Время цветущих яблонь (гет) | 153 голоса |
Астаргоргарот - лохматый зеленоглазый демон (джен) | 101 голос |
Молчаливый (джен) | 49 голосов |
Гермиона Грейнджер и русский хардкор (джен) | 18 голосов |
Оружейник Хаоса (гет) | 16 голосов |
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) | 1 голос |
![]() |
apodite рекомендует!
|
Все замысловато и увлекательно, но начинает казаться, что тут Вархаммер - базовая реальность, а я выбрала фандом поттерианы. Так бы и писали в аннотации - кроссровер вархи4к.
6 января 2018
2 |
![]() |
DESMO1994 рекомендует!
|
Замичатильное продолжение другое частини. Одна с лепших историй обязательно к прочтению. Спасибо автору за увлекательну работу.
|
![]() |
trionix рекомендует!
|
Продолжение приключений демона Поттера. Экскурс в теорию Хаоса и прочие полезности. Увлекательная и интересная повесть.
Потрясающая сцена, в которой инквизитор уговаривает демона сделать все для развития космонавтики. Очень рекомендую! |
![]() |
DBQ Онлайн
|
Цитата сообщения rrr39 от 24.05.2016 в 18:51 1. Фанфики собственно и есть книги по мотивам. Остается определится, какой смысл вкладывала в имена Роулинг, и вкладывала ли? Ну, я уже давал ссылку http://posmotre.li/Harry_Potter/Names |
![]() |
DBQ Онлайн
|
Цитата сообщения rrr39 от 24.05.2016 в 20:14 Так вот, эта самая Хуторская, это просто так получилось, или автор специально дал Гермионе такую фамилию? Какой все таки смысл вкладывала Роулинг в фамилию Лонгботтом? Может она все таки имела в виду Длиннозад а не Длиннодол. Может быть. Хотя я не очень представляю, как это могло выглядеть у человека-начинателя этой фамилии. И потом все-таки Невилл у Ро герой положительный. Над ними она не издевалась. Добавлено 24.05.2016 - 20:56: Очень может быть, что она просто сперла этот топоним вот отсюда: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B8%D1%80 "Южная Четь Южная Четь (англ. Southfarthing) — место расположения Долгой долины, где выращивалось лучшее трубочное зелье благодаря более тёплому климату этой части Шира[39]. В Долгой долине (англ. Longbottom) Тобольд Хорнблоуэр (в переводе Григорьевой/Грушецкого — Дудкинс) начал разведение трубочного зелья с плантаций, расположенных в его саду, около 2670 г." Вот здесь еще можете почитать https://ficbook.net/readfic/398780 |
![]() |
|
Читаю обсуждение, и уже так и представляю: Гарий Гончаров, Георгина Хуторская, Родион Хорько и их друзья: Никита Длиннополов, Елена Люборадова, Евгения, Федор и Георгий Хорько и многие другие!
|
![]() |
DBQ Онлайн
|
Цитата сообщения Nikys от 24.05.2016 в 21:18 и многие другие! Ага, ага. И Володя Держимордин. |
![]() |
DBQ Онлайн
|
Цитата сообщения Nikys от 24.05.2016 в 21:35 Вот только я подозреваю, что mort приставка больше к смерти относится. Я тоже. Но и мой вариант имеет право на существование. Чисто по созвучности. |
![]() |
|
Какая-то коротенькая четвертая глава, честно говоря :(
|
![]() |
|
Цитата сообщения Nikys от 24.05.2016 в 21:47 Какая-то коротенькая четвертая глава, честно говоря :( Это не четвертая маленькая. Это первая - ненормально огромная (по крайней мере - для меня). |
![]() |
|
Ну, третья тоже побольше четвертой была)
Добавлено 24.05.2016 - 22:55: Впрочем, согласен, что длина второй и четвертой глав приблизительно одна и та же. |
![]() |
|
Вы молодец!
Порадовали довольно интригующим продолжением ;) |
![]() |
|
В третьей части сюжетная линия инквизитора не закрыта. Так и задумано, или недосмотр?
|
![]() |
DBQ Онлайн
|
Цитата сообщения Ник Иванов от 24.05.2016 в 21:23 Между прочим, есть же какой-то фик про перевод и что из этого может получиться... не могу вспомнить название ^^ Вот это? http://ficbook.net/readfic/2624227 |
![]() |
|
DBQ
Нет, но это тоже вариант :D |