↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Шерлок Холмс и Реликвия Рэйвенкло (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Рейтинг:
General
Жанр:
Кроссовер, Детектив
Размер:
Миди | 146 484 знака
Статус:
Закончен
Предупреждения:
К Шерлоку Холмсу/BBC не имеет ни малейшего отношения!
 
Проверено на грамотность
Из Хогвартса похищен древний артефакт. Все усилия найти его оказались тщетны, и Финеас Найджелус Блэк вынужден обратиться к лучшему маггловскому специалисту.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 3. Откровения в "Хогвартс-экспрессе"

Как бы ни печально сказалась на моем здоровье афганская кампания, она, по крайней мере, научила меня быстро паковать багаж. Через час все мои вещи были собраны, и я был полностью готов. Про моего друга этого сказать было нельзя. Несмотря на уникальный, острый как бритва, ум, Холмс в своих личных привычках отличался редкой небрежностью. Ночью мне не пришлось толком выспаться: из-за соседней двери то и дело раздавался грохот, треск и проклятья. Это Холмс готовился к поездке. Очевидно, он считал, что она затянется.

Мне казалось, я едва успел опустить голову на подушку, как меня разбудил яростный стук в дверь.

— Ватсон! — раздался голос Холмса, отвратительно бодрый для такой ранней поры. — Хватит мешкать, уже половина пятого! Завтрак на столе, и миссис Хадсон уже принесла свой восхитительный кофе. Поторопитесь, не то мы опоздаем на поезд!

Несмотря на бессонную ночь, Холмс был в отличном настроении, и едва я успел покончить с предназначенной мне полной тарелкой, вытащил меня на улицу и запихнул в ожидающий нас кэб.

— Но, Холмс, — возмутился я не без жара, пока он ловко запрыгивал за мной следом, — поезд отходит после девяти! Что за нужда в такой безумной спешке?

― У нас нет времени, — отрезал он, и сунул через окно маленький пакет в руки изумленного молочника, как раз совершавшего утренний обход: — Трогаем!

Сложно сказать, что сильнее отличало маршрут, которым мы двинулись, — его длина или его странность. В Лондоне занималось утро, а мы перемещались с самых величавых и роскошных проспектов в Европе в самые отвратительные и убогие трущобы, одним своим существованием позорившие нацию, а затем возвращались назад. Временами мы останавливались, и Холмс покидал экипаж, чтобы отправить письмо или передать очередное странное поручение. Я оставался в кэбе, пока он звонил в дверь американского посольства и, не дожидаясь ответа, убегал; потом вручал хозяйке мрачных дешевых меблированных комнат что-то, больше всего похожее на сверток с грязным бельем, с наказом дождаться, пока за ним пришлют. Потом мы остановились у дверей мелкого учреждения на Уайтхолле, чтобы он мог перевернуть другой стороной коврик у двери, и отправились на рыбный рынок Биллинсгейт, где Холмс после жаркого торга приобрел большого лосося, которого с почтительным поклоном преподнес изумленному швейцару на нашей следующей остановке — у отеля «Риц».

— Слушайте, мистер, — сказал извозчик, когда Холмс в очередной раз выскочил из экипажа, чтобы презентовать букет роз пожилой поденщице, шедшей по своим делам, — ваш дружок, что, малость не в себе? Что это он вытворяет?

— Малость не в себе! — негодующе ответил я. — Это величайший детектив нашего времени — мистер Шерлок Холмс!

— Вот это да! — воскликнул извозчик с нескрываемым восторгом. — Шерлок Холмс! Ну, я бы ни в жизнь! Ребята в пабе обзавидуются! Сам Шерлок Холмс в моем кэбе!

И за все остальное время он не произнес ни единой жалобы.

Мы прибыли на Кингз-Кросс, уже успев слегка устать с дороги, как раз когда часы пробили девять. Холмс вручил извозчику соверен за труды, и тот удалился в полном восторге, размахивая кнутом и выкрикивая через плечо:

— Желаю, чтобы его вздернули, мистер!

Мы едва успели перевести дух и собрать багаж, как на нас набросился задыхающийся профессор Уизелби, чьи тициановские кудри были в еще большем беспорядке, чем в предыдущий день.

— Где вы были? — выдохнул он. — Я намеревался потолковать с вами о… но времени нет… мы должны пройти сквозь ворота, а не то вы опоздаете на поезд. Ну почему вы не пришли раньше?

Схватив нас за руки, он повел нас не к обычным турникетам, а через лабиринт задних комнат, складских помещений и заброшенных конторских кабинетов. Мы вынырнули на белый свет на шумной платформе, и я успел мельком заметить целую толпу ярко одетых людей, торопливо садящихся в длинный поезд. В этой сцене было что-то ненормальное, но прежде чем я успел сообразить, что именно, паровоз со свистом выпустил пар, и платформа утонула в мерцающем тумане. Мистер Уизелби быстро провел нас через сгустившуюся дымку к вагону первого класса, подсадил и передал багаж. Дело было сделано, но он, похоже, медлил с уходом.

— Счастливого пути, — сказал он. — Надеюсь, у меня будет возможность переговорить с вами в Хогвартсе, мистер Холмс, когда у вас будет больше времени.

— Я не собираюсь общаться с вами, Уизелби, — возразил мой друг. — Вы служите Финеасу Найджелусу Блэку и подслушиваете под дверями ему в угоду. Доброго вам дня!

Похоже, у профессора нашлось бы, что ответить на это замечание, но прежде чем он открыл рот, раздался свисток дежурного. Он еле успел отскочить от двери, как поезд тронулся.

— Ну? — нетерпеливо поинтересовался я. — Вы расскажете мне, наконец, в чем дело? Куда мы едем? Кто такой этот таинственный директор? В чем был смысл нашей нелепой утренней поездки? Почему вы так грубы с несчастным Уизелби? И, самое главное, что это за школа — Хогвартс?

— Не сейчас, Ватсон, — ответил Холмс. — Наши утренние занятия меня утомили, и я нуждаюсь в восстанавливающем сне. Вам бы я рекомендовал то же самое: когда мы прибудем на место, нам понадобятся все наши силы.

С этими словами он откинулся назад, надвинул на глаза свою твидовую кепку и погрузился в глубокий сон.

Я раздраженно смотрел на него. Я сгорал от любопытства, но долгие годы общения с Холмсом научили меня, что бессмысленно пытаться его будить, чтобы получить разъяснения. Я нашел утешение в изучении окружающей обстановки. Посетив в качестве помощника Холмса и по врачебным делам почти все Британские острова, я могу считаться своего рода специалистом по пассажирским вагонам. Сейчас передо мной был необычайно роскошный образчик, и я жаждал его исследовать. Наше купе, единственное занятое во всем вагоне, было освещено странными круглыми лампами. Открыв дверь, я обнаружил, что коридор устлан великолепным китайским ковром, в котором мои ноги утонули по самую щиколотку. В конце коридора виднелась тяжелая, окованная бронзой дверь. К моему разочарованию, она оказалась заперта, как и дверь на противоположном конце вагона.

Я вынужден был вернуться в купе, и хотя Холмс упорно отказывался просыпаться, нашел себе развлечение, созерцая виды, проносившиеся за окном. Мы уже оставили мрачную столицу позади и теперь пересекали аккуратные и заметно более приятные на вид пригороды. Вскоре и они исчезли, и им на смену пришли пологие холмы и фермы ближних графств, время от времени перемежавшиеся рощицами, еще зеленевшими последними листьями лета. Буря наконец-то прекратилась, и пейзаж осветили слабые, неуверенные лучи солнца. Я в восторге любовался природой, но постепенно солнечное тепло и мягкое покачивание вагона начали сказываться и на мне. Веки мои налились тяжестью и я, наконец, погрузился в тревожный сон.

Я проснулся несколько часов спустя, когда наш поезд миновал Дарем, и наткнулся на внимательный взгляд Холмса.

— Я вижу, Ватсон, — сказал тот, — что вы уже исследовали наш благородный экипаж. Нашли что-то интересное?

Но такими простыми уловками меня было не взять.

— Следы на ковре показали вам, куда я ходил, и, вне сомнения, я оставил отпечатки пальцев на дверной ручке, — нетерпеливо ответил я. — И если вы выходили из купе, то знаете, что ничего полезного я не обнаружил. Я даже не смог пройти в следующий вагон! Но все это не важно. Куда мы все-таки едем, и что, черт побери, нас там ждет?

Холмс вздохнул. Казалось, ему совсем не хочется давать объяснения, что было совсем не в его характере.

— Придется начать с самого начала, — выговорил он. — На это уйдет некоторое время… Вы удобно устроились? Вы не возражаете, если я закурю? Вам свет не бьет в глаза? Может, опустить жалюзи? А может, вы хотите сэндвичей с говядиной, которые приготовила нам миссис Хадсон? Или пива?

— Холмс, Бога ради! — вскричал я.

— Простите меня, старина, — печально ответил тот. — Я просто стараюсь оттянуть неизбежное. Хорошо, я расскажу вам про моего брата.

— Майкрофта? — переспросил я. — Вы имеете в виду, что Майкрофт тоже замешан в эту таинственную историю?

— Не Майкрофт, — тихо ответил Холмс. — Или, во всяком случае, не напрямую. Речь идет о нашем покойном старшем брате Марчмонте.

Глава опубликована: 05.11.2013
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 80 (показать все)
Спасибо огромное за перевод, читать было интересно! Каждый день с нетерпением ждал продолжения. За стилистику отдельное спасибо. Время финальных титров и музыки)) удачи!
спасибо за отличный фик
"Пока наука остается в нашем распоряжении, будущее сулит нам чудеса, по сравнению с которыми лучшее, на что способен Блэк, не более как дешевый театральный трюк."
Так выпьем этот коньяк магов, за это дорогой Ватсон! Аве, науке!
Спасибо за фик :) Книга о Холмсе изрядно украшала детство. Стилизация у автора фика великолепная. Холмс и Ватсон - как живые у сэра Артура. Автор фика похоже и исторические реалии той поры и стиль речи неплохо знает . Да еще проекцию мира волшебников на те ж исторические реалии сделал интересную. За что вообще респект и уважуха, тк этот момент в фиках упущен. Обычно пишут за времена основателей (вяленькое такое и сурово наши дни напоминающее средневековье). Редко что-то интересное. А тут прям восторг :)

Перевод выше похвал. И тоже стилистически выдержан под советские переводы историй о Холмсе, неторопливые такие, вылизанные в плане высокого штиля общения ледей с джентльменами :)

Ув. переводчик - какое счастье что я Вас нашла :)
"Сама история чересчур напыщенна, главный злодей похож на карикатуру, юноша, вокруг которого крутится сюжет, жестоко и безвинно пострадал… " - прелесть какая, обожаю подобные истории)))
Спасибо огромное за перевод!
О, реликвию в Британский музей - интересный и неожиданный ход.
А вообще фик очень хорош.
Спасибо вам за приятные минуты!
Прекрасный кроссовер! Спасибо за отличный перевод!)
И автор, и переводчик невероятные молодцы!
С огромным удовольствием прочла этот рассказ. Действительно нечто интересное и запоминающееся
Отменно! Отменно! Получил большое удовольствие - спасибо автору!
Фанфик в духе Шерлока Холмса! Это изумительно. Великолепно. Аригато!
Отличный фанфик. Отличная стилизация. Отличный перевод. На мой взгляд, недозакручена интрига. Выше ожидаемого!
Мне тоже очень понравилось! Очень люблю "Записки о Шерлоке Холмсе", поэтому читала с удовольствием, замечательный перевод! Спасибо!
Замечательная история! Очень удачный кроссовер Гарри Поттера и Шерлока Холмса! Начало было немного неожиданным, я не могла поверить, что Холмс знает о существовании волшебников, но потом всё удачно прояснилось. Я с самого начала подозревала Блэка, поэтому его разоблачение не стало сюрпризом, но это не умаляет удовольствия от чтения.
Приятно было читать, что декан Слизерина не оказался подлецом и поспособствовал Холмсу в поисках разгадки смерти его брата. Думаю, тут так и просится продолжение (или отдельный фанфик), где Шерлок разберется, что именно случилось с его старшим братом и засадит Блэка за решетку.
Я выудила из текста немного логических и стилистических ляпов и опечаток:
1. Если дело важное и срочное, зачем целый день ехать поездом, а не переместиться порталом в Хогсмид, например?
2. "Как бы ни печально сказалась на моем здоровье афганская кампания, она, по крайней мере, научила меня быстро паковать багаж. Через час все мои вещи были собраны, и я был полностью готов." - Военный собирался целый час? Это при том, что он не дама и 100 нарядов для переодевания ему не нужны?
3. Очепятка: "...да и о томи что за тем последовало..." - я сначала не поняла, что за Томми, ведь Реддл в фанфике не появлялся :)
4. "...был хорош собой и умен — но не слишком умен (в отличие от нас с Майкрофтом)" - Умен, но не слишком умен? Это как? Может просто "в меру умен, в отличие от нас с Майкрофтом"?
5. "Я озабочен исключительно помощью болящим!" - Больным? Болеющим?
6. "...юноша бы, скорее всего, погиб, если бы не вмешательство привратника Гойла." А затем парой абцазев ниже: "Вскоре я узнал из источника, имя которого не хочу называть, что Годфри Изингволд все еще скрывается на территории школы." - Источник он уже раскрыл.

upd.: Только дочитав фанфик и уже оставив комментарий (вверху), я заметила, что это перевод. Никогда бы не поверила, что можно так мастерски перевести подобное произведение! Снимаю перед вами шляпу!
Показать полностью
Отличный кроссовер!
История, на мой взгляд, была довольна прозрачна. Но интересен этот фик не сюжетом, а развитием героев и языком.
О, язык прекрасен! На протяжении 4 лет тексты Дойла о Шерлоке Холмсе были для меня научной темой. Так что да, стиль я оценила.
P.S. Переводчику поклон за качество.
Удивительно было встретить такое накалённо-отрицательное отношение Шерлока Холмса к волшебникам. Однако по ходу развития сюжета это логично объяснилось. Язык и стилизация великолепны! Я, как и многие, даже не подозревала, что читаю перевод. Спасибо!
Переводчик невероятно талантлив. Слог выше всяких похвал, а вот сама воплощение идеи восторг не вызвало. Не мой кактус, видимо.
ivanna343переводчик
Спасибо! Доброе слово всегда приятно! А уж множество добрых слов...
Конечно, в свое время я испытал сильное горе, да и о томи что за тем последовало, у меня мало причин вспоминать с радостью.
Таки в самом деле лишняя буква есть..
Лучший кроссовер по этим фандомам. Было бы лучше, если бы Ватсон оказался впридачу ещё и Гарри Поттером, который решил сбежать из магического мира после победы над Тёмным Лордом, без перемещений во времени (всё бы и так совпало),и его настоящим отцом был бы Снейп.
Artemo
ХХХХХХХХ
А я все ждал, что Ватсон скажет: "Хотел бы я, чтобы моя правнучка могла ходить по этому замку лучшей ученицей, пусть и понарошку и под другим именем. Скажу потомкам, пусть назовут ее Эммой, так у нее больше шансов"
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх