↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «План Мародера» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Теmр

57 комментариев
Теmрбета
Никто не пытался найти ещё одного переводчика или засесть за перевод сам? Может команду сколотим? Фик то огроменный и он ещё пишется!
Теmрбета
Цитата сообщения achyona от 17.05.2016 в 19:21
Теmр
я вообще по английски ни бум-бум((но прочту с удовольствием,очень нравится сей фик...

Даже человек не знающий английского со словарём может переводить текст, вот только это будет происходить очень и очень медленно. Главное, было бы желание, вот и всё.

Я вот ищу переводчика, и пока вроде удалось подключить делу ещё одного человека помимо себя, посмотрим, что из этого получится, но мы бы не отказались ещё от помощи, потому что объём текста просто огромен.
Теmрбета
Цитата сообщения TimurSH от 17.05.2016 в 20:16
Теmр
"От того, что вы тут сотрясаете воздух ничего не изменится. И хватит в конце концов вести себя, как капризные дети. Вам уже не раз и не два сказали, что все будет. Переводчик войдет в форму и будет, а пока запасаемся терпением и мысленно поддерживаем Kroki, не забывая, что мысли материальны."
вот что писали. буду рад, если продолжите перевод. Вроде надо админу об этом написать. фанфик очень сильный, но немного Дамблдора перепинали на мой взгляд, да и ГП тут слабоват. Жду проды от вас тогда.

Не от меня и врядли дадут проду выкладывать на этом сайте, как это было с Мастером Рун, но всё равно будем работать и пытаться сделать хоть что-то. Просто нужны ещё люди.
Теmрбета
Цитата сообщения TimurSH от 18.05.2016 в 20:06
Теmр
разве? а вроде я спрашивал раньше, когда ясно было что переводик загнулся и администрация была не против. Пишите им в лс.

Не разве, я разговаривала с переводчиком, который на КФ добил таки Мастера Рун. Ей тут дали от ворот поворот.
Теmрбета
Цитата сообщения achyona от 18.05.2016 в 21:49
Теmр
вы серьезно думаете,что не зная языка можно переводить?гугл перевод лучше меня переведет и быстрее.это же не просто взял в словаре и посмотрел значение,тем более в контексте значение меняется.
я владею армянским и русским и то за переводы не берусь,т.к даже понимая текст самой,чтоб сделать его читабельным нужен талант и сноровка

Да я серьезно. Я же написала, что нужно время. Много времени.
Теmрбета
Цитата сообщения TimurSH от 13.06.2016 в 22:12
Теmр
спрашивают про перевод. Как оно? Будет цё движуха?

Да какой там, тишина.
Теmрбета
Цитата сообщения TimurSH от 14.06.2016 в 18:32
Теmр
не стала переводить? вроде же хотела

и до сих пор хочу, но у меня нет ни времени, ни тем более опыта, а на голом энтузиазме далеко не уедешь, нет, конечно уедешь но такими черепашьими шагами, что лучше не браться. Я ищу людей. Писала, что нашла человека, но от него ни ответа ни привета. Буду ещё искать. В конце концов, у этой задачи я найду решение.
Теmрбета
Можно ещё попробовать обратиться за помощью к переводчикам, которые читают фанфик. Может кто захочет продолжить перевод, но судя по тому, что за 2 года желающих не появилось...

Или написать фандомным переводчикам, которые по паю специализируются типа Грейкота или симсуса.
Теmрбета
Кароче, народ, есть готовая, почти переведённая глава, будем вести переговоры с администрацией, чтобы разрешили продолжить перевод. Ежели нет, то как и с Мастером Рун продолжим на КФ.
Теmрбета
Цитата сообщения Jeka-R от 09.07.2016 в 14:22
Попробуйте еще написать бете фика, может у нее есть связь с переводчиком, пусть добавит вас в "соавторы" да и все.

Переводчик появлялся последний раз два месяца назад. Бета тоже молчит. В шапку нужно добавлять не только меня, в ещё 8 человек. Нас целая команда.
Теmрбета
Цитата сообщения Jeka-R от 09.07.2016 в 17:23
ну лол, в механизме самого сайта нет возможности добавить такое количество соавторов.

Я в курсе, а с учётом моей роли работы в команде, то я скорее бета, чем переводчик.
Теmрбета
Цитата сообщения Morganiana от 17.07.2016 в 22:15
Очень рада возобновлению работы!

Но рекомендую бетам перечитать всё с самого начала, обращая особое внимание на -тся/-ться и на главу с разговором Сириуса и Корнелиуса — перескоки с "вы" на "ты". Советую оставить везде вариант с "вы". И в плане оформления — то "ё" используется, то остаётся просто "е".

Если желаете, я могла бы присоединиться к команде в роли гаммы/беты.

Цитата сообщения енар от 18.07.2016 в 18:43
Morganiana
+5

еще идти-прийти и пр.


Все понимаем, все будет, со временем.
Теmрбета
У меня вопрос к читателям: сильно ли перевод последней главы разнится с переводом предыдущих глав? Сразу бросается в глаза, что переводили совершенно разные люди, в случае с последней главой переводчиков было 7, удалось ли сгладить это?
Теmрбета
Цитата сообщения TimurSH от 13.09.2016 в 17:01
У Гарри по щекам покатились слёзы, - гарри рыдающая тряпка(((
Теmр, молодец что смогла переводить, спс. Не зря столько обсуждали это.

Ну нет, основную работу по переводу делаю все же не я. Хоть и беру себе страничку-другую, но в все же я бета, приводящая пазл к общему знаменателю. За перевод благодарите людей в графе переводчиков и в подписи от переводчика (которые в шапку не влезли).
Теmрбета
Цитата сообщения Kfar2007 от 14.09.2016 в 09:11
К концу года осилите перевод?

Вы серьёзно? Объём оригинального текста 800к слов (к слову сказать у всего семикнижия объём лишь на сотню больше), 4к Кб, переведена только тысяча. Команда собралась и усердно взялась за работу только в середине июля. К тому моменту объём переведённого текста уже перевалил за восемь сотен Кб...

Это ответ нет. Однозначно. Тут работы ещё на пару лет так точно.
Теmрбета
Цитата сообщения Zet938 от 14.09.2016 в 12:53
Тогда другой вопрос, если Вам еще не надоели такие люди, Глав 100 будет еще? ;3

Если построить математическую модель на основе теории вероятности, описать вероятностное пространство и смоделировать процесс перевода как некий прогнозируемый случайный (да-да-да) процесс и даже вывести уравнение для траектории его развития в некий тренд с учётом всех возможных рисков, коих на самом деле не мало, то вероятность закончить "за упокой" очень велика.

Работаем как можем и как получается. Переводим и редактируем. Но врядли что-то стоит обещать и тому подобное. Человеческий фактор - вещь непредсказуемая.
Теmрбета
Цитата сообщения Alter ago от 14.09.2016 в 21:07
Господи о_О В тебя Шелдон вселился? XD

Они всегда во мне живет, просто я умело шифруюсь :3
Теmрбета
Цитата сообщения Kfar2007 от 17.09.2016 в 18:41
Alter ago
Сириус идеальный пример видимо хочет показать того, какие отношения в семье должны быть. Но он принимает в расчет прошлое Гарри?
Хотя мое мнение субъективно и оно отличается от видения автора. И с этим придется смириться.
Но есть пожелание(если вы,переводчики,согласны) - можно чуть меньше сюсюканья? Это реал.но иногда заставляет бросить читать фик , но когда остываю возвращаюсь снова.
И откуда Сириус знает про то каким должно быть воспитан е? Сам же он жил не в идеалтной семье. И в фике вроде не написано было что он читал книги по психологии. Могу ошибаться.

Я впервые с 2004года читаю такой фик, где Сир ус пылинки сдувает с Гарри. Я как то привык к твердому Гарри , и Сириусу. А тут же Сириус как мать выступает. Хотя могу и утрировать.

Сколько я обитаю в фандоме - это первый фик, в котором Сириус фигурирует в качестве опекуна Гарри, причем именно опекуна-родителя. Да, необычно. Но лично мне из-за этого работа и нравится. Работа объемная и кажется, что все буксует на месте. Они еще присматриваются друг другу. Я думаю, все еще наладится.
Показать полностью
Теmрбета
Цитата сообщения Kfar2007 от 17.09.2016 в 21:59
Теmр
А в конце фика Гарри сколько лет будет? Не смотрели?

Честно? Не рискну лезть)
Теmрбета
Цитата сообщения TimurSH от 10.10.2016 в 06:43
Когда продолжение будет????
??

Переведённая глава находится в руках беты.
Теmрбета
Цитата сообщения TimurSH от 10.10.2016 в 09:31
А что она с ней делает больше недели? От главы что-нибудь останется после такого?

Не, ничего от главы не оставлю, скажу всем членам команды, что все тлен и нужно переводить заново.
Теmрбета
Цитата сообщения TimurSH от 10.10.2016 в 19:37
Теmр
ты чтоли бета?))) нужна помощь?

Справляемся.
Теmрбета
Цитата сообщения TimurSH от 10.10.2016 в 20:21
Теmр
а мы как с тобой - друзья (ведь раньше общались и даже обсуждали кое-что) или просто так?

Какой-то странный вопрос, не по теме...
Теmрбета
Цитата сообщения timeouttraum от 28.11.2016 в 12:32
Я бы ещё предложила вам в описание добавить: "аристократия, родомагия, анимагия"
Я просто до конца дочитала и там действительно все эти три предупреждениям красной нитью идут по фанфику.
И у вас шикарное оформление в плане диалогов и прямой речи. В английском пока прочитаешь, поймёшь, где красная строка, 20 раз опплюешься. И перевод хороший, не бросайте, это действительно классная история!)

Трудимся по мере сил. Говорите читали в ориганале? А не хотите присоедениться к нашей дружной команде переводчиков? Еще одни руки нам пригодятся!
Теmрбета
Цитата сообщения timeouttraum от 29.11.2016 в 12:03
Перевести то я переведу, но вот за художественность и красоту построения фраз...так как ваша команда реально очень круто оформляет тексты и нет разницы между главами, что переводили разные переводчики, все в едином стиле. Хотите попробую. Главу на ваш выбор и пришлю на оценку)) я оч люблю истории про Сириуса, жаль их мало.

Ну, глава это очень большой объём. Художественность и красота построения фраз появляется потом. Сначала идёт голый перевод где каждый по мере сил и занания языка придаёт ему хоть какую-то степень литературности. Даже если с этим не очень, нас много - выправим. Мы же работаем как: каждый из команды отхватывает кусочек английского текста, который он осилит для перевода. Потом всё это опять собирается в общий файл в порядке: абзац на русском, абзац на английском. Затем бета начинает сборку пазла и куски объединяет в общую главу, уже правя текст всевозможными способами: стилистически, синтаксически, орфографически и т.д. После этого собранная глава на русском языке становится доступна всем переводчикам и просматривают её на выявление каких-то спорных мест, начинается всеобщая отшлифовка. И только потом, когда всё это улажено глава отправляется на публикацию. Если хотите попробовать - напишите мне в лс, я вам всё более подробно объясню.
Показать полностью
Теmрбета
Цитата сообщения Jerohn от 09.02.2017 в 13:15
Вчера прочитала все переведенные главы залпом и была потрясена масштабами проделанной работы.
К сожалению, я заметила, что качество перевода в последних главах несколько упало /понятия не имею, что послужило этому причиной/, не раз встречались фразы, в которых, из-за почти дословного следования тексту оригинала, терялась игра слов и размывался/искажался общий смысл предложения.
Надеюсь, при очередной вычитке ваши беты это поправят.
Спасибо за труд!


В очередной раз вижу, что говорят, что текст в последних главах хромает. Если это началось с последней главы предыдущей части, то там появилась команда переводчиков и помимо кроки над текстом стала работать ещё уйма народу, если же прям совсем в последних главах - знаете, тут не угодишь. На самом деле очень много предложений переиначивается или искажается. Либо наоборот какие-то слова и даже фразы появляются для более достоверной вырисовки описываемой картины.
Теmрбета
В последней главе текст бетил совершенно другой человек. А вообще над адаптацией работает вся команда по мере сил и возможностей.
Теmрбета
Цитата сообщения Hynlander от 10.04.2017 в 19:11
Толково написано, логично и вообще интересно. Хотелось бы прочитать до конца (в смысле, чтобы авторы всё же закончили фик).

Оригинал закончен.
Теmрбета
Цитата сообщения Hynlander от 16.04.2017 в 01:23
Бета - это тот, кто правит готовый текст, избавляя его от ошибок и неточностей? Это интересное дело.) Я мог бы попробовать.

В случае перевода у беты чуть более обширный набор полномочий, но в целом да, вы правы.
Теmрбета
Та Алай
Если определенное время не выкладывать проду фик замораживается автоматически.
Теmрбета
Цитата сообщения дмитрий666 от 09.10.2017 в 17:56
ура он живой)))))))))) автор спасибо огромное...надеюсь так на долго теперь не пропадете!)))) музы вам и терпения закончить этот замечательный фик!)))

Это перевод! И он закончен. Мы, конечно, можем попытаться передать ваше восхваления автору, но стоит ли? А над переводом трудится целая команда!

Цитата сообщения Та Алай от 09.10.2017 в 18:30
Спасибо переводчикам, подтвердивший моё высказывание о том, что фик не заморожен!
Хотя да ,разрыв во времени большой:-(((
Спасибо за проду!!!

Переводчики просто молодчинки! а вот бета - подкачивает, но мы работаем над этим.
Теmрбета
Цитата сообщения Zombie777 от 27.02.2018 в 08:02
как-то оно... Политика, Дамблдор, визенгамот, Уизли... Очень мало Гарри, почти совсем нет Гермионы, что, при указанном пейринге, более, чем странно.

Терпения, переведена только четверть текста.
Теmрбета
Цитата сообщения дмитрий666 от 27.02.2018 в 09:21
терпим терпим))))) и очень ждем проды))) спасибо вам за ваш труд))) надеюсь вам хватит терпения закончить это произведение)))

не ком не с этими просьбами) я всего-лишь бета!
Теmрбета
Цитата сообщения Та Алай от 25.03.2018 в 16:08
Ну что мешает не читать этот фик, и продолжать радоваться пейрингу Рон / Гармиона!?


Гармиона это Гарри+Гермиона?) и вы вообще про тройничок? Интересно)

Цитата сообщения TheWitcher от 25.03.2018 в 16:23
Спасибо большое за продолжение, kroki)))


У меня для вас плохие новости начиная IV части и 8 главы kroki больше не занимается переводом.
Теmрбета
Цитата сообщения h1gh от 02.04.2018 в 16:16
Честно говоря, сцена в палатке какая-то бредовая. Один человек (Барти) против толпы, а они стоят за щитом, чего-то ждут и даже не пытаются напасть, хотя там достаточно взрослых человек, чтобы одолеть одного противника. Особенно, если бы они это сделали в начале, а не ждали, пока тот разберется с Минервой и Биллом.

[q=MiranaTr1,03.04.2018 в 07:03]Согласна.
А еще ужасно хотелось стукнуть Рона - такую хрень враги затеяли ради того, чтобы выманить Гарри, а Рон сам к нему пристал как банный лист - пойдем да пойдем моих проверим. Барти далеко убегать и не надо было, схватить их на выходе тепленьких и готово.
И зачем Ремус после снятия барьера бегал пешком? Аппарировал бы, так же быстрее.



Я вас прекрасно понимаю, но всегда хорошо рассуждать о ситуации со стороны. Я сейчас ни в коем случае не пытаюсь оправдать автора и тому подобное, но не зря же появилась поговорка "хорошая мысля приходит опосля"? Не ужели у вас в жизни не было ситуаций, мысленно возвращаясь к которым к вам в голову приходило более правильное и выверенное решение и вас постигало сожаление за собственную расторопность и недогадливость и начиналось самобичевание почему я поступил так, а не иначе? Лично у меня такое бывает.

Лично по мне, когда мы занимались этой главой ситуации казались вполне живыми, потому что люди поступали там в зависимости от обстоятельств. что у нас в реальной жизни так бывает, как вы описали, да нет конечно!
Показать полностью
Теmрбета
Цитата сообщения dimakokare от 18.07.2018 в 23:47
Сколько нужно заплатить что убрать Гермиону и не она была в итоге с Поттером.

не получится! и не надейтесь!
Теmрбета
Цитата сообщения dimakokare от 22.07.2018 в 23:24
Теmр
Жестоко(((((.

Ну а чё вы зотели, чтобы мы завершенный англоязычный фик переписали?)
Теmрбета
Цитата сообщения Hannanana от 23.07.2018 в 10:11
да если бы и незавершенный и авторский...
автору, небось всяко виднее, чем анонимусу

а было бы экспериментально забавно написать какой-нибудь фанфик руководствуясь только пожеланиями читателей, конфитюр бы получился)
Теmрбета
M4RKk

Он не играют существенной роли и упоминаются вскольз. Смысл?
Теmрбета
Цитата сообщения M4RKk от 30.07.2018 в 22:55
Не важно, играют они важную роль или нет, или сколько внимания им уделяется, но это ЕСТЬ!!! Так что будьте любезны, выполните, или повышайте рейтинг до NC-17, ВСЁ должно быть отмечено в предупреждениях, или ВЫ так невзначай пропагандируете гомосексуализм?

Наша команда ничего не пропагандирует, мы просто переводим оригинал с английского. И теги поставлены в соответствии с правилами: указано только самое основное, потому что указать ВСЁ - это неправильно.
Теmрбета
Цитата сообщения Ve2000 от 12.08.2018 в 07:12
Гм. Дафни? Это откуда вообще взялось? Нет, я понимаю, что Daphne, но это ведь давным-давно переводится как Дафна.

Промелькнуло всё-таки где-то? А я помню, что правила(
Теmрбета
polio1437
В начале фокус в основном на нем, а потом всё ок будет.
Теmрбета
Цитата сообщения irisha_Q от 03.12.2019 в 10:19
Спасибо за новую главу перевода.
Я только не поняла одну фразу:
"— Ты организовывал казнь Ремуса и почти сделал меня своим соучастником. Это… это испортило мою дружбу с Ремусом на долгие годы. Я никогда не прощу тебя за это, как и за то, что ты рассказал Волдеморту о пророчестве, — Блэк переступил, слегка качнувшись на каблуках".
Это случайно не тот случай на 6 курсе мародеров, когда Блек намекнул Снейпу в полнолуние проследить за Ремусом?
Он самый
Теmрбета
Цитата сообщения polio1437 от 01.01.2020 в 22:27
У меня вопрос, в какой главе Гарри и Гермиона станут вместе?
В последних переведённых главах они уже пара
Теmрбета
Цитата сообщения All In от 26.03.2020 в 01:02
Фанфик сам по себе ничего, но переводчики сделали все, чтобы я забросил его на середине. Читать дальше Вашу работу нет ни сил, ни интереса.
Особенно коробит слово "поддразнил", встречающееся де-факто в каждой главе.

Добило: "Сириус всё ещё хотел задушить её из-за того, что она обидела его сына"

Ребят, ну камон, стилизуйте уже под нормы русского языка
Переводчики трудятся над текстом по мере сил и возможностей. Так же как и беты. Не нравится - не читайте. После ваших слов команда не ломанется "блин, у нас перевод не профессиональный и не до конца адаптипованный, надо идти и учиться на профессиональных переводчиков". Нет, никто никуда не ломанется и качество текста останется на том же уровне.

Критикуешь - предлагай, а нет, ну, оригинал читай, че. Там тоже всё довольно зубодробильно написано.
Теmрбета
Цитата сообщения All In от 27.03.2020 в 01:46
Теmр
Я всегда думал, что критика - один из залогов развития. Ну ок, если Вы ее не приемлете - оставайтесь дальше на том уровне, котором находитесь. Есть люди, которые и от ширпотреба в восторге
Я вас расстрою, но то что написали вы - это не критика. Лишь только очень нужное и всем важное высказанное вами фи в виде недовольства качеством текста.
Теmрбета
Цитата сообщения Slytheryns от 05.05.2020 в 21:09
Когда уже переведут остальное. Жаль, что нет времени барахтаться сквозь английские буковки
Терпения, товарищ. Это не так просто, как может казаться.
Теmрбета
Цитата сообщения Shifer от 11.06.2020 в 01:17
Ну так, действительно годные переводчики подобные моменты таки исправляют. И всякие пословицы переводят не буквально, а по смыслу. А уж совсем божественные даже игру слов передать могут, однако для этого приходится не просто слово в слово переводить текст, а менять в нем отдельные слова.
При вкладке главы каждый раз одни и те же придирки.
"Мыши плакали, кололись" ©
Но при этом текст всё равно читают. Нонсенс.

Кому не нравится перевод - читайте оригинал. Удачи вам в этом.
Теmрбета
Цитата сообщения Shifer от 11.06.2020 в 16:05
Честно говоря,я бросил работу в районе первых глав 7 примерно,точно не помню.
Ну так если текст дропнули, отпишитесь от коммов и дело с концом
Теmрбета
Цитата сообщения Romchik454 от 18.08.2020 в 22:25
Уважаемые переводчики, планируете ли вы делать перевод ещё одного чудесного произведения этого Автора?
С уважением, читатель.
Вы про какое из них говорите? Вероятно, что-то может быть на фикбуке.
Теmрбета
DrakeAlbum
имеются в виду не персонажи, а сам автор.
Теmрбета
Шампань
А на фикбуке этот перевод не выкладывался
Нет
Теmрбета
Оксана Валерьевна
почти всё? переведено только 65% текста, там работы ещё не початый край
Теmрбета
stranger267
если реально возьмётесь за перевод - пишите, добавим вас в шапку работы и отбетим.
Теmрбета
stranger267
Отвечу вам в лс
Теmрбета
Brodjga
А продолжение будет? Последнее обновление было несколько лет назад.
команда, занимавшаяся переводом, распалась как листья осенью с клена опали
Теmрбета
Апанасенька
вы можете прочитать историю через переводчик на языке оригинала)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть