![]() #блогожительство #переводческое #йашки
Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого: Lucianna_Todd Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах! Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))Сам анализ, если кому интересно: тут и тут upd: возникают периодически вопросы про "новичковость" нашей Люцианы, так вот чтобы их не возникало - она тут далеко не новичок, тусуется на сайте уже почти 10 лет, правда, сидела раньше с другого аккаунта Nadezda_lucifer666 16 июля в 00:42
15 |
![]() |
|
Скарамар
Показать полностью
Lucianna_Todd Но эксперименты были взяты то из художественной литературы, то из РЕАЛЬНОЙ жизни. И Адамс их в сатирической манере критиковал. Да и Роуф и Сниттер были не единственными псами и животными, над которыми издевались. Одного пса по кличке Кифф Белые Халаты приговорили к смерти от кумулятивного поражения электрическим током.Но этот пес придумал песню-протест, чтоб выразить к ученым свою ненависть, стал первым бунтарем, и его песнь пели ВСЕ собаки в вольере, вспоминая Киффа! Это была важная часть повествования Ричарда Адамса, и песня звучит так:То есть ваш обожаемый Адамс - плагиатор? Это же он написал роман, он придумал персонажей, он дал им возможность экспериментировать, и эксперименты для них прописал тоже он. "There happened a dog come into our shed. (Taboo, taboo) He hadn't a name and he's sure to be dead. (Taboo, taboo, taboo) He wagged his tail and nothing he knew Of the wonderful things that the whitecoats do. (Taboo, tabye, ta-bollocky-ay, we're all for up the chimney.) "I heard the head of the whitecoats say, (Taboo, taboo) 'We're getting another one in today.' (Taboo, taboo, taboo) The tobacco man needn't waste his grub, We'll sling him into the pickling tub.'(Taboo, tabye, ta-bollocky-ay, we're all for up the chimney.) "So they laid him out on a nice glass bench. (Taboo, taboo) His entrails made a horrible stench. (Taboo, taboo, taboo) And this next bit will make you roar— His shit fell out all over the floor. (Taboo, tabye, ta-bollocky-ay, we're all for up the chimney.) "O who's going to stick him together again? (Taboo, taboo) His ear's in a bottle, his eye's in the drain, (Taboo, taboo, taboo) His cock's gone down to the lecture hall, And I rather think he's missing a ball. (Taboo, tabye, ta-bollocky-ay, we're all for up the chimney.) "When I've gone up in smoke don't grieve for me, (Taboo, taboo) For a little pink cloud I'm going to be. (Taboo, taboo, taboo) I'll lift my leg as I'm drifting by And pee right into a whitecoat's eye. (Taboo, tabye, ta-bollocky-ay, we're all for up the chimney.) "It you want to know who made up this song— (Taboo, taboo) 'Twas a rollicking dog who didn't live long. (Taboo, taboo, taboo) His name was Kiff, he was black and white, He was burned to cinders--serve him right. (Taboo, tabye, ta-bollocky-ay, we're all for up the chimney.)" И эта песня была движущей силой сюжета книги, но в экранизации Мартина Розена о Киффе, как и про легенду о Звездном Псе, даже не вспомнили, персонажу заткнули рот и "посадили в автобус"! Были также и другие собаки, кролики и даже птицы. Единственные, над кем в лаборатории Animal Research (Scientific and Experimental), сокращённо - ARSE НЕ издевались, были крысы, которым вводили раковые опухоли всех мастей, испытывали лекарство от онкологии даже в конце 1970-х годов! ЕДИНСТВЕННЫЙ хороший момент в сатире Адамса! |
![]() |
Taiellin Онлайн
|
Lucianna_Todd
Вы не знаете основных правил перевода. О чём тут говорить? Ну давайте писать, к примеру: "Он есть Доктор. Он имеет лабораторию". Зачем мелочиться? 3 |
![]() |
Lady Astrel Онлайн
|
А вот Сниттеру радикальную операцию на мозге с объединением сознания и подсознания, похожую на лоботомию, провели, "вдохновитвшись" ХУДОЖЕСТВЕННЫМ произведением, "Повелителем мух" или "Пинченом Мартином" Голдинга. Стивен Пауэлл даже поясняет, ЧТО именно послужило источником "вдохновения": "Ну, предполагается, что парень в этом фильме мертв - утонул в море; и на том свете, который является чем-то вроде адского лимба, он, в частности, путает субъективное и объективное. Он думает, что все еще жив!". Действительно, всё приходится делать самой. Цитировать оригинал научилась, молодец.Теперь ответь на простой вопрос: по приведённому отрывку текста Адамса: При чём тут "Повелитель мух"? 1 |
![]() |
|
![]() |
|
Taiellin
Lucianna_Todd Это вы ни черта не знаете...Вы не знаете основных правил перевода. О чём тут говорить? Ну давайте писать, к примеру: "Он есть Доктор. Он имеет лабораторию". Зачем мелочиться? |
![]() |
|
Taiellin
Lucianna_Todd Да, надо адаптировать, иначе это будет не перевод, а нечто непонятное. Ответьте на вопрос! У вас адаптировать = переписать ВСЮ книгу на новый лад, поменяв имена персонажей и название впридачу! |
![]() |
Taiellin Онлайн
|
Lucianna_Todd
За название не всегда переводчики отвечают, знаете ли. |
![]() |
|
Taiellin
Lucianna_Todd А КТО?! Они же переводят "Чумных псов"! Им дают этот заказ, это задание! Так делайте все качественно!За название не всегда переводчики отвечают, знаете ли. |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Знаете, кого вы мне напоминаете со своей категоричностью "есть два мнения: одно - моё, а другое - неправильное"? Пролетарскую женщину в команде Швондера в "Собачьем сердце". Ещё б броневик до кучи и отправить вас в 20-е годы прошлого века - пролетарии вас на руках бы носили с вашей упертостью. 2 |
![]() |
Samus2001 Онлайн
|
Lucianna_Todd
Samus2001 Курильщик в современном понимании ТОЛЬКО с сигаретами ассоциируется, а не с табаком * валяется Не ту траву ты куришь, люся 2 |
![]() |
Samus2001 Онлайн
|
Скарамар
Lucianna_Todd Знаете, кого вы мне напоминаете со своей категоричностью "есть два мнения: одно - моё, а другое - неправильное"? Пролетарскую женщину в команде Швондера в "Собачьем сердце". Ещё б броневик до кучи и отправить вас в 20-е годы прошлого века - пролетарии вас на руках бы носили с вашей упертостью. А мне мелкого ребенка, который топает ножками, орёт, ревет и отказывается слушать то, что ему пытаются объяснить Хотя, у людей с проблемами с головой оно также бывает 3 |
![]() |
|
Скарамар
Lucianna_Todd Знаете, кого вы мне напоминаете со своей категоричностью "есть два мнения: одно - моё, а другое - неправильное"? Пролетарскую женщину в команде Швондера в "Собачьем сердце". Ещё б броневик до кучи и отправить вас в 20-е годы прошлого века - пролетарии вас на руках бы носили с вашей упертостью. А вам дай переводить ПРАВИЛЬНО "Чумных псов" Ричарда Адамса, так вы ВО ЧТО серьезное и мрачное произведение, пусть и сатирическое, превратите?! В потешку для детей?! Сначала название не устраивает, надо сменить, потом имена персонажей, видите ли, не угодили - русифицируем на Шариков и Бобиков с Барбосами, да еще и географию Англии нахрен пошлем, словно произведение не про реализм, а про ФЭНТЕЗИ в оригинале написано, политику уберем, САТИРУ выхолостим, неудобные моменты причешем, хэппи-энд присобачим... И ЧТО тогда останется?! Разве таким должен быть перевод?! |
![]() |
|
Samus2001
Скарамар А мне мелкого ребенка, который топает ножками, орёт, ревет и отказывается слушать то, что ему пытаются объяснить Хотя, у людей с проблемами с головой оно также бывает Это вы недальновидные идиоты, а не я... Ничего не хотите видеть и знать. |
![]() |
Samus2001 Онлайн
|
Lucianna_Todd
Samus2001 Это вы недальновидные идиоты, а не я... Ничего не хотите видеть и знать. О да, шмертельный детсадовский приём "нет ты!" Благородный дон поражен в левую пятку 2 |
![]() |
|
Samus2001
Lucianna_Todd О да, шмертельный детсадовский приём "нет ты!" Благородный дон поражен в левую пятку Ну, это сравнимо с тем, если бы я вам заказала обои поклеить, а вы мне начали бы дом перестраивать по своему вкусу. С русскоязычными переводами "Чумных псов" Ричарда Адамса такая же история. |
![]() |
Samus2001 Онлайн
|
Lucianna_Todd
Samus2001 Ну, это сравнимо с тем, если бы я вам заказала обои поклеить, а вы мне начали бы дом перестраивать по своему вкусу. С русскоязычными переводами "Чумных псов" Ричарда Адамса такая же история. Только в твоей воспаленной головушке, люся, где вуд мертв, солдаты стреляют мимо и творится прочий анальный карнавал, не имеющий к оригиналу никакого отношения 2 |
![]() |
|
Samus2001
Lucianna_Todd Только в твоей воспаленной головушке, люся, где вуд мертв, солдаты стреляют мимо и творится прочий анальный карнавал, не имеющий к оригиналу никакого отношения В оригинале Адамса тоже есть солдаты с синдромом штурмовика, и Вуд действительно был мертв всю книгу |
![]() |
Taiellin Онлайн
|
Lucianna_Todd
Taiellin А КТО?! Они же переводят "Чумных псов"! Им дают этот заказ, это задание! Так делайте все качественно! Мало ли кто. Редактор может предложить свой вариант, начальник... я была свидетелем того, как именно начальник пропихнул свой вариант, утверждая, что так ему нравится больше, хотя у переводчика название было точнее. Название могут утвердить уже потом или, наоборот, раньше, прежде чем дадут переводчику текст. 2 |
![]() |
Samus2001 Онлайн
|
Lucianna_Todd
Samus2001 В оригинале Адамса тоже есть солдаты с синдромом штурмовика, и Вуд действительно был мертв всю книгу Деточка, ты ебобо Я там цитаты из оригинала приносил, прямо опровергающие твои слова, а ты все твердишь херню, которую тебе голоса и яндекс в голове нашептали 2 |
![]() |
Lady Astrel Онлайн
|
Lucianna_Todd
Samus2001 Вот уж чего там нет, так это синдрома штурмовика.В оригинале Адамса тоже есть солдаты с синдромом штурмовика, и Вуд действительно был мертв всю книгу Да и Вуд был мёртв по мнению собаки. Добросовестное заблуждение пса. Хозяина нет, его тело увезли, - значит, он умер. 1 |