Коллекции загружаются
#писательское
Друзья, а вот как вы вообще заставляете себя писать тяжёлые сцены? Как отстраниться эмоционально? Выжидаете или просто хватаете тентакли в руки и понеслась? Уже пару месяцев не могу закончить стеклецо, я в отчаянии. Поделитесь опытом, пожалуйста. 17 сентября в 20:20
4 |
Ангел-херангел Онлайн
|
|
Lady of Silver Light
Звучит, словно вы рожаете) |
Ангел по имени Селезёнка
В защиту скажу, иногда писательство — реально как роды) 2 |
Есть такой вариант... Это сложно, но стоит попробовать, на мой взгляд.
НЕ ПИСАТЬ СТЕКЛО! ВООБЩЕ НЕ ПИСАТЬ СТЕКЛО! 4 |
Юлия Полонская
Scaverius Да. Позволю себе минуту на выпендрёж, но я полиглот. Даже если языки родственные, это не помогает, потому что мозг все равно багует и разделяет их. Это для него не одно и то же. Вот как. Тем не менее, читать Sinister Man - Prince of Slytherin (серия романов) - это просто интересно. Если не читали, попробуйте. Это фанфик по ГП, но читается как оригинальное произведение по мотивам. Я бы сказал это "взрослое" фэнтези по ГП. Не такое подростковое как оригинал. Найдете на fanfiction.net. Жалко там, что у автора тоже то ли неписуй, то ли просто времени нет (4-ая книга не дописана). Язык просто шикарный, я считаю. Пишет явно человек, который знает British English. Почти Queen's English, если понимаете, о чем я. 1 |
Lady of Silver Light Онлайн
|
|
Ангел по имени Селезёнка
Lady of Silver Light Лишать героя отца было тем ещё удовольствием. Но не думаю, что сравнимо с родами))Звучит, словно вы рожаете) 1 |
Виктор Некрам
А аргументы будут?) 1 |
Юлия Полонская
Scaverius Понимаю. Звучит вкусно. Спасибо! *судорожно вспоминает пассы от фанфикшена* А зачем вам пассы, вот ссылка - https://www.fanfiction.net/s/11191235/1/Harry-Potter-and-the-Prince-of-Slytherin?__cf_chl_jschl_tk__=oqvFz0MoT0.YVfcQDLWCAeVRp2shtfME73eCG3uC1gs-1643100392 Просто нажмите и всё. 1 |
ронникс Онлайн
|
|
не знаю, как себя заставлять, потому что это как раз и есть самое приятное. всегда круто выдавать что-то тяжёлое и болезненное. при этом я не отстраняюсь обычно. доходит до дрожи в теле и мерзостного опустошения. не слишком приятно, зато подтверждает наверняка, что сцена сильная и живая. вообще, имхо, если автор пишет "отстранённо", то и эффекта присутствия должного читатель не почувствует
2 |
Юлия Полонская
А аргументы будут?) Если для тебя писать стекло - все равно, что жевать стекловату, так может, не стоит этого делать? И вот таких эпизодов - "пару месяцев не могу закончить стеклецо" - не было бы.2 |
Scaverius
Мой личный спаситель) 1 |
Виктор Некрам
Жевать стекловату и не иметь морального ресурса — разные вещи. Странно, что приходится проводить границы в данном контексте. |
Lady of Silver Light Онлайн
|
|
Юлия Полонская
Виктор Некрам Могу только поддержать, я свое стекло писала три месяца.. ничего, написалось.Жевать стекловату и не иметь морального ресурса — разные вещи. Странно, что приходится проводить границы в данном контексте. 1 |
Lady of Silver Light
Вкусно вышло? Есть почитать?) |
Lady of Silver Light Онлайн
|
|
Юлия Полонская
Lady of Silver Light Это пока черновой вариант и не ГП, боюсь как бы было не в жилу)Вкусно вышло? Есть почитать?) 1 |
Lady of Silver Light Онлайн
|
|
Юлия Полонская
Постараюсь скоро выложить, осталось дописать вторую половину главы) Спасибо, за доверие 1 |
Кэй Трин Онлайн
|
|
Я не пишу то, что меня вымотает эмоционально. Так что помощи от меня тут ноль. Но это мой выход из ситуации:)
2 |
Юлия Полонская
Scaverius Мой личный спаситель) Я просто не понял, зачем туда входить (в смысле логина), если можно просто читать без регистрации, я вот там не зарегистрирован, но читаю. 2 |
Друзья, а вот как вы вообще заставляете себя писать тяжёлые сцены? Как отстраниться эмоционально? Выжидаете или просто хватаете тентакли в руки и понеслась? Уже пару месяцев не могу закончить стеклецо, я в отчаянии. Поделитесь опытом, пожалуйста. Юлия Полонская вставлю свои пять копеек. Здесь вопрос в том, обосновано ли стекло с точки зрения характера персонажа или персонажей. То есть нужно ли оно чисто как сюжетный ход, или оно нужно, потому что персонажа как-то раскрывает или куда-то продвигает? И переживаете ли вы свои мучения из-за тяжелой ситуации, или переживаете из-за персонажа? Если второе, то пустите его туда, в эту ситуацию. Пусть персонаж думает, чувствует и действует, вы будете записывать за ним. Грубо говоря, как если бы вы играли роль. Вы чувствуете чувства, вы даже можете заплакать. Но это чувства персонажа, не ваши. Не знаю, смогла ли донести мысль... 4 |
imperialprincess
Любое мнение приветствуется) Да, это сюжетный ход и одновременно виток арки персонажа. То есть, упразднив этот ход, я нарушу спланированную арку и все, что писалось прежде будет выглядеть необосновано и глупо даже. Утратится логика, во! А вот второе — вопросный вопрос. Пожалуй, в какой-то мере это даже личный тригер. Идея со "взглядом со стороны" — витальная и вполне себе рабочая. Мне ещё предстоит этому поучиться. Представить, что я независимый слушатель. Я поняла, о чем вы. Спасибо) |
Мне наоборот нужно вырулить гг из тёмной полосы на светлую. И пока, что-то никак. В смысле не пишется
|
Сетти
Хм, ну смотря как глубоко забрались в трагедию.. |
Юлия Полонская
Не слишком. Зато простуда гг обеспечена😁 1 |
Пишу то, что мне нравится, не пишу то, что не нравится. Поэтому не снискал популярности.
|
M J Jason Онлайн
|
|
Лично я пишу только те подвиды стекла которые лично меня так уж не расстраивают 🥶☠️
Например, мне нравится эта тема, когда гг тяжело приходится, но все в конце получается. И тогда вообще не тяжело писать яму, так как понятно, что чем темнее и хуже она будет, тем лучше в конце. А еще кстати забавно, что когда я читатель, то все тяжелые моменты тяжелее воспринимаются, чем когда я сама их пишу. Наверное это как если сам себя ущипнул — то не больно. 2 |
Юлия Полонская
Scaverius Звучит, как рабочая тема. А пользуетесь "музыкой для проживания"? Я читала, что многие авторы искусственно погружают себя в нужное состояние для такой вот работы. Я вот как-то писала сцену, где всеобщего любимца подстреливают, а он потом истекает кровью на руках у брата и любимой девушки (а та медсестра и пытается его спасти). Писалось мне легко и интересно, я массу медицинской литературы перелопатила, в т.ч. об оказании первой помощи. Много раз переписывала, но не потому, что прокрастинировала, а хотела сделать ещё круче эту сцену. И кажется, только когда включила по кругу Rain in your Black Eyes, мне наконец удалось поймать правильный ритм сцены. Кстати, я до сих пор не решила, выживет ли чувак, так что лёгкость написания никак не связана с тем, что я якобы знала, что у героя всё будет чики-пуки 1 |
Юлия Полонская
Scaverius Вот, кстати, да. Я могу придумать кучу сюжетных поворотов, но пока мне не станет снова интересно читать по тому же фандому, что я пишу, заставить себя писать крайне сложно. Мне помогает, что по этому фандому почти нет ничего на английском, так что мозг сразу правильно настраивается)))Да. Позволю себе минуту на выпендрёж, но я полиглот. Даже если языки родственные, это не помогает, потому что мозг все равно багует и разделяет их. Это для него не одно и то же. 1 |
Юлия Полонская
Показать полностью
Scaverius Да. Позволю себе минуту на выпендрёж, но я полиглот. Даже если языки родственные, это не помогает, потому что мозг все равно багует и разделяет их. Это для него не одно и то же. Подумала, кстати, о межъязыковых "багах". У вас их точно никогда не бывает? У меня есть пара языков, которые регулярно смешиваются, притом, что не являются близкородственными. Так получилось, что английский я знаю с детства, французский учила в школе. А потом в универе в качестве основной специализации у меня был персидский, в дополнение к которому дали почему-то опять английский. Я была в возмущении и решила, что французский тоже будет у меня в дипломе, поэтому со второго семестра стала регулярно заниматься французским сама. То есть у меня на тот момент был очень активный английский, очень интенсивный (но начальный) персидский и слегка подзабытый, но ранее хорошо изученный французский. Так вот, я поймала себя на том, что частенько, пытаясь устно переводить фразу, вставляла персидское слово во французское предложение - и меня это ни грамма ни смущало!!! Более того, сейчас, спустя годы, когда мне надо вспомнить или французский, или персидский (мало пользуюсь и тем, и другим), я опять-таки прекрасно вставляю французские слова в персидские фразы, и только сделав это, понимаю, что опять изобрела какую-то фигню. Тут, конечно, несколько факторов: 1) я никогда не ДУМАЛА на французском, т.е. несмотря на долгие годы его изучения, он никогда не был языком моего внутреннего "я". 2) Французский и персидский, несмотря на не очень близкое родство, всё же родственны. У них очень схожая грамматика (чуть шире английской), но самое главное - они похожи ФОНЕТИЧЕСКИ. Да, в персидском тоже ставится ударение на последний слог, есть куча существительных, заканчивающихся на "е", и в целом согласные совпадают почти на 100%. 3) В персидском очень много французских заимствований. Мне кажется, что если бы персы ещё и писали латиницей, то я бы в своё время ничтоже сумняшеся и на письме вставляла французские слова в персидский. Слава богу, что барьер письменности меня останавливал, а то преподы ржали бы, читая мои опусы 1 |
Janeway
Показать полностью
Они есть постоянно)) Ну, типа всегда кажется, что раз уж ты знаешь больше одного языка, то мозги твои как-то там разберутся, но нет. Для непосвященных это видится странным, как это вы вставляете персидские слова во французский) Еще на этапе двух (родной и иностранный) языков у меня уже начались приколы, когда говоришь на родном, а мозг рандомно вываливает в речь слова из других языков, и ты такой стоишь и виснешь. Было неудобно, когда надо назвать предмет или явление, а помнишь только одно слово из всех языков. Или не помнишь перевод — в голове просто образ. Ты знаешь, что это, но не можешь найти эквивалент. Или можешь, но не на том языке, что надо) Когда подключились другие, то они начали баговаться все вместе. Английский с немецким, немецкий с норвежским, в норвежском тыкаю слова, которых нахваталась со шведского и поехали. В дурдом. Бывает, если надолго засяду за одним языком (общение, кино, чтение), то могу думать на нем постоянно, или говорить с собой на другом языке вот чисто спонтанно, типа сидишь чистишь картоху и такая "Ah, es ist ein Albtraum gewesen. Mein Gott!". Если рядом есть люди, которые понимают мешанину — счастье, но со стороны такие диалоги выглядят сомнительно, это что-то вроде проф деформации. Любопытно, что говорят правду про изучение - каждый последующий язык проще предыдущего. По факту, особо сильно булки напрячь нужно только с первым иностранным языком, мой крайний давался уже на уровне "поколупать в носу") Ну или это так было у меня... Кстати, персидский мне очень нравится. Моя подруга — носитель персидского, и это чистый кайф слушать. И это при том, что я фанат германской группы) |
Janeway
Показать полностью
Ну вот я как раз писала выше упомянутую кровавую сцену, когда ещё не начала приходить в себя от потери близкого человека. Но не смотря на это, писалось легко и никаких триггеров своих я не затронула. То есть получается, что желание написать эту кровищу пришло из-за упаднического настроения, но когда я её писала, то не переживала за героя или за своё горе, полностью абстрагировалась и наслаждалась процессом (а также реакцией читателей)))))) Вот как-то раньше у меня тоже не было проблем. Росла я, росли и мои запросы на трагедию. А потом много чего случилось и опыт в отдельном плане у нас с вами общий. Наверное, вина моя ещё в том, что я сама выбрала весьма тригерную тему. Чтож, сами настряпали, сами и кушаем. В отдельные моменты написать кровищу работает, как терапия. А тут вот я прям не могу и все. То есть, я знаю что и как писать, а оно меня аж душит. Вот надо было мне привязаться к героям — я порой теряю понимание, что они остаются плодом моей фантазии. За страдания читателей — это отдельный кайф. На других площадках меня даже обзывали за все, что я делала со своими персонажами. Ну, значит, я добилась желаемого эффекта))) |
Юлия Полонская
Показать полностью
Было неудобно, когда надо назвать предмет или явление, а помнишь только одно слово из всех языков. Или не помнишь перевод — в голове просто образ. Ты знаешь, что это, но не можешь найти эквивалент. Или можешь, но не на том языке, что надо) Ну, это вообще типичное явление))) Что хуже - я иногда на русском слово вспомнить не могу, зато на всех остальных - пожалуйста)) И хорошо ещё, когда это какая-то концепция или понятие современное - многие могут понять, потому что есть похожее заимствование. Хуже, когда это какой-то предмет или вещь, которая чисто по-русски называется - и на меня смотрят странно)))Английский с немецким, немецкий с норвежским, в норвежском тыкаю слова, которых нахваталась со шведского и поехали. В дурдом. Есть такая штука онлайн, где вам предлагают аудио нескольких языков, и вы должны угадать, какой именно звучит в какой момент. Это что-то типа игры с повышением ставок, где сначала только языки ООН, потом европейские, потом восточные и африканские добавляются. Короче, по итогам 3х дней с этой игрушкой я поняла, что некоторые скандинавские (кажется, хуже всего датский) звучат более по-немецки, чем сам немецкий. Так что я вашей мешанине с норвежским и шведским вообще не удивляюсь - думаю, это очень органично звучит))Любопытно, что говорят правду про изучение - каждый последующий язык проще предыдущего. По факту, особо сильно булки напрячь нужно только с первым иностранным языком, мой крайний давался уже на уровне "поколупать в носу") Ну или это так было у меня... Не знаю-не знаю... Итальянский я пыталась учить 2 раза, причем оба раза были после того, как я в школе учила французский и латынь. Но не идёт он у меня, хоть ты что с ним делай. Возможно, потому что правильной мотивации не было: сам язык красивый, но общаться с итальянцами желания нет никакого))Да и вообще, иногда приходит в голову мысль поучить какой-нибудь новый язык, но потом я понимаю, что нет такого языка, который я бы хотела выучить. Китайский учило 7 знакомых, я даже несколько фраз на нём говорю с правильными тонами, отлично знакома с его структурой и грамматикой (или отсутствием оной), но ни в Китай ехать нет желания, ни "мяукать" его нет. Так что нет. Арабский или японский были бы хорошем челленджем, но тоже наблюдала за изучающими его, хорошо понимаю структуру и грамматику арабского, знаю кучу слов в оригинальном звучании (а не в том, что они ушли в персидский), но понимаю, что потребуется слишком много усилий: сначала выучи литературный (как основу всего), а потом придётся ещё и какой-то региональный диалект учить (и выучив египетский, например, я никогда саудовцев не пойму). Много есть знакомых, которые знают венгерский - вот он тоже хорошо так от привычных европейских отличается. Если бы были намёки на его применение в жизни - поучила бы, там всё "не как у людей". Моя подруга — носитель персидского, и это чистый кайф слушать Это да... "сладкозвучный фарси". А подруга иранка или таджичка? Потому что чисто фонетически они будут очень по-разному звучать. Так же, как и мужская и женская версия персидского очень на слух отличаются (хотя, вроде, произносится всё одно и то же)) |
Janeway
Показать полностью
Юлия Полонская Ну, это вообще типичное явление))) Что хуже - я иногда на русском слово вспомнить не могу, зато на всех остальных - пожалуйста)) И хорошо ещё, когда это какая-то концепция или понятие современное - многие могут понять, потому что есть похожее заимствование. Хуже, когда это какой-то предмет или вещь, которая чисто по-русски называется - и на меня смотрят странно))) О боже, да! Я иногда стою в магазине даже, мне надо что-то купить, а я не помню, как оно по-русски называется, ахха) Но материться, например, по немецки — сплошное удовольствие. Лучше только по-испански, но увы, я еще до него не дошла) Есть такая штука онлайн, где вам предлагают аудио нескольких языков, и вы должны угадать, какой именно звучит в какой момент. Это что-то типа игры с повышением ставок, где сначала только языки ООН, потом европейские, потом восточные и африканские добавляются. Короче, по итогам 3х дней с этой игрушкой я поняла, что некоторые скандинавские (кажется, хуже всего датский) звучат более по-немецки, чем сам немецкий. Так что я вашей мешанине с норвежским и шведским вообще не удивляюсь - думаю, это очень органично звучит)) Верно, датский считается самым сложным, но и шведский не для слабых духом. Самым простым был норвежский у меня. Но что они похожи — факт. Германская группа имеет ряд отличий, но при этом они все сочетаются с удивительными сходствами. Из-за этого, наверное, и учить было проще. Почти весь мой набор именно из германской группы. Не знаю-не знаю... Итальянский я пыталась учить 2 раза, причем оба раза были после того, как я в школе учила французский и латынь. Но не идёт он у меня, хоть ты что с ним делай. Возможно, потому что правильной мотивации не было: сам язык красивый, но общаться с итальянцами желания нет никакого)) Да и вообще, иногда приходит в голову мысль поучить какой-нибудь новый язык, но потом я понимаю, что нет такого языка, который я бы хотела выучить. Китайский учило 7 знакомых, я даже несколько фраз на нём говорю с правильными тонами, отлично знакома с его структурой и грамматикой (или отсутствием оной), но ни в Китай ехать нет желания, ни "мяукать" его нет. Так что нет. Арабский или японский были бы хорошем челленджем, но тоже наблюдала за изучающими его, хорошо понимаю структуру и грамматику арабского, знаю кучу слов в оригинальном звучании (а не в том, что они ушли в персидский), но понимаю, что потребуется слишком много усилий: сначала выучи литературный (как основу всего), а потом придётся ещё и какой-то региональный диалект учить (и выучив египетский, например, я никогда саудовцев не пойму). По своему опыту скажу — без желания это пытка. Я пыталась выучить испанский, но вот мне нравится слушать, но душа не лежит, хоть тресни. Дошла до В2 и бросила, потому что сил моих нет. Личная тяга много чего решает. Я хоть и лингво-маньяк но не все мне хочется "заманьячить" в копилку. Это да... "сладкозвучный фарси". А подруга иранка или таджичка? Потому что чисто фонетически они будут очень по-разному звучать. Так же, как и мужская и женская версия персидского очень на слух отличаются (хотя, вроде, произносится всё одно и то же)) Она из Ирана. И голос еще у нее такой мягкий что это почти как поэзия)1 |