↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Скарамар Онлайн
16 июля в 00:42
Aa Aa
#блогожительство #переводческое #йашки

Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого:
Lucianna_Todd
Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах!
Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))
Сам анализ, если кому интересно:
тут и
тут

upd: возникают периодически вопросы про "новичковость" нашей Люцианы, так вот чтобы их не возникало - она тут далеко не новичок, тусуется на сайте уже почти 10 лет, правда, сидела раньше с другого аккаунта Nadezda_lucifer666
16 июля в 00:42
19 комментариев из 1895 (показать все)
Samus2001
Отдельной вишенкой на торте этого всратого маразма выступает следующее утверждение люси


Ну, вы понимаете, открывает такой читатель книгу, читает про лабораторию, эксперименты, общение псов друг с другом, побег и прочие приключения, и доходит до кличек, Раф и Шустрик.
В этот момент, по мнению люси, читатель резко тупеет пускает пену из рта и зеленеет, забывает все, что прочитал до этого о собаках и с криком "это детская сказка! нет отражения характеров!" выкидывает книгу в окно

Страшно представить, за каких талпайопов держит читателей люся, утверждая, что переведенная кличка тут же резко изменит восприятие текста
Раф и Шустрик - это клички не для жертв жестоких экспериментов, а для мультяшных персонажей
Lucianna_Todd
Samus2001
Раф и Шустрик - это клички не для жертв жестоких экспериментов, а для мультяшных персонажей
То есть, вы утверждаете, что любой хозяин домашнего животного, когда берет себе щенка/котенка/и т.д., прозревает, как Кассандра, всю дальнейшую судьбу этого животного до самой смерти и в соответствии с будущей судьбой подбирает кличку?
Feature in the Dust
Lucianna_Todd
То есть, вы утверждаете, что любой хозяин домашнего животного, когда берет себе щенка/котенка/и т.д., прозревает, как Кассандра, всю дальнейшую судьбу этого животного до самой смерти и в соответствии с будущей судьбой подбирает кличку?
Вот-вот, точно так же, как никто не подозревал, что лайка Кеша однажды станет шапкой.
Feature in the Dust
Lucianna_Todd
То есть, вы утверждаете, что любой хозяин домашнего животного, когда берет себе щенка/котенка/и т.д., прозревает, как Кассандра, всю дальнейшую судьбу этого животного до самой смерти и в соответствии с будущей судьбой подбирает кличку?
при чем здесь хозяин?
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Feature in the Dust
при чем здесь хозяин?
А кто же дал кличку Сниттеру? Ладно Раф, он бродяга, но фокстерьер ведь домашний пес, и вы полагаете, что он жил в семье безымянным?
Скарамар
Lucianna_Todd
А кто же дал кличку Сниттеру? Ладно Раф, он бродяга, но фокстерьер ведь домашний пес, и вы полагаете, что он жил в семье безымянным?

Ну, Роуф - это производное от яростного рыка собаки на английском языке. Сниттер - так фокстерьера звали у молодого адвоката, Алана Вуда, погибшего под колесами грузовика. Сниттер очень любил его и идеализировал. А потом сестра Алана, Энни Моссити, его в лабораторию сдала за агрессивное поведение, где псу сделали радикальную операцию на мозге, объединив сознание и подсознание, и фокстерьер страдал галлюцинациями. Причем не просто даже галлюционировал, а напоминал Кассандру, был похожим на кролика Файвера из "Watership Down" того же Ричарда Адамса. Автор сам себе отсылки делал....
Lucianna_Todd
Сниттер - так фокстерьера звали у молодого адвоката, Алана Вуда

Раф и Шустрик - это клички не для жертв жестоких экспериментов, а для мультяшных персонажей

Итак, по вашим же словам, фокстерьер получил кличку от своего хозяина ещё щенком.
Так ответь же на вопрос - вы считаете, что Алан Вуд в то время, когда давал кличку смешному щенку фокстерьера, предвидел всю его будущую судьбу - потерю хозяина, попадание а лабораторию, операцию - и поэтому назвал его Сниттер, а не, скажем, Рекс или Бетховен?
Feature in the Dust
Lucianna_Todd


Итак, по вашим же словам, фокстерьер получил кличку от своего хозяина ещё щенком.
Так ответь же на вопрос - вы считаете, что Алан Вуд в то время, когда давал кличку смешному щенку фокстерьера, предвидел всю его будущую судьбу - потерю хозяина, попадание а лабораторию, операцию - и поэтому назвал его Сниттер, а не, скажем, Рекс или Бетховен?

В оригинале фокстерьера звали именно Сниттер
Lucianna_Todd
Feature in the Dust

В оригинале фокстерьера звали именно Сниттер
Это не ответ на мой вопрос.

Я понимаю, это достаточно сложно, поэтому упростим вопрос: когда Алан Вуд давал кличку щенку фокстерьера, он знал его будущую судьбу или не знал?
Всего 2 варианта ответа;
- знал
- не знал

Вам надо выбрать один из двух вариантов.
Lucianna_Todd
Samus2001
Не было никаких лесников там... Лесник это что-то из "Короля и Шута" уже

Мыльная опера "стук снизу", 61-я серия
* валяется
Feature in the Dust
Lucianna_Todd
Это не ответ на мой вопрос.

Я понимаю, это достаточно сложно, поэтому упростим вопрос: когда Алан Вуд давал кличку щенку фокстерьера, он знал его будущую судьбу или не знал?
Всего 2 варианта ответа;
- знал
- не знал

Вам надо выбрать один из двух вариантов.
Вы её сломали 🤣🤣
Кровавая Анна
Feature in the Dust
Вы её сломали 🤣🤣

Не сомневайтесь, будет истеричный коммент без ответа, все это было уже сотню раз
Кровавая Анна
Сломать то, что уже давно сломано, невозможно.)
Lucianna_Todd
Не было никаких лесников там... Лесник это что-то из "Короля и Шута" уже

Текст книги на английском: "My name’s Rose—Major Rose. I’m the warden of the Drigg nature reserve."

Яндекс Переводчик: "Меня зовут Роуз — майор Роуз. Я смотритель природного заповедника Дригг."

Толковый словарь Ожегова: "Лесник - Лесной сторож. 2. Работник лесного хозяйства"

Википедия: "Лесник - работник государственной лесной охраны. За лесником закреплялся лесной обход"

Причём тут песня группы "Король и шут"?
И кем, по вашему мнению, работал майор Роуз?
Lady Astrel Онлайн
Feature in the Dust
А ещё Роуза можно назвать егерем)
Feature in the Dust
Lucianna_Todd

Текст книги на английском: "My name’s Rose—Major Rose. I’m the warden of the Drigg nature reserve."

Яндекс Переводчик: "Меня зовут Роуз — майор Роуз. Я смотритель природного заповедника Дригг."

Толковый словарь Ожегова: "Лесник - Лесной сторож. 2. Работник лесного хозяйства"

Википедия: "Лесник - работник государственной лесной охраны. За лесником закреплялся лесной обход"

Причём тут песня группы "Король и шут"?
И кем, по вашему мнению, работал майор Роуз?
Смотритель заповедника не = лесник
Lucianna_Todd
Смотритель заповедника не = лесник
На основании чего вы это утверждаете?
Скарамар Онлайн
Feature in the Dust
Lucianna_Todd
На основании чего вы это утверждаете?
Так понятно же: Яндекс не написал "лесник", значит, смотритель заповедника - это не лесник.
Значит, наблюдающий за заключенными - это не тюремщик, не конвойный и не надзиратель?) С тз люси
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть