↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Мать Ученья (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Мистика
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Зориан хотел лишь спокойно завершить свое обучение магии. Вместо этого он вынужден отчаянно искать ответы, раз за разом проживая последний месяц. День Сурка - фэнтези-версия.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Перевод Mother of Learning хорватского автора nobody103. Мир развитой магии, даже не фэнтези - мана-панк. Временная петля. Расчетливый и осторожный герой. И много-много учёбы.
Предупреждение: в произведении идут военные действия, так что присутствуют насилие и смерть.



Произведение добавлено в 59 публичных коллекций и в 204 приватных коллекции
Захватывающие макси (Фанфики: 52   169   anka_p)
Цикличные таймтревелы (Фанфики: 17   136   Silwery Wind)
Шедеврально (Фанфики: 55   129   Xtenebris)
Отлично (Фанфики: 115   73   Таурэтари)
Показать список в расширенном виде




Червь (джен) 117 голосов
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) 91 голос
Time Braid - Переплетения времени (гет) 41 голос
Много смертей Гарри Поттера (джен) 40 голосов
Кордицепс, или Больно все умные (джен) 36 голосов



Показано 3 из 45 | Показать все

Это лучшая книга в моей жизни (не считая моих любимых книг буддийских мастеров). Я перечитала ее три раза, два из них когда не было еще концовки. И сегодня я дочитала полностью, и … в конце я заплакала? Не из-за сюжета, а что произведение закончилось. Я читала медленно, смакуя каждой страницей.
У автора невероятный талант, я очень надеюсь, что еще смогу найти его книги. Я занялась поиском и ничего не смогла найти. Если кто знает, подскажите пожалуйста.

Я выражаю огромное восхищение, мне очень сильно понравилось описание характеров героев. Невероятно,
Интересная книга, ненавязчиво мотивирующая совершенствоваться.

Мне очень понравилась идея. Такой простор для фантазии. И, скажу я вам, автор смог этим воспользоваться.

Сюжет тоже хорош. Читать было интересно на всём протяжении книги. Плавным развитием персонажа похож на Worm, но, в отличии от него, атмосфера комфортная и позитивная.

Персонажи неплохи. Было интересно наблюдать за его общением с ними, ведь может быть куча попыток. Очень понравилась сестрёнка ГГ, его куратор и Аланик.

Язык повествования был очень хороший, адекватно делит всё на главы. Перевод тоже на уровне, мало опечаток, всё понятно. Ни разу не захотелось заглянуть в первоисточник, чтобы сверится.

Финал меня устроил. Он, конечно, не сравнится с тем, что творили во временных петлях, но ненамного просел.
Автор по максимуму использовал созданную им концепцию временной петли, впихнув гору действия, превратив шаблонный сюжет в настоящее концентрированное приключение!
Показано 3 из 45 | Показать все


20 комментариев из 2574 (показать все)
neophyte
Спасибо в первую очередь вам. Ведь без вас и вашего перевода я бы так и не познакомился с этой замечательной книгой. Вы мне подарили очень много приятных моментов в жизни
Ура, можно начинать читать.
Выражаю огромную благодарность переводчику.
>скорее она была довольна
Запятая

>Имайя, напевая какой-то мотив, порхала у плиты, выглядя совершенно довольной жизнью.
Очень просится оборот заменить на "и выглядела совершенно довольной жизнью".

>К тому же того, кто попытается проникнуть
Я бы отделил "к тому же". Естественней будет звучать в качестве вводного слова.

>его интересовали големы, а отнюдь не плетение
Плетения?

>Вообще-то частные уроки у архимага стоили бешеные деньги.
Запятая после вводного слова. И лень уточнять с тапка, но, может, - бешеных денег?

>Переговоры стоили ему множества нервных клеток, и продвигались лишь благодаря поддержке Дома Аопэ.
Переговоры стоили и продвигались. Запятая не нужна.

>Ну, скорее полуразрушенное, заброшенное здание,
Опять же, если не отделять скорее, то получается скорей-скорей, давай, бегом!

>Королевству приходилось заниматься всем сразу — они готовили вторжение
А тут не двоеточие?



Огромное спасибо за перевод! Это были офигенные несколько лет!
Спасибо за перевод!
Благодарности. И вам, и автору. Даже жаль, что закончилось, если честно.
neophyte
Спасибо огромное за перевод! Скажите, планируете ли что ещё переводить в обозримом будущем? А то есть интересные вещи на примете...
И пишет ли что ещё (или планирует) автор МУ?
Спасибо за перевод!
neophyteпереводчик
Wave
Спасибо, у себя внёс правки.

Константин Токмаков
Мне ещё с МУ пилить и пилить, пока не будет приемлемо. Потом висит "хвост" - вбоквел кроссовера Альфхеймского Странника (не представляю, зачем я вообще за него взялся), и есть ещё пара идей, которые лучше никому не обещать, во избежание.

Домагой собирался вычитать и отредактировать МУ, намаяться с изданием, а потом писать новое.
Цитата сообщения neophyte от 17.03.2020 в 16:44
Wave
Спасибо, у себя внёс правки.

Константин Токмаков
Мне ещё с МУ пилить и пилить, пока не будет приемлемо. Потом висит "хвост" - вбоквел кроссовера Альфхеймского Странника (не представляю, зачем я вообще за него взялся), и есть ещё пара идей, которые лучше никому не обещать, во избежание.

Ладно, тогда просто вброшу ссылку на интересную работу, может, потом заинтересует ;)
http://www.sagaofsoul.com/
neophyte
Огромное вам спасибо за ваш труд!
Как и многие выше я хочу поблагодарить вас обоих, ибо без вас мы никогда и не узнали-бы о таком великолепном произведении.
Не надо переводить дословно разумеется, но я прошу вас сказать спасибо автору от всех нас! Это была лучшая книга о временных петлях из всех что я прочел за свою жизнь. А ваш подход к качеству и обстоятельности произведения, а также ваша работа с нами, читателями, ничуть не уступают в значимости.
Ещё раз, большущее вам спасибо!
Цитата сообщения neophyte от 17.03.2020 в 16:44
Wave
Спасибо, у себя внёс правки.
Я постараюсь в ближайшее время собрать все заметки, которые делал то на тапке, то на ноуте, то ещё где, и прислать скопом.
Офигенно. Спасибо за работу.
Аве Император!
Великолепно!
Ну, думаю теперь можно и умереть. Спасибо.
Примите мою искреннюю благодарность за вашу великолепную работу. Перевод чудесный как и само произведение.
"Я даю слишком мало описаний, в особенности людей." - ой, да ну нафиг. Огромное количество воды - одна из причин, почему я обычно не люблю читать переведённые с английского тексты.
Спасибо за перевод!

Про сеттинг как раз таки осталось много вопросов. Все ли - потенциальные маги? Сколько обученных магов? Каков уровень немагических технологий и науки и есть ли они вообще (или магия = наука и технология)? Все ли специалисты (врачи, солдаты, инженеры, ученые и т.п.) маги? Если магов мало - чем занимаются обычные люди? Развиваются ли технологии, или ухудшаются (крутые старые артефакты не могут повторить), или стоят на месте (личу тысяча лет вроде?) Каков статус всех разумных существ, соотношение их количества с людьми? И так далее.

Ещё осталось много незавершённых линий персонажей.
neophyte
Спасибо за перевод! Если бы не вы, я вряд ли бы прочитал это произведение.
neophyteпереводчик
Al111
Мана есть у всех существ с душой. Сложности начинаются с попытки ощутить и управлять маной - методики во многом индивидуальны и не всем подходят. Опять же, размер резерва у всех разный.
*с несчастным видом* Это вы намекаете, что допматериалы тоже надо переводить?
neophyte

ДААААААААААА
Но мы вас не торопим :)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть