↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Изумрудные глаза (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Беты:
Керидвен переводчик, Хосефа Рестрепо переводчик, Kalliope переводчик, Хэлен
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Ангст, Общий
Размер:
Макси | 655 Кб
Статус:
Закончен
События:
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие
 
Проверено на грамотность
Когда на уроке зельеварения у второго курса Гарри поймали на взрыве котла, Снейп настоял, что мальчишку, которого он тайно должен был защищать, пора взять в ежовые рукавицы. Однако вскоре ему предстоит узнать, что за непослушанием кроется нечто посерьезней.
QRCode
↓ Содержание ↓

Глава 1

— Поттер, — из передней части класса донёсся ледяной голос Северуса Снейпа, эхом отразившись от каменных стен.

Сердце Гарри бешено заколотилось. Он как раз закончил складывать пергамент и перья в школьную сумку и уже был готов сбежать из мертвой тишины классной комнаты. От злобного возгласа он подскочил на месте и развернулся к разгневанному профессору.

«Он не может знать, что это был я», — подумал Гарри, с тревогой глядя на Снейпа.

Однако угроза гарантированного исключения, о которой шелестящим шепотом поведал Снейп, не покидала мыслей. Гарри тяжело сглотнул, пытаясь хоть немного смочить внезапно пересохшее горло.

Повисло напряженное молчание. Казалось, и Снейп, и Гарри испытывали друг к другу равное отвращение. Наконец Гарри произнес слабым голосом:

— Да, сэр?

— Подойдите, Поттер.

Снейп отбросил назад прядь длинных черных волос и принял свою обычную позу: руки скрещены на груди над черной мантией.

«О нет! — подумал Гарри. На ватных ногах он направился к передней части класса, всеми силами пытаясь успокоиться. — Держи себя в руках, Гарри! — приказал он себе, приблизившись к профессору. Слегка выпрямившись, он вызывающе взглянул на знакомую презрительную усмешку. — У него нет доказательств».

— Итак, вы считаете забавным устроить взрыв в моем классе? — это было утверждением, а не вопросом.

Ноги чуть не подкосились. Мысли отчаянно бились в поисках оправдания, а язык словно распух и прилип к гортани, мешая говорить.

— Если вы хотите сказать, что я…

— Молчать!

Гарри вздрогнул.

— Мне не нужны ваши отговорки, Поттер.

Гарри удалось сохранить внешнее спокойствие, но его ладони покрылись потом, а удары сердца эхом отдавались в ушах.

«Он знает… Откуда он знает? Меня исключат!» — пронеслось в голове, к горлу подступила тошнота.

Вдруг, по какой-то неизвестной причине, перед глазами возникла картина: Снейп вливает уменьшающее зелье-антидот в шатающегося, стонущего Малфоя с раздувшимся от зелья носом.

«Вот ведь нытик!» — подумал Гарри. Ему пришлось крепко стиснуть зубы, чтобы удержаться от неуместной в данной ситуации ухмылки.

Пальцы Снейпа, до боли сжавшие предплечье, вернули Гарри в реальность короткой крепкой встряской.

— Я вас видел, Поттер. Даже не пытайтесь отрицать, — мрачный взгляд Снейпа, казалось, прожигал насквозь.

Гарри открыл было рот для протеста, отчаянно придумывая правдоподобную ложь, но в конце концов вновь закусил губу и устремил взгляд в пол. Он чувствовал себя необыкновенно маленьким и глупым из-за того, что так по-дурацки попался. Был миг, когда ему казалось, что все прошло прекрасно, и его роль в происшествии никто не заметил. Очевидно, он ошибался. Гарри ощущал себя полным идиотом.

— В мой кабинет. Сейчас же.

Гарри широко распахнул глаза. В нынешнем году он уже побывал в кабинете Снейпа — в день прибытия в Хогвартс — и этого было вполне достаточно, чтобы понять: подобное посещение не светит ему ничем хорошим. Гарри пришло на ум, что стоит молить Снейпа о пощаде. Естественно, ему не хотелось доставлять злобному гаду подобного удовольствия, но даже мысль об исключении была невыносимой. Как и осознание факта, что в таком случае ему придется навсегда вернуться в дом Дурслей. Гарри явственно ощутил затхлый, удушающий запах второй спальни Дадли, отчего к горлу вновь подступила тошнота.

Внезапно схватив Поттера за мантию, Снейп выдернул его из ступора, притягивая близко к себе.

— Какая часть слова «сейчас» непонятна вам, глупый мальчишка? Вперед!

Выкрикнув последнее слово, Снейп подтолкнул спотыкающегося Гарри к выходу.

Гарри моментально вскипел. Он ненавидел, просто ненавидел, когда его толкают! Он не собирался терпеть подобное обращение за пределами Тисовой улицы: хватит и того, что в этом частенько упражнялся дядя Вернон.

Гарри бросил на Снейпа взгляд через плечо. Судя по всему, тот не шутил. Несколько раз судорожно вздохнув, Гарри взял себя в руки и медленно двинулся по направлению к выходу. Он уже потянулся к дверной ручке, но Снейп опередил его. Крепко ухватив Гарри за запястье, тот распахнул дверь и едва ли не волоком потащил его по коридору.

— Дамблдор может позволять своему драгоценному Золотому мальчику нарушать правила и пренебрегать ими, но вы поймете, Поттер, — вам придется понять, — что со мной этот номер не пройдёт.

Гарри молчал, с замиранием сердца думая о том, что произойдет, когда они достигнут кабинета. Никогда раньше он не видел Снейпа в таком состоянии.

Несколько человек обернулись, наблюдая, как Гарри тащат по коридору, отчего тот ощутил, что его буквально трясет от стыда и гнева.

— Алохомора, — Снейп направил волшебную палочку на дверь кабинета. Втолкнув ошеломлённого Гарри внутрь, он захлопнул дверь и, с искажённым от гнева лицом, навис над ним.

— Поттер, вы осознаете, какой вред могла принести ваша опрометчивая и невежественная выходка? — ледяным тоном произнес Снейп. — Вас, возможно, не волнует, что может случиться с окружающими, если они, конечно, не принадлежат к кругу ваших глупых приятелей-гриффиндорцев, но, заверяю вас, Поттер: если бы у меня не было с собой флакона со сдувающим зельем — а это был мой последний флакон, — ваши одноклассники могли серьезно пострадать!

Гарри был поражен: Снейпа трясло от ярости. Но, услышав его слова, он почувствовал, как внутри разгорается гнев. О, он прекрасно понял, в чем дело.

— А если бы Малфой взорвал зелье, и оно бы выплеснулось в глупое лицо Гермионы, вы бы также огорчились? — с обидой спросил он, слишком поздно осознав, что совершил серьезную ошибку.

Снейп сделал шаг вперед, и Гарри неосознанно съежился. Профессор на мгновение замер. Его раскрытая ладонь застыла в воздухе, словно он собирался дать пощечину. Гарри с ужасом смотрел на пальцы Снейпа.

Но вместо этого Снейп схватил Гарри за руку, резко развернул и сильно шлепнул по ягодице. Тот невольно ахнул от неожиданной боли и от толчка шагнул вперед.

Развернув его к себе лицом, Снейп зашипел так страшно и яростно, что Гарри сжался от ужаса:

— Вы должны считать себя везунчиком, Поттер. Если бы кто-то из слизеринцев позволил себе выкинуть подобный номер, то сегодняшним вечером он ужинал бы стоя.

Гарри в замешательстве замер с открытым ртом, словно пытаясь что-то сказать.

«Что, черт побери, сейчас произошло?»

— Закройте рот, вы похожи на идиота! — рявкнул Снейп, но, судя по неловкому движению, которым нервно откинул назад волосы, было очевидно, что он и сам удивился своим действиям.

Гарри медленно вернул челюсть на место, но стереть с лица ошеломленное выражение было ему не под силу. Он не знал, что и думать. Дядя Вернон имел привычку гонять Гарри по дому, размахивая ремнем. К тому моменту, как страдающий ожирением дядюшка начинал задыхаться, сжимать грудь и хрипеть, словно собираясь умереть на месте, он успевал разок-другой попасть по бедрам Гарри.

Подобная передряга обычно заканчивалась тем, что Гарри запирали на несколько дней. Это воспоминание вновь вызвало у Гарри вспышку гнева. Дядюшка всегда наказывал его несправедливо, поскольку самый серьезный проступок, который мог совершить Гарри — это налить себе стакан молока, не спросив разрешения.

Однако в этот раз все было по-другому.

И прежде случалось, что Гарри чувствовал смущение, но сейчас его одолевали куда более глубокие чувства: ему было стыдно, он запутался.

У него и раньше бывали проблемы с профессором Снейпом. В последний раз тот был в бешенстве в начале семестра, когда узнал, что Гарри и Рон на заколдованной машине влетели в Гремучую иву.

Ребята пережили несколько неприятных минут, всерьез опасаясь исключения или тяжелого наказания. К счастью, их страдания прекратились в тот момент, когда профессор МакГонагалл и профессор Дамблдор спасли друзей от гнева Снейпа. Однако на этот раз профессор вел себя иначе. Почему он позволил себе такое… личное… физическое воздействие?

Гарри прекрасно понимал, что своим ответом пересёк черту, но не ожидал от Снейпа подобной реакции. Он мог предположить, что профессор снова поднимет вопрос об исключении, возможно, даже замахнется, угрожая затрещиной, или вышвырнет из кабинета.

Но к такому он не был готов.

Снейп продолжал буравить Гарри гневным взглядом, и тот не мог отвести глаз.

«Почему он так на меня смотрит?»

Губы Снейпа скривились в знакомой презрительной усмешке, но выглядел он необычно, словно был чем-то удручен.

Щеки Гарри пылали от стыда, внутри все сжималось, а к уголкам глаз, к его ужасу, подступили слёзы. Он не заплачет. Не плакать! Да почему же глаза слезятся?!

Место, куда пришелся шлепок, горело, но эта слабая боль не могла стать причиной слез. Однако от взгляда Снейпа у Гарри свело желудок, и он вновь ощутил себя очень маленьким.

Поскольку с самого поступления в Хогвартс на Гарри обрушились обвинения, издевательства и насмешки со стороны самого ненавистного преподавателя, он всегда чувствовал себя вправе ненавидеть и презирать того в ответ. Каждая издевка лишь подливала масла в огонь.

Но теперь Гарри неожиданно осознал, что на этот раз обвинения Снейпа были обоснованными. Гарри впервые ради собственных интересов совершил действия, поставившие под угрозу здоровье многих студентов, включая гриффиндорцев. Какой бы ни была причина, никогда раньше он не опускался до такого.

«Проклятье», — мысленно выругался он.

Гарри быстро провёл кулаками по глазам, пытаясь вытереть слёзы, и отчаянно сжал губы. В конечном итоге он смог отвести взгляд.

— Мистер Поттер, — тихо и вкрадчиво произнес Снейп, — посмотрите на меня.

Взгляд Гарри скользнул по отвратительным склизким ингредиентам на полках и остановился на лице профессора.

Снейп долгое время ничего не говорил, пытливо разглядывая Гарри, словно никогда раньше его не видел. Он наблюдал, как влажные от невыплаканных слез ресницы то поднимаются, то вновь опускаются, скрывая зеленый блеск. Смотрел, и не мог отвести взгляда от таких знакомых глаз, которые, как и годы назад, были затуманены отчаянием и безысходностью. Но было в них что-то еще, чего не было тогда. Раскаяние? Возможно.

Северус посмотрел в сторону, пытаясь отбросить воспоминания юности, и глубоко вздохнул.

— Поттер, у вас будут отработки со мной до конца недели, включая субботнее утро, — негромко проговорил он, стараясь придать голосу прежнюю язвительность.

Гарри кивнул. Внутри все по-прежнему ныло. Снейп помрачнел, но в данный момент у Гарри не возникло желания поинтересоваться причиной горьких дум профессора.

— Наденьте что-нибудь старое в субботу. Вы займетесь уборкой.

Гарри расстроенно склонил голову и прошептал:

— Да, сэр, — надеясь, что мучительная встреча окончена, и он может наконец вернуться в гриффиндорскую башню.

Снейп отвернулся, театрально взмахнув мантией. Гарри счел это действие разрешением уйти и направился к выходу. Он аккуратно закрыл за собой дверь — но звук щелчка все же отразился от каменных стен коридора — и поплелся в свое общежитие, задумчиво опустив глаза.

Услышав, что дверь закрылась, Северус медленно двинулся к столу, неосознанно стиснув пальцами его край.

Он не мог поверить, что отпустил мальчишку так просто. И шлепнул Поттера, словно тот был излишне дерзким слизеринцем.

О чём он только думал…

Но стоило Северусу на мгновение прикрыть глаза, как перед его мысленным взором явился призрачный образ, выглядящий так знакомо. Снейп содрогнулся: прямой спокойный взгляд словно пронзал его насквозь, не давая дышать.

Северус оттолкнул этот образ и постепенно позволил себе погрузиться в воспоминания о счастливых мгновениях, когда он сидел, расслабившись, слушая едва слышное тиканье карманных часов, и наблюдал, как играло солнце в длинных рыжих волосах.

Наконец он очнулся и привычно спрятал излишние эмоции за каменной броней невозмутимости.

Глава опубликована: 03.06.2019

Глава 2

Гарри настолько ушел в свои мысли, что даже не заметил, как почти добрался до гриффиндорской башни. Он не мог поверить, что его не исключили.

Если и существовал на свете человек, которого он в данный момент абсолютно не понимал — это был профессор Снейп. С каких пор тот не приводил в действие свои угрозы? Конечно, неделю отработок в мрачных подземельях в компании Снейпа едва ли можно назвать поблажкой. Гарри даже думать не хотел о бесчисленном количестве склизких мертвых существ, которых ему предстояло разделывать в следующие шесть дней. Но почему Снейп не доложил о случившемся директору? Гарри ведь, черт возьми, подорвал котел… на уроке Снейпа!

Гарри застонал.

А потом покраснел.

Снейп шлепнул его! Какой позор... Лицо запылало так, что щёки начало немного покалывать. В уголках глаз защипало, и Гарри неосознанно закусил нижнюю губу, вспомнив свои недавние слёзы, которые так старательно, но безуспешно пытался сдержать.

«Что, черт возьми, со мной творится?»

Добравшись до входа в башню, Гарри тряхнул головой, пытаясь избавиться от ненужных мыслей, предвкушая, как он устроится в мягком уютном кресле возле камина. Но приблизившись к лестнице, решил, что стоит сначала зайти в уборную, плеснуть в лицо холодной воды… Просто на всякий случай.

Первым делом Гарри предусмотрительно обследовал кабинки — не выглядывают ли чьи-то ноги. Не хотелось в таком состоянии попадаться кому-то на глаза. К счастью, все кабинки оказались пустыми, и Гарри повернулся к зеркалу. Дрожащее пламя факелов бросало неровные блики на лицо, но даже при таком тусклом освещении было видно, что веки за круглыми очками слегка покраснели. Конечно, чтобы заметить это, нужно было пристально разглядывать его с очень близкого расстояния, но одной мысли, что следы существуют, было достаточно, чтобы постараться избавиться от них.

Сняв очки, Гарри положил их на край раковины. Он открыл кран и, набрав полную горсть ледяной воды, осторожно плеснул на разгорячённое лицо. Несколько секунд он стоял, прижимая к закрытым векам холодные пальцы, а затем потянулся за бумажным полотенцем.

Снова надев очки, он медленно приблизился к зеркалу, с особым интересом разглядывая глаза, в которые Снейп так пристально всматривался всего четверть часа назад.

Краснота, определенно, уменьшилась. Гарри прищурился, вглядываясь в свое отражение. Все как всегда: зелёная узорчатая радужка, обрамляющая темноту зрачка. Как часто люди смотрят в свои глаза? Что особенного увидел в них Снейп? Что заставило того так запрокинуть голову?

«Стоишь тут, словно идиот», — презрительно подумал Гарри, представив, насколько нелепо, должно быть, выглядит, разглядывая собственное отражение в запотевшем зеркале.

Стерев рукавом мантии влагу, Гарри покинул уборную и поднялся по лестнице, ведущей к гостиной Гриффиндора.


* * *


Не успел Гарри переступить порог гостиной, как на него налетела Гермиона, осыпав градом вопросов:

— Гарри! Где ты был? Ты в порядке? Мне сказали, что кто-то видел, как Снейп тащил тебя в подземелья! Что произошло? Кстати, — словно спохватившись, добавила она, — я достала то, что нам нужно...

От такого напора Гарри невольно попятился, опрокинув стопку книг.

— Ну? — нетерпеливо произнесла Гермиона. Она выжидательно посмотрела на него, уперев руки в бока.

— Эм-м... ну... в общем, он поймал меня. Думаю, увидел, как я бросил хлопушку в котёл… — начал рассказывать Гарри, но ему не удалось договорить.

— О, Гарри, нет! — с ужасом воскликнула Гермиона, прижав ладони ко рту. — Снейп ведь сказал, что исключит того, кто это сделал! Так тебя... исключили? — она удрученно опустила руки.

— Меня… э-э-э… нет. Не исключили, — попытался успокоить ее Гарри. — Я просто получил отработки до конца недели. Нечему радоваться, конечно, но, по крайней мере, не выгнали, — он пожал плечами.

Гарри отодвинул другую стопку книг и уселся на столешницу.

Гермиона прищурилась.

— Ты... тебя не исключили?

Пожав плечами, Гарри покачал головой.

— Постой, это же Снейп… не профессор Флитвик и не Макгонагалл — те, конечно, разозлились бы, но никогда не исключили тебя! — воскликнула она. Гарри слегка отодвинулся. Иногда Гермиона могла быть весьма устрашающей.

— Я знаю, — сказал Гарри просто. Но в действительности он не был так уж уверен в своих словах.

Сначала реакция Снейпа была довольно предсказуемой — тихий гнев, стремительно всколыхнувшаяся мантия, даже сила, с которой он схватил Гарри за руку… Но объяснить остальное... Объяснить остальное Гарри просто не мог.

Прежде он был абсолютно уверен, что Снейп ненавидит его. Но когда люди ненавидят, они не выглядят такими… разочарованными. Их вообще подобное не заботит. А ведь даже взгляд Макгонагалл во время прошлогоднего печально известного «инцидента с драконом» не вызвал в нем такого стыда. Во всем этом не было никакого смысла.

Гермиона вздохнула, прервав ход его мыслей.

— Ладно, во всяком случае, можешь считать, что тебе повезло.

— Ага…

— И, по крайней мере, у нас есть вот это, — Гермиона извлекла из кармана мантии флаконы со шкурой бумсланга и рогом двурога.

Гарри уставился на ингредиенты. Их затея больше не казалась ему таким достижением.

— Пусть лучше они хранятся у меня в сундуке, — быстро сказал он. Не дав Гермионе возразить, он продолжил: — Тогда тебя не смогут ни в чём обвинить, а у меня и так уже неприятности.

— Но, Гарри, ты никак не мог достать ингредиенты, когда ты...

— Пожалуйста, Гермиона, просто отдай их мне, — тихо произнес Гарри, протянув руку. Он слишком устал, чтобы спорить.

Гермиона снова вздохнула:

— Ох, ну ладно.

Она бережно опустила флаконы на его ладонь. Гарри пробежал взглядом по стеклянным пузырькам и осторожно положил их в карман.

— А где Рон? — внезапно вспомнил Гарри.

— Скорее всего, пошел к Фреду с Джорджем, рассказать, что произошло на уроке, — мгновение подумав, ответила Гермиона, подбирая с пола свои книги.

— Прекрасно, — с сарказмом произнес Гарри, закатив глаза, — должно быть, они будут нами гордиться.

— Возможно.

— Да, — согласился Гарри, махнув Гермионе рукой. Он смотрел, как она поднимается по лестнице в свою спальню, а затем перевел взгляд на свои руки, покоящиеся на коленях.

— Возможно…


* * *


Гарри с трудом отсидел послеобеденные занятия. Вечером ему предстояла первая отработка со Снейпом. При одной мысли об этом к горлу подступила тошнота. Желудок будто в узлы скручивало, а ладони непрерывно потели. Но не отработка так пугала Гарри, у него их было предостаточно. Он боялся снова оказаться лицом к лицу со Снейпом через такое короткое время после произошедшего.

Гарри поспешил в Большой зал на ужин, хотя аппетита у него не было. Пару часов назад, в конце последнего урока, первокурсник-слизеринец передал ему записку со временем отработки: шесть тридцать вечера.

За ужином Гарри вяло ковырял вилкой картофельное пюре, не имея никакого желания глотать неаппетитную размазню. Не особо вникая, он слушал, как Рон без умолку болтает о том, что согласно мнению Фреда и Джорджа, Гарри вновь честно заслужил статус героя.

Гермиона пыталась обсудить с ним особо заковыристое эссе по трансфигурации, которое было задано на следующую неделю, но Гарри лишь рассеянно улыбался и кивал. Гермиона не слишком настаивала на разговоре.

«Она, вероятно, поняла, что я нервничаю перед предстоящей отработкой», — подумал Гарри. Рон по-прежнему не замечал его состояния, на что Гермиона лишь закатила глаза. Услышав фразу «сравнительный анализ трансфигурации насекомых и паукообразных», она присоединилась к беседе Парвати и Лаванды.

Гарри покинул Большой зал чуть позже шести десяти. Он не знал на какое время застрянет в подземельях, поэтому позволил себе идти не спеша, наслаждаясь прохладным, влажным воздухом. Посетив уборную, он решил, что прошло уже достаточно времени. Оказавшись перед массивной деревянной дверью, Гарри обтер о брюки холодные, липкие от пота ладони и неуверенно постучался.

— Войдите, — коротко ответил Снейп.

Гарри толкнул дверь, серьезно опасаясь того, что может ожидать его этим вечером.

Глава опубликована: 03.06.2019

Глава 3

Открыв дверь, Гарри сделал шаг внутрь и пристально огляделся, пытаясь понять, откуда донесся голос Снейпа.

Но в классе было пусто.

Все ещё цепляясь пальцами за край открытой двери, он несколько раз моргнул, пытаясь уловить колыхания черной мантии в полумраке.

Он поморщился, почувствовав едкий запах консервантов, доносившийся из стоявших неподалеку ведер. Сделав пару шагов вперед, Гарри позволил пальцам соскользнуть с двери. Он ощутил, как влажная прохлада мягко коснулась его затылка, вызывая мурашки.

Еще шаг, и дверь вдруг захлопнулась. Вздрогнув из-за внезапного шума, Гарри резко обернулся.

Рядом с входом стоял Снейп, прижимая дверь вытянутой рукой. Он был совершенно неподвижен, словно величественная статуя, и сурово смотрел на Гарри с высоты своего роста. Мускулы его лица, вероятно, отказывались принимать более мягкое выражение.

Повисшее молчание напугало Гарри не меньше захлопнувшейся двери. Он старался дышать ровно, пытаясь унять рвущееся из груди сердце. От отсутствия каких-либо звуков, не считая бьющейся в барабанные перепонки крови, звенело в ушах. Гарри не знал, нужно ли ему что-то сказать. Для профессора было нетипично позволять ученику самому заводить речь об отработке.

Однако Снейп продолжал молчать. Комната словно пульсировала, не слыша его вкрадчивый насмешливый голос.

Призвав всю свою гриффиндорскую храбрость, Гарри сменил позу, пытаясь принять более беззаботный вид, и открыл рот:

— Я… — голос сорвался на первом же слове. Гарри кашлянул, прочищая горло, и попробовал снова. — Я пришел на отработку.

Еще раз кашлянув, он опустил взгляд в пол.

— Сэр.

Добавив последнее слово, Гарри быстро посмотрел вверх из-под челки и вновь опустил взгляд, заметив, что Снейп чуть прищурился.

Пытаясь избавиться от сухости в горле, вызванной плохим предчувствием, Гарри кашлянул еще пару раз, прежде чем рискнул вновь украдкой взглянуть в холодные черные глаза.

Снейп помолчал пару секунд, а затем его губы медленно растянулись в усмешке, постепенно разрушающей каменную маску.

Но Гарри сразу заметил, что в этой усмешке не было и намека на веселье. Он хорошо знал ее. Ту самую усмешку, с которой Снейп разглядывал его на первом уроке зельеварения, называя «новой знаменитостью» Хогвартса.

Гарри помнил охватившие его тогда смущение и злость, и распространившийся по телу жар, заставивший запылать уши. Гарри никогда и никому бы в этом не признался, но то резкое замечание нанесло серьезный урон его чувствам. А ведь он с нетерпением ждал урока зельеварения.

Оно напоминало ему маггловский предмет, химию, изучения которой, будучи десятилетним ребенком, еще ничего не знающим о магии, он с нетерпением ожидал в средней школе.

Но в тот момент, чуть больше года назад, зельеварение стало самым нелюбимым предметом Гарри. В мгновение ока радостное нетерпение испарилось, убитое несколькими ядовитыми словами.

Ему было больно вновь видеть этот взгляд. Он так отличался от взгляда, который Гарри заметил сегодня днем. Но сейчас он не испытывал смущения и мог контролировать выражение своего лица, позволив презрению взять верх — это помогло ему успокоиться.

Взаимное презрение было привычно для Гарри, и позволило отстраниться от болезненных воспоминаний.

Чувствуя раздражение, Гарри собрался было вновь заговорить, когда Снейп опустил руку, надменно выпрямился и двинулся к нему.

Гарри заставил себя стоять на месте, небрежно скрестив руки на груди.

— Вы рано, Поттер, — рыкнул Снейп, остановившись всего в футе.

— Разве? — спросил тот с искренним любопытством. Он огляделся по сторонам в поисках часов, хотя и знал, что их здесь не было. Гарри не ожидал, что первые слова Снейпа будут иметь какое-то отношение ко времени. Кроме того, он не мог прийти настолько уж рано. Он ведь и в туалет заходил по дороге…

— Сейчас восемнадцать двадцать девять. Здесь нет часов, так что можете перестать вертеть своей чересчур большой головой, — злобно усмехнулся Снейп.

— Эм-м… ладно, — сказал Гарри.

«О, боже, я совершил преступление: пришел раньше на целую минуту! Неужели он это серьезно?!»

Взмахнув мантией, Снейп направился к ближайшему столу, на котором были расставлены мутные стеклянные флаконы и банки, явно нуждавшиеся в помывке.

— Впрочем… — Снейп медленно поднял один из флаконов, не оборачиваясь к Гарри. — Раз уж я почти закончил проводить инвентаризацию в кладовке, — Снейп повернулся на каблуках, посмотрев прямо на Гарри, — полагаю, вы можете начинать.

Тот недоуменно нахмурился и внимательно всмотрелся в убийственно сердитый взгляд профессора.

— Я… да, сэр, — начал Гарри. В каждом его слове отчетливо слышалось замешательство.

Снейп ринулся вперед и, нависнув над ним, процедил сквозь стиснутые зубы холодным стальным голосом:

— А, учитывая, что в моем владении осталось… меньше предметов, чем на прошлой неделе, мне, без сомнения, не потребуется много времени, чтобы закончить с этой работой.

«Во что он играет?» — подумал Гарри. «Законченный псих».

Он задрал подбородок, глядя на Снейпа.

«Ладно…» — Гарри продолжал в раздумье хмурить брови.

— Что вы хотите, чтобы я сделал... сэр?

Снейп продолжил сверлить Гарри взглядом еще пару секунд, а затем с отвращением покачал головой.

— Точная копия.

Гарри почувствовал, как нарастает внутри раздражение.

«А-а-а, понятно … Снова сравнивает меня с моим папой».

Не успел Гарри придумать ответ, как Снейп резко метнулся обратно к столу и принялся шумно собирать грязные пустые флаконы, перенося их к раковине. Звон стекла резко отдавался в ушах Гарри.

— Здесь больше сотни флаконов из-под зелий, Поттер, — заявил Снейп, указывая на стеклянные бутылочки, тускло поблескивавшие на дальнем конце стола. — Вы должны вымыть все с помощью щетки и оставить сохнуть.

Желудок Гарри ухнул вниз. И как только он раньше не заметил все эти флаконы?

— Когда закончите, начнете потрошить жаб из этого ведра, — сказал ему Снейп, как бы между прочим. — И если я останусь доволен работой, вы сможете уйти.

— Да, сэр, — пробормотал Гарри, погружаясь в полнейшее уныние.

— Тогда начинайте, — рявкнул Снейп, не глядя на Гарри. Не сказав больше ни слова, он ушел в кладовую, с грохотом захлопнув за собой дверь.

Мгновение Гарри продолжал стоять неподвижно, глядя на флаконы с кислым видом. Он никак не успеет это закончить. Если Гарри не уложится до отбоя, Снейп оставит его тут на ночь?

«Снейп все-таки странный. Что с ним не так?»

Гарри вздохнул и принялся закатывать длинные рукава мантии. Взяв флакон,— первый из многих, — он начал его мыть. Закончив с двенадцатым по счету, поднял руку, смахивая с глаз взмокшие от пота волосы.

В кабинете было холодно, но от влажности в воздухе Гарри всегда потел, особенно, когда работал.

Потянувшись за следующим флаконом, он увидел, что рукав спустился до запястья. Сердито крякнув, Гарри поставил флакон в раковину, и, расстегнув мантию, начал стягивать ее с плеч.

В кармане звякнуло стекло.

Гарри замер, чувствуя, как холод проникает в самое сердце, а лицо загорается от жара.

Окончательно сняв мантию, он вдруг вспомнил, что именно забыл сделать до начала отработки.

Гарри засунул руку в карман и осторожно, стараясь не производить никакого шума, вытащил два фиала — со шкурой бумсланга и тертым рогом двурога. Он с опаской оглянулся. Снейп по-прежнему находился в кладовой за плотно закрытой дверью.

«О господи, — лихорадочно подумал Гарри, — как я мог о них забыть? Неудивительно, что Снейп настолько зол. Он знает».

Он судорожно пытался разработать план, в то время как его желудок скручивало узлами.

Если Снейп обнаружит флаконы, то на этот раз Гарри точно исключат! Как он мог повести себя настолько глупо? Как мог не догадаться, из-за чего Снейп рычал на него… «Перебираю запасы»... «Меньше, чем на прошлой неделе»...

«Гарри, ты идиот», — укорил он себя.

Он должен был что-то придумать. И быстро.

На одно ужасно постыдное мгновение Гарри вспомнил, что технически это не он украл ингредиенты из кладовой Снейпа, а Гермиона. Но тут же испытав к себе отвращение от этой мысли, стал искать другую идею.

Дверь кладовки с шумом распахнулась. Гарри подскочил на месте, испугавшись даже больше, чем в начале, от звука захлопнувшейся входной двери. Он быстро просунул руку под мантию, накинув ее на правое предплечье.

“Ладно, и что теперь?”

Он осторожно сложил мантию и опустил сверток на ближайший стол. У Гарри появилось ощущение, будто он пятится от бомбы, которая должна вот-вот взорваться.

Он огляделся, проверяя, куда подевался Снейп, но того нигде не было. Должно быть, он зашел в другую кладовую.

Гарри вернулся к работе, но никак не мог сосредоточиться. Каждые несколько секунд он оглядывался через плечо. Ноги были словно ватные, а руки дрожали все сильнее. Он вновь утер пот со лба.

Два флакона спустя класс по-прежнему был пуст.

Гарри осторожно отошел от раковины к центру комнаты. Дверь позади стола Снейпа была открыта нараспашку. Гарри тщательно прислушался, пытаясь расслышать хоть какой-то намек на движение.

Тишина.

Гарри медленно прокрался обратно, к своему изначальному месту перед раковиной, и оперся на нее, не сводя глаз с открытой двери. Очень аккуратно, будто держа в руках новорожденного младенца, он поднял мантию с двумя завернутыми в нее флаконами и крадучись двинулся в сторону кладовой.

«Пожалуйста, дай мне одну минуту. Всего одну минуту… и все снова будет нормально. И я больше не буду ничего воровать. Никогда».

Гарри вспотел сильнее, чем считал возможным в холоде, царившем в помещении.

Он был почти у цели. Еще десять шагов. Пять.

Но затем он снова замер. И как он сразу не догадался?

«Снейп поймет, что это был я, — подумал он. — Он знает, что из кладовой пропали ингредиенты. Мне не жить».

Гарри почувствовал себя в ловушке. В своей жизни он никогда еще не ощущал себя столь уязвимым и глупым.

В этот момент он услышал приглушенный шум, донесшийся из задней кладовой.

Снейп.

Гарри ринулся назад к раковине, стараясь двигаться бесшумно и быстро. Бросив мантию, он схватился за ближайший флакон, задев при этом стоявшие рядом фиалы.

Он не успел отреагировать, и несколько только что вымытых им посудин перекатились через край стола, упали на пол и разбились. Гарри выругался себе под нос, наклоняясь, чтобы собрать острые сверкающие осколки.

— Поттер!

Гарри дернулся и, потеряв равновесие, повалился на осколки. Он чувствовал, как маленькие острые дротики проникают сквозь джемпер, впиваясь в спину, словно острия игл.

Попытавшись сесть, Гарри застонал от боли — осколки глубже впились в его кожу.

— Поттер, не шевелитесь! — воскликнул Снейп, указывая палочкой на Гарри и левитируя его подальше от беспорядка. Гарри тяжело приземлился, крепко ударившись о пол подошвами кроссовок. Чуть покачнулся, но смог восстановить равновесие.

— Я… я не хотел… — попытался объяснить он, но был прерван:

— Повернитесь.

Гарри стало не по себе. Неужели Снейп снова собирался это сделать? Несмотря на стекло в спине и других местах?

— Поттер, я сказал вам повернуться! — рявкнул Снейп.

Гарри подчинился и, зажмурившись, приготовился к тому, что должно было последовать. Но почувствовал лишь, как по спине пробежало легкое покалывание, и жалящая боль исчезла.

Гарри медленно открыл один глаз, затем другой.

Повернувшись, он увидел перед собой сердитое лицо профессора.

— Неужели ни один вечер не может пройти без того, чтобы вы не попали в неприятности? — строго рыкнул Снейп.

Гарри не мог даже взглянуть на профессора. Он стоял, упершись взглядом в пол, который всего пару мгновений назад был покрыт сотней микроскопических осколков, и ощущал себя маленьким и глупым.

Снейп тяжело вздохнул и произнес более тихим, но по-прежнему ледяным голосом:

— Возвращайтесь к работе. Уже половина восьмого, а вы едва начали. Я не потерплю халтуры во время отработок, ясно?

— Да, — прошептал Гарри, уставившись в пол.

Повернувшись обратно к раковине, он взял — на этот раз осторожно — еще один флакон. Снейп быстро прошел к своему столу, достал большую стопку эссе из нижнего ящика и с громким хлопком швырнул ее на стол. Потом снова вздохнул. Вздрогнув от громкого звука, Гарри принялся оттирать флакон.

Тридцать семь флаконов спустя он все еще чувствовал себя паршиво. Кончики пальцев сморщились из-за слишком долгого контакта с водой, рукава намокли, а поселившееся внутри беспокойство усиливалось с каждым мгновением.

Раз или два он рискнул кинуть взгляд через плечо на свернутую мантию, под которой были спрятаны украденные ингредиенты, а затем осторожно посмотреть на молчаливого профессора, погруженного в проверку эссе. Время от времени раздавался звук яростного росчерка пера по пергаменту, по своей мерзости сравнимый лишь со звуком скребущего по стеклу железа.

Гарри был на шестьдесят восьмом флаконе, когда голос Снейпа внезапно вырвал его из водоворота мрачных мыслей.

— А? — Гарри обернулся, уставившись на Снейпа.

— Поттер, подобное обращение неприемлемо. Обратитесь ко мне должным образом.

Гарри переступил с ноги на ногу и тихо произнес:

— Я просто не расслышал, что вы сказали.

Он устал и был не в настроении спорить.

Снейп закатил глаза.

— Я сказал, вы свободны, мальчишка!

— О! Ладно.

Профессор фыркнул и продолжил делать пометки в эссе неразборчивым мелким почерком. Пряди его темных волос колебались при каждом движении пера.

— Действительно, точная копия, — вновь проворчал Снейп, обращаясь к пергаменту.

Гарри уязвленно посмотрел на профессора. Вытерев руки переброшенным через раковину влажным полотенцем, он подобрал мантию и медленно направился к выходу из класса.

Проходя мимо стола Снейпа, Гарри остановился. Профессор не поднял глаз, но ненадолго прервал свое занятие, будто выжидая.

Решив, что едва ли он почувствует себя хуже, чем сейчас, вне зависимости от того, что может случиться, Гарри сунул руку вглубь свернутой мантии, нащупал холодные флаконы с ингредиентами и решительным движением вытащил их.

«Это проблема не Гермионы. А моя. Будь гриффиндорцем! Будь гриффиндорцем! Ну же, Гарри!»

Крепко сжав губы, Гарри поставил оба флакона, один возле другого, на край стола Снейпа. Легкий глухой стук стекла о дерево неестественно громко разнесся в повисшей тишине.

Гарри повернулся и поплелся к выходу.

— Мистер Поттер.

Гарри снова замер, вздохнул поглубже и обернулся.

Мгновение Снейп ничего не говорил, внимательно разглядывая лицо мальчика.

— Семь часов. Завтра. Не опаздывайте, — Снейп едва заметно кивнул и вернулся к своей работе.

Сердце вновь загрохотало у Гарри в ушах, но он кивнул, хотя Снейп и не мог этого видеть. С кружащейся головой, чувствуя себя странно легко, Гарри вышел из класса во второй раз за день.

Повернувшись на секунду, чтобы кинуть взгляд на закрытую деревянную дверь, Гарри и не подозревал, что по другую ее сторону Северус Снейп до сих пор внимательно смотрит ему вслед.

Снейп отвел растерянный взгляд и уставился на два сверкающих флакона, лежащих на его раскрытой ладони.

Глава опубликована: 19.06.2019

Глава 4

Северус продолжал завороженно смотреть на возвратившиеся флаконы даже после того, как расставил их на полке в кладовой. Промелькнула мысль, что стекло, должно быть, нагрелось от его крепкой хватки.

Медленно отступив, он захлопнул тяжелую дверь, но не спешил убирать руки с деревянной поверхности, продолжая размышлять. Ему не потребовалось много времени, чтобы принять решение.

Северус развернулся, взмахнув полами темной мантии, и, распахнув дверь, поспешно вышел из класса, направившись по длинным коридорам к кабинету директора. Его губы были крепко сжаты.

Завернув за угол, он остановился перед каменной горгульей, охраняющей вход.

«Мерлин милостивый, что я делаю?» — он закрыл глаза и глубоко вздохнул.

Какое-то время Северус стоял неподвижно, бессознательно водя по губам кончиком пальца. Но как ни старался, не мог избавиться от всплывавшей перед глазами отчетливой картины — Поттер с виноватым лицом осторожно ставит флаконы на край стола, его пальцы слегка подрагивают, хотя он пытается это скрыть.

Снейп знал, что Поттер каким-то образом причастен к исчезновению ингредиентов. Этот инцидент вызывал у Северуса отвращение, но при этом облегчение — его гнев на мальчишку возродился. В течение последних полутора лет Снейп и Поттер окатывали друг друга мощными волнами чистой антипатии, поэтому, внезапно обнаружив недостачу в кладовой, Северус погрузился в знакомые чувства. Он наслаждался ими.

Но недолго.

Кто бы мог подумать, что Поттер признается. В конце концов, у Снейпа не было никаких доказательств причастности мальчишки, за исключением таинственного совпадения — ингредиенты были украдены через несколько секунд после взрыва котла. Без сомнения, это сделал один из дружков Поттера. Но по неизвестным причинам Поттер взял вину на себя.

«Двенадцатилетний... мальчик», — язвительно подумал Северус, делая ударение на последнем слове, словно на гнусном проклятии.

"Сын Джеймса Поттера". Снейп поморщился.

"Так называемый герой волшебного мира, чтоб его…"

Зацепившись за последнюю мысль, Северус слабо вздохнул. Закатив глаза, он произнес пароль «шоколадная лягушка». Выводы последних минут не позволили Снейпу передумать и равнодушно направиться обратно в подземелья...

Северус прислушался к скрипу каменной двери и шагнул внутрь.


* * *


Альбус Дамблдор сидел за столом, склонив седую голову над длинным развёрнутым пергаментом. Его вид изображал полное удовлетворение. Услышав стук в дверь, он поднял взгляд и мягко, понимающе улыбнулся.

— Входи, Северус, — сказал Дамблдор, наблюдая, как Снейп твердой походкой входит в кабинет.

— Добрый вечер, директор, — сухо кивнул Северус, остановившись в нескольких шагах от директорского стола.

Дамблдор посмотрел на Снейпа, и весёлые морщинки вокруг его глаз только углубились.

— Рад видеть тебя, мой мальчик. Время довольно позднее, так что, полагаю, это не просто светский визит?

Северус мысленно фыркнул. Когда это он наносил обычные светские визиты?

— Именно так, Альбус, — начал он, но замолчал, не зная, как продолжить.

Было ясно, что Дамблдор обратил внимание на эту заминку, ведь Северус редко откладывал разговор, если не существовало каких-либо проблем.

— Присаживайся, мой дорогой мальчик, — непринужденно скомандовал Альбус, указывая на один из стульев, стоявших напротив его стола. — Лимонную дольку?

Северус покачал головой.

— Спасибо, — добавил он. Снейп хотел отказаться и от предложения сесть, но в последний момент передумал. Не нужно давать Альбусу лишний повод думать, что его что-то беспокоит.

Директор ничего не сказал, только выжидательно приподнял брови.

Чувствуя, что нет другого выхода, и он должен заговорить первым, Северус вздохнул:

— Это касается Поттера...

— Ах да... Гарри, — Дамблдор наклонил голову и отправил в рот маленькую лимонную дольку. — Продолжай, Северус, что именно тебя беспокоит?

Снейп помедлил, не зная, как продолжить.

— Мальчик неуправляем, директор! — вырвалось у него, громче, чем он намеревался.

На самом деле это было не то, что он хотел сказать. Передумав, он уже открыл рот, чтобы продолжить, прежде чем директор возразит.

Но Дамблдор его опередил.

"Черт".

— Понятно, — тихо сказал директор, взгляд его голубых глаз скользнул по лежащему перед ним пергаменту. — Что он натворил?

Несколько мгновений Снейп обдумывал, что сказать. Сначала он хотел рассказать директору о событиях этого дня, но какая-то неведомая внутренняя сила не позволила ему так поступить.

Он попробовал еще раз.

— Я хотел сказать, Альбус, что Поттер не знает границ. Ему плевать на последствия своих действий.

Северус почувствовал себя более уверенно. Откашлявшись, он продолжил:

— Я не могу уберечь его... от опасности... — тут Снейп чуть запнулся. — Если он не отвечает за себя и свои действия. Поттеру нужны границы. Его нужно наказывать, если он ведет себя как маленький идиот...

— Полагаю, и в прошлом году, и в этом, Гарри несколько раз попадал на отработки? — прозвучал риторический вопрос.

— И все же он умудрился врезаться на летающей машине в Гремучую Иву, — съязвил Северус.

Дамблдор слегка откинулся в кресле, пристально глядя на Северуса. Лицо директора выражало смущение и любопытство.

— Да, — кивнул он. — И Гарри получил наказание. Минерва занималась этим.

— Наоборот, Альбус, он избежал наказания, — Снейп ощутил, что его терпение вот-вот иссякнет. — Если бы на месте драгоценного Поттера был любой другой студент, его бы давно отстранили от учебы!

— Послушай, Северус... — мягко начал директор.

Снейп резко встал, расправляя мантию.

— Это правда, директор! — Северус уже расхаживал по комнате. — Поттер не боится быть пойманным, его не волнуют жалкие отработки. Его не заботит ни своя, ни чужая безопасность.

— О, Северус, я уверен в обратном, — ответил Альбус. — Да, он, возможно, не слишком переживает о собственной безопасности, но я вижу, как он заботится о своих друзьях.

Снейп помедлил, пытаясь перестать хмуриться. Его поза выражала непреклонность. Он пристально посмотрел на директора.

— Я не могу, — тихо и яростно сказал он, — присматривать за ребёнком, который легкомысленно нарушает все правила, оставаясь безнаказанным и не делая никаких выводов. Чертов Мальчик-Который-Выжил не задумывается о собственной жизни. Но мне кажется, что другие люди, включая вас, Альбус, все-таки должны об этом думать.

Снейп постоял, раздумывая еще мгновение, но потом вернулся к своему стулу, резко сел и в изнеможении провел рукой по лицу.

— А, ясно... — снова мягко произнес Дамблдор, задумчиво сложив пальцы домиком и глядя куда-то вдаль поверх их кончиков.

— Просветите меня, директор, что вам ясно? — устало спросил Снейп, не отводя руки от глаз.

Дамблдор проигнорировал вопрос.

— Что ты предлагаешь, Северус? — спросил он, переводя взгляд на Снейпа.

Снейп тяжело опустил руку на подлокотник и посмотрел на Альбуса.

— Если вы хотите, чтобы я… заботился о безопасности Поттера... — Северус едва не запнулся на этом слове. — Если я должен заниматься именно этим, то предоставьте мне полномочия для обеспечения этой безопасности, дайте мне возможность контролировать его поведение, следить за дисциплиной.

Вот, он сказал это.

Дамблдор долго молчал, не отрывая взгляда от глаз Снейпа.

— За дисциплиной, Северус?

Снейп кивнул.

— Необходимо, чтобы поступки Поттера вызывали соответствующую реакцию. Он нуждается в человеке, способном методично, день за днем следить за выполнением правил. Поттер должен научиться осознавать последствия своих поступков. После прошлогодних... событий... совершенно очевидно, что Поттер слишком импульсивен.

Дамблдор кивнул, все еще глядя на Снейпа в глубоком раздумье.

— Он замечательный человек, Северус. У мальчика, конечно, талант влипать в неприятности, как и у его отца, — Дамблдор снова улыбнулся, не обращая внимания на раздраженное фырканье. — Но я совершенно уверен, что его умение сострадать… честность… делают его более похожим на мать.

Дамблдор и Снейп помолчали еще мгновение, пристально глядя друг на друга, потом Северус отвернулся и с трудом сглотнул.

Дамблдор откашлялся и продолжил.

— Скажи мне, мой мальчик, как ты собираешься добиваться... дисциплины?

Снейп был вынужден вернуться из прошлого в настоящее. Он глубоко вздохнул.

— Так же, как и со слизеринцами: высокие требования и твердая рука. Ребёнку нужно именно это.

— Возможно, — кивнул Дамблдор. — Однако…

Северус неслышно заворчал. Это было пустой тратой времени.

— Твердая рука должна сочетаться с определенной мягкостью.

Снейп ощутил, как кровь вновь приливает к щекам; его терпение заканчивалось.

— Если вы ожидаете, что я буду обнимать Поттера на ночь и укладывать его в кроватку, вы сильно ошибаетесь...

Дамблдор хмыкнул, его глаза весело блеснули.

— Я обдумаю твою просьбу, Северус.

Снейп замер, пораженный внезапным согласием, но быстро пришёл в себя, и его лицо приняло нейтральное выражение. Северус встал и, взмахнув полами мантии, направился к выходу.

— О, и Северус... — позвал Дамблдор, когда Снейп подошел к двери.

Снейп остановился и обернулся в ожидании.

— Небольшое предупреждение. Полагаю, Минерву придётся убеждать немного дольше, чем меня. Удачи.

Взмахнув палочкой, Дамблдор медленно закрыл дверь, не обращая внимания на ошеломленное выражение лица Северуса.

Озорная улыбка директора — это последнее, что заметил Снейп, прежде чем тяжелая дверь громко захлопнулась, скрывая кабинет.


* * *


Гарри не мог уснуть.

Он просто лежал в кровати, желудок скручивало в узел, а ноги были холодными и влажными. Под тяжёлыми одеялами было жарко, но когда он скидывал их, то опять начинал дрожать и в конце концов снова оказывался в коконе удушающего тепла одеял.

У него закружилась голова. Разум Гарри словно отделился от остального тела. Глаза его отяжелели и закрылись, но сон не приходил. Его тело тоже было переутомлено. Мышцы рук болели от мытья множества флаконов, а ноги постоянно дергались от усталости, умоляя о покое и сне.

Но все было бесполезно.

Сегодняшний день был одним из самых запутанных и напряженных дней в жизни Гарри. Он наделал множество ошибок, одна другой хуже. Никак не хотелось верить, что он провалил план, подвёл себя и друзей. Теперь они не смогут пробраться незамеченными в слизеринскую гостиную.

Но другая часть Гарри ощущала облегчение. Теперь он чист. А Снейп даже ничего не сказал! Когда Гарри выходил из класса, он был готов к взрыву, но ничего не произошло. Снейп только назначил ему время следующей отработки — в семь, а не в шесть тридцать.

«Наверное, он готовит что-то действительно мерзкое на завтрашний вечер, — с тоской подумал Гарри. — Но это будет важно, только если я смогу продержаться до тех пор».

Но Снейп был не из тех, кто заставляет ждать, и Гарри знал это. Из всех взрослых, когда-либо окружавших Гарри, он реагировал наиболее быстро и решительно.

Снейп никогда не колебался ни секунды, снимая баллы с Гриффиндора. Каким-то образом он умудрился заметить, как Гарри бросил хлопушку в котел Гойла. А ведь он был осторожен и дождался момента, когда Снейп повернется к нему спиной.

«Нет, меня снова пощадили», — решил Гарри. Он просто не совсем понимал почему.

Оставив всякую надежду уснуть, Гарри медленно выбрался из постели и, стараясь не шуметь, спустился в гостиную. В камине еще горел огонь, и Гарри тяжело плюхнулся в свое любимое плюшевое кресло. Примостившись в углу кресла, он закинул ноги на подлокотник.

Внезапно, каким-то чудом, в его мозгу вспыхнула идея:

«Мантия-невидимка! — мысли Гарри понеслись в бешеном темпе. — Я смогу прокрасться в подземелья и подождать, пока кто-то скажет пароль! Тогда я смогу попасть внутрь!»

На самом деле все было просто. Конечно, сначала он должен будет найти гостиную Слизерина, а потом, как только он туда попадет, ему придется придумать план. Как заставить Малфоя говорить о наследнике Слизерина?

Гарри решил, что подумает об этом позже; он может спросить Рона и Гермиону. Они могли бы придумать план... все вместе.

В мгновение Гарри забыл все беспокойство о Снейпе и его странном поведении... об украденной и возвращенной шкурке бумсланга... об ожидающей его завтра отработке. Облегчение нахлынуло на него. Мерцающее пламя в камине начало расплываться и вращаться перед глазами.

Конечно, завтра Гарри снова придется беспокоиться обо всем, но сейчас он мог только улыбаться, радуясь своей внезапной вспышке гениальности, и наслаждаться искрами в камине и тёплыми мыслями о друзьях. Может, все-таки он не все испортил.

В одно мгновение глаза Гарри закрылись, и он провалился в глубокий сон без сновидений.

Глава опубликована: 29.06.2019

Глава 5

Снейп сидел в своем кабинете, разбирая проверенные накануне домашние работы. На столе лежала груда пергаментов, которую он методично сортировал, складывая в нужном порядке. Часы показывали без десяти семь утра, но в кабинете царил полумрак, и, казалось, что еще очень рано.

Столы в Большом зале накрывали только в половине восьмого, и он знал, что у него в запасе ещё достаточно времени, чтобы подготовить класс к уроку и успеть на завтрак.

Он всегда приходил рано, хотя и ненавидел бодрые утренние приветствия. Одной только жизнерадостности Флитвика было достаточно, чтобы спровоцировать у Северуса рвотные позывы. Простой чашки крепкого кофе, выпитой в одиночестве в своем кабинете, было бы более чем достаточно. Тем не менее, Альбус настаивал на компании Северуса, и тот неохотно подчинялся.

Взяв необходимые материалы, он уже направился к выходу, когда услышал характерное потрескивание в камине. Северусу необязательно было оборачиваться, чтобы идентифицировать незваного гостя — или его решительный голос.

— Северус Снейп! — рявкнула Минерва Макгонагалл за его спиной. — Не будете ли вы так любезны сообщить мне, куда вы направляетесь в столь ранний час? — почтенный возраст нисколько не смягчил резкий голос и манеры декана Гриффиндора.

Северус съежился и на мгновение закрыл глаза, прежде чем резко развернуться на каблуках, встречая гостью.

«Мерлин, помоги», — подумал он с легким отвращением.

— Доброе утро, Минерва, — сухо поздоровался Снейп. Что ж, по крайней мере, трудный разговор произойдет здесь и сейчас, без долгих отлагательств. — Я как раз собирался в класс зельеварения, как обычно, перед завтраком.

Макгонагалл стояла, уперев правую руку в бок и поджав губы, брови были вопросительно приподняты над ее маленькими квадратными очками.

— Похвально, Северус, но, учитывая, что ты обычно приходишь на завтрак раньше остальных, полагаю, часть этого времени ты можешь уделить и мне. Не так ли?

Несмотря на ранний час, Снейп уловил в ее выражении легкий намек на самодовольство.

Снейп неслышно вздохнул и придал лицу спокойное выражение, скрывая стиснутые зубы.

— Конечно, Минерва, — кивнул Снейп, стараясь, чтобы в голосе не проявилось раздражение от ее слегка покровительственного тона.

Северус только собрался указать на один из стульев чёрного дерева без подлокотников, которые стояли возле его стола. Однако Макгонагалл уже чопорно усаживалась, не дожидаясь приглашения, и жестом предложила Снейпу сделать то же самое.

Северус сжал правый кулак, спрятанный под рукавом темной мантии, и молча повиновался.

«Беседа, несомненно, будет короткой», — мысленно заверил себя Северус.

Последовало недолгое молчание, затем, как всегда, первой заговорила Минерва:

— Полагаю, ты знаешь, о чем пойдет речь, Северус?

Она продолжала сидеть на самом краешке стула с идеально ровной спиной, не позволяя себе даже слегка отклониться назад.

— Возможно, Минерва, — бесстрастно произнес Снейп, показывая, что принимает правила игры «обращаться друг к другу по имени». Что ж, если Макгонагалл изволит общаться в пренебрежительной манере — Северус может ответить тем же. Впрочем, игры играми, но разговор предстоял серьезный. — Однако я буду весьма признателен, если вы предпримете попытку…

Макгонагалл прищурилась, нервно потирая руки.

— Не играй со мной, Северус Снейп! Ты прекрасно знаешь, зачем я пришла сюда — поговорить о По…

— Поттере, — с усмешкой закончил Снейп, наклоняя голову, — ведь он — средоточие большей части — если не абсолютно всего — интереса магического мира, — Северус откинулся на спинку стула, ожидая продолжения.

Минерва положила руки на колени, крепко сцепив пальцы.

— Сегодня я получила довольно многословное письмо от директора, — начала она.

— Понятно. И что? — Северус приподнял бровь.

Минерва снова замялась, но ненадолго.

— А то, что мне непонятно, чего ты добиваешься, Северус! — едва ли не выкрикнула она.

Если бы на его месте сидел любой другой человек, то он, возможно, вздрогнул бы от ее внезапного взрыва. Снейп же и глазом не моргнул. Он просто снова склонил голову набок, слегка нахмурив брови:

— Поясните.

Макгонагалл глубоко вдохнула и продолжила:

— Мы с тобой оба знаем, что ты предвзято относишься к мистеру Поттеру — это началось с той минуты, как он переступил порог Хогвартса! — ее голос был полон негодования. — И сейчас ты хочешь получить еще больше контроля над мальчиком, исключительно для того, чтобы… чтобы… мордовать сына Джеймса Поттера!

Северус с трудом сдержал улыбку.

— Если вам угодно так думать, Минерва…

— Это не шутка, молодой человек! — рявкнула Макгонагалл. Очки сползли на самый кончик носа, и она нетерпеливо поправила их.

— И в мыслях не было, — возразил Северус, пытаясь побороть раздражение.

— В таком случае, объяснись, — Минерва, наконец, позволила себе немного расслабиться.

На мгновение Северус отвел взгляд, тщательно обдумывая каждое слово. Макгонагалл с суровым видом ждала его аргументов.

Прокашлявшись, Снейп заговорил. Его слова звучали твердо и просто:

— Поттер отчаянно нуждается в человеке, который требовал бы от него соблюдения правил и надлежащей дисциплины на регулярной и последовательной основе...

— И ты, Северус, хочешь сказать, что в настоящее время он не получает подобного от главы своего факультета?

Снейп вздохнул. У него было предчувствие, что его слова вызовут подобную реакцию...

— Позвольте мне продолжить.

Повисло молчание. Затем Макгонагалл коротко кивнула:

— Ну, хорошо.

— Как я сказал, у мальчишки Поттера очевидные проблемы со взрослыми, имеющими власть, он не признает авторитетов. Он неуважителен, дерзок…

— Не со мной, — снова перебила его Минерва.

— Непослушен, — продолжил Снейп, повысив голос, — не заботится о собственной безопасности.

Услышав последнюю фразу, Минерва, казалось, слегка смягчилась, в ее глазах мелькнула тревога. В ее памяти вдруг ясно всплыло происшествие с троллем на первом году обучения Поттера. Возможно, Северус был в чем-то прав…

— Почему сейчас? — уже мягче, но все еще строго осведомилась она, слегка подавшись вперед.

— Прошу прощения?

Минерва позволила улыбке тронуть лишь уголки глаз.

— Я имею в виду, Северус, почему ты вдруг задумался о благополучии мистера Поттера? Не далее чем в начале семестра ты был бы счастлив увидеть, что мальчика исключили за их с мистером Уизли неудачное приземление на Гремучую Иву.

Северус нахмурился. Он не знал, как объяснить свои чувства. Кроме того, он желал посвящать Макгонагалл в события вчерашнего вечера не более, чем посвятил в них директора. Северус знал только, что в отличие от прошлого года, он увидел в мальчике намек на раскаяние. Как и то, что мало кому из студентов хватило бы совести вернуть украденные ингредиенты, как это сделал Поттер.

Снейп снова откашлялся.

— Если бы мальчик был на моем факультете, он точно не отделался бы только отработками за подобные фокусы...

— О, я прекрасно осведомлена о твоих методах, хотя, полагаю, Гарри заслуживает несколько большего, чем лежать у тебя поперек колен, — как ни в чем не бывало, ответила Минерва.

Снейп фыркнул, но ничего не сказал по этому поводу.

— Что бы вы ни думали, Минерва, факт остается фактом: ваш Золотой мальчик неуправляем и требует должной дисциплины. Совершенно очевидно, что отработки не являются удовлетворительным сдерживающим фактором для Поттера, поскольку он все еще не в состоянии держаться подальше от неприятностей.

Долгое время Макгонагалл изучающе смотрела на него.

— Хорошо, Северус, — вздохнув, ответила она, поднимаясь со стула, — ты позволишь мне обдумать это?

Снейп тоже поднялся.

— Конечно.

Он взглянул на часы: семь-пятнадцать. Вот тебе и подготовил класс к уроку.

Макгонагалл подошла к камину и бросила туда горсть летучего пороха. На мгновение она замешкалась, не обращая внимания на теплые языки изумрудного пламени.

— Ты никогда не перестанешь удивлять меня, Северус Снейп, — Минерва мягко улыбнулась и покачала головой.

Снейп ничего не ответил; его язык словно приклеился к небу. На прощание она бросила на него такой же неопределенный взгляд, как и Дамблдор прошлой ночью.

Макгонагалл шагнула в огонь, коротко скомандовав: «Башня Гриффиндора», и исчезла в изумрудном пламени.


* * *


Кто-то настойчиво тормошил Гарри, не давая снова провалиться в сон. Тяжелый, бредовый сон. Через некоторое время он осознал, что лежит не у себя в спальне, а на большом кресле перед камином в гостиной.

— Гарри, проснись! — голос Гермионы звучал откуда-то издалека.

Гарри попытался пошевелить головой и поморщился от боли в затекшей шее. Мышцы были совершенно деревянными. Из-за нехватки сна глаза болели, будто кто-то насыпал под веки песка, а сердце тяжело стучало.

Гарри застонал.

— Нет, не засыпай, — недовольно сказала Гермиона. — Завтрак через десять минут.

— Не голоден… — пробормотал Гарри, но перебросил ноги вниз и сел.

Интересно, сколько времени он не мог заснуть, прежде чем спуститься в гостиную? Гарри не был уверен. Как и в том, сколько ему удалось поспать. Судя по тому, как немилосердно кружилась голова, Гарри предположил… два… может, три часа?

Гермиона села напротив него на каменный уступ возле камина.

— Ты плохо выглядишь, Гарри, — с беспокойством сказала она, — ты что, спал здесь всю ночь?

Гарри несколько раз глубоко вдохнул и потер глаза подушечками пальцев, пытаясь проснуться.

— Нет. Всего несколько часов.

— Какой-то ты бледный. Может, тебе показаться мадам Помфри? — обеспокоенно спросила Гермиона, нахмурившись.

Когда Гарри вновь поднял взгляд, лицо Гермионы было так близко, что он едва мог что-нибудь рассмотреть сквозь ее густые волосы.

Покачав головой, Гарри зевнул:

— Да нет, все в порядке.

— Замечательно, тогда быстрее приводи себя в порядок, если не хочешь опоздать на чары.

Гарри снова зевнул и сонно кивнул.

— Увидимся за завтраком!

Гермиона вскочила, поправила нагруженную тяжёлыми книгами сумку и исчезла в дверях.

Гарри с трудом выбрался из кресла и направился к спальням. У лестницы он встретил спускавшегося Рона.

— Привет, дружище, — бодро поприветствовал его Рон и, заметив, что Гарри до сих пор в пижаме, спросил: — Ты идешь на завтрак? А то, знаешь, уже поздно…

— Нет, но ты иди. Гермиона уже там. Я не голоден.

Опешив от дикой мысли, что можно отказаться от еды, Рон воскликнул:

— Ты в порядке, Гарри?

Гарри подавил желание закатить глаза — недостаток сна еще никого не делал терпеливым.

— Да, приятель, я в порядке, — ответил Гарри уже поднимаясь по лестнице, холод камней пробирал босые ноги.

— Встретимся в классе.

Рон постоял некоторое время, наблюдая, как Гарри поднимается наверх.

— Ладно, тогда увидимся.

Едва войдя в спальню, Гарри тяжело рухнул на кровать. Полежал немного, стиснув кружившуюся голову. Затем заставил себя подняться и принялся собираться на занятия.

«Я пока не могу им сказать», — подумал Гарри.

Он уснул, прежде чем успел найти подходящее объяснение потери ингредиентов и придумать новый план действий. Наверное, он сможет рассказать об этом за ужином, перед своей второй…

«О, че-е-ерт…»

Теперь Гарри вспомнил, почему не мог уснуть прошлой ночью.

Второй раз за это утро жалобно застонав, Гарри снова рухнул на матрас, не в силах сопротивляться жалости к себе, но потом обреченно поддался неизбежности — он должен был отсидеть целый день уроков — и начал вяло одеваться.


* * *


Северус покинул Большой зал незадолго до шести вечера. Он был рад, что отложил отработку Поттера на час, поскольку это дало ему шестьдесят великолепных свободных-от-студентов минут на передышку и подготовку класса — то, чего он не успел сделать этим утром.

Заглянув в свои комнаты, чтобы взять стопку чистого пергамента, Северус заметил на краю стола маленький перевязанный бечевкой свиток.

Опустив большую стопку пергамента на ближайший столик, Северус скользнул к своему столу и развернул свиток. Ознакомившись с содержанием, он не смог скрыть отразившегося на его лице удивления:

"Северус,

Я даю согласие на твое предложение. Однако помни, злоупотребишь властью — и непослушный ученик станет наименьшей из твоих проблем.

С уважением,

М. Макгонагалл".

Северус перечитал письмо и покачал головой. Эта женщина сведет его в могилу. Столько мелодрамы и пафоса... Раздражает.

Но она, как ни странно, согласилась. Сегодня Северус первым делом донесет до мальчишки, какого поведения он от него ожидает.

«Если уж это не собьет с Поттера спесь, не представляю, что еще можно сделать», — подумал он.

Возможно, ему, в конечном счете, удастся слепить из Мальчика-Который-Выжил Мальчика-Который-Умеет-Оставаться-Живым. Это бы чертовски облегчило работу Северуса.

Ощущая удовлетворение, Снейп положил пергамент на стол и молча наблюдал, как тот снова свернулся в тугой свиток. Вздохнув, Северус забрал оставленные пергаменты и направился в классную комнату.


* * *


Гарри примостился на указанный ему стул, чувствуя себя до крайности неловко.

Он тщательно рассчитал время и подошел к классу зельеварения секунд на двадцать раньше семи. Постучав, вошел внутрь. Гарри удивился, увидев, что профессор спокойно сидит за своим столом, проверяя домашние задания. Не обращая на него внимания, Снейп продолжал что-то энергично царапать на пергаменте, хотя, как заметил Гарри, не так яростно, как вчера.

Гарри сел за парту, скрестив лодыжки и подложив под себя потные ладони. Оглядевшись, он обнаружил, что стеклянные флаконы, которые он отскребывал вчера вечером, куда-то исчезли, как и резкий тошнотворный запах консервированных жаб.

«Странно, — подумал Гарри. — Что же тогда я буду делать?»

Снейп прокашлялся и отложил перо. Сердце Гарри тревожно забилось.

«Прекрасно, я покойник. Прощай, квиддич. Прощай, пирог с патокой... прощай, симпатичная девочка с Райвенкло, которая сидит передо мной на истории магии».

Не глядя на Гарри, Снейп встал из-за стола. Обогнув соседнюю парту, он схватил по пути стул и поставил его напротив Гарри.

«Э-э-э… ладно…»

Усаживаясь, Снейп пристально смотрел на Гарри, выражение его лица оставалось нейтральным. Затем, после небольшой паузы он холодно произнес:

— Вы не крали из моей кладовой, Поттер.

Внезапное эхо от его строгого, вкрадчивого голоса заставило Гарри слегка дернуться.

Гарри не знал, что сказать. Как вообще отвечать на утверждения вроде этого? Должно быть, он странно посмотрел на Снейпа, поскольку тот прищурился и подался вперед.

— Отвечайте, мистер Поттер. Я не терплю молчания от того, кому задаю вопрос, — голос звучал еще холоднее.

«Какой же это вопрос на самом деле…»

— Нет, сэр, — наконец тихо ответил Гарри, гадая, к чему клонит Снейп.

Положив руки на стол, Снейп не отрывал взгляда от Гарри, и тот ощутил, как внутри у него все болезненно сжимается.

— Но это сделал кто-то другой, верно?

Гарри кивнул и добавил шепотом:

— Да, сэр.

— И все же флаконы были у вас. Смотрите на меня, Поттер!

Гарри тут же вскинул голову.

— В нашу последнюю встречу они были в вашем распоряжении, верно?

— Да, сэр, — Гарри начал потеть. От усталости у него по-прежнему кружилась голова. Гарри стиснул зубы, чтобы не выдать пробежавшую по спине дрожь.

— Вы знаете, кто меня обокрал?

Гарри почувствовал тошноту. Сердце замерло. Однако Снейп не выглядел особенно разъяренным, скорее, очень строгим. И Гарри кивнул.

Снейп утвердительно качнул головой.

— А взорванный котел являлся вашей... посильной помощью этому человеку, да?

Гарри снова слабо кивнул.

"Пожалуйста, не заставляй меня говорить это. Пожалуйста, не заставляй меня говорить это. Пожалуйста…"

Пытливо прищурившись, Снейп еще секунду изучал лицо Гарри.

— Вы ведь не скажете мне, кто это был, Поттер?

У Гарри сильнее закружилась голова.

— Нет, сэр, — едва слышно прошептал он.

Снейп кивнул, будто ничего другого и не ожидал.

Тяжело дыша, Гарри смотрел на профессора. Он и так чувствовал себя нехорошо, а с начала беседы его состояние только ухудшилось.

Не говоря ни слова, Снейп встал, поднял стул и, обогнув парту, с громким стуком поставил его рядом с Гарри. Затем сел и, ухватившись за сиденье стула мальчика, притянул его ближе к себе, так что они оказались друг напротив друга, словно собираясь состязаться взглядами.

Чтобы удержать равновесие от неожиданного рывка Гарри вцепился в стол.

Положив правую руку на столешницу, Снейп наклонился и снова заговорил:

— Отныне с этим покончено, Поттер.

«Как-как?»

— Сэр? — озадаченно спросил Гарри.

— Нет. Ничего не говорите. Слушайте, — в голосе Снейпа отчетливо слышались новые, незнакомые Гарри стальные нотки. — За время вашего пребывания в Хогвартсе вы нарушили слишком много запретов и пересекли много границ, оставаясь безнаказанным.

— Но я…

— Поттер. Просто. Молчите. И. Слушайте, — прорычал Снейп, яростно сверкнув глазами. Он продолжил: — Другими словами, мистер Поттер, больше не будет никаких ночных прогулок по замку, никаких нарушений правил, никакой дерзости в моем классе, никаких глупых, опасных выходок, вредящих вам или вашим одноклассникам…

— Я ведь сказал, что сожалею!

Снейп опять сверкнул глазами, и Гарри опустил голову, пытаясь проглотить ком в горле.

— Считайте, что вам повезло, Поттер, — очень тихо сказал Снейп, — потому что, если бы вы не исправили содеянное, ваше нынешнее положение было бы гораздо более затруднительным.

«Исправил содеянное?»

— Однако, — продолжил Снейп ледяным тоном, — если вы когда-нибудь снова совершите нечто подобное — на моем уроке или где-то еще, — либо если мне станет известно о вашей безрассудной выходке или нарушении правил, независимо от ваших намерений, я обеспечу вам серьезные последствия, и вы уже не сможете их игнорировать.

От изумления Гарри лишь промямлил:

— Но… я не… то есть…

— Позвольте мне выразиться яснее, Поттер. — Снейп наклонился ближе. — Если я узнаю, что вы сделали хоть что-то из перечисленного мною — поднимите глаза! — я вас выпорю.

Гарри ощутил, как горячо запылали его щеки от угрозы Снейпа.

«Он не может так поступать!» — подумал он. Гарри хотел было уже заявить об этом, но слова застряли в горле.

Выпрямившись, Снейп откинул темные волосы с лица, ожидая, пока до Поттера дойдет смысл сказанного.

Гарри закусил губу и несколько раз моргнул, чтобы избавиться от подозрительного жжения в уголках глаз.

«Не может быть, чтобы он говорил серьезно», — подумал Гарри. Однако лицо профессора не выражало ничего похожего на розыгрыш — не было даже снисходительной полуулыбки. На лице Снейпа не было ничего, кроме торжественной строгости.

«Дерьмо, а ведь он на полном серьезе».

Скрестив руки на груди, Снейп, наконец, заговорил:

— Ну, Поттер, я ясно выразился?

«Ни хрена…»

— Да, сэр, — прохрипел Гарри, чувствуя, словно его уже выпороли. И ненавидя себя за это.

— Славно.

Снейп встал, вернул стул на место и прошел к своему столу.

— Теперь о вашем сегодняшнем наказании…

Внутри у Гарри все сжалось, но, увидев, что Снейп вернулся с небольшой стопкой пергамента, он выдохнул свободно.

— Профессор?

— Поттер.

— Я… просто… — Гарри запнулся. — Я не понимаю. Почему вам так важно, чем я занимаюсь, пока я не на вашем уроке? Профессор Макгонагалл обычно назначает мне отработки. Я имею в виду…

Гарри смущенно остановился. Он не понимал толком, что хотел сказать, и чувствовал себя полным идиотом.

Вздохнув, Снейп приблизился.

— Ах, мистер Поттер, — с едва заметной усмешкой ответил он, — не могу представить, чтобы герой магического мира мог ожидать чего-то меньшего, чем воспитание, в которое все включено.

Снейп со стуком опустил стопку пергамента перед еще не пришедшим в себя мальчиком.

— Доставайте перо.

Глава опубликована: 10.07.2019

Глава 6

Бросив беглый взгляд на небольшую стопку пергамента, Гарри сделал вид, что нагнулся в поисках своей сумки, хотя и знал, что не принес ее с собой.

«Да и когда я ее приносил?» — раздраженно подумал он.

Осторожно взглянув на профессора, Гарри заявил:

— У меня нет пера. То есть, я думал, что буду делать то же, что и вчера… ну, вы знаете… мыть эти стеклянные бутылочки.

Закатив глаза, Снейп повернулся и, пройдя к своему столу, начал рыться в одном из ящиков.

— Поттер, если бы мне действительно хотелось, чтобы дополнительные флаконы были разбиты, я бы снова поручил вам их мытье.

Голос Снейпа звучал приглушенно, эхом отражаясь от маленького ящика.

— О…

«Вот ведь гад».

Гарри поерзал на стуле. Он не очень хорошо себя чувствовал. Голова болела и, казалось, она скоро лопнет от напряжения. Гарри ощущал, что заболевает.

Он сидел, подперев щеку левой рукой, и наблюдал, как профессор достает перо и пузырек с чернилами из нижнего ящика.

Лицо все еще горело, скорее всего, от охватившего его несколько минут назад смущения, когда Снейп пригрозил…

«Я не буду думать об этом», — приказал он себе, пытаясь изгнать из мыслей этот ужасный момент.

Держа в руке перо и чернильницу, Снейп встал и подошел к Гарри. Тот старался повыше поднять тяжелые веки, пытаясь оставить глаза открытыми.

Снейп странно взглянул на него, но ничего не сказал. Вместо этого он со стуком поставил чернильницу около пергамента и протянул тонкое перо.

Гарри молча взял его. Выпрямившись, опустил левую руку на стол и тяжело вздохнул.

Снейп раздраженно сверкнул глазами.

Гарри попытался принять позу, которая, как ему казалось, выражала вежливое ожидание. Он не был уверен, что это сработает, так как из-за усталости и головокружения ему было тяжело что-то изображать. Но Снейп, похоже, принял игру на веру. Прочистив горло, он продолжил разъяснения:

— За каждым действием следует результат, не так ли, Поттер? — четким повелительным голосом произнес он.

— Мгм, — с легким кивком ответил Гарри. Ему хотелось, чтобы профессор не затягивал с речами, и тогда, возможно, Гарри мог бы поскорее закончить со строчками и на веки вечные погрузить голову в глубины подушки.

— Мистер Поттер, полагаю, мы уже обсуждали, что я не терплю невнятное бормотание! Вы должны обращаться ко мне подобающим образом.

— Да, сэр, — машинально ответил Гарри, борясь с желанием смять в кулаке несколько листов пергамента.

Резко кивнув, Снейп продолжил:

— Как я уже говорил... Вы слушаете меня, Поттер?

— Да!

Гарри взглянул на профессора. Он действительно слушал, но мозг просто с трудом воспринимал информацию.

Снейп приподнял бровь, но продолжил.

— Вы должны осознать, что ничего не сможете достичь в жизни, пока не начнёте нести ответственность за свои поступки. А в вашем случае, мистер Поттер, — добавил Снейп, — за ваши многочисленные проступки. Понять это жизненно важно.

«Если прямо сейчас я покажу ему средний палец, ничем хорошим это не закончится», — забавляясь, подумал Гарри.

Снейп слегка наклонился, чтобы быть на уровне глаз Гарри, и продолжил говорить своим коронным шелковистым — не иначе как сплетенным из металлического шелка — тоном:

— Таким образом, в течение отработки вы будете писать следующее... — он вытащил темную палочку из внутреннего кармана мантии и взмахнул ею. В верхней части пергамента медленно проявилось предложение:

«Я БОЛЬШЕ НИКОГДА НЕ БУДУ ОСВОБОЖДЕН ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ПОСЛЕДСТВИЯ МОИХ ГЛУПЫХ ПОСТУПКОВ».

Гарри смотрел на Снейпа без всякого выражения.

— Проблемы, Поттер? — с ухмылкой спросил тот, принимая свою обычную позу — руки скрещены на груди.

Гарри пожал плечами. Ему хотелось быстрее начать писать строчки, чтобы как можно скорее их закончить.

— Нет, — сказал он, но спохватившись, добавил: — Сэр.

Он рискнул посмотреть на профессора сквозь челку, натолкнувшись на его пронизывающий взгляд.

— Очень хорошо. Можете приступать.

Снейп повернулся, взмахнув полами мантии, и неторопливо направился к своему столу.

— Эм… Подождите, — быстро добавил Гарри, слегка опасаясь, что Снейп обернется и чем-нибудь в него запустит.

— Сколько раз я должен это написать? Сэр?

Но Снейп только потянулся к сложенной на столе стопке эссе. Не глядя на Гарри, он сел и наконец ответил:

— Что во фразе «в течение отработки» вам непонятно, Поттер?

Гарри с трудом подавил стон.

— Ладно, — вздохнул он.

Поудобнее взявшись за перо и окунув его в чернила, Гарри начал писать.

Первые полторы страницы он сосредоточенно выводил буквы, не обращая внимания на пульсирующую боль в висках. Гарри старался писать как можно аккуратнее. Действительно, что еще ему оставалось? Ничего не поделаешь. Проклятый тиран дал ему бесконечное задание.

«А тиран ли он на самом деле?» — спросил себя Гарри, продолжая писать строчки.

В конце концов, Снейп мог настоять на исключении Гарри из школы (или, во всяком случае, попытаться). А мог и выпороть без долгих разглагольствований и предварительных предупреждений в тот же момент, когда Гарри переступил порог классной комнаты…

«Я БОЛЬШЕ НИКОГДА НЕ БУДУ ОСВОБОЖДЕН ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ПОСЛЕДСТВИЯ МОИХ ГЛУПЫХ ПОСТУПКОВ».

Гарри остановился, перо замерло в воздухе. Он снова покраснел.

Сколько бы он ни пытался, он больше не мог игнорировать реальность. У Снейпа действительно было право его бить? На каком основании?

Но, определенно, тот имел такое право, иначе бы даже не упоминал об этом. А он говорил так уверенно.

Гарри оторвал взгляд от пергамента. Снейп, казалось, был полностью погружен в проверку эссе, но едва в тишине перестал раздаваться скрип пера, тотчас прервал работу. Взгляды на мгновение встретились, и Гарри тут же опустил глаза, поспешно возвращаясь к написанию строк.

— Сосредоточьтесь, Поттер, — строго приказал Снейп.

— Да, сэр, — ответил Гарри, не поднимая головы и стараясь сделать вид, что все время только строчками и занимался.

Поискав место, на котором он остановился, Гарри вновь начал писать, подперев рукой тяжелевшую с каждой минутой голову. Слова начали расплываться перед глазами.

Гарри испытывал почти неодолимое желание сомкнуть веки. Он несколько раз моргнул и закатил глаза, пытаясь противиться тяжелому давлению сна, медленно, но верно охватывавшему его.

«Здесь холодно», — лениво вползала сонная мысль.

Подвигав ногами, чтобы немного согреться, Гарри смог написать еще несколько строчек. Слово «последствия» постоянно попадалось ему на глаза. Он пытался сосредоточиться, но не мог прекратить бурлящие в мозгу размышления. Ему казалось, что в голове не прекращается диалог с невидимым оппонентом.

«Но отработка — это и есть «последствие», верно? То есть, я трачу на нее свое свободное время, и это наказание многому меня учит».

«Ложь!»

«Ладно, эта часть — ложь. Но все-таки, когда мне что-либо сходило с рук?»

«Тебе всегда все сходит с рук, тупица», — не унимался внутренний голос.

Противоположные, сталкивающиеся мысли только усилили болезненное давление в мозгу. Встряхнув головой, в попытке прогнать назойливого зануду, Гарри вгляделся в пергамент и увидел, что допустил ошибку в слове «освобожден». Он склонился ниже к, почему-то казавшимся выпуклыми, ярко-черным словам.

«Я БОЛЬШ НИКОГДА НЕ БУДУ ОСВАБОЖДЕН ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ПОСЛЕДСТВИ МОИХ ГЛУПЫХ ПОСТУПКОВ».

На этот раз было еще больше ошибок.

«Проклятье, мне действительно нужно сосредоточиться!» — мысленно закричал Гарри. Он так рассердился, что был готов себя ущипнуть.

Негромкий хлопок разнесся по классу. Посмотрев вверх, Гарри увидел свернутый лист пергамента, парящий над головой Снейпа. Не говоря ни слова и не отрывая взгляда от проверяемой работы, Снейп медленно протянул левую руку к парящему свитку и схватил его, в то же время продолжая что-то энергично писать.

Наконец он отложил перо, развернул пергамент и быстро прочитал записку.

— Мерлинова борода… Может ли этот человек хоть что-нибудь сделать самостоятельно? — пробормотал Снейп.

Отодвинув мешающую челку, Гарри прижал к своему пергаменту кончик пера.

— Поттер! — Снейп встал, придвигая к столу деревянный стул.

— Да, сэр?

— Мне нужно отлучиться. Это не должно занять более пятнадцати минут. Надеюсь, во время моего отсутствия вы сможете посидеть спокойно, продолжая работать над строчками?

Снейп уже направлялся к выходу, но остановился, приподняв бровь в нетерпеливом ожидании.

«Нет, буду играть во Взрывного дурака».

— Да, сэр. Разумеется.

— Посмотрим, — твердо добавил Снейп и вышел из класса, плотно закрыв за собой дверь.

Гарри облегченно вздохнул. Спазмы в желудке, мучавшие его прежде, казалось, уменьшились. Даже ладони не потели больше.

Конечно, это довольно унизительно, когда тебя ругают, хотя Гарри другого и не ожидал. Но он действительно не был готов к возникшему после нотации ощущению жгучего стыда.

Снейп всегда за что-нибудь распекал Гарри, но никогда раньше не обращался к нему таким строгим и серьезным тоном.

Поэтому желудок Гарри скрутило как-то… незнакомо. Он просто не мог объяснить, в чем различие.

Пытаясь не думать о вечерних событиях, Гарри заставлял свою руку двигаться.

«Написать, потом спать. Написать. И в кровать».

К счастью, головокружение уменьшилось, но Гарри чувствовал себя невероятно сонным. Ему все еще было немного холодно, и нос заложило. Он попытался втянуть ноздрями воздух, но тут же пожалел об этом — сразу же ощутил, что глаза готовы выскочить из орбит.

Рука, подпиравшая тяжёлую, словно булыжник, голову, затекла. Гарри вытащил пальцы из спутанных волос. Положив левую руку на стол, он задумался на мгновение и опустил щеку на растопыренную ладонь. Придвинув пергамент ближе, он продолжил работу, совершенно не заботясь о том, что строчки сбегают в угол пергамента.

Продолжая писать, Гарри решил, что завтра он пойдет к Дамблдору и поговорит с ним о создавшейся ситуации.

Собственно, на каком основании Снейп может применять такое мерзкое наказание, как порка? Он не имеет права. И, надо надеяться, что директор не расскажет Снейпу об их разговоре.

В конце концов, можно просто попросить его об этом. В любом случае, нужно потребовать объяснений. Правда, он уже пытался поступить таким образом и выставил себя полным дураком. Мямлил, как какой-то идиот…

«Почему, черт возьми, Снейп так меня пугает?» Признавать это было довольно противно.

Гарри несколько раз зевнул и поежился. Он попытался слегка шмыгнуть носом, но ощутил, что из-за этого голова стала еще более тяжелой.

И еще через две строчки Гарри сдался. Глаза закрылись.


* * *


Примерно через двадцать минут Северус быстро шагал по коридорам, направляясь в подземелья. Он был вынужден оставить Поттера одного исключительно из-за глупости сквиба!

Филч всегда устраивал бурю в стакане воды. А расхлебывать приходилось Северусу.

Идиот Аргус заставил Фреда Уизли опустошить карманы, конфисковал у рыжеволосого негодяя четыре взрывающиеся жевательные резинки Друблса и утверждал, обращаясь к Снейпу и ко всем, кто мог их услышать, что их размер и цвет были весьма подозрительны.

Одним взмахом палочки Северус проверил жвачки и заверил завхоза, что Уизли не смог бы совершить с их помощью ничего более серьезного, чем надуть огромные синие пузыри.

Снейпу захотелось разжевать все четыре жвачки одновременно и прилепить получившийся комок прямо на лоб чрезмерно бдительного тупицы, однако Северус просто ушел из кабинета Филча, на прощание выразительно закатив глаза и раздраженно взмахнув полами мантии.

Повернув к кабинету во второй раз за этот вечер, Снейп торопливо распахнул тяжелую дверь и вошел внутрь.

И замер.

Поттер крепко спал.

Его растрепанная голова неподвижно, словно чурбан, покоилась на столе. Поттер спал, подложив ладонь под раскрасневшуюся щеку, и от этого выглядел, как херувим.

Отвратительно.

Вместо того чтобы позволить двери громко захлопнуться, Северус тихо прикрыл ее и не спеша подошел к Гарри, собираясь растормошить его. Но приблизившись, заметил, что с мальчишкой происходит нечто... странное.

Поттер дрожал, рот был приоткрыт. Он явно не мог дышать через нос.

Северус склонился над ним и прищурился. Поттер был немного бледен. Выражение его лица мало напоминало спокойное расслабление глубокого сна.

Выпрямившись, Снейп поморщился и прикрыл глаза.

«Дай Помфри заняться этим…»

Поттер слегка пошевелился, очень тихо застонал, но не проснулся.

Снейп осторожно протянул руку и на мгновение задержал ее у лица мальчика. Тяжело вздохнув, он мягко дотронулся до щеки Поттера тыльной стороной ладони.

Очень теплая.

Нахмурившись, Северус провел рукой по лбу Гарри. Липкий жар опалил запястье. Пальцы Северуса случайно коснулись носа мальчика и ощутили ледяной холод.

Впервые за вечер Северус обратил внимание, что Поттер не надел свитер — только белую школьную рубашку с закатанными рукавами.

«Глупый мальчишка, — подумал Снейп. Ты ведь не впервые на отработке в подземельях. Ах да, ты же думал, что снова будешь мыть флаконы».

Наконец рука Снейпа скользнула по перу, которое слегка придерживал Поттер. Стол усеяли крохотные капельки чернил, сочащиеся с острия. Северус осторожно высвободил хрупкий инструмент из ледяных пальцев.

От избытка чувств Северусу хотелось сломать перо.

«Хуже неуправляемого Поттера — только больной Поттер», — еще больше нахмурившись, мысленно простонал он.

Не теряя больше времени, Снейп вытащил из мантии палочку и отработанным движением наложил согревающие чары на одежду, практически уверенный, что новое ощущение должно разбудить мальчишку, но тот лишь слегка шевельнулся и вздохнул.

«Проклятье!»

Присев на корточки рядом с Гарри, Снейп сказал негромко:

— Поттер…

Никакой реакции.

— Поттер, — повторил он чуть громче.


* * *


На периферии сознания возник чей-то голос. Медленно открыв глаза, Гарри приподнял голову. Мир снова кружился вокруг него. Слегка застонав, он повернулся на звук. Лицо Снейпа было всего в нескольких дюймах от его собственного.

Гарри подпрыгнул от неожиданности и чуть не свалился со стула.

Его рука непроизвольно дернулась и зацепила чернильницу. С громким звоном та упала на пол, и чернила расплескались повсюду.

Недолго думая, Гарри скатился со стула, стараясь не обращать внимания на стук в ушах. Он присел на корточки и потянулся за чернильницей, но не успел поднять ее — сильные руки подхватили его и уверенно перетащили к лабораторному столу, подальше от беспорядка. Ноги Гарри, обутые в школьные ботинки, волочились по полу, неприятно скрипя.

Гарри стоял, пошатываясь. Голова кружилась все сильнее. Снейп приподнял его за подмышки и усадил на стоящий рядом стол.

— Не двигайтесь, — твердо приказал Снейп, указывая пальцем на Гарри. Он обогнул стол с другой стороны и принялся быстро уничтожать беспорядок. Подняв пустую чернильницу и схватив пачку пергамента, Снейп перенес их на свой стол. С силой выдохнув, он повернулся назад.

Закрыв глаза, Гарри без сил ссутулился, одной рукой схватившись за край стола, а другой потирая переносицу под очками.

Он прислушивался к звукам, раздающимся в комнате, стараясь отгадать, чем занимается Снейп. Скрип открывающейся дверцы, странные шорохи и звон дали понять, что профессор роется в ближайшем шкафчике, перебирая какие-то вещи.

Гарри двумя пальцами потер закрытые веки, чтобы немного облегчить боль в глазах. Он снова шмыгнул носом и обругал себя за забывчивость. Бесполезно. По-прежнему заложен. Дышать можно было только ртом.

— Поднимите голову, — Снейп неожиданно возник рядом.

Гарри вздрогнул и подчинился.

Неожиданно он ощутил, как плотная шерстяная ткань слегка задела его щеки и едва не стянула очки. Снейп что-то на него надел. Светло-серый немного колючий джемпер.

«Откуда он его взял?» Головная боль мешала Гарри нормально думать. Мысль о трансфигурации просто не пришла ему в голову.

Снейп нетерпеливо встряхнул рукавами джемпера, и Гарри наконец продел в них руки, недоверчиво глядя на профессора.

— Вот, — рявкнул Снейп, протягивая сложенный белый носовой платок. — Ваше постоянное шмыганье вызывает у меня мигрень. Высморкайтесь.

Гарри попытался, но вместо этого у него заложило уши.

— Не могу.

Снейп отмерял какое-то зелье янтарного цвета.

— Поттер, — раздраженно фыркнул он. — Я никогда не думал, что настанет день, когда вы не сможете справиться даже с простейшей задачей...

Гарри был слишком уставшим, чтобы обидеться.

— Нет, — пробормотал он. — Я имею в виду… у меня нос заложен. Я едва могу дышать через него.

Снейп прошел обратно к шкафчику, который, как видел Гарри, был забит склянками, полными разноцветных зелий, и выбрал одну, содержащую жидкость цвета индиго.

Захлопнув маленькую дверцу, он вернулся и протянул Гарри маленький фиал, наполненный зельем янтарного цвета.

— Выпейте это.

— Э-э-э…— заколебался Гарри. Он опробовал немало зелий у мадам Помфри, и ни одно из них не было слишком приятным.

— Выпейте это сейчас же, Поттер, не вынуждайте меня поить вас с ложечки, — прорычал Снейп.

Гарри ощутил, что терпение профессора заканчивается, поэтому обреченно вздохнул, поднес к губам склянку и проглотил отвратительную жидкость.

«Мерзость».

Он скривился и передал фиал обратно.

«Фу».

Но головная боль Гарри уже проходила.

— Теперь вот это, — Снейп передал ему другой пузырек, на четверть наполненный неизвестным зельем цвета индиго.

Гарри закрыл глаза и опрокинул его в рот.

Он высунул язык от отвращения, хотя свои мысли держал при себе. Действительно, мерзкое варево. С запахом грязных носков. И с таким же вкусом.

Тотчас же Гарри ощутил, что голова перестала быть такой тяжелой, и он шумно шмыгнул носом.

Снейп снова протянул ему носовой платок, и на этот раз Гарри смог высморкаться.

Он чувствовал себя немного лучше — по-прежнему очень усталым, но все же лучше.

Забрав фиалы, Снейп прошел к стойке у раковины и осторожно поставил их. Вернувшись, он прислонился к лабораторному столу и серьезно взглянул на Гарри.

— И давно вы ощутили, что заболеваете? — спросил он.

«Великолепно, — с тоской подумал Гарри. — Мы вернулись на прежнее место. Может, если я притворюсь, что упал в обморок, он оставит меня в покое?»

— Только после обеда, сэр, — пробормотал он, снова усевшись на руки и скрестив лодыжки, чтобы не начать, даже случайно, размахивать ногами.

— И я не ошибусь, предположив, что вы оказались не в состоянии посетить мадам Помфри, даже несмотря на то, что ваше состояние продолжало ухудшаться?

— Ну… — начал Гарри. — Просто я подумал, что…

Он замолчал.

— Продолжайте.

— Я просто плохо спал прошлой ночью.

Снейп нахмурился.

— Объясните.

«Что объяснить?»

— Я просто думал… о разных вещах, — пробормотал Гарри.

Единственное, чего он сейчас хотел, это вернуться в спальню. Или закончить писать строчки, теперь, когда он почувствовал себя лучше.

Взгляд Снейпа мог просверлить дыру у него во лбу.

— М-м-м, — прокомментировал он, продолжая хмуриться.

— Хорошо, Поттер, на сегодня вы свободны.

Гарри недоверчиво посмотрел на профессора.

— В самом деле?

— Я говорю то, что действительно имею в виду, глупый мальчишка!

Гарри облегченно вздохнул и оттолкнулся ладонями от края стола.

— Однако, — продолжил Снейп своим вкрадчивым, бархатным тоном, — вы должны отправиться прямо в постель, а не слоняться по гостиной.

У Гарри невольно отвисла челюсть.

— Еще и девяти нет! — воскликнул он. — Профессор МакГонагалл не назначает нам время отбоя!

— Тем не менее, я только что его назначил. Я не потерплю, чтобы на последующих отработках вы снова отключились. Это понятно? — заявил Снейп ледяным тоном.

Гарри сглотнул. Ему очень хотелось сказать: «Вы не можете указывать мне, что делать!» Но он прикусил язык.

«Ладно, — подумал он, — посмотрим, что скажет Дамблдор». Именно в этот момент Гарри решил не ждать, а завтра утром, первым делом встретиться с директором и узнать, что происходит.

— Ну, — потребовал ответа Снейп.

Гарри хрустнул костяшками пальцев.

— Да, сэр, — пробормотал он, изо всех сил стараясь не выглядеть сердито. — Теперь я могу идти?

Снейп колебался.

— Если вы опять плохо себя почувствуете, то сразу же обратитесь к мадам Помфри.

— Да, сэр, — Гарри продвинулся вперед.

— Прямо в постель, Поттер. Запомните, я не потерплю безделья на следующих отработках.

— Да, сэр, — быстро ответил Гарри, балансируя на краю стола. Он действительно хотел поскорее уйти!

Снейп коротко кивнул.

— Приходите завтра, сразу же после ужина. Не позднее половины шестого. Можете идти.

— Благодарю вас!

Гарри не нужно было упрашивать дважды. Облегченно вздохнув, он спрыгнул со стола и поспешно направился к двери.

— И не бегите! — Снейп крикнул ему вслед.

Гарри замедлил шаг.

— Чертовы маленькие болваны… — тихо проворчал Северус.

Гарри распахнул дверь и шагнул в коридор, осторожно прикрывая ее за собой. Но уже через мгновение его шаги ускорились, а еще через несколько секунд профессор едва мог их различить.

Закатив глаза, Снейп вернулся к своему столу.

— Не за что, Поттер, — пробормотал он, обнаружив, что слегка саркастически усмехается.

Северус провел обеими руками по темным волосам и, вздохнув, сел за стол, придвигая поближе к себе оставленные эссе и возвращаясь к успокаивающей монотонности их проверки.

Глава опубликована: 20.07.2019

Глава 7

Резкий неожиданный храп разбудил Гарри, и он медленно и неохотно выплыл из состояния глубокого сна, где пребывал последние несколько часов. Он лежал неподвижно, с закрытыми глазами, но знал, что проснулся. Смутные обрывки странного сновидения вспыхивали перед глазами, постепенно тускнея и становясь все более расплывчатыми. Детали сна уже ускользали из памяти, и через некоторое время Гарри едва мог их вспомнить.

Но это было не важно. Гарри редко снились приятные сны, так что, чем быстрее он забывал о них, тем лучше.

Гарри перевернулся на спину и наконец лениво открыл глаза. Ресницы немного слиплись после сна, и, несмотря на внезапное пробуждение, Гарри мог сказать, что было еще очень рано. Невилл продолжал громко храпеть.

Прижав ладони к лицу, Гарри потер глаза, пытаясь избавиться от остатков сна, но затем уронил руки на подушку. Легкий вздох превратился в сильный зевок, и Гарри потянулся, невольно напрягая мышцы. Сжав руки в кулаки, он вытянул их над головой, но потом заложил за голову.

Голова больше не болела, но нос все еще был заложен. Гарри внезапно осознал, что чувствует себя хорошо отдохнувшим. Ему было тепло и уютно под одеялами. Он поступил так, как велел Снейп, — отправился в кровать сразу после отработки. На самом деле, Гарри все равно планировал лечь пораньше, еще до того, как Снейп начал вести себя очень странно, обращаясь с ним, как с маленьким ребенком.

Гарри сел и взглянул на часы, стоявшие на тумбочке. Пять сорок утра. Он успеет сходить к Дамблдору до семи. Тогда у него останется время, чтобы пойти на завтрак и объясниться с Роном и Гермионой. Он должен сегодня рассказать им о потерянных ингредиентах. Гермиона говорила что-то о «плане» вчера на гербологии, но Гарри тогда быстро сменил тему. Однако он не сможет больше тянуть время. Гарри только надеялся, что друзья поймут его и захотят попробовать что-нибудь другое.

Зная, что сборы не займут много времени, Гарри позволил себе немного полежать в постели и подумать. Однако он сосредоточил свое внимание на предстоящем разговоре с Роном и Гермионой, а не на том, что скажет Дамблдору. О последнем он сможет подумать по пути в кабинет директора. Прошлой ночью он, возможно, считал иначе, но сейчас сохранение дружбы стояло на первом месте среди его приоритетов.

Следующие двадцать минут Гарри лежал, прислушиваясь к прерывистому дыханию Невилла и рассеянно наблюдая за темно-синими тенями начинающегося рассвета, двигающимися по стенам.


* * *


Гарри стоял возле кабинета директора, то и дело сжимая и отпуская длинные рукава мантии.

«Как, черт возьми…»

Какой тут пароль? Гарри никогда не бывал в кабинете Дамблдора, но несколько раз проходил мимо, глядя на каменную горгулью, охранявшую вход, и гадая, что может скрываться внутри.

— Ну, — прорычала горгулья. Гарри вздрогнул. Черт, в последнее время он стал слишком нервным!

— О… я… м-м-м… — произнес Гарри, заикаясь от удивления. Это как разговаривать с Полной Дамой, так? Может, если Гарри просто скажет, что ему нужно поговорить с Дамблдором и это срочно — хорошо, может, не очень срочно, но, тем не менее, важно…

— Мне нужно поговорить с профессором Дамблдором, но я не знаю пароля.

Горгулья тихо и зловеще рассмеялась:

— Тогда ты не сможешь войти.

«Черт», — Гарри боролся с желанием как следует пнуть каменную уродку, чтобы та слетела с пьедестала.

— О, забудь, — раздраженно воскликнул он.

Гарри разочарованно вздохнул и, помявшись еще мгновение, развернулся на каблуках.

Но как только он двинулся по длинному коридору, позади раздался громкий скрежет. Гарри резко повернул голову в сторону звука и увидел, что дверь начала медленно вращаться, а потом открылась.

Судя по низкому раскатистому грохоту Гарри ожидал появления кого-то, превосходящего размером даже Хагрида, но, увидев, как крошечный профессор Флитвик, ковыляя, выходит из проема, был удивлен и немного позабавлен.

— Мистер Поттер, — радостно воскликнул Флитвик, шагнув к нему. — Вы сегодня рано встали.

— Да, сэр, — поспешно ответил Гарри. — Профессор Дамблдор все еще в своем кабинете?

«Глупый вопрос, — подумал Гарри. — Куда бы он делся за те три секунды, которые успели пройти с момента, как от него ушел Флитвик?»

Но профессор Флитвик только улыбнулся:

— О, конечно. Но вам лучше поторопиться, пока вход снова не закрылся, — пропищал он, указывая на камень, который уже начал поворачиваться.

Гарри быстро направился в сторону скрежещущих звуков, едва не забыв крикнуть «спасибо» через плечо. Он проскользнул внутрь, в последний момент успев подхватить полы мантии, спасая ее от защемления.


* * *


Поднявшись по винтовой лестнице, Гарри остановился у двери поменьше, служившей входом в кабинет Дамблдора. Прочистив горло, он отпустил измятые края рукавов мантии, которые стискивал в кулаках. Он поднял руку, собираясь постучать, когда с той стороны прозвучало тихое «войдите», и Гарри подчинился.

Он медленно продвигался по просторному, изысканно отделанному кабинету, с любопытством осматриваясь вокруг. Он заметил огромные книжные полки, телескоп и прекрасного яркого феникса, сидящего рядом со столом Дамблдора.

— Ах, Гарри, дорогой мальчик, — мягко улыбнулся директор, тон его был легким и явно довольным, — мой второй посетитель сегодняшним утром. Чем обязан такому удовольствию?

Гарри приблизился и открыл было рот, начиная разговор, но Дамблдор мягко перебил его:

— Могу я угостить тебя превосходной жевательной резинкой?

— О… нет, спасибо, — вежливо ответил Гарри, сопротивляясь стремлению сунуть руки в карманы.

Дамблдор указал на один из стульев напротив своего стола, и Гарри осторожно присел. Но на этот раз он не смог противостоять желанию сунуть руки под бедра и принял привычную позу. Гарри знал, что если он так не поступит, то скоро начнет вертеть большими пальцами или сделает что-нибудь столь же идиотское.

— Лимонную дольку? — предложил директор, протягивая свою любимую коробочку со сластями.

— Э-э-э…

«О, какого черта… Почему бы и нет».

— Конечно, — воскликнул Гарри. Наклонившись вперед, он выбрал маленькую золотистую конфету. — Спасибо, сэр.

— Всегда пожалуйста, Гарри, — кивнул Дамблдор. Его мягкие глаза светились обычным блеском.

Профессор, казалось, был доволен неожиданным визитом Гарри, однако по его виду можно было предположить, что он знал, зачем Гарри пришел.

Гарри не был глупцом. «Он определенно знает нечто, чего не знаю я…»

— Полагаю, мой мальчик, — начал Дамблдор, — что раз уж ты взял на себя труд подняться так рано и навестить меня, ты хочешь о чем-то поговорить.

Ощутив, что руки начало покалывать, Гарри поерзал на них, но не вытащил из-под себя.

— Да, сэр, — ответил он, но потом замялся. Голос директора звучал успокаивающе, но Гарри не знал, как выразить свою проблему словами. Дамблдор кивнул, терпеливо ожидая. — Ну... это насчет Снейпа, — неуверенно произнес Гарри.

— А, насчет профессора Снейпа, — произнес директор, выделяя голосом слово профессор. — Скажи, что тебя беспокоит, Гарри? — Дамблдор одобрительно улыбнулся.

Увидев реакцию, Гарри слегка прищурился.

«Окей…»

— Просто он… э-э-э… кажется, немного не в себе… в последнее время, — попытался объяснить Гарри.

— В последнее время… — повторил Дамблдор, сцепив пальцы и слегка наклоняясь вперед. Его лицо приобрело заинтересованное выражение.

— Да, я имею в виду… последние два вечера на отработке…

Гарри замолчал и тяжело сглотнул, ощущая, словно в горле застрял снитч. Его лицо мгновенно вспыхнуло. Он не знал, известно ли Дамблдору о его недельной отработке.

Гарри осторожно подвинулся, поглядывая на директора, который, казалось, был немного расстроен тем, что он провел два вечера подряд на отработках. Гарри ощутил, как в его пылающих щеках запульсировала кровь, но мягкое выражение лица директора придало ему смелости.

— Он просто ведет себя немного странно, — закончил Гарри, понимая, что ничего толком не объяснил.

Но в этот момент в его сознании всплыли воспоминания о предыдущем вечере. Суровое, а не насмешливое выражение лица профессора, заставившее Гарри впервые за все время ощутить стыд в присутствии Снейпа — всплыло в его памяти. Напряженная лекция. Непрерывный зрительный контакт. Угроза наказания. Строчки. Свитер...

Зелья…

И впервые с тех пор, как Гарри покинул подземелья, он подумал о том, как быстро Снейп начал действовать, когда Гарри очнулся от беспокойного сна. Прежде чем он успел осознать, что происходит, Снейп уже натянул на него свитер и заставил проглотить отвратительные зелья, от которых он почувствовал себя лучше.

Гарри и раньше болел — и не раз, пока был младше. Но тетя Петуния никогда не давала ему никаких лекарств от головной боли или от насморка. Она только хмуро смотрела на него, стараясь держать Дадли как можно дальше от заразного Гарри. Тетя оставляла его в чулане, где Гарри дрожал под тонким одеялом, постоянно утирая нос тыльной стороной ладони, пока тот не становился красным, заложенным и не начинал болеть.

Но он научился справляться с этим. Разве у него был выбор?

Теперь, когда Гарри подумал о том, что Снейп сделал для него, он в какой-то степени ощутил себя идиотом из-за своего отношения к ситуации и злости на приказ лечь спать. Он не привык, чтобы кто-либо указывал ему, что делать — во всяком случае, не таким образом. Но лечение... это было... мило со стороны Снейпа.

«Стоп, — резко прервал себя Гарри, — это же Снейп. Мне нужно сосредоточиться на том, что сейчас он почему-то имеет право избивать меня… ну, не избивать, но…»

— Гарри, не мог бы ты пояснить, что такого «странного» ты заметил в профессоре Снейпе в предыдущие несколько вечеров? — мягко спросил Дамблдор, отвлекая Гарри от его мыслей.

— Я…

«Просто покончи с этим!» — Гарри вздохнул.

— Ну, он… он сказал, что может теперь наказывать меня, если узнает, что я сделал что-то глупое или… не слушался или еще что-нибудь… — объяснил Гарри, снова смутившись. — И он сказал, что накажет меня не снятием баллов, или отработками, а по-настоящему. Он же не может так делать, правда?

В кабинете воцарилось молчание.

«О нет».

— Профессор! — закричал Гарри, игнорируя ноющие, панические нотки в своем голосе. — Это несправедливо! Он не может так поступать… — Гарри выдернул из-под себя руки и теперь отчаянно жестикулировал.

— Тише, Гарри, — успокаивающе произнес Дамблдор, — если позволишь, я попытаюсь объяснить.

Гарри сглотнул, стараясь подавить вспыхнувший гнев. Он тяжело откинулся на спинку стула и слегка кивнул.

— Спасибо, — кашлянув, улыбнулся Дамблдор. — Ты должен знать, Гарри, что после прошлогодних… происшествий… — Гарри не отрывал от директора пристального взгляда, — и последних событий этого года, профессор Снейп попросил разрешения взять тебя под свой контроль.

— Почему? — резко прервал его Гарри, не потрудившись добавить «сэр». — Почему меня? Я не единственный, кто попадает в неприятности, вы это прекрасно знаете!

Гарри знал, что грубит, и если бы сейчас здесь присутствовал Снейп...

«Нет! Не смей так думать. Какая, черт возьми, разница, как бы он к этому отнесся?»

Дамблдор больше не улыбался, но его лицо все еще сохраняло приветливое выражение.

— Профессор Снейп также непреклонен в воспитании слизеринцев… — предпринял он еще одну попытку.

— Да неужели, — парировал Гарри.

Искорки исчезли из глаз Дамблдора.

Гарри тут же съежился:

— Простите, — он уставился на свои колени. — Просто… он ведь не может так поступить со мной, ведь правда, сэр? Разве ему не нужно какое-то разрешение… от моих тети и дяди или еще кого-нибудь?

Дамблдор вздохнул, но тень улыбки вернулась в его глаза, и Гарри немного расслабился.

— Ты прав в одном, Гарри. Ты действительно находишься под опекой Дурслей… в мире магглов, — медленно, но серьезно произнес он. — Однако одиннадцать лет назад, когда я отправлял тебя, тогда еще младенца, к твоим тете и дяде, я сохранил право принимать решения, касающиеся твоего благополучия здесь, в магическом мире. Дурсли предоставляют тебе кров, но они практически не имеют права голоса относительно того, что происходит в Хогвартсе. Я позаботился об этом.

Гарри был в замешательстве.

— Тогда это делает вас моим… эм… — Гарри подыскивал подходящее слово.

— Не совсем, — ответил Дамблдор, поняв, о чем спрашивает Гарри, — у меня нет прав опекуна; однако, Гарри, я очень забочусь о твоем благополучии, и именно это побудило меня согласиться на просьбу профессора Снейпа.

Гарри мгновение сидел неподвижно.

— Значит… вы говорите, что он может... — сказал Гарри и, не дожидаясь подтверждения, продолжил: — Но Снейп ненавидит меня, сэр. Он убьет меня!

Дамблдор на секунду прикрыл глаза и поднял руку. Гарри замолчал.

Директор пристально посмотрел на Гарри поверх сцепленных ладоней.

— Ты доверяешь мне, Гарри? — очень мягко спросил он.

— Что? — вопрос ошеломил Гарри.

— Ты мне доверяешь? — терпеливо повторил Дамблдор.

— Я… — Гарри прикусил губу и всмотрелся в лицо директора. Профессор Дамблдор был практически единственным человеком в мире, на которого Гарри мог положиться. — Да, сэр.

Директор кивнул, его глаза мерцали сильнее, чем обычно:

— Тогда поверь мне, Гарри, ты не будешь убит. Фактически, ты останешься очень даже жив. Профессор Снейп позаботится об этом.

Гарри ничего не ответил. Он чувствовал себя побежденным, но, как ни странно, успокоенным словами директора.

Он кивнул, хотя все еще не был полностью согласен с ситуацией.

— Отлично, — Дамблдор встал и снова протянул Гарри коробочку со сластями, — еще лимонную дольку перед уходом?

Гарри покачал головой и тоже поднялся. Дамблдор обошел стол и проводил Гарри до двери.

— Я всегда здесь, если ты захочешь поговорить, мой мальчик, — заверил его Дамблдор, когда они шли к выходу.

Гарри кивнул:

— Спасибо, сэр.

Он прошел в открытую дверь.

— О, и Гарри, — добавил Дамблдор. — Запомни, нужно говорить «профессор Снейп».

Директор улыбнулся и махнул ему рукой.

Гарри ничего не ответил. Он не смог удержаться, и на его лице появилось довольно странное выражение. Он покачал головой и, глубоко вздохнув, развернулся и пошел вниз на завтрак.


* * *


— Давай кое-что проясним, — сказал Рон, бросив на Гарри недоверчивый взгляд, — ты случайно принес ингредиенты на отработку, Снейп поймал тебя с ними, забрал их обратно, и ты все еще жив и сидишь здесь, рассказывая нам об этом?

Что ж, если Рону хотелось верить, что все произошло именно так, Гарри не собирался с ним спорить. При подобной трактовке ситуации Гарри ощущал себя куда меньшим болваном из-за добровольного возвращения украденных ингредиентов.

— Ну да, наверное… — ответил Гарри. — То есть, конечно, мне пришлось писать строчки, но это не очень сложно.

Это тоже было не совсем правдой. Да, Гарри писал строчки, но он не был уверен, что это наказание являлось прямым результатом инцидента со шкурой бумсланга; скорее, таким образом Снейп хотел подчеркнуть, что Гарри ходит по краю и любое отклонение от правил может обернуться для него неприятностями.

Рон вполголоса выругался, и Гермиона бросила на него осуждающий взгляд, настолько свирепый, что он слегка откинулся на спинку скамьи, подумав, что девочки порой бывают смешны. Он посмотрел на Гарри в поисках поддержки и солидарности. Но Гарри смотрел на Гермиону.

Она бросила на него печальный взгляд.

— Прости, Гарри, — прошептала Гермиона, ее голос был полон искреннего раскаяния. — Это я во всем виновата.

— Нет, — твердо сказал Гарри. — Это я был настолько глуп, что оставил флаконы в кармане.

— Но оборотное зелье было моей идеей, и она провалилась… ужас, — воскликнула Гермиона, закрыв лицо руками, — а теперь у тебя неприятности!

Слова звучали приглушенно из-за прижатых к лицу ладоней.

— Нет, — заверил ее Гарри. Слегка сжав ее запястья, он опустил ее руки на стол. — Кроме того, у меня есть новый план.

И Гарри рассказал им о своей идее с мантией-невидимкой. По правде говоря, теперь, когда он точно знал, что с ним случится, если его поймают, он уже не испытывал такого энтузиазма, как прошлой ночью. Но Гермиона выглядела такой подавленной, и Гарри ощутил, что должен сделать хоть что-то, чтобы ее подбодрить.

— Но это все, что я пока придумал, — сказал Гарри, закончив с объяснениями.

Теперь Гермиона выглядела заинтересованной:

— Ну, я что-нибудь придумаю. Дайте мне время до конца дня. Мы можем поговорить об этом вечером. Когда твоя отработка, Гарри?

— Я должен быть там в половине шестого, — простонал Гарри.

— Почему этот козел постоянно меняет время? — раздраженно проворчал Рон.

Гарри пожал плечами:

— Не знаю. Вчера он отпустил меня пораньше. Может, он поступит так и сегодня.

— Кстати, приятель, говоря о «пораньше». Вчера вечером ты уже отключился к тому времени, как я поднялся в спальню. А я думал, ты все еще на отработке, — нахмурившись, воскликнул Рон.

— Да, я немного устал, — объяснил Гарри. — Плохо спал.

Он не рассказал Рону и Гермионе ни о зельях, ни о свитере, ни даже о носовом платке. И он определенно не собирался говорить им о том, что Снейп отпустил его с отработки только для того, чтобы отправить спать. Или о чем-либо еще, если уж на то пошло.

Как унизительно.

— В любом случае, — Гермиона сердито посмотрела на Рона, чувствуя, что тот не оставит Гарри в покое, если только его не заткнуть. — Не беспокойся, Гарри, я придумаю конкретный план, а Рональд будет делать то, что умеет лучше всего — сидеть с открытым ртом, как безмозглая рыба…

— Эй! — Рон выпрямился.

— Спасибо, Гермиона, — быстро произнес Гарри, пытаясь предотвратить ссору. Он допил тыквенный сок.

— Думаю, это блестящая идея.

Гарри встал, собираясь уйти. Гермиона улыбнулась ему.

— Не знаю, почему мы не подумали об этом раньше. Это же так просто.

— Да, приятель, — добавил Рон, все еще сверля Гермиону взглядом. — Это действительно классная идея.

Гарри улыбнулся им обоим, чувствуя себя лучше, чем во все прошедшие дни. Сейчас ему было наплевать на неприятности. Самым важным было то, что Рон и Гермиона не злились на него.


* * *


Взглянув на карманные часы, Северус продолжил работать над планами уроков на следующий семестр. Прошло уже около сорока пяти минут с тех пор, как Поттер пришел на отработку, и сейчас мальчишка сидел тихо, заканчивая строчки, оставшиеся со вчерашнего дня.

Под его глазами не было темных кругов, и, насколько мог судить Северус, он не выглядел больным. Снейп не решился проверить температуру Поттера, когда тот не спал. Кроме всего прочего, неуклюжий мальчишка, скорее всего, так дернулся бы от удивления, что уничтожил бы еще какой-нибудь хрупкий предмет.

Снейп то и дело поглядывал на Поттера, в основном, чтобы сделать замечание, когда видел, что тот грезит наяву.

Поттер снова вел себя странно. Северус заметил, что мальчик с друзьями собрались вместе за завтраком, тихо переговариваясь, без сомнения, разрабатывая какой-то новый бессмысленный план. Но какой? Северус не знал. Но если Поттер думал, что это сойдет ему с рук, у Снейпа на этот счет было иное мнение.

— Что вы задумали, Поттер? — подозрительно спросил он.

Гарри удивленно вскинул голову и нахмурился:

— Что вы имеете в виду?

Снейп приподнял бровь.

— Сэр?

— Не сложно заметить, когда колесики в вашей голове начинают крутиться, Поттер, хотя это бывает крайне редко — если вообще — случается на зельеварении, — прорычал Снейп. — Что вы замышляете?

— Что?! Я ничего не замышляю! — Гарри почти кричал.

Снейп бросил перо и стремительно подошел к столу, за которым сидел Гарри. Опустив ладони по обеим сторонам пергамента, он наклонился ближе.

— Следите за тоном, мистер Поттер! — холодно приказал Снейп. — В течение последнего часа вы бросали на меня дерзкие, хитрые взгляды. Я не потерплю этого!

Гарри постарался тут же изменить выражение лица, убрав следы гнева, и сглотнул. Не ожидая, пока ему прикажут, Гарри вернулся к работе и, подперев лоб ладонью, продолжил писать. Он шмыгнул носом. К его ужасу, голова снова казалась немного тяжелой, а нос был забит — конечно, не так сильно, как прошлым вечером — но Гарри мог сказать, что эффект от зелий проходил. На самом деле, это началось еще пару часов назад, но Снейпу не обязательно было знать об этом.

Он опять шмыгнул. Даже не поднимая глаз, Гарри ощутил, как Снейп снова неторопливо подошел к его столу. Хотя из-за ладони, подпиравшей лоб, обзор был ограничен пергаментом, в поле зрения медленно появилась завесь темных волос — Снейп очень близко наклонился к Гарри.

Поморщившись, Гарри убрал руку и медленно поднял взгляд.

Снейп определенно был зол.

— Что оказалось непонятно, Поттер, — произнес он ледяным тоном, — в полученном вами указании? Ведь я сказал, что вы должны посетить Больничное крыло, если почувствуете себя плохо?

Гарри был изумлен. Большую часть дня он чувствовал себя гораздо лучше, чем сейчас. И только недавно...

— Поттер!

— Я весь день чувствовал себя прекрасно, честное слово!

Увидев, что глаза профессора сузились еще больше, Гарри добавил:

— Это началось лишь когда я пришел сюда…

— Ну конечно, идиот! — воскликнул Снейп, подходя к заполненному зельями шкафу и распахивая дверцы. — Зелья действуют максимум шестнадцать часов...

Бутылка и пустой стакан тяжело грохнули по столу. Снейп достал из шкафа то самое зелье цвета индиго. Со вкусом носков.

— О нет… — не подумав, простонал Гарри.

Захлопнув дверцу, Снейп подхватил необходимое и широким шагом вернулся к Гарри.

— Пейте.

Гарри поморщился и зажал нос, но взял стакан и, осушив одним глотком, вернул Снейпу. Гарри удовлетворенно вздохнул, когда в голове у него прояснилось. Он рискнул взглянуть на профессора. Снейп выглядел очень суровым. Гарри начал грызть ноготь большого пальца, ожидая в неуютной тишине.

— Ослушаетесь меня еще раз, Поттер, и поплатитесь за это, — рявкнул Снейп. Он быстро прошел к своему столу и тяжело сел.

Каким же недолгим оказалось счастье, вызванное одобрением друзей. Просто невероятно, насколько быстро хорошее настроение Гарри было уничтожено замечанием одного ехидного зельевара.

Около половины восьмого Снейп собрал исписанные Гарри листы пергамента и приказал провести остаток времени, занимаясь разделыванием целого ведра дохлых жаб.

Но в восемь сорок пять, к удовольствию Гарри, его отпустили. Быстро вымыв руки, он собирал свои вещи, когда Снейп подозвал его к своему столу.

«Отлично, что теперь?» — пожаловался сам себе Гарри, но все равно направился к столу, неохотно переставляя ноги. Он простоял, наверное, минуты две, ожидая, пока Снейп закончит писать на листке пергамента, который был настолько заполнен чернилами, что его края начали скручиваться.

— Мистер Поттер, — начал Снейп, наконец, отложив перо. Выдвинув ящик стола, он выудил оттуда маленькую бутылочку и зажал ее между большим и средним пальцами.

— Завтра, с трех до пяти, вы должны выпить это зелье, даже если вам покажется, что в нем нет необходимости. Понятно?

Несколько секунд Гарри молча смотрел на Снейпа. По какой-то причине внутри появилось странное чувство.

Но он просто взял флакон с зельем и кивнул в знак благодарности, хотя знал, что Снейп этого не видит. Гарри перекинул сумку через плечо и повернулся, собираясь уйти.

— Да, и Поттер, — продолжил Снейп, возвращаясь к своей работе, — если завтра вы посмеете прийти на мои занятия, сопя и шмыгая носом, словно какой-то идиот, я пойму, что вы не последовали моим указаниям. Не испытывайте меня.

«Че-е-ерт... — с тоской подумал Гарри. — Урок зелий! Официально — это самая долгая неделя моей жизни».

— Нет, сэр, — пробормотал Гарри, — этого не случится.

— Конечно, — сказал Снейп, скорее себе, чем Поттеру.

Гарри вышел из класса и зашагал по темному коридору, стараясь идти как можно быстрее. Ему не терпелось попасть в общую гостиную и узнать, что за план разработала Гермиона. Гарри немного беспокоила перспектива снова попасться. Но на этот раз все будет по-другому. Они никому не причинят вреда, и ничего не будут красть. Гарри помнил, что список запретов Снейпа включал также ночное блуждание по коридорам. Но если Гарри будет крайне осторожен...

И, кроме того, новый план был намного лучше предыдущего. Гораздо безопаснее. Кто-то должен оценить хотя бы это.

Глава опубликована: 27.07.2019

Глава 8

— Так что вы думаете? — спросила Гермиона, накручивая прядь густых волос на кончик пальца.

Она задала этот вопрос им обоим, однако ее взгляд был обращен к Гарри. Он сидел на каменном выступе рядом с камином, подперев руками голову и тяжело опираясь локтями на колени. Его затуманенный взгляд неторопливо, без всякого интереса блуждал по ворсистой обивке маленького диванчика, стоявшего в общей гостиной.

Повисла короткая пауза.

— Гарри?

Не получив ответа, Гермиона мгновенно потеряла терпение. Фыркнув, она наклонилась вперед.

— Гарри! — воскликнула она, повысив голос, и щелкнула пальцами у него перед носом.

Судорожно дернувшись, Гарри инстинктивно откинул голову назад от источника шума и уставился на Гермиону, широко распахнув глаза.

— Что? — ответил он чуть громче, чем требовалось. — Господи, Гермиона, я ненавижу, когда ты так делаешь… — Гарри почувствовал внезапно нахлынувшее раздражение и неуклюже провел пальцами по волосам.

Гермиона его проигнорировала.

— Ну? — надавила она с привычной напористостью.

— Что — ну? — переспросил Гарри без интереса, кусая ноготь на правой руке.

Гермиона снова вздохнула, но на этот раз вмешался Рон:

— Сосредоточься, дружище…

Услышав от друга столь непривычные слова, Гарри резко обернулся и взглянул на него. Рон опять взялся подлизываться к Гермионе, как часто делал после перебранки с ней.

— Ты законченный… — начал было Гарри.

— Следи за языком, — тут же предупредила Гермиона.

Гарри уставился на нее со смешанным выражением веселья и недоумения.

— Ты что, издеваешься? — тихо возразил он. — Я ведь еще ничего не сказал…

Гермиона склонила голову, наградив его строгим взглядом.

— Но ведь подумал, верно?

— Эм… нет…

Рон хмыкнул.

— Ага, как скажешь, приятель.

Закатив глаза и иронично усмехнувшись, Гарри покачал головой и засунул руки под себя, чтобы больше не раздражать Гермиону, поскольку пальцы так и чесались показать Рону неприличный жест.

Гермиона вздохнула поглубже и повторила вопрос более спокойным тоном:

— План, Гарри. Что ты о нем думаешь?

Гарри мысленно улыбнулся способности Гермионы блокировать потенциальную конфронтацию и возвращать разговор обратно к теме.

— Думаю, он действительно хорош, — серьезно заявил он.

Бесспорно, это был достойный план.

Сегодня днем, прямо перед обедом, Гермиона, занимаясь в библиотеке, чудесным образом подслушала разговор между Драко Малфоем и Блейзом Забини, сидевшими в дальнем конце зала. Малфой упомянул, что его родители должны были прислать «что-то особенное» с традиционным пятничным филином. Гермиону заинтересовала не столько таинственная добавка к посылке, сколько открывшаяся возможность ее подменить. Это было рискованно и немного нечестно, однако после того, как они едва не провернули незаконную затею с оборотным зельем, Гермиона была готова практически на все.

— Что значит подменить, Гермиона? — с сомнением спросил Рон. — И как это поможет нам разговорить Малфоя о наследнике Слизерина?

Гермиона смерила Рона ядовитым взглядом.

— Если бы ты не перебивал меня, я бы уже давно рассказала…

Рон закатил глаза.

— Так вот, обычно по пятницам в посылку, которую Малфой получает за ужином, вложено письмо, верно?

— Ну да… — кивнул Гарри.

— И всем совам приходится ждать в совятне до пяти-пятнадцати, прежде чем доставить посылки, так? — воодушевленно воскликнула Гермиона.

— Верно…

— Так вот, — продолжила она, откинув волосы назад. — Если я подожду в совятне, то смогу открыть и прочитать письмо… это, в общем, не очень хорошо, я знаю… — скривилась она. — Но если все сработает, я смогу изменить содержание письма или что-то добавить от имени мистера Малфоя. Письмо подтолкнет Малфоя тайно обсудить с Забини или Ноттом все, что ему известно о наследнике Слизерина… Скажем, завтра вечером в спальне или где-нибудь еще…

Рон скептически посмотрел на нее.

— Мерлиновы штаны, Гермиона! Малфой, конечно, тот еще поганец, но не дурак. То есть это хороший план и все такое, но тебе очень повезет, если его сова не отгрызет тебе руку! — от волнения Рон почти кричал.

— Тс-с! Ты кого-нибудь разбудишь! — быстро прошептал Гарри.

Рон многозначительно посмотрел по сторонам и пожал плечами.

— Не переживай, Рон, — проворчала Гермиона, — я знаю, что делаю.

Тот фыркнул.

— Это может сработать, — задумчиво произнес Гарри.

Гермиона немного обеспокоенно взглянула на него.

— Мне придется одолжить у тебя мантию-невидимку завтра перед ужином, если ты не против…

Гарри помедлил секунду.

— Да, конечно, — ответил он. Раньше Гарри никогда никому не давал свою мантию, но Гермионе ее можно было доверить.

— Ты мог бы пойти со мной, но у тебя ведь отработка, да? — неуверенно спросила она, уже зная ответ.

— К сожалению… — пробормотал Гарри.

В общей гостиной было очень темно и тихо. Кроме них тут никого не было, и хотя Гермиона с Роном периодически громко выплескивали эмоции, в остальное время все трое продолжали говорить почти шепотом, склонившись друг к другу. Свет от огня в камине неровно мерцал, и на их щеках плясали темно-оранжевые тени.

— Мантия понадобится нам снова, когда мы будем пробираться в гостиную, — продолжила Гермиона, упираясь подбородком в согнутые колени, — встретимся после твоей отработки. Вероятно, я не увижусь с тобой до тех пор, Гарри, но завтра вечером я тебе обо всем расскажу.

Гарри вытянул перед собой затекшие ноги, опираясь на пятки, и прижал ладони к каменному выступу, будто готовясь вскочить в любой момент. Внезапно он поднял голову и быстро сказал:

— Я сделаю это.

— Сделаешь что? — прищурился Рон.

Гарри уставился на свою ногу, то и дело, двигая ею вверх и вниз.

— Я сам пойду под мантией. Мы не сможем сделать это все вместе, — объяснил он, не глядя Рону в глаза.

— Почему? — возразил Рон. На его лице начало появляться извечное упрямство вперемешку с недоумением.

Гарри постарался сохранить нейтральное выражение лица. На самом деле он не собирался изображать героя. Просто с рациональной точки зрения это было разумнее всего. Гарри был самым низким из них. Даже Гермиона была на дюйм выше него, что само по себе было не особо приятно. И если под мантией спрячется только один человек, план удастся провернуть с гораздо большей легкостью. Ну и вдобавок Гарри все еще ощущал вину за то, что им вообще пришлось разрабатывать новый план. Он не хотел, чтобы у друзей возникли неприятности, если кто-то их поймает.

Но была и еще одна причина.

Разработка стратегий помогала Гарри отвлечься от заполонявших его мыслей: он снова слышал его — похожее на голос шипение, настолько леденящее душу, что у него волосы на голове становились дыбом. Даже воспоминание о страшном звуке вызывало дрожь. Пару часов назад, когда Гарри тащился обратно с отработки, то был застигнут врасплох ледяным шепотом. Он не слышал его уже много дней. И, хотя Гарри никогда бы в этом не признался, он был напуган.

— Ладно, а что делать мне? — спросил Рон, выслушав объяснения Гарри — по крайней мере, большую их часть.

Быстро соображая, какое предложение могло бы пощадить чувства друга, Гарри ухватился за идею:

— Ты можешь постоять на страже.

— Чего? — по-прежнему напряженно переспросил Рон.

— На страже, болван, — шутливо повторил Гарри, — ты проследишь, чтобы весь план не полетел к чертям собачьим...

Гермиона ударила его по руке костяшками пальцев.

— Ауч! — со смехом пожаловался Гарри, потирая предплечье.

Улыбнувшись, Рон на мгновение задумался.

— Ладно, — сказал он, наконец, — где мой пост?


* * *


В пятницу днем, входя в кабинет зельеварения, Гарри был встревожен сильнее, чем обычно. Его желудок привычно скручивало от страха и тянущего беспокойства, поскольку зельеварение было самым не любимым его предметом. Однако к обычному волнению на этот раз примешалось еще одно непонятное чувство. Вроде все было как всегда — в комнате царил извечный влажный полумрак, инструменты были расставлены по своим обычным местам. Но общая атмосфера казалась немного... другой.

Возможно, дело было в том, что в последнее время Гарри проводил в подземельях у Снейпа куда больше времени, чем когда-либо раньше. А может в том, что он точно знал, какие зелья стояли в маленьком шкафчике над раковиной. Только ему было известно, что ножки стула, о которые сейчас постукивала каблуками Миллисент Булстроуд, были забрызганы иссиня-черными чернилами, которыми он выводил строчки во время отработки. Может, дело было в этом.

А может, и нет. Когда остальные слизеринцы и парочка отставших от группы гриффиндорцев подтянулись к кабинету, Гарри заставил себя отмахнуться от мыслей о незнакомой ауре помещения.

Он скользнул на свое обычное место между Роном и Гермионой и принялся доставать вещи из сумки. Пока он вытряхивал из котла сплющенную упаковку из-под шоколадной лягушки, дверь кабинета с грохотом распахнулась, и внутрь влетел Снейп. Быстрым шагом профессор направился к доске, как обычно взмахнув полами мантии.

— Никаких разговоров, — скомандовал он. Однако повелительный тон был совершенно излишним, учитывая, что все присутствующие и так замолчали, едва заслышав резкий звук открывающейся двери. Так происходило всегда на этом уроке. Гарри быстро закатил глаза, пока профессор еще не успел обернуться к классу лицом. Несколько учеников продолжали молча разбирать свои сумки, но Снейп, конечно же, упрекнул в нерасторопности исключительно гриффиндорцев, пригрозив снятием баллов. А ведь самыми медлительными были Крэбб с Гойлом.

Привычно ссутулившись и подперев голову кулаком, Гарри хрустнул костяшками пальцев и принялся слегка постукивать ногтем по оловянному котлу, сосредоточившись на едва уловимом звуке, только чтобы отвлечься от мыслей о несправедливости всего происходящего.

«Ладно, может, ничего и не изменилось. Снейп как всегда чертовски предвзят». Гарри не мог прекратить думать об этом. Он снова хрустнул костяшками пальцев.

— Сегодня вы займетесь приготовлением снадобья, имеющего ровно противоположный эффект тому зелью, которое большинство из вас довольно топорно пыталось сварить во вторник, — усмехнулся Снейп, доставая палочку. По ее взмаху на доске, висящей рядом со столом Снейпа, постепенно появились инструкции.

— Сдувающее зелье, — прошептала Гермиона, наклоняясь ближе. Прядь ее волос щекотала Гарри затылок.

Он не ответил. Он точно знал, что задумал Снейп.

«Этот козел все никак не может уняться, — с отвращением подумал он. — Да понял я уже, что свалял дурака». Гарри продолжал беспрерывно постукивать по котлу.

Но Снейп не смотрел на Гарри. Он медленно двигался между рядами столов, методично объясняя процесс приготовления.

— У вас есть время до конца урока, чтобы сварить зелье, перелить его во флакон, подписать и поставить на мой стол. Возможно, я смогу отобрать пару флаконов для хранения, хотя очень сомневаюсь, что кто-то из вас обладает достаточной компетенцией и сможет хотя бы правильно выбрать ингредиенты в кладовой, — пренебрежительно усмехнулся Снейп.

Он двинулся в сторону Гарри. Подойдя ближе, Снейп потянулся и, даже не взглянув на него, крепко сжал его пальцы, прерывая стук ногтей по котлу. Внезапное движение профессора настолько испугало Гарри, что он подскочил, едва не опрокидывая свой котел. К счастью, тот еще был пуст. В противном случае это могло бы обернуться настоящей катастрофой.

С первых рядов раздался смешок Малфоя. Снейп мгновенно переключил внимание на веселящегося мальчишку, что быстро стерло ухмылку с его лица. Гарри попытался выдернуть пальцы из хватки Снейпа, пока тот отвлекся, но профессор лишь сжал его руку сильнее.

— Приступайте, — приказал Снейп, поворачиваясь. Его пронзительный взгляд изучающе оглядел студентов в поисках малейшего следа веселья.

Стулья заскрипели о пол — все одновременно встали, направляясь за ингредиентами.

Снейп несколько секунд сурово смотрел на Гарри, затем резко отпустил его пальцы, почти отбросив от себя его руку. Но Гарри успел мельком уловить намек на неодобрение во взгляде профессора. У него внутри все сжалось.

Однако прежде чем он успел полностью осознать свои эмоции, Снейп развернулся и направился к своему столу. Гарри сжал высвобожденные пальцы в кулак, потерев слегка покалывающие костяшки. Вздохнув, он соскользнул со стула и поплелся к кладовой, чтобы посмотреть, что там еще осталось.


* * *


Двадцать пять минут спустя Гарри непрерывно помешивал зелье по часовой стрелке. К этому моменту жидкость должна была стать полупрозрачной и приобрести оттенок цвета морской волны, а по ободку котла должен был виться легкий парок. Его же зелье было довольно мутного мятно-зеленого цвета. И все же оно было куда ближе к нужному результату, чем все прочие зелья, приготовленные им за последние полтора года. А потому Гарри решил, что сегодня не доставит Снейпу удовольствия наблюдать, как он снова с треском проваливается.

Но за весь урок Снейп проскользнул мимо Гарри лишь дважды, оба раза не сказав ни слова. Не удостоив даже своей презрительной усмешкой.

Возможно, он каким-то образом сумел понять, что Гарри, как и было сказано, принял зелье, и решил вознаградить его хоть одним спокойным уроком. Сам же Гарри за весь день едва ли раз шмыгнул носом, но все же проглотил отвратительное пойло во избежание ненужного конфликта. Оно того не стоило.

Продолжая тщательно помешивать зелье, Гарри позволил себе немного отвлечься и огляделся по сторонам. Гермиона низко склонилась над котлом, от сосредоточения зажав язык между зубами, а Рон листал учебник. Они не разговаривали друг с другом уже несколько минут.

Гарри раздумывал над их сегодняшним планом и над тем, удастся ли Гермионе его осуществить. Сказать по правде, чем больше он размышлял обо всем этом, тем глупее казалась их задумка и тем сильнее он нервничал.

Вдобавок ко всему, мысли Гарри продолжали возвращаться к воспоминанию о леденящем душу голосе. Ему совершенно не нравилось думать об этом, но каждые несколько минут разум захлестывал удушающий страх. Гарри не отпускало чувство, что зловещее эхо, отдававшееся от каменных стен, имело какое-то отношение к Тайной комнате.

Но ему не удавалось сложить воедино все части головоломки. И ему отчаянно хотелось, чтобы о голосе узнал кто-то еще, помимо Рона и Гермионы. Гарри едва не тошнило от напряжения, сковывавшего его изнутри.

«Интересно, что сказал бы Дамблдор, если бы я ему рассказал, — размышлял Гарри. — Мерлин знает... Он, вероятно, просто сказал бы игнорировать голос или предложил бы что-либо еще столь же бессмысленное…»

К тому же Рон четко дал понять, что в волшебном мире слышать голоса не считалось чем-то хорошим.

«Да уж, как и появляющееся каждые полчаса чувство тошноты», — угрюмо подумал Гарри.

От усталости он вперился взглядом в угол стола Снейпа, но был слишком поглощен своими мыслями, чтобы предпринять попытку посмотреть в сторону.

«А что, если рассказать Снейпу? — вдруг подумал он, но тут же покачал головой, прогоняя шальную мысль. — Нет, он все равно мне не поверит».

Всего пару месяцев назад профессор Снейп едва не заявил, что это Гарри виновен в окаменении миссис Норрис. И известие, что Гарри слышит, как внутри стен замка есть нечто, что движется и разговаривает, не только укрепило бы общественное мнение в подозрении, что именно он является наследником Слизерина, но и скорее всего, заставило бы Снейпа думать, что Гарри полный псих.

«Но сейчас вроде как все… по-другому… верно? Или нет?»

Глубоко вдохнув через нос, Гарри наконец вырвался из оцепенения и посмотрел в сторону. Сев ровнее, он убрал со столешницы потную ладонь, оставившую четкий влажный след, и наблюдал за его медленным исчезновением.

Из задумчивого состояния его вырвал внезапный шепот Гермионы:

— Гарри! Твое зелье! — выдохнула она, паникуя, и с силой ткнула его локтем, привлекая внимание.

Резко вздохнув, Гарри тихо выругался, глядя на густое темно-зеленое месиво, бурлившее в котле. Гермиона отбросила его руку от палочки для помешивания и попыталась предотвратить катастрофу, но Гарри уже понимал, что все ее старания тщетны.

Похоже, он и в этот раз облажался.

Даже не глядя, Гарри ощутил за собой чье-то присутствие.

— Поздравляю, Поттер, — произнес Снейп угрожающе тихим голосом. — Кажется, ваш уровень некомпетентности только что побил рекорд самого Лонгботтома.

Гарри не обернулся к Снейпу. Он ощутил, как в груди разливается обжигающе горячий гнев. Стиснув зубы так сильно, что заболела челюсть, он просто закрыл глаза и впился ногтями в ладони, всей душой желая, чтобы зелье каким-то образом воспламенилось и испепелило его…


* * *


Гарри несся по коридору. Подошвы его ботинок резко стучали по каменному полу, отдаваясь в ушах громким эхом. К концу урока он был так зол, что, яростно запихнув в сумку листы пергамента, сбежал, не дожидаясь Рона и Гермиону. Теперь, должно быть, листы были изрядно смяты, но ему было все равно.

«Ноль, — яростно думал Гарри, — долбаный ноль».

Снейп избавился от неудавшегося зелья не раздумывая ни секунды, после чего направился прочь, оставив Поттера пялиться на пустой котел. Щеки Гарри к тому моменту полыхали огнем, а гордость мучительно пыталась оправиться от насмешки.

Оставшиеся сорок пять минут сдвоенного урока Гарри напряженно просидел на своем стуле, грызя все тот же ноготь и едва реагируя на сочувственные попытки Гермионы его ободрить.

Гарри направился к ближайшему выходу, готовясь с размаху распахнуть закрытую дверь и убраться к чертовой матери из этого крыла замка, когда из-за его спины раздался голос, вызвавший на лице Гарри гримасу. Он съежился.

— Гарри! — воскликнул профессор Локхарт, быстро нагоняя его.

«О нет-нет-нет», — мысленно простонал Гарри, медленно поворачиваясь лицом к человеку, которого Рон частенько называл «величайшим мудаком на планете», неизбежно зарабатывая этим оплеухи от Гермионы.

— У тебя найдется минутка? — произнес профессор, жестом приглашая Гарри следовать за ним. — Я хочу кое-что тебе показать.

Когда Локхарт повернулся, театрально взмахнув лавандовой мантией, Гарри откинул голову назад и тихо застонал.

— А я-то думал, этот день не может стать хуже, — пробормотал он себе под нос и направился за напыщенным профессором, едва волоча ноги.


* * *


На часах было уже пять двадцать семь, и Гарри пропустил ужин. Как бы ни был он взбешен, прежде чем его затащили в проклятый кабинет, сейчас, когда он, наконец, сумел улизнуть из наполненной ухмыляющимися портретами комнаты, у него появилось ощущение, что его злоба только удвоилась. Сумку теперь отягощала пачка личных заметок профессора из еще незавершенных романов. Гарри боролся с желанием вытряхнуть все содержимое сумки в ближайшую мусорку.

— ...и взмахом волшебной палочки — вот таким — я заколдовал питона, и от него осталась только кожа! — разглагольствовал профессор Локхарт, сопровождая рассказ демонстрацией своих действий, и заканчивая ее прыжком через синий коврик.

— ...в своих заметках я, конечно же, описал все гораздо детальнее, — пояснял он, показав на набитую сумку Гарри.

Поход в кабинет Локхарта, как всегда, был пустой тратой времени.

И теперь, спеша в подземелья на отработку, Гарри мысленно перечислял все, что думал о двух мерзких взрослых, испортивших ему день.

В пять тридцать три Гарри, тяжело дыша, влетел в кабинет Снейпа. Он опоздал на три минуты, но, по правде говоря, сегодня его это мало волновало.

После нескольких глубоких вздохов дыхание немного замедлилось. Гарри слышал, как Снейп возится в кладовой, но молча стоял, прислонившись спиной к высокому столу. В углу класса терпеливо дожидались несколько ведер с разными видами мертвых… мертвых непонятных созданий.

— Вы опоздали, Поттер, — стальной голос Снейпа эхом отдавался от стен небольшой кладовой.

Гарри испуганно вздрогнул.

Однако он продолжал хранить молчание, опершись рукой на стол и пытаясь казаться безразличным к устрашениям Снейпа. Сердцебиение Гарри немного участилось, но он не думал, что профессор сможет это определить.

Из кладовой, словно материализовавшись из воздуха, появился Снейп.

— Ну? — прорычал он и, не дождавшись отклика, стал медленно приближаться. — Скажите, Поттер, с каких это пор я принимаю молчание в качестве ответа? Объясните свое опоздание.

Гарри вжался спиной в край стола. Собрав все свое мужество, он пожал плечами, пугаясь собственной дерзости.

Снейп продолжал приближаться, и его взгляд не сулил ничего хорошего. А Гарри не мог пошевелиться. Наконец, профессор остановился напротив него.

— Опоздания непростительны, мистер Поттер. Это безалаберность, неуважение и, самое главное, трата моего времени.

Шею Гарри обдало горячей волной, но он все еще был слишком сердит, чтобы показать смущение.

— Всего на три минуты… — пробормотал он, отворачиваясь от сверлящего взгляда темных глаз.

По лицу Снейпа пробежала тень.

— Тщательней подбирайте слова, Поттер, — холодно прошипел он. — Вы. Переходите. Границы.

Гарри сглотнул и прикусил нижнюю губу. «И когда было по-другому?»

Помолчав еще мгновение, профессор продолжил резким тоном:

— Если вы и завтра опоздаете, будете отрабатывать всю следующую неделю. Это ясно?

Сжав зубы, Гарри едва заметно кивнул.

— Садитесь, — скомандовал Снейп, поворачиваясь и направляясь к кладовой, чтобы запереть дверь.

Раздраженно покачав головой, Гарри устроился на стуле, и, подняв сумку с хламом Локхарта, с силой плюхнул ее на стол.

Он не был готов к тому, что тяжелая сумка, оглушительно хлопнув, раскроется и ее содержимое вывалится наружу.

Несколько книг с грохотом упали на каменный пол.

Гарри замер.

Снейп резко развернулся. Классную комнату наполнила тяжелая густая тишина.

Наконец Снейп негромко приказал:

— Поднимите их, Поттер.

— Я нечаянно…

— Я сказал, поднимите их! — взревел Снейп.

Но Гарри не шевельнулся.

Увидев это, Снейп свирепо прорычал:

— Сейчас же!

Гарри сжал кулаки. Сердце колотилось в груди. Он был сыт по горло приказами. Локхарт не имел права заставлять Гарри разыгрывать перед всем классом сцены из его идиотских книг. И словно этого было недостаточно, безмозглый уродец не должен был вынуждать Гарри пропустить сегодняшний ужин, только ради того, чтобы вручить ему несколько своих никчемных каракулей. В общем-то, Гарри не был точно уверен, на кого из профессоров он злился сильнее, но сейчас именно Снейп нависал над ним будто огромная летучая мышь. Гарри осознал, что должен защитить себя, иначе ему никогда не стать настоящим гриффиндорцем.

— Нет, — тихо ответил он, тут же ощутив слабость в ногах.

Грудь Снейпа начала вздыматься чаще, но голос оставался тихим. Смертельно-тихим. Снейп выглядел устрашающе.

— Это не просьба, Поттер. Выполняйте.

Гарри сжал губы почти до боли и помотал головой.

— Это ваш последний шанс, — ледяной голос звучал устрашающе серьезно. Гарри побледнел.

Разумная часть мозга кричала ему, чтобы он просто поднял проклятые книги, но упрямство снова победило, и Гарри остался сидеть, обеими руками вцепившись в край стола.

Но когда Снейп быстрыми шагами двинулся к нему, что-то внутри Гарри сдвинулось.

— Ладно-ладно! — быстро крикнул он, вскакивая и пытаясь собрать книги. — Ладно, я сейчас…

Но Снейп не оценил запоздалое раскаяние. Он крепко схватил Гарри за руку, разворачивая от себя. Осознав, что его ожидает, Гарри инстинктивно выгнул спину, стараясь избежать удара, но профессор был настойчив. Он притянул Гарри поближе и сильно шлепнул. Гарри зажмурился от жгучего удара.

Следующую секунду Снейп прицеливался, а затем снова опустил ладонь на то же место. От неожиданного чувства жжения Гарри тихо вскрикнул.

Профессор остановился и, крепко схватив его за плечи, развернул к себе:

— Поттер, вы правда хотите узнать, насколько хорошо я держу свои обещания насчет чего-то столь глупого и жалкого, как эта ваша истерика?

Гарри не мог смотреть на Снейпа; он ощущал себя настолько униженным.

— Нет, сэр, — ответил он еле слышно.

В этот миг он презирал себя: «Гарри, ты трус, испугался шлепка…»

Снейп схватил его за подбородок, заставляя смотреть прямо. Хватка не причиняла боли, но была достаточно сильной, чтобы слегка сжать щеки Гарри.

Он попытался вырваться, но Снейп не отпускал, и Гарри прекратил попытки, поняв, что это ни к чему не приведет.

— Да что с вами такое, Поттер? — потребовал ответа Снейп, энергично тряхнув его за плечо.

Гарри пристально посмотрел на него. «Что со мной такое? Я слышу голоса из стен, Гермиона занимается подделкой письма в совятне, я ненавижу профессора Локхарта, вы поставили мне ноль и унизили перед всем классом, а теперь я застрял тут с вами…»

Он попытался стереть с лица все эмоции, но сделать это было невозможно. В горле Гарри образовался болезненный комок, и он широко раскрыл глаза, сдерживая слезы.

«Тебе двенадцать лет! Не смей плакать! Ты же никогда не плачешь», — ругал он себя.

Снейп бросил на Гарри странный взгляд, наблюдая за его застывшим выражением лица. Он чувствовал, что Поттера что-то беспокоит, но Северус лучше, чем кто-либо другой, понимал, что невыносимая гордость этого ребенка задушит любые логические доводы. Снейп ощутил, что он стиснул зубы, выпячивая челюсть. Его зеленые глаза стали влажными. Но Поттер не собирался говорить ни слова. Они оба знали это.

Профессор разжал пальцы и указал Гарри на стул. Тот неуклюже повиновался, ненавидя себя за слабость.

— Опустите голову, Поттер, — приказал Снейп. — Я не хочу иметь с вами никакого дела, пока вы не овладеете своими эмоциями, — добавил он, обходя стол вокруг.

Гарри в шоке уставился на профессора. «Лечь головой на стол?»

— Мне двенадцать... — прохрипел он, словно это что-то означало.

Шагнув вперед, Снейп протянул руку и нажимал на затылок Гарри, пока тот, наконец, не сдался и не опустил голову на руку, лежащую на столе.

Снейп фыркнул и вернулся на рабочее место, всем своим видом показывая отвращение к подростковым драмам:

— Да, мистер Поттер, именно это я и имел в виду.

Глава опубликована: 03.08.2019

Глава 9

Гарри прижался щекой к столу. Он уже давно вытащил руку из-под головы и теперь сидел, рассеянно глядя на неровную поверхность каменной стены. Легкое покалывание в пятой точке утихло, осталось лишь едва заметное тепло, но и оно почти не ощущалось, потому что резь в желудке была гораздо сильнее.

Гнев и смущение разрывали Гарри изнутри, причиняя острую боль. Он испытывал странное ощущение, которому не мог дать точного определения, однако чувствовал всю тяжесть, которую оно приносило. Гарри очень устал от всех этих эмоций. Он не хотел сидеть здесь, упиваясь своим унижением. И если быть честным, сейчас его мало заботила запланированная на этот вечер вылазка в подземелья под мантией-невидимкой.

Всё, чего ему хотелось в данный момент — спрятаться в каком-нибудь забытом уголке замка, схватиться за голову и орать изо всех сил, пока не пропадет голос.

Быть в одиночестве, в полной изоляции, всеми забытым. В месте, где никто не будет косо смотреть на него, шептаться за спиной о наследнике Слизерина... или заботиться о нем, заставляя принимать зелья, а затем шлепать как ребенка. В месте, где так темно и глухо, что ничего — даже леденящего душу шепота — не было бы слышно. Где Гарри мог бы перестать притворяться храбрым, а просто сидеть и бояться. И это не имело бы значения, потому как никто не мог бы его увидеть. И тогда боль в животе могла бы прекратиться, в конце концов. И, возможно, он смог бы забыть о том, что школа и все студенты находятся во все возрастающей опасности, и беспокоиться о других вещах. Например, о том, сможет ли Рон хоть раз забыть о своей гордости и принять в подарок на Рождество магические шахматы.

Но Гарри знал, что реальность невозможно изменить так просто. Не в его случае. И не было никого, кому можно было бы довериться и обо всем рассказать. Дамблдор ничего не замечал. Макгонагалл отказывалась прислушаться к голосу разума. А Снейп...

«Ублюдок», — сердито подумал Гарри, сглотнув с усилием.

Снейп явно не хотел «иметь ничего общего» с Гарри.

«Он ведь именно так и сказал, заставляя меня принять эту дурацкую позу, словно двухлетнего малыша...»

Однако в глубине души Гарри понимал, что вполне заслужил наказание и последующий выговор. Ведь Снейп предупреждал его, верно?

Тем не менее, злость на профессора помогла Гарри сосредоточиться на одной эмоции и не дать воли слезам. Но глаза продолжали гореть.

И желудок все еще болезненно сжимался.

Внезапно Гарри почувствовал, что над ним нависла тень. Боковым зрением он увидел темную фигуру. Продолжая прижиматься щекой к столешнице, Гарри изо всех сил боролся с желанием поднять глаза. Он впился взглядом в стену, сжимая в кулаки лежащие на коленях руки и сминая ими ткань брюк.

— Поднимайтесь, мистер Поттер, — сказал Снейп командным, но не угрожающим тоном.

Гарри поднял голову немного медленнее, чем было необходимо, чувствуя, как влажная кожа щеки отрывается от поверхности стола. Он попытался смотреть с вызовом, но обнаружил, что ему трудно даже просто смотреть в глаза.

Вероятно, неприязнь и чувство обиды больше не поддерживали его.

— Я скажу это только один раз, Поттер, — начал Снейп, вкрадчиво, как всегда. — Смотрите на меня, когда я к вам обращаюсь! — уже более властным тоном.

Гарри стиснул зубы и вскинул голову.

Профессор оказался намного ближе, чем полагал Гарри. Он стоял, опираясь руками на край стола и нависая над Гарри.

— Я не идиот. Вы явно что-то замышляете, Поттер, — тихо сообщил Снейп, — и вы очень плохо это скрываете. Выражение вашего лица легко читается, даже легче, чем у первогодок из Хаффлпаффа, — профессор не смог сдержать ухмылки.

Гарри прерывисто дышал. Ему отчаянно хотелось заорать на своего мучителя, используя нечто матерное, или выскочить из комнаты. Но он знал, что не сделает ни того, ни другого.

— По существу, — продолжил Снейп, наклоняясь еще ближе, — я бы посоветовал вам либо сознаться во всём прямо сейчас, либо прекратить строить свои планы, потому что, уж поверьте моему слову, Поттер, так или иначе я узнаю обо всем.

Гарри изо всех сил старался не ерзать под пронизывающим взглядом. Не существовало ни единого шанса, что он сдастся и снова предаст своих друзей, даже если бы ему пришлось пройти все девять кругов ада. И, кроме того, Гарри был уверен — он просто знал, что Снейп в любом случае надерет ему задницу.

Нет... Гарри поступит так, как поступал всегда, — разберётся во всём самостоятельно. Только он имел мантию-невидимку, и, очевидно, только его заботила безопасность Хогвартса, заботила настолько, что он был готов рискнуть ради его блага. Кроме того, Рон и Гермиона всегда находились рядом, поддерживая его. А больше ничего и не нужно.

Гарри вдруг ощутил, как по телу разлилась уверенность в собственных силах, и его взгляд стал жестче.

— Все так просто, да? — тихо произнес он.

Прищурившись, Снейп выпрямился.

— Не дерзите, Поттер.

Сердце Гарри забилось сильнее от гнева и раздражения, но он ничего не сказал.

— Очень хорошо. Считайте, что вас предупредили, — холодно произнес Снейп, поворачиваясь и направляясь к шкафу в конце комнаты.

Вытирая вспотевшие ладони о штаны, Гарри прислушивался к пульсации крови в ушах, едва обращая внимание на лязгающие звуки и совершенно безразличный к тому, чем занимается Снейп.

Быстро пройдя через комнату, тот резко опустил перед носом Гарри слегка ржавый котел, ингредиенты и старые весы с гирьками.

— Прежде чем официально приступить к вечерней отработке, вы проведете следующий час, занимаясь повторным приготовлением того самого противоядия, которое окончательно испортили сегодня днем, — сказал Снейп по-прежнему холодным тоном. — Если по истечении часа вы сможете разлить по флаконам приемлемое зелье, то получите половину зачетной оценки за дневное задание.

«Во что он играет?» — задался вопросом Гарри, сбитый с толку. Всего несколько минут назад Снейп злился и угрожал, а теперь дает своего рода задание на пересдачу. Когда вообще он так поступал?

— Э-э-э... На самом деле я не…

— Независимо от того, что вы собираетесь сказать, Поттер, избавьте меня от этого, — прорычал Снейп и, повернувшись к Гарри спиной, взмахнул палочкой. Во второй раз за этот день на доске появились инструкции по приготовлению противоядия.

— В этом вопросе у вас нет выбора. Предлагаю приступать.

Гарри на мгновение задумался. Что произойдет, если он откажется варить зелье, просто возьмёт и согласится на ноль, ведь такая у него была оценка? В конце концов, если он хочет провалиться — это его собственный выбор. Снейп и так уже контролировал слишком многое в жизни Гарри. И если этот мерзавец думает, что может также контролировать и его успеваемость, то…

— Если вы не желаете провести на этом стуле всю ночь, то вам стоит начать прямо сейчас, — твердо заявил Снейп, выдергивая Гарри из размышлений.

— Да, сэр, — пробормотал он, перегибаясь через котел и поднимая связку узловатых имбирных корней.

Аккуратно нарезая корень, чтобы не пришлось снова все переделывать, Гарри принялся за приготовление зелья. Вероятно, он не в силах контролировать эту ситуацию. Но, тем не менее, он может поступать так, как посчитает нужным, пока Снейп не наблюдает. Сегодня вечером Гарри проберется в слизеринскую гостиную и выведет Малфоя на чистую воду, конечно, если этот слизень все же выдаст известные ему секреты.

Никто, кроме Гарри, не обладал возможностью и средствами, чтобы раскрыть тайну Слизерина, и он чувствовал, что обязан заняться этим — хотелось ему того, или нет.

«Если все пойдет по плану и не возникнут сложности, я смогу пробраться незамеченным в общую гостиную Слизерина, — Гарри просто знал это. — И как только получу необходимую информацию, я уберусь оттуда как можно скорее — подальше от неприятностей», — решил он, очищая и нарезая корень имбиря.

Взглянув с отвращением на три ведра, наполненных до краев скользкими жабами, Гарри решил как следует сосредоточиться, чтобы, наконец, завершить работу. Он не хотел задерживаться в мрачных подземельях дольше необходимого.

Сегодня ночью у него не было права на ошибку. От их плана зависело многое, и не важно поймет ли его хоть кто-нибудь и оценит ли.


* * *


Чуть позже половины десятого Гарри вошел в гостиную Гриффиндора. Первое, что он увидел, была летящая в него мантия-невидимка. Он не успел схватить ее, так что мантия, задев лицо, мягко соскользнула вниз.

— Эй! — воскликнул он с легким негодованием.

— Ой, извини! — Гермиона шагнула вперед, поднимая измятую мантию. — Я думала, ты поймаешь.

Лицо Гермионы раскраснелось от возбуждения, в ней непривычно бурлила нервная энергия. Это могло означать только одно...

— Я сделала это, Гарри! — прошептала Гермиона в экзальтации. — Видел бы ты лицо Малфоя на ужине... такое хитрое и скрытное. Он определенно что-то знает!

Гарри пытался проникнуться ее восторгом и предвкушением. Действительно пытался. Но его всё еще слегка подташнивало от запаха мертвых жаб, не говоря уже о том, что он был расстроен холодным и равнодушным отношением Снейпа. Гарри приготовил почти идеальное противоядие, а когда поставил на стол подписанный флакон, удостоился только: «Приступайте к потрошению жаб, мистер Поттер».

Нельзя сказать, чтобы подобное отношение сильно волновало Гарри. Это было обычным для Снейпа — игнорировать достижения. Гарри просто подумал, что, может быть...

«Нет... Меня это не волнует», — сказал он себе твердо.

Единственное, о чем ему следовало сейчас беспокоиться, — это о предстоящем возвращении в подземелья.

Гарри подошел к пустому длинному столу, окруженному несколькими стульями, и уселся на него, свесив ноги.

— Так что же все-таки ты написала в том письме? — спросил Гарри, покачивая ногами и заставляя себя сосредоточиться на настоящем.

— О, только немного о том, что было бы неплохо разделить некоторые важные слизеринские знания с надежными товарищами, — ответила Гермиона, подходя ближе. — Я добавила слова «полночь» и «в гостиной» в нижней части записки, чтобы попытаться дать Малфою подсказку. Думаю, даже если это и вызовет некоторую путаницу, какой-никакой разговор будет иметь место, ведь так? — неуверенно добавила она, кусая губы.

Гарри пожал плечами.

«Кто его знает...»

— Конечно, — ответил он, пытаясь успокоить подругу. К тому же, пути назад все равно не было... зачем теперь зацикливаться на мелочах.

— Эй, а как насчет филина Малфоя? — внезапно вспомнил Гарри. — Как ты заставила его отдать тебе пакет?

Гермиона улыбнулась и откинулась на спинку кресла.

— Успокоительные капли. Я добавила их в хлебные крошки. Сначала подумала о снотворном, но потом мне пришла мысль, что Малфой может что-то заподозрить, если его посылка будет доставлена школьной совой, а не его собственной.

— Отличная идея, — искренне сказал Гарри. Почему он не может как Гермиона продумывать все детали настолько тщательно и быстро?

— Ну, — со вздохом воскликнула она, — теперь нам остается только дождаться Рона.

— А где он?

— Скоро должен вернуться из Большого зала. Когда мы выходили, Перси задержал нас — он встречается там с Пенелопой и проводит с ней время, оставшееся до отбоя.

— Он все еще встречается с этой рэйвенкловкой? — удивился Гарри.

Гермиона закатила глаза.

— Она девушка, Гарри, а не только рэйвенкловка. Какая разница, с какого она факультета... И кого вообще заботит, с кем встречается Перси...

— Нет, я понимаю, — быстро ответил Гарри, не желая выслушивать лекции Гермионы. — Я просто имел в виду, что…

Но он остановился на полуслове, заметив, что вход в гостиную распахнулся, и вошел раздраженный Рон.

— Иногда мне кажется, что мама с папой нашли Перси на Косой аллее, — сказал Рон хмуро. — Он такой придурок... не может быть, чтобы он был моим братом.

Гермиона смерила Рона сердитым взглядом.

— Как это мило с твоей стороны, Рональд, — саркастически усмехнулась она, — но если ты собираешься порассуждать о коэффициенте придурочности…

— Итак, мы готовы? — прервал ее Гарри, предотвращая спор. Он соскользнул со стола и встряхнул мантию-невидимку.

— Эй, дружище, погоди минутку, — воскликнул Рон. — Мы должны подождать, по крайней мере, до одиннадцати, когда все слизеринцы будут в гостиной после отбоя.

Гарри вздохнул. Он уже начал нервничать, и ему просто хотелось заняться пораньше этим непростым делом, чтобы побыстрее со всем покончить.

— Мне все равно нужно спуститься в подземелья, чтобы пройти за кем-нибудь в общую гостиную. Она, должно быть, находится недалеко от кабинета Снейпа. Я знаю, где это, — пробормотал Гарри, не желая вдаваться в подробности.

— И все же, — добавила Гермиона, — еще нет десяти. Пройдет добрых полчаса, прежде чем кто-нибудь там появится. Рон прав.

Тот благодарно улыбнулся, тогда как Гарри нахмурился и закатил глаза.

— Ты в порядке, Гарри? — вдруг спросила Гермиона. — Ты, кажется, немного нервничаешь.

Гарри подумал, что «немного нервничаешь» — это мягко сказано. Он беспокойно поерзал и громко хрустнул пальцами.

— Я в порядке, — с легкостью соврал он. — Просто хотел бы уже спуститься вниз, понимаешь?

«Да... спуститься вниз и поскорее назад... подальше от Снейпа», — подумал Гарри. Просто смешно, как быстро улетучилась его уверенность. Ещё минуту назад он был полностью спокоен и собран, а теперь ему хотелось забраться под одеяло и забыть обо всем.

Но Гермиона просто кивнула, и Гарри был благодарен ей за это.

— Но, — продолжила Гермиона, — думаю, перед выходом вам следует переодеться в пижамы.

— Зачем? — удивился Рон, прищурившись и занимая место Гарри на столе.

— Потому, Рональд, что если кого-то из вас поймают, вы сможете притвориться, что ходили во сне, или что-то вроде этого, — объяснила Гермиона слегка раздраженно.

Рон фыркнул себе под нос.

— Очень правдоподобно.

— Ой, Рон, заткнись! По крайней мере, хоть кто-то из нас думает о таких вещах! — повысила голос Гермиона, сердито оттолкнувшись от спинки стула.

— Она права.

Рон посмотрел на Гарри и открыл рот, собираясь что-то возразить.

— Спасибо, Гарри, — ответила явно довольная Гермиона, кивнув.

В отличие от Гарри, Рон даже не пытался удержаться от использования вульгарного жеста. Но Гермиона в этот момент повернулась к нему спиной и ничего не заметила.

— Идите, переоденьтесь, — приказала Гермиона, нагибаясь за книгами. — Я пойду, почитаю в своей комнате. Это будет не так подозрительно.

Гермиона направилась к лестнице. Остановившись в дверях, она вдруг добавила:

— Гарри, будь осторожен. И ты тоже, Рон.

— Обязательно, — тихо ответил Гарри.

— Ладно. Но если вы не вернётесь к полуночи, знайте, я буду сидеть здесь, в гостиной, и сильно нервничать, — воскликнула Гермиона, поднимаясь по лестнице. — Так что не задерживайтесь! — крикнула она через плечо.

Когда она скрылась из виду, Рон покачал головой.

— Она ненормальная.

— В хорошем смысле этого слова, — ответил Гарри.

— Как скажешь, приятель, — сказал Рон со вздохом.


* * *


Северус откинулся на спинку стоящего напротив камина кожаного кресла, потягивая бурбон и наслаждаясь приятным теплом, разливающимся по всему телу.

Вечер пятницы после уроков был единственным временем недели, когда Северус мог позволить себе расслабиться и немного выпить, снимая стресс от ежедневного обучения толпы некомпетентных болванов.

И будто их было недостаточно, прибавился еще мальчишка Поттер. Сегодня паршивец капитально испортил Северусу день. Отчасти Снейп желал вернуться к привычной для него безразличной манере общения. Чем больше времени он проводил с Поттером, тем сильнее убеждался в его упрямстве и отчужденности. Но, хотя у мальчишки была способность постоянно вызывать в Северусе беспокойство, сегодняшнее его открытое неповиновение было довольно пугающим. Тем не менее, Северус заставил себя сдержаться, наградив Поттера всего парой шлепков в качестве предупреждения, даже, несмотря на то, что испытывал сильное желание преподать паршивцу более основательный урок уважительного поведения. Но Снейп ощущал, что с Поттером что-то не так. Лицо мальчишки, да и все его тело, было очень напряжено и указывало на серьезный стресс, который тот испытывал...

Вдруг раздался какой-то грохот, эхом отразившийся от стен кабинета.

Опустив едва початый бокал на столик, Северус быстро, но тихо встал, прислушиваясь к окружающим звукам.

Время уже давно перевалило за одиннадцать. Хотя Снейп и не ожидал, что вечером пятницы слизеринцы лягут спать так рано, но знал, что никто из них не должен находиться за пределами гостиной. А странный лязгающий грохот раздался с другой стороны коридора.

Единственным слизеринцем, пойманным после отбоя вне помещений Слизерина, был Драко Малфой, и этот инцидент произошел почти год назад. Макгонагалл, за ухо втаскивая мелкого паршивца в кабинет Северуса, имела самодовольно-торжествующий вид, и это было совершенно отвратительно. Нет нужды говорить, что Драко не был настолько глуп, чтобы дважды опозорить главу своего факультета. Мальчик усвоил урок с первого раза — Северус позаботился об этом. Высокомерный ребенок выглядел подавленным целую неделю, проявляя смирение даже в окружении Крэбба и Гойла...

Раздался еще один лязг.

Северус неохотно накинул мантию поверх темной рубашки и брюк и быстрым шагом направился к двери своего кабинета.


* * *


Услышав грохот, Гарри замер.

Отчетливый лязгающий звук мог исходить только от доспехов, за которыми прятался Рон в дальнем конце коридора.

Последние десять минут Гарри провел, стоя на коленях перед запертой дверью в общую гостиную Слизерина и отчаянно дергая за край своей мантии, плотно зажатой между створок двери.

В начале Гарри нетерпеливо ожидал, прислонившись к каменной стене, пока по коридору промчится последний слизеринец, торопящийся в гостиную. Малфой вернулся одним из первых. Он шел один, быстрым шагом, на его лице застыло решительное выражение.

Гарри осторожно следовал за Эдрианом Пьюси, держась к нему настолько близко, насколько осмеливался. Тот двигался очень быстро, так как до отбоя оставалось мало времени — всего минута или две.

Гарри оказался прав — помещения Слизерина находились около кабинета Снейпа — чуть дальше по коридору.

— Чистая кровь, — четко произнес Пьюси. Вход распахнулся, открывая гостиную в серебристо-зелёных тонах. Пьюси шагнул внутрь.

Дверь начала закрываться. Гораздо быстрее, чем портрет Полной Дамы. Гарри оттолкнулся от стены и рванул внутрь.

Но дверь, словно ощутив незнакомца, захлопнулась прежде, чем Гарри успел проскользнуть в щель.

— Проклятье! — прошептал он.

«Я такой идиот! Почему я не подошёл ближе?»

Он попытался отойти, но тут понял, что мантию-невидимку защемило дверью.

— О нет... — простонал Гарри. Наклонившись, он попытался высвободить сдавленный край.

Но мантия плотно застряла. И Гарри не решался сильно дергать, опасаясь разорвать ее.

Он подождал еще немного, надеясь на появление еще какого-нибудь слизеринца, но ожидание оказалось бесплодным. Наконец Гарри опустился на пятки и сделал то единственное, что смог придумать:

— Чистая кровь, — прошептал он.

Но ничего не произошло. Гарри начал покрываться потом.

Он попробовал снова, на этот раз громче, но вход оставался плотно закрытым.

Из коридора вновь раздался лязгающий грохот. Гарри вздрогнул от испуга и замер.

Но следующий резкий звук заставил его действовать решительней.

— Чистая кровь! — громко закричал он. И как только вход чуть приоткрылся, Гарри выдернул мантию и бросился бежать по коридору, уже не думая о гостиной слизеринцев.


* * *


Гарри бежал. Мантия развевалась за спиной, но его совсем не заботило, виднеются ли из-под нее щиколотки.

Внезапный сбой в плане вкупе с этим грохотом заставил его запаниковать. Если Рона поймают, это будет его виной.

Думая только о друге, который не имел возможности спрятаться под мантией-невидимкой, Гарри бросился за угол.

Когда он проносился мимо кабинета Снейпа, то вновь услышал ледяной шепот. Намного громче, чем когда-либо прежде.

По телу Гарри пробежал озноб. Он резко остановился, беспокойно оглядываясь в поисках источника звука.

— Убить... Убить...

У Гарри закружилась голова. Тихий всхлип сорвался с губ.

Снова рванув вперед, он уже почти достиг тайного укрытия Рона.

— Разорвать... Терзать... Кровь...

Гарри споткнулся и, больно ударившись коленом, растянулся на каменном полу. Мантия-невидимка слетела с него.

Гарри обхватил руками голову.

«Пожалуйста, пусть это закончится...» — в отчаянии подумал он.

— Поттер!

Гарри не шелохнулся.

«О боже...»

Он почувствовал, как сильные руки схватили его под мышки — не слишком нежно — и резко поставили на ноги. Мантия-невидимка куда-то исчезла.

Снейп схватил Гарри за плечо и несколько раз сильно встряхнул.

— Я так и знал! — буквально выплюнул он. Лицо Снейпа казалось слегка искаженным в неверном освещении коридора. Он крепче сжал плечо Гарри и потащил дрожащего мальчика в свой кабинет.


* * *


Они подошли к входу. Гарри ожидал, что Снейп грубо втолкнет его внутрь, так же, как в прошлый раз. Но тот просто оставил Гарри стоять возле камина и направился к столу. Рывком выдернув стул, настолько резко, что одна из ножек с шумом врезалась в стол, Снейп решительно опустил его на середину ковра.

Гарри невольно отступил на несколько шагов. Он знал, что сейчас произойдет.

— Не смейте двигаться! — рявкнул Снейп. Желудок Гарри сжался от резкого тона.

Подойдя ближе, Снейп схватил Гарри за плечи и дернул вперед. Тот начал извиваться в руках профессора, не давая ему сесть.

— Не надо! — вопил он, вырываясь, собственный голос казался чужим. — Отстаньте от меня!

Но, как и всегда, сопротивление Гарри было напрасно. Снейп держал его крепко, пока тот не перестал извиваться.

— Пожалуйста, не надо... — наконец прохрипел Гарри, ощущая, что он полностью выжат, испуган и может расплакаться в любой момент.

— Поттер, — тихо проговорил Снейп, — вас предупреждали, что произойдет, верно?

Гарри уставился на огонь и едва кивнул. Он отчасти ожидал, что Снейп снова схватит его за подбородок и заставит посмотреть в глаза. И он бы просто взорвался, если бы так произошло.

Но Снейп этого не сделал.

— Тогда нечего обсуждать.

Профессор сел, держа Гарри за запястье.

— Наклонитесь, — приказал он. Северус не стал принуждать его сделать это, решив, что если меньше давить на Поттера, тот в большей степени сможет осознать, что оказался в сложившейся ситуации исключительно по своей вине.

Гарри прикусил нижнюю губу, его сердце стучало так громко, что, казалось, звук был слышен всем вокруг. Он знал, что должен сгорать от стыда... ему уже двенадцать, и он вот-вот получит свою первую порку... но Гарри не мог унять дрожь. Он был испуган.

— Продолжайте, Поттер, — кивнул Снейп, слегка удивленный состоянием мальчика.

Гарри начал наклоняться, его мышцы сводило от напряжения. Он ощутил, как рука Снейпа надавила ему на спину. Должен ли он просто стоять, наклонившись? Он не знал. Но давившая на спину рука подсказывала наклониться еще ниже.

Когда Снейп достаточно скорректировал его положение, то обхватил за талию, придерживая Гарри. Было совершенно очевидно, что Поттер никогда прежде не сталкивался ни с чем подобным. Он напрягал каждую мышцу своего тела.

Задрав толстовку Гарри, Снейп шлепнул по прикрытому пижамными штанами заду.

Гарри дернулся и задержал дыхание, кожу начало жечь. Мысленно он проклял Гермиону за предложение переодеться в пижаму. Лучше бы он надел джинсы.

Последовало еще несколько сильных ударов.

Гарри не мог поверить в то, как глупо повел себя сегодня. Словно каждый жалящий хлопок направлялся непосредственно в мозг, напоминая обо всех идиотских поступках, совершенных им на этой неделе.

Стараясь не извиваться от концентрированной, методично возобновляющейся боли, Гарри крепко зажмурился и зажал в кулаках какую-то ткань.

«Почему я просто не рассказал обо всем Снейпу?.. В любом случае, хуже, чем сейчас, уже не стало бы... И эти звуки... как было жутко... и не могу больше выносить насмешливые взгляды сокурсников... и теперь мы никогда не узнаем правды о Малфое... и еще больше людей окаменеют... Я должен был сказать кому-нибудь... кому угодно... и господи, как же это больно... и интересно, есть ли зелье, которое может уменьшить боль... какое-нибудь вонючее зелье, которое поможет снять это жжение... и это щемящее чувство в груди... и... о нет, Гарри... не смей плакать... нет, не плачь!»

Вдруг Снейп почувствовал, что тело на его коленях обмякло. Поттер заплакал. Негромко, но с сильными, почти беззвучными всхлипами. Снейп прекратил порку. Он нанес не так много ударов, а Поттер уже рыдал, его тело сотрясалось при каждом вдохе.

Ошарашенный Снейп взял Гарри под руки, желая поднять. Но его мантию все еще плотно сжимали маленькие кулаки.

— Отпустите, Поттер, — почти мягко велел Снейп. Пальцы Гарри медленно разжались и отпустили измятую ткань.

Гарри поднялся, Снейп подвел его к дивану и усадил на одну из подушек, чтобы тот успокоился.

Гарри сразу же прикрыл глаза рукой, сдвигая очки на лоб. Он сидел, сгорбившись, все еще тихо плача.

Снейп осторожно опустился на диван рядом с Гарри, медленно протянул руку и снял с него очки, норовившие вот-вот упасть.

— Надеюсь, вы усвоили урок, мистер Поттер, — неловко произнес он. Северус не знал, как лучше поступить: утешать ли мальчика или читать ему нотации.

Гарри даже не кивнул. Его лицо было скрыто плотно прижатой ладонью.

Что-то не так было с этим мальчишкой. Никто так горько не рыдал по подобному поводу.

Снейп придвинулся ближе.

— Поттер... — попытался он снова.

Но как только имя слетело с губ профессора, Гарри убрал руку и без предупреждения тяжело опустил голову на плечо Снейпа. Он не пытался обнять — просто прислонился лбом, его дыхание стало прерывистым.

Совершенно ошеломленный Северус уставился на мальчишку. Поттер выглядел жалко. Северус почти поддался искушению оттолкнуть его от себя. Но не стал. Вместо этого он медленно протянул руку и опустил ладонь на затылок Гарри, ощущая пальцами его взлохмаченные волосы. Руку Снейпа пекло от сильных шлепков, а волосы Поттера были колючими на ощупь, но он не обращал на это внимания.

Снейп молчал несколько долгих мгновений, слушая только потрескивание огня и периодические всхлипы.

Наконец он совладал с языком, хотя, что именно нужно говорить, было не совсем понятно.

— Что с вами, Поттер? — озадаченно спросил Снейп.

Не получив никакого ответа, он на мгновение прижал к себе голову мальчика и стал терпеливо ожидать, наблюдая, как слезы пропитывают ткань его мантии.

Глава опубликована: 10.08.2019

Глава 10

Грубая влажная ткань профессорской мантии неприятно колола горячий лоб Гарри, но тяжесть лежащей на затылке руки, как ни странно, успокаивала. И Гарри не хотелось, чтобы Снейп ее убирал. Слезы прекратили течь еще несколько минут назад, и Гарри, наконец, начал осознавать реальность своего недавнего нервного срыва. С каждой минутой он чувствовал себя все более неловко. Ему было сложно восстановить судорожное дыхание: даже когда он задерживал воздух в легких, его грудь содрогалась. В конце концов, он уступил непроизвольным всхлипам и просто ждал, когда все само собой закончится.

Гарри повернул голову в сторону. От каскада слез, стекавшего по лицу в течение последних пятнадцати минут, его щеки и подбородок стали совершенно мокрыми, и прохладный воздух неприятно ожег кожу.

Но он все еще ощущал тепло руки сквозь волосы, и это придало ему решимости заговорить, хотя рука и принадлежала Снейпу.

— Так глупо... — прошептал Гарри, едва шевеля приоткрытыми губами.

Восприняв слова как знак, Северус убрал руку с лохматой головы и, положив ладонь на спинку дивана, тихо спросил:

— Объясните, Поттер, что глупо?

Лоб Гарри ощутил вибрацию голоса Снейпа, но затылку внезапно стало холодно. Медленно подняв голову, Гарри выпрямился и провел руками по опухшим, зудящим глазам. Шумно шмыгнув, он пытался утереть мокрый нос тыльной стороной то одной, то другой ладони.

— Я не знаю... все, — пробормотал Гарри слегка дрожащим голосом, снова вытирая нос. Снейп поднялся с дивана и подошел к столу. Открыв ящик и вытащив тонкий носовой платок, Снейп вернулся и протянул его Гарри.

— Возьмите, — велел он, снова садясь, на этот раз немного дальше. Очки Гарри он все еще держал в руке.

Взглянув на профессора сквозь челку, Гарри поднес мягкую ткань к лицу и шумно высморкался. С каждой секундой он ощущал все большее смущение. Но, тем не менее, это смущение было иным. Ощущение узла, туго стягивающего желудок, постоянно преследовавшее его в течение последних нескольких дней, значительно ослабло. Сейчас Гарри чувствовал себя неуверенным... уязвимым и очень уставшим. В груди была пустота, будто он только что пробежал кросс. Но это была почти приятная пустота.

Гарри опустил голову на спинку дивана и, забрав у Снейпа очки, водрузил их на нос, потом сложил платок и стал рассеянно тереть им тыльную сторону ладони.

Слегка поморщившись, Гарри поерзал на диванной подушке, внезапно ощущая болезненное тепло. Он сосредоточился на носовом платке, продолжая вертеть его в пальцах и отчаянно надеясь, что Снейп не скажет ничего, что могло бы смутить его еще больше.

— Существует тонкая грань, мистер Поттер, между смелостью и безрассудством, — твердо заявил Снейп, не повышая голоса.

Возможно, из-за неожиданного спокойного тона или из-за того, что Снейп не подколол его, хотя и видел, что Гарри явно испытывал неловкость... Он не был уверен... Но тихо сказанные слова заставили его растерянно взглянуть в непроницаемое лицо.

— Что вы имеете в виду? — прохрипел Гарри. Его горло пересохло.

Северус наклонил голову и какое-то время смотрел на огонь, словно пытаясь решить, как лучше объяснить свои доводы расстроенному мальчишке. Он откашлялся и тряхнул головой, откидывая назад прядь волос.

— Блуждание после отбоя под мантией-невидимкой не только бессмысленно и противоречит школьным правилам, Поттер, это опасно, — сурово произнес Снейп, — особенно в такое время как сейчас, когда...

— Но я…

— Не перебивайте, когда я говорю, — Снейп закрыл глаза и потёр переносицу. Он казался почти столь же усталым, каким чувствовал себя Гарри.

— Простите, — прошептал Гарри, глядя на свои руки. Он слегка нахмурился, удивленный тем, что так быстро извинился. Что с ним такое приходит?

Снейп немного помолчал, но затем коротко кивнул, принимая извинения. Но Гарри сидел, низко опустив голову, и пропустил этот жест.

— Может, Поттер, вы все же объясните причину своего последнего приступа непослушания? — сухо продолжил Снейп.

«Ни за что», — иронично подумал Гарри.

Но он прекрасно понимал, что слова Снейпа не были просьбой.

Гарри не хотелось ничего рассказывать. У него не осталось сил на разговоры. В данный момент ему хотелось только потереть обеими руками пекущий зад и вернуться в постель.

Но Гарри знал, что не сделает ничего подобного.

Он вздохнул и, подсунув под себя левую ногу, снова поерзал, поудобнее устраиваясь на кожаной подушке дивана.

«Храбрость или безрассудство…»

— Я пытался попасть в слизеринскую гостиную, — наконец пробормотал Гарри. Он поразился тому, насколько глухим показался его голос из-за слез и заложенного носа. Гарри боролся с желанием снова опустить голову. Сердце бешено колотилось в груди, холодный воздух с трудом входил в легкие.

Глаза Снейпа значительно потемнели. Прищурившись, он спросил:

— И над кем же из слизеринцев вы хотели подшутить, Поттер?

Гарри резко выпрямился.

— Нет... всё было не так, сэр, ничего подобного... — воскликнул он, энергично качая головой.

— Тогда объяснитесь.

— Я... э-э-э... — запнувшись, Гарри сжал губы и слегка отвернулся от строгого взгляда профессора, — мне просто нужно было... кое-что выяснить...

— Посреди ночи, — резко отметил Снейп, его голос становился все холоднее.

«Всего в одиннадцать часов, вообще-то».

Но Гарри благоразумно оставил эту мысль при себе.

— Ну... да, — продолжил он, совершенно пав духом. Его объяснение было жалким. Казалось, сегодня удача просто покинула его. В течение нескольких секунд Гарри тер усталые, зудящие глаза, наблюдая за всплесками цвета под веками.

— Когда я нашел вас, Поттер, вы лежали, съежившись, прикрывая голову руками. Почему? — спросил Снейп с оттенком любопытства.

Гарри вскинул голову и бессильно уронил руки. Снейп изучающе глядел на него, немного склонив голову. Неосознанно Гарри стал грызть ноготь на пальце. Ему казалось, что внутренности сейчас лопнут от напряжения.

«Скажи ему... Просто скажи ему...»

— Я... — Гарри остановился, стиснув зубами обкусанный ноготь.

— Продолжайте.

Дыхание Гарри стало быстрым и прерывистым.

— Голос, — пробормотал он. — Он был... Я имею в виду, я слышал его снова.

Кровь стучала в ушах. Еще несколько секунд и Снейп отправит его в психушку.

— Снова, мистер Поттер? — спросил Снейп нахмурившись.

Гарри слабо кивнул, чувствуя, как к горлу подступает желчь. Он начал дрожать.

«Ох, зачем я ему сказал?» — мрачно подумал Гарри, крепко зажмуриваясь и злясь на себя за эту вспышку слабости и отчаяния.

Несколько мгновений в комнате раздавалось лишь потрескивание поленьев в камине. Кашлянув, Снейп, наконец, заговорил:

— Расскажите мне о голосе, который слышите, — попросил он тихо, давешняя озабоченность безопасностью слизеринской гостиной была, похоже, забыта. — Откройте глаза, Поттер, это важно.

Гарри медленно поднял плотно сжатые веки. Снейп снова был рядом с ним, снова изучал его лицо прищуренными глазами. Гарри продолжал тяжело дышать, чувствуя, что вот-вот потеряет сознание. Он сжал кулаки так сильно, что ногти впились в ладони.

— Вы слышите голос у себя в голове?

Гарри покачал головой.

— Тогда где?

Снейп ни за что не поверит ему. В конце концов, даже Рон с Гермионой не слышали этого голоса.

— Поттер... — начал Снейп, явно борясь с раздражением.

— В стенах, — прошептал Гарри, внутренне содрогаясь в ожидании неизбежного презрения и насмешек.

Снейп выпрямился, продолжая смотреть на Гарри со странной смесью беспокойства и неверия.

— И этот... голос, — продолжал давить Снейп. — Он низкий? Высокий? Вы понимаете, что он говорит?

— Я... да, — ответил Гарри, немного ошеломленный неподдельным интересом Снейпа, — понимаю... и он довольно высокий и шелестящий.

— Он визжит, скрежещет?

— Нет, сэр, — продолжил Гарри, поерзав и стараясь не дрожать. — Это что-то похожее на шипение.

— М-м-м, — рассеянно ответил Снейп, задумавшись на мгновение. Гарри снова шумно шмыгнул носом, и профессор указал на платок, все еще зажатый в кулаке Гарри. Тот снова высморкался. Снейп встал и прошел за диван. Но на этот раз Гарри не наблюдал за ним. Он начал грызть ноготь большого пальца, сжав платок в крохотный комок.

Снейп заговорил, перебирая какие-то предметы, которые Гарри не мог видеть.

— Вы змееуст, Поттер, вы знаете об этом? — голос Снейпа эхом отразился от стены, — возможно, от висящих на ней полок, — и звучал так, будто профессор над чем-то склонился.

— Да, сэр, — ответил Гарри. Его любопытство, наконец, взяло верх, но когда он обернулся, чтобы посмотреть, что делает Снейп, тот уже стоял возле дивана и протягивал темно-зеленый плед.

Гарри уставился на него.

— Ну, берите уже, глупый мальчишка, — велел Снейп. Гарри медленно взял шерстяной вязаный плед. Тот оказался довольно тяжелым. Когда Снейп отошел к камину, Гарри встряхнул плед, разворачивая его, и накинул себе на плечи.

— Возможно, вы слышите змею, которая заползла в замок и бродит по зданию? — предположил Снейп. Он смотрел на огонь, и отблески пламени танцевали на его бледном лице.

Гарри просунул пальцы в крошечные петли вязаного пледа.

— Но это не похоже на змею, — задумчиво произнес он. — Я разговаривал с одной из них... в зоопарке в прошлом году. Этот голос громче... он будто вокруг меня.

Снейп ничего не ответил, и Гарри воспринял это как разрешение продолжать.

— И... и вещи, которые он говорит, тоже отличаются... словно он хочет кого-то убить или причинить вред... — Гарри умолк, когда Снейп резко отвернулся от огня.

Он быстро прошел вперед и, к удивлению Гарри, присел перед ним на корточки.

— Вы рассказали об этом профессору Дамблдору? — спросил Снейп с ноткой нетерпения в голосе.

Гарри закусил губу.

— Нет, сэр.

— Своему декану? — Гарри покачал головой. — Вы вообще собирались рассказать хоть кому-нибудь? — немного грубо спросил Снейп. — Вы хоть на мгновение задумывались об этом всерьез?

— Конечно…

— И все же у вас не возникло никаких сомнений насчет ночных прогулок по зданию, не так ли, Поттер? — Снейп уже практически рычал.

Гарри задержал дыхание, чувствуя, как внутри все сжимается.

— Нет... я просто...

— Что именно просто, мистер Поттер? Нет, не хочу слышать никаких оправданий. Сегодняшняя выходка была чистым безрассудством и идиотизмом.

Скомкав плед в кулаках, Гарри почувствовал, что начинает выходить из себя.

— Я должен был, профессор! — воскликнул Гарри. — Малфой определенно знает о Тайной комнате нечто такое, о чем никто другой и не догадывается... И, кроме того, меня тошнит от людей, думающих, что я наследник Слизерина...

— Уверяю вас, Драко Малфой ничего не знает. Он всего лишь мальчик, — твердо заявил Снейп, вставая, — и вы, Поттер, не должны забивать себе голову беспокойством о Тайной комнате. Понятно?

Гарри следил взглядом за движениями профессора. Внезапно побледнев от возникшего подозрения, он понадеялся, что Снейп не возвращается к стулу.

— Отвечайте.

— Да, сэр, — глухо ответил Гарри.

Снейп кивнул.

— Хотя бы ради того, чтобы сохранить свою шкуру в целости, не говоря уже о собственной безопасности, вы должны запомнить то, что я сказал, Поттер.

Снейп внимательно смотрел на Гарри еще несколько секунд, в то время как тот сидел, уставившись в пол. Он выглядел потерпевшим полное поражение. Снейп снова подошел к своему столу и схватил воздух в нескольких дюймах над его поверхностью.

Четким движением Снейп развернул запястье и показал Гарри видимую сторону мантии-невидимки.

— Вот она! — воскликнул Гарри. Однако когда Снейп аккуратно расправил свернутую ткань, Гарри насторожился. — Это моя... я могу ее забрать?

Снейп кинул взгляд на Гарри, приподняв бровь, но продолжил складывать. Взяв свободной рукой стул, Северус поставил его прямо перед диваном, где сидел Гарри. Тот приподнялся с подушки.

— Мне ведь можно… ее забрать? — снова попытался Гарри.

— Нет, нельзя, — просто ответил Снейп, усаживаясь перед ним и положив сложенную мантию на колено.

Гарри ощутил, как его лицо вспыхнуло от гнева и разочарования. Если бы он только что не выплакал все слезы, то вполне мог бы расплакаться из-за подобной ситуации.

— Вы не можете забрать мою мантию, — сказал Гарри надтреснутым голосом. — Она принадлежала моему отцу. Дамблдор отдал мне ее на прошлое Рождество!

— И директор явно совершил серьезную ошибку, — возразил Снейп. Тем не менее, он заметил удрученное выражение лица Гарри. — Я не отбираю ее навсегда, Поттер, — добавил он, — я придержу ее у себя, пока вы не докажете мне... и профессору Дамблдору, что достаточно ответственны, чтобы пользоваться ею с умом.

Гарри крутил пальцами в пледе, уставившись на свои колени.

— Вы не понимаете, профессор.

Снейп откинулся на спинку стула, складывая руки на груди.

— В самом деле, Поттер? Что именно?

Сглотнув, Гарри пристально посмотрел на него.

— Мне нужна моя мантия. Без нее мы никогда бы не смогли спасти философский камень…

— Вы не должны были и близко приближаться к той собаке, Поттер, вас могли убить, — прорычал Снейп.

— Но не убили же! — ответил Гарри. Он ощутил раздражение — Снейп полностью проигнорировал факт, что Гарри удалось победить Квиррелла, да еще и с Волдемортом, торчащим у того из затылка. — К тому же, никто не хотел меня слушать, когда я пытался предупредить их о... — Гарри вовремя остановился, — о... э-э-э… том, кто собирается похитить камень.

Снейп снова вздохнул, сохраняя каменный вид, и продолжая сверлить Гарри взглядом.

— Вам двенадцать лет, Поттер, — наконец, сказал он.

Гарри открыл было рот, чтобы возмущенно возразить, но Снейп предостерегающе поднял палец, заставляя замолчать.

— Пришло время научиться отличать храбрость от глупости, — заявил Снейп, наклоняясь вперед, — кроме того... вы должны понять, что не каждая ситуация может иметь немедленное решение... Вы должны это принять.

Гарри прикусил губу.

— Ни наследник Слизерина, ни Тайная комната вас не касаются, — твердо повторил Снейп. — В Хогвартсе есть дюжина взрослых магов, которые более чем способны справиться с ситуацией...

— За исключением Локхарта... — пробормотал Гарри, прежде чем осознал, что говорит вслух. И был удивлен, увидев, что Снейп пытается сдержать ухмылку.

— Первый веский аргумент за весь вечер, Поттер.

Гарри слегка улыбнулся, но улыбка перешла в глубокий зевок. Снова заломило в висках.

— Так что же мне делать с голосом? — спросил Гарри. Он чувствовал, что ужасно хочет спать и хотел поскорее завершить обсуждение, чтобы возвратиться в гриффиндорскую башню и проверить, как там Рон — если, конечно, тот смог благополучно вернуться, и с ним все было в порядке. Но Гарри не мог перестать беспокоиться из-за голоса, исходящего из стен.

— Вам ничего не надо делать. Если вы снова услышите голос, идите прямо ко мне. Понятно?

— Но что, если я вас не застану?

Казалось, что всякий раз, когда Гарри действительно нуждался во взрослых, их никогда не оказывалось рядом...

— Тогда вы обратитесь к профессору Макгонагалл или к профессору Дамблдору... или... к другому взрослому, — Снейп быстро предложил третий вариант, заметив, что Поттер хочет что-то возразить.

Гарри кивнул, ощущая некоторое облегчение.

Снейп отодвинул стул и встал.

— Кроме того, вы должны постоянно держать при себе палочку. Понятно?

— Да, сэр, — ответил Гарри, сбрасывая плед, — но не то чтобы с ее помощью я мог сделать многое. Я почти ничего не умею...

Снейп остановился, на мгновение задумавшись.

— Как бы там ни было, — продолжил он, — делайте, как я говорю, Поттер. В противном случае вы знаете, чего ожидать.

Гарри с трудом сглотнул. Он определенно не хотел, чтобы это снова повторилось.

Снейп быстро подошел к выходу из кабинета и распахнул дверь.

— Полагаю, вам давно пора спать.

Гарри потянулся и, встав, быстро потер зад, стараясь делать это незаметно.

— Сегодня пятница, — проворчал Гарри, направляясь к двери. — Мне не назначали времени отбоя... даже в течение учебной недели.

— Это нужно исправить, не так ли, Поттер? — ухмыльнулся Снейп.

— Ой... нет! — воскликнул Гарри.

— В кровать, — велел Снейп, указывая в направлении коридора.

— Хорошо.

— Подождите, Поттер, — позвал профессор, когда Гарри уже отошел на несколько шагов. — Волшебная палочка при вас?

— Да, — сказал Гарри. Он наклонился, доставая палочку из левого носка. Чтобы ее закрепить, ему пришлось натянуть носок практически до середины голени, — Гарри был в тапочках, которые, в отличие от ботинок, не могли придерживать палочку. Он не хотел рисковать, засовывая ее за ненадежный пояс пижамных штанов.

Гарри приподнял руку, показывая ее Снейпу.

— Очень хорошо. Подойдите, — произнес Снейп, доставая свою палочку. — Держите палочку крепко и повторяйте за мной. Обратите внимание на движения.

Гарри так и поступил.

— Люмос, — произнес Снейп и, взмахнув палочкой, нарисовал в воздухе что-то похожее на восьмерку. На кончике возник яркий голубоватый свет.

— Здорово, — выдохнул Гарри, несколько раз взмахнув собственной палочкой, практикуясь. — Люмос, — повторил он и увидел, как на ее кончике на мгновение вспыхнул мягкий синий свет.

— Попробуйте еще раз, Поттер. Движение не должно быть скованным, и нужно закончить его резким рывком запястья.

Гарри кивнул и попытался снова. На этот раз, свет зажегся на кончике палочки и не исчез.

— Круто, — сказал Гарри. Вытянув руку, он вертел палочкой в разные стороны, освещая темные углы.

Он обрадовано взглянул на Снейпа.

Глаза Поттера были еще красными от слез, но радостное возбуждение от того, что он осилил новые чары, было написано большими буквами на его лице.

Поттер справился с заклинанием быстрее, чем предполагал Северус.

— Не пытайтесь делать этого сейчас, но когда вернетесь в спальню, погасите свечение простым движением руки. Нокс, — он продемонстрировал движение. — Не гасите свет, пока не дойдете до башни Гриффиндора. Понятно?

— Да, сэр, — кивнул Гарри, держа светящуюся палочку как бенгальский огонь.

— Ваша последняя отработка состоится завтра утром в десять часов, — проинформировал Снейп. — И я не шутил, когда велел одеться во что-нибудь старое.

Гарри поморщился.

— И не опаздывайте, — веско добавил профессор.

— Конечно...

— Тогда ступайте, — Снейп снова кивнул в сторону коридора.

Гарри пошел вперед, поражаясь тому, как ярко Люмос освещал каменные стены. Только выйдя из подземелий, он с легким сожалением подумал, что, возможно, ему следовало бы поблагодарить профессора.

Гарри вздохнул. Но тут же обнаружил, что улыбается. Впервые за много дней, единственным неприятным ощущением в его желудке был голод. Ситуация, конечно, не была идеальной, но стала получше.

«Интересно, остались ли у Рона шоколадные лягушки?» — задался вопросом Гарри, водя светящейся палочкой вдоль портретов и заставляя некоторых из их обитателей щуриться и прикрывать рукой глаза.

Внезапно он остановился, рука с палочкой замерла в воздухе.

— О, нет...

«Рон...»

Оставшуюся часть пути к гриффиндорской башне Гарри бежал, голубоватый огонек перемещался скачками вдоль ступеней лестниц.

Глава опубликована: 17.08.2019

Глава 11

Погасив свечение своей палочки заклинанием Нокс и легким движением запястья, Гарри пробормотал пароль и ворвался в гостиную Гриффиндора. В ту же минуту Гермиона вскочила с кресла, стоящего перед камином, и накинулась на него:

— Гарри, где ты был? — фальцетом произнесла она, быстро приближаясь. Гермиона тоже переоделась в пижаму, вьющиеся волосы были заплетены в две толстые косы. Ее прическа немного растрепалась за томительный час ожидания, и несколько кудрявых прядей выбились из ее кос. Лицо Гермионы выражало сильное беспокойство.

Гарри вспотел от быстрого бега по лестницам, ему было жарко в пижамных штанах и безразмерной толстовке, а горло пересохло настолько, что казалось, язык прилип к небу. Он тяжело дышал и, не ответив Гермионе, задал волнующий его вопрос:

— Где Рон?

Положив палочку на ближайший стол и ухватившись обеими руками за его край, Гарри пытался немного отдышаться.

Гермиона выглядела озадаченной.

— О чем ты говоришь, Гарри, я думала, он с тобой?

Слегка отвернувшись от стола и прижав руку к боку, Гарри посмотрел на нее, все еще тяжело дыша.

— Он был со мной.

— И... — в голосе Гермионы прозвучала паника.

— И я уже почти прошел в гостиную, когда услышал какой-то лязг в коридоре — возможно, лязг металла, — как раз там, где стоял Рон, — начал объяснять Гарри, задыхаясь почти через каждое слово. — Я собирался пойти проверить как он, но моя мантия застряла, и я...

— Но ты же ее вытащил, верно? — прервала Гермиона. Она была слишком поражена услышанным, чтобы понять очевидное.

Гарри странно посмотрел на нее и тяжело сглотнул.

— Ну... да, Гермиона, я ведь сейчас здесь, верно?

Гермиона закрыла глаза и покачала головой.

— Да, конечно, — пробормотала она себе под нос. Гермиона подошла к Гарри поближе и положила руку на его быстро вздымающееся от глубоких вздохов плечо. Наклонившись, она прищурилась и всмотрелась в его вспотевшее лицо. — Давай на минутку забудем о Роне. Что насчет тебя… ты в порядке, Гарри?

Тот резко поднял голову.

— Да, все хорошо, — сказал он таким тоном, будто она задала самый нелепый вопрос на свете, — и что значит, давай забудем о Роне? Он уже давно должен был быть здесь, Гермиона! — продолжил Гарри, пытаясь казаться спокойным, хотя на самом деле беспокойство о друге разъедало его. Все недавние мысли о шоколадных лягушках были напрочь забыты.

— У тебя глаза красные, — тихо заметила Гермиона, наклоняясь еще ближе, — что произошло, Гарри?

Но прежде, чем тот успел подумать, сказать ли ей правду или придумать оправдание, портрет резко распахнулся, едва не врезавшись в стену, и в комнату вошел Рон, выглядя абсолютно разъяренным. Два ярко-розовых пятна горели на его щеках.

Гарри и Гермиона одновременно развернулись к Рону. Они никогда не видели его в таком состоянии.

— Вот ты где! — воскликнул Гарри с облегчением. Однако он быстро подавил желание подойти и похлопать Рона по плечу, увидев злость на обычно добродушном лице.

— Ты в порядке, приятель? — неуверенно спросил Гарри.

— Ой, смотрите-ка, кому вдруг не все равно… как раз вовремя, да? — холодно ответил Рон, скрестив руки на груди.

— В чем дело? — спросил Гарри, скорее удивленный поведением своего друга, чем обиженный его грубым ответом. — Что случилось?

Гермиона стояла совершенно растерявшись и переводила взгляд с одного мальчика на другого.

— Что случилось? — Рон саркастически повторил: — Что случилось?! — он посмотрел на Гермиону. — Ему хочется знать, что случилось! — он глумливо усмехнулся, указывая на Гарри.

Но Гермиона не была склонна настолько быстро принимать чью-либо сторону.

— Ну и что? Что-то все-таки случилось, Рональд, это очевидно, так что просто расскажи нам, — ответила она, даже не пытаясь скрыть легкого раздражения в голосе.

— Ты должен был вернуться за мной! — возмущенно фыркнул Рон, указывая на Гарри, который стоял, засунув большие пальцы за пояс пижамных штанов. Гарри замер, нервно поджав пальцы ног и пытаясь придумать стоящее объяснение.

— Я знаю, но у меня просто не было возможности, — начал Гарри. Его уши горели по большей части от смущения, — ведь Гермиона заметила его покрасневшие, опухшие глаза. Он не планировал рассказывать кому-либо о произошедшем в кабинете Снейпа. Но теперь, когда Гермиона поняла, что он плакал, у Гарри просто не оставалось шанса что-либо скрыть.

«И почему я не зашел в туалет умыться?» — с сожалением подумал он, укоряя себя за беспечность.

— Да, и у меня тоже не было ни единого шанса, после того как ты бросил меня возле доспехов без мантии-невидимки! — Рон уже почти кричал.

Тут Гермиона не выдержала:

— Тише, Рон! Уже поздно! — яростно зашипела она. — Ты всех перебудишь!

Рон нахмурился, но понизил голос:

— Ты просто взял и оставил меня там….

Гарри начал раздражаться.

— Я не оставлял тебя, — сказал он, — ты так сильно шумел…

— Миссис Норрис стояла прямо у тех проклятых доспехов! — ответил Рон, повышая голос.

— Это не значит, что надо было вести себя по-идиотски и поднимать столько шума, делая все, чтобы тебя поймали! — закричал Гарри.

— Тс-с-с! — шикнула Гермиона, нервно озираясь по сторонам, но Гарри и Рон едва ли слышали ее.

— Да, верно, но меня поймали, придурок! И теперь у меня отработка завтра вечером… я буду чистить судна в Больничном крыле… снова! — закричал Рон, сердито размахивая руками.

— Рон, заткнись! — взвизгнула Гермиона, закрыв ладонями лицо.

— С какой, собственно, стати? — угрюмо продолжил возмущаться Рон. — А ведь завтра вечером у нас с Фредом должен был состояться матч по волшебным шахматам!

Гарри стиснул зубы и сжал кулаки, его лицо горело, будто от пощечины, а ноги, казалось, прилипли к полу. Ему уже не хотелось пытаться сгладить ситуацию или сделать вид, что все в порядке. Он устал. И ему до смерти надоело молча страдать, не получая одобрения своих друзей. Черт подери, Гарри ведь не ожидал, что в его честь устроят парад, но и подобное отношение его не устраивало.

В течение нескольких мгновений он стоял, не двигаясь, тяжело дыша. Теперь Гарри мало что сдерживало. Больше не раздумывая, он резко подался вперед, и обеими руками изо всей силы толкнул Рона в плечо.

Рон отшатнулся и, споткнувшись о собственную ногу, упал на бок, едва успев выставить руки для поддержки. Совершенно ошеломленный, он сидел на полу с открытым ртом, чувствуя себя так, словно из него только что вышибли дух.

Гарри наблюдал, как на лице его лучшего друга вспыхивают и сменяются эмоции. Они вызывали в нем как боль, так и удовлетворение. Удивление Рона быстро сменилось гневом, глаза потемнели, но он ничего не сказал, не найдя подходящих слов для выражения своих чувств, и эта молчаливая боль ударила Гарри в самое сердце.

Гарри потребовались все силы, чтобы подавить растущее в нем чувство вины. Его дыхание стало прерывистым.

— Гарри... — начала Гермиона, но он проигнорировал ее.

— Знаешь, ты не единственный, кто получил отработку, — прохрипел Гарри, глядя на Рона в упор, — и ты не единственный, кого сегодня поймали.

Он услышал резкий вздох Гермионы, но не обернулся, чтобы посмотреть на выражение ее лица.

— И теперь мы оба наказаны, — продолжил Гарри, отчаянно пытаясь сдержать дрожь в голосе, — поверь мне, я знаю... что в отработках нет ничего приятного. Я занимался этим всю неделю...

Рон молчал, уставившись на Гарри с выражением, которое тот не мог расшифровать.

— Но я не собираюсь извиняться, — сказал Гарри твердо — более твердо, чем чувствовал на самом деле, — ты хотел это сделать так же, как и я. Мы все хотели. Мы попытались, но у нас ничего не вышло.

Рон уперся взглядом в пол. Через некоторое время Гарри последовал его примеру.

— Я не хочу больше об этом говорить, — наконец пробормотал Гарри. — Я иду спать.

Протянув руку, он взял со стола палочку. Та все еще хранила тепло недавнего заклинания. Гарри сжал ее потной рукой и направился к лестнице, намеренно избегая взглядов друзей.


* * *


Гарри лежал на боку, плотно завернувшись в одеяло, его глаза были широко открыты. Казалось, он пролежал в постели не менее пятнадцати минут. Время от времени Гарри пытался прикрыть глаза, заставляя себя не думать ни о чем, кроме темноты под веками.

Было очевидно, что Дин и Симус, едва заслышав шаги Гарри, запрыгнули в кровати и притворились спящими, но он не придал этому особого значения. Он просто положил палочку на прикроватный столик, удостоверившись, что она никуда не скатится, залез под одеяло и задернул занавески со всех сторон.

Рон и Гермиона, должно быть, обсуждали его в гостиной. Но Гарри это тоже было безразлично. Если Рон хочет злиться, пусть злится, это его проблемы.

Однако пару минут спустя Гарри услышал тихие, медленные шаги по лестнице. Он знал, что это Рон, но не раздвинул занавески и даже не пошевелился.

Некоторое время было тихо, а затем Гарри услышал отчетливый скрежет металла о металл.

— Гарри, ты не спишь? — прошептал Рон.

На долю секунды Гарри захотелось притвориться спящим, но он знал, что это не поможет. И уж конечно, от этого он не почувствует себя лучше.

— Нет, — тихо ответил Гарри, не оборачиваясь.

Затем он услышал скрип пружин и ощутил, как матрас прогнулся под весом Рона. Гарри перевернулся на спину, ожидая, когда тот начнет говорить.

Было странно лежать в постели, в то время как Рон неловко сидит рядом, примостившись на краю кровати, словно собираясь рассказать Гарри сказку на ночь. Гарри чуть было не рассмеялся от этой мысли.

— Я хочу... — голос Рона сорвался. Откашлявшись, он попытался снова. — Я говорю это не потому, что Гермиона заставила...

Гарри закатил глаза.

— Нет, правда, приятель, она ничего мне не говорила, — произнес Рон с ноткой мольбы в голосе, — но я пытаюсь сказать... я хочу извиниться, Гарри. Я вел себя как полный придурок.

Не зная, что ответить, Гарри просто закусил внутреннюю поверхность щеки.

— Я понимаю, ты не виноват в том, что меня поймали, — продолжил Рон, но потом тоже замолчал.

Вздохнув, Гарри приподнялся на локтях. Он не мог поверить, что Рон на самом деле попросил прощения. Гарри решил, что теперь настала его очередь.

— Прости, что толкнул тебя, — сказал он тихо, бросив взгляд на темно-красные занавеси, а затем склонив голову в сторону друга. — Просто все это выбило меня из колеи, понимаешь?

Рон слегка улыбнулся, его лицо выражало нечто среднее между весельем и смущением.

— Да уж, ты застал меня врасплох, приятель, не знал, что ты на такое способен.

— А кто знал, что твой голос становится таким высоким, когда ты кричишь, — шутливо ответил Гарри и засмеялся, когда Рон внезапно прыгнул к нему, делая вид, что душит Гарри одеялом.

Неожиданно Невилл громко всхрапнул во сне и резко сел. Гарри и Рон застыли посреди схватки.

Невилл пробормотал нечто неразборчивое — насчет того, что нужно положить одежду в стирку — потер глаза и тяжело упал обратно на подушку.

Гарри и Рон, внимательно слушавшие бормотание Невилла, многозначительно посмотрели друг на друга и разразились беззвучным смехом.

Наконец Рон встал и направился к своей кровати. Скинув тапочки, он скользнул под одеяло.

— В котором часу ты завтра должен быть на отработке? — прошептал он, поворачиваясь на бок.

— В десять, — ответил Гарри, зевая и поудобнее устраиваясь под одеялом. — А ты?

— В семь вечера, — ответил Рон.

Гарри кивнул в подушку.

— Я подожду тебя, хорошо? Мы можем поиграть в шахматы или займемся еще чем-нибудь.

— Отлично, — сонно пробормотал Рон, — спокойной ночи, Гарри.

— Спокойной ночи.

Гарри перевернулся на другой бок, ощущая приятную прохладу подушки под своей щекой. Он был почти уверен, что это Гермиона уговорила Рона оставить в покое тему с наследником Слизерина, по крайней мере, пока. В обычные дни Гарри бы немного обиделся на такую явную опеку. Он также начал бы уже придумывать новый план.

Но не сегодня.

Возможно, рассуждения Снейпа повлияли на него больше, чем он думал. А может он просто устал. Но каким-то чудом Рон больше не злился, и то, что он не стал больше упоминать о случившемся, было, вероятно, к лучшему.

И еще Гарри было приятно засыпать просто так, не думая ни о чем, кроме обещанной на завтра партии в шахматы.


* * *


Гарри проспал почти до девяти часов. Утренний свет был тусклым, и, даже не глядя в окно, Гарри понял, что на улице пасмурно. Под одеялом было тепло и уютно, но все же Гарри откинул его в сторону. Он проголодался и хотел успеть перехватить чего-нибудь на завтрак перед своей последней отработкой у Снейпа.

Свобода была реально близка — неделя утомительных отработок заканчивалась.

Гарри почувствовал, как дрожь предвкушения пробежала по венам при мысли, что ему уже не нужно будет постоянно таскаться в подземелья, и он сможет, наконец, проводить вечера с друзьями.

Он свесил ноги с кровати и надел очки. Рон и Невилл уже ушли, но Дин и Симус все еще были в кроватях. Лежа на животе, они тихо и размеренно дышали, так что Гарри старался не шуметь, чтобы не разбудить их.

Оправив толстовку, в которой он обычно спал, и подтянув пижамные штаны, Гарри опустился на колени перед сундуком и, осторожно открыв крышку, заглянул внутрь.

«Что-то старое...» — подумал он, перебирая небольшую стопку одежды, лежавшую на дне.

У Гарри был свитер, который подарила ему миссис Уизли на прошлое Рождество, но он не считал его старым, и все еще носил по выходным.

В сундуке также лежали две белые прошлогодние школьные рубашки, рукава которых были уже коротковаты, хотя в остальном они были почти как новые. Гарри вернул рубашки на место — кто знает, в какого рода грязь ему предстоит окунуться сегодня.

Наконец Гарри добрался до самого дна сундука, где хранил несколько своих — или лучше сказать Дадлиных — старых больших футболок и пару огромных, сильно заношенных и запачканных травой джинсов. Прошлым летом Гарри носил их почти каждый день на Тисовой улице.

Это ли имел в виду Снейп, говоря о «старом»?

Гарри вытянул их, сморщив нос от запаха заношенной одежды. Джинсы пахли грязью из сада тети Петуньи.

Гарри не хотелось надевать их.

Более того, ему даже смотреть на них не хотелось, но когда Уизли спасали его этим летом, у него не было возможности нормально собрать свои вещи, так как Фред и Джордж, достав сундук из чулана, просто затащили его вверх по лестнице и запихнули в старый фордик.

Так что обноски остались у него.

Но Гарри очень не хотелось надевать их. Тем не менее, ему было жалко портить свои нормальные вещи. Хотя в волшебном мире у него были некоторые деньги, у магглов он оставался таким же нищим, как и прежде.

Отложив штаны в сторону, Гарри наклонился над сундуком, пытаясь найти свой старый ремень, который он всегда носил с этими джинсами. Без него штаны просто спадали. Со своими школьными брюками ему не было нужды носить ремень, так как те были впору.

Гарри продолжал искать, но безуспешно.

— Черт побери, — в отчаянии пробормотал он, беспорядочно шаря руками по дну сундука.

Было уже пятнадцать минут десятого. Рон и Гермиона, вероятно, ждали его в гостиной, чтобы спуститься вниз на завтрак.

Раздраженно фыркнув, Гарри поднялся, скинул пижамные штаны и, скривившись, натянул отвратительные джинсы. Они были настолько большими, что надевая их, ему даже не пришлось их расстегивать.

Гарри подумал было остаться в толстовке, но быстро отверг эту идею, не желая испортить хорошую вещь.

Вздохнув, он стащил с себя толстовку и выбрал ей наименее грязную замену — выцветшую синюю футболку с короткими рукавами. И хотя рукава свисали ниже локтей, а подол почти достигал колен, но, по крайней мере, она была целой, без дыр.

Однако Гарри никак не мог обойтись без ремня. Он чуть было не решил надеть свои школьные брюки, но вдруг заметил, как что-то поблескивает на дне сундука.

Что-то похожее на большую английскую булавку.

Гарри наклонился, рассматривая ее поближе, и его догадка подтвердилась. Забавно, что такого рода вещи просто оказывались в сундуках, ящиках и тому подобном как бы сами собой...

Так что подхватив джинсы за пояс, Гарри стянул его, чтобы пояс туже охватывал талию, и попытался зацепить лишнюю ткань булавкой, неуклюже вставляя ее в плотную ткань. После нескольких попыток ему это удалось. Гарри не стал заправлять футболку внутрь, а оставил ее свободно свисать, чтобы скрыть все это безобразие. Он не хотел, даже мельком, видеть себя в зеркале, зная, что выглядит просто кошмарно.

Натянув кроссовки, он схватил мантию, просунул руки в рукава и застегнулся на все пуговицы.

В конце концов, решил он, некоторые студенты тоже носят мантии по выходным, например слизеринцы и райвенкловцы.

Длинная темная мантия скрывала его одежду, по крайней мере, пока.

Чувствуя себя довольно скверно, Гарри захлопнул крышку сундука, схватил с тумбочки палочку и спустился в гостиную.

Полчаса спустя, насытившись тостами и омлетом, Гарри вошел в кабинет Снейпа в гораздо лучшем настроении, чем было у него всю последнюю неделю.

Ему как-то удалось объяснить свой внешний вид Рону и Гермионе, и, к счастью, они вроде бы его поняли.

Однако если он не хочет испачкать мантию, скоро ему придется ее снять. Но Гарри было все равно. К тому же, Снейп сам сказал ему надеть что-то старое, разве не так?

Как только Гарри вошел в класс, он сразу понял, что Снейп находился в другом помещении, даже не по шуму, а скорее из-за отсутствия черной развевающейся мантии. Оглядевшись вокруг, Гарри заметил, что дверь комнаты, расположенной позади стола Снейпа, была приоткрыта — той самой комнаты, в которой профессор чем-то занимался во время первой отработки.

— Идите сюда, Поттер.

Гарри вошел внутрь. Несколько светильников ярко освещали помещение, компенсируя отсутствие окон.

Взгляд Гарри остановился на большом скоплении коробок, но прежде, чем он успел подумать об их содержимом, услышал:

— Вы найдете пару подходящих перчаток в том углу, — проинформировал Снейп, не оборачиваясь. Он взмахнул рукой, указывая куда-то вправо от Гарри. — Наденьте их и ждите дальнейших указаний.

Сняв мантию и положив ее поверх коробки, Гарри прошел в угол и надел толстые резиновые перчатки, с любопытством поглядывая на Снейпа. Тот осматривал коробки, сортируя их.

Гарри пошевелил пальцами в тесных перчатках. Они были очень похожи на те, в которых он мыл посуду у Дурслей, только там перчатки были желтыми.

Гарри рассматривал грязную черную резину на своих руках, не замечая, что Снейп обернулся и удивленно глядит на него уже в течение нескольких секунд.

— Поттер, ради всего святого, что вы на себя напялили?

Гарри вскинул голову, вопросительно глядя на Снейпа, а потом посмотрел на свою футболку.

— Вы... эм-м... сами сказали мне это надеть, сэр, — объяснил Гарри, краснея. На лице Снейпа появилось странное выражение, — будто тот смотрел на нечто совершенно отвратительное.

— Я сказал вам надеть что-то старое, а не эти обноски, мистер Поттер, — заявил он, нахмурив брови. Снейп подошел ближе. — Где вы взяли эти вещи?

«Проклятье... не думал, что все настолько плохо», — пронеслось у Гарри в голове.

В конце концов, Гарри проносил их все лето в Сюррее, и никому не было до этого никакого дела.

— Я... это... эм-м... просто одежда для игр, профессор, — солгал Гарри, отступая назад на несколько шагов.

— Она ведь огромна, Поттер, — усмехнулся Снейп, немного наклоняясь, чтобы получше все разглядеть, — вы, несомненно, что-нибудь ею зацепите...

Гарри начал злиться. Как можно было быть таким наивным идиотом, полагая, что Снейп просто не обратит внимания на одежду.

— Так вот... — начал Снейп, протягивая руку, чтобы схватить Гарри за футболку.

Гарри не понял, что собирался сделать профессор. Он резко отшатнулся, испытывая гнев и смущение.

— Не надо! — воскликнул он, раздраженный тем, как Снейпу всегда удается заставить его почувствовать себя младенцем.

Но профессор лишь выпрямился и схватил мальчика за плечи.

— Прекратите устраивать сцены, Поттер, сегодня у меня нет настроения на это, — выплюнул он, слегка встряхнув Гарри, — стойте смирно.

— Оставьте меня в покое! — громко воскликнул Гарри, продолжая вырываться.

Внезапно он ощутил, что его живот что-то очень больно кольнуло. Он резко подпрыгнул.

— Ой! — простонал Гарри, отталкивая Снейпа.

Неожиданно его джинсы начали сползать вниз, оголяя ноги. Гарри подхватил их за пояс, прежде чем джинсы окончательно упали. Булавка больно царапнула по коже.

Гарри почувствовал унижение.

— Подождите, Поттер, — проговорил Снейп, слегка наклоняясь.

— Отстаньте от меня! — заорал Гарри и попытался отступить, но профессор крепко схватил его за левую руку.

Снейп инстинктивно замахнулся, чтобы наказать мальчишку за неуважение, но остановился буквально в последнюю секунду.

Поттер вздрогнул, словно знал, чего ожидать, и Северус заметил это.

Этот момент нерешительности позволил Снейпу осознать всю нелепость ситуации:

Поттер стоял, изогнувшись, изо всех сил вцепившись в свои джинсы, из их пояса торчало острие булавки, угрожая впиться в тело, а рядом замер Северус, — его открытая ладонь застыла в воздухе.

Совершенно нелепо.

Снейп опустил руку и, вместо выговора, схватил брюки мальчика за пояс и потянул вверх. Другой рукой он осторожно вытащил булавку из плотной ткани и бросил ее на ближайшую коробку.

— Держите свои брюки обеими руками, — скомандовал Снейп.

Гарри, красный и смущенный, медленно повиновался. Встав, Снейп вытащил палочку из внутреннего кармана мантии. Схватив подол футболки Гарри, он заправил его в растянутый воротник. Гарри стоял, сжимая в кулаках пояс джинсов.

Снейп указал палочкой на Гарри:

— Скажете, когда остановиться, — он тихо пробормотал заклинание, и джинсы Гарри стали сужаться на глазах.

Гарри глядел на свой пупок, наблюдая за уменьшением огромных штанов. Затем он взглянул на Снейпа.

— Не отвлекайтесь, Поттер.

И Гарри подчинился. Когда пояс стал комфортно прилегать, он снова поднял взгляд и прошептал:

— Так хорошо.

Снейп кивнул и снял заклинание. Одним быстрым движением он высвободил подол футболки Гарри из воротника.

— Выпрямите руки, — приказал он, и Гарри снова послушался.

Профессор повторял тот же процесс, пока футболка не села на Гарри идеально.

Гарри опустил руки и посмотрел на свою одежду. Она была по-прежнему грязной и поношенной, но теперь хотя бы подходила по размеру.

Гарри вдруг почувствовал, как его подбородок приподняли пальцем.

— Больше никогда не разговаривайте со мной в таком тоне, Поттер. Вы меня поняли? — тихо, но строго спросил Снейп.

Гарри судорожно сглотнул и кивнул.

Снейп убрал руку.

— Теперь, Поттер, полагаю, вы действительно носите одежду для игр... а не плаваете в ней, как прежде, — протянул Снейп с ухмылкой.

Гарри закусил губу, все еще смущенный.

— Благодарю.

— Пойдемте, — приказал Снейп, ведя Гарри к коробкам.

«Неужели на этом все закончится? Не может быть...» — сказал себе Гарри, следуя за профессором, немного ошеломленный тем, насколько легко тот оставил тему.

— Вы проведете свою отработку, освобождая флаконы от их содержимого, — сказал Снейп, приподнимая стеклянную емкость, полную черной, застывшей жидкости.

«Ладно... может быть, все закончилось...»

Гарри поморщился:

— Что это?

— Это кровевосстанавливающее зелье, срок годности которого истек, — просто ответил Снейп, — сварено несколько лет назад одним из моих учеников уровня Т.Р.И.Т.О.Н.

— Тритон?

— Седьмой курс, — пояснил Снейп.

Гарри подошел ближе, чтобы получше рассмотреть содержимое коробки. Она была заполнена до самого верха. Его сердце упало.

— Профессор?

— Поттер, — рассеянно ответил Снейп, занятый поиском другого флакона.

— Если оно бесполезно, то почему нельзя просто выбросить бутылку? — поинтересовался Гарри.

Снейп вздохнул:

— Зелье бесполезно, глупый мальчишка, однако, флакон совершенно цел, — он сделал паузу и посмотрел на Гарри, — глупо выкидывать вполне хороший флакон, вы не находите, Поттер?

Гарри поморщился.

— Не совсем…

— Как бы то ни было, — твердо ответил Снейп, — это ваша задача на сегодняшнее утро, и вы должны работать усердно.

— Да, сэр, — едва слышно пробормотал Гарри. Он хотел засунуть руки в задние карманы, но вспомнив, что был в перчатках, с несчастным вздохом опустил их.

— Каждый раз я буду передавать вам по пять флаконов, Поттер, и хочу, чтобы вы относили их в раковину и сливали в канализацию содержимое каждого флакона. Потом быстро ополосните их и оставьте сушиться на столе, — продолжил Снейп, — мы тщательно вымоем их позже.

«Мы?»

— Вы останетесь здесь со мной? — спросил Гарри, взяв густое маслянистое голубое зелье из протянутой руки Снейпа.

— Да.

Гарри немного помолчал в задумчивости:

— О, — просто сказал он.

— Уверен, Поттер, что вы в восторге, — сухо ответил Снейп, не поднимая головы.

Гарри пожал плечами:

— Нет, все в порядке.

Снейп откинул назад прядь волос и странно посмотрел на Гарри. Несколько секунд прошли в тишине.

— Ясно, — наконец сказал Снейп, протянув мальчику большой флакон, наполненный мелово-оранжевой субстанцией.

Не говоря ни слова, Гарри взял его.

Глава опубликована: 24.08.2019

Глава 12

С помощью проволочной щетки Снейп оттирал флакон от остатков зелья. Гарри наблюдал за его действиями, прислонившись к мокрому краю раковины, отчего футболка тут же пропиталась водой. Сам того не сознавая, он двигал пальцами внутри скользких резиновых перчаток, постоянно от этого поскрипывающих.

Снейп прервал работу и, слегка повернув голову, взглянул на источник звука, который раздражал его все сильнее.

— Может быть, прекратите, Поттер? — тон профессора был сухим и далеко не дружественным, что сразу привлекло к себе внимание Гарри. Он медленно разжал пальцы. Мокрые перчатки издали еще один, последний громкий скрип.

«Да уж, это раздражает…»

— Извините, — пробормотал он, опершись локтями на край раковины.

Снейп закатил глаза и вернулся к работе.

— Я бы посоветовал вам не устраиваться слишком комфортно, мистер Поттер, я уже почти закончил с этим флаконом, — проинформировал Снейп, поднося небольшой стеклянный сосуд поближе к свету довольно тусклого светильника и осматривая его.

— Через минуту вы сможете ополоснуть эти флаконы и поставить их сушиться, — продолжил он, указывая на полторы дюжины влажных сосудов, лежащих на дне раковины.

«Просто блестяще», — саркастически подумал Гарри. Он скривился, зная, что профессор этого не увидит.

— Хорошо, — ответил он, постаравшись убрать из голоса все эмоции.

Улегшись животом на край раковины, Гарри слегка раскачивался, пытаясь найти равновесие.

— Прекратите, Поттер, — приказал Снейп, не отводя взгляда от упрямого пятна.

Почувствовав растущее раздражение профессора, Гарри встал прямо, но затем тяжело вздохнул и прислонился к раковине.

Следующие полчаса он курсировал между хранилищем и раковиной, перенося флаконы, опорожняя их для последующего мытья, и расставляя их на одном из столов. Снейп с ним почти не разговаривал, только периодически давал инструкции и предупреждения вроде:

— Нужно идти медленно и держать флаконы обеими руками, глупый вы ребенок!

Но по большей части время проходило в умиротворенной тишине, и Гарри должен был несколько раз напомнить себе, что… да, он находится на отработке. Наблюдение за плотными разноцветными жидкостями, циркулирующими по раковине и стекающими в канализацию, приносило странное удовлетворение, и было довольно… интересно. Он никогда не знал, что есть так много видов зелий.

— Профессор? — Гарри решил нарушить скучное молчание.

— М-м-м…

— Почему стекло так тяжело отмыть от зелий?

Снейп опустил руки и, отбросив завесу темных волос, внимательно посмотрел на Гарри. Тот выжидающе глядел на профессора, одновременно пытаясь почесать лоб о предплечье, правда, довольно безуспешно. Руки Гарри все еще были в перчатках, загрязненных разнообразными просроченными веществами.

— Ингредиенты, составляющие зелья, достаточно стабильны и слабо реагируют на моющие средства, — объяснил Снейп через мгновенье, наблюдая, как мальчишка пытается почесаться.

— Чем вы занимаетесь, Поттер? — продолжил он, нахмурившись.

— Что означает «стабильный»?

— Устойчивый, — автоматически ответил Снейп. — Ответьте на мой вопрос. Вы осознаете, что выглядите сейчас достаточно глупо...

— У меня лоб чешется! — раздраженно воскликнул Гарри, пытаясь потереть лоб о плечо. Его очки сползли по переносице.

— О, ради Мерлина… — пробормотал Снейп, в очередной раз закатив глаза. Он повернулся к раковине и, осторожно положив флакон и проволочную щетку на дно, протянул руку.

Гарри смотрел, не понимая:

— Что?

— Дайте мне свою руку, Поттер! Что же еще? — нетерпеливо прорычал Снейп.

Слегка вздрогнув от неожиданно резкого тона, Гарри опустил плечо и медленно протянул руку ладонью кверху, недоверчиво глядя на профессора.

Однако Снейп только схватил за кончики черную перчатку и, быстро стащив ее, швырнул на ближайший стол.

— Чешите!

«Конечно, я и сам мог бы сообразить…» — подумал Гарри, закусив нижнюю губу и чувствуя себя довольно глупо.

С облегчением почесав голову, он потянулся к перчатке, но, к его смущению, Снейп успел первым. Встряхнув, тот протянул ее открытым концом вперед.

— Эти зелья не опасны, но могут вызвать раздражение при контакте с открытой кожей, — объяснил он, заметив, что румянец разливается по щекам Гарри. — Надевая перчатку, вы первым делом должны просунуть в нее большой палец.

Гарри кивнул и быстро сунул руку внутрь, ощущая себя беспомощным младенцем и ненавидя логичность профессорских объяснений. Хотя понимал, что тот был прав.

— Начинайте полоскать, — приказал Снейп, — и постарайтесь ничего не разбить.

Гарри закатил глаза.

— Когда закончите, поставьте флаконы сушиться на полотенце, — продолжил Снейп. Он сдвинулся в сторону, освобождая для Гарри место у раковины. — И если вы еще раз закатите глаза, я их вырву и законсервирую…

Испуганно распахнув глаза, Гарри придвинулся к раковине. Он наклонился и, выбрав самый маленький флакон, подставил его под струю теплой воды.


* * *


Прошло еще полчаса.

Наконец закончив работу, Гарри ощутил, что весь перед его футболки промок и прилип к коже. Он отошел от раковины и окинул взглядом несколько дюжин перевернутых для сушки сверкающих флаконов.

Всю последнюю четверть часа Снейп, расположившись позади Гарри, занимался сортировкой еще годных зелий, отделенных от просроченных часом ранее. Они по-прежнему почти не разговаривали, однако Гарри с удивлением отметил, что присутствие Снейпа не давило на него. На самом деле, было вроде даже приятно работать рядом.

Гарри осторожно приблизился к профессору. Тот несколько раз встряхнул закупоренный флакон, наблюдая за активным вращением розоватой жидкости.

— Сэр…

— Что такое, Поттер? — ответил тот довольно нейтрально, не отрывая взгляда от зелья.

— Я закончил… С полосканием, я имею в виду.

— Я услышал, — прокомментировал Снейп, поставив, наконец, флакон и поворачиваясь к Гарри. Тот посмотрел вопросительно, отодвигая от живота липнущую ткань рубашки.

— Что услышали?

Снейп фыркнул почти весело, хотя и сохранил свой обычный презрительный тон.

— Ничего не услышал, Поттер… В этом все дело.

— О-о…

Профессор еще раз хмыкнул. Не возвращаясь к сортировке, он собрал две пригоршни флаконов и придвинулся к Гарри.

— Вы можете обхватить их?

— Думаю, что да, — ответил тот, осторожно сжимая стекло.

Убедившись, что Поттер крепко держит флаконы, Снейп отпустил их, но задержал руки у Гарриных запястий еще на мгновение.

— Вы уверены, мистер Поттер?

— Да, сэр, — кивнул Гарри, продолжая крепко держать флаконы.

— Очень хорошо, — сказал Снейп, опуская одну руку и засовывая другую в мантию. Достав палочку, профессор махнул в сторону приоткрытого входа в хранилище.

— Верните флаконы в пустую коробку, из которой я доставал их.

Уже поворачиваясь к столу, уставленному непроверенными зельями, Снейп быстрым и небрежным движением направил палочку на грудь Гарри и, с неуловимым рывком запястья, бросил невербальное заклинание, мгновенно высушившее насквозь промокшую ткань рубашки. В ту же секунду профессор спрятал палочку и вернулся к изучению оставшихся жидкостей.

Гарри взглянул на свой живот. Теплая ткань мягко и приятно касалась кожи.

— Хватит глазеть, Поттер… шевелитесь! — потребовал Снейп, все еще сгорбившись над флаконом.

И Гарри начал двигаться, хотя и не мог не покачать головой из-за нелепого способа, с помощью которого Снейп пытался скрыть, прежде всего, от самого себя, что он может сделать другому что-то хорошее. Гарри был совершенно уверен, что если бы Снейпа спросили напрямую, тот никогда в жизни не признался бы в этом.

Гарри побрел к пустой коробке в дальнем углу хранилища. Он шел очень осторожно, опасаясь вдруг споткнуться и уронить флаконы. Добравшись до коробки, он опустился на колени и, откинув локтем створку, положил свою ношу внутрь, стараясь, чтобы стеклянные бутылочки не звякнули слишком сильно.

Уже начав подниматься, Гарри обратил внимание на еще одну, правда, закрытую коробку, стоящую в нескольких шагах от него.

Снова опустившись на колени и на всякий случай оглянувшись через плечо, он ухватился за край коробки и потянул на себя. Обнаружив, что непрочный ящик наполнен тяжелыми предметами, Гарри осторожно приподнял створку.

Содержимое было очень пыльным.

Взгляд Гарри сразу же остановился на грязно-золотом тиснении верхней книги — "Победить тьму — исследование комплексной защиты". Страницы были заложены во многих местах, но их края оказались на удивление неповрежденными.

В этот момент Гарри вспомнил слова Перси Уизли во время приветственного ужина в самый первый вечер в Хогвартсе: "Знает ужасно много о Темных искусствах, Снейп…"

Но, возможно, Перси был не совсем прав. Может быть, профессор знал не меньше и о борьбе с ними. Кроме того, Гарри должен был признать, что чем больше времени он проводил со Снейпом, тем слабее становилась его предубежденность по отношению к этому человеку.

У Гарри прямо руки чесались от сильного желания полистать книгу. В нынешнем году это было бы первым интересным чтением по защите от Темных искусств…

Он потянулся к тому.

— Поттер, — рявкнул Снейп с другой стороны класса. Гарри подпрыгнул и отдернул руку назад, словно прикоснулся к горячей печке. — Прекратите там баловаться! Чем вы занимаетесь?

Гарри облегченно вздохнул, осознав, что Снейп не мог видеть, чем он занимается.

— Ничем, — быстро ответил он. — Я иду.

Поднявшись с пола, Гарри смахнул пыль и песок с черных перчаток и почти бегом вернулся обратно в класс.

Он остановился на безопасном расстоянии, прижавшись спиной к краю стола у раковины, и старался избегать внимательного взгляда профессора. Тот стоял с большим количеством стеклянных флаконов — на пять или шесть больше, чем Гарри мог унести.

Снейп довольно долго глядел на него исподлобья.

— Сядьте, — приказал он и быстрым шагом устремился к хранилищу. — Я вернусь через минуту. Не двигайтесь, — он бросил через плечо, будто после дополнительного раздумья.

«Куда, черт подери, я могу пойти?» — сердито подумал Гарри, взбираясь на стул.

Он тихо сидел, поддергивая резиновые перчатки. Кожа рук под ними казалась раздражающе горячей и влажной, и Гарри испытывал острое желание сбросить их, даже, несмотря на риск соприкосновения со старыми и испорченными зельями.

Но он сдержался и просто положил руки на колени.

Снейп пробыл в хранилище не очень долго, но выйдя оттуда, двинулся к Гарри с таким решительным выражением лица, что тот едва удержался, чтобы не съежится от пронизывающего взгляда.

Снейп молча встал у раковины, на место, ранее занимаемое Гарри, и не отрывал от него испытывающего взгляда.

Гарри прекрасно знал, что такие взгляды часто заканчивались чем-то не особо сногсшибательным. Немного нервничая, он напряженно пытался вспомнить, не выдал ли он себя, оставив створку ящика открытой. Но профессор, конечно, не станет читать мораль по этому поводу. Тем более, Гарри ничего не взял...

Но Снейп не казался сердитым. Скорее, он выглядел погруженным в свои мысли, словно тщательно подбирал следующие слова.

— Мистер Поттер, весьма вероятно, вы можете представить, насколько сильно я ненавижу лгунов, — начал Снейп, казалось, слишком спокойно.

От напряжения Гарри неловко поерзал на стуле.

— Я не врал… — ответил он, изо всех сил стараясь убрать защитные нотки из своего тона. Ну, в самом деле, иногда Снейп заставлял Гарри чувствовать, будто бы он совершил какое-то ужасное преступление, хотя в действительности Гарри знал совершенно точно, что ничего подобного не делал!

— Я этого и не утверждаю, — сказал Снейп просто. — А лишь информирую вас о данном факте.

Гарри нахмурился. Он совершенно не понимал, к чему велся этот разговор.

— Таким образом, если я задаю вам вопрос, то, естественно, ожидаю, что вы ответите правдиво, — продолжал Снейп, опираясь на локоть.

Не зная, как реагировать, Гарри просто смотрел на Снейпа. От волнения сердце часто забилось. В любую минуту профессор мог обвинить Гарри в том, что он рылся в чужих вещах. Наконец Гарри неохотно кивнул.

— Вы надевали эту одежду только во время игр, мистер Поттер? — холодно спросил Снейп. Гарри показалось, что профессор сердится, но не на него.

Тем не менее, он внутренне сжался.

— Правду!

«Нет, только не это… Я думал, мы уже закончили с этим вздором… Подними тему коробки. Давайте поговорим о книге по защите. Я все выложу…»

Но взгляд Снейпа был непоколебим, и Гарри знал, что тот не потерпит молчания.

— На самом деле нет, сэр, — стыдясь и чувствуя себя грязным, прошептал Гарри. Он терпеть не мог говорить о Дурслях. Пока он был в школе, никто не мог заставить его говорить о лете, ни один человек. Даже Дамблдор. Снейп не имел права…

— Объяснитесь, пожалуйста, — попросил Снейп, оставаясь спокойным и сохраняя дистанцию, что было для него нехарактерно.

Однако Гарри уже перестал обращать внимание на эту непривычную мягкость. Ему не хотелось, чтобы Снейп узнал о том, что Гарри был вынужден носить грязную одежду и мог воспользоваться стиральной машиной в три часа ночи около двух раз в месяц, да и то, если повезет. И он определенно не хотел, чтобы Снейп узнал о решетках на окне. Или о холодном супе, или о том, как он порезал палец о зазубренный край жестяной банки и был вынужден использовать пару рваных трусов, чтобы остановить кровотечение, так как дверь была заперта. Снейп не должен был знать.

— Здесь нечего объяснять, — холодно ответил Гарри, пуская в ход единственный защитный механизм, который он умел использовать — увиливание от темы.

— Напротив, мистер Поттер, полагаю, что есть многое, чего вы еще не рассказали мне, — решительно продолжил Снейп. — И молчание будет такой же ошибкой, как и наглая ложь…

— Так что… — жестко перебил Гарри, краснея от стыда и раздражения. — Так что с того, если я ничего не говорю? Я должен рассказать вам о придурочных Дурслях, а не то вы надерете мне задницу? Очень хорошо… Вперед, — сказал он неожиданно высоким и дрожащим голосом. — Проверите, черт подери, не все ли мне равно…

Северус раздраженно стиснул зубы из-за упорного запирательства Поттера. Тем не менее, он очень хорошо понимал, что крик или наказание сделают только хуже. Поморщившись от вопиющего неуважения мальчишки и используя каждую унцию самоконтроля, Северус остался стоять на месте, бросив на Гарри строгий взгляд.

— Нет, я так не поступлю, — сухо ответил он. Гарри сглотнул, но все еще смотрел в сторону. — Однако я вполне могу положить вам в рот кусок мыла, если вы продолжите использовать такую грубую речь и этот дерзкий тон…

Северус ожидал, что Гарри ответит развязной репликой, но, к его удивлению, тот только смотрел на колени, рассеянно пытаясь почесать предплечье сильно скрипящей резиновой перчаткой.

Молчание тянулось, но, в конце концов, было нарушено еще одним резиновым скрипом.

Раздраженно вздохнув, Снейп подошел к Гарри и осторожно, за пальцы, стянул перчатки. От злости тот едва удержался, чтобы не отдернуть руки. Гарри медленно взглянул на профессора. Снейп не смотрел на него. Казалось, он был поглощен разглядыванием Гарриных рук и, следуя за его взглядом, тот посмотрел на свою немного испачканную левую ладонь.

Слегка пошевелив пальцами, профессор неожиданно протянул к Гарри свои руки. Периодически поглядывая на Снейпа и чувствуя себя крайне неловко, тот также протянул руки ладонями вверх, на данный момент отодвинув в сторону свои печальные переживания.

К его удивлению Снейп, с помощью большого и указательного пальца, взял Гарри за запястья и быстро перевернул его кисти, как бы проверяя, нет ли на них кожного раздражения. Ничего не заметив, Северус снова повернул их ладонями кверху и быстро отпустил.

Сжав руки в кулаки, Гарри быстро взглянул на профессора и впервые заметил усталые морщинки вокруг глаз. В этот момент их цвет не напоминал черноту кофе, который Гарри так часто варил для дяди Вернона, скорее он походил на намокшую от дождя грязь.

Затем Гарри решил, что, может быть, он все-таки чем-то обязан Снейпу и поэтому должен сказать правду, или хотя бы ее часть. Ведь профессор оказался достаточно заботливым, чтобы уменьшить одежду Гарри и проверить, нет ли раздражений у него на руках. Скорее всего, он не будет слишком шокирован, когда узнает о происхождении гигантских штанов.

Гарри глубоко вздохнул.

— Эта одежда раньше принадлежала моему кузену. Он крупнее меня… и он из нее вырос…

После некоторого колебания коротко кивнув, Снейп снова облокотился на раковину.

— И эти вещи вы носите не только во время игр, верно?

Гарри опустил подбородок и покачал головой.

«Работа… Игра… Какая к черту разница...»

— Где работает ваш дядя, мистер Поттер?

— "Дрели Граннингс", — пробормотал Гарри, потирая пятна от травы на джинсах.

— А ваш кузен… В какой школе он учится?

Гарри удивленно взглянул на Снейпа, не понимая, какое отношение все эти вопросы имеют к одежде.

— Смелтингс, — ответил он. — Это частная школа.

Снейп кивнул и, как показалось Гарри, сосредоточился на чем-то в другом конце комнаты. Гарри быстро повернулся на стуле, желая взглянуть на источник интереса, но там ничего не было, не считая нескольких столов и каменных стен.

— Очень хорошо, мистер Поттер, — произнес Снейп, после минутного раздумья.

Гарри ждал.

Профессор приподнял бровь, его лицо расплылось в неимоверно знакомой усмешке.

— Еще один вопрос…

Прислонившись к спинке стула, Гарри слегка откинул назад голову. Он ненавидел вопросы.

— Что вы делали в хранилище, когда я попросил вас вернуть флаконы? — осведомился профессор, привычно резким тоном.

Гарри закрыл глаза, неслышно застонав.

— О да, мистер Поттер, — вкрадчиво отметил Снейп, вставая, его руки обернуты черной мантией. — Как я и предполагал. Выкладывайте.

Покачивая ногами, Гарри открыл глаза, наклонил голову и вздохнул.

— Я кое-что нашел, — начал он осторожно.

— Где?

— Э-э… — запнулся Гарри. — В коробке…

— Понятно, — ответил Снейп. — И вы получили разрешение заняться чем-то еще, кроме того, что уже было поручено?

— Нет, сэр, — пробормотал Гарри, чувствуя легкий стыд.

— Нет, не получили, — сурово согласился профессор. — И сейчас… вы пойдете в хранилище и точно покажете мне, что именно вы… обнаружили.

Сжав губы, Гарри сполз со стула и пошел впереди Снейпа, каждые несколько секунд поглядывая на определенно довольного собой профессора, следовавшего за ним.

Неуверенно проскользнув в хранилище, Гарри потащился к уныло выглядевшей коробке, створки которой были широко распахнуты.

«Откуда он знает?» — удивился Гарри.

— Вот этот ящик, — пробормотал он, опускаясь на колени. Вглядываясь в непонятный вид Снейпа, Гарри ожидал его реакции, все еще не определив, сердится тот или нет.

— Это мои вещи, мистер Поттер, — нахмурившись, сказал Снейп. — Что такого привлекательного вы могли найти в этой коробке?

— Книга по защите от Темных искусств, — ответил Гарри, усаживаясь на пятки и от неуверенности с хрустом заламывая пальцы.

По лицу Снейпа вдруг пробежала тень.

— Какая книга? — резко спросил он.

Поморщившись, Гарри полез в коробку и вытащил оттуда требуемый том.

— Вот эта.

Выхватив книгу, Снейп еще раз строго взглянул на Гарри, и поднес ее поближе к лицу, читая заглавие. Со зловещим видом он опустил объемный том.

— Вы не можете читать эту книгу, — проговорил Снейп так строго, что внутри у Гарри все сжалось. — Это не подходит даже для семикурсников…

— Я не читал, — воскликнул Гарри, защищаясь. — Она просто лежала сверху!

— Я никогда бы не проявил подобной небрежности. Такая книга не может просто валяться в ящике…

— Но она лежала там, профессор! — настаивал Гарри, слегка приподнимаясь на коленях. — Я клянусь…

Снейп снова покосился на заглавие: "Победить тьму".

Сосредоточенно наблюдая, Гарри вновь опустился на пятки.

— Что такого плохого может быть в защите? — спросил он немного неуверенно. — Это мой любимый предмет… Ну, он был моим любимым предметом до нынешнего года…

— Существует разница между победой и защитой, глупый ребенок, — отрезал Снейп.

— О-о…

Но для Гарри различие не было таким глубоким и очевидным.

«Откуда мне знать? — раздраженно думал он. — Иногда кажется, что в этом году на уроках Локхарта я изучаю драму, а не защиту… Прыгаю там, как идиот по долбаной сцене…»

— Вы интересуетесь защитой от Темных искусств, Поттер? — спросил профессор, откладывая книгу в сторону и слегка смягчая строгое выражение лица.

— Да... Я интересовался…

Снейп обдумывал это короткое время, затем прошел вперед, присел на корточки и начал рыться в ящике. Через несколько минут он вытащил другую книгу, вполовину менее толстую и, по-видимому, не имеющую таких ограничений.

— Вот, — сказал он, сунув ее в руки Гарри.

— Что это?

— Вы можете прочесть, — ответил профессор, все еще оставаясь на корточках и как бы ожидая, что тот прочтет заглавие вслух.

Однако Гарри взглянул на немного испорченную обложку, сначала читая заглавие про себя.

«Функциональное применение защитной магии — том первый»

— Для чего это? — удивился он, глядя на Снейпа.

Тот раздраженно сжал пальцами переносицу и покачал головой.

— Вы сказали, что интересуетесь защитой, не так ли? — слова были слегка приглушены из-за ладони, все еще находящейся у лица.

— Ну… Да… Хотя у меня уже есть много вещей, которые я должен читать для школы, — заикнулся Гарри.

— А сейчас у вас есть еще одна.

Гарри не был уверен, должен ли он радоваться или печалиться, но пролистав небольшой том, немедленно оживился.

— Эй, в ней есть иллюстрации! — азартно воскликнул он. — Посмотрите на все эти картинки… — его старый учебник за первый курс содержал, в основном, пояснения.

Внезапно Снейп приподнял подбородок Гарри, заставляя смотреть ему в глаза. Гарри испугался.

— Послушайте меня внимательно, мистер Поттер, — произнес Снейп очень твердо. — Защитой от Темной магии вы занимаетесь не для развлечения. Это не игра. Это предмет, который вы обязаны изучать и в котором должны практиковаться. Это умения, которые в один день могут спасти вашу или чужую жизнь.

Гарри был ошеломлен. Профессор определенно становился предельно серьезным, когда дело касалось этой темы… Неожиданная смена атмосферы отрезвила Гарри.

— Да, сэр. Я знаю, — кротко ответил он.

— Нет, Поттер, вы не знаете, — воскликнул Снейп, все еще сжимая щеки Гарри, — однако вы должны были осознать всю серьезность, всю жизненную необходимость этого предмета уже с самого первого урока по защите.

«Ну и по чьей вине я этого не знаю?» — внутренне усмехнулся Гарри, но мудро держал рот на замке.

Прошло нескольких напряженных секунд. Вероятно, заметив испуганный взгляд, Снейп немного расслабился и убрал руку с лица Гарри. Тот также заметно успокоился.

— Возьмите книгу, Поттер. Прочитайте ее. Возможно, если вы сумеете сконцентрироваться и спокойно сидеть на занятиях по зельям во вторник, после урока мы сможем обсудить некоторые защитные тактики для начинающих.

— В самом деле? — просияв, спросил Гарри. — Вы будете учить меня?

— Я этого не говорил.

— Но вы сказали…

Получив еще один холодный взгляд, Гарри благоразумно решил не продолжать.

— Мистер Поттер, посмотрите на меня, — тихо скомандовал Снейп. Гарри повиновался. — Вы прочтете эту книгу. И это все, что вы сделаете. Если я узнаю, что вы использовали одну из приведенных в ней защитных тактик без моего разрешения, то я выпорю вас так, что вы не скоро об этом забудете. Это абсолютно ясно?

Гарри покраснел и едва не застонал от унижения, но в данном случае он мог только ответить:

— Да, сэр.

Удовлетворенный, Снейп встал. Гарри последовал за ним, но профессор не двигался. Он продолжал внимательно вглядываться в мальчика.

— Не разочаруйте меня, Поттер.

Гарри мог только смотреть. Ни разу в жизни ни один человек не говорил ему ничего подобного. Он покачал головой.

— Нет, не разочарую, — и каким-то образом Гарри был абсолютно уверен в своих словах.

Снейп усмехнулся.

— Увидим, не так ли?

Прежде, чем Гарри успел ответить, Снейп быстро развернулся и, отбрасывая полы мантии в стороны, стремительно двинулся вперед, оставив Гарри в одиночестве.

Тот уставился на книгу, неуверенный в том, что чувствует.

Но после нескольких секунд он просто засунул свое новое сокровище подмышку и поспешил вслед за профессором.

Глава опубликована: 31.08.2019

Глава 13

— Шах и мат.

Гарри плюхнулся на скамью в Большом зале, по-дружески усмехнувшись Рону. Они играли в шахматы уже больше часа, проведя две партии, в которых Рон вышел абсолютным победителем. Но Гарри все равно улыбался. Был вечер субботы, отработки со Снейпом закончились, и, впервые за неделю, Гарри смог со спокойной душой наслаждаться пирогом с патокой за ужином.

Больше не надо сортировать и драить флаконы. Вечерами больше не нужно никуда идти. От облегчения слегка закружилась голова.

К тому же Гарри понимал, что не силен в шахматах и потому не огорчался из-за проигрыша. Иногда ему казалось, что Рон ощущает себя человеком второго сорта. Но не тогда, когда дело доходило до шахмат. И этого было достаточно, чтобы сердце Гарри наполнилось теплом от радости за лучшего друга.

— Молодец, — прокомментировал Гарри, склонившись над доской и рассеянно проводя пальцем по неповрежденной пешке. Обычно в таких случаях, он отпустил бы несколько остроумных замечаний, например о том, как мытье больничных уток помогает Рону сосредоточиться, но сегодня промолчал.

Рон благодарно улыбнулся.

— Хочешь, вернемся в гостиную, посмотрим, чем все занимаются?

— Ага… — поднимаясь, ответил Рон. — Думаешь, Гермиона все еще в библиотеке?

— Нет, — ответил Гарри, наблюдая, как разбитые шахматные фигуры медленно самовосстанавливаются и скользят по доске, устраиваясь в потрепанном кожаном футляре, в котором Рон хранил свой шахматный набор. — Слишком поздно. Она должна скоро вернуться.

Рон кивнул.

— Тебе удалось понять, зачем столько заниматься в выходные? — он захлопнул крышку футляра и, передвинув шахматную доску по блестящей деревянной столешнице на свою сторону стола, сунул ее подмышку.

— Не-а, — Гарри встал. — Но, когда дело касается учебы, она становится немного ненормальной.

— Точнее, совсем чокнутой…

Гарри, который в это время натягивал свитер через голову, сдавленно хихикнул, но тут же подскочил от неожиданности, услышав знакомый голос с противоположной стороны стола. Он резко дернул свитер вниз, колючая шерсть оцарапала щеки.

Несмотря на то, что Гарри ничего не видел, он точно знал, кто стоит позади Рона.

— Может, если бы вы двое проводили больше времени в библиотеке, а не за этой бесполезной игрой, то были бы в состоянии отвечать на вопросы в классе, а не скучать на уроках, уперев в пространство остекленевший взгляд, — надменно заявила Гермиона, наслаждаясь возможностью застать обоих друзей врасплох.

— Гермиона! Откуда ты взялась? — с удивлением спросил Рон, быстро оборачиваясь. — Мы тут просто…

— Обсуждаете меня, знаю, — закончила Гермиона, прижимая к груди две толстые книги и сдувая с глаз прядь волос, упавшую на лицо. — Все путем, Рональд, — усмехнувшись, мягко добавила она, припомнив любимую фразочку Рона.

Рон беспомощно посмотрел на Гарри. Но тот только пожал плечами и, сунув руки в задние карманы брюк, закусил губу, пытаясь сдержать грозившую появиться улыбку.

— Послушай, Рон, — начала Гермиона, передвигая книги на сгиб руки, — мне нужно кое-что сказать Гарри.

Рон хотел было возмутиться, но Гермиона быстро продолжила:

— А тебе следует пойти и поговорить с сестрой. Она выглядит немного расстроенной.

— С Джинни? — Рон повернулся и изучающе посмотрел на свою младшую сестру. Она сидела, с безучастным видом уставившись на столешницу, ее обычно блестящие рыжие волосы выглядели тусклыми и слипшимися, сосульками свисая на лицо.

— Хм… — заметил Рон. — Она все время тут сидела?

Гарри снова пожал плечами, с беспокойством посмотрев на Джинни. Она никогда еще не выглядела настолько подавленной.

— Просто пойди к ней, Рон, — тихо приказала Гермиона. — Это ведь ее первый год… может, ей трудно приспособиться.

— Прошло уже три месяца…

— Иди! — снова сказала Гермиона, указывая в сторону младшей Уизли.

— Ладно, — проворчал Рон, — я пойду…

Гарри и Гермиона слышали, как он что-то бормочет себе под нос, пробираясь между рядами.

— Как ты думаешь, что с ней случилось? — очень тихо спросил Гарри, все еще глядя в самый конец длинного гриффиндорского стола.

— О, я уверена, что с ней все в порядке, — ответила Гермиона, перекидывая ногу через скамейку и усаживаясь на место, ранее занимаемое Роном. Она кивнула, указывая на противоположную сторону стола, Гарри понял намек и тоже плюхнулся на сиденье.

Гермиона сложила руки на столе и, глубоко вздохнув, сказала:

— Гарри, если я спрошу тебя кое о чем, ты обещаешь не сердиться?

— Почему я должен сердиться?

— Ну, ты должен признать, — перебила Гермиона, — что в последнее время ты часто бываешь не в духе, — она немного придвинулась, приподняв брови, словно пытаясь подчеркнуть свою мысль. — Просто пообещай, Гарри.

— Ладно, — медленно ответил тот, нахмурившись и почесав нос тыльной стороной ладони, — не буду.

Гермиона как-то странно поморщилась, и по неизвестной причине Гарри внезапно понял ее намерение. Он почувствовал, что его лицо краснеет, и, чтобы скрыть неловкость, снова потер нос.

«Она собирается спросить меня о вчерашнем вечере, — Гарри отлично знал, что рано или поздно ему придется столкнуться с допросом с пристрастием. Гермиона умела мастерски их проводить. — Ну почему один из моих лучших друзей — девчонка... Они же такие болтливые…»

— Насчет вчерашнего вечера, Гарри…

«Вот дерьмо», — Гарри сжал под столом кулаки. Ему следовало знать, что разговор неизбежен.

— А что?.. — спросил он, стараясь скрыть раздражение в голосе.

Гермиона откинула волосы назад и тихо вздохнула.

— Ты плакал, — через некоторое время сказала она. — А ты никогда не плачешь. А потом вы с Роном спорили… — Гермиона замолчала, глядя на свои сжатые в замок руки. — Я волнуюсь за тебя, Гарри.

Гарри задумчиво посмотрел на нее. Гермиона казалась такой же печальной и потерянной, как и Джинни. Он знал, что не сможет ей солгать. И не только потому, что она сразу же его раскусит. Солгать сейчас означало бы нарушить что-то важное в их дружбе, и для Гарри, в данный момент, это имело гораздо большее значение, чем его гордость.

— Да, я плакал, — севшим голосом признался он. Ну почему он снова краснеет? — Я споткнулся, пока искал Рона… и профессор Снейп застукал меня. — Гарри был не в силах поднять взгляд, но отчетливо услышал короткий резкий вздох Гермионы.

— И что он сделал? — выдохнула та.

Гарри знал, что вот он — момент, когда он может выплеснуть накипевшую обиду за все те несправедливости, которые ему пришлось вытерпеть от Снейпа за прошлую неделю. Сейчас он мог пожаловаться на колкие замечания и вместе с Гермионой придумать какой-нибудь план мести, а потом потребовать, чтобы Дамблдор отозвал свое разрешение на наказания.

Но Гарри мог думать только о том, что ему больше никогда не придется закалывать старые джинсы булавкой. И как он ни старался, он не мог не почувствовать волнения, предвкушая возможность по-настоящему изучать защиту от Темных искусств.

— Он отвел меня в свой кабинет и наказал, — как можно быстрее ответил Гарри. Его шея стала настолько горячей, что, как показалось мальчику, окатывала окружающих волнами жара. И Гарри поспешил переключиться на другую тему, прежде чем Гермиона успела спросить его о чем-то еще: — Я был расстроен из-за многих ве...

— Подожди, — перебила она.

Гарри стиснул зубы.

— Как он наказал тебя? — Гермиона сосредоточенно, испытующе посмотрела на Гарри, склонив голову набок.

Гарри хотелось бы оправдать свои слезы. Если бы он мог рассказать о жестоком избиении или даже заклятии, насланном Снейпом, его реакция была бы простительной.

Покраснев, он не отрывал взгляда от маленькой щербинки на гладком деревянном столе.

— Я отделался несколькими шлепками… — как же жалко это прозвучало. Гарри почувствовал себя настоящим нытиком.

— Что?! — Гермиона едва не перешла на визг, отчего Гарри слегка подпрыгнул на скамейке. — Он не может! Это же… это…

— Я тоже так думал, — пробормотал Гарри, не уверенный в том, что его смутило больше — тема разговора или эмоциональная вспышка Гермионы. — Но я говорил с Дамблдором, и, очевидно... Снейп может. Дамблдор дал ему разрешение, — ожидая реакции подруги, Гарри начал нервно грызть ноготь.

Но Гермиона только качала головой, беззвучно шевеля губами, не в силах подобрать слова, что случалось с ней крайне редко. На какое-то мгновение Гарри захотелось сказать: «он уменьшил мои брюки», просто чтобы нарушить ужасную, неловкую тишину, которая повисла в воздухе, несмотря на веселый гул, создаваемый другими студентами. Но, к счастью, он осознал, как глупо это бы прозвучало, и просто плотно сжал губы, уронив руку на колени.

— Я не понимаю, — немного погодя задумчиво сказала Гермиона. — Почему Дамблдор позволил Снейпу причинять тебе боль?

— Он не причинял мне вреда, — тут же возразил Гарри, не осознавая веса своих слов, — я имею в виду… он вел себя довольно порядочно во время отработок. И книга по защите...

Когда Гарри рассказывал о ней Гермионе, у него не возникло ощущения, что это ложь. Слегка запинаясь, он продолжил свои объяснения:

— Я тоже не совсем понимаю. Думаю, это... э-э... может быть, потому что в волшебном мире все знают, кто я... и Дамблдор не хочет, чтобы я выглядел плохо... или влипал в неприятности… или что-то в этом роде...

Немного помолчав, обдумывая услышанное, Гермиона медленно кивнула:

— Особенно после случая с летающей машиной.

— Да... может быть, — пробормотал Гарри, слегка успокоенный тем, что подруга восприняла новость лучше, чем он ожидал, но и несколько подавленный мыслью, что, возможно, Гермиона так же, как и Дамблдор с МакГонагалл, сочла это хорошей идеей.

Гермиона накрутила прядь волос на кончик пальца и посмотрела через стол на Рона, пытавшегося, довольно безуспешно, подбодрить Джинни. Не сводя глаз с обоих Уизли, она спросила:

— Когда ты собираешься рассказать Рону?

Гарри побледнел. Он знал, что не сможет долго скрывать это от своего лучшего друга. Но Рон — не Гермиона, и Гарри нисколько не сомневался, что Рону потребуется гораздо больше времени, чтобы принять ситуацию и перестать ругать Снейпа последними словами, грозясь подлить тому что-нибудь ядовитое в утренний кофе. Наверняка он усложнит Гарри жизнь.

— Скоро, — пообещал Гарри, скользнув взглядом по другу. — Но давай я сам ему скажу? — он повернулся к Гермионе и посмотрел на нее почти умоляюще. — Понимаешь, я и так чувствую себя довольно неловко…

Гермиона кивнула и попыталась улыбнуться Гарри, но все еще выглядела немного расстроенной.

— Думаю, Рон очень беспокоится за тебя... особенно, после того, как узнал, что твои тетя с дядей поставили решетки на твоем окне, — осторожно объяснила Гермиона. — Я не думаю, что он на самом деле такой агрессивный, каким иногда кажется. Уверена, он поймет насчет Снейпа… во всяком случае, со временем.

— Наверное, — ответил Гарри, в глубине души понимая, что Гермиона, вероятно, права. Вот только у него пока не было желания рисковать — Рон мог выставить его на посмешище.

— Поклянись, что Снейп не издевается над тобой…

— Нет, на самом деле нет, — растерянно сказал Гарри, словно и сам в это не верил. Он изобразил на лице полуулыбку. — Думаю, это даже более странно, чем тот факт, что он имеет право бить меня.

— Точно подмечено, — фыркнула Гермиона. Взглянув на большие часы, висевшие над учительским столом, она сказала: — Скоро отбой. Давай позовем Рона и пойдем в гостиную. Если он до сих пор не смог развеселить Джинни, то, скорее всего, сейчас он только действует ей на нервы.

Гарри засмеялся, поднимаясь.

— Это он может.


* * *


Поздним воскресным утром после завтрака Гарри сидел на кровати, скрестив ноги, и листал учебник по защите от Темных искусств, который дал ему Снейп. Крепко сжав палочку и возбужденно постукивая ею по колену, Гарри рассматривал прекрасные рисунки, в деталях иллюстрирующие подробные описания щитовых чар и отражающих заклинаний.

Гарри просто умирал от желания попробовать хоть что-нибудь из представленного в книге. Первые три прочитанные им главы оказались намного интереснее, чем он думал, да и заклинания выглядели достаточно простыми.

Однако Гарри сдерживался. Он не был настолько глуп, чтобы, получив четкое предупреждение, намеренно нарываться на неприятности.

Тяжело вздохнув, Гарри захлопнул книгу и отбросил ее в изножье кровати. Подняв палочку, он снова и снова практиковался в заклинании Люмос, пока мягкое голубое свечение не стало настолько сильным, что почти ослепляло.


* * *


Во вторник во время послеобеденного занятия второкурсников Северус сидел за своим столом, ритмично постукивая пальцами по столешнице. Время от времени он поглядывал на студентов, контролируя их работу. Студенты помешивали и разливали по флаконам свои зелья, которые, при правильном приготовлении, должны были исцелять маленькие порезы на коже. Северус нахмурился — с самого начала урока что-то назревало между Малфоем и Поттером.

Он видел, как Драко постарался незаметно подкинуть Поттеру записку, и по возмущению, которое все сильнее проявлялось на лице мальчишки по мере ее прочтения, Северус мог сказать, что ее содержимое было на редкость оскорбительным. Но, вместо того, чтобы нацарапать ответ, Поттер просто смял бумажку в кулаке, прежде чем Уизли успел прочитать ее, и уставился на затылок Малфоя, буравя его ледяным взглядом. Лицо Поттера побагровело.

Инстинктивно Северус хотел отобрать записку и отвесить Малфою легкий подзатыльник за посторонние занятия на уроке. Но он почти никогда не наказывал слизеринцев на публике. Хотя потом они сурово платили за свои проступки. Северус решил оставить происшествие без внимания и позволить ситуации, какой бы она ни была, развиваться самостоятельно.

Но когда прозвенел звонок и урок окончился, Поттер все еще кипел, с яростью швыряя вещи в сумку, а на лице Малфоя была та самая самодовольная ухмылка, которая так выводила из себя Северуса.

Сопровождаемый Крэббом и Гойлом, Драко Малфой с важным видом покинул класс. Поттер же выскочил за дверь, не дожидаясь Грейнджер и Уизли, и, очевидно, забыв о том, что ему еще надо обсудить занятия по защите со своим профессором.

Взгляд мальчишки был незнакомым — твердым и полным решимости.

Северус точно знал, куда направляется Поттер.


* * *


Гарри настойчиво проталкивался сквозь толпу бесцельно снующих студентов, не упуская из вида белобрысой головы. Как же он злился — внутри все просто кипело от омерзения. Кровь пульсировала в щеках, готовая выплеснуться наружу.

Догнав Малфоя, он схватил того за капюшон мантии и резко дернул назад, оттаскивая от дружков. Малфой от неожиданности споткнулся и посмотрел на Гарри с испугом, тут же переросшим в ярость.

— В чем дело, Поттер? — с ненавистью выплюнул он, криво разведя руки в стороны, чтобы остановить своих громил-дружков, уже сжавших мясистые кулаки.

— Гарри, подожди, — донесся голос Гермионы.

Но Гарри не отступил ни на дюйм. Все еще тяжело дыша, он прошипел:

— Лучше бы ты беспокоился о своей собственной семье, Малфой, вместо того, чтобы комментировать людей, которым ты и твой гребаный слизняк-папаша и в подметки не годитесь! — трясущийся от ярости Гарри почти выкрикнул последние слова.

Малфой переменился в лице. Гарри никогда не видел своего школьного врага настолько злым — бледная кожа его лица мгновенно покраснела. Но это продлилось лишь мгновение. Уже в следующую секунду Гарри увидел, что глаза Драко в страхе расширились, и понял, что тот смотрит на человека, стоящего у него за плечом.

Возможности обернуться и посмотреть не было — кто-то схватил Гарри за воротник мантии и грубо развернул. Перед ним появилось жесткое разъяренное лицо Снейпа. Профессор злобно оглядел небольшую толпу учеников, собравшихся поглазеть на намечавшийся конфликт.

— Все вон! — рявкнул Снейп. Толпа быстро рассосалась. Крэбб и Гойл бросились прочь почти так же поспешно, как и остальные, но Рон и Гермиона не торопились уходить, особенно Гермиона — она смотрела на Гарри, сморщившись от беспокойства.

— Малфой, вы остаетесь, — добавил Снейп, хотя слизеринец и так буквально прирос к месту.

Снейп холодно смотрел на двух гриффиндорцев, пока те не завернули за угол.

Когда все разошлись, профессор протащил Гарри на несколько футов дальше по коридору и отпустил, повернув лицом к стене — нос мальчика коснулся холодного камня. Слегка наклонившись, Снейп прошептал Гарри прямо в ухо:

— Если отойдете отсюда хоть на дюйм, Поттер, то горько пожалеете об этом.

У Гарри мороз прошел по коже.

Сердце сильно колотилось, было трудно дышать. Гарри закрыл глаза и прислонился лбом к шершавому камню.

«О, нет… — с тоской подумал он. — Мне конец».

Он все еще был невероятно зол на Малфоя за его ничем не спровоцированный выпад против семьи Уизли, но теперь к гневу, пульсирующему в его груди, примешивалось чувство паники, вызванное словами Снейпа.

Стоя неподвижно у стены, Гарри слышал тихое бормотание — профессор что-то говорил Малфою строгим голосом.

— Но, сэр... — тихо проныл Малфой. — Это займет у меня весь вечер!

— Сейчас же! — прогремел Снейп. Гарри подскочил и ударился лбом о стену. Съежившись, он слушал, как затихают шаги Малфоя, а шаги Снейпа становятся все громче. Гарри ощутил, что на его шею опустилась рука. Ее кожа была загрубевшей и теплой.

— Возвращайтесь в класс, мистер Поттер, — велел Снейп. Гарри тотчас же подчинился давлению на шею и двинулся вперед, страшась того, что его ждет.


* * *


Когда они вошли в класс, Гарри начал дрожать. Он явно получит за то, что чуть не напал на слизеринца — Малфоя! Гарри просто знал это. Но он должен был хотя бы попытаться объяснить.

— Профессор, я не хотел... — слабо начал он, в то время как Снейп вел его к столу рядом с раковиной.

— Тихо, — коротко приказал Снейп. Повернув Гарри лицом к себе, он убрал руку с его шеи, а затем, ухватив за подмышки, резко поднял мальчика и усадил прямо на стол. Гарри непроизвольно зацепил ботинками за дверцу шкафа, но Снейп не обратил внимания. Присев, он начал открывать дверцы шкафчиков и выдвигать ящики явно в поисках чего-то.

У Гарри сильно вспотели ладони, он с тревогой смотрел на профессора. Поиски не заняли много времени. Снейп выпрямился, поигрывая в руке небольшим тонким бруском мыла нежно-кремового цвета. Гарри застыл и крепко сжал руками столешницу. Снейп отломил от мыла небольшой кусок. Гарри чуть не всхлипнул от ужаса, когда понял, что будет наказан не за нападение на Малфоя, а за непотребные выражения посреди коридора… и не тем способом, как раньше. Мыло. Мыло, чтобы очистить грязный язык. Он правда кричал те слова настолько громко?

— Я никогда больше не буду ругаться, — произнес Гарри слегка дрожащим голосом, не заботясь о том, что его слова покажутся глупыми. Гарри не мог отвести взгляда от маленького горького кусочка в руке Снейпа, и ему совершенно не хотелось, чтобы эта мерзость оказалась у него во рту.

— Не сомневаюсь, Поттер, — насмешливо сказал Снейп, закатывая глаза. — Открывайте.

Сморщив нос и жалобно глядя на пахучий брусок, Гарри открыл рот, насколько хватило смелости. Снейп наклонился и положил мыло ему на язык.

— Две минуты, — сообщил профессор, закрывая рот Гарри указательным пальцем. — Сожмите зубы, — из складок своей мантии он достал карманные часы. Взглянув на позолоченный циферблат, Снейп жестом указал на часы, как бы показывая Гарри, что проследит, чтобы прошло ни больше, но и ни меньше, чем сто двадцать секунд, вероятно, самых долгих секунд в жизни мальчика.

Сначала мыло показалось даже почти приятным на вкус, но уже через несколько секунд Гарри ощутил, будто в язык впиваются едкие иголки.

Тяжело дыша через нос, Гарри постарался сосредоточить все внимание на точке на противоположной стене. Он сидел, сгорбившись, сжимая и разжимая кулаки, и пытался мысленно отсчитывать секунды.

«Вот так, ты сможешь, Гарри», — уговаривал он себя, пытаясь вспомнить первоначальный вкус мыла.

— Одна минута, — услышал он голос Снейпа. Гарри не смотрел, но казалось, что профессор перебирал бумаги.

«Нет, не могу больше, — мрачно подумал Гарри, стараясь не шевелить языком. От едкого вкуса глаза начали слезиться, а рот наполнился слюной. — Меня сейчас вырвет...»

Гарри нетерпеливо покачивал ногой, ожидая, когда Снейп объявит, что последняя минута истекла. Наконец, когда Гарри почувствовал, что вот-вот расплачется по-настоящему, боковым зрением он увидел, что Снейп поднялся из-за стола и взглянул на часы.

— Достаточно, — сказал он.

Неожиданно для самого себя, Гарри издал странный горловой звук — что-то среднее между всхлипом и криком облегчения — и открыл рот предельно широко. Высунув язык, он позволил мылу вывалиться на протянутую ладонь профессора. Впервые в жизни ему настолько сильно хотелось плеваться.

Хмуро взглянув на блестящий брусок в своей ладони, Снейп приподнял бровь и перевел взгляд на Гарри, после чего кинул мыло в раковину. Оно упало с глухим стуком. Вытерев руки ближайшим полотенцем, Снейп снял Гарри со стола и поставил перед раковиной.

Не дожидаясь указаний, Гарри избавился от мыльной жидкости, затем повернул кран на полную мощность и подставил отрытый рот под сильную струю, позволяя холодной воде омыть язык.

Но, к разочарованию Гарри, Снейп слишком скоро выключил воду и протянул полотенце. Пока Гарри вытирал лицо и челку, которую случайно тоже намочил, он поклялся всем самым дорогим для себя, что никогда-никогда больше не будет сквернословить.

Ожидая Гарри, Снейп прислонился к ближайшему столу. Профессор выглядел очень суровым, и Гарри знал, что в тот момент, когда он отложит полотенце, его ждет нагоняй. Но ведь его и так уже наказали. Гарри выдвинул стул из-за стола и сел, не отрывая взгляда от своих темных брюк, покрытых мелкими каплями воды.

— Поднимите глаза, Поттер, — тихо приказал Снейп. — Важно, чтобы вы полностью поняли то, что я собираюсь вам сказать.

Гарри медленно посмотрел вверх, на языке еще оставался привкус мыла, но горечь уже прошла.

— Хотя ваш лексикон и оставляет желать лучшего, — начал Снейп, ни в его интонации, ни в лице не было ни следа теплоты, — цель полученного вами наказания заключалась не только в том, чтобы вы следили за своей речью.

Как, оказывается, трудно — смотреть в глаза Снейпу во время выволочки, но Гарри все равно смотрел, ненавидя себя за слабость. В такие моменты Гарри чувствовал себя слишком маленьким для своих двенадцати.

— Скорее, мистер Поттер, речь шла об обучении самоконтролю, — продолжил Снейп, не отрывая внимательного взгляда от глаз мальчика. — Это попытка научить вас сдерживаться в ситуациях, не подвластных вашей воле. Пока вы не научитесь следить за своим языком, когда это необходимо, вы не сможете приобрести навыки, необходимые для изучения защиты от Темных искусств. Без этого умения вы не сможете добиться успеха в жизни.

Лицо Гарри покраснело от стыда, но он не отвел взгляда.

— Однажды настанет день, когда вам придется самостоятельно принимать решения касательно всего происходящего в вашей жизни — хорошего и плохого, и без самодисциплины, Поттер… смотрите на меня… без самоконтроля, вы можете потерпеть неудачу.

Гарри закусил губу. Он знал, что в лекции Снейпа было что-то важное. Но Гарри не мог отделаться от ощущения, что, хотя ему и не следовало так грязно ругаться на Малфоя и оскорблять его отца, он имел все основания вступиться за Уизли. Малфой не имел права называть их грязными подонками и предателями крови — что бы это ни значило… Видимо, Малфою никто не рассказывал, как это важно — сдерживать себя.

— Вы понимаете, о чем я говорю? — серьезно спросил Снейп. Он наклонил голову, словно пытаясь прочесть выражение лица мальчика.

Гарри хотелось кивнуть и искренне сказать "Да, сэр", но он только щурился, пытаясь подобрать нужные слова.

— Послушайте меня внимательно, мистер Поттер, — вздохнул Снейп, пробуя объяснить по-другому. — Вы молоды. И те наказания, которые вы сейчас получаете за плохое поведение и необдуманные решения, призваны удержать вас от подобного в ближайшем будущем.

Гарри, наконец, кивнул, очень стараясь понять.

— Однако, — продолжил Снейп мягче и медленнее, чем раньше, — послевкусие от мыла во рту исчезнет, и боль от шлепков не продлится долго. Но последствия неправильного решения, особенно, если рядом нет никого, кто помешал бы вам сделать неверный выбор, способны оставить шрамы на всю жизнь.

Гарри уставился на профессора.

"Ну, раз вы так говорите…"

— А из этого следует, Поттер, что уже сейчас вы должны начать работать над развитием самодисциплины, — Снейп выпрямился и внимательно посмотрел на взъерошенного ребенка, неловко сидящего на слишком высоком для него стуле. — В двенадцать лет вы уже способны себя контролировать.

— Да, сэр, — прошептал Гарри, голос его не слушался, язык был сухим и шершавым, скорее всего от мыла. — Но, профессор, почему вы позволяете Малфою говорить все, что тому вздумается? Слышали бы вы, как он назвал Уизли...

Снейп прикрыл глаза, борясь с разочарованием. Он хотел, чтобы его короткий монолог произвел совсем другой эффект — долгосрочное воздействие на поведение мальчишки — но, увы, Поттер был всего лишь ребенком. Конечно, он решил, что Малфой, в отличие от него, избежал наказания, и эта величайшая несправедливость затмила для него вещи куда более важные.

— Поттер, — сказал Снейп, слегка повысив голос, привычная ухмылка появилась на его лице. — В настоящий момент мистер Малфой сидит в своей спальне и занимается написанием семисот строчек, которые я ему задал. Хотите присоединиться к нему?

Выпрямившись, Гарри быстро покачал головой:

— Нет, нет, сэр! Не хочу.

— М-м-м, — рассеянно протянул Снейп, чуть улыбнувшись уголками губ. — Очень хорошо, Поттер. Надеюсь, сейчас вы поняли урок в полной мере. Вы захватили с собой книгу, которую я вам дал?

— Да, сэр.

Взмахнув мантией, Снейп стремительно зашагал к выходу из класса, распахнул дверь и многозначительно посмотрел на Гарри, который так и не сдвинулся с места.

— Мне наложить Империус, чтобы заставить вас двигаться, глупый мальчишка?

— Импе... — что?

— Вставайте, Поттер, — скомандовал Снейп.

— Куда мы идем?

Соскользнув со стула, Гарри поднял свою сумку и медленно подошел к профессору.

— Вы слышали голос из стен после того, как рассказали мне о нем? — спросил Снейп, не отводя взгляда от мальчика.

— Нет, — Гарри покачал головой. — Ни разу.

— Ну что ж, мистер Поттер, — Снейп резко наклонил голову и слегка подтолкнул Гарри в спину, указывая на выход, — сегодня, мы, возможно, увидим развитие событий.

— А?

Позволив двери захлопнуться за ними, Снейп слегка прищурился, услышав столь нечленораздельную реплику, но вслух ничего не сказал.

— Мистер Поттер, добро пожаловать на ваш первый урок защиты от Темных искусств.

Глава опубликована: 07.09.2019

Глава 14

Гарри почти бежал по темному коридору подземелий вслед за профессором, пытаясь успеть за его широким шагом. Но это не слишком удавалось.

«Твою ж мать! Нельзя ли идти помедленней!» — раздраженно думал Гарри, торопливо переставляя ноги. Влажный воздух подземелий пронизывал холодом. Чтобы не дрожать, он стиснул зубы, и вымытый с мылом язык тут же коснулся нёба. Гарри брезгливо нахмурился и покраснел, вспомнив о случившемся.

Вкус мыла все еще ощущался во рту, словно Гарри пожевал листья мяты, хотя, определенно, не был таким же приятным. Гарри сжал губы, желая, чтобы у него изо рта больше не вылетало ничего неприличного, даже случайно.

Профессор внезапно остановился и, обернувшись, странно поморщился. От неожиданности Гарри отпрыгнул назад. На мгновение он даже перестал дышать, впившись взглядом в Снейпа. Боже, неужели тот мог читать его мысли?

— Какие-то проблемы, Поттер? — спросил Снейп тихо. Нахмурившись, он внимательно рассматривал неловкую его позу прищуренными глазами.

— Эм-м…

«Гарри, ты идиот», — он даже не заметил, как выставил перед собой руки, которые теперь напряженно застыли в воздухе.

— Нет, сэр. Вы просто меня напугали, — тихо объяснил он, быстро опустив руки, и чувствуя себя крайне глупо.

— Приятно сознавать, что я все еще могу производить подобное впечатление, даже на вас, Поттер, — произнес Снейп слегка сардонически. Он вытащил палочку из-за пазухи и кивком указал Гарри следовать за ним.

Гарри не понял, была это насмешка или нет. Устремив взгляд на слегка влажный каменный пол и сунув руки в карманы, он поспешил за профессором, на этот раз стараясь делать большие шаги. Он чувствовал себя с одной стороны пристыженным, а с другой — раздраженным замечанием.

— В защите, — внезапно заговорил тот, когда они завернули за угол, — жизненно важно не просто быть в курсе того, где вы находитесь, но и полностью осознавать, что происходит вокруг вас.

Вновь остановившись, Снейп ухватил Гарри за пояс, чтобы тот мог идти с ним в ногу.

Гарри замер, теперь взглянув чуть выше, но намеренно избегая смотреть в глаза профессору. Он очень удивился, когда Снейп положил руку ему на плечо. Гарри повернул голову и посмотрел на нее. Рука профессора была так близко, что он мог четко разглядеть едва заметные бороздки на его ногтях. У Гарри мелькнула мысль сбросить ее, но затем он решил, что это не кончится ничем хорошим.

— Поттер, — начал Снейп, глядя на растрепанную макушку и осторожно приподнимая подбородок Гарри.

Тот ощутил слабый запах мыла от руки профессора, и его чуть не стошнило. Но рука пахла чем-то еще… возможно, свежеспиленным деревом. Гарри посмотрел на Снейпа сквозь грязные стекла очков.

— У меня не было намерения пугать вас, — серьезным, но мягким тоном произнес профессор. — И все же я хочу, чтобы вы слушали меня очень внимательно, особенно, когда я объясняю нечто столь важное, как сейчас.

Хрустнув костяшками пальцев, Гарри подавил сильное желание погрызть ногти, как он часто поступал, когда не знал, как реагировать. Снейп его отчитывал или извинялся? Гарри не мог понять. Но он точно знал, что профессор нечасто объяснял кому-либо свои поступки. По какой-то причине мягкость тона Снейпа придала Гарри силы, и ему удалось не отвести взгляд.

Он кивнул, ощущая твердые пальцы Снейпа на своем подбородке.

— Очень хорошо, — произнес профессор, убрав руку с его подбородка, но оставив другую на плече. — Как я говорил, вы должны быть внимательны к тому, что вас окружает. Вы должны обращать внимание…

— На что? — спросил Гарри, поправляя очки.

— На свои ощущения, — Снейп опустил руку. — Пойдемте.

Они пошли дальше, и Гарри заметил, что Снейп стал идти медленнее, достаточно медленно для того, чтобы Гарри успевал за ним.

Несколько минут прошли в молчании, затем Гарри произнес:

— Я не понимаю, — он искоса взглянул на Снейпа.

— Вы поймете, — заверил Снейп, не отвечая на взгляд, — кажется, вы довольно быстро схватываете.

Даже если бы Гарри захотел, он все равно не смог бы сдержать слабую улыбку, тронувшую уголки его губ. Он еще раз исподтишка посмотрел на Снейпа, хотя и был уверен, что тот, сделав завуалированный комплимент, сейчас не будет глядеть на Гарри. Но это не мешало улыбаться.

Достигнув лестницы, ведущей на второй этаж, Гарри не выдержал и рванул вперед, внезапно охваченный приливом энергии. Поднимаясь, он перепрыгивал через две ступеньки.

— Профессор, куда мы… о-ой! — он чуть не потерял равновесие на середине лестницы, но тотчас ощутил, что капюшон его мантии резко натянулся. Снейп тут же оказался рядом.

— Прекратите скакать, мистер Поттер, — отчитал он, отпустив капюшон Гарри, но не отходя в сторону. — Постарайтесь контролировать свое ребяческое поведение.

— Извините… — немного растерянно пробормотал Гарри, хотя в его тоне слышалось легкое веселье из-за вспыльчивости Снейпа.

— Я бы посоветовал вам направить эту абсурдную энергию в нужное русло, например, на уроки защиты, — уже мягче продолжил Снейп, слегка подталкивая Гарри в спину, чтобы тот продолжил двигаться.

— Да, сэр, — пробормотал Гарри, поднимаясь по лестнице уже более спокойно. Он пошевелил лопатками в надежде, что Снейп поймет намек, но тот лишь усилил давление на спину. И наконец Гарри сдался. С хмурым видом позволив Снейпу вести себя. Только тогда профессор убрал руку и позволил Гарри самостоятельно подняться на последний лестничный пролет, он вдруг осознал, что ведет себя по-детски, и ему стало немного стыдно.

— Какой этаж нам нужен? — спросил он, стараясь, чтобы вопрос прозвучал как можно вежливее. В конце концов, Снейп вообще не был обязан давать ему уроки по защите.

— Второй.

Гарри очень хотелось спросить, почему именно туда, но он сдержался и просто кивнул, прикусив губу. Они прошли последние три ступеньки в тишине.

Насколько Гарри знал, на втором этаже не было никаких классных комнат. Коридоры были темными — почти такими же мрачными и унылыми, как и подземелья, а все тяжелые деревянные двери были заперты. Но как бы Гарри ни хотелось задавать вопросы, он понимал, что терпение профессора на исходе. Поэтому просто оглядывался по сторонам, пока они шагали по сумрачному коридору.

Затем Снейп кашлянул, прочищая горло, и Гарри резко повернул голову в его сторону.

— Многие помещения в этом крыле второго этажа используются как склады, — объяснил тот, кивнув в сторону закрытых дверей справа от Гарри. — Еще здесь есть несколько классных комнат, которые больше не используются.

— Я загляну в одну из них? — вырвалось у Гарри. — То есть, можно мне это сделать?

— Нет, Поттер. Не сейчас.

Уголки рта Гарри немного опустились от разочарования, хотя он и ожидал, что Снейп скажет нечто подобное.

— Для сегодняшнего урока нам, мистер Поттер, наиболее полезен не пустой класс, а скорее пустой коридор, — продолжил Снейп, замедляя шаг. Они завернули за угол и остановились в длинном коридоре с гладкими каменными стенами, в котором было только три закрытых двери.

— Почему? — спросил Гарри, рассеянно водя указательным пальцем по каменной стене.

— Сегодня, мистер Поттер, я научу вас, как можно усиливать звук, — заговорил Снейп, проигнорировав вопрос. Затем, увидев, чем занимается Гарри, закатил глаза и, подойдя поближе, схватил за палец, опуская руку вниз. Гарри не мог не заметить утомленный и немного рассерженный взгляд, которым наградил его профессор.

— Вы способны сосредоточиться на ближайшие полчаса, или нам следует пропустить практическое занятие и перейти к чтению текста? — воскликнул Снейп, как показалось Гарри, довольно снисходительным тоном.

«Он что, думает, что я несмышленый младенец?»

— Я слушаю, — раздраженно заявил он.

Снейп предостерегающе приподнял палец, но прежде чем он начал отчитывать, Гарри сказал:

— Я имею в виду, это звучит довольно здорово… наверное, я смогу лучше слышать тот голос, верно?

Закусив губу, Гарри изучал лицо профессора, ожидая реакции. Тема первого урока по защите звучала не слишком захватывающе, но он все же был горд собой из-за того, что сумел так быстро ухватить суть.

— Возможно, — медленно произнес Снейп, четко выговаривая каждый слог. Выглядело так, будто тот был поражен чуду, — Гарри смог самостоятельно понять его намерения, и не нужно было ничего разжевывать.

Гарри видел это по выражению лица Снейпа. Ситуация показалась ему просто уморительной. Пришлось потихоньку ущипнуть себя за ногу, чтобы сдержать смешок, грозящий вырваться наружу.

— Сейчас я продемонстрирую заклинание, а вы будете наблюдать, — сообщил Снейп серьезным тихим голосом, что моментально привело Гарри в чувство. Зная, что такая манера речи профессора свидетельствовала о важности ситуации, Гарри отступил назад на несколько шагов, прислонился к стене, холод которой ощущался даже через мантию, и приготовился слушать.

Засучив рукава, Снейп прочистил горло. Ловким движением он перехватил поудобнее палочку и приготовился произнести заклинание. Гарри завороженно наблюдал. Затем Снейп, видимо, передумал, — он опустил палочку и поманил Гарри к себе:

— Подойдите, мистер Поттер.

Гарри одарил профессора недоумевающим взглядом, так как он и так стоял достаточно близко, но все же двинулся вперед, пока не оказался примерно на расстоянии шага. Снейп опустил руки на плечи Гарри и, пригнувшись, посмотрел тому прямо в глаза.

— Я хочу, чтобы вы пошли в конец коридора, — в самый его конец, а затем, когда я подам знак, начали перечислять все ингредиенты зелья, которое вы готовили сегодня на уроке, — сказал Снейп очень тихим голосом, — вы должны будете говорить так же тихо, как я сейчас.

— Да, сэр, — прошептал Гарри, чувствуя себя немного странно, будто они делились важным секретом.

— Как вы думаете, почему я попросил вас об этом?

Гарри на мгновение задумался. Усиление. Громкие звуки.

Наверное, это должно напоминать Дадли с его Нинтендо. Когда братец включал приставку на максимальную громкость, тетя Петунья всегда говорила ему, что у него лопнут барабанные перепонки…

— Потому что если мы будем кричать или громко говорить, когда звук усилен, то ушам будет больно? — ответил Гарри все еще приглушенным голосом.

— Именно, — кивнул Снейп. — Теперь делайте, как я велел, — он закончил этот странный разговор, сжав плечи Гарри и развернув его в сторону другого конца коридора. — Вперед.

Гарри трусцой побежал по коридору. Развернувшись почти в самом конце, последние пару шагов он прошел спиной вперед, как делали некоторые мальчики в их начальной школе, когда занимали позицию для игры в крикет.

— Так хорошо? — крикнул Гарри.

— Достаточно.

Гарри стоял неподвижно, а Снейп снова засучил рукава и изящно поднял палочку.

— Сонитус Амплификарум, — четко произнес он и, взмахнув палочкой, стал описывать в воздухе широкие круги.

Гарри замер. Он ожидал, что палочка вспыхнет ярким светом или в воздухе появится мерцание… или хоть что-нибудь. Но все было тихо и неподвижно. Он пристально смотрел на Снейпа, ожидая сигнала. Профессор стоял настолько далеко, что Гарри видел его довольно смутно, даже через очки. Однако Снейп не только кивнул ему, но и приглашающе помахал рукой, предлагая начинать.

— Толченая крапива… — начал перечислять Гарри, стараясь говорить очень тихо. Так он разговаривал во время уроков по истории магии, пока профессор Биннс бубнил о пустяках. — Мелко нарезанная лаванда… порошок из верхних крыльев… мух-береговушек?

Гарри показалось, что Снейп кивнул.

«Он что, действительно меня слышит?»

Он продолжил перечислять список ингредиентов, пока не добрался до раствора пчелиной пыльцы.

— Это все? — прошептал Гарри, чувствуя себя глупо, будто он сошел с ума и разговаривал сам с собой.

Снейп взмахнул палочкой и спрятал ее в карман мантии.

— Хорошо, Поттер, возвращайтесь, — позвал он спокойным голосом, эхом отразившимся от окружающих стен, и направился навстречу.

Гарри быстро пошел навстречу, поравнявшись со Снейпом в середине коридора. Он прикусил внутреннюю сторону щеки, внимательно изучая выражение лица профессора, пытаясь обнаружить признаки того, что он не смог правильно перечислить ингредиенты. Вообще-то, Гарри считал, что назвал все верно... но, с другой стороны, он ведь совсем не силен в зельях...

— Ну как, сработало?

— Вдохновляющая декламация, Поттер, — сказал Снейп, усмехнувшись несколько надменно. Однако Гарри уже не расстраивался из-за подобного тона, как в первый год учебы. В прошлом году профессор постоянно крутился возле рабочего места Гарри, выискивая у него ошибки, и указывал на них каждые несколько минут, пронзая мрачным взглядом и противно ухмыляясь.

Эта усмешка была совсем другой.

И Гарри неуверенно улыбнулся в ответ.

— Достаньте палочку, — приказал Снейп. Гарри подчинился. Слегка приподняв джемпер, он вытащил из-за пояса свою палочку из остролиста, которой очень дорожил. Хотя заклинание было достаточно простым, ладони Гарри покалывало от восторженного возбуждения. Ему нравилось колдовать.

— Повторяйте за мной: Сонитус Амплификарум, — четко произнес Снейп.

Гарри повторил заклинание.

— Еще раз, Поттер. Ударение на четвертый слог.

Гарри повторил еще раз, уже правильно. Потом Снейп заставил его практиковать движения палочкой, не произнося заклинания. Гарри понадобилось три попытки, прежде чем он смог выполнить их верно.

— Приемлемо, — отрывисто произнес Снейп. — Когда вы встанете на свою позицию и произнесете заклинание, я скажу вам какую-то фразу, а вы повторите ее мне, когда вернетесь. Вам все понятно?

— Да, сэр, — кивнул Гарри. Он засучил рукава, как до этого делал Снейп, и направился на свое место в другой конец коридора.

Заняв прежнюю позицию, Гарри медленно приподнял палочку и закрыл глаза, концентрируясь. Он немного покрутил палочку в руке, прежде чем произнести заклинание.

«Четвертый слог... четвертый слог...»

Гарри открыл глаза.

— Сонитус амплификарум! — он взмахнул палочкой.

И ничего.

Гарри смущенно прикусил губу и слегка покачал головой.

— Попробуйте еще раз, Поттер. Расслабьте руку, — подсказал Снейп, выглядя так, словно не справиться с заклинанием с первого раза было абсолютно в порядке вещей.

Глубоко вдохнув, Гарри расслабил мышцы шеи и плеч и повторил весь процесс.

В ушах тут же загрохотало. Звук напоминал сильные радиопомехи, доносящиеся из плохо настроенного приемника. Гарри опустил палочку. Он слышал каждый шорох вокруг.

— Вы меня слышите, Поттер?

Голос Снейпа звучал странно, будто сквозь трубу, но слова были ясны. Казалось, Снейп стоял совсем рядом и говорил Гарри прямо в ухо. От близости и четкости голоса по коже побежали мурашки.

Гарри кивнул. Собственное дыхание отдавалось у него в ушах.

— Хорошо. Слушайте внимательно: следующие три ингредиента необходимы для приготовления зелья острого ума...

Но внезапно Гарри перестал слышать слова профессора, так как все его чувства захватил громкий шипящий нервирующий голос. Голос звучал громче, чем когда-либо.

Руки и ноги Гарри заледенели, во рту моментально пересохло.

«Должен убить... кровь... должен… скоро... убить...»

— Профессор... — пискнул Гарри. Ему показалось, что рот заполнен пылью. Собственный голос, тяжелый и невнятный, отдался в голове гулким эхом.

Снейп перестал говорить. Гарри не мог разглядеть выражение его лица, но был почти уверен, что тот движется в его направлении. Должно быть, Снейп услышал его.

Гарри развернулся. Голос издавал шипение, напоминая резкое тяжелое дыхание сквозь зубы. Сильный скрежет, раздающийся из стен, стал приближаться к отходящему вправо коридору. Гарри понял, что существо движется в том направлении.

Среди грохота и шума, пульсировавшего в ушах, Гарри показалось, что Снейп позвал его. Профессор почти бежал, мантия развевалась позади него.

— Я слышал его, сэр! — закричал Гарри Снейпу. Тот был примерно в двадцати футах. На Гарри накатил огромный прилив храбрости, разлившийся по венам и растопивший лед в руках и ногах. В этой страшной ситуации он был не один! Окрыленный прекрасным чувством, он бросился вперед к ближайшему коридору. Стук подошв об пол гулом отдавался в ушах.

— Оно движется!

Шумное дыхание Гарри, его шаги, скрежет, издаваемый существом, голос Снейпа, — все звуки слились в общую какофонию.

Гарри резко обернулся, чтобы посмотреть, насколько близко находится профессор. Неожиданно он поскользнулся, ступив в огромную лужу стоячей воды, залившую весь пол. Края его мантии и штанов намокли, став тяжелыми. От неожиданности Гарри оступился, запутавшись в насквозь промокшем материале, и упал вперед, приземлившись на руки и колени. Он ощутил боль, — ладони сильно оцарапались о грубый каменный пол.

Но прежде чем Гарри успел задуматься о том, откуда взялась вся эта вода, или даже полностью осознать, что ощущает боль, он услышал возле себя рокочущий голос Снейпа:

— Фините Инкантатем!

Возникло ощущение, будто все звуки высосало вакуумом.

Гарри приподнялся на колени, стоя в грязной луже и тяжело дыша. Сквозь капельки воды на стеклах очков он увидел, что находится перед входом в женский туалет. Услышав позади себя плеск воды, он оглянулся и посмотрел на Снейпа.

— Фу! Вся эта вода что, из туалета?

Но тут его прервали. Снейп сделал шаг вперед и, грубо схватив Гарри за пояс, оттащил на несколько футов от воды, резко поставив на пол.

— Я слышал его... — слабо начал Гарри, ошеломленный тем, насколько решительно его вытащили из воды.

Но прежде чем он успел полностью развернуться к профессору, Гарри почувствовал, что его намокшую мантию отбросило в сторону, и тяжелая рука крепко ударила его по заду.

Звук сильного шлепка по мокрой ткани разнесся по коридору. Ошеломленный, Гарри на мгновение забыл как дышать. Это было последнее, чего он ожидал. И это было больно.

Снейп рывком развернул его и крепко схватил за плечи.

«Что я сделал?» — испуганно подумал Гарри, отпрянув назад. Профессор выглядел взбешенным.

— Чтобы вы больше не смели убегать от меня, молодой человек! — резко отчеканил Снейп.

— Я... я не убегал! — объяснил Гарри, энергично качая головой. — Я услышал голос в стене... он двигался... и я... я увидел, что вы идете за мной...

— Я звал вас, Поттер! — продолжил Снейп. — Я велел вам возвратиться...

— Я вас не слышал!

— И вы просто побежали вперед, не дожидаясь меня, прямо в потенциально опасную ситуацию…

— О чем вы говорите? — закричал Гарри, в отчаянии всплеснув руками. — Он мог сбежать! И он сбежал, профессор!

— Поттер, ваши руки... — сказал Снейп, нахмурившись. Отпустив его плечи, он наклонился и, осторожно ухватив влажную холодную руку Гарри, внимательно осмотрел исцарапанную и кровоточащую ладонь. Затем осмотрел и вторую ладонь. Гарри недовольно насупился, но позволил Снейпу обследовать повреждения.

Снейп взглянул в хмурое лицо Гарри.

— Ваш первый урок защиты, мистер Поттер, и вы уже истекаете кровью и промокли до нитки.

Он покачал головой, будто показывая, что произошедшее повергло его в полный шок.

Гарри только пожал плечами.

Снейп тяжело вздохнул и начал осторожно стаскивать с Гарри мантию, стараясь не задевать ссадины на руках. Свернув промокшую ткань, он сунул ее подмышку.

— Ладно, мистер Поттер, пойдемте, приведем вас в порядок.


* * *


Стоя у знакомой раковины в классе зельеварения, в уже сухой и теплой одежде, Гарри неохотно вытянул руки ладонями вверх. Посмотрев на Снейпа, он скривился, — тот держал узкий стеклянный флакон, полный прозрачной жидкости.

По дороге в класс профессор, казалось, заметно успокоился, и хотя Гарри не понимал, почему Снейп смягчился, он, определенно, был этому рад.

— От этой штуки будет щипать... — как бы между прочим сообщил Гарри, но не отдернул руки.

«Только младенец испугается такого...»

— Это всего лишь перекись, — ответил Снейп, взяв Гарри за запястье. — Не будет печь.

Снейп плеснул жидкость на исцарапанную руку. Втянув живот, Гарри задержал дыхание. Жидкость начала бурно пузыриться, но Снейп оказался прав, — больно не было.

— Круто, — прокомментировал Гарри и протянул вторую руку.

— Умопомрачительно, — сухо ответил Снейп.

Когда пузырьки исчезли, Снейп осторожно промокнул руки Гарри тонким полотенцем.

— А теперь нужно залечить кожу, — сказал он, возвращаясь к шкафу.

Гарри разглядывал свои руки, ожидая, пока Снейп принесет бинты и другие вещи, необходимые для залечивания ссадин. Боль в руках имела одно достоинство — она отвлекала от неприятных ощущений в районе пятой точки. Не то чтобы одно было предпочтительнее другого. Но, к сожалению, руки болели довольно сильно, хотя уже меньше, и Гарри время от времени морщился. Жаль, что унизительное ощущение от выговора не уходило так же быстро... Гарри попытался просто забыть об этом. На пути в подземелья он решил, что будет глупо весь год смущаться и переживать из-за небольших взбучек. Рон, например, уже к концу дня оправился от того вопиллера... И если его лучший друг смог выдержать основательную головомойку, которую устроила ему мать перед всей школой, то, Гарри полагал, и он сможет пережить внушения Снейпа...

Он только хотел, чтобы чувство вины наконец ушло.

Закрыв шкаф, Снейп вернулся к Гарри и протянул ему маленький пузырек, наполненный голубовато-кремовой жидкостью. Гарри недоуменно нахмурился, читая этикетку:

"Поттер, Гарри.

Зелье от порезов"

Гарри озадаченно посмотрел на Снейпа.

— Но это зелье сделал я, — тихо произнес он.

— Так и есть, — кивнул Снейп, прислонившись к столу.

— Откуда вы знаете, что оно сработает? — спросил Гарри, вертя в руках пузырек с густым мутным зельем.

— Опробуйте его.

— Оно не сработает, — настаивал Гарри, качая головой. — Я не умею варить зелья.

— Поттер... Вы и правда считаете, что я предложил бы вам зелье, которое может причинить вам вред? — потребовал ответа Снейп, сохраняя внешнее спокойствие.

— Эм-м...

— О, ради Мерлина, Поттер!

— Ох, ну ладно, — со вздохом произнес Гарри, откупоривая флакон и наливая немного зелья на середину ладони. Осторожно втерев его, он стиснул зубы и приготовился к худшему, например, к тому, что кожа на его руке просто расплавится.

Однако по ладони распространилось лишь ощущение прохлады, сопровождаемое приятным покалыванием. Исцарапанная кожа начала медленно заживляться. Гарри посмотрел на Снейпа, раскрыв рот от удивления.

— Теперь другую руку, — сказал Снейп, и Гарри подчинился.

Когда обе руки зажили, и кожа вновь приобрела свой обычный вид, Гарри молча закупорил флакон и вернул его профессору. Он не мог в это поверить. Он в самом деле правильно сварил зелье.

— Два успеха за один день, мистер Поттер, — прокомментировал Снейп, убирая полупустой флакон обратно в шкаф. Гарри внутренне просиял. Закрыв дверцу, профессор обернулся:

— И одно огорчение.

Гарри поежился, чувство вины вновь затопило его.

— Я не убегал от вас нарочно, — пробормотал он, потирая залеченную ладонь. — И ничего не пытался доказать...

— Возможно, и так, Поттер, — ответил Снейп, вновь облокачиваясь на стол. — Однако вы должны учитывать последствия ваших действий, прежде чем сломя голову кидаться куда-либо.

Гарри кивнул, уставившись в пол:

— Я понимаю.

— Если понимаете, то в следующий раз вы не совершите той же ошибки. Вы поступите лучше. На меньшее я не рассчитываю.

Это снова произошло — Снейп чего-то ожидал от него. Гарри встретился взглядом с профессором и снова кивнул.

— Да, сэр, — ответил он. Что еще он мог сказать?

Несколько мгновений они молчали, но затем Гарри вновь заговорил:

— Профессор?

— Поттер, — ответил Снейп в своей обычной манере.

— Мы должны что-то сделать с этим голосом в стенах, — сказал Гарри более решительно, чем чувствовал. — Думаю, он действительно хочет кому-то навредить...

Снейп ничего не сказал, обдумывая слова Гарри.

— Позже я займусь этим.

— Но, профессор, — взмолился Гарри, — Я единственный, кто может слышать его... Кто знает, когда я услышу его снова...

Снейп жестом попросил Гарри замолчать. Тот неохотно подчинился.

— Ладно, Поттер, мы вместе займемся этим.

Изумленно распахнув глаза, Гарри просиял.

— Однако... — продолжил Снейп, подняв палец для наглядности, — вы будете искать источник звука только когда вы со мной. И будете выполнять все, что я вам говорю, как во время уроков защиты, так и вне их. Вам ясно, мистер Поттер?

Гарри твердо кивнул.

— Да, сэр. Обещаю.

— Тогда собирайте свои вещи, — приказал Снейп, указывая на школьную сумку Гарри, которую тот поспешно бросил на стол, прежде чем идти на второй этаж.

— Мы встретимся снова после урока зелий в пятницу. Прочитайте вторую половину книги по защите, начиная с пятой главы.

— Обязательно, — ответил Гарри. Подняв сумку, он перебросил ее через плечо. Снейп подошел к Гарри и протянул ему высушенную мантию.

— Кроме того, можете известить своих друзей, что вы живы-здоровы, — рассеянно отметил Снейп, кивая в сторону двери.

— Что вы имеете в виду?

Снейп взмахнул палочкой, и дверь в класс распахнулась.

Гарри услышал странный визг, за которым последовал звук быстро удаляющихся шагов и предостерегающий голос Гермионы, становящийся все тише. Рон, должно быть, был с ней.

«О, нет...»

— Как вы узнали? — спросил Гарри, расширив глаза. Он не знал, смеяться ему или ужасаться. Мерлин, его друзья иногда были безрассудными идиотами, но все же... они были его друзьями.

Снейп указал на маленькое окошко в верхней части двери. Гарри удивленно взглянул на окно, затем снова на профессора, не понимая, как он мог не заметить пышную копну волос Гермионы или рыжеволосую голову Рона. Ведь друзья явно пытались заглянуть внутрь.

— Бегите уже, Поттер, — усмехнулся Снейп. — Вам нужно на ужин.

Гарри кивнул и направился к выходу. Но затем остановился, взявшись за дверной косяк, и оглянулся на профессора.

«Почему бы и не попробовать», — подумал Гарри, слегка улыбнувшись Снейпу.

— До встречи, сэр.

После небольшой паузы Снейп кивнул:

— Спокойной ночи.

Закрыв за собой дверь, Гарри скинул с плеча сумку и стал надевать мантию, перекладывая лямку из одной руки в другую. Мантия все еще была теплой. И боль давно прошла. Забавно, как быстро это чувство появляется и исчезает…

Он вздохнул. Сейчас ему нужно было беспокоиться о том, как сообщить новости Рону. Как объяснить ему, что Снейп на самом деле не такой уж мерзавец. Но, зная Гермиону, Гарри был почти уверен, что та уже не раз намекнула другу на этот факт.

Покачав головой, он подхватил сумку поудобнее и покинул подземелья.

Глава опубликована: 14.09.2019

Глава 15

Закусив губу, Гарри нерешительно двинулся по тускло освещенному и практически пустому коридору в сторону Большого зала. Уже за пятьдесят футов до входа стал слышен приглушенный и неразборчивый гул голосов и стук столовых приборов о тарелки. Большая часть жителей Хогвартса ужинала.

Но если Гарри и правда знал своих друзей…

— О-о-о… вот же он! Гарри! — вынырнув из-за угла, воскликнула Гермиона, облегченно вздохнув. Она энергично направилась к Гарри.

«Я знал, что так будет».

Рон быстро следовал за Гермионой, отставая от нее лишь на пару шагов. Он шагал, нахмурившись и засунув руки глубоко в карманы штанов.

«О, нет…» — подумал Гарри. Он остановился, комкая в кулаках края рукавов и ожидая неизбежного.

Приблизившись, Гермиона замедлила шаг и глубоко вдохнула, очевидно, готовясь к одному из своих знаменитых допросов. Ее густые волосы были забраны назад, но по выбившимся прядкам Гарри догадался, что последние восемьдесят пять минут Гермиона с ума сходила от беспокойства.

— Тебя долго не было, Гарри. С тобой все в порядке? — спросила она, слегка коснувшись его предплечья. Ее глаза всматривались в его лицо, очевидно, выискивая следы слез и опухшие веки.

Гарри почувствовал, как зарделись от смущения его щеки.

— Да, все нормально, — заверил он подругу, отводя взгляд. Рон медленно двинулся вперед, чуть склонив свою рыжую голову.

«Ну вот... начинается…»

Гарри задержал дыхание, ожидая реакции друга. К своему удивлению он заметил, что лицо Рона не было искажено гневом, как перед их последней ссорой.

Он смотрел на Гарри, широко раскрыв глаза, на его лице появилось странно серьезное выражение.

— Он ведь отлупил тебя, приятель… — заявил Рон мрачным, немного хриплым голосом.

Внезапно тонкая рука взметнулась вверх — Гермиона треснула Рона по предплечью, глядя на него угрожающе.

— Ай! — Рон нахмурился, потирая руку, и резко обернулся к ней.

— Какого черта, Гермиона… — проныл он.

Хотя Гарри уже догадался, что Гермиона успела поведать Рону о его ситуации после того, как Снейп велел им уйти, он все равно смерил подругу раздраженным взглядом.

— О, Гарри, прости меня, но когда мы увидели, что Драко побежал в свою гостиную, а… а ты так и не вернулся, мы начали волноваться, что тебя снова утащил Снейп…

— Так и было, — прошептал Гарри, теребя измятые рукава. — Но он не…

— Ну, конечно, — перебил его Рон. Вытащив руки из карманов, он стал дико ими размахивать, — этот тупой мерзавец просто отпустил Малфоя, хотя именно он начал первым.

— Все было не так… — начал было Гарри, но его снова прервали.

— Я убью этого мерзкого подонка… — прорычал Рон, качая головой. Гарри не был до конца уверен, имел ли тот в виду Снейпа или Малфоя… Он снова открыл рот, чтобы попытаться все объяснить.

— Рональд, просто помолчи и дай Гарри возможность рассказать о том, что случилось! — укоризненно заявила Гермиона, с беспокойством переводя взгляд с одного мальчика на другого. Наконец она посмотрела на Гарри и кивнула: — Давай, Гарри.

Рон нахмурился, но все же умолк.

Однако теперь, полностью завладев вниманием своих друзей, Гарри растерялся, не зная, с чего начать. Поднимаясь из подземелий, он мысленно подбирал нужные слова. Но теперь, когда Рон был уже явно осведомлен о той власти, которую Снейп приобрел над Гарри, мозг лихорадочно пытался придумать, что бы еще сказать.

Воздух в коридоре казался спертым и горячим.

— У меня не возникло проблем ни из-за записки, ни из-за Малфоя, — пробормотал Гарри, мертвой хваткой вцепившись в свою мантию. — То есть я ведь толком ему ничего и не сделал…

— Но тогда почему…

— Но Снейп все же слышал, что именно я кричал… — Гарри умолк. Его шея и плечи, скрытые под мантией, внезапно покрылись потом.

Гермиона смотрела на него огромными глазами.

— И? — подтолкнула она.

— Он… ну… засунул мне в рот мыло, — сказал Гарри и отвернулся, сгорая от стыда.

Гермиона охнула. Но через несколько секунд, к удивлению Гарри, Рон фыркнул.

— Что Снейп сделал? — воскликнул он, от чего Гарри и Гермиона резко повернули головы в его сторону. — Из всех возможных вещей, что этот гад мог бы с тобой сотворить, он решил вымыть тебе рот с мылом?

— Это было отвратительно… — защищаясь, возразил Гарри. Мерлиновы штаны, Рон был совершенно непредсказуем.

— И ты ему позволил?

— Умолкни, Рон! — прошипела Гермиона сквозь стиснутые зубы, всем видом показывая, что готова треснуть его снова. Рон отдернул руку, но Гермиона лишь закатила глаза.

— Он учитель… что Гарри мог сделать? К тому же твоя мать тоже мыла тебе рот с мылом, — надменно продолжила она.

Рон густо покраснел.

— Кто сказал?!

— Твоя сестра, — ответила Гермиона, удовлетворенно ухмыльнувшись.

И, не обращая внимания на выражение унижения, появившееся на лице Рона, Гермиона снова повернулась к Гарри и сочувственно посмотрела на него.

— Ну, это не могло занять много времени, — задумчиво произнесла она. — Он что, заставил тебя чистить котлы до самого ужина?

Гарри покачал головой, пристально наблюдая за Роном, на лице которого раздражение смешалось с любопытством.

— Нет. Он учил меня заклинанию, усиливающему звуки. Я снова услышал тот голос… на втором этаже...

— Постой, — перебил Рон. — Снейп сначала запихнул тебе в рот мыло, а затем решил научить заклинанию, которое усиливает звуки?

Но прежде чем Гарри успел ответить, Рон расширил глаза:

— Погоди-ка… ты рассказал ему о том, что слышишь голоса?

— Ну… да… — пожал плечами Гарри, пытаясь создать впечатление, что он просто проболтался. Его друзьям не нужно было знать, что признание прозвучало среди потока жалких рыданий и дрожи. — И он мне поверил, — продолжил Гарри, внезапно почувствовав раздражение. — Так что просто оставь эту тему, Рон.

— Да я ведь ничего не говорил…

Гарри не дал ему закончить.

— У тебя есть мама и папа… и Фред, и Джордж, и Перси, и Чарли, и кто там еще... Они могут учить тебя заклинаниям… или сказать нормально ли это — слышать голоса, если ты волшебник. А у меня такого нет.

Рон опустил взгляд на свои пальцы, сцепленные в странный замок.

— Я знаю, дружище, — тихо ответил он.

— Нет, не знаешь, — пробормотал Гарри. Он тяжело оперся спиной о каменную стену и принялся изучать большие пальцы своих рук в той же манере, что и Рон.

Спустя мгновение Гарри ощутил, что к плечу прикоснулась чья-то рука. Он медленно поднял голову и посмотрел в блестящие глаза Гермионы. Она глядела на него так, что внутри у него все сжалось.

— У тебя есть мы, Гарри. Я знаю, что порой это не кажется чем-то значительным, но мы волнуемся за тебя и постараемся сделать все возможное, чтобы тебе помочь. Так же, как и мистер и миссис Уизли, — Гермиона мельком оглянулась на Рона, продолжавшего разглядывать свои пальцы. — Как и Дамблдор… и Хагрид…

— Я знаю, — тихо произнес Гарри. Он ощутил укол вины — на самом деле ему хотелось ответить: «это не одно и то же». Но он не совсем понимал, что он подразумевал в действительности.

И он слишком устал и проголодался, чтобы разбираться в этом прямо сейчас.

— Послушайте, — продолжил Гарри, подняв взгляд на сочувствующие лица друзей. — Снейп просто обучает меня некоторым приемам защиты, и нужно быть очень дисциплинированным, когда учишься этому. Он не жесток ко мне, ничего такого.

«Откуда, черт возьми, у меня взялись эти мысли?!»

— Но почему Снейп? — тихо спросил Рон.

— Потому что Локхарт законченный придурок. Мы ничему у него не учимся…

— Гарри! — предостерегающе воскликнула Гермиона. — Это не так!

У Рона был такой вид, словно он сейчас рассмеется, но он сдержался.

— Но почему он выбрал тебя? Снейп же всегда имел на тебя зуб, разве нет?

Гарри задумался на мгновение. Кроме того, что он был единственным, кто слышал тот голос, он действительно не мог найти ни одной причины, помогающей понять, почему все обернулось именно таким образом.

— Не знаю, — пожал плечами Гарри, отталкиваясь от стены. Он решил оставить эту тему.

Прозвонил колокол, отмеряя половину часа.

— Сейчас половина шестого, — проговорила Гермиона. — Нам надо идти, пока мы не пропустили ужин.

Гарри кивнул и направился вперед. Рон ничего не сказал, а просто сунул руки обратно в карманы и последовал за друзьями. Гарри знал, что Рону хотелось — и он запросто мог бы — задать ему тысячу других вопросов. Но на этот раз порадовался, что друг был в некотором замешательстве.

— Он дал мне книгу по защите, — сказал Гарри спустя несколько секунд молчания. — Она классная. Я покажу вам, когда мы вернемся в гостиную.

Рон едва заметно кивнул. Они вошли в Большой зал, наполненный привычным гулом голосов и густым ароматом ростбифа. Они, как обычно, уселись все вместе — Гарри напротив Рона и Гермионы.

Друзья наполняли тарелки мясом и овощами в неловкой тишине. Помолчав еще несколько минут, Гермиона тяжело вздохнула и решительно посмотрела на Гарри.

— Все же мы кое-что узнаем на уроках профессора Локхарта, — заявила она.

Гарри наградил ее странным взглядом. Из всех вещей, обсуждавшихся в последние десять минут, Гермиона думала именно об этом? Но не успел Гарри отреагировать, как заговорил Рон:

— И чему же, Гермиона? — пробормотал он, продолжая пережевывать картофельное пюре. — Как отогнать банши с помощью удостоенной наград потрясающе прекрасной улыбки?

Гарри едва не поперхнулся тыквенным соком.

Гермиона смерила Рона сердитым взглядом, в ответ на который тот нацепил на лицо маску полнейшей невинности.

— Что? — спросил он. — Локхарт блестящий учитель. Наверное, лучший, из тех, кто у нас когда-либо был, — он засунул в рот еще кусок ростбифа.

— Ой… да замолчи ты, Рональд, — надулась Гермиона, возвращаясь к своей морковке.

Рон переглянулся с Гарри и украдкой ему улыбнулся — насколько это было возможно с полным ртом еды.

Гарри вернул ему ухмылку и глотнул еще сока.

«Да… он это переживет…»


* * *


Спускаясь вниз по каменным ступенькам к гостиной Гриффиндора, Гарри почувствовал, как по его спине побеждали мурашки, когда холодный воздух коснулся его босых ног. Было уже поздно, — за полночь, но он случайно оставил школьную сумку рядом со своим любимым креслом у камина.

Стараясь двигаться быстро, Гарри вошел в гостиную и слегка вздрогнул от неожиданности, заметив Джинни. Та сидела, свернувшись в одном из кресел, и что-то яростно строчила на желтых пергаментных листах какой-то книги. Пытаясь не потревожить её, Гарри, приближаясь, замедлил шаг. Осторожно наклонившись, чтобы подхватить свою сумку, он невольно увидел пару слов, написанных еще не просохшими черными чернилами в книге Джинни:

«Дорогой Том,

Кажется, я теряю память. Есть…»

Внезапно она отпрянула, прижимая дневник к груди. Гарри подскочил, едва не вскрикнув от неожиданности, сердце глухо застучало в ушах. Джинни в ужасе уставилась на него, ее лицо резко побледнело. Ее маленькие белые пальцы закрывали часть имени, вытесненного золотыми буквами в верхней части обложки книги: «ТОМ МАРВОЛО Р...» — это все, что сумел разобрать Гарри.

«Кто это?»

— Джинни… — прохрипел Гарри; его горло совсем пересохло.

Но стоило ему заговорить, как та в ужасе подскочила с кресла и ринулась вверх по лестнице, ведущей в спальню.

Гарри стоял в полном замешательстве, слушая, как шлепают подошвы Джинни по каменным ступенькам. Ее перо так и осталось неподвижно лежать на небольшом коврике у камина. Несколько мгновений Гарри не мог отвести взгляда от мерцающих на его остром кончике чернил.

«Да что с ней такое?» — подумал Гарри, снова вздрагивая, и недоуменно посмотрел в сторону пустой лестницы. Его школьная сумка так и лежала забытая на полу.


* * *


До конца пятничного урока зелий оставалось ровно полчаса, и Гарри планировал потратить все тридцать минут на то, чтобы с первого раза правильно сварить зелье "Волосы дыбом".

На следующий день за завтраком он рассказал Рону и Гермионе о Джинни и странном дневнике, но никто из них не имел ни малейшего понятия, кем был этот Том Марволо. Гермиона попыталась поговорить с Джинни, но вразумительного ответа не получила. Мысли об этом не отпускали Гарри всю неделю. Но в данный момент ему нужно было сосредоточиться. Он не хотел провести второй урок защиты, переделывая это задание, особенно учитывая, что выходные были так близко.

Добавив в котел два маринованных крысиных хвоста и помешав зелье, он почувствовал, как что-то кольнуло его в локоть. Оглянувшись через плечо, чтобы определить источник помехи, Гарри увидел кусочек пергамента, сложенный в записку.

«Только не снова…» — сердито подумал он.

Записка была сложена точно таким же образом, как и последнее послание Малфоя. Однако эта парила сама по себе, продолжая толкать его в локоть.

Гарри протянул другую руку и смахнул записку в сторону. На этот раз он ни за что не позволит Малфою задеть его.

Но спустя пару секунд толчки в локоть возобновились. Гарри оглянулся на Снейпа, но внимание профессора было полностью приковано к бурлящему котлу Миллисент Булстроуд.

— Отвали, Малфой, — прошептал Гарри, кулаком отшвыривая записку на пару футов назад.

Гарри почувствовал, что Гермиона рассеянно толкнула его в плечо, молча призывая вернуться к работе. Но она была слишком поглощена своим зельем, чтобы уделять достаточно внимания происходящему вокруг.

— Что, Поттер? — тихо усмехнулся Малфой. — Боишься, что снова придется постоять, уткнувшись носом в угол?

Ощутив, как вспыхнули его щеки, Гарри обернулся и с ненавистью уставился на ухмыляющегося слизеринца.

— Нет, но, могу поспорить, что твоя рука все еще болит после тех семисот строчек…

Настала очередь Драко краснеть.

Однако прежде, чем кто-либо из них успел добавить хоть слово, Снейп выпрямился и повернул голову в их сторону. Гарри быстро развернулся и уставился в свой котел. Снейп медленно направился в его сторону, и все внутри Гарри сжалось. Прищурившись, он впился взглядом в доску, будто бы пытаясь разобрать, какой ингредиент нужно добавлять следующим. Профессор остановился у стола Гарри. Сжав губы, тот рискнул на него посмотреть. Снейп ответил строгим взглядом, резко указав на котел.

Гарри съежился. Он точно знал, что означал этот взгляд: “Займись делом, иначе…”

Когда профессор продолжил обход класса, Гарри склонился над котлом и заставил себя сосредоточиться.

Но через минуту вновь почувствовал, как уголок записки уколол его в руку. Гарри хотелось закричать… или схватить свой кипящий котел и вылить все его содержимое на голову Малфою. Однако он знал, что подобная выходка будет стоить ему нулевой отметки за занятие и, скорее всего, неприятных ощущений в дальнейшем, а потому решительно бросил палочку для помешивания и, выругавшись себе под нос, схватил записку.

Мельком взглянув на спину Снейпа, Гарри быстро развернул записку. И в тот же миг ощутил, как зарделось его лицо. Слова расплывались перед глазами:

«Я видел домашних эльфов, которые выглядели получше твоей гадкой подружки — предательницы крови. Спорим, тебе хочется узнать, что с ней происходит, а, Поттер?»

У Гарри возникло ощущение, что в его грудь воткнули шип. Его руки моментально вспотели, так что пергамент, который он по-прежнему сжимал в кулаке, стал влажным.

— Гарри… — прошептала Гермиона, наклоняясь к нему. — Гарри, в чем дело?

Чувствуя слабость, Гарри смял записку и опустил руку под стол. К счастью, Рон сидел с Дином Томасом за столом перед ними. Но Гарри очень не хотелось, чтобы и Гермиона это видела. Впервые в жизни он не знал, как ему реагировать. Не считая почти болезненного жара, источаемого его щеками, Гарри ощущал онемение во всем теле.

Удивительно, но Гарри скорее почувствовал, чем увидел, что возле его стола кто-то стоит. Легкий рывок, и записка выскользнула из его пальцев. Но Гарри едва это заметил. Он с трудом оперся на локоть и прижал ладонь ко лбу. Он слышал, как шуршит пергамент — записку расправляли.

Буря эмоций бушевала в душе Гарри. Он ненавидел Малфоя. И ему было больно за Джинни, что бы ее ни беспокоило. Но больше всего Гарри презирал себя за то, что у него не хватило смелости развернуться и выбить Драко зубы.

— Мистер Малфой, — произнес Снейп своим наиболее мягким, шелковистым голосом, отвлекая Гарри от его мыслей, — будьте добры выйти со мной в коридор.

В голосе профессора не слышалось гнева. Однако его тихий, опасно знакомый тон вынудил Гарри чуть повернуть голову и оглянуться на разворачивающуюся сцену. Гермиона тоже повернулась. Но происходящее заметили лишь те, кто сидел рядом. Остальные же по-прежнему прилежно работали, склонившись над своими котлами, поскольку время урока быстро истекало.

Несмотря на мягкость просьбы Снейпа, Малфой побледнел. Он медленно подчинился и двинулся к выходу из кабинета, отставая от профессора на несколько шагов.

Рон обернулся и уставился на Гарри недоумевающим взглядом, но тут же вернулся к оживленному перешептыванию с Дином по поводу шансов «Пушек Педдл» против «Татшильдских Торнадо».

У Гарри мелькнула мысль, что стоит применить заклинание усиления звука. Но в тот же момент он понял, что на самом деле его совершенно не волнует, что Снейп скажет Малфою, даже если профессор проклянет гаденыша до беспамятства. Он уже не ощущал злости. Скорее, отвращение. В словах Малфоя было что-то… самодовольное… и жестокое… словно тот наслаждался страданиями девочки. Неужели Малфою было что-то известно?

— Гарри, что все это значит? Ты странно выглядишь, — прошептала Гермиона, подергав Гарри за руку. — С тобой все в порядке? Что тебе дал Малфой?

Гарри посмотрел на ее нахмуренное лицо. Но не успел ничего объяснить, поскольку дверь кабинета распахнулась, и на пороге показался притихший и покрасневший Малфой. Снейп следовал сразу за ним, но его лицо оставалось бесстрастным. Драко смерил Гарри сердитым взглядом и поплелся к своему столу, по дороге незаметно показав Поттеру средний палец.

— У вас осталось ровно пятнадцать минут, — сухо сообщил Снейп классу, направляясь к своему столу. — Каждый, кто не успеет закончить задание, незамедлительно получит ноль за сегодняшний урок. Уизли…

Рон подскочил на месте.

— Возвращайтесь к работе.

Пробормотав быстрое «да, сэр», Рон тут же склонился над своими ингредиентами.

На долю секунды Гарри встретился взглядом со Снейпом, однако не успел даже попытаться понять намерения, скрытые за этими темными зрачками, как профессор уже отвернулся, резко направившись к слизеринцам.


* * *


Класс опустел. Гарри сидел на своем месте, положив подбородок на сложенные руки, и ожидал, пока Снейп закончит прятать в шкаф два одолженных у него котла.

Гарри не знал, что и думать. Он был практически убежден, что Снейп что-то сказал Малфою о записке. Но не был уверен до конца. Все же Малфой был слизеринцем.

Но он испытывал некоторое смущение еще и оттого, что Снейп отреагировал вместо него. Гарри не ожидал, что, прочитав послание, ощутит такую боль. Предыдущая записка разозлила Гарри — в ней оскорбляли всех Уизли. Малфой использовал эту тему, зная наверняка, что она заденет Гарри сильнее всего прочего. Но на этот раз все было иначе — содержание записки не просто затронуло, оно глубоко ранило его. И теперь он ощущал себя каким-то жалким младенцем, не умеющим постоять за себя.

— Ладно, Поттер, хватит дуться, — внезапно сказал Снейп, подходя сзади.

«Дуться?!»

Гарри встрепенулся, быстро выпрямляясь, и пристально посмотрел на Снейпа. Профессор подошел ближе и придвинул к себе стул.

— Я не дуюсь.

Снейп лишь изогнул бровь, едва нарушая свою каменную маску, и слегка оперся руками на стол Гарри.

— О ком говорится в записке? — тихо спросил он, как обычно пропуская вступительную часть разговора и сразу переходя к делу. Однако, судя по выражению его лица, у Гарри возникло ощущение, что Снейп уже знал, о ком шла речь. Даже если Малфой ничего ему не рассказал, Джинни посещала уроки профессора.

— Вы все спустили Малфою с рук, — пробормотал Гарри, проигнорировав вопрос и уставившись на царапину, пересекающую поверхность стола. Он решил, что может постоять за себя хотя бы сейчас, раз уж до этого он никак не отреагировал.

— Я задал вам вопрос, Поттер. Будьте добры ответить на него.

На мгновение повисло молчание.

По-прежнему не отводя взгляда от стола, Гарри пожал плечами.

— Возможно, вместо урока защиты вам стоит просто отправиться в свою спальню и лечь вздремнуть, — воскликнул Снейп, усиленно стараясь заглушить раздражение в голосе. — Я отказываюсь тратить свое время, пока вы тут дуетесь, как маленький ребенок…

— Мне двенадцать, — раздраженно сказал Гарри. — Я не сплю днем. И не дуюсь.

— Вы упорно продолжаете в том же духе, Поттер, — угрожающе прорычал Снейп.

«Спать днем… черт подери, да он, должно быть, шутит».

Но сложно не повиноваться, когда Снейп смотрит на тебя таким сердитым взглядом. Наконец Гарри вздохнул, сдаваясь:

— Он говорил о Джинни Уизли.

— Понятно, — почти немедленно ответил Снейп. Подняв руку, он задумчиво поднес обветренные костяшки пальцев к своим губам.

Гарри ждал, опустив руки на колени.

— Скажите, Поттер, что заставило мистера Малфоя упомянуть девочку Уизли?

— Этот год складывается для нее не очень хорошо, — практически прошептал Гарри, уставившись на свои руки.

— Поясните, — требовательно, но тихо произнес Снейп.

Гарри едва сдержался, чтобы вновь не пожать плечами. Продолжая смотреть на руки, он все же ответил:

— Просто она все время сильно грустит. То есть я понимаю, что она, наверное, скучает по дому, но… не знаю.

Внезапно Гарри поднял глаза на Снейпа.

— Профессор?

— Что, Поттер?

Гарри на мгновение закусил нижнюю губу.

— Вы знаете кого-нибудь по имени Том Марволо?

По лицу профессора пробежала тень. Гарри показалось, что Снейп слегка побелел, но, учитывая его общую бледность, об этом сложно было судить. Снейп распрямился и склонил голову. Его взгляд значительно потемнел.

Гарри судорожно сглотнул.

— Где вы слышали это имя? — резко спросил Снейп. Напряжение в голосе профессора было почти осязаемым.

— Он… то есть оно было на… — запинаясь, пробормотал Гарри, облизывая пересохшие губы. — Это имя было выгравировано на обложке дневника, в котором писала Джинни. Том Марволо… а затем “Р”... больше я не успел ничего разобрать, она убежала…

— На дневнике? — напряженно уточнил Снейп, скованно шевельнувшись.

— Да, сэр, — ответил Гарри, недоуменно нахмурив брови.

“Да что с ним такое?..”

Без единого слова предупреждения Снейп отодвинул свой стул и встал, чуть отвернувшись от Гарри и неловко проведя рукой по волосам.

— Мистер Поттер, вы должны вернуться в башню своего факультета, — отрывисто приказал он.

— Но наш урок…

— Может подождать до завтра, — воскликнул Снейп, кивнув. — Сейчас мне нужно переговорить с директором.

— Мы расскажем ему о Джинни? — спросил Гарри. Отодвинув свой стул, он медленно соскользнул с него, продолжая наблюдать за профессором.

Снейп резко обернулся.

— Мы, Поттер, ничего подобного делать не будем, — сурово сообщил он. — Идите и займитесь уроками.

— Сегодня же пятница, у меня нет уроков — возразил Гарри и принялся укладывать свои книги в школьную сумку, продолжая говорить: — Почему я не могу пойти? Мне все равно нужно поговорить с директором… о том, что я слышал.

По правде говоря, прежде у Гарри не возникала мысль, что с этой проблемой нужно обратиться к Дамблдору, но в данный момент это показалось ему хорошим аргументом.

Снейп быстро двинулся вперед и схватил Гарри за плечи. От неожиданности тот сжался. Но хватка профессора не вызывала боли. Снейп просто наклонился и строго взглянул на него.

— У меня нет привычки повторять свои слова дважды, — он коротко встряхнул Гарри. — Я только что отдал вам приказ, которому вы должны подчиниться.

Гарри умоляюще посмотрел на Снейпа, предпринимая слабые попытки высвободиться из его рук.

— Нет, Поттер, — продолжил Снейп, не обращая внимания на выражение его лица. Он решительно покачал головой. — Этот вопрос мне нужно обсудить с профессором Дамблдором наедине. И я не должен объяснять вам свои решения. А теперь делайте, как я велел.

— Но, профессор…

— Гарри, — едва не рявкнул Снейп, снова встряхнув его за плечи.

Тот замер, напуганный резким тоном, которым Снейп произнес его имя… его имя.

— Делайте, как я сказал.

Снейп отпустил его.

С колотящимся после строгого замечания сердцем Гарри серьезно кивнул.

Снейп удовлетворенно кивнул в ответ. Решительным быстрым шагом он направился к выходу, жестом приглашая Гарри следовать за ним. Придержав дверь открытой, он указал в сторону коридора и тихо произнес:

— Завтра, мистер Поттер, вы можете прийти после обеда.

Вновь не найдя подходящих слов, Гарри еще раз кивнул, закидывая сумку на плечо.

— Идите.

И, ничего больше не сказав, профессор плотно затворил за ними дверь.


* * *


Гарри брел по коридору в ошеломленном, задумчивом молчании. Внезапно он ощутил резкую боль в затылке.

Маленький камешек с громким стуком упал на пол.

Ощутив гнев, Гарри резко обернулся, неосознанно доставая палочку из внутреннего кармана мантии.

— Сейчас заплачешь, а, Поттер? — Малфой выступил из другой части коридора, со стороны, ведущей в гостиную Слизерина.

Стиснув зубы и крепко сжав палочку, Гарри быстро и неглубоко дышал, испытывая нервное возбуждение.

Внезапно он ринулся вперед — в памяти всплыли все приемы защиты, о которых он читал на прошлой неделе. И ему уже было все равно.

«Теперь посмотрим, кто из нас трус», — подумал Гарри.

Он сказал себе, что не будет использовать заклинания, о которых читал. Ни в коем случае. Но не было ни одной причины, почему об этом должен знать Малфой.

Глава опубликована: 21.09.2019

Глава 16

Он обратился к Поттеру по имени.

Это получилось не преднамеренно: Северус редко оказывал такую любезность даже слизеринцам. Однако Поттер подчинился. И хотя Северусу хотелось бы верить, что мальчишка просто испугался, услышав его суровые интонации, но ошеломление и какая-то незащищенность, возникшие в широко распахнутых глазах говорили о другом.

К удивлению Снейпа, Поттер просто кивнул, будто этот жест помог ему, наконец, понять смысл утомительных взрослых разъяснений. Возможно, он осознал всю серьезность ситуации. А может и нет. Но воспоминание об уязвимости и неискушенности, появившихся в выражении лица Поттера не покидало мыслей Северуса.

Он прошел уже почти весь путь по тайному коридору, ведущему к кабинету Дамблдора, прежде чем смог отвлечься от своих мыслей и сосредоточиться на предстоящей беседе с директором — и на дневнике.

Дойдя до конца коридора, он провел кончиком палочки по углублению в раме большого портрета. Медленно, со скрипом, открылся проход, облако пыли поднялось с древних петель. Переступив порог, Северус быстро направился к каменной горгулье, охранявшей вход в комнаты Дамблдора.

— Я желаю поговорить с директором, — Северус решительно сообщил горгулье.

— Пароль?

Снейп внутренне зарычал от отвращения. Он терпеть не мог нелепые пароли старика.

— Это срочно, — сказал он, крепко стиснув в руке свою палочку. Один короткий взмах — и каменный страж легко превратится в груду сверкающей пыли.

— Без пароля вход воспрещен, — проскрипела уродливая статуя, — повышенная безопасность.

Северус разочарованно втянул воздух.

— Очень хорошо. Тыквенные пирожки, — саркастически произнес он, аккуратно убирая палочку. У него не было настроения разбираться с гигантской уродливой грудой камней.

Статуя злорадно ухмыльнулась:

— Как жаль… директор ушел в Министерство магии и вернется только к ужину.

Прикрыв глаза и тихо выругавшись, Северус сунул руку в мантию и достал небольшие, круглые карманные часы. Он взглянул на золотой циферблат.

Было почти четверть пятого пополудни.

Если директор планировал отсутствовать длительное время, он, обычно, сообщал об этом Северусу. Однако иногда старик покидал замок всего на несколько часов, уведомляя только свою заместительницу и стража покоев. Подавив досаду, Снейп постарался внутренне собраться. Ведь в подобных ситуациях, помимо обычных обязанностей, добавлялась забота о безопасности Поттера, — она была его основным приоритетом. И Северус, и Дамблдор знали это.

И больше ничего не нужно было говорить.

Вернув часы на место, Северус молча отошел от входа в комнаты директора. Он был необыкновенно рад, что не взял Поттера с собой. Последнее, в чем он сейчас нуждался, так это в обузе в виде беспокойного подростка, независимо от того, насколько полезным тот мог оказаться в текущей ситуации.

И разве директор не будет рад узнать, что его Золотой мальчик снова может всех спасти. Северус с отвращением ухмыльнулся. Однако через мгновение он чуть не застыл в шоке, осознав, что на этот раз его презрение направлено не на мальчика, а скорее на директора.

На человека, который просто одобрительно погладил Поттера по голове за то, что тот чуть не погиб в прошлом году.

Проведя рукой по лицу, Северус постарался избавиться от незнакомого ощущения. И, запахнув мантию поплотнее, он быстро зашагал по темному узкому коридору.


* * *


Приближаясь к ухмыляющемуся Малфою, Гарри ощутил, что каждую клеточку его существа пронизывает пугающая, незнакомая ярость. Он не чувствовал своих конечностей. Палочка неуверенно подрагивала в поднятой руке и казалась неприятно горячей в ледяной ладони.

Однако увидев, как при его приближении надменность буквально стекает с бледного, узкого лица Малфоя, Гарри ощутил странный всплеск мощи. С силой, почти до боли сжав зубы, Гарри остановился всего в нескольких шагах от Малфоя. Тот запаниковал и попытался выхватить палочку, спрятанную в мантии.

— Замри, — прошипел Гарри, — или клянусь богом, Малфой, я надеру тебе задницу.

Малфой застыл. Гарри видел, что тот еще не успел добраться до палочки.

— Хочешь драться на дуэли, как трус, верно, Поттер? — высокий голос Малфоя срывался на каждом слове. — Если сделать все по правилам…

— Что... у тебя закончились камни? — прорычал Гарри, чувствуя, как губы подрагивают от адреналина, пульсирующего в венах. Но он крепко держал свою палочку. — И пергамента под рукой нет? Кто это здесь трус, сукин ты сын?

"Всего один Петрификус Тоталус", — подумал Гарри. Простое заклинание. Он видел, как это делала Гермиона. Один взмах рукой — и слизеринец обездвижен.

— Заступаешься за свою подружку, а? — слабым голосом произнес Малфой, не сводя глаз с палочки Гарри. Он облизнул пересохшие губы.

— Именно так.

"Или Ступефай… Это было в конце книги. Повалил бы Малфоя прямо на задницу".

Гарри тяжело вздохнул.

— Тебя исключат, Поттер, — выплюнул Малфой, его лицо исказилось от ненависти. — Что тогда подумает Дамблдор о своем драгоценном полукровке?

Кровь застучала в ушах Гарри. Он знал, что Малфой пытается заставить его отступить единственным известным тому способом — насмехаясь над Гарри. Однако каждое слово, исходящее от него, разжигало внутри огонь ненависти.

Но что он мог сделать? Он не хотел использовать заклинания против Малфоя. Сейчас был день, они находились в подземельях. И в некотором смысле Малфой был прав: только один из них был вооружен. Это был бы нечестный бой.

— Давай, Поттер, сделай это, — издевательски протянул Малфой.

С трудом сглотнув, Гарри злобно уставился на своего противника. Если он проклянет Малфоя, то будет не лучше этой жалкой крысы. Он знал, что не поступит таким образом. Как бы он ни ненавидел Малфоя, причинение ему вреда ничего не могло решить.

Гарри неловко опустил палочку.

Малфой весело фыркнул, выпрямляясь. На его лице появилось обычное выражение превосходства.

— Трус, — глумливо произнес он.

Но прежде чем Гарри успел возразить, по коридору разнесся резкий звон колокола, от чего он слегка вздрогнул и невольно оглянулся. Воспользовавшись этим мгновением, Малфой выхватил палочку из-под мантии и направил ее прямо на Гарри, бормоча незнакомое заклинание. Струя красных искр вырвалась из кончика его палочки.

Сердце Гарри подпрыгнуло в груди… Он едва увернулся от искр, вовремя отскочив в сторону, при этом чуть не запутался в мантии.

Удовлетворенно ухмыльнувшись и готовясь продолжить, Малфой отступил на несколько шагов.

Ярость жаром вскипела в груди Гарри. Он крепко, до боли сжал свою палочку. Не раздумывая — в глазах все расплывалось, — он внезапно рванул вперед, издав гортанный крик.

Малфой шарахнулся от этого животного звука, широко раскрыв глаза.

Ни одно из прочитанных заклинаний сейчас не приходило Гарри на ум. Но это было не важно; сейчас Малфой сможет отведать вкус маггловской драки в лучших традициях школьного двора.

Малфой повернулся и побежал, Гарри ринулся за ним по коридору, размахивая палочкой. Внезапно из нее вылетел мощный луч ослепительного света. Ошеломленный, Гарри сбавил шаг, не отрывая взгляда от потока искр, устремившегося прямо к затылку Малфоя.

— Берегись! — закричал Гарри.

Взглянув через плечо, Малфой успел вовремя увернуться.

В тот же миг струя света врезалась в край каменного завитка у потолка. Гарри и Малфой пригнулись и закрыли руками головы, когда камень взорвался, осыпав пылью и острыми обломками небольшой участок коридора.


* * *


Северус резко остановился. Он увидел, как всего в тридцати или сорока футах от него струя света врезалась в вершину каменной колонны… и услышал оглушительный взрыв.

Он сразу понял, что кто-то только что использовал Конфринго — взрывное заклятие. Из-за угла донесся яростный голос:

— Сукин ты сын, Поттер!

Сразу же узнав говорившего, Северус выхватил палочку и бросился вперед.


* * *


Гарри попытался встать. Его неудержимо трясло. Он понятия не имел, что только что произошло… Как он мог сотворить неизвестное ему заклинание, даже не произнося его вслух?

Малфой лежал, съежившись, на полу и выглядел очень испуганным.

— Не знаю, что я сейчас сделал… — прохрипел Гарри, глядя на покрытого пылью Малфоя. — Я имею в виду, я не… я не мог…

А потом из-за угла появился Снейп, и мир вокруг Гарри закружился.

"Как? — думал он, чувствуя, что руки холодеют, а сердце сильнее колотится в груди. — Он же должен быть с Дамблдором!"

С палочкой наготове профессор дикими глазами оглядел представшую пред ним сцену. Чувствуя, как к горлу подступает желчь, Гарри попятился назад. Снейп гневно смотрел на обоих мальчиков, но Гарри казалось, что темные глаза пронзают только его.

— Что, во имя Мерлина, здесь происходит?!

— Профессор, клянусь, я не хотел… — начал Гарри, поднимая руки вверх, как бы пытаясь доказать свою невиновность. Но палочка, которую он по-прежнему сжимал в пальцах, была отчетливо видна.

— Не двигайтесь, Поттер! — прорычал Снейп.

Продолжая сидеть на полу, Драко взглянул на профессора:

— Сэр, он пытался проклясть меня!

— Это ложь! — ахнул Гарри. — Он первым послал в меня проклятие… и он, черт возьми, бросил камень мне в голову!

— Поттер лжет!

— Довольно! — крикнул Снейп, заставив обоих вздрогнуть. Его повелительные интонации гарантировали абсолютное повиновение. Снейп повернулся к Гарри и строго посмотрел на него:

— Поттер, немедленно уберите палочку.

— Но я даже не знаю, как это про...

— Немедленно, Поттер! Не заставляйте меня повторять, — резко приказал он. Продолжая направлять палец на Гарри, Снейп быстро повернулся к Драко. — Ступайте в спальню, Малфой, — приказал он, — и не вздумайте ослушаться.

Бледный и мрачный, Малфой поднялся, оттолкнувшись от пола, и быстро направился к помещениям Слизерина.

Снейп повернулся к Гарри и шагнул вперед.

— Пойдемте со мной, Поттер.

"О, нет, нет, нет..." — Гарри умоляюще посмотрел на профессора и отступил еще дальше.

— Я не нарочно сделал это! Пожалуйста, просто выслушайте меня! — воскликнул Гарри.

Но Снейп быстро придвинулся к нему и, крепко обхватив за талию и притянув поближе к себе, хрипло прошептал сквозь стиснутые зубы:

— У меня не было галлюцинаций, Поттер. Я видел вас. Хотите сказать, что ваша палочка не была нацелена на Малфоя?

Гарри отчаянно пытался высвободиться из захвата держащей его руки.

— Ну... вроде как... Но не тогда, когда я гнался за ним! — пояснил он, тяжело дыша: — Я не знаю таких заклинаний. Я вообще не понимаю, как это произошло!

— Тогда объясните мне, Поттер, что именно вы собирались сделать, преследуя мистера Малфоя?

Гарри застыл. Что он хотел сделать?

— Я... эм...

Снейп развернул Гарри и сурово посмотрел ему в лицо:

— Очевидно, мистер Поттер, вы не можете оставаться в одиночестве более пяти минут, не попав при этом в очередную неприятность.

— Это не так! — настойчиво произнес Гарри. — И здесь не было моей вины...

— Мне все равно, кто начал, — твердо ответил Снейп. Схватив Гарри за руку, он повел его по пыльному, тускло освещенному коридору. — Возможно, вам следовало просто прекратить это противостояние.

— Я не использовал ни одного заклинания из книги! Ни одного! — закричал Гарри, выворачивая руку, чтобы высвободиться из хватки Снейпа.

— Прекратите.

— Нет... это просто смешно! — сказал Гарри сердито. — Что я должен был сделать? Просто позволить Малфою вести себя по-скотски?!

Они приблизились к квартире профессора.

— Конечно, — невыразительно произнес тот, глядя прямо перед собой. — Вы должны были быть умнее Малфоя и отступить, но, определенно, вы решили, что знаете все лучше всех.

— Не знаю я ничего… — слабо возразил Гарри. Но было ясно, что Снейп уже не слушает его. Распахнув дверь в свои комнаты, профессор схватил Гарри за плечи и подтолкнул вперед.


* * *


Наказание последовало незамедлительно.

Зажмурившись, Гарри уткнулся лицом в угол дивана, прижимаясь щекой к его теплой коже уже мокрой от слез.

От первого шлепка до момента, когда Гарри ощутил, что его одежда вернулась на место, все испытание продлилось едва ли несколько минут. Но для Гарри это было катастрофой.

Как бы долго он ни пытался задерживать дыхание, он не смог остановить поток горячих слез. Он напряг плечи, не позволяя им подрагивать в такт прерывистому дыханию. Но это не сработало, и Гарри чувствовал себя совершенно несчастным.

Ему было так стыдно. Он повелся на насмешки Малфоя — сделал именно то, чего хотел мерзкий придурок. Но дело было не только в этом. Гарри был зол на себя за то, что снова заплакал... за то, что вел себя как ребенок... за отсутствие самоконтроля.

"Вы должны были быть умнее, Поттер". Слова Снейпа, словно испорченная пластинка снова и снова повторялись в голове. Но почему именно Гарри должен был положить этому конец?

Засунув руки поглубже между диванными подушками, Гарри изо всех сил старался дышать нормально. Он не знал, чего ждет, но решил, что ни за что добровольно не поднимет голову, открывая залитое слезами лицо. Недавно Снейп уже видел, как Гарри плакал. И одного раза было более чем достаточно.

— Мистер Поттер...

— Оставьте меня в покое, — пробормотал Гарри, резко всхлипнув посреди фразы. Его голос звучал приглушенно из диванного кокона и был немного хриплым от слез.

Снейп раздраженно выдохнул.

— Тогда слезьте с меня. Уже дважды я давал вам разрешение подняться, Поттер.

Однако, как только слова слетели с его губ, Северус пожалел о них. Поттер еще глубже зарылся головой в подушки, его ботинки при этом со скрипом скользнули по кожаной обивке. Худая спина содрогнулась от очередного тихого всхлипа. Сжав пальцами переносицу, Северус протянул правую руку и стянул с Гарри школьные туфли, не развязывая шнурков. Обувь упала на пол с двойным стуком. Нет нужды портить обивку...

Откинувшись назад, Снейп посмотрел на мальчика.

— Это было абсолютно заслуженно, Поттер, и вы это знаете.

Он не получил никакого ответа.

Тогда он попробовал изменить подход и тыльной стороной ладони похлопал Гарри по плечу, требуя его внимания.

— Если вы считаете себя достаточно взрослым, чтобы направо и налево размахивать палочкой, то должны быть готовы принять наказание, — начал выговаривать Снейп, все же значительно понизив голос.

Но мальчишка по-прежнему молчал.

Прикрыв глаза от абсурдности ситуации, Снейп рыкнул сквозь зубы и, обхватив одной рукой ноги Гарри, слегка приподнял их, высвобождаясь из-под Мальчика-Который-Не-Сдвинулся-С-Места.

Снейп встал, и ноги Гарри бессильно рухнули обратно на диван.

Северус понимал, что мальчик смущен. Но не желал позволить Поттеру просто заползти в темный угол и свернуться там в безмолвный клубок. Склонившись над Гарри, он спокойно произнес:

— Вам должно быть стыдно, Поттер. Мы неоднократно говорили о важности самодисциплины, но вы по-прежнему игнорируете эту тему.

Снейп услышал беспокойное неровное сопение.

— Я к нему даже не прикоснулся, — пробормотал Гарри.

Раздраженно закатив глаза, Снейп положил руку на подлокотник дивана.

— Вы позволили эмоциям взять верх над рационализмом и не думали о последствиях своих действий. Вы использовали невербальное заклинание, которое могло отрикошетить от поверхности, ранив вас или мистера Малфоя. Я понимаю, что, скорее всего, это было не преднамеренно, но в защите вы не…

— Я знаю… — прервал его Гарри. Он немного сдвинулся, пытаясь утереть хлюпающий нос костяшками пальцев.

— В самом деле, мистер Поттер? — выразил сомнение Снейп более резким тоном: — Мне кажется…

Но внезапно Северус остановился, глядя на фигуру расстроенного Поттера. Тот сжимал кулаки, время от времени ерзая в попытках унять дискомфорт, вместо того, чтобы просто как следует помассировать тыл. Очевидно, Поттер не слушал нотацию.

Это не работало.

— Вы сломаете очки, если продолжите лежать в этой позе, — сообщил Снейп. Как ни странно, это было первое, что пришло ему в голову.

— Их все равно пора уже выкидывать, — ответил Гарри тихим голосом, но отодвинул свое лицо от спинки дивана на дюйм или два. Тем не менее, он не повернул головы.

Из-за серьезности ситуации Снейп просто не мог позволить Гарри игнорировать его. Однако он сознавал, что Поттер был расстроен. В конце концов, ему было всего двенадцать лет, и он имел право дуться после подобного наказания. Некоторые из его слизеринцев определенно поступали так же, хотя никто из них не забивался в щель дивана.

Северус понял, что нужно сделать, и внутренне застонал. Помедлив несколько секунд, он протянул руку и опустил ладонь на спину мальчика. Эффект был почти мгновенным. Гарри перестал извиваться и судорожно вдохнул и выдохнул через нос, признавая поражение.

Снейп не шевелил рукой, ощущая ладонью, как при каждом вдохе вздымается и опускается спина Гарри. Он не собирался гладить Поттера. Северус не привык к этому, да и тот такого не заслуживал.

Снейп просто продолжал смотреть на него, почти загипнотизированный тихими, равномерными всхлипами, от которых подрагивали плечи Поттера. Через некоторое время он стал инстинктивно похлопывать по спине в промежутках между короткими прерывистыми вдохами — его пальцы поднимались и опускались в неловком неторопливом ритме. Легкое постукивание пальцев заметно расслабило Поттера. Он перестал всхлипывать.

— Конечно, вы имеете полное право сердиться на мистера Малфоя, — вдруг заговорил Северус, продолжая поддерживать тот же ритм. Чем дольше он похлопывал по спине, тем естественнее это ощущалось. — Тем не менее, вы должны уже хорошо понимать, что ни буйные размахивания палочкой, ни нелепая месть не позволят никому из вас добиться справедливости.

В последний раз проведя рукой по носу, Гарри осторожно отвернулся от диванных подушек.

Северус прекратил похлопывания, глядя на покрытые красными пятнами щеки и неопрятные волосы — челка была пропитана соленой влагой, которая теперь, без сомнения, покрывала и угол дивана Северуса.

— Это несправедливо, — слабым голосом произнес Гарри, его нос был сильно заложен. — Как вы можете позволять ему говорить все эти вещи о Роне, Джинни и мистере Уизли? Почему именно я всегда попадаю в неприятности? Ведь это он все начинает.

— Я ведь говорил вам не беспокоиться о мистере Малфое, — твердо сказал Снейп, — он получит наказание в соответствии со своими проступками, как и всегда. Это не ваше дело.

Стиснув зубы и подавив возражения, Гарри уставился на пламя, лизавшее каменные стены камина. У него больше не было сил спорить. Его взгляд застыл. В глаза словно насыпали песка. Веки припухли и стали тяжелыми, Гарри едва удавалось держать глаза открытыми.

Северус подавил желание фыркнуть. По его мнению, Поттер был счастливчиком. Ему не нужно было ожидать наказания. Обычно Снейп не заставлял своих слизеринцев ждать. Однако в случае Малфоя немного опасений и страха могли принести некоторую пользу и повлиять на высокомерный нрав мальчишки, сбивая с него спесь.

— Нам с вами нужно многое обсудить, мистер Поттер, — объявил Северус, вставая. — Однако с этим придется подождать, — продолжая говорить, он отошел за диван и достал из ящика уже знакомый Гарри вязаный темно-зеленый плед. Северус быстро встряхнул его и накинул на неподвижного мальчика, прикрывая ноги в носках и предоставив Поттеру самому решать, хочет ли он, чтобы плед укрывал его выше талии. Потом Снейп отошел назад и остановился у подлокотника дивана.

Гарри лениво моргнул.

— Я скоро вернусь, — сказал Северус. — До той поры вы должны оставаться в моих комнатах. Это понятно?

Гарри вяло кивнул и откинулся на подушку.

Северус покачал головой, наблюдая за резкой переменой в поведении Поттера. Он не собирался анализировать причину этого. Однако мальчишка, наконец, развернулся. Еще раз взглянув на закрывающиеся веки, Северус левитировал небольшое полено из груды рядом с камином и отправил его в огонь. Пламя ярко вспыхнуло и затрещало.

Безмолвно призвав из ящика стола крепкую деревянную линейку, Северус тихо вышел из комнаты и направился в гостиную Слизерина.

Глава опубликована: 28.09.2019

Глава 17

Нервы Северуса начали сдавать еще до того, как он нанес последний двадцатый удар. Освободившись, мальчишка немедленно завозился, возвращая одежду на законное место. Его обычно бледное лицо сейчас пылало и было мокрым от злых слез.

Снейп уже много лет был знаком с семейством Малфоев, и, хотя он и считал, что сын Люциуса обладает некоторыми оправдывающими его качествами, Драко постепенно ускользал из-под влияния Северуса. Он был молод и податлив, и с таким отцом, как Люциус, практически не было шансов, что из Драко выйдет что-то путное.

Северус поднялся. Крепко схватив за плечи, он принудил Драко посмотреть ему в глаза. Как и следовало ожидать, Малфой попытался вырваться, но Снейп держал крепко.

— Издевательства над другими не создают вам чести. Так поступают не настоящие слизеринцы, а всего лишь трусы! — прогремел Северус, основательно встряхивая тощие плечи. — Поттер мельче вас чуть ли не вдвое. Его дела никаким образом вас не касаются!

Северус тщательно подбирал слова. Характер его лекции был непривычным и немного неловким. Для них обоих. Тем не менее, Северус проинформировал Драко о том, что не намерен больше терпеть нелепого соперничества между двумя твердолобыми мальчишками. Драко по-прежнему отказывался слушать.

Малфой передернул плечами, пытаясь ослабить сильную хватку.

— Я ничего не сделал Поттеру, — он был раздражен, голос срывался от слез и обиды. — Мой отец…

Но у мальчишки словно ком встал в горле — он умолк. Все же ему хватило ума не упоминать высокое положение своего отца в подобной ситуации.

Одарив младшего Малфоя суровым взглядом, Северус решительно выдохнул.

Он надеялся, что наказание будет говорить само за себя, но судя по непокорной позе ученика, был далек от реальности. И все-таки Северусу больше нечего было сказать. Не находилось слов, которые были бы понятны и убедительны для детского разума. Все, что хоть немного приближалось к истине, не имело никакого значения ни для кого, кроме директора — единственного человека, знающего о долге Северуса защищать Мальчика-Который-Выжил. Притянув Драко к себе, Северус с силой усадил его на кровать, не обращая внимания на гримасу боли, промелькнувшую у того на лице. Крепко стиснув плечи Драко, Северус попытался воззвать к его логике:

— Если однажды вам будет грозить отчисление из-за ваших детских неразумных выходок по отношению к Золотому мальчику Дамблдора, не ждите, что я смогу что-то изменить, — выплюнул он, наклоняясь ближе. — Я неоднократно объяснял вам опасность…

Северус замолчал, так как Драко, наконец, вырвался из его захвата и отодвинулся как можно дальше. Яростно вытирая слезы с разгоряченного лица, он перекатился на живот и впился взглядом в стену. Он отказывался слушать.

Посмотрев еще секунду на угрюмого мальчишку, Северус развернулся и направился к выходу из комнаты.

— Как знаете, — тихо произнес он, распахивая тяжелую дверь. Несмотря на совершенно разные мотивы и манеру поведения обоих мальчишек, Снейп не имел никакого желания выдерживать две истерики в один день. Закрывая дверь, он услышал, как пружины кровати заскрипели.

Северус уже спускался по лестнице, когда до него донесся громкий звук — что-то тяжелое врезалось в деревянную дверь. Резко обернувшись, Северус скрипнул зубами. Первой мыслью было вернуться и всыпать испорченному сопляку еще одну порцию. Но он никогда не наказывал детей более чем двадцатью ударами линейки, скрывавшейся сейчас в складках его мантии. И каким бы невыносимым ни был Драко, он не мог стать исключением. Возможно, Малфой в конце концов прислушается к голосу разума, как часто бывало, когда он успокаивался и переставал жалеть себя. А может и нет. Но в настоящий момент другой ребенок, оставленный в комнатах Снейпа, терпеливо дожидался обещанного разговора… по крайней мере, Северус на это надеялся.

Раздраженно вздохнув, профессор продолжил спускаться по тускло освещенной каменной лестнице. Он строго велел Поттеру оставаться на диване. Вообще-то, с резвого гриффиндорца сталось бы удрать в тот же момент, как Северус завернул за угол. Но с каждым днем Поттер все больше доказывал Снейпу, что тот ошибался в некоторых своих представлениях относительно него... независимо от того, хотел Снейп признавать это или нет.

Два студента, сидевшие в гостиной, с интересом уставились на главу своего факультета, за что Северус одарил их одним из своих наиболее ледяных взглядов.

Оба слизеринца немедленно уткнулись в учебники. В комнате Драко Снейп использовал сложные заглушающие чары, — никого не касалось, что там происходит, но теперь стало ясно, что оба пятикурсника, скорее всего, уже разгадали эту головоломку. Северус удовлетворенно усмехнулся, глядя на старательно ссутуленные плечи и лихорадочно забегавшие по строчкам глаза, и молча покинул черно-серебряную обитель.

Подойдя к своему кабинету и повернув ручку, Северус понял, что не запер дверь. Тем не менее, он не слишком удивился, обнаружив, что мальчик неподвижно лежит на животе на его черном кожаном диване. Одеяло наполовину свалилось и скомканное лежало на полу, напоминая растянутый аккордеон.

Позволив двери тихо закрыться, Северус беззвучно, по-кошачьи прошел к столу, стараясь ступать только по потертому ковру. Медленно выдвинув ящик, — тот тихо скрипнул, — он опустил туда линейку. Северус коротко взглянул на Поттера — мальчик лежал, прижавшись щекой к диванной подушке и глубоко дыша, его очки сдвинулись набок, а рука безвольно свисала, почти касаясь пола.

Это был второй раз, когда Поттер заснул в помещениях Северуса. Снейп устало прикрыл глаза и провел все еще теплой и зудящей ладонью по напряженному лицу. Секунду поразмыслив, он решил, что тишина — это то, что ему сейчас нужно. Поттер явно не собирался просыпаться в ближайшее время, а после всех треволнений этого дня, Северус отчаянно нуждался в передышке. Он наклонился и расправил одеяло под мальчишечьей рукой.


* * *


Гарри слабо заворочался, укутанный чем-то теплым. Когда он с трудом разлепил глаза, кругом была лишь размытая чернота. Все еще сонный, Гарри резко вдохнул через нос и позволил себе осмотреться.

— Спите дальше, — откуда-то сбоку донесся негромкий голос.

Но Гарри знал, что это невыполнимо. Если уж он проснулся — то проснулся окончательно. Оторвав прилипшую теплую щеку от кожаной подушки, он приподнялся, опираясь на ладони. Его шея затекла и с трудом поворачивалась.

Поморгав, чтобы избавиться от остатков сна, Гарри увидел, что в соседнем кресле сидит Снейп. На его колене лежала книга обложкой вверх, вероятно, чтобы отметить нужную страницу.

«Снейп? Но как... Подождите минутку…» — не мог понять Гарри. А затем реальность обрушилась на него, словно ледяной душ. Он уснул в комнатах Снейпа. Снова.

Гарри резко сел, отбросил одеяло и начал дико озираться в поисках очков, неосознанно покряхтывая.

— Нет, ложитесь обратно... — начал Снейп. Но Гарри не обратил на него внимания. Раздраженно рыкнув и бросив книгу на ближайший стол, профессор встал.

— Мои очки… — пробормотал Гарри. Нахмурившись, он свесился с дивана, ощупывая шероховатый ковер. Но внезапно ощутил у себя на плече сильную руку, толкающую его обратно на подушки.

— Вот, — Снейп поднес очки к лицу Гарри. — И успокойтесь, Поттер. Вы взвинчиваете себя напрасно.

Гарри выхватил очки, кое-как нацепил их на нос и приподнялся на колени, при этом он чуть не разорвал свою мантию, попытавшись выдернуть ее из-под себя.

— Сядьте спокойно! — рявкнул Снейп.

Гарри немедленно отпустил мантию и сел на пятки, глядя на профессора снизу вверх с немного испуганным и озадаченным выражением лица. Из-за недавнего пробуждения и резкой команды его сердце громко застучало.

— Я сижу, — Гарри был сбит с толку. — А почему вы на меня кричите?

Снейп мрачно прищурился. Хотя он был несколько поражен дерзостью вопроса, но оставил его без внимания.

— Вы просто заснули, Поттер. Нет нужды вертеться, как ужаленный идиот.

В задумчивости сдвинув брови, Гарри рассеянно почесал горячую щеку, на которой отпечатались складки дивана. Интересно, как долго он провалялся? Он вовсе не собирался засыпать. Последнее, что он помнил — это как крошечные искорки отделяются от большого пламени и в медленном танце исчезают в дымоходе.

— Я долго спал? — спросил Гарри, стараясь не выдать своего смущения. Обжигающая боль в пятой точке исчезла, зато осталось раздражающее тепло.

Снейп отошел назад. Усевшись в кресло, он с легкой досадой посмотрел на взъерошенного помятого ребенка.

— Полчаса, — ответил он, переплетая пальцы.

— О, — пробормотал Гарри, быстро оглядывая комнату, затем снова сосредотачиваясь на профессоре. — Так вы все еще хотите поговорить со мной, или я могу идти?

Снейп фыркнул.

— Разве последний вариант не был бы настоящим счастьем... — сухо заметил он.

— А?

Профессор потер глаза.

— Полагаю, с моей стороны было бы глупо надеяться, что сейчас вы уже понимаете ошибочность своих безрассудных действий. Верно, мистер Поттер?

Гарри поморщился. Он уже чувствовал, как в нем растет раздражение. Сразу после пробуждения он никогда не бывал в хорошем настроении. Кроме того, если Снейп не был готов к продолжению разговора, то с какой стати Гарри должен здесь оставаться и выносить не имеющего терпения профессора?

— Ну, не знаю, — тихо ответил он, пожимая плечами и чувствуя себя аномально смелым для человека, который недавно получил первую порку по голому телу. — Вы даже не дали мне возможности что-либо объяснить.

Снейп опустил руку и предупреждающе приподнял бровь, но Гарри продолжил:

— И я действительно не понимаю, почему именно я должен был уйти, — продолжая говорить, Гарри опустил ноги на пол — как всегда пальцы едва достали до ковра.

— В смысле, вот что бы вы стали делать, если бы кто-то наехал на ваших друзей, просто так, от нечего делать… а когда вы никак на это не отреагировали, он, блин, швырнул бы в вас камень! Прямо в голову!

— Следите за языком, Поттер, — машинально произнес Снейп.

Разъяренный, Гарри резко откинулся на спинку дивана. Зачем он тратит время, пытаясь рассказать правду? Но даже если Снейп решил игнорировать реальную проблему, Гарри не собирался отступать. Он возил по ковру большим пальцем ноги, ожидая ответа.

Снейп сидел, погрузившись в кресло и наклонив голову, и, казалось, изучал его.

— Вы помните, что я назвал самым важным для обучения защите в нашем предыдущем разговоре?

Гарри нахмурился.

— При чем тут защита…

— Не дерзите, Поттер, — в голосе Снейпа слышалась сталь. — И, поскольку я редко болтаю о пустяках, то ожидаю от вас вдумчивого ответа.

Подавив желание закатить глаза, Гарри шумно выдохнул.

— Самоконтроль... — пробормотал он.

— Именно, — коротко кивнул Снейп, — Дисциплина, мистер Поттер. Другими словами, понимание, когда уместно защищаться, а когда нужно просто уйти... Нужно оставаться настороже, но держать себя в руках и не идти на поводу у темперамента.

— Я так и поступил…

Снейп сердито сверкнул глазами.

— Поначалу... — признал Гарри, оборачивая край мантии вокруг пальца. — Я, в самом деле, не стал обращать на него внимания и уже почти ушел. Но тогда он чуть не проклял меня. И это просто… у меня внутри будто что-то щелкнуло.

— Простых щитовых чар было бы достаточно, мистер Поттер, — заметил Снейп тоном, не терпящим возражений.

— Откуда мне знать, как они делаются? — сердито спросил Гарри.

— Это есть в вашем учебнике.

— Вы сами сказали мне ничего оттуда не пробовать без вас! — Гарри злился все больше. — И вообще, они находятся в разделе «Комплексные чары».

Снейп сдвинулся в кресле, приняв немного надменный вид:

— Полагаю, ребенок, который справился с невербальным взрывающим заклинанием, смог бы наколдовать сносное Протего.

— Я не ребенок, — тихо сказал Гарри, разочарованно сведя брови. — И я уже говорил вам: я даже не знал, что есть такая штука, как взрывающее заклинание. Оно случилось как-то само…

Снейп слегка хмыкнул, не прерывая зрительного контакта.

— Кто же вы тогда, Поттер?

Гарри отвел взгляд. Он начал теребить кожаную обивку диванной подушки, но через несколько секунд остановился. Затем неуверенно пожал одним плечом.

Наконец Снейп встал и медленно подошел к своему столу. Прислонившись к краю, он оперся на него ладонями и задумчиво глядел на Поттера, неподвижно застывшего на диване.

— Согласен, я не должен был ожидать, что вы будете знать, как создавать щитовые чары, — мягко сказал Снейп. — Возможно, мы займемся этим на нашем завтрашнем уроке…

Услышав это, Гарри резко вскинул голову, удивленно глядя на Снейпа. Урок защиты не отменяется? Поди пойми этого Снейпа…

— Тем не менее, мистер Поттер, — продолжил Снейп. — Совершенно очевидно, что вы обязаны научиться сдерживать свою магическую силу. Это жизненно важно.

Гарри устало погрузил голову в мягкую спинку дивана. Похоже, снейповские лекции никогда не закончатся.

— Вы использовали невербальную магию. И хотя за это вы наказаны не были, без должного контроля невербальная магия опасна в своей непредсказуемости. Именно поэтому ее начинают изучать только на шестом курсе. Вы слышите меня, Поттер?

Да, Гарри слышал. Однако продолжал смотреть на Снейпа хоть и усталым, но дерзким взглядом.

— Вы сняли с меня брюки, — пробормотал он после минутного молчания.

Опешив от такой резкой смены темы и вызывающего взгляда на лице мальчишки, Северус раздраженно нахмурился.

— Да Мерлина ради, Поттер! — начал он, устало потирая глаза.

— Что? Вы сняли…

Снейп убрал руку со стола, сурово глядя на Гарри.

— Всегда можно рассчитывать на то, что вы отвлечетесь от важной темы и сосредоточитесь на незначительной. Но да, это так. И вы это заслужили. Я неоднократно предупреждал о необходимости контролировать вспышки вашего взрывного темперамента.

— Но вы никогда не говорили, что такое может случиться, — настаивал Гарри.

— И не должен был, — спокойно возразил Снейп. — Вы знали в общих чертах, чего следует ожидать за плохое поведение, Поттер. Возможно, в другой раз вы подумаете дважды, прежде чем решите разнести коридор, словно… разъяренный безумец.

Гарри сжимал в кулаке ткань мантии, пока не почувствовал, что рука дрожит от напряжения. Он планировал подробно рассказать профессору, как это стыдно и нелепо — быть наказанным подобным образом. Порка по голой заднице причинила больше боли, чем Гарри мог представить, даром что была недолгой, да и жалящая боль быстро прошла. Но теперь он не знал, что сказать. Как бы ни было тяжело признавать это, но в глубине души он понимал, что Снейп привел логичные доводы. Наконец Гарри смягчил взгляд. Его непокорность не могла тягаться с профессорской строгостью. Но мысль, начавшая беспокоить его с тех пор, как Снейп покинул кабинет, сейчас всплыла на поверхность:

— Почему я?

— О чем вы, Поттер? — удивился Северус.

Гарри не совсем понимал, что именно он хотел сказать, и от неуверенности у него скрутило живот.

— В смысле, почему для вас это имеет значение? Я не пытаюсь умничать, совсем нет, но что вам до того, научусь я самоконтролю или нет?

Снейп скользнул взглядом по лицу Гарри. В его глазах появилось незнакомое выражение. Гарри видел, как мышцы шеи профессора напрягались и расслаблялись, будто он пытался что-то произнести.

Но прежде чем он успел ответить, раздался тихий стук в дверь.

Бросив на Гарри еще один прищуренный взгляд, Снейп пошел открывать.

Гарри перегнулся через диван, желая посмотреть, кто же это пришел, и обомлел, услышав голос Дамблдора.

— Добрый день, Северус.

— Директор, — непринужденно поприветствовал Снейп.

— Страж моих покоев уведомил меня о твоем визите. Горгулья сказала, что это было срочно.

Гарри вытягивал шею — голос Дамблдора был еле различим за тяжелой дверью.

— Да, — ответил Снейп приглушенным голосом, словно сообщая нечто важное. — Но подозреваю, что сейчас, сразу после возвращения из Министерства, у вас есть и более важные дела. Я зайду к вам позднее.

Дверь открылась чуть шире.

— О, Северус, в этом нет необходимости, — заверил Дамблдор. — Твои дела всегда неотложны и имеют высший приоритет. Надеюсь, мой мальчик, я не буду слишком навязчив, если попрошу перенести нашу беседу в твои апартаменты?

Гарри был готов запаниковать. Как-никак, он сидел в носках, полуприкрытый старым пледом, забравшись с ногами на профессорский диван. Блин, да это все равно, что сидеть и попивать горячий шоколад…

Несколько мгновений за дверью было тихо.

— Конечно, нет, директор, — наконец, ответил Снейп. Кивнув, он широко распахнул дверь и придержал ее для Дамблдора.

При виде Гарри мерцающий взгляд директора неподвижно застыл в изумлении.

— Какой приятный сюрприз, Гарри, — заметил Дамблдор, входя в кабинет. Он тут же запустил руку в глубокий карман своей бирюзовой мантии. — Кажется, после поездки в Министерство у меня осталась парочка щербетных шариков. Я стараюсь всегда носить с собой хоть немного, так как нахожу их вкус просто восхитительным…

— Э-э-э… все нормально, — быстро сказал Гарри. Но неосознанно начал стаскивать плед, край которого еще лежал у него на коленях.

Должно быть, он странно посмотрел на Дамблдора, потому что когда Гарри отважился взглянуть на Снейпа, тот пробуравил его холодным предупреждающим взглядом.

Гарри тотчас выправил выражение.

— Увы, — весело прокомментировал директор, глядя в раскрытую ладонь, — это только пуговица.

— Поттер, вы можете идти, — скомандовал Снейп, резко кивнув в сторону открытой двери.

«Он, должно быть, шутит...»

— Но почему? Вы же будете говорить о Джинни, верно? Я могу помочь.

Лицо Снейпа застыло, а губы превратились в тонкую линию.

Гарри вжался плечами в диванную подушку.

— Делайте, как вам велено, Поттер, — Снейп не был расположен шутить.

Гарри почувствовал, как щеки запылали от такого сурового распоряжения. Снейп отчитывал и указывал Гарри, когда никого не было рядом — и это было уже достаточно плохо, но в присутствии Дамблдора...

— Ну же, Северус, — примирительно сказал директор. — По-моему, Гарри просто пытается помочь. Возможно, это голос интуиции, к которому следует прислушаться, а, мой мальчик? — последний вопрос был адресован Гарри, чей взгляд с тревогой метался между Дамблдором и мрачно выглядящим Снейпом.

Профессор раздраженно ухмыльнулся.

— Уверяю вас, Альбус, в присутствии Поттера нет никакой необходимости.

Гарри не собирался терпеть подобной несправедливости.

— Неправда, — возмутился он. — Я могу рассказать о голосе из стен…

— Он знает, Поттер.

Гарри осекся. Почему Снейп скрыл это от него? Ведь это он должен был рассказать все директору.

— Знаете? — прохрипел Гарри.

Дамблдор бросил быстрый взгляд на Снейпа, а затем кивнул.

— Да, Гарри, профессор Снейп уведомил меня о том, что ты слышишь.

Гарри едва кивнул, услышав подтверждение директора. Поддавшись импульсу, он повернулся к Снейпу с выражением недоверия и гнева на лице.

— Почему вы мне не сказали? Зачем вы так сделали? — потребовал он ответа. Гарри почувствовал, что то небольшое количество доверия к профессору Снейпу, которое накопилось у него в душе, сейчас со свистом улетучивается, словно воздух из проколотого шарика.

— Директор должен был узнать об этом, — ответил Снейп, готовый к новой конфронтации. — К тому же, мистер Поттер, я не обязан докладывать вам обо всем, что мы с профессором Дамблдором обсуждаем. Вам двенадцать лет...

— Я знаю, сколько мне лет! — Гарри едва не сорвался на крик. Он почувствовал, как кровь прилила к его лицу, в то время как оба профессора не отрывали от него взгляда. В висках у Гарри запульсировало. Вслепую он нашарил на полу свои ботинки и притянул их за шнурки поближе к себе. Гарри не совсем понимал, что его так разозлило, но в данный момент ему было все равно.

— Гарри… — начал Дамблдор нарочито осторожным и мягким тоном. Но тот оставил деликатность директора без внимания и целиком сосредоточился на распрямлении язычка своего правого ботинка и поспешном завязывании шнурков.

— Я ухожу, понятно? — прорычал Гарри, не поднимая глаз.

— Вы, Поттер, подождете меня в коридоре, — велел Снейп.

Его голос не был ни мягким, ни осторожным.

Гарри помедлил секунду, после чего сунул ногу в другой ботинок.

— Я сказал, что ухожу, — сказал он уже тише и немного менее решительно.

— Да, вы уходите из кабинета, но будете ждать меня за его пределами. Это ясно?

Гарри сел. Справившись, наконец, с одеялом, он медленно кивнул, избегая угрожающего взгляда Снейпа.

— Хорошо. Теперь идите.

Скованно поднявшись, Гарри быстро двинулся к двери. Повернув ручку, он затылком почувствовал, что оба профессора пристально на него глядят, но ничто не заставило бы его обернуться, чтобы посмотреть в ответ.

Ему очень хотелось хлопнуть дверью, но вместо этого Гарри осторожно потянул за ручку, позволив двери закрыться самой. Он пересек коридор и тяжело прислонился к сырой каменной стене, сильно ударив по ней пяткой.

Гарри поморщился. Он не обратил внимания на то, как туго зашнуровал ботинки. От яростного пинка по камню сейчас вся стопа пульсировала. Соскользнув по стене вниз, Гарри сел на пол и слегка подтянул к себе колени. Ярость в груди быстро угасала. Зато сердце заныло новой, незнакомой прежде болью и это чувство все росло. Положив руки на колени, Гарри прижался лбом к предплечью, ожидая, когда завершится этот тайный разговор.

Глава опубликована: 05.10.2019

Глава 18

Дамблдор безмятежно прихлебывал чай из наколдованной несколько минут назад чашки, ожидая, когда Снейп продолжит говорить. Чай Северуса стоял нетронутым, остывая.

— Что вы планируете предпринять? — серьезно осведомился Снейп. Он неподвижно застыл у своего стола, возвышаясь над директором.

Тот со звоном поставил чашку на блюдце и отодвинул их в сторону.

— Пока нет ничего срочного, Северус. Если наши подозрения верны, то, в первую очередь, мы не должны испугать ребенка. Изъятие дневника необходимо провести деликатно…

— Но не слишком задерживаясь, Альбус, — перебил Снейп.

— Конечно, мой мальчик, — с легким кивком согласился директор. — Возможно, именно тут можно было бы воспользоваться помощью Гарри…

— Воспользоваться помощью, директор? — мрачным голосом воскликнул Снейп. — Это не то дело, которым должен заниматься Поттер. Он излишне порывист и вспыльчив.

Лицо Дамблдора смягчилось.

— Возможно, Северус… Возможно, — сказал он задумчиво. — Но все же, Гарри кажется мне весьма проницательным.

Снейп несколько нетерпеливо шевельнулся.

— У него сильная воля, — продолжил Дамблдор, поглядывая на закрытую массивную дверь, — но я вижу, что под ней скрывается чувствительная душа, которую легко ранить.

После легкого взмаха палочкой центр двери стал невидимым. Они тихо смотрели на мальчика. Тот по-прежнему спокойно сидел у каменной стены, сгорбившись и опустив голову на сгиб руки. Гарри не мог их видеть. Разогнув руку, он сначала потер нос о запястье, потом быстро почесал спину. Секундой позже он прислонил голову к неровному камню стены, вытягивая ноги перед собой. Лицо Гарри было опустошенным, глаза блестели, и он лениво расстегивал и застегивал пряжку на мантии в ожидании.

Дамблдор печально улыбнулся, глядя на него.

— Душа Поттера не пострадала, — тихо сказал Северус. — Он был наказан и теперь просто дуется.

Но в его словах не было обычной уверенности. Слова выходили с трудом, словно потрескивая, будто куски сухой растопки.

Дамблдор приподнял седые брови, глядя на Снейпа. Но тот продолжал смотреть на дверь.

— А вот в этом я не уверен, Северус. Гарри никогда слишком долго не переживал из-за своих неудач. Я убежден, что он просто хотел помочь. Ведь в настоящее время он единственный во всем Хогвартсе способен слышать этот таинственный голос, и он осознает это. Кроме того, Гарри был первым, кто сообщил о странностях с дневником.

Снейп слегка скептически усмехнулся, но хранил не свойственное ему молчание.

— Доверие Гарри очень хрупко, Северус. И он, скорее всего, удостоит им немногих.

— Глупый упрямец… — перебил Снейп.

— Однако, — продолжал Дамблдор, словно Северус ничего не говорил, — в данной ситуации, Гарри проявил доверие не ко мне, а к кое-кому другому. Я нахожу это крайне поразительным… — директор поднял чашку к губам. — Возможно, доверие между вами стало гораздо сильнее, чем каждый из вас осознает…

Его ярко-голубые глаза сияли сквозь хрупкую оправу.

Северус пытливо посмотрел на вернувшегося к чаепитию директора.

— Мне нужно успеть посетить Минерву до ужина, — объявил Дамблдор, опуская чашку на стол. — Думаю, ей следует узнать о ситуации, в которой оказалась замешана мисс Уизли.

Северус сухо кивнул. Поднявшись, Дамблдор тихо взмахнул палочкой, и дверь утратила прозрачность. Фигура угрюмого Поттера, видневшаяся за ней, рассеялась, словно дым.

— Если тебя это не слишком затруднит, Северус, я хотел бы воспользоваться камином, — продолжил Дамблдор, поглаживая длинную бороду.

— Конечно, — ответил Снейп.

— Великолепно.

Северус наблюдал, как Дамблдор неторопливо прошел к камину и аккуратно поднял темный глиняный горшочек. Он взял небольшую горстку летучего пороха и небрежно бросил ее в огонь.

— А чем я должен сейчас заниматься, директор? — спросил Снейп деревянным голосом, явно пытаясь вернуть себе самообладание.

Дамблдор лишь слегка качнул головой, будто Северус поинтересовался погодой.

— О, я уверен, что мы по-прежнему должны заниматься своими повседневными делами, мой мальчик… особенно теми, которые могут угрожать… выскользнуть у нас из пальцев, — сказал он с легкой улыбкой, кивая в сторону двери.

Будто притянутый магнитом, взгляд Северуса последовал за директорским и остановился на массивной дубовой двери.

Вдруг раздался сильный свист воздуха. Снейп обернулся. Камин был пуст.

В этот короткий момент Дамблдор вошел в ревущее пламя и исчез, оставив озадаченного и неподвижного Северуса посреди его жилища.


* * *


Гарри казалось, будто он прождал в коридоре не меньше часа.

Он не слишком нервничал. Возможность повторного нагоняя не особо пугала, но чем дольше он ожидал, тем сильнее жалел, что потерял самообладание. Было совершенно непонятно, почему он так легко вышел из себя. Гарри чувствовал, что может контролировать свое поведение гораздо лучше, чем в начале учебного года, но этого было явно недостаточно. И непонятно, каких изменений ожидал от него Снейп. Гарри пытался подавить свои эмоции, правда, пытался, но у него просто не особо получалось. Он не знал, что с этим делать.

Он пошевелился и нетерпеливо вздохнул. Неровные камни стены все сильнее и больнее давили на затылок и, вдобавок, Гарри излишне размашисто плюхнулся на пол, о чем тоже успел уже пожалеть. Но он был практически уверен, что сможет пережить и эти неприятности.

Дверь кабинета вдруг заскрипела, открываясь. Снейп появился, придерживая ее предплечьем.

Гарри напрягся и закусил губу.

«Он по-прежнему сердится?» — Гарри не мог сказать определенно.

— Входите, Поттер, — тихо приказал профессор, поманив его пальцем.

Гарри медленно поднялся с холодного пола, пристально глядя на Снейпа. С его места не было видно Дамблдора. Гарри поежился. В этом не было ничего хорошего.

Он помедлил.

Но профессор только распахнул дверь пошире и жестом пригласил Гарри войти.

Тот нехотя подчинился. Чувствуя себя очень неловко, он встал посреди комнаты, ожидая указаний и напряженно сжимая в кулаках края рукавов.

— Присаживайтесь, мистер Поттер, — сказал Снейп, кивая в сторону знакомого дивана и тихо закрывая дверь.

Гарри сделал несколько шагов и опустился на самый краешек сиденья.

«Почему Снейп ведет себя так спокойно? Ведь совсем недавно я кричал ему прямо в лицо…»

Дернув мантию за отвороты и расправив плечи, Снейп в несколько быстрых шагов приблизился к дивану и, что удивительно, сел рядом с Гарри, глядя довольно невесело. Гарри отодвинулся в сторону и, слегка развернувшись, оперся спиной о подлокотник.

Этот взгляд был ему хорошо знаком. Да, он определенно попал.

— Есть несколько вещей, которые вы обязаны понять, Поттер, — начал Снейп неожиданно мягким тоном.

Гарри резко поднял голову, всматриваясь в профессора. Он был вполне готов к тому, что в первый же момент разговора его отбросит через полкомнаты от оглушающего рева. Гарри хотелось отвести взгляд и не уделять Снейпу никакого внимания, но не смог этого сделать.

— Каких вещей? — тихо спросил он, засовывая правую руку в щель между подушкой и спинкой дивана.

— Важных вещей, — ответил Снейп. — Во-первых, я проинформировал директора о вашем состоянии, так как…

— О моем состоянии?

— Поттер, пожалуйста, — устало проговорил Снейп, потирая ладонью лицо, — я бы хотел провести спокойную беседу, но этого не произойдет, если вы продолжите вести себя столь неуважительно и будете постоянно меня перебивать. Мы сможем довести разговор до конца только если вы измените свое поведение.

Он выжидающе посмотрел на Гарри.

Как обычно, взгляд Поттера тут же сфокусировался на коленях, все следы бравады быстро исчезли.

— Да, сэр, — прошептал он.

Снейп кивнул.

— Очень хорошо. Смотрите на меня.

Гарри послушался.

— Когда несколько недель назад вы сообщили мне о голосе, я немедленно уведомил об этом профессора Дамблдора. Хотя никто, кроме вас, не мог слышать этот голос, тем не менее, я полагал, что это серьезный вопрос… дело, касающееся благополучия Хогвартса.

Внимательно слушая, Гарри пытался подавить поднимающееся изнутри смущение.

— В то время я не считал, что это должно остаться только между нами, — продолжал Снейп тем же ровным, твердым тоном.

“Да неужели, кроме шуток”, — подумал Гарри.

— Однако…

«Однако?»

Снейп приподнял брови, видя выражение лица Гарри.

— Возможно, я должен был, — медленно произнес он.

Гарри замер. Проще было пройти через девять кругов ада, чем услышать, что Снейп признал свою ошибку. В это нельзя было поверить. Это был очередной трюк.

— На самом деле вы так не думаете, — пробормотал Гарри голосом все еще пропитанным обидой, которую он хотел бы просто скрыть.

— В самом деле, Поттер? — коротко ответил Снейп, выпрямляя плечи. — Я выгляжу, как человек, который разменивается на ложь?

— Нет…

— Нет, сэр, — поправил Снейп.

— Нет, сэр, — повторил Гарри, чувствуя себя попугаем.

— Я не всегда могу предоставить вам полный объем информации, но я никогда не лгу вам, Поттер, — настойчиво сказал Снейп. Привычная суровость на удивление быстро вернулась в его голос.

Гарри еще сильнее смутился, заметно покраснев.

— Я, э-э-э… не называл вас лгуном, — неловко пробормотал он.

— М-м-м, — рассеянно прокомментировал Снейп, продолжая глядеть на Гарри.

— Просто… люди все время говорят разные вещи, но, на самом деле, они не имеют их в виду… Они так не думают...

— Объясните.

Гарри пожал плечами.

— Так не пойдет, Поттер, — отметил Снейп. — Либо объясните, что вы имеете в виду, либо вообще не упоминайте.

— Это просто… взрослые, — наконец сказал Гарри, чувствуя себя глупо. — Они обычно говорят вещи только для того, чтобы ты что-то сделал или поверил во что-нибудь, но на самом деле они так не думают.

Гарри ожидал, что Снейп начнет защищать сторону взрослых, но тот ничего не говорил. Его лицо даже не дрогнуло.

— Понятно, — тихо ответил он.

Гарри пожалел, что поднял неприятную тему. Почему он всегда делает это? Он поднес руку ко рту и начал грызть ногти.

— Прекратите, — тихо приказал Снейп, постучав указательным пальцем по его запястью.

Рука немедленно упала на колени. Гарри вздохнул, ожидая вопросов, но на этот раз они не последовали.

Снейп лишь кашлянул.

— Есть еще одна важная тема, требующая дальнейшего обсуждения: ваше наказание.

«О нет, только не это, — подумал Гарри, — Просто забудь!»

— Да нет, все в порядке, — пробормотал он, лихорадочно пытаясь найти возможность сменить тему. — Я понял…

— Нет, не поняли, — не согласился Снейп, нагибаясь вперед и сталкивая ногу в ботинке с диванной подушки. — Если вы ничего не вынесете из этого наказания, то его можно считать бесполезным… И я не говорю о физическом эффекте, — добавил он прежде, чем Гарри успел открыть рот и сообщить, как много он «вынес».

— Я знаю… — воскликнул тот. — То есть, я понял, что должен прекратить позволять эмоциям контролировать мои действия… или что-то вроде этого…, но я пытался и у меня не получается, — Гарри неосознанно пожал плечами. — Я не могу просто перестать чувствовать…

— Чувствовать, — повторил профессор. — Господи, Поттер, о чем вы говорите?

— О моих чувствах — повторил тот, глядя на Снейпа, как на умственно отсталого. — Вы сказали, что я должен прекратить чувствовать.

— Это не то, что я говорил, — ответил Снейп, нахмурившись. Правда, он выглядел не раздраженным, а скорее обеспокоенным. — В вашем возрасте невозможно отделить физическое ощущение от эмоционального, глупый ребенок…

Гарри не отрывал от него взгляда.

— Я только подчеркнул, насколько важно быть уравновешенным и держать эмоции под контролем, — продолжал профессор.

Они снова помолчали.

— Нет, вы этого не говорили…

— Говорил, — твердо сказал Снейп. — Вы не слушали.

Гарри открыл рот, но Снейп предупреждающе поднял руку, прежде чем тот успел что-либо произнести. Беззвучно выдохнув, Гарри прислонился к подлокотнику.

— Возможно, вы неправильно поняли меня, мистер Поттер…

«Может, ты плохо объясняешь свои мысли…» — подумал Гарри, используя всю силу воли, чтобы ни каким образом не допустить на своем лице даже намека на удовлетворенное выражение. Ведь Снейп сегодня уже признал одну ошибку. Гарри не собирался давить.

— Прежде чем начинать действовать, вы должны вспомнить, что необходимо остановиться и подумать, внушение именно этой мысли являлось основной целью вашего наказания, — продолжил объяснение профессор, — но оно совсем не подразумевало, что вы должны вообще прекратить испытывать какие-либо эмоции. В этом вся разница.

Гарри задумался на несколько секунд.

— О… — пробормотал он, снова начиная теребить застежку на мантии. — Было больно.

— Несомненно, Поттер, — ответил Снейп, слегка усталым голосом, вновь проводя по лицу рукой. Гарри заметил, что профессор часто так поступал в последнее время.

— Хватит ерзать.

— Извините…

— В следующий раз, когда почувствуете, что теряете контроль, я ожидаю, что вы не забудете о последствиях своих действий, даже если вас будут провоцировать.

— Я буду помнить, — обещал Гарри, желая закрыть тему.

— Надеюсь, что это действительно так.

Еще некоторое время они спокойно сидели. Гарри засунул под себя руки, чтобы не грызть ногти. Они и так выглядели не лучшим образом.

— Во время нашего завтрашнего урока вы должны быть готовы внимательно слушать и учиться, — спокойно сказал Снейп.

Гарри взглянул на профессора, чувствуя, как радость от мысли, что Снейп продолжит заниматься с ним защитой, разливается по телу.

— Да, сэр. Я буду очень стараться, — торжественно сказал он, желая доказать, что при необходимости может быть серьезным.

— И, Поттер…

Гарри приподнял брови в знак внимания.

— Профессор Дамблдор был проинформирован о ситуации, касающейся мисс Уизли. Вы были правы, беспокоясь о ней…

Гарри пожевал губу.

— Вы поступили верно, уведомив меня, — многозначительно глядя на Гарри, продолжил Снейп.

Гарри чуть улыбнулся в ответ. Он действительно сделал что-то как следует? Но если он был прав, волнуясь о Джинни, значит, она действительно оказалась в беде. Гарри почувствовал, как улыбка практически мгновенно испарилась с его лица.

— Я беспокоюсь за нее, — прошептал он.

Снейп слегка кивнул.

— Я знаю. Этим займутся, Поттер.

— Да? — прохрипел он.

Внимательно взглянув на Гарри, Снейп решительно кивнул:

— Да.

Гарри хотелось верить. Ему хотелось бы поверить, что больше не придется беспокоиться по поводу Джинни и опасности дневника, и что Снейп не будет просто игнорировать проблему, как поступила Макгонагалл в прошлом году…

Неожиданно Гарри ощутил тяжесть чужой руки на своем плече. Он резко дернул головой, отворачиваясь в сторону, но Снейп мягко взял его за подбородок и повернул к себе. Профессор продолжал пристально смотреть на Гарри.

— Я даю вам слово.

Долгое время Гарри мог только моргать, глядя на Снейпа сквозь стекла непрочных очков. Но, в конце концов, абсолютно вопреки здравому смыслу, кивнул.


* * *


— Не получается, — разочарованно сказал Гарри.

— Вы не должны так легко сдаваться, Поттер.

Профессор стоял в нескольких футах от него, небрежно подняв палочку.

Гарри жалобно посмотрел на Снейпа. Прошел уже почти час занятий, а у него все еще ничего не выходило.

— У меня немного болит рука, — сообщил он, мягким движением потирая подмышку.

— Вы должны сосредоточиться, Поттер.

Гарри промолчал. Неловко пошевелив плечом, он поморщился от неприятного ощущения.

Выразительно закатив глаза, Снейп быстро спрятал свою палочку в карман и подошел к Гарри.

— Отложите палочку в сторону, — тихо приказал он.

Гарри оглянулся, с любопытством взглянув на профессора, затем отступил на несколько шагов и положил палочку на близстоящий стол. Он снова подошел к Снейпу, ощущая себя уязвимым без нее.

— А сейчас послушайте меня внимательно. У вас есть способности и возможность научиться, но вы позволяете разочарованию взять верх...

— Я пытаюсь…

— Не перебивайте. Не нойте. Слушайте, — решительно продолжил Снейп.

Гарри был абсолютно уверен, что до этого времени никогда не занимался нытьем, но все же ему очень хотелось овладеть заклинанием Протего, поэтому он сжал губы, удерживая возражения.

— Вы должны научиться подавлять свое разочарование, — продолжал Снейп, схватив Гарри за плечи и передвигая на несколько шагов в сторону, на открытое пространство классной комнаты.

— Закройте глаза.

«Ни за что…»

Без палочки Гарри и так уже чувствовал себя достаточно неуверенно, и дополнительное требование, лишающее возможности видеть происходящее вокруг, еще больше усиливало это ощущение. Он с сомнением взглянул на профессора.

— Закройте их, — повторил тот. Казалось, терпение Снейпа подходит к концу.

Нерешительно Гарри позволил своим векам закрыться.

— Хорошо. А теперь расслабьте доминантную руку.

Гарри попытался расслабиться и в конце концов почувствовал, что кровь приливает к кончикам пальцев.

— Слушайте свое дыхание, — голос Снейпа был тихим и странно успокаивающим. — Если Протего выполнено правильно, появится мягкий синий свет, непроницаемый для большинства проклятий.

— Да, сэр, — прошептал Гарри, чувствуя, будто парит в темноте.

— Представьте это.

— Что сделать? — нахмурившись, спросил он, открывая один глаз. Но быстро закрыл его, заметив, что Снейп смотрит довольно сердито.

— Представьте, что вы производите этот щит. Вы знаете правильное движение. Вы знаете слова заклинания, — продолжил он тем же приглушенным шепотом.

Гарри не был особо уверен, как все должно выглядеть, но вообразил, что окружен светящейся синим светом сферой, сильно напоминающей мыльный пузырь. Ему представилось, что пузырь лопнул, обрызгав черные волосы Снейпа ярко синими брызгами.

Неожиданно Гарри почувствовал, что его правую руку приподняли и мягко повернули. Приоткрыв глаза, он покосился вниз, проверяя, чем занимается профессор.

— Глаза должны быть закрыты, Поттер, — строго указал тот.

Рука Снейпа опустилась к подмышке Гарри и, неожиданно ощутив щекотку, тот чуть не взорвался от смеха.

— Прекратите, Поттер!

— Что вы делаете? — закричал он, продолжая смеяться. — Мне щекотно!

Снейп раздраженно выдохнул.

— Слишком сильное сжатие палочки приводит к перенапряжению мышц и, как результат, движение выходит слишком резким. Вы должны расслабиться.

— Когда вы так делаете, я не могу…

— Поттер, я очень близок к тому, чтобы дать вам порцию успокоительной настойки. Сосредоточьтесь и прекратите вести себя, как младенец…

Гарри подумал, что нужно было бы обидеться. Ведь его снова совсем необоснованно назвали ребенком, но сейчас ему было не до того — Гарри по-прежнему с трудом подавлял кипевший внутри смех.

— Ещё раз, — скомандовал Снейп.

Глубоко вздохнув и снова закрыв глаза, Гарри попытался взять себя в руки. Он был уверен, что еще немного и Снейп выставит его за дверь.

— Извините.

— Расслабьтесь, Поттер.

В следующие несколько минут Гарри сосредоточенно пытался представить, как из палочки вырывается синий свет щитовых чар и окутывает его. Проклятья летят со всех сторон и не могут пробиться. Малфой бросает в него множество заклинаний, совсем как в прошлом месяце в Дуэльном клубе, но они сразу же отскакивают обратно, прямо тому в лицо...

Снейп продолжал медленно поворачивать руку Гарри, нажимая большим пальцем на напряженные мышцы плеча и стараясь не приближаться к подмышке.

— Откройте глаза.

Гарри послушался, моргая от мерцающего перед глазами рассеянного света свечей и тусклых стеклянных светильников.

Снейп кивком указал на палочку, все еще лежащую на столе позади Гарри. Тот быстро схватил ее. Становясь перед Снейпом, он почувствовал, что снова начинает нервничать, хотя и в меньшей степени, чем прежде. Гарри должен был признать, что ощущает себя более расслабленным, да и рука чувствовала себя получше.

— Требуется только легкое движение, — напомнил профессор. — Говорите четко.

Глубоко вздохнув, Гарри взмахнул палочкой.

— Протего!

Из кончика палочки вырвался мягкий синий свет, поднимаясь вверх и скрывая Снейпа из вида.

Ошеломленный Гарри отступил на шаг, крепко сжимая палочку в кулаке. Но, прежде чем он смог полностью осознать, что же все-таки произошло, свет рассеялся. Палочка еще раз дрогнула, но потом замерла.

Гарри потрясенно глядел на профессора. У него действительно получилось. Конечно, это было совсем не идеально, но все же он смог создать щит. Заклинание четвертого курса.

Необыкновенно довольный, Гарри закусил губу, чтобы скрыть улыбку, которая норовила расползтись по лицу. Он заметил, что у профессора также слегка приподнялись уголки рта.

Однако прежде чем кто-либо из них успел заговорить, послышался странный, леденящий душу вопль.

Гарри слегка подпрыгнул от неожиданности, Снейп только поднял голову к потолку.

— Вы тоже слышали?

Этот странный пронзительный стон определенно не был похож на что-либо, слышанное Гарри ранее.

Снейп нахмурился, но сухо кивнул.

— Да, слышал.


* * *


Они быстро поднимались по лестнице. Гарри несся следом за Снейпом, стараясь не отставать. Он должен был перепрыгивать через две ступеньки, чтобы успевать за профессором, но, казалось, того это совсем не интересовало. Однако Гарри не жаловался. Ведь Снейп позволил пойти с ним, что было до крайности необычным, и совершенно не хотелось, чтобы тот передумал.

Периодически профессор оглядывался через плечо, проверяя, следует ли Гарри за ним, но и только.

Поначалу, Гарри не имел представления, куда они направляются, но стоило им свернуть в темный коридор второго этажа, как он все понял. По крайней мере, думал, что понял.

Он устремился за профессором.

Снова оглянувшись, Снейп замедлил шаг.

— Держитесь рядом со мной, Поттер.

Гарри кивнул.

Они вместе завернули за угол, прошли мимо запертых дверей старых классных комнат, мимо места, где Гарри впервые произвел чары, усиливающие звук. Снейп остановился примерно за десять шагов до женского туалета, подход к которому был сильно затоплен водой.

— Фу, противно… — прокомментировал Гарри, сморщив нос.

Снейп ничего не ответил. Он просто приподнял мантию и начал пробираться поближе к входу. Поступив так же, Гарри последовал за ним.

По мере продвижения звук все усиливался, казалось, его источник находился где-то совсем рядом. Вой был совершенно оглушительным, но, как ни странно, гораздо больше напоминал человеческий. Неосознанно Гарри ссутулился при особо неприятном завывании.

— Что это такое? — тихо спросил он.

— Я так понимаю, это не тот звук, который вы слышали раньше? — рассеянно спросил Снейп, придерживая Гарри за мантию и, одновременно, осторожно распахивая дверь туалета.

— Нет…

Они вошли внутрь, и Гарри окинул взглядом скользкую, заплесневелую туалетную комнату.

— Я не… О! — прошептал он, чуть не подпрыгнув от неожиданности — он заметил Джинни Уизли, свернувшуюся в темном углу, возле ряда унитазов.

Джинни казалась промокшей насквозь. Она сильно дрожала, слегка раскачиваясь из стороны в сторону, волосы спутанными прядями падали на поднятые колени, глаза были пусты.

Гарри бросился вперед, но Снейп схватил его за талию, приподнял и крепко прижал к груди. Тяжело дыша, Гарри слушал, как струйки воды стекают с краев его мантии.

— Остановитесь, Поттер, — прошептал профессор ему в ухо. — Думайте. Прежде. Чем действовать.

— Джинни… — прохрипел Гарри.

— Если вы бездумно побежите прямо к ней, что может случиться, мистер Поттер? — быстро продолжал Снейп, медленно опуская его вниз, но продолжая крепко придерживать.

— Э-э… она может испугаться… — отчаянно прошептал он, пытаясь высвободиться из рук Снейпа.

— Точно.

— С ней что-то не так, сэр!

— Успокойтесь, — тихо приказал тот, — и приблизьтесь к ней осторожно. Не действуйте сгоряча.

Гарри взглянул на профессора снизу вверх, находясь у того под подбородком.

— Вы разрешаете мне поговорить с ней?

— Будьте осторожны, — сказал Снейп, внимательно глядя на Джинни. Он ослабил захват, из-за чего мантия сползла с плеч Гарри.

Вытащив руки из мокрой одежды, Гарри вновь взглянул на профессора и на цыпочках продвинулся в сторону дрожащей девочки, еще раз кивнув в знак понимания.

Глава опубликована: 12.10.2019

Глава 19

Гарри осторожно присел на корточки, опершись рукой об пол. Мокрые камни казались жесткими и холодными на ощупь.

Он оглянулся на Снейпа. Тот неподвижно застыл позади, его поза была напряженной, однако сложно было хоть что-то прочесть по выражению его лица. Повернувшись обратно, Гарри посмотрел на Джинни. Ее оцепеневший взгляд пугал его. Гарри хотелось успокаивающе прикоснуться к ней, каким-то образом ее утешить.

«Будь осторожен…» — слова Снейпа отдавались в голове, словно глухой бой часов.

Собрав все свое самообладание, Гарри вцепился пальцами в колено, удерживая руку на месте во избежание возможной ошибки.

— Джинни? — позвал он, удивившись, как пискляво и безжизненно прозвучал его голос в сводчатой уборной.

Никакого ответа.

— Это Гарри… — прошептал он, почувствовав себя глупо и неловко, словно говорил с новорожденным младенцем в окружении множества зевак.

Он судорожно сглотнул.

— Все в порядке, Джинни, — произнес он дрогнувшим голосом, вспомнив, как однажды Снейп сказал ему те же слова, когда страх перед голосом из стен угрожал поглотить его.

Джинни продолжала дрожать, однако приподняла голову, и Гарри уловил блеск ее глаз.

Ошеломленный, он облизнул пересохшие губы. Не зная, что еще сказать, Гарри задал банальный вопрос:

— Что случилось, Джинни?

И снова та ничего не ответила, лишь подняла голову немного выше. Гарри увидел, что несколько ярко-рыжих прядей прилипли к влажным, блестящим от слез щекам.

Послышалось осторожное шлепанье шагов. Гарри знал, что Снейп приближается к ним, но не отводил взгляда от глаз Джинни, чтобы хоть как-то облегчить её испуг.

Снейп остановился достаточно близко, но так, чтобы Уизли могла видеть его только краем глаза.

Близкое присутствие другого человека придало Гарри сил, и он немного придвинулся. Его ботинки громко заскрипели по мокрому полу, но Джинни едва ли это заметила.

— Профессор Снейп тоже здесь, Джинни, — мягко сказал Гарри. Казалось, она моргала всякий раз, когда он произносил её имя, так что Гарри старался повторять его почаще. Он бросил взгляд в сторону Снейпа. Тот не двигался. — Профессор хочет помочь тебе… Мы оба хотим.

Как только Гарри произнёс эти слова, раздался еще один жуткий вопль.

— Если вы пришли, чтобы снова что-нибудь в меня швырнуть, то можете просто убираться отсюда!

Гарри съёжился от громкого крика, дрожь пробежала по всему телу. Он завертел головой в поисках источника звука. Джинни снова спрятала лицо в коленях, рассыпавшиеся волосы полностью скрыли её.

— Профессор… что… — слабо начал Гарри, его сердце бешено колотилось. Но Снейп не слушал.

— Миртл, немедленно уходи, — твёрдо приказал он.

Раздался жалобный вопль. И вой стал медленно затихать, удаляясь.

«Плакса Миртл…» — подумал Гарри.

Наконец до него дошло. Он уже мельком видел её примерно месяца два назад на вечеринке по случаю Юбилея Смерти. Да и Гермиона что-то упоминала о призраке девочки в женском туалете, когда они планировали варить Оборотное зелье. Но, учитывая, что они так и не начали заниматься зельем, и со всеми произошедшими в последнее время событиями, Гарри и думать забыл об унылом призраке.

От производимых ею в последние пятнадцать минут звуков кровь в жилах стыла. Гарри не мог даже предположить, что послужило причиной ее расстройства и меланхолии.

Внезапно он почувствовал, что Снейп придвинулся и присел на корточки. Гарри посмотрел на него, но тот был полностью сосредоточен на Джинни.

«О Боже, пожалуйста, только не испугай её», — мысленно взмолился Гарри.

— Мисс Уизли, — тихо позвал Снейп.

Она шевельнулась.

Гарри опустился на пятки, не обращая внимания на холодную воду, пропитывающую ткань его брюк, и внимательно следил за каждым движением профессора.

— Мисс Уизли, — снова попытался Снейп. — Если вы меня слышите, то посмотрите на меня.

Кровь все ещё пульсировала в висках. Гарри изучал лицо Джинни, пристально наблюдая за движением её глаз. Через некоторое время она посмотрела на Снейпа. Как показалось Гарри, нерешительно.

Внутри у него все сжалось.

— Очень хорошо, — мягко похвалил профессор. Внезапно нахмурившись, он склонил голову набок, будто пытаясь разглядеть что-то у неё за спиной.

Гарри немного приподнялся и подался вперёд в попытке увидеть, на что так пристально смотрел Снейп, но тот опустил руку ему на плечо, перекрывая обзор. Медленно протянув другую руку, — его раскрытая ладонь на мгновение замерла над полом, Снейп выудил из тёмного угла какой-то предмет, с которого потоками стекала вода.

Это был дневник. Гарри немного подвинулся и вытянул шею, чтобы лучше рассмотреть его. Дневник был в кожаном переплёте, его пожелтевшие страницы насквозь промокли и разбухли, но золотое тиснение на обложке было отчётливо видно: ТОМ МАРВОЛО РИДДЛ.

«Так вот что там было… Риддл, — размышлял Гарри, чувствуя, как ладони начали слегка зудеть от новой информации. — Какая странная фамилия…»

Осматривая испорченный дневник, Снейп вертел его в руках, проводя пальцами по корешку.

Не осознавая, что делает, Гарри слегка наклонил голову и потянулся к дневнику, чтобы получше разглядеть надпись на обороте.

Но Снейп сурово нахмурился и резко шлёпнул его по вытянутым пальцам.

Джинни перевела на Гарри взгляд своих припухших глаз. Тот быстро отстранился, сжав пальцы в кулак и прикусив губу от стыда и неожиданности. В обычных обстоятельствах Гарри выдвинул бы ряд претензий относительно такого отношения, но сейчас его это мало волновало. Кроме того, он чувствовал, что Снейп этого не потерпит. Гарри заметил, что Джинни смотрит на него, и ощутил как облегчение, так и смущение — его обрадовало, что её взгляд перестал быть стеклянным и пустым, но также ему было неловко из-за того, чему свидетелем только что стала Джинни.

Снейп сунул дневник во внутренний карман мантии, и тот издал какой-то странный хлюпающий звук.

Снова поворачиваясь к Джинни, Снейп молча протянул Гарри его небрежно сложенную мантию.

— Пойдемте, мисс Уизли, нужно отвести вас в Больничное крыло.

Но Джинни только крепче обняла колени, вцепившись в эластичный материал своих грязных колготок.

— Всё в порядке, Джинни, — добавил Гарри, переводя взгляд с девочки на профессора и обратно. Он сунул пальцы в промокшую мантию, теперь лежащую большим комком у него на коленях. — Мадам Помфри тебе поможет, и ты почувствуешь себя намного лучше.

Джинни слегка шмыгнула носом, но осталась совершенно неподвижной.

Внезапно Снейп вытянул руки вперёд и медленно взял девочку за подмышки.

Разинув рот, Гарри наблюдал за странной сценой, ожидая увидеть, что же Снейп собирается делать. Он поможет ей встать? А что если она застыла навсегда? Гарри слышал о людях, напуганных до такой степени, что они больше не могли пошевелиться.

Но через мгновение Снейп встал и аккуратно приподнял хрупкую девочку. Пораженный увиденным, Гарри тоже поднялся и неловко встал рядом с профессором.

Снейп подождал еще несколько секунд, а затем посадил Джинни на свое бедро, обняв её, словно младенца. Всё ещё дрожа, девочка уткнулась лицом в мантию профессора.

— Идёмте, — сказал Снейп и без дальнейших комментариев вышел из холодного и тускло освещённого помещения.


* * *


Они быстро двинулись по коридору. Гарри видел, что они шли вовсе не в направлении Больничного крыла, но взглянув на серьезное, решительное выражение лица Снейпа, понял, что сейчас не лучшее время задавать вопросы. Он практически бежал рядом, стараясь не отставать, и через каждые несколько шагов бросал взгляд на Джинни, проверяя, как она там, хотя та всё ещё прятала своё лицо.

Ему было сложно поверить, что из всех людей в Хогвартсе именно Снейп поднял Джинни и теперь нес её по коридору второго этажа, будто это было самым обычным делом в мире. И Джинни вцепилась в профессора без какого-либо сопротивления.

Очевидно, она все еще была не в себе.

Моментом позже Снейп резко остановился у кабинета профессора Локхарта.

— Я думал, мы направляемся в Больничное крыло… — произнёс Гарри, бросив на Снейпа недоумевающий взгляд, которого тот не мог заметить. Гарри нахмурился, почесывая лоб.

— Тихо, Поттер, — отрезал Снейп. Даже и не подумав стучать, он достал палочку и указал ею на металлическую дверную ручку.

Почти неслышно щелкнув, замок мгновенно открылся. Быстро сунув палочку в карман, Снейп толкнул дверь ногой.

Всё ещё придерживая Джинни одной рукой, Снейп развернулся и положил свободную руку на затылок Гарри, направляя слегка хмурившегося мальчика внутрь.

Кабинет был пуст, но Снейпа, казалось, это не волновало.

Гарри, с другой стороны, был сам не свой от беспокойства. Он терпеть не мог кабинет Локхарта с хозяином внутри или без. Стены были увешаны отвратительными ухмыляющимися портретами. Гарри не удержался и скривился. Что они вообще здесь забыли?

— Поттер, — начал Снейп, поворачиваясь и говоря очень серьезно. — Вы должны воспользоваться... Немедленно сотрите это выражение со своего лица!

Гарри дёрнулся от неожиданного сурового упрёка и, широко раскрыв глаза, послушался.

— Через камин вы попадёте прямо в кабинет профессора Дамблдора, — продолжил Снейп.

— Но зачем? А куда вы идете? — поинтересовался Гарри, проводя указательным пальцем по краю каминной полки.

— Вы прекрасно знаете, куда я иду, мистер Поттер. Не задерживайте меня подобной чепухой.

Снейп сдвинул руку, поудобнее перехватывая девочку.

— Сообщите директору, что я доставил мисс Уизли к мадам Помфри и что дневник у меня, — подчеркнул Снейп. — Теперь идите. Возьмите горсть летучего пороха, — он резко кивнул в сторону керамического горшочка цвета лаванды, стоявшего в нескольких дюймах от Гарри.

Гарри колебался.

— А нельзя ли подождать, пока мы отведем Джинни в Больничное крыло? Я хочу убедиться, что с ней все в порядке…

Взгляд, которым Снейп наградил Гарри, заставил того съёжиться.

— Вы испытываете мое терпение, молодой человек, — ответил профессор, снова приподнимая Джинни повыше.

Гарри протянул руку к керамическому горшку, но снова остановился:

— Я останусь всего на минутку, обещаю...

Не дослушав его, Снейп раздраженно рыкнул, шагнул вперед и потянулся к каминной полке.

Как только Гарри увидел быстро приближающуюся руку Снейпа, он напрягся. Схватившись за край полки, он зажмурился и попытался увернуться.

Но удара не последовало. Гарри медленно открыл глаза.

Снейп странно смотрел на него.

Гарри понял, что рука двигалась в другом направлении. И когда он это понял, то ощутил, как краска заливает его лицо и уши.

Чрезвычайно смущенный Гарри не знал куда деть глаза.

— Поттер… — тихо начал Снейп. Он остановился, глубоко вздохнул и в третий раз передвинул девочку, стараясь взять ее поудобнее. — Я понимаю, что вы беспокоитесь о мисс Уизли. Но вы должны верить мне, когда я говорю, что с ней все будет в порядке. А сейчас — если вы действительно хотите помочь — мне нужно, чтобы вы пошли к директору и рассказали ему обо всём, что только что произошло. Я бы сделал это сам, но пока, как видите, не могу.

«Гарри, да ты просто мелкая эгоистичная скотина», — презрительно обругал себя он. Крепче сжав свернутую измятую мантию, Гарри кивнул, почти коснувшись подбородком груди.

Он быстро зачерпнул горсть летучего пороха, не обращая внимания на песчинки, забившиеся под ногти. Кинув последний взгляд на Джинни, Гарри бросил порох в камин, прежде чем успел сделать какую-нибудь новую глупость, которая могла бы смутить его ещё больше.


* * *


— Что значит, неважно, староста ты или нет? — сердито воскликнул Рон.

И хотя он сейчас сидел в некотором отдалении от Гарри и Гермионы, они прекрасно слышали его разговор с Перси. Поморщившись от визгливых интонаций в голосе друга, Гарри и Гермиона обменялись понимающими взглядами. Да, Рон опять взялся за свое.

— Комендантский час распространяется на всех, Рон, даже на старост, — объяснил Перси. Его голос был спокоен и очень тверд. — Я знаю, ты хочешь увидеть Джинни — мы все хотим, — но…

— Вы все видели ее, а я нет! — проныл Рон, вцепившись в край толстой столешницы. — Она и моя сестра тоже.

В его голосе явно слышалась обида.

— Фред и Джордж тоже ее не видели, и ты это прекрасно знаешь! — прошипел Перси, смущенно оглядываясь по сторонам. — Сюда уже идет Пенелопа, а ты устраиваешь сцену. Возвращайся к своим друзьям.

— Нет…

— Рон, пойдем, — внезапно сказала Гермиона, протягивая Рону руку над блюдами с пирогом. — Твой брат прав. Джинни с мадам Помфри. Так что мы можем быть уверены, что с ней все будет в порядке, — Гермиона расстроенно поджала губы и поманила Рона пальцами.

— Да, иди, — добавил Перси. Сильно нахмурившись, он подтолкнул брата, освобождая место для своей подружки из Рэйвенкло.

— Козлина… — пробормотал Рон себе под нос, но тут же перекинул ногу через скамейку и сердито поднялся. Сделав несколько шагов влево, он плюхнулся на своё место, раздраженно фыркнув. Его покрасневшее от гнева лицо выражало неукротимое упрямство. Казалось, он был готов выплеснуть злость на первого подвернувшегося человека.

— Все эти дебильные правила просто большая куча дерьма, — прорычал Рон.

— Рональд Уизли! — осуждающим шёпотом произнесла Гермиона, оглядываясь вокруг и напоминая этим Перси.

В Большом зале было непривычно тихо из-за последних новостей.

— Ну, так и есть! Идиотский комендантский час как раз тогда, когда моя сестра застряла в Больничном крыле. Да мы к ней даже днем попасть не можем… Я знал, что мадам Помфри такая! Она просто старая…

— Успокойся, Рон! — перебила Гермиона. — Нет нужды так расстраиваться…

Гарри не знал, что и думать. Он был согласен с ними обоими. Все они — Рон, Гермиона и Гарри — отчаянно хотели увидеть Джинни, но, конечно, мадам Помфри им не позволила. И Снейпа нигде не было видно. Как только они вернулись в гостиную, Макгонагалл велела им найти себе место на переполненном учениками ковре. Казалось, в подобные моменты они всегда приходили одними из последних, и им приходилось искать свободные места, стараясь ни на кого не наступить. Все учителя были мрачны и строги. А в случае Макгонагалл просто более чем обычно.

Директор взял с Гарри клятву сохранить в тайне информацию о дневнике, убедив его, что очень важно, чтобы по школе не поползли фальшивые слухи, и особенно, чтобы те не были связаны с семьей Джинни. Гарри знал, что рано или поздно он расскажет своим друзьям о Томе Марволо Риддле, о дрожащей Джинни и о плаксе Миртл…но не сегодня.

— Не нужно вызывать излишнюю панику, мой мальчик, — мягко сказал Дамблдор.

И Гарри подумал, что, вероятно, тот был прав. Кроме того, у Гарри не было возможности спросить Снейпа или Дамблдора, или кого-нибудь еще, что происходит. С того момента, как он всё рассказал директору, все взрослые забегали по замку как сумасшедшие. Даже Дамблдор.

Но, хотя никто и не знал о дневнике, паника, похоже, всё равно овладела людьми.

Чтобы не слушать бесконечные препирательства друзей, Гарри отломил кусок пирога с патокой и раздавил его вилкой, пытаясь сосредоточиться на виде сахарной пудры, тающей в заварном креме.

— Эй, Гарри! — воскликнул Рон, внезапно обращаясь к нему. Гарри резко поднял голову. — Что с твоей мантией? Мы же можем воспользоваться ей, верно?

— Нет, не можем… — настойчиво сказала Гермиона.

— Конечно, можем!

— Это против правил…

— К чёрту правила!

Гарри так сильно сжал вилку, что та врезалась ему в ладонь.

— У меня её нет, — быстро ответил он.

— Что ты имеешь в виду, Гарри? — спросил Рон, его лицо выражало беспокойство. — Где же она?

— Снейп её отобрал.

Рон недоверчиво фыркнул.

— Кем он себя возомнил? Забери ее обратно!

— Не могу, — расстроенно ответил Гарри. Он стиснул зубы от бурлившего внутри отчаяния.

— Мы можем пойти и забрать ее. Снейп же сейчас на ужине, верно? — продолжил Рон, его дыхание участилось в предвкушении плана. — Ты достаточно торчал в его комнатах, чтобы заметить, где он держит вещи. Я помогу тебе, дружище!

Гермиона спрятала лицо в ладонях.

Рука начала болеть. Опустив взгляд на свой кулак, Гарри постарался перестать так сильно сжимать вилку.

— Я не могу, Рон, — тихо повторил он, пристально глядя на свой развороченный пирог.

Прошла напряженная минута молчания.

— Да, верно, приятель, — пробормотал Рон себе под нос. От насмешки в его голосе желудок Гарри сжался. Рон ткнул вилкой в морковку. — Не хочешь, чтобы твою попочку снова отшлепали...

Гермиона резко вскинула голову.

Желудок Гарри скрутило, словно он выпил кислоты. Лицо вспыхнуло. Было чертовски сложно поднять голову и посмотреть на Рона, который вилкой нарезал морковку на маленькие кусочки. Но Гарри все же сделал это.

— А не пошел бы ты...

Гарри судорожно сглотнул в ожидании неизбежного ответа. Но тот не последовал.

Гермиона смотрела на Рона, ее грудь вздымалась и опускалась в такт её частому дыханию.

— Прости. Я не хотел этого говорить, — пробормотал Рон через некоторое время. Он уставился в тарелку, продолжая нарезать морковь на крошечные кусочки. — Просто я очень хочу увидеть свою сестру, — произнёс он глухим и хриплым голосом. Вилка жалобно звякнула о его тарелку.

Гермиона посмотрела на Гарри умоляюще. В ее блестящих от сдерживаемых слез глазах была боль.

Заставив себя не обращать внимания на ощущение жгучего стыда и гнева, от которого все еще алели щеки, Гарри опустил свою вилку.

— Я знаю, — пробормотал он.

Рон, наконец, прекратил мять морковку. Но молчание продолжалось в течение еще долгого времени.

Гарри знал, что Рон не хотел смеяться над ним. Но все равно было больно. Не говоря уже о том, что он ощущал себя слабым младенцем, — он понимал, что в каком-то смысле Рон был прав. Гарри не хотел идти искать свою мантию-невидимку, потому что он точно знал, чем все это закончится.

Но было кое-что ещё. Снейп ожидал от Гарри, что тот будет думать о последствиях. Именно этим он и занимался в данный момент. Гарри не мог объяснить такое своим друзьям, но сейчас оправдание ожиданий Снейпа имело большее значение, чем перспектива снова ощутить в руках мягкую, гладкую ткань своей мантии.

Но ведь и Рон имел право беспокоиться о Джинни... И он имел право ее видеть.

— Может, я смогу уговорить Снейпа отвести нас к Джинни сегодня вечером, — прохрипел Гарри. Он знал, что предложение не было смелым или захватывающим, но это было лучшее, что он мог сделать.

— Осталось двадцать минут до отбоя, — напомнила ему Гермиона. — Профессор Снейп ушёл минут пять назад… Ты заметил?

— Нет…

Гарри взглянул на пустующее место за профессорским столом.

— Всё в порядке. Он, скорее всего, у себя в кабинете. Я успею, если потороплюсь, — заверил её Гарри. И говоря «потороплюсь», он имел в виду «понесусь, сломя голову».

— Ты уверен? — уточнила Гермиона. Рон же просто смотрел на Гарри широко раскрытыми глазами полными надежды.

Слегка улыбнувшись, Гарри пожал плечами.

— Он не так уж плох. И у меня есть двадцать минут, чтобы добраться до его кабинета.

— Девятнадцать, — хрипло произнес Рон, улыбнувшись.

— Хочешь пойти со мной? — поинтересовался Гарри.

Лицо Рона мгновенно вытянулось.

— Э... нет... спасибо, приятель.

Гарри весело фыркнул и закатил глаза. Рон мог только говорить...

— Тогда ладно, — воскликнул он, вставая из-за стола. — Я скоро вернусь.

Глава опубликована: 19.10.2019

Глава 20

В коридоре было пугающе тихо. Гарри торопливо направился в сторону подземелий, и звуки его шагов просто взорвали тишину.

Он старался идти как можно быстрее, отсчитывая минуты, оставшиеся до отбоя. Гарри полагал, что у него в запасе есть еще, по крайней мере, одиннадцать или двенадцать минут. Вначале он собирался пробежаться, чтобы сэкономить время, но сразу понял, что это будет выглядеть действительно глупо — будто бы он пытался успеть в факультетскую гостиную, опасаясь быть наказанным за опоздание. Он не хотел выглядеть, как раскрасневшийся первогодок, решительно несущийся по коридорам и выставляющий себя полным идиотом.

Подошвы равномерно стучали по камню, и, неосознанно погрузившись в их успокаивающий ритм, Гарри с удивлением заметил, что уже почти добрался до места назначения. Но подойдя к двери кабинета, засомневался. Вдруг Снейп разозлится, увидев его в подземельях за несколько минут до отбоя? Медленно Гарри наклонился и приложил ухо к двери.

Ничего.

Закусив нижнюю губу, он поднял кулак и, помедлив еще секунду, постучал. Дважды.

Немного подождал.

Но, как и прежде, за тяжелой деревянной дверью не было слышно никакого движения.

— Черт! Только время потерял, — прошептал Гарри. Засунув руку в карман мантии, он отступил на шаг от двери, с сожалением глядя на запертый вход.

Он сбился со счета и уже не знал сколько минут оставалось до отбоя.

Внезапно Гарри услышал далекий, но постепенно приближающийся неровный стук шагов. Оглянувшись вокруг, он мгновенно вспомнил, где находится. И он знал, кто приближается.

Слизеринцы.

Тихо выругавшись, Гарри спрятался за ближайший угол, чувствуя себя полным идиотом.

Конечно, он мог бы встретиться с Малфоем снова. И даже был почти уверен, что сумеет удержать себя в руках, если эта сволочь будет нарываться. Но если ему бы пришлось столкнуться с группой слизеринцев… Это было совсем другой историей. Нет, он не боялся… но он был один. И не хотел влипать в неприятности… особенно после вчерашнего.

Гарри стоял, прижавшись спиной к холодной стене, ожидая, пока все пройдут. Он вдруг полностью осознал, где находится, и его словно ледяной водой окатило. Что он вообще здесь делает? И что могут подумать слизеринцы, если узнают, что он спустился в подземелья не на отработку? Гарри почувствовал себя странно, осознав произошедшие изменения. Человек, которого совсем недавно он терпеть не мог, теперь оказался именно тем взрослым, к которому он опрометью бросился за помощью. Ведь всего десять минут назад казалось совершенно нормальным и естественным попросить Снейпа провести их в Больничное крыло. Но сейчас, прижимая к стене вспотевшие ладони и задерживая дыхание, Гарри был шокирован своим собственным решением. В отличие от прошлого года, Снейп оказался именно тем человеком, мысль о котором сразу же возникла в минуту нужды. Не Макгонагалл. И даже не директор.

Это было странно.

Гарри никогда бы не отнес профессора к приятным личностям.

Да, в очень редкие моменты Снейп мог проявить участие. Но он никогда не улыбался и не смеялся. И никогда не позволял Гарри уйти безнаказанным. Он был строг, и рука у него была тяжелая.

Но отношение Снейпа к Джинни просто потрясло Гарри — язвительный и холодный профессор легко, словно перышко, поднял маленькую сестренку Рона и держал ее так мягко и осторожно, будто та была сделана из стекла.

Воспоминания вызвали у Гарри болезненные спазмы в желудке. Джинни выглядела ужасно. Она была бледна настолько, что даже веснушки казались светлее, чем обычно. Она почти все время молчала, глядя в пустоту из-под спутанных волос. Гарри никогда не видел её такой маленькой и хрупкой, как в тот день. Но Снейп пообещал, что с ней всё будет в порядке. И больше, чем когда-либо, Гарри хотелось ему верить.

Звуки шагов раздавались всё громче.

Очень осторожно Гарри выглянул из-за угла. Слизеринцы шли несколькими группами и ни один из них, казалось, не обращал особого внимания на окружающее. Перекидываясь короткими фразами, они уверенно и быстро шагали в сторону факультетской гостиной.

Это выглядело почти так же странно, как и вид мчащихся в гостиные испуганных первогодок. Хотя зрелище, пожалуй, не было таким смешным…

Гарри подождал, пока не стих последний звук. Он вдруг понял, что время отбоя неуклонно приближалось. Осталось ли хоть пять минут? Его бросило в жар.

“Не паникуй, Гарри”, — приказал он себе, делая глубокий вдох.

Затем у него возникла идея — может, Снейп в Больничном крыле? Это было легко проверить. Владения мадам Помфри располагались только двумя этажами выше, да и лестница была рядом. И если поторопиться, все-таки был шанс успеть прежде, чем время выйдет. Ну а если профессора там не окажется, то Гарри хотя бы сможет сказать Рону, что он пытался сделать все возможное. И кроме того существовала небольшая вероятность, что у него получится взглянуть на Джинни с входа в Больничное крыло.

Еще раз осторожно выглянув за угол, Гарри, наконец, решился и, оттолкнувшись ладонями от стены, побежал в Больничное крыло.


* * *


Встреча продолжалась недолго, и Северус был этому рад. Ему хотелось побыстрее вернуться в подземелья, хотя после на редкость строгой речи относительно нового комендантского часа, с которой он выступил перед своим факультетом, сомневался, что кто-либо, включая Малфоя, посмеет нарушить его.

Было без трех минут шесть. Северус ожидал, что к этому времени все без исключения слизеринцы уже находятся в факультетской гостиной.

Покидая кабинет Поппи, Северус все еще слышал приглушенные расстоянием разговоры. Он кинул взгляд на сводчатое окно. Была уже первая неделя декабря, солнечный свет потихоньку угасал, а холод начал сковывать землю.

Хотя до каникул оставалось немногим больше недели, он был уверен, что теперь, когда студенты не могут носиться по коридорам в любое время суток, замку будет недоставать привычной беззаботности и неугомонной энергии, постоянно витавших в воздухе. В обычных обстоятельствах Северус пребывал бы в радостном возбуждении от одной мысли, что вскоре сможет в течение целой недели проводить тихие вечера в одиночестве своих комнат. Без неприятностей, беспорядков и своенравных подростков.

Но не сейчас.

Девчонка Уизли по-прежнему лежала в Больничном крыле, почти ни на что не реагируя, и была очень слаба. И хотя дневник, принадлежавший прежде Темному Лорду, был в распоряжении директора, Северус не был уверен, что тот не контактирует с Джинни.

Альбус объяснял удручающе мало, но Северус был убежден, что дневник опасен.

И хотя Снейп держал мокрую книгу в течение всего лишь нескольких минут, он ощутил, насколько липким и холодным был на ощупь ее кожаный переплет. Тот казался мертвой плотью в его руках. И она излучала угрозу.

Северус окинул взглядом больничные койки, остановившись на неподвижной фигуре Колина Криви. Несколько мгновений он глядел на перекошенное застывшее лицо, но затем перевел взгляд на крохотную фигурку Джинни Уизли. Тонкое больничное одеяло свободно покрывало ее, голова девочки практически утопала в большой подушке. Под одеялами она казалась гораздо меньше, чем была на самом деле.

Внезапно Северус заметил еще одну мелкую фигуру, скрывающуюся среди теней.

Он прищурился.

Отблеск светильника отразился от пары очков.

А затем копна спутанных, коротких волос проявилась из темноты. От возмущения Северус чуть языком не подавился.

Это был Поттер.

Стиснув зубы от угрожающего завладеть им бешенства, Северус резко откинул волосы. Опустив руку на затылок, он резко накрутил волосы на кулак, изо всех сил пытаясь держать себя в руках. Он не мог понять, как Поттер мог даже подумать о том, чтобы нарушить комендантский час в первый же вечер после его установления! Еще сколько раз ему придется наказывать этого ребенка, пока тот, наконец, научится следовать правилам?

Когда глаза привыкли к полумраку, Северус понял, что Поттер его не заметил. Гарри стоял в десяти футах от Джинни Уизли, глядя на спящую девочку растерянным взглядом. Выражение его лица было совершенно пустым.

Снейп склонил голову, наблюдая, как мальчишка грызет ноготь большого пальца, что, по наблюдениям Северуса, тот делал довольно часто. Он действительно настолько сильно волнуется за эту девчонку Уизли, или просто начал еще одну игру в Поттера-детектива?

Прозвучал первый удар больничных часов, указывающий на наступление нового часа.

Продолжая грызть ноготь, Поттер начал нервно озираться вокруг. Наконец, он увидел своего профессора и заметно съежился.

Северус в упор посмотрел на него. Внезапно осознав, насколько сильно сжимает челюсти, он заставил себя расслабить мышцы лица. Снейп почувствовал некоторое воодушевление от реакции мальчишки. Поттер должен бояться нарушать правила. Может быть, в конце концов, он хоть чему-то научился... Но с другой стороны, Северус хотел, чтобы Гарри по-настоящему понимал важность дисциплины и уважения, а не соблюдал правила только из-за постоянного страха наказания. Ведь это совсем не одно и то же.

Северус сделал шаг вперед. Поттер застыл. Северус остановился, пытливо приподняв бровь. Он решил немного изменить тактику — вытянув вперед руку, он поманил Гарри к себе.

Помедлив всего секунду, тот подчинился.


* * *


Гарри ощутил, что в горле появился комок, словно что-то невидимое сжало гортань. Все оправдания внезапно показались необыкновенно жалкими.

Он нерешительно взглянул на профессора, сохранявшего твердое, хотя и на удивление нейтральное выражение лица.

— Сейчас уже несколько минут после шести, мистер Поттер, — сказал Снейп, пряча руки в складках мантии. — Надеюсь, на данный момент, вы уже осознали, что не являетесь исключением из правил, вне зависимости от вашего статуса. Поэтому, я ожидаю объяснений…

— Нет, сэр, я знаю… — быстро ответил Гарри, стараясь не делать суетливых движений. Ситуация была неоднозначной, и это заставляло его нервничать. — Не то, что я… эм... не слушаюсь, или что-то в этом роде… Непривычные слова скатывались с языка. Гарри ощущал себя бестолковым малышом, которого поймали, едва тот сунул руку в коробку печенья.

— Это не объяснение, Поттер.

— Я разыскивал вас, — Гарри заговорил прежде, чем Снейп начнет отчитывать его за невнятное бормотание. — Оставалось еще двадцать минут до отбоя и у меня был к вам вопрос, но вас не было в кабинете… и тогда я подумал, что, может быть, вы здесь, в Больничном крыле, из-за Джинни, и Рон очень сильно переживает, профессор, поэтому я должен был что-то сделать…

Снейп приподнял руку и на мгновение прикрыл глаза, будто пытаясь заблокировать звук.

— Дышите.

— Вы сказали, что хотите, чтобы я объяснил…

— Я знаю, что сказал, Поттер, — ответил Снейп. — И если не хотите провести сегодняшнюю ночь в Больничном крыле из-за гипервентиляции, то я бы вам посоветовал успокоиться и попытаться внятно все объяснить.

Гарри уставился на него.

— У меня нет гипервентиляции. Я нормально дышу.

— Просто продолжайте, — устало приказал Снейп. — Прошло уже пять минут после отбоя.

Тон профессора стал слегка раздраженным, и это, казалось, предвещало для Гарри печальную судьбу. Тот сразу же почувствовал изменение в настроении. В течение нескольких секунд он смотрел в сторону Джинни, а после уперся взглядом в пол. В последнее время Гарри уже не раз обращал внимание, что теряет уверенность именно тогда, когда больше всего в ней нуждался.

— Рон очень расстроен из-за Джинни. Мы пытались увидеть ее днем, но мадам Помфри не позволила… Она говорила вам об этом? — Гарри осторожно взглянул на Снейпа.

— Нет, она этого не говорила, — ответил профессор. Он произнес чуть более тихим голосом: — Но ее решение имело основания, мистер Поттер. Мисс Уизли сейчас не в состоянии принимать гостей.

Гарри повернулся, глядя на кровать, занимаемую девочкой. Он кивнул, соглашаясь.

— Она действительно плохо выглядит, профессор, — прошептал он, не отводя от нее взгляда.

Снейп помолчал еще некоторое время.

— Мадам Помфри занимается ею, Гарри, — сказал он. — Она будет в порядке.

Не глядя на Снейпа, тот едва кивнул. Это снова прозвучало. Обещание.

— Вы разыскивали меня, мистер Поттер? Зачем?

После этих слов Гарри, наконец, посмотрел на Снейпа. Тот небрежно опирался рукой на металлическую спинку кровати.

— Рон не мог увидеть Джинни из-за нового комендантского часа, и я подумал, что может быть, если я попрошу вас, то вы нас проводите… — пожав плечами, ответил Гарри. — Я слышал ваш голос и голос профессора Дамблдора… и других учителей где-то в дальней комнате, и решил, что лучше подожду вас здесь, чем пойду обратно и попадусь мистеру Филчу.

— Гениально, — саркастически заметил Снейп, слегка усмехаясь. Но в выражении его лица не было злости.

Гарри из-за всех сил старался улыбнуться, хотя бы слегка, но не мог. По его ощущениям, щеки были будто сделаны из бетона. Он сознавал, что не слишком хорошо все объяснил. А ведь всего лишь двадцать минут назад все казалось абсолютно логичным.

Он продолжил смотреть на Джинни, все больше сосредоточиваясь на почти незаметных движениях грудной клетки, наполняющих легкие кислородом. Казалось, ее дыхание стало самым важным делом в мире.

Гарри почувствовал, что на его плечо опустилась теплая рука. И не нужно было оборачиваться, чтобы определить, кто возвышался позади него.

«Это я во всем виноват…» — тут же подумал Гарри. Самообвинения каким-то образом утешали его.

Гарри ощущал тепло, проходящее через ткань мантии. Но это не помогало. В груди болело. Он тяжело вздохнул, надувая щеки.

— Почему вы так за нее беспокоитесь? — над головой прозвучал глубокий голос Снейпа.

Вновь покусывая кончик пальца, Гарри слабо пожал плечами. Он не знал. Он не знал, почему ощущал себя ответственным за происходящее, почему чувствовал себя таким несчастным, и почему внутри у него все болело так, словно сотня пчел кусала его прямо в живот.

Джинни была единственной девочкой, не считая Гермионы, которая не хихикала, глядя на него… или не показывала пальцем… Она была очень тихой. Гарри чувствовал, что он должен был обращать на нее больше внимания. Кто-то должен был...

— Она маленькая, — неуверенно ответил он.

Снейп слегка хмыкнул в ответ и потянулся к Гарри, вытаскивая кончик пальца у него изо рта.

Спрятав мокрый палец внутри кулака, Гарри сунул руку в карман мантии.

— Пойдемте, мистер Поттер, — сказал Снейп.

Профессор быстро развернулся, взмахнув полами мантии, — порыв воздуха взъерошил Гарри волосы на затылке, и направился к кабинету мадам Помфри.

— Куда мы идем? — поинтересовался Гарри, стараясь не отставать от профессора.

Тот не ответил.

— Э-э-э… У меня неприятности? — спросил Гарри, ощущая, что желудок сейчас провалится в пятки.

— Удивительно, но нет.

— Тогда что…

— Я проведу вас через камин, глупый ребенок, — прервал его Снейп. Он резко и нетерпеливо мотнул головой, поторапливая Гарри.

— Куда?

— Достаточно вопросов, Поттер, — проворчал Снейп, решительно подталкивая Гарри между лопатками.


* * *


Гарри пришел к выводу, что скрытность Снейпа все больше его раздражает.

Снова он сидел в квартире профессора, опираясь на подлокотник дивана и постукивая по нему пальцами.

— А как же Рон? — вдруг вспомнил он. Откинувшись назад, Гарри вытянул шею, пытаясь разглядеть, что за предметы перебирал Снейп.

— Мистер и миссис Уизли прибудут завтра, чтобы навестить свою дочь. Их дети смогут к ним присоединиться.

Голос профессора был приглушен поскрипыванием и шуршанием предметов, вид и назначение которых Гарри так и не смог определить.

— О-о-о… — произнес он, снова опираясь на подлокотник. — А как же Гермиона?

«Что, черт возьми, он разыскивает?»

— Если Уизли позволят, — Снейп продолжал поиски.

Гарри кивнул, хотя профессор не мог этого видеть.

Сев прямо, Гарри снова легонько забарабанил по обивке дивана.

Поискав еще несколько минут, очевидно, безрезультатно, Снейп выпрямился, раздраженно вздохнув.

— Что? — спросил Гарри, оборачиваясь.

Но тот снова не ответил. Выдвинув ближайший ящик стола, он стал рыться в куче каких-то мелких и, наверное, острых предметов. Те неприятно скрипели, царапая деревянную поверхность. Не найдя ничего, профессор захлопнул ящик с таким грохотом, что Гарри вздрогнул от неожиданности.

Снейп еще раз взмахнул палочкой… безрезультатно. Гарри недоуменно нахмурился.

Наблюдая за Снейпом, он слегка приподнялся на руках и раскачивался из стороны в сторону, пытаясь удержать равновесие. Волосы Снейпа стали выглядеть немного более растрепанными, чем обычно, и Гарри сильно сжимал губы, чтобы удержаться от смеха.

Однако свирепый взгляд профессора стер у него всякое желание веселиться. Приняв серьезный вид, он выпрямился и, прижав ноги к ковру, сдвинул руку на диванную подушку.

Некоторое время посверлив Гарри взглядом, Снейп прошел вперед и опустился перед ним. Не отрывая взгляда от Гарри, профессор протянул руку к высокому воротнику своей мантии и вытащил тонкую потертую цепочку. На ее конце болтался маленький овальный медальон. Не произнося ни слова, Снейп, мягким движением снял цепочку и, слегка наклонившись, надел ее на Гарри.

— Э-э-э…— пробормотал тот, глядя на свою грудь. — На самом деле я не…

— Замолчите, — тихо приказал Снейп. — То, что я только что повесил на вашу шею, действует, как активируемый палочкой порт-ключ.

— Э-э-э, что?

— Только некоторые виды порт-ключей могут быть активированы касанием палочки. У меня было два таких ключа. Один из них, по-видимому, исчез.

— Но что такое порт-ключ? — спросил Гарри, поправляя очки костяшкой пальца.

— Зачарованный предмет, который переносит человека в другое место, — быстро объяснил Снейп. — Этот перенесет вас прямо в кабинет профессора Дамблдора. Пароль не требуется.

Снейп еще секунду подержал маленький медальон в руке, потом, оттянув воротник рубашки, опустил его Гарри на грудь. Прохладный металл коснулся обнаженной кожи. Снейп взмахнул палочкой, производя круговое движение в районе ключиц Гарри, и пробормотал странное заклинание.

Мягкий фиолетовый свет тепло засиял вокруг серебристой цепочки. А потом она исчезла. Удивленно расширив глаза, Гарри прижал ладонь к мантии в том месте, где должен был находиться медальон. По его ощущениям тот никуда не исчез. Это было очень странно.

Гарри взглянул на профессора, приподняв брови. Тот, казалось, ожидал его реакции.

— Великолепно, — улыбнулся Гарри.

— Действительно, Поттер, — отрывисто ответил Снейп. — И, несомненно, может спасти вам жизнь.

Гарри не понравилось, как это прозвучало.

— Вы должны тщательно хранить этот порт-ключ и всегда держать его при себе, — сказал Снейп серьезно. — Чтобы активировать его, нужно дважды быстро ударить палочкой по медальону. Я научу вас заклинанию, так как порт-ключ нуждается в конкретных указаниях.

— Это как пароль?

— Очень похоже, — кивнул Снейп. — Я даю его вам, Поттер, так как ситуация, связанная с мисс Уизли и дневником...

— И с Комнатой?

— И, возможно, с Комнатой… — повторил Снейп. — Ситуация становится опасной, и директор призывает к особой осторожности. И так как оказалось, что вы имеете особую... способность слышать вещи, которая отсутствует у других, нам может понадобиться ваша помощь.

— Вам может понадобиться моя помощь? — пискнул Гарри. Он был искренне ошарашен.

— Да, мистер Поттер, — подтвердил Снейп. — Однако, — продолжил он, приподнимая подбородок Гарри, — вы будете помогать мне… или директору… или любому другому профессору только под строгим надзором. Вам понятно?

— Да, сэр, — воскликнул Гарри. Он прижал кончики пальцев к крохотной выпуклости под школьной рубашкой. — А что, в таком случае, будете носить вы? — спросил Гарри. Снейп положил руку себе на колено и задумчиво смотрел на него, не отвечая на вопрос.

— Никогда не снимайте его. Даже в душе. Если вы его потеряете…

Гарри задержал дыхание, ожидая продолжения, в котором Снейп пригрозил бы всыпать ему так, что после этого он не смог бы сидеть в течение недели.

Но профессор только напряженно сглотнул.

— Вы ведь не потеряете его, Поттер, правда… — произнес он строго. Это было утверждение, а не вопрос.

— Нет, не потеряю, — пообещал Гарри, покачав головой.

И в этот раз он собирался сдержать свое слово.

Глава опубликована: 26.10.2019

Глава 21

Гермиона сидела, скрестив ноги, у камина в окружении множества книг. Прядки волос выбились из связанного ленточкой хвоста, серьезное лицо покраснело, а лоб был сосредоточенно нахмурен.

Гарри стоял посреди гостиной, все еще в мятой футболке и пижамных штанах, и удивленно глядел на подругу, потирая лоб.

— Гермиона… — начал он хрипловатым сонным голосом. — Сейчас еще нет шести утра. Чем ты занимаешься?

Страницы книги шелестели, Гермиона перелистывала их в бешеном темпе.

Гарри подождал еще некоторое время, но она не реагировала.

— Гермиона…

Она перелистнула еще страницу, продолжая молчать.

Гарри нетерпеливо переступил с ноги на ногу.

— Ну же, Гермиона!

— Вот оно! — громко воскликнула она, выпрямляясь и держа книгу в нескольких дюймах от своего лица.

От неожиданного восторженного крика Гарри резко дернулся, чуть было не подвернув ногу.

Ее лицо выражало и ликование, и ужас.

Перекинув толстый том через колено, отмечая место, Гермиона взглянула на Гарри и озадаченно нахмурилась.

— Почему ты не спишь? — спросила она тихо. Рассыпавшиеся волосы обрамляли ее слегка припухшее лицо.

Гарри глубоко вздохнул, стараясь замедлить сердцебиение. Он нерешительно подвинулся вперед и опустился на теплый ковер рядом с огромной горой книг.

— Не могу уснуть, — сонно ответил он, отодвигая в сторону книжную стопку. — И храп Невилла в последнее время стал действовать мне на нервы… А ты почему не спишь, Гермиона? Что ты нашла?

Странно поморщившись, она в течение нескольких секунд задумчиво смотрела на перевернутую книгу, потом снова подняла взгляд на Гарри.

— Ты мне не поверишь.

— Я попробую, — сказал Гарри, пожав плечами. Пытаясь согреться, он засунул озябшие пальцы поглубже в сгибы согнутых в коленях ног. — Просто скажи в чем дело.

Гермиона казалась очень напряженной. Глубоко вздохнув, она осторожно подняла тяжелый том, — тот громко зашелестел страницами, — и протянула его Гарри.

Поморгав, чтобы избавиться от ощущения песка в глазах, Гарри уставился на витиеватый текст, написанный выцветшими чернилами.

«Васи… что?» — ему не удалось выговорить слово, но он все равно просмотрел определение.

— Это о чем? — удивился Гарри. Потерев пальцем под перемычкой сидящих на переносице очков, он снова прищурился, собираясь просмотреть текст повнимательнее.

— О, ради бога, Гарри! — воскликнула Гермиона, приподнимаясь на колени. Она наклонилась и ткнула указательным пальцем в нужный абзац. — Василиск… Он похож на гигантскую змею… Но посмотри на это…— продолжила она, так сильно надавливая на страницу кончиком пальца, что тот побелел. — Взгляд василиска может убить человека!

Гарри вскинул голову.

— Гигантская змея? Но как?.. — он замолчал, бросив взгляд на нетерпеливую позу Гермионы. И вдруг непонятно каким образом Гарри понял. По крайней мере, он подумал, что понял…

— Но Колин только окаменел…

— Да, Гарри, конечно, но он держал колдокамеру. В ту ночь ты и сам видел его в Больничном крыле, — тут же ответила она, взволнованно переступая с колена на колено.

— Прямой зрительный контакт с василиском смертелен, я поняла это, я думала на эту тему часами, но только минуту назад до меня, наконец, дошло…

«Точнее сказать, донеслось семимильными шагами», — подумал Гарри.

— Возможно, Колин увидел василиска через объектив! — выдохнула Гермиона. — Вероятно, именно поэтому он не погиб, а только окаменел…

— Но… Я не понимаю, — задумчиво пробормотал Гарри, его затуманенный недосыпом мозг пытался во всем разобраться. — Как Колин вообще мог его увидеть? Это какая-то бессмыслица.

От идеи, что подобная тварь существует на свете, кожа покрылась холодным липким потом.

Гермиона обдумывала вопрос, накручивая на палец прядь волос.

— Ну, я точно не знаю, — задумчиво ответила она. — Но василиск — это огромная змея, а ты — змееуст, Гарри! Разве это не объясняет, почему ты слышишь то, чего не слышат другие?

— Э-э-э... может быть?

Она закатила глаза и мягко вытащила книгу у него из рук.

— На самом деле это вполне вероятно. Именно поэтому я начала исследовать различные типы магических рептилий. Как я могла быть такой глупой и не понять, что ты слышишь змеиную речь?

Гарри взглянул в окно. Небо по-прежнему было черным, как чернила. Ему было тревожно, и непонятно, что было тому причиной — то ли нервное возбуждение, то ли дурное предчувствие. Идея была совершенно нелепой. Но учитывая все то, с чем Гарри пришлось столкнуться в волшебном мире в последние полтора года, она не была невозможной.

И эта мысль ужасала.

Сильная дрожь пробежала по позвоночнику, распространяясь на лопатки, но Гарри все продолжал смотреть в темноту через затуманенное оконное стекло.

— Если василиск действительно существует, — пробормотал он, — то предположение, что чудовищем Слизерина является гигантский змей, кажется очень логичным. Возможно, ты права, Гермиона…

— Я знаю, что права, — ответила Гермиона со своей обычной самоуверенностью. — Это единственное разумное объяснение.

Она медленно поднялась и поморщилась, распрямляя затекшие мышцы ног.

— Как думаешь, мы должны рассказать об этом профессору Макгонагалл?

— Она нам не поверит…

Гарри казалось, будто его голос парил над ним, отдаваясь эхом от потолка. Он слегка поскреб ногтями по ковру.

— Есть шанс, что она поверит, Гарри, — воскликнула Гермиона, глядя на него сверху вниз. — Учителя определенно знают, что происходит нечто опасное… иначе почему бы нам назначили новый комендантский час?

Гарри наконец тоже поднялся. Он ощущал неловкость, когда кто-то, особенно такой напористый и непредсказуемый, как Гермиона, хмуро смотрел на него сверху вниз, даже несмотря на то, что она была его лучшей подругой.

— Но разве они не должны были уже понять, что речь идет о василиске? Они же не дураки…

— Да, я сознаю это, Гарри, — сказала Гермиона, поднимая палочку, и начиная одну за другой левитировать книги вверх по лестнице. — Но не все знают, что ты можешь слышать василиска… ну, кроме Рона и меня… и профессора Снейпа.

— Дамблдор тоже знает.

Парящая книга врезалась в каменную стену, шелестя страницами.

— Он знает? — спросила Гермиона, широко раскрыв глаза. Искренне ошеломленная, она опустила руку, пораженно уставившись на Гарри.

— Да, знает, — ответил Гарри, подтягивая мешковатые штаны и изучая лицо Гермионы — его выражение было почти таким же встрепанным, как и ее волосы. У него не было настроения вдаваться в подробности той небольшой истерики, которую он закатил Снейпу и директору по этому поводу. Но если у Гермионы было настроение расследовать…

— Я не понимаю, — прошептала она, будто разговаривая сама с собой. — Как Дамблдор может не знать о василиске?

Гарри пожал плечами.

— Возможно, он знает.

Мысленно он поблагодарил Мерлина и всех остальных святых за то, что Гермиона не стала настаивать на подробностях.

И тут Гарри осенила идея:

— Давай после завтрака подойдем к Снейпу и обсудим все с ним. Ты расскажешь ему о том, что обнаружила, а потом мы сможем спросить, что он об этом думает. Рон не расстроится, он ведь не ходит завтракать по субботам, и не будет знать, что мы ушли.

Мысль о разговоре со Снейпом немного успокоила Гарри. Гермиона, вероятно, решила, что это странная идея. Однако на этот раз у Гарри не было желания все анализировать.

Гермиона быстро накрутила волосы на палец.

— А что если он разозлится на нас за вмешательство? Макгонагалл чуть не оторвала нам головы в прошлом году.

— Да, именно поэтому мы и не должны ей говорить, — перебил Гарри, прислоняясь к мягкому подлокотнику стоящего рядом стула. — Не думаю, что Снейп разозлится.

«Он сказал, что нуждается в моей помощи».

— А как же Джинни? — спросила Гермиона тонким голосом. — Ты не хочешь навестить ее?

— Хочу, — немедленно ответил Гарри. — Но ее мама и папа приезжают сегодня утром. А мы можем пойти к ней после обеда. Уверен, с ней все будет в порядке.

Гарри поймал себя на том, что повторяет слова Снейпа и, возможно, даже верит им.

Гермиона колебалась еще некоторое время.

— Ну хорошо, — наконец вздохнула она. — Но если ты ошибаешься, Гарри…

— Я не ошибаюсь.

— Но все же есть такая вероятность… — настаивала она.

Гарри закатил глаза, даже не удостоив ответом привычный скепсис подруги. Он некоторое время наблюдал, как та, нагнувшись, собирала книги, но когда он предложил свою помощь, она прогнала его прочь. Наконец Гарри сонно поплелся обратно в спальню.


* * *


План был составлен.

Они встретятся в общей гостиной в восемь тридцать. И последуют за Снейпом после того, как тот поднимется из-за стола, таким образом им не придется его разыскивать. Гарри подошел бы к учительскому столу, чтобы поговорить с профессором только под дулом пистолета.

Совершенно нелепо. И неловко.

Кроме того, если Гарри вдруг обратится к самому ненавидимому учителю, склонившемуся над своим утренним омлетом, чтобы узнать о редком магическом создании, все подумают, что у него просто поехала крыша. Гарри поежился под одеялом. Простыня казалась холодной и влажной.

И хотя его глаза были припухшими от усталости, Гарри знал, что этим утром ему больше не уснуть.

Невилл снова громко всхрапнул, и Гарри, прижав подушку к своему лицу, тихо ругнулся в мягкую ткань.

Слушая собственное дыхание, он стиснул одеяло, ощущая беспокойство.

«Действительно ли Снейп знал о василиске?»

И еще одна мысль, словно тупая игла, продолжала настойчиво вонзаться в мозг Гарри:

«Если он знал, то почему не рассказал мне?»


* * *


Они стояли рядом со Снейпом, где-то между незнакомым коридором на первом этаже и лестницей, которая, скорее всего, вела в подземелья.

Гарри почти не слушал объяснения Гермионы. Вместо этого он наблюдал за выражением лица профессора, выискивая в нем малейшие намеки на предательство.

Но ничего не нашел.

Едва заметный наклон головы был единственным признаком, что Снейп хотя бы слушал слова Гермионы.

— Кроме Поттера, с кем еще вы поделились этой информацией, мисс Грейнджер? — напряженно спросил профессор, переводя суровый взгляд с одного на другого.

Внутри у Гарри все сжалось от такого явного недоверия. Он ощутил, как Гермиона осторожно придвинулась к нему.

— Я не говорила никому, кроме Гарри, сэр, — тихо сказала она. — Все знают, что Гарри змееуст, но он не рассказывал никому, кроме меня и Рона, что слышит василиска.

Гарри нахмурился. Какая разница, знает ли кто-нибудь еще о василиске?

Но Снейп хотя бы не прогнал их с глаз долой… Пока.

— Она никому не сказала, — Гарри продолжил гораздо менее вежливым и уважительным тоном, чем его подруга. — То, что Гермиона обнаружила важную вещь, совсем не означает, что она тут же пойдет разбалтывать об этом направо и налево.

Снейп бросил на Гарри пронизывающий взгляд.

Но тот собрал всю свою храбрость до последней капли, заставляя себя не уступать позиции. Желудок протестовал, но Гарри его игнорировал.

— Прежде всего, мистер Поттер, — начал Снейп обманчиво мягким тоном, — Эта важная «вещь», о которой вы говорите, всего лишь вероятность. Мы не можем быть в ней уверены.

— Так это…

— Во-вторых, — продолжил Снейп, повышая голос. — Большая часть профессоров была проинформирована об этой и других вероятностях. Однако до тех пор, пока мы не будем полностью во всем уверены, эти сведения не будут раскрыты никому, в особенности студентам.

Гермиона кивнула.

Но Гарри мог только глядеть, сведя брови.

Снейп вновь открыл рот, чтобы продолжить говорить.

— Значит, вы знали…

— Если вы перебьете меня еще раз, мистер Поттер, я сниму баллы, — сердито сказал Снейп, указывая пальцем в лицо Гарри.

— Простите, — прошептал Гарри, отводя взгляд. Он испытывал облегчение от того, что Снейп не пригрозил надавать ему по пятой точке или сделать что-нибудь не менее унизительное. Но один этот жест обещал нечто большее, чем простое снятие баллов, если Гарри продолжит вести себя так неуважительно.

Они оба знали это.

Гарри только надеялся, что Гермиона этого не поняла.

Он почесал свою разгоряченную шершавую щеку и сжал губы, ожидая, когда Снейп снова начнет говорить. Гарри уперся взглядом в подбородок профессора, чтобы не смотреть тому в глаза. На Гермиону он тоже не решался посмотреть, даже несмотря на то, что чувствовал, что она, точно барометр, ощущала малейшие изменения в напряженной ситуации.

Было странно понимать, что Гермиона не осознает, насколько типичным стал для них подобный обмен репликами.

— Ваши подозрения справедливы, мисс Грейнджер, — более мягким тоном сказал Снейп.

Гарри тут же оторвал взгляд от подбородка профессора.

Поразительно, Снейп только что сказал что-то приятное Гермионе? Гарри взглянул на подругу.

Гермиона проигнорировала его, еще раз молча кивнув.

— Но вы должны знать, — продолжил профессор, обращаясь к ним обоим, — что сотрудники Хогвартса более чем способны справиться с ситуацией. Вы не должны заниматься тем, с чем не сможете справиться. Поэтому вы не будете даже пытаться. Это абсолютно ясно?

— Да, сэр, — тут же ответила Гермиона своим взрослым вежливым тоном, который, как помнил Гарри, она использовала, расспрашивая профессора Биннса о Тайной комнате.

— Вам обоим?

Гермиона ткнула Гарри локтем в ребра.

— Да, сэр, — наконец ответил он.

Снейп удовлетворенно кивнул.

— Мисс Грейнджер, вы можете идти. А вы, Поттер, останьтесь.

Лицо Гермионы выражало явное нежелание уходить, и было совершенно очевидно, что она предпочла бы задержаться и задать еще пару дюжин разных вопросов. Но к большому удивлению Гарри, она повернулась, сочувственно кивнув ему через плечо.

«Ну ничего себе, — подумал Гарри. — Неужели она считает, что я опять влип?»

Он наблюдал, как Гермиона завернула за угол, ее локоны ритмично подпрыгивали на плечах. Гарри был в полнейшем шоке. Он ожидал, что Гермиона будет допрашивать Снейпа, докапываясь до ответов до тех пор, пока они оба не заработают месяц отработок. Но она так легко отступила. Это было поразительно. Он определенно должен будет расспросить ее об этом.

Мгновением позже строгий голос Снейпа вырвал Гарри из облака мыслей, в котором он сейчас витал.

— ...хотел бы обсудить этот вопрос подробнее… — это был единственный обрывок фразы, который Гарри воспринял, выплыв из тумана.

В замешательстве он быстро встряхнул головой, как бы пытаясь уклониться от слов Снейпа.

— Вы ничего не сказали мне о василиске… Вы знали, но ничего не сказали, — обвинил он.

В груди медленно разрасталось ощущение боли и досады.

— Предположение значительно отличается от точного знания, Поттер. Существование василиска было лишь подозрением — причем возникшим совершенно недавно, — ответил Снейп, слегка подталкивая Гарри. — И как я только что сказал, мы продолжим обсуждение в классе, но только если вы чувствуете, что сможете вести себя достаточно по-взрослому и не устраивать сцен. А сейчас идем.

Гарри продолжил упрямо стоять с кислым выражением лица. Когда Снейп заметил, что тот не двигается, он спокойно потянулся к его руке.

Но Гарри отдернул ее.

— Нет, просто забудьте об этом, — тихо огрызнулся он. — Если вы считаете, что я недостаточно взрослый, чтобы знать…

— Ни слова больше, — сказал Снейп. Он схватил Поттера за предплечье и решительно потянул вперед.

— Прекратите, — настойчиво прошептал Гарри, дико озираясь, чтобы убедиться, что никто вокруг не наблюдает, как Снейп тащит его, словно непослушного ребенка. Однако прежде чем Гарри успел обнаружить каких-либо свидетелей, Снейп повернулся и схватил его за другую руку.

Подняв протестующего мальчишку, словно мешок картошки, он водрузил его на ближайший подоконник.

Возмущенный Гарри постарался как можно резче дернуть рукой, пытаясь высвободиться из хватки Снейпа. Рука выскользнула из длинных пальцев профессора, но по инерции Гарри со всего размаха въехал локтем в острый угол подоконника. Место удара взорвалось резкой болью, и у Гарри перехватило дыхание. Ему хотелось выругаться, но из горла не выходило ни звука. Кончики пальцев закололо. От пекущей боли Гарри согнулся, на глаза навернулись слезы. Хмурое лицо Снейпа расплылось перед глазами.

Господи, как было больно!

Гарри закрыл глаза, ожидая услышать неизбежное: «Я говорил вам, Поттер», или что-нибудь не менее ехидное.

Но секунду спустя он почувствовал, что чужая ладонь взяла его за запястье. Сильные, но мягкие пальцы начали массировать пострадавший локоть круговыми движениями.

— Не воюйте со мной, — мужской голос прорезал затихающую боль. Но, даже ругая, Снейп продолжал поглаживать пальцами локоть Гарри, сгибая и распрямляя его руку.

Гарри медленно открыл глаза. Локоть болел уже меньше, но он все еще чувствовал себя идиотом. Минутная вспышка воинственности закончилась, рассеявшись словно дым. Когда Снейп, наконец, отпустил его руку, Гарри неожиданно почувствовал себя маленьким и опустил голову. Он приложил пальцы к теплому, зудящему локтю и слегка шмыгнул носом, осознав, что от боли у него на глазах появились слезы.

— Спасибо, — пробормотал Гарри.

Снейп издал низкий бурчащий звук, означающий принятие.

— Мы останемся здесь до тех пор, пока вы не сможете взять себя в руки. Делайте глубокие вдохи. Не разговаривайте.

Гарри взглянул направо и налево, практически уверенный, что слышал звуки шагов неподалеку.

— Я держу себя в руках, — сказал он быстро.

— Большинство слизеринцев идут в подземелья по другому коридору. Никто вас не увидит, — уверенно ответил Снейп.

— Но…

— Просто послушайтесь меня, Гарри.

Вздохнув, Гарри прислонился к холодному оконному стеклу. Он дышал тихо и равномерно, концентрируясь в основном на густом морозном запахе зимнего воздуха, который, казалось, проникал сквозь стекло. Гарри нащупал крошечный, гладкий белый камень, застрявший в штукатурке, и стал водить по нему большим пальцем, ожидая.

Снейп ничего не говорил. Он стоял, прислонившись плечом к краю каменной стены и глядя на нахохлившегося молчаливого мальчика.

Гарри поерзал на подоконнике. Холод камня ощущался даже сквозь джинсы. Наконец расслабившись, Гарри стал прислушиваться к свисту ветра и случайному потрескиванию льдинок на ветвях. Небольшие остатки неповиновения покинули его.

Жгучая боль в локте почти исчезла. Как долго он здесь сидит?

Он снова посмотрел на Снейпа. Но тот просто приподнял бровь, без слов задавая вопрос.

— Клянусь, сейчас я уже в порядке, — сказал Гарри. — Я не раздражен и не злюсь. Можно встать? А то у меня уже зад замерз.

Снейп криво усмехнулся.

— Раз это ваше единственное недомогание, можете считать, что вам повезло, молодой человек.

Он взмахнул рукой, разрешая подняться. Гарри тут же сполз вниз, его щеки слегка порозовели — единственное свидетельство того, что он услышал сухое замечание… Гарри надеялся, что Снейп, по крайней мере, был просто саркастичен.

Идея спуститься в сырые, холодные подземелья в неисчислимый по счету раз за эти выходные была менее чем привлекательной. Поэтому Гарри просто прислонился головой к углу стены — на этот раз осторожно — и попытался придумать какую-нибудь причину, которая убедила бы Снейпа, что для разговора им не нужно никуда уходить.

— Если в школе действительно обитает василиск, — тихо начал Гарри, — что вы с профессором Дамблдором собираетесь предпринять?

Это было не очень хорошее начало, но лучшего Гарри не смог придумать.

Снейп опустил ладонь на подоконник, который только что занимал мальчик и глубоко вздохнул.

— Директор установил новый комендантский час на время до начала каникул, чтобы предоставить сотрудникам дополнительную возможность объединить свои усилия…

— Я тоже участвую, верно? — спросил Гарри, не подумав, но сразу осознал свою ошибку. Мало того, что он опять перебил Снейпа, но и предложил то, что тот никогда не одобрит. Он тут же закусил нижнюю губу.

Поразительно, но, казалось, Снейп обдумывал полученное предложение. Долгое время он задумчиво смотрел на Гарри.

— Посмотрим.

От разочарования Гарри начал ковырять ногтем выступающий из стены камень. Он должен был знать, что этим все и закончится.

— Но вы ведь собирались рассказать мне о василиске, верно? — спросил он, слегка покрутив головой, потирая затылок о выступы в камне. В пустом коридоре его голос звучал тихо и неуверенно, и Гарри ненавидел это.

— Возможно, — кивнул Снейп.

«Возможно?»

— Вы говорили, что нуждаетесь в моей помощи, — продолжал Гарри, всеми силами пытаясь не допустить появления обвинительных интонаций, которые так и норовили вырваться у него изо рта. — Если вам нужна моя помощь, я должен знать, что происходит, профессор.

— Вам не обязательно все знать, — просто ответил Снейп. — Это не ваша работа — спасать школу, когда та находится в опасности.

— Я и не пытаюсь…

Снейп поднял руку, и Гарри мгновенно замолчал.

— Для преподавателей Хогвартса основным приоритетом являются студенты. В случае возникновения опасной ситуации, профессора сделают все возможное, чтобы ученики оставались в безопасности. Вы, Гарри, один из студентов Хогвартса. Таким образом, вас тоже будут защищать. Ни ваш шрам, ни статус, ни даже прошлогодние события с Квирреллом и камнем, не изменят этого.

Гарри сглотнул, пытаясь избавиться от сухости в горле. Это было странно, но по какой-то причине ему было сложно ощутить себя одним из студентов. Не считая отношений с Роном и Гермионой, Гарри всегда казалось, что он находится немного в стороне и смотрит на других через разделяющую сферу.

Он сосредоточился на тусклых носках черных туфель профессора, не зная, что сказать.

— Вы не должны волноваться, — просто сказал Снейп. — Хотя в данной ситуации нам может понадобиться ваша помощь, мы с директором сумеем справиться с ней и самостоятельно, независимо от вас. Это не ваша обязанность.

Гарри взглянул на профессора сквозь длинную челку.

— Вы понимаете о чем я говорю, Поттер?

Гарри кивнул.

— Хорошо, — сказал Снейп. — Сегодня вечером вскоре после отбоя у нас с директором состоится встреча. Вы сможете принять в ней участие.

Гарри удивленно приподнял брови и оттолкнулся от стены.

«Великолепно», — подумал он.

— Однако, — продолжил Снейп, — вы с вашими друзьями не будете ничего затевать, используя информацию, полученную на этом обсуждении, или я ограничу ваши перемещения, и остаток недели вы проведете в своей спальне. Поверьте, Поттер, я узнаю…

«Нет, не узнаешь», — подумал Гарри весело. Но он не собирался ничего затевать. Если Снейп говорил правду о взрослых, держащих все под контролем, то на этот раз ему не придется этого делать.

— Я никому ничего не скажу, — сказал Гарри серьезно. Он откинул назад челку и оглянулся через плечо, услышав, как студент постарше, с которым он не был знаком, пересек дальний конец коридора, не обратив на них никакого внимания. — Когда я должен спуститься?

— Я приду за вами, — сообщил Снейп.

Гарри застыл.

— Серьезно?

— Абсолютно, мистер Поттер, — ответил профессор, снова усмехнувшись.

— Эм-м… ладно, — пробормотал Гарри, пожимая плечами. Но затем он представил, как Снейп заходит к нему в спальню. Гарри чуть не рухнул от этой мысли. Внутри у него все сжалось от ужаса.

— Может быть, вместо этого мы могли бы встретиться у портрета Полной Дамы? — Снейп прищурил потемневшие глаза. — Пожалуйста?

Снейп молчал несколько мгновений.

— Хорошо, — наконец ответил он. — Будьте там точно в шесть тридцать, Поттер. И если я обнаружу, что вы бродите по коридорам...

Гарри снова прислонился к стене. Он с трудом сдерживал желание постучаться по ней головой и заткнуть уши, чтобы не слышать разглагольствований профессора. Казалось, Снейп никогда не устанет читать ему мораль. Но, по крайней мере, он был последовательным…

И Гарри должен был признать, что Снейп поступил порядочно, согласившись встретиться с ним за пределами гостиной Гриффиндора, вместо того, чтобы позорить его, зайдя внутрь.

Он даже не мог представить, какое выражение появилось бы на лице Рона, если бы Снейп действительно решил так поступить...

Глава опубликована: 02.11.2019

Глава 22

Гарри подошел к лестнице напротив портрета Полной Дамы и перегнулся через перила. Жесткая древесина больно впилась в живот, но он не обращал на это никакого внимания.

Каждые пару секунд Гарри оглядывался на плотно закрытый портретом проход — ему казалось, что он слышит возмущенный голос Рона и хрипловатые увещевания Гермионы.

До половины седьмого оставалось всего две минуты.

Балансируя на цыпочках, Гарри подался еще чуть вперед, вглядываясь в длинную вереницу ступенек. Какое-то время он прислушивался к доносящемуся с лестницы приглушенному поскрипыванию камней, пытаясь различить появление новых звуков, — производимых поднимающимся человеком.

Но их не было.

Вдруг Гарри услышал отчетливый скрип открывающегося портрета. Повернувшись, он с интересом наблюдал, как дверь подрагивает, слегка дергаясь взад и вперед, словно некто пытается протиснуться наружу, но кто-то другой постоянно закрывает ее прямо у того перед носом.

— ...да просто хочу спросить у него, Гермиона! — из приоткрывшейся щели послышался напористый шепот Рона.

Повернувшись к портрету лицом и опершись локтями на перила, Гарри сжал губы, сдерживая улыбку: со стороны двигающийся туда-сюда портрет с возмущенной Полной Дамой напоминал забавную сценку, вроде тех, которые показывают по маггловскому телевидению.

— Нет и еще раз нет, Рональд, — приглушённо отговаривала Гермиона напряженным голосом. Следующее предложение было трудно разобрать за звуками открывающегося и тут же закрывающегося портрета: — ...особое разрешение… просто оставь его в покое!

Наконец дверь окончательно захлопнулась, и больше ее не трогали.

Полная Дама нахмурилась, хотя и вздохнула с заметным облегчением.

Гарри снова развернулся и привстал на цыпочки, балансируя на перилах. Он ощущал одновременно и благодарность Гермионе, и чувство вины от того, что не взял Рона с собой. Что и говорить, в последнее время Гарри никак не мог определиться со своими чувствами.

«Наверное, в этом-то и заключается моя проблема», — подумал он.

Однако вскоре пришлось прервать размышления — Гарри увидел темный, безошибочно узнаваемый силуэт профессора. Снейп только что миновал галерею и начал подниматься по лестнице. Его лицо было серьезным и спокойным, как обычно, но по тому, как профессор двигался, было понятно, что тот торопится.

Выпрямившись, Гарри взялся рукой за перила, дожидаясь его.

— Вы вовремя, Поттер, — прокомментировал Снейп, добравшись до верха.

— Ну да, — ответил Гарри, искоса посмотрев на профессора, — вы же сказали в шесть тридцать, верно?

— Именно так.

Снейп решительно сжал в кулаках края своей распахнутой мантии и сердито посмотрел на Гарри, скривив губы от какой-то мысли.

— Что? — тихо спросил тот, прислоняясь к решётке перил. Он был слишком хорошо знаком с устрашающими позами профессора, чтобы почувствовать хотя бы намек на испуг.

— Вы выполнили все свои задания на завтра, мистер Поттер? — спросил Снейп, его взгляд потемнел от непринужденной манеры поведения Гарри.

— Э-э-э…

— Нет?

— Нет... то есть да... — Гарри слегка потряс головой, проясняя мысли. — Я хотел сказать, да, сэр, кое-что я уже сделал. Подобного вопроса он никак не ожидал. — Почему вы спрашиваете?

— Кое-что? Чем, скажите на милость, вы занимались весь день, Поттер? — прорычал Снейп.

— Ничем! — заверил его Гарри.

Снейп закатил глаза.

— Ну, это очевидно…

— Нет, я не хотел сказать, что валял дурака весь день, как вы, конечно, подумали, — сердито объяснил Гарри, поправляя очки, сползшие на кончик носа. — Кроме того, вы единственный из учителей, кто задал эссе в последнюю неделю перед каникулами. Даже профессор Биннс так не поступил…

— Если продолжите разговаривать со мной подобным тоном, то будете единственным студентом, подготовившим к завтрашнему занятию два эссе, — продолжил Снейп, указывая пальцем в сторону Гарри. — А теперь следуйте за мной.

— Подождите, — воскликнул Гарри.

Снейп нетерпеливо обернулся.

Гарри почесал лоб кончиком пальца.

— Почему вы спросили меня об уроках? Что, собрание поздно за…

Но прежде чем Гарри успел договорить, раздался сильный скрежет, и портрет Полной Дамы распахнулся с такой силой, что врезался в стену. По инерции отлетев назад, он остановился, вибрируя.

— ...это важно, Гермиона!

В проёме показалась знакомая фигура. А затем Рон развернулся с видом победителя.

Однако его победная улыбка мгновенно угасла, а лицо приобрело пунцовый оттенок при виде насмешливо хмурящегося Снейпа и развеселившегося Гарри.

— Эм... неважно, приятель, это может подождать, — пробормотал Рон, кивая в подтверждение. Отступив на несколько шагов, он взялся за ручку и аккуратно закрыл портрет за собой.

— Я же говорила тебе, остолоп... — голос Гермионы резко затих, как только за спиной у растерянного Рона захлопнулась дверь.

Полная Дама раздраженно фыркнула и что-то возмущенно заворчала, поправляя свои юбки.

Гарри осторожно взглянул на Снейпа и с удивлением обнаружил у того на лице некое подобие мягкой улыбки. Подумать только! Закусив губу, он подавил смешок и, встретившись взглядом с учителем, пожал плечами.

— Интересный выбор друзей, Поттер, — сухо заметил Снейп. Он приглашающе взмахнул рукой: — Пойдемте.

— Они замечательные на самом деле, — улыбнулся Гарри и заспешил вслед за профессором к лестнице.

— Исключительные...

Но сарказм только заставил Гарри улыбнуться еще шире.


* * *


Они сидели в кабинете Дамблдора уже около пятнадцати минут и, по мнению Гарри, встреча проходила довольно скучно.

До сих пор разговор вёлся в основном о новых школьных правилах, в частности о недавно введенном комендантском часе. Гарри не было до этого особого дела. Вчера вечером в гриффиндорской гостиной было очень людно, жарко и шумно. Сидеть было негде. В общем, ничего удивительного, что Гермиона пробралась в спальню мальчиков, чтобы без лишних свидетелей поговорить о Джинни. И все трое отправились спать еще до одиннадцати, потому что, в самом деле, чем еще они могли заняться?

Гарри позволил своим мыслям дрейфовать, оживляясь всякий раз, когда слышал высказывания, которые могли бы оказаться интересными. Ведь Дамблдор со Снейпом рано или поздно должны были добраться до чего-то заслуживающего внимания…

Он разглядывал пляшущее пламя на оплывающей восковой свече, стоявшей на одной из книжных полок Дамблдора. Вспомнилось, как прошлым летом он иногда лежал в парке на спине, рассматривая облака, принимающие формы различных людей и животных. Он старался выдержать подольше — пока был в силах терпеть палящее солнце, которое, казалось, вот-вот прожжет дырку в его футболке.

Вскоре внимание Гарри привлекло слово «Уизли», и он снова сосредоточился на беседе.

— ...Все еще не реагирует, даже в окружении своей семьи, — тихо сообщил Дамблдор.

— Кто? Джинни? — всполошился Гарри. Ну наконец что-то интересное. Он опустил руку, которой до этого подпирал голову, и выпрямился в кресле.

— Как она, профессор?

— Не перебивайте, Поттер, — одёрнул его Снейп, прежде чем Дамблдор успел ответить.

— Я не перебиваю. Я просто хочу узнать, как Джинни себя чувствует, — в голосе Гарри звучали защитные нотки.

Приблизившись к Гарри, Снейп угрожающе склонился над ним и очень тихо произнес:

— Полагаю, проявляя свое любопытство, вы умудрились прервать объяснения директора. Обычно это называют словом «перебить». Возможно, вам необходим словарь…

— Возможно, нет… — вспыхнул Гарри, сердито сверкнув глазами.

Дамблдор прочистил горло, призывая обоих прекратить перебранку и вернуться к беседе.

— Если ты спрашиваешь о здоровье мисс Уизли, то оно в порядке, — безмятежно отозвался директор. — Однако она почти ничего не рассказала о найденном у нее дневнике. И, боюсь, наши расспросы слишком расстраивают бедное дитя.

Гарри вдруг заметил, какие резкие и глубокие у директора морщины. Впервые за долгое время Дамблдор выглядел старым. Старым и печальным.

— Она даже своей маме о нём не рассказала? — растерялся Гарри. Это было так не похоже на Джинни. Она, конечно, была очень застенчивой девочкой, но ведь миссис Уизли всегда казалась необыкновенно доброй и отзывчивой. Почему Джинни настолько скрытна? Что заставляет её молчать?

— Ее родители решили не настаивать, пока она не восстановит свои силы...

— Но вы же только что сказали, что она в порядке... — взволнованно перебил Гарри.

— Поттер! — зарычал на него Снейп.

Гарри резко переключил внимание на профессора.

— Что? — выкрикнул он. Гарри развернулся так стремительно, что наполовину скатился с сиденья. Ухватившись рукой за спинку кресла, чтобы не упасть окончательно, он в замешательстве уставился на профессора. — А теперь что я сделал?

— Не дерзите, — холодно заметил Снейп. — Вы не должны перебивать собеседника пока тот говорит. Только после того, как он ответит на ваш вопрос, и ответит полностью, вы можете вежливо...

— Я знаю, как вести беседу, профессор, — воскликнул Гарри. Он начал раздражаться. — Я не идиот...

Дамблдор снова кашлянул. На этот раз более отчётливо.

Гарри развернулся, принимая прежнее положение.

— Простите, — неловко пробормотал он, чувствуя, что если сейчас посмотрит в глаза Дамблдора, то увидит в них неодобрение.

Опустив голову, он украдкой взглянул на Снейпа. Тот сидел, опираясь локтем на стол, и двумя пальцами сжимал переносицу. В нынешнем году, как заметил Гарри, профессор принимал эту позу чаще, чем прежде.

«Интересно, это я на него так действую?»

— Как я уже говорил, — спокойно продолжил директор, — мадам Помфри настоятельно советует предоставить мисс Уизли возможность остаться под её присмотром в Больничном крыле до конца семестра. То есть до четверга. Родители будут часто навещать девочку, чтобы удостовериться, что с ней все хорошо и она идёт на поправку.

На этот раз Гарри выждал время, желая быть уверенным, что Дамблдор договорил. Затем скосил глаза на Снейпа, но тот сидел неподвижно, прижав пальцы к виску и, казалось, был полностью поглощен речью директора.

— И это все? — спросил Гарри, переводя взгляд с одного взрослого на другого. — Это все, что вы планируете сделать?

Снейп посмотрел на него, явно вынырнув из своих мыслей.

— Мы делаем всё, что можем, Гарри, — заверил его Дамблдор.

— А как же василиск? — продолжил Гарри, чувствуя, как напряглись его мышцы. Грудь сжало от отчаяния, которое безудержно рвалось наружу. — Что нам с ним делать? Может, Джинни увидела его и поэтому такая напуганная, — ахнул Гарри. — Может, она тоже змееуст!

Дамблдор приподнял бровь, и с интересом посмотрел на мальчика.

— Не будьте болваном, Поттер, — бросил Снейп, скривив губы.

— Я не болван! — Гарри больше не мог контролировать себя — несвязные мысли вырывались наружу: — Но подождите... Джинни писала в дневнике о том, что теряет память. Вы знаете об этом? Может, поэтому она сейчас настолько боится? О чем это может говорить?

— В дневнике нет ни одной записи, — произнес Дамблдор, не сводя с Гарри взгляда.

— Как это — нет? — опешил тот. — Я сам видел, как она там писала… Может… может, чернила смылись водой, которая была в туалете?

— Я сыт по горло вашей непрестанной болтовней, Поттер! — рявкнул Снейп, хватая того за плечо.

Но Гарри высвободился, вскочив со стула.

— Вы не можете просто взять и позволить всему развалиться! — умоляюще произнес он. Директор протянул руку и успокаивающе положил ее на предплечье Гарри. — Я не хочу возвращаться в Сюррей. Мы должны что-то сделать…

Гарри почувствовал стальную хватку Снейпа на своих плечах и слова застряли в горле.

— Утихомирьтесь, Поттер.

Утихомириться? Снейп уже давно так не говорил. Неужели Гарри действительно забылся?

Гарри немного попятился, когда профессор потянул его к двери, ведущей в коридор.

— Прошу нас простить, директор, — бросил он.

— Нет… — простонал Гарри, но он знал, что лучше не сопротивляться.


* * *


Как только дверь захлопнулась, Снейп повернулся к тотчас притихшему ребёнку.

— Я не хотел, сэр… — Гарри чувствовал напряжение. Он предпринял слабую попытку высвободиться из тяжёлых рук все еще сжимавших его плечи.

— Никогда не смейте отмахиваться от меня, понятно?!

— Когда? Только что? Я не… — Гарри казалось, будто он говорит сквозь слой ваты. Он ненавидел, когда на него кричали. Просто ненавидел.

— Нет, — уточнил Снейп, всё ещё крепко удерживая его. — До того, как вы набросились на директора словно буйнопомешанный. Что, скажите на милость, на вас нашло? — он слегка тряхнул Гарри за плечи.

— Вы говорили, что у вас всё под контролем! Но вы даже не подумали о том, что я сказал! — обвинил Гарри. — А что, если...

— Мистер Поттер, — вкрадчиво начал Снейп, наклоняясь к Гарри, — до того, как мы продолжим беседу, вы должны выслушать меня очень внимательно, поскольку я не буду повторять дважды. Это понятно?

Гарри, ограниченный в движениях, смог только кивнуть.

— Да, я не люблю повторяться, — озвучил его жест профессор. — Итак... я был предельно терпелив к вашему отвратительному поведению — особенно сегодня. Но моё терпение не бесконечно. Мне ещё предстоит проверять контрольные у четвёртого и пятого курсов. А также сварить зелье Сна без сновидений для мадам Помфри. Вы слышите меня, Поттер?

— Да, сэр, — сглотнул Гарри, стараясь не позволить эмоциям отразиться на лице. Казалось, у профессора не все в порядке с головой. Со Снейпом в таком состоянии было лучше не связываться.

— Вдобавок у меня началась мигрень, которая только усилилась из-за ваших треклятых споров с директором. И всё же попомните мои слова, мистер Поттер: несмотря на предстоящую мне бесконечную ночь, я не колеблясь потрачу несколько минут, чтобы за ухо затащить вас в мои комнаты и как следует всыпать, если такое поведение продолжится. Это абсолютно ясно?

У Гарри перехватило дух. Возможно, конечно, что Снейп сошел с ума. Но он определенно не шутил.

— Итак?

Гарри сморщил нос.

— Вы плохо себя чувствуете, да? Вы выглядите странно.

Не удостоив ответом это проявление заботы, Снейп размахнулся и крепко ударил Гарри по пятой точке.

— Ой, — пискнул тот сквозь зубы, тут же отворачиваясь в сторону.

Но Снейп схватил Гарри за щёку тремя пальцами, возвращая в исходное положение.

Он смотрел на него, продолжая сжимать его щеку в ожидании ответа. Глаза профессора решительно блестели.

— Да, сэр, — наконец пробормотал Гарри. — Честное слово, я не хотел кричать, но вы можете, пожалуйста, просто выслушать меня… хотя бы секунду?

Устало вздохнув, Снейп убрал руку с лица Гарри.

Гарри немного подвигал челюстью, чтобы избавиться от неприятных ощущений.

— Джинни на самом деле очень застенчива. Я понял, что она ничего не рассказала даже своим родителям, но наверное она чего-то боится. Не знаю, возможно, она думает, что её мама разозлится. Миссис Уизли, когда сердится, может сильно раскричаться.

— Продолжайте, — устало протянул Снейп, тяжело прислоняясь к стене.

— Эм-м… ладно, хорошо, в общем... — продолжил Гарри, подбодренный разрешением профессора. — Я подумал, может она захочет довериться мне.

Снейп приподнял бровь.

— Я имею в виду, она смотрела на меня тогда в туалете — вы помните тот день?

— Как я мог его забыть, Поттер? — без тени иронии ответил Снейп. На несколько мгновений он закрыл глаза.

— В общем, когда она на меня смотрела, у меня возникло чувство, будто она хочет что-то сказать. И сказала бы, но ваше присутствие её остановило.

Снейп открыл глаза и с интересом посмотрел на встрёпанного, сбивчиво говорящего Поттера.

Гарри облизнул пересохшие губы. По коже пробежали мурашки. Скользнув взглядом вниз, он заметил, что неосознанно накрутил на палец целых три дюйма своей футболки.

Снова закатив глаза, Снейп протянул руку и, взявшись пальцами за край Гарриной футболки, мягко потянул за ткань. Гарри смотрел, как хлопок легко соскальзывает с его пальца и опускается вниз, прикрывая пояс.

— Персонал Хогвартса, включая директора, делает всё возможное, чтобы помочь Джинни Уизли и уберечь от опасности остальных учеников. В настоящее время мы не имеем ответов на все вопросы. Так же, как и вы, Поттер. Но вы должны постараться избегать поспешных выводов и не поддаваться панике, — Снейп чуть повысил голос, очевидно, приступая к тому, что Гарри опознал как начало одной из печально известных лекций профессора.

Гарри едва кивнул в ответ.

— Итак, вы утверждаете, что видели, как мисс Уизли писала о своих провалах в памяти, — Снейп заговорил жёстче. — Но вы почему-то не сообщили об этой детали никому из взрослых.

— Я забыл... — признался Гарри слабым голосом. Он почувствовал, как его лицо вспыхнуло. Он все рассказал Рону и Гермионе, но Снейп был прав — в этом не было никакого толка.

— Со всеми такое иногда случается, — сказал Снейп. Гарри смотрел на профессора снизу вверх сквозь разводы на линзах очков. Боже, их пора уже было выкинуть на помойку!

— Так… так вы думаете, эта штука с памятью важна? В смысле, это поможет вам выяснить, что с Джинни не так?

— Возможно.

— Хотите, я спрошу у неё? — выпалив это, Гарри затаил дыхание. Поговорить с Джинни лично было единственной пользой, которую он мог бы сейчас принести. Он скрестил за спиной пальцы в отчаянной надежде. Только бы Снейп согласился, только бы согласился...

Тот изучающе смотрел на Гарри в течение нескольких долгих мгновений.

— Сможете донести своё предложение до директора в спокойной манере?

«Ух ты, — подумал Гарри, во все глаза глядя на Снейпа, — неужели он и вправду выслушал меня?»

— Да, сэр, смогу, — торжественно произнёс он, вызвав появление странной ухмылки на лице профессора.

— Очень хорошо.

Снейп кивнул в сторону дверной ручки, и Гарри послушно потянулся к ней.

Глава опубликована: 09.11.2019

Глава 23

Почти растеряв всю свою решимость, Гарри остановился за три больничных койки от Джинни Уизли.

Добрые полночи он прокручивал в уме тысячи вариантов предстоящего разговора. В результате он был сильно измотан и к тому же очень нервничал. Он знал, что Рон будет доставать его за завтраком, желая услышать новости, поэтому решил, что разумнее и логичнее будет посетить Джинни рано утром. Кроме того, он был уверен, что если этого не сделает, то не сможет сосредоточиться на учебе. А ведь сегодня предстояло сдвоенное зельварение…

Дамблдор, похоже, думал, что идея Гарри хоть и проста, но умна и, безусловно, ее стоит опробовать. Снейп согласился; однако на обратном пути в гриффиндорскую башню он не преминул прочитать Гарри строгую лекцию, подчеркивая, что тот не должен засиживаться у Джинни или беспокоить ее банальными проблемами. Гарри кивал время от времени, делая вид, что слушает, но, честно говоря, для решения этой задачи он совершенно не нуждался в помощи.

Просто взрослые этого иногда не понимали.

По крайней мере, Гарри думал так прошлым вечером... до того, как оказался всего в нескольких шагах от дремлющей девочки. Теперь он почти желал — почти, — чтобы Снейп ожидал у входа в Больничное крыло. На всякий случай. Что, если Джинни не захочет разговаривать? Что, если Гарри ошибся?

Его руки неуклюже нашарили карманы мантии. Сжав потные пальцы в кулаки, Гарри спрятал их в складках ткани.

Осторожно приблизившись, он посмотрел на Джинни. Та лежала лицом к стене и, казалось, мирно спала, укрытая серовато-белым одеялом.

Но, словно почувствовав его приближение, она вдруг перевернулась на другой бок. Ее глаза расширились, когда она увидела Гарри.

Тот подошел к соседней кровати и остановился рядом. Он ощутил, как напрягаются мышцы — от ожидания, что Джинни велит ему уйти, но она только смотрела на него, сжимая край подушки одной рукой, а другой натягивая одеяло до подбородка. Даже в сером полумраке, окутывавшем Больничное крыло, Гарри видел, как стремительно краснеют ее щеки. Как и всегда в его присутствии.

И по какой-то причине знакомый вид покрасневшей, неловко двигающейся Джинни придал Гарри силы, и он подошел к свободному стулу рядом с ее кроватью и присел.

Гарри заметил, как Джинни прикусила нижнюю губу. Она была явно смущена. Ее рыжие волосы были спутаны, а под глазами залегли голубоватые круги. Дамблдор сказал, что Джинни не реагирует на окружающее. Но она не спала и осознавала, что Гарри здесь. Может, она все же была в полном сознании?

— Привет, — пискнул Гарри, его внутренности свело от смущения. Он вцепился в подлокотники и попытался улыбнуться.

— Привет, Гарри, — тихо прошептала Джинни. Она дернулась и еще крепче сжала одеяло. — Как ты здесь оказался?

Облизнув губы, Гарри сцепил влажные ладони и сунул их между коленей, борясь с желанием начать постукивать подошвами ботинок по каменному полу.

— Я просто хотел посмотреть, как у тебя дела, — ответил он.

Это прозвучало так по-идиотски… «Гарри, какой же ты болван...» — обругал он себя.

Хотя он не совсем понимал, почему чувствовал себя настолько глупо. Ведь это была всего лишь Джинни. Он видел ее в ночной рубашке. Они завтракали за одним столом и улыбались друг другу, когда миссис Уизли ругала их за использование рукавов пижам в качестве салфеток.

— Мне все время очень хочется спать, — начала Джинни. Ее лицо тонуло в подушке. Гарри привстал, чтобы передвинуть стул и лучше видеть его, но тут Джинни прижала к матрасу пуховые выступы и убрала с лица пряди волос. Гарри снова уселся, скрестив ноги, и откинулся на спинку стула.

— Я думал, ты очень больна, — сообщил он, с каждой минутой чувствуя себя все глупее и подавленнее. — Я имею в виду, эм… когда мы со Снейпом нашли тебя в туалете, ты выглядела как…

— Так и было, — хрипло перебила его Джинни.

Гарри нахмурился.

— Да?..

Джинни долго смотрела на него, но потом кивнула, отвернувшись к подушке.

— Я чувствовала себя очень странно, Гарри. Я больше не могла этого выносить… — сжав губы, Джинни задержала дыхание.

«О нет, — в отчаянии подумал Гарри. Он уже видел такое лицо у Гермионы — прямо перед тем, как та начинала плакать. — Не плачь, Джинни. Пожалуйста, не плачь».

— Не могла выдержать что? — спросил он. Гарри впился ногтями в ладони, чтобы не выдать испытываемой им паники, и слегка подался вперед.

Джинни часто и неглубоко дышала через нос.

На ее лице появилась почти такая же гримаса отчаяния, как тогда, в туалете, прежде чем Снейп поднял ее с мокрого пола. Казалось, она вот-вот разрыдается.

— Пожалуйста, скажи мне, что случилось, — Гарри почти умолял ее. Джинни снова задрожала. И ему захотелось взять ее за руку и держать, пока дрожь не прекратится.

— Я боюсь, Гарри, — прошептала Джинни; она так сильно сжимала кулаки, что пальцы казались белыми на фоне розовой кожи рук. Она действительно выглядела испуганной.

Руки Гарри тоже задрожали.

— Чего ты боишься?

Зажмурившись, Джинни покачала головой. Ее волосы снова рассыпались по щекам.

— Я не знаю, — ее душило отчаяние. — Не знаю… Не могу вспомнить.

Она тихо, сдавленно всхлипнула.

Гарри наблюдал, как живот Джинни поднимается и опускается — она быстро и едва слышно дышала.

— Джинни… — прохрипел Гарри. Он подвинулся вперед, нервничая из-за издаваемых ею странных напряженных звуков. — Джинни, мне очень жаль… — Гарри не знал, что еще сказать. Он готовился к разговору, но не ожидал, что Джинни так быстро потеряет самообладание, не думал, что она настолько не имеет представления о том, что с ней происходило.

В голове было пусто. «Что же мне делать?»

Гарри ломал голову, пытаясь найти правильные слова. Он оглянулся через плечо. Неподалеку лежал все еще окаменевший Колин. Мадам Помфри чем-то занималась в своем кабинете. А Снейп не появился. Не в этот раз. Гарри снова повернулся к Джинни, собирая всю свою храбрость, которая, как он знал, все еще существовала где-то глубоко внутри него.

— Джинни, это нормально — бояться, — начал он, пытаясь сглотнуть, чтобы смочить пересохшее горло.

Она не пошевелилась.

«Черт побери», — мысленно выругался Гарри. Что Снейп делал в тех унизительных случаях, когда Гарри не мог сдержать слез? Он вспомнил, как однажды тот похлопывал его по спине. Это удивительным образом успокаивало... хоть и было странно. Но Гарри знал, что не может сделать такого для Джинни. Протянув руку, он осторожно дотронулся кончиками пальцев до ее запястья, ожидая, что она отшатнется от его ледяного прикосновения.

Но она так не поступила.

— Я слышу голос, — внезапно произнес Гарри.

«О Боже, что я делаю? Снейп меня убьет».

— Уже… довольно давно я... я иногда слышу голос из стен… Но я никому не говорил об этом, кроме Рона и Гермионы. И… — Гарри покраснел, у него появилось ощущение, что в щеки и шею впились раскаленные иглы. — И я был очень напуган, Джинни. Да… Я не знал, что делать...

Джинни немного сдвинулась, отстраняясь от уже промокшего от слез места на наволочке. Растрепанные волосы закрывали большую часть ее лица. Однако Гарри по-прежнему видел ее глаза. Они немного покраснели, ресницы были влажными и слипшимися. Но Джинни слушала.

Гарри убрал свою руку с ее запястья и опустил на матрас.

Джинни сдавленно всхлипнула.

— И что ты сделал?

— Я ... ну, — запнулся Гарри, — в конце концов, я рассказал об этом Снейпу.

На несколько минут в комнате повисло молчание.

— Рассказал?..

— Да, — признался Гарри, проводя рукой по накрахмаленным простыням. — Я не хотел, потому что мне было немного стыдно… и я не думал, что мне кто-нибудь поверит. Но он поверил.

Ненадолго задумавшись, Джинни вытерла нос и глаза тыльной стороной ладони. Затем снова откинула назад волосы, открывая блестящие от слез, покрытые розовыми пятнами щеки и глаза, покрасневшие еще сильнее.

— Чей это был голос?

Гарри колебался.

— М-м...

«Василиска...»

— Мы еще не уверены, — ответил он полуправдой, глядя на свои колени, прикрытые черной мантией.

Джинни рассеянно кивнула.

— Снейп нес меня на руках, — сказала она тихо.

Гарри перестал разглаживать одеяло и ошеломленно уставился на Джинни. Она помнила?

— Да, он отнес тебя к мадам Помфри. Я думал, что ты была немного не в себе. Мы ведь оба были там.

— И это он забрал дневник, — прошептала Джинни, вновь проводя по носу тыльной стороной ладони. Ее дыхание все еще было прерывистым.

Внутри у Гарри все резко сжалось; к голове прилил жар.

— Ты видела, как Снейп взял дневник? — он затаил дыхание в ожидании ответа.

Джинни кивнула.

— Но почему ты никому об этом не сказала? — продолжал Гарри, пытаясь унять дрожь в голосе. — Гермиона навещала тебя, и Рон... И твои родители...

Глаза Джинни затуманились, и она снова закуталась в одеяла.

— Мама бы очень рассердилась, если бы узнала… — всхлипнула она.

— Узнала — что?

— Гарри, не выдавай меня, — настойчиво попросила Джинни, ее голос был наполнен страхом. — У меня будут неприятности.

— Я даже не знаю, в чем дело… — ответил Гарри, покачав головой. В ее словах не было никакого смысла.

Дыхание Джинни снова участилось.

— Джинни… — еще раз попытался Гарри. Но замолчал, увидев, как та молча поднимает руки к шее и сует пальцы под ночную рубашку, будто что-то нащупывая.

Джинни откинула голову на подушку и сосредоточилась. Через несколько секунд она вытащила руку из-за пазухи, сжимая в ладони нечто похожее на кулон.

Желудок Гарри скрутило. Возможно ли?..

— Это от Тома, — прошептала она дрожащими губами, приподнимаясь на локте. — Но я не помню, как он у меня появился. Том сказал мне, это нечто особенное… — Джинни не отводила взгляда от потертой цепочки и прикрепленного к ней медальона, лежащих на ее раскрытой ладони.

— От Тома… — повторил Гарри ошеломленно. Он прижал руку к груди, ощупывая невидимую выпуклость под мантией. — Том Марволо Риддл? Ты имеешь в виду то имя, на дневнике? Подожди... он что… настоящий человек?

Джинни начала рассказывать о своем общении с дневником, пытаясь упомянуть все, о чем смогла вспомнить. Чем больше Гарри вникал в ее слова, тем сильнее дрожал от страха и нервного напряжения. Все это было очень серьезно... пугающе... а Джинни никому об этом не рассказала.

— Но… — пробормотал Гарри пересохшими губами, чувствуя, как кровь застучала в ушах. — Если ты на самом деле не видела Тома, то откуда у тебя этот медальон, Джинни? — он не мог отвести глаз от тонкой металлической цепочки, которую Джинни теперь сжимала в ладони. Она была очень похожа на ту, что висела у него на шее.

Медленно покачав головой, Джинни устремила взгляд в пол Больничного крыла, словно пытаясь все воскресить в памяти.

Гарри вспомнил слова Снейпа: «Я, кажется, потерял один из своих порт-ключей, активируемых палочкой...»

«Потерял...»

Воздух показался Гарри слишком теплым и сладким, вызывая тошноту.

— Думаю, это порт-ключ, Джинни, — произнес Гарри слабым голосом. Его руки были ледяными, но по спине стекал пот. — Если ты коснешься его палочкой, он перенесет тебя в другое место. Снейп мне о таком рассказывал. Куда он отправлял тебя?

Джинни по-прежнему была бледна, на ее лице застыло растерянное выражение.

— Не знаю…

— Но… — Гарри прикусил нижнюю губу и слегка откинулся назад.

Он понял, что испугал Джинни, — ее глаза расширились от страха, она снова вцепилась в подушку свободной рукой. Но как она могла не знать?

Гарри глубоко вздохнул, стараясь сохранять спокойствие. Он знал, каково это — подвергаться давлению и ощущать себя беспомощным во время допроса. Он пошевелил пальцами, чувствуя, что те стали скользкими от пота.

— Могу ли я... э-э-э... взять медальон? — тихо спросил Гарри, протягивая руку. — У меня тоже есть такой — на шее — только его нельзя увидеть. Снейп сделал его невидимым…

«Да уж, ты, придурок, нашел способ убедить ее...» — подумал он презрительно.

Джинни заерзала под одеялом.

— Ты должен пообещать, что никому не расскажешь, Гарри. Мама и папа будут очень сердиться…

Гарри опустил руку, чувствуя, что его рассудок разрывает на части. Он был уверен, что Снейп захочет узнать обо всем. Кроме того, профессор мог бы сказать, являлся ли этот медальон его пропавшим порт-ключем. Но Джинни была другом. И младшей сестрой Рона. Гарри затошнило от мысли, что он может предать друзей.

— Ты уверена, что не знаешь, куда медальон отправлял тебя? И не помнишь, как его получила? — снова спросил Гарри. — Это действительно важно, Джинни.

Разве Том не должен был сказать ей об этом? Черт возьми... Гарри не мог поверить, что он думал об этом парне, как о реальном человеке.

Джинни сглотнула, стиснув зубы, и откинулась на подушки. Жилка на ее шее запульсировала.

— Я пытаюсь… — с несчастным видом вздохнула она, закрывая глаза. — Думаю, что, возможно… — она замолчала, накручивая на пальцы прядь волос.

Гарри взглянул в окно. Небо уже не было черным как смоль. Оно приобрело молочно-голубой оттенок. Появился тусклый свет. Время завтрака, должно быть, приближалось.

Гарри снова впился ногтями в подлокотники. «Пожалуйста, попытайся, Джинни, — мысленно умолял он, — вспомни...»

— Возможно, это была пещера, — внезапно выпалила Джинни, но ее голос был полон сомнения. — Хотя, думаю, мне это только приснилось...

Гарри нахмурился, потирая холодными костяшками морщины на лбу.

— Пещера?

— С водой… Наверное…— Джинни раздраженно фыркнула и упала лицом в подушку. — Я просто не знаю, — подавленно сказала она. Ее голос звучал сдавленно. — Мне очень жаль.

— Все в порядке, — пробормотал Гарри, пытаясь скрыть свое разочарование. Он долго сидел неподвижно, пытаясь собраться с мыслями и связать все воедино. — Могу я взять медальон? — он снова протянул руку. — Обещаю, что ничего не расскажу о Томе, если ты этого не хочешь.

«Но ты должен это сделать, Гарри», — сказал он себе сердито. Он знал, что должен. Дневник, пишущий тебе в ответ — это было слишком странно. И опасно. Даже опаснее, чем слышать голоса. Да и переносящий неизвестно куда порт-ключ...

Не говоря ни слова, Джинни протянула руку, и медальон закачался над дрожащей ладонью Гарри. Повертев замочек в пальцах еще секунду, Джинни отпустила его. Звенья цепочки изящно звякнули, и кулон опустился на потную кожу.

Сомкнув пальцы на холодном металле, Гарри прижал их к животу; в груди болело, словно кто-то проткнул ее сосулькой. Хотя он и не понимал, почему.

Однако Гарри видел, что Джинни почувствовала облегчение, избавившись от этой вещи. Снова уронив голову на подушку, она слегка прикрыла тяжелые веки. Через мгновение Джинни взглянула на Гарри, все еще дрожа.

Не раздумывая, он потянулся и прикрыл ее плечи одеялом, вспомнив, какие приятные ощущения это оставило у него. Хотя в тот момент Гарри и не осознал, что именно Снейп был тем, кто укрыл его одеялом, когда Гарри заснул на диване. Он был почти уверен в этом.

— Почему ты рассказала только мне? — не мог не спросить он. Джинни была частью большой семьи, которая наверняка поняла бы ее. Разве не так? И, кроме того, ее мама не могла слишком сердиться из-за проблемы, в которой Джинни на самом деле не была виновата...

Джинни сонно моргнула, слезы перестали течь у нее из глаз, и со щек испарились последние следы влаги.

— Ты единственный, кто слушает...


* * *


Затылок Гарри пульсировал болью.

Он сидел, прижавшись к стене коридора у входа в Больничное крыло и уткнувшись лицом в сложенные на коленях руки. По его ощущениям, очки запутались где-то в волосах.

В голове гудело, как в гнезде шершней, и было трудно что-либо осмыслить.

Как он мог оказаться единственным, кто выслушал Джинни? У нее было шесть братьев и родители, которыми Гарри восхищался. И, кроме того, Джинни ведь даже никогда не разговаривала с ним, кроме сегодняшнего утра...

Пещера.

Неужели она действительно видела ее только во сне? И откуда, черт возьми, у Джинни оказался второй порт-ключ Снейпа? Она утверждала, что его дал ей Том. Но если тот существовал только в дневнике, как она могла получить от него порт-ключ? И как он оказался у Тома?

И кто такой Том?!

Жгучая пульсация в затылке усилилась. Гарри глухо застонал, сильнее прижавшись лицом к своим рукам.

Неуверенный голос профессора Биннса, читающий лекцию о Тайной Комнате, постоянно звучал в ушах Гарри.

Комнату открывали раньше... Внутри находится чудовище. Девушка была убита в сороковых годах. Тайная Комната... в школе. Василиск... Только наследник Слизерина может управлять монстром... Наследник Слизерина. Комната, зал, камера… в Хогвартсе. Лежит внутри...

Пещера.

Сердце Гарри сильно заколотилось. Он приподнял голову, высвобождая нос. Очки соскользнули со лба и криво опустились на переносицу. Джинни упоминала пещеру. Она могла быть и Комнатой? Но... как?

И она думала, что медальон, возможно, переносил ее туда...

Но это был медальон Снейпа, верно?

Гермиона уже установила тот факт, что Снейп не мог быть наследником Слизерина, потому что он учился в Хогвартсе в другое время, через много лет после того, как Комнату открывали в сороковых годах. Но…

— Мистер Поттер?

Гарри резко поднял голову; коридор закружился перед ним.

Так же как и направлявшаяся к нему профессор Макгонагалл.

Она с беспокойством смотрела на Гарри, целеустремленно шагая вперед.

«Вот же черт», — подумал Гарри, испытывая почти непреодолимое желание свернуться в клубок и прикинуться мертвым.

— Поттер, что, скажите на милость, вы тут делаете? — резко спросила профессор. — Полагаю, через несколько минут у вас начинается первый урок… — но подойдя ближе, она замолчала и нахмурилась.

Гарри оперся на руки, чтобы подняться, но Макгонагалл крепко надавила ладонями на его плечи.

— О нет, мистер Поттер, — воскликнула она, — не думаю, что это стоит делать. Вы бледны как привидение.

Гарри упал на свое место с глухим стуком — его тошнило, и сильно кружилась голова, и на споры не оставалось никаких сил.

Опустившись на корточки, Макгонагалл ощупывала его лоб, шею и щеки, непрерывно осматривая его голову.

— Холодный и липкий… — неодобрительно заметила она. — Молодой человек, вы должны… О, Боже милостивый... Северус! — ее голос разнесся по коридору. Она немного наклонилась в сторону, высматривая приближающегося Снейпа, в то же время крепко придерживая Гарри за шею одной рукой.

— Я в порядке, профессор... правда, — пробормотал тот слабым голосом.

— Тише, ребенок, — выдохнула Макгонагалл, продолжая оглядывать коридор. — О, слава богу. Ты все-таки решил последовать за мной, — в ее голосе звучало облегчение. — Северус, будь добр, подойди сюда.

«Черт, черт, черт…»

Гарри прижал ко лбу сжатые кулаки. Он просто ненавидел это!

Снейп поспешно направился к ним, его обычно каменное лицо выражало пытливый интерес. Он удивленно остановился, наконец, заметив сидящего на полу Гарри.

— Мальчик весь мокрый от пота, Северус, и холодный, как лед… — сообщила Макгонагалл, обеспокоенно глядя на Снейпа.

Поджав губы, тот тоже опустился на колени.

— Вы заболели, Поттер?

— Не-ет, — простонал Гарри, отказываясь смотреть на кого-либо из них. — Я в порядке…

— Вы лжете, — просто сказал Снейп.

Ничего не ответив, Гарри только сильнее прижал костяшки пальцев ко лбу.

Макгонагалл коротко глянула на своего коллегу.

— Если желаете, можете идти в Больничное крыло, Минерва. Вы ведь именно туда направлялись, — решительно продолжил Снейп. — А мне нужно поговорить с Поттером.

— Северус, думаю, едва ли...

— Только поговорить, Минерва, — перебил тот.

Гарри поднял глаза, его желудок болезненно сжался. Неужели Макгонагалл думала, что его накажут? Мерлиновы панталоны, не всегда же у него были неприятности. Сейчас-то их не было. Во всяком случае, Гарри так казалось...

Остановившись на мгновение, Макгонагалл снова провела тыльной стороной ладоней по влажным щекам Гарри и тяжело вздохнула.

— Очень хорошо. Если понадоблюсь — я буду с мисс Уизли.

Она, наконец, поднялась. Еще раз окинув Гарри критическим взглядом, она пригладила туго стянутый узел темных с проседью волос и поспешила в Больничное крыло.

Гарри беспомощно глядел на продолжавшего молчать Снейпа. Он вздрогнул, когда тот положил руки на основание шеи Гарри и его лоб.

— Что случилось, Поттер? — спросил профессор. — Вы весь дрожите.

— Дрожу? — тупо переспросил Гарри. Он крепче обхватил свои колени. Его мышцы и впрямь напоминали желе.

— Да.

Гарри шмыгнул, снова опуская свою тяжелую голову на руки.

— Я разговаривал с Джинни.

Снейп напрягся.

— В такое время?

— Вы сказали, что я могу поговорить с ней в любое время до наступления комендантского часа, — возразил Гарри. — Так же, как и профессор Дамблдор...

Снейп угрожающе изогнул бровь.

Поняв прозрачный намек, Гарри отвел взгляд. Изменив тон, он поспешил продолжить свой рассказ, прежде чем Снейп успеет как-либо прокомментировать его слова.

— Ну, я навестил ее, и она... я имею в виду, она не совсем уверена... Она вроде как...

— Ну говорите уже, Поттер.

— Я пытаюсь, — прорычал Гарри, делая глубокие вдохи. — Джинни… — тут Гарри остановился; дрожь, пробежавшая по телу, заставила его желудок сжаться. Хорошо, что он не позавтракал... — Подождите секунду… — Гарри нужна была передышка.

— Что у вас в руке? — спросил Снейп, игнорируя слова Гарри. Наклонившись вперед, он ухватился за крепко сжатый кулак мальчика. — Поттер, разожмите пальцы.

Гарри сжал медальон так сильно, что тот впился ему в ладонь. Еще только минутку... Ему было необходимо подумать. Разве он не сообщил об этом менее десяти секунд назад?

— Просто... подождите, профессор...

Снейп начал разжимать кулак кончиком большого пальца.

— Нет. Делайте, как я говорю.

Гарри попытался выдернуть руку.

— Дайте мне только секунду!

Не обращая внимания на просьбу Гарри, Снейп обхватил одной рукой его тонкое запястье, а другой крепко постучал по стиснутым пальцам, пытаясь разжать застывший кулак.

— Хватит устраивать драмы, Поттер...

— Я вовсе не устраиваю драм! Просто... — Гарри снова попытался вырваться и так сильно дернул рукой, что чуть не опрокинулся на бок.

Он почти ожидал, что его резко дернут, возвращая в прежнее положение. Но когда Гарри медленно выпрямился, то с удивлением обнаружил, что Снейп просто прислонился к стене, опираясь на нее головой. У профессора был вид потерпевшего поражение, его глаза были закрыты.

Гарри долго смотрел на тусклые черные волосы профессора, изучал мелкие морщинки на его лице. У него мелькнула мысль, что, возможно, Снейп тоже не мог спать. Чувствуя пустоту внутри, Гарри, наконец, ослабил хватку на медальоне и взглянул на свою покрасневшую ладонь с отпечатавшимися на ней крошечными звеньями цепи. Он очень устал. И голова болела. Тем не менее, он соображал достаточно, чтобы понять, что вел себя совершенно по-детски. Гарри не знал, почему так поступил. Но, к сожалению, осознание собственного идиотизма у него всегда запаздывало.

— Простите, — тихо пробормотал Гарри, протягивая потный кулон со спутанной цепочкой. — У меня болит голова.

— Какое удивительное совпадение… — сухо ответил Снейп.

Но как только профессор увидел медальон, он напрягся, его глаза потемнели. Он мгновенно выхватил вещицу из рук Гарри. Цепочка скользнула по коже мальчика, щекоча пальцы.

— Поттер, откуда...

— Джинни, — перебил Гарри, зная, о чем Снейп собирался спросить. — Медальон был у нее на шее. Она сказала, что ей дал его Том.

Гарри ощутил, что ледяной холод вернулся — и с мучительной болью вонзился в его грудь.

— Том…

— Парень из дневника, — мрачно произнес Гарри, обхватив ладонями свою ноющую, затуманенную болью голову. Он решил, что Снейпу лучше узнать обо всем от него, чем выяснить самому каким-то другим способом. Гарри подумал, что сможет прожить и без друзей. В конце концов, он оставался без них каждое лето. Но он не мог больше жить с секретами. Гарри убедился на собственном опыте, что держать все внутри не всегда лучший вариант.

— Это ваш второй порт-ключ? — пробормотал он, ощущая, что конечности налились тяжестью недавнего предательства.

— Да, — ответил Снейп без колебаний. Он снова и снова поворачивал медальон в пальцах, осматривая его и проводя подушечкой большого пальца по выгравированному узору.

Гарри некоторое время наблюдал за Снейпом. Лицо профессора было устрашающе пустым.

— Однако Джинни не помнит, откуда он у нее, — сказал Гарри. — Это бессмыслица!

Теперь Гарри поддерживал голову обеими руками.

— Мисс Уизли утверждает, что общалась с владельцем дневника? — уточнил Снейп.

Гарри кивнул, уткнувшись лицом в ладони. Его глаза болели слишком сильно, чтобы держать их открытыми.

— И она не знает, как ей удалось заполучить второй порт-ключ?

— Да. То есть, я хотел сказать… — Гарри сунул пальцы под очки и начал тереть веки. — Я не знаю.

— Вы не знаете? — бесстрастно повторил Снейп. — Что вы имеете в виду, мистер Поттер?

— Я не... — Гарри замолчал, прерывисто выдохнув. — Я не могу…

— Посмотрите на меня, — приказал Снейп.

Гарри медленно подчинился, хотя на самом деле ему этого не хотелось.

Снейп посмотрел ему прямо в глаза и произнес ровным тоном:

— Вы не спали.

Гарри вскинулся в защитном рефлексе, пока его мозг подыскивал подходящую реплику. Однако слова на ум не приходили. Он чувствовал себя ужасно. И хотя Гарри ощущал, что существует скрытая связь между всем тем, что открыла ему Джинни, тело и разум не позволяли ему обнаружить ее... В данный момент Гарри не мог даже скривить лицо в циничной манере.

Вздохнув, он взъерошил челку, все еще подпирая лоб рукой.

— Я знаю, — прямо ответил он. — Просто я много думал. Но ничего не сходится. И я… я не понимаю.

Он говорил абсолютно искренне. Гарри действительно не понимал. Ему отчаянно хотелось быть таким же сообразительным, как Гермиона. И он хотел, чтобы Джинни все вспомнила, а он не чувствовал себя настолько бесполезным. Гарри хотелось ей помочь. Но он не знал, как.

— Пойдемте, Поттер, — подтолкнул Снейп, вставая. Крепко обхватив руку Гарри, он потянул его вверх, помогая подняться. Озадаченный, но покорный, Гарри подчинился жесту и последовал за быстро шагавшим профессором в Больничное крыло.

Когда они со Снейпом вошли внутрь, Гарри мельком увидел Макгонагалл, склонившуюся над укутанной в одеяла Джинни. Мадам Помфри тоже суетилась у постели девочки, сжимая в руках серебряный поднос, уставленный флаконами зелий. Не говоря ни слова, Снейп открыл старый деревянный шкафчик, выхватил из него маленькую бутылочку, а затем направил апатичного Гарри к камину. Снова.

— Мы идем в ваш кабинет? — спросил он, увидев, как Снейп бросает в огонь изрядную горсть порошка. Комнаты профессора были их предыдущим пунктом назначения, поэтому Гарри просто использовал дедуктивную логику.

— Нет, — Снейп направил его в горящий камин, следуя сразу же за ним.

— Тогда куда? — удивился Гарри, с трудом удержав равновесие.

— Поскольку, Поттер, я не смог услышать от вас ни единого связного предложения, вы сейчас отправляетесь спать до конца дня. Уж об этом я позабочусь, — сообщил профессор и, наконец, указал камину нужное им место.

— Подождите! — прервал его Гарри, настойчиво дергая за мантию.

Слегка скривив верхнюю губу, Снейп посмотрел на него с явным раздражением.

— В чем дело?

Теплое пламя лизнуло щеки Гарри, и он быстро моргнул, глядя на Снейпа сквозь зеленую дымку.

— Я не могу просто... у меня занятия, профессор...

Изогнув бровь, тот отвел взгляд от Гарри и, глядя прямо перед собой, ответил:

— Уже нет.

— Но…

В какие игры играл Снейп?

Тем не менее, его голос легко перекрыл тонкий голос Гарри, и прежде чем тот успел снова запротестовать, они оба уже кружились в темноте. На этот раз камин выплюнул их прямо на пыльный малиновый ковер гриффиндорской гостиной.

Звонок на первый урок еще не прозвенел.

Глава опубликована: 16.11.2019

Глава 24

Вылетев из камина, Гарри почувствовал, что его схватили за шиворот — ткань джемпера сильно натянулась на груди. Это, правда, спасло его от падения лицом на ковер.

Прошло уже почти четыре месяца с тех пор, как Гарри впервые познакомился с каминной сетью, но он так и не научился нормально приземляться. В течение нескольких секунд комната бешено вращалась перед глазами, вызывая тошноту и головокружение, но, в конце концов, его взгляд сфокусировался на гостиной.

Пусто.

Внутри у Гарри приятно кольнуло от облегчения. Это напомнило ему...

Нахмурившись, он взглянул на грудь, все еще плотно обтянутую шерстяной материей. Снейп по-прежнему сжимал в кулаке ткань джемпера. Дернув за него, Гарри взглянул через плечо.

— Вы можете уже отпустить меня… — посоветовал он, боковым зрением изучая выражение лица профессора.

— Будь я на вашем месте, Поттер, я бы не раскрывал рта в течение, по крайней мере, четверти часа, — сведя брови, тихо ответил Снейп. — Идите.

Он слегка подтолкнул Гарри вперед и продолжил придерживать его, пока они не приблизились к ступеням, ведущим в спальни мальчиков.

Гарри начал подниматься, опираясь на холодные камни лестничной стены. Неожиданно он услышал отчетливый хлопок закрывающегося сундука, сопровождаемый торопливым шарканьем ног. С ужасом посмотрев вверх, Гарри попытался спуститься обратно на ровную поверхность, но в то же мгновение почувствовал давление широкой ладони на своей спине, не позволяющее ему так поступить.

— Исключено, — прошептал он, решительно качая головой. Потянувшись рукой назад, он попытался сбросить прочь жесткие пальцы, но добился лишь того, что его схватили за запястье и вернули руку на ее законное место.

Гарри начал потеть под воротничком. Черт подери, он не мог допустить, чтобы хоть кто-нибудь увидел, как его укладывают в постель.

Дин, возможно, проявил бы достаточно понимания и сделал бы вид, что ничего не заметил. Но Рон никогда бы не оставил его в покое. А Симус… Гарри вздрогнул.

— Поднимайте свое тощее седалище вверх по лестнице, мистер Поттер, — прохрипел Снейп, увеличивая давление на его ссутуленную спину. — Идите уже.

— Я не тощий! — возмущенно запротестовал Гарри, поворачиваясь назад. Однако в прищуренных глазах Снейпа появился опасный блеск, вызвавший у Гарри внутреннюю дрожь. Поэтому он постарался раскрыть пошире свои измученные глаза и, не глядя, схватился правой рукой за перила.

— Хорошо… Я иду… — Гарри начал подниматься, перепрыгивая сразу через две ступеньки и сжимая зубы из-за болезненной пульсации в висках.

Он остановился как раз вовремя, чтобы избежать столкновения. Прямо перед Гарри застыл растерянный Невилл, испуганно глядя на него. Его пухлые щеки покрылись пятнами от напряжения. Невилл сжимал в кулаке измятый кусок пергамента. Размазанные чернила и пятна между строк указывали на то, что работа была написана второпях и, предположительно намекали на ее плачевное состояние.

Туго сжатая пружина в груди Гарри резко сжалась и расслабилась, он одновременно испытал ощущение паники и облегчения.

Невилл Лонгботтом.

Единственный из товарищей Гарри, который никогда не стал бы над ним смеяться. Невилл стоял, замерев, и глядел на Снейпа. Губы Невилла дрожали. По его лицу нельзя было понять, что произойдет в следующий момент — либо он разрыдается, либо обмочится.

В любой другой ситуации Гарри мог бы рассмеяться, глядя на товарища. Но не сейчас…

— Идите в класс, Лонгботтом, — сухо сказал Снейп. С отрешенным видом он продолжил подниматься по лестнице, догоняя Гарри.

Замерев всего лишь на секунду, Невилл бросился выполнять указание. Он взглянул на Гарри и, поджимая живот, стал осторожно огибать профессора, довольно неуклюже пробираясь в гостиную.

Гарри глядел в спину другу почти с жалостью, слушая, как подошвы его ботинок шлепают по тонкому ковру.

— Итак, Поттер, — скрипуче сказал Снейп, кивком указывая в направлении спальни. — В постель.

— Как вы можете так плохо относиться к Невиллу? — сердито спросил Гарри, закончив, наконец, взбираться по лестнице. Тихо заданный вопрос повис в воздухе.

— Беспокойтесь о себе…

Оставив высказывание без комментариев, Гарри зашел в пустую спальню. Остатки тревоги растаяли в тот момент, когда он увидел свою неубранную кровать — отогнутое назад толстое одеяло выглядело очень привлекательно. Напряженное тело начало расслабляться при мысли о дополнительном дне без уроков. Гарри надеялся, что все же сможет уснуть.

В последнее время бурлящие от беспокойства мысли не давали заснуть, и часто он лежал, уставившись в потолок, практически до утра.

Направляясь к кровати, Гарри бросил короткий взгляд на Снейпа. Профессор, пробежав глазами по скомканным простыням и криво лежащим подушкам, едва слышно вздохнул и провел рукой по лбу и волосам. Гарри ожидал, что Снейп как-нибудь прокомментирует беспорядок в спальне. Но тот промолчал.

Царившая в комнате тишина еще более подчеркивала ощущение вялости и переутомления.

— Переоденьтесь в пижаму, Поттер, — спокойно распорядился Снейп, не отводя взгляда от простыней.

Кивнув самому себе, Гарри начал осматривать пол, пытаясь найти свои темно синие пижамные штаны. Наконец, заметив скомканную фланелевую штанину, выглядывающую из-под кровати, он подхватил измятые брюки и, удерживая их на сгибе руки, начал сбрасывать ботинки.

Снейп встряхнул одеяло и отвернулся к окну, создавая некоторое подобие уединения.

Гарри быстро разделся. Он был безмерно благодарен миссис Уизли за то, что этим летом она взяла еще горсть его галеонов, и купила ему новые носки и белье в Косом переулке. Они с Хагридом забыли про такие мелочи перед первым курсом…

Натянув мягкие брюки и стянув с себя джемпер, рубашку и галстук, Гарри взобрался на кровать и начал продвигаться по направлению к подушке.

Снейп развернулся, и на его лице немедленно появилось выражение легкой досады.

— Поттер…

Гарри посмотрел на профессора, опускаясь на пятки.

— Что?

— Наденьте пижамную куртку, — указал тот, щелкнув пальцами. — Немедленно!

Снейп обогнул кровать и, пригнув голову, стал высматривать на полу подходящую куртку.

Нахмурившись, Гарри вытащил из-под себя ногу и сдвинулся на край кровати, глядя на свой пупок. «Какое это имеет значение?»

— Она душит меня.

Северус выпрямился, откидывая с лица темные волосы.

— Куртка не может делать ничего подобного. Хватит говорить глупости, Поттер. Отбросив тяжелую крышку сундука, Снейп, ворча, начал рыться в его содержимом.

Закатив глаза, Гарри перестал обращать внимание на профессора и забрался под одеяло. Теперь, когда его прекратило бросать то в жар, то в холод, прохладные и мягкие простыни приятно холодили разгоряченную кожу.

«Мне очень жаль, профессор, но пижамную куртку я забыл у Дурслей…» — Гарри лукаво улыбнулся в подушку, слушая приглушенные звуки поисков.

Тело окончательно погрузилось в мягкий матрас, и улыбка на лице Гарри медленно угасла. От утомления закружилась голова. Может быть, он все же сможет уснуть.

Гарри слегка вздрогнул, когда что-то мягкое и белое перелетело через кровать и грудой приземлилось у его лица. Вдохнув приятный запах чистого хлопка, он потянулся и, подтащив мятую футболку к груди, с некоторым усилием сел, немного ссутулившись.

— Наденьте это, — сказал Снейп, вставая и энергично захлопывая крышку сундука.

— Да, сэр, — сонно пробормотал Гарри. Раздвинув края футболки, он просунул руки в рукава, слишком уставший, чтобы размышлять о том, насколько просто он уступил.

Через несколько мгновений он рухнул головой на подушку, будто войдя в транс.

Гарри подполз поближе к изголовью, не обращая внимания на то, что футболка собралась крупными складками у него на груди. Глаза пекло. и Гарри потер пальцами под очками, пытаясь облегчить ощущение сухости и убрать грязь из уголков.

— Что, Поттер, не будете спорить? — поинтересовался Снейп, подходя ближе.

Гарри пожал плечами.

— Думаю, нет, — ответил он хриплым и невнятным голосом.

Бросив на Гарри короткий внимательный взгляд, Снейп сказал:

— Мы с профессором Макгонагалл нашли вас в холодном поту. Поэтому, забраться в постель без пижамы — это наиболее глупый способ вызвать повторение приступа. Вы понимаете это, не так ли, мистер Поттер?

Гарри откинулся назад, слегка стукнувшись об изголовье, и покачал головой с абсолютным безразличием.

От усталости глаза стали сосредотачиваться на случайных предметах, и он с большим трудом мог заставить себя отвести от них взгляд.

— Любой идиот может понять это…

«Кого это волнует, — подумал Гарри, закрывая глаза. — Полагаю, это делает меня идиотом».

Он услышал раздраженный вздох и ощутил давление пальцев на левое колено, сдвигающее обе его ноги на добрый фут в сторону. Одеяла натянулись вокруг него, и Гарри почувствовал, как матрас просел от веса еще одного тела.

Он приоткрыл веки. Перед глазами все расплывалось. Гарри удивленно уставился на профессора, который несколько неловко уселся на край кровати. Лицо Снейпа сохраняло нейтральное выражение, обе ладони покоились у него на коленях.

Гарри втиснул руку под одеяло, плотно облегавшее тело. Ему казалось, что сейчас настала его очередь говорить. Снейп сунул руку в карман мантии и рылся там, определенно что-то разыскивая. Наконец он извлек оттуда маленький флакон, наполненный молочно-бирюзовым зельем, и завертел его в пальцах.

— Что это, профессор?

Это был единственный вопрос, который пришел Гарри в голову в данной ситуации.

Происходящее казалось немного странным.

Нельзя сказать, что он испытывал неудобство от того, что Снейп сидел настолько близко — на краю его кровати. В самом деле, бывал между ними и более тесный контакт, когда Гарри находился в значительно более унизительной позиции — а именно — растянувшись кверху задом у Снейпа на коленях и вжимаясь лицом в диванные подушки.

Но сейчас все было по-другому.

Взрослые никогда не находились так близко от его кровати. Дурсли, если это зависело от них, не приближались к его спальне ближе, чем на десять футов. И миссис Уизли этим летом целовала их всех перед сном еще в гостиной, прежде чем они поднимались наверх.

Однако взрослый, сидящий настолько близко, что матрас промялся и ноги были зажаты одеялом, не создавал унизительного ощущения, оно казалось просто... незнакомым.

Снейп взглянул на Гарри, все еще продолжая сжимать крохотный стеклянный сосуд двумя пальцами. Он изложил с научной точностью:

— Этот флакон содержит маленькую дозу Глотка Мира. Зелье умерит вашу тревогу и поможет заснуть...

“Тревогу?“

— Я не тревожусь, — сказал Гарри, прекрасно понимая, что его довод очень слаб. — Я имею в виду, — он дернул за штанину пижамы, частично застрявшей под профессором, — Я думаю, что сейчас, когда здесь больше никого нет, я смогу заснуть и сам.

— М-м-м, — хмыкнул Снейп явно скептически, вопросительно изогнув бровь.

— Ну, просто… Невилл храпит…

— Но этим утром во время завтрака все ваши соседи по спальне были бодрыми и раздражающими как всегда, — тут же возразил Снейп.

— Эй, и я тоже! — настойчиво сказал Гарри, слегка поморщившись. Он еще раз сильно дернул пижаму, окончательно высвобождая ее.

— Ну, я не имел в виду, что я раздражающий…

— Возможно, нет, — спокойно ответил Снейп, встряхивая закупоренный флакон. — Однако я думаю, что ваше нахальство и дерзость, имеющие место в последнее время, и, конечно, порывистое поведение, говорят сами за себя. И мне кажется, что ваше переутомление не проистекает из-за проблем с дыханием мистера Лонгботтома…

“Объясняют… что?” — Гарри в растерянности сморщил нос.

— Вы думаете, что я веду себя подобным образом потому, что устал?

Переложив полный зелья флакончик в другую руку, Снейп вместо ответа кивнул, указывая на подушку.

Не говоря ни слова, Гарри опустился вниз и лег на спину, ни на секунду не отрывая взгляда от профессора. Когда он, наконец, улегся, Снейп встал с кровати, высвобождая натянутые одеяла, поднял их одной рукой и встряхнул сильным и резким движением. Холодный воздух пробраться внутрь, вызвав у Гарри покалывание в руках и ногах и появление гусиной кожи.

Гарри слегка приподнял руки, чтобы Снейпу было удобнее положить на него расправленные одеяла, а потом уронил их вниз, крепко прижав подмышками завернутые простыни. На этот раз он по собственной инициативе сдвинул ноги в сторону. Но профессор просто прошел вперед, поставил флакон на прикроватную тумбочку и стоял, слегка ссутулившись, мрачно рассматривая Гарри.

Тот глядел в ответ, размышляя, что Снейп собирается делать. Ему не хотелось слушать еще одну лекцию о неуважении. И открывать душу в беседе об его эмоциях и страхах он тоже не желал. Единственное, что хотел бы услышать Гарри — это ответы. И еще он хотел бы, чтобы все закончилось. И чтобы Джинни снова улыбалась. Он хотел бы играть в квиддич и думать о своем втором Рождестве в Хогвартсе… и о пудинге. Он терпеть не мог неясность и ненавидел скрывать что-либо от Рона и Гермионы.

Голова Гарри пульсировала от боли. У него было ощущение, что даже подушка вибрировала.

— Что происходит, профессор? Почему вы не можете просто рассказать мне? — расстроенно спросил он. Его пальцы нашли короткую нитку на одеяле и начали старательно теребить и накручивать ее.

Снейп медленно сглотнул.

— Я не знаю всего, Поттер, — решительно ответил он, слегка покачав головой.

— А я чувствую, что не знаю вообще ничего, — пробормотал Гарри, едва двигая губами. — Ненавижу это ощущение…

Из-за закрученной нити, его палец посинел. Пока Гарри медленно освобождал пережатую фалангу, у него возникла новая мысль:

— Как вы думаете, Дамблдор что-то знает и не говорит нам?

— Снимите очки, — приказал Снейп тихо, помолчав несколько секунд.

Внутренне фыркнув, Гарри сдернул оправу с лица и, не складывая, протянул профессору. Негнущиеся жесткие дужки, словно сломанные кости, криво торчали в стороны.

Зевок пробивал свой путь из легких наружу, но Гарри пытался бороться с ним. Но, в конце концов, тот все же смог подняться наверх, и Гарри резко вздохнул, крепко сжимая веки.

Положив маленькие очки на близстоящий столик, Снейп смотрел, ничего не говоря.

— Как вы думаете, кто такой Том? — сонно спросил Гарри, как только справился с зевотой. Он повернулся на бок, укладывая лодыжки поудобнее. Тело казалось таким легким, словно он парил в воздухе. Черные волосы Снейпа и его бледные черты расплывались перед глазами, лишенные четкости, придаваемой очками.

— Хватит вопросов. Закрывайте глаза.

Тепло и уют одеял были невыразимо восхитительными. Еще через мгновение, неосознанно, веки Гарри плавно закрылись. Гарри показалось, что его щеки стали более тяжелыми и просели под невидимым весом.

Он сможет задать свои вопросы позже.

Гарри дышал в такт с пульсацией у него в висках. Боль немного отступила.

Несколько мгновений прошли в тишине, потом Гарри почувствовал, как сухая ладонь опускается на его челку, и большой палец медленно движется по бровям. Успокаивающее однообразие этого движения заставило его глаза закрыться окончательно.

Но даже через туман усталости Гарри осознавал источник умиротворения.

Он не понимал его. Наверное, он никогда не поймет. Но он знал.

Гудящий голос Снейпа смешался со звуками ровного дыхания и соединился с вихрем спутанных, обрывочных, сонных мыслей, плавающих на поверхности сознания.

— Вы все хорошо сделали, Гарри.

Гарри глубоко и ровно дышал. Он ощутил, как теплая подушечка пальца погладила его по тонкому выпуклому шраму около линии роста волос. А затем последние остатки сознания угасли.

Глоток Мира так и остался стоять на ночном столике, закрытый и нетронутый.

Глава опубликована: 23.11.2019

Глава 25

— Нам необходимо принять срочные меры, Альбус. Независимо от того, прекратились ли нападения, — серьезно заявил Северус, после нескольких минут задумчивого молчания.

Прижав к губам изъеденные зельями пальцы, он оставался неподвижным, только локти вдавливались в подлокотники его любимого кресла в кабинете директора.

Никто, кроме Альбуса Дамблдора, не мог видеть Северуса столь уязвимым. И настолько часто. Снейп прекрасно осознавал это, поняв еще на ранних этапах своей карьеры, что его исключительные способности к окклюменции не идут ни в какое сравнение с умениями старика.

Даже Темный Лорд не мог проникнуть за щиты Северуса настолько быстро и резко.

Выразительно выдохнув, Дамблдор послал Северусу короткую слабую улыбку, указывающую на его внимание к рассматриваемому вопросу. Некоторое время он слегка постукивал большими пальцами по переплетенным в замок ладоням. Наконец директор слегка склонил голову и, глубоко вздохнув, сказал:

— Рождественские каникулы не за горами, мой мальчик, — он проигнорировал нервное подергивание вокруг глаз Северуса, возникшее при упоминании об этом неприятном событии. — И все студенты разъедутся по домам поздним утром четверга.

— А до тех пор что? — надавил Снейп, прижимая к подбородку крепко сжатый кулак.

— Мы продолжим действовать как обычно, Северус, — ответил Дамблдор. Снейп смотрел на него пристально, не мигая.

— Как обычно… — повторил он. Его слова, как и выражение лица в равной степени были лишены эмоций. — Есть восемь студентов, включая Поттера, планирующих остаться в Хогвартсе на каникулы, директор. Из-за этого, скорее всего, у нас не будет возможности продолжать тщательное расследование.

— Я прекрасно это осознаю, — тихо прервал его Дамблдор, немного склонив голову и опуская тонкую седую бровь. — В настоящий момент Минерва договаривается с большей частью родителей. Полагаю, что мисс Грейнджер и мистер Уизли решили остаться только ради Гарри.

— Как неожиданно…

Глаза директора весело засияли от такого явного цинизма, но он позволил словам повиснуть в воздухе, никак их не комментируя.

— Все будут учтены, Северус, — заверил Дамблдор, через некоторое время нарушив тишину.

— А мисс Уизли? — спросил Снейп, мимолетно взглянув в слегка затуманенное окно.

Дамблдор колебался с ответом. Суровый зимний ветер раскачивал верхушки растущих неподалеку деревьев.

— Она вернется к родителям вместе со своими братьями.

Северус чуть сдвинулся на стуле. Он, как и директор, использовал свое молчание в качестве необходимой паузы. «Он знает, что я собираюсь сказать», — подумал Северус, прочитав невысказанные слова в чистых голубых глазах Дамблдора.

— Нам не хватает жизненно важной информации, Альбус, — осторожно начал Снейп. — Информации, которую нам может дать только мисс Уизли, конечно, если к ней вернется память.

Он сделал ударение на последних словах, с сомнением приподняв бровь.

— Ты не веришь ей, Северус?

Несмотря на то, что Дамблдор показал несколько преувеличенный интерес к мнению Снейпа, тот пришел к выводу, что директор основательно убежден в своем мнении.

— Джинни Уизли испугана, — сказал он саркастично. — Однако недавно она передала важнейшую информацию Поттеру — информацию, которую она определенно держала в секрете от своей семьи. По моему мнению, она в некоторой степени осознавала то, что с ней происходило.

— Я согласен с тобой, Северус.

Снейп тут же посмотрел на директора, слегка наклонив голову.

— Могу я поинтересоваться, в чем?

Взгляд Дамблдора потеплел от невидимой улыбки.

— Во многом, мой мальчик, — заверил он. — Однако я считаю, что вопрос дневника и, особенно, своеобразный опыт общения с ним, полученный Джинни Уизли, должен быть тщательно изучен прежде, чем мы предпримем что-либо опрометчивое.

Едва слышный свист ветра смешался с резким треском огня в камине.

— Вы только что сообщили мне о ее возможной выписке, Альбус.

Дамблдор медленно кивнул, соглашаясь.

— Так и есть.

А потом сознание директора и его собственное словно переплелись, и Северус вдруг понял, что именно Дамблдор имел в виду. Возможно, эта жизненно важная информация, которую они так искали, ожидала в памяти другого спящего ребенка.

Наклонив голову, он свел вместе кончики пальцев, и его лицо напряглось от очевидного раздражения.

— Как необыкновенно странно, что вы позволяете импульсивному двенадцатилетнему мальчику первому проводить такое деликатное расследование, — язвительно заметил он, презрительно усмехнувшись. Его слова сочились сарказмом. — Нужно ли вам напомнить, что Поттер в настоящее время лежит в постели, практически в таком же дезориентированном состоянии, как и девочка.

— Он достал твой медальон, Северус, — спокойно напомнил Дамблдор. — И, как мне кажется, девочка отдала его добровольно.

— Она утверждает, что медальон был дан ей Темным Лордом, — сказал Снейп немного более громко.

— Томом Риддлом, — терпеливо поправил Дамблдор.

— Черт возьми, Альбус, это один и тот же человек!

— Не обязательно, Северус, — произнес директор, постукивая кончиками пальцев друг о друга с задумчивым и мистическим видом, что всегда необыкновенно раздражало Снейпа.

Северус слегка откинулся на стуле и сжал зубы. Он старался не глядеть на директора, пытаясь сдержать свое раздражение.

— Когда Поттер проснется, он, вероятно, сможет прояснить несколько моментов, — начал Снейп, изучая ровные ряды книг, стоявших на глянцевой деревянной поверхности. Северус с трудом сглотнул, прежде чем снова перевел взгляд на директора. — Но его работа закончена. Если Темный Лорд принял какую-то неизвестную форму, мы слишком рискуем, позволяя мальчику быть в это замешанным. Он ребенок, Альбус. И слабо тренирован в Защите.

Голубые глаза Дамблдора помрачнели, но все еще оставались мягкими, когда он скользнул взглядом по маленькой жестяной коробочке с лимонными дольками, стоящей в углу стола. Он нежно смотрел на резную крышечку, но на этот раз его пальцы не сделали движения, чтобы выбрать одну из кисловатых конфет.

— Гарри обладает огромным потенциалом, — задумчиво проговорил он. — И ты прекрасно осведомлен об этом, Северус.

— Я уверен лишь в текущем состоянии рассудка Поттера, — парировал Снейп спокойно и непоколебимо. — На данный момент он доказал, что является только запутавшимся мальчиком. Он, без сомнения, принес бы больше вреда, чем пользы, если бы вмешался в ситуацию более, чем я ему позволил. Сначала Поттер должен познать важность дисциплины.

— Кто говорит, что он не осознает эту важность, Северус? — как бы между прочим сказал Дамблдор. Мягко улыбаясь, он, наконец, добрался до коробочки со сластями и его глаза вновь приобрели свое обычное сияние.

Снейп нахмурился, наблюдая за директором. Тот с хлопком откинул крышку коробочки, открывая взгляду постукивающие друг о друга сахарные шарики, и довольно улыбнулся от такого невинного удовольствия.

— Ребенок проверяет границы.

Подцепив пальцем очки и опустив их на кончик носа, Дамблдор отложил в сторону нетронутые конфеты и уставился на Северуса оценивающим взглядом. — По моим наблюдениям Гарри, по большей части, слушается тебя.

Северус слегка пренебрежительно хмыкнул. Ребенок не слушался его. Все это время он должен был бороться с мальчишкой на каждом шагу. Хотя... Поттер добровольно отдал медальон... в конечном итоге. Северус был практически уверен, что для этого ему придется прибегнуть к суровым угрозам. Но не пришлось. И Поттер без принуждения последовал за ним в кабинет мадам Помфри. Возможно, директор все же был прав.

Прочистив горло, Северус выпрямился и сменил тему.

— Вы в самом деле уверены, что дневник связан с Комнатой?

— Возможно.

— Темный Лорд — змееуст, Альбус, — начал Северус, сдерживая раздражение от неопределенного ответа директора. — Василиска может контролировать только его хозяин — тот, кто способен говорить со змеями.

— Другими словами, — добавил Дамблдор, выбрав лимонную дольку и поигрывая ею. — Наследник Слизерина.

Снейп резко кивнул.

— Точно. Однако нет серьезных оснований полагать, что Темный Лорд воплотился. И так как мисс Уизли не проявляет никаких признаков того, что он физически в нее вселился...

— Я считаю, что, возможно... — Дамблдор на мгновение прервался, снова и снова покручивая в пальцах лимонную дольку.

— Да?

— Возможно... ментальное вторжение. В действительности оно не менее разрушительно, — тихо сказал директор.

Они долго и напряженно молчали, обдумывая различные вероятности.

"Как такое могло произойти?"

— Темный Лорд ослаблен, — напомнил Снейп. Длинные пальцы снова остановились на губах. — И практически невозможно внедриться в разум отдельного человека.

— Такая возможность существует, — ответил Дамблдор, ловко возвращая лимонную дольку к другим в изящную коробочку.

Северус уставился на директора. В желудке знакомо запекло от поднимающейся кислоты. Было что-то еще. Какая-то информация, которую Дамблдор проанализировал в своем непроницаемом мозгу и теперь держал при себе. Ведь директор не говорил о легилименции, хотя Темный Лорд идеально владел этим искусством. Альбус имел в виду нечто... другое. Что-то гораздо более опасное?

Северус был уверен в этом.

— Существует нечто, связанное с дневником, что вы желаете сохранить от меня в тайне, директор, — обвинил Снейп, чувствуя себя очень юным. У него возникло ощущение, что им манипулируют. — Возможно, вы просто мне не доверяете…

В то же мгновение Дамблдор резко взглянул на него, но в его глазах не было упрека.

— Я доверил Гарри твоей заботе, мой мальчик, — констатировал он просто. — Это само по себе должно говорить о многом.

Он посмотрел на Северуса с пристальным вниманием, и у того возникло ощущение, словно он получил пощечину.

Директор и профессор вновь замолчали, ожидая, пока напряжение спадет, и слушая свист ветра за окном.

— Что насчет Поттера? — спросил Северус. Сжав челюсти, он не отводил взгляда от края стола Альбуса. — Мне сложно поверить, что вы пошлете мальчика назад к родственникам на такое короткое время, вне зависимости от предстоящего расследования.

Он с трудом поднял взгляд — глаза казались тяжелыми, будто в глазницах были камни.

Закрыв полупустую коробочку сластей, Дамблдор большим пальцем поглаживал ее закругленную грань.

— Держи его возле себя, Северус, — Директор резко взглянул на своего выросшего студента. — Не отпускай его далеко.

Северус вздохнул, наблюдая за едва уловимым движением морщинистого пальца. В кабинете царил неистребимый аромат свечного воска и, как ни странно, зимней улицы.

Через некоторое время Снейп кивнул, может только самому себе.


* * *


— ...Гарри?

Голос прервал его сны.

Джинни, босоногая, в одной ночной рубашке, пыталась взобраться по скользким камням пещеры. Ее ступни, изрезанные острыми выступами и осколками камней, были покрыты кровью. Гарри тоже пытался взобраться, но не мог поднять ногу. Ему казалось, что он движется сквозь воду. Джинни оглянулась через плечо. У нее были черные круги под глазами, будто она размазала под ними тушь тети Петунии. Она звала его, но ее губы были такими же смерзшимися, как и его ноги.

— Я пытаюсь, — он хотел прокричать. Но что он должен был сделать? Джинни продолжала ползти. В этот раз уже на коленях. Он мог слышать ее голос... Но сейчас здесь было два голоса. Два...

— ...не в коме, Рон, он просто спит! — резкий шепот раздался где-то возле его головы. Подушка, к которой Гарри прижимался лицом, казалась горячей. Конечности отяжелели и стали неповоротливыми, он перекатился на спину — медленно, поскольку отлежал правую ногу и ее покалывало.

Гарри услышал хриплый вздох. Затем он приоткрыл глаза и его тут же ослепил яркий свет. Он почувствовал, как матрас продавился с обеих сторон, одеяло у него на животе настолько сильно натянулось под чьим-то весом, что дышать стало совершенно невозможно. Он задыхался.

— Профессор? — Гарри на мгновение зажмурился, медленно хлопая ладонью по ночному столику в поисках очков.

— Профессор? Кто, черт подери... Ой! Ты меня уже раз стукнула по этому месту!

Гарри моментально пришел в себя. «О господи…»

Посадив очки на нос, Гарри попытался сесть, но оказался в ловушке. Он был прижат к кровати весом своих лучших друзей, в данный момент примостившихся по обе стороны его матраса.

— Гермиона… — простонал Гарри, его щеки разрумянились ото сна и испуга. Ему казалось, что волосы, покрывавшие его затылок, торчат одновременно в дюжину разных направлений. — Почему вы... Как вы здесь оказались?

Дыхание казалось тяжелой работой. Гарри чувствовал, как пульс отдается во лбу, хотя боль почти прошла.

Гермиона проигнорировала вопрос.

— Гарри, ты пропустил занятия сегодня, — заметила она критически. Гермиона была явно шокирована. Ее лицо сморщилось от беспокойства, кончики кос закудрявились больше обычного. — Ты заболел?

Рон все еще пристально глядел на Гарри, раздувая ноздри и морща лоб, одна нога на полу, другая согнута на кровати.

— Эм-м... нет... я не болен, — пробормотал Гарри, прилагая максимум усилий, чтобы подняться. Наконец поняв намек, Рон и Гермиона на несколько секунд привстали, давая ему возможность вдохнуть немного воздуха, но потом снова плюхнулись вниз, ожидая объяснений.

— Ну, я думаю... Я почти всю ночь не спал, поэтому мне сказали, что я должен провести день в постели...

Гарри тщательно протер глаза, подняв очки на лоб.

Гермиона теребила край свернутой простыни. Гарри не должен был продолжать. Было очевидно, что Гермиона все поняла.

— Почему ты не спал, Гарри?

— О-о! Я тоже устал! Сегодня утром я три раза чуть не заснул в классе Биннса, — пожаловался Рон. — Но никто, между тем, не имел счастья видеть, как Маконагалл разрешает мне спать целый день... Ой, как это мило с ее стороны, — он издевательски сморщил нос.

— Ой, заткнись, Рон. Ты всегда думаешь только о себе... — Гермиона выдохнула с отвращением и снова обратила внимание на Гарри.

Голова опять начала пульсировать. Ну почему одеяла не могут просто подпрыгнуть повыше и погрести его живьем под своей грудой?

— Что я пропустил? — поспешно спросил Гарри, желая избежать дальнейшей конфронтации. Сунув руку за голову и выдернув оттуда теплую сплющенную подушку, он положил ее к себе на колени, с обеих сторон закапываясь ладонями в ее мягкий пух.

Рон все еще был мрачен. Он сидел, нахмурившись и угрюмо кривя губы.

— Не многое, — сообщила Гермиона. — Профессор Биннс не дал никаких домашних заданий. Но сегодня днем у нас еще будут зелья, и ты знаешь, каков Снейп…

«Зелья?»

— Который сейчас час?

— Почти двенадцать-тридцать, — ответила Гермиона, рассеянно разглаживая складки на простынях. — Мы постарались пообедать как можно быстрее. Было странно сидеть в классе без тебя.

— Да, — пробормотал Гарри, уставившись на свою измятую футболку. — Простите.

— О, и угадай, что нам сказала Макгонагалл... — внезапно произнес Рон.

— Что?

— Позволь мне рассказать ему, Рон, — настаивала Гермиона, с видом специалиста-профессионала. — Ты все скажешь неправильно.

— Ничего подобного! Ты и так всегда все рассказываешь, — возмутился Рон, решительно размахивая руками.

— Просто расскажите... один из вас. Мне все равно кто, — сказал Гарри более резким тоном. Их грызня уже начинала действовать на нервы.

— Мы должны будем вернуться домой на Рождество, Гарри, — быстро проговорил Рон. Раздраженная Гермиона так и осталась сидеть с раскрытым ртом.

Фыркнув, она закатила глаза.

— Да, они связались с родителями, чтобы те успели подготовиться и изменить свои планы. Профессор Макгонагалл уже отправила письмо моим папе и маме.

— Думаю, мои родители решили не навещать Билла в Египте, а просто остаться дома... — добавил Рон.

«Домой?» — Гарри почувствовал, что все его тело вспыхнуло огнем.

— Подождите... — Гарри в смущении резко покачал головой. — Но почему?

Рон пожал плечами.

— Многие учителя будут вынуждены остаться в школе в праздничные дни…

— Они просто задержатся, Рональд! — поправила Гермиона.

У Гарри начало жужжать в ушах. Он не мог возвратиться домой — не мог вернуться к Дурслям. Гарри ненавидел Рождество на Тисовой улице. Дурсли не желали видеть его у себя.

— Учителя задержатся для чего? — спросил Гарри высоким и ломким голосом.

— Не знаю, — ответил Рон. — Но Джинни тоже возвращается домой, так что, очевидно, это не имеет к ней никакого отношения.

— Джинни? — повторил Гарри. — Она знает?

Он взбрыкнул ногами, пытаясь сбросить одеяла. Рон и Гермиона снова встали, чтобы Гарри смог высвободиться. Наконец раскрывшись, он глубоко вздохнул, почувствовав, как великолепный, прохладный воздух овеял его конечности. Рон и Гермиона быстро сели обратно.

— Да, я так думаю — ответил Рон. — Но, если хочешь, ты можешь поехать ко мне домой, Гарри. Рождество в нашем доме не так уж и плохо. Мама весь день слушает Селестину Уорбек, но кроме этого все довольно-таки классно. Фред и Джордж закладывают петарды в груды снега и взрывают их, когда мама не смотрит.

— Идиоты... — пробормотала Гермиона, снова закатывая глаза.

«Но я должен был остаться и помочь», — думал Гарри. Он действительно хотел бы поехать к Рону, если его на самом деле пригласили. Однако он знал, что есть причина, по которой преподаватели отправляют детей из школы. Что задерживало учителей? Что, если они собирались разыскивать василиска? И в таком случае, разве Гарри не будет им нужен?

В одном Гарри был твердо уверен: он сделает все возможное, чтобы не возвращаться к Дурслям на Рождество. От одной мысли, что он будет сидеть у стены, пока Дадли открывает гору своих подарков, его желудок болезненно сжался и ноги вспотели.

— Обед почти закончился, Гарри, — вмешалась Гермиона, прерывая его мысли. — Ты хорошо себя чувствуешь? Хочешь пойти с нами на гербологию?

Некоторое время Гарри обдумывал это. Он должен был отдыхать. Но он не мог пролежать в постели весь день, и пустить такой важный вопрос на самотек. Ему нужно найти Снейпа.

— Нет, — быстро произнес Гарри, проползая между Роном и Гермионой и сползая с края кровати. Он потянулся за штанами, которые лежали на его сундуке, вместе с остальной частью формы. — Мне нужно кое-что сделать.

— Что же ты должен сделать? — спросил Рон подозрительно.

Гермиона, в этот момент взбивавшая подушку Гарри, повернулась и внимательно посмотрела на него. Ожидая ответа, она приставила подушку острым углом к изголовью.

— Ну... — начал Гарри, перекинув брюки через руку. — Я просто должен...

Он остановился, сильно кусая нижнюю губу. Рон был его лучшим другом. Но он терпеть не мог Снейпа, и Гарри сейчас просто не выдержал бы его презрения. Чуть позже он все расскажет Гермионе, а та уже скажет Рону. Казалось, Рон гораздо легче принимает информацию, касающуюся Снейпа, если она попадает к нему не из первых рук.

— Мне нужно выяснить, где я буду на Рождество.

— У меня дома, — просто сказал Рон, будто Гарри все это время планировал провести каникулы в Норе.

— Я должен спросить, — повторил Гарри, засовывая большие пальцы за пояс пижамных штанов. — Эй, Гермиона, мне нужно переодеться…

Гермиона стояла, уперев руки в бока. Ее глаза расширились.

— Ой! — воскликнула она, слегка покраснев от смущения. — Ну, ради бога, Гарри, по крайней мере, подожди, пока я выйду из комнаты! Гермиона быстрыми шагами прошла к выходу, прикрывая лицо ладонью, чтобы случайно не увидеть что-нибудь потенциально предосудительное.

— Ясное дело... — пробормотал Рон, покачав головой.

Мягко улыбаясь, Гарри спустил пижамные штаны и тут же натянул их обратно, так как Гермиона прокричала с середины лестницы:

— Ты все-таки должен пойти на гербологию, Гарри!

— Он в одних трусах, Гермиона. Уходи… — крикнул Рон, ухмыляясь. Они услышали звук удаляющихся шагов и постепенно стихающее раздраженное бормотание. Рон оглянулся на Гарри и покачал головой. — Я говорил ей, что она не должна здесь находиться... Ты когда-нибудь встречал кого-то столь же ненормального?

Изогнув бровь, Гарри пожал плечами и шагнул в штанину.

«От нее, по крайней мере, мне не нужно многое скрывать», — подумал он. Но в глубине души Гарри знал, что пропал бы без обоих своих друзей. Они определенно уравновешивали друг друга…


* * *


Гарри ворвался в класс зельеварения, задыхаясь от быстрого бега. В форме и мантии было очень жарко, он сильно вспотел, и кожа начала зудеть. Гарри ощущал, что мог бы поспать еще часа три. Но дело не терпело отлагательств.

Комната была пуста.

«Разве урок Снейпа не должен начаться через десять минут? Ой, нет! Подожди! Ведь он ведет исключительно сдвоенные уроки, а сейчас закончилась только первая часть.

Может, он у себя в комнатах?»

Гарри небрежно толкнул дверь, закрывая ее. С шумом захлопнувшись, та щелкнула замком, но Гарри едва заметил прозвучавший грохот — он был полон решимости как можно скорее разыскать Снейпа.

Он почти бежал к комнатам профессора. Неожиданно он остановился, удивленно дернувшись, так как дверь в кабинет Снейпа вдруг резко распахнулась, сильно ударив по каменной стене.

Малфой выскочил наружу, вытирая лицо рукой, за ним очень быстро следовал Снейп. Бросив взгляд через плечо на приближающегося декана, Малфой попытался убежать.

Гарри стоял у стены, прижимая к ней ладони.

Слегка наклонившись вперед, он ошеломленно наблюдал, как Снейп поймал Драко за воротник мантии и подтянул к себе. Профессор схватил Малфоя за руку и начал что-то сурово бормотать тому в ухо.

Драко дернул правым плечом и попытался вырваться из хватки Снейпа, но тот с легкостью удержал его. Обхватив Драко за талию, профессор отбросил просторную мантию мальчишки и трижды быстро шлепнул того по заду.

Гарри вздрогнул и теснее прижался спиной к каменной стене, мало заботясь о том, что материал его мантии может зацепиться за ее острые выступы.

«Ни за что на свете не пропущу такого зрелища», — думал Гарри, слушая, как Малфой что-то гневно кричит, постоянно упоминая своего отца. «Естественно».

Чтобы удержаться от смеха, Гарри как можно сильнее ущипнул себя за ногу. Каким же нужно быть везунчиком, чтобы стать свидетелем того, как этот слизняк получает по заслугам?! Гарри был уверен, что не вел себя подобным образом во время наказаний и не выставлял себя в виде жалкого младенца. По крайней мере, он на это надеялся…

Профессор отпустил Малфоя, еще раз что-то указав ему. Тот резко развернулся и направился в сторону слизеринской гостиной. В течение нескольких мгновений Гарри продолжал смотреть ему вслед.

Гарри услышал отчетливый шелест мантии и стук каблуков по камню прежде, чем увидел самого Снейпа, — профессор приближался к нему. На всякий случай Гарри отодвинулся от стены. Снейп, наконец, заметил Гарри, и его выражение лица тут же заставило того собраться.

— Мистер Поттер!

От резкого тона Гарри испуганно сжался. Все мышцы напряглись, готовые к побегу. Он снова попятился, пока пятки не уперлись в стену.

«Ладно, сейчас уже определенно не смешно…»

Но Снейп неожиданно остановился в нескольких футах от Гарри. Глубоко вздохнув, он на мгновение закрыл глаза и отбросил назад несколько упавших на лоб прядей волос.

Гарри мог только смотреть на него, тяжело дыша.

Снейп на несколько секунд сжал пальцами переносицу.

— Вы не в постели, Поттер, — произнес он, поманив его к себе.

Гарри вцепился в стену, не обращая внимания на боль от камней, впивающихся в его ладони.

— Нет, вы будете бить меня.

— Не буду, если вы прекратите липнуть к стене, словно мокрица, — ответил Снейп без какого-либо юмора в голосе. — Подойдите, — указал он с решительным кивком.

— Я чувствую себя намного лучше, — осторожно начал Гарри, краснея и делая крошечные шаги в направлении профессора. Он не мог заставить себя посмотреть Снейпу в глаза,и поэтому пристально вглядывался в воротник его черной мантии. Гарри не был удивлен, когда Снейп двумя пальцами приподнял его подбородок и внимательно посмотрел в лицо.

Он ожидал этого.

Профессор быстро приложил пальцы ко лбу Гарри, потом отпустил его подбородок.

— Объяснитесь, — приказал он, с нечитаемым выражением лица.

Чтобы не грызть ногти, Гарри спрятал большой палец в одном кулаке и сжал часть мантии в другом. Он решил обойтись без предисловий. Тем более Снейп не любил пустую болтовню.

Подготавливаясь, Гарри набрал побольше воздуха, остановив взгляд на изогнутом носу Снейпа. Это было лучшее, что он мог сделать.

— Я не хочу возвращаться к Дурслям на Рождество… — пробормотал он, с пылающим от стыда лицом.

Некоторое время Снейп ничего не говорил. И тишина начала давить на Гарри. Его нервы не выдерживали. Смочив губы кончиком языка, Гарри подтолкнул очки повыше, в процессе бросив на Снейпа осторожный взгляд.

Наконец тот серьезно кивнул.

— Я знаю, Поттер.

Глава опубликована: 30.11.2019

Глава 26

Несколько флаконов, наполненных маслянистой зелено-голубой жижей, стояли на верхней полке книжного шкафа. Помимо этого кабинет Снейпа был довольно неинтересен. По крайней мере, так думал Гарри, стоя на коленях на большом кожаном диване и прижимаясь животом к спинке. Он, прищурившись, смотрел на три шкафа, находящихся у противоположной стены. Именно в них рылся Снейп, разыскивая порт-ключ.

Кончики пальцев чесались от желания найти еще какие-нибудь важные артефакты, спрятанные за пыльными дубовыми дверьми, но Снейп мог вернуться в любую минуту, поэтому колени Гарри оставались погруженными в жесткую диванную подушку.

В конце концов, ему не хотелось провести последние несколько дней перед праздником с затуманенными от слез глазами, ощущая боль.

Но ничто не могло помешать ему активно обдумывать эту идею.

Как все-таки у Джинни получилось пробраться в кабинет Снейпа? Даже Гарри не знал пароля — профессор, чтобы войти, просто стучал палочкой по металлической ручке. И почему Джинни ничего не помнила? Гарри надеялся, что это были не галлюцинации, сон или что-то еще в этом роде. Ведь если ей все это привиделось, то как к ней попал...

Внезапно по ту сторону двери раздалось знакомое мягкое постукивание и слабый щелчок. Отодвинувшись от спинки дивана, Гарри быстро повернулся и опустился на пятки. Он сидел, прижав руки к коленям, наблюдая за происходящим. Дверь распахнулась, открыв взгляду Гарри мрачно выглядящего профессора, а потом с легкостью захлопнулась у того за спиной.

Взглянув на Гарри, Снейп нахмурился. Продолжая двигаться вперед, он настолько быстро сунул палочку в карман, что Гарри едва успел уловить отблеск темного дерева.

— Поттер, уберите ботинки с дивана, — проговорил профессор неприветливым низким голосом, указывающим на то, что у него есть более важные вещи для обсуждения, чем раздражающая и неуместная привычка Гарри засовывать под себя ноги, когда тому заблагорассудится.

— О... — сказал Гарри, уставившись на колени, и будто впервые заметив свою позу. — Извините.

Развернувшись, он вытащил из-под себя ноги, поморщившись, когда тяжелые резиновые подошвы проскрипели по кожаной обивке.

Но Снейп, казалось, не обратил на это внимания. Он опустился на противоположный конец дивана, оперся локтем на подлокотник и наблюдал за ерзаньем Гарри, пока тот, наконец, не уселся, скрестив лодыжки. Неосознанно Гарри тоже положил локоть на подлокотник, частично имитируя позу Северуса.

В планы Гарри не входило подробное обсуждение его участи на время праздников. Он просто желал как можно быстрее узнать, что его ожидает, чтобы иметь возможность подготовиться. Но Снейп никогда не поступал так, как хотелось бы Поттеру. Профессор, казалось, знал, что Гарри предпочел бы в течение двух недель отмывать утки в лазарете, чем возвращаться к Дурслям, но Гарри не совсем понимал, каким образом Снейп узнал об этом. Было совершенно очевидным, что Дамблдору ничего не известно...

Ноготь большого пальца проскользнул меж зубами, и Гарри сжал его, ожидая, пока Снейп что-нибудь скажет.

— Раз вы уже отдохнули, то теперь, наконец, сможете справиться с ранее непосильной для вас задачей и проинформировать меня о беседе с мисс Уизли. Хотя, судя по вашей привычке нервно грызть конечности, словно рыжая белка, вероятно, я ошибаюсь...

Обычно сарказм профессора сильно раздражал Гарри, вызывая ответную дерзость, но сегодня ему было все равно.

Опустив голову обратно на подушки, Гарри вытащил палец изо рта и сунул под себя обе руки. Неожиданно он осознал, что его отправили в постель, прежде чем он успел сообщить что-либо о Джинни или дневнике, и его ладони тут же покрылись потом... Хотя, по правде говоря, медальон был единственным реальным предметом, который Гарри смог получить от Джинни. И это не переставало его удивлять.

— Она рассказала мне не так уж много, — признался он, неловко пожимая плечами. Эту задачу было выполнить чуть сложнее, чем обычно — Гарри по-прежнему сидел на своих руках. — Она только рассказала, что писала в дневнике каждый вечер, пока не попыталась избавиться от него…

— И больше ничего? — спросил Снейп. Его лицо выражало полное неверие, брови поднялись настолько высоко, будто к ним были прикреплены натянутые струны. — Вы вспотели и дрожали, словно увидели ходячий труп…

В памяти у Гарри вспыхнуло воспоминание о рыжих волосах, прилипших к мокрым щекам, и его желудок мучительно сжался. Он не хотел, чтобы у Джинни были неприятности. В самом деле не хотел. Но глубоко внутри он ощутил какое-то неприятное и странное давление — Гарри понял, что должен рассказать. И не важно, если подобное действие заставит его ощутить себя гнусным мерзавцем.

«Прости, Джинни», — подумал он, но мысленные извинения мало успокоили внутреннюю боль. Он закрыл глаза.

— Дневник пишет ей в ответ.

В течение нескольких долгих секунд молчание пронизывало небольшое пространство кабинета. Гарри ощущал, что Снейп глядит на него, и ненавидел это. Он чувствовал себя мутантом. Выдернув из-под себя руки, Гарри просунул пальцы под очки и нажал на закрытые веки.

Где-то на краю сознания он услышал, как профессор быстро сдвинулся на своем месте.

— Нет нужды чувствовать себя виноватым, мистер Поттер, — тихо сказал Снейп, из-за вспыхивающих и исчезающих под закрытыми веками цветовых всполохов его голос почему-то казался приглушенным. — Сокрытие информации не поможет мисс Уизли или кому-либо еще, замешанному в этом деле, а только усугубит ситуацию. Вы не можете этого не понимать.

— Нет, я не… — пробормотал Гарри из-под прижатых к лицу рук.

Он ожидал, что Снейп будет настаивать на том, что Гарри что-то известно. Что профессор будет размахивать перед лицом Гарри поврежденным зельями пальцем, или приподнимет край его подбородка, и приведет к тому, что под давлением груза ответственности, Гарри почувствует себя еще более несчастным. Но Снейп молчал. Казалось, он даже дышал тише обычного.

Наконец, позволив кончикам пальцев сползти по щекам, Гарри уставился на деревянные панели, окаймлявшие потолок.

— Она боится... — тихо сказал он.

— Как и вы.

Руки упали вниз, словно сухие ветви. Гарри отрицательно помотал головой.

— Я не боюсь…

И снова реакция профессора не выражала несогласия; линии морщин на его лице оставались неподвижными.

— Вы цените дружбу, Поттер, — бесстрастно произнес Снейп. — И боитесь, что сказав правду, потеряете ее.

— А вы бы не боялись? — спросил Гарри. Двумя пальцами он все теребил и крутил край мантии, пока не почувствовал, что вытягивает из нее нити. — Она сказала, что я единственный, кто слушает ее, профессор. Но мне в это не верится. Летом я все время был вместе с Роном, и почти никогда не разговаривал с Джинни, так как она очень стеснялась. И не то чтобы она пробовала поговорить со мной прежде... до того, как попыталась избавиться от дневника... Нет, она явно понимала, что не может мне доверять. Она никому не может доверять.

— Глупо винить себя в том, что вы не можете контролировать, — сказал Снейп. Но даже эти намеренно спокойные слова кололи, словно ножи.

В голове Гарри крутилось сто возможных ответов, однако слова в них смешались в беспорядочную кучу и, казалось, не было никакой возможности их использовать. Поэтому он промолчал. Гарри ощутил, как кровь отливает от головы и скапливается в обмякших конечностях, но не пытался размять застывшие негнущиеся пальцы.

Так и не получив ответа, Снейп громко вздохнул.

— Что-то еще? — подтолкнул он.

Гарри помолчал, мысленно прокручивая жуткий, почти мистический разговор с Джинни.

— Этот порт-ключ, — вдруг вспомнил он, стараясь не обращать внимания на ощущение пустоты в груди. — Джинни думала, что, возможно, он переносил ее в пещеру, или во что-то подобное. Я не знаю…

— В пещеру, — повторил Снейп через некоторое время скрипучим и нарочито равнодушным голосом.

— Да, мне так кажется.

— Вам так кажется, Поттер? Возможно, существуют еще подробности, о которых вы забыли?

Гарри слабо покачал головой. Он чувствовал, что все провалил.

— Нет.

— Должно быть нечто...

— Нет! Не было больше ничего! — прокричал Гарри, внезапно разозлившись. Он слегка развернулся к подлокотнику дивана и, напряженно выпрямив спину, оперся на руки, готовый вскочить в любой момент. — Я ничего от вас не скрываю, и я не боюсь!

— Не повышайте на меня голос.

— Почему собственно? — воскликнул Гарри, нахмурившись и сдвигаясь к краю диванной подушки. Но, несмотря на дерзкий тон, громкость его голоса значительно уменьшилась.

— Потому, что я ваш учитель, и также потому, что я взрослый. Я отказываюсь принимать подобное вызывающее обращение, исходящее от ребенка, не достигшего еще подросткового возраста и, очевидно, отчаянно нуждающегося в коррекции поведения, — прорычал Снейп, сузив темные глаза. Его спина напряглась, будто он был готов, если потребуется, прямо в данный момент приступить к действию и провести подобную «коррекцию» по мягкому месту, явно заслужившему подобное отношение.

Но Гарри только теребил ткань мантии, обернутую вокруг пальцев. Он терпеть не мог, когда ему напоминали о его возрастном статусе, хотя и понимал, что Снейп привел веский довод. Несколько минут Гарри смущенно смотрел на выцветший потрепанный ковер под ногами.

— Это все, что Джинни мне рассказала, — тихо пробормотал он. — Она сказала, что не может в точности вспомнить, что она писала... на самом деле, она вообще больше ничего не смогла припомнить.

Гарри попытался сглотнуть, но язык, казалось, раздулся во рту.

— Есть основания полагать, — Снейп выдержал многозначительную паузу, привлекая внимание Гарри. — Что свобода воли мисс Уизли была подавлена владельцем дневника.

Гарри посмотрел вверх.

— Вы имеете в виду Тома Риддла?

Северус кивнул и осторожно сглотнул. Мгновение поколебавшись, он продолжил:

— Да. Однако широкой публике он более известен как Темный Лорд.

Гарри ощутил, как по всему телу разливается жар. «Темный Лорд?»

— Вы... вы ведь не имеете в виду Лорда Волдеморта, да? — сказал он, заикаясь. У Гарри помутилось в глазах. Казалось, все предметы начали растекаться. — Но я думал...

— Не произносите вслух его имя, Гарри, — поправил Снейп.

— Но вы имели в виду именно его, верно? — настойчиво спросил Гарри, влажной ладонью потирая наморщенный лоб. Пестрый узор ковра начал быстро расплываться. Ну, или, возможно, стекла очков просто загрязнились…

— То есть, вы говорите... эм-м, — пытаясь все осмыслить, Гарри просунул большой и указательный палец за оправу очков и потер уголки глаз. Очки все сильнее давили на нос, но Гарри не обращал на это внимание. — Вы хотите сказать, что это ему писала Джинни? Не знал, что он был реальным человеком. Погодите, откуда вы это знаете?

Но разочарование от того, что Снейп и Дамблдор, вероятно, продолжали скрывать от него информацию, было вытеснено осознанием ужасающего факта, что Джинни находилась под воздействием Лорда Волдеморта. Или личности, в конечном итоге ставшей Волдемортом…

Внезапно Гарри почувствовал, что край диванной подушки, на которой он расположился, немного просел под тяжестью другого тела.

— Дышите, Поттер, — приказал Снейп, слегка нажимая на какие-то точки по обе стороны позвоночника Гарри.

Широко распахнув глаза и уронив руку на подлокотник, тот посмотрел на профессора.

— Я в порядке, вы ведь видите, — заверил он, скользя взглядом по бледному лицу. — Я только... думаю.

Но Снейп продолжал держать руку на шее Гарри.

— Очень впечатляюще, — ответил он сухо.

Гарри не обратил внимания на давление у основания шеи и проигнорировал насмешку.

— Если свобода ее воли была захвачена дневником, может ли это означать, что Джинни была одержима или нечто вроде этого?

— Это только вероятность, — заверил Снейп взволнованного мальчика.

— Но это не может быть тем же самым, что случилось с Квиреллом, хотя… — рассуждал Гарри. — Волдеморт...

— Поттер... — предостерег Снейп.

— Я имею в виду, Вы-Знаете-Кто... он ведь застрял в затылке у этого человека, но Квиррелл все-таки знал, что делал, — продолжал Гарри, его голос оживал с каждой секундой. — И так как Джинни не помнит того, чем занималась, тогда, возможно, она не осознавала, что была одержима. Она бы не согласилась на это добровольно, верно? Но подождите... — он снова соскользнул с диванной подушки, но Снейп схватил его за воротник мантии и подтянул обратно. Раздраженно вздохнув, Гарри устроился в углу дивана и открыл рот, чтобы продолжить.

— Помолчите, — в тот же момент приказал Снейп, приподняв руку для усиления эффекта. — Сделайте одолжение, прежде всего себе, и хоть раз послушайте.

Выдохнув с подчеркнутым драматизмом, Гарри вновь засунул под себя руки.

— Ладно.

Снейп мрачно посмотрел на него.

— Сэр, — добавил Гарри. Призрак дерзкой ухмылки проплыл по его лицу.

— От множества возникших предположений у вас начнется гипервентиляция. Прежде, чем это произойдет, вы должны знать, что Темный Лорд не вернулся полностью, поэтому у вас нет причин впадать в истерику...

— Я не…

— Не перебивайте, Поттер, — процедил Снейп сквозь стиснутые зубы, в довершение ко всему помахав пальцем у лица Гарри.

Он отпрянул от столь демонстративного жеста, округлив глаза до размера галеона.

«Снейп погрозил мне пальцем», — ошарашенно подумал он.

— Кроме того, — продолжил профессор суровым и напористым тоном, — мы с директором подробно обсудили этот вопрос и занимаемся им, а это значит — вам не нужно беспокоиться. Вы выполнили свое задание и получили достаточно полезной информации от мисс Уизли. Однако отныне ваше участие будет регулироваться только мной.

Гарри задумчиво нахмурился, искривив губы.

— Что бы вы там ни задумывали, мистер Поттер, — многозначительно продолжил Снейп, — предлагаю вам остановиться.

«Что, интересно, я мог бы задумать? Совсем долбанутый…»

Гарри выразительно вдохнул.

— Молчите.

Сжав зубы, Гарри еще сильнее откинулся на спинку дивана.

— Я проинформировал вас о возможных причинах изменений в состоянии мисс Уизли, так как считаю, что вы должны знать об этом, — произнес Снейп с нажимом. — Тем не менее, дневник больше не у нее, и девочка явно пришла в сознание, поэтому во время каникул я ни в коем случае не потерплю никаких шатаний по Хогвартсу в попытке обнаружить скрытые данные. Вы не только ничего не найдете, но и подвергнете себя ненужной опасности...

— Погодите минутку, — перебил Гарри, слегка приподнявшись и неверяще глядя на профессора, — вы только что сказали «в течение каникул». Это значит, что я, если захочу, смогу остаться здесь на Рождество?

— Это означает, молодой человек, что мы с профессором Дамблдором решили оставить вас в школе по нашему желанию, — перефразировал Снейп, строго подчеркнув два последних слова. — Хогвартс ни в коей мере не станет вашей игровой площадкой в течение праздников, Поттер…

Гарри почувствовал, что мышцы живота расслабились от радостного облегчения. Дамблдор дал свое согласие! Гарри с трудом верилось, что директор действительно позволил ему остаться. В этом году ему не придется смотреть, как Дадли коробками проглатывает пирожные, обливая шоколадным соусом свой рождественский джемпер... Но затем у него неожиданно возникла новая мысль, и восторг Гарри начал испаряться.

«А как же Рон?»

Он снова прислонился к углу дивана и начал грызть ногти от огорчения.

Снейп хмыкнул себе под нос, глядя на мгновенно приунывшего Гарри.

— Что такое, Поттер? — спросил он. Протянув руку, профессор несколько раз дернул Гарри за запястье, пока пальцы не расслабились и не выскользнули у того изо рта. — Я думал, что вы будете прыгать от радости после такого предложения.

Гарри осторожно взглянул на Снейпа, задаваясь вопросом, не оскорбил ли он профессора. Но, как всегда по лицу Снейпа ничего нельзя было понять.

— Все великолепно, — признал Гарри. — Я в полном шоке. Но... — он колебался.

— Но что?

— Просто… — Гарри начал теребить задник своего ботинка, затем стянул его с обтянутой носком пятки и вновь вернул обратно. Вздохнув, он произнес: — Рон пригласил меня к себе на Рождество. Он будет очень сильно разочарован, если я не приеду...

— Он переживет.

Гарри сглотнул, чтобы проглотить комок в горле и посмотрел на Снейпа, сдвинув брови. — Нет, профессор, не переживет. Он подумает, что я не хочу проводить Рождество с его семьей.

— Поттер... — начал Снейп, и вновь его тон был пронизан намеком на предупреждение.

— Я не хочу показаться неблагодарным, — прервал его Гарри. — Просто... — съежившись, он посмотрел в сторону. — Забудьте об этом. Мне жаль.

Щеки Гарри горели от стыда. Ему... дважды... предложили место, где он мог бы провести праздники... и оба раза он все испортил.

— Ценность дружбы, мистер Поттер... — тихо произнес Снейп. — Как бы тошнотворно это ни звучало, уверяю вас... я понимаю.

Гарри внимательно слушал, но горячие иглы, продолжавшие колоть порозовевшее лицо и шею, мешали ему поднять взгляд.

Как Снейп сумел понять то, в чем даже сам Гарри не смог разобраться?


* * *


Ранним утром четверга прохладный воздух Больничного крыла охладил довольно слюнявый поцелуй в щеку, полученный Гарри от миссис Уизли, что сделало получение поцелуев несколько менее привлекательным, чем обычно. Однако Гарри дождался, пока та отвернется, чтобы помочь Фреду и Джорджу с багажом, и только тогда провел по щеке тыльной стороной ладони.

Большинство студентов должны были отправиться к поезду где-то около полудня, но учитывая особое состояние Джинни, Дамблдор позволил семье Уизли воспользоваться каминной сетью, чтобы вернуться в Нору на рождественские каникулы.

Рон, Фред и Джордж хмурились от мысли, что должны будут вернуться домой в сопровождении мамы. Перси послушался без пререканий. Джинни, одетая в синий джемпер с высоким воротом, подчеркивающим ее бледность, как обычно, робко стояла в стороне, обнимая себя руками. Она уперлась взглядом в туфли, но периодически скашивала глаза, чтобы украдкой взглянуть на Гарри.

Естественно, Рона совсем не обрадовало сообщение о том, что Гарри проведет Рождество не в Норе. Но несколько хорошо направленных тычков, полученных от Гермионы, а также проведенное ею промывание мозгов, заставили его, в конце концов, смириться с этим.

Тем не менее Гарри знал, что его лучший друг был ужасно расстроен. Он отказался от игры в волшебные шахматы прошлым вечером и почти не смеялся, когда близнецы рассказывали свои ежегодные грубые рождественские шутки.

— Рональд! — через плечо позвала миссис Уизли, подталкивая близнецов в сторону кабинета мадам Помфри. — Пойдем, дорогой. Убедись, что ты ничего не забыл, хотя, я бы сказала, что в любом случае уже поздно возвращаться.

Она мягко улыбнулась Гарри. Подойдя к Джинни, обняла дочь за плечи и, бормоча ей в ухо легкие мелодичные слова утешения, повела за остальными.

Засунув руки в карманы, Рон подошел к Гарри. Тот стоял у края больничной койки, ухватившись холодными пальцами за рейку изголовья позади него.

— Увидимся, Рон, — нерешительно пробормотал Гарри, упорно уставившись на потертый сундук своего друга. — Я дам тебе знать, если что-нибудь случится…

— Хорошо... — ответил Рон скрипуче. — Увидимся.

Подняв взгляд на бледное лицо с рассыпанными по нему веснушками, Гарри выдохнул через нос. Он хотел сказать что-нибудь еще, но не смог найти слов. Рон открыл рот, будто собираясь что-то произнести, но был прерван торопливо подошедшей миссис Уизли.

Она продвинулась вперед, сместив Рона с дороги. Захватив лицо Гарри теплыми, мягкими руками, она провела пальцем вдоль его щеки.

— Счастливого Рождества, милый мальчик, — прошептала она. Миссис Уизли наклонилась и на этот раз поцеловала его в лоб, снова улыбнувшись. — Если что-нибудь понадобится, мы с мистером Уизли всего лишь на расстоянии каминного звонка. Помни об этом, дорогой.

Миссис Уизли крепко обняла его, слегка похлопывая по спине. Гарри прижало к ее груди.

— Конечно, — прохрипел он.

«Может, мне не стоило оставаться», — подумал вдруг Гарри, чувствуя, будто штопор завинчивается в горло.

Но нечто внутри него, некая непонятная мудрая сущность заверила его, что все будет в порядке.

— Хорошо тогда, — вздохнула Молли, быстро моргнув, когда Гарри отодвинулся. — Пойдем, Джинни, дорогая, — она повернулась, протянув той руку.

Рон уже встал в очередь у камина рядом с Фредом и Джорджем.

Миссис Уизли наклонилась, на мгновение приблизив лицо к Джинни. Затем она несколько раз кивнула головой и, выпрямляясь, убрала прядь рыжих волос с лица дочери.

Бросив еще один ласковый взгляд на Гарри, миссис Уизли просеменила к камину, но, пройдя менее десяти шагов, она уже закричала на Фреда, веля ему прекратить лезть в чужой шкафчик и угрожая хлопнуть того по рукам, как неразумного малыша.

Боковым зрением Гарри заметил, что Джинни движется в его направлении. Она осторожно засунула пальцы в карман брюк, извлекла оттуда пачку свернутых пергаментов, с загнутыми и скрученными краями, и молча протянула ее Гарри. Он мог четко разглядеть подсохшие разводы, появившиеся, скорее всего, вследствие того, что пергамент сжимали в потной ладони.

— Что это? — спросил Гарри. Он взял толстую пачку двумя пальцами и завертел ее в руках, заворачивая листы пергамента вокруг костяшек.

Но когда он взялся за край одного из мятых свитков, собираясь открыть его, Джинни вдруг схватила его за запястье.

— Нет, подожди, — прошептала она. Ее веки широко распахнулись, раскрывая белки глаз. — Подожди пока я уйду, Гарри.

Он смотрел на нее, недоумевая.

— Джинни, что... — начал он. Но прежде, чем Гарри смог сказать что-либо еще, она снова ненадолго сжала пальцы вокруг манжеты его джемпера и поспешила к кабинету мадам Помфри.


* * *


В течение нескольких мгновений Гарри продолжал смотреть на закрытую дверь кабинета, в его ушах все еще жужжало от недавней болтовни Уизли.

Взглянув на пачку свернутых пергаментов в своей руке, Гарри вновь перебрал пальцами собранные вместе уголки, затем отогнул край одного из свитков и уставился на мелкие немного расплывшиеся буквы.

От сосредоточения сжав кончик языка губами, Гарри раскрыл остальные письма и разгладил их пальцами. Бросив еще один быстрый взгляд на выход из Больничного крыла, он начал читать:

«Дорогой Гарри,

Прости, что причинила тебе столько неприятностей. Я не должна была просить тебя хранить мои секреты. Я до сих пор не могу вспомнить все, но профессор Макгонагалл предложила мне попытаться записывать все свои воспоминания о дневнике, и я подумала, что это хорошая идея. Это оказалось намного легче — записывать вещи на бумаге. Надеюсь, ты не будешь злиться на меня после того, как прочитаешь все. Скоро я расскажу маме и папе. Возможно, это произойдет не до Рождества, но когда-нибудь. Спасибо за понимание.

Джинни».

С трепещущим сердцем Гарри отодвинул первое письмо подальше от остальных и положил его вниз стопки. Он продолжил чтение.

«В первый раз, когда я потеряла память, я проснулась с петушиными перьями по всей моей мантии. Потом, на Хэллоуин, это была красная краска. Я не знаю, как что-либо из этого попало на мою одежду…»

Гарри быстро просмотрел остальные заметки, но его руки слишком тряслись, и он не мог воспринять больше информации. Гарри лихорадочно взглянул на часы на стене. Было около восьми часов.

Он поставил бы свой последний сикль на то, что в данный момент Гермиона в очередной раз проверяла свой багаж, дабы убедиться, что она ничего не забыла.

Сжав письма в кулаке, Гарри неуклюже сунул всю пачку в карман и рванул к выходу.

Глава опубликована: 08.12.2019

Глава 27

Гермиона в пятый раз просматривала измятые письма Джинни, ее открытая сумка стояла, забытая, рядом с кроватью в спальне.

Гарри было непросто дозваться — ему пришлось трижды прокричать имя Гермионы, стоя у лестницы, ведущей в спальню девочек, прежде чем та, наконец, прекратила в очередной раз перекладывать свои вещи в сумке. Гарри был готов произнести небольшую благодарственную молитву за то, что ее школьный сундук был уже упакован и отправлен с остальной частью багажа гриффиндорцев еще прошлой ночью.

Гермиона неохотно спустилась по лестнице все еще погруженная в свои мысли и немного раздраженная из-за того, что ей помешали. Но едва услышав о письмах, она выдернула пергаменты из рук Гарри и, торопливо их просмотрев, медленно опустилась на колени перед камином, ошеломленная.

Она напряженно сжимала листы пергамента, сминая их края. Гарри присел невдалеке.

— Видишь, она помнит...

— Ш-ш-ш! — прервала Гермиона резким шепотом, отмахиваясь от Гарри...

— Что? Ты читаешь их уже в десятый раз... — настойчиво воскликнул он хрипловатым голосом. Но Гермиона снова отмахнулась от него, быстро пробегая глазами последнюю страницу. Сжав губами кончик языка, она задумалась, продолжая игнорировать друга.

Гарри оттолкнулся ладонями и на коленях проехал по полу поближе к Гермионе. Приподнявшись, он заглянул в письмо, вытягивая шею. Он нахмурился, читая спешно набросанные слова с перевернутого вверх ногами листа, время от времени бросая взгляд на Гермиону.

— О, Гарри, — расстроенно вздохнула она. — Почему же она ничего не рассказывала?

— Рассказывала. Дневнику, — пояснил Гарри, копаясь пальцами в ковре. Он снова опустился на пятки, игнорируя неприятное давление тяжелых резиновых подошв на ляжки. — Она просто это записывала, так же, как и все, что беспокоило ее в этом году. В этом есть смысл, верно?

— Да, может быть... — тихо произнесла Гермиона, хотя твердость ее голоса указывала на готовность разразиться возмущенной тирадой. — Не могу поверить, что Джинни держала всю эту информацию при себе!

Гарри вздрогнул.

— Ты что, не понимаешь, что это означает, Гарри?

Отражение дрожащих оранжевых языков пламени вспыхивало на поверхности пергамента, напоминая неритмичную пульсацию сердцебиения. Казалось, в данный момент оно повторяет биение его сердца.

— Эм-м…

— Не будь тупицей, Гарри! Очевидно, что она была как-то связана с наследником Слизерина... и василиском. Разве ты не видишь?! — Гермиона сунула бумаги ему на колени и, быстро поднявшись с пола, покачнулась и едва не упала.

— Подожди здесь. И не двигайся!

Она взбежала по лестнице, ее кофта полностью сползла с плеч, волосы растрепались.

Гарри открыл рот, чтобы позвать ее, сказать, что он понял. Во всяком случае кое-что… Но он уже слышал скрежет, доносящийся из спальни девочек — будто там передвигали тяжелые предметы, царапающие плитки пола. Устроившись перед огнем, Гарри стал снова просматривать небольшие листы пергамента, которые дала ему Джинни.

Записи были отрывистыми и поспешными. Обрывки воспоминаний и мыслей. Части мозаики, чьи края, казалось, не подходили друг к другу. Он смотрел на них, заставляя свой мозг сосредоточиться.

Перья петуха. Красная краска. Холодное, темное место. Ощущение блуждания без цели. Очнуться возле коридора второго этажа, дрожа... влажная одежда. Том становится более пугающим.

Но ни слова о медальоне…

Металлические часы, висевшие над камином, пробили один раз, показывая половину одиннадцатого. От глухого монотонного звона по рукам Гарри пробежала дрожь, несмотря на приятный жар, исходящий от потрескивающего огня.

Секундой позже он снова услышал шаги на лестнице, но на этот раз они были тише и ровнее. Наконец Гермиона появилась в дверях, ступая медленно и осторожно. В ее руках была огромная стопка толстых книг с темными, покрытыми пятнами обложками, почти полностью закрывавшая ее лицо.

"Я должен был догадаться", — подумал Гарри, поднимаясь, чтобы помочь ей.

Но прежде чем он успел встать с колен, Гермиона уронила перед ним всю стопку. Падая, книги шумно ударялись друг о друга, приземляясь беспорядочной кучей.

Гарри откинулся назад, широко распахнув глаза. Он едва обратил внимание на спустившихся из спальни Лаванду и Паварти. Девочки вошли в гостиную, с выражением сдерживаемого раздражения на лицах. Они выдернули шерстяные перчатки из карманов своих пальто и шагнули в портретный вход, все еще глазея.

Они, очевидно, стали свидетелями того, как Гермиона, словно моль, носилась по спальне в поисках нужных вещей. Но, как всегда, она их проигнорировала.

— Для чего все это? — спросил Гарри после того, как она плюхнулась рядом и начала собирать книги, складывая их в неровную стопку, — обложки негромко постукивали друг о друга. Закончив работу, Гермиона взяла тонкий потертый томик, положила его на колени и принялась яростно листать пожелтевшие истрепанные страницы. Подняв указательный палец, она нахмурилась, углубившись в книгу.

Снова опустившись на пятки, Гарри пожал плечами и наклонился к книжной стопке, пробегая взглядом по переплетам. Он успел разобрать только несколько слов, как вдруг Гермиона сунула ему под нос раскрытую книгу, вновь застав Гарри врасплох.

— Вот. Петухи, — сказала она просто, указывая на нужное место большим пальцем.

Гарри посмотрел на отмеченный абзац.

— Петушиный крик смертелен для василиска, — пояснила Гермиона.

— Я знаю, — сказал Гарри, слегка подвинувшись. — Я читал об этом.

Она захлопнула книгу, и легкий ветерок взъерошил челку Гарри. Добавив книгу в разноцветную стопку, Гермиона села на пятки и вздохнула.

— Так ты думаешь...

— Все петухи Хагрида были уничтожены, Гарри, — прервала Гермиона, не давая ему возможности сформулировать свое предположение. — Джинни ничего не может вспомнить, но когда она очнулась, на ней были петушиные перья.

— Я помню, Гермиона, — ответил Гарри, немного отодвигая высокую стопку. — Но ты хочешь сказать, что нечто столь массивное, как василиск, может быть убито криком петуха? Черт побери, это безумие... я имею в виду, люди умирают просто от одного взгляда в его глаза...

— Звучит, конечно, нелепо, но, очевидно, это правда, иначе зачем бы ей убивать всех петухов? — возразила Гермиона, слегка повышая голос. Она придвинула высокую стопку книг поближе к Гарри, и та опасно закачалась. — Но Джинни никак не могла нарочно так поступать, верно? Думаешь, ей каждый раз стирали память? Это весьма вероятно. Может, именно поэтому она и не может вспомнить...

— Нет, — быстро произнес Гарри.

Гермиона вопросительно наклонила голову.

— Что значит, нет?

Внутри у него все сжалось от неуверенности. Снейп наверняка не хотел бы, чтобы Гарри что-либо разболтал. Он, конечно, не делал никаких предупреждений, но сама мысль о том, чтобы раскрыть истинную личность Тома Риддла вызвала у Гарри угрызения совести. Больше всего на свете ему хотелось бы не испытывать подобных чувств и свободно говорить обо всем. Хотя, на самом деле, не обязательно рассказать об этом Гермионе прямо сейчас. Однажды он сделает это. И Рону расскажет. Но на данный момент Гарри не хотел взваливать на Гермиону дополнительные проблемы. Ей не нужно беспокоиться о том, на что она не может повлиять.

— Дневник опасен, Гермиона, — объяснил Гарри, с силой, до боли стискивая коленями переплетенные пальцы. — Том Риддл контролировал все, что она делала. Во всяком случае, так мы думаем…

— Мы? — спросила Гермиона, сморщив нос от удивления. Гарри прищурился.

— Не то чтобы я давно об этом знал, — ответил он, неодолимое желание защититься сжимало его грудь. — Мне только сейчас это стало известно... от Снейпа... — пробормотал он. Слова неловко повисли в воздухе. По крайней мере, так казалось Гарри…

Гермиона решительно качнула головой, положив ладонь на верхнюю книгу.

— Я ни в чем тебя не обвиняю, Гарри, я просто пытаюсь понять.

"Проклятье", — подумал Гарри, прикусив нижнюю губу. Он ненавидел себя за предположение... за то, что разозлился без причины. Это был один из самых отвратительных его недостатков.

— Я знаю, — тихо произнес он извиняющимся тоном. Гарри почесал совсем не чешущийся лоб и торопливо добавил: — Она проводила слишком много времени, делая записи в дневнике, и, думаю, он просто... захватил ее.

— Ну, я так себе и представляла, — начала Гермиона. Двумя пальцами она подцепила небольшую стопку пергаментов с записями Джинни и перетащила их с пола на колени. — Она ведь написала почти обо всем, помнишь?

— О да…

В течение следующих нескольких минут Гарри раскрыл часть полученной от Снейпа информации, тщательно обходя вопрос о Волдеморте, материализующемся с помощью написанных в дневнике слов. Подобно призраку. Только от одной этой мысли Гарри бросало в дрожь.

Потом они несколько мгновений сидели молча, и Гарри мысленно взывал к своей раненой совести, умоляя оставить его в покое — прекратить его подталкивать...

Может, все-таки не так уж важно, знает ли Гермиона, что Волдеморт когда-то был Томом Риддлом? Это действительно секрет? Гарри чувствовал, что готов ущипнуть себя за то, что забыл спросить об этом Снейпа.

Он всегда все рассказывал Рону и Гермионе. Когда он был с друзьями, все казалось менее страшным — легче было быть отважным. Но вид лежащей на больничной койке Джинни, с глубокими темными кругами под глазами, словно вакуумом вытянул из него всю жажду приключений. Как ни странно, часть него начала сочувствовать взрослым... начала понимать, как легко их лица могут исказиться от беспокойства в такие моменты. Гарри на мгновение задумался, что чувствовал Снейп прошлой весной, когда нес обмякшее тело Гарри от зеркала Еиналеж. Возможно, желудок профессора болел так же, как болит сейчас у Гарри, когда он думает о съежившейся и плачущей Джинни?

Одна эта мысль заставила Гарри оцепенеть от чувства вины.

"Но Снейп ненавидел тебя в прошлом году, так ведь?" — напомнил ему тихий внутренний голос.

Желудок Гарри кувыркнулся.

"Ненавидел ли?"

Из-за закрытого портрета донеслось тихое бормотание и смешки. Вероятно, несколько беззаботных студентов, надев пальто и шапки, направлялись к экипажам, находясь в полном неведении о происходящем…

Так ничего и не рассказав, Гарри оглянулся на Гермиону. Она заслуживала быть частью остальных.

— Мне нужно скоро уходить, — сообщила ему Гермиона. Однако она не двигалась. Даже пальцы, лежащие на стопке книг, были неподвижны. — Но у нас есть еще несколько минут. Я могу попытаться помочь…

— Все нормально, — ответил Гарри, покачав головой. — Со мной все будет в порядке. Думаю, у Дамблдора есть план. Он знает, что делать.

"И Снейп тоже", — отметил про себя Гарри.

— К тому же Джинни сейчас дома, — продолжил Гарри, более слабым, чем ему хотелось бы голосом. — И она больше не теряет память. Думаю, с ней все будет хорошо…

Губы Гермионы слегка искривились от тревоги, но она кивнула. На секунду она прижала ладони к книжным корешкам, выравнивая стопку. Потом осторожно подтолкнула их еще ближе к Гарри и взглянула на него поверх стопки:

— Возьми мои книги на каникулы. Они могут помочь.

Взяв самый тонкий том с вершины стопки и положив его себе на колени, Гарри слегка приподнял угол обложки.

— Спасибо, — прохрипел он, глядя на "Книгу о Магических Монстрах".

— Ты должен показать эти письма профессору Снейпу, — сказала Гермиона серьезным тоном, привлекая его внимание. — Он может помочь, Гарри. Он помогал до сих пор, ты же знаешь.

"Я знаю, что это так".

— Да, может быть, — пожал плечами Гарри. Он снова опустил взгляд на книгу, чувствуя себя неблагодарным трусом. Почему он не может просто сразу согласиться?

— В любом случае, ты не должен чувствовать, будто обязан все исправить, Гарри. Не думаю, что профессор оставил тебя здесь только для того, чтобы ты мог помочь ему и Дамблдору искать василиска... — продолжила Гермиона, поднимаясь с пола и отряхивая руки от пыли и обрывков нитей с ковра. Она прошла к лестнице.

Гарри озадаченно посмотрел на нее.

— Почему ты так решила?

Остановившись, Гермиона повернулась и взялась рукой за каменную стену.

— С тех пор, как Снейп отдал Дамблдору дневник, ты больше не слышал голос в стенах, не так ли?..

Гарри уставился на нее, ладони стало вдруг странно покалывать.

"Вот дерьмо", — подумал Гарри. Он почти забыл.

Гермиона была права.


* * *


Грязно-серое небо только начало плевать хрустальными снежными хлопьями на плечи и волосы Гарри, как карета Гермионы тронулась с места, а за ней последовало еще несколько экипажей, заполненных болтающими гриффиндорцами и хаффлпаффцами.

Гарри снедало беспокойство. Пока они с Гермионой шли по длинным холодным коридорам, ведущим к передней части замка, он напряженно прислушивался, но сквозь гул ясных студенческих голосов ни разу не пробился ледяной шепот.

В глубокой задумчивости Гарри замер в снегу, у него замерзли ноги. У подножия небольшого холма он заметил Малфоя, дожидавшегося своей очереди, чтобы подняться в карету. Малфой стоял, засунув руки в карманы куртки, его бледное лицо осунулось. Крэбб и Гойл, как всегда, топтались по обе стороны от него, но каждый раз, когда кто-либо из них пытался привлечь внимание Малфоя, тот только резко заезжал приятелю локтем в бок, продолжая молчать с кислым видом.

Гарри наблюдал за отъезжающими один за другим экипажами, пока те не скрылись среди густо падающего снега и темно-зеленых сосновых ветвей. Он сомневался, что Малфой все еще был расстроен из-за выговора Снейпа. Должно быть, существовала иная причина…

Хруст снега вновь вывел Гарри из задумчивости. Обернувшись, он совсем не был удивлен, увидев, что к нему медленно направляется Снейп. С каждым днем тот становился все более предсказуемым.

— Без шапки, Поттер? — сухо спросил тот, наблюдая, как на макушке у Гарри собираются снежинки. — Очень разумно…

Гарри провел обтянутым перчаткой пальцем по капле растаявшего снега, стекающей по лбу, и нахмурился, рассматривая повседневную мантию профессора.

— Вы тоже не надели шапку, — мягко сказал он. Стряхнув снег с волос, Гарри вздрогнул, когда холодная влага обожгла кожу. — И вы даже без пальто.

— Это к делу совершенно не относится.

— Это... — начал Гарри, но потом просто покачал головой и снова пригладил волосы, пытаясь согреться. Он вздохнул, ладонь замерла у лба. — Не важно.

Торжествующе ухмыльнувшись, Снейп указал согнутым пальцем без перчатки:

— Идите внутрь, — зашагал вперед, не дожидаясь, пока Гарри послушается.

Тот молча последовал за профессором.


* * *


Теплый воздух вестибюля обжег жаром уши, нос и щеки Гарри. Он смотрел, как Снейп постукивает палочкой по массивному засову, запирая входную дверь. Стук дерева о дерево гулким эхом разносился по пустому замку.

Затем Снейп направился к ближайшей лестнице. Гарри следовал за ним по пятам.

— Эй, профессор, — позвал он, стягивая перчатки.

— Не "эйкайте" мне, Поттер, — рявкнул Снейп, не оборачиваясь. Он спускался по ступенькам в своем обычном быстром темпе.

Закатив глаза, Гарри начал спускаться по лестнице, следуя за профессором. Он довольно сильно устал от холода и ощущал, что ноги стали тяжелыми.

— Да, хорошо, — быстро пробормотал он. — Я больше не буду, но подождите секунду...

Гарри схватил Снейпа за рукав и потянул, прежде чем тот успел ступить на другую лестницу.

Остановившись на лестничной площадке, Снейп быстро развернулся и выдернул свою мантию из руки мальчишки. Нахмурившись, он раздраженно взглянул на Гарри.

— Не тяните меня за одежду...

— Хорошо, хорошо... — Гарри вытянул ладони перед собой, отступая на шаг. — Извините. Но я могу задать вам вопрос?

Снейп выдохнул с некоторым нетерпением, но его лицо расслабилось.

— Один, — коротко ответил он, выжидательно приподняв бровь.

— Эм-м... ладно, — неуверенно пробормотал Гарри, не понимая, шутит Снейп или нет.

— Продолжайте.

Скомкав перчатки, Гарри попытался засунуть в карман получившиеся пухлые комки, обдумывая свой вопрос. Он облизнул обветренные губы и чуть поморщился от боли, задев языком трещинку.

— Вы с Дамблдором оставили меня здесь, чтобы я помог найти Комнату? Потому что я не знаю, много ли толка из этого выйдет, — признался Гарри, глядя на хлопья снега, налипшие на его ботинки.

— Мы ничего подобного не ожидаем. Вы всего лишь студент, — заявил Снейп, пряча руки в складках своей мантии. — Это не охота за сокровищами, Поттер...

Гарри резко вскинул голову, его желудок скрутило болью.

— Я этого не говорил, — тихо, но настойчиво произнес он, в его глазах вспыхнуло скорее обиженное удивление, чем вызов. — Просто... я не слышал василиска больше недели.

Гарри отвел взгляд, чувствуя, хотя и необоснованно, что он все провалил.

Наступило короткое напряженное молчание, но Гарри ощущал, что Снейп пристально смотрит на него. Гарри не знал, что сказать, что он должен сейчас чувствовать. Переступив с ноги на ногу, он услышал хруст сложенного пергамента, лежащего в переднем кармане брюк. Он посмотрел вниз.

— О...

— Поттер... — тихо начал Снейп.

Достав одну из перчаток и сжав ее в кулаке, Гарри вытащил письма. Но при звуке своего имени он замер, вопросительно подняв глаза.

— Да, сэр?

Сглотнув и слегка наклонив подбородок, Снейп почти мягко покачал головой.

— Вы не закончили говорить. Продолжайте…

— Э-э... все в порядке, — медленно ответил Гарри, слегка ошарашенный косвенным признанием вины.

— Вот, — он наклонился и протянул Снейпу измятые листы пергамента. — Мне их дала Джинни.

С интересом нахмурив брови, Снейп взял письма и начал читать.

Гарри держался за край перил, наблюдая за лицом профессора, взгляд которого быстро скользил по строкам, написанным детской рукой.

Как и ожидалось, он оставался бесстрастным. На мгновение Гарри показалось, что кожа на горле профессора пульсирует от ускоренного сердцебиения, но потом он понял, что это было только его воображение. Возможно, сердце Гарри билось настолько часто, что от этого глаза вибрировали…

— Что вы об этом думаете, профессор? — отважился спросить он. Гарри решил, что лучше все-таки задать вопрос, чем мучиться неизвестностью. Вероятно, он никогда не сможет что-либо понять по выражению лица Снейпа.

— Полагаю, Поттер, — ответил тот, задержавшись взглядом на последних строчках последней страницы, — что мои подозрения по этому поводу теперь подтвердились.

Он опустил пергамент, складывая его пополам движением указательного пальца. Взгляд Снейпа на мгновение остановился на Гарри, но потом он посмотрел в сторону, уйдя в раздумья.

— Но сейчас с ней все в порядке, правда? — спросил Гарри, прижимая ладонь к гладкому краю перил.

— Да.

Гарри кивнул, все еще обдумывая, насколько серьезно говорил Снейп.

— И думаете, это может помочь вам в поисках Комнаты?

Глаза Снейпа блеснули, возвращаясь к реальности.

— Что вы имеете в виду?

— Ведь именно поэтому вы отправили всех по домам, верно? — воскликнул Гарри, сжав пальцами перила. — Вы собираетесь попробовать открыть Комнату, чтобы избавиться от василиска. Вы знали, что петушиный крик может его убить? Немного глупо, на самом деле…

— Да, я в курсе, Поттер, — заявил Снейп. — Однако я не собираюсь целыми днями рыскать по школе в поисках места, которое, скорее всего, не будет найдено...

— Но Комната существует, профессор, — воскликнул Гарри. Его закружило в водовороте эмоций. О чем говорит Снейп? — Вы не можете сдаться. Дамблдор сказал, что у него есть план…

— Его основным приоритетом является защита студентов и ничто иное.

— А что насчет вас? — с надеждой спросил Гарри, так сильно сжимая перила, что костяшки пальцев побелели. — Я здесь, с вами и могу помочь в поисках. Я не буду от вас убегать...

Снейп выпрямился, словно готовясь двинуться на Гарри. Тот лишь слегка вздрогнул, но твердо стоял на месте.

— Нет, Гарри, — Снейп решительно покачал головой. — Если я продолжу действовать в соответствии со своим планом, вы, определенно, не будете меня сопровождать.

— Но я... подождите... — лицо Гарри сморщилось в замешательстве. — Какой план? Вы сказали, что не будете ничего искать…

— Именно так.

Гарри дотронулся холодной рукой до лба, смахивая крохотные капли воды от растаявших снежинок. А потом, по какой-то непонятной причине, он все понял.

Может, это произошло потому, что Снейп, на самом деле, не был настолько искусен в сокрытии своих эмоций, как он думал. Или, возможно, это просто был один из тех моментов, когда все, наконец, обрело смысл, как в маггловских мультфильмах, где лампочка внезапно загорается над головой кролика и всем все становится понятно.

Но, вероятно, Гарри знал об этом с самого начала. С той секунды, как он сбросил маленькую, прикрепленную к цепочке бомбу в раскрытую ладонь Снейпа.

Небо Гарри сморщилось и пересохло, словно мертвый опавший лист. И в груди взорвались бурлящие эмоции.

Он впился взглядом в Снейпа, ощущая биение в горле сердца.

— Это невозможно, — прохрипел Гарри. На этот раз он ухватился за перила, чтобы не упасть. — Джинни ничего не говорила о медальоне в этих письмах, профессор. Она не знала, куда он ведет. Скорее всего, это была вообще не Комната…

— Успокойтесь, Поттер.

— Нет! — Ну и кто теперь идиот? Гарри почти визжал, глядя шальными глазами. — Василиск все еще может быть жив в Комнате. То, что в течение недели я ничего не слышал, не говорит вообще ни о чем. И если вы пойдете туда, кто знает, сможете ли вы вернуться!

Скептически покачав головой, Гарри схватился за шею и впился в профессора неистовым взглядом.

— Полагаю, что знаю поболее вашего о спасении из критических ситуаций, глупый вы ребенок, — процедил Снейп сквозь зубы. — И, Поттер, надеюсь, вы понимаете, что в ваших же интересах закрыть рот сию же секунду. Прежде, чем успеете сказать еще что-нибудь, о чем пожалеете потом. Снейп протянул к Гарри руку. Но тот быстро отступил, ударившись пяткой о нижнюю ступеньку, и стал возиться с невидимой застежкой на шее.

— Не смейте! — но прежде чем Снейп успел остановить его, Гарри сорвал с себя медальон. Невидимая цепочка на долю секунды засветилась ярким фиолетовым светом, но потом вернулась в исходное темное состояние, и свободно повисла на костяшках пальцев Гарри.

— Вот, возьмите, — прохрипел он, протягивая медальон Снейпу. Его лицо горело. Гарри понимал, что потерял над собой контроль, но не видел пути возврата к рациональному поведению. Он отошел от поворотной точки слишком далеко.

— Сейчас же наденьте его обратно, — прорычал Снейп, его челюсть дрожала от ярости. — Вы напрашиваетесь на порку, Поттер.

— Нет, — тихо заспорил Гарри, медленно отходя. — Он нужен вам больше, чем мне.

Он знал, что не сможет безнаказанно избежать последствий. Но на этот раз Гарри было все равно. По крайней мере, в данный момент, когда адреналин все еще бурлил в крови.

— Сколько раз мне нужно повторять, что вам следует беспокоиться только о себе, мальчик? — хрипло воскликнул Снейп. Он выхватил медальон из пальцев Гарри. — А я только подумал, что вам можно сообщить о чем-либо, не наблюдая одну из этих ваших истерик...

Несколькими резкими движениями Снейп расстегнул застежку, раздвигая цепочку в стороны, медальон печально покачивался у него в руках.

— Подойдите сюда.

Но Гарри только приподнял пальто и джемпер, плавным движением извлекая палочку.

— Просто скажите мне какое заклинание нужно. Я сделаю так, чтобы вас перенесло в кабинет Дамблдора.

Это было последней каплей.

Снейп схватил испуганного Гарри за плечи и с легкостью подтянул его вперед.

— Дайте мне это, — приказал он, вытаскивая палочку из кулака Гарри.

— Не надо, — взмолился тот, мгновенно потянувшись за рукой, спрятавшей палочку из остролиста в черной мантии.

Снова схватив Гарри за плечи, Снейп резко встряхнул его, словно неповиновение могло вывалиться на пол через штанины, как украденные украшения.

— Довольно!

Гарри боролся с крепким захватом, напрягая мышцы ягодиц просто на всякий случай. Но он чувствовал, что его решимость рассеивается как пыль. Все это было уже слишком.

— Что на вас нашло, молодой человек?! — потребовал ответа Снейп, его взгляд был тяжел и настойчив.

Голова Гарри словно налилась свинцом, а слова прилипли к языку. Ни о чем не думая, он рухнул на грудь профессора, так что они оба на секунду потеряли равновесие.

— Я не знаю, — пробормотал Гарри в царапающую шерсть мантии, ощущая, что его здравый смысл разбился вдребезги. — Я не знаю…

Снейп ослабил хватку.

— Какая муха вас укусила, а, Поттер? — он вздохнул.

Но Гарри только покачал головой, все еще прижимая ее к груди Снейпа, — очки больно впились в переносицу. Подняв руки, он так крепко сжал в кулаках ткань мантии профессора, что материал ожег его ладони.

Смущенный и растерянный, Гарри сжал зубами язык, чтобы контролировать свои эмоции.

Он мало преуспел.

Однако Гарри знал, что если отпустит мантию Снейпа, то рухнет в приступе истерики и ливня слез. Он умолял себя сохранять самообладание, так как не понимал, что чувствует. Но одной мысли о такой неопределенности чувств было достаточно, чтобы разрушить последнюю унцию стабильности, которая у него еще оставалась.

Внезапно Гарри ощутил теплое давление между лопатками. Все еще сжимая цепочку, Снейп прижал ладонью спину Гарри, другой рукой разбирая особенно запутанную прядь волос мальчика, — та никогда не лежала гладко, независимо от того, сколько раз Гарри причесывал ее влажным гребнем.

— Вы слишком большой, чтобы так себя вести, Поттер, — мягко пожурил его Снейп.

Гарри сглотнул, держа глаза закрытыми.

— Я знаю, — пробормотал он слабым голосом. — Но, пожалуйста, позвольте мне один день поискать с вами. Если мы не найдем Комнату, то вы можете использовать порт-ключ.

— Будто мне нужно ваше разрешение…

Гарри попытался отодвинуться, но ему показалось, что мышцы рук стали резиновыми. Все это было ошибкой. Он никогда не должен был настолько расслабляться и терять бдительность... никогда не должен был бросаться на человека, словно придурочный младенец-переросток, которым и являлся на самом деле... Он всегда знал это.

Гарри все глубже погружался в пучины презрения к самому себе, но тут крепкие руки плотно охватили его, сдерживая разлетающиеся мысли. Осторожно подняв глаза, Гарри не увидел ничего, кроме короткой щетины на подбородке Снейпа.

— Очень хорошо, Поттер.

Вздрогнув, Гарри прижал кулаки к груди профессора.

— Что? — спросил он, едва веря тому, что он сейчас услышал.

Крючковатый нос опустился ниже — и стал казаться шире, когда Снейп посмотрел на покрасневшего мальчика.

— Вы получили один день.

Глава опубликована: 14.12.2019

Глава 28

— Вы правда позволите мне пойти с вами? — тихо спросил Гарри, удивленно приподняв брови.

Снейп расслабил пальцы, сжимавшие локти Гарри, и, на мгновение закатив глаза, кивнул на каменную лестницу справа.

— Сядьте, — коротко велел он.

Гарри тут же отступил на несколько шагов и, для опоры откинув руку за спину, уселся на холодных каменных ступеньках. Он пытливо посмотрел на профессора. Взгляд Снейпа был твердым и напряженным, и Гарри обнаружил, что не может встретиться с ним глазами. За последние три минуты произошло так много необычных вещей, что он не был уверен в реакции профессора. Гарри не думал, что у него есть какие-то проблемы, но зная Снейпа, все было возможно.

Гарри опустил руки на колени, крепко сжав переплетенные пальцы.

"Наверное, не следовало называть его идиотом", — жалобно подумал он. По крайней мере, его еще не тащили за тем ужасным мылом... пока.

От неловкости Гарри уставился на колени. Через мгновение он ощутил, что Снейп поднимается к нему. Скосив глаза влево, Гарри увидел, что тот присел на верхнюю ступеньку, возвышаясь прямо над ним.

Снейп нарочно так поступил, и Гарри знал это.

Но если он будет достаточно быстр, то сможет повлиять на общую картину. Оттолкнувшись каблуками, Гарри сдвинулся вдоль каменной ступеньки и, немного развернувшись, уперся лопатками в вертикальное ограждение. Кончики его беспорядочно торчащих волос на несколько сантиметров не доставали до старых деревянных поручней, подчеркивая малый рост Гарри. Но, по крайней мере, ему не придется напрягать шею, глядя на Снейпа снизу вверх подобно малышу с наивными глазами.

Он быстро взглянул на профессора. Снейп выглядел несколько… странно. Морщинки собрались в уголках черных глаз. Волна смущения захлестнула Гарри. Слегка подтянув к себе колени, он скрестил руки на животе и прижался затылком к стене, посматривая на бледное опустошенное лицо Снейпа. Если бы не глаза, то неподвижность остальной части лица профессора позволила бы ему почти полностью слиться с каменным фоном.

— У вас остались какие-нибудь воспоминания о матери, Поттер? — тихо спросил Снейп, пронзая Гарри тем же странным твердым взглядом.

Гарри ощутил, что его ступни закололо, и они покрылись потом от неожиданного упоминания о его матери. У них с мамой был один и тот же цвет глаз. И она выглядела очень симпатичной на фотографиях — с длинными рыжими волосами, разделенными пробором точно посередине, и едва заметным промежутком между зубами. Гарри запомнил это, когда ее изображение улыбнулось. Однако Гарри вдруг понял, что на самом деле ничего о ней не помнит, и внутри него закипел жгучий стыд, затапливая его удушливой волной. Фотоальбом, который дал ему Хагрид, был полон сохраненных во времени счастливых моментов, и Гарри придумал истории о каждом из них. Но эти истории были созданы его воображением. Они просто не были реальными.

Осознание этого факта захватило Гарри, вызывая тошноту. Съежившись на ступеньках, он поднял голову. В прошлом году было бы так легко взглянуть в эти холодные насмешливые глаза и сказать их владельцу «отвали». Но теперь эта мысль не принесла ни малейшего утешения.

Теснее скрестив руки на животе, Гарри покачал своей потяжелевшей гудящей головой.

— Нет, не сохранились, — кивнул Снейп с неподвижным, но не жестоким лицом. — Мы мало что помним из первого года нашей жизни. Вы ничем не отличаетесь от большинства людей…

Гарри ничего не ответил. Он понятия не имел, какого черта Снейп приплел его маму. Причем тут она? Она умерла. И Гарри даже не мог вспомнить, как звучал ее голос. Он ощущал себя жалким.

Стиснув зубы, Гарри смотрел на профессора, ожидая продолжения.

— Ваша мать… — несколько мгновений Снейп колебался, медленно моргая, потом, наконец, произнес: — Ваши родители умерли, защищая вас. Полагаю, вы знаете это.

Брови Гарри мгновенно сошлись на переносице.

— Ага, — пробормотал он, апатично постукивая головой о камень. — Хагрид в прошлом году рассказал мне об этом.

«Почему мы вообще говорим о моих родителях?» — Гарри хотелось закричать.

— В самом деле, вы в курсе, — подтвердил Снейп. — Однако сомневаюсь, что вы действительно понимаете их жертву… — произнес он мягким, осторожным голосом. Но лицо Гарри обожгло, будто он получил пощечину.

Гарри выпрямил голову, его дыхание участилось.

— О чем вы говорите? — едва не выплюнул он, злясь на себя за то, что всего пять минут назад в отчаянии цеплялся за этого гадкого человека. — Вы даже не знаете...

— Это не критика, Поттер, — твердо прервал Снейп, хотя его тон оставался довольно ровным, будто он готовился к возражениям. — И я не имел намерения оскорблять вас.

Гарри открыл было рот, но профессор только покачал головой, подняв призывающий к молчанию палец. Выдохнув и поджав губы, Гарри прислонился к стене, не обращая внимания на острую боль, пронзившую затылок — он ударился о выступающий камень. От удара по шее побежали мурашки.

— Вам, как и любому другому ребенку, трудно оценить или хотя бы понять обширные меры, принимаемые людьми, имеющими над вами власть, для обеспечения вашей защиты, — начал Снейп, с интересом изучая нахмуренные брови и напрягшуюся челюсть Гарри. — Все, что вы знаете о своих родителях, это то, что они вас покинули, оставив одного, чтобы вы смогли прожить не слишком счастливую жизнь с родственниками. Я прав?

Приоткрыв рот, но так ничего и не сказав, Гарри внимательно смотрел на Снейпа, его щеки покалывало в ожидании откровения. Это ведь не могло быть всем, что он знал о своих родителях... правда?

Не дожидаясь ответа, Снейп едва заметно кивнул и продолжил:

— Вы знаете о судьбе своих родителей, и в этом аспекте вы чувствуете связь с ними. Вы живы, а они нет. Тем не менее, вы все еще не можете оценить и прочувствовать принесенную ими жертву. Вы всего лишь ребенок, мистер Поттер. И почти десять лет вы ничего не знали о своих родителях, кроме того, что их больше не существует.

У Гарри перехватило дыхание. Он не должен выслушивать это. Ему не нужна помощь Снейпа, чтобы почувствовать себя несчастным. Гарри знал, что прямо в эту секунду мог бы спрыгнуть с лестницы и вернуться в Большой зал. Ничего, кроме болезненного ощущения, не удерживало его от этого шага. Но все тело онемело и стало тяжелым. Если и было что-то или кто-то, кого Гарри не понимал, это был Снейп. Только что они обсуждали медальон и Тайную Комнату, а в следующую минуту Снейп уже говорил о жертве его родителей.

— Мои родители любили меня, — прошептал Гарри странным надтреснутым голосом.

— Да, — согласился Снейп. Он сглотнул и его кадык дрогнул. — Очевидно, больше, чем саму жизнь…

Притянув колени ближе к себе, и подавив желание пнуть Снейпа в голень, Гарри впился в него взглядом.

— Я не понимаю, к чему вы клоните, профессор…

— Именно это я и имел в виду, — произнес Снейп, наклоняясь вперед. Несколько тонких черных прядей волос скользнули по его бледным скулам. — Будучи двенадцатилетним ребенком, вы не всегда можете понять действия взрослых. Держу пари, что вы иногда находите своих профессоров злобными и безжалостными. Возможно, вы считаете свои наказания несправедливыми и неразумными... или верите, что те, кто обладает властью, равнодушны, и что им безразличны ваши опасения и заботы…

Гарри энергично тряхнул головой и прислонился спиной к стене, чтобы сесть прямее.

— Это неправда! Я знаю, что иногда заслуживаю наказания, и я так не думаю обо всех взрослых…

— Только о тех, кто пытается установить строгие границы в отношении вашей безопасности…

— В этом году я приходил к вам почти со всем! — не согласился Гарри, жестикулируя растопыренными ладонями. — Я даже показал вам письма Джинни, и теперь она, наверное, возненавидит меня за это. И я пытаюсь помочь с другими вещами, но вы не позволяете мне... Я не знаю, чего еще вы хотите от меня, — Гарри разочарованно уронил ладони на колени.

Сжав зубы до боли в челюстях, Снейп протянул руку и ухватился за край пальто Гарри, подтаскивая его к себе. С распахнутыми от удивления глазами тот обеими руками ухватился за запястье профессора и поехал вперед, скользя по камню потертыми джинсами.

— Чего я хочу, мистер Поттер, — чтобы вы перестали изображать мученика и использовали свой здравый смысл! — прохрипел Снейп сквозь стиснутые зубы. — Порт-ключ был дан вам не для украшения…

— Ну, это-то понятно, вы же сделали его невидимым, — хрипло отметил Гарри, продолжая сжимать запястье Снейпа.

Глаза профессора казались черными провалами, и Гарри напряг шею, чтобы сдержать дрожь.

— Я прекрасно знаю, что с ним сделал, — заявил Снейп, расправляя смятую ткань. — Но вы, определенно, не имеете ни малейшего представления о его важности.

Опершись локтем на колено, Снейп глубоко вздохнул и прижался лбом к пальцам. Его длинные волосы упали вперед, почти скрывая лицо.

— Не имеете ни малейшего понятия, — чуть тише повторил Снейп охрипшим голосом. Он посмотрел на лестничную площадку внизу.

Гарри уставился на него, кровь глухо и быстро пульсировала в груди и висках.

— Не имею понятия о чем, профессор? — осторожно спросил он. Гарри слегка наклонился вперед, застигнутый врасплох внезапным изменением в поведении профессора. Он мог пережить периодически возникающую суровость Снейпа. Но вот эта последовавшая за ней мягкость заставила его почувствовать себя неловко. Из Снейпа словно выпустили воздух. И это был уже второй раз, когда Гарри стал свидетелем подобного.

Негромко откашлявшись, Гарри стал вертеть одну из пуговиц своего пальто большим и указательным пальцами, подыскивая слова.

— Я действительно понимаю, — признался он. Гарри посмотрел вверх на пустую лестницу, потом обратно на свои пальцы, он был готов глядеть куда угодно, только не на проявившую свою человечность поникшую фигуру, на самом деле являвшуюся суровым профессором. — Я знаю, что вы дали мне порт-ключ, чтобы я был в безопасности. И мне не следовало срывать его только потому, что я разозлился. Это было глупо...

Снейп оглянулся, откидывая назад упавшие пряди. На его лбу снова появились морщины, хотя глубокая чернота глаз заметно смягчилась. Два пальца так и остались прижатыми к его виску.

Оторвав взгляд от пуговицы, Гарри украдкой посмотрел на лицо Снейпа и с трудом удержался от улыбки при виде знакомого изгиба брови.

— Просто… — продолжил он, водя ногой по краям ступенек. — Вы даже не попытались… искать ее, я имею в виду. И я сознаю, что вы, вероятно, хотите все исправить, чтобы нам не пришлось сидеть дома до конца года, но… — Гарри замолчал, откинув назад челку, его лоб и волосы покрылись испариной. Он снова отвернулся. — Не знаю.

Заметив, что Гарри поглядывает в его сторону, Снейп выпрямил спину и склонил голову набок.

— Посмотрите на меня, Поттер, — велел он. — Прежде всего, снимите пальто, пока вы в нем окончательно не сварились.

Подбородок Гарри едва не коснулся груди, когда он быстро взглянул на свое полностью застегнутое пальто.

— О-о-о, — прокомментировал он, расстегивая пуговицы и, наконец, сбрасывая с плеч плотную ткань. Положив пальто на колени, Гарри сунул руку в расстегнутую манжету и наслаждался освежающим, но теплым воздухом, овевающим его спину.

— Теперь, когда вы, наконец, сосредоточены и внимательны, — продолжил Снейп. — Я ожидаю, что вы останетесь таковым, пока я говорю.

Снейп быстрым рывком одернул мантию, расправляя складки шерстяной ткани на груди, и поднял подбородок, восстанавливая свое обычное стойкое выражение.

— Я слушаю, — заверил его Гарри, задаваясь вопросом, благодаря чему профессор вернулся в прежнее состояние.

Снейп слегка наклонился вперед, нахмурившись. Но на этот раз Гарри не стал отклоняться.

— Вы должны знать, — спокойно произнес профессор, — что я не принимаю поспешных решений и не основываю их на непроверенных фактах или предположениях. Нравится вам это или нет — я взрослый человек и, очевидно, живу дольше вас. В своей жизни я сделал несколько ошибок и извлек из них уроки... попытался их исправить. У моих действий есть мотив. И я ограничиваю вас в некоторых вещах не просто для того, чтобы сделать вас несчастным...

— Я знаю.

— Нет, мистер Поттер, — настаивал Снейп резким голосом, направив указательный палец на грудь Гарри. — Не знаете, потому что если бы вы знали, вы бы повиновались без вопросов.

Гарри нахмурился.

— Но почему мне нельзя задавать вопросы? — возразил он. — То, что я молод, не значит, что я должен держать рот на замке. Я могу иметь свое мнение, не так ли?

— Даже если бы я сказал, что это так, вы бы все равно начали спорить, — продолжил Снейп с намеком на усталую ухмылку.

— Не обязательно... — пробормотал Гарри. — Вы просто никогда ничего мне не объясняете.

— Наоборот, это вы не слушаете.

— Я...

Гарри замолчал, его пальцы замерли, запутавшись в подкладке пальто.

— Я вас слушаю... то есть... это ведь верно? — довольно неуверенно спросил Гарри. Он задумчиво наморщил лоб.

Снейп победно ухмыльнулся.

— Редко…

— Ну, — начал Гарри, почесывая наморщенный лоб. — Теперь-то я вас слушаю, правда? Не то чтобы вы когда-либо говорили мне, что я...

— Поттер... — процедил Снейп сквозь стиснутые зубы, на секунду прикрыв глаза.

— Ладно, ладно, — вздохнул Гарри, ерзая на ступеньке и не отводя взгляда от своего пальто. — До меня дошло.

"Черт", — подумал он. Снейп был прав.

Тонкие веки поднялись, словно шторы, открывая темные зрачки.

— До вас... дошло, — повторил Снейп.

— Ага… — пробормотал Гарри. Быстро взглянув на профессора, он поправил себя: — Я имею в виду, да, сэр, я понял.

В воздухе повисло молчание. Наконец, Гарри поднял голову, глядя в лицо Снейпа. Мышцы вокруг его губ немного расслабились, и он наклонил голову, не отводя взгляда от Гарри.

— Вы оказались бы слабым звеном в Слизерине, ребенок, — сообщил ему Снейп. Зрачки профессора странно и тускло блеснули.

— Что вы имеете в виду? — поинтересовался Гарри. Он снова согнул ногу и, опустив локоть на колено, оперся подбородком на его сгиб. Если бы Гарри был настороже, ожидая от Снейпа неприятностей, он воспринял бы этот комментарий как оскорбление. Но профессор никогда раньше не обращался к нему как к ребенку. И это само по себе, казалось, смягчало силу высказывания.

— Признание своих недостатков — самая редкая черта слизеринцев, — коротко объяснил Снейп, со скучающим видом одергивая манжеты своих накрахмаленных рукавов.

— Каких недостатков?

Но Снейп только закатил глаза, мягко ухмыляясь. Повернув запястье, он в последний раз одернул черной манжет.

— Давайте обсудим это завтра, — произнес профессор, склонив голову. — Или вы хотите высказать еще один блестящий протест, прежде чем мы продолжим?

Еще некоторое время Гарри анализировал неявственную похвалу Снейпа, игнорируя выпад. Неожиданно он сел, поскольку его мозг захватила новая мысль.

— Профессор?

— Поттер.

— Что случилось с Малфоем? — спросил Гарри со всем беспокойством, которое он был способен показать. Нельзя сказать, что его слишком заботило состояние слизеринца. Скорее, ему было просто любопытно. Но Гарри не мог отделаться от мысли, что Малфой, возможно, все же что-то совершил. Или, может быть, он пытался что-то рассказать Снейпу, но тот отмахнулся от него... Это всегда злило Гарри больше всего.

— А почему вы спрашиваете? — Снейп был явно против расспросов о своих подопечных. Он слегка опустил подбородок, внутренне готовясь к дополнительным вопросам. — Малфой что-то говорил вам?

Гарри увидел, что глаза Снейпа снова сузились, и, быстро покачав головой, пожал плечами.

— Вообще-то, нет, — признался он. — Просто Малфой казался очень сердитым, когда выходил из вашего кабинета в тот день, и перед тем, как сел в карету…

— Мы с вами уже установили, что мистер Малфой ничего не знает о текущих событиях, Поттер, — быстро перебил его Снейп с предостерегающей интонацией. — Вам это хорошо известно.

— Да, сэр, я знаю, — согласился Гарри, заложив ладони за спину. Он нетерпеливо ерзал на ступеньках, пока Снейп не успокоил его возню, небрежно прижав раскрытую ладонь к костлявому плечу. — Мне просто интересно…

Снейп не спеша окинул Гарри внимательным оценивающим взглядом, и произнес:

— Мистер Малфой проводит каникулы с пожилым дядей, поскольку у его родителей изменились планы.

— Он что, не хотел туда ехать, что ли? — поинтересовался Гарри, нарочито небрежно закатывая край рукава пальто.

— К сожалению, правила, установленные для этих каникул, распространяются даже на мистера Малфоя, — тихо ответил Снейп. Быстро выдохнув, он провел большим пальцем по костяшкам крепко сжатых в кулак пальцев, наблюдая за его движением с излишней сосредоточенностью.

Гарри был просто зачарован этим отстраненным выражением лица. Драко хотел остаться на каникулы в школе, и ему отказали. Собственный глава факультета отослал Малфоя на Рождество. Но позволил остаться Гарри. И если профессор планировал использовать порт-ключ для входа в Комнату, то изначально он не делал ставок на помощь Гарри в поисках василиска.

Каникулы Гарри тоже должны были пройти вне Хогвартса. И теперь он понял, что это Снейп позаботился, чтобы Гарри остался в школе.

Это он, по крайней мере, сумел понять.

Виновато поджав губы, он покрепче вцепился в свое пальто и прижал его к животу.

— Спасибо, профессор, — неуверенно пробормотал Гарри.

"Лучше поздно, чем никогда", — подумал он.

Снейп поднял взгляд, изогнув брови, словно только что заметил, что рядом с ним находится довольно удрученный Поттер.

— За что?

Осторожно подняв глаза, Гарри сосредоточился на подбородке профессора.

— За то, что оставили меня здесь, — он пожал плечами, внезапно ощутив себя застенчивым и неблагодарным. — И за то, что позволили помочь вам найти вход в Комнату… Я действительно не должен был психовать и набрасываться на вас.

Снейп слегка откашлялся, мышцы его шеи дрогнули.

— Посмотрите на меня, Поттер.

Подавив дрожь, Гарри бросил на него признательный взгляд, приподняв тяжелые веки. Он ожидал, что Снейп что-нибудь скажет, но тот лишь некоторое время изучал глаза Гарри, а затем медленно кивнул. Не говоря ни слова, Снейп погрузил руку в глубокий карман мантии и извлек оттуда брошенный Гарри медальон. Расстегнув цепочку, профессор наклонился вперед и снова надел его ему на шею.

Гарри опустил взгляд, наблюдая, как медальон покачивается на его груди, покрытой тяжелым вязаным свитером.

— Я не возьму его обратно. Вы меня понимаете, молодой человек?

Осторожно погладив гравированный металлический диск, Гарри изогнул уголок рта в полуулыбке.

— М-м-м… — пробормотал он, соглашаясь. Щелкнув ногтем по крошечной застежке запечатанного медальона, Гарри поднял глаза и, наконец, произнес: — Понимаю.

На лице Снейпа застыло теплое торжественное выражение, он опустил руку на плечо Гарри и мягко сжал его. И на этот раз Гарри даже не попытался отстраниться.

— Вы — хороший мальчик, — одобрил Снейп, снова кивнув.

— Вот видите… — начал Гарри, пожав плечом и растягивая губы в настоящей озорной улыбке. — Я ведь умею слушать, правда?

Убрав руку, Снейп скривил рот в своей знаменитой вредной ухмылке.

— Как мило с вашей стороны напомнить мне о завтрашних правилах.

Лицо Гарри мгновенно вытянулось.

— О чем? — пробормотал он несколько кисло.

— О правилах, — повторил Снейп, поджимая губы и придав своему лицу серьезное выражение.

— О-о-о…

— О да, мистер Поттер, — продолжил профессор, поднимаясь со ступеньки одним стремительным движением. Он посмотрел на Гарри сверху вниз. — Надеюсь, вам знакомо это понятие?

Вытянув шею, Гарри морщил нос, пытаясь сдвинуть очки на переносицу. Удивительно, но Снейп протянул ему ладонь. Все еще щурясь, Гарри секунду колебался, но потом подал Снейпу руку и позволил себя поднять.

— Как оно может быть незнакомо… — чуть не фыркнул он, отряхивая брюки. Перекинув пальто через правую руку, Гарри продолжил спускаться вслед за профессором по последнему лестничному пролету, словно никакого перерыва и не было.

Глава опубликована: 21.12.2019

Глава 29

Гарри сидел на краю подоконника, слегка постукивая резиновыми каблуками ботинок по каменной стене под ним, и внимательно изучал спину Снейпа, испытывая необычайное недоумение.

Несколько минут назад они проходили по последнему из коридоров, ведущих в подземелья, в котором имелись окна. Неожиданно Снейп остановился. Его лицо стало задумчивым и сосредоточенным. Быстро отстранив Гарри, он решительно направился к зеркальному окну и, не говоря ни слова, стал внимательно его осматривать.

— Почему бы вам просто не сказать мне, чем вы занимаетесь? — иронично спросил Гарри после минуты пристального наблюдения.

Он пощелкивал ногтем большого пальца по камню, продолжая наблюдать за Снейпом. Поджав губы, профессор выглядывал из находящегося напротив приоткрытого окна; он сжимал палочку и, казалось, был полностью готов приступить к действию, хотя, как ни странно, выглядел довольно расслабленно. Спустя какое-то время Гарри вздохнул, решив, что профессор игнорирует его, и взглянул на свои шнурки. Он продолжил постукивать каблуками по гранитной стене, поддерживая и совершенствуя ритм ударов, пока те не стали напоминать сердцебиение. Но, заметив, что Снейп вытянул руку в его сторону, направляя указательный палец на его грудь, Гарри остановился.

Подавив желающие вырваться комментарии, Гарри слегка выдохнул, мысленно кивая. Он понял этот жест. Профессору требовалась еще минута концентрации.

Гарри посмотрел в окно — небо казалось покрытым ледяной коркой. Снег прекратился. Голые ветви цвета засохшей крови, окаменевшие и кривые, пронзали чистый зимний воздух и казались уродливыми. Гарри поморгал, проясняя зрение, и вытянул шею, отчаянно пытаясь увидеть, что именно привлекло внимание Снейпа, заставив того остановиться на полпути к подземельям. Холодный воздух проник через щель в окне, попав за воротник рубашки Гарри. Он машинально поежился, слегка передернув плечами.

Через несколько секунд прозвучал колокол, возвещая о наступлении полудня. И сразу же, словно под действием последнего отзвука угасающего эха, Снейп взмахнул палочкой и пробормотал короткое заклинание. Гарри завороженно наблюдал, как бесформенный цветной пар завис, слегка покачиваясь, над кончиком эбеновой палочки.

Снейп осторожно сжимал палочку, медленно отступая, словно любое внезапное движение могло разорвать переливающееся облако.

Прищурившись, он напрягся и провел рукой в воздухе, потом произнес нараспев:

— Эффингио.

Облако пара, наконец, рассеялось. А через секунду громкий звук колокола раскатисто разнесся по всему коридору, — почему-то гораздо громче, чем его предшественник.

Гарри подпрыгнул от неожиданности, ощущая, что подоконник под ним слегка завибрировал. Прижав ладони к холодному камню по обе стороны от себя, Гарри удивленно и немного испуганно посмотрел на Снейпа, переводя взгляд с его довольной ухмылки на палочку, которая в этот момент тихо скользнула обратно в черную мантию.

— Что это было? — выдохнул Гарри.

— Звук колокола, Поттер, что же еще? — заметил Снейп, подходя к дребезжащему окну и с шумом захлопывая открытую створку.

Гарри легко соскользнул с подоконника и подошел к профессору.

— Я знаю, что это был за звук. Я имел в виду заклинание… Как вы это сделали?

Снейп продолжал глядеть прямо перед собой. Положив руку на затылок Гарри, он слегка надавил на него, пытаясь подтолкнуть вперед.

— Сейчас это не важно.

— Подождите, — настаивал Гарри, выворачиваясь из рук Снейпа. — Погодите немного... Вы же не ожидаете, что я не буду задавать вопросов об этом! Как вы получили звук с таким эхом? Это было здорово...

— С помощью заклинания, Поттер, — со вздохом сказал Снейп, хотя его лицо оставалось довольно спокойным, — как вы, очевидно, уже поняли… — его губы снисходительно, но беззлобно дрогнули.

Гарри пятился, пока его плечи не уперлись в стену, ощущая себя довольно расстроенным.

— Но что это за заклинание? — раздраженно сказал он. Это было вполне в духе Снейпа — застыть в коридоре без предупреждения, произвести какое-то блестящее заклинание, а затем, не давая объяснений, уйти от темы так же быстро, как и спрятать свою палочку.

— Почему это такой секрет? Вы больше не показываете мне ничего классного, — проворчал Гарри, надувшись и нарочно уставившись в пол.

— Напротив, — с легкостью парировал Снейп, не попавшийся на уловку и, очевидно, не ощутивший к Гарри никакого сочувствия, — полагаю, что познакомил вас с защитным заклинанием, которое сложно освоить даже большинству четверокурсников, я не прав?

Гарри переложил пальто в другую руку, а свободную сунул в карман. Посмотрев на Снейпа поверх очков, он ответил:

— Да, наверное.

— Тогда ваш аргумент неубедителен, Поттер, — немедленно заявил Снейп. Ловко взмахнув своей мантией, он начал разворачиваться.

Чувствуя себя упрямым и раздраженным, — и немного глупым, Гарри прислонился к стене, не понимая, почему он вообще решил последовать сюда за Снейпом.

— Так каковы же правила на завтра? — пробормотал он, пиная носком ботинка крошечный камешек. — Вы сказали, что будут какие-то...

Разговор о правилах оставил на его языке такое же противное послевкусие, как и зелье, которое ему пришлось проглотить в ноябре. Но он все равно спросил. У Гарри было предчувствие, что как только он ступит в класс Снейпа, он будет скрести котлы, пока кончики его пальцев не сморщатся и кожа на руках не потрескается. Ясно, что Снейп больше не собирается тренировать его в Защите.

Гарри краем глаза наблюдал за профессором — тот развернулся на каблуках.

— Да, — подтвердил он, нахмурившись, в его голосе прозвучало неодобрение. Снейп направился к нему, приблизившись настолько, что его тень нависла над прислонившимся к стене Гарри. — Однако в данный момент мне очень не нравится ваш тон, — прошипел он, наклоняясь ниже.

Широко раскрыв глаза при виде тени, нависшей над ним, Гарри стиснул зубы и продолжил сверлить взглядом пол.

Но когда Снейп угрожающе наклонился, уперевшись рукой в стену рядом с взъерошенной шевелюрой Гарри, тот невольно поднял глаза. Один взгляд на суровое лицо заставил его примирительно скривить губы, хотя ему очень хотелось настоять на своем.

— Я просто пошутил... — Гарри попытался исправить положение, заставив себя улыбнуться Снейпу. Его кривоватая улыбка больше напоминала гримасу.

— Сомневаюсь, мистер Поттер.

Гарри поежился, улавливая странные эмоции, по-прежнему не отражавшиеся на лице профессора. Он прижался к спасительной стене; Снейп был слегка непредсказуем в последнее время.

— Правила на завтра таковы, — продолжил Снейп, наклоняясь еще сильнее. — Вы все время будете следовать моим указаниям. И будете слушать. Я не потерплю никаких возражений с вашей стороны. И вы не будете отклоняться от намеченного маршрута. Я отказываюсь гоняться за вами по всему замку…

— Вам не придется, — тихо сказал Гарри, недоверчиво косясь на Снейпа, но тот лишь сдвинул брови. — Так, и что еще?

Но Снейп больше ничего не сказал. Долгое время он продолжал смотреть на Гарри, его лицо казалось застывшим. Кончики его пальцев были словно сделаны из фарфора и резко выделялись на фоне гранитной стены. Не было речи о последствиях непослушания. Не было требования подтвердить понимание. И все же каким-то образом Гарри был раздавлен тяжестью молчания профессора.

Его серьезностью.

Гарри отошел от стены, сосредоточенно поправляя пальто на своей руке. Он осторожно взглянул вверх.

— Значит, до завтра мне следует оставаться в Гриффиндорской башне?

Морщины на лбу Снейпа мгновенно разгладились, хотя в его глазах промелькнуло замешательство. Он оторвал руку от стены и быстро выпрямился.

— В этом нет необходимости, — пробормотал Снейп, покачав головой.

— Но, я думал...

— Вы можете пойти со мной.

Гарри вытащил руку из кармана брюк и почесал лоб, вопросительно уставившись на Снейпа.

— Куда? В ваши комнаты? — спросил он.

— Нет, — ответил Снейп. Он резко повел головой, побуждая Гарри двигаться. — В хижину Хагрида. Он опустил руку на основание шеи Гарри и осторожно двинулся вперед.

— К Хагриду? — практически взвизгнул Гарри. — Зачем?

Они свернули за угол мрачного узкого коридора к довольно неприметному выходу, ведущему в обширный двор, раскинувшийся вдоль задней стены школы.

— Мне стало известно, что недавно он приобрел молодого петуха…

— Петуха? — эхом отозвался Гарри и тут же запнулся. Глубоко вздохнув, он протянул руку и, не раздумывая, ухватил профессора за рукав. Но на этот раз Снейп просто развернулся, не выговаривая ему.

— Петушиный крик может убить василиска! Помните?

— Очевидно.

Рот Гарри открылся от неожиданного открытия, все его тело покалывало.

— Вот почему вы опробовали то заклинание, правда? Вы сможете повторить крик!

— Как проницательно, Поттер, — сказал Снейп, насмешливо изогнув бровь и толкая тяжелую деревянную дверь. — Удивительно, как факультет Райвенкло смог обойтись без вас…


* * *


В Большом зале вокруг накрытого для завтрака стола сидело несколько человек.

В это унылое утро пятницы Северус вряд ли мог выбрать более раздражающую компанию — профессоров Хогвартса, не считая, конечно, Альбуса и Минерву. Он оторвал взгляд от края своей оловянной кружки и довольно презрительно покосился в ту сторону, где сидели Локхарт и Трелони.

Безмозглый мошенник ответил на презрение только приклеенной к лицу широкой ухмылкой. Казалось, ненависть Северуса к этому человеку росла с каждым отблеском белоснежной улыбки.

Выдохнув в свой кофе — рябь блестящей черной жидкости отразила его отвращение, — Северус отвел взгляд от некомпетентной парочки и, пропустив директора, всем видом выражавшего чистое веселье, посмотрел на Поттера.

Как и ожидалось, мальчишка вертелся на своем месте, беспрестанно двигая ногами, и в то же время погружая зубы в кусок сладкого рулета, покрытого глазурью. Несмотря на то, что его лицо было частично прикрыто липкой выпечкой, Северус мог ясно расшифровать восторг Гарри по поводу успеха его миссии — убедить своего друга полу-великана одолжить им петуха на выходные.

Сильно взбудораженный Поттер — этого Северус и боялся... И что еще хуже, ребенок теперь набивал себе рот сладостями.

Северус раздраженно и громко вздохнул, что привлекло внимание Гарри. Опустив рулет, тот улыбнулся полным завтрака ртом, сверкая липкими губами, потом потянулся за тыквенным соком и, не отрываясь, сделал несколько огромных глотков.

Северус сосредоточился на чашах с дыней и ягодным ассорти, стоявших по соседству. Часть плодов поднялась над столом, на мгновение зависла, а затем уплыла к тарелке Поттера. Северус ухмыльнулся, удовлетворенный своим непреходящим мастерством в беспалочковой магии.

Поттер заметил появившиеся на тарелке ягоды, скрывшие следы карамельной глазури, и выражение его лица мгновенно изменилось. Рука, крепко сжимающая кусок сладкого рулета, замерла на полдороге ко рту. Поттер медленно поднял взгляд. Его губы сжались, а на лице появилось довольно раздраженное кислое выражение, которое он так часто демонстрировал.

Северус лишь дернул бровью, молча предлагая Поттеру начать спор.

Но к удивлению Снейпа Гарри лишь на мгновение задержал на нем взгляд, прежде чем схватить кусок дыни и сунуть его в рот. Мальчишка снова нахально ухмыльнулся, словно напоказ демонстрируя свое абсолютное послушание на сегодняшний день.

Северус едва не фыркнул. Добиться согласия на сбалансированное питание было достаточно просто. Но он не мог не представить себе, как Поттер мчится по коридору при первых признаках какого-либо отдаленного намека, который мог бы помочь им проникнуть в Тайную комнату.

"Улыбайся, пока можешь, Поттер", — подумал Северус, хотя при этой мысли и ощутил странную боль в груди.

Альбус был дураком, думая, что Гарри может помочь в поисках. А еще большим дураком был сам Северус, — он поддался на отчаянные мольбы мальчишки, когда тот вцепился в мантию Северуса побелевшими пальцами.

Ему следовало не обращать внимания на паническое, прерывистое дыхание Поттера и его напряженные мышцы. Надо было не обращать внимания на Гарри.

Но с каждым проходящим мгновением осознание отчаяния Поттера пронзало Северуса все глубже и глубже, проворачиваясь словно кинжал в ране. И теперь он знал, что не сможет.

Северус взглянул на Поттера, довольный тем, что тот закончил с дыней и теперь перешел к ягодам, хотя Гарри и продолжал откусывать приличные порции рулета в дополнение к ним.

Северус подавил желание щелкнуть пальцами перед лицом Поттера и презрительно отругать его за неряшливость за столом. Неожиданно он заметил, что Гарри смотрит на Гилдероя Локхарта. Северус был поражен тем, как медленно Гарри стал жевать свой завтрак, с явным отвращением слушая болтовню идиота.

Северус отказался от идеи сосредоточиться на разговоре, хотя он всегда высоко ценил свою отточенную временем способность мысленно отпускать язвительные замечания.

— …я говорю, что иногда по вечерам на втором этаже становится довольно шумно, — объяснял Локхарт, покручивая кончик вилки между указательным и большим пальцами и кивая на каждое второе свое слово.

— Это всего лишь Плакса Миртл, — произнес Гарри, отодвигая тарелку. Он выглядел довольно невозмутимым, несмотря на то, что на него одновременно уставилось шесть пар глаз. — Она всегда расстроена...

— Совершенно верно, — жизнерадостно согласился Локхарт, для пущей убедительности поместив на лицо отмеченную наградами улыбку. — Боюсь, бедняжка не могла перестать плакать достаточно надолго, чтобы утешиться одной из моих самых захватывающих историй. Конечно, всегда можно найти ее пересказ в моем всемирном бестселлере "Прогулка с упырями"(1)

Яростно, но тихо вдохнув, Минерва вернулась к своему кофе и копченостям; Альбус же вежливо кивнул, но потом взгляд его мерцающих глаз переместился на противоположную сторону стола.

Сибилла Трелони щурилась на Локхарта сквозь толстые выпуклые линзы очков, пока тот болтал сладким голосом, не обращая внимания на реакцию своей оскудевшей аудитории.

Гарри нахмурился, ерзая подошвой потрепанного кроссовка по сиденью своего стула. С плохо скрываемым отвращением он оперся локтем на стол, рядом с тарелкой.

Крайне раздраженный болтливым дураком, сидящим слева от него, но еще более раздосадованный отвратительными манерами мальчишки, Северус с громким стуком опустил свой кубок на стол и побарабанил по столешнице кончиком пальца.

Встретившись глазами с суровым, неодобрительным взглядом Снейпа, Гарри выпрямился и, вытащив из-под себя ногу, опустил ее на пол. Он закатил глаза и дернул плечом в сторону Локхарта, будто этот жест все объяснял.

Суровое выражение лица Северуса слегка смягчилось от этого забавного зрелища, но он все же бросил на Гарри еще один мрачный предостерегающий взгляд, прежде чем переключить свое внимание на директора, который спокойно потягивал чай, периодически кивая в ответ на речи Минервы.

Прищур Трелони перерос в странную гримасу. А Локхарт продолжал красоваться.

— Как я уже говорил, — продолжал Локхарт, откидываясь на высокую спинку стула, словно на трон, — на мой взгляд, туалет, в котором живет привидение, не создает так уж много поводов для нытья. Казалось бы, услышав такую волнующую историю, бедняжка Миртл должна воспрянуть духом. Ведь если и существует счастливец, понимающий характер привидений и их мироощущение… полагаю, это никто иной, как ваш покорный слуга, согласны?

Тихо хихикнув, он замолчал, пораженный собственным умом и величием.

Северус поспешно глотал кофе, горький и густой словно масло, желая избавиться от ощущения удушья. Разговор вокруг него продолжался, но воздух, казалось, стал более густым. Даже не глядя, он ощущал, что взгляд Поттера прожигает его насквозь.

Слова Локхарта, должно быть, душили и мальчишку.

Обеими руками вцепившись в край сиденья, Гарри уставился на Снейпа, ожидая, когда тот посмотрит на него. Проходившая мимо Трелони в этот момент споткнулась. Пытаясь не упасть, она схватилась за макушку Гарри, бормоча извинения.

Но он не обратил на нее никакого внимания.

Локхарт тоже пронесся мимо Гарри; последовавший за ним легкий порыв ветра охладил шею, но едва ли мог удалить пот, собравшийся у Гарри подмышками. Как Локхарт мог просто уйти? Как он мог упустить что-то столь очевидное? Почему Дамблдор просто сидит и пьет чай, будто ничего не произошло?

И почему Снейп не смотрит на него?

Макгонагалл поднялась со стула, завершив разговор коротким кивком и натянутой улыбкой. Она коснулась рукой плеча Дамблдора и ушла, не сказав больше ни слова.

Гарри кашлянул, прочищая пекущее горло. Мрачный образ дрожащей Джинни проплыл перед его мысленным взором, угрожающе покачиваясь. Она пыталась выбросить дневник в туалете. Но был ли туалет единственным прибежищем Миртл? Та путешествовала по трубам — Гермиона рассказывала об этом. Трубы Миртл тоже считала своей территорией? И если это так…

— Вы можете идти, Поттер.

Вскинув голову, Гарри попытался что-нибудь произнести в ответ. Снейп выглядел непоколебимым. Рядом с излучающим безмятежность директором он казался медной статуей. Гарри вглядывался в неподвижные глаза, мысленно умоляя профессора быть иным, отчаянно надеясь, что тот не пропустил мимо ушей упоминание профессора Локхарта о Миртл, как это сделали другие.

— Куда? — прохрипел Гарри, крепко держась за деревянное сиденье.

Дамблдор продолжал деликатно потягивать чай.

— В любое место, где вы сможете удержаться подальше от озорства, — отрезал Снейп. Странное выражение его глаз подавило у Гарри желание протестовать, хотя оно могло бы возникнуть из-за подобного замечания. — Думаю, молодой человек, сопровождение вам не требуется...

Гарри пристально посмотрел на Снейпа, пытаясь понять, что тот на самом деле имел в виду, и не желая бросать ему вызов.

В конце концов, он дал слово.

Медленно отодвинувшись от стола, Гарри встал, сжимая деревянную спинку стула.

— Можно задать вам вопрос? — отважился спросить он, говоря очень тихо.

— Позже, — не колеблясь, ответил Снейп. Его голос был таким же тихим.

Гарри закусил нижнюю губу, колеблясь еще мгновение. Конечно, Снейп знал. Возможно, он собирался все рассказать Дамблдору, хотя вряд ли был смысл не допускать Гарри до этого разговора.

Снейп прищурился, опуская подбородок — знак, с которым Гарри был хорошо знаком.

"Да, я знаю, — подумал он, в последний раз слегка обиженно подтолкнув свой стул к краю стола. — Я обещал".

Сделав еще глоток тыквенного сока, Гарри удалился.


* * *


Часть Северуса — очень молодая и обидчивая его часть — могла бы зарычать и заскрежетать зубами в ответ на взвешенное молчание директора. На его мягкий, оценивающий взгляд…

На неторопливость, с которой старческие губы втягивали эти невероятно крошечные порции чая после того, как Северус рассказал о своем последнем открытии.

И, что еще более важно, о вчерашнем моменте слабости с Поттером...

Но вместо этого старшее «я» Северуса — его слабое, но более мудрое «я», — просто ответило сокрушенным вздохом. Поставив локоть на столешницу, он сжал крепкими пальцами переносицу.

— Я больше не могу этого делать, Альбус.

Дамблдор не спеша глотнул и бесшумно поставил чашку на стол.

— Не можешь чего, дитя?

Северус съежился от такого обращения, но никак не отреагировал. Он молчал. Альбус не нуждался в разъяснениях.

— Мы сомневаемся, потому что мы люди, — начал Дамблдор. Он посмотрел на Северуса, который устало массировал уголки глаз, и улыбнулся в бороду. — И хотя ты проявлял замечательную внутреннюю силу на протяжении всех этих лет, ты тоже подвержен этой человеческой слабости, Северус.

— Я никогда не утверждал, что безупречен.

— Нет, — согласился директор. — И я тоже.

Опустив руку на стол, Северус с болью посмотрел на Дамблдора.

— Это так.

Дамблдор снова мягко улыбнулся, склонив голову к своей полупустой чашке.

Северус продолжал смотреть на него.

— Я выполнил просьбу двенадцатилетнего мальчика, Альбус. Я настоящий дурак.

Понимающе кивнув, Дамблдор приподнял брови, склонил подбородок и оценивающе посмотрел на Снейпа.

— Вы с Гарри пришли к взаимопониманию...

— Мы ни к чему не пришли... Он может погибнуть в Комнате…

— Гарри более чем способен оказать тебе помощь, Северус. И он — змееуст.

Северус ощутил, как его горло сжалось от столь прагматичного заявления.

— Конечно, ведь Поттер ваш маленький герой, — прохрипел он, полностью осознавая иррациональность своих тяжелых слов. Северус сглотнул, пытаясь избавиться от неясной боли, но потерпел неудачу.

Однако директор по-прежнему оставался спокойным.

— Ты колеблешься, мой мальчик, — мягко произнес он, положив хрупкую ладонь на руку Северуса. — И мне небезразличны твои чувства… или чувства Гарри, если уж на то пошло.

Пальцы Снейпа сжались от прикосновения, но он не сделал ни малейшего движения, чтобы сбросить морщинистую руку.

— Но все же, — продолжал Дамблдор все более мягким тоном, — ты должен проявить упорство, отделяя давние эмоции от нынешних, Северус, поскольку я считаю, что твое желание оградить Гарри не имеет ничего общего с необходимостью преодолеть его склонность к геройству.

Северус ничего не ответил. Ему показалось, что его ребра, треснув, рухнули вниз.

— Мы стремимся привить дисциплину тем, кто еще достаточно молод и сможет извлечь из этого пользу, потому что мы заботимся о них, — Альбус крепче сжал предплечье Северуса, наклоняясь ближе. — И нам больно, потому что мы любим, дитя. Ведь мы — люди.

Лучистые глаза директора встретили страдающий взгляд Северуса, проливая на его раненную душу неизменный бальзам утешения, как они не раз делали на протяжении многих лет.

— Ты не подведешь ее снова, — заверил Дамблдор, его хрипловатый голос странно успокаивал. — Независимо от того, сознаешь ли ты это, но ты заглаживаешь свою вину. И пока Гарри рядом, ты не подведешь и его. Ты будешь защищать его. Поэтому совершенно ясно, что я никак не могу согласиться с твоими словами и должен ответственно заявить, что ты можешь сделать это, — глаза Дамблдора ласково блеснули. — Ты уже это сделал, Северус.


* * *


Гарри стоял недалеко от входа в Большой зал, стиснув зубы и водя носком ботинка по полу. Снейп приближался к нему, и внутри у Гарри все нервно сжалось. Профессор, конечно, не указывал ему куда конкретно идти, но…

Прищурившись, Гарри задумчиво склонил голову набок. По какой-то причине Снейп казался... другим. Возможно, не таким напряженным?

Определенно хороший знак.

Когда тот приблизился на расстояние вытянутой руки, Гарри коротко облизнул пересохшие губы. Глубоко вздохнув через нос, он выпалил, желая, прежде всего, поделиться важной информацией:

— Туалет на втором этаже... Думаю, может быть...

— Я знаю, Поттер, — оборвал его Снейп, кивая. Слегка наклонившись, он потянулся к лицу Гарри и обхватил его подбородок.

Гарри чуть не отпрянул от неожиданного прикосновения. Но, несмотря на то, что кожа рук профессора была огрубевшей, хватка Снейпа оказалась на удивление мягкой.

— Правда?

— Держитесь поближе ко мне, Гарри, понятно? — пробормотал тот, игнорируя вопрос.

Гарри уставился на Снейпа с открытым ртом, так быстро мигая от удивления, что казалось, будто он передает сообщение азбукой Морзе.

— Э-э-э... — начал Гарри, уже традиционно заикаясь. — Обязательно, профессор. Я имею в виду... я ведь сказал раньше, что буду... я думал...

— Я хочу, чтобы вы пообещали мне по-настоящему, абсолютно искренне и серьезно.

— Я обещаю... — почти прошептал Гарри в недоумении, продолжая пытаться расшифровать неожиданное и странное сочетание неистовства и мягкости в тоне профессора.

Снейп еще некоторое время изучал лицо Гарри, потом быстро провел большим пальцем по крохотному липкому пятну на щеке мальчика, которое можно было обнаружить только при внимательном осмотре.

— Полагаю, нам следует проверить эту диковинную теорию о петушином крике, пока ваш друг Хагрид еще больше не расстроился из-за отсутствия своего питомца.

— Сейчас? — ахнул Гарри, глядя в лицо Снейпу. Расправив плечи, профессор одернул мантию.

— Только после того, как вы окунете лицо в таз, наполненный мылом и водой, — проворчал он. Кончиками пальцев Снейп слегка подтолкнул Гарри в спину, направляя того вперед. — Больше никаких пирожных по утрам, Поттер.

— Но я ел и ягоды...

Снейп проигнорировал его слова и решительно зашагал вперед, более чем когда-либо осознавая, что рядом с ним находится всего лишь двенадцатилетний мальчик.


1) "Увеселения с упырями" в переводе РОСМЭН

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 28.12.2019

Глава 30

В туалете у Миртл пахло плесенью.

Гарри ступал по позеленевшим камням. От густых испарений в воздухе казалось, что они потеют.

Туалет больше не был затоплен, но, как ни странно, Гарри почти жалел, что это не так.

Окружающая склизкость вызывала отвращение.

Гарри осматривал покрытые ржавым налетом унитазы и островерхий потолок в поисках каких-либо признаков угрюмого привидения. Влажный холодный воздух проник в рукава его джемпера, и Гарри поморщился. Обернувшись, он приподнял подбородок и довольно хмуро взглянул на Снейпа — тот шел ближе, чем Гарри хотелось бы.

— Здесь ужасно пахнет, — пожаловался он, — как Миртл только это выносит?

Но Снейпу, казалось, не слишком мешала окружающая обстановка.

— Она мертва, Поттер. Вы уже наверняка изучали особенности привидений и подобных существ, — ответил он, недовольно нахмурившись.

— Да понимаю я, что они не могут ничего ощущать, — раздраженно фыркнул Гарри. — Просто это место действительно удручает. Я бы сошёл с ума, если бы мне пришлось всё время торчать в этом туалете, — он кивнул на скользкие подоконники и грязные затуманенные окна.

— Не все наслаждаются солнцем и радугами, глупый мальчишка, — проворчал Снейп, неторопливо оглядываясь. — А теперь хватит глазеть. Мы здесь по делу.

Неожиданно воротник слегка впился Гарри в шею — Снейп схватил его за джемпер и потянул влево. Подняв плечо к щеке, Гарри легко высвободился и попятился к стене за каменными раковинами.

— Не вздумайте валять дурака, — предупредил Снейп, погрозив Гарри пальцем, и отступил к туалетным кабинкам, крепко сжимая палочку в руке. Маленькая сфера, хранящая в себе звук петушиного крика, подрагивала на ее кончике.

— Почему вы думаете, что я буду?

— Потому что это вы, Поттер.

Гарри промолчал, поскольку уже ощупывал холодные камни, его растопыренные ладони стали грязными и влажными от плесени и песка. Серые кирпичи казались такими же твердыми и неподвижными, как всегда. Задрав голову, Гарри внимательно всмотрелся в ряд плиток под потолком.

— Может, это как вход в Косую аллею? — сказал он. Гарри провёл большим пальцем по щели между кирпичами у себя над головой.

— Не говорите глупостей, — позади Гарри раздался глубокий голос Снейпа, отдаваясь эхом от стен. Голос звучал так, словно голова профессора находилась над унитазом.

Гарри оглянулся через плечо:

— Почему? — с вызовом спросил он. — Я просто имел в виду, что…

— Ну, это правда довольно нелепо, вам не кажется?

И Гарри, и Снейп резко обернулись, услышав протяжный, гнусавый вой.

Снейп быстро вышел из средней кабинки, ее дверь, скрипнув потускневшими петлями, тут же захлопнулась.

— Покажись, Миртл, — приказал профессор, двигаясь вправо и распахивая дверь.

— Не-е-ет! — пропищало приведение, икая, — звук разнесся по всему помещению. — Нет, если вы собираетесь кричать на меня!

— Прекратите кричать на нее, — возмущенно прошептал Гарри. Он подошел к Снейпу и, встав у того за спиной, стал высматривать Миртл. — Вы раните её чувства.

— Не учите меня, как говорить, Поттер, — прорычал Снейп, опустив взгляд на вертящуюся растрепанную шевелюру.

— Я и не пытаюсь…

Но прежде чем Гарри успел закончить фразу, от стен отразился ещё один пронзительный, дрожащий всхлип.

"О нет, — мрачно подумал Гарри. — Миртл набирает обороты для полномасштабного вопля".

— Пожалуйста, Миртл, не расстраивайся, — Гарри постарался говорить как можно более извиняющимся тоном. Он попытался отодвинуться от Снейпа, однако тот внезапно опустил ладонь на основание шеи Гарри, удерживая того на месте.

Гарри закатил глаза, но всё равно сделал шаг назад. Он мог легко вывернуться из профессорской хватки, но не стал: прикосновение широкой и тёплой ладони успокаивало его.

И Миртл затихла.

Возможно, она все-таки слушала…

— Не могла бы ты показаться на минутку? — позвал Гарри, обводя взглядом комнату. — Профессор Снейп не будет кричать.

Рука слегка сжала его шею, и Гарри не смог сдержать ухмылку, глядя на ее владельца.

— Скажите ей, — одними губами произнес он.

— Покажись, — сухо велел Снейп. — Тебе нечего бояться. — Его тонкие губы скривились от вынужденного проявления доброты.

Снейп глядел на Гарри, опустив подбородок и цинично приподняв бровь. Тот одарил его кривоватой одобрительной улыбкой.

Долгое время Миртл молчала. Гарри развернулся, внимательно наблюдая за кабинками. Убедившись, что мальчик никуда не бросится без его согласия, Снейп убрал руку с его шеи.

Гарри сунул руки в карманы брюк и принялся ждать.

Внезапно позади них раздался писк. Обернувшись, Гарри ахнул — из обильно инкрустированного крана раковины появилась Миртл. Ее белая полупрозрачная фигура выскользнула из крошечного отверстия плавно и тихо, словно дым.

Все еще имея кислый вид, Миртл подплыла к нише под потолком и, устроившись в ней, бросила на незваных гостей дерзкий взгляд.

Гарри сглотнул, смачивая пересохший рот, и уставился на неё.

— Привет, Миртл, — прохрипел он, ощущая себя идиотом. Гарри чувствовал, что Снейп стоит прямо позади него, однако был слишком занят, чтобы обращать на это внимание.

Миртл играла складками юбки.

— Никто никогда не хочет меня видеть, — с обидой произнесла она. — Им хочется только посмеяться надо мной или выведать мои секреты. Ты тоже носишь очки, — Миртл кивнула Гарри. — Твои одноклассники дразнят тебя... или бросают книги в лицо?

— Я… они… да… — пробормотал Гарри, изучающе глядя на расстроенную Миртл. Соображать пришлось быстро. — В начальной школе они иногда так поступали…

— В самом деле? — протянула та, наклоняя голову и сморщив бледное лицо.

— Да, иногда…

— Довольно этого абсурда, — прорычал Снейп тихо. Он ухватил Гарри за плечо и, потянув назад, обошел его вокруг. — Миртл, — уже громче произнес профессор, — мы с мистером Поттером не намерены задерживаться здесь дольше, чем это будет необходимо.

Нижняя губа Миртл задрожала.

— А теперь вы это сделали!

Не оглядываясь, Снейп быстро потянулся к Гарри и больно ущипнул того за бок.

Гарри тут же отпрянул от профессора и его стремительных рефлексов. Поморщившись, он потер больное место тыльной стороной ладони, потом отвернулся, оставив Снейпа разбираться с Миртл и ее переменчивым нравом.

"Отлично, — подумал Гарри, сосредоточив внимание на ржавых кранах. Если она снова начнёт завывать, это будет полностью ваша вина, профессор".

Он обиженно стиснул зубы и сделал всё возможное, чтобы не обращать внимания на происходивший позади разговор, ковыряя рыхлый пласт коричневой ржавчины, угрожавшей вот-вот отслоиться от крана, и равнодушный к грязи, забивавшейся под ноготь его большого пальца.

Каково это — быть мёртвым и путешествовать по узким трубам и старым кранам? И почему идея проникнуть в Комнату через кирпичную стену была нелепой? Черт подери, там мог быть невидимый проход. Гарри знал это!

Щёлкнув ногтем по другому кусочку ржавчины, Гарри рассеянно наблюдал, как тот, кружась, падает в раковину. Одним ухом он прислушивался к бормотанию Миртл — она рассуждала о том, насколько ужасна Джинни Уизли, на фоне раздражённых вздохов теряющего терпение Снейпа.

Гарри улыбнулся про себя, все еще рассматривая кран. А потом замер, ощутив, как его окатила короткая волна предчувствия. Улыбка мгновенно исчезла с его лица. Наклонившись, Гарри пристально вгляделся в инкрустированную эмблему у основания крана.

Придвинувшись ближе, он провел грязным пальцем по покоробившемуся изображению. В ушах оглушающе застучало.

Неужели все так просто?

Он схватился за выступ на эмблеме и сильно потянул, затем повертел в разные стороны.

Ничего.

Прижимая большой палец к крошечной металлической змейке, Гарри изо всех сил толкнул раковину.

По-прежнему ничего.

— Ну давай же! — прошептал он, проводя большим пальцем по бороздкам змеи. — Это именно здесь. Все должно получиться. Ну, пожалуйста, открой!

Внезапно, раковина заскрипела, послышался громкий скрежет металла о металл, заставивший встать дыбом волосы на затылке Гарри.

Кран несколько секунд вибрировал в его руке, но затем выскользнул из пальцев, — ряд раковин начал погружаться в пол.

Северус повернулся на звук и на мгновение забыл, как дышать. Раковины уходили под пол!


* * *


А рядом с ними стоял Поттер и глядел в зияющую черноту открывавшейся перед ним дыры, из которой тянуло холодом. Его грудь тяжело вздымалась, а волосы развевались от сильного сквозняка.

Вход. Поттер нашел его. Он обнаружил вход и каким-то образом открыл его.

Носки кроссовок мальчика находились на краю открытой ямы. Он стоял слишком близко.

— Поттер, прочь оттуда! — громко воскликнул Северус. Он, наконец, смог сбросить навалившееся на него оцепенение, и его рефлексы заработали в полную силу — он рванул вперед.

Миртл взвизгнула и нырнула в унитаз.

Поттер резко обернулся от неожиданного крика. Он казался очень бледным и невероятно юным. Но Гарри отреагировал слишком порывисто — он пошатнулся, и каблук соскользнул за край пропасти.

Раздался громкий скрип — резиновые подошвы шумно скребли по мокрой поверхности. На мгновение Гарри схватился за коленную чашечку, — он сильно ударился о камни, и его лицо исказилось от боли.

Северус бросился к нему. Волшебная палочка вылетела из его руки и, с грохотом ударившись о стену туннеля, приземлилась где-то внизу. Но он не успел: пол в туалете был слишком мокрым и скользким, и Гарри, еще раз неловко попытавшись ухватиться за край, исчез в темноте туннеля.

— Черт подери! Поттер!

Отбросив всякий здравый смысл, Северус, не раздумывая, прыгнул за ним следом.


* * *


Полёт был недолгим. Гарри приземлился на кучу мусора, под ним сразу что-то захрустело и кольнуло через брюки. Было слишком темно, чтобы можно было разглядеть окружающее. Ужасно болело колено, к тому же Гарри оцарапал руку, когда скользил по туннелю на животе. Ладонь горела, а животу, наоборот, было холодно от соприкосновения с ледяным металлом.

Но, по крайней мере, он был жив.

Палочка Снейпа лежала рядом с лицом Гарри и тускло светила странным белым светом, но он не стал подбирать её.

Осторожно прижав поврежденную ладонь к полу, Гарри оттолкнулся и медленно сел, проверяя свое колено.

Оно все еще болело, но Гарри не думал, что травма была слишком серьёзной. Во всяком случае, он надеялся на это.

Однако, прежде чем Гарри успел привести свои мысли в порядок, он услышал свистящий звук. Через секунду раздался резкий хруст, и рядом с ним приземлилось тело, обдав лицо щекочущим ветерком.

— Гарри? — Северус тяжело дышал. Мусор на полу потрескивал под ним при каждом движении. — Вы здесь?

— Да, я здесь, — Гарри был поражен, услышав свой высокий, дрожащий голос, эхом разнесшийся по туннелю. — Со мной все в порядке.

Он почувствовал влажные пальцы Снейпа на своем носу и волосах, — тот пытался что-либо нащупать в темноте.

— У вас есть палочка?

— Эм-м... — Гарри дрожащими пальцами потянулся к поясу. — Да, есть.

— Наколдуйте Люмос, пожалуйста.

Гарри шмыгнул носом, обтер потные ладони о брюки и глубоко вздохнул, собираясь с духом.

— Ладно.

Яркий голубой свет заставил их обоих прищуриться. Гарри слегка отпрянул, — Снейп оказался ближе, чем он предполагал.

Лицо профессора было покрыто глубокими морщинами, а рот напряженно сжат. Он встал и, тут же взяв Гарри за подмышки, поднял его с пола.

Стиснув палочку в кулаке, Гарри взглянул на свои кроссовки, — те не доставали до земли.

— Посмотрите на меня, — коротко сказал Снейп.

Гарри моргнул и уставился на Северуса. Тот всё ещё тяжело дышал.

— Вы не ранены?

Гарри быстро покачал головой.

— Нет, сэр.

— Вы ударились коленом, когда падали. Оно не болит?

— Ага.

— Согните его.

— Что сделать?

Снейп осторожно опустил Гарри на землю, все еще придерживая за подмышки. Он кивнул на колено:

— Согните и разогните его.

Гарри подчинился. Колено покалывало и немного зудело, но боль постепенно проходила.

— По-моему, все в порядке, — рискнул сказать он.

Снейп долго смотрел на Гарри. Он несколько раз сглотнул, словно собираясь что-то произнести, однако ничего не сказал.

Сжав кулак, Гарри провел кончиками пальцев по теплой исцарапанной ладони.

— Я нашел вход, — заявил он, и его губы растянулись в легкой улыбке.

— Да, так и есть. И ещё вы говорили на серпентарго, — хрипло произнес Снейп, по-прежнему не улыбаясь. Он осторожно откашлялся. — Что вы сказали?

Гарри вопросительно приподнял брови.

— Нет, не говорил.

— Да, Поттер, говорили, — возразил Снейп, отпуская Гарри. Он отошел на несколько шагов и поднял с пола свою палочку, повертел ее в руке, осматривая на наличие повреждений, потом опустил вниз, крепко сжимая ее. — Вы что-то прошипели.

Всё ещё хмурясь в замешательстве, Гарри захватил пальцами манжет джемпера и, стянув его ниже запястья, принялся теребить, пока влажная шерстяная ткань не задела ссадины. С трудом удержавшись, чтобы не вздрогнуть от неприятных ощущений, Гарри прижал прохладный материал к ладони.

— Кажется, я просто попросил открыть, — пробормотал он, вытягивая палочку вперед и оглядывая засверкавшие в ее свете стены пещеры. — Я ничего подобного не имел в виду, честно. Поверить не могу, что всё оказалось настолько просто...

— Даже так? — неопределенно ответил Снейп. Он тяжело вздохнул, одной рукой откидывая с лица растрепанные пряди волос, а другой теребя свою палочку. — Полагаю, порт-ключ при вас?

Гарри не ответил. Он с отвращением уставился себе под ноги, бессильно опустив палочку.

— Чёрт побери, — прошептал он. — Это что, кости?

— Поттер!

— Что? — скривившись, Гарри поднял взгляд. — Откуда здесь кости?

Снейп проигнорировал его.

— Порт-ключ, — повторил он, указал на Гарри кончиком палочки. — Достаньте его.

— Зачем?

— Вы знаете, зачем.

Гарри колебался, продолжая стоять без движения. Хрупкие кости периодически похрустывали, ломаясь под тяжестью его веса.

— Вы не можете говорить это всерьёз, — сказал он. — Я нашёл Комнату, а вы все еще…

— Никаких споров, Поттер, — холодно напомнил ему Снейп.

— Это несправедливо! — воскликнул Гарри, взмахнув руками. Синий огонек на конце его палочки заплясал по стенам.

— Вас могли убить.

— Но я нашёл её! — возразил Гарри, хотя теперь его голос звучал почти умоляюще.

— Нашли, — согласился Снейп. — И чуть ли не бросились в эту проклятую дыру вместо того, чтобы позвать меня…

— Я не пойду.

Снейп многозначительно вздохнул, стараясь успокоиться. Он не собирался отступать.

— Вы сделаете это, если я скажу.

У Гарри перехватило горло, голова закружилась. Пристально посмотрев на Снейпа, он слабо произнес:

— Но я, кажется, слышал...

Воцарилась тишина. Туманные голубые и белые огни, исходящие из обеих палочек, попеременно пульсировали.

Лицо Снейпа опасно омрачилось.

— Если вы мне лжете, молодой человек, я вам так всыплю...

В животе у Гарри всё сжалось от этой угрозы, однако он заставил себя мыслить ясно и быстро.

— Я могу использовать заклинание усиления звука, — предложил он. Гарри сглотнул, смачивая пересохшее горло, его голос звучал хрипло и глухо. — Тогда я действительно смогу быть уверен. И если я ничего не услышу, то, наверное, не будет иметь значения, нахожусь ли я здесь с вами, или нет. Тогда я воспользуюсь порт-ключом и перенесусь в кабинет Дамблдора. Клянусь, я не буду спорить.

— Но не смейте лгать мне, — тихо предупредил Снейп, застыв на месте.

Гарри нервно смял рукав джемпера, задевая горящие ссадины.

— Я не буду.

Он поборол желание отвести взгляд, хотя смотреть в лицо Снейпу было больно.

Слова профессора были такими же суровыми и пугающими, как и всегда. Но его лицо... его лицо было совсем другим. Снейп уже не казался таким злобным, как он, вероятно, себе представлял. Скорее, он выглядел расстроенным, словно обманутая и побитая собака. Обманутая невысоким худым мальчишкой в кривых очках и грязных кроссовках.

И когда Гарри погасил свет заклинанием «Нокс», он затаил дыхание, всей душой надеясь, что сможет услышать хоть что-нибудь, напоминающее шипение василиска.

Прошло много времени с тех пор, как Гарри лгал Снейпу, и теперь он не мог вынести даже мысли об этом. Действительно не мог. Правда могла навлечь на него много неприятностей, но Гарри больше не собирался обманывать.

Прочистив горло, Гарри взмахнул палочкой и произнёс:

— Сонитус Амплификарум!

В уши тут же ударили сильные звуковые помехи.

Благодаря мягкому свету палочки Снейпа и скудному освещению, падавшему сверху, глаза Гарри начали привыкать к темноте. Но рука, слегка сжавшая плечо, заставила его почувствовать себя увереннее.

Гарри ждал, прикрыв веки и стараясь не издавать ни малейшего звука.

"Пожалуйста", — думал он, крепко сжимая палочку. Его рука зудела от пота.

И тут он услышал.

Гарри решил, что он, должно быть, напрягся, потому что рука Снейпа сильнее сжала его плечо. Голос не был пугающим... или даже громким. Он звучал сипло, будто бы издалека.

Гарри прислушался, и его пульс участился.

— Хозяин... хозяин... — повторял голос снова и снова. Тихий, скорбный реквием.

— Вы что-нибудь слышите? — шепот Снейпа взорвался в голове Гарри.

Он медленно кивнул.

— Очень хорошо. Прервите заклинание и сотворите еще один Люмос, Поттер.

Гарри подчинился, с радостью избавив свои уши от жуткого напевного шёпота. Он был счастлив, зная, что пройдёт ещё минута, прежде чем он сможет увидеть лицо Снейпа в царящем вокруг мраке.

Гарри не знал, поверил тот ему или нет.


* * *


Они шли молча. Гарри нёс зажжённую волшебную палочку, то и дело спотыкаясь о ямы в полу. Поттер сказал правду, однако, увидев, как он напрягся, используя заклинание, Северус понял, что тот удивился своему открытию.

И вот теперь они шли по темному туннелю, будто какие-то чертовы первооткрыватели. Северус почти ожидал, что мальчик будет гордо размахивать палочкой, словно один из мародёров, но Поттер был спокоен и сосредоточен. Это обескураживало и вообще казалось... странным.

— Вы в порядке? — неловко спросил Северус, время от времени поглядывая на Гарри.

Поттер ответил не сразу. Наконец он бросил на профессора косой взгляд и отрывисто кивнул.

— Да, — ответил он, снова глядя вперед и быстрым движением подтягивая правый рукав джемпера. — Я в порядке.

Было бы легко опровергнуть очевидное притворство ребенка, но Северус просто крепче сжал палочку и зашагал вперед.

Неожиданно они подошли к глухой каменной стене. Синее сияние палочки высветило выгравированных на стене змей. Поттер остановился, быстро моргая, и поднял на Северуса вопросительный взгляд.

— И что теперь?

Всматриваясь в замысловатое изображение змей, словно застывших посреди броска, Северус откинул волосы с лица и приподнял бровь, глядя на Гарри сверху вниз.

— Вы ведь уже говорили на серпентарго прежде, Поттер, — произнес он, склоняя голову набок. — Сделайте это снова.

Гарри нахмурился.

— Но я не знаю, как.

— Попытайтесь.

— Я не могу...

— Просто велите двери открыться, — настойчиво произнес Снейп, подавив раздражение от столь продолжительного обсуждения.

Тяжело вздохнув, Гарри поднял палочку на уровень глаз и прищурился, его взгляд впился в камень. Он говорил медленно и тихо. А потом стал ждать.

— Говорил же вам, — Гарри невесело усмехнулся.

Но прежде чем Северус успел ответить, каменная плита заскрипела. Гарри тут же перевел взгляд на открывающийся тайный проход. Изображенные на стене змеи неожиданно ожили и стали ползать по появившимся углублениям. Их каменные тела скребли по камню, поднимая облака пыли, ясно видимые в свете палочки.

Гарри и Снейп таращились на происходящее, не веря своим глазам. Наконец перед ними медленно предстал огромный зал. Поттер вдруг резко и неглубоко задышал. Не глядя вниз, Северус одной рукой прижал его к себе, ощущая, как быстро бьётся его сердце.

На некотором расстоянии от них лежала огромная — достигающая потолка — каменная змея, ее клыки, больше напоминающие копья, были выпущены наружу и мерцали во влажном воздухе.

Это походило на погружение в кошмарный сон. Или в разум Темного Лорда…

Северус присел на корточки, развернув Гарри лицом к себе. Он почувствовал соленый запах пота, выступившего у того на лбу.

— Вы все еще слышите его, верно?.. — серьезно спросил Снейп, сознательно стараясь говорить спокойно, но твердо.

Гарри кивнул, его дыхание постепенно приходило в норму.

— Те же слова?

Снова кивок:

— Да, сэр.

— С той же громкостью?

Крошечная капелька пота стекла по виску мальчика. Северус протянул руку и вытер ее большим пальцем. Лоб Гарри был холодным.

— Нет.

— Нет?

Гарри покачал головой и быстро перевел взгляд на отвратительную статую, застывшую у стены слева от него. — Сейчас громче, — произнес он хрипло.

Северус схватил Гарри за подбородок, прижимая пальцы к потным щекам. Широко раскрытые зеленые глаза тут же снова стали внимательными.

— Вы останетесь стоять у стены, — приказал Снейп. — И не сдвинетесь с места.

— Насколько близко вы должны подойти, чтобы использовать петушиный крик?

— Достаточно близко.

— Но насколько?..

— Вы слышали меня, Поттер? Вы никуда не двинетесь!

Гарри слегка вздрогнул.

— Да, слышал.

Снейп отпустил лицо Гарри, и они вошли в пещеру. Северус оставил Гарри у стены.

— Я вернусь, — пообещал он, слегка сжав плечи Поттера, прежде чем развернуться на каблуках.

— Но что, если вы не?..

Северус застыл, повернув голову и пристально глядя на замершего у стены маленького мальчика. Смотрел в его встревоженные глаза, которые, сами того не ведая, имели такое влияние на Северуса. Их яркий зеленый цвет пронзал его грудь болью. Обнажал душу. Но, казалось, что этот взгляд так или иначе... каким-то образом успокаивал страдания Северуса.

Снейп вздернул подбородок и, насколько смог, смягчил свой взгляд.

"Ты не подведешь ее снова".

Ещё несколько секунд он пристально смотрел на Гарри.

— Я вернусь, — повторил Северус.

А потом он ушел.

Глава опубликована: 04.01.2020

Глава 31

Правая рука Гарри была настолько липкой от пота, что, казалось, сейчас приклеится к камню позади него. От душного воздуха он начал задыхаться.

Но продолжал неподвижно стоять у стены.

Он не хотел, но все равно остался, так было нужно. По практическим соображениям. Сфера с записью петушиного крика кружилась вокруг палочки Снейпа, а не его. И профессор прочел все имеющиеся у него тома по Защите. Гарри же закончил лишь первую книгу. И та была тоненькой. И, по мнению Гарри, довольно слабой...

Он не знал ничего, кроме простых глупых заклинаний и усиливающих звуки чар, — а они были бы бесполезны при встрече с василиском. Не говоря уже о том, что его Протего был чертовски жалок.

Прижав кончики пальцев к влажной стене, Гарри слегка наклонился вперед, высматривая Снейпа, но того нигде не было видно. Зеленоватого цвета вода собралась большими лужами по обе стороны от змеиной головы, напоминая какой-то яд. Клыки отражались в воде; ее гладкая поверхность, казалось, подрагивала в такт шепчущим стонам василиска, искажая отражение.

И Гарри был один. Он ощущал себя голым и невежественным. Он не был великим волшебником — он знал, что это правда, и ему было все равно, что думают другие. Он ждал, чувствуя, как сердце бьется в груди, напоминая стук молотка. И ему было страшно.

Прерывисто дыша, Гарри снова начал медленный отсчет от ста. Судорожное шипение василиска вторгалось в его сознание между убывающими числами.

— Хозяин… Хозяин…

Задержав дыхание, Гарри зажал уши, чтобы максимально заглушить звук. Восемьдесят восемь, восемьдесят семь, восемьдесят шесть...

— Хозяин… Хозяин… Хозяин...

Звук приближался. Гарри вцепился ногтями в стену, больно оцарапав пальцы о гранит.

"Я не могу здесь оставаться, — подумал он. — Просто возмутительно — стоять, ничего не делая, пока профессор пытается уничтожить это существо. Ведь Снейп не может его слышать, а я могу".

Это было неправильно.

Вдруг что-то большое и тяжелое заскрежетало, шурша словно листья, разлетающиеся по детской площадке. Василиск, должно быть, двигался. Это был отвратительный звук.

Почему он движется? Каким образом василиск все еще жив? От этой мысли в голове запульсировало, стало трудно дышать.

Снейп должен был уже убить его. Если только василиск не добрался до него первым... Гарри пытался справиться с ускоряющимся дыханием. Снейп никак не мог погибнуть. Гарри услышал бы это, верно?

Он скользнул подошвой кроссовка на шаг вправо и медленно переместил на ногу вес своего тела. У него взмокли руки — пот стекал по ладоням, попадая между трещинами стены и обжигая ссадины на поврежденной руке. Но Гарри не обращал внимания на боль. Оттолкнувшись от стены, он сделал несколько крошечных шагов в сторону отвратительного каменного змея. Его взгляд скользил по стенам пещеры в поисках каких-либо признаков Снейпа.

Чешуя шуршала по камню. Слегка дернувшись, Гарри повернул голову направо и застыл.

— Замри, — прошипел он в темноту. — Не двигайся больше… пожалуйста… — Гарри провел языком по пересохшим губам.

— Хозяин? — прозвучал странный стон.

Голос звучал очень громко, теперь раздаваясь отовсюду, — похожее на статические помехи шипение.

По спине и животу побежали мурашки, ноги налились свинцом.

Гарри услышал слабый плеск в отдалении, но голос зачаровал его. Гарри пристально вглядывался в густые тени, лежащие на грудах мокрых камней.

— Где вы? — тихо спросил он. Внутреннее напряжение каким-то образом ослабло. Гарри снова услышал глухой скребущий звук.

Переложив палочку в правую руку, Гарри медленно поднял ее, освещая округу. Его рука, дрогнув, замерла, когда яркий синий свет озарил огромные глаза, налитые кровью. Красные полосы сеткой паутины выделялись на фоне черных прорезей глазниц.

Тяжелые шаги стучали по камню, перемежаясь с всплесками воды.

— Не двигайтесь! — хриплое восклицание Снейпа донеслось до Гарри, как сквозь туман — приглушенно и слабо.

Не поворачивая головы, Гарри скользнул взглядом по скользкой, напоминающей медные монеты чешуе и снова посмотрел на немыслимую голову василиска, сейчас застывшую на полу. Гарри слышал, как Снейп двигался где-то позади него, но не мог отвести взгляда от больших стекленеющих глаз, словно затуманенных смятением.

Его сердце бешено колотилось, а воздух обжигал рот, но Гарри не боялся. Ощущение уверенности пронзило позвоночник, словно электрическим разрядом, кожу под волосами стало покалывать.

— Хозяин... — прошипел василиск, его язык мелькнул между рядами пожелтевших зубов, напоминающих кинжалы.

— Не двигайся, — приказал ему Гарри. Собственный повелительный голос казался незнакомым и далеким. Он распространялся, как бы закручиваясь над его головой, так же, как это произошло в дуэльном клубе.

— Да, хозяин... Жду приказа убивать... Жду... — треугольная голова василиска пьяно покачивалась на теле, скрытом в чернильном мраке пещеры.

Гарри не мог оторвать взгляда от дезориентированного монстра, забыв о палочке, зажатой в потном кулаке.

Мгновение спустя из-за его спины появилась холодная и грубая ладонь, накрыла ему лоб, запутываясь в челке, и оттащила немного назад, прочь от василиска.

Змей наклонил голову, его глаза вспыхнули.

Гарри еще раз открыл рот, чтобы что-то сказать, но тянувшая его рука неожиданно дернулась, и Гарри прикусил зубами кончик языка.

Снейп высоко поднял другую руку и резко взмахнул палочкой, словно кнутом — палочка со свистом двинулась вперед, настолько быстро, что рукав черной мантии расплылся в глазах Гарри, сливаясь в одну сплошную линию.

Гарри едва расслышал, как Снейп хрипло пробормотал заклинание — и вокруг разнесся, отражаясь от стен, звук петушиного крика.

От пронзительного визга у Гарри похолодело внутри. Василиск задрожал. Гарри попытался обойти Снейпа, но тот мгновенно развернулся, ухватил мальчика за джемпер и, споткнувшись, быстро дернул за собой, опускаясь на пол в темноте.

От резкого рывка палочка вылетела из руки Гарри и с грохотом покатилась по полу, но тот не осмелился потянуться за ней. Присев на корточки, Гарри чувствовал, как вздымается грудь Снейпа у его плеча.

Пульсирующий круг света освещал извивающегося змея, будто странный прожектор. Гарри содрогнулся, наблюдая за агонией. Василиск бессвязно шипел, его голова металась туда-сюда, ударяясь о стены Комнаты, потом шумно рухнула на острые камни, словно мертвая рыба.

Некоторое время Гарри и Снейп сидели молча. Но на этот раз секунды не тянулись, и Гарри не стал начинать отсчет от ста.

Большая часть лица Снейпа была скрыта тенью. В тусклом свете волшебной палочки Гарри мог различить только кончик его кривого носа и несколько прядей тусклых, спутанных волос. Он знал, что сейчас Снейп, вероятно, изучающе вглядывается в мертвые глаза василиска. Гарри, однако, чуть не стошнило от этого зрелища.

Он больше не был зачарован; он даже не хотел смотреть в ту сторону. Кожа василиска быстро бледнела, приобретая цвет ушной серы. Гарри затошнило. Во рту пересохло. Язык, казалось, прилип к небу. Гарри сглотнул, пытаясь смочить пересохшее горло. Он решил, что Снейпа, должно быть, беспокоили чмокающие звуки, которые он издавал, потому что Гарри мог бы поклясться, что ощутил давление в висках от пристального взгляда, идущего справа от него.

Слегка повернувшись, Гарри моргнул в темноте.

— Я хочу пить, — объяснил он. Его голос срывался на каждом слове.

Снейп ничего не ответил. Склонив голову набок, он начал рыться в кармане. Вытащив какой-то маленький предмет, Снейп направил на него палочку, словно продевая нитку в игольное ушко.

Гарри молча наблюдал за профессором, сидя на подошве кроссовка и прижимая к груди колено другой ноги. Мгновение спустя он услышал звук жидкости, льющейся, очевидно, в чашу, которую Снейп, должно быть, трансфигурировал из того предмета.

Не говоря ни слова, он протянул Гарри кубок. Жидкость расплескалась по ободку и капала за край.

Гарри потянулся к кубку и, даже не потрудившись понюхать содержимое, прижался губами к скользкому дереву и жадно набрал полный рот жидкости.

Это была вода. Холодная, сладкая, с легким металлическим привкусом вода. Она опускалась в желудок, слегка щекоча пищевод. Гарри сделал три огромных глотка, прежде чем почувствовал, что Снейп потянул за основание кубка.

— Помедленнее, Поттер.

Гарри не ответил. Он проглотил то, что еще оставалось во рту и, отодвинув от себя кубок, попытался отдышаться.

— Спасибо, — прошептал он, тыльной стороной запястья смахивая каплю воды, оставшуюся на губах.

Снейп поднялся и, не обращая внимания на благодарность, направился к слабо светящейся палочке, лежащей посреди пещеры. Наклонившись, он поднял ее. Мягкий голубой свет озарил неподвижную голову василиска и погас, когда профессор обхватил палочку пальцами, оставив змея в полной темноте.

Снейп тут же взмахнул своей палочкой, заменяя потухший Люмос своим. Яркий свет ударил в глаза, и Гарри крепко зажмурился. Направив свечение вниз, Снейп быстро передал Гарри его палочку.

— Допивайте воду, — приказал он, кивнув в сторону кубка, который Гарри неловко сжимал в руках.

Распрямив спину и просунув палочку в петлю на поясе, Гарри повертел кубок — оставшаяся на дне жидкость закрутилась водоворотом, и, опрокинув ее в рот, проглотил. Затем, поднявшись, он протянул пустой кубок профессору.

Ухватив кубок двумя пальцами, Снейп избавился от него.

Гарри провел потной ладонью сквозь волосы и, с трудом вздохнув, шаркнул подошвой по каменному полу. Он вдруг понял, что его колени подрагивают. Неудивительно.

Он снова вздохнул и взглянул на Снейпа.

— Значит, уже все?

Снейп сардонически посмотрел на него.

— Вы ожидали парад с фейерверками, Поттер?

— Нет... — Гарри почесал лоб, вытирая холодные капельки пота, и выдохнул, на этот раз через нос. Остроумный ответ не приходил в голову.

— Вы бледнее мертвеца, — заметил Снейп.

Гарри удивленно уставился на него.

— И что?

Скривив губы в странной гримасе, Снейп согнул и разогнул указательный палец. Гарри понял этот жест и потащился вперед, ненавидя слабость в коленях. Когда он подошел достаточно близко, Снейп приподнял подбородок Гарри и, проведя большим пальцем по его скуле, оттянул кожу под правым глазом. Затем повторил то же самое с левым.

Бросив взгляд в сторону выхода, Гарри сунул руки в карманы. Он ничего не сказал, когда Снейп слегка сжал основание шеи Гарри, от чего кожу головы стало покалывать.

— Вы искали меня?

Услышав вопрос, Гарри резко отвел взгляд. Он не хотел, чтобы его допрашивали. Не сейчас. Он хотел убраться отсюда к чертовой матери. Ему была противна эта пещера. По какой-то причине его желудок сжался, будто Гарри сделал что-то не так.

Сосредоточившись на груди Снейпа, он пробормотал:

— Нет.

Это была чистая правда. Но Гарри все равно ждал упрека.

Через несколько секунд, когда упрек так и не прозвучал, Гарри поднял глаза. Снейп только изогнул брови. Сильнее прижав ладонь, он погладил подушечкой большого пальца шею Гарри... раз, другой.

А потом он кивнул. Совсем чуть-чуть. Но это был совсем другой кивок — нечто такое, чего Гарри никогда раньше не видел у Снейпа.

Он не знал, как реагировать.

Внезапно Снейп опустил руку и тихо кашлянул.

— Достаньте свой порт-ключ, — хрипло сказал он.

— Он слушался меня, — почти прошептал Гарри. Он чувствовал себя грязным, хоть и не понимал почему. Он не сделал ничего ужасного, но все еще испытывал желание принять душ, чтобы смыть с себя это ощущение.

Снейп указал на грудь Гарри, где был спрятан медальон; его губы сжались в тонкую линию.

— Достаньте его.

Опустив подбородок, Гарри просунул большой палец под теплую цепочку и вытащил порт-ключ из-под рубашки. Медальон энергично скользнул вниз по звеньям.

— Вы можете говорить со змеями, ребенок, — наконец ответил Снейп, теребя тяжелый медальон. — Вам ведь это известно.

— Я знаю, но...

— Бросьте Люмос, — перебил Снейп.

— Что, опять? — скривился Гарри.

— Снова.

Гарри пожал плечами, выполняя просьбу профессора. Снейп погасил свою палочку, и свет в пещере задрожал. Протянув свободную руку, профессор сжал тонкую цепочку двумя пальцами и приподнял ее над ключицами Гарри.

Продолжая поддерживать Люмос, Гарри наблюдал, как Снейп постукивает по металлической цепочке кончиком своей черной палочки. Цепь мгновенно удлинилась, и медальон, соскользнув еще дальше вниз по звеньям, достиг теперь бедра Снейпа. Профессор сунул палочку за пояс и, обхватив плечо Гарри, притянул его ближе.

Ухватив Гарри за другое плечо, Снейп напрягся и плотно сжал губы, будто готовясь поднять мальчика.

Поняв, что происходит, Гарри инстинктивно сжал подмышки.

— Ой, нет! — воскликнул он, качая головой и сопротивляясь. — Ни за что! Не нужно нести меня, будто ребенка. Мне совсем не больно!

— Поттер, чтобы переместиться, мы оба должны надеть порт-ключ, — прорычал Снейп. — Проглотите свою глупую гордость...

— Мы можем просто вернуться тем же путем, которым пришли, разве не так?

— Полный идиотизм, — отрезал Снейп, ослабляя хватку. — И напрасная трата времени. А так мы попадем прямо к директору. Используйте свои мозги, мальчик...

Гарри стиснул зубы и, откинув голову, умоляюще посмотрел на Снейпа, продолжая молчать.

Снейп на мгновение приподнял бровь, глядя на Гарри, а затем закатил глаза.

— Хорошо. Погасите свет. Уберите палочку.

Выпустив руку Гарри, профессор вытащил свою палочку из кармана брюк. Присев на корточки, он откинул упавшие на нос волосы и набросил длинную цепь себе на шею.

Гарри на секунду опешил, но быстро подчинился. Он услышал, как Снейп прошептал заклинание и дважды постучал по медальону своей палочкой.

Нечеткое бирюзовое кольцо света мгновенно вспыхнуло вокруг серебристого кулона. Гарри почувствовал, как Снейп притянул его еще ближе к себе и обхватил рукой за талию.

— Три... два... один...

Снейп крепко прижал пальцы к боку Гарри, и невидимая, удушающая сила поглотила их.

Грудь Гарри сдавило, а потом легкие попытались вырваться из сдерживавших их ребер, — они со Снейпом по спирали неслись через пустоту. Но ладонь на талии крепко держала его. Гарри зажмурился и не открывал глаз, пока не приземлился на твердую землю. Его подошвы ударились об пол с такой силой, что пальцы ног заныли.

— Вдохните, — услышал он голос Снейпа.

Гарри с хрипом набрал воздуха, и слюна попала ему в легкие. Он сильно закашлялся, но тут размытое оранжевое пламя вплыло в его поле зрения.

Изменяющее форму пламя. Одна из свечей Дамблдора.

Гарри снова глотнул воздуха и огляделся.

— Сейчас лучше? — донесся сверху голос Снейпа.

Его пальцы больно впивались в руку Гарри, но тот не обращал внимания на новую боль. Его взгляд был прикован к директору.

Дамблдор сидел за столом, сжимая изуродованный дневник Тома Риддла. Директор выглядел как всегда безмятежно, с любопытством изучая залитую чернилами дыру в обложке, будто ребенок, рассматривающий сороконожку.

Меч Гриффиндора лежал рядом, на ближайшей книжной полке, его рукоять светилась, словно раскаленные угли, с лезвия капали черные чернила.

— Что произошло, Альбус? — тихо спросил Снейп. Гарри начал извиваться, пытаясь высвободить руку, и профессор ослабил хватку.

Резко подняв голову, Дамблдор открыл глаза, словно только сейчас заметил своих посетителей. — А, Северус, — задумчиво произнес он, его лицо казалось осунувшимся и побледневшим. — Вы с Гарри уже вернулись.

Те молча смотрели на директора, ожидая продолжения. Снейп мягким извиняющимся жестом сжал поврежденную руку Гарри.

— Полагаю, мой мальчик, нам нужно многое обсудить, — продолжил Дамблдор, осторожно откладывая дневник и опуская морщинистую руку на его обложку.

Гарри взглянул на Снейпа, изучая его спокойные черты. Казалось, у того перехватило горло, — профессор с трудом сглотнул.

— На этот раз, директор, — произнес он, — я с вами абсолютно согласен.

Глава опубликована: 12.01.2020

Глава 32

Северус расслабленно сидел в кожаном кресле в кабинете директора, утирая пот со лба. Усталость медленно уходила из мышц.

С благоговейным трепетом он смотрел на разорванную и обожженную обложку дневника.

— Вы ведь уже давно знали об этом? — констатировал Северус, проведя большим пальцем по нижней губе в типичной для него вопросительной манере.

Поглаживая длинную седую бороду, лежавшую взъерошенными кудрями на столе, Альбус непринужденно поднял взгляд. — У меня были подозрения, Северус. Но я могу действовать только в соответствии с обнаруженными на данный момент данными.

— На данный момент... — повторил Северус, нахмурившись. Он бегло взглянул на освободившееся слева от него кресло, из которого, по просьбе Дамблдора, вытащил и отправил через камин бледного и капризничающего Поттера.

Мадам Помфри согласилась заняться мальчиком при таких не совсем обычных обстоятельствах. И за это утром он принесет ей полный ящик свежесваренных зелий.

— Дух Тома Риддла, живший в дневнике, уничтожен, — настойчиво произнес Альбус, округлив глаза за хрупкими очками на кончике носа. — В этом я совершенно уверен.

— Вы его изгнали…

Альбус многозначительно помолчал.

— Именно. А ты, мой мальчик, если не ошибаюсь, положил конец слизеринскому монстру.

Игнорируя признание своих заслуг, Северус нетерпеливо откинулся на спинку стула и сглотнул — горло знакомо сдавило и невыносимо запекло.

— В течение короткого времени Поттер контролировал василиска...

— Контролировал, Северус?

— Василиск пришел к нему, Альбус, — выпалил Снейп, коротко кивнув, — он разыскивал мальчика без малейшего намерения причинить тому вред.

Тонкие пальцы на мгновение замерли у седой завесы волос, но потом вернулись на покрытую пергаментами столешницу. Альбус слегка склонил голову; голубизна его глаз была матовой и глубокой — как небо после особенно прекрасного заката. Он смотрел поверх глаз Снейпа, ничего не говоря.

В груди у Северуса отвратительно болело, но его гнев не имел определенного направления. Он был уверен, что после секундного зрительного контакта со змеем Гарри Поттер упадет замертво. Упадет замертво, находясь на попечении Северуса…

Но этого не произошло, ребенок был просто зачарован. И каким-то образом удержал василиска. Удержал его от удара.

Но, несмотря на счастливый исход, Северус ненавидел себя за те мгновения. Он помассировал сведенные брови, пытаясь отгородиться от тумана меланхоличной задумчивости, окутавшего кабинет.

Директор слегка кашлянул в плохо скрытой попытке привлечь внимание коллеги. Когда ему это не удалось, он продолжил:

— У Гарри есть дар...

— Я знаю, Альбус, — грубо перебил Снейп. Он вцепился пальцами в подлокотники кресла и бросил на директора гневный взгляд. — Черт побери, уже в течение нескольких месяцев известно, что мальчик змееуст.

— Ты неправильно понял меня, дитя, — мягко возразил Альбус. Дождавшись, пока Северус немного расслабит напряженные веки, он продолжил: — Я хотел сказать, что Гарри невероятно храбр для двенадцатилетнего мальчика. Боюсь, у него не было особого выбора.

Тень бушевавшей внутри него бури пробежала по лицу Северуса. Как обычно, старик упускал главное.

— Однако, — продолжил Дамблдор, задумчиво глядя на свои переплетенные пальцы. — Он все еще пытается найти баланс между просто храбрыми поступками... и поступками, в которых есть необходимость. Тебе, Северус, удалось внушить Гарри мысль, что между двумя этими понятиями существует разница.

Директор слегка кивнул Снейпу.

Северус уставился на Дамблдора, не прилагая никаких усилий, чтобы разогнать внутреннюю бурю.

— Мальчик встретил взгляд василиска и выжил, — резко произнес он. — Вас это совсем не волнует?

Сжав пальцы теснее, Дамблдор на мгновение повернул голову к дневнику, а затем снова посмотрел на свои руки.

— Волнует, — ответил Альбус мягким, напряженным голосом. — И мне жаль, что я не могу дать адекватного объяснения этому, мой мальчик.

Стиснув зубы, Северус слегка опустил подбородок и наконец ослабил хватку на подлокотниках кресла. Ему казалось, что костяшки пальцев стали толстыми и ломкими, словно палки.

— Но теперь Гарри в безопасности. Ты привел его обратно.

Северус резко вскинул голову, услышав столь банальное заявление.

— Поттер вполне мог погибнуть, Альбус, — прорычал он, и его желудок сжался от презрения к себе. — Мне некого винить, кроме себя самого...

— Северус... — мягко перебил его Дамблдор. Снейп отвел взгляд, едва заметно покачав головой, словно отталкивая любую попытку сочувствия со стороны директора.

— Я ничего ему не сказал, — пробормотал Снейп, едва шевеля губами. — Он столкнулся лицом к лицу с василиском, а я практически ничего ему не сказал... — Северус резко замолчал.

Слегка наклонившись вперед, Дамблдор оперся на локти.

— Что ты должен был ему сказать, дитя?

В течение длительного времени Северус не отвечал, только вздыхал, прижав кулак к носу. Альбус никогда не осуждал его. А иногда Северусу этого хотелось. Возможно, это успокоило бы чувство вины, которое постоянно расшатывало его стойкость, угрожая задушить его.

Но он знал, что Альбус и слышать не хочет об этом. Директор понимал, что Северус платит за свои ошибки каждую секунду каждого дня. Его внутренних страданий было более чем достаточно.

— Ты проделал исключительно хорошую работу, Северус, — мягко пробормотал Дамблдор, пытаясь успокоить Снейпа.

Северус снова выдохнул в кулак, словно отметая похвалу.

— Я буду поражен, если Поттеру удастся пережить школьные годы, оставшись целым и невредимым. — Снейп едва заметно подвинулся, разворачиваясь лицом к столу. — Когда-нибудь он сведет меня в могилу.

Дамблдор опустил взгляд на столешницу, его лицо приобрело то особое, свойственное только ему выражение, которое Северус никогда не мог расшифровать. Тень печальной улыбки мелькнула в глазах старика, морщинки собрались вокруг его глаз.

Северус молча разглядывал его, слушая, как шипит и потрескивает огонь в очаге. Наконец Дамблдор поднял безмятежный взгляд, и в уголках его бледных губ появилась более естественная улыбка.

— Продолжай растить его, Северус. И с ним все будет в порядке. С обоими моими мальчиками, — многозначительно уточнил он, — все будет в порядке.

В то же мгновение Северус почувствовал, что его горло сжалось, и постарался побыстрее подавить это ощущение, — он сдвинулся на стуле, расправляя плечи и стараясь принять представительный вид. Вздернув подбородок, он отбросил волосы, упавшие на скулы.

— Дневник, — хрипло произнес Снейп, меняя тему разговора. — Вы говорили, что у вас возникло непреодолимое желание уничтожить его, хотя я не могу не предположить, что это было сделано не совсем из прихоти. Я прав? — он кивнул в сторону зияющей дыры в испорченной коже обложки.

Альбус посмотрел на дневник. Его глаза по-прежнему поблескивали, но взгляд стал трезвым и непроницаемым.

— Я расскажу тебе все, что смогу, Северус, — заявил он, прижимая сложенные руки к груди.

Снейп кивнул, наблюдая за медленными движениями директора.

— Однако...

— Да?

Дамблдор склонил голову набок в необычной задумчивости.

— Боюсь, я действовал, скорее, инстинктивно...

Северус был заинтригован и обеспокоен одновременно. Он нахмурился, оценив искреннее удивление, снова мелькнувшее за стеклами очков-половинок.

Несмотря на возраст, директору все еще было сложно скрывать свою тревогу и огорчение при встрече с настоящим злом.


* * *


— Под язык, — решительно приказала медиведьма.

— Фкуш штранный...

Суровый палец метнулся вперед, нажимая на подбородок Гарри и плотнее сжимая его губы.

— Ни слова больше, — предупредила мадам Помфри, бросив на Гарри острый взгляд. — Термометр должен остаться у вас во рту в течение следующих двух минут, и я больше не желаю слышать ни слова протеста. Это понятно?

Гарри утвердительно мотнул головой. Как только Помфри отвернулась и начала возиться с одеялами, лежащими в его ногах, Гарри скосил на нее глаза и скорчил гримасу. Термометр имел вкус спирта, используемого для растираний. Или, может, просто запах лазарета так действовал на вкусовые рецепторы Гарри... Он широко открыл рот, перекатывая стеклянную палочку по нижнему ряду зубов, но снова сжал губы, когда медиведьма резко обернулась.

Помфри предостерегающе прищурилась.

— Две минуты, — повторила она.

Откинувшись на подушку, Гарри сжал губами термометр и с раскаянием посмотрел на одеяло. Снейпу бы это не понравилось. Гарри хотел бы всегда слушаться, просто иногда это не получалось…

Равномерно дыша через нос, он закрыл глаза и задумался.

Это ужасно раздражало — когда тебя бросают в Больничном крыле, словно раненого младенца. Он совершенно здоров! Хотя Гарри и был немного уставшим, но все же чувствовал себя достаточно хорошо, чтобы выдержать разговор в кабинете директора.

Как ни странно, но на этот раз не Снейп, а Дамблдор попросил его выйти из комнаты.

"И это совершенно несправедливо", — вздохнув, подумал Гарри.

Его рот наполнился слюной, а губы устали сжимать термометр. Он пошевелил ногами, укрытыми теплым одеялом, и передвинул кончик градусника под языком.

В другом конце комнаты мадам Помфри, согнувшись, полезла под кровать. Ее зад покачивался из стороны в сторону — она пыталась достать ночной горшок.

Гарри ждал, снова и снова наматывая угол простыни на большой палец. Почему ему не разрешили послушать их разговор? Дамблдор обычно позволял Гарри присутствовать на подобных встречах. Обсуждение ведь не могло быть настолько секретным, правда?

Все это очень задевало Гарри.

Хмурясь из-за термометра во рту, он попытался утешиться тем, что Снейп пообещал посвятить его во все важное. И Гарри не думал, что профессор солжет ему или пропустит интересные факты, как это любят делать взрослые.

В конце концов, Гарри не лгал Снейпу.

Мадам Помфри, сейчас стоявшая через четыре кровати от Гарри, сунула руку в карман накрахмаленного белого халата и достала изящные серебряные часы. Взглянув на них, она коротко кивнула и, вернув часы на место, закончила выравнивать подушки.

Гарри стукнул затылком о спинку кровати. Эти две минуты тянулись даже медленнее, чем то время, когда ему пришлось держать на языке кусок мыла.

Он еще немного подумал о залитом чернилами дневнике, и его снова пробрала дрожь. С меча тоже капали чернила, а это означало, что тот каким-то образом пронзил дневник. Дамблдор так странно ощупывал повреждения, словно был очарован... или смущен. Или, может быть...

— Хорошо, мистер Поттер, — вздохнула медиведьма, торопливо направляясь к его кровати, — можно проверять.

Она вытащила градусник изо рта Гарри и поднесла его к глазам, глядя на показания. Помфри неодобрительно посмотрела на красную полоску.

— Я не болен, — проворчал Гарри. — Меня просто оставили здесь...

— Этот румянец на ваших щеках говорит об обратном, — перебила она. Просеменив к оставленному неподалеку подносу, Помфри погрузила термометр в стоявшую на нем узкую склянку, наполненную спиртом.

Гарри наблюдал, как термометр медленно опускается на дно. Неожиданно он ощутил, что невидимые путы тянут его за лодыжки, и упал на спину.

— Эй!

Мадам Помфри с довольной ухмылкой сунула палочку в рукав мантии.

— Вы должны лежать.


* * *


Закончив рассказывать, Дамблдор осторожно провел большим пальцем по уже чистому и блестящему лезвию меча, теперь лежавшего на столе.

— Вы хотите сказать, директор, — начал Северус, — что вам вдруг захотелось вытащить меч и вонзить его в дневник Риддла, словно гарпун в рыбу? — его тон был привычно сухим, но не жестким.

Альбус погладил шишкообразный рубин, вделанный в рукоять, и посмотрел на Северуса с абсолютной серьезностью.

— Именно так. Неужели ты никогда не испытывал подобных озарений, мой мальчик?

Недоуменно нахмурившись, Северус покачал головой.

— Нет.

— А-а-а, — простой ответ содержал множество оттенков.

Северус еще больше выпрямился в кресле, словно пытаясь привести в порядок свои мысли. Но Дамблдор глубоко вздохнул, и Снейп стал ждать, когда тот заговорит.

— Ты же знаешь, Северус, что истинная форма магии исходит из тебя самого, — со значением произнес Альбус.

— Конечно, но...

— Лорд Волдеморт и я — давние враги, — продолжил директор, будто Снейп не перебивал. — Подобное заклинание можно произвести, только испытывая абсолютное намерение, даже если это намерение подсознательно…

— Да, но Адский огонь, Альбус? — воскликнул Северус, все еще скептически. — Это полный абсурд! Вы должны были сгореть дотла. Проклятие невозможно контролировать...

— Скорее всего, так бы и произошло, если бы я не воспользовался помощью меча, — размышлял Альбус, продолжая смотреть на сверкающее лезвие.

Взгляд Северуса упал на высохшие чернила, запятнавшие обложку и страницы дневника, и он снова покачал головой.

— Тогда вы понимаете, что это означает.

Северусу стало нехорошо от осознания этого факта, но его плечи остались расправленными.

Дамблдор печально вздохнул.

— Зная Тома, я почти не удивлен. С тех самых пор как ты забрал дневник у мисс Уизли, у меня возникли подозрения, Северус, — снова признался он. — Не могу себе представить, какой ужас должен был испытывать ребенок, в чью душу проник Риддл.

Альбус задумчиво посмотрел в сторону, его взгляд был полон боли.

— А я могу.

Оторвавшись от своих размышлений, Дамблдор взглянул на бледное, усталое лицо Снейпа.

— Ты тоже обладаешь невероятной храбростью, Северус, — ласково сказал директор. — Я хочу, чтобы ты знал это.

Снейп не ответил; он тут же пожалел о своей неосознанной попытке вызвать сочувствие.

— Что я должен делать? — автоматически спросил он.

Мрачность немного сошла с лица Альбуса. Он почти улыбнулся.

— Я хочу, чтобы ты пошел к Гарри, — ответил он.

Северус сглотнул.

— Пойти к нему…

— Он очень могущественный волшебник для своего возраста. Но он все еще ребенок, Северус, — ответил Дамблдор. Он переплел костлявые пальцы и посмотрел на Снейпа поверх очков. — Ты оказался прав.

Подняв величественный меч, Дамблдор прижал его к груди и направился к открытому футляру с прозрачной дверцей. Ошеломленный Северус остался сидеть на стуле.

— И вы не хотите ничего больше? — через некоторое время переспросил он; горло сдавило, слова казались пересохшими, они с хрипом вылетели изо рта. — Просто забрать мальчика и идти заниматься своими делами, как всегда…

Альбус провел палочкой по футляру, запирая его. Рукоять меча задрожала, излучая мягкий красный свет — но он казался тусклым по сравнению со сверкающими рубинами.

— В конце концов, сейчас Рождественские каникулы, — сказал Дамблдор чуть веселее, чем обычно. — И больше нечем заняться.

"Действительно, Рождественские каникулы", — мысленно усмехнулся Северус, подавив отвращение.

— Хотя...

— Хотя — что?

Северус медленно поднялся на ноги. Он терпеть не мог смотреть на кого-то снизу вверх.

Директор задорно вздернул подбородок.

— Я был бы тебе очень обязан, Северус, если бы ты сообщил профессору Локхарту, что он должен удалить тело василиска как можно скорее.

Довольная усмешка медленно тронула уголки губ Северуса. Он наклонил голову:

— Как пожелаете.


* * *


Гарри несколько раз потер глаза тыльной стороной ладони, прежде чем они наконец открылись. Поняв, где находится, он резко приподнялся и провел рукой по стоявшему рядом шаткому столику в поисках очков.

Словно по сигналу Снейп положил ладонь на грудь Гарри и надавил, толкая обратно на подушки.

Хотя и дал ему возможность надеть очки.

— Откуда вы взялись? — сонно спросил Гарри. Неожиданно он проснулся. — И почему, интересно, вы оставили меня здесь? — громкость его голоса возрастала с каждым вопросом.

— Так и знал, что рано или поздно появятся претензии, — заметил Снейп, когда Гарри пошевелился под его рукой. — Вы, Поттер, не можете оставаться вежливым слишком долго…

Гарри замер.

— Большую часть времени я вежлив, — неопределенно возразил он, словно пытаясь убедить самого себя. — Ты должен быть вежливым в классе, вы же знаете...

Сдержав рвущиеся наружу слова, Северус яростно выровнял стопку одеял. С мрачным выражением лица, он ответил:

— Конечно.

— Так о чем же таком важном вы говорили с Дамблдором, что вам пришлось бросить меня в Больничном крыле? — спросил Гарри, перекатываясь на бок и приподнимаясь на локте. Его джемпер был так же измят, как и волосы. — Не знаю, почему вы думаете, что я ни с чем не могу справиться…

— Это решение, молодой человек, было принято директором, — проворчал Снейп. — И если он посчитал, что в вашем присутствии нет необходимости, вы должны проявить зрелость и уважать его решение.

Гарри нахмурился.

— Я уважаю директора...

— Его решение, Поттер.

Гарри помолчал немного, размышляя.

— Ну... я бы хотел его уважать, но решение было глупым.

Снейп закрыл глаза и вздохнул.

— Как я и предполагал…

— Я имею в виду, что оно не имеет никакого смысла... — продолжил Гарри, еще выше приподнимаясь на локте, чтобы подчеркнуть свою мысль. — Директор не возражал против того, чтобы я спустился в Комнату вместе с вами, а потом...

— А кто утверждал, что директор безоговорочно согласился на то, чтобы вы меня сопровождали? — вмешался Снейп. Он очень хорошо знал, что Альбус поощрял их совместную авантюру, но Поттеру не нужна была эта информация.

— Он... — Гарри замолчал, склонив голову набок. — Не думаю, что он так уж сильно возражал, верно?

— Ваше благополучие, Поттер, — основной приоритет профессора Дамблдора, — ответил Снейп. — И ему было нелегко принять решение об использовании вашей помощи в поисках.

Северус подумал, что если он повторит это утверждение достаточно раз, он убедит в нем и себя тоже.

Перебирая пальцами складку простыни, Гарри на мгновение задумался. Сморщив нос, он слегка сдвинул очки — так он всегда поступал, когда на что-либо решался.

— Вы обещали рассказать, о чем вы говорили, — пробормотал Гарри, обращаясь к матрасу.

— Если посчитаю, что вам необходимо знать об этом…

Гарри резко поднял голову.

— А почему бы и нет?

— Поттер, — начал Снейп и замолчал. Он понял, просто глядя на крошечные морщинки вокруг глаз мальчика, что его чувства были задеты. Северус иногда испытывал то же самое. Он прекрасно помнил, как неприятно ему бывало сидеть перед директором и ничего не знать — выяснить голый минимум, но понимать, что тайна намеренно скрыта за туманной синевой глаз Дамблдора.

Тайна, которую Дамблдор откроет только в свое время — когда он сам будет готов. Северус был знаком с Альбусом в течение многих лет. И он слишком хорошо понимал, что даже ему не удастся убедить директора изменить свои методы.

— Он смог изгнать дух Тома Риддла из дневника, — наконец объяснил Снейп.

— Ну да, это очевидно...

— Не перебивайте меня, мальчик, не то ничего не услышите, — рявкнул Снейп. Он так и знал, что Поттер скажет что-нибудь в этом роде.

— Простите, — быстро сказал Гарри, опустив голову и снова ерзая.

Кивнув в знак принятия извинений, Снейп откашлялся и продолжил:

— Темный Лорд давным-давно сохранил свой дух в дневнике, и директор считает, что он смог уничтожить эту часть его души...

— С помощью меча? — глаза Поттера расширились от беспокойства.

Снейп тихо, но раздраженно хмыкнул. Поняв намек, Гарри прикусил щеку изнутри и снова замолчал.

— Да, меч был проводником для магического воздействия, — уточнил Снейп.

Гарри подождал, желая убедиться, что профессор закончил говорить.

— Для какого воздействия?

Поколебавшись лишь секунду, Снейп сглотнул и ответил:

— Для Адского огня.

— Что такое...

— Средство для уничтожения дневника, — слишком быстро ответил Снейп.

Гарри снова нахмурился.

— То есть, это что-то вроде магического экзорцизма?

— Что? — лицо Снейпа выразило замешательство.

— Ну, вы знаете, — пожал плечами Гарри, двигая ногами под одеялом, — способ, помогающий избавиться от духа, застрявшего в каком-то предмете. Как это делают в Индии.

— Ради Мерлина, Поттер, — устало пробормотал Снейп, двумя пальцами потирая глаза. — Полагаю, что да, — он тяжело вздохнул. — Индия, — повторил он тихим, сухим голосом. Это займет весь день.

— Профессор?

Помолчав несколько мгновений, Снейп спросил:

— В чем дело, малыш?

Гарри снова лег. Снейп слышал, как голова Поттера смяла подушку.

— Почему мне нельзя было остаться? Ведь это не слишком большой секрет…

Снейп поднял взгляд над пальцами. На лице Поттера было написано недоумение. Северус поборол желание закатить глаза, увидев столь невинное, наивное выражение.

Он вздохнул.

— Этого я не знаю.

И он действительно не знал, во всяком случае, не был уверен. Северус прекрасно сознавал, что уничтожение духа проклятием столь мощным, как Адский огонь было необратимо. Но почему об этом не должен знать Поттер? Возможно, Альбус, наконец, понял, что это ничего не изменит.

По крайней мере, сейчас.

Поттер продолжал смотреть на него.

— Я могу уйти отсюда? — вдруг спросил он. — Мадам Помфри сказала, что я должен остаться на ночь просто на всякий случай, но завтра Сочельник, и если мне придется лежать здесь и нюхать эту гадость...

— Осторожнее, Поттер. Выбирайте слова.

— Почему? — потребовал ответа Гарри. — Я говорил не о мадам Помфри... А о запахе здесь.

— Неужели?

Гарри одарил Снейпа озорной кривоватой улыбкой.

Неожиданно и без всякого предупреждения Северус почувствовал, что его горло сжалось. Он яростно стиснул зубы, борясь с этим ощущением. Снейп терпеть не мог, когда возникали подобные эмоции, лишая его здравого смысла. Чтобы отвлечься, он запустил холодные пальцы в самый глубокий карман мантии и достал оттуда книгу средних размеров.

Северус взял ее с собой на случай, если мальчик начнет задавать слишком много вопросов, на которые он не сможет ответить. Передав Гарри книгу, Северус подождал, пока тот прочитает название:

"Функциональное применение защитной магии. Том второй".

Просияв, Гарри мгновенно вскочил и начал листать книгу.

— Вы даете мне следующую?

— Вы ведь уже проглотили первый том, я ожидал именно этого…

Гарри поднял голову; его широко раскрытые глаза улыбались.

— Значит ли это, что вы все еще будете давать мне уроки?

Волосы Поттера стояли дыбом, напоминая павлиний хвост. Приподняв бровь при виде забавного зрелища, Северус кивнул.

— Гилдерой Локхарт по-прежнему работает в Хогвартсе, не так ли?

Улыбнувшись, теперь уже по-настоящему, Гарри раскрыл книгу, собираясь посмотреть оглавление. Но увидев внутреннюю сторону обложки, он остановился. Та была слегка пожелтевшей, но все еще целой. В левом нижнем углу мелким острым почерком были выведены инициалы Гарри: "Г. Дж. П."

Гарри провел большим пальцем по неглубоким вмятинкам, образованным острием пера. Книга не была джемпером от Уизли с буквой "Г" на груди, но Гарри внезапно захотелось обхватить ее и крепко прижать к себе. Это был подарок. Даже если он не был завернут или помечен как таковой, Гарри знал, что это так.

И после того, как он закончит изучать эту книгу, она отправится в его специальную обувную коробку и присоединится к флейте, которую Хагрид вырезал для Гарри на прошлое Рождество.

— На что это вы так таращитесь, Поттер? — проворчал Снейп.

Гарри взглянул на него.

— Спасибо за книгу, — сказал он с мягкой, робкой улыбкой. Он никогда не умел благодарить. Сжав пальцами переплет, Гарри осторожно опустил книгу на колени.

— У вас есть еще одна такая же... — произнес Снейп тихим, скрипучим голосом.

Пожав плечами, Гарри провел ногтем большого пальца по золотым буквам названия.

— Я знаю.

Еще мгновение они помолчали. Наконец, Снейп прочистил горло и мягко произнес:

— Внимательно изучите ее.

Гарри кивнул:

— Обязательно.

— На самом деле, — сухо произнес Снейп, протягивая руку, чтобы снять с джемпера Гарри комок пуха, — вы можете начать читать первые две главы, как только вернетесь в свою спальню.

— Я... погодите, — пробормотал Гарри, прищурившись. — Сейчас?

— Да, сейчас.

Гарри широко распахнул глаза и горячо воскликнул:

— Вы сможете вытащить меня отсюда?

Отбросив жесткие белые одеяла, накинутые на колени Гарри, Снейп кивком головы указал на ноги мальчика.

— Обувайтесь.

— Блестяще!

Гарри отшвырнул одеяла и сдвинулся на край кровати. Лицо Снейпа расслабилось.

Он знал, что оставшиеся до Рождества два дня станут сущим адом — все это время требующий к себе внимания Поттер проведет рядом с ним.

Возможно, завтра они обсудят первую главу. Конечно, только после того, как кладовая будет полностью приведена в порядок…

Вдвоем работа пойдет гораздо быстрее.

Глава опубликована: 18.01.2020

Глава 33

Пять месяцев спустя…

Гарри подскочил на стуле, почувствовав, как что-то больно ударило его по пятой точке. Он тут же опустился на пятки и обернулся.

— За что? — возмутился он.

— Ты прекрасно знаешь, что не стоит вставать на колени на стуле, будто какой-то хулиган, — упрекнул Снейп, глядя на Поттера с неодобрением. Обойдя лабораторный стол, он остановился напротив Гарри. — Сядь как следует.

Гарри закатил глаза. Вытащив из-под себя ноги, он плюхнулся на стул и стал ими раскачивать.

— Из-за вас я чуть не свалился прямо в котел, — обвинил Гарри, скребя мешалкой по бокам оловянного котелка, стараясь, чтобы снотворное зелье не подгорело. — Вам пришлось бы выковыривать из него кусочки моего лица.

— Какое было бы развлечение... — Снейп придвинулся ближе к Гарри и оперся локтем о столешницу.

Тот продолжал помешивать зелье с грустным выражением лица.

— Объясни свое поведение, — потребовал Снейп приглушенным голосом. — Прошло довольно много времени с тех пор, как ты получал ноль за задание по зельям.

— Я его испортил, — пожал плечами Гарри. — Как и Невилл...

— Едва ли существует зелье, которое не запорол бы Лонгботтом, — раздраженно заявил Снейп. — Попробуй еще раз.

— Ничего не случилось.

— Ты прекрасно знаешь, что со мной это не проходит, молодой человек.

Снейп придвинулся ближе, и Гарри внезапно перестал помешивать жидкость, упершись взглядом в котел.

Потом снова раздался скрежет металла о металл, — Гарри начал двигать мешалкой против часовой стрелки. В мгновение ока Снейп вытащил из мантии свою палочку и взмахнул ею над котлом.

Зелье исчезло.

Гарри в ужасе вскинул голову.

— Скажи мне, — очень серьезно произнес Снейп, впившись взглядом прямо в глаза Гарри, скрывающиеся за испачканными очками.

— Мое зелье...

— Забудь о нем. Я прощу твою ужасную работу, если ты будешь честен со мной.

Предложение было заманчивым. Гарри сцепил руки под столом.

— Вы подумаете, что это глупо.

— Возможно... — признал Снейп.

Гарри скривился. Говорить прямо — для Снейпа это никогда не являлось проблемой.

Глубоко вздохнув, Гарри быстро произнес, прежде чем успел передумать:

— Просто... все с нетерпением ждут возвращения домой на лето, а меня это не вдохновляет. Ненавижу возвращаться в Суррей. Там скучно, — Гарри сосредоточился на своем пустом котле. — Мне надоело слушать о чужих планах... Меня уже просто тошнит от этого... — пробормотал он, чувствуя, как краснеют его щеки.

— Ты мог бы заниматься там учебой, — предложил Снейп, отталкивая локтем котел Гарри.

— Они мне не позволят.

— Ты мог бы что-нибудь читать для развлечения…

— Ненавижу читать.

— О, Поттер, — раздраженно воскликнул Снейп. — Ты проглотил книгу по Защите меньше чем за три недели.

Гарри поднял голову.

— Ну, это потому, что было интересно.

— Ты... — начал Снейп, но затем остановился, глубоко вздохнув. Его лицо омрачилось. — И это все, что беспокоит тебя в связи с возвращением к родственникам?

— Что вы имеете в виду?

Снейп немного подвинулся и, склонив голову, сжал губы, но потом попытался снова:

— Ты не боишься возвращаться?

Гарри прикусил губу. Так вот что имел в виду Снейп. Он покачал головой.

Некоторое время помолчав, Снейп спросил:

— Ты говоришь правду?

— Да, сэр, — тут же ответил Гарри. — Я их совсем не боюсь. Они просто немного раздражают. Мы почти не общаемся, если не считать завтрака и ужина. Но через некоторое время в парке становится скучно, а Дадли я не могу выдержать дольше пяти минут. Вот почему я в основном брожу по окрестностям.

Снейп изучающе смотрел на Гарри еще некоторое время, затем кивнул, указывая на его грудь.

— Ты помнишь заклинание?

— Какое? — Гарри посмотрел вниз. — Для порт-ключа?

— Да, для порт-ключа.

Гарри нажал на невидимую выпуклость кончиками пальцев.

— Конечно.

— Летом ты можешь воспользоваться им, если почувствуешь, что тебе нужна моя помощь, — сказал Снейп и добавил, подумав: — Или кого-нибудь из персонала школы.

— Я могу воспользоваться порт-ключом?

— Иначе зачем бы я позволил тебе оставить его у себя, Поттер? — отчеканил Снейп.

— О-о-о, — прокомментировал Гарри, пожимая плечами. — Не знаю... — еще немного подержав медальон в ладони, Гарри опустил руку на колени. — Я могу приходить в Хогвартс, когда захочу?

— Нет, ты можешь прийти, если в этом возникнет необходимость, — поправил Снейп. — И под необходимостью я подразумеваю...

— Да, я понял, — Гарри спрыгнул с табурета и поднял валявшуюся на полу сумку.

Снейп выпрямился и оправил мантию, потянув за ее широкие лацканы.

— Убери вещи на место.

Слегка ссутулив плечи, Гарри быстро сложил все в котел и поспешил в дальний конец комнаты. Вернувшись, он засунул весы и котел в открытое отделение своей сумки, жалея, что в отличие от Гермионы не знает уменьшающего заклинания, — тогда ему бы не пришлось ходить со странной выпуклостью на боку.

— Вы действительно поставите мне хорошую оценку за сегодняшний урок? — спросил Гарри, расправляя ремень сумки и поудобнее перекидывая его через плечо.

— Я даю тебе освобождение от задания, — сказал Снейп, медленно поворачиваясь и направляясь к нему. — Есть разница. И учти, Поттер, это первый и единственный раз, когда я проявляю к тебе милосердие…

Гарри прислонился спиной к лабораторному столу и посмотрел на профессора.

— Вам стоит время от времени давать передышку и Невиллу...

Руки Снейпа уже лежали на плече Гарри, поворачивая мальчика и направляя вперед, прежде чем он успел сказать что-либо еще.

— Иди, — скомандовал Снейп, легонько подталкивая Гарри к двери.

— Я иду... — пробормотал тот. Обхватив обеими руками металлическую ручку, Гарри потянул дверь на себя, слегка приоткрывая ее. — Возможно, увидимся позже, — бросил он через плечо с мимолетной полуулыбкой, выскальзывая наружу.

Снейп провел двумя пальцами по виску и закрыл глаза.

— Конечно. Как и всегда, малыш.

Глава опубликована: 18.01.2020
КОНЕЦ
Фанфик является частью серии - убедитесь, что остальные части вы тоже читали

Изумрудные глаза

Переводчик: michalmil, pentaholic_toffee, marquise2014, sharonus
Фандом: Гарри Поттер
Фанфики в серии: переводные, макси+мини, есть не законченные, General+PG-13
Общий размер: 1264 Кб
Отключить рекламу

20 комментариев из 71 (показать все)
Кажется, у автора Daddy-кинк с акцентом на наказания, слезы и прочий отврат, вроде слишком уж инфантильного поведения Поттера. Уж сколько я фикла видел, но так блевать меня давно ни с чего не тянуло. Снейп - просто охеревший садист, но бесит даже не это, а абсолютная бесхребетность Гарри. Прям чувствуется, что автору он нужен именно таким, чтобы сюжет продолжался. Не удивлюсь, если в следующей главе его Снейп дерьмо жрать заставит, а Гарри ему только "Да, сэр" скажет, а по окончании процесса автор это все выведет в сторону "заботливого Снейпа, который воспитывает" и "благодарного за заботу маленького мальчика".

Черт возьми, уж лучше бы Гаре расчленили и съели, чем развели этот отвратительный дроч на плаксивость и шлепки по попе. У автора явно такие проблемы с батей, о которых я даже знать не хочу, раз он специально сделал Снейпа неадекватным садистом, который во время шлепков магическим образом превращается в некий образ заботливого и "разумного" отца или подобную дребедень. Господи, мне теперь месяц от этого текста отмываться придется.
Жопожуй Конидзэ
Прочитала шапку фики и никак не могла понять что там будет, читать или нет, но ваш комментарий очень помог! Большое спасибо!

Уважаемый переводчик! Большое спасибо за ваш труд, этот перевод читать не буду, однако ваш труд, несомненно не оценим! Читала другой ваш перевод, не пожалела! Спасибо большое за ваше время и старание!
michalmilпереводчик
Цитата сообщения Риан от 06.05.2020 в 17:25


Уважаемый переводчик! Большое спасибо за ваш труд, этот перевод читать не буду, однако ваш труд, несомненно не оценим! Читала другой ваш перевод, не пожалела! Спасибо большое за ваше время и старание!

Спасибо)
michalmil
Здравствуйте, а скажите пожалуйста, у этого произведения только одна часть? А то если несколько, я обожду с чтением.
michalmilпереводчик
Цитата сообщения Северянка от 22.06.2020 в 11:49
michalmil
Здравствуйте, а скажите пожалуйста, у этого произведения только одна часть? А то если несколько, я обожду с чтением.

Здравствуйте, есть еще одна часть. Если все будет нормально, осенью начну выкладывать ее перевод.
Цитата сообщения michalmil от 22.06.2020 в 11:55
Здравствуйте, есть еще одна часть. Если все будет нормально, осенью начну выкладывать ее перевод.
michalmil
Здравствуйте, уже осень. :) Как продвигаются дела с переводом?
michalmilпереводчик
Цитата сообщения Северянка от 17.09.2020 в 22:13
michalmil
Здравствуйте, уже осень. :) Как продвигаются дела с переводом?

Потихоньку продвигается, хотя не так быстро, как хотелось бы. На данный момент осталось перевести еще 9 глав (из 26-ти написанных), если, конечно, автор не обрадует новыми обновлениями.
Ужасно. Насилие над ребёнком-сиротой со стороны преподавателя, ещё и подаётся как забота. Гадость невероятная.
Но перевод хороший.
michalmilпереводчик
Uchilochka2

Спасибо за комментарий.
Суперский
Фик
Мне
Нравится
Мой любимый фик наравне с лунными лилиями
Автору здоровья, переводчику молока коровья:)))
Автору здоровья, переводчику молока коровья:)))

Очень продуманные пожелания. Каждому по потребностям.
Brodjga Онлайн
Снейп обращается к Гарри как к умственноотсталому идиоту.Бьет его по заднице как пятилетнего ребенка за драку в коридоре или прогулку после отбоя. А Гарри уже через неделю доверяет Снейпу настолько, чтобы рассказать ему о голосе и дневнике Джиннни. При этом Гарри ведет себя как мямля и устраивает Снейпу истерики и вопли. Похоже автор не понимает разницу между пятилетними и 12-летними детьми. И не понимает за что можно наказывать поркой, а за что нельзя. К тому же Снейп, похоже, кроме порки других наказаний не знает.
michalmilпереводчик
Brodjga
Снейп обращается к Гарри как к умственноотсталому идиоту.Бьет его по заднице как пятилетнего ребенка за драку в коридоре или прогулку после отбоя. А Гарри уже через неделю доверяет Снейпу настолько, чтобы рассказать ему о голосе и дневнике Джиннни. При этом Гарри ведет себя как мямля и устраивает Снейпу истерики и вопли. Похоже автор не понимает разницу между пятилетними и 12-летними детьми. И не понимает за что можно наказывать поркой, а за что нельзя. К тому же Снейп, похоже, кроме порки других наказаний не знает.


Несоответствие Гарри хронологическому возрасту - проблема многих северитусов. Хотя здесь, как мне кажется, это не так уж сильно выражено относительно других.
Весьма вероятно, что Снейп не знает других эффективных наказаний, но он учится, хотя и очень медленно. Возможно, когда-нибудь он осознает, что без физических наказаний можно прекрасно обойтись (в любом возрасте))
Спасибо за комментарий)
Многие авторы замечают тот факт, что СС чувствителен к изумрудным глазам , особенно глазам Гарри. Бьет, так сироту все бьют .... А он , в отличие от других, любя бьет. Да
он любого убьет за него ...
michalmilпереводчик
Татьяна111
Спасибо за комментарий. Снейп убъет за Гарри, да, но бъет, как мне кажется, не от любви. Думаю, он верит, что так правильно.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх