
|
Larik-lan Онлайн
|
|
|
Анонимный автор
У вас прекрасная работа, очень сильная, детальная и с яркими образами (одни жемчуга растоптанные чего стоят!). И да, наверняка любила, но своё положение любила больше. 1 |
|
|
Deskolador Онлайн
|
|
|
Налью ложку дёгтя.
Что в каноне идиот драчливый, разевающий рот на то, что претендовать не может, что тут дурак, запутавшийся в двух женщинах. |
|
|
Дорогой автор, простите, что долго к вам шла. Я честно прочла текст в первые сутки после выкладки и была в таком восторге, что мне нужно было время на написание нормального связанного комментария
Показать полностью
Первое что я должна сказать - как мне понравилась ваша Леди Капулетти! И да: то, что это подача очарованного её красотой Тибальта - усилило эффект в разы! Он буквально становится спонсором её привлекательности. А между строк - боже, ну какая же она актриса! Вот прям все, от натравливания на Монтекки, до стимула лучше учится и драться и сценария их романа - так шикарно срежиссировала! Из всех возможных историй - просить читать именно "Тристана и Изольду". И это её: Ты создан для этой истории, Тибальт Но при этом - её тоже жаль, почему она так делает, что она заперта в клетке и скована приличиями и долгом - тоже понимаешь.Тибальт - бедняга. Его ещё жальче! У него 15-тилетнего просто не было шансов! Он просто никак не мог устоять! Таким трагичным показан у вас. И его светлое, нежное чувство к Джульетте, на контрасте порочной страсти с её матерью - тоже шикарно показано! Короче, это охрененно! Я просто в лужу! И да - я хотела именно этого! Вы все абсолютно верно поняли. Спонсор моей заявки, конечно же, тот самый знаменитый французский мюзикл. (у Шекспира ведь Тибальт с женщинами Капулетти любовь не крутил) Так что наличие в тексте любви к Джульетте - абсолютно ничего не испортило. Все просто идеально! Спасибо вам огромное! P.S.: Посмотрела видео. Интересный Тибальт. P.P.S.: Поскольку я сама фанатка японского театра - я смотрела этот мюзикл в японской адаптации. Но партия, естественно, та же. Делюсь своим вариантом: https://youtu.be/4TbdxcSPpsQ?si=zbygNFUD_426aNh4 1 |
|
|
Мотохиро Ота - самый харизматичный Тибо из всех, кого я видела. Он настолько заполняет собой сцену, настолько притягивает взгляд и держит внимание, что хочется подвинуть нафиг Ромео, даже в исполнении Окамии Куруму 😅, и лично вручить ему Джульетту)))) Прстите, не могу молчать. Вот да! Мотохиро Ота - лучший! Тот самый Тибальт, после которого история Ромео и Джульетты отошла для меня на второй план - и захотелось посмотреть отдельный мюзикл про Тибо, его жизнь, его разборки и его женщин! Или... почитать фанфики о нём;) P.S.: я внесла ссыль с Тошики Татейши, т.к. номеров Мотохиро Оты на ютубе нет. *ждет ссылочки от Jas Tina 1 |
|
|
Убедили, автор ) Юноша, практически подросток, покорённый зрелой, но в сущности ещё молодой женщиной. И, после морока, чувственной пытки, тюрьмы страсти, любовь сердца отдающий её дочери - юной, не научившейся пока притворству. В мыслях отдать любимую другому, это ли не высшее проявление чувств!
Показать полностью
И тут у меня возникает вопрос. Интересно обыграно, как именно Джованна внушила Тибальту ненависть к крысам-Монтекки. Но... а зачем? Она-то Капулетти только по паспорту ) У неё не должно быть, по идее, какой-то особенной неприязни к Монтекки, да ещё когда сами Капулетти едва помнят, откуда пошла родовая вражда. Также слегка мозолило глаз при чтении "лорд". Шекспира иногда переводят, сохраняя его англицизмы, и публика театра "Глобус", разумеется, лече воспринимала привычные титулы. Однако мы знаем, что в Вероне не было ни лордов, ни леди. Тем более, обращение "синьора" тоже употребляется. К слову, в список тех, с кем Тибальт удовлетворял свои инстинкты, почти наверняка входит кормилица Джульетты ) С синьорой они, скорее всего, сверстницы (родили в один год), а так убиваться, что вынуждена пережить"сердечного друга", вряд ли станет женщина просто засматривавшаяся на красавчика ) Не менее крамольная оговорка, чем про холод в походной койке Ромео, из уст Меркуцио ) |
|
|
Анонимный автор
|
|
|
Возвращаюсь после трудов праведных окрылённая!
Larik-lan, сцена с жемчугом родилась прямо случайно. Я в один момент перечитывала текст и вдруг поняла, что она — эта леди Капулетти — повела бы себя именно так. Зло, обижено на собственный выбор. Провидение, не иначе)))) Спасибо еще раз! 1 |
|
|
Анонимный автор
|
|
|
Deskolador, спасибо, что заглянули!
Я, безусловно, понимаю, что далеко не всем зайдет идея, но то, что вы написали, а не прошли мимо – это просто мимими какое-то)) Что в каноне идиот драчливый, разевающий рот на то, что претендовать не может У меня, конечно, есть мысли о предполагаемом под этим оборотом, но очень хотелось бы узнать, на что же такое он, по вашему мнению, в каноне разевал рот, на что право не имел? |
|
|
Анонимный автор
|
|
|
Cabernet Sauvignon, а вот и муза!
Показать полностью
Ох, как я переживала! Знай я раньше, что ваша любовь уходит корнями к мюзиклу Жерара Пресгюрвика (пусть и в японской версии), то, конечно, я бы раз в десять меньше переписывала блок «от автора» в ожидании выкладки))))) Всё-таки, песня такая страстная, что это не может не оставить свой след в душе. Но от того только в больший восторг я пришла, когда увидела ваш комментарий! Спасибо вам за него! Первое что я должна сказать - как мне понравилась ваша Леди Капулетти! Мууурк! Она вышла действительно ориджевой. В мюзикле (фр. версия, я другие не видела) она мне категорически не нравилась, а в пьесе за мстительностью я ее и не разглядела. Поэтому — очень рада! Ну а Тибальт… он мюзикловый лишь отчасти) Страстный, отчаянный, разбитый))Я посмотрела видео: голос шикарный, лучше, чем у Тома Росса (фр. версии по моей ссылке). И костюм мне тоже больше понравился. Хотя это максимально странно: слышать знакомую музыку и неожиданные строфы. И если Тошики Татейши настолько артистичен, а Мотохиро Ота еще больше, то мое предвкушение еще сильнее!))) Мне несказанно повезло: я не только написала историю по интересной заявке, но и нашла человека, который так же тащится по этим образам, как и я. Спасибо за это! И спасибо за рекомендацию! Это так приятно! После деанона эта птичка прилетит вам в подарок 💜 1 |
|
|
Анонимный автор
|
|
|
Молчаливая соседка, спасибо большое за отзыв! Шикарный комплимент автору — поверить в его персонажей.
Показать полностью
И тут у меня возникает вопрос. Интересно обыграно, как именно Джованна внушила Тибальту ненависть к крысам-Монтекки. Но... а зачем? Она-то Капулетти только по паспорту ) У неё не должно быть, по идее, какой-то особенной неприязни к Монтекки, да ещё когда сами Капулетти едва помнят, откуда пошла родовая вражда. Если смотреть на канон, то подтверждений того, что она была настолько мстительна нет. Есть ее рыдания над телом Тибальта (Оригинал/Перевод Щепкиной-Куперник – считается наиболее близким к оригиналу): I beg for justice, which thou, prince, must give; Romeo slew Tybalt, Romeo must not live. /Иль правосудья нету в нашем веке? За жизнь его отдай мне жизнь Монтекки! Есть ее холодность к мужу (высмеивание) в самом начале (который, кстати, хотел положить конец вражде): What noise is this? Give me my long sword, ho! A crutch, a crutch! why call you for a sword? /Что здесь за шум? Подать мой длинный меч! Костыль, костыль! К чему тебе твой меч? , тогда как отношение жены Монтекки показано гораздо сердечнее. Thou shalt not stir a foot to seek a foe. /Не дам тебе приблизиться к врагу. Если говорить о мотивации в фике, то я зацепилась за первую процитированную сцену и увидела в ней сайдстори. И если исходить из ее получившегося характера, она могла настолько гордиться своим положением, настолько быть ограниченна своей золотой клеткой, что не мыслила иной жизни. Также слегка мозолило глаз при чтении "лорд". Шекспира иногда переводят, сохраняя его англицизмы, и публика театра "Глобус", разумеется, лече воспринимала привычные титулы. Однако мы знаем, что в Вероне не было ни лордов, ни леди. Тем более, обращение "синьора" тоже употребляется. Пастернак переводил обращение как «лорд» и «леди». Щепкина-Куперник – «синьор» и «синьора». Мне тоже нравится второй вариант, но в энциклопедии фанфикса используется именно первый, поэтому я не стала сопротивляться «классике». Что касается обращений, то в тексте фика есть и «синьора», и «мадонна». Второго в тексте пьесы нет вообще (моя отсебятина), а первое я неверно восприняла в переводе Пастернака. Там есть фраза:Привет, синьоры! Дамам без мозолей Я посчитала ее обращением к женщинам и радостно кинулась использовать как заместительное в тексте, тогда как в оригинале (который я пошла гуглить много позже) было: У нас работы хватит до утра. Welcome, gentlemen! ladies that have their toes Т.е. это обращение к мужчинам. Итого получился винегрет. Простите мне эту оплошность)))Unplagued with corns will have a bout with you. К слову, в список тех, с кем Тибальт удовлетворял свои инстинкты, почти наверняка входит кормилица Джульетты ) С синьорой они, скорее всего, сверстницы (родили в один год), а так убиваться, что вынуждена пережить"сердечного друга", вряд ли станет женщина просто засматривавшаяся на красавчика ) Вы меня просто наповал убили! Я полезла искать, несчастная, думая, как же я такое прошляпила! Что нашла:Пастернак Тибальт, Тибальт! Сердечный друг Тибальт! Щепкина-КуперникКакая речь! Какое обхожденье! Зачем тебя должна я пережить! Увы, Тибальт! Он был моим любимцем. ОригиналУвы, Тибальт, учтивый, благородный! Пришлось дожить мне до твоей кончины! O Tybalt, Tybalt, the best friend I had! К счастью, тут этого нет. К счастью, потому что я воспринимала кормилицу немолодой и малопривлекательной женщиной и ее связь с Тибальтом, хотя и остается всё еще возможной, точно не в моих хедканонах))))))O courteous Tybalt! honest gentleman! That ever I should live to see thee dead! Не обязательно, кстати, что кормилица родила своего первенца в одном возрасте с Капулетти (как не обязательно, что Джульетта была первенцем, просто она единственная выжила из всех детей, что тогда было не редкостью). Даже маловероятно, я бы сказала. Потому что для ухода за младенцами, правильного прикладывания, насколько я помню, брали опытных матерей. Не менее крамольная оговорка, чем про холод в походной койке Ромео, из уст Меркуцио ) *Из обморока* Я все меньше доверяю Пастернаку! Прощай, однако. Поспешу в постель. В твоей походной койке страшный холод. Идём, Бенволио. Прощай, Ромео, я иду в постель. Мне под открытым небом спать прохладно. Пойдем. Romeo, good night: I'll to my truckle-bed; This field-bed is too cold for me to sleep: Come, shall we go? Молчаливая соседка, вы своим комментарием буквально лишили меня покоя))))) Спасибо за ваш отзыв и за возможность пощекотать внутреннего Шерлока)) |
|
|
Deskolador Онлайн
|
|
|
Анонимный автор
Тибальд – не Капулетти, всего лишь. Но претендует на право представления семьи. |
|
|
Анонимный автор
|
|
|
Deskolador
А откуда информация? Оригинал завтра посмотрю, конечно, но в переводах пьесы сам Капулетти это не подтверждал и не опровергал. Он называл Тибальта племянником - без уточнений. Я-то, на самом деле тоже придерживаюсь такого мнения, но всё же, это не имеет доказательств. |
|
|
Deskolador Онлайн
|
|
|
Анонимный автор
Племянник по жене. А доказательства… Залезть, что ли в текст. |
|
Никаких проходных персонажей! Здесь они - живые люди, со своей любовью, болью, и пожаром страстей, кипящих под маской светских приличий.
Забудьте про пубертатных подростков - тут у взрослых все по серьезному!