Название: | Suffer My Children |
Автор: | sylphides |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/7295075/1/Suffer-my-Children |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
WIntertime рекомендует!
|
|
Nalaghar Aleant_tar рекомендует!
|
|
Блестящий перевод от yamar.
Сильно выполненная Тёмная сторона. Фактурный и колоритный Снейп. Раздолбаистый Сириус. Великолепная сволочь Розье. Малфоооои... как и всегда))) (на дроу даже родным Подземьем повеяло и он ностальгически и особо тщательно проверил на яд очередной пакетик сушеных слизней). Дроу рекомендует. |
Дианезька рекомендует!
|
|
Во-первых, это прекрасный перевод. Хотя бы потому, что я этого даже не заметила. Во-вторых, это прекрасная история. Все построено логично, без сюжетных «дыр». Нам показали «Школу пожирателей смерти и темных искусств «Волди». Характеры проявляются в мелких деталях, а вместе с Сириусом мы учимся их читать и выискивать. Наш герой растёт, меняется, как и другие персонажи. Единственная аскомина- слитый финал. Все слишком быстро и сумбурно.
|
Э-э-э, нет, мы так не договаривались, собаку-то за что?! Животных не надо трогать, им и в реальности немало достается, а еще в фанфиках...
Показать полностью
Кстати, это частая тенденция - "плохих" норовят изобразить именно "плохими" - они не любят людей, мучают животных, не способны дружить (изначально или приобретенно), почти ничего не чувствуют - кроме ненависти и гнева. Ну да, такие люди тоже бывают, но, на мой взгляд, в них нет ничего особенно интересного - ну вот он, плохой потому что плохой и поступает соотвественно. В таком случае интересно либо следить за антагонистом, хорошим героем, который, противостоя "злу", меняется сам (и тут это Сириус), либо за тем, как злой герой становится хорошим (не думаю, что тут Пожиратели изменятся, хотя кто знает). А меня вот всегда занимали больше причины, по которым самые обычные, можно даже сказать "хорошие" люди поступают плохо. Ну вот любит он/она собачек, котиков, клубкопухов, маму, папу, друзья есть... И почему же он/она с особой жестокостью уничтожил 200/500/миллион человек (для опытов/сотворения нового мира/во имя идеалов/религии/и так далее). Жалко, что тут все становится уж очень равномерно окрашено - очень плохой Розье, хороший Сириус (преодолевает свои стереотипы на тему "Снейп мямля, нюня и его надо пи... лупить"), хороший Снейп (попавший в плохую компанию) и не менее хорошая Анна (то же, что и Снейп). Надеюсь, что следущие главы перевода порадуют необычным поворотом событий и все станет опять... м-м-м... "не так однозначно" ))) |
Цитата сообщения Майя Таурус от 20.11.2014 в 00:04 По-моему этот Эван Розье просто обнаглевший садист и все окружающие ему только потакают. А что касается картонных злодеев, то порой в героев так вложишься, так с ними сживёшься, что потом убивать так жалко, а злодей должен быть наказан. Я это и имела в виду: Эван, получается, просто садист и поступает плохо потому, что он плохой и ему нравится становиться еще хуже. В совсем уж запущенном случае было бы два героя - один плохой изначально и поступает плохо, потому что иначе не хочет и не может (все, точка, других причин нет, меняться он не хочет и не станет), второй - добрый, потому что изначально добрый (опять же, причин нет, меняться не будет). А теперь противопоставляем их и получаем варианты развития: - Добрый побеждает плохого (фанаты доброго ликуют, фанаты плохого немного расстраиваются, но не очень - потому что все-таки зло, направленное на все и всех вокруг сразу, довольно редко вызывает приятие даже у совсем уж извращенных умов ); - Вариант второй - плохой побеждает, радостно убивает всех (тут рады разве что те, кому надоел фанфик и они счастливы, что все закончилось хоть как-то); - Вариант третий - они оба живут, один творит чистое добро, другой чистое зло... Ну, тут тоже можно что-то замутить, наверное, но, обычно, это не так интересно ("Злодей зверски убил родителей ребенко, но Добряк воспитал дитя сам. Злодей разбил скульптуру, но Добряк ее склеил" - фигня какая-то). Интересность истории прямо пропорциональна тому, сколько всего намешано в Добряке и Злодее. Тот же Волдеморт в разы интереснее, если расписать его душевные муки ("как он дошел до жизни такой"), чем если просто написать: "У Меропы родился мальчик, который от рождения всех ненавидел и хотел захватить мир, чтобы всех мучить"). Поэтому сейчас и придумывают все эти сиквелы-приквелы к историям и сказкам - мол, вот, злодей раньше был милым и пушистым, его просто жизнь долго била, он может еще исправиться! Кстати, интересный вопрос, почему раньше "пипл хавал" истории с четко окрашенными персонажами (все-таки, эти сиквелы стали сниматься и писаться больше в последнее время)? То ли все реальные люди были ближе к Совсем Положительным Персонажам, то ли времени больше появилось на мысли о всякой фигне... Добавлено 20.11.2014 - 12:18: Цитата сообщения yamar от 19.11.2014 в 23:59 WIntertime, Боюсь, ваше счастье все же будет неполным :) Да, я тоже так думаю... Но я не сдаюсь в своих поисках! :))) |
В очередной раз слэшеры лезут в чужие разделы. Тошнит...
|
Петруххха
Слэш непобедим. Мва-ха-ха-ха. А по-моему тут не слэш важен, он просто идёт фоном. |
Апполинарий,
Спасибо за интереснейший комментарий! Надеюсь, продолжение этой истории Вам тоже понравится. |
Сириус всё-таки немного наивен и неуклюж. А Дамби не святой и я рада, что Сириус начинает это осознавать. Если бы он ещё сообразил, что не стоит сильно доверять Петтигрю... :( Мечты, мечты.
|
Какая же... жесть-то О_о
Бедный Снейп. Нет, это как-то очень... неприятно, что ли )) |
WIntertime
Ну это же Снейп, он по жизни невезучий, бедный. А Розье просто маньяк. |
Ох, ну и хорошо, что больше такого не будет. Что-то меня аж передернуло ))))
Блин, какая ж я "нежная фиялка", однако ))) |
WIntertime,
Будет другое - ну все-таки это ангст, а не флафф :) Но наши победят! Кстати, итальянского никто не знает? |
Апполинарий,
Читаю Ваши комментарии, как стихи. Спасибо! |
Я не автор, я переводчик :)
Все вопросы к автору! Могу только сказать, что следующая глава большая, и что я над ней работаю... А Нотта да, жалко. |
yamar
А, блин, я все время забываю, кто переводчик, кто автор )) Но все равно - прервать на самом интересном месте - это жестоко! |
Глава держала в напряжении до самого конца. Я так рада, что Анна очнулась.
|
Мням, какая прелестная глава! Как у автора хорошо получилось расписать и выздоровление Анны, и переживания Сириуса и Северуса. А с хорошим переводом еще и читать это приятно.
В общем, понравилось. |
xAxAtyLiK,
Карма - это конечно, да. Но у Роулинг куча народу погибла и безо всякой кармы... Лорд Слизерин, WIntertime, Спасибо :) |
Итак, проблемы Сириуса даже не думают заканчиваться, а, наоборот, уже и новые появляются - та же не очень адекватная Анна...
Снейп, конечно, неосторожен. |
Как у них все запутано. Подростковый максимализм и желание подстроить мир под себя - с обеих сторон, что у юных волдемортовских соратников, что у их противников, что у тех, кто стоит в стороне.
|
vasylek151,
Не буду спойлерить) WIntertime, В общем-то, в каноне примерно так же все было - и максимализм, и все остальное... Спасибо за комментарии! |
Очень оригинальный сюжет, при этом неплохо продуманный мир. Однозначно добавлю в список любимых фанфиков.
Спасибо за обновление! |
naruami
Рада, что вам нравится :) |
))) Мне тоже, мне тоже нравится! Только я не знаю, что комментировать к этой главе. Ну да, интересно, как там с Анной. Да, хорошо поданы чувства Сириуса... А больше ничего в голову не лезет :(
|
WIntertime
Спасибо! Ну вот примерно так и пишите :) А то я уже подумала, что вы этот фик бросили :) |
Не-не, мне ж интересно, чем закончится ))))
|
Ну, хорошо тогда :)
Еще пять глав осталось. |
yamar
Ок, подумаю немного и залезу в оригинал. |
neoneo
Я фильм не смотрела, не могу судить, но название хорошее, согласна. |
neoneo Академия смерти? Ха-ха, а какой яркий контрас с существующим названием! Переводчик, меняйте, не прогадаете!
|
otiumбета
|
|
Дорогие граждане, ратующие за смену названия.
Показать полностью
Лично я на месте автора фика просто прибила бы такого горе-переводчика, который поменял бы вынесенную мной в заглавие библейскую цитату на "Академию смерти" с мотивацией "наш народ боится Библии". (А оригинальный фильм, судя по Вики, назывался что-то вроде "Наполи: элита для фюрера". Тоже горькая ирония, если вдуматься.) Автор явно давала название не с бухты-барахты, а осмысленно. Даже если оставить в стороне двузначность оригинального заглавия, которой в русском просто нет, а банально вспомнить, кто и по какому поводу говорил: "Пустите детей Моих приходить ко Мне..." По-моему, это вполне прозрачный намек на родителей "темной стороны", кто вместо того, чтобы взращивать в своих детях добрые качества, наоборот, заставляет их губить душу. Мысль "кто не пускает детей к Богу - тот редиска" тут не просто напрашивается - она явно стоит во весь рост и машет транспарантом. Какое ж "не подходит", простите, и "тут ни слова о религии", когда там через слово то "запятнанная тьмой душа", то преследующие того же Снейпа сны о вполне себе адских муках, то подчеркнуто светлая душа Сириуса? И это второй образный пласт, который тут тоже "в кассу". Вспомним цитату полностью, вместе с "...ибо таковых есть Царствие Божие" и "кто не примет Царства Божия, как дитя, тот не войдет в него". И детское простодушие Сириуса, которое автором неоднократно подчеркивалось и муссировалось. Куда уж прозрачнее-то? Если переводчик примет решение сменить название на "Академию смерти" - то лично мне будет очень обидно за автора, который старался и выстраивал образные пласты, а все это было стерто "легким росчерком мышки" ради штампованного пафоса, выдуманного нашими борзыми прокатчиками из страха перед названием оригинального фильма. По мне так это просто неуважение к автору и авторской этической позиции. Dixi. |
Пожалуйста, только не ругайтесь!
Показать полностью
Для автора (по крайней мере, в данном случае) название - квинтэссенция того, что он хотел сказать в своем произведении. Для читателя - да, вывеска. От нее зависит, откроет ли он вообще фик. И ничего зазорного в этом нет. Встречают, как говорится, по одежке. Переводчику стоит учитывать и мнение автора, и читателей - поэтому я, собственно, так и не решила пока, как поступить. Очевидно, нужно искать компромисс. Пока что вариантов переводного названия три: "По плодам их" - другая, более "растиражированная" цитата о лжепророках, волках в овечьей шкуре, общей обманчивости восприятия и горькой иронии на тему "что от какого дерева родится". Плюс - наиболее близко к оригинальной авторской задумке. Минус - может так получится, что читателей это название отпугнет точно так же. "Последний шанс" - намек на последнюю возможность и для Сириуса, и для Северуса свернуть с канонного пути. Минусы - фик с таким названием уже существует, и от авторского названия это уходит довольно далеко. Плюс - большая привлекательность. "Дети темной стороны". Максимально приближено к авторской концепции, без использования библейских цитат. Но я понятия не имею, чего читатели могут ожидать от фика с таким названием. И наконец, можно просто оставить английское название, не переводить его совсем. Окончательное решение я, скорее всего, приму одновременно с выкладкой следующей главы. Пара недель у меня есть :) P.S. Если какое-то название (не только перечисленные) покажется вам совершенно неподходящим, или наоборот, очень хорошим, напишите, пожалуйста, сюда или в личку. |
otium
Показать полностью
Поскольку я тут первая поднимала тему смены названия, то хочу вам поподробнее объяснить причину этого. 1) Сразу отбросьте мысли о моем незнании или нелюбви к Библии. Все полностью наоборот и отчасти это причина, по которой я не люблю цитаты из нее не к месту. Лично меня чаще коробит проходное использование библейских текстов в поттериане. 2) Автор не добилась того, что хотела используя "Пустите детей Моих приходить ко Мне..." Вот вы пишете:" По-моему, это вполне прозрачный намек на родителей "темной стороны", кто вместо того, чтобы взращивать в своих детях добрые качества, наоборот, заставляет их губить душу. Мысль "кто не пускает детей к Богу - тот редиска" тут не просто напрашивается - она явно стоит во весь рост и машет." На мой взгляд, ничего подобного в фике нет, потому что нет контрастной линии. Где волшебники, которые приводят детей к Богу? Светлая сторона тоже далеко не христиане и никакой параллели здесь не прослеживается. Я говорю не о добре или морали, а именно о Боге. Это большая разница. Полно хороших людей, но мало истинных христиан. Вы же знаете, какие баталии были вокруг этой книги в церкви. Сейчас это немного поутихло, но все же не стоит смешивать грешное с праведным. Поэтому название не к месту. Суть оно, повторюсь, не отображает. В английском хоть двойное дно скрашивает эту нелепость, а по-русски и этого нет. 3) Переводчики имеют право менять название, которое передавало бы общий смысл.Это нормальная практика и авторы тоже относятся с пониманием. Пусть они вообще будут рады, что их бесплатно переводят. Добавлено 13.07.2015 - 23:18: 4) Не надо так разбрасываться читателями. Мне всегода обидно, когда на ерунду с ярким названием слетаются по 2-3 тысячи человек. Хорошие фики нужно раскручивать! И если название - единственный способ привлечь народ, то нужно это делать, а не отмахиваться от людей, как от мух. Я не согласна с такой цитатой(не вашей) "Если для читателя название книги сродни яркой вывеске при входе в ресторан, то лучше обойтись без такого читателя.Это тот случай,когда количество не перейдёт в качество.Лучше иметь мало друзей,но понимающих,чем много,но равнодушных." Не всегда этот подход уместен, и уж тем более в фанфикшене, когда люди сами выбирают, что им читать. Это нормально, когда читатели приходят по вывеске! Как без вывески я буду знать о том, итальянская здесь кухня или мексиканская? Это нормально, когда мы делаем рекламу, а не сидим гордо надеясь, что наши 200 читателей самые-самые. И это нормально, когда мы стараемся привлечь,потому что хотим дать возможность лечиться от равнодушия, неумения читать серьезные вещи, думать, рассуждать, делать правильный выбор... Пусть легкомысленные читатели зайдут на страничку, зацепившись за название, а дальше уже видно будет. Кто имеет глаза, тот найдет что ему тут почитать и где подумать. А кому не понравиться, тот волен закрыть фик. Автор (переводчик) сделал то, что смог. |
Ага, все понятно с названием :)
|
Вот, у меня тут рисунок Сириуса и Анны:
https://www.pichome.ru/image/dB7 |
ellenel Это было случайно :) yamar
Как дела, не переводится больше? |
HallowKey
Лето прошло под девизом: "Чукча читатель". А вот сейчас я открываю файл... Хотелось бы верить, что больше ни на что отвлекаться не буду. |
Захватывающая глава. Спасибо за перевод.
Снейп тут показал поистине слизеринскую хитрость. Чего стоит уловка с порталом в виде ножа? Сириус и Анна прекрасны. Так и хочется чтобы они были счастливы) |
В очередной раз гомосексуалисты лезут в чужой раздел со своей агитацией?
|
Спасибо за главу, дорогой переводчик.
Чудесная глава. И Снейп поступил даже благородно в случае с клятвой про Люпина. |
Спасибо за последние главы! Поздравляю с кончинам перевода)
|
Очень хорошее повествование спасибо большое. Очень хорошо сложившаяся судьба у героев, было приятно читать.
|
Хэлен Онлайн
|
|
Начало показалось интересным, однако ужасность Тёмной стороны, представители которой на полном серьёзе считают убийство клубкопуха жутким деянием, явно надумана.
Перевод же прекрасный - читается легко, глаз нигде не цепляется. Переводчик умничка) |
Хэлен Онлайн
|
|
Nalaghar Aleant_tar
Не передергивайте. Для владельца это может стать трагедией, а вот позиционировать само деяние как "ужасное" - глупость. |
Нет. Глупость - недооценивать влияние подобного на исполнителя. Эмм... выражение *натаскивать на кровь* ничего не говорит?
|
Хэлен Онлайн
|
|
Nalaghar Aleant_tar
Это уровень ужасности пятиклассника. Представьте пример с крысой (если вы собачник или кошатник). Видите трагедию в уничтожении переносчика заразы? Никто не видит, кроме любителя крыса. Вопрос не в том, как к подобному отнется жертва "натаскивания". |
Вопрос в том, как ВЫ отнесетесь к жертве натаскивания. Чихать мне на клубкопуха и котёнка - но я ЗНАЮ, что при этом происходит с теми, кого натаскивают. И именно ЭТО - можно считать ужасом.
|
Хэлен Онлайн
|
|
Nalaghar Aleant_tar
для слабых - да, возможно. Но кому интересны слабые? |
Кажется, у вас эпиграф пропал))
Показать полностью
Не думаю, что новый перевод названия удачен. Возможно, я испорченное поле, но меня "Дети тёмной стороны" настроило на прямо противоположное авторской задумке восприятие фика. И это я ещё эпиграф в оригинале посмотрела. И у меня полфика восприятие, заданное названием, не срасталось с эпиграфом. И я сидела и мучилась предчувствием, что автор написал очередную фикрайтерскую хрень с искажённой моралью, и я только наогорчаюсь от этого чтения. Ан, оказалось, автор ни в одном глазу. Возможно, можно было бы использовать русскую идиому "боль делает нас сильнее" или "страдания заставляют повзрослеть быстрее". В общем, обыграть второй смысл, он как раз отойдет от Евангелия (хотя, серьёзно, разве кто-то, кроме воцерковленных или нейтрально настроенных, знает фразу " Пустите детей приходить ко Мне"? Она не растиражирована) Если сохранять связь с Евангелием, лучше б порыться в Заповедях Блаженства. Если б переводила я, пожалуй, взяла бы "Блаженны плачущие". Но таки да, фандом у нас не шибко любит такие прямые отсылки. В целом же, от отзыва пока воздержусь, потому что надо пересчитать внимательно, и уже с верного ракурса))) подозреваю, я отношусь к группе редких ценителей как раз таких фиков))) |
Ммм... "Доверительные отношения, ценимые гриффиндорцами" и "взаимные услуги слизеринцев" - это же суть одно и то же, просто с разной формой выражения... Слизеринский вариант открытый и честный, благодаря чему более понятный, а гриффирдорский молчаливый и слепой, но зато более счастливый, потому что люди почему-то испытывают эйфорию, совершая именно бескорыстные поступки.
Показать полностью
А совершать бескорыстные поступки направо и налево - это равно разбазарить все свои ресурсы (время, нервы, деньги) и пойти по миру. Конечно, если бы в обществе были бы одни только бескорыстные святые, то жили бы все счастливо, отдавая всем всё, и получая в ответ столько же, это был бы баланс, конечно. Но слишком хрупкий баланс, который легко нарушить, стоит хотя бы одному из людей хитро́ воспользоваться ситуацией. И в любом случае ведь получается взаимовыгодный обмен, даже в таком утопическом обществе, несмотря на всё его бескорыстие. Даже само по себе бескорыстие корыстно, потому что приносит удовольствие, как наркотик. Так что... Сириус дурачок, конечно. И ладно бы Нотт ему объяснил, что почём, но и Нотт ему какую-то чушь ответил. Странные у вас дела в фанфике делаются. Ведь, с какими бы намерениями ты ни делал кому-то добро - ты в любом случае накладываешь долг на этого кого-то. Мне вот наоборот гораздо комфортнее, когда прямо говорят, чего хотят взамен, а не заставляют гадать, чем бы хорошим отплатить им в ответ, и надо ли платить вообще. И ничего это не бездушно, это просто откровенно, да и всё. Может быть, для вас откровенность - это слишком жестоко, вам проще закрыть глаза и смотреть на мир через розовые очки? Так ведь суть, истина от этого не поменяется. |
Цитата сообщения Nalaghar Aleant_tar от 01.07.2020 в 21:44 Что нам должны эти бабушки? Для начала квартиру пусть перепишут. |
А потом экстренно кони двинут, наглотавшись халявных таблеток? Печален мир, который Вы наблюдаете...
1 |
Действительно, почему бы не добавить немного пидарастии в джен? Отвратительно
|
Вчерашние друзья оказываются врагами, враги неожиданно оборачиваются друзьями, сказанные слова могут иметь противоположный смысл, и даже противный Нюниус-Снейп оказывается, при ближайшем рассмотрении, совершенно другим. Что выберет Сириус? Старых школьных друзей - Джеймса, Ремуса и Питера, или новых - приспешников Темного Лорда?
Сириуса ожидают пугающие неожиданные открытия, сложные решения, сумасшедшие авантюры... А еще (только - тс-с! - нельзя, чтобы об этом узнали Пожиратели Смерти) - первая любовь.
Фанфик будет интересен как любителям Сириуса Блэка, так и интересующимся Снейпом и/или Темной Стороной.
Очень хороший перевод, читается гладко, без запинок.
PS А еще тут есть Эван Розье :)