Коллекции загружаются
#хелп
Тяжело вздохнув, парень отер лоб краем футболки и, тихо зашипев(,) оттого(,) что шипы укололи его незащищенные пальцы, продолжил на секунду прерванное дело. Прочел вот здесь про то, когда и какие союзы расчленять запятыми, но не нашел там про деепричастные обороты. Вот в приведенной цитате можно ли написать "зашипев, оттого что" или деепричастие что-то меняет? По смыслу, авторского акцента на причине шипения тут быть не должно. Но мне почему-то кажется, что без запятой тут не обойтись. 9 мая 2020
|
Zveird,
по ссылке бредор, да и, кстати говоря, на этом сайте это не первая статья с бредовыми правилами. За примеры спасибо, пригодились. 1 |
Надо попробовать обратные примеры накопать.
«Дородная женщина остановилась как вкопанная, чуть было не упав, оттого что спутник резко дернул ее за руку» — Брайт «Королева Семи Палачей», вроде не самиздат, была издана Эксмо. http://litresp.ru/chitat/ru/Я/yaki-aleksandra/grustj-ulibaetsya-iskrenne/12 «Счастливо улыбнувшись, оттого что наконец отыскал её, Витька постучал в стекло» — хз издат не издат. «улыбнувшись, оттого, что слишком откровенно призналась в желании, Луиза поежилась и прибавила» — https://www.livelib.ru/book/151/readpart-spasitel-i-syn-sezon-2-mariod-myuraj/~5 издат «Самокат». 1 |
Если поразмыслить…
Тяжело вздохнув, парень отер лоб краем футболки и, тихо зашипев, оттого что шипы укололи его незащищенные пальцы, продолжил на секунду прерванное дело. • «тихо зашипев» — деепричастный оборот, выделяется запятыми на общих основаниях. • «оттого что» здесь в разделении не нуждается. Ср: два оттенка смысла: Он тихо зашипел, оттого что шипы укололи его незащищенные пальцы, и продолжил на секунду прерванное дело. (Придаточное предложение попутно поясняет причину «шипа».) Он тихо зашипел оттого, что шипы укололи его незащищенные пальцы, и продолжил на секунду прерванное дело. (Придаточное предложение является ответом на подразумеваемый прямой вопрос: отчего он зашипел? На «оттого» ставится логическое ударение.) Как-то так. http://new.gramota.ru/spravka/punctum/punctum-attach3 |
nordwind,
"оттого(,) что" в данном случае является частью деепричастного оборота, а не идет после него же. А ссылку, что вы привели, я изначально в пост и засунул. Короче, 2 за старания. 1 |
Жопожуй Конидзэ
Если рассматриваете как часть деепричастного оборота, тогда акцент переносится именно на причину. То есть выбираете второй вариант. Можно и так. |
InCome
Мне эта фраза вообще не очень нравится, если с одними запятыми. Сама бы я поставила скобки: Тяжело вздохнув, парень отер лоб краем футболки и, тихо зашипев (оттого что шипы укололи его незащищенные пальцы), продолжил на секунду прерванное дело. |
такие всратые неоднозначности нарекаю обычно "интонационными"
1 |
nordwind
InCome Ммм... Скобки все же очень сильный знак, сильнейший из всех средств выделения, они буквально вырезают, как ножницы, да и для художественного текста они не слишком характерны.Мне эта фраза вообще не очень нравится, если с одними запятыми. Сама бы я поставила скобки: Тяжело вздохнув, парень отер лоб краем футболки и, тихо зашипев (оттого что шипы укололи его незащищенные пальцы), продолжил на секунду прерванное дело. 1 |
InCome
Это да. А иногда попадаются вообще такие фразы... Вот из последних, на которые я наткнулась: Слышу выкрики продавцов, что предлагают дары природы — овощи и зелень или цивилизации — билеты лотереи. И «зелень» безнадежно склеивается с «цивилизацией». Запятую поставить — предложение распадается, тире тут и так хватает… Наверное, меньшим злом был бы такой вариант: Слышу выкрики продавцов, что предлагают дары природы, овощи и зелень, или цивилизации — билеты лотереи. Хотя тоже не очень вразумительно. Как думаете? |
nordwind
Да уж, тут средствами пунктуации трудно дело поправить, разве что, действительно, скобки воткнуть. Можно, правда, еще вот так вывернуться: "Слышу выкрики продавцов, что предлагают дары природы: овощи и зелень — или цивилизации: билеты лотереи". Но тоже выглядит не очень. Ваш вариант, с обособлением запятыми, как уточнения, пожалуй, лучше. 1 |
А - я - бы - везде - воткнул - тире.
1 |
¯-\-_-(-ツ-)-_-/-¯
|
Жопожуй Конидзэ
Пример бы. |
InCome,
дык в цитату обернут же. |
Жопожуй Конидзэ
Я думаю, уже неактуально, но вот огромная ссыль на нацкорпус http://search.ruscorpora.ru/search.xml?nodia=1&mycorp=&mysent=&mysize=&dpp=&spp=&spd=&text=lexgramm&mode=main&sort=gr_tagging&parent1=0&level1=0&lex1=%EE%F2%F2%EE%E3%EE&gramm1=&sem1=&flags1=&parent2=0&level2=0&min2=1&max2=1&lex2=%22%F7%F2%EE%22&gramm2=&sem2=&flags2=&p=1 Раздельное написание от того наверняка там тоже есть, но искать неохота. Примеры там отовсюду, но и книжные в наличии на оба варианта написания. 1 |
Жопожуй Конидзэ
Показать полностью
Хах)) 1. По логике структурной - надо выделять основы: И если я понимаю, то как быть, я понятия не имею. → разворачиваем инверсию: И если я понимаю, то я понятия не имею, как быть. [замечу, что при таком разворачивании инверсии получилась полная бессмыслица, а потому ниже будет пункт 2, но пока идем дальше] → "как быть" придаточное, его нужно выделать запятыми → возвращаем, как было, добавив запятую при придаточном: И если я понимаю, то, как быть, я понятия не имею. 2. По другой логике (хе-хе, это же русский) - по функциональной - надо смотреть на роль в предложении: И если _это_ я понимаю, то _об этом_ я понятия не имею. При таком взгляде "как быть" - распространенное дополнение, и постановки запятых оно не требует. Это своеобразная пунктуация, прям скажем, но она возможна при передаче разговорной речи, поскольку разговорная речь в принципе с традиционным литературным синтаксисом не в ладах. Вот здесь стоит почитать: https://orfogrammka.ru/OGL05/71827563.html 1 |