↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Мое имя Гарри Поттер (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Драма, Мистика
Размер:
Макси | 361 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Смерть персонажа, Гет
 
Проверено на грамотность
Мое имя Гарри Поттер.

Сейчас 2007 год.

Я не разговаривал ни с кем уже шесть лет, три месяца и двадцать три дня.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 14. Путешествия во времени

— О, Гарри, видел бы ты себя сейчас со стороны!

Человек-в-белом радостно захлопал в ладоши, по-прежнему жутко улыбаясь.

Гарри опустил голову и закрыл глаза. Улыбка на лице Боба на мгновение погасла.

— О мистер Поттер, я знаю, что эта новость могла тебя немного шокировать, но уверяю, что...

И тут Гарри атаковал. Он выхватил нож, замахнулся, и отблеск серебра отразился на свету. Затем нож пошел вниз, но удар Гарри пришелся по столу из красного дерева. Он недоуменно моргнул, обернулся и увидел Странника, стоящего в противоположном конце комнаты, прислонившись к дальней стене.

Тот тихонько прищелкнул языком, насмешливо разглядывая свои искусно наманикюренные ногти.

— Я ожидал от тебя большего, Гарри, — демонстративно надул губы Боб.

Быстрым движением запястья Гарри метнул вращающийся нож в Странника, но тот просто отошел с траектории движения ножа и спокойно наблюдал, как зазубренное лезвие вонзилось в стену позади него.

— А теперь, Гарри, позволь заверить тебя, что у меня были самые лучшие намерения, — Боб осторожно шагнул вперед, хотя явно не опасался, что ему причинят вред.

— Зачем ты вообще это сделал? Кто ты вообще такой? — устало посмотрел на него Гарри.

— Ну что ж, полагаю, сейчас самое подходящее время объясниться. До тех пор, пока ты... не нападешь на меня снова, — сказал Странник с неприятной самодовольной ухмылкой.

Гарри лишь молча кивнул, отказываясь разговаривать с этим дьявольским созданием.

Боб переместился потрясающе быстро, пока не оказался всего в каком-то дюйме, его нос буквально ткнулся в нос Гарри. Затем, так же стремительно отойдя в сторону, Странник продолжил свою речь.

— Прими мои глубочайшие извинения за все, через что я заставил тебя пройти, Поттер.

— Что ты имеешь в виду? — устало спросил Гарри.

— Гарри, что ты знаешь о путешествиях во времени?

Странник задумчиво застыл, повернувшись спиной к Гарри.

— Ты умеешь это делать.

— Спасибо, кэп, но я спрашиваю, что конкретно ты знаешь о путешествиях во времени, — саркастически пояснил Боб.

— Вполне возможно, что я уже проделал его раньше, — вздохнул Гарри.

— Поправка, ты сделал это дважды, — медленно произнес Странник, внимательно наблюдая за выражением лица Гарри.

— Это невозможно. То, что случилось со мной, не было путешествием во времени. Ничего похожего на мой… предыдущий опыт(1), — неуверенно сказал Гарри.

— Позволь мне дать тебе более простое объяснение, Гарри.

Боб отступил на шаг и изящно взмахнул палочкой в воздухе. С шипящим звуком змеящиеся трещины раскололи пол под его ногами. Гарри смотрел, открыв рот, как из растущих трещин сочатся ручейки крови. В конце концов, трещины остановились у ног Гарри. Волнистая линия соединила его и Странника.

— Видишь ли, Гарри, время подобно реке. Линия между нами представляет собой тот жизненный путь, который был предначертан для нас. Вроде твоего печально известного пророчества, если хочешь. Затем поток течет по руслу реки, вот как тут.

Странник с комично-умным видом щелкнул пальцем по лужице крови. Та медленно потекла по трещине, толстые слои ее гротескно перекатывались друг через друга, как волны.

— Кровь представляет собой события, которые происходят в настоящее время. Большинство людей путешествуют назад во времени, — Странник крутанул запястьем, и струйка крови изящно изогнулась в воздухе и приземлилась в соседнюю трещину — гораздо ближе к нему. — Поэтому, когда они меняют порядок времени, создается новый поток.

Маленький ручеек медленно расширялся, пока кровь, все еще парящая в воздухе, не потекла в новом направлении.

— Здесь рельеф поменялся, и река крови будет продолжать течь по этому новому пути до тех пор, пока не произойдет еще один подобный инцидент, и еще один, и все в таком же духе.

Гарри потерял дар речи то ли от зрелища крови, то ли от откровения о том, как устроена Вселенная. Он не знал причины, но внимательно прислушался к следующим словам Боба.

— К счастью, у меня есть особый дар, который намного превосходит способности какого-нибудь жалкого прыгуна во времени. Я не только могу отослать поток времени еще дальше назад, — Странник вернул поток крови в исходную точку и расширил еще один ручеек, — но я также могу поместить кого-то впереди потока времени.

Гарри смотрел, как небольшой камешек выступил из реки крови и покатился вперед, пока не ударился о его ботинок. Его взгляд был прикован к окровавленному камню. Он боялся прикоснуться к нему, боялся сдвинуть его с места.

— К сожалению, есть некоторые осложнения, которые возникают, когда происходит подобное событие. Поскольку поток времени еще не догнал человека, о котором идет речь, для него ничего не существует. Как будто время застыло.

Река крови продолжала нестерпимо медленно течь к Гарри. В голове у него звенело множество голосов, но он едва мог расслышать их из-за бешено колотящегося сердца. Внезапное осознание того, что он находился вне времени, заставило его задохнуться.

— Но, конечно, время в конце концов настигнет нас, потому что галька не может двигаться без помощи реки. Когда настанет время, все вернется на круги своя.

Кровавая река наконец достигла ботинок Гарри, и тот зачарованно смотрел, как она растекается вокруг его ног, пока не оказался в широкой луже крови.

— Вот что случилось с тобой, не так ли? — тихо спросил Странник, наклоняясь вперед с жадностью змеи, обнаружившей мышь.

Гарри молча кивнул, не в силах оторвать глаз от своего отражения в луже крови. Он раскачивался взад-вперед и размахивал руками, чтобы не упасть, но обнаружил, что рядом нет никого, кто мог бы его подхватить. Вместо этого его сильно вырвало прямо в кровавую лужу. Кровь и рвота смешались в мутную субстанцию, которая заставила Гарри наконец зажмуриться. Когда он снова открыл глаза, кровь и трещины исчезли, а вместо них появился мраморный пол.

— Извини за визуальные эффекты, — сказал Боб, нисколько не огорчаясь.

— Но почему же?

— Прошу прощения?

— Ты так и не ответил, почему, — почти обреченно сказал Гарри.

— Почему — это сейчас не важно, Гарри, — легкомысленно махнул рукой Странник.

— Почему — это единственное, что сейчас важно.

— Нет, Поттер, это не так, — сказал Странник с поразительной решимостью. — Видишь ли, когда повидал столько же вещей, сколько видел я, поневоле начинаешь с недоверием относиться ко всему происходящему. Равнодушие, которое течет по твоим венам в момент нескольких земных решений, которые ты принимаешь в течение жизни, не более реально, чем выбор между сливочным пивом или огневиски. Подумай обо всех решениях, которые ты принимал в течение одного рядового скучного дня твоего короткого существования. Ты постоянно спрашивал себя, почему ты делал именно такой выбор?

Путешественник принялся расхаживать взад и вперед, жестикулируя, словно перед невидимой толпой слушателей.

— Ты не задаешь себе этих вопросов, потому что уже знаешь ответ. Ты всегда знаешь ответ, Поттер. Глубоко в тисках твоего сердца, куда ты не осмеливаешься заглянуть, всегда находится ответ. Это наш страх скрывает его, защищает нас от боли правды. Так что тебе не нужно спрашивать меня, почему, потому что ты уже знаешь это.

Боб остановился на полушаге, его нога все еще была поднята в воздух.

— Что? — спросил Гарри, искренне озадаченный.

— Поговорим об этом позже, Поттер, у нас есть более важные вопросы для обсуждения, — Боб щелкнул пальцами, и в воздухе появилось удобное кожаное кресло.

— Садись, пожалуйста.

Странник еще раз щелкнул пальцами, и Гарри почувствовал, как сидение скользнуло ему под колени, и довольно грубо плюхнулся в кресло.

— О, секунду, — Странник в третий раз щелкнул пальцами, и теперь они очутились в большом Колизее из песка и камня. Гарри вцепился в подлокотники кресла, оглядывая монументальное сооружение. Он видел фотографии этого места во многих маггловских книгах. Они были в Риме, по крайней мере, так подумал Гарри.

— Не волнуйся, здесь мы в безопасности, — зевнул Боб, скрестив ноги и снова рассматривая свои ухоженные ногти.

Гарри продолжал вертеться на месте, глядя на бесконечные каменные колонны. Странник пристально наблюдал, как взгляд Гарри затуманился, когда он оглядел окрестности.

— Ты, кажется, не удивлен, — сказал Боб.

— Когда шесть лет живешь среди призраков и теней, тебя уже ничто не удивляет, — пробормотал Гарри.

— Призраки? — переспросил Боб, перестав подпиливать ногти и подняв глаза, чтобы посмотреть в два тусклых зеленых шара.

— Это не входило в твои планы? — предположил Гарри.

— Эм... есть некоторые ... побочные эффекты… которые возникают при перемещении на такие большие расстояния во времени, — заикаясь, пробормотал Боб.

— Да неужели? — сарказм в голосе Гарри был слишком очевиден. — Знаешь, я пришел к тебе за ответами, а ты только и делаешь, что несешь какую-то несуразную чушь с помощью какой-то причудливой беспалочковой магии и щелчков пальцами, — обвинительно проговорил он, эмоционально тыча в Странника указательным пальцем.

— Я не нес чепухи, — Боб изобразил пальцами кавычки у слова «чепухи», преувеличенно закатывая глаза. — То, что я сказал тебе, было правдой, и чем скорее ты поймешь, что я имел в виду, тем скорее смиришься с тем, что должен сделать.

— Почему бы тебе просто не сказать мне, что ты имел в виду? — спросил Гарри.

— Я не могу, — тихо сказал Странник.

Гарри застонал от отчаяния и топнул ногой, подняв шлейф песка.

— Инфантильность в самом лучшем виде, — проворчал Боб.

— Мне надоело быть взрослым и заботиться о себе. Я хочу получить несколько гребаных ответов, и ты дашь их мне.

Гарри успел сделать шаг к Страннику и снова поднял ногу, прежде чем тот снова щелкнул пальцами.

Во мгновение ока Гарри обнаружил, что его нога теперь висит над водой. Он быстро восстановил равновесие и попытался утвердиться на небольшом камне, на котором стоял, затем огляделся вокруг и был потрясен, обнаружив, что находится на валуне, расположенном у края водопада.

— Ниагарский водопад! — крикнул кто-то из-за спины Гарри.

Гарри осторожно обернулся и увидел Странника, расположившегося на таком же валуне менее чем в десяти ярдах от него.

Странник, однако, не казался особенно обеспокоенным перемещением в это место.

— Это не мое дело — рассказывать тебе, как будет развиваться будущее, Гарри. Все, что я могу сделать, — это рассказать, что произошло, и направить тебя на следующий шаг, — крикнул Боб сквозь грохот водопада. — Вопрос в том, примешь ли ты свою судьбу?

— Мне бы очень помогло, если бы я знал, что это такое! — крикнул в ответ Гарри.

— Я могу помочь тебе с этим!

Странник щелкнул пальцами, и Гарри вновь оказался в темной комнатушке, из которой они только что перемещались, за исключением того, что теперь там было окно, выходящее на основное помещение.

Гарри был удивлен, увидев Гермиону и Рона, смотрящих на какой-то предмет на столе. Он ждал, что они обернутся и заметят его, но был потрясен, обнаружив их неподвижными. Они стояли как статуи, словно застыли в движении: рука Гермионы тянулась к столу, а рука Рона — к его рыжим волосам.

— Что ты с ними сделал?! — взревел Гарри.

— Расслабься, Поттер.

Странник щелкнул пальцами, и Гарри увидел, как друзья тут же ожили, продолжая движение.

— Без сомнения, ты слышал о моей доблести, — самоуверенно сказал Странник.

— Так вот чем мы занимались? Путешествием во времени? — спросил Гарри, прижимая руку к стеклу и смотря на Гермиону сквозь промежутки между пальцами. Он не мог оторвать глаз от своих друзей.

— Пространство и время, Поттер. Ты должен больше слушать мисс Грейнджер.

— Я должен был всегда прислушиваться к ней, — прошептал Гарри, в основном самому себе.

Боб с интересом посмотрел на него. Гарри пристально смотрел на эту пару через окно, но его глаза были сосредоточены на одной-единственной цели. Он не знал, что Боб искренне улыбнулся, наблюдая за тем, как молодой человек всматривается через стекло. Гарри неохотно передвинул ладонь, заслонив друзей от своего взгляда, и повернулся лицом к Страннику.

— Ты сказал, что можешь мне помочь, — сказал он.

— Ах да, это я могу.

Странник поспешно обошел стол красного дерева и выдвинул один из ящиков. Через пару секунд копошения там он вытащил фотоальбом. Гарри только покачал головой в ответ на очередное «совпадение».

— Это не просто фотоальбом... — начал Странник.

— Я знаю, я видел это раньше, — перебил его Гарри.

— О... А ты знаешь, что у этой книги всегда был свой собственный разум? Как я уже говорил, это не обычный фотоальбом. Говорят, что он был создан из мощей самого Мерлина и содержит самую могущественную магию, известную вашему роду. Все, что тебе нужно сделать, это подумать о человеке — даже о себе — и можно предсказать его будущее, — прошептал Боб.

— Будущее? — скептически спросил Гарри.

— Да, будущее. Мне нет нужды говорить тебе о силе, которая развратила тех, кто осмелился заглянуть в этот альбом. Он расскажет тебе будущее, но не подскажет, как туда попасть. Он не скажет, какой путь ты должен избрать, чтобы обрести это будущее, и самое главное, и будущее всегда может изменить Поттера. Не забывай об этом, — предупредил Странник.

— Тогда почему ты отдаешь его мне? Я имею в виду, что это слишком большая сила, чтобы одарить ей одного человека, — с подозрением спросил Гарри, но его сердце забилось быстрее при мысли о возможностях такого альбома. Слизеринец в его душе прошипел свое одобрение.

— У меня такое чувство, что ты не поддашься его силе, пока не придет время, и даже тогда ты не поймешь, что делаешь, — ухмыльнулся Боб.

Гарри, не спрашивая дважды, схватил альбом и сунул его под мышку. Он поднял глаза, встретился взглядом со сверкающими черными дырами глаз Боба и вздрогнул. В этом Страннике было что-то необратимо жуткое.

— Удачи тебе, Поттер. О, и я сожалею о том инциденте с вами и мисс Грейнджер некоторое время назад. Я не хотел причинить ей вред в особняке, — извинился Боб.

— О, — машинально сказал Гарри; его мысли все еще были заняты последствиями предсказания будущего.

— Прощай.

Гарри коротко кивнул и вышел через единственную дверь в комнате. Он сделал знак Гермионе и Рону, и Трио направилось к выходу.

Странник молча наблюдал, как Гермиона коснулась плеча Гарри, чтобы привлечь его внимание, прежде чем безуспешно попыталась отобрать у него альбом, и продолжал смотреть, как она заправила прядь волос ему за ухо, все время разговаривая с ним. Боб сжал челюсти, наблюдая, как Трио исчезает в дверном проеме.

За спиной Боба послышался шорох, но он даже не потрудился обернуться. Он и так знал, кто там.

— Значит, это сработало? — спросил голос позади него.

— Совершенно верно.

— Превосходно. Я... боялся... что ты откажешься от условий нашей сделки.

— Ты оказал мне кое-какую услугу, а теперь я вернул тебе ее, — глухо сказал Боб.

— Превосходно. Ты действительно дьявол, — ухмыльнулся человек.

Странник двигался быстрее света; он ударил вошедшего о стену, и пальцы с идеальным маникюром обхватили горло этого человека.

— Я не выбирал быть дьяволом. Эта участь была дарована мне за те ужасные деяния, которые я совершал и продолжаю совершать. Было бы разумнее, если бы ты получше выбирал слова, Риддл, — прорычал Боб.

— Я... прошу прощения... пожалуйста, — выдохнул Риддл; его юное лицо исказилось от боли, когда он попытался вздохнуть.

Боб отпустил его и смотрел, как тот падает на пол.

— Великий ты волшебник или нет, но мне нет нужды напоминать, что я могу сделать с тобой, — угрожающе сказал Боб.

— Конечно, — пробормотал Риддл, и в его глазах вспыхнуло возмущение.

— Вот и хорошо. Убирайся отсюда, — приказал Боб.

Риддл усмехнулся, щелкнул пальцами и исчез.

Странник прошел в главный зал, в укромный уголок, спрятанный в его глубине. Он был прикрыт тонкой черной вуалью, и Странник откинул ее, открыв бледное тело молодой женщины(2).

— Надеюсь, ты понимаешь, чего мне стоило вернуть тебя, моя дорогая. Цена была ужасной, но она того стоила, — маниакально улыбнулся он, благоговейно поднеся руку к ее лицу и проводя ладонью по щеке. — Что такое, моя дорогая?

Боб на мгновение прижался ухом к ее губам, прежде чем его улыбка сменилась хмурым выражением лица.

— За все надо заплатить определенную цену. Поттер и Грейнджер похожи на нас с тобой, и их судьба будет такой же, — сердито сказал Боб.

Он немного помолчал, а потом снова наклонился к ее губам. Затем вдруг резко отпрянул назад и отдернул руки, а на его лице появилась усмешка.

— Но это мы еще посмотрим.


1) Прим. переводчика: Гарри говорит о путешествии с помощью хроноворота на 3 курсе

Вернуться к тексту


2) Прим. автора: бледное тело за вуалью — это девушка, которую Странник искал в главе 12.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 24.02.2021
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 67 (показать все)
Марви дворецкий и товарищ по амнезии ну очень неожиданно. Особенно его полное имя
хочется житьпереводчик Онлайн
Aliny4
Муррр!
Svetleo8
Судьба умеет постебаться, да.
Deskolador Онлайн
Несколько запутанно, конечно.
Особенно эпилог с этими комнатами и прочими пляжами.
Зато переведено шикарно.
Пару раз хотел пофыркать про повороты сюжета, но снова вспоминал :)
Ну что же, я прочитал. Мне абсолютно НЕ понравилось. Но тем не менее спасибо за этот перевод.
Ну перевод хорош. Сам фик хорош до странника, а потом катится в помойку. Ей богу лучше бы это был хитрый план чистокровок по тайному захвату власти, повесив всех собак на Гаррика.
А мне как раз последние несколько глав понравились, особенно эпилог с Марви )))
Спасибо за перевод.
h1gh Онлайн
rennin2012
Честно говоря, завязка и до появления "Странника" лучшее что есть в фанфике, дальше какая-то ерунда честное слово....
Соглашусь... Но в целом на разок пойдет.
Еще хотел бы отметить слабоватый перевод. Очень много фраз звучат не по-русски или не адаптированы, а переведены как будто просто через гугл.
хочется жить
Боже, я вас не преследую, вот честно. Но тут такое дело
Глава 13
"Откуда ты знаешь мои... наши имена? — спросил Гарри.

— Как — это не самый важный вопрос, Гарри. Самый важный вопрос — когда, — улыбнулся Человек-в-белом."
Я думаю по контексту "как вы узнали наши имена" а не откуда:)))

Простите пожалуйста. Клянусь когда взялась читать даже не смотрела кто переводчик)))))
А так очень увлекательно! Спасибо за перевод !!)))
хочется житьпереводчик Онлайн
tizalis
(хихикая)
Преследуйте на здоровье!
Спасибо.
Глава 16
"— Я целилась вам в нос, но самом деле мне грех жаловаться." Очепяточка.
"Книга говорит тебе о будущем. Он говорит, что с нами произойдет"
Глава 18
"Правильно ли я понимаю, что вы сейчас о чем-то с ним не согласны?"
хочется житьпереводчик Онлайн
tizalis
Мур.
"Он говорит" - то бишь альбом. Там постоянное смешение названий: книга/альбом. Мы решили тогда оставить как есть.
хочется жить
Аааа, поняла, извините:))
Глава 19
"Сказочное покачивание лодки, когда она плыветк острову." Пробел сбежал.)
Дочитала, неплохо, но финал, именно не эпилог, а финал, на мой взгляд несколько перенасыщен и скомкан. А вообще очень оригинально и интересно)
хочется житьпереводчик Онлайн
tizalis
Кмк, задумки у автора были намного глобальнее.
Но потом его потянуло в экшен "Гарри в стране чудес", и он быстренько закруглился.
И в отзывах под оригиналом многие читатели страдают по финалу.
Автор очень долго и нудно запрягает, а тронувшись, сразу же улетает в кювет.
Интересная задумка. Но как-то грустно, что Гарри потерял магию.
Deskolador Онлайн
Хуже, что концовка слита.
Но хотя бы дописан и переведён.
И отбечен.
И всем спасибо :)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх