↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
ar neamhni Онлайн
30 апреля в 03:07
Aa Aa
#читательское
Интересно, авторы, которые пишут фанфики про японцев, осознают, как забавно там смотрятся выражения типа "взял над ним шефство", "посмотрел как на врага народа", "Бог любит троицу" и тому подобное?)
30 апреля в 03:07
29 комментариев из 35
ar neamhni
isomori
Ну, поп-культура типа традиций Рождества это одно. Советское наследие типа шефства - другое)
Шефство – это не советское наследие. Это причудливо преломившаяся традиция попечительства. Даже слово не дискредитировано.
Я регулярно такое ловлю у подбетных, но они не всегда согласны менять

В фичках по ГП тоже часто бывает, начиная с банальной СИ
ar neamhni Онлайн
isomori
Стало бы это выражение таким распространенным в русском языке, не будь эта преломленная традиция такой заметной частью именно советского наследия? Вряд ли. Сама традиция могла появиться где и когда угодно, другой вопрос, что ввело ее в язык. С годами, конечно, это сглаживается, и более старые метафоры уже не режут слух. Но те, которые появились благодаря советскому наследию, все ещё с ним ассоциируются.
Есть такая не очень свежая мысль, что если в книгах все точно как в жизни, то это и читать никто не станет. Потому что а зачем оно тогда вообще? Так что так называемый реализм это тоже условность.

Кстати, из трех указанных фраз только третья для японцев, на мой взгляд, не будет понятной в своей основе. Семпаи-кохаи у них вместо шефства есть. "Враги народа" даже больше, чем в России, наверное. У них там любой торчащий гвоздь забивают. А вот объяснять, почему ками в христианстве должен быть триедин, и почему это вообще важно, уже понадобилось бы.
С другой стороны, японцы в своих переводах и переложениях делают точно так же. Достаточно взглянуть на их версию 'Мумми-троллей".
ar neamhni Онлайн
isomori
Как бы и да, вечный спор разных школ перевода, что как переводить и насколько адаптировать...
Мне-то ближе противоположная проблема. "Как это будет сказать по-руска". "Три раза по три чаши" – уже нужно объяснять, или и так понятно?
ar neamhni
isomori
Как бы и да, вечный спор разных школ перевода, что как переводить и насколько адаптировать...
Ну вот у нас есть Кистямур для "Властелина Колец", есть, прости Г-ди, Бобырь и есть Каменкович-Каррик с комментариями.
ar neamhni Онлайн
isomori
Может, оно режет глаз, потому что надо выбрать что-то одно. Или у тебя все подчёркнуто русское, или у тебя японские/китайские/индийские названия, реалии и прочие словечки со сносками кишмя кишат для создания атмосферы. Когда и то и другое, оно плохо сочетается)
Когда с соавтором писали наш японский оридж, мы на всю эту антуражность японскую положили большой болт.
И всё равно получилось по-японски. Где-то даже в духе фури-кури.
Яош
Шефство?
Семпай-кохай, привычка при найме новичка назначать ему старожила-инструктора...
Школы, которые имеют сложные, до боли похожие на "шефские" отношения с паромными компаниями и железнодорожными линиями - и даже с традиционными заводами по производству спиртного...
Угу, а когда Гарри Поттер варит борщ, потому что проголодался, это норм.
ar neamhni Онлайн
Marlagram
Ну, я выше написала. Дело не в традиции. Дело в том, откуда и каким образом выражение появилось в языке именно в таком виде и какие ассоциации за ним тянутся. А тянуться они будут, это неизбежно.
Спорный момент. Если такие фразы (особенно последняя) использованы в прямой речи как реплика персонажа-японца, то да, выглядит странно. Если в авторской, я бы восприняла их почти как фразеологизмы. Авторы нередко используют фразеологизмы в фанфиках про иностранных персонажей, и никого это не смущает.
luna6
Угу, а когда Гарри Поттер варит борщ, потому что проголодался, это норм.
Классика)
Гарька ещё иногда матерится, как прораб на стройке в Мытищах)
Не удивлюсь, если ещё за продуктами в Пятерку ходит
Читала я корейскую книгу, а там вдруг:
«Голод не тетка», – с легкой улыбкой подумал Чжэёль.
Режиссеры же не осознают, как тупо смотрится охота за 241 советским плутонием в Доводе или расширяющиеся от героина зрачки в Реквиеме по мечте.

Всем похуй.
Теmр
Дарт Пофигус
Omae wa mō shinde iru
Кто хочет жить вечно? 😆
Дарт Пофигус
Теmр
Кто хочет жить вечно? 😆
Ты ещё не осознал, что умер.
Правильный ответ на эту фразу:
Nany?! (Чего?!)
Помню макси, в котором мин магии устроило классический такой 37 год с доносами, тройками авроров, расстрелами и азкабанским гулагом. На мое лёгкое недоумение авторка дико возмутилась и написала длиннющий коммент о личном неприятии советского наследия. Ну а репрессии в фике это не репрессии, это же кого надо репрессии
Jane_Doe Онлайн
Меня больше напрягает когда автор пихает японские слова там, где можно было бы спокойно подобрать аналог. Особенно в старых фиках такой херотой любили страдать, вставлять всякие кринжовые слова типа кавай, бака и прочие цитаты из аниме 💀🤣
isomori
Шефство – это не советское наследие. Это причудливо преломившаяся традиция попечительства.
Не попечительства, а наставничества. Но да.
Nita
Лично видела в официальном изданном англопереводе японского ранобэ: "Библию" и епископов при отсутствии христианства...
Даже переводы не нужны. В "Пиратах Черной лагуны" есть такая Церковь Насилия, которая позиционируется как христианская. А уж что с христианством вытворяют в "Неком магической индексе", вообще песня.
Думаю, примерно так же выглядят русские фантазии о японской традиционной культуре. :)
Jane_Doe Онлайн
Это вы еще Seikon no Qwaser не смотрели...... 🤣🤣🤣🤣
Jane_Doe
Меня больше напрягает когда автор пихает японские слова там, где можно было бы спокойно подобрать аналог. Особенно в старых фиках такой херотой любили страдать, вставлять всякие кринжовые слова типа кавай, бака и прочие цитаты из аниме 💀🤣

Родился в семье исекаев. Мать была попаданкой в кицуне из какой-то заброшенной манги, а отец — безликий дух из довольно известного аниме, тоже попаданец. В общем, они познакомились, а потом отец попал куда надо маме, и так на свет получился я. Назвали в честь деда бабки, она нам не родная, а приютила в своем большом пустом доме. У матери фамилии не было, мангу забросили раньше, чем прописали персонажей, ну а отец Безликий и всё, тоже без фамилии. Так что когда я родился, все решили, что дать мне фамилию должна бабушка Херовато. С именем вышло тоже просто.

— Кому-то нужны памперсы, — сказала бабушка, когда вошла в комнату, где я лежал в люльке. Так я стал Комуто.

Бабуля Тояма Херовато оказалась совсем одинокая и очень добрая,
Надо ли говорить, что бабушку в девичестве звали Токанава?
Показать полностью
isomori
С другой стороны, японцы в своих переводах и переложениях делают точно так же. Достаточно взглянуть на их версию 'Мумми-троллей".
Очень интересно. А что именно изменилось у японских Мумми-троллей?
Заяц
isomori
Очень интересно. А что именно изменилось у японских Мумми-троллей?
От этикетной инкультурации до эпизода, где Мумми-папа физически наказывает Мумми-тролля.
isomori
Потрясающая история. То есть японцы просто дописали новый эпизод? И это у них считается "официальным переводом" или это какие-то работы по мотивам? Нет, я и раньше знал, что они очень вольно обращаются со всякими образами из других культур, и особенно любят брать одну визуальную эстетику, а смысл пофиг, но там речь шла о производных работах.
Заяц
isomori
Потрясающая история. То есть японцы просто дописали новый эпизод? И это у них считается "официальным переводом" или это какие-то работы по мотивам? Нет, я и раньше знал, что они очень вольно обращаются со всякими образами из других культур, и особенно любят брать одну визуальную эстетику, а смысл пофиг, но там речь шла о производных работах.
Я, видимо, неточно выразился. Это не перевод, это мультфильм. Довольно недавний. Про тексты ничего сказать не могу, не интересовался так подробно.
Если говорить именно о литературных переводах, то японцы очень специфично переводили европейскую и конкретно русскую классику ("Войну и мир", например, или Достоевского), особенно в начале своего знакомства с этим пластом культуры – то есть в Мэйдзи и некоторое время позднее. Мне говорили, что более поздние переводы довольно хороши. Сам я не читаю по-японски. Во всяком случае, свободно.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть