Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
За неделю, проведённую в будущем, сделано было неожиданно много. Гермиона ухитрилась собрать немыслимое количество информации — научной, технической и магической. Всё было распечатано, аккуратно подшито в папки и скрыто в безразмерном рюкзаке Гарри. Правда, вскоре вновь извлечено, скопировано и отправлено ещё и в сумку Гермионы...
А ещё они учились — и не только магии. Гарри не возражал, даже когда Гермиона потребовала научиться стрелять — в конце концов, палочка и пистолет вместе позволяли куда больше, чем по отдельности...
Понятно, что особых успехов за неделю не добиться, но основы изучить можно, а дальше дело за опытом — а за ним дело явно не станет.
Занятая учёбой неделя пролетела почти незаметно. Кажется, только вчера они пришли в «Дырявый Котёл» — и пора уходить...
— Прощайте, — Нарцисса едва заметно улыбнулась, — и удачи.
— Прощайте, — Гарри поднял руку.
Массивная дверь шлюза закрылась, лязгнули запоры, медленно приоткрылась наружная дверь...
Аномалия открылась в нескольких шагах от входа, и Гарри, взяв Гермиону за руку, пошёл вперёд.
Шаг, ещё один и ещё — и, наконец, с последним шагом двое ступили на раскалённый песок пустыни...
— Во всяком случае, это кайнозой, — сообщила Гермиона.
— Уверена?
— Кактусы, — Гермиона указала на серовато-зелёные колючие пласты опунции, — следы койота. Драгун.
— Что?!
— Господи помилуй! — всадник в пыльном мундире размашисто перекрестился и потянулся за револьвером.
— Сэр, успокойтесь, — Гарри выставил руку ладонью вперёд. — Мы не исчадия ада и не плод вашего воображения.
— Тогда кто вы и откуда взялись посередь Соноры? И что это за светящаяся штуковина?
— Вопросы, ответ на которые отдаёт безумием, — усмехнулся Гарри, — что же, меня зовут Гарри Поттер, а это — Гермиона Грейнджер, моя невеста. Мы англичане, и, не случись того, что случилось, должны были быть сейчас на вилле в Нормандии, наслаждаясь медовым месяцем и летними деньками... тысяча девятьсот девяносто восьмого года от рождества Христова.
— Так себе шутка, мистер Поттер, — покачал головой кавалерист. — Правда, на помешанного вы не похожи...
— Гермиона, сколько у нас времени? — спросил Гарри.
— Минут пять, — сообщила Гермиона, взглянув на экран сканера. — Сэр, эта светящаяся штуковина — разрыв в ткани времени, соединяющий два момента. Вам будет проще, если вы всё увидите своими глазами, только не задерживайтесь — можете остаться там навсегда. И да, это не наша родная эпоха, а куда более отдалённое будущее...
То ли кавалерист оказался особо любопытным, то ли Гермиона потихоньку приложила Конфундусом — но в аномалию он полез. И вылез из неё буквально за несколько секунд до закрытия — бледный и шокированный.
— Не знаю, что тут за чертовщина творится, — сказал он, — но теперь я вам верю. Кстати, зовут меня Томас Сойер, точно как того книжного героя. Капрал Сойер.
— Рады знакомству, — протянул руку Гарри. — Ну и раз вопрос доверия решён — где — и когда — мы находимся?
— Близ форта милях в сорока на юго-запад от города Тусон в Аризоне, и сегодня шестое августа тысяча восемьсот семьдесят седьмого года.
— Большое спасибо, сэр, — улыбнулась Гермиона. — Если вас не затруднит...
— Помощь нуждающемуся затруднить не может, — заявил капрал, — это мой долг перед людьми, как солдата, и перед Творцом — как человека! Чем я могу помочь?
— Добраться до Тусона, — перечислил Гарри, — придумать правдоподобное объяснение, продать золото — у нас есть самородок. С остальным уж как-нибудь справимся...
Конечно, был риск, что кавалерист попытается их ограбить — но тогда ему же хуже, с двумя боевыми магами он точно не справится. Да и говорил он явно совершенно искренне... И Гарри решил, что капрал Сойер доверия заслуживает.
— С объяснением проще всего, — капрал не подвёл, — скажем, что лошадей с поклажей вы потеряли, сами едва спаслись... Тут всякое бывает — тут вам не округ Колумбия, лишних вопросов задавать не принято. Лошадей майор уж как-нибудь выделит, хоть и на время — я вас до города провожу и заберу их... Ну и золото там сбыть можно. И ещё... Вы ведь, прежде чем в том месте оказаться, на свадьбу собирались? У нас в форте есть капеллан...
Гарри и Гермиона переглянулись. Им самим не требовалось никаких формальностей... Им — но не людям вокруг. И если пустая формальность позволит сэкономить время и нервы...
— Это очень мило с вашей стороны, Томас, — радостно улыбнулась Гермиона. — Вы — самый лучший человек на свете... Ну, после Гарри, конечно!..
Капрал отчаянно покраснел.
— Пойдёмте, — буркнул он, потянув лошадь за узду. — Тут недалеко.
Форт действительно оказался не слишком далеко, особенно для всадника — пешком пришлось идти чуть меньше часа. Правда, по безумной жаре, но потихоньку наброшенные охлаждающие чары сделали путешествие вполне терпимым…
Гарри случалось видеть пару вестернов, да и читать про Дикий Запад доводилось, когда он отсиживался в библиотеке, и форт он себе представлял… и даже почти правильно. Частокол, во всяком случае, имелся — правда, на валу, да и, присмотревшись, можно было заметить, что стена двойная, а промежуток засыпан землёй. И был он, разумеется, звездчатым, с четырьмя бастионами...
— Серьёзно, — заметила Гермиона, разглядывая форт. — И артиллерией, по крайней мере, полевой, не сразу проймёшь... Надо будет мортиры тащить.
— Вы разбираетесь в военном деле? — удивился капрал.
— Очень поверхностно, — отмахнулась Гермиона. — Просто мне интересно всё подряд и я много читаю... Ну и история меня всегда интересовала.
— Вот как... — протянул капрал. — Нет. Не буду спрашивать вас ни о чём — всё равно всё свершится по воле Господней.
— Когда мы покинули нашу эпоху, Соединённые Штаты процветали, — сообщила Гермиона, — и были сильнейшей державой. Надеюсь, это знание обрадует вас...
Майор, командовавший гарнизоном форта, отчаянно зевал, явно не слишком вслушиваясь в рассказ. «Конфундус», уже заготовленный Гарри, так и не потребовался...
— Бывает, — сказал майор, выслушав историю про угнанный фургон. — Повезло вам, что живы остались... Ладно, лошадей я вам дам, и Тома с вами отпущу — но это всё уже завтра, сегодня просто не успеете до ночи. А так — все дела сегодня переделаете, а завтра утром спокойно отправитесь, заодно и парни отдохнут после патруля... Вы же не торопитесь?
— Не торопимся, — заверил Гарри. — И ещё, сэр... Денег у нас не осталось, но есть золотой самородок — я его при себе держал — как бы нам его обратить в наличные?
— Обратитесь к нашему казначею, — ответил майор, — все права у него есть, но он ими до сих пор не пользовался... А я пока предупрежу отца Джозефа — надеюсь, вы согласитесь видеть свидетелем старого вояку?
— Конечно, сэр, это будет очень мило с вашей стороны, — улыбнулась Гермиона. — Но у вас ведь, наверно, много дел?
— Ничего такого, что не могло бы подождать, — заверил майор.
Казначей, похожий на хмурого суслика, при виде самородка мгновенно оживился. Достав весы и амбарную книгу, он поинтересовался, где нашли золото, и успокоился, когда Гарри ответил: «Не здесь». — видимо, опасался золотой лихорадки...
Самородок потянул на триста двадцать долларов — очень приличная сумма для этих времён. Как сказал Томас, его родители примерно такую сумму потратили на обзаведение, включая и плату за регистрацию гомстеда — правда, это было восточнее, но и в Аризоне деньги были отличными. По крайней мере, на двух лошадей, хоть и совершенно беспородных, со сбруей и сёдлами, этого более чем хватило с избытком — а задерживаться в Тусоне надолго не предполагалось.
Лошадей и сбрую приобрёл Томас, заявив, что он в этом деле разбирается всяко лучше. Он же заодно и подарил парочке дробовик — на свадьбу и чтобы лишний раз не светить пистолеты, вызвавшие бы слишком много вопросов.
Сама свадьба же получилась сумбурной и совершенно не впечатляющей. Зашли в церковь, бросили несколько долларов в ящик для пожертвований, расписались в толстенной книге, обменялись кольцами, выслушали напутствие священника... И всё.
— Знаешь, — Гермиона подняла руку, разглядывая кольцо, — я совсем не так представляла нашу свадьбу... Но так даже лучше — только мы с тобой, да Господь.
— А больше ничего и не надо, — весело добавил молодой священник. — Богу и так всё ведомо, для людей всё, законом установленное, сделано — прочее же лишь тлен и суета. Потому, дети мои, ступайте праздновать — всякая радость человеку во благо, если не забывает он о душе своей. Вы, кстати, нигде ещё не остановились? Тогда рекомендую «Риверсайд», это неподалёку отсюда. Сам туда отдохнуть заглядываю... потому как он у нас всё равно один.
Салун «Риверсайд» не был роскошным даже по местным меркам, но неожиданно оказался тихим, недорогим и уютным, а ещё там был отличный бар.
Поднявшись в номер, Гарри бросил рюкзак на пол, стянул плащ и спросил:
— Где ты ухитрилась найти такие классные кольца?
— Сама трансфигурировала из маленького самородка, — Гермиона разулась, прошлась по обуви чистящим заклинанием и развалилась на кровати. — Тебе правда понравилось?
— А как такое может не понравиться? — Гарри сел рядом, взял её за руку и осторожно провёл пальцем по вязи их переплетённых имён. — Ты их ещё в будущем сделала?
— Ага. Решила — всё равно когда-нибудь понадобятся, — Гермиона мечтательно улыбнулась, — только не думала, что их время так скоро придёт...
Гарри молча наклонился и поцеловал её.
— Может, пойдём пообедаем? — спросил он, оторвавшись.
— Я не против, — улыбнулась Гермиона. — До ночи всё-таки ещё далеко...
В представления Гарри и Гермионы о Диком Западе салун вписывался с трудом. Уже хотя бы потому, что пили здесь всё больше пиво, а не виски... Да и публика была совсем не та, что ожидаешь увидеть, оказавшись героем вестерна.
Зато кормили тут и правда отлично, да и пиво оказалось неплохим, а музыка, которую играла на пианино девушка чуть младше Гермионы — ненавязчивой.
— Приятного аппетита, дети мои. Позволите присоединиться к вашей трапезе?
— Конечно, отец Джозеф, — Гарри поднял голову и кивнул. — Угостить вас обедом — самое меньшее, чем мы можем вас отблагодарить...
— А большего я и не принял бы, — ответил священник. — Бог есть любовь, и соединив любящие сердца, куда больше приблизишься к Нему, чем проведя в молитвах всю жизнь.
— Довольно... нетипичный взгляд, — заметила Гермиона. — Такого мне слышать не доводилось... И не могу отрицать, что ваша точка зрения мне куда ближе официальной.
— Официальная... — отмахнулся Джозеф. — Знаете, слыхал я поговорку: кто знает — не говорит, а кто говорит — не знает. Вот это точно про всяких епископов с патриархами и прочих учёных богословов. Хорошо им сидеть да рассуждать, что Господь в Писании сказать хотел, а там ведь без всяких хитростей всё сказано! Это же не с людьми говорить, да не с кафедры проповедь закатить, а домой к ним прийти, выслушать и утешить!.. Ну вот, опять я проповедь не к месту устроил! Простите уж пожалуйста — человек я увлекающийся, а когда о вере заговариваю — так и вовсе...
— Нет-нет, это очень интересно, — возразила Гермиона. — Впрочем, мне всё интересно — например, что тут как устроено. Нам Американский Запад известен только по книгам и рассказам, а они, как видно, не слишком точны.
Джозеф, расправившись с обедом, заказал лимонад, смущённо улыбнулся и сказал:
— Литераторы почти всегда преувеличивают — так оно нагляднее получается. Так-то да, всякое случается — и бандиты бывают, и индейские набеги, и перестрелки... Но не каждый же день! Да и того беззакония, о котором газетчики болтают, здесь нет — где-нибудь в Калифорнии ещё может быть, да и то вряд ли. Там, где маршалов нет, есть всякие частные конторы, которые за порядком следят... Ну или просто самая большая банда — разница обычно невелика, да и с маршалами не больше. А дальше на запад и шерифов не везде выбирают — людей мало... Кстати, лучшие шерифы из бывших бандитов получаются.
— Но если нет полиции, кто тогда поддерживает порядок и следит за соблюдением законов? — удивилась Гермиона.
— Сами граждане, — пожал плечами священник. — Недаром же наша конституция предписывает гражданам иметь оружие... Конечно, не обходится без злоупотреблений, да и бандиты обычно куда наглее законопослушных граждан — но это работает. Закон един для всех...
— Но всегда находятся те, кто пытается встать над ним, — вздохнул Гарри. — Не думаю, что у вас это не так... И, кстати говоря, вы сейчас закон нарушите.
— У вас сейчас палочка из рукава выпадет, — пояснила Гермиона. — А я слышала, что у вас Статут строже, чем английский.
— То-то ваша фамилия показалась мне знакомой, — хмыкнул священник. — Хотя... Кажется, сейчас у них нет никого вашего возраста...
— Сейчас — может быть...
— А, маховик времени, эта богопротивная штуковина? — понимающе вздохнул священник. — Тут я могу только отпустить вам грехи и посоветовать вам обратиться к старому Обадайе Гонту из Бостона. Человек он предурной, да к тому же законченный атеист, но если кто и может починить эту штуку, так только он.
— Спасибо и за отпущение грехов, и за совет, но он нам, увы, не поможет, — вздохнул Гарри, переглянулся с Гермионой и принялся рассказывать об их путешествии.
Пастор Джозеф слушал очень внимательно, молчал, лишь изредка переспрашивая незнакомое, а когда Гарри закончил, сказал:
— Господь никогда не посылает испытания не по силам и не оставляет испытуемого без помощи. Неведомо никому, для чего послано вам это испытание, но я уверен — вы пройдете его и вернётесь домой... Но только вдвоём. Поверьте, дети мои, я многое успел повидать, хоть и молод — но столь сильных и искренних чувств до сих пор не встречал... И поэтому вместе вы сможете всё, — он вздохнул и замолчал, о чём-то задумавшись.
Переглянувшись, Гарри и Гермиона улыбнулись друг другу. Их обоих нельзя было назвать верующими — но слова священника почему-то рассеяли последние сомнения — они вернутся.
— Думаю, будет лучше всего, если вы завтра зайдёте ко мне, — сказал пастор, отодвинув пустой стакан, — я напишу вам несколько рекомендаций и открою камин в МАКУСА — в аппарате есть несколько человек, которые могут вам помочь... Правда, не знаю, что у них получится.
— Огромное спасибо, отец Джозеф, — произнесла Гермиона. — Без вашей помощи у нас наверняка ничего не получилось бы.
— И с помощью-то может ничего не получиться, — вздохнул пастор, — ну да ладно, увидим... До свидания, ребята!
Растянувшись на кровати, Гермиона заложила руки за голову и зевнула.
— Аномалий в Северной Америке нет, — сообщил Гарри, отложив сканер. — И если Деннис нигде не ошибся, в Евразии их вообще больше.
— Евразия по площади сильно больше, — заметила Гермиона, рывком села и стянула водолазку. — А магнитный полюс был в Канаде — тоже могло сыграть... Да что угодно может сыграть — уж если там нихрена не понимали, то куда уж мне...
— И это говорит самая умная ведьма двадцатого века? — Гарри уселся на кровать и взъерошил Гермионе волосы.
— Самая умная ведьма двадцатого века, — девушка придвинулась поближе, — всё-таки ведьма, а не физик-теоретик, так что понимает в этом не больше тебя. Я даже не знаю, чего именно я не понимаю... Я ведь не гений, что бы ты ни думал — просто любопытная и начитанная девчонка, ты и сам ничуть не глупее... Так, руку убери — нет там ничего интересного.
Гарри, успевший запустить руку под топик на спине, мог бы с этим поспорить — но не стал. В конце концов, сказано убрать руку, но не сказано, куда...
— А тут? — рука сдвинулась вниз, так что пальцы проскользнули под ремень.
— Извращенец, — довольно констатировала Гермиона, прежде чем поцеловать Гарри.
Грохот и вопли в зале парочку не разбудили только потому, что те уже проснулись — на счастье виновника, иначе не миновать бы ему парочки «Круцио». Тем не менее, поспешно обувшись, накинув плащ и прихватив дробовик, Гарри вышел из комнаты и крикнул вниз:
— Что-то случилось?
— Ничего особенного, просто два придурка подрались! — отозвался бармен. — Мы уже их растащили, так что можете не спускаться — завтрак в номер принесут, через полчаса или около того!
Получаса парочке хватило, чтобы привести в порядок не только себя, но и комнату и даже оружие, а потому явившаяся с подносом хозяйка салуна ничего компрометирующего не увидела и понимающе подмигнула.
— Приятного аппетита, ребятки, — сказала она. — Проголодались за ночь-то, наверно?..
Гермиона довольно натурально изобразила смущение, на что хозяйка заметила:
— Да ладно тебе, у нас тут нравы попроще, не то, что в Англии вашей! Мы по Писанию жить стараемся, а там ведь сказано: плодитесь и размножайтесь, так что тут стыдиться нечего — если женаты честь по чести, конечно... Ну да ладно, не буду уж вас смущать... — и, снова подмигнув, ушла.
— Была бы рыжая — получилась бы вылитая Молли, — заметил ей вслед Гарри.
— Похожа, — согласилась Гермиона, уплетая яичницу, — и готовит не хуже. Кстати, заметь — взгляды у неё вполне здравые, даже больше, чем у многих наших современников... И уж тем более на фоне этой эпохи.
— Думаю, это потому, что у них ни времени, ни сил нет на всякую софистику, — заметил Гарри, принимаясь за свою порцию. — Да просто сравни наших как-бы-аристократов вроде Малфоя и тех, кто сам работает — не обязательно маглорождённых... Ужас просто, а ещё все эти их вычурные правила — я в них как-то попытался разобраться, но и десятка страниц не осилил.
— Если ты о «Настольной книге благородного волшебника», то это Слинкхард, отец того кретина, что жабий учебник по ЗОТИ написал, — фыркнула Гермиона. — И несмотря на то, что поболтать на отвлечённые темы я не против, дел у нас на сегодня много, так что доедай и пойдём к пастору.
Пастор Джозеф встретил гостей с радостью, но вид имел виноватый.
— Простите, дети мои, — со вздохом сообщил он, — но камин опять не работает. Сову я послал, да только она ещё назад не прилетела... А так это дня на два точно затянется. Письма, впрочем, я написал...
— Ничего страшного, — заверил его Гарри. — До Тусона можно и верхом добраться, а там видно будет.
— Так и думал, что вы этот вариант выберете, — пастор покачал головой. — Я же вижу — не сидится вам на месте, всё в дорогу тянет... Вот, это для Эбигейл Уоррен из офиса магического губернатора — с ней, правда, о вашем путешествии во времени говорить не стоит, но с мирскими делами она вам поможет.
— Спасибо, — улыбнулась Гермиона, — без вашей помощи нам пришлось бы туго.
— Я не сделал ничего особенного, — Джозеф протянул Гарри руку. — Лишь то, что составляет долг любого человека.
Из-под рукава сутаны на секунду показались необычные запонки — треугольные, с широко открытым глазом.
Час спустя двое всадников выехали из форта и пустили лошадей неспешной рысью — на север. В Тусон- и к неизвестности...
Да, непонятно, как Салазар с его языком не лишился там головы.
|
Не улааливаю, что за специфическое , христианство у Хельги? От т.н. кульдейства, оно же т.н. "кельтская церковь", в Х в. уже одни воспоминания, вроде
|
А еще я думал, что в Кардиффе они найдут не священника, а доктора... :)))
|
Godunoffавтор
|
|
"— Где ещё я найду столь замечательного, непримиримого и наилучшего врага?!"
Как сказал один англичанин через много лет после Основателей, "О человеке судят по величию его врагов". |
Чал Мышыкъ
Не улааливаю, что за специфическое , христианство у Хельги? От т.н. кульдейства, оно же т.н. "кельтская церковь", в Х в. уже одни воспоминания, вроде Вероятно арианство |
Чал Мышыкъ
Доктора или доктора?)) Хотя подозреваю, что если уж они могут встретить Доктора, то где угодно, но тогда сюжет слишком легео и быстро бы разрешился. 1 |
Godunoff
Чал Мышыкъ Полез читать, что это такое, и чуть не сломал себе голову. Потому что нормальным языком нигде не написано, в чем именно они не сошлись. Но вроде понял, надеюсь.Антихалкидонское. Образовательный момент фанфиков. |
Им бы не помешал Снитч, созданный Убером и Элитом. ...и вагон-другой оборудования от СемТех?1 |
Источник Акаши... Гарри с Гермионой не обзаведутся, случаем, Слугами?
|
Спасибо за приду. 😁👍👏
|
Интересно, чем бы закончилась эта битва без вмешательства Лохматой Парочки?
1 |
Спасибо за проду. 👍🤝
|
Думаю, что Гарри предпочел бы, чтобы сестры Гринграсс, танцующие ламбаду, приснились бы ему.
2 |
Золотой путь) Надеюсь Гарри не станет Червем Императором))
Жаль что я не понял все отсылки из той мешанины образов, толтко парочку.) |
Доктор - любящий булочки Донны
И вообще никаким Императором не надо. Слишком много нюансов. 1 |
Icerider
Да не говорите) Хочешь людям добра, а тебя или в шахту реактора, или жопой дырку в варпе затыкать. В лучшем случае, просто сошлют на какой нибудь одинокий остров. |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |