↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Скарамар
16 июля в 00:42
Aa Aa
#блогожительство #переводческое #йашки

Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого:
Lucianna_Todd
Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах!
Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))
Сам анализ, если кому интересно:
тут и
тут
16 июля в 00:42
20 комментариев из 1587 (показать все)
Lady of Silver Light
Nita
Да, на самом деле очень интересный обмен опытом, я по́этому тут и остаюсь ❤️
Ну да, и я тоже кое-что новенькое узнала, вот так по зёрнышку в копилку переводческого опыта и добавляется))
Скарамар
А как же "имя отражает нервный характер собаки и перенесенные ею страдания"?
А мы уже окончательно решили, что символизируют синие занавески? :)
Lucianna_Todd
Ну, в английской вики (не официальной википедии, хотя и в ней тоже) я нашла информацию, что все-таки изначально был абсурдный открытый финал...
Пояснение для тех, кто не читал ни Проппа, ни Фрэзера, и не знаком с мифологическими архетипами.
"Уйти за море" ("уплыть в море", тем более без возврата) это такая чуть завуалированная замена понятия "умереть". Так что финал, если он был таким, не был ни абсурдным, ни открытым. Он был мифологическим.
Редактор предложил Адамсу решить все-таки, что он пишет - сатиру, миф или книгу для детей? Адамс подумал, и решил, что книгу для детей.
Только финал таким не был. Мы так и не увидели ни одного доказательства, ни одной цитаты Адамса или каких-то других людей. Я готов допустить, что Адамсу пришел в голову такой вариант финала, когда он пил пиво в баре со своим редактором - мне, когда я пью пиво в хорошей компании, тоже приходят в голову интересные мысли. Он тут же изложил эту идею редактору и получил в ответ добродушное: "Ричард, иди в жопу со своими архетипами, сделай нормальный финал".
Всё.
Кровавая Анна
Samus2001

Прогнала этот кусок через любимый Люсианой Яндекс переводчик.
Snitter он перевёл как Шустрик.
А Роуф стал Рауфом... Классика жанра!
Виктор Некрам
Lucianna_Todd
Пояснение для тех, кто не читал ни Проппа, ни Фрэзера, и не знаком с мифологическими архетипами.
"Уйти за море" ("уплыть в море", тем более без возврата) это такая чуть завуалированная замена слова "умереть". Так что финал, если он был таким, не был ни абсурдным, ни открытым. Он был мифологическим.
Редактор предложил Адамсу решить все-таки, что он пишет - сатиру, миф или книгу для детей? Адамс подумал, и решил, что книгу для детей.
Только финал таким не был. Мы так и не увидели ни одного доказательства, ни одной цитаты Адамса или каких-то других людей. Я готов допустить, что Адамсу пришел в голову такой вариант финала, когда он пил пиво в баре со своим редактором - мне, когда я пью пиво в хорошей компании, тоже приходят в голову интересные мысли. Он тут же изложил эту идею редактору и получил в ответ добродушное: "Ричард, иди в жопу со своими архетипами, сделай нормальный финал".
Всё.
Но ДО отплытия в море псов двух Адамс зачем-то показал солдат из спецслужбы ВВС Англии с синдромом штурмовика, которые даже приказ на отстрел выполнить не могут! Это что, сатира?! Комедийный элемент идиотский
Показать полностью
Nita
Скарамар
Ну, я не сторонница. Логичнее, если имя дают хозяева с другим посылом. Автор может заложить символизм, конечно, но мне показалось, что не в этом случае. Иногда имя - это просто имя.
У Роуфа и Сниттера не было хозяев, и это - не реальные же собаки
Lucianna_Todd
Кровавая Анна
А Роуф стал Рауфом... Классика жанра!
А, то есть вам и Яндекс стал не мил
Lady Astrel
Кровавая Анна
Вот кличка "Шустрик" этой собаке очень подходит.
А КТО поверит, что собака Шустрик именно в Англии живет, и что ей еще радикальную операцию на мозге провели, вызвав галлюцинации и объединив сознание и подсознание?! КТО всерьез поймет, что это - травмированный персонаж после жестоких экспериментов в лаборатории (но травмированный не = круглый дурак, что только веселит публику и ни черта не соображает!), а не герой детских сказок и мультиков?!
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
А, то есть вам и Яндекс стал не мил
Ну, я пользуюсь им, но клички на правильные исправляю
Nita
Lady Astrel
Причем давал ее любящий хозяин в детстве щенка. Который искал собаку и нашел ее в итоге.
Только вот самой собаке Сниттеру хозяин был нафиг уже не нужен, да и Алана Вуда вроде как грузовик насмерть сбил. А его сестра, Энни Моссити, фокстерьера под шумок в лабораторию сдала на опыты, списав все на агрессивное поведение.
Ярик
Скарамар
Так вон, Самус выше приносил интервью Адамса. Что он изначально написал открытый хэппи-энд, где Рыкач и Стукач уплыли. А потом жена и друзья вроде бы посоветовали добавить более явный финал и он дописал их спасение людьми.
Лучше бы они не уплывали никуда, а их честно застрелили. Логика сюжета именно это и подсказыывала.
Lucianna_Todd
Lady Astrel
А КТО поверит, что собака Шустрик именно в Англии живет, и что ей еще радикальную операцию на мозге провели, вызвав галлюцинации и объединив сознание и подсознание?! КТО всерьез поймет, что это - травмированный персонаж после жестоких экспериментов в лаборатории (но травмированный не = круглый дурак, что только веселит публику и ни черта не соображает!), а не герой детских сказок и мультиков?!
А в Англии нет Дружков? (Спойлер -:есть Pal) И прочих подобных кличек?
Виктор Некрам
Lucianna_Todd
Пояснение для тех, кто не читал ни Проппа, ни Фрэзера, и не знаком с мифологическими архетипами.
"Уйти за море" ("уплыть в море", тем более без возврата) это такая чуть завуалированная замена слова "умереть". Так что финал, если он был таким, не был ни абсурдным, ни открытым. Он был мифологическим.
Редактор предложил Адамсу решить все-таки, что он пишет - сатиру, миф или книгу для детей? Адамс подумал, и решил, что книгу для детей.
Только финал таким не был. Мы так и не увидели ни одного доказательства, ни одной цитаты Адамса или каких-то других людей. Я готов допустить, что Адамсу пришел в голову такой вариант финала, когда он пил пиво в баре со своим редактором - мне, когда я пью пиво в хорошей компании, тоже приходят в голову интересные мысли. Он тут же изложил эту идею редактору и получил в ответ добродушное: "Ричард, иди в жопу со своими архетипами, сделай нормальный финал".
Всё.
Ну, читатели тоже могли надавить. И в итоге хэппи-энд все испортил
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
А в Англии нет Дружков? (Спойлер -:есть Pal) И прочих подобных кличек?
Дружок, Шустрик, Шарик, Барбос и Снежок - это РОССИЙСКИЕ клички. Если пишешь про Англию, сохраняй оригинал для достоверности
Lucianna_Todd
Виктор Некрам
Ну, читатели тоже могли надавить. И в итоге хэппи-энд все испортил
Блин, это реально сказка про белого бычка. Как могли надавить читатели, если роман никак не исправлялся с момента выхода первого издания?
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Дружок, Шустрик, Шарик, Барбос и Снежок - это РОССИЙСКИЕ клички. Если пишешь про Англию, сохраняй оригинал для достоверности
Для достоверности надо бы вообще не переводить на русский, пусть так и будет на английском, зато сразу видно - вот она, Англия!))
Samus2001
Люся напоминает мне нашего любимого мастара - гха
1. Всегда врет
2. Ни в чем не разбирается

Отдельной вишенкой на торте выступает то, с чего все началось 10 дней назад (с рассказами, как непродуктивно тратить время на фанфики, и обещанием что-то там написать):


Под заявления о том, что перевод плох, люся, как мы выяснили, перевирает оригинал, отрицая часть фактов из него, игнорирует прямые слова автора, судит о тексте по чужим пересказам, и просто несет пургу, не перепроверяя

Так что вполне возможно, что и переводы вполне адекватны, да, ведь люся врёт всегда
Перевод действительно оставляет желать лучшего, особенно диалогов в стиле Диснея. Где Сниттер стал вдруг поэт уровня детского сада ясельной группы с выражениями: "так я говорю и так я зрю, тю-рю-рю", "ну и дух, говорит мой нюх, ух-ух!". Разве таким должен быть диалог пса, пережившего жестокость экспериментов?!
Скарамар
Lucianna_Todd
Для достоверности надо бы вообще не переводить на русский, пусть так и будет на английском, зато сразу видно - вот она, Англия!))
Я так и делаю
Скарамар
Lucianna_Todd
Для достоверности надо бы вообще не переводить на русский, пусть так и будет на английском, зато сразу видно - вот она, Англия!))
Ага, с Пеломи, Бадями и прочим
Lady of Silver Light
Скарамар
Ага, с Пеломи, Бадями и прочим
Тогда уж Роуфа и Сниттера оставить надо неизменными
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть