↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
EnniNova Онлайн
25 ноября 2025
Aa Aa
БОЛТАЛКА КОНКУРСА ПРЕДАНЬЯ СТАРИНЫ ГЛУБОКОЙ
https://fanfics.mehttps://images2.imgbox.com/52/1d/AbpJ26mw_o.jpg
Дорогие любители старины, мечтающие оказаться в Древнем Риме, оседлать динозавра, дать залп с борта "Авроры", попиратствовать в Карибском море или сжечь на костре пару ведьм. Вас ждут #конкурсы_на_фанфиксе, а вернее один конкретный конкурс, на котором что ни строчка в любом тексте, то #преданья_старины_глубокой. И мы не будем молчать об этом чуде! Не молчите и вы, для чего теперь открыта эта #болталка
25 ноября 2025
20 комментариев из 3251 (показать все)
Taiellin Онлайн
Кинематика
О, да, про Мири я помню. Меня удивило, что я нашла поклонника этой серии, но, с другой стороны, это интересный подход. Маккой - молодец!)
Taiellin Онлайн
А я в принципе люблю советские сказки, и не только сказки. Несмотря на всю мораль и назидательность)

Есть, конечно, те, которые не нравятся, но их не так уж много.
Не фанатка ни Баума, ни Волкова, поэтому, возможно, мне повезло избежать поминутных сравнений всего сюжета и характеров персонажей, да и сокрушений на тему, что кого-то исказили или выставили не в том свете. Я просто наслаждалась сюжетом, а все отсылки к оригинальной Стране Оз воспринимала исключительно в положительном ключе. Не пойму, если чтят и любят Волкова, который взял уже созданное кем-то произведение и переделал его на свой лад, почему что-то подобное нельзя было сделать Магвайру (автору книги "Злая", по которой поставили мюзикл, а затем и фильмы сняли)? Если уж его интерпретацию называть фанфиком и неканоном, то тогда априори всё, кроме книг Баума, - тоже фанфик.

Меня лично восхищает, как он создал целый спин-офф, придумал потрясающую предысторию оригинальных событий страны Оз. Причём так, чтобы они в глобальном смысле не конфликтовали с оригиналом, а создавали совершенно иной взгляд на него. И это можно воспринимать как два взгляда на одну и ту же историю "с колокольни" разных персонажей.

Что ещё интересно, мне странно воспринимать мюзикл и фильмы как "обеление" плохого персонажа. Обычно, когда пытаются отбелить злодеев, просто придумывают им оправдания по типу "Да, она всем напакостила, но вот у неё было несчастливое детство/её предали/обидели, и она обозлилась, её можно понять". Но "Злая" - это же совсем про другое. Это история про ложь и правду, про искажение истины. Эльфаба там изначально не нуждается в оправданиях, потому что она и не злая по факту. Это другая версия того, какой она была. Да и Глинда, что немаловажно, в фильмах "Злая" проходит целую эволюцию характера, чтобы соответствовать званию Доброй волшебницы, а не является такой изначально, потому что в любом произведении нужны плохие и нужны хорошие. И это куда более жизненно. Как она сама говорит в конце: "Я ещё не Добрая, но я хочу такой стать и буду всё для этого делать". За одни только эти слова авторам - низкий поклон.

Считаю, что такие "другие" версии популярных историй имеют право на существование, потому что однобокость, деление на чёрное и белое с однозначно плохими и хорошими персами - это скучно.
Показать полностью
Taiellin Онлайн
De La Soul
Если уж его интерпретацию называть фанфиком и неканоном, то тогда априори всё, кроме книг Баума, - тоже фанфик.

Так и есть. Баум был первым, остальное уже в какой-то степени фанфики. А любить можно всё что угодно. Мы ведь все тут фанфики читаем и пишем.
Спасибо за это обсуждение.. получается есть целых три канона... Теперь хотя бы понятнее,Ино нырять пока остерегусь) Своих хватает
Мряу Пушистая
А мне, наоборот, за это Волков и нравится. За «на каждого хитрого колдуна найдётся свой хитрый инженер». И всякие отсылки к этапам развития общества у него прикольные.
Понимаю, что каждому своё, особенно в рамках данной темы, однако для меня лично попытка объяснить магию, сказочных существ и прочую мистику научным путём, либо же принизить их за счёт чего-то научного — это давняя мозоль, и я никогда не понимала, почему советские авторы так сильно настаивали на этом, и прям позволить не могли, чтобы нечто необъяснимое, служащее проявлением высшей силы, либо же чего-то сверхъестественного осталось таковым.

Может быть это что-то, связанное с отношением советов к религии, не пробовала глубоко закапываться в этом вопрос. Но вот не разделяю подобный подход.

На мой взгляд, весь прикол мистики в том, что у неё нету чёткого и понятного, приземлённого объяснения, она находится выше понимания простого смертного человека, это древняя, могущественная сила, часть мирового наследия, с которой волей-неволей надо считаться, и которая работает по очень своим, своеобразным законам.

В тему можно вспомнить множество старых сказок, где герои захаживали во владения нечисти и должны были выполнять какие-то совершенно странные, непонятные действия, чтобы их не оскорбить. Какая-нибудь Царевна-лягушка, где главного героя настоятельно просили не трогать лягушачью шкурку, а он упрямый послушал и наломал тем самым дров. Почему? Зачем? Никто и никогда не скажет.

Не у всех вещей в жизни есть объяснение и сходу находимая причина, и в этом в том числе их прелесть.
Показать полностью
Sofie Alavnir
Мряу Пушистая
Понимаю, что каждому своё, особенно в рамках данного обсуждения, однако для меня лично попытка объяснить магию, сказочных существ и прочую мистику научным путём, либо же принизить их за счёт чего-то научного — это моя давняя мозоль, и я никогда не понимала, почему советские авторы так сильно настаивали на этом, и прям позволить не могли, чтобы нечто необъяснимое, служащее проявлением высшей силы, либо же чего-то сверхъестественного осталось таковым.

Может быть это что-то, связанное с отношением советов к религии, не пробовала глубоко закапываться в этом вопрос. Но вот не разделяю подобный подход.

На мой взгляд, весь прикол мистики в том, что у неё нету чёткого и понятного, приземлённого объяснения, она находится выше понимания простого смертного человека, это древняя, могущественная сила, часть мирового наследия, с которой волей-неволей надо считаться, и которая работает по очень своим, своеобразным законам.

В тему можно вспомнить множество старых сказок, где герои захаживали во владения нечисти и должны были выполнять какие-то совершенно странные, непонятные действия, чтобы их не оскорбить. Какая-нибудь Царевна-лягушка, где главного героя настоятельно просили не трогать лягушачью шкурку, а он упрямый послушал и наломал тем самым дров. Почему? Зачем? Никто и никогда не скажет.

Не у всех вещей в жизни есть объяснение и сходу находимая причина, и в этом в том числе их прелесть.
Скромно замечу, что в одном моем фандоме магия буквально объясняется геномом и сверх частицами или первоядрами.. фандом свежий. 24 года. Китайская игра. Так что это далеко не только советская придумка.
Показать полностью
Lady of Silver Light
Sofie Alavnir
Скромно замечу, что в одном моем фандоме магия буквально объясняется геномом и сверх частицами или первоядрами.. фандом свежий. 24 года. Китайская игра. Так что это далеко не только советская придумка.
И речи не шло, что это исключительно советская прерогатива, просто конкретно с советским вариацией данного подхода мне приходилось сталкиваться чаще всего и потому и упоминаю я преимущественно её, а не что-то китайское.
Taiellin Онлайн
Кстати, насчёт иллюстраций. Владимирский - прекрасный художник, но я также очень советую хотя бы полистать книгу Баума вот в этом оформлении. Очень люблю эти иллюстрации, которые были в самых первых изданиях: https://www.gutenberg.org/files/33361/33361-h/33361-h.htm
Sofie Alavnir
Lady of Silver Light
И речи не шло, что это исключительно советская прерогатива, просто конкретно с советским вариацией данного подхода мне приходилось сталкиваться чаще всего и потому и упоминаю я преимущественно её, а не что-то китайское.
Я без претензии, просто.. подумалось, что в этом тоже есть своя притягательность "мы понимаем, мы используем, но это всё ещё выше нас"
К тому же такой подход затрагивает ещё один интересный аспект::наука склонна выявлять и "побочки" магии и вот это бывает очень интересно
tael00 Онлайн
Спасибо за это обсуждение.. получается есть целых три канона...
Lady of Silver Light
На самом деле канонов гораздо больше))) есть как минимум российские продолжатели Волкова - Сухинов и Кузнецов. Плюс немецкий Бахнов. И продолжатели Страны Оз.
tael00
Lady of Silver Light
На самом деле канонов гораздо больше))) есть как минимум российские продолжатели Волкова - Сухинов и Кузнецов. Плюс немецкий Бахнов. И продолжатели Страны Оз.
Ооо.. спасибо!! Буду знать
Простите мимокрокодила, но я не очень шарю в теме))
Зашла поделиться прогрессом (а с кем еще :D )
Урра, я 1 декабря опубликовала столько глав инктобера, сколько планировала изначально опубликовать в октябре :D То есть 21.
И вот осталось десять, пошел обратный отчет, файнал каунтдаун ТАДАДА-ДА ТАДА-ДА-ДА-ДА
Кстати а мне одной нравится расшифровывать, почему ту или иную книжку в ссср предпочли переписать?
То есть, окей, Джанни Родари был коммунистом, так что Чиполлино просто перевели.
В Пиноккио, наверное, можно отыскать религиозный подтекст? Так что он стал Буратино.
А что такого в Бауме они нашли?

Кстати еще хоббита переводили, Жюля Верна переводили, даже Джека Лондона переводили (хотя он довольно правого спектра). Вроде еще они из Робинзона Крузо выкинули что-то тут и там, и из Киплинга? Властелина колец вообще не переводили, потому что. Ну и хроники нарнии тоже не переводили.

Короче любопытно.
M J Jason
Кстати а мне одной нравится расшифровывать, почему ту или иную книжку в ссср предпочли переписать?
То есть, окей, Джанни Родари был коммунистом, так что Чиполлино просто перевели.
В Пиноккио, наверное, можно отыскать религиозный подтекст? Так что он стал Буратино.
А что такого в Бауме они нашли?

Кстати еще хоббита переводили, Жюля Верна переводили, даже Джека Лондона переводили (хотя он довольно правого спектра). Вроде еще они из Робинзона Крузо выкинули что-то тут и там, и из Киплинга? Властелина колец вообще не переводили, потому что. Ну и хроники нарнии тоже не переводили.

Короче любопытно.
Вы рассматриваете вопрос переделки иностранных книг в советских книгах исключительно через призму цензуры, и зря.

Есть ещё такой немаловажный момент, как эволюция подхода к уровню допустимой вольности в художественном переводе. Здесь и далее не просто что-то, вычитанное в интернете, а запомнившееся мне из рассказов нашего преподавателя по переводоведению, работающего с переводом книг с самых, с 90-х.

Дело в том, что долгое время считалось нормальным не просто буквально переводить книгу, но как-то её по-своему дописывать, адаптировать под менталитет, такого рода вещи. Мне хорошо вспоминается пример с Гулливером, в оригинале которого про кошку написана одна фраза, а в тексте приведён разом несколько красочных абзацев, целая отдельная мини-история.

Самым удивительным нахожу подход, характерный для советских времён, когда друг с другом плотно взаимодействовали профессиональные литераторы и знатоки того или иного специфичного языка. Вторые делали сухой подстрочник, первые на основе подстрочника сочиняли художественный текст.

Нечего и говорить о том уровне потери смыслов, который должно быть происходил с таким подходом.

А ещё, насколько я знаю историю с Волшебником Страны Оз, Волков принялся переиначивать её на свой лад, вовсе не из-за требований беспощадной цензуры, а видимо оттого, что его настолько эта история увлекла, что он захотел рассказать её по-своему, показать другому автору как надо.

Ему претила непоследовательность, развязность и нелогичность сюжетов Баума, он хотел как раз устроить жёсткий ворлдбилдинг и персонажей, переходящих из книги в книгу.

И вообще, он вроде бы как не профессиональный переводчик, а за книжку Баума взялся, потому что ему на кафедре в вузе предложили, когда он изъявил желание попрактиковаться в английском языке на каком-нибудь аутентичном материале.

Первое издание 30-х годов было очень близко к версии Баума, и её даже почти без прикраса можно назвать переводом.

А вот потом ещё лет через 30 Волкову видимо всё покоя эта вселенная не давала, и он во-первых, выкатил ряд новых изданий первой книги, в которых уже очень условный перевод окончательно превратился в лишь очень отдалённо напоминающий оригинал пересказ, ну и продолжения начал одно за другим выпускать.

Прошу прощения, я не хотела снова приниматься читать лекции, меня опять понесло, я случайно, честно.
Показать полностью
M J Jason
Кстати а мне одной нравится расшифровывать, почему ту или иную книжку в ссср предпочли переписать?
То есть, окей, Джанни Родари был коммунистом, так что Чиполлино просто перевели.
В Пиноккио, наверное, можно отыскать религиозный подтекст? Так что он стал Буратино.
А что такого в Бауме они нашли?

Кстати еще хоббита переводили, Жюля Верна переводили, даже Джека Лондона переводили (хотя он довольно правого спектра). Вроде еще они из Робинзона Крузо выкинули что-то тут и там, и из Киплинга? Властелина колец вообще не переводили, потому что. Ну и хроники нарнии тоже не переводили.

Короче любопытно.
Я немного поправлю.. Хроники Нарнии перевели в СССР.. и никого аллюзия на Христа не смутила. По крайней мере сцену в пещере оставили. Но кажется там были иные места с цензурой. Но издали уже в 80-е.. но все равно СССР же
Isur Онлайн
Pauli Bal
Простите мимокрокодила, но я не очень шарю в теме))
Зашла поделиться прогрессом (а с кем еще :D )
Урра, я 1 декабря опубликовала столько глав инктобера, сколько планировала изначально опубликовать в октябре :D То есть 21.
И вот осталось десять, пошел обратный отчет, файнал каунтдаун ТАДАДА-ДА ТАДА-ДА-ДА-ДА
Я на три главы уже отстала, меня реал потихоньку доедает(. Но я обязательно всё наверстаю!
А я обязательно вернусь к чтению! Как только на Предания по максимуму напишу!
А то я пока в режиме:пишу-отправляю)))
И ещё несколько интересных штук о переводах, вспомнила истории преподавателей, вдруг будет интересно:

1) Карлсон, которого знаем мы по мультикам и Карлсон Линдгрен - две большие разницы. Он именно что был буквально переписан. В оригинале это весьма неприятный персонаж и совсем не такой обаятельный.

2) В "Маугли" изначально да и в диснеевском мультике (что меня маленькую поражало) - пантера тоже был мужчиной. У нас она стала Багирой))
Sofie Alavnir
А я и не говорю, что Волкова история не увлекла. Он подходил к делу с душой, это очень видно — поэтому все и прижилось. Мне тоже его книжки очень нравились всегда, и про урфина Джюса имхо была лучшая.

Но тут действительно имело место быть цензурирование. Вот прям на 90% уверена. Я не знаю зачем — но если уж в этом случае у нас две хороших серии вместо одной, то кмк это отлично :))


Lady of Silver Light
Ага!
Но в восьмидесятые уже было другое время всетаки. Властелина колец первый раз тоже тогда издали :)
ПОИСК
ФАНФИКОВ













Закрыть
Закрыть
Закрыть