↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Изумрудные глаза (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Беты:
Керидвен переводчик, Хосефа Рестрепо переводчик, Kalliope переводчик, Хэлен
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Ангст, Общий
Размер:
Макси | 671 334 знака
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие
 
Проверено на грамотность
Когда на уроке зельеварения у второго курса Гарри поймали на взрыве котла, Снейп настоял, что мальчишку, которого он тайно должен был защищать, пора взять в ежовые рукавицы. Однако вскоре ему предстоит узнать, что за непослушанием кроется нечто посерьезней.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 12

С помощью проволочной щетки Снейп оттирал флакон от остатков зелья. Гарри наблюдал за его действиями, прислонившись к мокрому краю раковины, отчего футболка тут же пропиталась водой. Сам того не сознавая, он двигал пальцами внутри скользких резиновых перчаток, постоянно от этого поскрипывающих.

Снейп прервал работу и, слегка повернув голову, взглянул на источник звука, который раздражал его все сильнее.

— Может быть, прекратите, Поттер? — тон профессора был сухим и далеко не дружественным, что сразу привлекло к себе внимание Гарри. Он медленно разжал пальцы. Мокрые перчатки издали еще один, последний громкий скрип.

«Да уж, это раздражает…»

— Извините, — пробормотал он, опершись локтями на край раковины.

Снейп закатил глаза и вернулся к работе.

— Я бы посоветовал вам не устраиваться слишком комфортно, мистер Поттер, я уже почти закончил с этим флаконом, — проинформировал Снейп, поднося небольшой стеклянный сосуд поближе к свету довольно тусклого светильника и осматривая его.

— Через минуту вы сможете ополоснуть эти флаконы и поставить их сушиться, — продолжил он, указывая на полторы дюжины влажных сосудов, лежащих на дне раковины.

«Просто блестяще», — саркастически подумал Гарри. Он скривился, зная, что профессор этого не увидит.

— Хорошо, — ответил он, постаравшись убрать из голоса все эмоции.

Улегшись животом на край раковины, Гарри слегка раскачивался, пытаясь найти равновесие.

— Прекратите, Поттер, — приказал Снейп, не отводя взгляда от упрямого пятна.

Почувствовав растущее раздражение профессора, Гарри встал прямо, но затем тяжело вздохнул и прислонился к раковине.

Следующие полчаса он курсировал между хранилищем и раковиной, перенося флаконы, опорожняя их для последующего мытья, и расставляя их на одном из столов. Снейп с ним почти не разговаривал, только периодически давал инструкции и предупреждения вроде:

— Нужно идти медленно и держать флаконы обеими руками, глупый вы ребенок!

Но по большей части время проходило в умиротворенной тишине, и Гарри должен был несколько раз напомнить себе, что… да, он находится на отработке. Наблюдение за плотными разноцветными жидкостями, циркулирующими по раковине и стекающими в канализацию, приносило странное удовлетворение, и было довольно… интересно. Он никогда не знал, что есть так много видов зелий.

— Профессор? — Гарри решил нарушить скучное молчание.

— М-м-м…

— Почему стекло так тяжело отмыть от зелий?

Снейп опустил руки и, отбросив завесу темных волос, внимательно посмотрел на Гарри. Тот выжидающе глядел на профессора, одновременно пытаясь почесать лоб о предплечье, правда, довольно безуспешно. Руки Гарри все еще были в перчатках, загрязненных разнообразными просроченными веществами.

— Ингредиенты, составляющие зелья, достаточно стабильны и слабо реагируют на моющие средства, — объяснил Снейп через мгновенье, наблюдая, как мальчишка пытается почесаться.

— Чем вы занимаетесь, Поттер? — продолжил он, нахмурившись.

— Что означает «стабильный»?

— Устойчивый, — автоматически ответил Снейп. — Ответьте на мой вопрос. Вы осознаете, что выглядите сейчас достаточно глупо...

— У меня лоб чешется! — раздраженно воскликнул Гарри, пытаясь потереть лоб о плечо. Его очки сползли по переносице.

— О, ради Мерлина… — пробормотал Снейп, в очередной раз закатив глаза. Он повернулся к раковине и, осторожно положив флакон и проволочную щетку на дно, протянул руку.

Гарри смотрел, не понимая:

— Что?

— Дайте мне свою руку, Поттер! Что же еще? — нетерпеливо прорычал Снейп.

Слегка вздрогнув от неожиданно резкого тона, Гарри опустил плечо и медленно протянул руку ладонью кверху, недоверчиво глядя на профессора.

Однако Снейп только схватил за кончики черную перчатку и, быстро стащив ее, швырнул на ближайший стол.

— Чешите!

«Конечно, я и сам мог бы сообразить…» — подумал Гарри, закусив нижнюю губу и чувствуя себя довольно глупо.

С облегчением почесав голову, он потянулся к перчатке, но, к его смущению, Снейп успел первым. Встряхнув, тот протянул ее открытым концом вперед.

— Эти зелья не опасны, но могут вызвать раздражение при контакте с открытой кожей, — объяснил он, заметив, что румянец разливается по щекам Гарри. — Надевая перчатку, вы первым делом должны просунуть в нее большой палец.

Гарри кивнул и быстро сунул руку внутрь, ощущая себя беспомощным младенцем и ненавидя логичность профессорских объяснений. Хотя понимал, что тот был прав.

— Начинайте полоскать, — приказал Снейп, — и постарайтесь ничего не разбить.

Гарри закатил глаза.

— Когда закончите, поставьте флаконы сушиться на полотенце, — продолжил Снейп. Он сдвинулся в сторону, освобождая для Гарри место у раковины. — И если вы еще раз закатите глаза, я их вырву и законсервирую…

Испуганно распахнув глаза, Гарри придвинулся к раковине. Он наклонился и, выбрав самый маленький флакон, подставил его под струю теплой воды.


* * *


Прошло еще полчаса.

Наконец закончив работу, Гарри ощутил, что весь перед его футболки промок и прилип к коже. Он отошел от раковины и окинул взглядом несколько дюжин перевернутых для сушки сверкающих флаконов.

Всю последнюю четверть часа Снейп, расположившись позади Гарри, занимался сортировкой еще годных зелий, отделенных от просроченных часом ранее. Они по-прежнему почти не разговаривали, однако Гарри с удивлением отметил, что присутствие Снейпа не давило на него. На самом деле, было вроде даже приятно работать рядом.

Гарри осторожно приблизился к профессору. Тот несколько раз встряхнул закупоренный флакон, наблюдая за активным вращением розоватой жидкости.

— Сэр…

— Что такое, Поттер? — ответил тот довольно нейтрально, не отрывая взгляда от зелья.

— Я закончил… С полосканием, я имею в виду.

— Я услышал, — прокомментировал Снейп, поставив, наконец, флакон и поворачиваясь к Гарри. Тот посмотрел вопросительно, отодвигая от живота липнущую ткань рубашки.

— Что услышали?

Снейп фыркнул почти весело, хотя и сохранил свой обычный презрительный тон.

— Ничего не услышал, Поттер… В этом все дело.

— О-о…

Профессор еще раз хмыкнул. Не возвращаясь к сортировке, он собрал две пригоршни флаконов и придвинулся к Гарри.

— Вы можете обхватить их?

— Думаю, что да, — ответил тот, осторожно сжимая стекло.

Убедившись, что Поттер крепко держит флаконы, Снейп отпустил их, но задержал руки у Гарриных запястий еще на мгновение.

— Вы уверены, мистер Поттер?

— Да, сэр, — кивнул Гарри, продолжая крепко держать флаконы.

— Очень хорошо, — сказал Снейп, опуская одну руку и засовывая другую в мантию. Достав палочку, профессор махнул в сторону приоткрытого входа в хранилище.

— Верните флаконы в пустую коробку, из которой я доставал их.

Уже поворачиваясь к столу, уставленному непроверенными зельями, Снейп быстрым и небрежным движением направил палочку на грудь Гарри и, с неуловимым рывком запястья, бросил невербальное заклинание, мгновенно высушившее насквозь промокшую ткань рубашки. В ту же секунду профессор спрятал палочку и вернулся к изучению оставшихся жидкостей.

Гарри взглянул на свой живот. Теплая ткань мягко и приятно касалась кожи.

— Хватит глазеть, Поттер… шевелитесь! — потребовал Снейп, все еще сгорбившись над флаконом.

И Гарри начал двигаться, хотя и не мог не покачать головой из-за нелепого способа, с помощью которого Снейп пытался скрыть, прежде всего, от самого себя, что он может сделать другому что-то хорошее. Гарри был совершенно уверен, что если бы Снейпа спросили напрямую, тот никогда в жизни не признался бы в этом.

Гарри побрел к пустой коробке в дальнем углу хранилища. Он шел очень осторожно, опасаясь вдруг споткнуться и уронить флаконы. Добравшись до коробки, он опустился на колени и, откинув локтем створку, положил свою ношу внутрь, стараясь, чтобы стеклянные бутылочки не звякнули слишком сильно.

Уже начав подниматься, Гарри обратил внимание на еще одну, правда, закрытую коробку, стоящую в нескольких шагах от него.

Снова опустившись на колени и на всякий случай оглянувшись через плечо, он ухватился за край коробки и потянул на себя. Обнаружив, что непрочный ящик наполнен тяжелыми предметами, Гарри осторожно приподнял створку.

Содержимое было очень пыльным.

Взгляд Гарри сразу же остановился на грязно-золотом тиснении верхней книги — "Победить тьму — исследование комплексной защиты". Страницы были заложены во многих местах, но их края оказались на удивление неповрежденными.

В этот момент Гарри вспомнил слова Перси Уизли во время приветственного ужина в самый первый вечер в Хогвартсе: "Знает ужасно много о Темных искусствах, Снейп…"

Но, возможно, Перси был не совсем прав. Может быть, профессор знал не меньше и о борьбе с ними. Кроме того, Гарри должен был признать, что чем больше времени он проводил со Снейпом, тем слабее становилась его предубежденность по отношению к этому человеку.

У Гарри прямо руки чесались от сильного желания полистать книгу. В нынешнем году это было бы первым интересным чтением по защите от Темных искусств…

Он потянулся к тому.

— Поттер, — рявкнул Снейп с другой стороны класса. Гарри подпрыгнул и отдернул руку назад, словно прикоснулся к горячей печке. — Прекратите там баловаться! Чем вы занимаетесь?

Гарри облегченно вздохнул, осознав, что Снейп не мог видеть, чем он занимается.

— Ничем, — быстро ответил он. — Я иду.

Поднявшись с пола, Гарри смахнул пыль и песок с черных перчаток и почти бегом вернулся обратно в класс.

Он остановился на безопасном расстоянии, прижавшись спиной к краю стола у раковины, и старался избегать внимательного взгляда профессора. Тот стоял с большим количеством стеклянных флаконов — на пять или шесть больше, чем Гарри мог унести.

Снейп довольно долго глядел на него исподлобья.

— Сядьте, — приказал он и быстрым шагом устремился к хранилищу. — Я вернусь через минуту. Не двигайтесь, — он бросил через плечо, будто после дополнительного раздумья.

«Куда, черт подери, я могу пойти?» — сердито подумал Гарри, взбираясь на стул.

Он тихо сидел, поддергивая резиновые перчатки. Кожа рук под ними казалась раздражающе горячей и влажной, и Гарри испытывал острое желание сбросить их, даже, несмотря на риск соприкосновения со старыми и испорченными зельями.

Но он сдержался и просто положил руки на колени.

Снейп пробыл в хранилище не очень долго, но выйдя оттуда, двинулся к Гарри с таким решительным выражением лица, что тот едва удержался, чтобы не съежится от пронизывающего взгляда.

Снейп молча встал у раковины, на место, ранее занимаемое Гарри, и не отрывал от него испытывающего взгляда.

Гарри прекрасно знал, что такие взгляды часто заканчивались чем-то не особо сногсшибательным. Немного нервничая, он напряженно пытался вспомнить, не выдал ли он себя, оставив створку ящика открытой. Но профессор, конечно, не станет читать мораль по этому поводу. Тем более, Гарри ничего не взял...

Но Снейп не казался сердитым. Скорее, он выглядел погруженным в свои мысли, словно тщательно подбирал следующие слова.

— Мистер Поттер, весьма вероятно, вы можете представить, насколько сильно я ненавижу лгунов, — начал Снейп, казалось, слишком спокойно.

От напряжения Гарри неловко поерзал на стуле.

— Я не врал… — ответил он, изо всех сил стараясь убрать защитные нотки из своего тона. Ну, в самом деле, иногда Снейп заставлял Гарри чувствовать, будто бы он совершил какое-то ужасное преступление, хотя в действительности Гарри знал совершенно точно, что ничего подобного не делал!

— Я этого и не утверждаю, — сказал Снейп просто. — А лишь информирую вас о данном факте.

Гарри нахмурился. Он совершенно не понимал, к чему велся этот разговор.

— Таким образом, если я задаю вам вопрос, то, естественно, ожидаю, что вы ответите правдиво, — продолжал Снейп, опираясь на локоть.

Не зная, как реагировать, Гарри просто смотрел на Снейпа. От волнения сердце часто забилось. В любую минуту профессор мог обвинить Гарри в том, что он рылся в чужих вещах. Наконец Гарри неохотно кивнул.

— Вы надевали эту одежду только во время игр, мистер Поттер? — холодно спросил Снейп. Гарри показалось, что профессор сердится, но не на него.

Тем не менее, он внутренне сжался.

— Правду!

«Нет, только не это… Я думал, мы уже закончили с этим вздором… Подними тему коробки. Давайте поговорим о книге по защите. Я все выложу…»

Но взгляд Снейпа был непоколебим, и Гарри знал, что тот не потерпит молчания.

— На самом деле нет, сэр, — стыдясь и чувствуя себя грязным, прошептал Гарри. Он терпеть не мог говорить о Дурслях. Пока он был в школе, никто не мог заставить его говорить о лете, ни один человек. Даже Дамблдор. Снейп не имел права…

— Объяснитесь, пожалуйста, — попросил Снейп, оставаясь спокойным и сохраняя дистанцию, что было для него нехарактерно.

Однако Гарри уже перестал обращать внимание на эту непривычную мягкость. Ему не хотелось, чтобы Снейп узнал о том, что Гарри был вынужден носить грязную одежду и мог воспользоваться стиральной машиной в три часа ночи около двух раз в месяц, да и то, если повезет. И он определенно не хотел, чтобы Снейп узнал о решетках на окне. Или о холодном супе, или о том, как он порезал палец о зазубренный край жестяной банки и был вынужден использовать пару рваных трусов, чтобы остановить кровотечение, так как дверь была заперта. Снейп не должен был знать.

— Здесь нечего объяснять, — холодно ответил Гарри, пуская в ход единственный защитный механизм, который он умел использовать — увиливание от темы.

— Напротив, мистер Поттер, полагаю, что есть многое, чего вы еще не рассказали мне, — решительно продолжил Снейп. — И молчание будет такой же ошибкой, как и наглая ложь…

— Так что… — жестко перебил Гарри, краснея от стыда и раздражения. — Так что с того, если я ничего не говорю? Я должен рассказать вам о придурочных Дурслях, а не то вы надерете мне задницу? Очень хорошо… Вперед, — сказал он неожиданно высоким и дрожащим голосом. — Проверите, черт подери, не все ли мне равно…

Северус раздраженно стиснул зубы из-за упорного запирательства Поттера. Тем не менее, он очень хорошо понимал, что крик или наказание сделают только хуже. Поморщившись от вопиющего неуважения мальчишки и используя каждую унцию самоконтроля, Северус остался стоять на месте, бросив на Гарри строгий взгляд.

— Нет, я так не поступлю, — сухо ответил он. Гарри сглотнул, но все еще смотрел в сторону. — Однако я вполне могу положить вам в рот кусок мыла, если вы продолжите использовать такую грубую речь и этот дерзкий тон…

Северус ожидал, что Гарри ответит развязной репликой, но, к его удивлению, тот только смотрел на колени, рассеянно пытаясь почесать предплечье сильно скрипящей резиновой перчаткой.

Молчание тянулось, но, в конце концов, было нарушено еще одним резиновым скрипом.

Раздраженно вздохнув, Снейп подошел к Гарри и осторожно, за пальцы, стянул перчатки. От злости тот едва удержался, чтобы не отдернуть руки. Гарри медленно взглянул на профессора. Снейп не смотрел на него. Казалось, он был поглощен разглядыванием Гарриных рук и, следуя за его взглядом, тот посмотрел на свою немного испачканную левую ладонь.

Слегка пошевелив пальцами, профессор неожиданно протянул к Гарри свои руки. Периодически поглядывая на Снейпа и чувствуя себя крайне неловко, тот также протянул руки ладонями вверх, на данный момент отодвинув в сторону свои печальные переживания.

К его удивлению Снейп, с помощью большого и указательного пальца, взял Гарри за запястья и быстро перевернул его кисти, как бы проверяя, нет ли на них кожного раздражения. Ничего не заметив, Северус снова повернул их ладонями кверху и быстро отпустил.

Сжав руки в кулаки, Гарри быстро взглянул на профессора и впервые заметил усталые морщинки вокруг глаз. В этот момент их цвет не напоминал черноту кофе, который Гарри так часто варил для дяди Вернона, скорее он походил на намокшую от дождя грязь.

Затем Гарри решил, что, может быть, он все-таки чем-то обязан Снейпу и поэтому должен сказать правду, или хотя бы ее часть. Ведь профессор оказался достаточно заботливым, чтобы уменьшить одежду Гарри и проверить, нет ли раздражений у него на руках. Скорее всего, он не будет слишком шокирован, когда узнает о происхождении гигантских штанов.

Гарри глубоко вздохнул.

— Эта одежда раньше принадлежала моему кузену. Он крупнее меня… и он из нее вырос…

После некоторого колебания коротко кивнув, Снейп снова облокотился на раковину.

— И эти вещи вы носите не только во время игр, верно?

Гарри опустил подбородок и покачал головой.

«Работа… Игра… Какая к черту разница...»

— Где работает ваш дядя, мистер Поттер?

— "Дрели Граннингс", — пробормотал Гарри, потирая пятна от травы на джинсах.

— А ваш кузен… В какой школе он учится?

Гарри удивленно взглянул на Снейпа, не понимая, какое отношение все эти вопросы имеют к одежде.

— Смелтингс, — ответил он. — Это частная школа.

Снейп кивнул и, как показалось Гарри, сосредоточился на чем-то в другом конце комнаты. Гарри быстро повернулся на стуле, желая взглянуть на источник интереса, но там ничего не было, не считая нескольких столов и каменных стен.

— Очень хорошо, мистер Поттер, — произнес Снейп, после минутного раздумья.

Гарри ждал.

Профессор приподнял бровь, его лицо расплылось в неимоверно знакомой усмешке.

— Еще один вопрос…

Прислонившись к спинке стула, Гарри слегка откинул назад голову. Он ненавидел вопросы.

— Что вы делали в хранилище, когда я попросил вас вернуть флаконы? — осведомился профессор, привычно резким тоном.

Гарри закрыл глаза, неслышно застонав.

— О да, мистер Поттер, — вкрадчиво отметил Снейп, вставая, его руки обернуты черной мантией. — Как я и предполагал. Выкладывайте.

Покачивая ногами, Гарри открыл глаза, наклонил голову и вздохнул.

— Я кое-что нашел, — начал он осторожно.

— Где?

— Э-э… — запнулся Гарри. — В коробке…

— Понятно, — ответил Снейп. — И вы получили разрешение заняться чем-то еще, кроме того, что уже было поручено?

— Нет, сэр, — пробормотал Гарри, чувствуя легкий стыд.

— Нет, не получили, — сурово согласился профессор. — И сейчас… вы пойдете в хранилище и точно покажете мне, что именно вы… обнаружили.

Сжав губы, Гарри сполз со стула и пошел впереди Снейпа, каждые несколько секунд поглядывая на определенно довольного собой профессора, следовавшего за ним.

Неуверенно проскользнув в хранилище, Гарри потащился к уныло выглядевшей коробке, створки которой были широко распахнуты.

«Откуда он знает?» — удивился Гарри.

— Вот этот ящик, — пробормотал он, опускаясь на колени. Вглядываясь в непонятный вид Снейпа, Гарри ожидал его реакции, все еще не определив, сердится тот или нет.

— Это мои вещи, мистер Поттер, — нахмурившись, сказал Снейп. — Что такого привлекательного вы могли найти в этой коробке?

— Книга по защите от Темных искусств, — ответил Гарри, усаживаясь на пятки и от неуверенности с хрустом заламывая пальцы.

По лицу Снейпа вдруг пробежала тень.

— Какая книга? — резко спросил он.

Поморщившись, Гарри полез в коробку и вытащил оттуда требуемый том.

— Вот эта.

Выхватив книгу, Снейп еще раз строго взглянул на Гарри, и поднес ее поближе к лицу, читая заглавие. Со зловещим видом он опустил объемный том.

— Вы не можете читать эту книгу, — проговорил Снейп так строго, что внутри у Гарри все сжалось. — Это не подходит даже для семикурсников…

— Я не читал, — воскликнул Гарри, защищаясь. — Она просто лежала сверху!

— Я никогда бы не проявил подобной небрежности. Такая книга не может просто валяться в ящике…

— Но она лежала там, профессор! — настаивал Гарри, слегка приподнимаясь на коленях. — Я клянусь…

Снейп снова покосился на заглавие: "Победить тьму".

Сосредоточенно наблюдая, Гарри вновь опустился на пятки.

— Что такого плохого может быть в защите? — спросил он немного неуверенно. — Это мой любимый предмет… Ну, он был моим любимым предметом до нынешнего года…

— Существует разница между победой и защитой, глупый ребенок, — отрезал Снейп.

— О-о…

Но для Гарри различие не было таким глубоким и очевидным.

«Откуда мне знать? — раздраженно думал он. — Иногда кажется, что в этом году на уроках Локхарта я изучаю драму, а не защиту… Прыгаю там, как идиот по долбаной сцене…»

— Вы интересуетесь защитой от Темных искусств, Поттер? — спросил профессор, откладывая книгу в сторону и слегка смягчая строгое выражение лица.

— Да... Я интересовался…

Снейп обдумывал это короткое время, затем прошел вперед, присел на корточки и начал рыться в ящике. Через несколько минут он вытащил другую книгу, вполовину менее толстую и, по-видимому, не имеющую таких ограничений.

— Вот, — сказал он, сунув ее в руки Гарри.

— Что это?

— Вы можете прочесть, — ответил профессор, все еще оставаясь на корточках и как бы ожидая, что тот прочтет заглавие вслух.

Однако Гарри взглянул на немного испорченную обложку, сначала читая заглавие про себя.

«Функциональное применение защитной магии — том первый»

— Для чего это? — удивился он, глядя на Снейпа.

Тот раздраженно сжал пальцами переносицу и покачал головой.

— Вы сказали, что интересуетесь защитой, не так ли? — слова были слегка приглушены из-за ладони, все еще находящейся у лица.

— Ну… Да… Хотя у меня уже есть много вещей, которые я должен читать для школы, — заикнулся Гарри.

— А сейчас у вас есть еще одна.

Гарри не был уверен, должен ли он радоваться или печалиться, но пролистав небольшой том, немедленно оживился.

— Эй, в ней есть иллюстрации! — азартно воскликнул он. — Посмотрите на все эти картинки… — его старый учебник за первый курс содержал, в основном, пояснения.

Внезапно Снейп приподнял подбородок Гарри, заставляя смотреть ему в глаза. Гарри испугался.

— Послушайте меня внимательно, мистер Поттер, — произнес Снейп очень твердо. — Защитой от Темной магии вы занимаетесь не для развлечения. Это не игра. Это предмет, который вы обязаны изучать и в котором должны практиковаться. Это умения, которые в один день могут спасти вашу или чужую жизнь.

Гарри был ошеломлен. Профессор определенно становился предельно серьезным, когда дело касалось этой темы… Неожиданная смена атмосферы отрезвила Гарри.

— Да, сэр. Я знаю, — кротко ответил он.

— Нет, Поттер, вы не знаете, — воскликнул Снейп, все еще сжимая щеки Гарри, — однако вы должны были осознать всю серьезность, всю жизненную необходимость этого предмета уже с самого первого урока по защите.

«Ну и по чьей вине я этого не знаю?» — внутренне усмехнулся Гарри, но мудро держал рот на замке.

Прошло нескольких напряженных секунд. Вероятно, заметив испуганный взгляд, Снейп немного расслабился и убрал руку с лица Гарри. Тот также заметно успокоился.

— Возьмите книгу, Поттер. Прочитайте ее. Возможно, если вы сумеете сконцентрироваться и спокойно сидеть на занятиях по зельям во вторник, после урока мы сможем обсудить некоторые защитные тактики для начинающих.

— В самом деле? — просияв, спросил Гарри. — Вы будете учить меня?

— Я этого не говорил.

— Но вы сказали…

Получив еще один холодный взгляд, Гарри благоразумно решил не продолжать.

— Мистер Поттер, посмотрите на меня, — тихо скомандовал Снейп. Гарри повиновался. — Вы прочтете эту книгу. И это все, что вы сделаете. Если я узнаю, что вы использовали одну из приведенных в ней защитных тактик без моего разрешения, то я выпорю вас так, что вы не скоро об этом забудете. Это абсолютно ясно?

Гарри покраснел и едва не застонал от унижения, но в данном случае он мог только ответить:

— Да, сэр.

Удовлетворенный, Снейп встал. Гарри последовал за ним, но профессор не двигался. Он продолжал внимательно вглядываться в мальчика.

— Не разочаруйте меня, Поттер.

Гарри мог только смотреть. Ни разу в жизни ни один человек не говорил ему ничего подобного. Он покачал головой.

— Нет, не разочарую, — и каким-то образом Гарри был абсолютно уверен в своих словах.

Снейп усмехнулся.

— Увидим, не так ли?

Прежде, чем Гарри успел ответить, Снейп быстро развернулся и, отбрасывая полы мантии в стороны, стремительно двинулся вперед, оставив Гарри в одиночестве.

Тот уставился на книгу, неуверенный в том, что чувствует.

Но после нескольких секунд он просто засунул свое новое сокровище подмышку и поспешил вслед за профессором.

Глава опубликована: 31.08.2019
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 71 (показать все)
Кажется, у автора Daddy-кинк с акцентом на наказания, слезы и прочий отврат, вроде слишком уж инфантильного поведения Поттера. Уж сколько я фикла видел, но так блевать меня давно ни с чего не тянуло. Снейп - просто охеревший садист, но бесит даже не это, а абсолютная бесхребетность Гарри. Прям чувствуется, что автору он нужен именно таким, чтобы сюжет продолжался. Не удивлюсь, если в следующей главе его Снейп дерьмо жрать заставит, а Гарри ему только "Да, сэр" скажет, а по окончании процесса автор это все выведет в сторону "заботливого Снейпа, который воспитывает" и "благодарного за заботу маленького мальчика".

Черт возьми, уж лучше бы Гаре расчленили и съели, чем развели этот отвратительный дроч на плаксивость и шлепки по попе. У автора явно такие проблемы с батей, о которых я даже знать не хочу, раз он специально сделал Снейпа неадекватным садистом, который во время шлепков магическим образом превращается в некий образ заботливого и "разумного" отца или подобную дребедень. Господи, мне теперь месяц от этого текста отмываться придется.
Жопожуй Конидзэ
Прочитала шапку фики и никак не могла понять что там будет, читать или нет, но ваш комментарий очень помог! Большое спасибо!

Уважаемый переводчик! Большое спасибо за ваш труд, этот перевод читать не буду, однако ваш труд, несомненно не оценим! Читала другой ваш перевод, не пожалела! Спасибо большое за ваше время и старание!
michalmilпереводчик
Цитата сообщения Риан от 06.05.2020 в 17:25


Уважаемый переводчик! Большое спасибо за ваш труд, этот перевод читать не буду, однако ваш труд, несомненно не оценим! Читала другой ваш перевод, не пожалела! Спасибо большое за ваше время и старание!

Спасибо)
michalmil
Здравствуйте, а скажите пожалуйста, у этого произведения только одна часть? А то если несколько, я обожду с чтением.
michalmilпереводчик
Цитата сообщения Северянка от 22.06.2020 в 11:49
michalmil
Здравствуйте, а скажите пожалуйста, у этого произведения только одна часть? А то если несколько, я обожду с чтением.

Здравствуйте, есть еще одна часть. Если все будет нормально, осенью начну выкладывать ее перевод.
Цитата сообщения michalmil от 22.06.2020 в 11:55
Здравствуйте, есть еще одна часть. Если все будет нормально, осенью начну выкладывать ее перевод.
michalmil
Здравствуйте, уже осень. :) Как продвигаются дела с переводом?
michalmilпереводчик
Цитата сообщения Северянка от 17.09.2020 в 22:13
michalmil
Здравствуйте, уже осень. :) Как продвигаются дела с переводом?

Потихоньку продвигается, хотя не так быстро, как хотелось бы. На данный момент осталось перевести еще 9 глав (из 26-ти написанных), если, конечно, автор не обрадует новыми обновлениями.
Ужасно. Насилие над ребёнком-сиротой со стороны преподавателя, ещё и подаётся как забота. Гадость невероятная.
Но перевод хороший.
michalmilпереводчик
Uchilochka2

Спасибо за комментарий.
Суперский
Фик
Мне
Нравится
Мой любимый фик наравне с лунными лилиями
Автору здоровья, переводчику молока коровья:)))
Автору здоровья, переводчику молока коровья:)))

Очень продуманные пожелания. Каждому по потребностям.
Снейп обращается к Гарри как к умственноотсталому идиоту.Бьет его по заднице как пятилетнего ребенка за драку в коридоре или прогулку после отбоя. А Гарри уже через неделю доверяет Снейпу настолько, чтобы рассказать ему о голосе и дневнике Джиннни. При этом Гарри ведет себя как мямля и устраивает Снейпу истерики и вопли. Похоже автор не понимает разницу между пятилетними и 12-летними детьми. И не понимает за что можно наказывать поркой, а за что нельзя. К тому же Снейп, похоже, кроме порки других наказаний не знает.
michalmilпереводчик
Brodjga
Снейп обращается к Гарри как к умственноотсталому идиоту.Бьет его по заднице как пятилетнего ребенка за драку в коридоре или прогулку после отбоя. А Гарри уже через неделю доверяет Снейпу настолько, чтобы рассказать ему о голосе и дневнике Джиннни. При этом Гарри ведет себя как мямля и устраивает Снейпу истерики и вопли. Похоже автор не понимает разницу между пятилетними и 12-летними детьми. И не понимает за что можно наказывать поркой, а за что нельзя. К тому же Снейп, похоже, кроме порки других наказаний не знает.


Несоответствие Гарри хронологическому возрасту - проблема многих северитусов. Хотя здесь, как мне кажется, это не так уж сильно выражено относительно других.
Весьма вероятно, что Снейп не знает других эффективных наказаний, но он учится, хотя и очень медленно. Возможно, когда-нибудь он осознает, что без физических наказаний можно прекрасно обойтись (в любом возрасте))
Спасибо за комментарий)
Татьяна111 Онлайн
Многие авторы замечают тот факт, что СС чувствителен к изумрудным глазам , особенно глазам Гарри. Бьет, так сироту все бьют .... А он , в отличие от других, любя бьет. Да
он любого убьет за него ...
michalmilпереводчик
Татьяна111
Спасибо за комментарий. Снейп убъет за Гарри, да, но бъет, как мне кажется, не от любви. Думаю, он верит, что так правильно.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх