↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Слепота/Blindness (гет)



Переводчики:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения
Размер:
Макси | 1853 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
Гарри Поттера, стоящего в своей кроватке, не сумело поразить смертельное проклятие, а ужасный шрам обернулся ещё более страшными последствиями.
Но найдутся души, не сломленные тяжёлыми обстоятельствами. И те люди, что не позволят миру тянуть их вниз. Всё, что не убивает, делает нас сильнее, и страшные проклятия могут обернуться могущественными дарами.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Часть 1

1. Цвета

1981

Судьба.

Пророчества нельзя избежать. Любая попытка может обернуться неожиданным и непредсказуемым образом. Это всё равно, что знать конец истории до того, как вы начнете ее читать, и все, что вам остается — лишь достичь финальной точки. Судьба и пророчество — тонкая паутина нитей будущего: расплывчатая в узорах или запутанная в узлах.

В ту ночь волшебник попытался изменить свое будущее, но вместо этого лишь дал ход пророчеству. В ту ночь крыса убежала и спряталась.

И в ту же самую ночь двое из семьи Поттеров погибли, а один остался жив.

Но мальчик, который выжил, изменился, и его глаза, так напоминающие цвет убивающего проклятия, что должно было разорвать его душу, были широко раскрыты для нового.

 

У Петунии выдалась тяжелая неделя, наполненная гневом и негодованием.

Ее сестра мертва. Ее отродье в их доме. Кто, как не Лили, мог уйти и умереть, оставив своего ребёнка?

Они едва перемолвились словом за все эти годы: несколько писем, отвергнутых приглашений и по-дьявольски движущихся фотографий свадьбы и ребенка.

Но по ночам, в темноте, она позволяла себе горевать, давала волю слезам боли за потерянное время и упущенные возможности, злости на себя и на весь мир, на судьбу — за то, что навек разъединила двух сестер, как расколотое посередине дерево.

Она хотела возненавидеть мальчика. Хотела обратить свой гнев на ребенка, который смотрел на нее глазами сестры.

Но что-то было не так.

Прошло немного времени, прежде чем она поняла. Мальчик молчал. По сравнению с ее раздражительным сыном, он был похож на статую, неподвижно стоящую посреди комнаты: не исследующую мир, не влипающую в неприятности.

И тихая, чуть видимая слезинка, чтобы обратили внимание на грязный подгузник, еле слышный всхлип, чтобы выдать голод.

Все это можно было проигнорировать. Все это можно было отбросить в сторону, щедро окутывая заботой собственного сына, который так желал её, демонстрируя это каждым громким криком, каждым взмахом пухлого кулачка.

Нельзя было не заметить, как простодушно сын Лили смотрел на нее. Никогда не сосредотачивал свой взгляд в нужном месте, но в то же время смотрел с твердой решимостью, как будто пытаясь разгадать некую загадку. Его голова двигалась, будто он прислушивался к каким-то звукам, но глаза, ярко-зеленые от рождения, никогда не смотрели ей в лицо, хоть и следовали за ее фигурой, будто ища, сопровождая это легким покачиванием черноволосой головы.

Через месяц она поняла. Почувствовала своей материнской интуицией. Догадалась, специально несколько раз щелкнув пальцами и увидев, как его голова повернулась, и в то же время не обнаруживая никакой реакции на взмахи руками перед его лицом.

Сын Лили был слеп или близок к этому.

С этим пониманием каждая грань, каждая частичка холода в ней начала таять. Волшебники никогда не примут к себе слепого мальчика; как же он может научиться магии?! Им нужно было совершенство — такого, как хорошенькая, маленькая, идеальная Лили, а вовсе не Петуния.

Теперь Гарри принадлежал только ей. Судьба вернула ей сестру и, в некотором смысле, дала второй шанс.

Она не станет его растрачивать попусту.

 

1982

Сын Лили был... необычным.

В первый же год, проведенный с ним, Петуния позволила себе в этом признаться. Наедине с мужем она делилась своими страхами и предположениями.

Магия все же брезжила в мальчике, это было видно по тому, как вещи приплывали к нему без его прикосновения, по тому, как предметы отодвигались с его пути, прежде чем он мог наткнуться на них.

Было, мягко говоря, тревожно наблюдать, как ее собственный стол и стулья отодвигаются в сторону, когда малыш медленно идет по кухонному полу своей нетвердой походкой.

Мальчик не мог пойти в детский сад. Простая прогулка в парк — и та была чревата опасностью. Петунии приходилось держать мальчика дома, пока он не научится быть более нормальным.

И Дурсли привыкли оправдываться. Да, мальчик слепой. Да, он осиротевший сын моей сестры. Да, ему немного нездоровится. Да, он слегка отстаёт от сверстников. Нет, он не может играть, он плохо себя чувствует. Да, сегодня он останется дома.

Почему? Ну, он не такой, как все. Он слепой.

Петуния сосредоточила все свое внимание на сыне Лили. Пока ее собственный Дадли находился в детском саду, она оставалась дома и учила Гарри говорить.

Она учила его формам — по ощущениям его рук, учила касаться предметов, узнавать животных — по звукам, цвета — по предметам. Петуния рассказала ему, что небо голубое, а также, что и вода голубая, и провела его руками по чашке с водопроводной водой.

Это было тяжело. У нее щемило сердце, когда она вглядывалась в его доверчивые глаза, ощущала его безоговорочное принятие всего, что она ему рассказала.

Петуния Дурсль читала книги о слепых детях, общалась с экспертами по телефону. Она стала другой женщиной, проводившей долгие часы с чужим ребёнком, только чтобы помочь ему.

И Гарри Поттер многому научился.

 

1985

Дадли не всегда понимал.

У других детей в школе были братья и сестры, и они ничем не отличались от остальных.

Но его мать сказала, что Гарри был не просто слепым, Гарри был волшебником. Братья и сестры его сверстников не могли двигать вещи, не прикасаясь к ним.

И поскольку Гарри был и магом, и слепым одновременно, Дадли должен был присматривать за ним, защищать его, потому что Гарри был особенным.

Пятилетний Дадли буквально раздулся от гордости, когда мать сказала ему об этом. Дадли получил важное задание: он должен стать сильным и бдительным, чтобы смочь присматривать за Гарри.

Дадли очень серьезно отнесся к своей задаче. Любой намек на ревность быстро подавлялся простым взглядом в невидящие зеленые глаза кузена. Как он мог ревновать? Он никогда не делился своими игрушками, потому что Гарри никогда не хотел их. Гарри их не видел.

Дадли было жаль Гарри: хоть тот и был волшебником, но он никогда не мог играть со своими игрушками. Дадли было ужасно грустно: он хотел бы делиться, хотел бы, чтобы его кузен мог видеть, хотя бы на час, и они могли поиграть вместе.

Когда он сказал об этом матери, она заплакала.

 

Вернон не находил себе места.

Его жена рассказывала ему о своей странной сестре, но Вернон было решил, что Петуния просто слишком впечатлительна и убедила себя, что магия реальна.

Движущиеся картинки на почтовых открытках не были настолько странными и смахивали скорее на трюк.

Но когда сирота в его доме начал двигать вещи...

Вернон Дурсль был практичным, деловым человеком. Теперь же в его жизни появилось, то, что он никогда не сможет понять.

Его жена больше не говорила резко о своей сестре и "ее сородичах". Она была нежна с мальчиком, и Вернон видел, что их собственный сын только выигрывал от того, что помогал заботиться о маленьком Гарри.

Он был доволен таким положением дел. Петуния оставалась дома, ведя хозяйство и занимаясь детьми, а он пошел работать и зарабатывал деньги. То, что теперь вместо одного ребенка их оказалось двое, и притом один со странностями, мало что меняло.

И с этой магическими заморочками было не так уж и трудно жить.

 

1988

Дадли был довольно крупным ребёнком; его детский жирок, казалось, покрывал всё тело, но кости были широкими и под жиром скрывались накачанные мышцы,

Никто не связывался с Дадли Дурслем.

И никто не придирался к его кузену там, где это мог слышать Дадли, в противном случае они очень сожалели об этом.

Но даже несмотря на бдительный присмотр Петунии, на сжатые кулаки Дадли, мир не всегда был добрым.

Уши Гарри слышали гораздо лучше, чем должны были. Он улавливал дразнящие перешептывания, насмешки. Гуляя со своим двоюродным братом, он слышал, как они обзывали его, за то, что он был другим, потому что не ходил в школу, потому что был слепым.

Для них он был идиотом, слабаком, пустым местом.

Другие же, наоборот, сочувствовали ему. Он слышал, как они утешают друг друга, что, по крайней мере, их дети не так плохи, как он, по крайней мере, их дети здоровы. Он слышал, как дети шептались о том, что им жаль его, жаль, что он не может видеть, играть и веселиться, навечно запертый внутри себя. Что они чувствовали к нему, бедному, жалкому Поттеру?

Гарри не знал, что хуже: жестокость или жалость. Для восьмилетнего ребенка ни то, ни другое не было предпочтительным.

Тем летом, пытаясь противостоять обоим чувствам и присоединиться к своим сверстникам на их уровне, Гарри убедил свою тетю позволить ему пойти в школу. Он давно уже научился читать по Брайлю, и эта скорость поразила бы Петунию, будь у нее больше опыта общения со слепыми детьми. К сожалению, она мало в этом разбиралась и могла только предполагать, что всё идёт нормально.

Но ничто в Гарри не было нормальным, и об этом она узнала, лишь когда поддалась уговорам своего подопечного.

Ведь именно когда Гарри пошел в школу, учителя, знавшие, что такое "нормально", были более чем счастливы сказать ей это.

 

Гарри понимал, что он другой. Он помнил, когда в последний раз видел вещи, которые, как он полагал, были действительно нормальными, вещи, которые имели края и формы. Человека в темной мантии, убивающего его мать. Зеленый свет, летящий, чтобы уничтожить его, в то время как красные глаза светились в темноте.

Зеленый, как свежая трава. Красный, как яблочная кожура и розы.

Но только у Гарри не было слов, чтобы описать истинные цвета, не было предметов, за которые мог бы ухватиться его юный ум.

Потому что теперь он видел по-другому. Он не видел того, что видели другие. Он увидел нечто новое, чего они не могли понять.

Когда он выучил слова, он попытался рассказать об этом своей тете. Он пытался говорить о цветах, которые видел, хотя и не знал их имен. Свет, который всегда кружился, кружился и двигался. Свет, который, казалось, протекал сквозь вещи, иногда с быстротой жизни, иногда медленно сочась путем смерти.

Став старше, он выучил больше слов и теперь с уверенностью понимал, насколько странными были вещи, которые он видел. Он научился использовать то, что видел, себе на пользу.

Стул деревянный. В нем был свет, но он двигался так медленно, что, казалось, вообще не шевелился. И в этих частицах дерева только гвозди, скреплявшие его, не двигались, а сверкали, как искра, как острие карандаша. Гарри мог бы передвинуть стул и гвозди, если бы позволил своему свету коснуться их.

Но некоторые вещи не имели света и ощущались как пустые пространства в его видении — потому, что выглядели как темные тени.

Пластик. Качели на детской площадке, тусклые и пустые — он упрямо избегал их прикосновения. Одежда, сделанная из синтетических волокон, словно плащ тьмы окутывала его фигуру. Гарри закричал, когда его тетя надела на него рубашку из таких волокон впервые, и, хотя она до конца так и не поняла, что же произошло, она не рискнула сделать это снова.

Гарри боялся, что исчезнет, если наденет подобное. Боялся, что его свет станет темным, медленным и тусклым. Боялся, что умрет, как умерла его мать.

Гарри не интересовали понятия "ночь" и "день". Мир всегда выглядел одинаково — движущийся свет, тени.

Когда Гарри начал изучать науку, он начал разрабатывать свои собственные гипотезы.

То, что росло, является живым, даже мертвое. Вещи, которые никогда не жили, вещи, созданные наукой и человеческими руками, живыми не были. Вещи, которые пришли из земли, например, природный камень, также несли странные, словно лёгкие булавочные уколы, оттенки света; синтетические же драгоценные камни и смешанный бетон были только тенями.

Гарри научился отличать свет дерева от пронзительного света металла. Он выделял пульсирующий вид человеческой плоти на фоне темной тени стены, окрашенной химическими веществами. Он снова и снова изучал свои цвета, только теперь он изучал объекты взглядом, а не чувством и не звуком.

Все было по-другому, все было по-новому. Все это было волшебством.

Волшебство, которое, по словам тети, у него было, но которому он не мог научиться, потому что был слеп.

Теперь Гарри не считал себя слепым.

Он решил, что магия забрала его зрение и вернула ему что-то новое — его магию!

 

Учителя предполагали, что слепой ребенок, обучающийся на дому, будет отставать. Они начали с молодым Поттером с устаревших материалов, оставшихся от последнего слабовидящего ребенка.

В первый же день Гарри правильно ответил на все простые математические и научные вопросы.

На следующий день они перепрыгнули на год вперёд, решив, что Гарри получил хорошее домашнее образование от своей тети. В конце концов, было бы замечательно, если бы тот учился в своей возрастной группе.

Но и тут они ошибались, и через неделю это подтвердилось.

Гарри Поттер был гением.

Дурсли на это лишь переглянулись.

Ведь не так уж и странно, что особенный ребенок с магией может быть особенным еще в отношении чего-либо.

И имея достаточный опыт быстрой реакции на неожиданности, Дурсли, не откладывая дело в долгий ящик, принялись искать новую школу.

 

Гарри отвезли к другим врачам. Его вновь осмотрели и провели тесты на зрение с холодным металлом и жалящим светом. Врачи заметили, что его зрачки не расширяются, как следовало бы, что его глаза хоть и странно сфокусированы, но, безусловно, остаются невидящими.

Новый вид слепоты, как шептали некоторые. Другие говорили о мальчике, который ходил и говорил, как нормальный ребенок, чьи глаза были такими ярко-зелеными и умными!

Он не мог читать цифры на бумаге. Он не мог описывать картины или изображать предметы. Он не мог ни рисовать, ни писать. Не мог сказать, что за цвет перед ним — если только это не было догадкой или предположением — ничего.

Гарри Поттер был слепым с медицинской точки зрения. Но на практике врачи столкнулись со странным феноменом — ведь в отличие от Гарри, ни один слепой ребенок не мог бы так хорошо избегать предметов, не мог бы знать о присутствии безмолвно, неподвижно стоящего человека, не мог бы распознать физический тип объекта, если не говорить о его цвете или форме.

Только Дурсли знали правду и не позволяли любопытным врачам проводить новые тесты, хотя те были готовы предложить неплохие суммы за возможность изучения феномена слепого ребенка, который может — по-своему — видеть.

Магия.

 

1990

В течение двух лет Гарри Поттер посещал специальную школу в Лондоне.

Данное учреждение отличилось современными материалами и новыми идеями. Он проводил собственные эксперименты, проверяя свет, который видел, и каталогизируя его в уме.

Первое время он не мог делать никаких записей, поэтому научился работать мысленно, буквально раскладывая всю информацию по воображаемым полочкам. Гарри обнаружил, что его память не имеет себе равных, он знал, что магия, жившая внутри него, помогала.

Он изучил высшую математику и приобрёл хороший навык в работе с языками. Он научился использовать печатный шрифт Брайля и, таким образом, решать уравнения и, в конечном итоге, писать заметки, которые могут быть распечатаны с помощью принтера, чтобы быть прочитанными позже. Он встречал других слепых детей и взрослых и точно знал, что они не видят света, который видел он.

Всё своё время он проводил за занятиями, потому что учеба была единственным, что он умел делать. Единственным его занятием для души была музыка.

Он часами сидел и слушал ее: волшебство звуков, пение скрипки или фортепиано. Женский голос возвышался в его голове в триумфе или агонии, мужской — в гармонии.

Музыка была единственным искусством, которое он знал и любил.

При этом каждый момент его жизни был наполнен стремлением узнать, кто же он.

На каждом шагу Гарри чувствовал, что ответы где-то близко, где-то, куда ему не позволят пойти.

Магия. Это то, что делало его другим, то, что делало его особенным, что позволяло ему, в стороне от любопытных взглядов, передвигать предметы и изменять их.

Он мог превратить свет дерева в свет металла. Он мог заставить медленно сочащуюся древесину мертвой ветки снова ожить и расцвести, пустив корни. Он мог заставить кристаллические тона воды измениться в резкий, красный, искрящийся огонь.

Он обнаружил, что ничто так не наполнено светом, как огонь. И свет огня больно обжигал его кожу.

Именно так он научился использовать свой свет для исцеления, чтобы залечить боль и унять слезу, которая позволила его свету покинуть тело в ручейках жидкости.

Кровь. Теперь он знал, что часть света, который он видел в людях, была кровью, хотя и догадывался об этом раньше.

И так шаг за шагом: открытия, догадки, обучение. Ребенок, ступающий в темный мир нетвердыми, неуверенными шагами, не зная, что его там ожидает.

Но этот мир скоро сам придет за ним.

 

1991

Петуния наблюдала за происходящим, наблюдала, как время медленно утекало, меняя всё.

Сын ее сестры рос. Худой черноволосый мальчик, проводящий большую часть своего времени в школе или в своей комнате, читая при помощи пальцев или работая с магией — слишком странным образом, чтобы понять. Ни друзей, ни желания иметь их, только сосредоточенность на учебе и проектах, которые его увлекали.

Как-то летом, стоя в дверях, она смотрела, как Гарри превращал стружки в красивые цветы, один цветок за другим, каждый разного цвета: фиолетовый, синий, красный.

Затем, открыто улыбаясь, он подарил их ей, и Петуния искренне улыбнулась в ответ, хоть и знала, что он этого не увидит.

— Ты хотел сделать их именно такими? — спросила она через мгновение, и Гарри покачал головой. Его голос был мягким и теплым.

— Нет. Я могу изменить лишь их физическую форму, а Дадли рассказал мне, что цвета всегда случайны. В случае цветов стебель всегда зеленый, но цвет лепестков разнится. Хотя все видят, что они остаются в своей естественной цветовой гамме.

Петуния моргнула и решила не обращать внимания на заумные слова, которые так непривычно звучали в устах ребенка, и вместо этого сосредоточилась на гораздо более странной части этого утверждения.

— Дадли помогал тебе?

Гарри ухмыльнулся, и озорная искорка, появившаяся в этой детской улыбке, принесла ей надежду, что ее юный племянник однажды сможет переключить свое внимание с учебы на то, что делают нормальные мальчики его возраста.

"В основном попадают в неприятности", — запоздало отметила про себя Петуния.

— Иногда. Я использую его глаза, а взамен он получает подарки для своих подружек. Мне говорили, что им очень нравятся цветы.

Петуния вздохнула, и ещё раз восхитившись подаренными ей цветами, оставила его в покое.

Через три дня цветы в изящной вазе начали увядать.

И к тому времени ее мир, каким особенным и прекрасным он стал за последние годы, омрачился страхом.

 

Гарри Поттер обходился им очень дешево за последние девять лет. Прекрасную частную школу он посещал благодаря грантам, а до этого было домашнее образование, которое Петуния давала ему сама. Несмотря ни на что, в материальном плане содержать Гарри был лёгко: он никогда ничего не просил, и лишь некоторые странности выделяли его. Найти обувь, сделанную только из кожи, было довольно трудно, но это бледнело на фоне некоторых проблем, с которыми Дадли столкнулся за эти годы.

Возможно, иногда они и могли поссориться из-за стоимости еды и одежды, из-за материалов, которые Петуния добыла для него, когда он был совсем маленьким, или из-за визитов врача, когда они надеялись, что очки или хирургия помогут его зрению.

Но Петуния не считала расходов, потому что Гарри принес свет в их дом — своим присутствием, своим светлым взглядом, своим счастливым невинным наслаждением вещами, которые она всегда считала само собой разумеющимися.

Поэтому, когда пришло письмо из Хогвартса, ее сердце было разбито. Целый день она носила его в кармане, а ночью плакала под непонимающими взглядами мужа.

Когда на следующий день пришло еще одно письмо, она больше не могла скрывать правду.

Не могла она отрицать и того, что мальчик, которого она научилась любить, может стать частью мира, способного помочь ему, хотя и боялась обратного.

Возможно, была надежда, что волшебники не знали, что Гарри Поттер такой, какой он есть, и, когда они узнают, позволят ему вернуться к ней.

С этой последней мыслью Петуния написала ответное письмо и отправила его с совой, которая терпеливо ждала ее у машины.

 

— Альбус, — раздался тихий голос Минервы в дверях кабинета.

Дамблдор поднял голову и, увидев ее взгляд, напряженно выпрямился.

Вместе они просмотрели письмо от маггловской тети Гарри Поттера.

И вновь, сидя за своим столом, он прочел его: невозможности, трудности, ужасный поворот судьбы...

Пророчество, которое все еще ждало своего исполнения, ждало, когда вырастет мальчик и вернется Темный Лорд.

Мальчик, который оказался слепым. Как он может быть их спасителем?

Но Дамблдор же видел шрам собственными глазами: зазубренную молнию, рассекающую лицо Гарри, разрезая кожу вокруг глаз, как жуткая повязка на них.

Магия не может исцелить слепоту. Он не мог исправить зрение. Существовали заклинания и предметы, способные помочь таким инвалидам, но настоящего лечения не существовало. Несколько магических протезов, предназначенных для замены глаз, были несовершенны и допускались лишь для взрослых, достигших своей магической и физической зрелости.

Если Гарри Поттер и был слепым, ему придётся оставался слепым ещё очень долго.

А Альбус Дамблдор не мог научить слепого ребенка магии.

Возможно ли, что он неверно истолковал пророчество?

Глава опубликована: 09.05.2019

2. Сине-фиолетовый свет

МакГонагалл наблюдала за ним в течение трех дней, не желая в это верить, не в силах смотреть фактам в лицо.

Она смотрела, как бесценный сын Лили и Джеймса осторожно идет по улице, вытянув перед собой трость, которая всегда была при нём, если его не сопровождал дядя или двоюродный брат.

Смотрела, как он ждет, когда откроются двери, как его учат, что заказывать и как питаться в общественных местах, наблюдала, как его родственники-магглы заботятся о Гарри, окружая его своим теплом.

Гарри был умен, посещал школу, учась с ребятами вдвое старше него, но даже его острый ум никак не мог компенсировать отсутствие зрения.

Гарри Поттер не мог направить палочку в цель, которую не видел. Гарри Поттер не мог читать магические учебники или делать заметки на лекциях профессоров.

Не было волшебных книг, напечатанных шрифтом Брайля. В Хогвартсе не учили слепых волшебников. Те немногие практикующие маги, что были слепы, не были таковыми с юности, они потеряли зрение в старости или от несчастных случаев уже в достаточно зрелом возрасте.

Может быть, грамотный наставник и смог бы научить его нескольким базовым заклинаниям. Возможно, он бы смог приготовить зелья из заранее нарезанных компонентов или поработать руками на уроке гербологии. Но всё же волшебный мир был слишком опасен для него.

Он был Гарри Поттером. Он был знаменит. Волшебный мир не знал бы, что делать со слепым Избранным.

Для оставшихся в живых приспешников Темного Лорда он станет легкой добычей.

— Это для его же блага, — мягко ответил Альбус Дамблдор, когда МакГонагалл поделилась с ним своими наблюдениями. — Он не сможет учиться в Хогвартсе. Возможно, будет лучше, если он просто затеряется в мире магглов.

— Будут вопросы, — тихо сказала Минерва, и почтенный директор вздохнул.

— Мы скажем всем, что он получает частные уроки.

Мысленно директор уже просчитывал, насколько юный Лонгботтом может соответствовать параметрам пророчества.

Он ведь мог и ошибиться с самого начала.

Вот так легко проблема Гарри Поттера была отодвинута в сторону.


* * *


Сердце Петунии разрывалось, когда она читала письмо.

Как бы ей ни хотелось, чтобы племянник остался с ней, она знала — отказ раздавит его.

Несмотря ни на что, она всё же поделилась с ним своими опасениями, что волшебный мир не примет его, но Гарри лишь улыбнулся.

Он знал то, чего не знали они: магия всегда была с ним, был ли он слеп или нет, и он научится использовать ее — так или иначе.

Шло время: дни, недели, месяцы. Имя Гарри Поттера стало известным в маггловских научных кругах Британии, он стал восходящей звездой, гениальным ребенком, гордостью программы "Одаренные дети" Ее Величества.

А тем временем в волшебном мире у судьбы на него были свои планы.


* * *


— Как вы могли допустить, чтобы это произошло с моей дочерью?!

Маггл взревел от разрывающей душу боли, стоя над больничной кроватью своего ребенка.

— Мистер Грейнджер, это несчастный случай... — начала профессор МакГонагалл.

— Вы утверждали, что в школе она в безопасности! — прервал ее тот, размахивая кулаком.

— Успокойтесь, сэр, вы можете разбудить ее, — мягко вмешалась мадам Помфри, и мистер Грейнджер, поморщившись, понизил голос, продолжая резким отрывистым шепотом высказывать свой гнев декану факультета своей дочери.

— Нам сказали, что это лучшая школа магии. У меня были сомнения, но вы, профессор, убедили нас. Теперь мы получаем письмо, в котором говорится, что наша дочь находится в больнице для волшебников? В этом, как его... Мунго? Потому что тролль разбил ей голову, сломал кости? И она никогда не сможет полностью восстановиться? Моя дочь?! Где вы были, когда этот тролль бродил по вашей школе?!

— Мисс Грейнджер покинула празднование Хэллоуина по собственному желанию…

Она вышла в туалет! — почти что прокричал мистер Грейнджер. — Может ли хоть один из ваших студентов быть в безопасности в этой школе?

— Мне очень жаль...

— Нет, — сказал он твердо и посмотрел на свою бледную маленькую девочку, с вьющимися каштановыми, как у матери, волосами. — Больше никаких извинений. Если ... когда моя дочь проснется, она не вернется в вашу школу. У нее были стипендии в лучших школах Британии. Она может изучать магию, если все еще хочет, но в безопасности: с репетитором или дома со своей матерью и мной.

Профессор Макгонагалл запиналась и умоляла, но мистер Грейнджер остался глух к её словам.

Он больше не собирался выпускать своего ребенка из виду.


* * *


1992

В январе, когда ее сверстники вернулись в Хогвартс, чтобы начать новый семестр, который — определённо — ознаменуется очередной драмой, Гермиона Грейнджер снова поступила в маггловскую школу.

Ей потребовался месяц, чтобы выйти из магической комы, которая должна была исцелить ее разум. Магия легко могла залечить сломанные кости и израненную кожу; дух — другое дело, человеческий разум — это загадка, которую так и не удалось разгадать.

Гермиона больше не могла хорошо говорить: её речь была то медленной и невнятной, то отрывистой и односложной.

Еще месяц родители не отходили от нее ни на шаг, даже когда ее навещал логопед, обучая заново разговаривать. При этом письменная речь не покидала ее одаренный ум, и сложные конструкции сменяли друг друга в её голове так же легко, как и всегда.

Наконец, устав от постоянного кудахтанья над ней, от беспокойных взглядов родителей и жалостливых жестов, Гермиона настояла на том, что готова вернуться в школу.

И вот в Лондоне, в первый же день учебы, она услышала имя, произнесенное с придыханием, имя, весьма знакомое ей по магическим книгам и легендам.

Каковы шансы, что слепой любимец ее новой Лондонской школы также мог оказаться и знаменитостью магического мира?

Конечно, это было нереально. Ни единого шанса. Мальчик-который-выжил не был слепым, его тайно обучали Авроры и Министерство.

Но Гермиона все равно смотрела на него как зачарованная и не могла подойти; слишком застенчивая, чтобы заговорить в своей новой манере, особенно с мальчиком, который, казалось, знал больше, чем она сама, слишком нервная, чтобы предложить ему помощь, когда он шел по коридорам осторожными шагами.

Однажды, когда Гермиона сидела рядом с ним в кафетерии, наблюдая за его сосредоточенным лицом, за уверенными движениями пальцев, ласково проводящими по странице Брайля, она обнаружила, что очарована мальчиком.

На расстоянии, конечно, потому что Гермиона Грейнджер, которой она сейчас стала, уже не была той девушкой, что четыре месяца назад. Она не предлагала помощь своим сверстникам, хотя они были более отзывчивыми, чем студенты в Хогвартсе; она больше не могла говорить достаточно бегло, чтобы давать ответы в классе, когда учитель задавал вопрос. Толпа заставляла ее нервничать; ванные комнаты, даже маггловской разновидности, были крепко связаны с её кошмарами и всегда ассоциировались с комнатами боли и темноты.


* * *


В январе Гарри увидел нечто новое.

Сине-фиолетовый свет, как спиральная электрическая молния в грозовом небе. Фигура, ниже его ростом, то появлявшаяся, то исчезавшая из поля зрения.

Кто-то наблюдал за ним. Вспыхивая ярче, чем любой другой человек в Лондонской школе. Сгорая от чего-то, чего не было ни у кого, кроме него самого.

Магия. Носитель сине-фиолетового света обладал каким-то волшебством.

Она или он, Гарри не мог сказать точно, но некто следил за его движениями. В своем воображении он с любовью начал называть видение Violaceus за уникальный вибрирующий оттенок его магии и жизни. Он нашел, что латынь для голубого оттенка фиолетового описала его достаточно метко, и представил, что это была девушка, очень похожая на него самого, возможно, изломанная жизнью, выгнанная из волшебного мира за какой-то недостаток, который сделал ее менее совершенной.

Виола, как Гарри сам прозвал её, не имела с ним общих уроков. Она быстрыми шагами проносилась мимо по коридорам порывистой нервной походкой. Во время обеда она сидела в пределах его ощущений, ее свет исходил от нее робкими рывками, как кошка, проверяющая лужу воды, чтобы понять, что она на самом деле мокрая.

Он был недостаточно быстр, чтобы поймать ее. Слепым, даже тем, кто видел свет, было трудно бегать.

И он начал думать о том, как привлечь ее к себе, ведь он не мог даже спросить ни у кого ее имени, не мог указать на нее в толпе. Слепой мальчик, ищущий среди бесконечного цвета один единственный привлёкший его оттенок.


* * *


Тем временем в Хогвартсе Невилл Лонгботтом и Рон Уизли по нелепой случайности стали друзьями. То, что случилось с Гермионой Грейнджер, изменило их, это происшествие изменило всех гриффиндорцев, но не больше, чем двух мальчиков, неохотно отправившихся на поиски девчушки, которую так обидели их жестокие слова.

Невилл хотел пойти раньше, Рон — нет. Один чувствовал вину за то, что не был сильнее, другой — за то, что был так слаб.

При этом оба знали, почему всезнайка Грейнджер оказалась в туалете для девочек. Стыд связал их крепче, чем любая дружба.

После зимних каникул они стали находить причины заниматься вместе, причины помогать сверстникам. Следуя сигналам, слишком неясным, чтобы их понять, они стали искать способы получить для себя прощение.

Хоть как-нибудь компенсировать то, что сделали.

И из подсказок, что им были даны, они узнали о Философском камне и о том, где он был спрятан. Рон и Невилл вместе спасли дракона. Они последовали за Снейпом под плащом-невидимкой, который Невилл получил от таинственного благодетеля.

Симус и Дин были привлечены к общей тайне. Следуя своим подозрениям и ведомые твёрдой рукой, четверо гриффиндорских мальчишек считали себя практически спасителями Хогвартса.

И вот Дамблдор покинул замок, профессор Снейп исчез, глава их дома не захотела прислушиваться, и они, наконец, сделали то, что должны были сделать.

Последовали за подсказками, так тщательно для них оставленными, и отправились спасать камень.

Невилл победил дьявольские силки. Рон поймал ключ и прошел живую шахматную доску. Дин и Симус с большим трудом справились с загадкой.

И Невилл, единственный, кто не пострадал во время шахматной партии, прошел сквозь огонь, ощутив первую в своей жизни вспышку мужества.

Дамблдор был доволен.

Его уловка сработала. Мистер Лонгботтом оправдал возложенные на него надежды и подружился со своими сверстниками, хорошими мальчиками, настоящими гриффиндорскими львами.

Камень был уничтожен, и Невилл Лонгботтом решил, что он и его друзья спасли волшебный мир, и что, возможно, сам Невилл был именно тем, кто сможет победить Темного Лорда.

Семенам, умело брошенным в благодатную почву, нужно лишь время, чтобы прорасти и окрепнуть.

Альбус Дамблдор создал Избранного, в котором нуждался его мир.


* * *


По мере того, как летели месяцы и приближалось лето, внимание Гермионы Грейнджер сконцентрировалась на трёх важных аспектах её жизни.

Занятия в маггловской школе: продвинутый материал, наконец, оказался достаточно сложен, чтобы бросить вызов её блестящим умственным способностям.

Ее магические исследования: задания, приходившие с совами, и еженедельные практические занятия с миссис Хиддлстикс, давно вышедшей на пенсию профессором чар и трансфигурации.

И Гарри Поттер, самый умный мальчик в школе. Иногда ей почти казалось, что он ищет ЕЕ, его удивительные зеленые глаза на секунду останавливались на ее лице, когда она проходила мимо, его голова поворачивалась именно в те моменты, когда она приближалась.

Гермиона всегда нервно отворачивалась и убегала, искренне не понимая, почему её это так волнует.

На самом деле, он не мог ее видеть. Он был слепым, все так говорили, и это было легко увидеть по тому, как он ходил, как читал, как нуждался в помощи, чтобы выбрать еду в кафетерии.

Но Гермиона не могла рисковать.

Она предпочитала наблюдать издалека и пытаться разгадать загадку, которую он из себя представлял.

Когда на лето школа закрылась, а семестр кончился, Гарри ушел из школы с чувством разочарования и молчал всю дорогу домой.

Он так и не сказал ни слова Виоле, этот свет избегал его на каждом шагу.

Однажды он попытался позвать ее, но что он мог сказать?

Эй, ты там, с красивыми огнями, девочка? Или мальчик? Ты младше меня или старше?

Эй, ты, остановись.

Позволь мне поговорить с тобой.

Но этого не произошло, и Гарри почувствовал странное нежелание прибегать к помощи кого-либо из своих школьных знакомых. Что они подумают? Как он мог это объяснить?

Он мог лишь надеяться, что этот невероятный свет все еще будет в школе, когда возобновится семестр. Он ненавидел неразгаданные головоломки.

Глава опубликована: 09.05.2019

3. Алый огонь

Гарри не прекращал практиковать свою магию, хотя ее пределы и раздражали его.

Он мог управлять своим собственным светом только определенным образом: либо наряду с прикосновениями, либо на расстоянии не более десяти футов.

Чуть дальше — и он чувствовал, будто протягивает руку, но не в силах дотянуться.

Его тетя рассказывала о волшебных палочках, а также упоминала некий переулок для таких, как он — Косая аллея или что-то в этом роде, — куда можно было попасть из паба, находящегося на одной из маггловских улиц, паба, который она не могла увидеть. Будучи маленькой, тетя всегда ждала свою сестру в машине вместе с матерью, боясь войти. Позже, повзрослев, полная храбрости Петуния позволила Лили провести ее внутрь и показать ей волшебный мир.

Во время разговора Гарри с волнением наблюдал за тем, как медленный пульс тетушки сразу ускорился, стоило ему начать настаивать на посещении этого места.

Он должен был получить палочку! Для экспериментальных целей, конечно. А почему бы и нет? Ведь то, что школа отвергла его, совсем не означало, что ему не дозволялось иметь палочку.

Вскоре тетя Петуния сдалась под напором убедительных доводов и, наконец, согласилась сделать его счастливым.

В конце концов, Гарри редко о чем-то просил.

Тетя предостерегала его.

Она рассказала, что он был кем-то особенным в волшебном мире, хотя практически никто и не знал о его состоянии. Гарри еще не понимал всего. Не осознавал, что человек, убивший его мать, был самым ужасным преступником, которого боялись все волшебники. Не понимал, что сам каким-то образом способствовал смерти этого монстра, и что весь волшебный мир, кажется, знает его имя.

Что шрам на его лице, о котором шептались, был знаком проклятия, шрам, который сделал его узнаваемым для каждого волшебника или ведьмы, слышавших эту историю.

Об этом говорилось в письме, которое пришло вместе с ним, когда его привезли к Дурслям.

Решение Гарри было простым. Он не хотел быть узнанным в момент своего первого похода со своей тетей в волшебный переулок. Он хотел только волшебную палочку и, возможно, несколько книг, которые тетя Петуния или Дадли могли бы прочесть ему вслух.

Гарри завязал глаза мягкой тканью. Тетя заверила его, что черная ткань покрывает все бледные, неровные отметины и не выглядит ужасно.

Затем, с решительной улыбкой он приготовился войти в место, которое ни он, ни его тетя не могли увидеть.

Петуния знала лишь улицу, но когда они приехали, Гарри сразу почувствовал волшебство — яркий свет, струящийся по широкому кругу.

Гарри повел их обоих на свет, и когда они оказались внутри паба, тетя вздохнула с облегчением.

У входа в переулок Петуния описала кирпичную стену, преграждающую путь.

Вместо этого Гарри увидел паутину: тонкую и точную, с несколькими ключевыми узлами, которые удерживали рисунок.

Он постучал по этим узлам рукой, стараясь передать им свой свет, и преграда растаяла, превратившись для них в простой воздух. Тетя ахнула от изумления, ее дрожащая рука крепко сжала руку Гарри.

Он улыбнулся.

В тот день Гарри подтвердил нечто новое, что изменило все. Магия действительно была частью света, который он видел, яркого и сильного. Ранее он делал некоторые предположения, видя, как сам манипулирует объектами с помощью своего собственного света, а так же по проблескам Виолы в Лондоне. Но при первом взгляде на "Дырявый котел" и Косую аллею, которые нисколько не изменились под тенью синтетической ткани, его догадка подтвердилась.

В отличие от его тети и других магглов, внутри ведьм и волшебников магия текла более густыми потоками. Магия освещала улицы в деталях, камни были полны света, здания выглядели такими плотными сгустками света, что он чувствовал себя ослепленным и словно видел их — в первый раз в своей жизни.

Это было уже слишком. Он не мог закрыть глаза, не мог посмотреть вниз или в сторону, чтобы разобрать образы. Его недремлющий разум впитывал всё вокруг, несмотря на то, что физически его глаза могли с трудом выносить это.

Несколько долгих минут Гарри стоял, крепко держа тетю за руку, а в другой руке сжимая трость и пытаясь как-то отфильтровать увиденное.

Это было все равно что стоять в центре Солнца, все было так живо: ярко и неистово в своем движении.

А небо! Воздух над ним струился светом, кружась, как на каком-то незнакомом ветру, двигаясь под музыку, которой он не знал.

Магия была повсюду, во всем. И Гарри Поттер видел это.

Он отпустил руку тети и пошел.

Петуния сказала, что у него есть счет в волшебном банке, рассказала о том, что его отец был достаточно богат, а так же о том, что у волшебников иные деньги.

Банк гоблинов, с его оранжевыми существами и острым металлическим оттенком, очаровал его. Волшебные деньги, сверкая золотой магией, ощущались тяжестью в руках. У Поттера действительно были свои деньги, хотя его ключ и был потерян. Получить замену было просто: капля крови, а значит, капля жизни в подтверждение его личности.

Петуния не любила гоблинов. Гарри подумал, что он, вероятно, тоже не любил бы, если бы мог видеть их ее глазами. Но их магия не знала уродства и сверкала эхом бесценных богатств, которые они охраняли.

Имея на руках монеты волшебников, Гарри был готов отправиться за волшебной палочкой.

Косая аллея была шумной: так много непонятных звуков, некоторые казались настолько чуждыми, что он мог только предположить: их издавали существа, о которых мир магглов даже не слышал. Теперь его постоянно окружали не только новые огни, но и запахи, звуки культуры, с которой он никогда раньше не сталкивался.

Вокруг царил хаос, но это было то, на что он столько времени надеялся.

По пути, пока тетя читала ему вывески магазинов, мимо которых они проходили, Гарри сделал две остановки.

Первая была в магазине одежды, где все материалы были необычны: где натуральный хлопок сверкал коричневым светом, а так же присутствовало множество материалов животного происхождения, излучающих разнообразные оттенки, некоторые из которых он не узнавал.

Сапоги на витрине горели оранжевым огнем.

Драконы.

Это заставило его сердце трепетать от волнения. И хотя тетя Петуния упиралась и утверждала, что эти сапоги стоят невероятно дорого, Гарри не поддался.

Он вышел из магазина с огнем на ногах, оранжево-желтым сиянием, которое мог видеть только он, и мантией на плечах, струящейся серебряным светом, словно Луна.

Второй остановкой стал книжный магазин, где Гарри узнал, что магический мир не использует шрифт Брайля или любой другой, похожий на него. С помощью тети он купил три книги в кожаных переплетах, их волшебные страницы источали магию, но слов, которые он мог бы прочесть, не было.

Это разочаровывало, печалило, но было ожидаемо. Если бы его сородичи обучали слепых учеников, они бы не прогнали его.

Лавка волшебных палочек Олливандера сияла, как солнце на Аллее звезд, она была настолько полна света, что Гарри запнулся, войдя внутрь.

Здесь пахло деревом и заплесневелыми ящиками, водой, огнем и электрическим зарядом, о которых он мог думать, только как о магии, и этот запах подстегивал его идти вперед в тихий магазин, представляя, какие возможности перед ним откроются.

Волшебник, который ждал их у прилавка, сверкал радугой цветов, похожей на то, как, по его мнению, выглядел бы калейдоскоп для нормальных глаз. И каждый из этих цветов, казалось, был связан с яркими огнями, заполняющими магазин, с блеском деревьев, слишком многочисленных, чтобы сосчитать, волокнами мякоти и теперь знакомым звоном дракона, смешанным с новыми необычными оттенками, о которых он мог лишь догадываться.

Магия волшебника обрушилась на него волной, изучая, оценивая, измеряя, словно рулеткой, кружась в воздухе.

— Вы говорите, мистер Дурсль? Вы кажетесь слишком взрослым для первокурсника Хогвартса... кого-то вы мне напоминаете. Осмелюсь предположить, что вы пытаетесь пустить мне пыль в глаза. Хе-хе...

Старик слегка усмехнулся, указывая рукой на ткань, закрывавшую лицо Гарри.

Гарри улыбнулся в ответ, но промолчал. Он слышал, как тетя нервно переминается с ноги на ногу.

— Не так уж много слепых волшебников. Джастин Храбрый в сказках был слепым волшебником, рыцарем, который убил особенно беспокойного грифона... В наше время лишь двое из известных мне волшебников слепы. В магическом мире такое случается редко. Это для нас неестественно…

Пожилой волшебник многозначительно замолчал, но Гарри снова лишь кивнул.

Старик фыркнул.

— Обычно мои клиенты так и рвутся рассказать о себе, не могу заставить их умолкнуть. Вы странный молодой человек, и я сейчас имею в виду не ваши глаза.

Он отошел в сторону.

— Что ж, вы можете выбрать, мистер Дурсль.

Гарри ждал, с жадностью наблюдая, как магия этого человека, казалось, раскалывалась и кружилась в нескольких направлениях одновременно.

— Обычно дети вашего возраста связывают себя с особой палочкой, целенаправленно подогнанной под них, и таким образом учатся колдовать. Но я вижу, что вы уже несете с собой что-то, что может быть гораздо более созвучно вам.

Рука Гарри сжала трость, которой он пользовался. Это была мелкозернистая древесина, точнее, дуб. Ему нравилось, как этот ровный зеленый свет все еще оставался в его видении, древесина дерева, которое жило сто лет в мире, а затем умерло и было преобразовано в твердую опору.

В нормальном мире было много вещей, которые не содержали искр жизни, — черные дыры, глазами Гарри. Контакт с бетоном, в частности, был похож на ходьбу в темноте, и бордюры не раз заставляли его спотыкаться.

Чем больше обрабатывается объект, тем меньше жизни в нем остается. И когда другие пытались предложить ему пластик и углеродное волокно — более легкие для использования трости, Гарри с гримасой отвращения отвергал их темные тени. Он предпочитал видеть то, что вело его, и держать в руке отголосок жизни.

Гарри пожал плечами.

— Это просто деревянная трость.

— Ах, так оно и есть... — протянул Олливандер. — Но каждая палочка, вышедшая из моих рук, когда-то была просто куском дерева. Я придаю ему форму, вкладываю в него сердцевину и делаю его чем-то новым и уникальным. Важна и длина, и тип, и даже день, в который они были сделаны. И каждое существо, которое отдает часть себя, чтобы создать волшебную палочку, также дает ей индивидуальность. Сердечная жила дракона для свирепости и гордости, волосы единорога для уверенности и чистоты, перо феникса для храбрости и верности. Моя специальность заключается в создании каждой из них, и все же именно они обладают своими особенными бесконечными возможностями.

Волшебник остановился, и его магия тут же принесла ему что-то длинное и струящееся, с сочащейся зеленой жизнью свежесрубленного дерева.

— Палочка, связанная со своим хозяином, будет работать лучше, чем любая другая. Связь становится сильнее с каждым использованием, с каждым днем, проведенным вместе. Но скажите, что вы всегда носите с собой? Трость. Для вас я рекомендую кое-что иное.

Гарри нахмурился.

— Моя мать использовала палочку в Хогвартсе. Я полагал, что так будет лучше.

Олливандер вздохнул.

— Как банально. Я считаю, что обычным волшебным школам не хватает кое-чего важного. Экспериментирование — искусство быть иным. Только определенные ингредиенты, только оговоренные домашние животные, только регламентированная одежда. Жесткие ограничения, пф...

Он закашлялся и что-то проворчал, затем протянул Гарри какой-то предмет, и тот рефлекторно потянулся, чтобы схватить его.

— Это, мой мальчик, волшебный посох. Да, они давно устарели, и большинство молодых людей не зря предпочитают современные палочки. Они более мобильны, более гибки для новых ярких заклинаний. Быстры и легки. Посох же в наши дни требует мужества. Я вырезал его из тисовой ветки всего несколько недель назад.

Гарри отложил трость в сторону и провел руками по дереву, ощупывая поверхность, наблюдая за медленным водоворотом зеленого света.

Но там была только зелень, ни одного аромата волшебных существ, которые он видел в волшебных палочках вокруг него.

— Где же его сердцевина? — спросил Гарри, и Олливандер удивленно хмыкнул.

— Ах да, конечно, я удивлен, что вы догадались. Большинство волшебников, использующих посохи, предпочитают прятать свои палочки внутри них. Небольшой обман — иметь возможность пользоваться силой палочки и посохом, придающим больше важности и мощи. Но это не работает должным образом, если не использовать его по назначению. Немногие в наши дни желают и, более того, действительно могут владеть настоящим посохом, поэтому я редко их создаю. Этот посох еще не закончен.

— Тогда как я буду его использовать? — спросил Гарри, и Олливандер вздохнул.

— Вы и не будете. Мы найдём палочку, которая вам подойдёт, и я, найдя ветку ее дерева, вырежу вам посох, затем возьму сердцевину палочки и помещу в него. Так же вы сможете добавить камень или два — для точной фокусировки.

— Так просто? — спросил Гарри, и Олливандер фыркнул в ответ.

— Конечно, нет! Я мастер своего дела. Думаете, я так запросто кому-нибудь рассказываю свои секреты?

Гарри покачал головой, и старый волшебник вздохнул.

— Или я могу просто продать вам палочку. Что вы предпочтете?

Маг, казалось, смирился. Но Гарри показалось, что Олливандеру больше хочется бросить ему вызов, нежели продать палочку.

К тому же посох казался намного более полезным, чем палочка, тогда как он мог выполнять и роль трости. Гарри мог взять его с собой в школу, в парк. Всегда есть возможность увеличить его магию с помощью фокусирования, если это необходимо в чрезвычайной ситуации.

Он ведь не пойдет в магическую школу, где будут оценивать его посох. Он будет в мире магглов, с новой, более сложной тростью, но все еще просто тростью слепого мальчика.

— Посох, — сказал он и увидел, как от волнения задрожал спектр света, исходящий от пожилого волшебника.

Потребовался целый час, чтобы найти палочку, которая приняла бы Гарри. Дерево было остролистом, рисунок которого он сразу узнал, такое же дерево украшало парк возле его дома. Внутри алый свет струился пернатым узором, который намекал на огонь, хотя и издавал легкую мелодию, согревавшую его сердце.

— Перо Феникса, — произнес Олливандер подозрительно тихим голосом. Свет, исходивший от него, потускнел, будто ему пришлось смириться с каким-то тяжёлым и неприятным умозаключением.

Но больше он ничего не сказал, а Гарри не спросил. Он обнаружил, что не хочет отдавать тонкую древесину палочки, чувствуя, будто у него отнимали что-то очень ценное.

— Неделю, может, больше, — тихо произнёс Олливандер. — Я пришлю его совой, если вам это будет удобно.

Петуния подошла ближе.

— Гарри, я думаю, так будет лучше.

Он знал, что тетя предпочла бы сюда не возвращаться. Ее обычный цвет потемнел от беспокойства; она находилась не в своей стихии, вокруг было слишком много странных людей и вещей, которых она не понимала.

Повернувшись, Гарри осторожно потянулся к ней, слегка замешкавшись, прежде чем взять ее за руку и мягко сжать.

Он понял, что увидеть нормального человека труднее. Теперь их свет казался ему более тусклым по сравнению с яркими нимбами ведьм и волшебников, мимо которых они проходили. Руки Олливандера были цилиндрами струящегося света, легко различимыми на его пути.

Тетушкины были более тусклыми по сравнению с остальными, но узнаваемыми благодаря ее массивной фигуре.

— Хорошо, — Гарри поднял взгляд на мастера. — Только по возможности доставьте его ночью. Мы живем в маггловском районе.

Петуния облегченно вздохнула, и Олливандер хлопнул в ладоши в знак согласия.

 

Когда посох пришел, его держали в когтях две совы; Гарри едва различил их бледно-голубые с белым формы у своего окна. Он принял сверток, завернутый в рельефную бумагу, и осторожно её отодвинул.

Посох светился ярко-алым светом, красным, как глаза монстра, убившего его мать, словно огненный феникс, восстающий из пепла и поющий в его руках.

Гарри почувствовал тепло от прикосновения, увидел, как свет струится от него к посоху, как два разных существа становятся одним целым, узнавая друг в друге брата.

Ему хотелось бы встретиться с владельцем пера, которое теперь было всегда с ним. Гарри подумал, что они волне могли бы поладить.

С появлением посоха стали возможны новые чудеса.

Сидя в своей комнате, куда время от времени заходил его двоюродный брат, Гарри управлял своим миром. Он сделал себя невосприимчивым к огню, практиковался в левитации. Он даже смог поднять Дадли в воздух; заставил его кровать исчезнуть.

Гарри вылечил сломанный на уроке бокса палец кузена. Он подшучивал над детьми в парке, которые когда-то шептались у него за спиной; оживил мертвое дерево, взял ветку и превратил ее в уголь, горевший красным огнем; превратил птицу в стекло и подарил ее тете; починил обеденный стол, у которого сломалась ножка, и заменил темный винил кухонного пола зеленым деревом, искрящимся жизнью.

Через несколько месяцев дом Дурслей уже не выглядел прежним, Гарри сделал его своей тренировочной площадкой, и произнесённые заклинания не исчезали. Они оставались сильными и яркими. И вместе с этим желание Гарри узнать больше только усилилось.

 

Когда занятия возобновились, он стал искать Виолу с новой решимостью.

В его школе была ведьма или волшебник, еще один изгнанник, и его присутствие сейчас значило больше, чем когда-либо.

Потому что вместе с другим магом, с глазами, которые могли видеть, волшебный мир больше не будет вне его досягаемости, не будет ограничен тетиным чтением книг с заклинаниями, которые она, к тому же, не понимала.

И когда Гарри, наконец, увидел сине-фиолетовый свет, он сделал свой ход.

 

Гермиона сразу поняла, в чем разница, и от единственно возможного вывода у нее закружилась голова.

В прошлом семестре она взяла на себя миссию узнать все о Гарри Поттере, как о мальчике из ее собственной школы, так и о знаменитом волшебнике, о котором писали в книгах. Чем больше она узнавала, тем больше убеждалась, что ее Гарри Поттер — это не Мальчик-Который-Выжил.

Мальчик-Который-Выжил побеждал ведьм, учился у авроров и имел шрам от удара молнии на лбу. На бумаге был изображен высокий мальчик, шрам которого спускался вниз в стилизованном великолепии, он держал палочку в руках высоко и уверенно, темные волосы были гладко зачесаны назад. Он был где-то за пределами страны, путешествуя с наставниками, слишком занятый, чтобы посещать Хогвартс, и не без причины избегал назойливого внимания нетерпеливой волшебной прессы.

У маггла Гарри Поттера был шрам, да, но он был уродливой линией, пересекающей его глаза, возможно, смутно напоминавшей молнию, но ничего красивого или величественного в нем не было. Он разветвлялся и рассекал кожу, образуя бледные линии, будто паучьи лапки, которые разделяли его брови и плохо смотрелись на благородном лице. Его волосы были черными, да, но они были непослушными, ниспадая на лицо длинными прядями, которые он, казалось, никогда не замечал.

Ничто не связывало его с волшебным миром, кроме имени.

Это было до первого дня нового семестра, когда Гермиона увидела его идущим по коридорам в сапогах из драконьей кожи.

То, что она заметила их первой, могло показаться странным, но в большинстве случаев ее глаза были устремлены в пол, избегая взглядов своих сверстников; к тому же, она видела подобные сапоги в на витрине мадам Малкин в своё первое посещение в Косой аллеи и была поражена ими, зная, что они были из настоящей кожи дракона, зверя, которого она считала мифом всего несколько дней назад. Их существование привлекло ее внимание, а их ценник привёл в ужас.

Любой, кто видел драконью шкуру раньше, никогда бы не принял ее форму или качество ни за что другое.

Но потом она увидела трость в его руке, не похожую на обычную бледную древесину прошлого года. Он был сделан из отполированного темно-коричневого дерева с золотым отблеском. На верхнем изгибе сверкали два маленьких красных камешка, похожие на глаза змеи.

И наиболее красноречивыми были руны, вырезанные с кропотливым терпением вдоль его поверхности трости в виде мягкой спирали. Волшебные руны, как в ее книгах.

Знал ли он вообще, что они там? Была ли его слепота всего лишь игрой?

Она так растерялась, что не успела обойти его. Его поразительные зеленые глаза смотрели ей в лицо, не совсем встречаясь с ее взглядом, но, тем не менее, казалось, что он смотрит прямо на нее.

Он увидел ее.

— Viola, — пробормотал он и протянул к ней левую руку, — мне нужно с тобой поговорить.

Гермиона неуверенно перевела взгляд с его руки на лицо.

— Я... Я не та, за кого ты меня принимаешь.

От своего заикания она совсем смутилась и румянец хлынул потоком по ее щекам.

Гарри Поттер улыбнулся.

— Ты ведьма, не так ли?

И Гермиона Грейнджер почувствовала, что последние сомнения исчезли.

— К-к-как ты у-у-узнал? — прошептала она, и Гарри сделал еще один шаг вперед, его рука блуждала, ища, пока не коснулась ее плеча и мягко сжала.

— Вот об этом я и хочу с тобой поговорить. Пожалуйста!

На это она никак не могла ответить отказом.

Глава опубликована: 11.05.2019

4. Изумрудные глаза

Гермионе было трудно поверить в историю, которую рассказал ей Гарри, но в то же время, полнейшая невероятность происходящего делала ее правдоподобной.

Читала ли она когда-нибудь о слепых волшебниках? Гермиона видела некоторых из них в очках, что доказывало — не существует простого волшебного средства от несовершенного зрения. Но никто по-настоящему не был слеп.

А Гарри Поттер был именно слеп — в привычном понимании этого слова.

Она задавалась вопросом, достаточно ли волшебники общались с ним, чтобы сделать выводы, что на самом деле он не был нормальным?

— Свет? Т-т-только цвета, или , или... ф-ф-формы тоже?

Гарри пожал плечами. Они с Гермионой сидели в почти пустой библиотеке, большинство студентов были на занятиях.

Возможно, Гарри сойдет это с рук, а вот Гермиона была уверена — ей достанется за прогул.

Но оно того стоило.

— Я вижу цвета, они движутся с разной скоростью и складываются в узоры. Нет двух вещей, выглядящих одинаково, и я научился распознавать многие узоры и цвета достаточно хорошо, чтобы различать предметы. Все люди представляются мне примерно одним и тем же узором, хотя ведьмы и волшебники светятся ярче. Но все они имеют разные оттенки по всему цветовому спектру. Однажды я увидел женщину и понял, что она беременна, потому что у нее внутри был другой цвет, отличный от ее собственного.

— Точно, — выдохнула Гермиона, находя эту мысль более чем очаровательной.

Гарри усмехнулся.

— У меня есть свои преимущества, свои хитрости. Но я не могу развить свой истинный потенциал. Волшебники не берут меня в свою школу, у них нет книг, которые я мог бы прочесть. Мне нужна помощь, Гермиона. Мне нужен другой такой же, как я.

Ее сердце забилось быстрее, а затем пропустило удар.

— Н-н-но я не такая... Я м-м-магглорож-ж-жденная, и я была в Х-х-хогвартсе только два м-м-месяца. Я почти ничего не знаю об их м-мире.

Гарри наклонился вперед, улыбка исчезла с его лица.

— Мне не нравятся вешать на людей ярлыки, и мне не нужен студент Хогвартса. Мне нужен кто-то умный и готовый работать со мной, чтобы помочь найти способ узнать то, что любой другой может просто прочитать в книгах. Кто-то, кто проведет меня по Косой аллее и поможет с практической магией.

Гермиона закусила губу.

— Мы не можем использовать м-магию вне школы, ты же знаешь. Мои р-р-родители должны были подписать специальные бумаги в М-М-Министерстве, чтобы они позволили м-мне свободу действий, пока я з-з-заним-м-малась с репетитором. Я удивлена, что тебя не поймал Надзор.

— Надзор? — переспросил Гарри, и Гермиона кивнула, потом поняла, что он не видит этого маленького жеста.

— Это что-то вроде м-маяка, который дает им знать, когда мы используем магию без взрослых.

Он вздохнул, рассеянно перекатывая свой длинный посох между ладонями.

— Я не знал. Возможно, он не отслеживает случайную магию детей, а учитывая, что я никогда не был зачислен в магическую школу... возможно, он не был активирован. Гарри вдруг улыбнулся. — Видишь, ты уже оказалась полезна. Я понятия не имел, что волшебники могут отслеживать меня.

Гермиона покраснела, глядя вниз, слова путались в ее голове и мешали говорить связно.

Давно уже никто, кроме ее родителей, не говорил с ней таким тоном. Особенно люди, чье положительное мнение она не могла не ценить.

"Этот тролль лишил меня намного большего, чем просто нормальной речи", — подумала она, стиснув зубы.

— В чем дело? — спросил Гарри, и Гермиона выдохнула.

— Н-н-ничего. Я сделаю это. Я п-п-помогу.

Гарри просиял. И хотя он не мог этого видеть, Гермиона улыбнулась ему в ответ.

 

С того дня все изменилось.

У нее был друг, друг, который заставил её однокурсниц, привыкших пренебрегать ею, начать толпиться вокруг, ища ее дружбы.

Гермиона отвергла их всех. Дружбы Гарри было более чем достаточно, он давал ей больше, чем она могла надеяться. Их общение и совместные занятия занимали все ее свободное время.

На его средства она покупала новые книги и читала, прочесывая том за томом в поисках какого-нибудь решения, какого-нибудь заклинания, способного помочь.

И когда она нашла его, то не могла ждать ни дня.

Так Гермиона Грейнджер познакомилась с маггловскими родственниками Гарри Поттера, которые были больше удивлены тем, что она была подругой их асоциального племянника, чем тем фактом, что она была ведьмой.

Это было простое заклинание, хотя и на уровне четвертого курса. Оно просто произносило вслух любой текст, на который указывали палочкой. В школе его использовали, чтобы помочь обучить молодых волшебников правильному произношению на латыни.

Но для Гарри это открыло новый мир.

Теперь он запросто открывал страницу, клал на нее руку и произносил слово.

— Enuntiare.

И голос прочитывал всю страницу вслух.

Когда это сработало впервые, Гарри встал, дрожа от переполнявших его чувств, потянулся к свету своей Виолы и, притянув ее ближе, — обнял. Его голова упала ей на плечо, в то время как он шептал пылкие слова благодарности.

Она застыла, словно окаменев, и Гарри отпустил ее так же быстро, как и притянул к себе.

С того дня он решил, что даст ей все, что в его силах, стоит ей только попросить.

1993

Для Гермионы тот год прошел словно калейдоскоп, наполненный чудесными исследованиями и разнообразной магией.

Она делилась с Гарри своими тетрадями и книгами, он поглощал их с удивительной скоростью. Вместе они практиковали магию в ее комнате: она — с палочкой и точно выверенными изящными движениями, он — интуитивными жестами и словами, одна рука всегда на резном древе посоха, сделанного ему Олливандером.

Гарри помогал ей с ее маггловскими предметами, объясняя вещи так, как Гермиона никогда не могла и подумать — текстурами и звуками, математическими узорами и геометрическими формами. Они проводили время в школьных лабораториях, занимаясь химией: Гермиона выполняла тонкую физическую работу, на которую Гарри был неспособен, а он обучал ее словам и жестам.

У родителей Гермионы не было ни малейших сомнений на счет Гарри. Мальчик, которого их дочь пригласила в дом, был ее первым другом, и помимо прочего, был очень вежлив.

Им не нужно было бояться, что он, как волшебник, может втянуть их дочь обратно в опасный мир магии. В конце концов, он был слеп, и Гермиона утверждала, что он не нужен в том мире. Они не понимали, о чем думают волшебники, для них было очевидно — мальчик достаточно хорошо владеет магией. Но у волшебников странный ход мыслей, и это не их дело. Грейнджеры были только рады снова видеть свою Гермиону такой счастливой.


* * *


Однако в школе волшебства и магии надежно спрятанной в горах Шотландии, не было ни мира, ни счастья.

Школу терроризировал монстр. Призраки и магглорожденные каменели, стены были исписаны кровью, залы затоплены, и страх, как яд, просачивался в сердца студентов.

Сестра Рона Уизли исчезла, и позже, в тот же день, директор Хогвартса и его Феникс с трудом отбивались от василиска в Большом зале перед испуганными взглядами сотни сбежавшихся студентов.

Невилл Лонгботтом, держа меч Гриффиндора, помог отвлечь и убить монстра Слизерина, прежде чем тот смог нанести еще больше разрушений. Трое друзей бились на его стороне, уклоняясь и наступая — настоящие герои Хогвартса, а затем и директор обрушил на него обволакивающий огонь и вовремя использовал проклятие, отрубив ему голову.

Но пятеро студентов успели погибнуть, взглянув в глаза василиска, прежде чем феникс смог их выклевать.

И ещё один мальчик погиб после битвы, когда огромное тело мертвого монстра повалилось на него. Позже студенты скажут, что они не могут опознать мальчика, и больше о нем никто не вспомнит.

Только директор и четверо героев знали истинную правду о мальчике, Томе Риддле, который так хвастался, что убил Джинни Уизли, чтобы снова обрести себя.

Лорд Волдеморт ненадолго вернулся и снова оставил за собой кровавый след.

Тело Джинни Уизли и мифическая Тайная комната так и не были найдены.


* * *


Гарри нравился ум Гермионы даже больше, чем цвет её жизненных сил. У нее были идеи, блестящие идеи, остроумные и логические выводы, которыми он восхищался. Она читала столько же, сколько и он, ссылаясь на древних авторов и теории, которые члены его семьи не могли оценить.

Она больше не испытывала благоговения перед его знанием и не воспринимала его слепоту как неудобство. Гермиона была терпелива и добра.

Когда она была взволнована или увлечена изучением, ее заикание исчезало, как тени от пластика в его видениях, становясь ничем.

И когда она, наконец, рассказала ему о том, что случилось с ней на Хэллоуин: о тролле, о жестокости маленьких мальчиков, он знал, что никогда не забудет имя Рональда Уизли, который забрал у нее магию, вместо этого оставив лишь слезы.

Гермиона была великолепна, ее сияющий свет притягивал его, как мотылька на огонь, и Гарри нисколько не волновало, обожжется ли он.

Глава опубликована: 12.05.2019

5. Чёрные деяния

Скорбящей семье Уизли улыбнулась удача выиграть столь своевременный денежный приз.

Они использовали его для путешествия в Египет — одно из лучших магических туристических направлений, полное несметных чудес, находящихся вдали от проторенных троп и надежно скрытых от маггловских глаз. Идеальный способ хоть немного отвлечься от тяжелой семейной утраты.

Никто не мог предугадать, какими событиями обернётся их случайное везение. Потому как в это самое время в темной мрачной камере узник взвыл от ярости, увидев простую газетную страницу.

 

1994

Гермиона сидела и наблюдала за работой Гарри.

Он откинулся на спинку стула, осторожно держа посох обеими руками; рубины слабо мерцали мрачным сверхъестественным светом.

А на полу разнообразными формами и узорами расцветал огненный рисунок: извиваясь по тонкому дереву, выложенному для этой цели, языки пламени вырезали символы быстрее, чем любой металл в человеческих руках.

Когда Гарри закончил, перед ним лежала совершенная ритуальная пентаграмма, с определёнными символами, расположенными в соответствии с указаниями в книге.

Гермиона научила Гарри символам, аккуратно проводя его рукой по рельефным макетам: по каждой дуге и каждому уголку, пока он не узнал все до единого.

— Теперь бусины, — мягко напомнил ей Гарри, и Гермиона, покраснев, вскочила на ноги, чтобы взять маленькие стеклянные шарики, заранее купленные в магазине игрушек. Она сложила их треугольником и отступила назад, наблюдая, как Гарри снова начал творить свою магию: не шевелясь и не произнося ни слова.

Стекло превращалось в камни разнообразных форм и оттенков, становясь рубином, изумрудом, алмазом, опалом, цитрином, кварцем и яшмой. Гермиона шагнула вперед, чтобы проверить каждый из них. Проведя ряд экспериментов и взвесив их, она убедилась, что все они имеют правильную твердость и обладают необходимыми качествами, чтобы быть настоящими драгоценными камнями.

— Они такие, какими и должны быть, — тихо сказала она, чувствуя вспышку гордости за отсутствие заикания.

Гермионе явно становилось лучше.

— Теперь посмотрим, сработает ли это, — Гарри встал, посох с глухим стуком ударился о землю, рубины на нем засветились ответными огнями, и Гермиона увидела, как в центре пентаграммы, буквально из воздуха, начал формироваться объект.

Треугольник из драгоценных камней вспыхнул, символы загорелись ярким светом. Объект начал затвердевать, обретая форму.

Перед ними возникла гибкая кошачья фигура, мерцавшая тенями при движении.

Гарри вздохнул, и кот обрёл плотность; драгоценные камни исчезли, от символов на дереве не осталось и следа.

Пентаграмма тоже пропала, и все, что предстало у них перед глазами, — это огромный кот с пушистой шерстью, горящими от волнения глазами и хвостом, хлещущим из стороны в сторону.

Гермиона закусила губу.

— Что мы б-будем теперь делать?

Гарри рассмеялся.

— Ты тоже его видишь? Как он выглядит? Нормально?

Она посмотрела на существо.

— Вполне нормально. Черный мех, белые отметины на лапах, что-то вроде маникюра... это когда девушки красят ногти. На его хвосте три белых кольца, немного странные, но ничего экзотического, — кот зашипел при её приближении. — У него зеленые глаза, нормальная шерсть, зубы... Кажется, ему здесь не нравится.

Гарри усмехнулся.

— Мне он тоже кажется похожим на обычного кота: коричневато-красный свет, небольшое изменение в его узоре — дополнительная спираль на груди, но это может быть характерно для определённых пород. Посмотрим, поможет ли ему заклинание пентаграммы остаться живым после обычных двадцати четырех часов.

— И... если это случится? — осторожно спросила Гермиона, внезапно неуверенная в результате их эксперимента по продлению полуразумных форм жизни после истечения стандартного суточного периода.

Гарри повернулся к ней, глядя куда-то в район ее носа.

— Тогда у одного из нас будет новый питомец. Я думаю, мы попробуем расширить его сознание с помощью обратной модели двойного треугольника и принципа умственной стимуляции Липскамба. Нужно больше подобных бусин, стекло работает лучше всего для превращения в драгоценные камни. Или хрусталь, если это не так дорого. Чем чище стекло, тем лучше. Возможно, тебе удастся найти больше материалов, не окрашенных химическими веществами.

Гермиона кивнула, рассеянно открывая блокнот, чтобы записать свои наблюдения за котом и процессом, а также заметки Гарри.

Она никогда бы не подумала использовать семигранную септаграмму на круге преображения вместо типичной пятигранной, или добавить цитрин и яшму с их свойствами стабилизации магических желаний и возвращения материи к ее естественной форме.

Если это сработает, Гарри должен написать об этом статью. Их работу могут опубликовать. Возможно, они возьмут псевдоним и представят свои исследования в "Трансфигурационной комиссии".

Но Гарри это не волновало. Он хотел создать живое по какой-то иной причине, вероятно, потому, что волшебный мир был уверен, что это невозможно.

Все, что в их книгах считалось невозможным, становилось их следующей темой для исследования.

— Нет понятия "невозможно", есть лишь не принятый вызов, — заявлял он, и Гермиона знала, что нужно купить еще один блокнот для нового проекта.

Они с Гарри уже разрушили несколько ключевых принципов теории заклинаний, обнаружили, что движения палочек в основном не нужны, если визуализация выполняется должным образом, и создали несколько новых теорий, касающихся трансфигурации, две из которых были проверены в тот же день.

Гермиона опустилась на колени и тихо позвала черно-белого кота.

— Сюда, кис-кис-кис, я не собираюсь делать тебе больно, иди с-сюда... — кот фыркнул и попятился, выгнув спину, при этом шерсть на нём встала дыбом.

Гарри следил за его движениями с легкими покачиваниями головы и отсутствующим взглядом, следуя какой-то схеме, которую она не могла понять.

— Ты можешь оставить его здесь, пока все не уладится.

— В моей к-комнате? — спросила Гермиона, скрестив руки на груди. — Что, если ему нужно будет использовать лоток? У меня его н-нет.

— Заставишь всё исчезнуть, — Гарри пожал плечами. — Хотя, в любом случае, сомневаюсь, что лоток ему потребуется. Они никогда не едят. На самом деле, это еще одна загадка. Знает ли трансфигурированная кошка, как быть кошкой? Знает ли она, что такое еда? Или мои собственные предвзятые представления о том, что делает кошку кошкой, дают ей знать? И если я ошибся в том, какой должна быть кошка, будет ли она аномальной? — глаза Гарри слегка расфокусировались, голова склонилась набок, будто он погрузился в раздумья. — Или, возможно, картина, которую я вижу, задана биологической информацией, которая нужна кошке, чтобы быть кошкой. Узор кошки, который я вижу, похож на ее генетический код, заданную основу для причинно-следственной связи с окружающей средой. С предвзятыми представлениями об опасности, голоде, деторождении. Кот боится нас, потому что мы больше, чем он сам.

Гарри моргнул, затем повернулся к Гермионе и с улыбкой добавил:

— Давай проверим теорию. Принеси коту еду и посмотрим, не вызовем ли мы голод, и не станет ли он нашим полноценным питомцем.

Гермиона пристально посмотрела на него, потом улыбнулась и покачала головой.

— Хорошо. Похоже, мне нужно купить корм.

Кот, которого они назвали Хиссиспит или, кратко, Хисс, не исчез. Он не стал дружелюбней ни с кем, кроме мистера Грейнджера, чьи колени он использовал для сна каждый вечер, когда отец Гермионы усаживался в любимое кресло после долгого рабочего дня в стоматологической клинике.

В конце концов, Гарри наскучил Хисс, чьё сознание они не смогли расширить, несмотря на многочисленные попытки и пересчеты их теории обратных треугольников. Это был кот, всего лишь кот.

И вел он себя как обычный кот. Позже Гарри списал эксперимент на простую удачу, в то время как Гермиона проделала трудоемкие исследования и отправила их в исследовательский комитет Министерства магии под псевдонимом мисс Виола Джеймс.

Гарри не возражал, и, казалось, ему было все равно, его мысли всегда обращались к следующему эксперименту, невидящий взгляд был сосредоточен на вещах, которые она не могла понять.

Когда Гермиона получила письмо с благодарностью и с информацией о запланированных испытаниях их теорий, она просияла от гордости.

И спустя месяц, когда пришли поздравления по поводу продления периода трансфигурации объекта и запрос на интервью в "Ежемесячнике Трансфигурации", главном британском журнале по ультрасовременной теории трансфигурации, она была так взволнована, что прыгнула на испуганного Гарри, заключив его в объятия, которые заставили их обоих растянуться на полу.

Смеясь, Гермиона вообще не замечала, как говорит, поглощённая планированием ответов на вопросы журнала, которые собиралась отправить совой.

Виола была застенчивой, немного скрытной и, конечно же, пока не готова была посещать Министерство Магии с его столпотворением и любопытными взглядами.


* * *


В Хогвартсе Сириус Блэк изуродовал вход в башню Гриффиндора, где спали герои; позже Рональд Уизли был лично атакован и чудом избежал гибели, когда Сириус Блэк и предатель Ремус Люпин проникли в школу после рождественских каникул.

Невилл Лонгботтом и Дин Томас спасли своего друга, но слишком поздно — он уже был заражен ликантропией.

Они давали странные интервью прессе: говорили о крысиных анимагах, о ложном обвинении Сириуса Блэка и о невиновности Ремуса Люпина. Но, несмотря на все их усилия, Блэк получил поцелуй дементора прежде, чем кто-либо смог вмешаться, и Люпин вскоре последовал за ним, поскольку был обвинен в преднамеренном заражении невинного ученика.

Когда Лонгботтом и Уизли обратились в прессу, чтобы попытаться очистить имя профессора Люпина, было слишком поздно — Рита Скитер уже опубликовала язвительную статью в "Ежедневном Пророке", направленную против министра магии Фаджа и своевольной политики министерства в отношении драгоценной Школы Магии и Волшебства. Как итог, дементоры обосновались на территории школы, перед студентами была проведена показательная казнь гиппогрифа, трагедию Мародеров рассмотрели в деталях, а вместе с ней в совершенно новом свете предстали события, произошедшие в Годриковой лощине много лет назад.

На пресс-конференции Уизли и Лонгботтом, наконец, рассказали свою историю общественности: о тайных хранителях и предательствах, убийствах и ревности; в то время как директор Дамблдор гордо стоял за их спинами и морально поддерживал.

Волшебный мир горячо отреагировал на их историю. Скитер подзадоривала сарказмом и примерами как реальных, так и воображаемых действий Министерства, вне его границ власти и против его собственных правил.

К лету Корнелиус Фадж с позором ушел в отставку.

Были проведены закрытые похороны Сириуса Блэка и Ремуса Люпина, точнее, останков волшебников, испепелённых жаром Феникса.

Гарри Поттер, крестник Блэка, так и не получил приглашения. Мальчика-Который-Выжил не видели и не слышали о нем годами, его имя окружали лишь слухи и предположения. Некоторые даже сомневались в его существовании.

Видел ли кто-нибудь когда-нибудь мальчика? Знал кого-нибудь, кто был с ним знаком?

А с героями Хогвартса старый Избранный был уже и вовсе не нужен.

План Дамблдора был почти осуществлён.


* * *


Гарри и Гермиона продолжали свои эксперименты, представляя комитету трансфигурации всё больше исследований и, таким образом, делая Виолу Джеймс очень известной в научных кругах ведьмой. Её работы варьировались от трансфигурации к заклинаниям, затем доходили до защитных и боевых заклинаний, которые могли быть запрограммированы на конкретные предметы или места — вид магии, еще не исследованный в традиционных программах.

Начались рассуждения об этой таинственной ведьме, признанном гении в своем деле.

"Где она училась? Откуда она? Кто финансировал ее работу? Когда мы наконец встретимся с ней?"

Гермиона находила статьи в "Пророке" о своей возможной биографии забавными; тот факт, что они были в конце газеты, не имел значения, одно их существование было удивительным. Гарри только закатывал глаза, привычно усмехаясь, когда она читала их ему вслух на своей кухне или у него — друзья теперь чаще встречались именно дома, где их разговоры о магической теории не привлекали внимания.

И именно Гермиона увидела статьи, которые украшали первые страницы. Она прочла их, потому как сразу узнала имя Рональда Уизли, и, несмотря на ее дурное к нему отношение, новость о его ликантропии показалась ей ужасной.

Скандал с Сириусом Блэком и отставка нынешнего министра так же оказались шокирующими.

Гермиона прочитала историю Гарри, который погрузился в мрачное молчание; в статье не раз упоминалось имя его отца. Известие о том, что его семью предали, было как удар под дых, как и новость о том, что умер невинный человек, друг его отца, после того, как провёл в тюрьме более десяти лет за преступление, которого он не совершал.

Питер Петтигрю все еще был на свободе, новая массовая охота за ним продолжалась под руководством временного министра Руфуса Скримджера.

Гермиона заметила, как потемнело лицо Гарри, на нем появилось выражение гнева, которого она никогда раньше не замечала у своего добродушного и целеустремлённого друга. Он сжал кулаки и крепко зажмурился.

Закончив читать последнюю статью, она приблизилась к нему и нежно коснулась его руки.

— Гарри? — позвала Гермиона, и его глаза открылись — поразительно зеленые — пробежались по ее взволнованному лицу, глядя на её сине-фиолетовый узор.

Она как-то раз спросила его, почему он назвал ее Виолой, и Гарри рассказал ей о оттенке ее собственного света, о его поразительных контрастах, об очаровательном узоре. Как он искал ее, не мог найти из-за своей физической неполноценности, как был расстроен тем, что рядом с ним была волшебница, но она была недосягаема — так близко и одновременно так далеко. Как он называл ее сине-фиолетовой, Violaceus по-латыни, сокращая до прозвища, сказанного с нежностью.

Иногда она ловила на себе его пристальный взгляд, он не подозревал, что за ним тоже наблюдают; видела его глаза, следящие за тем, что, как она знала, было ее магией. В его взгляде читалось удовольствие, он был словно критик, рассматривающий великолепную картину.

Его взгляды приводили Гермиону в смятение. Она трепетала, зная, что не имеет значения, во что она одета, как она выглядит, что ее магия всегда будет одной и той же для него. Что только она, Гермиона Грейнджер, излучала особый свет, который он находил таким поглощающим.

— Все в порядке, — тихо сказал Гарри, потом тряхнул головой и посмотрел вниз. — Я не особо задумывался о своих родителях, я не представлял, как все это произошло, я даже не знал об этом. Это всё... у меня нет подходящего слова.

— Дезориентирует?— тихо спросила Гермиона, используя словесную игру, в которую они часто играли во время своих исследований. — Сбивает с толку?

— Может быть, ставит в тупик, — ответил он с легкой улыбкой на губах.

Гермиона облегченно вздохнула и снова сжала его руку.

Ошарашен, — это лучше о-описывает чувства. Сложное, с-с-ставящее в тупик осложнение.

Гарри рассмеялся, затем наклонился вперед в коротком объятии, прежде чем встать, и с вызовом поднял подбородок.

— Да, именно так. Запутанное осложнение, которое мне ни к чему. Если только этот Петтигрю не придет искать другого Поттера, чтобы ударить в спину, то я думаю, это не имеет никакого значения. Давай вернемся к более веселыми занятиям. Например, теории Теслы об электричестве и как она применима к электромагнитному воздействию магии на маггловскую электронику? Я действительно думаю, что мы найдём что-то, если рассмотрим применение переменного тока против постоянного тока...

Гермиона послушно встала, вытаскивая один из своих многочисленных блокнотов, синий, со свежей надписью "Тесла".

С Гарри Поттером шоу должно продолжаться всегда.

Глава опубликована: 15.05.2019

6. Сапфировый водоворот

Пророчество — это не просто магическое явление, напротив, это нечто совершенно иное. Это узел в паутине судьбы, факт, момент во времени, которого нельзя избежать, как бы ни складывались события.

Так почему же простые смертные так стараются их изменить? Зачем пытаться отречься от своей судьбы?

Пророчества не имели бы силы, если бы их можно было избежать.

Но все же человечество продолжает бороться против них, в итоге лишь слегка меняя.


* * *


Гарри Поттер больше не чувствовал себя одиноким, как прежде, когда он был маленьким мальчиком, потерявшимся в мире разнообразных красок и оттенков и в то же время находившимся во мраке. Даже несмотря на свой дар, многие вещи оставались для Гарри недосягаемыми: он не мог поддержать простой семейный разговор, например, обсудить потрёпанный вид соседской собаки, новую краску на почтовом ящике, наличие синяка под глазом у подростка-драчуна. Гарри не мог сказать, красива ли девушка, которой все восхищаются, не мог высказать своего мнения о новой модели машины или модной одежде.

Но с появлением Гермионы всё изменилось: магия стала их маленьким секретом, их занятия — игрой, в которую они играли только вдвоем, словами и движениями, понятными только им и никому другому.

 

— Умеешь же ты выбирать симпатичных, — заметил Дадли, выглядывая откуда-то из-за двери. Гарри лишь выгнул бровь, сидя лицом к столу.

Дадли прокашлялся.

— Я имею в виду, ну, что она хорошенькая, если тебе интересно. У нее немного растрепанные волосы, но ведь и у тебя тоже, — он сделал несколько шагов по направлению к Гарри. — Я не имею в виду, что беспорядок на голове — это плохо, вовсе нет. Это вроде... даже круто. Да, круто. Все девушки так считают.

— Благодарю, — сухо ответил Гарри, а Дадли подошёл ещё ближе, прежде чем наклониться над ухом кузена и прошептать:

— Ты хочешь, чтобы я описал ее? Я имею в виду, думаю, ты знаешь разницу, но есть некоторые вещи, которые можем понять только мы, парни, понимаешь? Она растет, если ты понимаешь, что я имею в виду. Ну, в области груди…

— Хорошо, хорошо, — Гарри прервал неловкий комментарий, покачав головой. — Я не хочу, чтобы ты заглядывался на ее грудь. Заранее спасибо.

— Пожалуйста, — Дадли прочистил горло. — Ну да, конечно. Я бы тоже не хотел, чтобы кто-то пялился на мою девушку. Не волнуйся, я прослежу и дам тебе знать, если увижу, что кто-то заинтересуется Гермионой.

Дадли отошел к двери, фальшиво насвистывая; его тяжелая поступь подчеркивала, что кузен все еще полноват для своего возраста.

Действительно, темно-коричневый оттенок его свечения говорил о физической силе, которая, несомненно, будет ещё расти. Возможно, поэтому Дадли и стал звездой боксерской команды Академии Смельтингса.

Гарри вздохнул и откинулся на спинку стула.

Он совершенно потерял ход мыслей.

 

Гарри было четырнадцать, а в четырнадцать лет думать о девочках было не только нормально, но и ожидаемо.

Единственная проблема заключалась в том, что Гарри не мог вспомнить, как должны выглядеть люди. В его видении они представлялись некими цветными узорами, одни ярче, а другие тусклее, некоторые оттенки были привлекательны, другие откровенно отвратительны. Как например, профессор естественных наук, чей желтовато-коричневый оттенок вызывал тошноту, а учитель биологии, напротив, обладал перламутровым бледно-голубом узором, на который Гарри мог любоваться часами.

Гарри иногда забывал, что другие люди видели иначе и могли замечать его блуждающий взгляд, в то время, как он сам мог подолгу исследовать чей-нибудь разноцветный узор, порой — случайно — сконцентрировавшись на частях тела, не подходящих для рассматривания на публике.

Гарри стал носить солнцезащитные очки и проводил всё больше времени, сравнивая окружавшие его женские узоры и оттенки.

Но ни один из них он не изучал так подробно и не знал так хорошо, как свет, исходивший от Гермионы Грейнджер.

Гермионе показалось немного странным, что Гарри начал носить темные очки, и она забеспокоилась, что таким образом он пытается скрыть шрамы на своём лице.

"Кто-то что-то ему сказал? Может, посмеялся над ним?"

От этой мысли у нее закипела кровь.

Гермиона попыталась деликатно заговорить об этом, но Гарри лишь нахмурился при упоминании о его шрамах.

— Я и забыл, что они там, честно. А что? Кто-нибудь упоминал о них?

"Ой. Ее умозаключения оказались явно ложными".

— О нет. Нет, я, э-э... просто подумала, может быть, со всеми этими новостями о том человеке, Петтигрю, ты решил, что кто-то м-м-может быть, э-э... кто-то может узнать тебя.

Она неуклюже закончила свою мысль, слегка поморщившись.

Гарри снова нахмурился.

— Ты ведь знаешь, что газеты опубликовали рисунок моего шрама, имеющего совершенно другую форму. На этот раз слухи и сплетни определённо сыграли мне на руку. А тебя что, беспокоит мой шрам?

— Нет! — в ужасе воскликнула Гермиона. — Н-н-нисколько. Мне просто было любопытно, вот и все.

Гарри пожал плечами, и ей стало немного неловко.

— Хорошо.

Гермиона вздохнула, глядя на свои записи. Ее проблемы с речью почти полностью исчезли, они проявлялись лишь в редкие моменты волнения, и каждый раз это заставляло ее смущаться.

"А если Гарри заметил, что она снова заикается?"

О боже, как она надеялась, что нет.

Гермиона заправила упрямую прядь волос за ухо и снова уставилась в блокнот.

 

— Мистер Поттер, мы действительно мало чему можем научить вас здесь. Рассматривали ли вы возможность получения стипендии? Многие колледжи были бы рады заполучить вас.

Гарри отвернулся от серого спирального цвета своего куратора, кабинет наполнился знакомым запахом тонкого сигарного дыма и ванили.

— Я просмотрел их предложения.

На самом деле он изучил каждый колледж. Физика, естественные науки, языки, математика — десятки программ, оплаченных государством, слащавые речи по телефону, заманчиво рассказывающие о прекрасных студенческих кампусах, которые он никогда не увидит, и о разнообразных удобствах, которыми не сможет воспользоваться.

Ни один из колледжей не имел того, что Гарри действительно хотелось, а именно, Гермиону: видеть её каждый день, изучать с ней магию и открывать новые чудеса. Но она не сможет претендовать на перевод по крайней мере еще в течение двух лет.

— Имперский колледж Лондона к тому же предлагает разнообразные онлайн-программы, если вы предпочитаете проходить обучение на дому; возможно, вам так будет комфортнее.

Гарри пожал плечами, хмуро глядя вниз, на свои ноги; его собственный глубокий изумрудный свет был уникальным, если не считать более светлых оттенков зеленого деревянного пола.

— Наверное. Я думал, что смогу продолжить своё изучение человека как биологического вида. Для меня это сложная тема.

Для Гарри это действительно было сложно, так как он не мог видеть ни мышцы, ни кости, не говоря уже о плоти человека. То, что он мог видеть, была кровь — множество нитей и потоков, словно жизненные силы, выходящие из сердца в грудную клетку и проходящие сквозь всё тело — грубый набросок человека.

А в трупе он увидел лишь тусклое, неподвижное отражение, похожее на эхо, оставленное в пустой комнате. Это заставило его задуматься о жизни после смерти, о том, как появляются призраки, о разнице между полтергейстами и привидениями и о том, существуют ли они в человеческом образе, который он обычно наблюдал. Это было захватывающе.

Но и проблематично для тех, кто не понимал его точки зрения. Почему слепой мальчик хочет наблюдать за студентами-медиками, которых он не может видеть? Почему он хочет лично изучать человеческое тело — единственным способом, который он, должно быть, знает, — запахом, звуком, осязанием?

Куратор заерзал в кресле, серый свет замерцал в рваном ритме.

У мужчины был небольшой порок сердца, аритмия. Гарри размышлял, знает ли он об этом, и гадал, следует ли сказать ему, и если да, то как.

— Я... понимаю. Гарри, позвольте мне быть откровенным. Вы блестящий студент, у вас высшие баллы по большинству предметов, вы лучший из тех, кого нам доводилось обучать за многие годы. Но наступил момент, когда вы должны начать думать, чем хотите заниматься в жизни, вы должны остановиться на чём-то одном. Несколько месяцев назад я думал, что вы, возможно, остановитесь на компьютерном оборудовании и электротехнических работах, но вы резко отошли от этого. Теперь, этот интерес к анатомии... Это кажется не очень практичным в долгосрочной перспективе.

На самом деле Гарри потерял интерес к электричеству, потому что не мог понять связь между магией и электроэнергией без книг из магазинов Косой аллеи, а так же у него не было доступа к маггловским трансформаторам, достаточно большим, чтобы проверить свою последнюю теорию. Он отложил этот проект на время до тех пор, пока Гермиона не сможет найти больше информации об ограничении эффекта магии с помощью магических камней и ритуальных кругов. Она не слишком преуспела в этом, отчасти из-за его внезапного интереса к духам и тому, что их породило.

Гарри действительно нужно было найти призрака или двух, чтобы задать им интересующие его вопросы.

— Мистер Поттер?

Гарри неожиданно вздрогнул: он почти забыл о присутствии своего куратора...

— Да, сэр.

— Сынок, я знаю тебя уже почти шесть лет. Я вижу, что сейчас ты просто попусту тратишь своё время, и подозреваю, что это как-то связано с твоей юной подругой.

К своему удивлению, Гарри почувствовал, как жар приливает к щекам. Его куратор слегка усмехнулся, и серый свет чуть приблизился, затем Гарри почувствовал, что мужчина похлопал его по колену.

Свет снова мигнул, сбиваясь с ритма.

— Я знаю, каково это, мы все через это прошли. Первая любовь, первые увлечения. Но ты не можешь позволить этому сдерживать тебя. Если мисс Грейнджер настоящий друг, она тоже это поймёт. Вы можете оставаться друзьями и не посещая одну и ту же школу.

Гарри почувствовал, как его щеки запылали, и в ответ сжал кулаки, одна нога подскочила от волнения.

— Я знаю. Я... Думал об этом, правда. Может быть, после этого семестра.

Куратор вздохнул; серый свет слегка отражался в зеленом контуре стула, их разделяло лишь пустое пространство пластикового стола.

Он знал, что стол находится именно там, потому как его колени неизбежно ударялись об него каждый раз, когда Гарри приходил в этот кабинет.

— Дай мне знать, если тебе понадобится помощь.

Куратор казался расстроенным. Его свет снова слегка мигнул.

Уже стоял в дверях и собираясь выйти, Гарри резко обернулся, боясь передумать.

— Мистер Адамс, я думаю, вам следует сделать электрокардиограмму. Ваше сердце проявляет симптомы аритмии.

Консультант на мгновение замер, лишившись дара речи, а когда, наконец, нашёлся с ответом, Гарри уже покинул кабинет, быстро шагая по коридору, отчетливые звуки его трости эхом отдавались от каменного пола.


* * *


— Дамблдор, вы шутите?

Голос Скримджера был низким и насмешливым.

Альбус улыбнулся с мягкой решимостью.

— Возможно, это как раз то, что укрепит нашу репутацию, министр...

Министр Скримджер вмешался, ехидно скривив губы:

— Я думал, что вы устали от гибели студентов, находящихся под вашим крылышком.

Директор не мог сдержать вспышку гнева или гримасу, исказившую его лицо. Но он прикрыл ее долгим страдальческим вздохом.

— Турнир Трех Волшебников имеет благородную историю. С некоторыми изменениями, возрастным ограничением и контролируемыми проблемами он должен стать довольно безопасным.

Скримджер рассмеялся с мрачным юмором.

— Это как раз та схема, в которую мой предшественник позволил втянуть себя. Если ваш Турнир провалится... У нашей страны достаточно проблем и без международного скандала.

Директор выпрямился в кресле.

— То, что происходит в Хогвартсе, никоим образом не должно быть связано с Министерством...

— Ха! И все же Корнелиус был отстранен от должности за действия, которые имели место именно там. Я не такой дурак, — бывший аврор быстрыми движениями поправлял бумаги на столе. — Я пока не вижу веской причины для того, чтобы министерство поддержало такие проекты.

"Что ж, без политических интриг не обойтись". Голос Альбуса был холоден.

— Я слышал, ты пытаешься укрепить позиции авроров, увеличить тренировки. Визенгамот сопротивляется таким преобразованиям в мирное время.

Скримджер нахмурился.

— Тучи сгущаются, Дамблдор. Я вижу признаки усиления активности у тех граждан, что испытывают большое негодование к этим "мирным временам". Дайте им хоть малейшее послабление, и они всегда будут стремиться захапать больше. У меня нет желания снова развязать войну.

Дамблдор сложил руки на коленях.

— Возможно, я смог бы протянуть вам руку помощи... Если, конечно, не буду слишком занят, пытаясь заручиться поддержкой для своего собственного дела.

— ...Возможно, — министр Скримджер медленно согласился, проницательно прищурив свои желтые глаза.

Они прекрасно поняли друг друга.

* * *

— Где он, Хвост? — угрожающе прошипел голос, издав что-то среднее между криком младенца и низким стоном.

Человек на полу униженно и испуганно что-то пробормотал в ответ.

— Мой Лорд, я не могу сказать! Никто не видел его с тех пор, как вы... э-э... оказались в этом плачевном состоянии. Он не появлялся в Хогвартсе! До меня доходили слухи, что он путешествует или тренируется.

— Дамблдор, — прошипел голос. — Он что-то замышляет. Он знает! Он уверен, что мальчик — угроза для меня, и прячет его. Мы должны выманить его, он необходим для моего возвращения больше, чем кто-либо другой. Ты разыщешь его для меня, Хвост. Обещай мне это.

— Я о-обещаю, мой Лорд, — донесся сдавленный ответ.

— Не подведи меня.

* * *

На чемпионате мира по квиддичу, находившемуся под усиленной охраной более двух дюжин авроров, был зафиксирован лишь один инцидент, хотя он и попал во все главные газеты МагБритании.

Бартемиус Крауч-старший был найден мертвым вместе с телом своего домашнего эльфа, оба были убиты смертельным проклятием прямо на трибунах стадиона.

До сих пор не был задержан ни один подозреваемый, и в связи с убийством министр Скримджер заручился поддержкой со всех сторон для повышения бдительности во имя поддержания правопорядка и безопасности людей. ДМП и аврорат пополнились новобранцами, и их ряды стремительно увеличивались, так как агитация шла полным ходом.

МагБритания никогда не чувствовала себя в такой безопасности под властью компетентного министра.

И когда был объявлен Турнир Трех Волшебников, магический мир замер в предвкушении.

У Дамблдора был план, детальный, продуманный план, который почти осуществился.

Миру необходим был Избранный: некий номинальный лидер, способный сразиться с Томом Риддлом, чтобы спасти положение, чтобы исполнить пророчество.

Герои Хогвартса практически подходили на эту роль, единственной досадной тенью оставалось полузабытые воспоминания волшебников о мальчике, который пережил смертельное проклятие.

Но это изменится. Дамблдор поставит перед их глазами того, кто примет любой вызов и победит, кто сможет соревноваться с ведьмами и волшебниками старше него, лучшими и умнейшими из всех магических школ Европы. Кто-то храбрый, кто-то настоящий.

Нужно лишь допустить небольшую ошибку.

Когда Кубок выплюнул два имени чемпионов Дурмстранга, в Большом зале поднялся шум. Школьники обменивались угрожающими словами и ехидные взглядами, профессора встали во главе стола, а Виктор Крам и Анетт Фалла среди этого шума выглядели растерянными.

Но затем были выбраны два имени и для Шармбатона, что вызвало ещё больше смущения и гнева, тем более, что один из кандидатов не подходил по возрастному ограничению. Старшая Делакур крепко прижимала к себе младшую сестру, глаза ее горели гневом, а мадам Максим кричала что-то по-французски.

Большой зал заполнился шепотками и догадками, все внимание студентов были сосредоточено на том, будут ли выбраны двое, чтобы представлять Хогвартс.

Седрик Диггори был встречен аплодисментами, Невилл Лонгботтом — восторженной овацией. Новоиспеченный герой Хогвартса гордо занял свое место рядом с хаффлпаффцем.

Директор выглядел мрачным, но в то же время странно спокойным; когда он читал имя вслух, его голубые глаза мерцали: он видел, как молодой наследник Лонгботтома стоял, расправив плечи и мужественно задрав подбородок.

Альбус начал отходить от помоста.

А потом Кубок снова вспыхнул, и из него, как искра из огня, вылетел ещё один клочок бумаги.

Дамблдор рефлекторно поймал бумажку; в зале воцарилась тишина.

В Кубке Огня угасло голубое пламя.

Все видели, что директор читает; все заметили, как он смертельно побледнел, впервые испытав настоящий шок, и его пурпурная остроконечная шляпа нервно задрожала.

Бумага смялась в сморщенном кулаке.

Затем он произнес вслух имя, которое все знали, но никто не ожидал услышать.

"Гарри Поттер".


* * *


Гарри был расслаблен; облокотившись на стол, он сосредоточился на своем текущем проекте, наблюдая, как Гермиона перескакивает с одного места на другое, настраивая параметры, старательно проверяя последние детали, тихим шепотом описывая свои действия.

Она привыкла проговаривать вслух то, что делала; зная, что мельчайшие движения ее пальцев и рук могут ускользнуть от внимания, и понимая, что Гарри жаждет знать все, что происходит.

А затем он увидел свет.

Он быстро приближался; пронзительный темно-синий огонь, спиральный и живой, прорывался сквозь сверкающие белые оштукатуренные стены, чтобы поглотить его.

Он вскочил в полной боевой готовности, его посох с грохотом ударился об пол, оба кулака крепко обхватили его при столкновении с возможной угрозой.

— Гарри?! — вскрикнула за его спиной Гермиона, но у него не было времени. Синий огонь охватил его прежде, чем он успел подумать о том, чтобы выставить щит, не зная, с чем он столкнулся, неспособный увидеть, был ли огонь реальным или магическим, физической формой или духовной; его узор был знакомым и чужим, похожим на огонь, но с очень, очень неправильным оттенком.

Гарри закричал, дрожа, зная, что он должен что-то чувствовать, по крайней мере, жар, синий свет, пробегающий через него, связывающий его.

— Гарри, что случилось? Г-гарри!

Гермиона была рядом, ее успокаивающий оттенок был утешением, к которому он потянулся, его дрожащая рука схватила ее за плечо. Она подошла ближе, пока все, что он мог видеть, не превратилось в сине-фиолетовый свет.

— Что-то, что-то внутри меня. Я... ты что-нибудь видела? Именно сейчас?

Гермиона притянула его к себе, крепко сжимая в объятиях, и Гарри без малейших угрызений совести прижался к ней.

— Н-нет, клянусь. Что ты видел?

Ее вопрос, такой естественный в их работе, заставил его сделать глубокий вдох.

Он должен быть аналитиком. Он должен быть спокойным, рациональным. Ему не было больно, как будто ничего не случилось. Не было запаха дыма, и он не слышал ничего, что сопровождало бы свет. Было ли все это иллюзией?

— Свет, проникший в меня... слева, сзади, но я не ощущаю никаких повреждений. Так как ты его не видела, сила была либо духовной, либо магической. Голубой свет глубокого оттенка: кобальт или сапфир — по обычной шкале. Его рисунок был очень похож на стандартные мерцающие спирали огня с уклоном в нижнюю часть синего спектра.

Говоря это, он расслабился и отошел от Гермионы. Увидел, как привычным жестом она потянулась к коричневому блокноту.

Глубоко вздохнув, Гарри продолжил, прислушиваясь к себе:

— Мое собственное состояние кажется, не изменилось, и у меня нет физических симптомов нападения. Ни тепла, ни холода, только небольшое сужение дыхательных путей, которое могло быть связано с началом панической атаки, — услышав вопросительный возглас Гермионы, Гарри заставил себя улыбнуться. — Теперь я в порядке. Он посмотрел на свои руки, наклонился, чтобы посмотреть на ноги, затем оглянулся через плечо. Наконец он растерянно покачал головой. — Я не вижу никакой разницы. Я не могу видеть свое лицо, и если это "что-то" было связано с разумом, знаки были бы там. В такие моменты, как этот, я хотел бы использовать зеркало.

Хотя зеркала отражали свет, для зрения Гарри они светились только ровным блестящим тоном серебряного сплава или более распространенными глубокими тенями искусственных отражающих соединений.

— Ты не изменился, Гарри. Я сделала заметки, но то, что ты описал, почти невозможно соотнести с тем, что мы знаем. Сияние от палочки отображает магическую подпись заклинателя. Модель, которую ты описал, не похожа на человеческую. Хотя, мы действительно должны исследовать магических существ, причем в ближайшее время. Если это может быть воздействие чего-то, что ты никогда не видел раньше…

Было много такого, чего он не видел раньше.

Гарри захотелось застонать, но вместо этого он заставил себя сесть на зеленовато-коричневый стул, дерево под его весом казалось твердым.

— Да, мы должны исправить это. Заглянем в зверинцы под Лондоном. Я могу распознать гоблинов и оборотней — по визитам в Косую аллею, но других, более редких существ будет труднее обнаружить и изучить. Вейлы, кентавры и им подобные.

— Ну, если это было похоже на огонь, я полагаю, вейла... Но нет, они обладают только искусством обольщения, притом непосредственно связанным со зрением. Это было какое-то заклинание, и по твоему рассказу оно прошло сквозь стену. Я не знаю заклинания, которое может это сделать.

Гарри медленно покачал головой. Гермиона подошла ближе и опустилась перед ним на колени.

Ее лицо, грубое круглое пятно света — почти самая яркая часть ее формы — приблизилось к его собственному.

— Все в порядке. Мы с этим разберемся.

Гарри улыбнулся и прислонился лбом к ее лбу; его глаза закрылись, хотя это не помогло приглушить видимое им свечение.

— Да, конечно.

Глава опубликована: 17.05.2019

Часть 2

7. Пурпурное величие

— Он определенно не может участвовать в турнире. Он даже не числится в школе! — недовольно возмущался Игорь Каркаров, сидя в кабинете Дамблдора с двумя другими директорами магических школ.

Мадам Максим энергично кивнула.

— Со'гласна. Неужели Куб'хок не может п'госто отпустить его?

Альбус провел рукой по лицу, ощущая себя постаревшим раз в десять.

А все шло так идеально. Его задумка была почти воплощена в жизнь. И вдруг он узнает, что кто-то еще поработал с Кубком, и теперь мальчик, существование которого он так надеялся превратить в миф, должен будет предстать перед всеми. Единственный, кто мог разрушить все его планы по превращению Невилла Лонгботтома в нового Избранного.

Хотя, не исключено, что все еще возможно исправить. Конечно, ведь увидев мальчика, никто и не подумает, что Гарри Поттер сможет кого-то спасти!

Альбус заговорил торжественным голосом:

— Кубок связывает чемпионов магическим контрактом. Гарри Поттер обязан участвовать в Турнире или же, в случае расторжения контракта, ему придётся заплатить высокую цену.

— Тогда за какую из магических школ он будет участвовать? То, что он британский подданный, не означает, что он должен выступать за Хогвартс, — надменно произнес директор Каркаров, отчего Альбус нахмурился, и морщины на его лице стали более заметны.

— Я предлагаю ему выступать за себя самого, возможно, с партнером, выбранным нами. Есть причина, по которой мистер Поттер не был зачислен в мою школу, очень серьезная причина, о которой, боюсь, общественность еще не знает. Поверьте, он не будет полезен командам ваших школ.

Ведьма и волшебник обменялись озадаченными взглядами.

Когда же Альбус Дамблдор объяснил последствия смертельного проклятия, обрушившегося на Гарри, их замешательство сменилось смятением.

Затем жалостью.


* * *


Звонок в дверь пробудил Гарри от глубокого сна.

В тот же миг, подобно вспышкам на солнце, пространство вокруг него засветилось яркими цветами, и его сознание привычно отфильтровало полученную информацию. Серые стены его комнаты, зеленые деревянные полы, кровать, на которой он лежал, коричневое хлопковое постельное белье. Потоки света, жизненные оттенки предметов, как присутствующие постоянно, так и постепенно затухающие.

Гарри со вздохом перевернулся на другой бок, зарываясь в одеяло и вдыхая запах чистого белья. Была суббота; Гермиона должна была приехать только после обеда, а тетя Петуния еще даже не позвала никого на завтрак.

Неужели Дадли снова поймали на чём-то незаконном? Когда в прошлый раз полиция появилась у их дверей с обвинениями, Дадли до конца года оказался под домашним арестом.

Гарри полагал, что кузен отказался от подобных вещей ради своей новой подруги, шикарной девушки с богатыми родителями, которым не понравился бы даже намек на незаконную деятельность парня их дочери. Не говоря уже о звании чемпиона боксерской команды Смелтингса, которого он мог лишиться.

— Гарри? — голос тети, раздавшийся у двери, заставил его снова проснуться. — К тебе... гости.

Услышав тревогу в ее голосе, Гарри мгновенно насторожился.

Вчерашний инцидент все еще не выходил у него из головы. Было ли это какое-то волшебство? Заметил ли министерский Надзор?

Но почему тогда пришли к нему, а не к Гермионе, где его настиг синий огонь?

Возможно, у неё уже успели побывать?

Нахмурившись, Гарри быстро оделся в привычные коричневые натуральные волокна в сочетании с огненно-оранжевыми сапогами из драконьей кожи. С посохом в руке он спускался по ступенькам скорее по памяти, нежели ориентируясь на своё зрение.

Он заметил их еще из коридора, сквозь привычные мерцающие тени отштукатуренной гостиной.

Два волшебника, один из которых представлял собой вспышки бледно-голубой магии с мерцанием алого огня в своём узоре, — странная смесь, которую Гарри еще не приходилось видеть. Это не было похоже на беременность, но определенно свидетельствовало о каком-то инородном влиянии.

Магия другого волшебника была светло-коричневой, с обычным человеческим рисунком и странными знаками, похожими на кошачьи.

Анимаг? Эта мысль была настолько интригующей, что Гарри сам не заметил, как завернул за угол и оказался лицом к лицу с посетителями.

Тетя Петуния окликнула его немного нервным голосом.

— Гарри, это директор Дамблдор из Хогвартса. И его, э-э... ассистент, профессор МакГонагалл.

— Заместитель, — спокойно поправил Петунию женский голос, принадлежавший обладательнице смешанного рисунка.

— Хогвартс? — тихо спросил Гарри, подойдя поближе и сев в свое кожаное кресло, которое вот уже много лет было для него самым заметным предметом мебели. Он почувствовал слабый запах старых книг, пергамента и шкур животных, смешанный с отчетливым природным запахом: старой травы и вечнозеленых растений. Эти люди находились на открытом воздухе совсем недавно, и явно где-то далеко от Суррея.

— Да, мистер Поттер, — ответил волшебник, испускающий бледно-голубе свечение. — Я Альбус Дамблдор. Мы с профессором МакГонагалл учили твоих родителей в школе.

Гарри кивнул, всё ещё не понимая, зачем они здесь. Если они хотели пригласить его в школу, то явно опоздали на несколько лет.

Директор откашлялся.

— Мой мальчик, в школе произошло... недоразумение. Видишь ли, мы проводим Турнир между магическими школами Европы... твоя тетя, конечно, рассказала тебе о твоем происхождении?

В дверях послышалось беспокойное движение — тете было не по себе.

— Да, конечно.

Старик вздохнул с облегчением.

— Да, мы на это надеялись. Мы были очень огорчены, когда получили от твоей тети письмо и узнали о твоей... ситуации. И, конечно, о том, что это значило для твоего образования.

Почему они извиняются сейчас? Это произошло слишком давно, и обида от их отказа давно померкла перед возможностью учиться волшебству его собственным, особенным способом. Гарри не нужна была школа, чтобы изучать магию, и, судя по уровню материала, которому обучалась Гермиона, он уже был достаточно опытен во многих сферах.

— Я понимаю, — ответил Гарри, и он на самом деле их понимал. Многим тяжело смотреть в лицо людям с ограниченными возможностями, и волшебникам в особенности.

Тем не менее, было бы лучше, если бы они хотя бы попытались или же просто поговорили с ним о проблемах, с которыми Гарри мог столкнуться. Вместо этого они списали его со счетов, даже не потрудившись лично сообщить обо всем.

Возможно, тень обиды всё ещё сидела в нем.

Профессор МакГонагалл заговорила мягким голосом:

— Нам очень трудно это признать, но произошла ошибка. Кубок Огня — артефакт, предназначенный для выбора чемпионов турнира, совершил ошибку. Он не только выбрал по два чемпиона от каждой школы, но также его выбор пал на чемпиона, который не учился ни в одной магической школе. Мы подозреваем преднамеренное вмешательство…

Гарри потерял дар речи от внезапного озарения.

Кубок Огня. Огонь! Магический артефакт. Артефакт, который делает выбор…

Синий огонь? — спросил Гарри, прерывая отрепетированную речь профессора. Послышался ее испуганный вздох.

— Прошу прощения?

— Этот кубок горел синим пламенем? — уточнил Гарри.

— Я... да, это так. Как я уже говорила, Кубок…

— Выбрал меня, — закончил Гарри, прислонив посох к ноге и крепче сжав его рукой.

По крайней мере, это объясняло все, что он видел. Если бы только у него не было еще миллиона вопросов в ответ.

— Совершенно верно, — подтвердил директор Дамблдор. — И контракт, связывающий чемпиона с Кубком, имеет огромную силу. Это значит, что тебе будет необходимо присутствовать на каждом задании, хотя, как мы выяснили, твое непосредственное участие будет не обязательно, так как отказ от каждого вызова так же соответствует требованиям Ткрнира. Мы более чем рады предоставить тебе комнаты для проживания на время каждого раунда, а также заранее приглашаем на все запланированные торжества.

Гарри почувствовал, как его кровь буквально закипает от возбуждения. Проблема участия в турнире казалась пустяком, если он мог просто проиграть; но шанс попасть в магическую школу, которую Гермиона описывала в деталях, возможность ознакомиться с самой великой волшебной библиотекой — вот то, что заставляло его сердце биться быстрее.

И призраки! Гермиона рассказывала, что в школе живут призраки. Похоже, он сможет, наконец, осуществить корреляцию в своей теории духовных жизненных сил и метода смерти.

Но он не мог поехать один.

Гарри выпрямился в кресле.

— Я поеду, но мне необходимы определенные уступки.

Он давно усвоил, что, даже если человек не обладает талантом вести переговоры, уверенность в своем решении часто приносит желаемые результаты.

Наступило неловкое молчание.

— И... Что это за уступки? — наконец, задал вопрос директор.

Гарри задумчиво постукивал пальцами, составляя в уме список. Затем широко улыбнулся.

— Я хотел бы провести в школе, по крайней мере, несколько месяцев, и мне нужно разрешение на пользование библиотекой, включая Запретную секцию. Кроме того, я хотел бы, чтобы со мной поехал мой друг. В таком случае, в Хогвартсе мы сможем продолжить наши собственные исследования так же легко, как и здесь.

Ведьма громко втянула воздух, задержав дыхание. Директор вздохнул и, выдержав долгую паузу, ответил:

— Мистер Поттер, боюсь, что магглы не могут попасть в Хогвартс. Конечно, если вы желаете оставаться в школе в течение длительного периода времени, это более чем приветствуются. Но что касается библиотеки, волшебники не используют шрифт Брайля…

Гарри оборвал директора, прежде чем тот смог продолжить. Они, что, и правда думают, что он идиот?

— Нет, нет, нет, — Гарри махнул рукой. — Естественно, моя подруга — ведьма, ее имя Гермиона Грейнджер, она раньше училась в вашей школе. И у меня есть заклинание, чтобы читать вслух книги, которые мне нужны, — его лицо озарило улыбка. — Мы договорились?

Гарри заметил, как практически синхронно их огни запульсировали в крайнем возбуждении, почти имитируя последствия сердечного приступа, обнаруженного у его куратора на ЭКГ.

Они что, действительно удивились?


* * *


Профессор МакГонагалл не видела мистера Поттера с тех пор, как ему исполнилось десять лет, да и то наблюдала за ним издалека.

Она представляла себе робкого, спокойного мальчика. Думала, что, возможно, теперь он будет носить темные очки; слепые магглы всегда так делали, по крайней мере, те, которых она видела.

Минерва надеялась, что тетя, по крайней мере, проинформирует его о существовании магии, конечно же, без подробностей, о которых магглы не могут знать. Она ожидала, что мальчик отреагирует смущенно, затем, возможно, испугается или даже разозлится.

Сейчас же она не представляла, что делать с тем, что они узнали.

Зеленые глаза мальчика смотрели прямо на них, так, что слепота казалась лишь фарсом. Гарри был высоким и худым, как и отец, его черные волосы были растрепаны. Он держал трость с подозрительно знакомыми символами, изображенными на ней, а его сапоги были очень похожи на обувь из драконьей кожи.

Улик собиралось все больше и больше. Но это было невозможно. Невозможно.

И затем мальчик произнес имя мисс Грейнджер с такой нежной дружеской теплотой и с такой же легкостью упомянул, что использовал заклинание, будто делал это много раз не задумываясь.

Минерва почувствовала, как у нее перехватило дыхание; увидела, как и Альбус застыл в шоке.

Она слегка облизнула губы и произнесла единственный ответ, который они могли ему дать:

— Да, конечно, мистер Поттер. Вы оба — желанные гости в Хогвартсе.

Директор и его заместитель не просто согласились на все условия, они начали задавать вопросы.

Море вопросов.

Гарри не был склонен просто так делиться информацией, на сбор которой у него ушло сколько лет, но он дал им достаточно фактов, чтобы удовлетворить их любопытство и вежливо с ними попрощаться.

Он познакомился с Мисс Грейнджер в школе магглов. Да, он и мисс Грейнджер, оба получали частные уроки, отправляя выполненные задания совой. Да, он выучил заклинания. Да, он использовал посох, купленный в Косой аллее, и дальнейшие вопросы об этом можно адресовать Олливандеру.

Да, он был слеп.

Да, он все же мог видеть.

— Или, по крайней мере, видеть некоторые вещи, — уточнил Гарри, с удивлением увидев, как их узоры пришли в движение.

— Как вы это делаете? — неуверенно спросил директор, и Гарри вздохнул.

— Цвета и узоры. Я научился обходиться тем, что у меня есть, и это имеет свои преимущества и недостатки. Это похоже на своеобразную форму магического зрения, на которую есть намеки в нескольких моих книгах, только без нормального зрения наряду с ним. Я вижу некую смесь жизненного света или магии в виде отдельных узоров, с определенными характеристиками, такими, как цвет, движение, даже яркость.

Оба волшебника, сидевших напротив него, долго молчали. Наконец директор откашлялся и спросил:

— Не могли бы вы привести пример? Так мы сможем лучше понять.

Гарри медленно кивнул, оглядывая по-маггловски обставленную комнату. В ней не было ничего по-настоящему впечатляющего: мебель — все натуральные ткани и компоненты в соответствии с его видением. Пол деревянный, стены покрашены.

На самом деле, единственный пример, который он мог бы привести, были волшебники, сидящие перед ним.

Гарри улыбнулся и уставился на ведьму.

— Профессор МакГонагалл. У вас достаточно яркий рисунок, который, как я предполагаю, основываясь на наших с Гермионой аурах, является признаком магических способностей. Ваш образ — человеческий, хотя и несет в себе кошачью основу, которая предполагает либо способность анимага, либо какое-то магическое наследие, с которым я не знаком.

Он видел, как свет колдуньи взволнованно пульсирует, но директор был молчалив и неподвижен, как камень.

— Ваш цвет светло-коричневый, но я еще не пришел к какому-либо определенному выводу о том, что могут означать подобные оттенки у разумных людей. Они могут предполагать способности, которые в вашем случае были бы сродни способностям животных или свойствам растений. Или же могут означать вашу природу, которую было бы трудно классифицировать, поскольку оттенки коричневого, как правило, связаны с существами, одновременно и спокойными, и энергичными.

Гарри закончил, бросив последний взгляд на ее фигуру, сосредоточившись в основном на очаровательных отметинах, похожих на полосатую кошку.

Макгонагалл откашлялась.

— Это... удивительно, мистер Поттер. Если бы мы знали... хорошо. Этот вопрос будет обсуждаться позднее.

Оба гостя встали. Гарри тоже медленно поднялся на ноги, держа посох наготове.

Директор заговорил.

— Мы будем рады видеть вас в Хогвартсе.

Гарри широко улыбнулся.

— Буду ждать с нетерпением.


* * *


Гермиона была недовольна. Более того, она была в ярости.

Она мерила шагами комнату, разглагольствовала, размахивала руками и кричала не хуже баньши. Рассуждала о судебных тяжбах, о том, чтобы подать в суд на школу или даже на министерство, которое потворствует использованию Кубка. Ворчала что-то об этике заключения контракта против воли участника и об уровне знаний чемпионов, а затем перешла к гневным размышлениям о том, как такое вообще возможно.

Гарри стоял на кухне рядом с мистером Грейнджером, чья жизненная сила буквально бурлила в нем, как надвигающаяся гроза, взволнованная назревающей яростью.

Но они оба злились не на него. Сама Гермиона даже не дала родителям возможности запретить ей поехать с другом.

— Как будто я отпущу Гарри одного! Кто знает, когда может появиться следующий т-т-тролль или даже проклятый дракон! Это смешно! Как они могут заставлять тебя п-принимать участие в Турнире?

Наконец, в разговор смог вступить Гарри.

— Они сказали, что я могу отказываться от каждого тура, я должен лишь присутствовать.

Зубы Гермионы скрипнули, и Гарри мог бы поклясться, что она зарычала.

— И опозориться перед всем миром? Что это за чушь? Только потому, что ты слепой!? Ты гораздо лучший волшебник, чем любой из этих болванов в Хогвартсе! Я помогу тебе. Мы найдем способ сбить их с-с-спесь!

Гарри втянул в себя воздух, стараясь успокоиться.

— Гермиона…

— Даже не думай, Гарри Поттер! Я знаю тебя, у тебя есть грандиозные идеи исследований и заклинаний и тому подобное. Не смей даже не думать о всяких там опасностях. Да, я знаю. Если ты позволишь им думать, что ты слаб, они будут использовать тебя налево и направо. Я не буду т-т-терпеть это.

И громко фыркнув, Гермиона выбежала из комнаты.

Гарри выдохнул, задержав дыхание и глядя вниз на тусклый, почти безжизненный зеленый пол под ногами, его неподвижный деревянный узор намекал на преклонный возраст.

— Гарри.

Послышался мягкий голос мистера Грейнджера. Гарри вскинул голову: он совсем забыл, что отец Гермионы был все еще здесь.

— Да, сэр?

Мистер Грейнджер обреченно вздохнул, и стерильный металлический запах, исходивший от него, усилился, когда он подошел ближе.

— Я знаю, что не могу помешать ей поехать с тобой, но... она моя дочь. То, что случилось в той школе, чуть не убило ее. И это изменило ее жизнь. Я не хочу, чтобы все повторилось.

Гарри выпрямился.

— Она моя лучшая подруга. У меня нет намерений попадать в неприятности и, конечно, я и не подумаю вовлекать в них Гермиону.

Мужчина кисло рассмеялся.

— Не думаю, что это зависит от тебя. Я беспокоюсь о ней. Она не сможет держать свой нос в стороне от того, что ее не касается.

Гарри усмехнулся.

— Любопытна, как кошка.

Мистер Грейнджер лишь вздохнул.

— Совсем как ты. Два сапога — пара. Ладно, проехали, завтра Гермиона прибудет со своими вещами.

Позже, когда мальчик ушел, а дочь благополучно улеглась в постель, Джон Грейнджер крепко обнимал жену — она, дрожа, прижималась к нему.

— Не думаю, что я готова. Я совершенно не готова отпустить ее! А для нее вернуться туда снова... О, дорогой, думаешь, мы поступаем правильно?

Он только крепче прижал ее к себе, когда его жена сама ответила на свой вопрос.

— Но конечно, мы должны позволить ей; она стала сильнее, теперь она знает всякие причудливые заклинания и готова ко всему. И у нее будет Гарри. Она никогда не простит нам, если мы заставим ее остаться, когда ее единственный друг будет вынужден поехать. Я не уверена, что мы смогли бы заставить ее, если бы даже попытались.

Мистер Грейнджер уткнулся лицом в плечо жены и вздохнул.

— Я тоже за нее беспокоюсь.

Он произнес эти слова совсем тихо и почувствовал ее слезы.


* * *


Новость о том, что Гарри Поттер приедет в Хогвартс, молниеносно разнеслась по всей школе. Остальные чемпионы были практически забыты в пылу страстей, разгоревшихся из-за желания наконец увидеть таинственного Мальчика-Который-Выжил.

— Держу пари, он высокий.

— Держу пари, он намного лучше нас в заклинаниях.

— Держу пари, он уродливый, поэтому так долго прятался.

— Я слышал, он тренируется с аврорами.

— Я слышал, у него рыжие волосы, как у его грязнокровки-матери.

— Я так хочу увидеть его шрам!

Комментарии продолжали сыпаться горой не только со стороны студентов Хогвартса, но и со стороны студентов других школ, приглашенных на Турнир.

Директор Дамблдор был готов сделать заявление, чтобы прекратить распространение ложных домыслов: объявить о слепоте Поттера и попросить соблюдать осторожность по отношению к нему.

Но теперь, после встречи с мальчиком, все изменилось. Он планировал сделать Невилла одним из сильнейших волшебников, одним из тех, кто победит Темного Лорда и будет отмечен, как сказано в пророчестве. Но Гарри Поттер уже был отмечен, шрам, который он получил в детстве, все еще пересекал его лицо паучьими белыми линиями, похожими на зазубренные горизонтальные молнии.

И сила, о которой говорилось в пророчестве, легко могла быть уникальным зрением, которым обладал Гарри.

То, как его глаза смотрели на них, как будто он мог их видеть. И при этом он ни разу не встретился с ними взглядом. Видя что-то внутри них, словно вглядываясь в самую душу, в их сущность.

Он надеялся встретиться с мальчиком-инвалидом, не имеющим особых способностей. Не представлявшим угрозу ни восходящей звезде — Лонгботтому, ни Темному Лорду, который, возможно, попытается его убить.

Вместо этого Дамблдор начал осознавать, что все это время ошибался. Гарри Поттер был Избранным, а он оставил его одного в мире магглов, неопытного, необученного.

Он должен узнать все то, что знает Поттер, должен подготовить его к тому, что вскоре произойдет, если, конечно, мальчик позволит.

А если худшие опасения окажутся правдой, Невилл все еще будет здесь, в ожидании вновь занять свое место Избранного и выполнить то, что предначертано.


* * *


В отличие от Гермионы, неохотно возвращающейся в школу, Гарри был невероятно взволнован первым знакомством со Школой Магии и Волшебства Хогвартс.

Они прибыли с помощью портключа, магического устройства телепортации, которое, казалось, было разработано, чтобы вызвать как можно больше дискомфорта.

Для Гарри, способного видеть ужасно быстро вращающуюся магию, эффект был значительно усилен. Когда они приземлились, лишь вид школы удержал его на ногах.

Над головой по небу простирался широкий купол света: массивные обереги, похожие на те, что были в Косом переулке, только более старые, даже древние, настолько глубоко укрепленные, что казались вырезанными в самом воздухе.

И замок был живым, дышащим существом. Его неподвижный каменный свет мерцал темными оттенками пурпурного цвета, который Гермиона называла величественным, когда Гарри описывал его ей тихим шепотом, неслышным для их сопровождающих.

Вокруг них росли зеленые и коричневые деревья и растения, более темные оттенки черного и фиолетового обозначали голую землю и камни. Тот же самый запах диких холмов и леса, который он узнал при первой встрече с директором, словно покрывало, окутывал все его чувства, сопровождаясь звуками, наполнявшими это место. Дикие птицы, лай одинокой собаки, отдаленный шум сотен студентов. Когда Гарри приблизился к замку, ему показалось, будто он наблюдает за каким-то гигантским существом, спящим глубоким сном: казалось, что даже слишком громкие шаги могут разбудить его.

Узор Хогвартса двигался, возможно, вяло, но он был живым. Каждый яркий оттенок, из которых состояли его камни, говорил о жизни, о магии. Гарри и не подозревал, что волшебники способны на такие подвиги — сделать здание из камней живым. Возможно, он вовсе не был задуман таковым, возможно, это было лишь последствием столетий магии, жизней, прожитых в его стенах, такого огромного количества мыслей, чувств и образов, укрытых в его чреве, что замок начал думать и чувствовать сам за себя.

Он словно великан, двигался очень медленно, и Гарри сомневался, что когда-нибудь сможет разгадать его мысли.

Внезапно Гарри перестал интересоваться призраками. Ему хотелось только сидеть и смотреть на стены Хогвартса и пытаться понять его.

Когда Гарри остановился перед стенами замка, с благоговением глядя на возвышающиеся башни, Гермиона взяла его за руку, привычным жестом, который должен был успокоить ее так же, как и его.

Профессор Макгонагалл вздрогнула и засуетилась, но ничего не сказала.

Гарри сжал руку Гермионы и улыбнулся, купаясь в свете Хогвартского замка, чувствуя себя маленьким, незначительным ребенком рядом с его размерами и силой.

Профессор Макгонагалл немного нервничала, когда провожала детей в их комнаты.

Не мисс Грейнджер вела мистера Поттера по извилистым тропинкам. Мальчик даже не воспользовался своей тростью, посохом, как это обычно делали слабовидящие и незрячие люди.

Он шагал позади нее, крутя головой из стороны в сторону, с глазами, устремленными на вещи, которые он не должен был видеть, шепча мисс Грейнджер о том, что она не могла понять. Он обошел доспехи, прежде чем она успела предупредить его, прошел по лестницам и, подойдя к портрету, почтительно провел рукой по холсту.

Женщина внутри, как ни странно, не возражала против прикосновения. Хотя обычно портреты обижались на такое обращение.

Затем МакГонагалл оставила их в комнатах, которые им выделил директор. Обычно в Хогвартсе не принято было помещать двух детей противоположного пола в одну комнату, даже если комнаты были разделены; казалось, они просто напрашиваются на неприятности. Оставив их, профессор МакГонагалл направилась прямо к директору.

— Это правда. После того, как мы уехали на днях, у меня были сомнения: я думала, что, возможно, мистер Поттер слышал обо мне от кого-нибудь. Мне казалось, что все это продуманная шутка, вроде той, что выкидывал его отец. Но, Альбус...

Минерва замолчала и задумчиво посмотрела в сторону.

— Он может видеть. Может быть, не так хорошо, как мы, но то, как он ходит... он не беспомощен. И этот его посох, то, как он его носит, совсем как на портрете моего прадеда. Как волшебник, обученный его использованию. Он не все нам рассказывает. Я могу гарантировать, что он знает гораздо больше, чем простые базовые заклинания.

Директор сложил руки вместе, голубые глаза устало смотрели на Минерву.

— Тогда мы должны заслужить его доверие, если хотим узнать, на что он действительно способен.


* * *


В ту же ночь Гарри встретил своих первых домашних эльфов, существ флуоресцентно-желтого цвета, которые кланялись, мерцали и, казалось, никогда не стояли на месте. Еду должны были доставлять прямо в их комнаты, что Гермиона восприняла как оскорбление.

— Они даже не подумали, что ты можешь есть с ними? — горячо воскликнула она, бросаясь в темно-коричневую кожу и более легкие тканевые подушки. — Ты же не б-болен!

— Они думают, что таким образом помогают, — мягко ответил Гарри и начал ходить по гостиной и из комнаты в комнату, тщательно осматривая каждый дюйм в поисках препятствий, которые он мог не заметить.

Но, к его радости, в этом не было смысла. Все казалось наполненным магией, никаких темных теней не было видно, все природные материалы и заклинания, которые почти заставляли его чувствовать себя нормальным, способным двигаться без колебаний, не натыкаясь на какой-нибудь сдвинутый стол или загроможденный пол.

— Ну, я предлагаю позавтракать в Большом зале, — фыркнула Гермиона, и Гарри продолжил свой путь, блуждая глазами вокруг.

— Если после этого мы пройдемся по школе. Я уже начал думать о мире возможностей. Хогвартс! Ты никогда не говорила мне, насколько он живой. Как какой-то огромный зверь, чье сердце колотится вокруг нас. Камни пульсируют, возможно, в четверть скорости нормального сердцебиения, и в ритме, который я еще не понял. К нему привязаны домовые эльфы, статуи, портреты... все они несут на себе его метку. Надеюсь, ты привезла дополнительные блокноты.

Гермиона не ворчала и не вздыхала; в душе она была исследователем, и в перспективе новых знаний сделала именно то, на что он надеялся.

Она села, позабыв все оскорбления.

— Живой? Связаны?

И Гарри опустился на стул, чтобы объяснить, что он видел.


* * *


Никто не ожидал увидеть Гарри Поттера в Большом зале.

Всеобщего объявления директор не делал, большинство обитателей замка даже не знали, что мальчик уже в школе. И, конечно, завтрак в Хогвартсе не был обязательным к посещению, и многие ученики вместо этого предпочитали довольствоваться дополнительным часом сна. А те, кто все же присутствовал, смотрели перед собой затуманенными ото сна взглядами и замечали лишь то, что ожидали увидеть.

Гермиона не повела Гарри к столу своего бывшего факультета. Она не сидела за ним уже несколько лет, и у нее не было абсолютно никакого желания встречаться со своими бывшими одноклассниками. Вместо этого она решила, что гораздо благоразумнее устроиться за столом Хаффлпаффа в дальнем конце зала, где на них обратят как можно меньше внимания.

Гарри последовал за ней, надвинув на глаза черные маггловские очки, покачивая головой из стороны в сторону и впитывая магию, которая буквально текла по воздуху. Ему не нужна была Гермиона, чтобы сказать, где находятся столы; печать желтого света домашних эльфов была на них, словно краска. Зеленые стулья светились ремонтными и чистящими заклинаниями, которых было не счесть.

Когда они сели, студенты, сидящие рядом с ними, бросили лишь несколько любопытных взглядов на мальчика и девочку, одетых в простые непримечательные черные мантии. Они не узнавали их, но не было ничего необычного в том, что студенты другого факультета садились друг с другом за завтраком. Те, кто помоложе, думали, что они, скорее всего, старшекурсники; те, кто постарше, предполагали, что они были с младших курсов другого факультета и просто не встречались им раньше.

Впоследствии их присутствие было замечено только после того, как Гарри закончил завтрак.

Профессор Макгонагалл, бросив взгляд через зал, узнала знакомые фигуры подростков, поднимающихся на ноги из-за стола Хаффлпаффа. Директор поймал ее взгляд и проследил за его направлением; профессор Флитвик, разговаривавший с директором, нахмурился и повернулся.

Внезапно все профессора, сидящие во главе стола, посмотрели в одном направлении; большинство с любопытством, видя знаменитого мальчика, который, как они только что узнали, был слабовидящим.

Судьба распорядилась так, что именно в этот момент проказники, сидящие за гриффиндорским столом, совершили свою запланированную шалость.

С одним чемпионом в Гриффиндоре и другим в Хаффлпаффе между двумя факультетами расцвел дух товарищества. Но вместе с ним появилось и дружеское соперничество, сопровождающееся, главным образом, шутливыми сглазами, то и дело запускаемыми друг в друга представителями обоих факультетов. Одни изменяли цвет волос соперников, другие изменяли изображения значков факультетов на мантиях или запутывали буквы написанных названий. Шутки выглядели достаточно драматично и быстро исчезали, а потому казались лишь забавными шалостями.

Близнецы Уизли запланировали свое мероприятие на конец трапезы; оба брата хотя и стали более спокойными после смерти сестры, не утратили желания устраивать розыгрыши, но теперь их шутки стали острее. В то утро их выбор пал на хаффлпаффский стол. Заклинание превращающее черные одежды в золотые. Для осуществления этой шутки они завербовали еще нескольких гриффиндорцев, заклинание было легким, детский трюк. Предполагалось, что это вызовет смех — цель, к которой близнецы стремились гораздо больше, чем к любой другой.

Первый залп предназначался для правой стороны стола, второй — для левой, а третий — для оставшихся. Ожидалось, что профессора лишь снимут несколько баллов за устроенный хаос, но это определенно стоило того, чтобы увидеть, как четверть учеников школы будет ходить в золотых мантиях до конца дня. На самом деле, гриффиндорцы планировали сменить цвет и своих мантий, сразу присоединившись к хаффлпаффцам.

Для Гарри, который изучал потолок Большого зала, в то время как Гермиона собирала свою сумку, заклинания поднялись в воздух, словно розовая дымка, и покрыли противоположную часть стола.

Он не понимал, что происходит, видя лишь, как магическое заклинание нашло свою цель, а затем коричневые волокна студенческих мантий наполнились магическими оттенками, при этом их узор остался неизменным.

Гермиона ахнула, удивленная происходящим, ее палочка тут же оказалась в ладони. Рука Гарри сжала посох. Он услышал испуганные крики, но ни страха, ни боли в них не было.

Второй залп заклинаний пронесся вслед за первым, и Гарри резко встал перед застывшей фигурой Гермионы, уверенно держа свой посох; основное защитное заклинание автоматически сорвалось с губ: это был первый раз, когда он использовал его не в исследовательских целях.

Протего!

Его заклинание затерялось среди криков хаффлпаффцев, а заклинание, которое должно было ударить по ним, отлетело в сторону, его магия запуталась и потерялась в потоках магии замка. Гарри наблюдал, как она разливается по стене, постепенно впитываясь в камень. Гермиона ворчала у него за спиной.

— Просто какая-то нелепая ш-шутка, Гарри. Теперь все кончено. Я думаю, что мы единственные, кого они пропустили, возможно, потому, что мы стоим. Давай поторопимся.

Гарри позволил своему заклинанию исчезнуть, улыбаясь и качая головой. Он повернулся, собираясь покинуть зал вслед за Гермионой.

Внезапно он увидел, как магия собирается и поднимается снова, услышал громкий голос директора.

— Прекратите немедленно!

Но его слова опоздали. Заклинания появились снова, и на этот раз они представляли собой не расщепленные цвета, которые нацеливались на стол в целом, спиралью, чтобы взять несколько целей. Они были сосредоточены исключительно на Гарри и Гермионе, и даже учитывая ее предыдущее утверждение, что это была шутка, Гарри не позволил инородному лучу коснуться своего света и рисунка, даже если речь шла лишь об одежде.

За секунду до того, как он подлетел к ним, разум Гарри произвел быстрые расчеты. Заклинания исходили из нескольких точек, слишком разнообразных, чтобы их можно было предотвратить с помощью простого защитного заклинания, предназначенного для использования в качестве щита лишь с одного направления и от одного заклинания.

Розовая магия не была сильной, но она была выпущена из нескольких палочек. Она преодолеет простое Протего. Ему нужно было что-то большее, и он знал, что нужно сделать.

Гарри стукнул посохом по земле, понимая, что у него нет времени произносить слова, и позволил изумрудной магии хлынуть из рук в алый посох и вспыхнуть вокруг них золотым куполом заклинания "Протего Максима".

Розовый свет встретился с золотым и вспыхнул вокруг него, пройдя без вреда для Гарри и Гермионы, чтобы, как и предыдущее заклинание, погрузиться в камень. Гермиона глубоко вздохнула и громко застонала. Гарри почувствовал на себе взгляды, похожие на физическое покалывание на коже, звуки радостного удивления повергли его в шок.

Он сбросил щит, сосредоточив свой взгляд на желтом столе, от которого исходили все заклинания.

— Мистер и мистер Уизли! — Профессор МакГонагалл взвизгнула, свет ее коричневой магии поспешил к столу, и Гарри увидел мириады узоров гриффиндорских студентов, мерцающих и ерзающих на своих местах.

— Как он это сделал?

— Ты видел это заклинание?

— Я не слышал, чтобы он сказал хоть слово!

— Может, это он?

Студенты заговорили все разом, тишину вызвал лишь крик МакГонагалл. Гермиона снова застонала, и Гарри почувствовал ее руку на своем локте.

— Пошли, пока она не начала орать. Это так смущает…

Она потащила его прочь, и Гарри развернулся, чтобы выйти из зала вместе с ней.

— Это же та девушка, которую чуть не раздавил тролль! — одна единственная фраза среди всех остальных привлекла его внимание, и он повернул голову, увидев, как бледно-лиловый узор поник, когда его лицо повернулось на голос.

Затем они удалились.

Как только мистер Поттер покинул зал, директор прочитал студентам суровую лекцию, включавшую в себя часть о том, как сильно он разочарован учениками школы, встретившими гостей подобным образом.

Известие о том, что мистер Поттер не только действительно находится в замке, но и использовал могущественное заклинание прямо на их глазах, еще сильнее разожгло интерес студентов, даже несмотря на отработки, полученные половиной студентов-гриффиндорцев мужского пола.

И сразу же после отбытия наказания студенты толпами отправились на поиски Гарри Поттера, в то время как директор и его профессора вновь задумались о том, так ли беспомощен был Гарри Поттер на самом деле.

Альбус, Северус и Минерва встретились в кабинете директора.

Профессорам было велено молчать о потенциальной слепоте мистера Поттера. На данном этапе не следует показывать его слабость, если это вообще была слабость.

Они собирались поговорить с Олливандером, человеком, который дал незарегистрированному ребенку могущественный посох, нечто гораздо более мощное, чем стандартная волшебная палочка, хотя и громоздкое по своим размерам. Они так же планировали поговорить с мистером Поттером о том, как много он знает о волшебном мире и о магических заклинаниях.

Профессора собирались выяснить, насколько хорошо он видит, достаточно ли хорошо, чтобы принять участие в турнире. И если он это сделает, кто захочет стать его партнером.

Профессор Снейп предпочитал поставить студента со своего факультета, профессор МакГонагалл же считала, что следует дать шанс факультету Равенкло.

Дамблдор лишь подчеркнул, что любое решение должно быть согласовано с директорами других двух школ, а также с самим мистером Поттером.

А когда Северус и Минерва, наконец, вернулись к преподаванию своих предметов, Альбус Дамблдор сидел в своем кресле и размышлял о прошлых ошибках и о том, как же теперь их исправлять.

В первый день в Хогвартсе Гарри и Гермионе удавалось избежать встречи со студентами лишь потому, что они проводили время в местах, где их никто не ожидал увидеть, хотя и тут не обошлось без некоторого везения.

Как только они увидели реакцию студентов на присутствие Гарри, услышали их восклицания, как грубые, так и просто удивленные, — любые трапезы в Большом зале были прекращены, а посещение библиотеки они предпочли отложить либо на поздний вечер, либо на раннее утро.

Гарри едва замечал студентов. Он видел их цвета и узоры, но все это было легко проигнорировать на фоне того величия, которое окружало их в Хогвартсе. Он слышал обрушившиеся на них невежественные вопросы студентов, но предпочитал игнорировать их.

Гермионе приходилось гораздо труднее. Она видела их глаза и слышала все их рассуждения. Она истолковала взгляды, брошенные на них, некоторые пылкие, выражавшие поклонение герою, другие темные, а остальные просто любопытные. Они хотели знать о Гарри все: от того, помнит ли он ночь, когда умерли его родители, до его любимого цвета. А что до нее, то их мало что интересовало, кроме того, как кто-то вроде нее подружился с Мальчиком-Который-Выжил.

Один за другим профессора приходили к Гарри Поттеру и проверяли его зрение и способности, некоторые ради праздного любопытства, другие намеренно. Он не возражал, понимая любопытство профессоров. По их просьбам Гарри описал кое-что из того, что он видел: портреты, камни, людей, их домашних животных.

Для Флитвика он выполнил несколько заклинаний, как базовых, так и продвинутого уровня, из-за чего миниатюрный человечек, чей узор выдавал гоблинские корни, возбужденно запрыгал вокруг него.

Для МакГонагалл он описал увиденное, когда она подтвердила свою анимагическую форму и преобразилась перед ним.

Гарри и самому было интересно увидеть, что в ее анимагической кошачьей форме ее рисунок не менялся, оставаясь в основном человечьим с печатью кошки. Наконец, он обсудил с профессором, что может означать изменение души объекта, его рисунка, а не только его кожи или цвета, и как это могло повлиять на продолжительность преображения.

Когда Гермиона записывала его новую гипотезу, профессор МакГонагалл была удивлена. Но Гермиона ничего не объяснила, лишь ответив, что могла бы сделать ссылку на это в одном из своих домашних заданий, которые должны были быть отправлены ее профессору совой. Еще до приезда в Хогвартс они с Гарри договорились, что работы Виолы Джеймс останутся тайной.

Когда несколько часов спустя к нему зашел профессор Снейп, Гарри увидел, что темно-пурпурный оттенок этого человека содержит странные пятна глубокого ярко-красного цвета. Когда он упомянул об этом, профессор зелий подозрительно странно замолчал, затем, ушел без объяснений, оставив после себя лишь едкий шлейф из запахов ингредиентов для зелий.

Когда после долгого дня, проведенного за осмотром замка, Гарри столкнулся с профессором Защиты, Гарри заметил у него тот же красный отпечаток.

В отличие от Снейпа, профессор Муди дал ему объяснение.

— Скорее всего, это следы применения темной магии. На мне их с войны немало.

Позже Гермиона прошептала ему, что Аластор Муди был отставным аврором, и у него было много шрамов, а так же отсутствовали глаз и часть носа.

Гарри насторожился.

У Аластора Муди был почти такой же красный осколок, как и у профессора Снейпа, расположенный там, где должна быть его правая рука. Это выглядело не как магия, а скорее как рисунок и оттенок другого человека. В сочетании со странным оттенком серых тонов профессора защиты, испещренным черными пятнами, как будто у него загадочным образом не хватало частей, это выглядело странно. Гарри забеспокоился.

Возможно, это была какая-то магическая болезнь? Болезнь, которую он никогда раньше не видел?

Было бы невежливо спрашивать?

Гермиона подумала так же, когда Гарри, наконец, спросил ее мнение, и на этом вопрос был закрыт.

По крайней мере, пока Гарри было еще чем заняться.

 

Именно Дамблдор мягко намекнул Невиллу Лонгботтому подружиться с Гарри Поттером, надеясь свести вместе двух мальчиков, которые могли бы спасти мир, и именно его добрые слова, сказанные из наилучших побуждений, проинформировали юного гриффиндорца об ужасных последствиях шрама от убивающего проклятия.

Невилл поведал все своим ближайшим друзьям, объясняя им свое внезапное желание найти Гарри Поттера; Дин поделился с остальными гриффиндорцами, которые рассказали своим друзьям с других факультетов.

Никто не видел шрама за солнечными очками Мальчика-Который-Выжил, и некоторые не поверили слухам.

Другие наоборот, поверили, и воцарилась неразбериха.

Мог ли Гарри Поттер быть слабым? Никчемным? Он стал участником турнира! Он произнес мощное заклинание в Большом зале!

Он победил Темного Лорда и потерял зрение.

Девушки вздохнули с жалостью и решили успокоить разбитое сердце героя. Мальчики громко говорили о помощи ему, в то время как мировоззрение других — основанное на историях из "Ежедневного пророка", которые, как все теперь знали, были ложными — рушилось.

Поттер не убивал ведьм и не летал на метле. Он был слеп, использовал посох как трость, носил очки, чтобы скрыть, должно быть, глаза, затянутые бельмом. Грейнджер не была его другом, она просто была его поводырем, он никогда никуда не выходил без нее.

В течение первых трех дней школа пыталась поговорить с Гарри Поттером из уважения и благоговения, но в течение последующего дня их вопросы превратились в шепот, а во взглядах, все еще любопытных, появился болезненный намек на удивление.

Мальчик-Который-Был-Слеп — звучало непривычно, странно.

Гермиона сразу же поняла, что все ученики в курсе, ей не нужно было слышать вопросы, хотя ни один человек так и не подошел и ничего не спросил. Она заметила жалостливые взгляды и сжала руку Гарри.

Он же не обращал на это никакого внимания. Гарри продолжал думать только о призраках, привязанных к Хогвартсу, и о том, как их белые спектральные узоры, казалось, питаются магией, присущей школе, которую он считал разумной. Он жил в своем собственном мире, и Гермиона только на секунду задумалась, стоит ли ей рассказать ему, как ведет себя школа.

Увидев, как он нахмурился, размышляя о загробной жизни и ее взаимодействии с магией, Гермиона улыбнулась и заставила себя выбросить эту мысль из головы. Зачем волновать его, и почему он вообще должен волноваться? Турнир завершится, и они вернутся к учебе, подальше от волшебного мира и его предрассудков. Гарри был гением, и они уже были известны под именем Виола Джеймс. Им не нужны были ученики Хогвартса.

Они прекрасно ладили сами по себе.

Стоя в коридоре, Гарри объяснял профессору Бабблинг как, на его взгляд, была сформирована структура Хогвартса, когда заметил, что к ним приблизился директор — бледно-голубой свет, знак силы.

Дамблдор вежливо извинился перед профессором древних рун и отвел Гарри в сторону, хотя при этом, он, казалось, не возражал против присутствия рядом с ними Гермионы.

— Мой мальчик, мне очень жаль, что твое состояние стало общеизвестным. Я надеялся скрыть твою слепоту от широкой публики, но, увы, кто-то из педагогического состава, должно быть, проговорился.

Гарри нахмурился.

— Я никогда не планировал ничего скрывать, директор. Я не стыжусь своей неспособности видеть, и если уж на то пошло, то держать ее в секрете опасно. В моих же интересах, чтобы другие знали, что я слабовидящий.

Гермиона, стоявшая рядом с ним, нервно заерзала, ее свет задрожал. Директор вздохнул.

— Но, думаю, ты, по крайней мере, захочешь более тщательно охранять секрет своей довольно уникальной формы зрения? Мои профессора откровенно поражены твоими способностями, но вряд ли они смогут умолчать о том, что ты им рассказал. Я рекомендовал бы тебе быть очень осторожным в том, с кем ты обсуждаешь то, что видишь.

Гарри изогнул бровь.

— Вы не доверяете своим сотрудникам?

— Дело совсем не в этом, — заверил директор. — Я просто не всегда доверяю их суждению. У тебя есть враги, Гарри, из-за того, что ты сделал, когда был еще ребенком. Они будут стараться навредить тебе любым возможным способами.

Гарри покачал головой.

— Сначала вы хотели, чтобы я выглядел нормальным, чтобы меня не считали слабым, а теперь хотите, чтобы я выглядел слабым, чтобы мои враги не знали, кто я на самом деле? В чем смысл?

Директор издал разочарованный вздох.

— Пожалуйста, попытайся понять. Твое зрение может быть чрезвычайно полезным, если на тебя нападут. Чем больше они недооценивают тебя, тем больше у тебя шансов сбежать...

Голос Гермионы дрожал от волнения, она прервала речь директора на полуслове.

— Что вы хотите сказать? Гарри в опасности? Вы говорите так, будто он может пострадать в любой м-м-момент.

Голос Гермионы резко оборвался, Гарри понял, что это было возобновившееся заикание и напоминание о том, что в Хогвартсе они на самом деле не были в безопасности. Он почувствовал, как внутри закипает гнев от того, что директор снова вызвал в ее сознании это чувство тревоги, а так же смущение из-за своей речи.

Дамблдор вздохнул.

— Гарри, мой мальчик, ты Мальчик-Который-Выжил. Возможно, ты и был в безопасности в относительной отдаленности от волшебного мира, но теперь все взгляды устремлены на тебя. Ты должен быть готов. Я могу тебе помочь. Некоторые из моих профессоров будут рады лично обучать вас обоих, вам нужно только спросить. Мы хотим лучшего для вас.

Гарри с трудом сдержался, чтобы не фыркнуть, это было совсем на него не похоже, но казалось вполне уместным в данной ситуации.

Вместо этого он напрягся и посмотрел прямо на бледный свет.

— Мы с Гермионой будем рады получить любой совет, а так же будем рады занятиям с вашими профессорами. У меня есть много теорий, которые я хотел бы обсудить, и есть много того, что я еще не знаю о своем собственном зрении и почему оно таково. Шанс узнать об этом побольше — это одна из причин, по которой я был так счастлив приехать сюда. Но, — Гарри вздернул подбородок, — я не собираюсь намеренно скрывать, кто я. Я не буду афишировать это, но и не буду умалчивать. Ни факт, что я не могу видеть нормально, ни факт, что то, что я вижу, необычно. Я смирился с тем, кто я есть, а значит, и остальной волшебный мир тоже сможет.

С этими словами Гарри потянулся к Гермионе, взял ее протянутую руку и зашагал в том направлении, куда ушла профессор Бабблинг.

 

В конце их первой недели в Хогвартсе Гарри и Гермиона стояли на Астрономической башне глубокой ночью; Гермиона быстро писала в своем блокноте, в то время как Гарри мерил шагами пол круглой смотровой площадки и, не обращая внимания на высоту, активно жестикулировал, рассуждая.

— Этот замок, он изменился с течением времени, оригинальная конструкция хорошо прослеживается в узоре, более насыщенном магией, этот узор более связный. И эта башня — его неотъемлемая часть. Центр магического купола находится прямо над нами...

Гермиона с любопытством посмотрела на звезды.

— ...и прямо под нами находится сердце школы, что-то вроде компьютерного процессора. Все магические импульсы, кажется, текут в него или из него, остатки магического остатка собираются в центре, чтобы перераспределиться по всей школе, даже в некоторой степени питая обереги. Должно быть что-то и под землей, под канализационными трубами, которые присутствуют в стенах, как показывают изгибы узоров. Возможно, огромный магнит или алгоритм Уорда, который действует как мозг, хранящий воспоминания. Я думаю, Хогвартс может сам понять, если ему нанесут урон, достаточно сильный, конечно. Он даже может действовать независимо от распоряжений директора, чтобы противостоять угрозе. Удивительно!

Гарри топнул ногой и широко раскинул руки, будто для объятий, очки были сняты и забыты в кармане с наступлением комендантского часа, а широко раскрытые зеленые глаза улыбались чему-то, что Гермиона не могла увидеть.

— Мы обошли весь периметр и большую часть коридоров. Это место великолепно! Перед нами твердое доказательство того, что объекты могут быть разумными. Это место Живое, Гермиона, я более чем уверен в этом. Как это возможно? Искусственный интеллект вкупе с магией, служащей его жизненной силой, его кровью. Магия, собранная за тысячелетие, или, возможно, основатели этой школы знали что-то, что было потеряно или скрыто от всех с тех самых пор.

Гермиона улыбнулась и шагнула к нему.

— Не думаю, что ты сможешь это выяснить за неделю, Гарри. Я тоже много читала, и в книгах по истории нет даже намека на то, о чем ты говоришь. Комнаты перемещаются, да, но это объясняется тем, что магия иногда творит странные вещи. Это вполне ожидаемо. Ты пытаешься утверждать, что это происходит осознанно.

Гарри фыркнул.

— Конечно, это так. Лестницы движутся в зависимости от количества студентов, их использующих, и того, насколько замок расположен к определенному человеку...

Гермиона недоверчиво рассмеялась.

— Гарри, они зачарованы передвигаться наугад! В Истории Хогвартса говорится…

Гарри закатил глаза, провел рукой по своим непослушным темным волосам, коротко подстриженным у самых ушей.

— Я знаю, что там написано. По предложению Ровены Равенкло, лестницы были зачарованы на движение, чтобы сэкономить место, когда были построены верхние этажи. Но там ничего не говорится о том, когда они двигаются и почему. Я наблюдал за замком, и вижу, что школа взаимодействует с учениками. У нее есть любимчики.

Гермиона вздохнула, плюхнулась на стул и написала еще несколько заметок.

— Хорошо. Но я не знаю, что нам с этим делать. У нас нет времени доказывать, что Хогвартс живой, как нет и причин заниматься этим. Я думала, ты больше хочешь пообщаться с призраками, возможно, исследовать Запретный лес…

Гарри вздохнул.

— Время. Его никогда не хватает. Я думаю, что мог бы провести всю свою жизнь в этой школе, и Хогвартс все равно оставался бы загадкой. Теперь мне действительно понятно, почему он так важен для волшебного мира.

Сердце Гермионы сжалось. Гарри продолжил, подойдя к самому краю башни и глядя вниз, его взгляд блуждал где-то у основания башни.

— Полагаю, мне следует начать экономить время. От такой чудесной головоломки трудно отвернуться.

Чей-то вздох заставил Гермиону оторваться от записей, Гарри застыл, склонив голову и прислушиваясь.

Из дверного проема внизу медленно поднялась рыжая голова, и любопытные глаза уставились на Гарри.

— Он не должен стоять так близко! Он вообще знает, что стоит на самом краю?— спросил Рон Уизли. Пока Гермиона удивленно таращилась на него, следом за ним появился ещё кто-то. Из дверного проема вышел Невилл Лонгботтом.

Гермиона открыла и закрыла рот, затем покачала головой.

— Почему ты здесь?

Рон не ответил. Он смотрел на Гарри.

— Сделай шаг назад, медленно. Это Астрономическая башня, вы должны быть осторожны.

Губы Гарри изогнулись в улыбке, когда он повернулся к двум гриффиндорцам.

— Не беспокойся обо мне. Даже если я перешагну через парапет, то не упаду, там есть заклинания, чтобы предотвратить случайно падающих или целенаправленно прыгающих студентов или любых живых существ. Несколько мучительных секунд, а потом Хогвартс вернет тебя обратно в башню.

Рон нахмурился, Невилл, неловко кашлянув, зажег Люмос, чтобы осветить их лица. Гермиона наблюдала, как оба мальчика с нескрываемым любопытством разглядывали открытое лицо Гарри, как луч света выделил тенями шрамы на его глазах.

Невилл откашлялся.

— Я, э-э, видел, что вы оба здесь. Комендантский час уже подошел но... у нас есть возможность передвигаться по замку и не быть пойманными. Я не был уверен, должны ли вы следовать комендантскому часу, но если да, я подумал, может быть, мы могли бы помочь вам вернуться.

Гарри пожал плечами.

— Не нужно. Поскольку мы являемся в замке гостями, директор не устанавливал для нас комендантский час.

Гермиона скрестила руки на груди.

— Что вам на самом деле нужно?

Гарри нахмурился, услышав ее тон, а Рон покраснел.

— Гермиона, ну, я хотел поговорить с тобой в первый же день, когда ты была здесь, но... Я хотел извиниться. Это именно я говорил все эти вещи, другие просто слушали меня. Я был дураком, я на самом деле так не думал.

Гермиона хотела ответить, но Гарри опередил ее.

— Рон Уизли? — его голос звучал натянуто, такого странного тона Гермиона у него никогда не слышала. — Герой Хогвартса?

Рон покраснел еще больше, и Невилл шагнул вперед.

— А я — Невилл. Думаю, ты знаешь эту историю, — он серьезно посмотрел на Гермиону. — Может, я ничего и не говорил тогда, но я рассмеялся. Я хотел вписаться в компанию, но это было неправильно. Мы искали тебя, Гермиона. Мы просто ... мы опоздали.

В конце его голос сорвался. Гермиона просто стояла, не зная, что сказать.

Это случилось три года назад, но память о тролле изменила все, что было до него. Она помнила их смех, помнила свой плач, но ярче всего в ее воспоминаниях был тролль — его запах, его рев, боль.

Она стояла молча, опустив голову.

Гарри заговорил, приблизившись к ней:

— Все имеет последствия. Вы причинили ей боль, что привело к ситуации, в которой она едва не погибла. Я не уверен, что извинений спустя годы будет достаточно.

Рон вздрогнул.

— Извини, но это не твое дело, Поттер. Тебя там не было.

Почему Гарри не было рядом, было ясно по тону Уизли. Гермиона гневно вскинула голову и сверкнула глазами.

— Он мой лучший друг, так что это его дело. Ты даже не прислал мне письмо, пока я была в больнице. Почему же ты так сожалеешь сейчас?

Рон побледнел.

— Все не так. Мы просто хотели…

Гарри подошел ближе к Гермионе, нашел ее руку и крепко сжал. Взгляд его зеленых глаз был сосредоточен на том месте, где стояли Рон и Невилл. Гермиона знала, что, глядя на них, он запоминал их узоры и цвета.

Она напряглась.

— Я знаю, чего вы х-хотели. Вы думали, что сможете использовать меня, чтобы сблизиться с Гарри, хотя уже сейчас обращаетесь с ним, как с инвалидом. Но вы даже не з-знаете его. Речь идет о Турнире? Или вы просто хотите сделать его частью вашей шайки г-г-героев ?

Гарри крепче сжал ее руку. Он посмотрел на нее, пробежал взглядом по ее лбу, по шее, потом вздохнул и покачал головой. Он повернулся к гриффиндорцам.

— Вы не знаете меня, и я сомневаюсь, что когда-нибудь узнаете, но я думаю, что вы искренне извинились перед Гермионой. Вы мне не нравитесь, но это и не нужно. Если Гермиона захочет простить вас, она к вам придет. А пока оставьте ее в покое.

Невилл кивнул, Рон нахмурился. Но оба ушли, не сказав больше ни слова.

Гермиона встала и позволила Гарри заключить себя в объятия.

Глава опубликована: 22.05.2019

8. Оранжевые чешуйки и гребни

Дни до первого задания Турнира пролетели для Гарри незаметно: море книг хотелось прослушать, множество уголков замка исследовать и немало нового узнать.

Некоторые из профессоров довольно быстро поладили с Гарри и Гермионой, разделяя их страстное желание открывать все неизведанное. В частности, Филиус Флитвик, с которым они встречались чуть ли не ежедневно.

Его владение Чарами и опыт в дуэлях сделал профессора ценным наставником по преобразованию заклинаний на основе движений палочкой в чары для использования посредством посоха. Под его руководством Гарри впервые опробовал разнообразные движения посоха для накладывания чар — в отличие от привычных касаний и ударов о землю. Профессор Флитвик, в свою очередь, заинтересовался экспериментами Гарри по использованию цветов и узоров вместо движений палочкой и, в некоторых случаях, вербальных заклинаний.

Септима Вектор, суровая женщина, преподававшая арифмантику, почти не интересовалась зрением Гарри, разве что в виде потенциального преимущества при наблюдении математической корреляции между узорами, которые он видел, и основными алгоритмами, которые она преподавала. Вместо этого, профессор Вектор часами напролет обсуждала с Гарри и Гермионой арифметику, геометрию и матанализ — одни из немногих маггловских предметов, имеющих общие основы с магическими, хотя мало кто из студентов их изучал.

Гарри был очарован идеей использования магических числовых уравнений для предсказания будущего и сравнивал ее с маггловской теорией игр, которую экономисты совершенствовали в течение многих лет.

— ...Но они называют это наукой принятия решений или интерактивной теорией принятия решений, а не предсказанием будущего, — закончил Гарри, в то время как Гермиона быстро продолжила объяснения, увидев ошеломленный взгляд профессора арифмантики.

— Это сравнительно простые и, естественно, краткосрочные данные. Они подразумевают выигрышно-проигрышную ситуацию и представляют процесс игру с нулевым итогом, в которой любому человеку присваивается некое положительное или отрицательное число после принятия каждого возможного решения…

Третьей, как ни странно, была профессор древних рун, Батшеда Бабблинг. Несмотря на то, что Гарри не имел возможности читать или писать руны и едва ли мог понять предмет, который она преподавала, профессор Бабблинг очень заинтересовалась использованием древних рун в схемах защиты, в особенности, в древних охранных заклинаниях Хогвартса, которые по большей части все еще оставались загадкой.

Как только она убедилась, что Гарри действительно может видеть магию в виде различных световых оттенков и узоров, она практически взяла на себя задачу сопровождать их по всему Хогвартсу, впитывая новые знания так же жадно, как и Гермиона, вникая в его гипотезы о подземной тайной комнате, в которой сосредоточены все охранные заклинания, слушая описания оберегов, а также их возможным функциям. Данные выводы подтвердили ее собственные теории о рунах, используемых для защиты древнего замка.

К тому же Гарри успел подружиться с лесником и посетил Запретный лес, где поговорил с кентаврами о звездах, которые он никогда не видел, и о связи их магии с магией леса, наблюдал, как пасутся и летают фестралы, а также смог открыть для себя множество магических растений и животных, вводя новые цвета и узоры в свой внутренний каталог и в письменные заметки Гермионы.


* * *


За день до первого задания Невилл Лонгботтом подошел к Гермионе и, виновато потупившись, передал ей записку, в которой было написано лишь одно слово.

Драконы.

Гермиона внезапно решила, что план директора, касающийся проигрыша Гарри, был не так плох.

Но Гарри при одной мысли о возможности встречи с живыми драконами внезапно изменил свое мнение и горячо запротестовал. Поэтому следующую ночь они провели за чтением книг о драконах и о том, как выжить, столкнувшись с ними.

Задача состояла в том, чтобы получить золотое яйцо из кладки, охраняемой разгневанной самкой дракона. Участники из Дурмстранга справились с заданием благодаря навыкам в трансфигурации, с помощью которых им удалось отвлечь сердитого дракона. Для Шармбатона все прошло не так гладко — старшая Делакур потратила больше времени, охраняя младшую сестру, чем разыскивая яйцо. Чемпионы Хогвартса получили свое яйцо благодаря безупречной командной работе — представители Хаффлпаффа и Гриффиндора объединились, чтобы дублировать яйца и отвлечь дракона от его гнезда.

Гарри в одиночку отправился на встречу с Гебридским черным драконом. Он мог бы выбрать себе партнера, но единственным человеком, которому он действительно доверял, была Гермиона, а он не хотел подвергать ее опасности.

Когда ему выпал именно Гебридский дракон, Гарри сразу же вспомнил все, что знал об этом виде, обитающем на Британских островах. Особи данной породы имели небольшие размеры, но являлись самыми агрессивными драконами Британии, и они были способны унести целую корову или оленя себе в гнездо. В книгах говорилось, что их чешуя имела смолянисто-черный цвет, а глаза были настолько ярко-фиолетовыми, что светились внутренним светом.

Но для Гарри шипящая самка дракона, возвышавшаяся над ним по меньшей мере на тридцать футов, не считая простиравшихся еще выше в небо крыльев, была живым дышащим солнцем, тонущем в потоках ярко-оранжевого и темно-желтого света; магический рисунок рептилии был ужасающе прекрасен.

Гарри задохнулся — ничто не могло описать это видение. Яйца под ней мерцали крошечными переливающимися огоньками, словно маленькие звездочки под живительным солнцем.

Кроме одного, которое казалось безликим в сравнении с великолепием истинной магии.

Гарри не мог призвать его простыми Манящими чарами, яйцо было надежно защищено от подобной магии. Конечно же, он мог повторить приемы других чемпионов, используя трансфигурацию и иллюзии.

Или мог указать дракону на лишнее яйцо. Он не знал, каким именно зрением обладает дракон, он даже точно не помнил, что именно могут видеть волшебники — все его воспоминания об истинном зрении были смутными и нечеткими. Гарри знал, что нужное ему яйцо окрашено в золотистый цвет, в противном случае, другие чемпионы не смогли бы его отличить, но зрение Гарри не улавливало подобные нюансы. Могли ли драконы различать цвета? Или они были больше похожи на земных рептилий, ориентирующихся на запах и температуру?

Гарри шагнул ближе, существо застыло и фыркнуло так, что его жар достиг Гарри, огонь дракона горел в его глотке, словно дымящийся котел.

Гарри выставил свой посох перед собой и обратился к своему собственному узору, поднимая его и выставляя вперед, его магия замерцала вокруг зеленым светом. Он видел, что дракон наблюдает за ним, ее большая оранжевая голова склонилась над яйцами, ожидая, оценивая.

Гарри начал пропускать свою магию сквозь посох, его изумрудно-зеленый свет становился красным, смешиваясь с сущностью Феникса, нежная песня звенела в его ушах, успокаивая сердце.

Он мог использовать миллион заклинаний, Гермиона беспрерывно повторяла о них. Но Гарри не видел в этом смысла. Заклинания были ненадежны и не практичны. К тому же он не знал заклинания для того, что собирался сделать.

У него были лишь его собственная воля и свет, который он мог видеть.

— Одно из них тебе не принадлежит, — прошептал Гарри так тихо, что зрители на трибунах не могли его услышать. Сам он слышал их рассуждения, как комментатор сомневается в его разуме, гадая, проиграет ли он, и что он может сделать против дракона.

Поблизости находились драконоведы, готовые спасти его, если он потерпит неудачу. Многие из студентов следили за действиями Гарри, предвкушая катастрофу, на трибунах, полных людей, впервые увидевших Слепого-Мальчика-Который-Выжил.

Директор, как и намеревался, изо всех сил старался подавить любые разговоры, свидетелем которых мог стать Гарри. Но сам Гарри не пытался доказать свою правоту или неправоту, он полностью игнорировал эти домыслы. Они не стоили его времени.

Оранжевый зверь склонился ближе к Гарри; зрители ахнули. Он почувствовал, как дыхание дракона согревает его лицо.

— Одно из них тебе не принадлежит, — прошептал Гарри и выпустил алого Феникса, усиленного магией, который, пролетев над самой землей, коснулся тускло окрашенного яйца.

Оно зазвенело гулко, как колокол, и дракон в отчаянии попятился. Гарри снова заставил его зазвенеть, и оранжевый узор дракона, с чешуей, шипами и гребнями на спине, наклонился, чтобы глубоко вдохнуть.

Самка зашипела, сделала выпад и, широко взмахнув крыльями, презрительно вытолкнула золотое яйцо из кладки.

Оно не походило на сияющие истинным магическим светом звезды, в которых скрывалось. Самка Гебридского дракона настороженно склонилась над своими яйцами, раскинув над ними свои невероятно широкие, будто оранжево-желтое солнце, крылья. Гарри улыбнулся ей и подошел к упавшему яйцу, видя, как под магическими заклинаниями все еще мелькают крошечные отливающие металлом искорки.

И когда Гарри поднял гладкое яйцо высоко над головой, толпа одобрительно взревела.


* * *


Гермиона не оставила Гарри выбора.

— Я иду с тобой на бал, — заявила она, лишь услышав объявление. Они присутствовали в Большом зале по плохо завуалированному приказу директора. Гермиона заметила ястребиные взгляды, брошенные на Гарри женской половиной зала, и поймала себя на том, что ухмыляется им в ответ.

Гарри махнул рукой.

— Если хочешь. Но танцевать я не обязан.

Гермиона рассмеялась.

— Ради всеобщего блага. Ты бы повалил нас на пол и отдавил мне ноги.

Гарри рассмеялся вместе с ней: он знал, что никогда не был хорош в танцах, хотя и был благодарен Гермионе за то, что она захотела пойти с ним на бал. Ему даже понравилась эта мысль.

 

— Они хотят знать, действительно ли ты слепой, — раздался мягкий голос рядом с Гарри и Гермионой, когда они выходили из класса профессора арифматики, не обращая внимания на взгляды и шепот, которые только усилились после окончания первого тура.

Они повернулись, и Гарри посмотрел на странно изломанный узор, чей мягкий розовый свет теплым тоном разливался вокруг.

— Кто ты? И почему ты босиком? — с любопытством спросила Гермиона.

Девушка вздохнула.

— Я — Луна. Боюсь, мои туфли снова пропали. Такое иногда случается в это время суток.

Гарри знал, что Гермиона хмурится, хотя и не мог этого видеть. Она всегда непроизвольно сдвигала брови, когда сталкивалась с чем-то озадачивающим. Гарри чувствовал это раз или два: кожа на ее лице двигалась, синий оттенок фиолетового света мерцал от беспокойства.

— А ты как думаешь? — внезапно спросил Гарри, заинтересовавшись этой девушкой со странным сломанным узором.

Ее розовая рука, поблескивая, очертила в воздухе полукруг.

— О, конечно, ты слеп. Это очевидно для любого, кто может видеть. Мой отец думает, что ты был одержим призраком Того-Кого-Нельзя-Называть и поэтому кажется, что ты можешь видеть...

— Это н-н-нелепо! — вмешалась Гермиона. Но Луна продолжала, не обращая внимания на то, что ее прервали.

— ...но мне кажется, что у тебя на плече сидит фея и ведет тебя. Или, может быть, призрак, которого можешь видеть только ты, или кто-то добрый и мудрый, научивший тебя магии.

Гермиона фыркнула. Гарри улыбнулся, обняв ее.

— Что ж, твоя теория ближе к правде, чем любая другая, которую я слышал до сих пор в коридорах.

Магия Луны расширилась и засветилась эмоциями, хотя он не был уверен, какими именно. Когда она заговорила, ее голос оставался спокойным и безмятежным.

— Я очень рада.

А потом ее свет начал удаляться, не сказав ни слова прощания. Гарри выслушал ворчливый комментарий Гермионы о равенкловцах и только покачал головой.

— Что-то изменилось в ее поведении. Ее свет будто перекрасился... Он уже однажды был сломан и сросся неправильно.

Гермиона промолчала.

 

Позже она рассказала ему, что узнала от другого студента о том, что Луна Лавгуд потеряла мать, когда была совсем маленькой, и обычно ее называли Полоумной Лавгуд за странные вещи, которые она говорила и делала. Это заставило Гарри задуматься о том, какая же сильная травма потребовалась, чтобы сломать узор.

И только теперь он понял, что же видел в призраках Хогвартса, но прежде не обращал внимания, отвлекаясь на их белую окраску и фиолетовые искры Хогвартской магической подписи, которая делала их живыми.

Все они, все до единого, были сломлены.


* * *


Он не ожидал, что сам по себе бал будет настолько зрелищным, но в праздничную ночь обнаружил, что так же ослеплен мириадами заклинаний, сделанных профессиональными руками, как Гермиона была ослеплена льдом и кристаллами.

Большую часть бала они провели за столом, наблюдая за кружащимися цветами и узорами, довольствуясь простым разговором друг с другом — своим собственным островком спокойствия в море людей. В середине бала Гарри взял ее за руку.

Гермиона не отстранилась.

В конце ночи, взявшись за руки, они вернулись в свою общую гостиную, и Гарри обнял ее за плечи и притянул к себе, впитывая сине-фиолетовый свет, который был так прекрасен на фоне пурпурных стен Хогвартса, идеального бархатного фона для рисунка Гермионы.

Он сказал ей об этом, впервые заговорив о том, как прекрасен был для него ее свет, как тот не раз очаровывал его взгляд, об истинной причине, по которой он начал носить черные очки.

Когда он замолчал, Гермиона прижалась губами к его щеке и ушла в свою комнату.

И Гарри почувствовал, что место поцелуя буквально пылает.

Глава опубликована: 25.05.2019

9. Фиолетовые камни и тени

1995

Ключ ко второму заданию находился в яйце. Открыв его, Гарри услышал такой визг, что отшатнувшись, тут же поспешил захлопнуть.

Но через некоторое время он разглядел легко узнаваемый узор, увиденный им ранее во время внимательного изучения волшебных существ, обитающих вблизи шотландского замка. Чешуя и плавники, сплетенные между собой рыбьи и человеческие узоры серо-голубого оттенка определенно указывали на подводный народ.

Гермиона положила яйцо в воду и лишь после этого открыла его снова; они с Гарри склонили головы, вслушиваясь в песню.

Никто во всем мире не смог бы придумать более сложного задания, даже нарочно. Гарри не умел плавать, более того, сама мысль об этом пронизывала его страхом.

Один из членов команды должен был забрать некий предмет из деревни русалок на дне озера, затем нужно было доставить его на плавучую платформу и там передать второму члену команды, который будет отвечать за то, чтобы разместить этот предмет на более высокой заколдованной платформе, парящей высоко над водой.

Также участников ждала встреча с существами, которые бросят им вызов: как на поверхности, так и под водой.

Гермиона попыталась научить Гарри заклинанию головного пузыря, и оно далось ему довольно легко, но Гарри обнаружил, что магия заклинания ухудшила его зрение настолько, что чары оказались бесполезными. Затем они попытались найти жабросли: спрашивали о них, посылали сов, но обнаружили, что все запасы были распроданы за нескольких недель до Турнира и, согласно правилам Министерства, импортировать их было невозможно.

Наконец Гермиона топнула ногой и настояла на том, чтобы она сама участвовала в первой части испытания. Она не хотела, чтобы Гарри проиграл, особенно после его успеха с драконом и почти оскорбительной снисходительности директора, проявленной, когда Гарри не последовал его предложению сдаваться без боя.

Гермиона утверждала, что забрать камень у русалок будет проще простого.

И вот Гарри стоял на платформе и ожидал выхода из воды — со своими камнями — сначала участников Хогвартса, а затем и Дурмстранга.

Затем он наблюдал, как Невилл, торжествуя, использует быстро растущую зеленую виноградную лозу, чтобы достичь более высокой платформы, а Седрик внизу помогает ему, произнося заклинания, чтобы заставить пикирующих гиппогрифов и пикси держаться подальше от Невилла. Команда Дурмстранга отправила Крама наверх, призвав его метлу; свет летящего участника закружился с такой скоростью, что Гарри едва ли смог последовать за ним, даже если бы попытался.

Но он и не пытался. Его взгляд был прикован к воде. Он слышал, как она плещется о палубу, чувствовал ее запах в воздухе — казалось, вода захлестывала все его чувства, в то же время скрывая то, что он так хотел увидеть.

Флер металась из стороны в сторону и рыдала, утверждая, на ее сестру, должно быть, напал гриндилоу или гигантский кальмар и мешает ей вынырнуть на поверхность. Сердце Гарри сжалось в почти болезненном страхе при этой мысли. Он стоял рядом с ведьмой, чей огненный узор выдавал родство с вейлами, и вглядывался вниз, в темные глубины озера.

Сначала он увидел, как вспыхнул ее свет, сине-фиолетовый, словно электрический, и громко закричал.

Гермиона вынырнула, держа Габриэль Делакур, которую сестра сразу подхватила на руки, а Гарри крепко обнял Гермиону, зарывшись лицом в ее мокрые волосы.

Она оттолкнула его, быстро заговорив:

— Иди! На платформу! Быстрее! — и сунула камень ему в руку, но Гарри было все равно. Гермиона подтолкнула его снова, и он неохотно повернулся, глядя вверх: на деревянную платформу, на несущиеся цвета летающих существ, ожидающих, пока он попытается подняться к ним.

Он не смог бы аппарировать, даже если бы знал, как. Он не мог летать на метле, так как никогда не учился этому искусству и прекрасно знал об его опасности для слабовидящих. Гарри мог только левитировать сам себя, и ему следовало поторопиться.

Так он и сделал. Яростным импульсом зеленой магии он бросил свое тело в воздух, сжимая в руке посох. Когда существа бросились к нему, Гарри увернулся, грациозно обтекая их цвета.

Оказавшись на платформе и положив свой камень среди других, он услышал свой рейтинг, который поставил его на второе место, сравняв с командой из Дурмстранга.

Затем Гарри поторопился вернуться к Гермионе, которая к этому моменту уже неохотно пожимала руки участницам из Шарбатона.

 

Гермиона хотела, чтобы Гарри расслабился. После второго задания он не отходил от нее ни на шаг, яростно наблюдая за ней и за всем, что происходит вокруг нее. Его взгляд был яростным и темным.

Будто одержимым.

Гермиона вспомнила его лицо в тот момент, когда она только выплыла из озера, вспомнила, как побелели костяшки его пальцев, сжатые в кулак. Страх, затаившийся в его глазах.

Гарри хотел отказаться от третьего задания, хотел просто уехать, вернуться в относительную безопасность маггловского Лондона. Более того, он казался совершенно незаинтересованным в их исследованиях, даже с недавним прорывом в теории сотворения духов и тем, что это могло означать для их изучения загробной жизни.

Стоило Гермионе шевельнуться, как она тут же замечала его настороженный взгляд и руку, тянущуюся к посоху.

— Прекрати, — взорвалась она, наконец, повернувшись к Гарри, расхаживающему по комнате. — Мы никуда не поедем. Я в порядке! Я задержалась только потому, что маленькая Габриэль боялась даже пошевелиться, чтобы не столкнуться с русалками. По-видимому, они не очень любят вейл. В конце концов, я взяла ее с собой, и все. Я использовала все необходимые заклинания, чтобы избавиться от озерных существ. Я не б-беспомощная, Гарри.

Он поморщился и сел.

— Мне очень жаль. Я просто... это беспокоило меня. Я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось.

Гермиона прижалась к нему, положив голову ему на плечо.

— Что за глупости. Со мной уже случился ты, поэтому я не жду, что моя жизнь станет скучной. Кроме того, нам нужно больше материала для следующей статьи Виолы. Перестань беспокоиться обо мне и возвращайся к работе.

Она сильно толкнула его в бок, и Гарри хмыкнул.

Затем рассмеялся, и Гермиона увидела, как напряжение понемногу начало отпускать его.

— Хорошо, мисс Джеймс. Тогда за работу.


* * *


Казалось, что на каждом шагу судьба была полна решимости помешать ему.

Альбус Дамблдор придумал возродить Турнир, чтобы представить Невилла Лонгботтома в качестве нового Избранного, героя, достойного того, чтобы за ним последовали, способного уничтожить Темного Лорда. Он думал, что Гарри Поттер не сможет стать таким героем.

Но все же Гарри был вызван в качестве участника неизвестным магом из его школы — наверняка, сподвижником Тома Риддла. И оказалось, что Гарри не только способен изучать магию, но и обладает силой, о которой говорилось в Пророчестве. В нем ясно было сказано, что Темный Лорд не будет знать об этой силе, хотя сам мальчик, казалось, решил не скрывать ее.

Теперь Дамблдор совершенно не представлял, что делать. Делать ставку на Поттера? Все его профессора утверждали, что Гарри Поттер — удивительно способный ученик, не имеющий себе равных во всей школе. Предупредить его о Пророчестве? Тогда был риск, что Гарри захочет убежать от своей судьбы, или, что еще хуже, попробует исполнить Пророчество до того, как будет к этому готов.

Ждать?

Он рисковал, что его враги могут снова что-нибудь предпринять.

И все же у него не было другого выбора.

 

В то время, когда Гарри не слушал книги, не учился у профессоров и не выслеживал духов и существ, чтобы занести их узоры в свой внутренний каталог, он практиковался в магии.

Он экспериментировал со своей силой, используя посох с сердцевиной из пера феникса, а также беспалочковую магию, пробовал как устные заклинания, так и невербальные чары.

Посох компенсировал недостаток ловкости при работе с необузданной магической силой, камни на нем едва не разрывались от усиленного света. Гарри лучше всего удавалось управлять магией стихий, превращая одно в другое, сплетая вместе огонь и воду и используя их как в качестве щитов, так и оружия, поднимая землю зазубренными шипами или бросая ее, словно стрелы, обращая воздух свирепым ветром.

Незамысловатые, простые узоры и свет имели гораздо больший потенциал в наступательных и оборонительных маневрах, нежели сложные заклинания, которые требовали определенных движений палочкой и точных формулировок. Магия в самой что ни на есть естественной чистоте, силе и яркости.

Чаще всего он предпочитал огонь, искрящиеся узоры ярко-красного и темно-оранжевого цвета: чем светлее цвет, тем горячее пламя.

Однажды, глубокой ночью, Гарри оставил Гермиону одну, чтобы выскользнуть из замка на открытую местность и там, наконец, произнести заклинание, которое так давно хотел сотворить.

Адское Пламя.

Оно расцвело так бледно, что казалось белым, словно призрак; горячая смерть, принимающая формы разнообразных животных, как магических, так и маггловских; оно казалось почти разумным, но в то же время этот огонь жаждал поглотить жизнь. Пламя становилось все более неуправляемым в своих порывах, и Гарри был вынужден отпустить его, перестав подпитывать его своей магией.

И после этой разрушающей силы он почувствовал себя ничтожным.

Всегда будет что-то, с чем он не сможет справиться за считанные мгновения, если вообще сможет.

Но Гарри действительно нравилось принимать вызовы.

 

Мнения студентов Хогвартса насчет слепого Мальчика-Который-Выжил разделились. Некоторые, увидев его способности на Турнире и то, как легко он передвигается по школе, решили, что журналисты, писавшие о нем в газетах, скорее всего, просто не поняли особенностей его зрения. Другие подумали, что, возможно, все было не настолько серьезно, как утверждалось ранее.

Некоторые считали, что Гарри Поттер — реинкарнация Мерлина, и поэтому даже слепота не могла сделать его менее впечатляющим. То, что они вскоре создали фан-клуб Гарри Поттера, члены которого обычно бродили по школе в поисках неуловимого подростка, не было ни для кого сюрпризом.

Но кое-кто наблюдал за каждым движением Гарри Поттера гораздо внимательнее: тщательно отслеживая, с кем он был близок, у каких профессоров учился, какими уникальными способностями мог обладать; и далее эта информация передавалась родственникам, которые были в этом особенно заинтересованы.

 

Третий тур был намечен на конец семестра, спустя несколько месяцев после второго. Не было никакой необходимости вовлекать Гермиону, предполагалось, что это будет своего рода полоса препятствий, наблюдаемая всеми с трибун.

Гарри, которому пришлось немного подождать, чтобы войти в лабиринт вторым, вместе с чемпионами Дурмстранга, все это казалось фарсом.

Предполагалось, что это будет некое сложное испытание, демонстрирующее силу и навыки студентов. В какой-то степени так оно и было: в Хогвартсе никто не сомневался в доблести Невилла Лонгботтома и Седрика Диггори.

Но зачем было вовлекать в это Гарри? Этот вопрос преследовал его — и Гермиону — все время. Они часто задумывались о том, кто хотел бы вернуть их в волшебный мир. Было ли это простым любопытством? В надежде запятнать его репутацию или подчеркнуть его инвалидность? Эти цели не были достигнуты, более того, теперь многие полагали, что Гарри вовсе не слеп, несмотря на очки и очевидное использование посоха в качестве трости. Он двигался слишком легко, казалось, что он видит все, что появляется на его пути, следит за движением глазами и избегает препятствий.

Конечно, они не знали, что это было лишь из-за магии, пропитывающей собой все вокруг, — школу и территории вокруг нее. Они не могли знать, что простые вещи из пластика или бетона являлись для Гарри причиной лишний раз споткнуться и растянуться на земле, что он не мог различить простые цвета портретов или украшений, не мог читать или писать чернилами на пергаменте. Они знали только то, что видели, и это было важным преимуществом для Гарри в магическом Турнире.

В лабиринте Гарри отошел от участников Дурмстранга и начал неторопливо продвигаться. Он не торопился, ему не нужны были ни Кубок, ни приз. За месяцы, проведенные в Хогвартсе, он узнал достаточно, его приезд того стоил. Теперь Гарри лишь хотел закончить Турнир и вернуться к Гермионе и своим занятиям.

Он слышал крики толпы: как одобрения, так и насмешки.

Гарри слышал, как комментатор описывал события, происходящие в лабиринте. И когда он решил простую загадку, которую загадало ему существо с большим завораживающим кошачьим рисунком, он был ужасно взволнован, узнав, что это сфинкс. Затем Гарри услышал странное замешательство зрителей.

Дурмстранг напал на Чемпионов-соперников. Это была неожиданная стратегия — предполагалось, что вызов исходит изнутри лабиринта, а не от других студентов.

Седрик Диггори из Хогвартса пал от заклинания Крама, участницы из Шармбатона предпочли отступить, Невилл Лонгботтом храбро прикрывал их побег. Затем Крам был побежден, вторая чемпионка Дурмстранга также пала от палочки гриффиндорца, стоя на месте в крайней растерянности и даже не сопротивляясь.

А в это время, незаметно для зрителей, отвлеченных развернувшимся боем, лабиринт перед Гарри расступился, разрываясь на части и перестраиваясь под невидимым руководством чьей-то палочки.

Гарри видел, как чья-то бледная магия разрывает на части зеленую растительность, он знал, что кто-то ведет его. Он мог бы свернуть в сторону, но какой был в этом смысл? Ответ на эту загадку ждал своего часа.

Кто-то хотел, чтобы он шел дальше, поэтому он шел, покачивая посохом из стороны в сторону, широко раскрыв глаза в поисках магических подсказок.

Неожиданно комментатор выкрикнул его имя, и Лонгботтом бросился к центру лабиринта.

Но Гарри уже был там. Он увидел Кубок, представлявший собой кристаллический узор пурпурного света.

На его поверхности, словно паутина, лежало другое заклинание, печать портключа. Ловушка, срабатывающая при прикосновении.

Он увидел уникальный коричневато-зеленый оттенок Невилла, мчащегося к Кубку, красная палочка в его руке искрилась ярким светом на фоне темно-зеленой живой изгороди лабиринта.

— Нет! — крикнул Гарри, шагая так быстро, как только мог, чувствуя себя медленным и бесполезным — он не привык двигаться быстро.

Невилл атаковал первым, используя чары, граничащие с темной магией Дурмстранга. Пока он в спешке широко размахивал палочкой, разбрасывая заклинания, Гарри увернулся от некоторых заклинаний и развеял другие, слегка замедляясь, чтобы поднять свой посох для защиты.

Невилл находился слишком близко, близко к магии, которая могла отправить его либо в начало лабиринта, либо куда-то еще, что гораздо хуже.

Гарри, чьи подозрения с каждой секундой только крепли, делал ставку на худшее.

Поэтому, когда он понял, что не сможет опередить Невилла, он сделал то, что должен был сделать для мальчика, кто много лет назад посмеялся над Гермионой, но потом извинился и был действительно искренен, для того, кто дал им подсказку насчет драконов, что помогло им в первом задании.

— Акцио Кубок! — выкрикнул Гарри, нацелив на него волну изумрудной магии, и ловушка подлетела к нему.


* * *


На кладбище, представлявшим собой множество фиолетовых камней и теней, его ждали отвратительно красно-коричневые оттенки крысиного анимага. Гарри был связан до того, как смог начать сражаться, его посох упал на землю и лежал где-то у ног.

Дезориентация заставила Гарри остановиться; цвета портключа все еще кружились в голове. Затем он увидел другой рисунок, приближающийся к коричневой тени крысы, — узор гигантской свернувшийся змеи у ног того, кто, должно быть, был Питером Петтигрю. Рядом стоял кто-то еще.

Его узор был красным, как густая кровь, самого глубокого оттенка, который Гарри когда-либо видел, и узор, точно как на руках у профессора Северуса Снейпа и Аластора Муди. Если темная магия оставляла подобные следы, то существо, стоявшее перед ним, было пропитано ей полностью.

Его узор был изломан, это был просто осколок, говоривший высоким гнусавым голосом и называвший себя хозяином Хвоста.

Внезапно все встало на свои места, последние части головоломки сложились, и перед Гарри предстала ясная картина.

Лорд Волдеморт все это время следил за Турниром, а вовсе не был мертв, как ему внушили. Лорд Волдеморт ждал, этот сломанный остаток образа волшебника выжидал, чтобы поймать его. Желая, чтобы Гарри оказался в его власти.

Похоже, ему следовало бы извиниться перед директором, ведь тот собирался извлечь большую выгоду из того, что Гарри недооценили враги.

Гарри не стал ждать, когда увидел, как в руке Петтигрю блеснул металл. Он воззвал к свету в посохе у своих ног, словно пел песню Феникса в своем сердце. Гарри почувствовал, как оковы рвутся, рвутся и падают, и сам он упал на алый огонь и зеленое дерево, которые сделали его намного сильнее.

Петтигрю, похожий на крысу, отполз в сторону, громко окликнув хозяина. Гарри не обращал на него внимания, не зная, настолько ли слаб Лорд Волдеморт, действительно ли он сломлен.

Он бросил в Темного Лорда зеленые веревки заклятия Инкарцеро, почувствовав, что воздает ему по заслугам, и в то же время ощутил облегчение, когда кровавый узор был окутан изумрудным светом.

— Гарри Поттер!

Волдеморт взревел, в его руке пульсировала палочка знакомого оттенка Феникса, словно сестра посоха, который держал сам Гарри. Но маг не наложил заклинания, его магия, очевидно, была настолько же изломанной, как и его узор.

Гарри увидел, как крыса начала меняться: уменьшилась в размерах, коричневый цвет стал более глубоким, а меховой рисунок — отчетливее человеческого.

Возможно, он думал, что сможет спрятаться в траве и сбежать, но Гарри видел Петтигрю ясно, как коричневое пятно среди моря зеленых растений и фиолетовых камней.

Петрификус тоталус — прокричал Гарри и с радостью увидел, как узор застыл на месте.

— Убей его! — бушевал Волдеморт, борясь и шипя, и из травы молниеносно появилась большая змея: коричнево-красная чешуя с желтым оттенком яда. "Возможно, магическая порода удава", — рассеянно подумал Гарри и поднял свой посох, творя невербальный щит.

Коричнево-красный огонек дернулся и заскользил прочь, шипя словами.

— Он видит меня, хозяин!

На секунду Гарри замер в шоке: существовала ли порода волшебной змеи, которая могла говорить? Но затем змея попыталась напасть снова, ударившись о щит с громким стуком, сердитое шипение вырвалось из ее пасти, так похожее на произнесенные проклятия.

Петрификус тоталус, — пробормотал Гарри и был удивлен, когда свет змеи оттолкнул зеленое связующее заклинание, почти не дрогнув. Он быстро поднял свой щит, невербально наводя чары, глядя на большую змею, шипящую проклятия, бешено кружа вокруг него.

Инкарцеро! — попробовал он еще раз, и змея снова выпустила световой щит. Возможно, природная сопротивляемость, или же у этой твари было несколько слоев защитных чар.

Время импровизировать.

Гарри опустил щит и волной силы и воли превратил бледный воздух в яркие блестящие отсветы металла, быстро соединив их вокруг извивающейся змеи, которая ударилась о только что созданные прутья решетки.

И когда клетка сомкнулась вокруг нее, удерживая ее неподвижно, Гарри понял, что, должно быть, ошибся, потому что коричневый узор змеи отличался от красного узора, который, казалось, был выгравирован над ней — очень знакомый, человеческий, красный узор.

В отличие от меньшего пятна на том, что, как он теперь догадывался, было руками Пожирателей Смерти, все существо змеи было покрыто темной пленкой, переходящих друг на друга человеческих и змеиных, красных и коричневых пятен, двух душ в одном теле, в отличие от всего, что он когда-либо видел раньше.

То, о чем он даже не подозревал, было возможно.

И человеческая душа, скорчившаяся на коричневом свету, была так же изломана и разбита, как и кровавое чудовище, которое в гневе билось под его чарами.

Долгое время Гарри стоял неподвижно, потрясенный, на кладбище, окруженный врагами, которых он победил, возможно, благодаря чистой удаче, или, возможно, только их собственной некомпетентности, и обдумывал еще одну возникшую загадку.

Два осколка одной души, каждый из которых управляет отдельным телом. Возможно, он действительно убил Волдеморта, когда еще был ребенком и получил свой шрам. Возможно, то, что он видел перед собой, было всего лишь остатками волшебника, который не умер должным образом или не стал духом, как это обычно случалось со сломанными узорами. Возможно, образ Волдеморта был привязан к миру — благодаря осколкам, находившимся перед ним.

Какая захватывающая мысль.

Перед ним открылось целое царство новых вопросов и возможностей, но у него действительно не было времени думать о них.

Змея снова забилась, и, к своему удивлению, он увидел, как металлический узор, в котором она сидела, треснул и начал ломаться под ее силой. Он сурово нахмурился, когда тварь освободилась, ее коричнево-красный свет злобно уставился на него.

Что ж, он честно пытался взять образец живым.

— Убить! — зашипела змея, собираясь прыгнуть, и Гарри сильно ударил посохом о землю; его зеленая магия соединилась с песней алого Феникса и превратилось в гораздо более мощное и смертоносное заклинание.

Конфринго!

В отличие от простейших связывающих заклинаний, это заклинание выполнило свое предназначение. Коричневый свет змеи разлетелся на куски, пульсация ее жизни начала замедляться, превращаясь в смерть, когда останки упали на землю.

И красный осколок разбитой души, который покрывал змею, вырвался и начал умирать с ужасным воем, исчезая, как исчезали все человеческие души, когда тело, в котором они жили, гибло.

Гарри на мгновение задержался, наблюдая за неподвижными частями коричневой змеи, Волдеморт тихо стоял позади него.

Поттер задавался вопросом: осознает ли одна часть души, когда умирает другая, чувствуют ли они потерю? Затем, с гримасой, он потянулся к портключу на кубке — его паутина была все еще словно живая и функционировала. Гарри левитировал Темного Лорда и Петтигрю достаточно близко к себе, чтобы коснуться их, хотя его кожа покрылась мурашками от того, что их огни были так близко к его собственному.

— За это я вырву твое сердце, Поттер. Я уничтожу тебя и все, что тебе дорого.

Волдеморт зашипел внезапно высоким, жалобным голосом; маленький, размером почти с ребенка алый свет, мерцающий от ярости.

Гарри не ответил. Он не знал, что сказать.

Он обхватил Кубок рукой и позволил ему унести их всех.

Трудно было описать шок, в котором находились окружающие, когда Гарри Поттер появился на поле, с давно разыскиваемым преступником и чем-то еще в придачу.

Мир превратился в ад. Репортеры дико щелкали фотоаппаратами, пытаясь заполучить выгодный кадр; авроры роились, словно пчелы вокруг улья. Министр кричал, призывая к порядку, директор Хогвартса бросился к клетке с визжащим закутанным чудовищем, пытающимся вселиться в другое тело.

Ужасное имя Лорда Волдеморта было произнесено вслух — в резко наступившей тишине директор Хогвартса повернулся к свертку, и тот ответил шипением, которое услышало слишком много волшебников и ведьм.

— Ты не можешь убить меня, Альбус Дамблдор! Я никогда не умру!

Никто не смотрел на Гарри Поттера, кроме единственной волшебницы, которая стояла со слезами облегчения на глазах, увидев его невредимым, и только она видела, как профессор Грюм потянулся, чтобы увести его от возможной опасности.

Гермиона была единственной, кто понял, что происходит, когда Гарри убрал черные очки с лица и поднял взгляд, чтобы найти ее среди толпы. Его пронзительные зеленые глаза встретились с ее, и она увидела в них тревожное предупреждение.

Гермиона вскочила на ноги.

— Ложись!

Ее крик пронесся над толпой — единственные слова предупреждения, которые она могла придумать в тот момент, слова, не раз слышимые ее в маггловских фильмах.

Толпа, уже на грани срыва, вздрогнула и попятилась от ее слов, но громкий взрыв позади заставил их упасть на землю, когда Аластор Грюм направил свою палочку на Гарри Поттера и попытался убить его.

Гарри наблюдал за Волдемортом, когда рука, державшая его за локоть, напряглась; он посмотрел вниз и увидел кроваво-красный отпечаток на предплечье Муди.

— Пойдем со мной, мальчик. Здесь небезопасно, — пробормотал грубый голос.

Гарри знал, что это не так, он никогда не пойдет с врагом туда, где он хочет его поймать, независимо от того, угрожают ему или принуждают. Единственным преимуществом было нанести неожиданный удар, на своих условиях.

А Аластор Грюм был опытным и беспощадным волшебником. Если бы этот человек хотел причинить ему вред, Гарри понадобились бы все его преимущества.

— Спасибо, мне и здесь хорошо, — сухо ответил Гарри, но хватка мужчины не дрогнула. Гарри почувствовал, как профессор Грюм наклонился ближе, его свет горел ярко-серым, превращаясь в черный.

— Я настаиваю.

Гарри закрыл глаза, затем кивнул и сделал шаг назад, потянувшись, чтобы снять очки и позволить им упасть на землю у его ног. Он поднял голову, чтобы посмотреть на трибуны, отыскивая сине-фиолетовый отблеск, любимый узор, убеждая себя, что она была далеко, что бы сейчас не произошло.

Он услышал, как Гермиона что-то крикнула, и в тот же миг резко повернулся, выставив посох между собой и профессором, одновременно вырвавшись из его хватки.

Гарри услышал, как Грюм выругался злобным голосом, увидел яркий зелено-оранжевый отблеск палочки с сердечной жилой дракона.

Гарри быстро поднял золотой свет щита Протего, как только серая магия профессора устремилась к нему с темно-красным пятном темной магии.

Он слышал взрывы, но хуже всего было то, что он видел, как вокруг него замелькали узоры, а затем исчезли, когда проклятие было отброшено в сторону, чтобы ударить по ближайшим стойкам, деревянные искры взлетели в воздух, люди кричали, узоры смешались в беспорядке, который он не мог различить.

Он мог лишь защищаться, отступая шаг за шагом, вливая все больше и больше своих сил в щит — темная магия съедала золотой свет, как азотная кислота — плоть.

Он слышал приказы, команды, попытки сплотиться позади него. Он знал — где-то в глубине души, — что битва бушевала и на других трибунах. Но у него не было времени беспокоиться о Гермионе.

Его щит разлетелся вдребезги, и Грюм рассмеялся.

Тогда Гарри понял, что нет смысла пытаться защитить только себя, когда люди вокруг него умирают.

Поэтому он воззвал к свету внутри Земли, к темно-пурпурным тонам камня и скал, некоторые из которых имели узор самого замка.

И с отчаянным поворотом его собственного изумрудного света он отбросил свой посох от себя и превратил фиолетовый свет в новый, но почему-то знакомый узор, смертоносный, большой и мощный.

И он послал его в атаку.

 

Позже, когда обломки были разобраны и все показания взяты, все смогли прийти к согласию по одному основательному вопросу.

Дракон удивил их всех.

Толпа Пожирателей Смерти, ожидая услышать зов своего господина или, еще лучше, увидеть его триумфальное возвращение, восприняла нападение на Мальчика-Который-Выжил как последний сигнал, чтобы атаковать. Увидев своего хозяина в виде хрупкого существо в клетке Дамблдора, они замерли от шока, но взрыв части трибун и смерть нескольких охранявших Министерство авроров снова придали им мужества.

Альбус Дамблдор, столкнувшись одновременно с нападением множества неизвестных магов, захватом Темного Лорда и его слуги и нападением на Гарри Поттера, должен был сделать ужасный выбор: спасти окружающих или продолжить обезвреживать самого темного волшебника, который поднялся к власти со времен Гриндевальда.

Он решил удержать Того-Кого-Нельзя-Называть — чаша весов в его голове склонилась туда, где можно было достичь величайшего блага.

Оставшимся аврорам пришлось сражаться с Пожирателями Смерти, Темная Метка поднималась над их головами, но отличить друга от врага было трудно, и потери как убегающих невинных, так и сражающихся, были велики.

Не осталось никого, кто мог бы помочь Мальчику-Который-Выжил, но тот в этом и не нуждался.

Гермиона, протиснувшись между бегущими студентами и прессой, успела добраться только до края битвы между своим лучшим другом и профессором защиты, когда чья-то рука схватила ее и потянула назад.

Прежде, чем она успела произнести заклинание, черноволосый профессор зелий хрипло прошептал ей на ухо, попутно ставя щит, чтобы отвратить особенно неприятное проклятие.

— Глупая девчонка! Вы будете только мешать! Ему не нужно отвлекаться!

Она повернулась, чтобы поспорить с ним, — Гарри должен был почти ослепнуть от количества света заклинаний, брошенных в воздух!

Он не справится!

Он не был богом, он был просто Гарри. Он не мог в одиночку справиться с Пожирателем Смерти.

И когда она обернулась, ее страхи оправдались: она увидела, что щит Гарри упал, и услышала смех Грюма.

Северус Снейп тихо выругался, отталкивая ее в сторону, чтобы сделать шаг вперед.

Затем земля задрожала под их ногами, и Гермиона упала на колени с резким вздохом, крики ужаса вокруг них возобновились.

Потому что между противоборствующими волшебниками из земли появились когти, острые, словно металлические скалы, шипы, хребты, каменная чешуя и большая изогнутая шея.

Это произошло быстро — достаточно было лишь моргнуть глазом, чтобы Гарри сменил узор одного объекта, превратив его в другой. Гермиона видела это раньше, в гораздо меньшем масштабе.

Позже она бы подумала, что для трансформации чего-то большого потребуется больше времени. Но, как оказалось, это заняло лишь больше места, и это заставило мир дрожать.

Земля превратилась в пустую проваливающуюся яму; трибуны начали падать, ведьмы и волшебники заметались, разбегались в беспорядке в разных направлениях.

Все бежали прочь от каменного дракона, бросившегося на Грюма, пытаясь убить его, его длинный хвост хлестал позади него с диким треском камня о камень.

Гермиона пискнула, и профессор Снейп поднял ее с земли и оттолкнул.

— Беги!

Для Гарри созданное им существо сияло фиолетовым светом камня, лишь в некоторых местах наблюдалась вкрапленная в узор чернота Гебридского дракона.

Профессор Грюм почти не сопротивлялся; лишь позже Гарри узнал, что существовало немного заклинаний, которые могли разбить на части такое количество твердого камня, которое он послал в волшебника. Грюм потратил слишком много времени и сил, чтобы блокировать первые несколько попыток неуклюжего зверя схватить его челюстями, прежде чем убежать.

Без возможности аппарировать у Грюма остался лишь один путь к спасению: бежать туда, где заканчивался антиаппарационный барьер.

Дракон не мог летать и не был очень быстрым. Во всяком случае, это было крайне неловкое создание. Но у него было несколько преимуществ — удивление, которое он вызвал, и ужасный вид, который многих испугал.

Гарри увидел, как серый свет Грюма исчез, и просто стоял, ослабевший и дрожащий от усилий, которые потребовались, чтобы трансфигурировать камень, тяжело опираясь на посох. Удушливый запах дыма и горящей плоти окутал его, воздух был тяжелым от магического огня и разрушений. Сколько человек погибло? Сколько огней погасло в мире за те мгновения, что длилась дуэль?

— Мерлинов мальчишка, — услышал он шепот и повернулся, чтобы увидеть рисунок профессора Снейпа.

Гарри напрягся — на профессоре тоже была кровавая отметина.

— Успокойся, Гарри. Он один из нас, — сказал бледно-голубой свет директора Дамблдора, но Гарри не мог расслабиться.

— И Грюм тоже, — огрызнулся он и увидел синию пульсацию, выдававшую волнение.

— Это не был мой дорогой друг Аластор. Если я не ошибаюсь, это был Бартемиус Крауч-младший, которого некоторое время считали мертвым.

Мир закружился; его глаза горели, горели, горели. Гарри застонал от этого ощущения и услышал отдаленное рычание, шипящие слова достигли его ушей.

— Это еще не конец, старик!

Дамблдор только вздохнул в ответ.

— Боюсь, что нет.

С появлением дракона и исчезновением Крауча противостояние закончилось. Те, кто не спасся, были окружены аврорами.

Но в конце концов, трое студентов так и не вернулись в замок и почти три дюжины были ранены. Из зрителей погибли двое, а раненых было впятеро больше.

А министерство потеряло одиннадцать авроров, половина из которых были совсем еще новичками.

Это был удар, которого волшебный мир не видел со времен войны с Темным Лордом, но единственное, что позволило опубликовать эту новость на второй странице специального издания "Ежедневного пророка", была извращенная версия событий под заголовком.

Мальчик-Который-Выжил Захватывает Того-Кого-Нельзя-Называть!

На заднем плане, с изящным посохом в руке, стоял Гарри Поттер, его лицо было впервые полностью открыто на колдографиях: шрамы, пересекающие лицо тонкими белыми линиями, глаза открыты и в яростной концентрации сосредоточены на монстре у его ног.

И когда его слепота была, наконец, упомянута, это было сделано таким благоговейным тоном, будто описывалось ужасное увечье, которое было преодолено с поразительным мастерством.

Глава опубликована: 29.05.2019

10. Черный камень в золотом кольце

Гарри никогда не относил себя к людям, прячущимся от мира при первой же трудности, и всегда стойко переносил любые жизненные испытания; так было до последних событий, которые пресса окрестила "Трагедией Турнира". Ощущать давление со стороны ожидающей от него подвигов общественности, чувствовать на себе благоговейные взгляды учеников — все это оказалось просто невыносимым для Гарри.

Первый день он провел в своей комнате в Хогвартсе, стараясь прийти в себя под успокаивающий свет и слова Гермионы, оправляясь от магического перенапряжения, вызванного преображением огромного количества камня, и от головной боли, которая мучила Гарри с тех пор, как он услышал последние слова лорда Волдеморта, переданного директором под стражу министерства.

Своими размышлениями о том, что он увидел на кладбище: о змее и ее части расколотой души, о самой структуре души и возможных последствиях ее раскола, Гарри поделился лишь с Гермионой, которая тщательно записала полученную информацию рядом с его предыдущими заметками.

На второй день благодаря визиту Дамблдора они узнали последние новости, но рассказ директора был омрачен неутешительными планами министерства.

Аластора Грюма держал в плену Крауч-младший, выдергивающий волосы у отставного аврора, чтобы готовить Оборотное зелье, копирующее на короткое время генетический образец другого человека. Во время дуэли с Гарри действие зелья закончилось, и все увидели его истинное лицо, а самого Аластора нашли запертым в находившемся под чарами расширения пространства сундуке.

Гарри сделал мысленную пометку: изучить расширяющие пространство чары и проработать концепцию чего-то большего внутри малого. Внутренние расширения? Миры внутри миров? Червоточины?

Тем временем допрос Волдеморта оказался бесполезным: существо изрыгало ответы лишь сердитым шипением на парселтанге, коим не владел никто, кроме змей, которыми он любил окружать себя. Но под действием веритасерума Петтигрю рассказал, что Крауч участвовал в заговоре с целью вернуть Темному Лорду нормальное человеческое тело, поскольку душе волшебника каким-то образом удалось выжить, в то время как его первоначальное тело было уничтожено в ночь смерти родителей Гарри.

"Расколотая душа, — подумал Гарри, — такая же, как и внутри змеи".

Все, что он узнал до сих пор, привело его к выводу, что сломанные узоры становятся призраками, если они умирают в месте, обладающим достаточной магией, чтобы подпитывать их бестелесное существование. И хотя некоторые духи были способны завладеть телом живого существа, ни один из них не подходил под описание того, чем являлись два осколка Волдеморта.

Но у Гарри не было возможности изучить этот феномен подробнее — министерство сделало свое заявление в утренней газете.

Ждать было нечего: Визенгамот собрался на экстренное заседание, суд над Петтигрю и Волдемортом уже состоялся, хотя Дамблдор намекнул, что никто не пожелал представлять их интересы.

Возможные подозреваемые, носившие проявившуюся Темную Метку, уже были допрошены, так же на следующий день после Турнира были введены новые правила, обязывающие показывать левые предплечья. Аресты еще не производились, но несколько десятков сотрудников министерства исчезли, так и не появившись на работе. Авроры трудились день и ночь, выслеживая их для допроса.

Министр заявил, что больше не потерпит террористов в своей стране. И чтобы показать это, он и его министерство были готовы сделать все необходимое, чтобы найти и наказать тех, кто стремился свергнуть правительство. Питер Петтигрю и Волдеморт, так же известный как Том Риддл, были приговорены к поцелую дементора и должны быть показательно казнены в самом Атриуме министерства, в присутствии тех, кто хотел бы видеть печально известного Темного Лорда поверженным и лежащим у их ног, словно поганый пес.

 

Гермиона заметила, что Дамблдор выглядел очень мрачно, рассказывая им последние новости, Гарри не мог понять, почему. Ему казалось триумфальным наконец-то уничтожить то, что осталось от Волдеморта, раз и навсегда. Да и Сириус Блэк после слов Петтигрю был полностью оправдан, хотя и посмертно. Темные силы были повержены, кроме Крауча и сбежавших Пожирателей Смерти. Но Гарри не был уверен, что без Волдеморта — в качестве номинального предводителя — они могли бы набрать достаточно сил, чтобы бросить вызов министерству.

Но с другой стороны, погибли ученики, которых Гарри даже не знал. Победа досталась ему дорогой ценой.

Гермиона могла быть одной из этих студенток.

Этого Гарри тоже не забудет.


* * *


Дементоры вызывали у Гарри тошноту. Их высокие формы издалека казались коричневыми, но подойдя ближе, он смог заметить сотни оттенков и узоров, смешавшихся воедино, образуя грязно-коричневый цвет, желтый и оранжевый, синий и зеленый, фиолетовый — уродливый калейдоскоп душ.

Он прочитал о них, как только узнал, что именно они будут использованы для казни Волдеморта и Петтигрю.

Гермиона крепко сжала его руку, она не хотела при этом присутствовать. Атриум министерства был переполнен людьми: авроры, репортеры, члены Визенгамота — всеми ими владели гнев и любопытство.

За убийство двенадцати магглов и участие в заговоре с целью воскресить Тома Риддла, Питер Петтигрю был приговорен к поцелую дементора публично.

Суд над Волдемортом не был публичным, но никого не удивило, что приговор был тем же самым. Преступлений Темного Лорда было не счесть, и сам процесс состоялся в основном лишь для вида, чтобы министерство могло восстановить свой авторитет после прошлого фиаско с Блэком.

У Гарри не было особого выбора в посещении этого показательного спектакля. Теперь о нем писали все газеты, как о слепом мальчике, победившем темного волшебника; рассказы о его впечатляющей невербальной магии, использованной на Турнире, распространялись повсюду и только приукрашивались день ото дня.

"Трансфигурация дракона — это было слегка чересчур", — признался он впоследствии Гермионе. Но это было первое, что пришло ему в голову, и, даже если особого проку от дракона не было, его появление стало, как минимум, эффектной концовкой битвы.

Дементоры склонились ближе к помятому узору Петтигрю, лежавшему на полу.

Он находился на возвышении — вместе с министром, Дамблдором и несколькими аврорами. Сам Гарри стоял рядом с Гермионой и остальными аврорами, охраняющими территорию у лестницы.

Они находились слишком близко к этим существам.

Министр закончил нараспев перечислять преступления Питера Петтигрю, однако Гарри его почти не слушал. Вместо этого он наблюдал за дементором, который склонился над волшебником и начал забирать его свет.

Гермиона ахнула и задрожала, кажется, позже Гарри все-таки придется спросить, что именно настолько пугающего предстало перед ее глазами.

Потому что то, что увидел он, было просто ужасным.

Когда все закончилось, Гарри увидел пустой человеческий узор, белый свет: тусклый, но живой. Сердце все еще билось, кровь бежала по венам.

Но то, что осталось от Петтигрю, больше не было человеком.

Если бы существовала загробная жизнь, душа Петтигрю никогда бы туда не попала, Гарри видел, как она просачивается и переваривается в магии дементора, и ему с трудом удалось сдержать тошноту.

Каким бы изломанным ни был узор, казалось, дементор все еще продолжает его уничтожать.

Они покинули министерство сразу после того, как то, что осталось от Волдеморта, также было скормлено дементору. По пути их окружили толпы журналистов, задавая вопросы, делая фотографии. Авроры расчищали им путь, создавая узкий проход до самой точки аппарации.

Там их уже ожидал директор, с царственно восседающим на его плече фениксом, чей рисунок был Гарри определенно знаком.

Это был Фоукс, чье перо находилось в его посохе, а также и в палочке, которую представитель министерства только что разломил на две части перед всем миром, прежде чем бросить в погребальный костер.

Феникс издал короткую трель, и, несмотря на все происходящее, Гарри немного приободрился, его поникшие плечи распрямились.

Директор взял Гарри и Гермиону за руки, и Феникс переместил всех обратно в Хогвартс.

 

После того, как Турнир закончился и его последствия были улажены, у Гарри больше не было причин оставаться в Хогвартсе.

Экзамены были отменены, и накануне всех учеников отправили домой. Замок опустел, но несмотря на это, был полон света и магии.

Гарри было грустно расставаться с ним.

Однако Гермионе не терпелось вернуться домой. Со временем в письмах ее родителей, присланных совами, читалось все больше беспокойства. Дурсли также передавали записки для Гарри, в которых намекали, что им будет гораздо спокойнее, если он вернется домой как можно скорее.

Обе семьи были проинформированы об ужасном исходе Турнира и одинаково переживали за своих детей.

Поэтому, как только Гермиона закончила собирать свои вещи — бесчисленные записные книжки, бережно хранившиеся в расширенной и при этом невесомой сумочке, они спустились вниз к портключу.


* * *


У Альбуса Дамблдора была проблема, и решить ее было непросто.

К сожалению, то, что Том Риддл был казнен накануне, вовсе не означало, что с темным волшебником было покончено.

Он подозревал, что колдун обрел некую форму бессмертия, и это подтвердилось четыре года назад, когда частица души Волдеморта овладела одним из профессоров, и вдвойне подтвердилось, когда другая часть его души попыталась захватить школу с помощью василиска.

Два осколка одной души, оба уничтожены, но директор очень боялся, что это еще не конец.

Был только один человек, который мог точно знать, сколько раз Волдеморт раскалывал свою душу, используя одну из самых темных форм магии.

И Дамблдору пришлось убедить этого труса рассказать правду.

Если бы не погибшие ученики, ответственность за которых лежала на нем мертвым грузом, он мог бы быть с ним более мягким.

Если бы не две части души, с которыми было уже точно покончено, он мог бы быть более дипломатичным.

Я уверен, ты все знаешь, Гораций. Даже если скрываешь это от себя самого.

И в тот момент, когда бывший профессор зельеварения заикался, рыдал и умолял, Альбус Дамблдор делал то, что должно было быть сделано ради сохранения множества жизней и, возможно, самой магической Британии.

И когда он смог пробиться сквозь ментальные щиты бывшего профессора и увидеть истинное воспоминание о том, что же случилось однажды ночью много несколько назад, у директора наконец появился ответ на вопрос, так долго крутившийся в его голове.

Семь. Семь раз — магическое число. Цель Волдеморта, если он смог ее достичь.

Семь.

Это означало, что нужно найти и уничтожить еще пять осколков его души.


* * *


Крауч помнил последние приказы своего хозяина, отданные во тьме той ночи, когда он впервые воссоединился с Темным Лордом.

Если все будет потеряно, если им помешают, если случится невозможное и их враги снова поразят их...

Существует еще два пути продолжения праведной борьбы.

Первый предмет должен был находиться в поместье Малфоев, на попечении Люциуса Малфоя. Но Лорд Малфой и его драгоценное поместье находились под охраной авроров — Люциус подозревался в пособничестве Пожирателям Смерти, а поместье находилось под особым контролем из-за множества темных артефактов, найденных во время внезапных обысков после Турнира.

Оставался лишь дом Гонтов и множество защитных заклинаний, охраняющих предмет, который ему предстояло найти.

Краучу потребовалась неделя и уйма неудавшихся попыток, чтобы, наконец, добраться до кольца — маленького золотого предмета с простой треугольной вставкой из черного камня.

Но как только он получил его, то снова услышал голос своего повелителя — внутри своей головы, а не вне ее, и голос прошептал ему, что еще предстоит совершить.


* * *


Пальцы ног Гарри были в синяках от столкновения с бетонной лестницей, ведущей в Лондонскую школу. Его локоть саднил после удара о дверь, ноги болели от того, что он наткнулся на стол, сделанный из материала, напоминающего какую-то смесь пластика и ДСП.

Этого было достаточно, чтобы заставить его прибегнуть к мягким амортизирующим чарам на своей одежде в целях безопасности.

Проведя столько времени в окружении фиолетовых камней Хогвартса, Гарри забыл, каким темным был для него мир магглов. И тем более он забыл, насколько магия выходит за пределы всех законов природы и науки, которые он изучал в детстве.

В Хогвартсе мир состоял из удивительного света и тайн, новых открытий за каждым поворотом, множеством книг, которые он жаждал прослушать, и профессоров, с которыми хотел заниматься.

Но в суровой реальности маггловского мира Гарри мог видеть отчетливее, чем когда-либо, что сравнение этих миров действительно не имело смысла.

Магия следовала магическим законам, по крайней мере, большую часть времени. Наука следовала научным законам, во всяком случае, до тех пор, пока они не были опровергнуты. Оба набора законов были открыты как мужчинами, так и женщинами, как магическими существами, так и мирскими, в результате столетий экспериментов и напряженных мыслительных процессов.

Но, взятые вместе, в одно и то же время, оба безбожно противоречили друг другу.

Даже такие простые вещи, как основные принципы трансфигурации, казалось, не соотносились с физическими законами. Перед поступлением в Хогвартс Гарри много времени проводил с Гермионой, сосредоточившись на трансфигурации, на том, как это делается и почему, куда могут уходить избыточная энергия и сила, когда что-то большее превращается во что-то меньшее, и откуда может прийти лишнее, когда мышь превращается в чашку.

Его желание узнать, почему магия работает, по иронии судьбы, исчезло в Хогвартсе. Но теперь, столкнувшись с собственными ограничениями, оно вернулось.

Но для того, чтобы сосредоточиться на подобных исследованиях, он должен был официально закончить среднюю школу в Лондоне и найти на все время.

Его куратор был в восторге от того, что Гарри двигался дальше, даже несмотря на то, что его не переставало занимать время, которое Гарри провел в Хогвартсе, и чем же он там занимался.

— Много учился, — только и смог сказать Гарри. Уезжая, он не мог предложить что-то помимо стандартной версии, предложенной министерством, — что его приняли в "престижную школу-интернат в Шотландии".

— У них чудесная библиотека.

Он будет скучать по ней больше всего, конечно, после возможности видеть лучше.

Еще несколько минут вежливой беседы, и Гарри в последний раз прошел по коридорам маггловской школы.

Гермиона вернулась в обычную школу, усердно взявшись за учебу, желая забыть все, что произошло в Хогвартсе.

Первое время было странно не видеть Гарри в школе, не коротать с ним время за обедом в кафетерии. Еще более странным было не встречаться с ним в библиотеке, проводя за занятиями всю вторую половину дня или слушая его разглагольствования на ту или иную тему.

Но после школы Гарри обычно уже ждал ее.

Черноволосый подросток был сосредоточен на том, чтобы найти способ объединить науку и магию. Гермиона не понимала, почему он так на этом зациклен — ни один из миров не мог по-настоящему понять другой, если у обоих не имелось полной картины.

День, когда волшебники изучат маггловскую науку, будет днем, когда магглы узнают о существовании волшебного мира.

Другими словами, никогда.

— Никогда не говори никогда, — мягко ответил Гарри. — Я думаю, что магия — это наука о свойствах, которая отсутствует в умах людей, хаотический элемент, который изменяет базовые факты, переписывает уравнение снова и снова. Из моих исследований я бы сказал, что за последние пятьдесят лет магглы приблизились к открытию магии самостоятельно. Интересно, что бы тогда сделали волшебники?

— Наложили бы Обливиэйт на ученых, которые ее открыли? — пробормотала Гермиона, думая о прошлых "несчастных случаях" и реакции министерства, а затем и о том, как сильно изменились технологии. Может ли Обливиэйт вообще работать в таких больших масштабах?

Гарри рассмеялся и вернулся к своим экспериментам.


* * *


В конце лета Виола Джеймс опубликовала свои исследования в спорных статьях об основных правилах трансфигурации, бросая вызов способности преображать вещи постоянно любым способом. Она заявляла, что крыса всегда остается крысой, поэтому превращение ее в чашку может быть лишь временным. Она утверждала, что воздух — это всегда воздух, вот почему добавление его к крысе, когда она трансфигурируется в стул, продлится от семи до десяти часов, в зависимости от количества магии, потраченной на трансформацию.

Она утверждала, что магия является источником топлива в подобных преображениях, и что магия, сжигаясь, дает возможность изменить основной узор одной вещи, создав подобие другой, но все же оставляет следы первоначального узора, даже когда внешние физические аспекты были полностью согласны с тем, что действие было совершенным. Даже после применения волшебства крыса все еще оставалась крысой, даже когда она была чашей, с мыслями и побуждениями, но без возможности действовать, застряв в узоре чашки. Что чашка, превращенная в крысу, только следует инстинктам крысиного образца, но имеет не больше интеллекта, чем чашка.

Она утверждала, что именно поэтому анимагическая трансформация возможна: у человека все еще остается человеческий узор, даже когда физически он копирует кошачий до мельчайших деталей. Утверждала, что этот узор будет со временем оставлять отпечаток животного на человеческом образе, даже когда он находится в своем человеческом облике. Виола подводила к выводу, что если человек проводит много времени в ином образе, будь то животное или неодушевленный объект, то этот образ так же может просачиваться в его первоначальный человеческий облик, придавая человеческим характеристикам чужеродные черты.

Вот почему опытная ведьма могла превратиться в стол и все еще осознавать окружающий мир, а затем трансформировать себя обратно усилием воли, на что настоящий стол никогда не был способен, поскольку у него не было мозга. Вот почему анимаг или человек, превращенный в животное, мог преодолеть животные инстинкты и быть способным к сложному мыслительному процессу, недоступному мозгу животных, даже при использовании их навыков.

Она добавила о существовании разумных духов и полтергейстов; о том, что все они были остатками человеческих или магических узоров, которые пережили смерть первоначального тела, подпитываемые магией мест, где они обитают.

"Души, — утверждала Виола Джеймс, — это только узоры, уникальные для каждого живого существа, человека, животного и растения. Узоры, которые существуют вне физического тела, поэтому изменение физического состояния не изменяет базовые узоры передач мыслей и чувств. Именно поэтому изменение физического всегда было временным. Вот почему пища любого рода не преображалась хорошо или вообще не трансфигурируется, но может быть легко продублирована".

Это объясняло, почему закон элементарной трансфигурации Гампа работал, но все же имел исключения.

Наконец, Виола Джеймс пришла к выводу, что ни одна из ее гипотез не может быть по-настоящему доказана, если у человека нет способности видеть или иным образом обнаруживать подобные узоры.

В ответ на этот документ Совет по трансфигурации и Совет по изучению трансмиграции настояли на личной встрече с Виолой Джеймс, чтобы поздравить ее с превосходными исследованиями и безупречными экспериментами.

И, как и прежде, их снова ожидал отказ.


* * *


Гарри откинулся на спинку стула Гермионы, глядя на Хисса, лежавшего на кровати его подруги.

Его подруга. Хотя Гермиона держала его за руку, обнимала, целовала, называть ее просто "подругой" Гарри не хотелось. Это казалось слишком по-детски, слишком временным, слишком банальным.

Этого просто было недостаточно.

Конечно, она была девушкой и его другом. Технически это было правильно. Он предположил, что посторонний человек даже сказал бы, что они встречались, так как они часто бывали вместе — и во время своих исследований, и в свободное время. Они были лучшими друзьями, которые действительно нравились друг другу. Которые были больше, чем друзьями.

Он попытался взглянуть на проблему с научной точки зрения. Его сердце иногда билось учащенно, когда она была рядом, или его ладони потели, во рту пересыхало: все признаки повышения уровня адреналина в крови. Он наслаждался ее присутствием больше, чем присутствием любого другого человека, его буквально приводила в восторг сама возможность просто находиться рядом с ней. Это дофамин или серотонин? Окситоцин или вазопрессин?

Была ли любовь всего лишь комбинацией химических веществ в организме?

— Это не имеет смысла, Гарри, — голос Гермионы вывел его из задумчивости. Он повернулся, чтобы посмотреть на ее свет, который мерил шагами темный ковер на полу.

Гарри улыбнулся, приподняв бровь, и услышал ее ворчание.

— Последняя статья Виолы. Или, по крайней мере, не имеет смысла, пока у нас есть Хисс. Если ты прав, то Хисс на самом деле просто комбинация воздушного и каменного узоров, принудительно обращенных в кошачий узор. На самом деле он не кот. Но тогда почему после стольких лет он все еще в облике кота? Это означало бы, что на самом деле мы создали вовсе не кота, а... магическую конструкцию.

— Гарри оглянулся на коричневый узор, лениво растянувшийся на светло-коричневом хлопчатобумажном покрывале, и тихо сказал:

— Когда я сделал дракона из камня, это была магическая конструкция. Это был камень, работа была очень грубой, так как каменное строение было очевидно. Когда мы создали Хисса, мы полностью переписали предыдущие шаблоны в кошачий шаблон. Его цвет и форма являются совершенством.

Гермиона топнула ногой.

— Тогда почему не каждое преображение работает таким образом? Это не имеет смысла.

Улыбка Гарри сменилась хмурым взглядом.

— Вывод, к которому я пришел, заключается в том, что волшебницы и волшебники не могут видеть закономерности. Они видят физическое проявление и поэтому манипулируют физическими элементами, а не душой предмета. С помощью усовершенствованных рунических структур и взаимодействия нескольких участников процесса они могут сделать физическое преображение более глубоким, воздействуя на его душу, чтобы действие магии длилась дольше. Но это никогда не меняет его полностью. Вот почему, когда Министерство проверяло наши предыдущие работы по трансфигурации, длящейся более одного дня, их трансформация продержалась более двадцати четырех часов, но менее месяца. В то время как Хисс живёт здесь уже год.

Гермиона нависла над ним, ее руки, казалось, замерцали, когда она сделала жест, который он не мог понять.

— Потому что только ты можешь видеть узоры, о которых мы знаем.

— Именно, — согласился Гарри, и Гермиона продолжила:

— Тогда это означает, что ты являешься исключением из правил, которые мы только что представили в этой статье.

— И снова верно, — Гарри кивнул и снова посмотрел на кота.

Гермиона сидела рядом с ним, ее теплая рука касалась его руки, их свет мерцал.

— Что это значит? — спросила она, и Гарри нахмурился еще сильнее.

Говоря это, он отвел от нее взгляд.

— Наука сама по себе не есть правила, которые люди объявили абсолютными, истинная наука — это поиск истины. Это способ организации того, что мы знаем, и придания всему этому коллективного смысла. Гермиона, я тоже вписываюсь в этот смысл, но просто еще не понял, как. Я как некий посторонний элемент в формуле, заставляющий результаты каждого уравнения измениться. Мое видение заставляет каждые чары, проклятие и заклинание иметь свой потенциал, чтобы в итоге получить иной результат, отличный от нормы. Это отбрасывает мои собственные эксперименты назад, но в то же время это дает мне возможность более точно понять, что происходит, если я, конечно, способен это понять. Я не в силах описать это правильно.

Гарри помолчал, покачал головой.

— Я не ломаю никакие правила. Магии тоже нет. Мне потребовалось все лето, чтобы понять это. Есть разум, рациональность и правила для всего, что может сделать магия, точно так же, как со всем, что магглы выяснили до сих пор о природе. То, что мы называем магией, — это просто еще одна сила, которую нужно рассмотреть математически, та, чьи ограничивающие факторы еще не до конца открыты. Конечно, она сложнее, чем большинство других, потому что я почти уверен: если есть какая-то иная математика, она способна изменяться в зависимости от пользователя и того, как она используется, или, лучше сказать, от факторов окружающей среды.

Гарри повернулся к ней, держа ее руки в своих.

— Но это лишь предположение. Для меня оно означает, что я способен менять один тип души на другой. Я могу превратить крысу в чашку и сделать ее чашкой во всех смыслах этого слова. Я могу превратить собаку в кошку, дерево в камень, воду в огонь, — Гарри глубоко вздохнул. — Я могу оживить мертвое дерево. Оживление, я решил назвать это так. Вложить естественное движение назад в неподвижную картину. Я уже делал это однажды, давным-давно, и даже не знал, что именно я делал в то время.

Огни Гермионы замерцали, возможно, это был шок. Ритм ее сердца прыгал и ускорялся. Гарри посмотрел на ее прекрасный свет и крепко обнял ее, готовясь признаться в том, что только начало приходить ему в голову, когда он следил за своим исследованием до его полного завершения.

— И хотя я еще не экспериментировал, я верю, что могу заставить шаблон умереть, украсть у него движение, магию, которая питает его жизнь. Используя мою собственную магию, чтобы изменить его живой узор на мертвый. Избыточная сила, или топливо, распределенное в воздухе, можно было бы собрать, если бы можно было его увидеть. В теории.

Руки Гермионы стали холодными и липкими, дыхание участилось. Она шевельнула руками, и Гарри отпустил ее.

Она встала, и он знал, что она смотрит на него, мог чувствовать ее взгляд, даже если он и не мог его видеть.

Она долго молчала, потом прочистила горло.

— Но в т-теории... Будет ли это работать с ч-человеческими узорами?

Гарри уже застыл от волнения, это был вопрос, которого он ожидал, и он не вздрогнул, хотя бессознательное возобновление ее заикания выдало, как глубоко эта мысль ее обеспокоила.

— В зависимости от факторов окружающей среды — да. Человеческая модель уходит... в другое место, иногда в считанные секунды, иногда в часы или дни. В то время как мертвый узор дерева только замедляется до полной остановки и может быть легко перезапущен, у людей есть как базовый белый свет их человеческого тела, так и уникальный узор их душ. Душа исчезает, за исключением тех случаев, когда она превращается в призрака. Если картина только в процессе увядания, то да, я верю, что смог бы сделать так, что бы она снова ожила. Если рисунок исчезнет, то нет, не смогу, он должен быть полностью восстановлен, что кажется невозможным на данном этапе без большого знакомства с рассматриваемой моделью. Что было бы проще, так это переселить образ призрака в пустой человеческий труп, а затем оживить его.

Гермиона издала сдавленный звук.

— Ты имеешь в виду, в-в-вернуть призрака о-о-обратно к ж-ж-жизни?!

— По существу, да.

Гермиона, казалось, подпрыгнула, так быстро прошлась по комнате и обратно. Она что-то пробормотала себе под нос и зарычала.

Затем она набросилась на него.

— Никто не должен знать об этом. Это разрушит твою жизнь! Чего бы люди хотели от тебя... я не могу... я даже представить себе не могу! — она вскинула сине-фиолетовые руки и закричала: — Нет! Я м-м-могу себе представить! Ты был бы цирковым у-у-уродом, или, или каким-то Б-Богом, возвращающим мертвых к жизни! Тебя бы в-вызвали в больницы или... или д-доставляли бы к умирающим с-сановникам на постелях, или ты путешествовал бы по миру, помещая призраков в м-мертвые тела. Они, вероятно, попросили бы тебя вызвать души из загробной жизни в следующий раз! В-В-Воскрешающий М-М-Мерлин!

Недовольный, Хисс спрыгнул с кровати и выскочил из комнаты, как только Гермиона повысила голос. Гарри встал и осторожно подошел ближе, вытянув руки перед собой, пока они не столкнулись с ее вздымающейся грудью.

Покраснев, он отодвинул их в сторону, чтобы заключить ее в объятия, которые она неохотно приняла.

Прижавшись к ее волосам, он пробормотал:

— Я думал об этом. Даже о воскресающей части. Мои эксперименты привели меня к вере в некую загробную жизнь, в которую уходят человеческие души, — когда она еще больше напряглась в его руках, он быстро продолжил: — Вот почему я с тобой согласен. В настоящее время нет необходимости говорить кому-либо о том, на что я, возможно, способен. У меня нет желания оказаться в таком положении. С меня и так достаточно славы.

Гермиона слабо рассмеялась, прижимаясь к нему.

Послышался скрип двери, и, подняв глаза, Гарри увидел свет миссис Грейнджер. Гермиона быстро отступила от него.

— Мама! Я, ну, мы были просто...

Миссис Грейнджер прервала ее:

— Я услышала крики и испугалась, что что-то не так. Приятно видеть, что у вас все хорошо.

И она ушла вниз по коридору, ее узор мягко мерцал при движении.

Гермиона вздохнула.

— Теперь все бесполезно. А я-то убеждала ее, что мы просто друзья.

Гарри беспокойно заерзал.

— Это проблема?..

Дурсли не питали подобных иллюзий. Гарри даже не думал скрывать от них свои изменившиеся отношения с Гермионой. Дадли, в частности, выдал ему странное сочетание удара кулаком и "дай пять", на которое Гарри не имел понятия, как физически реагировать.

В голосе Гермионы звучало удивление.

— Только если ты не возражаешь. Моя мать уже считает тебя частью семьи, я думаю, она уже давно умирала от желания свести нас вместе. Теперь будь готов к приглашениям на все семейные торжества. Тебе придется иметь дело с моими сумасшедшими дядюшками.

Гарри расслабился, и Гермиона шагнула к нему. Он почувствовал, как ее рука коснулась его, и рефлекторно перевернул ладонь, сжав их пальцы вместе. Со вздохом она снова прижалась к нему.

— Извини, что кричу. Я просто волнуюсь.

Гарри притянул ее ближе, обняв ее теплый свет с легкой улыбкой.

Он предположил, что это должно быть так странно: радоваться, что она волнуется. Но это означало, что она, как и он, заботилась о благе других больше, чем о собственном спокойствии.

— Все в порядке. Я запланировал несколько экспериментов, чтобы исследовать этот феномен. Когда мы узнаем больше, мы сможем лучше подготовиться к тому, с чем имеем дело.

Гермиона тихо рассмеялась и отстранилась. Гарри почувствовал, как ее волосы коснулись его щеки и шеи, и его сердце пропустило удар.

"Гормоны", — сухо подумал он и вздохнул.


* * *


Людовик Бэгмен был пьян — хорошие деньги, нажитые дурным способом, всегда легко тратились.

А выпивка помогла ему отпраздновать свой успех в искусстве играть на удачу в волшебные игры.

Он так и не увидел заклинания, поразившего его на выходе из "Кабаньей Головы", и позже, когда он проснулся, то пожалел, что все еще был счастлив и злорадствовал над гоблинами, а не смотрел на зелье в котле, связанный по рукам и ногам, в то время как чья-то рука уже сжимала его горло холодными пальцами.

Но боялся он совсем недолго.


* * *


Крауч нашел кладбище, забрал ингредиент и скрылся.

Он схватил старого пройдоху, так раздражавшего его отца, и связал его у алтаря.

Точными, выверенными движениями он помешал зелье против часовой стрелки.

Затем перерезал горло Людо Бэгмену и позволил крови хлынуть в чугунный котел.

Его учитель прошипел что-то одобрительное, и сам Крауч подумал, что это блестящая мысль: изловить пьяного главу департамента Магического Спорта и Игр, когда тот полагал, что находится в полной безопасности в Хогсмиде, и все это прямо под носом великого Альбуса Дамблдора и авроров министерства.

И теперь этот надоедливый, хвастливый ублюдок был мертв, а его жизнь должна будет воскресить значительно превосходящего его волшебника.

Крауч швырнул внутрь старую кость Тома Риддла-старшего, и мутная красная жидкость дико забурлила. Он ощутил густой туман в воздухе и вздохнул от удовольствия, ощутив запах свежей смерти.

Теперь настал его черед снова посвятить себя делу.

— Плоть слуги, — Крауч что-то пробормотал себе под нос и поднес серебряный нож к предплечью, положив его на черную метку своего хозяина.

Резким, мучительным движением он срезал кожу татуировки, плоть, которая больше всего олицетворяла то, чем он был и будет всегда. Змея внутри черепа. Коварство до самой смерти.

Пожиратель Смерти.

С болезненным и удовлетворенным вздохом он бросил кусочек помеченной кожи в котел.

Затем поднял кольцо высоко в воздух.

— Для вас, милорд!

И он позволил ему упасть.

Позже, когда Том Риддл вышел из котла, его молодая плоть была гладкой и бледной, как смерть, лицо — странно деформированым, с глазами ярко-красного цвета; золотое кольцо покоилось на его правом безымянном пальце, словно знак обручения.

И своему самому верному слуге он дал новый знак, который никогда не будет скрыт.

На лице Бартимеуса Крауча-младшего зловеще ухмылялся черный татуированный череп, изо рта которого выползала змея, изгибаясь на щеке.

Временами казалось, что она движется.

~Конец второй части~

Глава опубликована: 01.06.2019

Часть 3

11. Коричневые оттенки пожирателей душ

Первым стал дневник; его первым настоящим, приносящим наслаждение убийством, первым разом, когда он расколол свою душу, — первым крестражем.

Кольцо стало вторым крестражем — это произошло менее чем через год, и Том Риддл ощутил истинный вкус к утонченной боли, к потоку силы и мощи, проникающими в него вместе с темной магией.

Его силы иссякли, но он знал, как вновь обрести былую мощь.

Впервые взглянув в зеркало, Том Риддл увидел, в кого именно превратился, но если Крауч ожидал увидеть перед собой искаженные проклятием черты, то сам Риддл не был готов взглянуть в свои красные — вместо карих — глаза, увидеть щели ноздрей и худые щеки вместо округлой человеческой мягкости скул. Несмотря на то, что сейчас он был моложе на десятки лет, темная магия ритуала воскрешения сильно исказила его тело. Том Риддл больше не был красивым юношей, он стал уродливым монстром.

Но было некогда оплакивать свою потерянную внешность, ибо нужно было заниматься утерянной империей.

Он понимал кое-что из происходящего благодаря воспоминаниям, почерпнутым из сознания нашедшего его волшебника, и неизбежные выводы расставили все по своим местам.

Его прежнее "я" потерпело неудачу, и не единожды, но дважды. Он не знал подробностей, о которых не имел понятия сам Крауч, не было никакой надежды вернуть воспоминания о старом крестраже, потерянном после казни Волдеморта.

Сделал ли он все, что мог? Сможет ли он когда-нибудь это узнать?

Он должен вернуть себе былую славу, или это была будущая слава? Он должен набраться сил и отомстить. Должен снова стать лордом Волдемортом, а не семнадцатилетним Томом Риддлом, даже не помнившим, как окончил Хогвартс.

Он нуждался в своих последователях, но они были заперты в Азкабане.

Тюрьме, охраняемой тьмой, холодной пронизывающей тьмой — существами, познавшими сладкую мощь отнимать жизнь, разрывать ее на части и поглощать душу.

Он всегда считал, что волшебникам следовало хорошенько подумать, прежде чем иметь дело с подобными существами.

Ни одна пища не была настолько ценной, как та, что поглощали дементоры.


* * *


Большая сова держала в своих бледно-голубых когтях письмо, адресованное Гарри.

Он, конечно, не мог просто его прочесть. Но прежде, чем Гарри успел произнести заклинание чтения, настолько привычное, что он смог бы использовать его и во сне, коричневый свет пергамента развернулся сам по себе и голос начал читать вслух.

Гоблины всегда были с ним достаточно вежливы.

Однако то, что они сообщили ему в этом письме, сильно удивило Гарри.

— Наследник Сириуса Блэка? — с сомнением спросила Гермиона, когда он пришел к ней на следующий день.

— Похоже, — Гарри нахмурился, — Сириус оставил завещание, но его имущество было заморожено, пока он считался преступником. Большая часть активов была конфискована министерством уже давно, хотя они не смогли добраться до семейного хранилища и части имущества. Я получил значительную компенсацию, чтобы покрыть то, что было взято, хотя Дрипсноут, управляющий Поттеров, который просмотрел документы, утверждает, что эта сумма не составляет общей стоимости потерянного. Почти вся недвижимость была продана, чтобы заплатить штрафы семьям, заявившим, что Блэк убил кого-то из их близких. Эти деньги не были возвращены и, полагаю, и не будут.

— Значит, ты унаследовал титул? — спросила Гермиона, и он прочел неодобрение в ее голосе.

Она никогда не одобряла аристократию ни в одной из ее форм.

Гарри рассмеялся.

— Ну, нет. Есть один дом где-то в Лондоне, и, вероятно, целая коллекция магических артефактов, которые не попали в руки министерства, не говоря уже о компенсации. Это просто мелочь в сравнении с поместьем Поттеров.

Гермиона покачала головой. Или она кивала? Иногда было трудно сказать. Ее волосы — пышный голубой ореол вокруг головы — подпрыгивали при любом движении.

Гарри улыбнулся.

— Чему ты у-улыбаешься? Счастлив быть немного богаче всех нас, обычных бедняков? — фыркнула Гермиона, но в разговор внезапно вмешались.

Гермиона Джин Грейнджер, — раздался из коридора голос миссис Грейнджер. — Конечно же, мы не бедны. Мы с твоим отцом владеем стоматологической клиникой и этим домом. Когда я думаю обо всех людях, живущих на улицах...

Гермиона застонала, и ее свет потускнел. Гарри обнял ее одной рукой и повел на кухню, где миссис Грейнджер все еще проповедовала о бедах истинных бедняков.


* * *


За лето Альбус Дамблдор долго и напряженно размышлял о возможном местонахождении и форме пяти оставшихся крестражей, существование которых не давало ему покоя.

Основываясь на своих собственных знаниях и воспоминаниях о юном Томе Риддле и увлечении мальчика Основателями Хогвартса, он мог предположить, что некоторые — если не все — предметы были связаны с Основателями.

Но в мире существовало очень мало предметов, которые действительно могли считаться собственностью конкретного Основателя. Одним из них был меч, который Дамблдор держал в своем кабинете, яд василиска пропитал его выкованное гоблинами лезвие.

Но Альбус сомневался, что Риддл захотел бы использовать что-то, принадлежащее Годрику Гриффиндору.

Ходили слухи, будто существовала давно утерянная диадема Ровены Рейвенкло, артефакт, сильно повышающий интеллект ее владельца.

Беседа с несколькими призраками и в первую очередь с самой Еленой Рейвенкло привела Альбуса к лесу в Албании, но там он обнаружил, что кто-то опередил его, взяв диадему из дупла дерева, где она покоилась веками.

Директору не нужно было гадать, кто это был, важно лишь, где была спрятана диадема, после того, как Том Риддл превратил ее в крестраж.

Потомки Хельги Хаффлпафф все еще здравствовали, и рассказ о погибшей Хепзибе Смит дал ему еще две важных подсказки. Во-первых, что в ее распоряжении когда-то были и чаша, по слухам, принадлежащая Хельге Хаффлпафф, и медальон, предположительно принадлежавший Слизерину. Во-вторых, молодой волшебник по имени Ридлл, работавший в то время в "Горбин и Бэрк", одним из последних видел ее живой, а затем исчез вскоре после ее смерти.

Три предмета, принадлежащие Основателям, спрятанные в местах, о которых он мог только догадываться.

Дневник был у одного из Пожирателей Смерти. Возможно, и эти три тоже.

Альбус начал составлять новые списки: известных последователей Волдеморта, живых и мертвых, и их домов.

Что касалось потенциальных четвертого и пятого крестражей, он мог лишь надеяться, что они связаны с чем-то из прошлого Риддла, с приютом или его родителями.

Затем, вооружившись всеми знаниями, какие только мог почерпнуть из столь скудных источников, Дамблдор собрал своих товарищей, участвовавших в последней войне — Орден Феникса, и дал им определенное задание, которое они должны выполнить, если хотят снова обрести прочный мир.

Но он так и не раскрыл им, что же именно они ищут, лишь сообщил, что это были темномагические артефакты, способные воскресить Темного Лорда.

В одном он был уверен — больше никто не должен знать о крестражах.


* * *


Крауч рассказал ему о старых последователях, и Риддл снова решил заставить их примкнуть к себе. Он с жаром рассуждал о превосходстве чистокровных и о наследии магии, ее мощи, ее священной силе.

С пылкостью, присущей молодому человеку, он разглагольствовал о вторжении грязнокровок, оскверняющих их старые ценности, крадущих магию их детей, превращая их в сквибов.

Он повторил слова, сказанные Альбусу Дамблдору во всеуслышание во время Турнира: "Вы не можете убить меня, я никогда не умру!"

И когда он решил, что собрал достаточно горячих умов, он устремил на них свои кроваво-красные глаза и заговорил об Азкабане и силе, ожидающей там.

И неожиданно перед его глазами пронеслась случайная запоздалая мысль — он вспомнил картину, на которой один мальчишка был отчетливо провозглашен его победителем, и твердо решил искоренить эту занозу в собственной гордости.


* * *


Одна отчаянная мысль пришла Гарри в голову, в то время как он медленно бродил по маггловскому парку в поисках своего кузена.

Маггловский мир был намного темнее магического, потому что в нем не было той определяющей яркости, той дополнительной искры жизни. В парке, конечно, было лучше, чем в других частях города — деревья и трава, по крайней мере, давали ему представление о том, что находится под ногами и позволяли определять, где горизонт.

Но ничто не могло сравниться с яркостью волшебного мира, волшебной фауны и флоры и самих волшебников, их душ, обладающих чем-то большим.

У него было несколько гипотез, которые еще предстояло проверить.

Но Гарри ясно понял, что его собственная магия, меняя узоры, даже прикасаясь к ним, переносит часть его собственного света на эти объекты. Когда он был ребенком и толком ничего не понимал, он случайно убирал со своего пути вещи, о которых даже не имел представления.

И теперь ему действительно нужно было воссоздать этот детский опыт.

Дадли оставил его часом ранее, чтобы встретиться с другом наедине, и Гарри был доволен ожиданием, доволен наблюдением за окружающим миром, возможностью добавить в свой мысленный каталог новые нюансы знакомых образов, а так же проработать новые задачи в своей голове, в то время как его кузен обсуждал нечто из аспектов жизни маггловского мальчика, о которых не стоило знать его родителям или двоюродному брату.

И именно тогда Гарри увидел знакомый тошнотворный узор, гнилую смесь коричневого и множества других оттенков, которая буквально кричала — рядом дементоры.

Пожиратели Душ.

Он знал, что все вокруг в опасности, включая его кузена. Беззащитный перед чем-то, что он не мог увидеть, слепой, как и все магглы, столкнувшиеся с подобными созданиями тьмы.

Гарри потребовалось слишком много времени, чтобы добраться до Дадли: он бежал, цепляясь ногами о пластиковые перегородки, спотыкаясь о резиновые качели, падая на детской площадке, в то время как дементоры приближались, холод от их присутствия уже полз по его телу.

Существовало заклинание, отгонявшее дементоров, но он так и не научился ему. Гарри был слишком занят тем, что, как он считал, являлось более полезным.

Сейчас он должен найти Дадли. Они должны выбраться из этого парка.

В отчаянии Гарри выплеснул свою магию перед собой, думая о себе и том времени, когда он был слепым ребенком в мире, где не понимал, что делает, проливая свой свет на все и всех в попытке как-то справиться с ситуацией.

И вдруг он увидел очередные качели; изумрудный свет заискрился на их изогнутых сиденьях, и они отплыли в сторону, будто под простейшими чарами левитации.

"Да".

Гарри почувствовал, как мрачная улыбка искривила его губы, и впервые в жизни он помчался сломя голову, постоянный поток магии тек перед ним, ища свою цель, в то время как сам Гарри уклонялся от препятствий, уходя то вправо, то влево.

"Он должен добраться до них первым".

 

Дадли небрежно прислонился к забору.

Пирс закатил глаза.

— Чувак, ты шутишь. Ни капельки?

Дадли резковато улыбнулся.

— Я уже сказал, что с этим покончено. Отец Эллисон коп, а она — самая лучшая девушка, с которой я когда-либо встречался. Она пригласила меня и мою семью к своим родителям на следующей неделе. Думаешь, что-то из этого произойдет, если я вновь возьмусь за старое?

Пирс нахмурился.

— Все это из-за какой-то девчонки. Раньше с тобой было весело.

Дадли выпрямился и тоже нахмурился, его накачанная фигура давала ему гораздо большее преимущества, чем у Пирса, тощего и высокого.

Он открыл было рот, чтобы ответить, но вдруг заметил что-то очень странное.

Качели поднялись в воздух и перелетели через забор.

Все еще стоя с открытым ртом, Дадли смотрел, как качели поднимаются в воздух — одни за другими, а ярко-красные карусели раскручиваются с громким скрипом в противоположном направлении.

Его волосы буквально встали дыбом, он почувствовал холод, стоя под внезапно затянувшимся облаками небом.

— Какого черта?.. — пробормотал Пирс, оборачиваясь.

В этот момент они оба увидели, как ломаются большие металлические лестницы на детской площадке; их прутья изгибались в почти изящных линиях, в то время как кто-то мчался через площадку с головокружительной скоростью.

Зеленые глаза смотрели прямо на них.

— Дадли! Беги!

Ему не нужно было повторять дважды: если это заставило его двоюродного брата бежать так быстро, да еще и использовать магию средь бела дня, Дадли не видел смысла спрашивать: почему.

Гарри нужна была помощь, и срочно.

Его легкие горели, магия ослабевала от постоянного потока левитирующих чар. Свет Дадли и Пирса впереди дергался и мерцал, в голосе второго мальчика звучала слепая паника, когда он выкрикивал вопросы своему другу.

Дадли не отвечал, лишь повторял команду Гарри — бежать.

А дементоры приближались, Гарри чувствовал их за спиной, словно прикосновение холодных пальцев к затылку.

Но они были слишком далеко от главных улиц. Прошло всего несколько минут, а дементоры и не собирались останавливаться.

Он должен был смотреть фактам в лицо, пока еще мог думать логически: дементоры преследовали именно его и, что еще хуже, авроров — его неофициальных, неприметных охранников, чьи узоры он постоянно замечал после Турнира — поблизости не было.

К тому же Гарри был уверен, что магический Надзор за ним все еще не установили и никто не мог отследить его магию. Он слишком много колдовал без последствий.

"Помощь не придет".

— Дадли, — Гарри тяжело дышал и видел, как замедлился рисунок кузена. — Продолжай... Бежать. Позвони... Гермионе. Скажи ей... дементоры. Министерство.

Гарри почувствовал легкую боль в боку, но вспышка магии успокоила боль.

— Поторопись.

— Но... — начал его кузен, но Гарри замедлил шаг.

— Иди! Сейчас же! — рявкнул Гарри и повернулся лицом к ледяным потокам воздуха.

Перед ним находились узоры, точнее, два узора, коричневые с разноцветными оттенками, высасывающие свет из всего вокруг, Гарри заметил в них даже свой собственный оттенок зеленого, который он вкладывал в заклинание левитации.

"Значит, они тоже могут питаться магией, — бесполезный ученый в нем автоматически сделал пометку. — Или, возможно, они питаются эмоциями, используемыми при накладывании заклинаний. Страх, тревога, разочарование".

— Полагаю, пришло время проверить еще одну из моих гипотез, — произнес Гарри, глядя на дементоров. Он стоял прямо, держа посох перед собой, стараясь успокоится, обуздать свои чувства.

Но коричневые узоры, казалось, были полны решимости вытянуть все негативные эмоции и воспоминания, которые у него когда-либо были.

Он услышал, как в отдалении какая-то женщина выкрикнула его имя, громко, мучительно, испуганно. Его сердце екнуло.

Дементоры издали звук, похожий на довольное шипение. Гарри видел, как его изумрудный свет проникает глубже в мутную смесь цветов, его собственная сила становится их силой, и гнев начал подниматься внутри него.

— Нет, — зарычал Гарри, собирая свой свет и направляя его прямо в их узор.

Он остановил движение коричневого света этих созданий, именно он, а вовсе не женщина, чей разрывающий душу крик разнесся в его голове.


* * *


У авроров была очень веская причина не наблюдать за Гарри Поттером в тот день в конце лета: всего за час до того, как дементоры появились в Суррее, Пожиратели Смерти напали на Азкабан, пытаясь освободить своих соратников.

Для Руфуса Скримджера этот час прошел как мгновение ока: отдаваемые и выполняемые приказы, постоянные обновления информации, призывы всего доступного персонала, отправка подкреплений в определенные точки аппарации, усиление безопасности в различных переулках на случай, если тюрьма была приманкой для другого, более коварного плана.

Но его прошлогодние приготовления не пропали даром.

Британия была готова противостоять угрозе, и хотя волшебники понесли потери, именно силы Пожирателей Смерти проиграли битву и пали.

Осужденных Пожирателей Смерти, не погибших во время восстания, собирались предать казни — время полумер давно прошло.

Будет сделано еще одно заявление.

И дементоры, ставшие предателями, были арестованы и готовились к изгнанию.

В любом случае, он всегда недолюбливал этих существ.

— Сэр! — послышался писклявый нервный голос его помощника. Уизли.

Руфус слегка повернулся, вопросительно подняв бровь.

Молодой человек, весь покрытый веснушками, быстро заговорил:

— Поступило ещё одно донесение. Беспорядки в Суррее, Гарри Поттер… —

Одно имя, не больше, и этого было достаточно, чтобы снова побудить Руфуса к действию. Одна цель, самая важная из всех. Он должен был подумать об этом первым, конечно, это было так очевидно. Теперь, когда Поттер беззащитен, Пожиратели Смерти воспользуются возможностью атаковать.

— Расскажешь по дороге, — приказал Руфус и направился к лифтам.


* * *


Гермиона не теряла времени даром, услышав отчаянный зов Дадли. Она немедленно отправилась к портключу, предоставленному ей ее наставником на случай магической опасности, который сразу перенес ее в Мунго.

Там она передала срочное сообщение, чтобы его отправили прямо в Министерство.

Пройдет несколько часов, прежде чем о ней вспомнят, и пошлют аврора, чтобы забрать Гермиону домой.


* * *


Первым делом Гарри вырвал желтую — душу девушки, яркую, как цветок, погибшую молодой и невинной. Затем он вытянул души оранжевых и красных магических существ, которые могли быть гоблинами или, возможно, лишь волшебниками с гоблинскими корнями.

Узор, его болезненный коричневый свет, застывший в подобии смерти, вызывал у него отвращение. И поскольку Гарри не хотел оставлять его в покое, поскольку тот мог бы, возможно, быстро прийти в себя, Гарри решил полностью уничтожить его.

Он потянулся к коричневому узору и начал разрывать его на мелкие кусочки, вытаскивая различные цвета и узоры, будто распутывая гобелен. Голубая, зеленая, бледная и темная, столько-то сотен, тысяч душ, пойманных в ловушку, закрученных вместе и потерянных. Он ворвался в дементора огромным потоком всего своего изумрудного света, злясь на создание, укравшее красоту из мира и уродовавшего его.

Кроме того, ему было отчасти любопытно, отчасти скучно, и адреналин от диких поисков Дадли все еще пульсировал в его венах, поэтому Гарри просто необходимо было что-то делать.

Гарри решил уничтожить этих существ, но подошел к вопросу по-научному тщательно.

В конце концов, он уже подтвердил две теории. Доказал, что может использовать основные заклинания, чтобы увидеть препятствия на своем пути, а так же доказал, что может заставить что-то умереть, заморозив естественное движение в узоре.

"А день-то получился продуктивным".

С легкой улыбкой на губах он схватил длинную темно-фиолетовую нить и вытащил ее, наблюдая, как она мерцает и блестит, паря в воздухе и приобретая белый оттенок, прежде чем исчезнуть и отправиться куда-то далеко, куда уходят все цвета после смерти.

Затем прибыли авроры, а с ними сам министр, и Гарри пришлось ответить на несколько очень трудных вопросов.

 

Дементоров нельзя просто убить заклинанием, Руфус Скримджер знал это наверняка.

Они могли быть изгнаны в море, их можно было оттолкнуть или заставить бежать. Они могли быть порабощены или с ними можно было заключить сделку. Ходили слухи, будто они исчезают, если достигают преклонного возраста, и именно поэтому мир не был ими переполнен.

Но их нельзя было убить.

Вот почему никто даже не пошевелился, когда отряд авроров прибыл в Суррей и все увидели Гарри Поттера, держащего в руках высокий посох, светящийся зеленым светом, и раздирающего то, что могло быть лишь тушей дементора.

Это было ужасное, изуродованное существо — черный рваный плащ упал на землю, открывая серую кожу, туго натянутую на кости, не похожие полностью ни на человеческие, ни на животные — а зазубренные, с острыми углами.

Там лежали две туши, с одной из которых, казалось, содрали кожу, длинные полоски кожи исчезли, как и некоторые кости, куски плаща были оторваны и отброшены в сторону.

И пока они взирали на эту картину, Гарри Поттер повернулся к ним, устремив на них свой незримый взгляд: зеленые глаза светились так же, как и его руки, на его лице блуждала странная улыбка.

— Похоже, что души используются в качестве топлива для поддержания их телесных живых форм, превращаются в их физические тела и даже в одежду.

Руфус почувствовал, как дрожь пробежала по его спине при этих спокойных, расчетливых словах. Мальчик пожал плечами.

— Мне жаль, что мой кузен запаниковал, отправив сообщение. Я не был уверен, что смогу справиться с ними сам, но... кажется, они не совсем бессмертны.

И, к удивлению министра, один из авроров справа от него расхохотался.

Гарри не мог объяснить им, как он это сделал, хотя знал, что министр не был невежественным человеком и, вероятно, догадывался, что в убийстве дементоров нет ничего случайного. То, что Гарри нарушил закон, используя магию в присутствии Пирса Полкисса, было признано несущественным нарушением — после быстрого заклинания забвения и обещания, что Гарри будет действовать более осмотрительно в будущем.

Вместо этого министр извинился за отсутствие охраны Аврората и объяснил некоторые трудности, с которыми столкнулось министерство в тот день.

— Вы, конечно, все прочтете в газетах, — закончил министр, и Гарри пожал плечами. Он был уверен, что газеты не назовут это трудностью, вероятно, это будет больше похоже на ожесточенную битву за свободу волшебников и ведьм.

— Всех Пожирателей Смерти поймали? — поинтересовался Гарри и увидел узор Скримджера — яркого зеленовато-желтого цвета, который, насколько он знал, называется шартрез, — пульсирующий от гордости.

— Почти. Теперь я должен вернуться за новыми отчетами. Если вы в полной безопасности, можете вернуться домой самостоятельно?..

Гарри пожал плечами и улыбнулся.

— Я не один. Вы уже приставили ко мне своих людей.

Руфус рассмеялся, но не стал отрицать.

В конце концов, для Британии было бы плохо потерять своего Избранного.


* * *


Гермиона находилась в смятении — единственное, что отвлекало ее от панического облегчения, что он не превратился в бездушную оболочку, это то, что Гарри продемонстрировал свою новую форму "зрения".

— Это... я не знаю, что сказать, — наконец пробормотала она, разглядывая комнату с парящими предметами. — Немного... заметно.

Гарри рассмеялся.

— Левитация была первым, о чем я подумал. Наполнение искусственных, темных объектов магией, чтобы сделать их видимыми для меня. Цветовые чары тоже должны работать, хотя я не могу знать, в какой цвет я превращаю вещи. Любое заклинание базового уровня сработает, но если использовать его длительное время, оно меня измотает.

Гермиона сложила руки на груди.

— Любое заклинание будет заметно на публике. Это сработает, только если ты один.

— Я собираюсь попрактиковаться. Найти способ сделать эти чары менее зрелищными, — ответил ей Гарри и заметил, как блеснул ее узор.

— Ты уверен, что ты... в порядке? — тихо спросила Гермиона, и Гарри шагнул вперед, осторожно притягивая ее к себе.

— Все прекрасно. Кажется, очередное испытание прошло удачно, вот и все.

Гермиона прерывисто рассмеялась и покачала головой.

— Только ты можешь назвать атаку разбойников-дементоров, пытающихся тебя убить, испытанием.

— Значит, эксперимент? — поддразнил ее Гарри, и она зарычала.

— Поэкспериментируй еще раз, и-и-и я…

Гарри прервал ее, приподняв подбородок, чтобы прижаться губами к ее губам в долгом поцелуе.

Когда он поднял голову, Гермиона на мгновение замолчала.

Затем она зашипела на него.

— Н-не думай, что меня отвлечет физическое желание!

Гарри усмехнулся.

Затем он решил, что просто обязан проверить ее заключение, разумеется, во имя науки, и поцеловал ее снова.

Глава опубликована: 05.06.2019

12. Жёлтые лучи Кричера

Том Риддл не мог понять, что же пошло не так.

План казался таким надежным, а с поддержкой дементоров — просто безупречным. Первая атака прошла согласно плану: волшебники уже сидели на метлах, ожидая приказов, дементоры, находившиеся среди охранявших Азкабан авроров, напали точно по сигналу.

Но стражников оказалось гораздо больше, чем полагал — по рассказам отца — Крауч-младший, а отряд авроров, быстро вызванный по внутренней каминной сети, был готов к обороне и, более того, использовал радикальные меры.

Не было никаких простых связывающих чар и защитных маневров, никаких школьных заклинаний окаменения или оглушения. Авроры министерства стремились ослабить и убить противника, яростно желая отомстить за своих братьев, погибших во время Турнира.

У Пожирателей Смерти не было ни единого шанса. Том Риддл наблюдал, как они пачками падали со своих метел, а затем увидел, как заклинания авроров обрушились уже на заключенных, пытавшихся покинуть замок; авроры размахивали палочками с безудержной жаждой крови, такой же темной, как и у самих его последователей.

Временами казалось, что это авроры превратились в истинных Пожирателей Смерти, а его последователи обернулись невинными жертвами перед лицом человеческой ярости.

Когда Крауч хриплым голосом перечислял своему господину список жертв, казалось, он сам не верил в происходящее.

Из тридцати нападавших вернулись лишь семеро. Из почти четырех дюжин заключенных Пожирателей Смерти лишь десятерых удалось освободить из их камер, но все они были убиты прежде, чем смогли покинуть черный каменный замок.

После поражения в распоряжении Тома Риддла оставались лишь пятеро мужчин и две женщины. Все, кто втайне мечтал присоединиться к нему в случае его успеха, изменили свое мнение после торжественного объявления Руфуса Скримджера о сокрушительной победе министерства и последующих статьях "Ежедневного пророка", в которых все усилия Риддла за последние месяцы сравнивались с жалким тявканьем полудохлого крапа, издававшего звуки агонии, и отправлялись в анналы истории.

Каким образом он смог сделать это после известных событий? Как Лорд Волдеморт смог достичь такого величия?

Что же такого он узнал, что его так сильно боялись и уважали?

И как он мог воссоздать самого себя?

— У нас нет никаких новостей о дементорах, напавших на Гарри Поттера, — закончил, наконец, Крауч; черная метка на его лице двигалась при каждом слове. — Поскольку о нападении ничего не было сказано, мы можем лишь предположить, что министерству удалось его предотвратить.

Риддл раздраженно махнул рукой.

— Кого волнует этот проклятый мальчишка, когда нападение на тюрьму провалилось? Мне никогда не понять, почему я потратил столько сил, пытаясь убить его, в то время как у меня уже было все, что мне нужно! Я мог бы уничтожить министерство в течение нескольких недель! Я мог бы захватить сам Хогвартс!

Мысль о том, что столь почитаемый магами замок мог находиться под его контролем, увлекла его. Это был его настоящий дом, более того, комната Салазара, находящаяся под землей, и трон, казалось, идеально подходили для наследника Слизерина.

Теперь это уже лишь мечты, все потеряно. И все потому, что его старшее "я" пыталось убить младенца и не смогло, а позже настояло на том, чтобы нацелить все свои силы именно на мальчика, вместо того, чтобы использовать более подходящий образец для ритуала воскрешения, как сделал это он сам.

Крауч нервно облизнул губы.

— Милорд, вы очень стремились к нему. Это была... ваша навязчивая идея.

Судя по всему, это больше походило на безумную зависимость. Риддл начал задаваться вопросом: возможно ли, что его предыдущее "я" слишком глубоко погрузилось в темную магию и сошло с ума.

Но он этого никогда не узнает.

— Кое-кто даже шептался, что вы знали о возможности мальчика победить вас и поэтому пытались убить его в младенчестве, но... потерпели неудачу.

Закончив последнюю фразу, Крауч невольно сжался, точно ожидая удара.

Риддл терпеть не мог, когда они все вели себя так, словно он мог причинить им вред при малейшем выражении несогласия. Был ли он глупцом, окружив себя дураками, которых требовалось покарать, чтобы подчинить себе?

Но слова Крауча имели смысл. Неужели его старшее "я" каким-то образом предвидело, что произойдет?

Это выставляло его странные поступки в совершенно ином свете.

Риддл выпрямился в кресле, сгорбленной поверженной фигуры как не бывало. Кажется, наметился новый план действий, который, вероятно, поможет найти ответы на все интересующие его вопросы.

Возможно, это была вовсе не его вина, может, в этом мальчике и было что-то особенное, разрушившее все планы Риддла.

— В этом было бы гораздо больше смысла, чем в бездумной попытке уничтожить семью Поттеров. Добудьте мне всю информацию; кажется, нам есть чем заняться в ближайшие месяцы, пока министерские ищейки будут нас преследовать.


* * *


— Значит, теперь у тебя есть свой дом? — небрежно спросил Дадли у Гарри, сидевшего на кухне за барной стойкой наблюдавшего, как тетушкин рисунок мелькает из стороны в сторону, занимаясь домашней выпечкой.

Гарри пытался проверить новую гипотезу: просто вливал свою магию в объекты, делая их видимыми, но при этом не заколдовывая их.

Казалось, это сработало: он смог видеть пластиковую посуду и кухонную мебель из искусственных материалов в ярких зеленых оттенках. Но когда он распространял это свечение статически вокруг себя, будто очерчивая сферу, оно неизбежно проникало и в человеческие структуры.

Это оказало на его тетю странное влияние: та как будто ощутила внезапный прилив энергии и горячее желание испечь домашнее печенье и принялась носиться по кухне, будто в нее вселился дух.

Если он не ошибался, ее узор на самом деле питался его собственной энергией, впитывая ее быстрее, чем пластиковый гарнитур.

"Это было похоже на слабый наркотик, возбуждающий чувства, — размышлял Гарри. — Усиливая уже испытываемые чувства, в данном случае голод, а так же в равной степени воздействуя на энергетические уровни таким образом, что повышенные желания могут быть удовлетворены".

Всегда ли это голод? Что если?..

— Гарри?

Он моргнул, слегка повернувшись, чтобы посмотреть туда, где сидел Дадли. Мягкий зеленый отпечаток магии Гарри осветил естественные оттенки его кузена, делая его форму более отчетливой.

— Да? — спросил он и с восхищением увидел, как что-то похожее на хмурые черты изменило форму рта на лице его кузена.

Он никогда раньше не видел выражения лиц, но теперь, когда он был так близко, его зеленый свет умудрялся заполнять обычно непрозрачные детали.

"Не идеально, но если он увеличит количество магии, выпущенной ближе к объекту…"

— Мама сказала, что ты унаследовал дом.

Голос его кузена звучал слегка нетерпеливо; Гарри кивнул.

— Да, похоже на то.

— И что?.. — спросил Дадли. Настала очередь Гарри нахмуриться.

— А что?

Дадли закатил глаза, и Гарри зачарованно рассматривал этот жест: казалось, круглые шары вращались на голом черепе.

Стоп, череп? Он был уверен, что это неправильно. Его двоюродный брат был довольно крупным и щекастым и уж точно не костлявым, у него никогда не было такой четкой мускулатуры.

Слабое мерцание магии снова изменило его зрение; видение черепа исчезло, сменившись плавными линиями зеленой скулы.

Только глаза превратились в пустые цветные впадины.

Дадли наклонился к нему, и жуткое зрелище безглазого изумрудного лица приблизилось.

Его кузен понизил голос до шепота.

— Я хотел узнать, ты уже водил Гермиону туда?..

Из кухни до Гарри внезапно донеслись шаги тети. Он слегка убавил поток своего магического света, и тело его кузена растворилось в мягких вихрях маггловских узоров, к которым он привык.

Гарри махнул рукой в приглашающем жесте, слез с табурета и отошел от барной стойки, направившись в пустую гостиную; там он повернулся и зашипел на кузена.

Тихо! Ты хочешь, чтобы тетя Петуния занялась моей личной жизнью, прямо как твоей? Конечно, я ее туда не водил. Я даже сам там еще не был.

Дадли разочарованно фыркнул.

Серьезно? У вас есть доступ к пустому, уединенному месту и вы не воспользовались этим? Я бы убил за…

Гарри потянулся, чтобы лениво шлепнуть кузена по руке.

— Хватит. Я не... я имею в виду, что действительно еще не думал... — Гарри умолк.

Ну, конечно, он думал — в общих чертах. А кто бы на его месте не думал? Но ему и в голову не приходило привести Гермиону в какой-нибудь заброшенный лондонский дом.

Во-первых, она будет слишком занята изучением книг или магических артефактов, чтобы отвлекаться на посторонние вещи.

Во-вторых, есть все шансы, что он окажется рядом с ней, копаясь в поисках чего-нибудь интересного.

И в-третьих, ему просто повезет, если это место либо не обрушится им на головы, либо не будет проклято какими-то странными заклинаниями или магическими существами.

И все же теперь, когда он действительно подумал об этом, ему захотелось посмотреть, есть ли там что-нибудь интересное; и, конечно же, Гермиона настоит на том, чтобы пойти с ним…

Дадли рассмеялся.

— Ну, наконец-то ты решился! Давай, приятель. Она действительно изменилась с прошлого лета. И то, что она делает со своими волосами... — Дадли внезапно неловко притих. — То есть, она... э-э... немного уложила их. И я думаю, что ее родители, должно быть, исправили ей зубы, или, может быть, это было заклинание, но они теперь не так... заметны…

Гарри небрежно пожал плечами, но сердце его сжалось.

Он никогда не видел ни ее волос, ни зубов. Он знал, что ее волосы русые, только потому, что Дадли сказал ему об этом много лет назад.

И до сих пор это никогда его не беспокоило.

Но беспокоит ли ее то, что он не замечает перемен в ней? Она никогда даже не упоминала о проблемах с зубами или о том, что исправляла их.

— Да уж,— сказал он сам себе и оставил все как есть.

 

Гермиона нахмурилась, глядя на Гарри, стоявшего, прислонившись к стене, и державшего свой посох на плече, его рука рассеянно теребила ткань зеленой рубашки.

Тетя всегда одевала его в зеленые, черные или серые рубашки на пуговицах и черные брюки. Гермиона задавалась вопросом, высказывал ли Гарри когда-нибудь свои предпочтения или просто позволял Петунии покупать всю его одежду.

С другой стороны, по словам Гарри, все ткани обычно были для него коричневыми, зелеными или черными, за исключением магической одежды, которая могла нести в себе печать заклинания или врожденные магические характеристики.

— Почему ты сменила прическу? — вопрос Гарри застал ее врасплох, Гермиона оторвалась от изучения его сапог из драконьей кожи и мыслей о том, каково это — видеть огненные узоры на ногах.

— Что?

Уголки рта Гарри опустились, что придавало ему почти хмурое выражение, лишь глаза, казалось, улыбались. Она давно привыкла к тому, что выражения его лица не всегда показывают его истинные чувства, — он не мог наблюдать мельчайшие детали языка тела других людей, поэтому часто его собственный язык тела отличался.

— Дадли сказал мне, что ты изменила прическу и... свои зубы.

Она подавила желание прикрыть рот рукой — ее слишком большие передние зубы были источником огорчения с ранних лет. Слишком много подлых прозвищ и слишком много смеющихся детей.

В минуту тщеславия перед Святочным балом она сама их исправила, и затем ей пришлось иметь дело с крайним неодобрением родителей к подобной тактике. Будучи дантистами, они не хотели видеть, как легко магия вытесняет их труды.

Но она даже не думала, что Гарри заметит. Это было сделано не для него, а для окружающих девушек, взгляды которых были прикованы к Гермионе, когда она держала его под руку.

— Так и есть.

Гарри слегка нахмурился.

— Почему? — он настаивал с таким же серьезным выражением лица, с каким мог бы ставить под сомнение законность сложной головоломки.

Гермиона сморщила нос.

— А почему бы и нет? Я это сделала просто потому, что я могу.

Гарри моргнул.

— Но почему размер зубов или прическа для тебя имеют значение?

Гермиона напомнила себе, что разговаривает с человеком, которому все равно, какого цвета на нем одежда. Кроме того, он был мальчиком, а, по словам ее матери, мужчинам никогда не понять изящности искусства украшения.

— Я хотела выглядеть по-другому, — она не сказала "привлекательней", потому что это звучало бы глупо. — Это не похоже на операцию.

Гарри элегантно перекинул посох к другому плечу и сложил руки на груди.

— Почему ты хочешь выглядеть по-другому?

Гермиона глубоко вздохнула.

— Что на тебя сегодня нашло? Я думала, мы будем практиковать твой новый способ зрения.

Гарри не сводил глаз с ее правой щеки, не отводил взгляда и не колебался ни на секунду.

— Я просто хочу понять, почему ты изменила свою внешность,— наконец, сказал он, и Гермиона вздохнула.

— Люди делают это постоянно. Для удобства, чтобы чувствовать себя комфортнее, быть популярными, у каждого свои причины. Мне никогда не нравились мои передние зубы, а с волосами иногда просто невозможно было справиться. Магия позволяет мне менять и то, и другое гораздо легче, чем любое маггловское средство, которое я когда-либо использовала. Почему такие неожиданные вопросы? Раньше тебе было все равно.

Услышав это, Гарри наконец отвел взгляд, опустив глаза и уставившись на свои ботинки, его лохматые темные волосы упали вперед, покрывая шрамы, пересекающие лицо.

— Понятия не имею. Я... не понимаю. Я бы никогда не узнал, что ты что-то изменила, если бы Дадли не упомянул об этом.

Гермиона встала и подошла к нему, тоже нахмурившись.

— Что все это значит на самом деле?

Гарри долго молчал, потом, наконец, снова поднял голову, медленно переводя взгляд с ее пальцев на лицо.

Будь на его месте любой другой мальчик, она покраснела бы от смущения, но было что-то особенное в том, как именно Гарри смотрел на нее, его взгляд был наполнен таким благоговейным восхищением, что Гермиона почувствовала себя красивой.

— Я никогда не задумывался об этом, потому что не было причин заботиться о том, что я не могу контролировать. Но сейчас, я... я хочу большего. Я хочу видеть тебя такой, какой видят тебя другие, я хочу знать о тебе все, а не слышать об этом от моего кузена. Я... Я хочу знать, когда ты грустишь или счастлива, не только по тому, как твое сердце бьется в лучах света, — глаза Гарри остановились на ее лице, и Гермиона почувствовала что-то необычное, прилив энергии затопил ее, это было гораздо больше чем должны были вызвать его слова; это определенно бодрило.

Он поднял руку и, к ее удивлению, обхватил ее лицо ладонями, и его ярко-зеленые глаза, казалось, пробежали по ее щекам, носу и обратно, затем вниз к ее рту.

— Я хочу видеть твои зубы, когда ты улыбаешься,— пробормотал Гарри, наклоняясь ближе, и она не смогла сдержать улыбки в ответ.

Он замер, и энергия, которую она чувствовала, удвоилась, заставляя ее дрожать в его руках. Он снова посмотрел ей в глаза, и она впервые встретилась с ним взглядом и почувствовала, как ее сердце забилось быстрее.

— Т-ты можешь видеть?— выдохнула Гермиона, и Гарри улыбнулся ей, его взгляд потеплел.

— Я тренировался с Дадли и тетей. Я не хотел применять это на тебе, пока не был уверен, — ответил Гарри, прежде чем между его бровями залегла складка. — Мое зрение еще не идеально. Например, все представляется зеленым, как цвет моей собственной души. И детали, как правило, отсутствуют... ну, со временем эта проблема может быть решена. Но вкладывать свою магию в людей гораздо труднее, чем вкладывать ее в предметы, и это имеет побочные эффекты.

— Увеличение энергии, — удивленно прошептала Гермиона, и Гарри усмехнулся; его большой палец скользнул по ее щеке мягким ласкающим движением.

— Да, и я предполагаю, что человек испытывает повышенное желание к любым искушениям. Моя тетя набрала два фунта с тех пор, как я начал практиковаться, она кричала об этом, стоя на весах в ванной. Дядя Вернон уходит на работу рано или работает над своим портфолио. Дадли звонит своей девушке или уходит на встречу с ней, или постоянно говорит о ней и о других...

Гарри притих, затем покачал головой; его руки опустились, оставив странный холод на ее коже.

Затем он отступил назад, и энергия, которую чувствовала Гермиона, покинула ее.

Но ее сердце все еще колотилось, и она обнаружила, что склоняется ближе к нему.

— ...это не имеет значения. Я хотел сделать тебе сюрприз, — неловко закончил Гарри.

Гермиона подошла к нему ближе, почти нос к носу.

— Это блестяще, Гарри! Именно то, чего ты так долго хотел! — настаивала Гермиона, смущенная тем, что он не выглядел таким же счастливым, как и она. — Разве ты не рад, что у тебя получилось? И без использования заклинаний левитации и прочих заметных чар?

Гарри кивнул, но не улыбнулся. Его глаза снова метнулись к ее лицу, фокусируясь между ее глазами.

— Но я не смогу использовать его все время. Слишком частое или долгое использование сильно меня истощает. Тебе важно, что я иногда не смогу тебя видеть?

Гермиона раздраженно фыркнула.

— Честно говоря, Гарри, ты меня видишь. Ты можешь выделить меня из сотен других едва ли не за секунду. Ты сказал, что я уникальна. Какое это имеет значение, что ты не видишь ни цвета моей проклятой одежды, ни формы моего носа. Ты можешь видеть человеческие души. Ты можешь изучать магию на уровне, о котором я могу лишь мечтать; я бы н-не раздумывая отказалась от собственного зрения, чтобы иметь представление о том, что ты можешь видеть в нашем мире.

Гарри уставился на нее, Гермиона ткнула его пальцем в грудь для выразительности, и он вздрогнул от удовольствия.

— И не смей больше походить на брошенного щенка, только лишь потому, что твой бабник-кузен сказал тебе, что я подстригла волосы, проколола уши или что-то в этом роде. Если я хочу, чтобы ты знал об этом, я расскажу тебе сама.

Гарри Потер потер грудь, ощущая прилив энергии, и обвел взглядом ее лицо, задержавшись на суровом выражении.

Он медленно улыбнулся, и от этого зрелища у нее перехватило дыхание.

— Я все равно узнаю, проколола ли ты уши или нет, — проговорил он мягко, слегка ухмыляясь. — И я никогда не позволю тебе променять нормальное зрение на то, что есть у меня. Это очень неудобно время от времени.

Гермиона фыркнула; она сомневалась, что кто-то, кроме Гарри, назовал бы свою инвалидность просто неудобством.

Гарри взял ее за руку и наклонился еще ближе, понизив голос до шепота.

— Теперь, когда все прояснилось... не хочешь ли ты исследовать заброшенное волшебное поместье вместе со мной?

Гермиона моргнула, заметив, как быстро сменилась тема разговора, а затем предвкушающе улыбнулась.

— Мог бы даже не спрашивать.


* * *


Дом на площади Гриммо показался Гермионе очень темным и мрачным; она несколько раз пробормотала об этом, постанывая при виде паутины и размахивая палочкой, разгоняя тучи пыли, взлетевшие в воздух, как только открылась старая деревянная дверь.

Для Гарри это место искрилось многовековой магией, всеми цветами радуги, которые он только мог видеть, дом был почти такой же живой, как Хогвартс. Зеленые деревянные полы были настолько старыми, что любое движение их узоров давным-давно замерло, а старая штукатурка на стенах блестела переливающимися узорами фиолетовой грунтовки, смешанного со множеством коричневых нитей животных компонентов.

Впереди в коридоре возвышался большой портрет, обрамленный уникальными темно-коричневыми дорогими шелковыми занавесками, намекающими на богатство, которым когда-то обладали Блэки.

В оттенках портрета проглядывалось слабое эхо человеческого рисунка: имитация личности души и, без сомнения, внешний облик.

Гарри находил магические портреты захватывающими, но в тоже время от них ему становилось не по себе; одно дело, если заклинание может так точно скопировать рисунок души на холсте, и совсем другое — что оно может украсть часть сущности человека. Ему так и не удалось выяснить, в чем дело, секреты заклинаний, оживлявших портреты, передавались из поколения в поколение мастерами живописи и подмастерьями.

Гарри точно знал лишь одно: что он никогда не будет заказывать свой портрет.

— Кто там? — раздался резкий требовательный голос. — Кто вошел в мой дом?

Гермиона вздрогнула, затем направилась вперед по коридору, Гарри медленно последовал за ней. Ему казалось странным разговаривать с кем-то, кто не был живым.

Это действительно казалось бессмысленным.

— Гермиона Грейнджер и Гарри Поттер. Он унаследовал этот дом, — ответила Гермиона, и портрет взвизгнул.

ПОТТЕР?! Поттер унаследовал дом семьи Блэк?! Нет! Я НЕ СОГЛАСНА! — портрет шумно втянул в себя воздух. — КРИЧЕР! Кричер, ко мне, сейчас же!

Следом возник характерный желтый предупреждающий вихрь аппарировавшего домового эльфа, который взорвался ярким светом посреди комнаты, заставив Гермиону отпрыгнуть в сторону от удивления.

Портрет продолжил кричать.

КРИЧЕР! НЕМЕДЛЕННО УБЕРИ ЭТИХ НЕЗВАНЫХ ГОСТЕЙ ИЗ ДОМА!

Гарри увидел, что свет домового эльфа становится ярче, и встал между ним и Гермионой, свободно держа посох перед собой, готовый защищаться, если понадобится.

Успокойся, — проговорил он и увидел, как желтый свет замер, а затем услышал ужасный низкий стон.

КРИЧЕР!

Портрет снова закричал, и Гарри повернулся к нему, сердито нахмурившись.

— Немедленно прекратите вопить, или я сниму вас со стены и засуну в ближайший чулан.

Женщина на портрете на секунду умолкла, но потом закричала снова.

— Этот дом никогда не будет твоим, Поттер . Мне все равно, что сделал мой презренный предатель-сын. Дом принадлежит семье! Кричер, делай, что я говорю, немедленно!

Домовой эльф, казалось, увядал, съеживаясь и наклоняясь все ближе к полу.

— Госпожа, Кричер не может. Кричеру велели сидеть смирно.

Сам эльф, казалось, пришел в ужас от того, что ему пришлось подчиниться. Гарри вздохнул и провел рукой по волосам.

Что ж, он полагал, что исследование не пройдет гладко. Авроры в мантиях, следовавшие за ними, определенно не пришли в восторг, когда они с Гермионой поднялись по ступенькам, и сейчас их огни мерцали тревожными волнами света.

— Не вините его, он не может ослушаться прямого приказа того, у кого есть право собственности, — проговорил Гарри строго. — Это низко — приравнивать домового эльфа к имуществу, но я сомневаюсь, что вас это волнует. Я владею этим домом и этим домовым эльфом, и вы ничего не можете с этим поделать.

Сам свет внутри портрета, казалось, вспыхнул за несколько секунд до того, как крик раздался снова — проклятия были такими мерзкими и громкими, что Гарри вздрогнул.

Затем он с силой ударил посохом по деревянному полу и сосредоточился на конструкции портрета: на зеленой деревянной раме, которая, без сомнения, была элегантной, и, что более важно, на сложных связующих заклинаниях, привязывающих портрет к стене дома.

Было бы очень нелегко справиться с этим с помощью традиционных заклинаний.

К счастью для их измученных ушей, Гарри был не совсем обычным волшебником.

Он крепче сжал ярко-красный посох и пожелал, чтобы рисунок на портрете изменился; ужасное эхо чистокровной ведьмы, которая, без сомнения, была полна праведного гнева, увидев, что дом унаследовал не кровный родственник, — пропало.

Гарри заменил его простым узором стены.

Эльф издал душераздирающий писк.

Госпожа! О, госпожа! Куда вы пропали?! — завыло существо, длинные тонкие желтые лучи света ударили из его головы.

Гермиона ахнула.

— Стой! Прекрати, все в порядке! Пожалуйста!

Неужели это существо действительно так привязано к своей бывшей жестокой хозяйке, от которой Гарри их только что избавил?

— Остановись, — повторил Гарри и был рад, когда эльф, наконец, замер. — Мне очень жаль, но этот портрет разрушил мое хорошее впечатление об этом месте.

Эльф пробормотал что-то себе под нос.

— Если вы не понравились хозяйке, Кричер будет ненавидеть вас вечно.

Гермиона фыркнула.

— Я уважаю твое право иметь собственное мнение, но мы не сделали ничего плохого. Мы даже никогда не встречались с Сириусом Блэком. Гоблины послали Гарри письмо, в котором говорилось, что он владеет этим домом, и мы пришли посмотреть, есть ли здесь что-нибудь интересное, например, книги.

Домовой эльф, казалось, задумался.

— Сириус Блэк был презренным волшебником, предателем. Он не уважал семью.

Фиолетовое очертание Гермионы скрестило руки.

— И что? Это не имеет к нам никакого отношения. Абсолютно.

Гарри вздохнул.

— Мы будем держаться от тебя подальше. Или, если хочешь, я могу освободить тебя, дав одежду, и ты можешь найти новую работу в реестре домовых эльфов в Косом переулке…

Прежде чем Гарри успел продолжить, желтый свет эльфа завыл.

— Нет! Кикимер всегда служил благородным и древнейшим Блэкам! Кричер родился в этом доме, Кричер никогда не покинет его!

Гермиона усмехнулась.

— Ну, Гарри не Блэк, и если ты находишь нас настолько невыносимыми, если ты ненавидишь нас...

— О! — эльф взвыл и, казалось, упал еще ниже, если это только было возможно. Опустился на колени? Добавив немного своей магии, Гарри понял, что домовой эльф действительно стоит на коленях. — Кричер только что вспомнил! На генеалогическом древе Блэков есть Поттеры. Кикимер будет служить хозяину Поттеру, потому что в хозяине, несомненно, тоже должна течь кровь Блэков. Только не отсылайте Кикимера, Кикимер все сделает.

— Даже уборку? — пробормотала Гермиона, и Гарри подумал, что здесь было довольно-таки грязно, как и подобает дому, заброшенному, по крайней мере, уже десять лет.

— Хорошо, — вздохнув, проговорил Гарри. — Как хочешь. Я просто хочу исследовать это место и все. Я обещаю. Есть что-то, что мне нужно знать?

"Например, были ли другие портреты, которые могли бы осквернить его слух?"

— О нет, хозяин Поттер, совсем ничего. Кикимер все приберет и сделает дом подходящим для нового хозяина.

И желтый свет исчез с громким хлопком.

Гермиона вторила его вздоху.

— Что дальше?

Гарри улыбнулся ей.

— Мы отправляемся из коридора в великое неизвестное?

Палочка Гермионы мигом оказалась у нее в руке, сердцевина из жилы дракона горела оранжевыми огоньками драконьего огня.

— Тогда давай найдем библиотеку.

 

За один день они нашли библиотеку с множеством проклятых книг, гостиную без мебели и две спальни, полные различных видов раздражающих магических и маггловских вредителей.

За неделю эльф-домовик уничтожил практически всех вредителей, лишь в одном шкафу все еще остался боггарт, а множество проклятых предметов были тщательно помечены эльфийской магией в качестве предупреждения.

Кричер, казалось, любил свой дом больше, чем недолюбливал своего нового хозяина, и действительно сделал все, чтобы остаться. Гарри и Гермиона были вежливы с переутомленным существом, в надежде, что он перестанет метаться от бормотания проклятий до чрезмерно нетерпеливых расспросов. Гарри, например, не рискнул бы провести и одной ночи в этом доме из страха, что эльф может сойти с ума и убить его во сне.

Потратив несколько выходных на исследования, они превратили одну спальню в пустую комнату для испытаний, а другую — в лабораторию, убрали заклинания из десятков проклятых книг, позаботились об одном злобном боггарте, и Гермиона, наконец, подтвердила, что дом на площади Гриммо был не так уж плох, как при первом их посещении.

Гарри вспомнил частые намеки Дадли и, покраснев, отвернулся.

Несмотря на все время, проведенное вдвоем, между ними не было ничего, кроме поцелуя и рукопожатия. Гарри обнаружил, что тратит слишком много времени на размышления о некоторых частях тела Гермионы, которые он не мог видеть в деталях, даже с его увеличенным зрением. Когда он пытался переключить свои мысли на науку и изучение гормонов, ему не удавалось отвлечься, размышления о потенциальных процентах тестостерона и эстрогена, которые заставляют мозг чрезмерно сосредотачиваться на женской анатомии, лишь побуждало его еще больше думать о конечной цели этих гормонов, что заставляло его уже не только краснеть.

Это не мешало ему мечтать о теплом сине-фиолетовом свете, о том, как гладка на ощупь щека Гермионы под его пальцами, и о том, что еще может быть теплым и мягким, чего ему еще не довелось ощутить.

Это слишком отвлекало, и единственное, что могло заставить его мозг работать должным образом, — это нахождение новых головоломок и работа над их решением.

 

Ближе к концу лета тетя настояла, чтобы Гарри закончил учебу в Имперском колледже Лондона.

Сам же Гарри, с мыслями о магическом топливе и его потенциальном использовании, остановился на инженерном направлении, которое дало бы ему идеальную возможность продолжить свои исследования связи между электричеством и магией.

Затем, когда ему наскучила мысль ждать почти два года, чтобы хотя бы прикоснуться к работающему трансформатору, не говоря уже о том, чтобы разобрать его на части, он начал посещать занятия, посвященные медицине и человеческому телу, как всегда с нетерпением ожидая какой-нибудь новой идеи, которая могла бы расширить его знания о душе и ее тонкой, но сильной связи с человеческим телом.

К сожалению, без Гермионы занятия шли слишком медленно, скучно и сухо, по сравнению с его изучением магии и ярким зданием на площади Гриммо.

Он не обращал внимания на своих сверстников; все они были старше его и с любопытством смотрели на пятнадцатилетнего мальчика. По пятницам, как только заканчивались занятия, он садился в автобус, следующий прямо до площади Гриммо, которая находилась всего в нескольких минутах езды от колледжа. Там он продолжал изучать науку и магию и с нетерпением ждал прибытия Гермионы, ее успокаивающий свет был словно бальзам на душу.

Дядя, казалось, не возражал забирать его все позже и позже по выходным, а тетя, наоборот, считала неправильным, что он проводил так много времени наедине со своей девушкой.

Дадли лишь подмигнул на это, слишком сильно толкнув его локтем.

Гарри перепрыгивал с одного проекта на другой, и по мере того, как воздух становился все холоднее и пролетали месяцы, он обнаружил, что постепенно перемещает свои вещи в комнаты волшебного дома на площади Гриммо. Книги со шрифтом Брайля, которые он использовал для учебы, печатные заметки в переплетах, иногда дополнительные комплекты одежды — на случай, если очередной эксперимент пройдет неудачно.

То, что он не мог перевезти, он создавал: рабочий стол, стулья, обеденный стол, полки, стеклянные стаканы и металлические шкафы. Первый этаж был практически весь посвящен исследовательской деятельности: обширная библиотека Блэков рядом с его собственной коллекцией маггловских и магических работ, лаборатория и комнаты для испытаний прямо через зал. Лишь кухня была неприкосновенна — Кричер настаивал на исключении любых чар волшебников в своих владениях, хотя порой Гарри очень хотелось испытать проклятие нескончаемого потока на кухонной раковине и заклинание сохранения в кладовой. Верхние этажи использовались для хранения магических артефактов, которые он купил сам, нашел в доме или в своих хранилищах — всего, что нужно было изучить или над чем поэкспериментировать, когда было время или желание. Одна из комнат стала его спальней, хотя он еще не смог уговорить тетю и дядю позволить ему остаться на ночь. Чердак оставался забит бесчисленным хламом волшебной семьи, у Гарри еще не было времени исследовать его.

Однажды он попытался провести свою любопытную маггловскую семью внутрь дома волшебников, только чтобы изучить уникальный вид анти-маггловских оберегов. Когда он, наконец, убедил их пройти сквозь охранные чары, держа его за руки, то тетя первым делом уставилась на антикварную мебель, в то время как Дадли глазел на Кричера, а его дядя в очередной раз удивлялся доказательству того, что магия реальна и способна творить чудеса.

Казалось, жизнь легко укладывается в привычные рамки: изучение, проверка, изучение, подтверждение, повторное тестирование, изучение — все движется определенными шагами и сопровождается постоянным поиском чего-то нового.

Не имело значения, идет ли речь о его маггловском колледже или о его собственных магических исследованиях, Гарри всегда думал о будущих проектах, пытаясь найти смысл в двух параллелях и найти точку их соприкосновения.

Проводя время с Гермионой, он получал удовольствие от простого ее присутствия: он любил сидеть в свете нежно-фиолетового узора, когда она болтала о своих текущих исследованиях и спрашивала о его собственных, рассказывала о следующей работе Виолы или о новом задании, которое получила от своего магического репетитора.

И каждое воскресенье она читала ему вслух что-нибудь интересное из "Пророка", благодаря чему Гарри знал мельчайшие подробности неудавшегося побега из тюрьмы Азкабан под предводительством Крауча, и о побеге трех — возможно, пяти — Пожирателей Смерти, за которыми в настоящее время охотились. Гермиона рассказала ему о новых законах министерства, нацеленных на потенциальных Пожирателей Смерти, о смягчении законов, регулирующих использование веритасерума в отношении государственных служащих, подозреваемых в террористической деятельности, и усилении контроля над предполагаемой "темной магией". Об активно обсуждаемом аресте Лорда Малфоя, члена самого Визенгамота, и его последующем приговоре к заключению в Азкабане за многочисленные нарушения закона — пример того, что даже самые могущественные волшебники больше не могли спрятаться за взятками и своим политическим влиянием.

Гарри необходимо было знать, что волшебный мир не позволит ему так просто из него исчезнуть; кроме того, было проведено расследование о его местонахождении, а журнал "Еженедельник Ведьм" и вовсе запустил горячую линию на случай, если какая-нибудь счастливая волшебница заметит его в том или ином волшебном городе.

Но никто даже и не думал искать его в мире магглов.

Студентам Имперского колледжа Лондона Гарри Поттер казался странным, о нем часто рассуждали. Он был не самым молодым, кто когда-либо учился в колледже, но первым слепым студентом такого возраста. В то время как ему были предоставлены все удобства для слепых: брайлевские учебники и консультанты, к помощи которых прибегали другие студенты, мальчик не воспользовался ни собакой-поводырем, ни даже гидом, предпочитая использовать большую трость, как шутили некоторые, больше напоминавшую реквизит из фильма "Властелин Колец".

И все же Гарри Поттер обходился без посторонней помощи, отвергая все предложения и, казалось бы, потерявшись в своем собственном мире. Он целеустремленно переходил из класса в класс, сидя впереди и устремив на очередного профессора свой поразительный взгляд, словно заучивая каждое слово.

Он ничего не записывал, даже на компьютере, где слова Брайля можно было потом распечатать и прочесть. Но он всегда знал ответ, и можно было рассчитывать, что он подробно изучит любую проблему и представит ее в новом свете. Некоторые из профессоров стали полагаться на расспросы мальчика, чтобы продвинуть обсуждение выбранной темы, и не раз обнаруживали себя пораженными объемом его знаний.

Но Гарри Поттер не присоединился к многочисленным исследовательским группам, которые предлагали и даже просили его об этом. Слепой мальчик всегда был занят, и хотя у него не было с собой тетрадей и школьных учебников, он утверждал, что работает над продвинутой физикой и собственной теорией относительности.

Единственные, кто сомневался в нем, были те, кто еще не посещал занятия с его классом.


* * *


Крауч не мог сам найти мальчика, хотя целыми неделями прочесывал волшебные переулки и города в его поисках. Он следил за слухами и намеками, спекуляциями и отсутствующими комментариями.

Когда все это оказалось бесполезным, он обратился к устаревшим новостям, тому, что он пропустил, пока был пленником своего отца. Самые первые предположения были о том, что Гарри Поттер — Мальчик-Который-Выжил являлся Избранным, тем, кому суждено победить Темного Лорда.

Все нити, словно запутанная паутина, вели к Альбусу Дамблдору и его Ордену.

И следуя за этими нитями, однажды поздним вечером Крауч подслушал, как один из невыразимцев, пропуская очередной стакан, жаловался на свою работу, упоминая то, что имел возможность наблюдать в последнее время. Благодаря нескольким заклинаниям, волшебник рассказал намного больше, чем следовало, и когда услышанная информация оказалась еще более интересной, Крауч вывел пьяного волшебника в ночную темноту улицы и прижал его к темной стене, глядя в налитые кровью глаза, в которых, наконец, появился страх.

Затем он ворвался в его разум, сметая все клятвы молчания и заклинания, предназначенные, чтобы скрыть вещи, увиденные в одном из самых секретных мест Министерства — Отделе Тайн.

Этот волшебник уже никогда не станет прежним, вероятно, он никогда больше не заговорит, не пошевелится и даже не вздохнет, когда Крауч с ним закончит. Краучу-младшему было все равно, он просто упивался тем, что наконец-то добрался до истины.

Пророчество, лежащее на определенной полке, услышанное волшебником с инициалами Альбуса Дамблдора от ведьмы, имевшей те же инициалы, что и местный преподаватель предсказаний Хогвартса.

Пророчество, в котором говорилось о судьбах Темного Лорда и Гарри Поттера.

Крауч позволил невыразимцу упасть на землю и аппарировал, не потрудившись узнать, выживет ли этот волшебник.


* * *


Почти год после Турнира Альбус Дамблдор и его Орден искали пять оставшихся осколков души Тома Риддла.

Северус Снейп рассказал ему о новом воскресшем осколке души темного волшебника; истинной силе, стоящей за неудавшимся побегом из тюрьмы, такой же изуродованной, как и он сам, но гораздо менее искусной. Северус усмехнулся, и Альбус, выслушав описание кольца на пальце нового Темного Лорда, понял, что один крестраж мог находиться именно в этом кольце.

С другой стороны, дом Гонтов недавно сгорел дотла, точно так же, как давным-давно сгорел старый особняк Риддлов, который Альбус так старательно обыскивал.

Один за другим они прочесывали старые жилища Пожирателей Смерти. Малфой-Мэнор оказался чист, но Дамблдор давно подозревал, что подкинутый несколько лет назад дневник Тома Риддла находился именно там. Дальше следовали особняки верных последователей Волдеморта, таких, как Мальсибер, Лестрейндж, Розье, Роули, Макнейр, Кэрроу и Нотты. Они обнаружили множество запрещенных артефактов — некоторые из них были почти так же темны, как крестражи, которые они искали. Министерство прислушалось к советам Ордена Феникса, и аресты следовали один за другим.

Но ни чаши, ни медальона, ни диадемы они не нашли.

Поразмыслив, Дамблдор решил, что у него осталось всего три варианта. Одним из них был сам Хогвартс, который молодой Риддл посетил по крайней мере один раз, чтобы подать заявку на должность профессора защиты от темных искусств. Это был смелый шаг, и именно благодаря такому хитрому и дерзкому поступку он мог преуспеть.

Еще один осколок наверняка находился в хранилищах наиболее доверенных и чистокровных Пожирателей Смерти — в хранилищах Малфоя, Лестрейнджа и Нотта.

Малфоев Дамблдор сразу исключил: Темный Лорд не стал бы прятать два крестража у одного слуги. Нотты казались маловероятными — не вся семья последовала за Темным Лордом, только старший и самый жестокий из братьев.

Но Лестрейнджи были фанатичны и преданы своему господину.

Попасть внутрь хранилища будет действительно трудно — когда Лестрейнджи умерли в Азкабане от палочек авроров министерства, все их имущество, без имеющихся наследников, было отдано гоблинам в уплату их долга.

А гоблины могли обменять одно богатство лишь на что-то большее, в разы превосходящее требуемую вещь. Чтобы начать переговоры, Альбус Дамблдор послал к ним Билла Уизли, который привык с ними работать; получив доступ к хранилищу, они смогли бы впоследствии увидеть, находился ли там внутри один из трех крестражей.

Последнее место, куда можно было заглянуть, находилось в прошлом Тома Риддла, и с этой мыслью Альбус Дамблдор обосновался за своим столом с омутом памяти и начал искать в недрах своего собственного разума любую подсказку, где Том Риддл мог спрятать частичку своей души.

Глава опубликована: 09.06.2019

13. Расколотая алая душа Волдеморта

Гарри стоял в своей комнате для испытаний, стены которой светились золотым отблеском защитных чар и щитовых заклинаний, каждое из которых отличалось друг от друга лишь геометрической формой своих узоров.

Пол под его ногами, превращенный в темно-пурпурный камень, имитирующий Хогвартс, поразительно контрастировал с окружающей обстановкой, но в отличие от школы, здесь не чувствовалось медленной пульсации жизни, лишь устойчивый отблеск камня.

В комнате не было источников света, и когда приходила Гермиона, Гарри использовал заклинания, чтобы она могла видеть.

Для него самого же мир никогда не был темным.

В клетке у его ног сидела маленькая птичка и возмущенно щебетала, злясь на свое заточение. Обычный голубь, каких множество на лондонских улицах, испускающий бледно-голубой свет, такой живой и мерцающий в своем стремлении к свободе.

Гарри прислонил посох к стене, и красное свечение накрыло его одного в центре комнаты, его руки были пусты, рукава засучены, лишь пальцы источали изумрудно-зеленый свет.

Он опустился на колени и одним касанием позволил металлической клетке развалиться, поймав в руки птицу и бережно держа ее в ладонях, в то время как крылья ее сердито бились, а когтистые лапки сжимались.

Я верну ее обратно, — напомнил он себе. — Но я должен узнать.

Бледно-голубой свет замер, будто слыша его намерение, как некую песню.

Гарри закрыл глаза, но картина перед ним не померкла. Ему никогда не нужно было открывать глаза, чтобы видеть, если, конечно, его глаза действительно могли видеть. Он полагал, что это был скорее его разум; мозг пытался примириться с тем фактом, что он видел, позволяя ему контролировать зрение с помощью движений глазных мышц. Но в последнее время Гарри научился расширять свой взгляд далеко за пределы человеческого зрения и видеть вещи, находящиеся практически у него на спиной.

Он направил свою магию к птице и наблюдал, как его собственный изумрудно-зеленый свет заполнял крылья и перья; грудь голубя вздымалась при каждом паническом вздохе.

Птица громко вскрикнула, ощутив наполняющую ее силу; оказалось, что животные и птицы гораздо острее, нежели люди, ощущали магию — это Гарри выяснил с помощью своей новой техники, наблюдая за реакцией собак и кошек в парке, крыс в переулках и птиц на деревьях. Они чувствовали: кто-то наблюдал на ними, кто-то опасный и могущественный — самый страшный хищник в мире.

Гарри вздохнул и позволил потоку энергии угаснуть, птица снова обрела свой бледно-голубой свет, лишь слегка сливаясь с изумрудным, там где его пальцы уверенно держали ее.

Еще раз вздохнув, Гарри заставил свет птицы замереть и почувствовал, что ее борьба прекратилась.

Жизнь ушла, когда остановился узор. Он посмотрел на птицу и ощутил ее мягкую шею, неподвижные когтистые лапки и крылья, больше не прижимавшиеся плотно к его рукам.

Нахмурившись, Гарри заставил ее свет вспыхнуть вновь, птица снова вскрикнула, удивленная и напуганная. Она боязливо затрепетала в его ладонях.

Гарри снова заставил ее свет замереть, и птица снова обмякла в его руках.

На этот раз он ждал, сидя на полу, напряженно выпрямив спину и глядя на птицу, лежавшую на его коленях.

Он начал считать и почувствовал, как ее тельце остывало, тепло покидало его.

На мгновение он пожелал, чтобы Гермиона была рядом; она могла бы измерить температуру и сделать заметки, которые можно было лишь читать, а не слушать. Но он не хотел ее присутствия, не при этом эксперименте, он и сам не хотел знать, как далеко мог зайти.

Когда птица полностью окоченела, он снова заставил ее свет ожить, и холодное тельце налилось теплом, словно ее согрело солнце; ее свет, побледневший с наступлением смерти, вновь приобрел свои привычные оттенки — пульсирующий, светло-голубой, с бегущей в нем жизнью.

Птица взлетела в воздух, свободно размахивая крыльями и порхая у ближайшей стены, ничего не видя в темноте.

Гарри встал и вновь заколдовал ее.

В следующий раз он попробует провести эксперимент с более крупным и разумным животным и выждет больше времени, прежде чем оживит его снова.

Он должен знать наверняка, насколько границы могут быть расширены.

В конце концов, волшебный мир утверждал, что истинная некромантия невозможна: у инферналов не было душ, у зомби не было разума, а у скелетов не было ни кожи, ни собственной воли. Все они могли действовать лишь по приказу темного волшебника, который их создал. Мертвые не могли вернуться к прежней жизни. Воскрешение было невозможно, ни в одном из законов магии.

Но в Суррее Гарри заставил мертвое дерево ожить, и теперь, на площади Гриммо, он убил голубя и вернул его к жизни.

И со временем ему нужно будет научиться большему, могут ли быть оживлены только растения и животные.


* * *


Когда Крауч поведал Тому Риддлу о потенциальном пророчестве, его голос звучал тихо и возбужденно.

Пожиратель Смерти объяснил, как все могло произойти на самом деле, как пророчество могло привести к поражению его учителя, почему оно упоминало именно о Гарри Поттере, как о катализаторе, который разрушит все его планы.

Крауч рассказал о том, что Лорд Волдеморт, должно быть, узнал о пророчестве благодаря Дамблдору и решил убить ребенка самостоятельно, не имея должного плана.

— Это был соблазн, которому невозможно было сопротивляться. И если вы сами не можете убить его, мой Лорд, тогда вы должны заставить его умереть каким-либо иным способом. Отправить к нему убийц или собрать армию. Как только он умрет, ваша власть станет безграничной.

Том Риддл знал, что доказательств истинности пророчества так и не прозвучало и часть его — рациональная половина — понимала это.

Но он хотел верить, хотел обвинить мальчишку, в том, что все пошло не так, в том, что несмотря на число его последователей, на их способности и навыки, на их ценности, его люди потерпели неудачу. И более того, почему большинство его последователей были мертвы и почему новые не примкнули к нему. Мертвы? Струсили? Или и то, и другое.

— У меня больше нет денег, чтобы нанимать убийц или поднимать какую-либо значительную силу, — проговорил, наконец, Том Риддл, стараясь не думать об упущенных возможностях и о том, что некоторые из его погибших последователей были действительно весьма богаты.

— Тогда мы сделаем армию сами, мой повелитель, — пылко прошептал Крауч, змея на щеке извивалась в такт его словам. — Мы создадим их.

И Том Риддл нехотя улыбнулся.

У него определенно имелось несколько идей получше.


* * *


Кричер был достаточно умен для домового эльфа, и он быстро смекнул, что его новый хозяин был странным, но не грубым и не злопамятным.

Кричер вполне мог принять хозяина Поттера в качестве главы дома Блэков.

Новый хозяин никогда не обращал внимание на грязные полы или прихожую, в отличие от его подруги-ведьмы. Казалось, он едва пробовал поданную ему пищу, никогда не требовал приготовить его любимое блюдо и не выражал неприязни к какой-либо конкретной еде. Хозяин Поттер приходил после своих маггловских занятий, бросал сумку в одно и то же кресло в своем кабинете и часами пропадал в своей "лаборатории", комнате со странными приспособлениями, которые Кричер никогда прежде не видел.

Он часто наблюдал за хозяином Поттером, когда тот работал с магией или садился в свое кресло, чтобы послушать читаемую вслух книгу.

Хозяин Поттер был слепым, но мог видеть каким-то странным, непонятным Кричеру, образом. Кричеру не нравились зеленые глаза хозяина, будто смотрящие на него, но еще больше он не любил всплеск энергии, который время от времени исходил от хозяина, заставляя сердце Кричера биться чаще и даря непреодолимое желание броситься очищать загроможденный чердак или пыльный шкаф.

Кричер был довольно старым эльфом для заботы о таком большом дома, хотя он никогда и не признался бы в этом. Его кости устали от слишком большого количества магии, а кожа стала грубой и жесткой. Но когда глаза хозяина начинали блестеть ярче и энергия наполняла Кричера, он снова чувствовал себя молодым эльфом в самом расцвете сил, как во времена его первого контракта, когда он готовился принять поместье, полное ирландских пикси и полтергейстов.

Но еще хуже — намного хуже — ему становилось, когда хозяин отводил взгляд: Кричер сразу чувствовал себя потерянным, жаждущим большего и в то же время отягощенным напоминанием о том, как далеки прекрасные времена его молодости.

Этого было достаточно, чтобы заставить старого эльфа искать взгляд хозяина, искать его одобрения, хотя бы на мгновение, хоть на секунду.

Он любил и так же горячо ненавидел это желание; сожалел, что эта энергия исходит от кого-то, кого прежняя хозяйка презирала, прежде чем хозяин Поттер сделал невозможное и заглушил ее, несмотря на магию домашних эльфов, которая должна была преобладать. И все же ему нравилось снова быть полезным, хорошим эльфом, с семьей, которой он должен служить, и домом, в котором можно устанавливать правила.

Так что от отчаяния Кричер сделал то, что ему нужно было сделать: он вытащил старое воспоминание о невыполненном приказе, поместил его туда, где хозяин мог бы его увидеть, и стал ждать, что произойдет.

Он очень надеялся, что хозяин просмотрит его.

 

Гарри строго запретил домовому эльфу передвигать что-либо. С возрастом передвинутая мебель стала главным кошмаром Гарри Поттера: случайно передвинутый стул мог стать причиной его падения, а валяющейся на полу пластиковой игрушки было достаточно, чтобы Гарри ударился ногой.

Теперь, даже когда его зрение перешло на новый уровень, его все еще беспокоили передвинутые вещи. Он не мог поддерживать свое улучшенное зрение дольше нескольких минут, не чувствуя при этом страшную усталость, поэтому ему нравилось, что его собственная территория была стабильна и организованна — все на своем месте. Гарри полагал, что он может быть немного подвержен навязчивому неврозу, хотя любые перестановки заставляли его скорее злиться, нежели нервничать или расстраиваться.

Он четко знал расположение каждого предмета на площади Гриммо, за исключением все еще загроможденного чердака и личного царства Кричера в кладовой на кухне.

Поэтому, когда Гарри вошел с улицы, залитой дождем, в коридор, сбросив с себя влажный плащ и повесив сушить сумку, он ощутил, что что-то не так.

Поначалу он не понял, что именно привлекло его, коричнево-фиолетовый свет оштукатуренных стен почти скрывал уже знакомый узор, увиденный Гарри раньше.

Это было неожиданно: он только накануне был на площади Гриммо, и этого деревянного стола у стены, где раньше находился кричащий портрет, точноне было, и уж тем более не было никакого сосредоточения кроваво-красной души, выглядящей как жуткое подношение.

Гарри сжал руку на посохе и прошипел:

Кричер.

Перед ним тут же возник желтый свет, и, когда Гарри взглянул на эльфа, тот упал на пол у его ног и задрожал, зеленый оттенок магии Гарри покрывал естественный желтый свет эльфа и подчеркивал каждую черту в мельчайших деталях, от чрезмерно больших колышущихся ушей до огромных волосатых босых ног.

— Хозяин, Кричер сожалеет. Хозяин, Кричер просит простить его...

Эльф продолжал умолять, и Гарри понял, что он каким-то образом достал осколок души Волдеморта, проклятого волшебника, с которым, как Гарри надеялся, было покончено, и положил на стол в его собственном доме.

— Это ловушка? — безразлично спросил Гарри, затем покачал головой.

Если бы это было так, домовой эльф не сказал бы ему об этом. Разве он однажды не поклялся всегда ненавидеть его?

НЕТ! — завопил Кричер. — Кричер только хочет показать хозяину то, что нашел...

Гарри сжал губы.

Не ври мне.

Домашний эльф мигом закрыл рот, зубы его стучали. Гарри видел, как он прижал уши, длинные когти врезались в дерево под его ногами, когда он зашептал.

— Кричеру дал медальон хозяин Регулус перед тем, как хозяин Регулус умер. Кричер должен был уничтожить его, но не смог. Кричер наказывал себя, не убирая в доме десять лет, один год за каждый раз, когда Кричер пытался и терпел неудачу… затем Кричер решил больше никогда не убираться.

Гарри моргнул, бесполезная реакция на удивление, раз уж он вообще реагирует. Он полагал, что для домового эльфа наказанием будет не запрет на уборку, а…

— Регулус Блэк? Пожиратель Смерти?

Кричер снова задрожал, и чем дольше Гарри смотрел на него, тем больше эльф, казалось, оседал на пол, его руки опустились и просто болтались по бокам.

— Да, — прошептал Кричер, и Гарри нахмурился, бросив взгляд на мерцающий красный узор, по-прежнему находившийся на столе.

— Зачем Пожирателю Смерти пытаться убить часть души лорда Волдеморта?

"И что еще важнее, это был уже третий осколок. Сколько раз еще этот проклятый Темный Лорд будет появляться в его жизни?!"

Домовой эльф воздел к нему руки.

— Кричер не знает, пожалуйста, хозяин. Кричер не знает.

Гарри вздохнул.

— Все нормально, не волнуйся. Если ты не смог уничтожить это, несомненно, Регулус тоже не мог, а я уверен, он пытался. То же самое было и со змеей.

"Или, по крайней мере, было сложно преодолеть чары, наложенные на нее. Убить ее оказалось не так трудно.

И все же..."

— Вставай уже, — рявкнул Гарри и обрадовался, когда Кричер проворно вскочил на ноги, сжимая руки и подходя слишком близко к нему.

Гарри двинулся по коридору к красному узору и услышал его слабый шепот, но не обычным слухом, а буквально внутри себя.

Я прекрасен... очарователен ... надень меня, надень меня...

Гарри вовсе не думал, что кроваво-красный узор души Волдеморта был прекрасным или очаровывающим. Он увидел мерцание металла под красным светом и предположил, что любой объект, в котором обитает душа, может быть красивым, если его увидеть при помощи обычного зрения.

Но для него мысль о человеческой душе внутри металлической раковины была возмутительной. Может ли этот осколок что-нибудь сделать? Змея, казалось, действовала независимо от души, которая в ней находилась, но слабый осколок Волдеморта, подвергшийся поцелую дементора, был полностью человеческим, хотя и чудовищным.

Гарри посмотрел поближе, наблюдая за закрытым медальоном, затем, наконец, протянул руку и положил его на ладонь — металл оказался гораздо холоднее, чем должен быть.

Шепот в его голове стал громче, но он оттолкнул его с недовольным раздражением.

— Хозяин? Вы можете уничтожить это? — осторожно спросил Кричер, и Гарри оглянулся, чтобы посмотреть на эльфа, выпрямившегося у него на глазах, словно солдат, обращающий на себя внимание.

— Да, — Гарри задумался, затем перевел взгляд на темно-красный узор. — Уничтожу. Когда закончу с ним.

Он боялся использовать человеческую душу для своих экспериментов, но, о чудо, осколок одной из них только что оказался в его руках.

Конечно, небольшие эксперименты, проведенные на Темном Лорде, будут ему прощены.

В конце концов, этот волшебник первым изуродовал свою собственную душу.

За последние месяцы Гарри узнал достаточно об оживлении из своих тестов на животных, чтобы учитывать большую часть ограничений.

Было одно серьезное.

Если тело успело разложиться после установленного отрезка времени, то оживления не произойдет; сначала необходимо восстановить тело, затем внутри могла бы снова расцвести жизнь, а не умереть так же стремительно, как реанимировалась.

С растениями было намного проще — любая растительная жизнь могла быть оживлена ​​и зарождалась с процессом нового роста, но чтобы восстановить целую мертвую ветвь, ей было необходимо создать условия, в которых она могла бы расти естественным образом, иначе корневая система, как и любой сорванный цветок, медленно тускнела и снова умирала.

Все живые существа либо росли, либо умирали, и Гарри быстро обнаружил, что молодая жизнь билась быстрее, чем старая, которая начинала замедляться.

И если он брал старое животное и вдыхал в него жизнь, то тело этого животного ослабевало гораздо быстрее, чем следовало бы, оно не могло справиться с молодостью своего собственного сердца.

Но он мог бы превратить узор старого животного в узор молодого и затем оживить.

Идеи о возможной вечной молодости не покидали его, но мысль о необходимости кого-то убивать снова и снова, только чтобы вернуть его к жизни, не привлекала Гарри. И сохранит ли новая жизнь, превратившаяся в более молодой образец, хоть какие-то старые воспоминания? Был ли смысл жить вечно, если ты даже не знал бы, кем ты был раньше?

Как действовал философский камень? Фламель как-то справился. Возможно, камень воздействовал лишь на тело, не затрагивая душу.

Но как бы Гарри ни старался, он не мог сделать выбранный образец моложе, не ускорив жизнь внутри.

Но все эксперименты он проводил лишь с животными и растениями, человеческая же жизнь имела еще один слой, помимо узоров бьющейся жизни и тела.

Душа.

У каждого человека, которого Гарри встречал, были свои уникальные цвета, оттенки и узоры, которые абсолютно не были похожи на общий коричневый цвет всех кошек и голубые оттенки всех птиц.

А без души каждое человеческое тело было белым, бесцветным.

Узор тела и узор души составляли в совокупности жизнь, которая заставляла их сердца биться.

Осколок души Волдеморта был темно-красным, пронизанным черным цветом, кровавым пятном человечества, испорченным темной магией. Гарри знал, что этот осколок жил в медальоне и осознавал, что тот пытался говорить с ним снова и снова, каждый раз применяя разные тактики, то уговаривая, то угрожая.

Это, по крайней мере, подтверждало его теорию, что души знали о том, где они находятся, даже когда они находились вне структуры человеческого тела. Их душа осталась прежней и осознавала себя, и этот медальон-Волдеморт ничем не отличался.

Гарри убил его, оживил и снова убил; попутно он обнаружил, что должен был быстро оживить его, или, подобно змее, тот начинал исчезать и почти сразу уходить туда, куда ушли все человеческие души, и Гарри не был уверен, что сможет вернуть его снова.

Называть это загробной жизнью казалось чрезмерно романтичным — более высокое состояние сознания звучало более научно, хотя у него не было доказательств того, что души были в сознании.

Смерть.

Какой была смерть для человеческой души? Куда девались проклятые души?! Эта тайна увлекла его, он не мог забыть о ней, она была словно заноза в пальце, хуже, чем постоянные неудачи в работе компьютера или телевизора на площади Гриммо.

Поэтому, когда Гарри, наконец, надоело убивать Волдеморта, он решил попробовать вместо этого кое-что другое.

В любом случае, волшебник был почти мертв, и Гарри сомневался, что бестелесное существо может чувствовать боль; в конце концов, у него не было ни нервов, ни кожи, ни даже мозга. Просто совесть в холодном проклятом металле. Это ничем не отличалось от выполнения исследовательской операции на трупе — разделить структуру души и увидеть, какие именно части были красными, а какие — черными, что бы заставило его шипеть, а что — смеяться. Что сделало его темным, а что — светлым, что придавало его узору уникальность и что произойдет, если Гарри немного изменит этот узор.

Он был уверен, что Гермиона не одобрила бы его логику.


* * *


Гермиона не знала, какой секрет хранил Гарри, но точно знала, что у него он есть.

Она ожидала, что он будет очень занят с начала учебного года, но и во время зимних каникул он оставался отстраненным, часто проводя долгие часы на площади Гриммо, но не приглашая ее, как раньше.

Она звонила ему домой, но почти всегда не заставала, и каждый раз при этом Гермиона чувствовала себя немного смущенной, так как теперь она последней узнавала о его местонахождении. Обычно все было наоборот.

Над каким бы проектом он теперь ни работал, с ней он больше не делился.

Она тщетно расспрашивала домового эльфа и обнаружила, что даже Кричер подозрительно не жаждет пожаловаться на своего хозяина, странно бледнея от ее слов и сразу находя себе какое-либо задание.

Страх? Чем же Гарри занимался?

Когда уроки начались снова, Гермиона позволила своему беспокойству исчезнуть; в конце концов, Гарри все еще работал с ней над двумя другими проектами, оба из которых были достаточно сложными, и она не знала, как у него вообще находилось свободное время.

Но однажды во время визита на площадь Гриммо у Гермионы появилось мимолетное желание заглянуть в комнату для испытаний по пути в библиотеку Блэков, где она должна была встретиться с Гарри.

И подергав ручку, она обнаружила, что дверь заперта и надежно защищена, и даже сама Гермиона не может пройти сквозь эти чары.

Хмуро взглянув на медную ручку, она развернулась на каблуках и пошла в библиотеку.

С нее было довольно.

— Что ты прячешь?

Сердитый голос Гермионы заставил Гарри поднять голову от волшебной диаграммы, которую он наблюдал; его сложное заклинание соткало дизайн, чтобы элегантно спрятать книги за занавеской, обманывая чужие взгляды и заставляя думать, что занавески скрывали лишь пыльное окно.

Пыль была странной — мерцание коричневого и белого, мертвой кожи и живых организмов, настолько маленьких, что их узоры были почти неотличимы от огней вокруг них.

— Гарри, я с тобой говорю, — проворчала Гермиона, и он покачал головой, сосредоточенно хмурясь.

— В чем дело?

Она подошла поближе, и ее свет с пучком диких вьющихся волос опустился в кресло.

— Ты не говоришь мне, над чем работаешь, запер дверь в свою комнату для испытаний. Ты никогда не делал этого раньше.

Сердце Гарри упало; он сильно сомневался, что ей захочется узнать то, что узнал он, — когда основная нить личности в узоре была удалена, вся конструкция рухнула с пронзительными криками, которые явно указывали на то, что рассматриваемая душа была осведомлена о том, что он с ней сделал.

Он смог восстановить осколок души Волдеморта по памяти; процесс потребовал четыре полных дня плотной работы, и Гарри создал другую гипотезу.

Если бы он был достаточно знаком с душой до того, как она была расколота, возможно, он мог ее восстановить, исправить то, что ее изуродовало. Если бы он знал душу достаточно хорошо, возможно, он мог бы создать ее снова буквально из ничего, лишь из одного света, и самым интригующим оказалось то, что если бы он мог просто выяснить, что именно делало душу душой... он мог бы создать совершенно новый узор души.

Но прежде чем что-либо из двух его последних идей могло произойти, ему пришлось бы гораздо больше изучать личностные узоры, не говоря уже о попытке составить каталог того, что заставило определенные личности действовать определенным образом, понять, насколько узоры души изменялись с течением времени, и выяснить, почему одни души раскололись, а другие нет.

Чтобы достичь этого, потребовалась бы целая жизнь, даже если бы этого было достаточно.

— Дело не в том, что у тебя есть секрет, — наконец, тихо проговорила Гермиона, когда Гарри не проронил ни слова. — Просто ты раньше никогда ничего не скрывал от меня.

Гарри посмотрел на нее, его магия потянулась к ней, изгибаясь, словно ленивый кот вытягивал свои лапы на солнце. Он видел, как ее лицо сморщилось от беспокойства, гнев исчез, превратившись в волнение, зеленые глаза и кожа казались маской, скрывающей её собственный внутренний свет, когда его магия стремилась показать ему детали, которых он раньше не видел.

Она моргнула и вздрогнула, и Гарри увидел мурашки на ее руках.

Во время одной поездки в Косую аллею, после того, как он усовершенствовал свою новую технику зрения, он узнал, что волшебники и магические существа ощущали, когда на них кто-то пристально смотрел, в то время как его маггловские родственники этого не чувствовали; что-то внутри волшебников распознавало приток чужеродной магии, сродни прикосновению чужих рук к затылку.

В основном они либо любили, либо ненавидели это ощущение.

Гарри остановил поток своей энергии, улучшающий его зрение, и вздохнул.

— Ко мне в руки попала ещё одна часть души Волдеморта. Я использовал ее, чтобы проверить гипотезы о своих способностях, которые мы обсуждали после выхода статьи Виолы о законах трансфигурации.

Гермиона вдохнула и задержала дыхание, ее сине-фиолетовый свет пульсировал от волнения.

Затем она выпустила воздух и быстро заговорила.

— Я не могу поверить, что ты не сказал мне. Как давно она у тебя?

Гарри поднял подбородок.

— Я получил ее незадолго до зимних каникул. Я не думал, что ты захочешь принять участие в экспериментах.

Гермиона вскочила на ноги и начала вышагивать из стороны в сторону с дрожащими вспышками света, за которыми Гарри изо всех сил пытался проследить, пока она говорила; ее руки двигались в странных жестах, которые он не мог понять.

Душа В-волдеморта! Конечно, я хотела бы об этом знать! А если бы эксперименты оказались слишком сложными для меня, я бы просто ушла! Я не какой-то слабый фиолетовый оттенок, который ты должен защищать, или хуже того, от которого должен прятаться! Я справлюсь с мыслью, что ты можешь управлять материей души! Я смирюсь с тем, что ты сможешь убивать людей одним движением руки, потому что, знаешь что, Гарри Поттер? Я тоже могу! Может быть, не в точности, как ты, но магия сильно облегчает подобную задачу. И если ты можешь возвращать души к жизни, я хочу знать об этом! Мы и так уже нарушили достаточно магических законов, ты думаешь, меня все еще это беспокоит? Неужели ты думаешь, что я могу смириться с существованием драконов и заклинаний расширения пространства, и любовных зелий, и варварских реестров домашних эльфов, но не твоими способностями?

Она ходила кругами, точно юла, ее сердитый свет пульсировал полосами, которых он не видел с момента его участия в Турнире Трех Волшебников.

Но на этот раз она определенно была зла на него.

— И, — ее голос упал до низкого шепота. — Я была твоим другом много лет! Меня никогда не пугали твои способности. Они, конечно, иногда беспокоят меня, я время от времени боюсь з-за тебя, что ты можешь выкинуть очередной трюк, и о тебе узнают...— она остановилась и, казалось, отвернулась.

Гарри не рискнул использовать свое улучшенное зрение, чтобы увидеть выражение лица Гермионы в этот момент; он все еще не был уверен в ее отношении к тому, что его энергия проходит сквозь нее, и теперь, определенно, было не время спрашивать или проверять.

— Ты собираешься уничтожить ее? — тихо спросила она, и Гарри быстро ответил ей:

— Да. Я все равно изучил уже все, что мог.

Гермиона хмыкнула.

— Ну, хорошо. Я хотела бы увидеть твои записи.

Гарри поморщился. Она выучила шрифт Брайля еще в начале их дружбы и находила его крайне полезным. Но не в этот раз.

— Я не напечатал ни одной. Учитывая предмет исследований... я не думал, что это разумно.

— Правильно, — пробормотала Гермиона. — Ты прав, — она подошла к нему ближе. — Я бы хотела, чтобы ты рассказал мне все, что узнал.

Это не было требованием, но в ее голосе была какое-то скрытое послание, которое он не мог расшифровать. Гарри немедленно кивнул. Он уже сделал одну ошибку, и теперь пришло время ее исправлять.

— Хорошо. Я могу рассказать тебе сейчас...

— Нет, — проговорила Гермиона и отошла к двери. — Я в-все еще слишком расстроена, чтобы слушать. Я… т-ты… то есть я… переживаю, что ты не доверяешь мне.

Гарри никогда по-настоящему не ссорился с ней раньше, но — теоретически — он знал, что подобное случается. Тем не менее, он никогда не думал, что она будет так расстроена, как сейчас.

— Я тебе доверяю. Я просто подумал, что... так будет проще.

Она фыркнула, и к его ужасу, у него было глубокое подозрение, что она собиралась заплакать. С этой мыслью он поднялся на ноги, но Гермиона уже подошла к двери.

— Все в порядке. Я вернусь завтра.

И она ушла.

Гарри опустился на стул, чувствуя себя опустошенным.

Затем он нахмурился и снова встал.

Он переживал, что она хотя бы на секунду может допустить мысль, что он когда-либо хотел ее обидеть.

Гарри схватил свой посох и направился к двери, бросив взгляд на свою драгоценную комнату для испытаний.

 

Вернувшись домой, Гарри объяснил тете свою дилемму, опуская основные подробности, и она посоветовала ему послать цветы и погладила по голове, будто бы он был очень мил.

Гарри поговорил с Дадли, и тот уточнил: цветы и шоколад.

По дороге к Грейнджерам дядя Вернон предложил вместо этого состроить виноватую рожицу.

Гарри выбрал все три совета, но решил использовать их не одновременно.

Он создал цветы из деревянных щепок и поместил их в заколдованный хрустальный кристалл, меняя их оттенок снова и снова, пока Дадли не поклялся честью Дурслей, что они имели "некий цветущий оттенок между синим и причудливым пурпурным". Шоколадные печенья вручила ему тетя, у которой всегда было достаточно замороженного теста, чтобы пережить апокалипсис.

И к тому времени, когда Гарри и его дядя достигли скромного дома из коричневого камня, в котором жили Грейнджеры, Гарри понял, что уже поздно и пришло время ужина.

Он оставил своего дядю в машине и поднялся по ступенькам. Когда он позвонил, миссис Грейнджер открыла дверь с озадаченным видом.

— Гарри? Что-то не так?

Он только покачал головой и протянул все, что держал в руках.

— Передать это Гермионе?

Миссис Грейнджер осторожно взяла кристалл и тарелку, говоря смущенным тоном:

— Разве ты не хочешь войти внутрь? Гермиона только что поднялась к себе...

— Нет, все в порядке, — он сжал руку на посохе. — Я увижу ее завтра. Спасибо.

И, нервно склонив голову, Гарри повернулся и начал спускаться, внимательно вглядываясь с помощью магии, чтобы увидеть тень бетонных ступеней.

— Хорошо... — донесся ее голос, прежде чем он услышал звук закрывающейся двери.

Не оглядываясь, он сел в машину своего дяди, и они уехали.


* * *


Гермиона знала, что она вела себя глупо. Конечно, она слишком остро отреагировала.

"Но он не сказал, что у него в доме есть часть души Волдеморта!"

Это было очень опасно, и скрывал ли он это от нее, потому что думал, будто она не одобрит подобные эксперименты? Или беспокоился, что она испугается того, на что он способен?

Гермиона чувствовала, что должна была остаться и поговорить с ним. Но у нее было странное желание поплакать, хотя сама она даже не была уверена, было ли это от разочарования, от удивления или от боли.

Гермиона ощущала... неловкость.

Она должна была ненадолго уйти и все обдумать, и это именно то, чем она занималась последние несколько часов.

Размышляла.

И теперь она чувствовала, что должна извиниться перед ним, что ее обида едва ли имела смысл!

Он не обязан был рассказывать ей все только потому, что был ее парнем! Но все же фрагмент души самого злого Темного Лорда за последние десятилетия ...

Стук в дверь оторвал ее от ее волнующих мыслей. Мама просунула голову, нахмурившись.

— Гермиона, дорогая, Гарри был здесь...

— З-здесь? — ахнула она, скатываясь со своей кровати, но ее мать шагнула внутрь, покачав головой и что-то держа в руках.

— Он уже ушел, милая. Он хотел, чтобы я передала тебе это. У вас произошла небольшая размолвка?

Гермиона напряглась.

— Почему ты так решила?

Её мать хитро улыбнулась и подняла руки.

— В основном, из-за шоколада и цветов, хотя, должна сказать, что твоему отцу так и не удалось усвоить, что в таких случаях следует дарить цветы... какой красивый цвет!

Гермиона посмотрела вниз, когда ее мать осторожно поставила на столик большую тарелку с фирменным домашним печеньем Петунии Дурсль, а затем то, что должно было быть творением Гарри.

Треугольная призма светилась мягким внутренним светом, освещая цветы, находящиеся внутри — один большой цветок гиацинта, у которого было множество маленьких цветочков — яркими фиолетовыми лепестками с внешней стороны и пронзительно синими внутри.

Гиацинт — слово, так похожее на латинское обозначение для глубокого синего оттенка. Единственное слово, более подходящее к оттенку ее собственной души, было...

— Что означают эти символы? — спросила миссис Грейнджер, и Гермиона моргнула, глядя на то, что было написано ниже под цветком, специальным кодом Брайля, используемым для латинских слов.

Она осторожно провела пальцами по поднятым точкам, хотя ее глаза уже подсказали ей, что Гарри хотел сказать.

Pretiosum, Lux Mea, et Violaceus

Драгоценный, свет мой, сине-фиолетовый.

Мой драгоценный сине-фиолетовый свет.

Глаза Гермионы, к ее бесконечному разочарованию, снова начали слезиться. Рыча, она провела рукой по лицу и вызывающе повернулась к матери.

— Ты можешь отвезти меня к Гарри?

Позже обе семьи будут безжалостно дразнить их за драму, которая заставила мистера Дурсля проехать через весь город до дома Грейнджеров, чтобы доставить подарок, только для того, чтобы миссис Грейнджер среди ночи отвезла Гермиону обратно к дому Дурслей, чтобы поблагодарить Гарри.

Но в это время миссис Грейнджер думала лишь о том, что это невыносимо мило, в то время как мистер Дурсль вполголоса ворчал, вспоминая свои собственные ухаживания за вспыльчивой старшей дочерью Эвансов.

Он сам извинялся не единожды.

Гермиона пробежала по идеально ухоженной лужайке,в то время как Гарри, увидев ее рисунок из дома, открыл дверь, прежде чем она смогла ступить на небольшую нишу на крыльце.

Она секунду колебалась, когда его глаза встретились с ее, дрожа, когда его энергия прошла сквозь нее, и он в нерешительности взглянул на нее своими зелеными глазами.

Затем она прыгнула в его объятия и с громким криком "И-извини" крепко его обняла, снова стараясь сдержать подступающие слезы.

Гарри заключил ее в объятия и, улыбаясь, уткнулся ей в волосы.

— Я вообще-то думал, что это моя роль.

Гермиона засмеялась, затем, разомкнув объятия, посмотрела ему в глаза и мягко ударила по плечу.

— Я слишком остро отреагировала, а ты вышел из роли. Мы оба извинимся друг перед другом и забудем, идет?

Гарри улыбнулся.

— Взаимное отчаяние?

Гермиона хихикнула.

— Скорее печаль и уныние.

Гарри засмеялся, затем мягко прислонился лбом к ее лбу.

— Хочешь посмотреть, как я завтра убью Темного Лорда?

Гермиона улыбнулась, его глубокий изумрудный взгляд мягко светился, когда Гарри посмотрел ей в глаза.

— Я абсолютно, полностью и совершенно уверена, что буду от этого в восторге.

Гарри с облегчением сжал ее руку.

— Это свидание.

 

Солнечным ярким летним днем Гермиона Грейнджер вошла в комнату для испытаний на площади Гриммо, голый каменный пол и ровные стены которой освещались лишь в одном углу рассеянным светом Люмоса.

Гарри подвесил в воздухе серебряный медальон и держал его с помощью своей силы, воздух наполнился густой энергией, когда Гарри, управляя душой, вытаскивал что-то непостижимое из глубин гравированного металла, что-то похожее одновременно на черный вихрь и яркий свет.

Оно шептало ей о ее худших страхах и ее величайших желаниях в то время, как Гермиона застыла в стороне.

Затем Гарри Поттер сжал кулак, и страшная тень просто умерла — ни крика, ни вспышки — ничего, что указывало бы на то, что великое зло покинуло мир.

Позже Гарри расскажет ей, что он видел, как красный свет изломанного узора исчез, оставив лишь металлический медальон.

Но она видела лишь то, как ее лучший друг стоял в сфере, излучающей силу, в то время как серебряный медальон, свисающий с кончиков его пальцев, испускал в воздух легкий дым, а Гарри, полный магической энергии, довольно улыбался.

В этот момент ее действительно поразило то, что она стояла не просто рядом с гениальным, блестящим ученым, но с очень и очень сильным волшебником.


* * *


За шесть месяцев Альбус Дамблдор добился столь незначительного прогресса, что даже его собственное терпение истощилось.

Северус Снейп сообщил, что Том Риддл, возродившийся из кольца, отступил, прячась в каком-то защищенном укрытии, где его шпион не мог до него добраться, зализывая свои раны и составляя планы, давая Ордену Альбуса драгоценное время, чтобы найти и уничтожить все осколки его души, которые они смогли найти.

Его профессора начали обыскивать все уголки Хогвартса; дошло даже до того, что они конфисковали карту Мародеров у близнецов Уизли, исследуя каждый проход и скрытую нишу. Но по окончанию семестра крестраж так и не был найден.

Омут памяти Дамблдора оказался полезным для хранения воспоминаний, но, с учетом его работы в качестве директора школы в Хогвартсе и его обязанностями на весьма беспокойном и нервном посту Председателя Визенгамота, времени, потраченного на исследовании прошлого, было недостаточно для того, чтобы продвинуться вперед, изучая места, где Том Риддл мог спрятать что-то настолько ценное, как душа.

Его предположение о хранилище Лестрейнджей оказалось верным, чаша Хаффлпаффа и живший в ней крестраж действительно находились внутри.

Но гоблины были молчаливы и неприветливы, насмехаясь над каждым предложением, состоящим лишь из золота, недвижимого имущества или драгоценных камней.

Они желали заполучить артефакты гоблинов, а именно — меч Гриффиндора, который, как они знали, находился у Дамблдора после того, как больше столетия считался утерянным.

Сам Дамблдор не стал бы возражать против их притязаний на меч — тот был зачарован и возвращался к следующему человеку, который нуждался в нем, чтобы защитить школу — чары, которые даже гоблины никогда не могли бы разрушить самостоятельно.

Что ему не нравилось, так это то, что гоблины также потребовали огромное количество золота, драгоценных камней и недвижимого имущества — помимо меча.

Когда они, наконец, сошлись на определенной сумме, гоблины стали настаивать на проведении испытаний меча, чтобы убедиться, что это не подделка, — это оказалось вопиющим оскорблением чести директора, они подсчитывали каждый галлеон и осматривали каждую драгоценность, предлагаемую им в хранилище Дамблдора. Этот процесс занял еще целую неделю, после чего некоторые драгоценности были признаны "недостойными".

Эти ничтожные существа все время ухмылялись своими острыми зубами, но когда Альбус, наконец, взял в руки кубок, он понял, что оно того стоило.

От крестража исходила аура темной магии и проклятий, и он, несомненно, был частью души Волдеморта.

Однако уничтожение крестража стало еще одной проблемой, поскольку без меча, который, как Альбус подозревал, мог бы разрубить чашу на части, освободив тем самым хорошо защищенную душу для последующего уничтожения, была лишь одна сила, которая могла уничтожить вещи, зачарованные на то, чтобы быть нерушимыми.

Адское пламя — разумный огонь, пронизанный темной магией, использование которого строго регулировалось Министерством.

"Ну, то, о чем министерство не узнает, ему не повредит", — весело подумал Альбус Дамблдор и отправился искать уединенное место, чтобы убить то, что должно было погибнуть уже давным-давно.


* * *


— Больше трупов, мой Лорд.

Том Риддл отвернулся от пещеры в горах Шотландии, глядя на три мертвых тела, брошенных на скалу.

Магглы, волшебники, ведьмы — после смерти они были одинаковы, словно пустая шелуха, и могли быть обращены в бездушных марионеток.

Ему всегда нравилась идея создания инферналов — существ тьмы, следующих всем его прихотям. Похоже, в его собственном будущем он осуществил свои мечты. Крауч утверждал, что он собрал целую армию инферналов, хотя, где он их спрятал, оставалось загадкой.

Теперь он создал больше: от бездомных магглов и старых, хрупких мужчин и женщин, которые просто исчезли, до ведьм и волшебников — пьяными выходящих из баров или путешествующих в одиночку.

Десятки, затем сотни. Армия, невосприимчивая к боли и голоду, невосприимчивая почти ко всему, что может причинить вред нормальным людям, каждый из которых был сильнее десяти человек. Они покорялись лишь силе пламени и дневного света.

Том Риддл полагал, что он нападет ночью, и даже если Поттеру удастся набросить заклинание пламени на несколько дюжин, у него не будет возможности уничтожить целую армию марионеток, обступающую его со всех сторон.

Сам Волдеморт будет ждать с ними, он и все его оставшиеся последователи: Крауч, брат и сестра Кэрроу, Яксли, Джагсон и Эйвери.

Если каким-то образом у инферналов ничего не выйдет, то его Пожиратели Смерти смогут осуществить задуманное.

А когда Поттер умрет и пророчество сбудется, он будет свободен от любых предсказаний его собственного падения и сможет свободно внедриться в министерство еще раз, выискивая любую трещину в его защите.

Имя Лорда Волдеморта снова будет наводить ужас.

Глава опубликована: 17.06.2019

14. Белое пламя и инферналы

Руфус Скримджер прищурился, глядя на почтенного и с виду чрезвычайно добродушного пожилого волшебника.

— Мы получили существенные доказательства использования Адского пламени всего в десяти километрах от Хогвартса, и вы ожидаете, что мы поверим, будто вы ничего об этом не знаете?

Альбус Дамблдор сложил руки на груди.

— Инцидент, о котором вы говорите, произошел несколько месяцев назад. Я могу лишь предположить, что кто-то из студентов просто баловался.

Руфус Скримджер воздел руки.

Баловался? С темной магией? А что вы скажете по поводу недавнего случая? Студенты, сбегающие из школы, чтобы попрактиковаться в черной магии?!

Дамблдор глубоко вздохнул.

— Не могу ничего сказать, министр. Я не слежу за территорией вне Хогвартса и Хогсмида в любое время дня и ночи. У меня есть и более важные обязанности.

Руфус хлопнул ладонью по столу.

— Прекрасно. Но если я узнаю еще хоть об одном случае использования темной магии неподалеку от школы, я пошлю отряд авроров на расследование. Там все еще могут быть Пожиратели Смерти, и ходят слухи, они обрели какую-то силу. Поступило более дюжины сообщений об исчезновении ведьм и волшебников — некоторые пропали прямо из своих домов, более того, стало известно и о нескольких неудачных попытках похищения волшебников Пожирателями Смерти. Аврорат был вынужден поместить предупреждение в "Ежедневном Пророке".

Дамблдор сложил руки на коленях.

— Я сам читал предупреждение. Информация вызывает тревогу. У вас есть зацепки?

Руфус сдерживался, чтобы не зарычать — Альбус Дамблдор, хоть и старался выглядеть простодушным стариком, имел значительную власть. Стоило лишь раз перейти дорогу этому волшебнику, как сделал его предшественник, и через несколько месяцев можно вылететь из министерского кресла.

— Они в Шотландии, где-то в глуши. Четверо или пятеро Пожирателей Смерти, без сомнения, возглавляемые Краучем-младшим.

— Близко к Хогвартсу? — Дамблдор поднял бровь, и Руфус покачал головой.

— Нет, не думаю, — его глаза сузились. — И я сомневаюсь, что это они вызвали Адское пламя, но я там камня на камне не оставлю. Я уже послал несколько отрядов прочесывать горы. Мы их найдем, это лишь вопрос времени.

Дамблдор торжественно кивнул.

— Желаю вам удачи, министр.

Руфус откинулся на спинку стула, его взгляд был прикован к большой карте страны, висевшей на стене, пергамент был испещрен множеством красных и синих линий.

— Я не верю в удачу...


* * *


Гарри откинулся на диванные подушки и одной рукой обнял за плечи Гермиону, которая прислонилась к нему, держа в руках тонкую книгу, и читала вслух.

Грейнджеры устроили вечеринку в своем доме по случаю его дня рождения — Гарри исполнилось шестнадцать лет.

Он рассеянно слушал, как успокаивающе то повышается, то понижается голос Гермионы, когда она читала о жизни Альберта Эйнштейна, известного физика, одного из авторов теории, которую Гарри надеялся распространить и на магию. Книга была подарена ему Дадли, который увидев слово "физика" на обложке, предположил, что Гарри сочтет ее интересной. У Гарри не хватило духу рассказать кузену, что он уже знает почти все, что нужно знать об Эйнштейне, из биографий, в три раза превышающих те, что читала сейчас Гермиона.

Было, конечно, приятно слушать, как Гермиона читает, ее знакомые мягкие интонации то повышались, то понижались, в то время как их семьи вели друг с другом непринужденные беседы вокруг большого обеденного стола в гостиной. Миссис Грейнджер увела тетю Гарри в угол к двум тетушкам Гермионы, и они о чем-то увлеченно шептались. Его дядя и один из дядей Гермионы говорили о восстановлении их любимого поля для гольфа, в то время как отец Гермионы и еще один из ее дядей разглагольствовали об автомобильных новинках и гоночных трассах. Мистер Грейнджер предпочитал Формулу-1, в то время как ее дядя был убежден, что все, кроме мотогонок, было пафосным и чрезмерно контролируемым посредством финансовой поддержки.

Дадли сидел с тремя кузенами Гермионы, все четверо сосредоточенно смотрели в широкоэкранный телевизор, увлеченно играя в многопользовательскую стрелялку, время от времени шипя друг другу проклятия и тут же снова смеясь и шутя.

Единственная кузина Гермионы, девушка по имени Джессика, сидела в одиночестве у окна; ее бледно-лиловый узор, его первоначальная структура теперь была испорчена уродливыми трещинами, угрожая расколоться.

С ней определенно было что-то не так, хотя ранее Гермиона и утверждала, что не слышала о своей старшей кузине ничего особенного. Гарри видел правду: что-то настолько ранило ее душу, что постоянное напряжение заставляло ее терзаться этим и слабеть. Без сомнения, с ней произошло что-то ужасное, но, по-видимому, она хранила все в секрете.

Гарри прищурился и сосредоточился на вихре пульсирующих огней у окна, в первый раз за вечер используя свое улучшенное зрение.

Джессика была высокой и худой, с бледной кожей, плотно обтягивающей небольшие мускулы, почти лишенные жира, с крепкими костями. Возможно, она была слишком худой, Гарри все еще был новичком в наблюдении за человеческими телами, и иногда видел глубже, чем хотел, невольно разглядывая скрытые под одеждой и плотью органы. Джессика была одета в длинные брюки и свитер — странный выбор для июля. Скрестив руки на животе, она сидела, сгорбившись, на подоконнике.

Когда Гарри посмотрел на нее, она вздрогнула и крепче прижалась к окну —необычная реакция на прикосновение его магии к маггле.

— Гарри? — тихо спросила Гермиона, и он заметил, что разговоры в комнате прекратились.

Нежелательный побочный эффект его усовершенствованного зрения заключался в том, что оно часто распространялось без его ведома, касаясь присутствующих в комнате, будто задевая их кистями его силы. Сосредоточившись на Джессике, он невольно покрыл большую часть комнаты следами изумрудной магии, похожими на странные брызги краски небрежного художника.

Гарри тут же отдернул ее, естественные цвета вещей мгновенно вспыхнули: темный ковер на полу с зелеными деревянными столами и коричневыми кожаными стульями.

И оттенки людей, которые — он отчетливо ощущал — смотрели сейчас на него.

После нескольких последних месяцев экспериментов с его зрением все Дурсли знали, каково это — ощущать подобный взгляд, как растут их энергия и энтузиазм, но в то время как мистер и миссис Грейнджер еще были осведомлены о нем и о магии в целом, дяди Гермионы и их семьи ничего не знали ни о том, ни о другом.

"Чёрт побери".

Гермиона сжала его руку, и Гарри уткнулся лицом в ее волосы, быстро прошептав ей на ухо:

— Что-то не так с Джесс, она ломает себя, даже в данный момент.

Несмотря на небольшую заминку, разговоры снова возобновились; Грейнджеры стряхнули с себя странное ощущение, полагая, что, возможно, это временная неисправность кондиционера, а странный взгляд Гарри, направленный на их Джесс, списали на то, что слепой мальчик мог просто не знать, куда он смотрит. И, конечно же, его глаза не светились — это просто игра света.

Дурсли знали, что это не так; тетя Петуния засмеялась неестественно высоким смехом, когда попыталась привлечь внимание к себе и отвлечь гостей от странного поведения своего племянника.

Гермиона наклонилась к нему.

— Ты уверен? Это все, что ты знаешь?

Гарри вздохнул.

— Да. Ее тело здорово во всех отношениях, я вижу, что только ее душа кажется поврежденной.

Гермиона тихонько дышала ему в спину, в то время как ее разум лихорадочно работал, прежде чем она пришла к какому-то выводу.

— Я сейчас вернусь.

С этими словами она отстранилась и встала, целеустремленно направляясь к Джесс.

Вскоре после того, как Гермиона подошла к ней, Гарри увидел, как одна трещина расширилась и начала раскалываться. Голос девушки повысился, его было слышно даже там, где он сидел.

— Нет... со мной все в порядке!

— Джессика, — строго проговорил ее отец, его голос был наполнен смесью смущения и замешательства от такого крика.

Еще один треск — девушка едва не задыхалась от волнения.

— Джессика? — спросила ее мать; ее бледный свет, так похожий на свет дочери, приближался; родители вошли в круг его зрения, хотя так и не поняли, что происходит.

Теперь все смотрели туда; Гарри видел, как свет Гермионы тускнеет и колеблется в неуверенности. Он обнаружил, что встал и осторожно придвигается ближе, — без помощи посоха, стоящего далеко у двери.

Столб света Джессики топнул ногой.

— Что с вами, ребята? Я же сказала: отстаньте от меня! Я все равно не хотела приходить на эту дурацкую вечеринку! Оставьте меня в покое!

Ее голос поднялся на новую высоту, и, к своему ужасу, Гарри увидел вблизи, что повреждение было более обширным, чем он думал; бледно-фиолетовые завитки стали зубчатыми и острыми и начали раздвигаться.

Он потерял нить разговора, чувствуя лишь этот свет, рассыпающийся у него на глазах, запоздалую реакцию от какого-то ужасного удара, полученного в последние несколько дней; состояние Джессики было близко к тому, как выглядела Луна или те магглы, которых он видел в коридорах колледжа, чье сознание было сломано и покрыто шрамами.

Раньше он думал, что такие разрывы происходят из-за большой травмы: трагическая смерть любимого человека, болезнь, опасная для жизни, послевоенный шок. В некоторых книгах даже говорилось, что использование темной магии разрушает душу, в частности, использование убийственного проклятия.

Но что могло случиться с Джессикой Грейнджер, девятнадцатилетней девочкой, студенткой колледжа, живущей с любящими родителями и имеющей хорошими оценки?…

Джессика! Прекрати сейчас же! — голос Стивена Грейнджера был хриплым от смущения и растущего гнева. — Так нельзя обращаться ни с двоюродной сестрой, ни с тетей, ни с дядей!

Несмотря на то, что Джессика отвечала все громче и злее, выплескивая эмоции на отца, Гарри видел, как ее свет угасает, словно в ответ на какое-то ужасное чувство, отличное от того, как гнев обычно воздействовал на душу.

Прекрати, — внезапно сказал Гарри и услышал в своем голосе неожиданный всплеск силы. Джессика глубоко вздохнула, без сомнения, желая вывалить на него весь свой словарный запас, злясь на то, что он прервал ее.

Гарри подошел ближе, пройдя мимо замершей Гермионы, и встал рядом с Джессикой, ближе, чем, вероятно, было положено. Она невольно отпрянула назад.

— Вы причиняете себе больше вреда, чем пользы, — проговорил он, обращаясь и к девушке, и к ее отцу. — Произошло что-то серьезное.

Сине-фиолетовый свет Гермионы повис у него на плече, она схватила его за руку.

— Гарри, я не уверена.…

Стивен Грейнджер заговорил одновременно с ней:

— Молодой человек, мне очень жаль, что эта сцена произошла во время вашего дня рождения, но...

Гарри резко покачал головой.

— Вы должны все исправить, сейчас, пока это еще возможно. Она разваливается на части.

— Что?! — потребовала Джессика. — О чем, черт возьми, ты говоришь?

Гарри буквально пригвоздил взглядом ее лавандовый свет.

— Я говорю о том, что случилось с тобой за последние день или два, что ты скрываешь от всех, кто тебя любит, не давая им помочь тебе исцелиться.

Джессика втянула в себя воздух, потом начала хрипеть и попятилась.

Откуда ты знаешь?! — яростно спросила она срывающимся голосом.

— Милая, о чем он говорит? — вступила в разговор ее мать.

Гарри повернулся к Гермионе и, после нескольких неуклюжих попыток, наконец взяв ее за руку, пошел прочь, таща ее за собой.

— Что бы это ни было, можешь не говорить мне, просто расскажи кому-нибудь, пока это не погубило тебя, — тихо проговорил он через плечо, решив отойти и дать испуганной девушке пространство. Он не хотел давить на нее, когда она была так близка к срыву.

— Я уже погибла, — тихо прошептала Джессика, и Гарри услышал, как тетя уводит Дадли и других кузенов из комнаты, предупреждая их вопросы и освобождая большую гостиную с ловкостью матери, привыкшей к подслушивающим мальчикам.

Гарри остановился у двери, оглядываясь на Джессику, одиноко стоявшую рядом со своими встревоженными родителями, бледно-лиловую между темно-фиолетовым цветом отца и фуксией матери.

— Нет, пока ты не позволишь этому взять над тобой верх.

И еще раз резко дернув Гермиону за руку, он вышел из комнаты.

 

Прошло почти три дня, прежде чем Гермиона подошла к нему в библиотеке дома на площади Гриммо, ее шаги отдавались хорошо знакомым ему звуком; желтый свет Кричера возник незамедлительно; он шел за ней по пятам, держа металлический поднос с напитками.

Домовой эльф начал отношения с хозяином с чистого листа после уничтожения души, заключенной в медальоне, и он стал более чем лоялен к новому хозяину, особенно после того, как Гарри преподнес эльфу серебряное ожерелье с медальоном в качестве подарка.

Он видел металлический блеск на шее эльфа и знал, что Кричер все еще носит медальон с благоговением.

Хорошо, что ювелирные изделия не считаются одеждой, иначе Кричер, без сомнения, искал бы нового хозяина. Гарри не особо обращал на это внимание. Хотя эльф уже стар; если он будет настаивать на работе, получит лучшие условия связывающего его контракта.

Гермиона сидела напротив него, в странном молчании, пока Кричер ставил между ними керамические чашки, и не заговорила даже после его ухода.

Когда она наконец начала разговор, ее голос был близок к шепоту.

— Мама сказала, что это был ее куратор. Они убедили ее выдвинуть обвинения, хотя это будет ее слово против его. В такие моменты я хотела бы, чтобы у магглов был веритасериум.

Услышав эту новость, Гарри почувствовал, как у него заныло сердце, он медленно кивнул, и Гермиона начала говорить быстрее.

— И целебные зелья, если уж на то пошло. О, Гарри, мы тратим все это время, работая над новыми теориями, бросая вызов законам науки и магии, когда мир страдает. Я, конечно, понимаю, почему волшебники прячутся, но все хорошее, что мы можем сделать... определенно, это перевешивает зло. Я думаю, мы можем найти способ договориться. Сейчас уже не средние века, с суевериями и охотой на ведьм, особенно при том, что даже тогда они нанесли волшебникам не очень-то большой вред. Я... я п-просто хочу как-нибудь п-помочь.

Ее слова закончились прерывистым всхлипом, Гарри встал, с громким скрежетом отодвинув стул, быстро обогнул стол и опустился на корточки рядом с ней, обнимая ее.

Прижавшись к его плечу, Гермиона с внезапным гневом покачала головой.

— Ненавижу чувствовать себя беспомощной. Хуже того, я ненавижу быть способной помочь, при том, что мне это запрещено . Когда я думаю о том, что мы могли бы сделать, чтобы исправить мир…

Она отстранилась, и Гарри посмотрел на нее, используя свое усовершенствованное зрение, только чтобы увидеть, что слезы, которые были минуту назад, исчезли, сменившись твердой решимостью.

— Именно этого я и хочу, Гарри. Я не собираюсь быть просто Виолой Джеймс, обсуждающей теории и магию в газетах. Я хочу найти способ помочь маггловскому миру. Найти способ убедить их принять магию такой, какая она есть, — вот ответ, который мы все так долго искали.

Гарри улыбнулся и почувствовал, как в его сердце вспыхнула решимость.

— Тогда мы найдем способ. Ты и я, мы сделаем это.

И если ему когда-нибудь доведется встретить человека, изнасиловавшего кузину Гермионы, у него возникнет сильное искушение развить в себе новое умение — разрушать души.


* * *


Летние каникулы, казалось, закончились так же быстро, как и начались, и занятия возобновились, словно неизбежная смена времен года.

Гермиона начала постепенно перевозить свои вещи в дом на площади Гриммо, чтобы заниматься там после уроков, как это делал Гарри в прошлом году.

Но чаще всего они говорили не о своих занятиях и не о новых магических теориях. Они обсуждали природу магии и самой науки, и у них начал формироваться план.

Это займет годы, годы планирования, обучения, разработок. Их цель может оказаться недостижимой. Более того, если министерство узнает обо всем раньше, до того, как все будет готово, оно наверняка захочет им помешать. Или, что еще хуже, они могут нарушить Статут о секретности — закон, призванный регулировать использование магии, чтобы ни один маггл никогда не смог обнаружить волшебный мир.

Но в этом-то и заключался гениальность плана: магглы и так много чего совершили, что уже казалось волшебством. Многие волшебники и ведьмы даже не осознавали, как далеко продвинулись современные технологии, в некоторых случаях они были даже более эффективны, чем магия.

Но не в данный момент, не сейчас.

Гермиона первой заговорила о том, как это можно осуществить: "открыть" магию с помощью науки, представить ее как некий элемент или соединение, или силу, что-то, что магглы могут понять, изучить и даже не считать чем-то столь суеверным, как волшебство.

Именно Гарри первым подумал о теории относительности и о том, как она может быть согласована с квантовой механикой. Его посетила мысль о том, что не все обнаруженные элементы теории на месте, что, возможно, сама магия — это то, чего не хватает.

— Мы создадим корпорацию, — прошептала ему Гермиона, когда они, прислонившись друг к другу, сидели на потертом ковре в доме на площади Гриммо, а перед ними тихо потрескивал в камине огонь, поддерживаемый Кричером. — Может быть, начать с фармацевтики. Генетически модифицированные растения, которые на самом деле вообще не модифицированы; мы можем ввести магические виды растений под самым носом министерства. Концентрированные сыворотки из магических организмов для того, чтобы вылечить простуду или грипп, или рак. Уколы, которые могут срастить мышечные разрывы и восстановить кости. Зелья, сваренные в промышленных масштабах и названные лекарствами. Кто может подумать, что изначально это магия? Мы просто станем предпринимателями.

Было уже поздно, ей следовало вернуться домой больше часа назад. Но планирование и мечты заставили их потерять счет времени, делясь мыслями о том, как все могло бы быть. За их спинами были разбросаны бумаги: блок-схемы и графики, идеи и стратегии на будущее. Гарри провел рукой по ее мягким вьющимся волосам; жар от огня заставил статические разряды искриться между ними.

— И мы можем заключить контракт с правительством в частном порядке, — пробормотал он в ответ. — Можем поставлять им сыворотку правды — новый препарат для допросов, прежде чем он станет мейнстримом. Это обеспечит нам определенную степень безопасности, политическую власть.

Гермиона сморщила нос, Гарри почувствовал это своим плечом и понял, что идея ей не понравилась.

Но она все равно кивнула.

— А потом, когда все это примут, мы пойдем дальше. Представим людям все более и более впечатляющие вещи. Весь мир будет использовать наши изобретения. Они назовут это прогрессом. Наукой.

— Это и есть наука, —ответил Гарри с улыбкой, наблюдая, как красные огоньки пламени кружатся, искрятся и жадно поедают зеленое дерево, горящее в них. Один узор подпитывает другой, зеленая жизнь замирает прежде, чем огонь разгорается ярче.

Желтый свет появлялся и исчезал — Кричер приносил горячий шоколад из кухни, привычно замирая в дверях и прислушиваясь к ним, ожидая хотя бы намека на какое-нибудь задание.

Возможно, старому эльфу захотелось бы иметь компаньона. Ему определенно стало скучно просто приносить еду и убирать дом на площади Гриммо.

— Как ты думаешь, что произойдет, если министерство магии обо всем узнает? — тихо спросила Гермиона спустя пару минут.

Гарри нежно прижал ее к себе.

— Зависит от того, когда они узнают. Попробуют остановить нас, если будет еще не поздно. Если не успеют, станут проводить бесконечные собрания, на которых будут стонать по поводу неизбежного разрушения нашей культуры магглами. Начнут подписывать множество документов и отправлять дроны в каждое министерство магического мира, чтобы поделиться этими ужасными событиями.

Гермиона рассмеялась, но он все еще чувствовал, как напряжены были ее плечи.

Гарри вздохнул.

— Ничего, что стоило бы сделать, невозможно без риска. Я не буду приводить примеры из истории на этот счет. Мы не знаем, что они сделают, пока это не произойдет. Все, что мы можем, — это двигаться вперед и готовиться к любому сценарию.

Гермиона вскинула подбородок, и Гарри посмотрел вниз, на движущийся сине-фиолетовый свет, великолепное созвездие цветов в движущихся потоках.

— Надейся на лучшее, готовься к худшему, — проговорила она с улыбкой в голосе.

Гарри улыбнулся в ответ и мягко наклонился вперед, чтобы встретиться с ней лицом к лицу.


* * *


Когда в колледже объявили зимние каникулы, его тетя ясно дала понять, что, как и любой студент колледжа, проводящий много времени вдали от дома, он должен вернуться в Суррей и по крайней мере несколько дней провести в компании своей семьи.

После первого дня Гарри с любовью думал о своей лаборатории.

Через три дня он даже начал скучать по Кричеру и его непрекращающимся потоком требований способов, как услужить хозяину.

В отсутствие Гарри его тетя провела перестановку и в первый день он потратил слишком много сил, осматриваясь и запоминая новое расположение стульев и столиков в гостиной. Тетя Петуния поставила большое пластиковое дерево перед широкими пылающими окнами, черные листья которого были подсвечены металлическими украшениями и электрическими лампами.

Когда первая партия ламп сгорела под его взглядом, Гарри приказали сократить использование магии хотя бы до Рождества.

Дадли привел на обед свою девушку, дочь инспектора местной полиции, с которой он встречался вот уже два года, — коротышку, обладающую пурпурным узором и предпочитающую, чтобы ее называли Би, а не Беатрис, что, по ее словам, было слишком старомодно. Гарри никогда раньше не проводил много времени в ее обществе, и после их совместного обеда был несказанно этому рад.

Би была, одним словом, игривой, ее энергия буквально пенилась, переполняя ее, как непрекращающийся фонтан — красочное зрелище, которое угрожало обернуться для него головной болью. Для магглы ее душа была будто яркий маяк счастья. Гарри очень хотелось спросить, нет ли у нее в родне магов, но это вызвало бы неловкие вопросы, которые вряд ли оценил бы Дадли.

Гермиона, сидевшая рядом с ним за обеденным столом, вложила свою руку в его ладонь, и Гарри расслабился от прикосновения, глядя на гораздо более спокойный свет рядом с ним.

Он улыбнулся ей, чувствуя, как она в ответ сжимает его руку.

В течение следующего часа он не отпускал ее ни на минуту: то обнимая ее за талию, то касаясь руки, и каждое прикосновение делало семейный ужин намного приятнее.

И он изо всех сил старался не обращать внимания на хихиканье Дадли в ответ на его откровенно влюбленные действия.

1997.

Вернувшись на площадь Гриммо после недели, проведенной с Дурслями, Гарри глубоко вздохнул и погрузился в молчание.

Как бы он ни любил свою тетю, ее постоянная активность, будь то готовка, уборка или шпионаж за соседями через занавески вместе с постоянными комментариями, его утомила. Привыкнув к одиночеству, Гарри было непросто выдержать чрезмерную суматоху в доме Дурслей.

Ему нравился порядок, заведенный в собственном доме. Неужели он стал капризным?

— Хозяин — дома! — донесся через коридор высокий голос Кричера, и Гарри улыбнулся, увидев, как желтый цвет приближается со стороны кухни.

Он бросил плащ на вешалку, оставив перчатки на столике у входа, и с удовольствием стянул оранжевые сапоги из драконьей кожи.

Наконец-то! С Новым Годом, Кричер, — проговорил он и прошел мимо домового эльфа, направляясь к своей комнате.

— Хозяину принести что-нибудь? — голос эльфа последовал за ним вместе с легким топотом ног по дереву.

— Нет, — ответил через плечо Гарри, прежде чем подняться по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки.

— Хозяин уверен? — домовой эльф следовал за ним, и в его голосе прозвучала странная нотка отчаяния.

Гарри нахмурился и остановился на верхней ступеньке лестницы.

— Ты в порядке?

Эльф пошевелился, в тишине скрипнула половица.

Гарри посмотрел на него, используя свое улучшенное зрение, и увидел поникшего эльфа, стоявшего рядом с ним, опустив уши.

Но прежде чем он успел что-либо сказать, словно цветок, распускающийся на солнце, Кричер расправил плечи и поднял подбородок, тело его почти вибрировало от энергии.

Его энергии.

— Сейчас Кричер в полном порядке, хозяин Поттер, — проговорил домовой эльф, и внезапная радость в его голосе противоречила предыдущим умоляющим интонациям.

Подожди,— остановил его Гарри, когда желтый свет закружился в начале аппарации. — Что ты имеешь в виду?

Кричер заколебался, рассеянно прижимая пальцы к груди.

— Кричер очень рад, что хозяин вернулся.

Гарри нахмурился.

— Ты не выглядел столь радостным до этого момента.

Домовой эльф пошевелился, и пол снова заскрипел.

— Кричер больше всего скучал по глазам хозяина, — признался наконец эльф, его голос звучал вызывающе, будто признание далось ему нелегко.

Гарри напрягся, в глубине его сознания мелькнуло подозрение.

— Мои глаза?

Эльф кивнул, быстро мотнув головой, и заговорил быстрее, его голос потеплел:

— Да. Хозяин иногда смотрит на Кричера и заставляет его снова чувствовать себя молодым и сильным. Кричер скучал по этому взгляду.

Услышав последнюю фразу, Гарри резко уменьшил поток своей силы, черты его домового эльфа снова стали желтыми и размытыми, будто маленькая вспышка света на знакомых стенах дома на площади Гриммо.

Он знал, что его взгляд влияет на других. У животных это обычно был страх. Магглы, получая увеличенную дозу энергии во время его продолжительного взгляда, обычно фокусировали ее на определенной задаче, которая была им привычна или приятна. У магических существ эффект был искажен: если волшебники, на которых он смотрел, признавали его источником ощущаемой энергии, они либо боялись, либо испытывали дискомфорт от прикосновения чужой магии.

Гарри даже не думал проверять долгосрочные последствия ежедневного воздействия собственной энергии и не тестировал ее воздействие на магических существ, вроде домашних эльфов. Он скорее предполагал, что они будут реагировать, как люди или животные, в зависимости от уровня их чувствительности.

Но Кричер говорил так, будто не только наслаждался ощущением этой энергии, но и активно искал ее. Это, конечно, объяснило бы, почему эльф так стремился угодить ему в последние несколько месяцев.

И этот факт заставил его серьезно задуматься.

— Понятно. Спасибо, что рассказал, — просто ответил Гарри и отвернулся, услышав, как эльф позади него исчез.

В своей комнате Гарри закрыл дверь и сел на кровать, глядя себе под ноги.

Он должен провести больше тестов, немедленно. Он должен знать, было ли это просто потому, что Кричер был домашним эльфом — волшебным существом, или причиной являлось большое количество получаемых им подобных взглядов.

Гарри должен был придумать способ остановить Кричера, чтобы он полагался лишь на энергию своей собственной силы. Не слишком ли много работы?

Но сначала ему нужно было поговорить с Гермионой.

— Каково это, когда я смотрю на тебя? — спросил Гарри напрямую, как только закончил описывать поведение Кричера.

Гермиона прикусила губу, ерзая на стуле в библиотеке, пытаясь решить, как описать это чувство.

— Ну... это не неприятно, — начала она и покачала головой. — На самом деле неприятно — совсем не то слово, каким я могла бы это описать. Я могу лишь сказать, что твоя магия будто... прикасается к моей собственной,— она снова остановилась, глядя в окно на прохожих. — Как это описать? — Она т-теплая... — Это заставляет мое сердце биться быстрее... Словно твои объятия... Или как прикосновения твоих пальцев к моей коже... И это заставляет меня чувствовать себя в безопасности. И я определенно очень-очень люблю это ощущение. Как будто ты поставил на мне знак, что я твоя.

Гермиона вскинула голову и заерзала на стуле.

— Я чувствую прилив энергии, но я не чувствую себя особенно сильной, и это ощущение исчезает, как только ты отворачиваешься, — на самом деле она не возражала, если бы он делал это чаще. В этом желании она могла лишь посочувствовать Кричеру.

Гарри вздохнул.

— Я снова говорил с ним сегодня утром, и не могу не провести параллель между тем, что чувствует он, и тем, что чувствует наркоман. Он признался, что очень устал, и что забота о доме берет свое. Он использовал энергетические всплески для уборки и приготовления пищи.

Это, конечно, объясняет, почему, как заметила Гермиона, в доме не так чисто, как в Хогвартсе. Она полагала, что домовому эльфу просто не нравился абсолютный порядок после десяти лет жизни в грязи. Или, может быть, он просто утратил сноровку.

Но теперь, зная, что эльф старался из последних сил, она почувствовала себя немного виноватой за все те времена, когда указывала ему на пыльные книжные полки.

— Он хочет уйти в отставку?

Ведь у домовых эльфов должно быть что-то вроде ухода на пенсию. Они не могли работать вечно.

— Домовые эльфы не уходят на пенсию. Их контракт длится до самой смерти, — голос Гарри был мрачен. Гермиона яростно выпрямилась.

Что?! Это абсурд!

Лицо Гарри исказилось от отвращения.

— Я знаю. Но Кричер не хочет даже говорить о пересмотре своего контракта со мной, не впадая в истерику. Думаю, мне придется купить еще одного домового эльфа, чтобы он помогал ему.

Гермиона вздернула подбородок.

— Ни в коем случае, если их контракты настолько ужасны! Кто-то должен что-то сделать. Это бесчеловечно.

Гарри откинул голову назад и глубоко вздохнул, прежде чем выпрямиться.

— Я знаю. В волшебном мире наблюдается явное отсутствие гражданских прав для многих магических существ. Но сейчас мы ничего не можем с этим поделать.

Гермиона сложила руки на груди.

— Если Кричер не справляется с работой, потому что он стар, то сделай его моложе.

Гарри напрягся: Гермиона увидела, как напряглись даже его пальцы на подлокотнике кресла.

— Что?

Гермиона вглядывалась в его глаза, смотрящие будто сквозь нее.

— Я помогала тебе писать заметки о тестах, проведенных на осколке души. Ты подразумевал, что существует заметная разница между молодыми и старыми узорами. Если ты видишь эту разницу, значит, ты можешь и изменить один узор на другой.

Гарри беспокойно пошевелился, и потупил глаза.

— Гермиона, я...

Один взгляд на его виноватое лицо, и она вздохнула, внезапно осознав кое-что.

— Ты уже проводил тесты касательно изменения возраста!

Услышав это обвинение, Гарри съежился в кресле.

— Я...

Гермиона вскочила на ноги и топнула в пяти футах от него.

— Гарри Джеймс Поттер.

— Прости! — Гарри даже вскрикнул от ее сердитого тона. — В то время, после того, как ты расстроилась из-за души... а потом, после, все шло так хорошо... и я просто ...

— Остановись, пока не расковырял рану окончательно, — прервала его Гермиона. — Ты знаешь, как важно документировать все тесты для будущих экспериментов. Оставив меня в стороне, ты мог потерять ценные данные!

Гарри умоляюще поднял руки.

— Я не экспериментировал почти год. С тех пор, как Кричер дал мне медальон для практики. Я получил достаточно материала, чтобы сделать некоторые основные выводы, но зашел в тупик.

После секундного размышления Гермиона осторожно скользнула к нему на колени, улыбнувшись при виде того, как его расстроенное лицо тут же стало слегка удивлением и расслабленным от удовольствия. Его руки на мгновение задержались на ее плечах, прежде чем остановиться.

— Все эти эксперименты у тебя в голове, и я хочу, чтобы ты рассказал мне о них и о том, почему ты не хочешь делать Кричера моложе, — тихо заговорила она, положив руки ему на грудь. — И с нового ракурса я смогу увидеть то, что ты пропустил.

Гарри вздохнул, его грудь поднималась и опускалась под ее руками. Он прижал ее ближе, и Гермиона повернулась в его сторону, прижимаясь к нему в кресле, как будто оно было сделано для двух человек, а не для одного.

Он обнял ее за плечи, и его дыхание нежно взъерошило ее волосы.

— Ты будешь немного разочарована во мне, — наконец признался Гарри, и Гермиона покачала головой.

— У тебя есть причина для всего, что ты делаешь, даже если я не согласна. Несогласие — это не разочарование.

Гарри фыркнул и провел рукой вверх и вниз по ее руке, словно успокаивая встревоженную кошку.

— Я проводил тесты на животных.

Ну, пожалуй, она была сильно разочарована. Сердце Гермионы упало. Больше всего на свете она ненавидела опыты на животных. Факт, который он хорошо знал. Животные не могли дать согласия, и единственное, что она находила более ужасающим, чем маггловские лаборатории с животными, была сила, которую ощущали трансфигурированные животные, когда ученики магических школ практиковались на них, преобразуя их и иногда убивая. У животных не было прав в волшебном мире, независимо от их вида и размера.

— Продолжай, — прошептала она, и руки Гарри сжались.

Затем он неохотно заговорил сухими научными фразами.

— Я начал с Columba livia domestica, разновидности уличного голубя, которого поймал на улице. Стандартный бледно-голубой птичий узор. Сначала я практиковался в оживлении…

Пока он говорил, Гермиона закрыла глаза, прислонившись к его боку, и постаралась не думать о том, что для того, чтобы что-то оживить, нужно сначала убить. И что Гарри, как и любой ученый, не удовлетворился бы одним экспериментом. Это означало, что Гарри снова и снова убивал беззащитное животное.

И почему-то для нее эта мысль была хуже, чем осознание того, что он разобрал человеческую душу на нити света, чтобы увидеть, как устроена ее личность.

"Он должен знать, — напомнила себе Гермиона. — Мы оба должны знать".

Но в тот момент она предпочла бы оставаться в неведении.

 

Гермиона потратила неделю своего свободного времени, прежде чем возобновить их занятия, организовав новую папку, переплеты из хрустящей белой бумаги, быстро заполняемые записями и непроверенными гипотезами, а также ходом неудачных экспериментов.

Гарри тренировался не только на одном голубе. Он также испытал технику оживления на нескольких различных видах млекопитающих, в основном, на бродячих кошках или собаках, на неизвестной сове, а также на некоторых разнообразных растениях. Достаточно, чтобы подтвердить, что смерть в теле животного была временным состоянием, способным быть обращенным вспять с правильным восстановлением узора. Однако этого было недостаточно, чтобы подтвердить, сохранили ли животные прежнюю индивидуальность. У растений оживление обычно приводило к новому росту, почкам или листьям, формирующимся из ветви или стебля, а не обязательно восстановление старого облика.

Но в его экспериментах, направленных на то, чтобы снова сделать старые узоры молодыми, результаты были в лучшем случае неустойчивыми, а в худшем — полным провалом.

— Кажется, это не имеет научного смысла,— сказал он Гермионе, когда она сидела за своим столом в библиотеке. — Свет старого узора просто движется медленнее, хотя его сердце может биться с той же скоростью, что и у молодого. Когда я ускоряю этот свет, похоже, что жизнь изнашивает тело с экспоненциальной скоростью. В некоторых случаях проходит всего несколько дней, и они умирают. Единственный способ по-настоящему вернуть их обратно — это изменить не только скорость или возраст их света, но и обратить старый узор в новый, превратив его в совершенно новое молодое тело. Но я не мог осуществить это должным образом, не убив узор — я делал мертвое тело моложе, затем оживлял его, ускоряя его свет.

Гермиона постучала ручкой по столу, задумчиво сдвинув брови.

— Итак, в растениях действуют два элемента: свет их жизни, а затем нестареющий родовой узор. У животных три элемента: свет их жизни, который замедляется с возрастом, их родовой узор, который устанавливается для определенного вида в соответствии с цветом, и возраст его родового узора, который, по-видимому, определяется различными геометрическими формами?

Гарри кивнул, и Гермиона продолжила.

— Тогда у людей четыре стихии. Свет, отображающий жизнь и порой эмоции, родовой узор, чья бездушная основа белая, возрастной узор тела в формах, а затем душа, которая имеет уникальный цвет, но также и уникальные формы?

Гарри улыбнулся и со смехом покачал головой.

— Людей почти невозможно классифицировать. Не только их свет уникален, но и их формы, и эти формы стареют с различными скоростями, отличаясь одна от другой. Даже думать о старении человеческого образа жизни постоянно кажется невозможным, не рискуя случайно превратить его в кого-то другого.

Гермиона перевернула страницу и сделала еще одну пометку над простой нарисованной диаграммой.

— Вот почему мы начинаем с животных. У них нет четвертого элемента — души, чтобы учитывать ее наряду с уникальными геометрическими формами, — она нахмурилась, глядя в свои записи. — Хотя меня беспокоит мысль, что у магических существ нет уникальных душ, в то время как они, очевидно, обладают уникальными личностями. Как и животные, если уж на то пошло. Наверное, я всегда поддерживала идею, что каждый заслуживает того, чтобы попасть в рай, когда умрет.

— Я не уверен, что загробная жизнь — это рай, — возразил Гарри, — или вообще место, — он смотрел куда-то вдаль, задумчиво прикрыв глаза. — И то, что у людей есть уникальные души, которые куда-то уходят, не означает, что магические существа и животные не имеют уникального сознания. Я уже давно задаюсь вопросом, что происходит с этим сознанием, когда я меняю узор, и будут ли эти более молодые узоры иметь те же воспоминания, что и старые. Я меняю им мозги, Гермиона. Я реально не знаю, превращает ли это их в совершенно новую личность.

Гермиона отложила ручку и вздохнула.

— Я знаю. Я хочу сказать, что магия может все решить, но магия — это все же наука, а значит, она следует правилам. Изменение мозга в любом случае влияет на тело. Изучал ли ты определенные узоры для различных частей тела? Изменял ли все, кроме мозга?

Гарри сник.

— Я думал об этом, но это невозможно осуществить на данном этапе. Я почти не вижу разницы в отдельных частях тела снаружи, так как все они вместе составляют структуру тела. Для того, чтобы сделать это... — он побледнел, но продолжил: — Я должен был бы наблюдать каждый отдельный орган и каждую кость, пока этот узор был жив, должен видеть, как они вписываются в узор, и не раз. Более того, проводя опыты с каждым животным, я думал о анти-старении. Это было бы для меня повторное открытие человеческого и животного тел и пришлось бы запоминать каждую отдельную часть узора. Не все органы и плоть могут быть одинаковыми... для этого потребовались бы годы, посвященные исключительно одной этой задаче. Дублировать известные шаблоны легко, но их изменение... требует гораздо большего знания отдельных частей. Это нелегко исправить.

Гермиона закрыла блокнот и выпрямилась за столом, ее руки беспокойно двигались, пока она пыталась обдумать проблему.

— Ты создал дракона из камня без подобного знания. Как?

Гарри склонился над столом, темные волосы упали ему на лицо, когда он ответил.

— Легко. Во-первых, он не был живым. Он подпитывался моей собственной силой, и это, очевидно, была не лучшая идея для дуэли, потому как это истощило меня в течение нескольких минут. Я просто взял узор дракона, с которым столкнулся на Турнире, — он обладал уникальным и легкозапоминающимся родовым узором, и втиснул этот узор в камень под ногами, который дал дракону цвет камня, но рисунок дракона. Это была не очень аккуратная работа... Но я немного отвлекся. Как только я перестал его подпитывать, он развалился, снова превратившись в камень. Дракон не может жить с каменным телом, даже если каждый кусочек узора на месте. Если бы я попытался оживить его полностью, у меня бы ничего не вышло.

Гермиона хмыкнула в знак согласия, глядя в лицо Гарри, когда он наклонился над ней. Он, казалось, смотрел на ее пальцы, его глаза мерцали, но было трудно сказать определенно.

Она слегка улыбнулась.

— Как насчет обеда? И мы поговорим с Кричером о том, чтобы хотя бы попробовать. Если все остальное не удается, мы возвращаем его в его нынешнее состояние и пересматриваем вопрос о получении им дополнительной помощи.

Хотя она не наняла бы ни одного эльфа по контракту, который был равносилен современному рабству. Она была уверена, что Гарри согласится с ней на этот счет.

Он просиял.

— Договорились!

Кричер, не колеблясь, согласился стать их испытуемым. Гарри не был уверен, было ли это потому, что домовой эльф хотел снова стать моложе, или потому, что это означало, что Гарри сосредоточит на нем свою энергию и, несомненно, множество его энергетически подпитывающих Кричера взглядов.


* * *


На второй неделе нового семестра Гарри вновь пришел в свою лабораторию вместе с Гермионой. Он велел появившемуся Кричеру присесть. Гермиона придумала то, что, как она надеялась, было выполнимым планом, после нескольких предыдущих заметок о трансфигурации и манипуляциях с узорами.

Гарри провел это время, изучая узор Кричера, пока не убедился, что сможет воссоздать его, если что-то пойдет не так.

Кричер обладал неоново-желтым светом, как и все домашние эльфы, его свет был немного медленнее, чем у молодого эльфа, и все же его магия была все еще сильна. Его узор имел тенденцию к трапециям и параллелограммам, смесь острых углов и наклонных линий в короткой веретенообразной человекоподобной форме. И в своем исследовании старого эльфа Гарри заметил нечто такое, чего никогда раньше не замечал, бросая на эльфа лишь беглые взгляды: за желтым скрывалась гораздо более тонкая деталь, намного меньший узор внутри большего. Он не был уверен, был ли этот узор уникален только для Кричера и домовых эльфов, или это было нечто схожее с другими магическими существами. Гарри сделал мысленную заметку изучить это явление позже, когда они закончат свой текущий проект.

— Кричер готов, хозяин, — объявил домовой эльф, и Гарри улыбнулся, прежде чем сесть на другой стул в этой комнате.

Гермиона начала говорить, в то время как волшебное перо бегло записывало каждое ее слово.

— Первый тест, седьмое февраля, объект испытаний — домовой эльф Кричер, площадь Гриммо. Гарри временно остановит жизнь в объекте, а затем попытается изменить основной узор относительно форм, составляющих более молодое тело домового эльфа, основываясь на наблюдениях за другими домовыми эльфами в офисе регистрации домовых эльфов в Косом переулке. Когда узор будет изменен, Гарри ускорит его движение и отрегулирует скорость света, чтобы подтвердить его новое молодое состояние, а затем мы проведем опрос домового эльфа, чтобы узнать об изменениях в воспоминаниях и личности, если таковые имели место.

Как только Гермиона замолчала, руки Гарри крепче сжали посох, и он посмотрел на узор Кричера, съежившийся на стуле и болтавший ногами в нервном ожидании.

Затем Гарри заставил его пульсирующий свет остановиться.

Гермиона, находившаяся позади него, издала отчаянный всхлип, когда желтый узор осел на стуле, почти упав с него. Он знал, что ей не нравилась то, что они делают, несмотря на то, что это было для благого дела. Он также знал, что это был первый раз, когда она видела, как он убивал живое существо подобным образом.

Гарри выдохнул и выбросил из головы мысли о том, что она, должно быть, чувствует.

Он начал перестраивать узор, одну линию здесь, другую там, повторяя линии более молодых увиденных им узоров. Он полностью сосредоточился на своей задаче, даже когда услышал, как дверь в лабораторию открылась и снова закрылась.

Закончив, он повернулся.

Гермиона исчезла.

Бросив взгляд на распростертого Кричера, выглядевшего значительно моложе, Гарри подошел к двери и, нахмурившись, выглянул в коридор.

Свет Гермионы приближался, но он был тусклым от сильных эмоций.

— Ты в порядке? — спросил Гарри, и Гермиона, протиснувшись мимо него, встала рядом с пером.

Когда она заговорила, ее голос был жестким.

— Перо все еще записывает.

Таким образом, она ясно дала понять, что не хотела говорить об этом.

Еще раз нахмурившись, Гарри вернулся на свое место.

— Я закончил процесс омолаживания. Теперь я его оживлю. Время?

Голос Гермионы ответил твердо:

— Прошел час пятнадцать минут.

Больше, чем он подозревал. Кивнув, Гарри снова зажег свет Кричера — быстрый, живой ритм здоровья и силы.

Эльф дернулся и вскочил со стула, который с грохотом упал на пол.

Гарри затаил дыхание, пока Кричер приходил в себя.

Затем послышался голос эльфа, говорившего тем же шипящим тоном, каким он впервые услышал его больше года назад.

— Незваные гости! Как ты смеешь вторгаться в дом хозяина!

Свет Гермионы, и без того слабый, еще больше потускнел от разочарования. Гарри быстро заговорил, увидев в маленькой фигурке магию.

— Кто твой хозяин?

Эльф поднял руки в негодовании, магия вспыхнула в его ладонях, как живой желтый огонь.

— Хозяин — Орион Блэк!

Прежде чем заклинание было произнесено, Гарри остановил свет эльфа, и существо с неприятным хрустом упало на деревянный пол.

Гарри вздрогнул и услышал стон Гермионы.

Затем он откашлялся.

— Эксперимент провалился. Регрессия тела кажется успешной, но объект потерял по крайней мере одно-два десятилетия памяти. Теперь я верну Кричеру его прежнюю форму.

— Нужно вернуть его узор, — быстро проговорила Гермиона, и Гарри услышал, как перо с грохотом упало на стол, на котором лежал пергамент. — Я буду снаружи, пока ты заканчиваешь.

Прежде чем он успел спросить, что случилось, дверь за ней уже закрылась.

Гарри вздохнул и откинулся на спинку стула, шея и ягодицы затекли от долгого сидения в одном положении.

Затем он посмотрел на мертвого Кричера, лежащего на полу, и снова принялся приводить его в прежний вид.

Два часа спустя Гарри увидел, что Гермиона свернулась калачиком на его кровати, накинув на ноги зеленую простыню.

— Попробуем еще раз, — тихо сказал он, не зная, спит ли она.

— Я не знаю. Нет.

Он подошел ближе, присел на край матраса.

— Ты скажешь мне, что случилось?

На мгновение воцарилась тишина, затем ее рука коснулась его руки, их пальцы переплелись.

— Просто еще одна разница в том, что мы видим. Было очень неприятно смотреть, как ты разрываешь и трансфигурируешь кожу и кости, прежде чем снова соединить их. Меня вырвало.

Ее голос дрогнул, Гарри втянул в себя воздух и закинул ноги на кровать, повернувшись так, что они оказались лицом к лицу.

— Мне очень жаль. Я не подумал, как может выглядеть этот процесс для тебя.

Он почувствовал, как задвигалась кровать, когда она покачала головой.

— Я в порядке. Я просто не очень хорошо справляюсь с видом к-крови, не после... т-тролля, — последние слова она буквально прошептала и крепче сжала руку Гарри. — Это нелепо, и я чувствую себя глупой из-за такой реакции. Я не собираюсь прекращать наблюдать за экспериментами, так что даже не говори об этом. — Гарри закрыл рот. Он собирался предложить именно это. — Я к этому привыкну. Это часть науки, не бывает все чисто и гладко. Иногда это бывает неприятно. Кричер в порядке?

Гарри потянулся другой рукой, пока не почувствовал ее теплое плечо, затем мягкими движениями провел по ее спине, отвечая:

— Он в порядке. Немного разочарован, что все еще старый и морщинистый.

Она прерывисто рассмеялась, потом пошевелилась, пока он не почувствовал ее дыхание на своей щеке. Мягкая кожа коснулась его собственной, и его зрение сузилось, пока он не увидел лишь красивые оттенки ее узора.

Несмотря на сложившуюся ситуацию, ему очень хотелось перевернуть ее на себя и искупаться в ее свете. Он прекрасно понимал, что они находятся в его постели, в ситуации, в которой он никогда раньше не был, и которая, вероятно, доставляла ему слишком много удовольствия.

Затем Гермиона мягко потерлась лицом о его лицо, и он почувствовал на нем высохшую жидкость, почувствовал соленый запах слез. Все мысли о сексе были отодвинуты на задний план, это было куда менее срочно, чем тот факт, что его Виола чувствовала себя несчастной.

Гарри притянул ее ближе и прижал к себе, ее волосы упали на его руку, другая рука крепко сжала ее, когда он прошептал ей на ухо.

— Это был только первый эксперимент. Мы попробуем другие наши идеи, по одной в неделю в течение следующих двух месяцев, как мы планировали. Если все они потерпят неудачу, мы приобретем еще одного эльфа. Я даже не уверен, что хочу добиться успеха, — когда Гермиона дернулась в его руках, Гарри издал смешок. — Я не хочу, чтобы что-то жило вечно. Это кажется большой ответственностью — быть источником чьей-то молодости. У меня достаточно уникальных способностей, чтобы продержаться всю жизнь.

Ее губы растянулись в неохотной улыбке.

— Наверное, ты прав. Мы все равно попытаемся.

— Да, — Гарри рассмеялся не на шутку. — Если такая возможность существует, я должен знать, даже если буду сожалеть об этом.

— Я уверена, что каждый ученый, открывающий что-то грандиозное, чувствует то же самое. Как твой кумир.

Гермиона намекала на Альберта Эйнштейна, немецкого физика, чьи работы Гарри изучал так тщательно. Гарри скорее надеялся, что вместо этого он будет его образцом для подражания; будь у него хотя бы половина интуиции и проницательной натуры Эйнштейна, он, конечно, видел бы гораздо яснее в решении своих собственных проблем.

Но с другой стороны, Эйнштейн был просто человеком. Он, без сомнения, так же боролся со своими открытиями, как и с тем, к чему они привели. Одно простое уравнение, которое в конечном итоге привело к созданию оружия, сила которого превышала все, что когда-либо создавал волшебный мир.

Гарри чувствовал, что даже Адское пламя уступает маггловской атомной бомбе.

Гермиона зевнула и расслабилась. Немного подумав, Гарри схватил зеленое одеяло под собой и вытащил его, чтобы укрыть их обоих.

— Просто немного вздремнем, — прошептала Гермиона, ложась на подушку.

Гарри положил руку ей на плечи, вдыхая ее неповторимый аромат и издавая довольный звук.

— Хорошо.


* * *


Все эксперименты провалились. К тому времени, когда март подошел к концу и начался апрель, и Гарри, и Гермионе надоело испытывать что-либо на Кричере, который, будучи терпеливым, все так же нуждался в энергии Гарри, как и в начале.

Гарри нравилось, что его используют в качестве наркотика, даже меньше, чем мысли о том, что он может стать неким псевдоомолаживающим эликсиром.

— Мы сделали все, что могли, — сказал он Гермионе, резким жестом указывая на блокнот в ее руках. — Больше нечего пытаться, если ты не готова провести инвазивные эксперименты на его внутренних органах.

Гарри не нужно было видеть, как ускорился ее пульс, чтобы понять — эта мысль очень сильно ее беспокоит. Несмотря на то, что Гермиона стойко перенесла все их последующие опыты, было очевидно, что они по-прежнему ей неприятны.

Кто мог ее винить?

— После окончания учебного года мы отправимся в регистрационный офис и начнем поиск приемлемого контракта с домашними эльфами, — сказала она, и свет ее рук беспорядочно задвигался. — Я уже должна начать готовиться к выпускным экзаменам по выходным.

— Значит, мы закрываем этот проект?

Гермиона вздохнула, но подошла к столу и со стуком уронила на него книгу.

— Да. Ориентировочные выводы заключаются в том, что воспоминания и личность напрямую связаны с возрастом узоров, — она замолчала, и он почувствовал на себе ее взгляд. — Ты знаешь, что это, вероятно, не относится к людям? Если душа содержит сознание и является отдельным элементом, теоретически ее можно взять из старого тела и поместить в новое. Как и в тот амулет Волдеморта, который ты уничтожил.

Он поморщился.

— Ты права. Однако я не хотел бы проводить подобный эксперимент.

Она фыркнула.

— Хочешь верь, хочешь нет, но испытания на людях в волшебном мире не регламентируются, лишь бы было получено согласие. Правила гораздо более мягкие, чем в мире магглов, те на самом деле заботятся о жизни людей, чтобы все было сделано правильно.

Гарри фыркнул в ответ.

— Пока министерство не узнает, что мы проводим эксперименты над душами. Магия, относящаяся к душам, считается темной магией, а потому незаконной.

Гермиона вздохнула.

— Я знаю. Я могу понять, почему, даже если я не полностью с этим согласна. Нужно же как-то проводить исследования.

— Это возможно, — Гарри повернулся к ней, — если ты работаешь с невыразимцами и никогда не делишься своими выводами ни с кем, кроме министерства.

Она рассмеялась и подошла ближе, чтобы взять его под руку на выходе из библиотеки.

— И мы оба знаем, что этого никогда не случится. Я твердо верю, что знание не должно храниться в секрете.

Гарри поднял бровь.

— Это неправда. Ты считаешь, мы должны держать в секрете мои способности.

Гермиона слегка ущипнула его.

— Это не одно и то же!

Гарри немного отстранился и, усмехнувшись, потерев больное место.

— Ханжа!

Ее свет придвинулся ближе, и он отпрыгнул в ответ, прежде чем ее рука успела ударить его по голове.

— Нет! Я... — фыркнула она. — Эгоистка! Единственный человек, который может скрывать знания, — это я.

В ее голосе звучало веселье. Гарри рассмеялся.

— Это определение слова "ханжа" в одном предложении. Поздравляю.

Она бросилась к нему, Гарри увернулся и побежал в сторону кухни, быстро окидывая взглядом препятствия.

— Вернись! — крикнула Гермиона у него за спиной, и ее смех превратил команду в дружеское предложение.

Улыбка Гарри стала шире. Он обошел Кричера и направился на кухню.

— Заставь меня! — бросил он через плечо.

— О, сам напросился, — ее голос был полон решимости. У Гарри было достаточно времени, чтобы увидеть зеленый и оранжевый цвета ее палочки в руке.

Затем его мир стал сине-фиолетовым, и он, спотыкаясь, остановился.

"Дьявол, она наложила на него заклинание головного пузыря. И когда она успела освоить невербальные чары?!"

— Что же мне теперь с тобой делать? — судя по звуку ее голова, она приблизилась, удовлетворенная эффектом, и Гарри был слишком взволнован, чтобы даже потрудиться рассеять чары. Он улыбнулся, слепой, как летучая мышь средь бела дня.

Он определенно надеялся, что все, что она решит сделать, продлится долго.


* * *


— Мы готовы, мой Лорд, — произнес Крауч мягким голосом, в котором сквозило нетерпение. Позади него сотни глаз светились в темноте бледным огнем.

Том Риддл повернулся, поправляя рукав длинной мантии, под которым была спрятана палочка. Он встретился взглядом со своим ближайшим советником и увидел безумие в его горящих глазах. Риддл взглянул на других Пожирателей Смерти, стоявших рядом, словно группа молодых волшебников, собирающихся устроить какую-нибудь изощренную шутку. Предвкушение с намеком на страх.

Страх перед шестнадцатилетним мальчиком, которому, возможно, предназначено остановить Темного Лорда. Мальчик, который уже дважды нанес ему поражение. Спаситель волшебного мира.

Они уже знали маршруты, которыми он следовал, маггловский транспорт, которым часто пользовался, авроров, которые охраняли его и за которыми так легко было проследить, когда они передвигались из одного охраняемого чарами места в другое. Министерство настолько усердно защищало и наблюдало за своим Избранным, что совсем не обращало внимания, что творится прямо у них под носом.

Скоро Том Риддл увидит, как мальчик и лишь двое его охранников сражаются с целой армией инферналов.


* * *


Гарри сидел, откинувшись на спинку пассажирского кресла, когда увидел перед собой магическую стену.

— Стой! — закричал он и полетел вперед, удерживаемый ремнем безопасности, когда его дядя резко нажал на педаль тормоза; шины завизжали в знак протеста.

Но они все равно врезались в стену, передняя часть машины смялась, металл покорежился. Позади них в замешательстве гудели остальные машины.

Гарри моргнул, и стена, раздавившая капот, исчезла, но что-то осталось на ее месте.

— Да поможет нам бог, — хрипло произнес дядя Вернон.

Гарри шепотом спросил:

— Что ты видишь? — то, что увидел сам Гарри, было невозможно: белая пустота человеческих трупов, слишком много, чтобы сосчитать, легион смерти. Как этого никто не заметил?

— Л-л-люди. Они... они смотрят на нас. Трудно сказать в темноте... они выглядят не так. Они с-странные.

Солнце село несколько часов назад, еще до того, как дядя забрал его с площади Гриммо после долгого рабочего дня.

— Останься здесь. Запри дверь, — быстро приказал Гарри и не стал возражать, когда услышал, как дядя быстро набирает какой-то номер. Он открыл дверь и выскользнул, держа посох в руке.

Сзади быстро приближались два следовавших за ним на метлах аврора, один приземлился рядом на тротуаре, громко стукнув сапогами по асфальту.

— Мистер Поттер! Пойдемте с нами. Вы в большой опасности.

— Что это такое? — спросил Гарри, не отрывая глаз от огромного количества белого света.

— Инферналы. Садитесь на метлу, и мы доставим вас в безопасное место.

Инферналы. Мертвые зачарованные тела. Он не сомневался, что если приблизится, то увидит печать черной магии, скрытую в сверкающей белизне каждого трупа.

Инфернал, уничтожавший все на своем пути, обладал в десять раз большей силой и скоростью, чем обычный человек.

"Почему они еще не напали?"

— Что здесь происходит? — сзади послышались сердитые крики, люди покидали машины. Улица не была оживленной, но по крайней мере три машины остановились позади, а может, и больше. Молодой голос перекрикивал взволнованный ропот.

— У этого человека метла! И остроконечная шляпа!

Аврор выругался.

— Сейчас, мистер Поттер. Чем дольше мы ждем...

— А остальные? — тихо спросил он. — Кто защитит моего дядю и магглов?

— Ничего не поделаешь! Они могут напасть в любой момент, — голос аврора был настойчив, второй аврор кружил на метле над ними, осматривая местность внизу.

— Чего они ждут? — спросил Гарри, не обращая внимания на голубой свет протянутой руки.

— Кто знает? Пожалуйста...

Белая масса расступилась, и из середины показался знакомый ему узор, очень хорошо знакомый.

Узор, который он захватил, убил, оживил, разорвал в клочья, воссоздал заново и в конце концов снова уничтожил.

"Только не еще один чертов изломанный Волдеморт"

Аврор зашипел, Гарри увидел, как он перекинул ногу через зеленый свет метлы.

— Потребуется подкрепление, — произнес Гарри небрежно, в то время как аврор выругался и с криком поднялся над землей, обращаясь к своему товарищу наверху.

— Это Сам-Знаешь-Кто!

— Кто-то ранен? Что происходит? Кто эти люди? — послышался сзади приближающийся сердитый маггловский голос; кто-то, очевидно, пытался увидеть, что происходит в темноте.

— Садитесь в свои машины,— ответил Гарри, направляясь туда, где ждал кроваво-красный узор Волдеморта. — Эти люди вооружены.

Он услышал маггловские проклятия и испуганные крики, обращенные к остальным. Несомненно, благодаря дяде через несколько минут приедет полиция. Для данного инцидента потребуется усилия минимум дюжины стирателей памяти, когда они, наконец, прибудут.

Гарри крепко сжал посох в руке и медленно двинулся вперед, и чей-то голос окликнул его.

— Гарри Поттер! Я пришел убить тебя!

"А то я не понял".

Гарри остановился в нескольких шагах, хмуро глядя на изломанный узор волшебника.

— Сколько вас там? С тремя из вас я уже сталкивался.

Волдеморт рассмеялся холодным пронзительным смехом.

— Ты никогда не узнаешь, Поттер.

Другие узоры приближались, и среди них виднелся серый оттенок Крауча-младшего, с которым Гарри столкнулся на Турнире.

Оставшиеся Пожиратели Смерти, которых разыскивало министерство, выстроились в линию и были готовы, в их руках сияли палочки.

— Почему ты пришел за мной? — тихо спросил Гарри, сгорая от нетерпения получить определенный ответ. — Это потому, что я побеждал тебя раньше?

Красный свет Волдеморта вспыхнул, Гарри на мгновение взглянул на него, используя свою силу и, увидев сердитое змеиное лицо этого волшебника, затем остановил поток своей энергии.

Ему понадобятся все его силы, когда на него нападут. Пять волшебников и бесчисленное количество инферналов. Немудрено, что авроры сели на метлы; Гарри не удивился бы, если бы они сразу же сбежали в министерство. Прошло всего несколько минут, и аврорам, вероятно, потребуется еще по меньшей мере минут десять, чтобы собраться и объединить силы.

Если Гарри уйдет, никто из присутствующих не выстоит и минуты. Пожиратели Смерти правильно предположили, что Гарри не оставит магглов беззащитными.

Он сжал обе руки на посохе и держал его перед собой, пока Волдеморт говорил.

Почему? Разве недостаточно того, что ты заноза для меня? — инферналы начали двигаться, бесшумно окружая его, не дыша, лишь шарканье ног едва слышалось по потрескавшейся дороге. — Или того, что ты убил меня дважды? Или, что люди утверждают, будто ты сильнее меня?

Прошла еще минута. Пожиратели Смерти становились беспокойными из-за промедления своего хозяина, их огни мерцали, головы поднимались к небу. По крайней мере, они знали, что министерство скоро прибудет.

Вдалеке он услышал сирену.

— Или, может быть, я просто хочу увидеть, как ты умрешь, пусть даже не от моей руки. Я с удовольствием посмотрю, как моя армия разорвет тебя на куски.

Гарри закрыл глаза, они ему были не нужны. Он услышал смех Темного Лорда, нервное хихиканье волшебников позади него, множество звуков тел, двигающихся со всех сторон в ожидании команды атаковать.

У него не было времени ждать, да и какой в этом смысл? У инферналов было слабое место, большой недостаток, который он с удовольствием использует.

На самом деле, Темному Лорду следовало бы пересмотреть свое представление об армии, которая могла атаковать лишь физически и защищаться грубой силой и голой плотью.

— Убейте его! — прошипел Волдеморт, и белый свет всех фигур собрался ударить как один.

— Поттер! — услышал он крик сверху, единственный аврор в небе выкрикнул предупреждение.

Гарри улыбнулся, откинув голову назад; его разум расширился, чтобы увидеть узоры, собравшиеся вокруг него: белые люди без душ, без жизни, за исключением красно-черного топлива в их венах, связывавшего их с волей Волдеморта.

Человеческие узоры, пустые трупы, которые не могли вынести прикосновения огня.

Финдфайр — прошептал Гарри, его собственный зеленый свет усиливался, собираясь в красном посохе в его руках, песня феникса в его голове вторила звукам его посоха.

Вокруг него собирались узоры пламени, белые, как инферналы, но жгучие, горячие, неукротимые. Огонь поднялся в форме феникса, широко расправив крылья, с длинным хвостом, струящимся за ним, пламя окутывало его форму, словно сияющий нимб.

Волдеморт закричал от ярости, когда оно обрушилось на инферналов, с единственной целью — поглотить их; белый свет становился ярко-белым от пламени, человеческие узоры менялись в огне менее чем за секунду, в мгновение ока; Феникс, полный дикого пламени и голода, бушевал среди них.

Гарри видел, как в своем полете он схватил двух Пожирателей Смерти, видел, как красная сила Волдеморта поднялась и на расстоянии отразила удар, серый свет Крауча сжался позади своего хозяина.

Феникс пел, или, возможно, это был лишь посох, гудящий под его пальцами от огромного количества энергии, проходящей через него.

Один Пожиратель Смерти бросился на Гарри, уклоняясь от огня и поднимая палочку, чтобы ударить. Гарри остановил бледно-красный свет колдуна, человеческий узор упал замертво, когда грязно-оранжевый свет его души поднялся, чтобы исчезнуть после потери тела.

Все больше и больше инферналов наступало, феникс Гарри съедал их целиком, его форма стала огромной, огненные перья падали в жидкое пламя, которое мчалось по голой земле.

Он услышал крики сзади: мужчины и женщины бежали от дикого пламени. Завыли сирены, полицейские ботинки ударились о землю. Гарри почувствовал запах горящей плоти и одежды, прохладный ночной воздух превратился в огненно-жаркий.

Пот выступил у него на лбу, Адское пламя вытягивало его силу, угрожая вырваться из-под контроля, как это было давным-давно, при испытании заклинания в Хогвартсе; оно пыталось уйти от цели, чтобы поглотить все на своем пути, обращая свой дикий взгляд на разрушение зданий вокруг и автомобилей позади.

— Я убью тебя! — закричал Волдеморт, одним взмахом палочки повернув от себя Феникса в сторону, чтобы тот напал на одного из последних оставшихся Пожирателей Смерти, повернувшегося, чтобы сбежать.

Темный Лорд шагнул к нему, палочка горела проклятиями, готовыми вырваться на свободу.

Гарри посмотрел на волшебную палочку и превратил зеленое дерево и оранжевую жилу дракона в коричневую хлопчатобумажную нить, безвольно поникшую в руке мужчины. Волдеморт закричал, и черные заклинания даже без палочки вырвались из его алого тела, кинжалы взвились в воздух, чтобы пронзить Гарри.

Сбоку вспыхнул серый свет; в руке другого волшебника была палочка, он выскочил, атаковав вместе со своим хозяином.

Гарри отпрыгнул назад и с медленным сердитым биением сердца схватил их души и разорвал их на две части.

Падая на землю, Крауч закричал, в его голосе слышался тот же ужасающий звук, что издавал медальон, когда Гарри пытался превратить душу, содержащуюся в нем, во что-нибудь иное.

Волдеморт не упал: его изломанный узор, потрепанный, изорванный и расколотый, казалось, висел, цепляясь за тело, в котором он обитал, держась из последних сил. Волшебник закричал, стараясь оставаться в сознании, и Гарри схватил обе души и разорвал их снова, замедляя пульс их жизни, обращая ее в смерть.

Он смотрел, как исчезает серый свет Крауча, разбитый рукой Гарри на множество частей, каждая из которых исчезала одна за другой, а неразрушенное белое тело оставалось на земле.

Волдеморт опустился на колени, и Гарри взглянув на него, увидел широко раскрытые и неподвижные глаза, шары в черепе, в котором больше не было сознания. Красный цвет его души, расколотой слишком много раз, разбитой и сверкающей, как осколки упавшего зеркала.

Волшебник безвольно упал вперед, а огненный Феникс повернулся и запел, готовый поглотить их.

Гарри схватил белый огненный узор и одним рывком превратил его в водный, и жар пламени мгновенно сменился холодным туманом, который опускался мягкими каплями голубой дымки.

Гарри обернулся и огляделся.

Пожиратели Смерти и инферналы были мертвы: то, что не поглотил огонь, лежало разбросанным белыми кусками, расплавленными телами и конечностями, беспорядочно расположенными в жутком узоре. Здания, выстроившиеся вдоль улицы, казались нетронутыми, и его огонь так и не достиг машин, находящихся по обе стороны битвы, хотя пустой автомобиль поблизости выглядела довольно покореженным.

Гарри снова посмотрел на Волдеморта: тот упал лицом на землю. Что-то привлекло его внимание: узор, которого он никогда раньше не видел, дыра на руке мертвого белого тела.

Но это была не дыра, не тень, это был свет. Свет, который не сиял, свет, сделанный из теней.

Что-то, что не имело смысла и не соотносилось ни с чем, что он когда-либо видел.

Гарри опустился на колени, приглядевшись к телу, и увидел призрачный свет, прикрепленный к кольцу, сделанному из золотого сплава, резкую четкость узора, окруженного другим странным узором, находивщимся внутри камня. Он протянул руку и снял кольцо с пальца темного волшебника, затем встал, глядя на него у себя на ладони.

Это как-то связано с инферналами? Или причина, по которой еще одна часть Волдеморта обрела новое тело?

Или что-то совсем другое?

Свет-тень камня насмехался над ним, треугольные узоры, яркие тени, невозможность, которую он не мог объяснить.

— Гарри? — он сунул кольцо в карман и, обернувшись, увидел дядю, стоявшего рядом с двумя мужчинами с металлическими значками полицейских.

— Мистер Поттер, — второй аврор, предупредивший его сверху, приземлился рядом с ним с высокой метлой в руке. Он слышал, как полицейские ругаются, а дядя пытается бессвязно объяснить, что происходит. — Еще несколько авроров будут здесь через несколько минут. Мы разберемся с магглами.

Гарри молча посмотрел на него, его волосы намокли и прилипли к влажной коже в тумане.

— Как вы это им объясните?

Аврор не смотрел ему в лицо, он не поднимал глаз.

— О, в основном стандартные заклинания забвения, не требующие особого объяснения. Возможно, взрыв автомобиля или что-то в этом роде. Даже крушение, — его голос был нервным; Гарри убрал свою силу и прислонился к посоху, издав тяжелый вздох, усталость от изменения стольких узоров, наконец, начала сказываться.

Он становился сильнее; год назад он не смог бы так легко справиться с магией.

Гарри увидел, как вокруг них взорвался свет — несколько авроров аппарировали, свет их душ принес множество цветов на темную улицу, палочки они держали наготове, средние ряды удерживали их формирование, а внешние рассредоточились по сторонам, чтобы избежать любого потенциального вражеского огня.

Маггловские полицейские снова выругались, но вскоре были успокоены заклинанием, как только авроры поняли ситуацию.

— Только не мой дядя! — быстро закричал Гарри, направляясь к Вернону Дурсль. — Он со мной.

— Конечно, мистер Поттер, — быстро проговорил один из ближайших авроров, пятясь при его приближении, будто столкнувшись с драконом.

Гарри внезапно понял, что все авроры держатся на расстоянии, разговаривая вполголоса, пока они двигались по улице.

Когда он подошел к дяде, тот нерешительно спросил, все ли с ним в порядке.

— Да, — просто ответил Гарри и посмотрел на авроров. Когда каждый из них по очереди оглядывался на него, он видел, как они быстро отворачивались, сгорбив плечи от прикосновения его энергии, словно побитые собаки. Гарри снова вздохнул и покачал головой, тупо уставившись на разбитую машину дяди.

Сжав деревянный посох в руке, он снова сделал уникальный узор машины целым, металл автомобиля скрипел, разгибаясь и перестраиваясь, сложный двигатель воссоздавался на своем месте.

Любая электроника сгорела бы напрочь, и даже на старом автомобиле это означало, что стартер никуда не годится. Эту штуку нужно будет отбуксировать.

— Хорошее шоу, — сказал, наконец, его дядя, как только перестал смотреть на свою отремонтированную машину. — С этими... э-э... преступниками? И... огонь…

Гулкий голос мужчины слегка дрогнул, Гарри предположил, что одно дело знать, что у тебя под боком есть кто-то, способный на массовое уничтожение, и совсем другое — быть свидетелем этого лично.

Возможно, его дядя проявит снисходительность, когда попросит его переехать на площадь Гриммо в конце учебного года.

Глава опубликована: 30.06.2019

15. Золотые защитные чары

Аврор Хилл решил остаться. Он знал, что это глупо — Мальчик-Который-Выжил, каким бы могущественным он ни был, сейчас определенно не имел ни единого шанса остаться в живых.

Следующей целью Пожирателей Смерти станет он сам. Хилл летел над ними в безоблачном небе, его красная мантия казалась серой в темноте, но все равно была слишком хорошо заметна снизу.

Он должен был улететь, как Оливер, бежать обратно в министерство за подкреплением. Но он следовал за Гарри Поттером уже больше года, из смены в смену, и чувствовал себя обязанным этому всегда занятому мальчику, который временами казался таким могущественным и всезнающим, с легкой улыбкой глядя через плечо туда, где они с напарником прятались, охраняя его.

И все же, временами, он был таким уязвимым: спотыкаясь о бордюр или отскакивая от пластиковой маггловской вывески, резко притянутый своей магглорожденной подругой. В последнее время это случалось не так часто, но Хилл помнил каждый раз, когда подросток спотыкался или оступался, потому что это так не вязалось с образом могущественного волшебника, который одним лишь взмахом посоха создал дракона из камня. В его глазах эта уязвимость превратила мальчика в простого человека; Гарри Поттер уже не казался всесильным, а был просто подростком. Впечатление только усилилось от того, как мальчишка улизнул со своей магглорожденной подружкой в лондонский дом, напомнив Хиллу о его детстве. О первой любви, поцелуях украдкой в переулках и озорных улыбках.

Теперь мальчик, за которым он так пристально наблюдал, в одиночку противостоял своим врагам, почти окруженный сотнями бледных инферналов, Темным Лордом и его оставшимися приспешниками.

Темный Лорд, который должен был быть мертв, — стоя рядом с министром, Хилл видел, как нелепая детоподобная версия Волдеморта была поцелована дементором. Этот же волшебник ничем не напоминал уродливого ребенка, он стоял, возвышаясь над остальными, и был так похож на Темного Лорда, терроризировавшего министерство, когда Хилл еще только пошел в Хогвартс. Действительно ли это был он? Или какой-то Пожиратель Смерти просто принял его облик? Это было им вполне по силам.

Темный Лорд подошел к Поттеру и громко выкрикнул какую-то угрозу. Хилл едва расслышал его, а ответ Поттера заглушил шум ветра в ушах.

Хилл подлетел ближе; он сомневался, что несколько футов будут иметь значение, как только состоится неизбежная дуэль. Поттер заговорил снова; его голос казался тихим шепотом. Хилл сжал палочку в руке, крепко держа метлу коленями.

Если бы они только могли продолжать говорить, тянуть время до прибытия отряда авроров из министерства...

Хилл втянул в себя воздух, когда глаза Гарри Поттера заблестели в ночной темноте, их зеленые радужки вспыхнули пронзительным светом, сила сгустилась в воздухе и забилась будто в его собственном сердце, и неожиданно его коснулась пульсирующая чужая энергия, заставив метлу дрогнуть в ответ.

— Почему? Разве недостаточно того, что ты заноза для меня? — громко заговорил бледный волшебник, и Хилл увидел, как инферналы начали поворачиваться и, медленно подкрадываясь ближе, постепенно обступали подростка, не сводя глаз с его фигуры, словно книззлы, преследовавшие мышь. — Или того, что ты убил меня дважды? Или, что люди утверждают, будто ты сильнее меня?

"Дважды? Неужели этот волшебник утверждает, что он — воскресший Темный Лорд? Это невозможно!"

Пожиратели Смерти тоже рассредоточились, некоторые из них с тревогой смотрели на инферналов, находившихся поблизости, даже когда послышались приближающиеся маггловские сирены.

Если инферналы набросятся на магглов, а они, скорее всего, так и поступят, развернется кровавая бойня. Хилл мог попробовать несколько огненных заклинаний, но он сомневался, что сможет справиться со многими из них до того, как Пожиратели Смерти убьют его.

"Только бы министерство поторопилось!"

— Или, может быть, я просто хочу увидеть, как ты умрешь, пусть даже не от моей руки. Я с удовольствием посмотрю, как моя армия разорвет тебя на куски, — продолжал Волдеморт, насмешливо улыбаясь острыми зубами и раздувая ноздри от возбуждения.

Хилл наблюдал, как Поттер закрыл свои горящие глаза. "Неужели мальчик не собирается даже попытаться бороться?"

Волшебники в темных одеждах рассмеялись, инферналы начали подбираться, готовясь нанести удар.

Хилл увидел, как Темный Лорд поднял палочку, указывая на инферналов, глаза мальчика все еще были закрыты, голова откинута назад.

— Поттер! — беспомощно закричал Хилл, пытаясь заставить его хоть что-то сделать. "Он же сможет воссоздать своего дракона? Использовать огонь? Неужели он ничего не знает об инферналах?"

По немому приказу Волдеморта инферналы начали атаковать мальчика; волна мертвой человеческой плоти готова была разодрать, разорвать и поглотить…

Гарри Поттер улыбнулся, его губы едва шевельнулись, произнося какое-то заклинание; руны, вырезанные на посохе в его руках, засияли. Бледные руки с грязными черными когтями потянулись к его телу, зубы клацнули у самой его кожи, и Хилл поднял палочку только для того, чтобы быть внезапно отброшенным высоко в воздух, когда волна тепла хлынула из посоха мальчика, превратившись в огненную фигуру с широко расправленными пернатыми крыльями, царственной шеей, возвышавшуюся над ними, с песней, которую он никак не мог услышать, лишь почувствовал ее, отдававшуюся дрожью в теле.

"Адское пламя; мальчик использовал Адское пламя!" Хилл, как и все авроры, видел его только на тренировках, но этого было достаточно, чтобы распознать незаконное темное заклинание, если он когда-нибудь столкнется с ним... достаточно, чтобы понять, что он никогда не сможет контролировать его.

Инферналы съежились, а затем огненная птица упала на них, и каждый кусок плоти, к которому прикоснулся ее огонь, исчезал, словно воздух, поглощаемый голодом, намного большим, чем их собственный. Она кружила вокруг Поттера, рев ее огня толкал ее все выше и выше, инферналы сгорали с каждым взмахом крыльев, десятками, некоторые полностью, некоторые лишь теряли головы, туловища, руки и ноги, все, к чему прикасалось пламя.…

Птица пролетела сквозь двух волшебников в темных одеждах, и они исчезли так же быстро, как и инферналы; Адское пламя не знало ни врагов, ни друзей, поглощая одинаково слабых и сильных. Бледный волшебник, так похожий на казненного Темного Лорда, сумел на мгновение сдержать его, отвернувшись в сторону и произнеся какое-то заклинание, от которого у него загорелись уши.

К удивлению Хилла, огненная птица отступилась от волшебника, повернувшись в поисках более легкой цели, все еще клубящейся вокруг Поттера; дико кружась и становясь все больше и больше, птица неслась с открытым клювом, оперенное пламя текло огнем, испуская жар.

Еще один Пожиратель Смерти увернулся от пламени и прыгнул на Поттера сквозь кольца огня, но прежде чем Хилл успел подумать о том, чтобы выкрикнуть еще одно предупреждение, волшебник упал на землю лицом вниз.

"Мертв? Как?"

Хилл внезапно заметил, что блестящие глаза Поттера открыты. Мальчик оставил распростертое тело перед собой, чтобы посмотреть туда, где находился предводитель инферналов.

Адское пламя обвилось вокруг его тела, словно щит, распростертые крылья огненной птицы взметнулись вверх, когда инферналы приблизились по приказу своего создателя. Хилл никогда не слышал об огненном заклинании, используемом таким образом, он даже не знал, что такое возможно.

Темный волшебник что-то крикнул, поднял палочку и снова отшвырнул Адское пламя в сторону, попутно убив одного из оставшихся Пожирателей Смерти. Гарри Поттер лишь наблюдал за ним; изумрудное сияние становилось все ярче, его посох излучал такой сильный свет, что Хилл не мог смотреть прямо на него даже сквозь вихри пламени.

Поттер все еще не двигался, когда Темный Лорд приблизился к нему, и Хилл не заметил ни произнесенного заклинания, ни потока света, когда деревянная палочка темного волшебника превратилась в обмякшую струну, которая затем была отброшена с сердитым криком, после чего чистый сгусток силы вырвался из волшебника, заставив Адское пламя отступить от Поттера, отогнав огонь, словно съежившегося ребенка.

Гарри Поттер лишь продолжал неподвижно стоять, когда новый луч заклинания возник и полетел в его сторону. Мимолетное движение, и давно разыскиваемый Пожиратель Смерти Крауч-младший поднял палочку, чтобы произнести новое проклятие.

Наконец, мальчик отпрыгнул назад, и Хилл увидел, как заклинания дрогнули и обрушились на пустую мостовую, в этот момент Крауч закричал от ужаса, а Темный Лорд застыл на месте.

Поттер не произносил заклинаний, которые мог бы заметить Хилл. Но Крауч упал на землю, завывая, вцепившись в волосы, выдирая их, закатывая глаза и забившись в конвульсиях.

Мальчик моргнул своими жуткими светящимися глазами, и волшебник, похожий на Темного Лорда, содрогнувшись, издал какой-то искаженный звук, в то время как мучения Крауча резко прекратились: волшебник замер, лежа на земле, лицо слегка повернуто, пустые глаза уставились мертвым взглядом на черную дорогу.

Темный Лорд упал на колени, с невидящим взглядом, в то время как Поттер смотрел на его коленопреклоненную фигуру с легкой отрешенностью, без жалости или печали на лице, лишь с намеком на любопытство. Его слепые глаза сверкали изумрудным светом, блуждая по фигуре волшебника, словно он действительно видел его стоящим на коленях.

Затем темный волшебник упал вперед, с треском повалившись на тротуар, в то время как огненная птица Поттера захлопала крыльями и раскрыла клюв, чтобы принять подношение.

Хилл наблюдал за происходящим, чувствуя себя будто отстраненным от ситуации, ощущая что-то вроде шока от увиденного, в то время как Поттер резко взмахнул своим длинным посохом, и темная магия превратилась из голодного огня в холодный туманный дождь.

Хилл, баражжирующий над ним, онемел. Поттер развернулся, оглядываясь вокруг, будто оценивая нанесенный ущерб; энергия струилась из него, странный свет в его глазах заставлял Хилла одновременно бояться и желать его все больше; мысли Хилла блуждали, гадая, что может произойти, если он встретит взгляд Гарри Поттера, излучающий этот свет. Умрет ли он, с такими же жуткими криками, как Пожиратели Смерти?

Хилл задрожал, вновь ощущая чужую энергию, которая, как он теперь знал, принадлежала Поттеру, и начал неохотно спускаться, поначалу держась на расстоянии от мальчика, стоявшего на коленях рядом с мертвым Темным Лордом.

Дядя мальчика окликнул его по имени, и Хилл вздрогнул, когда Гарри Поттер посмотрел на трех магглов, находившихся на противоположной стороне улицы.

Но они не закричали и не лишились жизни. Лишь смотрели со страхом и замешательством.

Хилл внезапно вспомнил, что у него есть работа.

Он приземлился, грубовато заверив подростка, что позаботится о маггловских правоохранительных органах.

Но он так и не смог встретиться с ним взглядом, не смог забыть, как кричал Крауч, словно находясь под проклятием Круциатуса, ощущая, будто с него живьем сдирали кожу. Он почувствовал на себе взгляд мальчика, словно физическое прикосновение, его пальцы, казалось, коснулись самого сердца и магии.

— Как вы это объясните? — рассеянно спросил Поттер, и Хилл, облизнув губы, прочистил пересохшее горло.

— О, в основном стандартные заклинания забвения, не требующие особого объяснения. Возможно, взрыв автомобиля или что-то в этом роде. Даже крушение.

И точно так же прикосновение исчезло, чужая энергия схлынула, оставив его с ощущением холода и странного одиночества.

Вопреки здравому смыслу, Хилл поднял глаза и увидел, что взгляд мальчика стал таким же нормальным, как обычно: никаких признаков горящих глаз, лишь шрамы, обрамляющие его расфокусированные глаза, бледные линии на коже, переходящие с одной стороны лица на другую. Мальчик повернулся, опершись на посох, и вздохнул, отводя взгляд от Хилла.

Хилл неуклюже двинулся к магглам как раз в тот момент, когда из министерства наконец прибыл отряд авроров — слишком поздно, чтобы предпринимать какие-либо меры, кроме уменьшения негативных последствий произошедшего.

И все еще слыша в своей голове мучительные крики Крауча-младшего, Хилл поднял палочку, чтобы начать накладывать Обливиэйт.


* * *


Гарри отошел от ожидающего его такси, дядя Вернон остался внутри, в то время как он приблизился к дому Грейнджеров. Гарри колебался лишь мгновение, прежде чем позвонить в дверь.

Он устал, и было уже поздно. На самом деле, было уже за полночь, когда прибыл эвакуатор для буксировки дядиной машины и было вызвано такси. Сотрудники полиции, находясь под Конфундусом, приняли показания, в то время как Гарри пришлось иметь дело с опасливыми взглядами, брошенными на него аврорами, находившимися поблизости.

От его внимания не ускользнуло и то, что за ним не последовала охрана.

И как бы ему ни хотелось просто пойти домой и лечь в постель, чтобы восстановить силы после сильного магического истощения, он знал, что Гермиона наверняка получит утреннюю газету, Гарри не сомневался, что "Ежедневный Пророк" обязательно выпустит специальное издание, посвященное ночным событиям. Сначала Гермиона будет жутко взволнована, а потом и рассержена, что Гарри не заверил ее в своей безопасности.

— Гарри? — смущенный голос мистера Грейнджера донесся из дверного проема, темный оттенок его лица превратился в медленный, усталый водоворот цветов.

— Мне нужно поговорить с Гермионой,— тихо ответил он.

— Уже поздно, сынок. Она в постели.…

— Джон? — узор миссис Грейнджер показался из-за спины ее мужа. — Гарри? Что происходит? Что-то тут ужасно пахнет.

Гарри прекрасно понимал, что запах сгоревших инферналов окутывал его, словно жуткие духи. Он поморщился.

— Мне просто нужно поговорить с Гермионой, прежде чем я пойду домой, это не займет дольше минуты. Сегодня вечером произошел... инцидент. Об этом, скорее всего, напишут в утренних газетах, и я не хотел, чтобы она волновалась. Я бы позвонил, но ваш дом был по пути.

На самом деле, в этот момент он отчаянно нуждался в ее объятиях, ему было необходимо почувствовать уникальный запах Гермионы, чтобы забыть всю вонь темной магии и огня. Гарри хотелось ощутить ее мягкие волосы на своем лице, ее теплые руки, обнимающие его, и увидеть ее уникальный успокаивающий свет, закрывающий собой все хаотичные оттенки мира, окружающие его.

— Конечно, дорогой.

Миссис Грейнджер быстро отошла, и Гарри шагнул внутрь после пригласительного жеста мистера Грейнджера.

Он сидел на широком диване, положив голову на посох и облокотившись на него. Первым делом он наложил на себя очищающее заклинание, удалив сажу, но от запахов избавиться было гораздо труднее. Он очень надеялся, что не доведет миссис Грейнджер до исступления.

— Гарри? — голос Гермионы звучал взволнованно, ее шаги застучали по лестнице, ведущей из спальни.

Он посмотрел на нее своим улучшенным взглядом, и ее цвет стал изумрудно-зеленым, ее буйные волосы рассыпались по плечам, халат наспех завязан на талии, голые ноги быстро приближались.

И несмотря на все, что произошло той ночью, ему хотелось не просто объятий. Он хотел провести руками по ее ногам и...

— Гарри? Что случилось?

Он моргнул и позволил своему взгляду угаснуть. Покачав головой, Гермиона присела на диван рядом с ним.

И, глубоко вздохнув, он начал рассказ с самого начала, с момента, как сел в дядину машину.

 

Джейн Грейнджер вздрогнула, увидев, как загорелись глаза подростка.

— Боже, я никогда не привыкну к этому, — пробормотала она Джону, который прислонился к дверному косяку рядом с ней, наблюдая, как их дочь поспешила присесть поближе к Гарри. — Это так неестественно.

Не помогло и то, что в гостиной горела лишь одна лампа; благодаря темноте свет его глаз становился еще более зловещим.

Джон хмыкнул в знак согласия, и Джейн продолжила, ее руки беспокойно теребили подол пижамы.

— Как думаешь, мне приготовить какао? Как долго Гарри пробудет здесь? Я видела такси снаружи. Счетчик насчитает большую сумму, если ему придется ждать очень долго. А Вернон был внутри? Пригласить его войти? Посмотри на бедного мальчика. Я думаю, мы должны позволить Гарри переночевать на диване, хотя сначала ему, конечно, придется принять душ. А что если ему понадобится много времени, чтобы рассказать о том, что с ним произошло? Ведь уже за полночь! Ужасно поздно. Мы все должны быть в постели в этот час. Думаешь, с Гарри все в порядке? Помимо этого запаха?

Тем временем ее муж хмурился, глядя на двоих подростков, сидящих на диване; Джейн обернулась и увидела, что Гермиона практически забралась на колени молодого человека, обнимая его за плечи. Если бы Гарри не выглядел таким расстроенным, ей пришлось бы сделать им замечание.

Для вида, конечно. Сама Джейн в свои семнадцать лет позволяла себе гораздо больше, чем просто сесть к своему молодому человеку на колени. Но конечно, не в гостиной ее родителей. Не перед ними.

Джон откашлялся, и Гермиона резко повернула голову, упрямо сверкнув глазами. Джейн знала этот взгляд, она часто видела его в зеркале. Ее дочь не сдвинется с места.

Джон проворчал что-то и отвернулся, уклоняясь от Хисса, когда кот подошел, чтобы выяснить, в чем дело.

— Я сообщу Вернону, что мальчик останется на ночь. Будет спать на диване.

Он зашагал прочь, и Джейн подавила улыбку. Ее бедный Джон, отказывающийся видеть, что его маленькая девочка выросла.

— Кто хочет горячего какао?— весело окликнула она парочку, сидящую на диване.

 

Гермиона стояла рядом с диваном в свете раннего утра, наблюдая, как Гарри спит, укрытый плюшевым одеялом ее матери, перекинув босые ноги через подлокотник в совершенно неудобной позе. Несмотря на это, он спал так крепко, что она сомневалась, сможет ли разбудить его сиреной.

Сама она спала плохо. Думая о словах Гарри, о том, что он сделал. Вспоминая его голос, когда к нему, наконец, пришло осознание того, что он совершил. Все это время она держала его в своих объятиях.

Я не просто убил их, Гермиона. Я посмотрел на них и разорвал их души в клочья.

Хуже всего было то, как легко все это выглядело, когда он рассказывал. Одна мысль — и человек больше чем просто мертв.

Однако, думая о словах Гарри, Гермиона ощущала не только ужас, но и удивлялась силе магии. Одна лишь мысль, желание, и почти все было возможно.

— Гермиона,— прошептала ее мама с кухни. — Она здесь.

Гермиона повернулась и на цыпочках вышла из гостиной, глядя на большую белую сову, прихорашивавшуюся на подоконнике под пристальным вниманием ее мамы.

В когтях совы была свернутая газета.

— Пора посмотреть, какую чушь раздуют из всего этого журналисты,— пробормотала Гермиона, требуя газету, в то время как ее мать ворковала и предлагала угощения самодовольной птице.

Ей достаточно было лишь взглянуть на заголовок, чтобы понять.


* * *


— Хилл сказал, что его глаза буквально горели... — Руфус Скримджер услышал, как один аврор шептал другому в коридоре.

— ...и мы видели сожженные тела повсюду...

— Хилл серьезно напуган. Когда мы добрались туда, Крауч лежал мертвый на земле, будто в него попали смертельным проклятием! — добавил еще один. — Хотя Хилл утверждает, что не видел ни одного луча заклинания. И этот Волдеморт, похожий на настоящего, лежал на земле лицом вниз, тоже мертвый, как и Крауч. Конечно же, это был просто еще один сумасшедший Пожиратель Смерти, принявший облик Темного Лорда или что-то в этом роде. Может, теперь с ними со всеми покончено.

— Хотите сказать, Лорд Поттер покончил со всеми? — ехидно произнес третий, и первые два аврора медленно кивнули в знак согласия.

Руфус отвернулся, нырнул обратно в кабинет и громко хлопнул дверью.

Медленно дойдя до своего кресла, он устроился в нем, вытянув одну ногу перед собой, чтобы отдохнуть, глядя на сильно приукрашенный заголовок утренней газеты на его столе.

Лорд Поттер, слепой колдун, устраивает разбой в маггловском Лондоне! Уничтожает Пожирателей Смерти одним лишь взглядом!

Под заголовком красовался общий обзор событий, все факты, которые репортеры смогли собрать за ночь. Маггловские представители власти подверглись заклятию Обливиэйт; маггловская пресса удовлетворена рассказом о взорвавшихся автомобилях и бандитских разборках. Авроры, среагировав на сообщение о нападении на Поттера, прибыли на место, обнаружив сожженных инферналов и мертвых волшебников, у всех имелась Темная метка, за исключением лидера, чье тело было почти идентично телу Лорда Волдеморта, державшего в страхе всю Магическую Британию, прежде чем он был впервые побежден младенцем Гарри Поттером.

И самый интересный факт для нетерпеливой магической публики — это то, что сам Поттер, широко известный как слепой колдун, был ответственен за все происшедшее.

Кто-то каким-то образом сфотографировал подростка, стоящего рядом с дядей в маггловской одежде: черных брюках и серой рубашке с длинными рукавами, с длинным посохом в одной руке, он смотрел на авроров с видимой силой во взгляде. Силой, которую можно было разглядеть даже на черно-белой движущейся картинке в смятой газете.

И Хилл, будь он неладен, дал интервью нетерпеливым репортерам, не придя в себя, ни посоветовавшись с главой аврората, он, дрожа от увиденного, взахлеб рассказывал о горящих глазах и силе подростка. Утверждая, что мальчик просто посмотрел на темных волшебников и убил их. Он, конечно, получит выговор, но ущерб уже нанесен. Мало того, что общественность узнала, что их избранный Спаситель использовал темную магию, а точнее заклинание Адского пламени, любимым репортерами фактом стало то, что пламя приняло форму Феникса, возможно, величайшего символа светлой магии, но хуже всего, что теперь все, вероятно, верили, будто мальчик может убивать одним лишь взглядом. Публика будет либо благоговеть и поклоняться ему, либо бояться и прятать своих детей при его приближении.

Руфус подумал, что если во всем этом и есть что-то хорошее, так это то, что общественность больше не боится произносить имя лорда Волдеморта; в конце концов, печально известный темный волшебник, был по-видимому, убит уже трижды, и все оставшиеся Пожиратели Смерти, которые не были убиты или казнены, теперь находились в отремонтированной тюрьме Азкабан.

Больше не нужно было бояться темных магов, и особо впечатлительная часть населения теперь всем сердцем доверяла подростку, который мог их спасти. Слепому подростку, обладающему особыми способностями, в которые Руфус не сильно верил; и даже если бы это оказалось правдой, как, несомненно, подумала бы основная масса читателей волшебной прессы, это означало бы, что Гарри Поттер являлся гораздо большей угрозой, чем любой самопровозглашенный Темный Лорд.

Руфусу придется поговорить с ним и самому решить, во что верить и какие меры принимать.

В конце концов, его собственная работа в министерстве была почти завершена; аврорат еще никогда не выглядел так хорошо в глазах общественности и никогда не был так хорошо обучен. Визенгамот больше не придерживался политики чистокровных волшебников, почти половина его рядов теперь состояла из магглорожденных и полукровок. Все были готовы обрести покой и яростно охранять его.

Руфус Скримджер знал, что скоро он тоже станет пережитком прошлого.

* * *

Альбус Дамблдор услышал новости от Кингсли и ни минуты не сомневался, что волшебник, убитый Гарри Поттером, был никем иным, как самим Томом Риддлом. Собирающие силы Пожиратели Смерти, за которыми Северус Снейп шпионил месяцами, были уничтожены при первом же злополучном покушении на жизнь Поттера, хотя "Ежедневный Пророк" явно преувеличил силу мальчика.

Снова исполнилось пророчество, поразительно точное в каждом слове.

И стало на один крестраж меньше.

Невилл Лонгботтом и Рон Уизли покинули кабинет директора в шестой раз за шестой год обучения, спускаясь по винтовой лестнице и обмениваясь разочарованными взглядами.

Они оба были в восторге от того, что им поручили такое захватывающее задание в этом году; их пятый год в Хогвартсе был невеселым и однообразным, и они сожалели, что так горько жаловались на предшествующие этому события.

По крайней мере, тогда им не было скучно.

Рон почесал затылок и вздохнул.

— Ничего. Мы даже нашли две потайные комнаты и один проход, которого нет на карте, и все равно не обнаружили никакой дурацкой короны. Я начинаю думать, что ее не существует.

Невилл был более чем согласен с ним. С самого начала он сомневался, что диадема Ровены Равенкло находится где-то рядом с Хогвартсом, при том, что призрак ее дочери хоть и неохотно, но описал им этот предмет лично. Наверняка кто-нибудь уже нашел его.

— А сейчас семестр уже почти закончился, — продолжал Рон, — я собираюсь побродить по территории школы в волчьем обличье, просто чтобы посмотреть, может, мне удастся что-нибудь найти. Луна взойдет всего через несколько дней, стоит попробовать.

Невилл усмехнулся, и слегка толкнув Рона, закатил глаза.

— Ты прекрасно знаешь, что министерство добьется твоего исключения, если когда-нибудь узнает, что ты покинул охраняемую комнату, и неважно, выпил ли ты ликантропное зелье или нет. Кроме того, кое-кто из студентов будет очень рад доложить о нас.

Глаза Рона блеснули в ответ, но он ничего не сказал.

Невилл посмотрел на свои ботинки.

— Хотя, может, и нет. Думаю, теперь все иначе.

В последние годы школа действительно изменилась. Количество поступающих в Хогвартс студентов после Турнира упало почти на четверть, а число учащихся уменьшилось еще до этого в связи с событиями их второго и третьего курсов. Студенты, оставшиеся в Слизерине, были из нейтральных семей, и более того, появилась группа полукровок, рассортированная в чистокровный факультет — это нововведение оказалось наиболее странным. Единственный соперник, который у них когда-то был, Драко Малфой, превратился из напыщенного, дерзкого и саркастического зануды в молчаливого, злобного саркастического одиночку.

На пятом курсе в Хогвартсе царило странное затишье; директор часто отсутствовал, отлучаясь по своим делам, и руководство школой брала на себя профессор МакГонагалл. В это время студенты устраивали гораздо меньше шалостей и шуток. Все вспоминали пропавших или погибших одноклассников, каждый факультет потерял как минимум одного студента во время Турнирной трагедии.

На шестом курсе все было немного по-другому: прошел год после трагедии и появились новые студенты, новая надежда, мир казался теперь немного светлее. Рон и Невилл провели большую часть свободного времени, прочесывая замок вместе с Дином и Симусом в поисках хотя бы намека на древний артефакт, проклятый темным волшебником и спрятанный в школе, который, по утверждению директора, играл главную роль в безопасности Хогвартса.

А теперь ходили слухи, что директор Дамблдор должен уйти в отставку, и не по собственному желанию. Ни министерство, ни школьный совет не были довольны событиями, произошедшими в Хогвартсе за время его директорства. Заявления о том, что пожилой волшебник потерпел неудачу, приходили в изобилии, и в этом деле абсолютно не помогало то, как волшебник одевался и какие странные вещи он время от времени говорил.

Ребята отчаянно хотели найти диадему, отплатить добром своему наставнику за все, что он им дал.

— Я голоден,— резко сказал Рон с намеком на рычание в голосе.

— Ты всегда голодный, особенно в эту фазу Луны, — вздохнул Невилл и повернул в коридор, ведущий на кухню.

Домовые эльфы всегда были рады накормить любую голодную ведьму, волшебника или оборотня.

В тот вечер им улыбнулась несказанная удача, либо же это была судьба, — зависит от того, кто рассказал эту историю. Рон, съев вторую тарелку почти сырых бифштексов, машинально закатил глаза, увидев, что Невилл озабоченно смотрит на карту, лежащую на кухонном столе.

Невилл, уловив саркастический жест гриффиндорца, потерял свое знаменитое терпение.

— Прекрасно! Раз ты думаешь, что невозможно найти эту чертову потайную комнату, или шкаф, или... подставку для короны, тогда, может быть, я просто выпущу тебя в следующее полнолуние на поиски этой мифической штуки и посмотрю, как тебя поймают авроры?!

Рон еще раз закатил глаза, жестом попросив у домовых эльфов еще одну порцию.

Невилл вскочил на ноги и ударил кулаком по карте, гнев и раздражение закружились в нем.

— Это так нелепо! — прокричал он, обращаясь ко всем сразу и все еще слыша звуки готовящейся пищи. — Если Дамблдор не смог ее найти, сам директор Хогвартса , то как же мы должны это сделать?!

— Сэр, мистер Лонгботтом, сэр? — послышался со стороны робкий голос.

Невилл обернулся, прищурившись, чтобы отказаться от тарелки с печеньем или десерта, которые, скорее всего принесли ему в попытке успокоить; домашние эльфы думали, что еда решает все.

— Пикли знает, где находится комната со спрятанными вещами. Все, что скрыто, попадает туда. Потерянные носки, сломанная мебель, безделушки, книги...

— Куда? — поспешно спросил Невилл, шагнув вперед, чтобы схватить тощего эльфа за плечи.

Рон, сидевший за столом, шмыгнул носом и скорбно посмотрел на ожидавшую его тарелку с мясом.

— Думаю, третья тарелка мне не понадобится.

Когда домовой эльф рассказал им, как войти в комнату, Невилл и Рон обнаружили, что ее нет на карте: глухая стена там, где не должно быть никакой комнаты, дверь там, где ее нет.

Они лишь на мгновение вошли внутрь, наблюдая, как их собственные точки исчезают с карты, видя бесконечные ряды предметов во всех направлениях.

Если что-то и было спрятано в Хогвартсе, то наверняка где-нибудь в этих горах мусора.

Торжествующе ухмыляясь, они отправились доложить о своем успехе.

Альбус провел три часа, прочесывая комнату со спрятанными вещами, удивляясь еще одному секрету, который Хогвартс скрыл от него.

Потерянные учебники, давно не нужные ученикам обломки палочек, пергаменты, одежда. Талисманы, хрустальные шары и ржавые металлические чаши, драгоценные камни, сияющие внутренним светом, сломанная мебель, проклятые и обычные украшения.

А на одной из полок, внутри кожаной шкатулки, покоилась древняя диадема, металлический блеск которой был потревожен ржавчиной, драгоценные камни слегка поблескивали, покрытые пылью.

Величайший объект светлой магии, зачарованный, чтобы увеличивать память и скорость мысли, черты, часто сочетающиеся с мудростью, которую Ровена Рэвенкло ценила превыше всего. Диадема предназначалась для использования в качестве направляющей силы, но великий интеллект не всегда используется должным образом.

Когда Альбус осторожно прикоснулся к диадеме, он почувствовал бьющуюся силу внутри, в ушах завыло — свет и тьма яростно боролись за обладание этим предметом. Крестраж был ядом, тьмой, невыносимой и нежеланной.

Он захлопнул коробку.

Если бы только он мог спасти драгоценный артефакт; это был бы инструмент, который будущие директора и директрисы Хогвартся нашли бы чрезвычайно полезным при принятии трудных решений.

Но крестраж может быть уничтожен лишь при полном и окончательном уничтожении связанного с ним объекта.

Лицо Альбуса вытянулось в изможденную гримасу, и медленными тяжелыми шагами он вышел из комнаты, чтобы отправить еще одну часть души на покой.

Осталось еще две.

"Два крестража, да поможет нам Мерлин, всего два".


* * *


Гермиона читала просьбу министра вслух, в то время как Гарри сидел в своей спальне в доме Дурслей, начиная тщательно собирать вещи.

Письмо пришло совой, когда Гермиона читала ему лекцию о переезде из дома дяди и тети в дом на площади Гриммо, чтобы теперь "жить с капризным, перегруженным работой домашним эльфом".

Дядя, как и предсказывал Гарри, решил, что это отличная идея. Вернона Дурсля сильно шокировало зрелище, которые он видел пару ночей назад; он даже нашел причины не отвозить Гарри в университетский городок самому.

Гарри знал, что он придет в себя, страх со временем пройдет, и он сам убедит себя, что все было не так плохо, как ему показалось вначале. Его тетя, конечно, настояла, чтобы Гарри пересмотрел свою просьбу о переезде.

Но через несколько месяцев Гарри исполнялось семнадцать, и он жаждал оказаться поближе к своей лаборатории и библиотеке Блэков, где мог бы спокойно экспериментировать и заниматься на досуге. Тетя Петуния, увидев, что он говорит серьезно и не собирается отступать, в конечном итоге согласилась, хотя и настояла, чтобы он выделил неделю на сборы и все хорошо обдумал.

Она все еще надеялась отговорить его. В конце концов, Дадли, как и Гермионе, оставался еще год до выпуска. Дети, по мнению Петунии, должны быть дома, где их можно держать подальше от неприятностей.

Особенно таких детей, как Гарри, которого она до сих пор считала отчасти инвалидом, и для нее было не столь важно, что он являлся могущественным волшебником.

"...попросить вас появиться при первой возможности, в удобное для вас время..." — свет Гермионы пульсировал от возбуждения. — Почему они утруждают себя фразами "в удобное для вас время", когда это больше похоже на требование явиться в аврорат для допроса? — возмущалась Гермиона. — Я надеялся, через пару дней они забудут о случившемся, не важно, незаконное было использовано заклинание или нет. Прежде всего, это явный случай самообороны, и его никто не оспаривает. В конце концов, один аврор находился там все это время. Его отчет был достаточно хорош.

"Даже слишком хорош", — подумал Гарри.

— Я уверен, что они просто хотят закрыть дело с должным усердием, вот и все. Я могу пойти завтра утром.

Гермиона вздохнула.

— Я буду на занятиях. Не то чтобы меня пригласили, но... если тебе нужна компания, я не против пропустить одно утро. Я уже трижды повторила все билеты к экзаменам, и все оказалось достаточно просто, главное, все правильно прочитать. Немного экстраполяции, а в остальном запоминание голых фактов.

Она казалась очень обескураженной этим фактом. Гарри улыбнулся.

— Я уверен, что со мной все будет в порядке.

Гермиона придвинулась ближе и коснулась его своей теплой рукой, прежде чем опуститься на кровать рядом с ним.

Когда она заговорила, ее голос был полон тревоги.

— Что ты им расскажешь о... своем взгляде?

Гарри провел рукой по ее волосам, как всегда пораженный мягкостью фиолетовых локонов. Волосы блестели глубоким насыщенным светом, но были неподвижны, в них не было жизни. Мертвые нити генетического материала, но красивые.

— Лучшая ложь — это правда. То, что описал Хилл, было просто способом, который я использую, чтобы лучше видеть формы и объекты; увеличивая поток своей собственной магии, я могу видеть детали. Мое зрение не идеально и не может быть использовано в течение длительного периода времени. Неудачный побочный эффект заключается в том, что мои глаза испускают ощутимый свет, концентрация моей магии фокусируется через оптическую линзу, которая более заметна ночью, чем днем. Я не должен признавать обвинения в том, что у меня "злой глаз" или что-то в этом роде. Все Пожиратели Смерти пали от беспалочковой невербальной магии, а не от моего взгляда. Это правда.

Она вздохнула, теплое дыхание коснулось его плеча.

— Едва ли. Я не думаю, что министр будет настаивать на этом. Ты оказал им огромную услугу, и газеты никогда не позволят забыть об этом, даже если они попытаются привлечь тебя к суду. Тем не менее, мне не нравится, что они делают из тебя... ну, супергероя. Как будто ты теперь собираешься решить все их проблемы, потому что тебе удалось прикончить каких-то волшебных террористов. В четырех разных статьях говорилось, что ты должен официально занять свое кресло в Визенгамоте.

— Вообще-то, два кресла, — Гарри нахмурился. — И хотя я, скорее всего, получу степень уже в семнадцать, сомневаюсь, что кто-то всерьез захочет, чтобы подросток помогал правительству, каким бы квалифицированным он ни был. Это безумие.

Гермиона фыркнула.

— Это волшебный мир, и он само по себе безумие. Во всяком случае, большую часть времени. И глупость. По крайней мере, министр кажется разумным, но именно он вызывает тебя в свой кабинет, как непослушного школьника.

— Нет, вежливо приглашает, и кроме того, я виноват в смерти шести человек, троих из которых я убил намеренно, и я слишком известная политическая фигура, чтобы получить больше, чем простое замечание.

Гарри повернулся. Гермиона наклонилась к нему.

— Я пытаюсь надеяться на лучшее, а ты не помогаешь.

Гарри обнял ее и нежно сжал.

— Извини. Все будет хорошо, учитывая все изложенные тобой причины. Это просто формальность.

Некоторое время она лежала неподвижно, глубоко дыша, Гарри видел ее пульс с каждым вдохом: поток света, идущий с головы до ног, такой знакомый и ровный.

Затем Гермиона отстранилась, вскинув голову, пряди света взлетели, когда она встала.

— Ну вот и все. Это оставляешь или берешь с собой?

Она подняла предмет, на первый взгляд показавшийся Гарри лишь зеленой массой света.

Он взглянул на Гермиону, чтобы отчетливей увидеть предмет, не обращая внимания на легкую дрожь, которая прошла через ее свет.

— Оставляю.


* * *


Маленькая девочка заметила его первой, она не раз видела его лицо в газетах, особенно бросались в глаза знакомые шрамы, портившие естественную симметрию его лица.

Ей казалось, они делают его еще привлекательнее; она даже была уверена, что когда-нибудь выйдет за него замуж. Он ведь был героем! Таким же, как рыцари в ее сказках, сражающиеся со злодеями верхом на драконе.

Стоя в Атриуме, она резко потянула маму за руку, но ее, как обычно, проигнорировали.

Широко распахнув глаза, девочка смотрела, как мимо нее проходит молодой человек в мантии, и радостно ему улыбнулась.

Когда он даже не моргнул в ответ, она напомнила себе, что он слеп.

Но это не значит, что он не идеален.

В лифте два волшебника заметили, с кем делят пространство, и быстро вышли на следующем уровне, пораженные и напуганные появлением слепого колдуна.

На четвертом уровне волшебница, собирающаяся войти, остановилась; ее дыхание перехватило, когда она посмотрела в зеленые глаза. Она замерла, и двери закрылись прежде, чем она успела сделать хоть шаг, ее ноги дрожали от страха.

На втором уровне вошел аврор, бросив мимолетный взгляд в сторону Гарри Поттера. Тихим голосом он шепнул краткие поздравления в связи с быстрой и окончательной победой несколькими днями ранее.

Когда лифт достиг первого уровня, темноволосый подросток благодарно улыбнулся аврору, проигнорировав, насколько сильно свет этого волшебника пульсирует адреналином, готовый к битве, словно тот столкнулся с атакующим грифоном.

Гарри ступил на замысловатый бледно-зеленый ковер, покрывавший весь пол первого уровня министерства магии, где находились кабинет министра и его подчиненных.

Он подошел к письменному столу, за которым сидела секретарша, обладающая ярко-салатовым узором, ее цвет кипел от эмоций.

— Чем могу помочь... — взволнованный тон волшебницы неловко оборвался.

Она прочистила горло, и Гарри услышал отчетливый скрип пера по дереву.

— ...вы?

— Министр хотел поговорить со мной, — ответил он и услышал, как секретарша нервно перекладывает бумаги на столе, линии коричневого света трепетали.

— О-о, конечно. Мне сказали... то есть, я думала, вы пришлете ответ совой... о, но, конечно, это не имеет значения! Добро пожаловать, всегда пожалуйста. Я... я просто уточню...

Ее свет вспыхнул, когда она встала со стула, голос затих, и волшебница двинулась по коридору, очевидно менее игриво настроенная, чем прежде.

Возможно, Гарри недооценил силу "Ежедневного Пророка". Он был настроен скептически, когда Гермиона утверждала, что люди верят всему, что сказано в газете. И конечно, не ожидал, что его будут избегать и настолько бояться.

"Но, может быть, со временем…"

— Прошу сюда, Лорд Поттер, — вернувшись, проговорила из-за стола волшебница с салатовым узором, и Гарри моргнул.

Лорд?

Он должен извиниться перед Гермионой. Казалось, даже служащие министерства были готовы присвоить ему титул еще до того, как он стал достаточно взрослым, чтобы занять свое место в Визенгамоте; хотя, по общему признанию, это был лишь вопрос нескольких месяцев, пока он официально не станет "Лордом" Поттером, неважно, хочет он этот чертов пост или нет.

Волшебница с лаймовым узором открыла деревянную дверь и закрыла ее за ним с тихим, еле слышным щелчком, оставив его в кабинете министра.

Зеленые деревянные полы, стены, обшитые зелеными панелями, старинная зеленая мебель.

А за столом сидел министр, чей зелено-желтый оттенок прекрасно гармонировал с золотистым слоем защитных чар, наложенных на него.

— Садитесь, мистер Поттер, — проговорил Руфус Скримджер серьезным голосом, глубоким и сильным.

Гарри сел на один из зеленых стульев, задумчиво разглядывая золотые защитные чары.

Они были наложены в честь его появления здесь? Или это была стандартная практика для политических деятелей волшебного мира?

— Я рад, что вы так быстро прибыли. У моего помощника сложилось впечатление, что вы не хотите здесь появляться, учитывая прессу и все это... преувеличение.

По крайней мере, нашелся хоть один волшебник-скептик, редкая порода в волшебном обществе.

— Когда лидер магической Британии просит о встрече, вы подчиняетесь, если не являетесь идиотом или виновным в чем-то.

Министр подавил смешок.

— Вы честны. Мне это нравится, — Скримджер откинулся на спинку стула, его свет переливался, гармонируя с оттенком защитных чар. — Я тоже буду откровенен. Интервью аврора Хилла было ошибкой. Такие подробности не следует сообщать прессе, и уж тем более до того, как администрация подтвердит их пригодность к печати. Как следствие, вокруг вас назревает огненная буря, и мир гадает, на что вы действительно способны. Мне нужно подтвердить или опровергнуть утверждения о вас и прояснить некоторые действия, которые по словам аврора Хилла, вы совершили двумя ночами ранее.

Гарри откинулся на спинку стула и кивнул.

— Я буду рад ответить на все ваши вопросы о той ночи.

Министр издал горловой звук, и Гарри захотелось рискнуть и посмотреть на выражение лица этого человека.

— Вы действительно слепы, мистер Поттер?

Гарри, не отводя взгляда, смотрел на зеленовато-желтый свет министра.

— Условно. У меня есть некоторая форма магического зрения, но она имеет недостатки.

— Аврор Хилл сказал, что ваши глаза светятся, а ваши движения в тот день и сегодня показывают мне, что ваше зрение не настолько ограничено, как вы утверждаете.

Гарри не успел моргнуть, как министр продолжил. Стандартная техника допроса — не дать человеку возможности обдумать свои ответы, а значит, и солгать.

— Я тестирую новые возможности магического зрения, и они часто имеют побочный эффект — создается оптическая иллюзия, будто мои глаза светятся в темноте. Но это позволяет мне видеть лучше, хоть и без истинных цветов предметов.

— Вы знаете, что заклинание Адского пламени незаконно? — министр быстро сменил тему.

— Как и создание инферналов, сэр.

— Вы когда-нибудь применяли его на территории Хогвартса?

Этот вопрос застал его врасплох; Гарри помолчал секунду, прежде чем ответить.

— Я испытываю все, что вызывает сомнения, министр.

— Что вызвало ваши сомнения относительно заклинания Адского пламени? Его незаконность? — голос министра был ехидным. Гарри вздернул подбородок.

— То, что оно неуправляемо и может поглотить все, что угодно.

После короткой паузы министр снова поерзал в кресле.

— Аврор Хилл утверждает, что вы управляли Адским пламенем, уничтожая инферналов. Это подразумевает достаточно практики.

Министр был полон решимости добиться чего-то, и Гарри задавался вопросом, какова его цель.

— Я не столько контролировал его, сколько направлял. Я пока не знаю способа по-настоящему контролировать его.

Это было правдой, он пока не знал такого способа..

— Пламя обрело телесную форму, Феникса. В нескольких докладах говорилось, что Темный Лорд в прошлом овладел тем же самым искусством, за исключением формы, она была змеиной.

— Это интерпретация моего посоха, а не моя. При достаточном количестве силы Адское пламя обретает собственную полуразумную сущность под влиянием заклинателя. Если ему дать достаточно свободы, оно в конечном итоге поглотит заклинателя и продолжит уничтожать все вокруг, пока магия, которая питает его, не будет израсходована. Вот почему это незаконно.

— Как и Непростительное заклинание, мистер Поттер. Магия, которая убивает, от которой невозможно защититься. Злая, темная магия.

Министр снова пытался чего-то добиться. Гарри нахмурился.

— Я не видел и не испытывал Непростительных заклинаний с тех пор, как был младенцем. Не думаю, что любая магия по своей сути является злом, а есть лишь испорченные, сломленные люди, которые злоупотребляют ею. Любая магия может быть смертельно опасной.

— Как вы остановили Адское пламя? — министр снова плавно сменил тему.

Гарри страстно желал, чтобы Гермиона была с ним. Вот что он получил за то, что недооценил упорство министра, служившего главным аврором во время войны.

— Министр, вас больше беспокоит, что я использовал незаконные заклинания или что я сделал это, не умирая?

— Меня больше всего беспокоит, что вы прямо или косвенно ответственны за шесть смертей, и все же сидите здесь, как будто этот факт вас нисколько не беспокоит, — его голос был мрачным, и Гарри напрягся, чувствуя в нем обвинения.

— Они хотели моей смерти, так что я защищался, сэр, а с инферналами я не мог быть особенно разборчив. Адское пламя не может легко контролироваться, и у меня было несколько задач. Я должен был держать его сосредоточенным вокруг себя, а не на магглах, толпящихся на улице позади, или на холме в воздухе, или на зданиях рядом со мной. Два Пожирателя Смерти, которых он поглотил, были побочным ущербом от использования его в качестве оружия. Никакое другое заклинание пламени не смогло бы защитить меня от такого количества атакующих инферналов. Меня не беспокоит, что разыскиваемые закоренелые убийцы погибли в попытке убить меня, а если бы они выжили, то продолжили бы убивать других, включая моих друзей и семью. Я не буду извиняться за это.

Когда министр ответил, его голос звучал мягче.

— Не так уж много людей могут убивать, даже когда сами стоят перед лицом смерти, и не могут оставаться такими невозмутимыми. Хилл утверждает, что вы смотрели на Крауча, Дженсона и неизвестного Пожирателя Смерти, а они, по его словам, — кричали и падали замертво.— Если это не похоже на темную магию, я не знаю, что это. Я знаю, что у вас была возможность захватить их живыми, так же как вы захватили Волдеморта и Петтигрю.

В этом обвинении была доля правды.

Гарри не дрогнул.

— Я сделал то, что считал лучшим в тот момент, под давлением обстоятельств. Темный Лорд был силен и атаковал в паре с Краучом. Они оба были бы в любом случае казнены. Оба могли потенциально сбежать. Оба пытались убить меня. Вы бы поступили иначе?

На мгновение воцарилась тишина, затем свет Скримджера замерцал и задвигался, как пламя свечи на ветру.

— Этого я не знаю. Я лишь жалею, что вы совершили то, что совершили, и именно таким образом, и больше всего я жалею, что это стало общеизвестным фактом.

Гарри рассмеялся, он ничего не мог с собой поделать.

— Лучше бы на меня вообще не нападали. Все, чего я когда-либо хотел, это чтобы меня оставили в покое.

Министр фыркнул и поднял желто-зеленую руку, чтобы помахать ей.

— Тогда нам обоим будет одинаково жаль, потому что мне придется иметь дело с прессой в течение следующих нескольких месяцев, если не до самой отставки, а вас определенно не оставят в покое. Еще очень длительное время.

И Гарри, вспомнив людей, с которыми он столкнулся по пути в этот офис, почувствовал, что министр был очень даже прав.

Еще час Гарри просидел в кабинете министра, прислушиваясь к едва завуалированным предупреждениям бывшего аврора о дальнейшем использовании темной магии, и ухитрился ловко уклониться от ответа на вопрос, на что он способен.

Когда пришло время уходить, Руфус Скримджер прошел сквозь свои золотые охранные чары, чтобы пожать ему руку; сильные ладони министра загрубели от частого использования палочки.

Это что-то значило, что волшебник оставил свои защитные обереги позади, встретив его без их защиты. Была ли это некая форма доверия, уважения? Жест, демонстрирующий, что он не считал Гарри угрозой?

— Теперь вы можете влиять на наш мир, мистер Поттер. Заслуживаете вы или нет, это не изменит сей факт. Вы никогда больше не будете простым неизвестным волшебником, если когда-либо и были.

Совет, произнесенный грубым тоном, упал между ними, когда Гарри отошел.

Он кивнул в ответ.

— Легко завоеванная благосклонность так же легко теряется, министр. Я этому не доверяю.

Министр прошел за свой стол, осторожно опустился в кресло, желто-зеленый свет снова закружился за золотыми щитами.

— В конце концов, вы можете продержаться, мистер Поттер, если, конечно, вспомните об этом.

Дверь за его спиной распахнулась, и нервная секретарша проводила его.

Глава опубликована: 09.07.2019

16. Зелёный напиток отчаяния

Альбус Дамблдор ожидал у границы защитных чар, окружающих Хогвартс.

Студенты разъехались неделю назад, оставив замок практически пустым, за исключением профессоров, предпочитающих проводить лето в школе, и множества призраков и домовых эльфов, которые не могли покинуть пределы замка.

Он знал, что его последний год в Хогвартсе подошел к концу. Слишком многое уже запятнало его репутацию: слишком много смертей, слишком много сомнений. Если он не покинет пост директора школы сейчас, то через год его выкинут с позором.

Дамблдор дал себе время до конца лета, чтобы подготовиться, начать перевозить многочисленные вещи в старый дом своей семьи в Годриковой Лощине. Его место займет Минерва МакГонагалл, а ее новым заместителем станет профессор защиты от темных искусств Северус Снейп.

Дамблдору определенно будет не хватать этой величественной школы: ее священных залов, портретов, обитателей которых он знал по именам, призраков, тайн, которые он никогда уже не разгадает. Дружбы, приобретенной за десятилетия, студентов, наполняющих жизнью стены древней школы; директору нравилось наблюдать, как они становятся старше, заводя дружеские отношения и связи.

Но пришло время уйти на покой, пока это для него еще возможно.

— Директор.

Альбус отвлекся от созерцания величественно возвышавшейся Астрономической башни.

К нему приблизился Северус Снейп, закутанный в свою фирменную черную мантию, с привычно беспристрастным выражением, застывшим в его темных глазах.

Альбус встретился с ним взглядом и открыл свой разум, выдвигая на поверхность то, чем хотел поделиться; на подобные беседы, требующие силы и ловкости ума, были способны лишь истинные мастера легилименции.

Северус мрачно поморщился в ответ.

— Кажется, мы сейчас промокнем.

 

Дамблдор обыскал старый приют, побывал в местах, где прошло детство Тома Риддла, перешерстил все старые интервью и воспоминания, глубоко погрузившись в образ жизни асоциального волшебника-подростка. Он провел бесчисленные часы в его приюте, анализируя малейшие упоминания о любом месте или предмете, который мог бы считаться для Тома особенным, иметь большее значение, чем любой другой.

И, наконец, ему удалось кое-что обнаружить.

Рядовые каникулы в сиротском приюте, поездка к морю, где произошел весьма необычный инцидент между молодым Томом Риддлом и двумя маггловскими детьми, навечно оставивший шрамы на их душах.

Миссис Коул, смотрительница сиротского приюта, рассказала, что после этой поездки дети так и не смогли стать прежними: спокойными, а не замкнутыми и смертельно боящимися Риддла; они никогда не упоминали о том, что именно произошло тогда, но их поведение говорило само за себя.

 

Вернувшись к берегу моря, Дамблдор заметил пещеру и почувствовал исходящую от нее силу; он не знал, как добраться до нее, кроме как с помощью магии — высокие скалы и бьющиеся о них волны делали опасной даже простую прогулку на лодке.

Он мог лишь догадываться, как Риддл смог проникнуть в пещеру — скорее всего, аппарировал, если учесть, что будучи ребенком, он уже обладал таким же могуществом, как во время своей учебы в Хогвартсе. Он вполне мог взять с собой двоих детей, оставив их на время одних в пещере... одного этого было бы достаточно, чтобы напугать их до смерти.

Но Риддл не удовлетворился бы тем, что просто вселил в них страх.

Альбус подозревал, что это было место, где Том впервые решился на человеческие пытки, а значит, место, где Темный Лорд мог бы спрятать частичку своей души.

— Здесь? — ухмыльнулся Северус; свет палочки вспыхнул перед ними, освещая скалистый вход. — Я не вижу никаких защитных чар.

— Следует искать ловушки, — Альбус понимал, что одному ему лучше не рисковать, и поэтому привел с собой человека, знающего личный стиль Тома и имеющего склонность к темной магии. — Я уверен, что он здесь.

Дамблдор чувствовал зло внутри пещеры, оно было словно паук, терпеливо ожидающий, когда мотылек подлетит ближе, ближе, ближе... пока не станет слишком поздно.

Он поднял свою палочку и шагнул в темноту.

Северус первым опознал проклятие на входе в пещеру; Альбус понял лишь секунду спустя.

Все оказалось достаточно просто: заклинание, вероятно, было наложено Томом всего через несколько недель после окончания школы, до того, как он научился более тонким искусствам темной магии.

Заколдованным ножом Альбус разрезал ладонь и капнул свою кровь на каменную дверь.

Приняв кровавую плату, проход открылся.

В пещере царила тишина, напоминающая о логове паука.

Все пространство занимало большое черное озеро; одинокие капли воды, изредка падающие из глубин пещеры в воду, отдавались гулким эхом.

— Инферналы, — прошипел Северус, глядя в озеро. — Я узнаю их вонь. Похоже, Темный Лорд отчаянно хотел держать людей подальше от этого острова.

Островок, о котором шла речь, представлял собой небольшой осколок скалы, слабо светившийся зеленым магическим светом, исходившим из впадины в центре.

Крестраж должен быть там, под защитой.

Альбус изогнул бровь.

— И все же я не вижу никаких защитных чар, которые могли бы помешать нам просто левитировать его, хотя здесь явно ощущаются антиаппарационный барьер и антитрансфигурационная защита. Возможно, он подозревал, что ни один по-настоящему могущественный волшебник не обнаружит это укрытие.

Северус нахмурился и снова поднял палочку.

— В любом случае нам следует держаться подальше от воды.

Не было нужды продолжать обсуждение. Вместе они левитировали себя над озером, медленно приближаясь к маленькому островку в темной пещере. Под водой время от времени мерцала в мягком фосфоресцентном свечении бледная плоть.

Внутри небольшого каменного резервуара Альбус увидел медальон Слизерина, серебряная поверхность которого поблескивала под зеленой водой.

Северус тоскливо взглянул на зеленую жидкость.

Напиток отчаяния. Жаль, что мне никогда не приказывали его варить. Темный Лорд сам изобрел его для пыток. Я так и не узнал, как он был создан.

Альбус нахмурился.

— Возможно ли испарить его?

Северус сделал ряд пассов палочкой, но после нескольких невербальных заклинаний опустил ее.

— Как я и подозревал, способа нет. Зелье может быть поглощено лишь плотью живого существа, а, учитывая количество, это означает, что один из нас должен его выпить. — Бывший Пожиратель Смерти выглядел бледнее обычного в тусклом свете пещеры.— Но оно не зря называется Напитком Отчаяния. Сначала появляется боль, затем она ослабляет ум, вызывая болезненные воспоминания, связанные с отчаянием и чувством вины и, наконец, — огромную жажду, из-за которой можно пойти на все, сказать что угодно, лишь бы утолить ее. Это сильно упрощало допрос, хотя и делало его менее... интересным. Для... остальных, — последние слова он произнес с извиняющимся видом, искоса взглянув на директора. — И учитывая находящихся в воде инферналов, это — последняя ловушка. Так как защитные чары не позволят создать воду, любой, кто выпьет это зелье, в отчаянии потревожит воды озера.

Дамблдор снова взглянул на изумрудное зелье.

— Значит, если я выпью, ты...

Северус моргнул, нахмурившись.

Естественно, нет! Этим вы уничтожите то, что, вероятно, является последним известным образцом этого зелья,— волшебник скрестил руки на груди, — который я хотел бы изучить в собственной лаборатории. Жидкость, которая не может быть ни уничтожена, ни трансфигурирована, является аномалией, не замеченной ни в каком другом зелье. Тайна, которую я пытался раскрыть уже сотню раз.

Слизеринец повернулся лицом к возвышающемуся пьедесталу и прищурился, разглядывая сосуд, находящийся в нем.

Затем его губы изогнулись в мрачной улыбке.

— Мы просто вырежем этот резервуар из камня и заберем с собой всю конструкцию из этой богом забытой пещеры. Я могу изучить его в Хогвартсе и поработать над выделением предмета, который вам нужен.

Альбус помолчал, затем положил морщинистую руку на плечо профессора.

— Вот поэтому, мой мальчик, мне и нужен был в помощники слизеринец.

Потребовалось три часа испытаний, прежде чем Северус Снейп прорезал отверстие в камне, слив зелье в идентичный каменный резервуар под ним.

Медальон, сразу же проверенный на наличие проклятий, был отдан директору, который, едва взяв его в руки, начал хмуриться.

И, не выходя из лаборатории, как он ранее планировал, Дамблдор с возрастающим подозрением открыл медальон, чтобы увидеть внутри сложенный кусок пергамента.

Это копия, — он бросил металлическое украшение на камень с выражением лица, какое мало кому доводилось видеть. Развернув записку, директор прочел ее вслух.

Внутри оказалось послание Темному Лорду от неизвестного, который обнаружил крестраж и планировал уничтожить его. Кто-то, кто подозревал, что умрет при попытке или вскоре после этого, и знал, ради чего рискует жизнью. Он нашел то, что снова сделает Темного Лорда смертным.

— Регулус Блэк, — вздохнул Северус, подходя ближе. Увидев надпись, он медленно закрыл глаза и покачал головой. — Глупый мальчишка. Никто не знал точно, что с ним случилось. Мне нравилось думать, что он сбежал, став одним из немногих, кто сумел скрыться от Темного Лорда, пока тот был жив.

Слизеринец повернулся и пристально посмотрел на Дамблдора.

Смертным?

Альбус отмахнулся от вопроса.

— Конечно, это преувеличение. Артефакт был, безусловно, мощным и чрезвычайно трудным для уничтожения. Исходя из того, что я помню о Регулусе, как о студенте, я сомневаюсь, что он был способен на такой подвиг. Где бы он спрятал его, если бы потерпел неудачу? В хранилище Блэков?

Северус Снейп скрестил руки на груди.

— В своем хранилище или в родовом доме Блэков. Ни в одно из этих мест мы не можем попасть без представителя этой семьи.

Альбус взглянул на пергамент, который держал в руках, и нахмурился.

— Тогда, полагаю, хорошо, что один представитель Блэков у нас все-таки есть.


* * *


— Это тебе, с днем рождения, — пробормотал Дадли, и Гарри прищурился.

Они стояли одни на лужайке перед домом. Тетя Петуния пригласила его на семейный ужин, который, как хорошо знал Гарри, на самом деле был вечеринкой-сюрпризом. Он узнал модель поведения, что наблюдал три года назад, когда была устроена аналогичная вечеринка.

Но он не был уверен в том, почему Дадли встретил его перед домом один, если только это не должно было помешать ему войти внутрь. И почему кузен решил вручить свой подарок именно сейчас, Гарри тоже не знал.

Он провел пальцами по прямоугольному предмету в своей руке, который выглядел для него лишь темным объектом. Если он не ошибался, под гладкой пластиковой оберткой находился предмет размером примерно с кассету.

— Почему ты не отдал мне его внутри?— спросил Гарри, и Дадли застонал.

— Я знал, что ты догадаешься. Как и в прошлый раз. Нужно было устроить праздник в ресторане, — проворчал Дадли, потом заерзал, одной ногой усердно ковыряя траву под ногами и выстаптывая ее. Затем наклонился ближе, понизив голос до шепота.

— Это аудиозапись.

Гарри повертел предмет в руках. Ему и раньше дарили аудиокассеты; у него их было множество, хотя его магнитофон и не работал в доме на площади Гриммо. Если он хотел их послушать, ему приходилось прогуляться на улицу.

— Ну и?.. — Гарри растягивал ответ, ожидая больших объяснений.

Дадли ещё немного потоптался, потом выдохнул.

— Я не хочу сказать, что ты не мужчина, — когда кто-то говорил что-то подобное, это обычно означало, что он собирался опровергнуть эту фразу следующим предложением. Гарри прищурился. — Но... — вот оно.

Я-знаю-тебя-ты-еще-не-сделал-это-так-что-я-купил-тебе-книгу-про-секс. — когда Гарри застыл в шоке, Дадли быстро продолжил, сделав глубокий вдох: — Ты должен уметь угодить женщине! Я хочу сказать, что это не приходит само собой. Пирс дал мне... нам... ну... мне, книгу с картинками и прочим, но я не мог подарить ее тебе, не так ли? И по тому, как вы с Гермионой ведете себя друг с другом, я могу сказать, Пирс может сказать, да все могут сказать, что вы этого еще не делали, — закончил Дадли самоуверенным тоном, приканчивая остатки травы под ногами.

Гарри покачнулся, посох в его руке угрожал выпасть из ослабевшей хватки. Он уставился на Дадли.

— Как ты вообще нашел что-то подобное на аудио?

Дадли слегка пожал плечами.

— Ну, знаешь, в этих секс-шопах можно найти все, что угодно.

Гарри быстро покачал головой, гадая, правильно ли он расслышал.

— Ты не можешь ходить в секс-шоп. Ты недостаточно взрослый!

Дадли фыркнул.

— Гарри, ты единственный парень из всех, кого я знаю, который хоть немного заботится о правилах, когда дело доходит до того, чтобы попасть в подобный магазин. Я прокрадываюсь туда с четырнадцати лет.

При этих словах Гарри вспомнил истинную тему разговора, оставив мысли о вполне неудивительной преступной деятельности кузена. Однажды у них с Дадли уже прошла типичная беседа авторства дяди Вернона, и один очень неприятный разговор с тетей Петуньей, в котором она настаивала на том, чтобы они оба были "достаточно умны и пользовались средствами защиты, в отличие от шестнадцатилетнего сына миссис Гиллиган, который переспал с подругой, и она забеременела, что в свою очередь опозорило миссис Гиллиган настолько, что она не могла показываться в общественных местах".

Гарри знал, как все происходит и при каких обстоятельствах. Он не был идиотом и изучил человеческую анатомию гораздо лучше, чем его кузен. Поэтому Гарри надменно фыркнул.

— Ты думаешь, мне нужен путеводитель для... этого?

Дадли засмеялся, но тут же оборвал смех писклявым хихиканьем. Очевидно, он пытался сохранить часть гордости Гарри. Хотя бы малую часть.

— Ты даже не можешь сказать это вслух! СЕКС, СЕКС, СЕКС.

Гарри почувствовал, как вспыхнуло его лицо. Он пропустил много разговоров, которые были привычными для большинства мальчишек его возраста; он никогда по-настоящему не интересовался физическими формами женщин, а обсуждение цвета их душ только смущало Дадли. К тому времени, когда его кузен начал меньше говорить о внешности и больше о самом процессе, Гарри был слишком занят своими проектами, чтобы тратить время на подобные беседы.

Теперь он сожалел об этом. Гарри зашипел в ответ на поддразнивание.

— Заткнись, пока тебя никто не услышал.

Кузен ткнул его кулаком в плечо, лишив равновесия, и в ту же секунду поднял другую руку, чтобы поддержать. Дадли никогда не умел рассчитывать силу, но был относительно хорош в смягчении повреждений.

— Послушай, Гарри. Я не знаю, чего ты ждешь, но когда ты, наконец, приступишь к делу, ты должен знать, что делаешь. Поверь мне, я слышал разные истории. Джессика рассталась со своим парнем, потому что он не мог продержаться дольше пятнадцати секунд, а девушкам требуется много времени, чтобы прийти в соответствующее настроение, если ты понимаешь, что я имею в виду. Ты же хочешь произвести хорошее впечатление.

Гарри не был уверен, что может стать еще краснее. Его лицо горело огнем. Быстро осмотревшись, он понял, что они все еще одни. Если бы за ним по-прежнему следили охранники Аврората, он бы выставил заглушающие чары для приватности беседы.

Гарри постарался не задохнуться.

— Ладно. Спасибо, — он бы сказал что угодно, лишь бы закончить этот разговор.

Дадли снова шлепнул его с добродушным смешком.

— Вот именно, Гарри! И если у тебя есть какие-либо вопросы, и я, и ребята можем дать тебе несколько советов…

— Не надо! Я имею в виду, если мне понадобится совет, я знаю, к кому идти, — ни к Дадли, ни его хвастливым друзьям, это точно. — Спасибо за кассету.

Следуя за кузеном, Гарри сунул подарок в карман и попытался выровнять дыхание. Когда он увидел фирменный цвет Гермионы, его усилия удвоились, а улыбка стала немного дрожащей. Теперь его терзала новая тревога, о которой он раньше не и думал; будет ли Гермиона им довольна? Знает ли она, что делать?

Читала ли она книгу о сексе?

Он чувствовал, что весь на взводе, ладони вспотели. Конечно, Гермиона поймет, если он... долго не протянет. Глупо было бы расставаться из-за чего-то подобного. И ей, кажется, нравилось целовать его и прикасаться к нему, если уж на то пошло.

И все же... Дадли встречался с гораздо большим количеством девушек и, по-видимому, ладил с ними гораздо лучше, чем Гарри.


* * *


Вечером, когда Грейнджеры высадили его на площади Гриммо, Гарри зашел внутрь и взял магнитофон.

Коротко объяснив Кричеру, что такое "прогулка, чтобы подышать свежим воздухом", он вышел на улицу и надел наушники; стоя на ступеньках и немного поколебавшись, Гарри нажал кнопку воспроизведения.

Прогулка оказалось очень долгой и крайне неудобной.

 

Кричер не возражал против того, что хозяин не сумел сделать его молодым эльфом. Он очень гордился своими морщинами; его двоюродный дед Пиклер всегда хвастался, что домовой эльф не был по-настоящему опытным, пока у него не появилось по крайней мере четырех пигментных пятен и семи полос провисшей кожи.

Кричеру было немного грустно, что голова дяди Пиклера больше не висела на стене коридора, напоминая об этих словах, особенно когда у него болели суставы.

Но Кричер был хорошим домовым эльфом, и хозяин уменьшил часть его рабочей нагрузки, настояв на закрытии некоторых неиспользуемых комнат, пока они не смогут взять нового эльфа.

Он не был уверен, что чувствует по этому поводу; обучение нового эльфа не его крови было совершенно не похоже на воспитание собственного юного эльфа в соответствии с жесткими правилами протокола семьи. Что, если этот новый эльф попытается захватить власть?

Что, если это будет эльфийка?

Кричер содрогнулся при одной только мысли об этом. Эти раздражающие существа всегда настаивали на том, чтобы главенствовать над любым эльфом мужского пола, с которым они сталкивались, управляя домом в обход старших и более способных эльфов, которые заслуживали знаки отличия. Кричер должен настоять на том, что если в доме появится другой домовой эльф, он должен быть мужского пола.

Кричер поставил перед хозяином тарелку с завтраком и попятился, в то время как молодой хозяин уставился вдаль, взгляд его зеленых глаз был рассеян.

Не глядя вниз, Гарри безошибочно взял серебряную столовую вилку, которую, насколько знал Кричер, хозяин использовал чаще, чем приборы из стали или дерева. Тарелка тоже была серебряная — прекрасный обеденный сервиз, который бывшая хозяйка разрешала доставать лишь для чистокровных гостей.

Кричер не стал вдаваться в детали, — "лучшее лучшим", как говаривал его дядя Пиклер. В обязанности домового эльфа входило знать предпочтения каждого хозяина и хозяйки, не беспокоя их подробностями и вопросами. Методом проб, ошибок и многочисленных наблюдений Кричер изучил вкусы хозяина Поттера гораздо лучше, чем сам хозяин, будто Кричер их и определил.

Кричер знал, когда хозяин предпочитает есть, а когда — лежать в постели. Он знал, что хозяин, скорее всего, предпочтет вареные овощи свежим, и то, что любое мясо должно быть хорошо прожарено, почти до черной корочки, иначе хозяин лишь, нахмурившись, отодвинет его на край тарелки. Кричер знал, когда стирать, а когда вытирать пыль, когда тихонько пройти мимо лаборатории хозяина, а когда громко топать, чтобы объявить о своем присутствии.

Он помнил, что мебель нельзя сдвигать ни на дюйм, и знал, что хозяин любит смотреть на огонь в очаге, когда его мучают подозрения.

Кричер считал себя экспертом во всем, что связано с хозяином Поттером.

Поэтому он точно знал, что Гарри чем-то расстроен, и это не было обычным исследованием, на которое он тратил свое время, потому что хозяин не расхаживал по кабинету и не листал страницы, читаемые вслух. Вместо этого он хмурился и сидел неподвижно, как сейчас за кухонным столом, молча, словно мраморные статуи в кладовке наверху, как он делал всю прошлую неделю, прежде чем устроить длительный перерыв и уйти на предполагаемую "прогулку".

Кричер знал, что просить объяснений бесполезно. И он сделал то, чему научился за последние годы.

Он спросил мисс Гермиону, требуется ли хозяину в чем-то помощь домового эльфа.

Гермиона и сама была довольно наблюдательна. Она не упустила из вида то, что Гарри был часто "занят" в последнее время, при том, что новый семестр еще не начался. Когда Кричер появился в ее спальне, она даже не удивилась.

Гермиона считала старого эльфа своего рода информатором. Они были союзниками в достижении цели, в которую оба сильно верили — они хотели, чтобы Гарри был счастлив.

В последний раз, когда Гарри вел себя странно, речь шла о сомнительных исследованиях. Гермиона очень надеялась, что ситуация не повторится; она понимала, что есть несколько направлений продвижения их исследований с места, где они остановились, и все они были неприятными. При одной только мысли об истинной некромантии Гермиону передергивало. Но в то время как воображение подкидывало ей картинки с чудовищем Франкенштейна, размышления об истинном творении из ничего, лишь из воздуха, были еще хуже. Ее бабушка по отцовской линии была истинной католичкой; пожилая женщина содрогнулась бы при одной только мысли, что человечество обладает подобной властью.

Но с другой стороны, Хисс был не очень страшным и все еще очень живым. Даже старел, если седеющий мех вокруг его мордочки говорил именно об этом.

Поэтому Гермиона собралась с духом, успокоила нервы, морально готовясь к потенциальным мумиям, кровавым ритуалам или ожившим трупам и призракам, и решила сделать то, что делает любая хорошая девушка.

Выяснить, какая глупая идея пришла в голову ее парню, и привести его в чувство.

 

"Все могло бы быть намного хуже," — думал Гарри после их разговора.

Однако в тот момент это были самые тяжелые минуты его жизни, когда ему пришлось, заикаясь перед Гермионой, объяснять, что именно он слушал, прежде чем упрямая девушка осуществила свою угрозу и надела наушники.

Он предпочел бы сразиться еще с пятью осколками души Волдеморта одновременно, чем находиться в тот момент рядом с Гермионой.

Он не видел выражения ее лица. Слишком боялся смотреть. Вместо этого просто стоял, безвольно опустив руки, на узком тротуаре в двух кварталах от своего дома, где его встретила Гермиона.

Он был почти уверен, что это Кричер рассказал ей о его прогулках. Если это так, то это маленькое чудовище ждет строгий разговор о том, что личные дела хозяина должны оставаться личными.

— Ты слушаешь... что?

В ее голосе звучало недоверие. Гарри нахмурился, глядя на свои огненно-оранжевые ботинки, чувствуя, что его горящие уши вот-вот обожгут череп, а за ним и кожу лица.

Он сложил руки на груди и сказал себе, что это не жест неуверенности. Он просто не знал, что еще делать с руками, кроме как дергать свободную нить на рубашке.

— Я уже сказал, что это учебник.

Она издала сдавленный звук.

— Да, но... у-учебник ч-чего?!

Гарри стиснул зубы.

— Почему ты заставляешь меня повторять это снова? — он выпалил эти сердитые слова, глядя вниз, на ботинки. Драконья кожа оставалась к ним невосприимчива.

Гермиона, казалось, одновременно втянула в себя воздух и попыталась заговорить; наружу вырвался нечленораздельный звук. Она быстро вздохнула, потом еще раз, и ему не потребовалось и трех секунд, чтобы понять: она пытается не рассмеяться.

Бросив свирепый взгляд на ее кружащийся свет, Гарри обогнул ее и пошел домой.

— Г-гарри, подожди! Прости, — Гермиона хихикнула на последнем слове, и он стиснул зубы, делая шаг вперед.

— Гарри, прекрати сейчас же! — веселье исчезло. Гарри остановился, но не обернулся. Он почувствовал её руки за секунду до того, как до него донесся ее запах, хорошо знакомый аромат, действовавший, как бальзам на его уязвленную гордость.

— Прости, что смеюсь над тобой. Я просто ожидала чего-то совсем другого, и твое лицо было таким... — ее руки прижались к его бокам, обхватив его сзади. Он почувствовал, как ее голова легла на его плечо, долгий вздох согрел кожу сквозь тонкую рубашку, прежде чем она продолжила: — Это совершенно нормально... изучать такие вещи. Я имею в виду, мои родители немного традиционны в этом плане, но я уверена, что они оба не ожидают, что я не буду... ну... экспериментировать. С тобой. С тех пор, как мы п-пара... да.

Теперь настала ее очередь смущаться. Гарри отстранился, чтобы развернуться в ее руках, игнорируя цветные узоры медленно проходящих мимо любопытных прохожих.

— Ты читала подобные книги?

Ее голова была опущена, растрепанные волосы касались его подбородка, когда Гермиона пробормотала ответ.

— Почти. Я тайком брала из библиотеки взрослые романы, когда мама не смотрела. Не совсем то же самое, но... я понимаю суть вещей. Мне было любопытно.

Гарри фыркнул.

— Я был не настолько глуп, чтобы искать что-то подобное, пока Дадли не намекнул, что ты можешь бросить меня, если я что-то сделаю не так.

Она напряглась.

— Он полный придурок! Как будто я настолько легкомысленная! — она встряхнула волосами, и от этого жеста пряди взметнулись вверх и прилипли к его лицу. Гарри отбросил их в сторону, в то время как Гермиона ворчливо продолжила: — Бьюсь об заклад, он дал тебе и эту кассету. Ну, просто выбрось ее. Мы можем все уладить вместе, как и раньше. Нам не нужно, чтобы кто-то говорил нам, как это должно быть. А зная твоего кузена, он, вероятно, просто фонтанировал невероятными историями и фиктивными советами.

Гарри прикусил губу, сдерживая улыбку.

— Мне было интересно, возможны ли некоторые из упомянутых вещей с анатомической точки зрения.

Гермиона засмеялась, прижимаясь к нему, и он крепче сжал ее в своих руках. Было так приятно держать ее в объятиях, будто они находились в своем маленьком мире, пока реальный мир не вторгся в их идиллию в виде одобрительного свиста проходящей мимо группы подростков. Гермиона сжала его в последний раз и отстранилась, крепко держа за руку, когда они медленно направились к дому на площади Гриммо.

Она наклонилась к нему и прошептала достаточно тихо, чтобы слова дошли до его ушей, а не до тех, кто проходил мимо.

— Почему бы тебе не сказать мне, какие из них ты считаешь невозможными? Я думаю о медицинской школе после окончания. Это может быть познавательно.

Ее игривый голос был полон юмора, и Гарри почувствовал, как сердце забилось быстрее.

Он знал, что его лицо расплылось в широкой глупой улыбке, но ничего не мог с собой поделать.

Он был совершенно уверен, что влюблен.

— Конечно, все, что угодно, ради образовательных целей, — ответил Гарри. И, искоса взглянув на ее улыбающееся лицо, продолжил: — Однако настоящий ученый проверяет свои гипотезы на практике.

Гермиона взглянула на него и широко улыбнулась, продемонстрировав белые зубы, прежде чем торжественно кивнуть.

— Конечно. Я бы никогда не предложила делать выводы без подтверждающих их данных.

Когда они подошли к лестнице, Гермиона начала подниматься первой. Он остановил ее, обхватив рукой, их лица находились на одном уровне, и Гарри позволил своему взгляду угаснуть, после чего ее сине-фиолетовый свет вернулся, пульсируя вихрями возбуждения.

— Как насчет того, чтобы начать с азов? — мягко спросил он и почувствовал ее улыбку на своей щеке, прежде чем их губы встретились.

Ему потребовался еще один одобрительный свист прохожих, чтобы вспомнить, что они все еще находятся перед дверью.

Когда, войдя в дом, Гарри увидел желтый вихрь, он совершенно забыл, почему сердился на домового эльфа, и лишь бросил на него чрезвычайно счастливый взгляд.

Гарри остановился у подножия лестницы, Гермиона промчалась мимо него, перепрыгивая через две ступеньки; ее смех дразнящей мелодией раздавался сверху.

Гарри на минуту задумался, втягивая воздух от возбуждения. Затем бросился за ней; он был разгорячен, его сердце громко стучало, отдаваясь набатом в ушах, так сильно, что он чувствовал, как оно пульсирует в кончиках пальцев. Его посох был забыт в холле без малейших угрызений совести.

Мчась по коридору второго этажа, Гарри присмотрелся своим особенным взглядом и увидел одежду, разбросанную по полу его спальни, отделанной в изумрудно-зеленых тонах. Самообладание покинуло его, когда он увидел Гермиону в своей постели — простыни натянуты до подбородка, озорная улыбка на лице расплывается узорчатым сине-фиолетовым светом.

Он нырнул вслед за ней, кровать прогнулась под его весом, и Гермиона снова засмеялась.

Затем их губы встретились — жар сплетающихся тел и нежность кожи, все цвета начали сливаться в его сознании.

Они лежали на спутанном море зеленого и коричневого, плыли в океане хлопка и шелка; его собственная одежда оказалась помехой, которую Гермиона безуспешно пыталась стянуть, прежде чем мерцание ее палочки с сердечной жилой дракона избавило его от остатков одежды. Затем ее палочка упала на пол; в глубине сознания Гарри услышал шум падения, точно так же, как слышал ободряющий шепот Гермионы и ее тяжелое дыхание.

Он знал, что должен что-то сказать, но вместо этого поцеловал ее нос, затем щеку, подбородок, прежде чем снова вернулся к губам, их смех смешался, в то время как руки блуждали по нежной коже друг друга.

В голове царил хаос, Гарри совершенно не мог думать, не говоря уже о том, чтобы составить какой-либо согласованный план. Ничего из того, о чем он думал всю последнюю неделю, не всплыло в его голове.

Гермиона перевернула его на спину и осыпала грудь поцелуями, руки бродили везде, где только могли, и Гарри закрыл глаза, погрузившись в водоворот цветов: зеленый и фиолетовый и больше всего ее, фиолетовый оттенок, словно теплое одеяло на его теле, но лучше, намного лучше; она касалась его каждой клеточкой своего тела, они были так близко друг к другу — лишь яркий свет перед его глазами; он с трудом лежал неподвижно, позволяя Гермионе любить себя.

Она застонала, и Гарри не выдержал. Он потянулся к ней, и его руки встретились с ее волосами, прядями шелковистого клубящегося света, запутавшимися меж его пальцев, когда он потянул ее вниз и перевернул. Он тяжело дышал, ощущая своими губами мягкую кожу ее шеи, и на мгновение остановился, пытаясь прийти в себя — запах тела Гермионы мешал, не давая зародиться ни одной рациональной мысли в его мозгу.

— Заклинание? — произнес он со стоном, и резкий пронзительный голос тети Петунии в его голове словно на мгновение облил его либидо потоком холодной воды.

Она нетерпеливо выгнулась дугой под ним, буквально прорычав в ответ:

— Да!

Гарри усмехнулся, и она слегка прикусила его шею, превратив усмешку в низкий стон.

Для Гарри больше не было ничего, кроме сине-фиолетового света и теплой, влажной кожи, он мог лишь повторять ее имя снова и снова, когда руки Гермионы притянули его ближе, а ногти впились в спину.

Виола...

 

Гарри обнял ее, прижимая к себе, хотя его кожа уже остыла, а прежнее тепло превратилось в липкую, неудобную массу.

— Я люблю тебя, — прошептал он, когда ее руки скользнули по его груди.

Она не остановилась, нежно водя пальцами по его животу и обратно к шее.

— Я тоже тебя люблю, — голос Гермионы был тихим, задумчивым, и она повернулась, чтобы поцеловать его грудь, затем лениво уткнулась в нее носом; ее длинные волосы щекотали его руку.

Гарри крепче обнял ее, упиваясь ощущением ее тела в своих объятиях, наслаждаясь тем, как комфортно он чувствовал себя с ней, нисколько не беспокоясь о том, что они сделали, и о том, что они только что сказали друг другу.

— Не могу поверить, что мы не говорили этого раньше, — прошептала Гермиона, и Гарри рассмеялся; его смех гулко отдавался в груди.

— Я тоже. Кажется, я говорил это про себя дюжину раз.

Гермиона снова провела ногтями по его животу, и Гарри вздрогнул уже совсем по другой причине.

— Я тоже, — прошептала она, прижавшись ближе, и он почувствовал кожей, что она улыбается. — Нам нужно принять душ. Твой достаточно большой для двоих?

До этого момента Гарри и не задумывался о душе.

Теперь он вспомнил, как Гермиона призналась, что читала любовные романы, и приглашение принять вместе душ звучало божественно, особенно учитывая, что душевая подходит для разных целей.

Гарри подхватил Гермиону на руки, не обращая внимания на ее приглушенные крики и, воспользовавшись беспалочковой магией, спрыгнул с кровати и побежал в ванную.

У Гермионы всегда были лучшие идеи.

 

Во время следующей встречи с Дадли тот попытался незаметно показать Гарри "класс". Едва уловимое движение было не замечено Гарри, но Гермиона без проблем разглядела этот жест.

Она прищурилась, из-за чего кузен ее парня мгновенно побледнел.

Затем она широко улыбнулась и подмигнула ему. Гермиона была не прочь немного подразнить Дадли, когда того требовала ситуация.

И на самом деле, она, возможно обязана ему за услугу.

Гарри в постели был, без сомнения, впечатляющим.


* * *


Невилл очень удивился сообщению бабушки о том, что в гостиной его ожидает директор Хогвартса.

Еще больше он удивился, когда его наставник попросил старую мантию-невидимку, подаренную ему неизвестным благодетелем еще на первом курсе.

Но когда директор неохотно сообщил, кому на самом деле принадлежит эта мантия, Невилл не просто удивился, он пришел в ярость.

— Вы дали мне, — ударив себя кулаком в грудь, гневно заговорил он, — фамильную реликвию Поттеров?!!

Альбус Персиваль Вулфрик Брайан Дамблдор! — испуганно прокричала его бабушка, но Невилл едва расслышал ее голос сквозь наполняющую его ярость.

— Мантия-невидимка отца слепого колдуна?! Он знает, что она у меня?

При этой мысли Невилл побледнел; газеты вовсю пестрили сообщениями об уничтожении подростком сотен инферналов, не говоря уже о находившихся в розыске Пожирателях Смерти.

С самого окончания турнира Невилл чувствовал себя в долгу перед слепым мальчиком за то, что забрал у него Кубок. Он сомневался, что сам смог бы сразиться с Волдемортом и Питером Петтигрю. И у него так и не было ни шанса, ни смелости сказать об этом самому Гарри Поттеру.

Директор с серьезным видом покачал головой, устремив взгляд на бабушку Невилла, чье лицо покраснело от гнева.

— Нет, мой мальчик, конечно, нет. Когда я отдал ее тебе, я не думал, что мистер Поттер сможет войти в волшебный мир. Мантия ему была не нужна...

— Это не вам было решать, — зло выпалил Невилл и, к своему удивлению и стыду, понял, что уважение, которое он всегда питал к почтенному волшебнику, испаряется, как роса на солнце. — Я не знал... я даже подумать не мог…

А должен был знать! — голос миссис Лонгботтом прогремел на всю гостиную, заглушая запинающиеся слова внука. — Реликвии священны для старых семей. Отдать реликвию другому человеку, не связанному кровным родством... это просто неслыханно!

Дамблдор поднял руку, призывая к спокойствию.

— Я должен был отдать мантию мистеру Поттеру, когда он поступит в Хогвартс или достигнет совершеннолетия. Ваш внук не виноват в этом недоразумении, к тому же теперь я пытаюсь исправить свою ошибку.

Невилл выпрямился. С одной стороны, ему хотелось просто согласиться и отдать директору мантию без дальнейших расспросов.

С другой стороны, его гриффиндорская половина все еще злилась.

— Почему вы не сказали мне об этом во время Турнира? Я мог бы вернуть ее ему лично, если бы знал. Почему именно сейчас?

Его бабушка хмыкнула в знак согласия и, прищурившись, уставилась на почтенного волшебника; директор выглядел подавленным, в его голубых глазах не было привычного блеска.

— Все было слишком запутано, мистер Лонгботтом. Такая мелочь едва ли превалировала над событиями Турнира и другими моими обязанностями. Но сейчас можно все исправить.

В его голосе появились стальные ноты, едва уловимое предупреждение.

Невилл слегка отвернулся, но все же кивнул.

— Хорошо. Я принесу ее вам.

Он вышел из комнаты и тяжелой походкой направился по лестнице в свою спальню, слыша, как в гостиной его бабушка продолжает ругать директора.

Невилл взял мантию в руки, ощущая как его накрывает волна утраты от потери источника стольких ночных приключений.

По крайней мере, у Рона и близнецов осталась карта...

Положив руку на дверную ручку, Невилл остановился. Карта Мародеров, о которой они узнали почти четыре года назад, была создана Джеймсом Поттером, Ремусом Люпином и Сириусом Блэком.

Если она кому и принадлежала, так это Гарри Поттеру. Чем отличается сокрытие карты от того, что сделал Дамблдор? В то время Рон и Невилл полагали, что Поттеру эта карта никогда не понадобится, так как он не учился в Хогвартсе. Позже тот факт, что он был слеп и не мог ни читать, ни писать, остановил их, не считая огромного чувства потери от утраты такого ценного инструмента.

Но это были лишь оправдания, помогающие успокоить совесть, когда речь шла о присвоении чужой собственности.

Невилл ухватился за шелковую поверхность мантии и вздернул подбородок, приняв решение.

Он напишет Рону и все объяснит. Близнецы уже закончили школу, и им самим остался всего год.

Пришло время вернуть карту истинному владельцу, независимо от того, мог он ею воспользоваться или нет.

Так было правильно.


* * *


Гарри сидел за столом, перед ним лежало необычное кольцо, часы на другом конце комнаты лениво отсчитывали секунды.

В доме на площади Гриммо было тихо. Гермиона ушла по магазинам с матерью и тетей, Гарри же подобное времяпрепровождение совершенно не интересовало, если, конечно, речь не шла о Косом переулке.

Темное кольцо мерцало, точнее, мерцал уникальный узор его камня.

Гарри несколько раз примерял кольцо и не нашел ничего интересного в его металлической оправе. Простое золото, хотя и настолько чистое, что его почти невозможно было носить — кольцо легко гнулось и искривлялось, если бы не старые чары нерушимости.

Камень был неизвестного происхождения и состава, тверже алмаза, потому как ни один алмаз не мог поцарапать его поверхность. Гермиона говорила, что он черный, и все же на его гладких боках не было никаких отражений.

Гарри видел его одновременно и черным, и белым — невероятно .

Перед ним практически невозможно было устоять.

Гарри провел по кольцу пальцем, лениво покатав его по руке, перекладывая снова и снова, наблюдая, как узор вращается и переворачивается. Гермиона сказала, что Гарри стал подозрительно напоминать ей Голлума из книг Толкина; и он ответил, что есть что-то действительно ценное в том, чтобы найти узор, которого, по идее, не должно существовать.

Чужой, он будто не подходил, ни принадлежал этому миру. И все же Волдеморт носил его на среднем пальце правой руки, как теперь носил Гарри.

И, пожалуй, самое удивительное было то, что камень не поддавался изменению — единственный узор, с которым он когда-либо сталкивался, не мог быть трансфигурирован в какую-либо иную форму или цвет. Гарри не мог превратить его ни в изумруд, ни в бриллиант, ни в воздух, ни в воду, ни в какую-либо другую известную стихию. Он перепробовал их по очереди. Камень отказывался быть чем-то иным, кроме черно-белого камня, хотя сам металл кольца был достаточно уязвим для изменений.

И что бы Гарри ни пытался сделать, он не мог воссоздать этот уникальный узор из какого-либо другого вещества. Это противоречило тем фактам, которые, как думал Гарри, он знал о своем зрении и окружающем мире. Камень не мог быть трансфигурирован.

Так для чего же он создан? Какова его цель?

Желтый вихрь на мгновение заставил Гарри вздрогнуть и оторваться от очередного осмотра камня. Он надел кольцо обратно на палец и нахмурился, когда свет Кричера закачался в быстром поклоне, в его руках находился трепещущий бледно-голубой узор.

— Мистер Поттер, сэр. К вам сова.

Гарри пристально посмотрел на маленькую сову и увидел тщательно завернутый пакет, привязанным к ее лапке заклинанием, которое мог снять лишь предполагаемый получатель.

— Давай ее сюда.

Кричер выпустил сову, наполнившую комнату шумом взъерошенных перьев и хриплых криков — достоинство птицы было явно оскорблено подобным обращением. Она приземлилась на библиотечный стол, стоящий перед Гарри, высокомерно вытянув одну лапку.

Вблизи Гарри смог увидеть еще больше золотых и красных оттенков защитных чар. То, что находилось внутри, было действительно ценным.

Он послушно развязал узлы и освободил сверток от чар. Поверх пакета лежало медленно раскрывающееся письмо, конверт разворачивался, словно затейливое оригами, превращаясь в жуткий рот, искривленный в злобной ухмылке, края бумаги напоминали острые зубы.

Видимо, это была более вежливая версия громовещателя, письма, говорившего голосом волшебника.

— Мистер Поттер. Надеюсь, это письмо застанет вас в добром расположении духа после печальных событий двухмесячной давности. По мере приближения вашего семнадцатилетия пришло время отдать вам фамильную реликвию вашего отца, оставшуюся у меня еще до его смерти. Подарок на день рождения от родителей, если хотите. Выражаю надежду на то, что в будущем мы с вами, возможно, станем хорошими знакомыми, если не друзьями. Эта мантия-невидимка во многом превосходит любую когда-либо существовавшую подобную мантию. Я много лет изучал ее с разрешения вашего отца, и ее тайны до сих пор остаются неразгаданными. Это сокровище вашего рода. Ваш отец знал об этом и, благодаря этой мантии, они с друзьями не раз устраивали большой переполох в стенах школы.

Альбус Дамблдор.

Мантия-невидимка моего отца?

Гарри нахмурился, когда письмо развернулось и полетело к столу, обмякшее; голубое заклинание, оживившее его, растворилось, как вода, после того, как его цель была достигнута.

— Угости сову. Отправь обратно стандартное подтверждение получения, — рассеянно приказал Гарри Кричеру, начиная развязывать ремни, удерживающие толстую коричневую обертку, сделанную из обычной шкуры животного, но способную защитить от самого сильного дождя, сквозь который могла пролетать сова.

Он читал о мантиях-невидимках и не раз видел их у мадам Малкин. У них обычно был определенный лимит использования — некоторыми можно было пользоваться несколько лет, прежде чем волосы камуфлори выпадали и волшебники, носившие их, становились видимыми. Другие держались всего несколько дней, это были обычные мантии, с хорошо наложенными дизиллюминационными чарами.

Но эффект, который длился десятилетия? Неудивительно, что директор захотел изучить ее. Гарри, возможно, и мог бы простить этого человека за то, что он так долго держал мантию у себя. Но если его собственный отец действительно использовал ее в школе, Гарри очень сомневался, что директору следовало ждать, пока Гарри не покинет Хогвартс, чтобы вернуть ему ее.

Когда коричневый свет упаковки исчез, Гарри внезапно остановился, резко выдохнув.

Перед ним, свернувшись в клубок, лежали черная тьма и белый свет, геометрические конусы, превращающиеся в треугольные призмы, узор, который не мог быть реальным.

Слишком пораженный его существованием, Гарри потянулся к мантии, его руки погрузились в мягкую ткань, пальцы пробежались по поверхности. Гарри прищурился, не в силах полноценно взглянуть на мантию-невидимку, боясь прикрыть ее узор своим собственным зеленым светом.

На его пальце резко запульсировал камень, ритм эхом отдавался от мантии — два предмета узнавали друг в друге братьев по магии. Их узоры были не идентичны; рациональной частью сознания Гарри быстро отметил, что узор кольца больше представлял собой призмы, а узор мантии — конусы; но этот цвет!

Гарри прижал к себе мантию-невидимку, ее длинные полы упали к его ногам, когда он разворачивал ее; текстура мантии была похожа на шелк, но более грубая, с каким-то вышитым рисунком, который Гарри не мог увидеть. Это была магия, подпитываемая чем-то другим, источник которой находился внутри, сам по себе подпитывающийся какой-то магией, которую Гарри не мог постичь.

Он вскочил на ноги, с резким звуком отодвинул стул и набросил узор на плечи. Гарри почувствовал, как она сама по себе стала длиннее, подстраиваясь под его рост, а на шее собрался дополнительный материал в виде капюшона. Он накинул его на голову, и ткань упала ему на лицо; в этот момент он не увидел ничего, кроме света и тьмы.

Будто он находился среди звезд, затерянный в пространстве, вокруг него не было места, лишь круг зеленого дерева под ногами удерживал его в реальности. Тьма простиралась в бесконечность, белые огни росли и рассеивались внутри нее, и Гарри не мог видеть, где начинался свет и заканчивался мрак, где один сливался с другим, бесконечные углы и формы окружали его.

Гарри просто стоял, судорожно дыша, его сердце бешено колотилось, ткань касалась его лица, шеи, рук, ладоней и босых ног, и, хотя это не имело никакого здравого смысла, он чувствовал, что этот узор протягивается через кожу к его собственной магии, придавая ей новую форму, утверждая, что она его собственная.

— Хозяин?

Он услышал приглушенный голос Кричера, его неуверенные шаги, когда тот прошел через комнату, мимо полок. Гарри не видел его желтого света, лишь слышал, как эльф в замешательстве заворчал и покинул комнату с тихим хлопком эльфийской магии.

Гарри медленно улыбнулся, головокружительное возбуждение волнами накатывало на него.

Гермионе это понравится!

 

— Хотела бы я увидеть это так, как видишь ты, — проворчала Гермиона, глядя на сложенную на коленях мантию-невидимку.

Для нее она была мерцающего серебристого цвета, с блестящими завитками, которые исчезали, становясь невидимыми, стоило кому-либо надеть мантию.

На самом деле, она не понимала, что в этих мантии и камне такого особенного и почему Гарри был так очарован ими. Настолько, что он почти не работал ни над чем другим, проводя последние три дня своего времени, проверяя невидимость мантии и любую связь с камнем в кольце.

Хотя он не жаловался, отвлекаясь от работы с мантией, чтобы провести время с ней наедине. При этой мысли Гермиона улыбнулась.

— У меня есть идея, — заговорила она и обрадовалась, когда темная макушка поднялась, а зеленые глаза уставились на нее, оторвавшись от изучения кольца. — Омут памяти.

Гарри моргнул, потом еще раз.

— Не могу поверить, что не подумал об этом. Они обычно используются для сортировки собственных мыслей и воспоминаний, но воспоминания могут быть просмотрены другими, если не охраняются.

— Именно, — подтвердила Гермиона и нахмурилась. — Хотя я читала, что события представляются со стороны, а не глазами того, кто создал воспоминание. Таким образом, есть шанс, что он может не показывать вещи такими, какими ты их видишь.

— Но я мог бы воспользоваться им, чтобы увидеть тебя. — Гарри вздохнул, и Гермиона почувствовала, что краснеет от его интонации. — И цвета, и формы — я смогу видеть то, что видят другие. Если ты поместишь для меня воспоминания о цветовых диаграммах, я смогу подтвердить названия цветов, которые вижу, это будет гораздо существеннее, чем экстраполяции и догадки, основанные на их оттенках. Мне всегда было интересно, какого именно оттенка каштана у тебя волосы.

В ответ на его слова Гермиона потянулась к своей пряди волос, но тут же сморщила нос.

— Это гораздо полезнее, чем просто узнать, какого цвета у меня волосы, Гарри! Мы оба могли бы рассматривать воспоминания об экспериментах с обеих точек зрения, может быть, уловить что-то, что один из нас пропустил. Где мы можем его достать?

Гарри нахмурился.

— Они редки, в основном потому, что их создание дорого, но также и потому, что многие из них разрушаются, когда их владельцы умирают, вместе с воспоминаниями, все еще запертыми внутри. Это волшебная традиция, не имеющая особого финансового смысла. И если я не ошибаюсь, каждый из них обязательно зарегистрирован в министерстве. Я могу проверить свои хранилища, вдруг мне повезет, и у Блэков или Поттеров уже есть Омут памяти. Если нет, то какой-нибудь продавец в Косом переулке должен знать, где я могу его купить.

Гермиона подпрыгнула на стуле при мысли о том, что так легко положить конец досаде, мучившей ее годами.

Она сможет по-настоящему понять, что видит Гарри! Рассматривать души как возвышающиеся сферы света, увидеть их узоры и оттенки. Гермиона часто мечтала о том, как это может выглядеть.

Гарри подсел ближе, наклоняясь, чтобы взять мантию в руки, прижимая ее к себе, будто бы сверток был хрупким, его взгляд, когда он смотрел на него, заставлял Гермиону еще больше желать увидеть то, что видит он.

— Пойдем завтра, — выпалила она, и взгляд Гарри метнулся к ней. Он ласково улыбнулся ей в левое ухо, и Гермиона с привычной легкостью повернулась так, чтобы встретиться с ним взглядом. — Пожалуйста!

Он рассмеялся и отложил мантию-невидимку в сторону, быстро обняв ее.

— Обязательно. Была бы моя воля, мы бы отправились прямо сейчас.

Гермиона приподнялась на цыпочки, нежно прикоснувшись губами к его губам, затем повернулась в его объятиях и отступила.

— Хорошо. Я лучше пойду, моя мама будет здесь с минуты на минуту, чтобы забрать меня.

Она заметила, как он нахмурился, и улыбнулась.

Гарри всегда терял счет времени; даже при том, что часы были зачарованы каждый час говорить время, но он, казалось, никогда не обращал на них внимания, как никогда не замечал тени, движущиеся по полу, и солнце, заглядывающее в окно.

Его мир никогда не был темным, и Гермионе не терпелось увидеть этот мир собственными глазами.

 

Гарри прошел сквозь массу огней защитных заклинаний и попал в "Дырявый Котел", надев на плечи мантию-невидимку под обычную коричневую мантию.

Гермионе показалось странным, что он настоял на том, чтобы взять с собой кольцо; но когда Гарри ощутил кольцо на своем пальце, он вдруг почувствовал, что мантия отца должна быть на его плечах. Ношение мантии-невидимки подобным образом не делало его невидимым; проведя несколько экспериментов, они поняли, что невидимость срабатывала только тогда, когда мантия покрывала по крайней мере семьдесят пять процентов тела, более трех четвертей его физической формы.

Но когда он взглянул на себя, то увидел темный свет ее узора и почувствовал себя странно непринужденно; будто возможность скрыться в этом уникальном узоре была лучше, чем любой золотой оберег или защитная руна.

И когда Гарри нерешительно проверил ее уязвимость перед проклятиями, которые могли повредить или разорвать ткань, то обнаружил, что она действительно сильна, как любой магический барьер.

Ее узор, как и узор камня, не мог быть испорчен: он не мог быть пронзен, изменен или разрушен.

Одного этого было достаточно, чтобы носить ее на плечах.

— Все пялятся на тебя, — прошептала Гермиона ему на ухо, когда они пересекали помещение. Обычный шум в пабе стих: не было слышно ни звука посуды, ни праздной болтовни.

Гарри услышал щелчок волшебной камеры и подумал, не моргнула ли Гермиона от вспышки.

— Я знаю, — пробормотал он в ответ, едва шевеля губами и продолжая шагать вперед, не останавливаясь, когда услышал шепот вокруг себя, свое имя, свой новый "титул", свою предполагаемую магическую силу. Слухи и факты щедро посыпались со всех сторон, словно соль с перцем на блюдо. — Игнорируй их.

— Пытаюсь, — прошипела Гермиона, и Гарри услышал ее вздох облегчения, когда они вышли из зала ко входу в переулок, в маленькое временное уединение. — Возможно, тебе все-таки стоит надеть эту мантию и пойти в ней в Гринготтс, чтобы никто тебя не узнал.

Гарри лишь покачал головой. Эта мысль посещала его ранее.

— Я не могу, так же, как не могу носить чары на лице. Я буду так же слеп, как и в Хогвартсе, когда использовал головной пузырь, видя лишь магию внутри него.

Она переступила с ноги на ногу, лениво переложив палочку из одной руки в другую.

— Тогда мы могли бы изменить твою прическу. Или ты можешь повязать ткань на глаза, как в первый раз, когда вы пришли сюда с тетей.

Гарри поморщился от напоминания.

— Это было до того, как люди стали выискивать слепого волшебника в толпе. Они сразу меня заметят, несмотря на ткань, скрывающую мои глаза, так же, как они заметили бы шрамы на моем лице, даже если бы мои волосы были другого цвета. Кроме того, мне придется оставить свой посох, который подробно описывался в газете. Благодаря мне продажи посохов у Олливандера в прошлом году выросли на двадцать процентов.

Следом за ними двигался странный свет; темно-розовый оттенок вдруг дрогнул, а затем отступил назад в здание так же быстро, как и вышел.

Гермиона застонала.

— Бесполезно. Нам просто нужно прорваться.

— Так мы и думали, — сказал Гарри, протянув ей левую руку.

Ее свет дернулся, словно в нервном кивке. Гарри сжал ее руку и повернулся лицом к кирпичам, когда Гермиона постучала по ним.

Пришло время увидеть, улеглись ли волнения последних месяцев вокруг его имени.


* * *


Покидая Гринготтс, Гермиона яростно взглянула на ведьму. Вот психованная клуша! Женщина в страхе оттащила от них двоих детей, как от пираний!

И, к сожалению, это произошло уже не в первый раз за тот час, что они провели в Косом переулке.

Она боялась, что их засыплют бумагами в попытке получить автограф Гарри — немного смущающая перспектива, поскольку он едва мог писать. Гермиона беспокоилась о людях, желающих пожать ему руку, просящих интервью, или просто подстерегающих их, чтобы поболтать о том о сем.

Она не ожидала тишины, возникающей при их появлении; взглядов, преследовавших их; волшебниц и волшебников, бежавших при виде их, будто Гарри был воплощением самого дьявола, или людей, скрывающих своих близких, будто он мог съесть их за ужином.

Он больше не был Мальчиком-Который-Выжил, спасителем, неспособным на дурной поступок, символом света. Он превратился в слепого колдуна, человека, которого нужно бояться, человека, который может убить одним лишь взглядом. Упоминающиеся в газете факты о том, что только злым существам следует его бояться, едва ли могли развеять сомнения в его способностях.

Волшебница, увидев ее взгляд, смертельно побледнела и подняла руки в мольбе.

Гарри потянул Гермиону за руку. Она повернулась и увидела напряженное выражение на его лице.

Он не мог видеть лиц окружающих, но был едва ли глух к внезапной тишине и, определенно, заметил, когда люди разошлись, освобождая им путь, чего Гермиона не замечала в предыдущие прогулки по людной улице. Это был самый большой волшебный торговый переулок во всей Британии; никогда прежде она не проходила по нему, не столкнувшись с кем-нибудь плечом или случайно не наступив кому-то на ногу.

В конце концов, посетив Гринготтс, они обнаружили, что там не было Омута памяти — оба хранилища содержали множество других интересных предметов, но ни одной круглой чаши среди них не нашлось.

— Ты можешь просто отправить сов в разные магазины и поспрашивать об Омутах памяти? — внезапный вопрос Гарри отвлек ее от гневных мыслей. Гермиона удивленно моргнула.

— Думаю, что да. Но, может быть, мы все-таки заглянем сюда? — она указала на яркую вывеску "Волшебное Оборудование для Умников", демонстрирующую множество товаров и находившуюся всего в ста футах от них. Это был универсальный магазин для каждого волшебника, и хотя у них не было настоящих Омутов памяти, они, несомненно, могли подсказать, где их найти.

Гарри покачал головой, темные волосы упали ему на лицо и почти скрыли шрамы вокруг глаз.

— Я лучше пойду.

Даже его голос теперь звучал напряженно. Гермиона внезапно пожалела, что не может аппарировать прямо из Косого переулка.

— Это он, — возбужденно зашептал детский голосок рядом с ними, эхом отозвавшийся в толпе.

— Кто? — громко спросила какая-то девушка и тут же замолчала.

— Сама знаешь, кто!

Гермиона испуганно остановилась и обернулась. Мальчик и девочка смотрели на Гарри с обожанием, не имея ни малейшего представления о том, что они только что сказали.

Сам-Знаешь-Кто. Обычный эвфемизм, используемый для упоминания о Темном Лорде, чье имя так боялись, что не произносили еще много лет после того, как он перестал терроризировать Британию.

И если кто-то сказал "Сами-Знаете-кто", то сразу становилось понятно, о ком идет речь. Больше никого не могли иметь в виду.

Возможно, раньше, до этого момента.

Гарри медленно повернулся, без сомнения, услышав то же самое, но двигаясь так, будто время для него замедлилось, словно изучая и запоминая каждый узор и цвет, которые он видел. Гермиона почувствовала вспышку энергии прежде, чем успела подумать о том, чтобы остановить его, и постаралась не вздрогнуть, когда увидела, как его глаза засияли, когда Гарри взглянул на девушку.

Слава Мерлину, что был день, иначе вся улица, без сомнения, разразилась бы драматическими криками.

К счастью для них, вокруг находились лишь дети, стоявшие недостаточно близко, чтобы это увидеть. Некоторые из них застыли от внезапного страха, другие лишь заерзали от возбуждения при виде обращенного на них внимания своего героя.

Рука Гарри дернулась, и Гермиона заметила блеск черного камня на его пальце, когда он поднял руку. Вдалеке она услышала, как кто-то выкрикнул предупреждение.

Затем воздух в его ладони начал закручиваться и поворачиваться, обретая новую форму — длинные металлические стебли с хрупкими на вид прозрачными цветами, блестевшими на солнце.

Гермиона хорошо знала этот взгляд по их экспериментам. Алмаз. Самый любимый узор Гарри из все драгоценных камней.

Гарри опустился на колени и жестом подозвал девочку, которая неуверенно шагнула к ним, широко раскрыв глаза от удивления при внезапном появлении цветов в его руке.

— Возьми один. Каждый из вас может взять, — тихо сказал Гарри, и губы девочки растянулись в широкой улыбке. Она рванулась вперед, и остальные дети последовали за ней, словно собаки на поводке, с нетерпением ожидая неожиданной награды.

Каждый получил по одному цветку, Гарри сделал их достаточно, чтобы хватило всем детям. Они горячо поблагодарили его, и Гермиона увидела, что на этот раз его улыбка была искренней. Теперь никто из них не боялся, хотя взрослые и держались на почтительном расстоянии.

Когда они отошли от своры поклонников, то вместо Дырявого Котла Гарри направился в "Волшебное Оборудование для Умников".

Гермиона взяла его за руку, и он снова ей улыбнулся.

— Ты отдашь им все бриллианты и золото, чтобы их завоевать? — мягко спросила она, вкладывая в голос немного юмора.

Гарри остановился у двери, глядя на нее сверху вниз, его зеленые глаза снова стали нормального человеческого оттенка.

— Нет. Но я бы дал им больше, если бы они забыли о моем существовании.

— Тогда зачем ты это сделал? Ведь теперь и они, и их родители определенно о тебе не забудут, когда эти цветы не исчезнут через несколько дней, — спросила Гермиона, и Гарри убрал волосы с лица, прежде чем взглянуть на посох в своих руках.

— Потому что я мог, и потому что они просто дети, повторяющие то, что их родители рассказывают друг другу и читают в газетах. Они ничего не понимают и все же относятся ко мне лучше, чем любой из взрослых, мимо которых мы сегодня прошли. Лучше я продемонстрирую им какой-нибудь факт из их вымысла.

— Относятся лучше? — переспросила Гермиона. — Эта девушка назвала тебя Сам-Знаешь-Кем.

Гарри усмехнулся уголком рта.

— Я и сам подумал, что это забавно. Кроме того, эта фраза не была использована в качестве прозвища, просто пояснение.

Гермиона фыркнула, но потянулась к ручке двери, чтобы открыть ее. И тихо пробормотала в ответ:

— Я уверена, что прозвище этого монстра тоже когда-то начиналось как пояснение.

 

Гарри помахал Гермионе, когда она уезжала; яркий узор миссис Грейнджер находился за рулем машины.

Автомобили, странные приспособления из блестящего металла и темных соединений, парившие над землей на резиновых шинах, которых он не видел. Они пугали его, когда Гарри был еще маленьким, пока он не начал понимать, как они работают и как устроены.

"Похоже на маггловскую версию волшебных ковров, — рассеянно думал он, прежде чем вернуться на площадь Гриммо. — Совершенствуются за годы экспериментов, их изготовление и сборка занимает от трех до шести месяцев, и обычно они используются всего несколько лет, прежде чем разрушение материалов сделает их непригодными для использования".

Тем не менее, автомобили намного превосходили волшебные ковры-самолеты. И имели больший потенциал. Одна из причин, по которой Ночной Рыцарь использовал маггловские технологии, взяв оболочку обычного автобуса и зачаровав его так, чтобы он работал от магии, заключалась в его маневренности, которой не обладал ни один нормальный автомобиль, и конечно же, устойчивости к поломкам и разрушениям, при периодическом обновлении защитных чар.

Гарри мог бы потратить год своего времени на то, чтобы самому найти способ превращать маггловские автомобили в магические так, чтобы магглы так и не поняли, что это магия. Возможно, синтетическое топливо. Создать "усиленную" сталь, которая на самом деле была бы заколдована и обладала свойствами в десять раз сильнее современных материалов. Автомобили стали бы безопаснее, чище…

Гарри направился к своему кабинету, чтобы взглянуть на их с Гермионой записи, попутно надиктовывая свои мысли самопишущему перу и излагая новую идею, прежде чем на время отложить ее в сторону.

Пока рано. С автомобилями будет гораздо труднее выйти на рынок, неважно, уникальные материалы используются или нет. Следует начать с малого; для начала заработать хорошую репутацию. Затем наладить связи в деловом мире. Они могли бы изучить миллион возможностей.

Гарри сел, стягивая с плеч мантию-невидимку, и, держа ее на коленях, обдумывал сделку с продавцом "Волшебного оборудования для умников".

Омуты памяти не стояли просто так на полках, выставленные на продажу. Они были слишком редки, слишком дороги и не пользовались большим спросом по двум вышесказанным причинам. Большинство семей, которые могли их себе позволить, уже имели подобные чаши. К несчастью, последний омут памяти Блэков был погребен вместе с Вальбургой Блэк, а у Поттеров их не было уже несколько поколений. Гарри мог попросить изготовить Омут памяти на заказ, что он и сделал в магазине Волшебного оборудования.

Требования Гермионы были более специфичны. Ему было все равно, как выглядит этот предмет, важно было лишь то, чтобы он работал. Гермиона, напротив, казалось, с большим удовольствием просматривала варианты, и Гарри предоставил ей право выбирать все, что ей угодно. В конце концов, Омут памяти предназначался и для нее.

Еще месяц или два, и он ее увидит. Гарри все еще сомневался, что Гермиона сможет увидеть мир его глазами, но если смотреть на воспоминания со стороны, то он определенно сможет увидеть ее. Гарри давно беспокоил тот факт, что другие могли видеть ту ее часть, которую не мог видеть он. Если есть какой-то способ изменить это, пусть даже временный, он попробует.

Откинувшись на спинку стула, Гарри закрыл глаза и привычным движением накинул мантию-невидимку на лицо, мысленно утопая в окружающем его темном свете, мирном убежище, на которое он в последнее время часто начинал полагаться из-за постоянной яркости цветов и света вокруг.

"Моя собственная версия закрытия жалюзи от солнца", — рассеянно подумал Гарри и улыбнулся сквозь ткань.


* * *


В первый раз, увидев, что ноги хозяина отделены от невидимого тела, Кричер запаниковал — слишком много несчастных случаев с расщеплением молодых сыновей Блэк пришло ему на ум.

Во второй раз его сердце ушло в пятки от страха, когда он внезапно наткнулся на парящую голову хозяина Поттера, идущего по коридору, в то время как его тело периодически становилось видимым, когда мантия-невидимка, которую он носил, распахивалась при каждом шаге.

В третий раз Кричер лишь недовольно поворчал.

Каждый последующий раз, когда в поле зрения оказывались лишь небольшие части тела хозяина — ноги в ботинках, рассеянно свисающие с диванной подушки, рука, протянутая из воздуха, чтобы схватить перо или кусок пергамента, — Кричер лишь на мгновение задумывался над странностью происходящего.

Но он яростно настаивал на том, чтобы ни один представитель семейства Блэк не ел за обеденным столом невидимым: расщепленным либо не имея какой-либо части своего тела по иным причинам, если, конечно, она не была потеряна в достойной дуэли.

На что хозяин с улыбкой согласился.


* * *


— Ненавижу их. Я их всех ненавижу,— произнесла Гермиона, словно неопровержимое утверждение известного факта. — Лучше бы они никогда не рождались.

Гарри стоял, прислонившись к кирпичной стене возле регистратуры домовых эльфов, и лишь кивнул в знак согласия. Он не очень-то мог помочь с контрактами, но, слушая растущее волнение Гермионы, нервничал почти так же сильно, особенно благодаря полнейшей тишине, царящей в здании, где ведьмы и волшебники жадно прислушивались к каждому произнесенному им слову.

Поэтому Гарри молчал, из чистого упрямства не желая нарушать тишину, пока Гермиона не задаст ему вопрос прямо, что она не сделала ни разу.

Она была слишком разъярена и слишком хорошо его знала. Если бы она попросила, Гарри, возможно, просто превратил бы пожилого волшебника, который называл его домовых эльфов "предметами собственности", в жабу. Настоящую, пожирающую мух жабу, вплоть до последней детали узора-амфибии.

— Это рабство. Их не волнует, нужен ли домовым эльфам дом, семья или еще что-нибудь, чтобы сохранить свою магию. Они все имели такой снисходительный вид! Будто ведьмы и волшебники делали эльфам одолжение, отдавая их в рабство! Ни зарплаты, ни льгот, ни отпусков. Нет одежды, но есть отвратительного вида наволочки. Это унизительно. А сами домовые эльфы слишком слепы и необразованны, чтобы увидеть это. Если бы с ними обращались должным образом... я могла бы заставить их понять это и постоять за себя. Так не может больше продолжаться.

Ее голос был тверд. Гарри смотрел на проходящие мимо них узоры, не обращавшие внимания на их скрытое присутствие в слегка затемненной нише, где располагался реестр.

Он вздохнул.

— Что ты собираешься делать?

Для всех, кто ее знал, было очевидно, что Гермиона не позволит этому продолжаться.

Свет Гермионы расхаживал перед ним взад и вперед, прежде чем она, наконец, остановилась, одной рукой обхватив его руку с посохом.

— Я собираюсь убедить одного из членов Визенгамота сделать заявление в поддержку прав домашних эльфов.

Гарри пристально посмотрел на нее и увидел решимость во вздернутом подбородке; ее губы были поджаты, лицо приобрело важно нахмуренное выражение.

Ему не нужно было спрашивать, кого она собирается убедить в первую очередь.

— Я еще не официальный член Визенгамота.

Она пожала плечами.

— У тебя там два голоса. Я читала правила, ты можешь появляться на любом заседании, когда захочешь. Это устаревший обычай, с которым я не согласна, я предпочитаю правильную представительную демократию, но готова использовать этот шанс в интересах тех, кто не может помочь себе сам.

Гарри слегка улыбнулся.

— Домовые эльфы не хотят, чтобы им помогали.

Гермиона усмехнулась.

— Домовые эльфы не знают, что им нужна помощь. Поэтому я не собираюсь выступать за то, чтобы им помогали прямо. Лишь за то, что все контракты, связывающие низших существ, должны быть гуманны, а также должны иметь веские причины для расторжения. Домовые эльфы являются разумными существами, и тот факт, что им приходится убираться и служить волшебникам, не означает, что они должны делать это в нищете.

Гарри выпрямился, более чем готовый уйти.

— Значит, сейчас у нас не будет нового домового эльфа?

Гермиона нетерпеливо топнула ногой.

— Нет, пока мы не избавимся от этого древнего стандарта служения и контракты не будут заключаться с ограничением по времени, а не на всю жизнь, и смогут включать в себя основные удобства, такие, как заработная плата и надлежащая одежда. И пункт об уходе. И возможность взять отпуск. И...

Гарри остановил ее нарастающую тираду быстрым поцелуем и улыбнулся.

— Ты ведь многого не просишь, правда?

Гермиона фыркнула, но взяла его под руку.

— Я прошу лишь то, что вполне разумно.

Гарри повел их обоих обратно в Косой переулок.

— У тебя есть три месяца до следующего квартального заседания в сентябре, чтобы найти способ убедить Визенгамот в том, что это разумно. Не ожидай, что они сразу проголосуют за это. Предложения обычно вносятся на одном заседании, а затем обсуждаются и лоббируются до голосования в следующем квартале.

Голос Гермионы приобрел ворчливые нотки:

— Я не политик. И твой политический вес — единственное, что у нас есть. Мы не использовали наш псевдоним и не выпускали новых статей уже больше года, и если даже начнем сейчас — это может показаться немного подозрительным, особенно статьи в поддержку данного направления. Я не уверена, что готова стать известной как часть пары "Виола Джеймс"; не нужно быть гением, чтобы сложить два и два вместе и сделать соответствующие выводы.

Гарри наблюдал за тем, как узоры замедляются, дрейфуют, а временами дергаются, отступая с их пути. Он старался не хмуриться.

Один раз он уже совершил эту ошибку, когда вошел, и две юные ведьмы закричали, в то время как другая лишь громко отчитывала их за то, что они такие дурочки.

С тех пор Гарри старался сохранять приятный, спокойный вид, а также подумывал никогда больше не возвращаться в Косой переулок и вообще стать отшельником.

— Мой политический вес не является незначительным, судя по реакции других волшебников, — Гарри взглянул на свет Гермионы, чувствуя себя так, будто шел под океаном разноцветного света, но в то же время окруженный пузырем пустого пространства. — Если я буду отстаивать этот закон сейчас, то, скорее всего, мы заставим людей встать на мою сторону, в то время как оппозиция будет грызть ногти при мысли о том, что может вызвать мой гнев.

— Тогда, полагаю, твоя слава хоть на что-то сгодится, — тихо пробормотала Гермиона. — Если это может помешать порабощению эльфийской расы.

Гарри слегка наклонился к ней, притягивая ближе, пока их плечи не соприкоснулись.

— Вот она, моя оптимистка. Я знал, что ты найдешь положительный момент даже в том, что все магическое население меня ужасно боится.

Она рассмеялась.

— А еще приятно, что мне больше не оттаптывают ноги на улице. И я испытываю огромное облегчение, что никто еще не попросил нас позировать для колдографий.

Гарри усмехнулся.

— Дай им время.

 

— Хозяин Поттер.

Гарри открыл глаза, увидев темный свет мантии-невидимки, покрывающей его тело, словно теплое одеяло, и услышал раздраженный голос эльфа.

— Хозяин? Кричер знает, что хозяин там. К вам посетитель, сэр.

Гарри застонал. Он лег спать лишь под утро, всю ночь работая над собственной гипотезой интеграции магии в общую теорию относительности. Но попытка вложить нечто столь гибкое, как магия, в математическое уравнение — задача, которая не могла быть решена ни за ночь, ни за месяц, ни даже за год.

Но каждый потраченный час хоть немного, но приближал его к цели.

— Хозяин!

Костлявые руки Кричера ухватились за мантию, и Гарри снова застонал, когда эльф ее сдернул. Гарри вздрогнул от внезапного притока света — яркого неоново-желтого узора его домового эльфа на фоне зеленого, коричневого, фиолетового и красного оттенков комнаты.

— Мне сегодня не на учебу, — пробормотал он и перевернулся на другой бок, уткнувшись лицом в подушку и полностью погрузившись в зеленый цвет хлопка.

— Кричер прекрасно это знает, хозяин. Ваш мирской семестр еще не начался. У хозяина гость.

Домовой эльф отказывался признавать, что его хозяин учится в маггловском колледже; магглы, по его словам, были глупыми людьми, которых легко одурачить, — полная противоположность всему, что достойно Лорда Блэка. Он ограничивался термином "мирской". Гермиона поначалу считала это забавным, но, к сожалению, позже исследовав уничижительное происхождение этого слова, она поклялась от него отказаться, так же как и от термина "маггл".

— Подожди, посетитель?

Гарри перевернулся на спину и сел, темный свет мантии покрывал его живот, когда он уставился на Кричера.

— Здесь Гермиона?

Неужели он проспал до обеда? Ведь она же не придет до половины четвертого пополудни, чтобы обсудить их статью о домашних эльфах...

— Нет, хозяин. Ваш посетитель — Альбус Дамблдор, бывший директор Хогвартса.

Факт, что волшебник уходит в отставку, суровый домовой эльф, по-видимому, нашел очень забавным, прочитав об этом в "Ежедневном Пророке". Несмотря на то, что сейчас эльф работал на "светлого" хозяина, он все еще испытывал большую неприязнь к Дамблдору и любому из членов Ордена Феникса.

Похоже, во время войны кому-то из них удалось сильно ранить Регулуса Блэка.

— Здесь? — Гарри перекинул ноги на пол и тупо уставился на свои зеленые ступни, свет внутри кружился с каждым ударом сердца.

Его ритм был медленнее обычного. Гарри определенно был уставшим.

— Естественно, — усмехнулся Кричер. — Предложить ему чаю, пока он ждет?

То, что волшебнику придется подождать, было само собой разумеющимся; однако заставить Кричера подать ему чай, вероятно, настроит эльфа против Гарри на целую неделю. В последний раз, когда он разозлил эльфа, ему пришлось есть холодный суп в течение трех дней, а также обходить мебель, которая внезапно решила переместиться примерно на фут вправо от своего обычного местоположения.

Двигать мебель было хуже, чем поглощать ужасный суп. Гарри ненавидел, когда его вещи переезжали с места на место.

— Нет, все в порядке,— проворчал он невнятно и поднялся на ноги. — Я спущусь через несколько минут.

Натянув свежую одежду, Гарри начал набрасывать мантию-невидимку на плечи. И тут ему в голову пришла мысль: "Возможно, Дамблдор хочет вернуть себе мантию".

"Только через мой труп".

Поразмыслив, он сложил мантию и положил в ящик стола и для надежности быстро сплел поверх ее узора защитные чары.

Затем направился в гостиную, чтобы узнать, что нужно бывшему директору.

Узор волшебника был таким же плотным, как и всегда, бледно-голубого цвета, мощный и сильный; алые пятна его фамильяра, Феникса, рассыпались по его груди, как случайная краска, разбрызганная по стене.

Красный, по его мнению, плохо сочетался с голубым, а в цветах Гарри разбирался хорошо.

— Мистер Поттер, — Дамблдор поднялся с кресла в большой гостиной дома на площади Гриммо. — Извините, что появился без предупреждения.

Со стороны Гарри вежливо было бы ответить: "Не беспокойтесь," но он слишком устал и из-за этого был в плохом настроении.

— Уверен, в следующий раз вы так не поступите.

Неужели его голос обычно был таким холодным? Эта фраза прозвучала неприветливо даже для него самого. За спиной раздался довольный вздох Кричера.

Дамблдора, однако, подобным обращением было не пронять.

— Разумеется. Я пришел просить вас об одолжении, если вы будете так любезны оказать мне услугу.

Гарри нахмурился.

Что он может сделать для Альбуса Дамблдора?

Он не торопясь подошел к стулу, стоящему напротив бывшего директора, стараясь привести в порядок свой затуманенный разум. Какое совпадение, что его мантия-невидимка была возвращена этим человеком всего за несколько недель до того, как он попросил об одолжении? Или прошел уже почти месяц?

За неделю до этого ему исполнилось семнадцать, и он получил официальное уведомление, что имеет право занять оба места в Визенгамоте. Теперь Гарри был лордом Поттер-Блэком, хотел он этого или нет. Он имел право научиться аппарировать, если умел правильно визуализировать пункт назначения, что он пока еще делать не мог. У него были некоторые мысли о том, как решить эту проблему; например, отличительные узоры Хогвартса, которые он так хорошо запомнил, могли стать для него достаточно точной мишенью, если, конечно, он не боялся расщепиться.

И все же, расщепление из-за недостаточно точной визуализации себя в необходимом месте не было его проблемой. Гарри знал свой собственный узор вдоль и поперек и сомневался, что расщепится.

Но преподавателей министерства не так легко было убедить в этом факте, даже несмотря на то, что они слишком боялись его, чтобы отказать в обучении. Когда он ходил с Гермионой на ее занятия, их узоры радикально менялись всякий раз, как он на них смотрел. Гарри мог сказать, что они не посмеют прогнать его, если он вернется с твердым намерением получить лицензию.

— Одолжение? — отозвался, наконец, Гарри. Сидящий напротив голубой свет скопировал его движения.

— Да, мой мальчик. Во время моего пребывания в качестве директора школы я искал артефакты основателей Хогвартса, чтобы добавить их к школьной коллекции. Поскольку это был мой последний год, я подумал, что мне крайне повезло, когда мои исследования привели меня к имени Блэк. Похоже, что одна ценная безделушка могла быть спрятана в семейном склепе или даже в этом самом доме. С вашего позволения, конечно, я хотел бы посмотреть, действительно ли эта вещь здесь, и если да, то я хотел бы предложить вам существенную компенсацию, чтобы добавить данную вещь в коллекцию Хогвартса.

От этих слов сознание Гарри внезапно прояснилось.

Он изучил и хранилище, и дом на площади Гриммо вдоль и поперек. Даже чердак был разобран еще в прошлом году, и каждый хоть сколько-нибудь важный объект был каталогизирован и либо продан, либо помещен в определенные шкафы, при условии, что он был полезен или интересен. Если там было что-то от Основателей... но, с другой стороны, Гарри не уделял особого внимания самим Основателям во время своего пребывания в школе, предпочитая вместо этого изучать замок. Он, вероятно, не узнал бы ни одного принадлежащего им предмета.

— На что это похоже? — спросил Гарри и увидел, как голубой свет сдвинулся и запульсировал.

Дамблдор чувствовал себя неловко.

— А! — он прочистил горло. — Ну, это относительно маленький медальон на цепочке, серебристого цвета, со стилизованной буквой "S" на одной стороне. Обычно его называют медальоном Слизерина.

Гарри замер; этого не могло быть.

И все же Дамблдор имел в виду именно его. Тот самый медальон, что Кричер всегда носил на шее. Гермиона упоминала, что он серебряный.

Вопрос был в том, знал ли Дамблдор, что в медальоне когда-то был фрагмент души Волдеморта? Действительно ли он искал ценный артефакт или все-таки охотился за душой?

И если последний вариант был правдой, значит ли это, что Гарри, наконец, встретил человека, который знал об узорах душ больше, чем любой другой? От этой мысли его сердце забилось сильнее.

— Я знаю, о чем вы говорите, — Гарри старался говорить мягко. — Но боюсь, это не мое. Он принадлежит моему домовому эльфу.

Гарри услышал, как колдун ахнул, увидел, как зажглись его огни — то ли от удивления, то ли от восторга. Возможно, и то и другое.

— Кричер, — крикнул Гарри, но эльф уже топал по полу от двери, у которой подслушивал их разговор.

— Хозяин отдал его Кричеру, медальон принадлежит Кричеру! — горячо воскликнул он.

Дамблдор удивленно фыркнул.

— Я... ну, я... то есть, я могу заплатить…

— Нет! — выплюнул Кричер. — Это медальон Кричера!

Дамблдор заерзал на стуле.

— Могу я просто посмотреть? Подтвердить его подлинность?

Прежде чем Кричер успел топнуть ногой, Гарри вмешался:

— Пусть посмотрит. Ты уже сказал, что не продашь медальон, и значит, у директора нет причин возвращаться к этому вопросу.

— До тех пор, пока он не попытается украсть его. Подлый волшебник, — громко бормотал эльф себе под нос, прежде чем нащупать яркое блестящее сияние металла на своей шее, стягивая его, чтобы неохотно положить в светящиеся голубым светом руки Дамблдора.

Волшебник повернул его в руках, открывая и закрывая застежку. Минуты тянулись медленно, в то время как голубой свет перед его глазами бледнел от разочарования.

Дамблдор передал медальон Кричеру, который поспешно надел цепочку на шею и моментально выскочил из комнаты, пока волшебник не успел передумать.

— Боюсь, мистер Поттер, что этот медальон, в конце концов, лишь копия. Говорили, что оригинал был проклят темной магией до того, как попал в руки семьи Блэк.

Гарри выпрямился в кресле, не сводя глаз с высокого голубого узора Дамблдора.

— Что это за проклятие?

Волшебник пошевелился.

— Боюсь, очень темная и совершенно незаконная магия. Я уже наткнулся на еще одну копию этого медальона и подозреваю, что эта, должно быть, такая же, видимо, изготовлена в надежде ввести в заблуждение любого, кто ищет проклятый оригинал.

Когда Дамблдор собрался встать, Гарри пристально взглянул на него; наполнивший его зеленый свет придал ему человеческий облик, старая морщинистая кожа, длинная борода, гладкие бархатные одежды. Гарри сосредоточился на его лице, делая заявление.

— Когда я нашел медальон, на нем было проклятие. — бывший директор замер на полпути от стула, услышав слова Гарри; старик не сводил с него глаз. — Я... убрал темную магию, прежде чем отдать ее Кричеру на память от его бывшего хозяина, Регулуса Блэка.

Дамблдор сел в кресло, его лицо выдавало шок, и Гарри позволил своему взгляду угаснуть, когда директор откинулся на спинку стула. Этого было достаточно, чтобы понять, что медальон был гораздо большим, чем просто артефакт для коллекции Хогвартса.

— Это невозможно, мистер Поттер. Особое проклятие, которым он обладал, могло быть уничтожено лишь при уничтожении самого объекта. Вот откуда я знаю, что медальон вашего эльфа не может быть настоящим. И все же я удивляюсь, почему такая вещь осталась на память о мистере Блэке.

Гарри пожал плечами.

— Потому что Регулус не смог снять проклятие сам, прежде чем умереть, и Кричер также не смог снять проклятие или уничтожить медальон, хотя он очень старался сделать и то, и другое. Кажется, Регулус думал, что медальон был чем-то очень важным для Волдеморта и должен был быть уничтожен. Когда Кричер мне сообщил об этом, я был счастлив оказать ему эту услугу.

Гарри услышал, как Дамблдор втянул в себя воздух; его синие огни пульсировали с растущей силой, бессознательно поднимаясь в ответ на беспокойство волшебника.

— Как вы сняли проклятие?

Гарри прищурился в ответ.

— О каком проклятии вы говорите?

Он должен узнать правду, должен выяснить, знает ли Дамблдор, что это был фрагмент души, и если да, то как Волдеморт смог расколоть и разделить свою душу.

Возможно, его собственный дар управления душами был не столь уникален, как Гарри опасался.

Дамблдор поерзал в кресле, голубой узор его рук спокойно сложился на коленях, когда директор, наконец, заговорил.

— Форма бессмертия. Проклятие, которое позволило Тому Риддлу вновь перевоплотиться в себя, если он им владел.

"Недостаточно", — подумал Гарри.

— Я слышал о том, что только философский камень способен создавать форму вечной жизни, и это не реинкарнация. Все, что я знаю, указывает на то, что как только человек умирает, его душа безвозвратно уходит. Все, что может вернуться к жизни — это инфернал или зомби, мертвая шелуха.

— А! — Дамблдор прокашлялся. — Ну что ж, тогда вы видите загадку и путь к ее решению. Чтобы помешать душе покинуть это царство, Риддл совершал очень темные, злые поступки, привязывая свою душу к определенным предметам. Этот медальон был одним из таких предметов.

Гарри выдохнул, его глаза наполовину закрылись, когда Дамблдор продолжил.

— Но по своей природе, как только эта связь установлена, объект не может быть сохранен. Он должен быть уничтожен. Признаюсь, я не собирался отдавать этот медальон, когда нашел его, я планировал уничтожить его единственным известным мне способом. Тем, что может убить даже душу ведьмы или волшебника. Адское пламя.

Гарри прищурился. Его заклинание Адского пламени не уничтожило души Пожирателей Смерти, хотя он мог понять, почему волшебники так думают. Это также частично объясняло, почему оно считается настолько темным заклинанием.

— И именно поэтому вы не могли уничтожить его, мистер Поттер. Медальон остается целым. Без сомнения, на нем было еще одно проклятие, которое вы развеяли. Если хотите, я обыщу ваш дом и хранилище в поисках настоящего медальона.

Гарри медленно покачал головой, на его лице появилась улыбка.

— Это был настоящий медальон. Я видел разбитую душу Волдеморта внутри него, так же, как я видел ту же самую душу внутри Волдеморта и его змеи, когда они напали на меня на кладбище, и после этого, несколько месяцев назад в Суррее. Все четверо были одного цвета и оттенка.

Узор Дамблдора дрожал; его свет качался, как пламя свечи, развевающееся на ветру.

— Но... я не ... ожидал... змею?

Голос волшебника был слабым, усталым, слишком много неожиданной информации он узнал в течение часа.

Гарри нахмурился.

— Да, на кладбище была змея. Я был вынужден убить ее, так как на ней было много защитных заклинаний, и захватывать ее мне казалось ненужным. Гораздо важнее было вернуть Волдеморта и Петтигрю.

— Я ... понимаю. — Дамблдор провел рукой по лицу, голубой свет кружился, красные искры феникса мерцали в ответ. Сердце его забилось быстрее, чем когда-либо. — Я... Вы понятия не имеете, Гарри, как я рад этому... Если бы я только смог заставить себя поверить в это.

Гарри смущенно заерзал в кресле, явно желая сменить тему разговора и узнать о том, как Волдеморту удалось управлять своей душой.

— Не понимаю, — еще сильнее нахмурился Гарри, когда Дамблдор усмехнулся.

Он ненавидел, когда взрослые вели себя так, словно знали какую-то великую тайну, которой не знал он.

— Я испытываю невероятное облегчение, мой мальчик. Я всегда подозревал, что душа Риддла расколота на семь частей; я сам сумел выследить лишь три — старый дневник и два предмета, принадлежавшие Рейвенкло и Хаффлпаффу. Произошедшее на кладбище, а затем и в Суррее добавило еще две части, то есть в сумме пять. Я искал медальон как шестую часть, но беспокоился, что седьмой мог оказаться... ну, это уже не имеет значения. Змея! Это счастье — знать, что мой поиск закончен. Том Риддл, наконец, упокоен.

Гарри подумал, что Том Риддл вряд ли полностью упокоен. Он дважды тщательно разрывал в клочья то, что осталось от души Риддла.

Гарри наклонился вперед.

— Но как Волдеморт это делал? Как он управлял своей душой? Во всех книгах, которые я изучал, утверждалось, что магию душ не осваивали со времен древних египтян, и то, что сохранилось в текстах о подобной магии, было уничтожено, чтобы не появился еще один Герпий Злостный и не использовал магию душ в своих ужасных целях.

Голос Дамблдора был серьезен, настолько серьезен, насколько мог быть у волшебника, упивающегося своей удачей.

И, возможно, благодаря этому Дамблдор охотнее, чем обычно давал информацию.

— Темные маги всегда готовы делать то, чего не сделают хорошие люди. Многие мастера темных искусств и защиты от них знают, что определенные акты целенаправленного насилия могут расколоть и сломать душу: убийства, пытки и тому подобное. Когда это происходит, вопрос заключается лишь в том, чтобы вместить отколотый фрагмент души в намеченный объект. Конечно, есть и недостатки: душа внутри объекта обладает знаниями, полученными лишь до момента раскола, и не владеет такой же магической или ментальной силой, как сам волшебник. Совершать подобное снова и снова, семь раз... Осколки души Волдеморта, с которыми вы столкнулись, были далеко не так здравомыслящи и сильны, как Том Риддл в расцвете сил. Нам очень повезло.

Гарри моргнул, услышав эту информацию. Он достаточно хорошо знал, что души могут раскалываться и разбиваться; и не только душа того, кто совершает насилие, но и того, кто становится его жертвой.

Но...

— Но что это за ритуал? Позволял ли он темному волшебнику увидеть свою душу, чтобы расколоть ее? Являлось ли это средство создания осколков душ временным магическим зрением?

Дамблдор заговорил с неодобрением в голосе:

— Вам не нужно знать таких подробностей о создании крестражей, мистер Поттер. Ритуал не позволял овладеть магическим зрением, он скорее призывал отколотую часть души. Больше я ничего не скажу.

Больше ему было и не нужно. Гарри слегка поник, сидя на стуле. На мгновение он понадеялся, что не был таким уж уникальным, в конце концов, ритуал создания осколков душ с использованием магического зрения казался ему достаточно правдоподобным. И с подобным зрением можно было получить и многие другие преимущества, главным образом, способность постоянно управлять узорами объекта или человека.

Дамблдор продолжал изучать действия Гарри.

— Как вы удалили душу? Я хотел бы знать. С таким знанием я мог бы спасти диадему Рейвенкло. Она была бесценна.

Гарри было все равно. Он устало вздохнул и махнул рукой.

— Я взял узор Волдеморта и снял его с серебряного медальона. После этого осталось лишь убить душу, чтобы она не стремилась кем-нибудь завладеть.

Хотя Гарри и беспокоил тот факт, что лишь темные волшебники могли видеть души и управлять ими, убивая людей, он предпочел бы довольствоваться подобным объяснением, нежели оставаться диковиной для волшебников.

Сверхспособный колдун, который может не только убить взглядом, но и уничтожить чужую душу, что гораздо страшеее смерти.

— Уничтожить душу? — в голосе Дамблдора, казалось, звучало лишь праздное любопытство. Гарри взглянул на камень на среднем пальце, и искра темного света ободряюще блеснула в тени. Он мог убить душу, но все равно не мог изменить кольцо.

— Да, — ответил Гарри, крутя металлическое кольцо на пальце, черно-белое на изумрудно-зеленом. — Я заставил его свет погаснуть.

Более того, Гарри разбил ее вдребезги, на множество осколков, и теперь Волдеморт не сможет даже вернуться к тому состоянию, в котором души отправлялись в загробную жизнь. Точно так же, как раскололся фрагмент души Волдеморта в Суррее, когда он падал на тротуар, после того, как Гарри разорвал его надвое.

Был момент, когда душа была настолько расколота, что она больше не являлась душой, а лишь фрагментами потраченной впустую силы и умирающего света. Это заставило Гарри задаться вопросом, что случилось с осколками души Волдеморта, которые вернулись туда, куда направляются все души и почему?

— Угаснуть.

Сомнение в голосе Дамблдора вывело Гарри из задумчивости. Он вскинул голову, увидев голубой свет, все еще сидящий перед ним. Погруженный в собственные мысли, он почти забыл, что этот человек здесь.

Возможно, ему не следовало быть настолько откровенным. Гермиона разнесла бы его в пух и прах, если бы была здесь.

— Люди живы. Я их вижу, — проговорил Гарри. Этот факт был и так очевиден для директора. — Я также знаю, как выглядит человек, когда он мертв. Нужно лишь знать, как изменить одно состояние на другое.

— Я не слишком верил слухам о взгляде, способном убивать. Средства массовой информации склонны делать подобные преувеличенные заявления, когда вдохновение берет верх над здравым смыслом. Но вы говорите, что это правда.

Гермиона определенно убила бы его за подобные откровения. Гарри выпрямился и в отчаянии провел рукой по растрепанным волосам.

— Это не так, — Но это была правда... — Газеты не... — В газетах было гораздо больше правды, чем они подозревали. — Я не понимаю, почему это так важно. Мой взгляд ничем не отличается от любого заклинания, способного убивать, или прочих маггловских средств, — но это было важно. Заклинание требовало времени, знаний и даже практики; пистолету, по крайней мере, требовалось время, чтобы нажать на курок. Все требовало каких-то деталей.

Ему, если он захочет, нужно лишь взглянуть. Все, что ему было нужно, — это воля, чтобы остановить свет узора.

И лишь он сам, насколько Гарри было известно, мог причинить вред не только телу, но и душе.

— Я понимаю, мистер Поттер. Хотя я посоветовал бы вам оставить знание о данной способности при себе. Слава Мерлину, многие не верят тому, что написано в "Ежедневном Пророке". Но если вы признаете эту способность, страх, который вы испытываете сейчас со стороны волшебников, увеличится в десятикратном размере. Может вмешаться даже министерство, хотя я пока не знаю, как. Вы — знаменитость и к тому же дважды победили Темного Лорда. Это обеспечит вам хоть какую-то защиту. Тем не менее, лучше избежать подобной ситуации.

— С этим я согласен, — ответил Гарри. — Я не хочу, чтобы об этом стало известно.

— Хорошо. Отлично, — Дамблдор вздохнул и медленно встал. — Это был весьма познавательный день. Спасибо!

Гарри отвернулся от голубого света и снова посмотрел на кольцо.

— Обращайтесь.

И когда Дамблдор, наконец, ушел, Гарри поднялся по лестнице в свою комнату и упал на кровать, снимая защитные чары с ящика и призывая к себе светящийся темный узор, и снова накинул мантию-невидимку на свое тело.

Гарри в очередной раз попытался убедить себя в том, что не прячется, прежде чем провалиться в сон без сновидений.


* * *


Все закончилось. Его главная цель, на которую он потратил более двух десятилетий, достигнута.

Темного Лорда Волдеморта больше нет. В конце концов, пророчество сбылось; Гарри Поттер, зная, что Темный Лорд не о чем не подозревает, сумел уничтожить оставшиеся крестражи.

Все кончено.

Альбус оглядел свой старый семейный дом в Годриковой Лощине, и на его морщинистом лице появилась улыбка.

Орден Феникса может быть распущен навсегда. Больше никаких поисков, тревог, ожиданий, догадок. Пришло время старику насладиться своей отставкой.

Пришло время миру обойтись без Альбуса Дамблдора, держащего поводья.

Хотя, конечно, он не был готов полностью отойти от дел. У волшебника его возраста еще оставалась работа.

Усмехнувшись, Альбус опустился в кресло у камина, рассеянно взявшись рукой за длинную тонкую палочку, закрепленную на предплечье.


* * *


Омут памяти прибыл в конце августа, за неделю до начала семестра.

Чаша мерцала магией, заклинания были так густо наложены друг на друга, что внизу едва проглядывался узор пурпурного камня. На Омуте памяти хорошо просматривались красные оттенки различных заклинаний, золотые нити защитных чар и паутина чистейшего белого цвета, способная превзойти своей белизной даже тень привидения.

Фиалковый свет Гермионы держал его в своих руках и бормотал о том, как он прекрасен и как она взволнована, кладя его на стол в гостиной, проводя пальцами по рунам, которые лишь она могла видеть, и веселым голосом рассказывая, как она читала заклинания, чтобы восстановить нити памяти.

Гарри даже не потрудился уговорить ее подождать, пока они съедят приготовленный Кричером ужин. Он был тоже взволнован, так взволнован, что почувствовал легкую дрожь.

— Ты первая. Как мы и договаривались, — настаивал Гарри, и Гермиона, фыркнув, поднесла палочку к голове и вытянула серебристые нити памяти.

Когда они оказались в чаше, они оба склонились над Омутом и, переплетя пальцы, вместе прикоснулись к воспоминанию.

Гарри почувствовал, как что-то схватило его; магия в чаше поднялась, чтобы захватить его разум, увлекая зеленый свет внутрь своей паутины.

Внезапно вокруг Гарри появились другие цвета, и ему показалось, что он снова впадает в замешательство.

Все было слишком плоско, скучно, безжизненно. Весь мир был словно мертв, за исключением проблеска света, льющегося с одной стороны.

Гарри находился в этом мертвом мире, окруженном цветами, которые не имели для него никакого смысла.

— Гарри? — услышал он голос Гермионы, затем заметил движение. — Это мое воспоминание о том, как я впервые увидела библиотеку в доме на площади Гриммо. Я... Гарри?

Он попятился от этого движения, резко качая головой, не в силах говорить.

В ней смешались оттенки четырех животных: цвет кошки лежал поверх цвета лошади, выдры — поверх собаки, в ярко-фиолетовой оболочке, похожей на свет твердого гранитного камня, который не должен был двигаться, и все это было таким плоским.

Гарри, — ее рот, точнее то, что должно было быть ее ртом, он знал его форму — двигался, но все, о чем он мог думать, это о том, что ее губы напоминали искривленный огонь.

Но в нем не было жизни.

Мертвые руки потянулись к нему, и Гарри вздрогнул от этого зрелища, отступив еще на шаг, его взгляд метался по комнате в безумной надежде найти хоть что-то, что имело бы смысл.

Никаких узоров, лишь формы, никакой жизни, лишь тонкие потоки света. Гарри чувствовал себя так, словно смотрел на визуальную демонстрацию апокалипсиса.

— Гарри, что случилось? — голос Гермионы был умоляющим. Против своей воли он перевел на нее взгляд.

Неправильно. Он лихорадочно соображал. Все было извращенно, уродливо, неправильно.

И что еще хуже, комната, которая должна была быть ему знакомой, казалась абсолютно чужой; одна часть его сознания знала, что это его собственная библиотека, но она не имела своей привычной глубины; Гарри не был уверен, что сможет сделать хотя бы шаг и не врезаться в расписную стену. Ничто не имело смысла: цвета были неправильными, не было никакого движения, никакого потока, когда один объект перетекает в другой, никакого вихря магии, направляющего его.

Гарри никогда не видел мир таким спокойным и безжизненным, даже под мантией-невидимкой узор двигался.

Это был кошмар, о котором он никогда не подозревал; видеть весь свой мир разрушенным и мертвым, заключенным в плоские цвета и формы, не принадлежащие ему, и его Гермиону, его свет, преображенный в мертвую смесь животных, которые двигались в какой-то жуткой пародии на жизнь.

— Я... я... я должен уйти, — заикаясь, проговорил Гарри и с бешеной силой разорвал воспоминания вокруг себя в клочья; крик Гермионы эхом отозвался в его ушах.

Свет снова залил его разум; Гарри никогда не испытывал такого облегчения, видя, какой это чудесный хаос. Он отшатнулся от стола, врезался в декоративную решетку и упал на пол; рядом с ним раздался звук разбившегося стекла упавшей лампы.

— Гарри!

Он не хотел смотреть на нее, не хотел видеть этот ужасный коричневый цвет; и снова волна дрожи пробежала по его телу.

Сине-фиолетовый свет обхватил его лицо и заставил поднять голову, наполняя его видение уникальной жизнью узора Гермионы. Он увидел, как ее свет пульсирует в любимом ритме, и поник, упав в ее объятия, когда она опустилась перед ним на колени; делая глубокие вдохи, он пытался успокоить бьющееся сердце.

— Что случилось? — прошептала она, уткнувшись в его лоб, и Гарри сделал еще один вдох, прежде чем ответить.

Научный подход. Он должен думать об этом рационально.

— Агнозия, — с трудом произнес он, уцепившись за это слово, как за спасательный круг. Он читал об этом в своих исследованиях много лет назад. Он наткнулся на этот термин, когда пытался понять, как и что он видел, прежде чем войти в волшебный мир и получить палочку.

— Что? — спросила Гермиона, и Гарри медленно отстранился, поднимаясь на ноги, осторожно оглядываясь по сторонам, и радуясь, что его мир остался таким, каким он его понимал.

— Агнозия. Неспособность обрабатывать некоторые виды сенсорной информации. В моем случае — это твоя память, твое зрение, — Гарри резко покачал головой, будто это могло прояснить его мысли и, почувствовав себя немного глупо, смутился. — Я не мог с этим справиться,— наконец, признался он; слова давались с трудом, застревая в горле.

Гермиона обняла его, стараясь успокоить.

— Опиши, что ты видел, — ее вопрос был знакомым, медицинским и спокойным, будто это был всего лишь один из их экспериментов в лаборатории.

Это он и был. Эксперимент, который полностью провалился.

Гарри почувствовал, как волна дрожи снова пробежала по телу, когда он заговорил; Гермиона обняла его крепче.

— Ты была словно мертва, — голос Гарри дрогнул, он почувствовал, что его лицо пылало. — Все было мертвым. Все вокруг было неправильно. Формы, цвета... словно заклинание преображения вышло не так. А ты... ты была худшим, что я когда-либо видел, — испуганно замолчав, Гарри попытался прояснить ситуацию: — Я имею в виду... ты выглядела как смесь кошки и лошади с небольшим количеством пыли морской выдры, и в этом не было никакого смысла. На тебе была одежда из камня, и твой рот горел...

Гермиона задрожала. Он отстранился, беспокоясь, что ранил ее чувства еще сильнее, чем когда назвал худшим из того, что когда-либо видел...

Гермиона издала сдавленный звук, и прежде чем он смог дотронуться до ее лица и нащупать слезы, этот звук превратился в звонкий смех.

Гарри растерянно уставился на нее.

— Почему ты смеешься?

Гермиона судорожно втянула воздух, проведя рукой по лицу, когда фиолетовые пряди волос упали на лоб.

— О, Гарри. Я так волновалась, что тебе не понравится, как я выгляжу! И... и ты... — она засмеялась, не в силах остановиться. — Ты заявляешь, что я худшее, что ты когда-либо видел! — она взвыла от смеха, и Гарри нахмурился.

В чем дело?

— Почему ты смеешься?— спросил он. Ее прокляли?

Гермиона ласково гладила его руки, ее свет мерцал, когда она покачала головой, тело все еще дрожало от едва сдерживаемого смеха.

— П-потому что это было так глупо! Беспокоиться о чем-то подобном, когда ты никогда не видел женщину во плоти. Конечно, можно подумать, что мы все похожи на гибридных монстров. Все цвета неправильные. И ты рассматриваешь свет как жизнь, а я вижу лишь свет, исходящий от солнца или светильников. Не могу поверить, что все это время я этого не понимала. Столько времени, потраченного на пустое беспокойство, что тебе не понравится моя грудь или мои растрепанные волосы.

Гарри опустил глаза и подумал, что ее грудь идеально ложится в его руки и кажется прекрасной с тех пор, как он почувствовал ее. Он проводил с ней много времени, думая о них, о том, что они чувствуют, о ее нежной коже и тонком запахе.

Но он даже не заметил все это, когда Гермиона, напоминающая смесь животных, подошла к нему в воспоминании — он был слишком напуган, чтобы даже просто взглянуть получше.

— Можешь перестать смотреть на мою грудь, — в голосе Гермионы продолжали чувствоваться смешливые нотки, и Гарри поднял на нее глаза. — Эх, мужчины, — вздохнула она и прислонилась к нему; Гарри почувствовал, как она улыбнулась, прижавшись губами к его шее.

Она не сердилась на него. Слава Мерлину.

— Ну, — наконец, проговорил Гарри, — думаю, потребуется много практики, чтобы привыкнуть к этому типу зрения, — он постарался не вздрогнуть от этой ужасной мысли.

Гермиона потащила его обратно к Омуту памяти.

— В таком случае давай посмотрим на одно из твоих воспоминаний. Я хочу увидеть что-нибудь грандиозное. Быть может, Хогвартс или дракона во время Турнира.

Гарри почувствовал такое облегчение, что она не захотела еще раз попытаться взглянуть на одно из своих воспоминаний, что не потрудился даже упомянуть, насколько он сомневается, что она сможет увидеть то, что видел он. После того, как он сам побывал в Омуте памяти, его мнение на этот счет все равно изменилось.

— Тогда дракон. За стадионом сможешь разглядеть Хогвартс, — сказал Гарри и собрал нити своих воспоминаний прикосновением красного посоха с пером Феникса, после того, как Гермиона удалила свое из чаши.

— Держи мою руку, — сказал он и ухватился за ее свет. Вместе они потянулись за серебристой жидкостью, и их снова затянуло вниз, к ослепительному свету.

Гермиона удивилась, что свет оказался не таким ярким, как она себе представляла.

Все вокруг сверкало разными цветами радуги, одни цвета были ярче, другие — едва заметными тенями. Большинство цветов, казалось, двигалось, пульсируя в мягких ритмах, в то время как другие лишь светились.

Сначала она увидела защитные чары; трудно было не заметить золотое сияние, покрывавшее все небо над ними. Когда толпа в воспоминании зааплодировала, Гермиона крепко сжала руку Гарри и перевела взгляд с золотого неба на пурпурный замок, знакомый по форме, но состоящий из миллионов отдельных огней, похожих на маленькие пиксели старого экрана компьютера, если держать лицо в сантиметре от него.

Вокруг нее было слишком много разных оттенков, чтобы она могла их понять. Земля была зеленой и пурпурной, как будто она стояла на чужой планете. Гермиона двигалась, словно река, зеленая бегущая вода вокруг фиолетовых камней, заставляя ее покачиваться от внезапного головокружения — ее разум ожидал движения.

Она повернулась к Гарри и увидела его в привычном для нее образе: черные волосы и белую кожу — на него не распространялись оттенки его памяти.

Он указал рукой, и Гермиона проследила за направлением, чтобы увидеть громадную массу оранжевого света, простирающуюся цветными крыльями к золотому небу.

"Дракон", — она вздохнула и увидела что-то похожее на гребни вдоль его спины, узор, напоминающий рыбью чешую, покрывавшую его свет. — Он прекрасен".

Дракон грациозно двигался, склонившись над маленькими оранжевыми шарами-яйцами.

— Где ты? — спросила она Гарри, и он повернул их обоих в противоположную сторону.

Она заметила поразительно знакомый приближающийся изумрудно-зеленый свет, это был тот самый оттенок, которым блестели его глаза, когда он смотрел на нее; взгляд, который заставлял ее кожу покалывать от его энергии и дарил ей огромное желание обнять его и поцеловать в губы.

Она внезапно нахмурилась, когда зеленый свет приблизился. В нем проглядывало еще что-то неуместное: другой цвет, темно-красный, словно...

Кровь.

Гарри зашипел, его рука сжалась, словно поймав ее руку в тиски, и она почувствовала, как его сила растет, волнами проникая в память и угрожая уничтожить это воспоминание, как он ранее уничтожил ее собственное.

— Что происходит? — спросила Гермиона, отворачиваясь от зеленой сферы в форме человека. Глаза Гарри были прикованы к самому себе, когда зеленый свет прошел мимо них, следуя к дракону. Казалось, его глаза горели от ярости и гнева.

— Что случилось?

— Я никогда прежде не видел себя, — его слова были настолько проникновенны, что падали, словно камни. — Я никогда не видел себя полностью. Лишь руки, ноги... но нет... — он махнул рукой в сторону себя. — Нет. Не это.

— Что? — она снова взглянула на его фигуру в воспоминании, и ее глаза уловили кроваво-красный цвет, проглядывавший сквозь изумрудно-зеленый.

И она вдруг вспомнила их подробные записи — в тот же момент Гарри ответил на ее вопрос.

Волдеморт.

Конец третьей части.

Глава опубликована: 27.07.2019

Часть 4

17. Словно серебристый книззл

Гарри вынырнул из воспоминаний; отойдя от Гермионы, он поднес руку ко лбу, будто ощущая нечто ядовитое, находящееся там.

— Мы просто уничтожим его, — ее голос был спокоен. — Верно? Как с медальоном.

Он провел рукой по волосам, спускаясь к шее и спине, ощупывая волосы, кожу, твердую кость под рукой.

Внутри него находился осколок красной заразы. Еще одна душа, еще один узор, присосавшийся к его собственному, словно клещ; ждущий подходящего момента, чтобы вернуться к жизни.

— Я должен видеть его, чтобы управлять им, — медленно ответил Гарри; один из недостатков его способности преобразовывать узоры был крайне очевиден. — Чтобы уничтожить его. Убить. Мне необходимо смотреть на объекты, чтобы изменять их структуру.

— Н-но... — вернувшееся заикание Гермионы было подавлено резким вздохом. — Но Дамблдор уничтожил несколько осколков души Волдеморта, ты сам сказал...

Адским пламенем! — Гарри знал, что его голос звучал слишком резко, как и мысли в голове. — Он думал, что с ними можно покончить, лишь уничтожив сосуд, в котором находилась душа.

— Этот осколок души не повредил тебе, — голос Гермионы звучал отчаянно. — Он еще никак не повлиял на тебя!

— Откуда мне знать, если он уже столько лет внутри меня? — ответил Гарри. — Чуть ли не с рождения!

— Ты не знаешь, как получил его, — теперь уже рассердилась Гермиона. — У нас есть время разобраться. Мы извлечем его, Гарри, и не нужно нести чушь об уничтожении сосуда. Должен быть способ создать зеркало, в которое ты сможешь увидеть этот осколок. Тогда мы его убьем. Ты можешь сделать все, что угодно, если только начнешь работать, верно?

Гарри уронил голову на грудь, уставившись на зеленый пол под ногами. Он повертел кольцо на пальце; металл нагрелся от температуры его кожи и стал теплым.

Есть вещи, которые даже ему были не под силу.

Но это, черт возьми, не означало, что он все равно не попытается.

Вздернув подбородок, Гарри снова взглянул на Гермиону.

— Ты права. На данный момент, насколько я могу судить, он не причинил мне никакого вреда. Мы можем контролировать его рост или аномальную активность посредством воспоминаний в омуте памяти. В сущности, это еще один вызов из разряда невозможного, который бросает нам магия. Дамблдор назвал это крестражем, и нам нужно найти все, что мы должны о них знать.

Гермиона крепко сжала его руку в своей, ее голова слегка дернулась в уверенном кивке.

— Именно. У нас есть задача, мы проведем исследования, выдвинем гипотезы и проверим их, мы найдем то, что действительно работает. И будем повторять все снова и снова, пока ты не освободишься.

— Я прекрасно знаком с научным подходом,— тихо ответил Гарри и позволил легкой улыбке заиграть на его губах. — Тебе не нужно напоминать мне.

Гермиона фыркнула, но он почувствовал ее облегчение от того, как она расслабилась и прижалась к нему.

— Тогда ладно. Хорошо, — ее голос слегка дрогнул. — Мне, эм-м, очень понравился дракон.

Гарри притянул ее теплый свет ближе, вдыхая ее аромат.

— Мне тоже.

Он не мог позволить себе отчаяться, у него была Гермиона, и они бесчисленное количество раз нарушали устоявшиеся магические правила. Существуют и другие способы уничтожить крестраж, и он найдет их и избавится от него. Он был ученым, собирал информацию и использовал ее для решения задач.

Вот и сейчас перед ним стояла еще одна задача.

Гарри прислонился к волосам Гермионы, глядя на ярко освещенную комнату дома на площади Гриммо.

И неважно, сколько времени это займет.

Остаток дня он провел, погрузившись в воспоминания, просматривая отдельно выбранные сцены из своей жизни, каждую из которых они проживали рука об руку с Гермионой, наблюдая за узором Гарри и красным пятном, находящимся на нем.

Гермиона смотрела, как Гарри растет: от маленького неуверенно ковыляющего пучка зеленого света в доме Дурслей, заполненном тенями, до маленького мальчика, все более и более уверенного в себе, впервые целенаправленно применяющего магию, превращая пустую тьму в потоки света.

Она никогда раньше не понимала, сколько пробелов было в его магическом зрении. Когда он говорил о синтетических волокнах как о пустых пространствах, это звучало вполне научно, как и рассуждения о пластике и виниле, которые не представляли для него ничего, кроме тени. Но она, наконец, смогла увидеть это сама, когда молодой Гарри Поттер стал преображать дом своего опекуна — зеленые сияющие линии неподвижного света там, где она только что видела простые коричневые доски. Гарри заставил дом сиять — он был похож на дворец из сверкающего разноцветного хрусталя.

И в каждом хронологическом моменте из его жизни, по мере того как собственная уникальная душа Гарри становилась все больше и старше, на его лице все сильнее проступало красное пятно, маленькое и продолговатое, а порезы на глазах напоминали брызги крови.

Воспоминания менялись снова и снова; Гарри помещал в омут сцены каждого прожитого в доме Дурслей января, сводя переменные к минимуму, стараясь заметить любой рост или изменение крестража.

Он не переместился и не увеличился в размерах, находясь по-прежнему поперек лица в каждом просмотренном ими моменте из жизни Гарри. Гермиона поймала себя на том, что смотрит на него только в начале каждого нового воспоминания, а затем целенаправленно отводит взгляд, глядя куда угодно, только не на это отвратительное пятно, настолько яркое и ужасное, что сам вид его осквернял ее лучшего друга и парня.

Ему там не место. Это одновременно приводило ее в ярость и наводило страх. Но логика подсказывала — оно не представляло непосредственной угрозы.

В конце последнего воспоминания, сделанного всего несколько месяцев назад, Гарри потянул ее за руку и вынырнул из омута памяти.

Его лицо было бледным, а выражение — равнодушным, зеленые глаза смотрели прямо перед собой, словно в никуда.

— Никаких изменений. Я полагаю, на данный момент он дремлет, и не в состоянии думать сам за себя. Я могу сделать вывод, что частица души должна совершить некую форму ритуала, чтобы активироваться, либо попав в привычное тело, либо вселившись в новое.

Гермиона немного просветлела.

— Мы можем это сделать? Перенести его в новое тело, а потом убить?

Гарри не сводил глаз с ее губ, сжимая ее руку и рассеянно водя пальцем по тыльной стороне ее ладони.

— Возможно. Я еще не изучал некромантию с этой точки зрения.

Еще. Гермиона не сомневалась, что данный пункт появился в его мысленном списке с тех пор, как он начал осознавать масштабы своих способностей относительно возможного воскрешения.

Она наклонилась ближе, обошла его и прижалась головой к плечу, бормоча что-то, уткнувшись в его рубашку.

— Пассивен. Ладно. Мы можем н-начать работать.

Заикание в голосе раздражало ее, но она отогнала эмоции. Гермиона почувствовала, как Гарри поднял руки, чтобы прижать ее к себе, его грудь поднялась в долгом вздохе.

— Да. Я планирую начать практиковать окклюменцию прямо сейчас, чтобы убедиться, что любые ментальные связи, если таковые имеются, также дремлют. Из того, что я читал, большинство ментальных нападений происходят во сне, а я не вижу снов. Возможно, из-за этого я и не заметил эффекта шрама.

Гермиона задумчиво нахмурила брови, затем слегка отстранилась и посмотрела на его лицо, неохотно блуждая глазами по искривленному шраму, который она уже давно едва замечала.

Бледные, зазубренные линии переходили от одной стороны его лица к другой, через оба глаза и переносицу. Горизонтальный росчерк, который теперь был слишком хорошо знаком большинству волшебников.

Кто первым заявил, что его шрам похож на молнию? Дамблдор? Может быть, если повернуть голову в сторону и представить вспышку электрического света в ночном небе. Оно, несомненно, обожгло его лицо, рассекло брови в трех местах, глубоко вдавив кожу над носом и по бокам.

Но все это время она думала, что это всего лишь символ, шрам, боевая рана, ужасная, да, но не более того. Теперь шрам казался ей куда более зловещим.

Она перевела взгляд на него, все еще глядя прямо перед собой, на то, что, как она теперь знала, выглядело для него пурпурно-серой стеной.

— Если эффекты шрама проявляются именно в ментальной области, они могут быть причиной твоего особенного зрения, — тихо произнесла Гермиона, будто опасаясь поднимать эту тему.

Гарри кивнул.

— Я думал о том, что его уничтожение может оставить меня навсегда слепым.

Гермиона быстро опровергла эту мысль.

— Или это может дать тебе нормальное зрение.

Гарри вздрогнул, и осознание того, что он считает обычное зрение худшим вариантом по сравнению с настоящей слепотой, вызвало на ее лице невольную улыбку.

— Возможно, стоит оставить эту штуку, чтобы предотвратить побочный эффект ее удаления, — проворчал он.

— Возможно, — Гермиона закатила глаза, хотя знала, что он не увидит ее жеста. — Знаешь, это не так уж плохо: быть нормальным. Мы могли бы посещать Косой переулок, не собирая вокруг себя толпы волшебников.

Гарри улыбнулся, его взгляд опустился и остановился на ее лице, глаза нежно скользили по его очертанию.

— Сомнительно. Ты слишком красива, чтобы твое появление не вызывало беспорядки.

Услышав этот идиотизм, Гермиона рассмеялась, подняв кулак, чтобы ударить его по плечу.

— Я думаю, ты пытаешься чего-то добиться подобным комментарием.

Он наклонился ближе, улыбаясь.

— И это работает?

Она перешла на оскорбленный тон, радуясь, что он снова улыбается после нескольких часов беспокойства.

— Ни в коем случае!

Его руки прошлись по ее талии, одна быстрым движением скользнула под блузку.

— Ты уверена? — прорычал он ей в ухо, и Гермиона взвизгнула, когда Гарри внезапно нагнулся и, схватив ее за колени, с ворчанием поднял.

— Ты тяжелая! — пробормотал он, и Гермиона снова его ударила.

— Отпусти меня, идиот! — она рассмеялась, не в силах больше сдерживаться, когда он направился к лестнице. — Ты уронишь меня, и я ударюсь головой!

— Никогда! — заявил Гарри, и Гермиона тут же была вынуждена быстро наклониться, когда перила почти задели ее. — Ну, скорее всего, нет!

Она снова засмеялась, ее тело задрожало, когда плечо Гарри с болезненным стуком ударилось о дверной косяк.

Он застонал, но его руки не ослабевали, пока он не дотащил ее до кровати. Гарри стоял, глядя на нее сверху вниз, губы искривились в торжествующей улыбке.

Гермиона подняла бровь, содрогаясь от вспыхнувшей энергии, когда волна его магии прошлась по ее коже.

— То, что ты каким-то образом умудрился поднять меня по лестнице, еще не значит...

Но ей пришлось замолчать, потому, что в следующую секунду он, повалившись на нее, безошибочно коснулся губами ее губ.

Когда Гарри отстранился, тяжело дыша, то все еще улыбался.

— Виола.

Услышав это, Гермиона растаяла. Она протянула руку и провела по его длинным растрепанным волосам.

— Я тоже тебя люблю.

Яркий зеленый свет все еще блестел в его глазах, когда Гарри окинул ее хитрым взглядом.

Затем она почувствовала, как его пальцы скользнули ей под блузку.

Усмехнувшись, она притянула его лицо к себе и позволила своим рукам блуждать по его телу.

— Я все еще не уверен в этом...


* * *


Рон Уизли нахмурился, приглушенно ворча и глядя на свои потертые ботинки. Невилл, стоявший рядом, неловко посматривал на проходящих мимо магглов.

— Это правильный адрес? — Невилл придвинулся ближе к Рону и резко толкнул его локтем, когда тот не ответил.

— Папа сказал — да, — фыркнул Рон и, прищурившись, уставился на выгравированную цифру двенадцать, отмеченную на медной табличке рядом с простой деревянной дверью. — Это площадь Гриммо.

Невилл вздернул подбородок, с трудом выпрямляясь. Он, конечно, полагал, что Поттер предпочтет жить в маггловском районе, но это все равно казалось ему странным.

— Готов? — спросил он, и высокая фигура Рона издала еще одно низкое неохотное ворчание.

Было почти полнолуние, но Невилл не хотел ждать, убедив Рона, что они должны вернуть карту. После того, как он рассказал своим друзьям об истинном владельце мантии-невидимки, все они были на взводе, задаваясь вопросом, ожидает ли их какая-либо форма возмездия. Но когда ничего не последовало, они с еще большей неохотой согласились расстаться с Картой Мародеров.

Все они были близки с профессором Люпином и чувствовали некоторую ответственность за смерть Сириуса Блэка. Они не смогли спасти ни одного из них, и карта была единственным, что от них осталось.

Но, в конце концов, Невилл заставил их отказаться от нее, если не из уважения, то из-за страха. Вероятность того, что Лорд Поттер придет за картой отца, была достаточно высокой, чтобы они с радостью попрощались с артефактом Поттеров.

После этого Рон сообщил отцу, что ему досталась, можно сказать, фамильная реликвия Поттеров, и Артуру Уизли не составило особых проблем покопаться в бумагах и найти адрес нового члена Визенгамота. На деле оказалось совсем легко получить такую важную информацию. Трудность заключалась в том, чтобы убедить мистера Уизли позволить Невиллу и Рону отправиться одним, вместо того, чтобы вежливо послать сову, а еще лучше, позволить министерскому служащему сделать это за них.

Рон не рассказал Невиллу о реакции отца на их план, но было очевидно, что министерство, как и большая часть волшебников, находило Слепого Колдуна в лучшем случае слегка пугающим, а в худшем — ужасно страшным.

Сам Невилл не был уверен, что чувствует к нему. Он лишь знал, что стучать в дверь ему очень не хочется.

— Стучи ты, — выпалил он, и Рон слегка рыча, оскалился; его зубы были немного острее, чем в его нормальном состоянии.

— Нет, ты стучи. Это была твоя чертова идея!

Поспорить с его логикой Невилл не мог. И в данный момент они теряли время и умудрялись выглядеть довольно странно. Он увидел, как проходящий мимо маггл бросил на них любопытный взгляд, и расправил плечи.

— Ладно.

Невилл подошел к деревянной двери и, не останавливаясь, чтобы еще раз вспомнить множество причин, по которым это может оказаться плохой идеей, резко постучал костяшками пальцев по центральной панели.

Как только Рон подошел к нему, дверь начала открываться.

На мгновение он растерялся; за дверью маячил коридор, пустой и, на удивление, хорошо освещенный и чистый для места, которое, по его мнению, должно быть темным и мрачным. В конце концов, это было логово очень могущественного Слепого Колдуна. Разве здесь не должно быть паутины и дымных факелов или... Чего-то в этом роде?

Но коридор был пуст. Невилл нахмурился.

— Чего вам надо?

Резкий враждебный тон заставил его вздрогнуть от неожиданности. Рон, наоборот, видел то, чего не заметил Невилл. Или, возможно, его обостренное обоняние сделало свое дело.

Трудно было удивить оборотня.

Сморщенный домовой эльф сердито посмотрел на них, его выпуклые глаза сузились от презрения. Невилл видел, как его глаза с отвращением взирают на их неподобающую маггловскую одежду. Он не был похож на эльфов Хогвартса, всегда улыбающихся и готовых услужить. Но так же и не напоминал тех немногих личных домовых эльфов, встречавшихся на вечеринках, которые ему приходилось посещать вместе с бабушкой. Трусливых, робких слуг.

Этот же эльф выглядел так, словно мог захлопнуть дверь перед их носом. И при этом усмехнуться.

— Нам нужно поговорить с Гарри Поттером, пожалуйста, — нарушил молчание Рон, пытаясь изобразить вежливую улыбку на бледном веснушчатом лице.

Невилл определенно мог сказать, что банальности не подействуют на это существо. Эльф лишь презрительно фыркнул, так же высокомерно, как любой чистокровный слизеринец, столкнувшийся с магглорожденным сбродом.

— Хозяин ждет вас?

Невилл немного поколебался, обменявшись быстрым взглядом с Роном. Все шло не так, как он планировал.

С другой стороны, он ожидал увидеть что-то похожее на тускло освещенную темницу с Лордом Поттером, мрачно выглядывающим из нее, с тем же взглядом, каким он смотрел с первой страницы "Ежедневного Пророка" несколько месяцев назад. Что Невилл никак не ожидал увидеть, так это ярко освещенный коридор и угрюмого, но в целом, нормального вида домового эльфа.

— У нас есть кое-что для него. Вещь, принадлежавшая его отцу. Или, ну, мы думаем, что это вещь его отца, — начал Невилл. Рон энергично кивнул, повторяя его слова. — Мы почти уверены, что эта вещь принадлежала его отцу.

Эльф, одетый в безупречно чистую атласную ткань, протянул морщинистую руку ладонью вверх.

— Тогда отдайте. Кричер проследит, чтобы она дошла до хозяина.

Невилл вздернул подбородок.

— Мы бы предпочли передать ему ее лично.

Домовой эльф улыбнулся. Это была жестокая улыбка, слишком похожая на улыбку гоблина. По спине у ребят пробежала дрожь.

— Никто не увидит хозяина без предварительного уведомления. Ни домогательств, ни интервью, ни разговоров. — Невилл никогда не слышал сарказма от домового эльфа, но сейчас мог поклясться, что эльф насмехался над ними. — Хозяин занят. Вы можете послать ему письмо совой.

И черт их побери, этот эльф начал закрывать дверь перед их носами! Рон зарычал и уперся рукой к двери, останавливая ее.

— Знаешь что, звереныш, я не буду...

Улыбка домового эльфа стала шире. Невилл сделал шаг назад, одной рукой потянув друга за рукав.

— Рон, давай мы, может, сначала отправим письмо.…

— Черта с два! — голос Рона стал громче, Невилл почувствовал, что краснеет. Он знал, каким неуравновешенным мог быть Рон в последние дни перед полнолунием. Его неразумное поведение едва ли могло это скрыть. — Только потому, что этот напыщенный эльф отказывается…

Он увидел магическое сияние одновременно с Роном, руки эльфа начали светиться от заклинаний. Оборотень отскочил в ответ, словно ошпаренный, яростно тряся рукой, его лицо покраснело от ярости.

Он напал на меня!

В ответ домовой эльф громко хлопнул дверью. Невилл тупо смотрел вперед, туда, где в последний раз видел его злобные глаза, горящие недобрым восторгом.


* * *


— Окей. Это было... не то, что я ожидал.

Гарри нахмурился, глядя в освещенную темноту мантии, его размышления были прерваны звуком открывающейся входной двери.

Он пытался очистить свой разум. Первые шаги в постижении окклюменции были в лучшем случае разочаровывающими, и Гарри обнаружил, что не думать ни о чем было намного сложнее любой другой задачи, которую он пытался решить. У него в голове кружилось слишком много мыслей: когда он не думал о своем последнем проекте, то беспокоился о крестраже, когда он прогонял мысли об осколке в своей голове, то думал о Гермионе. У нее начался последний год обучения в Лондоне, и она уже принялась составлять целую кипу заметок о возможных местах дальнейшего обучения — о поступлении в колледж и о том, что она планировала изучать в каждом месте.

Гарри ненавидел ограничивать ее в чем бы то ни было, но эгоистичная часть его натуры хотела, чтобы Гермиона оставалась рядом. А еще лучше, оставалась с ним и училась там, где ей вздумается.

Он неподвижно лежал на кушетке в гостиной, снова оторванный от своих постоянно блуждающих мыслей громким криком.

Гарри стянул с себя мантию-невидимку, оставив ее лежать на подушках, и вышел в коридор, отчаянно пытаясь отвлечься, и прибыл как раз вовремя, чтобы увидеть желтую фигуру Кричера, с громким треском ударившую зеленым светом прямо в характерный рисунок оборотня.

Гарри моргнул и нахмурился.

Оборотень. Очень знакомый вид оборотня. Но откуда?..

— Кричер позаботился обо всем, хозяин,— домовой эльф был очень доволен собой.

— Чего он хотел?

Кричер слегка колебался, его желтая фигура подпрыгнула.

— Они говорят, что у них есть что-то для хозяина. Но Кричер им не верит. Маленькие волшебники все время лгут. Особенно Уизли.

Фамилия была произнесена с презрением. Гарри вздохнул.

Кричер смог принять его и Гермиону, но некоторые привычки его предыдущей семьи слишком глубоко укоренились в нем, и снобизм был одной из них.

— Впусти их, пожалуйста.

Он услышал, как эльф возмущенно вздохнул, но его желтый свет все же повернулся и потянулся к твердой поверхности зеленого узора двери.

— Как пожелаете, господин, — пробормотал эльф, и по его тону Гарри понял, что тот собирается отомстить.

Без сомнения, по крайней мере неделю на завтрак будет полусырая говядина.

У двери находился не только Рон Уизли. Насыщенные зеленые и темно-коричневые оттенки Невилла Лонгботтома находились перед Гарри, и на этот раз тот знал точное слово, обозначающее оттенок его рисунка. Хризохлор.

Благодаря их с Гермионой путешествиям по воспоминаниям в омуте памяти, его словарный запас цветов расширился с сотен до тысяч, и он был более чем уверен, что правильно их обозначал. И хотя "хризохлор" был труднопроизносим, он прекрасно описывал Лонгботтома.

Зеленый цвет, выцветающий почти до золотисто-коричневого. Словно живые листья, тронутые первым намеком на гниение.

— Итак... У нас есть кое-что, что должно принадлежать тебе. Ну, мы думаем, тебе это может быть нужно.

Гарри моргнул и понял, что цвет, который он рассматривал, смущенно меняется. Он также понял, что, вероятно, смотрит прямо на грудь Невилла.

"Правила приличия".

— Проходите, — Гарри повернулся и пошел обратно в гостиную, указывая на кресло, и рассеянно подбирая свою мантию и откладывая ее в сторону.

Он услышал, как один из мальчишек ахнул, вероятно, Уизли, судя по тону и направлению звука. Прежде чем он успел спросить, что случилось, Лонгботтом снова заговорил:

— Это долгая история, но... у нас была эта карта Хогвартса. Но сначала она была не наша... Рон?

Желтовато-коричневый узор вздрогнул при звуке его имени, и Гарри мог поклясться, что точно видел, как волчий оттенок на секунду стал преобладать. Теперь он понял, почему с самого начала не был уверен в том, кто это — похожая на мех структура оборотня была намного сильнее, чем он помнил три года назад. Было ли это связано с длительностью болезни? Близостью к полнолунию?

— Сначала она была у моих братьев. Они украли ее у Филча, из коробки с конфискованными вещами в его комнате. И на ней были эти подписи. Они называли себя Мародерами. Мои братья боготворили их; на третьем курсе, после серии этих взломов в гриффиндорской башне, они отдали карту нам, потому что мама не позволила мне пойти в Хогсмид и ...

— Мародеры. Мой отец, — вмешался Гарри, почувствовав, что история вот-вот уйдет от темы, имеющей отношение к разговору.

Он уже слышал этот термин. Он обратил на него внимание, когда Гермиона прочла ему интервью в "Пророке" о его отце и их друзьях, о трагедии Мародеров. Запутанная история о предательстве и лжи, которая окружала их всех, и как в конце концов Сириус Блэк и Ремус Люпин заплатили самую большую цену как за этот обман, так и за повод для гордости предыдущего министра.

Но теперь все они были мертвы. Он сам видел, как министерство казнило Питера Петтигрю, когда они, наконец, нашли этого предателя.

— Да, — голос Невилла звучал приглушенно, и Гарри не мог различить эмоций. — Бродяга, Сохатый, Лунатик, Хвост. Мы подумали, что она должна быть у тебя. Ты... единственный оставшийся из семьи, кто может претендовать на нее.

Гарри бросил взгляд между двумя узорами... теперь уже мужчин, а не мальчишек, которыми они были прежде.

— Я могу взглянуть?

Бледно-коричневый свет мерцал, убирая зеленую обёртку, чтобы вытащить сверкающий кусок пергамента, медленно раскрывая его и, судя по звуку, разглаживая то, что должно было быть сморщенными краями.

— Ты можешь активировать ее, прикоснувшись палочкой к поверхности и сказав: "Торжественно клянусь, что замышляю шалость, и только шалость", а затем, чтобы скрыть ее, скажи: "Шалость удалась". Это была любимая фраза моего брата. Сейчас карта активирована.

Его голос был одновременно нежным и печальным. Гарри уставился на зеленый пергамент, не зная, как себя чувствовать.

Эту карту создал его биологический отец. Джеймс Поттер, человек, которого он не помнил и о котором почти ничего не знал. У него не было никаких историй об этом человеке, кроме нескольких упоминаний его тети. Редкие письма, которые она получала от своей сестры, говорили о том, что надоедливый мальчик становится красивым мужчиной. Хулиган, который стал защитником. Их свадебное приглашение, содержащее единственную фотографию.

Тетя описывала его: высокий, с растрепанными черными волосами и карими глазами, полными дурных намерений. Иногда она говорила, что Гарри похож на него. Гарри знал, она действительно имела в виду, что он похож на отца, даже если у того и не было гротескных шрамов, разделяющих лицо надвое.

У него были глаза матери, только его собственные были менее полезны, но все же гораздо лучше.

Но если у Гарри и был отец, то это был Вернон Дурсль, пусть даже и настолько грубый, каким только мог быть этот человек, а карта перед ним была всего лишь искрящимся зеленым светом, явно зачарованным, но совершенно бесполезным для выполнения своего предназначения. Единственное, что в ней завораживало, так это странные искорки разных оттенков, разбросанные по ней, намекая на отражения узоров душ.

— Она показывает все тайные коридоры Хогвартса или, по крайней мере, те, которые обнаружили Мародеры. А еще она показывает, где кто в школе находится. Отлично подходит для того, чтобы избежать встречи с учителями после отбоя, — последнее было сказано как бы в сторону, легкая вспышка света отразила воспоминание стоявшего рядом с ним молодого человека о какой-то шалости. — Это блестящий артефакт. Профессор Люпин сказал, что им потребовались годы, чтобы усовершенствовать ее, но Филч изъял карту в их последний год обучения. Они не воссоздали ее, потому что, ну... Это уже не было так важно.

Уизли закончил неубедительно, и Гарри не нужно было видеть его лицо, чтобы понять, что тот задыхается от переполняющих его эмоций.

"Ежедневный пророк" не слишком много говорил о взаимоотношениях Люпина и Блэка с героями Хогвартса. Но Гарри не сомневался, что, как бы коротка ни была их дружба, ребятам было важно открыто противостоять министерству ради этих двух волшебников.

— Какими они были? Люпин и Блэк, — он увидел, как их огни замерцали от удивления и снова потемнели от горя.

— Профессор Люпин был замечательным. Лучший профессор защиты, который у нас когда-либо был. А у нас их было много! — Невилл тихо рассмеялся, но это был смех человека, которому пришлось выбирать между юмором и гневом. — Он знал, что сказать, как чему-то научить. Снейп возненавидел его с первого взгляда, но Люпин сказал, что это старая история. Он рассказал нам, что Снейп готовил для него Аконитовое зелье, и мне было трудно поверить, что он станет его пить. Мало ли, вдруг это яд, и все такое. Мы все ненавидели Снейпа, так что...

— Сейчас он готовит это зелье для меня,— пробормотал Рон. — В противном случае я не мог бы себе этого позволить. Хотя я все еще ненавижу его.

Невилл подхватил эту историю с легкостью друзей, привыкших ее рассказывать.

— Дамблдор сказал, что Снейп чувствует себя виноватым из-за того, что не успел вовремя остановить Лунатика. Оборотня. Он видел, что происходило на карте той ночью, она была на столе профессора Люпина, когда он принес ему зелье... Но начался хаос. Нас было четверо, мы метались, как кролики. Снейп спас троих из нас.

Рон хрипло рассмеялся.

— Четверых. Он и меня спас. Я не умер.

— Прости, приятель, — пробормотал Невилл. — Ты знаешь, что я имел в виду.

Коричневый свет снова вспыхнул, что могло означать пренебрежительный жест.

— Я знаю. Однако профессор Люпин был великолепен. Всегда спокойный, настолько спокойный, что я не могу представить, как он настолько мог контролировать в себе волка. Можно сказать, он был беден, и это неудивительно, так как очень трудно найти работу с нашей болезнью. Одежда потрепанная. И всегда был бледен, болезненно бледен. Удивительно, что мы не обратили внимания на его ежемесячные больничные, никто этого не сделал. Или, по крайней мере, никто ничего об этом не сказал.

— Он пытался научить нас вызывать Патронуса, — в голосе Невилла звучала напускная бодрость. — В тот год в школе присутствовали дементоры, и у меня была... плохая реакция на них. Мы смогли создать серебристый туман перед... перед Рождеством.

— А Блэк? — спросил Гарри, когда между ними повисла тишина. Он рассеянно провел рукой по мягкой мантии, лежащей у него на коленях, темный свет мерцал, реагируя на вещь, что когда-то принадлежала его отцу.

Золотисто-зеленый узор выпрямился, двинулся и вздохнул, когда Невилл заговорил.

— Мы встретились с ним не больше, чем на несколько минут. Все произошло так быстро, слишком быстро. Думаю, ты читал об этом в газетах, — Гарри кивнул, и Невилл продолжил: — Мы рассказали им все, даже то, что Дамблдор хотел сохранить в тайне, все, кроме участия Снейпа. Мы чувствовали, что они были в долгу перед Сириусом после того, как он так долго просидел в тюрьме. Сириус ворвался в башню, и когда он забрал Рона, мы все последовали за ним. Дин и Симус были оглушены, но я их оживил. Я прятался под… этой мантией. На всякий случай. Потом пришел профессор, и Сириус рассказал нам всю историю о крысе Рона, всю правду. Мы поверили ему, когда увидели Питера Петтигрю. И в гуще событий они забыли о полнолунии. Сириус крикнул, чтобы мы бежали, потом появился Снейп, и они вдвоем вступили в дуэль.

— Я помню, когда он начал превращаться. Это было похоже на то, как человеческое тело взрывается, шерсть прорастает во все стороны, и крики... — голос Рона затих, и в его голосе было сочувствие, а не ужас. Теперь он сам был хорошо знаком с причиной этих криков.

— Люпин пошел за нами. Сначала ему преградил путь Бродяга, анимагическая форма Сириуса. Но что значит собака против оборотня. Это дало Снейпу достаточно времени, чтобы отправить нас всех обратно в замок. Видишь ли, мы были в Визжащей Хижине, за пределами основной части замка. Там был проход под Гремучей Ивой, но мы не могли вернуться тем же путем. Мы должны были бежать через холм или в лес.

— Но у меня была сломана нога, — голос Рона был спокойным, механическим. Он уже много раз рассказывал эту историю. — Я не мог бежать. Снейп уложил меня на носилки, но заклинание "Локомотор" действует медленно. Лунатик добрался до меня и... это было достаточно неприятно. Снейп не позволил ему убить меня, но все равно, Люпин был чертовски к этому близок. Когда я очнулся в Больничном крыле, мне сказали, что Сириус и профессор мертвы. Поцелованы дементорами. Но хуже всего было то, что я теперь оборотень, и даже это казалось... Еще одной неприятностью. Просто еще одна ужасная неприятность вдобавок ко всему произошедшему.

— Это был кошмар, — согласился Невилл и вздохнул. — И репортеры продолжали приходить, вынюхивая историю, искажая половину всего, что мы им говорили. Министерство было там, пытаясь заодно заткнуть нас. Фадж лично провел с нами "беседу", включающую несколько незаконных заклинаний, и Дамблдор запретил ему посещать школу. Наконец, мы созвали пресс-конференцию и все. Все узнали правду.

Снова повисла тишина, и Гарри не мог не подумать о том, что если карма и была настоящей магической силой, то она действительно наказала этих мальчишек за то, что они тогда посмеялись над Гермионой, во время ее первого года в Хогвартсе.

— Мы должны были отдать тебе карту, — голос Рона дрогнул, и он медленно махнул рукой, чтобы Гарри мог проследить за ним. — Но мы не знали, где ты. Тогда некоторые скептически относились к твоему существованию. Знаешь, профессору Люпину было грустно. Он скучал по твоему отцу и всегда рассказывал нам истории, которыми хотел бы поделиться с тобой. Все они были гриффиндорцами, и он думал, что ты тоже станешь.

Когда Рон остановился, заговорил Невилл.

— Потом, на четвертом курсе, мы подумали, что карта будет полезна для Турнира, но Гермиона была так зла... И я думаю, мы тоже были злы на себя, да и на нее. Слишком много всего, слишком поздно, все навалилось сразу. А когда все закончилось, состоялись казни, и ты снова исчез. Я думаю, мы просто пустили все на самотек.

— Но вот она, — голос Рона внезапно стал резким, когда он протянул карту Гарри, прервав друга. — Она твоя.

Гарри снова посмотрел на карту. Какая-то часть его души хотела бы узнать, как его отец давным-давно сумел скопировать узоры душ на карту. И, без сомнения, Гермиона тоже будет в восторге, как бы сильно она не хотела вспоминать сам Хогвартс.

Но Гарри не был черствым, и хотя Джеймс Поттер был его биологическим отцом, он не был его отцом в полном смысле. По тому, как говорили ребята, он понял, что они привязаны к этому куску пергамента гораздо сильнее, чем он сам. В конце концов, он даже не мог им воспользоваться.

— У вас еще остался один год в школе, верно? Ваш седьмой курс.

— Да? — ответил Невилл так, словно это был вопрос. Гарри указал на карту.

— Оставьте ее себе на последний семестр. Я в любом случае не могу использовать ее здесь. Я хотел бы изучить ее потом, но сейчас у меня есть и другие проекты, занимающие все мое время.

Рон, не колеблясь, начал сворачивать карту и засовывать ее обратно в большой зеленый карман. Невилл не был настолько уверен.

— Ты серьезно? Она принадлежала твоему отцу...

— Я не помню его, и у меня есть много его вещей из хранилища Поттеров. Я не буду скучать по этой карте.

Мантия-невидимка у него тоже была, и этого было более чем достаточно. Это было гораздо значительней, чем все остальное, принадлежащее его отцу. Он прижал руку к ее поверхности и слегка улыбнулся.

Узор Невилла исказился, и Гарри потребовалось мгновение, чтобы понять, что тот поклонился ему.

Чистокровные волшебники были такими странными, даже светлые.

— Спасибо тебе. Это много значит для нас. Для всех нас, для Дина и Симуса тоже. Они думали, что ты рассердишься.

Гарри встал и пожал плечами. Он не знал, как объяснить свои чувства. Его отец умер. Гарри не скучал по нему, даже несмотря на то, как Невилл и Рон оплакивали смерть Люпина.

У него была семья, его любили. У него были тетя и дядя, Дадли и Гермиона, Грейнджеры.

Ему не нужна была Карта Мародеров, чтобы почувствовать связь с отцом, которого он никогда не знал.


* * *


— Какой он? — спросил Дин, лениво откинувшись на спинку большого дивана, украшавшего дом семьи Уизли. Симус, напротив, подался вперед, не сводя глаз с Рона.

Рон взглянул на Невилла и увидел те же противоречивые чувства в глазах друга.

— Рассудительный. Он очень и очень рассудительный, — наконец, ответил Невилл.

— Спокойный, — тихо уточнил Рон. Их разговор состоялся на следующий день после полнолуния, и он был очень уставшим. И, как обычно летом, друзья пришли, чтобы отвлечь его. — Как книззл. Очень большой, пугающий книззл.

Рон ненавидел книззлов. В основном потому, что они ненавидели его. Он еще не встречал ни одного книззла, который при его приближении не выгнул бы спину и не начал напряженно таращиться в его сторону.

— Он молчал. В основном, он просто слушал нас. Задал несколько вопросов. Он выглядел совершенно нормальным, за исключением, хм, лица.

— Эти шрамы так же ужасны, как и те, что остались у меня на груди, когда на меня напал оборотень, — добавил Рон.

Невилл нахмурился.

— Я больше думал о его глазах. Они не светились, как писали газеты, но при этом никогда не смотрели прямо на меня. Скорее сквозь меня.

Дин закатил глаза:

— Он слеп, болван. Конечно, он не смотрел на тебя.

Симус покачал головой.

— Но он может видеть. Все так говорят!

Дин взглянул на Симуса, как на жалкое ничтожество.

— Если кто-то слеп, он ничего не видит. Вот что значит "слепой".

— Я не идиот! Я знаю, что это значит!

Симус бросился к нему, и они оба рухнули на пол; Дин продолжал дразнить веснушчатого подростка.

Рон вздохнул, не в силах собраться с силами. Невилл придвинулся поближе, чтобы друзья могли расслышать его голос.

— Меня беспокоит, что ему не нужна карта. Я бы убил ради того, чтобы иметь что-то подобное в память о моем отце. Конечно, у меня есть кое-что, но... Я бы точно ничего не отдал. Ни единой вещи из того, что у меня есть.

Рон знал, что отец Невилла жив. Как и его мать. Но с тем же успехом они могли быть мертвы.

— Я не собирался с ним спорить. Мне хотелось, оставить карту у себя подольше. Жаль, что мы лишились мантии-невидимки. Но, по крайней мере, он казался очень привязанным к ней. Ты видел, как он держал ее? Клянусь, он провел по ней руками по крайней мере раз пять, пока мы разговаривали.

— Словно гладил книззла, — с ухмылкой согласился Невилл. Рон выдавил улыбку.

— Да. Именно так.

Рон никому не сказал, но он мог бы поклясться, что видел, как серебристая мантия-невидимка переместилась из-за спины Слепого Колдуна к нему на колени, словно вальяжный книззл.

И он мог бы поклясться, что видел, как мантия, будто книззл, выгнулась под рукой, которая ее ласкала.


* * *


Гарри нужно было найти тихое и темное место, чтобы медитировать. В те дни, когда Гермиона не приходила, он искал такое убежище под мантией-невидимкой.

Окклюменция. От латинского "occludere" — замолчать, и "mens" — разум.

Ему потребовалось невероятное количество силы воли, чтобы заткнуть свой разум. Было слишком много вещей, о которых нужно было подумать.

Он начал с того, что сосредоточился на чем-то одном. Технически, продвинутая окклюменция заключалась именно в том, чтобы не думать о вещах, которые нужно спрятать, чтобы вторгшийся разум не смог их найти. Поэтому человек думал лишь о том, что не хотел скрывать.

Гарри подумал о мантии. Он сосредоточил каждую йоту своего разума на ней, на расшифровке света и тьмы, между которыми не было истинного барьера. При подсчете звезд, которые иногда представляли собой крошечные пятнышки света, а иногда — лужицы тьмы. Казалось, они двигались, были живыми, и, временами, он мог поклясться, что в этом узоре проглядывал разум.

Когда какая-то мысль со стороны начинала вторгаться в его сознание, Гарри заставлял себя прогнать ее. Если приходила мысль о крестраже, то он заставлял себя сосредоточиться на конусах и призмах окутывающего его узора. Когда он начинал думать о коже Гермионы под его пальцами, то вместо этого проводил рукой по шелку тьмы, превращенному в свет.

Он заставил свой разум безошибочно сохранить и воспроизвести невероятный свет мантии-невидимки, ее неизменный узор. Гарри засыпал под ее светом и просыпался в ее тьме.

И вот после месяца ночных тренировок он сел посреди гостиной дома на площади Гриммо; его мантия расстилалась перед ним на полу, и мысли, и цвета, и звуки, и запахи давили на него со всех сторон; и без мягкого, привычно окутывающего его шелка в голове Гарри сам возник этот узор и заставил заглянуть внутрь него.

Гарри сидел, ни о чем не думая, пока тяжелые шаги Гермионы не разнеслись по коридору, прервав его молчание.

С улыбкой он вскочил на ноги, чтобы отпраздновать свой успех наилучшим образом.

— Ты действительно можешь заглянуть в свой разум? — тихо спросила Гермиона, когда они лежали рядом перед камином, в воздухе витал запах дыма.

Шершавый ковер слегка царапал его голую кожу, но Гарри не хотелось двигаться. Было слишком приятно ощущать, как Гермиона прижималась к нему, теплая и удовлетворенная; ее руки лениво скользили по его бокам.

— Это не то, что в нашем представлении значит "смотреть", — задумчиво пробормотал он. — Это словно чувствовать. Словно знать, где начало и конец внутри себя. Словно исследовать края пальцами, чтобы понять истинную форму вещи. Это все равно что изучать узор души на ощупь.

— Твоей души, — ее дыхание касалось его шеи, и на мгновение он отвлекся. — Ты знаешь, где заканчивается твоя душа и начинается крестраж?

Гарри смотрел на огонь — алое чудовище пожирало свою беззащитную добычу, сантиметр за сантиметром.

— Я знаю, что только я один нахожусь внутри себя. Окклюменция защищает ум от внешних влияний, она не принесет пользы в борьбе против того, что находится внутри этой сферы. Здесь скорее... конвергенция. Он находится с другой стороны, это будто одна река, впадающая в другую. Что-то в нем запятнало часть меня.

— Одержимость? — это слово было произнесено еле различимым шепотом, едва громче вздоха; Гарри почувствовал больше страха в неподвижности ее тела, чем в ее голосе.

— Нет. Это как ментальный шрам, такой же глубокий, как и физический. Вероятно, это случилось, когда крестраж впервые прикрепился ко мне. Я верю, основываясь на собственных исследованиях душ, что этот шрам останется даже после того, как душа будет удалена. Во всяком случае, он станет заметнее, как только осколок исчезнет.

— Шрам под красным узором.

Он кивнул на ее заявление, нежно проводя пальцами по ее волосам.

— Полагаю, это сделает мою душу более хрупкой. Я видел трещины, шрамы на других душах. Я видел, что некоторые из них настолько близки к разрушению, что восстановление кажется невозможным, — он подумал о кузине Гермионы, ее прекрасном узоре, который однажды, больше года назад, чуть не сломался. Он вспомнил последний раз, когда видел ее несколько недель назад, как эти трещины сомкнулись и слились воедино, оставив на поверхности лишь едва заметную паутину шрамов.

Такой душе было бы легче сломаться, если бы ее подвергли стрессу? Или эти шрамы сделали ее сильнее?

Гермиона заговорила, и сходство ее мыслей и его собственных ослепила его.

— Не думаю. Я думаю, это делает тебя сильнее, а не слабее. Шрамы — признак силы. Знак того, что ты преодолел что-то ужасное.

Гарри снова провел рукой по ее волосам, его пальцы нашли шрамы, которые находились на ее собственной коже, скрытые, но никуда не девшиеся. Шесть лет назад с ней тоже случилось нечто ужасное.

— Я люблю тебя, — простое утверждение, но оно значило так много. Иногда его расстраивало, как мало эти три слова могли передать из того, что он чувствовал. Но у него не было слов лучше.

Он почувствовал ее улыбку, увидел, как ярко сияет сине-фиолетовый свет.

Иногда слов было достаточно.

— Тогда его удаление тебе не повредит. Нанесенный ущерб не изменится и не станет хуже.

Гарри улыбнулся, и на этот раз его пальцы скользнули вниз по ее спине.

— Ответ утвердительный. Если бы только я мог удалить эту проклятую штуку.

Она кивнула в знак согласия. Гарри увидел, как в комнату ворвался желтый свет и так же быстро погас, оставив после себя лишь еще большее тепло от только что разожженного камина.

Кричер не давал им замерзнуть, даже когда они были достаточно глупы, чтобы лежать голыми в большой гостиной в начале зимы, в комнате, отапливаемой лишь одним огромным камином.

Гермиона вздохнула, расслабленно и тихо. Гарри взглянул на мантию-невидимку, разложенную там, где он оставил ее несколько часов назад. Почти не думая о том, что он хочет сделать, он воззвал к ней, открывая себя, как и тогда, когда он заглядывал в свою душу, отображая узор, словно это был его близнец.

Камень на его среднем пальце нагрелся достаточно, чтобы стало заметно его присутствие. Там тоже сияли тьма и свет.

Затем мантия накрыла их обоих, и Гермиона расслабилась еще больше. Ей бы не понравилось, что Кричер видел ее голой. Да и эльф предпочитал, чтобы они держали это зрелище при себе.

— Твоя проклятая мантия-невидимка. Полагаю, теперь мы похожи на две головы, скатившиеся со стены на пол, — ее голос был тихим, сонным, но веселым.

Если она не уедет в ближайшее время, то опоздает домой. И хотя она уже могла аппарировать и больше не полагалась на общественный транспорт, ее родители беспокоились. Он не мог позволить ей заснуть, хотя отчаянно хотел этого. Хотелось засыпать рядом с ней каждую ночь и просыпаться каждое утро.

Возможно.

Когда она задремала, Гарри пристально взглянул на нее, проводя своей магией по ее лицу, чтобы увидеть закрытые глаза, длинные и тонкие ресницы. Ее нос, рот, подбородок.

От прикосновения его энергии ее глаза открылись. Он почувствовал, как дрожь пробежала по ее телу, от головы до кончиков пальцев ног, ее ступни прижались к его ногам.

— Мне нужно идти, — Гермиона зевнула, и он неохотно отпустил ее, когда она поднялась, чтобы собрать разбросанную одежду. — Завтра рано утром на занятия.

Когда она ушла, прихватив с собой свой прекрасный свет, Гарри завернулся в мантию и, встав, медленно поднялся в спальню, чтобы упасть на холодную кровать и подумать, в каком возрасте было бы уместно попросить девушку переехать к нему.

Или, по крайней мере, какой возраст покажется достаточно приличным для такого отца, как Джон Грейнджер, чтобы тот не попытался свернуть Гарри шею.

Глава опубликована: 10.08.2019

18. Сливовая мантия

— Кричер!

Домовой эльф желтым вихрем появился в комнате, звук аппарации приглушился до еле слышного хлопка.

Гарри проверил это явление еще год назад. Чем дальше находился эльф, тем громче звучал хлопок. Когда Гарри отправлял Кричера во Францию и обратно, звук был подобен выстрелу. Неудивительно, что волшебники, отправляясь в дальние путешествия, редко прибегают к помощи эльфов.

— Да, хозяин?

Гарри вздохнул, сосредоточившись на текущей проблеме.

Его гардероб.

— Ты можешь принести мне сливовую мантию? Для меня они все выглядят одинаково.

У Гарри была веская причина для того, чтобы придерживаться простой черной одежды. Она подходила ко всему. Тот, кто решил, что все члены Визенгамота должны были надевать во время заседаний мантии определенного оттенка, был явно сумасшедшим.

По теории Гермионы причина заключалась в том, что краситель данного оттенка пурпура стоил когда-то чрезвычайно дорого, и это стало еще одним способом удержать обедневших лордов и леди от того, чтобы занять свои законные места.

— Пожалуйста, хозяин.

Желтый свет эльфа мягко прижал зеленую ткань к его рукам. Гарри улыбнулся и повернулся, пожимая плечами.

По крайней мере, сейчас было холодно. Он с трудом мог представить, что будет носить подобное летом. С другой стороны, для этого, по-видимому, и существовали охлаждающие чары.

— Спасибо тебе. Сегодня я ужинаю со своей семьей, так что ты остаешься за старшего, — Гарри слегка замялся. — Если бы ты мог отправиться в отпуск, куда бы ты направился?

На мгновение воцарилось недоверчивое молчание.

— Отпуск?

— Да, перерыв. Чтобы где-нибудь побывать.

Эльф фыркнул.

— Кричеру не нужен перерыв.

Гарри подавил желание закатить глаза.

— Я знаю, что он тебе не нужен. Я говорю, если бы ты хотел, куда бы ты отправился?

Повисла тишина. По крайней мере, эльф об этом задумался. В последнее время Гарри часто расспрашивал Кричера о вещах, которых у того никогда не было из-за контракта, но эльф всегда упрямился.

— Кричер полагает... Кричер может захотеть посетить сад. В поместье Блэк раньше были сады, когда Кричер был еще молодым эльфом. Сады были... хороши.

Это было даже больше, чем Гарри ожидал услышать. Он улыбнулся.

— В таком случае сходи сегодня в сад, если хочешь. Если тебе нужно какое-то задание, купи цветы для Гермионы. Она их любит.

— Да, хозяин Гарри, сэр.

Эльф исчез с очередным вихрем света, чуть быстрее, чем следовало.

"Он, наверное, думает, что дальше я заставлю его получать плату за его работу", — размышлял Гарри. — А именно это вскоре и произойдет.

С письмом, которое давало ему информацию, необходимую для того, чтобы занять место в Визенгамоте, пришел портключ, активировавшийся за час до каждого ежеквартального собрания, за что Гарри был чрезвычайно благодарен.

На самом деле, добраться до Министерства без него было бы трудно, по крайней мере, пока он был одет в то, что магглы, несомненно, сочли бы смешной ночной рубашкой. Он не хотел просить Гермиону аппарировать его, иначе ей пришлось бы пропустить занятия.

Хотя и портключи были по-своему ужасны.

 

Когда дико кружащиеся цвета успокоились, Гарри глубоко вздохнул и тяжело оперся на посох, чтобы сохранить равновесие.

— Шаг вперед, освободите место для следующего прибывающего.

Мужской голос произнес это с явной скучающей интонацией. Гарри двинулся вперед, не обращая внимания на то, что произнесший это скучающий узор замерцал от шока.

Он также проигнорировал и другие разноцветные узоры, расступающиеся на его пути, некоторые из которых грубо врезались друг в друга.

Больше всего он старался игнорировать людей, которые, казалось, думали, что он не только слепой, но и глухой; они шептали друг другу о его присутствии и при этом носили стандартные одежды членов Визенгамота.

Без сомнения, вечером выйдет специальное издание "Ежедневного пророка".

Он зашёл в лифт и стал ждать, чтобы спуститься, нисколько не удивляясь, что единственными магами, которым хватило смелости разделить с ним кабинку, были авроры, чьи узоры он нашел достаточно знакомыми. Двое охранников, которые раньше были к нему приставлены.

— Вам помочь добраться до места, лорд Поттер?

Слова звучали вежливо и нисколько не снисходительно. Гарри не мог желать лучшего совпадения.

— Я знаю, что зал находится на втором уровне, но помощь будет кстати. Я бывал лишь в отделе Аврората.

Было бы великолепно не ошибиться с залом заседаний. Гарри определенно не мог прочесть никаких табличек. Его план состоял в том, чтобы следить за большинством волшебников в надежде обнаружить знакомый узор или два, которые, как он знал, состояли в Совете.

— Конечно. Я аврор Фэллон, а это аврор Вон.

Серо-зеленый и сине-зеленый. Или, точнее, цвета "Амазонка" и "Бангладеш", как он их назвал. Эти двое чаще других привлекались к его охране, хотя и не дежурили в ночь нападения Волдеморта. Если он не ошибался, они часто работали вдвоем и питали пристрастие к маггловским сладостям, судя по частым остановкам у одного конкретного ларька по дороге в школу.

— Приятно познакомиться с двумя аврорами, которые наблюдали за мной. Вам сказали поджидать меня в Атриуме?

Их свет вспыхнул от удивления; запульсировав, выдавая учащенное сердцебиение и кровь стучащую в венах. Но так же быстро все успокоилось.

— Нет, сэр,— на этот раз заговорил Вон. — Мы просто подумали, что вы, возможно, займете свое место на этом собрании.

— И мы все знаем, что министерство — это настоящая крысиная нора. Первые несколько раз любому было бы трудно найти дорогу, — закончил Фэллон за напарника.

А Гарри был не просто любым. Двое авроров знали это лучше, чем широкая публика. И ни один из них не выказывал паранойи или страха, которых он ожидал от людей.

— Спасибо вам. Я был бы признателен, если бы ваш маршрут совпал с моим и на следующем заседании.

— Будем рады.

Голос объявил об их прибытии на второй уровень, и Вон, выйдя первым, пошёл впереди, Фэллон последовал за ним.

Заседание Визенгамота оказалось таким же скучным, как и ожидалось. Четыре долгих часа обсуждения вопросов, касающихся бюрократии, которые объявляются одним членом, а затем обсуждаются массами.

Три четверти кресел были заняты. Треть этих мест была назначена нынешним министром. Похоже, у большинства наследственных лордов были дела поважнее, чем сидеть и спокойно — или не так уж спокойно — спорить о нынешнем состоянии Лютного переулка, о новых правилах инфекционного отделения Святого Мунго и о потенциальном строительстве волшебного зоопарка в сердце сельской маггловской общины.

Гарри молчал, не подозревая, какой переполох вызвало его присутствие. По крайней мере никто в этом зале не ожидал его появления. Даже знакомый узор Дамблдора выдало предательское мерцание.

Но к концу первого часа о нем практически забыли. К четвертому часу заседания он мог быть все равно, что невидимым. Это сработало; Гарри мог наблюдать различные волны силы, исходящие от волшебников в зале.

Дамблдор, верховный маг, казался по большей части беспристрастным, он лишь изредка слегка отходил от привычной миролюбивой терминологии, чтобы закончить дискуссию, когда видел, что она перерастает в спор.

Министр и его заместитель придерживались консервативных взглядов. Амелия Боунс — ее узор был светло-голубым — возглавляла более либеральную сторону вместе с Гризельдой Марчбенкс, старой волшебницей с темно-синим узором. Судя по медленным движениям, она была старше самого Дамблдора.

И между ними, вокруг и рядом с тем местом, где сидел он сам, раздавались голоса, которые он начал воспринимать как качели. Упрямые, соглашательские и просто нерешительные. Без сомнения, у большинства из них были свои счеты друг с другом, и напрочь отсутствовало желание приходить к согласию с противоположной стороной.

Однако, как ни странно, официальных партий не было. И Боунс, и Скримджер достаточно мирно пришли к консенсусу в вопросе перестройки Лютного переулка и введения более строгих правил в больнице Святого Мунго. С зоопарком, однако, дело обстояло иначе, и Гарри устал слушать реплики о нем, без сомнения, от большинства присутствующих членов Визенгамота.

Для него стало облегчением, когда Дамблдор закончил спор вежливой просьбой предоставить дополнительную информацию на следующем заседании.

— Есть ли еще какие-нибудь вопросы для обсуждения Визенгамотом?

Его громкий и уверенный голос эхом разнесся по залу, и присутствующие начали перешептываться. Однако никто не вышел вперед.

Гарри напрягся. Сейчас или никогда.

Он встал, намеренно оставив посох прислоненным к сиденью. Последовала волна движения, радуга цветов вращалась. Само собой воцарилось молчание.

— Да, лорд Поттер? — спокойно спросил Дамблдор, и Гарри вздернул подбородок. Он хотел посмотреть пристальнее, чтобы оценить реакцию по выражению его лица, но Вон предупредил, что хотя зал и был хорошо освещен, в нем все же оставалось достаточно затемненных мест среди кресел, вследствие чего горящий взгляд Гарри будет явно замечен.

А Гарри не хотел никого пугать. По крайней мере, пока.

— Я хочу начать обсуждение бесчеловечных контрактов, обязывающих разумных существ служить волшебникам. В частности, унизительные действия Реестра Домовых Эльфов, где домовых эльфов разводят и порабощают без их согласия, и оставляют целенаправленно необразованными, чтобы промыть мозги и заставить поверить, что указанные контракты идут им на пользу.

На мгновение воцарилась полная тишина. Гарри ожидал услышать протесты и, когда их не последовало, продолжил:

— Эти контракты не предусматривают никаких компенсаций, требуют, чтобы эльфы одевались в наволочки, которые часто пачкаются, и связывают их до самой смерти без каких-либо условий выхода. Это позволяет злоупотреблять своими правами любому, кто имеет контракт с эльфом, оставляя их неспособными защитить себя или свои семьи. То, что мы позволили так обращаться с существами, обладающими полноценным разумом и способными на проявление эмоций, оставляет отвратительное черное пятно на истории волшебного мира.

После этих слов послышался ропот. Узор зеленого оттенка начал первым. — Но они хотят служить нам. Они должны, — его тон звучал едва ли не упрекающе.

Гарри вздернул подбородок.

— Это правда, что магия домовых эльфов симбиотична с магией волшебников. Без этих отношений они не смогли бы ее использовать. Служа волшебнику, эльф становится сильнее, живет дольше и должен стать счастливее. Однако такие отношения не подразумевают избиения при непослушании, или, что еще хуже, ужасных наказаний эльфами самим себя. Один из таких контрактов в Реестре гласит, что эльф, который отказывается выполнять любой приказ, должен прижечь пальцы утюгом при самом первом непослушании, сломать их при втором и лишаться по одному пальцу при каждом последующем. Домовых эльфов, являющихся матриарихальным и моногамным видом, не должны обязывать иметь детей без их на то желания, а затем забирать этих детей и продавать ради прибыли. Домовой эльф не должен работать, довольствуясь лишь этими симбиотическими отношениями, не получая ни зарплаты, ни отпуска, ни... выбора. Домовой эльф, чей хозяин злоупотребляет своей властью, должен иметь возможность оставить этого хозяина и найти другого. Ни одна ведьма или волшебник не потерпит такого обращения. Ни одна ведьма или волшебник не допустит, чтобы их фамильяр страдал от этого. Я сомневаюсь, что многие позволили бы даже своему скоту страдать от подобного отношения.

Он поднял одну руку и взмахнул ею в воздухе перед собой для выразительности.

— Настало время Визенгамоту снова пересмотреть контракт с домовыми эльфами, который связывает и унижает разумных существ. Настало время обсудить права, которыми должны обладать все существа.

Гарри сел. Он произнес свою реплику, и теперь пришло время посмотреть, сможет ли семнадцатилетний подросток повлиять на свое первое заседание Визенгамота.

Амелия Боунс первой взяла слово, ее голос звучал резко.

— Я давно думала, что Реестр Домовых Эльфов — жестокая структура. Я поддерживаю эту дискуссию.

Министр Скримджер отстал всего на мгновение.

— Любое существо, обладающее разумом, обладает способностью быть как законопослушным, так и нарушающим закон. Но никакие законы не должны быть целенаправленно использованы для порабощения целого вида. Насколько мне известно, мы никогда не обсуждали права существ, не относящихся к категории "темных". Я поддерживаю дискуссию.

Дамблдор хлопнул в ладоши.

— Тема озвучена и поддержана. Пусть начнется дискуссия о правах этих созданий.

И в течение следующих двух часов Гарри обнаружил, что все-таки имеет влияние.

 

Аврор Вон встретил его у двери.

— Министр хотел бы поговорить с вами, лорд Поттер.

Гарри лишь кивнул головой, чувствуя себя гораздо более усталым, чем предполагал.

Шесть часов бюрократических обсуждений сделали бы это с каждым.

Он облокотился на посох и последовал в лифт за сине-зеленым узором, время от времени останавливаясь, когда тот или иной член Визенгамота поднимался, чтобы поговорить с ним, выражая тщательно подобранными фразами свою поддержку его "дела".

Никто не осмеливался спорить с ним лицом к лицу. Те, кто больше всего выступал против новых законов, регулирующих работу домовых эльфов, намеренно покинули зал через другую дверь.

Он не сомневался, что половина так называемых "сторонников" просто хочет убедиться, что Слепой Колдун не станет использовать против них свой горящий взгляд.

— Нам вниз, — наконец проговорил аврор Вон и преградил кому-то путь, прежде чем двери лифта закрылись.

Гарри промолчал. Он смотрел вперед, на белую и пурпурную магию — искусно созданное заклинание, которое управляло лифтами, — и легко погружался в успокаивающую медитацию.

Он пожалел, что не захватил с собой мантию-невидимку. В следующий раз он сделает это, несмотря на сливовый дресс-код. Он посмотрел на камень на своем пальце — черно-белую призму.

Он ни о чем не думал, пока не открылись двери лифта.

Затем проследил за узором цвета "Бангладеш", пока они не встретились со свечением министра различных оттенков зеленого в его кабинете, спокойно ожидавшим за золотой стеной заклинаний.

Когда он сел, Гарри вздохнул. И почему-то не удивился, когда Вон закрыл дверь, оставшись в кабинете.

— Вижу, вы решили последовать моему совету.

Слова министра были одновременно и поздравительными, и упрекающими.

Уголки губ Гарри приподнялись в полуулыбке.

— Вы сказали, что я могу влиять на волшебный мир. Этим я и занимаюсь.

Министр рассмеялся.

— И я полагаю, вы знаете, как все это работает. Завязывание полезных знакомств, лоббирование интересов…

— Взятки и услуги, — закончил Гарри. — Все жаждут моей милости, и никто не желает моего гнева. Публика все еще любит меня. Я рассчитываю, что эти нововведения поддержат все магглорожденные. Как только я получу образец текущего контракта Реестра, опубликованный на первой странице "Ежедневного пророка", свободомыслящий контингент легко поднимет шум. А если я найду хорошего репортера, чтобы сравнить домовых эльфов и слуг, тем лучше.

— Реестр Домовых Эльфов хорошо финансируется. Несколько семей зарабатывают на этом много денег.

— За бесчестными приемами всегда будут стоять деньги. В этом отношении маггловский мир не сильно отличается от волшебного.

Министр перевернул бумаги на столе.

— Они могут заплатить "Ежедневному Пророку". И начнут устраивать протесты против любых новых законов.

— Тогда я заплачу "Пророку" больше. И отвечу на их протесты лично и посмотрю, кто из них сможет взглянуть мне в глаза.

Скримджер зашипел сквозь зубы.

— Я не поддерживаю тактику запугивания, мистер Поттер.

— Разве это не протест? — вернул ему Гарри. — Показать боссу, что число его сотрудников превышает сто к одному?

— Почему? Почему вы выбрали это дело для входа в правительство?

Гарри прищурился.

— Потому что у меня есть домовой эльф. Старый, верный. У него своя личность, свои взгляды, независимые от моих. У него есть чувства. Он гордо носит наволочку, потому что для него это знак гордости. Наволочка! Потому что он с детства мечтал увидеть сад, министр. И если бы я не спросил его, не дал ему времени, он бы больше никогда в жизни его не увидел.

Наступило молчание. Гарри отвел взгляд в сторону, к деревянным стенам — закрученной зелени, очертаниям металлических картинных рам, стоящих в фиолетовом рельефе.

— Понятно, — Скримджер постучал по столу. — Ну тогда я поддерживаю вас в данном деле. Я не сомневаюсь, что когда в декабрьском квартале будет проведено голосование, вы добьетесь успеха. Но нововведения не остановятся на домовых эльфах. Дальше будут гоблины, вейлы, оборотни. Затем вампиры, русалки и кентавры, гномы и великаны. Есть много живых существ, мистер Поттер, и не все они добрые.

— Не все домовые эльфы добры. Мы просто поработили их почти до полного исчезновения. Есть причина, по которой их так трудно купить . Дайте им свободу, и, без сомнения, появятся какие-нибудь нечестные домовые эльфы. Но это не значит, что их вид не заслуживает свободы.

— И вы будете выдвигать тот же аргумент в пользу оборотней? Или как насчет того, что вампиры, возможно, захотят свободу убивать?

Гарри покачал головой.

— Свобода одного вида не превосходит свободу другого. Ни один разумный вид не должен быть в праве убивать другой разумный вид. Вампиры могут поддерживать жизнь, не убивая. Оборотни могут принять меры предосторожности и стать полностью безопасными в течение всего месяца, кроме одной ночи. Мы не должны наказывать их, основываясь на их способности к разрушению. Волшебный вид, безусловно, самый опасный из всех.

— И вы самый опасный из волшебников?— мягко спросил министр. — Так считают газетчики. Если бы я был моим предшественником, я бы наказал вас за это и, без сомнения, подтолкнул бы к разрушению. Я лишь хочу, чтобы вы были готовы к аргументам, с которыми вам предстоит столкнуться. Вы возглавили эту дискуссию. Не исчезните, как только добьетесь прав для своего домового эльфа.

— Я беру ответственность на себя, — спокойно ответил Гарри.

— Хорошо. Именно поэтому я предлагаю вам принять нашу охрану, если вы не захотите нанять собственного охранника для последующих визитов в министерство. Вы не сможете долго сохранять благосклонность общественности, особенно когда начнете лоббировать права оборотня, который может загрызть их детей.

— Если вы считаете, что это необходимо для видимости.

— Я в этом уверен, — с нажимом произнес Скримджер. — И не только для видимости. Вы не можете быть настороже каждый час и каждый день. И вы скоро поймете, что, находясь на виду, вы подвергаете опасности не только себя. Кто следит за вашей семьей, мистер Поттер, когда вас нет?

Гарри почувствовал, как по спине пробежал холодок.

— Именно, — кивнул министр. — Охранные чары сработают, но только, чтобы предупредить вас. Любая по-настоящему решительно настроенная сторона в конце концов сможет пробиться через них. Подумайте о том, что я сказал.

Гарри встал, поняв, что разговор окончен.

— Благодарю вас, министр. Вы были... добры.

Скримджер поднялся, высокий желто-зеленый узор, царственный, словно лев. — Однажды я попрошу вас об одолжении. Возможно, раньше, чем вы думаете. Я не всегда так добр.

— Я тоже, — пробормотал Гарри, думая о душах и их разрушении. — Иногда это невозможно.

— Именно так, мистер Поттер. Совершенно верно.

Гарри вышел вслед за Воном и остановился у лифта.

— Полагаю, вы снова готовы приступить к охране?

Завлекаемый пурпурным лучом света, тот задумчиво произнес:

— Я подумывал о переводе в частные охранники. До меня дошли слухи, что преимуществ намного больше.

— Неужели? — тихо произнес Гарри. — Может быть.


* * *


Гермиона прочитала газету родителям за завтраком.

Она не могла скрыть гордости в голосе. Гарри рассказал ей почти все, но было как-то официальнее увидеть это напечатанным. И действительно ошеломляюще видеть, сколько поддержки уже получило их дело.

— Молодец,— пробормотал ее отец, откусывая тост. — Хорошо сказано.

— Мы должны что-нибудь сделать по такому случаю. Устроить вечеринку! — объявила миссис Грейнджер свой излюбленный ответ на самые важные события. Хорошие оценки? Поешь! День рождения? Поешь! Потерял зуб? Поешь! Конечно, будучи дантистом, любой десерт она всегда готовила без сахара. Благодаря этому торты и печенье становились немного менее впечатляющими.

С другой стороны, миссис Дурсль добавляла его всюду.

— Я поговорю с Петунией, — продолжила она, и Гермиона рассмеялась.

— Это были лишь первые отклики, мам. Голосование начнется лишь в декабре.

— Это была первая публичная речь твоего молодого человека в правительстве. Уже повод для праздника.

— Семнадцатилетним не место в правительстве,— пробормотал ее отец. — Но все же праздник устроить стоит.

Гермиона подавила желание закатить глаза. Ее отец уже достаточно высказал ей и Гарри о том, насколько отсталым было правительство волшебного мира. И хотя Гермиона была с ним согласна, она не видела причин не использовать это в своих интересах.

— О, успокойся, — рассмеялась миссис Грейнджер и потянулась к телефону.

Гермиона улыбнулась. Она не стала бы спорить.


* * *


Гарри стоял в своей лаборатории, зачарованно слушая змею.

Чувствую запах мяса. Здесь пахнет мясом. Накорми меня! Накорми меня мясом!

Маленькая садовая змея снова и снова кружила в своей стеклянной клетке, повторяя свой постоянный комментарий к происходящему.

Темно, пора на охоту, пахнет, пахнет мясом. Я голодна. Я голодна, накорми меня!

В другой клетке испуганно пискнула маленькая коричневая мышка. Она могла слышать шипение.

— Ты голодна? — спросил Гарри, и змея остановилась. Ее окраска была типичной для не магической змеи. Оранжевый цвет переходил в синий — сочетание, которое издалека превращало ее цвет в мутно-коричневый, характерный для многих других животных. Рептилии вообще имели тенденцию представлять собой оттенки оранжевого, в то время как амфибии склонялись к синему. Змеи некоторых видов были более оранжевыми, другие — более синими.

Эта змея имела преимущественно тускло-оранжевый окрас. Точнее, ближе к волшебному блеску дракона, но все же представляя собой окрас низшего вида, очень дальнего его родственника.

Еще одна змея! Еда! Моя еда, я чувствую ее запах, я голодна, она моя!

Что ж, это ответ. Он слышал не только магические разновидности змей, но и немагические. И оба понимали его, как любую другую змею.

К сожалению, способность говорить на парселтанге оказалась не очень полезной. Змеи говорили только о еде, спаривании и сне. Особенно немагические. Гарри не мог себе представить, чтобы кто-то из них стал его фамильяром, и он был бы постоянно вынужден слушать шипение "еда-еда-еда-секс-сон-еда-еда-сон".

Как Волдеморт смог это выдержать? Или змея, которую он держал, и была тем, что довело его до безумия?

Я чувствую запах мяса!

Он мог в это поверить.

Вздохнув, Гарри встал и с гримасой вышел из лаборатории. За дверью терпеливо ждал Кричер.

— Верни их в серпентарий с моей благодарностью.

— Хозяин желает другую породу?— спросил Кричер, но Гарри отмахнулся от него.

— Нет, спасибо. Не сейчас. Завтра я хотел бы попробовать другой магический вид. Как все полагают, самый разумный.

Желтый свет согнулся и закружился, поклон перешел в аппарацию. Гарри свернул в гостиную и неуклюже упал на диван.

 

Неделя тщательных экспериментов. Единственным конкретным даром, который он нашел у души, связанной со своей собственной, был парселтанг, но, возможно, он мог быть унаследован от какого-то далекого предка. Все старые рода были давно перемешаны, и многие магические дары, как известно, пропускали целые поколения.

Кроме того, говорили, что Темный Лорд специализируется на некромантии и обладает талантом к темной магии. Но Гарри никогда не находил упоминаний о зрении, аналогичном его собственному, и не считал себя способным на темную магию.

Он даже не был уверен, что согласен с классификацией некой магии как темной.

С другой стороны, у него определенно была способность к некромантии, признавал он это или нет.

Гарри провел пальцем по лицу, исследуя впадины на щеках, носу и глазах. Хуже всего было та, что проходила через переносицу, врезавшись прямо в хрящ. Вполне возможно, что у него были ограниченные обонятельные чувства, хотя ни один врач никогда не упоминал об этом. Подняв рассыпавшиеся над бровями волосы, он отметил высокие скулы. Тонкая паутина шрамов, которые он едва мог почувствовать на ощупь, оставляли неровные линии, тянущиеся к его глазам от глубоких борозд наверху и внизу.

Шрам от крестража. Должно быть, в этом причина его зрения. Это, безусловно, ослепило его. Маггловские врачи доказали, что его глаза не реагируют на раздражители. Зрачки не реагировали на истинный свет, не отслеживали движения правильно. Гарри мог двигать ими, но он также знал, что это вовсе не обязательно. Он мог сфокусировать взгляд прямо перед собой и по-прежнему смотреть в сторону, хотя от такого фокуса у него часто болела голова.

Его глаза были так же повреждены, как и кожа вокруг них. Удаление хоркрукса не изменит этого.

Начав заниматься окклюменцией, Гарри уже не думал, что удаление крестража изменит его зрение. Зрение у него было ментальное, и крестраж, хотя и оказывал влияние на его сознание, никак не влиял на зрение. Он оказывал не больше влияния на его мысли и воспоминания, чем позволял ему видеть.

И даже если бы владение языком змей не было унаследованной способностью, а оказалось последствием крестража, он тоже не был бы потерян. Как он уже сказал Гермионе, весь ущерб, нанесенный его разуму, останется.

Теперь ему просто нужно было рассказать ей о новом даре, который он открыл.


* * *


— Трудно представить, что язык может быть унаследован, — сказала Гермиона, и он услышал, как ее чернильная ручка постучала по бумаге. — На нем можно писать?

— Змеи наследуют способность говорить на нем. Однако я сомневаюсь, что на нем можно писать. Как змеи смогут писать?

— А как люди могут шипеть, словно змеи?— возразила Гермиона. — Когда ты говоришь на нем, я замечаю некоторые повторяющиеся слоги. Думаю, его можно выучить, как и любой другой язык, или хотя бы понять и перевести. Говорение будет затруднено, так как части звуковых регистров кажутся невозможными для человеческого языка. Но держу пари, если ты много раз повторишь ту или иную фразу, я пойму, что ты имеешь в виду, когда говоришь.

Гарри взглянул на бумсланга, украшавшего его лабораторию.

Он был не так глуп, как садовая змея, и не так скучен и целеустремленен, как огневица. К тому же не спорил постоянно, как рунослед.

Он просто лежал, свернувшись калачиком, — маленькая темно-оранжевая полоска света. Очень ядовитая и достаточно опасная, эта змея попала в двухслойную клетку из стекла и металла. Выращенная заводчиками, которые разводили их исключительно для различных дорогих зелий.

Ты собираешься что-нибудь мне сказать?— спросил Гарри, но был вознагражден лишь молчанием.

Возможно ли, чтобы змеи были глухими?

Гермиона вздохнула.

— Но ты прав. Не так много пользы говорить со змеями, если не имеешь таковой в качестве фамильяра или не разводишь их ради прибыли. Я бы предпочла поговорить, скажем, с драконами. Или с рыбами. Представь себе, что рыба может рассказать нам!

— Где лучшие пруды? Насколько комфортна вода? — поддразнил Гарри и увидел, как сине-фиолетовый свет вспыхнул в ответ.

— Как насчет вопроса о месте неизвестного кораблекрушения с сотней фунтов золота? Или просьбы помочь найти парня, потерявшегося в море?

— Ты можешь попросить змею найти ребенка, заблудившегося в лесу.

Гермиона фыркнула.

— А еще лучше — умение разговаривать с собаками. Они могут найти ребенка в лесу гораздо быстрее, чем скользящая по земле змея. А еще они мягкие, пушистые и милые.

— Скорее всего, они также говорят о еде и сексе не меньше, чем змеи. А змеи это делают постоянно. Мне бы не хотелось слышать, как разговаривают животные. Это сведет меня с ума.

Гермиона рассмеялась, звук эхом отозвался в лаборатории, словно счастливые лучи света.

— Кроме этой. Она вообще не говорит.

Гарри посмотрел на бумсланга.

— Молчалива, но смертоносна. Держу пари, она вдвое умнее огневицы. Клянусь, эта змея так отчаянно хотела произвести потомство перед смертью, что собиралась попробовать размножаться и со мной.

— Ты снова перешел на парселтанг. Его приводит в действие вид змеи.

Гарри виновато пожал плечами.

— Извини. Думаю, я закончил. Ничего нового я не узнал.

— Да, — Гермиона встала. — Пообедаем? Сегодня суббота.

Гарри кивнул, взявшись за посох.

— Я попрошу Кричера забрать змею.

Гермиона задержалась у двери.

— Если тебе сейчас нужна змея в качестве фамильяра, пожалуйста, не останавливайся на бумсланге только потому, что он молчит. Однажды я могу найти тебя мертвым от ее укуса.

— Ни за что. Думаю, я предпочитаю угадывать, о чем будут думать мои собственные питомцы, — еще раз оглянувшись на бумсланга, ответил Гарри.

Было еще одно применение парселтанга, которое он наблюдал у волшебника или ведьмы. Из змей получились бы отличные убийцы.

Но он не нуждался в подобном. Совсем наоборот.


* * *


В октябре Гарри трижды посещал офис "Ежедневного Пророка".

В первый раз нужно было передать образец контракта. Во второй, — дать интервью о его взглядах на разумные существа.

В третий раз он появился в офисе в ответ на кампанию начатую против него, финансируемую спонсорами Реестра Домовых Эльфов.

Во время третьего визита Гарри взял с собой Мэтью Вона, бывшего аврора, который теперь с гордостью возглавлял свою новую группу безопасности, состоящую из двух человек. Фергюс Фэллон лишь на секунду отстал от своего напарника.

Гарри сомневался, что министр был счастлив, когда Гарри прямо у него из-под носа увел двух его авроров. Но в то же время он не сомневался, что именно министр это и организовал. Когда дело касалось Руфуса Скримджера, простых совпадений быть не могло.

— Это правда, лорд Поттер, что вы практикуете незаконную темную магию?

Голос женщины-репортера дрогнул. Пурпур ее узора, казалось, старался стать как можно незаметней.

— Это нелепый вопрос, — спокойно ответил Гарри. — Никто из тех, кто использует темную магию, не признался бы в этом там, где его могут обвинить в преступлении. Вместо этого вы должны спросить у Реестра, как бы они себя чувствовали, если бы их детям ломали пальцы каждый раз, когда они не подчинялись приказу убрать свою комнату.

Она кашлянула, прочистив горло.

— Да, конечно. Мистер Берк, которому принадлежат несколько магазинов и большая доля в Реестре, считает, что домовых эльфов нельзя сравнивать ни с детьми, ни с кем-либо из человеческого вида. Он сказал, цитирую: "домовые эльфы — неразумный вид, который полагается на волшебников для удовлетворения своих основных потребностей. Они должны быть счастливы, что мы так любезны приветствовать их в наших домах". Он также подчеркнул: "многие семьи полагаются на дешевую и надежную рабочую силу, предоставляемую домовыми эльфами, и изменение их контрактов одним только владельцам магазинов Косой аллеи обойдется в тысячи галлеонов из-за расходов на уборку".

— Сначала, — начал Гарри, — дети полагаются на своих родителей, чтобы удовлетворить их основные потребности. Маленькие дети гораздо менее умны, чем взрослые домовые эльфы, так как они не могут говорить, кормить себя или менять свои собственные грязные подгузники. Возможно, мистер Берк считает, что его собственные дети должны быть счастливы тем, что их принимают в его доме в младенчестве.

Пурпурный свет переместился, замигал, когда она принялась быстро записывать. Гарри настоял, чтобы она не использовала Прытко Пишущее перо.

— Второе. Домовые эльфы стоят недешево. В то время как они могут ничего не стоить, если они унаследованы, покупать новых непомерно дорого. Владельцы магазинов в Косой аллее коллективно владеют тем, что они называют эльфийской конюшней. Эти эльфы были куплены несколько поколений назад и со временем размножились, при этом эльфам-детям не разрешалось переходить на другую работу или продаваться даже за повышенную цену, и они были обречены покидать родителей и семью. Эти эльфы вынуждены убирать Косую аллею и магазины для всех, кто платит ренту за данные услуги. Поэтому владельцы магазинов Косой аллеи зарабатывали деньги на том, что равносильно рабскому труду. Эльфы в этой конюшне не имеют права ни на еду, ни на заработную плату, ни на развлечения. Им не разрешается учиться читать или писать. Им дается ровно столько, чтобы они оставались живы и их магия функционировала.

Гарри помолчал, ожидая, пока репортер догонит его. Затем он пристально посмотрел на нее и увидел, как ее лицо слегка вздрогнуло, пальцы сжались на пере.

Он спокойно продолжил, глядя в глаза, которые теперь были зелеными от его собственной энергии.

— И, мадам, когда эти эльфы становятся слишком старыми, чтобы работать, когда избиения больше не побуждают их к уборке, когда их магия тратится впустую из-за десятилетий труда, их убивают. Это делается с помощью палача, нанятого для этой цели в министерстве. Старых эльфов забирают из их семьи и волшебным образом обезглавливают. Эти головы затем предлагаются семье, которой приказано поместить их в так называемые почетные места в качестве напоминания об их служении. Их рабстве. Им говорят, что это честь. И они верят в это, потому что больше ничего не знают.

— Я... я... я понимаю, лорд Поттер, — ее голос дрожал. Гарри позволил своему взгляду угаснуть, когда она принялась быстро записывать, ее естественный свет безумно мерцал.

— Больше никаких вопросов, лорд Поттер, — прозвучал мужской голос, значительно более спокойный, чем женский. Это был репортер, которому Гарри дал первое интервью после заседания Визенгамота. — Я думаю, этого будет достаточно.

Гарри медленно поднялся.

— Я был бы признателен, если любые заявления с обвинениями уголовной сферы, которые непосредственно выдвигаются против меня, были доведены до сведения министерства. Клевета в отношении члена Визенгамота является незаконной, если указанные обвинения не были доказаны судом.

— Вы не можете препятствовать свободе слова, — ответил волшебник. — У каждого свое мнение.

— Пока они называют их мнениями, а не фактами, — пожалуйста, — уточнил Гарри. — Или эта газета не более чем сборник сплетен?

Женщина возмущенно вздохнула.

— "Ежедневный Пророк" — самая уважаемая и широко читаемая газета в волшебной Британии. Мы не лжем читателям.

Гарри указал на зеленый пергамент, на котором она писала.

— Все, что я вам говорил, — это факты. Вы можете проверить их самостоятельно. Я призываю вас. Узнайте, что происходит с этими существами, не только в Косой аллее, но и в других местах. Я гарантирую, что кровожадная публика будет покупать ваши газеты до тех пор, пока все волшебники ее не прочтут.

Он повернулся и вышел, зеленый узор Вона последовал за ним.

— Этот человек, похоже, готов убить вас, лорд Поттер, — пробормотал охранник, когда они вошли в переулок.

Гарри фыркнул.

— Они постоянно лгут. Или же они действительно настолько глупы, что верят всему, что им говорят, и перепечатывают это без должного усердия. Пришло время указать им на это, или они никогда не изменятся. И зовите меня Гарри. Я получаю достаточно славословий от публики.

— Гарри. Неразумно наживать врагов в газете.

— В волшебной Британии существует не одна газета, и я не превратил ни одну из них в своего врага. Им нужно, чтобы я обеспечивал продажи их газете. Если я перестану давать им интервью и уйду к конкурентам, это сильно повредит их прибыли. Они это знают, и я тоже.

И когда море людей расступилось, пропуская их, Гарри услышал редкие крики с обеих сторон.

Освободить домовых эльфов!

— Жалованье эльфам!

— Лорд Поттер! Это Слепой Колдун!

— Домовые эльфы тоже люди!

Октябрь удался.


* * *


— Виола собирается написать статью,— воскликнула Гермиона, хлопнув рукой по книге на коленях. — Ее уважают в академических кругах. Не исключено, что она прокомментирует недавние события. Я использую магическую теорию, чтобы доказать свою точку зрения.

Она увидела, что Гарри поднял голову и заморгал, его длинные темные волосы были растрепаны и торчали во все стороны, разметавшись на диванных подушках.

— Окей, — ответил он.

Гермиона прикусила губу, мысли накатывали одна за другой.

— На магическом уровне — чем мы отличаемся? Даже на физическом уровне. Домовые эльфы живут дольше, чем обычные ведьмы или волшебники! У них своя культура, свои традиции. Я собираюсь написать статью о домовых эльфах.

Гарри снова наклонился и кивнул.

— Хорошая мысль.

— Я собираюсь сделать ее как можно более научной. Постараюсь сдержать эмоции, — Гарри усмехнулся, но она продолжала говорить: — Я постараюсь! Я уже делала это раньше. У меня получится. И дело не только в домашних эльфах. Речь пойдет об основных правах любого разумного существа. Что такого особенного в ведьмах и волшебниках, что только им позволено иметь свободу выбора работы, места жительства, возможность пользоваться палочкой?

Взгляд Гарри был направлен прямо перед собой, но Гермиона почувствовала прикосновение его энергии, словно ласку.

— Ты великолепна. Хорошо, что никто не знает, кто такая Виола, иначе нам пришлось бы нанять еще одного охранника.

Гермиона сжала ладонь, лениво проведя пальцем по древесине палочки.

— Я думала, ты слишком остро реагируешь, пока не услышала о вчерашнем бунте в эльфийских конюшнях. Они должны были позвать авроров. Кто-то мог пострадать.

— Хуже того, владельцы контрактов могут приказать эльфам причинить вред любому, кто попытается их освободить. Министерство еще не осознало, что домовые эльфы могут превратиться в готовую армию.

Гермиона ухмыльнулась.

— Может, мне стоит просветить их.

Гарри улыбнулся в ответ.

— О, Виола. Ты любишь подливать масла в огонь, правда?

Гермиона отложила книгу в сторону и взяла ручку. Уставившись на чистый лист бумаги, как на холст, она, словно художница, ожидала создания шедевра.

— Все ради благого дела.

Домашние эльфы — вьючные животные, верные слуги или потенциальное оружие?

Виола Джеймс

Это было гениально. Такую блестящую мысль могла перевести на бумагу только Гермиона Грейнджер. Она превратила домашних эльфов в семейные ячейки, сделала их людьми. Она одарила их желаниями и мечтами, кошмарами и тревогами.

Виола предоставила все доказательства, какие только смогла собрать. Она говорила о расе, настолько похожей на людей и имеющей почти одинаковые с ними части тела, мозг, память. Она описала эльфийскую магию, их молекулярное перемещение, словно эхо аппарации. Их способность к беспалочковой магии, благодаря которой они совершали уборку и восстанавливали защитные чары так же, как любая ведьма или волшебник с палочкой. Она подробно описала попытку обучения эльфа трансфигурации, и успех, который был достигнут.

Затем она представила будущее таким, каким оно представлялось ей. Ужасная перспектива — взять разумную и магически могущественную расу и сделать их рабами. Заставляя их страдать, заставляя плакать. Забирая их детей, супругов, родителей.

Она описала, что может случиться, когда домовые эльфы решат, что они больше не хотят быть связаны. Она предположила, что потребуется лишь один эльф. Один эльф, который потерял все. Один эльф, который избавился от контракта. Один эльф, который ненавидел волшебников, а не поклонялся им. Один эльф, возглавивший многотысячное восстание против повелителей, которые считали их всего лишь надоедливыми, глупыми, слабыми, незаметными слугами.

Или что еще хуже, гораздо хуже — одна ведьма, которая пообещает эльфам все, чего их лишили, если они последуют за ней. Одна ведьма, которая даст им свободу, если они помогут ей свергнуть правительство.

Тысяча эльфов, способных на беспалочковую магию, у которых нет причин доверять или любить волшебников.

Виола писала, что ни одно население рабов не оставалось таким навсегда.

История показывает нам это. Не создавайте свое собственное падение.

Домовые эльфы когда-то работали по собственному выбору. Верните его им.

Голосуйте За Свободу Эльфов.

— Голосуйте за свободу эльфов!

Слова слились в лозунг.

 

В первую неделю ноября Виола написала в газету. В тот уик-энд на дверях каждого магазина в Косой аллее были обнаружены первые плакаты лозунга "Голосуйте за Свободу Эльфов".

На второй неделе пять чистокровных семей откликнулись на призыв и потребовали возможности переписать контракты для своих эльфов.

На третьей неделе один домовой эльф бросил вызов своей хозяйке, дав интервью прессе, подробно описывая наказания, через которые он прошел, в том числе, когда он систематически был вынужден ломать каждый палец. "Ежедневный Пророк" запустил историю с изображением эльфа, помеченную как "Живой пример, дети, будьте осторожны". Эльф заявил, что ему нужны три кната в месяц, носки в качестве одежды и один день отпуска в год. Репортер с волнением привел цитату эльфа, в которой он признался, что эти три вещи стоили столь высокой цены боли, которую он переживал на протяжении всего интервью.

На четвертой неделе вандалы напали на Реестр Домовых Эльфов, разбив каждое окно и написав при входе жирными буквами лозунг ГзСЭ — Голосуйте за Свободу Эльфов. На булыжной мостовой был нарисован всхлипывающий эльф, обезглавливаемый ухмыляющимся палачом. Кровавыми буквами было выведено: "УБИЙЦЫ".

К декабрю, когда Гермиона сдавала выпускные экзамены осеннего семестра, сторонники Реестра пролоббировали защиту министерства. Они боялись за свои жизни. Единственный протест, организованный от их имени, практически превратился в бунт, пока не появился сам Слепой Колдун, с одним-единственным домовым эльфом на его стороне, и посоветовал людям для начала позволить министерству дать эльфам справедливость.

Пусть голосует Визенгамот.

Населению, отвергавшему домовых эльфов, потребовалось лишь четыре месяца, чтобы изменить свою позицию и начать защищать их.

— Как ты думаешь, люди так же бы подняли волнения, если бы это предложил кто-то другой, а не ты? — спросила Гермиона.

Они сидели в столовой; ужин подошел к концу, тарелки были убраны, и единственная свеча, находившаяся между ними, горела ярко-алыми языками пламени.

— Да. В конечном счете, — Гарри повертел кольцо на пальце, мягкий металл стал пурпурным и теплым. — Большинство людей даже не знают, в какой ситуации оказались домовые эльфы. Большинство людей не владеют домовыми эльфами. А эльфы не просят свободы, чтобы перестать работать. Они хотят работать! Но еще они хотят иметь семью и жить жизнью, лишенной боли. Большинство людей видят это, верят в это, поддерживают. Единственные, кто пострадает от нового законодательства — это те, кто злоупотребляет своей властью над домовыми эльфами, и те, кто получает прибыль от их продажи. И по количеству их гораздо, гораздо меньше, чем ведьм и волшебников. А вместе с возможностью получать заработную плату приходит и возможность отказаться от нее.

Гермиона вздохнула.

— Кричер?

Гарри улыбнулся.

— Он никогда не возьмет деньги за работу. Осмелюсь предположить, что и большинство домовых эльфов поступят так же. Тот, что дал интервью в "Пророке", был исключением. Возможно, именно такой эльф мог бы повести за собой, как предсказывала статья Виолы.

— Добби, — кивнула Гермиона. — Они выяснили, какой семье он принадлежал. Малфой. Если закон пройдет, Нарцисса Малфой может иметь проблемы с министерством из-за подобного обращения с ним. Это было... ужасно. Я имею в виду интервью.

Гарри покачал головой.

— Я прочитал об этом в утренней газете. Нарцисса Малфой была в "Пророке". Наказание было предусмотрено бывшим лордом, а не леди Малфой, а он уже в тюрьме. В данной ситуации она не может переписать контракт, пока его не аннулирует министерство.

— Легко отделались, — пробормотала Гермиона. — Малфои всегда найдут лазейки и выходы.

— Большинство людей не затронут эти изменения. В некотором смысле, это самый простой случай обновления прав. Несмотря на твою работу, большинству волшебников трудно считать эльфов опасными и гораздо легче смотреть на них с жалостью. Добиться подобного будет гораздо сложнее для любого другого вида.

— Например, для гоблинов, — задумалась Гермиона. — И для оборотней. Похоже, это только начало.

Гарри откинулся на спинку стула, наблюдая, как красно-оранжевый свет пламени поглощает коричневый воск.

— Возможно. Я, например, буду рад взять несколько недель отпуска от всего этого после заседания и экзаменов.

— Как твои занятия? — виновато спросила Гермиона. — Я даже не спросила о них в суете последних событий.

Он махнул рукой.

— Ничего особенного. Я работаю ради степени, чтобы люди воспринимали меня всерьез, когда я говорю о том, что действительно знаю. Даже в маггловском мире есть препятствия, которые нужно преодолевать.

— Хорошо, — она встала, обошла стол и скользнула в кресло рядом с ним. — Я полагаю, ты не думал, что ввяжешься в политику.

— Я не хочу быть политиком. У меня бы ничего и не вышло, если бы не моя репутация. Люди вынуждены меня слушать.

Гермиона взяла его за руки, ее кожа была мягкой; легким движением она остановила непрерывное движение кольца вокруг его пальца.

— Ты же все равно будешь посещать заседания Визенгамота после того, как они проголосуют?

Гарри сжал ее руку.

— Министр сказал мне не исчезать. Думаю, он прав. Но я не политик. Я ученый.

Она прижалась лицом к его лицу, и он почувствовал ее улыбку на своих губах.

— Мой ученый. Приятно знать, что ты — все еще ты.

— Всегда, — прошептал он свое обещание, касаясь ее губ.

В тот вечер, когда Гермиона ушла, Гарри сидел один в своей лаборатории, его многочисленные работы были разбросаны по столам, зеленые заметки лежали на полках в коричневых переплетах.

Он знал о крестражах все, что только смог найти. Все, что было в библиотеке Блэков, а также в книгах, найденных в Лютном переулке.

Он знал о душах. Знал, как их уничтожить и как разделить. Он мог догадаться, как создать свой собственный крестраж. И даже решил, что сможет создать крестраж для другого человека, если понадобится.

Ему просто нужно было знать, как избавиться от того, чего он не видел. Он никогда не чувствовал себя таким слепым, как тогда, когда понял, что должен полагаться на омут памяти, чтобы наблюдать за самим собой.

Зеркало. Зеркало для души.

Он откинулся на спинку стула, рассеянно набросив мантию-невидимку на лицо, и расслабился, погрузившись в паутину света.

 

— Где он?

Резкий голос Вона разбудил Гарри. Он встал и застонал, задеревеневший, как доска, после ночи, проведенной в кресле, достаточно удобном для сидения, но не для сна.

— Хозяин Поттер в лаборатории, — донесся голос Кричера из-за открытой двери. Гарри стянул с головы мантию и сонно заморгал, когда в поле зрения появился узор цвета "Бангладеш".

— Который час?

— Ранний. В Реестре Домовых Эльфов произошел один инцидент. Главный аврор Робардс и министр хотят поговорить с вами.

Гарри почувствовал, как его сонливость как рукой сняло, и он поднялся на ноги.

— Инцидент?

Вон откашлялся.

— Мне не рассказали подробностей, так как я больше не служу в Аврорате. Но мистер Берк мертв. Его убили.

Взгляд Гарри заострился, и он увидел, как морщины на лице охранника залегли мрачными складками.

— Позвольте мне одеться. Кричер?

Желтый узор эльфа схватил его за руку и без колебаний отвел в его комнату, прежде чем поспешить к шкафу, чтобы вытащить свежую мантию, пока Гарри раздевался.

— Вы ничего не сделали, хозяин Поттер. Они не могут вас ни в чем обвинять!

Гарри отчетливо помнил тон министра, когда тот говорил об одолжениях.

— Не думаю, что они бы вежливо потребовали моего визита, если бы решили, что это сделал я. Здесь что-то другое.

— Кричеру не нравятся эти грязные дела.

— А кому нравятся? — ответил Гарри, прежде чем повернуться к лестнице, его голос эхом отозвался позади него.

— Все это не очень хорошо.

Глава опубликована: 30.08.2019

19. В паутине зелёного

Вон аппарировал их прямо в Косую аллею. Вихри магии различных цветов сгустились вокруг них, освещая небо золотыми защитными чарами, а здания — слоями фиолетового, белого, желтого и синего.

Под ногами разномастными узорами мерцал пурпурный камень. Гарри на мгновение сосредоточился на нем, стараясь выделить окружающие его контуры предметов после хаоса аппарации.

Вон, уже привыкшей к этой особенности своего нанимателя, подождал тридцать секунд, прежде чем жестом подозвать его к себе.

— Нам сюда.

"Сейчас, должно быть, раннее-ранее утро, — рассеянно заметил Гарри. — Вокруг ни души".

Конечно же, за исключением авроров.

Гарри заметил узор министра, а рядом с ним — узор цвета "сомон", принадлежавший Гавейну Робардсу, занимавшему пост главы Аврората после избрания Скримджера. Оба мужчины стояли немного в стороне от авроров, окружающих их, и по крайней мере, дюжины ведьм и волшебников, половина из которых застыли в явных защитных позициях.

Гарри знал, где они находились. Он бывал здесь уже четыре раза.

Регистр Домовых Эльфов.

— Лорд Поттер. Рад, что вы так быстро смогли к нам присоединиться.

Голос Скримджера звучал натянуто вежливо. В голосе Робардса не было и намека на вежливость.

— Прошу нас извинить, Вон. Я наложу чары приватности.

Гарри оценил, что Вон дождался его подтверждения, прежде чем отступить назад.

Золотые чары мгновенно отгородили их стеной от темно-розовых узоров, полностью скрывая окружающее их пространство от посторонних взглядов и блокируя любой звук, который мог бы эхом разнестись по пустым улицам. Гарри лишь мог чувствовать характерный запах сов и зелий, ассоциировавшийся с магией, который напоминал ему, что он все еще находился в Косой аллее.

— Лорд Поттер, — начал Скримджер, — у нас слишком мало времени, иначе я бы не обратился к вашему охраннику. Министерство хотело бы попросить вас об услуге.

— За вознаграждение, — прервал его Робардс. — Тысяча галеонов за успешный исход, если не будет жертв.

Гарри нахмурился.

— Возможно, вам для начала следует изложить обстоятельства дела.

Желто-зеленый узор министра взмахнул рукой.

— У нас почти не осталось времени. Отряд захвата окружил магазин мистера Бэрка в Лютном переулке, но специалистам потребуется еще минимум четыре часа, чтобы снять охранные заклинания. Из надежного источника нам поступила информация, что здание магически заминировано и взорвется через два часа при помощи новых, неизвестных нам чар. Через час у волшебника, который, как мы полагаем, убил мистера Бэрка, сработает экстренный международный портключ и унесет его из страны; этот портключ имеет заданное время активации. Этот волшебник разыскивается как минимум за пять убийств, совершенных на территории нашей страны, а также за контрабанду запрещенных веществ в Великобританию и Францию.

— Уилл Дейджел самонадеян. Он думает, что оставит нас с носом и покинет Британию; без сомнения, прихватив с собой кучу ценностей и важную информацию. У нас нет времени для наведения достаточно мощных заклинаний для блокировки портключа, чтобы остановить его, как из-за особенности чар, уже наложенных на здание, так и из-за неопределенности его точного местоположения в большом многомерном пространстве, — добавил Робардс. — Наш информатор уверен: все специально спланировано так, чтобы тело было найдено, а у министерства осталось ровно столько времени, чтобы попытаться захватить Дейджела и потерпеть неудачу.

— Но зачем убивать мистера Бэрка? — оцепенело спросил Гарри, чувствуя, что это двое явно говорят на другом языке. "Да что тут происходит?"

— Мистер Бэрк давно погряз в различных незаконных делах. Мы собирали на него солидный компромат в течение многих лет и были почти готовы начать дело. Кто-то предупредил его, и Бэрк собирался бежать. Угроза Регистру Домовых Эльфов, по-видимому, стала последней каплей. Но люди, с которыми он работал, не терпят провалов. Они умыли руки и наняли убийцу, хорошо известного министерству.

— Я ничего не понимаю.

Скримджер подошел ближе, понизив голос.

— Сорок восемь минут, Поттер, до того, как этот человек сбежит. У меня нет времени объяснять вам все на пальцах.

— Что вы хотите от меня? — спросил Гарри, чувствуя себя совершенно не в своей тарелке. Он не был аврором, не входил в отряд захвата. Он даже не оканчивал школы волшебства.

— Мы хотим, чтобы вы сделали невозможное, — ответил Робардс. — Ходят слухи, у вас это неплохо получается.

Гарри перевел взгляд с одного на другого, и мысли вихрем закружились в его голове. Взгляд скользнул вниз к камню на пальце. Невозможное.

— Сорок пять минут, — сурово произнес Скримджер, — проведите наших ребят через защитные чары.

Гарри перевел взгляд с узора цвета "шартрез" на узор "сомон", с желто-зеленого на оранжево-розовое свечение.

— Я сделаю все, что смогу.

 

Вы же не серьезно, сэр! Гражданский здесь? Пока мои ребята работают?!

Волшебник яростно спорил с Робардсом, едва не переходя на крик.

Перед магазином Горбина и Бэрка стояли на коленях три узора; их палочки светились силой, в то время как обширные сияющие золотисто-зеленые защитные чары медленно, прядь за прядью, разрушались.

— Внутри находится опасный преступник! И бог знает кто еще!

— Я надеюсь, вы знаете, что делаете, — тихо прозвучал голос Вона позади него.

— Я тоже, — ответил Гарри, вглядываясь в запутанные нити защитных чар. Они отдаленно напоминали защитные чары Хогвартса и Гринготтса, для снятия которых команде из трех человек потребовалось бы не менее десяти лет.

Но он легко мог понять, почему трое специалистов смогут снять эти чары за четыре часа.

Гарри повернулся к Робардсу, прерывая обличительную речь капитана группы.

— Что произойдет после того, как защитные чары падут?

Робардс взмахом руки приказал капитану замолчать; его узор сверкал твердым и устойчивым пульсом, выражающим тревогу и в то же время силу.

— Отряд захвата наготове. Они войдут с главного и черного входов и обыщут помещение, комната за комнатой, используя план здания, который они изучали с тех пор, как мы узнали о данной ситуации. Когда цель будет найдена, Дейджела захватят, предпочтительно живым. Все ловушки обезвредят.

— И как я уже говорил вам, сэр, главные защитные чары — не единственные. Внутри должно быть как минимум три слоя чар. Защита выстроена словно дракклов лук, слой за слоем, вот почему это занимает так чертовски много времени, — прошипел капитан; его акцент был совершенно не британским. — И даже если ваш маленький кудесник снимет внешние чары, у нас все равно нет возможности убрать всю защиту за сорок минут. Эти чары необычны. Это узкоспециализированная, уникальная, сводящая с ума комбинация, с которой я никогда раньше не работал, более того, о которой никогда даже не слышал. Эти и те чары, которые внутри, даже взаимодействуют с другими чарами в этом районе, включая использование блокировки портключей и аппарационных чар.

Гарри повернулся к зданию, пробегая взглядом по расширенному куполу разноцветных узоров защитных чар и мимолетно думая о Гермионе.

"Она будет в ярости".

— Мне нужно будет пройти внутрь вместе с отрядом. Скажите, когда будете готовы.

Капитан что-то с отвращением прошипел. Свет Робардса закружился, в его голосе зазвучали команды.

Вон подошел ближе.

— Могу обещать, что вы не выйдете оттуда без пары новых шрамов.

По крайней мере, он не стал отговаривать Гарри. Приятно, что бывший аврор был в нем так уверен, даже учитывая, что он не был свидетелем того, как Гарри расправился с сотней инферналов.

— Почему вы думаете, что справитесь с тем, что не под силу моим людям? Вы профессиональный эксперт? — перед ним возник узор капитана.

— Я не собираюсь снимать чары. Я не знаю, как это сделать. Я собираюсь их трансфигурировать.

— Это невозможно, — моментально ответил волшебник.

— Вот поэтому мы и вызвали его, капитан Мэтьюс, — произнес Робардс, подходя ближе. — Отряд готов. Мистер Поттер, вы будете в группе, заходящей с главного входа. С вами пойдут члены отряда захвата: Эндрюс, Джиллиан, Патрик и Колтрейн.

Гарри внимательно вгляделся в каждого члена отряда, запоминая цвета и узоры.

Эндрюс тихо произнес:

— Тридцать четыре минуты, сэр.

Узор Робардса слегка дернулся, кивая. Огни закружились, когда отряд начал формироваться на группы; Вон и эксперты по снятию защитных чар отступили в глубь улицы, авроры приблизились, обеспечивая прикрытие.

Время, казалось, ускорило свой ход, события сменяли друг друга гораздо быстрее, чем должны были. Сердце Гарри бешено колотилось, когда он повернулся лицом к защитным чарам.

— По вашему сигналу, лорд Поттер, — раздался за спиной голос Эндрюса. — Чего нам ожидать?

Как же чертовски быстро. Меньше часа назад он спал в своем кресле в лаборатории. А сейчас рискует головой ради чертового одолжения министру и возможности сделать что-то полезное.

Гермиона его убьет!

— Начавшийся дождь будет сигналом.

Гарри обхватил правой рукой свой ало-изумрудный посох, камень на среднем пальце напомнил о границах его возможностей.

— Тридцать две минуты.

Гарри вздохнул и начал концентрировать магию внутри себя; воздух становился тяжелым, электрический запах чистой магии наполнил переулок. Его посох начал нагреваться, и он ясно услышал песнь феникса.

— Тридцать одна минута.

Гарри вгляделся в золотой свет защитных чар и вспомнил, как похожей ночью, несколько месяцев назад, превратил белое пламя в легкие капли дождя.

— Тридцать минут.

Одной вспышкой изумрудной магии и песней феникса Гарри превратил золотые призмы чар в синие кристаллы и почувствовал, как первые капли дождя скатились по его щеке, всепоглощающая влажность свежего ливня наполнила переулок.

Вперед, вперед, вперед.

Группа захвата, разбившись попарно, быстро направилась к двери. Гарри, не останавливаясь ни на секунду и не думая о последствиях, последовал за ними, отставая лишь на шаг.

Капитан Мэтьюс не ошибся. Все внутри было напичкано защитными чарами, боевыми проклятиями и несколькими тщательно трансфигурированными ловушками.

Каждый барьер был превращен в капли воды, безобидно стекающие на пол.

Комната за комнатой, вглубь здания. Через ряды древних артефактов, ювелирных ценностей и про́клятых вещей, разбросанных рядом с бесполезным хламом. Они осмотрели все за прилавком и в кладовой, остановившись у лестницы, зачарованной прогибаться под любым весом, где собралась вторая группа из четырех человек; рядом находилась подвальная дверь, ручка которой угрожала вцепиться в руку любого, кто прикоснется к ней.

Гарри превратил дверь в воду, и вторая команда спустилась вниз. Оставшиеся волшебники группы захвата левитировали себя вверх по лестнице, Гарри следовал за ними в более медленном темпе.

Еще одна дверь. Спальня, за ней еще одна и ванная комната. Волшебники группы захвата общались с помощью знаков, которых Гарри не мог понять, а они не останавливались, чтобы перевести их ему.

Еще одни защитные чары превратились в потоки дождя. Еще одна про́клятая дверная ручка, трансфигурируемая в голубые хрустальные капли. Часть пола, которая могла бы отбросить Патрика и Колтрейна, превратилась в сплошной пурпурный камень, который, как Гарри позже понял, был узором из бриллиантов.

Но в тот момент он действовал инстинктивно. Стук его сердца отдавался в ушах, а узоры волшебников, за которыми он следовал, сверкали диким адреналином, несмотря на то, как уверенно они двигались.

Еще одна спальня.

Внутри находился стол, который на самом деле таковым не являлся. Узор из дерева не имел зеленого цвета старого дуба, вместо этого он был коричневым с черными прожилками.

Патрик направился вглубь, мимо него. Колтрейн наложил на всю комнату стандартное Фините.

Внезапно узор стола превратился в узор волшебника, и красный свет, вырвавшийся из его зеленой палочки, устремился к ногам Патрика, словно змея, целиком заглатывающая мышь. Пораженный лучом, тот закричал от нестерпимой боли; в ушах Гарри раздался ужасный звон, будто от колокола.

Слишком быстро. Слишком быстро. Слишком быстро.

Комнату наполняло все больше красных вспышек и черных теней. Колтрейн отразил заклинание, которое, в свою очередь, снова отразила Джиллиан. Эндрюс оттолкнул кричащего Патрика к стене и убрался с линии огня, прежде чем красный свет ударил его в спину и вниз по позвоночнику, отправив на пол с жутким булькающим криком агонии.

Комната превратилась в хаос, наполнившись вспышками света, криками и опасными заклинаниями.

Послышался смех Дейджела:

— Я заберу вас с собой в могилу!

Гарри стряхнул с себя оцепенение, протянул руку вперед и заставил пульсирующий черно-коричневый свет волшебника остановиться.

Смех оборвался, вместо него раздались крики и всхлипы двух волшебников из группы захвата, а Дейджел рухнул на пол без сознания, как и Эндрюс.

— Это Круциатус. С ним все будет в порядке, — произнесла Джиллиан, опустившись на колени рядом с Эндрюсом, Колтрейн двинулся к поверженному волшебнику.

Он мертв! Черт, ты убил его, ублюдок! Все напрасно!

Гарри медленно прислонился к стене, пытаясь сосредоточиться и прояснить туман в голове от ярких вспышек света.

— Он не мертв.

Он мертв! Что я, мертвецов не видел? — рявкнул в ответ Колтрейн. Джиллиан прервала их обоих.

— Мне нужна ваша помощь! Патрику отрезало обе ноги. Где это чертово подкрепление!?

Эндрюс, очевидно, все еще стряхивая с себя неприятные последствия Круциатуса, поднялся с пола и поплелся к двери в ответ на ее понукания.

Колтрейн и Джиллиан теперь находились рядом с Патриком, бормоча что-то тихими успокаивающими голосами, пока тот судорожно втягивал воздух, его крики были еле слышны из-за наступившего изнеможения и потери крови.

Гарри был знаком вид крови. Он знал, что брызги флуоресцентно-синего света на полу были кровью Патрика; его жизнь замедлялась с каждой потерянной каплей этого света.

По лестнице загрохотали шаги, и Эндрюс оказался на первом этаже. В воздухе витали тяжелые запахи меди, электричества и еще один новый, который Гарри мог описать лишь словом темный.

Он обнаружил, что стоит на коленях рядом с Патриком, положив одну изумрудно-зеленую руку на горячую разорванную плоть, которая мерцала в синей агонии; ее узор был сломан, разорван алой магией, которая все еще шипела и плевалась.

Гарри сосредоточился на этом узоре, заставляя себя увидеть, где синева треснула и раскололась, а затем снова собрал ее вместе. Он вложил в этот узор свою изумрудную энергию и вернул движение света Патрика к нормальной скорости, отделяя его от смерти каждым ударом своего здорового сердца.

О, Мерлин, — прошептала Джиллиан, и Гарри взглянул на нее; его руки были влажными от яркой жизненной энергии.

Затем он посмотрел туда, где лежал убитый им волшебник, его узор был неподвижен, словно камень, а цвет становился все бледнее, в то время как свет его души начал покидать его.

Гарри встал и отступил назад; еще одним усилием воли он направил этот свет обратно и заставил узор двигаться снова.

Дейджел пошевелился и со злостью втянул в себя воздух.

Колтрейн сразу же произнес заклинание, и зеленый луч света обезоружил и связал волшебника одним точным движением.

Гарри стоял, не зная, что ему делать дальше. Послышался голос Патрика, тонкий и дрожащий:

— Со мной все нормально, я в порядке, думаю, что могу встать. Мы поймали его?

Джиллиан удовлетворенно ответила:

— Да, мы взяли его.

Гарри предполагал, что так оно и было, но не чувствовал успеха операции. Ему казалось, что это еще не конец.

Эвакуируемся! В подвале обнаружена бомба! — прокричал женский голос с лестницы. — Уходим отсюда, сейчас же!

Колтрейн снова произнес заклинание и помчался к двери, левитируя связанного пленника за собой. Свет Джиллиан сливался со светом Патрика, она явно поддерживала его. Гарри держался позади, крепко сжимая в руках посох, испачканный кровью Патрика; он двигался так быстро, как только мог, спускаясь по ступеням и зная, что это все же слишком медленно.

У основания лестницы свет Робардса, казавшийся слившимся со стеной, резко схватил Гарри, потянув его спотыкающегося, но бегущего, к выходу.

Гарри увидел, как волна света начала подниматься у него под ногами, и понял, почему подмога не пришла на помощь.

Судя по всему, информатор был не в курсе, когда именно должна взорваться бомба.

Впереди раздался предупреждающий крик.

Тридцать секунд! Бежим!

Робардс крепко обхватил его, и Гарри почувствовал, как свет этого волшебника поглотил его целиком и дернул вперед в такую быструю левитацию, о которой он даже не слышал.

В течение нескольких безумных секунд мир проносился мимо во вспышках света, слишком хаотичных, чтобы понять происходящее, желудок яростно скрутило.

Затем они болезненным рывком ударились о стену, их движение вперед обернулось падением, смягченным волной знакомой магии цвета "шартрез", за секунду до того, как поднимающийся пузырь света позади них разорвался свирепым белым жаром, отправившим Гарри прямо в спасительное беспамятство.


* * *


— Очнитесь! Очнитесь! — чье-то прикосновение болью отдалось в щеке. Цвета вспыхнули в его сознании.

Гарри услышал крики, разобрал потрескивание огня, раздаваемые приказы. Почувствовал запах пламени и его жар.

Увидел красно-оранжевый свет, пожирающий основания того, что когда-то было двухэтажными рядами домов.

Еще одна болезненная пощечина, еще одна вспышка желто-зеленого света.

— Открой глаза, черт возьми! Поттер!

Гарри вспомнил, что нужно открыть глаза. Министр отшатнулся; грубые сильные руки подняли Гарри на ноги.

— Постарайтесь оставаться в сознании, лорд Поттер. У вас, без сомнения, сотрясение мозга от удара, который вы получили.

— Робардс? — хриплый голос Гарри перешел в кашель. Скримджер хлопнул его по спине.

— Вы смягчили его падение, но он спас вас обоих своим маневром. Частичная аппарация — всегда зрелищное явление, — голос министра казался слишком возбужденным для человека, просто стоявшего рядом с разрушенным зданием. — Он пытается спасти другие дома. Боюсь, что небольшая часть Лютного переулка только что была снесена.

Значит вот что он ощутил. Гарри никогда не слышал о частичной аппарации. Лишь о расщеплении.

Он вздрогнул, потом снова закашлялся.

— В-вон?

— Призван. В настоящее время он работает над эвакуацией всех гражданских лиц, которые еще не сбежали в горы несколько часов назад, при виде целой группы авроров.

Гарри медленно кивнул, а затем осмотрелся.

Его посох лежал на земле в футе от него. Со вздохом Гарри протянул руку и призвал его, поймав с глухим стуком. Он тут же прислонился к посоху, с облегчением увидев, что тот не поврежден.

— Разве вам следует быть здесь? — спросил Гарри вслух, морщась от мириадов потоков света, авроры мельтешили, словно муравьи, а случайный свет магического огня ослеплял, будто лазер; желудок Гарри снова перевернулся в приступе тошноты.

— Моему заместителю это явно не понравится, но он не сможет меня остановить. Я охочусь за Дейджелом уже много лет, к тому же сейчас ситуация находится под контролем.

Гарри сомневался, что волшебники Британии будут рады потерять своего министра из-за случайного заклинания. Но в тот момент он не мог заставить себя волноваться об этом.

— Могу я пойти домой? — устало спросил Гарри, и Скримджер рассмеялся.

— Вы, лорд Поттер, отправляетесь в Мунго, и только когда вам скажут, что вы в порядке, тогда сможете.

У Гарри не было сил спорить. Он просто смотрел на пламя.

— Считается ли это успешным завершением операции?

Скримджер ответил не колеблясь.

— Без сомнения. Мы задержали Дейджела, и ваша команда неплохо справилась. Хорошо проделанная работа. Поздравляю с первым полевым заданием.

— Вы говорите так, будто меня ожидают другие, — пробормотал Гарри, внезапно почувствовав такую жажду, какой никогда в жизни не испытывал.

— Мы поговорим, когда вас хорошенько осмотрят, — министр махнул рукой в сторону одного из столбов света, и к ним устремился измученный узор. — Он направляется в частную палату Мунго. Нет необходимости давать газетам больше информации.

Узор слегка дернулся, должно быть, кивнув.

Гарри не успел попрощаться, как его снова затянуло в воронку аппарации.


* * *


Последняя аппарация была явно лишней. По прибытии Гарри рухнул на пол и избавился от всего, что оставалось у него в желудке, все его тело колотила дрожь.

Чьи-то руки аккуратно придерживали его за спину, персиковый свет помог смыть как рвоту, так и голубой отблеск крови, покрывавшей его кожу и одежду.

— Все хорошо. Расслабьтесь, — женский голос принадлежал узору персикового цвета, который мягко притянул его к кровати и накрыл толстым зеленым одеялом.

Долгое время Гарри просто лежал, дрожа и стараясь ни на что не смотреть, в то время как целитель проводила обследование.

Четыре фиолетовые и зеленые стены, покрытые паутиной белых стерилизационных чар. Здесь пахло так же сильно, как в любой маггловской больнице, но запахом лимона, а не химикатов.

Он не слышал никого, кроме целителя, и мог лишь предполагать, что в этой паутине чар на стены так же были наложены заклинания уединения.

— С вами все будет хорошо, Лорд Поттер. У вас было несколько синяков и довольно неприятная шишка на голове, а также симптомы легкого шока. Я позаботилась о шишке и синяках. Тошнота и слабость должны пройти в ближайшее время. Но пока я бы не рекомендовала вам что-либо есть или пить, — слегка торопливо произнесла волшебница с мягким персиковым узором. — Теперь я хотела бы подержать вас здесь под наблюдением, но если у вас есть кто-то дома, кто может позаботиться о вас, — решение за вами.

Гарри облизал сухие губы и кивнул.

— У меня есть домовой эльф. Я лучше вернусь домой.

Целитель неодобрительно хмыкнула, но спорить с ним не стала.

— Хорошо. В таком случае вызовите его, и я дам ему соответствующие рекомендации.

Гарри сделал еще один медленный вдох, прежде чем позвать Кричера.

Ему очень, очень хотелось домой.


* * *


Целитель Лесли, как она себя называла, дала Кричеру несколько листов пергамента и прочитала суровую лекцию. Гарри был слегка напуган тем, как решительно Кричер говорил о своей преданности и "заботе о хозяине".

Возможно, ему было бы лучше остаться в Мунго.

Но когда Кричер аккуратно, с приглушенным хлопком, перенес их обратно на площадь Гриммо, Вон и Робардс уже выходили из камина.

Гарри даже не успел упасть в кресло в гостиной, как Робардс начал говорить.

— Мне сказали, что вас отпустили. Если вы сможете дать мне сокращенную версию событий для отчета, это будет замечательно.

Гарри хотел задать несколько вопросов, которые мучили его с того самого момента, как за ним прислали. Но он мог поклясться, что свет вокруг него стал рассеянным и туманным; явление, которое ему никогда не доводилось испытывать раньше.

Он очень надеялся, что это прекратится после долгого-долгого сна.

— Я нейтрализовал защитные чары, и мы вошли в здание, внутри я избавился от прочих чар и нескольких проклятий, а затем мы нашли Дейджела в спальне наверху. Он трансфигурировал себя в стол.

Робард резко кивнул, и Гарри внезапно осознал, что Кричер навис над его плечом, словно желтый телохранитель. Он бросил на домового эльфа усталый взгляд, прежде чем продолжить.

— Патрик, а затем и Эндрюс попали под проклятия, прежде чем Дейджел был... обезврежен. Эндрюс пошел искать подкрепление, я помог Патрику, потом мы услышали, как кто-то крикнул нам эвакуироваться, что мы и сделали. Мне кажется, вы каким-то образом помогли мне.

В грубом голосе Робардса послышались нотки юмора.

— Я никогда прежде не слышал краткого отчета, в котором удавалось избежать упоминания о том, как что-либо было достигнуто.

Гарри отложил посох в сторону и откинулся на подушки. Если он не ошибался, у него начиналась запоздалая реакция на манипулирование таким количеством магии за короткое время.

— Вы сказали изложить сокращенную версию.

Робардс встал.

— Мистер Поттер, в ближайшее время я пришлю сову и мы договоримся о встрече, чтобы ответить на любые ваши вопросы и обрисовать более подробную версию событий.

Гарри лишь устало махнул рукой в знак согласия.

Он действительно плохо себя чувствовал.

Последнее, что он увидел перед тем, как уснуть, был огонь, вспыхнувший белым магическим светом, когда главный аврор удалился.


* * *


Гермиона быстро взбежала по ступеням, ее мать и Петуния отстали лишь на шаг.

Она прочитала в утренней газете статью об убийстве мистера Бэрка и о том, что в Лютном переулке произошло покушение на министра магии, приведшее к значительному ущербу; и ни одного упоминания имени Гарри в газете не значилось.

После этого она получила записку от Вона о том, что он не сможет сопровождать ее и миссис Грейнджер в их запланированной поездке в Лондон, потому как в настоящее время помогает присматривать за Гарри, который, по-видимому, находится без сознания — по причине, которую охранник так и не объяснил.

Вместо этого прибыл Фэллон, доставив упомянутую записку и сообщив, что Гарри, ее Гарри, вместе с группой захвата ловил массового убийцу, виновного в смерти мистера Бэрка. Он рассказал об этом прямо в присутствии ее матери и Петунии, которая планировала отправиться с ними в эту поездку.

Он думал, они были в курсе всего. Но они определенно не были.

Вот почему Гермиона, ее мать и тетя Гарри ворвались на площадь Гриммо, подобно яростной снежной буре, а Фэллон, морщась, следовал за ними.

Вон встретил их в дверях, его взгляд был суров, прежде чем в нем появилось узнавание.

Младший из двух охранников, он был невысокого роста, худощав, его черные волосы были побриты почти налысо, кожа была насыщенно-коричневого цвета, что говорило о его смешанном происхождении. Кроме того, обычно он был приятен в общении и имел склонность флиртовать даже с Петунией Дурсль и Джейн Грейнджер.

Однако на этот раз Вон не стал утруждать себя любезностями.

— Лорд Поттер в постели. Спит.

Джейн втолкнула свою замершую на месте дочь внутрь, и Фэллон с тихим щелчком закрыл за ними дверь.

— Что произошло? — вежливо спросила Петуния, ее голос звучал взволнованно.

Вон провел рукой по голове и, повернувшись, прошел на кухню, сев за стол перед все еще дымящейся чашкой.

— Ты можешь идти, Фергус. Я знаю, что у тебя сегодня выходной.

Старший волшебник слегка улыбнулся.

— Шелли не будет возражать. Я и сам хотел бы услышать некоторые подробности.

— Тогда садись, — Вон указал на стол, как раз в тот момент, когда появился Кричер с подносом, полным чашек чая. — Я и сам не в курсе всех подробностей. Со мной связался Гавейн Робардс, нынешний глава Аврората. Наш бывший босс, — махнув рукой между собой и Фэллоном, продолжил Вон. — Они следили за передвижениями одной из опаснейших международных преступных организаций, "Тень обскура", которая в основном занимается контрабандой. Часть дополнительной прибыли им приносили домовые эльфы, многие из которых значились в Реестре. Мистер Бэрк был в этом замешан, но мы никак не могли доказать это.

Вон вдохнул пар из своей чашки, обхватив руками фарфор.

— Похоже, мистер Бэрк стал для них отработанным материалом. Он был убит одним из наших самых разыскиваемых преступников, американским волшебником по имени Уилл Дейджел. После того, как тело было обнаружено, след привел нас в Лютный переулок, в котором на самом деле всех ожидала ловушка. Хорошо известно, что у нашего нынешнего министра личные счеты с Дейджелом. Почти весь переулок был заминирован, а Дейджел выступал в качестве приманки. Но хуже всего оказалось то... В общем, тот, кого мы считали нашим информатором, таковым не являлся.

— Но как Гарри оказался во все это втянут? — требовательно спросила Гермиона. Петуния в свою очередь кивнула ей в знак поддержки.

Миссис Грейнджер потянулась, чтобы взять Гермиону за руку.

Вон вздохнул.

— Робард попросил лорда Поттера об одолжении: снять защитные чары, окружающие это место.

— Что заставило его думать, что Гарри на это способен? — спросила Гермиона, так яростно нахмурившись, что Вон поднял руки в знак поражения.

— Я не знаю. Но он согласился. В своей беседе они упоминали о том, что в самом здании может находиться еще больше защитных чар, в итоге лорд Поттер отправился внутрь — сопровождать команду из четырех волшебников группы захвата. Я не знаю, что произошло потом, кроме того, что Дейджел был захвачен живым. Вторая команда обнаружила магическую взрывчатку, новую форму зелья, и определила, что она достигнет катализатора на несколько часов раньше, чем ожидалось. Члены обеих групп были эвакуированы из здания за несколько секунд до взрыва.

— Он не пострадал, — ответила Петуния, и ее чашка слегка задребезжала на блюдце. — Так было сказано в вашей записке.

Вон быстро кивнул.

— Он был осмотрен целителем из Мунго, — Гермиона и Петуния одновременно вздрогнули, — вылечен и отпущен. Он должен отдохнуть и попытаться поесть жидкую пищу, когда проснется.

— Тогда от чего же его лечили? —спросила Гермиона.

При этих словах Кричер выступил вперед, тонкими пальцами скручивая полотенце в бледных руках.

— Кричеру сказали, что у хозяина было несколько порезов и синяков, а также какая-то волшебная болезнь, под названием "шок". Он должен лежать и отдыхать. У Кричера есть рекомендации, где все сказано.

— Я хочу их увидеть, — быстро пробормотала Гермиона, вставая со стула; домовой эльф выскочил из кухни.

Петуния устало вздохнула.

— Теперь я знаю, что чувствует миссис Робин, имеющая двух сыновей-полицейских.

— Да, — согласилась Джейн Грейнджер, — Ужас! Можем ли мы чем-нибудь помочь?

Вон покачал головой.

— Пусть поспит.

— Я останусь здесь, пока ему не станет лучше, — возмущенно заявила Гермиона.

— Конечно, дорогая, — мать похлопала ее по руке, вставая. — Мы с Петунией пойдем без тебя. Мы зайдем на обратном пути, чтобы узнать, как Гарри.

Гермиона уверенно кивнула, прежде чем с тяжелым вздохом снова сесть за кухонный стол.

— Окей. Х-хорошо.


* * *


Когда Гарри проснулся, Гермиона была рядом; ее свет сиял, словно его собственное личное солнце.

В конце концов, цель солнца — согреть, осветить и принести в мир жизнь.

— Эй, — тихо прозвучал в комнате его голос, и Гарри увидел, как ее дремлющий свет мерцает и слегка дергается, поворачиваясь к нему, чтобы провести мягкими руками по его лицу.

— Гарри. Завтра я буду очень, очень зла. Просто хочу предупредить тебя.

Он улыбнулся, глядя на ее руку, в которой мерно пульсировал сине-фиолетовый свет.

— А сегодня днем?

— Сейчас уже ночь, — тихо ответила она, и Гарри почувствовал, как кровать прогнулась, когда она легла рядом. — Сегодня я просто побуду рядом.

Повернувшись к ней, Гарри обнял ее, вдыхая аромат чая и пергамента, приставший к ее одежде, а так же сладкие ароматы цветов от ее волос и ванили ее кожи.

— Прос... — начал он, сразу почувствовав прикосновение к своим губам.

— Я знаю, что ты сделал то, что должен был сделать, — уверенно сказала Гермиона, и Гарри потянулся, чтобы убрать ее руку, нежно целуя пальцы, прежде чем прижать их к своему плечу.

— Не за это, — прошептал он. — За то, что заставил тебя волноваться.

Она прижалась к нему еще теснее, и долгое время они лежали вместе, Гарри слушал, как она дышит, наблюдая, как бьется ее сердце, и чувствуя его у себя на груди.

Затем она глубоко и протяжно вздохнула.

— Я всегда буду прощать тебя, — он почувствовал ее улыбку. — Только не используй это в своих интересах.

— Никогда, — произнес Гарри, уткнувшись ей в волосы и чувствуя, как эти слова отдаются у него в сердце.

И когда она заснула в его объятиях, он провел долгий час, глядя на пурпурные и зеленые огни своей спальни, думая о науке, магии и любви.


* * *


Несмотря на беспокойство Гермионы и тетушки, на следующий день Гарри отправился на учебу.

Он был в порядке, даже более чем. И готов вернуться к работе.

После утренних и дневных занятий в маггловском колледже он оставил свои книги на столе в библиотеке Блэков и направился к выходу.

Пришло время получить некоторые ответы.

Вон встретил его в Атриуме, его уверенный узор шагал рядом, когда они направились к лифтам.

Большинство служащих министерства в это время начинали отправляться по домам, и радужное разнообразие ярких узоров вызвало у Гарри легкую головную боль, постепенно увеличивающуюся и начинающую застилать глаза.

На уровне, где располагался кабинет министра, Гарри приветствовали различные оттенки зеленого света, действующие, словно успокаивающий бальзам, и он вздохнул с облегчением.

— Все в порядке? — спросил Вон, и Гарри понял, что остановился перед широким деревянным столом секретаря.

Он посмотрел на свет своего охранника, вглядываясь в его сильный живой узор, без расползающейся болезни, без разломов и трещин.

— Я никогда не спрашивал о твоей семье, — спокойно произнес Гарри, и узор Вона слегка заколебался. Возможно, одна рука скользнула по безволосой голове?

— Мои родители и сестра здоровы. Я живу один.

Он услышал легкое недоумение в голосе охранника. Покачав головой и нахмурившись, прошел дальше.

А ведь он даже не подумал спросить о личной жизни бывшего аврора, как не подумал попросить Гермиону описать этого человека.

Но попросил и его, и Фэллона стать его охранниками, полагаясь лишь на силу и качество их узоров. Их душ. Просто потому, что ему нравилось, как они выглядели.

У Гарри не было никакой теории о чертах характера различных цветов душ. Он все еще не мог понять, почему одни люди были зелеными, а другие красными, почему одни люди отливали бронзой, а другие были тускло-серыми.

Может быть, он просто любил оттенки зеленого, потому что его собственный оттенок был зеленым. Возможно, простым совпадением было и то, что кабинет министра был составлен из материала, который почти полностью представлял собой схемы зеленого цвета.

Он не мог понять, как можно проверить теорию, касающуюся количества хороших и плохих намерений в человеке, основываясь на цвете его души. Или, что еще более радикально, их способности в соответствии с целями.

В конце концов, он видел детей, чей цвет был смелее, чем у многих взрослых, невинные души, которые не могли быть злыми. Но, наверняка, некоторые из них вырастут и будут делать плохие вещи.

Гарри вошел в кабинет министра и не удивился, увидев, что там также присутствует узор цвета "сомон", принадлежавший Робарду.

Но он был удивлен, когда Вон закрыл за собой дверь, оставив его наедине с двумя пожилыми волшебниками.

Очевидно, то, что должно было обсуждаться, было не для ушей его охранника.

— Лорд Поттер. Надеюсь, вы готовы к голосованию на следующей неделе.

Гарри медленно сел, прислонив посох к столу перед собой — красную полосу в море зелени и золота.

— Еще не было предложения проголосовать.

Узор Скримджера постучал желто-зеленой рукой по столу.

— Оно будет. Леди Боунс представит его, леди Лонгботтом поддержит, и голосование пройдет. Прежде чем заседание закончится, будет выбран комитет для создания нового набора правил, защищающих ваших домовых эльфов. Без сомнения, в марте эти правила будут утверждены. Мои поздравления.

Гарри почувствовал, как дерево уперлось ему в спину, Робард молча стоял рядом, пока министр излагал свое предсказание будущего.

Нет, скорее гарантию.

— Как вы можете быть уверены? — спросил Гарри. — Вы не контролируете весь Визенгамот.

Стул Скримджера заерзал на деревянном полу; деревянные ножки на деревянных досках по деревянной основе. Мягкая сосна над устойчивым дубом, над оттенками стойкого кедра — все уникально и в то же время является частью одного большого ансамбля.

— Дело в том, что вы оказали мне услугу, и я считаю это подходящим способом отплатить вам, это стоит того. Мы с Амелией, может, и не со всем согласны, но то, что сейчас происходит — это принудительное рабство целой расы. А те, кто поддерживал Бэрка, быстро потеряли власть с известием о его убийстве. Строй имеет тенденцию разваливаться, когда лидер мертв. Добавьте к этому свое влияние, и мало кто публично возразит против такого решения.

Гарри закрыл глаза, хотя для него ничего не изменилось. Он даже не видел кожи собственных век; еще один очевидный признак того, что его зрение ни в малейшей степени не было связано с собственными глазами. Но тем не менее, это движение было успокаивающим.

— А в чем именно был замешан Бэрк?

Его голос звучал устало даже для его собственных ушей. Возможно, ему все-таки следовало подождать еще один день.

— Он был одним из членов очень крупной магической преступной организации. Той, которая, если наши источники верны, возникла во Франции или Швейцарии. Она специализируется на контрабанде нелегальных товаров, книг, темной магии и тому подобному. Эльфы, имеющие кровные контракты, также представляли для них интерес, поскольку британский закон действительно запрещал заставлять домашних эльфов убивать себя или кого бы то ни было, — Гарри услышал презрение в его голосе. — Ингредиенты зелий, яды, вечные любовные чары. Бэрк был связан со всем этим. Он также управлял по крайней мере двумя известными конспиративными домами в Лютном переулке, где скрывали товары и людей. У него были и, вероятно, все еще есть шпионы в министерстве и Аврорате. Они всегда оказывались на шаг впереди нас, когда совершались облавы. Даже у волшебников группы захвата были проблемы, а ведь все они связаны присягой контракта. Похоже, их чертовы особые чары всегда давали им время сбежать. Просто потому, что существует слишком много волшебных путей в страну и из нее, слишком много дыр, слишком много нерегулируемых средств передвижения.

— Затем он был убит из-за внимания газет к его Реестру эльфов, — предположил Гарри; тут, наконец, заговорил Робардс.

— Мы были очень близки к тому, чтобы заполучить его. У нас были законные основания заглянуть в контракты, пересчитать эльфов в его "конюшне". В течение месяца или двух все это могло быть раскрыто. Дейджел был послан, чтобы предотвратить это, спутать нам карты и, возможно, убить британского министра этим маленьким взрывом.

Гарри показалось, что он почувствовал холод, исходящий от Робардса после этого последнего заявления, даже когда Скримджер махнул рукой в знак несущественности этого тонкого замечания.

Робардс продолжил более резким голосом:

— И он мог бы преуспеть во всех своих планах, если бы Руфус не вспомнил о вашей способности... "распутывать" дементоров. Стоило попытаться повторить этот феномен на тех защитных чарах. Для всех нас было большим облегчением, когда все удалось.

Гарри открыл глаза, расширил зрение, чтобы охватить весь офис; осознание давило на него.

Золотые защитные чары были убраны. Вместо этого перед ним предстал простой купол примерно в двух футах от стола, связанный по крайней мере с тремя объектами на его поверхности, он казался нацеленным лишь на деревянную поверхность, простирающуюся вокруг министра треугольным узором.

— Вы изменили свою систему безопасности.

Министр рассмеялся, громко хлопнув ладонью по столу.

— Я же говорил тебе, Гавейн! Он идеален.

— Его совершенство еще предстоит увидеть, — угрюмо пробормотал Робардс себе под нос.

Гарри посмотрел между двумя узорами мужчин, собирая воедино все нюансы происходящего разговора.

Он не был уверен, что ему нравится вывод, к которой он пришел.

— Я не заинтересован в работе аврора или служащего министерства, — наконец произнес он, не обращаясь ни к кому конкретно. — У меня другие планы.

Скримджер начал было говорить, но Робардс перебил его:

—Я бы не хотел, чтобы вы стали аврором, Поттер. Проще говоря, мужчины и женщины будут либо слишком благоговеть перед вами, чтобы работать должным образом, либо будут пытаться покрасоваться и привлечь ваше внимание. К тому же, вы привлекаете средства массовой информации, словно эльфы детей. Департаменту не нужны ваше имя или ваш... взгляд. Нам просто нужен ваш талант.

Гарри приподнял бровь.

— Я не понимаю, как вы получите одно без другого.

Свет Робардса закрутился в повороте, сила волшебника изогнулась, словно кошка, когда он жестикулировал одной рукой.

— Я и моя лучшая команда готовим вас к полевым условиям. Мы даем вам маскировку и новое имя, типичное среди невыразимцев или волшебников группы захвата, которые хотят сохранить анонимность для своих семей. Когда возникает особая ситуация, где может потребоваться ваш опыт, вас вызывают так же, как и любого другого специалиста-волшебника или ведьму. По окончании работы вы уходите, — никаких документов, никаких следов. Никто ничего не узнает.

Гарри покачал головой.

— Я не понимаю, какой мне в этом интерес. Я прибыл три дня назад просто из любопытства и потому, что просьба звучала так, будто на кону стояли невинные жизни. У вас есть другие специалисты по снятию чар, используйте их.

— Значит, вы сможете обучить их? — не отступал Робардс. — А как насчет следующего рейда на склад, где могут находиться запрещенные, опасные вещества? Вы можете продолжать спасать жизни, если это то, что движет вами. Вы уже спасли по крайней мере одного волшебника от потери конечностей, а возможно, и его жизнь. Повторное прикрепление конечностей, отрубленных темной магией, является ещё одним слабым местом целителей. Они никогда не могут сделать все действительно правильно.

Гарри сидел молча, в то время как слово взял министр, заговорив скрипучим, не совсем льстивым, но и не совсем честным голосом.

— Или вы торгуете услугами? У вас есть еще законы, которые вы, возможно, захотите увидеть принятыми? Такая работа открывает все двери, обеспечивает необходимой информацией. Министерство будет в долгу перед вами за те услуги, которые вы можете оказать, помогая нам поймать этих людей.

Гарри почувствовал тошноту, даже представляя возможности, предложенные министром.

Он знал, что такое политика. Прочитал достаточно книг, чтобы понять психологию людей, удерживающих власть, и силы, которые вращали колеса правительства. Теоретически он знал, что в политических кругах оказывали и получали услуги, взятки, заключали сделки. Он знал, что не все, кто совершает подобное, имеют плохие намерения, даже если и большинство было нечисто на руку.

Но все же он понимал, как можно извлечь выгоду именно из таких услуг.

Он давно размышлял о том, как провести магическое исследование маггловских изобретений, не ставя в известность тайных сотрудников министерства, которые проникли в маггловские правительственные учреждения. Любые синтетические зелья или производные магические ингредиенты могут стать красной тряпкой для министерства и угрозой для Статута о Секретности. Их с Гермионой мечты об улучшении немагической жизни могут быть разбиты еще до того, как они начнутся. Прежде чем они смогут стать достаточно сильными экономически и политически, чтобы бросить вызов Статуту о Секретности пережить последствия без штрафов и санкций.

То, что министерство магии окажется в долгу перед ним за оказанные услуги, безусловно, будет иметь большое значение. Имея определенные документы, которые удобно составлять, без последствий используя заклинание "Конфундус" на сотрудниках правительственного аппарата. Все, что ему нужно — это отправиться на несколько миссий, снять несколько защитных чар и, возможно, исцелить несколько волшебников. Министерство еще не знало, на что он способен.

Это было заманчиво. Чертовски заманчиво. И так же, как тестирование на животных, все это казалось чрезвычайно практичным. В любом случае, он должен решить, что делать дальше. Необходимо было выстроить перспективные планы, чтобы знать, как действовать сейчас.

Но он должен был предпринять шаги уже сейчас, чтобы в будущем иметь возможность осуществить свой план.

Возможно, его моральный компас был более неустойчив, чем он предполагал, потому что после первоначальной реакции на перспективу подкупа он обнаружил, что абсолютно готов пойти на сделку.

В конце концов, этим занимались и все остальные. К тому же, это было для всеобщего блага.

Именно поэтому ему нужно было поговорить с Гермионой. Ее компас был гораздо более устойчив, чем его собственный.

Гарри встал, беря в руки посох.

— Я пришлю сову с моим решением.

Затем, не оглядываясь на узоры волшебников, направился к двери.

Глава опубликована: 06.09.2019

20. В синем разрешении

Гермиона терпеливо слушала, наблюдая за взглядом Гарри, который оставался прикованным к одной, только ему известной точке; он смотрел не моргая, его зрачки были неподвижны.

Все чаще и чаще его глаза не следили за ее движениями, все чаще и чаще его голова не поворачивалась к ней. Но она знала, что Гарри видит ее, так же как знала, что он видит почти все вокруг себя.

В этот самый момент Гермиона могла поклясться, что почувствовала, как энергия крутится возле него, словно любопытная собака, принюхивающаяся к ветру и угадывающая, куда он может подуть.

Но при всем своем уникальном зрении Гарри никогда не смог бы уловить нюансов в выражении лица. Он был способен увидеть, как быстро бьется сердце, но мог лишь догадываться, было ли это чувство страха, волнения или радости. Он мог бы всмотреться и увидеть улыбку, но никогда не заметил бы то, что при этом выдают глаза человека.

Прямо сейчас, когда он рассказывал о предложении министра и о цене этого предложения, Гарри отчаянно хотел узнать, как она это воспринимает. Гермиона видела напряжение на его лице.

Она потянулась и взяла его за руку, проведя пальцами по поверхности ладони, сжимая ее в то время, как он говорил.

— Я считаю, мы должны это сделать. Я должен это сделать. Думаю, это может дать нам дополнительные возможности, когда мы попытаемся выйти на маггловский рынок с новыми изобретениями. Если мы хотим успешно представить гибридную магическо-маггловскую технологию, нам нужно будет обойти определенные препятствия. Большая часть людей не будет знать, что это магия, а волшебный мир посчитает, что все, что мы делаем, является настолько же фантастическим, как и любая другая маггловская технология. Но все же кто-нибудь когда-нибудь все выяснит. В одной только медицинской области, если мы попытаемся представить зелье в форме таблеток, некоторые чиновники должны будут подвергнуться заклятиям, для того…

— Я понимаю, Гарри, — Гермиона прервала его торопливую речь. — Я подумала, что нам, возможно, придется проявить творческий подход, чтобы провести испытания лекарств. Результаты будут законными, как и сама наука. Но мы будем использовать растения и части животных, о существовании которых никто по ту сторону мира не знает.

Его плечи облегченно опустились.

— Значит, ты согласна?

Гермиона вздернула подбородок.

— Не только из-за этого. Я бы также предпочла, чтобы министерство искало твоего расположения, а не пыталось сдерживать. Если они решат, что ты работаешь на них, чтобы поймать темных магов, то не будут так волноваться, что ты станешь следующим Темным Лордом.

Лицо Гарри исказилось.

— Я никогда не рассматривал этот вариант.

Гермиона ухмыльнулась, вставая, чтобы поднять его на ноги, и обняла за плечи.

— Ты еще более пугающий, чем думаешь. И если министерство когда-нибудь выяснит степень твоих способностей относительно смерти и воскрешения, то хорошие отношения помогут сгладить последствия. Лучше сейчас сделать его своим союзником, чем потом врагом.

Гарри на секунду заколебался, прежде чем прижаться щекой к ее щеке, и тихо прошептал ей на ухо:

— Это все равно взяточничество. На самом деле, правительство не должно так работать. Я думал, ты рассердишься.

Она глубоко вздохнула.

— Я злюсь, потому что это несправедливо по отношению ко всем нормальным гражданам, которые пытаются делать все законным путем. Но если бы я разозлилась на все, что несправедливо в этом мире, никто бы не захотел быть рядом со мной. Я буду работать, чтобы изменить то, что могу, и улучшить других. И кто знает?.. — она откинулась назад и улыбнулась его зеленым глазам, которые не встретились с ее взглядом. — Может быть, ты сможешь стать министром через несколько десятков лет и все исправить.

Гарри рассмеялся.

— Я думаю, что буду слишком занят еще очень и очень долгое время, чтобы когда-либо попытаться сделать это. И честно говоря, меня это мало волнует. Если кто и должен попробовать, так это ты. Я буду твоим заместителем.

На последних словах его голос прозвучал многозначительно, улыбка исчезла с его лица, когда он наклонился, чтобы поцеловать ее, промахнувшись мимо губ и припав к правой щеке.

Затем он лениво исправил свою ошибку, уткнувшись носом в ее кожу, больше походя на кота, нежели на любовника.

Гермиона рассмеялась, отталкивая его.

— Да ладно тебе. Твоя тетя будет здесь с минуты на минуту.

Гарри рванулся вперед, и она позволила ему поймать себя, наслаждаясь его радостью так же, как и своей.

Когда несколько мгновений спустя в дверях появилась его тетя, Гермиона почувствовала, что ее щеки горят. Но Петуния лишь ласково улыбнулась, и морщинки вокруг ее теплых карих глаз стали заметнее, когда она, не прерывая их, отступила назад, быстро подмигнув Гермионе, сидевшей на коленях у Гарри, и, в свою очередь, выглядевшей довольной кошкой.

И Гермиона поняла, что ей нужно показать это воспоминание Гарри, потому что он действительно часто упускал важные нюансы.

Каждый должен иметь возможность увидеть, насколько сильно его любят.


* * *


Четвертый квартал заседаний Визенгамота прошел именно так, как и предсказывал министр. Репортеры ждали снаружи у дверей большого зала заседаний, а в Атриуме толпились протестующие, среди которых была по меньшей мере дюжина домовых эльфов.

Вон сообщил, что эльфы выглядят настолько же растерянными, насколько протестующие ведьмы и волшебники — преисполненными добродетели. Гарри не сомневался, что ознакомление домовых эльфов с их новыми правами будет гораздо более трудной задачей, чем изменение самих законов.

Альбус Дамблдор открыл заседание и сразу же перешел к теме регулирования прав домовых эльфов, а Амелия Боунс выпрямилась во весь рост, готовая высказать свое мнение. Леди Лонгботтом с ней согласилась.

Через час был сформирован комитет, который возглавили Леди Марчбэнкс и Лорд Огден. Был представлен базовый проект Прав Домового Эльфа (ПДЭ), который будет передан в указанный комитет для доработки. Было объявлено, что проект ПДЭ будет поставлен на голосование в первом квартале следующего года.

И без единого звука протеста тема была закрыта.

Гарри откинулся на спинку стула и закрыл глаза, когда начался яростный спор о волшебном зоопарке. На другом конце комнаты голубой узор души Дамблдора сиял ярче, чем многие вокруг, его свет был ровным и уверенным, и это внезапно напомнило о том, что именно бывший директор поведал ему перечень разбитых частей души всего несколько месяцев назад, а не лет, как сейчас казалось.

Гарри не забыл о крестражах. Может быть, теперь он снова сможет сосредоточиться на этой проблеме.


* * *


Гермиона прочесала всю библиотеку Блэков, заглавия и темы всех книг были сведены в один главный список. Она добавила к нему много своих собственных книг, а также мириады томов, которые накопил Гарри. Она рассказала Кричеру о своей организационной технике и о том, как убрать все книги, оставленные Гарри разбросанными по библиотеке, за исключением тех, что были в его лаборатории.

Она любила книги. Любила знания, которые они могли ей дать. Она заботилась о них и покупала на всякий случай еще. В разных книжных магазинах Косой аллеи хорошо знали как ее саму, так и ее сову.

Но ни одна из ее книг и ни одна из тех, что она смогла найти в этих книжных магазинах, не упоминала о каком-либо зеркале души.

Там были галлюцинногенные зелья, варева, предназначенные для того, чтобы наслать на пьющего сон наяву, чтобы открыть что-то о себе. Были заклинания, чтобы помочь найти ту анимагическую форму, которая, несомненно, была связана в какой-то форме с магией души. Были даже различные артефакты, которые, как сообщалось, раскрывали худший страх или самую заветную мечту.

Гермиона не была уверена, как Гарри отреагирует на любое из них. И возможно, артефакт, отражающий часть информации, полученной от души, также покажет ему самого себя. Но все артефакты были либо в коллекции министерства, что означало, что они были заперты для исследований, либо в подвалах Гринготтса, принадлежащих различным чистокровным семьям. Отследить их и взглянуть на них было бы достаточно сложно.

Но пока это была ее единственная зацепка. И один из артефактов, зеркало Еиналеж, было настоящим зеркалом. Она бы и сама его разыскала.

По крайней мере, они могли бы собрать ценные данные.


* * *


Наступило Рождество, и вместе с ним вся семья, словно стая буйных собак, налетела на дом Дурслей.

Кое-кто из прибывших в прямом смысле был собакой, в частности, крайне отвратительный бульдог Риппер тетушки Мардж, который не раз вгрызался в часть плоти любой руки, находившейся слишком близко от него. Много лет назад сестра дяди Вернона сильно поругалась с Петунией из-за одного подобного случая, когда Гарри оказался на дереве, а Дадли — с окровавленной рукой. Как следствие, животные были изгнаны на задний двор и посажены на цепь.

Грейнджеры прибыли с подарками и едой, которую им заранее не велели приносить, но они все равно позаботились о закусках, как это случалось в последние три раза, когда Дурсли устраивали праздники.

Все было громко, хаотично и великолепно. Гарри сидел на огромном диване, обняв одной рукой Гермиону за плечи, и смотрел, как мелькают узоры: жестикулирующие руки, смеющиеся голоса — все живые, подвижные и счастливые.

— Я просто не понимаю этого, Вернон, не понимаю! Почему Дадли не может пойти в колледж, в котором учился ты? Он был достаточно хорош для тебя!

Кроме Тети Мардж. Она определенно не была счастлива. Но с другой стороны, Гарри знал, что она казалась наиболее довольной, когда ей было на что жаловаться.

Его дядя заговорил примирительным тоном:

— Потому что он получил стипендию в боксерской команде и...

Мардж визгливо оборвала брата.

Стипендию?! Наш маленький Дадличек!

Тетушка набросилась на узор Дадли с быстротой, о которой он и не подозревал. Невнятные протесты Дадли остались незамеченными, когда раздались многочисленные поздравления.

Гермиона пошевелилась под его рукой, пряди ее фиолетовых волос щекотали кожу.

— Он уже выбрал себе специализацию? — ее голос был достаточно громким, чтобы перекричать множество других голосов.

— Обеспечение правопорядка. Я думаю, что отец его девушки уговорил его. Инспектор.

Гермиона хмыкнула в знак согласия.

Оказавшись рядом, тетя Мардж наконец отпустила Дадли, дав ему возможность перевести дух. Гарри почувствовал, что она сосредоточилась на нем, словно ощутив прикосновение потной руки, и подавил желание поежиться. Она заставляла его нервничать с тех пор, как он себя помнил.

— А как дела у тебя, мальчик? Как твои успехи на занятиях в колледже?

— Вполне приемлемо, — пробормотал Гарри, изучая зеленый узор у себя под ногами.

За его спиной заговорила Петуния, и он не мог ошибиться ни в гордости, звучавшей в ее голосе, ни в отчетливо различимом тоне хвастовства.

Это были те же самые слова, которые она сказала миссис Джонс на лужайке перед домом, миссис Льюис — в бакалейной лавке и мисс Уэллинг — на выставке в Суррее. Его тетя действительно до крайности любила хвастаться.

— В нашей семье два очень умных мальчика. Ни одна мать не могла бы желать лучшего.

— Я абсолютно с тобой согласен, дорогая, — узор Вернона двинулся в каком-то жесте, когда он говорил.

Гарри улыбнулся, окруженный ароматом еды и хвойного освежителя воздуха, который предпочитала его тетя.

Дадли рассмеялся.

— Держу пари, пять лет назад ты так не думал!

Когда Петуния начала ругать сына, Гермиона наклонилась к Гарри, и он почувствовал, как ее губы растянулись в усмешке.

— Я покажу тебе и это воспоминание тоже. У Мардж такой вид, будто она снова собирается сделать глоток из своей фляжки с ликером.

Гарри не стал спорить о том, как сильно он ненавидел смотреть изображения в омуте памяти, скопления неузнаваемых узоров и мертвых цветов, которые все еще вызывали у него тошноту. Гермиона настояла на том, чтобы показать ему видения всего, что, как ей казалось, он пропустил мимо ушей, и он не видел смысла отговаривать ее от того, что ей так нравилось.

Но ему не нужны были ее воспоминания. У него были свои собственные, в которых он гораздо отчетливее мог слышать любовь своей семьи по тону их голосов, нежели наблюдать в плоских цветах и линиях, которые показывала ему Гермиона.

Он крепче прижал ее к себе, расслабленно закрыв глаза, наблюдая, как Мардж прячет пурпурный металл обратно в коричневые складки своей огромной юбки.

 

— А как дела у тебя, дорогая?

Гермиона немного помолчала, склонившись над раковиной с мыльными руками. Петуния Дурсль стояла рядом, вполовину сосредоточив свое внимание на поспевающем пироге.

— Прошу прощения?

Петуния снова повернулась к ней, ее худое лицо расплылось в улыбке.

— Ты еще не выбрала колледж? Гарри совершенно равнодушен к этой теме. Наверняка у тебя уже есть определенные планы касательно учебы? — в ее голосе не было уверенности. Гермиона не сомневалась, что у миссис Дурсль были некоторые опасения, что она выйдет замуж, так и не получив степень, как это сделала сама Петуния. Тетя Гарри утверждала, что ни о чем не жалеет, хотя не раз упоминала, что ей самой хотелось бы испытать студенческую жизнь.

— Да. Вообще-то я подумываю о какой-нибудь медицинской школе. Или для начала проучусь год на предварительных курсах.

Петуния моргнула, удивленно скривив рот.

— Курсах для... твоего вида? Или, ах…

Гермиона улыбнулась:

— Пока что обычный колледж. Я также рассматриваю возможность взять на себя ученичество по зельям на неполный рабочий день, но сначала мне необходимо сдать экзамены в министерстве.

У нее на самом деле был очень строгий график для себя. Гермиона точно знала, чего хочет добиться.

Но она сомневалась, что Петуния поймет или примет то, что Гермиона планировала узнать достаточно о маггловской медицине и волшебных зельях, чтобы создать свои собственные гибриды, которые могли бы пройти проверку у магглов и революционизировать мир. Конечно, на это требовались годы, даже десятилетия. И ей понадобится помощь Гарри.

Но она знала, что именно ее собственные исследования позволят создать приемлемые лекарства от болезней, которые убивают миллионы людей. И поэтому на нее ложится ответственность за то, чтобы также выяснить, как прокормить и приютить население, которое больше не умирает от подобных болезней.

Потребуется настоящее чудо магии и технологии, чтобы достичь и того, и другого.

Она действительно получала удовольствие, ставя перед собой такую сложную задачу.

— Звучит неплохо, дорогая, — уверенно кивнула Петуния, — очень даже неплохо. Я уверена, что твоя мать гордится тобой.

— Определенно горжусь! — объявила Джейн Грейнджер, заходя на кухню. — А теперь позволь мне сделать кое-что для тебя, Петуния, прежде чем я сойду с ума. Вернон снова рассказывает свои шутки о гольфе.

Обе женщины застонали в унисон, и Гермиона, усмехнувшись, повернулась к раковине, вытаскивая грязную тарелку из мыльной воды, чтобы ополоснуть ее дочиста.


* * *


Новый год наступил в тишине и темноте, Гарри смотрел в потрескивающий красный свет камина, в то время как Гермиона дремала на диване, разбросанные зеленые прямоугольники вокруг нее — все, что он мог видеть из заметок, которые она просматривала.

— Сейчас полночь, сэр, — прошептал Кричер, и голос старого эльфа стал еще грубее от столь низкого тона.

Гарри слегка кивнул, его правая рука поднялась в привычном жесте согласия.

На среднем пальце сверкало его невероятное черно-белое кольцо, призмы внутри конусов, все его углы определялись лишь точкой, на которую ему случалось зацепиться взглядом в первый момент, меняясь в ту же секунду, как он отводил взгляд.

— Спасибо, — пробормотал Гарри, открывая глаза и поднимаясь, чтобы нежно коснуться плеча своей подруги. Ее узор переместился, потянулся, вздохнул.

— Не знаю, что со мной не так. Всего одна минута двенадцатого, и я потеряна для всего мира.

Он улыбнулся и, схватив ее за руку, поднял на ноги.

— Наверное, потому, что ты так много работаешь и просыпаешься в самые неподходящие для этого часы.

Она фыркнула.

— Не все могут спать до полудня, лорд Поттер.

Гарри рассмеялся.

— Я рано просыпаюсь на занятия.

— Только тогда, когда это вас устраивает,— язвительно заметила Гермиона, прежде чем заключить его в объятия. — С Новым Годом, Гарри, — сине-фиолетовый свет потянулся к нему, и он опустил подбородок, принимая ее короткий поцелуй.

— Удачи тебе в новом году, Виола, — прошептал он, как и в прошлом году, и в позапрошлом тоже, крепко прижимая ее к себе, желая, чтобы она не уходила, даже зная, что увидит ее на следующий день.

Гермиона замурлыкала, слегка покачиваясь в его руках, словно в начале медленного танца.

Он позволил ей провести себя по ступенькам, вокруг них кружились разноцветные вихри: красный огонь в пурпурной каменной пасти, коричневые стены и зеленый пол, желтая искра в широком дверном проеме. Он держал свет в своих руках и держал его крепко, чувствуя странный спазм в горле.

Часть его разума классифицировала все медицинские проблемы, которые могли бы вызвать подобный симптом — анафилактический шок, тонзиллит, мононуклеоз — длинные слова для описания многих проблем, но все они лишь отвлекали от реальной причины.

Он любил ее, в каждое мгновение, подобное этому, все больше и больше с каждым днем. Он мог сколько угодно винить в этом дофамин и центры мозга, отвечающие за удовольствие, но это не отменяло его физических и эмоциональных реакций в то время, когда он был с ней и без нее.

Люди действительно любили привязываться друг к другу по причинам, которые наука и магия все еще не могли полностью объяснить.

— Это очень мило, — ее слова мягко касались ткани его рубашки, и Гарри вдохнул ее аромат, запечатлевая в своем сознании вместе со всеми другими воспоминаниями о ней — каждый нюанс ее души, который он видел, каждую вспышку ее образа и звук ее голоса. Он знал ее лучше, чем кто-либо другой.

— Так и есть, — согласился Гарри, останавливая их танец, склоняя свою голову к ее для еще одного медленного, мягкого прикосновения губ.

Это действительно так.

1998

Гарри не был уверен, к чему ему нужно готовиться, когда главный аврор Робардс вызвал его на первую тренировку.

Он лишь предполагал, что следует ожидать проверки его способностей — как магических, так и физических. Конечно, он должен продемонстрировать некоторый уровень точности заклинаний и оборонительных возможностей. В конце концов, ему предстоит работать с достаточно хитрыми волшебниками. Насколько Гарри было известно, ближайшей маггловской альтернативой подобным силам была группа быстрого реагирования, и члены такой группы всегда были наиболее обученными и эффективными в своей работе.

Вместо этого Гарри обнаружил, что сидит на фиолетовом стуле в маленьком конференц-зале рядом с главным офисом авроров, стены которого были белыми с достаточным количеством многослойных защитных полей, чтобы поймать дракона.

Напротив него — узор цвета "сомон", принадлежавший Робардсу, перелистывал тонкие прямоугольники пергамента.

— У вас должно быть по меньшей мере пять ЖАБА, но вы никогда не сдавали никаких экзаменов на компетентность в министерстве. У вас должна быть лицензия на аппарацию. Вы, по меньшей мере, должны были закончить магическую школу. Помимо того, что было замечено во время Турнира и в нескольких случаях после этого, министерство обладает лишь слухами и подозрениями о том, что вы можете и не можете.

Гарри задумался, относилось ли слово "случай" только к избавлению от инферналов, или также к многочисленным жизням, которые он забрал при самообороне. Он подождал, пока Робардс дойдет до сути дела. Если бы что-то из этого имело значение для министерства, он не находился бы там, где находился сейчас.

Робардс вздохнул.

— Вы не понимаете, насколько уважают, восхищаются и завидуют сотрудникам, которые находятся на том же уровне, что и волшебники группы захвата. Многие авроры пытаются сдать дополнительные экзамены, хотя бы ради подобной зарплаты. Не пытаются лишь те, кто понимает, что за каждым членом группы уже зарезервирована кровать для собственного пользования в отделении Сент-Мунго. Это опасная, часто неблагодарная работа.

— Я не собираюсь становиться членом группы захвата, и если вы пытаетесь отговорить меня от этой работы, можете расслабиться.

При этих словах узор Робардса напрягся и выпрямился.

— Нет, вы им не станете. Вы будете гражданским специалистом. Но будь я проклят, если по вашей вине погибнет кто-нибудь из моих людей, рискуя своими жизнями, чтобы спасти вашу.

Гарри живо вспомнил хаос, царящий в здании Лютного переулка, слишком быстрые вспышки волшебного света.

— Все может случиться. Я тоже могу погибнуть, спасая их.

При мысли о собственной смерти он почувствовал, как мантия-невидимка зашуршала вокруг его плеч там, где была завязана и лежала спокойно. Гарри нахмурился от этого ощущения, отвлекшись, когда Робардс начал говорить.

— Именно. Поэтому целью будущей подготовки будет предотвращение смерти любой ценой. Почти любая магическая болезнь может быть обращена вспять, конечности и кости сращиваются, кровь восстанавливается. Вас научат, как остаться в живых, когда пытаются убить вас или членов команды.

Гарри пробежал взглядом по стенам и тонким, как паутина, нитям защитных заклинаний всех видов и цветов, пока они не слились в одну перламутровую белую волну.

— Вы собираетесь учить меня или читать лекции?

Робардс встал и в этот момент резким движением открылась дверь, в которую вошли два светящихся силуэта.

"Здесь же должно быть окно", — подумал Гарри и в тот же момент понял, что находится в комнате для допросов.

Внезапно стены начали скручиваться и изгибаться, удаляясь; их огни ярко светились магической силой.

Встроенные чары расширения. Значит, это не только комната для допросов, но и тренировочный зал. Чудеса магии не заканчивались.

Один из незнакомцев представлял собой плотный узор темно-синего цвета, буквально на грани разрешения, а другой — бледно-пурпурный оттенок лаванды. Они не представились друг другу.

Робардс отодвинулся, его голос звучал безошибочно самодовольно.

— Ни то, ни другое, мистер Поттер. Приготовьтесь.

Два узора изогнулись в подобии лука, держа в правых руках по палочке —коричневую и красную.

Дуэль? Гарри предположил, что это был комплимент — два к одному, но он не был уверен, что этот человек надеялся доказать.

На какое-то время воцарилось долгое молчание. Гарри ждал движения, заклинания, чего угодно. Он расширил свое зрение вокруг себя, закрыв глаза для фокусировки, обнаружив, что ему легче смотреть во всех направлениях, когда его мозг не говорит ему, что он должен видеть только впереди.

Ничего.

Гарри нахмурился.

Робардс прорычал.

— Ты вообще собираешься встать, болван? Ты и часа не продержишься в полевых условиях!

Гарри подавил желание ответить, что месяц назад продержался по меньшей мере пятнадцать минут, а это уже кое-что. Он также не упомянул, что считает стояние излишним. Он не мог хорошо уворачиваться или двигаться быстро, и в любом случае полностью полагался бы лишь на свою магию. То, что он сидит, мало что меняет.

Гарри медленно встал, держа посох в одной руке, на секунду задумавшись, лучше ли ему посмотреть и увидеть очертания своего окружения, или сохранить свое цветовое зрение, чтобы управлять любыми заклинаниями.

Он остановился на последнем, и в этот момент синий узор небрежно произнес женским голосом заклинание.

Экспеллиармус.

Показался зеленый луч, обернутый синевой магии заклинателя. Он двигался медленнее, чем пуля, возможно даже медленнее, чем мяч, брошенный на пол, но достаточно быстро, чтобы у Гарри было мало времени обдумать план действий, он успел лишь ответить.

Превратил его в воду. Ему нравилось, как выглядит вода; простые голубые кристаллы, которые красиво падали на пол в небольшом ливне стрекочущих звуков.

На мгновение воцарилась тишина — либо удивление, либо простое ожидание.

Синий узор снова заговорил, на этот раз двигаясь на два шага вправо, тогда как лавандовый так же бросил заклинание, произнесенное мужским голосом, двигаясь влево.

— Экспеллиармус.

— Импедимента.

Эти двое явно были одной командой.

Гарри моргнул, и снова упали капли воды. На этот раз паузы не последовало. Они оба пришли в движение, катаясь, вращаясь, их узоры были быстрыми и почти бесшумными, будто они танцевали под музыку, которую он не мог услышать; заклинания вылетали из их палочек, двигаясь в изящных спиралях, некоторые из которых были произнесены, некоторые выпущены невербально, но все окрашенные зеленым и являющиеся наступательными.

Гарри подумал, что пол становится слишком мокрым, когда синий узор остановил свою атаку, чтобы стереть следы синей жидкости с пола. Он решил изменить свои собственные методы.

Следующее заклинание, исходящее от лавандового узора, было превращено в огонь. Пламя разразилось красным ярким светом, на мгновение закрыв ему обзор — ошибка, которая позволила следующему заклинанию синего узора подойти гораздо ближе, чем Гарри хотелось бы.

Его рука сжалась на посохе, и в момент раздражения он выпустил золотой свет Протего Максима.

Свет раскатился, как собственная волна, образуя над головой сплошной золотой купол и достигая пола под его ногами. Гарри не видел ничего, кроме золотой магии щита, став слепым по отношению к положению своих противников.

Это тоже могло быть ошибкой.

Гарри вздохнул, прислушиваясь, слыша, как они ходят и двигаются, видя случайные всплески, испытывающие силу его щита под острыми углами.

Обычные волшебники могли просматривать Протего насквозь. И Гарри сомневался, что эти узоры знали, что он на самом деле не мог видеть сквозь него. Тем не менее, они не выдавали точно, где находились, по положению своих заклинаний. Они были умны, обучены и работали как единое целое.

И если бы они действительно были врагами, он не стал бы тратить время на то, чтобы преображать их заклинания или накладывать защитные чары. Он бы просто остановил их свет.

Гарри присмотрелся, и его магия хлынула из него волной, высвечивая физическое присутствие волшебников в комнате, ее четыре стены, теперь уже отчетливые очертания двери и окна, Робардса, стоящего в стороне, скрестив руки, ведьмы и волшебника, которые боролись с ним, кружили как акулы с палочками наготове.

Гарри опустил щит и оставил себя открытым для их магии, чтобы она пришла за ним, сосредоточив свой взгляд на ведьме, которую он мысленно окрестил синей; вся ее фигура теперь была зеленой от потока его силы; она была одета в длинные ниспадающие одежды, а ее волосы туго заплетены в косу.

Он ни в коем случае не был экспертом по этнической принадлежности, но полагал, что она могла быть азиатского происхождения. Возникла мысль: был ли цвет души подвержен влиянию расы? Он, казалось, не изменялся в зависимости от пола.

Женщина застыла на месте, подняв палочку и прищурившись. Гарри знал, что прошло уже несколько секунд, и задавался вопросом: чего же эти двое ждут. Лавандовый узор стоял в стороне, палочка мужчины была опущена, поза настороженная.

Голос Робардса, казалось, эхом отозвался в большой комнате.

— Это ловушка или просто тактика запугивания?

Гарри нахмурился, услышав этот вопрос, но не отвел взгляда от двух авроров, чтобы посмотреть Робардсу в лицо.

— Что?

Робардс фыркнул:

— Сделайте его уже.

Гарри моргнул, когда ведьма и волшебник объединились, обменявшись короткими взглядами.

Это казалось бессмысленным.

— Чего вы от меня хотите?— крикнул он, прекращая поток энергии, и мир вернулся к своим уникальным пульсирующим цветам. Ответа не последовало, и следующие несколько заклинаний, прежде чем приблизиться к нему, превратились в туман.

В нем поднялось разочарование.

— Просто скажите мне!— требовательно спросил Гарри, резко жестикулируя и поворачиваясь спиной к синему и лавандовому узорам, лицом к главному аврору. Он видел, как их цвета кружатся в вихре, чтобы нанести удар, и не терял умственной сосредоточенности, беспокоясь о том, как можно видеть за собственной головой. Он услышал плеск воды — лавандовый узор быстро приближался.

Узор Робардса, мерцающий оранжево-красным оттенком, был тих.

Бледно-пурпурная рука потянулась к его плечам, палочка приготовилась прижаться к нижней части спины, классическое сдерживающее движение авроров, при котором любое произнесенное заклинание будет иметь мгновенный эффект.

Гарри взял человеческий узор руки волшебника и превратил его в камень. Палочка с грохотом упала на пол, как и сам узор, его руки внезапно стали слишком тяжелыми, чтобы поднять их, а изо рта посыпались проклятия.

Однако он не закричал от боли. У камня вообще нет нервных окончаний.

Гарри отошел от волшебника, и синий узор поспешил окутать руки своего партнера глубоким синим светом.

— Ну и что же? — повторил Гарри. — Вы хотите, чтобы я оказался слабым? Проверяете мою способность защищаться? Или хотите узнать, как далеко я зайду?

Подозрения лежали глубоко внутри. Министерство, несомненно, будет радо подтвердить слухи, распространяемые "Пророком".

Голос Робардса звучал мягко.

— Как далеко вы намерены зайти, мистер Поттер? И как далеко вы можете зайти?

Гарри старался не шипеть от нарастающего разочарования.

— Если бы меня можно было легко вывести из строя, я был бы уже трижды мертв. Это здесь ни при чем.

— Нет, полагаю, ни при чем,— Робардс выпрямился, подходя ближе, узор цвета "сомон" мерцал жизнью. — Волшебник, который может пережить нападение нескольких темных магов, мало что может мне доказать. Но ваша команда не будет действительно доверять вам, пока ее члены сами не увидят, чего вы стоите.

Гарри отвернулся от главы Аврората, смирив свирепый взгляд, когда обладательница синего узора заговорила официальным голосом:

— Я — Этон из команды "Пегас". Мой напарник — Граниан — из той же команды.

Свет Робардса опустился в кивке.

— Департамент авроров делит несколько своих более... политически деликатных отрядов волшебников группы захвата на команды, каждая имеет общий символ. Эти команды выполняют задания, которые могут привести к возмездию, или же в которых требуется повышенная секретность. "Пегас" обычно представлял собой квартет, пока два члена команды не были убиты в засаде три месяца назад. Имена — это унаследованные должности, истинные личности хранятся в тайне для защиты их и их семей. Однако мы не настолько преуспели в этом, как невыразимцы. Ошибки случаются.

Голос синего узора Этон был тверд.

— Мы также не даем нерушимых клятв, сэр. У нас есть свобода выбора, мы можем уйти.

Робардс сделал какое-то движение в ответ, которое Гарри не смог уловить.

— Некоторые ставят под вопрос разумность такового. Как и я, при случае. Но я не принуждаю своих работников к пожизненному рабству. Есть, конечно, некоторые клятвы верности для волшебников группы захвата. Я потребовал бы их также и от каждого аврора, если бы Визенгамот еще столетия назад не объявил их недостойными,— отвращение в голосе мужчины было почти осязаемым. — Без сомнения, чтобы иметь свои глаза и уши в моем отделе.

Гарри переминался с ноги на ногу, переводя взгляд с одного на другого и делая собственные выводы.

— Вы хотите, чтобы я присоединился к "Пегасу".

Волшебница усмехнулась; Робардс сделал отрицательное движение.

— Нет. Два недостающих члена команды уже были выбраны и сейчас завершают свою подготовку. Если они согласятся, вы будете работать со всеми ними здесь, пока не поймете их стиль действий. Когда ваше присутствие станет необходимо, они отправятся на задание вместе с вами.

Этон ответила на подразумеваемый вопрос:

— Я уверена, что он нас не угробит. Мы будем с ним работать, — она сделала паузу и продолжила: — Но мне нужно, чтобы вы были честны с нами, мистер Поттер, относительно ваших возможностей. Нам нужно знать ваши слабые и сильные стороны, иначе мы — или вы — рискуем совершить ошибку, которой можно было бы избежать.

Гарри не сразу заговорил, и она продолжила:

— Нам нужно знать степень любого нарушения зрения, которое у вас есть, и как быстро вы устаете при магическом истощении. Нам нужно знать, являются ли ваши способности к трансфигурации единственным способом, которым вы можете защитить себя, и есть ли у вас знания передовых защитных и наступательных заклинаний. Было бы также неплохо, если бы вы могли исправить руки Граниану.

Гарри одним взглядом вернул узор обратно к человеческому, наблюдая, как линии и углы изменяются в одно мгновение. Граниан вздохнул и поднялся на ноги.

— Благодарю,— в его голосе слышалось лишь облегчение, ни намека на властность или гнев, как у его напарницы.

— Доверие — это основное требование, — повторила Этон.

Гарри ничуть в этом не сомневался. К сожалению, он не доверял ни министерству, ни тем, кто на него работал.

Но он должен был работать с ними, и какой-то знак доверия должен был быть дан.

— Длительное использование "Адского пламени" может быть утомительным, — проговорил Гарри медленно. — Как и трансфигурация больших объектов, тех, что больше пяти метров, особенно если я даю им какое-то подобие жизни.

— Таких, как тот дракон, — констатировала Этон. — Я видела его с остатков трибун.

Гарри кивнул, обдумывая, чем бы еще поделиться.

— Я знаю много заклинаний. Я прослушал множество книг по теории и истории заклинаний во время своего обучения. Уверен, что смогу воспроизвести большинство из них, если понадобится, и распознать многие по... их виду, — он не решался произнести это слово.

Волшебница уловила паузу.

— Насколько хорошо вы видите?

— Достаточно хорошо, — Гарри вернулся и проигнорировал ее легкий раздраженный возглас. — Я не причиню вреда одному из вас по ошибке.

— Мы заметили, — пробормотал Граниан.

В наступившей тишине заговорил Робардс.

— Значит, решено. Вам будет предоставлен портключ для участия в регулярных тренировках до тех пор, пока мы с Этон не будем уверены в ваших способностях.

Гарри было интересно, как часто происходят эти регулярные тренировки.

— Вы сказали, что никто не будет знать, кто я такой. Как вы собираетесь это скрывать?

Граниан придвинулся ближе.

— Стандартная униформа. Она не является необычной для волшебников группы захвата, решивших носить защиту на своих лицах, и подобная защита будет хорошо скрывать ваши шрамы. Шкура дракона или, лучше, кожа дромарога, использующаяся, чтобы покрыть любые области, уязвимые для попаданий, которые также могут изменить общую форму вашего тела. Мы дадим вам имя. Ничего особенного. Ваш посох придется убрать, он слишком заметен. Насколько он необходим?

Рука Гарри непроизвольно сжалась вокруг гладкой древесины. Он уже много лет не выпускал его из виду.

Но этот человек был прав.

— Я могу использовать что-нибудь другое, — неохотно проговорил он, и лавандовый узор дернулся в решительном кивке.

— Приобретите.

Гарри посмотрел между тремя столбами света, каждый из которых был особенным и неповторимым, и внезапно почувствовал себя не в своей тарелке.

Во что же, во имя Мерлина, он ввязался?


* * *


Регулярные тренировки оказались ежедневными.

Гарри больше всего раздражало то, что он упускает ценное время для исследований, нежели необходимость использовать портключ, но он смог признать, что по крайней мере чему-то научился.

Хуже всего было то, что он не мог видеться с Гермионой. Утром они оба посещали занятия; ее занятия продолжались до полудня, когда Гарри уже отправлялся в аврорский отдел.

Он знал, что тренировки продлятся только до тех пор, пока он не будет сочтен должным образом готовым; было уже трудно вспомнить, когда он обнаружил себя сидящим в еще одном кресле другой комнаты для допросов, в течение нескольких часов обучаясь комбинациям заклинаний, типичным методам их локализации и знакомясь с длинными списками правил и законов.

Гарри еще повезло, что у него была отличная память. Каждый вечер он слушал многочисленные книги о политике департамента авроров и отдела группы захвата, которые ему выдавали, лежа под своей мантией и глядя в никуда, пока привычный голос читал списки правил и наказаний за их нарушение.

Первая неделя прошла в рутине бумажной работы, вопросов и учебы.

В субботнее утро он сбежал к Грейнджерам, чтобы впервые за много дней погреться в сине-фиолетовом свете, к большому удовольствию Гермионы. Она лишь слегка пожурила его, в то время как он лежал поперек ее кровати, пристально вглядываясь в ее узор.

— Я в полном порядке. У меня тоже есть свои исследования, ты же знаешь. Мне кажется, я уже близка к чему-то.

Его раздражало то, что он даже не знал, в чем заключалась ее нынешняя исследовательская задача. В предыдущие годы они все делали вместе.

Но она не хотела делиться, и Гарри, вспомнив свои собственные эксперименты с душами и то, как он стремился сохранить их в тайне, не стал настаивать. У нее была веская причина держать это при себе, и он верил, что она придет к нему, если ей понадобится помощь.

Весь воскресный день он провел в одиночестве в доме на площади Гриммо, а Гермиона вместе с матерью и тетей отправилась на девичник к кузине.

Все это время он провел взаперти в своей лаборатории, расхаживая взад-вперед и размышляя о странном явлении — смерти.

Смерть — это то, что действительно освобождает душу. Гарри мог изменить узор одного, мог убить другого. Но он полностью полагался на зрение. Он не мог преобразить то, чего не видел.

Смерть. Души уходили куда-то после смерти. Они таяли, но не распадались. Он нутром чуял, что они каким-то образом выходят за пределы физического мира.

Дементоры могут уничтожать души. Они высасывали их наружу и разбирали, используя сущность сознания, чтобы сформировать свои собственные тела, чтобы продолжать красть больше, оставляя пустые оболочки медленно умирать и разлагаться.

Жаль, что эти мерзкие твари могли забрать его и собственную душу вместе с тем, что осталось от Волдеморта.

Гарри нравились сложные задачи. А еще больше ему нравилось их решать. Отсутствие хорошей гипотезы об удалении того, что было внутри него, тяготило его, словно болезнь. Отсутствие конкретного направления исследований, для изучения вопроса, какой-либо теории, которую можно проверять.

Может быть, это и хорошо, что он проходил обучение в министерстве, как минимум, чтобы не скучать.

Ему нужно было двигаться дальше. Возможно, следует углубиться в исследования, связанные с восстановлением оптической функции, или начать разрабатывать свои планы по созданию частной компании для начала финансирования медицинских исследований, которую в конечном итоге возглавит Гермиона. Все должно быть в соответствии с законом.

Возможно, будет лучше купить одну уже основанную в маггловском мире компанию.

Гарри сидел, тупо глядя на ряды металлических столов, поверхность которых была очищена от хлама. Если он хорошо знает Гермиону, медицина была только началом. Огонь, горящий в ней, был способен решить мировые проблемы. И он любил ее за это.

Сам Гарри хотел лишь выяснить, что заставляет вещи работать так, как они устроены, в то время как она хотела использовать это знание, чтобы помочь обоим мирам, и это было прекрасно.

Он откинулся назад, рассматривая деревянные ящики с записными книжками и стеклянными контейнерами, ингредиенты для зелий, как волшебные, так и обычные, аккуратно сложенные под его столами и ожидающие использования, и внезапно подумал о своем старом кураторе из Лондонской школы.

Что ты будешь делать, Гарри? Со своей жизнью?

У него было достаточно денег, чтобы никогда не работать. У него были способности, которые могли спасти многих людей, если бы они поверили ему, начни он диагностировать их проблемы, и если бы он мог сделать несколько миллионов копий самого себя. Он мог исцелять людей, мог вернуть к жизни недавно умерших.

Он мог убивать людей, которых нужно было убить. Теоретически мог бы уничтожить сотни людей одновременно.

Он мог сломать защиту и восстановить ее. Мог трансфигурировать узор в любой другой, кроме одного, Невероятного. У министерства были на него свои конкретные планы, и кто знает, какие еще.

Но единственное, что ему нравилось делать, — это экспериментировать и изобретать. Только потому, что он мог что-то сделать, означало ли это, что он должен был это делать?

Гарри вздохнул, мир вдруг показался ему слишком ярким, слишком близким. От постоянного движущегося света не было спасения, разве что во сне и под мантией-невидимкой. Все больше и больше он полагался на эту шелковистую ткань, чтобы спрятаться от своей собственной реальности. Он был уверен, что его книгам по психологии понравилась бы такая аналогия: человек, наделенный безграничной властью, скрывающийся под простыней, чтобы избежать ответственности.

Но он все равно стянул мантию с плеч и накинул черный свет на лицо, с облегчением войдя в его узор.

Здесь он не мог ничего изменить. Еще одна сложная задача, как и крестраж, для которой не было простого решения.

Но.

Кто создал эту мантию? Кто сотворил этот камень?

У него зародилась новая цель. Если он не сможет решить дилемму крестража прямо сейчас, возможно, он сможет больше исследовать историю предметов, которыми теперь обладал. Они, несомненно, были особенными, потому как он нигде не встречал ничего подобного. В кругах, занимающихся подобными вещами, могут ходить слухи или иметься сведения об этих артефактах.

Гарри резко стянул с себя мантию и встал, внезапно наполнившись целеустремленностью.

Он мог бы просто сходить сегодня в Косую аллею.


* * *


Гермиона топнула ногой по грязному камню.

— Я собираюсь туда спуститься.

Фергус Феллон, второй бывший аврор, которого Гарри нанял в качестве личной охраны, сердито посмотрел на нее. Ирландский волшебник был достаточно стар, что годился ей в дедушки, и относился к ней почти так же. Тот факт, что этот человек часто упоминал о подвигах своих пятерых детей и семерых шумных внуков, вероятно, давал ему на это право большую часть времени.

Но не сейчас. Феллон согласился помочь ей в поисках зеркала Еиналеж и даже сохранить их поиски в тайне от Гарри. Она хотела, чтобы это был сюрприз.

Ну уж нет, — его голос был тверд и слегка выдавал намек на его происхождение. Голубые глаза не дрогнули при виде ее мятежного выражения. — Лютный переулок — не место для вас.

Гермиона вздернула подбородок.

— Мы уже побывали в каждом магазине Косой аллеи, где продаются подобные артефакты. В основном все об этом зеркале знают, но ни у кого его нет. Оно не особенно полезное, просто необычное, поэтому никто, кажется, не заботится о его местонахождении. Мой единственный вывод заключается в том, что оно либо пылится в чьем-то особняке или хранилище, либо было продано незаконно. Единственный способ узнать это — спуститься туда.

Она указала на темный вход в Лютный переулок, не обращая внимания на взгляды, наблюдавшие за ними с обеих улиц.

Гермионе не нравилось, что с ней обращались почти так же, как со знаменитым Гарри Поттером, просто потому, что их часто видели вместе. И хотя "Еженедельник Ведьм" еще не назвал их парой, было хорошо известно, что она являлась его лучшим другом. Таким образом, Гермиона не была настолько незаметной, как ей бы хотелось, и, без сомнения, какая-нибудь сплетница в настоящее время уже сообщала о ее местонахождении на горячую линию Гарри Поттера, которую запустил популярный волшебный журнал.

Хорошо, что Гарри не умеет читать.

Феллон сложил руки на груди. Он не выглядел на свой возраст; но опять же, волшебники обычно жили вдвое дольше своих собратьев. Его волосы были такими же черными, как у Гарри, и почти такими же взъерошенными, седина только начала пробиваться в длинных прядях.

— Послушайте меня, мисс. Моя работа — держать вас подальше от неприятностей, и именно этим я сейчас занимаюсь.

Ха!— воскликнула Гермиона. — Это абсолютно не так! Ваша работа — не дать какому-нибудь преступнику похитить меня, чтобы добраться до Гарри!

Он вскинул руки в воздух.

— Именно это я и делаю!

Вовсе нет!

Гермиона?

На мгновение звук ее имени перестал восприниматься. Лишь очень, очень знакомый голос.

Она повернулась, чувствуя, как внутри все переворачивается от страха, и увидела Гарри.

Что Гарри делает в Косой аллее?

Он стоял, одетый в простые черные брюки и зеленую рубашку на пуговицах, которую тетя подарила ему на Рождество месяц назад, хотя она сомневалась, что он вообще знал об этом факте. Серебристая ткань бездействующей мантии-невидимки свисала с плеч, подобно причудливому плащу, без сомнения, еще больше выделяя его среди остальных волшебников в переулке с их темными мантиями.

Вон стоял прямо за ним, прищурившись и глядя на Феллона.

— Отлично, — твердо произнес старший волшебник. — Может, вы сможете хоть немного вразумить ее. С меня хватит.

Гермиона пришла в ярость от быстрого предательства Феллона.

Предатель,— прошипела она, неловко переминаясь с ноги на ногу и глядя на Гарри, стараясь прочесть выражение его лица.

Его глаза не смотрели на нее. Они, казалось, всматривались в переулок позади нее. Он хмурился, его губы были напряжены.

— Я думал, ты с мамой, — в его голосе не было обвиняющих интонаций, и от этого ей почему-то стало еще хуже.

— Торжество планировалось только на утро, — пробормотала она, подходя ближе к Гарри.

— О, — тихо произнес он. — Я этого не знал.

Он не знал, потому что она ему не сказала, это было очевидно.

Когда наступила тишина, Вон слегка кашлянул.

— Как насчет того, чтобы я... э-э... просто подождал там, — он жестом указал за спину, и Феллон последовал за своим напарником, бросив слегка сочувственный взгляд на Гермиону.

Но только слегка. Он все еще был раздражен.

Гермиона закатила глаза, затем покачала головой и сократила расстояние, быстро поцеловав Гарри и протянув руку, чтобы переплести с его.

— Это должно было быть секретом, — произнесла она и увидела, как его губы изогнулись в улыбке.

— Я так и подумал.

Гермиона закусила губу.

— И все же мне бы хотелось, чтобы это оставалось как бы тайной.

Гарри поднял бровь.

— Как бы?

— Да, как бы.

— Хорошо, — ответил он, и Гермиона не могла не заметить, как Гарри развеселился.

Она подозрительно прищурилась.

— Вот так запросто?

Он пожал плечами, и мантия на его плечах засверкала в лучах редкого послеполуденного солнца, проникавших в Косую аллею.

— Ты можешь сказать мне, почему тебе нужно в Лютный переулок? Я полагаю, что именно из-за этого Феллон был взволнован.

Гермиона фыркнула.

— Мне нужно поговорить с некоторыми владельцами магазинов. Кое о чем.

— Можно ли послать им сову?

Гермиона нахмурилась. Затем вздохнула.

— Я тоже об этом думала. Хотя полагаю, что получу больше информации лично. Мне говорили, что деньги там говорят лучше, чем слова.

— Да, а еще запугивание, — просто сказал Гарри. — Используй мое имя в своей переписке. Я сомневаюсь, что есть хоть один волшебник или ведьма в Британии, которые не знали бы обо мне, а также о том, что семья Поттеров очень богата.

— О, — Гермиона тут же просияла. — Да, это прекрасно.

Гарри приподнял уголки губ в улыбке, одной рукой осторожно касаясь ее щеки, его глаза сияли энергией, когда он смотрел на нее. Она задрожала от прикосновения его магии, прежде чем потянулась к нему в поцелуе.

Гермиона увидела вспышку фотоаппарата и поняла, что "Еженедельник Ведьм" обновит статус своего самого желанного холостяка раньше, чем они предполагали.

Гарри либо не обратил внимания, либо не был обеспокоен этим фактом, он отодвинулся, указывая на Вона и Феллона.

— Значит, я все-таки увижу тебя сегодня вечером? Как насчет позднего ужина?

Гермиона быстро кивнула, затем нахмурилась, когда он начал отходить, будто действительно собираясь оставить ее там, в Косой аллее, с Феллоном.

— Подожди! А почему ты здесь?

Он не повернул к ней головы, но она все равно чувствовала на себе его взгляд, словно ласку. Его удивленный голос эхом отозвался через плечо.

— Это секрет.

Она втянула воздух, а затем выпустила его, нехотя усмехнувшись и наблюдая, как он бредет вниз по переулку, Вон держался рядом с ним, его охранник как всегда стоял настороже.

— Я это заслужила, — сказала она, улыбаясь, и Феллон хмыкнул в знак согласия.


* * *


— Мантия, говоришь? — владелец третьего магазина магических артефактов, в котором Гарри остановился, тихо говорил сам с собой, хмуро глядя вдаль.

Этот человек был слеп. Гарри знал это не потому, что видел сам, а потому, что праправнук этого человека прошептал ему об этом, когда привел в свой кабинет.

Если кто и знает, существует ли что-то на самом деле, так это прадедушка. Может быть, сейчас он и слеп, но у него память как у книззла!

Молодой человек решил, что Гарри искал уникальную мантию-невидимку, а не обладал ей, как предположили два предыдущих владельца магазинов.

Мантии-невидимки, похоже, были печально известны своей недолговечностью и являлись очень непрочными. Никто из тех, кто хоть что-то знает, не поверит в обратное. Но было легче говорить о поиске происхождения невероятной мантии-невидимки, чем искать черный восьмигранный камень, вставленный в кольцо, которое еще неизвестно, могло ли обладать какими-нибудь свойствами.

— Да, мантия-невидимка, но такая, которая не поддается разрушению.

Узор старшего волшебника показывал его возраст; свет был медленнее, двигаясь в своем особом ритме. Но его цвет, яркий желтый оттенок, сильно напоминавший щитовые чары, был так же прекрасен, как и у новорожденного ребенка, чистый и сильный.

— А, понятно. Значит, ты ищешь славы?

Его голос был хриплым, пронзительно тонким, усталым.

Гарри нахмурился.

— Прошу прощения?

Желтый свет двинулся, совершив жест, за которым Гарри не мог уследить.

— Это всего лишь легенда, мой мальчик, — в его голосе звучала доброта. — Ты никогда не найдешь мантии-невидимки. Многие искали, но никто не нашел ее. Гораздо больше правды присутствует в историях о ее более могущественной сестре, палочке смерти, но даже она была потеряна еще десятилетия назад. И если бы я знал, где находится эта мантия, я бы никогда не сказал тебе, но сохранил ее для себя и моих собственных детей. Увы, она потеряна, если вообще когда-нибудь существовала. Возможно, это просто история для маленьких детей.

Гарри наклонился вперед, подбирая слова и аккуратно отбирая их в своей голове. Смерть.

— Сестра?

Волшебник смеялся, кашлял, вздыхал, и все эти звуки следовали один за другим, как неизбежный поток бессловесного разговора, одновременно знакомого и терпимого.

— Только не говори мне, что не слышал эту историю. До чего же докатился этот мир, что матери больше не рассказывают своим детям о Дарах Смерти? В детстве я притворялся Игнотусом, прячась под рваным коричневым одеянием отца и представляя, что смерть — мой друг.

Дары Смерти. Смерть.

Возбуждение пульсировало в его венах.

— Тогда расскажите мне эту историю.

— Как же ты пришел ко мне за мантией, если не знаешь этой истории?

Это был очень, очень хороший вопрос. Гарри сначала не знал, что ответить.

Свет волшебника пульсировал медленным биением в тишине, которая прошла, Когда Гарри попытался подобрать в уме логичный ответ.

— Ты же знаешь, я очень стар, — задумчиво произнес старик. — Осмелюсь сказать, что теперь смерть — мой друг. Она дала мне почти два столетия, чтобы наблюдать, как растет моя семья. Я рассказывал эту историю своим пра-пра-правнукам, когда они сидели у меня на коленях, и мой младший брат спросил меня, какую святыню я считаю самой важной. Мои старшие братья, конечно же, хотели заполучить эту палочку. Каждая ведьма и волшебник хочет, потому как это сделало бы их могущественными. Но все знают, что те, кто владеет этим даром, находят смерть гораздо раньше, чем им бы хотелось.

Он снова закашлялся, и Гарри увидел зловещее мерцание его света.

Нет, мне нужна была мантия. Я искал ее повсюду. Я обшарил все закоулки и щели в Годриковой Лощине, какие только мог. Я потратил много денег, путешествуя по стране, отслеживая родословную Певереллов. Я встретил свою жену в Шотландии во время одной из таких поездок, она смогла проследить свою родословную вплоть до его второй дочери. Но они тоже считали это простой легендой. Я бы отдал свою жизнь, чтобы хоть раз прикоснуться к ней.

Он вздохнул, и в этом звуке Гарри услышал мечты всей его жизни.

— Я был не первым, кто ее искал, и не последним. Сам Темный Лорд Гриндевальд носил на груди символ священных реликвий. Некоторое время ходили слухи, будто он владеет волшебной палочкой, пока его не победил Альбус Дамблдор. Должно быть, это была ложь, ибо владельца бузинной палочки нельзя победить в бою, лишь только хитростью.

Мысли этого человека блуждали кругами, извилисто рассказывая его собственную историю, будто вынимая скелеты из шкафа.

— Мало кто интересовался мантией, но я ее искал. Сила, способная победить любого врага, это кое-что. Сила воскрешать мертвых — даже эта ужасная мысль ценна для некоторых. Но простая мантия-невидимка? Даже та, которая не поддается разрушению? Это не стоило внимания.

Сила воскрешать мертвых.

У Гарри перехватило дыхание, и волшебник услышал это.

— Зачем ты ищешь эту мантию?

Гарри следил за биением сердца старика и начал стягивать мантию с плеч, ее мягкая поверхность скользила сквозь пальцы.

— Я не ищу.

Волшебник вздохнул, вытянув длинные и тяжелые руки, светящиеся золотым, будто мог видеть, что держит Гарри.

А может, и мог. Может быть, человек способен понять, когда рядом находится то, что он искал всю свою жизнь.

Дар. Святой, священный, почитаемый. Это казалось подходящим описанием белых теней и черных звезд, которые составляли элегантный узор из конусов и призм — углов, созданных из темноты и света.

"Дар" — подходит даже лучше, чем "невероятная", лучше, чем "нерушимая".

Гарри осторожно положил мантию на руки старика и повторил свою предыдущую просьбу.

— Пожалуйста, расскажите мне эту историю.

Волшебник рассмеялся, в его голосе звучала чистая радость, и хрупкие желтые лучи пробежали по складкам шелка в его руках.

— Тогда я расскажу все, как это сделала моя мать, — его голос был торжествующим, в нем не было прежней слабости. — Я передам тебе и ее предупреждение.

Гарри улыбнулся, чувствуя на кончиках пальцев беглое возбуждение от открытия, ответа на вопрос, проверки теории.

— Сын мой, — начал старик с теплотой, предупреждением и одобрением. — Смерть ревнива и коварна и приходит за всеми людьми. Не ошибись...

Драматическая пауза, и Гарри представил себе мать, держащую на коленях елозящего сына — любящие глаза, упрекающий тон, — призывающую его внимание молчанием и затаенным дыханием, чистым ожиданием.

— Если ты попытаешься обмануть Смерть, она придет за тобой раньше и заберет еще более жестоким способом...

Глава опубликована: 26.09.2019

21. Белые тени среди темных звезд

Гарри стоял, разглядывая себя и наблюдая за самим собой. Было странно видеть воспоминание внутри Омута памяти о себе, смотрящем воспоминание в Омуте, — словно глядеть сквозь слои луковицы.

До сегодняшнего дня он даже не пытался этого сделать; в последний раз Гарри проверял себя на предмет влияния осколка души, когда рядом с ним находилась Гермиона, просматривая год за годом и выискивая любые признаки того, что крестраж мог еще больше запятнать его.

Но сейчас все было иначе. Определенно хуже.

Гарри наблюдал, как зеленый узор его собственной души стоял на улице, огонь все еще горел по краям воспоминаний, инферналы были разбросаны по земле, словно осколки разбитых треугольников.

Он наблюдал за собой, смотрел, как опускается на колени, свет его пальцев тянулся к тому, что, как он теперь знал, было Воскрешающим камнем. Гарри видел, как его пальцы осторожно подняли кольцо, перевернули и положили в карман. Но пока ничего не изменилось.

Воспоминание вспыхнуло снова. Гарри был один в доме на площади Гриммо, сидел на деревянном стуле, достав кольцо и пытаясь изменить его, стараясь объяснить себе невероятную особенность камня.

Он посмотрел на себя в воспоминании внутри другого воспоминания, а затем взглянул на себя, смотрящего это воспоминание. Это было самое близкое к его отражению место, куда он когда-либо подходил, и, таким образом, он мог бы увидеть гораздо яснее, если что-то изменится.

Его прошлое "я" надело кольцо на палец, и Гарри следил за происходящими изменениями, такими незаметными, что он никогда бы не разглядел их, не наблюдая бок о бок со своим вторым "я".

Небольшой сдвиг в его человеческом узоре; сфера, слегка наклоняющаяся к конусу; квадрат, становящийся больше похож на призму. Такое крошечное изменение — небольшой угол в его узоре, ничего из того, что он сам мог бы заметить.

Нарастающий холод внутри усилился, укрепился. Гарри снова изменил воспоминание, как уже четыре раза проделывал прежде, когда видел, что это небольшое изменение ничего не значит. Ничто не могло сравниться с тем, что он видел, когда три года назад рассматривал себя самого.

Гарри наблюдал, как он сам разворачивает бумагу, обернутую вокруг мантии-невидимки. Он увидел, что узор на камне сдвинулся то ли от волнения, то ли от возбуждения; увидел, как вместе с ним сдвинулся и его собственный узор, так сильно взволнованный тем, что нашел еще один узор, который не мог объяснить.

Затем само воспоминание набросило вокруг него узор из звезд и теней и исчезло в его свете со смехом, который он в тот момент даже не осознавал.

Когда мантия была снята, ущерб был нанесен. Теперь она уже не была такой легкой. Еще больше конусов и призм, зелень его собственной души и человеческий узор его тела — все это безвозвратно изменилось. Как будто то, что делало его человеком, становилось все больше похожим на то, что влияло на узор камня и мантии, на острые углы и наклонные изгибы.

И рассеянные по его узору темно-зеленые тени мерцали, отражаясь более светлыми булавочными уколами бледно-зеленой тьмы.

Это не имело никакого смысла, ведь тени не могут светить, а свет — отбрасывать тьму.

Гарри не видел этого в себе, но опять же, он не просматривал многие воспоминания о своем нынешнем "я". Гермиона не заметила бы разницы в его узоре, так как была ошеломлена особенностями его зрения. Они оба слишком сосредоточились на его лице и на чертовом крестраже, чтобы заметить прочие малейшие изменения, происходящие внутри него.

Еще больше воспоминаний промелькнуло в голове: все, что он мог вспомнить о себе самом, носящем мантию-невидимку, о камне, постоянно присутствующем на его пальце.

Каждый раз еще один угол обострялся, хотя эффект был не таким сильным, как в его первоначальном опыте. Каждый раз, когда появлялась еще одна призма, еще один конус, и в его узоре становилось больше контрастов, появлялось больше звезд и теней, эти изменения были настолько крошечными, что даже он мог заметить их лишь при близком рассмотрении в течение длительного периода времени. И с каждым изменением Гарри видел, как его собственный узор реагирует на активность камня и мантии; а может быть, это они реагировали на его узор.

Когда он начинал волноваться, их поведение менялось. Когда Гарри злился, они мигали. Когда он глубоко задумывался, они пульсировали в противоположность его собственному изменчивому свету, словно питомцы, жаждущие внимания.

Он видел, что бессознательно отвечал им. Именно это он и делал, как дразнила его Гермиона, постоянно рассеянно проводя пальцами по мантии. И, действительно, время от времени крутил кольцо на пальце.

Он постоянно прикасался к ним. Это было схоже с нервной привычкой курильщика, тянущегося убедиться, что его следующая доза в кармане.

Гарри вынырнул из Омута памяти, слегка споткнувшись и упав в ближайшее кресло.

Эта история являлась великолепной смесью легенд, предупреждений и фактов.

Он не мог сказать, что все было выдумкой, так как видел собственными глазами, что мантия и камень оказались вполне реальными предметами. Он знал, что они особенные. Знал, что они меняют его. Хотя, возможно, одна из реликвий не влияла на него — камень практически ничего не изменил в нем.

Но это заставило Гарри задуматься об истине обладания всеми тремя дарами, и о том, что они, собранные вместе, могли бы сделать с человеком, хранившем их. С Повелителем Смерти .

Дать бессмертие? Телу или душе? Сознательная реинкарнация? Способность вызывать мертвых или возвращать жизнь? Или же вместо этого он умрет, превратившись в некую призрачную фигуру, которая с большим серпом в руках будет вводить других в царство мертвых?

Такая причудливая, ненаучная мысль. Гарри провел рукой по лицу и вздохнул. Мысленно отступив от проблемы, он попытался отделить эмоции и думать рационально.

Научно.

У него было два артефакта, по меньшей мере столетней давности. Два из трех объектов, созданных, без сомнения, гениальными волшебниками для целей, которые лишь они способны были понять. Предметы, являющиеся нерушимыми.

Гарри нуждался в записях оригинала легенды, самых старых, которые он только смог бы найти. Ему было необходимо поэкспериментировать с камнем. Нужно было решить, следует ли спрятать и мантию, и камень, и посмотреть, можно ли обратить их влияние вспять.

Ему нужно было рассказать обо всем Гермионе, погреться в ее успокаивающем свете, позволить ей разобраться во всем этом.

Но за шоком, за ощущением предательства от того, что его собственный узор был изменен вопреки его согласию, Гарри почувствовал кое-что еще, и это чувство с каждым мгновением становилось все сильнее.

Очарование. Явное возбуждение от открытия чего-то редкого, таинственного, того, с чем, как ему было известно, никто прежде еще не экспериментировал. Целая новая область, которая может открыться ему благодаря этому камню.

На его губах невольно заиграла улыбка, и Гарри посмотрел вниз на свою правую руку, на палец, на котором все еще было надето это невероятное кольцо.

— Замечательно, — пробормотал Гарри, вглядываясь в его глубину и видя, как растущий тусклый свет внутри его собственной кожи мерцает от этого чувства.


* * *


— Это детская сказка,— спокойно ответила Гермиона, глядя на мантию-невидимку, лежащую на коленях Гарри, мягкие серебристые складки которой рассыпались по его ногам. — Нет ничего необычного в том, что мифы и легенды вырастают из фактов. Посмотри на маггловские истории о Мерлине и Артуре; ведь только открыв для себя волшебный мир, мы узнали, что правда, а что ложь. Но это... это.

Она не знала, что сказать, как подобрать слова. Сама мантия-невидимка, пусть и нерушимая, не казалась ей такой уж необычной. Существовало много заклинаний, которые имели тот же эффект, и были гораздо практичнее ношения большого куска ткани.

Но камень — совсем другое дело. Если истории были правдивы, то он, возможно, мог бы сделать гораздо больше, чем то, на что был способен сам Гарри со своим зрением, когда дело доходило до возвращения людей к жизни.

— Ты еще не испробовал его?— спросила Гермиона, хотя знала ответ еще до того, как он покачал головой. — Окей. Ладно, — она снова замолчала, лихорадочно соображая.

Должны ли они вообще его проверять?

Кого они вернут к жизни в первую очередь?

— Хотел бы я знать, как их создали. Если мы кого-то и призовем, так это Певереллов, чтобы получить ответы из первоисточника.

Гермиона ощутила волнение, пробирающее до самых костей, когда начала вырисовываться новая возможность.

— Мы можем поговорить с кем угодно. Мы могли бы пообщаться с Эйнштейном! Тесла! Мерлином! Кем угодно!

Гарри ухмыльнулся в ответ, его темные волосы торчали слишком длинными и непослушными прядями, отчаянно нуждаясь в стрижке, которую его тетя уже и не надеялась ему сделать.

Знаю.

— Но почему оно было у Волдеморта? И как оно у него оказалось? А твой отец, откуда у него эта мантия?

Взгляд Гарри был устремлен вниз, на его колени, — зеленые сферы камня лучше фокусировались на их форме, чем когда-либо фокусировались на чем-либо другом. Гермиона бы ревновала, если бы сама не была так очарована.

— В легенде говорится, что Игнотус передал мантию своему сыну. Палочка Антиоха была украдена после его убийства. Несомненно, и у другого брата были дети, претендовавшие на его собственность. Мне говорили, что многие волшебники исследовали свою родословную, ища реликвии. Мой отец и Волдеморт сами могли быть потомками Певереллов, или один из предков забрал их каким-то образом от потомков братьев.

Гермиона сжала руки вместе и внимательно посмотрела в лицо Гарри, ища в нем эмоции.

— Ты можешь спросить его самого. Твой отец. Твоя мать. Ты мог бы... поговорить с ними.

Она увидела, как расцвело изумление на его лице, и удивилась, что ей стало немного грустно от того, что Гарри сам не подумал об этой возможности.

— Думаю, что смогу, — в его голосе слышалось удивление. Он все еще не осознал это до конца.

— Если сработает, конечно, — быстро добавила Гермиона, уговаривая себя не ожидать слишком многого. В конце концов, история также утверждала, что те, кто вернулся, не были... ну, живыми. Кто мог знать, что принесет с собой этот камень? Она не могла не вспомнить историю, которую читала много лет назад, о трех желаниях на обезьяньей лапе.

Второе желание было использовано, чтобы вернуть сына к жизни. Сына, который уже больше недели как погиб в ужасном несчастном случае.

Последним желанием было отослать его обратно.

— Смерть, — голос Гарри был одновременно задумчивым и смущенным. — В этой истории речь идет о реальном человеке.

— Вряд ли, — возразила Гермиона, сдвинув брови. — Скорее всего, это простой способ сделать историю более захватывающей для детей.

— И все же все эти предметы так или иначе связаны со смертью. Один — чтобы принести смерть, другой — чтобы обратить ее вспять, а третий — чтобы предотвратить ее. Я думаю, что вызов смерти, антагониста — это не случайность. Братья Певерелл, должно быть, очень тщательно исследовали смерть через посредника — магию души. Возможно, кто-то даже обладал моим зрением, способностью видеть, что души куда-то уходят. Они могли разгадать эту тайну, — Гарри повысил голос, и Гермиона не могла не заметить, как его руки рефлекторно скользнули по мантии-невидимке, точно так же ее отец гладил свою кошку.

— Это может опровергнуть религию, — пробормотала Гермиона. — А почему бы не опубликовать их работу? Где книга с их открытиями? — она наклонилась вперед, желая встретиться с ним взглядом, хотя знала, что он видит ее лучше, чем кто-либо другой.— И почему никто из них не стал этим "Повелителем Смерти"? Потому что, если бы они это сделали, они все еще были бы живы сейчас, верно? И если ни один из них никогда не обладал всеми тремя артефактами, то и никто не обладал, и поэтому никто не может знать, что что-то особенное вообще происходит с обладателем всех трех реликвий.

Гарри откинулся на спинку стула, закрыв глаза и произнося свои мысли вслух.

— Если только сама легенда, о которой мне рассказывали, не была создана специально, может быть, самим Игнотусом, так как он — предположительно — прожил дольше всех. Предупреждение на тот случай, если кому-то когда-нибудь удастся совершить этот подвиг. Добавить достаточно ярких деталей, чтобы заставить легенду пережить годы, достаточно фактов, чтобы быть полезной, когда правильный человек задаст правильные вопросы. Это была бы блестящая стратегия.

— Проще было бы записать это, — пробормотала Гермиона. — В книге, которую каждый может прочитать.

— И что же, каждый сможет создать Воскрешающий камень? — он выпрямился, и она скрестила руки на груди, застыв в напряженной позе.

— Игнотус не должен был говорить, как он создал его, он просто сделал это. Даже если бы он хотел избежать публичной известности, то наверняка оставил бы записки своим потомкам. Зачем скрывать этот факт, зачем придумывать какую-то легенду вместо этого?

Губы Гарри скривились в гримасе. Он ненавидел проигрывать спор.

Как и она сама, если уж на то пошло. Это иногда делало их разговоры довольно интересными. Но в тоже время превращало в тягостные моменты для других, слушающих то, что иногда казалось затянувшейся битвой двух упрямых умов.

— Он мог стыдиться того, что сделал. Или испугался. Записки могли бы подвергнуть его семью опасности.

Гермиона застонала от подобной логики.

— Мы можем размышлять всю ночь, Гарри, а ужин, без сомнения, остыл. Мы собираемся испробовать камень или нет? Все наши ответы могут ожидать нас внутри этого маленького черного камешка.

Он усмехнулся, открыв глаза и уставившись куда-то в область ее груди.

— Я не голоден.

Она не могла не улыбнуться в ответ.

— И я тоже. Давай попробуем.

Он встал, не дожидаясь ответа, отложил мантию в сторону и протянул Гермионе руку, ее теплая кожа встретилась с его собственной, когда он поднял ее на ноги, заключив в импровизированные объятия.

— Я уже говорил тебе сегодня, что люблю тебя? У тебя есть с собой блокнот?

Она рассмеялась над этими двумя совершенно разными вопросами.

— Да, и еще раз да.

Его губы изогнулись в привычной ухмылке, выражающей предвкушение и, в то же время, слегка озорной.

— Тогда пройдемте в лабораторию, миледи.

— Сию минуту, милорд, — Гермиона повернулась с притворной торжественностью, сжимая его руку.

В коридоре Кричер закатил свои выпуклые глаза и отвернулся.

Согревающие чары были не единственными в арсенале домового эльфа.


* * *


— Кадмус Певерелл был тем, кто создал или получил Воскрешающий камень, — начал Гарри, когда они стояли в простой каменной комнате для экспериментов, и чары Гермионы освещали пустое пространство. — Он пытался вернуть свою невесту, но говорят, когда она вернулась, то была не мертва, но и не жива. Он покончил с собой, не справившись с горем. Возможно, она также испытала некоторую боль или травму, будучи возвращенной к жизни.

Гермиона смотрела, как Гарри стоит, держа в руке камень, извлеченный из кольца. Простой восьмигранник, тускло-черного цвета. Она могла бы поклясться, что раз или два видела что-то в его глубине, тускло светящее прямо на нее. Но она не изучала его так же тщательно, как Гарри.

Она просто не была настолько очарована им.

— Думаю, мы можем испробовать его, но не особенно надеяться на успех. Любая часть легенды может оказаться обманчивой. В истории говорится, нужно повернуть камень три раза. Ну что ж, начнем.

Гарри медленно начал вращать камень, пальцы осторожно двигались по восьмиграннику, пока он произносил имя.

— Кадмус Певерелл.

Гермиона заметила, что что-то изменилось, и тихо заговорила, в то время как волшебное перо на столе рядом с ними автоматически зафиксировало каждое сказанное ими слово.

— Внутри камня вспыхивает какой-то символ. Серебряные линии: линия внутри круга, круг внутри треугольника. Это символ Даров Смерти. Заметь, это наводит меня на мысль, что предметы действительно были созданы примерно в одно и то же время, или, по крайней мере, Кадмус знал об изобретениях своих братьев.

Гарри закончил поворачивать камень в третий раз, и у Гермионы перехватило дыхание.

Серебристый туман сгущался перед ними, извиваясь, кружась.

Растворяясь в пустоте.

— ...Гарри? — тихо спросила Гермиона.

— Я видел, как узор Даров Смерти расширился и покрылся рябью, а затем раскололся на части.

— А я видела серебристый туман, похожий на вещество призрака, а потом он исчез.

Гарри вздернул подбородок.

— Давай попробуем еще раз.


* * *


Он проделывал все эти эксперименты основательно, с непоколебимым терпением.

Они пытались поворачивать камень иное количество раз и в разных направлениях, и только три поворота по часовой стрелке в их первую попытку дали хоть какие-то результаты.

Они начали скандировать имя Певерелла вместо того, чтобы просто думать о нем, но в итоге получили тот же результат, что и в начале, когда просто произносили его имя.

Они подумывали, не позволить ли Гермионе попробовать провести призыв, но позже решили, что не стоит. Хотя она и сама была готова к экспериментам, ни один из них не хотел рисковать, опасаясь, что ее собственный узор подвергнется искажению, как это произошло с Гарри под влиянием Даров Смерти. Гарри все еще не был уверен, было ли это доброкачественное заражение или что-то, грозившее гораздо более темными последствиями.

— Нам нужно попробовать другое имя. Кто следующий в списке? — Гарри услышал шелест бумаги и твердые нотки, отчетливо прозвучавшие в голосе Гермионы. — Другие братья Певерелл. Затем ты упоминал Фламеля. Почему Фламеля? Николаса Фламеля, алхимика?

Гарри пожал плечами.

— Он единственный, кто создал еще один магический камень, который приобрел такую же дурную славу, как и Воскрешающий, и он тоже имел дело со смертью, в некотором роде.

— Логично, — пробормотала Гермиона.

— Возможно ли, что души, умершие много лет назад, не могут быть вызваны? А лишь недавно умершие?

Гарри рассеянно провел пальцами по углам маленького камешка в своей руке, размером едва ли больше гальки.

— С той же вероятностью, возможно, могут быть вызваны лишь магические души или только целые души, которые не подвергались каким-либо травмам.

— Дополнительные тесты,— Гарри отчетливо услышал улыбку в ее голосе и ответил своей.

— Дополнительные тесты.

Вот почему они потратили еще один час, пытаясь связаться с каждым из братьев Певереллов, методично проводя процесс и снова проверяя каждый потенциальный фактор.

Вращение, заклинание, вращение, заклинание, вращение, заклинание.

В животе у Гарри заурчало, досадно нарушив отработанный процесс.

— Николас Фламель, — наконец произнес Гарри, размышляя о том, что он знал об этом человеке.

Еще одна возможная загадка. Определенно, Николас Фламель был не единственным, кто носил это имя, и, конечно же, несколько потомков Певереллов были названы в честь их знаменитых предков. Как Магия камня узнает, кого именно нужно призвать?

Гермиона ахнула, и в тот момент, как пальцы Гарри закончили поворачивать камень, он увидел, что черные звезды расширяются, вздымаются и стекаются в яркое, резкое сияние.

Оно было чистым, незапятнанным, сплошным ало-красным, цветом прекрасной души. В нем не было ничего человеческого: не было углов, которые Гарри мог бы прочесть, не было узора, который управлял бы его формой. Оно имело очертания человека; даже человека в одежде, хотя сияние содержало только чистый свет души.

Гарри сказал бы, что душа была живой, но в то же время в ней не было ни проблеска жизни. Ничего такого, что можно было бы убить или воскресить.

Она просто существовала.

— Вы совершаете серьезную ошибку, молодые люди. Некромантия — это не то искусство, с которым можно шутить.

Красный свет души заговорил с ними, и Гарри онемел от изумления. Он вдруг осознал, что научная часть его души, хотя и была в восторге от открывшихся возможностей, но на самом деле не ожидала столь уж большого результата.

Гермиона откашлялась, и он увидел, как ее свет быстро опустился на металлический стул, а дыхание участилось.

Н-Николас Фламель?— неуверенно прошептала она.

— Признаюсь, я не ожидал, что после смерти будут еще какие-то приключения. Я очень рассчитывал, что это будет конец. Я уже... забыл, каково это — злиться. Но сейчас я зол.

Голос был мужской, сильный, интеллигентный, с безошибочным французским акцентом. Душа не была ни старой, ни молодой.

Это был не призрак и не привидение. Это была не просто душа без тела, а душа, которая не нуждалась в теле. Она существовала за пределами физического мира, в каком-то другом месте. Она не был ни живой, ни мертвой. Ее не существовало, но она была здесь, перед ними.

Неудивительно, что Кадмус Певерелл сошел с ума.

— А на что это похоже? — Гарри снова обрел дар речи, удивляясь ее силе. Он чувствовал себя так же, как и Гермиона, когда сидел, чувствуя слабость в ногах. — Смерть?

Это то, о чем ты решил спросить меня в первую очередь, темный маг?

Гарри не видел смысла спорить с ярлыками.

— Да.

Душа была неподвижна, ни звука дыхания, ни шороха одежды. Безмолвная, словно статуя, пародия на человека.

— Я не обязан отвечать вам, — в голосе Фламеля послышался намек на удивление. — Какую магию ты сотворил здесь?

Гарри почувствовал, как его рука сжалась вокруг камня, зажатого в ладони.

— Информацию за информацию. Вы расскажете мне о смерти, а я расскажу вам, как вы здесь оказались.

— И ты отправишь меня обратно, — ответил Фламель. — Мне здесь очень неудобно.

— Хорошо, — согласился Гарри, глядя в сторону Гермионы. Он увидел, как она слегка дернулась в кивке, и ее голос набрал силу, когда она ответила на его невысказанный вопрос.

— Хорошо.

Чистые алые тона двигались, меряя шагами комнату, и Гарри надеялся, что Гермиона запоминает все, что видит. Это был мужчина? Был ли он молод или стар? Был ли он одет в современную одежду или в одежду своего времени?

— Я предпочту поверить вам на слово, — свет души сделал паузу в своем движении, и Гарри почувствовал, как его взгляд упал на него, ощутил словно холодное прикосновение.

— Смерть — это не то, что я могу выразить земными словами. Мне трудно объяснить на любом языке который я знаю, масштабы этого. Это исцеление. Это... жизнь. Другая жизнь, но наоборот. Расплетение всего, что есть в этой жизни. Я уже начал забывать боль, недоверие и голод. Лишь на мимолетные мгновения я вспоминаю агонию и сожаления. Это понятия, они противоположны тому, чем я стал. Для меня это займет очень, очень много времени. Но я и прожил очень, очень долго. Я буду мертв в течение многих веков, прежде чем вернусь в качестве чего-то нового.

Вернуться, — Гарри вздохнул, впитывая информацию, как пустыня дождь, мысли закружились вихрем.

— Ничто не бесконечно. Ничто не остается в стазисе навсегда, — Фламель размышлял вслух. — Смерть — это не то место, куда ты можешь войти. Там нет ни дверей, ни стен, ни земли под ногами, ни неба над головой. Это состояние бытия, время. Какое-то время я жил, а потом умер. А теперь я здесь, куда вы меня вызвали.

— Реинкарнация, — начал Гарри. — Вы говорите, что души развеиваются и возрождаются.

Фламель что-то напевал себе под нос и читал лекцию, возможно, как делал это уже много раз в своей жизни.

— И нет, и да. Трудно понять что-то, что происходит с вами, пока это происходит. Я понял это лучше, когда умер в первый раз; но я уже забыл многие из моих лет. Я разговаривал с другими, которые мне кое-что объясняли, и многое наблюдал сам. Может быть, пока ты жив, ты и умираешь. Те, кто был взят в младенчестве, проведут меньше всего времени в другом состоянии, потому что их души уже чисты, невинны и не сломлены.

— Не сломлены, — Гарри ухватился за это слово. — А что происходит с разбитыми душами?

Голос души был печален — пожилой дедушка с голосом человека средних лет.

— Некоторые, покрытые шрамами, проходят через это и становятся новыми. Другие не могут, они возвращаются как призраки, если у них достаточно сил. Остальные... их больше нет. У них больше нет времени.

Так много вопросов он получил в ответ, и все же ему не терпелось задать еще тысячу.

— А есть ли этому предел? Сколько раз можно переродиться? Я не могу призвать старые души, потому что они стали другими людьми? Живыми людьми?

Вспышка алого света, поднятая рука или пренебрежительный жест?

— Я ответил на ваш вопрос. Ответьте на мой. Я хотел бы знать, по какому темному пути начал ступать такой светлый ум, как ваш.

Разочарование поднялось, но было подавлено. Гарри раскрыл ладонь и протянул Воскрешающий камень.

— Я не понимаю, как это работает, знаю лишь, что работает. Воскрешающий камень — один из Даров Смерти. Я надеялся поговорить с Кадмомусом Певереллом, но призыв его души не сработал. Я хотел знать, как камень был создан. Хотел знать, так ли он неуничтожим и почему он начал манипулировать моей собственной душой. Я хотел знать, существует ли на самом деле Повелитель Смерти, и если да, то что бы это значило.

— Так много вопросов. Слишком молод, чтобы держать такую древнюю вещь. Я знаю о реликвиях, но никогда не держал их, — свет души потянулся к камню и прижался к его собственному свету, словно некое холодное давление, которое Гарри мог чувствовать, но оно не касалось его по-настоящему, а затем и вовсе исчезло. — И все равно я не могу. Это не та жизнь, что вы мне даете, но я уверен, что вы и сами это знаете. Что вы надеетесь получить?

Гарри опустил голову, вглядываясь в белые тени с россыпью темных звезд; все они были заключены в небольшой форме драгоценного камня.

— Вы сами это сказали. Я хочу получить ответы на свои вопросы.

— Некоторые вещи не предназначены для того, чтобы быть известными, — мягко ответил Фламель. — Некоторые вещи лучше оставить тайной, затерянной во времени.

— Как философский камень? — возразил Гарри, глядя на душу, представшую сплошным, чистым светом. — Вы никогда не делились своим секретом.

— Я никогда этого не сделаю, так же, как и братья Певереллы никогда не собирались делиться своими собственными. Те, кто создает вещи, которые позорят их, всегда стремятся так или иначе скрыть этот позор. Если я чему и научился в посмертии, так это тому, что смерть — это чудесная, необходимая вещь. Я больше не буду пытаться убежать от нее. Мне жаль только тех, кто убегает от нее, кто в страхе трепещет перед ней. Нам суждено умереть, так же, как и родиться. Никто не может остановить время.

— Это то, что делали братья Певерелл? Они должны были создать свои реликвии вместе. И их узор... он не похож ни на что, что я когда-либо видел. Для Даров не существует понятия времени. Они так же неизменны, как и вы в данный момент. Они представляют собой твердую сущность... чего-то. Что-то, что пытается сделать меня его зеркалом. Мне нужно знать, что это такое.

Фламель вздохнул.

— То, что осталось от братьев Певерелл, возродилось задолго до моей смерти. Если я когда-нибудь и встречался с ними в это время, то не помню этого. Мы все развеиваемся с разной скоростью, но развеивание само по себе неизбежно. Те, кто стар в своей смерти, также очень и очень молоды. Сначала мы теряем все то, что еще свежо в нашей памяти. Впечатления, потом воспоминания. Чувства уходят последними; я думаю, что-то осталось в нас, что всегда будет помнить тех, кого мы любили, и тех, кого мы ненавидели. Как я уже сказал, это трудно выразить словами. Все, что я вам сказал — правда; но это также и очень красивая ложь.

— Это одновременно свет и тьма,— тихо проговорил Гарри и не почувствовал облегчения, когда дух шевельнулся в удивленном согласии.

— Да, именно так! Это Заря понимания, переплетенная с темными тайниками невежества. Как вы описываете цвет слепым? Боль для бесчувственных? Звук для глухих? Как вы объясните смерть живым людям?

Сине-фиолетовый свет поднялся, обошел вокруг духа и встал рядом с ним, одна теплая рука скользнула в его собственную.

— Мистер Фламель. Ничего, если мы позовем вас снова? Если мы захотим поговорить с вами после того, как мы закончим... все это?

Гарри наклонился к ее твердой силе, благодарный за то, что она поняла, как много информации заставило его пошатнуться.

— Когда я здесь, я вспоминаю кое-что из того, что забыл. Мне трудно быть здесь. Трудно так долго идти и так долго оставаться. Вы можете позвать меня снова, я не могу остановить вас. Но я бы попросил вас быть краткими. Я не уверен, что еще вы могли бы получить от меня. Я не дам вам формулы моего камня. После смерти я полон решимости скрывать его лучше, чем при жизни, и эта решимость непоколебима.

— Мы все понимаем, — успокоила его Гермиона. — Мне очень жаль, что мы причинили вам столько неудобств.

— У меня есть утешение, моя дорогая, знать, что я не буду вспоминать об этом еще долго.

Гарри сжал свой камень, сосредоточился на духе перед ними и тихо заговорил.

Он не был уверен, когда начинал эксперимент, как именно можно отпустить призванный дух. Но обнаружил, что ответ был прост.

— До свидания, Николас Фламель, — и с этими словами повернул камень против часовой стрелки.

Сияние не угасло, оно распалось, словно произошел взрыв сияния души, и ничего не осталось.

— Гарри, — тихо заговорила Гермиона, ее губы потянулись к нему, чтобы говорить ему на ухо. — Пойдем поедим.

Гарри невольно улыбнулся, когда у него заурчало в животе.

В этом и заключалась особенность живых — можно обнаружить доказательство реинкарнации и все еще быть голодным после этого.

— Да. Пойдем.

И, взяв ее за руку, Гарри направился к двери.


* * *


— Я очень разочарован. Разве это не глупо? Все, что я узнал, все ответы породили лишь новые вопросы. Мы получили гораздо больше, чем могли надеяться. И все же я разочарован.

Гермиона нежно провела рукой по волосам Гарри, в то время как он продолжал тихо говорить. Она лежала на спине, растянувшись на диване, Гарри обнял ее ноги, положив голову ей на колени, и они мирно смотрели, на пламя за решеткой камина.

— Мне действительно понравилась идея поговорить с Мерлином, — согласилась Гермиона, точно определив, что именно беспокоит ее друга.

— Все ученые, которые давно умерли, или даже те, кто умер чуть меньше века назад, пропали для нас. Как будто они были у меня в руках, но только для того, чтобы ускользнуть. Все эти знания.

Она замурлыкала в знак согласия, нежно распутывая его непослушные волосы пальцами, проводя ногтями вниз по его голове, пока он не вздохнул от удовольствия.

— Наверное, это было бы слишком просто. Я представила себе, как мы сидим в комнате, заполненной всеми умершими гениями современной эпохи, решая проблемы голода во всем мире, мира во всем мире и бессмертия.

— А также сверхсветовые двигатели и космические путешествия, — добавил Гарри, и уголки его губ приподнялись в улыбке.

— Мы можем проверить, как давно души должны покинуть тело, чтобы они потеряли свою память, — она заколебалась, но все же рискнула: — Возможно, ты еще сможешь поговорить со своими родителями. Они погибли всего лишь чуть меньше двух десятилетий назад.

— Я знаю. Я хочу этого, и время работает против меня, если я буду ждать слишком долго. Но... не сейчас. Пока нет.

Она быстро кивнула и оставила эту тему.

— А пока пришло время изучить все, что можно, о реинкарнации. Если бы мне пришлось выбирать мировую религию, чтобы узнать больше о смерти, индуизм не был бы первым, на что бы упал мой выбор.

— Это заставляет меня задуматься о других вещах, — Гарри повернулся в ее объятиях, глядя ей в лицо своими зелеными глазами.

Яркие, красивые зеленые глаза. Гермиона улыбнулась им, ничуть не смущаясь того, что они были сосредоточены прямо на ее носе.

— О чем, например? — она подтолкнула его.

— Во-первых, дементоры. Возможно ли, что они были созданы с определенной целью? Чтобы найти и поглотить те разбитые, раздробленные души, которым удается избежать смерти? Может быть, это даже способ... утилизации призраков?

Гермиона рассмеялась, и перед ее мысленным взором промелькнула картина мусоровоза, запряженного жуткими парящими дементорами. Но она не могла отбросить логичность этой идеи.

— Если так, то это было творение, которое не выполнило поставленную перед ним задачу. Я никогда не слышал, чтобы дементоры охотились за призраками, только за совершенно нормальными человеческими существами. Они причиняют невообразимые страдания, даже когда не убивают. Это кажется излишним.

Он вздохнул и рассеянно потерся щекой о ее ладонь.

— Так же вполне вероятно, что они просто были неудачным экспериментом с магией душ. В любом случае, я не прочь уничтожить их всех. Я их ненавижу.

Гермиона знала, что было мало вещей, которые Гарри действительно ненавидел со всей страстностью. Она наклонилась и быстро поцеловала его в губы.

— Мы добавим это в список, — она усмехнулась. — Будет чем заняться в ближайшие десять лет.

— Пять лет, — усмехнулся Гарри в ответ. — Давай будем реалистами.

Они вместе рассмеялись, и Гермионе стало тепло, уютно и приятно.

Она позволила себе почти полностью забыть о Дарах Смерти.


* * *


Когда свет в его комнате погас, Гарри вернулся в пустую, теперь уже безмолвную гостиную. Он чувствовал, что часть жизни этого места ушла вместе с ней, хотя счастливое эхо ее присутствия осталось.

— Хозяин? Вам что-нибудь нужно? — тихо спросил Кричер, и Гарри быстро повернулся, чтобы посмотреть на эльфа.

— Нет, спасибо.

Эльф, невысокий и худощавый, не задавая никаких вопросов, с легким поклоном удалился в ответ на слова хозяина.

Он все еще был очень строгим и важным домашним эльфом, даже после многих лет, проведенных с Гарри в качестве его хозяина.

Гарри со вздохом сел, крутя кольцо, которое вернулось на свое место на его среднем пальце; камень напоминал черный раскаленный глаз на перекрученном золотом кольце. Гарри не удивился, почувствовав присутствие мантии-невидимки за спиной, ткань которой скользила по его плечам и мерцала, словно кусочек ночного неба.

Он не помнил, как несколько часов назад взял его с того места, где оно лежало в складках подушки, и надел, он слишком устал, чтобы беспокоиться об этом. Камень просто был там, когда Гарри этого хотел, как неоспоримая сила тяжести. Чтобы поверить, не нужно было ничего понимать.

— Все еще загадка, — прошептал Гарри в тишине комнаты, огонь в камине догорал, остались лишь угли. — Мои невероятные реликвии.

И вопреки себе, он задался вопросом: где же находится третья реликвия и кто ей обладает? И будет ли та же самая притягивающая сила стремиться снова собрать все три предмета вместе, как единое целое?

Он не станет ее искать. У него были и другие вопросы, на которые требовались ответы, другие проекты, которым он посвящал свое время. В их числе было и министерство, и Гермиона, и крестраж.

Но он уже не был уверен, что, столкнувшись с третьей реликвией, сможет отвернуться и не протянуть руку, чтобы взять ее.

Он просто был чертовски любопытен — для своего же блага.


* * *


Мартовское заседание Визенгамота оказалось жалкой рутиной. Гарри провел большую часть этого времени, пытаясь занимаясь вопросами котлов, собственности и предлагаемых штрафах вместо тюремного заключения. Единственным ярким моментом стало представление новых обязательств домовых эльфов, или, что более уместно, их отсутствие.

Домовые эльфы больше не будут рабами. У них будет выбор, когда и где работать, возможность уйти, если их не удовлетворит контракт. Они не будут вынуждены брать компенсацию, но их хозяев обяжут предложить эльфам выходные и зарплату. Семью эльфов нельзя будет насильно разлучить, и ни одного эльфа нельзя будет заставить взять себе пару и иметь детей против его воли.

Но лучше всего, по мнению Гарри, было введение новых штрафов за приказ домовому эльфу использовать телесные наказания при невыполнении приказа. Больше домовому эльфу не придется бить себя или других ради извращенного удовольствия своего хозяина.

Вон сказал ему, что когда голосование было объявлено, большинство присутствующих были на стороне Гарри. Лишь пять членов Визенгамота воздержались от голосования. Остальные последовали за Гарри, когда он поднял руку, чтобы выразить свое согласие.

Гермиона встретила его за дверью, ее свет пульсировал от волнения. Она обняла его, головокружительно смеясь.

Мы сделали это! Мы это сделали!

Он засмеялся в ответ, неуклюже обняв ее, отчего они оба споткнулись.

Гарри услышал щелчки фотоаппаратов, но не обратил на них внимания.

Репортеры будут фотографировать их, но никто не приблизится к нему. Его репутация иногда действительно оказывалась полезной.

— Мы должны двигаться дальше. Там собирается целая толпа, — прошептал Вон им на ухо, и Гарри кивнул, быстро направляясь к лифтам, крепко держа Гермиону за руку.

Он не мог полностью сдержать улыбку на своем лице.


* * *


Гермиона топала по Косому переулку, дождь нещадно хлестал вокруг, а позади, по мокрой мостовой, шагал Фэллон.

На этот раз, достигнув входа в Лютный переулок, они не остановились. Гермиона быстро спустилась по кривым ступеням, держа в руке волшебную палочку, и настороженно огляделась в поисках того единственного магазина, хозяин которого ответил на ее письма о зеркале Еиналеж чем-то иным, нежели глупость или категорическое опровержение.

Она нашла магазин, чья тусклая вывеска гласила лишь одно слово — "Крап", над символом был изображен дьявольский хвост волшебного существа, ползущий средь деревьев в преувеличенном змеином движении.

Гермиона проигнорировала тихие проклятия Фэллона и распахнула дверь. Она поклялась, что это будет единственная остановка, простой поход туда и обратно, который продлится менее получаса. Она также поклялась, что никогда больше не войдет в Лютный переулок, но сомневалась, что сможет держать это обещание вечно.

Но она была искренна, по крайней мере, когда обещала это.

В магазине было темно и сыро — именно так, как она и ожидала. Обшарпанные деревянные полы, загроможденные полки с сомнительными артефактами, опасно покоящимися на них. Единственное окно было заколочено досками, и даже самый бледный луч послеполуденного солнца не пробивался сквозь него. Вместо этого витрина была освещена несколькими свечами в богато украшенном золотом и серебром канделябре, покоившемся рядом с украшенным золотом серебряным столовым сервизом.

Молодой человек, находившийся за прилавком, однако, совершенно не был похож на мистера Брендона, которого она ожидала увидеть на рабочем месте, нуждающемся по меньшей мере в сотне ремонтных заклинаний.

Гермиона никогда не понимала, как мир, в котором чистящие и ремонтные чары осуществлялись одним движением руки, мог быть все еще грязным и полуразрушенным.

— Могу я вам чем-нибудь помочь? — глаза мужчины были сосредоточены не на ней, а на Фэллоне, его акцент выдавал в нем иностранца. Он был лыс, точнее, гладко выбрит, должно быть, использовалось зелье для удаления волос.

Это также объясняло странное отсутствие бровей. Возможно, с приемом зелья был связан несчастный случай.

Гермиона сделала шаг вперед, попав в поле его зрения.

В конце концов, у нее было мало времени. И уж точно не на любезности.

Как будто это место к ним располагало.

— Я ищу мистера Брендона.

Глаза, казавшиеся черными в тусклом свете, уставились на нее, радужка была неотличима от зрачков. Мужчина был бледен, слишком бледен. И в свете свечей его лицо покрывали глубокие тени.

— Я мистер Брендон.

Интеллигентный, праздный тон, возможно, даже скучающий.

"Он чертов вампир, — зачарованно подумала Гермиона, все факты сложились в один бесспорный вывод. — Я разговариваю с вампиром! Гарри бы многое отдал, чтобы оказаться на моем месте!"

При этой мысли она почувствовала укол вины. Гарри здесь не было, потому что она хотела пойти одна. Она хотела сделать это для него. Если бы только она могла найти это проклятое зеркало.

— Отлично, — ответила Гермиона и практически почувствовала за спиной неодобрение Фэллона. Бывший аврор тоже не ожидал, что они будут разговаривать с вампиром. Хотя эти существа не были обязаны регистрироваться в министерстве, они в любом случае контролировались. Если Фэллон не знал, что мистер Брендон был темным существом, то только потому, что тот был либо новичком в переулке, либо успешно избегал сотрудников министерства.

Учитывая, что любой известный служащий министерства, идущий в Лютный переулок в одиночку, был мгновенной мишенью для любого упыря, ведьмы или преступника, она склонялась к последнему.

— Вы послали мне ответ о зеркале Еиналеж. Сказали, что у вас есть информация.

Мужчина улыбнулся, и она не знала, действительно ли заметила намек на острые клыки или же ее разум сыграл с ней злую шутку. Он слегка откинулся на спинку стула, и это движение было исполнено текучей грации.

— Да, это так. За определенную цену, конечно. Ничто, как говорится, не бесплатно.

Гермиона быстро кивнула, выуживая кожаный кошелек на шнурке из своей намокшей мантии. Кошелек звякнул монетами, когда она бросила его на прилавок.

— Ничто стоящее не дается бесплатно, — согласилась Гермиона, излучая столько уверенности, на сколько была способна. Хотя двадцать пять галлеонов и не были баснословной суммой, но и не малой. На эти деньги она могла бы легко купить несколько стоящих магических книг. Этого должно быть более чем достаточно для простого разговора об артефакте, который никому, казалось бы, не был нужен.

К тому же это были почти все волшебные деньги, имевшиеся у нее на руках, если не считать хранящиеся в банке галлеоны и не касаться личных сбережений, переводя маггловские деньги через гоблинов. Ей очень не нравилось, как они насмехались над ней, когда она это делала.

Гермиона не видела, как забрали мешочек: в одну секунду он был там, а в следующую — исчез. Впервые она почувствовала, как дрожь страха пробежала по спине.

Вежливая улыбка мужчины не дрогнула, но она могла поклясться, что увидела, как его глаза заблестели еще ярче. Правда ли, что вампиры могут чувствовать запах страха?

— Как мило,— заговорил вампир, переводя взгляд с нее на Фэллона и обратно. — Вы не привезли с собой лорда Поттера?

Гермиона вздернула подбородок.

— Зеркало Еиналеж,— многозначительно заявила она.

На этот раз, заметив его усмешку, она поняла, что видит слишком острые зубы.

— Да, конечно. Мы не помним ее точного имени, они, как правило, ускользают с течением времени, — он постучал длинными пальцами по дереву перед собой. — Но она была профессором чар в Хогвартсе. У нее были седые волосы, и эта седина ей очень шла. Мы ценим тех, кто стареет с достоинством.

У него была странная манера говорить о себе во множественном числе, если она, конечно, не ошибалась. Гермиона не знала, было ли это что-то присущее вампирам, уникальное лишь для него, или, возможно, это была вовсе не его особенность, и он не один управлял магазином. Фэллон пробормотал что-то позади нее, но она не совсем разобрала, что именно, но мистер Брендон, по-видимому, расслышал, потому что его постоянно играющая на губах улыбка ненадолго исчезла.

— Она купила зеркало, чтобы учиться в своей школе, и, насколько нам известно, оно там и осталось. Лет десять спустя мы слышали о попытке продажи зачарованного зеркала нынешним директором, но министерство назвало артефакт опасным из-за пары... несчастных случаев. Никого в магическом мире — из тех, кто обладал действующим разрешениями на его приобретение, — оно не интересовало. Оно просто не оправдывало хлопот или расходов по его приобретению, — еще одна быстрая улыбка, еще один намек на клыки. — Министерство очень любит получать свою долю прибыли от любых объектов третьего класса и выше. Любит набивать цену.

Хогвартс. Наконец-то зацепка!

Гермиона взглянула на Фэллона и увидела, что тот мрачно уставился на вампира с суровой сосредоточенностью.

Неужели он действительно ожидал нападения? Вампиры, в действительности, редко нападали на кого-либо, в основном, потому, что они не получали никакой защиты или второго шанса от министерства. При первом же нападении виновника выталкивали на яркий дневной свет, и больше никаких вопросов не задавалось. Вместо этого вампиры платили, и платили хорошо, чтобы питаться добровольно отданной кровью любой ведьмы или волшебника, нуждающихся в быстрых деньгах в обмен на пинту их крови.

— Благодарю вас, мистер Брендон.

Она уже начала разворачиваться, но остановилась, когда вампир вновь заговорил.

— Нас очень интересуют планы лорда Поттера на будущее. Это дело с домовыми эльфами... заставляет нас задаться вопросом. Если такие существа, как эти, благословенны его защитой от правил министерства, как насчет остальных из нас?

Это было сказано все тем же ленивым, скучающим тоном, но она уловила за ним намек на истинный интерес.

Гермиона расправила плечи, застав себя улыбнуться, и встретилась взглядом с его черными глазами.

— Каждый заслуживает того, чтобы с ним обращались справедливо.

Его улыбка стала шире, бледные тонкие губы раздвинулись, показывая сущность монстра.

— Мы согласны, Гермиона Грейнджер. Пусть будет так.


* * *


Выйдя на улицу, она вздрогнула, только сейчас осознав, насколько тепло было в лавке. Дождь в переулке все еще лил, рекой стекая по мостовой. Фэллон, шаркая ногами, подошел к ней.

— А теперь быстро уходим. Мы слишком долго здесь пробыли.

— Даже получаса не прошло, — запротестовала Гермиона, но его мрачный взгляд заставил ее замолчать.

— Целый час, может быть, больше. Рядом с этими монстрами время движется... по-другому.

Она не могла поверить в это, пока не поняла, что переулок стал еще темнее, потому что солнце наконец село, и мрак, заползавший в каждую щель, превратился в более естественную темноту.

— Как же так? — она не читала об этом явлении в своих книгах. Конечно, это должно было быть задокументировано.

Гермиона шаг за шагом следовала за Фэллоном, пока они шли по узким улочкам, шлепая по лужам, наполненным грязью — веществом, которое она не хотела считать слишком твердым.

— Не всегда и не со всеми. Лишь с самими старейшими, и в одном из их логовищ... они решают, как быстро все пройдет. Это не они двигаются быстро, это их магия способна замедлить наши собственные реакции. Короткий диапазон времени, умеренные чары стазиса, в сущности.

— Когда он взял монеты, — предположила Гермиона и увидела, как голова Фэллона дернулась в кивке под капюшоном мантии.

— Были еще моменты.

— А я и не заметила, — смущенно пробормотала Гермиона. Она всегда гордилась своими наблюдательными способностями.

— Большинство не замечает, министерство контролирует их не просто так, мисс. Они очень опасны.

— У каждого есть способности к насилию, — возразила Гермиона, желая, чтобы они вели этот разговор где-нибудь в другом месте, а не в темном переулке, который, как она теперь знала, был домом по крайней мере для одного вампира.

— Не все живут за счет человеческой крови, — продолжил Фэллон.

Она увидела впереди вход в Косую аллею и начала расслабляться.

И именно в этот момент ее удача, конечно же, иссякла.


* * *


Фергус Фэллон не мог провести сорок лет, работая аврором и не столкнуться с темными существами почти всех видов. Немало таких встреч произошло в Лютном переулке, имевшим дурную славу притягивать все плохое: грабежи, угрозы, насилие и даже убийства тех, кто был крайне непредусмотрителен, входя туда без должных мер предосторожности.

Примерно раз в несколько лет тот или иной министр принимал решение "очистить" переулок. Они арестовывали десятки человек, еще столько же ранили, и на несколько недель или даже месяцев это место становилось пригодным для жилья. Но преступники волшебного мира неизбежно возвращались в свои старые убежища, и незаконные сделки возобновлялись снова и снова.

Фергус ожидал неприятностей. Он всегда ожидал неприятностей, сопровождая своего хозяина или мисс Грейнджер. Это была черта, которая делала его хорошим телохранителем. Было это ожидание оправдано или нет, оно было данностью. А с таким великим волшебником, как Гарри Поттер, он ни на секунду не сомневался, что это был лишь вопрос времени, когда кому-то придет в голову отомстить или прославиться, угрожая или даже нападая на него.

Он лишь не ожидал этого так скоро. У лорда Поттера была репутация человека, склонного внушать страх всему населению магического мира.

Но Гермиона Грейнджер не была слепым колдуном. И они пробыли в переулке достаточно долго для того, чтобы слух об их присутствии распространился по переулку.

Заклинание прилетело спереди, затем справа. Еще одно сзади. Мисс Грейнджер была не промах, когда дело касалось заклинаний, и он отдал ей должное, когда она подняла относительно сильный щит при приближающемся проклятии. Он развернулся, чтобы защитить их тыл, ненавидя узкий переулок и все его укромные уголки, которые могли вместить армию потенциальных врагов.

— Продолжайте двигаться, как мы и говорили,— спокойно произнес он, и Гермиона решительно двинулась вперед, ее щит двигался вместе с ней.

Еще один магический огонь. Он каталогизировал цвет и форму каждого из заклинаний; стандартные связующие заклинания и пограничная темная магия — ничего фатального. Их либо предупреждали, либо заманивали в ловушку, либо преследовали только за тем, чтобы ограбить или похитить, а вовсе не убить.

Из-за грохота бури он не мог расслышать интонации брошенных проклятий, а также видеть достаточно ясно, чтобы определить местоположение нападавших. Они будут просто прикрываться щитом, пока не достигнут безопасности оживленной Косой аллеи.

— Фэллон, — ее голос был спокойным, ровным, но тем не менее предупреждающим. Он посмотрел вперед и увидел темную фигуру в мантии, преграждающую им путь, когда они остановились.

Черт возьми. Лорд Поттер наверняка уволит его.

— Смотрите, кто тут у нас, — это был веселый женский голос. — Две птички, которым здесь не место. Вы двое будете хорошо смотреться в моей коллекции, не так ли?

— Да.

Голос позади них согласился тем же самым жизнерадостным тоном.

— Ну да!

Женщина в мантии рассмеялась.

— И какая царственная птица! Как будет чувствовать себя так называемый слепой колдун, когда мы возьмем его маленькую птичку? Как ты думаешь, он придет навестить нас?

— О да! — согласился ее напарник. Фэллон прикинул свои шансы обезоружить их. Насколько он мог видеть, их было только двое.

— А он нам заплатит? Или будет угрожать? Насколько он заботится о тебе, маленькая птичка? Нравится ли ему его маленькая грязнокровная шлюха?

Гермиона напряглась, ее щит осветил переулок мягким золотистым светом. Когда она заговорила, ее голос был холоден и решителен.

— Он просто убьет тебя.

Женщины с минуту молча переминались с ноги на ногу. Фэллон прочувствовал это молчание до мозга костей и задался вопросом, пыталась ли Грейнджер напугать их, чтобы они разбежались, или просто констатировала правду. Он в сотый раз задавался вопросом, на кого именно Вон уговорил его работать. Он становился слишком стар для этого.

Но и оплата все же была очень высока.

Женщина впереди рассмеялась, но уже не так весело, как раньше.

— У него не хватит духу! Маленький избалованный ребенок, который думает, что он лорд.

Фергус скорее почувствовал, чем услышал доносящееся шипение.

Оно было темным, текучим, счастливым. Вздох хищника, чьи зубы погрузились в свежее, теплое и трепещущее жизнью мясо.

Он знал этот звук, видел последствия подобных кровавых расправ.

Беги!— прокричал Фергус, толкая удивленную Грейнджер вперед себя, заставляя, спотыкаясь, бежать, в то время как женщина в мантии, стоящая впереди, испустила крик ярости.

Джулия!

Ее летевшие заклинания были направлены не на Фэллона с Гермионой. Фергус даже не оглянулся, когда они пролетели мимо них по направлению Косой аллеи.

Он услышал, как ее крик оборвался, и снова распознал тот шипящий вздох удовольствия.

Гермиона спрыгнула с последней ступеньки, оказавшись в Косой аллее; толпа проходящих мимо волшебников лишь мельком взглянула на них.

Голос, донесшийся до них из тени Лютного переулка, был мягкий и ласковый.

Одолжение за одолжение. Да будет так.

Гермиона начала поворачиваться назад, и Фергус железной хваткой взял ее за локоть, увлекая за собой к толпе, свету и людям, которые так или иначе вряд ли могли убить их, рыча проклятия в ночи.

Чертовы проклятые, презренные монстры.


* * *


Гарри остановился в конце подъездной дорожки, ведущей к Тисовой улице — привычка, сформировавшаяся много лет назад, еще до того, как он понял и усомнился в том, что именно видит.

Раньше, когда он был маленьким, защитные чары над домом Дурслей представляли собой тонкие полосы яркого изумрудного света, похожие на решетку клетки, сквозь которую можно было легко увидеть темное небо над головой. Они всегда были там; и когда он спросил, почему его собственный дом и некоторые другие имеют такие "купола", ни у кого не нашлось простого ответа. Он размышлял о естественных энергетических ритмах и даже о возможной утечке газа.

Позже, в подростковом возрасте, Гарри понял, что это была своего рода защита, созданная его матерью-волшебницей, чтобы защитить единственную оставшуюся у нее семью. Значит, это хорошо, что Дурсли так и не переехали с этого места.

Но такая тонкая, хрупкая защита, точное назначение которой создатели защитных чар так и не могли определить, теперь не подходила его семье. Он нуждался в защитных чарах, достаточно сильных, чтобы удерживать нескольких волшебников на расстоянии достаточно долго, чтобы его семья могла обратиться за помощью. Он дорого заплатил за то, чтобы эти чары были созданы, и считал, что эти инвестиции более чем оправданы.

Гарри всерьез воспринял предупреждение министра. Он был знаменитостью в волшебном мире, а теперь еще и богатым членом правительства. Всегда найдутся те, кто захочет причинить вред ему и его семье, и в том числе даже семье Грейнджеров — могут найтись множество различных мотивов.

Так что теперь защитные чары, расположенные на доме номер четыре по Тисовой улице, сияли золотым светом, на который слегка влияло тусклое изумрудное свечение предыдущих чар, наложенных его матерью. Место, которое всегда будет его домом в той или иной степени, пока там живет его семья.

И он будет защищать этот дом любым известным ему способом.

Вот почему Гарри потратил некоторое время, внимательно осматривая эти чары, выискивая любое внешнее влияние или трещину в их броне, прежде чем двинулся дальше, приближаясь к дому размеренным шагом, свободно держа посох в руке.

Он увидел яркие души частных охранников под тонкой завесой магической силы, предназначенной скрыть их от обычного взгляда. Они стояли в стороне, один был повернут в сторону улицы, другой — в противоположную.

Гарри проигнорировал их присутствие, как и во время своих прочих визитов в дом дяди и тети, когда приходил к ним на ужин, и подошел к двери, распахнувшейся настежь, прежде чем он успел поднять руку и постучать.

Гарри! Входите же! — с этими словами тетя Петуния схватила его за руку и втащила внутрь, к чему он совершенно не привык.

Гарри, спотыкаясь, вошел в коридор, изумленно глядя, как его обычно чопорная и благопристойная тетушка с довольным ворчанием захлопнула за ними дверь.

Гарри, — взбудораженно прошептала она.

Гарри наклонился вперед, нахмурившись, когда душа его тети затрепетала от переполнявших ее чувств.

— Ну же, Гарри. Я не из тех, кто жалуется. Тем более что ты настаиваешь на оплате всех этих... мер безопасности и тому подобного.

Его тетя и дядя были недовольны его настойчивостью. И из-за необходимости этого, и из-за того, что он хотел заплатить за все средствами из хранилища Поттеров. Но что касается Гарри, то Дурсли рисковали из-за него, поэтому он был обязан все оплатить ради предотвращения риска.

— Но эти волшебники... ну, они просто... они ведут себя как миссис Хатчинсон, пока ее не бросил муж.

Миссис Хатчинсон. Если Гарри правильно ее помнил, пожилая женщина жила через два дома от него и была местной законодательницей моды. Примерно такой же высокомерной, какой может быть верхушка среднего класса, и отчасти по этой причине его тетя была так озабочена тем, чтобы Гарри всегда был одет безупречно, когда выходил за дверь.

Боже упаси, чтобы его одежда была неподходящей. Его тетя получала телефонный звонок еще до того, как он добирался до игровой площадки.

— Что именно произошло? —неуверенно спросил Гарри, понизив голос и естественно подражая пылкому голосу своей тетушки.

Она зашептала в ответ, ее руки оттенка пурпура рассеянно изгибались, создавая цветные блики.

— Ну... ничего особенного. Просто... этот их тон. Я стараюсь не обращать на это внимания, Гарри. Но у меня все время возникает ощущение, что с нами обращаются как с особо умными животными.

Гарри замер, чувствуя, как дрожь гнева пробегает по его жилам. Он знал, что охранники были чистокровками. Было достаточно трудно найти обученных охранников вне сил авроров, и лишь немногие из них знали хоть что-нибудь о мире магглов.

Нынешняя ротация между семействами Грейнджеров и Дурслей была одним из его последних вариантов, и только они были готовы "нянчиться" с группой магглов. Лучше, чем ничего, но он и представить себе не мог, что они будут так откровенно демонстрировать чувства по поводу своих обязанностей.

В конце концов, им платили, и платили хорошо. Самое меньшее, что они могли сделать, это быть профессионалами.

— Я посмотрю, что можно сделать.

Услышав его ответ, Петуния фыркнула и быстро похлопала его по плечу.

— Я могу справиться с несколькими наглыми мужчинами. Я просто подумала, что ты должен знать, если вдруг я потеряю самообладание.

Выведение его тети из себя могло означать несколько вещей, ни одна из которых не предвещала ничего хорошего, особенно если была нацелена на предвзятого по отношению к магглам волшебника. Гарри нахмурился еще сильнее, но все же позволил проводить себя в столовую, где запах еды встретил его прежде, чем он успел опуститься на стул.

— Дадли не приедет домой в эти выходные?

Его тетя вернулась из кухни, а затем подскочила с испуганным криком, когда громкий хлопок эхом разнесся по комнате, прямо вслед за ярким желтым водоворотом света.

— Кричер приносит извинения семье хозяина, — домашний эльф начал с кратких формальностей, поклон был выполнен с безупречным автоматизмом. — Хозяин, мисс Гермиона и мистер Фэллон ждут вас на площади Гриммо. Происходит перебранка, хотя никакого вреда это не приносит.

Гарри встал так же быстро, как и сел, уже протягивая руку и посылая тете извиняющуюся улыбку.

— Я тебе сейчас упакую порцию, — предупредила она, отмахиваясь от него рукой. — Так что тебе лучше вернуться и рассказать мне, что случилось, когда во всем разберешься.

— Конечно.

Гарри улыбнулся, хотя беспокойство росло в его животе при мысли о том, что именно Кричер мог классифицировать как "ссору".

Костлявая рука эльфа схватила его за руку, и желтая магия поднялась, унося его прочь.


* * *


— Это моя вина, сэр.

В центре гостиной дома на площади Гриммо стояла высокая и гордая фигура аврора, пульсирующая болотно-зеленым светом.

Нет, м-моя, — заявил в ответ сине-фиолетовый узор. — Это именно я хотела туда спуститься. И это я не знала о способности вампира манипулировать временем, в противном случае я бы ушла, как только это поняла.

Гарри пытался понять, было ли с ним что-то не так, раз он почувствовал укол досады от того, что пропустил это приключение. Было ли это действительно манипулирование временем или просто замедление жизненной силы другого человека? Могут ли вампиры влиять на жизненную силу так же, как и он? И как выглядит узор вампира? Темных существ было мало, они жили далеко друг от друга, и их почти невозможно было найти. Конечно, убивать их было незаконно, но в любом случае, наказанием от министерства стал бы лишь значительный штраф.

— Это моя вина, сэр, — снова твердо заявил Фэллон.

Или, возможно, это была аура вампиров, часть их собственной магической силы, которая ослабляла или замедляла физиологические и неврологические реакции потенциальной добычи. Означало ли это для вампиров, что весь мир движется с меньшей скоростью?

Нет, время для них все равно двигалось бы с той же скоростью. Он мог лишь заключить, что, когда они использовали свою ауру, казалось, будто другие люди двигались очень и очень медленно.

Это было бы довольно скучно. Неудивительно, что не существовало ни одного задокументированного случая. Если они использовали свою силу осмотрительно, то всем казалось, что вампиры двигались чрезвычайно быстро, а не что сами наблюдатели двигались медленно.

— Если вы настаиваете, что это ваша вина, это значит, что и то, как мы вышли из этой ситуации, тоже. В этом случае мы равны, и вам не нужно так нелепо брать на себя ответственность за все.

Гермиона, как всегда логичная, громко топнула ногой, подчеркивая сказанное. Темно-зеленый свет устало вздохнул.

Гарри подумал, что они, вероятно, уже обсуждали это все то время, пока ожидали его на площади Гриммо.

— Я позволил нам попасть в ситуацию, которой манипулировало получеловеческое существо. Без сомнения, этот мистер Брендон нарочно задержал нас подольше, чтобы явиться и спасти, оставив нас в долгу. Долг, который он, без сомнения, намерен взыскать не с нас обоих, а с лорда Поттера....

Гарри, — запротестовал тот. Он ненавидел, когда его называли лордом люди, которых он считал друзьями, даже если один из них был, технически, наемным работником.

Фэллон продолжил, не обращая на него внимания.

— ...Чтобы он мог выставить вопрос о вампирах на повестку дня в Визенгамоте. Это как раз то, что я должен был предотвратить.

Гермиона расхаживала по комнате, ее свет возбужденно мигал.

— Возможно, так и должно быть! Это ужасно, что единственные правила, защищающие вампиров и оборотней, которые имеют хоть какое-то значение — это пара строк юридической чепухи, гласящие: "Не убивайте их, но если вы это сделаете, мы вас простим!"

Гарри стоял, протягивая руку, стараясь привлечь их внимание, и ждал, когда их взгляды обратятся к нему.

— Фэллон. Я не виню вас, так что выкиньте это из головы. Вы сделали именно то, для чего я вас нанял. Не каждая ситуация находится в вашей власти. Гермиона. Ты же не знала, что там будет вампир. Вы не знали и до сих пор не знаете точно его мотивов. Так что вы оба, прекратите спорить о том, кто что сделал и когда. Я просто рад, что ты выбрались оттуда целыми и невредимыми.

И он был этому рад. Очень-очень сильно.

Гермиона подошла к Гарри, мягкий сине-фиолетовый свет ее руки взял его за руку.

— Я нашла то, что искала. Завтра попробую получить этот предмет, а потом все тебе расскажу.

— Если только он не находится в Лютном переулке, — ответил Гарри с усмешкой.

— Я тебе обещаю,— яростно воскликнула Гермиона. — Я не хочу больше туда ходить, если только это не будет очень важно.

Фэллон издал звук крайнего раздражения. Гарри рассмеялся.


* * *


Именно в те моменты, когда Гарри хотел остаться незамеченным, он больше всего сожалел о своей неспособности пользоваться заклинаниями невидимости или хотя бы использовать мантию-невидимку по ее прямому назначению.

Он все еще не понял, как можно заглянуть за магические барьеры, как он мог сейчас, в некоторой степени, заглядывать за физические. Они все еще ослепляли его своими магическими узорами, из-за которых он в буквальном смысле становился слепым.

Поэтому, желая пройти как можно незаметнее, Гарри низко накинул на лицо темный капюшон и вошел в Лютный переулок в самый колдовской час — три часа ночи, когда в Косой аллее уже почти не было волшебников, которые могли бы начать строить догадки о целях его присутствия.

У него все еще был посох феникса, но он, по крайней мере, мог скрыть его с помощью чар. Гарри еще не успел посетить лавку Олливандера и поручить ему новое задание министерства.

— Это ошибка, — пробормотал Вон ему в спину, как и несколько раз до этого.

В зависимости от того, как на это посмотреть, это могло быть и ошибкой. Гарри предпочитал называть это рискованным полевым экспериментом. Он просто не мог дождаться встречи с вампиром и сделать собственные выводы.

Неужели у них действительно нет души, как полагают книги? Оборотни обладали душами, как и вейлы, и все остальные получеловеческие существа. Домовые эльфы, хотя и не обладали очевидными уникально окрашенными душами, которые исчезали после смерти, казалось, имели другой тип узора, уникальный для них как индивидуумов, что-то, что, как Гарри приписывал им, было совершенно другим видом, который не мог воспроизводиться подобно человеческому.

У него была теория, что форма магического воспроизводства домовых эльфов передавала их образ души любому потомству, типа целенаправленного кодирования ДНК, который мог даже позволить унаследовать воспоминания или опыт. Это было действительно захватывающе.

Но вампиры... В книгах, которые он читал, о них почти ничего не говорилось. На протяжении всей истории человечества среди них жили несколько волшебников, один из которых даже называл себя их кровным братом. Вампиры были способны спариваться с человеческим видом, о чем свидетельствал документально подтвержденный получеловек — Лоркан.

Никто конкретно не мог сказать, были ли чистокровные вампиры созданы или родились. Гарри надеялся узнать что-нибудь об этом, когда наконец увидит одного из них.

В конце концов, было очевидно, что оборотни являлись в первую очередь людьми, но их первоначальный узор был испорчен волчьими шрамами.

Увидит ли он нечто подобное у вампиров?

Он должен был это узнать. Гарри не мог удержаться от вопросов, а когда они возникали, то искал ответы. Даже если эти ответы находились в Лютном переулке, который ни в коей мере не был таким же пустынным, как Косая аллея в этот поздний или, скорее, ранний час.

Цвета струились реками света. Он узнал оборотней, ведьм и гоблинов — почти людей, волшебниц и колдунов со сломанными узорами, разрозненными, словно оскверненные жертвы темной магии. Никто, казалось, не остановился в его присутствии; как позже неохотно подтвердил Вон, Гарри просто выглядел как типичный обитатель переулка.

Никто не входил в Лютный переулок в этот час случайно. Ни один здравомыслящий человек не войдет туда, если у него нет относительной уверенности в своей способности постоять за себя.

— А вот и он, — пробормотал Вон, и Гарри увидел лишь еще одно деревянное строение среди дюжины других, чье пурпурное основание покоилось на крепком каменном фундаменте. На его карнизах, дверях и окнах мерцали защитные чары — не мощнее и не специфичнее дюжины прочих, мимо которых они прошли.

Его охранник шел впереди, зеленый узор бангладешца казался каким-то более чистым среди узоров других волшебников, мимо которых они проходили, хотя бы потому, что он не был сломан. Воздух в магазине, который Гермиона посетила накануне, был странно теплым и сухим, с запахом, который Гарри приписывал пыльным книжным магазинам. Старые вещи лежали на виду, и несмотря на то, что все было окрашено в неузнаваемые цвета и имело неизвестные ему узоры, Гарри мог с уверенностью сказать, что многие из них были пропитаны сильной магией.

Внутри находился человек, оранжевого оттенка, пронизанный черным цветом вдоль неровных разрывов в его или ее узоре.

Это был кто-то, кто, без сомнения, был зависим от магии, которая требовала действий крайней жестокости или насилия. Поступков, которые превращали человека в монстра.

Но этот монстр был человеком.

Вон встал сплошным сине-зеленым щитом между Гарри и незнакомым узором, мерцавшим вдоль полок, очевидно, в поисках чего-либо; охранник был напряжен, его свет интенсивно вибрировал.

— Чем мы можем вам помочь?

Голос донесся до них из глубины магазина, интеллигентные тона звучали странно мелодично.

Оранжево-черная душа дернулась, напряглась и пробормотала отрицательный ответ почти неразборчивыми словами, которые он не мог определить как мужские или женские, прежде чем неуклюже двинуться к двери.

Гарри смотрел, как исчезает сломанный узор, и одновременно искал источник голоса.

Вон не двинулся с места, и Гарри обошел его, направляясь вглубь магазина.

Когда Вон не последовал за ним, он понял, что что-то не так.

— Что ты с ним сделал? — спросил Гарри, ощущая теплый пустой воздух, чувствуя, как он кружится и движется по его коже, когда кто-то вошел внутрь.

Скорее даже Что-то. Какое-то мгновение Гарри смотрел на него одновременно с отвращением и восхищением.

Это был человеческий образец. Он даже носил цвет души, хотя такого оттенка он никогда не видел у людей.

Черный, такой же черный, как тенистый свет Даров Смерти, настолько черный, что точные углы того, что делало его живым, трудно было различить самостоятельно. Он был виден лишь на фоне зеленого света дерева позади и чуть ниже его, словно живая тень. И сквозь нее, столь же отталкивающую, как и свет дементора, пробегали хаотические разноцветные оттенки жизненной силы другого существа.

Дементор был грязно-коричневым из-за душ, которые он забирал; вампир, казалось, был черным. Один пожирал души, другой — жизни. Гарри уже не был уверен, где проходит граница между чудовищем и человеком.

— Ничего такого, что могло бы ему навредить, — голос был молодой, но вполне нормальный. Ничто, кроме его души, не выдавало в нем что-то большее, чем просто человека. Его запах, насколько Гарри мог судить, даже не был особенным. Возможно, лаванда. Какие-то цветы. Ни малейшего намека на медный привкус крови.

Гарри заметил присутствие Вона и безошибочно увидел, как жизнь, которая до этого была наполнена адреналином, теперь билась так медленно, что на первый взгляд ему показалось бы, что Вон заснул.

Может, так оно и было. Возможно, вампиры просто обладали силой помещать своих врагов в сны наяву.

— Вы хотели поговорить со мной, — Гарри осторожно сформулировал свой вывод. Он пришел к выводу, что у вампира не было никакого желания причинить ему вред, и считал, что это уже очевидно. Если бы мистер Брендон хотел его смерти, он бы уже убил его.

— Мы хотели, — черный свет придвинулся ближе, достаточно близко, чтобы Гарри увидел, что это были в основном фиолетовые и синие тона, которые пробегали сквозь его душу, — два отчетливых узора, которыми вампир, должно быть, недавно питался. — Мы хотим вашего представительства.

Гарри ожидал именно этого, Скримджер предупредил его об этом несколько месяцев назад. Хотя он все же думал, что оборотни начнут просить его защиты первыми. Общественное мнение меньше боялось монстра, проявляющегося раз в месяц, чем того, кто являлся им ежедневно, не говоря уже о том, что оборотней, вероятно, было в сто раз больше, чем вампиров.

— Вы думаете, что можете добиться этого от меня?

Вампир зашипел; возможно, это был смех, и первый нечеловеческий звук, который издало существо. Гарри внезапно увидел, что у вампира нет волос — никаких цветных шипов, танцующих на лбу, как у большинства людей, которых он видел. Разве их тела не способны выращивать их? А если так, то разве у них не было ногтей? Или это просто часть вампирской культуры? Или особое вампирское предпочтение?

— Да. Если слепой колдун замолвит за нас слово, волшебники прислушаются.

— Однако они могут и ничего не предпринять,— ответил Гарри.

— Может, и да, а может, и нет. Мы хотим жить безнаказанно. Мы хотим быть свободными.

— Убивать вампиров — это преступление.

— Это преступление только тогда, когда оно насильственное, — вампир сплюнул. — Мы потеряли детей в этой битве.

Гарри почувствовал, как энергия вампира давит на него, теплым сухим жаром. Он думал, вампиры холоднокровные.

— Люди боятся того, чего не понимают. Ваш вид скрывается, едва ли была опубликована хоть какая-либо информация. Лишь достаточная, чтобы распознать вас, достаточная, чтобы... защищаться от вас.

Чесноком, например, они были сильно аллергичны к нему. Гарри было любопытно, почему.

— Для нашей же собственной безопасности. Мы прячемся сами, как все маги прячутся от магглов. Чтобы предотвратить конфликты. Но мы уже устали прятаться.

Гарри мог понять оба эти чувства. И в этом он был согласен с вампирами.

Его мысли лихорадочно метались, даже когда он снова посмотрел на узор, стоящий напротив него, представляющий собой так много вопросов без ответа.

— Вы можете видеть жизненную силу другого человека? — резко спросил Гарри. — Вот как вы можете замедлять свою цель?

Мистер Брендон заколебался, а потом прищелкнул языком по зубам.

— Нет. Мы чувствуем это, словно ощущение дождя на коже. Некоторые люди бушуют больше, чем другие. Мы... можем успокоить эту бурю.

Захватывающе, — выдохнул Гарри. — Это неприятно? Ощущать подобное?

— Иногда. Людные места, молодые волшебники, могущественные колдуны.

— А что насчет меня? — снова спросил Гарри, удивленный столь быстрыми ответами и готовый воспользоваться ими.

— Ты грохочешь раскатами грома. Мы считаем, что попробовать тебя на вкус — значит, почувствовать пламя твоей жизни, словно удар молнии. Это было бы ужасно и одновременно прекрасно. Мы могли бы прожить год за счет твоих сил.

Гарри предположил, что от вампира это был комплимент.

— Значит, наибольшая польза исходит от питья тех, кто наиболее неприятен на вкус, — закончил он кивком головы.

— Если ты достаточно взрослый, достаточно упрямый, чтобы выдержать эту боль, — подтвердил мистер Брендон.

Тишина нарастала, и Гарри снова посмотрел на Вона, прежде чем уставиться в темноту.

— Я не буду представлять вампиров, пока не буду уверен, что не выступаю за вид, который имеет генетическую предрасположенность к увечьям или убийствам. Мне нужно знать, почему вы такой, какой вы есть, и как вы живете. Я изучал домовых эльфов в течение многих лет, прежде чем обратиться к Визенгамоту от их имени, и у них нет такой репутации, как у вампиров.

Еще одно шипение, на этот раз довольное.

— Мы сделаем это. Мы уже согласны.

Гарри почувствовал волнение, смешанное с ужасом.

— Почему вы всегда говорите во множественном числе?

Гарри почувствовал, как в воздухе что-то шевельнулось, увидел черную руку, поднимающуюся к нему, ее вены выделялись узорами других душ.

— Мы живем за счет других. Мы никогда не бываем одни, никогда не бываем... одиноки. Мы всегда сделаны из кого-то другого.

Так много вопросов. Гарри мог бы потратить целый месяц, просто спрашивая их. Но пока было не время.

— Мне нужно привести в порядок другие дела, прежде чем я смогу начать. Вы можете подождать? Возможно, еще год?

Гарри услышал улыбку в довольном шипении, эхом отозвавшемся в магазине.

— Мы созданы из ожидания.

Гарри улыбнулся этому заявлению — и ответу, и предостережению. Все ожидание должно, в конце концов, прийти к концу.

Затем, биением своего сердца, он взял жизнь Вона и пробудил ее, волшебник не колебался ни секунды, когда его свет снова начал вибрировать от напряжения.

Теперь Гарри видел, что это очень похоже на грозу. Физическое напряжение в воздухе действительно похоже на ощущение накапливающегося электричества.

Магглы все еще не знали точно, где и когда ударит молния. Они могли строить гипотезы и кое в чем даже быть уверены. Фульминология могла рассказывать об электрических разрядах и электронах, о десятках типов ударов, о триггерах, о частицах.

Но никто не мог сказать наверняка, где и когда будет нанесен удар. Действительно неприятно.

Вампир снова зашипел, отойдя на некоторое расстояние от них обоих, и Гарри повернулся к нему спиной и направился к двери.

Возможно, способность замедлять жизнь была также развита в целях самозащиты, а не просто как способ поймать добычу.

Вон открыл дверь, держа в руке волшебную палочку, похожую на полосу красного Феникса.

Гарри убедился, что его капюшон был низко натянут, и вышел на улицу.

Ему предстояло добавить еще кое-что к своему постоянно растущему списку целей.

Глава опубликована: 30.11.2019

22. Темно-бордовая смесь металла и магии

Лишь на полпути по одной из лестниц Хогвартса Гермионе неожиданно пришло в голову, что в школе волшебства наступила неделя экзаменов.

Это была достаточно странная, случайная мысль. Ее собственные экзамены должны были состояться лишь через месяц, и, более того, она никогда не сдавала экзамены в Хогвартсе, но ясно помнила, как читала расписание своих первых занятий на первом курсе, где экзаменационная неделя была выделена жирным шрифтом.

Она была взволнована, особенно при мысли о том, что сможет проявить себя. Гермиона любила экзамены, любила испытывать свои умственные способности и упорство, которое требовалось, чтобы выйти в отличницы. Каждый экзамен был доказательством ее собственной значимости, доказательством того, что она заслужила дар, с которым родилась.

За последние годы этот пыл несколько поутих. В ее жизни появились и другие вещи, придающие ей уверенности. Ей больше не нужно было получать высокий балл, чтобы знать, что она умна.

Но Гермиона не забыла. Если бы все сложилось по-другому, на этой неделе она бы сдавала ЖАБА. Она бы закончила Хогвартс со своими сверстниками и могла устроиться на работу или начать ученичество — в зависимости от своего выбора.

Вместо этого она готовилась к поступлению на медицинский факультет в обычном маггловском колледже, одновременно сдавая выбранные экзамены для поступления на базовое обучение целительству или зельеварению.

Она никогда бы не подумала, что ее образ жизни будет таким, как был сейчас. Ни когда вошла в Хогвартс, с сияющими глазами ожидая распределения, ни когда покинула его, сломанная и израненная, после встречи с троллем.

Гермиона направлялась к кабинету директрисы; ее шаги эхом отдавались в пустых коридорах. Она была одна; зная, что ей придется аппарировать прямо к краю охраняемой территории, она не видела смысла брать с собой Фэллона. Как-то странно было остаться одной. Даже ученики исчезли из всех кабинетов.

Кто взял на себя ведение трансфигурации, когда МакГонагалл возглавила школу?

Гермиона остановилась у входа в кабинет директора; большие горгульи, охраняющие вход, отступили, взмахнув крыльями — путь был открыт.

Директор Дамблдор никогда не оставлял проход открытым. Похоже, у МакГонагалл был собственный взгляд на вещи.

Гермиона взбежала вверх по лестнице и, подойдя к простой деревянной двери, быстро постучала.

Открыв дверь, она ожидала увидеть удивление на лице директрисы. В конце концов, Гермиона не посылала сову, одолеваемая нетерпением, не желая ждать еще день, пока придет почта.

Ей следовало бы знать лучше. Теперь никто не мог попасть на территорию Хогвартса, не подняв при этом тревогу.

Хогвартс уже не был той школой, в которой она училась. Под львиным взглядом МакГонагалл замок превратился в куда более охраняемую крепость.

— Мисс Грейнджер. Чем обязана удовольствию видеть вас?

Взгляд волшебницы был полон доброты и любопытства. Гермиона всегда уважала главу своего дома.

— Надеюсь, я вас не побеспокоила.

Директриса взмахнула рукой в знак опровержения.

— Я нахожу, что у меня появилось гораздо больше времени на этой должности, чем когда-либо в качестве декана и профессора. Большинство моих обязанностей делегировались.

Гермиона кивнула и села, когда ее пригласили, сложив руки на коленях, пока она обдумывала отрепетированный вопрос.

— Госпожа директор. Я ищу особый артефакт, который, как мне сказали, находится здесь, в Хогвартсе. Зеркало Еиналеж. Вы слышали о нем?

МакГонагалл нахмурилась.

— Оно действительно в школе. Спрятано для безопасности студентов. Для чего оно вам?

Гермиона откинулась на спинку стула, приготовившись рассказывать.

— Я изучаю долговечность различных заколдованных неодушевленных предметов. Любые структуры охранных заклинаний или чар могут разрушаться или исчезать с течением времени, особенно когда объект путешествует или взаимодействует с несколькими людьми. Зеркало Еиналеж уникально и, кроме того, довольно безобидно. Я думаю, что оно будет прекрасной темой для моих исследований на ближайшее время.

Директриса подняла бровь.

— Довольно безобидно? Оно ответственно за смерть двоих студентов и несколько попыток самоубийства. Вы имеете представление о его свойствах?

Гермиона поспешно кивнула.

— Я читала всю информацию, что о нем написана. Оно показывает самое большое желание человека, независимо от возможности когда-либо осуществить его. Я приму меры предосторожности, чтобы защитить себя и любого, кто посмотрит в это зеркало.

МакГонагалл опустила глаза, рассеянно переставляя предметы на своем столе, затем заговорила.

— Не вижу причин запретить вам изучать это зеркало, но мне было бы спокойнее, если зеркало останется на территории Хогвартса, и любое его использование будет контролироваться одним из моих сотрудников. Это приемлемо?

Гермиона закусила губу, ее мысли путались. Возможно, это единственное зеркало в мире, в котором отражается какая-либо часть человеческих надежд, и если самым большим желанием Гарри является увидеть отражение крестража, чтобы он мог его извлечь...

Гарри с первого взгляда поймет, будет ли оно ему полезным. И если да, то он сможет все сделать в считанные мгновения.

Это может привести к путанице с объяснениями с тем, кто будет за ними наблюдать, но избавление от крестража того стоит.

— Да, большое спасибо, директор МакГонагалл.

— Не за что, мисс Грейнджер. Хогвартс в большом долгу перед вами, в большем, чем мы могли бы покрыть. Скажите, когда вы хотели бы запланировать свой визит.

— Послезавтра, если если это возможно, — быстро проговорила Гермиона. — В воскресенье днем.

Директриса улыбнулась.

— Очень хорошо. Пожалуйста, подумайте о том, чтобы остаться на ужин. Мы будем рады услышать о ваших планах на будущее. Одно время вы были одной из моих лучших учениц.

Гермиона усилием воли удержала улыбку на лице.

Одно время.

— Я подумаю об этом.

Но не в этой жизни.


* * *


Гарри двигался так быстро, как только мог, пот стекал по его коже, ощущаясь неприятным теплом.

Он ненавидел обучение в министерстве по многим причинам, не последней из которых была общая физическая подготовка. От него ожидали хорошей физической формы, а это означало, что он должен был поднимать тяжести, бегать по волшебной версии беговой дорожки и выполнять серию упражнений для самообороны.

В них не было ничего необычного или даже продвинутого. Волшебники во многом полагались на свою магическую силу, решая те или иные проблемы. Но встречались некоторые существа с сильным магическим сопротивлением, победа над которыми требовала определенного уровня подготовки, и запыхаться во время дуэли с ними означало верную смерть.

— Выносливость, грифф, — раздраженно выкрикнула Этон строгим голосом. — Не имеет значения, насколько сильна твоя магия, если у тебя не хватает энергии, чтобы сотворить самые простые заклинания.

Прошло четыре месяца обучения. Они перестали пытаться сфокусировать его внимание на работе с книгами и на сложных фактах. Дуэли были быстрыми и механическими — простая практика, для того, чтобы узнать, как члены Пегаса работают в команде. Вместо этого Этон, капитан четверки, нашла единственную брешь в его броне.

Гарри был физически слаб. В его оправдание можно было сказать, что ему никогда не требовалось быть особенно сильным на этом фронте.

Этон хотела дать ему кодовое имя Единорог. Ей казалось забавным назвать Гарри в честь красивого, нежного существа. Граниан предпочел Гиппогрифа — крылатое существо, наполовину лошадь, наполовину орел. Худощавому волшебнику понравилась ирония имени.

Они вспыльчивы, прямо как лорды. Всегда настаивают, чтобы люди кланялись и любезничали с ними.

Это кодовое имя прижилось и стало официальным. Гарри не стал спорить о тонкостях своей маскировки, как не стал спорить и тогда, когда приобретал стандартную униформу из непробиваемой кожи дромарога — толстую тяжелую одежду, которая весила по меньшей мере как здоровый камень и сверкала сияющим пурпурно-коричневым светом. Униформа закрывала все, кроме глаз, и была настолько удушающе жаркой, что заставляла его благословить существование охлаждающих чар.

Единственным промахом для Гарри стала новая палочка, но даже в этом его желания уступили логике. Олливандер не растерялся и по его просьбе предоставил простую палочку из дуба с сердцевиной из жилы дракона, оба конца которой были увенчаны нитями пурпурного металла.

Палочка была не так сильна, как посох феникса, и не настолько подходила ему, но ее было достаточно, чтобы сосредоточить его магию.

— Достаточно. Ты безнадежен, — проговорила Этон, но в ее голосе слышались нотки веселья. Гарри бросил единственный взгляд на ее голубое сияние, прежде чем позволил себе рухнуть на пол.

— Тебе нужно размяться, напарник. Немного боли сейчас, меньше боли потом, — эти слова исходили от одного из двух новых членов Пегаса, крупного мужчины с узором цвета насыщенного красного дерева, который претендовал на титул Абраксана. Он имел сильный акцент, слова произносились на тщательно выученном английском.

Гарри нравился Абраксан. Этот человек не был так жестко напорист, как Этон, и не был так сдержанно вежлив, как Граниан. Два старых члена команды так и не смогли в полной мере принять в свой круг новичков.

Зная, что произошло с их предыдущими напарниками, Гарри их понимал. Было нелегко называть новые лица старыми, любимыми именами.

— Оставь его в покое, Абраксан. Пусть дураки страдают, — женский голос был чересчур веселым, ее приближение казалось неуклюжим спотыканием, которое закончилось падением на пол рядом с Гарри. — Я с удовольствием справлюсь сама. Спасибо большое, что спросили.

Кодовое имя Фестрал на первый взгляд ей абсолютно не подходило. Она была так далека от серости и уныния, насколько только могла быть душа. Ее свет был ярко-оранжевым, а поведение игривым. Она не казалась пугливой или пугающей, наоборот, настолько дружелюбной, оттого было почти невыносимо не узнать, кто она такая и почему выбрала отряд особого назначения и их жесткую, скрытную дисциплину.

Но при ближайшем рассмотрении оказалось, что имя Фестрал подходило ей очень хорошо. В конце концов, скелеты лошадей были невидимы для тех, кто не видел смерти. А молодая женщина, чья душа была такой яркой, имела еще распускающийся человеческий узор, его углы были не совсем правильными, они закруглялись вместо того, чтобы быть прямыми.

Она была метаморфом. Когда Гарри впервые познакомился с ней, у него возникло искушение похитить эту девушку, чтобы провести серию тестов на редком явлении. Он до сих пор еще планировал подкупить ее чем-нибудь, чтобы заманить в свою лабораторию.

Он просто не мог понять, какая часть ее личности была подлинной, а какая — маской, точно так же как форма, которую она выбрала в тот день, была еще одним видом маскировки.

— Посмотрите на этих троих, обнимающихся на полу. Нашли время заводить связи? — голос Этон был подобен резкому взмаху хлыста. Абраксан и Фестрал быстро вскочили на ноги.

Гарри поднялся медленнее, не торопясь. Он был рад как никогда, что является всего лишь гражданским специалистом. Ему могло сойти с рук все, что угодно, кроме некомпетентности.

— Гиппогриф. Пойдешь со мной.

Он увидел, как две души рядом с ним на мгновение расслабились, но тут же снова подпрыгнули, когда Граниан рявкнул, требуя их внимания.

Гарри покинул помещение под звуки их общего стона.


* * *


— Они уже догадались, кто ты, — спокойно произнесла Этон и налила жидкость в стакан, поставив его перед Гарри, прежде чем сесть за стол в своем тесном кабинете.

— Это трудно скрыть, — Гарри повернулся и потянулся за стаканом. Резкий запах подсказал ему, что это был огневиски, и он нахмурился от подобного выбора.

Для крепких напитков было еще достаточно рано.

— Не хмурься. Я заслужила это — после целого утра работы с практикантами.

Говоря это, она сделала большой глоток; Гарри наблюдал, как жидкий узор светло-голубого света поглощается ее собственным более глубоким синим узором.

Это было по-своему красиво.

— Вы любую девушку заставите покраснеть под таким пристальным взглядом, лорд Поттер, — ее голос снова стал веселым, и Гарри с легкостью скрыл свой румянец, вызванный смущением.

Этон нравилось ставить его в неловкое положение, так или иначе. Если он проявлял слабость, она не преминула воспользоваться этим.

— О чем вы хотели со мной поговорить?

Свет женщины развернулся, небрежно потягиваясь.

— Вы должны знать, что мы удовлетворены. Граниан согласен, что вы готовы к полевой работе, когда она появится.

Гарри тихо рассмеялся над этим заявлением.

— Сомневаюсь, что министр ждал, когда я буду готов. У них просто пока ничего для меня не было.

— Я видела вас в дуэли. И до нас с Гранианом доходили слухи о взрыве в Лютном. У вас много природных талантов. Но я все равно не понимаю, что в вас такого особенного. Это политически рискованно — отправлять лорда на боевое задание.

Гарри задумался, сможет ли он вообще объяснить, даже если захочет, сложный танец отношений между ним и министром. Танец слухов, домыслов и намеков на смертельно опасные способности.

— Я специалист, — ответил он наконец, и Этон фыркнула.

— Вы все еще не доверяете нам. Я видела, как вы ломаете защиту. Это потрясающе. Я так же видела, как вы трансфигурируете объекты с невероятной скоростью. Да, вы были бы ценным приобретением. Но другие волшебники также могут быстро трансфигурировать предметы, даже проводить несколько человеческих трансфигураций одновременно. У нас есть целая команда, занимающаяся снятием защитных чар. Группе особого назначения редко требуется специалист по снятию чар, так как стандартная практика заключается в том, чтобы сначала отправить группу, снимающую защиту. Вы, Поттер, просто не нужны. Вы — роскошь, золотой книззл там, где достаточно простого.

— Золотой книззл? — Гарри ухмыльнулся, и свет ее синей руки махнул, призывая не обращать внимания.

— Забудьте об этом. Я пытаюсь сказать, что я не идиотка. По какой-то причине Робардс хотел заполучить именно вас. Министерству что-то нужно от вас, и вы получаете что-то взамен. Мне не нравится чувствовать себя использованной или слепой. Простите за аналогию.

Пришла очередь Гарри отмахнуться от невольного оскорбления.

— Я не переживаю из-за своей слепоты и не считаю вас идиоткой. Вы правы. Существует взаимная выгода как для меня, так и для министерства.

Она наклонилась вперед, и он почувствовал ее силу, благодаря повышенному давлению воздуха.

— Дайте мне информацию. Вы в моей команде, под моей ответственностью.

Гарри слегка колебался, прежде чем хмуро уставиться на свои руки.

— Вы и так уже знаете больше других. Я не могу точно сказать, чего хочет от меня министр, — когда она попыталась что-то вставить, Гарри прервал ее. — Я и сам не знаю. Но... могу сказать вам, что я здесь в знак доброй воли. В знак готовности подчиняться правилам, если хотите. Люди боятся меня. Некоторые из этих людей работают в Министерстве.

— Так вы пытаетесь притвориться безобидным? — ее голос звучал скептически. — Я этого не заметила.

— Нет, просто пытаюсь показать, что я прирученный слепой колдун, а не следующий Темный Лорд, — он произнес это с улыбкой, но заметил пульс адреналина, замерцавший в узоре Этон, когда он говорил.

Она долго молчала, откинувшись на спинку стула.

— Если вы действительно можете убить одним лишь взглядом, зачем тратить мое время на то, чтобы так усердно тренироваться, чтобы остаться в живых?

Этот вопрос он и сам упорно задавал себе время от времени в последние месяцы, когда физическая подготовка была особенно изнурительной. Но у него были свои причины, которые оправдывали затраченные усилия. Гарри нужно было учиться, и ни один метод не был совершенен. Может наступить время, когда его личные способности окажутся бесполезными или когда их использование станет затруднительным. Он не мог решить все проблемы, убивая или уничтожая объект или человека на своем пути. Он был вынужден искать альтернативные способы использования магической силы.

Это и желание министерства. Он должен был показать, что может прекрасно сотрудничать с ним.

— Это мой жест доброй воли, — мягко напомнил ей Гарри, но ответа не последовало.

Этон вздохнула, ее свет замерцал, когда она постучала пальцами по скрещенным рукам; адреналин пульсировал с быстрыми ударами сердца.

Но ее голос был твердым и сильным; железный контроль в словесной форме.

— Если мои люди окажутся в серьезной опасности во время миссии, лорд Поттер, я ожидаю увидеть ряд трупов наших противников. Никаких вопросов, никаких мыслей о последствиях. Мне плевать на политику, заявления и жесты, когда жизни в опасности. Вам понятно?

— Да, — Гарри не улыбнулся, но, пристально взглянув на нее, увидел невысокую крепкую женщину с волосами, заплетенными в длинные косы, с миндалевидными глазами и непоколебимо твердым взглядом в них. — Я не позволю им умереть.

Он вспомнил слова Фламеля, описывающего смерть как прекрасное место.

Но дух был прав. Живые не захотят понять необходимость потери тех, кого они любят. Даже он сам не хотел этого понимать.

— Сомневаюсь, что даже вы сможете полностью предотвратить гибель моих людей. Но я надеюсь, вы попытаетесь, — Этон указала на его нетронутый бокал. — Не заставляйте меня пить в одиночку.

Гарри потянулся к фиолетовому кристаллическому узору, почувствовал жжение в горле и медленно проглотил бледно-голубую жидкость.

Он не опроверг ее предположений. Ей было достаточно того, что она знала, как легко он может убить. Не было никакой необходимости рассказывать ей о воскрешении.


* * *


— Итак, — Гермиона встала, нервно заламывая руки во внезапном приступе волнения. — Итак. Мой секрет.

Гарри улыбнулся ей; его волосы все еще были растрепаны после сна, свободный халат небрежно наброшен на плечи, а сам он сидел за маленьким столом на кухне дома на площади Гриммо.

Должно быть, он опять проспал, раз только сейчас спустился к завтраку. Был уже почти полдень.

— Ты нашла то, что искала? — его голос был хриплым; как только он задал вопрос, подошел Кричер, чтобы поставить на стол тарелку, наполненную пережаренными сосисками с яичницей.

Гермиона наморщила нос. Сосиски были похожи на черные кирпичи. Как он мог их есть?

— Да, нашла, — она присела за стол, в то время как Гарри начал есть, закрыв глаза и ловко управляясь серебряной вилкой. — У тебя есть планы на сегодняшний день?

Гарри открыл глаза, его взгляд метнулся туда, где стоял Кричер. Теперь она заметила, что домовой эльф стоит неподвижно, расправив плечи.

— Я думал о том, чтобы посетить Косую аллею и проверить новую компанию — Агенство Домовых Эльфов. Она открылась на прошлой неделе.

Кричер фыркнул; кастрюли и сковородки, которые он принялся чистить, громко зазвенели друг о друга.

— О, — Гермиона слегка поколебалась, затем вздернула подбородок. — Думаю, мы можем все успеть. Это не займет больше часа.

Она почувствовала, как его сила мягко коснулась ее кожи, его глаза внезапно вспыхнули внутренним светом.

— Ты собираешься сказать мне, куда мы идем? — уголки его губ приподнялись в улыбке.

Гермиона прикусила губу и придвинулась ближе, одной рукой сжимая его колено.

— В Хогвартс. Я узнала, что там хранится артефакт под названием зеркало Еиналеж.

Она увидела работу мысли, отразившуюся на лице Гарри; сонная дымка исчезла, уступая место растущему любопытству.

— Зеркало желаний?

— Я не хотела тебя обнадеживать. Сначала я не была уверена, что оно все еще существует, а потом не была уверена, что смогу найти его. Я до сих пор не знаю, поможет ли оно. Зеркало должно показать самое большое желание человека. Это может быть опасно, потому что…

Она не успела договорить, так как Гарри повернулся и крепко обнял ее, его голос приглушенно звучал в районе ее шеи, когда он заговорил.

— О, Виола. Я люблю тебя. Это... потрясающе. Когда мы отправляемся?

Улыбка Гермионы стала шире.

— Как насчет того, чтобы привести тебя в порядок?

Мгновение он выглядел озадаченным, потом рассмеялся и встал, оставив полупустую тарелку и направляясь к двери.

— Не позволяйте ему привести домой эльфийку, — резкий голос испугал ее. Гермиона обернулась и увидела Кричера, надвигавшегося на нее, сжимая одной тонкой рукой испачканную в жире лопатку, похожую на меч.— Ни при каких обстоятельствах. Кричер отказывается быть в подчинении у эльфийки в своем собственном доме.

Гермиона моргнула, пытаясь понять.

— Почему бы тебе не пойти с нами? Ты можешь наложить вето на любой выбор…

— Кричер — достойный, уважаемый эльф!

С этими словами он развернулся и зашагал обратно к раковине. Гермиона вздохнула.

Домашние эльфы матриархальны. Вполне понятно, что старший эльф будет недоволен любым эльфом, который попытается им командовать.

И все же. Небольшая конкуренция пойдет ему на пользу.

— Я готов! — прокричал Гарри, спускаясь по лестнице, и Гермиона с улыбкой вскочила на ноги.

Пора отправляться.


* * *


Хогвартс лежал, уютно свернувшись клубком; такой, каким Гарри запомнил его в последний раз — спящий фиолетовый гигант, сверкающий силой.

Он чувствовал тепло солнца на своей коже; редкий безоблачный день в шотландских горах. Но видел Гарри лишь темные тени широкого неба за мощными золотыми чарами, которые составляли защиту Хогвартса.

Эти защитные чары были прекрасны — миллионы нитей света соединялись с существом, вдох которого измерялся днями, сон — веками, и каждый удар его сердца ознаменовывал смену времен года.

Гарри наблюдал за этим единым пульсирующим организмом, когда они поднимались по каменным ступеням, спускались вниз по горлу каменного голема, который приветствовал их в себе с распростертыми объятиями матери, встречающей своих давно потерянных детей.

Магия Хогвартса касалась его собственной, переходила от одного существа к другому, и Гарри улыбнулся ее мимолетному прикосновению.

Мир был живым, таким ярким и детализированным: каждая статуя, мимо которой они проходили, была пропитана красками, каждый портрет — эхом некогда живых душ.

Душ, нетерпеливым шепотом обсуждающих их приход.

— Добро пожаловать, мисс Грейнджер, мистер Поттер, — профессор МакГонагалл, директор Хогвартса, вежливо приветствовала их в коридоре. Ее светло-коричневый узор с кошачьими чертами теперь имел новый оттенок — тонкую золотую связь с золотыми охранными чарами, открывшимися для их прохода в школу.

Новая охранная магия. Учитывая события прошлых лет, это был разумный шаг.

— Госпожа директор. Спасибо еще раз, — ответила Гермиона с той же отстраненной вежливостью, что и пожилая волшебница.

Кто на кого пытается произвести впечатление?

— Мы установили зеркало в одном из неиспользуемых классов. Я сама буду следить за вашим исследованием.

За то время, пока они поднимались по крутому склону от точки аппарации, Гермиона успела рассказать Гарри, что зеркало пробуждает склонность к самоубийству у волшебников с менее стабильной нервной системой. Однако он считал, что надзор больше похож на шпионаж, чем на защиту.

Но это было не их зеркало.

Когда они вошли в простую квадратную комнату, Гарри увидел кусок зеленой ткани, накинутый на прямоугольный предмет такой силы, что тот просвечивал сквозь ткань волнами красного света.

Бордово-красные, сияющие чары, которые накладывались друг на друга яркими тонами. Когда этот свет коснулся его, Гарри почувствовал нетерпение, намек на тоску и надежду.

Возможно, не только слабые люди поддавались зеркалу, но и те, кто был восприимчив к внешним воздействиям.

МакГонагалл подошла к зеркалу и потянула зеленую ткань, открывая его, отчего зеркало засветилось еще ярче. Оно было большим, по меньшей мере семь футов в высоту, может быть, восемь, и достаточно широким, чтобы трое мужчин могли стоять перед ним и видеть свое отражение. Под красными чарами Гарри мог различить пурпурный свет металла, составляюший каркас зеркала, затемняя внешние края до темно-бордового оттенка.

Гермиона шагнула вперед первой, ее сине-фиолетовый узор встретился с красным светом чар, которые она не могла видеть, освещая ее, словно луч яркого солнечного света в темной комнате.

Она ахнула; Гарри увидел, как ее свет замерцал в ответ, ее узор дернулся, когда она попыталась сделать шаг вперед и назад одновременно.

Затем она замерла, ровно дыша. Он не видел ничего, кроме этого красного света; угол, под которым он находился, защищал его от влияния зеркала.

Гермиона заговорила так, словно это было не более чем простое исследование.

Представление для профессора, без сомнения.

Она назвала серебряное зеркало изящным. Описала надпись на раме, которая соответствовала той, что она нашла в своем собственном исследовании предмета. Рассказала, что на зеркале были вырезаны руны и надписи, и что его отражающая поверхность была кристально чистой, без намека на грязь или порчу.

Она произносила заклинания, усовершенствованные диагностические чары, проверяя силу красного света и его свойства.

Затем Гермиона отступила назад и повернулась лицом к Гарри, и он медленно втянул воздух.

— На данный момент у меня достаточно данных. Хочешь посмотреть на него, Гарри, прежде чем мы уйдем? — ее голос звучал небрежно, лишь быстрое биение сердца говорило ему, как сильно она этого хочет.

Гермиона довольно хорошо играла свою роль. Он сомневался, что директриса что-то заподозрила.

— Почему бы и нет? — пробормотал он, шагнув в этот красный свет, как только Гермиона отступила, и повернулся лицом к зеркалу Еиналеж, заглянув в его глубины, как оно смотрело в его собственные.

Гарри чувствовал, как бордово-красная магия проникает в него, испытывая его характер, искушая его силу. Было ощущение тепла и какой-то любви, вибрация комфорта.

Затем в отражающей поверхности темно-бордовой смеси металла и магии он увидел свою душу.

Он не был уверен, что именно ожидал увидеть. Больше он ничего не помнил.

Его душа была его душой, но в то же время другой. На узоре его лица не было крестража. Его изумрудная зелень была яркой и мощной и сияла темными звездами, множеством булавочных уколов теней, гораздо большими, чем он видел в Омуте несколько недель назад. Сине-фиолетовый узор Виолы стоял рядом с ним как равный, ее свет был таким же чистым и сияющим, как и всегда, строгий контраст с измененным узором его собственного темного света.

Мантия-невидимка была наброшена ему на плечи — длинный черный конус и белый шелк. Камень сиял на его пальце внутренней тьмой, ярче, чем когда-либо прежде, переливаясь треугольными призмами силы.

И в черно-зеленом свете одной руки он держал другую невероятную реликвию, гораздо более могущественную, чем мантия или камень — стержень триады, острие кинжала.

Палочка, подобно которой он никогда не видел. Это черное дерево с белым ядром, бесконечно извивающееся, сворачивающееся, закручивающееся существо, которое дышало, рычало и строило планы. Ему казалось, что на него смотрят глаза и осуждают его, ненавидят и любят, хотят быть его убийцей и одновременно создателем.

Я уничтожу тебя, — прошептала она. — Но я дам тебе время.

И он хотел этого. Он жаждал этого, как не желал ничего другого в своей жизни. До этого момента он не знал, как сильно этого хочет. Просто держать ее. Просто обладать ей хоть на мгновение.

Он протянул руку и коснулся холодного металла, гладкого на ощупь, преградой между собой и своим желанием

Гарри?

Возможно, если бы он только подождал немного, этот барьер исчез бы. Еще минута, еще час, еще один день. Он мог бы целую вечность ждать момента обладания ей.

Мистер Поттер.

Суровый голос прозвучал словно пощечина, холодная волна хлынула на разгоряченную кожу. Гарри закрыл глаза, но видение не исчезало, оно не исчезнет.

Он заставил себя повернуться и быстрыми шагами выйти из комнаты, пурпурный свет Хогвартса успокаивал, отгонял видение Объединенных Даров Смерти.

Он слышал шаги позади себя и положил руку, коснувшуюся зеркала, на каменную стену, твердая сила школы стала опорой, удерживающей его в вертикальном положении.

— Это очень мощный артефакт. Вы были правы, что скрывали его от других, — тихо сказал Гарри, поворачиваясь, наконец, чтобы взглянуть на коричневый узор. — Теперь я в порядке.

Гермиона подошла к нему, одной рукой нежно сжимая его руку.

— Признаюсь, на меня оно тоже оказало влияние, но не такое сильное, как на тебя. Что ты видел?

Он услышал в ее голосе надежду, которую она не могла скрыть. Гарри покачал головой и увидел, как поникли ее плечи.

Гарри заставил себя улыбнуться, выдавая заранее заготовленный для посторонних ответ:

— Мою семью, все вместе, все живы.

Он услышал, как директриса издала тихий печальный вздох, и понял, что его догадка верна. Обняв одной рукой Гермиону, он позволил появиться на своем лице грустному выражению.

— Вы получили необходимую информацию?

Гермиона кивнула, поблагодарив директрису и объяснив, почему они не могут остаться на ужин.

На этот раз Гарри был рад покинуть Хогвартс и секреты, которые тот хранил.


* * *


— Я видела нас за трибуной, — тихо проговорила Гермиона, быстро взглянув в опущенное лицо Гарри, когда они подошли к краю защитных чар. — Я выступала перед миром с речью о магии. Там было так много людей: как магглов, так и волшебников. Кричер был там! Ты, мои родители... это было похоже на просмотр воспоминаний. Воспоминание, которого еще не было. Пока я проводила исследования, у меня все время мелькала мысль, что, может быть, если я буду просто наблюдать, то пойму, как это сделать. Я нашла чары принуждения, тонкие, но очень действенные. У того, кто создавал этот объект, было достаточно темное чувство юмора, так как оно не только показывало самые потаенные желания, но и заставляло продолжать смотреть на него вечно.

Гарри запнулся, слегка споткнувшись о камень. Он оперся на посох и остановился, чтобы посмотреть ей в лицо.

— Я разрываюсь между кражей этого зеркала и его уничтожением, — в его голосе слышались нервные нотки.

Гермиона огляделась вокруг, пробежав взглядом по лучам яркого солнечного света и зеленому лесу; легкий ветерок трепал их волосы. Прекрасный день, который, как она надеялась, обернется иначе.

— Что ты видел?

Она ненавидела, когда ее голос звучал так приглушенно.

Гарри протянул руку и коснулся ее щеки, на этот раз с искренней улыбкой.

— Я знал, что это была возможность. Мое самое большое желание — чтобы крестраж исчез, а не просто чтобы я мог его увидеть. В этом есть логический смысл. В зеркале крестража больше не было. Однако была ты. Такая же красивая, как и всегда.

Гермиона почувствовала, что краснеет, но промолчала. Она знала, что это еще не все.

Его рука опустилась, взгляд расфокусировался.

— Я покажу тебе в Омуте. Это... поразительно. Я держал в руках Дары Смерти. Все три. Палочка была... эффектной. Был ли мне показан реальный образец или просто мое представление о нем, я не знаю. Но оно... оно было живым. Или не столько живым, сколько осознающим меня. Мне казалось, что я вижу в себе ответы на все вопросы, которые когда-либо задавал. Или, по крайней мере, все ответы, которые когда-либо будут иметь значение. Это было... воодушевляюще. И я хотел этого. Я хотел ее держать. Возможно, отчасти это было принуждение. Теперь, когда я отошел от зеркала, я больше не чувствую непреодолимого желания искать этот проклятый артефакт. Но часть меня все еще помнит это чувство. Или, может быть, оно всегда у меня было, и я его игнорировал.

— Старшая палочка, — пробормотала Гермиона, невольно начав волноваться. — Это ловушка, не так ли? Безотказная приманка Даров Смерти. Она уничтожает своих хозяев.

Гарри резко выдохнул, проводя рукой по волосам, еще больше взъерошивая их пряди.

— Да. Во всяком случае, легенда и история заставят нас поверить в это, — немного поколебавшись, он продолжил: — В зеркале Старшая палочка заговорила со мной. Она сказала, что убьет меня, а потом добавила, что даст мне время.

Гермиона подошла ближе, переплетя свои пальцы с его.

— Похоже, Фламель говорил что-то подобное. Как раз вовремя.

— Да, — Гарри покачал головой с печальной улыбкой. — Противоречивые идеи. Парадоксы. Вот что такое Дары Смерти. Две противоположные стороны монеты, которые каким-то образом проявляются одновременно. Я честно не могу отличить правду от лжи.

— Хорошо, что нам не придется этого делать. Палочку не видели десятилетиями, даже веками. Она потеряна.

— Да, — в его голосе звучали одновременно облегчение и печаль. — Мы двигаемся дальше.

— Я найду другой способ избавить тебя от крестража, — твердо сказала Гермиона. — Мне просто нужно больше узнать об исцелении.

Гарри усмехнулся.

— Ты изучаешь целительство, чтобы найти ответы, а я изучаю некромантию. Что за пара у нас получается.

Гермиона засмеялась, подталкивая его вперед.

— Очевидно, мы были созданы друг для друга.


* * *


Агенство Домовых Эльфов располагалась в приземистом скромным здании из крепкого зеленого дерева, мерцающим защитными чарами.

Внутри, за столом, сидели волшебник и домовой эльф, играя во что-то, напоминающее взрывающееся карты.

Гермиона прочистила горло; неожиданный звук вызвал резкое движение у играющих, что в свою очередь повлекло за собой взрыв, сопровождаемый серией проклятий волшебника.

Волшебный мир всегда был полон взрывов того или иного рода.

— Может ли Добби помочь вам, мисс?

Желтый свет закачался и потек вокруг стола, затем резко остановился.

— Мой господин, — выдохнул эльф. — Мой господин. О боже! О боже!

Желтый свет начал подпрыгивать, перескакивая с одной тощей ноги на другую в танце, выражающем удивленный восторг.

— Добби. Возьми себя в руки, пожалуйста, — голос был культурным и вежливым, тон — скучающим, аристократическим. — Лорд Поттер, что мы можем сделать для вас в этом заведении?

Гермиона втянула воздух. — Драко Малфой?! — в этот момент она немного походила на домового эльфа, ее голос был хриплым от шока.

— Мисс Грейнджер. Рады видеть вас, — по его голосу можно было понять, что это абсолютно не так. Его душа, имеющая светло-серый узор, ярко светилась сквозь тонкие, как паутинка, трещины тени.

Он знал о Малфоях. Отец этого человека должен был гнить в Азкабане всю оставшуюся жизнь, вся их семья была изгоями из-за их связи с темной магией и внезапного финансового краха. Они не стали нищими, но оказались уже далеко не так богаты, как это было на протяжении веков; злой рок, возложенный на плечи Люциуса Малфоя.

То, через что прошел младший Малфой, почти сломило его. Почти.

Гарри улыбнулся. Он мог узнать сильную душу, столкнувшись с ней лицом к лицу.

— Нам нужен еще один домовой эльф, так как наш больше не в состоянии справляться с нуждами целого дома.

— Ох! Ох! — Добби все еще танцевал. Гермиона что-то бормотала себе под нос, слова казались неразборчивы из-за царящей вокруг суматохи.

Серый узор Малфоя изящно махнул рукой.

— Хорошо, следуйте за мной. Мы можем провести быстрый обзор, чтобы оценить ваши потребности и требования, которым должны будут соответствовать наши свободные домовые эльфы.

Гарри последовал за ним, быстрым жестом указав Гермионе, чтобы она шла следом.

Он чувствовал, как в ней нарастает гнев, словно на горизонте назревает гроза. Она была, мягко говоря, недовольна личностью владельца. Гарри предпочитал составить свое собственное впечатление.

Прыгающий желтый свет резким хлопком ворвался в маленький кабинет, прямоугольники пергамента подлетели к нему.

— Вот и каталог, лорд Поттер, сэр колдун!

Эльф не сделал ни единого вдоха, быстро произнеся всю фразу. Гарри передал анкеты Гермионе, пристально глядя на серый узор, сидевший за другим столом.

— Добби, пожалуйста, не мог бы ты вернуться к стойке в приемной. К нам могут пожаловать и другие клиенты.

Домовой эльф исчез в мгновение ока, в громком головокружительном желтом вихре.

Драко Малфой вздохнул.

— Прошу прощения. Иногда он перевозбуждается.

— Я никогда раньше не слышала, чтобы ты извинялся, — голос Гермионы был приторно сладким.

Гарри никогда раньше не видел ее с этой стороны. Сарказм и язвительность были не в ее стиле.

— Неудивительно, учитывая, что вы знали меня всего два месяца семь лет назад.

Рот Гермионы со щелчком закрылся, зубы заскрежетали. Гарри с трудом сдержал веселье.

В конце концов, она была его девушкой. Если он засмеется, то потом пожалеет об этом.

— Что заставило вас открыть это заведение? — с неподдельным интересом спросил Гарри. Он никогда бы не подумал, что чистокровный лорд будет первым, кто последует новым правилам министерства, и особенно тем, кто первым откроет агентство домовых эльфов согласно новым законам.

— Добби спас мне жизнь, — слова были искренними, без намека на мягкость. — Можно сказать, меня вырастили домовые эльфы. Как только я... понял эту истину, я также разглядел новые возможности. Я планировал это с прошлого декабря. После того, как я экстерном сдал ЖАБА, то оставил школу и вложил свой трастовый фонд в этот бизнес.

Бизнес? — едко переспросила Гермиона.

— Каждый должен что-то есть, — вежливый тон Малфоя воспринимался почему-то хуже гневного ответа. — Домовые эльфы довольны своей работой, и я получаю свою часть дохода. Это не сильно выгодно, но вполне сойдет.

— Как временное агентство, — Гарри заговорил прежде, чем Гермиона успела взорваться. — Вы находите им подходящую работу и получаете за это вознаграждение. Сколько эльфов подписалось?

Малфой слегка расслабился.

— Большинство эльфов с бывшей конюшни. Они никогда не работали в настоящем постоянном доме, и большинство из них хотят жить с семьями. Кроме того, есть те, кто был освобожден аврорами в последние два месяца. Многие из них подвергались оскорблениям со стороны предыдущих владельцев. Некоторые — физически изуродованы. Они стыдятся работать в семьях и предпочитают сдавать себя в аренду предприятиям и фабрикам на временной основе. Мы запустили эльфийскую клининговую службу,и в скором времени планируем добавить ландшафтные и сезонные отделочные услуги.

— Мы? — голос Гермионы был сдавленным, и Гарри знал ее достаточно хорошо, чтобы понять — она борется против собственной логики. Трудно было избавиться от дурных впечатлений десятилетней давности.

— Добби и я. Он мой партнер.

Свет Гермионы отозвался серией нескольких гимнастических сальто. Гарри надеялся, что она не упадет в обморок.

Он улыбнулся Драко.

— Это хорошая идея, основать подобное агентство. Я рад, что кто-то берет на себя ответственность. Был и отрицательный момент того, что Реестр Домовых Эльфов был закрыт. Я боялся, что многие эльфы застрянут в плохих условиях, и им некуда будет идти.

— Да, — его голос был жестким, из-за испытываемой неловкости от услышанной похвалы. — Конечно, хорошая идея в финансовом отношении.

Конечно, — пробормотала Гермиона, но в ее словах не чувствовалось тепла. Она положила пергамент обратно на стол. — Вот.

Малфой встал.

— Если вы подождете минутку в фойе, я посоветуюсь с Добби.


* * *


— И все же он мне не нравится. Он высокомерен, — бунтовала Гермиона. — Слизеринец. Лгун. Я не могу не думать, что все это какая-то манипулятивная схема.

Гарри приподнял бровь.

— Я и не знал, что у тебя есть склонность к иррациональности. Что за предубеждение я слышу?

Она сильно толкнула его локтем.

— Тогда ты его не знал. Он расхаживал с важным видом, используя такие слова, как грязнокровка. Он был практически главарем слизеринцев на моем курсе.

— Это было очень давно, Гермиона. Много чего произошло. Он был всего лишь ребенком.

Она поникла.

— Мне просто трудно в это поверить. Слишком радикальные изменения.

— Арест отца и конфискация состояния —это тоже радикальные события, — произнес холодный голос Драко, и Гермиона тихо вскрикнула от удивления.

— Я... мне очень жаль, — быстро начала она. — Я…

Малфой прервал ее:

— Последние несколько лет своей жизни я каждый день слышу одни и те же слова. Людям так же трудно поверить, что Малфой может быть честным, как и поверить, в то, что Поттер может стать Темным Лордом.

Послышались язвительные намеки, часть вежливости исчезла из голоса лорда Малфоя. Гарри слегка поклонился, подыскивая в памяти нужные слова. Он не был так сведущ в этикете, как, вероятно, следовало бы при его нынешнем положении.

— Простите нас. Мы не хотели вас обидеть.

— Я знаю, что вы не хотели, — серый узор развернулся, вопрос был отброшен небрежно, словно надоедливая муха. — Многие из наших эльфов были бы готовы работать на вас, учитывая, кто вы и какой механизм привели в движение. Вы что-то вроде героя.

Малфой обращался напрямую к Гарри, игнорируя присутствие Гермионы.

— Но Добби согласен, что только двое будут у вас по-настоящему счастливы. Одна из них — женщина, Долли. Ей девяносто один год, но она проживет еще много лет. Она работала в семье Кроуленов, но ушла по собственному желанию, чтобы ее дочь могла взять на себя управление. Она хорошо разбирается в уборке и уничтожении вредителей. Второй — Нек, — в голосе Малфоя послышались нотки гнева. — Сокращенно от некрасивый. Мужчина, думает, что ему за тридцать, что делает его еще ребенком по эльфийским меркам. Он был взят при рождении и воспитан как раб-уборщик для продавца в Лютном. Он отказывается менять свое имя. Он боится толпы и очень робок. Ему было бы неплохо жить в доме с постоянной рутиной и старшим эльфом, чтобы следил за ним, и без детей, которые могут напугать его. Он знает большинство очищающих чар, а также обучен защитным заклинаниям.

— Защитным заклинаниям? — удивленно переспросил Гарри.

— Это не редкость в определенных кругах. Лавочник не боялся ни закона, ни того, что его запуганный раб пойдет против него. Нека использовали как охранника и как отвлекающий маневр. Наживку. Он принял бы на себя главный удар любой атаки, и это уже случалось несколько раз. Отсюда, несомненно, и неудачное прозвище, которое эльф считает своим именем.

— Понимаю, — тихо проговорил Гарри; ему не нужно было спрашивать Гермиону, чтобы узнать ее мнение.

В конце концов, Кричер категорически заявил, что он против женщин. Выбор был очевиден.

— Что еще нам нужно знать о нем?

Свет Малфоя стал ярче, хотя Гарри не сомневался, что на лице мужчины не отразилось никаких эмоций.

— Он будет предан до крайности. Он отказывается брать жалованье и считает службу привилегией, которую вы ему даете. Свободное время считается наказанием, но Добби узнал, что эльф интересуется природой любого рода: довольно распространенная тоска для многих эльфов, которые проводят большую часть своего времени в помещении и в городах. Вам придется проявить творческий подход, чтобы дать ему время самому наслаждаться такими вещами, не расстраивая его. Он попытается наказать себя, и ваш контракт больше не позволит вам требовать повиновения каким-либо образом, даже для его собственного блага.

— Понимаю, — кивнул Гарри.

— Стоимость соответствующего долгосрочного контракта для работодателя составляет тысячу галеонов, половина из которых будет возвращена вам, если вы или эльф не сработаетесь в течение первого года. — Гарри приподнял бровь, услышав цену, но не стал перебивать. Сумма равнялась примерно пяти тысячам фунтов стерлингов, и для пожизненного слуги, который почти не просил жалованья, она была смехотворно мала. — В рамках всех долгосрочных контрактов наше агентство также требует, чтобы все работодатели выделяли домовым эльфам дополнительно пять тысяч галеонов в течение пятилетнего периода, которые будут выданы после их выхода на пенсию. Этот пункт не подлежит обсуждению.

Это было больше похоже на правду.

— Каков официальный пенсионный возраст? — голос Гермионы был кротким, когда она задала свой вопрос.

— Мы установили пенсионный возраст, начинающийся через тридцать лет после приема на работу. Благодаря долгому сроку жизни эльфа, составляющему в среднем от ста пятидесяти до двухсот лет, эльф может возобновить свой долгосрочный контракт по истечении этих тридцати лет, если пожелает, но каждый раз они будут подписывать один и тот же контракт, с той же стоимостью в галеонах, скорректированную согласно инфляции.

— Вы много думали об этом, — сказал Гарри, впечатленный услышанным. Если эльф начинал работать в двадцать лет и соглашался хотя бы на три долгосрочных контракта, он уходил на пенсию с бо́льшим количеством денег, чем многие волшебники откладывали на старость.

Свет Малфоя опустился в легком кивке.

— Комната и питание предоставляются работодателем. Апартаменты должны соответствовать новым стандартам министерства. Ни один эльф не может работать больше четырнадцати часов в день и больше шести дней в неделю. Однако из-за эльфийской природы вы не обязаны заставлять их не работать, так как это можно счесть бесчеловечным наказанием. Копия всех правил и политики нашей компании будет в ваших документах. Испытательный срок составляет тридцать дней, после этого наше агентство опросит эльфа и определит, приемлемы ли для него условия.

— Я знаком с правилами, — заявил Гарри, очень хорошо помня, каково было голосовать за них в море разноцветных узоров душ, когда вся власть сосредоточилась на нем, будто он был главным действующим лицом в цирковом представлении. Лорд Малфой тоже был там, понял Гарри. Должно быть, так оно и было, после того, как он занял место своего заключенного в тюрьму отца. — Я вижу, вы хорошо поработали.

— Благодарю вас, лорд Поттер, — в голосе лорда Малфоя звучали одновременно гордость и признание. —Вы готовы заключить контракт?

— Да.

Гермиона взяла его за руку, останавливая.

— Подожди, — она шагнула к Малфою. — Мне очень жаль, правда жаль. Я должна была узнать тебя лучше, прежде чем строить предположения. Просто... я очень чувствительна, когда дело касается эльфов. Их принижали как расу так долго.

Серый свет замерцал.

— Согласен с этим фактом. Извинения приняты.

Она вздохнула.

— Спасибо тебе.


* * *


Нек ждал их в фойе.

Его желтый свет был каким-то крошечным, чахлым. Если бы он был человеком, Гарри не сомневался, что его узор разбился бы, как упавшее яйцо. Вместо этого желтый свет потускнел, сжавшись в комок в бессознательной защите.

Гермиона задохнулась от ужаса, что заставило эльфа еще больше поникнуть; медленный ритм его жизни был утомленным и забитым.

Нек хоть и ожидал ужаса и неприязни, но это все равно его явно ранило.

Гарри отошел от Гермионы, приблизившись к желтому узору эльфа и присел на корточки, прежде чем позволил своей силе расшириться, затем посмотрел на своего нового домового эльфа.

Существо дрожало, длинные тощие конечности все еще были слишком костлявыми для здорового эльфа. Ноги казались слишком широкими и были засунуты в кожаные ботинки, узловатые колени, длинная струящаяся одежда, покрывающая его хрупкое тело. Руки со сломанными пальцами, кожа, усеянная оспинами и линиями рубцов.

Выпуклые глаза на угловатом лице, раздавленный нос. Рот с несколькими зубами, отсутствующее ухо и лишь половина от другого.

Кто-то с очень, очень уродливой душой позволил этому случиться с невинным существом.

— Здравствуй. Я Гарри Поттер.

— Хозяин, — захныкал в ответ эльф.

Гарри продолжал смотреть на него, рассматривая каждую деталь, каждый шрам. Отказываясь отшатнуться, отказываясь выказать хоть малейший признак отвращения.

— У меня тоже есть шрамы. Я что, уродлив?

Оставшееся ухо эльфа еще сильнее прижалось к его черепу.

— Нет, хозяин.

— И ты тоже. Я могу заменить тебе ухо и зубы. Могу исправить нос и пальцы. В свою очередь, ты выберешь себе лучшее имя?

— Да, хозяин, — выдохнул эльф едва слышным шепотом.

— Хорошо, — Гарри встал, позволив своей силе рассеяться, и повернулся, улыбнувшись Гермионе. — Если ты готова, дорогая, перенеси нас домой.


* * *


Каждый эльф, прошедший через двери эльфийского агенства, был тщательно проверен профессиональным целителем. Драко настоял на этом и сам оплатил большую часть расходов; его сбережения иссякали, но он все же брал на себя это бремя.

Ему не нравилось видеть их страдания. Ему не нравилось видеть отчаяние и стыд в больших, таких знакомых глазах.

Добби никогда не выказывал такого отчаяния. Стыда было предостаточно. И боль, и ужас. Но он никогда не отчаивался; у эльфа был твердый стальной стержень, способный скорее подорвать угрозу, чем просто уступить ей. Драко возмущался этим с самого начала, когда был еще ребенком; возмущался тем, что ничто из того, что он делал, никакое мелкое наказание или приказ не могли ослабить дух эльфа, как его собственный дух был ослаблен другими, более тонкими способами.

Но не всем эльфам так повезло. У Нека этого стержня не было. Эльф был изувечен, когда авроры привели его; едва живой, чтобы заботиться о том, что его хозяин позволил пытать его за деньги, прежде чем авроры смогли забрать его.

Очевидно, этот человек хотел вернуть часть своих вложений в существо, прежде чем его заберут. Лавочник не рассчитывал, что его привлекут к ответственности за этот поступок.

Очевидно, что министерство этого не сделает. Владелец магазина был достаточно осторожен и хитер, чтобы убедиться, что любая сделка состоялась до того, как законы официально изменились. Он хвастался этим, когда Драко угостил его виски в грязном баре на краю Лютного переулка. Хвастался тем, что сумма, которую он получил, намного превышала любой штраф, который в конечном итоге могло взимать министерство.

Сейчас он уже не хвастался. Драко по-прежнему оставался сыном своего отца и навсегда останется кровью и плотью убийцы. Драко знал пути тьмы, знал тьму Лютного и то, что скрывалось там.

У одного пьяного волшебника было мало шансов против этого зла. Драко даже не пришлось поднимать палочку. Он лишь смотрел и запоминал, как тот отвратительно лил тихие слезы из пустых глаз, на лице, слишком искалеченном, чтобы показать хоть какие-то эмоции.

Нек, в свою очередь, оплакивал не действия своего господина, а отсутствие такового. Как будто хозяин был его единственной причиной существования, его единственной причиной жить. Этого было достаточно, чтобы Драко стало плохо, видя такую неуместную преданность.

Драко наблюдал, как Гарри Поттер опустился на колени перед тем самым эльфом и пообещал ему исцеление. Как будто профессионалы не сделали всего того, что уже можно было сделать. Повреждения были слишком глубоко укоренившимися, а волшебники-целители были абсолютно незнакомы с физиологией домашних эльфов. Он наблюдал, как та же самая преданность вспыхнула и снова начала гореть в ответ. Эльф уже пообещал то, от чего отказывался неделями подряд.

Магическая сила лизала его чувства, обдувая слепого колдуна, как пар из котла. Малфоев тянуло к власти; они чувствовали ее, как собака чувствует добычу. Они хотели ее, эта зависимость была в их крови, желание обладать и служить более глубоким токам магии. Отец хорошо обучил его их истории.

Но Драко отказывался поддаваться ей. Отказался следовать линии, вынуждающей служить, а не обладать. Той, что вынуждала красть, а не зарабатывать. Но сила все равно искушала его и напоминала о временах и местах, которые он предпочел бы забыть.

Гарри Поттер встал, и эта сила исчезла, спрятанная в безопасном месте, откуда она больше не звала его. Лорд снова был просто волшебником, а его физические черты вновь стали достаточно отталкивающими. Шрамы действительно были ужасны, если находиться с ним лицом к лицу при ярком свете дня.

— До свидания, милорд сэр! — весело крикнул вслед троице Добби, когда они выходили; в избытке чувств эльф подпрыгивал с ноги на ногу.

Ему было приятно видеть эльфа таким счастливым. Каждый день это счастье напоминало ему, что мир не был злым. Это напомнило ему, что можно пережить ощущение заброшенной собственности Люциуса Малфоя, пережить то время, когда все старые знакомые приходили во тьме ночи, чтобы разграбить и забрать то, что оставило министерство.

Их осталось мало. Лишь волшебница с сыном и один-единственный домовой эльф в доме, полном портретов мертвых.

Была причина, по которой он больше не жил в поместье Малфоев, под взглядами изображенных на портретах глаз, ставших свидетелями ужасов, что ему довелось пережить.

— За лучшего эльфа дома Поттеров! — Добби вздохнул и вывел Драко из задумчивости. — Какая честь!

Драко вздохнул, проведя рукой по мантии, расправляя мятый шелк.

— Без сомнения. Еще сыграем?

И когда эльф подпрыгнул к столу, щелчком пальцев снова расставляя карты, Драко обнаружил на своем лице улыбку.

Он сделал свой выбор много лет назад, в одну-единственную ночь боли, когда впервые сыграл во взрывающееся карты с непобедимым домовым эльфом, который тогда спас ему жизнь. Он выбрал быть счастливым.


* * *


— Это Кричер, домовой эльф домов Блэк и Поттер. Кричер, это наш новый эльф. Он еще не решил, как хочет, чтобы его называли.

Кричер задумчиво оглядел детеныша.

Тот был сильно избит. Суровый бывший хозяин. Но несмотря на весь его изломанный вид, у него были крепкие кости. Требовалось много сил, чтобы выдержать жизнь без дома и настоящего хозяина, без связи с его магией и силой.

Кричер знал эти признаки. Кричер уже видел их раньше. Это был эльф, который не знал жизни настоящего домового эльфа.

Это был хороший вариант. Кричер мог начать работать с чистого листа. Кричер научит юнца всему, что ему нужно, чтобы стать настоящим эльфом, которым Дом мог бы гордиться.

— Добро пожаловать на площадь Гриммо, в наш Дом, — Кричер закончил свое приветствие резким поклоном, и это движение отзеркалилось робкой фигурой, выглядывающей из-за спины хозяина.

Хорошо. Манеры — это основа приличия.

— Спасибо, — прошептал эльф прерывистым голосом, привычное имя отсутствовало.

Кричер шагнул вперед.

— Кричер проведет экскурсию по дому.

Хозяин заколебался, зеленые глаза вспыхнули в быстром взгляде, который послал дрожь силы сквозь конечности Кричера.

Кричер держался очень прямо.

Именно хозяин изменил свой контракт. Хозяин был тем, кто уничтожил стандартные узы рабства. Теперь у Кричера могли быть свои идеи.

Кричеру это даже понравилось. Это было действительно правильно, так как домовые эльфы знали, что лучше для дома; это был их долг.

— Хорошо.

Хозяин повернулся к Гермионе, их руки по привычке соединились, когда они шли по коридору.

Детеныш проследовал взглядом за удаляющейся фигурой хозяина с блеском в глазах, который Кричер хорошо знал.

Обожание.

Это было очень, очень хорошо.


* * *


Это двоюродный дед Кричера, Келлен. Келлен умер, выпив отравленное вино. Это любимый дядя Кричера, Пиклер, не родственник по крови, но принятый в дом, когда спасли второго сына хозяина Ориона. Пиклер умер от старости в двести тридцать шесть лет, когда Кричер был еще совсем юным эльфом. А это Келли, первый кузен Кричера, он трижды получал повышение. Келли умер, убив саламандру, которая была послана в дом, чтобы причинить вред хозяйке.

Кричер указал на последние несколько отрубленных голов, гордо размещенных под наклонным потолком чердака, где хозяин обозначил место Кричера.

Молодой эльф кивнул, его широко раскрытые глаза были дымчато-карими от желания.

— Я не знал семьи, — признался эльф, — Не знал такого Дома.

Кричер фыркнул.

— Теперь дом на площади Гриммо — это твой Дом. Выбери себе имя.

Эльф был сбит с толку. Кричер снова указал на длинный ряд голов.

— Имена принадлежат Дому. Кричер предлагает имя Дома новому домовому эльфу хозяина.

Слезы градом полились из глаз эльфа, рыдания сотрясали веретенообразную фигуру, словно дерево в бурю. Кричер терпеливо ждал, пока они утихнут.

Детеныши. Всегда такие эмоциональные.

Эльф всхлипнул и снова двинулся вдоль рядов, часто останавливаясь, пока не дошел до конца.

Затем, расправив плечи, он повернулся к Кричеру.

— Кракен.

Кричер коротко кивнул. Его прадедушка был грозным эльфом, на лице которого было много таких же шрамов, как и у юноши. Шрамы от сражений с тех времен, когда домовой эльф служил также эльфом-компаньоном и следовал за своим хозяином в любую дуэль, питая его силу своей собственной.

— Кракен с площади Гриммо, Домов Блэк и Поттер, — торжественно произнес Кричер, видя, как эльф вдруг надулся от гордости. Кричер потер руки, и на его лице появилась улыбка. — А теперь Кричер и Кракен уберутся. Кракен должен узнать, каким хозяин любит видеть свой дом.

И два домовых эльфа, один очень старый, а другой очень молодой, ухмыльнулись в чистом восторге от этой мысли.


* * *


В ту ночь Гарри потребовалось полчаса, чтобы восстановить черты лица Кракена.

По большей части он подражал узору Кричера, дублируя его, чтобы воссоздать уши, которые оказались слегка маловаты, и нос, получившийся чересчур большим для лица Кракена.

Но они были целыми, и эльф выплакал столько слез благодарности, что Гарри заволновался, не наступит ли у того обезвоживание.

С пальцами и ступнями работать оказалось сложнее, а повреждения заключали в себе такие незначительные изгибы узора, что Гарри едва мог их заметить. Но он был уверен, что теперь, по крайней мере, Кракен не почувствует фантомной боли от ранее поврежденных конечностей.

Это было большее, что он мог сделать, работая с узорами. Исцеление не было искусством, в котором Гарри хорошо разбирался, а манипулировать узорами таким образом было все равно что использовать тупой нож для операции. Старые раны только затрудняли выискивание различий между неповрежденными костями и плохо зажившими.

— Ты сделал все, что мог, — тихо начала Гермиона, сидя напротив него за кухонным столом с дымящейся чашкой чая между ними. — Он выглядит намного лучше. И уже не так... шокирует.

— Я хочу вернуться в агентство и выяснить, что за лавочник с ним это сотворил. Я хочу подарить этому эльфу хоть какую-то форму возмездия.

Свет Гермионы пульсировал, ее голос был мягким.

— Я уже спрашивала, пока ты разговаривал с Кракеном в фойе.

Сила Гарри возросла, когда он взглянул на нее, полностью сосредоточившись на линиях ее лица, выдающих напряжение.

— Кто?

Губы Гермионы шевельнулись в печальной улыбке, его магия обрисовала это движение зеленым цветом.

— Драко Малфой, может, и исправился, но он все еще слизеринец. Когда он сказал мне, что позаботился об этом, я думаю, что он отомстил гораздо изощреннее и проявил более творческий подход в своем возмездии, чем могли бы мы.

Гарри позволил своему взгляду угаснуть, откинувшись на спинку стула с неохотной, но удовлетворенной улыбкой.

— Хорошо.

Она пошевелилась, ее свет закачался из стороны в сторону.

— Я не понимаю, почему он решил защищать домовых эльфов. Не понимаю, как кто-то мог так сильно измениться, так далеко уйти от семейной репутации. Он все еще кажется таким холодным, таким... чистокровным. Ты слышал, как он говорил. Он был одет в мантию, которая, вероятно, стоила целое состояние. И при этом мы застали его за игрой во взрывающиеся карты с домовым эльфом.

Гарри нахмурился, задумчиво разглядывая стол, следуя за зеленым узором давно спящего дерева.

— Драко Малфой пережил много травм. Он выглядит как... как окно, которое чуть не разбилось вдребезги. Целая паутина трещин бежит по швам его узора. Не сломан, но побит. Такие трещины образуются вследствие многих лет стресса, многих лет психологических мучений. Если бы это было что-то одно, повреждения выглядели бы иначе, более центральными, как в случае с твоей кузиной. Он сказал, что Добби спас ему жизнь. Возможно, он не имел в виду физически. Если домовые эльфы были единственными, кто проявлял к нему доброту, его поведение имеет гораздо больше смысла. До наступления реформ, у него, возможно, просто не было выхода. Я сомневаюсь, что его отец когда-либо позволил бы ему проявить слабость, а для темного волшебника забота о "низших" существах и людях — слабость.

Гермиона застонала.

— Я чувствую, что мне нужно извиниться еще раз. Я никогда не вела себя так неразумно. Можно подумать, что я столкнулась с Рональдом Уизли. Я хотела разорвать на части даже не самого Драко, а все, что, как мне казалось, он отстаивал. А я не люблю ошибаться.

Гарри выпрямился, начиная улыбаться.

— Могу я сделать так, чтобы тебе стало лучше?

Гермиона издала короткий смешок, поднимаясь с места.

— У нас нет времени!

— Кто сказал? — Гарри сделал шаг в сторону, и она повторила его движение в противоположном направлении.

Его глаза сузились, излучая вызов.

— Мои родители? — ответила Гермиона, но он расслышал юмор в ее голосе. — Те, кто установил комендантский час, чтобы не сидеть сложа руки и не волноваться? Очень, очень разумный комендантский час, наступающий в полночь.

Гарри медленно кивнул, увидев, что ее свет начал ослабевать.

Затем он положил одну руку на деревянный стол и перепрыгнул через него, радуясь вновь обретенной гибкости, которую дало ему обучение в министерстве.

Он сгреб ее испуганную фигуру в медвежьи объятия, прижал спиной к кухонному шкафу и рассмеялся, накрыв ее губы поцелуем.

— У нас есть время, — Гарри тяжело дышал, отстраняясь от нее после поцелуя. — Считай это экспериментом в целях целесообразности. Экономия движения? Наука спальни?

Она засмеялась, ее руки скользнули под его рубашку.

— Гарри Джеймс Поттер. Кто научил тебя быть таким убедительным?

— Мой величайший Учитель, конечно. Она соблазнила меня первой, ты же знаешь. Затащила меня в постель, не приняв отказа.

Гермиона хихикнула, ее сине-фиолетовый свет загорелся радостью, жизнью.

И они вместе, спотыкаясь, вышли в коридор и направились к лестнице, не замечая двух пар эльфийских глаз, смотревшим им вслед.

— Хозяин часто делает это, — сказал Кричер с привычным спокойствием слуги, который за свою долгую службу видел все это по меньшей мере дюжину раз. — Просто собери всю брошенную одежду и сложи ее в комнате хозяина. Будь молчалив и сдержан.

— Кракен все сделает, — торжественно ответил младший эльф.

Сказав это, они вдвоем прошли на кухню, намеренно проигнорировав звуки внезапного грохота наверху, сопровождаемые диким, жизнерадостным смехом.


* * *


Волшебники и волшебницы Британии, мы сделали первый шаг.

Мы даровали одной расе свободу.

Но зачем останавливаться на достигнутом?

— В самом деле, зачем останавливаться сейчас? — с улыбкой сказал себе Альбус Дамблдор. — Думаю, что хотел бы познакомиться с этой женщиной.

Он перевернул страницу, название новой статьи почитаемого и таинственного теоретика трансфигурации и магии было написано жирным шрифтом.

У Всех Нас Есть Души. Магия Говорит Нам Об Этом.

Виола Джеймс

— Очень хорошо, что никто не знает, кто вы, мисс Джеймс. Министерство сразу захотело бы прибрать вас к рукам.

Бывший директор улыбнулся, глядя на огонь и размышляя над тщательно сформулированными абзацами — шедевром из намеков, угроз и утонченного таланта, в то время как феникс отдыхал на своем насесте, напевая спокойную песню.

Если единственное, что ставит человечество выше других магических видов, — это душа, то мы сильно заблуждаемся. Разве оборотни — изначально не люди? Могут ли вейлы, гоблины, вампиры, великаны и тролли не иметь потомства с человечеством? Нет такой вещи, как рождение с половиной души; у человека либо есть душа, либо ее нет. Душа — величайшее сокровище волшебника. Кто сказал, что человеческая душа стоит выше, чем души любых других магических существ? Разве сама магия не показала нам, что каждая душа сама по себе могущественна?

Поэтому я задаю себе этот вопрос. Я задаю вам вопрос.

Почему мы, как нация, относимся к некоторым гражданам как к низшим по сравнению с нами, если под кожей, костями и кровью мы все несем одну и ту же, одинаково могущественную душу?


* * *


— Грифф! Давно не виделись! — воскликнула Фестрал в радостном удивлении.

— Прошла всего неделя, — усмехнулся Гарри. — Неужели безраздельное внимание капитана так ужасно?

— Более чем, — она похлопала его по плечу, ее свет подпрыгнул, излучая энергию. — Мы с Абраксаном были удивлены, когда узнали, что ты больше не будешь приходить на ежедневные тренировки. Они считают, что тебя привели в форму?

— Что-то вроде того, — Гарри оглядел пустой тренировочный зал. — Теперь только раз в неделю для общей проверки.

— Вчера мы отправились на наше первое задание с группой, — Фестрал наклонилась вперед, ее голос превратился в возбужденное шипение. — Пришлось бороться с нелегальным торговцем зельями за пределами маленькой деревушки. У этого человека были чудовищные взрывоопасные соплохвосты. Граниан получил ожоги второй степени по всему лицу, когда одна из этих долбаных тварей взорвалась. Торговец установил их как сигнализацию. Он бы выбрался, если бы мы не установили стандартную защиту от портключа.

— Какого рода зелья? — спросил Гарри, и она вздохнула.

— Полная дрянь. Кое-какие из них оказались стандартными темномагическими, вызывающими боль и сжигающими кожу, что-то в этом роде. Некоторые отвратительные яды были созданы, чтобы причинять боль, другие — предназначались для убийств. Но хуже всего были ряды амортенции, с особенно болезненным приворотом. Она была ароматизирована, как конфета, высушена и помещена в эти яркие цветные маггловские трубки.

Гарри потребовалось не больше секунды, чтобы понять, зачем кому-то понадобилось принимать мощное любовное зелье и делать его привлекательным для маленьких детей. Его затошнило от этой мысли.

— Ублюдки, — хмыкнул он, и Фестрал согласилась, одарив их проклятьями, прежде чем продолжить.

— Но наш парень их не изготовлял. Он был всего лишь дилером. Авроры попытаются расколоть его, выяснить источник. Подпольный черный рынок — это тот еще гадюшник, но дети... знаешь, некоторые из них хотят денег, а некоторые — власти. Мало кто торгует людьми, особенно в Британии. Мы найдем их.

Гарри наблюдал за ее оранжевой душой, ее цвет представлял собой яркую смесь оттенков танжело и пантона. Она просто кипела от адреналина, когда говорила о вчерашнем дне.

— Почему ты решила стать членом группы захвата, а не аврором?

Он хотел взять свой вопрос обратно, как только задал его, зная, насколько важна секретность, особенно в их отрасли.

Но Фестрал только пожала плечами.

— Я хотела помогать людям, а метаморфы встречаются крайне редко. У меня был выбор между обеими возможностями, в любом случае, и те, и другие были бы рады принять меня. Но с людьми, с которыми мы имеем дело, чистокровными сторонниками превосходства и темными волшебниками, наличие в семье любого полукровки или волшебника маггловского происхождения может быть опасным. Не только для тебя, но и для твоей семьи. Мне хочется не беспокоиться о том, что работа будет преследовать меня и дома, — она рассмеялась, но смех ее был печален. — И зарплата тут тоже лучше.

— Я понимаю, — согласился Гарри, немного помолчав, прежде чем решиться и пойти дальше на откровенность. — Ты знаешь, кто я.

Женщина замерла, ее голос звучал неуверенно.

— Я видела твою фотографию в газете. Твоя внешность уникальна. По меньшей мере.

— Да. Я думал о том, как защитить свою собственную семью. Я нанял телохранителей для личной охраны и окружил защитными чарами их дом. Но охранников и чар недостаточно. Как много ты знаешь о маггловском оружии?

— Мой отец — магглорожденный, его отец служил в маггловских правоохранительных органах. Хотя я мало что об этом знаю, — это была достаточно личная информация, которую Гарри и рассчитывал получить. Он кивнул.

— Я рассматривал способы объединения заклинаний самообороны в предмет, который могут использовать магглы. Как пули в маггловском пистолете, но с заклинаниями вместо них. Способ защитить себя, пока не подоспеет помощь.

— Звучит блестяще, — начала она, размахивая рукой в такт словам. Казалось, что Фестрал всегда находится в движении. — И одновременно как политическое самоубийство. Министерство не позволит тебе передать магию в руки магглов. Существует Статут, который нужно учитывать.

Ее тон был предупреждающим. Гарри вежливо улыбнулся.

— Члены семьи уже включены в положения Статута. Они могут иметь дымолетный порох, портключи и магические книги, могут быть даже подписаны на "Ежедневный Пророк". Какая разница, если у них будет, скажем, палочка, предварительно заряженная заклинанием "Петрификус Тоталус"?

Она глубоко вздохнула, потом рассмеялась.

— Ты настоящий лис, Грифф. Я бы хотела посмотреть, как ты будешь доказывать эту логику в Визенгамоте, когда тебя отдадут под суд.

— Я позабочусь, чтобы ты присутствовала, — ответил Гарри, разделяя ее смех.

Когда Граниан и Абраксан вошли, разговор был прерван.

Но после тренировки Фестрал прошептала ему на ухо, когда он собрался уходить:

— Я знаю кое-кого, кто мог бы помочь с твоей маленькой идеей. Изобретатели, например. Ты хочешь, чтобы я прощупала почву?

Гарри не смог сдержать улыбку.

Изобретатели. Он повторил ее собственное слово из их предыдущего разговора, придавая ему тот же пылкий тон.

— Более чем.

Глава опубликована: 06.12.2019

23. Словно медно-бронзовый гобелен

— Держи, Гриф.

Ярко-оранжевый узор Фестрала пульсировал от возбуждения, когда на следующей неделе она вложила ему в руку зеленый пергамент.

— Это их магазин. То, о чем мы говорили. Но ты о них узнал не от меня.

Гарри ухмыльнулся в ответ волшебнице группы захвата, засовывая клочок пергамента в карман мантии.

— Спасибо тебе.

Он видел, как ее гибкий узор трансформировался и менялся, становясь выше и тоньше, а также мужественнее.

Потом она вздохнула.

— Это тот самый случай, когда ты не видишь эффекта. Ничего? Совсем ничего?

Гарри окинул взглядом ее — или теперь лучше было сказать "его"? — душу. Уникальный свет Фестрала сиял так же ярко, как и всегда, покрываясь сплошными тенями в меняющемся узоре.

Он высказал обоснованное предположение:

— Ты теперь мужчина?

Фестрал застонала, ее голос стал глубже, когда она заговорила.

— Я твой близнец. О, Мерлин, и как ты только можешь обходиться без посторонней помощи?

В ее тоне слышалось как поддразнивание, так и явное любопытство. Он пожал плечами.

— Я не вижу никакой разницы между женщинами и мужчинами, кроме того, что можно предположить из их общего размера и формы. Тон голоса выдает больше; более низкие — мужские регистры, а более высокие — женские, — он сделал паузу. — Ты говоришь не так, как я.

Узор Фестрала снова сместился, возвращаясь к почти миниатюрной форме, которую она, казалось, предпочитала принимать во время тренировки волшебников группы захвата.

— Мне нужно практиковаться в интонации и тому подобном; акценты, личность. Обладание той же гортанью не дает гарантии, что наши голоса будут автоматически звучать одинаково.

— Оборотное зелье работает по тому же принципу, вот почему авроры обучаются технике наблюдения, — узор Этон приблизился, ее синий свет был мощным и ярким. — Речевые оттенки — это единственный точный способ распознать волшебника под оборотным зельем. Это, и ещё допрос во время действия зелья.

Гарри кивнул, складывая информацию воедино с собственными наблюдениями.

Метаморфы, казалось, манипулировали только внешними человеческими моделями, в то время как то немногое, что он видел в Крауче-младшем, говорило ему, что оборотное зелье действовало эффективнее и на более глубоком уровне, вплоть до ассимиляции и подражания частям души человека.

Возможно, это было из-за волос, добавленных в зелье. Тип генетического импринтинга?

Но если это правда, значит ли это, что душа оставляла часть своего фирменного цвета на теле, в котором она обитала, и если да, то почему тело становилось белым, когда душа покидала его?

Почему кровь несло цвет души по телу, в то время как тело казалось независимым от души, способным умереть, в то время как душа, почти бессмертная, исчезала, чтобы воскреснуть?

— Гиппогриф, хватит мечтать, — окликнула его Этон, ничуть не удивленная его рассеянностью.

Он стряхнул с себя постоянные вопросы, повернулся к капитану и кивнул.

Настало время для еще одной утренней тренировки.


* * *


— Семья Уизли большая и обедневшая, но они чистокровные, — задумчиво начал Вон, сидя на большом диване в доме на площади Гриммо. — Так было всегда, насколько мне известно. У них не так много денег, учитывая количество их детей. Каждое поколение пара членов семьи, как правило, работает в министерстве. Глава семьи, Артур Уизли, в настоящее время возглавляет отдел Незаконного Использования Маггловских Изобретений. Один из его сыновей работает в канцелярии министра, пытаясь пробиться на должность помощника. Наверное, получится, он кажется достаточно везучим. Еще один сын, самый старший, работает в Гринготтсе, а другой — в Средиземноморском драконьем заповеднике. Ходят слухи, что младшему сыну только что отказали в обучении в Академии Авроров.

— Рону, — тихо пробормотал Гарри. — Оборотню.

Зеленый узор пошевелился и вздохнул.

— Это закон, он един для всех, ему не важно, кто ты.

— Кажется, очень даже важно, кто ты, — возразил Гарри, затем махнул рукой, меняя тему. — Ты много о них знаешь.

— Я был аврором, сам работал под началом мистера Уизли пару месяцев. И все еще посещаю тот же паб, что и большинство моих старых приятелей, слышу разговоры. Многие были не в восторге от того, что в академии отвернулись от героя Хогвартса.

— А Фред и Джордж? — Гарри указал на зеленый пергамент, в котором упоминался новый магазин, открывшийся в Косой аллее и быстро набирающий популярность.

Вон поднес чашку ко рту, отхлебнув горячую жидкость.

— Отчислены из Хогвартса.

Гарри закашлялся от смеха.

— Что?

Вон усмехнулся, но быстро поник.

— Они покинули школу в середине седьмого курса, всего за несколько месяцев до выпуска. Поговаривают, что смерть их младшей сестры несколько лет назад очень сильно на них повлияла. Они всегда любили шутить, но с тех пор, как произошла трагедия, эти шутки приобрели более... злобный оттенок. Они не раз получали предупреждения от лорда Дамблдора, и следующее, что осознал мистер Уизли — его сыновья появились на пороге дома со всеми своими вещами. Когда это случилось, весь отдел был охвачен сплетнямию

Уизли имеет репутацию мягкого, доброжелательного человека. А вот эти близнецы, по слухам, унаследовали от матери характер Прюэттов. Умные, как сфинксы, они сдали ТРИТОНы во время ежеквартальных тестов министерства, прошли стажировку в Косой аллее и начали бизнес по продаже своих изобретений, пока год назад не открыли собственный магазин волшебных товаров. Он имеет непревзойденный успех.

"Всевозможные волшебные вредилки Уизли", — процитировал Гарри.

— Именно, — холодный сине-зеленый узор помахал в сторону пергамента, который Гарри положил на маленький столик, прежде чем возобновить разговор.— Откуда такой внезапный интерес? Подумываете о том, чтобы сделать инвестиции? Ходят слухи, они будут рады партнеру, умеющему хранить секреты.

— В некотором роде, — Гарри отложил эту информацию себе в голове. — Мы едем туда завтра утром. Я хотел бы поговорить с одним из них или с обоими.

— Я буду готов, лорд Поттер, — тонкая уловка. Охранник знал, что Гарри не нравится этот титул.

Подобная... дискуссия между ними была обычным делом.

Гарри.

— Как вы меня назвали? — притворно обиженный тон Вона заставил его рассмеяться.

— Мне очень жаль, но это так, — Гарри сделал паузу, широко улыбнувшись, показывая зубы. — Гермиона сказала мне, что ты лысый. Мои соболезнования. Я не хотел указывать на отсутствие у тебя здоровых фолликул.

На мгновение воцарилась тишина, а затем охранник хрипло засмеялся, слегка дернувшись и покачав головой.

— Я не лысый! Я бреюсь наголо.

— Все в порядке, — начал Гарри, не в силах скрыть усмешку, — тебе не нужно оправдываться передо мной. Я понимаю, что такое физические отклонения.

Услышав последнюю фразу, бывший аврор поднялся на ноги.

— За подобные слова вызывают на дуэль, мой лорд, — потешался Вон, изображая жестокость.

Гарри в предвкушении поднялся на ноги.

Но не успел он даже потянуться к своей силе, как неожиданно вмешался другой голос, на этот раз явно не предвещающий ничего хорошего.

— Хозяин не будет драться на дуэли в гостиной Дома Блэк! — рассерженно произнес желтый узор.

Гарри поник, услышав слова домового эльфа.

Кричер не разговаривал с ним несколько дней после последнего инцидента, во время которого Гарри разбил несколько бесценных безделушек семьи Блэк и разорвал на куски два семейных портрета.

К счастью, все повреждения можно было исправить, иначе его главный эльф не на шутку взбунтовался бы.

— В другой раз, — смиренно произнес Гарри, и это чувство эхом отозвалось у столь же раскаявшегося Вона.

В конце концов, охранник не был ни хозяином, ни членом семьи в этом доме. В прошлый раз ему довелось выпить чашку чая с каким-то особенно неприятным веществом, из-за чего он два дня не мог появляться на работе.

Вот только где и как Кричер раздобыл зелье Фунгифаса, Вон так и не узнал.

Никто не мог утверждать, что домовые эльфы не были изобретательны или не обладали богатым воображением.


* * *


Гарри и раньше видел близнецов. Много лет назад он составил каталог различий между двойняшками и однояйцевыми близнецами и сделал собственные выводы.

Двойняшки казались двумя совершенно отдельными личностями. Однояйцевые близнецы, как правило, отображали цвета душ друг друга и отличались лишь оттенком — тонкое различие, которое намекало на их близость и связь, — и все же они оставались двумя уникальными личностями.

Но он еще не видел магических близнецов, по крайней мере, не настолько близко, чтобы делать какие-либо наблюдения.

Поэтому Гарри потребовалось некоторое время, чтобы понять, что именно он видит, стоя перед прилавком "Всевозможных Волшебных Вредилок Уизли", где два узора стояли бок о бок, помогая маленькому ребенку с бледно-серым узором сделать покупки.

Две души, их человеческие узоры были идентичны, их цвета переплетались друг с другом, словно в гобелене из бронзы и меди.

Вместе они составляли чудесное произведение искусства, дикое переплетение коричневого и оранжевого цветов, оба из которых были прекрасны и завораживали; глаза Гарри следили за яркими оттенками, когда они колебались при движении.

Один из них нес на себе тяжесть медной души, бледно-оранжевых и коричневых оттенков, другой — в основном бронзовой, темно-коричневых тонов с бледно-оранжевыми вкраплениями.

Или, возможно, один узор души был коричневым, другой — оранжевым, а уникальный металлический свет образовался от слияния двух душ в какой-то момент их жизни. Неужели это сделала с ними магия? Неужели магия позволяет двум душам соединиться в утробе матери гораздо более полно, чем при любой другой связи, которую Гарри когда-либо видел? Или что-то просто пошло не так с процессом воскрешения — две души перепутались, поселившись в двух телах вместе?

Могли ли они мысленно общаться? Делиться мыслями, как они делились душами? Делиться магией и силой, болью и радостью?

Когда Гарри, наконец, решил, что достаточно изучил устройство душ, он столкнулся с чем-то уникальным. Это придало ему сил.

Он почувствовал резкий толчок в спину.

Таким образом Вон привел его в себя.

Серый узор ребенка двинулся дальше, и настала очередь Гарри.

Медный узор отошел от бронзового и протянул руку.

— Лорд Поттер. Как раз вовремя!

За приветственными словами Гарри не упустил волшебного блеска в протянутой ему руке.

— Не думаю, что пожимать вам руку безопасно, — пробормотал он, и рука со смехом отдернулась.

Смех, балансирующий на грани с тьмой.

— Простая шутка. Вы ведь ничего не упустите, верно? — замерцала медно-бронзовая магия. Я Фред Уизли, а это...

— Джордж Уизли, — закончил предложение бронзовый свет. — Он проводит вас в подсобку, пока я закрою магазин на обед.

Гарри послушно последовал за Фредом, а Вон отступил назад, даже не взглянув на опустевший магазин.

Когда они сели, Гарри почувствовал, что его изучают, будто на нем сфокусировались два сознания сразу, а не только один волшебник, находящийся в комнате.

— Так чего же хочет от нас слепой колдун? Мы не знали, что делать с вашей совой.

— Это был настоящий сюрприз, — бронзовый узор вошел в комнату и присоединился к медному на диване; это, должно быть, была комната отдыха.

— Мне сказали, что вы изобретатели. У меня есть идея, которую я хочу воплотить, но у меня пока нет ни времени, ни навыков для осуществления задуманного.

— Мы все внимание, — произнесли близнецы хором, их интонации были одинаковы, вплоть до последнего слога.

Практика или что-то еще?

— Предварительно заряженные защитными заклинаниями палочки. Особый тип палочек для тех, кто не может пользоваться заклинаниями самостоятельно, в ситуациях, опасных для жизни.

— Сквибы? Или магглы?

— А разве есть разница? — Гарри задумался, увидев, как замерцали их узоры.

— Министерство считает, что есть, — ответил Фред, но в его голосе не чувствовалось осуждение, лишь нарастающее возбуждение от брошенного вызова.

Гарри улыбнулся.

— Я уверен, что такая палочка может быть использована для чего угодно и кем угодно. Почему вы должны быть ответственны за создание чего-то, что другой человек неправильно использовал по своей собственной воле?

На этот раз ответил коричневый с блестящими медными нитями узор Джорджа:

— Обычно министерство наказывает и создателя, и пользователя. Но...

Их мысли словно жужжали в тишине; Фред через мгновение подхватил разговор.

— Концентрация. Это может быть камень или деревянный куб, созданный для того, чтобы удерживать магическую силу. Нужно выбрать слова, которые могут вызвать высвобождение этой магии…

— Слова, чтобы связать нападавшего или самому закрыться щитом. А продавать их можно как товары для безопасности детей...

Джордж снова продолжил свою мысль; оба брата обменивались словами.

— Это может быть даже ожерелье, что-нибудь для красоты. Что-то, что заботливый, любящий родитель мог бы дать своему ребенку. Зачем министерству беспокоиться о таких вещах?

— Эта вещь не будет обладать большой силой.

— В этом нет необходимости, если она для чрезвычайной ситуации.

— Она даст достаточно времени, чтобы сбежать.

— Достаточно времени, чтобы вызвать помощь.

— Как амулет, рунического типа.

— Сучок дерева, переплетенные ясень или остролист.

— От трех до пяти заклинаний, максимум. С возможностью перезарядки.

— За определенную плату, конечно.

Наступила тишина, и Гарри снова оказался в центре их внимания.

— Мы сделаем это, — они произнесли это одновременно, и в воздухе между ними повисло еще больше невысказанных вопросов.

А что нам с этого будет?

— Я пошлю тысячу галеонов предоплаты в знак благодарности за ваши усилия. Я заплачу за часы, которые потребуются, чтобы сделать прототип и доработать продукт. Взамен я буду ожидать небольшой процент от любой прибыли в виде гонорара и скидки на мои собственные покупки.

— Наш бизнес процветает, — одновременно произнесли бронзовый и медный узоры. — Раз такие инвестиции в ваших интересах.

Вон действительно был надежным источником. Возможно, Гарри стоит заплатить за выпивку этого человека в пабе, который он часто посещал.

— Вполне возможно. Мне очень интересно, что вы можете сделать в качестве защитных ожерелий.

Он слышал улыбки в их голосах, чувствовал их объединенную силу, как тяжелое давление в комнате.

Здесь действительно были две могущественные души, такие, которые любой вампир мог бы счесть болезненно желанными.

— Мы лучшие в своем деле.

И когда Гарри повернулся, чтобы уйти, его взгляд все еще был устремлен туда, где их души переплетались в слоях меди и бронзы; у него было хорошее предчувствие, что он скоро с ними согласится.


* * *


— Мне очень жаль, — мягко проговорил Невилл в тишине кухни.

Было уже далеко за полдень, в доме Уизли царила необычная после привычной суеты тишина.

Когда Рон попросил оставить его одного, его глаза блестели золотым светом, во взгляде ощущалась напряженность, и все оставили его. Но, прежде чем уйти, миссис Уизли связалась через камин с Невиллом и рассказала об утренних событиях.

Рон поднял голову, волосы растрепались, лицо вытянулось, и на нем залегли морщины печали. Весь гнев, казалось, улетучился с уходом его семьи.

— Я получил все "Превосходно". Ты же знаешь, как много, как усердно я работал над этим. Даже заставил старую летучую мышь Снейпа взять меня на продвинутые зелья. Я занимался дополнительно! Я делал все. Я не позволял усталости после полнолуния остановить меня, не сдавался. Не позволил МакГонагалл отговорить меня. Я хотел этого. Я хотел помогать людям, делать то же самое, что мы делали в Хогвартсе, когда все катилось к чертям. Хотел сражаться. Я был бы чертовски хорошим аврором. И они мне отказали. Мне. Герою Хогвартса. Даже не объяснили причину, будто я и сам ее не знаю. Конечно, я знаю. Надо было все-таки послушать МакГонагалл.

Невилл позволил словам течь, отравляя каждый слог. Он не перебивал, не говорил банальностей.

Они оба знали, что такой исход возможен. Но оба также смели надеяться, что репутация Рона может дать ему некую компенсацию.

Но министерство не могло смириться с тем, чтобы у оборотня была хоть какая-то работа, связанная с людьми, и уж тем более в правоохранительных органах.

— Одна ночь в месяц. Одна-единственная кровавая ночь, и она разрушила мою жизнь. Что мне теперь делать? Устроиться на работу дворником? Подметать улицы Косой аллеи теперь, когда домовых эльфов не хватает? Моя семья обанкротится, пытаясь купить аконитовое зелье.

Невилл поерзал, осторожно усаживаясь напротив своего друга, пытаясь подобрать правильные слова.

— Твои братья…

— Они уже предложили. Во всяком случае, они не очень высокого мнения о министерстве. Их магазин волшебных товаров процветает, они могут нанять любого сотрудника. Но им нужен клерк, а не преступник, который может работать только после закрытия.

— Ты не преступник, — твердо заявил Невилл.

Рон оторвался от изучения своих покрытых шрамами рук, карие глаза потускнели, характерный огонь Уизли, сияющий в них, пропал.

— Так и есть. Меня наказывают за преступление быть тем, кто я есть. Никто не хочет видеть меня рядом. Никто не хочет быть запятнанным моим присутствием и тем, что я из себя представляю. Безмозглый, кровожадный зверь. Вот что они видят, когда смотрят на меня. Я никогда не смогу быть кем-то другим.

Невилл стукнул кулаком по столу, раздавшийся звук оказался значительно громче из-за тишины вокруг.

Он не часто сердился, но сейчас был зол.

— Очнись, приятель. Перестань жалеть себя. Борись. Брось вызов законам.

Как? — выплюнул в ответ Рон. — Я всего лишь человек, и я один. Я даже не знаю никаких других оборотней, чтобы попытаться получить поддержку.

Невилл вздернул подбородок.

— Я знаю одного человека, который поддержал бы тебя. Тебе нужно прочитать статью, которая вышла в "Ежедневном Пророке" на прошлой неделе. Эта ведьма, та самая, что писала статьи о домовых эльфах, выпустила еще один номер. Она упомянула оборотней. Ты должен написать ей, объяснить. Может быть, из этого что-то получится. Кто-то должен встать на твою сторону, — Невилл замолчал, прищурившись. — И, возможно, пришло время мне самому занять место в Визенгамоте. Если Поттер может лоббировать интересы домовых эльфов, то Лонгботтом может сделать то же самое для оборотней.

Рот Рона открылся, но тут же закрылся, когда он не смог придумать, что ответить.

Он только покачал головой, и Невилл улыбнулся.

Ему удалось лишить Уизли дара речи.

— Я собираюсь это сделать. На июньском собрании. Моя бабушка сказала, что устала от политики. Она бы гордилась мной за то, что я занял такую позицию. Она никогда не относилась к тебе по-другому из-за того, что ты оборотень.

Невилл, — Рон снова покачал головой и рассмеялся.— Никто не захочет общаться с тем, кто представляет темное существо. Лонгботтомы — семья Светлых магов. Репутация твоей семьи…

— Бесполезна, если ты не можешь помочь семье, — закончил Невилл. — У нас есть два месяца на подготовку. Не нужно терять время. Где твоя мама хранит пергамент?

Рон долго сидел, оценивая упрямое выражение лица своего лучшего друга.

Затем он медленно поднялся, все еще не веря своим глазам.

— Сейчас принесу.


* * *


— Хозяин Поттер, вас вызывают по каминной сети, — юный голос Кракена разбудил Гарри, когда тот лежал, частично укрытый мантией-невидимкой, на полу своей лаборатории, в гнезде из наколдованных подушек.

Он медитировал, проверяя свои навыки окклюменции, и нашел тишину и комфорт своего пространства удобными.

Пока не заснул. Тогда, даже с подушками, ему стало довольно некомфортно.

Гарри сел, использовав свою силу, чтобы взглянуть в направлении двери, где стоял Кракен, чья тощая фигура начала набирать вес, но он пока не перестал выглядеть таким же костлявым, как раньше.

Эльф поклонился, положив одну руку на грудь, а другую за спину — сложный, элегантный жест, который Гарри еще не видел у эльфа.

Видимо, Кричер очень серьезно отнесся к своей роли наставника.

— Каминная сеть, хозяин Поттер. Волшебник говорит, что это... говорит, что это важно.

Гарри встал, убирая свою силу, чтобы позволить естественному свету мерцать вокруг него, и нерешительно попытался разгладить складки на своей одежде.

В следующий момент к нему потянулся поток желтого света, и Гарри ощутил, как его одежда зашуршала, а в воздухе почувствовался отчетливый запах лаванды.

Чары домового эльфа. Идеально.

— Спасибо, — Гарри направился к двери, получив в ответ еще один неловкий поклон.

Кракен серьезно относился к своему обучению. После первой недели Гарри перестал пытаться повлиять на домовых эльфов в вопросах этикета. Если Кричер хочет официальности, он ее получит.

Когда Гарри добрался до камина, его привычное красное свечение сияло белым светом и имело форму человеческого узора, который говорил голосом Гавейна Робардса.

— Ты нужен, — ни приветствия, ни объяснений не последовало.

Похоже, министерство, наконец, решило, что может снова им воспользоваться.

— Да, сэр, — Гарри увидел, как фигура превратилась в пожирающее угли пламя, и повернулся к лестнице.

Пришло время надеть тяжелую броню из кожи дромарога.


* * *


Это был единственный предмет одежды, который Гарри без труда выбрал сам. Тяжелый материал мерцал фиолетовыми и коричневыми оттенками, указывающими на его магические свойства и природную силу, которая могла соперничать даже с драконьей кожей, и была непроницаема для многих заклинаний.

Стандартная броня, хотя и более высокого качества, чем обычная форма, предоставляемая министерством, состояла из нескольких слоев толстой кожи поверх легкой хлопчатобумажной ткани и была удивительно гибкой для своего громоздкого веса. В комплект так же входили брюки, жилет и рукава, капюшон, закрывающий нос, рот и шею.

Гарри добавил маску из той же хлопчатобумажной ткани, тонкого сетчатого материала, чтобы скрыть свои легко узнаваемые глаза, и, таким образом, его личность была надежно скрыта от любого стороннего наблюдателя.

Он много раз практиковался в своей броне, в частности, мог теперь видеть сквозь маску, сознательно признавая, что его зрение не оптическое, а ментальное, не ограниченное возможностями глаз, головы или тела.

Гарри просто смотрел наружу, как думал его разум, а не внутрь себя, и он знал, что это только вопрос времени, когда он научится расширять свое зрение и заглядывать на дальние расстояния.

А потом, возможно, даже сможет увидеть самого себя. Но он пока еще не обладал подобным контролем, к тому же ему потребовалось больше полугода, чтобы научиться видеть дальше простого сетчатого барьера.

Гарри поднял простую дубовую палочку, ее драконья сердцевина представляла собой линию оранжевого огня, скрытую в ровной зелени, а рукоять была увенчана пурпурным металлом.

Бросив последний взгляд на себя, Гарри повернулся и быстрым шагом направился вниз по лестнице к камину.

После попутно оставленного сообщения Кричеру для Вона, если тот прибудет утром до его возвращения, Гарри схватил летучий порох и приготовился.

Затем он бросил его в огонь и громко произнес место назначения.


* * *


Он находился в комнате с другими душами, одни из которых были ему знакомы, другие — нет. Его собственная команда выстроилась вокруг него, словно знакомые волны в хаотично плещущимся море.

Впереди, в узоре цвета сомон, принадлежащем Робардсу, светилась энергия, его голос был спокоен и ясен, когда он произносил вступительную речь.

— У нас есть сведения, что два главных мастера зелий британской группировки "Тень обскура", чьи изделия были конфискованы в прошлом месяце, находятся на большом складе в маггловском Лондоне. В здании, которое, по-видимому, является пристанищем для по меньшей мере дюжины других ведьм и волшебников; все члены группы, чья деятельность привлекла нас в этот район. Это высококвалифицированные маги, и они будут яростно защищать здание, как только окажутся предупреждены, и могут иметь возможность вызвать подкрепление через незарегистрированную каминную сеть. Наша группа под командованием капитана Мэтьюса установит общий антипортальный и антиаппарационный барьер, как только три назначенные команды группы захвата попадут внутрь. Таким образом, вы окажетесь в ловушке, но и они будут загнаны в угол.

Пауза, и ни одна душа не шелохнулась в ответ. Гарри вспомнил преступника, убившего мистера Берка, — они оба были членами одной группировки.

Группировки, которая не испытывала ни малейших угрызений совести из-за тех, кто был убит и ранен в результате взрыва, прогремевшего в Лютном переулке в ночь убийства Берка.

— Есть вероятность, что в помещении могут содержаться незаконные предметы или заложники, хотя это не подтверждено. Если таковые присутствуют, вполне возможно, что они находятся под влиянием некоторых зелий — наподобие тех, которые мы захватили в прошлый раз, — и могут атаковать вас вместе со своими похитителями. Постарайтесь захватить, а не убить их. Мы полагаем, что их будет легко распознать, так как в большинстве случаев они являются мишенью для торговцев — детьми и подростками, а не взрослыми.

Это было сказано так буднично. Гарри видел, как нарастает реакция, волна эмоций, заставляющая сердца биться быстрее, пальцы сжиматься на рукоятках палочек.

— Капитаны, сообщите членам своих групп их назначения. Группы "Дракон", "Пегас" и "Сова" войдут на склад. Группы под командованием Эндрюса, Ферриса и Сойера будут поддерживать периметр. Капитан Мэтьюс со своими людьми снимают охранные чары. У целителя Ксанта наготове медицинский персонал. Свободны, собираемся через пятнадцать минут.

Гарри видел, как узоры душ вращаются и кружатся, распадаясь на цветные круги, отдавая команды на пониженных тонах.

Синий узор Этон был центром его полукруга, ее голос был уверенным.

— Членам группы "Пегас" поручается поиск обоих мастеров зелий, по возможности брать живыми. Все остальные члены преступной группировки являются расходным материалом. Мы проходим через второй задний вход и спускаемся по лестнице в подвал. Когда достигаем нижнего уровня, Абраксан берет на себя центральную точку, Фестрал и Граниан расходятся в обе стороны, формируя стрелу, как мы практиковались. Я возьму центр и защиту, — ее магия пульсировала быстрыми ударами, излучая лазурную силу. — Гиппогриф займет тыл, прикрывая наши спины, по мере необходимости переходя вперед, если кто-то из строя падет. Пространство будет тесным. Гиппогриф также займется снятием чар, которые могли бы защитить мастеров зелий, когда мы их найдем. "Тень обскура" известна своими сложными системами защиты.

Гарри кивнул, когда было упомянуто его имя; адреналин побежал по венам.

Это не было похоже на его предыдущий опыт. Здесь все было гораздо спланированнее и методичнее, его знание тактики группы захвата было преимуществом.

— Время, — Робардс снова вышел вперед, называя каждого капитана по имени и слушая, как они повторяют свою часть операции.

Затем были распределены портключи, даны последние наставления.

Одна за другой команды исчезали в белой магии и небытии, их синхронность приближалась к абсолютному совершенству.

И с сердцем, стучащим в ушах, он услышал, как Этон произнесла кодовое слово, и почувствовал, как притяжение и вихрь магии портключа уносят его прочь.

В неподвижную тишину маггловской улицы, рядом со зданием из пурпурного металла и черных теней.


* * *


Группа "Сова" взяла на себя верхний этаж, поднявшись на метлах и попав в здание через окна, сквозь брешь во внешних защитных чарах, которая была тщательно проделана командой под предводительством Мэтьюса.

Следом проникла в здание группа "Дракон" и штурмовала второй уровень, где находился единственный камин, тем самым разрушив любую надежду на побег через каминную сеть и испортив основную структуру защиты здания. Позже Гарри узнал, что двое членов этой команды были ранены, один из них — в критическом состоянии, в то время как шестеро волшебников "Тени обскура" были убиты и один захвачен в плен.

Когда защитные чары были ослаблены и уничтожены, пришло время группе "Пегас" спускаться на нижний уровень, и по команде они методично принялись прочесывать первый этаж, не обращая внимания на звуки заклинаний, раздававшихся над ними; Абраксан расправился с потрескавшимся бежевым узором души, Граниан взял на себя другой, узор цвета чистого зеленого мха.

Гарри сломал нижние защитные чары, наложенные на лестницу, и они спустились вниз, один за другим, в полной тишине.

Сначала он услышал голос, дрожащий, невинный, эхом отдающийся на лестнице.

— Уходите! Просто уходите!

Сдавленный всхлип, маленький узор темно-фиолетового цвета. Молодая, сильная и несовершенная паутина трещин, портившая поверхность того, что должно было быть прекрасной невинностью.

Фиолетовый свет бросился на Абраксана, который быстро и практично кинул в него связывающее заклинание; ребенок застыл на месте.

Фестрал выругалась, и Гарри увидел их: еще больше душ, все маленькие, все странно хрупкие на фоне темного оттенка бетона и стали, столкнувшиеся со взрослыми душами, закаленными, готовыми к тому, что должно быть сделано.

Один за другим их узоры падали, некоторые друг на друга, и все были осторожно левитированы в стороны; когда группа двигалась вглубь здания, Гарри смотрел в каждую душу, мимо которой они проходили, не в силах остановить свой гнев, растущий с каждой трещиной, которую он видел; некоторые маленькие узоры были смяты, другие — зазубренны и уже сломаны, как узор Луны Лавгуд.

Когда они вошли в подвал, двое взрослых волшебников атаковали их магическим огнем, ужасными красными лучами заклинаний, имевшими злой умысел, и появившимися вокруг маленьких детей, которых они использовали в качестве щитов.

Абраксан колебался, но не Этон. Ее щит противостоял заклинаниям, даже когда Граниан оглушил сначала одного ребенка, потом другого; маленькие испуганные фигурки упали на землю среди света заклинаний и проклятий.

Одно проклятие попало Фестралу в плечо, другой член группировки атаковал справа. Гарри, прикрывающий тыл, чувствовал, как все это давит на него, он испытывал непомерную тяжесть, когда Этон противостояла заклинаниям, а Граниан с привычной легкостью сражался на дуэли рядом с ней, Абраксан прикрывал рухнувший узор Фестрала, ее оранжевый свет метался в знакомой боли, в то время как голос поднимался в агонизирующих криках Круциатуса.

Обе противоборствующие стороны были загнаны в угол; одна не могла бежать, другая — не хотела. Пальцы Гарри сжали простую зеленую палочку, лежащую в его руке, и он позволил своей тщательно связанной силе подняться и расшириться, глядя через комнату в души людей, способных жестоко обращаться с невинными ради богатства и удовольствия.

Как только магия Этон коснулась одного из них, Гарри принял еще один ужасно соблазнительный оттенок красного и остановил его свет, последний крик эхом разнесся по комнате, когда красный узор стал белым и исчез, перейдя в мир мертвых.

Затем он взял еще один зеленый узор цвета шалфея и остановил пульс его жизни; даже когда он разбил его узор на осколки, напоминающие разбитое стекло, которые быстро побледнели, побелев на его глазах, ведьма задохнулась от одного сдавленного, мучительного крика, прежде чем ее жизнь закончилась.

Гарри покинул свою позицию и шагнул мимо Фестрала и Абраксана, сосредоточившись на последнем свете, возвышающемся горчично-желтом сиянии силы; оно столкнулось с Гранианом и Этон и удерживало свои позиции изящными движениями.

Этот волшебник являлся очевидным лидером группировки, его мастерство было очевидным, а скорость и элегантность превращали его движения в жуткий танец убийственных заклинаний.

До Гарри донесся издевательский мужской смех волшебника, его акцентированные слова, сказанные почти шепотом, намереваясь нанести такой же урон, как и его заклинания.

— Малыши такие милые, правда? Возможно, вы будете наслаждаться ими так же, как и я.

Еще один смех, и Гарри увидел еще больше маленьких узоров душ позади происходящей дуэли, запертых в рядах белого защитного металла, сбившихся в кучу; некоторые плакали, некоторые кричали в мучительной ярости.

Еще больше детей, больше сломанных детских узоров.

Ярость, гнев на такую несправедливость грозили поглотить Гарри целиком. Он заставил себя остановиться и смотреть, ожидая, как его учили, пока Граниан и Этон сражались; свет вспыхивал подобно инфракрасным лучам, пока Граниан не упал с болезненным рыком; красный свет угрожал поглотить его сердце в сжимающихся волнах света.

Затем синий свет, оттенок буквально на грани разрешения, встал перед своим противником, произнеся лишь одну фразу голосом, полным ненависти.

Взгляни на него.

Такие, казалось бы, невинные слова.

Но Гарри все понял.

Выпустив свою изумрудно-зеленую силу, он сжал желтую жизнь в своих руках, наблюдая, как волшебник пошатнулся и упал на колени, его дыхание стало резким во внезапной тишине, и Гарри Взглянул на него, Взглянул на облаченную в мантию фигуру человека, который казался приличным и чисто выбритым, аристократическое лицо вытянулось в болезненные линии, зубы оскалились в гримасе.

Затем он покончил с ним, а его команда молча наблюдала, как дети плачут в лучах расщепленного света.


* * *


Шестеро детей были найдены в подвале склада запертыми в клетках, счастливчики, которые еще не были накачаны амортенцией, их собственные умы не были обращены против них.

Детям, которые были оглушены на лестнице, не так повезло, и он увидел жестокое свидетельство этому, написанное на их душах уникальным шрифтом Брайля, когда целители спустились, чтобы унести их.

Мастера зелий были захвачены живыми, трусы прятались за запутанными удушающими заклинаниями, которые он превратил в мягкий дождь, покрывший их кожу тонким слоем голубого кристалла.

Все члены "Пегаса" были в порядке, каждый из них осмотрен целителем Ксантом, прежде чем прибыли авроры, чтобы продолжить работу.

Когда они ушли, всего через час после того, как попали туда, Этон положила руку на плечо Гарри, ее стройная фигура выглядела столпом силы.

— Выпивка за мой счет, всем.

И вместе с остальными членами команды Гарри последовал за своим капитаном, познав удовольствие напиться с товарищами после битвы, которая оставила больше шрамов в душе, чем на теле.


* * *


Синий свет толкнул его в зеленый узор цвета бангладеш, послышались невнятные слова, которые он, смеясь, не мог разобрать.

Ему было тепло, горло горело, во рту пересохло.

Руки держали его вертикально, пока зеленый свет не превратился в желтый, который укачивал его в прохладной магии.

— Нехорошо, хозяин Поттер, — тихие слова, мягкие руки. — Нехорошо так пить.

И внезапно белый шелк поднялся над его головой, черные звезды сияли так ярко, что его глаза беспомощно закрылись, голова раскалывалась от усилий, которые требовались, чтобы понять радужные тени.

Но черный свет следовал за ним во тьму, его мир был ничем иным, как изменяющимся узором невероятного Дара, от которой он не мог убежать.


* * *


Один раз он проснулся от того, что желтый узор рук давал ему воду, сияющую белой магией.

Гарри послушно пил, надеясь, что прохладная жидкость облегчит боль.

Затем он поднял глаза на этот знакомый узор и вздохнул.

— Еще один, Кричер. Я уничтожил еще одного. Он не заслуживал смерти. Те дети...

Он не услышал ответа на свои последние слова, прежде чем сон снова затянул его в свои сети.


* * *


— Ты видела то же, что и я, верно? — раздался мужской голос, хриплый голос Граниана в почти полной темноте штаб-квартиры волшебников группы захвата в министерстве перед началом рабочего дня. Они лежали бок о бок на полу в крошечном кабинете капитана группы, который был не больше чулана для метел.

Но ей очень нравился этот чулан для метел.

— Я уже не настолько пьяна, чтобы вести подобный разговор, — ответила Этон, щурясь даже от слабого свечения Люмоса; в ее голове грохотало, как на рок-концерте у троллей.

Граниан вздохнул, садясь; его одежда была помята после операции захвата, последующей выпивки и спотыкающегося шествия, которые привели его и его слишком пьяную для аппарации подругу в ее офис, чтобы протрезветь.

— Эти глаза. Возможно, в тот момент я и лежал на земле, но все равно видел их. Я видел, что он сделал.

Этон застонала, перекатилась на спину и прислонилась спиной к стене, одной рукой баюкая больную голову.

— Недостаточно пьяна, помнишь?

Но ее друг, похоже, был в редко разговорчивом настроении.

— Это было похоже на наблюдение за кем-то под Круциатусом, только он не кричал. Но его лицо, в нем читался могильный ужас... это было даже хуже.

Двое других членов группы вскрикнули. Этон слышала их, краем глаза заметив, как один из них дико дернулся.

Граниан продолжил и, открыв глаза, Этон увидела, что он уставился через открытую дверь в темный коридор за ее спиной.

— Мне показалось, что я видел, как этот человек умер. То, как он упал, то, как его глаза стали пустыми. Вот только он еще не был мертв. Он прожил достаточно долго, чтобы Ксант успел осмотреть его. Что это вообще значит?

Она заставила себя сесть, протянув руку, чтобы оттолкнуть своего партнера, стиснув зубы от боли в черепе и жжении в глазах.

— Это значит, что на нашей стороне гребаный Мерлин, так что заткнись и проваливай, пока я снова не почувствую себя человеком.

Слова были грубыми, но Граниан знал ее достаточно долго, чтобы лишь толкнуть в ответ, отправив на пол с болезненным стоном.

— Я не тот, кто реально может разозлиться на подобное, так что не притворяйся, что память не выжгла это в твоем сознании.

У нее не было ответа на этот вопрос, черт бы его побрал.

Но, по крайней мере, Граниан, казалось, сказал свое веское слово. Вздохнув, он снова лег, заложив руки за голову.

Этон отзеркалила его позу и принялась ждать, пока трезвеющий ум закончит свою работу. Ей нужно было вернуться домой и выкинуть из головы работу и все ее воспоминания на некоторое время.


* * *


— "Тень обскура". Благодаря последней успешно проведенной операции мы сломили их власть в Британи, — Скримджер свирепо ухмыльнулся.

— Я буду восхвалять день, который пройдет без очередного упоминания о засахаренных любовных зельях, — тихо ответил Робардс министру.

— И никаких жертв.

— Наши люди хорошо обучены, — произнес Робардс, не отводя взгляда. — Они были готовы.

— Ты не признаешь, что его присутствие повлияло на исход операции?

Они оба прекрасно знали, кого имеет ввиду министр.

— Он был лишь одним из членов группы.

— Он снял чары, которые могли бы задушить двух великолепных мастеров зелий, прежде чем Мэтьюс смог бы их распутать. Он убил трех членов "Тени обскура", — продолжил Скримджер. — В отчете Этон сказано, что он был в центре событий.

— Да, он убил их. Но одно тело было живо еще несколько минут после того, как он это сделал. Ксант сказал, что это тело напоминало пустую шелуху, оставшуюся после поцелуя дементора.

— Он является нашим преимуществом, — настаивал Скримджер.

— Он такой, каким хочет быть, при всем уважении, — Гавейн откинулся на спинку стула и вздохнул.— Почему ты больше не беспокоишься на счет него?

Наступило молчание, затем министр и его друг заговорили снова.

— Потому что каждый Темный Лорд был одинок. Они не выходят из любящих семей магглов, у них нет магглорожденных друзей. У них нет связей с другими людьми, они не добрые. Я бы больше волновался, если бы он был один, отдалился от общества. Не защищал домовых эльфов в Визенгамоте.

Гавейн на мгновение задумался, проверяя теорию на наличие погрешностей.

— Не у всех Темных Лордов отсутствуют друзья или благородные цели. Их отличают методы, а не цели.

— Тогда покажите мне метод, который не был санкционирован как необходимый.

Послышался разочарованный вздох.

— Мы сделали его еще более опасным. Показали, как мы действуем. А что, если мы ошибаемся?

— Мы не можем получить его доверие, не доверившись ему взамен, — Руфус помолчал, положив руку на шрам от старой раны, которая ныла годами. — Жизнь полна неопределенности.

— Да, — Робардс замолчал, его глаза потемнели. — А что произойдет, когда жизнь заберет одну из тех связей, что, как ты говоришь, удерживают его от падения во тьму? Что произойдет, когда кто-то или что-то причинят ему боль?

— Думаю, мы это еще увидим, — прозвучали последние слова, положившие конец спору, который ни к чему не привел. — Но я не думаю, что этим кем-то окажется министерство. Мне жаль тех, кто перейдет ему дорогу

И с этим утверждением оба могли бы твердо согласиться.


* * *


— Этого не должно было произойти, — несмотря на мелодичность языка, слова звучали твердо. — Уже несколько месяцев в Британии все идет наперекосяк, особенно после захвата Дэйджела.

В наступившей тишине все взгляды были прикованы к говорившей; к ее стройной фигуре, острым углам лица и холодным эмоциям.

Лишь один волшебник осмелился заговорить.

— Нынешний министр компетентен…

Быстрый жест, и слова замерли, сменившись леденящей мягкостью.

— Нынешний министр должен быть мертв, но он жив. Я хочу знать, почему, и я хочу знать, что изменилось. Мне не нужны оправдания, не нужны банальности. Я хочу знать, как мои чары пали, не прикрыв побег Дэйджела. Я хочу знать, почему мои мастера зелий не погибли, когда их захватили, почему мои чары не задушили их, как предполагалось при критическом уровне нарушения защиты здания. Я хочу знать, почему мой товар в настоящее время не продается, а находится под опекой британского министерства.

Ее голос звучал так мягко, но в то же время завораживающе и смертоносно.

На этот раз никто не произнес ни слова.


* * *


— Когда ты решаешь позволить кому-то другому вершить правосудие за преступление вместо себя?

Гарри нарушил тишину, заполнившую гостиную, тишину, которая воцарилась с тех пор, как его охранник прибыл поздно вечером и застал его уставившимся в камин в мрачном раздумье.

— Когда не веришь в свою беспристрастность.

Синие тона зеленого, мягкий узор души со спокойным голосом.

— Беспристрастность. Быть честным и справедливым. Разве правосудие — это не наказание, соответствующее преступлению? Не жизнь за жизнь? — Гарри не мог стереть из своей памяти души, которые он видел прошлой ночью, как не мог забыть и использование своей силы, держащей узор души в своих руках и сжимающий, сжимающий, сжимающий.

— Как правило, да. Но мотивы имеют значение и в более цивилизованном мире. Тот, кто убивает, чтобы защитить себя, не должен убиваться в ответ.

— А палач? Как насчет человека, который наказывает истинных убийц смертью? Он тоже виновен в убийстве?

Он сжимал узор до тех пор, пока вдоль старых шрамов не возникли трещины, шрамов настолько глубоких, что они должны были являться результатом действий, совершенных с очень молодой душой или бывших очень, очень злыми.

Вон заерзал на стуле, вытянув ноги и растянувшись во весь рост.

— Некоторые утверждают, что ни один человек не должен быть убит ни за одно преступление. Это отрицает их способность когда-либо найти искупление. Другие утверждают, что если такие люди не будут наказаны ужасным, окончательным образом, то найдутся люди, которые с большой вероятностью совершат подобные преступления. Палач — это всего лишь инструмент, оружие, используемое для подчинения любой морали, которой придерживаются в определенное время.

— Если мораль гибка, а законы создаются только людьми с изменчивой моралью, то как можно верить в справедливость, заявленную кем-либо, кроме нас самих?

— Как вы можете доверять своей собственной морали, если она может меняться в зависимости от вашего окружения, вашей культуры, вашего возраста и опыта? — ответил Вон, доказывая, что он являлся не просто горой мускулов в рядах Аврората.

Гарри закрыл глаза, наблюдая, как пламя поглощает, поглощает и поглощает свою единственную цель в жизни, утоляя свое единственное желание — гореть.

— Если ты не можешь доверять себе, то кому же ты сможешь доверять?

Осколки желтого узора, падающие, словно дождь, разбитые и сломанные, не исчезающие, а заканчивающиеся, просто заканчивающиеся ничем, из того, что осталось от жизни, смерти или времени.

— Что случилось, Гарри? — послышатся спокойный, деловой голос. Не оценивающий, не осуждающий.

И Гарри подумал, что доверяет этому человеку достаточно, чтобы не отфильтровывать всю правду.

— Я кое-кого убил.

Тишину нарушало лишь мерцание темно-зеленого цвета.

— Вы убивали и раньше. Мне сказали, что вы убили троих прошлой ночью. У Этон были свои жертвы, как и у других членов команды. Это не является чем-то необычным в магическом сражении, особенно если иметь дело с преступниками, одетыми в броню и использующими темную магию.

Возможно, разговор с аврором, сражавшимся в битве при Азкабане, о нравственности убийстве и зле был плохим выбором. Говорили, что тамошние авроры казнили многих беззащитных пленников в ту кровавую ночь вместе со своими вооруженными соратниками.

— Но у меня был выбор. Я мог бы просто вывести из строя всех троих. Возможно, у них была ценная информация. Вместо этого я позволил своим эмоциям взять верх надо мной. Я осудил их и наказал, и ни один из них никогда не получит шанса на искупление.

Больше не будет существовать времени для этого возвышающегося, жестокого узора желтой души.

Смущенно замолчав, он чувствовал, как Вон пытается разобраться в том, что он сказал, пытается прочесть между строк и найти невысказанную правду.

— Значит, ваше наказание соответствовало преступлению?

Сколько душ, юных невинных душ, изуродовали и загубили эти чудовища из "Тени обскура", сколько они раскололи и разбили вдребезги? Сколько узоров душ они продали другим, которые продолжат их ужасные деяния?

Сколько из этих узоров душ выжило, сколько умерло, со сколькими было просто покончено, они были слишком сломлены и избиты жизнью, чтобы найти утешение в исцеляющем раскручивании смерти.

— Да, — ответил Гарри, уверенный в одном факте. — Они заслужили все, что получили, а может быть, и больше. Я мог бы лишь разбить их узоры и оставить их жить со шрамами, если бы они уже не были изуродованы и сломаны. Разрывы, которые могли произойти только при нанесении большого вреда другому живому существу. Не паутинные трещины, характерные для жертвы, а зазубренные разрывы монстра внутри, выпущенного на свободу.

Его сила напряглась, изумрудная буря со вспышками черного света, и камень на его пальце загрохотал от этой надвигающийся грозы.

— Я не могу помочь вам разобраться с вопросами морали, — ответ Вона был простым и честным. Это, наряду с его непоколебимой преданностью, было из тех вещей, которые не покупаются, а зарабатываются. — Но я и не скажу вам, что вы поступили неправильно. Я действительно не понимаю, что вы видите в людях, так как же я могу понять, почему вы так реагируете на это зрелище?

Гарри лишь смотрел в огонь, наблюдая, как тот горит, чувствуя его жар.

— Вы не вините огонь за то, что он сжег что-то ценное. Вы обвиняете человека, который натравил его на драгоценную вещь. Я — огонь или рука, держащая его?

Зеленый свет придвинулся ближе, положив теплую руку ему на плечо.

— Иногда нужен огонь, чтобы прогнать зловоние гнили и разложения, согреть холодный воздух и осветить ночь. Он не должен сжигать все, что находится в поле зрения. Его можно сдерживать, им можно манипулировать, это инструмент, без которого человечество не смогло бы выжить.

Губы Гарри скривились в невеселой усмешке.

— Значит, ты хочешь сказать, что мне нужен камин для себя?

В ответ Вон слегка сжал его плечо, приглушенно усмехнувшись.

— Я думаю, у вас уже есть один.

Обернувшись, Гарри увидел в дверном проеме драгоценный узор фиолетово-голубых тонов.

Нельзя было и мечтать о более прекрасном месте, в котором можно было бы жить.


* * *


Гермиона села рядом с ним, глядя на явное напряжение, читающееся на его лице: в линии подбородка, в его глазах. Его волосы были растрепаны и отросли, нуждаясь в стрижке, одежда все еще была помята после сна.

Снаружи было темно, и ее Гарри, казалось, только что поднялся с кровати.

Вон покинул их с легкой понимающей улыбкой; карие глаза волшебника потемнели от раздумий.

Она подождала, пока он заговорит с Фэллоном снаружи, чтобы дотронуться до руки Гарри, которая крепко сжимала в кулаке мантию.

Он немного расслабился, повернувшись к ней всем телом и отпустив ее руку.

— Мне рассказали о вчерашнем вечере. По крайней мере, столько, сколько знают эльфы. Но я бы предпочла услышать твою версию.

Гарри глубоко вздохнул, откинув голову на спинку дивана, глаза безучастно смотрели на ее ключицу.

Затем он рассказал ей все в подробностях, которые, по ее мнению, можно было бы включить в официальный отчет, если бы можно было понять значение цветов и узоров.

Она не вздрогнула при упоминании об убийстве, как и при мысли о том, что он уничтожил чью-то душу. Он уже делал это однажды. И сейчас Гермиона держала его за руку и слушала, как он перечислял каждого ребенка, мимо которого проходил, их маленькие оттенки, их тихие рыдания, каждый узор из которых запечатлелся в его сознании, словно ужасающий портрет.

— Затем я позволил Этон затащить меня в паб и напоить даже не знаю сколькими бокалами огневиски; все еще будучи одетым в полную амуницию из кожи дромарога — что, кстати, является большим подвигом. В какой-то момент Абраксан и Этон, кажется, пели пьяную версию школьного Хогвартского гимна, а Фестрал, сменила столько разных обличий, что даже у меня закружилась голова. Или, возможно, к этому времени всему виной был алкоголь. Граниан не пил, просто смотрел, как мы выставляем себя дураками. После этого все как в тумане.

— Там наверняка делали фотографии, — Гермиона наклонилась к нему, улыбаясь. — Если я, конечно, правильно оценила вашу команду по твоим рассказам о тренировках.

Он ухмыльнулся, и у нее стало легче на душе от этого жеста.

— Наверное.

Он протянул руку, ища пальцами ее подбородок, двигая ладонью вниз по шее, чтобы слегка обнять ее, в зеленых глазах читалась усталость, а улыбка исчезла.

— Меня больше беспокоит то, что я не чувствую угрызений совести, чем то, что я уничтожил еще одну душу. Я беспокоюсь о том, кем могу стать, если не буду относиться ко всем душам, какими бы злыми они ни были, как к драгоценным дарам. Я беспокоюсь, что со знанием о реинкарнации я больше не буду придавать жизни ту же святость, что и раньше, зная, что смерть — это не конец. Кем же я тогда стану? Кто я такой, чтобы так манипулировать жизнями и смертями? И когда я пойму, что зашел слишком далеко?

Гермиона придвинулась ближе, разделяя его тепло так же, как он разделял свое сердце.

— Когда ты причинишь вред кому-то невинному, Гарри. Когда ты разрушишь что-то цельное просто из соображений целесообразности или собственной выгоды. Когда ты уже перестанешь задаваться вопросами, которые мучают тебя сейчас. Ты все еще человек. Ты злишься и делаешь то, что обычно не делаешь. Ты не можешь ожидать от себя, что будешь предельно рациональным все время. Было бы бесчеловечно смотреть в лицо тому, кто обижает детей, и не чувствовать ничего, кроме спокойного расчета, — она нежно поцеловала его, лаская губами, стараясь успокоить, а не подтолкнуть на что-то большее. — И у тебя есть я. Я не побоюсь сбить тебя с ног, если ты когда-нибудь переступишь черту.

Гарри засмеялся прерывистым от волнения смехом, прижимаясь лбом к ее лбу.

— Ты же знаешь, что я сделаю для тебя все, да?

Она начала отстраняться и улыбнулась, увидев его разочарование, когда потянула его за собой

Идеально.А сейчас я хочу поужинать. Кричер сказал мне, что ты не ел весь день.

Он застонал, с преувеличенным волнением поднимаясь на ноги.

— Ты требуешь от меня слишком многого. Я просто не могу этого сделать.

Слишком поздно, — она взяла его под руку и улыбнулась, глядя ему в лицо. — Ты уже сказал, что готов на все. Радуйся, что я не напрашиваюсь на свидание. Мне рассказывали об одном замечательном ресторане в трех кварталах отсюда…

— Сжалься надо мной, — заворчал Гарри, а потом вскрикнул, когда она ткнула его в бок.

Но когда вошел на кухню, он уже улыбался, и оба домовых эльфа решительно кивнули друг другу в знак поздравления.

Иногда Дом просто нуждается в прикосновении женщины, чтобы снова привести его в порядок.


* * *


Гермиона оставила Гарри спящим в кровати, его волосы были взъерошены, руки и ноги — вытянуты в разные стороны, занимая все пространство, будто он безраздельно владел им.

Что, собственно говоря, он и делал. Его сознание просто еще не научилось делиться.

Она нежно улыбнулась этой мысли, одеваясь, прежде чем рассеянно взять сверкающую серебряную мантию с края кровати и накинуть ее на его неподвижное тело, наблюдая, как ткань оседает вокруг него, словно вторая кожа, на мгновение покрываясь рябью и отражая свет, будто мантия лениво потягивалась.

Странно, что она начала воспринимать ее наличие как должное. Еще более странно, что она часто забывала, что эта мантия из себя представляет.

Она никогда не забывала ни о силе камня, ни о том, как выглядел Фламель — мужчина средних лет, в царственной позе, с гневом в глазах, устремленных на нее в яростном разочаровании.

Это разочарование никогда не исчезало полностью, пока не исчез он сам.

Бросив последний взгляд на умиротворенное лицо Гарри, она отвернулась и как можно тише закрыла дверь, прежде чем спуститься по ступенькам, встретив два лица, которые впервые появились перед ней несколько часов назад, обеспокоенные молчаливым поведением Гарри.

— С ним все в порядке. Это было просто трудное задание.

Кракен был готов принять эти слова за чистую монету; Кричер оказался более хитрым существом.

— Что может сделать Кричер, чтобы помочь хозяину?

Гермиона подняла руку, провела ею по волосам и обнаружила, что они растрепаны.

Быстрое заклинание убрало свидетельство того, как она провела последние часы. Не было нужды демонстрировать свою независимость отцу.

— Ну, ты всегда можешь переставить мебель.

Это было бы простым, легким напоминанием о том, что ее возлюбленный действительно был человеком. Несколько ушибленных пальцев на ногах и проклятий могли бы значительно облегчить его беспокойство о своих растущих способностях.

На секунду она увидела ужас на лице Кричера. Затем морщинистый эльф усмехнулся, показав зубы, слишком напоминающие гоблинские, к ее ужасу.

— Кричер обдумает возможность тщательной уборки, возможно, замены какой-нибудь старой мебели. Дом должен быть выдержан в определенном стандарте.

— Конечно, — Гермиона махнула рукой в сторону лестницы. — Дай мне знать, как все пройдет, ладно?

И, услышав довольный кивок домового эльфа, аппарировала прямо из здания в свою комнату.

Все было точно так же, как и тогда, когда она ушла, быстро переговорив с мамой. Нераспечатанная почта рассыпалась по ее кровати — нынешний проект, который она откладывала и наконец решила осуществить, когда произошло долгожданное вторжение домовых эльфов.

Ее личные письма от поклонников.

Или, скорее, фанатов Виолы Джеймс.

Конечно, все это было не очень приятно. Немало было получено ужасных вещей, наполненных проклятиями, некоторые из которых были буквально нанесены на пергамент или находились в чернилах. Другие письма представляли собой просьбы об интервью или предложения о финансировании целевых исследований. Некоторые, более заманчивые, предложения поступали от различных комитетов или журналов, которые хотели узнать ее мнение по той или иной теме.

На некоторые из них она отвечала на протяжении многих лет, сохраняя их с Гарри имя, известное в волшебном мире, от исчезания в безвестности.

Но после успешной кампании домовых эльфов основная часть почты состояла из любовных писем. Заискивающие слова благодарности, банальности, очевидные и не очень приглашения. Малая доля писем содержала хоть что-нибудь полезное.

Но она по-прежнему читала все до единого, потому что среди ненужного хлама неизбежно попадалось несколько драгоценных посланий, которые заставляли ее улыбаться.

Неуклюже написанные письма от детей вдохновили на более глубокий интерес к трансфигурации. Приятные письма от пожилых ведьм и волшебников, благодарных за свободу своих слуг, содержали рассказы о десятилетиях их верной службы.

Эти немногие стоили того.

Однако через тридцать минут, когда она возобновила свою монотонную работу, Гермиона увидела имя, от которого ее спокойствие пошатнулось.

Уизли.

Ее взгляд метнулся обратно к письму, наполовину скрытому под другим, и она вытащила его, чтобы получше рассмотреть толстый конверт.

Ее имя было написано изящным почерком, почтовый адрес — стандартная форма, которую они установили много лет назад. Но в углу печатными буквами было аккуратно выведено имя, которое ей все еще было неприятно читать.

Рональд Уизли.

Рон Уизли написал Виоле Джеймс.

Кажется, в волшебном мире свиньи действительно могут летать.

Глава опубликована: 14.12.2019

24. Зеленый свет материнской любви

— Это именно то, о чем говорил министр, — пробормотал Гарри, когда Гермиона закончила читать письмо Рональда Уизли. — Не прошло и года, а с нами уже связались представители двух видов.

Гермиона постучала пергаментом по ладони; слова письма были практически заучены ей наизусть из-за того, как много раз она их перечитывала после первого осторожного просмотра прошлой ночью.

— Но это не похоже на ситуацию с вампиром. Оборотни — все еще люди, когда-то они были абсолютно нормальными, и почти все были обращены против своей воли. Существует множество способов, чтобы помочь им, не нужно далеко идти. Единственными ограничениями для них в настоящее время являются законы о том, где и как они могут работать.

Гарри рассеянно повертел кольцо на пальце, уставившись куда-то перед собой. Она видела, как мысли пробегают по его лицу, как он хмуро поджимает губы, как напрягается челюсть.

— Сам факт, что большинство из них неохотно обращаются за помощью, является причиной того, что это будет нелегко. Оборотни все еще вокруг нас, и они продолжают причинять боль другим людям. Болезнь, проявляющаяся раз в месяц, доводит своего хозяина до безумия, и в течение этого времени оборотни вынуждены распространять эту болезнь насильственным, часто смертельным образом. Я даже не уверен, что это можно назвать болезнью, поскольку она безвозвратно меняет саму структуру своего хозяина. Это... мутация.

Гермиона вздернула подбородок.

— Я проведу исследования на эту тему, но, думаю, министерство подходит к этому вопросу неправильно. Законы не обеспечивают даже надлежащего карантина во время инфекционных заболеваний, они не имеют никакого смысла. Если мы сможем поднять этот вопрос, имея потенциальное решение, останавливающее распространение ликантропии, мы могли бы добиться большого прогресса.

Гарри улыбнулся ей, слегка покачав головой.

— Ты ведь берешься за это дело, не так ли? Даже несмотря на начало учебы в колледже?

Гермиона подняла руку и усмехнулась.

— Попробуй остановить меня.


* * *


Потребовалось еще несколько обсуждений данного вопроса, прежде чем у них появился план.

Виола Джеймс ответила Уизли, поддержав его и пообещав изучить правила, касающиеся ликантропии, и подумать, что можно сделать, чтобы безопасно изменить действующие законы.

Гермиона хотела найти добровольца для интервью, чтобы тот, возможно, согласился и позволил Гарри глубже изучить его узор в надежде обнаружить что-нибудь еще не задокументированное в различных магических текстах о ликантропии.

Она не хотела торопить события, к тому же, начало учебы в маггловском колледже определенно отняло бы у нее много времени.

Гермиона посмотрела на список по позициям, лежащий на ее столе — простую страницу, разделенную на четыре равных четверти толстыми чернильными линиями.

Медицина. Один год основной программы колледжа и подготовительных курсов, пять лет Медицинской школы, четыре-шесть лет обучения.

Фармакология. Четыре года фармацевтики, один год обучения документообороту.

Зельеварение. Два года ученичества, два-четыре года подготовки подмастерьев.

Целительство. Четыре года ученичества, четыре-шесть лет подготовки подмастерья.

Гермиона с самого начала знала, что ей придется выбирать. Чтобы осуществить свою мечту о слиянии магической и маггловской медицины, ей нужно знать достаточно обо всех четырех, чтобы стать компетентной, но у нее не будет достаточно времени для овладения ими. Им пришлось бы собрать целую команду людей, готовых работать над проблемой с обеих сторон уравнения.

Больше всего времени требовалось, чтобы стать врачом, и график был очень напряженным. Следом шло целительство; большинство целителей работали в течение восьми или более лет, чтобы наконец получить звание.

И наоборот, обретенное ученичество у одного из мастеров зельеварения, набирающих учеников, каждое лето представляло собой беспощадную гонку. У студента должны были быть либо лучшие результаты ЖАБА, либо блестящие рекомендации от профессоров, либо много денег. Предпочтительнее все три пункта сразу.

Фармакология казалась самой легкой областью для поступления и при этом имела самую короткую продолжительность обучения для получения сертификата. Но количество работы и времени, которое нужно было ей посвятить, было таким же, как и все остальные.

Ей потребовалось все лето, чтобы решить не только, какие направления она выбирает, но и куда идти за ними.

Выбор пал на зелья и фармакологию. Эти направления были созданы, чтобы дополнять друг друга, обширные знания ингредиентов и их реакции неотвратимо привлекали, учитывая надежды Гермионы на будущее.

И хотя устроиться в Лондонский колледж и поступить туда было легко, найти мастера зелий — нет. Она уже несколько недель посылала сов и не получала ничего взамен, кроме вежливых и не очень вежливых отказов.

Ей не хватало опыта. Она не посещала школу волшебства. У нее не было никаких магических рекомендаций, кроме ее наставников, ни один из которых не был мастером зелий. Она не была из богатой волшебной семьи, не имела никаких связей с кем-либо, кто мог бы способствовать ее карьере.

Единственное, от чего они не могли отмахнуться — это ее идеально сданные СОВ и ЖАБА, которые она сдала в министерстве во время их ежеквартальных тестов.

Гермиона предположила, что ее отношения с Гарри также не были известны в замкнутом кругу мастеров зельеварения, многие из которых мало заботились о политике и мировых событиях. Это могло бы все изменить.

Но Гермиона все равно не хотела учиться за счет того, с кем спала.

Теперь же занятия в колледже должны были начаться всего через несколько недель, и в ее списке осталось слишком мало многообещающих имен. Если она никого не найдет до Нового года, ей придется признать свой провал и начать изучать целительство.

Но до тех пор у нее имелась новая задача, на которой нужно было сосредоточиться, новое дело, за которое нужно было бороться.

Улыбнувшись, она убрала список в ящик стола и открыла большую книгу, лежавшую на столе.

Пришло время Виоле начинать писать новую статью, а для этого ей нужны были все возможные факты.


* * *


— Я начинаю понимать, как трудно магглорожденным волшебникам и волшебницам найти подходящую работу, — ворчала Гермиона в тот вечер, сидя за столом, в то время как Гарри откинулся на спинку стула, слушая вполголоса воспроизводимый заклинанием первый черновик Виолы. Она настояла, чтобы он пересмотрел каждую из трех частей ее работы, находящейся в процессе написания. Гарри решил, что раз она сама пишет большую часть текста, то он мог бы, по крайней мере, поработать в качестве слушателя.

Он оглянулся, наблюдая, как сине-фиолетовый узор сердито постукивает пальцами по зеленому кухонному столу. Развалившись напротив них, Вон принял чашку чая от Кракена, пробормотав что-то, что заставило желтый свет эльфа замерцать от счастья.

Вон был единственным человеком, которому они рассказали о своей альтернативной личности. Гарри считал необходимым, чтобы хотя бы один из охранников знал о другой их полузабытой персоне, к тому же он стал доверять бывшему аврору гораздо больше, чем сам когда-либо ожидал.

— Я имею в виду, что вся система ученичества смещена в сторону полукровок и чистокровок. Это в лучшем случае устарело, в худшем — дискриминация,— продолжила Гермиона, и Гарри щелкнул одним лучом своей силы, чтобы прервать заклинание чтения, сосредоточив все свое внимание на ее недовольном узоре. — И многие из самых высокооплачиваемых профессий все еще требуют от мастера этого ремесла получение одобрения и сертификата министерства.

Гарри обдумал эту информацию и нахмурился.

— Многие области магии являются узкоспециализированными, а Хогвартс дает лишь общее образование, пока студенты не определились, каким путем они хотят следовать. Имеет смысл учиться чему-то столь сложному у другого человека, у того, кто обладает опытом. Для магглорожденных мастеров может быть просто вопросом времени, чтобы начать принимать учеников.

Гермиона фыркнула, и он не сомневался, что она сопровождала этот звук закатыванием глаз. Он ненавидел, когда она так делала, с тех пор, как однажды случайно взглянул на нее в этот момент. Зеленые эллипсоиды, вращающиеся в черепе, приводили в замешательство.

— Нельзя получить магглорожденных мастеров без чистокровных мастеров, которые сначала возьмут их в ученики. Это займет годы, так как скорость, с которой они будут выпускать учеников, подобна медленной струйке — один или два ученика за один раз. Что все магглорожденные студенты будут делать в это время? Работа в министерстве начинается с малого, они едва ли зарабатывают достаточно, чтобы позволить себе жить, а большинству продвижений по службе благоприятствуют установленные семейные связи. Есть несколько учебных заведений по зоологии, но это одна из самых опасных профессий в волшебном мире, и они принимают только избранных. Так как же магглорожденные находят работу без должной подготовки?

У Гарри не было ответа на этот вопрос. Он только покачал головой, запоздало подумав, не приведет ли это к еще одной авантюре в политических маневрах.

Узор цвета "бангладеш" пошевелился, качнув вверх сапогами из коричневой кожи и прочно уперевшись в сиденье напротив него. Вон мог позволить себе такое неподобающее движение только в отсутствие Кричера с его правилами.

— Ну... — начал Вон, рассеянно проводя по гладко выбритой голове руками, казавшимися словно сотканными из струящегося света. — Они пишут письма министру, обвиняя его в несправедливости, отправляют статьи в "Ежедневный пророк", который все игнорируют, и совсем недавно основали агентство по трудоустройству. Хотя с ним происходит примерно то же, что и со статьями, судя по тому, что я слышал в последнее время. Все дело в практике, как ты и сказала. Никто не нанимает людей, которые не сертифицированы министерством или не работают в бизнесе по крайней мере пятьдесят лет и два поколения.

Гермиона резко выпрямилась, ее свет пульсировал от эмоций.

Агентство по трудоустройству? Для магглорожденных?

Вон небрежно пожал плечами.

— Если это вообще можно так назвать. Насколько мне известно, ни у кого еще нет работы. Им управляет вполне приличный парень. Магглорожденный, лет пятидесяти с небольшим. Вы не увидите много магглорожденных, которые могут продержаться до этого возраста, не найдя где-то подходящей ниши. Большинство уезжает после безуспешных попыток в течение года или двух. Так поступили мои родители, оба магглорожденные. Получили хорошую работу в другом мире. Тем не менее, они могут наслаждаться волшебными вещами в своем доме, если хотят, пока не нарушают положения Статута.

Гермиона уже практически склонилась над столом, прислушиваясь. Когда Вон остановился, она перебросила через плечо спутанные сине-фиолетовые волосы и решительно кивнула.

— Может быть и так. Я все поняла.

С этими словами она встала, обошла стол, схватила Гарри за руку и потащила прочь из комнаты.

Он бросил взгляд назад, чтобы увидеть, как рот Вона растянулся в кривой улыбке.


* * *


— Я тут подумала, Гарри. Это блестящая идея, — Гермиона отошла на шаг и развернулась, отступая назад, жестикулируя руками во время своей речи. — Где мы через несколько лет собираемся искать сотрудников, чтобы те работали с нами над нашими проектами? Нам понадобятся команды обученных людей, как магглов, так и волшебников. И эти люди должны быть готовы работать вместе. Если мы когда-нибудь сможем массово производить все, что изобретут эти команды, нам понадобится еще больше людей. Магглорожденные борются. В волшебном мире им не хватает ни подготовки, ни достойной работы. Мы могли бы исправить это, или, по крайней мере, помочь тому другому магглорожденному начать исправлять это. А пока мы будем сеять свои семена, я имею в виду то, что нам понадобится в будущем. Вербовка и тому подобное.

Ее голос был нетерпеливым, речь бессвязной.

Гарри поднял руку.

— Мы даже ничего не знаем об этом агентстве.

Гермиона снова начала жестикулировать, делая шаг вперед, пока он не почувствовал тепло, исходящее от ее кожи.

— Тогда давай узнаем. И если оно не то, что нам нужно, тогда, возможно, мы найдем другое или сможем основать агентство сами. Это займет больше времени, но…

Гарри улыбнулся, закончив фразу, когда она сделала паузу.

— Но нам понадобится нечто большее, чем просто мы, если мы хотим что-то изменить.

Губы Гермионы мягко прижались к его губам, и он почувствовал ее улыбку во время поцелуя.

— Именно.

Гарри смотрел на ее яркий свет с закрытыми глазами, наклонившись так близко к ней, что она была всем, что он мог видеть, одним пульсирующим, живым потоком света. Он погладил ее по щеке, потом кивнул.

— Я пойду с Воном. Проверю это место, — когда Гермиона начала протестовать, он покачал головой. — Ты и так слишком занята исследованиями вопроса оборотней, а твои занятия в колледже вот-вот начнутся. Я просто проведу разведку, хорошо?

Она рассмеялась.

— Разведка? Ты теперь секретный агент?

Гарри усмехнулся.

— Я не думаю, что выгляжу подходяще для этой роли. И не достаточно секретно. В конце концов, все знают, как я выгляжу.

— Это слишком плохо, — Гермиона быстро обняла его, и когда она заговорила, он снова услышал в ее голосе улыбку. — Тогда я вернусь к работе. Расскажи мне, что узнаешь, как только что-то разведаешь.

С этими словами она отступила назад и после последнего дразнящего прикосновения руки к его груди аппарировала прочь.

Гарри подождал, пока последний вихрь магии не исчез из его дома, повернулся и проскользнул обратно на кухню.

Вон сидел в той же позе, что и тогда, когда Гарри ушел.

— Завтра мы отправляемся в Косую аллею. Даже не спрашивай, куда, — пробормотал Гарри, и его охранник засмеялся.


* * *


Необходимость посетить агентство по трудоустройству магглорожденных была лишь последним предлогом, по которому Гарри нужно было отправиться в Косую аллею. Он так же отчаянно нуждался в том, чтобы сбежать из своего дома. Кричер и Кракен по какой-то таинственной причине решили, что дом нужно прибрать и тщательно вычистить, в процессе этого мебель передвигалась и беспорядочно расставлялась повсюду. Ему казалось, что он находится в центре зоны боевых действий, в которой не может ориентироваться и не может понять, что происходит.

Гарри также знал, что у Гермионы есть план: найти добровольца для исследования оборотней. Он не сомневался, что она будет искать книги и статьи, упоминающие имена, а затем тщательно исследовать их, пока не остановится на идеальном кандидате.

Но Гарри не хотел ждать так долго. Если Гермиона собиралась связываться с оборотнями, Гарри хотел знать, во что они ввязались, прежде чем она сделает этот отчаянный шаг.

Вот почему он не спеша шел туда, где находилось агентство по трудоустройству, бродил по Косой аллее и останавливался в разных магазинах, делая вид, что ищет товары и делает покупки, все время высматривая предательский отпечаток оборотня на чьей-то душе.

До сих пор он увидел только одно сгорбленное бледно-голубое существо, которое юркнуло за угол быстрее, чем он успел сделать шаг.

Но не так быстро, чтобы он не видел разрывов, которые раскалывали душу на болезненные осколки.

Он знал, что не все узоры оборотней изломаны. В конце концов, узор Рональда Уизли не имел трещин. Этот человек, обладающий коричневым узором, не просто не потерял свою семью или друзей, когда заразился, а вместо этого был провозглашен героем. Гарри сомневался, что давление боязливого и ненавистного общества оставит многих оборотней такими же незапятнанными.

Именно с этой мыслью он снова двинулся вперед, бросив взгляд на небольшой проем между магазинами, и увидел его.

Он никогда бы не увидел этого цвета, если бы не искал места, где оборотень может найти работу и при этом не нарушить закон министерства.

Яркий, жизнерадостный красный оттенок цвета "кардинал", держащий в руках палочку более глубокого алого "пламени Феникса", тихо поющий мелодию молодым женским голосом.

И вплетенный в человеческий рисунок этого красного был намеком на волчий мех, гораздо более глубоким, чем даже мутация Уизли, настолько укоренившимся, что он вообще не выглядел мутацией, а просто уникальной частью ее узора.

Гарри махнул рукой в сторону Вона, ожидая, пока охранник подойдет поближе и укажет на дорогу.

— Что ты видишь?

Тот помолчал, прежде чем заговорить, и в этой тишине девушка продолжала петь свою бессловесную мелодию.

— Женщина в раннем подростковом возрасте. Одета в повседневную одежду, не бедную, но и не качественную. Светло-коричневая кожа, темные волосы и светлые глаза. Признаки ликантропии.

— Какие знаки? — тихо спросил Гарри.

— Сегодня полнолуние, а оно выделяет волчьи черты зараженных. Цвет ее кожи не подходит к столь светлым глазам, и они, кажется, имеют характерный янтарный оттенок, хотя мы слишком далеко, чтобы быть уверенными. Она убирается с ловкостью и изяществом, которые демонстрируют немногие подростки ее возраста. Она использует палочку, которая, хотя и не является незаконной, предполагает, что она, должно быть, получила частную опеку. Ее пальцы, сжимающие палочку, выглядят странно, слишком длинными.

Гарри кивнул.

— Оставайся здесь.

Сине-зеленый свет дернулся в том, что, как Гарри надеялся, было кивком, когда он пошел вниз по аллее.

Пение девушки резко оборвалось; красный узор повернулся к нему лицом, держась настороже, в то время как ее сердце начало биться быстрее.

Он никогда раньше не видел, чтобы кто-то так быстро приходил в себя. Может быть, она услышала или почувствовала его запах?

— Привет, — начал Гарри. — Я хотел спросить, не согласитесь ли вы ответить мне на несколько вопросов. Я готов компенсировать вам ваше время.

Колебание, ее жизнь — буря адреналина.

— Сначала покажите мне деньги, — ее ответ указывал на опыт. — И тогда я могла бы помочь вам.

Гарри улыбнулся и полез в карман, его движения замедлились, едва он увидел, что она напряглась.

Когда он вытащил мешочек с сиклями, она тяжело вздохнула, подняв красный узор ладони, чтобы принять его.

— Спрашивайте, мой лорд.


* * *


Келли Валополис была оборотнем с тех пор, как ей исполнилось три года, причиной послужила месть, которая также забрала жизнь ее матери. Ее отец, убитый горем, покончил с собой на следующий же день, оставив своего единственного ребенка на милость британского министерства магии.

Но у министерства тех времен не было никакой милости для ребенка-оборотня.

Вместо этого девочку воспитала одинокая продавщица из Косой аллеи, волшебница, которая когда-то была одноклассницей ее матери.

Эта же самая волшебница купила ей волшебную палочку и научила магии, а взамен Келли работала, занимаясь уборкой и снабжением маленького магазинчика.

— Она хорошо ко мне относится. Построила мне клетку, понимаете? Для этих ночей. Это больше, чем получают многие оборотни. Плюс комната и питание всего за несколько часов работы каждый день. Она не замужем, у нее нет детей, о которых нужно заботиться, кроме меня. Это моя жизнь. Я работаю, и я учусь делать вещи, которые я могла бы использовать, если бы не была той, кто я есть. Я существую.

Как только Келли Валополис произнесла это практическое резюме, ее свет засиял, словно неугасаемый огонь.

— У меня есть надежда, понимаете? Я собираюсь унаследовать магазин. Я могу переключиться только на совиные заказы, те, что не требуют личного контакта. Или, может быть, нанять кого-нибудь для работы за прилавком. Я еще думаю. Некоторые люди называют меня сумасшедшей, но я не собираюсь сдаваться и становиться дикой.

Гарри сосредоточился на этом слове, сузив глаза.

— Дикой?

Келли пожала плечами.

— Люди, которых кусают, просто не могут с этим справиться. Либо их разум покидает их, не вынеся жалости к себе, либо они становятся злыми, либо просто глупыми. Они не принимают мер предосторожности, убивают и заражают людей, и за ними не охотятся. Те, кто не убивает и не попадается, прячутся в Лютном или в лесах, действуя скорее как животные, чем как люди. Я знаю, кто я, знаю, что должна контролировать себя.

Гарри снова наблюдал за поведением девушки, отмечая мельчайшие изменения ее низменной человечности.

— Тебе не нравится сидеть взаперти в полнолуние?

Девушка вздрогнула, ее пульс подскочил, прежде чем снова успокоиться.

— А кому понравится? Это ужасно. Есть такая штука, такое... чувство. Оно как бы внутри нас всех, оно движет нами. Когда ты неуправляем, оно ползет под кожей, как жуки, жаля и щипая, пока ты не сгрызаешь себя, пытаясь избавиться от него. Но ты никогда не сможешь укусить достаточно глубоко, через мышцы и кости. Я слышала, что аконитовое зелье снимает зуд, но у меня никогда не было возможности попробовать его. Думаю, что это именно то, что приводит оборотней в бешенство. Зуд, с которым не можешь покончить, если не хочешь оказаться следующим разыскиваемым в списке авроров, — пауза, еще одна волна дрожи, прежде чем узор цвета "кардинал" согнулся и выпрямился. — Но в другое время все не так плохо. Я намного сильнее, чем другие дети моего возраста. Я могу слышать разные вещи, вы не поверите, что я иногда слышу в переулке! Личные секреты. И зрение у меня лучше, чем просто хорошее, особенно сейчас. Я могу справиться с зудом одну ночь в месяц.

Обдумав это, Гарри усомнился.

— Это желание просто убежать или убить?

Она фыркнула, и у нее вырвался самоуничижительный смех.

— А что не так? Это желание что-то сделать. Как будто тянешься к чему-то славному, к чему-то, что, как ты знаешь, будет самым замечательным из всего, что ты когда-либо делал, а потом терпишь неудачу. Я не могу вспомнить все те времена, это туманное облако ощущений, но оно всегда начинается с этой тоски. Как... как тяга к сладкому, но в сто раз сильнее. Затем возникает чувство потери, которое превращается в ужасный, отчаянный гнев. Злость на все. Я думаю, что любой, кто испытывает такой гнев, может убить всех на своем пути.

— Значит, ты никогда не была свободна, чтобы узнать, что же это за зуд?

Снова смешок.

— Нетрудно догадаться! Я ведь оборотень, не так ли? Все знают, что мы кусаемся и убиваем, если свободны. Вот почему министерство держит людей в безопасности от нас.

Гарри не был уверен, сколько оборотней придерживаются такого же мнения.

— Вы не ненавидите министерство?

Красный свет беспокойно пульсировал.

— Я хотела бы быть нормальной. Но я такая, какая есть. Я принимаю это. Если бы я хоть раз проявила неосторожность, я могла бы убить кого-то или, что еще хуже, сделать похожим на меня. Министерство просто пытается защитить людей. Конечно, я хотела бы больше свободы в обычные дни. Но как провести черту? Я слышала, что за неделю до или после Луны оборотень все еще может инфицировать человека, если прольет кровь или укусит. Будет лучше, если люди просто будут держаться от нас подальше.

Она произносила наизусть слова, которые ей, очевидно, говорили много раз. Гарри не сомневался, что первой их произнесла волшебница, которая взяла ее к себе.

— Думаю, у меня больше нет вопросов, — тихо произнес Гарри. — Спасибо, что уделили мне время.

— И это все? — в ее голосе звучало сомнение. — И больше ничего?

Гарри заставил себя улыбнуться.

— Пока да.


* * *


В то утро ему удалось найти еще двух оборотней в Косой аллее — когда он медленно двигался от одного конца к другому, два пожилых человека шли, прижавшись друг к другу, их движения были пугающе похожи.

Они были далеко не так довольны жизнью, как Келли, их свет был тусклым и покрыт шрамами.

И они ненавидели министерство со страстью, граничащей с безумной яростью.

— Ни работы, ни денег, ни зелий. Некуда идти. Мы — грязь, вот кто мы такие. Жуки, вредители, ползающие в грязи, ожидая, что авроры министерства уничтожат нас в ту же минуту, как мы попытаемся помочь себе, — низкий рычащий звук, буквально звериный, вырвался из горла одного из них, его волчий узор был таким же глубоким, как и у Келли. — Они ненавидят нас, но они создали нас! Это не они вонзили клыки прямо в нашу плоть, но они заставили волков охотиться на улицах среди людей, не дали им другого выхода, кроме боли и смерти. Мы убиваем себя или умираем, убивая других. У нас нет надежды, у нас ничего нет. Мы — ничто.

Второй мужчина, до сих пор молчавший, стоя рядом со своим разъяренным другом, наконец заговорил, успокаивающе положив ладонь на его сжатую в кулак руку.

— Мы поражены Луной. Мы — стая, ты и я. Мы пока не будем искать смерти, —слова прозвучали спокойно, но и определенно поставили точку.

Пока. Смерть для этих двоих была неизбежна. Это был просто вопрос времени.

— Поражены Луной? — неуверенно спросил Гарри, не зная, следует ли ему продолжать свои расспросы.

Второй мужчина, с глубоким серым узором души, торжественно кивнул.

— Внутри нас стремление охотиться и питаться, утолять бесконечный голод Луны. Она бьет нас кнутами, и мы бежим за ней, нашей суровой хозяйкой.

Гарри ощутил прилив возбуждения, зарождение теории.

— Значит, вы освобождали зверя?

Первый человек выругался себе под нос, его узор был мутно-коричневым.

Но второй ответил снова, как ни в чем не бывало:

— Я не убил ни одного человека, вот почему я иду по Косой аллее и живой. Но я выпускал зверя на свободу, да.

— На что это было похоже?

Долгое мгновение царило молчание, затем коричневый и серый узоры протянули друг другу руки, и серый свет заговорил, погружаясь в благоговейное воспоминание.

Восторг. Это был чудесный восторг, такой живой, связанный с энергией и магией. Кайф, подобный которому не может имитировать ни один волшебный наркотик. Если вы бежите с братьями, то это ощущение увеличивается еще больше. Если вы заканчиваете свой бег убийством, кого угодно, даже самой маленькой мыши, тогда происходит взрыв ощущений, пока ваш разум полностью не покидает вас, ваше существо — это ни что иное, как жизнь и магия, запахи и цвета. Одна мышь, и я был удовлетворен в течение целого месяца, ни боли, ни мигрени, ни зуда.

— Я чувствовал себя так, словно переступил черту, — коричневый узор говорил теперь мягко, без скрытой ярости.— Я был там и тоже это почувствовал. Как будто та часть меня, которая была наполнена болью и печалью, умерла, не оставив после себя ничего, кроме чистого восторга. Но потом, в следующем месяце, я был заперт, и все стало так, как было раньше. Такая, такая глубокая дыра, из которой, кажется, никогда не выползешь. Я снова стал ничем, лишь проблемой для общества, ходячей угрозой.

Гарри наблюдал, как двое мужчин поникли, опустив головы, и осторожно заговорил, наблюдая горечь, которая сочилась из них, словно миазмы ужасной боли.

— А как насчет аконитового зелья?

Коричневый узор зарычал.

— Боли нет, но и заменить ее нечем. Просто горе, бесконечное гребаное горе. Можно подумать, что министерство разработало его, чтобы свести нас всех с ума, загнать прямо на улицы, где они могли бы усыпить нас, как собак, которыми мы и являемся. Не знаю, почему я до сих пор этого не сделал. Может быть, возьму с собой парочку из них.

— Не говори так, — поспешно произнес второй, — мы же братья.

Гарри переводил взгляд с одного на другого, тихо размышляя о том, что же можно сделать, чтобы помочь им.

Потом понял, что лучшим вариантом стало бы просто спросить.

— А что бы сделало вас счастливыми? —он покачал головой. — Я имею в виду, почему быть оборотнем так ужасно?

Серый узор вздохнул.

— Мы — существа без цели, без дома, без жизни. Мы никому не нужны, но никто и не дает нам места, куда можно пойти. У нас нет ни страны происхождения, ни региона безопасности. Нет такого места, куда оборотень мог бы пойти, чтобы получить работу, завести семью, стать человеком. Мы созданы животными, потому что не можем жить как люди. Счастливчики умудряются скрывать то, кем они являются, или иметь друзей и семью, которые их поддерживают. Остальные плывут по течению, собирая подачки, которые нам бросает волшебный мир, живя день за днем, мгновение за мгновением.

Наконец-то хоть что-то ему пригодится.

— А если бы было какое-нибудь безопасное место?

— Скажи мне, где это, волшебник, и я пойду туда.


* * *


Гарри все еще хмурился, когда наконец добрался до высокого узкого здания, где размещались курсы повышения квалификации и агентство по трудоустройству. Дом был на добрых два этажа выше соседних зданий, но казалось, был вполовину меньше в ширину. Кроме того, он был окутан множеством различных чар, некоторые из которых были чарами дистанционного наблюдения, если он не ошибся.

Джей Ти-Пи не хотел рисковать своей безопасностью, а это могло означать, что они уже сталкивались с проблемами раньше. Однако Гарри не был уверен, какие проблемы могут возникнуть в таком месте, как это, и сказал об этом Вону.

Охранник пожал плечами.

— Вы должны были слышать о том парне, который там заправляет. Несколько месяцев назад он столкнулся с какими-то молодыми чистокровками, которые разгромили это место, и сам справился с этим, вместо того, чтобы вызывать авроров. Много чего ужасного может произойти с родителями тех, кто действительно вызвал авроров. Этот парень прошел какое-то обучение в маггловском мире, к тому же хорошо управлялся с палочкой. В конце концов дело было улажено наложением штрафа на мистера Клиффтона за чрезмерное использование магии в отношении несовершеннолетних. Но с тех пор это место представляет собой известную мишень, выделенную невидимыми чернилами или чем-то еще прямо на его красивых стеклянных дверях. Чистокровные склонны кривить носы, когда кто-то связывается с их наследниками, даже если это оправдано. Штраф показался им недостаточным наказанием.

Гарри покосился на здание, пытаясь разглядеть физические детали под многослойной магией.

— А как это выглядит со стороны?

Вон стоял рядом с ним, некоторое время молча, а потом продолжил:

— Он не вписывается в остальную часть аллеи. Там все блестит, металл и стекло. Наверное, именно поэтому дети так сильно хотели его испортить. Оно как больной палец рядом со всеми остальными зданиями из кирпича, дерева и камня. Он безупречен и причудлив, и просто слишком отличается.

Гарри кивнул, наблюдая на мгновение, как красочное море волшебниц и волшебников, проходящих мимо, продолжало течь, лишь немногие поглядывали в сторону высокого здания.

— У меня есть идея, — Гарри немного помолчал, размышляя. — Это ведь должно быть общее агентство по трудоустройству, верно? Сведение безработных с работодателями? Облегчение обучения и тому подобное?

Одна из рук узора цвета "бангладеш" взмахнула в воздухе в знак абсолютной неосведомленности. — Наверное, да?

Гарри прислонился к своему посоху, лениво потирая одним пальцем камень на среднем пальце и размышляя.

— Я не удовлетворен тем, что все волшебники в настоящее время находятся на ротации, охраняя мою семью и дома Грейнджеров. Я бы хотел заменить по крайней мере троих из пяти. Не увидев ничего, кроме простого кивка головы Вона, Гарри продолжил: — Вот почему я здесь. Я посмотрю, как они действуют, и после этого буду судить.

— Звучит достаточно хорошо. Это не мое дело, но есть ли у вас скрытые мотивы? — Гарри услышал усмешку в голосе Вона, а также тонкую интонацию вопроса.

Он улыбнулся:

— Если они у меня и есть, то очень долго это не будет иметь никакого значения.

— Вы интриган, Лорд Поттер?

Гарри лишь приподнял бровь, затем выпрямился и пошел вперед.

— Тебе лучше знать.


* * *


Этот процесс больше походил на то, с чем он столкнется в обычном мире. Внутри сидела секретарша, предоставившая ему заполнять бланки и, казалось, была крайне рада помочь, когда Гарри вежливо упомянул о своей неспособности читать или писать.

Она не узнала его, а это означало, что она либо не читала "Ежедневный пророк", либо не слушала сплетен, либо не жила в стране последние несколько лет.

Она зачитала вслух каждый отдельный вопрос на двухстраничной анкете, которая, по-видимому, была предоставлена каждому потенциальному работодателю. Вопросы были рутинными, такими, как тип предоставляемой работы, любая необходимая квалификация, а также потенциальные рабочие часы и предлагаемые уровни оплаты. При каждом его ответе ее огонек подергивался быстрыми кивками, а руки непрерывно двигались, словно в руках было обычное перо, быстро записывающее его слова.

В главном фойе не было больше ни души. Никто не ждал в зеленых деревянных креслах с их светло-зелеными хлопковыми подушками. Никто из работников не проходил мимо по какому-либо делу, никто из надеющихся получить работу не спешил подавать заявки. Здесь было тихо, как в могиле, если не считать вопросов волшебницы и ответов Гарри.

Секретарша ясно дала понять, что появление потенциального работодателя — это чудесное событие. Она сделала все, разве что не расстелила красную ковровую дорожку, несколько раз заверив его, что в ближайшее время они должны получить список заявок, удовлетворяющих его требованиям.

Затем, когда Гарри уже начал думать, что они просто уйдут и все будет кончено, из-за угла послышались тяжелые шаги, и свет расцвел ослепительной энергией могущественного мага, находящегося в самом расцвете своей жизни.

Что, по опыту классификации волшебников Гарри, могло означать, что волшебнику может быть от двадцати до шестидесяти лет.

— Филипп Клиффтон, — объявил узор души мужским голосом и, приблизившись, протянул руку, которая сверкала смесью красного и коричневого цветов "мерло". — Я увидел, что... — минутная пауза, когда Гарри повернулся к волшебнику, и тот посмотрел ему в лицо. — Посетитель заполняет бланки. Надеюсь, что мы сможем помочь вам найти работников, которых вы ищете.

— Спасибо, — ответил Гарри, принимая рукопожатие — еще один обыденный жест, намекающий на то, что этот человек не так уж далеко ушел от маггловского мира. — Я буду ждать от вас сову.

— Хорошо, хорошо. Если мы не сможем найти подходящих работников сразу, у нас есть несколько учебных курсов, которые проводятся прямо сейчас по работе с чарами, охране и продвинутой трансфигурации для строительства.

Волшебница пошевелилась, ее голос превратился в тихий шепот.

— Он ищет охранников, чтобы следить за маггловскими домами.

Мистер Клиффтон ответил без колебаний.

— У нас есть несколько контактов, которые также могут быть пригодны для работы подобного рода. Я прослежу, чтобы их детали были немедленно сообщены совами.

— Спасибо, — повторил Гарри, позволяя быстрому потоку слов захлестнуть его. Мужчина говорил отрывочно и резко, жестикулировал руками — сильная личность, дававшая понять, что у него не было никаких проблем с четким и частым изложением своей точки зрения.

Этот человек был уверен в своем бизнесе, даже если, как сказал Вон, этот бизнес быстро шел ко дну.

— Мы с нетерпением ждем возможности поработать с вами, лорд Поттер.

В его голосе не было ни малейшего сомнения, ни малейшего колебания, когда он произнес этот титул. Гарри должен был отдать ему должное за его уверенность.

— Спасибо, — за неимением других слов в третий раз повторил Гарри и повернулся к выходу, Вон молчаливой зеленой тенью последовал за ним.


* * *


— Оборотни вынуждены охотиться на млекопитающих любой формы, размера или вида. Теплокровных, магических или немагических. Это вызывает длительный ментальный и, возможно, магический кайф. Когда это стремление предотвращается, они причиняют вред себе или любому, с кем вступают в контакт, включая других оборотней. Если им будет позволено выпустить зверя, даже при том, что убийство не будет завершено, в их организме все равно будет происходить определенные химические реакции, вызывающие крайнее ментальное удовольствие. Присутствие других волков усиливает эти реакции. Аконитовое зелье заглушает как стремление к охоте, так и химические реакции, вознаграждающие охотничье поведение. Как группа, зараженные делятся на три основные категории. Дикие, потерявшие всякое подобие человечности. Пораженные Луной, которые сохраняют свое желание быть людьми, все еще практикуя охотничий инстинкт ликантропии. Последние — это, за неимением лучшего термина, самодостаточные. Те, кто не нуждается в охоте или убийстве, а больше всего хочет работать и жить в рамках закона. Самодостаточные люди, скорее всего, относятся к министерству дружелюбно и считают себя монстрами. Пораженные Луной чаще всего ненавидят и возмущаются отношением министерства и его правилами. Похоже, что Дикие ненавидят всех, включая самих себя. Но даже в этих категориях есть пересечения. Грейбэк был хорошо известным Пораженным Луной, но при этом имел в себе довольно много от Диких.

Гермиона слушала своего парня, стараясь не чувствовать раздражения.

Иногда он просто сводил ее с ума. Хуже того, информация, которую он получил, не поставив ее в известность, на самом деле оказалось чрезвычайно полезной.

Так что она даже не могла рассердиться! Что, конечно же, очень ее раздражало.

И через силу радовалась, потому что он провел целое утро в Косой аллее, выискивая оборотней, чтобы расспросить их для нее.

Иногда ее эмоции вообще не имели никакого смысла. Именно поэтому, напомнила она себе, человек учится мыслить рационально, а не эмоционально.

— Я не могу найти никаких упоминаний об организации в рядах оборотней, кроме случайных стай, которые появляются под предводительством то одного недовольного оборотня, то другого. Они действительно собираются группами по два-три человека, возможно, из-за той реакции, о которой ты говорил, или просто для того, чтобы быть с людьми, которые их понимают, — спокойно ответила Гермиона, быстро делая пометки ручкой на странице блокнота. — Они похожи на прокаженных из темных веков. Когда группы людей подвергались остракизму из-за заразы, которую они несли.

Гарри наклонил голову, черные волосы упали ему на лицо, и рассеянно отмахнулся, задумчиво наморщив лоб.

— У прокаженных были колонии, не так ли? В некоторых районах.

Она молча кивнула.

— В других странах их еще немного осталось. Они были когда-то очень популярны, прежде чем стало известно больше об этой болезни. Социальная нетерпимость была очень велика для инфицированных, главным образом, потому, что считалось, будто болезнь очень заразна. Большинство колоний поддерживались пожертвованиями правительств или религиозных организаций и располагались в отдаленных районах, чтобы карантин был легко управляемым. Жизнь внутри страны варьировалась от ужасающей бедности до нормальных, здоровых обществ, в зависимости от периода времени, страны и руководства.

Гарри начал расхаживать по комнате, делая тщательно выверенные шаги через всю комнату и обратно.

— Почему волшебный мир до сих пор не ввел карантин? Это кажется разумной мерой.

Гермиона покачала головой, чувствуя легкую горечь при мысли о книге по истории, над которой она сейчас работала.

— В Британии уничтожение было карантинным методом. Он даже имел некоторый успех, умудрялись убивать целые семьи и сокращать количество нападений на протяжении многих лет. Но оборотни иммигрировали или привезли с собой инфекцию из путешествий из-за пределов острова. Ничто полностью не предотвращало случайных вспышек. Как только уничтожение было объявлено вне закона, были введены в действие нынешние правила, своего рода полукарантин, не позволющий оборотням взаимодействовать с незараженными людьми.

— Но это ничего не исправляет. Оборотни все еще живут среди нас, они просто не могут работать, — он замолчал, взгляд зеленых глаз расфокусировался, сила окружила его своим плотным присутствием. — Им некуда идти.

Гермиона постучала ручкой по столу, задумчиво нахмурив брови.

— Насколько я понимаю, тут несколько фронтов наступления. Эта ситуация во многом схожа с проказой. Во-первых, мы должны создать своего рода колонию для тех, кто заражен. Даже целый город. Где есть дома, школа, рынки. Установить торговлю и создать рабочие места в пределах этой колонии. Не представлять это как карантин, а, скорее, как дополнительное убежище, место, куда они могут пойти, чтобы избежать нетерпимости. Возможно, даже место, охраняемое для того, чтобы сдерживать их во время полнолуния, при этом достаточно обширное, где они могут спокойно следовать своим охотничьим инстинктам.

Еще один сильный удар, и бумага глухо зашелестела под его рукой.

— Во-вторых, нужно исследовать эту чертову ликантропию и добыть истинные факты. Большинство людей, похоже, думают, что оборотень, дыша на них, передает им болезнь. Или что все оборотни — это здоровенные существа, готовые съесть их детей. Существует много информации, и многое из этого кажется противоречащим простым знаниям.

Держу пари, что, получив небольшой стимул, группа волшебниц и волшебников смогла бы поработать над этим.

Гермиона улыбнулась, и в ее голове четко сформулировался план.

— И наконец, мы заставим министерство изменить их бесполезные законы. Если то, что я подозреваю, правда, то нет никакого способа, которым оборотень мог бы передать болезнь, обучая людей или работая кассиром или любым другим офисным сотрудником. Они должны были бы физически напасть на кого-то, чего большинство нормальных здравомыслящих людей, которые хотят зарабатывать на жизнь, не делают. На каждого сумасшедшего дикого оборотня найдется дюжина безумных волшебников, которые будут убивать людей.

Она обернулась и увидела, что Гарри улыбается ей, не сводя невидящего взгляда с ее носа.

— Ты просто великолепна, — сказал он, и всякое раздражение, которое Гермиона все еще слегка ощущала, растаяло, как снег под дождем. — Думаю, что я Пораженный Гермионой.

У Гермионы вырвался смешок, когда она встала, закатив глаза в жесте, который, как она знала, был ему не виден.

— Это было невероятно банально, — она упала в его объятия и устроилась там, где ей было так же хорошо и уютно, как дома. — Мне почти жаль тебя.

Он рассмеялся, задев дыханием кожу у нее на затылке и запечатлевая поцелуй.

— Значит, ты мое убежище.

Гермиона откинулась назад и ткнула его в бок, широко улыбаясь.

— В контексте нашего разговора это также можно было бы истолковать как обращение ко мне в колонию прокаженных. Попробуй еще раз.

— О, Виола. Зарази меня своей инфекционной любовью, пожалуйста.

Он лишь на мгновение задержал серьезное выражение на своем лице, а затем они оба разразились неудержимым смехом.

— Это было ужасно. Совершенно отвратительно, — Гермиона рассмеялась ему в лицо, крепко обхватив его руками.— Остановись, пожалуйста.

Он зарычал с притворной свирепостью, крепко сжимая ее пальцы, когда они притянули ее ближе.

Я буду охотиться за тобой до самой смерти.

Она чувствовала пульсацию силы, ее тело дрожало, когда энергия проходила сквозь нее, энергия, которую она знала так же хорошо, как и свою собственную. Гермиона подняла голову и встретилась взглядом с глазами, сияющими изумрудным светом.

Усмехнувшись, она наклонилась ближе и понизила голос до шепота.

Тогда догони меня.

И когда его глаза сузились, она резко высвободилась и бросилась к двери.

С диким зловещим смехом Гарри бросился за ней, и она ясно почувствовала его силу, словно руку на своей спине.


* * *


Джейн Грейнджер наблюдала, как сначала Гермиона, а затем Гарри устремились к входной двери, выглядя для всего мира как подростки, играющие в пятнашки.

Не хлопайте д... — начала она, но только вздохнула, когда громкий удар эхом разнесся по всему дому, а затем последовал грохот, когда, без сомнения, одна из висящих картин упала на пол.

В такие моменты она вспоминала, что эти двое были еще совсем подростками.

Снисходительно покачав головой, она направилась в коридор, чтобы привести в порядок то, что, как она надеялась, не сломалось.


* * *


Гарри поймал ее двумя кварталами ниже, но только потому, что она позволила ему поймать себя.

Когда она аппарировала их обоих в дом на площади Гриммо, он только одобрительно застонал, касаясь ее губ.

Больше слов не было, лишь свет и смех, и дикое ощущение кожи на коже, жар и сила, переплетенные на мгновение в одном единственном стремлении к завершению.

А позже Гарри смог придумать только одно слово, чтобы действительно описать этот опыт, слово, которое он слышал ранее в тот же день о совершенно ином виде охоты.

Восторг.


* * *


— Я также посетил агенство Джей Ти-Пи, — пробормотал Гарри, окутав дыханием кожу ее плеча и рассеянно поглаживая одной рукой сине-фиолетовый свет ее спины, в то время как Гермиона лежала на животе поперек его кровати. — Оно оказалось совершенно нормальным. Напоминающим маггловское.

Гермиона что-то напевала приглушенным голосом перед тем, как ответить ему, лежа и уткнувшись в зеленую хлопковую подушку под своим лицом.

— Хорошо. Этого я и ожидала, раз оно поддерживает магглорожденных.

Гарри вдохнул ее аромат, сегодняшнюю смесь сладкого ванильного мыла и чернил, наклонил голову и кивнул, что также послужило поводом для того, чтобы коснуться губами ее тепла.

— Я попросил их подать заявки на магглорожденных охранников, для домов твоих родителей и моей тети. Я знаю, что у тети Петунии были некоторые... проблемы с чистокровными охранниками. Ничего страшного, но у них есть трения. Отсутствие уважения. Я считаю, что это может стать решением нескольких проблем сразу.

Она повернулась, и он увидел волну эмоций в том, как ее ровный свет забился быстрее.

— Прекрасно, — хотя я и не заметила никаких проблем дома, я даже не замечаю этих охранников, если честно.

Гарри ухмыльнулся:

— Кричер сказал бы тебе, что слуги и охранники должны быть невидимыми. Это часть их работы. А в магическом мире это вполне реально.

Она вздрогнула и со вздохом откинулась на простыни.

— Невидимые слуги. Еще одна маггловская сказка воплотилась в реальность в волшебном мире.

Ее голос был сонным, пульсация узора снова замедлилась. Гарри возобновил свои нежные ласки и улыбнулся, когда она быстро уснула. Она была измотана, вероятно, слишком поздно ложилась и слишком рано просыпалась, работая над своими исследованиями. Его Виола обычно так делала, когда вгрызалась в новый проект.

Теперь он даст ей отдохнуть, потому что, без сомнения, она скоро встанет и с радостью выложит на бумагу его последнюю информацию.

Гарри улыбнулся и положил голову ей на плечо, прислушиваясь к звуку ее дыхания, наблюдая за тем, как поднимается и опускается ее свет, и запечатлевая в памяти каждое мгновение, когда черно-белая мантия поднялась и мягко легла на них обоих с шелестом шелка.

Это его дом.


* * *


На следующий день Виола Джеймс написала окончательный вариант своей статьи по проблеме ликантропии и отправила один экземпляр Рональду Уизли, чтобы узнать его мнение.

Через неделю она получила то, что было равносильно мольбе познакомиться с ней.

Это заставило Гермиону задуматься о том, что подумает рыжеволосый оборотень, если узнает, кто она на самом деле.

Она, конечно же, сказала "нет". Она еще не была готова открыть свою личность кому бы то ни было, а если бы и решилась, то уж точно не выбрала бы Уизли первым кандидатом.

Но она была очень, очень вежлива, когда писала отказ.


* * *


Ликантропия; что же это такое на самом деле, и несет ли министерство ответственность за ее распространение?

Автор: Виола Джеймс


* * *


Минерва МакГонагалл намеренно игнорировала заявление об отставке Северуса Снейпа, когда взяла в руки свежий номер "Ежедневного пророка".

Прошло уже три дня с тех пор как этот суровый человек положил документ ей на стол, и все эти три дня она оттягивала момент его подписания.

Этот волшебник являлся мастером зелий и защиты от темных искусств. А еще он ужасно обращался с маленькими детьми.

Но искать ему замену было бы сущим кошмаром.

В заголовке газеты не было ничего впечатляющего; позавчера еще один волшебник был пойман и арестован за нарушение Статута. Этот человек действовал оригинально, зачаровав поросенка летать над сельской местностью за пределами Норвича. По-видимому, это была шутка над родственниками, предмет которой ускользнул и улетел в общественное место.

На второй странице содержались различные обновленные данные по внутренним вопросам министерства. Новые запреты на некоторые ингредиенты зелий, обновленные данные по толщину котлов. Статья о ликантропии.

Ее взгляд резко остановился, зацепившись за строчки, пойманный скорее именем, нежели заголовком.

Виола Джеймс.

И в этот момент МакГонагалл все поняла.

Должно быть, она на старости лет ослепла, раз не заметила этого раньше. Это было ее единственным оправданием, все улики были прямо перед ее глазами, выставленные напоказ, как сверкающие зачарованные слоны.

Она много лет следила за работой этой женщины. Любой человек в кругах мастеров трансфигурации, который разрабатывал новые техники, заслуживал внимания; тот, кто умудрялся продлевать трансфигурацию объектов на несколько дней особенно. За годы, прошедшие со времени этого первого крупного открытия, появилось еще больше открытий, связанных с трансмутацией и магической теорией.

Она была очарована этими идеями, читая их в газетах и представляя себе встречу с блестящей волшебницей, возможно, настолько же пожилой, как и она сама. Затворницей, предпочитающей покой и тишину ворчанию различных исследовательских советов.

У МакГонагалл были свои предвзятые представления о том, кем должна была быть эта женщина. Возможно, это и было ее оправданием.

Потому что она уже познакомилась с Виолой Джеймс. Разве она не позволила ей войти в Хогвартс, чтобы осмотреть зеркало Еиналеж? Разве она не говорила много лет назад с Гарри Поттером о природе души в трансфигурации, а затем не читала статью Виолы Джеймс на ту же тему меньше года спустя? Сколько раз она слушала, как Поттер описывает свое уникальное видение, удивлялась его потенциалу, наблюдала, как Гермиона Грейнджер делает аккуратные заметки на маггловском листе бумаги с помощью маггловской чернильной ручки?

Разве она не демонстрировала свою анимагическую форму несколько раз и не слышала, как Гарри Поттер предположил, что причина, по которой она сохранила свой человеческий разум, заключается в том, что трансформировалась не ее душа, а лишь ее человеческое тело?

Минерва откинулась на спинку стула, внезапно ошеломленная этим озарением.

Блестящая волшебница с революционными взглядами, которую никто не знал, была вовсе не одной волшебницей, а волшебницей и волшебником, работающими вместе. Двое молодых людей, даже не являющихся выпускниками школы волшебства.

Слепой колдун, чье имя все еще шептали в коридорах Хогвартса, чей каменный дракон все еще лежал рассыпанным на куски там, где он упал после Турнира. Она видела его почти каждый день из своего окна, видела, как студенты карабкались по нему, позируя для фотографий. Вспомнил его вид — крылья и когти из скал и камня, невероятно мощное проявление трансфигурации.

Как же она была поражена тем, что мальчик вообще смог устоять после такого подвига.

Как, во имя Мерлина, она не поняла этого раньше?

Неудивительно, что эти двое предпочитали анонимность, полностью полагаясь на свою репутацию ученого, а не на статус знаменитости.

Минерва покачала головой, готовясь прочесть последнюю статью из серии, которая, как ей казалось, становилась все более политической.

И у нее не было ни малейшего намерения раскрывать свои новоприобретенные знания. Ей даже нравилось хранить тайну.

Это заставляло ее с нежностью думать о множестве тех секретов, что берег ее предшественник.


* * *


Невилл отложил газету и встретил своих друзей широкой улыбкой.

— Она сделала это. Как и обещала.

Рон стучал кулаком по столу, отбивая быстрый барабанный ритм, когда неожиданно разразился смехом, напоминающим скорее вой.

— Смесь саркастических оскорблений в адрес министерства и идиотов, читающих "Пророк".

— Мы тоже читаем "Пророк", — заметил Невилл, но его проигнорировали.

— Жаль, что я не могу с ней встретиться. Было бы неплохо для разнообразия познакомиться с человеком, поддерживающим оборотней.

Невилл приподнял бровь, затем со вздохом покачал головой.

— А кто же тогда твои друзья? Животные?

— Разве что Дин и Симус, — быстро улыбнувшись, ответил Рон. — Я дам им знать об изменении их статуса.

После мгновения тишины раздался шорох газеты, когда Невилл подвинул ее через стол.

— Заседание Визенгамота собирается через две недели. Бабушка в деле, уже уведомила министерство о своей отставке. Я собираюсь представить идеи Виолы в самом начале заседания. Те, что касаются исследований и убежища, — Невилл помолчал, вздернув подбородок. — Бабушка уверена, что меня поддержат, особенно в связи с ходатайством о проведении исследований. Она даже думает, что это может заинтересовать Поттера.

Рон пришел в себя, пожал плечами и подумал о человеке, которого они видели в последний раз больше года назад.

— Я вернул карту совой, но ответа так и не получил. Никто никогда не видел его вне заседаний Визенгамота, кроме случайного корреспондента "Еженедельника Ведьм" в Косой аллее.

— Я его не виню. На него смотрят как на особый зоологический экспонат, —заметил Невилл.

— Возможно, как на представителя нунду, — пробормотал Рон, нахмурившись. — Но папа говорит, ходят слухи, будто он работает на министерство. Ты же знаешь, как там все сплетничают. Конечно, никто не знает ничего определенного. И если это и правда, то все держится в секрете.

— Это не имеет значения, — заметил Невилл. — Он еще не пропустил ни одного заседания. С его поддержкой наше предложение гарантированно примут.

— Я не откажусь от союзников, это уж точно, — ответил Рон, и к нему начала возвращаться улыбка. — Это действительно происходит. Мы делаем это сами.

— Так и есть, — воскликнул Невилл и встал. — А теперь скажи, где твой отец держит огневиски? Я знаю, что он прячет его где-то здесь. Мы должны это отпраздновать.

Рон ухмыльнулся:

— К вашим услугам.


* * *


Начало ее первого года в колледже было разочаровывающим.

Гермиона нашла первый день скучным. Первая неделя оказалась утомительной.

Работа проходила методично, и она уже прочитала каждый учебник в процессе подготовки. У нее были зачетные баллы по многим общим предметам из-за продвинутой средней школы, которую она посещала, поэтому Гермиона уже перескочила эквивалент первого года обучения.

Но ей было скучно, а она не любила скучать.

— Этот профессор такой крутой, — прошептала стоявшая рядом девушка своему партнеру. — А зачем нам вообще нужны химические составы? Мы же не будем изготовлять лекарства, просто изучать их.

Идиотка, — подумала Гермиона, многозначительно отворачиваясь. Это значит, что вы не убьете кого-то случайно, если рецепт врача окажется неверным. Или что вы должны выписать рецепт.

Или на случай, если вы решите, что хотите смешать маггловские и магические ингредиенты вместе, чтобы изобрести новые лекарственные средства.

Гермиона улыбнулась, выпрямилась и вспомнила свой план.

Конечно, как только вводный материал будет пройден, все станет намного сложнее.


* * *


Сова, прилетевшая в дом на площади Гриммо, оказалась большим громоздким существом арктически-синего света, ее перья были испещрены полосами золотистого оттенка магических защитных чар.

Казалось, Джей Ти-Пи старался обезопасить даже своих почтовых сов самым высоким уровнем защиты.

Гарри принял большой конверт от неподвижного существа, когда оно изящно вытянуло когтистую лапу, и веревки, связывающие его с синими когтями, автоматически распустились от его прикосновения.

С резким шелестом крыльев сова без всяких повелений взмыла в воздух, взлетев с перил, украшавших его дверной проем. Гарри на мгновение проследил за ее светом, затем повернулся, чтобы войти внутрь, и Кричер с ворчанием закрыл за ним дверь.

— И почему бы совам не доставить письмо эльфу хозяина? — проворчал желтый узор Кричера, и Гарри улыбнулся.

— Очевидно, потому, что они обучены не делать этого.

Кричер фыркнул, услышав его ответ.

— Завтрак уже на столе, — и с этими словами эльф зашагал в противоположную кухне сторону, тяжело ступая от обиды.

Гарри подошел к упомянутому столу и сел, положив на зеленое дерево конверт, в котором, без сомнения, лежали резюме.

Какое-то время он просто сидел, размышляя, выстраивая в уме множество направлений исследований и открытий наряду с текущими проектами, которые они отражали.

Так много планов, и ни одной скучной минуты в запасе.

С улыбкой Гарри потянулся за фиолетовым узором вилки и начал есть.


* * *


Было уже поздно, воздух в его лаборатории был спокойным и практически неподвижным.

Гермиона ушла полчаса назад, проведя последние несколько часов, просматривая резюме, одно за другим, обсуждая навыки и опыт волшебников, прежде чем они остановились на трех кандидатах, казавшихся подходящими.

Теперь Гермиона, без сомнения, уже лежала в постели, чтобы проспать еще один неприятный день занятий, которые, как знал Гарри, она находила слишком примитивными. Она уже привыкла к тому, что ей бросают вызов, и была явно не рада тому, что снова занялась базовыми предметами.

Он не сомневался,что она скоро решит проверить свои текущие знания. Она просто была слишком упряма, чтобы сделать это, решив пройти свой путь в колледже должным образом, боясь, что может упустить какую-то возможность, какую-то информацию. Она любила порядок, любила следовать установленному процессу и плану.

У Гарри не было подобной проблемы с его собственными занятиями. Он перепрыгивал с одного курса на другой, набирая разные баллы в колледже, будто, по его представлениям, ребенок, собирающий полевые цветы.

А вот этот выглядит очень мило. Вот этот выглядит интересно. Этот выглядит очень полезным.

Его куратор в колледже махнул на него рукой. Молодой профессор просто списал все на новые увлечения Гарри и пожелал ему удачи. Когда Гарри терял интерес или ему становилось скучно, он просто разговаривал с профессором и бросал занятия или тестировался, оба варианта его устраивали.

Колледж был для него течением, рекой с множеством потенциальных путей. Нужно было лишь иметь время и деньги, чтобы переплыть ее воды.

Гарри трепетал при мысли о многочисленных исследованиях. Еще больше он радовался, когда нашел способ применить их к выбранным им исследовательским проектам. Он никогда не переставал задавать вопросы, никогда не чувствовал, что его жажда знаний утолена.

Он просто продолжал находить новые воды, которые хотел исследовать.

Вампиры. Оборотни. Узоры душ, которыми обладали оба эти вида. Места, куда подобные души отправлялись после смерти.

Смерть и реинкарнация. Круговорот, возвращение, вращение колеса времени. Будто другая реальность существовала на каком-то другом плане, реальность, где люди становились моложе, где души забывали воспоминания.

Там, где старое и сломанное становилось молодым и новым, снова превращаясь в чистые цвета, невинные, прекрасные.

Он призвал еще больше душ, как с Виолой, так и без нее. Он еще дважды разговаривал с Фламелем, молодым и в то же время старым человеком, который всегда забывал предыдущий разговор, всегда был подозрителен, всегда суров и неодобрителен.

Гарри сумел призвать почти раз во сто больше душ, чем тех, с которыми ему удалось поговорить. Он пришел к предварительной теории относительно этого факта.

На то, чтобы возродиться, потребовалась примерно целая жизнь, в зависимости от жизни человека. Но прежде чем они возрождались, они переживали время чистого... покоя.

Они просто плавают, каждая хорошая вещь, каждая замечательная вещь — часть их самих. Некоторые переживают это вместе, переплетаясь в посмертии так же, как и при жизни. Другие одиноки, но не менее счастливы. Но счастье — это не то, что они чувствуют. Чтобы знать, что человек счастлив, он должен знать, что такое быть печальным. Они не знают счастья. Они просто знают... что-то. Что-то такое, чего я сам еще не знаю или не помню.

Слова Фламеля, такие поучительные, и при этом сбивающие с толку. Догадки в темноте, основанные на осязании, а не на зрении. Описание чувств, которые Гарри не имел возможности обработать.

Возможно, именно это и даст ему власть над смертью. Знание чего-то неопределенного, чего-то такого, что он мог бы назвать только совершенным покоем. Награда, которую получали все души перед тем, как должны были снова выйти в мир на некоторое время.

Это заставило его задуматься о том, как человечество узнало, что существует рай. Неужели это была всего лишь догадка?

Или же кто-то из древних сумел вернуться, сумел рассказать что-то из того, с чем он столкнулся в своем посмертии?

Гарри разговаривал с другими мертвыми учеными-волшебниками. Одни были так же очарованы этим опытом, как и он сам. Другие отказывались говорить об этом, третьи просто не могли. Некоторые из волшебников были очень сердиты, когда их вызывали. Были и те, кто погружался в глубокое, подавленное молчание.

Все они просили, чтобы их вернули, некоторые сразу, другие через несколько минут. Самая продолжительная беседа длилась почти полдня, разговор шел о личных тайнах волшебницы, оставшихся неразгаданными, о ее исследованиях, которые так и не были закончены. Эта волшебница-ученый имела шрам поперек своего бестелесного света, который, как видел Гарри, был в процессе исцеления, зазубренные края ее души срастались и сглаживались.

Словно рябь в пруду, медленно оседающая в мирную безмятежность.

Это говорило ему о том, что только сломленные души, казалось, способны терпеть возвращение в мир живых в течение долгих периодов времени.

И после стольких лет экспериментов, составления каталогов, расспросов он так и не призвал души родителей.

Теперь, сидя в сиянии зеленых стен своей лаборатории, Гарри позволил себе поразмыслить над этим. Позволил себе подумать о том, что он мог приобрести, а что мог потерять.

Что бы он сказал?

Что бы они ему сказали?

Гермиона больше не упоминала об этом после своего первого предложения год назад. Она не стала давить на него, зная, что он так же хорошо, как и она, осведомлен, что время играет против него.

Его родители забудут о нем. Возможно, они уже забыли. Даже учитывая уверения Фламеля, что мертвые не забывают тех, кого любят; старик также утверждал, что последние воспоминания уходят первыми.

Вспомнят ли его мать с отцом о ребенке, который был у них так недолго? Ребенке, которого они любили в течение такого короткого отрезка времени?

Хотел ли он знать ответ на этот вопрос?

Гарри поднял руку, вглядываясь в темный свет, лежащий на его зеленой ладони.

Камень мерцал, и Гарри казалось, что он смотрит прямо в него, даже когда он смотрел на его изменяющийся узор.

Что там говорил Ницше?

Если ты долго смотришь в бездну, бездна тоже смотрит в тебя.

В этом случае он смотрел возможности в глаза и не мог решить, существует ли она вообще.

Но он устал задавать вопросы, не ища ответа.

Гарри повернул камень, оставшись один в безмолвной комнате, и произнес их имена.

— Джеймс и Лили Поттер.

И он увидел, как темные тени вспыхнули светом и разделились, пока две души не остановились перед ним.

Одна из них, сияя зеленым светом лишь слегка бледнее его собственного, шагнула к нему, и женский голос, нежный и страстный, полный печали и любви, нарушил тишину, подобно волне разбивающейся о песок.

О, мой мальчик. Мой маленький мальчик.

Материнская любовь не забывает.


* * *


Она попыталась обнять его. Ее свет прижался к его собственному, окружив его на мгновение, ощущаясь словно твердое отсутствие прикосновения, которое было одновременно теплым и холодным, как прикосновение льда, настолько ледяного, что обжигало.

Тогда она заплакала, и он услышал ее слезы, хотя и не мог их видеть или чувствовать, и ее голос, казалось, не мог определиться между интонациями величайшей утраты и величайшей радости.

Я люблю тебя, мой мальчик. Я скучаю по тебе. О, как я скучала по тебе. Мне было так больно, когда пришлось уйти.

Гарри хотел задать несколько вопросов. Ученый в нем, отстраненный от эмоций, хотел спросить, помнят ли они, как умерли, помнят ли, почему ушли.

Но Гарри был не просто ученым, а перед ним находилась мать, которую он не мог вспомнить, и он вдруг понял, что все равно любит ее. Что какая-то часть его никогда не забывала ее, так же как какая-то часть ее не забывала его.

— Я тоже тебя люблю. Все в порядке.

И он потянулся к ее зеленому свету, в то время как камень, все еще остававшийся в его руке, дико пульсировал светом, а мантия-невидимка, лежавшая на соседнем стуле, отражала его эмоции.

На какое-то мгновение что-то изогнулось — возможно, реальность или само время. Его рука уже не была живой, но и не мертвой, и он коснулся кожи, которая ощущалась уже не холодным огнем, а чем-то совершенно иным.

Покой. Прекрасный, полный любви мир.

Затем все исчезло, и он снова стал самим собой, его образ был слишком человеческим, если не считать темно-зеленого света и бледно-зеленых теней, которые создали в нем Дары Смерти.

Лили рассмеялась, и этот звук был неожиданно ярким и не омраченным болью от пережитого. Она протянула руку его отцу, и тот шагнул вперед, чтобы пожать ее, его темно-красный оттенок души разительно контрастировал с их зелеными оттенками.

— Сын, — произнес Джеймс Поттер. — У тебя все хорошо. Это делает нас счастливыми.

И Гарри улыбнулся этим словам, таким осторожным, его смущение маскировалось радостью.

Он не сомневался, что этот человек удивляется, откуда у него взялся сын, если он сам его не помнит.

Но мертвые, казалось, не задавались вопросом, что они чувствуют. Они просто чувствовали себя, как будто просто существовали, в посмертии став гораздо более уверенными, чем в жизни.

— Я просто хотел попрощаться. Сказать, что я в порядке, я счастлив, — Гарри сделал паузу, слова пришли незапланированно, выплескиваясь откуда-то изнутри него, откуда он сам и не подозревал. — Я увижу вас снова. Когда придет время.

И Гарри знал, что это тоже правда. Его родители возродятся заново. Может быть однажды, спустя десятилетия, он пойдет по улице и увидит ребенка, который засмеется так же, как смеялась его мать, который будет носить в себе ее прекрасную неповторимую душу. Он мог бы встретить своего отца, когда тот войдет в другое тело, в другую жизнь, в другое время.

Возможно, тогда эти двое что-то в нем узнают. Какое-то внутреннее чувство знания, сопричастности, связи во времени.

И этого было достаточно. Этого было более чем достаточно.


* * *


После того, как он отпустил их, Гарри лег на кровать и позволил мантии-невидимке скользнуть по нему, оседая на нем, словно мягкая волна, окатывающая тело.

Долгое время он колебался на грани сна, запечатлевая в своем сознании воспоминание об их душах, воспоминание об этом совершенном покое, о прикосновении к чему-то Бессмертному и о том, как оно ласкало его в ответ нежной, любящей лаской.

Его мать и отец, которые все еще любили его. В каком-то смысле они всегда будут любить его.

Иногда бездна не была темной и злой. Иногда это было просто чудесно.

Иногда ты хочешь, чтобы она заглянула в тебя.

С последним вздохом Гарри погрузился в сон без сновидений, и когда он проснулся, то заметил кое-что очень необычное.

Камень больше не покоился в оправе кольца. Гарри так и не вставил его обратно, он так и не заметил, во что тот превратился, когда он потянулся через жизнь в смерть, чтобы прикоснуться к своей матери.

На его правой ладони, соединенной нитями самого темного света, лежал камень — внутри и в то же время отдельно от его собственного узора, такой же неизменный, как всегда, и такой же невероятный.

Гарри не смог снять его, так же как не мог изменить его, не мог воссоздать и не мог понять.

Он просто был.

И теперь это была часть его самого, и в то же время что-то бесконечно чужое.

Глава опубликована: 09.01.2020

25. Рябь коричневого света

Гермиона держала его руку в своей, проводя по выпуклым шрамам, оставленным камнем на его ладони; ее сердце билось слишком быстро, а эмоции были сдержаны ровно настолько, чтобы заставить себя молчать, пока она пыталась все обдумать.

Восьмигранный камень был глубоко врезан в ладонь, которая держала его прежде — длинные блестящие нити черного металлического цвета спиралью уходили в вены и мышцы, опускаясь под кожу, пока не остались видны лишь их очертания.

Внутри камня заметно светился символ дара смерти — ослепительно-белый на черной угловатой поверхности.

— Это совсем не больно, — прошептал Гарри, будто его мягкий голос мог смягчить удар. — Я... подумывал вырезать его, но при мысли о том, чтобы попытаться сделать это, камень ответил. Он вырастил эти... корни. Его узор охватил всю внутреннюю сторону моего запястья. Когда же я подумал о том, чтобы ампутировать его и отрастить новое запястье, корни снова выросли, уже до локтя. Я не осмелюсь даже попытаться удалить его теперь.

Дыхание Гермионы участилось, теперь она почти задыхалась от услышанного.

Она повертела его руку в своей, глядя на незапятнанную кожу его запястья и локтя.

Ей были видны лишь отметины на его ладони. Очевидно, то, что видел Гарри, находилось под кожей и на кости.

Все это время он продолжал шептать, поток его слов лился в тишину.

— Я и раньше думал, что Дары Смерти могут быть разумными. Они, должно быть, установили какую-то связь с моей душой, могут реагировать на мои мысли так же, как и на мои эмоции. Я уже некоторое время могу вызвать мантию-невидимку, мысленно поманив ее с другого конца комнаты. Я никогда... я не думал, что еще это может значить.

Он облизнул губы — нервный жест, который она считала достаточно беспокойным, чтобы успокоиться самой.

И все же он продолжал шептать, снова и снова.

— Я попробовал провести обряд вызова, думая, что без вращения его действие может быть сведено на нет. В наших предыдущих экспериментах три поворота должны были быть обязательными, помнишь? Но сейчас это не имеет значения. Камень способен вращать свой узор под моей кожей по моей команде. Он чувствуется... он ощущается, как еще один мускул, новый, которого у меня никогда раньше не было. Он двигается точно так же, как я двигаю пальцами рук или ног. При этом, нет никакого очевидного способа, которым он может двигаться, никаких мышц, костей или сухожилий. Узор просто движется, а вот сам камень — нет. Как будто его узор текуч в пределах его физической формы. Как... как метаморфомаг из моей команды. Она обладает человеческим узором, но это гибкий, текучий узор. Она…

Гермиона протянула свободную руку к его рту, чтобы остановить поток бессвязного шепота.

Поскольку он не мог перестать говорить, она не могла начать.

Поэтому она сдержала его слова и позволила тишине омыть их обоих.

Затем она убрала руку и посмотрела вниз на темное шрамообразное пятно на его ладони, живой драгоценный камень, который, очевидно, выбрал ее бойфренда своим новым хозяином.

Она отказывалась думать о мифических инопланетянах и о том, что часто случается с их хозяевами.

— Гарри, — Гермиона прочистила пересохшее горло и продолжила: — Я хочу посмотреть эти воспоминания. Я хочу попросить тебя отказаться от использования камня снова, по крайней мере, пока мы... не поймем больше. Существуют разные паразитические магические болезни, а так же объекты. Черт возьми, даже люди могут быть паразитами, учитывая этот дурацкий крестраж, который ты носишь в голове. Мы должны убедиться, что этот... этот камень не причинит тебе вреда. Я... там должно быть что-то еще…

Она замолчала, глубоко вздохнув, глядя в родные зеленые глаза, которые с отчаянным доверием смотрели ей в душу.

— Должна быть какая-то информация о темных предметах и магии, которая может ассимилироваться в человеческие тела. Это часть классификации чего-то темного, способного изменять и манипулировать человеческими телами и личностями против их воли. С тобой все будет в п-порядке.

Последнее она сказала скорее для себя, чем для него. Гарри вздохнул и осторожно высвободил свою руку из ее, подняв ее ладонь к лицу.

— Он не кажется мне чужим. Он ощущает себя частью меня. Он не злой или темный, он как... семья. Я не думаю, что он причинит мне боль больше, чем я сам могу ее себе причинить. Или, скорее, это не причинит мне вреда, потому что это будет все равно что причинить вред самому себе.

Гермиона закусила губу, ничуть не успокоенная этим заявлением.

— Это ненормально, Гарри. Объекты не могут просто внезапно взять и решить, чтобы их усыновили, будто они бездомные дети. Они делают то, для чего были созданы. Мы думали, что камень предназначен для того, чтобы возвращать мертвых, а когда это не удается, его можно использовать для общения с ними. Теперь я думаю, что мы упускаем что-то жизненно важное.

Гарри скривился.

— Опять эта чертова история. У нас есть веское предположение, что объекты были созданы как части целого. Может быть, этот камень даже был создан последним, так как это единственный известный нам камень, носящий данный символ. Возможно, нам не хватает третьей части.

Гермиона быстро покачала головой, это движение было почти агрессивным.

— Последнее, что нам нужно, это еще один Дар Смерти, который присоединится к тебе. Кем бы ни был Повелитель Смерти, я не думаю, что он будет обладать какой-то суперсилой. Это может превратить тебя в то, что ни один из нас даже не признает, да и не захочет, и оно, вероятно, не даст тебе выбора в данном вопросе. Я не думаю, что нам нужно искать Старшую палочку как способ решения проблемы.

Она увидела, как блеснули его глаза, и подумала, что он уже искал ее.

И вместо того, чтобы удивляться, она просто спросила:

— Ты ведь уже искал ее?

Его голова дернулась, потом медленно покачнулась.

— Нет. По крайней мере, не сознательно. Но какая-то часть меня... она наблюдает. Просто наблюдает. Ждет.

Гермиона сплела пальцы вместе и крепко сжала их, не позволяя им дрожать.

— А чего на самом деле добивались братья Певерелл? Бессмертия? Каждый из этих предметов имел свое предназначение.

Гарри опустил ладонь и осторожно положил ее на ногу, будто на его руке была открытая рана.

— Они хотели победить Смерть во всех ее проявлениях. Зная, что мы делаем сейчас, кажется, что они хотели каким-то образом обойти посмертие. Они просто делали это по-разному. Палочка должна была сделать волшебника достаточно сильным, чтобы его нельзя было убить. Камень, чтобы вернуть тех, кто был уже мертв. Мантия, чтобы... я полагаю, защититься от смерти. Это не соответствует порядку в истории, но я могу сделать несколько обоснованных предположений о том, как это произошло.

Гарри встал, начав расхаживать по комнате, и она увидела, как его пальцы скользят по камню в ладони.

— Волшебная палочка создана. Но в то время как она предотвращает поражение в открытой дуэли, она также и уничтожает своего владельца. Это не похоже на предотвращение смерти. Она достаточно разумна, чтобы каким-то образом найти способ и привести своего владельца к смерти. Она стремится убить того, кто владеет ей, даже если это мешает ему быть убитым. Загадка, которая, кажется, присутствует во всех Дарах Смерти.

Он повернулся, прошел мимо, снова повернулся, шагая ровно и размеренно.

— Затем, возможно, используя некоторые из тех же исследований, создается камень. Братья не смогли предотвратить смерть, поэтому теперь они собираются обратить ее вспять. Но, хотя он может вернуть мертвых обратно, не может вернуть их к жизни. Поэтому камень не создает жизнь и не побеждает смерть, но является промежуточным этапом. Он также разумен, возможно, из-за самой природы своего узора. Следом идет мантия.

Гермиона смотрела, как серебряные складки мантии-невидимки колыхались на невидимом ветру там, где она лежала поперек брошенного Гарри стула, словно верный пес, услышавший, как хозяин зовет его по имени.

Гарри остановился и наклонился, чтобы взять ее в руки, прежде чем продолжить расхаживать по комнате.

Может быть, она ошибалась насчет того, кто здесь хозяин, а кто верный пес.

— Мантия, которая скрывает своего владельца от смерти. Она не может быть повреждена, может действовать как тип защиты, так что никакое заклинание не может повредить тому, кто ее носит. Возможно, она даже спасет от болезни или недуга. Но ее владельцы все равно будут стареть. Время все еще идет против них. Так что в конце концов мантия передается другому носителю. Каждый объект сам по себе является неудачей.

Гермиона заговорила, когда он снова замолчал.

— Но на камне изображены все три символа. Он должен был быть создан последним.

Гарри медленно кивнул.

— А может быть, камень и мантия были созданы в одно и то же время двумя оставшимися в живых братьями. Может быть, они даже планировали воскресить первого брата. Я не думаю, что мы когда-нибудь узнаем об этом. Но палочка была потеряна вместе со смертью первого. Возможно, второй или третий брат поняли, что только со всеми тремя они смогут достичь своей истинной цели.

— Бессмертия, — догадалась Гермиона.

Гарри нахмурился, безучастно уставившись в пространство.

— Это очевидный ответ. Возможно, он даже окажется верным. Но я в него не верю. Зачем называть человека, который владеет всеми тремя дарами, Повелителем Смерти, если он не овладевает чем-то большим, чем просто собственная смерть? А что, если власть появляется не над собственной смертью, а над посмертием? Бессмертие может быть побочным продуктом этого. Возможно, если бы такой уровень мастерства был достигнут, бессмертие могло бы стать даром тому, кого они выберут. Даром, который тоже можно было бы забрать. Власть. Полный контроль. Кто знает, чего можно было бы достичь, имея контроль над загробной жизнью всего мира?

Гермиона вздрогнула и на этот раз не смогла сдержать свою реакцию на его слова. Гарри повернулся к ней, опустился на колени и приблизил свое лицо к тому месту, где она сидела в одном из его кресел.

— Они потерпели неудачу. Их изобретения не работали по отдельности, и братья так и не выяснили, работают ли они объединившись. Сколько времени прошло, прежде чем два дара оказались у одного и того же владельца? Скорее всего, палочка никогда не появится, если она даже и уцелела. А она могла быть уничтожена.

— Ты же сам в это не веришь, — заметила Гермиона, и Гарри поморщился.

— Это маловероятно, да. Но не с веществом, которое составляет его структуру. Что-то из этого должно быть частью нашего мира, чтобы распадаться или разрушаться. Но это не значит, что волшебная палочка не находится где-нибудь в подземной пещере или не зарыта, или просто не затерялась в лесу. Для того, чтобы она появилась, нужно чудо. И если это произойдет, мы будем знать. Например, какой-нибудь непобедимый волшебник, странствующий по миру, в наши дни станет главной новостью.

— А если это случится? — возразила Гермиона. — Что тогда? Я знаю тебя. По крайней мере, тебе придется пойти посмотреть на него. Возможно, вы даже решите посмотреть, действительно ли он непобедим.

Она увидела, как исказилось его лицо, и поняла, что была права. Увидев потерянное выражение его лица, она вздохнула и потянулась, чтобы обнять его.

— Я не нападаю на тебя, Гарри, — тихо проговорила она. — И я не говорю, что ты не прав. Я просто беспокоюсь из-за того, что все это значит. Мы должны быть готовы, вот и все.

— Как можно подготовиться к чему-то, если даже не знаешь, к чему готовиться? — снова прошептал Гарри, наклонившись к ней.

Гермиона отстранилась, глядя ему в лицо.

— Конечно, мы сделаем все возможное, чтобы выяснить, к чему готовиться. А пока мы не позволим этой возможности разрушить нашу жизнь. Точно так же, как не позволили крестражу погубить нас.

Она увидела, как что-то мелькнуло у него на лице — мысль, мгновение ясности.

— Дары Смерти отзываются только на мою душу. Они ни в малейшей степени не тронули крестраж и не манипулировали им. Возможно, одно отменит другое. Если крестраж каким-либо образом внезапно попытается повредить мою собственную душу или узор, один из даров отреагирует. Я в этом уверен.

Гермиона не была так уверена. Но она все равно кивнула.

— Возможно. А сейчас, — она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, — что мы будем делать с этим камнем? Я не знаю, как мы объясним его... новое местоположение.

Гарри покрутил ладонью взад-вперед, затем пожал плечами, и на его лице появилась кривая улыбка.

— Магией, если придется. А пока простых чар гламура будет достаточно, чтобы уберечь его от любых фотографий. Либо скажем, что это просто... уникальная татуировка?

Гермиона в ответ закатила глаза.

— Ты ведь знаешь, что Темный Лорд Гриндевальд практически поклонялся Дарам Смерти? И теперь его символ на самом деле светится из камня, вложенного в твою ладонь.

— Он светится? — спросил Гарри с ноткой волнения в голосе. — Интересно, он питается магией Даров Смерти или моей собственной? Значит ли это, что он активен? — Гарри ненадолго замолчал. — Насколько он яркий?

Гермиона откинулась назад и застонала.


* * *


Сентябрьское заседание Визенгамота началось, как обычно, с оглашения общего плана.

Гарри откинулся на спинку выбранного им кресла, обе его руки были одеты в легкие хлопковые перчатки, которые прикрывали его изумрудный оттенок более светлым оттенком зелени.

Чем тратить магию на чары, которые некоторые из присутствующих волшебников могли видеть насквозь, проще было просто надеть физическое прикрытие. Никто не стал бы подвергать сомнению этот выбор, да и вообще не стал бы задумываться дважды. В конце концов, это всего лишь перчатки.

Но Гарри обнаружил, что ему не нравится это прикрытие. Камень зудел под тканью, не желая быть спрятанным. Он хотел сиять, он хотел видеть и быть увиденным.

Даже не имея зрения, он терся под тканью, которая закрывала его узор от окружающих. Камню нравилось быть в кольце; возможно, если он устанет от своего теперешнего положения на его ладони, то захочет отделиться и снова превратиться в простой камень.

При этой мысли Гарри увидел, как на его запястье, там, где приоткрылся рукав мантии, вспыхнул черный свет. Узору Дара Смерти было не до шуток.

Лорд Дамблдор поднял темно-синий узор руки, привлекая внимание к трибуне. Он сделал широкий жест, обрывая текущий спор о котлах, который продолжался весь год.

Один из членов Визенгамота даже подошел к Гарри на прошлом заседании, чтобы спросить его собственное мнение по поводу предложения об изменении стандартных толщин.

У Гарри не было своего мнения по этому вопросу. Он слышал обе стороны и мог лишь предполагать, что одна сторона использует несколько предотвратимых несчастных случаев, чтобы продвинуть вперед законодательство, которое навредит одному производителю котлов, одновременно повышая продажи другого производителя. Это был явный пример использования политики в качестве капиталистического оружия, нацеленного на то, чтобы стрелять в конкурентов там, где это больше всего ранит.

Но Гарри, как и большинство членов Визенгамота, уже устал слушать, как обе стороны заряжают свои пресловутые пистолеты. Он нисколько не сомневался, что наиболее яростно спорившие члены совета были теми, кто ставил деньги на этот закон.

— Пока лорд Нотт не даст убедительных доказательств того, что эти несчастные случаи были связаны с толщиной этих котлов, а не с кислотностью самих ингредиентов, я не вижу причин продолжать выслушивание этой дискуссии.

Благослови Господь Дамблдора. В этот момент Гарри почти нравился этот человек. По круглому залу прокатилось ворчание; волна звука, цвета и запаха сотен тел, вынужденных тесниться, чтобы поспорить.

Треть Визенгамота даже не присутствовала. Мало кто ожидал многого от этого заседания, год спустя после того, как Гарри Поттер встал на защиту домовых эльфов и с тех пор не предпринимал никаких политических шагов.

— Двигаемся дальше. Есть ли еще предложения для обсуждения?

"Но год должен быть отмечен юбилейным движением", — подумал Гарри. У него была запланирована и готова его следующая речь, тонкий изящный монолог, который Гермиона помогла ему запомнить, копаясь в законодательстве, выискивая положения, связанные с оборотнями и статистике, которая показывала только увеличение, а не уменьшение зарегистрированных случаев инфицирования за годы, прошедшие с момента введения действующего законодательства. Призыв к действию, создание безопасного убежища для оборотней, чтобы они могли уйти в те времена, когда не могли контролировать себя, удаление их, когда они были наиболее опасны для цивилизации.

Пусть это будет их собственная идея. Пусть они думают, насколько умными, насколько эффективными они окажутся.

Но прежде чем Гарри смог встать, один знакомый оттенок поднялся с другого конца зала и прочистил горло.

Хризохлористый узор. Коричневый оттенок с оливковыми акцентами, придавал ему вид издалека почти золотисто-зеленого цвета. Гарри узнал этот узор души, и сразу понял, что леди Лонгботтом, должно быть, покинула свое место по одной очень конкретной причине.

А именно, чтобы позволить своему внуку вырасти и принять вызов, который он сам себе бросил.

— Есть вопрос, который я бы хотел озвучить, — голос молодого волшебника был немного высоковат, но не дрогнул и не затих. Гарри сомневался, что многие вообще заметили нервозность, которая овладела им.

— Продолжайте, лорд Лонгботтом, — Дамблдор был мягок, в словах главного волшебника слышались отеческие нотки. Все присутствующие услышали эту мягкость и обратили на нее внимание. Волны британской магической политики могли подниматься и падать на тех, кто пользовался благосклонностью лорда Дамблдора.

Невилл прочистил горло.

— Я считаю, что действующее законодательство, запрещающее оборотням занимать рабочие места на государственных и общественных постах, является неоправданным и не выполняет своей цели защиты общества.

По залу прокатился ропот, похожий на низкий раскат грома. Лонгботтом продолжал говорить, не обращая на него внимания, и слова его звучали все быстрее, словно он чувствовал, что вот-вот произойдет взрыв.

— Я думаю, что мы должны возобновить обсуждение альтернативных методов защиты людей от изгоев-оборотней, а также позволить инфицированным работать и обеспечивать свои семьи, которые мы должны позволить им иметь.

У оборотней не должно быть семей, — громко пробормотал волшебник с коричневым узором, сидящий неподалеку. Другой голос вторил его словам.

Их всех нужно собрать и избавить от страданий, — прошипела в ответ леди Гэмп, сидящая с противоположной от него стороны, и ее старый лиловый узор души вспыхнул редкой яркой вспышкой эмоций. — Это отвратительно! Дети в этих семьях рождаются зараженными чаще, чем здоровыми! Хотите начать истреблять детей, которые потом заболеют драконьей оспой?!

Леди Гэмп редко выступала на собраниях, как и пурпурно-красный узор цвета сангрии лорда Брауна, который сидел рядом с ней и в данный момент бормотал что-то в знак согласия с ее словами. То, что два обычно занимающих нейтральную позицию члена Визенгамота могли так сильно переживать по этому поводу, вовсе не предвещало ничего хорошего.

Невилл был вынужден говорить громче, почти крича, стараясь заглушить громкие голоса вокруг.

— Основываясь на моих исследованиях, действующее законодательство привело к большему количеству инфицирований, чем любая другая политика Великобритании в прошлом. Другие страны выделили безопасные зоны для всех, кто заражен ликантропией...

Оборотни — чудовища! — послышался грубый возглас, выкрикнутый женским голосом, с последовавшей вспышкой канареечно-желтого света. — Ты хочешь защитить их, чтобы они могли убить еще больше наших детей?

Речь Невилла оборвалась на полуслове. В наступившей паузе послышались прочие выкрики.

— В прошлом такая мера, как казнь, работала очень хорошо!

— Ты хочешь, чтобы они работали в Министерстве? Хочешь позволить им однажды сойти с ума и заразить всех нас?

— Никто не будет в безопасности!

Лорд Дамблдор встал, его голос звучал гулко, усиленный чарами Соноруса.

Тише! Слово предоставляется лорду Лонгботтому!

Но анти-оборотневые настроения были слишком глубоки. Действия Фенрира Грейбека десятилетней давности все еще были свежи в воспоминаниях членов Визенгамота. Случаи заражения детей чиновников оставили слишком большой осадок в их душах.

Некоторые из этих детей даже не дожили до того, чтобы стать чудовищами.

Оборотни только и делают, что убивают и распространяют свои болезни. Их нельзя выпускать на свободу, к людям! — послышался крик от узора сине-зеленого цвета, поддерживаемый членами консервативного направления, сидящих слева.

— Они уже живут среди людей, — ответил Гарри, и его голос был неслышим для всех, кроме волшебников, сидящих рядом с ним, сразу же притихших.

Он видел, как их узоры поворачиваются к нему — муаве и сангрия, лайм и сидр — оценивающие, обдумывающие. Он находился в нейтральной середине, не имея никаких связей с оборотнями, о которых могло быть известно.

Те, кто сидел вокруг Лонгботтома, наконец-то встали, чтобы защитить его, а высокий голос Амелии Боунс был острым, словно нож.

— Действующее законодательство ничего не предпринимает для защиты населения, оно лишь делает оборотней еще более бедными и отчаявшимися! Я поддерживаю предложение лорда Лонгботтома. Мы должны попытаться найти решение проблемы ликантропии. Прошло уже достаточно времени.

С противоположной стороны заговорил мужчина, голос которого был так же резок, как и у леди Боунс. Его узор представлял собой столп павлиньей расцветки, где зеленый и синий переплетались в прекрасном оттенке души.

— Я согласен с леди Боунс. Мы должны изменить нынешние бесполезные законы и подумать о гораздо более строгих. Я уже давно думаю, что этих тварей следует зарегистрировать и запереть, если не для нашей, то для их собственной безопасности.

Потребовалось немало времени, чтобы понять, что подразумевал человек с павлиньим узором. Как только он договорил, голоса слились в единодушном согласии.

Законы должны быть изменены. Единственная проблема заключалась в том, что по крайней мере половина зала хотела, чтобы эти изменения были гораздо более строгими для оборотней, чем нынешний статус-кво.

Гарри стало интересно, как Невилл Лонгботтом относится к своему первому делу на государственной службе.


* * *


После того, как заседание наконец было закрыто, Дамблдор объявил перерыв в постоянной перепалке, которая проходила без какого-либо прогресса; узоры начали кружиться и собираться в группы единомышленников.

Гарри показалось интересным, что оттенки были равномерно перемешаны. Ни один цветовой тон не выделялся, все состояло из красного и синего, зеленого и желтого, пурпурного и коричневого.

Несколько человек подошли к нему. Это, без сомнения, были волшебницы и волшебники, которые хотели бы знать его собственное мнение о происходящем. Но он избегал их, просто поворачиваясь спиной и двигаясь вправо, где Лонгботтом уютно устроился между голубым узором леди Боунс и глубокой полуночной синевой леди Марчбэнкс.

Гарри уловил конец разговора, когда подошел ближе.

— ...Мы не можем позволить им превратить все в поспешное принятие новых законов, еще больше усугубляющих ситуацию! Я пытаюсь помочь оборотням, а не заставить бросить их всех в Азкабан или еще что похуже!

Судя по голосу, молодой волшебник разрывался между плачем и криком отчаяния.

Леди Марчбэнкс заговорила, ее голос дрожал от старости, а пульс был таким же медленным, как у старого лавочника, рассказавшего Гарри историю о Дарах Смерти.

— У лорда Трайпа обратили племянника двадцать лет назад. Семья бросила его на попечение министерства, но мальчик сбежал и через год присоединился к Грейбеку. Его убили авроры во время войны, ему было всего девять лет. Лорд Трайп винит во всем оборотней, хотя, как я понимаю, виноват лишь он сам.

Гарри остановился и увидел, как все трое повернулись к нему лицом, их уникальный цвет подчеркивал большую часть их черт, пульсирующих жизнью.

— Я думаю, что было бы проще сначала настаивать на проведении исследований и создании убежища, прежде чем принимать решения и отменять само законодательство. Но в данный момент у нас нет другого выбора, кроме как бороться с большим количеством законов одновременно и с отменой старого и получением безопасного региона в стране.

— ...У нас? — неуверенно спросил Невилл Лонгботтом. Гарри улыбнулся:

— Я согласен с вами, что законы ничего не предпринимают, чтобы обуздать ликантропию, а если что и делают, то лишь усугубляют ее. Доказательства этого факта нам очень помогут.

— Хорошее начало, — объявила леди Боунс. — У меня есть связи в департаменте, который занимается магическими существами. У них могут быть эти цифры или возможность их рассчитать.

— Узнайте, куда уходят деньги, — добавил Гарри. — Найдите способ заставить министерство сэкономить или хотя бы тратить меньше. Это тоже будет работать в нашу пользу.

— Убежище будет не дешевым, лорд Поттер, — отозвался скрипучий голос леди Марчбэнкс. — Я сомневаюсь, что вы смогли бы убедить четвертую, не говоря уже о половине, часть Визенгамота конфисковать частную землю и отдать ее в качестве места обитания оборотней.

Свет Невилла вспыхнул в порыве эмоций.

— Я пожертвую земли. Моя семья большая, владеет большим количеством земель. Может быть, она и не самая богатая, но у нас есть земли.

Больше цветов, столпившихся вокруг них, принесло больше предложений и комментариев. Основная группа из примерно десяти волшебниц и волшебников обещала свою поддержку.

Их было немного. Но и это было неплохое начало.


* * *


— В прессе ничего хорошего, — пробормотала Гермиона, и звук быстро перелистываемых страниц эхом разнесся по кухне. — Какая-то леди из отдела неправомерного использования магии, по имени Амбридж, подняла шумиху вокруг так называемых полукровок. Недолюдей. Она также является членом Визенгамота, назначена на это место Фаджем, когда он еще был у власти. Мне кажется, наша последняя статья определенно оказала влияние, но некоторые люди отказываются прислушиваться к здравому смыслу.

— Есть что-нибудь про оборотней? —спросил Гарри, перекладывая вилкой яйца с одной стороны тарелки на другую.

Он просто не был голоден. На прошлой неделе у него вообще не было аппетита.

— Вчера Амелия Боунс дала интервью. Обсуждали статистику нападений оборотней и количество заражений. Четкая информация и легко поддается проверке. Но не настолько раздутая в новостях. Не то что эта Амбридж, изрыгающая проклятия направо и налево.

— Трудно приукрасить хищного зверя, —пробормотал Гарри. — Вчера Невилл прислал мне письмо. У них есть группа целителей из больницы Святого Мунго, которые являются экспертами по этой болезни и тому, как она распространяется. Они ищут мастера зелий, готового работать с целителями над проблемой действия аконитового зелья и тем, как его можно улучшить, чтобы потенциально уменьшить инфицирование, если укусы или царапины будут случайно нанесены. Он пытается убедить Северуса Снейпа из Хогвартса. Этот волшебник собирается уйти в конце учебного года. Он обычно готовил зелье для Уизли, когда тот учился в школе.

Свет Гермионы замерцал, ее голова дернулась вверх, в то время как газета, зажатая в руке, упала на стол.

Северус Снейп, — она застонала, качая головой. — Мне пришла в голову безумная мысль. Я ненавидела этого человека в школе. Должно быть, это был самый плохой для детей учитель, настолько предвзятый, что это было даже смешно. Но... он увольняется?

Гарри поднял бровь.

— Если бы он был настолько плох, я думаю, все были бы счастливы, что он уходит, оставляя пост преподавателя.

Гермиона встала, ее стул заскрежетал по каменному полу.

— Но ведь он все равно должен зарабатывать деньги, верно? Конечно, он не заработал достаточно в Хогвартсе, чтобы уйти красиво. Снейпы ведь не чистокровная семья, верно? Значит, у него нет никакого огромного трастового фонда или еще чего-нибудь?

— Не только чистокровные богаты, но все же нет. Насколько мне известно, у него ничего нет.

— Он никогда не одевался так, словно у него было много денег. Вероятно, ему придется как-то подрабатывать... — задумчиво протянула Гермиона. — О, что же я делаю? Я просто с ним поговорю.

Гарри был растерян.

— Послать ему сову?

Она вздернула в воздух сине-фиолетовый узор руки.

— Я еще не нашла мастера зелий, который бы взял меня в ученики. В волшебном мире нет школы для учеников зельеварения. Я имею в виду, во всяком случае, не в Британии. Все устроено через ученичество. И можно получить уровень мастера зелий только тогда, когда изобретаешь новое зелье или инновационный способ приготовления уже существующего. Именно поэтому в стране не так много мастеров зелий.

Гарри откинулся на спинку стула.

— Тогда почему бы не найти подмастерье по зельеварению, или как там они называются? Кого-то, кто знает, что делает, но еще не имеет звания, чтобы доказать это.

— Потому что я отказываюсь сдаваться,— заявила она. — И их называют подмастерьями зелий, как только их мастер зелий говорит, что они больше не ученики, как бы долго это ни продолжалось. Или просто называют зельеварами. Но не все зельевары —подмастерья, некоторые мастера предпочитают называться зельеварами или мастерами зельеварения. На самом деле, есть элитная группа мастеров зелий в Британии — это самое необычное Общество Зельеваров, — Гермиона на мгновение заколебалась, и Гарри понял, что она хочет сказать что-то еще. Он усмехнулся, когда она резко продолжила, и поток информации, как обычно, хлынул рекой. Она просто не могла удержаться, чтобы не поделиться информацией, которая в конце концов могла бы оказаться кому-то, где-то полезной. — Оно было основано Гектором Дагвортом-Грейнджером, последняя часть фамилии пишется так же, как моя собственная фамилия. Я не думаю, что мы родственники, учитывая, что я магглорожденная. Гектор специализировался на любовных зельях, хотя и не соглашался на название "любовные эликсиры", предпочитая называть их сильными творцами страсти.

Гарри почувствовал, как его веселье испарилось при упоминании о любовных зельях.

— Любовь — слишком мягкое слово для того, что они могут заставить людей делать, — пробормотал он.

Гермиона остановилась и вплотную подошла к его плечу.

— Прости, я совсем забыла.

Гарри покачал головой и выдавил из себя смешок.

— Не обращай на меня внимания. Иди к профессору Снейпу.

Она сжала его плечо поверх халата — теплая, успокаивающая тяжесть. Затем он увидел, как ее свет склонился ближе, ее мягкие губы на мгновение прижались к его лбу, а затем мягко пробежались по шрамам на его глазах.

— Увидимся завтра? — неохотно проговорила она. Ее твердое желание уйти, по-видимому, угасло.

Гарри встал и повернулся, чтобы быстро обнять ее.

— Да, завтра.

Но когда дверь за ней закрылась и он повернулся, чтобы снова сесть за свой уже остывший завтрак, Кракен уже ждал его, склонив свою стройную фигуру желтого света в поклоне.

— Дымолетный порошок, хозяин.

В конце концов, ему не придется заставлять себя принимать пищу.


* * *


На этот раз операция волшебников группы захвата оказалась простой: никаких сюрпризов, никаких охранников, которых нужно было убрать.

Они перенеслись на обычный склад, битком набитый нелегальными товарами.

"Пегас" вошел первым, их отряд был единственным. Капитан Мэттьюз неохотно рекомендовал департаменту вызвать Гиппогрифа, чтобы тот разобрался с защитными чарами, предназначенными для уничтожения содержимого, если его потревожить.

Капитан решил, что он и сам с ними справится, но на это потребовалось бы время и эксперименты. А он не хотел тратить это время впустую и нуждался в ресурсах склада, который Гиппогриф мог бы обезвредить меньше чем за минуту.

Поэтому был послан "Пегас", и Гарри снял окружающие защитные чары в одно мгновение. Затем остальные осмотрели помещение, убедившись, что их не ожидает никаких неприятных сюрпризов.

После этого появились авроры и захватили контрабандный товар, половину которого составляли зелья. Гарри посмотрел на блестящие стеклянные контейнеры, сложенные сотнями в ряды, магия искрилась внутри в водоворотах красной жидкости.


* * *


Мисс Грейнджер,

Нет.

Северус Снейп.


* * *


Мисс Грейнджер,

Несмотря на вашу жалкую попытку воззвать к моему чувству гордости, ответ остается прежним: нет.

Северус Снейп.


* * *


Мисс Грейнджер,

Эти повторяющиеся попытки не значат для меня абсолютно ничего, кроме усилившегося чувства раздражения. Вы не можете предложить мне ничего ценного, что убедило бы меня терпеть еще одного ребенка хоть какое-то время.

Нет.

Северус Снейп.


* * *


Мисс Грейнджер,

Докажите это.

Северус Снейп.


* * *


Мисс Грейнджер,

Из чистого принципа мой ответ "нет".

Мои условия прилагаются.

Северус Снейп


* * *


Гермиона злобно ухмыльнулась, глядя на пергамент, который держала в руках, — записка была короткой и по существу.

Однако пергамент, лежавший рядом с ней, был довольно громоздким. В нем были такие слова, как "аванс", "часы работы" и "оплата".

Мастер зелий был настоящим ублюдком. Но он также был одним из лучших зельеваров в стране, и его репутация была запятнана лишь тем, что во время войны он был признанным Пожирателем Смерти. В результате он не являлся членом самого необычного Общества Зельеваров. Кроме того, он не собирался сразу наниматься к какому-либо уважаемому аптекарю.

Ему просто недостаточно доверяли.

Ему бы не помешало больше денег. Гермиона знала, что у него не так уж много заявок на ученичество по зельеварению. Возможно, она была единственной. Но он все равно отказывал ей, снова и снова.

Он был упрямым, одиноким, грубым волшебником. Он собирался потребовать от нее самого лучшего и все равно сказать, что этого недостаточно.

Это будет не скучно.

Ведь он бросил ей вызов, чтобы она могла доказать свою ценность.

Поэтому Гермиона послала ему единственный фиал зелья, самого лучшего, которое только смогла создать всего за неделю.

Ей потребовалась целая неделя, чтобы сварить его правильно, но этот вызов придал ей сил. Все было идеально.

Напиток живой смерти.

Когда он был закончен, он был прозрачен, как кристалл; она ухмыльнулась, как полоумная, когда наконец отправила его.

А этот человек даже не сказал ей, что она молодец. Но она справилась прекрасно. Он согласился.

Поэтому она подождет до июня, чтобы начать с ним работать. Гермиона будет платить ему столько, сколько он захочет, отдавать ему любые гонорары за любые зелья, которые она продаст, работая с ним. Она будет относиться к нему с уважением, даже если захочет откусить ему голову.

Она собиралась заставить его очень порадоваться, что он выбрал именно Гермиону Джин Грейнджер в качестве своей ученицы.


* * *


В следующем месяце Гарри обменялся совиными посланиями с Лонгботтомом, прошел через рутинные занятия, прилагая лишь небольшие усилия, и сосредоточился на изучении магии души.

Ранее он уже прочел то, что легально предлагалось в книжных магазинах Косой аллеи.

Вместо этого он углубился в Лютный переулок, полагаясь на то, что Вон будет искать названия книг и одновременно прикрывать его спину. Охранник не был доволен этой ситуацией, но в то же время был достаточно добр, чтобы не упоминать об этом слишком часто.

Наверное, это было немного странно для бывшего сотрудника министерства: участвовать в покупке запрещенных книг. Гарри поразило, что этот человек вообще ему помогает.

Но он не стал слишком давить на моральные устои Вона. Как только он налаживал связи с владельцами избранных магазинов, то хорошо платил им, чтобы они сообщали ему всякий раз, когда получали книгу, которая, по их мнению, могла бы его заинтересовать. Затем он приказывал Кракену аппарировать его прямо в магазин; домовой эльф был чрезвычайно ценен, давая советы относительно подлинности товаров.

Кракен знал Лютный переулок настолько, насколько Гарри не хотел даже думать. И когда один лавочник попытался ударить его эльфа яростным движением, после того, как тот сказал хозяину, что одна книга ничего не стоит, Гарри без колебаний отвесил тусклому фиолетовому узору этого волшебника жесткий хлесткий удар изумрудной силы.

Владелец магазина закричал так громко и пронзительно, что Гарри замедлил его жизнь до потери сознания, и тот с громким стуком упал на потрескавшийся зеленый деревянный пол.

Гарри никому не позволит причинить вред члену своей семьи, а оба его эльфа стали ему семьей.

Кракен был благодарен за защиту, но все же утверждал, что она ему не требовалась.

— Кракен может защитить Кракена, хозяин Поттер. Кракен сильный эльф, обладает сильной магией.

Гарри в этом не сомневался. Младший эльф взял на себя большую часть ежедневной уборки, вверив приготовление пищи строгим стандартам Кричера.

Именно поэтому Кричер в данный момент был единственным, кто нависал над ним, пока он ел.

— Хозяин должен есть больше, — снова напомнил ему Кричер. Гарри все еще не восстановил свой аппетит, довольствуясь лишь двумя легкими приемами пищи в день. Он перерыл кучу медицинских учебников, пока не убедился, что не погибнет от какой-нибудь маггловской или магической болезни.

Вероятно, это просто такой период.

Или, возможно, узор камня повлиял на него.

Что было еще одной причиной, почему магия души отодвинула его эксперименты в магическом использовании электричества на второй план.

Черно-белый камень исказил часть его человеческого узора, так же, как он начал изменять цвет его души. Гарри заметил это в Омуте памяти, тщательно изучая свое прошлое и настоящее "я".

Но мутация не казалась зловещей. Она проявлялась в едва заметных переменах, и он не был уверен, что они вообще что-то изменят. Его изумрудный узор души теперь имел в себе светлые тени и темные звезды; и острые углы его человеческого узора стали немного более округлыми, сплетаясь вместе, представляясь больше похожими на кружащийся водоворот кристаллов воды, чем на четкие края плоти и крови.

Но он все еще чувствовал то же самое. Кроме странного отсутствия голода, конечно. Его раны все еще кровоточили, он все еще чувствовал боль и удовольствие. Если бы у него не было способности видеть узор камня, глубоко проникающий под кожу, он бы и не догадался, что что-то не так.

Поэтому он изучал магию душ, все, что до сих пор было задокументировано волшебниками.

И одно открытие, о котором было написано, имело много достоинств. Когда-то это было средством казни, еще до дементоров и их поцелуя; говорили, что можно было услышать, как души умерших взывают изнутри артефакта, призывая любого, кто услышит, подойти ближе, ближе и вкусить чудеса смерти.

Никто никогда не возвращался из его объятий. Это могла быть дверь, а мог быть и лабиринт. Это мог быть совершенно новый мир, заключенный в волнистой ткани.

Завеса, так она называлась. За завесой, предупреждали книги загадочными словами, скрывается тайна, которую лучше оставить неразгаданной.

Она была найдена где-то в Лондоне, и ее либо перенесли, либо построили вокруг защиту и охраняли. Все, что говорилось о ее существовании, было в основном слухами и домыслами. Когда-то Гарри счел бы эти предположения сильно преувеличенными слухами, основанными на старых религиозных преданиях.

Но теперь у него были Дары Смерти. Он говорил с мертвыми и знал, что есть то, что называется посмертием.

Наверняка кто-то пытался создать способ проникнуть в это царство и вернуться. В конце концов, умереть легко, а воскреснуть — нет. Но если они что-то и создали, то только билет в один конец.

Гарри, думая о Лондоне, собрал все эти намеки и поставил их в ряд с тем, что он знал о министерстве.

Зачем помещать центр магического правительства в сердце маггловской цивилизации? Почему они не ушли и не перенесли свою главную базу, чтобы легче было отделиться от маггловского мира, как только был введен Статут? Зачем оставаться в Лондоне, если там нет ничего такого, что нельзя было бы перенести? Чего-то очень ценного и потенциально способного нанести огромный ущерб?

Что-то вроде двери в загробную жизнь. Потому как если кто-то здесь сумел сотворить дверь, чтобы уйти за завесу, то кто-то может открыть эту дверь и с другой стороны, чтобы вернуться. Или призвать мертвые души воскреснуть по их приказу.

Гарри почувствовал, как в нем нарастает жгучее желание узнать правду. Он задумался о том, что могли бы сказать ему мертвые за завесой, какие тайны они могли бы нашептать, если бы он только прислушался и не вызвал их из этого места покоя.

И если министерство скрывало эту дверь, то было лишь одно место, где они могли спрятать ее, не сообщая об этом общественности. Место невыразимцев.

Девятый уровень главного лифта, Отдел Тайн.


* * *


— Когда вы просите о чем-то, то не ограничиваетесь малым, — министр откинулся на спинку кресла, его свет пульсировал возбужденно. — Я не ожидал ничего подобного, когда получил вашу сову. Думал, что вы, возможно, захотите обсудить, скажем, оборотней.

Гарри заерзал на стуле, оглядывая кабинет и обдумывая, как лучше ответить.

— Вы хотите поговорить об оборотнях, сэр?

Сердитый выдох принес с собой густой запах сигарного дыма.

— Вы ведь поддерживаете этого молодого щенка, не так ли? Без сомнения, мальчишка Лонгботтом хочет помочь своему другу Рональду Уизли. Я знаю все об этой ситуации. Как только все встает на свои места, на нас сваливается этот бардак. У нас есть активисты, выскакивающие из всех щелей, люди в моем собственном министерстве, вызывающие проблемы для обеих сторон вопроса.

Гарри постарался не выдать своего раздражения, но понял, что это ему не удалось, когда услышал свой собственный голос.

— Я сомневаюсь, что оборотни чувствуют себя комфортно в этой ситуации.

На мгновение воцарилась тишина. Затем узор цвета "шартрез" вспыхнул от волнения, и министр заговорил.

— Я много лет проработал в отделе Аврората и еще больше — в качестве его главы. Я знаю, какой вред могут причинить оборотни, если они решатся на это. Полуиммунитет к заклинаниям, даже не во время полнолуния. Грубая сила, магическая и физическая одновременно. Обостренные чувства: зрение и обоняние. Этот список можно продолжать и продолжать.

— Похоже, из них получились бы хорошие авроры, — мягко заметил Гарри.

Пока они не сожрут свою команду, — прорычал министр.

— Не отправляйте их на миссию во время полнолуния. Дайте им место, куда они могли бы пойти вместо этого, где они не будут бояться быть преследуемыми и убитыми. Где они могут следовать зову болезни, не боясь кого-то убить.

Скримджер стукнул кулаком по столу, и этот звук был настолько громким, что Гарри подпрыгнул на стуле.

Следовать зову болезни?! — еще один глухой удар, еще одна вспышка света. — Зов их болезни заключается в том, чтобы охотиться, убивать и заражать! Далее вы потребуете, чтобы мы позволили эрклингам закусывать детьми! Это всего лишь их природа!

Гарри сидел неподвижно, плотно сжав губы, слушая, как министр тяжело дышит, когда его слова резко обрывались.

Затем он заговорил, обуздывая свой собственный гнев жестким самоконтролем.

— Если бы вы читали исследования, вы бы знали, что убийство животных также успокаивает голод. И даже если вы не пожелали предоставить им такую свободу, удержание их от действующего зова не снимает риска заражения. Вместо этого они бродят по улицам, бродят по переулкам, с течением времени становясь все более голодными и опустошенными. Они не бродят по лесам и не избегают людей. Они попрошайничают на улицах, ожидая следующего Темного Лорда, который предложит им спасение от угнетающего служения.

Скримджер медленно откинулся на спинку стула, положив руки на колени.

Когда он заговорил, в его голосе звучал тот же сдержанный гнев, что и в душе Гарри.

— У меня на столе лежит срочное ходатайство о немедленном принудительном захвате всех известных больных ликантропией, ради безопасности общества. Кажется, до последнего месяца люди не знали, сколько их было среди них. Они напуганы. Они боятся ходить за покупками в Косую аллею. На этой неделе у нас было три ареста, одним из арестованных оказался оборотень, который избил двух волшебников почти до смерти. Оборотень заявил, что он защищался. Волшебники утверждают, что его не провоцировали. Как вы думаете, кому поверит общественность? Что произойдет, если она еще больше разозлится?

Гарри почувствовал, как от этой информации по его телу пробежал холодок. Он заговорил с внезапно пересохшим горлом.

— И что же эта мера предполагает сделать с захваченными больными ликантропией?

Послышался хриплый, горький смех.

— Казнить, что же еще? Это волшебная Британия. Мы делаем все возможное, чтобы уничтожить то, что нас пугает.

— Это не пройдет, — Гарри был уверен в этом. Должен был быть.

— Нет. Пока нет. Но представится гораздо больше примеров, таких, как я уже упоминал, и это станет возможным. Достаточно одного ужасного события, чтобы склонить чашу весов общественного мнения.

— Это человеческие существа. Большинство заразились не по своей вине. Некоторые из них — дети. Один из них — знаменитость!

Узор пальцев цвета "шартрез" отбивал барабанную дробь по зеленому дереву.

— Пусть репортер сфотографирует эту знаменитость в образе голодного волка. Пусть ребенок будет выпущен на свободу, по "случайности", чтобы выйти и убить кого-то еще из невинных детей. Скоро люди будут заявлять, что казнь должна избавить этих детей от страданий, предотвратить долгую, ужасную жизнь темного существа. Лонгботтом вляпался по уши. Это было очень, очень опрометчиво.

Гарри подумал о прокаженных и их колониях. Он подумал о Гермионе и ее грандиозных мечтах спасти человечество.

Но разве можно спасти человечество от самого себя, когда оно так решительно настроено быть бесчеловечным?

— Оборотни должны уйти, — тихо сказал Гарри, услышав, как министр удивленно выдохнул. — Прежде чем вопрос будет решен принудительно. Это должен быть их собственный выбор, и место по их выбору. Безопасное место.

— Мое министерство не может этого одобрить.

— Но и предотвратить это оно тоже не может. Место, финансируемое из частных источников и охраняемое. Транспорт предоставляется волонтерами. Если волшебная Британия не хочет иметь своих оборотней, то она должна позволить им уйти.

Послышалось хмыканье в знак согласия.

— Тогда вам лучше поторопиться. Заберите оружие, прежде чем они смогут использовать это против вас.

Гарри даже не поднялся со своего места. Он остался там, пытаясь представить себе, что может произойти.

— Вы действительно позволите им легализовать массовые убийства?

Послышалась еще одна горькая, злая усмешка.

— Это демократия, лорд Поттер, а не монархия. Даже Визенгамотом иногда манипулируют по воле необразованных дураков. Ни одно правительство не является совершенным.

— Нет, — пробормотал Гарри. — Полагаю, что нет.

Он определенно не мог назвать ни одного подобного.

Гарри медленно начал подниматься, уже мысленно записывая послание Лонгботтому, которое отправит совой.

Он мог бы просто попросить, и Вон доставит его в поместье Лонгботтомов. Кажется, все происходит слишком быстро, и нет времени надеяться на крылья птицы.

— Что касается Отдела Тайн, — Гарри остановился, услышав голос министра, и повернулся к сидящему человеку. — Что вам там нужно? Большинство даже не знают, что они исследуют.

Что тут скажешь? Что он исследует тайны самой смерти?

— Я полагаю, что существует древний артефакт, спрятанный там. Завеса?

Вспышка желто-зеленого света. Какая-то эмоция, которую он не мог определить по одному виду.

— Я сомневаюсь, что простое любопытство по вопросу Завесы заставило бы вас обратиться ко мне с просьбой о прогулке на девятый уровень.

Невысказанное требование. Предоставьте информацию мне, и я предоставлю ее вам.

Правая рука Гарри сжалась в кулак в перчатке, камень слегка надавил на ладонь.

— Я изучаю смерть.

Пусть человек сделает с этим все, что захочет. Гарри не хотел давать ему больше и считал, что тот и так уже имеет получил много.

Они играли в свои собственные манипулятивные игры, министр и он.

— Я вижу, — никакого осуждения в этой фразе, лишь простое признание. Только еще один световой импульс, сердце ускоряется от адреналина, кровь движется быстрее в ответ на какую-то угрозу. — Опасная тема для изучения.

Во многих смыслах этого слова. Ведь каким образом лучше всего изучить то, что можно испытать на себе? Но переживание смерти, как правило, это самое, самое последнее дело.

— Да, — Гарри согласился. — Так оно и есть.

Тишина, освещенная зеленым светом стенам и золотым охранных чар, быстрая пульсация освещала пылающее миниатюрное солнце в его центре.

— В данный момент я не очень доволен вами, — послышались мягко произнесенные слова. — У меня есть подозрения, что вы являетесь одной из причин, по которой разгорелся спор о ликантропии. Вернитесь и спросите меня о секретах министерства, когда у меня не будет желания вышвырнуть вас из моего кабинета за те неприятности, которые вы помогли создать.

— Вполне справедливо, — Гарри склонил голову в поклоне, который, как он знал, был принят так же, как и дан, с едва скрываемым раздражением. — Всего доброго, господин министр.

Он уже открыл дверь, когда услышал прощальный шепот волшебника.

— Берегите себя, лорд Поттер.


* * *


— Ты работаешь с волшебниками группы захвата, чтобы получать ответы на интересующие тебя вопросы. Он твой должник, — пробормотала Гермиона.

Они ждали прибытия остальных гостей в гостиной дома на площади Гриммо. Гарри послал Вона и Фэллона с письмами, которые поручил доставить всем волшебницам и волшебникам, возглавляющим движение по защите оборотней.

Им нужно было действовать, и быстро. У него почти не осталось сил думать о Завесе и каменной арке, которую священник соорудил на ней.

— Все нормально. Я разберусь с этим позже.

Она что-то проворчала себе под нос.

— Мне хочется написать статью о надежности политики министерства.

Вспышка гнева вспыхнула где-то в районе живота Гарри. Он провел рукой по волосам, которые были сейчас длиннее, чем он обычно предпочитал.

— Эта последняя статья может привести к гибели людей, Гермиона. Все вышло из-под контроля.

— Мы только сказали правду. А правда причиняет боль.

Гарри поморщился, услышав ее ответ.

— Но мы можем говорить правду и в более деликатной форме. Вместо того, чтобы давать ей пощечину министерству.

— Им нужно открыть глаза, — голос Гермионы звучал низко и сердито. — Они не могут продолжать относиться к людям, которые отличаются от других, как к дерьму под ногами!

— Но мы же не хотим заставить их соскребать это дерьмо и выбрасывать его в мусорное ведро! — ответил Гарри, повысив голос. — Мы можем спровоцировать именно то насилие, которое хотели предотвратить!

— Это их вина, а не наша! — ответила ему Гермиона тем же сердитым тоном. — И большинство волшебниц и волшебников ни за что не допустят того, на что намекал министр! Это лишь то, что несколько заносчивых богатых снобов пытаются протолкнуть втихаря!

— Они боятся! — возразил Гарри, его голос почти сорвался на крик. — Они хотят, чтобы их семьи были в безопасности!

Им нечего бояться! — прошипела она в ответ.

— Это не совсем так, — слова были произнесены очень тихо, резко контрастируя с гневными фразами, которыми они обменивались. Рон Уизли отряхнулся, его желто-коричневый узор души сиял на фоне красного пламени позади него. — Ты не можешь приказать людям притворяться, что мы нормальные. Это не так. Мы можем причинить им вред, заразить их, если захотим. Ничто из того, что вы скажете, не изменит этого основополагающего факта.

Гермиона слегка сдулась от этого спокойного упрека. Но не отказалась от своей позиции.

— Это не значит, что с вами следует обращаться как с монстрами. Любой, у кого есть палочка, может кого-то убить. Им даже не нужно применять смертоносное проклятие или темную магию. Даже основные бытовые заклинания могут убить, если применить некоторое воображение.

По узору прошла рябь бледно-коричневого света, когда Уизли пожал плечами, двигаясь, чтобы сесть в кресло.

— Я не собираюсь с тобой спорить. Просто у меня тоже нет решения.

На этот раз Гарри заметил, как в камине вспыхнуло пламя и еще одна фигура грациозно шагнула внутрь.

В комнату ворвался голубой свет, наполненный жизнью и силой. Леди Амелия Боунс.

Еще одна вспышка, темно-синего цвета. Его камин уже много лет не видел такого оживления.

Может быть, они все вместе сумеют найти решение, на которое Уизли уже потерял надежду.

Глава опубликована: 15.01.2020

26. Розовая кровь на пурпурном камне

Гарри преполагал, что основная тяжесть финансовой ответственности ляжет на него и Невилла Лонгботтома.

Он забыл, что являлся не единственным богатым чистокровным волшебником, заботившимся о тех, кого считали ниже человеческого достоинства.

Леди Гризельда Марчбэнкс, чей темно-синий узор души обладал медленно-пульсирующим светом, была первой, кто пообещал выделись средства на строительство частного убежища для тех, чья человеческая сущность мутировала из-за ликантропии. За ней с предложением о выделении средств выступили двое старейшин Визенгамота, которых она пригласила на это импровизированное собрание.

Лорд Браун и леди Гэмп, чьи узоры были столь же старыми, как и у их приятельницы, не часто решались вмешиваться в текущие дебаты. Они в основном придерживались нейтралитета, а их места на заседании находились недалеко от места Гарри. Эти двое любили поспорить и чаще всего голосовали друг против друга, просто чтобы насолить партнеру и позабавиться.

Но в одном они легко могли прийти к согласию. Никто не должен быть убит просто потому, что общество недостаточно цивилизованно, чтобы найти гуманное решение проблемы.

Из пятнадцати волшебников, собравшихся на площади Гриммо, трое старейшин пожертвовали почти всю сумму, необходимую для создания и охраны обширных земель, принадлежащих семье Лонгботтомов. Остальным была дана задача потратить перечисленные средства на строителей и охранников, которые могли бы помешать оборотню на пике активности сбежать за пределы защитных чар или зданий, построенных на территории.

Лорд Тиберий Огден, самый подкованный в деловых вопросах член группы, начал обдумывать, как построить импровизированный город и как лучше всего использовать тех, кто собрался сегодня.

Требовалось огромное количество деталей, а времени на работу оставалось очень и очень мало.

Кричер и Кракен приходили и уходили, подавая чай и прохладительные напитки, так как время уже клонилось к вечеру, их желтый свет мерцал между множества радужных оттенков.

Они спорили. Они соглашались. Потом спорили дальше. Гарри мог думать об этом только как о демократии в ее лучшем и худшем проявлениях, когда они пытались заставить всех довольствоваться общим результатом.

К тому времени, когда они достигли консенсуса и разошлись, чтобы приступить к выполнению поставленных задач, все были сильно вымотаны.

Когда последний посетитель ушел, Гарри подошел к тому месту, где стояла Гермиона, ее сине-фиолетовый свет выглядел потускневшим. Он нежно притянул ее к себе и вздохнул с облегчением, когда она растаяла в его объятиях.

— Я не хотел кричать, — пробормотал он. — Перед собранием. Я просто думаю, что нам нужно быть более осторожными со статьями. Сейчас они обладают гораздо большим влиянием, чем когда-либо.

Она отстранилась, свет ее души пульсировал перед его глазами. Гарри видел, как он струится сквозь узор ее лица, его человеческие черты — такие нежные и прекрасные.

— Я не сержусь. Мы ведь еще будем спорить, правда? Мы не созданы под копирку. Мы еще будем расходиться во мнениях, особенно по поводу методологии.

— Я все же не люблю с тобой спорить, — признался Гарри и медленно устало улыбнулся. — Я бы предпочел мирную дискуссию, которая закончится тем, что я окажусь прав.

Она рассмеялась и наклонилась, рассеянно проведя по его шее своей щекой — мягкое мимолетное прикосновение.

— Я придумаю хороший ответ на это, когда буду не настолько измотана. Не засиживайся допоздна, обдумывая все это. У нас появился хороший план.

— Да, — согласился Гарри, глядя, как она аппарирует прочь после последнего прощального поцелуя.

Затем он лег в постель, накрывшись ночным звездным небом Мантии, в то время как ладонь, будто тяжелый груз носившая Камень, покоилась под его головой.

Когда он заснул, ему впервые приснилось — насколько он помнил — место, где цвета умирали и возрождались, трепещущие нити соединялись в цепи холодного тепла. Они были вытянуты одна за другой, так много оттенков с именами, которые он не мог определить, каждый был уникален и все же похож на другие, они были связаны просто потому, что все были частями большего целого.

И, как ни странно, его сон был спокойным даже тогда, когда цвета исчезли, превратившись в бледно-белую тьму.


* * *


Ноябрь прошел в бурной деятельности, даже несмотря на то, что на Гарри была возложена лишь небольшая часть обязанностей.

Он чувствовал себя скорее наблюдателем, нежели кем-либо еще, глядя, как другие волшебницы и волшебники работают над созданием убежища.

Лорд Огден прислал план строительства теоретически самообеспечивающегося волшебного города. Тот включал в себя большой сад и теплицы для выращивания ингредиентов для зелий, лавки и несколько магазинов, пункт целителей и даже школу.

Суть в том, чтобы в конечном счете нанять самих оборотней для управления городскими службами. Поначалу, я полагаю, мало кто будет должным образом обучен, но мы над этим поработаем.

Гарри лишь кивал, слушая лорда Огдена, уверенный, что этот волшебник по крайней мере, сможет все организовать, даже несмотря на то, что он являлся одним из активных участников дебатов о толщине котлов. В конце концов, никто не совершенен.

Охранники приходили и уходили, но масштабное предприятие по охране целого лесного массива не могло быть завершено в течение месяца. Вместо этого было создано несколько первоначальных сооружений, чтобы безопасно удерживать любого оборотня, который захочет прийти, а заготовленное аконитовое зелье предлагалось всем желающим.

Есть несколько рабочих мест, которые оборотни могут занять, чтобы помочь собрать средства. В начале любые средства должны собираться коллективно, чтобы распределяться по городу в целом. Это пока что потребует огромных пожертвований и времени от нормальных людей, все рассчитано на отдаленное будущее. Рим строился не за один день!

Гарри хотел указать Огдену, что оборотни не являются ненормальными людьми, но не мог. Нормальность определялась как нечто типичное и обычное, а оборотни таковыми не являлись.

Кроме того, в тот единственный раз, когда он открыто не согласился с этим человеком, его ярко-розовый узор души затрепетал в полнейшем беспокойстве, таком сильном, что это напоминало вид сердечного приступа. Невысокий трепещущий лорд питал тщательно скрываемый страх, который он маскировал постоянной критикой и объяснял каждую возможную деталь, когда Гарри был рядом.

Как будто лорд Огден считал, что должен объяснять свои действия, при том, что Гарри даже не являлся куратором убежища.

Эта честь выпала на долю Невилла Лонгботтома, который справлялся с поставленной задачей с храбрым упрямством гриффиндорца.

Через две недели после декабрьского заседания Визенгамота Гарри почувствовал огромное облегчение от того, что Лонгботтом первым встал на защиту оборотней.

Он не думал, что сам смог бы управлять таким количеством людей и вполовину так же хорошо, как Невилл, хотя когда-нибудь и ему придется этому учиться.

В конце концов, потребуется очень много людей, чтобы мирно объединить маггловский и магический миры.


* * *


Конечно, просто построить убежище было бы недостаточно. Гарри и Гермиона взяли на себя еще одну жизненно важную задачу. Они должны были найти как можно больше оборотней до декабрьского заседания Визенгамота и пригласить их в разрастающееся убежище.

Теперь у него было имя. Имя, которое звучало одновременно с иронией и надеждой.

Нон Мордере.(1) Простая латинская фраза, которая означала: "мы не кусаемся".

Уизли предложил это первым, в порыве гнева, когда были предложены другие, более причудливые варианты. Он наотрез отказался останавливаться на названии городка "Лунный танец".

Хватит придумывать поэтические имена. Кто захочет жить в городе под названием "Лунный танец" или " Зов Луны", или еще в чем-нибудь лунном? С таким же успехом вы могли бы назвать это место "Лунным рабством", если хотите, чтобы название было точным. Или "Кусачие". Или еще лучше: "Мы не хотим тебя кусать, так что убирайся к черту из этого места в полнолуние".

Очевидно, что им пришлось немного сократить это название и придать ему менее угрожающий оттенок. Гарри подумал, что Номулус Мордере(2) — "мы не хотим кусать", было бы более уместно, учитывая, что оборотни, безусловно, кусались. Но на название "Нон Мордере" согласилось большинство.

Поэтому в "Ежедневном Пророке" появилась статья, написанная уважаемой Виолой Джеймс, которую Гермиона вызвалась попросить о помощи. В ней тщательно продуманными словами говорилось о гавани, построенной для тех, кто был проклят ликантропией, о месте, куда они могли бы пойти, чтобы избежать гонений, если захотят. Место, где они могли бы стать свободными, быть самими собой, а не запертыми в клетках, пытаясь искусать самих себя. А также месте, где им не придется беспокоиться о том, чтобы причинить вред своим семьям или соседям.

Если понадобится, предоставят и жилье для членов семьи, не являющихся оборотнями. Там будет занятость, рабочие места. В этом городе появится возможность начать все с начала, возможность начать новую жизнь.

В этом городе будет надежда.

И оборотни начали приходить по одному, по двое, по трое. Ручеек, который превратился в поток; многие оборотни привели с собой членов семьи, которые не были прокляты, но отказались покинуть близких.

Незараженные родители, а также старшие братья и сестры приносили детей. Братья и сестры, матери и отцы. Иногда приходили целые семьи оборотней, люди, которые скитались из города в город, пытаясь заработать на жизнь, выполняя временную работу. Другие были прекрасно одеты, эти волшебницы и волшебники умудрялись хорошо зарабатывать, несмотря на правила министерства, но теперь, при нынешнем политическом климате, они боялись за свою жизнь.

Беженцы с войны, которая еще не началась. Уничтожение, которого Гарри стремился не допустить, ведь он делал все возможное, чтобы предотвратить его.

Только в волшебном мире можно было построить полноценный город за несколько недель. Дома вырастали из земли и строились сами, материалы доставлялись с помощью портключей в ящиках, больших, чем сами дома.

Но не только волшебницы и волшебники выполняли всю работу. Агенство по трудоустройству эльфов так же нашло занятие для своих спасенных домовых эльфов, за которое лорд Малфой назначил достаточно высокую цену, расписывая труд своей крайне изобретательной строительной и уборочной бригад. Некоторые гоблины даже поднялись из своих поселений, чтобы исследовать, а затем и инвестировать средства в новый потенциальный источник дохода, коим являлись обширные волшебные сады и теплицы, заказанные Лонгботтомом.

Гарри подумал, что ирония судьбы в том, что через несколько лет Невилл, возможно, будет и сам зарабатывать деньги на Нон Мордере. В отличие от лорда Огдена, Лонгботтом так и не подсчитал, сколько качественных ингредиентов потребуется для зелья. Они создавали то, что потенциально могло стать прибыльным городом, сосредоточенным на коммерческом магическом сельском хозяйстве.

Но его пока еще не существовало, и те, кто страстно ненавидел ликантропию, трубили тревогу во всех местах, где только могли.

"Ежедневный пророк" опубликовал разоблачительные материалы о масштабном предприятии, назвав его "сбором получеловеческих зверей" и тренировочной площадкой для "новой темной силы". В Косой аллее прошли митинги, призывавшие министерство принять меры против этой коммуны, которая могла "уничтожить простых волшебниц и волшебников в радиусе ста миль".

Гарри, пробираясь сквозь толпу в надвинутом на глаза капюшоне в поисках последних узоров оборотней, чувствовал ее страх и гнев, грохочущие в его собственной душе, вспышки цвета, взрывающиеся в толпе, когда магия кружилась и закручивалась от силы растущих эмоций.

В одном переулке он заметил живую тень, наблюдающую за ним — черное пятно вампира, скрывавшегося от толпы людей, окружавшей его, и выжидавшего подходящего времени, как и обещал раньше.

Он стоял, наблюдая за Гарри, узнав его, даже несмотря на маскировку, чего не могли сделать ни волшебницы, ни волшебники, находящиеся вокруг. Позволив Гарри увидеть себя, он не сомневался, что сможет скрыться, как делал это раньше.

Вампиры должны были догадаться, что ситуация, подобная той, что назревает вокруг оборотней, с такой же вероятностью может случиться и с ними самими. И они наблюдали, как Гарри справится с ней.

Потому как на этот раз именно оппозиция контролировала прессу и людей, манипулируя ими с помощью вопиюще ужасающих историй и убийств, совершенных когтями и клыками монстров, живущих среди людей.

И Лонгботтом, и его команда мало что могли сделать в борьбе с этими историями, потому что все это было правдой. Оборотни, оставленные неконтролируемыми, вне клеток и без охраны, всегда будут убивать и заражать. Все, что они могли сказать, это то, что оборотни не хотели этого; все, что они могли сказать, это то, что оборотни являлись людьми, которые были прокляты болезнью, укравшей у них силу воли и превращавшей их раз в месяц в зверей.

Но это заставляло многих лишь еще больше бояться, это давало Амбридж и Трайпу еще большее оружие против них. Под видом "помощи" они заключали в тюрьму каждого инфицированного человека и сажали его в клетку на всю оставшуюся жизнь. В конце концов, они примут решение об их эвтаназии, если не смогут покончить с ними немедленно.

В ответ на этот шаг предупрежденные оборотни взбунтуются. Если они решат, что им все равно суждено умереть, то сделают это свободными и заберут с собой столько фанатиков, сколько смогут. В своем отчаянии они лишь докажут, что являются теми монстрами, о которых говорит министерство, и общество сможет смело похлопать себя по плечу за хорошо выполненную работу, когда убьёт самого последнего из них.

Подобное потенциальное будущее было ужасно.

И, как Гарри и опасался, Полнолуние выпадало ровно за две ночи до следующего заседания Визенгамота.

Если что-то и должно подстегнуть движение против оборотней в любом направлении, то это произойдет именно в эту ночь.


* * *


— Они наняли охрану на окраинах Нон Мордере, где еще не полностью действуют защитные чары. Людей из Джей Ти-Пи, как мы и рекомендовали, — тихо сказала Гермиона, ее чай остывал в зажатой в руках кружке. — Не для того, чтобы удержать оборотней внутри, а для того, чтобы кто-нибудь не пробрался. Невилл боится, что некоторые протестующие могут попытаться проникнуть в город.

— Я думаю, мы нашли всех, кто жил в Косой аллее и Лютном переулке, — голос Гарри не был усталым, скорее — напряженным, к тому же она явно видела беспокойство, читающееся на его лице. Ни один из них не собирался спокойно спать этой ночью. — По крайней мере, тех, кто осмелились выйти из своих убежищ. Слух распространился быстро, хотя бы среди тех, кто входит в их общину. Я думаю, что все, кто хотел, теперь находятся в безопасности во временно охраняемых зданиях Нон Мордере.

Гермиона закрыла глаза, пытаясь успокоиться Они не могли предотвратить то, что могло произойти. То, что, возможно, происходило в этот самый момент.

Послышался резкий звук, а затем настойчивый голос Кричера, и ее глаза распахнулись.

— Хозяин Поттер, ваш летучий порох. Вас вызывает Этон.

И она почувствовала, как ее сердце упало, особенно когда посмотрела в расфокусированные глаза Гарри и увидела там мрачное понимание.


* * *


— Нападение в Косой аллее, — голос Этон звучал официально, быстро и резко.

— Судя по всему, это началось десять минут назад. К настоящему времени сообщается о двух жертвах, которые были эвакуированы с помощью летучего пороха. Мы входим, задерживаем зверя или зверей и отступаем, чтобы позволить аврорам справиться с остальными. По нашему сигналу, если мы не сможем справиться с ситуацией, подключится резервный отряд, находящейся наготове. Пока мы идем одни, исключая повышенную вероятность беспорядка и перекрестного огня.

Гарри стоял рядом с остальными, одетый в пурпурно-коричневую броню Грифона и держа свою простую палочку из жилы дракона в свободной руке.

Кто оказался в Косой аллее? Какой оборотень остался под недостаточной защитой именно в этот из всех месяцев, когда была предложена помощь?

— Портключ — три-два-один...

Водоворот хаотических цветов поглотил их, его душа кружилась вокруг узоров душ его товарищей по команде — синим и лавандовым, красным и оранжевым, — превращаясь в ужасно тошнотворный танец силы.

Затем они оказались в переулке, стоя под золотым небом, защищенным чарами, и пурпурные и зеленые здания, выстроившиеся вдоль улицы, ярко мерцали вокруг, каждый под своей защитой.

Одиночный крик разорвал воздух, кто-то рыдал, задыхаясь от горя.

Они приближались согласованным бегом, Этон шла впереди, Граниан и Фестрал по обе стороны, осматривая окрестности в поисках малейшего намека на оборотня.

Но ночью Гарри видел так же ясно, как и днем. Он не видел других цветов душ на этой улице, кроме того, что лежал на земле, проливая розовый оттенок жизни на пурпурный камень мостовой.

Он видел, как мутация захватывает зазубренную рану на руке человека, как волчий узор ликантропии проникает в ее человечность, словно червь, извивающийся в свежевскопанной почве.

Но пока только в руке. Когда Абраксан опустился на колени, чтобы предложить помощь, и приготовил аварийный портключ, чтобы доставить пострадавшую в больницу Святого Мунго, Гарри направил свой изумрудный свет на узор ее руки и быстро заговорил.

—Я могу предотвратить заражение, если вы позволите мне ампутировать и воссоздать тело...

Сделай это, сделай! — женский голос прокричал прежде, чем он успел договорить. — Она оставила нас здесь умирать! Мы должны были просто сломать защиту и уйти с помощью портключа, но она оставила нас здесь! Пожалуйста, сделай это! Я скорее умру, чем стану одним из этих монстров! Я ненавижу...!

Гарри замедлил ее жизнь до потери сознания, прежде чем ее крики смогли стать еще громче; намеки, которые она оставила, болезненно повисли в его сознании.

На мгновение у него возникло искушение позволить ликантропии овладеть ею. Она могла так просто приговорить к смерти другого человека.

— Если ты собираешься это сделать, сделай это сейчас, — резко произнес Абраксан. — Портключ активируется через тридцать секунд.

Гарри резко тряхнул головой, затем взглянул на узор ее руки в районе плеча и аккуратно оторвал его, розовая жизнь брызнула, чтобы свободно растечься по земле. Затем он взял смесь из этой крови, воздуха и кроваво-пурпурного камня под ними и преобразил ее в подобие ампутированной конечности, узор был нетронутым и теперь лишенным волчьего налета ликантропии.

Он прижал эту руку к ее телу и быстро прикрепил ее на место — плечо, локоть и запястье — один целый узор лежал теперь на земле, искромсаные остатки ее бывшей руки покоились рядом. Это было похоже на то, как если бы он поставил на место последний кусочек головоломки, края которого идеально совпадали.

В следующее мгновение она исчезла, оставив после себя лишь розовую зараженную часть тела, все еще медленно кровоточащую на камне.

Гарри встал, не обращая внимания на розовые пятна, которые теперь усеивали его броню.

Остальные ничего не сказали. Вопросы, без сомнения, будут заданы позже, когда они выберутся из враждебной ситуации.

Послышался вой, искаженный зданиями и пространством. Они следовали за ним, проверяя боковые улицы и переулки, продвигаясь все глубже в сердце Косой аллеи.

Прочь от Лютного переулка и в сторону Гринготтса, который был открыт всю ночь — одно из немногих мест, которые работали в Косой аллее.

Он почувствовал запах горелого меха, обугленного и свежего. Услышал рычание разочарования и гнева, металлический лязг тела против грубой магической силы.

Потом они завернули за угол и увидели эту картину.

Золотые охранные чары Гринготтса были активированы между широкими пурпурными дверями из цельного металла. Он не мог видеть за этими защитными полями, но слышал приглушенные проклятия Граниана.

Гребаные гоблины просто стоят и ничего не делают!

И на фоне этих твердых непроницаемых защитных чар корчился оборотень, в знакомом оттенке красной человеческой души внутри незрелого волчьего узора.

Ярко-красный оттенок "кардинал". Тон, который был таким жизнерадостным и полным надежды.

Она пела, когда он видел ее в последний раз.

Она была всего лишь подростком, и кто-то намеренно освободил ее, зная, где она находится в клетке, зная, что в ее организме нет аконитового зелья.

— Стандартное построение. Подход как единое целое, — командовала Этон, и Гарри почувствовал, как в его сердце нарастает ярость разочарования.

Двое раненых, уже в больнице Святого Мунго. Погибли? Заражены? Плюс тот, на которого напали на улице.

Пощады не будет. Группа по борьбе с оборотнями получит именно то, что хочет, если только кто-то не докажет их собственную виновность.

Определенная мысль шевельнулась в его мозгу.

— Позволь мне снять ее. Нужно сейчас же доставить ее в больницу Святого Мунго.

Быстрые слова были обращены к Этон, которая повернула свой голубой узор головы, чтобы посмотреть на него.

Этот узор дернулся вниз в кивке.

Он не должен был слишком явно использовать магию. Он должен был притворяться нормальным, делать нормальные вещи там, где присутствовали посторонние или могли заметить сотрудники министерства. Приберечь его силу для тех случаев, когда она нужна была, как сказал министр, для чуда.

Но у него не было времени притворяться, если он хотел спасти жизнь Келли Валополис.

Гарри потянулся к ней своей силой, когда красный узор волка снова бросился к золотым защитным чарам, учуяв за ними людей, все еще не подозревая о приближающейся добыче, ветер работал против нее.

Он ухватился за ее стремительную жизнь, полную энергии и магии, водоворот дикой силы, и замедлил ее, увидел, как ее тело дрогнуло и рухнуло на землю.

Лежа на камнях, ее узор дико мерцал, пытаясь бороться с глубоким притяжением бессознательности, на что не был способен ни один немутировавший человек.

— Она недолго пробудет без сознания. Обезвредьте ее, но... постарайтесь не причинить ей вреда. Пожалуйста.

Гарри не решился добавить последнее. Этон указала на остальных.

— Сделай это, а потом подай сигнал, — синий узор решительно протянул руку, чтобы взять его за локоть. — Итак, ты сказал, в Мунго?

Она вложила ему в ладонь светящийся белый портключ.

В его душе вспыхнула благодарность за то, что ему даже не пришлось просить.

— Да. Спасибо.

Он услышал мрачную улыбку в ее голосе, когда она заговорила.

— Выясни, какие идиоты это сделали.


* * *


Больница была полна жизни и красок, стерильный лимонный запах магических санитарных чар стал явным сигналом о том, где он находится.

Гарри прибыл в разделенную на секции сортировочную комнату, отведенную для раненых, прибывших из команд волшебников группы захвата. К нему тут же подошла целительница, ее слова звучали бодро.

— Куда вы ранены?

Гарри покачал головой, протянув руку, чтобы стащить маску с лица, прежде чем быстро снять броню и остаться в простых зеленых брюках и рубашке.

И мантии-невидимке, которую он свернул и обернул вокруг талии импровизированным поясом из теней и звезд, прежде чем покинуть дом на площади Гриммо, следуя побуждению, которое он не мог отрицать.

Целительница ахнула, ее свет моргнул, а фигура замерла.

Поттер! Л-лорд Поттер, сэр...

— Меня нужно отвести к людям, пострадавшим во время нападения оборотней в Косой аллее, прямо сейчас. И мне нужен кто-то, кого можно послать за главой Аврората, Робардсом. Пусть он встретит меня там.

— О... Конечно, мой лорд! — заикаясь, пробормотала женщина, поворачиваясь, чтобы схватить другой узор, застывший за зеленым столом.

Затем она вывела его из сортировочной комнаты в коридор.

Иногда действительно хорошо быть Слепым Колдуном.


* * *


Первая жертва лежала навзничь на зеленой хлопковой простыне, постеленной на больничной кровати, ее мягкая поверхность возвышалась над тонким пурпурным металлом и красными чарами.

Ликантропия проникла в его правую руку и ногу, поползла вверх по конечностям, приближаясь к туловищу. Он почти опоздал.

— Разбудите его, — обратился Гарри к целителю, который встал при их появлении.

Серый узор души фыркнул.

— Мне все равно, кто вы, вы не можете входить в палату и будить человека в целительной коме! Ему сильно досталось и, более того, придется столкнуться с гораздо большими проблемами, когда он проснется...

— Я могу избавить его от ликантропии, — почти солгал Гарри. — Но сначала мне нужно поговорить с ним.

Абсурд! — серый узор рук, сложенный на груди, был окутан в зеленые одежды и красные стерилизационные чары.

— Я уже перестал произносить подобные фразы, — узор цвета "сомон" стоял у двери, отталкивая таращащих глаза целителей в сторону, чтобы захлопнуть дверь у них перед носом. — Надеюсь, это того стоит.

Гарри не ответил на заявление Робардса и не спросил волшебника, как тот оказался здесь так быстро.

Он лишь протянул руку, дотронувшись до спящего мага, и разбудил его сам; мужчина громко застонал, когда его насильно привели в чувство.

Целитель, обладающий серым узором, вздрогнул и прыгнул вперед с палочкой в руке.

Резкое слово Робардса остановило любые потенциальные заклинания прежде, чем они могли быть брошены, отправив целителя громко топать к двери.

Гарри проигнорировал шум и посмотрел вниз на лицо, искаженное болью, большой нос над большим ртом.

— Ты знаешь, кто я? — спросил Гарри, и мужчина кивнул, широко раскрыв глаза.

— Тогда поверь мне, я могу обратить твою ликантропию, но только если ты расскажешь мне и главному аврору, что именно ты делал сегодня вечером в Косой аллее.

Секундная пауза, его горло вздрогнуло от нервного сглатывания. Гарри видел все это в изумрудном свете своего взгляда, видел как глаза мужчины быстро метались из стороны в сторону, как его язык пытался увлажнить пересохшие губы.

Затем этот человек быстрыми, прерывистыми фразами рассказал им все до мельчайших подробностей и поклялся засвидетельствовать все это под Веритасерумом при первой же возможности.

Когда он закончил, Гарри без всяких предисловий убрал его правую руку и ногу, не потрудившись сначала погрузить его в сон. Пронзительный крик замер, едва раздавшись, и тело потеряло сознание, решив избежать шока боли.

— Это действительно было необходимо? — мягко спросил Робардс, и его оранжево-розовый узор быстро отвернулся от этой жуткой картины.

Гарри трансфигурировал новые конечности и начал прикреплять их, сузив глаза от гнева.

— Насколько я понимаю, я имею дело с человеком, который сегодня ночью пытался убить девочку-подростка.

— Вполне справедливо, — проворчал главный аврор. — Предупредите меня в следующий раз.

Гарри отошел от кровати, зараженные конечности остались на полу, словно брошенные части куклы.

За исключением флуоресцирующей крови, которая медленно расползалась под ними по полу.

— Пусть вернутся целители. Нам нужно пойти и осмотреть второго.


* * *


Второй пострадавший был укушен в живот, и человеческая составляющая его узора уже мутировала настолько, что это невозможно было исправить. Он был изуродован; узор разорван и практически уничтожен; огромные раны были получены от многочисленных укусов. Ему повезло, что он остался жив.

Гарри не считал себя достаточно опытным, чтобы воссоздать все тело от шеи и ниже. Это процесс можно будет попытаться осуществить в другой раз с узором, которого уже нет в живых, и перед свидетелем, который не будет возражать против подобного эксперимента.

— Все зашло слишком далеко, — прошептал Гарри Робардсу. — Я могу лишь удалить конечности до того, как инфекция достигнет тела, чтобы предотвратить ее распространение.

— Факт, о котором целители очень захотят узнать побольше. Они могут отрастить конечности, не проклятые темной магией. Я не думаю, что они пробовали ампутацию в случаях с оборотнями.

— В наше время этим никто не занимается, — серый узор целителя открыл дверь сердитым толчком. — Вы повергли моего пациента в шок! Думаете, я оставлю вас наедине и с этим тоже?

— Теперь он не станет оборотнем. Я уверен, что он справится с небольшим шоком, — рявкнул Гарри.

Целитель фыркнул, звук был очень похож на лошадиный. Гарри подумал, не собирается ли этот человек топнуть копытом.

Это мое отделение! Никто не врывается и не проводит экспериментальную операцию без моего согласия, не допрашивает моих пациентов и не приказывает моему персоналу!

Робардс поднял узор руки цвета "сомон", его голос звучал тихо и успокаивающе.

— Целитель Сметвик, у нас было очень мало времени, и на кону этих свидетельских показаний стояла жизнь. Будьте уверены, такого больше не повторится.

— Хм, — целитель прошел вглубь палаты. — А этот? Никаких чудес здесь, я полагаю?

Гарри покачал головой.

— Нет.

Робардс пошевелился, голос потерял свой мягкий тон и полностью превратился в жесткий и командный.

— Авроры вернутся сюда, чтобы охранять вход в палаты всех троих, замешанных в этом деле. Они будут обязаны давать показания под Веритасерумом, это было разрешено правилами министерства три года назад. Надеюсь, с этим не будет никаких проблем?

— Нет, — прошипел целитель. — Меня волнует только выздоровление моих пациентов. С остальным может разбираться министерство.

— Хорошо, — Робардс направился к двери, Гарри последовал за ним чуть более медленным шагом.

— Вы воспользуетесь летучим порохом, лорд Поттер?

Гарри вздохнул.

— Мне нужно забрать свои вещи, а затем, да.

— Тогда идите отдохните, потому что я не сомневаюсь, утром вас вызовут первым делом. Визенгамот будет созван рано утром, как только лорд Трайп услышит о нападении оборотней.

— Позволим ему это сделать, — улыбнулся Гарри с мрачным удовлетворением. — Мы будем готовы.

— Я передам показания Дамблдору. Лучше чтобы все исходило от нейтрального источника.

Гарри пришлось кивнуть в ответ, соглашаясь с логикой Робардса.

— Хорошо, — Гарри начал поворачиваться, но затем остановился.

— А девушка?

Свет Робардса медленно задрожал.

— Меня еще не проинформировали. Будьте уверены, министр не позволит им сделать ничего необдуманного до заседания Визенгамота.

— Хорошо, — повторил Гарри и вздохнул.

— Кто-то мог быть убит. Так бы оно и было, если бы люди не были так напуганы и не сидели сегодня по домам.

— Я уверен, что это и была их цель, — гневно ответил Гарри. — И они заплатят за это.


* * *


— Я думаю, мы все можем согласиться, что эти последние нападения лишь подчеркивают необходимость более энергичной политики в отношении оборотней! — тигрово-оранжевый узор лорда Трайпа ярко вспыхивал, когда он произносил речь с трибуны круглого зала, напоминавшего по форме амфитеатр. — Мы должны действовать немедленно. Люди хотят чувствовать себя в безопасности, когда ходят по своим улицам!

Визенгамот был собран, почти все члены поднялись со своих постелей и покинули дома в эти ранние утренние часы.

Нападений в Косой аллее, первых нападений с тех пор, как стая Фенрира Грейбека терроризировала население с одобрения Лорда Волдеморта, было достаточно, чтобы созвать совет на полтора дня раньше.

Ропот согласия прокатился в толпе, когда лорд Трайп сел; одежды и узоры зашелестели в изменчивом море растущего одобрения.

В передней части зала, на отдельном возвышении, между министром и главным аврором сидел главный Чародей, голубой узор между зеленым и оранжевым.

И этот сильный бледно-голубой узор принадлежал лорду Альбусу Дамблдору, который заговорил следующим, красные оттенки его фамильяра Феникса пятнами отпечатались в узоре его души, почти неразличимые на расстоянии на котором сидел от него Гарри.

— Появилась новая информация о нападениях, которые произошли вчера вечером, и я считаю, что члены Визенгамота должны услышать ее, прежде чем будет выдвинуто предложение, — серьезные слова, произнесенные столь серьезным голосом, с легкостью привлекли внимание к опытному великому оратору. — Зачитайте вслух показания трех жертв, данные под Веритасерумом при одобрении свидетелей.

Послышалась какофония звуков: скрип отодвигаемого стула, высокий голос канареечно-желтого узора женщины, ее слова с явным укоризненным упреком.

— Вы считаете, Лорд Дамблдор, это действительно уместно? Допрашивать жертв этого нападения под Веритасерумом, как будто они виноваты в этой трагедии?

— Мисс Амбридж, пожалуйста, сядьте. Мы были созваны, чтобы найти истину, а не обсуждать средства, которые департамент авроров использует для сбора доказательств.

Это была явная пощечина волшебнице с желтым узором, которая плюхнулась в кресло с громким шлепком, явно неподобающим титулу "леди". Эта волшебница была назначена членом Визенгамота предыдущим министром, но заявляла всем, кто готов был слушать, что она в любом случае должна была унаследовать это место от Селвинской ветви своей семьи как последняя оставшаяся наследница.

Никто не мог официально доказать или опровергнуть, что она была потомком семьи Селвин, не имея образца ее крови, и именно поэтому большинство, соблюдая политическую осторожность, называли ее леди Амбридж, несмотря на все свои подозрения.

Не сделав этого сейчас, на глазах у всего собрания, Дамблдор вызвал у нее явное раздражение.

— Можем ли мы начать? — спросил Дамблдор, и судебный секретарь поспешил вперед, чтобы занять место, ранее занимаемое лордом Трайпом, заклинание Соноруса было нанесено белыми рунами на пол под его ногами.

Все услышат, что будет сказано, когда кто-нибудь встанет на этот участок зала.

— Показания первой жертвы, Колдуэлла Перивинкла, данные под Веритасерумом аврорам Уильямсу, Мэтьюсу и Джиллиан, в присутствии главного целителя Сметвика из отделения Дэя Левеллина. Мистер Перивинкл находится в тяжелом состоянии, с повреждениями грудной клетки и внутренних органов. Он теперь так же заражен ликантропией и был возвращен в магическую кому, чтобы завершить процесс исцеления.

Секретарь откашлялся и продолжил шелестеть бумагой.

— Далее следуют показания мистера Перевинкла. Я вышел из магазина через час после закрытия, запер двери и отправился в Гринготтс, чтобы внести дневную прибыль. Всего через минуту-другую, может быть, через три, я увидел троих людей, слоняющихся возле маленькой бакалейной лавки мисс Гиллиган. Я всегда заглядываю в ее магазин, когда обычно прохожу мимо. Мисс Гиллиган — очень милая волшебница, очень красивая и добросердечная, она мне очень нравится. Так что я всегда заглядываю к ней. Эти трое держали свои палочки наготове, и я подумал, что они, возможно, решили вломиться внутрь или что-то еще, что было странно, потому что обычно это была очень оживленная улица. Но только не сегодня, потому что сегодня полнолуние, а мы все читали объявления в "Ежедневном Пророке". Хотя, лично мне все это казалось немного смешным.

Бессвязные слова, монотонно прочитанные вслух волшебником, были лишены индивидуальности, в которой волшебник, произносящий их, должно быть, заикался и останавливался на определенных словах. Гарри задумался, не Веритасерум ли заставил этого человека признаться, почему у него была привычка смотреть на витрину магазина мисс Гиллиган.

Он некоторое время изучал Веритасерум, много лет назад, когда кузина Гермионы могла бы извлечь из него большую пользу. Он не был надежным; он заставлял выпивших его говорить то, что они считали правдой, а не то, что было правдой. Одного этого будет недостаточно, чтобы доказать чью-либо вину или невиновность.

Но в данном случае это точно не повредит.

Как раз в тот момент, когда я собрался закричать, одна из фигур исчезла, используя портключ, я думаю, из-за антиаппарационных чар в самом переулке. Двое других побежали ко мне, и как раз в тот момент, когда я собирался позвать авроров, раздался сильный грохот, эта штука проходила прямо через деревянную боковую дверь в переулке между магазинами. Я не знаю, что происходило, пока он не оказался прямо на мне, и я, должно быть, упал и разбил себе голову, потому что следующее, что я знаю — я проснулся здесь.

Судебный секретарь опустил бумагу, ожидая сигнала Дамблдора, чтобы продолжить.

— Показания Делберта Ферриора, сказанные под Веритасерумом аврорам Уильямсу, Мэтьюсу и Джиллиан, в присутствии главного целителя Сметвика из отделения Дэя Левеллина. Мистер Ферриор находится в стабильном состоянии, с легкими ранениями. Он полностью восстановится.

Ропот из зала; шеи вытягивались, чтобы посмотреть туда, где сидел канареечно-желтый узор с дико вспыхивающим светом.

Как только что сообщил Гарри Вон, Делберт Ферриор был помощником Долорес Амбридж.

— Далее следуют показания мистера Ферриора.

Это была идея мисс Амбридж...

Я протестую! —раздался громкий визг, и Гарри увидел вихревой скачок желтого света. — Это смехотворное обвинение!

Тишина! — приказал главный Чародей. — Или вас обвинят в неуважении к суду!

Желтый узор сел, но в этом жесте не было спокойствия. Это была дикая дрожь бешеного существа, планирующего следующий угол атаки.

Он увидел свет, собирающийся у двери, знакомые оттенки авроров, которые он видел в прошлом. Другие тоже готовились.

Секретарь медленно продолжал, и в его голосе звучало возбуждение от осознания того, что он собирается прочесть что-то очень, очень скандальное.

Это была идея мисс Амбридж. Она попросила меня найти в Косой аллее кандидата-получеловека, чтобы на его примере доказать, насколько опасны оборотни. Она наняла женщину из Лютного последить за магазином мисс Гиллиган, которая, как я узнал, воспитывала девочку-оборотня. Гиллиган держала клетку со зверем прямо у входа в переулок, в боковой кладовке. Было легко нанять устранителя чар, который снял защиту со стальной клетки, чтобы оборотень мог вырваться на свободу. Предполагалось, что как только все закончится, мы отправимся к "Дырявому Котлу", где я буду готов дать интервью репортерам, когда все закончится. Но мисс Амбридж покинула аллею без нас. Как только мы поняли, что нас там бросили, женщина из Лютного переулка, я не знаю ее имени, сбила меня с ног. Я услышал, как оборотень выломал дверь, и увидел, как он напал на какого-то волшебника на улице, просто разорвал его, как и предупреждала мисс Амбридж. Это был ужасный, злобный, мерзкий зверь. Я попытался встать и убежать, но существо, должно быть, услышало меня. Оно сбило меня с ног. Я попытался пнуть его в пасть, но оно отхватил кусок моей ноги. Когда я попытался ударить его, оно укусило и мою руку. Я закричал на него, в то время как оно просто спрыгнуло с меня и помчалось вниз по улице. Я пролежал так с минуту, прежде чем встать. Я боялся, что этот зверь вернется. Мне удалось достать палочку, левитировать себя до ближайшего дома и позвать на помощь. Волшебница помогла мне и другому парню, на которого напала эта тварь, добраться до ближайшего камина, по которому нас отправили в Мунго.

Когда секретарь остановился, наступила тишина.

— Вот почему мы не используем Веритасерум в суде, — прозвучало приторно сладким голосом; когда Амбридж встала, ее узор выглядел словно канареечно-желтый маяк, демонстрирующий коварные намерения. В этот момент Гарри почти ненавидел желтый цвет. Она не заслуживала иметь душу той же цветовой гаммы, что и домовой эльф. — Делберт ошибся. Я бы никогда не приказала сделать такое. Это, должно быть, подстава, попытка навредить моей репутации в этом вопросе.

— Есть еще один свидетель, — проговорил бледно-голубой узор. Главный Чародей даже не обратил внимания на ее слова.

Секретарь не стал дожидаться, пока Амбридж сядет или попытается снова защищаться на этом импровизированном процессе.

На другом конце комнаты тигрово-оранжевый узор лорда Трайпа колебался в крайних эмоциях, резкий ритм сильных эмоций бушевал в его узоре.

— Показания Патриции Куинн, данные под Веритасерумом аврорам Уильямсу, Мэтьюсу и Джиллиан, в присутствии главного целителя Сметвика из отделения Дэя Левеллина. Мисс Куинн получила незначительные ранения и полностью выздоровела, не заразившись. Она находится под стражей по нескольким прошлым обвинениям, произошедшим до этого инцидента. Далее следуют показания мисс Куинн.

Меня наняли прямо у здания, где раньше жили Борджин и Беркс, пока его не разнесло на куски. Одна представительная дама, которую ее модный друг называл Амбридж, заплатила мне сто галлеонов за то, чтобы я обшарила заведение в самом центре переулка. Мне это ничего не стоило; эта леди просто хотела, чтобы я выяснила, где этот маленький зверь был заперт в клетке, и выпустила его. Обещала, что я получу лишние пятьдесят галеонов, если сниму эти защитные чары ночью, так я и сделала. Правда, она мне не заплатила и портключа тоже не оставила. Она оставила меня и своего модного друга там на съедение зверю. Я видела, на что способны оборотни, знала, что сделала эта леди, когда оставила нас там. Она действительно хотела нашей смерти, чтобы замести следы. Поэтому я толкнула модника и попыталась выбраться из переулка на боковую улицу, думая, что, возможно, зверь отвлечется, так как там было двое других. Но он уже знал мой запах, я думаю, потому что следующее, что я знаю, это то, что он оказался прямо за моей спиной. Я получила хороший удар, прежде чем он схватил мою руку, но не мою палочку. Я приложила его в упор между глаз хорошим специальным заклинанием и отправила его искать более легкую добычу. Но он вонзил в меня свои клыки, так что я все равно решила, что мне конец.

Секретарь остановился, опустив зеленые листы бумаги, которые держал в руке. Потоком света Дамблдор унес его с трибуны.

Какое-то время все молчали.

Затем, к удивлению Гарри, заговорил Лорд Трайп, и его тихий голос разнесся по всему залу.

— Ты ужасная, бессердечная, бесчувственная сука.

Позже Гарри понял, что именно шок помешал Дамблдору прервать его обличительную речь, прежде чем она по-настоящему разразилась гневом.

— Ты! Ты! Ты позволила одному из этих монстров свободно разгуливать по нашим улицам?! Ты думаешь, это поможет нашему делу?! Слабоумная! В Косой аллее живут люди! Дети! Невинные люди!

— Лорд Трайп, пожалуйста...

Но теперь Трайпа уже никто не мог остановить, даже Дамблдор.

Вчера вечером я был в переулке с внуком! Я был в Гринготтсе, когда гоблины активировали защиту! Предательская сука, ты же знала!

Послышался нарастающий ропот в толпе, вспыхивающие и затихающие споры, когда крик лорда Трайпа зазвенел у всех в ушах.

Ты и меня собиралась убить? Сделать из меня пример, чтобы протащить свое драгоценное законодательство? Неужели ты ненавидишь их так сильно, что подвергаешь опасности даже своих союзников?!

— Они — зло! — Амбридж наконец-то начала защищаться, драма разворачивалась интереснее, любой спланированной пьесы. — Они заслуживают смерти, все до единого! Как и все прочие отбросы-полукровки, не меньше, чем человеческие монстры. Никакую цену не жалко заплатить!

Нет!

Довольно!

Главный Чародей встал, и бледно-голубая магия пронеслась над толпой в общем заглушающем заклинании.

Гарри увидел, как она упала на его изумрудные руки и зависла там, заглушая все звуки внизу. Нужно было могущественное волшебство, чтобы распространить свою магию так далеко и широко.

Достаточно. В свете новых свидетельств мы сейчас прервемся на один день. Авроры, арестуйте мисс Долорес Амбридж. Завтра утром мы вновь соберемся для суда над всеми причастными к этому преступлению. Тем временем все стороны могут обратиться за юридической помощью и советом. Заседание объявляется закрытым.

Как только главный Чародей снова занял свое место, его сила исчезла, и звук вернулся, превратившись в громкий рев десятков голосов, говорящих друг с другом, задающих вопросы и предъявляющих требования.

Гарри просто сидел и боролся с внезапной головной болью, пока цвета смешивались и кружились, пока сорок с лишним душ пытались осмыслить быстрое изменение событий.


* * *


По иронии судьбы декабрьское заседание Визенгамота должно было начаться с суда над одним из его членов.

Вчерашний день не прошел даром. Департамент авроров, с упорством и твердой решимостью, возглавляемый Робардсом, обнаружил еще больше свидетелей, вовлеченных в эту схему и даже не подозревающих о ее масштабе. Никто по-настоящему не любил Амбридж; многие из ее сотрудников в отделе неправомерного использования магии более чем жаждали увидеть, как она впадет в немилость.

Лорд Трайп был тут ни при чем, и этот факт до некоторой степени разочаровал Гарри. Он надеялся избавиться от противника одним махом. Но все же теперь он довольствовался тем, что в последний раз увидит Долорес Амбридж— таков был окончательный вердикт.

Лишение свободы в тюрьме Азкабан, минимальный срок наказания — пятьдесят лет за покушение на убийство по меньшей мере трех человек, один из которых являлся сотрудником министерства. К этому добавилось несколько обвинений угрозе обществу, а также в том, что она вмешалась в защиту темного существа, заключенного в клетку.

Ему казалось, что этого недостаточно, но зато он не будет иметь с ней дело очень, очень долгое время, в течение которого он сомневался, что мисс Амбридж будет чувствовать себя наилучшим образом.

Мистеру Ферриору также было предъявлено обвинение, как и мисс Куинн, потому как они оба сыграли в этом деле свои неотъемлемые роли.

Молодой оборотень, Келли Валополис, была признана соответствующей стандартам министерства, ее побег не был ошибкой ни ее собственной, ни мисс Гиллиган. Однако Гарри сомневался, что девушка будет с этим согласна.

Когда оборотни приходили в себя, они помнили все, что происходило с ними во время полнолуний.

Последующее заседание Визенгамота было почти разочаровывающим. У лорда Трайпа были те же самые аргументы, которые все уже читали в газетах в течение последних месяцев. Лорд Лонгботтом провел свои исследования, доказывающие, что оборотни безопасны вне полнолуния и обладают полной ментальной способностью в течение всего месяца, кроме одного дня.

Это был тупик, который сводился к прямым намерениям зараженных. Леди Боунс подняла вопрос о строящемся убежище, которое может стать временным облегчением для оборотней при действующих удушающих законах министерства. Лорд Огден указал, что министерство должно спонсировать такие охраняемые районы для законопослушных оборотней, которые должны быть надежно заперты в клетке во время их "беспокойного времени месяца". Лорд Трайп приводил примеры изгоев, диких оборотней, живших в прошлом. Лорд Лонгботтом упомянул о многочисленных мирных протестах, организованных бесчисленным количеством оборотней на протяжении многих лет.

Заседание снова закончилось без чьего-либо явного преимущества, но так же и без проигравшей стороны. Впереди у них было еще несколько месяцев политики и митингов.

Но Гарри был более чем готов отложить это дело, получив несколько благословенных недель мира.


* * *


Она ждала на пороге дома на площади Гриммо, держа за руку женщину, чей свет сиял янтарными тонами.

— Лорд Поттер, мы сожалеем, что побеспокоили вас. Я — мисс Гиллиган. Мы с Келли хотели поговорить с вами.

Красный свет девушки оттенка "кардинал" был все еще цел и невредим, хотя Гарри заметил легкую тень отпечатка трещин, которые теперь подчеркивали цвет на поверхности узора.

Но трещины могут зажить и без образования рубцов.

Гарри открыл дверь и пригласил их внутрь, все еще одетых в элегантные мантии, в которых они были на заседании Визенгамота. Он едва успел выйти из камина, когда Кракен встретил его известием о посетителях.

— Они уже отпустили тебя? — спросил Гарри, и ему тут же захотелось пнуть себя за это. Возможно, было неуместно упоминать о недавнем заключении девушки в стенах министерства, а также упоминать о ее нападении двумя ночами ранее.

С другой стороны, зачем еще ей быть здесь в компании своего опекуна?

Голос мисс Гиллиган зазвучал сурово.

— Конечно, они это сделали. Я принимала все необходимые меры предосторожности касательно Келли, и раз в полгода даже приходил инспектор из министерства, чтобы проверить охранные чары. Мы всегда сотрудничали с министерством. И такое обращение... мне это очень не нравится. "Ежедневный Пророк" услышит про этот фарс. Они использовали мою Келли как какое-то оружие.

Гарри сидел, наблюдая, как двое других узоров делают то же самое. Он ждал, что молодой оборотень заговорит, но она лишь тихо сидела, сложив красный узор рук на коленях.

— С тобой все в порядке? — неуверенно спросил Гарри, и она пожала плечами.

— Меня не собираются казнить, так что думаю, да.

— Келли, где твои хорошие манеры, — мисс Гиллиган толкнула ее локтем, и Келли застонала.

— Я в порядке, сэр.

Гарри усмехнулся, услышав неодобрительный тон мисс Гиллиган. Было облегчением услышать, что девушка сохранила самообладание и не превратилась в подавленное или, наоборот, разъяренное существо.

— Чем я могу вам помочь? — заговорил Гарри, когда тишина начала нарастать.

Янтарный узор распрямился, открыв взгляду жесткие, твердые линии.

— Я была бы рада остаться в Косой аллее с Келли, но я больше не уверена, что мы там в безопасности. Я читала об этом городке в сельской местности для оборотней. Мы пошли и навестили мистера Перивинкла, который владеет небольшим магазином одежды за углом, рядом с моей бакалеей. С его... теперешней ситуацией, он больше не сможет управлять своим магазином, когда его выпустят из Мунго. Мы оба, все трое, хотели бы перенести наши предприятия в этот новый город, если вы нас примете.

Гарри моргнул.

— Это... поспешно, вам не кажется?

Мисс Гиллиган презрительно фыркнула.

— Я не останусь здесь ни на день дольше, если не будет необходимости. Когда я принимаю решение, то не вижу причин медлить.

— Она действительно не останется, — проворчала Келли себе под нос и получила еще один тычок за свои манеры.

— Я не отвечаю за организацию города, поэтому не могу сказать наверняка о ваших делах. Город все еще строится, и я не уверен, что какие-то службы уже работают. Но, конечно же, вы все желанные гости.

— Тогда с кем же нам говорить? — в ее голосе послышался строгий командный тон. Гарри невольно улыбнулся тому, что женщина не выказала ни капли страха, оказавшись в логове Слепого Колдуна и предъявляя свои требования. Лорд Огден мог бы поучиться у нее.

— Лорд Лонгботтом. Он может направить вас в нужное русло, помочь вам переместить все ваши вещи и инвентарь, если для магазинов еще есть свободное место.

— Идеально. Тогда мы больше не будем вас задерживать, — янтарный узор уже начал вставать, но Келли осталась сидеть, ее свет был сосредоточен на нем.

— Подожди. У меня есть вопрос.

Гарри кивнул и подождал, пока она заговорит.

— Вы можете вылечить мою ликантропию, как вылечили двоих из тех, на кого я напала?

Гарри прищурился.

— Откуда ты знаешь, что я их вылечил?

— Вы хотели сохранить это в секрете? Если так, то вам не следовало показываться в больнице Святого Мунго и разговаривать с целителями.

Келли Валополис, — прошипела мисс Гиллиган. Гарри лишь вздохнул.

— Это был самый быстрый способ помочь им. Мне очень жаль, Келли. Я не вылечил их ликантропию.

Когда она начала говорить, он покачал головой и поднял руку.

— Нет, не излечил. Я ампутировал зараженную конечность, а затем просто создал новую и снова прикрепил ее. Ликантропия, которую я видел до сих пор — это мутация, которая затрагивает саму основу человеческого тела. Возможно, если бы я очень хорошо знал тебя до твоего заражения, я мог бы воссоздать тело, которое у тебя было до ликантропии... но сейчас это не имеет значения. Тело, которое у тебя есть — это тело оборотня, и его изменение может иметь катастрофические последствия. Твое тело, вероятно, больше не будет функционировать должным образом. Возможно, после большого количества экспериментов, можно было бы разработать технику. Но этот эксперимент, несомненно, приведет к тому, что многие люди умрут во время этих попыток. Риск перевешивает возможные выгоды.

— Вот почему вы тогда не вылечили мистера Перивинкла, — проговорила Келли сдавленным голосом.

Гарри кивнул, хотя мысленно уже обдумывал подобный эксперимент. Поскольку смерть была обратимым состоянием при его магии, он мог рискнуть убить добровольного субъекта и просто воскресить его по желанию.

Но он все еще не был готов взяться за эксперименты такого масштаба, даже если бы у него было время, чтобы посвятить его этому. Если Гермиона возражала против того, чтобы он убивал и воскрешал птиц, он не сомневался, что ее реакция на то, что он делает то же самое с человеческими телами, будет... исключительной.

— То, что я совершил, может сделать любой целитель в больнице Святого Мунго, если он достаточно быстр. Обычно, однако, прежде чем жертву находят, инфекция распространяется слишком далеко. Или их кусают слишком близко к жизненно важным органам, и мутация происходит в их кровотоке. Считается более гуманным и менее опасным просто позволить инфицированному выздороветь как оборотню, особенно детям. Выращивание конечностей — это еще не... совершенный процесс, особенно в телах, не полностью выросших.

— Думаю, да, — красный узор встал, чтобы присоединиться к янтарному, и Гарри увидел, как их огни соприкоснулись и пожали друг другу руки. — Спасибо, что объяснил мне это.

Гарри встал, чтобы присоединиться к ним в дверях, но не знал, что сказать. Он не надеялся на исцеление, не был уверен, что оно возможно. Ликантропия являлась мутацией, которую само тело принимало в свой узор, точно так же, как была принята знакомая или анимагическая форма. Тело не знало, что мутаген был нежеланным, ужасным проклятием для его души.

— Увидимся в Нон Мордере.

Он хотел, чтобы это был вопрос, но это был не вопрос. Узор мисс Гиллиган дернулся в кивке, поворачиваясь, чтобы выйти из комнаты.

И поскольку на этот день удача явно отвернулась от него, то именно в этот момент камин полыхнул пламенем, и Этон шагнула в гостиную.

— Отличная берлога, Грифф. На самом деле, я бы сказала, что безопасность твоей каминной сети оставляет желать лучшего, но мне потребовался целый час, чтобы пройти, и это при том, что заклинания огненных стихий — мое хобби.

Гарри снова сел, его одежда превратилась в смятую зеленую кашу, и он со стоном прикрыл глаза.


* * *


— Я знаю, что ты все еще видишь меня, — заявила Этон, подходя и садясь напротив него, на то же самое место, где сидела мисс Гиллиган меньше пяти минут назад.

— Каким образом? — проворчал Гарри и для пущей убедительности снова упрямо закрыл глаза.

Он хотел, чтобы этот день поскорее закончился. Ему хотелось поспать хотя бы часов двенадцать. Ему даже захотелось есть — редкое чувство за последние месяцы.

Он хотел делать все, что угодно, лишь бы не говорить о делах, отчетах и министерстве. Он считал, что с его стороны было бы неплохо избежать еще одной встречи с министром и Робардсом после того, как Визенгамот прервал заседание.

Робардс уже отчитал его за то, что до него дошли слухи о связи Гарри с министерством. Министр тоже был недоволен, но это не было непосредственно связано с Гарри. Его больше беспокоила вся ситуация в целом, а также политическая буря, которая разразится после того, как член Визенгамота будет приговорен к тюремному заключению.

Это также означало, что Скримджер должен был назначить нового члена, чтобы тот занял теперь уже свободное место, и колесо политики снова пришло в движение.

"Одолжения и взятки", — со вздохом подумал Гарри. Зачем кому-то добровольно сражаться, чтобы ввязаться в такую запутанную историю?

— Наблюдение. Черта, которая есть у любого стоящего человека, работающего в правоохранительной области.

Гарри лишь снова застонал, бессловесно выдохнув свое разочарование в жизни, ощущаемое в данный момент.

— Перестань ныть, это непривлекательно.

Гарри сел и посмотрел на синий узор волшебницы, которая лишь рассмеялась в ответ.

— Вот это уже больше похоже на правду. Я здесь, чтобы поговорить о твоем маленьком медицинском трюке в переулке. Это, а также спасение оборотня в одиночку на виду у двух гоблинов. Кстати, надеюсь, это того стоило.

— Стоило.

— Хорошо. Потому что, как твой капитан, я могу сказать, что если ты планировал сохранить свою личность в тайне, ты сделал идиотский, дурацкий шаг. Тебе еще повезет, если гоблины не начнут болтать, хотя с их презрением к волшебникам тебе это может сойти с рук. Но любой, у кого есть хоть капля наблюдательности и желание копать и знать, поймет, что волшебница в Косой аллее была исцелена от ликантропии до того, как она добралась до Мунго. Если они прочитают официальные стенограммы и поспрашивают, то сложат два и два вместе. Если ты надеялся остаться незамеченным, то просто здорово облажался.

Гарри вздрогнул, стараясь не поникнуть от ее жалящих слов. Он поступил правильно, черт побери.

Этон еще не закончила.

— Мы имеем дело с людьми, лорд Поттер, которые попытаются убить вас. И если они не могут убить вас, они будут пытаться помешать вам убить их или повредить их планам другими способами. Есть причина, по которой все мы носим фальшивые имена и маскируемся.

Я это уже знаю, — резко ответил Гарри, но Этон продолжала говорить, будто он был простой мухой, жужжащей у нее над ухом.

— Ты можешь о себе позаботиться. Я не сомневаюсь, но даже с теми ресурсами и деньгами, которые у тебя есть, ты можешь создать защиту для своего дома и семьи. Но этого будет недостаточно. В конце концов, так или иначе, кто-то доберется до тебя или до них.

Она сделала паузу, но Гарри вдруг не нашелся, что сказать. Когда она продолжила, то потеряла свою резкость.

— Я видела это раньше, и я знаю эти истории. Ты не можешь быть везде, все время. Люди совершают ошибки. И у людей, за которыми мы охотимся, особенно у "Тени Обскура", есть мотивация, необходимая для того, чтобы быть терпеливыми и ждать, когда эти ошибки произойдут. В Академии мы узнали о группах, которые годами планируют уничтожить цель. Они придут за тобой, потому что ты слишком важен, слишком могущественен, слишком вовлечен.

Она встала, подошла к нему и с тихим вздохом села рядом.

— Грифф. Я не знаю твоих мотивов выполнения заданий с "Пегасом". Но я говорю тебе сейчас, без ведома Робардса, что это твой поворотный момент. Это твой шанс выбраться отсюда. Если ты сейчас уйдешь, любой, кого ты успел разозлить, может потерять к тебе интерес. Они могут оставить тебя и твою семью в покое...

— Все в порядке, — ответил Гарри тем же мягким голосом, и на этот раз она остановилась, услышав, что он прервал ее. — Я знаю, о чем ты говоришь, и не думаю, что это имеет значение. Я уже знаменит, я уже мишень. Я всегда буду мишенью, из-за того, что я совершил в прошлом и чем занимаюсь сейчас в Визенгамоте. Я собираюсь нажить себе врагов. Все, что я могу сделать, это подготовиться к ним.

Ее синий свет вспыхнул, а рука поднялась, чтобы пробежаться по волосам, каждым движением выдавая разочарование.

— Большинство людей боятся тебя из-за слухов о твоих способностях. Но некоторые из этих групп не боятся смерти. Найдутся люди, готовые умереть, лишь бы забрать тебя с собой в могилу.

Накинутая на плечи мантия-невидимка зашуршала, и Гарри потянулся, чтобы провести рукой по шелку, камень на его ладони плавно скользнул по ткани.

— Есть вещи и похуже смерти, — пробормотал Гарри в ответ и покачал головой. — Спасибо, что пришла поговорить со мной, но я не вижу смысла останавливаться сейчас. Я не могу жить, беспокоясь о каждом возможном риске. Если бы я сделал это, я мог бы также уйти из Визенгамота и прекратить любые движения за улучшения прав магических существ. Перемены всегда кого-то злят.

— Хорошо, — Этон встала, ее поза была напряженной. — Я понимаю это. Правда, понимаю.

Она подошла к камину, остановилась, чтобы обернуться, ее жизнь была словно пламя, такое же яркое, как красный жар огня позади нее.

— Улучши свою каминную систему безопасности. Я знаю одного парня, пошлю его к тебе.

И, щелкнув белым кристаллическим узором, она шагнула в камин и исчезла.

Гарри долго сидел молча, думая о членах команды, которых потеряла Этон, о множестве врагов, которые, без сомнения, были у нее самой, о семье, которую она, вероятно, защищала.

— Я улучшу систему безопасности, —пробормотал Гарри себе под нос и откинулся на спинку дивана, мантия поднялась без его команды чтобы закрыть лицо и погрузить его в успокаивающий черно-белый узор.

Он мог бы пойти на риск, но не собирался рисковать ни собой, ни своей семьей.


* * *


Гарри медленно подошел к Тисовой улице, ощущая успокаивающий вес посоха в затянутой в перчатку руке.

Защитные чары сияли мощно и ярко, словно блестящий шар, не дающий никакого тепла в холодном ночном воздухе предрождественской ночи.

Последние три недели он посвятил изучению множества уникальных защитных узоров магической безопасности. Его учеба в колледже слегка пострадала, обернувшись не самыми отличными оценками, но он считал, что дело того стоит.

Гарри должен был быть уверен, что охранники, которых он нанял, прекрасно выполняют свою работу. Так оно и было; но знание этого не сильно утешило его после слов Этон. Кроме того, он позаботился, чтобы в старых каминах Дурслей и Грейнджеров не осталось никаких связей с общей каминной сетью, и проводил часы, работая с экспертом по каминной безопасности для своего дома на площади Гриммо.

Больше не существовало понятия "слишком много", когда речь шла о предотвращении возможных взломов. Его больше не удовлетворяла простая необходимая защита.

Гарри остановился на краю защитных чар Дурслей, протянув свободную руку, чтобы осторожно коснуться золотых нитей, его рука прошла сквозь них с едва заметным ощущением булавочных уколов. Его поразило, что такая сильная магия так мало влияет на его физические чувства. Никакого запаха, даже дымки в воздухе, если верить Вону. Даже в их прикосновении едва можно было распознать что-то, кроме легкого подергивания мышц.

Защитные чары были сильными, предотвращая несанкционированную аппарацию, портключи, а теперь и воздушное перемещение на метлах. Они куполом простирались под землей, идентичным тому, что был наверху, и могли сработать, если что-то крупнее крысы попытается прорыть под домом нору. Гарри старался продумать все детали.

Ничто магическое, будь то человек или предмет, не могли попасть внутрь, не подняв тревоги. Двойной слой защитных чар ближе к стенам дома также предупреждал, если даже простой маггл или какое-нибудь существо попытается войти.

А во время каникул Гарри планировал помочь тете и дяде свыкнуться с созданной им охраняемой безопасной комнатой внутри дома. Он мог создать волшебное пространство, которое не занимало бы значительной части пола, но позволяло бы всем внутри безопасно скрыться от любого взгляда, простого или магического. Он сам разрабатывал дизайн, используя в своих исследованиях принцип клетки Фарадея, который перенаправит любой значительный расход магической энергии, который попытается открыть защищенную комнату.

Подобно молнии, ударившей в такую металлическую раму, любая волшебница или волшебник, сделавший это, не смог бы магически воздействовать на комнату за пределами ее внешней оболочки. Гарри надеялся в скором времени опробовать экспериментальную модель.

— Хорошо выглядит? — послышался голос Вона у него за плечом, его узор цвета "бангладеш" отливал спокойным ровным оттенком. Гарри слишком долго пребывал в раздумьях.

Он опустил руку, повернулся и кивнул.

— Да. Целой команде волшебников потребовалось бы слишком много времени, чтобы пройти сквозь них.

Гарри прошел сквозь защитные чары и увидел, как по золотистым нитям пробежала рябь реакции. Несмотря на то, что ему позволили пройти, чары все равно предупредили тех, кто внутри. Недавно Гарри ввел магический журнал для всех, кто выходил и входил в дом, факт, который явно не обрадовал Дурслей.

Его тетя Петуния приравнивала это к жизни в тюрьме. Дадли заметил, что тюрьмы — одни из самых безопасных зданий в округе, и получил за это легкий подзатыльник. Но они все же не потребовали убрать журнал.

Вероятно, потому, что его тетя заявила, будто Гарри все больше теряет в весе и выглядит напряженным — две вещи, которые она не могла вынести в своем доме. Она хотела откормить его и стереть беспокойство с его лица, поэтому согласилась на дополнительные меры безопасности без особых жалоб.

Однако, она все же настояла, чтобы он остался у них на неделю каникул, и Гарри не стал спорить. Он лишь собрал сумку. Он мог бы прожить неделю вдали от своей лаборатории, и, возможно, этот перерыв даст ему больше понимания, к тому моменту, когда он вернется.

У крыльца под стандартными чарами невидимости мерцали две души. Новая охрана была более чем удовлетворительной, по словам его тети, которая даже обменивалась рецептами с одной из магглорожденных волшебниц. Очевидно, та презирала магические методы приготовления пищи и предпочитала обычные бытовые приборы. Его тетя от всего сердца заявила, что единственно верный способ сделать что-то — сделать это своими руками.

Гарри не стал говорить, что пользоваться плитой — это не совсем то же самое, что пользоваться собственными руками. Он лучше Дадли знал, когда нужно держать рот на замке.

Дверь открылась, и на пороге появилась его тетя с распростертыми объятиями, и Гарри обнаружил, что на его лице расцвела улыбка, он ощутил себя усталым путешественником, возвращающимся домой.

Когда она обвила его руками, он крепко прижался к ней, запоминая вид ее любящего пурпурного узора.


* * *


Что это у тебя на руке, молодой человек?

Гарри замер с вилкой на полпути ко рту, услышав неожиданные слова тети. Сидевший напротив Дадли хихикнул.

— Это татуировка! Гарри сделал татуировку!

— Гарри Джеймс Поттер! — воскликнула тетя Петуния. — Ты не мог этого сделать!

Послышался низкий голос его дяди:

— Успокойся, дорогая. Теперь он взрослый человек и может делать все, что захочет. Да, я помню один раз.…

— Это на гораздо более продолжительное время, чем в тот раз, — фыркнула его тетя.

— В какой раз? — спросил Дадли. — Папа, в какой раз?

— Ну, э-э... — Вернон брызгал слюной. — В тот...

— Сейчас это не важно, — вмешалась тетя Петуния. — Сейчас главное, что Гарри сделал татуировку.

Последовала пауза, и Гарри почувствовал, что их взгляды сфокусировались на нем. Он вздохнул и уронил вилку, протягивая правую ладонь.

Он собирался прятать камень, но это была его семья. Он не мог объяснить всего, что было, но также не хотел постоянно носить чары или перчатки, когда мог просто расслабиться и наслаждаться семейным уютом.

Нечестно, — заявил Дадли. — Я хочу магическую татуировку прямо сейчас.

Не смей этого делать, — заявила тетя Петуния. — Это неприлично.

У Гарри же есть татуировка, —проворчал Дадли, но его мать проигнорировала это заявление. В конце концов, она не могла с этим спорить.

— Это волшебный камень. Я могу использовать его для заклинаний. А татуировка — это просто... побочный эффект.

Ни ложь, ни правда. Парадокс, который представляли из себя Дары Смерти.

— Понимаю, — ее узор дернулся в кивке.

— Значит, это часть твоего исследования? Магическая работа?

— Да, — Гарри легко согласился с ее выводом.

— В таком случае, вполне приемлемо. Хотя ты должен держать ее скрытой от посторонних глаз, когда выходишь на улицу, ее свечение может возмутить соседей.

Гарри ухмыльнулся, услышав, как Дадли подавил смех торопливым кашлем.

— Конечно, тетя. Я бы никогда этого не допустил.

Она недовольно хмыкнула, и Дадли быстро сменил тему с легкостью брата, привыкшего отвлекать внимание, когда его кузен попал в беду.

— Я говорил, что в следующем месяце у меня будут соревнования?

И в тот же миг о татуировке Гарри забыли. Тетя Петуния, хоть и не одобряла бокс, но очень гордилась мастерством Дадли в этом деле.

Гарри улыбнулся, глядя в тарелку. Это будет хорошее Рождество.


* * *


Гермиона стояла лицом к лицу с отцом, скрестив руки на груди. Они спорили всю дорогу домой с рождественской вечеринки у Дурслей, после того, как она сообщила родителям о своих намерениях. Теперь, находясь в родительской гостиной, она была полна решимости выиграть спор.

— Я взрослая женщина. Я сама могу принимать решения.

— Джейн, пожалуйста, помоги мне, — Джон поднял руки и, посмотрев на жену, продолжил молящим голосом: — Ты не можешь всерьез согласиться с этим.

Дорогой, Гермиона права...

Он зарычал, его лицо покраснело от яростного гнева.

— Если этот мальчишка хоть на минуту решит, что это нормально — просить тебя переехать к нему, я сам его придушу!

Папа! — воскликнула Гермиона. — Гарри даже не предлагал!

— Тогда с чего ты решила съехать? У тебя есть вполне приличный способ передвижения с помощью этой вашей магии, ты можешь жить где угодно!

Вот именно! И я хочу жить со своим парнем!

Нет! — прокричал ее отец. — Это просто абсурдно! Девушки не переезжают к своим парням!

— В наше время женщины переезжают, — Гермиона стиснула зубы. — И я практически живу с ним почти каждый день! Я здесь только сплю!

Его лицо покрылось пятнами. Она смотрела, как ее отец закрыл глаза, глубоко вздохнул и сжал кулаки. Ее мать мягко положила руку ему на плечо, сурово глядя на дочь.

— Гермиона. Ты должна понимать, что твоему отцу очень тяжело принять это. Он не собирался выдавать тебя замуж, пока тебе не исполнится сорок.

Гермиона вспыхнула, в то время как ее отец бросил на жену суровый взгляд.

— Мы не собираемся жениться, — пробормотала она.

Взгляд отца переместился на нее:

Именно в этом и проблема.

У Гермионы отвисла челюсть.

— Ты бы предпочел, чтобы я вышла замуж в девятнадцать лет, а потом переехала к своему парню?!

Его подбородок приподнялся, когда он скопировал ее воинственную позу.

— Да. По крайней мере, так делают уважающие себя женщины.

Ее недоверие быстро сменилось гневом.

— Это самое отсталое, нелепое, идиотское…

— Довольно, мои дорогие, — Джейн Грейнджер встала между ними, миролюбиво протянув руки. — Давайте не будем говорить ничего такого, о чем мы все пожалеем.

— Хорошо, — Гермиона вздернула подбородок. — Тогда я просто попрошу его жениться на мне.

Ни в коем случае! — взорвался ее отец.

И вдруг ее поразил юмор происходящего. Гермиона встретилась взглядом с матерью и увидела в ее глазах то же самое чувство. И они в один голос рассмеялись.

Женщины! — прогремел ее отец и, резко повернувшись, выбежал из комнаты; его ворчливая тирада затихла с резким грохотом захлопнувшейся двери.

Смех Джейн Грейнджер стих, и она, протянув руки к дочери, покачала головой и успокаивающе сжала ее в объятиях.

— Я не думаю, что предложение руки и сердца необходимо на данном этапе, если, конечно, мне не стоит кое-что узнать?..

При виде прищуренного взгляда Гермионы губы матери приподнялись в улыбке.

— Я так и думала. Просто дай ему время привыкнуть к этой мысли. Он придет в себя. Ему нравится Гарри.

Гермиона нахмурилась.

— Я скажу об этом Гарри на нашей новогодней вечеринке. Мне надоело оставлять его в этом доме одного, лишь в компании эльфов. Он нуждается во мне, даже если и не говорит об этом. Он проводит в своей лаборатории целые сутки, и я знаю, что он спал там и раньше.

— Ну, я гарантирую, что он не будет спать там, как только ты переедешь, — удивленно сказала мать, и Гермиона покраснела.

Мама!

Джейн Грейнджер пожала плечами.

— Я не вчера родилась. И твой отец тоже. Ему просто не нравится думать о том, что ты больше не его маленькая девочка.

— Я знаю, — Гермиона вздохнула и улыбнулась. — Ты поговоришь с ним?

Мать тоже улыбнулась в ответ.

— Я поговорю с ним.


* * *


Год закончился метелью, разукрасившей окна синим хрусталем и завывающей ветром. Гарри наблюдал, как хлопья кружатся и падают яростными порывами, сверкая хаотичным узором, из-за которого он не мог видеть ни защитные чары, окружавшие скромный дом Грейнджеров, ни охранников, находящихся снаружи, которые, без сомнения, прятались под согревающими чарами и мантиями.

Окно, отделявшее его от хаоса, было его нынешней Немезидой. Последние пять минут он тренировался видеть сквозь призрачную пурпурную паутину, которая составляла его структуру, чтобы заглянуть за то, что для любого другого человека было бы простым прозрачным стеклом.

Но обычное стекло состояло из кремнезема, минерального соединения песка, из которого оно получало большую часть своего пурпурного оттенка. Тени в его узоре, вероятно, являлись другими многочисленными соединениями, примешанными к его твердой форме в процессе изготовления стекла.

Он попытался составить каталог нюансов и глубин таких теней, чтобы определить их основные элементные соединения, но эксперимент провалился. Было трудно классифицировать пустоту как что-то другое, кроме пустоты. Тем не менее, из того, что он знал о стекле, он мог предположить, что этот тип состоит из двуокиси кремния, оксида натрия, карбоната натрия…

— Перестань избегать моего отца.

Голос Гермионы прервал его мысленный список и отвлек внимание от мыслительного процесса. Кружащиеся голубые кристаллы исчезли, сменившись плоским фиолетовым окном. Гарри поморщился.

— Он всю ночь на меня огрызался. Я чувствую себя букашкой, которую он хочет раздавить своим ботинком.

Гермиона подошла к нему сзади, ее руки обхватили его туловище и мягко сжали. Он машинально откинулся в ее объятия, размышляя вслух:

— Что же такого я натворил?

Она рассмеялась, и он почувствовал, как ее губы прижались к его плечу.

— Мне очень жаль. Это моя вина.

Гарри повернулся в ее руках, нахмурившись, его магия поднялась, когда он посмотрел на нее, с подозрением глядя на ее озорную улыбку.

— Что же ты натворила, что доставило мне эти неприятности?

— Ничего такого, что не доставило бы тебе удовольствия, — она намеренно избегала этого вопроса, и они оба это знали.

Гарри прищурился, увидел ее глаза, устремленные на его ухмыляющийся зеленый череп, и позволил энергии угаснуть — увиденное вызывало в нем раздражение. Иногда было бы приятно видеть выражения лица, не прилагая больших усилий.

Скажи мне.

Гермиона рассмеялась, и Гарри схватил ее резким движением, ее испуганный вскрик был прерван быстрым поцелуем.

Мистер Грейнджер, очевидно, уже ненавидел его, так что это была именно его вина в том, что он заставил Гарри прибегнуть к таким методам допроса его дочери.

Очень приятным методы допроса, однако. Изначально жесткий поцелуй Гарри стал нежнее, когда ее руки погрузились в его волосы, его руки напряглись, чтобы удержать ее, когда он прислонился спиной к холодному окну, наслаждаясь тем, как держал ее восхитительную задницу.

Гарри, — она что-то пробормотала ему в рот, втягивая воздух. — Мне нужно кое-что у тебя спросить.…

В тот момент ему было уже все равно. Он поймал ее следующие слова еще одним поцелуем, распределяя большую часть их веса обратно к окну, чтобы он мог крепче прижать ее к себе.

Это был замечательный способ встретить в Новый год.

Гарри! — она снова ахнула. — А ты не хочешь знать...

Нет, — он снова поцеловал ее.

Но... — ее руки запутались в его волосах, ногти впились ему в голову, и возникшее в результате ощущение охватило его до кончиков пальцев ног.

Не важно, — пробормотал он.

Хм...

Громкий, звучный возглас, исходящий со стороны ближайшей двери, заставил его замереть. Гермиона вырвалась и простонала, звук был почти непристойным, учитывая обстоятельства.

Закрытые глаза Гарри не могли помешать ему увидеть темно-синий узор души Джона Грейнджера. По крайней мере, ему не нужно было наблюдать убийственное выражение лица этого человека.

Гарри осторожно поставил Гермиону на ноги, хотя и старался держать ее между собой и отцом. Он не считал этот поступок трусостью, а просто принял совершенно разумное, рациональное решение, учитывая его нынешнее состояние.

Папа, — голос Гермионы звучал предупреждающе. — Я как раз говорила Гарри о своем решении переехать к нему.

Гарри уставился на ее сине-фиолетовый узор, и эти слова полностью разрушили его нынешний план побега из дома Грейнджеров любым возможным и скорейшим способом.

— Если он не против, конечно.

Она хочет переехать к нему? Она хочет переехать к нему?

Гарри, — тонкий палец ткнул его в грудь, и Гарри моргнул.

— Конечно. Да. То есть, да! — его восторг рос с каждым словом, Гарри широко улыбнулся, его щеки напряглись, руки сами потянулись, чтобы снова схватить ее в импровизированные объятия. — Да!

Она рассмеялась, и этот звук был прекрасен для его ушей, вызывая у него желание с головой нырнуть в еще один чудесный теплый поцелуй.

До тех пор, пока он не вспомнил, что ее отец стоял прямо перед ними, кипя от злости. И вдруг он понял, почему тот был так холоден с ним.

— О нет. То есть, я не знаю, — Гарри с трудом подбирал слова, пытаясь найти правильный ответ. — Это, мы... я, ты...

Он остановился, сбитый с толку. Гермиона напряглась в его объятиях.

Мистер Грейнджер сложил на груди темно-синий узор рук, постукивая ногой в сапогах из светло-коричневой кожи.

— Лучше тебе быть уверенным, парень. Ты сделаешь мою девочку счастливой, или я буду очень разочарован в тебе.

Недосказанное — вот что случается, когда Джон Грейнджер в ком-то разочаровывается. Гарри подавил желание сглотнуть и быстро кивнул.

— Я сделаю, да, конечно.

Хм, — свет мужчины дернулся. — Я прослежу, чтобы сделал. Я все еще ожидаю видеть вас двоих за ужином, и достаточно регулярно.

Гермиона отступила от него, и он увидел, как сине-фиолетовый свет окутал темно-синий.

— Спасибо тебе, — ее голос был тихим, взволнованным. Отец откашлялся и отошел, похлопав ее по плечу.

— Твоя мама просила передать тебе, что скоро начнется обратный отсчет, — и он быстро вышел. Без сомнения, раз свет Гермионы беспорядочно пульсировал, это верный признак того, что она вот-вот рассмеется или разрыдается.

Гарри заерзал на месте, борясь с желанием последовать примеру мистера Грейнджера, когда она повернулась к нему.

— Ты счастлив? — тихо спросила она, и Гарри удивленно моргнул, прежде чем быстро шагнуть вперед, потянувшись, чтобы нащупать ее руки и крепко сжать их.

— Да, — он притянул ее ближе, поцелуй вышел коротким, но достаточно возбуждающим. — Я удивлен, но да, конечно, счастлив! А ты?

Она улыбнулась, уткнувшись ему в щеку.

— В экстазе.

Гарри откинулся назад и ухмыльнулся.

— В эйфории?

— Практически... восторг, — выдохнула она в ответ, обвивая руками его шею и прижимая их друг к другу в долгом поцелуе.

Ага, — пробормотал он, когда Гермиона отстранилась и потянула его обратно в главную гостиную, где их объединенные семьи ждали, собравшись полукругом вокруг больших зеленых напольных часов, которые тяжело отсчитывали удары до полуночи.

"Счастье".


1) Non Mordere

Вернуться к тексту


2) Nolumus Mordere

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 22.01.2020

27. Угольно-черная плоть живых теней

1999

Кричер воспринял присутствие Гермионы так же, как и все остальное — со спокойной деловитостью. Гарри удивило, что физически мало что изменилось, но при этом все ощущалось иначе.

Спать с ней, лежащей в его объятиях, было почти так же чудесно, как просыпаться под ее прекрасным светом, сияющим рядом с ним из-под мантии-невидимки, и любоваться сине-фиолетовым восходом солнца, которого он ждал каждое утро.

Не то чтобы у них не было разногласий.

Гермиона захотела перестроить его комнату — для начала. Она настаивала, что им нужно больше места: место для нижнего белья, место для верхней одежды, место для обуви, шарфов и перчаток, а также целый новый гардероб для одежды, которая выглядела для него одинаково, но была, очевидно, крайне уникальной.

Затем ей пришлось расширить библиотеку, что его вполне устраивало, пока ей не взбрело в голову расширить и его лабораторию.

Гарри полагал, что у нее должна быть своя собственная лаборатория, а Гермиона считала, что они должны делить его. Дискуссия продолжалась почти три дня, сопровождаясь жаркими спорами, а затем не менее жаркими примирениями, пока Кричер не взял дело в свои более чем умелые руки и просто не сделал работу сам.

Теперь у них было две лаборатории бок о бок, но они были разделены перегородкой, с фальшивым дверным проемом. Оба они были соответствующим образом наказаны раздраженным Кричером, не сказавшим им при этом ни слова.

Их режимы дня так же сильно различались. Гарри предпочитал ложиться поздно, Гермиона — рано вставать. Оба хотели засыпать в объятиях друг друга и просыпаться вместе, а это означало, что кому-то приходилось уступать.

— У меня рано утром занятия, — заметила Гермиона, когда они сидели за завтраком одним очень, очень ранним февральским днем. — Значит, мне рано вставать, а значит, и рано ложиться.

Гарри хмыкнул, пытаясь почувствовать себя человеком, бодрствуя в этот ужасно ранний утренний час.

— Ты просыпаешься за два часа до начала занятий, а дорога занимает всего, о, примерно десять секунд аппарации?

— Мне нужно время, чтобы проснуться и подготовиться к занятиям, — с болезненным спокойствием заметила Гермиона.

— Почему бы не подготовиться накануне вечером? И это не займет так много времени, чтобы проснуться, если ты проспишь немного дольше.

— Неправда, — защищалась Гермиона. — В этом нет никакого смысла. Мне требуется по крайней мере час, чтобы полностью восстановиться.

Гарри застонал и с глухим стуком уронил голову на массивный деревянный стол.

— Но почему? Почему это занимает так много времени?

— Не каждый может просто скатиться с кровати и покорить весь мир, —прошептала Гермиона, затем потянулась, чтобы погладить его по голове.

Теперь. Скажи, как ты относишься к кошкам.

Это было утверждение, а не вопрос. Гарри поднял голову и подозрительно взглянул на нее.

Когда он поднял свою магию, чтобы Увидеть ее, то заметил, что она злорадно улыбается.

— Ты хочешь завести кота?

— Я скучаю по Хисс, — ответила она. — Ну же, Гарри, разве ты никогда не хотел завести домашнее животное?

— У меня есть отличная сова.

Об этом позаботился Кракен.

— Это не то же самое, — возразила Гермиона. — Я имею в виду кого-то, к кому можно прижаться.

— Ты можешь прижаться ко мне, —требовательно произнес Гарри.

— Я имею в виду кого-то пушистого и мягкого.

— Я отращу шерсть и растолстею, — упрямо возразил Гарри, но она лишь рассмеялась.

О, Гарри.

И в тот же миг он понял, что проиграл еще один спор.

Неудивительно, что Кричер потребовал, чтобы они не брали эльфа женского пола. Черт возьми, кажется, они всегда добиваются своего.


* * *


Письмо пришло совой ближе к вечеру, запечатанное элегантной заглавной буквой "Г", которую Вон узнал сразу же.

— Гринготтс, — заметил охранник, с треском ломая печать. — Хочешь, чтобы я вышел?

Гарри, деловито снимая пальто и все еще чувствуя холод, тянувшийся с улицы, покачал головой.

— Проходи и прочитай мне его. Я не думаю, что там что-то важное.

— Хм, — Вон прочистил горло. — Лорд Поттер, гоблины Гринготтса официально просят вашей помощи в устранении... какого-то длинного латинского слова, которое я не могу произнести... проклятия. Нам было сообщено, что вы, возможно, обладаете некоторым опытом в данном вопросе. Пожалуйста, ответьте личным присутствием как можно скорее. Лорд Шортснаут.

Охранник раздраженно передал ему письмо.

— Чертовы гоблины. Они практически вызывают тебя и даже не предлагают плату. Убедись, что производишь с ними обмен. Они оставят тебя с носом, если ты им это позволишь. Стряси с них целое состояние.

Гарри захотелось рассмеяться, но желание исчезло, когда он подумал о том, каким образом его способности могли привлечь их внимание.

Инцидент с оборотнем казался наиболее вероятным началом. А потом, возможно, именно та раскопанная информация, о которой говорила ему Этон, и все закрутилось.

Это заставило его задуматься, не будет ли платой, которую не предложили гоблины, их молчание по данному вопросу.

Гарри заставил себя улыбнуться, схватил свою мантию-невидимку и снова набросил ее на плечи.

— Зачем ждать, чтобы разбогатеть?


* * *


Банк Гринготтс представлял собой огромный улей из магии и камня. Во многих местах различные защитные чары были наслоены так густо, что пурпурные стены становились почти неразличимы под белыми, золотыми и оранжевыми нитями магии.

Это напомнило ему толстую паутину с гоблинами, живущими внутри, словно пауками, населяющими пространство. Или, возможно, муравейник был бы более подходящей аналогией, учитывая кастовую систему, которую предпочитали гоблины.

И их было так много. Гоблины встречались на каждом уровне, в каждом зале, бегающие туда-сюда с огненно-оранжевым узором, присущим их виду; все были заняты тем или иным делом.

Они представляли собой дыру в его теории души. В отличие от домовых эльфов, они могли скрещиваться с людьми, но при этом у них не было заметно признаков однозначно окрашенной души. В какой момент гибрид гоблинов и людей оставил оранжевый цвет своей генетики гоблинов и сменил его на цветную человеческую душу? Гарри встречал лишь одного подобного гибрида, профессора Флитвика, и хотя признаки гоблинского происхождения были налицо, глубокий оттенок желтого узора души этого человека был очень похож на человеческий.

Гарри не сомневался, что гоблины — такие же уникальные личности, как и домовые эльфы. Возможно, это была просто природа их магии, которая скрывала их сознание от его взгляда. Или, может, их души были связаны, как у Фреда и Джорджа Уизли, и поэтому у них был один и тот же цвет.

"Коллективный разум, — подумал Гарри, — скорее всего, как у муравьев".

Но, конечно же, не все гоблины в мире разделяли одно и то же подсознание. На поверхности они выглядели очень уникальными, со своими именами и характеристиками. Возможно, общий разум активизировался только в моменты большой опасности, стресса или даже торжества. Преимущества в битве были бы огромны, и это могло бы быть причиной, по которой гоблины несколько раз практически смогли свергнуть волшебников в прошлом, несмотря на их меньший магический потенциал.

Он никогда не узнает, если у него не будет времени для изучения этого вопроса и самого предмета для изучения. Сейчас Гарри не обладал ни тем, ни другим и не представлял, что они могут появиться в ближайшем будущем.

— Лорд Поттер, — послышался гнусавый голос, с саркастическими нотами уважения. Гарри повернулся к подошедшему гоблину, его приземистая фигура склонилась в небрежном поклоне. — Нам сюда.

Гарри последовал за ним, позволив вести себя, словно собаку на поводке. Вместо этого он сосредоточился на том, как сиял гоблинский свет — яркими лучами, цветом намного более глубоким, чем оранжевый свет драконов. Гарри напрягся, с любопытством изучая этот глубокий цвет.

Пурпурная нить была вплетена в оранжевый, словно гранитная жилка в твердый оранжевый камень.

— Сюда.

Гарри моргнул и понял, что они остановились перед узкой дверью. Он шагнул вперед и тут же заметил, что Вон не следует за ним. Гарри остановился, услышав, как его охранник хрипло потребовал пройти.

— Только лорд Поттер, — упрямо повторил гоблин, и Гарри обернулся, чтобы убедиться, что волшебник видит, что он махнул рукой.

— Все в порядке. Я скоро выйду.

— Хорошо, — сложил на груди сине-зеленый узор рук Вон, его свет дрожал от волнения. Гарри обернулся и увидел, как магия изогнулась, когда дверь за ним захлопнулась.

Он стоял перед большим пурпурным столом, поверхность которого искрилась белой магией. За ней сидел худой гоблин, коричнево-оранжевый свет которого был ярким и яростным. Этот гоблин не был похож на обычных гоблинов, с которыми Гарри сталкивался раньше, ведя дела с банком.

— Лорд Поттер. Я Шортснаут Гринготт. Пусть ваше золото льется из сундуков в изобилии.

Гарри осторожно приблизился, свободно держа посох в руке.

— Взаимно, — мягко проговорил он, не зная, как правильно произнести традиционное приветствие. Насколько он знал, отношения между гоблинами и людьми были в лучшем случае неловкими, а в худшем — откровенно снисходительными. Это обычно происходило, когда один разумный вид относился к другому как к низшему существу.

— Гринготтс хочет нанять вас для уничтожения магических проклятий в четырех хранилищах вымерших родов, чьи потомки были уничтожены. Это было определено гоблинской магией.

Последнее предложение явно было провокационным, Шортснаут явно был знаком с высокомерием магов. Он, вероятно, ждал, что Гарри начнет задавать вопросы о том, как это можно определить.

Гарри хотел бы знать. Но он чувствовал себя не вполне комфортно в своем теперешнем окружении. Магия стен, пола и потолка, казалось, нависала над ним, вокруг был мир, который дышал враждебностью и ждал с оскаленными когтями одного неверного шага.

Он мог бы спросить о магии гоблинов в другой раз.

— Почему вы думаете, что я могу сделать это лучше, чем те ликвидаторы проклятий, которых Гринготтс держит в штате?

Раздался щелчок, словно кость стукнула о кость, или лязг зубов. Очень острых зубов.

— Гринготтс нанимает лучших, когда это необходимо. Согласно нашим источникам, которые мы не будем раскрывать, таковым являетесь вы. Мы хорошо заплатим.

Гарри оглядел комнату, пока его мысли распределяли факты по категориям. В его словах не было ни намека на угрозу, ни намека на шантаж. Только простые заявления о том, чего они хотят и что они сделают, чтобы получить это. И все же гоблины славились своим коварством.

— А что находится там, в этих склепах?

Еще один щелчок. Оранжевый свет, вспыхивающий жизнью и размышлениями.

— Сокровища, сделанные гоблинами и волшебниками. Золото и серебро, драгоценности и книги, мебель и оружие. Богатство прошлых веков.

Гарри услышал только одно слово, которое что-то значило для него.

— Мне нужны книги. Или любые пергаменты, содержащие поучительные сведения — в качестве оплаты.

Пауза, еще один щелчок. Теперь он видел, как фигура дернулась от этого звука и зубы щелкнули во рту, в котором находилось два ряда острых зубов.

— Волшебные книги мало что значат для нас.

Острая усмешка, и внутри этого рта он увидел пурпурные оттенки золота и серебра.

Возможно, пурпурный свет, который он видел раньше, был кусочками металла, вплетенными в проколы в коже или глубже, в кость.

Гарри моргнул и кивнул.

—Тогда я могу поработать над ними прямо сейчас.

Гоблин встал и махнул тонкой рукой с длинными пальцами в сторону двери позади себя. Вспышка оранжевого света и пурпурного металла, и дверь открылась.

— Приятно иметь с вами дело, лорд Поттер. Пусть богатство исходит из ваших пальцев серебром и золотом.

Гарри поклонился и улыбнулся.

— Мое богатство не в золоте.

Раздался смех, от которого у него по спине побежали мурашки — хихиканье, слишком напоминавшее типичные фильмы ужасов, которые Дадли заставлял его сидеть и слушать, пока он описывал различные махинации, происходящие на экране.

— Заблуждение волшебников, — ответил гоблин, сев на место с явным облегчением.


* * *


Их подвели к тележкам хранилищ, утлым суденышкам, доставившим их вниз, в глубины Гринготтса, с леденящей душу скоростью.

Гарри не мог закрыть глаза, когда цвета проносились мимо с тошнотворной быстротой. Он мог лишь наблюдать за множеством оттенков пурпурного, кружащихся вокруг, дополненных случайным зеленым узором дерева и оранжевым цветом гоблинов. Он даже мельком увидел дракона, это был ярко-оранжевый узор живого пламени среди темных оттенков вокруг него.

Процесс снятия проклятий был прост. Гарри просто удалил нити света, которые не относились к магии Гринготтса, преобразив их в синие кристаллы воды, которые он быстро заморозил, превратив в лед, чтобы они не повредили какие-либо реликвии, находящиеся внизу. Затем этот лед, в свою очередь, исчез под быстрым движением посоха.

Вон эффективно справился со своей задачей, обнаружив и убрав все найденные внутри тома в легкую сумку, которой услужливо снабдил их один безымянный гоблин.

Слагнок, гоблин, который провел их в подземелье, просто стоял в стороне в безмолвном бдении, освещаемый факелом, висящим в пустых каменных залах, стоял не говоря ни слова и не издавая шелестящих звуков нетерпения.

В первом сейфе хранились три книги, во втором — дюжина свернутых пергаментов. Третий оказался почти пустым, похожим на пещеру пространством, которое было опустошено его владельцами сотни лет назад. В четвертом лежали горы золота; так много, что Вон выругался, пробираясь через них к дальней стене, где изумрудные деревянные полки, зачарованные, чтобы не сгнить, хранили ряды темно-коричневых цилиндрических капсул, в которых, как он надеялся, хранились свитки.

Гарри увидел, как в ту же минуту красная паутина проклятия рванулась вперед, чтобы схватить ногу Вона, охранник испустил вопль, когда его швырнуло лицом вниз в фиолетовый узор золота.

Гарри подпрыгнул, Слагнок тенью следовал за ним, а охранник визжал, одной рукой нащупывая палочку, а другой цепляясь за правую ногу.

Алое проклятие разъедало его плоть подобно кислоте, уже просачиваясь сквозь зеленое полотно и темную сине-зеленую плоть к сверкающей внизу крови, становясь сильнее с каждым ударом сердца, которое оно выпивало словно волшебными глотками.

Магия Гарри начала подниматься, но его движение вперед резко остановила сильный оранжевый узор руки, голос Слагнока был резким и гортанным, а слова — настойчивыми.

Никакой магии! Оно атакует любой источник энергии. Вы должны уничтожить источник.

Гарри посмотрел вниз, туда, где горел красный огонек, паутинная ловушка, в которой была одна-единственная точка глубокого оттенка баклажана. Неочищенный необработанный драгоценный камень с фирменным узором бриллианта. Гарри быстро заговорил, сосредоточившись на этом свете, когда визг Вона эхом отозвался в его ушах.

— Имеет значение, как его уничтожить?

Узор Слагнока отрицательно дернулся, и Гарри не стал дожидаться, пока он заговорит.

Бомбарда!

Его удар изумрудной магии разбил алмаз о светло-пурпурный узор монет, лежащих вокруг него, силой удара разбросав ценный металл во все стороны. Золото цеплялось за каменные стены, и Гарри снова сосредоточился на Воне сразу же после того, как увидел, что с драгоценным камнем покончено, и убедившись, что алый цвет исчез, оставив после себя узор с несколькими внешними слоями, разорванными на части в беспорядочных узорах.

Вон резко выдохнул во внезапно наступившей тишине, его слова были произнесены сквозь стиснутые зубы.

— Все... плохо. Как насчет твоей... исцеляющей силы?

Гарри поморщился.

— Я могу убрать ногу и заменить ее...

Нет, спасибо, — бывший аврор аж поперхнулся. — Заживет. Просто... дай мне минуту.

Охранник поднял палочку и начал произносить одно заклинание за другим с болью в голосе. Гарри наблюдал, нахмурившись. Возможно, ему следует потратить некоторое время на запоминание нюансов человеческого узора и научиться восстанавливать такие структурные повреждения в небольших масштабах без простого воссоздания.

— Извини, — пробормотал Гарри, когда Вон, задыхаясь, закончил читать заклинания. Нога не выглядела полностью исцеленной — свет яростно пульсировал внутри плоти, мышечный узор не совсем запечатался под кожей.

Вон со вздохом махнул рукой.

— Надо было поискать подобные ловушки. Это как раз то, что мерзкие чистокровки любят оставлять где попало, чтобы авроры "случайно" нашли их.

Гарри слабо усмехнулся.

И все же...

— Просто помоги мне встать, — перебил его Вон. — Перестань тыкать мне это в лицо.

Я вовсе не это имею в виду! — защищаясь, произнес Гарри и протянул руку, чтобы помочь высокому охраннику подняться на ноги. — Я пытаюсь извиниться!

— За то, что я делаю работу, за которую ты мне платишь? — проворчал Вон. — Оставь.

Ладно, — Гарри нахмурился. Вон вел себя как ворчливый раненый медведь. Но, поскольку он действительно был ранен, Гарри проигнорировал его поведение.

Гоблин приблизился, держа в оранжевом узоре руки легкую как перышко сумку.

— Я собрал вашу плату. Двадцать семь свитков, запечатанных в бычью кожу.

— Спасибо.

Гарри взял сумку и, не дожидаясь приглашения, взял под руку Вона, чтобы помочь тому доковылять до горы галеонов.

Охранник не стал суетиться, но и благодарить его тоже не стал.

— Все совершают ошибки, — начал Гарри, когда они оставили открытую дверь хранилища позади, чтобы Слагнок запечатал ее гоблинской магией. — Просто так...

— Пожалуйста, — голос Вона был напряжен. — Я бы предпочел не говорить об этом, пока во мне не окажется несколько зелий.

Гарри кивнул, поднял Вона вверх и опустил вниз в тележку с помощью своей изумрудной магии.

Охранник с ворчанием откинулся на спинку кресла и провел рукой по лысой голове.

— Надеюсь, тебе понравится то, что написано в этих свитках.

Гарри пожал плечами.

— Надеюсь, они понравятся Гермионе.

Мгновение тишины, затем Слагнок запрыгнул в повозку и начал умело двигать рычаги управления, подготавливая их к поездке наверх.

— Гермионе?

Гарри ухмыльнулся:

— В эти выходные День Святого Валентина.

Челюсть Вона отвисла, его узор раскрылся так, что Гарри мог видеть тупую искру сине-зеленых зубов на небольшом расстоянии, на котором они сидели друг от друга.

— Ты сделал все это ради подарка на День Святого Валентина?! — раздался резкий возглас, казавшийся еще более резким из-за ускорения повозки.

Гарри рассмеялся в порыве ветра, перекрикивая звук несущейся повозки своим ответом.

В основном!


* * *


Гарри находился в своей лаборатории, два узора души смешанных цветов сидели напротив него, их головы качались взад и вперед в попытке осмотреться.

— Здесь довольно...

— ...Зловеще, — бронзовый узор закончил предложение, начатое медным узором волшебника. — Мы могли бы скопировать эту конструкцию.

— Она основана на маггловской установке, — ответил Гарри близнецам Уизли. — Чисто и эффективно.

— Не так уж много камня, — согласился Фред.

— И никакой деревянной мебели, — продолжил Джордж. — В основном металл.

— Я не люблю красочности, отвлекающей внимание, — ответил Гарри, зная, что они не совсем поймут, что он имеет в виду. Была причина, по которой он окружил свое рабочее место лишь двумя или тремя основными материалами. Это помогло выделить предметы внутри, вместо того, чтобы прятать зеленую бумагу на зеленых деревянных столах. Так что теперь его полы и стены были равномерно зелеными, из растительного материала, а поверхности — пурпурными, как орхидея, из стерильной платины. Цена была бы абсурдной, если бы он сам не преображал металл. Он просто покупал то, что хотел, и, оставляя основной узор предмета неизменным, преобразовывал цвет внутри в материал, который он хотел в него включить.

"Совсем как бриллиантовые розы и стеклянные бабочки", — с улыбкой подумал Гарри. И то, и другое, как он утверждал, было настоящим подарком Гермионе, и она с готовностью приняла их.

Однако, когда он вручил ей сумку с книгами, ее восхищение не знало границ. Если он правильно помнил, розы и бабочки все еще валялись на свободном углу ее стола, не оцененные по достоинству, в то время как основная масса старых пергаментов лежала на большом библиотечном столе, словно коллаж из любимых картин, над которыми она размышляла часами напролет.

— Вот наши первые прототипы, — Фред поднял сумку, щелкнул ею, открывая глубокое пространство, которое искрилось трехмерной магией. Он вытащил несколько предметов, мерцающих оранжево-коричневой магией, и начал раскладывать их один за другим на пурпурном столе. — Потребовалось некоторое время, чтобы найти способ подпитывать заклинания, которые хранились внутри. Мы должны были использовать наши собственные резервы, которые с помощью многочисленных экспериментов…

— И многочисленных неудач, — вставил Джордж.

— ...В общем, это заняло больше времени, чем мы ожидали. Но у нас есть комплект: браслет, ожерелье и серьги. Все они способны удерживать заклинание щита, активируемое ключевым словом, примерно по тридцать минут на штуку. Однако постоянные бомбардировки, вероятно, значительно сократят это время, — Фред ткнул пальцем в первые три предмета.

— Магия заключена в драгоценностях. Они держат силу гораздо лучше, чем металл.

— Или дерево, которое работает как воронка.

Гарри перевел взгляд с одной души на другую и кивнул.

Затем Фред указал на следующий предмет, повысив голос от волнения.

— Но как только мы выяснили, как удерживать магию, а затем дать высвободившейся магии определенную цель...

— ...Она сможет защищать или атаковать, в зависимости от того, — Джордж заговорил в паузу, когда поток слов его брата остановился, чтобы позволить ему сделать передышку и естественно перевести дыхание. — Мы подумали, зачем останавливаться на достигнутом? Если речь идет о взрослых людях, жизни которых угрожает опасность, то почему бы не перепрофилировать привычное оружие?

Гарри посмотрел на острый предмет, нахмурив брови.

— Меч?

Джордж нетерпеливо кивнул.

— Он может отражать большую часть магии клинком, за исключением, возможно, самых темных форм, и он также содержит активированный щит в рукояти.

— Затем вот что! — Фред взял в руки предмет, показавшийся Гарри до ужаса знакомым, и заставил вздрогнуть, помахав им с небрежностью ребенка, который не совсем понимает, что держит в руках. — Магглы не часто пользуются мечами, верно? Поэтому мы спросили папу об обычном маггловском оружии и получили в руки несколько образцов. Пришлось убрать некоторые внутренние механизмы, добавить свойств, и теперь этот плохиш умеет стрелять заклинаниями! И при этом в пять раз быстрее своего среднестатистического аналога! Не уровень мастера дуэлей, но все же... для магглов это должно быть более интуитивно, верно? Знакомое оружие?

Гарри перевел взгляд с пистолета на волшебника.

— Как вы приобрели оружие в Британии?

Магия, — заговорил один из близнецов, взмахнув рукой. — А ты как думаешь?

Гарри потянулся к стулу и сел.

"Магия. Конечно. Зачем тратить время, силы и энергию на защитные заклинания, когда можно атаковать и уничтожить врага быстрее, чем с помощью большинства произносимых заклинаний?" Это была естественная эволюция его идеи.

Но в то время как министерство могло бы наказать их штрафом за то, что они вложили защитные заклинания в руки магглов, применение силы и атакующих заклинаний потребовало бы гораздо больше политических споров, чтобы избежать тюремного заключения.

— Это здорово, — пробормотал Гарри. — Но не годится для продажи в государственном секторе.

— Для этого и нужен этот набор украшений, — Джордж с металлическим лязгом швырнул пистолет обратно на стол. — Даже взрослые волшебницы и волшебники могут легко и быстро получить доступ к заклинаниям. Это будет иметь значительную надбавку в цене, которая будет производиться только за счет комиссии.

— Но оружие — это для вас, о, щедрый инвестор, — Фред сделал широкий жест рукой. — Наряду с нашей идеей магических гранат появилась широко распространенная смесь Петрификус Тоталус. Все еще работаем над прототипом.

Гарри откинулся на спинку стула, покачал головой и неохотно улыбнулся.

— Это блестяще. Я не думал о наступательном оружии. Хорошая работа.

Близнецы хлопнули в ладоши в победном жесте, напоминающем Дадли и его друзей.

— Зловеще!

— Сколько вам нужно?

Гарри не был уверен, кто заговорил первым, и не был уверен, это ли это значение. Он оглядел все предметы и мысленно подсчитал.

— По два из каждого набора украшений для женщин. Три браслета в мужском стиле, Если вам это удастся, то, возможно, функция часов, — Фред вытащил зеленый пергамент и начал что-то писать свинцовым карандашом. — Добавьте на циферблат небольшие камни, если это необходимо, чтобы удерживать больше энергии.

Гарри сделал паузу и еще раз мысленно подсчитал.

— Добавьте еще пять комплектов украшений, два женских, три мужских, — не повредило бы его волшебной охране иметь возможность использовать прототип защитных чар. — И пять мечей. Используйте все лучшие защитные чары, которые только знаете, возьмите столько, сколько вам нужно. Я заплачу за лишние материалы и время. Кроме того, сделайте все предметы индивидуальными.

Он еще раз взглянул на пистолет, подумал и вздохнул.

— Когда закончите, поработайте еще над вопросом оружия. У него есть потенциал.

Смертельный потенциал. Темные стороны магии и маггловской технологии. Но ни один технический прогресс не применялся лишь во благо.

Научиться исцелять — значит научиться и вредить. Научиться защищать — значит, научиться нападать.

Сделаем! — Фред начал ловкими движениями собирать образцы.— А теперь, если у вас есть минутка, мы хотели бы обсудить еще кое-что...

Гарри наклонился вперед, устремив взгляд на бронзовый и медный узоры душ, сидящие перед ним, их сила сияла так же ярко, как и их разумы.

— У меня есть время, — ответил Гарри и продолжил сидеть, пока близнецы Уизли обсуждали потенциал магических "мануфактур", едва ли подозревая, что маггловская технология уже способна на данные подвиги с немагическими материаломи.

И пока он их слушал, он думал о массовом производстве зелий, лекарств и оружия и о целом котле возможностей, который, казалось, расцветал перед ним, как цветок весной.


* * *


Гермиона хмуро посмотрела на пергаменты, осторожно используя палочку, чтобы аккуратно взять и перевернуть одну страницу, края которой начали крошиться; ее чары сохранения давно канули в небытие.

Это не относилось ко всем или даже к большинству книг и свитков, которые принес ей Гарри. Магия, казалось, не исчезала очень долго, а чары сохранения по своей природе были долговечны. Она была вне себя от восторга, столкнувшись с проблемой расшифровки староанглийского и латинского языков, одновременно составляя каталоги каждого из них. Там были книги по зельям, гербологии, трансфигурации и заклинаниям. Одной из них был семейный гримуар, содержащий заклинания, о которых она никогда раньше не слышала, охватывающие все мыслимые темы. Другой представлял собой набор из трех школьных учебников для детей, и в нем были представлены захватывающие идеи беспалочковой и стихийной магии в очень молодом возрасте.

Волшебники не всегда ждали до одиннадцати лет, чтобы обучить своих детей, и они не всегда особо полагались на работу с палочками.

Но свитки были совсем другой историей. Все они были написаны на латыни, и большая их часть была написана не так, как привыкла читать Гермиона. Чары перевода не могли зайти так далеко, и поэтому она купила больше книг на разных диалектах старого языка, способных разъяснить если не нюансы, то суть того, что она читала.

Они были древними, по крайней мере, времен Римской империи. И ссылались на события и людей, о которых она никогда не слышала, и стили магии, о которых она могла только догадываться. Они предполагали, что она будет знать историю семьи, которая умерла сотни лет назад. В истории которой содержались рассказы о магических подвигах в масштабах, неслыханных в более современные времена.

Главным образом, манипулирование необработанными элементами. Дуэли, где ведьма и волшебник швыряли огонь и воду, поднимали каменные шипы и открывали трещины в земле. Где волшебники летали по ветру в вихрях листьев, обвивали врагов шиповником и лианами, строили дома из живых деревьев и ходили по ветвям, как эльфы Толкиена. Магия была грубой, прямой силой, которую можно было призвать на помощь боевыми напевами и пронзительными песнопениями, танцами или оружием ручной работы, с вырезанными на нем рунами.

Но самой интригующей из всех являлась волшебница, госпожа Элия, которая вызывала мертвых, используя их имена, чтобы они служили ей в качестве слуг и воинов, и даже в качестве амасиункулус.(1) Гермиона дважды проверила непонятную латынь, чтобы убедиться, что читает правильно, и от этой мысли у нее скрутило живот.

Но мертвецы, описанные на этих желтых страницах, не представляли собой ни гниющую оболочку зомби, ни скелетные останки инфери. Если уж на то пошло, они больше всего походили на вампиров: нормальные на вид, но с белой кожей и темными черными глазами. Поговаривали, что они служили Элии без всякой собственной воли, хотя и возмущались из-за своего живого состояния.

Мертвые выходят из дверей, когда их зовут, и боль охватывает их лишь на мгновение.

Мертвые следуют за своей госпожой и ненавидят ее, в то время как любят ее, их руки нежны, как новорожденные младенцы, их ногти остры, как ножи.

Мертвые обладают великой красотой и глазами, которые видят зло в каждом взгляде.

Мертвые чувствуют лишь боль своей жизни, а не сломанную плоть, кости или пролитую кровь.

Мертвые не спят, и как один набросятся на живых с голодной яростью по ее приказу.

Мертвые смотрят немигающими глазами из гагата, и страх перед ними распространяется по земле.

При виде полчищ Элии все придут в отчаяние от того, что умирающие больше не уходят на покой, а поднимаются, чтобы идти по миру.

И так далее, и так далее, дюймами текста, который она старательно переводила, пока он не закончился так же внезапно, как и начался. Элия была убита ревнивым кузеном, ее армия живых мертвецов сгорела в огне. Было написано, что большинство из них стояли там, протянув руки, в то время как пламя пожирало их. И они отправились на покой.

Дверь, — пробормотала Гермиона, снова переводя взгляд на начало сегмента. — Мертвые выходят из дверей. Ворота. Дверь, ворота, вход?.. Она вздохнула, отодвинувшись от стола, и потерла усталые глаза. Некромантия была сильной стороной Гарри; она, вероятно, должна была оставить это в его более чем умелых руках и вернуться к своим собственным занятиям.

Но вид его правой руки преследовал ее в самые странные моменты. Когда он ел завтрак, черные метки были обернуты вокруг ложки или вилки. Когда они лежали ночью в постели, она чувствовала гладкий край камня на своей коже, его поверхность была прохладной по сравнению с теплой ладонью Гарри.

Она ждала, чтобы рассказать ему об этом открытии просто потому, что все, связанное с воскрешением, вызывало у нее беспокойство. Ей не нравилось, что он принимал Дары Смерти, как давно потерянных родственников, и что он обращался с неодушевленными предметами, как с полуразумными домашними животными. Они были опасны.

Но и Гарри тоже. Гермиона снова вздохнула, встала, чтобы потянуться, и посмотрела на большие деревянные часы, украшавшие одну из полок библиотеки Блэков.

Теперь это их библиотека. Это будет Поттер-Грейнджер или Грейнджер-Поттер? Или Блэк-Грейнджер-Поттер? Гермиона улыбнулась собственной глупости и повернулась, чтобы выйти из комнаты.

Она передаст эту новую информацию Гарри и позволит ему сделать с ней то, что он захочет. Она просто будет с любопытством следить за тем, что он решит по этому поводу.


* * *


Ее парень стоял в центре своей лаборатории, перед ним были разложены три портрета, изображавшие предков семьи Блэк прошлых веков. Все трое волшебников бросали суровые взгляды, устремленные на Гарри, и наблюдали за ним с хмурыми лицами и высокомерными позами.

— У вас нет настоящей души, —размышлял вслух Гарри, пока Гермиона стояла, прислонившись к массивному косяку двери. — Лишь ее отпечаток. Увлекательный способ печати рисунка души на холсте. Я предполагаю, что вы были нарисованы первыми, возможно, с примесью крови того, кого изображали, смешанной с цветами. Как это повлияло на цветовой тон?

Гарри сделал несколько шагов, держа руки свободно вместе и закрыв глаза. Напротив него зачарованная тупоносая ручка быстрыми движениями вонзалась в бумагу, и под ее кончиком быстро и эффективно формировался пунктирный шрифт Брайля.

— Но и отпечатка достаточно для основных эмоций и манер. Может быть, даже воспоминаний, хотя... возможно, некоторые воспоминания могут храниться внутри высушенной жидкости, как это происходит в жидкой форме внутри Омута памяти? Нужно проверить эту теорию. Некоторые мастера-портретисты справляются с этим лучше, чем другие, что предполагает использование различных составов красок и — или — заклинаний, возможно, секретов, которые передаются от мастера к ученику. Это объясняет, почему я ничего не добился, просто читая книги. После моего краткого визита к мастеру Холдену в Косую аллею я предположил, что и краски, и холст содержат заклинания, и что кисть может даже содержать магическую сердцевину, похожую на сердцевину палочки. Таким образом, магические портреты могут быть созданы только магическими видами, так как в игре участвуют несколько элементов.

Гарри остановился, рассеянно кивнул в потолок, и ручка рядом с ним упала на стол. Гермиона, прищурившись, посмотрела на бумагу и увидела, что она лежит на сверкающем прозрачном камне на белой металлической поверхности стола.

— Это... алмаз? — с любопытством спросила Гермиона, и Гарри обернулся, расплывшись в довольной улыбке при виде нее.

— Прекрасная поверхность для письма, — Гарри подошел к ней и обнял, ведя себя так, словно с тех пор, как он видел ее в последний раз, прошло уже больше нескольких часов. Гермиона не жаловалась, наклонив голову для короткого поцелуя.

— Похоже, ты почти закончил с портретами.

— Надеюсь, что так, — послышался ворчливый голос с одного из вышеупомянутых портретов — черноволосого волшебника с острым крючковатым носом.

Гарри пожал плечами.

— Я зашел так далеко, как, возможно, уже не зайду, не поступая в ученики к мастеру. Однако я не вижу особого смысла в дальнейших исследованиях. Я узнал достаточно, чтобы сделать обоснованное предположение о том, как была создана карта Хогвартса моего отца.

— Неужели? — Гермиона отстранилась и устроилась на холодном металлическом стуле; быстрое согревающее заклинание поглотило часть холода.

Гарри кивнул и подошел к другому столу, где была развернута большая карта Мародеров.

— Это все еще только догадка, конечно. Но мой отец и его друзья были действительно гениальны, раз создали такое. Жаль, что я не знал их, когда они были живы.

Гермиона закусила губу. Она видела воспоминания Гарри о родителях и старалась не заплакать, глядя, как мать обнимала своего взрослого сына.

Гарри старался не вздрогнуть, когда его рука коснулась матери в порыве зеленой силы, камень был черным связующим звеном в центре бури, погружаясь в его ладонь, словно клещ, зарывшийся под кожу, чтобы полакомиться.

— Я не уверен, какое применение это может иметь к моим будущим проектам, но эти знания могут пригодиться позже, — продолжал Гарри, не подозревая, что ее мысли приняли более мрачный оборот. — Я уже подумывал о создании собственного портрета, чтобы посмотреть, появится ли на нем крестраж. Но обнаружил, что даже знание того, что портреты не крадут часть души, не облегчает мне этот процесс. Это похоже на вторжение в частную жизнь, когда другой человек, незнакомец, настолько связан с моей душой, что может нарисовать ее подобие на холсте.

Гермиона кивнула и постучала пальцем по блестящему металлу. Лаборатория Гарри представляла собой этюд в контрастных тонах: темно-вишневое дерево, украшавшее стены и пол, сверкающие белые столы и стулья, высокие металлические книжные шкафы с гравюрами магических существ.

Одна из таких книжных полок когда-то была шедевром деревянного искусства. Гарри просто нравилась его тяжелая эффективность, и однажды, войдя в дом, она обнаружила, что красивый теплый дуб превратился в чистый белый металл.

Она знала, что Гарри просто был практичен, когда выбрал платину в качестве своего металла. Он подробно описал ей, как отбросил серебро и золото из-за того, что они слишком податливы в сыром состоянии, и что тяжелый платиновый цвет виделся ему более чистым фиолетовым оттенком. Сначала он остановился на алмазе, но потом решил, что мебель из алмаза может слишком сильно отвлекать будущих посетителей.

Особенно их маггловские семьи. Хотя мать Гермионы просто считала, что Гарри питает странную любовь к нержавеющей стали.

— Я нашла кое-что интересное в том, что ты мне дал. Хотя, там, конечно, все интересно, — уточнила Гермиона.

Гарри наконец открыл глаза, их пронзительный зеленый цвет сфокусировался на том месте, где она сидела. Гермиона прочистила горло, чувствуя взгляд, которым он одарил ее, пронизывающий до самых костей, его энергия была словно теплое одеяло, которое наполняло ее тело силой.

— Там говорится о какой-то двери, где один из членов этой римской волшебной семьи мог вызывать мертвых, используя их имена.

Гарри уже вставал, чтобы начать свои привычные движения, сузив глаза и уставившись в пол. Это была хорошо знакомая ей поза, означавшая, что он воспринимает каждое ее слово так, что сможет вспомнить их в деталях через несколько часов, даже дней.

— Вообще-то, там в основном говорится о мертвых. Они больше похожи на вампиров, чем на зомби, но некоторые характеристики напоминают мне о тенях, которые мы вызвали с помощью камня. Во-первых, им давали имена, а во-вотрых, то, что они выглядели в основном нормально и чувствовали боль от пребывания в живом мире. Когда Элия была убита, они позволили уничтожить себя без боя.

— Удивительные корреляции, —пробормотал Гарри. — Ты можешь мне это прочесть?

— Да, — Гермиона встала, потянулась, чтобы взять руку, которую он ей предложил. Он улыбнулся ей, будто она была самой красивой в мире — выражение, которое никогда не переставало ее вдохновлять.

— Эта часть занимает всего около четырнадцати дюймов свитка. Он в библиотеке.

Но Гарри уже тащил ее за собой, идя быстрыми от нетерпения шагами. Гермиона бросила взгляд на портреты и обнаружила, что все они смотрят на нее с раздражением. Она виновато пожала плечами и позволила увести себя.


* * *


Гарри слушал, как она, запинаясь, читает на латыни, делая паузы, чтобы предложить несколько вариантов перевода, основанных на контексте, ее голос повышался и понижался от волнения при каждом возможном варианте перевода.

Moртуи Вивентес.(2) Мертвые, которые живут, живые мертвецы.

Живые мертвецы были целой категорией определенных магических видов, как разумных, так и неразумных. Эта категория состояла из существ, которые не были живыми, биологически говоря, и все же вели себя как живые люди. Из его собственного беглого изучения темы Гарри знал, что некоторые зоологи спорили, следует ли включать определенные виды.

Призраки, например, активно обсуждались наряду с полтергейстами. Одни говорили, что должны быть исключены инферналы, другие утверждали, что вампиры вряд ли подпадают под современные определения смерти.

Однако никто не оспаривал у зомби их право находиться в этой категории. Гниющие, разлагающиеся трупы были воплощением всеобщего представления о ходячей смерти.

Конечно, по магическим преданиям по-настоящему воскресить мертвых было невозможно. Это было просто принято как один из действительно невозможных фактов; точно так же, как трансфигурация пищи.

Призраки не могли прикасаться к живым, не могли есть и дышать. Зомби не обладали истинным разумом, их тела разлагались очень быстро. Инферналы являлись просто трупами-марионетками, доведенными темной магией до некоторого подобия жизни. У вампиров не было сердцебиения, а значит, у них не было души.

Но ожившие мертвецы, воскрешенные Элией, не подходили ни под одно из описаний в точности, и упомянутая дверь заставила Гарри подумать о Завесе и ее потенциальных секретах, которые он жаждал исследовать.

— Она, скорее всего, жила задолго до братьев Певерелл, — задумалась Гермиона. — И на самом деле может частично являться их вдохновителем. Конечно, тот факт, что использование камня требует использования истинного имени, не случаен. И ссылка на дверь может быть просто ссылкой на смерть или просто процессом вызова. Это имело бы смысл, если бы она действительно вызывала мертвых теней, которые чувствуют боль от того, что вынуждены оставаться в живом мире. Это согласуется с нашими собственными исследованиями.

Гарри кивнул.

— Или, возможно, Завеса была дверью, о которой говорили. В свое время римляне управляли этой частью Британии. Элия могла бы найти или создать завесу в качестве своей двери и спрятать секрет того, как ею пользоваться.

— Или какие-то другие волшебники спрятали Завесу за нее после ее смерти, желая предотвратить еще одно восстание такого рода. Я сомневаюсь, что подобная орда сможет скрыться от обычных граждан. Но это было до принятия Статута, так что у них не было причин. Нечто подобное должно было в той или иной форме войти в наши учебники истории.

Гарри задумчиво нахмурился.

— Если только министерство не очистило записи в определенный момент времени. Они поступали так и с другими событиями, и с любым магическим знанием, которое считалось слишком опасным. Люди не успокоятся, зная, что их могут воскресить из мертвых и заставить кому-то служить. Мне нужно увидеть Завесу.

Сине-фиолетовый свет Гермионы мигнул.

— Ты разговаривал с министром после последнего заседания в Визенгамоте?

Гарри поморщился.

— Я планировал поговорить с ним после следующего, через пару недель. Посмотреть, не остыл ли он.

— Мы можем позволить себе подождать, — ее голос звучал умоляюще. — Ты занят, и я тоже. Завеса существует уже много веков, она никуда не денется.

Гарри улыбнулся ей.

— Я знаю. Я просто ненавижу ждать.

Она встала и крепко обняла его.

— И я тоже. Но это нас не убьет.

Он засмеялся ей в волосы, наслаждаясь ее ароматом и ощущением ее тела, твердого и такого живого.

— Полагаю, что нет.


* * *


— Можешь одолжить ручку?

— Извини, у меня нет запасной...

Гарри сидел в многоярусной аудитории, на один ряд выше двух шепчущихся девушек, сидящих перед ним, его внимание разделилось между говорящим синим узором профессора, строчками Брайля под его пальцами, которые говорили о взрыве компьютерных технологий и их будущем потенциале, и скучающими студентами вокруг него, которые передавали заметки, возились с бумагой и ручкой или, как в случае с одним зеленым узором души, крепко спали, положив голову на сложенные руки.

— У тебя есть ручка? У меня кончились чернила... — прошептала девушка, чей узор был более тусклого цвета, чем у представителей магических видов, она повернулась, чтобы спросить юношу, сидящего по другую сторону от нее. Тот покачал головой.

— Теперь, в следующем примере, Камх объясняет свою расширенную теорию примерами…

"недавно, с появлением платформы Windows 98 в этом году, Microsoft бросает вызов устоявшейся мысли о том, что потребители желают или нуждаются в личном использовании..."

Ему нужно было завершить свои исследования по управлению магической энергией. Если он мог использовать клетку Фарадея, чтобы защитить комнату от внешнего магического воздействия, не мог ли он также использовать ее, чтобы защитить телевизор или компьютер от электромагнитного воздействия магии? Если он просто...

— Можешь одолжить мне, ручку, пожалуйста?

Гарри нахмурился, глядя на лежащую перед ним бумагу, и раздражение окрасило его мысли. Разве кто-нибудь не даст этой девушке ручку и не избавит ее от страданий?

Его пальцы снова зашевелились, параграф перечислял некоторые ключевые различия в программном протоколе между Эппл и Майкрософт (3)

Ему нужно было запустить пальцы в собственный компьютер. Если бы он только мог вычислить корреляцию между электричеством и электромагнитными импульсами, вызванными применением магической силы в непосредственной близости…

— Тогда можно я на секунду позаимствую твою? Я... пожалуйста...

"...между тем, Камх не смог точно описать разницу между…".

Гарри оторвал руки от бумаги, подняв один палец, чтобы потереть виски, где начала пульсировать тупая головная боль. Ему нужно было бросить это занятие. Это была пустая трата времени, а кабинет был заполнен студентами, которые, очевидно, так же считали это скучнейшим времяпрепровождением.

За исключением одной девушки, которая нуждалась в ручке по какой-то очень важной причине, которая в данный момент наклонилась вперед, чтобы начать умолять девушку рядом с ней.

Гарри повернулся к юноше, сидящему рядом с ним, Адаму как-его-там, откинувшемуся на спинку стула, запрокинув голову к потолку и постукивая пальцами по коже с резкими вспышками света.

— Мне нужна твоя ручка.

Его тихий голос заставил Адама вздрогнуть, голова дернулась с явным удивлением. После секундной паузы тот нерешительно протянул тощую тень, едва различимую его взглядом.

Гарри взял пластик и, прицелившись, бросил его на стол девушки. Она подскочила на своем месте с испуганным восклицанием, которое, в свою очередь, заставило учеников вокруг нее подпрыгнуть.

Это принесло немного оживления в аудиторию, которая, казалось, была на грани удушающей скуки.

Профессор ничего не замечал, на его монотонное жужжание это нисколько не повлияло. Гарри встал, аккуратными движениями собирая свои бумаги в сумку, прежде чем повернуться, чтобы выйти из класса, держа посох свободно перед собой, пока он считал шаги к покрытой ковром лестнице, которая вела вверх и наружу.

Он не выдержит еще часа.


* * *


Он шел домой, городские улицы представляли собой хаотичную смесь звуков и запахов.

Он был один — большая редкость. Вон, без сомнения, очень разозлится, обнаружив, что Гарри ушел с назначенного места встречи до конца учебного дня.

Но Гарри был в странном настроении, и технически он не был единственным существом на маггловских улицах. Там были автомобили, велосипеды, по меньшей мере двадцать разноцветных душ, все немагические и проходящие мимо него с разной степенью невнимательности.

Улица представляла собой контраст света и тени. Темные дорожки были сделаны из бетона, его посох ярко светился зеленым светом, постукивая по ступенькам в поисках скрытых препятствий. Фиолетовые мусорные баки приземисто стояли в переулках, некоторые из них были наполовину скрыты рядом с черными пластиковыми контейнерами. Зеленые деревья росли ухоженными рядами на ровных газонах вдоль тротуара, их ветви были усеяны более светлыми зелеными листьями и цветами, чей свет отдавался медленным устойчивым пульсом жизни.

На некоторых из этих зеленых ветвей гнездились синие узоры птиц, в то время как другие летали по черному небу, не видя никаких магических чар. Коричневая кошка перешла ему дорогу, прокладывая свой извилистый путь между людьми, чтобы исчезнуть в расщелине.

Гарри миновал зеленые и пурпурные двери, которые вели в более глубокие пурпурные здания. Он наблюдал за ними всеми, видел узор красного света, выходящий из одного из этих зданий, чтобы схватить за руку другой красный узор, их оттенки были похожи и все же уникальны — две родственные души.

Пройдя в переулок слева от него, Гарри остановился, обернувшись, чтобы посмотреть в тень.

Тень, которая двигалась, выделяя себя, и он увидел, что это была вовсе не тень, а живая чернота, обрамленная фиолетовым и синим светом, который бежал по ее венам.

Вампир.

— Мощное заклинание принуждения, — пробормотал Гарри, подходя ближе, когда до него дошло, что то, что он делает, неправильно, а его любопытство, без сомнения, не сгубит кошку, а когда-нибудь серьезно покалечит его. — Он захватил меня в классе или только тогда, когда я вышел на улицу?

Послышалось шипение, словно воздух просочился сквозь узкие губы.

Или острые зубы.

— Мы можем только поощрять естественные желания нашей жертвы.

Гарри посмотрел и увидел изумрудно-зеленый узор мужчины среднего роста, безволосого, с лицом, сплошь покрытым острыми углами и глубокими бороздками, с длинными ногтями на руках, сложенными перед собой.

Вампир пошевелился, предупреждающе понизив голос.

Остановись.

Гарри позволил взгляду исчезнуть, и мир снова погрузился в темноту, если не считать маленьких искорок света, которые прятались в крошечных местах — крыс, прячущихся в своих норах.

Они чувствовали приближение хищника.

— Значит, я твоя добыча? — медленно спросил Гарри, чувствуя, как мантия за спиной прижимается к нему, как шелк ложится на шею, словно теплая, успокаивающая рука.

— В некотором роде, — вампир придвинулся ближе, и Гарри смог разглядеть детали его вен, — пурпурная и голубая жизнь текла из его сердца в каждую часть его тела, медленно, тягуче.

Как свет, медленно угасающий, похожий на то, как Гарри представлял себе закат солнца.

— Мы хотели видеть вас, лорд Поттер. Нам нужно ваше влияние, ваши деньги, ваш ум. Ваша сила.

На его лице появилась полуулыбка, когда Гарри подумал о том, как можно по-разному относиться к подобным вещам.

— Тогда хватит ждать, — заявил Гарри, подняв подбородок, и закрыл ставшие бесполезными для него глаза, сосредоточившись на магии внутри себя, объединяющей силу изумрудно-зеленого цвета.

На тот случай, если он неправильно понял потенциальную угрозу.

— Некоторые из нас. Те, кто страдает больше всех. У нас будут равенство и свобода.

— Оборотни еще даже не получили свои. Несколько месяцев назад я боялся, что они будут уничтожены. Ты уверен, что тебе нужна моя помощь?

Тень в фиолетовой оправе пожала плечами.

— А кто еще нам поможет? Мы питаемся жизнью. Для многих мы — смерть. Мы можем выбирать, а волки — нет.

— Выбирать смерть с голоду? —возразил Гарри. — Это не выбор. Это самоубийство.

— И все же это выбор, — из темноты показались тени, все больше и больше, по крайней мере, дюжина. Они выползали из углов, которые Гарри сразу не заметил, разноцветные оттенки пронизывали их, словно позолота, мягкий блеск их формы высасывал жизнь из цвета, который она несла. — Только то, что мы просили сделать раньше. Не более того. Мы будем ходить свободно, пить свободно. Мы снова будем живы, сможем напиться и насытиться.

Целый ковен существ, давящих на него с силой, которую он ощущал теперь как глубокое, плотное облако, удушающее и электрическое. Магию он не видел, но чувствовал.

Камень на его ладони начал гореть. На его шее зашуршала мантия, черные звезды и более яркие тени.

— Мы раса мертвая и вымирающая, лорд Поттер. Сейчас мы слишком слабы, чтобы бороться за себя. Но вы нам поможете. У вас не будет выбора.

Теперь он почувствовал, что они близко, когда горячая кожа внезапно прижалась к его щеке, в мгновение ока он увидел вены под этой кожей в деталях, яркую кровь какого-то другого человека, бегущую через угольно-черную плоть.

Острые ногти, которые легко пронзали его кожу, изумрудная кровь, выплескивающаяся наружу, подчеркивала тонкие костлявые пальцы.

Вокруг него раздалось шипение, задыхающееся, словно кто-то пытался взять себя в руки.

Гарри ощутил запах собственной крови, запах тошнотворно сладкого железа и меди, острую и резкую боль. Он не сдвинулся ни на дюйм, глядя в бездну перед собой, его разум на этот раз был вялым и спокойным, никакого решения не было под рукой, никакой воли к борьбе.

Пальцы, с которых капала зеленая жидкость, поднялись к темному пищеводу, скользящему темному языку, который выскользнул и глотнул его собственную жизнь и силу.

Он видел изумрудно-зеленый свет, и в этом свете, темнее солнца и ярче полуночи, его человечность еще не вполне сформировалось.

Его рука горела огнем. Гарри задыхался, в легких не было воздуха, и он смотрел, как тень пробует его на вкус.

А потом он упал, задыхаясь, и ему показалось, что его собственный свет был ядом, проникающим в затененную плоть и формирующим ее заново, превращая в нечто новое.

Новая, уродливая, чудовищная вещь, незавершенный и рвущийся узор. Их окружала живая чернота, вампиры держались особняком, наблюдая за происходящим. Никто не шевельнулся, чтобы помочь или помешать, когда Гарри протянул правую руку к упавшему вампиру и вытащил его зеленую жизнь.

Затем в нарастающем приступе гнева он взял цветные нити — синюю, а затем фиолетовую, — расплывающиеся в воздухе жидким потоком, исчезая от прикосновения воздуха в замедляющихся импульсах, собираясь на земле и смешиваясь вместе.

Как странно видеть, как его собственная душа смешивается с двумя незнакомыми, кровь — общий посредник между ними всеми.

— Мой господин, — прошипел упавший вампир, в его словах не было силы. — Помогите нам. Пожалуйста.

— Почему? — требовательно спросил Гарри, теперь его разум прояснился, хотя магия кипела в каждом пальце, его голова распухла, как воздушный шар с гелием, а ноги стали легкими, словно перышки.

Гнев яростно ощущался в его сердце.

— Потому что мы заслуживаем лучшего, чем эта живая смерть.

Показалось движение, черное на черном — руки тормошили неподвижную фигуру и поднимали ее, голоса тихо бормотали на языке, который он не мог понять.

Возможно, румынский.

Затем они ушли, оставив Гарри одного в темном переулке, кровь текла по его щеке, волшебный водоворот крутился вокруг него.


* * *


Он не мог аппарировать к выбранному месту назначения из-за наложенных на него чар. Он не мог выйти из "Дырявого котла" без предварительной маскировки.

Ему не хотелось ждать. Ему нужны были ответы, и он хотел найти к ним прямой путь.

Что и привело к тому, что Гарри стоял на краю аллеи под холодным ветром, держа посох высоко над головой и думая о быстром способе передвижения.

По его предположению, был уже вечер, когда автобус "Ночной Рыцарь", лишь наполовину заполненный радужными узорами пассажиров, прибыл во вспышке белой магии.

Волшебная головоломка, "Ночной Рыцарь". То, о чем он думал время от времени, но сейчас у него даже не осталось свободных мыслей, с яростью и смятением, воюющими в голове.

Двери открылись с громким свистом, и теплый воздух вырвался одновременно с этим движением, коснувшись его лица.

— Добро пожаловать в автобус "Ночной Рыцарь", как... мы... можем…

Слова растаяли, когда кондуктор увидел его и то состояние, в котором Гарри наверняка находился.

Его лицо замерзло на февральском ветру, кровь на щеке высохла на шелушащейся коже. Без сомнения, прошли часы с того момента, когда он стоял среди вампиров.

Возможно, он был глупцом, но ему нужно было знать.

— Отвези меня в "Крап", в Лютный переулок.

— Мы не обслуживаем... — слова волшебника затихли, когда Гарри вошел внутрь и осторожно сел, молчание других пассажиров давило на него, ощущаясь физической тяжестью.

Кресел не было, лишь кровати. Возможно, было уже позднее, чем он предполагал.

Гарри держался, несмотря на тряскую езду, магия представляла собой гибкую силу, расширяющуюся и сжимающуюся вокруг них по желанию; он сидел, не имея возможности не видеть отвратительного зрелища такого хаоса.

Ему нужно было поговорить с Гермионой и Воном. Вампиры были опасны, как показали их последние действия. Возможно, они решат использовать те рычаги воздействия, которые предоставит его семья, чтобы заставить Гарри шевелиться.

С другой стороны, их действия сбивали с толку. Не было никаких причин нападать на него или навязывать встречу. Как им удалось так быстро и незаметно для него перенести время на несколько часов вперед, и с какой целью они это делали? Это не имело никакого разумного смысла.

Автобус резко остановился.

— "Крап".

Гарри встал, расплатился, прежде чем спуститься по ступенькам, едва взглянул на знакомое фиолетовое здание перед перед собой и зашел; в воздухе стоял тяжелый запах сухого дерева и розжига.

Он почувствовал чье-то присутствие в движении воздуха, в скрипе половицы.

Тепло, как яркое солнце в летний день.

— Почему вампиры пытались пить мою кровь?

Послышался вздох; как странно, что он мог слышать дыхание вампира сейчас, как будто он только что вспомнил, что ему нужно дыхание, чтобы говорить, воздух, чтобы выдыхать, чтобы издавать звуки и формировать слова.

— Чтобы сделать вас частью нашей семьи.

Гарри нахмурился, его мысли были заняты тем, что он знал о вампирах, тем немногим, что он понимал.

— А вампиров можно создать?

— Мы рождаемся, но это рождение без жизни. Вам нужно будет научиться этому, если вы хотите помочь нам.

Наконец что-то близкое к ответам.

— Тогда как питье моей крови может что-то изменить?

— Кровь меняет все, — послышалось шипение, которое могло быть вздохом, а могло и выражать раздражение. — Всегда. Это почти самый сильный элемент, используемый в ритуалах и магии, уступающий только душе.

Гарри стиснул зубы.

— Тогда почему.

— Это связь, священная для нас. Те, кого мы пьем, становятся частью нас, и если мы захотим, мы тоже можем стать частью их. Оба могут получить выгоду, если захотят.

Гарри вздохнул, его плечи начали опускаться.

— Хотите сказать, что это было не нападение.

— Нет, так оно и было. В некотором роде.

Те же самые слова говорил и другой вампир, рассматривая Гарри как добычу. Он провел рукой по волосам, почувствовав, что камень все еще горячий, его узор беспокойно изгибался.

— Перестаньте говорить загадками. Просто скажите мне прямо, прежде чем я решу, что больше не хочу иметь с вами дел.

Раздался смех, от которого по спине пробежали мурашки.

— Некоторые попытались бы заставить тебя помочь нам, не стали рисковать тем, что ты не решишься на подобное. Они попытались бы сделать нашу борьбу твоей, связав нашу судьбу с твоей судьбой. Мы удивлены, что они потерпели неудачу, но не огорчены. Мы готовы ждать месяцы, годы, десятилетия, чтобы спастись, если это необходимо. У нас есть время.

— Время, — повторил Гарри и подумал об Элии и ее ордах, о смерти и Дарах, и о том, какая связь может быть между ними. — Они так не думали. Они казались отчаявшимися.

— Не очень-то приятно проводить жизнь, умирая.

— Я ничего не понимаю, — настойчиво повторил Гарри. — Половина из того, что вы говорите, не имеет смысла.

Мистер Брэндон придвинулся ближе, понизив голос.

— Если хотите, я расскажу вам эту историю. Но не сейчас. Вернитесь, когда ваша кожа не будет повреждена и вы не будете пахнуть, как летняя гроза.

Гарри глубоко вздохнул, заставляя себя расслабиться, и кивнул.

— Я вернусь завтра.

С Гермионой и Воном. Наверное, и с Фэллоном тоже. Черт, можно было бы взять с собой Кричера и Кракена на всякий случай.

— Мы будем здесь.

Гарри повернулся и направился к выходу, ведущему на холодную улицу, и только тогда вспомнил, что у него есть куда лучший способ передвижения, чем тряска в "Ночном Рыцаре".

Кракен!


1) Аmasiunculus (лат) — любовник, любовница.

Вернуться к тексту


2) Mortui Viventes.

Вернуться к тексту


3) Apple, Inc и Microsoft, Inc.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 06.02.2020

28. Красный червь, заползший в серый узор сердца

Есть в этом чувстве что-то горьковато-сладкое, отчаянное и разжигающее злость.

Вампир проводит зубами по сухим губам, практически ощущая пульс жизни под языком, напоминающий грохочущий океанский шторм, электрический заряд — он яростный и живой.

Восторг, скрывающийся за тонким барьером плоти, ожидающий высвобождения, жаждущий содрать кожу заживо.

"Сдери с них кожу живьем", — беззвучно смеется вампир.

Сдери с них кожу, наслаждаясь каждым болезненным ударом пульса.

Они должны были попробовать. Лишь вкусить, чтобы узнать, что представляет собой этот уровень жизни, сохранить в себе это ощущение сотворения. Они шли по следу этой силы месяцами, выслеживая ее источник — день за днем, медленно, кропотливо.

Все они умирали, некоторые лишь медленнее других. Они плыли по жизни и теряли ориентиры, неуклонно погружаясь в забытье дней. Не было ни настоящего детства, ни уникального рождения, ни совершенного творения.

Они являлись просто монстрами в человеческом обличье, двигающими человеческими руками и ногами, чтобы совершать чудовищное действо. Смотреть человеческими глазами, говорить человеческими словами, думать нечеловеческими мыслями.

Но теперь они все настолько сильно ощущали его запах — эту силу, которая лизала их кожу, отдаваясь внутри болезненными уколами, ощущающимися, словно зловещее предупреждение: то, что было внутри этой бури, несомненно убьет их, решит задачу их смерти одним восторженным моментом.

Нос вампира пылал, кожа плавилась от короткого прикосновения этой силы. Его семья ждала, дрожа, их собственная магия бушевала их личным охотничьим штормом. Они окружили источник этой силы, которая могла бы поддержать их, если бы только он открылся и умер за них.

Волки следовали за Луной, убивая. Вампиры гнались за жизнью, забирая ее. Их жизнь не была настоящей. У них не было жизни. Они были ничем. Марионетки, удерживаемые в живых темной магией из прошлых веков, которую никто из ныне живущих не мог отчетливо вспомнить.

Те, кого они пили, желая или не желая того, если и оставались в живых, были запятнаны этой смертью. Яд просачивался в них и превращал их в мутантов. Становясь сильнее, они теряли половину отведенного им срока жизни. Ни одна болезнь не касалась их, ни магическая, ни человеческая. Их тела на время забывали о старости; они становились безупречными, а их кровь — чистой, словно родниковая вода.

Мутанты, которые отдали часть своей жизни, чтобы вампиры могли жить. Топливо для тела, которое они лишь брали и никогда не отдавали. Жизнь.

Но всего лишь на время. Только на время.

Вампир разрезал кожу человека острыми ногтями, глядя, как кровь расцветает и растекается по длинным пальцам, слыша, как семья вздыхает с тоской.

Так много власти. Просто попробовать. Всего лишь небольшой глоток, чтобы скрепить узы и сделать его своим, нашим, нами.

Но ничего более сладкого он никогда не пробовал. Кровь горела в жилах, словно изысканный огонь, и вампир упал, корчась от чистого удовольствия и острой боли.

Такого никогда не случалось. Это могло практически убить. Это могло почти воскресить их, на самом деле воскресить.

Но власть была отнята у них их же собственной рукой, оставив после себя лишь крайнее отчаяние. Вместе с ним исчезло и то подобие надежды, что у них оставалось, то небольшое пропитание, за которое они так дорого заплатили несколько дней назад.

Вампир был пуст — шелуха, труп. Свободный пучок воспоминаний без привязи, его мысли унеслись прочь, словно листья на осеннем ветру.

"Помоги нам", — могли бы сказать они, эти братья и сестры, бросая друг на друга тревожные взгляды и слегка касаясь друг друга.

Помоги нам вспомнить.

Спаси нас от самих себя.


* * *


— Они же могли убить тебя.

Гермиона была очень зла на него; ее узор превратился в стремительный, сверкающий шторм света. Однако голос был спокоен.

Гарри предпочел бы, чтобы она на него накричала.

— Я не понимал, что происходит, пока это не случилось.

Сине-фиолетовая вспышка света неожиданно прорезала пространство, резкий взмах рукой показал все неистовство, которого не выдавал ее голос.

— Это не то, что я имею в виду, и ты это знаешь. Ты ходил в "Крап", чтобы увидеть вампира, даже не исцелившись. Ты ходил в Лютный переулок! Один!

Ее голос повысился на последней ноте, и Гарри тяжело опустился в кресло.

— Ты абсолютно права.

— Тебя могли!.. — она сделала паузу и глубоко вздохнула. — Я права?

Гарри пожал плечами и нерешительно улыбнулся ей.

— Я плохо соображал. Я пытаюсь решить, случилось ли это потому, что я был излишне эмоционален, или из-за способности принуждения, которыми должны обладать вампиры. Если это можно назвать принуждением. Я все еще сомневаюсь, были ли это мои собственные умозаключения или они их подкорректировали. И если так, насколько они были подправлены.

Гермиона подошла ближе и села рядом с ним. Гарри увидел, как ее волшебная палочка выскочила из кобуры и легла в руку; ее магия поднялась, чтобы омыть его щеку нежным заклинанием.

Это оказались очищающие чары, за которыми последовали простые исцеляющие.

Гермиона вздохнула.

— Хочешь, я проведу диагностику?

Гарри на мгновение задумался, затем кивнул. Он откинулся назад, когда Гермиона встала; ее свет яростно пульсировал, палочка была поднята.

Он позволил себе купаться в ее свете, пока она произносила заклинания, быстро сменяя одно другим, тщательно проговаривая латинские слова и дополняя их точно выверенными движениями палочкой.

— Ничего, — наконец пробормотала она. — Во всяком случае, насколько я могу судить. Я не специалист.

Показался водоворот желтого света, и в ту же секунду появился Кракен, держа за руку узор цвета "бангладеш".

Вон отпрыгнул от домового эльфа, не став тратить время на показное спокойствие.

— Что произошло? Фэллон все еще обыскивает территорию кампуса. Мы не смогли найти тебя с помощью стандартных чар.

Гарри отметил для себя эту информацию вместе с множеством случайных фактов, собранных им о природе вампиров.

— Кричер его найдет. Садись, и я объясню все, что смогу. А еще лучше... — Гарри встал и махнул рукой в сторону библиотеки. — Я вам покажу. Может быть, вы заметите что-то, чего не заметил я.


* * *


Фэллон и Вон просмотрели его воспоминание трижды. Гарри оставил их наедине после первого погружения в Омут, отправившись в библиотеку, в то время как Гермиона расхаживала среди полок, бормоча себе под нос названия различных томов, которые могли бы содержать хоть сколь-нибудь важную информацию о живых мертвецах.

Она была рассержена, но в то же время ей овладело любопытство, как и им самим. Гарри понимал политические желания вампиров получить больше гражданских прав и свободы. Никто не хотел, чтобы убийцы оставались безнаказанными или чтобы убийство было оправдано в силу того, что убитый считался гражданином второго сорта.

Но на вампиров больше не охотились. Уже несколько десятилетий. Существовали законы, гарантирующие вампирам возможность получать средства к существованию от добровольных доноров. Им не приходилось голодать, и их раса не находилась под угрозой вымирания. Почему же вампир в переулке был в таком отчаянии?

Мистер Брендон что-то скрывал, что-то жизненно важное.

Живые мертвецы.

Вампир из переулка использовал эти слова. И мистер Брендон говорил нечто подобное.

Не очень приятно проводить жизнь, умирая.

Нигде не было достаточно подробной информации о вампирах. Министерство, конечно, знало больше, чем было официально опубликовано — Фэллон признался ему в этом, когда Гарри задался вопросом о способностях этих существ манипулировать временем. Но министерство предпочло скрывать многое из того, что ему было известно, по причинам, которые мог объяснить только Скримджер.

Было ли это просто стремлением держать магическое население в счастливом неведении? Волшебный мир был полон монстров, и вампиры — не самые худшие из них.

Живые мертвецы.

Слова звучали у него в голове, повторяясь снова и снова. Гарри чувствовал, как эта идея растет в его сознании — идея, мысль, связь.

Мертвые не могут воскреснуть. Это был универсальный факт, закон магии. Мертвые тела могли быть оживлены, могли стать инферналами и зомби. Души могли возвращаться и бестелесно блуждать в виде призраков.

У вампиров не было души, которую он мог бы увидеть. Вместо этого Гарри мог лишь различить разноцветные остатки тех, от кого они питались, сохраняя их в потоках и струйках жизни.

Черная плоть.

"Рождение без жизни".

"У нас есть время".

Время. Кровь. Жизнь.

"Мы снова будем живы".

Черная плоть. Живая смерть.

То, как его собственная кровь впиталась в эту черную плоть, узор, который он не мог ясно видеть, пока его собственный свет не начал изменять его.

Нет. Он абсолютно ничего не изменял. То уродливое нечто, которое он видел, тот неполный узор был истинным узором вампиров.

— Мертвая плоть не бывает черной, — произнес вслух Гарри, чувствуя, как холод пробегает по его венам, а волосы на затылке встают дыбом.

— Что? — Гермиона повернулась, и в ее голосе послышались хмурые нотки.

— Мертвая плоть. Она белая. Трупы, инферналы и, я полагаю, зомби. Белая шелуха, лишенная живой крови и души.

Гермиона медленно приблизилась, и он понял, что она уловила связь, когда ее лицо вспыхнуло.

Она была настолько же умна, как и он сам, если не сообразительней.

— Вампиры не мертвы.

Гарри резко встал и принялся расхаживать по комнате, его переполнял адреналин, словно он стоял на краю обрыва.

Скорее даже, на краю открытия, и его важность была намного больше, чем любой прыжок, который он мог совершить.

— Они живы, но... ущербны. Узор... я не вижу его, он черный на черном. Черный, как темная магия, но больше напоминает по цвету углерод, нежели лакрицу, если мои цветовые ощущения верны. Не совсем ту бездонную тьму, что могут принять Дары Смерти... но что-то случилось, когда он попробовал мою кровь. Либо моя кровь оказалась несовместима с ним из-за Даров, либо, когда он попытался создать связь, процесс потерпел неудачу по той же причине. Я уверен, что провал не был запланированной частью какого бы то ни было ритуала, который он пытался совершить. Зеленый свет…

Гарри нужно было увидеть его снова. Он приблизился к серебристому Омуту памяти, магия которого кружилась от присутствия внутри двух его охранников. Он коснулся жидкости и позволил втянуть себя в ее магию; воспоминание о том, как он стоял в "Крапе", возникло вокруг него яркими цветными потоками.

Вон и Фэллон обернулись, но Гарри не стал тратить время на объяснения. Он мысленно манипулировал памятью, с привычной легкостью перематывая время назад, пока снова не оказался в маггловском переулке, где черные тени вампирского ковена выстроились вокруг него.

Предводитель, если это был он, стоял напротив Гарри, его форма была почти неотличима от окружающей обстановки.

Гарри подошел ближе, пытаясь точно определить для себя тень магического существа. Она не представляла собой настоящую черную пустоту, не была похожа на ту, что царила внутри Даров Смерти. Эта тьма была наполненной, ощущалось некое тяжелое присутствие, подкрепляемое жаром, который Гарри отчетливо помнил, ощущал, жаром исходящим от этой формы.

Вампир поднял руку, замер на мгновение, словно превратившись в камень, и сделал несколько шагов в сторону, а в следующую секунду оказался прямо перед тем местом, где только что стоял.

Угольная чернота с синими и фиолетовыми оттенками крови, оставшимися после предыдущего принятия пищи. Угольно-черные ногти, которые казались ужасно острыми в то время, когда пронзали изумрудную кожу его тела, всего в нескольких дюймах от кроваво-красного крестража на лбу.

Крестраж, чье присутствие, как он теперь понял, не могли не заметить его охранники.

Есть над чем поразмыслить позже.

Изумрудный свет хлынул из неглубокого разреза, пульсируя жизнью, светом и магией; и когда вампир поднес мокрую руку ко рту, Гарри подошел еще ближе, наблюдая, каждой клеточкой впитывая увиденное и ожидая, ожидая…

Изумрудный свет, с более яркими зелеными тенями и темными нефритовыми звездами внутри него, начинал впитываться в эту плотную, углеродистую плоть, погружаясь в нее, освещая ее, делая ее новой.…

Нет. Гарри задумался, заставляя себя отойти от предыдущих выводов. Здесь нет ничего нового.

Узор, который сформировался в эти короткие мгновения, был неправильным, изломанным внутри, уходя глубже, чем просто в кожу, доходя вплоть до костей, до сердца, которое не билось, до сознания, в котором не было уникальной яркой души. Человеческий узор в своей основе, и это объясняло гораздо больше, чем казалось на первый взгляд, например, почему возможно существование полувампиров.

Бездушных и безжизненных, но живых. И раз он не может иметь жизни и при этом живет, то, возможно, он не может иметь души и при этом думает, рассуждает и чувствует эмоции.

Прошел миг, и его кровь с силой отхлынула от существа, упавшего на грубую бетонную мостовую. Гарри продолжал смотреть вниз, наблюдая за тем, как он вытаскивает то немногое живое, что было внутри этого жалкого существа.

Наверное, это было похоже на пытку, если не считать прямого смертного приговора.

Гарри захлестнула волна раскаяния, но он отмахнулся от нее. Он был тем, кого вампир пытался заставить заключить кровавый договор, дать клятву, сотворить узы или как там эти существа предпочитали называть свою связь.

Гарри покинул это воспоминание так же быстро, как и вошел в него, упав в первое попавшееся кресло и закрыв лицо рукой от изумрудного света.

Человеческий узор, искаженный в своей человечности. Не в состоянии умереть? Не в состоянии жить? Застрявший в этом водовороте, в этом парадоксальном круге. Человеческий узор, который не может прожить свою собственную жизнь, не может удержать свою собственную душу.

Неудачный эксперимент?

Или удачный?

Это было неестественно, Гарри был в этом уверен. Природа играла по правилам, и бессмертие не было одним из них. Даже фениксы, одни из редчайших существ, способных на подобное, переживали циклические периоды смерти и возрождения, времена обновления.

Гарри опустил руки от лица, ощутив рядом движение, и взглянул на Гермиону, остановившуюся у его кресла.

— Я думаю, нам нужно услышать их историю. И лучше раньше, чем позже.


* * *


— Я не привык особо беспокоиться о безопасности лорда Поттера, — пробормотал Фэллон, уткнувшись в свою чашку, и нервно закрутил жидкость внутри. — Полагаю, я уже начал поддаваться общественному мнению, что он непобедим.

— Да, — согласился Вон, закрыв глаза. — И какие чудовищные воспоминания! Поначалу я почти ничего не понимал из того, что видел. Я не могу себе представить, как можно видеть такое постоянно. Меня все еще тошнит.

Фэллон хмыкнул в знак согласия, сделал быстрый глоток и поставил чашку на стол. Было уже поздно, в доме на площади Гриммо было тихо, как в склепе, а их подопечные находились в безопасности наверху.

Было решено вернуться в Лютный переулок на следующий день, в вечерние сумерки, когда переулок только начинал оживать.

— Завтра у нас будет численное преимущество, — вслух размышлял Вон.

— Это уже что-то.

Послышался смешок.

— Четыре к одному, полагаю, неплохие шансы. Кроме того, что "вампиры никогда не бывают одни".

Вон усмехнулся, услышав комментарий Фэллона.

— Это была цитата старого "Грозного Глаза" Муди?

Фэллон поднял свою чашку в знак согласия.

— Единственного и неповторимого. И у него всегда имелся хороший совет.

— Лучший, — улыбнувшись, согласился Вон и сел на место.

— Но не стоит сбрасывать со счетов домовых эльфов. Я бы поставил десять галлеонов на Кракена в поединке с любым простым магическим существом. До меня дошли слухи, что однажды он одним заклинанием вышвырнул трех ведьм из лавки своих хозяев.

— Я слышал об этом, поэтому не стал бы заключать пари, — Фэллон покачал головой и решительно встал. — Лучше наслаждаться тем, что может стать моим последним в жизни сном.

Вон рассмеялся над этим мрачным замечанием.

Как драматично.

— Я все еще могу проклясть твою задницу, парень, — пробормотал Фэллон, выходя из комнаты. — Не искушай меня.

Вон придержал язык за зубами, пока не услышал благословненный звук активируемого летучего пороха.

Затем усмехнулся, глядя в пространство перед собой.

— И не мечтай, неженка.


* * *


Гарри проснулся от тихого стука в дверь, вошедший следом Кричер произнес лишь одно-единственное слово в наступившей тишине.

— Этон.

Гермиона беспокойно зашевелилась рядом, когда Гарри осторожно выскользнул из кровати, лишь звук его еле слышных шагов нарушал тишину. Через несколько мгновений он был уже одет, пурпурная форма из кожи дромарога зажата в руке.

— Сколько сейчас времени? — спросил он, как только вошел в гостиную, сразу направляясь к камину, в то время как усталость от беспокойно проведенной ночи все еще затуманивала его разум.

— Пять утра, — произнес знакомый женский голос, и голубой узор Этон решительно поднялся с дивана.

— Я по личному делу.

Гарри остановился и медленно положил пурпурную форму из кожи дромарога на ближайший стул.

— Твой телохранитель впустил меня через парадную дверь. Я... не в форме отряда.

Гарри видел это достаточно хорошо. Лишь маггловские оттенки растительных волокон покрывали ее тело, с легкой пыльцой красных защитных чар, переплетенных поверх ботинок на ее ногах.

Возможно, противоскользящие чары.

Видя, что Гарри не отвечает, Этон скрестила узор синих рук и, мгновение поколебавшись, заговорила снова.

— Это неофициально. Не используй мое кодовое имя. Зови меня просто Хато. Пожалуйста.

— Хорошо, — согласился Гарри, ожидая продолжения, в его грубом голосе еще слышались следы недавнего пробуждения. — Что случилось?

Она, казалось, что-то обдумывала, ее свет мерцал с каждым быстрым ударом сердца. Гарри поймал себя на том, что считает эти удары, рассматривая ее безупречный человеческий узор; последнее заключение о вампирах скользнуло в его мыслях.

Каким изломанным был тот вампир. Настолько, что это не могло бы быть так легко исправлено, даже с совершенным узором невозможно было бы совершить преобразование.

— Есть один... близкий мне человек. Она молода, совсем еще ребенок. Она была проклята А... это не имеет значения. Целители в больнице Святого Мунго говорят, что единственный способ лечения — это особая серия трансфигураций, которые... очень жестоки. Болезненны. Я видела, как взрослые мужчины проходят через это и... и последствия, я…

Она запнулась и остановилась; Гарри подумал, что не привык слышать ее голос, звучащий так неуверенно, ее слова представляли собой беспорядочную смесь дезориентации и фактов.

— Я не целитель, — ответил Гарри и увидел, как голубой жидкий свет собирается на ее лице.

Слезы, всего три невольные капли. Прекрасный кристаллический свет, который поднимался и падал на твердый узор щеки. Светло-голубой кристалл на более глубоком синем свете — зрелище, которое он хотел бы не видеть, зная, что ее смутит, если кто-нибудь заметит ее такой.

— Я знаю, — ее голос обрел утраченную силу, решительность вернулась. — Я это понимаю. Но я не прощу себе, если не попрошу тебя посмотреть. Взглянуть, — она поднесла руку к лицу, торопливо вытирая следы слез. — Операция назначена на шесть. Они должны действовать быстро, прежде чем проклятье достигнет ее сердца.

— Возьмем летучий порох, — быстро произнес Гарри и, не дав ей времени поблагодарить его, направился к большому камину. — Расскажи мне о проклятии.

Он услышал, как она сделала глубокий вдох, легкий рывок уверенного кивка.

— Поспешим.


* * *


Девочка лежала на зеленых простынях, ткань была мягкой на ощупь, когда он рассеянно провел пальцем по ее поверхности.

Ее цвет был одним из самых красивых, которые он когда-либо видел. Его можно было бы назвать голубино-серым, но он отливал белизной, придавая узору серебристый блеск. Это напомнило Гарри о маггловском профессоре из его прошлого, обладавшим перламутровым узором, который отличал его от обычных цветов человеческих душ, к которым он привык.

Он не знал причины, по которой лишь немногие обладали подобным блеском. Это могло быть наследство магического существа или генетическая черта в теле, которая была отделена от души. Это могло быть что-то особенное в душе, что-то, что заставляло свет гореть ярче, сильнее.

Вот только серый свет, который спал перед ним, тускнел, теряя свой особый блеск; искру высасывал темно-красный свет, сидящий у девочки в груди, словно прожорливый червяк, извиваясь и поглощая ее магию.

Это было темное проклятие, с которым редко сталкивались обычные волшебники, особенно дети. Он не спросил, почему эта маленькая девочка была поражена им или как. У него не хватило духу спросить, хотя, задавая этот вопрос, он мог ненароком взвалить еще больший груз на и без того поникшие плечи Этон.

Оно называлось Нутрикатус

(1), что также было заклинанием. Сама латынь была достаточно невинна. В ней говорилось о ребенке, которого кормят грудью, кормят материнским молоком, чтобы он был сыт. Чтобы был жив.

Но у некоторых темных магов древнего прошлого появилась другая идея. Они создали заклинание, которое захватывало магию внутри волшебницы или волшебника и пожирало ее, делая один отвратительный глоток за другим — процесс, который был настолько же болезненным, насколько это звучало. Пока не оставалось никакой магии.

Когда магия исчезала, проклятие забирало жизнь своей жертвы в качестве последнего приза.

И, несмотря на удивительные лечебные преимущества волшебного мира, единственным способом спасти жертву Нутрикатуса было удалить источник, которым оно питалось. К счастью для большинства авроров, Нутрикатус был известен своей трудностью в наложении, и большинство из них не одобряли его в бою, так как его действие могло длиться месяцами.

Однако оно являлось хорошим оружием для магического убийства. Особенно для маггловских мишеней, которые, не имея магии для поглощения, медленно угасали день за днем, с легкой лихорадкой, которая не ослабевала, пока проклятие не забирала их жизнь.

Гарри посмотрел на красного червя, плотно обвившегося вокруг юного голубино-серого узора сердца, и глубоко внутри себя ощутил весь ужас происходящего.

Это то, что люди создали, чтобы убивать друг друга. Истязать. Требовалась изрядная доля изобретательности, даже гениальности, чтобы создать подобное заклинание, и все это было потрачено впустую на темную магию, которая никому не приносила пользы.

— Ты можешь ей помочь? — послышался с порога тихий женский голос.

Вокруг было тихо и спокойно, время, когда члены семьи навещают своих больных родственников перед операцией. Никто в больнице Святого Мунго не знал, что Гарри был здесь с ней — факт, который гарантировала Этон, когда она наложила на него чары невидимости и провела его вслепую по стерильным коридорам.

Она не знала, что его ослепляют чары. Вместо того, чтобы выдать свою слабость, Гарри следовал за звуком ее шагов, его посох издавал тихое ровное стаккато, под стать стуку ее ботинок.

Гарри поднял руку с зеленой простыни и осторожно положил ее на живот ребенка, прямо под основной тяжестью проклятия. Он мог видеть, где проклятье зарылось под кожу на ее животе — красные следы тянулись за ним, словно слизистый след.

Гарри не был целителем. Он не любил возиться с человеческим телом, особенно в присутствии других. Он мог бы преобразить этот инородный свет внутри девочки, но последствия были бы столь же опасны. Тело не предназначалось для того, чтобы в нем было что-то чужеродное.

Он не боялся, что убьет ее навсегда. Но и не хотел, чтобы Этон увидела последствия, когда ему придется воскрешать тело, если это удастся.

Однако.

Гарри снова обдумал проклятие, вспомнил, какие знания дала ему Этон, пока они стояли в этой комнате, а время неуклонно бежало вперед.

Уберите то, что питало червя, и червь умрет. Так просто, на самом деле. Это то, что волшебники планировали сделать, удаляя ее магическую основу — целиком, болезненной полоской — и тогда червь покинет ее тело вместе с магией, съедая ее, даже когда его выманят из ее тела, чтобы следовать за источником пищи.

Но у магии был и другой способ покинуть тело.

— Тебе нужно выйти из комнаты. Я не могу отвлекаться.

Его голос был тверд, но Этон не двинулась с места.

— Это причинит ей боль?

Он не колебался.

— Она ничего не почувствует.

Узор Этон дернулся в кивке, прежде чем она развернулась и вышла, удаляясь быстрыми шагами.

У них было мало времени, и она знала это так же хорошо, как и Гарри. Ему нужно было вылечить девочку и убраться отсюда прежде, чем кто-нибудь заподозрит его причастность к тому, что станет еще одним чудесным исцелением.

Оставшись один, он запер дверь всплеском магии и глубоко вздохнул, запоминая вид ее узора, ее серебристо-серый блеск, такой неповторимый и совершенный.

Затем он остановил постоянный пульс этого света.

С кровати донесся сигнал тревоги. Он уничтожил его одним лишь взглядом.

Красный червь начал метаться.

Девочка была такой маленькой и неподвижной. Ей должно быть меньше пяти лет. Ее труп лежал на постели, а душа все еще жила в ее теле, даже когда жизнь покинула его.

Душа иногда задерживалась надолго после смерти тела. Даже на несколько дней. В других случаях она начинала исчезать почти мгновенно.

Ее душа, казалось, была полна решимости остаться. Она прилипла к плоти и была ровного оттенка, без каких-либо вспышек и мерцания бьющегося сердца. В палате не было слышно ни дыхания, ни тихих вздохов.

Красный червь теперь яростно метался, пульсирующе мерцая то вверх, то вниз по ее телу, ища тепла, пока тело остывало. Пасть, казалось, открылась, щупальца красного света вцеплялись, словно зубы, когда он вновь и вновь погружал в нее свои клыки, и все безрезультатно.

Если бы она была жива, эти магические укусы, несомненно, причинили бы ей боль. Но труп ничего не чувствует. Никаких нервных окончаний, посылающих сигналы в мозг. Никаких живых и функционирующих болевых рецепторов.

Магические способности связаны с телом, а не с душой. К этой теории Гарри пришел очень давно, хотя никогда не проводил экспериментов, которые могли бы доказать ее истинность или ложность.

В конце концов, волшебный мир, скорее всего, не был готов к тому, что душа маггла могла быть помещена в мертвое тело волшебника. Если то, о чем он думал, действительно могло случиться...

Если существовала возможность превратить маггловское тело в магическое? Если он разгадал эту тайну, раскрыл тонкие нюансы между ними двумя... И при достаточном изучении...

Червь умер. Его красный свет раздробился, когда он начал пожирать сам себя; уроборос темной магии.

Послышался стук в деревянную дверь позади него, мягкое напоминание о том, что у него нет времени размышлять о будущем.

Гарри наклонился ближе, убеждаясь, что не осталось ни единого проблеска красного червя. Затем толчком своей жизненной силы он пробудил жизнь в девочке: ее грудь поднялась под его рукой с глубоким внезапным вздохом.

Ее свет прыгал, мерцал и пульсировал, переливаясь серебряным блеском, сияющим в ее голубовато-сером живом узоре так ярко, что Гарри прищурился и отступил.

Она судорожно вдохнула воздух и задрожала, просыпаясь, подпрыгивая в постели с типичной скоростью ребенка.

Пора уходить. Гарри призвал мантию, и та поднялась с того места, где была завязана у него на шее, плотно обернувшись вокруг него, словно ручная змея, в то время как он отступил в угол, одновременно отпирая дверь.

Дверь распахнулась, и комната наполнилась знакомым звуком быстрых шагов.

— Мари! — ее голос был напряжен от волнения.

Тетя Хато! Тетя Хато! — послышался высокий молодой голос, в каждом слоге которого сквозил страх. — А где мама? Тетя Хато!

Он услышал шорох простыней, услышал, как женщина взяла девочку на руки, ее голос был мягким и нежным.

— Мари, тс-с-с. Мама ушла, помнишь? В прошлом году она попала на небеса. Все будет хорошо.

Раздался всхлип, за которым последовал еще один — классические признаки того, что ребенок больше не может держать себя в руках. Гарри заерзал в углу с посохом в руке, чувствуя себя незваным гостем.

— Но я же видела ее! Она была здесь, с Иисусом! Я видела ее, тетя Хато!

Гарри моргнул, услышав эти слова.

Очевидно, ребенок был религиозен. Он был уверен, что у девочки не было времени увидеть его, как будто бы он был похож на Бога.

— О, Мари, — тихо проговорила Этон. — Мне очень жаль. Ты была больна, дорогая. Очень больна.

Еще один всхлип, потом еще два.

Они обе плакали. Гарри подавил стон.

Разве они не должны праздновать или что-то в этом роде? Она же была спасена!

Из холла донеслись новые шаги, смешанные с запахами крепкого кофе и мокрой собаки.

— Миссис Каразу, пожалуйста, нам нужно ее просканировать. Она должна быть в глубокой исцеляющей коме, прежде чем мы начнем операцию. Пожалуйста, просто...

Послышался шорох, сопровождаемый заклинаниями. Потрясенные вздохи, тихие перешептывания с коллегой; успокаивающие слова Этон, обращенные к девочке, звучали фоном.

Тот, от которого пахло черным кофе, говорил с иностранным акцентом, низкий мужской голос звучал смущенно.

— Мне очень жаль, миссис Каразу, но произошла... перемена. В ее состоянии. Похоже, проклятие угасло само собой, без нашего вмешательства.

— А ее магия?.. — тихо, как будто ребенок в ее руках не мог их слышать, спросила Этон.

— Цела. Она здорова, как и положено юной волшебнице.

— Я видела свою маму, — гордо заявила Мари. Шок, очевидно, уступил место безупречной способности ребенка высказывать вещи, которые лично Гарри предпочел бы держать в секрете. Но у него ведь никогда не было детей. — Я была мертва, а мама держала меня за руку и говорила, что любит меня. Она была на большом пароме, идущем на остров, и одета в свое любимое красное кимоно и свои любимые белые жемчужины, которые папа подарил ей, когда я родилась. Я хотела сесть с ней в лодку, но там был Иисус, и она сказала, что я еще не могу пойти с ними. Что я все-таки не умерла.

Наступила недоверчивая пауза. Он мог представить себе выражения их лиц — вздернутые брови или поднятые к потолку глаза — которыми в данный момент обменивались взрослые в комнате.

Целитель прочистил горло.

— Ах, такие яркие сны типичны во время магической комы. Мы должны сделать магическое сканирование, чтобы убедиться, что нет…

— Это был не сон, — упрямо повторила девочка. — Там была мама. Но Иисус не выглядит так, как в моих книгах. На самом деле, он смотрел...

Впервые в ее голосе прозвучал скептицизм.

Гарри скрестил пальцы. Ему не помешало бы немного удачи, чтобы она не описывала своего "Иисуса" с той же тщательностью, с какой описывала свою покойную мать.

Очевидно, Этон тоже поняла, насколько зыбко их положение.

— Ложись на спину, Мари. Пусть целители посмотрят тебя. Мне нужно проведать подругу. Я только на минутку.

Насколько он мог слышать, девочка не протестовала.

Ему нужно было немедленно выйти из комнаты.

Гарри услышал, как топнули каблуки ботинок, и выскользнул за ними, шагая вперед в черно-белую пустоту мантии, которая кружилась у его ног, не смея коснуться посохом пола.

Он отсчитывал шаги, как и входил, сосредоточившись на каждом звуке вокруг, чтобы не столкнуться с проходящим мимо пациентом или целителем.

Этон остановилась в пяти шагах от камина.

Ее голос был еле различим.

— Я не буду спрашивать, что ты сделал. Но все равно спасибо. От всего сердца. Я этого не забуду.

Она повернулась и пошла прочь резкой походкой аврора на задании, не дожидаясь его ответа.

Он покачал головой, скрытой под мантией-невидимкой, и шагнул к камину, прислушавшись, прежде чем сдвинуть шелк с лица ровно настолько, чтобы увидеть круглый контейнер с летучим порохом.

Со вспышкой магического огня он исчез, надеясь снова упасть в свою теплую постель.


* * *


Следующим вечером домовые эльфы доставили их в Лютный переулок, после чего оба их желтых узора расположились за спинами волшебников, когда те направились к "Крапу".

Мистер Брендон ждал их у своего зеленого дубового прилавка; когда он заговорил, в его голосе не было удивления.

— Проходите.

Гарри видел напряжение в сопровождающих его волшебниках, в том, как собраны были оба его охранника, стоявшие с палочками наготове. В том, как Гермиона просунула свою ладонь в его для краткого пожатия, ее кожа была непривычно холодной.

Лишь Кричер и Кракен казались невозмутимыми — два домовых эльфа словно копировали друг друга, стоя в той же самой строго-вежливой позе, которую они принимали в доме на площади Гриммо.

Вампир провел их через безмолвный магазин в заднюю комнату, мерцающую белой магией ярче любых магических заклинаний, которые Гарри когда-либо видел. Он мог различить множество магических существ, но ни одно из них не было знакомо ему лично.

Вампир стоял в центре белой комнаты и никого не приглашал сесть. Стульев все равно не было.

— Это наша легенда, — начал он без предисловий и комментариев по поводу присутствия остальных. — Ее нам рассказывают каждый год. Молодым и старым, тем, кто не может вспомнить, и тем, кто может.

Ладонь Гермионы напряглась в руке Гарри.

Брендон шумно вздохнул, его слова становились ритмичнее.

— В древние времена, за тысячи лет до того, как волшебники впервые взялись за волшебные палочки, глубоко в земле было место, пещера, в которой те, кто по преданию могли находиться там, поклонялись естественным ритмам мира. Это было место, обладавшее такой силой, что оно взывало к тем, кто находился по ту сторону рек и морей, гор и пустынь. Некоторые из тех, кто спускался в его глубины, возвращались изменившимися, более могущественными, более... целеустремленными.

Еще один вдох.

— Другие не возвращались. Говорили, что пещера была также могилой, местом, куда некоторые уходили умирать, только те, кто умирал, иногда задерживались и говорили с живыми, выдавая тайны бытия. Сила этого места была такова, что кровь не могла там пролиться и слезы никогда не падали в его пределах. Вражеские племена отправлялись туда для заключения договоров с одобрения магии, а жертвы держались за руки со своими обидчиками и прощали их.

Гарри позволил каждому слову, каждому потенциальному нюансу этой информации проникнуть в себя.

— Это было место мира и великой силы. Пока оно не было испорчено.

Послышалось шипящее рычание, глубокое и гортанное.

Разрушено. Порвано. Осквернено.

Слова вырвались наружу, и Гарри представил себе, как молодые вампиры дрожат, услышав их — произносимые, словно проклятия.

— В этом месте была создана Дверь, которая не могла быть закрыта, и мертвые, которые остались, были порабощены ее создателем. Они были первыми из нас, но они не были похожи на нас. Они видели и истинную жизнь, и истинную смерть, и они ненавидели то, что их обязали быть у Двери. Жизнь приносила им мучительную боль и горе, каждый час, минуту и секунду.

Это было так похоже на то, что Гарри знал о душах, которые мог вызвать с помощью Камня. Так похоже, что он не мог не думать о том, что это не было простым совпадением, о том, что те, кого он призвал, также находили возвращение к жизни болезненным.

— Каждый год, десятилетие и столетие.

Еще одна пауза, Брендон глубоко вздохнул, скорбя.

— В детстве мы усвоили эту простую истину. Некоторые места не предназначены для того, чтобы быть открытыми или закрытыми. Некоторые места должны быть простыми коридорами и проходами, открытыми, без преград и препятствий. Сам факт наличия Двери меняет восприятие места на нечто радикально отличное, — дополнил вампир, обратившись к ним простыми словами, прежде чем продолжить свой рассказ.

— Оставшиеся были вынуждены измениться по воле создателя Двери, чтобы служить его постоянно растущему желанию править миром, и среди этих детей родился тот, кого мы называем Либеро Сигиллум,(2) тот, кто сломал печать. Либеро убил создателя, но не смог уничтожить его творение. Дверь осталась, но печать на ней была сорвана.

Это был триумф, однако печаль осталась.

Гермиона с силой сжала руку Гарри. Она хотела что-то сказать ему, но пока не могла.

— Оставшиеся были свободны, и они ушли, все до единого. Они спускались в пещеру или в огонь, или под воду, пускали себе кровь, горели и тонули, и, умирая, пели песни радости.

Но Либеро и другие дети не приняли смерть, хотя все еще открытая дверь постоянно звала их. Либеро создал учение о крови и передал нам все знания о том, что жизнь в крови смертных может поддерживать нас, может помочь нам жить как смертным. Кровь давала нам подобие жизни, позволяя ходить, дышать и творить собственную магию.

Черные узоры рук раскинулись, ярко выделяясь на фоне белых стен позади его фигуры.

— Но крови было недостаточно. Либеро не старел, но становился все старше. Он видел, что надвигается, и давал нам предостережение и надежду. Дверь никогда не переставала звать нас, пытаясь снова подчинить своей цели. Мы были вынуждены создавать узы с живыми смертными, которые кормили нас, узы крови и иногда любви, дружбы и партнерства, чтобы заглушить этот зов. Узы, которые еще крепче связывали нас с жизнью, хотя она все еще причиняет нам боль.

Узы, помогающие нам помнить, ибо без них наша память начинает меркнуть, и мы забываем наши долгие годы, и жизнь, и теряем желание остаться.

Наконец-то Гарри начал понимать то отчаяние, охватившее вампира в переулке. Мотивация подтолкнуть его к попытке установить связь.

Но почему он нацелился на Гарри напрямую? Зачем использовать слова, которые он произнес?

Мистер Брендон испустил последний вздох, произнеся последнюю часть своей истории долгим потоком слов.

— И Надежда, которую нам дал Либеро до того, как он больше не мог бороться с болью жизни, состояла в том, что придет другой. Тот, у кого есть сила уничтожить Дверь полностью, как не смог он, и дать нам всем истинную жизнь. Не кровь или узы, но сердца, которые создают нашу собственную жизнь, и души, которые хранят наши собственные воспоминания, не разделенные, не отданные, не взятые.

И мы узнали бы его, потому как он обладал бы способностью Видеть Дверь. Без взгляда за пределы нормального зрения ее невозможно уничтожить. Зрение без возможности видеть, говорится в предании, и способность создавать и разрушать саму жизнь.

Гарри почувствовал, как кровь застыла у него в жилах, а по спине побежали мурашки. Гермиона отпустила его руку, и он увидел, как она беспокойно нащупывает палочку, переминаясь с ноги на ногу.

Брендон, казалось, ждал, когда они заговорят. Когда никто этого не сделал, он продолжил более мягким тоном:

— Некоторые из нас ищут именно его. Другие боятся его существования. Они говорят, что тот, кто может разрушить Дверь, сможет также и создать ее заново; сможет снова связать нас рабством или полностью уничтожить.

Но мы ищем Его. С каждым годом все больше вампиров уходит в смерть, не имея возможности прожить и полжизни, не будучи ни по-настоящему живыми, ни по-настоящему мертвыми. Мы испытываем боль, оторванные от мира, даже когда проходим через него. Мы желаем истинной жизни, а не той, что отнимается у других ради крови.

Снова воцарилась тишина, и Гарри попытался аккуратно вписать историю о вампирах в то, что он уже знал, и обнаружил, что она подходит слишком хорошо.

Изломанный черный узор вампиров. Дверь, которая напоминала то, что рассказывали слухи о Завесе. Даже история Римской ведьмы Элии, найденная в древних свитках внутри Гринготтса, с ее ордами живых мертвецов.

Но у него не было никакого желания принимать участие в поисках избранного вампирами.

— Ты думаешь, Гарри и есть этот человек? Почему? — наконец вырвалось у Гермионы, нарушившей молчание.

Брендон рассмеялся низким шипящим смехом, от которого у Гарри по рукам побежали мурашки.

Это был звук, который никто не хотел бы услышать за своей спиной ночью в темном переулке.

— Он и есть слепой колдун. Он убивает одним взглядом и видит, не видя.

— Все это неподтвержденные слухи, — хрипло произнес Фэллон, стоявший справа от них, затем охранник двинулся вперед и встал рядом с Гермионой.

— Да? — промурлыкал вампир. — Посмотри на него, волшебник. Он был ослеплен темной магией, и все же он ходит свободно. Много лет назад он уничтожил бесчисленное множество инферналов и без заклинания убил темных магов. Он ставит их на колени и вырывает души из их глаз.

Фэллон невесело рассмеялся.

— Это просто нелепо! Никто ничего не говорил о магии души...

Гарри перестал прислушиваться к словам бывших авроров, когда до него дошел смысл сказанного вампиром.

— Ты сказал, что эти кровные узы помогают тебе сохранять воспоминания, — прервал Гарри снова начатую обличительную речь своих охранников. — Это действует в обоих направлениях?

Он почувствовал улыбку в ответе вампира.

— Ах, мистер Хилл оказался в затруднительном финансовом положении после того, как его уволили из Аврората за отсутствие... благоразумия в отношении инцидента с инферналами в маггловском Лондоне. Я сам взял его воспоминания. Договоренность была удовлетворительной для нас обоих.

Достаточный ответ. Мистер Брендон, должно быть, видел воспоминания авроров о той ночи, и это объясняет, как он узнал, что Крауч упал на колени перед тем, как Гарри убил его. Если только эта формулировка не была просто преувеличением. И все же, упоминание о душах...

Вампир, без сомнения, видел темную магию в течение многих лет, а вместе с ней и магию души. Возможно, он мог бы распознать признаки разрываемой на части души.

В конце концов, такие вещи часто совершались специально в темных ритуалах.

Как при создании крестража.

Гарри тоже глубоко вздохнул, пытаясь понять, как он относится к вампирам или, по крайней мере, к этому ковену, частично знающему о его способностях.

— Я вижу, — тихо сказал Гарри и обнаружил, что не может подобрать слов.

У Гермионы такой проблемы не было.

— Тогда те вампиры в переулке хотели заставить Гарри... что? Исправить их?

Вампир пошевелился, хотя Гарри не мог видеть, какой жест он сделал.

— По сути, да. Они устали ждать.

Гарри покачал головой.

— Я не могу... Я даже не знаю, с чего начать.

Гарри заметил еще один жест и услышал шипение.

— Просто начните. Теперь, когда слух о вашем потенциале распространился среди наших ковенов, мы защитим вас от наших собратьев. То, что было сломано быстро, не будет быстро исправлено.

Фэллон фыркнул, ворча вполголоса.

Гарри взглянул на умиротворяющий узор Гермионы и увидел, как он пульсирует от волнения. Ему нужно было знать ее мнение о легенде и о том, как она согласуется с их собственными исследованиями.

Ему нужно было время.

— Я начну исследование, — наконец ответил он.— Когда я буду готов, мне понадобятся добровольцы для практики. И вампиры, и связанные узами маги. Это будет не очень приятный процесс — пытаться... — как бы это сказать, что, как он подозревал, должно быть сделано? — ...Их исправить.

Как исправить сломанное бессмертие? Снова сделать бессмертных смертными? И если ценой отсутствия боли, отсутствия потребности в крови была потеря этого бессмертия, захотят ли вампиры его получить?

Мертвые, с которыми он разговаривал, хотели лишь одного — снова стать мертвыми. Все живые хотят продолжить жить. Чего на самом деле хотят те, кто застрял между ними?

— Это будет сделано, — прошипел мистер Брендон. — Это мы обещаем, клянемся Дверью.

Гарри мрачно улыбнулся.

И первым в списке его исследований был взгляд на эту самую кровавую Завесу, находящуюся глубоко в Отделе Тайн.


* * *


Гермиона держала его за руки, когда они сидели вместе в его лаборатории, их стулья были близко придвинуты друг к другу.

Ее пальцы лениво поглаживали ладонь его левой руки, и Гарри со вздохом благодарности подался вперед.

Ее голос был спокойным, методичным.

— Эта легенда совпадает с историей Элии. Вампиры впервые появились в римские времена. Или, по крайней мере, мои книги датируют их появление этим периодом. Ходит множество слухов о том, как они были созданы, но большинство склоняются к тому, что темные маги сделали это с собой, создавая форму бессмертия. То, что они — дети вызванных теней, не менее вероятно, если речь идет о магии. Если Дверь действительно является Завесой, находящейся в министерстве, то министерство может знать о том, что сделала Элия, и охраняет эту проклятую вещь.

Гарри кивнул.

— Это бы прекрасно все объясняло. Возможно, даже слишком хорошо.

Гермиона вздохнула.

— Но насчет того, чтобы исправить их, Гарри? Ты обладаешь уникальной формой магического зрения, это мы знаем. Но ты не можешь увидеть черный вампирский узор. И как бы ты вообще начал их исправлять?

Он поморщился.

— Экспериментировал бы. И очень много. Даже слишком много.

Она что-то проворчала, вздохнула и, наклонившись вперед, неловко обняла его за плечи.

— Тебе не нужно этого делать, —прошептала Гермиона ему на ухо. — Я знаю, ты чувствуешь, что тебе это необходимо. Ты, вероятно, даже хочешь узнать, что из этого выйдет, с научной точки зрения. Но... тебе не нужно этого делать.

Гарри криво улыбнулся.

— Я знаю. Но я все равно хочу попробовать.

Он почувствовал ее ответную улыбку на своей щеке.

— Я знала, что ты так скажешь. Значит, вперед и вверх. Когда же мы найдем время побыть наедине?

Он рассмеялся и потянул ее на себя, их руки все еще были сплетены вместе.

— Кому нужен сон, в самом деле? Ты знаешь, что среднестатистической волшебнице или волшебнику требуется сна на один-два часа меньше, чем обычному человеку, уже вышедшему из подросткового возраста.…

Она прервала его фразу долгим, долгим поцелуем.

После этого ему почти нечего было сказать.


* * *


Весеннее заседание Визенгамота прошло так, как и ожидал Гарри.

Все началось с тех же утомительных дебатов, что и в прошлом году. Вопрос о новом законодательстве о толщине котлов был наконец решен, и лорд Огден и его коалиция владельцев бизнеса оправдали свои усилия, добившись меньших ограничений на продажу более дешевых чугунных материалов.

Одна волшебница высказала свои опасения по поводу состояния Косой аллеи, в частности, насколько грязнее стало теперь, когда владельцы недвижимости внутри переулка должны были платить за труд уборщиков. Ее утихомирила другая волшебница, чья едкая реплика про "дешевизну рабства" вызвала у него желание поаплодировать.

Волшебник, сидевший в семи креслах от Гарри, к ужасу леди Гэмп, так и сделал. Ей не нравились такие представления.

Затем последовал утомительный час дебатов по поводу комитета домовых эльфов, который должен был представить Совету двадцать страниц законов о гражданских правах.

Гарри и многие другие, основываясь на их бормотании, задавались вопросом, почему члены комитета просто не сделали копию основных прав человека и не покончили с этим. Вместо этого велись споры о том, как налоговое законодательство может применяться к доходам домовых эльфов, следует ли создать отдел для разрешения споров между домовыми эльфами и людьми, и должны ли быть домовые эльфы допущены к обучению основам медицинского искусства.

Последнее было чем-то, о чем Гарри не подумал. Он знал, что Кричер был способен использовать свою уникальную магию, чтобы исцелить до определенной степени. Он просто никогда не думал, что домовой эльф захочет сделать карьеру в этой области.

Что четко показывало, что даже у него все еще было какое-то бессознательное предубеждение.

Резкий вопрос лорда Малфоя был слышен среди множества ведьм и волшебников, которые препирались между собой во время короткого перерыва, последовавшего за первой частью заседания.

— Мерлин запрещает домовым эльфам заниматься... карьерой? При этой мысли у меня чуть ли не колени дрожат от страха.

Последовавший за этим смех заставил несколько ярких узоров душ пригнуться в своих плюшевых зеленых креслах.

Никто не любит, когда над ним смеются.

И только после перерыва снова возник вопрос об оборотнях.

— Нон Мордере — это угроза современной магической цивилизации, — начал лорд Трайп своим глубоким звучным голосом. — Анклав опасных магических существ, которые открыто выступают против этого в министерстве и Визенгамоте. Нельзя допустить, чтобы они продолжали собираться в потенциальную армию, способную убить сотни наших граждан.

— С каких это пор несогласие с министерством считается преступлением? — спросил Невилл в ответ с другого конца зала.— А оборотни — это граждане. Они — часть волшебного мира! Вы спорите с ярлыками, которые распространяют страх и ненависть, вместо того, чтобы противостоять истинной проблеме. Вы боитесь мира, где дети-оборотни считаются равными вашим собственным детям!

После двух таких вступительных заявлений дебаты переросли в еще один жаркий спор между двумя противоборствующими сторонами.

Но лорд Дамблдор заговорил прежде, чем все вышло из-под контроля.

— На обсуждение были вынесены два основных вопроса, — его голос звучал укоризненно, тщательно контролируемая модуляция, которая заставляла наклоняться вперед, чтобы уловить каждое слово.

Старый волшебник знал, как управлять членами заседания.

— Во-первых, население Нон Мордере достигло почти тысячи человек, и там нет никаких сил гражданской обороны, чтобы контролировать преступность и устанавливать порядок. Во-вторых, защита на месте не мешает оборотню добровольно покидать безопасные зоны за несколько часов до полнолуния и трансформироваться вблизи двух магических поселений в радиусе ста миль. Лорд Лонгботтом и лорд Огден, как управляющие Нон Мордере, ваш ответ на данные обвинения.

Наступила тишина, из тех, что означали магию в действии. Гарри видел, как по большей части атриума в искрах магии Дамблдора пробежала рябь заглушающего заклинания.

Верховный чародей собирался гарантировать, что Невиллу, и только Невиллу будет позволено говорить. Для Гарри это было странное зрелище —видеть, как большая часть его мира превращается в бледно-голубой свет души Дамблдора.

Заглушающие чары, передаваемые через палочку, обычно были красного цвета. Но когда Дамблдор набросил их, он использовал лишь грубую магию своей несконцентрированной магической силы.

Поразительно.

— Подопечные Нон Мордере прошли проверку и соответствуют стандартам министерства, — тон Невилла был язвительным, гнев разливался кипящей лавой.

Вся застенчивость, которая сдерживала этого волшебника на предыдущих заседаниях, сгорела вместе с силой праведного гнева и растущей уверенностью в своем деле.

— Но любой человек в любой момент может решиться на преступление. А волк-оборотень, добровольно покидающий безопасное место во время или до наступления полнолуния, без сомнения, считается преступником. Никто из нас не просит, чтобы оборотни придерживались иных стандартов, отличных от тех, которым придерживается любая волшебница или волшебник. Напротив, мы просим о равенстве.

Знакомые акценты, подумал Гарри и улыбнулся, услышав повторение собственных слов, написанных Виолой Джеймс. Его Виола была поистине вдохновением.

— Таким образом, когда оборотень совершает установленное законом преступление, он должен быть наказан, как и любой другой преступник. В случае полнолуния это преступление — попытка убийства, даже если никто не заражен или не убит.

Гарри моргнул и снова пожалел, что не видит выражения лиц окружающих. Без сомнения, под заглушающим заклинанием сейчас было довольно много вздохов удивления.

Покушение на убийство, хотя и было точным, было не той позицией, которую многие ожидали бы от защитника оборотней.

— Однако намерение убить также должно быть установлено. Оборотни в полнолуние не обладают ни разумом, ни контролем. Ими можно воспользоваться. В любом случае, оборотням должны быть предоставлены те же права, что и всем волшебникам и волшебницам; право на судебный процесс с участием представителя защиты, где подобное намерение может быть определено со всей справедливостью.

Глубоко вздохнув, Невилл продолжил:

— Что касается первого вопроса. Организация Нон Мордере, как частного города на частной земле без финансирования министерства, не должна быть проблемой, обсуждаемой Визенгамотом. Однако в качестве жеста доброй воли я сообщу здесь и в "Ежедневном Пророке", что в городе созданы свои собственные силы Аврората и проведены выборы, чтобы определить, кто возглавит эти силы.

Гарри был уверен, что выборы пройдут с размахом, и победителем станет Рональд Уизли. Большинство оборотней города смотрели на Невилла и Рона как на своих личных спасителей, и Уизли не раз намекал во время их встреч, что хочет доказать, что оборотни могут работать в правоохранительных органах так же хорошо, если не лучше, чем волшебники, не зараженные ликантропией.

Эта мысль вызвала еще одну улыбку на лице Гарри, когда он откинулся на спинку стула, сложив руки, одетые в перчатки, на коленях, чтобы скрыть черные линии камня.

Это было что-то — осознать, что он больше не был единственным защитником двух политических целей — своей и Гермионы. Малфой стал главной силой в поддержке домовых эльфов в последние месяцы, а Невилл и его коалиция получили сильную поддержку от многих различных фракций.

"Они сделают это", — внезапно подумал Гарри. Потребуется время, но и оборотни, и домовые эльфы уже стали на путь к равенству, и не только благодаря грубой силе его собственной репутации, власти и деньгам. Волшебный мир начал понимать то, что маггловский мир начал осознавать десятилетия назад.

Ни одна группа людей не была выше другой просто потому, что они этого хотели.


* * *


Еще через час, в течение которого лорд Трайп безуспешно пытался опровергнуть простые рассуждения Невилла о Нон Мордере страхом перед возможным будущем, заседание было вновь отложено.

В настоящее время Нон Мордере был в безопасности, и, более того, были предприняты шаги, чтобы изменить сердца и умы тех, кто находится у власти, раскрыв им глаза на истинную природу оборотней.

Для того, чтобы изменить нынешнее удушающее законодательство, настроенное против оборотней, прежде всего, были необходимы перемены в сердцах волшебников. А для этого потребуется признание фактов, а не страхов.

На это уйдет много времени, но по прошествии этого времени перемены, скорее всего, станут постоянными и общепринятыми.

Потому что в конце концов появится тот негодяй-оборотень, который станет серийным убийцей. В конце концов домовой эльф совершит кражу или убийство.

И когда это произойдет, справедливость будет поддерживаться силой законов, а не капризом непостоянной публики.

Гарри вернулся в свой тихий дом на площади Гриммо и с удовлетворенным вздохом вошел в свою лабораторию.

Его громоздкая мантия присоединилась к перчаткам на спинке стула, за ней быстро последовали оранжевые сапоги из драконьей кожи, которые он отбросил в угол.

Удобно устроившись в пурпурном кресле, Гарри призвал мантию-невидимку, позволив ей плыть по его телу и купаться во внезапном темном свете, который поглотил его.

Это было спокойное место для размышлений, шелк мягко ласкал его лицо, пока он сидел и обдумывал эксперименты с человеческими узорами.

Это была стена, на которую он все время натыкался, словно линия, проведенная в песке, мешающая ему использовать магический потенциал, которым он обладал благодаря своему уникальному зрению.

Экспериментируя с человеческими узорами, он мог бы вылечить оборотней и исправить вампиров. Он мог бы научиться исцелять, а не просто дублировать и заменять.

Он мог бы научиться улучшать или воспроизводить генетический потенциал. Лечить маггловские и магические болезни.

Но в процессе он может создать монстров. Он научится разрушать, а не просто исправлять.

И те, на ком он будет экспериментировать, независимо от того, насколько охотно, независимо от того, по какой причине, несомненно, испытают боль. В конце концов, они могут умереть в процессе экспериментов и, возможно, не один раз. Гарри будет держать их жизни в своих руках.

Когда он экспериментировал на животных, он всегда оправдывал себя тем, что не было никаких необратимых повреждений. В результате он всегда возвращал их в естественное состояние.

И в своих экспериментах с крестражем, частью души Волдеморта, он также оправдывал свои действия, утверждая, что этот человек был злом и что он уже причинил душе больше вреда, чем намеревался сделать сам Гарри.

Что плохого в его действиях, если никто не пострадает от этого навсегда? Если, поступая таким образом, он мог бы спасти и улучшить жизнь потенциально целого вида? Тысяч людей, как магов, так и магглов?

Это имело для него этический смысл. Моральный смысл. Здравый смысл.

Сам он больше не видел причин колебаться. А с наступлением лета у него будет время, в котором он нуждается.

Он начнет с трупов. Изучит человеческий узор от внешних до внутренних составляющих. Узнает, чем тело волшебника отличается от тела маггла, если это возможно.

Он будет учиться, наблюдать и еще чему-нибудь учиться.

Потому что Гарри не находил ничего более увлекательного, чем знания о вампирах, Завесе и о том, как могло быть создано тело, чтобы поместить бессмертную душу в смертную оболочку.


* * *


Апрель прошел со скоростью весенней грозы. Экзаменационные занятия стали для Гарри второстепенной заботой, только Гермиона уделяла колледжу больше внимания, чем он когда-либо.

Гарри считал учебу в колледже инвестицией в дипломы, к которым он должен будет серьезно относиться, учитывая его планы на будущие маггловские начинания. Гермиона считала учебу в колледже проверкой своего достоинства, способностей и знаний. В то время как Гарри делал достаточно, чтобы просто хорошо учиться, Гермиона прилагала больше усилий, стараясь быть лучшей в своем классе, сияющей звездой в глазах профессора.

И видеть зависть одноклассников, многие из которых казались ей такими же мелочными, как и все ученики ее начальной школы.

Эти студенты были просто старше и казались ей более противными из-за своих комментариев, когда она обошла всех отличников, превратив их успехи в оценку ниже среднего.

Гарри слушал ее жалобы, подавляя желание просто появиться на одном из ее занятий и превратить всех ее одногрупников в крыс.

К сожалению, это поставило бы его в неловкую ситуацию перед министром, потребующим веские обоснования подобным действиям.

Гарри подмечал больше привычек Гермионы, чем когда-либо, когда они жили порознь, и узнавал о ней все, что мог, с большей сосредоточенностью, чем на собственных занятиях в колледже.

Он заметил, что она всегда аппарировала обратно в дом на площади Гриммо, если ей нужно было в туалет. У нее была стойкая неприязнь к общественным туалетам, больше основанная на ее прошлом столкновении с троллем, нежели на беспокойстве о микробах или чистоте.

Он заметил, что она любила сидеть и разговаривать с Кракеном каждое утро, выпивая ровно одну чашку горячего чая перед уходом на занятия.

По крайней мере раз в неделю она упоминала о своем желании завести домашнее животное, предпочтительно кошку, хотя вполне могла бы довольствоваться собакой. Однако точно никого особо крупного.

Она убирала волосы с лица, когда занималась. Когда она переутомлялась, то терла лицо: от лба до шеи. Она любила лежать на диване перед камином, чтобы расслабиться, слушая волшебное радио.

Ее узор сиял ярче всего, когда она была возбуждена, мерцающий свет сине-фиолетовой силы. Он пульсировал медленнее всего, когда она спала — ровный, слегка мерцающий оттенок, освещающий центр его комнаты своим присутствием.

Она не любила, когда ее ноги ночью укрывали одеялом или мантией-невидимкой, но вместо этого настаивала на том, чтобы скользить холодными конечностями по его собственным, что могло быть довольно болезненно, когда ее лодыжка ударялась о его.

Не то чтобы он жаловался, ему нравилось ощущать ее мягкую кожу под своими руками и теплое дыхание на шее. Холодные ноги вряд ли были проблемой на фоне этого.

Интересно, что она заметила в нем? Находила ли она его присутствие в своей жизни таким же очаровательным, как он ее? Гарри гадал, не возражает ли она против того, что он любит спать под мантией-невидимкой или не ест ланч, или иногда теряет счет времени.

Он был очарован идеей, что любовь, которую он чувствовал, была не просто эмоциональной реакцией, вызванной счастливыми химическими веществами. Он любил ее не только потому, что она доставляла ему удовольствие. Это было что-то другое, что-то, что не так легко определить научными терминами.

Магические трактаты преуспели больше, описывая истинную любовь как побуждение посвятить себя другому. Ставить желания и потребности партнера выше своих.

Он читал о магических связующих церемониях и различных брачных ритуалах магического рода, и, как ни странно, больше всего ему нравились традиционные чистокровные ритуалы. Там, где было сказано меньше слов и соткано больше магии; связав две любящие души вместе таким образом, что потеря одной или другой ранила бы саму сердцевину души.

Глупо, наверное, связывать себя с другим так надолго. Но Гарри не мог не хотеть этого, не столько как связи, сколько как признания; внешнего доказательства того, что он чувствовал внутренне.

Не то чтобы он был достаточно храбр, чтобы просить Гермиону об этом. И пока еще сам не готов.

Но, может быть, скоро.

Скоро.

— Хватит витать в облаках, Гриф.

Веселый голос Фестрала вкупе с мягким толчком в бок вывели его из задумчивости.

Они стояли вместе на краю периметра, оцепленного аврорами, ожидая, когда их отпустят после рядового задания "Пегаса".

Два владельца бизнеса были похищены из Косой аллеи и удерживались в плену; условием выкупа было освобождение двух зельеваров "Тени Обскура", захваченных министерством несколько месяцев назад.

Вместо этого были посланы две команды невыразимцев, чтобы проникнуть внутрь и спасти волшебников, местоположение которых было установлено благодаря сотрудничеству различных отделов Аврората.

"Пегас" находился снаружи, подстраховывая на случай ловушки, пока отряд "Сова" делал свою работу. Но на этот раз они оказались не нужны.

— Дам кнат, если расскажешь, о чем задумался, — ее голос звучал по-мужски, точная имитация тона самого министра.

Гарри улыбнулся выходке Фестрала и пожал плечами.

— Когда попросить свою девушку выйти за меня замуж?

Она покачнулась на каблуках.

— Эй! Эта мысль стоит по меньшей мере галлеон, — Фестрал рассмеялась своим нынешним баритоном. — Все настолько серьезно, да?

Гарри посмотрел через улицу на край сверкающего анти-аппарационного купола, взглянул на снующих из стороны в сторону волшебников, чьи палочки светились заклинаниями того или иного рода.

— Да. Уже да.

Она что-то напевала себе под нос, а потом глубоко вздохнула.

— Хорошо. Не то чтобы я эксперт или что-то в этом роде, — начала она, поднимая вверх оранжевые узоры рук с их текучим рисунком, — но, будучи девушкой и все такое... Я бы хотела, чтобы мужчина, который женится на мне, имел дом или квартиру.

Она подняла палец, разгибая их один за другим.

— И хорошую работу тоже, потому что, ну, ты знаешь... дети и все такое. И я хочу, чтобы он был добр к своей маме, потому что волшебники, которые добры к своим мамам, вообще добры к женщинам. Конечно, есть исключения из этого правила, например, если его мама — сумасшедшая чистокровная ведьма... — она рассмеялась собственной шутке. — И он должен любить животных. И я не возражаю против беспорядка. И конечно, будет здорово, если он будет открыт для изучения своей сексуальности…

Гарри втянул воздух и закашлялся от удивления, Фестрал хлопнула его по спине большой мускулистой рукой, продолжая говорить.

— ...Потому что я — метаморф. Я имею в виду, я еще не нашла такого парня, но девушка ведь может помечтать, верно? Я всегда хотела попробовать...

Довольно! — торопливо перебил ее Гарри. — Этого достаточно. Правда. Спасибо.

Ее фигура внезапно начала меняться, пульсируя от движения, когда она стала уменьшаться, становясь более стройной и женственной.

На этот раз в ее голосе не было смеха, и он стал мягче, с более легким тоном, присущим молодой женщине.

— Хотя, я серьезно. Мне нужен парень, который будет любить мою семью так же, как я. Кто любит то же, что и я, хочет того же, что и я. Знаешь, он, конечно, не должен во всем соглашаться, но... в большинстве случаев. В том, что имеет значение. Если у меня все это будет, брак станет просто подтверждением того, что я уже знаю, как только я увижу все это. Что мы созданы друг для друга.

Гарри улыбнулся, но прежде чем он успел заговорить, ее тон снова изменился, став громче.

— Но ты бы удивился, если бы узнал, о чем просят парни, когда узнают, что их девушка — метаморф. Один парень хотел узнать, смогу ли я создать третью грудь!

Гарри рассмеялся, потеряв серьезность момента, как она и предполагала.

Но, тем не менее, он старался не думать о ее словах.


* * *


Женщина выглядела, словно жердь, ее темно-зеленые атласные одежды были сшиты так, чтобы подчеркнуть фигуру.

Ей нравилось, когда ею восхищались так же сильно, как и боялись. Когда преклоняли колени в ее присутствии, чтобы пресмыкаться, но, в то же время их глаза беспомощно блуждали по ее телу.

Этому способствовали чары, наложенные на ее одежды, а так же зелье, которым она покрывала ногти и кожу. Она никогда не была могущественна магически; ей не нужно было быть сильной, чтобы управлять своим личным королевством с ее хитрым умом и нежными руками.

Они захотят ее, даже если она убьет их за неудачу.

Они будут молить о ее прикосновении, даже когда она накажет их магическими шипами.

И они потерпели неудачу, и они будут наказаны в ее саду. Ветвь ее империи в Британии разваливалась, корни, которые поддерживали ее бизнес, выкорчевывались часть за частью.

"Тень Обскура" была ее детищем, ее творением, ее возлюбленным. Это была живая Лоза, сотканная из жадности и желания волшебниц и волшебников всего мира.

И ее творение не умрет из-за британского министерства. Она об этом позаботится.

Если кто-то угрожает уничтожить то, что она любит, она уничтожит то, что любят они. Если они угрожают причинить боль тому, что она любит, она причинит боль тому, что любят они.

Если они убьют хоть один стебель, она убьет их. Все просто.

Возмездие является искусством, которому она научилась давным-давно и которое совершенствовала на протяжении десятилетий своей жизни.

Ей только нужно знать, кто был занозой в ее боку. Нужно лишь узнать название сорняка, который ей нужно вырвать с корнем и бросить в огонь.

Тень Обскура. Пусть ее свет прольется на Британию и раскроет правду об их враге.

Они не смогут прятаться вечно. Ни одна тень не была достаточно глубокой, чтобы скрыть их от нее.

Она ведь так любит сражаться тем же оружием.


1) Nutricatus

Вернуться к тексту


2) Libero Sigillum

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 01.03.2020

29. Кот цвета корицы

Прогулка по Косой аллее никогда не была легким мероприятием. Необходима была маскировка: специальная одежда или магические ухищрения, часто же они дополняли друг друга, скрывая его от пристального внимания общественности.

Инцидент с бриллиантовыми цветами и детьми, который, по мнению Гарри, произошел уже слишком давно, стал чем-то вроде легенды Косой аллеи. Таким образом, полные надежд дети и их столь же полные надежд родители, наряду с толпами волшебниц и волшебников, взяли на себя обязанность следить за зеленоглазым Слепым Колдуном с посохом, который мог бы одарить их счастливые души богатством, о котором они просили.

Гарри не должен был трансфигурировать бриллианты. Зачем он тогда это сделал? В следующий раз он выберет сатин. Симпатичный оттенок зеленого…

Гермиона крепко сжала его руку, ее голос превратился в возбужденный шепот.

— Я знала, что это сработает! Никто нас не узнал!

Гарри, чувствующий себя немного нелепо в непривычном парике, ответил на ее взволнованный возглас фальшивым женским голосом. Это было очень необычно — говорить как обычно, но слышать другой голос.

— О, моя дорогая сестра, у тебя всегда самые лучшие идеи!

Ее хриплый смех превратил его натянутую улыбку в искреннюю. Это была неплохая идея, разве что она задела его мужскую гордость. Дадли ни за что бы не дал ему спокойно рассказать эту историю до конца, если бы узнал, что его кузена нарядили довольно непривлекательной рыжеволосой ведьмой.

Но зато теперь никто не узнает Слепого Колдуна, когда увидит его в таком наряде, это уж точно. Гарри даже не захватил с собой посох, хотя из-за его отсутствия чувствовал себя словно голым. Гермиона заменила его короткой коричневой тростью, набалдашник которой был вырезан в виде рычащей львиной головы.

Очевидно, Кричер откопал ее в хранилище Блэков.

Гарри рассеянно коснулся рукой своего лица, чтобы почесать то место, где его коснулся клочок мертвого волокна. Мертвые волосы, даже если и были животного происхождения, ощущались словно трупы. На голове.

— Прекрати это! Ты испортишь макияж, — она потянула его руку вниз, затем хихикнула. — Ты испортишь свой макияж!

— Рад, что хоть кто-то получает от этого удовольствие, — проворчал Гарри. — Я, даже как женщина, предпочел бы не носить это черное вещество, которое ты, черт побери, вылила мне на лицо. Оно липкое.

— Оно не черное, оно придает тебе более... загорелый вид. Как будто ты на самом деле немного загорел.

— Не смей намазывать это дерьмо на лицо! — потребовал Гарри. — Только почему же я это сделал?

Он не мог уловить теневой черный жидкий макияж своим зрением, если тот был размазан по лицу достаточно тонким слоем, и не мог видеть различные лосьоны по той же причине. Естественный свет тела просвечивал бы сквозь них. Но он все равно заметил бы, если бы Гермиона использовала что-то подобное. По запаху химикатов.

— Иногда я тоже так делала, — твердо ответила та. — А ты никогда этого не замечал. К тому же, мне это нужно не для маскировки. Я могу просто использовать чары, ведь они меня не слепят.

Гарри изумленно уставился на нее.

— Я бы это тоже заметил!

— О, смотри, Харриет, мы уже пришли, — она остановила их обоих, ее свет сиял от возбуждения.

Зверинец. Гарри глубоко вдохнул свежий воздух. Затем позволил своей крайне взволнованной подруге затащить себя внутрь.


* * *


Кот был наполовину книззлом. Гарри сразу же распознал разницу — от сложности, присутствующей в чрезмерно большом кошачьем узоре, до яркого блеска его коричневого оттенка.

Кот был достаточно старым. Его жизнь представляла собой медленное ровное биение опытного старца, а не дикий пульсирующий хаос маленького котенка.

Зверь шумно мурлыкал, сидя на прилавке, его громкий рокот заглушал звуки других животных, находящихся в клетках: визг, писк и рев, наполняющие беспорядком волшебный зверинец.

Гермиона ворковала над коробкой с котятами-книззлами, стоявшей на полу у ее ног, через две полки от Гарри, а он сам прислонился к стойке рядом со старым мурлыкающим полукниззлом и старался не позволить корчащимся коричневым и синим жизням сотен животных вызвать у него головокружение.

Так много жизни застряло в одном месте. Как хозяин выдерживал это зрелище, не говоря уже о запахе? Даже с очищающими чарами…

Шум становился все громче. Гарри посмотрел в сторону, где, как он мог поклясться, полукниззл придвинулся ближе.

Он действительно был намного больше обычного кота. Даже превосходил Хисс на добрых шесть дюймов.

Владелец магазина порхал вокруг Гермионы, размахивая узором длинных пурпурных рук и возбужденно рассказывая о каком-то существе, перед которым она остановилась.

Предметом рассказа в данный момент являлась коробка с котятами.

О, пожалуйста, не позволяйте ей взять больше одного. Я не выдержу больше одного.

Мягкая меховая щетка. Гарри вздрогнул, прищурившись, глядя на рыжего кота, который теперь стоял у его локтя, беспечно урча в своем непрекращающемся мурлыканье, его морда была обращена к залу магазина. Кончик его щеточного хвоста дернулся.

— Я тебя раскусил, — пробормотал Гарри, но полукниззл продолжал его игнорировать, приплюснутая коричневая морда уставилась на владельца магазина, который продолжал распинаться.

— А ты, парень, довольно забавный, — лениво прокомментировал Гарри; теперь взгляд его был прикован к животному.

Книззлы всегда славились своим интеллектом. Они были очень умны, и некоторые волшебницы и волшебники чувствовали себя неловко. Говорили, что некоторые книззлы даже могли понимать разговоры окружающих.

Кот дернул ухом, а следом и хвостом, это движение напоминало, как ни странно, кивок согласия.

— Почему ты все еще здесь?

Животное медленно повернуло морду и, без сомнения, уставилось на него свирепым взглядом. Но все, что увидел Гарри, было ярко-коричневым узором морды, принимающим большую кошачью форму.

— О, не обращайте внимания на этого зануду, — пурпурный узор волшебника выставил вперед руки, пытаясь прогнать полукниззла прочь. Животное просто повернулось на бок, глядя в противоположную сторону с явным неуважением.

Гарри подумал, что все-таки может полюбить кошек.

— Он был здесь, о, Мерлин, с тех пор, как мой отец управлял этим магазином! Любой, кто бы ни забирал его, вскоре возвращал его обратно. Или он возвращался сам. А у меня очень строгая политика возврата денег за моих домашних животных! Ему, должно быть, уже лет пятнадцать. Или больше. Но это неважно. Наши котята-книззлы могут прожить до двадцати пяти лет! Действительно, хорошая инвестиция.

Позади пурпурного узора волшебника громко фыркнула Гермиона.

— Я не думаю, что следует считать домашних животных инвестициями.

Волшебник резко повернулся и сменил тактику с привычной легкостью продавца.

— О, мои дорогие, это совсем не то, что я имел в виду. Абсолютно не то! Я просто понимаю, что люди хотят провести много лет со своими любимыми питомцами.

Гарри не нужно было гадать, какова будет реакция Гермионы на приторную сладость в голосе этого мужчины. Этот волшебник нравился ей не больше, чем ему самому.

— А теперь мы уходим. Спасибо за вашу помощь. Пойдем, Харриет.

Она шагнула вперед, схватила Гарри за руку и начала тянуть прочь, ее пальцы сердито впились в рукав его мантии.

— Вот наглость, — проворчала она, когда они вышли. — Ты бы слышал, какую несусветную чушь он нес. Как у этого человека вообще есть лицензия на продажу!..

Гарри внезапно споткнулся, его нога наткнулась на стремительную коричневую фигуру, и он упал бы ничком, если бы Гермиона не держала его так крепко.

Она глубоко вздохнула и, когда заговорила, Гарри понял свой приговор.

— Ах ты, красавец! Какой симпатичный малыш!

Старый кот громко замурлыкал и позволил заключить себя в любящие сине-фиолетовые объятия. Гарри свирепо посмотрел на него.

Он не любил кошек.

Живоглот!Ах ты, бес старый! — послышался крик, а затем появился и сам бегущий пурпурный узор лавочника, зеленая мантия смялась, пока он гнался за ними.

— Мне так жаль! Я сейчас же его заберу.

Гермиона отвернулась, прижав полукниззла к груди так, что Гарри ему мгновенно позавидовал.

Он завидовал кошке. Это было уже слишком.

— Я передумала. Я хочу этого кота, — объявила Гермиона. — Живоглот, говорите? Сколько?

Мужчина фыркнул.

— О, мисс, вам не нужен старый Живоглот! Он... он старый! И... злобный!

Гарри едва не застонал вслух. Если он и знал что-то, так это то, что никто никогда не говорил Гермионе, чего она хочет или не хочет.

— Я хочу его. И как вы смеете называть это большое милое животное злобным? Вы только посмотрите на него!

Гарри посмотрел, все было в порядке. Кот казался самодовольным, громко мурлыкал и подергивал пушистым хвостом.

Продавец снова что-то пробормотал, но Гарри только вздохнул.

Пора было смириться с неизбежным.


* * *


Он не собирался с этим мириться.

О, черт возьми, нет.

— Только не в нашей постели, — заявил Гарри, скрестив руки на груди в первую же ночь, когда они готовились ко сну.

Раскинувшись поперек кровати, как большая пушистая подушка, Живоглот перекатился на спину, словно приглашая мягкую руку на свой пушистый живот.

Гарри уже носил два отпечатка зубов на одной руке от того, что совершил ошибку, приняв подобное приглашение час назад.

— О, Гарри. Это его первая ночь здесь! Он, должно быть, так одинок и напуган... — с этими словами Гермиона легла рядом с большим существом и принялась гладить дьявола, который совершенно не собирался ее кусать.

Живоглот, очевидно, догадался, кто главный в доме на площади Гриммо, и, во всей видимости, это был не Гарри.

Он осторожно присел с другой стороны от существа, на таком расстоянии, на котором можно было бы приблизиться к живому электрическому проводу.

Реакции не последовало. Гарри начал расслабляться. Но когда он наклонился, чтобы подтянуть Гермиону поближе, монстр издал низкий протяжный рык.

Гермиона хихикнула.

— Он к тебе привыкнет.

Но она разговаривала не с Гарри.

Она разговаривала с этим чертовым котом.


* * *


— Ты не можешь просто так... случайно отправить его на улицу, чтобы он там потерялся? — тайком спросил Гарри Кричера два дня спустя, когда спустился к завтраку.

— Кричер предполагает, что хозяин имеет в виду новое существо, живущее в доме на площади Гриммо.

Гарри оглянулся, проверяя свое новое умение заглядывать за стену кухни в коридор, который был благословенно пуст.

— Да. Чудовище с коричневой шерстью.

— Кричер считает, что он рыжий, — поправил хозяина домовой эльф.

Гарри махнул рукой в знак отказа.

— Да, имбирного оттенка. Не важно.

Вспышка коричневого цвета — и дьявол, о котором шла речь, двумя быстрыми прыжками вспрыгнул на кухонный стол.

Дьявол, который рычал и шипел в тот момент, когда Гарри пытался поцеловать свою девушку. Дьявол, который настаивал на том, чтобы ложиться к ней на колени при каждом удобном случае. Дьявол, который пытался вышвырнуть его из собственной постели!

Гарри яростно уставился на кота, который презрительно растянулся на его столе с властностью хозяина дома.

Тот, кто назвал его Живоглотом, попал в точку. Этот кот был Живоглотом!

Кричер повернулся, желтый узор рук ловко поставили круглое пурпурное блюдце, наполненное бледно-коричневой жидкостью, перед котом.

Гарри разинул рот.

— Ты только что дал ему молока? Молока?

Эльф мягко провел тонкими руками по кошачьей спине, и это проклятое животное откликнулось мурчанием.

Этот кот крал сердца его семьи одно за другим!

Гарри выскочил из комнаты прежде, чем Кричер успел что-то ответить.


* * *


Гарри стоял в своей лаборатории и играл с цветами узоров.

Он пробовал вырвать сущность из ее узора, пытаясь выяснить, насколько далеко он может расширить законы магии и физики.

У него был неограненный фиолетовый алмаз, нефритовая роза с шипами и пурпурный стакан с голубым узором воды.

У каждого был свой цвет и свой узор. Сущность и структура.

Когда-то Гарри создал драконью структуру из каменной сущности. Он знал, что благодаря сырой магии, подпитывающей трансформацию, сущности и структуры были взаимозаменяемы.

Но могло ли одно существовать без другого? Мог ли узор не иметь сущности?

Он потянул воду вверх и наружу словно магическими пальцами изумрудно-зеленой силы, пытаясь стереть граненый жидкий узор. Было трудно ухватить его, трудно отнять цвет от чего-то, что было сделано из этого цвета; но вскоре он медленно выскользнул, словно нож из ножен.

В одном месте чистый голубой цвет кружился в воздухе, успокоенный его силой. В другом же — Гарри просто ничего не мог разглядеть.

Но он чувствовал там присутствие. Он держал в руках что-то, чего не мог видеть. Когда он протянул руку, то коснулся чего-то влажного, тепловатого, что капало с его пальца.

Что такое вода, если это вовсе не вода?

Его разум не мог до конца осознать этот парадокс.

Не больше, чем можно было понять тот факт, что когда он снял нефритовые шипы розы, то все еще ощущал их уколы, прикасаясь к ней. Или когда он держал алмаз, прохладный на ощупь, и при этом не видел его некогда фиолетовой сущности.

Цвета, сущности — он с трудом сдерживал их. Казалось, они пытаются вернуться к своим узорам, словно резиновая лента, натянутая до предела, или магнит, стремящийся достичь своей противоположной силы.

Что произойдет, если эта связь оборвется?

Словно в ответ, он почувствовал, как что-то хрустнуло рядом с его щекой, и вздрогнул, когда алмаз, у которого отняли его цвет, внезапно разлетелся вдребезги, невидимые осколки беззвучно упали на пол.

Роза и вода тоже пропали, а он даже не заметил их исчезновения.

Когда Гарри повернулся к цветам, то увидел, что они тоже исчезают. Он попытался удержать их, но они выскользнули из его власти, словно вода, просачивающаяся сквозь трещины в стекле.

Там не было ничего существенного, за что можно было бы уцепиться.

Гарри с задумчивой гримасой опустился в кресло.

Он надеялся, что черный цвет вампиров может быть просто отсутствием надлежащего человеческого оттенка, а не просто симптомом отсутствия души. В конце концов, мертвая плоть белая. Но если это было правдой, то когда он убрал сущность с предметов, они должны были стать черными, а этого не произошло.

Значит, это тупик.

Усталый вздох внезапно вырвался из груди Гарри, когда большая пушистая фигура прыгнула ему на колени, жесткие лапы едва не задели нежные места.

Он бы поддался порыву швырнуть кота через всю комнату, если бы тот не целился в него нарочно. Кот был слишком умен, чтобы сделать это случайно.

Гарри сидел неподвижно, подняв руки как можно менее угрожающе, в то время как Живоглот устраивался поудобнее.

Гарри ждал, когда тот набросится.

Ждал рычания, укуса.

Когда послышалось мурлыканье, он свирепо уставился на кота.

— Я так просто не сдамся, — заявил он, даже когда осторожно провел рукой по мягкому, роскошному меху цвета корицы. — Я вижу твое истинное лицо.

Кот лишь громко мурлыкнул в ответ.

Гарри неохотно начал расслабляться, возвращаясь мыслями к своей нынешней головоломке.

Узоры гоблинов были окрашены в ярко-оранжевый цвет, а домовых эльфов — в ярко-флуоресцентный желтый. Те, кто имел наследие вейлы, обладал малиновыми нитями в своем узоре, а узоры морского народа были окрашены голубовато-серым цветом. У каждого прослеживалась своя индивидуальность, но с нечеловеческими характеристиками, затмевающими любой уникальный цвет души, которым они могли бы обладать. Могли ли вампиры быть такими же? Возможно, угольно-черный — это просто оттенок вампирского генетического материала?

Если бы это было так, то простое изменение цвета с черного на белый не было бы шагом вперед к их исправлению. Он не мог просто сделать их людьми с помощью насильственной трансформации. Это было бы все равно, что заставить кошку стать собакой и ожидать, что животное будет счастливо от этой перемены.

И все же, изломанный узор, который он видел, был в своей основе именно человеческим. Так же, как у вейл и гоблинов, которые могли скрещиваться с человеческим видом, узор был достаточно совместимым, чтобы создать детей смешанного происхождения.

Как исправить то, для чего у него не было шаблона? Не было ни учебника для чтения, ни мастера этого ремесла, советам которого можно было бы следовать. Лишь легенды.

Он рассеянно гладил Живоглота, вглядываясь в темно-коричневый мех с кошачьим рисунком. Смотрел, как узор изгибался и скручивался, как завязывался узлом и петлей. Элегантность и форма, удивительная сложность всего этого. Как будто какой-то гений в далеком прошлом сел и решил создать чудесное творение света, которое ни один смертный человек не сможет воссоздать заново, а только скопировать его сияние.

Сотворение. Он должен был создать новый узор, неразрывный. Чего он никогда раньше не делал. Надо было посмотреть, как это будет работать.

Гарри откинул голову назад, пытаясь представить себе что-то новое. Что-то такое, чего мир никогда не видел. Не имитация, не переделывание, не копия.

Что-то, что имело свои корни в нормальности, но на самом деле являлось чем-то большим.

Кот мурлыкал под его поглаживаниями, вибрация эхом отдавалась в его руках.

Он создал кошачий узор много лет назад, используя принципы трансфигурации и камни. У него была формула, которой он должен был следовать, подправленная на основе его собственных размышлений и теорий.

Теперь Гарри не нужна была никакая формула. Он знал, как воссоздать и скопировать узор. Он видел, что делает кошку кошкой, как сияет свет, как изгибается узор. Существовали и уникальные нюансы: небольшие различия между породой и размером, полом и силой. Но по сути своей кошка была кошкой, точно так же, как человек был человеком.

Поэтому, держа Живоглота в своих руках, он вызвал свою силу на поверхность — изумрудные петли кружились вокруг его тела, словно нейроны вокруг ядра атома. Он чувствовал электрический запах этой силы, чувствовал, как в ответ мех поднимается под его пальцами.

Из воздуха, с помощью своей зеленой магии, он соткал кошачий узор: передние и задние лапы, уши с кисточками, длинный хвост, коричневую сущность.

Пульса пока не было. Не было жизни.

Это было нечто новое.

По памяти он смастерил голубые крылья большой сипухи, прочные нити и перья, мускулатуру и кости под ними. Он сложил эти две части вместе, размышляя, как можно заставить наземное животное летать.

Драконы летали, полыхая оранжево-красным огнем, фениксы — в алой ряби прекрасного света. Гиппогриф содержал в себе бледно-голубой окрас орла и густо-коричневый окрас лошади, слившиеся воедино с идеальной точностью. Грифоны представляли собой такую же смесь бежевого цвета льва и синего — орла, противоречивые нити жизни, цели и узора.

По правде говоря, в том, чтобы заставить кота летать, не было ничего нового. Гарри уже видел подобное в большом масштабе. У него был примерный образец для подражания.

Он вплел крылья в узор кота — голубые и коричневые нити, словно сплетая оригинальный, совершенный в своей красоте гобелен — и поразился тому, как хорошо они сочетались. Гарри снова удивился, увидев, как кошачье сердце укрепилось само по себе, увеличиваясь в размерах, как хвост вспыхнул неожиданно появившимися перьями, а глаза расширились до оптической формы птицы.

Узор, с его магией в качестве топлива, его желанием в качестве цели, стал целым.

Прищурившись, Гарри позволил законченному животному мягко упасть на пол; оно было все еще неподвижно, его сердце пока не билось.

Одомашненный гибрид кошки и совы. Первый из своего вида. Хвост Живоглота хлестнул его по икре, и теперь кот молча уставился на валявшуюся на полу глыбу.

Гарри рассмеялся, и его восторженное возбуждение с трудом перешло в ликование.

Но еще не время. Он хотел большего. Нужно было доказать, что это не просто создание миниатюрного грифона.

Оставшись один в своей лаборатории, где лишь Живоглот являлся тихим наблюдателем, Гарри снова начал плести узоры света: оттенки синего, коричневого и оранжевого.

Коричневый для млекопитающего, с мехом, когтями и зубами. Бледно-голубой цвет птицы в полете, темно-синий цвет рыбы под водой, мутная смесь скользящей оранжевой рептилии.

Голова и клыки змеи, брюхо чешуйчатое, как у рыбы, задние лапы млекопитающего — большие и перепончатые. На его кончиках крыльев крупные первичные перья, дуги — сплошная мохнатая кожа. У него появились длинная шея и три хвоста — вдвое длиннее обычного. Хребты рептилии потянулись вдоль позвоночника, изгибаясь на спине.

Гребень, который образовался на его голове и шее, гордый, как у любого феникса. Это было собрание того, что Гарри считал прекрасным в тех видах, с которыми сталкивался.

Все вместе они образовывали гобелен животной жизни. Существо, не привязанное ни к воздуху, ни к воде, ни к земле, но способное жить в каждой из стихий. Рыбьи жабры с птичьими крыльями, змеиный ум и собачьи лапы. Это было чудесно.

Но что-то в нем напоминало ему о дементоре, о том, как много цветов сплетались и погружались друг в друга.

Когда работа была закончена, Гарри положил это создание рядом с кошачьей совой и сравнил его с кошачьим узором Живоглота, поражаясь, как эти два рисунка могли существовать целыми и невредимыми.

Как такое вообще возможно?

И если он мог сделать это с животным, если он мог наделить крыльями кошку и жабрами собаку, если он мог вплести магический красный огонь в душу змеи и поместить пурпурный камень на ее чешую, что он мог сделать с человеком?

Был ли предел этим возможностям? Уже сейчас временные изменения были возможны с помощью зелий, растений и заклинаний. Он мог бы сделать эти изменения постоянными. Он мог бы дать мужчине возможность дышать под водой, живя вместе с морским народом, мог бы дать женщине крылья, как у вейлы.

Разве не мог?

Желание узнать, попробовать горело в нем своим собственным огнем. И вместе с этим желанием пришел еще один вопрос.

Неужели кто-то уже совершал подобное? Неужели кто-то давным-давно взял человека и сделал его нечеловеком? Возможно, русалки и вейлы, сфинксы и кентавры — всего лишь виды, созданные более удачно, чем вампиры?

Были ли грифоны и гиппогрифы, множество различных пород лошадей, единороги и химеры, и прочие тысячи магических существ такими же потомками подобных творений?

Потому как не мог Гарри быть первым волшебником, обладающим такими способностями. По статистике, должны были быть и другие. Другие, кто открыл то же, что и он, открыл, что можно играть с жизнью, изворачивать, лепить и преобразовывать ее.

Мутации оборотней могли быть неудачным генетическим экспериментом, как и вампиры, казалось бы. Так же как и дементоры с их гуманоидными формами и бесконечной жаждой душ и эмоций.

Какую часть магических мифов можно объяснить методичными научными экспериментами? Сколько легенд уходило своими корнями в труды какого-нибудь безумного гения, ведьму или волшебника, сделавшего мир своей личной песочницей?

Вопросы, которые возникали при такой гипотезе, были сложными. Последствия ошеломляющими.

Что это могло значить для магического мира.

Что это может значить для обычного человека.

Потому что если он мог создать волшебное существо, то он мог бы создать и волшебника. Если бы он смог выделить фактор, который делает магические тела способными направлять и удерживать магическую искру, тогда он мог бы воссоздать ее. Он мог бы это сделать...

Он мог бы...

Гарри даже не мог продумать этого в одиночку. Последствия. Политические, экономические последствия... они изменили бы мир.

Это нарушило бы статус-кво. Разбило бы его на миллион осколков.

Гарри наклонился и глубоко вздохнул, баюкая застывшего кота на руках, когда Живоглот издал протестующее мяуканье. Но Гарри не отпускал его. Ему нужно было за что-то держаться.

Он и Гермиона мечтали когда-нибудь построить единый мир, где волшебники и магглы жили бы в согласии. Они знали, что для осуществления этой мечты потребуются десятилетия, даже столетия. Чтобы создать хоть какое-то подобие мира.

Он только начал думать о том, как создать магические фабрики, как использовать команды обученных магглорожденных для создания магических предметов, которые были бы полезны и замаскированы в маггловском мире.

Но что, если маггловского мира больше не будет существовать? Что, если возникнет новое поколение, где все будут волшебниками? Ведь все они способны в какой-то степени направлять энергию?

Я дома!

При этих словах, раздавшихся в конце коридора, Живоглот моментально выскочил из его рук, а Гарри даже подпрыгнул от неожиданности.

Затем он посмотрел вниз на свои пустые зеленые узоры рук, на камень — черно-белое геометрическое пятно на своей ладони.

Все эти мысли, подстегнутые из-за изломанных черных узоров вампиров и коричневого полукниззла. Все возможные варианты будущего, которое он пока не мог себе представить.

— Гарри?

Ее голос доносился от двери, узор сиял магическим блеском.

Блеском, который он, возможно, когда-нибудь сможет дать не-волшебникам.

— Что случилось? — Гарри почувствовал ее руку на своей щеке, теплую и твердую. Он повернул голову, чтобы запечатлеть мягкий поцелуй на ее ладони.

— Ничего, — прошептал он, вглядываясь в ее сине-фиолетовый свет. — Садись рядом со мной.

И он заговорил, наблюдая, как ее свет разгорается все ярче от лихорадки представлявшихся возможностей.


* * *


Гермиона сидела на их кровати, наблюдая, как Гарри спит; его взъерошенные лохматые черные волосы торчали поверх серебристого шелка мантии-невидимки.

Он был измучен, это было легко заметить по его прикрытым векам, по напряженным морщинам, образовавшимся на лбу. Он мало спал, мало ел и мало отдыхал.

Она была тоже отчасти виновата, поглощенная своими собственными проектами и исследованиями. Но до этого момента она еще не видела, насколько он устал.

Гермиона поправила серебристую мантию, опустив ее еще ниже; ее руки рассеянно пробежались по коже на его спине, в то время как он лежал, растянувшись на животе. Живоглот устроился поперек его ног, желтые глаза большого рыжего кота приоткрылись, наблюдая за ее движениями, кончик хвоста подергивался, означая бодрствование.

Ей следовало бы поспать. Следовало бы прижаться к Гарри под шелком мантии и делиться с ним теплом и комфортом. После их разговора, который длился до поздней ночи, ей следовало бы дать отдых глазам и разуму.

Он рассматривал человеческие эксперименты на генетическом уровне. Меняя саму ткань того, что делает человека человеком.

Или это то, что делает тело телом? Каковы же этические последствия такого поступка?

Она попыталась представить себе, как дает своим родителям возможность пользоваться палочкой, летать на метле. Попыталась представить себе маггловские профессии, которые в одночасье станут почти неуместными, в том числе и профессия стоматологов.

Стоит ли им пытаться что-то сделать, чтобы доказать, что они могут это сделать? И если они действительно могут сделать то, что подозревает Гарри, то должны ли они это сделать? Действительно ли они обязаны улучшить жизнь стольких людей, если бы могли?

На этот вопрос она не могла ответить сразу. Они оба согласились лишь в одном: подождать, чтобы рассмотреть дальнейшие действия в полном объеме, пока не узнают, что это вообще возможно.

Если бы Гарри мог исправить узор вампиров. Если бы он мог исправить то, что сделала Элия или кто-то вроде нее много веков назад. Возможно, тогда они смогут подумать, как этот новый потенциал изменит их планы.

Гермиона снова легла на бок, свернувшись вокруг неподвижного тела Гарри, пытаясь успокоить свой разум.

Живоглот поднялся и мягко подошел, устраиваясь в узком пространстве между ними, издав кошачий вздох удовлетворения.

Она улыбнулась и позволила себе погрузиться в сон.


* * *


Министр встретил его в "Дырявом котле", их столик скрывали несколько слоев защитных заклинаний. За пределами этих чар стоял Вон бок о бок с охранником-аврором, узор которого мерцал ярко-оранжевым светом.

— Я удивлен, что вы захотели встретиться здесь, — прокомментировал Гарри, когда они сели за стол. — Обычно вы прикованы к своему рабочему месту.

Скримджер проворчал что-то в ответ.

— Хотите верьте, хотите нет, но политики иногда стремятся уйти от политики.

Гарри приподнял бровь.

— Я в это не верю.

Министр хмыкнул.

— Тогда говорите и за себя, лорд Поттер, поскольку мы здесь по вашей просьбе.

Гарри нахмурился.

— Вполне справедливо.

Министр откинулся на спинку мягкого кресла, заскрипевшего от этого простого действия.

— Ну и что? Какое движение Слепой Колдун хочет возглавить на этот раз? Может быть, восстание гоблинов? "Ежедневный Пророк" был очень рад сообщить о вашей работе несколько месяцев назад.

Теперь настала очередь Гарри ворчать.

— Я хочу, чтобы они перестали писать о каждом моем шаге, как будто это дело национальной безопасности. Я даже не знаю, как эта информация просочилась.

— Ах, — министр постучал ладонью по столу. — Проклятие известности. Следить за собой, куда бы вы ни пошли, что бы вы ни делали. Перестаньте вмешиваться в текущие дела, и восхищение вами общественности может угаснуть.

Гарри рассмеялся.

— Я уверен, что это очень обрадовало бы вас, министр. Не видеть моего лица в Визенгамоте.

— Что бы меня сейчас обрадовало, так это знать, чего вы хотите. — В его голосе прозвучала стальная нотка. — Не все, кто следит за вашими передвижениями, отчитываются перед "Ежедневным Пророком".

— Это намек на то, что министерство следит за мной? — поинтересовался Гарри.

Министр лишь склонил голову, узоры пальцев цвета "шартрез" выстукивали свой отрывистый ритм.

Гарри позволил этому молчанию на мгновение затянуться, а затем решил перейти прямо к делу.

— Я хочу получить доступ к Завесе. Я ждал почти пять месяцев. Движение оборотней больше не представляет угрозы. Общественные настроения переместились на их сторону, и люди больше не избегают торговых аллей. У вас нет причин отказывать мне в этой просьбе в свете моего сотрудничества с министерством.

Сердце министра забилось сильнее, желто-зеленый пульс участился от волнения.

— Девятый уровень ограничен по определенной причине. Он содержит секреты магии, которые небезопасны для общественности, желающей все разузнать или поэкспериментировать с ними. Отдел тайн был создан не только для исследования опасных понятий и артефактов, но и для защиты общественности от них.

— Таких понятий, как смерть? — тихо спросил Гарри. — Я не "общественность", господин министр. И я вовсе не безответственнен. Я, как никто другой, понимаю, что некоторые факты следует держать в секрете.

Снова воцарилось молчание, пауза, в которой, как он знал, министр будет обдумывать множество намеков и полуправд, возникших между ними с тех пор, как они впервые стояли над разорванным телом дементора.

— Завеса очень опасна, — тихо произнес министр. — Просто находиться рядом с ней, смотреть на нее может быть смертельно опасно. В прошлом для выполнения любых тестов отправлялись команды из трех человек, причем один из них всегда смотрел в противоположную сторону от Завесы из-за ее гипнотизирующего эффекта. Нынешний директор не санкционировал никаких новых исследований Завесы в последнее десятилетие из-за частоты непреднамеренных жертв, вызванных этими исследованиями. Мы все еще, даже после многих лет изучения, очень мало знаем о том, что она из себя представляет, или как она была создана, или кто построил комнату, в которой она находится. Я не могу себе представить, что вы намерены делать, изучая ее, что другие бесчисленные сотрудники министерства еще не пытались и не смогли осуществить.

— Я предполагаю, что эта комната сделана из скалистых пород, из камня? — спросил Гарри, думая о пещере в вампирской легенде, и увидел, как министр невольно вздрогнул от неожиданности.

Затем выругался.

— Именно поэтому вас и видели в Крапе. Проклятые вампиры.

Гарри выпрямился в кресле.

— Значит, министерство действительно знает больше, чем написано в общедоступных учебниках по живым мертвецам. Вы знаете об их легенде и о том, как она может быть связана с Завесой?

Министр махнул рукой, его голос зазвучал решительнее.

— Этим занимаются сотрудники девятого уровня на протяжении десятилетий, но никаких доказательств, подтверждающих связь между Завесой и их Дверью, так и не было собрано. Ни одно известное заклинание или ритуал не сработали по-настоящему, чтобы вызвать мертвых из этой мифической Двери. И все попытки моих предшественников разрушить Завесу провалились. Даже Адское Пламя, способное расплавить камень, оставляло нетронутыми арку и пространство вокруг нее. Это объект чисто магической конструкции, получивший физическую форму в качестве дополнения. И любой, кто попытается физически прикоснуться к нему, просто умрет, — последовало короткое молчание, затем министр гневно продолжил: — Теперь вампиры, да, лорд Поттер? Неужели оборотни стали уже недостаточно интересны для вас?

Гарри вздернул подбородок, услышав это обвинение.

— Оборотни строят для себя новый мир, министр, с ведьмами и волшебниками или без них. Их положение никоим образом не напоминает положение вампиров.

Его пальцы сжались в кулак, прекратив постукивать по столу.

— У вампиров есть права. Министерство не охотится за ними и не препятствует их доступу к крови с этической точки зрения. Мы позволяем им их узы, их шабаши и их земли. Чего еще они могут хотеть, да еще от вас? Почему вы постоянно вмешиваетесь в привычную жизнь окружающего вас мира?

Гарри заставил себя ответить спокойно, обдумывая вопрос в том же духе, в каком он был задан, от человека, которого он уважал, даже если не всегда с ним соглашался.

— В общественном сознании и среди сотрудников министерства они воспринимаются как существа менее человеческие. Они просто хотят быть...

Человеческие? — прервал его министр. — Но это не так. Они не люди. Если бы общество действительно знало, на что они способны, эти существа были бы уничтожены десятки лет назад. Мы скрываем степень их способностей, чтобы спасти их.

Гарри рассмеялся, ненавидя горькие нотки в своих словах, даже когда услышал их.

— На самом деле вы в это не верите. Министерство уже пыталось убить их, не так ли? И потерпело неудачу. У вампиров есть деньги, много денег. С деньгами приходит власть, влияние, несомненно, многие из их уз находятся внутри самого Визенгамота. А один вампир, даже со связанными за спиной руками, в одиночку уничтожит команду волшебников. Но мы оба знаем, что вампиры редко путешествуют и все еще существуют, потому что министерство не может убить их сразу. Вы были вынуждены принять их присутствие, и вы скрываете свою собственную слабость, утаивая силу ваших противников.

— Чего вы хотите от меня? — холодно спросил министр. — Признать, что министерство ущербно, что имеет проблемы, слабости? Покажите мне правительство, которое не имеет подобных проблем. Признать, что вампиры могут убить нас всех, пока мы спим? Хорошо. Я это признаю. Обращаться с вампирами так, будто они не такие, как есть на самом деле, будто они не бездушные, кровососущие трупы? Я не буду этого делать, потому что они такие и есть.

— Позвольте мне изучить Завесу, — в тон министру ответил Гарри. — Возможно, вам повезет, и я прикоснусь к ней.

Министр усмехнулся.

— Эти слова показывают, что вы все еще ребенок. Я пытаюсь защитить вас, черт возьми. Если бы я хотел избавиться от вас, я бы не сидел здесь и не вел этот разговор.

— Тогда перестаньте меня защищать! — потребовал Гарри. — И поверьте, я знаю, что делаю!

Министр глубоко вздохнул и сердито продолжил:

— Не настаивайте на этом. Выберите другой проект, найдите других питомцев. Если начнется восстание гоблинов, я с ним разберусь. Но не вмешивайтесь в свою собственную смертность. Не вставайте на этот путь.

Гарри моргнул от внезапного перехода от гнева к беспокойству.

— Я и не говорил, что собираюсь...

— А зачем же еще? — теперь голос министра звучал устало. — Кто изучает смерть, Поттер? Волшебники боятся умереть. Самая темная магия, самая запретная — вся она связана со смертью и поисками бессмертия. Сами вампиры, вероятно, являются одним из таких неудачных поисков. А изучение подобных вещей влияет на человека так, что он уже никогда не сможет оправиться. Оно разрушает магию и здравомыслие, оно разрушает душу. Смертные не предназначены для бессмертия.

— Я это понимаю, — тихо ответил Гарри и рассеянно потер ладонь правой руки. — Я знаю это лучше, чем многие другие. Уверяю вас, я не собираюсь искать бессмертия. Я просто... — как объяснить то, что он хотел, и не выдать слишком много тщательно хранимых секретов? — Мне нужно это понять. Мне нужно это увидеть.

Министр протяжно вздохнул и заерзал на месте, его магия пульсировала от возбуждения.

— Вы думаете, что можете просто взглянуть на Завесу и понять что-нибудь? Вы говорите о зрении так, будто действительно можете видеть. Вы попытаетесь прикоснуться к Завесе, и она захватит вас, как и бесчисленное множество других людей. Если вы подойдете слишком близко, она будет шептать вам голосами всех, кого вы когда-либо любили и потеряли. Это объект смерти, который приносит лишь смерть. Это самореализующееся пророчество. Вы, кажется, знакомы с легендой о вампирах. В ней говорится, что Дверь никогда не должна была иметь физического существования, к которому можно было бы прикоснуться, никогда не должна была существовать вообще. Отдел тайн согласился с этой оценкой задолго до моего рождения, и именно поэтому они попытались уничтожить Завесу, прежде чем какой-нибудь потомок мог попытаться использовать ее для более темных целей, чем самоубийство.

Гарри с уважением отнесся к тому, что министр перестал притворяться невежественным, когда речь зашла о вампирах и их мифологии.

Он говорил осторожно, зная, что находится в шатком положении.

— Некромантия. Вот к чему вы стремитесь. Призвать армию нежити. Вот почему министерство было построено здесь и почему оно оставалось здесь, когда вокруг вырос маггловский город. Завеса…

— Не только Завеса, — перебил его Скримджер. — Сама Комната Смерти содержит огромное количество энергии. Из тех, что привлекают всеобщее внимание. Вот почему наши невыразимцы принимают клятвы верности и молчания, такие, которые наказывают любого нарушителя клятвы вечным молчанием. Вот почему министерство всегда было скрыто многослойными чарами, даже до того, как они стали необходимы для обеспечения безопасности. Чтобы замаскировать притяжение Комнаты. Это то место, куда вы хотите, чтобы я позволил вам попасть. Сердце волшебной Британии и ее величайшая уязвимость. Почему я должен позволить вам войти туда?

Гарри, поморщившись, откинулся на спинку стула и задумался о тех немногих козырях, что были у него в руках, о том, какой силой для торгов с министром он обладал.

Скримджер был не из тех министров, которых можно подкупить, в данном случае деньгами или одолжениями. У него должна была быть веская причина, основанная на фактах, которые этот человек мог принять.

А министр в последние минуты рассказывал ему такие вещи, которые, насколько знал Гарри, сами по себе были опасны. Он мог бы просто сказать "нет" и не объяснять почему. Он доверил Гарри больше знаний о Завесе и Комнате, чем Гарри имел раньше.

Но насколько Гарри доверял ему в ответ? Насколько он готов был рискнуть?

— А что, если я попытаюсь ее уничтожить? Завесу.

Узор министра цвета "шартрез" выдавал эмоции, которые тот испытывал, сверкая быстрыми вспышками света, даже когда казалось, что министр говорил крайне спокойно.

— Последний волшебник, вошедший в Комнату с явным намерением уничтожить Завесу, так никогда и не покинул этой каменной комнаты. Вместо этого его коллеги с ужасом наблюдали, как он вошел в арку с такой широкой улыбкой, какую многие никогда в жизни не видели у него на лице. Вы не можете бороться с неизбежным состоянием бытия. Смерть — это не враг, которого может уничтожить любой смертный.

— Вы говорите так, будто смерть — это разумное существо, Жнец, который ходит вокруг со своей косой, чтобы отрезать нити смертных жизней.

— А кто докажет, что это не так? — ответил министр на замечание Гарри. — Никто. И если вы умрете в этой глупой погоне, я почувствую тяжесть вашей жизни на своих собственных плечах, потому что у меня была возможность сказать вам "нет".

Гарри мотнул головой.

— Тогда позвольте мне подняться на девятый уровень.

Скримджер устало провел ладонью света по лицу.

— Мерлин, помоги мне. Вас будут сопровождать невыразимцы, и вы один будете иметь доступ в Комнату Смерти, без каких-либо исключений. У вас будет ограничение по времени. И никто не пойдет с вами. Ни ваши телохранители, ни мисс Грейнджер. Таковы мои условия.

Гарри выпрямился, его магия триумфально закружилась.

— Когда я смогу туда попасть?

Министр хмыкнул.

— Я полагаю, завтрашний день так же хорош для смерти, как и любой другой. Будьте на месте в конце рабочего дня, используйте мой камин, я дам вам временный доступ. Чем меньше любопытных глаз, тем лучше.

— Спасибо, — быстро ответил Гарри. — Я говорю серьезно.

Министр соскользнул со стула и встал с царственным видом.

— Благодарите меня, но не дайте себя убить. Британия любит вас, лорд Поттер, как бы капризна она ни была временами. Если вы умрете в моем министерстве, слухи будут преследовать меня в течение всего моего срока и вплоть до ранней отставки.

На лице Гарри расплылась широкая и искренняя улыбка.

— Если я не умру, то отдам за вас свой голос на следующих выборах.

Прощаясь, Гарри услышал ответную улыбку в голосе министра.

— Одолжения и взятки, лорд Поттер. Вы и сами очень хороший политик.


* * *


Дадли Дурсль делил маленькую квартирку с тремя другими членами своей студенческой команды по боксу, в ней пахло китайской едой на вынос и женскими духами.

— Вчера поздно лег спать, — бесцеремонно заявил кузен Гарри, прежде чем спихнуть с диванной подушки смесь узоров зеленого картона и теней. — Это место свободно.

Гарри осторожно сел, сознавая тот факт, что ножки под этим сиденьем были сломаны в нескольких местах.

— Спасибо.

Звук тяжелых шагов Дадли неторопливо удалялся, затем возвращался, и узоры его мускулистых рук хватали все больше теней.

— Вот, это обычная вода, — Гарри вытянул руки, позволяя Дадли прицелиться и с привычной легкостью бросить ему узор пластика, как в игре, которую они оттачивали, еще когда были мальчишками.

Тетя Петуния визжала всякий раз, когда ее хрупкая стеклянная посуда летела по воздуху навстречу слепому племяннику, но этот звук определенно стоил неизбежной лекции.

— Так в чем дело? Ты не был здесь с тех пор, как я переехал, — Дадли плюхнулся на стул, мебель громко запротестовала против такого обращения.

Гарри нахмурился, глядя на холодную бутылку в своей руке, приводя в порядок мысли, которые крутились в голове с момента его утреннего разговора с министром.

Теперь они остались одни. Никакие другие узоры душ не присутствовали в этой комнате или в спальнях за ее пределами.

— Я слишком молод, чтобы просить Гермиону выйти за меня замуж?

Дадли, который в этот момент сделал глоток, подавился.

Что? Подожди, — он сел, отставив бутылку в сторону, и придвинул свой стул поближе к ковру. — Спроси меня еще раз.

Привыкший к тому, что его кузен склонен к драматизму, Гарри повторил.

— Я слишком молод, чтобы просить Гермиону выйти за меня замуж?

Дадли фыркнул:

— Вы, ребята, уже живете вместе. Зачем тебе нужно жениться?

Гарри нахмурился еще сильнее.

— Перестань отвечать вопросом на вопрос.

Узор Дадли внезапно моргнул и вспыхнул.

— О боже мой! Она ведь беременна, не так ли? О, боже... — громкий стон его кузена был похож на рев динозавра.

— Подожди минуту... — быстро попытался прервать его Гарри.

Но Дадли был в ударе.

— Мама теперь взбесится. Очень взбесится. Я уже слышу ее: "что подумают соседи!"

Дадли! — рявкнул Гарри. — Она не беременна!

— О, — в голосе Дадли послышалось легкое разочарование. — Наверное, это даже хорошо. Ее отец устроил бы тебе взбучку, если бы ты обрюхатил его дочь до того, как женился на ней.

— Спасибо, — проворчал Гарри. — Кстати, я знаю, как предотвратить беременность. Я не безответственный человек.

Дадли фыркнул от смеха.

— Это ты мне говоришь. Настолько небезответственный, что мне пришлось дать тебе книгу, чтобы ты знал, как сделать девчонку беременной.

— О, прекрати уже это, — его кузен никогда бы не позволил ему пережить такое. — Я серьезно говорю.

Дадли вздохнул.

— Да, я так и подумал. Но брак, в самом деле? Женитьба? Сейчас?

— И твои и мои родители поженились, когда им было чуть за двадцать, — заметил Гарри. — В этом нет ничего необычного.

— Но зачем? — настаивал Дадли. — Ты живешь вместе с ней. Вы, я полагаю, делите счета и прочее? Зачем так спешить оформить все официально?

Формально они не делили счета. Все расходы на содержание дома на площади Гриммо брались из семейного хранилища автоматически, как это и было на протяжении десятилетий. А у Кричера была своя кредитная линия на покупку еды и припасов у одних и тех же людей.

Но в то время как они не могли разделить денежные расходы, они делили все остальное. Они делили спальню, гардероб, лабораторию и библиотеку. У них была общая сова, а теперь еще и полукниззл. Они делили пространство друг с другом.

И он хотел продолжать это.

— Наверное, это просто кажется правильным. Это правильный поступок, — медленно начал Гарри. — Обязательство, которое я могу предложить, заявление, что я серьезен. Что я хочу, чтобы она была моей.

Дадли глубоко вздохнул.

— Ух ты, это... сильно. Похоже, тебе не нужно, чтобы я говорил, что ты готов.

Гарри поморщился.

— А что подумают остальные?

Дадли рассмеялся.

— Мама будет вне себя от восторга, но будь готов к тому, что она тоже спросит, не беременна ли Гермиона, очень тонко, конечно, — он сделал паузу, чтобы снова рассмеяться, и покачал головой. — Папа есть папа, ну, ты понимаешь? А ее родителей ты знаешь лучше меня. Но все же удачи тебе, когда будешь просить благословения у ее отца. Этот человек очень страшен.

Гарри дернулся, сжимая пальцами пластик.

— Так еще делают? И не только в кино?

Дадли пожал плечами.

— Конечно. Один мой приятель так и сделал. В наши дни это, конечно, скорее демонстрация уважения, чем просьба фактического разрешения. И все же это не повредит.

Звук отпираемой двери прервал дальнейшие расспросы, и в комнату ввалился крупный темно-бордовый мужской узор, двигающийся в какофонии звуков и движений.

Дурсль! Собирай свои вещи, мы... А ты кто?

Дадли вскочил на ноги.

— Мой брат, Гарри Поттер. Гарри, этот болван — Грег Келли, — представил его Дадли, прежде чем нагнуться и схватить спортивную сумку. — Извини, Гарри, но мне пора идти. Тренировка через полчаса. Но я скоро догоню тебя, посмотрим, какой совет я смогу придумать, когда дело дойдет до того, чтобы, ну ты знаешь, спросить.

Гарри кивнул, поставил на стол нераспечатанную бутылку и с улыбкой принял быстрое объятие кузена.

— Спасибо. Увидимся через неделю у тети Петунии.

Он вышел вместе с ними, помахав им в ответ, и проигнорировал шепотом заданный Грегом Келли вопрос: "это тот самый двоюродный брат, который слепой?"

Гарри просто зашагал вперед, а Вон, не говоря ни слова, отошел от кирпичного здания, в котором располагалось несколько студенческих квартир.

Воздух казался влажным, запах типичных городских джунглей наполнился предвкушением надвигающегося дождя.

На другой стороне маггловской улицы Гарри увидел вампиров, движущихся гуманоидными тенями и отслеживающих их передвижения.

Шпионы, или охранники, или и то, и другое вместе, учитывая, что они не сделали ни малейшего движения, чтобы сократить расстояние между ними. Как эти твари выследили его в маггловском Лондоне — оставалось загадкой, учитывая, что Вон аппарировал их в переулок поближе к колледжу Дадли.

Он еще слишком мало знал о вампирах. Ему нужно будет учиться.

Но сначала — Завеса.

А после Завесы он скорее хотел бы начать свою охоту за кольцом.


* * *


— Не вижу смысла в том, чтобы не позволить мне спуститься вместе с тобой, — на следующий день Гермиона ворчала рядом с ним, в то время как Гарри стоял у камина. — Они должны знать, что я могу просто посмотреть твои воспоминание позже.

Гарри рассеянно вертел в руках сверкающий белый порошок, глядя на потрескивающий красный узор огня.

— По-моему, это скорее вопрос безопасности, чем личной жизни.

Она тряхнула своим узором фиолетовых волос и легонько пнула коричневым сапогом его собственные из оранжевой драконьей кожи.

— Если ты не вернешься, я обещаю ворваться туда и спасти тебя из их злых когтей. Потому что я сомневаюсь, что Завеса может соблазнить тебя, зная то, что мы знаем о реинкарнации и смерти.

— Ты в сопровождении армии? — ухмыльнулся Гарри.

— Конечно, с армией домовых эльфов. И бьюсь об заклад, Виола могла бы даже призвать некоторых оборотней на доблестную службу. Мы просто заскочим и разнесем это место на кусочки.

Гарри обнял ее одной рукой за плечи и наклонился, чтобы поцеловать в шею.

— Моя отважная Виола, покоряющая мир и по одному министерству за раз. Для меня будет честью быть твоей девицей в беде.

Ее смех подстегнул его собственный, и Гарри улыбнулся, когда она потянула его за прядь волос.

— Из тебя вышла бы отличная девица, если бы твои волосы снова стали длинными. Я просто назову тебя слепой Харриет в своем призыве к действию. Ты будешь так благодарна, когда я приду тебя спасать, что упадешь в обморок у моих ног.

Гарри покосился на ее ботинки.

— Мне кажется, я уже чувствую приближение обморока…

Гермиона легонько подтолкнула его к камину, и в ее голосе послышалась улыбка.

— Да ладно тебе, Харриет. Иди и попади в беду.

— Рад услужить вам, миледи, — он присел в насмешливом реверансе и был вознагражден ее жизнерадостным смехом.

И улыбнувшись, бросил искрящийся порошок в камин, где красное пламя тут же превратилось в белое.

— Будь осторожен, — услышал Гарри ее шепот за спиной, когда произносил кодовое слово, чтобы попасть в личный кабинет министра.

— Я люблю тебя, — так же тихо ответил он и вошел в яркий свет.


* * *


Волшебник с темно-бордовым узором души ожидал рядом с желто-зеленой фигурой министра, когда Гарри вышел из пламени.

— Это ваше сопровождение, — проговорил Скримджер и, когда Гарри кивнул, продолжил: — У вас есть один час. Вот и все. Вход и выход. Ни к чему не прикасаться. Наблюдательные заклинания только в это время. Если вы думаете, что у вас есть блестящая идея уничтожить проклятую арку, вы сначала обсуждаете ее с начальником Отдела тайн, чтобы она могла рассчитать любой потенциальный сопутствующий ущерб.

— Я все понимаю, — спокойно ответил Гарри, и когда темно-бордовый узор двинулся к выходу, Гарри последовал за ним, ощущая в руке успокаивающую тяжесть своего посоха.

Позади себя он увидел министра, тяжело опустившегося в кресло, узор его рук цвета "шартрез" перебирал волосы того же оттенка.

Волшебник был встревожен. Из-за него или из-за того, что Гарри может сделать?

Бордовый узор вел себя уверенно, когда они нажали кнопку девятого уровня. Гарри не мог сказать, был ли невыразимец мужчиной или женщиной, какие-либо определяющие физические характеристики скрывались под одеждами, сверкающими красной и золотой силой.

Незнакомец тоже не представился, и Гарри погрузился в мрачное молчание, чувствуя себя для всего мира словно незваным гостем.

Когда двери снова открылись, его ждала круглая пурпурная комната с фиолетовыми камнями, напоминающими ему тяжелые гранитные надгробия на кладбище. Множество зеленых узоров дверей сияли со всех сторон, по ним бежали жилы силы с потоками золотых и красных чар.

— Комната Смерти, — произнес бордовый узор женским голосом, возможно, разгадав предыдущую мысль Гарри. Или она — это он, просто использующий те же самые чары, что и сам Гарри несколько недель назад в Косой аллее? Внезапно пол под ним задрожал, а стены начали вращаться, вытряхивая его из мыслей.

Или это пол двигался? Трудно было сказать наверняка, но все равно это была странная мера безопасности.

Движение прекратилось, и бордовый узор шагнул к двери прямо перед ними, точно такой же, как и все остальные.

Она открылась по мановению волшебной палочки волшебницы, стоявшей перед ним, и Гарри внезапно почувствовал дрожь, от которой качнулся назад, на пятки.

Он не мог назвать источник. Он не верил в предчувствия.

Но то, что он чувствовал, было очень похоже на страх.

— Сюда. Если только вы не передумали, Колдун.

Эти слова были остры как бритва, и Гарри задумался над тем, что она хотела этим сказать — бросить ему вызов или оскорбить.

— Хорошо, — пробормотал Гарри. — Дамы вперед.

Невыразимец фыркнула и шагнул внутрь, драматично взмахнув рукой.

— Полюбуйтесь на Комнату Смерти. Постарайтесь не умереть.

Гарри медленно шагнул вперед, чувствуя, как в нем нарастает страх. Теперь это был уже не просто страх, а возбуждение, поток энергии, поднимающийся из его сердца, который он ощущал каждой частицей своего тела.

И когда его нога переместилась с фиолетового камня на более глубокий баклажанный оттенок пола, самый темный пурпурный оттенок, который он когда-либо видел, Гарри заметил то, что царственно покоилось в центре, внизу похожей на пещеру арены.

Его правая ладонь буквально горела, стреляя огнем вверх по руке, когда он выронил свой посох от шока внезапной боли, а левая вцепилась в кожу в перчатке в беспомощной реакции. Мантия-невидимка на его плечах зашуршала, прижимаясь ближе, ее узор, замотанный на его шее, был гладким, мягким и таким же успокаивающим, в то время как камень в его руке — угрожающим.

Он зловеще поблескивал, словно оборванный кусок материи, между пурпурными сводами арки, которые были скорее каркасом, нежели якорем. К ней вели ступени, и находилась она на дне чаши, словно свидетельство всего того, что было невозможно в его мире.

Водопад черной тьмы и ярких звезд — чистый, глубокий и невозможный. Печально известный цвет Даров Смерти, которые Гарри носил на себе в тот самый момент.

Было лишь одно ключевое отличие, разделяющее их.

В то время как мантия состояла в основном из конусов, а камень — из призм, их узоры были связаны друг с другом, как у братьев, у которых были те же уши или глаза, что и у их родителей. Сходство с процессом, который создал их и превратил в набор.

Узор Завесы состоял из конуса, призмы и пирамиды.

И он был изломан, раздроблен во всех частях своего существа. Из этих трещин лилась радуга света, каждый прекрасный и самый чистый цвет, который он когда-либо видел, и даже больше, словно цвета, которые должны были смешаться с грязно-коричневым цветом дементора, но не смешались, каким-то образом отделяясь, когда он слишком долго фокусировался на одном из них.

Завеса зашуршала в движении, как и мантия на его плече, и эхом отозвалась вспышкой боли в его руке. Гарри взглянул вниз и увидел, как черно-белый камень все глубже погружается в его кости и мышцы, цепляясь за него изо всех сил, словно ребенок, который слишком сильно сжимает руку матери, когда ему страшно.

До его ушей донесся шепот, слишком тихий, чтобы он мог разобрать, но знакомый. Настолько знакомый, что он знал, что слышал эти голоса раньше, мог поклясться, что знает...

Гарри сделал два шага вперед и остановился на вершине холма, глядя вниз на извивающийся узор, пытаясь понять, что же он видит.

Завеса была не просто изломана; в ней не хватало осколков самой себя, полос, вырванных, как нити из древнего ковра. Призмы, конусы и пирамиды — их углы ломались в неправильных местах, создавая больше форм, которые не должны были быть частью этого узора.

Гарри, стоя спиной к невыразимцу, обладающем темно-бордовым светом, поднял правую руку перед собой и резким движением стянул тугую перчатку.

Он переводил взгляд с одного узора на другой и сравнивал их, даже когда приказал мантии упасть с плеч и растечься по левой руке, пока оба Дара не оказались перед ним, он выглядел как дирижер оркестра, состоящего из одного человека.

Два Дара Смерти и Завеса, и он не мог отвернуться от вывода, который с каждым мгновением становился все более убедительным.

Еще один шепот достиг его ушей, но он не был таким соблазнительным и умиротворяющим, как ожидал Гарри.

Они умоляли тихими стонами и задыхались от сердитого дыхания. Они заставляли волосы на его шее вставать дыбом, изумруд его кожи становился все менее отчетливым по мере того, как его сила поднималась и пульсировала в воздухе вокруг него, извивающаяся зеленая змея магии, которая беспокойно искала врага и не могла найти.

Завеса не была Даром Смерти.

Это был основной материал, который породил Дары.

Глава опубликована: 25.03.2020

30. Желтые лепестки в золотистом свете огня

Гарри стоял в темно-фиолетовой Комнате, опустив руки по бокам.

Мантия-невидимка, которую он вначале держал в руках, не упала на пол. Она закрутилась у него на боку и обвилась вокруг шеи, коснувшись кожи теплым шелком.

Гарри сжал правую руку вокруг твердого Камня на ладони, стиснув зубы — Камень горел так, что мог прожечь его плоть.

Прекрати! — выругался Гарри, его голос звучал слишком громко в большой каменной Комнате, эхом отдаваясь от стен волнами упреков.

Прекрати, прекрати, прекрати.

Внезапно Завеса накрыла его волной света: зеленого, синего, красного, фиолетового, коричневого, серого, оранжевого и желтого — все эти цвета словно шептались, задыхались, стонали и рычали, а Гарри снова поднял руки вверх, беспомощно реагируя на этот натиск, пытаясь перекрыть невероятный звук и цвет Смерти, которая тянулась к нему своими счастливыми и в то же время злобными пальцами.

Шелк на его руках, черно-белый и такой знакомый, покрывал изумруд его кожи, мгновенно распространяя свой узор и, словно свернутый металл пружины, высвобождал напряжение, пока мантия не закрыла его лицо, и Гарри не смог снова дышать; и тогда наконец он смог расслышать свои резкие вздохи в темном свете.

До него донесся испуганный крик невыразимца.

Лорд Поттер! Лорд!..

Было уже слишком поздно отступать в сторону, когда Гарри услышал ее быстрые шаги; волшебница на полной скорости врезалась в то, что должно было показаться ей невидимой стеной.

Они вместе скатились вниз по лестнице, Гарри оттолкнул ее от мантии, за ткань которой она рефлекторно ухватилась, и, падая, сам выпустил мантию из рук, в то время как волшебница приземлилась плашмя на спину у подножия Завесы и баклажанного цвета Арки, обрамлявшей ее.

Гарри сел на твердый камень, не обращая внимания на синяки, которые будто жгли его тело после удара о каменные ступени. Он лихорадочно искал взглядом мантию и заметил ее безошибочно узнаваемый узор, лежащий в темно-бордовых руках волшебницы.

А следом увидел темно-бордовый узор лица, смотревший вверх, на струящиеся из-под Завесы цвета; волшебница стояла совершенно неподвижно, с ужасающим спокойствием жертвы, пытающейся спрятаться от хищника.

Она была уже близко. Так близко, что малейшее дуновение могло бы позволить черно-белой ткани ласкать ее лицо и манить сквозь щели в радугу света.

У Гарри не было под рукой посоха, но в данный момент он не слишком-то заботился о тонкостях.

Он потянулся за мантией, мысленно растягивая мышцы, соединяющие его собственный узор с узором Дара Смерти, и попытался сделать то, чего еще не пробовал.

Но в этот момент у него не было времени для предварительных магических экспериментов.

Ткань из звезд и теней двинулась и сжалась вокруг его рук, ее складки были так похожи на складки большого узора, висевшего над ним.

Невыразимец наклонилась чуть вперед, открыв рот в беззвучном выдохе, и Гарри почувствовал, что Камень снова начал гореть.

С диким рывком он позвал мантию-невидимку, заставляя вернуться к нему, и та метнулась прочь, увлекая за собой руки темно-бордового узора души, который извивался и кричал от этого движения, упираясь ногами, торчащими из-под своей красно-золотой мантии.

Нет! Мне необходимо...! Мне нужно…

Завеса снова вспыхнула, как и прежде, водоворот цветов заставил Гарри отвернуться, когда мантия полностью оказалась у него, освободив волшебницу и обернувшись вокруг его плеч. Он схватил упавшего невыразимца и начал тащить, а затем и практически нести теперь уже безмолвную волшебницу к все еще открытой двери в Комнату.

За его спиной шептала Завеса, выражая свой печальный гнев, пока он не призвал свой посох и не захлопнул за собой дверь с удовлетворенным хлопком.

Волшебница прислонилась к фиолетовой стене, дыша глубоко и ровно в ритме, который обычно используют для медитации. Дикое трепыхание ее темно-бордового узора души, казалось, успокаивалось в ответ.

Медитация оказалась отличной идеей. Он мог бы сделать это и сам, как только вернется домой в свою лабораторию. Лучше всего под мантией-невидимкой и рядом с Гермионой.

И оба они будут голыми. Это было бы идеально.

— Этого не должно было случиться, — начала невыразимец, выводя его из счастливых мыслей. — Я приучила себя сопротивляться ее притяжению. Но я никогда не была так близко. Нам не следовало подходить так близко, — ее тон стал жестче, и Гарри сразу понял, кого она обвиняет в этом маленьком факте. — И что же вы собирались делать? Накинуть свою маленькую мантию-невидимку и использовать магию без моего ведома? Вы могли убить нас обоих.

Гарри впился взглядом в темно-бордовые шары ее прищуренных глаз — деталь, которую он мог разглядеть с близкого расстояния.

— Это вовсе не входило в мои планы. Я проверял одну теорию, — скорее, прятался, но ей не обязательно было это знать. Теперь, когда эта отвратительная и прекрасная конструкция находилась в другой комнате, он начал немного смущаться своей реакции. — К тому же, вы уже готовы были прыгнуть прямо в смертельную ловушку, если бы я не оттащил вас, так что небольшая благодарность была бы очень кстати.

— Это вы виноваты, что мои суждения были скомпрометированы! — бросила она в ответ. — Из-за близости к Завесе!

— Ну, не надо было вам на меня налетать!

— Так и вам не следовало проводить свой маленький "эксперимент", не предупредив меня! Я здесь, чтобы удержать вас от глупых поступков!

Хорошо! Тогда... — Гарри сделал паузу, пытаясь придумать веский аргумент в свою пользу. — Ладно. Я должен был предупредить вас. Извиняюсь, — последнее он произнес неохотно. — Но это не было глупо.

Она сложила руки на груди и выпрямилась, ее поза была полна решимости.

— Это было глупо. Вы не можете совершать что-то неожиданное в такой рискованной среде, как эта, — она махнула рукой в сторону закрытой двери. — Каждая переменная должна контролироваться.

Гарри склонил голову в знак признательности. Он понял, что она имела в виду. Но не мог прямо сказать, что надеть мантию-невидимку — была идея самой мантии, а не его собственная. Необходимые объяснения приведут лишь к сложным вопросам. У него и так было достаточно вопросов, на которые следовало искать ответы.

Может быть, в следующий раз он будет контролировать эти переменные, просто приклеив к полу ноги этой сторожевой собаки, которая была к нему приставлена.

— Я все понимаю, — Гарри крепче сжал посох в своей руке, гладкое дерево было надежным утешением. — Я не ожидал такого жесткого воздействия Завесы на меня. Это... настоящая сила.

Послышалось фырканье, когда невыразимец двинулась к лифтам.

— Это физическое проявление концепции смерти. Существует ли сила могущественнее?

Гарри решил, что это риторический вопрос, и лишь молча последовал за разъяренной волшебницей, когда та нажала кнопку на панели металлической стены лифта.

Стоя в лифте, она возбужденно отстукивала ногой стаккато, а темно-бордовый узор ее руки теребил кобуру с волшебной палочкой на бедре.

— Я никогда раньше не видела настолько сильной реакции, — ее голос был жесток, но сдержан, когда она нарушила звенящую тишину. — Завеса всегда казалась шелестящей от незаметного ветерка, и она всегда шептала нам. Всегда. Но я никогда не видела, чтобы она так вздымалась и повышала голос. Она была... по какой-то причине крайне категорична. Из-за вас. Как только вы вошли, я сразу это заметила. Примерно в то же мгновение, когда вы уронили свою трость, словно еще зеленый подросток.

Посох, — пробормотал Гарри в ответ. — Вы наблюдательны.

— Это моя работа, — она ткнула пальцем в его сторону. — И я наблюдаю за Завесой уже больше половины своей жизни. Дольше, чем вы ходите по земле. Я могу гарантировать, что теперь вы представляете для нас интерес, лорд Поттер. Вы определенно не нравитесь Завесе.

Гарри прищурился.

— Откуда вы знаете, что я ей не слишком нравлюсь?

— Никто никогда не кричит на того, кто ему нравится, — резко ответила невыразимец.

— Это делают, когда хотят принудить человека к какому-то действию, — Гарри сдержался, раздраженный тем отношением, которое она продолжала демонстрировать. — Или если вы или они окажетесь в опасности.

— Завеса пыталась убить вас, — ее голос звучал болезненно сладко от вежливого превосходства. Это напомнило ему учителя, которого он очень не любил в Лондонской школе. Неприязнь была взаимной. — И что бы она ни чувствовала, одного ее интереса достаточно, чтобы задаться вопросом, почему ваш вид так тревожит Смерть.

При этих словах дрожь ужаса пробежала по спине Гарри

— Я не знаю, как ее уничтожить, если вы на это намекаете. Пока не знаю.

— Жаль, — ответила она, пожимая плечами. — Но это не то, что я имела в виду. Я действительно думаю, что Завесу нельзя уничтожить. Нет, мне просто интересно, чем вы отличаетесь от всех нас. Слепой Колдун. Мальчик-Который-Выжил, — она выплюнула эти слова так, словно они были проклятием. — Отдел тайн уже некоторое время интересуется вами, как феноменом. Какое качество требуется, чтобы сделать обычного волшебника необыкновенным?

Гарри не мог пошевелиться под ее пристальным взглядом, который ощущал на своей коже, словно лапки крошечных жучков. Он не был и никогда не будет предметом изучения для Министерства.

— Когда вы решите, что все поняли, дайте мне знать, — ответил он с холодной вежливостью в голосе. — И я скажу вам, почему вы ошибаетесь.

— Вы так уверены, что умнее нас, — в ее низком голосе слышалась злость.

Лифт зазвенел, останавливаясь, и Гарри двинулся вперед еще до того, как двери начали открываться.

— Мы следим за вами, — темно-бордовый узор мерцал от волнения за его спиной. — Вам будет гораздо легче разгадать то, что находится внутри этой Комнаты.

Он не обронил ни одного комментария и направился к кабинету министра.

Он не боялся ни Отдела тайн, ни их внимания к себе.


* * *


— Спасибо, что позволили мне взглянуть на нее, — поблагодарил Гарри, стоя у богато украшенного зелено-фиолетового камина. — Это было настоящее откровение.

Министр сложил руки вместе и мрачно прорычал:

— Я не очень-то поверил, что вы хотите просто взглянуть на нее. Но вас не было меньше часа. Менее получаса. Завеса вас не напугала?

— Я уверен, что вы получите полный отчет от сторожевого пса, которого натравили на меня.

Гарри услышал презрение в собственном голосе и возненавидел то, что оно выдавало.

— Невыразимцы не любят, когда им говорят что делать, так же, как и вы, — ответил министр. — А им было сказано держаться подальше от ваших дел.

Гарри удивленно моргнул.

— И почему?

Он увидел небрежный взмах желто-зеленого узора руки.

— Я все еще служу здесь, и у меня есть право отдавать распоряжения тем, кто работает в правоохранительных органах, независимо от того, в каком качестве они работают. Пока у меня есть это право, они оставят вас в покое, по крайней мере, на время, и предоставят ресурсы Министерства.

— Еще одно одолжение? — Гарри улыбнулся. — Я почти думаю, что мы становимся друзьями.

Скримджер отмахнулся от него.

Отправляйтесь домой, лорд Поттер.

Еще раз усмехнувшись, Гарри последовал приказу министра.


* * *


— Три брата вполне могли получить доступ в эту Комнату во время своих исследований. Завеса может являться сущностью Смерти в этой детской сказке, — медленно размышляла Гермиона, глядя на записи, которые она кратко набросала после просмотра воспоминаний Гарри о девятом уровне. — Точно сказать нельзя, но мы можем предположить, что братья использовали какой-то процесс, чтобы разделить три основных элемента узора Даров Смерти на три отдельные части. Вполне возможно, что форма и способность этих предметов появились совершенно непроизвольно, особенно если Дары и Завеса полуразумны. Тем не менее, эта теория лишь порождает больше вопросов, чем дает ответов.

Гарри медленно кивнул, сидя, развалившись на металлическом стуле, вытянув перед собой ноги и лениво наблюдая, как драконья сущность его сапог горит завораживающим оранжевым светом.

— Если только мы не наткнемся на какие-нибудь чудесно сохранившиеся записи или запертого древнего призрака, мы никогда об этом не узнаем, — согласился Гарри. — Но что-то в этой Комнате испугало меня. Цвета, звуки — все, казалось, было создано для того, чтобы подавлять чувства. И Камню не нравилось то, что пыталась передать Завеса.

Гермиона постучала карандашом по неподвижному оливково-зеленому узору. Скорее всего, кедр. С тонкой жилкой пурпурного свинца, убаюканной внутри узора.

Одно заключено в другое, и то, что он ясно видел, ему не принадлежало. И все же это не был сломанный узор. Карандаш представлял собой целое, состоящее из двух совершенно разных вещей. Точно так же, как его кот-сова, коричнево-голубой гибрид был целым и невредимым, прежде чем он уничтожил доказательства своего вмешательства в формы животных.

— Завеса также может быть мостом, созданным братьями, который предотвратил смерть, — медленно размышляла Гермиона. — Мы можем ошибаться в нашем предположении, что именно Элия создала его. Или, возможно, при создании Даров они еще больше манипулировали тем, что она начала. Или, может быть, она сама создала Арку, а они — Завесу внутри нее…

Ее слова слились в неразборчивый гул мыслей. Гарри вспомнил, как Завеса колыхалась на ветру из какого-то другого места, ее цвет предстал ему калейдоскопом мощного света, сияющего во всех возможных оттенках за черно-белыми тенями.

Он начал говорить медленно, набирая обороты по мере того, как излагал свою теорию.

— Я думаю, что Смерть, как место, куда души попадают между реинкарнациями, может быть доступна через эту Арку. Я чувствую... и это иррационально, не основано ни на чем, что я могу реально проверить это в настоящее время. Но мне кажется, что Комната всегда была местом, куда живой человек мог пойти, чтобы примириться с тем фактом, что другие оставили мир живых. Принять Смерть как законное состояние бытия, необходимую часть круга жизни. Но после создания Завесы или любой другой Двери это принятие было разрушено. Как можно принять Смерть, если стремишься вернуть кого-то, отобрав у нее, или отправляешься туда сам, намереваясь вернуться?

Вопрос повис в воздухе, мысли Гарри обратились внутрь, и он продолжил:

— А может быть, такое принятие относится лишь к кому-то одному, а не к другим. Принятие собственной смерти против принятия смерти любимого человека. А, возможно, и наоборот. Но это уже не может быть правдой.

Гарри встал и начал расхаживать, закрыв глаза, изучая пол под ногами: как камень встречается с камнем, каменные узоры внутри узоров пола внутри большого дома. Как же он раньше не замечал, что ни один узор не отделен от целого? Как же он раньше не подумал, что изменение одной грани может повлиять на более широкий замысел?

Он остановился напротив Гермионы и, продолжая говорить, заглянул ей в лицо.

— Сам акт жизни — это борьба со смертью. Мы едим и пьем, мы дышим, мы движемся сквозь время. Просто потому, что мы признаем, что смерть необходима, это не означает самоубийства, отказа от медицинской помощи или отказа от самозащиты. И что мы не будем скорбеть о потере любимого человека и пытаться вернуть его снова всеми доступными нам средствами. Но то, что сделала Элия... Она решила, что смерть — это то, что она может контролировать, она захотела решать, решать, когда и если Смерть должна прийти, решила не только бороться с ней, но и стремилась... преодолеть ее. Истинное бессмертие для нее и для всех тех, кого она заставляла оставаться в не-мертвых формах против их воли и под ее контролем.

Гермиона подошла к нему, ее руки были теплыми и мягкими, когда она взяла его за руку.

— Похоже, она была Повелительницей Смерти.

Гарри уставился на ее сине-фиолетовый свет, наблюдая, как тот касается его собственного изумрудного цвета и ложится на него.

— Если ты можешь создать Дверь, ты можешь закрыть или открыть ее, когда тебе заблагорассудится. Пока эта Дверь не будет разбита вдребезги. Или Завеса, которая скрывает ее, разорвана на части. Чистая спекуляция, но я бы подумала, основываясь на комментариях, сделанных тенями, что сущность времени и смерти вплетены друг в друга. Возможно, время настигло Элию, и тогда ее власть над Смертью была сломлена. Если бы она прожила так долго, как предполагалось, то в мгновение ока превратилась бы в иссохшийся труп. Но последствия того, что она сделала, все еще присутствуют. Завеса, а теперь я думаю, что и Дары тоже, потому что три брата в какой-то момент сами попали со своими экспериментами в Комнату смерти.

Гермиона наклонила голову, запах ее мыла был успокаивающе знакомым, когда редкие пряди растрепанных волос касались его шеи.

— Как это повлияет на то, что ты надеешься сделать с вампирами?

Гарри посмотрел вверх, на пурпурный свет потолка, и его глаза сузились в задумчивом расчете.

Затем он улыбнулся:

— Если время и Смерть действительно переплетены, то теперь я думаю, что решение гораздо проще, чем мне показалось вначале. Единственная проблема будет заключаться в том, чтобы убедить вампиров, что лечение стоит того.

Она молчала лишь мгновение, прежде чем ее недоверчивый смех эхом разнесся по комнате.

— Ты не можешь... Ты хочешь сказать...Ты сделаешь их смертными?

Он улыбнулся ее запрокинутому лицу, подняв руку, чтобы погладить свет, который сиял в каждой пряди сине-фиолетовых волос.

— Мне нравится, что мы думаем одинаково.

И, держа ее в своих объятиях, он подумал, что любит в ней все.


* * *


Альбус Дамблдор откинулся на спинку кресла, держа в обеих руках длинную тонкую палочку и пристально глядя на ее незамысловатую поверхность.

Она была выцветшая, гладкая, с глубокими серыми тенями в каждой ряби и волне, вырезанными в элегантный узор. Но не настолько роскошная, как многие виданные им палочки, не самая бледная, но и не самая красивая. Она был функциональна, лежала, словно неподвижная змея в тени дерева, ядовитая лишь тогда, когда хотела напасть.

Последние несколько лет он редко пользовался ей, предпочитая для официальных церемоний палочку из темного дуба. Ему не нравилось, как в последнее время Палочка шептала, напевая едва слышную мелодию магии, которая поднималась в присутствии других, вызывая блеск в их глазах и скривившиеся лица.

Они не поймут, почему вдруг стали более безжалостными и почему им вдруг не понравилось то, что сказал Дамблдор. Почему они могли лежать в своих постелях этой ночью и удивляться, как смогли нанести удар в спину Верховного Чародея, когда он меньше всего этого ожидал, и почему они обнаружили себя в министерских записях днем позже, ища место, где жил старый волшебник.

С начала года к нему приходили трое, почти по одному в месяц. Двое были смущены; они не были уверены, почему так крепко держали свои палочки в руках, пока не оказались с ним лицом к лицу. Третий, самый последний, не был смущен; его молодое лицо было искажено злобой, он происходил из семьи темных магов, и в последние дни сосредоточил свою ненависть на Дамблдоре, как на причине того, что его тетя попалась аврорам много лет назад.

Безосновательно, конечно. Этот молодой волшебник улыбнулся ему несколько недель назад, когда они встретились на каком-то рутинном празднике в Министерстве, и Дамблдор поднял Старшую Палочку, чтобы бездумным движением стереть пятно вина со своей одежды.

Все трое были легко побеждены, и их память о нем и песне его Палочки полностью стерлась. Они просыпались в автобусе "Ночной рыцарь", гадая, почему они здесь, куда едут и с какой магией им пришлось столкнуться перед тем, как они потерялись.

Много лет назад Дамблдор мог бы с уверенностью сказать, что хотя бы один волшебник в год приходил в его кабинет или стучался в его дверь.

Но Палочка, похоже, не была довольна тем, что Дамблдор решил встретить смерть без боя и непобежденным. Она пела, шептала и строила козни. Он почти не сомневался, что она ненавидит его; он определенно ненавидел это существо, которое привело его самого близкого друга к гибели.

Существо, с которым он действительно боролся, когда стоял напротив красивого темноволосого волшебника и творил магию в таких масштабах, заставлявших землю трескаться и истекать расплавленным камнем, а небо раскалываться от электричества.

И он знал, знал, что в конце концов на его пороге появится не обычный волшебник, чье ухо уловит песню Палочки. Каждый нападавший набирал силу, становился более восприимчивым, более злобным и целеустремленным. Они больше не были слабы умом, духом и магией. Они были умны, растущие мастера своей специфической касты.

Последний, сын Пожирателя Смерти, только что получил почетное место в Аврорате, несмотря на репутацию своей семьи. Его магия заставила дрожать землю и сломала каменные ступени, ведущие к двери.

— Зачем ты это делаешь? — прошептал Альбус Палочке, ненавидя дрожь в своем голосе и руках. Слабость, которая приходила с возрастом.

Он ненавидел себя за то, что стал гораздо медленнее, чем раньше. Настолько же меньше у него теперь было самообладания и ловкости. Как же он жаждал покоя!

Палочка просто лежала на своем месте, невинно и тихо.

Она перестала петь для него много лет назад.

Он оставил ее запертой в магическом сейфе только для того, чтобы она появилось в его кармане. Он оставил ее плотно завернутой в кожу и пристегнутой к руке, только для того, чтобы она появилась в его ладони вместо его собственной дубовой палочки. Он бессознательно начал тянуться к ней во время последнего заседания Визенгамота, но в последнюю секунду остановился, зная, что пальцы его будут сжимать опасные выпуклости и углубления палочки, которые могут погубить и его самого, если он позволит этому случиться. Совсем как Геллерта.

Она станет его погибелью, если он ничего не предпримет. Однажды, когда он действительно будет застигнут врасплох в Косой аллее, или когда станет слишком слаб для дуэли, или когда спокойно будет спать в своей постели, другой волшебник может убить его.

Потому что Палочка всегда пела о смерти. Потому что он помнил, как стоял над обезоруженным Геллертом с палочкой в руке, дрожа всем телом, потому что ему так хотелось покончить со всем этим, и это казалось таким разумным. Даже лучше. Лучше убить Геллерта, чем отправить его в тюрьму на всю оставшуюся изрядно долгую жизнь. Лучше убить его в его яркой молодости и красоте, чем оставить гнить в тускло освещенной камере. Лучше остановить его яд, чем потенциально позволить ему просочиться из клетки, чтобы все испортить и манипулировать другими.

И единственное, что остановило его, было воспоминание о Геллерте Гриндельвальде до того, как бесконечные поиски Даров Смерти погрузили его во тьму, исказив разум искушением всемогущей силы. Превращая все хорошее, что он хотел совершить, в темные злые дела. Любовь одарила его милосердием, в то время как холодный рассудок мог бы привести его лишь к смерти.

Альбус обмяк в своем кресле, лицо его омрачилось старым горем, которое никогда полностью не померкнет.

Он не мог допустить, чтобы Палочка продолжила свой смертельный путь.

Он должен был что-то сделать.

Что-то такое, о чем он еще не позволял себе думать за те десятилетия, что держал Палочку в секрете и в безопасности.


* * *


— Это место просто безумно. Безумно.

Дадли что-то бормотал, вертел своим внушительным торсом из стороны в сторону, пока они с Гарри шли по Косой аллее, без сомнения, таращась на все волшебные вещицы, которые были противоположны понятию "нормальные".

Волшебницы и волшебники, проходящие мимо них, казались одинаково очаровательными, хотя, это было скорее всего, потому, что Дадли казался таким магглом, каким только может быть маггл. Гарри даже не подумал о том, чтобы попытаться скрыть статус своего кузена под мантией волшебников. Возможно, это было ошибкой.

Но, по крайней мере, никто из них сейчас не обращал внимания на него самого, замаскированного чарами изменения волос, голоса и цвета кожи.

— Ты уверен, что Гермиона ничего не заметит? Этот парень только что сфотографировал нас, клянусь, — продолжал Дадли. — Неужели это из-за меня? Потому что я чувствую себя здесь очень странно. Действительно странно.

— Это из-за меня, не волнуйся, — успокоил его Гарри, хотя ему было интересно, не его ли глаза выдали их единственному фотографу с орлиным взглядом. Это была единственное, что он не изменил. Он даже использовал трость с львиной головой. — А Гермиона сдает экзамены. К тому же она не читает газет, которые печатают мои случайные фотографии в Косой аллее.

Дадли зашагал немного быстрее, его лицо было взволнованным.

— Почему я снова здесь?

Гарри с трудом удержался, чтобы не закатить глаза, даже когда услышал, как Вон приглушенно рассмеялся у них за спиной.

— Потому что, — начал Гарри, — это ты сказал, что парни обычно приводят своих лучших друзей, чтобы помочь им выбрать обручальные кольца. Поздравляю.

Дадли пробормотал что-то себе под нос, чего Гарри не расслышал, но догадался, что именно.

В конце концов, Дадли, вероятно, подумал, что они пойдут в обычный ювелирный магазин. Этот вариант Гарри тоже обдумывал. Но он не испытывал желания изучать постоянный размер и нерушимые чары, характерные для женских обручальных колец, а именно это и требовалось. Лучше обратиться к профессионалу.

— А вот и он, — объявил Вон, когда они подошли к одному из длинных рядов магазинов, на котором была нарисована вывеска, непонятная Гарри. — Самый лучший, если верить моей матери.

— Потрясающе, — пробормотал Дадли. — Половина драгоценностей там выглядит так, словно может укусить.

— Я бы ни к чему не притрагивался. На всякий случай, — сказал Вон с усмешкой в голосе.

Гарри вздохнул, когда Дадли беззаботно ударил его в ответ в плечо, заставив со стоном отшатнуться назад.

Его кузен действительно не понимал своей силы.

Когда они вошли, прозвенел колокольчик, и с трех разных сторон к ним быстрыми шагами устремились узоры душ.

— Добро пожаловать, господа! — выдохнул узор розового цвета мужским голосом, от него практически волнами исходила радость.

— Чем мы можем вам помочь? — на этот раз вопрос задал пурпурный узор женским голосом, изящным движением пробившийся сквозь розовый. — У нас есть все, что пожелаете.

Желтый узор ворчливо сложил руки за спиной. Гарри сразу же решил, что если он когда-нибудь откроет ювелирный магазин, чего никогда не будет, то не станет платить своим сотрудникам комиссионные. Это было похоже на пребывание в клетке с наживкой для акул.

— А... — пробормотал Гарри. — Хорошо…

— Помощь не нужна, — воскликнул Вон, крепко взяв за руки Гарри и Дадли. — Если нам что-нибудь понадобится, мы вам сообщим.

— У нас есть прохладительные напитки! — объявил желтый узор, стоящий за их спинами, когда Вон повел их налево, где разноцветные драгоценности сияли под волнами зачарованного света и фиолетового стекла.

Стекло могло стать проблемой. Он все еще не очень хорошо умел видеть сквозь преграды.

— Стервятники, — пробормотал Дадли. — Здесь все то же самое, как и в обычном магазине.

Гарри просто смотрел, в то время как Вон резко остановился и встревожился. Вокруг на прилавках было так много фиолетового отблеска.

И все они выглядели одинаково!

— Так какие ювелирные изделия Гермиона предпочитает носить? —спросил Вон.

— Я... — Гарри запнулся, и сердце его сделало скачок... — не уверен.

В то время это действительно казалось отличной идеей. Тебе нужно кольцо? Зайдите в ювелирный магазин.

— Золото или серебро? — Вон казался слегка злым. — Маленькое или большое?

Ну, по крайней мере, на этот вопрос он мог ответить.

— Все, что у нее есть — это желтое золото, в основном четырнадцать карат. Немного трудно посчитать караты, но есть очень небольшое…

— Ладно, золото. Это сокращает выбор вполовину, — перебил его Вон, покачивая головой взад-вперед, прежде чем бросил быстрый взгляд через плечо, где кружились желтый, розовый и пурпурный узоры душ.

Прямо как акулы. Они словно чувствовали запах крови в воде.

— Это действительно важно? — спросил Дадли с тревогой в голосе. — Ей, скорее всего, понравится все, что ты подаришь.

— Конечно, это имеет значение! — проворчал Гарри. — Она его будет носить всегда!

— Надейся, — ответил Дадли, а затем поднял руки вверх, защищаясь от свирепого взгляда Гарри. — Я просто хотел сказать, что она может его потерять! Не то чтобы она когда-нибудь устанет и уйдет с половиной твоих вещей или еще с чем-нибудь.

Волшебные кольца не теряются случайно, — перебил его Вон, прежде чем Гарри успел превратить своего кузена в крысу. — Нет, если они правильно зачарованы, а это всегда именно так. Нам также не нужно беспокоиться о размере, для этого есть специальные заклинания.

Его тон подразумевал,что можно вздохнуть с облегчением, хотя Гарри прекрасно знал, какого размера были пальцы Гермионы. Они были как раз правильного размера.

Гарри сосредоточился на кольцах. Нетрудно было отделить золото от серебра и платины, а желтое золото от белого, хотя все металлы и камни были в основном фиолетовыми. Тени были легко различимы.

Тяжелее было различить детали, которые делали каждое кольцо уникальным. Кольца были достаточно маленькими. Большинство из них виделись ему простыми сгустками круглого или продолговатого света.

Это была настоящая катастрофа.

— Ты хочешь, чтобы на нем был камень, и какой именно, и сколько их будет?

Увидев потерянный взгляд Гарри, Вон застонал.

— Хорошо, а какой у нее любимый камень?

Дадли насмешливо фыркнул, но Гарри в ответ лишь застонал.

— Почему бы не позволить ей самой выбрать кольцо? Так сейчас делают некоторые девушки. И всем гораздо проще.

— Ты же сам сказал, что это парень должен его выбрать! — обвинил его Гарри. — Это говорит о том, как он заботлив!

— Ну, так оно и есть, — признался Дадли. — Но я думаю, что некоторые девушки просто устали от того, что их бойфренды выбирают уродливые кольца, которые им потом приходится носить.

— Волшебники не заставляют своих избранниц выбирать себе обручальные кольца! — вмешался Вон. — Это так... так грубо!

— Я сам выбираю кольцо, — рявкнул Гарри. — Видите? И я думаю, что только один камень может ей подойти. Изумруд.

Теперь он шел на поводу у своего чутья. Ничто не могло заставить его так уверенно принять это решение, как желание сбежать из этого магазина и от своих ссорящихся друзей.

— Изумруд? — Дадли был настроен скептически. — Я почти уверен, что большинство женщин предпочтет бриллианты. Чем больше, тем лучше.

— Это правда, — согласился Вон, и оба мужчины обменялись кивками и хором добавили: — Бриллианты.

— Гермиона — не большинство женщин, — заявил Гарри.

Потом сразу же запнулся. Потому что чем больше, тем лучше, верно?

— Но, может быть, несколько маленьких бриллиантов. Рядом с изумрудом.

Дадли глубокомысленно кивнул.

— Ну вот, теперь поговорим.

Изумрудыпрекрасный выбор, — поддержал розовый узор волшебника, хлынувший следом за ними. — Они символизируют возрождение, изобилие магии и жизненной силы. Ведь до последнего поколения большинство волшебниц предпочитали цветные камни более бледным бриллиантам.

— Я не думаю, что он готов к изобилию жизненной силы, — хохотнул Дадли. — Он даже немного побледнел!

Гарри действительно отодвинулся от этого человека, хотя ему казалось, что вся эта символистская чепуха — просто чепуха. И все же они говорили о магии…

Мы поняли, — сказал Вон с легким рычанием, и розовый узор отпрянул назад со слабой волной радости. — Просто делай то, что считаешь нужным, Гарри. Ты знаешь ее лучше, чем кто-либо из нас. А от изумрудов она не забеременеет, это твоя работа.

Дадли снова рассмеялся и хлопнул его по спине так, что Гарри чуть не упал во второй раз за этот день.

— Мне нравится этот парень!

— Просто помоги мне выбрать кольцо, пожалуйста! — он знал, что в его голосе звучит отчаяние, но так оно и было. Иногда честность была лучшей политикой. — И никто не собирается беременеть!

За их спинами раздался вздох, а затем желтый узор души начал быстро шептаться с розовым узором своего коллеги. Гарри с трудом подавил желание что-нибудь бросить. Он не был жестоким человеком по своей природе, но эта ситуация лишь ухудшалась.

— Эта новость может попасть в "Еженедельник Ведьм", если правильно разыграть карты, — задумчиво произнес Вон. — Я уже вижу заголовок: "Слепой Колдун делает предложение беремен…"

Не произноси этого больше, — прошипел Гарри. — К тому же они никак не могли меня узнать. А теперь покажи мне, в каких чертовых золотых кольцах есть изумруды!

— Мерлин, и кто помочился тебе в сапоги? — проворчал Вон, протягивая руку, чтобы отодвинуть несколько колец от остальных и положить их на отдельную стеклянную поверхность перед ними. — Полагаю, цена не имеет значения.

Дадли протянул руку, чтобы поиграть с одним из фиолетовых колец.

— А вот это очень милое. Оно все такое... блестящее.

— Очень эрудированный человек, — проворчал Гарри, но взял маленькое колечко и поднес его поближе к лицу.

Фиолетовый с фиолетовым на фиолетовом.

Это будет так же трудно, как он и предполагал.


* * *


— Теперь в этом заведении я могу чувствовать себя комфортно, — провозгласил Дадли, откидываясь на спинку шаткого стула и ставя пустую кружку перед собой. — Хотя я все равно уверен, что лучший выбор — в местечке рядом с моей квартирой. И еще там дешевле.

Гарри пожал плечами.

— "Дырявый Котел" граничит с маггловской улицей. Время от времени сюда забредает какой-нибудь маггл, так что они держат все в относительной тайне. К тому же, это всего лишь паб. Большинство волшебников просто проходят через него в Косую аллею.

Помолчав мгновение, Дадли кивнул, затем положил одну крепкую руку на другую.

— Ты счастлив, Гарри? В смысле, кольцо, твои планы?

Гарри улыбнулся, хотя нервы не позволяли ему сделать это совершенно искренне.

— Я очень взволнован. Я буду счастлив, когда она скажет "да".

Дадли фыркнул.

— Мне нравится твоя уверенность. "Когда", а не "если".

Зеленый узор оттенка "бангладеш" приблизился, лавируя между разноцветными узорами душ, сгрудившимися вокруг соседнего столика, неся еще три зеленые кружки, которые он с размаху поставил на стол.

— Я все еще не растерял опыт. Работал здесь, когда был молодым и сумасшедшим.

Здесь? — с сомнением спросил Гарри.

— В "Дырявом Котле"?

Вон скользнул рядом с ним, зеленый узор рта скривился в усмешке.

— Я сказал — сумасшедший? Это означало честолюбивый. Хотел вырваться из-под власти моего родителя, пока учился в Академии. Работая достаточно долго, я едва мог держать свою палочку в дуэльной практике. Старый Грозный Глаз несколько раз чуть не убил меня.

— Это просто удивительно, — поразился Гарри, и это было правдой. — Я не знаю, как ты находил время.

— Ты никогда не находишь времени, по правде говоря, — задумчиво произнес бывший аврор. — Просто надо вырезать его из чего-нибудь другого. В моем случае у меня не было никакой личной жизни. Оглядываясь назад, я с таким же успехом мог бы остаться жить с родителями. Все, что я когда-либо видел в своей крайне маленькой квартире, — это кровать и душ. По крайней мере, дома мне не приходилось стирать или готовить еду.

— Именно, — согласился Дадли. — Я ненавижу готовить. Еда никогда не бывает вкусной, когда я все-таки начинаю готовить, так зачем же пытаться?

Гарри лишь покачал головой. Он полагал, что ему буквально не на что жаловаться ни в том, ни в другом отношении. Он даже не был уверен, как домовые эльфы чистят белье, и не собирался пробовать свои собственные силы в кулинарии.

А Гермиона умеет готовить? Захочет ли она этого?

Вероятно, нет.

— Земля вызывает Гарри, — голос Дадли вывел его из задумчивости. — Ну что? Довольны ли вы приключением?

— Конечно, — нахмурился он, глядя на свою чашку. — Но я все же хотел бы поговорить с тетей Петунией. Показать ей кольцо. Просто... посоветоваться с ней. Ты знаешь.

Дадли шумно выдохнул и потянулся за кружкой, чтобы поднять ее в знак согласия.

— Уж лучше ты, чем я!

Вон поднял свою собственную.

— Тост, который я полностью поддерживаю. Уж лучше ты, чем я!

И, смеясь, они вдвоем стукнулись старой древесиной своих бокалов; хрустально-голубая жидкость сверкнула, переливаясь через края и разбрызгиваясь по зеленому, как лес, столу.


* * *


Два волшебника стояли, прислонившись к стене со стороны парадного крыльца дома Дурслей, за ярко-зеленым кустом призовой розы тети Петунии. Гарри едва мог различить их за вторыми слоями чар невидимости и заглушения.

Это была очень хорошая разработка, линии плавные и гладкие. Мистер Клифтон обучал своих сотрудников гораздо лучше, чем Гарри мог предположить, когда впервые связался с учебным агентством магглорожденных, и, к тому же, очень быстро.

Он уже видел незначительные изменения в привычных цветах дома, маленькие магические вспышки на окнах и дверях, которые лежали навзничь, как кошки, греющиеся на солнце. Желтые и красные чары, чтобы поймать незваного гостя, который может проскользнуть мимо внешних ограждений и попытаться проникнуть в дом.

Магглорожденные должны были понимать, что не все посетители могут обладать достаточной магической силой, чтобы задействовать сами заклинания, и что обычный человек может нанести столько же вреда своей маггловской технологией, сколько волшебница или волшебник. Это был лишь вопрос времени, когда магглы могут быть наняты именно по этой причине тем или иным злонамеренным волшебником, который посчитает, что дело стоит того, чтобы нарушить Статут секретности. Или тем, кто знает, что упомянутому магглу можно просто стереть память после хорошо выполненной работы.

Возможно, даже не заплатив.

Гарри глубоко вздохнул, пристально глядя на дверную ручку с блестящей пурпурной рукоятью. Пора с этим покончить.

Затем он постучал и стал ждать, переминаясь с ноги на ногу.

Неужели ему действительно нужно было спрашивать мнение своей тети? Неужели он не может просто... удивить ее позже?

Конечно, она будет в ярости, если узнает об этом последней. Но в конце концов она его простит.

Наверное, к тому времени, когда у нее появятся внуки.

Дверь широко распахнулась, и радостное восклицание тетушки, произнесшей его имя, было единственным предупреждением, которое он успел услышать, прежде чем она обхватила его своими тонкими руками и сжала со всей своей немалой силой.

— Здравствуй, тетя Петуния, — бодро сказал Гарри, когда она отступила назад, чтобы затащить его внутрь. — Сегодня, э-э, хороший денек.

А вот это уже было неубедительно. Ему хотелось пнуть себя за самое красноречивое в мире приветствие лучшему в мире собирателю сплетен.

И, как он и ожидал, ее мерцающий свет сразу же ускорил свой темп, когда она не особо мягко толкнула его на кухонный стул и скользнула на сидение напротив.

Гарри был благодарен ей за то, что она пододвинула к нему керамическую тарелку с хорошо знакомым ему шоколадным печеньем, прежде чем начать свой допрос.

— Там пасмурно и сыро, — ее голос звучал сладко. Слишком сладко. — Но мои луковицы нуждаются в предстоящем дожде, так что это действительно хороший день.

Гарри нервно пошевелился, теребя пальцами резной деревянный посох, который он прислонил к столу.

— Ну, тогда это... хорошо. Что дождь.

Просто скажи это. Просто скажи это.

Молчание все нарастало.

— Ну, я пришел, чтобы... узнать твое мнение.

Его тетя села еще прямее в своем кресле, хотя он не был уверен, что это возможно. Теперь она практически вибрировала от напряжения.

— Я всегда свободна для обоих моих мальчиков, — гордо заявила она, придвигая печенье еще ближе. Гарри взял одно из них, чтобы хоть чем-то занять руки, дважды повертел крошащийся кусок в руках, одетых в перчатки, прежде чем положить обратно.

— Я собираюсь попросить Гермиону выйти за меня замуж, — вздох тети Петунии громко прозвенел в воздухе от этого заявления. — Не сразу, но очень скоро. Может быть, этим летом. Я думал о том, чтобы поехать куда-нибудь в отпуск и... но это неважно. У меня есть это кольцо, и я думаю, что оно ей понравится, но я не уверен, поэтому я подумал…

— Позволь мне его посмотреть, — теперь она уже протягивала одну руку, а другую прижимала к сердцу. — О, Гарри, это так волнующе!

Он сунул руку в карман мантии и вытащил маленькую декоративную деревянную коробочку, ее зеленые края были украшены сверкающими волшебными белыми завитушками, которые содержали логотип магазина.

Во всяком случае, он об этом догадывался. Трудно было сказать наверняка.

Его тетя щелкнула крышкой и издала звук, похожий на очень довольную баньши.

— О, Гарри!

И, к его ужасу, она всхлипнула.

Гарри откинулся на спинку стула, теперь более чем когда-либо уверенный в том, что его выбор не был мудрым.

— Это все моя... аллергия, дорогой, — его тетя успокоилась после очередного всхлипывания. — Оно очень красивое. Правда.

— Спасибо, — пробормотал Гарри и принял обратно коробку, когда она щелкнула замком. — Трудно было выбрать одно из них. Они все были так похожи.

— О боже, но ведь это кольцо отличается от всех остальных, потому что это ты его выбрал, — мягко произнесла его тетя, и эти слова успокоили ту тревожную часть души, о существовании которой он даже не подозревал. — А теперь. Расскажи мне еще о своих планах на лето.

Гарри улыбнулся и потянулся, чтобы схватить со стола оставленное печенье.

Может быть, лучше устроиться поудобнее.

Его тетя не позволит ему сбежать, пока не услышит все до последней детали.


* * *


Гермиона остановилась перед обветшалым зданием и еще раз проверила адрес, просто чтобы быть уверенной.

Этого просто не может быть.

Нет. Но так оно и было на самом деле.

Она нахмурилась, снова окинув взглядом пыльную улицу, вдоль которой выстроились покосившиеся кирпичные дома, на которые время от времени падал свет старых уличных фонарей. В густом тумане она едва различала большую трубу мельницы, из которой все же не поднимался дым, чтобы присоединиться к туману.

— Это место пахнет ловушкой, — пробормотал Фергюс Фэллон, стоявший рядом с ней, скрестив на груди крепкие руки с сжатой в ладони волшебной палочкой. — Или логовом Пожирателя Смерти. Которым оно и является.

— Ты просто предубежден, и именно поэтому я хотела отправиться сюда одна,— повторила Гермиона слова, которые говорила уже не раз с тех пор, как ее охранник узнал, что она собирается пойти в ученицы к Северусу Снейпу, мастеру зелий и бывшему профессору Хогвартса.

К тому же, бывшему осужденному Пожирателю Смерти, но на самом деле, не все ли совершали глупые поступки, когда были молоды, по крайней мере, один или два раза, верно? И Дамблдор поручился за него, в чем Фэллон неохотно признался, когда она все-таки настояла на подробностях.

В конце концов они пришли к компромиссу. Фэллон сопроводит ее на первую встречу с суровым мастером и подтвердит, что охранные чары соответствуют его стандартам. А потом ей разрешат ходить на занятия одной, чего она и добивалась. Гермиона очень сомневалась, что кто-то попытается похитить ее с порога дома мастера Снейпа, тем более что никто, кроме ее родителей и Гарри, не знал о ее ученичестве.

И вообще, как часто люди делают подобное? Она даже подумала, не был ли Гарри немного параноиком. Или очень много.

Но Гарри платил Фэллону за то, чтобы тот продумывал все варианты, и ей неохотно пришлось признать, что подобная попытка, вероятно, произойдет тогда, когда она меньше всего будет этого ожидать.

— Мы активировали сигнализацию приближения, — голос Фэллона вырвал ее из мрачных мыслей. — Достойная защита.

Его неохотное признание этого факта вернуло улыбку на ее лицо.

— Значит, он ждет нас. Прекрасно, — и Гермиона шагнула к маленькому крыльцу перед собой, деревянная дверь которого выглядела такой же старой и подгнившей, как и все остальное на этой улице.

Дверь распахнулась, как только Гермиона ступила на первую ступень кирпичной лестницы, и на пороге ее ожидал волшебник с все тем же знакомым хмурым взглядом, к которому она привыкла за те несколько месяцев, что провела в его классе в Хогвартсе много лет назад.

— Мисс Грейнджер, — черные глаза сузились при взгляде на фигуру позади нее. — Аврор Фэллон.

В отставке, — проворчал тот в ответ.

— Хм, — это был единственный ответ Снейпа, затем он отступил назад, изящно подняв руку, чтобы жестом пригласить их внутрь. — Мисс Грейнджер, я вплету вашу подпись в мои охранные чары в период с восьми часов утра до полуночи. Время от времени вам придется оставаться на ночь во время приготовления зелий, и тогда мы примем дальнейшие меры.

Он захлопнул за ними дверь, и Гермиона оглядела тускло освещенное фойе.

И удивленно моргнула, потому что дом совсем не выглядел волшебным, он был абсолютно не похож на дом на площади Гриммо с его движущимися портретами и безукоризненно чистыми половицами, освещенными ярким магическим светом. Этот дом был скорее похож на старый дом ее двоюродной бабушки. Допотопные электрические светильники были прибиты гвоздями к облупившимся цветочным обоям на стенах, потемневшим от времени.

На потолке висели люминесцентные лампы. Гермиона уставилась на них, не зная, как воспринять эту деталь.

Магия не любила флуоресцентные лампы. Мощный электрический разряд ближних заклинаний каждый раз тушил их, к постоянному разочарованию Гарри, проводившего эксперименты с этим феноменом. И конечно, они не очень-то хорошо работали в данный момент, но их присутствие означало, что это был обычный дом. Почему волшебник, слизеринец, живет в маггловском доме?

Фэллон резко толкнул ее, и она поняла, что Снейп движется в освещенный дверной проем дальше по коридору. Она быстро шагнула следом и вздохнула, мгновенно почувствовав любовь с первого взгляда.

Библиотека. Очень, очень богатая библиотека. Теперь она увидела то, что ожидала и с большим нетерпением ждала. На темно-коричневых полках стояли сотни книг в кожаных переплетах, насколько она могла видеть, иногда между томами проглядывались свитки пергаментов. Руки Гермионы чесались от желания узнать, что же в них может содержаться.

— Вы утверждаете, что талантливы, — тихий баритон вернул ее взгляд к стройному волшебнику, сидевшему в темном кожаном кресле в центре комнаты. — И очень умны. У меня нет терпения ни для дураков, ни для ленивых. Еще меньше для лжецов, которые тратят мое время впустую. Я ожидаю, что вы используете все свое внимание и талант, пока будете учиться у меня. В настоящее время я участвую в нескольких деликатных проектах, в которых, когда вы проявите себя, вы мне поможете. А пока я предоставлю вам доступ ко всему, что есть в этой библиотеке, и дам список книг, которые считаю бесценными для любого, кто хочет научиться тонкому искусству приготовления зелий любого калибра.

Гермиона нетерпеливо кивнула, борясь с желанием вскочить на ноги.

Да, пожалуйста!

Его черная бровь поднялась, прежде чем он обратил свое внимание на волшебника, который все еще стоял за ее спиной, оглядываясь вокруг с испуганным выражением лица.

— Как я понимаю, вы все время будете находиться рядом с мисс Грейнджер?

— Мне просто нужно проверить силу ваших защитных чар, прежде чем я уйду, — она не была уверена, как Фэллон смог придать своему заявлению обвиняющий тон, но тем не менее, Гермиона услышала его эмоции. — Безопасность мисс Грейнджер очень важна.

— Без сомнения, — с явным презрением Снейп пренебрежительно поднял руку и отмахнулся от Фэллона, словно прогоняя непослушную собаку. — Проверьте сами.

В течение долгой секунды Фэллон стоял неподвижно, сжав губы в жесткую гримасу. Возможно, она даже услышала скрежет зубов. Затем он повернулся, скрипнув каблуками сапог, и вышел из комнаты, подняв палочку, чтобы выпустить луч света, когда ступил в темный коридор.

— Давайте начнем... — Гермиона обернулась на его сказанные в повелительном тоне слова. — С правильной идентификации общих магических и немагических компонентов флоры и фауны в большинстве зелий. Как только я выясню ваш уровень знаний, мы перейдем к методам приготовления ингредиентов.

Гермиона глубоко вздохнула и села, глядя на большую книгу, раскрытую на широком столе между их стульями, с большими иллюстрациями, нарисованными на ее страницах.

— Я готова, сэр.

Мастер Снейп не улыбнулся, но и не нахмурился — знак, который она отнесла в свою пользу. Он лишь указал на первую фотографию длинным испачканным в чернилах пальцем — широколистное растение с тремя листьями и толстым стеблем.

— Идентифицируйте.

Она выпрямила спину. И в течение следующих изнурительных пяти часов пролистала три тома с растениями и цветами, маленькими животными и большими, а также более чем несколько анатомических рисунков желудков и селезенок, мозгов и глаз, от которых скрутило даже ее закаленный желудок.

И посчитала большим недостатком то, что смогла точно идентифицировать лишь семьдесят пять процентов содержимого.


* * *


— Зельевар хорош настолько, насколько хороши его зелья, а его зелья хороши настолько, насколько качественны его ингредиенты, — заключил мастер Снейп, кладя пятую книгу на растущую стопку рядом с сумкой Гермионы. — Для многих зелий один некачественный ингредиент вряд ли будет губителен. Но при изготовлении других он может стоить вам жизнь, содержимого вашей лаборатории или даже жилища. В некоторых случаях неправильный ингредиент, добавленный в неподходящее время, может уничтожить целую улицу, на которой вы живете. Есть причина, по которой большинство лабораторий расположены под землей под отдельными защитными чарами. Вы должны быть более чем адекватны в определении внешнего вида и основных свойств всего, что входит в ваше зелье, вплоть до самой воды, которая может составлять его основу. Даже такая элементарная вещь, как вода, не является одинаковой, меняясь в уровнях чистоты в зависимости от ее источника.

Гермиона кивнула, как ей показалось, в тысячный раз за этот день. Она перестала отвечать "да, сэр" еще до того, как Фэллон аппарировал. Снейп не нуждался в словесном подтверждении, чтобы продолжить лекцию, и более того, она пришла к выводу, что он мог бы прочитать лекцию любому из ее маггловских профессоров.

Он был великолепен. Настолько великолепен, что она чувствовала себя идиоткой, стоя рядом с ним. Неудивительно, что Невилл счел такой большой удачей уговорить этого волшебника работать над улучшением Аконитового зелья.

И еще более очевидным было то, какими идиотами были большинство потенциальных зельеваров, раз эти волшебники и волшебницы до сих пор не стучались в дверь Снейпа с мольбами стать его учениками.

Хотя этот человек был той еще грубой задницей.

— Вы вполне адекватны, мисс Грейнджер. Завтра мы перейдем к различным подготовительным техникам, в моей лаборатории, которая находится дальше по коридору. Тем временем вы будете изучать и заучивать содержимое этих книг в течение следующих месяцев и, возможно, станете лучше, чем просто адекватны.

Гермиона быстро кивнула, и хотя за всю свою жизнь она никогда не соглашалась на определение "адекватна", она все же чувствовала, что данная оценка от этого человека была в значительной степени выше, чем "превосходно" от любого другого преподавателя.

— Благодарю вас, сэр.

Северус Снейп хмуро взглянул на нее, сложив руки на груди.

— Вы свободны. Увидимся завтра ровно в восемь утра.

— Спасибо, — повторила Гермиона, просто чтобы увидеть, как он еще больше нахмурился, и спрятала улыбку, собирая книги и готовясь аппарировать.

Последним, что она увидела в Спиннерс-Энде, было суровое выражение лица мастера Снейпа, черные глаза которого сузились в явном неодобрении.


* * *


Гарри сидел за большим фиолетовым столом в своей лаборатории, жестом приглашая гостей сесть напротив него.

Желтый узор Кричера ранее бросил несколько резких фраз о склонности Гарри приглашать гостей прямо в свою лабораторию вместо достаточно комфортной гостиной. Но Гарри спокойно объяснил, что ему нравится обсуждать работу в своем рабочем пространстве. А гостиную он прибережет для разговоров о политике и для семьи.

Это немного успокоило распушившего перья домового эльфа. Более того, Гарри предложил Кричеру подать любые напитки, которые он посчитает "подходящими" для встречи деловых партнеров, чтобы обсудить бизнес.

Никогда не помешает предложить домовому эльфу сделать то, что он и так хочет сделать. И что он сделал бы, даже если бы Гарри этого не предложил. Данная мысль заставила Гарри задуматься, не печет ли домовой эльф что-нибудь каждый день специально для того, чтобы блюда были готовы к внезапному появлению гостей.

— Интересное место, — начал Филипп Клифтон, осторожно выбирая металлический стул, его красновато-коричневый узор искрился бурлящим интересом. — Это ведь не нержавеющая сталь, верно?

— Нет, — ответил Гарри владельцу "Джей Ти Пи", — но материал очень удобный.

Клифтон лишь задумчиво хмыкнул. Рядом с ним плюхнулись в свои кресла узоры близнецов, предварительно наколдовав мягкие подушки, сотканные из извивающегося зеленого и синего света.

— Подушки помогают, — заговорщически прокомментировал Фред. — Я Фред Уизли, а это...

— Джордж, — услужливо подсказал Джордж Уизли. — Мы выпускаем "волшебные вредилки Уизли". Не думаю, что мы встречались.

— Филипп Клифтон. Я управляю фирмой по профессиональной подготовке и трудоустройству в Косой аллее.

Гарри заметил, что при этих словах возбуждение расцвело в бронзовых и медных узорах душ близнецов, словно цветок расцвел под солнечным светом.

Они сразу поняли, какова была цель этой встречи.

Клифтон был не так быстр, хотя, к его чести, он понятия не имел, с кем имеет дело. Более того. Узор души цвета "мерло" просто сидел, барабаня пальцами по подлокотнику кресла, спокойно наблюдая и ожидая.

— У меня есть к вам новое деловое предложение, — начал Гарри, обращаясь к Клифтону. — То, что мы вчетвером могли бы организовать вместе. Я уже говорил отдельно с Фредом и Джорджем об этой идее в течение последних нескольких месяцев. После того, как я увидел успех в работе с вашими сотрудниками безопасности, прогресс, которого вы достигли, я считаю, что есть возможность для большего.

— Вы ведь магглорожденный, верно? Или полукровка? — нетерпеливо спросил Фред. Он только ждал кивка, прежде чем продолжить, чувство такта отсутствовало, задавленное его нетерпением. — Это не имеет значения. Вы знаете о маггловских технологиях, мануфактурах и тому подобном? Быстром производстве множества вещей?

Клифтон вздернул подбородок.

— Это называется массовым производством. Обычно используется что-то наподобие сборочной линии фабрики. У каждого человека на линии есть небольшая, простая работа, которая упрощает процесс.

На этот раз заговорил Джордж, заинтересованно подавшись вперед.

— Что делает производство продуктов более быстрым и дешевым, верно? Массовым?

Клифтон склонил голову в сторону Гарри, прежде чем снова повернулся к близнецам, сложив руки на коленях.

Он, без сомнения, складывал два и два, чтобы получить четыре.

— Могут быть небольшие потери в качестве, например, если продукт изготовят неправильно, но, в целом, да. Как правило, это ускоряет производство и удешевляет продукцию. Однако многое зависит от используемых материалов и от того, насколько сложен этот процесс.

Гарри, улыбнувшись, заговорил.

— В волшебном мире нет фабрик. Отчасти это объясняется тем, что мы просто не нуждаемся в них; мы имеем маленькое население, обычно проживающее в небольших населенных пунктах, и способны многое сделать с помощью одной только магии. А еще потому, что мы отстаем от маггловских технологий. Но у нас есть такая возможность, насколько я вижу. Использование магии, массовое производство в том масштабе, который магглы достигают с помощью своей "робототехники", может быть в пределах досягаемости. Нам просто нужно построить объект и обучить опытных волшебниц и волшебников трансфигуративным и трансформирующим заклинаниям, которые можно было бы использовать в этом процессе.

— Сначала мы должны были бы продумать процесс, — ответил Клифтон. — И решить, что мы хотели бы начать создавать. Затем выяснить, как приобрести необходимое количество сырья для заполнения сборочной линии и поддержания ее в рабочем состоянии. Сама по себе фабрика — это лишь один аспект процесса, который даже я не до конца понимаю. У меня никогда не было никакого опыта в производстве, но я знаю, что это не то, что можно запустить в одночасье.

— Именно поэтому мы этого и не сделаем, — Гарри взглянул на близнецов и кивнул. — Братья Уизли — гении в создании новых изобретений. Они придумали идеи для оборонительных и атакующих украшений и одежды, с которых мы можем начать. Я также считаю, что есть возможности на рынке зелий. Нон-Мордере сможет самостоятельно функционировать уже в течение года, а начать производство растений для многих основных зелий — менее чем за два. В течение пяти лет, если они преуспеют в создании домов и обучении или найме гербологов, редкие ингредиенты могут стать легкодоступными.

— И если у Невилла есть что сказать по этому поводу, вы можете сократить этот период вдвое, — услужливо подсказал Фред.

— К тому же, у нас с братом есть кое-какие идеи, связанные с рынком предварительно зачарованных талисманов, который включает в себя множество повседневных вещей, а не только ювелирные украшения, — закончил его мысль Джордж. — У нас просто не хватает времени и сил, чтобы воплотить все наши идеи в жизнь.

— Вот тут, как я вижу, я бы и вмешался, —произнес Клифтон низким голосом. — Я поставляю рабочую силу.

— Квалифицированную рабочую силу, — уточнил Гарри. — Людей со способностями и желанием изучать множество дисциплин. Нам нужны не только специалисты по чарам или трансфигурации. Да и работа будет не из легких, особенно в самом начале. Первый круг обученных людей, несомненно, будет обучать еще один круг в течение нескольких лет, когда мы начнем расширятся.

Клифтон рассмеялся, и теперь Гарри ясно видел, как нарастает возбуждение и как быстро бьется его сердце. Эта идея уже перерастала в его голове в план.

— Во внешнем мире это не так уж необычно. И мы будем равноправными партнерами в этом предприятии? Первыми из многих, если я правильно понял ваши слова?

Гарри развел руками и ухмыльнулся.

— Я в той же лодке, что и Фред с Джорджем, у меня нет ни времени, ни сил, чтобы воплотить это самому. Никто из нас не делает и до сих пор не управляет другими предприятиями и не имеет реального опыта. Но вместе, как равные партнеры, мы можем начать. Мы привлечем больше людей, когда это станет необходимо. Но мы, четверо, будем основателями.

— И чего же именно? У нас есть название для этого партнерства? — спросил Клифтон.

Фред и Джордж рассмеялись, и этот звук жутким эхом разнесся по комнате, словно два колокола прозвенели одновременно.

— К. У. П.? — язвительно заметил Фред, и Джордж без паузы подхватил мысль брата.

— Клифтон, Поттер, Уизли Умеют Хорошо Плодить?

— Возможно, вы решите придумать название позже, — задумался Клиффтон, в то время как Гарри ухмыльнулся.

— Значит, вы в деле?

Узор цвета "мерло" расправил плечи, протянул руку для рукопожатия и скрепил сделку.

— Идея имеет потенциал, чтобы выжать из этого все, что я ожидаю, и даже больше. Я был бы дураком, если бы сказал "нет", а я не дурак.

— Мы самые глупые в этом квартете, — проворчал Фред, давая брату пять.

— А это значит, что мы привезли сюда свои заметки, эскизы и несколько образцов, над которыми работали для Его Светлости Гарри, — Джордж высоко поднял сумку. — В конце концов, глупцы полны надежд!

— Я начинаю ощущать свой возраст, — пробормотал Клифтон, едва слышно произнося эти слова, когда близнецы с преувеличенным энтузиазмом начали вытаскивать предметы и класть их на стол.

Гарри улыбнулся ему в ответ.

Добро пожаловать в КПУ!


* * *


— Даже ваши средства не безграничны, — голос гоблина напоминал рычащее шипение, вежливо-ехидное, на которое были способны только эти низкорослые существа. Может быть, все дело было в их зубах. — Ваши расходы на обеспечение безопасности истощили все доходы от последних инвестиций. Если вы не создадите дополнительный приток доходов в ближайшее время, вы обнаружите, что ваши счета в материальном выражении уменьшаются каждый год.

Подразумевалось, что этот результат был хуже пыток и смерти. Возможно, для гоблина так оно и было.

— У меня есть новый инвестиционный план.

Гарри подвинул пергамент через пурпурный стол, наблюдая, как оранжевые черты лица его управляющего исказились в усмешке.

— Это опустошит половину хранилища Поттеров!

— Да, когда план будет полностью реализован. По моим оценкам, во всяком случае, если цены на ресурсы колеблются, то расходы могут быть чуть больше или меньше. Но я рассчитываю, что окупаемость составит менее пяти лет, причем каждый год по истечении этого срока я буду получать вдвое больше моих текущих дивидендов.

Волшебная версия фондового рынка не являлась зеркальным отражением его маггловского аналога; но она также была подвержена влиянию почти тех же самых эффектов: общественных настроений и политики, а также всех закулисных сделок, связанных с ними. Гарри предоставил своему управляющему самому решать, куда вкладывать деньги, потому что из всех, кого он знал, не было никого с большим стимулом, чем гоблин, который имел свое собственное состояние и был связан с состоянием Гарри.

Но эта совместная работа также означала, что иногда они расходились во мнениях относительно того, что делать с упомянутым богатством. Как правило, почти каждый раз Гарри выбирал свой собственный любимый проект.

— Взгляните на цифры, на прогнозируемый доход, — подбодрил его Гарри. — Подумайте о Нон Мордере.

Нон Мордере, убежище оборотней, которое теперь превратилось в шумный город, со школой, аптекой и маленькой клиникой целителя, где работали все оборотни и их семьи. Зеленые дома, поднимавшиеся из земли, как гигантские скелеты драконов из металла, дерева и стекла, растения аккуратными рядами внутри, потенциальное богатство не в золоте, а в живых зеленых существах, которые будут выращивать снова и снова заботливые руки. Богатство, содержащееся в бесконечном потенциале вместо простого конечного ресурса.

— Это не совсем одно и то же, — ответил оранжевый узор предупредительно, острые зубы оскалились в гримасе. — Я проверю все цифры.

Больше похоже на то, что он перепроверит собственные расчеты Гарри с его собственной информацией о текущих рынках, что было очень хорошо для Гарри. Он знал, что потенциал есть, и знал, что гоблин его тоже увидит.

Нужно было лишь посмотреть в нужное место и помечтать.

— Спасибо.

Гарри встал и кивнул своему управляющему, пожилому гоблину, которого можно было описать одним словом.

Землерой.

Гарри еще предстояло узнать, почему гоблины так себя называют. У него возникло подозрение, что у каждого из них было по два имени, а может быть, и по три. Имена, которые они давали себе, имена, которые они давали друг другу, имена, которые они брали для общественности. Большинство из них состояло из двух или даже трех слов, перевод которых с их родного языка на английский был в лучшем случае бессистемным.

Но он полагал, что Землерой заслужил свое имя, потому что у этого хитрого существа было больше, чем чуточку злобного таланта, когда дело доходило до выжимания золота из простого камня.

— До следующей встречи.

Было очевидно, что разговор окончен, и Гарри отвернулся, нисколько не обидевшись. У его управляющего никогда не было времени на прощания или добрые пожелания.

Гарри шел по пурпурным коридорам Гринготтса; красный узор души крался за ним по углам, словно тень, когда он приблизился к выходу.

В этот раз Вона с ним не было, он взял отпуск по семейным обстоятельствам. На смену ему пришла тихая магглорожденная волшебница, чья бдительная душа давила на его собственную магию, как успокаивающая рука партнера во время танца.

Эта волшебница была готова к неприятностям в свой первый же день. Более чем готова. Она вся горела от адреналина.

Он надеялся, что она скоро успокоится, потому что мерцание ее узора его отвлекало.

Косая аллея только начинала просыпаться, лавочники открывали свои двери, колокольчики звенели в такт движениям. Гарри шел по пурпурной мощеной дорожке, змеей извивавшейся между кривыми зелеными зданиями с их сверкающими красными и белыми чарами, и все это под неизменным золотым небом — покрывающими аллею защитными чарами. Гарри вдыхал запахи завтраков, приготовленных на продажу, слушал звуки зверинцев, просыпающихся на солнце, болтовню сотен людей, только начинающих или уже заканчивающих свой день.

Затем он добрался до узкого проулка, спускающегося вниз по неровным ступеням в Лютный переулок, и проскользнул между пурпурными стенами, делая свои шаги все более осторожными.

Узор волшебницы позади него пульсировал красным светом, тонкая зеленая палочка с алым огнем скользнула в руку.

Но она ничего не сказала и без колебаний последовала за ним.

Хорошо. Гарри предпочел бы, чтобы с ним рядом был Вон. И если бы он попросил его, тот бы отменил свои планы. Но Гарри и так слишком полагался на Вона; ни один человек не должен нести бремя незаменимости.

Здания Лютного переулка были такими же кривыми, как и здания Косой аллеи, но в менее упорядоченном виде. Их защитные чары выглядели не изящными красивыми покрывалами, а случайными всплесками цвета, красными чарами и желтыми проклятиями, сплетенными между зелеными атакующими чарами и золотыми защитными.

"Крап" был исключением из правил; более сильные защитные чары и более жесткое ощущение их наличия, его пурпурный камень и зеленое дерево, казалось, обладали более глубокими оттенками силы, скрывающейся внутри его стен. Любой посетитель, ступающий на порог и открывающий дверь, понимал еще до того, как чувствовал неестественный жар внутри, что он имеет дело с существами, с которыми было бы разумно обращаться вежливо и уважительно.

Брендон ждал его внутри — черная тень в открытом дверном проеме в дальней части магазина.

— Подождите здесь, у двери, — обратился Гарри к своей охраннице и счел за честь, что она не стала с ним спорить.

Вон бы так не поступил. Но сейчас Вон был скорее его другом, нежели сотрудником.

Брендон повел его в белую защищенную чарами комнату, в которой они находились во время последнего визита Гарри; движения вампира были бесшумны, как могила, ни одно дыхание не тревожило воздух, ни один импульс света бьющегося сердца.

Лишь угольно-черный узор, испещренный тонкими прожилками заимствованной зелено-голубой жизни.

Затем дверь закрылась, и вампир вздохнул, втягивая воздух, чтобы снова выдохнуть его, превращая в слова.

— Вы кое-что узнали.

Гарри прислонился к своему посоху, дерево ощущалось шершавым и таким знакомым под его прикосновением.

— Я кое-что подозреваю. Я дошел до той точки, когда мне понадобится предмет для изучения, чтобы прогрессировать.

Между ними повисла тишина, и Гарри стал считать секунды и размышлять, действительно ли прошли минуты.

— Вы будете использовать нас, — заявил Брендон. — И того, с кем у меня связь, вы его знаете.

— Хилл? — догадался Гарри и увидел, как черный свет руки поднялся вверх, а голова опустилась в знак кивка.

— А вы не боитесь, что я могу причинить вам боль? Почему бы не использовать другого вампира?

В воздухе послышалось шипение, раздался влажный звук смеха, от которого у Гарри по спине пробежал холодок. Его инстинкты знали этот звук; это была опасность.

— Я здесь самый старший, и у нас уже есть наследник. Из всех нас я больше всего нуждаюсь в помощи.

Вампир сказал: "Я... я..." в единственном числе. Он отделял себя от своей семьи и тех, кто сдает кровь. Гарри понял, что в этом разъединении было больше смысла, чем он мог себе представить.

— Единственное, что я могу обещать, это то, что я постараюсь не дать вам... погибнуть. Навсегда.

А как еще это выразить? Он подозревал, что вампиры, как и многие темные существа, могут чувствовать ложь, и Гарри прекрасно понимал в этот момент, что смерть в той или иной форме будет необходима.

Еще один смешок.

— Значит, вы не обещаете, что это не будет больно?

— Нет, — просто сказал Гарри. — Или что вам это понравится, когда вы поправитесь.

Снова воцарилась тишина, та самая, которая ощущалась полной потенциала, мускулов, готовых к действию. Его собственная сила реагировала независимо от контроля, поднимаясь из кожи в инстинктивной реакции.

Что-то в вампирах заставило его осознать собственную смертность.

Мантия на его плечах сдвинулась, шелк коснулся кожи, изумрудный свет успокоился, и Гарри снова смог дышать, не осознавая, что задержал дыхание.

И, словно ожидая этого сигнала, Брендон заговорил:

— Мы все живем с болью.

Никаких других слов, заверений или требований. Простые слова и простое чувство.

Жизнь стоила боли.

— Этим летом, три ночи каждые выходные, в моем доме, с наступления темноты до рассвета. Я дам вам пароль от камина, активный в это время. Только для вас и Хилла, никаких посторонних.

— А когда кончится лето?

Гарри остановился на полпути к двери, но не обернулся. Ему не нужно было оборачиваться, чтобы увидеть черную тень там, где она стояла, выделяясь на фоне сияющих белых чар.

— Вы сможете решить, нравится ли вам ваше новое существование и хотите ли вы поделиться им с другими.


* * *


— Волшебник группы захвата, миледи, — произнесла волшебница, опустившись перед ней на колени и держа в руках оливковые ветви. — Он ответственен за разрушение защитных чар. Он — та самая ключевая фигура, которую обнаружили мои источники.

Красивая волшебница, с темными волосами, ниспадающими волнами, с глазами, голубыми, как океан на рассвете. Такая прекрасная, что Она никогда не стала бы терпеть ее, если бы та не была настолько полезной и, главное, преданной.

— Только один?

— Министр упрям, но он не добился успеха вплоть до нескольких дней после неудачного покушения. Есть новый фактор в игре и одна общая нить в каждом деле, которое мы должны были выиграть, но не смогли. Потребуется время, чтобы определить, кто из них является разрушителем чар и его истинную личность.

— Не отнимай у меня слишком много времени, — Она откинулась на спинку стула и протянула изящную руку к виноградной лозе, свернувшейся у нее на боку.

На длинном стебле, увенчанном желтыми лепестками, сверкавшими золотом в свете костра, распустился бутон.

Она сорвала этот цветок и протянула стоявшей перед ней волшебнице, пальцы которой дрожали не от страха, а от гордости.

— Благодарю вас, миледи. Благословляю вас.

— И тебя.

Волшебница поспешно удалилась, вдыхая аромат роз и дыма, зелени и пламени — двух своих любимых запахов.

Топливо и огонь. Пожиратель и добыча. Кто может любить только одно и не любить другого?

— Я найду тебя, — прошептала Она. — И ты никогда не узнаешь, кто именно стер тебя с лица земли. Ты и твоя семья, ты и вся твоя виноградная лоза будут выжжены, а корни твои выкопаны, чтобы засохнуть на солнце.

Еще одна желтая роза расцвела, и Она засмеялась, поднеся цветок к лицу и вдыхая его аромат, такой сладкий, такой прелестный.

Крайне приятный.

Глава опубликована: 10.04.2020

31. Жаркое черное лето

Если бы Гарри мог описать это лето одним словом, это слово было бы "черное".

Если бы он использовал два, то добавил бы слово "жаркое". Потому что вампиры пылали жаром, не сравнимым ни с одним живым существом, кроме, пожалуй, дракона.

Для запертого в своей лаборатории вместе с вампиром Брендоном и связанным с ним узами Хиллом Гарри этот жар достиг почти невыносимого уровня, превратившись в печь неистовой силы, опасности и голода.

Потому что именно в лаборатории Гарри узнал, что Брендон хочет съесть его живьем. Хочет разрезать кожу, поглотить его плоть, выпить кровь и погрязнуть в его силе, которая волнами лилась на пол. Он видел то же самое в сознании вампира, когда их силы сталкивались вместе, когда изумрудная сила Гарри удерживала угольно-черную плоть и та начинала извиваться, ломаться, восстанавливаться и снова рваться на части, когда разум Гарри касался другого разума; оба они скручивались вместе по мере того, как Гарри зарывался в другое существо и пытался изменить его изнутри.

Гарри увидел это, когда держал в руке сердце Брендона: грудная клетка раскололась, угольно-черные ребра торчали наружу, по изумрудным пальцам бежала темная кровь. Брендон не дышал, потому что вампир и не должен был дышать, и никогда в своей жизни этого не делал; он просто лежал в агонии, неподвижно, так же, как и всегда; сдерживал себя и не разрывал горло Гарри, мучимый желанием голода и желанием стать живым, хотя бы на мгновение, живым, сильным и целым.

Гарри посмотрел на это сердце и сравнил его с сердцем Хилла — волшебника, милостиво умершего в это время и не подозревавшего о суматохе в комнате, о гнетущей жаре, голоде и силе, — и увидел, что делает сердце вампира неправильным, увидел, что этот орган не бьется, а лежит мертвым грузом, плоть не разлагается и все же не движется, не оживает; и он взял этот неживой узор, сделал его живым и поместил обратно в тело Брендана и смотрел, как вампир выл и бесновался, и время искривлялось вокруг них, существо выгибалось, острые зубы скрежетали, кусались и рвали все подряд.

Сердце, из всех органов это было именно сердце — та часть, которая удерживала вампира в бессмертном состоянии. Сердце, которое отказывалось пропускать кровь через тело, но все же оно делало это; оно могло гнать лишь чужую кровь и черную тень, а не цвет внутри черного, цвет, который лежал глубоко в мозгу Брендона.

Мозг — еще один недостающий кусок головоломки. Этот фрагмент Гарри нашел раньше, в тот первый месяц, когда тщательно исследовал каждую часть тела вампира и попытался выделить катализатор, который разрушит узор в целом. Во время исследования он узнал, что Брендон не падал в обморок от невыносимой боли, он просто не мог упасть в обморок, потому что вампиры не могли спать, не могли отдыхать, не могли закрыть глаза и остановиться; и, возможно, это, впрочем, как и долгие годы их жизни, было частью их проблем с памятью.

А внутри мозга, за черной безволосой плотью и твердой черной костью, лежал сапфирово-голубой океан. Цвет, который причинял боль сердцу Брендона, когда он видел его, находясь запертым в угольно-черной пустоте, неспособный вырваться, неспособный вкусить свободу.

Там была душа, запертая внутри тела, которым она должна была обладать. Душа, неспособная умереть, потому что ее носитель не был мертв; неспособная жить, потому что ее носитель не был жив. Пойманная в ловушку, словно птица в железной клетке, отчаянно поющая о свободе.

В такие моменты Гарри хотел поторопиться. Он хотел воспользоваться каждым мгновением, которое у него было, и спасти эту душу. Выпустить ее. В течение одного ужасного для него часа он размышлял о том, чтобы полностью уничтожить вампира, позволив этой голубой душе уйти в посмертие, где она могла бы снова жить, но на этот раз свободной, раскованной.

Гермиона спасла его от этого решения, вытащив из лаборатории, когда этот час раздумий превратился в ночь, а ночь превратилась в неделю; когда Кричер рассказал ей, что хозяин вообще ничего не ел, в то время как она углубилась в учебу. Она толкнула Гарри в зеленое кресло и заставила выговориться, а потом крепко обнимала, пока он проливал слезы разочарования, гнева, горя и простого изнеможения.

Он проспал два дня под звездным узором Мантии; Камень раскалился у него в ладони, и ему приснился узор света, оттенки, исходящие от горящего шара всех мыслимых цветов, Мир радужных калейдоскопов, прекрасный и чудесный, это был лучший сон в мире.

Проснувшись, он не стал торопиться и не стал снова убивать Брендона. Он поприветствовал вампира и его спутника, вышедших из камина, и повел их в свою лабораторию, очищенную Кракеном от крови и прочего. Кракеном, который также поднимал своего хозяина с пола, когда тот терял сознание от использования силы, которая разрывала Брендона на части, а затем снова собирала воедино, как в прошлый раз, так и в предыдущие.

И хотя теперь Гарри знал истинный цвет души Брендона, потребовалось еще несколько недель тщательного препарирования и экспериментов, чтобы увидеть разбитое сердце в центре всего этого, в центре узора, который выходил наружу из этого основного органа. Сердце подобно основному числу в дроби, симметричному математическому расчету. Измените это число, и сумма изменится. Измените это число, и вы измените целое.

Поэтому он держал сердце Брендона и чувствовал этот голод и этот жар. Он держал его в правой руке, и Камень снова горел огнем, холодным жаром, который Гарри чувствовал внутри себя. И он смотрел на сердце Хилла, на бывшего аврора, безжизненно лежащего на столе рядом с тем, над которым он склонился, и увидел, где все пошло не так, как надо, и что все вопросы вернулись к одному-единственному.

Это не-мертвое сердце, которое он сделал живым, его собственная изумрудная сила погружалась в него и забирала то, что было разбито темным белым светом, и Гарри наблюдал, тяжело дыша, как оно бьется.

Один тяжелый ритм пульса, когда Брендон втягивал воздух и кричал, кричал и кричал, следующий тяжелый ритм пульса, который длился минуту, час, бесконечно накопленная энергия, которая заставляла стены его лаборатории расширяться и трескаться.

Затем этот пульс вырвался наружу, и вместе с ударом энергии, оттолкнувшим Гарри от стола, сапфирово-синяя жизнь хлынула непрерывной волной.

Бам, бам, бам.

Вампир замолчал, и внезапно время вернулось к своему обычному ритму, резкие выдохи Гарри остались единственным звуком в лаборатории.

До тех пор, пока Брендон снова судорожно не вдохнул, задыхаясь, как человек, отчаявшийся и тонущий; темные синие узоры его рук поднялись, чтобы схватиться за грудь, которую Гарри не помнил, как закрывал, но, должно быть, закрыл в какой-то момент между тем, когда время остановилось и когда пошло снова. Угольно-черный узор становился синим, его глубокий насыщенный оттенок был настолько чистым, что ему больно было смотреть на него.

Вампир сел, и Гарри заставил себя взглянуть на его узор и мысленно каталогизировать.

Узор был не совсем человеческим, так же как и узор, например, вейлы. В нем присутствовали черные нити, треугольный разлом поперек груди, лица и рук. Ногти и зубы были не тупыми, а острыми, лицо — чересчур симметричное, уши — чересчур большие.

— Хилл, — внезапно прокричал Брендон, и Гарри вспомнил о мертвом теле в своей лаборатории.

Не отводя взгляда, Гарри вздохнул и послал хлыст изумрудного света, чтобы вернуть волшебника к жизни.

Между вампиром и связанным с ним волшебником все еще существовала петля черной силы, возможно, более сильная, чем когда-либо.

Хилл со стоном сел.

— Что за абраксан пнул меня в грудь?

Хилл, чей человеческий узор он мог теперь ясно видеть, нес в себе намек того же самого вампирского разлома, которым обладал Брендон, только у него разлом был закреплен лишь над сердцем.

Словно отпечаток ладони. Бренд, который говорил: "Я принадлежу кому-то, и это делает меня более ценным, чем вы".

И это было предупреждением, потому что Лоуренс Хилл, с которым Гарри познакомился в последние выходные, уже не был тем нервным аврором, которого он встречал раньше. Его могущество было больше, как и его скорость и рефлексы, его плоть и кости, сила и мужество. То, что процесс вампирской связи делал с реципиентами, было улицей с двусторонним движением, симбиотическими отношениями.

— Лоуренс? — голос Брендона звучал мягко, измененно. Он был глубже, содержал в себе больше объема, поднимаясь из его груди так, как никогда раньше, воздух выталкивался с более чем одной целью.

Именно так и должен был звучать Брендон.

— Невероятно, — Хилл обернулся, услышав звук своего имени, и открыто уставился на вампира. — Ты выглядишь... Ты выглядишь…

— Опишите его, — немедленно скомандовал Гарри, довольный, когда Хилл подчинился, его голос был полон благоговения.

— Его кожа... все еще бледна, но я вижу... кровь. Я вижу кровь под кожей, совсем как... как у нормального человека. Глаза у него черные, как и раньше, но центральная часть, та самая…

— Зрачок? — услужливо подсказал Гарри.

— Да, он белый. Как противоположность человеческому глазу, и все же... его лицо. Его лицо выглядит человеческим. Я не могу это описать.

— Я возьму образец воспоминаний, — размышлял Гарри, поправляя свою мятую одежду, раздраженный усталостью, которую он чувствовал в теле, — чтобы сравнить.

Брендон вытянул руки, посмотрел на свои пальцы, затем поднял руку и провел ею по лицу.

— Я изменился, — он казался таким же усталым, как и чувствовал себя, но в то же время таким опьяненным. — Не меньше, чем я был, но больше. Как будто барьер, который раньше был здесь, исчез.

— Барьер бессмертия, — тихо произнес Гарри, увидев вспышку удивления в сапфирово-синем узоре души. — У вас, без сомнения, будет более длинная продолжительность жизни, чем у обычного человека, возможно, похожая на другие нечеловеческие виды. Триста лет, полмиллиона? — трудно сказать. Но вы умрете.

— Я могу вспомнить тысячу лет своей жизни. Вещи, о которых я забыл больше века назад, — через мгновение произнес вампир. — В два раза больше воспоминаний, чем я имел до сегодняшнего дня. Я помню свою мать, ее лицо, ее прикосновения. У меня есть сестра, — трепетно и грустно продолжил он. — Какой смысл жить вечно, если я этого не помню?

— А многие ли другие с вами согласятся? — спросил Гарри. — Я так же сомневаюсь, что у вас остались прежние способности. Возможно, не на том же уровне. Я хотел бы это проверить.

— Голод значительно уменьшился, — ответил Брендон, снова вытянув пальцы и рассеянно щелкнув длинными ногтями.— Но вы совершенно правы. Я чувствую новый предел своей силы. Я чувствую себя... уставшим.

Что, очевидно, являлось новым ощущением для вампира.

— Мы встретимся завтра. Подумайте о своем решении.

— Решении? — Брендон казался смущенным, и Гарри скрестил руки на груди, слегка покачиваясь. Он уже был готов лечь спать. Возможно, на целый год.

— Вы не совсем человек, но так близки к этой сущности, как только можете подобраться и все еще быть... — Гарри махнул одной рукой в сторону вампира, другой прикрывая зевок. — Собой. Вампиром. Вы сейчас смертный. Вы должны решить, то ли это, что вы хотели, и более того, если это то самое, хотите ли вы предложить это другим представителям вашего вида. Теперь, когда я знаю, что нужно делать, я могу усовершенствовать процесс, чтобы он был гораздо менее жестоким и занимал меньше времени. Возможно, я смогу раскрыть нескольких вампиров одновременно.

Раскрыть.

Ему понравилось это слово для обозначения процесса. Раскрывать человеческую сущность внутри монстра, позволяя ему эволюционировать из разорванного узора в целостный, каким он должен был быть все это время.

— То, что я чувствую сейчас, знаю сейчас — это то, что я никогда больше не отдам, — голос Брендона был твердым, уверенным. — Но последствия для моего ковена — вот то, что нужно обсудить с другими представителями моего вида. Мой вид.

Вампир глубоко вздохнул, проверяя свои легкие, как он проверял когти на своих пальцах.

— У меня есть чувство собственного достоинства, которого раньше не было. Я больше не существую как часть целого, теперь я живу для себя самого. Я чувствую свою связь с ними, как и с Лоуренсом. Но оно не определяет меня и не привязывает, как это было раньше, как я теперь знаю. Я чувствую... откровение.

— Хорошо, — это было все, что Гарри мог сказать в ответ. Теперь он был более чем утомлен; он начинал мысленно подрагивать, его разум следовал за телом, обуреваемым слабостью. — Тогда завтра.

— Да, — Брендон шагнул вперед, двигаясь слишком быстро для человека, и поддержал Гарри, когда тот покачнулся во второй раз. — Отдыхайте, друг. Вы сделали мне подарок, который я никогда не смогу вернуть.

— О, — Гарри решил, что это был довольно хороший ответ, учитывая, как слабели его ноги. — Хорошо.

И с этим последним словом Гарри обнаружил, что его сознание исчезает во тьме, и он рухнул прямо в объятия самого старого вампира в Британии.


* * *


Кракен суетился вокруг хозяина, его выпуклые глаза тревожно сузились, когда темное существо положило Гарри на мягкие диванные подушки.

— Кракен проводит вас прямо сейчас, — решительно произнес домовой эльф, когда вампир поднялся во весь рост.

Хотя в данный момент он не был похож на вампира. Фокус, если Кракен когда-либо видел что-то подобное. Рядом с домовым эльфом стоял распушившийся Живоглот, старый кот рычал низко и зловеще.

Обращаясь к эльфу, вампир не удостоил кота даже взглядом.

— Сообщите ему, что мы вернемся в следующие выходные и поговорим с ним. Нам обоим нужен дополнительный отдых.

Другой волшебник, сидевший у камина, кивнул в ожидании ответа, на этот раз он вел себя гораздо терпимее своего спутника.

— Кракен даст знать хозяину.

Вампир развернулся и скользнул прочь, исчезнув в камине мгновением позже.

Затем Кракен расправил плечи и подхватил хозяина своей собственной магией домового эльфа, намного превосходящей силу вампиров.

И плавной походкой отнес своего хозяина наверх, в его комнату.


* * *


Прошло два месяца, и Гермионе наконец было позволено сварить настоящее зелье.

Она прочитала больше дюжины томов о волшебной флоре и фауне. Она потратила недели на то, чтобы кромсать, нарезать и насаживать на вертел, препарировать и извлекать, и практически отдавала всю себя этому процессу, снова и снова.

И когда она, наконец, была признана достаточно опытной в приготовлении ингредиентов, ей было позволено варить простейшие зелья. Одно за другим, затем следующее. Зелья, которые, как ей казалось, она могла бы варить во сне, насколько они были просты.

Вот только они не были такими, когда им преподавал Северус Снейп. Потому что ему было не важно, что она все делала правильно, ему было важно, чтобы она знала почему она сделала это правильно; он настаивал, чтобы она изучила три разных способа получить тот же самый результат с альтернативными ингредиентами или процессами для каждого зелья.

Это продолжалось больше месяца. Гермиона изготавливала зелья удаления волос и роста волос, отвары изменения цвета кожи и основные заживляющие тоники. Зелья, чтобы у недруга отрасли бородавки, или зелья, чтобы помочь родственнику избавиться от них. Рассчитывала точное количество ингредиентов, чтобы обратить их свойства, а так же изучала противоядия от обычных ядов, а затем то, что делало яд токсичным.

— Узнайте, как убить, и вы научитесь не убивать в процессе работы, — сказал однажды Снейп, когда заметил ее скептическое выражение лица во время изучения темы упомянутых ядов. — А узнав, что является токсичным для человеческого организма, вы узнаете, что не является. Вы должны знать и то, и другое, если хотите когда-нибудь экспериментировать и создавать свои собственные зелья.

Как он узнал, что она хочет сделать именно то, в чем она не была уверена? Это было почти так же, как если бы этот человек мог читать мысли.

А это, учитывая то, что она знала о магии и о Снейпе в частности, было не исключено из сферы возможного.

Но теперь, наконец, она готовила что-то трудное, и что-то, что она сама находила захватывающим.

Аконитовое зелье.

Снейп работал над усовершенствованием зелья, и для этого требовалось несколько образцов. Учитывая высокую цену аконитового зелья, гораздо эффективнее было варить его самому.

И теперь, когда она была признана достойной, эта задача перешла к ней. Поначалу, конечно, под его присмотром.

А это означало, что теперь ей предстояло прочесть еще два тома: один об оборотнях, о которых она уже читала в своих собственных исследованиях, но не собиралась сообщать об этом Снейпу, и еще один о флоре, чьи свойства зависели от посадки или сбора урожая в определенные лунные циклы.

С хлопком аппарации Гермиона вприпрыжку вбежала в дом на площади Гриммо, ее шаги были подпрыгивающими от возбуждения. Гарри был бы в восторге, если бы она смогла заставить его присесть на несколько минут и выслушать ее.

Часть ее радости померкла, и она сердито оглядела гостиную.

Она понимала, насколько он занят проектом вампиров. Она и сама была занята.

Но она действительно выделяла несколько часов в день по крайней мере для того, чтобы заниматься чем-то еще, кроме работы. С другой стороны, Гарри, казалось, только в последние недели выкроил время для вампира.

Однако не только Гермиона чувствовала себя брошенной. Близнецам Уизли пришлось провести целый день на кухне, чтобы застать Гарри за едой, сидящим без работы достаточно долго, чтобы они могли обсудить идеи, относящиеся к производству, в котором Гермиона так же отчаянно хотела участвовать, как и близнецы.

Петуния Дурсль еще вчера пригрозила похитить своего племянника, чтобы убедиться, что он все еще жив. Вон уже устал сидеть без дела в доме на площади Гриммо, словно еще один предмет мебели. И трижды Гермионе приходилось отворачиваться от Этон; хмурый взгляд суровой азиатки заставлял нервничать даже Гермиону.

Но формально Гарри был "гражданским специалистом", который работал только по контракту в Министерстве. Он не обязан был появляться каждый раз, когда его вызывали.

На самом деле, Гермиона была уверена, что Гарри все равно был не в форме для боя. С каждой неделей он становился все тоньше и тоньше, а по выходным его магическая сила расходовалась в таких количествах, что он потом еще несколько дней чувствовал себя физически больным. Дни напролет он проводил, перелистывая бумаги, делая заметки и просматривая воспоминания своих экспериментов в предыдущие выходные.

Гермиона действительно пыталась смотреть их вместе с Гарри. Но она не могла вынести вида такого количества крови и плоти, а также вида Гарри, убивающего и оживляющего человеческое существо. Снова и снова. Ни вида трупов, которые с таинственной оперативностью появлялись из местного морга глубокой ночью, без сомнения, доставленные Кракеном и возвращенные таким же образом прежде, чем их пропажу могли заметить маггловские или магические власти.

Гарри говорил, что легче иметь дело с трупом, не отвлекаясь на сердцебиение и перекачивание крови. Гермиона пыталась убедить себя, что их состояние похоже на кому, но это было не так, и она просто не могла.

Поэтому она отступила, а Гарри еще глубже погрузился в свои целенаправленные эксперименты. И, взглянув на его записи, она поняла, что он близок к завершению. Она знала, что останавливать его сейчас не имеет смысла, это только излишне затянет процесс.

Но ей этого дико хотелось. Она очень, очень хотела этого, каждый раз, когда помогала ему лечь в постель глубокой ночью, измученному, с тяжелыми закрывающимися веками и безвольно свисающими руками. Каждый раз, когда она заставляла его есть по крайней мере два раза в день; каждый раз, когда она видела морщины на его лице.

Каждый раз, когда она вспоминала намеки, которые ее мать обронила после разговора с Петунией несколько месяцев назад, намеки, которые, как она теперь начинала думать, были всего лишь необоснованными надеждами.

Хлопок аппарации, и Кракен оказался перед ней, его длинные пальцы сплелись вместе, когда он опустился в коротком поклоне.

— Мисс Гермиона. Хозяин уже в постели.

Гермиона посмотрела на часы и нахмурилась. Уже почти стемнело; Брендон мог появиться с минуты на минуту.

— Этот вампир будет здесь только на следующей неделе, мисс. Хозяин совершил настоящий прорыв.

Сердце Гермионы подпрыгнуло, она внезапно забыла о своем прежнем недовольстве и побежала к лестнице, бросив сумку на одну из диванных подушек.

Домовой эльф проводил ее взглядом и удовлетворенно кивнул.

Мисс позаботится о хозяине.


* * *


Гарри проснулся от света Гермионы, от исходящего от нее знакомого сине-фиолетового оттенка. Она лежала, свернувшись калачиком, рядом с ним поверх мантии-невидимки и взирала на мир так, словно лежала на ложе из звезд.

Рука под ее щекой дернулась, когда его веки приподнялись, и он увидел, что ее узор изогнулся в улыбке, когда она заметила его пробуждение.

— Кракен сказал мне, что ты добился прогресса.

Гарри ответил на ее сонную улыбку своей собственной довольной улыбкой.

— Сердце, центр структуры тела вампира, очень похоже на те факты, что я теперь знаю о человечестве. Как ядро Земли, невидимое, оно делает все процессы возможными. Измени его, и все, что находится снаружи, откликнется на эти изменения.

Она коснулась пряди его волос и легким движением убрала ее с лица.

— А сейчас он смертен?

Гарри на мгновение задумался об этом, его разум все еще был утомлен и затуманен радостью от хорошо выполненной и успешной работы.

— Я не уверен, что слово "бессмертный" когда-либо описывало вампиров. Их всегда можно было убить. Но теперь на него действует время. Он будет стареть, хотя и медленнее.

Пальцы Гермионы были теплыми, но уже не такими мягкими, как раньше; мозоли от ее работы с зельями ощущались огрубевшими участками по краям пальцев. Он поймал себя на том, что был загипнотизирован ощущением ее прикосновения, такого знакомого и в то же время столь резко отличающегося.

— А его уникальные способности?

Гарри поймал себя на том, что снова погружается в сон — свет вокруг него туманился, смешиваясь так, как не должен был бы: черно-белая мантия, так гладко лежала на нем и под Гермионой, тени света будто ждали, чтобы мягко окутать его.

— Мы их еще не испытывали.

Гарри показалось, что он произнес эти слова, но потом он не мог вспомнить, сказал ли это вслух или только подумал.

Он просто помнил ее мягкие губы на своей щеке, ее теплое дыхание на своей шее, длинные волосы, щекочущие его открытое лицо.

— Спи, любимый.

И он действительно спал, просто уснул; ее голос звучал в его ушах, а запах стал всем его миром.


* * *


Вампиры были его навязчивой идеей на протяжении всего проекта восстановления разрушенного узора в сердце их расы.

Он узнал об их способности маскировать использование магии, а также о пределах временных колебаний, которые они использовали. Эта техника была постепенно открыта в прошлом тысячелетии, и только самые старшие осмеливались рискнуть и использовать ее без помощи остальных членов ковена. Замедление времени имело тенденцию расходовать огромное количество жизненной энергии, которую они получали в виде крови смертных. Брендон был одним из таких старейшин, вампиром с необычайным контролем над своей расой.

Гарри узнал об их семейных структурах, о том, как целый ковен от двадцати до ста вампиров мог собраться в ночь по своему выбору и разбиться попарно на год, десятилетие или просто на одну ночь. Узнал, что ребенок мог родиться, крайне редко, точно через три года после подобного спаривания, их период беременности больше напоминал период беременности слонов, нежели людей.

Как ребенок-вампир умирал без крови матери и отца в течение семи лет, как в детстве он кричал и выл в агонии, которую родители никогда не могли полностью успокоить, безутешный, когда он искал что-то неопределенное и безнадежное.

Смех не часто звучал в вампирских ковенах, поскольку все их умы постоянно искали единственное, что давало им облегчение от боли и забвения — кровь волшебницы и волшебника, которых можно было убедить законно установить связь с вампиром, а не просто уговорить на незаконное кровопускание, которое могло обрушить гнев Министерства на их головы.

И эти волшебники, имеющие связь с вампиром, должны были пройти через определенную мутацию, как только обмен кровью впервые осуществлялся. Человечность их узора становилась немного неправильной, изломанной во многих местах, подобно кварцу, разделяющему свет на множество цветов. Волшебники, имеющие связь, были сильны, их сердца были больше, чем следовало бы, их кровь была богаче и к тому же не имела характерного красного цвета и медного запаха человеческой крови.

Для Гарри кровь волшебника, обладающего связью, выглядела именно так, как и должна была выглядеть кровь — жидкий свет души, выплескивающийся из тела, в котором она обитала, когда кожа была разрезана. Именно Гермиона описала ему этот феномен, тоном очарованного ученого, ставшего свидетелем чуда.

Это было то, что еще никто не изучал в современном мире.

Но те, кто был связан узами, всегда умирали, как и все люди, и вместе с ними уходила часть хранящихся воспоминаний вампира, которые были частью их самих.

Их никогда не хватало на целый ковен. Всегда неизбежны были боль и потеря знаний. Они не могли иметь собственных детей; они становились бесплодными, как только процесс был завершен. Так что за новыми рабами будут ухаживать и ухаживать, обещая им долгую жизнь, богатство, безопасность и власть.

Так закончилась эра вампирских ковенов; возможно, от них осталось лишь десять тысяч представителей, рассеянных по всему миру — немногочисленных и далеко друг от друга; большинство из которых были слишком заняты своим выживанием, чтобы беспокоиться друг о друге.

До тех пор, пока из Британии не просочилась весть о том, что Он существует. Один связанный узами подслушал другого связанного узами, который сообщил любовнику вампиру, который рассказал ребенку, который передал другу и так далее, что есть волшебник, который может Видеть, который заполнял пустые мертвые пространства внутри них чем-то живым, постоянным и всецело их собственным.

Душой, — сказал один вампир другому.

Жизнью, — прошептал связанный с ним узами, — без нас.

Смерть, — шипели низким сердитым голосом, — вот что это значит.

Поначалу никто в это не верил, во всяком случае, по-настоящему. Пророчество было настолько древним, что никто больше ему не доверял; это была история, надежда, которую можно было дать детям, когда они еще помнили родителей, которые произвели их на свет. Не было Того Единственного, не было никакой Двери, они были просто теми, кем были — кровопийцами этого мира, кормящимися низами, живущими за счет бедных и глупых, были теми, кого больше всего ненавидели и втайне боялись.

До тех пор, пока лидер британского ковена однажды ночью не отправился через Ла-Манш во Францию, а оттуда в Испанию, и, впоследствии, лидеры обоих ковенов стали странно молчаливы и погружены в себя, рассказывая о легендах своим ближайшим доверенным лицам, спрашивая своих близких, что для них важнее.

Жить вечно тускло, словно свеча, мерцающая в темной комнате, или прожить какое-то время ярко, как солнце, такими же полными жизни.

В комнате, полной вампиров, было жарко; их фигуры испускали тепло, как обычная флуоресцентная лампа; их особая разновидность магии играла по своим собственным правилам. Но когда вампир из Британии вошел в главный двор дома испанского ковена в Севилье, это было похоже на рябь, прошедшую сквозь эту жару, диссонирующую ноту в хорошо известной песне. Он был слишком умен, слишком медлителен, слишком жив, чтобы быть одним из них.

Но он не был одним из них. Он больше не являлся частью целого. Это было так же очевидно, как клыки во рту и когти на пальцах. Все видели это, все говорили об этом, и искра слухов превратилась в бушующее пламя революции, когда луна вновь взошла и опустилась, в то время как древний британский вампир покинул Испанию менее чем через час, двигаясь вперед со всей скоростью, присущей его расе.

Германия стала следующей; необъяснимо появившийся в дверях вампир, который на самом деле не был вампиром. Затем Австрия и Италия, Греция и Румыния, и так далее, пока большинство европейских ковенов не узнало, что это происходит, что это уже произошло, как и обещал Либеро еще в те времена, которые никто из оставшихся не мог вспомнить; узы бессмертной крови не разорвались, пока не остался лишь вампир, одинокий и цельный, обладающий тем неопределенным, что большинство называло душой. Тем, что делало человека уникальным, выделяя среди остальных, давая ему память, эмоции и индивидуальность.

Вспыхнула огненная буря надежды, но в то же время и страха, страха перед неизвестностью и переменами, статус-кво перевернулся с ног на голову и сотрясся.

А там, где был страх, царила иррациональность.


* * *


Гарри потребовалось три дня, чтобы снова почувствовать себя самим собой.

Сильнее всего его поразило осознание того, как много времени прошло. Новый семестр начнется уже совсем скоро, а до третьего ежеквартального собрания Визенгамота оставалось всего несколько недель.

В углу ящика для носков лежала коробочка с кольцами, ожидая, когда он найдет свою храбрость там, где она необъяснимо пряталась. Он не боялся отца Гермионы, ему просто нужно было одобрение этого сурового человека. Но какая-то крошечная часть его души боялась, что Гермиона откажет ему. Не потому, что она не любила его — она любила, он знал это так же хорошо, как знал свою собственную магию. А потому, что она не чувствовала того же желания, что и он, сделать их связь настолько общеизвестной и постоянной, насколько это магически возможно.

Гарри больше нравились старые волшебные традиции, узы магии, выраженные в слышимых заклинаниях, которые связывали пару вместе на всю жизнь. Вон сказал, что подобные ритуалы давно вышли из моды, как и брачные контракты и приданое.

И если Гермиона откажется от его предложения руки и сердца, Гарри будет больно, несмотря на внутренние нотации, которые он сам себе внушал. Любое объяснение, которое она даст, будет абсолютно логичным и рациональным, и он не сможет ничего возразить. Он попытался представить себе, как мог бы проходить подобный разговор, и именно эти мысленные беседы привели к тому, что он спрятал кольцо с глаз долой и почти выкинул из головы, пока не смог прямо взглянуть в лицо неопределенности и все равно решиться на это.

Теперь, когда проблема вампиров была временно устранена, по крайней мере на некоторое время, он чувствовал, что должен предпринять что-то.

Именно это и привело Гарри в его нынешнее положение, когда он стоял рядом с Гермионой на кухне Грейнджеров, размышляя, как бы ему остаться с мистером Грейнджером наедине минут на пять, а еще лучше на час, чтобы поговорить с ним о том, что думает сам Гарри.

Главным образом, брак являлся прекрасным и достаточно распространенным институтом семьи, а Гарри являлся довольно хорошей добычей, учитывая, что он не был безработным или бездомным или каким-нибудь раздражающим человеком. Гермиона была любовью всей его жизни и единственной для него, и он будет относиться к ней как к принцессе, потому что, по его мнению, она уже обращалась с ним гораздо лучше, чем он того заслуживал.

Миссис Грейнджер о чем-то говорила; а терпение, которым Гарри запасся, стараясь заставить себя обратить на себя внимание, все испарялось, в то время как Гермиона демонстрировала свои блестящие навыки приготовления пищи, когда мать и дочь готовили что-то на плите.

Мистер Грейнджер сидел на высоком табурете, придвинутом к стойке, перед ним была развернута хрупкая зеленая газета, страницы которой шуршали, когда он время от времени их переворачивал.

Гарри просто стоял, чувствуя себя нерешительным идиотом.

Стоит ли ему попросить отца Гермионы уединиться на пару слов? Это было бы слишком очевидно?

Может быть, попросить показать ему что-нибудь в кабинете. Вот только что бы это могло быть? Гермиона сразу же заподозрит неладное.

Он мог бы извиниться и проверить свои чары. Но как привлечь внимание отца Гермионы к этому действу, и зачем ему это вообще нужно?

Послышался еще один шорох, когда газета опустилась на стол, и мистер Грейнджер встал.

Волна паники пронзила Гарри насквозь. Он должен был что-то сказать. Что? Что можно сказать? Неужели этот человек уходит? Неужели ему зачем-то понадобилось возвратиться в офис?

— Я хотел спросить, не могли бы вы взглянуть на Хисса, Гарри, — голос отца Гермионы прозвучал небрежно во внезапно наступившей тишине. — Он выглядит немного приболевшим.

— О, — произнес Гарри, ошеломленный неожиданной возможностью, свалившейся на него с неба. — Конечно.

Гермиона и ее мать возобновили свой разговор, когда двое мужчин без лишних вопросов покинули комнату, и Гарри вздохнул с облегчением.

Идеально. Это было прекрасно. Это было почти так же, как если бы мистер Грейнджер знал, что задумал Гарри.

Мистер Грейнджер провел его в свой кабинет, где на возвышающемся от пола до потолка кошачьем дереве развалился знакомый коричневый кот; ковер рядом с которым был усыпан редкими пучками коричневого меха.

Мех, как и волосы, не пульсировал жизнью. В конце концов, он был мертв. Но он все еще сохранял этот цвет генетического свойства, как плоское изображение птицы вместо самой птицы. Тот же цвет, форма и рисунок, но все же лишенный того свойства, которое заставляло его двигаться, дышать и петь.

Гарри приблизился к Хиссу — кот стал гораздо терпимее, чем в молодости. Он позволил до него дотронуться; Гарри провел по его шерсти только там, где, как он знал, было позволено, чтобы кот не наградил его ударом когтистой лапы.

В комнате воцарилась тишина, и Гарри внезапно понял, что с котом все в порядке. Конечно, он стал старше, его жизнь представляла собой ровное биение старости, но его образ был цельным и неизменным, свет был ярким, а мех гладким и несвалянным под его ладонью.

Мистер Грейнджер сидел в своем потертом офисном кресле, кожаное покрытие которого скрипело при каждом движении.

— С Хиссом все в порядке, — неуверенно начал Гарри.

— Вот и хорошо, — ответил мистер Грейнджер.

Снова наступила тишина; Гарри гладил кота и пытался вспомнить все способы, которыми он должен был начать этот разговор, но в данный момент никак не мог вспомнить.

— Я, э-э... То есть я хотел спросить вас... — Гарри затих, мысленно желая дать себе пинка. — Кое-что.

— Да? — в голосе мистера Грейнджера послышались нотки веселья. — Что именно?

О, да, — снова начал Гарри. — Я тут подумал...

— Мышление всегда поощряется, —последовал ответ, когда Гарри снова умолк. На этот раз мистер Грейнджер определенно развлекался.

Гарри напрягся всем телом. Сейчас или никогда.

— Я планирую попросить Гермиону выйти за меня замуж, и я хотел сначала сообщить вам об этом и заручиться вашей поддержкой, — прозвучало неплохо. Гарри обрел уверенность в себе, поскольку не заметил ни малейшего проблеска удивления в ровном темно-синем узоре лица отца Гермионы. — Она ценит ваше мнение и хотела бы получить ваше благословение.

Мистер Грейнджер усмехнулся и встал, направляясь к кошачьей башне. Хисс выгнул спину, сопровождая это кошачьим звуком признательности, когда мистер Грейнджер нежно провел пальцами по коричневому узору его треугольной головы.

— Да, она хотела бы этого, хотя я очень сомневаюсь, что моя дочь позволит отсутствию моего благословения остановить ее.

Гарри беспокойно заерзал.

— Она любит вас.

Темно-синие узоры рук подняли кота на руки, баюкая довольное существо, и его громкое мурлыканье разнеслось по комнате.

— И я люблю ее. Она очень много значит для меня и ее матери. Но она сама взрослый человек, и этот человек довольно упрям, — последние слова он произнес с печальным смешком. — Любой, у кого есть глаза, видит, что она не позволит никому встать между ней и тобой.

Гарри пытался спрятать улыбку на лице, и эта попытка с треском провалилась.

— Я чувствую то же самое.

— Хорошо, — мистер Грейнджер вернулся на свое место, с коричневым узором кота на своей груди. — Вот почему я испытываю некоторое облегчение оттого, что вы решились на этот шаг. Это большая проблема, большая ответственность. К этому нельзя относиться легкомысленно, и я думаю, что не так уж много мальчиков твоего возраста готовы к этому. Но ты всегда был особенным.

Гарри криво усмехнулся.

— По моему опыту, "особенный" — это просто еще одно слово для обозначения странного.

— Ну, и странный тоже, — мистер Грейнджер рассмеялся. — И поскольку я ее отец, то могу сказать, что моя дочь сама по себе очень особенная, с доброй примесью странностей. Вы двое очень хорошо подходите друг другу.

— Я приму это за комплимент, — Гарри подпрыгнул на ноги, энергия бушевала в нем волнами облегчения и возбуждения. — Благодарю вас, сэр!

Мистер Грейнджер отмахнулся от него.

— Ты же не думал, что я встану у вас на пути? Ты уже практически член семьи. Брак просто сделает ваши отношения официальными.

— И все же спасибо, — Гарри опустил взгляд на свои руки в перчатках, внезапно почувствовав неловкость. — Это очень много значит. Для меня.

Мистер Грейнджер встал, мягко опустив Хисса на землю; старый кот еще раз прошелся по его ногам, прежде чем неторопливо уйти.

— Раз уж с Хиссом все в порядке, как насчет того, чтобы избавить дам от их страданий?

Гарри нахмурился.

— Прошу прощения?

Темно-синий узор лица расплылся в то, что могло быть улыбкой или гримасой.

— Ты же не думаешь, что они не поняли, что мы здесь делаем?

Гарри быстро заморгал.

— Я... да?

Мистер Грейнджер рассмеялся.

— Ты можешь узнать это и сейчас, сынок. Женщины почти всегда на шаг впереди. Моя жена уже почти два месяца намекает мне, что ты, возможно, хочешь со мной переговорить. И то, что ты так долго ждал, довело ее до безумия. Они и с Гермионой тоже секретничают, перешептываясь о чем-то. Разве ты не заметил, что никто не вмешивался, когда мы только что вышли вдвоем?

Что ж, да, это было весьма странно. Гермиона, казалось, даже не беспокоилась о том, что Хисс может быть болен.

Но он был слишком озабочен собой, чтобы задуматься над этой странностью.

— Она знает уже два месяца? — Гарри нахмурился, произвел мысленные вычисления и застонал. — Тетя Петуния.

Мистер Грейнджер рассмеялся.

— Без сомнения. Хотя на самом деле предложение руки и сердца все равно не должно быть настоящим сюрпризом. Может быть, время и место этого, но не мысль, стоящая за ним.

Гарри вздохнул и улыбнулся.

— Честно говоря, я немного рад, что она меня раскусила. Мы говорили о женитьбе, семье и всем таком, но всегда так, будто это еще далеко в будущем. Я не был уверен, что она согласится.

Синий узор плеч приподнялись в кривом пожатии.

— А кто сказал, что она согласится в первый раз?

Гарри остановился на пороге кабинета.

— В первый раз?

Мистер Грейнджер рассмеялся насыщенным баритоном.

— Я трижды просил руки ее матери.

И с этой последней крупицей информации Джон Грейнджер вышел из комнаты вперед Гарри, насвистывая.


* * *


Квартира Дадли была так же захламлена, как и всегда, знакомый запах лежалой еды на вынос тянулся из крошечной кухни туда, где они сидели на диване — Гарри напротив своего двоюродного брата и его друга детства.

Пирс, обладающий коричневым узором души, распутывал провода новой игровой консоли, лежащие на полу, словно жилистые черные змеи. Гарри прибыл как раз в тот момент, когда двое парней с восторгом разворачивали PlayStation — магловскую разновидность игровой приставки, о существовании которой он лишь смутно догадывался.

— Сейчас началась супер-распродажа — распродают вещи, выпущенные пару лет назад, — объявил Пирс. — мы заполучили эту и еще несколько игр. Собираемся поиграть, пока не наступит семестр, и у Дадса больше не останется свободного времени.

Последнее было сказано резким тоном, хотя его кузен лишь небрежно пожал в ответ широкими плечами.

— Я пришел за новым советом, — начал Гарри, почему он думал, что его кузен может помочь, он не был уверен. У Дадли не было постоянных отношений с тех пор, как он поступил в колледж. — О предложении руки и сердца.

Пирс подавил смешок, и раздавшийся звук больше напомнил фырканье.

Он был не единственным, кто считал Дадли отнюдь не экспертом в этой области.

Гарри, ну же, — Дадли тяжело и протяжно вздохнул. — Я же говорил. Отведи ее в какое-нибудь милое местечко и задай вопрос. Все просто. Я уже сказал тебе об этом еще несколько месяцев назад.

Гарри откинулся на спинку кресла, рассеянно постукивая руками в перчатках по подлокотникам.

— Я просто... я не знаю, что сказать.

— Ты больше не уверен? Передумал?

Вопрос Дадли вызвал у Гарри мгновенное отрицание.

— Нет! Конечно же, нет. Ничего не изменилось.

Во всяком случае, ничего из того, что он чувствовал к ней. Но его эксперименты сильно повлияли на него и на нее, и ему не нравилось видеть, как она волнуется за него.

Это было что-то особенное — осознать, что все, что он делал, могло и будет оказывать на нее влияние, как незначительное, так и значительное. Что просто прожить свою жизнь с кем-то может оказаться эгоистичным поступком, и один партнер либо другой часто выигрывает гораздо больше.

Он не мог делать ее счастливой все время, так же, как и она не могла делать его счастливым постоянно. Они иногда раздражали друг друга, иногда нуждались в личном пространстве. Его представление о том, что такое брак, менялось по мере того, как он жил с ней все дольше и начинал понимать, что может повлечь за собой постоянная совместная жизнь.

Он не изменил своих чувств ни на йоту. Это лишь расширило его понимание того, что такое настоящая любовь.

Это был не просто узор души, или звук голоса, или прилив тепла от соприкосновения кожи с кожей.

Это были все те моменты, когда два человека рассказывали друг другу свои сны и воспоминания, свои чувства и страхи. Мгновения общей радости и общего горя, глубокое понимание сердец друг друга.

Он просто не знал, как сказать ей о своих чувствах, когда повторял ей, что любит ее, почти каждый божий день. Он не был уверен, что знает, что такое настоящая любовь, когда впервые сказал ей об этом; и все же он чувствовал, что полюбил ее с тех пор, как впервые увидел ее яркий сине-фиолетовый узор души на краю своего видения.

Какой же это был парадокс!

— Гарри? Земля вызывает Гарри.

Он моргнул и понял, что Дадли протянул ему жесткий картонный прямоугольник.

— А это что такое?

В голосе кузена звучала улыбка.

— Цветочница, одна из мам моего приятеля. Клянется, что она самая лучшая. Иди купи розы или еще что-нибудь и спроси свою девушку, пока не умер от старости, а то мне скоро надоест, что ты хандришь в моей квартире.

Гарри неохотно улыбнулся и принял подношение.

— Спасибо.

Дадли плюхнулся обратно на диван и взял у Пирса темную коробку с электроникой.

— А для чего нужна семья? А теперь убирайся отсюда, если не хочешь услышать, как я убиваю здесь Пирса.

Конечно, — пробормотал Пирс, — мечтай.

И прежде чем он успел подняться на ноги, в квартире раздались звуки автоматных очередей.


* * *


Гарри не пошел в цветочный магазин. Он направился в Гринготтс, в то время как Вон молчаливой тенью следовал у его локтя.

Землерой сидел за своим пурпурным каменным столом; управляющий гоблинов ничуть не удивился, когда Гарри вошел в его кабинет и сел на стул.

Широкая дверь с глухим стуком захлопнулась, и они остались вдвоем в квадратной комнате, стены которой были украшены металлом в форме сверкающего оружия.

Гоблины были воинственной расой и, казалось, трепетали, заставляя других существ, входивших в их владения, быть настороже.

— Итак? — спросил гоблин. — Вы собираетесь двигаться дальше?

В минуту затишья тем летом он послал к Землерою сову, детально рассказав о своем желании инвестировать в маггловские медицинские исследовательские компании. Он не объяснил никаких оснований для подобного желания, а гоблин и не спрашивал. Возможно, зная о других инвестициях Гарри, разумный человек мог бы сам догадаться об этом.

Гоблины общались с маггловским миром через магглорожденных волшебников, о чем большинство не знало. У них должны были быть свои люди, которые жили в обоих мирах и хорошо понимали их. Банковское дело было сложным, и Гарри был рад, что ему не придется иметь с ним дело. Но гоблины любили делать деньги, а в маггловском мире можно было заработать очень много.

Конечно, гоблины разбогатеют только на этом знании и создадут сеть, которая сделает это возможным. Так что оставалось лишь задать правильному гоблину правильные вопросы.

В данном случае гоблин был его управляющим, и вопрос был прост.

Можете ли вы найти мне связи в маггловском мире, людей которые знают, кто я, и могут помочь мне в создании компании, которую я хочу построить?

Землерой, без сомнения, считал эту компанию зарождающейся финансовой империей, благодаря которой он мог бы разбогатеть, если бы принял в этом деле участие. Гарри же вместо этого думал о мосте, о возможности, которая могла бы объединить два мира.

Он обнаружил потребности маггловского мира и имел представление о том, как восполнить эти потребности с помощью магической технологии таким образом, чтобы не навредить магическому миру. На самом деле он планировал держать в секрете истинную цель всего этого предприятия еще ни одно десятилетие. Ни один из миров не мог знать точно, частью чего они являлись, не полностью, пока они не будут к этому готовы.

Только после того, как магию можно будет считать еще одной передовой технологией для магглов, неотъемлемой частью их жизни. И когда волшебники перестанут считать магглов низшими или менее разумными существами, и магглы станут просто большей частью населения мира, чье отсутствие магических способностей мало что значит.

И, возможно, к тому времени магические способности уже будут им даны. Волшебник может помечтать.

— Теперь я готов, — заявил Гарри. — Если у вас есть ресурсы.

Гоблин усмехнулся, издав хриплый гортанный звук. Оранжевый узор поднял листы зеленого пергамента для большей выразительности.

— Я был готов с тех пор, как получил вашу сову. Волшебники. Медленные, как улитки и, ожидающие, что мы будем такими же.

С этим Гарри не мог поспорить.

— Спасибо.

— Нет, я благодарю вас, лорд Поттер. Я очень хочу посадить ваши деньги и посмотреть, как они растут, — возможно, в голосе гоблина прозвучали легкомысленные нотки. Трудно было отличить истинную жизнерадостность от сарказма у этих существ с оранжевым узором.

— Всегда легче потратить чужие деньги, — ответил Гарри и увидел, как рот гоблина распахнулся, обнажив зубы, светящиеся оранжевым светом кости и пурпурным золота.

— Это очевидно — по тому, как вы тратите состояние, накопленное вашей семьей. Но это неважно. Я сделаю вам больше денег, чем вы потратите, в тысячу раз больше, если поставите подпись.

— Она у вас есть, — Гарри встал и взял перо, которое протянул ему гоблин. Покажите мне, где поставить подпись.

И с каждым словом, написанным в пустой графе, узор гоблина вспыхивал всплеском оранжевой магии. Писать Гарри было трудно, но он старательно запомнил свое собственное имя до приемлемой степени.

Пришло время распространить влияние Гермионы и его собственное на маггловский мир. Им понадобятся связи, люди, ресурсы. Влияние, которое можно приобрести за деньги.

Все строительные блоки медленно собирались, по одному кубику за раз. Медленно и уверенно.

Медленно, как улитки, как окрестил их Землерой, потому что мало кто видел в улитке угрозу.


* * *


Ночь выдалась прохладной, в летнем воздухе чувствовался легкий привкус осеннего холода. По отсутствию тепла на непокрытой коже его рук Гарри знал, что солнце уже зашло.

В кои-то веки он оставил перчатки и пошел рука об руку с Гермионой по почти пустой улице рядом с широкой голубой полосой реки Темзы, а несколько пар вокруг них совершали ту же самую медленную извилистую прогулку, наслаждаясь ночью и друг другом.

Вдалеке он мог различить высокие темно-фиолетовые тона Тауэрского моста, сверкающие на фоне пустого неба чистым светом, и еще больше маггловских зданий, возвышающихся вокруг них, отливавших цветами камня, стекла и тени.

Иногда было странно идти под пустым небом, лишенным красочных магических защитных чар. Он видел их всю свою жизнь, еще до того, как узнал, что такое магия, и понял их назначение. Так или иначе, он всегда чувствовал себя в безопасности под ними, как будто они были второй землей, которая охраняла его, держа внутри, и которая не унесется однажды в пустое небо, когда непостоянная гравитация изменит свой курс.

Гарри услышал шум фонтана еще до того, как заметил его — круглое творение из камня и воды; синяя вода смотрелась прекрасно на фоне пурпурного камня.

Он выбрал это место, потому что его цвет напомнил ему о ней, хотя она и не узнала бы об этом, если бы он не сказал ей. Сине-Фиолетовый. Фиалковый.

Они медленно остановились, тишина между ними ощущалась будто живая, наполненная ожиданием. Гермиона знала так же хорошо, как и он сам, что подобная просьба о прогулке была не в его характере. Он предпочитал отдыхать, сидя перед камином с книгой в руках. Ему нравилось свое пространство и пребывание в нем, где каждый предмет имел свое упорядоченное место и предназначение.

Внешний мир представлял собой хаос, частично не видимый ему. Снаружи ожидала потенциальная анархия и возможный несчастный случай. Снаружи был просчитанный риск.

Вот так просто. Риск, на который стоило пойти.

Гарри повернулся к Гермионе, вглядываясь в ее лицо, чтобы увидеть каждую возможную деталь в мерцании его собственного изумрудного света. Она улыбалась, ее сердце билось быстро, пустившись вскачь. Она улыбалась ему так, словно точно понимала, к чему все идет, а Гарри, конечно же, теперь понимал, что она все знает, и перешел к торжественной части этого вечера.

Иначе зачем бы он попросил ее прогуляться одним, настолько одним, насколько это было безопасно, всего за несколько дней до начала следующего семестра?

Он позволил своей силе вновь погрузиться в себя и вернул ей улыбку, сделав глубокий успокаивающий вдох, не обращая внимания на собственное бешено колотящееся сердце.

— Я люблю тебя. Я не хочу провести свою жизнь без тебя. Я хочу просыпаться с тобой каждое утро и время от времени ворчать за завтраком, — она рассмеялась и еще крепче сжала его руки.

Это был смех, означающий, что она может вскоре заплакать, что вовсе не входило в его планы. Гарри поспешил продолжить.

— А я буду жить с твоим котом, твоей одеждой и твоими холодными ногами, потому что я вижу, как ты живешь со мной, с моей Мантией и Камнем, моими бессонными ночами и безумными экспериментами. У нас одни и те же мечты, хотя и разные цели и вехи внутри них. У нас уже сложилась прекрасная совместная жизнь.

Он снова замолчал, борясь с желанием взглянуть на нее, и просто вдохнул ее ванильный аромат, слегка подкрашенный едким запахом дневной работы над зельем.

— И я хотел бы спросить тебя, выйдешь ли ты за меня замуж. Я предлагаю не просто подписать бумаги или провести обычную церемонию, а осуществить это так, как обычно делали волшебницы и волшебники. Провести церемонию соединения. Это будет... навсегда.

Он мог бы сказать и больше. Он хотел объяснить, что исследовал подобное, когда изучал вампирских слуг-людей, как увидел фотографии свадьбы своих родителей в хранилище Поттеров, среди вещей, спасенных из разрушенного дома в Годриковой Впадине. Как ему нравилась мысль о том, что их души каким-то образом связаны друг с другом, будто это позволит им снова обрести друг друга, когда они вернутся в то место хаотического цвета и раскручивающегося времени, которое он видел в своих немногих снах.

Однако он задержал дыхание и не стал заполнять тишину словами. Он ждал ее вопросов, ее разумных комментариев о том, что брак — это хорошо и прекрасно, но связь — это совсем другое дело. Это довольно непопулярно и вышло из моды в наши дни, потому что так постоянно. Нет возможности изменить свое решение. Это все равно что сделать из отношений тюрьму и выбросить ключ.

Да.

И сердце его подпрыгнуло в груди.


* * *


Она выдохнула это слово, изо всех сил стараясь не выкрикнуть его ему в лицо.

На его лице робко засияла надежда.

— Да? — неуверенно переспросил он.

— Я хочу навсегда, Гарри. Ну конечно же, хочу! Ты такой г-г-глупый...

Она не успела закончить фразу. Гарри притянул ее к себе с силой, которой на самом деле не обладал; статическое электричество его магического фона заставило подняться волоски на ее руках.

Но ей было все равно, потому как от его поцелуя все мысли исчезли из ее головы. Особенно когда она увидела и почувствовала, что радость внутри него выплеснулась наружу, словно вода из большого фонтана, рядом с которым они стояли.

Почему бы ей не захотеть провести вечность с мужчиной, который ведет себя так, словно она только что отдала ему весь мир, согласившись стать его женой? С мужчиной, который смотрел, как она спит, который просил Кричера приготовить ее любимые блюда и сидел рядом с ней, пока она ела, хотя сам он все чаще едва доедал свои порции. Мужчиной, который запомнил саму структуру ее существа и узор ее души, и помог ей отстаивать то, во что она верила.

Который охранял ее и членов ее семьи всеми возможными способами и любил их так же сильно, как и она.

Он был так глуп, думая, что она когда-нибудь скажет что-либо, кроме: "Да, абсолютно, как можно скорее, пожалуйста…"

Ей очень нравилась мысль о том, что он будет прикован к ней так же сильно, как и она к нему, с помощью магии и любви.

Ее глупый мужчина. Как же она его любит.


* * *


Бреннан, тень Лютного переулка, сын лорда Магнуссена и леди Элейн, вернулся в свой ковен без малейших признаков усталости, которые он должен был бы испытывать после недельного путешествия.

Воспоминания наполнили его тело энергией прожитых столетий.

Он вспомнил лицо матери, ее гладкие руки и любящие темные глаза. Прикосновение когтистой руки отца к его плечам, когда он заявил о своей первой связи, почти тысячелетие назад. Они умирали, держась за руки перед огнем Всех Святых, а его мать пела печальную песнь вампира, которая старше, чем его память. То, как кричал его отец, когда они горели; то, как время остановилось и растянуло мучительный процесс, всепоглощающий жар на его лице...

Мы ждем, мы ждем, мы ждем того единственного, тех глаз, что видят больше.

Ждите, дорогие мои, наши милые дети, того обещания, которое мы даем вам сейчас.

Он придет, чтобы дать вам жизнь.

Он приближается, он уже близко, он почти здесь.

Хрупкая фигура его сестры прижалась к нему, обнимая и шепча что-то на ухо.

Не забывай нас, Бренни.

Но он забыл. Однажды она была там, прогуливаясь по кедровым коридорам того, что когда-то было их семейным поместьем, а на следующий день ее уже не было. Он нашел записку, которую она оставила для него.

Мы не можем смотреть, как голод забирает нас, как он забрал их.

Его родители, такие любящие, такие красивые, стали чудовищами. Он бы тоже не хотел, чтобы она это видела, хотя потеря сестры преследовала его на протяжении многих веков.

Он никогда не искал ее, а потом настал день, когда он забыл о ее существовании, когда любое доказательство ее жизни исчезло из его памяти, как и старый дом исчез из мира; дерево сгнило, вернувшись обратно в землю, и время продолжило свой ход уже без него.

Так много всего он взял и потерял. Так много волшебников и волшебниц превратилось в его собственный образ. Он видел так много смертей, забирал жизни, отдавал и получал воспоминания, пока не почувствовал себя всего лишь разбитым сосудом, постоянно наполняемым, а затем опустошаемым.

До настоящего момента. До тех пор, пока не настал его черед измениться и снова стать образом и подобием другого человека. Теперь эти годы были прожиты и завершены; так много воспоминаний, что его разум наполнился ими и выплеснулся; поток сознания, который протянулся назад, к тому моменту, когда его собственное время только начиналось.

Маленький мальчик, которого держала на руках его мать; ее кровь была у него во рту, ее певучие слова звучали в его ушах, когда она качала его, успокаивая его голодные крики обнадеживающими обещаниями.

Подожди, подожди, подожди. Пусть время, которое проходит, дает нам надежду.

Пусть кровь наших душ даст нам утешение.

Подожди, подожди, подожди. Мы не будем чувствовать эту боль вечно.

Он приближается, он уже близко, он почти, почти здесь.

Как же он любил слушать, как она поет! Он, ее первый ребенок и единственный сын, родился в то время, когда было опасно рождаться, опасно быть молодым и хрупким в темном мире. Когда вампиров было так мало и они всегда охотились, ковены спали вместе в пещерах глубоко под землей, вечно ожидая, вечно охотясь за своей следующей едой среди недолговечных смертных, обитавших вокруг.

Теперь они были могущественным народом.

Поодиночке они могли убить сотни людей. Вместе — тысячи. Они могли пройти сквозь целую армию и в мгновение ока перерезать людям глотки, а потом часами купаться в крови.

Волшебники со своими защитными чарами и заклинаниями справлялись лучше, но только в мелочах. Вампиры приносили с собой смерть; она таилась в их крови и сияла в их глазах. Они были созданы для того, чтобы посылать смертных в смерть и нести их воспоминания в своей крови.

Возможно, им следовало бы править миром. Доминирующее, совершенное существо. Хищник среди хищников, и притом практически бессмертный.

Но они этого не сделали и никогда не стремились. Они не должны были править миром, живущем при дневном свете.

— Лорд Бреннан, — молодой вампир слева от него, едва ли десяти лет от роду, закрывал за собой дверь со спокойной деловитостью. — Мы скучали по вам.

Мы, а не я, — они говорили от имени всего ковена, коллективной группы, созданной из чистой необходимости, разделяющей воспоминания и боль, голод и жару, все дни их живой смерти.

До этого момента. Бреннан улыбнулся, почувствовав уколы клыков на своей нижней губе.

— Я тоже скучал по тебе, — вампир Люк из "Грегори и Джиллиан" застыл от удивления, его черные глаза не мигали. — Скажи им, чтобы они шли ко мне. Все они, каждый из нас, живущих здесь. Я изменился.

— А что мы им скажем? — голос Люка звучал неуверенно, руки были сложены вместе в жесте, выражающем тщательную официальность.

Он приближается, он уже близко, он почти, почти здесь.

— Он уже здесь.

Глава опубликована: 05.06.2020

32. Люминесценция

Было уже поздно, комната погрузилась в темноту, когда Гермиона проснулась с отчетливым ощущением одиночества.

Ей потребовалось несколько дней, чтобы привыкнуть к ощущению, что она спит с партнером. Недели, чтобы осознать, что она больше никогда не захочет спать одна, несмотря на порой неловкое переплетение конечностей, на необходимость поправлять волосы или на вездесущую мантию-невидимку, нависающую над ней, словно облако замкнутого пространства.

Тем, что ее разбудило, оказался холодный воздух, гуляющий по ее лицу. Мантия исчезла, ее гладкий шелк не прикасался даже к ищущим ее пальцам. Шаркающий звук заставил ее сесть, нахмурившись, и посмотреть на дверь, одновременно потянувшись за своей палочкой.

Невербальное заклинание принесло в комнату свет, и она, прищурив глаза, разглядела мантию-невидимку, странно брошенную на пол у закрытой двери.

Гермиона встала, натягивая халат, и сразу подошла к двери; пол был таким же холодным, как и воздух. Кричеру нравилось держать дом в холоде, даже в летнюю жару, и к этому тоже нельзя было привыкнуть сразу. Ее же родители, как правило, старались экономить электричество и содержимое своих кошельков с помощью более практичных методов контроля температуры.

— Что ты там делаешь? — пробормотала Гермиона и тут же почувствовала себя полной дурой. Теперь благодаря Гарри и она разговаривает с этим существом.

Она потянулась к складкам шелка и замерла. Было ли это... движением?

Именно так. Безошибочно узнаваемая рябь пробежала по шелковой ткани, когда она сдвинулась таким образом, что напомнила Гермионе вид собаки, нетерпеливо ожидающей, когда ее выпустят наружу, чтобы сделать свои дела.

Гермиона отдернула пальцы, снова складывая их и глядя на невинно лежащую Мантию.

— Ну хорошо.

Ничего этого не было. Она протянула руку и открыла дверь, затем недоверчиво посмотрела, как шелк, казалось, вздохнул и поплыл по полу прочь. Она следовала за ним так тихо, как только могла, не сводя глаз с его движения, пока он огибал угол и проскальзывал сквозь перила балюстрады, стекая вниз по лестнице, словно шелковистая вода.

Гарри... — проворчала она, затягивая пояс халата. — С чем мне только не приходится мириться.

У подножия лестницы Гермиона увидела, как мантия скользнула мимо застывшего Живоглота, его рыжий мех поднялся от раздражения, а желтые глаза смотрели вовсе не на мантию, а в комнату за ней.

И тут Гермиона услышала знакомый голос, ровный и изящный, продолжающий свою речь.

— ...Все согласились, что выгоду перевешивает лишь потеря долголетия. Добавьте к этому сильно сниженный кровяной голод и способность переносить солнечный свет, и никто не будет открыто выступать против. Конечно, есть сомнения, но я, как глава своего ковена, решил добровольно начать этот процесс как можно скорее, так как другие главы тоже вскоре решат обратиться к вам.

Вампир, в ее доме, без ее ведома. Гарри не мог разбудить ее, чтобы объяснить, что у них гость? Гермиона хмуро сложила руки на груди. Хотя она считала, что вампиры имеют полное право на равное обращение, она также не могла забыть, насколько они опасны и что однажды они уже сделали Гарри уязвимым. А где же Вон? Конечно же, его телохранитель должен знать…

— Я бы предпочел получить их согласие лично, прежде чем начать. Не думаю, что смогу легко повернуть этот процесс вспять, если вообще смогу. Мне нужно убедиться, что это именно то, чего они хотят.

Голос Гарри звучал устало, даже спустя неделю после той трансформации, которую он вызвал в Бреннане. Его безудержный порыв, не прекращающийся в течение всего лета, истощил все запасы энергии и магии, которыми он обладал, и теперь Гарри расплачивался за это.

— И все же вы не совсем меня понимаете.

Гермиона, прищурившись, выглянула из-за угла и увидела двух мужчин, сидящих лицом друг к другу за кухонным столом.

Кто выбрал их кухонный стол для встречи с главой вампиров?

Она оглядела обстановку и сразу же успокоилась, увидев рядом с Гарри Кракена, который вежливо держал поднос с каким-то дымящимся напитком. Она прекрасно знала, что домовой эльф был более чем способен справиться с любыми поползновениями темных существ. Возможно, даже с вампиром.

И все же звук того жидкого шипения в Лютном переулке, год назад, преследовал ее. Вампиры не были существами, с которыми можно было шутить.

— А что тут понимать? Что они должны решать, трансформировать ли мне их тела или нет?

Мелькнула серебристая ткань, и Гермиона увидела, куда исчезла Мантия. Она медленно скользила вверх по ногам Гарри, словно разросшееся живое одеяло. Рука Гарри рассеянно скользнула вниз, чтобы провести по ее складкам, и Гермиона подавила гримасу. Неужели Гарри все это время призывал свою Мантию; или этот странный визит был лишь идеей самой Мантии?

И если да, то означает ли это, что где-то в шелке спрятан мозг? Где же разумный неодушевленный предмет прятал свой разум? И почему эта загадка больше не волновала Гарри?

— Причина в том, что у них нет истинного самоощущения, чтобы дать согласие, которого вы желаете. Я не сам на это пошел, когда отдал себя в ваши руки. Я был движим желанием сохранить свой вид, не больше и не меньше, как любое полуразумное существо. Инстинкт продолжать, идти вперед. По иронии судьбы, чтобы предотвратить собственную смерть. Вампиры как они есть — это коллектив, думающий о себе только в своем отношении друг к другу — мы все братья и сестры, родители и дети. Мы существуем, чтобы пить кровь и любить друг друга, чтобы облегчить наши общие страдания, чтобы выжить. Только на прошлой неделе я начал понимать, что значит быть независимым, и в то же время стал понимать одиночество. Я никогда не был один, так же как никогда не гулял под солнцем. Это дары, которые я преподнес бы своему народу; дары, которые могли бы предотвратить разложение нашего ментального состояния до состояния всего лишь кровожадных монстров, которые в конечном итоге уничтожались нами или чужаками.

Гарри откинул голову назад, его зеленые глаза были рассеянны и полуприкрыты. Одна из пяти его мыслительных поз, которую Гермиона окрестила про себя Мечтателем.

— А как охотники на вампиров вообще убивают вампира? С вашими способностями, да еще в группах, такое просто невозможно. Даже министерство в частном порядке знает, что они не могут по-настоящему противостоять вампирской армии или даже решительно настроенному ковену.

Бреннан улыбнулся, и его лицо приобрело то жутковатое выражение, которое прекрасно демонстрировало блестящие удлиненные клыки.

— Они не убивают нас группами. Большинство одиноких вампиров, на которых они нацеливаются, это те, кто нарушил законы о донорстве крови; они полубезумны и вытеснены из своих ковенов ради сохранения семьи. Остальные — это те, кто уязвим: дети и старики, ослабленные умственно и магически. Их редко оставляют одних, но несчастные случаи случаются.

Донорство крови. Что за нелепый способ описать то, что часто делали с жертвами бродячие вампиры. Обычно после этого в груде обескровленной плоти и костей не оставалось ничего, что можно было бы опознать.

— Я всегда удивлялся, почему мы, люди, сейчас не находимся под властью вампирских монархов. С вашей продолжительностью жизни и способностью управлять временем я сомневаюсь, что у нас будет много шансов.

Что-то странное. Мантия заколыхалась в руках Гарри, ее серебристый блеск четко отразил блеск свечей. Гермиона могла точно сказать, что Бреннан смотрел на эту шелковую ткань, но его темные глаза были так же непроницаемы, как и его мысли.

— Ах. Я тоже размышлял о том, какую выгоду можно извлечь из подобной ситуации. Кто же не желает тайно править миром? И чтобы напиться досыта... — угроза в его тоне не была по-настоящему очевидной; она чувствовалась в шипении его голоса, в звуке языка на его клыках, в легком движении вперед его туловища и сжатии когтями дерева. И в ответ, словно по команде, Мантия сдвинулась вверх, поднявшись по груди Гарри быстрым движением, которое Гермиона могла назвать только защитным.

Именно тогда она поняла, что упускала все это время. Мантия действовала как щит. Но что могла сделать ткань, какой бы удивительной она ни была, против вампира? Бреннан откинулся на спинку стула, снова улыбнулся и пожал плечами. Неужели он тоже только что пришел к подобному выводу?

—...Но этого никогда не произойдет. Даже если дневной свет можно преодолеть с помощью связанных с нами узами, само наше долголетие работает против нас. При всей нашей физической доблести, наш ум... подвержен ошибкам. Сам акт управления временем ускоряет процесс деградации, который приводит к тому, что многие из наших старейшин впадают в восстановительный сон, иногда длящийся десятилетиями. Та самая война, в которой мы можем победить, в свою очередь уничтожит нас. Какой смысл в подобном стремлении, если мы можем достичь благотворного равновесия, как оно есть?

Гарри все еще сидел словно во сне, закрыв глаза и полностью расслабившись. Она могла бы подумать, что он спит, если бы не рука, нежно скользнувшая по ткани Мантии на его груди.

— И когда ваш ковен изменится... Вы сказали мне, что многие ваши физические способности остались нетронутыми после этого процесса, за исключением тех ментальных, которые связаны со временем и манипуляцией разумом. Я лишу вас всех ваших слабостей и лишь части вашей силы. Как я могу вам доверять?

Гермиона никогда не слышала, чтобы он выражал беспокойство по этому поводу, хотя теперь, когда он упомянул об этом, было вполне логично усомниться в мотивах вампиров. Гермиона почувствовала, что была напряжена, как струна, сердце колотилось где-то в районе горла. И все же он сидел там, расслабившись, а его посоха нигде не было видно.

— Вы вспыхиваете, словно молния, — тихо прошептал вампир; так тихо, что ей пришлось задержать дыхание, чтобы расслышать его. — Никогда еще я не сидел рядом с таким волшебником, как вы. Вы будете угрожать мне?

Угрожать? Ее глаза метались между ними, а кулак крепко сжимал волшебную палочку. Краем глаза она заметила, что Живоглот замер, выгнув спину. Кракен не отходил от локтя Гарри, поднос теперь стоял на столе, эльф выпученными глазами смотрел на Бреннана, как тигр на свою добычу.

Воздух, казалось, потрескивал от энергии, волосы на ее затылке встали дыбом. Во рту пересохло, и Гермиона почувствовала знакомый запах и поняла, что ощущает. Энергия, точнее, энергия Гарри. Только на этот раз она не была утешительной. Он буквально раскалывал воздух от напряжения.

Если бы только она могла видеть, что происходит между ними двумя.

Но это не имело значения. Она знала заклинания, которые могли бы уничтожить одного вампира, если понадобится. Одно неверное движение — и на одного вампира станет меньше, как и поводов для беспокойства...

— Нет, — послышался мягкий голос Гарри; в открывшихся глазах показался сияющий оттенок изумрудно-зеленого, который она так хорошо знала. — Я просто вам напоминаю. Я не создам ничего, что разрушит то, что я планирую построить. Как я и говорил вам, когда мы только начинали.

Мгновение напряженной тишины, а затем Бреннан вздохнул.

— Как драматично. Хочу напомнить вам, что держу свои обещания, как и мой ковен. И у меня нет никакого желания вовлечь свою расу в революцию против тех, чьи предки причинили нам зло много веков назад. Те уже давно мертвы. Мы надеемся только на мир.

Энергия рассеялась, свет в глазах Гарри потускнел до обычного зеленого оттенка, который казался блеклым по сравнению с предыдущим. Кракен величественным взмахом руки взял поднос; его движение, казалось, было ключом, открывающим мир в комнате. Живоглот сел и принялся энергичными рывками расчесывать свой хвост.

Гарри склонил голову набок, глядя в пространство, где она стояла.

— Гермиона. Надеюсь, мы тебя не разбудили. Мистер Бреннан зашел, чтобы поговорить.

Она заставила себя улыбнуться и шагнуть в комнату, гадая, когда именно ее заметили. Не то чтобы она не имела полного права слышать каждое произнесенное слово, потому что так оно и было. Это было просто вторжением в разговор, в который ее не приглашали. Этот вопрос она должна была обсудить со своим женихом в другое время.

Ее жених. Ее жених. Прежде чем она заговорила, ее глаза скользнули вниз к красивому изумрудному кольцу на пальце и снова вверх.

— Мистер Бреннан. А для вас сейчас уже поздно или рано?

— Боюсь, уже поздно, — вампир встал, чтобы поприветствовать ее быстрым кивком, прежде чем снова повернуться к Гарри. — Канун Дня Всех Святых. Наша традиция — устраивать собрание. Это было бы подходящее время, если желаете.

— Сколько? — его рука потянулась к ее руке, и Гермиона с радостью приняла ее, сунув палочку в карман в знак доброй воли, которую вампир, как она была уверена, не пропустит.

— В этих краях живут шестьсот тридцать пять человек, которые называют меня лордом. Девять из них — дети, один только что родился. Впервые за много лет, — Бреннан улыбнулся ей. Она с трудом подавила дрожь.

Зубы у него были как у акулы.

— Я начну с детей. Посмотрим, как пройдет вечер с остальными, — в словах Гарри звучала окончательность. — Желаю вам спокойной ночи.

Вампир слегка поклонился и исчез, его выход к двери сопровождал притаившийся Кракен.

Затем они остались одни, и Гермиона сделала глубокий вдох, чтобы собраться с мыслями.

Самое время поговорить об этом.


* * *


Руфус Скримджер хмуро смотрел на лежащий на столе отчет, настроение его было мрачным.

Напротив него в кресле неподвижно сидела Этон, маленькая азиатка выглядела словно хищная птица, взиравшая на свою очередную трапезу.

— Вы не можете спорить с доказательствами, — ее голос звучал строго и укоризненно. — Они просто пытаются выманить его.

Министр положил шершавую ладонь на пергамент, глубоко вздохнул, собираясь с мыслями и словами.

— Мы не пользовались его услугами все лето.

— Не из-за недостатка попыток, — быстро ответила она. — И это не моя точка зрения. Существует прямая корреляция с увеличением числа охранных чар там, где не находилось ничего, кроме бесполезных пустых тайников, давно заброшенных, до и после инцидента с оборотнем. Они взяли след.

Скримджер становился слишком стар для этого. И в то же время слишком молод, чтобы признать это.

— Доложите все, глава группы захвата Этон.

Ее черные волосы были аккуратно заплетены и лежали на одном плече, темные глаза смотрели на него с непоколебимой силой. Когда она заговорила, в ее голосе не было ничего, кроме уверенности.

— Они пытаются установить его личность. Устанавливают слишком сложные защитные чары, на демонтаж которых у Мэтьюса уходит смехотворное количество времени. Внутри нет ничего такого, что могло бы оправдать подобную защиту. Если бы они хотели убить его сразу, то устроили бы ловушку. Но это могло бы нас насторожить. Я тоже сначала ничего не понимала. Это счастливое совпадение, что Гиппогриф был... нездоров этим летом.

Недомогание, из-за которого вампир регулярно посещал дом на площади Гриммо, за которым незаметно вели наблюдение из соседнего здания. Ради безопасности лорда, — заявил Скримджер команде авроров.

Наедине с собой он признавал правду, которую, как он знал, они подозревали. Он тоже сомневался в этом молодом волшебнике, обладающим такой большой властью в Великобритании. Лучше иметь некоторое представление о том, что занимало так много его времени, чтобы не удивляться этому позже.

Этон прищурилась, глядя на министра.

— Но это не имеет значения. "Тень Обскура" заметили нового талантливого члена в наших кругах. Они используют методичный процесс устранения подобных талантов, и мы оба это знаем. Есть причина, по которой я потеряла троих своих людей. Есть причина, по которой моя сестра мертва.

— Даже если бы они увидели его в действии, они не смогли бы узнать его в форме. Он замаскирован.

Даже министр услышал в своем голосе цепкие нотки. Он хорошо знал "Тень Обскура". Он знал, что их не волнуют случайные и невинные жертвы. Он вспомнил, как Этон держала на руках свою юную племянницу, как она плакала, как ее одежда была усыпана упавшими обломками, а стены конспиративной квартиры вокруг них были разрушены.

Погибшие, пострадавшие после взрыва; многие разлетелись на куски так, что фрагменты их тел были похоронены вместе в одной могиле.

— Это могло бы сработать в самом начале, но его сила, похоже, постоянно меняется. Я не единственная, кто заметил, что блеск из-под его капюшона не полностью скрывает его... глаза. Его лицо должно было казаться сплошной тенью, но временами зеленое свечение было безошибочно узнаваемо, — она сделала паузу, а затем продолжила более мягким тоном: — Не бывает никаких секретов, только не навсегда. И он слишком особенный, слишком уникальный. Он не может скрывать, кто он такой. Если бы он мог, то не был бы нам полезен. Вы должны немедленно прекратить пользоваться его услугами. Это не стоит того, что может случиться, если они узнают, кто именно помогал нам охотиться на них.

Скримджеру нужно было выпить. Старое Огденское подошло бы лучше всего.

— Вы думаете, они убьют его.

Он хотел, чтобы эти слова звучали вопросом, но в его голосе не промелькнуло вопросительной интонации. Волшебница группы захвата опустила глаза и отвернулась — впервые с тех пор, как вошла в его кабинет с папкой под мышкой и заданием на каждом шагу.

— Да, как можно более публично, господин министр. Я так считаю. Он не бессмертен и не всемогущ. Я видела, как он истекал кровью, и вы тоже.

Скримджер вспомнил день, не так уж и давно, когда увидел, как молодой лорд разрывает дементора на куски, а тот беззвучно кричит. В следующий раз он увидел, как Робардс выталкивает слегка пострадавшего лорда из здания, которое вот-вот обрушится на их головы.

Да, он видел, как истекал кровью лорд Поттер. Но только не в последнее время. И теперь он не был уверен, что волшебник, которого он видел сидящим напротив него в Визенгамоте, был тем же самым молодым лордом, которого он впервые встретил, с расфокусированными глазами, полными уверенности.

Воздух вокруг него был не совсем таким, как прежде, а зелень его глаз была слишком яркой, чтобы быть естественной. Когда он остановился, чтобы поприветствовать его в зале суда, волосы на затылке министра встали дыбом от предостережения, а рука сама потянулась к знакомой палочке, висевшей у него на боку.

Что-то витало в воздухе. Что-то было в его глазах. Как будто его видели насквозь, вплоть до самой души, а его дни и их содержание взвешивали и измеряли.

Действительно, непрерывно.

— Мы прервем ту часть нашего контракта, которая касается работы в группе захвата.

Этон выглядела удивленной, что так легко удалось добиться его согласия. Она, без сомнения, была готова к большему сопротивлению.

Но когда через несколько минут министр закрыл за ней дверь и подошел к своему шкафу, вынимая из него прохладный стеклянный стакан, он сомневался, знает ли Этон, что он не столько беспокоится о том, что "Тень Обскура" может убить Слепого Колдуна.

Сколько боялся, что они попытаются и потерпят неудачу.

И весь мир будет свидетелем этого.


* * *


Гарри наблюдал, как последний луч света Гермионы покинул комнату после характерного звука аппарации. У нее началась первая неделя занятий, ее расписание стало настолько жестким, насколько это вообще было возможно без риска полного истощения.

Ей хотелось поскорее закончить. Гарри же предпочитал более... спокойный подход.

Его сумка с учебниками ждала у входной двери, аккуратно поставленная под тем местом, где висел дождевик. Это был знак того, что Кричер знал о плохой погоде, которую может принести этот день. Сам пожилой домовой эльф стоял у входа, его фигура выглядела неестественно прямой.

Настало время для разговора.

Того самого, который эльф так или иначе откладывал уже больше полугода, обычно отвлекая Гарри чем-нибудь другим, вызывающим беспокойство.

Но не теперь.

— Сегодня у тебя выходной. Твой обязательный выходной.

Эльф даже ухом не повел в ответ.

— И Кричер будет проводить его так, как ему заблагорассудится.

Гарри прищурился. Эльф получал один выходной в месяц, и этого было безумно мало. Судя по всему, Кракен решил провести свой день вынужденной свободы, возясь на чердаке со старыми артефактами Блэков. Кричер, наоборот, ни на йоту не отходил от своих обязанностей.

Ни в один из последних двенадцати свободных дней. Тот факт, что Гарри потребовалось так много времени, чтобы не только заметить это, но и попытаться что-то сделать, заставил его почувствовать себя крайне виноватым.

— Ты делаешь именно то, что всегда делаешь. Ты готовишь и убираешь. Почему бы не сделать что-то, что тебе может понравиться?

Желтые узоры рук сложились в оборонительный жест.

— Кричер очень любит готовить и убирать. Может быть, хозяин устроит еще больший беспорядок и съест бо́льшие порции, если ему будет угодно доставить Кричеру удовольствие.

Гарри глубоко вздохнул, пытаясь вспомнить, что именно они с Гермионой обсуждали между собой. Она была крайне полезной, когда речь заходила о том, какое хобби могло бы сделать домового эльфа счастливым.

Конечно, это произошло после того, как она потратила добрых десять минут, заливая ему уши обличительной речью о неожиданном вампирском госте, о чьем визите Гарри забыл ей сообщить.

Как только она заставила его признать, что он надеялся на то, что она проспит всю эту неприятную встречу, Гарри был вынужден прибегнуть к горячим мольбам о прощении, а Гермиона снова набросилась на него с очень разумными аргументами относительно того, почему он должен давать ей знать, когда какие-либо потенциально враждебные темные существа входят в их дом.

Их дом, подчеркнула она.

— Хорошо, — пробормотал Гарри. Стараясь сосредоточиться на текущей задаче. Счастливые хобби для домового эльфа.... хобби, чтобы сделать домовых эльфов счастливыми.

Счастье, не связанное с работой.

— А как ты относишься к крыше?

Эльф слегка расслабился от такой перемены темы разговора.

— Крыше, сэр?

— Да. Что ты о ней думаешь?

Кричер пошевелился.

— Она в приличном состоянии.

— Она ведь большая, верно? — подтолкнул его Гарри.

— Чердак довольно большой, хозяин. Как и крыша над ним.

Всегда дело в фактах. Он так любил этого злобного эльфа.

— А плоская?

Кричер подошел ближе, глядя на него снизу вверх.

— Кричер гадает, зачем хозяину понадобилась крыша.

Гарри посмотрел на эльфа, пытаясь решить, как тот воспримет его следующее заявление.

— Я ее не хочу. Я отдаю ее тебе.

Мерцание глаз теперь подчеркивало зеленый цвет его энергии. Эльф слегка откинулся назад, длинные тонкие руки легли по бокам.

Гарри ждал вопроса. Любого вопроса. Когда ни одного не поступило, он позволил своей энергии угаснуть, нахмурившись, возвращая резкий зеленый контур к его нормальной мерцающей желтой форме.

— Я отдаю тебе крышу, чтобы ты мог делать с ней все, что захочешь. Там в основном ровная поверхность. Гермиона даже подумала, что ты захочешь разбить сад на крыше или что-нибудь в этом роде. Может быть, даже небольшую теплицу. Это потребует большой работы, но ... — ответа так и не последовало. Теперь настала его очередь неловко топтаться. — Защитные чары не позволят никому наблюдать за тем, что ты делаешь. Там уже есть входная дверь. Ты можешь взять любые материалы, которые захочешь, дома или в Косой аллее. Она... твоя.

Последнюю фразу Гарри закончил неубедительно, внезапно уверившись, что переступил какую-то невидимую черту.

— Кричера? — тихий вопрос эльфа заставил Гарри снова сосредоточиться на том месте, где он все еще стоял, не двигаясь.

— Да. Твоя.

— Кричера, — эльф выпрямился и отступил назад, щелчком пальцев сняв с вешалки дождевой плащ и направляясь к Гарри. — Хозяину это понадобится сегодня.

— Спасибо, — пробормотал тот, неуклюже просовывая руки в отверстия. Когда он потянулся за коричневой кожаной сумкой, домовой эльф уже сунул ее в его цепкие пальцы.

— Всего хорошего, хозяин Поттер, — произнес эльф с официальным поклоном.

Затем он выпроводил Гарри из собственного дома и с тихим щелчком захлопнул дверь перед его удивленным лицом.

— И что же ты сделал на этот раз? Не съел свой завтрак?

Небрежный вопрос Вона заставил его взглянуть туда, где стоял его друг и телохранитель, прислонившись к перилам лестницы.

— Я дал ему крышу над головой.

Мгновение изумленного молчания, а затем Вон рассмеялся.

— Я напишу это на твоем надгробии. Здесь лежит человек, который отдал свою крышу.

Гарри поморщился и осторожно спустился по бетонной лестнице, держа посох в одной руке, а сумку — в другой.

Очень смешно.


* * *


— Процесс ликвидации, леди, — произнесла стоявшая на коленях волшебница своим мелодичным голосом, почтительно опустив голубые глаза. — Все, кроме одного, присутствовали этим летом на миссиях данной команды. Ни разу наша защита не была быстро уничтожена. Резонно предположить, что именно пропавший член группы являлся нашим взломщиком заклинаний.

С обитого бархатом кресла улыбнулась женщина в ярко-зеленом одеянии.

— Пожалуйста, моя дорогая, выясни, кто эта волшебница или волшебник. Но оставь его в живых. Я хочу спланировать что-то совершенное. Грандиозный жест, соответствующий уровню его... таланта.

— Гиппогриф — кодовое имя пропавшего члена группы, если верить слухам из министерства.

— Гиппогриф, — еще одна улыбка, милая и довольная. — Жаль, что я всегда ненавидела кланяться.

Послышался шорох, когда коленопреклоненная женщина поднялась и попятилась к двери.

В очаге слабо горел огонь. Легким взмахом палочки он с треском вернулся к живому состоянию.


* * *


Первый месяц занятий прошел тягуче монотонно. Гарри заставил себя изучать то, что было необходимо — простые факты, строившиеся один на другом до самого конца. Каждый предмет сходен по своим траекториям: математика, физика и биология, все они расширяются экспоненциально по мере того, как детали добавляются к "Почему" касательно устройства мира.

Маггловская наука была разнообразна в своих исследованиях и безгранична в знаниях, которые можно было получить. У Гарри была та же проблема, что и всегда: он сосредотачивался лишь на одной идее вместо многих. Заставляя свой разум следовать тому, что ему нужно для достижения общей цели, а не только тому, что было наиболее интересным или сложным.

И одна из причин, по которой он все еще посещал монотонные занятия, следующие учебникам, была вовсе не в курсовой работе, а людях вокруг.

Его одноклассники, по большей части игнорируемые и терпимые, обладали потенциалом, о котором он поначалу даже не задумывался. Один из них, в частности, был сыном члена парламента. Еще один — сын офисного сотрудника в непосредственной близости от премьер-министра. А так же племянница человека из службы безопасности правительства. Десятки связей, некоторые очевидные, другие не очень. Ему нужно было утвердиться как часть обыденного мира, стать богатым сиротой, наделенным разумом и мотивацией.

Ему понадобятся люди в маггловском мире. Ученые и биологи, бизнесмены, адвокаты, даже бухгалтеры. Если бы они облекли магические зелья и лекарства в форму, которую магглы не только приняли бы, но и поддержали, то не было бы и намека на двуличие. Если они должны были пройти государственные испытания, то ни одна мелочь не могла быть неуместной.

Этот первый, решающий шаг, основа их с Гермионой мечтаний, потребует деликатности и времени, а главное — людей. Очень много людей; все они в разной степени должны быть осведомлены обо всем этом плане, все, заслуживающие доверия. Гарантия, которую они могли бы обеспечить с помощью магии.

Гарри с приветливой улыбкой повернулся к молодому человеку, сидящему рядом с ним, Адаму Гелбарту, обладающему бледно-желтым узором души.

Ни одна из потенциальных связей не была слишком незначительной.


* * *


Именно Адам, чей отец работал в кабинете премьер-министра, рассказал ему однажды днем о коллеге, чья жена была инвалидом из-за травмы позвоночника, осложнения которой вызвали множество других последствий.

Именно Гермиона обдумала эту информацию и поняла, какая комбинация зелий и заклинаний может обратить вспять повреждение нервов и потенциально восстановить позвонки.

— Это тенденция, которую я наблюдала, сравнивая магические и маггловские болезни, — задумчиво произнесла она, со вздохом отодвигаясь от своего стола. — Волшебницы и волшебники могут легко исцелить сломанные кости и поврежденные органы, если это вызвано чисто физическим обстоятельством. Но тогда, когда в дело вступает магия, подобные лекарства теряют бо́льшую, если не всю свою эффективность. Сломанная при падении кость восстанавливается лишь с незначительным дискомфортом. Нога, сломанная темной магией, должна быть физически вправлена, и исцеление займет очень много времени, если, конечно, нога вообще когда-нибудь полностью исцелится. Нервное повреждение позвоночника этой женщины, полученное в автомобильной катастрофе, будет легко исправить. Но волшебница, которую подвергали, скажем, Круциатусу более чем несколько минут, будет иметь повреждение нервов, которое может вызвать постоянный паралич, если не обширное повреждение мозга.

Гарри, стоявший позади ее сияющего сине-фиолетового узора, положил руки ей на плечи, сжимая их. Гермиона наклонилась к нему, запрокинув лицо, мягкие волосы щекотали его кожу.

Он услышал улыбку в ее голосе.

— Я могу приготовить зелья, чтобы исцелить эту женщину. Я бы сделала это, даже если бы не было никакой выгоды, которую мы могли бы получить. Жаль, что я не могу сделать это для всех с подобным типом травмы.

— Я планирую дожить до того момента, когда это станет возможным, — Гарри нежно поцеловал ее, но не достиг предполагаемой цели — ее губ — и его поцелуй пришелся на ее щеку.

Неважно. Он знал путь от щеки к губам и пробирался туда хоть и неловко, но тем не менее удовлетворенно.

Когда она со смехом оттолкнула его, чтобы встать и взять за руку, Гарри был более чем счастлив. Он был доволен.


* * *


Именно после сентябрьского собрания Визенгамота, монотонного процесса, состоявшего из множества разговоров и почти безрезультатных действий, Гарри и Вон подошли к скромной квартирке на первом этаже большого жилого комплекса.

— Я пойду туда один, — его тон не допускал возражений, и телохранитель ничего не сказал, прислонившись к внешней стене здания в небрежной позе.

Гарри позвонил в дверь и подождал, пока ему не ответил светло-зеленый узор; Гарри почувствовал явную усталость в пульсе его жизни и поникших массивных плечах.

— Могу я вам чем-нибудь помочь? —осторожно полюбопытствовал хозяин квартиры. Гарри улыбнулся и осторожно произнес задуманные слова.

— Я здесь для того, чтобы предложить вам исцелить вашу жену, причем совершенно бесплатно, если не считать вашего молчания. Если вы согласитесь, я попрошу вас об одном одолжении в будущем, хотя вы не обязаны будете оказывать его, если оно вам не понравится.

Мужчина вздрогнул и неожиданно энергично выпрямился. Он выглядел то ли рассерженным, то ли взволнованным и, судя по тому, что его рука лежала на двери, собирался захлопнуть ее перед самым носом.

Гарри быстро продолжил, низким и пылким голосом:

— Это шанс вернуть вашу жену такой, какой она была до несчастного случая. Если вы закроете эту дверь, подобной возможности никогда больше не представится.

Голос мужчины был хриплым, и в нем чувствовался настоящий гнев.

— Если бы существовал способ исправить эти повреждения, я бы знал об этом. Это жестоко — давать мне надежду, которой не существует. Убирайтесь с моего порога, пока я не позвонил властям.

— Это экспериментальное лечение, пока еще не обнародованное, и оно не будет обнародовано в течение многих лет. Никто не должен знать, что я предлагаю его для потребления. Ей нужно лишь выпить это, — Гарри протянул ему два сверкающих белых флакона, идентичных на вид. — Оба флакона содержат одно и то же вещество. Я выпью половину того и другого, чтобы доказать, что это не яд, а другая порция может достаться ей.

Тишина растянулась, словно туман над океаном. Надежда могла быть болезненной, и ее трудно принять так быстро. Надежда могла сгореть, умирая, и оставить своим жертвам такие шрамы, которые они никогда не забудут.

Но гораздо сильнее страха, надежды и силы — отчаянная любовь.

— Заходите, — послышался суровый приказ, который Гарри тщательно выполнил, прекрасно осознавая, какое множество теней может скрываться от его зрения в маггловском доме.

Дверь за ним захлопнулась; в прихожей сильно пахло чистящими средствами, лекарствами и тошнотворно-сладким запахом давно болевшего человека.

— Если вы лжете мне, я использую все средства, чтобы уничтожить и вас, и это чудо-лекарство, — с гневом и печалью в голосе продолжил мужчина. — Моя жена не может поднять голову, не может пошевелить ни одной конечностью. Я не представляю, как этот крошечный пузырек может что-то изменить.

— Я не могу объяснить вам этот процесс, сэр, — мягко ответил Гарри. — И вы никому не сможете рассказать о моем пребывании здесь или о содержимом этих флаконов. Ей нужно лишь выпить это, и в течение месяца ее двигательные функции восстановятся. Это медленный процесс, она не сразу сможет двигаться, но к завтрашнему дню ее чувствительность начнет возвращаться.

Для волшебницы этот процесс занял бы всего несколько дней, потому как ее собственная магия дополняла бы зелье. Для магглы, основываясь на нескольких случаях, когда магглорожденные или полукровки документировали использование зелья на членах своих семей, это время было увеличено до месяца и более. Даже эту информацию Гермионе было трудно найти, поскольку магический мир не стремился информировать людей о правах их не-магических семей на магическую медицину.

— Вы это серьезно, — мужчина внезапно нашел стул, невидимый для глаз Гарри, и тяжело на него опустился. — Вы действительно говорите серьезно.

Гарри отмахнулся от этого заявления.

— Я рекомендую отказаться от любых других лекарств в течение недели. Я не знаю, как они могут сказаться на данном лекарстве.

Скорее, Гермиона не была уверена. Магические и маггловские лекарства не были испытаны при совместном приеме.

— Я... я... — мужчина запнулся. — Я не могу в это поверить…

— Тогда не надо, — Гарри подтолкнул один флакон к мужчине, и тот взял его дрожащими пальцами. — Пусть это вам докажет. Верните ей ее жизнь.

— Но почему именно мы? Почему именно она? — тихо спросил он, качая головой. — Я не понимаю.

— Я не стану вам лгать. Я выбрал вас потому, что в далеком будущем мне, возможно, придется просить вас об одолжении из-за того, где вы работаете. Это мой подарок заранее, чтобы заручиться вашим согласием.

Не совсем правда, но и не совсем ложь. Если этот человек откажется, то Вон применит к нему Обливиэйт и тот забудет обо всем случившемся, а пока он будет без сознания, его жена получит лекарство, и на столе останется письмо с описанием тайного лечения, которое ей дал неизвестный благодетель.

Этот вариант был им выгоден, возможно, даже больше, чем прямой разговор с мужем. Но Гарри не нравилась сама идея навязывать им зелья. Его мораль временами была изменчивой. А временами — нет.

Мужчина резко встал.

— Я бы никогда не простил себе, если бы лекарство могло сработать, и я сказал "нет". Как мне давать его ей?

— Перорально, если она может глотать. Если нет, то лучше всего внутривенно.

— У нее есть открытый порт, — глухо ответил он, проходя в другую комнату, где лежала навзничь женщина с целой и светлой душой и сломанным узором тела.

Мужчина не стал настаивать на том, чтобы Гарри выпил половину обоих флаконов. Он просто использовал шприц, чтобы взять белую жидкость, а затем толкнул ее в линии тени, которые Гарри не мог видеть.

Гермиона определила, что магическое содержимое можно принимать внутрь, уколами или даже местно, через кожу, поскольку ингредиенты специально заваривались, чтобы впитаться в плоть. Это была просто волшебная традиция, согласно которой большинство зелий принималось перорально. Все, что имело значение, — это то, что они должны были впитаться в тело.

Прошло несколько долгих мгновений, а мужчина все еще держал жену за руку.

Гарри начал тихонько пятиться из комнаты.

— Кто вы? — тихо спросил мужчина. — И как скоро оно сработает?

Гарри проигнорировал первый вопрос и ответил на второй.

— Оно может действовать по-разному, но вы увидите эффект в течение следующих двадцати четырех часов.

Гарри повернулся и направился к выходу.

— Подождите! — зеленый узор мужчины поспешил к нему. — Как мне связаться с вами, если что-то пойдет не так?

— Мы будем наблюдать, — просто ответил Гарри, затем открыл дверь, мгновенно позволив простому заклинанию невидимости окутать его. Он будет считать свои шаги до лестницы снаружи.

Мужчина громко выругался и крикнул в сторону двери:

— Какого черта?! Подождите! Стойте!

Но Гарри уже не было.


* * *


Две недели спустя он наблюдал, как зеленый узор души аккуратно помогал другому узору выбраться из ее кресла на колесиках в местном парке, босые ноги утопали в траве, а женский смех эхом отдавался вдали.

Вон фыркнул:

— Удовлетворен? Я же говорил тебе, что Люси следит за ней, и никаких проблем нет. Она уже может стоять, и скоро ей придется заново учиться ходить.

— И никаких упоминаний о нас? — Гарри прислушался к шепоту их голосов.

— Ты сильно рисковал, — начал Вон, качая головой. — Но нет, ни единого слова. Наши люди из Джей-Ти-Пи следили за их телефонными разговорами. Он просто утверждал, что его жена проснулась с какой-то избыточной двигательной функцией. Называл это чудом. Он не позволил доктору провести анализы, о чем мы тоже должны были подумать. Маггловский анализ крови мог бы нас выдать.

— Мы подумаем об этом в следующий раз.

— В следующий раз? — простонал Вон.

— Сколько еще раз мы будем это делать?

— Пока нам это больше не понадобится, — ухмыльнулся Гарри. — Так что привыкай быть добрым самаритянином.

В ответ Вон лишь приглушенно заворчал.


* * *


Зеленоглазый незнакомец непременно попросит о чем-нибудь ужасном. Дэвид понял это в глубине души, как только Лилиан открыла глаза и удивленно подняла к нему руку, улыбаясь происходящему чуду.

За чудеса надо платить. Это Дэвид тоже знал. Он не питал никаких иллюзий, понимая, что именно его работа, его положение поставили его обстоятельства в повестку дня этого незнакомца с неизвестным, творящим чудеса, лекарством.

Возможно, это будет информация. Может быть, когда-нибудь он откроет свой почтовый ящик и увидит письмо без адреса и имени, лишь с просьбой и указанием местонахождения.

Может быть, это будет воровство. Возможно, Дэвид сидел на шестеренке колеса интриги, какой он еще не видел прежде. Возможно, ограбление века.

А может, это были богатые, играющие в игры с бедными.

Возможно, от него потребуют убить кого-нибудь.

Все дальше и дальше заходили его мысли: ангел это был или дьявол, кругом самобичевание и сомнения, но главное —глубокая благодарность, которую он не мог выразить вслух, даже при своей любимой жене.

Лилиан смогла сидеть, потом ползти, а потом пошла, как ребенок, который учится пользоваться собственными ногами, пока однажды она не подбежала к нему, смеясь от восторга, и Дэвид понял, что в конце концов его долг не имеет никакого значения.

Его Лилиан вернулась к прежней жизни, и будь прокляты последствия для него самого.

Ему просто придется жить с самим собой, пока он будет ждать расплаты за свое чудо.


* * *


Может быть, Лилиан и была калекой, но слепой она никогда не была. У нее были глаза, чтобы видеть тьму в глазах мужа, и острый ум, чтобы удивляться своему внезапному выздоровлению после катастрофического повреждения нервов.

Что же такого натворил Дэвид? Потому что выражение его глаз говорило ей, что это была сделка с дьяволом.

Она попыталась вытянуть из него информацию. Попробовала сначала словами, а потом руками, когда возможность двигать ими вернулась к ней. Она пробовала подкупать, пробовала улыбаться и печалиться. Он был непреклонен в том, что ее выздоровление не имеет к нему никакого отношения.

Даже врачи говорили, что она никогда не поправится. Даже врачи говорили, что тот факт, что она восстановила свои мышцы, был беспрецедентным, сбивающим с толку и, сомнительно говоря, прямо-таки волшебным.

И она ни разу от него ничего не добилась. Он не обращал внимания на просьбы о дополнительных анализах, пробах крови, сканировании или даже простом опросе. Всегда была причина, по которой они не могли помочь; всегда была причина, по которой они не могли показать почему.

Лилиан достаточно долго была калекой, чтобы понять: она не хочет, чтобы кто-то еще страдал так, как она. Она получит свои ответы.

Поэтому она поступила так, как поступила бы любая здравомыслящая жена, если бы боялась, что ее муж скрывает темную тайну. Она напоила его до бесчувствия. Затем применила свою собственную магию.

Ей просто не нравились ответы, которые она получала.

Совсем не нравились.


* * *


— Вы уже назначили дату, дорогой? — тетя Петуния суетилась на кухне; руки ее постоянно мелькали в движении, убирая тот небольшой беспорядок, который был в ее первозданном пространстве.

Гарри, сидевший за столом, к которому она его подтолкнула, улыбнулся.

— Ты спрашиваешь меня об этом каждую неделю. Я обещаю, что когда мы это решим, ты будешь первой, кто об этом узнает.

Она была все время в движении, и ее узор перетекал из одного места в другое, болтая так, словно Гарри ей ничего не ответил.

— Я думаю, что рождественская свадьба была бы просто божественной. Джейн говорит, что ее дочь обожает Рождество. Держу пари, что вы даже можете вызвать снегопад в месте проведения церемонии, которым, конечно же, должна стать наша семейная церковь…

Гарри с нежностью слушал, как она устно выстраивала сценарий, начиная от цвета букета и заканчивая пышностью платья. Рождественская свадьба была первой идеей, о которой она упомянула, и самой часто описываемой. У нее также был план на Новый год, который включал в себя ужасно много синих снежинок и черных цилиндров, а также еще один на неделю перед Рождеством, но все еще с рождественской тематикой. Между собой Петуния и Джейн решили, что они с Гермионой могли бы просто прийти на свидание, сказать главные слова и покончить с этим.

У Гарри еще не хватило духа сказать, чего он на самом деле хочет.

Гермиона называла его трусом, когда дело касалось его тети. Он не думал, что она до конца понимает, насколько пугающей может быть воля этой женщины.

— Тетя Петуния... — осторожно начал Гарри, прерывая поток цветочных композиций. — На самом деле у меня была идея…

Она замерла, словно хищник, почуявший добычу. Гарри постарался не сглотнуть.

— Но, согласно ей, церемония не может проходить в церкви. — Не то чтобы Дурсли часто ходили в церковь. Разве что когда Петуния вынюхивала какие-нибудь особенно интересные общественные сплетни. — Это будет традиционная магическая церемония.

Да? — продолжила Петуния случайные, ничем не обязывающие расспросы. Гарри сразу же заинтересовался этой темой.

— Церемония должна состояться в день зимнего солнцестояния, в декабре этого года, и ей должны предшествовать одиннадцать праздничных дней. Есть определенные, э-э, заклинания и тому подобное, которые проводятся каждый день, которые... строятся друг на друге. Связывающие заклинания. С гостями в качестве свидетелей, с каждым днем все меньше. До самой церемонии, где произносятся последние обряды. Не многие волшебницы и волшебники делают это теперь, это... в основном навсегда.

— В основном? — в ее голосе по-прежнему не было никаких интонаций. Гарри пошевелился.

— Ну, если один из партнеров умрет, связь будет разорвана.

— А нормальные люди будут допущены на эту... магическую церемонию?

Он уловил нотки боли в ее голосе. И быстро ответил:

Ну конечно же! Единственные, кто будет творить волшебство — это двое, которые становятся связанными узами. Ну, и тот, кто руководит церемонией. На самом деле у меня есть книга... ну, и мне нужно будет найти волшебницу или волшебника, готового провести для нас ритуал.

Он понятия не имел, кто будет его возглавлять. Он так же не думал, что у Гермионы есть идеи на этот счет. Ведение подобных церемоний являлось не тем, на что было способно большинство волшебников, детали были скрупулезны, и так мало было сделано на данный момент…

— Я все понимаю. А Гермиона тоже этого хочет?

— Да.

— Ну тогда, — он услышал, как его тетя глубоко вздохнула. — Я знаю, что это значит.

— Ты… знаешь?

— Нам нужно спланировать двенадцать мероприятий!

Мерлин, помоги ему.


* * *


Северус Снейп, одетый в черную мантию, сложил руки на груди и взглянул на нее сверху вниз через свой чрезмерно большой нос.

— Должно быть, я не совсем правильно расслышал.

Гермиона вздернула подбородок, отказываясь поддаваться страху. Если она чему-то и научилась, а научилась она многому, так это тому, что мастер Снейп не терпел слабости в своем ученике. Его политика была: "будь сильным" или "исчезни".

— Возможно, вам стоит обратиться к целителю, чтобы он помог устранить ваши проблемы со слухом, мастер Снейп. Это может быть очень серьезно.

Глаза, такие темные, что казались черными, сузились, глядя на нее.

— Нахалка. Вам повезло, что я нахожу ваш ум обладающим интеллектом выше среднего.

Она улыбнулась, и мастер зелий, как всегда, немного смутился. Положительные проявления эмоций, такие, как улыбка и смех, казалось, были его слабостью. И она часто этим пользовалась. Имея достаточно времени, можно научиться бороться с врагом, обладающим равным или даже превосходящим остроумием.

— Благодарю вас, мастер Снейп. Вы так добры.

Услышав это, он откровенно нахмурился. Она практически оскорбила его.

— Мисс Грейнджер. Вы действительно только что спросили меня, как инкапсулировать кислотное зелье в тонкий жидкий растворимый слой, который может быть поглощен магглами без обнаружения?

Он уклонился от ответа на комплимент. Он был весьма хитер. Гермиона просияла еще больше.

— Ну да, именно это я и хотела узнать. У меня есть идея о создании растворимой формы основного вещества, которое могло бы нейтрализовать кислотность Костероста, но я не уверена, что это в то же время не замедлит действие зелья для роста костей и не увеличит болевые реакции. И видя, как обезболивающие зелья сводят на нет эффект Костероста, увеличение времени и усиление болей было бы весьма неприятным. Я надеюсь, что у вас есть какое-то решение.

— Мисс Грейнджер, — он произнес ее имя так, словно это было проклятие. — Вы еще не готовы к выведению алхимических формул или созданию новых зелий. Вы могли запомнить соединения и их эффекты, но создание занимает месяцы, если не годы опасных экспериментов. Не говоря уже о юридических последствиях того, что вы только что предложили. Давать магглам магические зелья против их воли означало бы отправиться прямиком в тюрьму Азкабан, независимо от ваших мотивов доброго самаритянина.

Она даже не дрогнула.

— Но они же не будут осведомлены об этом. Они будут точно знать лишь то, что принимают лекарство, помогающее сращивать сломанные кости, если не выращивать кальцид заново.

— Что также грозит вам прямой дорогой в Азкабан, поскольку информирование магглов, не состоящих с вами в родственных связях, о магии также незаконно, — последние слова он произнес сквозь стиснутые зубы.

Гермиона развела руками.

— А зачем упоминать о магии? Это просто наука, мастер Снейп. Это все химические соединения, всего лишь те, которые магглам не позволили обнаружить. Мне не придется ни лгать, ни скрывать правду.

Снейп выглядел весьма недовольным. Целая минута прошла в глубоком молчании.

— Что вы задумали? — его голос напоминал шипение. — Потому как я был в тюрьме Азкабан. И в мои планы абсолютно не входит повторять этот опыт. Я помогу вам, а вы попробуете представить этот аргумент перед Визенгамотом, и мы оба с вами окажемся упрятаны в соответствующие камеры. Никакая здравая логика не поможет вам обойти Статут.

— Я просто строю гипотезы... — она уклонилась от ответа с легкой улыбкой.— О возможности распространения магических зелий среди маггловского населения. Я не вижу причин ставить в известность магические или маггловские власти о... двойственности свойств, которыми обладает это новое лекарство. В конце концов, помощь людям — это универсальное понятие. Разве вы не хотели бы дать магглам лучшее качество жизни?

Гермиона ожидала еще одного резкого ответа. Была готова к этому. Она не ожидала увидеть тень, пробежавшую по его лицу, услышать горечь в голосе.

— Этого никогда не допустят. Магия — не для магглов.

Ее улыбка померкла, когда она увидела печаль в его глазах, чувство, которое, как она знала, ей не следовало видеть. Она невольно задела его за живое. Она могла либо отступить от темы, либо продолжить и любой вариант был рискованным.

Fortuna audaces iuvat.

Удача любит смелых.

— Кто это сказал? Кто сказал, что волшебники не только не несут ответственности за помощь своим собратьям людям, но и должны прямо отказывать им в спасительных лекарствах? Какие-то занудные старые волшебницы и волшебники много веков назад, боявшиеся выйти за пределы своих охраняемых замков? Мы больше не те люди. Мы не настолько слабы, чтобы быть захваченными маггловской технологией, или бессердечны, чтобы закрывать глаза на добро, которое мы можем сделать в этом мире. Мы можем быть равны. Мы можем ничего не бояться.

Темные глаза оценивающе взглянули на ее позу. Она видела в них интеллект, присущий немногим другим людям, способность оценивать свои поступки в жизни, как ходы на шахматной доске, и предсказывать, какая судьба может подстерегать их на пути. Мастер Снейп растрачивал свои способности в Спиннерс-Энде наедине со своими зельями. Он мог бы стать мастером по части манипулирования людьми в угоду своей прихоти.

А может быть, он уже был им, и она просто не застала этого.

— Надеюсь, вы знаете, что делаете. Вы и все остальные, кто замешан с вами в этом деле. Поттер, я полагаю, — еще одна тень легла на его лицо, обычно такое стоическое и сдержанное. — Это как раз то, что приводит к сжиганию ведьм на улицах во время Гражданской войны, и за что дети-маги сжигаются на костре своими маггловскими семьями.

— Если поспешить, то да, наверное, — согласилась она. — Но только не в том случае, если они примут это раньше, чем узнают, что это такое. Нет, если это будет введено постепенно в течение многих лет в форме, которую они могут и будут принимать. Наука, мастер Снейп. Ее понимают, как и любой принцип, изучаемый в школе. И когда она будет открыта, ее будут праздновать как открытие века, тысячелетия. Она будет принята за все то, что сможет предложить, а не отвергнута.

Он тяжело вздохнул.

— Вы молоды и полны мечтаний. Вы не видели алчности и ее отравляющих последствий. Люди очень эгоистичны. Люди не заботятся о других, если это не приносит пользы им самим.

— Я предпочитаю не применять эту теорию ко всем. Люди могут выбрать и стать лучше, — заявила Гермиона. — И история докажет, кто прав.

Она едва не забыла про свою дерзкую позу, когда увидела намек на улыбку на его лице. Это было такое незнакомое выражение, что он казался совершенно другим человеком. Возможно, моложе и меньше походил на темного жителя подземелий, склонившегося над кипящим зельем.

— Вы напоминаете мне одного человека, который давным-давно сказал почти то же самое, — его улыбка исчезла так же быстро, как и появилась, сменившись хмурым взглядом. — Вы не будете проводить никаких экспериментов без присмотра. Если вы настаиваете на подобной безрассудной задаче, вы будете заниматься этим здесь, в моей нижней охраняемой лаборатории. И только после очередного года учебы. Я не преувеличивал трудности экспериментирования и создания новых веществ.

Ее сердце подпрыгнуло; она слышала, как оно стучит в ушах. Он собирается помочь ей. Он собирается помочь! Возможно, он и не сказал этого прямо, но он и в других вопросах редко выражался прямолинейно. Гермиона знала его уже достаточно давно, чтобы читать между строк.

Ей хотелось поблагодарить его. Хотелось обнять его. Но сейчас он мог бы просто проклясть ее за любое подобное выражение эмоций, особенно за последнее.

Она ограничилась твердым кивком.

— Да, мастер Снейп.

Он резко развернулся, взмахнув полами мантии, и повел ее в свой кабинет, где, как она знала, лежала куча книг и бумаг в ожидании еще одного дня запоминания, классификации и обучения.

Гермиона улыбнулась, глядя на его напряженную спину. Она сомневалась, что в мире есть другая волшебница или волшебник, более квалифицированный, чтобы помочь им с предстоящей задачей, и она могла заполучить его в качестве союзника.

Шах и мат.


* * *


На самом деле, такая мелочь. Вскользь брошенное слово способно раскрыть целое богатство тайн.

Хато Каразу была раскрыта именно таким образом. Она помогала своему подвыпившему коллеге выйти из паба в Лютном переулке, и было слышно, как тот называет Каразу, не находящуюся под чарами гламура, другим именем.

Этон, любовь моя, зачем же ты им сегодня понадобилась, старая усталая лошадь, а? Мерлин подери, в мой день рождения!

Как хохотала и заливалась толпа. Как же смеялась Она сама перед своим вечно горящим огнем, когда ей назвали истинное имя женщины, возглавляющей печально известный отряд "Пегас" .

Обнаружить остальных членов группы оказалось очень просто. Достаточно было понаблюдать за ее кругом общения и понять контекст.

Жаль только, что они упустили жизненно важную деталь — сестру-близнеца. Ей оказалась Мико Каразу, погибшая во время взрыва, и единственный ребенок Мико получил проклятие Нутрикатус. Она сдерживала свой гнев, зная, что Хато будет смотреть, как ее любимая племянница умирает, постепенно, в течение года, съеденная изнутри.

Хато же будет убита лишь после этого горького конца ее последнего живого родственника. Вместе с еще одним уцелевшим членом первоначального состава "Пегаса" и любыми несчастными новобранцами, которых департамент смог найти, чтобы заменить тех, кого ее Огоньки рассеяли на миллионы кусочков.

Им негде было спрятаться. Не было ни одного зачарованного места, куда Она не смогла бы проникнуть, ни одной тени, которую Она не смогла бы осветить. Это был всего лишь вопрос времени.

Лишь вопрос времени.

Кроме.

Кроме.

Ребенок не был мертв, даже не умирал. Ребенок чудесным образом излечился от проклятия, хотя вероятность его смерти составляла девяносто пять процентов.

Выздоровление, когда он был на пороге смерти, на перекрестке потери магии или потери жизни, а скорее всего, в конечном итоге потери и того, и другого.

Чудо магии, а то, что ее чары были превращены в воду, было именно чудом магии. Трансфигурация в масштабах, неслыханных в современную эпоху. Она много читала, изучала легенды. Она знала, как редко встречается подобная способность, настолько редко, что ее существование отвергалось, считаясь совпадением или мифом. Она знала, что говорили об этом древние ученые.

Мерлин, который мог превратить камень в воду и воду в камень, который мог превратить сам ветер в огненную змею, способную поглотить его врагов. Мерлин, который мог вдохнуть жизнь в умирающих, говорить с призраками людей и даровать им покой в посмертии. Мерлин, которого не могли удержать никакие чары, который проходил сквозь магию, как человек проходит сквозь воздух, и говорил о магии так, словно это был прекрасный, неприрученный зверь, шедший рядом с ним.

Мерлин, который прожил слишком долго для волшебника, и по слухам, возможно, был все еще жив. Принц Чародеев, чья могила так и не была найдена. Изобретатель заклинаний, маг-провидец. Чья форма могла быть изменчивой, как у метаморфомага, и кто иногда говорил пророчествами.

Все больше и больше было прочитано свитков, каждая страница казалась причудливей предыдущей. Мерлин был просто нереален. Он был фантазией реального человека, созданной для того, чтобы внушать страх детям.

Так же думала и Она. Пока не начала сомневаться.

Безукоризненно точные структуры заклинаний превращались в воду, туман или лед, рассыпаясь на частицы независимо от того, какую форму принимали.

Ее люди были убиты странным образом, их тела были живы, но разум — нет. Другие бредили о зеленоглазом демоне, который превращал их кожу в железо, приковывающее их к полу, и они беспомощно наблюдали, как их товарищи корчатся в криках агонии, хватаясь руками за голову или сердце.

Министерство не могло подавить все слухи. Чем секретнее информация, тем больше обсуждалась она в кулуарах.

Человек, волшебник, говорили они. Никакие чары не могут его остановить. Никакая магия не может коснуться его. Он — гелиопат, эксперимент невыразимцев, посланный, чтобы пламенной силой избавить Лютный переулок от тьмы.

Зеленые глаза, такие живые. Они всегда упоминали эти глаза. Неестественные глаза. Глаза, которые заставляли сердце биться быстрее, падать и умирать. Глаза, которые заставят сделать все, если посмотрят в твою сторону. И с какой радостью ты умрешь за них.

О, ей следовало бы догадаться гораздо раньше. Она должна была сама прийти к этому заключению, прежде чем Огоньки придут к ней и прошепчут это в тишине ее кабинета, будто звуки этого имени вызывали ужас.

Как же эта прекрасная женщина в зеленом платье дрожала на полу от страха перед тем, что она узнала. Как же дрожал ее голос!

Слухи об этом ходили уже давно, но никто по-настоящему в них не верил. Зачем тратить свое время, выполняя грязную работу министерства? Он мог заниматься всем, чем хотел. Он мог получить все, что еще не имел. Он — герой Британии. Он... не совсем реален для них. Он — их собственная фантазия, человек, стоящий выше таких тривиальных забот, как они и их жизнь. Он — ходячий миф.

Как знакомо это звучало теперь. Мерлин тоже всегда был ее любимой фантазией.

Но совпадений было слишком много. Места и наблюдения, шепотки в отделе. Визиты к министру и частое присутствие Робардса. Это началось в больнице, когда я действительно начала искать, но... поверить в это... в то, как эти оборотни излечились. Потом племянница Этон, сходства... совпадения... их накапливалось все больше и больше. А потом он исчез на все лето, и никаких намеков на его присутствие, кроме пары визитов в Лютный переулок. Точно так же, как Гиппогриф исчез из наших операций.

Затем я увидела его. Его... глаза…

В голосе этой женщины сквозь страх слышалось страстное желание. Она любила, чтобы именно такой страх испытывали по отношению к ней, а не к кому-то другому.

Вне осеннего заседания Визенгамота. Я надеялась понаблюдать и убедиться, что ошиблась. Но его энергия... ее нельзя было не узнать. Я... я уверена. И использование посохов обоими волшебниками, то, как они двигались... эти глаза. Я...

Как можно убить Мерлина?

Так, что даже Мерлин не сможет этого ожидать. Внезапно, без всякого объявления, в месте, которое он считает безопасным для себя. Без всяких предупреждений. Не тратя время на размышления, на действия.

Она все это спланирует. Она будет заниматься этим днями и месяцами, мечтать о нем во сне. Она заставит его заплатить за содеянное, Она заберет его из этого мира. Она сама станет мифом, тем, кто убивает неубиваемых. Они будут бояться ее.

Они будут бояться Леди Лайт, главу "Тени Обскура".

Глава опубликована: 11.06.2020

33. Красные зубы в белой пасти

Гермиона осторожно просунула голову в квадратное отверстие, щурясь от солнечного света, струящегося сквозь листву над головой.

Листву?

Ее глаза расширились, а рот широко раскрылся. На том месте, что раньше было твердым бетонным полом, который она видела лишь мельком во время ознакомительной экскурсии по зданию, собираясь сделать его своим домом, теперь росло дерево.

Ива.

Оно имело высоту всего четыре фута; изящные ветви покачивались на легком ветерке, свежевскопанная почва была насыпана вокруг его основания. Грунт, распространявшийся во всех направлениях, теперь пологими волнами покрывал бетон.

— Ты сделал это за... месяц? — выдохнула Гермиона, медленно поворачиваясь и озираясь вокруг. С одной стороны прямоугольного пространства теперь возвышался холм, вершину которого венчала ива. По обеим сторонам и вокруг крыши был воздвигнут деревянный забор, у основания каждого столба располагались небольшие островки зелени.

— Кричер планировал это уже давно, — раздался над ней хриплый голос, а выпуклые глаза уставились на иву; затем домовой эльф наклонился, чтобы помочь ей подняться с чердачной лестницы. — Сад Кричера.

Гермиона увидела деревянные доски, сложенные с одной стороны, и еще несколько горшков с растениями, расставленных в несколько аккуратных рядов сбоку.

— Это... удивительно.

Эльф пошевелился, прежде чем поднять свой острый подбородок.

— У Кричера будут розы, растущие вдоль забора, для уединения. Ива вырастет высокая, даст тень. Это будет подходящее место, чтобы посидеть, — он указал на сложенные дрова, а потом махнул рукой в сторону горшков с растениями. — Кричер поставит их рядом с прудом.

— С прудом? — тупо повторила Гермиона, снова хмуро оглядываясь.

— У подножия холма, если мисс Гермиона сможет помочь.

Теперь она увидела его — небольшое углубление в земле.

— А, понятно, — она подошла ближе, сосредоточенно сдвинув брови. Это было выполнимо, если использовать правильные чары. Однако чтобы сделать их долговечными... — Мне понадобится камень, чтобы вырезать на нем руну сохранения. Пруд простоит почти вечность, если все сделать правильно. И вода не будет просачиваться.

— Кричер достанет, — твердо заявил домовой эльф. — Для сада Кричера.

Гермиона повернулась к нему и улыбнулась.

— Здесь будет очень красиво. Я так рада, что ты хоть что-то делаешь со всем этим. Гарри даже подумал, что ты обиделся, когда он отдал тебе крышу.

Кричер решительно вздернул заостренный подбородок, скрестив на груди тонкие руки.

— Кричер очень доволен.

Гермиона просияла, взглянув на него, потом вокруг себя, а затем на яркое холодное небо — для большей убедительности.

Какой чудесный день!

— Хорошо. Все прекрасно. Просто замечательно, — и, уверенно взмахнув палочкой, она зашагала вперед по неровной каменной дорожке, которая только начала обретать очертания, извиваясь между холмиками грунта. — А теперь тебе понадобится что-нибудь, чтобы уберечься от этого холодного воздуха. Давай начнем!


* * *


Гарри спокойно сидел, уставившись на свою правую руку, пока Вон читал письмо от министра с просьбой о визите.

Нет.

С требованием. Письмо представляло собой что-то среднее между просьбой о встрече, с целью обсудить его самочувствие, и комментариями по последнему заседанию Визенгамота, но в нем присутствовал и тонкий нюанс, который проскальзывал даже тогда, когда Вон спокойным голосом читал письмо.

Гарри сжал кулак и снова расслабил, гадая, что же все-таки произошло. Министр очень редко обращался с просьбой о визите. Возможно, этот человек был раздражен тем, что Гарри отказал "Пегасу" в услугах этим летом. Или, точнее, Гермиона сделала это за него.

Гарри встал, вздернув подбородок, и Мантия волнами опустилась на его плечи, аккуратно застегиваясь на шее.

— Пойдешь сейчас? Сегодня же? — Вон тоже начал вставать, позволив письму упасть на край стола.

— Сейчас — самый подходящий момент, — улыбнулся Гарри и направился к камину. — Идешь?

— Это всего лишь моя работа, —пробормотал Вон себе под нос.

Охранник молчал, пока Гарри произносил слова, чтобы попасть в Атриум.

Огонь вспыхнул ярко-белым от Летучего пороха, и Гарри шагнул внутрь, позволив магии затянуть его в водоворот цвета, огня и тепла, пока она не выплюнула его на широкую открытую площадку главного уровня министерства, наполненную радугой душ, проходящих во всех направлениях.

Узор цвета "бангладеш" шагнул следом за ним, и Вон, бормоча проклятия, стряхнул пепел со своей мантии.

Гарри, наверное, усмехнулся бы, если бы не письмо, которое он прокручивал в своей голове.

Когда они вышли из лифта, секретарь жестом пригласил его войти, и Гарри увидел, что дверь в кабинет министра открыта, а сам он сидит за своим большим письменным столом, по обе стороны которого лежали стопки пергаментов, небрежно зажав перо в кулаке.

— Мистер Вон, подождите, пожалуйста, снаружи, — требовательно попросил серьезный голос министра, когда Гарри шагнул внутрь. Гарри закрыл за собой дверь, не обращая внимания на сердитое мерцание узора своего охранника.

— Так это деловая встреча? — небрежно спросил он, сидя и наблюдая, как золотые чары, пронизывающие воздух, перемещаются и искрятся.

— Да, — Скримджер встал и, что было совершенно необычно для него, принялся расхаживать по кабинету.

Гарри откинулся на спинку стула, задумчиво прикрыв глаза.

— Что случилось? Причина в Нон Мордере?

Анклав оборотней рос не по дням, а по часам, а его теплицы уже должны были дать первый урожай сезонных трав. Пока что в пределах его защитных чар не происходило ничего, кроме мелких инцидентов, и все они легко улаживались Уизли, только что получившим титул шерифа.

Гарри думал, что узнал бы, если бы произошло что-то, с чем Уизли не мог бы справиться.

— Нет, дело не в оборотнях. Да и не в ваших новых друзьях-вампирах, если уж на то пошло.

Это было второе подозрение Гарри, особенно после того, как он заметил новых магов, скрывающихся на площади Гриммо.

Скримджер резко остановился перед своим столом, расправив плечи.

— Речь пойдет о "Тени Обскура".

Гарри напрягся. Одно только название группировки вызывало у него кислый привкус во рту. Он ждал подробностей и не был разочарован, когда министр продолжил:

— Мне сообщили, что они активно пытаются узнать вашу личность, скорее всего, потому, что посчитали вас ключевым фактором своих неудач на территории Британии. После долгих раздумий и обсуждений с Этон и Робардсом я пришел к выводу, что вам больше не следует работать с командой волшебников группы захвата "Пегас".

Гарри начал было говорить, чувствуя, как к горлу подступает гнев, но министр резко взмахнул узором руки цвета "шартрез", и его свет бешено запульсировал.

Именно этот пульс, нежели чем сам жест, заставил Гарри замолчать. Министр был не просто обеспокоен, он был напуган.

— Это делается не только для того, чтобы защитить вас и вашу семью. А для того, чтобы защитить всех членов "Пегаса" и мое министерство. Вы не обычный волшебник, вы слишком ценны для Великобритании и, осмелюсь сказать, для всего мира. Вы совершите великие дела, лорд Поттер. Мне может не нравиться то, на чем вы сейчас сосредоточены, но шаги, предпринятые в отношении домовых эльфов и оборотней, доказывают вашу ценность. Вы нужны нам живым и невредимым, а не убитым какой-то безумной террористической группировкой, жаждущей мести. Ваша помощь была неизмерима и позволила нам преуспеть в борьбе против них гораздо быстрее, чем мы могли бы сделать это в противном случае. А теперь, позвольте нам покончить с ними. Я уверен, что увижу их конец перед тем, как покинуть свой пост.

Гарри глубоко вздохнул и стал считать секунды, пока в его голове крутились мысли: гнев, смятение и, возможно, даже небольшая доля боли.

Наконец он заговорил мягким голосом:

— Этон и Робардс согласны?

Скримджер сложил руки на груди и откинулся на спинку стула, слегка расслабившись, когда увидел, что Гарри не собирается набрасываться на него.

— Да. Если говорить прямо, то ваше присутствие сейчас является скорее пассивным, чем активным. Они и сами были бы здесь, если бы вы запланировали свой визит, — в его тоне слышался легкий упрек. Гарри заставил себя расслабиться и забыть о своей первоначальной реакции.

И действительно, чего он ожидал? Он не работал с "Пегасом" все лето и никогда по-настоящему не думал оставаться с волшебниками группы захвата надолго. Это с самого начала было взаимовыгодное партнерство, и теперь эта выгода исчезла. По крайней мере, с одной стороны.

— Как это отразится на моих отношениях с министерством?

Если Скримджер мог быть прямолинейным, то и Гарри тоже.

Министр ухмыльнулся, и цвета задвигались, когда он покачал головой.

— Ничего не изменится. Я буду держать вас на учете как гражданского консультанта, если возникнет необходимость в ваших... уникальных способностях в не-боевой ситуации. Надеюсь, вы по-прежнему готовы помогать министерству в подобных случаях?

— Конечно, — легко ответил Гарри. — Помощь будет взаимовыгодной, верно?

— Ха! — Скримджер встал, обошел вокруг стола и снова опустился в кресло. — Наглый ублюдок. До тех пор, пока эта "помощь" не станет незаконной, лорд Поттер. Мы все связаны законами.

— Конечно, — улыбнулся Гарри. — Некоторые даже крепче большинства?

Министр хмыкнул и покачал головой.

— Держитесь подальше от неприятностей, Поттер, и вам не придется ничего выяснять.

— Я так и планирую, — честно ответил Гарри.

Жаль, что неприятности все равно сами его находили.


* * *


Именно тогда, когда Гарри направлялся к камину, намереваясь покинуть министерство, он заметил ее глубокий синий на грани разрешения узор, направляющийся к нему через Атриум. Она оттолкнула Вона в сторону и щелкнула своей палочкой, заключая их в уединенный пузырь, который мгновенно перекрыл звук ворчания Вона.

Этон заговорила раньше, чем Гарри успел что-то сказать, ее слова лились быстрым потоком.

— Мне очень жаль, Гарри. После того, что ты сделал для моей племянницы, у меня перед тобой долг, который я никогда не смогу вернуть, и именно поэтому я настояла, чтобы ты покинул мою команду. Мне было больно видеть, что случилось с моими предыдущими ребятами, и то же самое может случиться с тобой и твоей семьей. Не после всего того хорошего, что ты сделал. Ты заслуживаешь лучшего.

Гарри нахмурился.

— Ты мне ничего не должна.

Она рассмеялась, и ее смех звучал прерывисто от горечи.

— Ты не имеешь права решать это. Решать мне. Ты сделал то, что не смог бы сделать никто другой, и вернул мне единственного члена семьи, который у меня остался. Остальную часть этой семьи забрали у меня те самые люди, от которых я пытаюсь тебя спасти.

Подумай об этом. Пожалуйста.

Какая-то часть его хотела разозлиться. Гарри нравилось работать с командой, нравилось испытывать себя.

Но он также был достаточно честен с собой, чтобы признать, что другая его часть ненавидела эту работу. Он ненавидел то, как сильно разозлился, увидев ущерб, нанесенный "Тенью Обскура", ненавидел свою реакцию, заставившую его жестоко наказать членов группировки, вставших у него на пути.

— Я вовсе не сержусь на тебя, — он протянул руку, чтобы нежно погладить Этон по плечу, слегка отвлекшись на водоворот черного камня на своей руке, оказавшейся без перчатки.

Когда же он успел забыть свои перчатки?

Гарри увидел ее облегчение, когда ее узор замедлил свое бешеное биение. И услышал это в ее голосе, когда она заговорила.

— Мы можем быть друзьями, Гарри Поттер?

Он улыбнулся впервые с тех пор, как услышал письмо министра.

— Мне бы этого хотелось.


* * *


Канун Дня Всех Святых начался с пронизывающе холодного ночного воздуха и ветра, который, казалось, дул прямо сквозь слои его одежды.

Прямо перед ним находилось здание в Лютном переулке, скорчившееся, словно зверь, зарывшийся по шею в пурпурный песок; сверкающие нити защитных заклинаний напоминали взъерошенный мех, а дверь — зияющую пасть.

Чары были похожи на зубы; на первый взгляд, в них читались угроза и обещание.

Когда его привели в центр вампирской диаспоры в Британии, он увидел все, что ожидал. Возраст, силу и абсолютную неприкосновенность.

Гермиона очень хотела все это увидеть. Она не хотела слушать его уговоры, а потом замолчала, когда он наотрез отказался позволить ей сопровождать его.

— Я не могу так рисковать. Не в этот раз. Все, что я делаю... это так опасно. Если ты будешь там... разве ты не помнишь мои воспоминания, что я тебе показывал? Как время останавливалось? Ты сама помогала мне восстанавливать защитные чары в лаборатории. Ты не будешь защищена, Виола. Я не смогу защищать тебя и помогать им одновременно.

— Ты хочешь сказать, что я буду сдерживать тебя, — ее голос был опасно мягок.

— Нет, это не так, — яростно возразил Гарри. — Я говорю, что никогда не прощу себе, если ты отправишься со мной и будешь ранена, потому как именно моя магия может причинить тебе боль.

— Неужели ты мне не доверяешь? — теперь в ее голосе слышалась боль, а не гнев. Гарри рискнул подойти ближе, протянув палец, чтобы мягко коснуться сине-фиолетового узора ее лица, почувствовать эмоции, которые он не мог видеть. Она ощутила его прикосновение, и он почувствовал ее дрожь.

— Конечно, я тебе доверяю. Ты мне нужна. Ты — мой свет.

Ее губы изогнулись, а голова наклонилась, чтобы нежно поцеловать его пальцы, обхватившие ее подбородок.

— Не пытайся очаровать меня, чтобы выиграть спор.

— Это стоило того, — ответил он. — С точки зрения здравого смысла это не очень хорошо.

Отсюда и возник спор: замкнутый круг "я-должен-защитить-тебя" против "я-могу-защитить-себя-сам", каждый из которых был уверен в своих способностях и не уверен в способностях другого.

И в конце концов, это не имело ни малейшего значения.

Бреннан обхватил одной когтистой рукой локоть Гарри; его ярко-синее лицо было повернуто в сторону Гермионы, ожидавшей их на пороге.

— Я верну его к рассвету, леди.

Она открыла рот, чтобы спросить... или крикнуть? Любые слова терялись в звуке аппарации, в ощущении того, что ты словно нить просунулся сквозь игольное ушко и снова закрутился, превратившись в гобелен целиком.

Вампир быстро отошел в сторону, в то время как Гарри стоял на том же месте, положив обе руки на свой посох и глубоко дыша, чтобы сориентироваться.

— Мне очень жаль, но внутрь допускаетесь только вы, а не ваши спутники.

Гарри ответил не сразу. Его взгляд был прикован к чудовищному зданию, его великолепному покрову из защитных чар, его рычащей двери.

Внезапно ему в голову пришла мысль, вопрос, всплывший из глубин его долгих летних занятий, о котором он думал и забыл, как о несущественном.

— А вампиры действительно когда-то использовали оборотней в качестве охранников?

На мгновение воцарилась тишина, затем Бреннан расслабился и подошел ближе, повернувшись всем телом, чтобы посмотреть на место, которое он считал своим домом.

— Да, — послышался простой ответ, породивший лишь новые вопросы. Те, на которые у него сейчас просто не было времени.

— Гермиона не собирается просто сидеть дома и ждать, когда вы вернете меня обратно.

Послышался вздох, а затем вырвавшийся смех, в котором больше не было ужасающего шипения неминуемого кровопролития.

— Это окольный способ сказать мне, что она может появиться вместе с оборотнями?

Гарри улыбнулся, закрыв глаза и просто глядя на зверя.

— Не стоит недооценивать ее изобретательность. Я предлагаю вам не тянуть время.

Синий узор вампира поклонился, и воображаемый рот открылся перед ними, оскалив зубы, чтобы показать пустой желудок, находившийся за ними.

Если Хогвартс был спящим исполином, древним драконом мудрости и силы, то здание ковена представлялось Гарри нунду, сплошь покрытым твердыми мускулами, острыми зубами и злым обещанием. Сам воздух пах горячей плотью и теплой кровью, железом, медью и страхом.

Hic Svnt Leones.

Здесь обитают Львы.

Латынь всплыла у него в голове, напоминая о его кратком набеге на заколдованные карты, когда он пытался разгадать изобретательность, стоящую за довольно удивительным творением своего отца. Карта обозначила место, где не следует бродить неподготовленным, если вообще можно было так выразиться.

Никто не хотел направлять свой корабль в пасть дракона. Если, конечно, они не охотились на драконов.

Гарри шагнул внутрь, чувствуя магию этого места, как хриплое мурлыканье в костях; глубоко бьющееся сердце, Нексус, из которого вытекала вся сила, предстал перед ним. Гарри предположил, что подобное замаскированное сердце существует и под Хогвартсом; только то сердце, что было в ковене, не было спрятано ни в малейшей степени.

Оно оказалось прямо перед ним, когда они вышли из длинного коридора и попали в открытый атриум, с каменными колоннами с одной стороны и магией с другой; плоский прямоугольный охранный камень, сияющий таким количеством белой магии, что Гарри пришлось отвернуться.

Живое солнце, бьющееся сердце, а внутри — полуразумное живое существо, рожденное из магии, которую оно содержало.

Гарри мог поклясться, что услышал, как, почувствовав его силу, оно завибрировало в мягком эмоциональном вопросе.

Приветствуем тебя, обладаюший глазами-которые-могут-видеть-нас.

Повсюду вокруг низкого алтаря силы кипела Черная жизнь — живые тени, впитывающие в себя белую магию и ничего не отражающие, видимые в основном как промежутки в подавляющем свете, пространства пустоты.

Вампиры. Их были сотни, и все же единственным дыханием, которое он слышал, было его собственное — и шелест Бреннана, стоявшего рядом с ним.

— Здесь не присутствуют связанные узами? — шепотом спросил Гарри. Что-то в этой тишине и открывшемся зрелище украло глубину его голоса.

— Только не этой ночью, — ответил Бреннан. — Мы приготовили Священный Огонь и собрались все вместе.

Гарри едва различал зеленые деревянные узоры на алтаре и голодный красный свет, поглощающий их. Магия, заключенная в алтаре, была слишком сильна; мощь чар притягивала его зрение и ослепляла, не давая различить все остальное.

Было трудно отвести взгляд. Трудно сосредоточиться на своей истинной цели и не углубляться в тайну полуразумной структуры.

Маленькая тень приблизилась, черный узор руки сжал большой черный узор другой руки.

Бреннан, стоявший позади него, заговорил, вытянувшись во весь рост возле Белого алтаря.

— В ночь Всех Святых мы собираемся вместе, чтобы вспомнить прошлое и воспеть нашу надежду на будущее. Но не в этот раз. Сегодня нам не нужно воспевать. Сегодня мы начинаем вспоминать самих себя.

Ни единого проблеска движения не мелькнуло в толпе, не послышалось ни единого вздоха, шевелящего воздух вокруг, лишь дыхание Бреннана, его синий узор, свет которого яростно и нетерпеливо пульсировал во время его речи.

— Я получил дар самого себя, воспоминания о своей жизни и о том, кто я есть.

Теперь фигуры зашевелились, их охватила волна эмоций, которые Гарри не мог различить.

И совсем рядом с ним появилась маленькая тень, склонившаяся к нему с детской готовностью. За ней он увидел еще с полдюжины других, все меньше предыдущей, и младенца на руках взрослого.

Черное на черном, глубокая тень, защищающая маленькую.

— Мы с вами единомышленники?

Вопрос казался заученным, началом ритуала, которого он не знал.

Было так много всего, чего он еще не знал.

Вокруг Гарри раздалось шипение, мягкое и свистящее. От которого у него по спине пробежала дрожь, и он почувствовал, как окутывающая его магия напряглась вокруг него.

— Мы одно целое?

Послышалось еще одно шипение, низкое, почти рычащее. Магия алтаря вторила этому звуку, словно лев, утешающий своих детенышей мурлыканьем.

— Тогда я говорю за нас, Бреннан, самый старший из оставшихся. Я привожу к нам Гарри Джеймса из волшебных домов Блэк и Поттер. Того, кто может увидеть Дверь и открыть ее.

Гарри старался не переступать с ноги на ногу и гадал, удалось ли ему это. Он чувствовал на себе чей-то взгляд, слышал, как воздух втягивается в легкие и снова расширяется в том низком, зловещем звуке, который мог издавать только вампир. И ни за что на свете он не мог бы сказать, злится ли оно или радуется, удивляется, жаждет или просто испытывает голод.

"Они могут съесть меня живьем, — внезапно подумал он. — И я не смог бы остановить их всех".

Как странно чувствовать себя таким слабым в присутствии существ, которые могут оказаться друзьями или врагами, в зависимости от того, как пройдет эта ночь.

— Договорились, Лидия.

Голос Бреннана был мягким, его свет внезапно стал намного ближе к Гарри, один голубой узор рук протянулся к ближайшему ребенку.

Она шагнула бесшумно вперед, тонкая фигура с едва заметным намеком на цвет другой души.

С тех пор, как ему самому исполнился год, Гарри не находился в окружении такого большого количества детей. И даже тогда было почти невозможно взаимодействовать с ними так, как они приняли бы. Он был слишком другим, а они слишком нормальными.

Гарри опустился на колени, надеясь оказаться на уровне глаз девочки, прислонил посох к плечу и протянул к ней руки.

Они были горячими, когда она вложила свои ладони в его, словно удерживая огонь, заключенный в живой плоти. Он попытался улыбнуться, но не знал, ответила ли она ему тем же.

— Лидия. Это будет не очень приятно, —тихо сказал ей Гарри, чувствуя напряжение вокруг, словно заряженный пистолет, направленный в его сторону. — Но все закончится очень быстро.

— Хорошо, — ее голос был слабым, дрожащим в воздухе.

Он не считал до трех. Он больше не делал никаких предупреждений. Лишь крепче сжал ее руку и сделал то, что нужно было сделать, чтобы сломанная вещь снова стала целой.

Это не было похоже на эксперименты с Бреннаном. Теперь он знал, что было не так и какого рода был этот излом. Он знал, где лежат недостающие части и куда им нужно встать.

Ее сердце было скрытым сокровищем, а его магия — картой. Он просто должен был показать ей путь к самой себе, а ее собственная магия сделает все остальное.

От него не требовалось многого — направлять, а не заставлять меняться. Но она вскрикнула, и этот звук показался ему слишком знакомым, напомнив крики детей в подвале "Тени Обскура", испуганных и страдающих.

Он почти хотел остановиться. Но не смог бы, даже если бы попытался.

Ее сердце билось, и секунда времени, потребовавшаяся, чтобы восстановить то, что никогда не было целым, растянулась на этом крике, длинном свисте несущегося поезда.

Ее цвет расцвел — яркий и дикий, красный — она казалась огнем в его руках.

И время снова вернуло свой ход, когда она упала в объятия черной тени; слезы красного огня текли по щекам, которые, как он мог видеть, были тонкими и изможденными, а голова — лишенной каких-либо волос.

Затем перед ним появился другой ребенок, другие ладони оказались в руках Гарри, и когда он повторил этот процесс, то почувствовал, как что-то собирается в его груди.

Сначала он подумал, что это восторг. Его план сработал; нет, он был превосходен.

Он сможет сделать больше, чем просто преобразить детей. Он мог бы преобразить больше дюжины взрослых!

И это чувство только росло, когда после двух детей их стало уже трое, потом четверо, и теперь это чувство словно засело у него в горле, ощущаясь тяжестью на плечах и жгучим солнцем в правой руке.

Это было не больно и не приятно, это просто было.

И что бы это ни было, оно становилось все больше и больше, живой уроборос, набирающий обороты с каждым укусом собственного хвоста.

Гарри уже не мог назвать это ликованием. Он хотел назвать это страхом, потому что боялся; и в то же время его охватило нетерпение, потому что знал, что стоит на краю чего-то великого.

Оно стучало в нем, словно кулак в дверь его души.

Впусти меня, — казалось, шептали ему на ухо Дары Смерти.

Выпусти меня.

Гарри положил свою незащищенную правую руку на лоб младенца; и когда же он потерял перчатки?

Камень обжигающе горел в его плоти, в мышцах и костях. Младенец агукал в руках родителей.

— Как ее зовут?

И как он узнал, что младенец женского пола?

— Элизабет, в честь... сестры, которая погибла.

Голос матери тоже сел, и, возможно, она не помнила, почему ей так нравилась та Элизабет, что она передала это имя своей драгоценной дочери.

Как Камень в его руке может отличить одно имя от другого? Откуда магия внутри него знает, какую душу призвать? Должно быть, существует тысяча, сто тысяч, миллион Элизабет среди живых и мертвых.

Гарри посмотрел на маленькую тень, закутанную в коричневые шерстяные одеяла, и произнес ее имя.

Элизабет.

И это растущее внутри него существо, которое, казалось, связывало его с двумя Дарами Смерти, завыло от торжества и отчаяния.

Желтый цвет расцвел как цветок, время остановилось и пошло снова, и без своей магии, в качестве путеводителя, он сделал эту девочку целой, и действительно не понимал как.

Гарри знал лишь свою цель, знал с ясностью, которую никогда раньше не испытывал, с целеустремленностью. Он был мастером по восстановлению сломанных душ. Он имел в себе силу делать их такими, какими они должны быть.

— Назовите мне ваши имена, — произнес он просьбу и приказ одновременно, и не мог сказать, что это было, все вместе или ни то, ни другое — парадокс Даров Смерти был теперь в его сознании, в его голосе, в его руках.

В силе, которая кружила полночно-зеленым небом вокруг него, окружая его серебряными звездами.

Мать начала плакать.

Сара, — прошептала она, баюкая своего ребенка.

— Сара, — повторил Гарри, и она превратилась из тени в сияющий янтарный узор, и раздался ее голос, звучащий мучительно и восхищенно.

Я помню!

Толпа огибала его, теснясь все ближе, стоя стеной из тепла и надежды.

Джон. Джиллиан. Эмбер. Люк. Тара. Хизер. Морис. Уильям. Фредерик. Энтони. Карл. Питер. Елена. Деррек. Озреди. Гарольд.

Они заговорили разом, и Гарри вторил им, и их цвета расцвели, словно прилив воды, неудержимый, вызванный силой притяжения.

Они смеялись, плакали, скорбели и обретали новую цель.

Радость, горе, боль, удовольствие. Все это смешалось в одно внутреннее чувство, которое Гарри не мог выразить словами.

Бреннан стоял у него за спиной, положив сапфирово-синие узоры рук ему на плечи, удерживая его прямо под напором множества прижавшихся друг к другу тел, отчаянно стремящихся к свободе, которая, как они теперь верили, была так близко.

Гарри не мог говорить достаточно быстро. Время не могло двигаться с достаточной скоростью. Оно остановилась, а затем вновь начало двигаться — вопреки его ожиданиям.

Камень в его руке исчез, и Гарри знал, что тот сдвинулся с выбранного места, что должно было глубоко взволновать его. Но Гарри казалось, что он стоит на нем, казалось, будто камень был его ногами, упиравшимися в землю, и его руками на руках другого человека. Он посмотрел в свои глаза будто со стороны и увидел вампиров, словно толпу инвалидов — все они отчаянно ждали слов целителя, который мог сделать их снова здоровыми.

Последняя тень вампира превратилась в желтый узор, насквозь пронизанный зеленью, и это ощущение не угасло.

Их было больше, Гарри знал это с уверенностью, которая исходила не из него самого, а извне, как можно знать, что вот-вот пойдет дождь, и все же он не мог точно сказать почему.

Их было много, очень много, и он мог их исправить.

— Нет, — ответил Бреннан.

Неужели он высказал свое желание вслух?

— Они еще не сказали, что хотят перемен, — вампир ответил на вопрос, который Гарри не задавал.

Может ли сломанное нечто вообще дать согласие? Теперь он понял рассуждения Бреннана. Теперь он понимал, как человек, никогда не видевший Солнца, может не знать, как сильно оно ему нужно.

Гарри сделал шаг, и цвета закружились вокруг него слишком быстро, чтобы он мог понять их отдельные движения, словно водоворот душ.

— Это все еще их выбор, — прошептал Бреннан ему на ухо, когда цвета вокруг них снова и снова кружились в ликующем движении.

Еще один шаг, такой же медленный, как мир, проносящийся мимо так быстро.

Внутри него ощущалось давление, его цель еще не выполнена. Мощь, словно буря, волна неудержимых частей. Ему нужно было идти. Ему нужно было остаться. Ему нужно было.

Ему нужно.

— Борись с этим, — настаивал Бреннан. — Докажи себе.

Он с кем-то сражался? Так вот что это было за чувство!

Гарри посмотрел на свои руки, все еще поднятые перед ним, словно он был дирижер без оркестра. Его посох исчез, затерялся где-то среди дикого водоворота цветов. Его руки были пусты, и это были не его руки.

Зеленая плоть, такая знакомая, и все же она была черной: темная тень, черная без материи, а лишь с россыпью звезд на ладонях, говоривших ему, что они все еще там.

Застывшее мгновение тянулось все дальше и дальше, во все стороны, потоки времени текли в единственном направлении, оставшемся открытым для них — вниз, и вниз, и вниз.

Души начали покидать комнату, когда он сделал последний шаг, оттенок здесь и оттенок там; они уходили, оставляя его одного, исчезая так внезапно, что он не мог сказать, кто из них ушел первым или последним.

Гарри сделал вдох и выдох и понял, где кончается он сам и начинаются Дары Смерти; увидел тонкую линию, которая не была аккуратной и точной, а казалась зазубренной, как зубы в акульей пасти.

Оно откусило часть меня, и я откусил часть его. Гарри равнодушно размышлял и гадал, не перешел ли он грань здравомыслия и не отправился ли в туманную даль.

— Вот ты где, — выдохнул Бреннан, его горячее дыхание коснулось шеи Гарри. — Такой сильный, что я боюсь попробовать тебя на вкус. Можно мне? — Гарри почувствовал острые зубы на своей коже, пока еще не болезненный укол.

На мгновение это показалось хорошей идеей. На что похож укус вампира? Это больно? Увидит ли он, как его зелено-черно-белый свет тонет в синем и превращается во что-то новое? Что-то прекрасное и ужасное?

И эта мысль наконец вернула его обратно от силы, которая затуманила его разум. Гарри моргнул, затем еще раз — сухие глаза горели. Он втянул воздух в легкие и снова закашлялся, наклоняясь и выдыхая его с силой.

Сюда, — Бреннан казался довольным; теплые руки помогли Гарри сесть во внезапно опустевшей комнате, лишенной всех цветов и теней. Остались лишь белые ступени алтаря и мертвые угольки пламени, которое он когда-то держал. — С возвращением.

Гарри только покачал головой и прохрипел вопрос.

— Как долго я был без сознания?

— Семь часов. Я боялся, что не смогу долго удерживать тебя.

Он попытался собраться с мыслями, сосредоточиться.

— Объясни?

Бреннан крепче сжал его, потом отпустил и встал с долгим вздохом облегчения.

— Я боялся, что ты аппарируешь отсюда к другим вампирским ковенам и изменишь их. Или, возможно, произнесешь их имена отсюда и совершишь превращение. Это стало бы... катастрофой. А возмездие — жестоким. Большинство может хотеть этого, но все должно произойти в свое время.

— Ты... поместил меня в стазис? Я думал, что твои способности со временем…

Послышалось резкое покашливание. Бреннан усмехнулся и, наклонившись, поднял с пола знакомый посох и положил его рядом с собой.

— Уменьшились, да, но не исчезли. Мне требуется лишь немного крови, чтобы восстановить силу своих способностей. Тем не менее, раньше я мог бы держать человека в стазисе в течение многих лет. Теперь всего лишь несколько дней дадутся мне с трудом. А в случае с тобой... часы — это все, на что я был способен. И все же я держал тебя, потому что на самом деле ты боролся не со мной. Ты, кажется, был больше занят своей собственной магией?

Последняя фраза звучала вопросительно? Гарри потряс головой, пытаясь собраться с мыслями.

Он нисколько не устал. Во всяком случае, он чувствовал себя бодрым, и с каждой минутой это ощущение становилось все сильнее. В этом не было абсолютно никакого смысла. Подобная трата энергии должна была оставить его истощенным и голодным одновременно.

Но он не был голоден, если уж на то пошло. Гермиона была бы обеспокоена.

Она будет обеспокоена многими вещами, которые произошли сегодня вечером.

— Ты действительно собирался укусить меня? Или это было лишь для того, чтобы вернуть меня в настоящее?

Вампир издал глубокий мычащий звук, делая вид, что задумался.

— Я бы так и сделал, если бы ты и дальше пытался уйти. Мне нужен был толчок силы, чтобы продолжать держать тебя в стазисе, пока твой разум работал с той силой, которую ты высвободил здесь.

Гарри проигнорировал окончание и сосредоточился на первой части этого заявления.

— Это не очень хорошо закончилось для последнего вампира, который пытался это сделать.

— Родерик, и нет, это не так. Он был слишком молод для такого, как ты. А ты... другой.

Гарри медленно встал, проверяя себя на любой намек на неустойчивость.

Ничего. Он был... в порядке. Он был в порядке. И этот факт беспокоил его больше всего.

Он должен был рухнуть на пол после того, сколько магии сотворил этой ночью. Что же пошло не так?

Или все прошло правильно?

Гарри хмуро взглянул на свою правую руку: перчатки и камня нигде не было видно. Он прижал палец к ладони, чувствуя гладкую кожу и привычные ощущения.

Он сделал вдох, потом еще один, закрыв глаза в тщетной попытке сосредоточиться. Белый алтарь сиял ему в ответ, словно насмехаясь над этой попыткой.

— Тебе нравится это другое? — Гарри задумчиво провел рукой по волосам, удивляясь легкости этого действия. Не было камня, чтобы зацепиться за нити, не было мерцания черно-белой силы.

Неужели он исчез?

— Пока я живу, "другое" — это единственное, что мне интересно.

Гарри почти не слышал вампира. Его грудь внезапно сжалась. Он посмотрел вниз, туда, где его левая рука небрежно разглаживала мантию, ища потерянный артефакт, как будто он мог преобразиться обратно из него так же, как и погрузился в него.

И он нашел его, только Камень оказался совсем не там.

Он определенно был внутри. Точнее, где-то между вторым и шестым ребрами, чуть левее центра тяжести.

Гарри надавил на твердую поверхность на самую малую долю секунды, затем неуклюже стал возиться с пуговицами своей мантии, а затем и рубашки, оскалив зубы.

— Хочу ли я знать?..

Произнесенный вампиром вопрос начался и закончился так же быстро, как тот заметил то, что видел Гарри.

Хотя, возможно, вампир увидел что-то совсем другое.

Потому что то, что видел Гарри, было камнем, устроившимся над его сердцем, словно очень довольный книззл; его черно-белые когти погрузились в самую сердцевину сердца Гарри, будто оно было особенно сочной зеленой мышью.

— Вот сволочь, — проворчал Гарри и рывком застегнул рубашку.

По одной проблеме за раз. Разберусь с перемещающимся камнем позже, дома, с Гермионой. А сейчас нужно сосредоточиться на том, чтобы просто вернуться домой, к Гермионе.

— Это было интересно, — задумчиво произнес Бреннан. Затем в его быстрой улыбке блеснул голубой узор зубов. — Но, боюсь, наше время вышло.

Гарри настороженно нахмурился, застегивая последнюю пуговицу.

— Что ты имеешь в виду?

Вампир широко поднял свои тонкие руки.

— Похоже, кавалерия из-за холмов, как ее называют, вот-вот вышибет мою парадную дверь.

И словно по команде, из дальнего коридора донесся громкий грохот, сопровождаемый сердитым женским голосом.

Где, во имя всего святого, мой жених, ты, вампирский мерзавец?!


* * *


Первым из-за угла показался отнюдь не знакомый ему узор Виолы. Свет был желтым, быстрым и яростным.

Магия Кракена вырвалась и хлестнула Бреннана с такой скоростью, что Гарри даже не мог понять, что это за заклинание.

Бреннан перескочил с места, где стоял, на другое, желтая магия безвредно брызнула на белый алтарь, доказывая, что даже уменьшенная вампирская скорость все еще превосходит скорость большинства других существ.

Кракен издал звук, похожий на рычание, когда вампир осмелился рассмеяться, и Гарри наконец собрался с мыслями.

— Стоп! — его голос эхом отозвался в уже не пустой комнате. Гермиона выбежала из-за угла, высоко подняв коричневую палочку, одетая в сверкающую пурпурную броню Гиппогрифа.

Из всех его вещей она выбрала форму волшебника группы захвата. Гермиона определенно была великолепна.

Кракен замер, желтая лужа растекалась в его ладонях, будто ядовитая жидкость, шипя и выплевывая искры злой магии.

Показалось еще больше желтых узоров — домовые эльфы дюжинами вливались в комнату позади Гермионы, словно флуоресцентные миниатюрные демоны, все с длинными конечностями и заостренными головами.

И шагающий за ними знакомый сланцево-серый узор души.

У Гермионы оказался интересный вкус в выборе союзников, когда пришло время прорваться в вампирский ковен в короткие сроки.

Гарри провел рукой по лицу, стараясь не рассмеяться. Он действительно так думал. Но в тот вечер у него была очень длинная и в то же время очень короткая череда напряженных событий.

Он фыркнул, затем закашлялся, после чего взглянул на сверкающий потолок; защитные чары все еще были совершенно невредимы, что, вероятно, означало — они каким-то образом сумели проскользнуть сквозь них.

Домовые эльфы? — голос Гарри был, пожалуй, чересчур высоким.

Гермиону это ничуть не позабавило. Она была такой напряженной, какой он никогда ее не видел, и гнев прорезался в ее голосе на низкой злобной волне.

— С кем же еще можно вломиться в дом?

Он снова посмотрел на ее кружащийся сине-фиолетовый свет, затем на серый узор волшебника, который неторопливо подошел к ней.

— И лорд Малфой?

Гермиона держала палочку направленной в сторону Бреннана, который сидел на ступеньках алтаря, пока она говорила.

— Мне нужны были домовые эльфы и хитрый ум, не обремененный страхом или этикой.

Малфой постучал короткой волшебной тростью по каменному полу и рассмеялся.

— Неужели, Грейнджер? Я никогда не ждал от тебя комплимента.

Она тряхнула волосами и чуть не закричала сквозь стиснутые зубы.

Гарри Джеймс Поттер, тебе лучше объяснить, что здесь происходит, прежде чем я сделаю с тобой то, что планировала сделать с этим презренным кровососущим вампиром!

Гарри с некоторым удивлением заметил, что домовые эльфы развернулись цепью в грубую оборонительную линию, все строго сосредоточились на своей цели — вампире, все держали себя наготове. Они были обучены, и Гарри довольно хорошо знал, кто мог отвечать за обучение домовых эльфов сражаться, вдали от жадных наблюдательных глаз населения и Министерства.

— Кроме того, условие было на почасовую оплату, а мы недешевы, — небрежно заметил Малфой.

Это все объясняет.

— Я в порядке, — начал Гарри. — Я не пострадал, и я закончил то, что должен был сделать. Мы можем идти. Я все объясню дома.

Бреннан встал, и Гарри не мог не заметить, как каждый узор в комнате напротив них запульсировал от возбуждения.

Даже у Малфоя, как бы небрежно он ни разговаривал, бешено колотилось сердце. Возможно, он как никто другой знал истории о том, что происходило с теми, кто пересекался с темными существами волшебного мира.

— Я официально приношу свои извинения за причиненное вам беспокойство, мисс Грейнджер. Любые расходы, которые вы понесли этой ночью, будут возмещены сторицей. Мой ковен в долгу, и мы его вернем.

При последних словах вспыхнула искра магии, и Гарри увидел, как алтарь отозвался на них эхом, мурлыканьем, от которого у него по спине побежали мурашки.

Мы-должны-отплатить.

— Хорошо, — огрызнулась Гермиона. — Но вы больше никогда не будете желанным гостем в моем доме.

Когда Гарри открыл рот, чтобы возразить, она заговорила прямо перед ним:

— Поклянитесь в этом своим ковеном.

— Я торжественно клянусь никогда не входить в дом, который вы считаете своим домом, клянусь на крови моего ковена, — произнес торжественно и без колебаний Бреннан, и снова магия вплелась в слова.

Гарри подавил гнев, вызванный этим жестом.

— В этом не было необходимости.

— Нет, была, — твердо заявила Гермиона. — Он забрал тебя из нашего дома, не спросив предварительно. Без меня. Он предал наше доверие, и независимо от того, каковы были мотивы или как хорошо это могло закончиться, я больше не буду приветствовать его в границах наших защитных чар. Я уже убрала его магическую подпись из нашей системы. Дело сделано.

Она кипела от злости, и Гарри знал, что в данный момент бесполезно настаивать на своем. Вместо этого он повернулся лицом к сапфирово-голубому узору души Бреннана и поклонился.

— Наша сделка завершена, — тихо сказал Гарри, помня о том, что его слышат остальные. — Надеюсь, вы и ваши друзья довольны.

— Да, — ответил Бреннан, и снова алтарь зазвучал магией ковена, отдаваясь звериным эхом. — Хотя я не сомневаюсь, что слух об этой ночи достигнет ушей вампиров и других стран. Я предлагаю стать вашим эмиссаром, когда они прибудут. Ходят слухи о конфликте между фракциями. Они не все настолько... открыты для посторонних, как я.

Не "если", а "когда". Гарри крепко сжал губы, прекрасно понимая, как сейчас несчастна Гермиона — из-за него и из-за вампира, которого она только что заставила поклясться никогда не входить в их дом.

Тем не менее, он знал очень мало вампиров лично и изучил их более чем достаточно академически, чтобы иметь здоровое уважение к их способностям. Он понял, что, несмотря на слова Гермионы, доверяет Бреннану.

— Я был бы вам очень признателен.

Вампир поклонился, и Гарри повернулся, проходя мимо заметно дрожащей Гермионы; ее магия казалась бурлящей бурей свирепого гнева. Перед ним возник Кракен, его желтая магия все еще собиралась в кулаках, а голова поворачивалась во все стороны, когда они выходили из коридора наружу.

От двери остались лишь красные и зеленые осколки; потрепанная магия висела на раме, словно рваный мех.

Гарри осторожно переступил через эти цветные узоры и вышел наружу, где его ждал еще один сюрприз.

Гермиона прошла мимо него, направляясь к Фэллону, где его серо-зеленый узор ждал во главе дюжины магглорожденных охранников Клиффтона, большинство из которых Гарри узнал по цвету узора.

— Я иду домой, — заявила Гермиона, явно обращаясь к своей личной охране, а не к Гарри, прежде чем громкий треск и вихрь магии унесли ее прочь.

Фэллон медленно начал расслабляться, его голос звучал печально.

— Полагаю, это означает, что мы не умрем сегодня?

За его спиной раздалось несколько нервных смешков. Гарри почувствовал, как в районе глаз нарастает головная боль, тупая и пульсирующая, которую он попытался растереть негнущимися пальцами.

— Кого еще она позвала? — спросил он, ни к кому конкретно не обращаясь.

Малфой хлопнул его по плечу.

— Ну, твой человек — тот, другой, бывший аврор — сейчас в Нон-Мордере с оборотнями, но они еще не так хорошо организованы, как я. Они доберутся сюда только через час. Но она хотела войти, как только рассветет, и мы были относительно уверены, что все вампиры будут ослаблены.

Боль усилилась.

— А... министерство? — с надеждой спросил Гарри.

— Сели в лужу, как всегда, — Гарри обмяк, услышав ответ Малфоя. Спасибо Мерлину за маленькие благословения.

Или же нет.

Он заметил знакомые узоры на соседней крыше и, зная, что искать, закрыл глаза и просканировал местность, не двигаясь ни на дюйм.

Он насчитал восьмерых — две команды волшебников группы захвата, отряды "Сова" и "Дракон", если Гарри не ошибался. Скримджер ни в малейшей степени не был бестолковым.

Гарри открыл глаза и посмотрел на Фэллона, его собственная магия высветила волнение.

— Отзови всех, ладно? Извинись за неудобства, заплати кому надо. Мне нужно... разобраться с другими вопросами.

Гарри увидел, как лицо Фэллона исказилось в ухмылке, и понял, что тот знает, с какими вещами ему придется иметь дело, и как много унижений, вероятно, еще предстоит.

В конце концов, этот человек был женат.

— Будет сделано, лорд Поттер. И позвольте мне сказать, я надеюсь, что никогда не разозлю мисс Грейнджер.

Гарри фыркнул и отвернулся. Это было риторическое утверждение, если он когда-либо слышал подобное. Он подошел к Малфою, стоявшему на коленях рядом со своими эльфами и тихо им что-то говорившему.

Один за другим они начали исчезать с отчетливыми хлопками.

— Я вижу, вы открыли новую специальность, — сказал Гарри, когда Малфой встал и повернулся к нему лицом.

Трещины в его серой душе все еще были видны, и все же их присутствие не беспокоило его так, как раньше. Они были признаком тяжелой жизни, борьбы, но также силы и упорства. Это был человек, который не сломался.

— Никогда не стоит недооценивать домового эльфа, — ответил тот. — Они способны на гораздо большее, чем многие от них ожидают.

— Я это вижу. И все же. Вампиры? — спросил Гарри.

Мальфой усмехнулся, показав серый узор сияющих зубов.

— У моего отца бывало много разных гостей в его доме, и не всем им были рады. Добби однажды целый час сдерживал одну безумную кровожадную тварь лишь древком метлы и усиленным набором серебряных доспехов. Вампир пытался сожрать меня, в то время как отца не было дома, чтобы помешать ему.

Гарри взглянул вниз на то место, где стоял Кракен — жёсткий и молчаливый, его взгляд был сфокусирован на Малфое с единственной мыслью.

— Твой отец не был хорошим человеком, — Гарри не упоминал о доброте вампиров или ее отсутствии. Он чувствовал в себе здравомыслящий голод вампира и отчасти знал эти ощущения — потреблять и пить, потреблять и пить.

— Он так же не был хорошим отцом, —спокойно ответил Малфой. — Но все же был моим отцом. Отец дается нам лишь раз.

— Прошу прощение за проявленное неуважение, — произнес Гарри автоматически, помня о правилах поведения чистокровных. Семья была священна — даже для тех, кто в тот время находился в немилости.

Малфой склонил подбородок.

— Я пришлю счет.

— Спасибо, что помог ей, — мягко произнес Гарри. — Ты мог отказаться.

Малфой рассмеялся.

— Она постучала в мою дверь после полуночи и потребовала, чтобы я одолжил ей эльфов, которых, как она знала, я обучал боевым искусствам; она заявила, что в противном случае собирается написать письмо в "Ежедневный Пророк" и рассказать им все о моих злых замыслах. Думаю, она бы это сделала. Ответ "нет" сильно навредил бы моему бизнесу.

Гарри почувствовал румянец на своих щеках и покачал головой.

Он не смог подобрать слов, чтобы извиниться; даже не был уверен, стоит ли.

К тому же Гермиона никогда бы не написала подобное письмо. Скорее всего, она была счастлива, что эльфы учились защищаться. Это был еще один шаг к их независимости от волшебников.

— Удачи, лорд Поттер, — Мальфой снова усмехнулся и исчез с громким хлопком.

Гарри закрыл глаза и на мгновение остался наедине со своим домовым эльфом, и все же они были не одни.

Он мог видеть, как на крышах волшебники групп захвата неподвижно наблюдают, отмечая каждый сделанный им шаг. Министерство смогло бы собрать кусочки того, что произошло этой ночью.

А когда вампиры Британии перестанут нуждаться в постоянной донорской крови, возникнут вопросы, которые потребуют ответов, вероятно, от самого Визенгамота.

То, что Бреннан сказал о фракциях вампиров, волновало Гарри.

Он должен проявить инициативу.

— Кракен? Перенеси меня домой, — мягко произнес он наконец и почувствовал, как маленькая теплая рука скользнула в его ладонь.

Затем знакомая желтая магия взметнулась, чтобы аккуратно перенести его домой.

Глава опубликована: 29.09.2020

34. Золотисто-коричневый женский узор

— Восемь часов, Гарри. Восемь чертовых часов, — Гарри остановился в дверях их спальни, наблюдая за потухшим светом Гермионы, пока она бормотала полные осуждения слова. — Я прождала два из них вместе с нашей службой безопасности. Именно столько времени я дала вам, основываясь на твоей собственной оценке. Затем в течение следующих часов я слушала, как остальные спорят о наших шансах прорваться в ковен вампиров на их условиях в самое сильное для них ночное время. Я слышала, как они обсуждали, сколько людей может погибнуть, пытаясь спасти тебя, и есть ли хоть призрачная возможность успеха, стоящая этих потерянных жизней.

Гарри остановился и заставил себя вслушаться в ее слова. Он заслужил каждое из них.

Она продолжила после небольшой паузы, и ему захотелось, чтобы ее голос звучал сердито. Он предпочел бы ее гнев разочарованию.

— Я связалась с Малфоем, зная, что ставлю твою жизнь выше их. Я послала Вона к оборотням, зная, что они придут на помощь, если я попрошу, если я скажу им, кто я такая. И я сказала. Я приняла решение зайти внутрь до того, как все соберутся, опасаясь, что твое время истекает. Я думала о каждой странице твоих заметок о низменных инстинктах вампиров и о том, что они могут и хотят сделать с живыми. И я не жалею ни об одном моменте, ни о выборе, который я сделала, основываясь на знании ситуации. Восемь часов, Гарри. Восемь часов я думала, что, возможно, не найду достаточно кусочков, оставшихся от тебя, чтобы собрать их в целое. Потом я захожу в ту комнату, а ты просто стоишь там, и я чувствую себя просто слишком остро реагирующей на ситуацию дурой. Почему ты не связался со мной?

В последних словах слышались гнев и упрёк, которые, наконец, привели его в движение. Гарри подошел и положил руки на ее поникшие плечи, испытав облегчение, когда она не отстранилась.

— Я не мог, Гермиона, — тихо произнес он и крепко обнял её, когда она попыталась вырваться, ее свет вспыхнул от гнева. — С камнем произошел непредвиденный эффект, и Бреннан был вынужден поместить меня в стазис, пока я боролся с ним неподготовленный. Я в долгу перед ним за это, Гермиона. Я не знаю, к чему это могло бы меня принудить. Мы оба в долгу перед ним. Если бы ты была там, с таким количеством неопределенной магии, ему, возможно, пришлось бы выбирать между твоей защитой и удержанием меня от того, что привело бы к катастрофе.

На этот раз он не пытался остановить ее, когда Гермиона развернулась, схватив его правую руку, чтобы повернуть к себе. Какое-то время она молчала, склонив голову и глядя на его пустую ладонь.

— Черные отметины все еще там. Куда же Он делся?

— А как они выглядят? — Гарри на мгновение уклонился от ответа.

Гермиона знала, просто поняла, из его ответа. Ее узор поднялся и толкнул его вниз, побуждая сесть на кровать, ее пальцы скрутились, чтобы расстегнуть его одежды; Мантия упала сама по себе и растеклась между ними, словно черно-белое одеяло.

Она стянула с него рубашку и провела дрожащими пальцами по чему-то, чего он не мог видеть, начиная с его ладони и вверх по предплечью, через плечо и вниз, чтобы положить свою теплую ладонь на его сердце.

Ее дыхание сбилось, затем выровнялось, когда она наклонилась вперед, чтобы нежно поцеловать его в шею, и задержалась там, глубоко дыша в попытке успокоиться.

— Черные ветвящиеся линии, — прошептала Гермиона, уткнувшись в его обнаженную кожу, отчего по спине Гарри пробежали мурашки. — По твоим главным артериям, если не ошибаюсь. Кровь течет от запястья к сердцу. На твоей ладони остались очертания физической формы камня, и теперь над твоим сердцем находится тот же самый выпуклый узор, хотя внутри него есть неполный белый символ Даров Смерти. Только треугольник и круг конструкции, и лишь круг четко определен. Треугольник выцветает по краям. Я предполагаю, это означает, что Камень принял окончательную форму, а Мантия — нет. Ты чувствуешь это? Ты можешь это видеть?

В ее словах слышалась какая-то ранимость. Гарри обвил руки вокруг нее и, прижав ее ближе, заговорил.

— Я ощущаю припухлость пальцами, но не вижу ее вне себя. Я могу видеть лишь его цвет и узор внутри моего собственного узора, они сплетены вместе, но его сущность все еще различима.

Гарри не сказал, что это жутко напомнило ему крестраж и то, как он присосался к его лбу, словно кровавый клещ. Дар Смерти больше походил на черно-белую змею, пронзившую его сердце и раздутую его собственной душой.

Но оба они не принадлежали друг другу по-настоящему. И что еще хуже, этот Дар Смерти изменил его так, как не изменил даже крестраж. Гарри больше не был тем, кем был раньше, и не мог доверять своему собственному суждению, чтобы сказать, была ли эта перемена к лучшему или к худшему.

— Возможно, я слишком остро отреагировала на Бреннана. Я... Я подумаю об этом. Но что это значит? — спросила Гермиона, снова легонько касаясь его груди, голосом, полным надежды на ответ, который он не мог ей дать.

Гарри лишь покачал головой, уткнувшись в ее волосы, и вздохнул.

— Думаю, мы вместе это выясним.

Ее затрясло, и он не сразу понял, что это от смеха. Он улыбнулся, когда Гермиона заговорила.

— Ты хочешь сказать, что пришло время экспериментировать?

— Великие умы мыслят одинаково, —ответил Гарри, затем откинулся назад, чтобы поднять ее лицо к своему. — Но прежде всего — воспоминание о том, как мы исцелили ковен.

Только когда он встал с кровати, чтобы накинуть верхнюю одежду, Гермиона уловила смысл его слов.

Весь... ковен?


* * *


Альбус Дамблдор за долгие годы научился мыслить месяцами, а не днями, десятилетиями, а не годами. Самые лучшие планы обычно те, что рассчитаны на всю жизнь, и наилучшие шансы на успех приходят от хорошо продуманных планов.

Не то чтобы все они осуществились так, как он ожидал. Трудно было предсказать точные мотивы каждого игрока в игре из сотен. Любовь, его любимое побуждение, имела обыкновение обрушаться туда, куда ей вздумается, падать на того, на кого она сама пожелает, и в свое время. Тем не менее, просто знание этого факта помогло ему в достижении его целей.

Как и в случае с приливами и отливами воды под лодкой, можно было бы осторожно провести себя через весь океан. Знание — это сила.

Поэтому он планировал направлять события, которые могли бы уберечь Старшую Палочку от рук истинного зла, даже если бы это означало позволить ей попасть в чужие руки.

Даже если это означало, что она могла некоторое время быть использована и в темных целях, для того, чтобы стать скрытой от тьмы в течение следующей жизни. Даже если это означало, что десятки могли погибнуть, чтобы спасти сотню.

Это было бремя мудрых — взвешивать весы жизни. И какое это было тяжелое бремя.

Поэтому он с тяжелым сердцем признал, что был лишь один молодой человек, из всех, кого он знал, кто способен обладать огромной властью и не быть запятнанным ею, а еще лучше, кто уже обладал подобной властью более чем одного рода.

С грустью он размышлял о том, как передать Палочку так, чтобы она приняла нового хозяина, и не умереть при этом. Дамблдор знал, что должен быть жив, чтобы передать свои знания, чтобы мудро руководить в оставшиеся ему дни.

И с разбитым сердцем он нашел подходящего человека, способного отобрать у него Палочку, достаточно сильного, чтобы действительно победить его в его нынешнем состоянии, и все же достаточно подверженного ошибкам, чтобы поддаться капризам Палочки. Жертва ради блага мира, который, в свою очередь, будет побежден своим избранным носителем.

Один человек должен умереть в процессе, чтобы другой, более сильный хозяин мог получить и удержать Палочку против ее смертельных намерений.

Это будет сделано осторожно, постепенно. План должен был сработать, для его же блага и блага всех остальных; он должен был выбрать следующего хозяина, прежде чем Палочка сделает выбор за него.

Ему не нравились планы, которые он строил. Он чувствовал каждый день своего возраста с каждым росчерком пера на пергаменте, когда писал свое приглашение.

А на столе рядом с ним белая, словно кость, Бузинная Палочка насмехалась над ним своей мирной безмятежностью.


* * *


Министр не вызвал Гарри к себе в кабинет, чтобы обсудить ночь Хэллоуина, а оборотни казались лишь разочарованными, что им не удалось заглянуть внутрь ковена самых выдающихся британских вампиров.

Конечно, их лидеры теперь знали, кто такая Виола Джеймс на самом деле, и хотя они обещали сохранить эту тайну, Гарри был уверен, что подобная информация имеет привычку просачиваться даже в самые узкие щели.

Больше всех был расстроен Рон Уизли, которого лишь несколько минут отделяли от аппарирования в Косую аллею с дюжиной оборотней, имеющих, как выяснилось, некоторый опыт дуэлей. Очевидно, новый шериф искал возможность проявить себя и свою подающую надежды полицию.

И стало бы еще лучше, если, помогая Гермионе, Рону Уизли все же удалось бы загладить часть вины за боль, которую он причинил ей в свои одиннадцать лет. Гермионе, которая оказалась Виолой Джеймс, которой он сам писал письма, умоляя о помощи, и которая оказала эту помощь, точно зная, кто он для нее.

Гермиона была смущена тем, что получила большую часть внимания и славы, но Гарри позволил ей это. По его мнению, она была единственной, кто этого заслуживал.

Они с Гермионой впервые за несколько недель посетили Нон Мордере и были поражены достигнутым прогрессом. Мощеные улицы, проходящие через массивные здания, организованные в круговой сетчатый узор, легко различимый с воздуха при полете на метле. В центре круга располагались новые административные здания с коммерческими слоями вокруг них, и следом жилыми слоями. Сады и теплицы были построены на окраинах города, с большим запасом места для расширения.

Это было больше, чем Гарри когда-либо мог себе представить, и Гермиона осыпала похвалами команду разработчиков зданий, половина из которых состояла из гоблинов и домовых эльфов, заинтересованных в проекте.

Это был маленький городок, стремительно растущий и превращающийся в большой город, с инфраструктурой, прорастающей, как листья на дереве весной. Оборотни открывали бакалейные лавки и рынки, ресторан и паб, даже постоялый двор для семейного посещения. Теперь здесь были небольшая больница, начальная школа и одна ветхая тюрьма, в которой, как с гордостью утверждал Уизли, при необходимости могла бы содержаться дюжина оборотней в своей полной обращенной форме.

А по краям обширной лесной территории, располагающейся вокруг города, находился каменный барьер высотой в двадцать футов, верх которого был покрыт серебряным шпоном, и магический барьер, возвышающийся над ним и под ним. Ни один обратившийся оборотень не смог бы покинуть это место без посторонней помощи, и точно так же ни один охотник никогда не смог бы войти внутрь.

Когда они вернулись домой, Гермиона повела Гарри на крышу и показала сад Кричера и охранные чары, которые она там установила.

Это было похоже на зимнюю весну, когда в каждом уголке росло что-то живое, а воздух был теплым, как летним днем. Желтая магия пронизывала почву, деревянные скамейки и каменные дорожки, гордая печать любви владельцев.

Гарри почувствовал себя счастливым. Казалось, что все наконец-то встало на свои места. Он не обнаружил в себе ничего предосудительного из-за нового расположения Камня, а также каких-либо поразительных способностей. Камень работал так же, как и всегда, вызывая призраков умерших просто с помощью имени, и все эти призраки действовали так же, как и всегда.

В первые несколько раз ему показалось странным, что его сердце шевелится в груди. Видеть, как его собственный цвет переплетается с черным и белым узором, когда перед ним возникают души. Но Гарри обнаружил, что, как и многое другое, знание порождает безразличие. В течение недели стало нормальным рассеянно тереть грудь правой ладонью, касаясь Камня, что давало его разуму более четкую фокусировку. Стало привычным прижимать Гермиону к себе, прижиматься грудью к ее спине и чувствовать камень между ними, словно еще одну частичку самого себя.

Он был здесь, и, судя по всему, должен был там остаться. Гарри часто откидывался в своем рабочем кресле и просто медитировал, думая о Камне и Мантии, мысленно сравнивая их узоры и свои собственные, ломая голову над недостающими промежутками и рваными краями каждого.

В спокойные моменты, между одним проектом и другим, между одним классом и следующим, Гарри рассматривал Завесу и Дверь, где начиналась одна концепция и заканчивалась другая. Он будет гадать, кто разорвал на куски то, что не поддается познанию, и создал реликвии, одну за другой или все сразу, и что произойдет, если эти куски будут возвращены.

Что будет с Завесой?

Что будет с ним самим?

Где, возможно, прячется и ждет волшебная Палочка. Потому что она наверняка ждала его.

 

Затем, однажды, в субботу, в конце ноября, раздался стук в дверь, и на пороге с громким смехом появился Дадли, заявив, что пришло время мальчишника Гарри.

Неважно, что это было за месяц до свадьбы. Когда главное событие длилось двенадцать дней, приходилось приспосабливаться, когда это было возможно, к экзаменам и праздникам.

Хорошо, — неохотно ответил Гарри, с тоской оглядываясь на Гермиону, и позволил вытащить себя через парадную дверь и усадить в автомобиль.


* * *


Можно было подумать, что магглу и волшебнику будет трудно планировать совместный мальчишник. Но, по-видимому, некоторые вещи были универсальны, и холостяцкая вечеринка была одной из них.

Так же как и невероятное количество алкоголя в данном случае.

Это потрясающе! — крикнул Вон слишком громко в слишком шумной комнате, наклоняясь туда, где сидел Гарри, зажатый между своим охранником и кузеном. — Это лучшая идея на свете, Дадли!

Дадли проревел свое согласие с потрясающей идеей, в то время как разноцветные узоры душ на сцене кружились и танцевали, причем большинство этих душ сияло свободно, без препятствий в виде наличия одежды.

Это было, без сомнения, прекрасно, хотя Гарри и не мог понять, что в этом было особенно удивительного.

Один узор на сцене — душа мандаринового цвета — мерцал иначе, чем все остальные, держа в себе тот намек на особенное, что было так редко среди обычных людей и волшебников. Словно заметив его пристальный взгляд, женщина придвинулась ближе, и красные ноги закрутились, словно языки пламени, по зеленому полу.

Рядом с ним тяжело дышал Дадли, едва слышный из-за грохота музыки, а Вон лишь вздохнул.

— В Косой аллее нет ничего подобного, Гарри. Магглы получают все самое лучшее.

— Судя по твоей реакции, это прекрасная возможность для бизнеса, — пробормотал Гарри в ответ. Слова потерялись в тот момент, когда они покинули его рот в реве толпы позади них, когда мандариновый женский узор протанцевал прямо с краю и наклонился к его лицу, Гарри услышал ее низкий с хриплым рокотом голос.

— Тебе нравится то, что ты видишь?

Дадли рассмеялся, сильно ткнув его мясистым локтем в бок.

— Тебе нравится то, что ты видишь, Гарри? Ха? Видишь?!

Дорогой Мерлин, — тихо застонал Вон.

— Ты прекрасна, — Гарри проигнорировал своих друзей и честно ответил: — Ты двигаешься, как огонь.

С такого близкого расстояния он видел, как ее губы растянулись в широкой улыбке.

Потом она словно соскользнула со сцены, и они оказались слишком близко.

Гарри убрал от нее руки, издав резкий звук удивленного недоверия.

Дадли и Вон покатились со смеху.

Во что он позволил этим двоим втянуть себя?

Я в порядке! — быстро заговорил Гарри, внезапно забыв о разумном способе выпутаться из этой ситуации. — Я в порядке! Ты не должна этого делать!

— Я знаю, — улыбнувшись ответила женщина с яркой мерцающей душой, на которую было довольно интересно смотреть. Она была ярче, чем обычные танцоры на сцене. — Но это может быть мой единственный шанс потанцевать на коленях у великого Гарри Поттера.

Смех Вона оборвался, так внезапно что, возможно, его охранник был не так пьян, как казался. Дадли, ничего не замечая, продолжал подбадривать их.

— А, ну да, — сказал Гарри так светски, как только мог, а потом просто сдался. — Окей.

Она рассмеялась, откинув назад волосы и снова раскачиваясь, словно огонь, и ее узор казался почти нечеловеческим.

Затем она встала и ушла, крутя и тряся конечностями, прыгая через пространство к сцене, чтобы окунуться с другими танцорами в море скоординированных поз, а затем занавес упал, чтобы скрыть их от глаз.

— Недостаточно хорошая маскировка, — пробормотал Вон. — Я думал, что изменение цвета волос и сокрытие твоего шрама будет достаточным для подобного места.

— Я тоже не ожидал, что волшебница станет танцовщицей. К тому же это вы двое, вероятно, выдали меня, а не я сам, — заметил Гарри, думая об использовании своего имени и обычного магического проклятия, и наконец настала его очередь рассмеяться, на этот раз с облегчением. — Значит ли это, что мы можем идти?

Дадли яростно возразил, и Гарри понял, что проиграл еще до того, как Вон отставил стакан и выпрямился в кресле.

— Нет. Это значит, что для меня больше не будет алкоголя.

Гарри на мгновение закипел, потом занавес начал подниматься, и в центре комнаты появился узор цвета "мандарин".

Музыка снова заиграла свой гулкий ритм.

Гарри потянулся к бокалу Вона и сделал большой глоток.

Женщина с узором цвета "мандарин" смеялась и раскачивалась, а комната ревела ее радостным аккомпанементом.


* * *


Потребовалась даже часть магической силы, чтобы помочь все еще весело смеющемуся Дадли, стоявшему между ним и Воном, забраться в арендованный автомобиль.

— Не думаю, что он пил что-нибудь алкогольное с начала семестра, — проворчал Гарри Вону, прежде чем в последний раз толкнуть кузена в машину. — Это правило их команды, вплоть до диеты. Похоже, сегодня он переборщил.

— Да брось ты, Гарри! — Дадли слишком громко закричал на всю улицу. — Ты тоже повеселился!

Гарри хмыкнул и захлопнул дверь.

И тут он увидел, что она двигается в его сторону. Вон напрягся, и его палочка была легко различима в руке, когда он небрежно прислонился к машине.

Женщина протянула узор хрустящей зеленой бумаги, такой свежей, что, вероятно, всего несколько дней назад это было деревом, и эхо жизни все еще упрямо цеплялось за него. Растения, из всех вещей, которые он видел, цеплялись за жизнь самой крепкой хваткой. Они никогда не сдавались и не теряли желания продолжать. Они поворачивались в поисках света, даже когда их листья горели.

— Ты мне что-нибудь наколдуешь? Или подпишешь вот это? Никто дома не поверит, что я танцевала для тебя.

Ее голос был ясным и веселым, так же отличающимся от прежнего страстного тона, как ночь от дня. Гарри машинально взял газету и не упустил из виду большой узор души, маячивший позади женщины: без сомнения, ее собственный охранник.

— А что бы вы хотели? — спросил он неловко, переминаясь с ноги на ногу. Он почувствовал, что краснеет, ощущая себя так же неловко, как и во время ее танца.

Ее мандариновый узор души просветлел.

Все, что угодно, спасибо!

На мгновение воцарилось выжидательное молчание. Гарри закрыл глаза и быстро сосредоточился, оглядываясь вокруг, чтобы увидеть, какие души могли обратить на них внимание. Кроме охранника, лишь двое мужчин слонялись вокруг, курили, погруженные в свои разговоры.

Мандариновый узор заслонил своим телом от охранника газету, которую Гарри держал в руках.

— Как тебя зовут? — спросил Гарри, когда разорвал бумагу в своих руках на куски сырой зелени с помощью своей силы, думая о том, во что она может превратиться.

— Лейси... вообще-то, Хильда, но здесь меня так не называют. Хильда Хьюлитт.

И Гарри понял. Он скрутил бумагу в изящную имитацию огненного узора, сделанную из пурпурного камня, и снова скрутил ее в грубые линии, превратив в волшебницу, танцующую в огне.

Она была грубой, без каких-либо деталей — ни конечностей, ни лица, ни одежды, скорее производя впечатление фигуры, чем подлинного искусства. Но Хильда вздохнула, когда он протянул ее ей, держа в руках, словно драгоценность.

Спасибо.

Гарри неловко пожал плечами и отвернулся, забираясь в машину, прежде чем она попросила бы его о чем-нибудь еще.

Вон скользнул за ним и захлопнул дверь. Рядом с ними захрапел Дадли, уткнувшись лицом в окно.

— Ты понимаешь, что никогда не будешь бедным? — небрежно спросил Вон.

Гарри пожал плечами.

— Да.

Что еще можно было сказать, если Гарри мог создать драгоценный металл из необработанного камня.

— Ты ходячая золотая жила. Я хочу прибавку к жалованью, — проворчал Вон.

— А она тебе нужна? — искренне полюбопытствовал Гарри.

Последовала недоверчивая пауза.

— Гарри, иногда я забываю, насколько ты отстранен от судьбы большинства людей. Никто никогда не отказывается от повышения зарплаты.

И с этими словами Вон наклонился вперед, чтобы поговорить с водителем машины, пожилым пурпурным мужским узором, чей слабый слух вызывал необходимость почти выкрикивать инструкции.

Гарри откинулся на спинку кресла и задумался, не является ли семейным долгом остаться и помочь Дадли, который проснулся бы с похмелья на утро, которое наступит примерно через три часа.

Скорее всего, нет.


* * *


В начале декабря Гермиона сидела на родительской кушетке и с ошеломленным изумлением наблюдала за опьяневшей Петунией Дурсль, жадно делившейся тем, как Вернон отреагировал на своего шафера на их свадьбе, застигнутого при соитии с одной из подружек ее матери за домом священника во время их репетиции.

Петуния открыла свой тайник с красным вином, что, очевидно, она делала крайне не часто.

— И... о боже... Бен сказал, он сказал: "Извини, приятель, я просто не мог удержаться!", а Вернон, он говорит: "Н:у тогда я просто оставлю тебя в покое!" и просто уходит!"

Последовал хриплый смех.

Гермиона попыталась поглубже зарыться в диванную подушку, радуясь, что впервые за этот вечер внимание было отвлечено от нее.

Она уже пережила, пожалуй, самую неловкую часть вечера.

Недосказанности. Намеки на сексуальные похождения ее родственников, о которых она никогда не хотела слышать. Советы ее мамы и будущей свекрови.

Не оставляй его голодным, дорогая. Если ты понимаешь, что я имею в виду.

Поздний ночной массаж спины — самый лучший. И массаж ног. Если вы оба сядете друг напротив друга на диване вот так...

Ее тетя.

Не позволяй ему тебе приказывать. Он ведь тоже умеет убираться. В конце концов, сейчас двадцать первый век.

Брак — это здорово лишь первые несколько недель, а потом держитесь. Примерно на шестом месяце начинаются ссоры. Старайся не побеждать в каждом споре, это заденет его чувства.

Ее двоюродный брат.

Я слышал, он при деньгах. Его деньги будут твоими деньгами, верно? Не забывай об этом.

Люби его, милая. У вас впереди долгий путь.

Она была рада, когда эта часть вечера закончилась. Ее версия девичника была не совсем такой... какой она себе представляла. Конечно, там были и женщины, и алкоголь, и банальные предметы, напоминающие мужскую анатомию. Хуже всего было то, что на шее у тети Джоан висело ожерелье из предметов упомянутой анатомии.

Гермиона знала, чего ей не хватает.

Подруги. Так или иначе, за все это время она ни разу не завела близких друзей, кроме Гарри. Либо у них не было времени, либо те немногие, кто казались заинтересованными, ушли, когда Гермиона не смогла рассказать им правду о другой части своей жизни.

Магия, казалось, встала между ней и обычным миром, и у нее так и не было возможности установить связь с волшебницами из волшебного мира.

Возможно, это ничего бы не изменило. Но Гермиона никогда не замечала, что у нее нет друзей, до того самого момента, когда оказалось, что она одна была смущена происходящим. Ведь она определенно не могла рассказать Гарри, истории его тети о том, как они с мужем обычно ждали, пока дети лягут спать, чтобы порезвиться на диване в гостиной.

Один только мысленный образ не позволял ей смотреть в глаза Петунии, которая, к счастью, все еще была душой вечеринки с ее многочисленными историями и сплетнями.

Люси, единственная женщина из их магической охраны, которая достаточно была близка с семьей, чтобы получить приглашение на вечеринку, поймала ее блуждающий взгляд.

Магглорожденная волшебница улыбнулась и кивнула головой в сторону кухни, и Гермиона с благодарностью воспользовалась этим предлогом для побега.

Люси все еще было за двадцать, что для волшебницы в традиционном магическом мире считалось слишком юным для работы в частной охране. Большинство из них не заканчивали обучение и не устраивались на такую должность, по крайней мере, до тридцати или даже сорока лет, после многих лет работы под строгим надзором министерства.

И к тому времени у большинства этих традиционных волшебниц были семьи и дети, и они не хотели рисковать жизнью или конечностями на ежедневной основе. Иногда казалось поразительным, насколько волшебный мир может быть похож на обычный, как бы они ни старались держаться обособленно.

Люси откинула назад короткие черные волосы и глубоко вздохнула.

— Я подумала, что если мне нужен свежий воздух, то и тебе тоже.

Гермиона улыбнулась с искренней благодарностью.

— Спасибо. Просто немного ошеломляюще.

— Это точно. Столько синих пенисов — явно перебор в одной комнате, — проворчала Люси, и на мгновение воцарилась тишина.

Затем Гермиона хихикнула, и этот звук перерос в громкий смех.

— Я... я просто... эти истории... — Гермиона застонала сквозь смех. — П-просто не могу выкинуть этот образ из головы.…

— Я знаю! — быстро согласилась Люси. — Это безумие! Я бы умерла, если бы узнала кое-что подобное о своей маме! Или своей бабушке. О боже.

Вот именно! — Гермиона вытерла слезы с глаз и прислонилась к стойке, смех перешел во вздох. — Именно. Так непристойно.

— Это то, за что можно выпить прямо здесь. — Волшебная палочка Люси выскользнула из рукава ее рубашки, и пара осторожных взмахов принесла два бокала игристого вина, плывущих в их сторону. — Личный тост за непристойный брак!

Гермиона снова со смехом звякнула бокалом.

Возможно, это было не так хорошо, как иметь лучшего друга, но она примет это.


* * *


Гарри выдержал паузу, наступившую после того, как Дамблдор вызвал любого желающего вынести вопрос на повестку дня члена Визенгамота, прежде чем все разойдутся, чтобы снова собраться через четыре месяца.

Заседание было коротким, как это обычно бывает в Визенгамоте. Лишь пара словесных перепалок и одна особенно неприятная колкость от кого-то справа волшебнику, сидящему слева, на тему незаконного сбора ингредиентов на частной собственности.

Все были готовы вернуться домой, к своим семьям или к личным делам. Никаких пылких споров, в которых можно было бы участвовать, если не считать гневные реплики из-за законов о нарушении границ лесных владений или налогов на имущество в Косой аллее. Был декабрь, время покупать и дарить подарки, сидеть у теплого камина, а не спорить в душном зале о бессмысленных вещах.

Когда Гарри встал, он почувствовал, что нетерпение, витавшее в воздухе, исчезло. Возможно, из-за звука дюжины глубоких вздохов. Возможно, это было проявление магии, учащенное биение сердец. А возможно, потому, что ему тоже очень хотелось домой.

И теперь все остальные знали, как и он сам, что они не скоро вернутся к семьям. К сожалению, так и произошло, когда Гарри поднялся с места.

— Лорд Поттер, слово за вами, — обратился к нему Дамблдор, в его голосе был намек на эмоции, которые Гарри не смог определить.

Гарри нахмурился, когда голубая сила устремилась к нему и коснулась его горла прохладным прикосновением звучного очарования.

— Спасибо, — кивнул он в сторону Верховного Чародея, продолжая стоять с ним лицом к лицу, и заговорил ровным тоном, который нарушил мирное настроение, царившее вокруг него. — В ходе моих исследований в прошлом году я обнаружил феномен, который повлияет на дальнейшее развитие законодательства министерства и может потребовать изменения законов, касающихся статуса и классификации вампиров как нежити.

Послышался нарастающий гул вокруг него, разноцветные узоры волшебников закачали головами, обращаясь друг к другу, зашептались, кто-то зарычал, кто-то застонал.

Гарри говорил легко, с помощью заклинания Дамблдора, набирая обороты с каждым вдохом.

— Если быть кратким, вампиры Британии были изменены. Они живые и обладают душами. Они больше не нуждаются в донорстве крови для поддержания жизни, хотя потребление крови может действовать как магический стимулятор. Они больше не могут быть классифицированы ни как нежить, ни как бессмертные, поскольку это изменение позволит им стареть, хотя по продолжительности жизни они больше схожи с домовыми эльфами, нежели с волшебниками. Детали об их измененном состоянии, которые собраны на данный момент, тщательно задокументированы в серии пергаментов, которые я оставляю министерству, и они будут раскрыты, когда это сочтут нужным.

Перед началом заседания Гарри вложил эти пергаменты в руки Скримджера и увидел, как его душа стонет под тяжестью мыслей. Он не завидовал волшебнику, которому предстояла подобная работа.

Но он также не собирался позволять министерству пытаться выжать всю правду из общественности. Виола Джеймс уже написала пару писем в "Ежедневный пророк".

— Как? — крикнул кто-то слева от него.

— Что ты сделал? — крикнул еще один узор души, и ему вторила дюжина других.

Гарри поднял руку, призывая к тишине, и был поражен, что тишина опустилась на зал так же быстро, как произнесенное заклинание. Это нервировало его, заставляло колебаться еще секунду, прежде чем заговорить.

— Со мной связался представитель вида вампиров, чтобы исследовать возможное лекарство от их неспособности производить или использовать собственное кровоснабжение. Подробности того, что было найдено и сделано, содержатся в вышеупомянутых документах.

— Что это значит? — это был не столько вопрос, адресованный ему, сколько тем, кто окружал говорившего, его бледно-оранжевый узор души.

— Это значит, что они все еще являются особой уникальной расой, — твердо заявил Гарри. — И на данный момент их вид уникален среди вампирского населения мира. Но необходимо будет изменить некоторые законы, касающиеся их правового статуса, а также законы, обязывающие взрослых и детей учиться и работать.

После своего последнего комментария Гарри опустился в кресло и снял чары Дамблдора своей изумрудно-зеленой силой, просто пожав плечами.

На мгновение все затаили дыхание, каждый узор готовился заговорить.

На другом конце зала старый синий узор волшебника выпрямился и поднял дубовую палочку в воздух.

— Сейчас мы ненадолго прервемся.

За этим последовали буря голосов и волна душ, устремляющихся к нему осторожными вихрями, те, что позади, храбрее тех, что ближе.

Лорд Браун хлопнул его по плечу.

— С тобой никогда не бывает скучно, мальчик. Никогда не бывает скучно вообще.

Гарри улыбнулся и повернулся лицом к первой попавшейся душе со знакомым сизым узором.

— Я в деле, — заявил лорд Малфой, усаживаясь слева от лорда Брауна.

— В деле? — нахмурившись, спросил Гарри. — В каком именно?

Малфой опустил серый узор своего подбородка с самодовольным превосходством.

— В следующей эскападе спасения вампиров, или гоблинов, или книззлов, или кого угодно, когда угодно. Вы, милорд, хорошо влияете на бизнес.

— Как ты это делаешь? — Гарри старался не испытывать симпатии к этому высокомерному волшебнику. Но было что-то, чего у него не отнять — уверенность и харизму; слизеринец имел их в избытке.

Малфой бросил на Гарри взгляд, который тот не мог истолковать, это было похоже на пустой холст потрескавшегося узора серой души.

— Тебе просто придется довериться мне.

Может быть, если этот человек докажет, что ему можно доверять, Гарри так и поступит. Но до тех пор он будет просто с благодарностью принимать любую поддержку.

— Забавно, что ты упомянул о книззлах, — небрежно начал Гарри, откинувшись на спинку стула, в то время как голова Малфоя была развернула к толпе бормочущих узоров. — Как ты относишься к защите прав животных в отношении принудительных трансфигураций в образовательных целях?

Он почувствовал некоторое ликование в том, как душа этого человека подпрыгнула от волнения. Он решил, что это либо возбуждение, либо жалкий ужас.


* * *


Зимнее солнцестояние, как и его спутник — летнее солнцестояние — всегда были важными днями в магической культуре. Вращение Солнца и Луны, множества планет и их собственных спутников, в свою очередь, оказало заметное влияние на ритуалы и магические заклинания, так как первые волшебница и волшебник использовали свои рудиментарные заклинания без палочек.

На протяжении веков эти сложные ритуалы имели влияние не только на силу магии в волшебном мире; они управляли временем каждого крупного события. Союзы народов и государств, времена битв и выборов, рост и упадок пактов и казнь преступников. Все имело свою цель, и эта цель была настолько пропитана историей и традициями, что многие забыли, кто первый решил, почему именно этот день был особенным.

Однако в последние десятилетия традиции чистокровных начали отступать, угасая с каждым поколением по мере того, как маггловская модернизация просачивалась в их мир.

Эта перемена была не так уж плоха — просто перевернулся новый лист, еще зеленый от весеннего пыла.

Но для Гарри, у которого были лишь истории о свадьбе его родителей и воспоминания других людей, чтобы ясно видеть их, идея повторения этой истории обрела свою собственную жизнь.

А идея двенадцатидневного ритуала пустила корни в умах его тети и будущей тещи и превратилась в самостоятельную жизнь.

Другими словами, Гарри внезапно обнаружил, что больше не участвует в планировании, и на самом деле абсолютно не возражал против этого факта.

Кричеру сказали, какую одежду нужно заказать. Гермиона выбирала свои любимые цветы на каждый день и часами изучала списки гостей и дегустировала блюда, ни о чем из этого у Гарри не было особого мнения.

Единственное, на чем он настаивал — это найти подходящую волшебницу или волшебника, чтобы провести ритуал связывания душ. И для этого он пошел к первому старшему чистокровному, который пришел ему на ум.

Возможно, это странно — обращаться к министру своего правительства по такому поводу, но Гарри не очень-то дружил со многими из своих сверстников.

— Вам нужна рекомендация по лицензированному мастеру заклинаний, который может выполнить то, что создаст связь душ вашей и мисс Грейнджер. Для вашей свадьбы.

Гарри неуверенно заерзал на стуле.

— Это... проблема?

— Я признаю, что в некоторых вопросах придерживаюсь традиций. Но подобные церемонии вышли из моды еще до вашего рождения.

Гарри поднял бровь.

— Этот обряд проводили мои родители.

Скримджер рассмеялся.

— И были, вероятно, последними, кто сделал это, вместе с Лонгботтомами, упокой их души.

От этой распространенной поговорки у Гарри по спине пробежала странная дрожь, вместе со странной уверенностью.

— Лонгботтомы не умерли, — ответил Гарри, гадая, кто ему такое сказал. Он не мог точно сказать, откуда ему это известно.

— Вполне возможно, — Скримджер отмахнулся от этой мысли. — Но мы говорим о вас. Это серьезный вопрос, и к тому же деликатный. Здесь задействованы и магия души, и магия крови, и хотя ни та, ни другая не являются незаконными в случае, когда все происходит между взрослыми волшебниками и по обоюдному согласию, но они постоянны. Разрыв такой связи совершенно незаконен, так как это повредит обеим душам, если не убьет сразу ни одну из сторон.

— Я знаю об этом, — Гарри сцепил пальцы на коленях и постарался не ерзать. — Я читал литературу по данной теме. Гермиона согласна со мной в данном вопросе, что оно того стоит. Мы хотим продолжить.

— Почему я всегда говорю вам ничего не делать, а вы всегда игнорируете меня? — в голосе министра звучало скорее смирение, нежели разочарование. — Вы хуже моих собственных детей. По крайней мере, в половине случаев они слушают старших.

— Я шел на уступки раз или два, — защищался Гарри. — И я уважаю ваше мнение.

— Я в этом не сомневаюсь, — ответил Скримджер таким тоном, словно на самом деле ничего подобного не думал. — Но если вы настаиваете на продолжении этого неразумного ритуала, мой вам совет — идите к волшебнику, который объединил ваших родителей. Вы уже встречались с ним раньше.

Гарри нахмурился.

Он просмотрел воспоминания о свадьбе в Омуте памяти, но даже с практикой обычные воспоминания были для него тревожны и хаотичны. Ему повезло больше, когда он сосредоточился только на одном или двух цветах одновременно, пытаясь перестроить свой способ расшифровки того, что он видел. И даже если бы он заметил волшебника, который скреплял союз его родителей, у него не было бы никакого способа связать это лицо с душой, которую он встречал раньше.

Услышав молчание Гарри, Скримджер заговорил снова:

— Мастер Флитвик, в настоящее время профессор Чар в Хогвартсе.

— О, — медленно протянул Гарри. — А я и не догадывался... спасибо.

Узор цвета "шартрез", одетый в зеленый шелк, пожал плечами.

— Для чего же я был избран, как не для того, чтобы служить достойным гражданам этой великой страны?

Гарри усмехнулся:

— Честность звучит гораздо лучше, чем идиотское прозвище.

— В душе я политик, — сухо заметил Скримджер.

Гарри все еще посмеивался, когда добрался до камина и назвал адрес общественного камина в Школе Чародейства и Волшебства Хогвартс.


* * *


Хогвартс принял его в свои объятия, как только он вышел из теплых пальцев пламени камина.

Именно так Гарри чувствовал себя, когда пурпурная сила будто отрывалась от земли и падала с неба, кружась вокруг него, аккуратно прикасаясь к его силе, грохоча со звуком, который он скорее чувствовал, нежели слышал, наполняя его ноздри сильным запахом старых портретов и древнего камня.

Затем эта сила исчезла, оставив его стоять в одиночестве перед камином, и лишь сонно пульсирующая сила Хогвартса окружала его будто стены пещеры. Был ли этот личный прием защитой замка или чем-то совершенно иным?

Гарри задумался над этим, когда сделал шаг, его деревянный посох стукнул по полу. Прежде чем он добрался до выхода из просторной каминной залы, предназначенной для гостей, дверь распахнулась, и знакомый светло-коричневый узор выжидающе застыл в проходе.

— Вы как раз к чаю, лорд Поттер, — приветливо обратилась к нему МакГонагалл. — Не ожидала вас увидеть.

Гарри улыбнулся.

— Рад снова видеть вас, госпожа директор. Гермиона будет разочарована, что не отправилась со мной.

Гермиона в последнее время посылала сов профессору трансфигурации, задавая тщательно сформулированные вопросы о природе создания растительных ингредиентов. Или, точнее, почему это было невозможно.

Семя, преображенное из камешка, не прорастет, хотя оно во всех отношениях имеет структуру, способную прорасти. Для Гарри было очевидно, что преображенный камень имел пурпурный оттенок, заключенный в узор растения. Каменная сущность не вырастит дерево. Но Гермиона теперь задавалась вопросом, почему трансфигурация не изменяла сущность вещества. Здесь действовали принципы, которые не давали кошачьему анимагу иметь кошачий разум, не позволяли превратить песок в съедобную корзинку с чипсами.

Для Гарри это было все равно что оспаривать право гравитации на существование только потому, что он не до конца понимал, как действует гравитация. Бессмысленно. Но Гермиона наслаждалась философским обменом мнениями и тем, как любые прорывы могли повлиять на ее работу с Клифтоном и его будущими магическими мануфактурами. Не говоря уже о ее опубликованных эссе под именем Виолы Джеймс, которые она продолжала выпускать ежеквартально по выбранной ею теме года.

— Я с нетерпением жду встречи с ней на свадебных торжествах, — МакГонагалл жестом указала вперед, когда они приблизились к тому, что Гарри опознал как движущуюся лестницу, ведущую в ее кабинет. — Спасибо за приглашение.

Гарри даже не был уверен, что ее пригласили, но все равно кивнул. В последний раз, когда он проверял план первого дня церемонии, когда было больше всего людей, приглашенные исчислялись сотнями. Большинство из них, конечно, являлись членами их маггловских семей, но также планировалось присутствие многих волшебниц и волшебников.

Очевидно, сюда входили случайные знакомые, а также друзья и родственники.

— Так что же привело вас в Хогвартс, лорд Поттер? — МакГонагалл села, и Гарри обнаружил, что смотрит в угол, где обычно сидел Феникс. Вместо него там находился каменный пьедестал, на котором располагалась деревянная чаша, до краев наполненная сверкающей белой магией. Интересно.

— Я бы хотел поговорить с профессором Флитвиком, если он свободен, — начал Гарри. — Я не возражаю подождать, если его нет.

Директриса подняла свою палочку и щелкнула ею с точным вращением, ее заклинание приняло форму какого-то большого млекопитающего.

— Филлиус, Гарри Поттер хочет поговорить с тобой в моем кабинете, — и, взмахнув длинным хвостом, белая магия выскочила из комнаты.

Гарри смотрел ему вслед, склонив голову в раздумье.

— Это были чары патронуса? Они могут передавать сообщения?

— Да, могут. Очень удобно, —МакГонагалл потянулась за фиолетовым чайником. — Чаю?

— Спасибо, — рассеянно пробормотал Гарри, отмечая для себя эту информацию. Магия никогда не переставала удивлять его. Возможно, именно поэтому ему до сих пор не наскучили ее возможности.

За этим последовала утонченно вежливая беседа, в основном посвященная предстоящей свадьбе, о которой Гарри почти ничего не знал, и занятиям Гермионы, о которых Гарри знал достаточно, чтобы избежать неловкости.

Он все же испытал облегчение, когда в комнату с шумом вошел невысокий желтый узор, несущий на себе характерные оранжевые следы предков гоблинов. Гарри поднялся на ноги и отвесил вежливый магический поклон.

— Профессор Флитвик, спасибо, что согласились встретиться со мной.

— Никаких проблем, мистер Поттер! Я так рад вас видеть. Как идут занятия? Вы работали с вашей гипотезой о камнях-хранителях? Признаюсь, я хорошенько осмотрел замок. Занимательные чары могут быть использованы в охранных камнях, как вы знаете. Всегда захватывающе найти древнее строение для изучения, но Хогвартс так непостоянен со своими секретами.

Гарри ошеломленно сел обратно, в то время как другой волшебник занял стул, принимая протянутое блюдце от директрисы без паузы, чтобы перевести дыхание.

Он уже и забыл, каким жизнерадостным может быть профессор, особенно когда речь заходила о выбранной им специальности.

— У него свой собственный разум, — согласился Гарри с последним утверждением, прежде чем продолжить: — У меня все хорошо. В настоящее время работаю над тем, как магическая энергия воздействует на принципы физики.

Во всяком случае, помимо прочего. Но он сомневался, что оба профессора хорошо воспримут правду, если он расскажет им, что в основном работает над исследованием магии души и смерти, пытаясь лучше понять, что такое Завеса и как ее исправить или уничтожить.

Гарри знал, что это неправильно. Он взывал к чему-то, что могло бы объяснить способность Завесы притягивать приближающихся к ней живых в свои объятия. И что бы это ни было, Оно знало, что у Гарри есть возможность воздействовать на него, основываясь на его реакции на его присутствие.

Теперь ему просто нужно было понять, как это сделать. И проследить, чтобы Оно не создавало больше никаких Даров, если это вообще возможно.

Гарри потер ладонью грудь и заставил себя улыбнуться.

— Но я здесь не для этого. Я хотел попросить вас об одолжении.

Флитвик подпрыгнул на стуле. Остроконечная шляпа на его голове задрожала от этого движения.

— Скажите только слово. Я свободен каждые выходные утром и через два часа после обеда.

— О, да. Что ж, — Гарри моргнул, услышав поспешные слова профессора. — Вообще-то я хотел спросить, не могли бы вы провести свадебную церемонию. Мне сказали, что вы были связующим звеном для моих родителей.

Волшебник замер, и Гарри понял, что впервые видит его свет по-настоящему неподвижным. Узор его души вспыхнул, как догадался Гарри, от удивления, но лишь на мгновение.

— Я слышал, вы планируете что-то традиционное, — Филиус Флитвик говорил медленно, что для него было не совсем типично. — Но вы имеете в виду именно то, что я сделал для ваших родителей?

За своим столом МакГонагалл демонстративно молчала. Гарри прислонил посох к плечу и сосредоточился на том месте, где, как он предполагал, были глаза волшебника, основываясь на небольших провалах его узора.

— Да. И Гермиона, и я исследовали этот ритуал. Двенадцать дней. В первый день просто устное подтверждение намерений перед свидетелями. Второй день строится на этом же, и так далее и тому подобное. До последнего дня, в день зимнего солнцестояния, когда только мы и связующий завершаем ритуал.

— Вы свяжете свои души воедино, — голос Флитвика был тверд. — Это деликатный процесс, лучше делать его поэтапно, а не за один день, поэтому в качестве стандарта было выбрано двенадцать дней. Это можно сделать всего за семь дней. Некоторые однажды попробовали и за три, но... последствия были удручающими.

Гарри кивнул.

— А некоторым понадобился бы целый год. Один ритуал в месяц, всего двенадцать. Но мы не хотели бы ждать так долго.

Профессор вздохнул.

— Это прекрасная церемония. Магия, сплетение воедино двух волевых чувств, это не похоже ни на что, что я когда-либо делал раньше. Единственная подобная связь — это связь между волшебником и его волшебным фамилиаром. Трудно исполнить, да, но красиво. Но я не уверен, что вы понимаете, о чем просите меня.

Гарри неуверенно нахмурился.

— Прошу прощения?

Флитвик, казалось, растаял в своем кресле, сделав глоток чая, прежде чем продолжил угрюмым голосом.

— Последние две церемонии, которые я проводил, происходили одновременно во время праздника урожая. Алиса и Лили были лучшими подругами, вы знали об этом? Они хотели выйти замуж вместе.

Гарри не знал. И, поняв это, промолчал.

Флитвик продолжил.

— Такие прекрасные дни, все двенадцать. Как будто сама природа желала им счастья. Лили на рассвете и Алиса на закате — их выбор. И подумать только, это был один из последних разов, когда я видел их обоих. Они скрылись всего через несколько месяцев, всего через несколько дней после того, как сказали мне, что обе ждут детей. Мои лучшие ученицы, они обе. Столь юные.

Узор души МакГонагалл вспыхивал почти в том же ритме, что и у Флитвика. Пульс обоюдного вспомнившегося горя.

— Я помню это, — пробормотала она, подтверждая его догадку.

Флитвик вздохнул.

— Есть теория насчет этих связей. Всего лишь теория, и она опровергнута раз или два, но… этот почерк ни с чем не спутаешь. Редко один партнер переживает другого. По стечению обстоятельств или по воле судьбы они умирают вместе. Мы надеемся, что будем держаться за руки в старости, но жизнь не часто бывает такой. Ваши родители… их судьба была почти милостью...

Гарри вздрогнул от неожиданных слов, но не стал перебивать.

— ...По сравнению с Алисой и Фрэнком. Знаете, медики говорят, что Алису держали под Круциатусом всего тридцать секунд. Недостаточно для необратимого повреждения, но достаточно, чтобы вывести из строя. Но Фрэнк... почти пять минут, Мерлин знает почему. Алиса должна была прийти в себя. Но они оба находятся в больнице Святого Мунго и по сей день, и до конца своих дней. Другие могут лишь догадываться о причине ее состояния, но я знаю точно. Я ощутил их души в тот день, когда они соединились. У них была любовь, которую мало кто имеет. Она разделила его бремя, и они оба страдали, и, что еще хуже, они оставили ребенка одного, без родителей, которые должны были заботиться о нем.

Наступившее затем молчание было тяжелым. Гарри так и не понял, что случилось с родителями Невилла. Он действительно полагал, что они погибли, как и его отец, на войне. Знание этой истории объясняло глубину слов Скримджера и заставляло задуматься.

За все, что человек делает в жизни, приходится платить. Одни учитывали эту цену, другие оставались в неведении, а третьи ее игнорировали. В любом случае, она всегда была.

— Как вы думаете, они пожалели об этом? — тихо спросил Гарри, сосредоточив взгляд на тяжелом фиолетовом узоре замка, окружавшем их, освещая присутствие всего, что находилось внутри. — О связи их душ?

— Только они могли ответить на этот вопрос, — печально произнес Флитвик. — Но они не способны говорить.

Гарри рассеянно кивнул. По-хорошему, он должен был рассказать Гермионе все, что сказал ему Флитвик.. Но его собственное желание иметь связь не уменьшилось.

Просто его немного приглушила суровая реальность.

— Спасибо, что рассказали мне об этом. Я полагаю, это означает, вы не заинтересованы вести церемонию, если мы решим воплотить наши планы?

Гарри не понравилось это "если", но он все равно произнес его. По правде говоря, мысль о том, чтобы случайно убить Гермиону, если с ним что-то случится, выворачивала его наизнанку. Он не настолько эгоистичен, чтобы не желать ей долгой жизни, пусть даже и без него. Даже если появился бы кто-то другой.

Он постарался, чтобы печальная гримаса не отразилась на его лице.

Флитвик вскочил со стула, подошел к Гарри и крепко похлопал его по колену.

— Вовсе нет, мистер Поттер. Я лучший из всех, кто разбирается в этом, если так можно выразиться. Дайте мне знать, что вы решите. Если это то, чего вы оба хотите, то я не хотел бы, чтобы кто-либо, кроме меня, объединил ваши души. Это честь для меня.

Гарри не смог улыбнуться, но постарался изо всех сил.

— Спасибо, профессор.

И с последними словами прощания, извинившись, удалился.

Но когда он добрался до камина, то обнаружил, что еще не совсем готов отправляться домой.


* * *


Потребовалось немало усилий, чтобы попасть к мистеру и миссис Лонгботтом. Гарри помогло то, что он создал букет цветов и держал их перед собой с несчастным выражением лица.

— Пожалуйста. Я просто хотел бы навестить их, всего на несколько минут.

— Родственник? — спросила вторая спешащая куда-то волшебница со стойки регистрации, с которой он разговаривал. Она едва взглянула на него из-за стола и не выказала ни малейшего желания узнать. И это было хорошо. Первая оторвала бумагу, которую он подписал своим именем при регистрации, и попыталась засунуть ее в сумку. Гарри сразу же потребовал, чтобы ему вернули подпись, потому что кто знает, что в волшебном мире можно сделать с его подписью, самое безобидное, если ее просто продадут прессе; она вернула ее. Затем велела ему засунуть свою просьбу навестить Лонгботтомов в укромное место и удалилась.

Очевидно, вторая волшебница не являлась его поклонницей.

Она казалась гораздо более рассудительной и деловой.

— Алиса Лонгботтом была лучшей подругой моей матери. А еще я седьмой кузен Фрэнка Лонгботтома.

Это была обоснованная догадка. Гарри полагал, что большинство чистокровных семей Британии должны быть как-то связаны.

Волшебница перевернула несколько пергаментов на своем столе и вздохнула, когда ее ручка нацарапала что-то на одном из них.

— Имя?

Видимо, инкогнито ему пройти не удалось бы.

— Гарри Поттер.

Она помолчала, на мгновение подняв голову. Потом снова что-то записала и протянула ему.

— Вот ваш пропуск. Лифт справа, Янус Тикки Уорд, четвертый этаж. Вам нужно будет показать свой пропуск, чтобы пройти сквозь защитные чары, они не снимаются. Ни одному пациенту не разрешается выходить. Еда, напитки и домашние животные не допускаются без предварительного разрешения целителя. Никакого магического использования без разрешения, без палочки или с палочкой. Всегда держите свои вещи при себе или сдайте их сюда. В этой палате могут произойти несчастные случаи. Вы должны немедленно уйти, если вас попросят целители. Верните свой пропуск при регистрации выхода. Всего хорошего, мистер Портер.

Гарри слабо улыбнулся, оценив скрытую перемену имени. Если его спросят, это всегда можно будет назвать недоразумением.

— Спасибо.

Он направился к лифту и отсчитал четвертую кнопку снизу, делая обоснованную догадку. Четыре обычно означало четыре, но не всегда. Затем он подождал, пока пол поднимется и унесет его за собой.

Здесь пахло стерильными лимонными чарами и магией. Охранные чары были встроены в каждую поверхность, от не-скользящих на полу до мягких на стенах. После того как проходящий мимо целитель направил его в нужную палату, Гарри опустил голову, прекрасно понимая, что не использует чары маскировки. Он знал, что этот визит или предположения о нем попадут в прессу. Оставалось надеяться, что у Невилла Лонгботтома найдутся дела поважнее, чем читать газеты.

И все же. Друзья умели рассказывать друзьям сплетни, а у Невилла было много друзей.

Палата действительно была плотно завешена чарами. Целитель у двери едва взглянул на его пропуск, бормоча приветствия и яростно пожимая руки Гарри.

Так... так... так... рад познакомиться с вами, лорд Поттер. Очень приятно. Позвольте открыть вам дверь!

Гарри шагнул внутрь и погрузился в тяжелое молчание, когда дверь за ним закрылась.

В коридорах было тихо, но все же звуки бормотания целителей, пациентов и их семей эхом отдавались от кафельных полов и коридоров.

Но эта палата была совсем другой. Она была похожа на тюрьму из хлопка, плотную и душную. Никто не вел тихих разговоров, не было слышно ни малейшего шороха.

Дюжина кроватей стояла вдоль каждой стены, пациенты занимали все пространство. И все они, все они — были в ужасном состоянии.

Как еще описать то, что он увидел? Как еще описать мучительное зрелище стольких сломленных людей?

— Могу я помочь вам? — Гарри вздрогнул от неожиданно прозвучавших слов и повернулся лицом к волшебнику, сидящему за столом поодаль от него, со стопкой карт перед ним.

— Не могли бы вы показать мне Лонгботтомов?

Он прошептал вопрос в тишине. Говорить нормально казалось почти... кощунством.

Целитель встал и жестом указал ему на две кровати посередине.

— Могу я принести вам стул, мистер... лорд... сэр? ..

Целитель слегка заерзал. Гарри не мог оторвать взгляда от того, что видел, и лишь кивнул.

Он обнаружил, что тоже не может говорить.

А когда принесли стул, он скорее упал, чем сел на него.

Узор Алисы представлял собой прелестную смесь коричневого и желтого, почти золотистого, который так походил на узор ее сына, что Гарри почти пересмотрел свои умозаключения о том, что цвета детей не наследуются от родительских. Ее фигура выглядела меньше — тонкая и хрупкая, узор ее тела был целым, но не здоровым.

Ее свет был тусклым и мерцал ровно в насмешку над бодрствованием.

Она вздохнула, ее грудь поднялась.

От нее пахло лавандой.

Она не должна быть такой безжизненной. Она не должна находиться в этом месте, бодрствуя без пробуждения, живя без жизни.

Гарри заставил себя Посмотреть на нее. Заставил себя увидеть.

Фрэнк был бледен. Его тело — всего лишь тело, его образ был таким же цельным, как и его жены, но души нигде не было видно. Вместо этого над его сердцем свернулся золотисто-коричневый клубок, извиваясь и закручиваясь, — частица другой души отчаянно пыталась вернуть его обратно.

Как долго душа Алисы Лонгботтом цеплялась за тело ее мужа? Сколько лет она боролась и цеплялась, чтобы остановить то, что уже произошло? Обратить вспять то, что не могло быть обращено вспять?

В качестве запоздалой мысли Гарри наложил быстрое заклинание незаметности, помня о наблюдающем взгляде целителя.

— Фрэнк Лонгботтом, — тихо произнес Гарри и почувствовал слезы на глазах, когда его сердце перевернулось само по себе и цвет начал кружиться перед ним.

Темно-коричневая душа, не имеющая для него ни формы, ни узора, лишь чистейшую сущность жизни. Фрэнк бесшумно упал на колени рядом со своей женой, его голос был глубоким и наполненным страданием.

— О, Алиса, моя Алиса, мой маленький ниффлер. О, милая, — голос духа сорвался, когда коричневые узоры слез, физически не существовавших, потекли из глаз, чтобы исчезнуть прежде, чем упадут на пол. — Отпусти меня. Отпусти меня. Отпусти меня.

— Фрэнк. Сэр, — прошептал Гарри и подождал, пока дух повернется к нему. — Вы понимаете, в чем дело? — он думал, что знает. Он думал, что понимал ужасные последствия гибели мозга в теле, которое было целым, в то время как связанный партнер подсознательно пытался предотвратить его угасание. Как узы Алисы помешали заклинаниям целителей узнать, что Фрэнк и все, чем он был, исчезли. Она одурачила их, заставив думать, что его состояние точно такое же, как ее.

Когда ее состояние было вызвано им.

— Она меня не отпустит, — прерывисто прошептал волшебник. — Я чувствую ее даже в посмертии. Она пытается вернуть меня обратно. Причиняя мне боль там, где ее не должно быть. И это ее убивает. Смерть не любит, когда с ней борются.

Он мог бы позже аргументировать мотивацию концептуального состояния бытия. А сейчас ему нужно было что-то другое. Он нуждался в этом так, что не мог объяснить словами.

— Фрэнк. Что бы вы хотели, чтобы я сделал?

Потому что он должен был что-то сделать. Позволить этому продолжаться было все равно что позволить ребенку выйти на маггловскую автостраду. Обреченно и жестоко.

Волшебник долго плакал, задыхаясь от рыданий. Достаточно долго, чтобы Гарри понял, что даже его чары отвлечения внимания имеют предел, и этот предел был близок.

— Отпусти меня, — прошептал Фрэнк жене. — О, мой ниффлер. Ты всегда пытаешься взять то, что тебе не принадлежит.

Казалось, он забыл о существовании Гарри. Но из его слов Гарри мог достаточно ясно понять его намерения.

— Я помогу ей, — сказал он, когда Фрэнк заплакал так, словно его сердце разрывалось на две части. Гарри почувствовал, как его собственное сердце разрывается, когда оно перевернулось и загорелось; правая ладонь потерла тепло камня, когда он творил свою невозможную магию; и Фрэнк и его слезы разом исчезли. — Я обещаю, — прошептал Гарри в пустоту, развеяв чары и услышав, как целитель откинулся на спинку стула, внезапно вспомнив, что ему хочется поглазеть на знаменитость в своем окружении.

Гарри уставился на Алису и ее протянутый узор, крепко держащийся за мужа тонким золотисто-коричневым шнурком.

Затем он осторожно, очень осторожно начал раздвигать пальцы этой хватки.

Она беспокойно заерзала в постели. Он услышал, как целитель встал и начал приближаться.

Гарри держал тонкий шнур ее света в узоре своей изумрудно-зеленой руки и некоторое время баюкал его, желая успокоить боль. Жаль, что он не мог справиться с тем горем, которое испытает эта женщина, когда полностью придет в себя, а не окажется зажатой между двумя телами. Когда она поймет, сколько времени потеряла, поймет, что ее сын вырос, а муж давно умер. Что все, кого она когда-либо знала, изменились в меньшей или большей степени.

— Она сегодня явно не в себе, — заметил целитель со смешком. — Это хорошо. Она может даже подняться и сесть для вас. Обычно она делает это только тогда, когда ее навещает сын.

Эти слова были для Гарри фоновым шумом. Он едва дышал, когда мягко вплетал ее душу обратно в тело, нить за нитью, свет сливался вместе, пока он больше не мог видеть то, что осталось от душевной связи. Она застонала, это был скорбный звук боли.

И Гарри заставил ее медленно погрузиться в глубокий сон. Он не хотел быть первым, кого она увидит. Он не хотел, чтобы целитель, стоящий за его спиной, или пресса, которой целитель поведает о случившемся, рассказывали о его чудесных способностях. Гарри не хотел ни вопросов, ни объяснений, когда все, что он чувствовал — это горе.

Захочет ли эта волшебница вообще остаться в живых? Поблагодарит ли она его за это или возненавидит?

— Ну, ладно. Похоже, она снова собирается погрузиться в себя. Может быть, в следующий раз, а? — целитель похлопал его по спине.

Гарри повернулся и посмотрел на него, позволив силе просочиться в тело волшебника и наблюдая, как тот дрожит.

— Не говорите никому ни слова о том, что я был здесь, — попросил Гарри, затем смягчился. — Пожалуйста. Это будет много значить для меня.

Целитель отшатнулся, быстро махнув рукой между ними, и кивнул.

— Конечно, никаких проблем, забуду об этом. Я хочу сказать, что забуду об этом. Без проблем. Ни слова. Обещаю. Клянусь всем сердцем, как говорит моя мама. Надежда умирает... Я имею в виду, не умирает. Я имею в виду…

— Спасибо, — перебил Гарри. — Я ваш должник.

— О, конечно. Да, — быстро добавил целитель. — Ни одной живой душе не скажу.

Гарри кивнул и быстро направился к выходу. Он был готов уйти. Ему нужно было выбраться из этого места.

Он хотел вернуться домой к своей невесте и крепко обнять ее.


* * *


Гермиона слушала рассказ Гарри, сидя рядом с ним в сверкающей лаборатории из серебристой стали и бриллиантов. По его ссутулившимся плечам и крепко сжатым рукам она поняла, что он сомневается в себе.

Подвергать сомнению каждый свой поступок была его отчасти хорошая, а отчасти — плохая привычка.

Когда Гарри наконец замолчал, настала ее очередь утешать и давать советы.

Это была роль, в которую она вжилась, когда они еще были просто друзьями, работая вместе над старыми текстами и свитками пергаментов. Это была роль, в которую она так глубоко теперь вошла, что это стало почти само собой разумеющимся, что когда у одного из них появляется повод для беспокойства, другой оказывается рядом, чтобы облегчить бремя, хотя бы отчасти.

Гермиона могла бы провести собственный анализ. Она могла понять эмоции, которые привели его к освобождению Алисы, и неуверенность в своем решении, ведь о его причастности легко было догадаться, собрав факты воедино.

Кто-то будет говорить, и этого человека будут слушать. Возможно, это никогда не попадет в прессу; недостаточно доказательств для такого чудесного события. Но это добавит к куче слухов и домыслов о нем еще одну невозможную вещь, которую совершил невероятный волшебник.

— Все правильно, — ответила ему Гермиона, зная, что именно это он и хотел услышать. И так было, и так будет. — Ты сделал то, что должен был сделать.

Она улыбнулась, глядя в лицо Гарри, который не мог уловить этого жеста, встретилась взглядом с глазами, которые смотрели сквозь ее кожу на что-то совершенно иное.

— Но я упряма, Гарри, честно предупреждаю. Я не передумаю насчет нашей свадьбы.

— Мы глупы, — прошептал Гарри, его лицо было спокойным, но глаза улыбались. — Я слышал, как не меньше двух человек говорили мне об этом только за сегодняшний день.

— Мы молоды и любим друг друга. Быть глупым — это предрешенный вывод, — возразила Гермиона. — Это нас никогда не останавливало.

Он притянул ее ближе, положение было неудобным, но все же приятным и успокаивающим.

— Что бы я без тебя делал?

Она безучастно смотрела в пространство через его плечо, вдыхая его запах. Ощущение напряжения в воздухе, подобно электрическому, подсказало Гермионе что часть магии, которую Гарри использовал в тот день, была такого масштаба, который она не могла полностью понять.

— Похоже, нам не придется беспокоиться об этом в ближайшее время, не так ли?

Он усмехнулся этому жуткому заявлению.

— Глупые идиоты, мы оба. Очевидно, мы предназначены друг для друга.

— Несомненно, — согласилась Гермиона.

Затем она закрыла глаза и уткнулась лбом в мягкую серебристую поверхность Мантии, не обращая внимания на то, как ткань шелестит вокруг нее, укутывая их в свои неповторимые объятия.


* * *


Дни бракосочетания прошли в тумане деятельности, лиц и магии.

Позже Гарри задавался вопросом, был ли какой-то аспект самого связующего заклинания причиной того, что время пролетело так быстро, или это был просто шквал активности и постоянного движения.

Позже он также признает, что без его тети и матери Гермионы, без доброго руководства Филиуса Флитвика все это не было бы так безболезненно ни для него, ни для его невесты.

На двенадцатый день перед зимним солнцестоянием он держал ее руку в своей и стоял перед сидящим собранием узоров душ, в котором каждый цвет радуги был представлен сотней различных оттенков. Гарри объявил о своем намерении связать себя с Гермионой, и она ответила ему тем же. Вместе со всеми свидетелями они подписали пергамент, который незаметно использовал их собственную кровь в качестве чернил, вызвав лишь легкий дискомфорт, прежде чем Флитвик забрал его.

Потом они ели, пили и танцевали, а родные, друзья и знакомые желали им добра.

После церемонии Гермиона отправилась в дом своей семьи, чтобы остаться с матерью и отцом, как это было принято, а Гарри вернулся на площадь Гриммо один, слегка поддерживаемый Воном, чтобы отключиться на диване в гостиной через несколько мгновений после того, как вышел из камина.

Одиннадцатый день, и снова последовали трапеза и знакомые узоры душ, танцы и речи членов семьи, желающих им добра. Родители Гермионы официально дали свое согласие — еще один обычай, то же сделали дядя и тетя Гарри. В стороне Гарри увидел, как желтая магия Флитвика мелькнула и исчезла вместе со словами, вызвав слезы, хлынувшие из глаз Джона Грейнджера и открыто потекшие по щекам Петунии Дурсль. Гарри видел, как эта магия, словно пыль, скользнула по их с Гермионой соединенным рукам и осела там, легче воздуха.

На десятый день собралось вдвое меньше народу. Рассказывали истории, как для всех, так и друг для друга, о различных подвигах жениха и невесты. Делились подробностями о семейных приключениях и пересказывали сплетни. Языки развязывались, подкрепленные обильным количеством алкоголя и тонкой магией. Гарри сознательно поддался этому чувству и рассмеялся вместе с остальными, узнав, что однажды четырехлетняя Гермиона сделала свою мать лысой за то, что та случайно выбросила ее любимую плюшевую выдру — ее первый явный признак магических способностей.

На девятый день, прежде чем они вошли в зал, Флитвик прошептал над ними заклинания, его волшебная палочка была похожа на палочку дирижера безмолвного оркестра. Магия собралась в костях Гарри и заставила его почувствовать головокружение. Гермиона хихикнула рядом с ним и вздохнула, наклоняясь к нему так, как позволяла себе лишь в личные моменты.

Восьмой день, казалось, не имел никакого особого значения без нее — в нем и с ним. Какое-то странное чувство поселилось в душе Гарри, которого он никогда прежде не испытывал. Гермиона подтвердила, что чувствует то же самое, и была серьезна, пока Флитвик произносил заклинания дня. Это было похоже на лихорадку; как ни странно, это было похоже на тихую смерть.

На седьмой день, когда в зале было всего несколько десятков человек, они танцевали в одиночестве под звуки музыки. Для магглов эта музыка была странно печальной для такого счастливого праздника. Для тех, кто обладал магией и пониманием, эти слова звучали обещанием. Или это было предупреждение? Все зависело от того, чьего слуха они достигали.

За шесть дней до солнцестояния Гарри улыбнулся Гермионе, когда они целомудренно поцеловались, повторив традиционные клятвы, казалось, в тысячный раз, хотя на самом деле в шестой. Это были слова, которые он выучил наизусть и теперь чувствовал их частью своей души. Он даже слышал их во сне, когда стоял рядом с белым водоворотом, где рождались цвета.

Пятый день был воплощением смеха. Желтая сила искрилась в каждом углу, покрывала его кожу и, казалось, дышала в воздухе. Он поражался размаху магии Филиуса Флитвика, изяществу выполняемой им работы. Гарри не мог понять ни сложности, ни возможности проведения двух таких ритуалов одновременно. Он рассмеялся, когда озвучил свою мысль профессору Хогвартса, и, как ни странно, не был обеспокоен, когда тот лишь мягко похлопал его по руке в ответ.

Четвертый день, и теперь они были почти одни, присутствовали лишь самые близкие родственники. Интимная встреча в маленьком зале, вокруг стола с двенадцатью сторонами. Это не должно было сработать, но сработало. Гарри сказал вслух, без осуждения, что стол на самом деле был ящерицей и, вероятно, не был счастлив быть столом.

С этим надо что-то делать, — сказал он Гермионе. — Животные должны иметь определенные права, чтобы не становиться столами.

Все засмеялись, включая Гермиону. Он тоже смеялся и понимал, что это была магия, которая не была его собственной, давая ему ощущение легкомыслия. Как, спрашивал он себя, чистокровные волшебницы и волшебники древности могли делиться друг с другом своими секретами таким образом? Было ли это частью того, что семьи стали единым целым? Или никто из них даже не вспомнит подробностей того, что было сказано, когда все настолько пропитано чистой магией?

Третий день, когда солнце садилось на неестественно цветущем зимой лугу.

Это ритуал, сотворивший подобное. Гарри услышал слова, сказанные Флитвиком его тете. Это представление начала.

Поэтому его не удивило, что на второй день перед солнцестоянием он оказался на том же самом лугу, покрытом снегом, на замерзшей земле, с дремлющими деревьями, мертвыми цветами и травой. Символизм как конца, так и того факта, что ничто по-настоящему не заканчивалось. Оно лишь принимало другую форму.

Затем наступил день зимнего солнцестояния, и только трое стояли в маленьком каменном зале, произнося клятвы, которые они произносили уже много раз. Клятвы, которые чувствовались написанными в их сердцах и на их коже, плавающими внутри их костей в крови, они мягко проливались в чашу, которую держал Флитвик, произносимые голосом мягким и повелительным.

Гарри и Гермиона держались за руки и смотрели, как магия поднимается, переплетается, собирается и высвобождается. Они увидели, как желтый цвет связывает изумрудно-зеленый и фиолетово-синий в хрупкую нить, увидели узел над их сердцами. Такой нежный и в то же время такой сильный.

Двое сильнее одного. Ибо когда один потерпит неудачу, двое преуспеют.

Это были последние слова Флитвика, когда он держал их руки в своих.

Затем желтый узор магии закружился и исчез, обрушившись на себя и испарившись.

Позже они тоже обрушились друг на друга, охваченные лихорадкой магии и эмоций.

И между ними тонкой и сильной, словно паутина, была связь, их души крепко держали друг друга и не отпускали.


* * *


— У меня самое сильное похмелье.

Гарри застонал вслух, перекатываясь на спину и сбрасывая с себя Мантию, чтобы вдохнуть свежий воздух.

Гермиона невнятно застонала рядом с ним и тут же натянула на них Мантию.

— Слишком ярко, — послышался ее единственный невнятный ответ.

Гарри моргнул. Затем, сквозь туман раскалывающейся головы и ноющего тела, он начал понимающе улыбаться.

— Мы женаты.

Гермиона все еще лежала рядом с ним.

Мы женаты, — повторил Гарри громче, затем перекатился под Мантию, чтобы притянуть Гермиону к себе, стиснув зубы от головной боли.

— Конечно, мы женаты, ты, ты, ты... гном. А теперь позволь мне отоспаться от этой магической пытки, прежде чем я возьму свою палочку, — прошипела Гермиона себе под нос.

Гарри усмехнулся и отпустил ее, осторожно выскользнув из-под Мантии. В голове у него быстро прояснялось, и он почувствовал, что ему плохо... снова.

Он действительно чувствовал себя довольно резво, если подумать. Хотя и не собирался говорить об этом Гермионе. Он видел ее такой раздраженной всего несколько раз, и ни один из них не был приятным.

Желтый водоворот возник в дверях в образе Кричера, держа в руках поднос с чем-то похожим на чай и печенье.

— Лекарство, хозяин Поттер, — древний рецепт Блэков, — объявил Кричер, ставя поднос на край стола рядом с кроватью. Со стороны Гарри. Потому что Кричер тоже знал, на что способна сварливая Гермиона. — К вам посетитель, я просил подождать, пока вы... примете пристойный вид.

Гарри на мгновение нахмурился, прежде чем до него дошло, что он стоит совершенно голый перед тем, кто является его дворецким. Он покраснел и обернулся, уныло размышляя, какая теперь, в конце концов, разница.

— Спасибо, Кричер, — тихо ответил он и был вознагражден, когда дверь за эльфом закрылась с тихим щелчком.

Из-под Мантии донесся слабый звук сдавленного хихиканья. Гарри уставился на черно-белый ком на своей кровати.

— Перестань смеяться, или ты не получишь чашку особого чая Кричера.

Один сине-фиолетовый узор руки выскользнул из-под ткани, показав ему грубый жест.

— Дай мне чаю, или я дам тебе чай.

— В этом нет никакого смысла, —рассмеялся Гарри. — Это лучшее, что ты можешь сделать?

— В данный момент? Да, — и с этими словами ее рука снова нырнула под Мантию. — Разберись с тем, кто внизу, а потом возвращайся. Я не встану с этой кровати, пока снова не почувствую себя человеком.

Гарри улыбнулся:

— Я с радостью помогу тебе почувствовать себя человеком, когда вернусь.


* * *


Чай помог. Гарри все еще потягивал горькую жидкость, когда вошел в кухню на звук знакомых голосов, одетый в первую попавшуюся одежду.

Пижаму. И он знал, что эти предметы одежды, вероятно, из разных комплектов. Но любой, кто бы ни навещал его на следующее утро после свадьбы, не должен был ожидать многого. Во всяком случае, это было довольно грубо.

Гарри задержался в дверях и с первого взгляда убедился, что обладатель голоса, который он слышал, лениво болтал с Кричером и Кракеном. Волшебник, которому его охрана уже обеспечила доступ из-за их встреч по поводу Нон Мордере.

Невилл Лонгботтом.

Гарри ожидал его визита еще несколько недель назад. Когда этого не произошло и газеты ни словом не обмолвились о выздоровлении Алисы Лонгботтом, Гарри начал сомневаться в том, что ее разбудили. Или, возможно, там действительно не было свидетелей того, как Гарри входил или выходил из ее палаты, а целитель, дежуривший внутри, сдержал свое обещание.

Но вот наконец золотисто-коричневый узор волшебника встал, резко повернувшись к нему лицом.

— Привет, — неуверенно произнес Невилл.

— Привет, — ответил Гарри, и наступило молчание.

Мгновение тишины, нарушаемой лишь звуками Кричера и Кракена, выскользнувшими из комнаты почти бесшумно, босиком.

Домовые эльфы не любили обувь. Или, по крайней мере, его домовые эльфы. Когда их спросили, они ответили, что это было как-то связано с ощущением дома сквозь пальцы ног, которое Гарри не мог понять.

— Мне очень жаль, — выпалил Невилл, проводя дрожащей рукой по волосам. — Мне следовало подождать. Я знаю. Это было все, что я мог сделать, ждать так долго. Я не хотел ничего говорить ни до, ни во время твоей свадьбы. Рон отговорил меня от этого, хотя я был близок к тому, чтобы один раз... но. Но.

Гарри прошел вперед, сел на деревянный стул и поставил чашку на стол.

— Но что?

— Ради Мерлина, Гарри. Я знаю, что ты сделал, — в голосе Невилла звучали одновременно протест и мольба.

— Окей, — Гарри не поднимал головы, хотя внимательно наблюдал за волшебником напротив, пытаясь уловить разницу между матерью и сыном. — Как?

— Люди говорят, и целители тоже.… они их списали, понимаешь? Списали их более десяти лет назад. Им никогда не становилось лучше. Тогда... и сейчас… Я... мне нужно это сделать...

Неужели он сейчас заплачет?

Гарри неловко заерзал.

После небольшой заминки Невилл продолжил:

— Нас с бабушкой вызвали в больницу, где усадили и сообщили, что мой отец скончался, а мать проснулась почти безутешная. Что мы должны дать ей время справиться с ее горем, прежде чем они скажут ей, сколько времени прошло. А потом, когда я встретил ее... она... Гарри. Мне нужно знать, почему.

Что именно почему, Гарри, честно говоря, не знал. Просто было так много вопросов, которые можно было задать.

— Почему она вернулась, а мой отец — нет, — быстро закончил Невилл. — Я не могу выкинуть это из головы. В лицо они называют это чудом, но шепчутся друг с другом о том, как ты посетил их накануне. Знаешь ли ты, что в Мунго появилась новая поговорка? Я слышал, как целитель назвал мою мать Увиденной. Так же они называют и людей, вылеченных от ликантропии. Это безнадежный случай, если только тебе не повезет и ты не станешь Увиденным... Ты для них как ангел или что-то вроде того. Ты приходишь, и шансы людей меняются.

Это было неприятное заявление. Гарри не был уверен, что ему это нравится. И как скоро газеты пронюхают об этом? Как это ему уже не вышибают дверь отчаявшиеся люди?

Прежде чем он успел сказать это вслух, Невилл ответил за него, когда продолжил свою речь, его слова лились потоком.

— Но все слишком боятся тебя, чтобы просто обратиться к тебе с просьбой. Я могу это понять. Волшебники говорят о том, что ты убиваешь одним дыханием, говорят, что ты их спасаешь. Просить тебя — это как достать кота в мешке. Так почему мой отец умер? Мне нужно знать. Пожалуйста.

Гарри нахмурился, когда Невилл наконец остановился и со вздохом оперся локтем о стол.

Ему потребовалось некоторое время, чтобы найти правильные слова, и в конце концов он просто сказал правду.

— Твой отец был уже мертв. Он мертв с того самого дня, как на него наложили проклятие круциатуса. Твоя мать была единственной, кто поддерживал жизнь в его теле, и ценой этого было ее собственное осознание жизни. Я просто установил все так, как должно быть.

— И... Я вижу, — Невилл пошевелился, осторожно потер лицо, чтобы вытереть глаза рукавом. — Я... благодарю тебя. За то, что сказал мне, за... то, что сделал это.

— Я сделал это ради нее, — тихо произнес Гарри, хотя это была не совсем правда.

А еще он сделал это по причине, которую не мог объяснить, — из-за растущего желания все исправить. Чтобы вернуть все на свои места. Чтобы... исправить?

— Она была лучшей подругой моей матери. Я ходил навестить ее, увидел ее состояние, а остальное — сплетни целителей. Ты мне ничего не должен.

Невилл резко встал.

— Мне нужно идти. Мне очень жаль, я просто... Я пытаюсь разобраться с этим. У меня до сих пор в голове не укладывается, что моя мать вернулась.

Гарри подвел его к камину и быстро заставил защитные чары спасть, чтобы позволить Невиллу уйти.

Невилл с порошком в руке остановился и повернулся к нему.

— Она спрашивала о ней. О твоей матери, Лили. У нее есть некоторые пробелы в памяти... она заплакала, когда услышала, что случилось. Что случилось со всеми. Кажется, она только и делает, что плачет. Я не знаю, как ей помочь.

Гарри тоже не знал, но он догадывался.

— Напомни ей, что значит быть живой.

Невилл не ответил, но после того, как он ушел в облаке белого пламени, Гарри все еще обдумывал свои собственные слова.

Что значит быть живым.

Что значит не быть среди мертвых.


* * *


Посылка была готова, и посыльный с нетерпением ждал ее.

Леди Свет нежно поцеловала его в лоб, пристально глядя в карие глаза.

— Ты будешь готов, мой мальчик? По моему сигналу?

— О да, миледи, — выдохнул он, сосредоточившись на ней, будто собака на кости.

— Будь готов каждую минуту, каждый день. Никогда не знаешь, когда он пройдет мимо. Я буду рядом с тобой.

Посыльный кивал и кивал в ответ на ее слова, покачивая головой в неслышном ритме.

— Я пошлю тебе воздушный поцелуй, —прошептала она с улыбкой. — И ты все узнаешь.

Его юные глаза остекленели — смесь амортенции, духов и ее собственной царственной красоты. От него не осталось ничего, кроме нее.

— Да, пожалуйста, — прошептал он в ответ.

Когда она улыбнулась, он вздохнул.

Уходя, он держал в руках шкатулку, завернутую в изумрудный бархат, а в ней лежали зелья, мерцающие красным от пенящейся магии.

Regardez! Regardez ce que cela m'a fait faire!

Смотрите. Посмотрите, что Она заставила меня сделать. Палочка вторила ее словам и неуловимо изменяла их интонацию, заставляя ее сказать что-то новое.

Посмотрите, что я заставила ее сделать. Вы меня не заслуживаете.

Они стояли слишком близко, когда леди Изабо приставила острый кончик волшебной палочки к сердцу Гарри. Он уставился вниз на свой черно-белый узор, закрыв глаза и успокоив тело.

Он обхватил древесину палочки рукой, как раз в то мгновение, когда леди Изабо произнесла свое заклинание, и острая боль пронзила его, убивая все, к чему прикасалась.

Убивая его.

Ему казалось, что он находится вне своего тела, наблюдая за происходящим, наблюдая, как изумрудно-зеленый цвет внутри него начал медленно переходить в мертвую тишину. Он должен был уметь, в тот момент когда этот свет померкнет.

Но он больше не был просто душой с зеленым узором, заключенной в чистейшую белую физическую форму.

Брат, прошептал Камень, когда сила Волшебной Палочки ударила в него и разбилась. Брат, упрекнула Мантия, когда ее черно-белый узор потек по его коже и под ней, темные звезды в его венах, падающие, словно метеоры, по тихому зеленому небу его тела.

Его сердце не билось, пока Гарри не заставил его биться, возвращая себя к жизни из неподвижности так же легко, как он возвращал к жизни других. На мимолетную секунду он почти снова увидел своих родителей, их души, переплетенные и вплетенные друг в друга, две половинки единого целого, исчезающие вдали, когда он сделал свой первый вдох в новой, другой жизни.

Его свободная рука сжала палочку и вырвала ее из пальцев леди Изабо, волшебница безвольно упала на землю, как только контакт прервался.

Палочка пропела свою песню. Она приказывала ему убить ее, убить осторожно приближающихся солдат министерства, убить людей в коридорах, освободить их всех от боли жизни и погрузить в сладкие, мирные объятия Смерти.

Благо для них, благо для нас, лучше для всех. Ни страданий, ни боли, ничего. Ничего. Ничего.

На мгновение, которое, казалось, растянулось, превратившись в вечность, он задумался об этом, подумал о хаотичной радуге, где души, казалось, рождались и попадали в мир, чтобы плестись по жизни, а затем возвращаться поблекшими, изношенными и сломленными только для того, чтобы повторять этот процесс снова и снова, цикл без конца, без надежды и без цели. Никакой преемственности.

В чем же был смысл жизни, на самом деле.

Абстрактно Гарри видел, как пирамиды Палочки погружаются внутрь него, как паразитический червь, хватающий своих братьев и облизывающий его разум своим убийственным ядом, пытаясь сломить своей силой его "я".

Но он уже был сломан, и Палочка вписалась в него, как последний кусочек ужасной живой головоломки.

И когда этот фрагмент наконец встал на место, песня оборвалась на полуслове, и время вернулось к своему медленному маршу энтропии.

Леди Изабо рыдала на вырванной зеленой траве, ее серебрянно-золотой узор представлял собой сломанную массу ужаса.

Tue-moi. Tue-moi.

(Убей меня, убей меня).

Глава опубликована: 03.01.2021

35. Слёзы цвета фиалок

2001

 

Гарри молча протянул руку, чтобы передать жене большой том, упавший со стола.

Что-то было... не так.

— Что? — она казалась раздраженной, окруженная книгами и бумагами в их общей рабочей зоне. Гарри остановился, выходя из комнаты, чтобы поднять книгу с пола.

— Ничего, — ответил он, покачав головой и отбросив странное ощущение перемены, и аккуратно положил книгу. Но Гермиона уже вернулась к своей работе с зельями, и он знал, что она даже не слышала его ответа.

Они оба иногда чувствовали себя виноватыми в том, что не обращали внимания друг на друга, когда брались за работу. Теперь, по прошествии месяца со свадьбы, новизна их магического брака начала исчезать.

Они были просто Гарри и Гермионой, как и раньше, разве что с добавлением некоего дополнительного ощущения друг друга.

Гарри вышел из комнаты и прошел по коридору, открыв дверь в пустую каменную комнату, где он проводил свои более... деликатные эксперименты. Или, как считала Гермиона, тревожащие.

Здесь он мягко разрывал Бреннана на части в поисках источника сломанного узора. Здесь он когда-то хранил частицу души лорда Волдеморта в медальоне.

И здесь, сейчас, он работал над созиданием.

Его встречи с близнецами Уизли и Клифтоном происходили ежемесячно или по мере необходимости. Его стратегия проникновения в маггловские государственные власти с помощью различных целебных зелий для их близких уже началась. Время, казалось, тянулось крайне медленно, когда все приходилось делать такими маленькими шагами. Он должен был установить контакты, завести друзей.

Должен был создать себе репутацию как человека, изучающего инженерное дело в колледже, так и богатого инвестора, вкладывающего деньги в медицинские исследовательские группы. Он должен был построить естественную эволюцию мысли, которой любой, кто смотрит шире, мог бы законно следовать вместо того, чтобы заглядывать глубже, под внешнюю оболочку, к невозможному под ней.

Но здесь, в этой комнате, ему не нужно было притворяться. Он не обязан был подчиняться правилам.

Гарри протянул руку, и перед ним сформировалось существо: изящные длинные синие крылья на изогнутом коричневом теле, голубые шары зрачков, смотревшие ему в глаза.

— Ну, привет, — прошептал Гарри, наблюдая за тем, как жизнь расцветает все более яркими красками, и этот процесс становится с каждым разом всё плавнее.

Он положил гибрид кошки и орла на пол и отошел в сторону, пока тот стоял, взмахивая длинным хвостом, хлопая ушами и впервые шелестя крыльями.

Каждый день Гарри начинал с одного и того же узора, его самого любимого. Он создавал гибрид книззла-совы и узора грифона, собак-змей и лошадей-коров. Он смешивал трех животных, четырех и пятерых, брал маленькие кусочки каждого и большие. Но из всех его творений только одно казалось по-настоящему прекрасным — первое, которое он создал.

Возможно, кошки и были созданы для того, чтобы летать. Разве кто-то в прошлом уже не догадался об этом, создав своего грифона?

Гарри поместил на конце каждого голубого пера по бриллиантово-пурпурному пятнышку, как и на каждом когте, которыми заканчивал пушистые коричневые лапы. В его груди он сплел огонь, выходивший алыми струями. Ради забавы он осторожно поместил ему на спину нить из серебра и золота.

Сложные цвета — пурпурный, уютно устроившийся в светло-коричневом, рожденный сверху бледно-голубым и более глубоким фиолетовым.

Гарри сидел и смотрел, как существо приближается, всегда с той же нерешительностью, с той же осторожностью. Каждый раз, когда он создавал этот гибрид заново, его опыт с жизнью менялся. Гарри провел пальцем по его груди и поразился звуку рокочущего мурлыканья.

Затем, как всегда, с глубоким вздохом сожаления он убил его и разорвал узор на невидимые атомы, из которых это существо появилось.

И вернулся к тому, на чем остановился в своем предыдущем эксперименте.

Помещение магической способности в немагическую сущность.

Или, как в данном случае, к попытке создать феникса из попугая.


* * *


Это мысль приходила ему в голову постепенно, в течение следующих двух недель, когда ему порой начинало казаться, что температура в комнате неуклонно понижается.

Сначала ощущение чего-то иного. Затем, возможно, дрожь. Ощущение холода, ползущего по рукам, замерзающим пальцам рук и ног. Желание переместиться и найти тепло.

Осознание того, что стало холоднее, чем было раньше: к чему вы привыкли и что вам было комфортно. Щелчок осознания неожиданно расставлял все по местам, побуждая к действию, чтобы исправить ситуацию.

Так было и с Гарри, когда январь сменился февралем; он сонно оторвался от завтрака, чтобы посмотреть, как его жена влетает в комнату, уже одетая и готовая отправиться на встречу со Снейпом.

И он понял правду. Странное ощущение чего-то другого, неожиданного, неосознанно медленно формировалось в его подсознании до этого самого момента.

Его жена была беременна.

Гарри ошеломленно уставился на нее, так и не произнеся ни звука, когда она быстро поцеловала его в губы и бросилась прочь к камину, откуда ей предстояло отправиться прямиком в Паучий Тупик.

Гермиона остановилась в дверях. Он почувствовал, как она нахмурилась.

— Ты в порядке? Ты не попрощался.

Это был своего рода ритуал — быстрый поцелуй и быстрое прощание. Гарри не спешил просыпаться по утрам, а она была молниеносна и готова действовать с той минуты, как вскакивала с кровати.

Он же, как правило, дремал на диване лишний час после ее ухода — факт, который он заклял эльфов хранить в тайне.

Но он всегда прощался.

Гарри, хоть убей, не знал, что сказать. Он стоял, уставившись на среднюю часть ее тела, где в сине-фиолетовом узоре только-только начинало проглядывать маленькое цветное пятнышко.

Одежда притупляла цвет души, словно прозрачная вуаль — чем толще одежда, тем меньше блеск. Немагические существа были еще более скрыты, так как их естественный свет был не таким ярким.

Но Гарри видел в своей жизни немало беременных женщин, в основном магглов, на разных стадиях. Он всегда был очарован, наблюдая за расцветом детской души.

Он должен был заметить это раньше. Они спали почти голыми, тесно прижавшись друг к другу. Одежда не была ни оправданием, ни неопытностью в этом деле. Сколько раз он останавливался на мгновение, не зная, что изменилось в поведении Гермионы?

Гарри быстро оглядел ее с головы до ног, пытаясь разглядеть другие изменения, но безуспешно. Конечно, вот эта линия была не здесь, она была длиннее чем обычно, форма слегка искривлена или отклонена от курса. Или нет?

— Ты заставляешь меня нервничать, —Гермиона рассмеялась, придвигаясь ближе. — Ты что-то хочешь сказать?

Когда она остановилась на небольшом расстоянии от него, Гарри оказался лицом к лицу с неоспоримым доказательством того, что их безошибочный магический контроль над рождаемостью, несомненно, потерпел неудачу.

Он был очень рад, что сидит. Он чувствовал легкое головокружение.

— Гарри? — юмор в ее голосе сменился беспокойством.

Он улыбнулся, хотя и немного неуверенно.

— Гермиона.

Пауза.

В его голове образовалась пустота.

— Гарри, — протяжно произнесла она и села, нежно обхватив ладонями его лицо. — Говори.

Он моргнул, а затем посмотрел вниз, между ними, и удивился своему внезапному странному желанию рассмеяться.

— Ты беременна.

Ее руки резко опустились. Узор запульсировал от шока.

Но…

— Ты беременна, — Гарри повторил эти слова. Во второй раз произнести их было легче.

Это неправда… — Гермиона вздрогнула.

— Там ребенок, — для пущей убедительности указал вниз Гарри.

Я знаю, что значит быть беременной! — огрызнулась Гермиона. — Но я не могу быть беременна. Я обновляю заклинания каждую неделю.

Он не отвел взгляда от новой души, возникшей между ними.

Гарри обнаружил, что очарован совсем на другом уровне. Новая душа. Новая душа.

— Перестань на него смотреть! — Гермиона скрестила руки на животе, словно защищаясь. — Ты ошибаешься.

— Я не могу ошибаться, — смущенно признался Гарри. — У тебя там человек.

О боже, — Гермиона застонала. — Как это случилось?

— Ну, процесс очевиден...

— Даже не начинай, — прорычала Гермиона. — Как мои заклинания могли не сработать? Я никогда не пропускала ни одного дня.

Гарри никогда не обращал особого внимания на заклинания, которые она использовала, чтобы предотвратить беременность. Он лишь знал, что традиционно волшебницы использовали противозачаточные заклинания, так как они могли быть наложены один раз и иметь эффект, длящийся почти две недели, хотя накладывать их один раз в неделю считалось стандартным. Волшебники, с другой стороны, должны были обходиться чарами, которые длились всего шесть часов.

Гарри выучил эти заклинания, но никогда не использовал их по назначению. Скорее, из любопытства.

Его разум медленно начал складывать возможные варианты, переходя от факта беременности к тому, как это произошло.

Но Гермиона опередила его, и он понял, что к ней пришло это осознание, по тому, как ее узор вспыхнул огнем.

Свадебный ритуал, — она практически прорычала эти слова. — Вся эта чужеземная магия, должно быть, разбавила или разрушила мои чары. Надо было подумать о физической защите! Я идиотка!

— Нет, это не так, — на автомате ответил Гарри, но Гермиона продолжила свою тираду, не обращая на него внимания.

— Твоя мама! Мама Невилла! Ваши дни рождения! Чистокровные идиоты помешаны на наследниках! — она подчеркивала каждое слово, тыча пальцем ему в бок. Гарри поморщился.

— Я думаю, расчеты... — начал он, но Гермиона была на взводе.

— Через девять месяцев после свадьбы! Я убедилась, что там не были вплетены чары зачатия или плодородия, но никогда не рассматривала… О, ради всего святого!… Я даже не могу начать… Мать моя женщина!

Она не обращала на Гарри внимания, и он благоразумно промолчал.

— Не могу поверить, что это случилось, —теперь ее голос звучал так, словно она вот-вот заплачет. Он медленно обнял ее, почувствовав облегчение, когда она прижалась к нему вместо того, чтобы отстраниться. — Мне так жаль, Гарри. Ты доверил мне позаботиться обо всем… чтобы предотвратить... а теперь… не готова... не могу варить зелья…

— Остановись, — твердо сказал Гарри. — Я не виню тебя. Честно говоря, я тоже не подумал об этом.

Но теперь, когда это случилось, он был странно удивлен тем, как это его не беспокоило.

Конечно, с одной стороны он был напуган. Но он также был невероятно очарован видом маленькой души, едва ли больше, чем мерцанием света. Ему уже не терпелось увидеть, как она растет. И хотя он абстрактно понимал, что содержание души не основано на генетике родителей, он все же чувствовал, что они создали нечто большее, чем просто тело.

"Кем ты был раньше, в другой жизни? — подумал Гарри. Почему ты выбрал нас, если у тебя был выбор?"

"Я тебе понравлюсь?"

— Гарри, я... ты знаешь, есть вещи…

— Хм? — не сводя глаз с новой души, Гарри издал какой-то звук, когда она замолчала.

Был ли он действительно синим, или его затмил цвет Гермионы? Или это был намек на зеленый…

— Есть зелья, Гарри. Чтобы... остановить это.

Слова медленно проникали в его задумчивый разум. Когда они обрели смысл, он испытал второй за утро шок.

Конечно, были. Магия, как обычно, была эффективна в решении проблем магического мира.

Конечно, они не были готовы стать родителями. Он даже не мог до конца осознать идею рождения ребенка и то, что с этим связано. Как это изменит их образ жизни, к которому они только начинали привыкать, и то, что они только начинали узнавать. Он не знал, что ребенок ест, с кем играет и как долго нуждается в постоянном общении.

У них были свои учебные заведения и будущие карьеры. Их мечты. Они говорили о детях только как о чем-то, что может произойти в далеком-далеком будущем.

У них был кот. Могут ли дети вообще жить рядом с котами? Было ли это нормой? А как насчет сов?

Неужели им придется нанять еще одного домового эльфа? Знали ли домовые эльфы, как заботиться о детях? Ему нужно будет достать книги на эту тему. На все темы.

Ему понадобится много книг.

И вот он описал полный круг. Его мысли вернулись к тому, что ему нужно сделать, чтобы вырастить ребенка, а не избавиться от него.

И это был ребенок. Он видел это собственными глазами.

Но чувствовала ли Гермиона то же самое? И как он вообще может об этом спросить?

Или она пыталась задать ему тот же самый вопрос?

"Ты хочешь этого? Ты можешь этого хотеть? Кто принимает решение?"

Почему брак не приходит с инструкцией о том, как задавать трудные вопросы?

— Я знаю, — тихо произнес Гарри. — Ты этого хочешь?

— А ты этого хочешь? — ответила она вопросом на вопрос.

Гарри покачал головой.

— Я первый спросил. И... и как каждый из нас может принять это решение сейчас, вот так? Не должны ли мы... Я не знаю, подумать об этом.

— Да, наверное, — согласилась Гермиона и отодвинулась, чтобы встать. — Я опаздываю. Мы можем поговорить сегодня вечером, хорошо? Ты можешь подумать об этом.

Гарри удивился, почему это прозвучало как обвинение.

И почему он чувствовал себя обделенным, когда она уходила под звуки потрескивающего пламени.


* * *


Гермиона со злостью, мощными движениями, растирала камень в порошок. Она будто наказывала его, как хотела бы наказать себя за свои эмоции.

Растереть в пыль.

Ее кулак сжался вокруг пестика, каждое движение вызывало резкий скрежещущий звук.

"Беременна. Возможно, я беременна".

Она не чувствовала себя беременной. Она совсем не ощущала себя другой. Не была слишком эмоциональной, не испытывала никаких желаний. Разве беременные женщины не должны хотеть странной еды?

И ее даже ни капельки не мутило. У нее ведь должна была быть жуткая рвота, как и у ее тети, которую тошнило несколько месяцев.

Или, возможно, для этого еще рано. Она была лишь на шестой неделе. Гермиона даже не знала, какой стадии беременности это соответствует.

Она вообще ничего не знала, да и не хотела знать.

А ее ежемесячные неудобства все равно пришли, точно по расписанию. Неужели с ней что-то не так? Или с ребенком?

Беспокойство, пронзившее ее при этой мысли, почему-то еще больше ее разозлило.

Я... не... просила... тебя...

С каждым словом она растирала пестиком содержимое ступки, и ей казалось, она слышит, как порошок скулит от боли.

— Неприятности в раю? — ехидные слова неожиданно проникли в ее тираду, отчего Гермиона замерла.

Мастер Снейп стоял, скрестив руки на груди, прислонившись к дверному косяку своей домашней лаборатории. Его темные глаза неотрывно следили за ней.

Гермиона взглянула на пестик в своей руке и со вздохом выпустила его.

— Все прекрасно.

— Так отвечает каждый, всегда, когда нет желания обсуждать этот вопрос.

Она открыла рот, чтобы ответить, но тут же закрыла его, когда он продолжил.

— Что меня вполне устраивает. У меня тоже нет желания копаться в глубинах вашей личной жизни. Я просто хочу убедиться, что вы не испортите мои ингредиенты в вашем... прекрасном состоянии.

Ее сердце странно забилось. Ей хотелось смеяться, и хотелось плакать.

"О нет, может быть, я так себя чувствую, потому что беременна. О нет, о нет, о нет".

— Могу-ли-я-еще-варить-зелья-если-я-беременна? — она произнесла эти слова в одном безумном порыве, чувствуя, что краснеет. Почему-то просто произнести данные слова вслух, обращаясь к этому человеку, было все равно что говорить о… том, что нужно сходить в туалет. Или о гениталиях. Или... еще о чем-то.

Гермиона не могла заставить себя взглянуть на него. Ей хотелось забиться куда-нибудь подальше.

И при этом она была слишком сердита, чтобы смутиться. Женщины все время беременеют. Ей не из-за чего было чувствовать себя странно. Это была естественная часть жизни.

— Я буду корректировать ваши предстоящие зелья соответственно ситуации, миссис Поттер. Вам нужно будет прочитать соответствующую литературу об ингредиентах и реакциях, которые могут повлиять на развитие плода. Наденьте подходящие перчатки, и проблем не будет. Это все?

Наконец она подняла глаза и увидела, что он выглядит таким же раздраженным и нетерпеливым, как всегда.

И каким-то образом это изменило весь мир. Гермиона улыбнулась.

— Спасибо, мастер Снейп.

Он отвернулся и вышел с раздраженным видом.

Ей хотелось смеяться.

И учитывая, что она перешла от грусти к смущению, следом к ярости и затем к веселью, она призналась себе в этом.

"Я беременна. И, может быть, это еще не конец света".


* * *


Гарри провел день словно в тумане, разрываясь между беспокойством, грустью, тревогой, шоком и еще большим беспокойством.

Он беспокоился о том, как Гермиона воспринимает происходящее. Он беспокоился о том, что она хочет сделать. Он беспокоился о своих потенциальных обязанностях. Он беспокоился о том, как защитить ребенка в волшебном доме.

Его тревожил потенциал ребенка к случайной магии внутри и вне утробы. Он боялся, что ребенок может совсем не обладать магией.

По дороге на занятия он беспокоился, что Гермиона захочет избавиться от ребенка. В классе он боялся, что она рассердится, что он этого не хочет. По дороге домой он переживал, что она может захотеть оставить ребенка, а он ведь ничего не знает о детях.

Затем Гарри стал расхаживать по коридорам дома на площади Гриммо, размышляя о том, к кому и как обратиться за советом, в то время как домовые эльфы избегали его из-за его настроения. Он беспокоился о том, что так беспокоится.

Он устал от беспокойства.

К тому времени, как Гермиона вышла из камина, он уже был готов высказаться.

Потом он взглянул на нее и увидел, как ее губы растянулись в улыбке.

— Я знаю, что это неожиданно, — начала она, прежде чем Гарри успел заговорить.— И нам нужно поговорить о многом, об очень многом. Но я думаю, что у нас все получится. Эт-это. Все может получиться. Если мы пройдем через это вместе.

— Да. Так, — Гарри быстро подошел к ней, по давней привычке огибая край стола. — Мы справимся.

— Весьма исчерпывающе, — она рассмеялась в ответ на его поцелуй. — Посмотрим, как ты будешь себя чувствовать, когда придет время иметь дело с подгузниками.

— Волшебство, дорогая, — ухмыльнулся Гарри, беспокойство мгновенно испарилось как дым. — Оно замечательно убирает беспорядок.

Потом они обнялись, оба ощущая дрожь от чего-то, похожего на смех и одновременно на страх. В тот момент трудно было различить разницу, настолько переплелись эти две эмоции.

— Не знаю, чьи родители обрадуются больше, — тихо произнесла Гермиона.

Гарри улыбнулся, уткнувшись ей в волосы.

— Подожди, пока мы все расскажем дядюшке Дадли.

И с этими словами они оба повернулись к кухне, где две пары выпуклых глаз жадно наблюдали за ними, а желтый узор ушей дрожал от возбуждения.


* * *


Министр Скримджер почувствовал, будто тяжесть всего мира опустилась на его плечи.

— Ты уверен.

Это был не совсем вопрос, но Робардс все равно ответил:

— Она здесь собственной персоной. По информации с другого конца канала она отбыла в начале нового года, направляясь сюда. У нас была дополнительная охрана на первом заседании Визенгамота этой четверти, и все прошло хорошо. Двое известных оперативников были опознаны, но они держались в стороне. Скорее всего, она ищет возможность, но не делает на нее ставку. И это меня больше всего беспокоит, министр. У них другие планы.

Скримджер провел ладонью по столу, ощущая деревянную поверхность, и сосредоточился.

— Возможно ли, что они планируют перейти к открытому терроризму? До сих пор они занимались лишь нелегальной контрабандой и производством зелий. Но ты говоришь так, будто речь идет не только о незаконной торговле.

Она здесь, сэр. Она не путешествует, хотя мы никогда и не отслеживали этого прежде. А Тень Обскура любит заявлять о себе. Мы посадили в тюрьму десятки ее людей, у нас есть информация о личностях еще десятков. Нам потребуются месяцы, возможно, год для полного уничтожения британской сети, в основном благодаря тому, что мы могли прорываться сквозь их охранные чары, прежде чем они успевали улизнуть. Даже если не получиться приблизить этот момент, мы уже достигли критической точки. Набор людей в группы захвата больше не требуется. Слухи облетают даже непосвященных. Те, кто жаждет легких денег, не хотят подвергаться такому риску. Особенно учитывая…

Робардс замолчал на полуслове, чувствуя себя неловко. Глаза Скримджера сузились.

— Что?

Робардс вздохнул.

— Министр, не нужно быть гением, чтобы сложить два и два и получить четыре. Скажем так, вы хорошо рассчитали время, отстранив Гиппогрифа от заданий. Его прикрытие было шатким, почти несущественным. Вы просто не можете скрыть его способности.

Сердце министра сделало кульбит.

И он знал, глядя на своего главного аврора, почему.

— Они что, преследуют его? — осторожно спросил Скримджер. Он даже не был уверен, что хочет услышать ответ.

— Мы не можем сказать наверняка. То есть доказательств нет. У меня есть интуиция, которая говорит мне, что Леди, будучи той, кто она есть, хотела бы отомстить. Но реальные доказательства? Они словно призраки. Если бы я мог их увидеть, я бы их поймал, и у нас не было бы этого разговора.

— Что ты собираешься предпринять? — Руфус повернулся в кресле, глядя в окно, за которым виднелся пейзаж из его детства— старые деревья и старые камни.

Робардс вздохнул.

— По уставу, следует усилить охрану в крупных магических центрах. Привести дополнительную команду волшебников группы захвата в состояние боевой готовности, увеличить набор взломщиков проклятий. Вопрос не в том, предпримут ли они что-нибудь, а в том, когда и где, и сможем ли мы остановить это, пока не стало еще хуже. И вы, возможно, захотите поговорить с ним. Просто... дружеское предупреждение.

— Я отправлю ему сову, — ответил Скримджер, повернувшись к своему другу и подчиненному. — Лучше не заманивать Поттера сюда, если они его ждут.

— Меня беспокоит не это.

И с этим последним заявлением Робардс встал, чтобы привести свои планы в действие.


* * *


— Ты не можешь сказать, мальчик это или девочка, верно? — голос Гермионы звучал сонно, она лежала у него на груди перед камином, и ее узор расслабленно пульсировал. Она уже знала ответ, ее вопрос был скорее пустой болтовней, нежели вопросом, но Гарри все равно ответил.

— Насколько я могу судить, души бесполые. Пол зависит исключительно от структуры тела. Я только сейчас начал более полно отмечать различия.

Он не упомянул, что каталогизация таких вещей была частью его исследований по интеграции магии в маггловские модели. Он должен был понять нюансы того, что отличает волшебников и волшебниц от магглов, прежде чем начать превращать их друг в друга. И он был уверен, что единственная разница — это сама структура тела, генетика, а не душа, которую оно заключало в клетку.

— Мне нравится имя Фрэнк. Фрэнк был моим любимым дядей до того, как умер. Или Карл. Я думаю, это мальчик.

Гарри остановил медленное движение пальцев вверх по ее обнаженному плечу, его мысли путались.

— Откуда тебе это известно? Я сам надеялся, что это будет девочка, но статистически…

— Мне, конечно же, ничего не известно, — оборвала его Гермиона, толкнувшись, прежде чем снова устроилась, прислонившись к нему. — Но мне нравится думать об именах. Это делает его более реальным. Я хочу сообщить эту новость родителям на следующей неделе, попросить маму пойти на мой первый прием. И потом, мы пойдем к магическому или маггловскому доктору? К тому же я до сих пор не уверенна, что беременна. Меня ни разу не тошнило.

Гарри уже знал, что лучше не цитировать факты о различиях между женщинами во время беременности. Они читали одни и те же книги. Она просто хотела высказать свои мысли вслух. Через неделю он научился просто слушать.

Кто сказал, что брак — это легко?

— Энн — красивое имя для девочки. Или Мэри, — Гермиона с легкостью вернулась к их предыдущей теме разговора.

Он почувствовал ее улыбку, хотя и не видел ее, когда заговорил.

— Если это "она", то я думал о Розе или Жасмин. В конце концов, цветочные имена — это традиция в моей семье.

Гермиона полностью расслабилась, прижавшись к нему с удовлетворенным вздохом, тепло огня коснулось их лиц.

— Имя Люк мне тоже нравится. Для мальчика.

И в течение некоторого времени после этого они обменивались идеями между собой, и с каждой потенциальной идеей о личности их будущего ребенка Гарри чувствовал, как ее все сильнее клонит ко сну, пока она, наконец, не уснула.


* * *


Гарри сидел один, обдумывая вопрос Гермионы, заданный накануне вечером. Это было через неделю после Сюрприза, как сам Гарри его называл. И все только усложнялось.

К кому они пойдут — к маггловскому или к магическому доктору? Очевидно, существовали врачи, которые специализировались на ведении беременности, о чем Гарри даже не задумывался.

Волшебный мир казался ему очевидным выбором. Наверняка существовали магические способы, куда менее болезненные...

— Все хорошо.

Внезапные слова, произнесенные мужским голосом, который Гарри знал, но не мог вспомнить, прервали его безмолвные размышления и в считанные секунды подняли его на ноги; стул с грохотом упал на пол позади него.

Незнакомец в дверях его лаборатории в доме на площади Гриммо.

Защита дома была взломана? Где же Кракен, и Кричер, и Вон? Сигнализация не сработала.

Гермиона была наверху.

— Ты просто всмотрись. Пойми.

Рука Гарри сжала посох, и в мгновение ока дерево отозвалось на другом конце комнаты.

И он смотрел, но не понимал.

Потому что этот человек был неправильным. Потому что этот человек был невозможным.

Его человеческий образ не был резким, твердым и угловатым. Он тек словно в жуткой насмешке над тем, что значит быть человеком, словно вода, принимающая форму стакана, в который ее поместили — изгибы и завихрения, образующие призмы, конусы и пирамиды...

И эти геометрические фигуры сверкали черными солнцами и белыми тенями, словно клетка темного света, которая держала внутри себя изумрудный узор, зеленую тень, сияющую сквозь трещины его зеленой души.

Гарри отступил на шаг и почувствовал едкое прикосновение страха в животе.

Раньше ему никогда не хотелось бежать от врага.

— Говорят, что ты никогда не должен возвращаться и встречаться с самим собой. В конце концов, ты можешь уничтожить свое будущее. Или своё прошлое. Но я знаю, что гораздо хуже смотреть глазами своего прошлого "я", видеть, кем ты станешь, и гадать почему.

Сделав вздох, Гарри продолжал молча покачиваться и бороться с собой, стараясь остаться в здравом рассудке; он чувствовал, как странное ощущение распространилось по нему, боль в его теле и его разуме, в то время как он изо всех сил пытался примириться с тем, что он видел, что чувствовал...

Затем его другой "я" заговорил снова.

— И я буду лежать без сна посреди ночи и гадать, почему я решил сделать это именно так. В этот момент. Почему вернулся не на минуты или часы назад, что гораздо безопаснее? Зачем рисковать? Время так непостоянно. Я пойму, что ничего не могу изменить. Я не могу остановить его, оно ползет по гигантскому колесу неизбежности. Но, видишь ли, я знал, что могу вернуться именно в это время, потому что знал, что уже делал это; это неизбежный круг. Никто не может иметь больше времени, чем отведено.

Гарри смотрел на испещренную шрамами душу перед собой и все еще не мог принять это.

— Что случилось?

Он наконец выдохнул, его голос дрожал.

— Что с тобой случилось? С...

— Я знаю свои собственные мысли. Я тысячу раз переживал эту ночь в памяти. Я пришел сюда, чтобы сказать то, что сказал, и запомнил каждое слово. И всего этого достаточно, чтобы я со временем понял, — последовала пауза, затем голос рассмеялся с печальным облегчением. — Все обойдётся. Все будет хорошо.

— Перестань говорить загадками, — рявкнул Гарри. — И ответь мне!

— Что произошло? Что со мной случилось? Что я наделал? Что я знаю о том, что оставит меня с изломанным узором души? Или чем я заслужил эти шрамы?

— Прекрати! — выкрикнул Гарри, не в силах выносить присутствия другого "я", не в силах выносить, как тот озвучивает вопросы в его уме, не в силах понять, что это может означать.

И он не мог не заметить, что ни одно кроваво-красное пятно не испортило этого черно-белого лица.

— Я здесь не для того, чтобы отвечать на вопросы. Я здесь, чтобы сделать то, что я уже сделал, а это означает — решить задачу уничтожения паразита, который цеплялся за меня. Кто лучше меня уничтожит душу навсегда? Кто может исцелить меня лучше, чем я сам?

Крестраж. Проклятый крестраж.

Такое очевидное решение. Гарри жалел, что не додумался до этого сам.

Хотя...

Хотя он и додумался. Гарри закрыл глаза, словно это могло затуманить открывшееся перед ним зрелище.

Но этого не произошло. Другой все еще стоял там — цитадель силы и магии, с душой, жутко напоминающей его собственную. Но не совсем точной. Это было то, что он мог бы увидеть, если бы, взглянув в зеркало, увидел монстра, смотрящего на него.

— Все не так ужасно, как я когда-то думал, — прозвучали его слова, такие тихие, такие мягкие. — Иметь изломанную душу. Ты не можешь почувствовать изменения, когда они происходят. Ты учишься забывать боль, которая их вызвала. А узор… что сказать. Люди прекрасно приспосабливаются к переменам.

— Что со мной случилось? — Гарри не мог сдержаться, не мог остановить слова, которые вырывались наружу. — Скажи мне!

— Если бы только я мог, — в этих пяти словах было столько печали. — Но природа путешествий во времени такова, что я не могу сделать то, чего еще не произошло; не могу отменить то, что уже произошло. Ты вспомнишь законы времени вскоре после того, как я уйду. Просто наслаждайся всем хорошим. Каждым хорошим моментом.

Он отступил на шаг, и Гарри, отчаявшись, последовал за ним провожая его к выходу.

Подожди! Гермиона. Она?.. — он не мог закончить мысль.

Не мог себе представить, что его будущее "я" будет лишь покрыто шрамами, а не полностью сломано, если ее больше не станет.

— Я знаю ее узор лучше, чем свой собственный. Неужели я когда-нибудь позволю ему исчезнуть, пока я жив?

От облегчения, которое он испытал при этих словах, у него подкосились ноги, они прозвучали словно величайшее помилование.

Руки ослепительно белого и глубочайшего черного цвета подняли предмет, который имел характерную форму песочных часов.

Маховик времени.

— Я просил его, но мне его не дали, — голос был задумчив. — Они доверят мне уничтожать то, что они хотят уничтожить, но не дадут заполучить в свои руки время. Но я знал, что нужно делать, потому что это уже происходило. Сила пророчества, способность заглянуть в будущее. Не стоит недооценивать человека, который думает, что знает, как все будет.

Магия расцвела, когда объект извернулся, словно радуга искривленного света, которая закручивалась спиралью внутрь и начала затягивать волшебника и его тревожащую душу прочь.

Слова сочились из скручивающейся силы, скакали, как камни по воде.

— Ты узнаешь. когда придет время... вернуться домой.

И Гарри остался один в своей лаборатории; воздух был странно спокоен после всех этих магических помех, его записи все еще были разбросаны по столу, а стул лежал на полу.

— Ненавижу загадки. С какой стати я стал бы загадывать загадку сам себе? —проворчал Гарри, обращаясь к гневу как к более благоприятной эмоции, нежели полнейший шок.

Но он уже знал ответ. Он вкратце изучил эксперименты магического рода по путешествиям во времени и их опасностям.

Он сказал то, что сказал, потому что сказал то, что сказал.

Принцип самосогласованности Новикова. Волшебная теория, которая удержит путешественника во времени от причинения вреда себе или другим; просто делать то, что уже сделано. Испытать то, что уже было испытано.

Они не меняли ничего, что уже не было изменено. Не прикасались к тому, к чему еще не прикасались. И обратно они возвращались не более чем на несколько часов.

И его будущее "я" не использовало маховик времени, чтобы вернуться назад и изменить событие, которое так сильно ранило его, потому что если бы Гарри это сделал, будущее "я" не знало бы, что нужно вернуться и исправить это, создавая тем самым парадокс.

Хотя, возможно, есть способы обойти это. Может, оставить записку? Сказать себе, что делать в определенное время или в определенном месте?..

Гарри наклонился и поднял стул, медленно садясь; его мысли кружились в голове.

Нет. Его душа все еще была испещрена шрамами. Почему бы не стереть ущерб, если прошлое будет стерто? Вместо этого он исправил свое прошлое "я", уничтожив крестраж и псевдо-бремя, которое он возлагал на него в течение многих лет, что объясняло, почему он не видел красного пятна на странном узоре, которым он станет.

Конечно, он мог вернуться в прошлое и что-то изменить. Откуда ему знать, пока он не достигнет этой точки в своей собственной временной шкале?

Гарри тупо уставился на зеленые стены.

Он только что увидел, кем станет. Он только что видел себя, встречался с собой, разговаривал сам с собой.

И в данный момент он не очень-то себе нравился.

— Нам нужно больше книг по воспитанию детей, — объявила Гермиона, внезапно появившись в дверях.

Он подпрыгнул и в этот миг чуть не выпалил весь произошедший с ним эпизод.

Но что-то удержало его. Возможно, это было осознание того, что она захочет увидеть его в будущем.

Она увидит, кем он станет.

А он просто еще не был к этому готов.

— Согласен, — сказал Гарри, задыхаясь от невысказанных слов и выпрямляясь в кресле, чтобы посмотреть ей в лицо, — библиотека Блеков прискорбно ущербна, когда дело доходит до таких вещей.

Она рассмеялась.

— Не говори этого Кричеру. Он очень гордился двумя книгами на эту тему, с которых ему удалось стряхнуть пыль.

Две книги, одна из которых была заполнена незаконными противозачаточными зельями, включающими магию крови, а другая — тревожащими советами по воспитанию чистокровного ребенка.

Ему бы очень не хотелось быть юным чистокровным того времени. Это звучало ужасно.

— Ты не хочешь сходить в книжный магазин? Может быть, на Косую аллею?

— Сейчас? — она казалась удивленной, но в то же время нетерпеливой. — Разве у тебя нет работы?

Гарри взглянул на разбросанные по столу драгоценные камни, большинство из которых сияло накопленной энергией. Фред и Джордж были в восторге от возможности сохранять заклинания, но им требовалось больше сырой энергии для работы, которую Гарри обеспечивал, подпитывая несколько партий камней одновременно для их использования.

— Остальное может подождать до вечера. Я просто заброшу все, что у меня есть, в их магазин.

Гермиона подошла к нему легкой походкой, хотя голос ее все еще звучал неуверенно.

— А как насчет письма, которое ты получил?

Гарри не знал, как отнестись к предостережению министра. Тот не велел ему залечь на дно, просто сообщил о возросшей опасности.

Но Гарри также отчаянно хотел убраться подальше от того места, где находился, где наблюдал самого себя, избавившего себя от крестража. Того "я", которым он станет.

Он покачал головой и встал.

— Мы будем держаться в толпе, оставаясь в оживленных районах. Можем взять с собой Фэллона и Вона. Все будет хорошо.

Она взяла его за руку и сжала ее.

— Тогда у меня очень серьезный вопрос, дорогая Харриет.

Гарри закатил глаза, но заставил себя улыбнуться.

— Да, дорогая Гермиона?

Она наклонилась ближе, ее дыхание коснулось его щеки, посылая приятную дрожь по спине.

— В какой книжный магазин мы наведаемся в первую очередь?


* * *


Сначала они отправились в маггловский Лондон, в книжные магазины, как предложила их магглорожденная охранница Люси.

Они взяли трех охранников; сурово настроенный Вон настаивал, чтобы Фэллон и Люси последовали за ними.

Вон все время был на взводе, держась поближе к ним, в то время как Фэллон отошел подальше, направляясь к толпе. Люси, изображавшая экскурсовода, небрежно держала в руке палочку, жестикулируя, словно дирижер оркестра.

Посторонний человек, глядя на них, наверняка подумал бы, что она просто эксцентрична, по тому, как она подпрыгивала и выплескивала слова, при этом ее взгляд не задерживался на чем-то одном.

Гарри знал, что, как и Вон, Люси была хорошо осведомлена о каждом человеке, приблизившемся к ним. Которых в маггловских районах толком и не было, за исключением одного услужливого торговца книгами.

Гарри был благодарен, что никто из охранников не упомянул, что они просматривают полки литературы для беременных. Они, без сомнения, сделали свои собственные выводы, но Гермиона настояла, чтобы они сначала официально сообщили об этом своим семьям.

Тем не менее, Гарри заметил, как Вон едва заметно поднял вверх большой палец, что только заставило его усмехнуться. И получить толчок локтем от Гермионы, которая не пропустила этот жест.

— Как будто все это лишь твоих рук дело, — пробормотала она, затем прочитала вслух название, которое заставило его поморщиться.

Некоторые вещи о протекании беременности и родов лично он предпочел бы не знать.

Быстро пообедав, они избежали субботних будничных пробок, аппарировав прямо на Косую аллею, где Гермиона придерживала Гарри.

Он все еще не хорошо переносил аппарацию.

Гарри, или Харриет, кем он представал в своем рыжем парике и довольно странной женской одежде, позволил Гермионе водить его в один магазин за другим, стараясь казаться менее нетерпеливым, чем он был на самом деле.

Когда Гермиона отвлеклась, он попросил Вона собрать несколько более "мужских" на вид книг по воспитанию. Ведь не все же они предназначались для волшебниц, верно? Ему хотелось чего-то такого, что не вызывало бы у него беспокойства, когда название читалось вслух.

Так что они подошли к волшебному магазину вредилок близнецов Уизли с многочисленными пакетами, спрятанными в бездонные сумки, и стоически перенесли веселье хозяев при встрече с Харриет.

— Ты самая красивая женщина, которую я когда-либо видел, ты просто прелесть, — гордо похвастался Джордж, целуя руку, которая так и ныла от желания шлепнуть самодовольного волшебника по бронзовому узору его головы. — Вы только посмотрите на эти нежные ручки.

Гермиона хихикнула в свой сине-фиолетовый узор ладони, а Фред сделал вид, что борется с братом из-за этой несчастной руки.

Гарри с рычанием отпрянул.

Пронзительный рык, благодаря чарам Гермионы, изменяющим голос, лишь заставил одного близнеца притворно упасть в обморок в готовые объятия другого.

— С меня хватит.

Он взял руку Гермионы в свою и бросил на близнецов испепеляющий взгляд.

— Успокойся, сердце мое, — вздохнул Фред.

Гермиона вывела его из магазина, прежде чем Гарри захотелось превратить это заявление в реальность.

— Эти двое неисправимы, — проворчал Гарри.

— Они мне нравятся, — засмеялась Гермиона.

— Прошу прощения? — вопрос прозвучал неуверенно, и Гарри едва не пропустил его в проходящей мимо толпе. Он остановился, заставив Гермиону замедлить шаг и остановиться вместе с ним, а затем повернулся.

Говоривший представлял собой коричневый узор души, узор которой был пронизан пороховой синевой своих сильных предков — вейл.

— Вы... вы… он? — прошептал женский голос. Гарри нахмурился, хотя сразу понял, что еще кто-то разгадал его маскировку.

Вон подошел ближе, в то время как Люси и Фэллон разошлись веером, повернувшись лицом к толпе.

— Возможно, — с любопытством признался Гарри. — Я чем-то могу вам помочь?

— О, — женщина рассеянно махнула рукой. — Я просто хотела сказать, что очень горжусь вашей защитой оборотней. В газетах почти ничего не писали, но я сразу поняла, что здесь замешаны вы. Я сама полукровка, и... клеймо получеловека иногда оказывается слишком тяжелым бременем.

— Мне очень жаль, — пробормотал Гарри, немного растерявшись. Гермиона стояла напряженно рядом с ним, чем-то раздраженная.

Дама подняла руку, сделав неопределенный жест, прежде чем уйти, еще раз тихо попрощавшись.

— Это было странно, — нахмурившись, произнес Гарри.

Гермиона тихо зарычала.

— Она клеилась к тебе, насмотря на то, что я стояларядом. Если она тебя знает, то должна знать и то, что я твоя жена.

— Конечно же, нет, она ко мне не клеилась, — обиделся в свою очередь Гарри.

— Она послала тебе воздушный поцелуй, Гарри, — подчеркнула Гермиона. — И она пыталась использовать свои природные чары! Точно тебе говорю.

Гермиона шла рядом с ним, и Гарри с улыбкой притянул ее ближе. Цвета кружились вокруг них, напоминая риф, окруженный рыбами в океане — живыми и яркими.

— Обещаю, я всегда буду только твоей Харриет.

Гермиона повернула к нему лицо и улыбнулась.

Она открыла рот, чтобы заговорить, но Гарри услышал другой голос, так близко, слишком близко.

— За Леди Лайт!

При слове "леди" он начал поворачиваться. При слове "Лайт" он понял, что у него нет времени.

Нет времени.

Его сила только начала расти при последнем восклицании. Вон только-только начал выпад в сторону ближайшего узора души.

Гермиона все еще улыбалась.

Жар окатил как вода, как удушающая боль. Алые нити огня, ставшие всем его миром, взрывали его кожу и погружались все глубже, впиваясь красными зубами.

У Гарри не было времени.

Но что-то еще произошло.

Над ним нависла холодная черно-белая шелковая пелена, струящаяся между ним и мучительной смертью и преследующая огонь под его кожей, как тень преследовала дневной свет и душила его ночью.

Он был один, сам по себе, стоя голый в море белой ночи и черных звезд.

И весь мир кричал.

Пронзительные вопли боли и страха, крики ужаса и отчаяния. Он подумал отвлеченно, болезненно, что это звучит похоже на зов Завесы.

Затем белая тень еще глубже погрузилась в него, Мантия во всей своей невозможности стала живым существом, тонущим под его кожей, как и камень в его сердце — единственным горячим пламенем, которое осталось, и Гарри понял, что он цел. Он был жив. Он остался нетронутым.

Мантия исчезла из его поля зрения по первой его мысли, и мир вернулся к жизни, и это было хуже, чем любой кошмар, который он когда-либо мог себе представить.

Огонь пожирал расколотые узоры ближайших витрин. Люди лежали, одни представляя собой лишь куски, другие — целые, мертвые и умирающие. Он видел, как красный узор разъедает зеленое дерево и зеленые души, и все месиво находилось поверх почти нетронутых пурпурных булыжников.

Они все кричали. Древесина шипела своей собственной какофонией, в то время как окна раскалывались, и падали стекла, как кричали люди, которые могли бежать, и люди, которые не могли плакать.

— Поттер! — Гарри не обернулся. Он прекрасно видел, как Фэллон, почти невредимый, если не считать цвета, стекающего по его лицу, бежит за ним. — Мы должны идти! Мы должны уйти сейчас же!

Гарри даже не вздрогнул, когда охранник попытался схватить его. Он просто сделал пространство между ними твердым.

— Нет, — сказал он, и теперь его голос был его собственным, мужским, чары Гермионы сгорели в том же огне, который...

Который…

Он встал и посмотрел на пустое пространство вокруг. Все пустые пространства. Белые мертвецы, их слишком много, чтобы сосчитать, души, спасающиеся бегством от шока смерти. Начал формироваться призрак, разбитый узор желтой души.

Белые фигуры. Рука, нога. Половина туловища.

Запах.

У него перехватило дыхание. Он не был уверен, что сможет дышать из-за вони горящих химикатов и обожженной плоти. Он не был уверен, что сможет когда-нибудь снова заговорить или хотя бы услышать себя за голосами умирающих.

Фэллон бросил что-то через барьер между ними; магия, направленная на него, укутала его в шерстяное длинное пальто. Затем знакомая магия Фэллона преобразила его в полете в мантию, мастерски придав ей форму, полностью окутавшую его, благодаря долгой практике.

— Гарри. Нам нужно идти. Это небезопасно, — раздался голос Фэллона, прозвучавший уже мягче в своей настойчивости. — Позвольте мне подойти поближе, пожалуйста. Мы ничего не можем сделать.

Ничего.

Невозможно.

Невозможно, потому что Гермиона не могла уйти. Он не мог быть один. Он должен был умереть, умер бы, если бы не Мантия. Они должны были умереть вместе, а не поодиночке. Не поодиночке.

Только не она.

Нет.

— Гермиона, — произнес Гарри вслух и почувствовал, как его сердце зашевелилось в груди, камень творил свою собственную невероятную магию.

Сине-фиолетовый свет, такой знакомый, такой чудесный.

— О, Гарри, — прошептала она, и он услышал ее слезы. — О, Гарри, нет.

Для нее не существовало ни тела, ни физической формы. Она была такой же, как его мать: цвет без вещества, дух без прикосновения.

Фэллон хрипел позади него, задыхаясь от дыма, шока или слез, кто знает? Какая разница.

— Они умирают, Гарри, — прошептала ему Гермиона. — Я... чувствую это. Ты можешь спасти их.

— Но зачем? — прошептал он в ответ и сам удивился своему вопросу.

— Все дело в том, кто ты, — она плакала фиолетовыми слезами. — Ты спасаешь людей.

Гарри огляделся, по-настоящему осмотрел изломанные узоры и огненное пятно.

— Мы все умрем, — даже для самого себя его голос звучал не как его собственный. Его сердце горело.

— Только не так, — ответила она, — Пожалуйста.

Гарри протянул к ней руку, коснулся щеки, которая была болезненно холодной и горячей одновременно. Почувствовал, как его прикосновение выходит за пределы того, что не было кожей, проходит сквозь нее, как сквозь воздух.

Он почувствовал на лице слезы и понял, что плачет.

Затем отвернулся от любви всей своей жизни и превратил огонь в дождь.


* * *


Люси считала себя простой женщиной. У нее были простые увлечения: вязание и скрапбукинг, и простые привычки: хорошие и плохие.

Конечно, она была умна. Она хорошо училась в школе, возможно, не была самой лучшей, но и не самой плохой. У нее была маленькая семья, которая любила друг друга и ее; все члены ее семьи были магглами и до сих пор немного удивлялись ее магическим способностям и предположениям, из какой ветви семьи они могли передаться.

Она записалась в Джей-Ти-Пи потому, что не могла найти приличную работу в волшебном мире, и потому, что она была простой женщиной. И уж она никак не ожидала, что ее назначат телохранителем к волшебной знаменитости после нескольких месяцев обучения.

Она, конечно, никогда не думала, что умрет.

Смерть не была небесным городом. Это был дом ее детства в деревне, лес деревьев, таких же высоких, как она помнила будучи еще ребенком, и взрослая часть ее души знала, что это не может быть правдой. Она слышала пение птиц, видела, как они шуршат в кустах, перекликаясь.

И сидя рядом с ней на большом стволе, полусгнившем и пахнущем мхом, ей улыбалась ее маггловская бабушка.

Именно такая, какой она помнила ее в своих самых нежных воспоминаниях. Бабушка Агата, хотя она была старше, но теперь была молода и сияла, улыбаясь во весь рот, с глазами, не затуманенными возрастом.

Мягкая большая рука в ее собственной, притягивающая ее ближе, заключая в объятие.

— Я люблю тебя, малышка. И твою маму тоже. Передай ей мои слова.

— Конечно, — тихо сказала Люси, и как странно, что эта простая просьба имела смысл, хотя ее бабушка была мертва и похоронена уже десять лет, и Люси отчетливо сознавала, что теперь она тоже мертва.

— А теперь возвращайся. Он зовет.

Лес, птицы, ствол дерева и ее бабушка —все исчезло, когда солнце стало в разы ярче, когда облака закрыли это солнце и оставили тени на ее лице.

Было так ярко, что она прищурилась, и так темно, что она вздрогнула.

— Люси.

Послышался голос лорда Поттера, и она открыла глаза и посмотрела в его. Простой зеленый и такой ужасающе красивый.

Дым, пепел и плач людей окружили ее, но она не могла отвести взгляд от глаз, которые удерживали ее в теле, которое казалось слишком живым, слишком реальным.

Но на самом деле она все еще была простой женщиной. И, похоже, ей еще предстояло выполнить одну простую работу.

Когда он отвернулся, перешел к другому изломанному и обожженному телу, она встала и поправила порванную одежду — точнее, то, что от нее осталось, — чтобы ее починить. Удлинила мантию по крайней мере до бедер и глазами нашла своего партнера — Фэллон стоял с палочкой наготове и застывшим лицом.

— Следите за периметром. Они будут наблюдать, — хрипло сказал пожилой охранник; она не могла сказать, был ли его голос хриплым от дыма или эмоций.

Они. Те, кто ее убили. Или, может быть, не именно тот, кто убил ее, потому что он сейчас наверняка был мертв и, вероятно, сидел где-нибудь в лесу с собственной бабушкой, слушая пение птиц. Но тот, кто его послал. И если они настолько глупы, что снова попытаются убить Слепого Колдуна, она, наверное, снова окажется у них на пути, и, возможно, это не так уж плохо. В конце концов, больше всего она любила свою бабушку.

Люси поймала себя на том, что слегка улыбается при внезапной мысли о том, что она в некотором смысле зомби. Как в любом фильме ужасов: охранник, который был убит только для того, чтобы подняться и укусить того, кто убил его.

— Ты тоже умер? — просто спросила Люси — в дымном переулке, окруженная людьми, которые лежали, прижавшись друг к другу, и отчаянными глазами смотрели на того, кого она должна была защищать.

— Нет, — ответил Фэллон. — Нет.

И, возможно, именно поэтому его голос звучал так печально. Он еще не знал того, что знала она.

В конце концов, умереть не так уж и сложно. На самом деле все было очень просто.


* * *


Когда прибыл первый отряд волшебников групп захвата, ровно через пять минут и тридцать две секунды после сообщения о взрыве в Косой аллее, авроры, появившиеся первыми на месте происшествия, стояли молча и неподвижно, на странно тихой для подобного случая аллее.

Слышались приглушенные рыдания. Доносились негромкие разговоры. Все глаза были устремлены в центр, где сажа круговыми пятнами обозначала место, на котором высокореактивные зелья были усилены катализатором и выплеснулись через край, вызвав взрыв.

Бывший аврор Фэллон стоял рядом с аврорами, расправив плечи и держа палочку в руке, рядом с волшебницей, чья одежда заканчивалась на уровне колен, хотя ее ноги выглядели странно нетронутыми тем, что, должно быть, сожгло ее одежду.

Человек в простом коричневом одеянии возвышался над шеренгой людей, сидящих на земле, проверяя их конечности, словно у новорожденных жеребят.

И пока они смотрели, под его глазами сформировался еще один человек. Или он был восстановлен? Куски, казалось, прилетали со всех сторон, чтобы слиться воедино. И все же мальчик был мертв.

Пока он не сделал вдох, потом другой. Пока он не закашлялся и не позвал свою мать, женщину, бросившуюся из притихшей толпы, чтобы схватить его и оттащить от молчаливого человека.

Рядом с ним стояла хорошо знакомая волшебница, но ее ноги, как ни странно, не касались булыжников.

— Сколько убитых? — требовательно прозвучал грубый голос, неожиданно громкий в тишине аллеи.

— Было много. Теперь уже гораздо меньше, — ответил один из авроров. — Возможно, осталась лишь дюжина.

— Пожар? — спросил другой волшебник группы захвата. — Нам сказали…

— Что происходит?.. — пробормотал еще один.

— Он потушил его как раз перед тем, как починить окна. Вроде ничего. Как будто… ничего не было, — удивленно произнес тот же аврор.

— Как чертов Мерлин, — воскликнула волшебница, стоящая среди них. — Вот на что это похоже. Как Мерлин!

Слепой Колдун, — тихо произнесенное кем-то прозвище поплыло по толпе, от одного услышавшего к другому.

Волшебник обернулся, и командир группы захвата под названием "Сова" увидел, как на него уставились сверкающие зеленые глаза.

Он почувствовал этот взгляд в своей душе, заставляющий его колебаться, что было весьма непрофессионально. И это его разозлило. Ему не нравилось, когда на него так смотрели, не нравилось, когда он чувствовал себя ничтожеством.

Затем взгляд исчез, и из осколков образовался другой человек.

И еще один.

И пока эти части собирались вместе, еще одно окно, разбитое о землю, поднялось и собралось воедино. Входная дверь магазина перестроилась и снова вошла в раму.

Затем все движения прекратились, и плечи волшебника напряглись.

— Это все, что я могу сделать, — произнес Слепой Колдун. — Остальные... ушли слишком далеко. Простите.

Какой-то мужчина заплакал. Женщина шагнула вперед, умоляя спасти дочь. Выкрикивая ее имя, заклиная.

Другие голоса благословляли его. Благодарили. Клялись, что обязаны Долгом жизни.

— Нам нужно допросить этих людей. Посмотреть, что вызвало взрыв. Кто-нибудь, подсчитайте количество пропавших, — скомандовал глава отряда "Сова".

Затем он постарался не вздрогнуть, когда Слепой Колдун приблизился.

— Скажите министру, что это была "Тень Обскура". Я… Я скоро с ним свяжусь.

С этими словами Фэллон шагнул вперед, чтобы взять его под руку, и, бросив на прощание сочувственный взгляд на убитых, они оба исчезли вместе с полуодетой волшебницей.

И странно скорбно плывущая леди Поттер исчезла вместе с ними.


* * *


Гарри собрал узоры вокруг себя на Косой аллее чисто инстинктивно. Он призвал их души теми именами, которыми их называли близкие. Заставлял биться их сердца, течь их жизни.

Но он не мог собрать людей, чьи тела полностью исчезли. Даже с именами их души не имели телесного узора. Если он заставит их жить, их собственные близкие не узнают их. Они сами себя не узнают. Что такое человек в теле другого человека?

Как он мог принять такое решение? Как он не смог?

Он покинул аллею под голоса тех, чьих любимых он не спасет, под голоса, умоляющие его совершить еще больше невозможного.

Он все еще слышал крики, эхом отдававшиеся в его памяти и позвоночнике.

На площади Гриммо, в своей каменной комнате, окруженной охранными чарами, Гарри опустился на колени и закрыл глаза.

Позади него Фэллон и Люси тоже ждали, стоя там, где он им указал, молча, как он и просил.

Терпеливо.

Люси была мертва. Нижняя половина ее тела исчезла, верхняя почти не пострадала. Она была одной из тех, кого было легче исправить. Ее душа была знакома ему, когда он призывал ее обратно в тело, ее смерть длилась всего лишь мгновение.

Возможно, именно поэтому она сейчас молчала. Возможно, она поняла, что в эти мгновения была мертва.

Поскольку Вон все еще был мертв. Поскольку Гермиона все же... ушла. Они оба ушли, как и полдюжины душ в Косой аллее. Как и он должен был уйти.

— Вон, — произнес Гарри вслух и увидел, как душа его друга и охранника образовалась перед ним. Сине-зеленый, темно-зеленый, бесформенная форма и невесомое очертание.

— Гарри, мне очень жаль,— начал волшебник, но Гарри поднял руку, призывая к тишине.

"Почему мертвые продолжают извиняться за это?"

На земле, основываясь на своей памяти, Гарри соткал узор из тела. Высокий, но не слишком высокий. Лысый. Крупные руки. Неужели они такие большие?

Нос был длинный или короткий? Замечал ли он когда-нибудь?

А как насчет размера... других частей его тела, которых он никогда не видел?

— Чем больше, тем лучше? — с мрачным юмором размышлял вслух Гарри.

Он услышал, как Вон подавился смехом, похожим на плач.

— Да.

Казалось, что это заняло всего несколько минут, и в то же время казалось, что прошла целая жизнь. Он устал, очень устал. Он был на краю своего "я".

— Войди, — пробормотал Гарри, обернув изумрудно-зеленую силу вокруг души цвета Бангладеш и направил ее внутрь ожидающего тела.

Тело пошевелилось, приподнялось, зевнуло.

Посмотрело вниз на себя.

— Черт возьми, Гарри. Может быть, перебор?

Гарри не мог смеяться. Он ничего не мог.

— Уходите, — произнес он вместо этого.

— Гарри… — начал Фэллон, делая шаг вперед.

Убирайтесь!

Глубоко внутри него эмоции забурлили и выплеснулись наружу. Ужас, слезы и ярость.

— Вон отсюда!

Вон вскочил на ноги и, несмотря на свою наготу, остановился, чтобы обнять Гарри за плечи.

Затем дверь за ними троими закрылась.

Гарри рухнул на пол и произнес ее имя.

Увидел, как ее лицо расцвело рядом с его собственным, как ее тело свернулось на боку рядом с ним, не касаясь его собственного.

Почувствовал, как ее холодный жар излучается наружу.

Виола, — мягко проговорил он и высказал свой страх. — Я не хочу ошибиться. Сначала я потренировался на всех остальных. Я не хочу вернуть тебя не такой.

Улыбалась ли она? Что она чувствовала, будучи мертвой так недолго? Как быстро мертвые начинали забывать живых? День за днем, час за часом? Теперь все это имело гораздо большее значение, когда он узнал ответ на эти вопросы.

— Ты прекрасно справишься, Гарри, — произнесла она в ответ. — Что бы ты ни сделал, все будет идеально.

Он очень на это надеялся. Он очень, очень на это надеялся.

Медленно, с бесконечной осторожностью он начал выстраивать ее тело по памяти. Пустая белая оболочка, узор, такой любимый и знакомый. Он потрогал его руками и на ощупь измерил ширину. Он целовал холодные щеки и гадал, каким будет цвет ее кожи, потому как он не мог знать, каков он на самом деле.

Он воссоздал ей пальцы на руках и ногах, вплоть до мозолей на втором и третьем пальцах правой руки. Он сделал ей маленький носик и губы, осторожно проверил правильность формы ушей.

Ее недостатки, то, что она хотела бы изменить, он оставил прежними. Выпуклость подбородка, округлость бедер.

Все это время ее сине-фиолетовый свет мерцал рядом с ним, спокойный, неподвижный и не дышащий. Ее дух, такой яркий.

— Ты ведь хочешь вернуться, правда? — спросил он, приближаясь к завершению — еще один страх, который он боялся высказать вслух.

— Да. Я здесь, Гарри. Я хочу снова прикоснуться к тебе.

Ее волосы, вьющиеся и непослушные. Он провел рукой по мертвенно-белым прядям и повернулся лицом к ее духу.

— Гермиона, — произнес он, и камень внутри повернулся и закрутился, он ощутил одновременно огонь и лед.

Она вздохнула и перетекла, как вода, из одного состояния в другое.

Тело, белое и неподвижное, мерцало сине-фиолетовой жизнью.

Фиалковый.

Грудь поднялась. Послышалось прерывистое дыхание.

Она поднялась, взяла его за руку, и они оба встали, крепко сжав руки.

Она была совершенством. Она была точно такой же. Она была жива.

Его любовь.

— Гарри! — она бросилась к нему, крепко обняла, а он стоял, смертельно уставший.

Он чувствовал себя разбитым. Слишком много событий одновременно, слишком много, чтобы принять. Слишком много, чтобы справиться.

Он смотрел между ними, онемев, и знал, чего там больше нет.

Чего там не было, потому что он не положил его туда. Потому что он не знал, как это сделать, не причинив ей боли. Потому что он еще не знал ее истинного цвета и формы.

Не все, что он воссоздавал, могло быть идеальным.


* * *


Гарри отнес ее наверх, уложил в постель, и ее сине-фиолетовый свет сиял так идеально, подлинно и живо.

Она спала; это был сон, которому он способствовал, замедлив пульсацию света ее узора, оставшись с ней на долгое мгновение, чтобы посмотреть, как она дышит, как медленно поднимается и опускается ее грудь.

Фиалковый. Его прекрасный, прекрасный свет.

— Я обязательно вернусь, — пообещал Гарри, сжав кулаки до боли в пальцах.

Его шея и спина были согреты теплом, Мантия, теперь находившаяся под кожей, ощущалась непривычно, так, что он еще не успел понять.

— Обещаю, — послышались слова, обращенные к его жене, слова, которые он хотел сказать до глубины души.

Затем он повернулся и оставил ее там.

Внизу лестницы его уже ждали два желтых узора, прямые, как стрелы.

Возможно, домовые эльфы могли почувствовать ярость в его сердце, как русалки чуют кровь в воде.

— Господин, — торжественно произнес Кричер, и Гарри взглянул на них; его сила выглядела свирепой бурей, когда освещала их маленькие формы изумрудно-зеленым светом, который искрился темными солнцами и бледными тенями.

Более яркие солнца, чем раньше, и более глубокие тени, и человечность его рисунка теперь была слишком угловатой, слишком много Даров Смерти отражалось в нем самом.

Он не мог заставить себя волноваться, потому что эта бесчеловечность спасала его, и он изменил бы всего себя, чтобы иметь возможность спасти Гермиону в свою очередь.

— Позаботься о ней за меня, Кричер, —скомандовал Гарри, хотя и знал, что не обязан, а по новому контракту и не может. Он просто должен был произнести эти слова. — Она — мой свет.

Старший эльф низко поклонился — невербальный ответ, который, как он знал, говорил о невысказанных словах.

Кричер тоже ее любил.

— А Кракен? — осторожно спросил другой эльф со странной надеждой в голосе.

Гарри улыбнулся, но радости не почувствовал. Только цель, такую целеустремленность он никогда не чувствовал в своей жизни, даже среди вампиров. Ни сомнений, ни сожалений.

— Мы идем на охоту.

И, протянув руку, его изумрудно-зеленый узор взял другой узор руки канареечно-желтого цвета, затем Гарри представил себе знакомый узор души цвета Шартрез, которую он знал почти так же хорошо, как и души своей собственной семьи.

И он аппарировал прямо к человеку, а не к месту — способность, которую он еще не испытывал, и был мрачно доволен и не ни капли удивлен, когда прибыл на теперь уже упорядоченные улицы Косой аллеи, под резко поднятыми палочками дюжины охранников, окруживших министра.

Он улыбнулся своей новой целеустремленной улыбкой.

— Министр. Нам нужно поговорить.


* * *


Поток слов, выражающих суровость, уступающую место едва уловимой мольбе, и снова суровость, гнев, беспокойство и простую усталость.

"Что я могу сказать, чтобы вы вернулись домой, лорд Поттер?

Пожалуйста, Гарри. Не делайте этого.

Чего вы на самом деле хотите добиться? Вы не можете просто…

Подумайте о своей жене! О своей семье. Что вы им скажете?

Они убьют вас, глупый вы ублюдок, сразу же убьют".

Мантия прижималась к его коже изнутри, не только к шее или спине, но теперь уже драпировалась под предплечьем и животом, ее присутствие распространялось и росло, конусы на конусах, и когда Гарри думал о том, что может умереть, ее черно-белый свет мерцал так, как, по его представлениям, мог бы мерцать кристалл под солнечным светом.

Тонкая завеса чего-то большего погружалась в него.

И это так же превращало его во что-то большее, чем то, кем он являлся.

"Вы просите меня дать вам всю имеющуюся у меня информацию, и для чего? Помочь вам в самоубийстве? Будьте честны с собой. Что вы можете сделать в одиночку?"

Слишком много глаз смотрело на них, место было слишком людным. Но что сейчас не было открыто общественности? Разве вся аллея не видела, как он возвращал мертвых к жизни? Разве души авроров вокруг них не пульсировали в потоке адреналина, вызванного страхом? Что ему еще скрывать? Сегодня мир увидел его слабость, а вместе с ней и силу.

— Я собираюсь найти их, министр, — Гарри говорил тихо, крепко сжимая посох в кулаке, будто кусок дерева мог удержать его на земле и не позволить улететь прочь, в сияние золотых защитных чар и за их периметр, ко всем врагам, которых он не знал и не мог видеть. — С ними будет покончено.

В тишине послышались глубокие вздохи; руки министра взъерошили его длинные волосы, распущенные и спутанные.

Это был долгий день, вечность, а не день, который начался, когда огонь взорвался перед его лицом и жар забрал потенциальное будущее, которое он только начал любить.

— Гарри, — прошептал желто-зеленый узор души в бесполезной попытке скрыть свои слова от охранников, окружающих их, охранников, не позволивших использование чар приватности между ними и их подопечным. Атака была слишком недавней, а сила Гарри слишком велика, чтобы позволить министру остаться с ним наедине. — Она ведь жива, верно? Мои люди видели ее. Мы можем обеспечить безопасность вашей семьи. Эта атака, используемые методы… Мы просто не были готовы. Но теперь будем. Мы подготовимся.

Гарри громко рассмеялся, чувствуя на лице холодный осенний воздух Лондона, и в этом горьком звуке отразились все эмоции, которые привели его сюда в этот час — безразличие и при этом огромное беспокойство.

— Она была беременна.

Была. В прошлом, до того, как начался этот ужасный новый день с жаром, огнем и Мантией, заглушившей свет вокруг него и внутри него, сохранив его живым и невредимым вопреки всякому здравому смыслу и надежде.

Была. Раньше была и больше нет. Эта крошечная, бесконечно малая искра, скрытая внутри нее, часть его и часть ее, одновременно. Крошечная искорка света, которую он начал представлять себе растущей, начал представлять, как ее свет может формироваться, а узор развиваться по частям раз за разом, умножаясь и вырастая из искры в пламя.

И хуже всего, хуже всего было то, что после удивительного потрясения, беспокойства и изумления от открытия этой жизни он начал любить ее, даже не зная, кто там растет, просто любя ее за то, что она была для него и для любви всей его жизни.

Карл, или Анна, или Мария, или Роза, или Фрэнк — он никогда не узнает, какое имя они бы выбрали.

Тень Обскура украла у него эту жизнь. И даже зная, что он сделал, даже зная, что эта жизнь не была концом жизни, он не мог остановить горе, которое скопилось внутри него, словно камень, гнев, набатом отдавался в его голове.

— Гарри, — тишину нарушил голос министра, чья-то мягкая рука легла ему на плечо. — Мне очень жаль.

Он взглянул вниз на свои ноги в оранжевых сапогах из драконьей шкуры, увидел, что конусообразный узор Мантии достиг его талии, двигаясь под одеждой и кожей, словно лист брони, наращивая себя по мере роста, погружаясь и сливаясь с его узором таким образом, который, как он знал, изменит его навсегда.

Знал, потому что уже видел, не так ли? Когда его прошлое "я" пришло и забрало крестраж.

И теперь он знал. Он знал, что должен сделать.

— А если я попрошу, вы дадите мне маховик времени?

Пораженная тишина, ничего, кроме звука их дыхания, запаха дыма и крови.

Нет, — твердо сказал министр. — Вы же знаете, что нет.

Он это знал. Его собственное "я" само сказало ему об этом в то самое утро.

— Они никогда не остановятся. Они сделали это, пытаясь убить меня, и когда они увидят, что это не сработало, они попытаются вновь. И все, кого я люблю, станут для них просто сопутствующим ущербом. Я собираюсь остановить их. Всех до единого.

Узор души цвета Шартрез отстранился от него; раздался резкий вздох, слова, выплескивающиеся наружу и заканчивающиеся криком.

— Значит, вы оставите свою жену одну горевать? Подумайте хоть минуту!

— Я думаю! — выкрикнул Гарри в ответ, не обращая внимания на то, как некоторые охранники отпрянули назад, как свет заклинаний расцвел на кончиках палочек, как Мантия зашуршала по его ногам, и он почувствовал, как она коренным образом меняет его, все еще делая свою собственную таинственную работу. — Они убьют ее снова! Они убьют еще одного ребенка, или моих родственников, или любого, кто встанет у них на пути! Они никогда не будут в безопасности, пока Тень Обскура еще существует в этом мире.

— Он прав, — раздался неизвестный голос, оранжевый узор души, которую он не знал. — Вы знаете, что он прав, сэр.

— Не ходите один, — министр стоял прямо, как стрела, не обращая внимания на слова окружающих. — Хорошо? Я даю вам информацию, а вы обещаете мне здесь и сейчас, что не пойдете один.

— Я не пойду один, — ответил Гарри, и это было правдой.

Рядом с ним, под наблюдением волшебников, стоял желтый узор, неподвижный, безмолвный и забытый.

Даже после реформ никто никогда не думал о домовых эльфах как об угрозе.


* * *


Он полагал, что вампиры дали ему это имя изначально, имя одновременно очевидное и пугающее в своей простоте.

Зеленая Смерть.

Гарри впервые услышал его, когда стоял перед британским ковеном несколько месяцев назад; два вампира с нитями, напоминающими цвет сажи, проходившими сквозь их узоры, стояли перед ним, преграждая путь, когда другой принес новости тем, кто ждал в здании.

Он снова здесь. Это Он.

Зеленая Смерть.

Гарри сопроводили внутрь, в гостиную, где пять вампиров из Франции ждали, когда их оживят. Души, засиявшие новым светом, после того, как он покинул их несколько часов спустя, невольно услышав шепот отца, стоявшего рядом со своим маленьким сыном в дверном проеме, когда Гарри проходил мимо них.

Посмотри на его глаза. Посмотри, как они светятся в темноте. Чувствуешь? Это Смерть, сынок. Зеленая Смерть.

Это имя не представляло существенный страх для вампиров, и все же вызывало не только уважение.

А несколько дней спустя, когда он остановился в лавке в глубине Лютного переулка, он услышал, как ведьма насмехалась над ним из угла, покрытого коричнево-пурпурной грязью.

Пришел кого-то убить, Зеленый? Я и сама готова к смерти, милый. Приходи ко мне как-нибудь в мой уголок.

И снова лавочник, поднявший глаза на звук колокольчика, застыл на полпути, его узор возбужденно мерцал. Ему не терпелось поскорее обслужить гостя, чтобы тот покинул лавку. Его слова, обращенные к помощнице за прилавком, звучали взволнованно.

Поторопись, женщина. Зеленая Смерть здесь. Не смотри ему в глаза! Давай, шевелись!

Действительно ли это был цвет его глаз? Или вампиры могли видеть что-то от его души в его крови, или чувствовать цвет его магии своим уникальным магическим зрением? И зачем называть его смертью, если то, что он принес их расе, на самом деле было жизнью?

Но, возможно, теперь это имя наконец стало подходящим.

Трактирщик в Лютном переулке съежился за зеленым прилавком и что-то бормотал.

Простите, милорд, я ничего о них не знаю, простите, пожалуйста…

Но он знал. Он должен был знать. Те крохотные зацепки, которые были даны Гарри, указывали на этого человека в этом грязном месте, в этом маленьком трактире, приютившемся в одном из многочисленных темных закоулков Лютного переулка.

Кракен щелкнул желтым узором пальцев, и волшебник взвизгнул. Заклинание было простым жалящим; Гарри не собирался опускаться так низко. Особенно когда он не был уверен, связан ли этот человек с главой Тени Обскура или же был их простой мелкой сошкой.

Трактирщик взвыл, словно ужаленный скорпионами. Его свет струился из него, сердцебиение выдавало охвативший его ужас.

И он выдал им имя. Потом еще одно, затем еще.

И будь он русалкой, он тоже почувствовал бы запах крови в воде.


* * *


Вампир лорд Бреннан стоял перед ним у входа в свой ковен, сапфировый узор его души излучал огромную силу. За ними жадно наблюдали и другие любопытные узоры душ.

— Могу я воспользоваться вашей помощью? — тихо спросил Гарри. — Пожалуйста.

— Входите, — ответил вампир, отступая назад. — Мы всегда рады приветствовать вас.

Гарри не оглядывался назад, где, как он знал, за ним следили люди из министерства и фиксировали каждый его шаг.

Он игнорировал их присутствие.


* * *


Катастрофа в Косой аллее! Мертвые Воскресли!

Заголовок статьи на первой полосе "Ежедневного Пророка" кричал жирным шрифтом над фотографией, которая могла быть сделана на любой войне волшебников, свидетелем которой он был.

Разбитые вещи и мертвые тела. Пепел от отгоревших пожаров.

Там, спиной к зрителю, волшебник стоял над женщиной, которая была частично скрыта от глаз, но не настолько, чтобы скрыть тот факт, что она мертва.

Должна быть мертва. Как раз в тот момент, когда ее ноги таинственным образом вернулись на место в медленно движущейся картине, волшебник повернулся к камере, свет его глаз блестел даже сквозь черно-белые магические чернила.

Или глаза были темными? То, как они изменились в одно мгновение, казалось игрой света.

Затем петля продолжилась снова, мертвая волшебница, спина Слепого Колдуна. Катастрофа.

Альбус Дамблдор отложил газету и обхватил голову руками.

Что же ему делать? Что он мог сделать? Что можно было сделать?

Статья была скудна на факты и богата домыслами. Нападение, смерть, пожар. Свидетели утверждали, что лорд Поттер воскрешал мертвых. Другие утверждали, что нет, что их близкие не были так благословенны.

Благословенны. Будто Поттер был богом. Или Мерлином. Еще толком не став мужчиной.

И этот волшебник исчез. Источник Альбуса в Министерстве утверждал, что Поттер разговаривал с министром, а затем просто исчез.

Всего один день, не больше, и один поступок разрушил все его планы.

Если Поттер был по-настоящему мертв, кто выступит посредником между ним и новым обладателем Бузинной палочки? Кто займет его место?

Он был так близок к тому, чтобы совершить обмен. Теперь ему нужно сдержать нетерпеливого волшебника, пока он не убедится, что Поттер рядом.

Никакого риска. Нельзя допустить никакого риска.

Он скорее умрет, чем отдаст палочку кому-нибудь другому.


* * *


Гермиона стояла одна в ванной и смотрела на себя в зеркало.

Она не чувствовала себя другой, и это было самое странное. Она чувствовала себя как всегда уютно в своем собственном теле. Ее фигура была все той же; Гарри был дотошен.

Бедняге Вону не повезло. Он не переставал спотыкаться с тех пор, как вернулся из мертвых.

И он все еще ковылял внизу, слишком встревоженный, чтобы вернуться домой и оставить ее одну.

Одну.

Гермиона взглянула в зеркало и посмотрела прямо в глаза Гарри на своем лице.

У нее были карие глаза. Грязно-коричневые, как всегда думала она про себя, хотя, возможно, более поэтичным термином был каштановый цвет или что-то в этом роде. И ей повезло обладать совершенным зрением.

Сейчас у нее по-прежнему было прекрасное зрение. Ее глаза ощущались как ее глаза. Но это было не так.

Они были изумрудно-зеленые. Возможно, они не имели таких способностей, как у Гарри; они не смотрели за ее спину или в нее. Они не блестели.

Но они были зеленые.

Точно так же, как и у Вона теперь были зеленые глаза.

А ее волосы, всегда вьющиеся, теперь стали черными как смоль.

К счастью, волосы Вона всегда были черными, даже до того, как он их сбрил.

Гермиона скорчила гримасу перед зеркалом. Оскалив зубы, она мило улыбнулась. Сморщила нос и надула щеки.

Она запела тихую колыбельную, по крайней мере, голос был ее собственным, приличный ритм и все такое.

Колыбельную, под которую ее руки нежно поглаживали живот.

Одна.

— Мне так одиноко... — пропела она вслух дрожащим голосом.

Гермиона не плакала. Она полагала, что слезы придут позже, когда она заползет в пустую кровать в пустой спальне в почти пустом доме.

Она не могла сделать это в одиночку.

Гермиона отвернулась от зеркала и направилась к шкафу, быстро одеваясь.

Когда она спустилась вниз, то обнаружила, что Вон смотрит на себя в зеркало в прихожей, одной рукой дергая себя за ухо.

Краем глаза он заметил ее приближение и повернулся с печальным лицом.

— Даже мои уши не в порядке. Та же форма, но всё же слишком маленькая для моей большой башки. Ты думаешь, я смогу заставить его исправить это в конце концов?

— Он исправит, — ответила она и вздернула подбородок. — Когда вернется домой.

Потому что он возвращался домой. Он вернется домой, даже если ей пришлось бы ты тащить его домой, пинаясь и крича всю дорогу.

Но сначала ей действительно нужно было на какое-то время возненавидеть его за то, что он оставил ее одну.

— Куда это ты собралась? — осторожно спросил Вон, и его зеленые глаза взволновали ее так, как никогда не беспокоили на ее собственном лице. Они казались неправильными.

— Есть волшебные способы изменить цвет глаз, — прямо указала Гермиона. Это звучало не совсем приказом, но, тем не менее, сильным намеком.

Охранник сложил руки на груди.

— Я планирую. Зеленый мне не идет. А теперь еще раз. Куда ты идешь? Потому что я тоже пойду. Я не могу перестать вспоминать, что произошло в той комнате дальше по коридору.

— В дом моих родителей, — спокойно ответила Гермиона.

— Прекрасно, — ответил Вон. — Твоя мама печет самое лучшее печенье. Пойдем.

Гермиона не поблагодарила его, когда он нежно обнял ее за плечи и повел к камину.

Но она была очень, очень благодарна за поддержку.


* * *


Дверь открыла мать, приятно удивленная неожиданным визитом.

Пока ее глаза не встретились с зачарованными глазами Гермионы, и та не почувствовала, как нависшее горе обрушилось на нее, словно стена, рассыпаясь в прах.

Она упала, глядя в глаза матери. А потом очутилась в ее объятиях, прижалась к ней и, окруженная заботой, вошла внутрь и опустилась на кушетку, пока отец пытался вытянуть правду из Вона, который так ничего и не рассказал.

Наверное, не знал, что сказать.

— М-м-мама, — Гермиона попыталась еще раз. — Мама.

Джейн откинулась назад, хмуро глядя в ее лицо.

— Милая, что случилось? Мне следует позвонить Петунии?

Конечно, ее мать решила, что с Гарри что-то не так. Гарри рядом не было, а Гермиона плакала.

Гарри всегда был рядом. Гарри принадлежал этому месту.

И она плакала. Плакала из-за кого-то, кого никогда не держала в руках, даже не дала ему имени.

— Мама, папа, — Гермиона глубоко вздохнула и подумала, что это будет похоже на срывание повязки. Быстро, жестоко и готово. — В Косой аллее, когда мы ходили по магазинам, произошло нападение. Гарри в порядке, но я была... серьезно ранена. Я была… Я... была...

Мертва.

— Беременна, — закончила Гермиона и увидела, как уже проступивший шок расцвел во что-то другое, и эхо того, что она знала, она увидит на своем собственном лице, глядя в зеркало. — Гарри смог вылечить меня, но не...

Его? Ее?

— Ребенок. Он н-е-е… У Гарри есть… он ушел. Он пытается... найти виновных. И я…

"Я потеряна. Мне одиноко. Я злюсь, и боюсь, и грущу. Я помню, каково это — быть мертвой, чувствовать умирающих рядом со мной, видеть, как они принимают покой, в то время как их близкие умоляют, чтобы они вернулись. Я увидела Гарри с другой стороны, и это было ужасно, потому что он совсем не был похож на моего Гарри; он был черно-белым, словно какой-то тенью между ними, и он светился, как солнце, поглощая весь свет, и я испугалась. Я все еще очень, очень боюсь".

На этот раз ей не пришлось ничего говорить. Мать снова взяла ее на руки и начала раскачиваться взад-вперед в таком знакомом и душераздирающем движении. Так она держала ее, когда Гермиона проснулась в больнице, когда ей было одиннадцать и ей сказали, что она никогда больше не сможет нормально говорить.

Снова и снова, снова и снова мать шептала ей что-то утешительное, в то время как Гермиона больше вслушивалась в звук ее голоса, нежели в смысл слов.

И ее отец проклинал сейчас Гарри, как некогда проклинал Дамблдора, и МакГонагалл, и весь волшебный мир.

Вон пытался заступиться за своего друга; Гермиона могла бы сказать ему, что это безнадежно.

Но она была слишком занята, оплакивая кого-то, кого так и не смогла обнять.


* * *


— Где он? — прорычал Скримджер своим подчиненным, своим советникам, своим людям. — Такие, как он, просто так не исчезают.

Робардс держался по стойке смирно, хотя усталость читалась в каждой черточке его лица.

— Он вошел в британский ковен вампиров и больше оттуда не выходил. Потом я получил отчет от Гадюки и Ясеня, членов Снейка, которых мы отправили следить за Тенью Обскура. Он побывал на пяти из семи обнаруженных нами хранилищ, обезвредил их и оставил большинство волшебников лежать рядком связанными на первых этажах зданий.

— Большинство? — спросил Скримджер, хотя знал ответ.

— Лидеры были мертвы, никаких видимых ран. Тела сейчас осматривают, но... Эм-м... — после минутного молчания Робардс продолжил свой доклад: — Затем его заметили во Франции, в маленьком городке у Ла-Манша. Чистая случайность, что его узнали, но он и не пытался прятаться. Двое местных жителей были найдены мертвыми, сэр, и французы вряд ли будут за это благодарны, известные преступники они или нет. После этого информации больше не поступало. Я говорил с главами других европейских департаментов Аврората, которые следят за Тенью Обскура, они знают, что может произойти.

— А мы знаем… что-нибудь? — Скримджер говорил с явным разочарованием.

Этот чертов Колдун. Чертов Колдун.

— Допросы еще продолжаются, но предварительная версия такова, что Поттер прибыл с домовыми эльфами и вампирами и всех убил. Затем их души были допрошены, прежде чем, по-видимому, некоторые были возвращены к жизни, а другие остались мертвыми, — последовала еще одна пауза, прежде чем Робардс вздохнул. — Некоторые из этих парней жаждали все рассказать. Говорили, что поняли ошибки своего жизненного пути. Сказали, что один парень, которого оставили мертвым, был любителем пробовать продукт. Это было на складе в Девоне.

Девон, где, как они оба подозревали, была перевалочная база; несколько десятков маггловских детей были переправлены туда и обратно, прежде чем их группы захвата смогли спасти их.

— Продолжай, — тихо приказал Руфус, не произнося больше ни слова. Больше сказать было нечего.

— Это все, сэр. Он, наверное, остановился где-то на ночь, как и положено. Планирует следующую цель. Но он куда-то пробивается. Если бы я был на его месте, я бы прокладывал себе путь прямо по цепочке к самой Леди. И мы не можем его остановить. Даже если он войдет прямо в этот кабинет.

И в этом-то и заключалась суть всего дела.

Что они могли сделать?

Поторговаться за маховик времени, возможно.

Руфус мрачно усмехнулся про себя при этой мысли. Сделка. Торговля. Обменяться вежливыми словами с напускной нормальностью, будто лорд Поттер был просто волшебником, а он —

просто министром. Но правда выплыла наружу, и не только между теми, кто находился в этой комнате, но и в газетах, во всем мире.

Его награждали причудливыми титулами — один смешнее другого. Для Гарри Поттера никогда не будет нормальной жизни, если она вообще когда-либо существовала. Он никогда не сможет выйти на публику без маскировки, если только не захочет, чтобы его окружили толпой или устроили бунт, вызванный либо ужасом, либо пылкой радостью.

Британское министерство уже было завалено просьбами об аудиенции со Слепым Колдуном, будто правительство было секретарем это волшебника. Кто-то угрожал, кто-то умолял, но суть всего этого была одна.

Поможет ли он нам? Вы сможете держать его в узде? Мы в безопасности?

Нет, нет и нет, по многим разным причинам.

— Я не виню его, — тихо сказал Робардс, отвлекая Руфуса от его мыслей. Он посмотрел на подчиненного, встретив спокойный взгляд. — У меня есть совет, как двигаться дальше, если хотите.

— Ты же все равно дашь, — Скримджер слегка улыбнулся своему старому другу. Робардс ответил тем же.

— Принимайте упреждающие меры, а не ответные. Вы можете повернуть это в нашу пользу. Провести пресс-конференцию, выступить с речью, сделать объявление в газете, чего бы это ни стоило. Расскажите миру нашу версию событий вместо того, чтобы позволить им самим делать выводы. Гарри Поттер — британский гражданин, работал в министерстве в качестве волшебника группы захвата, и все в этом духе. Скажите им, что он прошел обучение, пусть знают, что он делает то, что делает, по нашей воле, а не вопреки ей. Скажите им, что нападение на Косой аллее было возмездием со стороны жестоких людей, которые творят ужасные вещи, и что даже сейчас, во время вашей речи, министерство делает все возможное, чтобы предотвратить еще одно подобное событие. И все они будут знать, что, когда вы говорите "министерство", вы имеете ввиду и "Поттер". Сделайте из него героя, прежде чем они решат, что он следующий великий Темный Лорд.

— Я поддерживаю его так смело, что никто из нас не останется невредимым, если он действительно Темный Лорд, —возразил Руфус.

Робардс печально пожал плечами.

Кто он, министр? Мы вообще знаем? Он пережил то, что должно было убить его, и справился с этим достаточно неплохо, чтобы потом возвращать к жизни мертвых. Он не некромант, как мы определили, и у него не наблюдается типичных черт темной магии. Я знаю, что невыразимцы работают над этим, и, возможно, они смогут все выяснить. Но до тех пор, пока они этого не сделают, на какой другой стороне можно быть, кроме его? Кто останется невредимым, если он действительно Темный Лорд и намерен править миром? Хоть кто-нибудь?

Вот он опять, так сказать, тупик. Полный круг.

Никто. Никто. Даже мертвые.


* * *


Результат был неприемлем. Это было настолько провально, что лишь когда она вышла из огня и вошла в свой дом, объятая защитными чарами и заклинаниями, она позволила себе принять правду о своей неудаче.

Своей, потому что план был ее, и исполнение было ее, и ничто не могло быть изменено, чтобы сделать его более совершенным. Если бы она вернулась назад во времени, что еще можно было предпринять?

"Вероятно, обезглавливание. А это идея".

Она размышляла над этим, сидя в кресле с бархатной обивкой и наблюдая, как в камине пляшут и мерцают языки пламени.

Она думала о том, чтобы содрать с него кожу заживо. Придавить его камнями и бросить в океан, чтобы он утонул. Сбросить его с метлы на большой высоте, он бы разбился о камни и о землю. Поместить его в яму и покрыть ее магией и придавить весом, так что если он не умрет, то, по крайней мере, будет страдать в темноте.

У каждого способа были свои достоинства и потенциал. Возможно, она попробует их все, по одному, как методично пытаются открыть дверь связкой ключей, не зная, какой из них принесет успех.

И она добьется успеха. Другой альтернативы просто не было. Она убьет его, или он убьет ее. В ее костях, в самой темной ее части, где зародился огонь ее предков, она чувствовала желание калечить, рвать и метать. Вейлы были мастерами желания во всех его многочисленных проявлениях.

Огонь шипел и плевался искрами, когда дерево менялось и сгорало, живое существо на своем пути, всегда пожирающее, всегда просящее еще, еще, еще.

Леди смотрела, как огонь догорает до тлеющих углей, и видела в нем зелень глаз своего Мерлина.

Глава опубликована: 28.04.2021

36. Уродливые тёмно-коричневые нити

Гермиона дала себе три дня.

Она не обозначила, даже для себя, для чего были предназначены эти дни. Для выздоровления или упивания горем, скорби или хандры. Сначала она злилась, затем волновалась, а потом ей стало просто грустно и одиноко.

Большую часть этого времени она провела в саду Кричера, лежа на мягкой кушетке, которая, казалось, была поставлена специально для этой цели, дремала на солнце под ивой у тихого пруда, в водах которого порой начинали мелькать несколько молодых рыбок.

В первый день после того, как появилась кушетка, рядом с ней угнездилась жаровня, громоздкая вещь с золотыми краями и вырезанными по бокам книззлами. Огонь давал достаточно тепла, чтобы создать уют в определенном пространстве с уже контролируемой температурой, и вскоре Живоглот нашел себе новое любимое место — на ее коленях под открытым небом.

Гермиона, возвращаясь в дом, увидела деревянную дверку, которую домовой эльф сделал для ее кота, чтобы тот мог попасть в этот рай на крыше, и улыбнулась.

Ее первая улыбка за этот день.

В тот вечер она выпила горячее какао за ужином и рассказала Кричеру, как чудесен его сад, хотя цветы еще не распустились, и многие клумбы все еще пустовали.

Она начала работать над всеми проектами, которые когда-то не закончила или отложила на время. Она избегала стола Гарри, пока внезапно не обнаружила, что сидит в его кресле, глядя на его наполовину законченную работу, задаваясь вопросом, где он.

Возможно, она сломала его стул в приступе досады, но починила его, так что даже Кричер не узнал об этом.

Гермиона убрала неиспользованные книги в библиотеку. Затем вытащила еще несколько с полок и сложила их у своего любимого места для чтения, у окна. Но она не читала их, а лишь сидела там и пыталась решить, чего она пытается достичь этим самоподдерживающимся стазисом.

Ее мать не хотела, чтобы она уезжала, но Гермиона не могла остаться. То, что успокаивало в первую ночь после смерти, удушало на следующее утро. Она хотела побыть одна, пока не осуществит свое желание. Но ей не хотелось вновь снимать защитные чары для своих, без сомнения, обеспокоенных телохранителей и семьи.

В конце концов все началось со стола Гарри. Драгоценные камни — пустые и полные — лежали на нем; задача не была выполнена и все же была жизненно важна в иной повестке дня. Это заняло некоторое время и несколько часов практики, но Гермиона заполнила оставшиеся камни своей собственной силой и отправила их близнецам с просьбой о встрече на следующее утро на кухне за завтраком.

Она снова открыла камин по пути в постель и, магически опустошенная, забылась сном.

Когда она проснулась, Вон был уже в доме, растянувшись на диване в гостиной. Его глаза, когда он открыл их, оказались карими — мутной смесью зеленого и коричневого, а взгляд таким же усталым, какой и она чувствовала себя.

Он слегка улыбнулся.

— Доброе утро, солнце.

— Доброе утро, — прозвучал ее ответ, и это было начало четвертого дня.

После того, как близнецы пришли и ушли, и после того, как Фэллон пришел и не ушел, оставшись, чтобы поговорить с ней тихим взволнованным тоном, расспрашивая о ее здоровье, о ее семье, обо всем, кроме ее смерти, после того, как Вон заставил старшего охранника замолчать, резко покачав головой с глубоко посаженными карими глазами на почти правильном лице, она снова легла спать.

Она заставила себя перестать считать дни, потому что это не облегчало ожидания. Она вернулась к занятиям, загрузила себя заметками от услужливых коллег и профессоров, не без иронии заявив, что причиной ее отсутствия была смерть члена семьи.

Она была занята. Ее мать всегда говорила, что праздные руки творят зло, но, возможно, занятые руки так же легко было склонить к этому.

В углу она нашла стопку книг по беременности, которые так старательно игнорировала, те, которые они с Гарри купили заранее, и без малейшей дрожи в голосе сказала Кричеру, чтобы он раздал их. Затем она дала ему два письма, одно для Робардса в департамент авроров с просьбой предоставить информацию, а другое Малфою в Косую аллею для еще одного оплаченного одолжения.

Затем Гермиона оказалась в Тупике Прядильщика, готовая к своему ученичеству, как будто ничего не изменилось, потому что на самом деле ничего не изменилось, кроме ее самой. И только когда мастер зелий положил перед ней лист бумаги с перечнем компонентов, которые могли мутировать или мешать развитию плода, она поняла, что лжет.

Оцепенение, которое она создала вокруг себя, рассеялось, и она была рада, что уже сидит, потому что в горле у нее что-то сжалось, а в конечностях появилась слабость.

Шесть дней. Шесть дней, девять часов и несколько минут. В конце концов, она все еще считала.

Рука, покрытая пятнами от варки зелий, протянулась, забрала пергамент и бросила его в огонь. Гермиона смотрела на это непонимающими глазами, действие было таким неожиданным и внезапным.

И тут она поняла.

— Незаконно читать мысли людей без их разрешения, — ее голос звучал как ее собственный, но тон был слишком спокойным и разумным для той бури, царившей внутри нее.

— У вас нет оснований настаивать на незаконности, миссис Поттер. Не тогда, когда вы спорите со мной, настаивая, что добрые намерения превосходят такие тривиальные вопросы, как закон и порядок.

На это она могла многое сказать. Хорошие, разумные опровержения. Но не в этот раз.

— Я сегодня не в настроении спорить о философии.

Снейп сел в кресло напротив нее; его личная библиотека, возможно, была единственной комнатой, за исключением его лаборатории, в которую, казалось, естественно вписывался этот волшебник.

— Мне очень жаль, — послышались слова, которые она никак не ожидала услышать от этого сурового человека, и они угрожали разорвать последние нити, удерживающие ее сдержанное спокойствие.

— На что похожа легилименция? — спросила Гермиона, решив сменить тему на что-нибудь, что могло бы заглушить ее воспоминания, ее беспокойный ураган подсчета дней, часов и минут.

Снейп сплел пальцы, сложив руки на коленях, его лицо было суровым, и на мгновение она подумала, что он не ответит.

Пока он не начал читать ей лекцию, как часто делал, когда речь заходила о свойствах зелий.

— Во-первых, это эмоции. Их слои даже без тактильного прикосновения ощущаются как горячие или холодные, влажные или сухие. Для Мастера эмоция является ключом к разуму, который можно поднять и повернуть, чтобы открыть дверь.За этой дверью находятся слова, и в ленивом, неорганизованном уме они бредут словно влекомые устойчивым порывом ветра, одно за другим, и многие из них не имеют особого смысла, но все секреты становятся открыты для ознакомления. Более организованный разум предстает похожим на проплывающие облака, которые легко схватить, удерживать и услышать, если знать, какой кусок облака нужен, но это тоже непростая задача. Разум постоянно в раздумьях, и большая часть мыслей не выражается словами, они ощущаются инстинктивно.

Последовала короткая пауза, словно приглашающая задать вопросы. Когда Гермиона ничего не сказала, он продолжил, его темный взгляд остановился на ее глазах.

И Гермиона поняла, что этим утром забыла зачаровать глаза. Ее волосы были достаточно легко вернуть к своему прежнему каштановому цвету, но глаза упорно боролись с экспериментальными заклинаниями, которые она накладывала на них. Она могла бы бороться с этой проблемой усерднее, что, несомненно, и делал Вон, но обнаружила, что избегает этого.

Стало менее тревожным и более утешительным находить свои глаза в зеркале по утрам и видеть вещественные доказательства того, что она уже не та женщина, что прежде.

— Но за словами кроются воспоминания, — мастер зелий сдвинул руки и снова положил их себе на колени. — Это опасное место для необученных, потому что внутри этих воспоминаний вы не просто наблюдатель, но и участник. Наблюдая за ними, вы не замечаете своего собственного тела и его состояния. Мастер окклюменции может заманить читателя мыслей в свою память, а затем направить свою палочку в его сердце, пока тот наблюдает. Вот почему обе дисциплины преподаются параллельно; тем, кто хочет изучить искусство легилименции, необходима и сама окклюменция — как и для тех, кто хочет лишь защищать свой разум. В битве между этими сторонами побеждает лучший окклюмент.

— Я умерла, — произнесла Гермиона, хотя хотела сказать не это. Она хотела спросить об окклюменции, с чего начать, научит ли он ее. Все о чем, она обычно спрашивала в самый обычный день на занимающую ее тему.

Мастер зелий долго молчал. Гермиона подняла подбородок и снова заговорила.

— Мое тело не просто убили, но и стерли с лица земли. Гарри больше нечего было собирать, поэтому он построил меня заново с нуля, но он не видит вещей так, как мы, поэтому некоторые вещи не вернулись. Мои глаза. Наш... ребенок.

Она произнесла это слово вслух лишь во второй раз за эти шесть дней девять часов и несколько минут. И почему она сказала это сейчас этому волшебнику, она не совсем понимала. Но ей показалось, что это подходящее время и нужный человек, и, возможно, это все, что имело значение.

— Я могу удалить воспоминание или заглушить связанные с ним эмоции, — прозвучала простая фраза, сказанная им, и Гермиона знала, что это правда. Любой волшебник мог наложить Обливиэйт, но тот не всегда действовал, не всегда удалялись нужные воспоминания, или заклинание не длилось долго. Вся команда стирателей памяти Министерства являлась мастерами ментальных искусств, поэтому их было так мало и эта работа так хорошо оплачивалась, и именно поэтому она знала, что это возможно. — Я могу даже изменить ваши воспоминания, хотя разум восстает против вещей, не связанных с разветвленными воспоминаниями.

Он может, но он не сказал, что сделает, и в любом случае это не имело значения.

— Я не могу быть трусихой. Плохое иногда случается, — произнесла Гермиона, опустив глаза на столешницу и глядя на пустое место, где лежал пергамент, и думая о том, что бы она делала в этот момент, если бы никогда не умирала.

Прочитала бы этот список и запомнила его, а также узнала бы больше о каждом элементе в нем. Она все равно будет чувствовать себя немного чуждой самой себе, потому что внутри нее росло что-то, что не было ей самой, но это был бы интересный чужак, одаренный — чудесный страх перед неизвестным, смешанный с его огромным потенциалом.

Вместо чужака, которого она могла бы чувствовала сейчас, она ощущала себя со своими зелеными глазами и нормальным телом, вмещающим ее нормальную душу, тело, которое могло прикасаться и к которому можно было прикоснуться, которое могло чувствовать и которое можно было почувствовать, и все же ему не хватало чего-то жизненно важного, что она не могла описать словами, ощущая лишь беспокойное чувство под кожей.

— Я могу помочь вам определить это, — сказал Снейп, чем снова привлек ее внимание, потому что, конечно, он все еще подслушивал ее мысли, ведь она не сказала ему прекратить, и это было в некотором роде подразумеваемое разрешение для такого человека, как он, точно такого же, как Малфой, не слишком обремененного понятием этики. Четкое определение слизеринца.

Ей было интересно, какую эмоцию он использовал как ключ и через какую дверь в ее разуме он смотрел. Ей было интересно, что он подумает о Смерти. Может, он действительно хотел ей помочь, а может, ему просто было любопытно. В любом случае, он слушал ее прямо сейчас, и она доверяла ему хранить ее секреты так же тщательно, как он хранил свои собственные.

А Гарри не было рядом, чтобы спросить совета, простого вшивого совета...

— Пожалуйста, сделайте это, — вежливо произнесла Гермиона вслух, и у нее было время лишь подумать о том, на что это может быть похоже или на что это могло бы быть похоже, до того, как это произойдет, и больше времени думать у нее не было.

И это произошло.


* * *


Она улыбалась, глядя в его зеленые глаза, глаза, которые смотрели сквозь ее нос, как иногда бывало, но она знала, что все его внимание сконцентрировано на ней. Она ощущала это, словно статическое электричество на своей коже — его взгляд, энергию, которая проходила сквозь нее так нежно и знакомо.

Пока его Взгляд не исчез, и ее не заполнило ощущение слез, ужаса и жара, которые она никак не предвидела и не могла понять.

Гермиона была в замешательстве, не ощущая своей формы. Совершенно запутавшись, где начиналась одна ее часть и заканчивалась другая.

Затем она оказалась стоящей возле старой машины своего двоюродного дедушки Фрэнка, той, на которой всегда приезжал этот пожилой мужчина, принося подарки своему любимому племяннику, ее отцу и, конечно же, ей тоже, похлопывая ее по голове и источая запах цитрусовых. Они говорили, говорили и говорили, а она терпеливо ждала этого похлопывания по голове и мандарина, который он ей подарит, как если бы плод был драгоценным камнем, а он — королем.

Ее двоюродный дедушка улыбнулся ей, и его лицо оказалось молодым, таким которым она видела его на старых черно-белых фотографиях, и она снова почувствовала себя любимой.

Но он не открыл дверь, чтобы взять ее с собой, о чем она всегда просила его, и что он никогда не делал. Он просто стоял у машины, улыбаясь, ожидая, что она спросит его снова, еще раз, потому что на этот раз он откроет дверь, и она войдет, и они уедут в деревню, туда, где находилась ферма — ряды теплиц и его небольшая причуда — мандариновое дерево, слишком большое для его дома и слишком любимое, чтобы его срубить.

Гермиона, — услышала она своё имя откуда-то позади, и улыбка двоюродного дедушки потухла, в то время как его рука все еще покоилась на раме машины.

Она больше не была в замешательстве, она ощущала горе и боль. Такой боли она никогда раньше не чувствовала, эта боль не была велика сама по себе, но ощущалась как искра, постоянно раздуваемая ветром, каждое мгновение придающая ей форму и сущность, пока она находилась там, в жизни, будучи уже не-живой.

Она понимала эту боль. Она знала, что та будет расти, расти и расти. Но все ее мысли были только о Гарри, потому что он стоял там, но был не тем Гарри, которого она знала, все было неправильно, все было так неправильно.

Мысли, не принадлежащие ей самой, направляющие ее, твердая рука, удерживающая ее, чтобы ее унесло это чувство неправильности, она давала ей ясность, чтобы видеть и понимать.

Он был цветным и бесцветным, в то время как вокруг него гибло живое. Она чувствовала, как они умирают, струны лопаются на нити одна за другой, звенят в ее сознании и отпадают. Она слышала, как сама просит Гарри спасти их, а затем наблюдала, как он это делает, в то время как его черно-белый узор горел ярче, и она знала, что это произошло с ним недавно, потому что духи, вызванные ранее, наверняка сообщили бы об этом, об огне свечи в облике человека, что разговаривал с ними, и были бы этим напуганы.

Она была наполнена страхом, частично за себя, но в основном за него, из-за этого огня и того, что он мог означать, и того, что ее не было в живых, чтобы помочь ему разобраться в этом.

Между ними она чувствовала тугую связь душ, прочную веревку надежды на то, что он сможет вернуть ее вниз, но чувствовала себя словно под водой, держась за спасательный трос в темноте и...

И все же, противопоставляя мысли своим собственным, внося ясность в замешательство.

Она любила его. Она все время была там, ждала и не позволяла себе забыть об этом.

Когда Гарри покинул место ее смерти, эта связь увлекла ее и одновременно отпустила, пока она снова не оказалась возле машины своего двоюродного дяди, держа мандарин в обеих руках, вдыхая его особый запах и предвкушая его терпкую сладость и липкость мякоти.

Но теперь она знала, где находится, и заговорила.

— Я мертва, но не пойду дальше, чем я есть сейчас.

И хотя она держала мандарин в руках и ощущала его толстую кожуру, она была уверена в своих словах.

— Он Жнец? — спросил Фрэнк своим юношеским голосом, проекция ее собственных воспоминаний или реальных фактов, о чем она никогда не узнает. Но этот вопрос задал бы ее двоюродный дедушка, будь он жив. Он всегда был из тех людей, которые сталкиваются с проблемой, а не прячутся от нее, и это помогло ему пройти через одну мировую войну и избежать другой.

— Я полагаю, он мог бы им быть, — размышляла Гермиона, думая о традиционных определениях мифических фигур и сама удивляясь этому.

Фрэнк все еще улыбался, когда ее снова унесло — снова эта связь и этот голос, и черно-белое изображение ее мужа рядом с ней, пылающее тьмой и такое напуганное.

Она была храброй для него и сказала ему то, что, как она знала, он хотел услышать, потому что ему нужно было знать о ее вере в него. Она вошла в свое тело без колебаний, не зная, как это могло произойти, и позволила себе заплакать и, плача, соединиться с ним, чтобы почувствовать его прикосновение, и продолжать плакать, чтобы почувствовать воздух и тепло комнаты, и его твердые кости под кожей, и видеть, что эта кожа не горит, и не выглядит как огни и тени, видеть, что он настоящий человек, ее муж, ее испуганный муж.

Стабилизируя нагрузку, уравновешивая кончик мира обратно на его оси, чтобы он мог снова вращаться, и не исчезать.

Гермиона открыла глаза, свои глаза, они были ее, потому что она пользовалась ими, и посмотрела на то место, где сидел Снейп, словно вырезанный из мрамора, каждый дюйм его был неподвижен словно скала, непоколебимая перед бурей.

— Я скучаю по своей невинности, —изумилась Гермиона вслух своим собственным голосом, потому что использовала его. — Чувству неуязвимости. Что не имеет смысла, потому что со мной случилось самое худшее, а я все еще здесь.

— Не самое худшее, — как всегда поправил Снейп, потому что он был тем, кем был, слизеринцем, а они должны были быть всегда правы, к ужасу каждого человека, который сам не являлся слизеринцем. — Но да. Реальность. Все хорошее когда-нибудь заканчивается, все начинания достигают своего завершения.

— Или просто принимают новую форму, — возразила Гермиона, потому что она тоже была той, кем являлась — гриффиндоркой, хоть и на четверть года, — а это означало, что нельзя просто так соглашаться со слизеринцем, всегда нужно выходить из-под контроля. — Но я уже знала это, все это. Я изучала это, я видела.

— Но вы этого не чувствовали, — и Снейп улыбнулся, слегка неуверенно, это выражение могло бы быть усмешкой для любого другого мужчины, кроме него. —Даже когда тролль причинил вам боль, вы все равно ожидали продолжения. Теперь это ожидание продолжения исчезло. В конце концов, все сталкиваются с этим, с этой неизбежностью.

— Тогда почему я испугалась? —потребовала ответа Гермиона. — Если это неизбежно, а я точно знаю, что произойдет, когда это, наконец, случится, почему тогда? Страх ощутить это?

Мастер зелий встретился с ней взглядом, и его голос стал мягче, когда он произнес правду, которую она не позволила себе признать.

— Потому что Поттера не будет с тобой в Посмертии. Ты будешь со всеми, кроме него.

Она задрожала всем телом, словно собака, стряхивающая воду со своей шерсти.

— Вы увидели много в одном воспоминании.

— Я узнал то, что вы знаете, по одному воспоминанию. Так же как я понимаю слова, произнесенные на иностранном языке, на котором не могу говорить, когда нахожусь в разуме человека, который знает его.

— Это невозможно, — Гермиона отрицала не факт, что он видел подобные секреты, а сам секрет. Все умерло. Все сгнило, развалилось, разрушилось и превратилось во что-то иное, чем было на самом деле.

— Это не то, во что вы верите, — ответил он, и она предположила, что он поймет, потому что он был в ее разуме вместе с ней, и она впустила его, и кто знает, что еще он видел, знал или чувствовал, пока был там; возможно, она была дурой.

Но, по крайней мере, она была благодарной дурой.

— Спасибо за помощь.

"И за то, что храните мои секреты".

— Вы моя ученица, — как будто это отвечало на все вопросы, хотя, может быть и так, но у нее было достаточно времени, чтобы подумать, чтобы не тратить его на сомнения в мотивах этого волшебника.

Она встала, намереваясь пойти домой и снова подумать, но, возможно, с меньшим страхом и побегом от реальности и более активным планированием.

— Я научу вас окклюменции, — сказал Снейп и поднялся, чтобы передать ей книгу с полки. — Ваше задание.

Она взяла книгу и кивнула, снова испытав чувство благодарности.

Затем она ушла через камин, оставив мастера зелий в одиночестве наблюдать, как зеленое пламя снова сменяется мрачным оранжевым, красным и желтым.


* * *


Гарри обнаружил, что перемещаться по миру с помощью вампиров и эльфов очень легко.

К Кракену присоединились Хоппер и Руби, два эльфа, которые появились на пороге Французского ковена через несколько дней после его прибытия. Они утверждали, что прочитали о последних событиях в газетах, как, видимо, и весь остальной волшебный мир, и прибыли поздно ночью с сумками в руках и рекомендательными письмами от Малфоя, подтверждающими их способности в службе и в бою.

Откуда Малфой знал, что Гарри собирается делать или где он может находиться, Гарри мог лишь догадываться. Что заставило этого волшебника поддержать двух эльфов в их стремлении присоединиться к его охоте, было еще более загадочным.

Но эльфы были здесь, и у них имелись свои счеты с Тенью Обскура. Хоппер был вынужден заботиться о простых рабах, пока его не освободило министерство; Руби была эльфийкой-уборщицей у чистокровного волшебника, работающего на Леди, и ценным ресурсом для министерства в определении ключевых сотрудников после ее освобождения. Они оба оказались у Малфоя после того, как были приняты новые законы, и оба хотели принять участие в действиях против Тени Обскура.

Хоппер признал, что были и другие эльфы, желающие присоединиться к ним. Но Малфой заявил, что в то время лишь двое могли принести пользу, и эти двое были самыми умелыми.

Когда ее спросили, как они проявили себя наиболее опытными, Руби с гордостью заявила, что они участвовали в соревновании по боевой магии. Это заставило Гарри задуматься об уровне подготовки эльфов Малфоя.

Но вскоре он это выяснил.

На складе — в еще одной белой комнате с охранными чарами, как и во многих других, которые он видел. Магические заклинания, пускаемые по комнате отчаявшимися волшебниками и волшебницами, перебрасываемые через столы и отлетающие от стен; магия, которую он превращал в пепел, дым или дождь, пока воздух не становился туманным и мутным, а оставшиеся чары отскакивали от потолка и пола, если не рассеивались полностью.

Желтые узоры света прорывались сквозь эту дымку, желтый свет падал на тонкие руки и собирался вокруг, словно миазмы яда. Трудно сказать, какой именно домовой эльф сбил какого волшебника, но этот желтый свет нельзя было остановить, он кружился и перелетал с места на место в одно мгновение, эта тройка слаженно работала на передовой, чтобы нейтрализовать внутренние силы противника, пока он сам разбирался с защитными чарами, а вампиры использовали свой уникальный дар манипулирования временем, чтобы замедлить движения своих врагов.

Иногда вампир мог остановиться, встать на колени и выпить кровь врага, и Гарри считал это платой за их помощь. Измененным не нужна была кровь, чтобы выживать, но они действительно нуждались в ней для укрепления своих сил, когда те были исчерпаны, и, казалось, все еще сохраняли свою любовь к ее вкусу.

За ним последовали одиннадцать вампиров, семь из лондонского ковена, трое присоединились к ним в Кале и последний одинокий вампир прибыл из Румынии, единственный, кто покинул свой ковен и принял перемены.

Это действительно доказывало, что у них была некоторая автономия, вопреки утверждениям Бреннана. Или, возможно, этот бунт был заложен в узоре каждого вампира при их создании.

Пять складов, на которые они совершили набег за неделю. Одни представляли собой большие здания, другие — просто комнаты, которые были магически расширены или внутри них были сундуки с магически расширенным пространством, в которые было проникнуть труднее, чем в сами здания. Всего погибло десять волшебников, их душам Гарри позволил перейти в Посмертие, а две он уничтожил в воздухе, когда те поднялись, чтобы бежать от своих мертвых тел; сломанные грани их узоров были очевидны для его глаз, представляя собой последствия совершенного преднамеренного зла.

Остальные были отправлены в соответствующие министерства, в каком бы графстве или регионе они ни оказались, запечатанные под чарами и магией, сведенной до мерцания.

Гарри делал новые открытия, и ничто не сдерживало его, кроме его самого. Теперь он мог подавить магический свет в существе до того уровня, пока тот не начинал светить простым узором, как искра внутри обычного человека. Он мог произносить их имена и допрашивать их души над их мертвыми телами в местах, наполненных странными цветами и звуками, с которыми он никогда раньше не сталкивался, и где души не станут лгать.

Мантия могла подняться с его кожи и превратить его в ничто, оставив лишь подобие тени и зеленые глаза, что внушало ужас солдатам Тени Обскура. Она поднималась, чтобы залечить ожоги от огня заклинаний, или погружалась внутрь, чтобы сплести кости вместе, сделав их уже крепче с помощью силы неподвижной прочности.

Камень в его сердце любил танцевать, когда говорил с душами мертвых, любил поворачиваться в груди и сиять звездами тени в его видении. Его сила могла нахлынуть, чтобы собраться в его руках и потянуться, касаясь узора, и заставить его вернуться к своему источнику. Стол спонтанно превращался в мышь, из которой он был трансфигурирован, узор чаши возвращался к простому камню, стул к нитке волос, пока ковен, давший им убежище, не начал предлагать ему лишь вещи, сделанные руками, а не путём трансфигурации.

И каждый вечер он посылал Кракена к Кричеру, чтобы тот доложил ему о делах в доме. Когда вампиры просыпались и готовились к охоте, он сидел в тишине и слушал о ее дне, часах или минутах, которые она провела в слезах, о книгах, которые Гермиона читала, и о проектах, которые она завершила. Он ненавидел себя в такие моменты за то, что оставил ее одну, за то, что делал то, что делал, за то, что был трусом и не хотел показывать ей свою душу. Он так и не сказал ей, что крестраж пропал; так и не признался, что имеет представление о своем будущем.

Он сказал себе, что будет знать, когда придет время вернуться домой. Он знал, что так будет; он знал, что получит в свои руки маховик времени и не воспользуется им, чтобы вернуться и спасти своего будущего ребенка, а вместо этого удалит крестраж, загадает загадку и снова исчезает. И это тоже его злило, потому что ни у кого не было маховика, который мог бы вернуться более чем на часы, так как же ему это удалось? Должен ли он создать его сам? И сколько времени это займет?

Затем слышался стук в его дверь — Бреннан, Коул или Кракен, зовущие его к новой ночи ужасных складов и сырых переулков, элегантных домов и квартирных комнат, где ему предстояло столкнуться с разбитыми душами. Где он разбивал все зелья и котлы, превращал их в дрова, сжигал их в пепел и сдувал этот пепел. Он говорил с мертвыми, и он получал новое имя, новое место, еще один намек и, казалось, что это никогда не кончится, все пути уводили его все дальше от того места, где он действительно хотел быть — от дома, от неё, тем более, что он уже однажды потерял ее.

И снова он напоминал себе, что все, что он делал, было ради защиты ее будущего. Что он не мог успокоиться, пока человек, который хотел убить его, не сломается, не превратится в пепел и не развеется ветром, как и все ее творения.

И если он вымещал свое разочарование на ее приспешниках, что ж. В конце концов, Гарри все еще был немного человеком.


* * *


Он знал, что Зеленая Смерть придет за ним. Так же, как и за всеми остальными, за каждым из них.

Он знал, что продержался так долго только потому, что был наименее влиятельным из них. Он доставил немного хлопот, его роль во взрыве в Косой аллее сводилась к незначительной защите бутылочек с зельями. Он вообще был никем, но Смерть все равно наблюдал за ним.

Смерть приходил ко всем, и к малым и к великим. К нему Смерть придёт намного быстрее, чем к другим. К нему он придет лично, назвав его имя.

Зеленые глаза смерти. Зеленые глаза ярости и печали. Зеленые глаза, зеленые глаза, зеленые глаза, которые он видел, когда сбежал из дома Присциллы, когда он сбежал из поместья Доминика, когда он шел по улице, когда Смерть взял Гарольда за руку и заставил кожу человека отслоиться до мускулов, затем до костей, а затем ничего не осталось, кроме кучки пепла и света, магии и души.

Однако Гарольд не кричал от боли. Он был уже мертв. Оставленное тело испытало на себе всю тяжесть гнева Смерти.

Он задумывался, так ли повезет ему самому.

Зеленые глаза показались перед ним в дверном проеме на фоне шума битвы, и он сидел там и смотрел, неподвижный и безмолвный, потому что некуда было бежать, кроме как назад к Ней, где она убьет его, и на это потребуется больше времени. Лучше позволить Смерти быстро схватить его ночью, в мгновение ока.

Вокруг него атаковали остальные. Билл, Харви и Джессика, милая Джессика, единственным преступлением которой была любовь к человеку, которого ей не следовало любить. Поскольку его единственное преступление было родиться в мире, который его не хотел, его единственная работа предполагала теневой бизнес, его единственный босс был подлым, а единственный друг — ужасным.

Один за другим они падали; одни превращались в камень, чтобы разбиться вдребезги, другие были связаны кончиками пальцев домового эльфа, третьи отправлялись в клыкастую пасть вампира.

И он, ожидая смерти, пытался объять это электричество, когда оно пронизывало его, и океан простирался перед ним, и он был один на этом пляже, потому что никто никогда не имел несчастья любить его.

Смерть подошел к нему; над головой голосили чайки, и волны разбивались, разбивались, и разбивались.

— Я знаю, где она, — честно сказал Роберт. К берегу приближалась лодка, старый паром, о котором он всегда мечтал в детстве. — Я скажу вам, если вы позволите мне прокатиться на нем лишь раз. Я всегда хотел сделать это.

Смерть смотрел на него своими зелеными глазами на черно-белом лице, тень его посоха, как коса Жнеца на песке, небрежно покоилась, словно ненужная вещь.

Говори.

Он сказал. Он все рассказал. Он рассказал о доме, о его садах, о жаровнях, освещенных алым огнем, о том, как он дрожал, шагая сквозь чары, кусавшие его кожу и чесавшиеся под мантией. Как Леди возложила на него руки и поцеловала его в щеку, и как он работал руками, пытаясь сварить ее зелья, пока кровь не потекла по его палочке, а так же защитить эти фиалы и создать свои защитные коробки. Он был маленькой шестеренкой в ​​ее колесе, маленьким ростком под ее деревом, искрой в ее огне, и она тоже не любила его, никто никогда не любил.

— Пожалуйста, — он закончил, как всегда в своей жизни, пожалуйста, не делай мне больно, пожалуйста, не уходи, пожалуйста, люби меня, пожалуйста, я сделаю что угодно. — Пожалуйста, одну поездку на пароме.

В воздухе пахло солью, брызги волн холодили его разгоряченное лицо, песок шуршал между его босыми маленькими ступнями. И Смерть, такая огромная, словно поглощающее облако над его совершенным сном.

Всего один рейс, — ответил Смерть, и черно-белое облако превратилось в туман, который рассеялся, а океан все еще был там вкупе с пришвартованным паромом, ожидающим Роберта, и тот впервые после своей смерти улыбнулся.


* * *


— Здесь, — Бреннан указал место на большой коричневой карте, на которой не было видимых для глаз Гарри отметок. — Это соответствует описанию. Маленькая вилла на склоне горы, большие сады, с охранными чарами под и над землей. Если она решила затаиться вместо того, чтобы бежать, она должна быть здесь.

Гарри считал, что лидер Тени Обскура может решить бежать. В мире было достаточно волшебных укрытий, чтобы вести оживленную погоню еще долгие годы.

Но чтобы бежать, нужны деньги и ресурсы. А после того, как несколько дней назад было опубликовано заявление британского министерства, магическому подполью стало хорошо известно, кто и на кого охотится. Сейчас у нее не будет достаточно союзников, готовых связать с ней свою судьбу.

Ее лучший шанс — укрепить свою скрытую крепость и попытаться убить его, прежде чем он убьет ее. Без сомнения, у нее было множество вещей, предназначенных именно для этого, повсюду вокруг нее.

— Нам нужно будет решить, с чего мы начнем, — на этот раз заговорил Хилл, его голос был направлен туда, где сидел Гарри. — Мы можем сообщить испанскому министерству о ее резиденции в их юрисдикции и позволить им обложить это место, и, надеюсь, никто из ее шпионов не узнает об их открытии. Мы можем сообщить британскому министерству и позволить им спорить о том, кому она достанется. Без сомнения, будет собрана интернациональная команда. Потребуется как минимум пара дней на их долбаное соревнование.

Бывший аврор должно быть знал все о политике министерства и о том, насколько она усложняет задержание преступников. Гарри до сих пор умудрялся преодолевать бюрократизм благодаря своей репутации, но это не могло продолжаться вечно. К счастью, ни одному магическому правительству не нравилась Тень Обскура, и это было главным аргументом в его пользу. Пока он не задерживался надолго в границах их государств и представлял собой примерного козла отпущения, отвечающего за любые последствия, они терпели его присутствие.

Но они действительно хотели содействия. Бреннан и лидеры других ковенов передали их слова. У кого-то из них были больны члены семьи, у других мертвы родители и дети, на третьих обрушились бедствия, мелкие и крупные. Им нужно было мнение Гарри о той или иной магии или о проклятии, они жаждали его автографа, хотели, чтобы он пообещал оставить их в покое и улыбнулся в камеру в то время как пожимал руку их лидеру.

Они притворялись, но это было неважно, потому что Гарри не заботили их проблемы; он заботился о своей жене и думал о том, что его собственный ребенок теперь навсегда был вне его досягаемости, даже его душа ушла в красочный котел Смерти, который состоял из каждой души, существовавшей в мире. А как оплакивать нерожденного?

Он скормил Смерти множество душ.

— Я хочу ее, — произнес Гарри в опустившейся тишине. — Любое министерство магии бросит ее в Азкабан или Нурменгард, оставив там гнить после публичного суда. И там она будет под замком, но все равно не менее опасна. Я не верю, что какой-нибудь охранник однажды не оставит двери открытыми, лодку у пристани или метлу у ее окна. Она не успокоится, пока не получит меня, так что и я не смогу успокоиться, пока не заполучу ее.

Повисла еще более давящая тишина, без сомнения, означающая общение глазами и мимикой, всем тем, что недоступно его взгляду.

Затем Бреннан вздохнул, звук исходящего воздуха все еще был непривычным для вампиров их окружения.

— Нас недостаточно, одиннадцать представителей нашего вида и три эльфа. У нее могут быть десятки волшебников внутри и множество ловушек, магических и прочих. Даже если мы сможем схватить ее, это будет дорого стоить. Я предлагаю дождаться подкрепления — министерства или кого-то еще.

Гарри по очереди рассматривал каждый узор вокруг себя: вампирские, с черными нитями, которых он восстановил, и желтые узоры домашних эльфов. Он запоминал их всю прошлую неделю, насколько мог, чтобы лучше залечивать раны и восстанавливать утраченные конечности.

— Если ты падешь, я верну тебя, — спокойно ответил Гарри. — Один вампир стоит полдюжины мужчин, а вы сами стоите целой дюжины. Я верю, что Кракен и другие могут справиться с вампиром, а это значит, что они тоже могут справиться с дюжиной мужчин. Я сомневаюсь, что в ее логове находится сотня волшебниц и волшебников.

— Она сосредоточит все свои усилия на том, чтобы убить тебя, а не нас, — ответил Бреннан. — Ты умрешь, и мы останемся мертвыми.

Гарри посмотрел на свои руки, его изумруд превратился в новый узор, один из жестких конусов и призм внутри извилистых гибких человеческих линий, бледный гобелен со сверкающими темными нитями.

Огонь его не убил. Мантия теперь была внутри него, блуждая под его кожей, проходя в его кровь так, что он не мог объяснить с помощью науки, предполагая только то, что ее молекулы соединились с его собственными и мутировали, превратив его в новое существо. Возможно, его кровь под микроскопом примет форму ядра, в основном человеческого или чего-то совершенно инопланетного. Однажды он узнает.

Но пока он знал лишь со странной уверенностью, что Леди сочтет его убийство действительно трудным делом. Сначала ей нужно будет уничтожить Мантию, а он ни разу за время своего владения ей не смог потрепать ни единого края ткани Дара Смерти.

— Она может попробовать, — сказал Гарри, и в этих словах не было ни капли хвастовства, лишь чистая правда. Он хотел встретиться с ней лицом к лицу, заглянуть в ее душу и обрести собственный душевный покой.

— Гарри, — Бреннан снова решительно произнес его имя. Имена были сильны среди вампиров, которые так долго могли рассчитывать лишь на ту малость, что запомнили за свои годы, и поэтому цеплялись за свои собственные имена с устрашающей целеустремленностью. — Поскольку вы дорожите моим мнением, привлеките больше сил поддержки.

Гарри долго просидел, обдумывая, сколько времени потребуется, чтобы ждать, планировать и добираться до места. Еще часы и дни вдали от жены, которая, вероятно, была на него зла, так что ему предстояло провести бесчисленные дни, пытаясь помириться с ней.

— Не так давно оборотни стремились сразиться с кланом вампиров. Посмотрим, не будут ли они против сражаться вместе с ними.

Лучше они, чем министерство, чем любая правительственная сила.

Бреннан махнул синим узором руки, поднялся и вышел слишком быстро, чтобы его можно было заметить, Руби медленно шла за ним по пятам.

Гарри не удивился бы, если бы из Британии прибыли не только оборотни.

Комната медленно опустела, и скоро наступил рассвет. Ему не составило труда приспособиться к вампирским часам. За последнюю неделю он очень мало спал.

— Твоя жена. Она могла бы быть с тобой сейчас, если бы ты этого захотел.

Гарри действительно этого хотел. Он хотел этого больше, чем мог выразить словами.

Он взглянул на свои зеленые узоры рук, черные пальцы, белые суставы. Увидел, как цвета растекаются, скручиваются и переплетаются, пока его руки не стали черными с зелеными ногтями и паучьими белыми венами. Узор его кожи был человеческим, но что-то совсем иное, чем плоть и кости, скрывалось внутри.

— Я скоро вернусь, — сказал Гарри вместо ответа и отвернулся от слов Бреннана, будто там была физическая дверь, которую он мог распахнуть и найти там ее, свою Виолу. Слишком много искушения, чтобы справиться с ним.

— Ты не прав, — произнес вампир, глядя на его удаляющуюся фигуру, хотя был ли это ответ на его слова или тот факт, что Гарри не просил Гермиону присоединиться к нему, он не мог сказать.


* * *


На следующий день прибыла Руби, опередив полдюжины домовых эльфов — две команды, каждая состоявшая из трех желтых узоров, поклявшихся, что обучены бою. Гарри был доволен тем, что Кракен испытал их сам и стал их лидером, домовой эльф лучше знал их возможности, чем простой волшебник.

Уизли прибыл на следующий день с двумя дюжинами оборотней, каждый из которых был отмечен печатью волка в своей сердцевине, причем одни гораздо глубже, чем другие.

Двое были ему знакомы — мужчины, которых он помнил, встречались ему в Косой аллее, что, казалось, было так давно. Они были единственными, кто подошел к нему и энергично пожал ему руку. Остальные отступили — серые, зеленые и синие узоры душ смотрели на него с непонятными ему эмоциями. Уизли сухо поклонился, представляя их, прежде чем сделать свое гордое заявление.

— Мы тренируемся уже семь месяцев, Поттер, с самим Грозным Глазом Грюмом. Родители Невилла были дружны с ним, и я полагаю, ему стало скучно на пенсии. Когда Невилл упомянул, что мы стараемся собрать сильную команду для Нон-Мордере, он устроил себе дом прямо рядом с тюрьмой.

Гарри слышал об этом бывшем авроре от Вона и Фэллона, хотя никогда с ним не встречался. Вон говорил, что он параноик, все время как на иголках и способен на многое.

— Спасибо, что пришли, — Гарри поклонился в их сторону, не обращая внимания на удивление оборотней. — Сейчас мы планируем штурм. Проходите.

Два дня обсуждения. Два дня обдумывания каждой переменной, все могло пойти не так.

Два дня объяснения предыдущих набегов, способностей Гарри, вампиров, оборотней и способностей домовых эльфов. Два дня, чтобы встать в равные условия.

Два дня, в которые Гарри проводил долгие мгновения с закрытыми глазами, но с открытым разумом, запоминая каждый дюйм узоров вновь прибывших. Заглядывая за пределы узоров одежды, все меньше и меньше сомневаясь, полный решимости восстановить каждую деталь в случае полного физического разрушения.

Два дня, которые он провел, скучая по жене и горюя о ребенке.

Два дня, которые, казалось, длились вечность, и все же Бреннан не был уверен, что они готовы.

— Ни один план сражения не выдерживает первого же столкновения, — провозгласил Уизли после заявления Бреннана. — Грюм говорит, что это придумал маггл. Невозможно предсказать все последствия.

Бреннан долго молчал. Сидя вокруг расширенных столов, вампиры и оборотни разговаривали между собой приглушенными голосами, беспорядочно разложив перед собой пергаменты.

За его столом сидели лишь Бреннан, Уизли и Кракен, и Гарри решил, что такое зрелище нечасто встретишь, если вообще когда-либо, можно увидеть в волшебном мире.

Гермиона бы гордилась.

— Через неделю будет полнолуние, — начал Уизли и поспешил, когда Гарри наклонился вперед, собираясь было выразить свой протест. — Компромисс, Поттер. Бреннан хочет, чтобы мы тренировались вместе дольше, мы так и поступим. Полнолуние позволит моей стае быть в полной силе и полной сопротивляемости заклинаниям. У меня есть аконитовое зелье. Позволь нам быть на передовой, как обсуждалось, но в наших вторых формах. Если это само по себе не сломит их боевой дух, вампиры выступят прямо за нами, с палочками. Домовые эльфы могут свободно и легко перемещаться среди нас, беря в плен любого, кто попытается сбежать или спрятаться. Мы могли бы сломить их одним агрессивным нападением. Ты справишься с любыми магическими ловушками или ранениями.

— Кракен и эльфы до тех пор будут следить за ее логовом, — раздался высокий голос, сопровождаемый уверенным кивком.

Гарри повернулся к Бреннану, чувствуя себя обманутым и зная, что вампир согласился на это еще до того, как кивнул и заговорил.

— Компромисс. Еще одна неделя, и мы атакуем. А пока мы продолжаем совершать набеги на удаленные склады, которые мы обнаружили в Испании и Франции. Не нужно позволять Леди думать, что мы ее нашли.

— Реальная жизненная практика, — Уизли улыбнулся острыми коричневыми зубами. — Грюм одобрил бы.

Гарри почувствовал, как все взгляды обратились к нему, он ощущал их ожидание почти физически.

Еще спустя неделю будет полмесяца, как он ушел из семьи. План был здравым, он знал это. Точно так же он знал в глубине своего сердца, что может подтолкнуть их к атаке этой же ночью, и они согласятся. И, вероятно, добьются успеха, хотя многие погибнут и, следовательно, нужно будет вернуть еще больше душ. Даже этого казалось достаточно мало, чтобы его остановить.

Он мог подождать. Мог ли он?

Готов ли он вернуться домой?

— Хорошо, — сказал Гарри и встал. — Расскажи им о плане. Мне нужно подумать.

Он молча прошел в свою комнату через залы из пурпурного камня и зеленого дерева, где висели изумрудные гобелены, украшавшие стены испанских ковенов.

Вампиры уходили с его пути, некоторые из их узоров были разноцветными, а некоторые все еще оставались черными словно уголь. Один за другим они приходили к нему, поскольку испанский лорд вампиров не пошел по пути Бреннана, не осуществил переход всего ковена. Вместо этого он дал каждому возможность измениться.

Некоторые сбежали в ночь его прибытия. До него доходили слухи о сопротивлении вампиров, особенно в Румынии. Там росла сила, которая ненавидела имя Гарри Поттера и утверждала, что он станет смертью вампиров повсюду.

Он не мог этого отрицать. Все умирали, и те, кого он изменил, умрут раньше, чем все остальные.

Он добрался до своей комнаты, запер за собой дверь и с долгим усталым вздохом упал на свою временную кровать.

Мантия поднималась изнутри, мягкие шелковистые складки росли в длину и ширину, пока не покрыли его с головы до пят, окутывая его мир темным светом и некоторой долей визуального покоя.

Жаль, что она не могла так же охватывать его мысли, потому что они вращались все шире и шире, они все были направлены на Британию, на то утро, когда все изменилось.

Его будущее "я", такое сломанное, такое другое. Его человеческая часть настолько мутировала, что он мог бы подумать, что это настоящее чудовище, если бы это не был он сам.

Гермиона. Как он собирается показать ей, что с ним сталось? Как он собирается услышать, насколько изменится ее голос, когда она увидит трещины на его душе; крестраж исчез, а его изумрудный цвет стал мерцающим светом и тенями. Когда она увидит ущерб, нанесенный в тот день в Косой аллее, когда она и их ребенок умерли, и лишь она вернулась к нему.

Это была его идея отправиться в Косую аллею. Его стремление уйти от своего будущего, которое привело его прямо в его объятия. И он не мог признаться ей в этом.

Он был трусом.

Гарри перевернулся под Мантией, глядя, как черные звезды мерцают на сумеречном небе, и заснул.


* * *


На четвертом складе в ту неделю их поджидали дементоры. Готовые высосать любую радость охоты у оборотней, любую жажду крови у вампиров, любое рвение к защите у эльфов.

Они брали и брали все, что угодно, эти уродливые коричневые нити плохо смешанных оттенков душ, их узор виделся гнилым пятном, висящим в воздухе.

Последовали долгие моменты колебания, когда Гарри велел остальным продолжать, удерживая двух дементоров в клетке из пурпурного железа и красного пламени. Он не хотел, чтобы патронус прогнал их, он хотел, чтобы они исчезли.

Когда остальные двинулись дальше, Гарри все еще стоял один в квадратной комнате, которая была входом, с коричневыми деревянными стенами со всех сторон, темным пурпурным камнем из смеси гранита и бетона под ногами. Он отдернул железо и пламя и почувствовал, как дементоры подошли к нему с нетерпеливо протянутыми коричневыми узорами рук; капюшоны их плащей спадали, обнажая пустые дыры их широко раскрытых грязно-коричневых пастей.

Они пытались высосать его душу и колебались в нескольких футах от него. Они выли собственными ломаными голосами, когда он наложил на них свою силу и вырвал все оттенки зеленого, выдергивая их сердцевину.

Они пытались бежать, пока он распутывал их, цвет за цветом, синий, фиолетовый и красный исчезали от его прикосновения. По своей сути, эта искра их истинных нарушенных закономерностей, их первоначальная цель исказилась до неузнаваемости.

Они были созданы, в этом он был уверен. Созданы для чего-то важного, возможно, даже для того, чтобы избавить мир от полтергейстов, призраков или крестражей, как подозревала Гермиона. Но либо произошла ошибка при их создании, либо их исказил другой, более злой человек. Теперь они были не чем иным, как разрушением, и Камень в его сердце знал, как их уничтожить.

Коричневый был последним цветом, который он выбрал, их истинным цветом, если он вообще у них был. Теперь они были ничем иным, как звуком и движущимся светом, одним безмолвным криком отчаяния, когда он уничтожил их в биении своего сердца. Любые частицы души, которые они несли в качестве топлива, давно вернулись в Смерть.

Гарри на мгновение остановился, глядя на место, в котором они жили, прежде чем разобрать свою временную клетку и двинуться следом по коридору.

Он не считал чувство удовлетворения внутри себя своим собственным, но тем не менее он его ощущал.


* * *


Гермиона пристально смотрела на домового эльфа, пока он ерзал, его длинные руки нервно дрожали.

— Ты не отведешь меня к нему.

Кракен посмотрел на нее слезящимися глазами.

— Кракен не может.

— Ты не приведешь его ко мне.

— Кракен не может.

— Ты не подсунешь ему это зелье.

Гермиона лениво подняла маленький пузырек с очень мерзкой, хотя и не смертельной смесью.

— Кракен не может.

— А что вообще ты можешь? — Гермиона приятно улыбнулась. Ей стало почти жаль домового эльфа, почти. В конце концов, эльф оставил ее так же уверенно, как и Гарри, ни сказав ни слова на прощание.

Может быть, ей было немного не по себе из-за того, что она заперла его в ловушку против домовых эльфов, которую установила на кухне. Это могло вернуть ему плохие воспоминания. Но нужно было делать то, что нужно, а ей, черт возьми, нужны новости.

И она знала, что Гарри пошлет шпиона, чтобы проверить ее, и догадалась, кто это будет. Трус.

— Кракен может… Кракен может передать письмо!

Прилив вдохновения. Гермиона снова улыбнулась, на этот раз искренне.

— Отлично. У меня есть одно наготове.

Она протянула его, и Кракен схватил его обеими тонкими руками, прижимая к своему сердцу.

— Может Кракен уйти? Пожалуйста?

Кричер смотрел на них обоих с неодобрением, читавшимся в его сузившихся глазах. Но не то чтобы старший эльф помогал ей в поисках контакта с мужем.

Каждый делает то, что должен.

Ее новый и улучшенный девиз по жизни. Последние две недели он сослужил ей хорошую службу.

— Он в порядке? — мягко спросила Гермиона и несколькими быстрыми движениями разрушила защищенный круг.

Кракен испустил долгий вздох облегчения, когда слабое свечение у его ног исчезло.

Затем нахмурился.

— Хозяин Гарри невредим.

Пауза, и Гермиона ухватилась за нее так же, как эльф ухватился за свое письмо. Будто это был спасательный круг.

Но?

— Хозяин Гарри недоволен.

Одна часть ее чувствовала себя оправданной. Было правильно, что он был так же несчастен, как и она. Большая часть себя подавила это чувство. Она не хотела, чтобы он был несчастен, но ради всего святого, почему он не мог просто вернуться домой? Тогда она могла бы злиться лично на него, бороться с этим, а потом прекрасно...

Стук в дверь волшебным образом отозвался тихим звоном на кухне. Гермиона, нахмурившись, выпрямилась, хотя два домовых эльфа выскочили почти синхронно, звук их прибытия у главного входа был мгновенным.

Она успела лишь выйти в коридор, прежде чем дверь была открыта, и с изумленным потрясением увидела, как Кричер проплыл мимо нее со странной грацией, шатаясь и с закрытыми глазами.

Ее взгляд метнулся к двери, даже когда она отступила на шаг и встала за дверью с палочкой в ​​руке. Кракен стоял там, его руки пылали белым светом, ноги были поставлены перед охраняемой границей, которую он, казалось, удерживал лишь физической силой. Она могла слышать звуки летящих заклинаний, хотя не могла их видеть, поскольку кто бы ни был на другой стороне, старался изо всех сил пробиться сквозь них.

Или, возможно, там было больше одного человека. Они сломали ее защиту без сигнализации и знали магию, чтобы обхитрить домовых эльфов. Они пройдут через защиту Кракена, если она не начнет действовать быстро.

Гермиона подбежала к камину, сердце колотилось в груди. Быстро бросив щепотку летучего пороха, она молниеносно соображала.

Фэллон отправился с женой на прием в больницу Святого Мунго. Вон был со своей семьей, и она не знала их адреса. Люси только что ушла на ночь, но почти всегда останавливалась в Косой аллее, чтобы поужинать с волшебником, которого она знала. Предполагалось, что Гермиона будет хорошо защищена своими почти нерушимыми чарами...

Сколько их там? Почему у волшебников нет своей версии службы спасения девять-девять-девять?!(1)

Она могла бы отправиться в Министерство, это было умным поступком. Но это оставило бы ее домовых эльфов беззащитными, а ее дом и все его содержимое открытым и уязвимым.

"Кого позвать, кого позвать, кого…"

Вы моя ученица.

Гермиона ухватилась за эту мысль и бросила порох в огонь, выкрикивая адрес.

Она прыгнула в камин и прокричала в пустой холл.

Мастер Снейп! Помогите мне!

Не самое умное описание событий, но в нем ощущалась ее отчаянная потребность в помощи, и этот человек сделал то, что должен был сделать.

Она ждала три удара сердца, достаточно долго, чтобы увидеть, как черная мантия темнеет в дверном проеме. Она протянула руку, когда он подошел к ней, слова вылетали из ее рта, когда она втянула его в зеленое пламя, в котором все еще стояла, поддерживая связь.

И он был более чем слегка удивлен, что позволил ей сделать это.

Взломали мои чары, оглушили Кричера, Кракен не может их удержать, нужна еще палочка, не знаю, как связаться с аврорами, должна была узнать это раньше…

От свиста пламени у нее перехватило дыхание, когда они оба оказались в камине, а затем исчезли.

Она закрыла рот и побежала.

Кракен стоял на коленях, выкрикивая ее имя с неутолимым рвением, крича чтобы она убегала, убегала, убегала.

Затем, когда она подняла палочку, барьер упал, и она услышала шипящий смех, мокрый, свистящий и слишком знакомый.

У нее не было времени.

Вампир был там, в одно мгновение он воспарил над Кракеном, его силуэт только что освещался последними сумеречными тенями, а затем он оказался перед ней, холодные руки находились на ее шее и запястье, лицо было слишком близко, а рот открылся.

Что-то ударило ее сзади, толкнув вперед, даже когда рука обхватила ее, чтобы оттащить назад, другая рука подняла палочку, где изумрудно-зеленый свет расцвел и распространился и...

Авада Кедавра.

Правильно ли она расслышала эти слова? Почти прошептанные за ее ухом?

Вампир взвыл, когда заклинание поразило его, руки выпустили ее, чтобы ухватиться за свою грудь, прежде чем он упал на пол.

Затем Гермиону мягко оттолкнули в сторону, и черные мантии проскользнули мимо нее, сопровождаемые большим количеством слов и большим количеством света, на этот раз черным как смола и злобным.

Она знала о вампирах. Она знала, как мало один человек может сделать против них. Она поняла, что ей все-таки следовало пойти в Министерство, но она ожидала волшебников и волшебниц, а не их предполагаемых союзников...

Кракен находился рядом с ней, тяжело дыша. В его руках медленно скапливалась магия, его темные глаза смотрели на то место, где мастер Снейп стоял теперь уже над неподвижным и безмолвным вампиром.

На полу у ее ног была кровь, растекающаяся от того места, где стоял мастер зелий.

Она знала о вампирах. Их невозможно было заключить в клетку без серебряных слитков и чар, на создание которых уходил цикл луны.

Смертельное проклятие не убивало их, хотя очевидно, что оно наносило им достаточно вреда, чтобы успеть применить к ним другую магию, нанести урон, который был бы более постоянным.

Никогда, никогда нельзя было оставлять их в живых за своей спиной. Раненый вампир был вампиром, изнывающим от жажды крови.

Мастер Снейп повернулся к ней одним быстрым движением, скользнув по ней взглядом, не глядя при этом на Кракена и его магию.

— Нам нужно уходить прямо сейчас. Скоро к нему прибудет подкрепление, — последовало несколько быстрых взмахов палочки, и бессознательный Кричер завис рядом с ними.

Сейчас же.

Гермиона пошла за ним, чувствуя себя более чем бесполезной.

Но вампир. Вампир!

Где был Гарри, когда он был ей нужен?!

— Скажи ему, чтобы он вернулся прямо сейчас!

Она прокричала слова Кракену и не услышала его ответа, пока они снова не появились в атриуме Министерства. Аврор, приставленный к каминам, наблюдал за их прибытием широко раскрытыми глазами.

— Кракен не может. Хозяин Гарри уже отправился на штурм.

И если это означало то, что она думала, значит, не только она оказалась в смертельной опасности.


1) 999 — это официальный номер службы экстренной помощи в Великобритании, но звонки также принимаются по номеру службы экстренной помощи Европейского союза 112 . На все звонки отвечают 999 операторов, и они всегда бесплатны.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 15.05.2021

37. Пирамида из черного дерева в пепельном небе

Кракен все еще не вернулся. Для эльфа было непривычно отсутствовать дольше часа, за который он обычно проверял, все ли в порядке в доме на площади Гриммо, и трудно было выбрать худшее время для подобной длительной отлучки.

Но Кракен не отсутствовал бы так долго без действительно важной причины, а у них не было времени ждать его возвращения. Гарри неохотно развернулся, оставив комнату, отведенную для аппарации домашних эльфов, за спиной, и вернулся туда, где его ожидали собравшиеся штурмовые силы.

Никто не произнес ни слова. Все их планы не раз уже обсуждались. Гарри занял позицию и дождался сигнала аппарации.

Мир закружился, и через секунду они переместились в то самое место, о котором доложили им разведчики, Гарри крепко держался за руку Руби. Своим появлением они бы издали довольно много шума — хруста, треска и вздохов, — если бы не заклинания, подавляющие звук, уже примененные к лесной поляне теми же разведчиками.

Цвета слились в фокусе: зелень деревьев, фиолетовый цвет скал и почвы, коричневые огни, мерцающие среди зарослей. Его лица касался прохладный воздух, на грани морозного.

Они выбрали время сразу после заката и незадолго до восхода луны.

Гарри услышал, как оборотни снимают мантии, отметил легкие смешки и веселое ворчание среди бойцов, а затем шипение разведчиков, требующих тишины.

"Здесь звукопоглощающие чары, а не звукоизоляционные, вы, идиоты".

Все были в приподнятом настроении: и мужчины, и женщины, ранее сражавшиеся друг с другом. Как же быстро они превратились в команду — лишь за одну отведенную им неделю.

Наступила полная тишина. Гарри увидел, как коричневый узор волка дрогнул и изменился, прекрасное превращение более чем человека в менее чем волка.

Затем они начали издавать хриплые стоны невыносимой боли. Тихие вскрики, которые он раньше никогда бы не принял за человеческие: агония, насильственно сжавшаяся в выбросах воздуха, и нечто большее, чем голоса.

Запах на поляне изменился, пространство уменьшилось из-за массы оборотней в их измененном состоянии. Вампиры зашипели, оценивая то, что он, в отличие от них, не мог увидеть.

Гарри снова открыл глаза и пошел. Впереди шли разведчики, часто останавливаясь, совершая одни и те же движения палочками, проверяя и перепроверяя.

Так прошло полчаса, а следом и еще час осторожного продвижения между деревьев и кустарников.

Затем он увидел сверкающие золотом чары, раскинувшиеся над зелеными деревьями в бескрайнем черном небе.

Когда все достигли границы, разведчики присоединились к назначенным группам. Работая как единое целое, они остановились, глубокие тяжелые вдохи оборотней зазвучали отчетливее, когда своим улучшенным обонянием они принялись изучать запахи, приносимые ветром.

Гарри потребовалось немало времени, чтобы проверить свою решимость идти к поставленной цели. Обдумать исход того, что он собирался сделать, и неизбежные выводы из этого.

Затем он поднял зелено-черный узор руки к охранным чарам и проделал зазубренную дыру в ткани их структуры, золотые нити рвались словно обрезанные и опадали, распутывались и складывались обратно с треском силы.

Тот, кто был там впереди, теперь точно знал, что они идут.

Волки подняли морды и взвыли от радости. Как один они бросились вперед во всех своих цветах, сознательно высвободив силу, возможно, впервые в их жизни. Стоявшие позади них вампиры двигались еще быстрее, угольно-черный цвет пронизывал их души, словно мерцающий огонь на их спинах.

Бреннан схватил Гарри за руку сапфировыми узорами своих рук, и они пошли вперед, в то время как остальные замедлились, их прыжки на бегу напоминали движение в условиях низкой гравитации, медленное и грациозное.

Гарри ощутил грубую силу на своей коже, когда вампир совершал манипуляции, каких Гарри в жизни не испытывал на себе, не замедляя других, но ускоряя себя и сопровождающего волшебника.

Впереди вырисовывалось пурпурное каменное здание: красиво оформленная архитектура, расположенная среди безжалостно подстриженных садов.

Садов, цветущих коричневым магическим узором, отличающимся от обычной зеленой жизненной силы растений.

Время снова стало прежним, когда из земли выросли лозы, обвивающие лапы оборотней и заставляющие их рассредоточиться. Мгновением спустя эти лозы рухнули, превратившись в воду по мысленному повелению Гарри, и все снова двинулись вперед.

Кусты встряхнули ветками вереска и шипов. Трава шипела и колыхалась под их ботинками.

Впереди послышались крики, перед ними возникли узоры душ, и битва началась так же гладко, как очередная гроза, которую ни раз наблюдал Гарри, слившаяся в своей мощи и проливающая дождь на землю.

Заклинания выкрикивали с обеих сторон. Узоры менялись, словно партнеры по танцу передавали по воздуху эстафету мощными волнами. Отчаяние ощущалось словно запах в воздухе. Гарри не вмешивался. Он сосредоточился на садах и заставил деревья и все ловушки, которые их поджидали, сгореть.

Он услышал женский крик ярости, ощутив в нем страдание матери, оплакивающей потерю своих детей.

А затем, когда огонь, который он создал, сжег зелень с голодными алыми ртами, Гарри увидел коричневую силу, таившуюся в зеленой траве, в то время как цветы и шипы погружались в красный жар.

И он внезапно вспомнил женщину из Косой аллеи, с коричневым как у мыши узором, с синим оттенком точно пудра — кроткую и благодарную полувейлу, пославшую ему воздушный поцелуй и заслужившую гнев его жены. Он должен был вспомнить тот факт задолго до этого момента; но события, последовавшие за такой мелочью, выкинули этот инцидент из его памяти.

Оскверненный огонь ревел, преобразовывался и пожирал Уизли и Тревора, которые склонились над упавшими телами в мантиях. Он слышал их вой, когда они горели, чувствовал запах шерсти на их телах, сгорающей до самой их кожи.

Гарри моргнул, и огонь погас, а на его месте теперь слышались лишь хриплые стоны.

Появилось еще больше огня, больше растений, красных и зеленых, поднимающихся вокруг них по кругу; область, в которой они все стояли, была настолько явной ловушкой, в которую они попали, не отличавшейся от любой другой, которую он легко мог представить.

Гарри позволил красному свету окутать их, позволил сковывать их, и ждал.

В мгновение ока Бреннан снова оказался рядом, тяжело дыша, пурпурный цвет капал с его пальцев и клыков.

Все шло так, как они планировали.

Они позволили ей прийти к ним вместо того, чтобы преследовать ее на незнакомой территории.

Гарри составил каталог травм, увиденных вокруг, все они появились в краткий момент их атаки и возникновения ловушки. Не так хорошо и не так плохо, как он представлял, больше, чем он ожидал, и меньше, чем опасался.

Впереди раздался смех, и прямо перед ними возникла она, на волне своей силы, такой великой для нее и такой скудной для него.

Сердце Гарри билось так громко, что он не был уверен, расслышит ли слова, которые она произносила, но он услышал — ее голос магически усилился, чтобы преодолеть расстояние.

Я заполучила тебя, Колдун! Заполучила!

Он мог лишь смотреть на нее, на этот смуглый женский узор с довольно бледно-голубыми нитями потрескавшейся души, на женщину, которая организовала убийство его будущего ребенка и жены. На ту, кого не заботили ни в чем не повинные люди в Косой аллее, разрушения и ужас, следовавшие за ней.

Женщина сделала жест, и земля под его ногами провалилась, вокруг него послышались потрясенные крики. В следующее мгновение он снова создал прочную опору, элегантный пол из более глубоких пурпурных оттенков алмаза, и они оказались всего на несколько дюймов ниже, чем стояли раньше.

Женщина завизжала; этот звук оказался слишком высок, чтобы быть полностью человеческим.

Ее люди напали, души с цветами, которые Гарри не удосужился каталогизировать.

Но он смотрел лишь на нее, сфокусировавшись только на ней.

Ее огонь сжигал его людей, ее растения вонзали шипы в плоть, с удушающей силой сжимали ноги и шеи. Над их головами появился красно-зеленый шар и тут же обрушился на них, как снежная лавина, спускающаяся по склону горы.

Он закрыл глаза и смотрел, как падает мир, и слышал крики кровожадного удовольствия этой женщины.

Мгновение, лишь биение сердца, когда он позволил ей упиваться своей победой, абсолютным превосходством устроенной ею засады — женщине, имени которой он даже не знал.

Мантия двигалась под его кожей. Рядом с его сердцем повернулся Камень.

Огонь был так красиво сложен; движение связанных и сходящихся частиц, молекул с горением, постоянное излучение света, тепла и энергии. В то же время было так много разных типов огня; разные виды топлива, разные цвета, разные уровни тепла.

Было трудно научно объяснить, как он превратил огонь в воду; как молекулы в постоянном движении замедлялись и преобразовывались в другое состояние бытия, в субстанцию, полностью противоположную прежней. Волшебным образом это было легче понять; он просто изменил узор и цвет; он изменил сущность и превратил его в новое вещество.

Темно-синяя кристально чистая вода капала на его горячую кожу, на обгоревшую кожу его товарищей, добавляя боли к их травмам. Вампиры шипели, оборотни рычали, а эльфы вздыхали.

Растения, которые он убил на этот раз, взяв их медленно движущуюся жизнь и превратив их в мертвые неподвижные существа, увядали на виноградной лозе и засыхали в земле.

Шок удерживал людей "Тени Обскура" неподвижно в течение этих секунд трансформации. А затем некоторые побежали, и Гарри увидел, как женщина убила их собственным огнем, поднявшимся изнутри нее нитью синей пудры и красного рубина.

Другие бросились в атаку после ее певучего крика ярости, высокого и бесчеловечного.

Он позволил им прийти. Пусть упадут на поджидающие их клыки.

И когда она наконец повернулась, чтобы бежать, когда она увидела полный и окончательный провал всего, что планировала, то обнаружила, что ей некуда идти.

И настала его очередь смеяться. Этот звук удивил Гарри, вырвавшись из его рта, который он не помнил, как открывал.

Он смеялся.


* * *


Амелия потерпела неудачу. Она сидела высоко на скале, ее крылья были плотно прижаты к спине, оперенная голова склонилась в отчаянии от бранных воплей ее предков.

Они ждали, возвышаясь над ней, щелкая крючковатыми клювами и осуждая взглядами своих темных глаз. Да, она погибла в битве и, проиграв, потеряла дары, которые они ей преподнесли. И проиграла мужчине. Человеку!

— Он не человек! — выкрикнула в ответ Амелия, леди Лайт, не в силах насладиться свободой своего первого полностью трансформированного состояния, не в состоянии насладиться высотами лежбища, которые она только мельком увидела во время одного неудачного восхождения ее бабушки Эйри в горы. — Не человек!

Их крики смолкли. Ветры ее воспоминаний неестественно утихли, когда свет потускнел, а ее враг встал там, на отвесных скалах; вместо его глаз светились зеленые омуты, а остальная его часть представляла собой светлую и темную тень в ткани мира.

Она бросилась на него с когтями, готовыми разорвать его на куски, она была яростью, мукой и ужасом. Она летела, и в этом была радость, короткая и ужасная перед ее скорым концом.

Его рука — была ли это рука? — выдернула ее из воздуха, удерживая в своей обжигающе холодной хватке, в то время как крылья были оторваны от ее тела.

Не было физической боли ни там, ни в этом странном месте, ее посмертии. Это было внутри нее, поскольку части ее души, части того, что сделало ее той, кем она была, были оторваны.

Он молчал, принимая ее любовь к полету, ее любовь к огню, ее любовь к хрупким зеленым растениям. Он молчал, принимая ее ненависть и гнев, горячее желание и холодную цель, пока от нее не осталось ничего, кроме недавно сформировавшегося ребенка, не знающего, почему это странное существо удерживает его в этом странном месте.

Это чувствовалось… чувствовалось?

Это было?

Это было?

Было?


* * *


На плечах Гарри лежали сильные холодные руки, способные ломать кости. Но они держали его мягко, утешительно.

Вокруг него слышались звуки: тихие стоны и жадные глотки, хруст и разрыв плоти, звук чьей-то рвоты на пепел, покрывающий землю.

И руки на его плечах в то время как он сидел на коленях на земле, ощущение чьего-то дыхания за его спиной.

Перед ним была лишь белая земля, раскинувшаяся, расколотая и разорванная; человеческий узор, лежащий перед ним, больше не напоминал нечто отдаленно человеческое, разве что что-то твердое, если не считать высыхающих на нем жидких ручейков.

Гарри безучастно смотрел на разрушение, снова осознавая себя, чувствуя себя странно хрупким в своем триумфе, словно треснувшее стекло, упавшее на пол со слишком большой высоты, чтобы оставаться целым, но не так высоко, чтобы разбиться.

Он знал, что сделал, и очень стыдился этого, потому что у этого деяния не было никакой другой цели, кроме как утолить его неподдельный гнев. Он испытывал стыд, потому что Гермионе было бы стыдно за него.

Гермиона, которая когда-то много лет назад плакала над птицей, убитой лишь для того, чтобы узнать, как ее оживить, над птицей, чья смерть была безболезненна и чье состояние смерти легко было изменить.

Гермиона, его жена.

Подбородок Гарри прижался к груди, и крепкая хватка Бреннана удержала его в вертикальном положении, когда он чуть не упал; вампир поднял его на ноги и утащил от белого узора трупа, раскинувшегося на земле.

Вампиры склонились над членами "Тени Обскура"; оборотни уничтожали ​​их без малейших колебаний. Внутри них всех Гарри видел свой собственный цвет, изумрудно-зеленый, изумрудно-черный и изумрудно-белый, не один цвет и не три, и ощущал еще более глубокий стыд.

Только домашние эльфы казались свободными от его влияния; они и Бреннан, чья спокойная хватка, казалось, удерживала его в сознании и внутри его тела.

— Осторожно отпусти их, лорд Поттер, — послышался мягкий голос Бреннана, спокойный и тихий. — Медленно.

И Гарри сделал это, нити силы, которые он не помнил, возвращались обратно в него.

Вампиры обрушились на своих жертв. Волки отшатнулись и упали на бок, тяжело дыша.

Он сделал это с ними. Его собственная ярость подталкивала, превращая их намерения в настоящую ужасную бойню.

— Введи их в сон, — снова раздался голос Бреннана, и Гарри охотно позволил рассудку вампира вести его.

Руби подошла, прижав руку к боку и отвернувшись от них.

— Руби может вернуть всех нас в ковен.

— Одну минуту, спасибо, — ответил Бреннан и повернул Гарри к себе лицом, все так же медленно и аккуратно.

— Исцели их.

Гарри сделал это, вернув все тела вокруг себя в их естественное состояние. Исправление сломанных костей и возвращение к жизни, замена конечностей и воссоздание кожи.

Он чувствовал разум вампира напротив своего собственного; знал, что другой человек каким-то образом был внутри него, ослабляя его защиту и подстраивая его волю под свою собственную. Но Гарри не верил, что сможет остаться один в своей шкуре, и находил руководство утешительной клеткой.

— Гарри, — снова послышался голос Бреннана, его сапфировый узор души с угольно-черной нитью и еще большим количеством цветов, цветов жертв той ночи, струящихся по его венам. — Позволь мне рассказать тебе, что случилось сегодня вечером.

Успокаивающе, так успокаивающе.

— Ты убил леди Лайт. Ты защитил людей, которые были с тобой. Ты устранил угрозу своей семьи. Ты жив. Эта часть твоей жизни закончилась, эта ночь закончилась.

Мантия покрывала его кожу, словно теплое одеяло из темных звезд.

Все, что сказал вампир, было правдой.

Но это была не вся правда.

— Гарри. Потеряв контроль, ты заставил и других потерять контроль. Они чувствовали то же, что и ты, они слишком молоды, слишком неопытны, чтобы преодолевать эмоции, которые передались им. Лишь эльфы, которые не ощущали этих эмоций, и я, слишком привыкший к умственному контролю, не поддались твоей силе.

Он закрыл глаза. Он понял. Это был его Взгляд, это захватывающее влечение, вызванное его силой, которая обычно двигалась в не сфокусированном направлении. Желание любимой еды, игры или простое желание доставить удовольствие. До сих пор он не знал, что эту силуможно было сфокусировать и даже отдавать команды. И не был рад узнать это сейчас.

— Ты можешь остановиться сейчас, — голос Гарри был ровным. — Я не потеряю себя снова.

Он не мог сказать, что заставило его потерять контроль, он должен был чувствовать холодный расчет, должен был быть спокойным и последовательным, даже когда злился.

Но вид ее потряс что-то внутри него; тот факт, что ее узор был потрескавшимся и все же живым, не задетым всеми ужасными вещами, которые она совершила. То, что он видел ее стоящей перед ним в Косой аллее и ничего не подозревал, не имел ни малейшего представления о ее намерениях.

Убийца, который не чувствовал вины, лишь удовольствие. А также любовь и радость.

Даже когда она хотела убить его и всех, кто был с ним, в окружении разбитых душ своих последователей, она ярко сияла. И это ужасное зрелище его так разозлило.

Он должен был уничтожить его, это было неправильно. Это не должно быть частью мира.

Он исправил это.

— Ты должен научиться самоконтролю, — теперь голос Бреннана звучал суровее. — Ты так же опасен, как и любой необученный юноша моего вида.

— Как? — требовательно спросил Гарри. — Как, когда я даже не понимаю, почему я так меняюсь? Я ненавидел ее, да. Но это… — Он жестом показал позади себя, он видел это даже тогда, когда не хотел видеть. — Это было больше, чем ненависть. Это нанесение увечий. И, что еще хуже, увечий, на которые я не мог повлиять. Что заставляет меня задаться вопросом, что именно было под контролем.

Вампир пожал плечами — жест выглядел неуместно при его жесткой королевской осанке.

— Ты не мой кровный родственник. Я не знаю силы, которая движет тобой, знаю лишь то, что ты должен был победить ее.

Гарри со вздохом провел рукой по груди. У него было ощущение, что он точно знал, какая сила меняла его, но до сих пор позволял себе думать, что эти изменения были лишь физическими, ориентированными на узор и цвет. Но, конечно, это повлияло и на его разум. Было бы самообманом думать иначе.

— Мне пришлось уничтожить ее. Я не помню, чтобы испытывал удовольствие от этой задачи. Лишь бесконечную решимость. Настолько сильную, что я ничего не мог сделать, кроме как излучать ее в разные стороны. Будто... будто пытаясь понять, что именно сделало ее неправильной изначально. И не найдя ничего конкретного, методично уничтожал ее части.

Бреннан задумчиво зашипел, звук скользнул между острыми сапфировыми зубами.

— В моих глазах это было уничтожение ее сущности. Вы забрали ее жизнь, затем ее душу, затем ее плоть, ее кости, ее кровь. Мы не видели ничего подобного в нашей жизни.

Переключение с единственного на множественное число сказало Гарри достаточно. Не только Бреннан никогда не видел ничего подобного, но и другие умы, когда-либо принадлежавшие ему, другие жизни, которые он когда-либо забрал, вкусив воспоминания.

— Мне жаль, — это было правдой, хотя он не сожалел о том, что убил ее.

Лишь о том, что загнал сюда своих товарищей, особенно оборотней. Многие из них никогда не уходили из жизни. Они не останутся теми же, кем были до этой ночи.

— Это война, и дело сделано. Леди была сердцем этой болезни, и без нее оно увянет, — Бреннан отошел, преклонив колени перед одним из своих вампиров, затем перед другим. — Защита отключена. Мы вернемся, вызовем подмогу, чтобы помочь аппарировать тем, кто без сознания.

Сон все еще был непривычным для недавно изменившихся вампиров, и они часто упивались им. Тот факт, что все они теперь спали, будет знаменателен тем, чем он и являлся — их заставил уснуть никто иной, как сам Слепой Колдун. Еще одна ступень страха перед самим собой добавилась бы к и без того внушительным подсчетам.

Большинство вампиров были благодарны за эту Перемену и его помощь. Но для тех немногих, кто не был, страх лишь перерос в более глубокую ненависть.

Ему нужно было уйти от них, и лучше раньше, чем позже. Близость не принесла ему пользу.

— Хорошо, — Гарри смотрел, как эльфы вскакивают по сигналу Бреннана. — Что вы скажете им, когда они проснутся?

— Я сомневаюсь, что они поймут, что их действия не были их собственными, если только у них нет некоторых навыков в искусстве работы с разумом. Они утешатся среди себе подобных. То, что происходит в пылу битвы, часто простительно для созданий тьмы.

Оборотни вернутся в Нон Мордере, а вампиры — в свои ковены.

А Гарри… домой.

И все же он чувствовал себя еще более потерянным, более неконтролируемым. Более… сломанным? Нет, не разбитым. Ему казалось, что части его самого не хватает, и он остался не совсем целым.

Хлопки и водовороты желтого цвета, порывы ветра теплее ночного воздуха.

Кракен был с ними, желтый свет представлял собой грозу неистового беспокойства.

И Гарри знал — еще прежде, чем высокий голос эльфа, запинаясь, произнес слова, и они обрели подобие смысла, — что у него пока не было времени, чтобы понять себя.


* * *


Где. Он. Сейчас?

— Миссис Поттер, на самом деле, я очень надеялся, что вы мне это расскажете.

Гермиона сидела, выпрямив спину, в ​​кресле для гостей министра магии и смотрела на пожилого волшебника.

— Разве вы не знаете? Он охотится за людьми, за которыми вы следили годами. И ему совсем нелегко скрыться самому или скрыть свою магию!

— Может быть, ему и нелегко, но это проще простого для вампиров. Он никогда не остается надолго в одном месте. У нас есть отчеты, собранные со всех частей Франции и Испании.

Они снова обменялись долгими взглядами.

— Он сейчас где-то с вампирами, а вампиры только что напали на меня в моем доме. Что, черт возьми, происходит?

— Еще один вопрос, на который я бы хотел, чтобы вы ответили за меня, — Скримджер вздохнул и провел рукой по своим растрепанным седеющим волосам. — И причина, по которой во время этой беседы вы сидите в моем офисе с охраной у дверей, а не в отделе Аврората, в том, чья вы жена. Я не знаю, что он делает в данный момент, но мы оба можем угадать его конечную цель. История с вампирами — это то, о чем он, вероятно, не знал, иначе я сомневаюсь, что он был бы в другой стране, пытаясь таким образом защитить вас, а не находился бы здесь.

Гермиона знала это. Она все это знала. Но злилась и не чувствовала себя рациональной.

Раздался стук в дверь, и один из авроров нырнул в кабинет, его взгляд метнулся к Гермионе и снова обратился к министру.

— Министр, мистер Уизли здесь, чтобы поговорить с вами. Он говорит, что это срочно.

Скримджер выглядел сбитым с толку, но кивнул, в то время как Гермиона продолжала неподвижно сидеть на стуле.

Она ожидала, что в дверь войдет старший Уизли, а не растрепанный Рон Уизли, одетый в кожаную боевую мантию, видавшую слишком много чар восстановления.

Рыжий оборотень посмотрел на нее и, казалось, вздохнул от видимого облегчения. Он не бросил ни единого взгляда на министра и начал говорить.

— Мы поймали ее, Гермиона. Леди. Сожгли ее жилище дотла.

Министр стоял за своим столом, задержав дыхание, но Уизли не закончил.

— Меня послали сюда, чтобы сообщить министру, а Кракен пошел искать тебя; когда прямая аппарация не сработала, он решил, что ты под защитой эльфов. Он думал, что ты окажешься в Мунго со своим вторым эльфом.

Сердце Гермионы застучало в груди.

— А… Гарри? — она ненавидела себя за то, что ее голос звучал так мягко.

Рон выглядел смущенным, его взгляд метнулся в сторону министра впервые с тех пор, как он заметил Гермиону.

— Он с Бреннаном. Ну, с лордом Бреннаном. Я думаю… они собираются разобраться с остальными. Э, вампирами. В… Румынии…

Теперь она была охвачена гневом. Ей казалось, что в ее груди пылает ярость, поглотившая даже ее способность говорить.

Она встала.

Вздохнула.

Уизли побледнел.

— Министр, — начала Гермиона тихим голосом, отчетливо произнося каждый слог. — Простите меня и Рона. Нам есть что обсудить.

Скримджер высказал свою мудрую мысль, лишь когда дверь за ними начала закрываться.

— Не убивайте гонца, миссис Поттер.


* * *


— Я не знаю! Клянусь. Если бы я знал, я бы сказал тебе! Сражу же! —оправдывался Рон, стоя в маленьком конференц-зале, который аврор неохотно им предоставил. — Я был... ну, без сознания, когда они решили, куда направятся. Многим из нас изрядно досталось, а мне больше всего. Ну, вроде как. На самом деле я умер во время основного вторжения, хотя визит тети Джун был неплох.

Увидев недоверчивый взгляд Гермионы, Уизли поспешил продолжить:

— Однако других, особенно волков, охватила ярость во время последнего рывка. Им нужно время, чтобы отпустить Луну. Даже других сородичей это, казалось, не обошло.

— Сородичей? — спросила Гермиона, чувствуя, что теряет нить допроса.

— Сородичей — имя запоминается, если ты находишься с ними достаточно долго, — вздохнул Уизли. — Послушай, наша команда распускается. "Тень Обскура" если не полностью уничтожена, то умирает. Этот случай с вампирами в вашем доме... такого никто не ожидал. Насколько я понимаю, появился шпион, там, где мы остановились, и он знал, что мы будем заняты вчера вечером, и передал информацию фракции противников перемен в Румынии.

Что за чертова фракция?! — воскликнула Гермиона. — И почему я не знала об этом? Почему ты знаешь об этом, а не я?

Она не думала, что Уизли может чувствовать себя более неловко. Ей было бы жалко его, если бы она не была так рассержена.

— Я подружился с несколькими ребятами в ковене, в котором мы останавливались, и они рассказали мне о группе вампиров, сосредоточенных в Румынии, которые думают, что Гарри собирается уничтожить вампирскую расу или что-то подобное. Они не только возражают против изменений, которые внес Гарри, но и, более того, казнили некоторых измененных вампиров, посещающих страну, и отправили их головы обратно в их домашние ковены в знак протеста. Это связано с гражданской войной между фракциями, и, к сожалению, после изменений Гарри они стали слабее, чем были раньше, и их по-прежнему превосходят численностью во всем мире. Следующая стычка может повлиять на умы остальных ковенов относительно того, следует ли им вообще допускать изменения.

— Я думала, они хотят этого, — Гермиона не знала, сколько еще она сможет выдержать. — Они практически потребовали, чтобы Гарри изменил их, а теперь они решают убить его за то, что он это сделал?

— Что-то вроде того, — признал Рон. — Хотя я думаю, что это всего лишь полдюжины лордов, которые контролируют несколько сотен кровных вампиров. У большинства вампиров под их контролем не будет иного выбора, кроме как подчиниться, учитывая этот коллективный разум и...

— Я знаю, знаю, — Гермиона отмахнулась от его слов и начала расхаживать по залу. — Как мне добраться до Гарри?

— Ты не можешь, — похоже, он хотел сказать что-то еще, кроме этих слов. — Мне очень жаль, Гермиона. Но их ковены… странные. Я имею в виду охранные сооружения. Они в некотором роде напоминают мне Хогвартс. Никто без приглашения не входит.

— Значит, я получила приглашение, — заявила Гермиона.

— Ты даже не узнаешь, в каком ковене он находится. Они перетасовали их всего за пару недель, когда я был там, меняя вампиров и просто… позволяя ему быть увиденным, я полагаю. Как… символ войны, они будут держать все это в еще большей секретности.

Гермиона отвернулась от него и взглянула на глухую стену.

Она хотела требовать, кричать, умолять.

Она собиралась заставить Гарри еще долгое время платить за то, что заставил ее пройти через это.

— Отлично, — Гермиона подошла к двери.

— Я думаю, что тогда это все.

Он должен был вернуться после победы над "Тенью Обскура". Он не мог лично преследовать всех, кто ей угрожал.

Она нуждалась в нем дома и знала, что он тоже нуждался в ней. Почему-то его продолжающееся отсутствие с каждым днем ​​все больше походило на игру в прятки.

— Он другой, — остановил ее голос Рона. — Я не могу описать это, но... Он другой.

Гермиона открыла дверь и оглянулась, посмотрев туда, где сидел поникший рыжий волшебник.

— Вот поэтому я и найду его.


* * *


Она могла пойти в дом родителей или даже к Дурслям. Могла находиться в безопасности, спрятавшись за другими защитными чарами, которые оплатил Гарри, с находящимися снаружи охранниками, которых он сам поставил на места.

Даже при содействии министерства требовалось еще несколько дней, чтобы исправить защитные чары в доме на площади Гриммо и добавить в них некоторые изменения.

Гермиона могла бы, но не сделала этого. Она бы не превратила близких в еще большую мишень, какой они уже являлись.

— Не могу поверить, что ты хочешь остаться здесь. Не могу поверить, что он позволил тебе оставаться здесь. Не могу поверить, что я позволяю тебе остаться здесь! — шепотом пожаловался Вон, как только Кракен помог Кричеру выбраться из камина позади них.

Люси последовала за ними секундой позже, последним из зеленого пламени камина выплыл багаж.

— Не то, что я ожидала от его дома, — прокомментировала она, оглядываясь по сторонам. — На самом деле, я ожидала темницу.

— Кракену нужно привести все в порядок, — пробормотал маленький домовой эльф, толкая Кричера в кресло, в которое тот с радостью рухнул.

Гермиона снова почувствовала дрожь беспокойства. Кричер был уже в преклонном возрасте и не мог так легко оправиться от внезапной атаки. Даже его руки начали дрожать.

Еще одна вспышка пламени полыхнула в камине, и из него вышел Фэллон с последней сумкой в ​​руках.

— Дом на Гриммо сейчас в безопасности, временные защитные чары стабильны. Мы с Воном будем перемещаться по его территории.

Гермиона изо всех сил старалась не закатить глаза, переглянувшись с улыбнувшейся Люси. Магглорожденная охранница оставалась с ней в ее новом неожиданном укрытии, как и оба эльфа.

Бедный Снейп.

Прошло десять минут, прежде чем Гермиона смогла убедить двух мужчин-охранников уйти: они все время препирались между собой, недовольные тем, что она осталась жить у мастера зелий.

Но для Гермионы это имело смысл. Кто сумеет лучше защитить ее от вампиров, чем волшебник, который может убить вампиров? К тому же, он был параноиком, мастером защиты от темных искусств и, без сомнения, избегал ее на всем протяжении ее пребывания в его доме. Это было почти то же, что жить в одиночестве.

Что, если подумать, по-настоящему она никогда не делала.

Кракен взглянул в ее сторону и испустил долгий вздох. Маленькое существо встало и запрыгнуло на кушетку рядом с ней. Они оба наблюдали, как Кричер погружается в ровный беспокойный сон.

— С ним все будет в порядке? — спросила Гермиона, не в силах избавиться от беспокойства. Он выглядел таким слабым в ее глазах.

Кракен долго молчал, а затем взглянуть в ее лицо своими выпуклыми глазами.

— Кричеру нужен его Дом. И как можно скорее.

Гермиона медленно кивнула. Она знала о симбиотических отношениях, которые могли иметь эльфы, посвященные Дому, и знала, что Кричер, в частности, был очень сильно связан с домом на площади Гриммо. Его самочувствие могло быть вызвано магическим прорывом защиты, которое так сильно ударило по нему, а не самим физическим ударом.

— Мы скоро вернемся.

Или, по крайней мере, Кричер. Ведь у нее были большие планы.

Кракен снова взглянул на нее, и его уши опустились.

Он хорошо ее знал.


* * *


— Я не буду сражаться за тебя в этой войне, — тихо произнес Гарри со своего места, его взгляд сфокусировался на его собственных темно-светлых руках. — Но нападения на мою семью недопустимы.

Он знал, что не должен говорить об этом вслух, учитывая саму причину, по которой он был с вампирами последние несколько недель.

— Шпион, который сообщил о восстании наших движений, был найден, и с ним разобрались, — в голосе Бреннана отчетливо звучали звериные нотки, несмотря на все его вежливые фразы. — Мы можем приставить охрану к вашей…

— Мне больше не нужна охрана! — Гарри понял, что вскочил с места, а затем застыл.

При его резком движении несколько вампиров в комнате повторили его движение, отскочив от стола словно испуганные кролики. Он провел рукой по растрепанным волосам и вздохнул.

— Мне больше не нужна охрана, мне нужна чертова крепость. Защищенное место, чары, подобные тем, что используют ваши ковены… Эта проблема не исчезнет просто так, даже если вы выиграете свою проклятую гражданскую войну и сокрушите румынскую фракцию. Тех, кто хочет причинить мне боль. Мне нужно безопасное место.

И все это не было проблемой вампиров. Он шагал из стороны в сторону, выказывая глубоко укоренившиеся раздражение и разочарование, угрожающие вылиться наружу.

— Если хотите, мы готовы отправить наших специалистов по защитным чарам в выбранное вами место, — деликатно предложил Бреннан.

Гарри повернулся к нему лицом и попытался подавить любые видимые эмоции. Было очевидно, насколько неуютно станет в комнате, если с его стороны появятся какие-либо признаки недовольства.

— Мы можем обсудить это позже. Это восстание. Я относительно уверен, что смогу обратить их всех, если буду находиться достаточно близко. Если вы этого хотите от меня, я согласен. Разобщенное состояние вашей расы... мне неудобно.

Это было явным преуменьшением. Ему пришлось с силой удержать себя от исправления образа любого вампира, с которым он столкнулся.

— Но если вы решите уладить это с помощью боя, я вернусь в Британию. Я и так отсутствовал слишком долго.

— Мы понимаем. Вы — наша последняя надежда, грубо говоря, лорд Поттер, — этот ответ исходил от лидера испанского ковена, его узор орехового цвета неподвижно сидел на стуле с высокой спинкой. — Фактически, ваше видимое возвращение в Британию могло бы снизить напряженность здесь. Пока вы остаетесь с нами, это как… как…

— Приставить к сердцу заряженный арбалет, — сухо закончил Бреннан.

— Тогда я ухожу, — заявил Гарри.

Узоры вампиров, сидевших в комнате, склонили головы в знак согласия.


* * *


Альбус услышал, как внизу открылась дверь.

Он ждал этого, и все же от медленного звука этого движения у него сжалось сердце, переполненное ужасом.

Затем он услышал, как дверь так же медленно закрылась и защелка снова встала на место.

Он лежал в постели, неподвижный, с закрытыми глазами, хоть и знал, что увидит злоумышленник.

Бутылки с зельями, небрежно разложенные на торцевых столах, список ингредиентов для сна без сновидений. Признаки того, что старому волшебнику нужно избавиться от кошмаров давно минувших воспоминаний.

Как тонко он посеял в больнице Святого Мунго слухи о том, что его здоровье ухудшается. Как осторожно он относился к своим походам в аптеку.

"Слишком осторожно? Слишком тонко?"

Послышались шаги на лестнице, легкие и робкие, каждый звук — осторожное продвижение. Перья Фоукса, сидящего на своей жердочке, взъерошились, птица даже под заклинанием сна почувствовала незваного гостя.

В другом конце комнаты Альбус ощутил, как Палочка взволнованно завибрировала. Она почувствовала приближение претендента и уже пела свою песню. Ее белый свет сиял в комнате, освещенной лишь лунным светом. Она была прекрасна. И ужасна.

Его Палочка.

Дверь его спальни открылась. Он услышал, как некий волшебник тяжело дышит, сдерживая вздох.

Он хотел подняться. Хотел убить. И хотел умереть. Он хотел навсегда покончить с Палочкой и Ее властью. Он никогда не хотел отпускать Ее.

Он лежал ничком, будто спал, пока злоумышленник поднял свою палочку.

Он слышал эту ужасную песню и знал, какие слова она произносит в уме волшебника.

Как легко было бы убить Дамблдора сейчас. Насколько это было бы безопаснее. Быть уверенным. Быть уверенным.

Так просто. Так необходимо.

Под его неподвижными пальцами нагрелся портал, который унёс бы его из спальни. Если бы волшебник поднял палочку...

Но он этого не сделал. Так же тихо, как и пришел, этот человек ушел, забрав с собой Бузинную Палочку, похитив ее во мраке ночи.

Альбус почувствовал себя ужасно. Его тело стало холоднее, а разум старше. Когда дверь внизу открылась и закрылась снова, он заплакал, потому что Палочка снова освободилась, чтобы нашептывать свое коварное зло в умах более слабых людей.


* * *


— Он... что? — медленно произнес Руфус, взглянув сначала на главу Аврората, а затем на скрытого под мантией руководителя Отдела тайн.

— Лорд Феликс ворвался в наш отдел и попытался украсть несколько ценных артефактов. Когда ему было оказано сопротивление, он убил двух моих исследователей… самыми ужасными способами, — сообщила волшебница, скрытая под мантией мягким спокойным голосом. Когда-то это была Аннабель Бофонте. Теперь, не видя ее лица более десяти лет, министр порой думал, была ли вообще именно она под мантией. — У него была палочка неизмеримой силы. Наши защитные чары пали скорее от нее, нежели от его собственного мастерства.

Робардс выругался себе под нос, подавшись вперед, ярость проявлялась в каждом его движении.

— Затем он выпотрошил первого аврора, спустившегося в лифте, и оставил лишь оболочку второго в коридоре снаружи. Я не видел такого бессердечного использования темной магии со времен войны. Он смеялся. Смеялся! Он сошел с ума!

Он явно сошел с ума, если на самом деле это был он, а не самозванец, использующий оборотное зелье или чары иллюзии. Лорд Феликс не был из влиятельной семьи, но считался восходящей звездой Визенгамота, и в те моменты, когда Робардс встречался с этим молодым волшебником, тот производил впечатление честолюбца и приверженца своему делу. Казалось, что каждый молодой волшебник сталкивался с этим на собственном опыте.

— Вы уверены, что это был он? — Руфус тасовал бумаги на столе, размышляя.

— Мы посетили его дом. Он пуст. Его семья утверждает, что не видела лорда Феликса несколько дней. Если это не он, значит, кто-то держит его в плену для собственных целей. Мне нужно разрешение, чтобы собрать группу экстренного реагирования.

— Оно у вас есть, — ответил Руфус официально, взмахнув пером.

Робардс быстро покинул кабинет, когда дверь за ним захлопнулась, его голос уже был повышен до уровня крика.

Бофонте же по-прежнему неподвижно сидела в кресле, пока Руфус вопросительно не изогнул бровь.

Он услышал ее вздох, хотя темные тени под ее капюшоном скрывали любое ее выражение.

— Если вы желаете моей отставки, я дам ее охотно. Мы потратили годы на подготовку к возможному вторжению со стороны определенных магических личностей, но мы ожидали грубых магических манипуляций и трансфигурации, а не самой Палочки, способной обойти защитные чары.

Другими словами, они готовились к Поттеру, а взамен получили Феликса.

— Не будьте смешны, — Руфус взмахнул рукой. — Вы по-прежнему лучшая в своем деле. А теперь расскажите мне об этой палочке.

— Я видела ее, — прошептала Бофонте, и ее голос вызвал дрожь, пробежавшую по спине министра. — И я слышала, как она говорила со мной. Я планировала бросить сеть на лорда Феликса из ниши. Но когда я увидела Палочку, то обнаружила, что вместо этого готовлюсь убить его. Это было грубое инстинктивное желание, мой собственный внутренний голос, больше напоминающий песню, нежели произнесенные слова, и, благодаря силе воли, удерживающей меня от этого, Феликс смог сбежать. Ни у одного из ваших авроров не было бы шанса противостоять Этому. Я обладаю обширными ментальными щитами, как моего собственного творения, так и вызванными зачарованными артефактами, с которыми я не расстаюсь. Ничто не должно было проникнуть сквозь них, так же как ничто не должно было прорваться сквозь защитные чары Отдела тайн.

Руфус откинулся назад и позволил себе выругаться.

Волшебница, скрытая под мантией, задумчиво кивнула.

— Она не сломала их. Я оговорилась. Она подавила их. Это... трудно объяснить. Уникальное явление и, очевидно, чрезвычайно темное. Если вы согласны с моим мнением, лорд Феликс не контролирует себя. Когда авроры допросят его семью, я гарантирую, что члены семьи будут утверждать, что тот был не в себе в последнее время и что он никак не способен на такого рода насилие. Требуются огромная сила воли и большая личностная сила, чтобы не поддаться этой Палочке.

— А вы бы смогли? — задумчиво спросил Руфус, обдумывая ее слова и находя их здравыми.

Она была неподвижна, словно статуя, ее длинные нежные пальцы были сложены на коленях, на мантии.

— Возможно. Каждое мгновение было бы борьбой. Я обнаружила, что хочу воспользоваться ей, и я не доверяю этому желанию. Оно казалось мне фальшивым. Я библиотекарь, а не коллекционер. Эта палочка в моей руке могла бы никогда не передаться другим для изучения. Со временем она изменила бы основу того, кем я являюсь.

— Все это с одного лишь взгляда на эту вещь? — спросил Руфус Скримджер, глядя в окно на иллюзию деревенского пейзажа.

— Секунды нужны губам, чтобы произнести, а рукам — время, чтобы научиться делать, ум же узнает в мгновение ока. Он показал мне, что бы Это было, когда Она позвала меня.

Руфус с разочарованным вздохом отмахнулся от ее слов, произнесенных мелодичным голосом.

— Что же тогда вы предлагаете нам предпринять? И даже не называйте его имени. Его здесь нет, и даже если бы он был, я бы не вложил в его руки темный магический артефакт, способный к насильственному принуждению, даже за миллион галеонов.

— Нет, это было бы крайне неразумно, я согласна. Альбус Дамблдор — мой первый выбор, хотя его преклонный возраст и слабое здоровье могут быть проблемой. Если он не сможет или не захочет попытаться, в Норвегии есть женщина с огромным потенциалом и еще один волшебник в России. Люди подобной широты ума склонны либо уходить в изоляцию, либо занимать верхние строчки в правительстве своей страны.

Это означало, что все могло закончиться катастрофой, для решения которой ему пришлось бы обратиться в министерство другой страны. Он сдержал стон.

— Спасибо, мадам Бофонте. Я дам вам знать, если дела пойдут лучше.

— Пожалуйста, дайте знать, — она встала, чтобы уйти, затем остановилась в шаге от двери. — Вы должны знать, что Завеса выросла... потревоженная после взлома. Коридор за пределами Камеры Смерти теперь защищен от проникновения, пока артефакт не будет успокоен. Из-за его состояния у нас было три почти смертельных случая...

Она ушла, дверь за ней мягко щелкнула, и Руфус уставился на свою аккуратную стопку бумаг.

Бывали дни, когда он ненавидел свой пост министра.


* * *


Когда Гарри вернулся в Лондон, прибыв на площадь Гриммо в двенадцать часов ночи, через несколько дней после того, как вампиры отпустили его, он обнаружил, что дом был пуст.

Кракен уже сказал ему, что Гермиона ушла, рассказал, что она была разъярена, встревожена и чувствовала, что обязана найти его, надеть кольцо ему на шею, а затем приковать к дому, пока Гарри не попросит у нее прощения.

Даже его домашний эльф, казалось, разочаровался в нем за то, что он не пошел прямо к ней, и Гарри не винил его.

Он сам был разочарован в себе.

Но ему достаточно было просто взглянуть на себя сверху вниз, чтобы почувствовать неправильность своего узора, шок от этого и недостающие части.

Его будущее "я" сказало, что он узнает, когда придет время вернуться домой, а домом для него была его жена, а не тихий коридор, по которому он проходил в тот момент.

Леди могла быть мертва, "Тень Обскура" могла быть раздроблена без возможности восстановления, но он не был в порядке. Он не был... не был…

Целым.

И тут появился цвет, это был яркий, шокирующе яростный красный узор пламени феникса.

Гарри вскочил с дивана, на котором ранее расслабленно сидел, чтобы встретиться лицом к лицу с птицей, появившейся с настойчивой песней, сжимая в когтях коричневый узор письма.

Уронив конверт на землю, феникс снова исчез.

Гарри уставился на коричневый узор конверта. Он знал только одного человека и одну команду по квиддичу, у которых были фениксы, и он сомневался, что команда по квиддичу отправит ему письмо в три часа ночи сразу после того, как он покинул вампирский ковен.

Его магия схватила конверт и открыла его, и простое заклинание, которому Гермиона научила его давным-давно, начало читать слова вслух методичным, спокойным голосом.

Лорд Поттер,

Вы должны знать, что два дня назад у меня была украдена могущественная Палочка, и ее нынешний обладатель уже совершил несколько преступлений. Для меня стало очевидным, что нынешнее министерство отказывается обращаться к вам за помощью и сейчас ищет контакт с Россией с целью заручиться иностранной поддержкой. Британское министерство уже потеряло полдюжины обученных бойцов в стычках с лордом Феликсом, и лишь вопрос времени, когда информация об этом кризисе попадет в газеты. Погибнет еще больше людей.

Я с сожалением должен сообщить вам, что эта Палочка несет прямую ответственность за причиненные смерти. Это темный объект, который заставляет своих носителей совершать все более жестокие действия. Я хранил его в безопасности и прятал в течение многих десятилетий, но теперь я смиренно прошу вас взяться за эту задачу. Волшебница, с которой они сейчас связываются, леди Изабо, не известна своим миролюбием или крепкой силой воли. Я беспокоюсь, что эта ситуация может обернуться катастрофой и я больше не смогу лично забрать Палочку.

Авроры окружили личный загородный дом лорда Феликса в Шотландии. Он находится внутри, и каждый час он выходит, чтобы атаковать окружающих его бойцов. Никто из тех, кто сражался с ним на дуэли, не пережил этой встречи. Ниже приведен адрес.

Вы обладаете огромной силой, Гарри Поттер. Палочка будет звать вас, но вы не должны слушать.

Альбус Дамблдор

Гарри позволил письму выскользнуть из его пальцев, когда голос затих и комната погрузилась в тишину.

Волшебная палочка.

Волшебная палочка.

Его кожа потеплела, когда Мантия поднялась, ее черно-белые складки, казалось, захватили его в своих объятиях.

В голове не было ни вопросов, ни споров, ни размышлений.

Это должно было быть Так. Это должна была быть Старшая Палочка. Так и должно было быть.

Все было так, как он однажды сказал Гермионе, давным-давно.

Если Палочка когда-нибудь придет к нему, он не сможет не протянуть руку, чтобы взять ее.


* * *


Авроры были в восторге при виде леди Изабо, появившейся во главе отряда из дюжины русских волшебников группы захвата. Она держалась горделиво и царственно, ее светлые волосы были высоко собраны, а подбитая мехом мантия отливала кроваво-красным на фоне снега шотландского нагорья в конце зимы.

Позже они расскажут своим чиновникам, что битва между ней и лордом Феликсом напоминала стремительный полет большого ястреба, несущегося вниз и готового сломать шею прыгающему оленю. Стремительный, жестокий, красивый.

У волшебника не было ни единого шанса, и на одно мгновение собравшиеся даже зааплодировали.

Ее длинные изящные пальцы потянулись вниз, чтобы поднять палочку из совершенно белого, как кость, дерева, зажав ее в своей бледной руке, рукава красной мантии оголили маленькие изящные запястья.

Повернувшись к ним лицом, она улыбнулась жестокой улыбкой.

Когда ее люди попытались остановить ее, она убила их одного за другим, как лиса, бродящая среди кроликов. Земля дрожала у них под ногами, когда те, кто был еще способен, просто бежали.

Робардс лежал среди мертвых и умирающих, проклиная свою судьбу и свою глупость, когда увидел, как воздух раскололся и звук эльфийской телепортации эхом разнесся по утоптанному снегу.

Слепой Колдун уставился на него сверху вниз горящими зелеными глазами, тяжесть его силы отдавалась гнетущим жаром в холодный, ужасный день; он стоял, держа за руку тощего эльфа, который в ужасе оглядывался вокруг.

— Она сошла с ума, — Робардс почувствовал, как кровь отхлынула от его рта, когда он произнес эти слова. — Она безумна.

Струящийся жар вошел в него, и разум на какое-то время покинул его, а затем снова вернулся в переделанное и цельное тело.

— Расскажите мне все, — произнес лорд Поттер; зелень его глаз все еще горела внутри него, когда Робардс обнаружил, что пересказывает все события и с отчаянной радостью готов сделать все, что пожелает обладатель этого Взгляда.

Когда они ушли, оставив одних авроров без сознания и исцеленными, а других холодными и мертвыми, уставившимися в голубое безоблачное небо, Робардс встал, чтобы создать аварийный портключ.

"В конце концов, газеты были правы, — с горечью подумал он. — Мерлин живет среди нас. Боже, помоги нам, не дай ему тоже сойти с ума. Да поможет нам всем Бог".


* * *


Альбус почувствовал, как защитные чары превратились в ничто.

Фоукс тихо запел успокаивающую песню, его покрытая перьями голова наклонилась, чтобы заглянуть в открывшийся дверной проем.

Как только волшебник вошел в комнату, Альбус понял, что тот не держал Палочку. Не было ни песни сирен, ни кровожадных побуждений.

— Она у леди Изабо, — проговорил мальчик, ведь Альбус все еще думал о нем как о мальчике, хотя теперь он уже стал мужчиной, мужем и даже более того. — Она убила почти двадцать человек, когда пыталась сбежать. Ее способностей бы не хватило на это. Робардс сказал, что она обладала значительной силой, но и его люди были хорошо обучены.

— Магия — смертоносная штука, когда ею владеют без угрызений совести или заботы о жизни. Чтобы убивать, не требуется большого мастерства, — Альбус откинулся на спинку стула.

Так много планов пошло наперекосяк, так много тщательно продуманных махинаций было разрушено.

— Она одна из сильнейших ведьм в мире, но одна из самых слабовольных среди нас. Она всегда получала все, что хотела. Министр не смог бы сделать более неудачный выбор.

А сам Альбус не планировал, что Поттер будет отсутствовать, когда произойдет кража, не подумал о том, что министерство откажется связаться со Слепым Колдуном, и не рассчитывал, что ему придется ждать, пока пройдет день перерождения, чтобы Фоукс сам отправил сообщение.

Разрушено. Все было разрушено.

— Скажите мне честно, — проговорил Поттер; его голос вывел Альбуса из задумчивости. — Это Старшая Палочка?

— Ее единственная цель — убивать, — тихо сказал Альбус.— Это все, о чем Она думает, все, чего Она хочет. Она сильна, смертоносна, разумна. Нет палочки, равной Ей, но Она всегда приводит к смерти своих Хозяев. Не имеет значения, как вы это называете. Это Смерть.

В этом мальчике было что-то странное. Когда подавленный, усталый разум начал проясняться, Альбус почувствовал это на своей коже, на своей магии.

Что-то знакомое.

— Вы не мертвы, — настаивал Поттер.

— Я был бы, если бы... — если бы я не спланировал, что Ее украдут.

Что-то знакомое было в этом ощущении в воздухе — неправильность, неестественный звук, который он не мог точно определить.

— Если бы? — спросил Гарри Поттер, подходя ближе, и Альбус уставился в зеленые глаза, которые смотрели мимо него, внутрь него и сквозь него.

Что-то Священное.

Что-то.

— Они у тебя, — выдохнул Альбус.

Конечно, он знал, что у мальчика была Мантия, он получил довольно резкое письмо от Невилла Лонгботтома, в котором говорилось об этом много лет назад. Но его надежда найти Камень, которой он так тешил себя, просто исчезла, а вера в то, что он сможет собрать все три Дара и разрушить любое из наложенных проклятий, давно угасла от времени и отчаяния.

Они у тебя.

— Или я у них, — признался Поттер. Он неловко сел на стул. — Не расскажете ли вы мне, что вы знаете о Дарах Смерти?

"Планы меняются. Пешки превращаются в рыцарей, в то время как замки превращаются в руины. Ни одна игра в жизни никогда не следует правилам".

— С удовольствием, мой мальчик. С удовольствием.

Итак, Альбус рассказал эту историю и почувствовал, как его старые кости расслабились, его усталая душа проливала слезы облегчения, разделив бремя, которое он так долго хранил в одиночестве. Его бедная милая сестра мертва. Его лучший друг и когда-то любовник умирает в тюремной камере, в которую он сам его посадил. Волшебная палочка и ее смертоносная песня. Его планы снять проклятие. Его достижения и его неудачи. Одержимость Дарами Смерти и их легендой, его бесплодные исследования и поиски Камня, Мантия отца Гарри и возможное происхождение мальчиков от одного из братьев Певереллов. Все это — запутанная паутина фактов, надежд и времени.

Медленный, неумолимый ход времени.

И пока он говорил, его сила отображала силу мальчика напротив него, насколько чуждой она казалась, насколько сильно она повторяла один и тот же ритм Даров Смерти, как единый организм, состоящий из множества частей.

Альбус начал немного беспокоиться, но это беспокойство было ничтожно по сравнению с его отчаянной надеждой на то, что этот кошмар может закончиться.

— Я возьму Палочку, — произнес Гарри Поттер. — Она принадлежит мне.

Альбус был рад и в то же время напуган, услышав это.

— Она убивает своих хозяев, — тихо повторил Альбус. — Даже когда они еще живы, Она убивает ту их часть, что изначально являлась человеческой.

— Я знаю, — Гарри говорил так, будто действительно знал это.

— Но теперь уже слишком поздно.

Снова оставшись один в своем доме, Альбус до поздней ночи размышлял над его словами.


* * *


Гермиона читала газеты. Она изучала зелья и фармацевтику. Она ходила в колледж, разговаривала со Снейпом, ухаживала за Кричером.

Она чувствовала внутри себя душевную связь, чувствовала, насколько та сильна, насколько жизненно важна.

Она планировала месть. Планировала любовь.

Она навестила свою семью, посетила близнецов Уизли, сходила поужинать с Люси и поговорила о презренных мужчинах.

Она волновалась. В самые темные ночные часы она пила чай с Воном и рассказала о том, как встретилась с любимыми родственниками, когда была мертва.

Гермиона была рада, что его глаза наконец-то вернулись к своему обычному карему цвету. Ее собственный взгляд словно издевался над ней изумрудно-зеленым цветом, который она не могла вынести, но и не могла изменить, в отличие от многих из тех, кто были спасены в Косой аллее и теперь носили его с гордостью.

Они называли себя "Вернувшимися" и делились историями о своих смертях.

Гермиона одобрила чертежи новой волшебной фабрики в Лондоне. Поговорила с Лонгботтомом о массовом производстве волшебных растений для нового процесса приготовления зелий.

Она не позволяла времени стоять на месте. Не зацикливалась на Его отсутствии в своей жизни.

Он вернется к ней. Он любит ее, а она любит его.

Он вернется, и она заберет его обратно.

У них есть совместные планы.

Именно Вон рассказал ей о слухах из Министерства. А мастер Снейп рассказал ей о леди Изабо.

В газетах запоздало заговорили об опасном украденном артефакте, о доблестных аврорах, которые погибли, пытаясь его вернуть.

Гермиона знала, ей не нужно было говорить, куда пойдет ее муж и что ему нужно.

Она собрала вещи, привела в порядок свои дела и купила билет до Москвы, Вон не смог помешать ни одному шагу ее решительного плана, Люси стойко держалась рядом с ней.

Я пойду за тобой, — поклялась Гермиона и приложила руку к сердцу. — Тебе лучше быть готовым.


* * *


Гарри всего полчаса как ступил на аналог Косой аллеи в Москве, а люди уже начали обращать на него внимание.

Поначалу это было незаметно. Косые взгляды, увеличивающееся пустое пространство между ним и толпой. Он не думал, что его имидж будет так хорошо известен за пределами Британии, но, учитывая его последние действия, ставшие широко известными публике, он ошибался.

Правительственный чиновник встретил его перед аптекой, фиалы с зельями сверкали белизной даже сквозь тонкие фиолетовые стеклянные витрины.

— Лорд Поттер, добро пожаловать в "Путь Волка". Я полковник Топоров, — румяный мужчина поприветствовал его по-английски с едва заметным акцентом. — Что привело вас в наш главный торговый центр?

Гарри облокотился на свой посох, камни на его рукоятка сияли заклинаниями в поле его зрения.

— Леди Изабо.

Секундная пауза, и узор полковника заискрился и дрогнул от неизвестной Гарри эмоции.

— Я понимаю, — наконец произнес волшебник. — Возможно, вы пройдете со мной?

Гарри сделал жест открытой ладонью и мрачно улыбнулся.

— Показывайте дорогу.


* * *


Российское министерство магии не предоставляло широкой публике, и особенно иностранным гражданам, свободный доступ в свои залы. Расположенное в историческом дворце и окруженное слоями защитных чар, достаточно плотных, чтобы скрыть любую деталь его структуры, здание больше походило на проход внутрь перевернутой чаши, чем на вход в министерство.

Именно Кракен предложил позволить правительству самому прийти к ним, а не наоборот. Гарри даже не думал, что это будет так просто.

Прогулка до министерства оказалась недолгой, воздух холодил не покрытые одеждой участки кожи. Не успел он сделать и пяти шагов вместе с полковником, как заметил людей, следовавших за ними. Трое были сзади, трое — впереди, и еще несколько волшебников следили за ними, сидя на метлах, вплетаясь и выходя за пределы золотых воздушных чар.

Они не заговорили, пока не вошли в министерство, оставив позади зимний холод.

— Вы кажетесь спокойным, — заметил полковник Топоров.

— Да, — ответил Гарри, и это не было ложью.

У него снова была цель, четкая цель, и было почти облегчением отложить решение улизнуть домой для словесной взбучки и всей связанной с этим заслуженной вины.

— Почему?

Они завернули за угол и вошли в дверной проем. Комната была маленькой и похожей на коробку.

Гарри сел на один из двух стульев и прислонил свой посох к единственному столу.

— А почему бы и нет?

— Вы здесь не с представителями вашего министерства. Вы один, — полковник не ответил на его вопрос.

— Да, — Гарри был очень рад, что Кракен хоть и неохотно, но отправился проверить Гермиону и Кричера.

— Тогда вы пришли сюда, не находясь под их правовой защитой.

Еще одно утверждение, которое, в сущности, тоже являлось вопросом.

Гарри вздохнул, услышав эти словесные маневры. Пришло время для откровенной правды. У него не было ни времени, ни желания заниматься политическими махинациями.

— Я здесь из-за леди Изабо или, точнее, из-за волшебной палочки, которая толкнула ее на убийство. Я планирую забрать Палочку, оставив леди Изабо на ваше заботливое попечение, чтобы она поправилась, а сам планирую вернуться в Великобританию как можно скорее. Здесь слишком холодно, и мне это не очень нравится.

Он должен был ощущать себя голодным и усталым, а также замерзшим, но его тело почувствовало прилив энергии в тот момент, когда он заклинанием зачитал письмо Дамблдора. У него будет последний Дар Смерти.

— Эта проклятая палочка причинила нам много горя, но в то же время она очень заинтриговала нашего министра. Мы бы щедро заплатили вам, если бы вы оставили и Ее у нас.

— Нет, — прямо заявил Гарри. — Она моя.

— Это у вас Ее изначально украли. Подробности нам не сообщались. И это нежелание сотрудничать со стороны вашего министра вызывает законное беспокойство.

Гарри на самом деле не думал о том, что возникнет вопрос о владении Палочкой. Он полагал, что русские захотят умыть руки. С другой стороны, возможно, леди Изабо не нацеливалась на их правительство. Пока что.

Палочка не могла долго находиться без дела. Однажды леди Изабо уже поддалась Ее воле, это снова подтолкнет ее к действию, и скоро, судя по словам Дамблдора.

— Она связана с тем, кто получает Ее силой или хитростью. Когда я возьму Ее, Она будет моей. Если вы захотите заполучить Ее, как только Она окажется у меня, вам придется отобрать Ее у меня.

Полковник откинулся назад.

— Вы удивительно откровенны с нами. Я тоже буду с вами откровенен. Вы уверены в своей способности контролировать любые чары, вызывающие... отсутствие контроля со стороны носителей?

Отсутствие контроля означало кровожадные побуждения. Гарри знал, что они заслуживают честного ответа, и хождение вокруг да около ни к чему его не приведет.

— Да. Я не скажу вам, почему я уверен, но это так.

Последовало мгновение тишины. Полковник встал и подошел к двери, держа ее открытой.

— Очень хорошо. Нам известно о вас, лорд Поттер. Мы не доверим вам находиться в присутствии наших высших командиров. Я и моя команда, отобранная мной лично, проведем вас к особняку леди Изабо.


* * *


— Она не гражданка России, как многие из вас знают, — заявил полковник Топоров собранию из шести волшебников и волшебниц. — Но после поимки она предстанет перед судом здесь и получит тюремное заключение за свои преступления против этой страны и ее волшебников. Мы хотим, чтобы она была жива и здорова для понесения наказания. Сегодня к нам присоединяется лорд Поттер. По воле министра ему позволено заманить ее в ловушку, после чего мы задержим и доставим ее в здешние камеры предварительного заключения. Если он потерпит неудачу, мы должны отступить, если нам не поступит иного приказа. Мы не вступаем с ней в бой, пока она владеет данным оружием.

Очевидно, все они понимали английский, на котором говорили в присутствии Гарри, потому что он видел, как цветные узоры рук дергались в иностранных жестах, выражая понимание.

Они не теряли времени даром. У него сложилось отчетливое впечатление, что его собственное прибытие считалось совершенно неожиданной удачей. Они не давали ему времени передумать.

Несомненно, они пытались выяснить, как уничтожить одного из своих самых магически могущественных жителей, не оказав должной услуги другой стране.

Гарри подумал, что если бы Альбус Дамблдор сошел с ума, Британия вела бы себя примерно так же, если бы появился могущественный доброволец, чтобы выполнить их грязную работу.

Полковник показал план дома, простые зеленые листы пергамента, совершенно непонятные Гарри. Он изложил план атаки, лучшие маршруты через особняк, и Гарри послушно внимал ему.

Время, казалось, двигалось со скоростью улитки, пока внезапно его не осталось.

В комнату вбежал мужчина, крича по-русски.

Почти как один собравшиеся поднялись на ноги.

Полковник Топоров отодвинул пергаменты в сторону и повернулся к нему лицом.

— Мы выходим сейчас. Она в министерском саду. Она собирается напасть на министра.


* * *


Гермиона сидела напротив помощника российского министра и, прищурившись, смотрела на стройную светловолосую волшебницу.

— Я знаю, что он здесь. Во-первых, мой эльф Кракен уже рассказал мне об этом... —

Кракен быстро кивнул при упоминании его имени, его большие уши задрожали. — А во-вторых, у меня достаточно здравого смысла, чтобы понять это. Мой муж пришел сюда за леди Изабо, он связался с вашими людьми, и я хочу, чтобы меня отвели к нему. Сейчас. И хотя я благодарна всем тем многим, многим людям, с которыми мне сегодня уже пришлось пообщаться, чтобы попасть к вам, но я была бы очень признательна, если бы меня сейчас же отвели к моему мужу.

За своей спиной она услышала, как Вон подавил вырвавшийся стон.

Ни ее охранники, ни стоящий рядом с ней эльф не были довольны ее действиями. Вон даже пригрозил запереть ее в комнате. Но после того, как Кракен не смог вернуться к Гарри, а это означало, что тот находился за своими собственными мощными защитными чарами, Гермиона взяла дело в свои руки.

Она устала ждать, когда он придет к ней.

— Мадам Поттер, пожалуйста. Я просто не могу беспокоить министра в это время, и ни один из моих ресурсов не указывает на его присутствие здесь. Возможно, если бы вы просто вернулись к себе...

— Нет, — Гермиона скрестила руки на груди. — Нет. Я здесь уже почти три часа. Я не видела его уже кучу времени. Я никуда не уйду, пока не буду уверена в том, что с ним все в порядке.

Кракен рядом с ней заерзал. Эльф был крайне удивлен, обнаружив ее в России, не говоря уже о самой Москве. Гермиона не дала ему времени сразу вернуться к Гарри и настояла, чтобы он подождал, пока она соберет свои вещи и пойдет с ним.

И этого времени, каким бы незначительным оно ни было, ее мужу хватило, чтобы спрятаться за защитой от домовых эльфов.

Гермиона расправила плечи. Она чувствовала, что он близко. Очень близко. Она не могла дождаться, чтобы отдать ему частичку своего…

Внезапно чей-то визг расколол воздух, и в следующую секунду в перед ними расцвела радуга искр.

Почти одновременно обе волшебницы вскочили на ноги с испуганными лицами, в то время как Люси и Вон мгновенно вытащили свои палочки.

— Мадам... Извините, я должна... — начала было секретарь, но резкий звук открывшейся двери прервал ее.

Перед ними стоял волшебник, его седые волосы были зачесаны назад, открывая ястребиное лицо.

— Анна и остальные, кто бы вы ни были, — его острый взгляд скользнул по трем иностранцам. — Следуйте за мной. У нас возникли проблемы.

Гермиона позволила ему увести себя, ее голова шла кругом.

Анна обрушила на пожилого волшебника поток русских слов, смысл которых был буквально написан у неё на лице. Гермиона наблюдала, как другие сотрудники министерства присоединялись к ним в коридорах, резкие слова и вопросы летели со всех сторон.

И каким-то образом она знала, что Гарри имеет к этому какое-то отношение. Она обменялась мрачными взглядами со своими спутниками и приготовилась бежать.

Но не в том направлении, в котором двигались все остальные.


* * *


Гарри следовал за российской командой волшебников по запутанным коридорам, проходя сквозь величественные арки, разноцветные узоры душ текли прямо противоположно их собственному маршруту.

Крики полковника заставляли сотрудников отпрыгивать в стороны и убираться с их пути, но движение все же было медленным.

Слишком медленным.

Гарри услышал звуки еще до того, как смог что-то увидеть, громкие хлопки в воздухе и пронзительные звуки, похожие на разряды электричества, фирменная какофония магической битвы. Он почувствовал тяжелый заряд в воздухе, статическое электричество, от которого волосы на руках встали дыбом и заставили его задуматься о последствиях разделения атомов, которое никто бы не хотел ощутить.

Сам воздух был ионизированным и заряженным таким количеством магии, что казалось, будто они проходили сквозь миазмы силы, которые можно было попробовать на вкус, стоило лишь открыть рот.

В коридорах больше не было людей, когда они вышли в большой квадратный сад. Его зеленые деревья и лужайки, такие яркие и живые, представляли собой прямой контраст с людьми, умирающими на их вытоптанной поверхности.

Леди Изабо, возможно, и не была самой умной волшебницей своего уровня силы, но, как и вода, всегда текущая под уклон, и она пошла по пути наименьшего сопротивления.

— Министр и его помощники будут заперты в кабинете на противоположной стороне здания. Мы должны дать им время сбежать через лазейки...

Прозвучали резкие приказы полковника, и его команда рассредоточилась, полная мрачной решимости.

Гарри видел религиозные жесты и общую нервозность, быстрые движения рук и склоненные головы.

Они ожидали смерти.

Его тело дрожало, кровь шумела в ушах, кожа нагрелась от присутствия Мантии, когда Она обернулась вокруг него и заговорила впервые за то время, что Гарри владел ей.

Брат.

Леди Изабо, возвышающийся узор души из яркого золота и серебра, повернулась к ним лицом, ее коричневые одежды развевались на ветру, который она же и создала.

Она умрет, если позволит Палочке продолжать управлять ею. Израсходует весь свой магический резерв и попадёт под заклинания защитников министерства. Но перед этим она заберет с собой каждого противника, с которым столкнется, пока будет кормить это ненасытное Существо, которое она держит в поднятой руке.

— Позвольте мне, — процедил Гарри сквозь стиснутые зубы, надеясь, что авроры послушают, и почувствовал облегчение, когда несколько волшебников отступили назад.

Или, возможно, они были отброшены назад, потому что его собственная сила поднималась, призванная изнутри, оттуда, где он сдерживал ее, где сворачивал в глубине себя, она поднималась, словно изумрудно-зеленые крылья, испещренные черными и белыми полосами.

Камень повернулся, Мантия засияла, Палочка зашипела.

Леди Изабо закричала от ярости.

Золотые щиты расцвели у него за спиной, когда Палочка вспыхнула заклинаниями, которые Гарри выхватил из воздуха и отбросил в сторону.

Он начал идти вперед, осторожно пересекая грязную землю, разорванную фиолетовую почву и заросли вырванной с корнем зелени, все еще цепляющейся за жизнь, скручивая всю магию, которая лилась к нему по воздуху, землю и камни вокруг него, отводя ее энергию своей собственной, не столько блокирующей, сколько направляющей рукой.

Он услышал, как рухнули каменные стены. Слышал, как падают и ломаются статуи, как воет и раскалывается воздух, как трещит и стонет почва. Он почувствовал запах озона, магии и зеленых живых существ и медный привкус крови, впитывающейся в глину.

Воздух должен был ощущаться холодным, но Гарри не чувствовал его зимнего покусывания. Он был всего лишь белым жаром и черным огнем в движении.

Леди Изабо остановилась, тяжело дыша, ее жизнь была хрупкой птичкой, бьющейся в клетке ее раскачивающегося тела, пойманной в ловушку тем самым, что придавало ей столько сил.

И в наступившей тишине Палочка запела свою песню.

Ее слишком долго прятали, умирающую от голода. Ей было отказано во всем, чего Она желала и в чем нуждалась, и теперь... теперь Она возьмет все, что ей дали, и даже больше.

Это была недостающая часть, о которой Гарри едва подозревал. Он был сломлен с самого начала, с того момента, как впервые завернулся в Мантию и заснул в ее объятиях. Палочка пела и пела, ее длинное древко было белым и темным, звездами в ночном небе, узором пирамид, бесконечно петляющим через себя, меняющимся и никогда не изменяющимся совсем.

Как прекрасно звучал Ее голос для его ушей. Там, где Мантия была теплом и силой, а Камень — предметом любви и холодного отчаяния, у Палочки был более высокий, женский оттенок безжалостной, похотливой смерти. Он горел ярче, чем любой из других Даров, его энергия была сильнее, его цель яснее.

— Тебе придется убить леди Изабо, — пела Она.

Если Гарри когда-нибудь захочет стать ей Хозяином, ему нужно будет дать Ей то, что Она хочет, в чем нуждается. Это была смерть всего сущего, стремительности жизни, крови, расцвета надежды, любви или даже гнева, всего того, что составляло человека. Это была скала в океане, о которую разбивались все утопающие в надежде на спасение.

Леди Изабо посмотрела на него умоляющими золотистыми глазами, ее серебряное лицо представлялось маской отчаяния, которую он не мог видеть, но мог чувствовать, осязаемой в воздухе запахом слез и звуком задыхающихся рыданий.

— Regardez! Regardez ce que cela m'a fait faire!(1)

Палочка вторила ее словам и неуловимо изменяла их интонацию, заставляя ее сказать что-то новое.

"Посмотрите, что я заставила ее сделать. Вы меня не заслуживаете".

Они стояли слишком близко, когда леди Изабо приставила острый кончик волшебной палочки к сердцу Гарри. Он уставился вниз на свой черно-белый узор, закрыв глаза и успокоив тело.

Он обхватил древесину палочки рукой как раз в то мгновение, когда леди Изабо произнесла свое заклинание, и острая боль пронзила его, убивая все, к чему прикасалась.

Убивая его.

Ему казалось, что он находится вне своего тела, наблюдая за происходящим, наблюдая, как изумрудно-зеленый цвет внутри него начал медленно переходить в мертвую тишину. Он должен был умереть в тот момент, когда этот свет померкнет.

Но он больше не был просто душой с зеленым узором, заключенной в чистейшую белую физическую форму.

"Брат", — прошептал Камень, когда сила Волшебной Палочки ударила в него и разбилась.

"Брат", — упрекнула Мантия, когда ее черно-белый узор потек по его коже и под ней, неся темные звезды в его венах, падающие, словно метеоры, по тихому зеленому небу его тела.

Сердце не билось, пока Гарри не заставил его биться, возвращая себя к жизни из неподвижности так же легко, как возвращал к жизни других. На мимолетную секунду он почти снова увидел своих родителей, их души, переплетенные и вплетенные друг в друга, две половинки единого целого, исчезающие вдали, когда он сделал свой первый вдох в новой, другой жизни.

Его свободная рука сжала палочку и вырвала ее из пальцев леди Изабо, та безвольно упала на землю, как только контакт прервался.

Палочка пропела свою песню. Она приказывала ему убить ее, убить осторожно приближающихся солдат министерства, убить людей в коридорах, освободить их всех от боли жизни и погрузить в сладкие, мирные объятия Смерти.

Благо для них, благо для нас, лучше для всех. Ни страданий, ни боли, ничего. Ничего. Ничего.

На мгновение, которое, казалось, растянулось, превратившись в вечность, он задумался об этом, подумал о хаотичной радуге, где души, казалось, рождались и попадали в мир, чтобы плестись по жизни, а затем возвращаться поблекшими, изношенными и сломленными только для того, чтобы повторять этот процесс снова и снова, цикл без конца, без надежды и без цели. Никакой преемственности.

В чем же был смысл жизни, на самом деле.

Абстрактно Гарри видел, как пирамиды Палочки погружаются внутрь него, как паразитический червь, хватающий своих братьев и облизывающий его разум своим убийственным ядом, пытаясь сломить своей силой его "я".

Но он уже был сломан, и Палочка вписалась в него как последний кусочек ужасной живой головоломки.

И когда этот фрагмент наконец встал на место, песня оборвалась на полуслове и время вернулось к своему медленному маршу энтропии.

Леди Изабо рыдала на вырванной зеленой траве, ее серебряно-золотой узор представлял собой сломанную массу ужаса.

— Tue-moi. Tue-moi.(2)

Он схватил ее душу в свои руки и не дал ей смерти, о которой она так умоляла. Он собрал осколки ее узора вместе так, как и не представлял раньше — внося ясность в горе, рассудительность в боль. исцеляя открытые раны ее разума.

Затем он оставил ее серебристо-золотой узор души со шрамами, покрытый мрамором воспоминаний о том, какие ужасы она сотворила.

Но осталась не сломлена ими.

Полковник осторожно пробирался к ним по изрытой заклинаниями земле, так осторожно, как можно подходить к раненому медведю.

— Вы сохраняете рассудок, лорд Поттер? — решительно спросил он, а коллеги остановились при входе в коридор за его спиной.

— Я не убью вас, — ответил Гарри на истинную суть вопроса и опустил глаза на Палочку в своей руке.

Пирамиды из черного дерева в пепельном небе, пирамиды, которые он теперь мог видеть, соединились с острыми краями конусов и призм, которые он разглядел под своей кожей.

Три Дара, которые составляли Завесу, вход прямо в хаос Смерти, где рождались души. Он больше не был человеком. Он больше не был уверен, кем он был.

"Хозяин".

Три Дара прошептали ответ на его не заданный вопрос, ответ, который пробежал по его позвоночнику, через кровь и под кожей.

Гарри вздрогнул и понадеялся, что они не начнут регулярно с ним разговаривать. Напоминание о том, что он не одинок внутри себя, было неприятным.

В коридоре поднялась суматоха, голоса, говорившие что-то на русском, зазвучали громче в своем гневном споре.

Он обернулся, нахмурившись, как раз в тот момент, когда душераздирающий знакомый голос прорезал какофонию чужих голосов.

— Он мой м-муж, ч-черт подери, и если вы меня не пропустите, я попрошу его собрать то, что останется от ваших упрямых задниц, когда я с вами закончу, и превратить это в бриллиантовые статуэтки, чтобы отправить домой вашим семьям как чертово свидетельство того, что произойдет, если вы не уберетесь с моего чертова пути!

Узоры душ расступились и присутствующие отшатнулись то ли от угрозы, то ли от силы ее голоса, то ли от возмущения, горящего во всей ее фигуре, когда она появилась в том месте, что раньше было нетронутым садом министра.

Сине-фиолетовый узор, такой знакомый, такой красивый, самый прекрасный из всего, что когда-либо видел Гарри, пронзительный свет второй половины его души; связь между ними была так тонка, тонка и нерушима, как сами Дары Смерти.

И покрыта шрамами.

Его взгляд зацепился за эти шрамы, за их тонкие и зазубренные края, которые остались на узоре ее души, неглубокие, неширокие, но они находились там, где их не было, когда он уходил, и они удерживали его на месте, когда она подняла руку, чтобы толкнуть его так сильно, чтобы он оттаял.

Затем она обхватила его обеими руками и зарыдала, гневно шепча что-то, уткнувшись ему в грудь. Слова, которые он так и не мог разобрать.

Гарри решительно обнял ее, прижав к себе, вдохнул ее запах, ее магию, ее свет. Увидел черно-белую Палочку за ее спиной и закрыл глаза, чтобы взглянуть в ее мягкое теплое тело и убедиться, что она физически невредима.

Так они стояли обнявшись, пока чей-то громкий голос не привлек их внимание.

— Объяснитесь.


1) Смотрите. Посмотрите, что Она заставила меня сделать.

Вернуться к тексту


2) Убей меня.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 12.08.2022

38. Мир в ярких красках

Объяснитесь.

Гермиона медленно подняла голову, сердце бешено колотилось в груди от прилива адреналина. Она была поражена.

К тому же замерзала.

Пожилой мужчина с ястребиным носом, выгнавший их из кабинета, когда началась тревога, нахмурившись, смотрел на нее.

Гермиона облизала пересохшие губы и попыталась улыбнуться. Губы почти не слушались ее.

— Я… я Гермиона Поттер. Это мой муж. Мы… собираемся уходить, ах… прямо сейчас.

Прозвучало неплохо. Гермиона взглянула на Гарри, который смотрел прямо на ее грудь.

Если бы ее щеки еще не покраснели от холода, она бы залилась румянцем от столь неудобного взгляда.

— Верно? — Гермиона резко толкнула его. — Нам пора?

Он моргнул ей и улыбнулся так, что почти, почти заставил ее простить его за последние несколько недель.

— Да, пойдем.

— Никто никуда не пойдет, пока мне не объяснят, что здесь происходит, — продолжил тот же мужчина, на лице которого застыла холодная гневная маска. — Немедленно.

Но в тот момент, когда она уже открыла рот, готовая что-нибудь ответить, неизвестный ей волшебник в мантии вышел вперед; русские слова, произнесенные резким тоном, быстро срывались с его губ.

В потоке речи она услышала слово "министр", и ее сердце упало. Российский министр не славился своим стремлением поладить с другими. Наоборот.

Министр сузил глаза, прислушиваясь к торопливой болтовне своих помощников. Быстрый взгляд на Гарри подсказал ей, что тот, похоже, ничуть не обеспокоен развитием событий. Он даже не взглянул на других.

Или, может быть, он был обеспокоен. Трудно сказать, когда человек мог смотреть, буквально не пользуясь глазами.

— Мы благодарим вас за вашу помощь в задержании леди Изабо, — взгляд Гермионы метнулся к министру, скрестившему на груди тонкие руки. — Они правы, утверждая, что вы собираетесь уйти с артефактом?

"Палочка".

Гермиона застыла в объятиях мужа, затем отстранилась.

В правой руке он свободно держал блестящую белую как кость палочку, поверхность которой была усеяна круглыми бороздами и выступами. Посох, который он обычно держал в правой руке, неприметно валялся на земле у их ног.

— Она моя, — голос Гарри звучал грубее, чем она помнила, на его лице застыло нейтральное выражение.

— Она принадлежит российскому министерству в соответствии с соглашением, которое мы заключили с британским министерством, когда отправили им на помощь нашу команду эвакуации. К сожалению, у леди Изабо возникли психические проблемы из-за эффекта, оказанного на нее, и мы благодарны за вашу помощь. Но это… Артефакт не перейдет к вам посредством завоевания.

Гарри отступил от Гермионы и небрежным жестом поднял палочку. Гермиона и глазом не моргнула, увидев, как более дюжины палочек поднялись в угрожающем ответе.

За их спинами, облаченными в мантии, она разглядела Вона и Люси, они были полны ярости.

"Нехорошо. Нехорошо, нехорошо, нехорошо".

— Этот артефакт, министр? — вежливо спросил Гарри.

Волшебник, стоявший напротив них все еще скрестив руки, вздернул подбородок.

— Верните его нам, и вы сможете уйти. Определенная денежная сумма будет отправлена ​​​​в ваше хранилище — за все неудобства, которые испытали вы или ваша семья, находясь здесь.

Если бы Гермиона не повернулась и не посмотрела прямо на невинно выглядящую палочку в его руке, она бы пропустила момент, когда это произошло.

Палочка… растворилась. Белое дерево утратило свою жесткость, а затем, казалось, растворилось, пройдя сквозь его пальцы и кожу, высыхая и превращаясь в темное серебристое пятно на правой руке, оставляя закрученную массу линий, влажно мерцающих в полуденном свете.

Руки министра опустились, сжавшись в кулаки.

Что вы наделали?!

Ее муж улыбнулся, глядя куда-то сквозь министра в собравшуюся толпу.

— Артефакт, как вы его называете, нельзя отдать, его можно только взять. Я взял его. Не стесняйтесь забрать его обратно.

Последовала долгая минута молчания. Авроры начали неловко переминаться, в толпе пробежал тихий ропот.

Руки, держащие палочки наготове, начали расслабляться, а затем опускаться; не было предпринято никаких действий.

Министр резко отвернулся, уверенно направившись сквозь ряды своих охранников и обломки того, что некогда было стенами сада.

Гермиона судорожно вздохнула.

Затем нахмурилась, взглянув на мужа, стоящего рядом с ней.

— Тебе придется многое объяснить.

Зеленые глаза замерли, сконцентрировавшись на ее лице. Он кивнул.

— Мне жаль.

Гермиона почувствовала, как ее сердце сжалось от этих простых слов, и слезы навернулись на глаза.

Н-недостаточно хорошо, — произнесла она, ненавидя себя за то, как слабо звучал ее голос.

— Я знаю, — ответил Гарри и закрыл глаза, опустив голову, тихо повторяя свои слова: — Я знаю.

— Хорошо, — попыталась сурово выдавить Гермиона и подумала, что этого достаточно.— Теперь ты идешь со мной домой. И прежде, чем ты попытаешься начать спорить, скажу, что не хочу ничего слышать. Насколько мне известно, ты мой муж, а это значит, что ты отправишься со мной. Домой. Или, ну… — она запнулась. — Технически, сейчас в дом мастера Снейпа.

Гарри поднял голову, а его брови взлетели от удивления.

— Куда?

— Ты должен объясниться первым.

Она смотрела, как к ним мчатся Вон и Люси, Кракена почти не было видно за их мантиями.

— А теперь давай уйдем отсюда, пожалуйста.

— Подожди, — его мягкая просьба заставила ее повернуться, тело сжалось от боли, беспокойства и инстинктивной готовности к еще одному эмоциональному удару.

Что теперь? Чего же он теперь хотел подождать?

— Мне нужно сделать еще одну вещь, — его слова звучали так мягко, а глаза отражали все, что она чувствовала, и даже больше.

— Какую? — ее единственное слово было ломким, вымученным и звучащем крайне болезненно. Гермиона почувствовала, как охранники остановились рядом с ней, радость от воссоединения сменилась беспокойством.

— Мне нужно в Министерство. Это не займет много времени.

Она наблюдала за его лицом и заметила момент, когда его глаза засияли силой, почувствовала его магию, как волну тепла, проходящую от ее холодных пальцев ног до кончика замерзшего носа, погружающую ее в комфорт и безопасность.

Она боролась с этим и ненавидела чувство манипуляции, целенаправленной или нет. Она впервые возненавидела это его прикосновение.

Зачем?

Лишь одно слово — вот все, что она могла сказать.

Он поднял руки, протянув их к ней, чтобы она могла видеть черные и серебряные отметины, находившиеся бок о бок, видеть водовороты, которые закрутились под его кожей, буквально на мгновение, а затем снова исчезли: живое свидетельство того, что он не был тем самым человеком, который оставил ее.

Но и она была уже не той, которую он оставил.

Гермиона выпрямилась.

— Я буду ждать, — произнесла она тихо, но упрямо. — Поторопись.

Он поднял руку, чтобы коснуться ее щеки; мягкое мимолетное прикосновение, полное смысла.

— Я тебя люблю.

На этот раз она смотрела, как он уходил, крепко зажав в руках собственный международный портключ, — и тут Гарри и Кракен с хлопком исчезли.

— Надеюсь, ты надерешь ему задницу, — сказала Люси, фыркнув.

Вон недовольно буркнул. Он тоже остался с ними, и это не слишком его обрадовало.

— Пойдем, — сказала Гермиона, поднимая портключ в воздух.

Она почувствовала облегчение, когда магия затянула ее.


* * *


— Пока мы разговариваем, ее влияние быстро распространяется, господин министр, — глава Отдела тайн скрестила на груди руки, ее речь ускорилась. — Еще полчаса назад казалось, что она достигла равновесия, но теперь… мы эвакуировали весь этаж. Я… мы уже потеряли двух наших исследователей. Внутри Завесы происходит какой-то катаклизм, который мы не можем ни объяснить, ни предсказать. Подобных прецедентов не было за все годы, что мы исследовали ее и ее концепцию. Естественные потоки и сдвиги влияния происходили, иногда несколько раз за поколение, но это

Скримджер стоял у своего заколдованного окна с тростью в руке и смотрел, как обычно спокойная женщина начинает явно нервничать.

— Это? — продолжил он, поскольку ее речь стихла.

Голова в капюшоне склонилась к нему, ее лицо было неразличимо.

— Я вынуждена порекомендовать эвакуировать по крайней мере два этажа над нами. Возможно, четыре. Время имеет решающее значение.

Он уставился на нее, пытаясь осознать ее слова. Министр не был дураком. Он знал, что случалось с теми, кто прислушивался к шепоту Завесы. И теперь этот шепот превратился в крик.

Стук в дверь заставил их обоих обернуться как раз вовремя, чтобы увидеть, как она открывается, не дожидаясь приглашения. Верный признак чрезвычайной ситуации, если министр когда-либо сталкивался с подобным.

Но извиняющийся голос волшебницы, заглянувшей к нему в кабинет, не сообщил о том, что сотрудники министерства массово собрались в холле, чтобы проникнуть в Отдел тайн, следуя за голосами давно умерших близких.

Нет.

У министра был посетитель.


* * *


Гарри появился в атриуме британского министерства, предназначенном для перемещения домовых эльфов, поначалу почти не двигаясь.

Место было пронизано быстрым движением, в воздухе ощущалось предзнаменование, министерство напоминало потревоженный улей. Он увидел характерные защищенные чарами мантии волшебников и авроров, отметил их повышенную бдительность и настороженный вид.

Гарри заметил, что когда они увидели его, их узоры стали более яркими, более сосредоточенными и наполнились адреналином.

Гарри шел спокойно, размеренно, хотя каждая клеточка его существа говорила ему, где ему нужно быть, что ему нужно делать.

— Я хотел бы видеть министра, — он был поражен тем, насколько твердо звучал его голос. — Не думаю, что меня ждут.

Головы охранников наклонились друг к другу в молчаливом общении.

— Сюда, лорд Поттер, — произнес один из охранников, в то время как другой помчался, без сомнения, чтобы опередить их. Было очевидно, что аврор, ведущий его к министру, шел слишком медленно и останавливался, чтобы поговорить с другими сотрудниками, слишком долго ждал лифта. К тому времени, как двери открылись и Гарри вышел, секретарша уже спешила ему навстречу, ярко-салатовый свет ее узора отражал явное беспокойство.

Однако когда Гарри вошел в кабинет министра, тот был не один. Рядом с ним стоял еще один волшебник, закутанный в ​ белую мантию со таким множеством защитных чар, что Гарри даже не мог различить цвет его души.

— Лорд Поттер. Наконец-то вы удостоили нас своим присутствием, — голос министра звучал убийственно холодно. — Мои поздравления с успешной миссией.

На мгновение Гарри задумался, знал ли этот человек, что Палочка была уже найдена. Через секунду до него дошло, что это невозможно. Министр имел в виду убийство леди Лайт.

— Я сделал то, что должен был сделать, — просто ответил он, ничуть не заинтересованный в похвале, сомневаясь, что министр намеревался сделать это, несмотря ни на что. И следующие слова Скримджера были тому доказательством.

— Боюсь, я сейчас занят, — министр указал на вторую фигуру в комнате. — Если вы захотите вернуться позже, чтобы обсудить прошедшие несколько недель, я…

— Я здесь из-за Завесы, — вмешался Гарри, чувствуя, как огонь в его венах разгорается все сильнее, а желание бежать усиливается.— Однажды я попросил у вас взглянуть на нее, а вы попросили меня попытаться ее уничтожить. И сейчас я здесь, чтобы заключить новую сделку.

Он видел их реакцию, обоих, в движении их тел и мерцании их энергии.

Они тоже должны были это чувствовать. Возможно, они даже слышали ее, настолько тихо, что это было даже не бормотание, а скорее тихий шепот на грани мысли.

— Вы всегда просите о сделке, — осторожно начал Скримджер. — А потом я всегда задаюсь вопросом, кому от этого больше выгоды.

— Мне нужен маховик времени, способный вернуться в день нападения в Косой Аллее. Я даю вам свою нерушимую клятву, что я никоим образом не изменю события того дня. Я не остановлю ответственного человека, не стану защищать мою жену и не предотвращу смерть кого-либо из умерших в тот день.

Министр глубоко вздохнул, его плечи напряглись, словно на них легла огромная тяжесть.

Даже если у нас есть маховик времени, способный вернуться в прошлое, даже если я соглашусь рассмотреть этот вопрос, не говоря уже о том, чтобы на самом деле отдать его вам, зачем возвращаться, если вы не планируете все менять. Вы меня за дурака держите?

Гарри закрыл глаза, что не имело значения, сделал вдох, наблюдая, как воздух движется сквозь него, его тело стало живым, твердым.

— Я знаю, что он у вас есть. Я знаю, потому что я видел себя в то утро. Разве этого недостаточно, чтобы захотеть увидеть свою беременную жену и будущего ребенка в последний раз? Увидеть себя, прежде чем я стану тем, кто я есть теперь?

Затем в воздухе раздался шепот, тихий, умоляющий голос кого-то, кого он знал.

Белый защищенный чарами волшебник двинулся к двери, и тут же как будто ударила молния и раздался женский голос.

— Я дам вам то, что вы хотите, лорд Поттер, но только если вы успокоите Завесу. Но знайте, что если ваше использование времени нарушит ткань этой вселенной, я найду способ убить вас. Способ есть всегда.

Министр издал тихий стон, но это был звук беспомощного нежелания, а не отрицания.

Гарри сосредоточил свой взгляд на волшебнице. Лишь бы сделка будет заключена.

— Да будет так.


* * *


Люди хлынули из лифтов, был забит каждый дюйм пространства, в то время как фигуры в белых одеждах неохотно уводили их прочь от шепчущего, на краю слышимости, голоса.

Многие пытались повернуться, пытались заговорить, но их снова толкали вперед, немых и неспособных сформулировать, что они хотели на самом деле.

Гарри и волшебница в белом двинулись сквозь них; все расступались, будто перед ней появлялась тропа, она двигалась словно вода, скользящая по камням. Гарри видел то, что он и раньше наблюдал вокруг себя, когда открыто использовал свой Взгляд и мир узнавал его таким, какой он есть.

Это придавало женщине, закутанной в белое, ту же бессознательную серьезность, и он шел за ней, словно корабль, буксируемый вверх по течению.

К лифтам они не пошли. Они подошли к другой двери, которая открылась перед ними во тьму.

— Аварийный портал. Связан непосредственно с Комнатой дверей. Вы готовы?

Гарри смотрел в темноту, игнорируя шепот.

— Вы будете в безопасности? — спросил он, имея в виду именно это. Он лично был свидетелем тому, какое влияние Завеса оказывала на людей.

— Какое-то время да, — она говорила спокойно. — Я бы не стала мешкать.

— Кто вы? — спросил Гарри, делая шаг к темному озеру пустоты.

— Я — Отдел тайн.

— Как грандиозно, — пробормотал он и шагнул в дыру магии.

Он погружался в нее, словно шагая по грязи, ниже и ниже, слишком быстро, чтобы позволить себе отпрыгнуть назад, и слишком медленно, чтобы это было по-настоящему мгновенно. Коридор исчез, он затаил дыхание, и магия притупила все его чувства, пока его ноги не коснулись твердой земли мгновение или целую жизнь спустя.

Рука коснулась его плеча, подталкивая его, женский голос звучал сквозь стиснутые зубы.

— Вы знаете дорогу?

На самом деле он не знал, но было несложно уследить за голосом того, что лежало за Завесой.

Они двигались как единое целое, проходя через дверь и дальше по коридору. Воздух мерцал темными пятнами света, края стен были покрыты хаотичным клубящимся цветом.

Она звала его. Она пела, шептала и бушевала. Это казалось неправильным и при этом таким верным.

Палочка, лежавшая в его левой руке, удовлетворенно урчала, и этот кровожадный звук мог означать возвращение домой, а мог означать и убийство. Другие Дары молчали внутри него, настороженно ожидая. Их комбинированные узоры представляли собой единое целое, отражающее большую Арку, которую он внезапно обнаружил перед собой, спускаясь по длинным симметричным ступеням и оказавшись в нижней части похожей на чашу комнаты.

Или это был холм? В один момент она опустилась, а в другой — поднялась, и его колени согнулись, когда он попытался подавить тошноту, последовавшую за этим ощущением.

Рука, все еще лежавшая на его плече, сжала его, но волшебница молчала. Она сидела на лестнице у его ног, и все бледнее сияли чары на ее мантии — единственное в комнате, что не извивалось и не вращалось само по себе, создавая и разрушая.

Завеса. Начало и конец Даров, физическое воплощение того, что нельзя по-настоящему понять в физических терминах и чему никогда не суждено было быть. Смерть непознаваема для живых.

Он спустился по лестнице и подумал о лице своей жены. Его ребенок, которого не суждено увидеть. Его обещания. Его ложь.

Вниз, пока он не стал ниже и выше Завесы, ее радуги цветов, такой яркой и ужасной, ее пирамид, конусов и призм, ее разорванных кусков и разбитых окон.

"Что я?" — подумал он снова, поднимая перед собой обе руки, Палочку и Камень.

"Что я?" — и Мантия поднялась на поверхность его кожи; все трое из Даров наконец-то стали братьями по оружию.

"Что я?"

Завеса не ответила словами. Она потянулась своими цветами и схватила его протянутые руки, нежное пожатие мира и войны, тишину перед бурей и рев грязного ветра.

Дверь была открыта. Он шагал вперед и назад, поднимался и падал, умирал и воскресал.

Он делал и то, и другое дважды. Одна смерть за каждый Дар, одна жизнь за каждый подарок, который он нес.

Он был звездой на новом небе: ничего, кроме намерения, цели и эмоций.

Он был мастером сломанных вещей.

Он не закрыл Дверь. Он полностью снял ее с петель, убрал конструкцию и мысль, убрал клетку идеи о том, что смерть — это то, во что нужно войти и снова уйти. Это была воронка, один шаг в бесконечно повторяющемся процессе, обновлении и возрождении, огне, в котором феникс должен умереть, прежде чем сможет жить.

"Я невозможен, но я существую", — подумал он и, обдумывая эту мысль, почувствовал, что его руки разжались.

Завеса исчезла. Больше не было дверного проема, который он мог бы прикрыть. Он стоял в огромной пустой, пещере из природного камня и тесаной скалы, месте созерцания Жизни и Смерти.

Он снова почувствовал там, на краю мысли, глубоко укоренившееся знание, что он может лечь на камень здесь и умереть, услышав голоса своих близких, приветствующих его дома. Или он мог уйти и жить дальше.

Обещания. Ложь. Они слились воедино, словно любовники.

Он повернулся и увидел, что теперь и он был цвета черного дерева и цвета слоновой кости, он был изумрудно-зеленым и шалфейно-зеленым, темным и светлым, мертвым и живым. Неизменный и всегда меняющийся.

"Я тот, кто я есть", — подумал он и увидел женщину, стоящую у входа в пещеру, ее белые одежды исчезли, обнажив сияющий переливчатый узор души цвета яркого нефрита.

— Я думала, что могла умереть, — ее голос был спокоен. — Но этого не произошло.

— Да, — ответил Гарри.

Она колебалась, ее голова опустилась, чтобы взглянуть на тело, прежде чем она снова подняла взгляд на него.

— У меня много вопросов.

— Я могу вызвать у вас еще больше, — он задумался и обнаружил улыбку на своем лице.

Это было то, что ответила бы Гермиона.

Гарри был готов пойти домой, обнять ее и сказать ей, как он сожалеет и как глуп он был, думая, что ей небезразлично, что его узор был немного изломан, сломлен и изменен.

Наконец, он был готов.

— Полагаю... Неважно, что я раздета, так как здесь нет никого, кто мог бы увидеть меня. Комната Времени находится прямо по коридору, если вы... закончили?

Ее голос звенел, отдавая ноткой юмора.

Он рассмеялся и услышал, как вместе с ним смеются Дары, а так же почувствовал глубоко укоренившееся удовлетворение и непреодолимую уверенность в том, что наконец-то в мире все наладилось.

— Покажите дорогу.


* * *


Маховик времени был довольно прост. Конструкция в виде песочных часов, наполненная необузданной магической силой, вызывала ощущение тяжести в его руках.

— Это вам тоже понадобится, — нефритовый узор души протянул ему прямоугольный предмет из цельного дерева с вырезанными на нем бороздами. — Это позволит вам найти здесь убежище в прошлом, если… что-то пойдет не так.

— Я понимаю, — тихо ответил Гарри.

Она протянула ему еще один предмет, на этот раз круглый и сделанный из тонкого хрупкого стекла.

— Аварийный портключ. Однократного использования. Используйте его, чтобы вернуться сюда, как только вернетесь в это время. Просто раздавите его ногой.

Он взял третий предмет и задумался над тем, как волшебный мир вращается вокруг простых чисел.

— Мы наблюдали за вами, — мягко сказала она. — Вы вообще знаете, кто вы такой? Я начинаю думать, что вам место в одной из этих комнат.

Он окинул взглядом комнату Времени, весь ее парящий и светящийся свет.

— Очень красиво.

Она повернулась, слегка покачав головой.

— Я могу дать вам портключ в Косую аллею. Вы ведь туда хотели отправиться?

Он сделал паузу, удивленный предложением, и улыбнулся после секундного размышления.

— Подойдет.

Она долго стояла неподвижно, молча.

— Я не понимаю, почему вы это делаете. Вы поклялись ничего не менять.

— Я ничего не изменю. Но мне нужно сделать то, что я уже сделал.

Она не замерла от удивления. Она двигалась вместе с ним, повернувшись к нему, ее узкое лицо запрокинулось вверх, руки скрестились на голой груди.

— Понятно. Я должна была знать, что все окажется именно так.

Он смотрел, как она наблюдает за ним, задаваясь вопросом, насколько по-разному они должны видеть друг друга. Неудивительно, что они не могли понять, как мыслит собеседник.

Она была для него загадкой, а он был загадкой для нее.

— Будьте осторожны, лорд Поттер. Я буду ждать.


* * *


Косая аллея светилась жизнью и цветами. Люди смеялись, люди спорили, люди двигались, двигались, двигались, будто большие рыбы в медленном потоке.

Он наблюдал со стороны, осторожно поворачиваясь, глядя, как более человеческая версия самого себя держала жену на руках.

Он знал, что улыбался ей. Знал, когда она начала улыбаться в ответ. Знал, что это улыбка так и не озарила полностью ее лицо.

Он видел, как расцветает огонь, словно смертоносный цветок, двигаясь быстрее, чем мог бы среагировать человек. Увидел момент, когда она перестала существовать в физическом плане.

Увидел, как треснул, словно стекло, заметил молниеносные трещины, пробегающие по зелени его души.

Он просмотрел это еще раз, а потом и в третий, стоя рядом с собой и снова стоя рядом — три версии одного и того же человека, выстроившиеся в ряд, наблюдающие, как умирают люди.

Он не разговаривал сам с собой. Все они думали об одном и том же. Все они наблюдали поворотный момент его жизни, когда путь, по которому он шел, сместился на новую дорогу, ушел в другую жизнь.

В тот третий раз он оставил свое прежнее "я" и двинулся вперед, ближе к своему прошлому, и упивался видом своей жены и их ребенка, словно человек в пустыне, пьющий первый глоток чистой воды после долгого дня, проведенного в песках.

Огонь вспыхнул, и он почувствовал его жар; он твердо стоял, когда земля содрогалась, и окна разлетались вдребезги, стекла падали и кричали люди.

Затем он повернулся и аппарировал в знакомый пустой дом, прошел в свой пустой кабинет и снова повернул песочные часы в руке — ровно настолько, чтобы упало несколько сверкающих сверкающих белых песчинок.

— Все в порядке, — сказал он себе и заметил волнение прошлого "я" в сердитых частых ударах сердца.

Слушая эти удары сердца, он схватил уродливое красное пятно, скрючившееся в его прошлом узоре души, и разорвал его на части быстрее, чем его прошлому "я" потребовалось, чтобы призвать в руку посох. Посох, который он больше не носил, который забыл на земле одним холодным днем, который еще не настал.

— Ты просто всмотрись. Пойми, — спокойно прозвучали слова, слова, которые он сотни раз слушал в задумчивости, пока изучал, кем ему суждено стать.

Еще не сломанный узор отступил на шаг, тяжело и громко дыша в тихом замкнутом пространстве.

— Говорят, что ты никогда не должен возвращаться и встречаться с самим собой. В конце концов, ты можешь уничтожить свое будущее. Или своё прошлое. Но я знаю, что гораздо хуже смотреть глазами своего прошлого "я", видеть, кем ты станешь, и гадать почему.

Он узнал. Он действительно знал. Хотел бы не знать, но знал.

— И я буду лежать без сна посреди ночи и гадать, почему я решил сделать это именно так. В этот момент. Почему вернулся не на минуты или часы назад, что гораздо безопаснее? Зачем рисковать? Время так непостоянно. Я пойму, что ничего не могу изменить. Я не могу остановить его, оно ползет по гигантскому колесу неизбежности. Но, видишь ли, я знал, что могу вернуться именно в это время, потому что знал, что уже делал это — это неизбежный круг. Никто не может иметь больше времени, чем ему отведено.

Еще один вздох, затем еще, и вот он увидел себя выпрямившимся, расправившим плечи и готовым к удару.

— Что случилось?

И, возможно, его голос даже звучал иначе, моложе, без той резкости, которую он слышал в своих собственных словах.

— Я знаю свои собственные мысли. Я тысячу раз переживал эту ночь в памяти. Я пришел сюда, чтобы сказать то, что сказал, и запомнил каждое слово. И всего этого достаточно, чтобы я со временем понял.

Гарри тихо рассмеялся и подумал о Гермионе, ожидающей его злой, как кошка, попавшая в воду.

— Все обойдется. Все будет хорошо.

— Перестань говорить загадками, — его прошлое "я" вырвалось наружу, он ощутил еще больше гнева, голос звучал еще громче. — И ответь мне!

— Что произошло? Что со мной случилось? Что я наделал? Что я знаю о том, что оставит меня с изломанным узором души? Или чем я заслужил эти шрамы? — он задавал вопросы, которые помнил, один за другим, подсчитывая слова.

Прекрати! — выкрикнул волшебник, в чьем изумруде души еще не было слоновой кости и черного дерева, которые теперь отмечали его собственную.

— Я здесь не для того, чтобы отвечать на вопросы. Я здесь, чтобы сделать то, что уже сделал, а это означает — решить задачу уничтожения паразита, который цеплялся за меня. Кто лучше меня уничтожит душу навсегда? Кто может исцелить меня лучше, чем я сам?

Он пожалел, что не ответил на некоторые из этих вопросов. Может быть, немного упростил ситуацию, изменил курс ровно настолько, чтобы сохранить какой-то кусочек своего счастья.

Он видел, как увядает, и знал, что начал понимать.

— Все не так ужасно, как я когда-то думал, — прозвучали его слова, такие тихие, такие мягкие, произнесенные его более взрослым голосом. — Иметь изломанную душу. Ты не можешь почувствовать изменения, когда они происходят. Ты учишься забывать боль, которая их вызвала. А узор… что сказать. Люди прекрасно приспосабливаются к переменам.

Что со мной случилось! — снова потребовал ответа Гарри. — Скажи мне!

— Если бы только я мог, — но он этого не сделал тогда, и не мог сейчас, и, пожалуй, не хотел. — Но природа путешествий во времени такова, что я не могу сделать то, чего еще не произошло; не могу отменить то, что уже произошло. Ты вспомнишь законы времени вскоре после того, как я уйду. Просто наслаждайся всем хорошим. Каждым хорошим моментом.

Он снова увидел, как отступает.

Подожди! Гермиона. Она?..

По крайней мере, на это он мог ответить.

— Я знаю ее узор лучше, чем свой собственный. Неужели я когда-нибудь позволю ему исчезнуть, пока я жив?

Он поднял маховик времени и на мгновение увидел, как засиял его свет.

— Я просил его, и мне его не дали. Они доверят мне уничтожать то, что они хотят уничтожить, но не дадут заполучить в свои руки время. Но я знал, что нужно делать, потому что это уже происходило. Сила пророчества, способность заглянуть в будущее. Не стоит недооценивать человека, который думает, что знает, как все будет.

Он снова начал вращать стеклянный предмет, в этот раз упало не несколько песчинок, посыпавшийся поток был гораздо больше — пролетали дни и недели, пока магия набухала в набирающейся волне.

— Ты узнаешь, когда придет время, — сказал он, в последний раз глядя на свое прошлое. — ...Вернуться домой.

Волна обрушилась на него, и он качнулся в ее водах, поднялся и снова опустился, словно океан поднимал и опускал обломки, плавающие в его бескрайнем море.

Дом был пуст, снова лишен призраков его прошлого. Гарри достал портключ из кармана и осторожно положил его на землю.

Затем быстрым движением раздавил его каблуком ботинка.


* * *


Снейп ждал, пока Гарри выйдет из камина, оставив маховик времени, о существовании которого знали лишь немногие волшебники, так же как и о нефритово-зеленом узоре души, которым являлась глава Отдела тайн.

Волшебник притаился за столом, сжимая коричневое перо в темно-фиолетовом узоре руки, и поднял голову, глядя на Гарри в холодном молчании.

— Как раз вовремя, мистер Поттер. Я уже начал задаваться вопросом, удостоите ли вы нас когда-нибудь своим высокочтимым присутствием.

Гарри прошел вперед и сел, тщательно подбирая слова, как любой дуэлянт в битве заклинаний.

— Но вот я здесь.

— Факт, в котором я сомневался, основываясь на ваших предыдущих появлениях за последний месяц.

Это был шип, с целью уколоть его. Он позволил это, потому что заслужил эту боль.

— Теперь все прояснилось, — мягко ответил Гарри. — Я не планирую снова уезжать.

— Возможно, вам следует сначала узнать, хочет ли она, чтобы вы остались после вашего недавнего поведения. Я, например, не стал бы считать своих гадюк, пока они не вылупятся.

Гарри не успел ответить, как в дверях появился фиолетово-синий узор, и Гермиона ответила за него.

— Вы назвали меня гадюкой? — ее голос звучал устало, она и сама выглядела усталой, ее свет пульсировал медленного, но устойчиво, выражая упрямое упорство.

— Считайте это комплиментом, — Снейп отвернулся от них обоих, глядя на разбросанные на столе пергаменты. — Теперь оставьте меня в том маленьком покое, который у меня еще остался в моем доме, полным эльфов и волшебниц.

Гермиона отвернулась, не сказав больше ни слова, а Гарри поднялся, последовав за ней в тишине, позволив ей вести себя вслепую через дом, в который он никогда прежде не бывал. Гарри так и не потянулся к ней, когда она мягко закрыла дверь за ними обоими и подняла свою палочку, чтобы наложить на комнату звукопоглощающие чары.

Она обошла его и села на кровать, поджав под себя ноги, ее лицо было наклонено вниз, в сторону от него. Он проанализировал все, что мог видеть, попытался догадаться о том, чего не мог, затем опустился перед ней на колени, сев на пол и положив голову ей на руки.

Когда она осторожно провела руками по его волосам, Гарри вздохнул и позволил тишине воцариться вокруг настолько, насколько это было необходимо.

— Ты оставил меня, — тихо проговорила она, без упрека в голосе, просто констатируя факт.

— Да.

— Ты оставил меня одну скорбеть о потере. Тебя не было несколько недель. Ты не присылал мне ни писем, ни сообщений, ни объяснений.

Он ничего не сказал, и она продолжила:

— Ты подослал своего домового эльфа шпионить за мной, а мне даже не дал такой возможности. Я закончила твои проекты. Я помогла с постройкой фабрики, с первым коммерческим проектом близнецов, разобралась с отчетами маггловскому правительству относительно наших зелий. Я вернулась в колледж, и ты все это знал, но ничего не рассказал мне о себе и о том, как у тебя дела. Мне пришлось поймать в ловушку Кракена, чтобы получить обрывки информации. Мне пришлось услышать от Рона Уизли, что "Тень Обскура" уничтожена, а ты снова уехал, ввязавшись в какую-то вампирскую гражданскую войну. Я поехала в Россию из чистого отчаяния. Ты поставил меня в такое положение. Ты сделал это со мной.

— Мне жаль, — он снова произнес эти слова, потому что это было все, что он мог сказать.

У него были свои причины для всего, что он делал, и в то время они казались важными. Но в этот момент они оба чувствовали себя не в своей тарелке.

— Я знаю, что ты заботишься обо мне. Я знаю, что ты ценишь меня. Я знаю, что ты тоже скорбел, и я знаю, что произошло что-то ужасное. Я могу сказать, просто глядя на тебя, находясь рядом с тобой сейчас, что что-то очень важное в тебе изменилось. Я знаю, ты собираешься рассказать мне все. Завтра. Но прямо сейчас я просто хочу твоего обещания, что ты ценишь меня достаточно, чтобы больше никогда не оставлять в неведении. Что ты ценишь мой интеллект, мою силу достаточно, чтобы оказать мне такое ​​же доверие, как и я тебе. Доверяй мне.

— Я боялся, — ответил Гарри и поднял голову, чтобы взглянуть на ее сияющую фигуру. — Я дошел до предела, и это погубило меня, я испугался. Мне очень жаль, Виола. Я не смог сделать все правильно, и теперь я это знаю. Я не собираюсь поступать так снова. Никогда больше.

Она обхватила его лицо своими ладонями, ее кожа ощущалась теплой на его щеках, такой теплой и живой, пахнущей чернилами, и пергаментом, и ею. О, как он же любил ее.

— О Гарри. Я тоже боялась. И я так рада, что ты дома.

Затем она потянула его к себе, нежно ведя за собой. Она не сказала, что простила его; не тогда, не той ночью, когда они обнимали друг друга, завернувшись в слои одеял.

Утром она не произнесла ни слова, а он наблюдал, как она занималась своими делами, одевалась, ругала свои непослушные волосы и дольше чем обычно смотрела в отражение в зеркале, которое он не мог увидеть.

Но она держала его за руку, когда они спускались вниз, и позже, когда они отправились на встречу с родными. Она продолжала держать его руку, пока члены обеих их обеспокоенных и разгневанных семей отчитывали его.

И она позволила ему снова обнять себя, когда они стояли во дворе дома Дурслей, и плакала в его объятиях впервые с тех пор, как он вернулся, горюя о жизни и будущем, которые они потеряли. Он смотрел на охранников, скрытых под мантиями, и лишь крепче прижимал ее к себе; воспоминание о том, как они жили раньше, все еще было свежо в его памяти.

И, наконец, когда они снова лежали, обнявшись, одни в чужом доме, он услышал ее шепот у своей груди.

Я тебя люблю.

И он знал, что это все, что ему действительно нужно было услышать.


* * *


Он не спал. Потребовалась пара ночей, чтобы осознать этот факт. Ночь или две, проведенные без сна, не казались Гарри чем-то необычным. Но на четвертую ночь после своего возвращения, когда он обнаружил, что снова встает и покидает тепло своей спальни в недавно сменившем охранные чары доме на площади Гриммо, он признал возможность новой нормальности.

Кричер сидел за столом, когда Гарри тихо вошел на кухню, перед ним сразу появилась чашка чая.

Пожилой эльф устал. Гарри видел это в каждой хрупкой желтой нити, из которой состояла его форма, в его позе, в его узоре. Раньше это сподвигло бы Гарри найти более сложный способ остановить течение времени. Раньше он попытался бы изменить это.

Теперь он сел, принял чай и постарался запечатлеть в памяти этот момент, просто зная из глубины своего нового "я", что таких моментов больше не будет.

— Хозяин не может уснуть, — проговорил Кричер своим хриплым голосом.

— Я подумал, может, ты покажешь мне свой сад.

Домовой эльф не заметил, что было уже за полночь и так темно, как никогда не бывает в Лондоне. Он просто поднялся на своих скрипучих суставах, и если Гарри и использовал свой Взгляд, чтобы придать эльфу сил, ни один из них не упомянул об этом. Они поднялись по лестнице и вышли на чердак, а затем поднялись по еще одной лестнице, и Гарри почувствовал, как жизнь расцветает в каждой щели: радуга из нефритовых растений и каштановых насекомых, маленькие сверкающие голубые оттенки волшебной дикой природы, смешанные с более приземленным янтарем. Алое пламя расцветало в жаровне, пока они шли по небольшой лиловой булыжной дорожке, воздух был теплым и слегка влажным внутри защищенного золотым небом пространства.

— Здесь так прекрасно, — проговорил Гарри, и благоговение перед этим садом поразило его сердце. — Я хотел бы… чтобы это случилось гораздо раньше…

— Все хорошо, потому что теперь он есть у Кричера, — прервал его эльф. — Здесь любит читать госпожа Гермиона.

Гарри остановился у низкой покатой коричневой кушетки, рядом с которой на круглом столе он увидел книги. Жаровня здесь была больше, ее фиолетовая металлическая форма имела неповторимый оттенок драгоценных металлов.

— Где ты это взял? — спросил Гарри, когда Кричер медленно опустился на стул.

— Это подарок, — ответ прозвучал коротко и не терпел возражений.

Гарри улыбнулся и медленно повернулся, мельком увидев низко скользящий коричневый узор Живоглота, который неторопливо приближался, чтобы запрыгнуть на кушетку прямо там, где планировал сесть сам Гарри.

Кошки.

— Спасибо, — он выбрал другое место, чтобы сесть, и уставился в танцующие языки пламени. — Я иной.

Он признался в этом вслух лишь во второй раз. Никому, кроме Гермионы, он не рассказал подробности последнего месяца и то, что они могли означать.

Она беспокоилась о нем. Он волновался, что больше не волновался.

— Кричер знает, — последовала тишина, достаточно долгая, чтобы книззл, лежавший рядом с ним, вытянулся, мягко упершись лапами ему в бедро; пушистый мех покрыл всю кошачье тело, тихое мурлыканье разнеслось в ночи.

— Я не думаю, что когда-нибудь еще смогу спать. Иногда происходит что-то такое, после чего ты ощущаешь мир так же, но при этом все не так, — это был тот цветной вихрь, о котором он когда-то мечтал, спиралевидное, живое рождение душ, которое он увидел, когда закрыл глаза и разум и уплыл в яркую тьму Даров под его кожей. И вид этого всегда останавливал его мысли на долгие мгновения, которые, как он мог поклясться, казались вечными, пока он не возвращался к реальности и не обнаруживал, что время вовсе не шло вперед. — И еда…

— Хорошо, что хозяйка и эти охранники любят хорошо поесть, иначе Кричеру нечего было бы делать.

Гарри почувствовал, как улыбка тронула его губы, несмотря на его настроение. Он не ел уже четыре дня, хотя время от времени держал в руках чашку теплого чая и помнил, каким он был на вкус. Утешительно.

Гермиона это заметила, и он чувствовал, как она наблюдает за ним; в воздухе витала настороженность, казалось, он потрескивал от невысказанных вопросов. Гарри знал, что она боялась задать их.

А он боялся, что уже знает ответ.

— Это эгоистично, что я все же планирую оставить её рядом? Не дать ей умереть, как это случится со всеми остальными?

Со всеми, кроме него. Со всеми. И это была правда, которую было трудно вынести, трудно принять и до сих пор невозможно понять. Все когда-нибудь умрут.

Все, кроме него.

Дары кружились и двигались внутри него, три брата, три узора, три части единого целого, которое теперь было им, Гарри Поттером, иным.

— Да, — Кричер вздохнул и пошевелился, желтый узор его тела замедлился с возрастом и слабостью, которая никогда не исчезала после нападения вампира на дом на площади Гриммо. — Но сад Кричера — это тоже эгоистично и все равно прекрасно.

Они больше не разговаривали, и вскоре Гарри увидел, как Кричер погрузился в легкую дремоту, а затем в более крепкий сон. В конце концов Живоглот перебрался на колени к домовому эльфу и довольный улегся, плотно свернувшись калачиком.

И когда Гарри поднялся, чтобы уйти от них, он не вернулся в свою спальню.

Он направился к камину.


* * *


Они назовут день 11 июня Днем Чуда Святого Мунго. Пройдет всего три года, прежде чем он станет национальным магическим праздником, и еще пять лет, прежде чем будут сделаны первые подношения к алтарю Слепого Колдуна, с произнесением молитв надежды на исцеление близких.

Но тот день начался, как и любой другой.

Привет-ведьма позже расскажет, как глубокой ночью, в колдовской час, волшебник в мантии вышел из камина и взглянул на нее чудесно ярко-зелеными глазами; она знала, кто он, и просто пропустила его.

Со своей стороны, дежурный аврор следовал за ним по приказу самого министра, как в случае, если в больнице обнаруживали какую-либо необычную активность. Он подробно доложил своему начальству, как Гарри Поттер ходил от одного дверного проема к другому, как благодаря его Взгляду сон находил на всех, кто находился внутри, и как у самого аврора волосы на руках встали дыбом, уши заложило, а кровь, казалось, текла все медленнее с каждым мгновением, пока волшебник заглядывал в каждую палату, молча обращая свой Взгляд на каждого пациента.

А затем шел дальше.

Было тихо: слышались лишь приглушенные голоса целителей и медсестер, редкие стоны больных и бормотание уборщиц. Но когда они проходили, волшебник и его безмолвная тень, время, казалось, замирало.

Этого было не скрыть. Не было никаких объяснений. Медсестры медленно падали на пол, погружаясь в глубокий сон при их приближении, другие садились на кушетки или падали на стулья. Но они все равно шли.

Это заняло почти час, как позже подсчитает аврор, хотя казалось, что сон длился не больше секунды.

Когда они вернулись к столу привет-ведьмы, в больнице было так тихо и спокойно и почти пусто; аврор встретился со взглядом зеленых глаз и почувствовал, как на него смотрят.

Он пытался говорить, требовать ответов, задавать вопросы. Но слова так и не пришли, и Колдун отвернулся и исчез в вихре зеленого пороха и пламени.

— Мерлин, — произнесла вслух привет-ведьма, проклятие благоговения и выражение ужаса слились воедино.

Аврор рухнул на стул в пустой приемной больницы, заполненной спящими людьми, и задумался, как, черт возьми, он собирается все это объяснить.


* * *


О продолжении их прежней жизни не могло быть и речи.

В первое же утро после того, как Гермиона дрожащими пальцами отложила газету и произнесла это вслух.

— Нам придется покинуть это место.

Она ни разу не упрекнула Гарри за его действия и фактически помогла скоординировать многие подобные визиты в следующие годы. Но она была реалисткой. Она знала, что случится, когда появится человек, обладающий способностью исцелять — это будет уже не слух, а твердый факт.

Лишь некоторое неведение их местонахождения и большая степень страха перед ее мужем пока не допустили скопления толп людей у их дверей.

Но они придут. Отчаявшиеся. Обнадеженные. И никакие чары не удержат их надолго.

— Всем нам, — тихо ответил Гарри, и она посмотрела на него, сидящего на кухонном стуле с прямой спиной и смотрящего вперед; его сила, словно рука, была сосредоточена на том месте, где их стареющий домовой эльф двигался от столешницы к столу, накрывая завтрак.

Перед ее мужем не поставили тарелку. Она долго смотрела в пустое пространство, а потом снова на свою еду. В животе заурчало.

— Куда? — спросила она. — Понадобится отдаленный остров, чтобы убежать от всего этого.

Он улыбнулся, глянув в ее сторону, так ярко и внезапно, как солнечный свет, пробивающийся из-за туч.

— Хорошо.

Она улыбнулась в ответ, хотя сама идея была нелепой. Просто нельзя было не улыбнуться, когда в последнее время этот жест был так редок.

— Ты такой глупый, — тихо заговорила Гермиона и услышала, как в соседней комнате заскрипел пол и послышался спешащий к ним характерный для Вона топот ног.

Гарри! Черт, что ты сделал?! Черт!

Ее муж рассмеялся, и этот звук снова поразил ее, хотя выражение лица их давнего друга и телохранителя само по себе вызывало смех.

Она склонила голову и с ухмылкой принялась за еду, в то время как Гарри пытался вставить свои объяснения между частыми ругательствами лысого волшебника по поводу внезапного стремления сделать какой-то добрый жест в этом мире.

Все будет хорошо.


* * *


Гарри каким-то образом знал. Не так, как он знал дату, время или делал свои подсчеты, это было что-то Иное.

Он поднялся, плавными движениями высвобождаясь из рук Гермионы, и покинул их комнату, прошлепав босиком вниз по лестнице, следуя за знанием, имя которому не мог подобрать.

Оно жгло словно пламя в его сердце, жар в его глазах и глубокое ужасное принятие.

Кричер сидел за кухонным столом, и его свет пульсировал тускло и медленно, так медленно, что напоминал рябь по пруду его узора. Его голова медленно поднялась в сторону Гарри, показав большие выпуклые глаза и большие дрожащие уши, его рот приоткрылся от коротких медленных вдохов.

Гарри встал на колени рядом с ним и взял обе его руки в свои. Он так живо помнил все часы, проведенные в попытках повернуть вспять или предотвратить то, что происходило в данный момент.

Каким высокомерным он был. Каким молодым.

— Хозяин Поттер, — произнес Кричер серьезным, усталым голосом. — Я был рад служить вам.

— Я тебя люблю, — произнес Гарри в ответ; это все, что он мог сказать, и эта фраза выразила всю боль, что он ощущал, все те слова, которые он мог бы использовать вместо этого. — Отдыхай.

Его эльф, слуга и друг улыбнулся, обнажив желтые зубы и морщины, глядя на него своими большими глазами, когда последняя медленная желтая рябь его света растворилась в неподвижности.

Тогда Гарри увидел это — под желтым узором тела и души, уникальным для всех эльфов, то, что он никогда не мог видеть прежде: потоки золотого света, устремляющиеся в пол у его ног и в стены вокруг него и вверх, ввысь, за пределы того, что он мог видеть своими глазами.

Закрученное желтое свечение предупредило его всего за секунду до того, как прозвучал громкий хлопок аппарации, и перед ним появился Кракен и, начав причитать, опустился на открытое пространство рядом с Гарри.

Молодой эльф упал перед своим старшим собратом; слезы, как две желтые реки, полились на пол.

Гарри встал и отошел, следом он услышал, как открылась еще одна дверь и послышался взволнованный голос его жены.

— Всем нам, — добавил он, повторяя слова, сказанные своей жене за неделю до этого. Он каким-то образом знал, когда обращался к гоблинам по поводу покупки отдаленного участка земли, что с ними пойдет только один эльф. Так же, как он каким-то образом знал, что никакая магия не могла возместить ущерб, нанесенный старому сердцу эльфа во время нападения вампира.

Все имело свой конец. Он мог лечить. Восстанавливать. Заменять. Но не всех. Не все. Не навсегда.

— О нет, — Гермиона прижала руку ко рту, ее глаза наполнились слезами. — Н-нет. Гарри.

Он раскрыл объятия и прижал ее к себе, обняв, пока она плакала.

И знал, благодаря тому же самому Знанию, что все, находящиеся в этой комнате, умрут.

Кроме него.


* * *


То лето прошло в волнах лихорадочного движения, чередующихся с периодами тихих исследований.

Дни Гарри были заполнены работой над почти завершенным проектом магической фабрики, совместно с близнецами, а также выполнением мелких и крупных анонимных услуг для многих маггловских правительственных учреждениях, от которых ему могла понадобиться помощь в продаже его будущих зелий.

Он работал. Он учился. Он купил отдаленный участок земли в горах Шотландии, недалеко от Хогсмида и выдающегося лилового величия живых стен Хогвартса. Гермиона составила план дома и поразилась скорости волшебного строительства.

Они переехали, и Гарри обрел покой, которого не мог найти в доме на площади Гриммо, окруженный толпами людей, смерть которых он не мог не чувствовать.

А ночи без сна он проводил в своей новой лаборатории, цвета следовали за его движениями в кружащихся элементах несотворенного созидания, огня и воды и земли, камня и скал, зеленого и коричневого цветов растений и животных, бесформенных и необработанных, ожидающих, чтобы их преобразили во что-то новое.

Министерство присылало сов. У них были вопросы, требующие ответов, и, конечно, проблемы, требующие решения. У них умирало много важных людей.

Гарри отправлял вежливо сформулированные ответы. Ему понадобился год, чтобы просто жить, наслаждаясь временем со своей семьей. Ни больше, ни меньше.

Однажды утром нефритово-зеленый женский узор постучал в его дверь и улыбнулся, Гарри ответил тем же. Гермиона отсутствовала в течение дня, как и в большинство дней, погрязнув в занятиях, работе подмастерьем и развитием фабрики, которую она теперь возглавляла вместо Гарри. Ему все больше и больше казалось, что между ним и миром смертных воздвиглась стена, и только Гермиона заставляла его быть частью этого мира.

Гарри сел напротив главы Отдела тайн и взял чашку теплого чая.

— Я хочу лично сделать вам предложение, — начала волшебница, его глаза следили за сверкающей белизной защищенной чарами мантии, которую она носила. — Мы будем охранять ваше имущество, как мало что охраняется в нашем мире. Вы будете Тайной, ваше местонахождение будет известно лишь вам и мне. Гости смогут посещать вас, но не смогут знать, где они находятся и, уходя, так и не узнают, где именно они были. Они просто забудут спросить.

Это была глубокая ментальная, а не просто физическая защита, и она требовала опыта и более мягкого прикосновения, чем у Гарри. Он ждал, что будет дальше, и она продолжила после минутной паузы.

Некоторые хранят молчание, позволяя заполнить тишину другим. А некоторые создают тишину, чтобы подумать.

— Мы знаем о вашей работе с маггловским правительством. Мы знаем о том, что ваши зелья адаптированы к маггловской медицине. Нам потребовалось много времени, чтобы собрать всю схему воедино. Ваши мотивы, к примеру, казались… неправильными. Но ваша фабрика, инициатива по обучению магглорожденных профессиям… все те многочисленные законы и уставы, которые вы нарушили. Наконец, все стало ясно. Вы хотите соединить миры, создать гармонию.

— Да, — ответил Гарри, и волшебница не вздрогнула от его слов.

Просто отпила чай и позволила воцариться тишине, прежде чем снова ее нарушить.

— Мои условия в обмен на защиту, которая будет поддерживаться, пока существует Отдел тайн…

Она сделала паузу, и Гарри понял, что она хотела указать на свои подозрения о том, что министерство может пасть прежде, чем Отдел будет уничтожен. Она считала его одной из своих загадок, и он сомневался, что она когда-нибудь удовлетворится ответами, что он мог ей предоставить.

— Я прошу вас работать с избранной группой единомышленников в различных отделах для достижения этой цели. Возможно, у вас есть планы, как сделать магию приемлемой и даже желанной для современных масс. Но структура законов и их организация должны быть готовы войти в силу, когда новость о существовании магии разнесется по свету.

Гарри осторожно поставил свой чай. Чай стал остывать.

— Миледи. К тому времени, когда я закончу, это будет уже не магия. Просто наука, которую, как вы выразились, современные массы уже с радостью будут готовы принять. У нас просто есть другой ген, позволяющий применять телепатию, телепортацию и телекинетическое манипулирование физическим и духовным миром вокруг нас. Слова, которые мы используем, являются просто триггерами, использованию которых можно обучить наш мозг для получения установленных результатов. Мир магглов уже готов к этому научному прорыву. Но магический мир может быть не готов. Здесь всегда будет спрос на зелья, требование информации. Требования помощи. Будут существовать преступность, ревность и страх. Так же будут поддержка, любовь, новые религии, рожденные в одночасье. Что я пытался сделать, так это расставить все по местам, создать необходимые отрасли в попытке удовлетворить новые потребности, которые в итоге появятся.

Это был слишком упрощенный способ выразить его задачи. Необходимое огромное количество квалифицированной рабочей силы, здания, обучение, припасы… на это уйдет целая жизнь.

Но если и было что-то, в чем он теперь был уверен, так это время. И его стремление окунуться в мирную утопию, которую он себе представлял, медленно угасало по мере того, как увядал его аппетит, как испарялась потребность во сне.

Сделать это медленно и правильно. Гарри никуда не спешил.

— Мы поможем, — нефритово-зеленые узоры рук двигались и формировали слова, пока она их произносила. Так много людей говорили руками, а ее жесты были элегантны и полны уверенности. — Вы не единственный, кто видит, что из этого может получиться что-то хорошее.

Гарри улыбнулся.

— Моя жена будет дома через пару часов. Зайдете на ужин?


* * *


Той ночью Гермиона сидела рядом с ним на кровати, воздух дрожал от ее возбуждения.

— Это оно, не так ли? Это произойдет. Это действительно произойдет.

— Через десятилетие или около того, да, — согласился Гарри. — Когда все будет расставлено по местам.

Гермиона свернулась калачиком на боку, ее руки мягко касались его спины, фиолетово-голубые узоры на тьме цвета слоновой кости.

— Люди думают, что ты Мерлин, — прошептала она, будто эти слова были признанием. — Ходят слухи, что начинается культ твоего имени. Гарри…

— Я знаю, — ответил он и лег, переплетая свои руки с ее, позволяя чему-то от себя протянуться и пройти сквозь нее, темно-зеленое через синее, бледно-зеленое через фиолетовое.

Она вздрогнула в его объятиях.

— Я больше не считаю себя человеком, — уверенно признался в своем страхе Гарри, его слова растворились в теплом воздухе над ее плечом. — Я не чувствую себя человеком. Мне все равно, как и раньше. Все... заканчивается. Все начинает умирать, как только перестает расти, и даже умирая, оно лишь возвращается, чтобы снова расти. Мы все фениксы, Гермиона. Мы сгораем, проживая свои дни. Только ты… заставляешь меня вспомнить, каково это — бояться конца.

Она подвинулась ближе к нему, так, чтобы он смог различать лишь ее свет — весь его мир в ее ярких цветах.

— У нас есть общая миссия. Твоя и моя. Сделать мир лучше, чтобы… родиться в нем. И расти, и умирать. Если жизнь — это цикл… почему бы не сделать каждый цикл лучше.

В ее словах сквозило отчаяние, как будто она чувствовала весь страх, которого не чувствовал он. Он любил ее, и, может быть, именно эта любовь все еще придавала ему человечности. Он мог цепляться за эту надежду. За нее.

— Моя Виола, — тихо произнес Гарри, поцеловав ее. — Я всегда буду с тобой.

Это могло быть обещанием или проклятием. Он предполагал, они решат, что каждый день для них обоих будет всходить солнце.

Он почувствовал ее улыбку на своей щеке, почувствовал, как ее тело расслабилось, а свет ее души стал ярче.

И им было тепло, и это было прекрасно.

Глава опубликована: 18.08.2022
КОНЕЦ
Отключить рекламу

20 комментариев из 617 (показать все)
Очередной фанфик, начало во здравие и окончание за упокой как говорится. С этой главы началась откровенная глупость и дичь, дальше читать не буду.
Verder
С этой это с какой?
Все плохо закончится? Просто пометки Дарк или что-то такое нет
Mari_Kuпереводчик
Tirl
Смотря для кого 😉
P.s. не волнуйтесь, все закончится так, как должно. И (маленький спойлер)никакая пометка "дарк" не нужна))
Я только закончила читать 9 главу. Не могу понять, но чем-то мне сюжет не нравится.
А вот качество перевода на 11 по 10-ти бальной шкале.
Mari_Kuпереводчик
Natalita
Надеюсь, дальнейшее развитие сюжета будет интереснее, Гарри раскроет новые таланты, да и отношения с Гермионой будут развиваться.
Спасибо за оценку нашего перевода, очень приятно)
Фанфик приятный, но перевод 6-7 из 10, на уровне гугла с редактурой в один проход. Причесать бы его...
Очень часто спотыкаешься о "я вижу", вместо "понимаю", "не любил", вместо "не нравился", и прочие дословные и неисправленные взбрыки гугла. Большинство из проблем дословного перевода англоязычных оборотов - в диалогах, что слегка приглушает их краски.
Не уверен и в "Петуние". Разве она не должна быть "Петуньей"?
Встречались и банальные ошибки, вроде лишних/недостающих спец.символов, пропавших пробеловмеждусловами, нехватки бкв в слвах, и не сколько (ну вы поняли) иных проблем.

По поводу самого фика - начало волшебное, концовка довольно минорная, на мой вкус, хоть и с намеком на "счастье для всех, даром", но когда-нибудь в потом... Кроме тех, с кем читатель прошел свое путешествие, да еще бы и прямо сейчас.
Частенько ловил себя на том, что текст суховат, ему нехватает чувств, что диалоги и взаимодействия "недожаты", а иногда удивлялся тому, сколько боли и истории вложено в эпизодического персонажа на один абзац в пару десятков слов ("всего один рейс").

Было интересно, стоит читать.
Mari_Kuпереводчик
Спасибо за отзыв!
Мне очень понравился ход с особым видением Гарри. Я даже в какой-то момент поймала себя на мысли, что "вижу" весь описываемый мир с его стороны, его способом (насколько хватает фантазии) в сияющих оттенках разных узоров. Момент осознания застал меня на диалоге с Гермионой, и я усилием воли "переключилась" на её видение, картинка плавно сменилась, и комната, обстановка, люди предстали в привычных образах. И вот тогда я поняла, что смотрела зрением Гарри довольно давно, а автор - видимо, волшебник. Очень интересный опыт, спасибо автору за произведение, а переводчикам - за перевод.
Mari_Kuпереводчик
Памда
Спасибо за отзыв! Я тоже временами представляла мир видением Гарри, очень захватывающе! Автор действительно создал для него новый мир!
Потрясающе. Воспринимается как совсем новая история. Просто немного привязанная к этой Вселенной.
Mari_Kuпереводчик
ahhrak
Да, автор просто наградил Гарри особенным даром, и вся его жизнь и история потекла по другому руслу. Рада, что Вам понравилось))
История захватывает своей оригинальностью. Великолепная идея, но автору явно не хватает таланта оживить историю, ощущение, что это пересказ, мало диалогов, нет ощущения жизни, каких-то ничего не значащих моментов, придающих истории изюминку. Линейное движение вперед. У автора великолепная фантазия, но ему бы в соавторы кого-нибудь, владеющего пером...
Но в любом случае большое спасибо переводчику за его большой труд, и возможность познакомиться с этой историей.
Mari_Kuпереводчик
Спасибо, что читали и оставили отзыв)
Идея у автора и впрямь очень оригинальная, учитывая, сколько фанфиков по ГП уже написано!
Восхитительно и оригинально. Давно не встречал настолько цепляющих произведений.
Дочитала десятую главу.
Жаль, что Волди не получился вечно пьяным от такого "сырья", это было бы забавно))
Боже, как я не наткнулась на эту работу раньше.
Сначала очень сильно пахло вайбом МРМ, но он больше про науку, а Слепота - про само понимание, что ли. Именно этого мне не хватило в транс гуманист свой концовке Методов, именно это я нашла здесь. Фф натолкнул на хорошую такую саморефликсию, и то, как автор изобразил магию в глазах Гарри - это действительно видится и чувствуется.

Язык суховат - да. Но в моём случае это пошло на пользу, наталкивая на интересные мысли, а не давая ответы.

И, что забавно, здесь научное мышление стало для меня понятнее, чем после прочтения Методов. Однозначно в личный топ.
Если честно , я не ожидал такого конца. Но этот фанфик был лаконичным и красивым. Я искрене рад что я прочитал это произведение.
Спойлер:
Это произведение очень интересное, но какая-то часть меня просто умерла в конце. Думаю никто не ожидал, что он в конце лешится человеческой сущности, и что это будет так печально. Можно было бы долго спорить, что он превратился в Мери-Сью, что он всех легко побеждает, но ТА ЦЕНА, которую он заплатил ни стоит никакой силы. Ты просто смотришь как он становится величайшим магом всех времён, новым Мерлином, Повелителем смерти- но это всё бессмысленно, так как он теряет самое важное, саму человеческую суть, желания, нормальность. Ощущение, как его узор души по ходу финальных испытаний, трескается, ломается и неправильно сращивается, преследует до самого конца книги. И когда она заканчивается, ты понимаешь, что у героев больше ничего не будет как раньше, вообще ничего, просто ничего. Всё поломано, всё изменилось, всё другое: не будет таких посиделок у камина, не будет такого неловкого ухаживания и стеснения, не будет полного спокойствия и умиротворения, не будет полного прощения, возможно даже будущих детей не будет- так как и героев прежних уже нет. А то во что они (в первую очередь он) превратились- это страшно
komon
Но можно взглянуть и с оптимизмом: с такой силой он любой узор души, включая и свой, перекроит и соберёт в лучшем виде. Так что всё будет хорошо.)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх