↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Скарамар
16 июля в 00:42
Aa Aa
#блогожительство #переводческое #йашки

Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого:
Lucianna_Todd
Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах!
Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))
Сам анализ, если кому интересно:
тут и
тут
16 июля в 00:42
20 комментариев из 1587 (показать все)
Скарамар
Lucianna_Todd
Знаете, я запустила в гугл запрос насчёт Адамса и его псов, и ИИ выдал мне практически всё, что вы говорили про давление на автора и первоначальный вариант романа, однако когда попросила предоставить текст оригинала с этим первоначальным финалом или хотя бы цитаты Адамса - понес какую-то околесицу, заново повторил то же самое, что сказал сначала, только немного другими словами.
В общем, делаю вывод, что не было никакого первоначального финала и давления читательского тоже не было - ИИ нафантазировал.
Ну, в английской вики (не официальной википедии, хотя и в ней тоже) я нашла информацию, что все-таки изначально был абсурдный открытый финал, а потом и хэппи-энд появился, позже, под давлением читателей и издательства написанный.
Lucianna_Todd
Скарамар
Ну, в английской вики (не официальной википедии, хотя и в ней тоже) я нашла информацию, что все-таки изначально был абсурдный открытый финал, а потом и хэппи-энд появился, позже, под давлением читателей и издательства написанный.
Любые Вики пишут люди, а людям свойственно ошибаться. Будь всё так, как там написано, было бы первое издание романа, отличное от последующего, однако его нет. Возможно, при сдаче рукописи в редакции посоветовали что-то изменить для лучшей продаваемости, это обычная практика всех издательств. Но и только. Остальное (про то же читательское давление, например) никакими фактами не подтверждается, все издания романа одинаковы, без каких-либо изменений.
Samus2001 Онлайн
Люся напоминает мне нашего любимого мастара - гха
1. Всегда врет
2. Ни в чем не разбирается

Отдельной вишенкой на торте выступает то, с чего все началось 10 дней назад (с рассказами, как непродуктивно тратить время на фанфики, и обещанием что-то там написать):

Как оказалось, у нас в России ровным счетом имеется лишь ДВА "официальных" перевода "Чумных Псов" - 1997 и 2013-2020-х годов, ОДНАКО и те не передают и малой толики того, что на самом деле хотел сказать автор!

Под заявления о том, что перевод плох, люся, как мы выяснили, перевирает оригинал, отрицая часть фактов из него, игнорирует прямые слова автора, судит о тексте по чужим пересказам, и просто несет пургу, не перепроверяя

Так что вполне возможно, что и переводы вполне адекватны, да, ведь люся врёт всегда
Ярик Онлайн
Скарамар
Так вон, Самус выше приносил интервью Адамса. Что он изначально написал открытый хэппи-энд, где Рыкач и Стукач уплыли. А потом жена и друзья вроде бы посоветовали добавить более явный финал и он дописал их спасение людьми.
Ярик
Скарамар
Так вон, Самус выше приносил интервью Адамса. Что он изначально написал открытый хэппи-энд, где Рыкач и Стукач уплыли. А потом жена и друзья вроде бы посоветовали добавить более явный финал и он дописал их спасение людьми.
Да, но это было до выхода в печать, а не после, поэтому и нет других вариантов романа.
Samus2001

Mr. Wood, who had ceased to expect any reply to his letter, was surprised
and gratified to find Digby Driver at his bedside. He looked wretchedly ill
and explained that he still had a good deal of pain in his left leg, which had
been broken in two places.
“It’ll never be as good as it was, I’m told,” he said. “Still, I shall be able
to walk again—after a fashion—and drive a car; and I’ll be able to get back
to work, of course, which’ll be everything. But Mr. Driver, kind of you as it
is to come here, I’m sure you didn’t make the journey simply to hear about
my health. Can you tell me about the dog in the photograph? Is it my dog?”
“You tell me,” answered Driver. “There are the originals.” And he laid
them on the sheet before Mr. Wood’s eyes.
“Why, that is Snitter!” cried Mr. Wood. “There’s not a doubt of it!” He
looked up with his eyes full of tears. “Good God, what have they done to
him? However could he have fallen into their hands? I can’t bear to look at
it. Mr. Driver, please tell me at once—where is the dog? Have they killed
him or what?”

Прогнала этот кусок через любимый Люсианой Яндекс переводчик.
Snitter он перевёл как Шустрик.
Показать полностью
Samus2001 Онлайн
Кровавая Анна
Samus2001

Прогнала этот перевод через любимый Люсианой Яндекс переводчик.
Snitter он перевёл как Шустрик.

Ахахахахаха!!!
Это так эпично, что просто нет слов!

* убегает в закат с громким хохотом
Nita Онлайн
А вот если взять отдельно слово, то будет Стукач. Я посмотрела ради интереса. Гугл не переводит кличку в контексте, кстати. Так и оставляет Сниттер.
Кровавая Анна
Samus2001

Прогнала этот кусок через любимый Люсианой Яндекс переводчик.
Snitter он перевёл как Шустрик.
Потому что есть официальный перевод с такой кличкой. Если бы не было - перевел бы Стукачом))
Кровавая Анна
Samus2001

Прогнала этот кусок через любимый Люсианой Яндекс переводчик.
Snitter он перевёл как Шустрик.
Вот кличка "Шустрик" этой собаке очень подходит.
Nita Онлайн
Lady Astrel
Вот кличка "Шустрик" этой собаке очень подходит.
Причем давал ее любящий хозяин в детстве щенка. Который искал собаку и нашел ее в итоге.
Nita
Lady Astrel
Причем давал ее любящий хозяин в детстве щенка. Который искал собаку и нашел ее в итоге.
А как же "имя отражает нервный характер собаки и перенесенные ею страдания"?
Nita Онлайн
Скарамар
А как же "имя отражает нервный характер собаки и перенесенные ею страдания"?
Ну, я не сторонница. Логичнее, если имя дают хозяева с другим посылом. Автор может заложить символизм, конечно, но мне показалось, что не в этом случае. Иногда имя - это просто имя.
Nita
Скарамар
Ну, я не сторонница. Логичнее, если имя дают хозяева с другим посылом. Автор может заложить символизм, конечно, но мне показалось, что не в этом случае. Иногда имя - это просто имя.
Ну вообще-то это был сарказм, насчет отражения именем характера и прочего говорила Люциана))
Nita Онлайн
Скарамар
Ну вообще-то это был сарказм, насчет отражения именем характера и прочего говорила Люциана))
Я поняла, конечно. Я с ней особо не спорю, толку нет. А вот другое обсуждение мне понравилось.
Nita
Скарамар
Я поняла, конечно. Я с ней особо не спорю, толку нет. А вот другое обсуждение мне понравилось.
какое?
Nita Онлайн
Скарамар
какое?
Да про всякие переводческие моменты. От вас и остальных.
Я сама не перевожу, никакой язык не знаю достаточно, но редачу по мере сил один перевод. Но там переводчик решает, я только стараюсь, чтоб максимально по-русски было. Перевод любительский, переводчик сам начинал учиться по ходу. Ну и мы два таких же средних редактора.
Nita
Скарамар
Да про всякие переводческие моменты. От вас и остальных.
Я сама не перевожу, никакой язык не знаю достаточно, но редачу по мере сил один перевод. Но там переводчик решает, я только стараюсь, чтоб максимально по-русски было. Перевод любительский, переводчик сам начинал учиться по ходу. Ну и мы два таких же средних редактора.
Да, на самом деле очень интересный обмен опытом, я по́этому тут и остаюсь ❤️
Lady of Silver Light
Nita
Да, на самом деле очень интересный обмен опытом, я по́этому тут и остаюсь ❤️
Ну да, и я тоже кое-что новенькое узнала, вот так по зёрнышку в копилку переводческого опыта и добавляется))
Скарамар
А как же "имя отражает нервный характер собаки и перенесенные ею страдания"?
А мы уже окончательно решили, что символизируют синие занавески? :)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть