Название: | A Wand for Skitter |
Автор: | ShayneT |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/13220537/1/A-Wand-for-Skitter |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Червь (джен) | 105 голосов |
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) | 53 голоса |
Много смертей Гарри Поттера (джен) | 38 голосов |
Что-то придется менять (джен) | 20 голосов |
Hydrargyrum (джен) | 12 голосов |
Анхель де Труа рекомендует!
|
|
Полина-на-на рекомендует!
|
|
Больше полугода обходила стороной данный фик..... почему-то по описанию посчитала не очень..и вот перед нг решилась...ндаа, лучше бы этого не делала!)) Потому что сидя за праздничным столом хотелось выйти и почитать!! Очень рекомендую.
|
Mueller рекомендует!
|
|
Прочитал.
Показать полностью
Для начала. Переводчикам и бете - респект и уважуха! Для такого большого текста столь малое количество опечаток и некоторого нарушения стиля - это просто подвиг. Перевод (или подробное объяснение) игры слов было просто великолепно! Окончание на мой взгляд слегка не того. А может, как хорошо сказал комментатор Kinsya "Такое ощущение что к эпилогу устали и я и автор." По тексту. Понравился и сюжет, и герои, и описательная часть. Бросить чтение не хотелось. До одного момента. ОСТОРОЖНО! СПОЙЛЕР! НЕ читать до прочтения фанфика! Несмотря на вроде бы способность посмеяться над стереотипами "Я - американка, мы и на английском не очень разговариваем", автор не смог изгнать своего боггарта, хоть и смог его уничтожить. Я про русских наёмников, набирающихся смелости из фляги с огненной водой, боящихся Бабы-Яги (для взрослого несного странновато, вы не находите?). Для канона непонятно, где же они протеряли свои балалайки и медведя. Ну и воспрявшая как Феникс из пепла Великая Британия, под которую прогнулась Европа - это тоже пунктик. Недоверчивые и глупые китайцы, испортившие сезон купания радиоактивным облаком. Специальные магические бладжеры, уничтожающие противника до полного исчезновения - отличный способ вырезать миилионы русских. А, учитывая склонность героини решать вопросы радикально, автор просто стыдливо (или скромно) умолчал, что женщин и детей пришлось тоже, а то ведь вырастут, начнут права качать про ресурсы и землю предков. В общем, произведение замечательное, а послевкусие слегка гаденькое. |
Глава 43
Показать полностью
«Мисс Эберт... вы вернули мне мою тётю, и моя семья всегда будет благодарна вам. Считайте себя одной из нас, и если вас когда-нибудь что-нибудь понадобится, попросите одного из моих мальчиков» ... если вам когда-нибудь что-нибудь понадобится...Глава 44 Гарри Поттер всхрапнул. На самом деле я встречал это выражение в данном переводе и до этого. Но может быть все-таки "хмыкнул"? На крайний случай "хрюкнул". Как вообще должно выглядеть это "всхрапнул"?? Он же не спал в конце концов) Я в этом году мне взаправду подарили подарки, и люди счастливы, что я нахожусь рядом с ними. В этом году мне на самом деле дарили подарки, и люди были счастливы, что(когда) я находился рядом с ними.Все остальным, даже взрослые, в ужасе от него. Все остальные, даже взрослые...Тёмный Волшебник возникает и говорит им, что он даст этот шанс, но новое правительство, созданное им, заканчивает также плохо, как и предыдущее. ... так же плохо, как и предыдущее.Рон был не так уж и обрадовано, так как никогда не встречал тётю, но некоторые из его старших братьев вспомнили её Рон не выглядел таким уж радостным,Глава 45 Вход в Запретную Секцию, вообще не был защищён Вход в Запретную Секцию вообще не был защищён (запятая лишняя)Я сообразила, что учителям не потребовалось бы оправдание в качестве невидимости; если кто-то из них был под невидимостью, то потому, что занимался чем-то нечистоплотным. Нечистоплотным? Звучит слегка пошло) Может быть незаконным?Неудачный эффект — наши шаги оставались слышимыми, пускай и менее видимыми, чем я считала. //Думаю, что небольшое изменение текста смыслу не повредит, но звучать будет явно лучше.//Непродуманный эффект - мантия не скрывала шум шагов, пусть и скрывала ноги в большей мере, чем я считала. 2 |
Отлично, тепер Гугл переводчик нафиг не нужен. Ждём новые главы от автора и оперативность от переводчиков)))
|
Глава 46
Показать полностью
Значит, анм просто нужно их найти намГлава 47 Они ничего не нашли потому, что я его не убивала, Они ничего не нашли, потому чтоГлава 48 Если Волдеморт умён, его следующем этапе он просто обязан на некоторое время отступить. его следующим шагом будет отступление на некоторое времяГриффиндорцы, казалось, были помешаны на храбрости и славе. Поэтому они куда вероятней, чем ученики других факультетов были рассказывать всякое. Особенно, если речь шла об их достижниях. Поэтому они куда вероятней, чем ученики других факультетов, предрасположены рассказывать о всем происходящем с ними. (не очень удачная альтернатива, но и то, что есть, такое себе)Глава 50 Люди нравится быть правыми, и более того — они ненавидят ошибаться. Людям нравится быть правыми— Тейлор постоянно говорит о своем желании быть обычной ученицей, — ответила Гермиона. — Собственно, всем нам хотелось бы...Собственно всем нас хотелось бы, чтобы это были обычные дни в обыденное время. Но это не так. плюс там лишний абзац, уберите Глава 51 Честно говоря на его лице, наоборот, читалось облегчение. Честно говоря, на его лицеВ отличие от большинства остальных он, как минимум, умел уворачиваться, но, пока что, не наработал навыков нападения, чтобы хорошо себя защитить. Тем не менее, скорость и рефлексы у него были хороши, так что я полагала, после базовых тренировок он станет отличным дуэлянтом. ... он как минимум умел уворачиваться, но пока что не наработал... Тем не менее скорость и рефлексы... (куча лишних запятых, ни одно из выделенных в тексте словосочетаний не является вводными конструкциями)Моя противница была чистокровной, видимо поэтому она и решила использовать против меня более унизительную атаку. ...чистокровной, видимо, поэтому...1 |
Глава 52
Показать полностью
В будущем у них больше не будет возможности потратить столько времени на развлёчения. развлеченияРон подозревал, что ей, по правде плевать на Гарри. Эберт даже так и не глянула в их сторону, хотя, можно заметить что она вообще никогда и никого не разглядывала. ... что ей, по правде, плевать на Гарри. За все время (выглядит лучше чем "даже") Эберт так и не глянула в их сторону, хотя тут можно заметить, что она ...И правда, какая разница кто там победит, зато кто-то, но главное — точно не он, будет повержен и унижен. какая разница, кто там победит,Глава 53 У них, хотя бы была смелость и оставался шанс получить кучу неприятностей на свою голову, хоть нападали они просто на маленькую девочку. У них хотя бы была смелость, и оставался шанс (смелость была, шанс оставался - две грамматические основы)Ничего я такого не делала, что могло бы его задеть, со дня попадания Эйвери в больницу, и уж точно я не делала ничего, что могло бы вызвать такую сильную злость. Порядок слов выглядит так себеСо дня попадания Эйвери в больницу я не делала ничего такого, что могло бы его задеть, и уж точно я не делала ничего, что могло бы вызвать такую сильную злость. Глава 54 Кроме того, сколько бы насекомых ни было бы в Хогвартсе, их число всё равно было намного меньше, чем такой дыре, как Броктон Бей. чем в такой дыреХоть она и вела себя постоянно, как примерная девочка, время от времени беспощадность прорывалась наружу, и я чувствовала себя виноватой, что этим пользуюсь. и вела себя постоянно как примерная девочка (тут без запятой)В идеальном мире Гермиона провела бы школьные годы оставшись сохранив невинный взгляд на жизнь. Она нашла бы свой путь, либо потеряла всё, пытаясь его отыскать. Скорее всего, она бы не высовы ... школьные годы, сохранив невинный взгляд...1 |
Глава 55
Показать полностью
Пусть никто из них не был сверходарённым, они имели просто подавляющее преимущество — можно было не выкрикивать название своей атаки, как всё эти анимешные героини. как все эти Глава 60 — Я маглорожденная, — сухой ответила я. сухо ответилаПогрузка всех автомобилей и грузовик на паром заняла сорок пять минут. и грузовика на паромЯ бы предпочла отправиться через туннель, но очевидно в это время он ещё не был достроен. но, очевидно, в это время(я почти на восемьдесят процентов уверен, что "очевидно" в данном случае вводное)) Глава 61 Может. насекомые в Хогвартсе были самыми депрессивными в мире, о чём я просто не знала? точка лишняяГлава 62 Я никогда расслаблялась полностью. Я никогда не расслаблялась полностью.Даже не случись нападения Сына, я всё моё время отнимала бы работа на Протекторат. Сына, всё мое времяДа не все мои недруги были Пожирателями Смерти. Да, не все |
Тот самый помент, когда понимаешь, что слишком хороший переводчик тоже плохо... оригинал кончился.
|
Lurker
Не бздеть. Сегодня 72 И вообще, автор "Палочку" пишет с настолько регулярной выкладкой, что обзавидуешься. 4 |
Samus2001 Онлайн
|
|
Цитата сообщения Uze от 09.09.2019 в 14:42 Есть вероятность, что автор этого фика и Червя одно и тоже лицо? Учитывая, что МакКрэй сейчас Стража выдает ударными темпами и тот по объемам уже догоняет Червя, сильно вряд ли 7 |
Прочитал семьдесят вторую главу.
Тот момент, когда Тей приспособила Элементы Гармонии для вызова Погибельного Огня - просто эпик! |
Евгений
Я их делаю по спецификации Десмонда, так что всё о'кей. |
Fluxius Secundus
Тем более о эсэсовцах Гриндевальда на динозаврах ты не сказал ничего. |
Бегу читать оригинал, надеюсь не разочаруюсь.
А по поводу произведения могу сказать одно - ВАУ !!!
Очень люблю суровых положительных персонажей, а не нюни размозню... Кстати могу накидать названий с таким событием (суровый протагонист), если нужно...
Слегка напоминает «поледняя из рода Блек» именно харизма героини, или близко к этому по значению.
Тут нет всепрощения и предоставления врагам поледнего шанса. Нет, тут героиня может размазать врагов тонким слоем, развесить их кишки по всему Хогсмиду, а затем спокойно сесть и скушать на завтрак бурито. Мери Сью не Мери Сью, решать каждому лично, но очень круто. Все же тут не с потолка она стала всесильной могучей-невмеручей. Хотя с попаданцами часто такое бывает.
Из недостатков - как и во многих хороших работах - это финал или эпилог. Вкусно но мало. Ну и кое что не понятно с миллиардами лет... (Тут без спойлеров)
Снимаю шляпу перед автором и переводчиками. Кстати перевод очень высокого качества, с пояснением всех непереводимых игр слов, и специфичных выражений и отсылок. Сам текст читать легко. «Живые» герои хоть и не все. Много жестоких сцен и описаний жутких мыслей в красках (в основном красных)
Прочту оригинал - дополню рек.