Коллекции загружаются
#хрюкотали_зелюки #клуб_читателей_конкурсов
*Раннее утро. Знакомая кофейня. Солнечный свет мягко освещает стопки всевозможных словарей и сборников крылатых фраз на столе; крошечный солнечный зайчик задорно перепрыгивает с одного зеленого абажура стоящей тут же настольной лампы на другой, отчего абажуры на миг вспыхивают загадочным зеленым свечением. Стеллажи тонут в прохладной утренней тени, поэтому надписи на транспарантах, растянутых над ними, едва различимы. На одном написано "Keep calm and translate", на другом - "Durum patientia vincit". За столом сидит Эраст Андреевич и, сверяясь с довольно пухлым словарем, делает пометки в блокноте.* Доброго утра всем любителям заморских чудес. Сегодня мы поговорим о том, что всех нас объединяет и разъединяет - о языках во всем их многообразии. А также о людях, которые умеют перекидывать мостики между языком произведения и языком читателя, чтобы читатель и текст смогли встретиться и полюбить друг друга. Что желаете обсудить? Вы можете присоединиться к беседе в любой момент с мнением о любой работе. Все так же прошу участников обсуждения, если их это не затруднит, конечно же, ограничиться названием работы и не ставить ссылки на фанфики - если они не уверены, что их слова о работе понравятся автору - чтобы пост Клуба не подцеплялся к фанфикам во вкладке "Упоминания в блогах". Спасибо-пожалуйста. Кроме того, смею напомнить, что здесь - зона, свободная от нецензурной лексики: ваше мнение никто не ограничивает, но давайте обойдемся без излишнего фраппирования собравшихся. ;) А также спешу сообщить, что нарочитая безграмотность здесь считается фраппированием даже еще худшим, поэтому комментарии в стиле Мион будут удаляться. Отдельно хотелось бы уточнить, что под "любым мнением" следует понимать мнение о работе, а не о личности автора или собеседника. ;) Для удобства пролистывания, подробности по номинациям и скучная статистика ниже. В случае необходимости, всякие upd по ходу обсуждений будут появляться на этом месте. Книга жалоб и предложений клуба здесь (и я настоятельно советую писать туда, если вы чем-то недовольны - помогите нам стать лучше и все такое ;)). Поваренная книга клуба здесь. Итоговая статистика выйдет отдельным постом с тегом Эраст_Андреевич_умничает Итак перед нами 43 разных мостика: 1. Экспекто Патронум - 10 дженовых работ по ГП от 3 до 79 кБ. Самая большая работа номинации еще и единственный кроссовер конкурса - Путешествие с Чарли в поисках Общий объем номинации - 246 кБ. У Гарри Поттера много традиций: раз в год он слушает историю своего прибытия в Паучий переулок, раз в год он пишет письмо своему сыну, раз в год сдает экзамен, но что-то идет не так... а не, такое у них с Роном вроде чаще происходило. ;) 2. Амортенция - 7 работ по ГП от 5 до 49 кБ. Три слэша (флинтвуд, драрри и Гелерт+Альбус в омегаверс-варианте), четыре гета (два снейджера, драмиона и Снейп+МакГонагалл в Диккенс-вариации). Общий объем номинации - 131 кБ. 3. След Титана - 10 работ по большим фандомам от 3 до 152 кБ. Два гета (Энакин+Падме из Star Wars и Локи+Железный человек (но в женском варианте) из Марвел), три слэша (Леголас с Кили, Азирафаэль с Кроули и Брайан с Джастином из Queer as Folk), остальное - джен по фандомам My Little Pony (2 штуки), Вселенная Марвел (2 штуки) и Star Wars. Общий объем номинации - 265 кБ. Поняшки - фандом, который я знаю только по конкурсным фанфикам, довольно часто интересным, причем обычно - переводным. А тут по ним еще и целая мидяшка на 152 кБ. :) 4. Хруст французской булки - 5 гетных работ от 4 до 28 кБ по фандомам Великий Султан (обещаны изнасилования и прочий БДСМ), Война и мир (Соня и Долохов), Гордость и предубеждение (мисс Бингли и полковник Фицуильям), Мегамозг и Унесенные призраками (Тихиро и Хаку, конечно же ;) ). Общий объем номинации - 61 кБ. Перевод на русский фанфика по Войне и миру - круг замкнулся. ;) 5. Морской бриз - 3 дженовых работы от 5 до 27 кБ. Один оридж и фанфики по фандомам Один дома и Унесенные ветром. Общий объем номинации - 42 кБ. 6. Физика или химия - 5 слэшных работ от 7 до 35 кБ по фандомам Вампирские хроники, Гримм, Дракула, Забытые Королевства, Солнечные противоположности. Общий объем номинации - 76 кБ. Прямо-таки повышенная концентрация вампиров и прочих темных сил из мрачных сказок в номинации. 7. Прогулка по Нью-Йорку - 2 фемных работы от 3 до 28 кБ по фандомам Забытые королевства и Камелот. Общий объем номинации - 31 кБ. А тут у нас две Прекрасных Дамы решили обойтись без Артура, его стола и его рыцарей ;) 8. Меч Короля Артура - 1 гетная работа в 13 кБ по Голодным играм. Общий объем номинации - 13 кБ. Судя по шапке - Чистая романтика между Китнисс и Хеймитчем - это сказ о том, как два прагматика пытались в романтику. ;)) Немножко скучной статистики: самая маленькая номинация по количеству работ и объему - 2 работы на 31 кБ - Прогулка по Нью-Йорку самая многочисленная и объемная номинация - 10 работ на 265 кБ - След Титана самая большая работа - 152 кБ - Самый популярный фандомы (кроме ГП) - 3 работы - Вселенная Марвел Всего 43 работы: 12 гетов, 11 слэшей, 2 фема и 18 дженов. 1 кроссовер. По размеру: нано-мини (<=5) - 7 микро-мини (6-10) - 12 мини (11-20) - 11 макси-мини (21-50) - 10 миди - 3 5 июля 2021
10 |
Aliska-cool
Bat_out_of_hell вот это мощщщщщь! :0похвалюсь, что мне недавно за перевод ориджа автор прислала чаевые в размере тысячи рублей)) Она очень обрадовалась, что я перевела её работу, написала, что ей понравилось (не знаю, как оценила) и попросила мой paypal)) 1 |
Borsari
клуб разочарованных. Это как зачарованные, но не совсем...)) Aliska-cool Вай, какая ты крутышка!!!))) поздравляю! Крон Да, я тоже абзацы бывает делю, было и то, что наоборот из трех-четырех абзацев по предложению, лепила один, потому что неоправданно. Спасибо, мб попробую, но боюсь, что там будет текст сплошных звёзд))) 2 |
coxie
Не понимаю, чем так не нравится настоящее время. Чехов писал в настоящем времени согласна, я тоже не против такого повествования, динамично читается! А если менять время во всём тексте, то и переводить сложнее(https://ilibrary.ru/text/463/p.1/index.html Но другой вопрос, что настоящее время должно быть оправдано (обычно динамикой истории), и то, что оно существует повсеместно, допустим, в англофандоме, не значит, что будет всегда восприниматься в ру-фандоме. Но поголовно менять время у всех подряд фанфиков тоже не дело. ещё вспомнила, как кто-то переводил текст, который был написан от первого лица, но переделывал в третье. Вот это странно( |
Velloso
coxie в том, что это литературная ошибка. Фокал обычно меняется с окончанием главы (это если брать за основу классическую литературу), но бывает, что и посреди главы, и тогда надо выделять перемену, но не вести сплошняком по тексту.Ну и пусть себе скачет. Что в этом страшного? 1 |
coxie
Velloso Яркий пример - ПЛиО. Сейчас как раз читаю. Каждая глава - отдельный пов.в том, что это литературная ошибка. Фокал обычно меняется с окончанием главы (это если брать за основу классическую литературу), но бывает, что и посреди главы, и тогда надо выделять перемену, но не вести сплошняком по тексту. 1 |
coxie
в том, что это литературная ошибка. Фокал обычно меняется с окончанием главы Эту ситуацию с фокалом я понимаю так: кому-то авторитетному не понравился этот приём, и он его объявил ошибкой. А остальные, вслед за ним, как попугаи стали повторять: ошибка! ошибка!Я видел фанфик в жанре юмор, со скачущим фокалом - читалось бодро и смешно. |
Velloso
Такое тоже нужно уметь. Все зависит от мастерства автора.) |
Velloso
Вы можете это понимать так, как вам удобно. Вы задали вопрос, я на него ответила. 1 |
1 |
Velloso
Показать полностью
Feature in the Dust Это вам врядли удастся - я как бы ничего и не перевожу... по крайней мере с одного литературного языка на другой.Что-то я не хочу читать современную американскую прозу в вашем переводе) менять время с настоящего на прошедшее, меняя тем самым атмосферу произведения... :( Я смотрю с точки зрения читателя: то, что смотрится в порядке вещей на одном языке далеко не всегда также воспринимается на другом. И я именно про привычные нормы языка, а не использование некоей особенности для большей выразительности. Так что то, что Чехов писал в настоящем времени или что настоящее время подчеркивает динамику происходящего - это немного не о том - потому что в разных языках в одни и те же характеристики текста может вкладываться разная эмоциональная окраска: если в русском настоящее время добавляет динамики тексту (по ощущениям читателя), далеко не обязательно что во всех других языках эта характеристика работает так же, если в немецком тексте родительный падеж почти не появляется, то это не значит, что в русском тексте тоже стоит его избегать. 2 |
Iguanidae
С другой - просто посоветую книгу Чуковского «Высокое искусство» - лучше, чем он, я всё равно не объясню. спасибо за наводку! Прочитала на википедии предысторию создания книги - интересно будет почитать!1 |
Bat_out_of_hell
думаю, нужно еще не забывать, что мы тут занимаемся в первую очередь непрофессиональным и некоммерческим переводом ٩(。•́‿•̀。)۶ Э-э... Вообще-то, среди переводчиков на этом сайте есть те, кто этим зарабатывает ) И имеет соответствующее образование и дипломы ) Поэтому некоммерческий - да, непрофессиональный - нет. |
Justice Rainger
Bat_out_of_hell А кто это?Э-э... Вообще-то, среди переводчиков на этом сайте есть те, кто этим зарабатывает ) И имеет соответствующее образование и дипломы ) Поэтому некоммерческий - да, непрофессиональный - нет. Интересно посмотреть на человека, который в своём хобби делает то же, что и в основной работе)) |
Aliska-cool
я одна из них. Училась на переводчика и работаю им же с 2003 года. Видела здесь еще пару человек, у которых это тоже работа. 1 |
coxie
Ага, посмотри. У меня вот в этом переводе In saecula saeculorum во вторую главу загляни, там фокалы очень сильно чередуются, прямо чуть ли не через каждый абзац. Но со звездочками, вроде, ничего так вышло. По крайней мере, читатели еще не жаловались. Все лучше, чем ломать голову, кто это в данный момент думает. Но в следующий раз я три раза подумаю, прежде чем опять за такое взяться. 1 |
Justice Rainger
Aliska-cool Очень интересно! Видимо, вы один из счастливчиков, которым настолько сильно нравится профессия, что не отпускает и в выходные))я одна из них. Училась на переводчика и работаю им же с 2003 года. Видела здесь еще пару человек, у которых это тоже работа. (я вот люблю свою работу, но разделяю работу и хобби всё равно) |
А там Забег что ли начался?
|
Aliska-cool
Просто есть переводчики, которые на работе переводят то, что надо (инструкции, например), а на выходных то, что душа просит - фанфики по любимым фандомам))) 2 |