↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Мать Ученья» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: neophyte

124 комментария
neophyteпереводчик
Автор сказал, что не возражает - так что с удовольствием воспользуюсь вашим гостеприимством.
neophyteпереводчик
Хмм, я сознаю, что мы все в интернете, и гугл еще никто не отменял, но все же решил покапитанить. В 51 главе сноска, как и в самиздатовской версии, остальные семь постараюсь расставить по тексту на неделе.
По-хорошему бы еще перезалить практически все - с августа прошли две или три повальные вычитки, но тут со сроками решительно непонятно.
neophyteпереводчик
Leo_Winchester
Примерно три недели на главу, сейчас их 68. Хм, наверное, мне стоит в конце текущей главы добавлять число переведенного/оставшегося.
neophyteпереводчик
Alex Pancho
Спасибо, коллеги. Постараюсь - куда ж я денусь с подводной лодки :)

З.Ы. Для тех, кто позабыл симпатягу Вейерса - его отчисление мельком упоминается во второй главе:

Приятный сюрприз - некий засранец также покинул родные стены - на дисциплинарном слушании Вейерс Боранова не совладал со своим норовом и был отчислен. Туда и дорога. Серьезно, этот тип опасен, надо было отчислить его раньше. Хорошо, что некоторые проступки не сойдут с рук даже наследнику Благородного Дома Боранова.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Noncraft от 16.05.2017 в 15:32
"Низачто" это все-таки "ни за что".


Да, у меня тоже были сомнения в ту и другую сторону, в итоге решил, что это наречие, и пишется слитно -

"Как писать: ни за что или низачто? Очевидно и так, и так, потому что это два разных случая: ни за что – сочетание местоимения, предлога и усилительной частицы, а низачто – наречие с совокупным значением категорического отрицания."
http://rus.1september.ru/article.php?ID=200302617
neophyteпереводчик
Цитата сообщения koshi от 17.06.2017 в 01:22
Злой, жестокий Зориан.


Скорее рассеянный, невнимательный переводчик :)
Впрочем, два откровенных ляпа на главу в соавторстве с Майклом Бэем - еще терпимый сопутствующий урон.
neophyteпереводчик
К слову - Top Web Fiction проводит конкурс сетевых романов - http://topwebfiction.com/
Там можно проголосовать за Мать Ученья, или Червя, или иные хорошие вещи из списка.
neophyteпереводчик
М, коллеги, давайте все же со спойлерами не сюда - а хотя бы в эту ветку
http://samlib.ru/comment/n/nowoobrashennyj_w_g/02spoil
Пока вроде ничего критического не сказано, но подождите слоупока-переводчика, со временем он все допереведет.
neophyteпереводчик
Простите за задержку, наконец-то 65 глава.
Тут есть достаточно узкие места, над которыми еще размышляю. Например, "сердца дракона" - те классные красные кристаллы - на самом деле dragonheart stones, камни сердца дракона. Почему-то возникла ассоциация с камнями в почках, постарался по возможности избежать анатомии - а теперь можно подумать, что это и правда сердца отлетавшихся рептилий.
Главную паучиху-телепортаторшу, Сокровища В Камне, вообще-то зовут Marvelous Geode, Великолепный Геод. Геод - это полость в горной породе, часто усыпанная кристаллическими образованиями - например, как эти: https://goo.gl/RJhLdd Впрочем, Зориан сам говорит, что это примерное значение имени, и я тоже попытался найти примерное адекватное значение.
neophyteпереводчик
Коллеги с Самиздата подсказали, что Зак, Аланик, Ксвим и Зориан - те самые "файтер, клирик, маг и вор". Так что Дэймен несомненно важен - ведь это он подтолкнул Зориана вскрывать замки.
neophyteпереводчик
Левая мысль: у меня одного при попытке редактировать весь текст целиком обнуляются главы? Приходится заливать по одной правленной главе, что не слишком удобно. Может, кто-нибудь догадывается, что я делаю не так?
neophyteпереводчик
Сорри за долгий пинг. Нет, теги не трогал, правя в самом тексте глав. Когда нажимал предпросмотр сохранения, они точно были - и потом упс - "данный инструмент не предназначен для удаления всех глав, отмените операцию".
Собственно, проблемы возникают, даже если вообще ничего не менять, просто зайти в общее редактирование и сразу выйти. Возможно, виноват размер.
neophyteпереводчик
Хороший вопрос. Street stand - в моем понимании, открытая уличная торговая точка, прилавок да навес. "разглядывая прилавки"?
neophyteпереводчик
Цитата сообщения luchik__cveta от 10.10.2017 в 00:32
тапок


Спасибо ) Меня на самиздате тоже заклевали этим достаточно хорошим способом.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Wave от 20.10.2017 в 15:52
Занятно.


Где мог, старался сокращать (делает вид, что лень тут не при чем) (усиленно делает). Иногда удавалось целый абзац сжать до одной фразы. Наш Зориан все-таки очень, гм, подробен, и излагает мысли весьма развернуто.
Интересно было бы почитать кусочек от лица Зака.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения dalirus от 29.11.2017 в 20:25
К хорошему быстро привыкаешь


Определенно. Я как-то уже привык, что главы через три недели, а тут 78, считай, через неделю *грустно-ленивый смайл*
neophyteпереводчик
Цитата сообщения dalirus от 01.12.2017 в 09:44

А откуда известно о сроках 78 главы? На fictionpress такой инфы нет вроде.


Сроки майстор Домагой указывает в профиле - если нажмете на nobody103, там будет

Mother of Learning Next Chapter Target Date: 10th of December, 2017

А с учетом поясов - у нас будет ночь на понедельник. Ну, если не выйдет очередная справочная глава, сдвигая основной текст.
neophyteпереводчик
Ксвим показывал ему пространственные техники в 56 главе - когда они забавно изображали правило двух, два сухаря-зануды, учитель и ученик. Потом Зориан некоторое время тренировался за кадром и наконец в 63 демонстрирует врата при охоте на паучиху.
Если же речь об активации Врат Бпкоры - Посвященные впервые демонстрируют ее в 64, после чего Зориан опять-таки работает над этим за кадром.

Grafomaniak
Мои извинения за долгий пинг - просмотрел комментарий. Насколько я знаю, автор в основном базируется на патреоне - а полный набор ссылок собран здесь: https://motheroflearninguniverse.wordpress.com/2016/05/01/mol-links-fanart-translation-etc/
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Wave от 12.01.2018 в 21:54
А на оставшиеся главы:


Всегда остается возможность вотэтоповорота. Ну, хотя бы вот так:

- А, черный куб Шутур-Тарана, - кивнул лич. - Ну конечно. Треклятый тренировочный артефакт создает для наследника напряженный конфликт - чтобы рос над собой. Используя для своей модели все доступные угрозы. Сейчас еще ничего - а раньше ко мне каждые четыреста лет являлся безобразно сильный маг с шайкой приспешников, мстить за то, чего я не делал и даже не собирался. Откуда, думаете, у меня эта корона?
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Alex Pancho от 02.02.2018 в 13:04
День сурка - сегодня. Дайте проду!


Ну, коли день сурка...
Тот момент, когда сознаешь, что сегодня не второе, а очень даже пятое. Извините за задержку, исправлюсь.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Wave от 05.02.2018 в 21:27
Я это дело прочитал примерно как: «вы напрашиваетесь на трёпку» — «и уже давно».


У меня сложлось впечатление, что лич просто проигнорировал Зака, выдав еще одну подсказку - про свой возраст. Надо будет подумать...
neophyteпереводчик
Спасибо, исправлено.
(что у меня за вечная история с архаизмами?)
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Mortimeus от 03.03.2018 в 09:56
Переводчики, сколько нще осталось переводить? Автор сам уже закончил свой роман?


Вышедшие главы переведены все. Кроме них есть еще дополнительные материалы - справка по географии, разумным видам, магическим традициям. Я займусь ими с какого-нибудь понедельника (не этого - ибо Тот Самый День на носу). Сама книга, если верить автору, вот-вот закончится, четвертой арки не будет.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Grafomaniak от 18.04.2018 в 15:27
BufferOverflow
уже гудстудент на третьем месте, а всего около года пишется.


Возможно, это из-за частоты обновлений - еженедельная против ежемесячной.
Ну, и мне история Ника нравится. Где еще протагонист, замучившись со строптивыми женщинами, съедает демоницу, затроллив ее стилизациями под Вольтера?
neophyteпереводчик
Цитата сообщения BigD от 18.04.2018 в 21:52
neophyte А вы читали остальные из списка, кроме МУ и Студента ? Какую посоветуете ?


Читал меньше, чем хотелось бы. Полностью - только МУ и Ученика. Начинал Практическое руководство по злу, Стоит свеч, Дикаря - везде было приятное впечатление. "Все любят" - скорее стеб и черный юмор, своеобразная вещь, на любителя. Хочу почитать больше вайлдбоу, руки все не доходят...
neophyteпереводчик
Цитата сообщения rational_sith от 19.04.2018 в 23:57
neophyte, возможно, это завуалированный вопрос «Планируете ли вы переводить что-нибудь после окончания "Матери учения"?»


Хорошо, что я его не понял :)

Константин Токмаков
Червь и так все знают, остальное есть на рулейте.
http://tl.rulate.ru/book/4550
http://tl.rulate.ru/book/11234
http://tl.rulate.ru/book/8652

Не все переводится быстро, но я вообще не вправе поднимать тему скорости перевода.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Wave от 21.04.2018 в 17:22
Глава, соответственно, 68.


Спасибо, исправил.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Nemiades от 07.06.2018 в 04:32
Это всё хотя бы интересно.


Практически у всего есть своя целевая аудитория. Меня порой клинит, листаю азиатское творчество - головной мозг в ужасе спрашивает: Великий Ктулху, что я такое читаю?! А спинной отвечает: Нам нужны дешевые эндорфины, не отвлекайся!
neophyteпереводчик
Миновала очередная чайка-вычитка, если кто заметит еще недочеты - я весь внимание.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Nemiades от 27.06.2018 в 00:13
Ребят, как там по переводу?


К выходным должен быть. На фоне простуды у меня как обычно отросли хвост и аргонианское имя Мается-Фигней, что изрядно мешает придерживаться сроков.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Blooming18 от 30.06.2018 в 14:57
— Ненавижу тебя, -
Так больше "невсерьез"


Хм. Мне нравится.
с "сего прибывшим" Каэлом - поправил, спасибо за вычитку.
neophyteпереводчик
Извините за задержку, 87-я.
В тексте, вероятнее всего, есть ошибки, вычитка будет в выходные, как доберусь до нормального компьютера.
neophyteпереводчик
Aybulat
Blooming18

Исправил, спасибо.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения baton_real от 13.08.2018 в 11:24
Есть только один вопрос, почему вы перевели как притворщик, а не доппельгангер?


Всевозможные метаморфы вообще мое слабое место. На СИ уже ломали копья, почему shifters - перевертыши, а не оборотни, и, честно говоря, внятного ответа я им так и не дал. Вот и здесь - перевертыши заняты, оборотни - как-то не то... Притворщики - вытащенная старая ассоциация с Соней Блу, но вариант так себе. Доппельгангер - да, хорошо подходит по смыслу, но германизм. Буду думать.

Цитата сообщения Wave от 13.08.2018 в 12:42
Здесь всё-таки не странным, а посторонним, незнакомым.


Кстати да. Хотя оттенок смысла теряется. Медленно склоняюсь к чему-то третьему, вроде "левых женщин".
neophyteпереводчик
Цитата сообщения dalirus от 24.08.2018 в 22:42
автор пишет, Mother of Learning Next Chapter Target Date: 2nd of September, 2018


Как я его понимаю.

upd.
Blooming18, спасибо, исправил. И я наконец вычитал 88.
При попутном ветре в понедельник узнаем, чем кончилась затея с временными маркерами.
neophyteпереводчик
Извините за задержку, 90я.
Вообще название главы - что-то вроде "смены планов". Пока еще обдумывается. И у меня все еще никаких идей, как переводить generic, когда Панаксет превращается в усредненную тетеньку.
Wave
Kirill_
Спасибо, принято и исправлено.
myriad
Спасибо, я помню, но еще не дошли руки.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Wave от 03.10.2018 в 19:59
С другой стороны — это же Ксвим!


Косяк, да. В ближайшее время озабочусь.
К слову, будет время - загляните в комментарии на СИ, по поводу гендерной идентификации додревних сверхсуществ.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Wave от 03.10.2018 в 20:16
Загляну. В спойлер алерт? Трудности перевода?


В текущее обновление. Собсно, я вам всегда рад, но с этим вроде сам разобрался, прав был ДжиХан - мытье посуды прочищает мозги. Выправлю все реплики Панаксета, чтобы его род нигде не фигурировал, а в авторской оставлю первозданный - он, сущность - она, Панаксет - он (по авторитетному мнению культистов).
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Nemiades от 04.10.2018 в 20:03
Я к тому, что выскажи он это все в первый раз или заизолируй он Зориана, то у него все могло выгореть.


На мой взгляд, логика примерно такая.
Зак может выйти в любой момент, он подтвержденный контролер. У остальных шансов практически нет, и к предательству они не склонны. Когда они это поймут, то мозговым штурмом составят оптимальный план, как Заку бороться с Красным, ведьмой и вторженцами, с кем договариваться, кому что говорить, плюс "завещание" от копий оригиналам. Затем Зориан отпечатывает это в памяти Зака, и в конце месяца тот выходит из петли, схлопывая ее.
А теперь Панаксет не то, чтобы рассорил, но подорвал их взаимное доверие, усложнил совместную работу в оставшиеся две недели и исключил использование ментальных возможностей Зориана - Зак его к себе просто не подпустит.
neophyteпереводчик
Спасибо, на днях выкрою время для правки.
А между тем автор вновь явил свое духовное родство с переводчиком и перенес главу на неделю, в ночь с 21 на 22 октября.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Fat_Russian от 28.10.2018 в 19:40
A: As of chapter 91, there should be 8-10 more chapters before the end of the story.


...
Да он изде...

Гм! Ну, хорошо, что пока не прощаемся.
По 91 главе - скорее всего, будет в конце среды или где-то около.
neophyteпереводчик
Извините за задержку, наконец 91я.

Wave, часть этих моментов мы уже обсуждали - и они исправлены в вордовских файлах. Жаль, я никак не освою общую правку здесь, но рано или поздно довыберу все эти лишние запятые. В любом случае, спасибо.

В процессе перевода у меня как-то само получилось, что в 91 Ксвим обращается на "ты", чего с ним раньше не случалось. Подумав, решил так и оставить - совместные трудности сближают и все такое.
neophyteпереводчик
Fat_Russian, да, пожалуй. Поправил.

З.Ы. Заметили, что в конце случилось с Тайвен - когда теневые клоны Зориана сидели рядышком в засаде и курили бамбук?
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Веспасиан от 05.11.2018 в 13:29

Хотелось бы спросить, чем обусловлена замена "Куатач-Ичл" на "Кватач-Ичл"?


А, я же не сказал здесь, сорри. По выходу оригинала 91 я пошерстил раздел на реддите, и наткнулся на тему, где автор объясняет верное произношение хорватско-фэнтезийных имен. Ну, как знаете, Xvim вообще-то по-английски читается Звим. В числе прочего там приводилось

I guess Xvim and Quatach-Ichl are not quite so obvious so here: Xvim -> Ksvim Quatach-Ichl -> Kvatach-Ichl
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Wave от 05.11.2018 в 14:47
Ну, так, из разного-забавного. Лень лезть в оригинал, но я помню, что в этом диалоге дела были не отвратительные и злобные, а одиозные или что-то в этом роде. Акцент смещён, аднака.


"I was willing to work with Silverlake, wasn't I?" Alanic said. "She may not have done anything particularly heinous in front of you, but I assure you she had done plenty of odious deeds in the past. I understand the necessity. It would be playing with fire, but it isn't like this is the first time we're doing that. Is it?"
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Wave от 05.11.2018 в 15:18
Зориан и не заметил, как он подошел с Алаником. Оба смотрели


О. Да, так смотрится лучше.
neophyteпереводчик
Трех - это сильно сказано. Думаю, сегодня-завтра.
neophyteпереводчик
Извините за задержку, 92я.

Название главы - The Scramble - можно перевести очень по разному - это и бардак, и схватка, и борьба, и вылет по тревоге. Словом, активный беспорядок.

У меня накопилось очень много сообщений внимательных читателей об ошибках. Всем спасибо, я помню и рано или поздно все выправлю. Просто не в ближайшие 24 часа.
neophyteпереводчик
Насчет могучего Зориана-варвара, таскающего Зака одной левой -

Запрос:
I've got many reader's questions regarding Zorian's sudden physical prowess in ch 92. Did he actually lift Zach from the ground - or was just supporting the guy standing on his own?

Ответ автора:
He lifted him up. And yeah, that may have been too much. I debated putting that he used some spells there to lighten the weight but I didn't put anything in the end. I really should have, considering how difficult it is to carry another person like that... I'll probably have to go through the chapter and reword/add things.
Anyway, yeah, it's a bit of a mistake on my part.
neophyteпереводчик
"Угх" и правда остались в неправленной части, при следующей большой правке отыщу все. Хотя чем заменять - по звучанию Ugh ближе всего к Ёёё, в поздних главах я заменял на Ууу, но это не совсем то.
Эр вроде как не использовал...
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Heinrich Kramer от 21.12.2018 в 09:06
боль-то эти симулакрумы чувствуют?


В 79 одного из големезированных буншинов порвали надвое - и он всех заколебал нытьём, какой он невезучий и как это несправедливо.
Ну, и у самого Зориана, как мастера-менталиста, особые отношения с болевыми ощущениями.
neophyteпереводчик
Хочешь что-то сделать - делай второпях :)
Извините за задержку, я приводил в порядок предыдущие главы. Коллеги Wave, myriad, HepoH - спасибо, исправлено почти всё, что вы нашли.
Нда. В смысле, исправлены в ворде и на самиздате. На выходных займусь, буду медленно и печально обновлять 92 главы.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Wave от 31.12.2018 в 11:39
У автора всё стабильно: каждую главу сначала планирует через три недели после предыдущей, потом на неделю сдвигает. И так уже давно.


На самом деле происходит примерно так: Домагой-сама дописывает точно в срок очередную главу, достает смартфон и запускает приложение - Проверить Переводчика. Приложение пиликает, грузится, выдает ответ: переводчик под плинтусом. Автор вздыхает, косится на готовую главу и пишет на патреоне - sorry guys, i thought i'll...
neophyteпереводчик
- Зак был моим самым многообещающим учеником, - покачал головой Ксвим. - Я надеялся, что смогу дать хотя бы ему должное образование - но он стал пропускать занятия, пьянствуя с Вейерсом. И я уже думал, моя мечта останется неосуществленной - но тут появились вы, мистер Казински. Да, пришлось немного помочь захватчикам, чтобы вас мотивировать - но смотрите, какой результат! А теперь приготовьтесь, пришло время последнего экзамена.
Узы на Красном-Ксвиме исчезли, и в небе появились они. Шарики. Тысячи их. Только не...

К делу - глава называется Ghosts, но у нас уже были призраки в 53, так что я сменил название.

Изумительное ощущение, когда вместо твоей главы выкладывают правленный машинный перевод. Или переводили вручную? Это было бы менее оскорбительно.

Правки по ранним главам все еще только намечаются - думаю, на следующей неделе.
neophyteпереводчик
Извините за задержку, 95я.
Я попытаюсь как-то оптимизировать время, чтобы не заставлять долго ждать, но неизвестно, как получится.
neophyteпереводчик
Извините за задержку, как-то в этой главе совпали индивидуальная непереносимость сослагательного наклонения и злобная английская грамматика. Читаю перевод и самому непонятно, с чем был такой затык.
В любом случае, 96 глава - Ксвим Чао и Сила Стеклянных Шариков.
neophyteпереводчик
Спасибо за правки, внес исправления.
neophyteпереводчик
Разведка сообщает, что оригинал 97 откладывается на неделю. Слава авт... гхм, то есть прискорбно, конечно...
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Shinjitsu от 06.03.2019 в 18:39
neophyte
А разведка не сообщает, сколько всего глав ожидается?


Могу только предпологать. Я и так дергаю автора со всякими глупостями, спрашивать спойлеры неловко.
neophyteпереводчик
Да, извините за задержку, 97я.
По смеху Сильверлэйк - тут неоднозначная ситуация, с одной стороны cackle - это кудахтанье. С другой - громкий и резкий смех, что у меня как-то не ассоциируется с курицами. Пока что каркающий, буду думать. И насчет драконьей сборной Оганя - я уже не уверен, что их следует называть стаей.
У меня копится неслабый объем правок - большая часть внесена в вордовский файл, но разом залить сюда пока не выходит. Видимо, в отдаленном светлом будущем соберусь с силами и перезалью по главам.
Извините за ожидание, оставайтесь с нами и будем надеяться, что автор не размахнется на вторую сотню глав.
neophyteпереводчик
Насчет убившихся об Горыныча бессмертных - автор сказал, что их два. Поправлю при вычитке.
neophyteпереводчик
Ну, вы поняли, да? Всё как обычно.

автор: Чё как?
переводчик: Влом.
автор: И мне влом.
переводчик: Мож, сдвинем дня на три?
автор: Давай уж тогда на неделю.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения MonkAlex от 10.04.2019 в 17:54
О блин, читал перевод на си, где то на второй книге и думал что перевод замерз.
А сейчас оказалось что фик тут есть и на си третья часть идёт перевода.

А я ничего уже тупо не помню ~_~
Время перечитать >_>


Эм, ну да, вторая часть была переведена два года назад. Не знаю, как мне удалось произвести впечатление брошенной работы - вроде бы всегда проставлял в конце переведенного даты и количество оставшихся глав.
neophyteпереводчик
Извините за задержку, наконец 98я.
Название, строго говоря - Beneath the surface - под поверхностью, я покрутил так и сяк, решил, что речь идет о скрытой от общественности движухе.
Ночка совсем не палится. Её уже паучихи видят.
Из тех мест, где я совсем вольно обошелся -
>Divine magic was a headache-inducing bullshit, anyway.
Bullshit - сложнопереводимое плохое слово, в числе прочего используемое, когда обсуждаемая сторона имеет возмутительно нечестное преимущество. Как у ангелов есть читерское преимущество реликтовой божественной магии. В моем варианте -
>Божественную магию хрен разберёшь, на что и как она способна.
Смысл несколько искажён, но ничего ближе в голову не пришло.
neophyteпереводчик
103 еще ладно, еще можно жить. Главное, чтобы не сумма чисел по методу гематрии сотен на шесть.
neophyteпереводчик
Насчет психиков - да, англицизм. Другое дело, что адекватные варианты перевода - медиум, экстрасенс, эспер - словом, человек с необычными способностями, но не маг - тоже насквозь иностранные и наукообразные.

Между тем, извините за задержку, 99я. Меня неделю не будет у клавиатуры, как накопятся исправления - внесу по возвращению.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Asked от 28.05.2019 в 23:51
Просто к слову, simulacrum на латыни читается, как "симулЯкрум", как в словe "clarus" -"клярус".


Наверное, вы правы, сам я в тонкостях латинской фонетики совершенно не разбираюсь. Помучил озвучку гугл транслейта - да, похоже на "я".
У себя в вордовских файлах я все вычищу к следующей главе, а вот здесь правка появится с большой задержкой. Необходимость заливать главы по одной так мотивирует...
neophyteпереводчик
А мне интересно, почему Зориан все еще ездит за рубеж на паучихах. Его, как хорошего человека, много. Он владеет магией душ куда лучше, чем пушистые няши. Неужто сам не растормошит врата Бакоры?
Единственное объяснение, что приходит в голову - жесткая экономия маны.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Nemiades от 22.05.2019 в 22:51
Не 3, а 10, а то что вы как будто в первый раз


Шаман, однако.
neophyteпереводчик
Автор рискует - оригинал переносится еще на два дня, на среду.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Nemiades от 17.06.2019 в 17:47
Похоже на краткую рецензию Червя.


Я слышал, у МакКрэя есть ещё более позитивные вещи, тот же Пакт.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Суперзлодей от 19.06.2019 в 03:26
Нетушки.


Это был прогноз на субботу :)
Извините за задержку, 100я.
Из того, с чем повозился - обращение к кошке. Хаслуш использует Ms., нейтральное обращение, хотя знает, паршивец, что она Mrs., миссис. А как это транслитерируется на русский - кто бы мне сказал...
В некоторых местах откровенно отпали оттенки смысла, как например Аланик, говорящий "если и найдём бомбы, то лишь малую часть". Может, потом придёт в голову, как это исправить.
Оставайтесь с нами, к осени должны отмучиться.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Murky Cloud от 22.06.2019 в 15:10
Скажите пожалуйста, что это за Пакт?


https://pactwebserial.wordpress.com/
Вкратце - сам я, стыдно признать, даже не открывал - некий парень заключает договор с нечистью, и у него становится Все Хорошо. Потому что девочку Тэйлор автор жалел, а парня ему не жалко.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения vnuk от 22.06.2019 в 19:48
августа


Эй, мы с автором не настолько пропащие.
А если настолько, то пожалуйста, никому об этом не рассказывайте.
neophyteпереводчик
Внезапный перенос на неделю внезапен.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Суперзлодей от 02.07.2019 в 02:19
Почему детектив Экзетери превратился, кстати, в Икзитери? Это как с Куатач-Ичлом — правка произношения или опечатка?


Detective Haslush Ikzeteri, Cyoria's police department.
Опечатка. Даже сначала не понял, о чем речь :) Спасибо, поправлю.
neophyteпереводчик
Перенос оригинала еще на неделю. Репутация с переводчиком и редактором повышена. Репутация у читателей...
neophyteпереводчик
Цитата сообщения albansaper от 11.07.2019 в 18:23
Ну что, господа?! Ждемс, что автор завтра назовет любимое число Стивена Кинга!


Кинга еще туда-сюда. Главное, чтобы не Эда Казнера.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Дэниэлъ от 21.07.2019 в 00:37
Ну, учитывая что 15 уже было тут скорее нужно перевод уже ждать.


Не, я конечно могу перевести 101ю, но тогда там будет принцесса Селестия и финальная битва Зориана с ангелом на вилках. Давайте лучше дождемся когда оригинал выйдет, всего неделя до срока осталась.
neophyteпереводчик
Часов через двенадцать будет, подозреваю. Если еще на недельку не перенесет.
Не то, чтобы я был против переноса...
Хех. Когда Плотников в интервью говорит, что у него все еще есть проблемы со сроками, мы с Домагоем скромно сидим в уголочке и жуем радугу.
neophyteпереводчик
Вышла 101я, и там внезапно мордобой :)
102 в конце августа.
neophyteпереводчик
Думаю, глава будет завтра вечером - переведено около 80%, но надо бы еще вычитать.
neophyteпереводчик
Извините за задержку, 101я глава, где Зориан хочет скрыть от волчицы свою крутость, но более взрослые и опытные мужчины не позволяют.

Я долго ломал голову, как перевести minor/major demons. Смысл интуитивно понятен, а вот выразить его... Пока в тексте низшие и старшие, но я открыт для иных вариантов.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Wave от 10.08.2019 в 21:00
А тут Зориан колдует как не в себя (в том числе симулякрами), а на закуску сам в таком пузыре летает.


Как вырос наш мальчик... :)
Могу предположить, что мастерство плетения определяет экономичность заклятий, как мы видели со снарядами. Ксвим натаскал Зориана до совершенно неприличного уровня плетения, вот и...
Я даже представляю, как они оптимизировали схему: "И это, по-вашему, летающая сфера? Начните сначала!"

upd.
Цитата сообщения kterik от 10.08.2019 в 21:06
А напрямую: «малые» и «великие» — не подойдёт?

Малые, меньшие и в том же духе подходят, да. Меня смущает major. Великий демон - в моем представлении, кто-то из верхушки иерархии, а не сотни одинаково великих. Аналогично плох мой вариант - в противоположность низшим напрашиваются высшие, а несколько сотен высших демонов - что-то из другой оперы.
neophyteпереводчик
Что же, давайте попробуем малых и старших.
neophyteпереводчик
Энергоёмкость упоминается в первой книге. Резерв в 12 снарядов - это 2 фаербола.

upd. Посмотрел чуть дальше - Зориан отвечает Ксвиму, что может сотворить фаербол, но лишь на минимальной мощности. На что Ксвим логично отвечает, что это вообще не фаербол, а позор образовательной системы.
То есть полноценный - как бы не вдвое и более мощнее.

А в крайней главе Зориан сплетает - сам сплетает, не активирует заготовку - фирменное заклятье Аланика с десятками огоньков, и в каждом - полноценный фаербол.
Правда, не сказано, сколько было этих огоньков. Когда он отрабатывал заклятье во второй книге, их было 20, но там была совсем другая мощность, на небольшой ожог.

В большом принципе, сильный маг быстрее восстанавливает ману, находясь в насыщенной среде. Два симулякрума Зориана сейчас в Сиории, один и вовсе в подземельях Сиории. Их, наверное, можно использовать как насос маны.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения AkvilonSun от 11.08.2019 в 10:38
Собственно, не поинимаю, где вы взяли число 50.


Обычно резерв взрослого мага - около 4 начальных, то есть в случае Зориана - 32.
З.Ы. Видели картинку? https://i.redd.it/cdqhj2s3fda11.png
https://imgur.com/t3edwYW
neophyteпереводчик
Криво выразился. Обычно резерв взрослого мага вчетверо превосходит его начальный резерв.
neophyteпереводчик
Вы, наверное, уже догадались сами, но оригинал переносится на неделю, на 2 сентября.

(было примерно так)

Автор: У тебя запасной лени не найдется?
Переводчик: Момент.
Система: Транзакция подтверждена.
Лень переводчика 9142 -> 8642
Лень автора 39 -> 489
Внимание! Лень переводчика ниже рекомендуемого уровня!
Переводчик: Спокойствие, сейчас всё отрегенится...
neophyteпереводчик
В честь дня знаний автор переносит 102 главу ещё на неделю.
Не знаю, кто на этот раз поделился ленью, моя вся на месте.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения nesterzhzhot от 09.09.2019 в 02:26
А известно, сколько всего глав планируется?
В примечании к 101 автор писал -
"Я собираюсь закончить историю за два обновления - одна "обычная" глава через четыре недели, второе, наверное, еще дольше, но зато несколько глав."
Собственно, только что вышла 102, последние главы где-то в ноябре.
neophyteпереводчик
Между тем, извините за задержку, 102я.
По финальным главам - автор планирует выпустить их где-то в ноябре (ну, вы знаете меня и его - +20%, как у разноцветной лошадки, но не к клёвости, а к продолжительности)
До этого времени я постараюсь отыскать на складе совесть и перезалить правленые главы - сейчас здесь обновлено где-то по тридцатую, плюс последняя парочка, а между ними - ужас и тьма внешняя.
Упоминавшиеся допматериалы... Ну, их да, надо переводить, но пока не рискну прогнозировать сроки.
Оставайтесь с нами, может, в этом году и закончим (агащас)
neophyteпереводчик
Цитата сообщения AkvilonSun от 25.09.2019 в 13:15
Не совсем ясно, Зориан уже использовал ту штуку которую он на домах по всему городу оставлял?
или это что то другое в момент прятания призраков было?

Нет, это его самый главный калибр, сработает, по логике, в предпоследнем абзаце.
neophyteпереводчик
Я для себя ориентируюсь на начало декабря. 30 ноября проснуться с твердой решимостью все дописать и в итоге в полночь объявить о переносе на неделю - я бы действовал примерно таким образом.
neophyteпереводчик
И посмотрел автор на ленивого своего переводчика, и сказал ему - ладно, отдыхай, оригинал 26 января.
И прибавил переводчик мысленно положенную поправку и увидел, что это хорошо.
neophyteпереводчик
Смех смехом, но я и правда подумывал перевести на английский - зарисовку Alex'a Pancho "В процессе", где Домагой собирается написать книгу.
И отослать автору.
Потом посоветовался с ленью и неуверенностью и решил отложить в долгий ящик.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Читатель 1111 от 03.02.2020 в 01:31
Успел 2 февраля?)))

Будет ещё одно обновление, эпилог.
neophyteпереводчик
Автор опубликовал эпилог и послесловие, оригинал закончен.
По переводу - думаю, сегодня-завтра будет 103, и где-то в выходные первая победа.
neophyteпереводчик
Xorvat
На ваше усмотрение.
Фактически все решится в 103 - потом три интерлюдии и эпилог.
neophyteпереводчик
dalirus
Строго говоря, делал. В 11 главе он говорит, что создавал простенькие защиты со второго курса - бестактный сосед по общежитию. В 76 он показывает прототип-пирамидку, танканувшую Сильверлэйк.

З.Ы. Пока переводил, задался другим вопросом. Молодая Сильверлэйк пришла на бой в облегающем красном платье. Зориан сжёг няшу до скелета. Плоть, несущая дар первозданного, восстановилась. А одёжка?
neophyteпереводчик
Al111
Бюджет же. Он сделал две вундервафли, и денег не осталось. А так - да, архимаг-артефактор это потенциально проблематично.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Agenobarb от 20.02.2020 в 13:45
Единственное, что хотелось бы отметить в переводе: имена кукол - явная отсылка к известным в Хорватии (и, видимо, в Эльдемаре) "Сказкам давнего времени" Иваны Брлич-Мажуранич, поэтому, наверное, лучше использовать "официальные" имена вроде "Ягленац" и "Косенка" (оттуда же и "Рутвица"), но это, впрочем, на усмотрение переводчика.

Да, мне уже указывали, почти в этой же формулировке :)
Сложность в том, что если на СИ я разом заливаю из ворда целую арку, три файла на всю МУ, то здесь при попытке править весь текст разом начинается что-то непредвиденное. Соответственно, нужно перезаливать поглавно, плюс долбаные сноски - право слово, нет ничего хуже занудства - словом, когда (если) дойдем до послесловия, вы сможете наблюдать эпическую битву с моей ленью при заливке вычитанной версии.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Agenobarb от 20.02.2020 в 16:48
Т.е. Зориан - это реальное, просто малоизвестное (в отличие от "Зоран") имя, или же оно просто выдумано автором?

Как я понимаю, это одно и то же имя, просто читаемое в разных языках немного по -разному. Означает, если не ошибаюсь, Счастливый, происходит то ли из Польши, то ли вообще латинских корней, у армян запросто работает ещё и фамилией.
Был неслабый холивар по чтению -иа- или -я-, точку поставил автор.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Wave от 19.02.2020 в 16:37
Мне кажется, по-русски так не говорят. Остаётся ощущение незавершённости фразы. Обычно говорят: невиданных вершин, высочайших вершин — как-то так.
Запятая после «точнее», иначе получается «он может точнее, чем…»

И ещё где-то приметил с падежом косяк, но не было времени записать, а сейчас не нахожу.

Поправил с вершинами, спасибо. И если вспомните падеж - сигнальте, я лично не нашёл.

К слову, меня царапает фраза

заплатив за это всего лишь жизнью лучшего друга.

а как сказать по-русски - без понятия.
neophyteпереводчик
Вариант, да.
neophyteпереводчик
В оригинале оттенок, что всего ничего, Зорианом расплатился. Повезло.

He was free, and all it cost him was the life of his best friend.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения pticepoezd от 08.03.2020 в 02:06
Да не шибко из середины. С десяток-другой глав ранее. Буквально перед выходом из петли.

Из 75 главы.

- И что это, нахрен, было? - отряхиваясь, буркнул Зак.
- Просто чеховское ружьё, не обращай внимания.
- Опять эти твои стреляющие железки. И ты ещё называешь себя магом!
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Zakeri от 08.03.2020 в 17:25
Учитывая что это еще не конец думаю следующие глава начнутся так:
Ее звали Сильверлейк и она победила...
Его звали перовзданый и он победил...
Ее Звали Кириле и она победила...

Это три начальных строки, а глав осталось всего две.
neophyteпереводчик
Да, извините за задержку.
Сама книга переведена, есть еще авторское всем спасибо, но там общие слова.
Думаю, я возьму паузу, вычитаю текст, перезалью все главы - править надо даже те главы, что уже перезаливались. И после этого добавлю послесловие, поставлю "завершено" и доложу автору. Если хотите передать ему привет, можно сюда в комментариях, но, пожалуйста, без фанатизма, чтобы я не заколебался переводить, а он читать.
Как-то так.
neophyteпереводчик
Wave
Спасибо, у себя внёс правки.

Константин Токмаков
Мне ещё с МУ пилить и пилить, пока не будет приемлемо. Потом висит "хвост" - вбоквел кроссовера Альфхеймского Странника (не представляю, зачем я вообще за него взялся), и есть ещё пара идей, которые лучше никому не обещать, во избежание.

Домагой собирался вычитать и отредактировать МУ, намаяться с изданием, а потом писать новое.
neophyteпереводчик
Al111
Мана есть у всех существ с душой. Сложности начинаются с попытки ощутить и управлять маной - методики во многом индивидуальны и не всем подходят. Опять же, размер резерва у всех разный.
*с несчастным видом* Это вы намекаете, что допматериалы тоже надо переводить?
neophyteпереводчик
HepoH
Мой косяк, извините. Я ответил не в личке, а здесь, и мой ответ быстро промотало.

Цитата сообщения neophyte
Хочешь что-то сделать - делай второпях :)
Извините за задержку, я приводил в порядок предыдущие главы. Коллеги Wave, myriad, HepoH - спасибо, исправлено почти всё, что вы нашли.
Нда. В смысле, исправлены в ворде и на самиздате. На выходных займусь, буду медленно и печально обновлять 92 главы.

Если это то же, что было в декабре 18го - оно всё учтено в вордовских файлах, откуда пойдет перезаливка. Спасибо за вычитку.
neophyteпереводчик
На данный момент перезалито 90 глав, в двух местах пришлось переименовывать - например, 89 бессовестным образом называлась "Победа", как финальные интерлюдии.
Это не полноценная вычитка, тут больше объем замечаний, присланных читателями. Ну и да, надо бы перевести допматериалы - но на многое не рассчитывайте, там очень кратко-схематично, скорее рабочие заметки, чем полноценный глоссарий.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения roboreader от 27.04.2020 в 22:28
В этом мире ведь нет самолётов, есть только воздушные корабли. По идее он должен был бы бумажную птичку сделать, например, а не самолётик.

Справедливо. Поправил, спасибо.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения HPotter от 28.04.2020 в 10:56
Это кстати логично, но в оригинале "paper airplane", мб автор ошибся или так тоже можно перевести?

Возможно, на момент написания 16 главы он не задумывался о воздушном транспорте сеттинга. Или просто инерция мышления - мы же называем бумажный планер самолетиком, значит, и всякие морлоки с ящеролюдами так же назовут.
neophyteпереводчик
Онхас
Спасибо, поправлено.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Онхас от 14.06.2020 в 21:07
neophyte
А статус "в процессе" это так и задумано и будет продолжение или нет?

Допматериалы. Но нужен дождь в четверг, чтобы сдвинулось с мертвой точки.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения mehanoid от 20.06.2020 в 13:28
Ещё опечатка в эпилоге
"— Хмм? И почему же? — заинтересовался _Элйер_"

Спасибо, поправлено.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Taciturn от 15.08.2020 в 23:28
96 глава:
Судя по контексту и соседним предложениями не «обычная», а «божественная».

The only piece of mortal magic I ever found embedded in my soul is the marker…
В данном случае обычная. ЗиЗ не умеют ощущать божественную энергию, надо было упросить лича научить, строя щенячьи глазки, но что уж теперь.
neophyteпереводчик
Спасибо за вычитку. В обозримом, но не слишком близком будущем я домучаю допматериалы и исправлю огрехи в тексте. Да, про букву ё мне уже намекали, и в принципе сайты позволяют исправить это автоматизированно. Сделаем.
neophyteпереводчик
Извините за долгое молчание.
Перевод допматериалов затягивается, там сейчас около тысячи слов, но идёт из рук вон плохо. Вероятно, в итоге они когда-то будут переведены, но вот когда - кто бы знал.
Засим я проверил все ошибки, найденные читателями здесь и на самиздате, вроде бы всё нужное исправил. Да, и проставил буквы Ё, теперь знаю самое унылое занятие в мире, даже с программной поддержкой.
Так что меняю статус на закончено, когда/если домучаю материалы - добавлю ещё одной главой.

Насчёт циклов на главу, что обсуждали тут с месяц назад - есть фанатская таблица на первую половину книги. https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ZVanJNuiZFmywxl4Vv57vBigADLIjhgXLYF85S8deJ4/edit#gid=0
neophyteпереводчик
Ксафантия Фельц
Да, сама новелла переведена полностью, а теперь и вычитана. Хотя огрехи всё равно могут быть, закон подлости никто не отменял.
neophyteпереводчик
Веспасиан
Огрехи в 101 исправил, спасибо.
*делает вид, что не заметил слов про допматериалы*
neophyteпереводчик
Podsvetov
Тоже встречал, на одном авторитетном ресурсе это называлось Русофобия переводчика. Каюсь, тогда у меня подгорело и я кому-то что-то доказывал в обсуждениях к статье.
Что касается автора, я списывался по поводу имён в районе 50х глав, тогда пришлось автозаменой переименовывать Звима в Ксвима, а Куатача - в Кватача. Конкретно про гг автор сказал следующее -

Well, obviously I'm not an expert in Russian language... but I'm going to go with the first option. The 'I' and the 'A' are separate sounds in how I pronounce the name.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть