↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Мать Ученья (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Мистика
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Зориан хотел лишь спокойно завершить свое обучение магии. Вместо этого он вынужден отчаянно искать ответы, раз за разом проживая последний месяц. День Сурка - фэнтези-версия.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Перевод Mother of Learning хорватского автора nobody103. Мир развитой магии, даже не фэнтези - мана-панк. Временная петля. Расчетливый и осторожный герой. И много-много учёбы.
Предупреждение: в произведении идут военные действия, так что присутствуют насилие и смерть.



Произведение добавлено в 61 публичную коллекцию и в 205 приватных коллекций
Захватывающие макси (Фанфики: 52   172   anka_p)
Цикличные таймтревелы (Фанфики: 17   139   Silwery Wind)
Шедеврально (Фанфики: 55   131   Xtenebris)
Отлично (Фанфики: 115   78   Таурэтари)
Показать список в расширенном виде
Червь (джен) 120 голосов
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) 92 голоса
Много смертей Гарри Поттера (джен) 43 голоса
Time Braid - Переплетения времени (гет) 41 голос
Кордицепс, или Больно все умные (джен) 36 голосов




Показано 3 из 45 | Показать все

Это лучшая книга в моей жизни (не считая моих любимых книг буддийских мастеров). Я перечитала ее три раза, два из них когда не было еще концовки. И сегодня я дочитала полностью, и … в конце я заплакала? Не из-за сюжета, а что произведение закончилось. Я читала медленно, смакуя каждой страницей.
У автора невероятный талант, я очень надеюсь, что еще смогу найти его книги. Я занялась поиском и ничего не смогла найти. Если кто знает, подскажите пожалуйста.

Я выражаю огромное восхищение, мне очень сильно понравилось описание характеров героев. Невероятно,
Интересная книга, ненавязчиво мотивирующая совершенствоваться.

Мне очень понравилась идея. Такой простор для фантазии. И, скажу я вам, автор смог этим воспользоваться.

Сюжет тоже хорош. Читать было интересно на всём протяжении книги. Плавным развитием персонажа похож на Worm, но, в отличии от него, атмосфера комфортная и позитивная.

Персонажи неплохи. Было интересно наблюдать за его общением с ними, ведь может быть куча попыток. Очень понравилась сестрёнка ГГ, его куратор и Аланик.

Язык повествования был очень хороший, адекватно делит всё на главы. Перевод тоже на уровне, мало опечаток, всё понятно. Ни разу не захотелось заглянуть в первоисточник, чтобы сверится.

Финал меня устроил. Он, конечно, не сравнится с тем, что творили во временных петлях, но ненамного просел.
Автор по максимуму использовал созданную им концепцию временной петли, впихнув гору действия, превратив шаблонный сюжет в настоящее концентрированное приключение!
Показано 3 из 45 | Показать все


20 комментариев из 2581 (показать все)
С другой стороны, Зака выходит не извещали и о том, что существуют Ключи. А так как он ими владел, то возможно он спускался в подземелья и добирался до Стража, почему он при этом не вышел - вопрос все еще открытый, но...
Так не владел он ими..
И никто не владел всеми реликвиями одновременно до последнего месяца

Очевидно, что про кинжал и корону Зак выяснил во времена дружбы с Джорнаком.
А вот кольцо, сфера и посох явно были недоступны.

Потому выйти мог только один.
Цитата сообщения Academon от 13.04.2020 в 18:55
Так не владел он ими..
И никто не владел всеми реликвиями одновременно до последнего месяца

Очевидно, что про кинжал и корону Зак выяснил во времена дружбы с Джорнаком.
А вот кольцо, сфера и посох явно были недоступны.

Потому выйти мог только один.
Не, про корону Зак явно знал и раньше. Возможно, ему сообщили про "спецфункции" части цацек, но про то, что они ключ - не уточняли.
Обратил внимание, что в начале 16 главы Зориан делает бумажный самолётик, и задумался. В этом мире ведь нет самолётов, есть только воздушные корабли. По идее он должен был бы бумажную птичку сделать, например, а не самолётик.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения roboreader от 27.04.2020 в 22:28
В этом мире ведь нет самолётов, есть только воздушные корабли. По идее он должен был бы бумажную птичку сделать, например, а не самолётик.

Справедливо. Поправил, спасибо.
Цитата сообщения roboreader от 27.04.2020 в 22:28
Обратил внимание, что в начале 16 главы Зориан делает бумажный самолётик, и задумался. В этом мире ведь нет самолётов, есть только воздушные корабли. По идее он должен был бы бумажную птичку сделать, например, а не самолётик.
Цитата сообщения neophyte от 28.04.2020 в 09:24
Справедливо. Поправил, спасибо.
Это кстати логично, но в оригинале "paper airplane", мб автор ошибся или так тоже можно перевести?
neophyteпереводчик
Цитата сообщения HPotter от 28.04.2020 в 10:56
Это кстати логично, но в оригинале "paper airplane", мб автор ошибся или так тоже можно перевести?

Возможно, на момент написания 16 главы он не задумывался о воздушном транспорте сеттинга. Или просто инерция мышления - мы же называем бумажный планер самолетиком, значит, и всякие морлоки с ящеролюдами так же назовут.
Ну можно уточнить у него этот момент, может он в оригинале поправит тоже.
Цитата сообщения roboreader от 27.04.2020 в 22:28
Обратил внимание, что в начале 16 главы Зориан делает бумажный самолётик, и задумался. В этом мире ведь нет самолётов, есть только воздушные корабли. По идее он должен был бы бумажную птичку сделать, например, а не самолётик.
Ну на русском перевод "самолетик" - оптимальный. Мы же не удивляемся коврам-самолетам в сказках, хотя на момент создания сказок о самолетах никто слыхом не слыхивал, хотя воздушные шары уже и могли быть. Птичка же предполагает махание крыльями, в то время как самолет летает сам без всякой помощи.
Цитата сообщения roboreader от 27.04.2020 в 22:28
Обратил внимание, что в начале 16 главы Зориан делает бумажный самолётик, и задумался. В этом мире ведь нет самолётов, есть только воздушные корабли. По идее он должен был бы бумажную птичку сделать, например, а не самолётик.

Цитата сообщения neophyte от 28.04.2020 в 09:24
Справедливо. Поправил, спасибо.

И вот тут нас ждёт лингвистическая засада. Потому что слово "самолёт" это буквально "само" и "лёт" - штука которая самостоятельно летает, без уточнения способа и технологии полёта. Фентезийные жители на своём фентезийном языке-диалекте вполне могут этим словом обозначать и ковры-самолёты, и летающие корабли, и даже птиц, и даже всяких парящих демонов-ангелов. И уж конечно это слово подходит для бумажных птичек - тем более что летают они даже без магии.


С англоязычным "airplane" всё чуточку сложнее ибо оно переводится как "воздушная плоскость" - т.е. летающий предмет должен полностью или частично быть плоским. Это слово хорошо натягивается на ковры-самолёты, жёсткие парящие платформы, летательные игрушки сделанные из листа бумаги. А вот рельефный летающий корабль c килем и парусами словом "airplane" назвать уже затруднительно.
Показать полностью
Цитата сообщения nadeys от 30.04.2020 в 13:23
И вот тут нас ждёт лингвистическая засада. Потому что слово "самолёт" это буквально "само" и "лёт" - штука которая самостоятельно летает, без уточнения способа и технологии полёта. Фентезийные жители на своём фентезийном языке-диалекте вполне могут этим словом обозначать и ковры-самолёты, и летающие корабли, и даже птиц, и даже всяких парящих демонов-ангелов.
В фэнтезийном языке такой лингвистической засады не будет, а мы, по сути, имеем художественный перевод с современного икосианского на _современный_ русский. В современном русском слово самолёт связано с совершенно конкретным понятием - конкретным типом летательных аппаратов, а бумажный самолётик - бумажная модель этого аппарата. При переводе же желательно брать слова современного языка, максимально близкие к исходному понятию. Если подходящего слова нет, мы можем, так сказать, заранее договориться, каким словом мы это будем обозначать, как, например, с симулякрумами. Тут, в принципе, мы тоже можем отдельно обозначить, что словом "самолёт" мы будем называть любую штуку, которая летает, но больше нам это в книге не не понадобится, поэтому смысла для ввода отдельного термина нет, и лучше сразу прямо по ходу дела понятно объяснить, о чём идёт речь.
Показать полностью
Заявочка
https://fanfics.me/request2943#comments
Если бы в петли попал не Зориан, а кто-то другой.
neophyte, спасибо большое за перевод. Читал на фикшнпрессе с 2017го, но бросил где-то на 10% последних процентах, когда автор начал торопиться в сюжете и при этом пробивать график выкладки, и так не особо плотный, а ту смотрю - опа, эпилог, да ещё в переводе! Ещё раз благодарю за прекрасно приготовленный один из моих любимейших кактусов!
Статус:В процессе
Al111
Неужели доп материалы?
SampleText
судя по авторскому послесловию, скорее правки, допматериалы отдельно должны быть.
Спасибо, прочитал с большим интересом. Понравилось больше чем Червь, которое пользователи рекомендует как похожее произведение. С удовольствием через несколько лет перечитаю ещё раз.
Почему бы ему не отправиться, с той девкой, которая называет его сверчком, мне кажется там будет что-то интересное

Добавлено 29.05.2020 - 00:51:
Какой-то гг слишком слабый, ему нужно что-то для увеличения запаса маны
Цитата сообщения Добрый День от 29.05.2020 в 00:25

Добавлено 29.05.2020 - 00:51:
Какой-то гг слишком слабый, ему нужно что-то для увеличения запаса маны

Не переживайте на этот счет. В книге сказано, что он после петли собирался исследованиями божественной магии заняться, чтобы получить соотв. "благословение" - аля Зак и Лич. Ну и корона, отданная Оганю - у последнего не задержится. Хотя дракона скорее всего лич грохнет.
Я думал он уже давно догадался, что Акоджа запала на него
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть