↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Солнце над пропастью (гет)



Юные магглорожденные маги с энтузиазмом окунаются в свою ожившую сказку. А что если, сами того не подозревая, они стали полноправными участниками этой игры задолго до получения первого письма из Хогвартса?
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Пролог

Наш Джейсончик ничего бы тебе не сказал. Да и мне он открылся только потому,

что иначе я бы превратила его жизнь в ад. На то они и матери.

Терри Пратчетт "Дамы и господа"

— Энди, знаю, что о таком не принято говорить, но это твое первое знакомство с магией?

Судьба ничего не дает в вечную собственность, было написано в ее любимой книге, хотя даже при самом неблагополучном исходе есть возможности для перемен к лучшему. Десять лет — большой срок, он легко притупляет боль и стирает дурные воспоминания. За десять лет вполне возможно проникнуться иллюзией благополучия и безопасности, решить даже, что та страшная ночь — лишь плод ее бурного воображения. И все же, так часто, стоит ей закрыть глаза, со всех сторон на нее набрасываются обезумевшие ледяные призраки во всполохах зеленого света.

— Нет! Нет! Я умоляю! Только не Гарри!

И Андреа Сандерс, даже среди подруг известная железной выдержкой и образцовым спокойствием, в ужасе вскакивает с постели среди ночи, не успев толком проснуться. На дверях ее дома всегда самые надежные замки, внизу, у камина, дремлет отнюдь не безобидный дог, и даже мелкие преступления в таком благопристойном районе — большая редкость. Тем не менее, муж уже давно не задает лишних вопросов и, как и в десятки предыдущих ночей, ободряюще обнимает ее, а затем встает за успокоительным. А Андреа молча сидит на кровати, обхватив колени руками, и боится лишний раз пошевелиться, не то что спуститься в гостиную. Лишь бы не обнаружить там, как и в тот роковой Хэллоуин, бесчувственное тело молодого мужчины, изо рта которого вытекает струйка крови. Или еще страшнее — услышать отчаянный плач годовалого ребенка, возле кроватки которого сломанной куклой раскинула руки красивая рыжеволосая женщина с остекленевшими глазами.

— Лили, хватай Гарри и беги!

Лили. Все, что Андреа Сандерс знает о своей случайной спасительнице, — это имя. И в церкви, на исповеди, раз за разом она не решается задать святому отцу столько лет мучающий ее вопрос: сможет ли когда-нибудь душа Лили простить ей постыдное бегство, когда забыв о сломанных после аварии ребрах, о том, что она оказалась в незнакомом городе без денег, документов и возможности связаться с мужем, о том, что, может быть, больше некому позаботиться о так рано осиротевшем маленьком Гарри, Андреа подхватила на руки собственное дитя и в ужасе выбежала из дьявольского дома в Годриковой Лощине, чтобы больше никогда туда не возвращаться.

Андреа так и не позвонила в полицию, будто что-то невидимое удержало ее руку. Не пыталась найти этот неприветливый, мрачный городок на карте, так и не решив для себя, чего она боится больше — убедиться в его существовании или отсутствии. Не желала даже видеть в своем доме безобразно скалящиеся хэллоуинские тыквы, которыми так щедро украшен был дом Лили. Не садилась за руль и не путешествовала без мужа — психолог говорил что-то о фобии, оставшейся после ужасной аварии, в которой они с сыном чудом выжили.

— Андреа, — Даррен осторожно вкладывает в ее ледяные руки стакан с водой, — ты должна успокоиться. С Томом все в порядке, он спит. Пойдем вместе, и ты сама в этом убедишься.

— Только не Гарри! Нет!

Андреа Сандерс делает глубокий вдох и улыбается Констанс Финч-Флетчли, старой школьной приятельнице мужа. Как и прежде, эта дама не вызывает у нее особенно теплых чувств, но теперь они связаны общей тайной, и с этим приходится считаться.

— Ну разумеется, дорогая. Скажу тебе честно, я скептически отношусь к тому, что нам рассказала эта женщина, профессор Макгонагалл. Как и любая мать, я бы предпочла Итон. Подумай сама, чего не хватает нашим детям в жизни такого, чтобы для достижения этого им понадобилось волшебство?

— Вы с Биллом как будто сговорились, — с возбужденным блеском в глазах вскидывается Констанс. — Тебе лучше других известны традиции его семьи, вы ведь выросли вместе. Но зачем лишать мальчиков шанса добиться того, что недоступно нам? Никто ведь не отменял высшего образования через семь лет.

Андреа изо всех сил старается сохранить маску невозмутимости. Что Финч-Флетчли может понимать в магии, чего стоят самые разумные логические выкладки Даррена по сравнению с двумя жизнями, так внезапно оборвавшимися практически у нее на глазах? Ведь если бы убийца заподозрил, что у его преступления имеются свидетели, что Лили, не обращая никакого внимания на недовольство мужа, привела в дом незнакомую ей девушку, которую само провидение спасло от смерти в безлюдной глуши, сейчас бы они с Констанс не обсуждали учебу их сыновей в Хогвартсе.

В глазах третьей матери в их компании чуть больше понимания — Шерил Сакс овдовела всего год назад, и эта скверная история наделала много шума. При других обстоятельствах едва ли они общались бы так же свободно: и Даррен, и Билл, и многие их знакомые немало пострадали от острого пера и проницательного ума известного журналиста Энтони Сакса. Шерил стойко вынесла и непрекращающиеся сплетни о том, что в смерти ее мужа не все так прозрачно, и переменившееся социальное положение их и без того не купающейся во всеобщем обожании семьи, и вот теперь даже предстоящую разлуку с единственной дочерью.

Андреа знает, что Шерил, как и ее, переполняют нехорошие предчувствия. После того, как познакомишься со смертью слишком близко, возможны лишь два исхода: или ты совершенно теряешь чувство реальности и, как следствие, страха, или, напротив, учишься подмечать все до мелочей и каждую минуту быть готовой к оплате неожиданно выставленного счета.

Андреа всерьез опасалась, что на щедрые чаевые ей уже не хватит.

— Если бы я знала, что игра Филлис в Таро выльется в такое, никогда бы не позволила держать дома эту гадость, — способность Шерил мягко гасить назревающие споры сослужила ей хорошую службу в непростые времена. — Но что уж теперь поделаешь. Нельзя увлечь ребенка сказкой, а потом запретить ее. Да и гены, как говорится, не обманешь.

— А Филлис не первая в семье с такими способностями? — к Шерил тут же обращается до сих пор молча прислушивающаяся к их разговору крупная женщина с волевым подбородком и командным голосом. Та после минутной заминки отрицательно качает головой, но не вдается в подробности.

Констанс ехидно усмехается, игнорируя предупреждающий взгляд Андреа. Неоднократно они задавались вопросом, как Энтони Саксу удается добывать информацию, доступную лишь избранным. "Да он настоящий волшебник!" — раздосадованно бил ладонью по столу Даррен после выхода очередной осторожной, но более чем понятной для посвященных статьи. Похоже, не так уж далек он был от истины.

— Мой муж не учился этому специально, — все же добавляет Шерил, верно истолковав воцарившуюся тишину. — Письмо он получил, но его отец ответил отказом. Энтони сожалел об этом всю жизнь. Поэтому я и отпускаю Филлис.

— А у вас? — мужеобразная женщина обращается к Андреа и Констанс, — у вас тоже мужья — волшебники?

— Нет, — качает головой Андреа. — Точно нет.

— Ну, если только в определенных областях... — вызывающе ухмыляется Констанс.

— Мы стопроцентные магглы, как принято у них говорить, — Андреа раздраженно косится на Финч-Флетчли. Она сама не знает, почему уделяет внимание незнакомке. Если Сакс уже столько лет вращается в их кругах, что начинаешь воспринимать ее как родственницу, — втайне ненавидишь, но не тебе выбирать, — то эта особа явно не одного поля с ними ягода. И муж ее Андреа тоже не впечатлил — он совершенно терялся на фоне своей громогласной и напористой супруги.

— Просто мне кажется, что слова миссис Сакс не лишены смысла, — возражает женщина. — Это ведь практически физическая способность, не талант навроде исключительного слуха или врожденной грамотности. Я сама медик, генетику хоть недолго, но изучала. Что мы, в конце концов, знаем о своих прабабушках и прадедушках? И я буду не я, если Гермиона, приехав на каникулы, не пройдет полного обследования. Я должна убедиться, что эта магия не вредит ее здоровью... Простите, я так и не представилась. Джин Грейнджер.

Андреа рассеянно кивает в ответ на рассуждения Джин Грейнджер о наследственности и скелетах в шкафу каждой семьи. Констанс, конечно, будет держать лицо, а при удобном случае непременно ввернет, что уж она и Билл знают свои родословные чуть ли не с самого сотворения мира. А вот ей не по себе с тех самых пор, как Томас получил это проклятое письмо. И дело вовсе не в том, что она боится обнаружить, будто какая-нибудь ее прапрабабка в свободное время промышляла приворотом и наведением порчи.

Судьба ничего не дает в вечную собственность. И сын, которого она дважды с таким трудом выхватила из рук самого рока, по собственной воле отправляется ему навстречу. И Андреа не знает, чье понимание ситуации более правильное: Даррена, который рассматривает магию, как дополнительный козырь в рукаве, средство манипуляций и достижения своих целей, Грейнджеров, уже перелопативших горы литературы о генах и хромосомах, или даже Шерил Сакс, полагающей, что она не властна над обстоятельствами и не в силах изменить предначертанное.

Зато Андреа единственная из них ощутила настоящее прикосновение магии смерти. Слишком близка была она к миру духов, чтобы те не запомнили ее лица. Или лица ее ребенка. И Андреа уже не понимала, сама ли она привезла сына в Годрикову Лощину в ту ночь, или, наоборот, это Том неосознанно привел ее в дом Лили, чтобы свершилась их судьба.

Андреа никогда не забудет, что у их судьбы зеленые глаза. И шрам на лбу в виде молнии.

Глава опубликована: 22.01.2013

Приложение 1 - действующие лица

По просьбам читателей оставляю здесь небольшой справочник имен, биографий, родственных и дружеских связей, к которому, возможно, вам захочется вернуться по мере знакомства с фанфиком.

Почти все персонажи описанные ниже — мои авторские или канонные, но получившие новую трактовку образа.

Семья Сандерс

Том — магглорожденный волшебник, получивший приглашение в Хогвартс в том же году, что и Гарри Поттер. Том отказывается от обучения магии ради престижного колледжа, но связи его с волшебным миром гораздо крепче, чем он может себе представить.

Андреа — мать Тома. Эмигрантка из Испании, удачно вышедшая замуж. Занимается социальной работой и стремится активно участвовать в жизни сына. Состоит в родстве с Марджори и Верноном Дурсли. Мать ее, Мерседес, до сих пор проживает в испанском городе Кордова. Знает о корнях своей семьи гораздо меньше, чем следовало бы…

Даррен — отец Тома. Успешный детектив. До поры до времени состоял на службе в Скотланд-Ярде, ведя расследования вместе с туповатым напарником Гартнером, но вскоре диапазон его клиентуры значительно расширился.

Семья Финч-Флетчли

Джастин — магглорожденный волшебник, студент Хаффлпаффа и однокурсник Гарри Поттера. Отказался от учебы в Итоне ради магии. Друг детства Тома Сандерса, сохранивший с ним связь и после отъезда в Хогвартс. Общителен и популярен среди товарищей по факультету.

Джереми — младший брат Джастина. Любимец их матери, а потому обречен отправиться в Хогвартс даже несмотря на отсутствие магического дара.

Констанс — мать Джастина и Джереми. Аристократка, светская львица и эксперт по древним мифологиям. Увлекается волшебными артефактами не менее страстно, чем Артур Уизли — маггловской техникой. Обладает талантом заводить полезные связи и непробиваемой уверенностью в себе. Подруга Даррена и Андреа Сандерсов.

Билл — отец Джастина и Джереми. Финансист, меценат и хороший семьянин. С Андреа Сандерс они выросли под одной крышей и остались близкими друзьями.

Семья Сакс

Филлис — магглорожденная волшебница, при загадочных обстоятельствах потерявшая отца, а вместе с ним и положение в обществе. Студентка Рэйвенкло и однокурсница Гарри Поттера. Относится к магии скептически, но все же отправляется в Хогвартс, чтобы пролить свет на тайны своей семьи.

Шерил — мать Филлис, с которой они очень близки. Пока дочь в отъезде, находит поддержку в большой семье, вере и неискоренимом оптимизме.

Тони — отец Филлис, скандально известный журналист. С космической скоростью обзаводился врагами, за что и поплатился. После смерти Тони выяснилось, что он совсем не тот, за кого себя выдавал… Владелец крайне неординарного питомца, доставшегося в наследство дочери.

Семья Грейнджер

Гермиона — магглорожденная волшебница, студентка Гриффиндора. Канон предписывал ей стать лучшей подругой Гарри Поттера и Рона Уизли, но что-то пошло не так. По слухам состоит в родстве с Дагворт-Грейнджерами из Хогсмида, но это не точно. Изо всех сил пытается найти свое место в волшебном мире, но сталкивается со множеством препятствий.

Джин и Роберт — родители Гермионы, стоматологи. Отношения их с дочерью довольно холодные и отстраненные, хотя они всеми силами стараются исправить ситуацию.

Геката — целитель хогсмидского филиала клиники Святого Мунго, вдова зельевара Гектора Дагворт-Грейнджера, урожденная Принц. Известна высоким профессионализмом, тяжелым характером, сложной биографией и близостью к хогсмидскому ковену.

Семья Розье

Альтаир — глава рода, предпочитающий оставаться за кадром. Серый кардинал и архитектор военных переворотов. Темный маг, сознательно ограничивающий использование волшебства. На момент текущих событий дислоцируется где-то в Африке.

Бетельгейзе — жена и верная спутница Альтаира.

Друэлла Расальхаг Блэк — дочь Альтаира и Бетельгейзе, жена Цигнуса Блэка, подруга и соратница лорда Волдеморта. Мать Беллатрикс, Андромеды и Нарциссы. Могущественная ведьма, в совершенстве владеющая магрибской магией. Метаморфомаг. Известна смелыми экспериментами и отсутствием моральных ограничений. В таймлайне первых глав фанфика предположительно мертва вследствие неправильно проведенного ритуала.

Энид Расальгети Лонгботтом — сестра-близнец Расальхаг. Жена Элджернона Лонгботтома, опекун Невилла Лонгботтома. После гибели сестры ведет затворнический образ жизни, сосредоточив свои интересы на воспитании Невилла, а также внучки Табиты.

Эван — племянник сестер Розье, метаморфомаг. Один из преданных последователей лорда Волдеморта, выполнявший его особые поручения. В таймлайне первых глав фанфика предположительно погиб в бою вместе с двумя друзьями и соратниками — Джонатаном Уилкисом и Каролиной Макнейр, — от руки Аластора Грюма.

Винда — доверенное лицо и последовательница Геллерта Гринделвальда. Специалист по боевой трансфигурации. Владелица дома в Италии, где как в годы второй мировой войны, так и после собирались весьма примечательные гости. Близка к хогсмидскому ковену.

Студенты Хогвартса

Гарри Поттер, Драко Малфой, Невилл Лонгботтом, Рон Уизли, Ханна Аббот, Захария Смит, Пенелопа Кристалл, и другие канонные персонажи в представлении не нуждаются. Все они здесь есть и так или иначе проявляют себя.

Джемма Фарли — студентка и староста Слизерина, позже староста школы. Американка, приехавшая в Британию из-за работы родителей и задержавшаяся на неопределенный срок. Превосходно играет в квиддич. Амбициозна, популярна и имеет свои секреты в шкафу.

Иоланта Дэвис — студентка Хаффлпаффа, лучшая подруга Джеммы, на год ее младше. Дочь адвоката Мэддисон Дэвис. Дружелюбная и обаятельная девушка, избегающая конфликтов. Встречается с Джоэлом Бэрком.

Табита Меррисот — студентка Слизерина, вторая лучшая подруга Джеммы, на два года ее младше. Внучка Энид Лонгботтом и бывшего профессора Хогвартса Галатеи Меррисот, дочь пророчицы Талиты Меррисот. Рано потеряла родителей и была воспитана бабушкой. Конфликтна, прямолинейна, любит решать проблемы кулаками. Увлекается астрономией.

Джоэл Бэрк — староста Хаффлпаффа. Внук, но не наследник предпринимателя и темного мага Карактакуса Бэрка. Строит большие планы на политическую карьеру. Встречается с Иоли Дэвис.

Маркус Флинт — студент Слизерина, капитан факультетской сборной по квиддичу. Давно и безответно влюблен в Джемму Фарли и дружит со всей ее компанией.

Кассиус Уоррингтон — студент Слизерина, часть компании Джеммы. Рано женится на Элейне Селвин, о чем впоследствие жалеет. Любимый хозяин небезызвестного рыжего кота.

Алкиона Кэрроу — студентка Слизерина, старшая дочь Амикуса Кэрроу, давняя соперница Джеммы Фарли.

Флора Кэрроу — студентка Слизерина, младшая сестра Алкионы, сестра-близнец Гестии. Не желает оставаться на вторых ролях и находит великолепный способ выделиться. Саркастична, умна, изворотлива и хорошо знакома с теневой стороной жизни, как и другие обитатели Лютного переулка.

Энтони Гольдштейн — студент Рэйвенкло, близкий друг Филлис Сакс, который невольно оказывается втянут в большинство ее приключений.

Мораг Макдугалл, Падма Патил — студентки Рэйвенкло, подруги Филлис Сакс и ее партнеры в учебном исследовании.

Другие персонажи

Уолден Макнейр — бывший Пожиратель смерти, ныне высокопоставленный сотрудник министерства магии. Женат на Пожирательнице смерти Каро Макнейр, которая в таймлайне первых глав числится пропавшей без вести. Отец двух дочерей, находящихся на попечении семьи Каро.

Каро Макнейр — Пожирательница смерти, жена Уолдена Макнейра. Доверенное лицо Расальхаг Блэк. Близкий друг Эвана Розье и Джонатана Уилкиса. С момента их предполагаемого убийства — в бегах, пока однажды не решает вернуться.

Морена Малфой — мать Люциуса Малфоя. В прошлом — подруга Расальхаг и Энид Розье и Дореи Блэк. Еще будучи студенткой Шармбатона, приехала в Британию из Румынии и вышла замуж за Абрахаса Малфоя, от которого вскоре ушла. Любит жить среди магглов, исследовать старинные артефакты, коллекционировать патронусов и терроризировать сына.

Карактакус Бэрк — торговец и предприниматель, крайне вольно трактующий закон. Один из самых влиятельных жителей Лютного переулка. Совладелец лавки темных артефактов «Борджин и Бэрк». Близок к хогсмидскому ковену.

Мэддисон Дэвис — адвокат, в юридической практике которой множество дел бывших Пожирателей смерти. Много лет прожила в Америке. Довольно свободно смотрит на сотрудничество с магглами, что неожиданно открывает перед ней большие возможности.

Донна Забини — мать Блейза Забини и представительница испанского рода Кортасар. Доверенное лицо Расальхаг Блэк. Известна многочисленными замужествами и любовью к Оборотному зелью.

Эвита Селвин — сестра Донны Забини и жена Пожирателя Смерти Варда Селвина. Приятельствует и имеет общие деловые интересы с Люциусом Малфоем. Исправно навещает мужа в Азкабане, при этом не теряя надежды разыскать пропавшего без вести возлюбленного. Мать трех дочерей — Элейны, Вивиан и Гвиневры.

Вивиан Селвин — дочь Эвиты Селвин. Самостоятельная, инициативная и довольно бесцеремонная девушка, заветная мечта которой — вытащить отца из Азкабана и восстановить доброе имя своей семьи.

Илья Долохов — студент Итона и друг Тома Сандерса. Волшебник, предпочитающий скрываться в мире магглов. Родственник Пожирателя Смерти Антонина Долохова.

Шайлих Фоули — глава влиятельного рода Фоули, одна из ведьм ковена. Большую часть жизни провела в западном квартале Хогсмида, пока из-за политики действующего министра не была вынуждена уехать в Норвегию со всем своим кланом. Юношеская любовь лорда Волдеморта.

Аманита Фоули — младшая сестра Шайлих, которой предстоит однажды возглавить род. Поставщик ингредиентов в клинику Святого Мунго. Успешная бизнес-леди и очень красивая женщина.

Тристан Бэгшот — в таймлайне первых глав действующий лорд-мэр Хогсмида. Амбициозен и имеет свои взгляды на реформирование Хогвартса. Сын историка магии Батильды Бэгшот.

Гвендолин Шаффик — одна из ведьм ковена и влиятельная жительница западного квартала Хогсмида. Консервативна и верна традициям. Кандидат на пост мэра Хогсмида. Старинная приятельница Альбуса Дамблдора.

Иделиса Флюм — одна из ведьм ковена и представительница рода Сеиров. Жена зельевара Луга Флюма. Проживает в западном квартале, но более открыта к знакомствам извне, чем ее соседки.

Виктория Флюм — дочь Иделисы Флюм, журналистка. Невеста Мориса Нотта, внука и полного тезки одного из первых Пожирателей смерти. Верна идеалам рода, но не готова постоянно жить по правилам старых семей, а потому курсирует между двумя мирами.

Пернелла Фламель — жена Николаса Фламеля, старейшая ведьма современности и счастливая обладательница философского камня. Наставница и друг Альбуса Дамблдора. Не может удержаться от того, чтобы не вмешиваться в исторические процессы, но не всегда способна успевать за их ходом.

Бабаджиде Экинбад — профессор в академии Уагаду и высокопоставленный чиновник в Международной Конфедерации Магов. В совершенстве владеет магией вуду. Заклятый друг Альтаира Розье, мечтающий выведать все его тайны. Метит на пост Альбуса Дамблдора и окружает себя компетентными и преданными людьми.

Глава опубликована: 20.09.2023

Предложение, от которого нельзя отказаться

Если бы сказка о Золушке переписывалась на новый лад, главную героиню определенно стоило бы назвать Андреа. По крайней мере, так считал ее лучший друг, пользующийся репутацией человека, который никогда не ошибается.

Знакомые и незнакомые доверяли Уильяму Финч-Флетчли свои секреты, идеи и сбережения, и высоко ценили его советы. Должность заместителя председателя комитета по денежной политике банка Англии он занимал всего год, и Андреа только отмахивалась от недоброжелателей, считавших, что своим успехом Билл обязан не в меру предприимчивой супруге. Нет, ее друг был талантлив, и Андреа поняла это, стоило ей впервые увидеть восьмилетнего мальчишку, воспитанного няньками и слугами в невероятно красивом и пустом доме. Билла ждало блестящее образование и большое будущее, а она была дочерью дворецкого и испанской эмигрантки и совершенно не годилась ему в подруги.

— Даррен, а вот и Энди, о которой я тебе столько рассказывал, — так двадцатилетний Билли Финч-Флетчли представил ее своему однокурснику из Кембриджа.

— Вы совсем не похожи на англичанку, — заметил тот, а она с легкой улыбкой пояснила: "Моя мама родом из Кордовы".

Даррен Сандерс изучал юриспруденцию, тоже любил классическую музыку и сделал ей предложение через полгода.

Да, у Андреа не было ровным счетом ничего для того, чтобы стать Биллу подругой. Вместо этого она стала ему любимой сестрой.

В такой ранний час их любимое кафе почти пустовало. Сердитый на вид мужчина, с усами, делающими его похожим на моржа, второпях доедал свой омлет, параллельно оставляя пометки на стопке документов. Молодая девушка, явно туристка, задумчиво водила пальцем по меню, беззвучно шевеля губами. Пахло кофе с корицей и любимыми Андреа бельгийскими вафлями.

Она даже почти не заставила Билла ждать, опоздав лишь на пятнадцать минут. А он совсем не изменился за эти годы, предпочитая ее общество работе, так же, как некогда — лекциям по финансам. В то же время она беспокоилась, зная, что Билл никогда бы не назначил срочной встречи, не иди речь о чем-то действительно серьезном.

— Решили что-нибудь? — без предисловий поинтересовался Билл, и Андреа не пришлось уточнять, что именно он имел в виду. Вот уже второй месяц все разговоры и мысли вращались вокруг единственно возможной темы. Ведь они, пожалуй, были осведомлены куда лучше остальных. Муж и названный брат — лишь им Андреа раскрыла тайну той зловещей ноябрьской ночи. И хотя ни разу они не произнесли этого вслух, визит профессора Макгонагалл не вызывал у них ничего, кроме мрачных предчувствий.

— Пытаемся спорить, — она устало пожала плечами, бессмысленно уставившись в чашку. — Даррен считает, что любой талант надо развивать. Готова побиться о заклад, он и сам не прочь там поучиться. Мне начинает казаться, что мой муж утратил чувство реальности, полжизни гоняясь за преступниками.

— Ты поймешь, что преувеличиваешь, заглянув к нам на кухню, — угрюмо хмыкнул Билл. — Конни всерьез намерена заставить прислугу готовить в золотых котлах. Мы несколько вышли за рамки обычной подготовки к школе.

— Золотые котлы? — Андреа изогнула бровь. — Что же, твоя жена всегда была эксцентрична. Думаю, ей потребуется нечто более весомое, чтобы всех удивить.

— Например, полный набор мантий и прочей средневековой одежды, которую она заказала для себя, Джастина и Джереми? — уточнил Билл. — Кстати, один из ее новых котлов называется самопомешивающимся, и когда я собирался уходить, Конни как раз размышляла над тем, почему он у нее не работает. По-моему, она считает его чем-то вроде беспроводного миксера.

— Боже, — Андреа сочувственно сжала руку друга, с трудом подавляя смех. Констанс Финч-Флетчли, еще одна выпускница Кембриджа, специалист по англосаксонской, скандинавской и кельтской культуре, представляла собой полную противоположность мужу. Периодически в их доме появлялись гадалки, йоги, специалисты по оздоровлению и нетрадиционной медицине, духовные учителя, в большинстве своем — редкостные проходимцы и шарлатаны, и одной из супружеских обязанностей Билла было сведение ущерба от них к минимуму. Констанс, верящая в инопланетные цивилизации, теорию заговоров и волшебство, умудрялась существовать в собственном мире, не замечая ни корыстного интереса окружающих, ни обмана. Андреа даже отлично представляла ее себе, окруженную шуршащими пакетами с магической атрибутикой — точь-в-точь ребенок, без ограничений допущенный в кондитерскую.

— За ужином она как бы невзначай заговорила о покупке недвижимости в одном из... таких районов, — кисло добавил Билл. — Всерьез собирается приглашать туда своих подруг и родственников. Ты понимаешь, кого я имею в виду.

Андреа кивнула. Конни не следовало недооценивать — она происходила из семьи, подарившей Британии нескольких актеров, множество политиков и даже одного премьер-министра. Ее фото довольно часто мелькало на страницах светской хроники, где она появлялась в обществе представительниц королевского дома. И хотя Андреа старалась держаться на расстоянии от этой стороны жизни Финч-Флетчли, она точно знала, как минимум, то, что Конни — очень близкий человек к графине Уэссекской, а ее покойная мать была вхожа в дом к семье леди Дианы.

— Это пройдет, — ласково ободрила она Билла. — Констанс быстро утомят эти покупки, когда она поймет, что все равно не сможет использовать их вне мира волшебников. Надеюсь, у вас нашлось время купить учебники для Джастина? И что вы надумали насчет репетиторов? До финального отбора в Итон еще два года, но было бы глупо забрасывать занятия.

— Мы купили книги, — Билл поднял на нее неожиданно усталый взгляд. — Догадываюсь, что ты еще не дала им окончательного ответа.

— Ты же знаешь, что мне не нравится вся эта затея. Столько сил и времени было потрачено на Итон. Тому пришлось потрудиться, чтобы преодолеть огромный конкурс. Кстати, его успехи в латыни и французском оставляют желать лучшего. Я просто хотела, чтобы он хорошо отдохнул этим летом у моей мамы в Испании, а не морочил мне голову разговорами о метлах и драконах. Честное слово, Билл, я до сих пор не убеждена, что мы имеем дело не с сектантами и не с мошенниками.

— Собственно, поэтому я и пригласил сюда тебя, — Билл посмотрел куда-то за ее плечо, — и Даррена.

Андреа обернулась. Действительно, муж стоял в дверях кафе, стряхивая капли с полураскрытого зонтика. Странно, она и не заметила, что успел пройти дождь.

— Не вини Даррена в том, что он не рассказал тебе о встрече, — сказал Билл. — Я позвонил ему в офис этим утром и попросил приехать. Есть тут кое-что по его части.

Андреа настороженно следила за тем, как муж пробирается между плотно сдвинутых столиков к их уютному уголку.

— Энди, — он оптимистично кивнул, — и снова доброе утро! Билл, — мужчины обменялись рукопожатиями, и Даррен придвинул свободное кресло, удобно располагаясь рядом с женой. — Удалось что-то найти, я правильно понял?

Билл кивнул и, к удивлению Андреа, извлек из портфеля увесистую папку с документами.

— Все, что смогли раздобыть мои люди. Полное досье на тех, с кем вы имели возможность познакомиться полтора месяца назад. Грейнджеры, например. Стоматологи, очень успешные. Заправляет там всем жена, ей принадлежит клиника. Девочке двенадцать. Она лучшая ученица в классе, победительница многих конкурсов, подает большие надежды. Или, вот, Саксы. В свое время я немало сил потратил на то, чтобы накопать какой-никакой компромат на Энтони. Здесь все о нем и его жене.

Даррен протестующе поднял руку. Насколько Андреа знала мужа, выглядел он разочарованным.

— Билл, это несерьезно. Мне известно все о, так сказать, магглорожденных первокурсниках, а для того, чтобы собрать информацию о Шерил, достаточно проехаться до Голдерс Грин, где до сих пор живут Майерсы, ее родители, и расспросить соседок. И это все, на что способны твои хваленые специалисты?

Билл покачал головой.

— То, о чем ты просишь, не так-то легко устроить. Еще задав пару вопросов этой Макгонагалл, я заметил, что она крайне неохотно рассказывает об остальных детях. Только этим утром мне удалось узнать фамилии. И тогда я сразу понял, что ты первый захочешь об этом услышать, и не только из праздного любопытства. Ведь это ты занимался делом Сакса?

Андреа и Даррен заинтригованно переглянулись. Пока что совершенно неясно было, к чему клонит Билл.

— Причем тут дело Сакса? — спросил, наконец, Даррен. — Оно давно закрыто за отсутствием состава преступления. Да и прошел уже целый год.

— Видишь ли, какая тут путаница, — Билл с трудом подбирал слова. — Это даже забавно, но задуматься меня заставила Конни. После покупки книг для Джастина она еще пару раз ездила в Косой переулок. Так называется волшебная улица с магазинами и разными учреждениями. Там даже есть банк. Так вот, я уже рассказывал Энди, что Конни накупила множество бесполезных вещей, а еще больше заказала. Когда Конни забирала свои мантии и шляпы, она познакомилась с одной волшебницей. Можно даже сказать, что они подружились.

— И что тут такого особенного? — пожала плечами Андреа. — Констанс умеет заводить полезные знакомства. Наверняка эта волшебница знает о Хогвартсе больше всех нас вместе взятых. Может быть, она и сама там училась.

— Она не местная уроженка, — возразил Билл, — да это и не имеет значения. Ее сын будет однокурсником Джастина и, если вы так решите, Томаса. Но я никак не мог сообразить, почему ее фамилия кажется мне знакомой. И тут Конни снова навела меня на правильную мысль. Она вспомнила, что Шерил рассказывала о своем муже.

— Что именно? — хмыкнул Даррен. — Что у покойного старины Тони был отвратительный характер и больше врагов, чем у заправского мафиози?

— Что он происходил из волшебной семьи, дорогой, — напомнила Андреа. — Сакс — это фамилия его матери. Ребекка Сакс жила по соседству с родителями Шерил, так они познакомились. А о его отце мы ничего не знаем.

— Верно говоришь, — кивнул Билл. — Так вот, удивительная штука — память. Тони ведь умер, когда я только вступил в должность. Новые обязанности, ответственность, я и о смерти-то его узнал с большим опозданием. Даже даты не сопоставил. Так вот, тебе, Даррен, будет интересно узнать, что Тони Сакс за день до своей смерти приходил ко мне.

Даррен встрепенулся, как гончая, почуявшая дичь. Андреа был знаком этот огонек в глазах мужа. Еще во время расследования что-то в обстоятельствах смерти Сакса категорически Даррену не нравилось. Ни следа взлома или нападения, абсолютно здоровый мужчина — даже не скончался — просто прекратил существовать, так и сидя в своем любимом кресле у письменного стола, возле которого в хрустальном террариуме свернулась огромная анаконда — любимица Тони, трофей, который тот привез из своих многочисленных путешествий по всему свету. Жена утверждала, что в тот день муж надолго заперся у себя в кабинете и беспрерывно говорил, будто диктовал сам себе письмо или статью. Однако полиция не обнаружила ни записей, ни кассет, никаких улик, могущих пролить свет на эту странную смерть.

— Я сначала хотел выгнать негодяя, — продолжать вспоминать Билл. — Слыханная ли наглость — буквально за день до этого вышла еще одна паршивая статейка, и тут заявляется он, наверняка поглумиться! Однако он казался очень взволнованным и будто бы забыл о нашей давней вражде. Говорил, что все это больше не имеет значения. Что он стоит на пороге великих разоблачений, которые навсегда изменят не то что будущее страны — мира. Я подумал, что он совсем свихнулся, ведь он всерьез пытался убедить меня в существовании волшебников. И называл фамилии.

— Чьи фамилии? — подался вперед Даррен. — И как ты мог молчать об этом все это время?

— А ты хотел, чтобы я заявился в полицию, убеждая всех в существовании магии? — огрызнулся Билл. — Да еще и ссылаясь на сомнительное свидетельство помешавшегося Сакса? Я даже не удивился, услышав о его смерти. Он мне показался совсем плох. Что касается имен — он так и не сказал, в чем замешаны эти люди. Говорил, я скоро сам все узнаю. Но когда мне принесли этот список — все они здесь, Даррен. Все фамилии, в алфавитном порядке. Дети и учителя — не из тех, что можно спутать. И новая знакомая Конни тоже среди них.

— Но это же серьезное обвинение, Билл, — Андреа взволнованно прижала руку к губам. — Мы с вами знаем, на что способны эти люди. Долгие годы я каждый день благодарила Всевышнего за то, что еще жива. И если ты предполагаешь, что смерть Тони не была случайной... Отправлять к ним его единственную дочь — это хуже, чем преступление!

— Тогда эта книга еще больше тебя убедит, — Билл протянул ей толстый том в кожаной обложке. — Раз уж мне пришлось выдержать многочасовую прогулку по магазинам, я позаботился о том, чтобы обеспечить себя достойным чтением. Это книга об истории. Очень детально описывает самые значимые события в мире магии с древнейших времени и по сегодняшний день. Даже с иллюстрациями.

— Ты прочел ее? — Даррен наспех пролистал энциклопедию, брезгливо поморщившись при виде устрашающего вида создания с огромными ушами и в воинских доспехах. — Это что, гном?

— Это гоблин, — поправил его Билл. — Они чем-то похожи на гномов из современной фантастики. Мои коллеги, к слову, им принадлежит волшебный банк. А в былые времена они поднимали восстания и перебили немало народу. Одно из таких восстаний даже докатилось до Хогвартса. Они обустроили свой штаб в ближайшей деревушке.

— Да там небезопасно, — побледнела Андреа. — Но профессор Макгонагалл говорила, что большинство таких существ обитает в безлюдных краях или в заповедниках.

— Вот только они не считают гоблинов "одними из таких существ", — усмехнулся Билл. — Для них гоблины, оборотни, вампиры — как представители другой национальности. Можно их не любить, но ограничить как-то их свободу закон не позволяет. Да и здравый смысл. Кому придет в голову враждовать с теми, в чьем банке лежат твои деньги?

— Я вижу, там не так давно война закончилась, — задумчиво произнес Даррен, остановившись на одной из статей. — Из того, что здесь пишут, я понял, что выходцы из большого мира магами совсем не приветствуются. Люди гибли целыми семьями. Только послушайте: "... пытаясь уйти от преследования, Пожиратель Смерти Сириус Блэк убил одного волшебника и пятнадцать магглов, прежде чем был схвачен и обезврежен нарядом авроров. Блэк был приговорен к пожизненному заключению в Азкабане, а маггловским властям трагедия была представлена, как взрыв бытового газа". Или вот еще, "ущерб, причиненный Пожирателем Смерти Джонатаном Уилкисом, оценивается в..."

— Примеров тому масса, — мягко остановил его Билл — Хотя Донна, приятельница Конни, уверяет, что все это пережитки прошлого. Сама она вовсе не прочь активно общаться с такими, как мы, надеется, что Конни введет ее в свой круг. Несколько раз была замужем, в том числе и за магглами. Кстати, Даррен, обрати внимание, скажем, на сорок девятый раздел. Там рассказывается о том, что во второй мировой войне волшебники воевали наравне с нами. И оказывали большую поддержку нацистам. Маги умеют влиять на сознание и изменять память. Они очень хорошо скрываются и запутывают следы. А если ты обратишь внимание на свойства некоторых зелий...

— Довольно, — Андреа чувствовала, что поток информации начинает сводить ее с ума. — Не желаю ничего слышать об этой дьявольской книге. Я и раньше не хотела отпускать Томаса, а теперь и подавно. Он еще слишком мал, чтобы защищать себя самостоятельно. Да и не каждый взрослый такое выдержит. Даррен, — она обернулась к мужу, — мы должны поговорить с Шерил. Необходимо ее отговорить. А что, если маленькая Филлис действительно столкнется с убийцами ее отца? Ей всего одиннадцать, как она сможет им противостоять, ударит волшебной палочкой? И вторая женщина, эта Грейнджер. Если профессор Макгонагалл не считает необходимым информировать родителей о важных вещах, мы сделаем это сами. Билл, надеюсь, вам не составит труда избавиться от всего, что накупила Конни? Хотя, золотые котлы могут вполне невинно смотреться на кухне, — Андреа осеклась, заметив, что Билл в ответ на ее тираду все еще не произнес ни слова и подозрительно тихо смотрит куда-то в сторону. — Билл, вы ведь не собираетесь отпускать Джастина в Хогвартс после всего, что ты сейчас вывалил на нас?

Билл продолжал ее игнорировать, и Андреа почувствовала, что начинает дрожать от возмущения — так она всегда реагировала на стресс.

— Уильям Финч-Флетчли, вы совсем разум потеряли? — ледяным тоном осведомилась она. — Или это в порядке вещей, позволить относиться к своему ребенку, как ко второму сорту? Ты хотя бы подумал о его будущем? О том, что эти люди могут забрать у тебя сына, даже не прилагая к тому особых усилий?

— Энди, подожди, — Даррен, всегда более спокойный и рассудительный, рассмотрел в глазах друга что-то, не позволяющее торопиться с выводами. — Билл, что еще произошло?

— Это связано со списком, — не сразу отозвался Билл. — Ты же не думаешь, что такие вещи достаются просто так? Нет, мне даже не дали возможности проявить инициативу. Эти люди сами меня нашли.

— Волшебники? — ахнула Андреа. Билл рассмеялся.

— Если бы. Магглы. И наша встреча проходила в обстановке полной секретности.

— Что им нужно от вас? — жестко спросил Даррен. — Информация?

— В этой книге прочитаешь о том, что называют Статутом о Секретности. Волшебники — очень закрытое сообщество. Они скрывают сам факт своего существования. Почти не изученная община с колоссальными возможностями. Своего правителя они называют министром, однако действующему премьер-министру он подотчетен лишь в чрезвычайных ситуациях, напрямую угрожающих всему населению страны. Конечно, среди спецслужб и определенных организаций, называть которые здесь я не имею права, находятся те, кто не прочь познакомиться поближе с этим миром. Их давно интересовала школа Хогвартс. Туда, в отличие от Косого переулка, не попасть взрослому магглу, даже хорошо замаскированному. И тут такая возможность, приглашение приходит не кому-нибудь, а сыну самой Конни Филч-Флетчли. Меня попросили, чисто по-родственному, не мешать. Намекнули, что это повлияет и на мой нынешний статус, и на перспективы, открывающиеся перед Джастином. Не смотри на меня так, Энди. Все дело в том, что если не будет Хогвартса, очень вероятно, что и на Итон нам не рассчитывать.

Энди в ужасе сдавила виски ледяными пальцами. Несмотря на летний зной, ей казалось, что температура в комнате упала много ниже нулевой отметки. Даже обычно невозмутимый Даррен казался полностью потерянным. Да и чем они могли помочь другу? Все, что им оставалось, — это позаботиться о своем ребенке.

— А что сам Джастин думает о Хогвартсе? — вдруг спросил Даррен. — Мы так увлеклись спорами и интригами, что забыли принять во внимание то, чего хотят наши дети. Ведь они уже давно не малыши.

— Он много времени проводит с Конни, — бесцветно ответил Билл. — Ее энтузиазм, как обычно, заразителен. Хотя она и не скрывает, что предпочла бы такую судьбу для Джереми. Наш младший больше похож на ее родню: где угодно сориентируется, да и хитер не по годам. Джастин немного простодушен и плохо разбирается в людях. Это и меня тревожит. Ну а что говорит Томас? Воодушевлен?

— Это никого не волнует, — жестко отрезала Андреа. — Это глупо и безответственно. Уверяю вас, когда ребенок занят, ему некогда забивать себе голову разной чепухой! Поступив в Итон, а затем — в университет, получив диплом и став уважаемым человеком, он еще тысячу раз скажет мне спасибо!

— Но пока он не торопится этого делать, верно? — проницательно заметил Билл. — Он хочет поехать.

— Он держится странно, — ответил за нее Даррен. — Как будто совсем и не удивлен. Говорит, что мир магии — это его судьба, что бы мы ни решили. Еще и этот его интерес к юной мисс Сакс... Энди не рассказывала тебе?

— Не успела, — вздохнула Андреа. — До того, как я отвезла Тома к маме, он успел познакомиться с Шерил и ее дочкой. Какое-то роковое стечение обстоятельств, Том гулял с няней недалеко от нашего дома, а у Шерил сломалась машина прямо возле детской площадки. Пока она решала эту проблему, Том и Филлис играли вместе. А ты представляешь, какими коварными и изобретательными могут быть одиннадцатилетние дети, особенно если их цель — запудрить мозги взрослым. Короче говоря, Томас убедил эту бестолочь, свою няньку, что Шерил — моя приятельница, и не будет особого криминала, если они примут ее приглашение на чай.

— Ну и что в этом плохого? — удивился Билл. — Мы не ладили с Тони, но вот его жену мне даже жаль. Ей с ним непросто приходилось, да и теперь, насколько я знаю, она едва сводит концы с концами. Мои ребята выяснили, что она почти все продала: оба дома, драгоценности — для покрытия его долгов. Даже к ее родителям они теперь вернуться не могут. Набожные люди не примут внучку-ведьму.

Андреа говорить на эту тему было непросто. Она не любила Шерил Сакс. Неприязнь эта была почти иррациональной — Шерил не сделала ей ничего плохого, напротив, она олицетворяла собой то самое рациональное зерно, не позволяющее Энтони переходить грань дозволенного. Но даже несколько минут, проведенные в обществе женщины, делали Андреа больной. Малышка Филлис внешне больше походила на отца: яркая южная красота, черные кудри, огромные карие глаза. А вот из Шерил могла получиться типичная ведьма. Андреа никогда не нашла бы в себе смелости признаться в этом вслух — миссис Сакс невольно напоминала ей о Лили.

Лили, которую она предпочла бы навсегда забыть. Лили, у которой остался ребенок, мальчик, имеющий все шансы оказаться в той же школе, куда приглашали Тома. Много ли их в Англии, этих волшебных замков?

Нет, Шерил и Лили невозможно было спутать, если повнимательнее вглядеться в их лица. И все же сам облик, эта пышная копна огненно-рыжих волос и, конечно, зеленые глаза, могли смутить кого угодно. Если бы сама Смерть принимала человеческий облик, именно так описала бы Ее Андреа.

— Все дело в их змее, Билл, — собралась она, наконец, с мыслями. — Я знаю, это прозвучит, как бред, хотя после всего, что мы узнали, любое безумие имеет право на существование. Мой сын уверяет, что понимает ее шипение. Что это, на самом деле, не шипение, а осмысленная речь. Более того, — Андреа вздохнула, — кажется, он может ей отвечать.

— Отвечать змее? — Билл недоуменно взглянул на мрачного Даррена. — Что же... это, наверно, удобно. Я имею в виду, понимать язык животных. Но разве это опасно? О чем вообще могут говорить змеи? О том, сколько времени переваривается крыса? Или как правильно охотиться на кролика?

— Змея Энтони Сакса? — Даррен говорил тихо и выглядел по-настоящему опасным: — Змея Энтони Сакса, согласно твоим сведениям, разозлившего кого-то из влиятельных магов настолько, что это привело к его мгновенной и необъяснимой смерти? Змея, которая все это время находилась в кабинете, где Сакс работал, а значит, видела и слышала то, с чем люди обычно долго не живут?

— Не могу представить себе змею, дающую свидетельские показания, — растерянно признал Билл. — Но похоже, ты и в самом деле намерен допросить ее. Так?

— Томас все еще у мамы, — сказала Андреа. — Я не хочу, чтобы он возвращался в Англию до конца лета. Я знаю, что они с Филлис почти каждый день говорят по телефону. Чем-то его очень впечатлила эта девочка.

— Мы не домашние тираны и не станем запрещать этот минимум общения, который едва ли может навредить, — подытожил Даррен. — Но я считаю, настало время встретиться, наконец, с Шерил и взглянуть уже на эту Нагайну. Хотя бы ради безопасности наших детей.

— А я поговорю с Джин Грейнджер, — решила Андреа. — Не представляю пока, что мы можем сделать для Джастина, но обещаю, Билл, если выход существует, я приложу все усилия к тому, чтобы его отыскать. А теперь нам надо подумать о более насущных вопросах. Уверена, что не смогу спать спокойно, если сегодня же не напишу профессору Макгонагалл о том, что мы отклоняем ее предложение. Никто из вас не в курсе, где в Лондоне раздобыть сову?

Глава опубликована: 04.02.2013

По праву крови

Никогда прежде Тому не случалось видеть таких странных снов. Разговор, незримым свидетелем которого он оказался, — а после известия о существовании магии ничто не убедило бы его в том, что все это не происходит на самом деле, — явно не был предназначен для посторонних ушей.

Ведьм было две: одна с некоторой театральностью расхаживала из угла в угол, а другая сидела в простом, поеденном молью кресле. Скромно меблированная комната запросто могла принадлежать какой-нибудь захудалой придорожной гостинице и, конечно, вовсе не была предназначена для того, чтобы в ней вершили свои дела две влиятельные дамы. А что эти женщины не так просты, Том ощущал каким-то шестым чувством. Более того, они казались ему смутно знакомыми, хотя, конечно же, он их никогда прежде не встречал.

— Если вы и теперь станете утверждать, что все идет по плану, госпожа, я расписываюсь в своей полной несостоятельности, — призналась первая все с тем же налетом искусственности.

Та, кого она называла госпожой, безразлично пожала плечами, неспешно перелистывая страницы черной книжки в кожаной обложке. Похоже, она делала это чисто автоматически, лишь бы чем-то занять руки, — даже издалека Том видел, что страницы ежедневника были абсолютно пусты.

— Скажу больше, все просто отлично, — ответила она. — Когда мой племянничек спутался с рыжей грязнокровкой и сделал ей ребенка, я и подумать не могла, что это сыграет нам на руку. Верно говорят, нет ничего нового под солнцем...

— Госпожа, я вас не понимаю, — растерянно произнесла ведьма. — Мы только удаляемся от первоначальной цели! Я не вижу никакого смысла в том, чтобы использовать мальчишку, воспитанного магглами. К тому же, мы своими глазами наблюдали, как его родственники относятся к магии. Он непременно вас разочарует и подведет, Расальхаг, я не могу этого позволить!

— Твое дело маленькое, моя дорогая, — оборвала ее Расальхаг, впервые вскинув на собеседницу темные проницательные глаза. — Им и занимайся. Не рассчитывай, что я буду перед тобой отчитывыться. Ты все еще в большом долгу передо мной, Донна. Как бы тебе меня не подвести... снова. Об этом волнуйся.

Донна вспыхнула, но не осмелилась возразить. Том, тем временем, рассматривал Расальхаг, — отчего-то редкое имя моментально врезалось в память и легло на язык, будто в прошлом он не раз произносил его, и ассоциировалось оно у мальчика со змеями, звездами и песками восточных пустынь.

Расальхаг обмакнула перо в чернильницу, занося его над загадочной тетрадкой, и Том резко раскрыл глаза, морщась, словно невидимая пчела только что ужалила его в руку. На горизонте лишь занимался новый день, но сна уже было ни в одном глазу.

Звонки матери обычно приходились на утро — те драгоценные полчаса до начала рабочего дня, что Андреа могла провести с чашкой крепкого кофе в одной руке, телефонной трубкой в другой и кошкой на коленях. Не сказать, чтобы Том отличался излишней сентиментальностью: несомненно скучая по маме, он все же старался отделаться парочкой коротких историй, которые Андреа радовали, а его избавляли от излишних расспросов. С чистой совестью передав эстафету бабушке, Том мог мчаться на улицу — соседские дети были рады ему в своей компании.

В этом году все выглядело иначе. Том и раньше был среди них чужаком со своими разговорами об Итоне и изучении латыни — как тут говорить о Хогвартсе, не рискуя прослыть ненормальным? Лауринья, местная заводила, и так посматривала на него с подозрением, что уж говорить об обожавших ее недоумках-братьях?

Пару раз в неделю удавалось поговорить с Филлис. Признаться, Том ожидал от матери чего угодно, но только не попустительского молчания в ответ на эти звонки. Андреа ни слова не желала слышать о Хогвартсе, к Шерил Сакс относилась с мстительной враждебностью, которая не укрылась бы и от ребенка, но Филлис она как будто даже сочувствовала.

— Чем собираешься заняться сегодня? — голос Андреа по ту сторону трубки звучал по-чужому. — Бабушка говорила, поведет вас с Лео в кино?

— Мама, ты знаешь женщину по имени Донна? — неожиданно для себя спросил Том. Говорить о незнакомке с необычным именем почему-то не хотелось: родители так сопротивлялись всему волшебному, что непременно заподозрили бы неладное. Донной же могли звать любую соседку бабушки Мерседес или одну из тех унылых особ, что приходили в благотворительный центр матери пожаловаться на жизнь.

Андреа молчала лишь на несколько секунд дольше положенного, но этого хватило Тому, чтобы убедиться: такой сон никак не мог быть плодом его воображения.

— Не могу ее вспомнить. А почему спрашиваешь ты? Где ты ее встретил?

— Донна? — невероятно кстати вмешалась бабушка, заглядывая в комнату с кухни. — Ты говоришь про Донну Кортазар с Цветочной улицы? Не думала, что ее еще здесь помнят. Не слышала о ней ничего с тех пор, как она вышла замуж и уехала.

— Дай мне бабушку, — резко потребовала Андреа. — Немедленно.

Бабушка с любопытством посмотрела на Тома и взяла трубку. Возмущенной тирады матери он разобрать не смог, но Мерседес поспешила успокоить дочь.

— Ну как же "никогда не слышала"? Вот маленькая ты всегда восхищалась домом Кортазаров. ... Да... У них окна выходят на площадь с фонтаном, прямо на мечеть. Они еще почти каждый май выигрывали конкурс на самый красивый балкон. Такие приятные люди. ... А Донна постарше тебя. Она вышла замуж, когда еще был жив твой отец. Нас приглашали на венчание, но мы тогда не смогли поехать. ... А где она сейчас, не знаю. Точно не в Кордове, дом теперь принадлежит ее старшей сестре. ... Конечно, дети говорят! У Эвиты трое, что-то да вспомнили про тетю. ... Энди, милая, ну откуда же я знаю, кто ее муж! Какой-то итальянец. Томми, ты бы не мог выключить плиту?

Том скорчил возмущенную гримасу и нехотя отправился на кухню. Когда он вернулся, бабушка уже успела повесить трубку и задумчиво стирала пыль с журнального столика.

— Позавтракаем и пойдем покупать тебе обратный билет до Лондона, — сообщила она внуку. — Через неделю ты возвращаешься домой. Скоро в школу.


* * *


Если бы сказка об Алисе в стране чудес переписывалась на новый лад, Констанс Финч-Флетчли с уверенностью могла бы рассчитывать на роль Герцогини. Как бы убедителен ни был Билл, стремясь донести до друзей всю степень безумности очередного увлечения своей жены, ему явно не хватило выразительности. Оказавшись в преобразившейся гостиной дома своего детства, Андреа на миг почувствовала, будто неведомые силы перенесли ее в самый эпицентр нелепой театральной постановки.

С виду вполне благопристойный особняк принадлежал семье магов. Об этом говорили вызывающе волшебные заголовки на обложках неведомо откуда появившихся книг, хрустальные шары и сферы, заменившие уже успевшие примелькаться статуэтки Будды и многорукой воинственной Кали, словно невзначай высыпавшиеся из шелкового мешочка руны, выточенные из слоновой кости, роскошная мантия хозяйки, сшитая на заказ из тяжелого темно-зеленого атласа, и свободно перемещающееся по дому пушистое существо, похожее на откормленную породистую кошку. Констанс называла его книззлом и была страшно горда его солидной родословной, вручную выписанной на свитке пергамента.

Останься они с Конни наедине, и Андреа не упустила бы случая хорошенько повеселиться над странностями новоиспеченной "потомственной ведьмы". Увы, она была не единственной зрительницей этого представления, и, похоже, остальные не находили в происходящем ничего удивительного.

— Я оставила школу после пятого курса. Вышла замуж. Не слишком скучала, откровенно говоря. Сами знаете, как это бывает. За какие-то заслуги я вознаграждена большой семьей, хоть судьба и раскидала нас по всему свету. Моя младшая внучка, Табита, растет в нашем с Элджи доме. Ей уже четырнадцать, и она такая умница...

Энид Лонгботтом утверждала, что является ровесницей матери Андреа, во что, признаться, верилось с трудом. Конни с нескрываемой завистью успела шепнуть, что продолжительность жизни магов превосходит средние показатели у обычных людей, и женщины их стареют довольно медленно.

Спутница Энид приходилась ей какой-то дальней племянницей, хотя похожи они между собой были не больше, чем Шерил и Филлис Сакс, с которыми Андреа так пока и не нашла в себе мужества встретиться. Ее звали Донна, и даже без предупреждений Билла она производила впечатление особы хищной и непредсказуемой.

Андреа удалось развеять опасения, вызванные утренним разговором с сыном. Маленькую Донну Кортазар она помнила смутно, но совершенно точно та не обладала кожей цвета эбенового дерева, в отличие от приятельницы Конни. Муж ее был скандинавского происхождения и в Лондон наведывался редко. Донна предпочла сохранить свою девичью фамилию.

— Я восхищаюсь Вами, леди Лонгботтом, — чуть склонила голову Констанс. — После всего, через что прошла Ваша семья, взять на воспитание внука, когда у Вас с мужем и без того так много хлопот...

— Им приходилось нелегко, — тут же встряла Донна. — Магия мальчика нестабильна. Целители могут вылечить разбитые коленки, а вот человеческая душа для них все еще закрытая книга.

— Я бы хотела, чтобы это бремя выпало кому-то другому, — заметила Энид. — Элджернон не терпел даже упоминания имени Августы и ее неблагодарного отпрыска до той самой роковой ночи, когда с Фрэнком и Алисой случилось несчастье. И вдруг одиннадцать лет назад я узнаю, что по праву крови опека над ее внуком полагается именно нам. Никогда не думала, что мне доведется узнать, каково это — растить сквиба.

Андреа вопросительно взглянула на явно чувствующую себя неуютно Конни, которая поспешила объяснить:

— Сквибами называют детей волшебников, лишенных магии. Но, леди Лонгботтом, как же тогда объяснить приглашение в школу?

— Мальчик не сквиб, — снова вмешалась Донна. — Иначе магия не защитила бы его. Выбросить ребенка из окна, чтобы заставить его колдовать — я всегда говорила, Энид, что ты стала слишком жестокой.

— Мальчишка так слаб, что Элджи смог вытряхнуть из него крупицы волшебства лишь под угрозой гибели. Он бездарный, трусливый, неуклюжий! Ни единого выброса магии за восемь лет! Однажды он чуть было не утонул! Я тогда сказала, что Невилла следует хотя бы научить плавать, чтобы в следующий раз он смог спасти свою бесполезную жизнь, да и будет с него. К тому же, он не должен был выпасть из окна. Элджи планировал лишь левитировать его на большой высоте, но что-то пошло не так. Наше счастье, что события обернулись к лучшему. По крайней мере, в Августе проснулся исследовательский интерес к внуку. Она все еще надеется разглядеть в нем Фрэнка. Не понимает, что этот мальчик никогда не будет похож на своего отца... Невилл ее боится, а она даже не трудится скрывать своего разочарования. И попробуйте догадаться, кого она винит в том, что ее единственный внук вырос таким бесхарактерным! Тебе этого не понять, Донна, наш Блейз никогда не позволял сомневаться в себе. Да и Вы, Констанс, должно быть, очень уверены в своем ребенке, если так спокойно отпускаете его в незнакомую среду.

— Джастин очень рано продемонстрировал выдающиеся способности, — аккуратно произнесла Конни. Андреа была готова побиться о заклад, что из всей тирады Энид Лонгботтом сознание Констанс выхватило лишь последнюю фразу.

Эти волшебницы понравились Андреа еще меньше, чем Минерва Макгонагалл, поскольку их поведение предельно четко обозначило отношение к таким детям, как Джастин и Том. Поначалу ее еще изумляло, как Констанс может этого не видеть. Ответ лежал на поверхности: за весьма короткое время Конни вложила так много сил и средств в создание иллюзии принадлежности высшему волшебному сословию, что, похоже, сама начала в это верить.

— Знакомство с Донной Забини — редкостное везение, — оптимистично заявила она, проводив гостий. — Энид, конечно, чудовище, но с ней лучше дружить. Родители этого несчастного Невилла, кстати, герои войны. Думаю, только поэтому она и позаботилась о мальчике. Отношение общества очень чувствительно к таким вещам.

— Конни, проснись же, наконец! — взмолилась Андреа. — Если эти люди так относятся к родным детям, чужие для них не больше, чем досадная помеха. На твоем месте, я бы на пушечный выстрел не подпускала Донну к своему дому.

— Билл и тебя уже успел настроить против, — хмыкнула Конни. — Не мешайте мне устраивать будущее сына. Между прочим, у меня и второй подрастает, и кто знает, какой сюрприз он может преподнести нам в свои одиннадцать. На Джастине лежит двойная ответственность. Я надеюсь, он подружится и с Блейзом Забини, и даже с этим мальчиком, Лонгботтомом. Не думаю, что такой заведет массу друзей, а первые школьные знакомства — они, знаешь ли, запоминаются. Как, например, в нашем с Дарреном случае, — ехидно добавила она.

В такие моменты Андреа ненавидела Констанс. В муже она ни минуты не сомневалась: если Даррен и хранил дружбу с Конни все эти годы, он скорее руководствовался прагматическими соображениями. Вот только для самой Констанс это был личный вызов. В ее голове все еще не укладывалось, как это Даррен мог предпочесть ей безродную девчонку, даже университет не сподобившуюся закончить, и она не упускала случая ее уколоть.

— И все же задумайся, для чего Лонгботтом с тобой откровенничать, — не поддавшись на провокацию, ответила Андреа. — Или она хочет указать тебе на твое место, или предупреждает. Не стоит слепо полагаться на Донну, вы ведь так мало знакомы.

— Энди, с тобой я познакомилась только на вашей с Дарреном свадьбе, однако ты моментально стала чуть ли не членом нашей семьи, — сладко улыбнулась Конни. — Ты же не думаешь, что я стану поощрять общение сына с такими, например, как Грейнджеры? Если мы выбирали между лучшими школами, они, похоже, ухватились за первый подвернувшийся вариант. Они и на такое не могли рассчитывать.

Андреа тяжело вздохнула. Констанс была неисправима, и она отлично понимала, почему, даже если Билл решится привести жене свои логично выстроенные аргументы, они разобьются о железную стену ее самодовольства.


* * *


Частная стоматологическая клиника Джин и Роберта Грейнджеров находилась на тихой зеленой улочке, где все располагало к спокойствию. Андреа снова взглянула на часы и постучала в дверь — она прибыла минута в минуту.

Доктор Грейнджер сидела за столом, заполняя какую-то ведомость, и сперва даже не узнала ее. Андреа улыбнулась и снова представилась, с удовольствием наблюдая, как равнодушие на лице Джин сменяется неподдельным изумлением.

— Миссис Сандерс... Подумать только. Я и значения не придала, увидев Вашу фамилию в листе записей. Вы ко мне, как пациент, или это не простое совпадение?

— Я давно хотела с Вами встретиться, — объяснила Андреа. — А поскольку мы обе женщины занятые, лучше всего сделать это без ущерба для дела. Не беспокойтесь, я оплачу потраченное Вами время.

— Оставьте это, что за разговоры! — возмутилась Джин. — Присаживайтесь... сюда, за стол, — поспешно уточнила она, с сомнением покосившись на стоматологическое кресло. — Я могу предложить Вам чай или кофе? Не слишком профессионально звучит от стоматолога, — рассмеялась она.

— В другой раз. Через час я должна забрать мужа с работы. Нам предстоит важная встреча, где без ужина, думаю, не обойдется. Не утруждайте себя.

— Знаете, я пожалела, что мы не обменялись телефонами на той встрече, что организовала для нас профессор Макгонагалл. У меня осталась визитка миссис Финч-Флетчли, но ей очень сложно дозвониться. Девушка на телефоне утверждает, что передает ей мои сообщения, но миссис Финч-Флетчли так ни разу и не перезвонила.

— У Констанс много важных дел, — пробормотала Андреа, надеясь, что так действительно можно назвать примерки мантий и светские мероприятия. — У нее и на домашних не хватает времени.

Джин Грейнджер фыркнула.

— Важные дела у Вас, миссис Сандерс, Вы помогаете людям. Так много семей нашло помощь и поддержку в вашем благотворительном центре. Вашими усилиями люди не голодают и могут построить для себя достойную жизнь. Сомневаюсь, что миссис Финч-Флетчли делает хотя бы десятую часть того, что делаете вы. Ее образ жизни известен.

Андреа удивилась. Видимо, не только их семьи обеспокоились сбором информации о будущих однокурсниках. Джин Грейнджер с первой встречи произвела впечатление дамы прямолинейной и бесхитростной — так и сейчас, она даже не посчитала нужным скрывать свое любопытство.

— Вам известно о моем центре? — все же спросила Андреа. — Уверяю Вас, если миссис Финч-Флетчли не афиширует свои добрые дела, это не говорит об их отсутствии. Или она чем-то обидела Вас лично?

— Вы ведь меня не узнали, правда? — вдруг рассмеялась Джин Грейнджер. — Я тоже долго сомневалась, даже когда услышала, что Вашего сына зовут Томас. Я его очень хорошо помню. Он же на моих глазах делал свои первые шаги. Я была вашей соседкой целых семь лет. Мы жили на другой стороне улицы. Правда, не общались. Потом мы переехали, моя дочь Гермиона пошла в школу, и мы решили обосноваться поближе. Все для моей девочки.

— Ну конечно же, Грейнджер, — обрадовалась Андреа. — Теперь и я вспомнила это имя на почтовом ящике! Так Вы и есть те самые Грейнджеры, у которых был рыжий сеттер? Ваш муж гулял с ним каждое утро, в любую погоду!

— Это мы, — довольно ответила Джин. — А сеттер уже старый... Будьте уверены, миссис Сандерс, для меня это радостная встреча. Я очень хорошо помню и Вас, и, к сожалению, миссис Финч-Флетчли. Ее манеры со временем вовсе не изменились в лучшую сторону. Однако, не будем сейчас об этом. У Вас ведь что-то более важное на уме, нежели сплетни и воспоминания.

— Да, — радужный настрой Андреа тут же улетучился. — Миссис Грейнджер, мы решили отказаться от приглашения в Хогвартс. Том продолжит подготовку к поступлению в Итон, как и было запланировано. В школу принимают с тринадцати, и мы хотим сосредоточиться на будущих экзаменах.

Джин смотрела на нее, как рыба, выброшенная на берег.

— Вот как? А остальные родители что решили? Миссис Финч-Флетчли и третья мама, такая красивая женщина, я не запомнила имени?

— Джастин, сын Констанс, уже полностью готов к Хогвартсу, первого сентября уезжает. А с миссис Сакс мы еще не говорили, но я не думаю, что она изменит свое решение. Вероятно, Филлис тоже поедет.

— Могу я спросить, почему Вы передумали? — Джин склонила голову набок. — То есть, я понимаю, в Итон так сложно попасть, и мало кто откажется от такой возможности, но есть ли другие причины?

— Разумеется, — кивнула Энди. — Поэтому я здесь. Убедиться, что Вы понимаете ситуацию. Вы уже были в Косом переулке?

— Гермиона нас на следующий же день потащила, — улыбнулась Джин. Очевидна была ее безграничная любовь к дочери: не нужно было даже смотреть на многочисленные фотографии Гермионы, расставленные и развешенные в кабинете повсюду. Андреа некстати подумала, что улыбка девочки вызывает сомнения в профессионализме родителей, и тут же упрекнула себя за несвоевременные мысли. — Мы оставили в книжном магазине целое состояние. Я была поражена, ведь целая индустрия производит такие специфические товары! Вы ведь там не были?

— Не была. Но некоторые книги видела. В частности, учебник по истории, и мне он совсем не понравился.

— История? — Джин нахмурилась, вспоминая. — Странно, не замечала у нас такой книги. Должно быть, Гермиона забыла мне ее показать. Мы ведь так много накупили, всего не упомнишь.

— На Вашем месте, я с этого учебника начала бы знакомство с волшебном миром. Некоторые написанные там вещи меня напугали. Вы, конечно, ничего не знаете о войнах между волшебниками, восстаниях гоблинов, опасных магических существах, несчастных случаях, в том числе, происходивших и в волшебных школах? О тех же драконах, в конце концов.

— Я читала "Властелина колец", — уверенно подхватила миссис Грейнджер и побледнела: — Вы хотите сказать, эта книга основана на реальных событиях?

Андреа усмехнулась.

— Это я затрудняюсь Вам сказать. Но думаю, некое рациональное зерно в этом есть. По крайней мере, всего десять лет назад в Англии действовал человек, называвший себя Темным Лордом. Целый ряд терактов и происшествий, которым мы находили вполне естественное объяснение, был осуществлен им и его соратниками. И главной их целью, увы, являемся мы и наши дети. Эти люди ненавидят всех выходцев из большого мира, магглов. Несколько дней назад я познакомилась с волшебницей, которая вполне могла бы разделять эти идеи. Они с мужем воспитывают своего внучатого племянника и неоднократно подвергали его жизнь опасности, чтобы убедиться, есть ли у него дар волшебства.

— Вы это серьезно? — ахнула Джин. — Но профессор Макгонагалл говорила, что магглорожденные дети часто добиваются больших успехов, занимают важные посты в их министерстве и никто не имеет права ущемлять их при приеме на работу, да и в школе, само собой...

— А как Вы сможете это проконтролировать? — пристально посмотрела на нее Андреа. — Возможно, на официальном уровне дела и правда обстоят так, как говорила Макгонагалл. Но разве это может повлиять на вековые устои и предубеждения? Кому Вы пожалуетесь, если Гермиона, не дай Бог, столкнется с этим в школе? Она будет далеко, возможно, даже не захочет обо всем рассказывать? Вы не сможете поехать навестить ее, единственным источником информации будут письма. И вы правда считаете, что Макгонагалл, декан и заместитель директора, будет подробно описывать вам каждую мелочь в жизни Вашей дочери? Уверена, даже она заметит лишь самое очевидное и удобное.

— Вы поэтому не отпускаете Тома? — миссис Грейнджер выглядела расстроенной. — Боитесь, что его будут обижать другие ребята?

Андреа странно улыбнулась, будто что-то вспоминая.

— Не знаю, за кого мне тревожиться больше, за сына или за этих ребят, но я не сомневаюсь, что были бы конфликты. Том не привык к такому отношению и не станет спускать это с рук. Мне приходилось работать в школе, с детьми. Я знаю, какой балаган они могут устроить даже без волшебных палочек. Нет, я не смогу спать спокойно, если сын будет в Хогвартсе.

Джин Грейнджер долго молчала.

— Моя Гермиона — очень талантливая девочка, — с усилием сказала она. — У нее абсолютная память, она очень работоспособная, дисциплинированная. Книги у нас повсюду: за столом, в постели, в машине. Она с трех с половиной лет уже читает. В школе нам всегда было скучно. Лучшие результаты в классе, участие во внешкольных мероприятиях. Звучит, как набор штампов о классической отличнице. И мы не избежали главной проблемы, которая из этого обычно вытекает. Другие дети. Гермиона среди них популярностью не пользуется.

— Понимаю Вас, — вздохнула Андреа. — Школьные конфликты — тема для вас не новая. Таким детям всегда тяжело, особенно если ты девочка.

— Мы уже два класса сменили, — призналась Джин. — Школьный психолог меня, наверно, ненавидит. И везде повторяется одно и то же. Мы говорим друзьям, что гонимся за качеством образования, а на деле все объясняется тем, что моя дочь приходит домой и плачет. И я ничего не могу с этим поделать. Говорю ей, что через десять лет все это потеряет для нее всякое значение, что она и не вспомнит этих глупых и невоспитанных девчонок и мальчишек, но что такое мои доводы для одиннадцатки? И ведь это еще не переходный возраст...

— Если так тяжело в обычной школе, подумайте, что будет в Хогвартсе, — посоветовала Андреа. — Если магия будет даваться Гермионе так же легко, как скажем, арифметика, эти дети будут ей завидовать. Они-то в этом выросли и привыкли считать себя лучшими, а тут приходит кто-то со стороны и затыкает их за пояс. А если Гермиона не сможет удерживать свой статус лучшей ученицы, они будут над ней смеяться, списывать все на происхождение, да и для нее это серьезный удар по самолюбию. Она привыкла быть отличницей, со всеми плюсами и минусами этого положения.

— Вы тысячу раз правы, миссис Сандерс, и не думайте, что все это не приходило мне в голову. Я уже много раз пыталась поговорить с дочерью, объяснить, что это не поездка в парк развлечений, а серьезный выбор, который она делает, возможно, на всю оставшуюся жизнь. Но разве ее теперь переубедишь? Она выучила наизусть половину учебников, мечтает, что приедет в Хогвартс и удивит всех там своими знаниями! Я боюсь, что если запретить ей ехать, она возненавидит нас с отцом. Мой дом превратился в военный полигон, миссис Сандерс, и право, я не вижу никакого смысла в запретах. Это ведь все равно своего рода Божий дар. Нельзя зарывать талант в землю.

Андреа покачала головой. Сейчас она думала о другой девочке, так похожей на Гермиону. Она приносила домой самые лучшие результаты, потому что хотела порадовать день и ночь работающих родителей, хотела быть достойной своего нового друга, который готовился к поступлению в одну из лучших британских гимназий, а одноклассники прятали ее вещи и смеялись над ее акцентом и старомодной одеждой.

Она была самой умной девочкой в классе. Самой умной и самой одинокой. И сейчас она слушала историю, так напоминающую свою, но ничем не могла помочь.

— Тогда передайте Гермионе, чтобы держала ухо востро. Жизнь нельзя выучить по учебникам, даже если знать их назубок.


* * *


Автомобиль затормозил у многоэтажного дома, сложенного из бетонных блоков. Андреа выглянула из окна и помрачнела. Район явно был не из самых благополучных.

— Значит, здесь они теперь живут? — вполголоса спросила она. Даррен кивнул.

— В основном, да. Еще не перевезли все вещи из старого дома. Его собирается купить какая-то русская семья.

— У них был красивый дом. Как они приспособятся здесь... Шерил ведь останется совсем одна, когда Филлис уедет. Могла бы жить со своей семьей.

— В их районе нельзя закрыть окно, не убрав оттуда лица соседки. Одной совы из Хогвартса будет достаточно, чтобы вызвать пересудов на год. Шерил не станет так рисковать.

— Мне кажется, она не станет нас слушать, — пожаловалась Андреа. — Скажет то же самое, что и Грейнджер. Никогда не перестану удивляться родителям. Такая безответственность...

— Может быть, с Тони что-то прояснится, — предположил Даррен. — Энди, все-таки, если бы ты хорошо подумала над моей идеей...

— Даррен, нет! — резко отозвалась Андреа. — Это не обсуждается. Даже не думай настаивать.

— Не буду, — покорно согласился Даррен. — А вон там не Шерил идет? И девочка с ней.

— Да, точно, это Филлис, — Андреа подхватила сумочку. — Пошли.

Платье Шерил Сакс удивительно напомнило Андреа темно-зеленую мантию, которую она совсем недавно видела на Констанс Финч-Флетчли, различие состояло в том, что Шерил оно удивительно шло, в чем-то даже делая ее похожей на настоящую волшебницу — эффект, который Конни не смогла бы приобрести ни за какие деньги. На мгновение Андреа поразило неприятное чувство дежавю: в полумраке казалось, что это Лили движется ей навстречу. Но Шерил сделала еще несколько шагов, оказавшись в свете фонаря, и наваждение развеялось. Филлис держалась чуть поодаль, в любой момент готовая юркнуть в подъезд.

— Я все ждала, когда вы появитесь, — Шерил растянула губы в ухмылке. — Почти вся семья в сборе. Завтра встречаете сына в аэропорту?

— Том уже успел отчитаться? — Андреа решила держаться любезно до конца. — Шерил, я пришла с миром. Я рада, что наши дети подружились. Давно пора похоронить эту глупую вражду.

— Это верно. Тем более, что я не больше твоего верю в долговечность этой дружбы. Скоро дети разъедутся по школам, и им будет не друг до друга. Но раз вы пришли, поднимайтесь, будете моими первыми гостями в этой квартире.

Дом произвел на Андреа угнетающее впечатление. Шерил еще не успела разобрать вещи, и пыльные картонные коробки заполняли практически все свободное пространство. На маленькой кухне с трудом могло бы разместиться пять человек, часть подержанной мебели была затянута чехлами. Впрочем, хозяйка среди этой разрухи держалась вполне оптимистично, освобождая место для неожиданных гостей.

— Филлис, мой ангел, поставь чай! Вам исключительно повезло: только утром я испекла сливовый пирог и много шоколадного печенья. Сладкое всегда было моей слабостью. Энди, насколько я помню, ты тоже любишь. Даррен, не знаю, чем тебя угостить. Вы ужинали?

— Чая будет достаточно, — убедил ее Даррен, садясь напротив жены. Андреа, однако, почти не обращала внимания на происходящее вокруг. Взгляд ее был прикован к огромной анаконде, невозмутимо лежащей в стеклянном террариуме. Она задалась вопросом, чего стоило Энтони добиться разрешения на содержание такого чудовища, и как Шерил удалось снять квартиру с подобным питомцем.

— Вижу, вы наслышаны о Нагайне, — с пониманием произнесла Шерил. — Том у нас гостил еще в старом доме, там мы содержали ее в куда лучших условиях. Когда Филлис уедет в школу, я передам змею в зоопарк. Мне теперь не по карману такие развлечения, да и, признаться, я не сожалею. На моей памяти, общий язык с ней умел находить только мой покойный муж и ваш сын. Том — необыкновенный ребенок, жаль, что такие способности пропадут впустую.

— Он очень на меня злится? — Андреа посмотрела прямо на девочку. Филлис сидела в стороне и тасовала колоду карт. На вопрос она промолчала.

— Она еще стесняется, — объяснила Шерил. — Не привыкла к вам. Филлис тяжело сходится с новыми людьми, я и их дружбой с Томом удивлена. Конечно, он недоволен. Какой мальчишка откажется от приключений. Но это пройдет. Ты умеешь видеть суть вещей, раз ты так решила, значит, для него это правильно.

— Том же при тебе говорил со змеей? Он не выдумывает, верно?

— Никогда в своей жизни не видела ничего подобного. Меня никогда не водили в цирк, мои родители считали это пустой тратой времени, девочке ни к чему. Но я видела по телевизору заклинателей змей. Так я тебе скажу, они и рядом не стояли с твоим сыном. Мне кажется, Нагайне он тоже очень понравился. Это так интересно, обнаружить вдруг интеллект у змеи, и не просто примитивные инстинкты, направленные на поиск пищи или размножение. В тот момент я подумала, что тот, кто смог в чем-то убедить эту упрямую рептилию, добьется чего угодно. Я бы на твоем месте была спокойна за сына.

— Может быть, — ответила Андреа. — А может, и нет, пока я не узнаю, о чем они говорили со змеей. Никто из нас не владеет змеиным языком, а Нагайна может обладать очень опасными познаниями, учитывая наличие у нее, как ты выразилась, интеллекта.

— И что же такого страшного она может рассказать Тому? — насмешливо спросила Шерил. — Как правильно душить кроликов?

— Например, о том, от чего на самом деле умер твой муж, — вмешался Даррен. — И кто стал тому причиной.

Шерил будто превратилась в соляной столп — таким пугающим выглядело ее молчание.

— О чем ты говоришь? — наконец, выдавила из себя она. — Вердикт докторов и следствия был вполне определенным.

— Доктора и следователи не знали о том, что твой муж был волшебником, — жестко отрезал Даррен. — Ты скрыла эту важную информацию, и я могу тебя понять — никто не воспринял бы ее всерьез еще несколько месяцев назад. Но зная то, что мы знаем сейчас, нельзя отвергать ни одной версии.

— По-твоему, Тони убили? Убил кто-то из волшебников? При помощи магии?

— Думаю, Филлис пора спать, — предложила Андреа. — Ни к чему девочке об этом слушать.

— Нет, пусть останется, — не согласилась Шерил. — Она имеет право знать все о своем отце. Лучше пусть услышит от меня, чем затевает подростковые расследования, которые обычно ни к чему хорошему не ведут.

— Как знаешь, — махнул рукой Даррен. — В таком случае, Шерил, я прошу тебя рассказать мне — пока что не как представителю власти, а как хорошему другу — что в легенде Энтони Сакса правда, а что вымысел. Не смотри на меня так, мне отлично известно, что Тони любил сочинять о себе всякие ужасы и демонизировать свой образ. Лично я всегда считал его хорошим человеком.

— Ну же, Шерил, — поддержала ее Андреа. — Помоги нам. Я знаю, ты сама не веришь в эту официальную версию. Ты бы никогда не призналась в том, что Тони был волшебником, если бы не хотела, чтобы правда прозвучала.

— Мой муж всегда повторял, что на свете нет ничего опаснее правды. Вы должны понимать, что я не намерена никому мстить. Это было бы бессмысленно, ведь месть не вернет мне мужа. У меня совсем другие цели, Энди. Я хочу узнать то, что навлекло на мою семью эту беду. То, что так и не решился сообщить мне Тони. Это единственное, ради чего я отпускаю в Хогвартс свою дочь. Там есть информация.

— Но там могут быть и люди, ставшие причиной гибели Тони, — всплеснула руками Андреа. — Разве ты этого не боишься?

— Они могут убить нас прямо здесь, в нашем собственном доме, если пожелают. Рано или поздно Филлис вырастет и все равно захочет получить ответы на непрозвучавшие вопросы. С каждым годом зацепок будет становиться все меньше, улики будут пропадать, равно как и развеиваться воспоминания. Не дай Бог тебе когда-нибудь понять это, Энди. Это единственное, что я могу сделать в память о муже. Продолжить его дело. Узнать, кем все-таки был человек, которого я любила больше жизни.

— Сакс — это ведь фамилия его матери? — вспомнил впечатленный ее словами Даррен. — А как его звали на самом деле?

— Ребекка Сакс никогда не была его матерью, — рассмеялась Шерил. — Это и есть часть, как ты сказал, легенды о Тони. Все ложь. Такой женщины никогда и не существовало, и уж тем более она не жила в Голдерс Грин по соседству с моими родителями.

— Кто же он? — Энди вдруг стало страшно. Предостережения Билла огнем вспыхнули в ее памяти. Воображение нарисовало четкую картинку: Шерил выхватывает припрятанную волшебную палочку, и история одиннадцатилетней давности повторяется заново. Она почти с отчаянием взглянула на Нагайну и вдруг с изумлением обнаружила, что змея ободряюще ей кивнула.

— Я не знаю, — просто ответила Шерил. — Равно как не знаю, относилась ли его семья к так называемым чистокровным волшебникам или среди них были и магглы. Он никогда нас не знакомил, хотя сам не терял связи со своей теткой. Я ее не видела. Даже имени ее не знаю. Тони скрывался. У него в волшебном мире были враги. Он не пользовался волшебной палочкой и так часто повторял, что не учился магии, что я даже начала в это верить. Он говорил, что никто не додумается искать его среди магглов. Со временем почти перестал прятаться, уверяя, что старые истории давно позабыты. И тут снова появилась эта дрянь... Тетка, чтоб она была здорова. До этого лет восемь она едва вспоминала о Тони. Тогда-то мой муж и начал сходить с ума. Мы как будто вернулись в прошлое: он мог опять сорваться куда-то посреди ночи, писал и диктовал, как одержимый, будто боялся не успеть. Не позволял мне вмешиваться. Я пыталась выследить его, понять, куда он все время уходит, и узнала, что он может просто исчезать посреди улицы, испаряться, растворяться в воздухе... А она даже на похороны не пришла. И не подумала узнать, что там с Филлис. Мы для нее неподходящая родня, видимо, или ничем не можем быть полезны.

— Неужели Тони ничего не оставил? — спросил озадаченный Даррен. — Письма от его тети, какие-то вещи, принадлежавшие ей, фотографии. Хоть что-нибудь.

Шерил, очевидно, колебалась, неуверенно глядя на дочь. Филлис отрешенно смотрела перед собой, раскладывая Таро. Башня, Колесница, Девятка мечей, Королева мечей, Влюбленные — остальные карты с места Андреа было не рассмотреть.

— Несколько фотографий он хранил, — призналась она. — Они очень старые и выглядят странно. Люди на них двигаются.

— Как в тех книгах, что показывал Билл, — прошептала Андреа.

Шерил ненадолго вышла и вернулась с небольшим конвертом.

— Мне кажется, это его родители, — прокомментировала она, показывая первое фото, на котором стояла семейная пара и два подростка. — Вот это точно Тони. Он сильно изменился с тех пор, но я всегда узнаю его взгляд. А рядом, я не знаю, друг или кузен. Возможно, брат, они очень похожи. Хотя Тони никогда не рассказывал ни о каком брате.

— А это кто? — Шерил перевела взгляд на второе фото с оборванным краем. С него задорно улыбались молодая девушка, на которую лет через шесть может стать очень похожа Филлис, и взрослая дама в темных свободных одеждах и с черными, как уголь, глазами.

— Я нашла эти фотографии уже после похорон. Судя по всему, тоже какие-то родственницы. Вот эта, старшая, вполне может оказаться той самой таинственной теткой. Жаль, я не знаю этого наверняка и при встрече не смогу вцепиться ей в волосы.

Андреа, как завороженная, рассматривала родственников Энтони. Очевидно, эти люди очень богаты: такие интерьеры встретишь не в каждом особняке. Две женщины стояли на фоне расшитого крошечными портретами роскошного гобелена. Младшей явно не терпелось унестись куда-то по своим делам, но предполагаемая тетя железной хваткой удерживала ее рядом, покровительственно улыбаясь.

Тони в молодости был больше похож на отца. Те же тонкие черты лица и благородный облик. Андреа попыталась представить знакомого ей Энтони Сакса, приземистого мужчину в роговых очках и с кучерявой черной бородой, но так и не смогла сопоставить его с этим юношей. Ясно было одно, разговор с Шерил подкинул им еще больше неразрешимых загадок.

И Андреа снова почувствовала, что Нагайна смотрит на нее.


* * *


Входя в дом, Том был предельно раздражен. Похоже, мама была на него нешуточно зла. Он уже успел десяток раз упрекнуть себя за ненужный вопрос о Донне, который по неизвестным причинам заставил ее волноваться, кроме того, он не сомневался, что общение с Филлис едва ли встретит дома полное одобрение. Пару раз за этот месяц они разговаривали с Джастином. Миссис Финч-Флетчли всецело захватила подготовка к школе, и не проходило и дня, чтобы Джастина не знакомили с новыми полезными людьми или не вытаскивали куда-нибудь в магический Лондон. Том так и не понял, доволен друг произошедшими в его жизни переменами или просто не хочет спорить с матерью.

Так или иначе, впервые Тома встречал в аэропорту только водитель. Могла ли Андреа более доходчиво донести до него свое недовольство?

Тем сильнее было удивление Тома, когда мать накинулась на него с поцелуями и обьятиями, словно ничего из ряда вон выходящего не произошло.

— Ты ведь на нас не обиделся? — щебетала Андреа. — Я тебе все объясню. У нас гостья, которую никак нельзя оставлять одну с прислугой. По крайней мере, пока ты не объяснишь ей, по каким правилам живут в этом доме.

— Почему я? — растерянно пробормотал Том. Бабушка ничего не говорила ни о каких гостях, а ведь она звонила родителям, прежде, чем они выехали в аэропорт.

— Пойдем, — и Андреа потянула его за собой к лестнице.

Его комната за месяц почти не изменилась, все вещи — на тех же местах, где он их и оставил. Мама всегда уважала его личное пространство.

Но главным сейчас было другое.

— Мама? — он неверяще повернулся к Андреа.

— Вас с Нагайной представлять друг другу не надо, — довольно отозвалась мать. — Я не так хорошо понимаю змей, как ты, но мне кажется, мало кто захочет жить в зоопарке. Это же почти что тюрьма. Конечно, заботиться о ней ты будешь самостоятельно. И я не намерена смотреть на то, как она поедает дохлых мышей. И если она примется запугивать нашу горничную, я лично препровожу ее в ближайший террариум. По словам миссис Сакс, она не ядовита, то же самое утверждают энциклопедии, но Томас, не дай Бог ей вдруг доказать обратное.

Вместо ответа Том повернулся к анаконде и зашипел. Змея приветственно вскинула голову и ответила ему таким же шипением, и впервые Андреа подумалось, что если бы она сосредоточилась, то тоже могла бы различить в нем слова.

— Но есть условие, правда? — искоса взглянул на нее Том.

— И тебе оно известно. Учись хорошо, забудь о Хогвартсе, словом, не меняйся. И не уезжай от меня. Не бросай меня здесь одну. У меня, конечно, есть папа, а у него я, но нам будет очень не хватать тебя, если ты вдруг уедешь.

Уже обнимая сына, Андреа понимала, что эту схватку она выиграла. Нагайна кольцами свернулась в своем стеклянном ящике и лениво наблюдала за ними своими немигающими глазами.

— Есть еще кое-что, — добавила Андреа. Успех необходимо было закрепить, — Филлис Сакс.

— Что ты имеешь против Филлис? — тут же ощетинился Том. — Мистера Сакса уже год как нет. И я не буду ссориться с ней из-за него.

— И не надо. Просто я подумала, что уже через несколько дней она уедет, и вы сможете общаться только на каникулах. Тебе не будет одиноко? Да и Джастин тоже будет далеко.

— А это можно как-то исправить? — враждебно посмотрел на нее Том.

Андреа вздохнула. Иногда ей казалось, что исправить все можно только принятым в волшебном мире способом — начисто удалив все воспоминания о школе магии и людях, с ней связанных. Но ее мама этого бы не одобрила. Когда-то лорд Финч-Флетчли, мрачный и высокомерный старик, не упускал случая выразить ей свое презрение, и все же Билл остался самым лучшим ее другом, ближе, чем родной брат. Противодействие лишь усиливает интерес. Она была хитрее. И она умела играть по этим правилам.

— Вы бы могли писать друг другу письма. Профессор Макгонагалл рассказывала о совиной почте. Так что, если твоя питомица пообещает не устраивать совиных ланчей, мы бы могли завтра отправиться в Косой переулок и купить тебе сову.

Том смотрел на нее так же неподвижно, как минутой раньше — Нагайна.

— Если, конечно, у тебя нет других планов, — ухмыльнулась Андреа. — Шерил и Филлис собрались, наконец, за учебниками и прочим реквизитом. Мы бы могли составить им компанию. Заодно посмотрим, что это за переулок такой. Надоела всезнающая ухмылочка на лице Конни!

— Мама, ты это серьезно? — при виде недоумевающего лица Тома ей захотелось расхохотаться. — Так значит, Филлис, наконец, получила стипендию от школы? Она говорила, что они помогают студентам, у которых проблемы с деньгами...

— Я не знаю насчет стипендии, — небрежно ответила Андреа. — Впрочем, она ей сейчас не нужна. Филлис еще не успела тебе рассказать. Миссис Сакс вчера получила работу.

— Правда? — нехарактерно искренне для себя обрадовался Том. — И ты знаешь, где?

Андреа обняла сына за плечи и притянула к себе.

— Знаю. У меня.

Глава опубликована: 06.02.2013

Мастер волшебных палочек

Узнав о намерении Андреа посетить вместе с Томом Косой переулок, Билл долго и многозначительно молчал, сминая в пепельнице еще тлеющий окурок. Да и самой ей сложно было поверить в то, что она все же согласилась на авантюру Даррена и собственноручно препроводит сына в логово льва или, что прозвучит актуальнее, дракона. Муж считал, что вынес поистине соломоново решение, и расхаживал по дому с исключительно самодовольным видом. Том, похоже, опасался радоваться раньше времени и постоянно о чем-то секретничал со своей змеей. Андреа хватило здравомыслия сохранить их экспедицию в тайне от Констанс: не хватало еще сводить Шерил с их корпорацией надменных ведьмочек.

Андреа отлично понимала, что возможности Шерил простираются лишь на магазины подержанных мантий и тусклых котлов, никогда в своей жизни не знавших даже позолоты. Миссис Сакс была непоколебима в одном: нельзя скупиться на волшебную палочку. Именно поэтому Андреа и пригласила Билла в их любимое кафе: кто, как ни он, мог поделиться воспоминаниями о самых выдающихся мастерах и достойных внимания лавках. Конни никогда не плавала мелко.

— Не уверен, что понимаю твои педагогические приемы, — протянул, наконец, Билл. — Но прости, я действительно вижу перед собой женщину, еще пару недель назад готовую пожаловаться на меня в социальные службы за то, что я загубил детство своему сыну?

Андреа скептически прищурилась. После встречи с Шерил у них с Дарреном состоялся очень серьезный и откровенный разговор. Муж настоятельно просил ничего не рассказывать Биллу о загадке происхождения Энтони Сакса. Тайна эта принадлежит лишь Шерил и малышке Филлис, и только они могут решать, как ею распорядиться. К тому же, полагал Даррен, пренебрежительное отношение к секретности может серьезно помешать следствию — а Андреа была уверена, что муж не отступится от стремления докопаться до истины.

— Еще ни одна мать не выиграла от нерациональных запретов, — уклончиво ответила она. — Я не хочу отпускать Тома в Хогвартс, мои мотивы абсолютно прозрачны. Но я и не хочу превращаться в сумасшедшую и отрицать очевидное. Мой сын — волшебник, нравится мне это или нет. Так пусть лучше будет уверен, что их мир находится от него на расстоянии вытянутой руки.

— А ты не боишься, что эта прогулка станет своего рода катализатором? И не ты ли божилась, что насквозь видишь Шерил Сакс и не подпустишь ее к своей семье?

— Знаешь, Билл, в чем здесь секрет? — хитро улыбнулась Андреа. — Противостоять реальности намного проще, чем бороться с мечтами. Шерил — просто несчастная женщина, я и вправду пожалела ее. А на письма Филлис и Джастина я, признаться, очень рассчитываю.

— Ну-ну, — хмыкнул Билл. — Ребятам, по крайней мере, первый год, каждая мелочь будет казаться настоящим приключением, а Том послушно станет зубрить французские глаголы и географию и, конечно, ни разу им не позавидует.

— Наоборот, — покачала головой Андреа. — Опыт Джастина, рассказы Филлис покажут Тому, что волшебники — такие же люди, как и мы, со своими тараканами в голове и проблемами, которые магией не решить. В чем-то придется разочароваться, а насколько мне подсказывает опыт, люди быстрее разочаровываются в тех мечтах, которые уже сбылись. К тому же, за два года много воды утечет. Том едва знаком с Филлис, а ты сам знаешь: с глаз долой — из сердца вон. Сколько перелетов совы протянет эта "дружба"?

— Тебе решать, Энди, я не вмешиваюсь, — вздохнул Билл. — Ну а что это за блажь с работой для Сакс? Не самый грамотный ход, если ты хочешь развести Тома с Филлис. Да и вообще, что она умеет?

— Не больше, чем я, когда мне помогли открыть мое дело. Даррен давно говорил, что мне нужно взять помощницу. Шерил двенадцать лет прожила с Тони, запасы ее терпения практически неисчерпаемы. Я не могла найти кандидатуры лучше. А что касается детей... Филлис ведь очень близка с матерью. Рассказывает ей все до мельчайшей подробности. Вот пусть и присматривает за Джастином одним глазом. Будем знать школьные новости из первых рук.

— Ты неисправима, — рассмеялся Билл. — Готов поставить половину своего состояния на то, что ты непременно представишь на наш суд жизнеспособный план, как вызволить Джастина из Хогвартса и перевести его в Итон с минимальными потерями.

— Я обещала над этим подумать, — серьезно кивнула Андреа. — Я не отдам мальчика на растерзание акулам, которых прикармливает Конни. Так что скажешь по поводу палочек?

Билл закатил глаза.

— Записывай. Магазин Гаррика Олливандера, производители волшебных палочек с триста какого-то года. Так и написано на вывеске. Не обращайте внимание на фасад, здание выглядит паршиво, внутри тоже бардак, а хозяин с приветом. Пока подобрали Джастину, перевернул полмагазина и напустил тумана... Этот Олливандер говорит, палочка сама выбирает волшебника. Для каждого — индивидуальное сочетание компонентов. Вот где было разгуляться Конни, она тут же вспомнила какой-то газетный гороскоп и попыталась убедить Олливандера, что палочка Джастина может быть изготовлена только из жасмина, потому что он родился в мае.

Андреа так и прыснула со смеху.

— Должно быть, хозяин узнал о своем деле много интересного. Подождите, скоро Конни наведет у них порядок!

— Лучше скажи, как вы попадете в Косой переулок, — Биллу давно надоело потешаться над чудачествами жены. — Нас в первый раз через этот бар, "Дырявый котел", провожала Макгонагалл, а потом уже Конни ходила или с Джастином, или со своими новыми подругами. Для того, чтобы преодолеть заклинания, нужен волшебник, который знает, куда идти и что делать.

— Макгонагалл еще на общем собрании оставила Шерил телефон для связи. Он установлен в доме какой-то женщины из Суррея, которая знает, как передавать сообщения в Хогвартс. Шерил называла ее миссис Фигг. Она пообещала, что нас в Лондоне встретит профессор и проводит до основных магазинов. Повезло, что у него срочное дело в тех краях.

— Профессор? — с сомнением взглянул на нее Билл. — Хочешь сказать, он не попытается переубедить тебя насчет Тома и не испортит тебе настроения?

— Пусть пытается. Если этот профессор справится с миссией, которую провалила даже говорящая змея, я признаю, что он не напрасно занимает свое место, — Андреа вздохнула. — А у тебя есть другие предложения?

— Конечно, — пожал плечами Билл. — Возьмите Джастина с собой. Ты избежишь нежелательного внимания, да и ему полезно хоть раз выйти в люди, избавившись от материнского контроля.

Андреа почувствовала, как губы сами собой складываются в улыбку. Признаться, относительно хогвартских профессоров она изначально не питала особенных иллюзий. Макгонагалл довольно болезненно приняла ее решение — Андреа пришлось выслушать все, от назойливых уговоров до прямых обвинений в невежественности и желании навредить собственному ребенку. Билл и сам не понимал, как он только что их выручил.


* * *


Если бы сказка о Пиноккио переписывалась на новый лад, местом встречи главного героя с Котом и Лисой надлежало бы избрать именно паб "Дырявый котел". По крайней мере, Андреа именно так представляла себе таверну "Красный рак", читая когда-то сыну эту книгу. Заведение непременно заинтересовало бы туристов, так как полностью воссоздавало атмосферу средневековых трактиров. Вокруг царил шум и гам, за деревянными столами сидели подозрительные личности в темных мантиях и капюшонах, чалмах или остроконечных шляпах. Андреа успела пробежать глазами меню у входа. Вместо ожидаемых лягушек и гусениц, которых ведьмы из фильмов ужасов бросали в котлы с дымящимися зельями, в нем обнаружились привычные телячьи отбивные, стейки и пудинги.

— Запомните, а лучше запишите номера кирпичей, к которым нужно прикоснуться, чтобы проход открылся, — Джастин с редким достоинством изображал из себя старожила, проводя для Андреа экскурсию по неприметным снаружи воротам в волшебный мир. — Вдруг в следующий раз Вы пойдете сюда без сопровождения.

— Ничего не выйдет, — без особого сожаления отозвалась Андреа. — Помнишь, что было написано в том справочнике? Паб заколдован так, что найти ему может только волшебник. Я буду бесконечно долго ходить кругами, но так и не добьюсь своей цели. Поэтому, если что-то понадобится сове, придется просить твою маму о помощи.

— Мама здесь часто бывает, — согласился Джастин. — В последний раз мы приезжали сюда позавчера, покупать книги для Джереми. Мама говорит, что в одиннадцать лет он тоже получит приглашение в Хогвартс, а значит, нужно готовиться заранее.

Андреа только покачала головой. Им с Констанс предстоял серьезный разговор: она могла представить, каким разочарованием может обернуться для мальчика его следующий день рождения, если мать не сбавит обороты.

— Зря я послушала Шерил и согласилась встретиться на месте, — повернулась она к Тому. — Надо было за ними заехать. Мальчики, вы не проголодались? Придется немного потерпеть. Билл хвалил одно кафе в переулке, я запомнила номер дома. Ставить эксперименты над желудками и обедать здесь мы не будем.

Том и Джастин синхронно кивнули, обменявшись несчастными взглядами. В самом деле, даже Андреа не могла отрицать, что запахи вокруг витали довольно аппетитные. Однако под прицелом внимательных глаз со всех сторон ей кусок бы в горло не полез. Чего только стоит высохшая старуха в углу, в повязанном на манер пиратской банданы платке и чуть ли не полусотне тонких серебряных браслетах на запястьях. В полумраке паба Андреа даже показалось, что кожа старухи, не то от возраста, не то от неизвестной магии приобрела неестественный зеленоватый оттенок. Она с облегчением вздохнула, когда в дверях, наконец, показались Филлис в своей любимой ярко-алой курточке и смущенная Шерил.

Когда под волшебной палочкой Джастина стена расступилась, дети дружно выразили одобрение восхищенными возгласами. Косой переулок с первых нот и запахов напомнил Андреа восточный базар, и это воспоминание осталось с ней навсегда. Ветер пах приближающейся осенью и поднимал в воздух стайки желтых листьев, яркое солнце отражалось в оконных стеклах и витринах, а где-то поодаль сквозь гул голосов пробивались взрывы хлопушек.

— Мама хочет купить здесь квартиру, — сообщил Джастин, явно не решив для себя, отвергать или приветствовать такую идею. — Не переезжать насовсем, конечно. Просто гоблины говорят, что сейчас отличные цены на недвижимость.

— Гоблины? — Филлис сбросила свое оцепенение и жадно взглянула на Джастина. — Здесь есть настоящие гоблины? Я думала, они слишком глупые, чтобы говорить о недвижимости.

— Не скажи об этом в их присутствии, — хмыкнула Андреа. — Гоблины превосходно разбираются в финансах и не раз восставали против волшебников, борясь за право пользоваться волшебными палочками. Формально во главе банка "Гринготтс" стоит человек, но в его ведении находится лишь сотрудничество с Министерством магии и зарубежными представительствами... В чем дело? — возмутилась она, заметив странное выражение на лицах детей и Шерил. — Я прочитала об этом в "Истории магии". Я против колдовства, как такового, а вовсе не расширения кругозора.

— Вижу, мы не прогадали, отказавшись от провожатого, — усмехнулась Шерил. — Энди знает о магии куда больше любого профессора. И все-таки, нам придется отчитаться перед Макгонагалл. Она хочет лично убедиться, что Филлис получила все необходимое для начала учебы.

— Кто такая эта миссис Фигг? — заинтересовалась Андреа. — И что это за дом волшебников, в котором есть телефон? Конни рассказывала, они не признают технического прогресса, магия плохо сочетается с законами физики.

— Арабелла живет одна, — поделилась Шерил. — Она пенсионерка, и у нее дом в Литтл-Уингинге. Мы говорили недолго, и она, конечно, и словом не обмолвилась о своей родне.

— Литтл-Уингинг? — с сомнением хмыкнула Андреа. — Как это бедняжку занесло туда?

— Арабелла работает на Хогвартс уже без малого двадцать лет. Служит связующим звеном между магглорожденными учениками и их семьями. Продает породистых котят. Присматривает за каким-то соседским мальчишкой. Словом, ей и одной недурно удается сводить концы с концами. К тому же, раз она все равно не может колдовать, разоблачение ей не грозит.

— Кстати, о разоблачениях, — Андреа повернулась к Джастину. — Разве тебе можно использовать магию вне школы? В пабе ты открыл стену волшебной палочкой.

— Вы и о Статуте о Секретности все прочитали? — уважительно протянул Джастин. — Мне повезло: эту самую стену включили в параграф об исключениях. Иначе таких, как мы, до самого выпуска должен был бы водить по магазинам кто-то из взрослых волшебников. Можно колдовать для самообороны, в случае угрозы жизни, в волшебной деревне, около которой находится Хогвартс, и еще в нескольких местах, правда, я пока не знаю, где это.

— Филлис, наверно, хочет как можно скорее приобрести палочку, — тихо отметил Том. Девочка, и в самом деле, уже места себе не находила от нетерпения. Андреа достала из сумочки записную книжку — Билл оказался так любезен, что даже начертил план переулка, не забыв указать все необходимые для посещения достопримечательности. До магазина волшебных палочек Гаррика Олливандера оказалось рукой подать.

Внутри пахло древесными опилками, лаком и пылью, как в мастерской столяра. Взгляд Андреа рассеянно блуждал по полкам беспорядочно расставленных вокруг стеллажей: продолговатые футляры с волшебными палочками, материалы и заготовки, бутыли с неизвестного назначения жидкостями, — словом, Билл снова оказался прав, представив подруге исчерпывающее описание магазина. С другой стороны, подумалось Андреа, именно этот хаос и придавал лавочке мистера Олливандера то самое волшебное очарование, которым, по всей видимости, уже успела проникнуться взбежавшая по лестнице первой Филлис. Глаза девочки горели, и Андреа очень хорошо понимала, что юная мисс Сакс всеми силами борется с порывом схватить первый попавшийся футлярчик и выскочить из магазина, пока ее мать не передумала.

Гаррик Олливандер оказался намного старше, чем представляла себе Андреа, и в момент их появления в магазине, он сидел в низком кресле у окна и сосредоточенно изучал увесистую поистрепавшуюся книгу. Впрочем, не стоило обманываться обликом рассеянного старика: Андреа показалось, что мистер Олливандер успел оценить их с профессиональной точки зрения прежде, чем заговорил.

— Мисс Сакс, первый курс Хогвартса, — смело выступила вперед Филлис. — Мне нужна волшебная палочка.

— Я мама, — поспешила заявить о себе Шерил, с любопытством осматриваясь по сторонам. — А у Вас здесь есть, из чего выбрать. Неужели в Англии столько волшебников? Или волшебные палочки нужно периодически менять?

— Как и любой артефакт, палочки не застрахованы от поломки, — подтвердил Олливандер. — Некоторые предпочитают брать несколько, чтобы преподнести противнику сюрприз в неожиданный момент. Однако, работая в этой области уже много лет, могу сказать, что скорее палочка выбирает волшебника, а не наоборот. Многое здесь зависит от характера, способностей и судьбы, конечно. Так в какой руке мисс предпочитает держать палочку?

Филлис недоуменно посмотрела на Олливандера, но не растерялась.

— Я пишу левой рукой. Но могу и правой, если нужно. Правда, не так красиво.

— Это все мои родители, — виновато улыбнулась Шерил. — Вечно старались ее переучивать. Хотя, может сам навык и пригодится где.

Мистер Олливандер отстраненно кивал, проводя нужные измерения и записывая результаты. Наконец, он исчез среди стеллажей, чтобы вернуться спустя несколько минут, нагруженный коробками.

— Попробуйте-ка эту, мисс Сакс. Вишня и коготь дракона, очень сильная палочка, нестандартно, но Вам, возможно, подойдет. Я бы в любом случае проверял дракона, слишком уж Ваша сердцевина.

Филлис взмахнула палочкой, и по хрустальному кувшину на столе побежала трещина. Олливандер разочарованно крякнул.

— Нет, нет, это никуда не годится. Попробуем другой вариант. Что если, допустим, взять ель и соединить с когтем дракона? Трудное дерево, но в Вас, мисс Сакс, я чувствую сильный характер.

Палочка из ели так же не подошла Филлис, как и кедровая, и осиновая, и терновая — всем им, с точки зрения Олливандера, не хватало крошечного нюанса, делающего сочетание идеальным. Выбор затягивался, но никто и не думал скучать, — напротив, Андреа с удивлением обнаружила, что следит за действиями и комментариями мастера чуть ли не более напряженно, чем сама виновница всей этой суматохи.

Открыв очередной футляр, Олливандер задумчиво хмыкнул. Палочка, лежащая в нем, внешне мало чем отличалась от своих предшественниц, однако от внимания Андреа не укрылась перемена в настроении старика.

— Что же, отчего не рискнуть, — еле слышно пробормотал он. — Проверим и эту, мисс Сакс. Грецкий орех и сердечная жила дракона. Палочка с необыкновенной приспособляемостью. Если вы подойдете друг другу, она исполнит любое Ваше желание.

Когда Филлис взяла в руки палочку, Андреа буквально затаила дыхание — такое торжество отразилось на лице девочки. На этот раз обошлось без шума и разрушений — палочка лишь выпустила несколько искр и озарилась едва уловимым золотистым свечением.

— Это она, да? — прошептала Филлис, восторженно глядя на Олливандера. — Моя палочка?

— Желаю Вам с ней удачи, мисс Сакс, — растерянно ответил мастер. — Однако, это весьма неожиданно...

— Вот как? — вздернула брови Шерил. — Это почему?

— Видите ли, миссис Сакс, я помню все палочки, что продал, все до единой. Это качество я унаследовал от своего отца, которому раньше принадлежал этот магазин. Собственно, всему, что я умею, я научился у него. Я очень хорошо помню тот день, когда отец продал палочку с теми же характеристиками: сердечная жила дракона, грецкий орех. Немного другая длина, это обычно зависит от роста и телосложения, но не сильно меняет сути.

— И кому же Ваш отец продал ту палочку? — заинтересовалась Шерил.

— Одной девочке, такой же красивой, как и Ваша дочка, — улыбнулся Олливандер. — Из нее выросла могущественная и очень талантливая волшебница. А когда настало время, она передала палочку своей долгожданной старшей дочери. В их семье бытовало поверье, якобы мать ребенка обладает пророческим даром в отношении своего чада, именно поэтому она дает ему имя и первую палочку. Небеса благословили эту женщину еще двумя детьми, и она приходила сюда, впрочем, я и без того не терял из виду свое творение.

— И что теперь с ними? — спросила Филлис. — С той женщиной и с ее дочкой?

Олливандер неопределенно махнул рукой, словно так и не решил для себя, стоит ли вообще отвечать на подобные вопросы.

— Они больше не используют ту палочку и вряд ли снова станут. Все это дела давно минувших дней, мисс Сакс. Собственно, поэтому я и решил изготовить ее двойника. Любопытно, что палочка выбрала именно Вас.

— А с чем это может быть связано? — не унималась Шерил. — Как я поняла из Ваших слов, такие совпадения довольно редки?

— Я не рассчитывал продать эту палочку так скоро, только и всего, — пожал плечами Олливандер. — Некоторые хранятся здесь десятки лет, прежде чем находят хозяев. А причин может быть множество, среди них и магическая связь, и кровное родство — как видите, палочку можно передать по наследству, — и доминирующие черты характера, которые могут совпадать даже у незнакомцев. К слову, это уже вторая пара палочек-сестер, которую мне довелось продать этим летом. И это, пожалуй, заставляет задуматься... Ну а что я могу предложить Вам, юноша? — Олливандер пристально вгляделся в глаза Тома. — Вижу, Вы уже нашли свою палочку? Однако я не помню, чтобы Вы приходили сюда...

— Мы не покупаем, — нахмурилась Андреа. — И вообще ужасно торопимся. Томас, ты слышишь меня? Идем.

— Значит, молодого человека зовут Томас, — констатировал Олливандер. — Тоже будущий студент Хогвартса, я полагаю?

Том ободряюще улыбнулся очень недовольной матери.

— Нет. Я принял решение учиться в другом месте. Мы просто сопровождаем мою подругу.

— Конечно, конечно, — рассеянно улыбнулся Олливандер. — Я именно так и подумал...

— Так сколько мы должны Вам за палочку? — вмешалась Шерил. — Если не хватит тех денег, что поменял для нас Билл, придется сначала зайти в банк...

— Должны? — Олливандер выглядел так, будто уже забыл о цели их визита. — Она обойдется вам в три с половиной галлеона. Столько пришлось заплатить за ее сестру почти сорок лет назад, хотя, конечно, галлеон в те времена был совсем другой.

— Повезло же некоторым, — с притворным возмущением проворчал Джастин, когда они выходили на улицу. — За мою мама выложила целых восемь. Хотя ее это только порадовало. Она считает, что чем дороже палочка, тем лучше она колдует.

Том вышел из магазина Олливандера последним и обернулся. Старик все еще стоял на месте и задумчиво смотрел им вслед, пока дверь медленно не закрылась.

Филлис потянула Тома за рукав.

— Твоя мама рассказывает, что мистер Олливандер — самый успешный мастер во всем Лондоне. Интересно, почему он не найдет себе местечко получше? Этот магазин выглядит так, как будто в последний раз его ремонтировали, когда продали старшую сестру моей палочки. И витрина такая скромная на фоне всей этой красоты, — она кивнула на соседние прилавки, похожие на цветные конфетные фантики.

Действительно, в витрине магазина мистера Олливандера на темно-фиолетовой подушечке лежала одна-единственная волшебная палочка.

— Ты расстроился? — Филлис не могла не заметить отвратительного настроения Тома. — Тоже хотел выбрать себе палочку?

— Мы договорились с мамой, — Том с усилием заставил себя оторвать взгляд от витрины и медленно пошел в сторону их компании. — Я не могу сейчас рисковать Нагайной. После всего, о чем мы успели поговорить, мы ни в коем случае не можем позволить ей оказаться в зоопарке. А палочка... Ты видишь, что уже сейчас я могу делать многие вещи без нее. Двигать предмета, не трогая их руками. Заставлять зверей делать то, что мне надо, без всякой дрессировки. Говорить со змеями. Я давно это знал, еще до появления Нагайны.

Филлис кивала, как завороженная, не обращая внимания на обиженный взгляд Джастина, который шел чуть поодаль и безуспешно пытался прислушиваться к их разговору.

— Когда мы вернемся домой, я хочу тебе кое-что показать, — заговорщически прошептала она. — Нужно только дождаться, когда мама куда-нибудь выйдет. Есть кое-что, чего она не должна знать о папе.


* * *


Посещение лавки Олливандера оставило в душе Андреа неприятный осадок. Старик выглядел так, словно знал об их семьях куда больше, чем сами они могли представить, и теперь раздумывал, как бы применить полученную информацию. Очевидно, что он с первого взгляда признал в Томе колдуна, а не какого-нибудь маггловского родственника Филлис. Сама же девочка явно напоминала Олливандеру старую знакомую, и Андреа задалась вопросом, не могла ли та женщина быть как-то связана с настоящей семьей Энтони Сакса. Она пожалела, что Шерил отчего-то не догадалась спросить у мастера ее имени.

В книжном магазине тревога немного рассеялась. Том и Филлис, наконец-то, прекратили свои конспиративные разговоры, наводящие Андреа на нехорошие мысли о том, что дети явно что-то замышляют, переключились на беззаботную болтовню с Джастином, и она даже позволила Тому бросить в их корзинку несколько исторических книг, на первый взгляд, не содержащих зашифрованные инструкции, как пробраться в Хогвартс, невзирая на запреты родителей.

— Простите, пожалуйста, — к Шерил обратилась темнокожая женщина в джинсах и сером твидовом пиджаке, еще меньше них вписывающаяся в толпу людей в старомодных мантиях и длинных платьях. — Вы ведь тоже не местные? Я по разговору Ваших детей поняла. Извините, если помешала...

— В первый раз в Хогвартс? — радушно улыбнулась Шерил. — И тоже отложили сборы на последний день? Присоединяйтесь к нам! Я Шерил Сакс, а это моя дочь Филлис. С нами Андреа и Том Сандерсы и Джастин Финч-Флетчли, они сейчас смотрят биографии знаменитых волшебников на втором этаже. А мы заняли очередь.

— Финч-Флетчли? — глаза женщины удивленно расширились. — Из тех самых знаменитых Финч-Флетчли? Потрясающе. А я Кристен Томас. Наш младший сын, Дин, получил письмо из Хогвартса. Мы все никак не могли решиться, наконец, муж поехал посоветоваться с матерью, и та призналась, что ее бабка была колдуньей. Ну, так про нее говорили в их городке. Мы, конечно, не знаем, насчет волшебных палочек и всего такого...

— Мой муж был волшебником, — поддержала ее Шерил. — Опасная штука — гены... А здесь сегодня настоящий ажиотаж! Очередь, как будто вышел новый бестселлер!

— Это что... Вас здесь не было месяц назад, — усмехнулась Кристен. — Мы с мужем и Дином поехали сюда осмотреться, побродить по улочкам, послушать разговоры. Все-таки, важное решение не принимают сгоряча. Так в тот день улица гудела, как улей. Оказалось, что вместе с нами приехал делать покупки мальчик, который пользуется здесь огромной популярностью. Его видели в "Дырявом котле", а дальше — сами знаете, как разлетаются новости.

— Местная знаменитость, — хмыкнула Шерил, переглянувшись с дочерью. — Мы еще слишком плохо знаем жизнь магов, чтобы это оценить.

— Об этом мальчике стыдно не знать, как мне дала понять одна высокомерная дамочка, — пожаловалась Кристен. — Я, конечно, не знаю нюансов и подробностей, даже имя его забыла. Фамилия очень распространенная... Паркер... или Поттер... Надо спросить у Дина, когда удастся оттащить его от стеллажа с книгами о драконах. Говорят, едва ему исполнился год, как он победил злого колдуна, держащего всю страну в страхе и ужасе. Колдун исчез после их поединка, а мальчик отделался только шрамом на лбу в виде молнии... Поразительно, что тут кипели такие страсти, а мы даже ничего не подозревали! А ведь мой папа очень интересовался политикой, не пропускал ни одной газеты!

— Похоже, о таких вещах писать не принято, — поджала губы Шерил. — Не хотят раньше времени поднимать панику. Андреа мне рассказывала, она перечитала все, что можно, о жизни магов, хоть ее сын и не едет в Хогвартс. Так значит, этот мальчик будет твоим однокурсником, Филлис? Час от часу не легче.

— Разве это не замечательно? — удивилась Кристен. — Мне было бы интересно познакомиться с героем!

— А еще вокруг него постоянно будут виться журналисты и недоброжелатели, — фыркнула Шерил, — а также гиперопекающие родственнички, сдувающие с него пылинки. Да и мне слабо верится, что годовалый ребенок способен победить могущественного колдуна. Ох, похоже, я заражаюсь от Андреа ее вечным скептицизмом... А вот и наша очередь! — и она принялась выгружать на прилавок новые учебники.

Кристен быстро расплатилась в параллельной кассе и исчезла, впрочем, не забыв записать номер телефона Шерил. Андреа с мальчиками появилась спустя несколько минут.

— Заводишь новых знакомых? — усмехнулась она, оглядываясь на выходящую из магазина Кристен. — Почему ее не было на собрании?

— Забыла спросить, — Шерил отсчитывала деньги и не слишком внимательно слушала подругу. — Ее сына зовут Дин Томас, он будет на вашем курсе, Джастин. Ах да, она очень хорошо знает, кто ты такой, так что не болтай там лишнего... А это что еще? "История Хогвартса"? Почему у нас такой нет?

— Не будем тратить время сейчас, возьмете у нас почитать! — предложила Андреа. — Не забывайте, зоомагазин на очереди!

Основные хлопоты по приобретению сов, как и следовало ожидать, легли на плечи Андреа и Шерил: пока дети восторженно носились по магазину от одной клетки к другой, матери засыпали торговку-ведьму скрупулезными вопросами, повергая последнюю в полное недоумение: кажется, она никак не могла взять в толк, что в мире существуют люди, не имеющие предыдущего опыта содержания сов.

Разнообразием и богатством выбора зоомагазин в Косом переулке превосходил собой все, что до сих пор доводилось видеть Андреа, и вполне мог бы составить конкуренцию небольшому зоопарку. Ей оставалось только радоваться, что Тома не заинтересовали ни разноцветные змейки, ни ядовитые руноскопы, наличие которых в доме уж точно никак нельзя было бы объяснить прислуге. Впрочем, некоторые змейки с легкостью умещались в крошечный настольный террариум и, возможно, лучше подходили на роль домашнего любимца, нежели Нагайна.

Филлис надолго обосновалась возле вольера с книззлами и призналась, что давно мечтает о кошке. Джастин неловко заикнулся о Гекате, книззле-питомице Конни, в которой та души не чаяла. Шерил дипломатично предложила вернуться к этому вопросу следующим летом, если их дела пойдут в гору. Девочка долго не хотела расставаться с очаровательным шоколадно-бурым котенком с оранжевыми глазами, и нарушить эту идиллию удалось только огромному коту довольно агрессивного вида. Рыжий разбойник так угрожающе шипел на ребят, что Андреа поспешила увести их от клетки.

— Он уже много лет в магазине, — сокрушенно изрекла ведьма. — Никто не хочет его покупать. Косолапсус — полукровка, книззл только наполовину, а все сейчас гонятся за серьезными родословными. Да и он не к каждому пойдет, сами видели характер. Как-то одну девочку цапнул, ее мамаша подняла шум на всю улицу.

— Правильно сделала, — проворчала Шерил. — Так вы говорите, на ночь сову нужно выпускать полетать? А если она не найдет дорогу домой?

— Почтовые совы никогда не ошибаются, — терпеливо повторила торговка. — Магическая связь формируется очень быстро, и они тонко чувствуют, где находится их хозяин.

Из зоомагазина компания вышла с двумя клетками, в одной из которых сидела нахохлившаяся сипуха, на которую положила глаз Филлис, а в другой — серая неясыть, выбор Андреа. Джастин интереса к домашним животным не проявил: еще в начале лета Констанс приобрела для него роскошного филина, за которого заплатила целое состояние — эта птица на Британских островах в естественной среде обитания практически не встречалась.

— Давайте через час встретимся в кафе Флориана Фортескью, о котором рассказывал Билл, — предложила Андреа. — Вот и Джастин подтвердил, что там потрясающие сладости!

— Замечательная идея, — обрадовалась Шерил. — Мальчишкам будет скучно тратить время на девчоночьи магазины. Вы пока погуляйте!

Андреа отлично понимала, что на самом деле Шерил просто не хочется, чтобы другие дети видели, как она выбирает для Филлис самые простые и дешевые мантии. Вне всяких сомнений, дома она приведет их в порядок, и никому и в голову не придет упрекнуть Филлис в бедности или неопрятности, но ей и самой не хотелось маячить за плечом и создавать напряженную обстановку.

— Зайдем в зельеварную лавку, нам как раз по пути, да, мальчики? — сориентировалась она. — Приятного шоппинга!

Шерил и Филлис отправились по адресу, который дала им Арабелла Фигг, а Андреа уверенно зашагала в противоположную сторону. Магазин с оборудованием для зельеваров и алхимиков она присмотрела еще по дороге к Олливандеру. К тому же, Джастин уверял, что никогда не сможет забыть, откуда же берутся знаменитые золотые котлы.

Еще из детских сказок, а впоследствии — многочисленных увлечений Конни Андреа вынесла идею о разделении магии на светлую и темную. Если придерживаться стереотипного мышления, все алхимики относили себя к адептам последней. Лично Андреа, для себя определившая зельеварение, как некий гибрид химии и фармацевтики, не понимала, как можно выбирать ингридиенты при таком отвратительном освещении. Все аптеки, которые они знала, отличались безукоризненной чистотой, а здесь было мрачно и сыро, как в древней усыпальнице.

Джастин неловко замялся на пороге, а затем и вовсе попросился подождать их на крыльце. Андреа закусила губу, подавляя улыбку: в этом он был так похож на своего отца, не любившего повышенного внимания. А в том, что сына эксцентричной магглы в лавке хорошо запомнили, сомневаться не приходилось.

Вручив продавцу список, оставленный Шерил, Андреа медленно подошла к Тому, замершему возле стеклянного шкафа, заполненного фиалами с разноцветными зельями, зловеще поблескивающими в полумраке.

— Тебе здесь нравится? — тихо спросила она. — В твоем возрасте я была бы очарована и тихо ненавидела мать.

— Я заметил эти взгляды на улице, — невпопад ответил Том. — Они все смотрели на нас, как будто мы не должны тут находиться.

— Мы тут чужие, — согласилась Андреа. — Мы можем пользоваться благами этого мира, но не стоит и пытаться вступить в схватку на территории противника. Я хочу, чтобы тебя окружали люди, отдающие должное сыну Даррена Сандерса и крестнику лорда Финч-Флетчли, а не горстка невежественных мракобесов. Мне понравилось, как ты разговаривал с мистером Олливандером. Уверенно и с достоинством.

— Однажды все эти люди будут считать за честь только привлечь наше внимание, — сын повернулся к Андреа, и той впервые стало не по себе от его тяжелого взгляда. — Никто из них не посмеет пренебрежительно отзываться о моей матери или о моих друзьях, даже если от этого будет зависеть мое будущее в этом мире. Я тебе обещаю. И мне не нужна их школа, чтобы быть волшебником.

Андреа тихо вздохнула и притянула к себе сына.

— Что бы это ни было, мы справимся, — ободряюще улыбнулась она. — Забудем этих людей, и ты, и я. Память бессильна против времени.

Темная комната, так вовремя вернувшийся продавец, Джастин, помахавший им рукой по ту сторону стекла, — весьма удачное стечение обстоятельств для Андреа. Возможно, так сын не почувствует всю глубину ее неискренности. Прошло больше десяти лет — но забыть она так и не смогла.

И во всем мире не существовало силы, способной заставить ее рассказать об этом Тому.


* * *


— Завтра вечером отправляй Салазара. Я напишу письма, как только разложу вещи. Ровена полетит к маме.

Том насмешливо улыбнулся, кивая в сторону заляпанных кляксами обрывков бумаги.

— Вижу, ты тренировалась каждый день, как обещала.

— Получается ужасно, — вздохнула Филлис. — Не понимаю, что им за дело до того, чем я пишу, если я пишу без ошибок. Разрешили бы хотя бы перьевые ручки. Папе часто дарили их на праздники, среди них есть такие красивые...

Сова в клетке удивленно склонила голову набок. К сожалению, Том не умел говорил с птицами, но порой ему казалось, что в интеллекте совы не уступают Нагайне, так внимательно они вслушивались в разговоры и реагировали на вопросы и замечания. Своих питомцев ребята назвали в честь Основателей Хогвартса — Салазара Слизерина и Ровены Рэйвенкло. Филин Джастина скромно носил имя короля гаутов Беовульфа — Констанс решила вспомнить университетские годы и тщательно штудируемый ею англосаксонский героический эпос, чем, по словам Билла, произвела неизгладимое впечатление на своих подруг-волшебниц.

— Я взяла с собой шариковые ручки, — хитро добавила Филлис. — Они ведь не станут читать мои письма, правда? Хотя, от них всего можно ожидать.

— Ты боишься? — прищурился Том. — Или уже передумала?

— Ни за что! — упрямо вздернула подбородок девочка. — Просто не могу перестать думать о том, что так надолго расстанусь с мамой. Когда я была маленькая, папа часто путешествовал и всегда звал ее с собой. А она отказывалась, потому что не хотела оставлять меня на попечение бабушки и дедушки. И вот теперь я сама уезжаю. Пропущу осенние праздники... Больше никогда не смогу доверить бабушке все свои секреты. У нее соберутся мои кузины, Эбигейл и Рэйчел, а я их даже не увижу. И не смогу им позвонить и поздравить с днем рождения. У Эбби он в начале сентября, а у Рэйчел в ноябре.

— Зато ты сможешь узнать о других своих родственниках. Разве не этого хотела от тебя мама?

— Лучше бы я вообще о них никогда не слышала! Что мне пользы от этой папиной тетки? Я никому не смогу рассказать о ее существовании! Все вокруг будут считать меня обычной магглорожденной.

— Тем лучше для тебя. Ты же не хочешь привлечь внимание тех, кто убил твоего отца.

Филлис нахмурилась. За месяц их поиски не продвинулись ни на йоту. Змеиный язык, серпентарго, как называли его в волшебных книгах, не передавал имен собственных, за исключением тех, что состояли из шипящих звуков. Нагайна не могла сообщить им ни настоящего имени Тони Сакса, ни имен его предполагаемых палачей — вернее, Тому не удавалось адекватно перевести ее речь на английский. Серьезный разговор с отцом маячил на горизонте своей неотвратимостью, и больше всего Том боялся того, что если Нагайна докажет свою бесполезность в делах расследования, родители поспешат от нее избавиться.

— Кстати, о твоем отце, — вспомнил вдруг Том. — Ты обещала что-то рассказать о нем тогда, возле лавки Олливандера.

— Сначала ты должен пообещать, что твои ничего не узнают, — потребовала Филлис. — Можешь рассказать Нагайне, вдруг она знает, что с этим делать. Мама убьет меня, если узнает, что я скрывала от нее столько времени.

— Обещаю, нет проблем, — удивился Том. — И что же это за страшный секрет такой?

Филлис прошлась по комнате, собираясь с духом.

— У моего папы была волшебная палочка, — на одном дыхании оттараторила она.

— Что? И как такое может быть, что миссис Сакс не знает о ней?

— Потому что папа никогда не колдовал при маме, — прошептала Филлис. — Он вообще не колдовал этой палочкой. Мне кажется, он ее прятал. Я сама видела. В старом доме, в его кабинете из паркета вынималось несколько половиц. Под ними было свободное место, там она и лежала, завернутая в какой-то старый халат. Теперь я понимаю, что это была мантия. Когда папа умер, а мама сказала, что нам придется переехать, я достала палочку, а мантию оставила лежать на том же месте. Почему-то мне казалось важным сохранить ее. И теперь я хочу отдать эту палочку тебе.

— Мне? — округлил глаза Том. — И что я буду с ней делать?

— Можешь продолжать ее прятать, — пожала плечами Филлис. — Я не могу взять ее с собой в Хогвартс и дома оставить тоже не могу, вдруг ее найдет мама. Представляю, какой шум тогда поднимется. Я даже не знаю, была ли она собственностью папы, и из чего она изготовлена. Потом, я считаю несправедливым, что ты так и не получил свою собственную палочку. Ты волшебник и имеешь полное право пользоваться своим даром.

Том совсем недолго был знаком с Филлис, но уже убедился в том, что девочка полна сюрпризов. Импровизированный тайник она соорудила за письменным столом, замаскировав его отходившими от стены старыми обоями. Палочка, доставшаяся ей от покойного мистера Сакса, была изготовлена из темного, с красноватым оттенком, дерева. В отличие от простой палочки Филлис, рукоятка этой была украшена замысловатой резьбой.

— Возьми ее, — Филлис протянула ему палочку, касаясь ее почти с благоговейным восторгом. — Теперь она твоя. Я дарю ее.

Том протянул руку, удивляясь тому, какой теплой кажется ему чуть шершавая древесина. Похоже, наконец-то и ему представилась возможность испытать то, что почувствовали Филлис и Джастин в магазине Олливандера: вспышка света, охватившая палочку, была практически иллюзорной, но Тома охватило ощущение невероятного спокойствия и почти что счастья. Палочка будто принадлежала ему всю жизнь и являлась продолжением его самого.

— Надо же, — поразилась Филлис. — Ты ей тоже понравился. Помнишь, Олливандер сказал, что палочка сама выбирает волшебника?

— Как будто она была у меня всегда, — Том с восхищением рассматривал новое приобретение. — Чем я могу тебе отплатить?

— Это ты оказываешь мне услугу, — возмутилась его подруга. — И ты позаботился о Нагайне. Что еще я могу у тебя просить! Кстати, мне хорошо знакомо это чувство. Иногда находишь какие-то вещи, которые как будто специально созданы для тебя. Не только волшебные палочки. Мне кое-что понравилось в магазине мантий в Косом переулке.

— Сейчас начнутся разговоры о нарядах, — закатил глаза Том. Обычно Филлис не проявляла интереса к этой стороне жизни, зато вдоволь прочувствовать неизбежное зло ему удавалось дома у Джастина. Миссис Финч-Флетчли могла говорить о покупках часами.

— Это был не наряд, а украшение. Мама не стала мне его покупать. Сказала, что чужие безделушки добра не приносят. К тому же, хозяйка сказала, что медальон стоит кучу денег, потому что, судя по всему, когда-то принадлежал знатной особе. Хозяйке продал его какой-то жулик со смешным именем.

Том довольно улыбнулся: Филлис, сама того не желая, только что подсказала ему отличную идею для ответного подарка. Осталось только дождаться повода нанести визит в Косой переулок: а судя по специфическим вкусовым предпочтениям его совы, повод этот не заставит себя долго ждать.

— А как он выглядит, этот медальон?

— Как что-то очень старинное. Знаешь, в сказках такие украшения обычно передаются по наследству. Он открывается и внутри есть место для фотографии. Хозяйка ее вынула, говорит, там был портрет мужчины. А на крышке вырезаны всякие символы и руны. И инициалы: Д.Р.Б.

— Д.Р.Б.? Ну и зачем тебе медальон с чужими инициалами? — непонимающе хмыкнул Том. — Ты и правда будешь его носить?

— А для чего же я, по-твоему, еду в Хогвартс? — оскорбленно фыркнула Филлис. — Научусь, как, и заколдую этот медальон. Появятся там мои инициалы и та фотография, которую я выберу. А все пусть считают, что он достался мне от семьи отца. Не собираюсь же я всю оставшуюся жизнь выдавать себя за магглорожденную.

Возвращаясь домой, Том спрятал волшебную палочку в рукав, а дома нашел для нее пусть не достойный, но зато надежный тайник внутри кадки с разросшейся монстерой. Поскольку рядом с комфортом расположилась Нагайна, не приходилось опасаться того, что горничная наткнется на не предназначенный для ее внимания предмет.

В ночь накануне отъезда Джастина и Филлис Том спал скверно. Наутро он так и не смог вспомнить свой хаотичный, тяжелый сон: воображение, взбудораженное необычным подарком Филлис, сплело в фантастическом сюжете множество образов. Крестный, чем-то явно встревоженный, мерял шагами свой кабинет в банке, а на столе стояла наполовину опустошенная бутылка с коньяком. Леди Финч-Флетчли, еще более приторная и неискренняя, чем обычно, диктовала письмо странному существу в расшитом золотом камзоле. Подруга, в мантии куда более роскошной и традиционной, нежели могла позволить себе миссис Сакс, садилась в ярко-красный экспресс, из трубы которого валил столб дыма, и радостно махала рукой кому-то на перроне. Среди толпы провожающих родственников Том разглядел таинственную Расальхаг, которая уже снилась ему этим летом.

Была в этом сновидении и его мать. Отчего-то Том увидел ее без сознания на пустынной ночной трассе. Красивая рыжеволосая женщина — кажется, это была миссис Сакс — приблизилась к ней и неожиданно достала из кармана волшебную палочку, творя неизвестные чары.

Андреа постучалась в его комнату без четверти семь. Начинался новый учебный год.

Глава опубликована: 17.02.2013

Девочка без имени

Шерил напрасно сожалела, что ей так и не и довелось подружиться с настоящими волшебниками. На вокзале Кингс-Кросс ее ждал приятный сюрприз.

— Мама, посмотри, это не Тони там у колонны? — и она в очередной раз вздрогнула от звучания имени мужа, пусть на этот раз оно принадлежало и не ему.

Между платформами девять и десять собрались хорошо знакомые лица. Констанс Финч-Флетчли утверждала, что все маги приходятся друг другу либо родственниками, либо близкими приятелями — у Шерил складывалось такое впечатление, что эти слова справедливо отнести и ко всем магглорожденным колдунам. Как иначе объяснить встречу со своим бывшим поклонником, который, судя по всему, прибыл на вокзал с теми же целями, что и они?

— Глазам своим не верю, — провозгласил, тем временем, объект ее внимания на всю платформу, — Шерил Майерс собственной персоной!

— Майкл Гольдштейн! — помимо воли расплылась она в улыбке. — Сколько лет, сколько зим!

Гольдштейны прибыли в полном составе, и Шерил тут же оказалась под прицельным огнем оценивающих взглядов. Была здесь и жена Майкла, которой он сделал предложение вскоре после ее скоропалительного замужества с Саксом, и его мать, степенная дама в полностью скрывающем волосы вязаном берете и строгом костюме с длинной юбкой, и чудаковатый Гольдштейн-старший, в детстве ассоциировавшийся у Шерил с пиратом, и даже бабушка Майкла, сухонькая старушка в инвалидном кресле, с которой сейчас и беседовал его сын Тони.

— Шерри, — Сара Гольдштейн неизменно раздражала Шерил, возможно, мерзкой привычкой уродовать ее имя, а может быть, тем, что они с Майклом с первого взгляда производили впечатление счастливой, благополучной семьи. — Как же давно мы не виделись! Ты все такая же красавица!

— Уж кто бы говорил, — хмыкнула она. — Как ваши дела? Неужели вы тоже ищете одну необычную платформу?

— Ну же, предполагается, что это секрет! — возмутился Майкл.

— Ваш сундук сложно не заметить! Да и вряд ли вы взяли бы с собой сову, отправляясь навестить тетушку в Манчестере.

— Значит, Филлис тоже можно поздравить? Волшебница в семье, неплохо! — восторженно заявил Гольдштейн-старший, но тут же осекся, заметив поджавшиеся губы супруги. — То есть, я хотел сказать, как здорово, что Энтони будет там не один.

— Мы непременно должны держать связь! — встрял Майкл. — Сара происходит из чистокровной волшебной семьи и уверяет, что все знает о магии, но я говорю так: Тони до одиннадцати лет учился в нашей районной школе, ничего не слышал о колдунах, кроме стандартного набора бабушкиных сказок, и будет превосходно, если рядом с ним окажется человек, знающий, что такое телефон или электропоезд!

— Ты исчезла на столько лет, — добавила Сара. — Мы слышали о твоих приключениях только от мистера и миссис Майерс, а после вашей трагедии они не слишком разговорчивы. Очень переживают за тебя.

— Майки, так это и правда дочка Майерсов? — тем временем, обратила на них внимание и бабушка. — И внучка, вы посмотрите на нее! Тони, не топчись в стороне, подойди поздороваться.

— Филлис, — представила дочь Шерил. — Скажу честно, у меня от сердца отлегло, когда я увидела вас здесь. Однако, нам надо поспешить, если мы не хотим опоздать на поезд.

— На обед ты приглашена к нам, и не думай возражать, — веско заявила миссис Гольдштейн. — Энтони, ты запомнил все, о чем мы говорили?

Энтони, по случаю начала учебного года одетый в свой лучший костюм, обреченно кивнул. Шерил с трудом сдерживала смех — она слишком давно знала миссис Гольдштейн, чтобы догадаться: воспитательные беседы с внуком она, должно быть, вела все лето.

— Вести себя хорошо, получать отличные отметки, каждый день выделять время для дополнительной учебы, регулярно писать домой, не драться, не нарушать правила, не давать себя в обиду, не искать себе неприятностей.

— С этого момента в список добавляется: присматривать за Филлис, разумеется, — оптимистично провозгласил Майкл. — Хорошо бы вы попали на один факультет! Лучшей компании для нашего Тони и пожелать нельзя!

Шерил не сомневалась, что Сара Гольдштейн придерживается на этот счет совершенно иного мнения, однако по выражению лица женщины нельзя было сказать ничего определенного.

— Вы должны просто пройти через стену, помните? — повернулась она к ребятам. — Милая, не забудь найти в поезде Джастина и познакомить их с Энтони. Вам лучше держаться всем вместе.

— Что это за Джастин? — с интересом взглянула на нее Сара.

— Я тебе потом расскажу, — пообещала Шерил. — Тебе понравится.

В глубине души Шерил порадовалась, что у их расставания с дочерью были свидетели, в противном случае, она боялась не сдержать слез. Гольдштейны прощались с сыном куда более шумно и, будь их воля, непременно ввалились бы всем скопом на зачарованную платформу. Жаль, что Шерил не могла взглянуть своими глазами на сказочный паровоз. Теперь о жизни Филлис ей предстоит узнавать лишь из нечастых писем.

Дети исчезли за каменной стеной, а жизнь на вокзале кипела полным ходом. Оттеснив мужа подальше от старой знакомой, Сара ухватила ее под руку и принялась болтать без умолку. За несколько минут Шерил узнала, что Сара — выпускница Рэйвенкло и чистокровная волшебница в нескольких поколениях. Ее союз с Майклом семья приняла неоднозначно, но за столько лет все успели привыкнуть, благо, что дети, как один, родились с магическим даром. Энтони был старшим братом четырех очаровательных девочек, с которыми Шерил вот-вот предстояло познакомиться.

Она и сама не могла ответить, почему тот мальчик привлек ее внимание. Было что-то невыразимо печальное в том, как он растерянно оглядывался по сторонам, толкая перед собой слишком тяжелую для него тележку, нагруженную огромным чемоданом и клеткой с прекрасной полярной совой. Мальчик о чем-то спросил у полицейского, дежурившего на платформе, а потом смущенно побрел прочь, явно не получив ожидаемого ответа. Посмеиваясь, полицейский направился в другую сторону.

— Сарочка, я на минутку, — высвободила Шерил руку и поспешила догнать мальчика.

— Он никогда не слышал о платформе девять и три четверти, верно? — хитро спросила, поравнявшись с ребенком. Мальчик медленно остановился и недоверчиво взглянул на нее.

— Я не стал показывать ему билет. Над ним уже успели посмеяться мои дядя с тетей.

— И они бросили тебя тут одного? — возмутилась Шерил. — Не зная даже, найдешь ли ты поезд?

— Они не очень любят магию, — пожал плечами мальчик. — А вы тоже из Хогвартса?

— Только что проводила на экспресс свою дочь. Пойдем, я объясню тебе, как попасть на платформу.

Шерил уверенно объясняла, как правильно пройти сквозь кирпичную стену, и чувствовала себя заправской колдуньей. Мальчика ей было жаль — хоть она никогда и не видела его родственников, должно быть, они довольно неприятные личности. Впрочем, как она помнила из посещения зоомагазина, полярная сова стоит немалых денег, да и чемодан был изготовлен из дорогой кожи. О ребенке заботились, пусть это и предполагало в их понимании исключительно материальную сторону.

— Я так и думала, что тут будет целая толпа магглов, — послышалось вдруг за спиной.

Шерил обернулась.

Голос принадлежал полной рыжеволосой женщине, окруженной толпой разновозрастных детей. Нарядилась она весьма странно, как для волшебницы, так и для магглы. Шерил не была уверена, что пестрое вязаное пончо может сочетаться хоть с каким-нибудь другим предметом гардероба. Тем не менее, женщина сразу же вызвала у нее симпатию: она и сама выросла в похожей многодетной семье, и втайне всегда мечтала обзавестись такой же.

Женщина тоже заметила Шерил и, как будто бы даже узнала. По крайней мере, замерла она так резко, что идущий прямо за ней парень с трудом справился с управлением своей тележкой.

— Ты что, мам? — удивился он.

Женщина встряхнула головой, будто бы отгоняя наваждение, а Шерил равнодушно отвернулась, кивая мальчику.

— Я, конечно, тебе никто, но все же желаю удачи. Будет нужна помощь — обращайся к моей дочери. Ее зовут Филлис Сакс. Она будет рада помочь.

— Спасибо, мэм, — благодарно улыбнулся ей мальчик. — А я Гарри. Гарри Поттер.

— Очень приятно, Гарри Поттер, — пожала ему руку Шерил. — А теперь ступай.

Гарри последовал тем же путем, что и несколькими минутами раньше Филлис, а Шерил развернулась и прошла мимо рыжего семейства прямо к ожидающим ее Гольдштейнам. Краем глаза она отметила, что женщина в пончо все еще подозрительно на нее косится.

— Еще один магглорожденный? — спросил Майкл. — Сара говорит, в этом году наших особенно много.

— Да, я рада, что Филлис заведет новых друзей, — согласилась Шерил. Она, конечно, не видела особенного смысла в том, чтобы рассказывать Гольдштейнам о Томе, которому она искренне симпатизировала, но все же относилась с опаской, но надеялась, что общество Энтони, Джастина и даже этого Гарри Поттера позволит ее дочери со временем и вовсе позабыть об их планируемой переписке.

Шерил вдруг подумалось, что она уже где-то слышала имя Гарри Поттера, но Сара принялась вспоминать истории о первых всплесках магии у ее детей, и через минуту Шерил уже выбросила из головы все посторонние мысли. Как бы то ни было, жизнь налаживалась.


* * *


— Что с тобой, Молли? — поинтересовался Артур Уизли после того, как поезд тронулся. — Ты как будто сама не своя. Даже проигнорировала все подколы близнецов и не дала им последних наставлений, как обычно! Не грусти из-за Рона. Сама не заметишь, как пролетит время до каникул!

— Дело не в Роне, дорогой, — рассеянно произнесла Молли Уизли. — Это все мальчик, Гарри Поттер. Не ожидала, что мы встретим его прямо на вокзале.

— Верно, — пожал плечами Артур. — Я как-то совсем забыл, что он ровесник Рона. Как знать, может быть, они будут учиться на одном факультете.

— Ты обратил внимания на ту женщину, что провожала его? — Молли испытующе взглянула на мужа. — Наверно, это и есть сестра Лили, в доме которой он жил, по словам Минервы. Странно, но я представляла себе ее совсем иначе.

— Кто же это еще может быть, если не сестра. Честно говоря, не скажу, что я ее рассмотрел. Откуда я мог тогда знать, что это Гарри?

— Он очень похож на Джеймса. Мама дружила с Дореей Поттер, и я хорошо помню его первокурсником. Сын один-в-один копия отца. Знаешь, пока эта женщина не повернулась, мне на какое-то мгновение показалось, что это сама Лили вернулась, чтобы проводить своего мальчика на поезд в первый раз.

Артур замялся, не сразу найдясь с ответом.

— Прекрати, Молли. Что за неуместные разговоры. Да и нет там никакого сверхестественного сходства. Облик — может быть, ну так это и не удивительно. Не пугай Джинни.

Молли еще раз оглянулась в том направлении, куда отправились Шерил и Гольдштейны, и постаралась придать своему лицу нейтральное выражение.

— Ну да будет. У нас сегодня особенный вечер. Ждем новостей от Рона. Кто за то, что он попадет на Гриффиндор?...


* * *


До школы ехали молча. Андреа раздражало то состояние, в котором Том вчера вернулся от Саксов. Неразговорчивый, задумчивый, полный планов, делиться которыми с ней он явно не желал. Хотела бы она сейчас узнать, о чем он думает!

Стыдно признать, но она всей душой радовалась отъезду Филлис. Одно дело было сталкиваться с Шерил на работе: та едва успела приступить к выполнению своих обязанностей, как Андреа тут же ощутила на себе, как много свободного времени она получила с назначением помощницы. Совсем иное — приходить к Саксам в гости и приглашать их в свой дом, слышать, как дети перешептываются со змеей или между собой, или взахлеб обсуждают волшебные книги. В какой-то мере она начинала понимать, почему средневековые инквизиторы начинали именно с уничтожения литературы.

— Передавай привет миссис Карпентер, — сделала она еще одну попытку разговорить сына. — Я постараюсь на неделе заглянуть. И будь внимателен на тестах. Я узнаю, если вместо французского ты будешь думать о чем-то постороннем.

— Я помню, — пробурчал себе под нос Том. — У тебя в заложниках Салазар и Нагайна. Как думаешь, куда распределят Филлис?

— Вечером мы это узнаем, — процедила Андреа. — Заодно проверим, кто летает быстрее, Салазар или Ровена.

— Мне кажется, что ей подходит Слизерин, — убежденно заявил Том. — Если ее отец когда-то учился в Хогвартсе, то наверняка там.

— Почему ты так уверен? — хмыкнула Андреа.

— Подумай сама, — заметно оживился сын. — Он столько лет изображал из себя совершенно другого человека. Завел семью, вырастил дочь, сделал карьеру, и никто ни о чем не догадался, даже его собственная жена. Представляешь, какой для этого нужен ум?

— Скорее, неописуемая подлость, — возразила Андреа. — Ты что же, считаешь, что он хорошо поступил? Тони обманывал самых близких ему на свете людей, безответственно рисковал своей жизнью и, в конце концов, оставил их одних в бедственном положении! Еще неизвестно, почему он скрывался! Например, он мог совершить преступление!...

"... или позволить кому-то другому совершить преступление и ничего не предпринять по этому поводу", — закончил за нее внутренний голос. В самом деле, кто она, чтобы судить? Тони Сакс для всех них — закрытая книга, нельзя исключать вероятности, что он, как некогда и она сама, просто сбежал подальше от неугодной правды и попытался начать с нуля в новом месте. Не его вина, что судьба все же настигла его, и жестокости в ее решении было больше, чем милосердия.

— Тебя послушать, так любое колдовство можно считать преступлением, — рассердился Том. — Может быть, он, наоборот, хотел, чтобы его семья была в безопасности. Раз они ничего не знают, значит, незачем им вредить. Филлис говорит, отец ее очень любил. Скорее всего, он действовал только ей во благо.

— Своего настоящего имени она тоже не знает "во благо"? — Андреа припарковалась у школьных ворот. — Относиться к людям, как к неодушевленным предметам, вот в чем состояло настоящее преступление Тони Сакса. Он не считался с теми, чье будущее разрушал своими статьями, он ни во что не ставил мнение жены и жизнью дочери тоже распорядился так, как ему было выгодно. И лучше бы тебе, мой милый, научиться различать между правильным и удобным. А теперь иди и учись. И не вздумай заниматься на уроках сочинением писем в Хогвартс. Я бы очень не хотела объясняться по этому поводу с миссис Карпентер и школьным психологом.

Поцеловав сына на прощание, она долго сидела в машине возле школы, наблюдая, как Том поднимается по лестнице и закрывает за собой дверь. Впереди ее ждал долгий день, и закономерные опасения он внушал одним лишь тем, что начинался со встречи с Конни.

Конни она застала в постели с компрессами на глазах.

— Билл сам повез Джереми в школу. У меня буквально нет сил подняться с кровати. Пришлось встать ни свет ни заря, чтобы проводить Джастина на поезд, а после вчерашнего это настоящий подвиг. Хорошо, что у Донны было с собой то замечательное зелье. Я выглядела так, будто целый день провела в салоне красоты! Так не стыдно было и среди родителей появиться... Видела бы ты тот чудный поезд!

— Разве магглы могут попасть на платформу? — усомнилась Андреа. — Шерил Сакс все сокрушалась, что проводит дочку только до определенного места.

— То Сакс, — усмехнулась Конни и сделала глоток чая. — Если идти на платформу через вход для магглов, именно так дело и обстоит. К счастью, у Донны был с собой портключ прямо на перрон. А чемоданы доставили эльфы. Я лично убедилась, что Джастин занял хорошее купе с Блейзом и Невиллом.

Андреа оставалось только развести руками.

— За Джастина можно быть спокойной. С такой мамой он точно не пропадет. Признавайся, когда ты собираешься наведаться в Хогвартс?

— Жду подходящего случая, — ничуть не смутилась Констанс. — Было бы интересно посмотреть какой-нибудь праздник. Энид сказала, в школе очень интересно отмечают Хэллоуин... Кстати, знаешь, кого я встретила на перроне? Эту отвратительную, вульгарную Грейнджер! И она вела себя так, будто мы уже лет сто знакомы и вообще принадлежим к одному кругу. Меня всегда поражала такая бесцеремонность в людях.

Андреа слишком устала для пламенных речей в защиту Грейнджеров; к тому же, и ей женщина не так уж и нравилась. Вместо этого она решила перевести беседу с Конни в нужное русло.

— Лучше расскажи о вчерашнем приеме. Билл сказал, ты приводила туда свою подругу. Как ей понравилось?

— О, Донна в полном восторге и безмерно мне благодарна, — охотно сообщила Конни. — Сама понимаешь, она всю жизнь вращалась среди магов и без меня не имела бы никаких шансов быть представленной графине Уэссекской. Она говорит, что до знакомства со мной была ужасного мнения о магглах, а я просто перевернула ее мир!

— Какая дешевая лесть! — не выдержала Андреа. В который раз она удивилась безграничному терпению Билла, слушавшему подобные рассуждения ежедневно.

— Вовсе нет, — прищурилась Констанс. — Донна мне теперь действительно обязана. На этом ужине собрались интереснейшие люди. Одна только Нэлли чего стоит. Она почти не выезжает из Девона, кроме как по личному приглашению королевы. Насколько я знаю, она еще старше Ее Величества. Донна очень хотела с ней познакомиться.

— Почему? — удивилась Андреа. — Зачем ей знакомиться с какой-то магглой?

— Зачем знакомиться с близкой подругой королевы? — недоуменно воззрилась на нее Конни. — Ты никогда не понимала важности таких связей, Энди. А ведь ты заработала свое положение похожим образом. Если бы твои родители не служили в доме лорда Финч-Флетчли, разве был бы у тебя хоть мизерный шанс познакомиться с моим мужем? Нэлли Фламель очень избирательна в выборе круга общения. Даже я за все эти годы едва с ней парой слов перемолвилась.

— Фламель, значит? — протянула Андреа. — Что же, по крайней мере, буду знать, кто сегодня популярен.

— Интересная фамилия, — хмыкнула Конни. — Прямо как у средневекового алхимика. О нем писали, что он нашел средство, гарантирующее вечную жизнь. Помню из университетской программы.

— Иногда я сомневаюсь, не окончила ли ты заочно Хогвартс и не водишь ли нас всех за нос, — закатила глаза Андреа. — Я бы в сотый раз повторила, что ты слишком доверяешь Донне, но похоже, все мои слова улетают в никуда и не достигают твоих ушей. Могу я попросить тебя только об одном? Прекрати разрушать дружбу своих сыновей и готовить Джереми к поездке в Хогвартс.

— Почему это? — вздернула бровь Конни. — Энид утверждает, что родные братья очень часто наследуют схожие способности. В одно время с ней учились магглорожденные близнецы, оба были первыми волшебниками в семье.

— Близнецы — другое дело, — покачала головой Андреа. — Как бы не вышло так, что Джереми постигнет суровое разочарование, которое навсегда испортит его отношения с Джастином. Подумай, чего ты добиваешься, Констанс.

— Я добиваюсь успеха для своих сыновей, Энди, — жестко отрезала Констанс. — Фундамент, который я закладываю сегодня, принесет нашей семье пользы больше, чем могут добиться все мои родственники, вместе взятые. Влияние в мире магии дорогого стоит. Ты уже упустила этот шанс, но я буду умнее.


* * *


Миссис Карпентер ничуть не изменилась за лето, разве что уроки ее стали еще более скучными, а голос — усыпляющим. Том рассеянно чертил геометрические фигуры на полях тетради и дорого бы заплатил за возможность оказаться как можно дальше от душного класса, благо, что домашнее задание он сдал еще в начале занятия.

Должно быть, ближе к концу урока Том все-таки задремал — ведь не мог класс и в самом деле преобразиться в уютную комнату с приветливо ворчащим очагом и удобным диваном, половина которого была скрыта бордовым платком с узорной вышивкой и белыми шелковыми кистями. Каким-то образом здесь оказалась и Филлис — она крутилась перед зеркалом в том самом медальоне, который понравился ей в магазине нарядов с чужого плеча.

— Бесполезная побрякушка, не понимаю, чему ты так радуешься, — презрительно бросил Том. Зеркало отражало его как-то неправильно: обычно все говорили, что он похож на мать, но сейчас это сходство смог бы обнаружить лишь очень снисходительный наблюдатель.

— Это же такая память, — оскорбилась Филлис. — На крышке, между прочим, руны, поддерживающие остроту ума и светлый разум. На знаменитой диадеме Рэйвенкло вырезаны такие же.

— Всем известно, что диадема — это всего лишь красивая хогвартская легенда, — скривился Том. — Или ты веришь всему, что болтает Макгонагалл?

— Я верю тому, что вижу, — усмехнулась Филлис. — Мы уже успели убедиться, что не все хогвартские легенды — выдумки чистой воды. Я бы, например, хотела поступить так, как Рэйвенкло. Сохранить на будущее частицу своих воспоминаний и своего интеллекта.

— С чего бы тебе тревожиться за сохранность памяти? — прищурился Том. — Среди тех, кто теоретически мог бы на нее покуситься, нет ни одного, кто осмелился бы это сделать.

Филлис недолго помолчала.

— Моя бабушка в конце жизни сошла с ума. Она заговаривалась, никого не узнавала. Сначала они забрали у нее волшебную палочку, потом держали на зельях. Не обращались к целителям только потому, что дорожили репутацией семьи. А до нее такая же беда постигла прабабушку. Но ей повезло больше. Ее родня поступила еще радикальнее — ее просто отравили. Я боюсь, что однажды нечто подобное случится со мной, и мне приятно было бы знать, что где-то хранится предмет, который я могу взять в руки и снова вспомнить, кто я такая.

— Ты считаешь, что безумие страшнее смерти? — Том пристально смотрел на подругу, почему-то ему очень важно было получить ответ на этот вопрос.

— Ты же сам рассказал мне про кольцо, — загадочно ответила Филлис. Признаться, Том так и не понял, что именно она хотела этим сказать. Он был уверен, что ни о каком кольце с подругой не заговаривал. Однако, спросить, что Филлис имела в виду, он не успел. Неожиданно очертания комнаты смазались, а затем и вовсе утонули в густом тумане. Вокруг царили шум и гам, а Тома тряс за плечо Джейкоб, с которым они учились вместе с первого класса.

— Ты что, заболел? — обеспокоенно спросил одноклассник. — Тебе повезло, Карпентер весь урок изгалялась над Тимом. Представь, что бы она устроила, если бы заметила!

— Не заметила же, — пробормотал Том. Сейчас ему было не до Джейкоба с его глупой болтовней.

Куда сильнее его беспокоили странные сны. Чем дальше, тем больше Тому казалось, что все они связаны между собой и заключают в себе важное послание. Может быть, он видит их с Филлис будущее? Она вроде бы выглядела старше и так уверенно говорила о Хогвартсе, будто провела там несколько лет. В то же время, Том точно знал, что не было у нее никакой безумной бабушки. Миссис Майерс, к счастью, пребывала в добром здравии и понятия не имела об истинном характере закрытой школы, куда уехала ее внучка. Или речь во сне шла о родственниках Филлис по линии отца? К досаде Тома, подруга почти не называла имен, позволяющих прояснить ситуацию.

Забирал Тома из школы отец, и разговор очень быстро свелся к допросу Нагайны. К разочарованию Тома, отец так и не оставил надежды разобраться в том, что случилось с Саксом, проверенным, маггловским способом.

— Пусть она не может назвать конкретных имен, — здраво рассудил Даррен, выслушав аргументы сына. — Каждый человек обладает набором характеристик, позволяющих установить его личность. Внешние данные, род деятельности, место жительства. Хотя, — тут же помрачнел он, — можно сменить внешность, переехать да и просто наврать, и для этого совсем не обязательно быть волшебником.

— Вы же не отдадите Нагайну, если она не сможет помочь? — взволнованно спросил Том. — Ее там убьют.

— Знаю, желающие поохотиться на эту змею всегда найдутся, — вздохнул Даррен. — Да не переживай ты так. Будет жить у нас в тепле и безопасности, раз уж мама согласилась. Что я действительно хотел бы у нее спросить, так это как Сакс мог предвидеть появление в окружении его семьи змееуста? Ведь если верить "Истории Хогвартса", этот дар — большая редкость.

Том заинтересованно вскинул голову. Кажется, Даррену было, что рассказать.

Оказалось, не далее, как сегодня отец наугад открыл толстый том, подробно описывающий будни волшебной школы, и был неприятно удивлен тем, что там чуть ли не каждый год приключалась какая-нибудь непонятная история. Особое внимание Даррена привлекла легенда о Тайной комнате и таящемся в ней ужасе. Многие поколения волшебников выросли, убежденные в том, что запечатанные покои Слизерина, охраняемые монстром, скрывают редкие разработки, мощные артефакты и богатства, не снившиеся гринготтским гоблинам. Что было в этой легенде правдой, а что преувеличением для красного словца, судить предоставлялось читателю.

Тома пресловутая Тайная комната заинтересовала мало. В самом деле, на что ему сдалось чудовище, убивающее магглорожденных? Да и сам Салазар Слизерин после пересказа нескольких глав книги перестал казаться такой уж привлекательной личностью. Том пожалел, что назвал его именем совенка, да и видеть Филлис на змеином факультете теперь совсем не хотелось.

— Что уж совсем любопытно, — закончил Даррен, — так это то, что в последние годы наша история не помнит ни одного змееязычного волшебника. Говорят, со змеями во всей Европе умели общаться только потомки Слизерина. Так что одно из двух: или ты — великий феномен, или мы много не знаем о наших предках.

— Ты думаешь, что среди них могли быть волшебники? — удивился Том. — И Сакс каким-то образом об этом знал?

— Он был пронырливым типом, этот журналюга, — признал Даррен. — Мог запросто сказать, что написано в документе, запертом в сейфе за твоей спиной. Думаю, он мог знать о нас куда больше нас самих. Это кажется мне самым разумным объяснением. Конечно, Сакс не знал наверняка, но мог предполагать, что наследственный дар однажды проявит себя. Или же он просто чертовски везуч и вышел на нас по чистому совпадению.

— У него была волшебная палочка, ты знаешь, — вдруг сказал Том. — Миссис Сакс о ней ничего не известно. И ты должен пообещать, что не скажешь ей.

Даррен отстраненно кивнул, похоже, совсем не удивившись.

— А ты откуда об этом проведал? Филлис рассказала?

— Она отдала мне палочку. Она меня признала своим хозяином. Я это почувствовал. И теперь прячу ее рядом с террариумом Нагайны.

— Разумный выбор, — кивнул Даррен. — Обыскивать Нагайну лишний раз не полезу даже я. Ты покажешь мне палочку?

— Ты ее заберешь? — адресовал ему Том встречный вопрос.

— Я не знаю, как ведут себя подаренные волшебные палочки. Если все, что наговорил Биллу этот старик, Олливандер, — правда, характер у них, похоже, довольно-таки капризный. Тебе придется пообещать, что ты не станешь ее использовать. В противном случае, заберу ее уже не я.

— Я отдам ее Филлис, когда она закончит школу, — пообещал Том. — И палочку, и Нагайну. Это все, что осталось ей от отца.

— Благородное решение, — согласился Даррен. — Вижу, что могу на тебя положиться.

Дома Даррен долго крутил в руках палочку, прежде чем вернуть ее сыну.

— Я могу ошибаться, но очень похоже на тис. У него древесина красноватая, видишь? Редкий материал. Раньше из него делали музыкальные инструменты, разные декоративные предметы. Не знаю, что там внутри, но если бы такую палочку продавали в обычном магазине, я бы сказал, что стоит она недешево. Еще и эта отделка у рукоятки... Спрячь ее и никому не рассказывай. Даже матери не нужно. Не беспокой ее. А если Филлис напишет тебе что-то важное, не стесняйся сообщать мне. Любая мелочь может помочь изобличить преступника.

До сих пор неподвижно лежащая Нагайна лениво приподняла голову и прошипела несколько отрывистых фраз.

— Что она говорит? — с любопытством уставился Даррен на змею. Том удивленно переспросил, но его питомица равнодушно отвернулась и больше не обронила ни звука.

— Она сказала... — Том глубоко вздохнул, — она сказала, что безумие страшнее смерти.

— Безумие страшнее смерти, — непонимающе повторил Даррен. — И что бы это значило?

— Она же змея, — пожал плечами Том. — Кто поймет, о чем она думает?

Он очень надеялся, что отец не заметил его страха и смятения. Нагайна не раз отделывалась от него туманными замечаниями, объяснять которые считала излишним и даже вредным, но как, каким образом она узнала о том сне на уроке миссис Карпентер? Не могла же она, и в самом деле, читать его мысли?


* * *


— Сакс, Филлис, — торжественно объявила профессор Макгонагалл, и девочка на ватных ногах направилась к своему будущему.

О важности решения Распределяющей шляпы она читала в книгах и слушала всю дорогу до школы, а затем и до Большого зала, поскольку ее соседкой в лодке оказалась хорошо знакомая Гермиона Грейнджер. Гермиона выглядела очень взволнованной и явно хотела произвести впечатление своими глубокими познаниями. Филлис подумалось, что Грейнджер определенно нашла бы общий язык с мамой Тома. Андреа, при всей показной антипатии к магии, все же не могла полностью искоренить свойственную ей на органическом уровне жажду познания.

Своим примером Гермиона окончательно разуверила Филлис в правдивости и беспристрастности исторических книг. Шляпа вовсе не была таким уже бескомпромиссным судьей. Филлис мысленно еще в поезде определила Грейнджер на Рэйвенкло, однако девочка присоединилась к столу под красно-золотыми знаменами, как того и хотела. Исполнилось и желание Энтони Гольдштейна — почти не раздумывая, шляпа отправила его на к воспитанникам Ровены, и Филлис апплодировала громче и радостнее других.

Смотреть на Джастина Финч-Флетчли ей было откровенно жаль: похоже, на Хаффлпафф не выстраивалась очередь из восторженных кандидатов. Филлис видела леди Финч-Флетчли лишь на страницах глянцевых журналов и мельком — утром на вокзале, однако даже ей было понятно, что результаты мать Джастина не порадуют. Во время их прогулки по Косому переулку Джастин несколько раз сказал о желании матери видеть его на Слизерине — среди потомков аристократов и темных магов.

Невилл Лонгботтом, как и его родители, попал на Гриффиндор и себя не помнил от радости. Филлис познакомилась с ним в поезде, когда он ходил из одного купе в другое, разыскивая сбежавшую жабу. В лодке Невиллу досталось место вместе с Джастином и темнокожим мальчиком, который, похоже, был давно с ними знаком. Он еще дожидался своей очереди для распределения.

Прямо перед Филлис профессор Макгонагалл пригласила примерить шляпу мальчика по имени Гарри Поттер, и его появление заинтересовало, похоже, каждого в большом зале. Шепот не смолкал все то время, что шляпа раздумывала над судьбой Поттера, и перерос в шквал возбужденных возгласов, когда вердикт, наконец, был вынесен в пользу Гриффиндора.

Со стороны преподавательского стола зал выглядел совершенно иным, и Филлис невольно задумалась о том, что это, должно быть, ужасно интересно — преподавать в Хогвартсе. Ее мать по образованию была учительницей — еще в девичестве закончила курс, позволяющий вести классы в женских гимназиях. До этого Филлис редко задумывалась о том, кем она хочет стать, когда вырастет, и неожиданная мысль о педагогической карьере так захватила ее, что она даже забыла удивиться, услышав в своей голове ворчливый голос Шляпы.

— Значит, хочешь быть профессором? — протянула Шляпа, однако ее не слышала даже стоявшая очень близко Макгонагалл. — Многим тяжело покинуть эту школу, потому что они считают ее своим домом, но у тебя есть дом, девочка без имени, так что же ты хочешь найти в стенах замка?

— Я хочу, чтобы родители не боялись отпускать сюда своих детей, — призналась Филлис. — Я бы очень хотела, чтобы Том тоже мог учиться магии. Я хочу узнать свое настоящее имя и понять, наконец, откуда во мне берется магия и для чего она мне дана. Но ты же не ответишь на эти вопросы? И никто из профессоров не ответит?

— Ты определенно мне нравишься, девочка, — развеселилась Шляпа. — Альтруизма в тебе хоть отбавляй, должное усердие имеется, и друзьями своими ты дорожишь. А еще больше дорожишь знанием и не боишься горькой правды, чего бы она тебе не стоила. Профессором, говоришь? Пожалуй, стоит дать тебе шанс.

И Шляпа громко провозгласила:

— Рэйвенкло!

Филлис шла на свое место, улыбаясь. В конце концов, все вышло так, как она и надеялась.

— Надо написать родителям! — радостно сказал Энтони Гольдштейн. — И твоей маме тоже. Вот они порадуются!

Следующим после Филлис профессор Макгонагалл вызвала Дина Томаса, маму которого они с Шерил встретили в Косом переулке. Впрочем, его распределение Филлис благополучно пропустила мимо ушей, решив не откладывать в долгий ящик знакомство с факультетом. Сидящая справа от нее Мораг Макдугалл оказалась очень разговорчивой особой.

Темнокожего мальчика, друга Джастина, звали Блейз Забини, и Шляпа отправила его на Слизерин.

Как вспоминала впоследствии Филлис, на директора она обратила внимание, только когда тот поднялся, чтобы произнести приветственную речь. Облик белобородого старца внушал обманчивое впечатление степенности и предсказуемости — оттого Филлис слегка растерялась, когда тот, бросив пару несвязных слов, невозмутимо уселся на место, а столы заполнились блюдами с едой.

— Это так и нужно? — вопросительно взглянула она на Энтони. — Или это какая-то загадка?

— Дамблдор, — фыркнул Гольдштейн, словно эта фамилия все объясняла. — Ему можно. Даже если он сейчас начнет запускать фейрверки с трибуны, все сделают вид, что так и должно быть.

— Как интересно. Он будет нам преподавать?

— Если бы. Мой дядя еще успел поучиться у него трансфигурации. Говорит, он гений. Самый сильный из ныне живущих волшебников, — Гольдштейн понизил голос, — его даже Сама-знаешь-кто боялся.

— Ты о ком? — озадаченно спросила Филлис. — Почему я должна знать?

— О Том, кого нельзя называть. Только не говори, что не слышала о нем. Это ведь его победил Гарри Поттер.

— Вот как? Так это об этом волшебнике рассказывала мама Дина с Гриффиндора... И что, они правда сразились в поединке, когда Поттеру был всего год? И он уже умел пользоваться волшебной палочкой?

— Не говори ерунды, — вмешался в их беседу сидящий напротив Терри Бут. — Никто не знает, что там случилось на самом деле. Шла война. А потом Сами-знаете-кто неожиданно исчез, и всем сказали, что победил его Поттер.

— Он не похож на победителя злых волшебников, если честно, — призналась Филлис. — Обычный парень. Я бы даже сказала, что всем происходящим он здорово напуган.

— Он рос с магглами, — поделилась Падма Патил, яркая брюнетка с огромными черными глазами. — В поезде об этом рассказывала Панси Паркинсон. Интересно, откуда она узнала?

— Если бы он рос с магглами, его бы тоже позвали на собрание, — не согласилась Филлис. — Общее собрание для семей магглорожденных студентов. Там я познакомилась с Джастином Финч-Флетчли и Гермионой Грейнджер. Хотя, Дина Томаса там тоже не было... Может быть, не смогли прийти?

— Если Поттер рос среди магглов, значит, он ничего не знает о волшебстве? — удивилась Мораг. — Непросто ему придется.

— Ну книги ведь он читал, — не согласилась Филлис. — А колдовать до школы нельзя, значит, мы все в равном положении.

— Кроме Поттера, — рассмеялся Энтони. — Что-то ведь он умеет, раз нанес поражение Тому-кого-нельзя-называть.

Тема Гарри Поттера надоела факультету Филлис очень нескоро, поэтому она принялась расспрашивать Энтони о том, как Сара готовила его к школе, и удивляться тому, что при других обстоятельствах она могла бы никогда и не узнать тайну происхождения мальчика, с которым изредка встречалась на днях рождения и детских праздниках.

Пока Филлис чувствовала себя среди рэйвенкловцев, как дома, Джастин переживал душевные муки. Если бы только Шляпа могла представить, насколько дурную службу ему сослужила! Он пропустил и остаток распределения, и речь директора и даже появление ужина, погруженный в мрачные мысли.

До отбоя он должен успеть послать домой правильное письмо. Нет никаких сомнений, даже если он решит не отчитываться перед матерью, Конни все равно получит нужную ей информацию от Макгонагалл, его нового декана — профессора Спраут, да тех же Невилла и Блейза, в конце концов. Не то, чтобы Хаффлпафф считался уделом неудачников и ночным кошмаром юных магов. В хрониках писали, что и этот факультет подарил волшебному миру множество талантов. Нет, пришлось признать Джастину, дело было исключительно в Констанс. Слизерин олицетворял собой все те качества, что она ценила в людях. Нет никаких сомнений, там гарантированно оказался бы Джереми. Любой хаффлпаффец показался бы матери скучным, лишенным амбиций и воображения, а следовательно и перспектив.

— Как тебя зовут? — спросила бесцветная и на вид глуповатая девочка, которая, по смутным воспоминаниям Джастина, подскользнулась и упала на спуске к лодкам.

— Джастин, — нехотя ответил он и, подумав, добавил: — Внук лорда Финч-Флетчли.

— А я Сьюзан, — ответила блондинка, нисколько не впечатлившись его рекомендацией. — Сьюзан Боунс.

— Кем тебе приходится Амелия Боунс? — заинтересовалась одна из старшекурсниц. — Моя мама очень дружна с ней, но о тебе я никогда не слышала.

— Она моя тетя, — помрачнела Сьюзан. — Мы редко видимся. Она много работает.

— Еще как много, поверьте мне, — вдруг прыснул со смеху другой старшекурсник, на мантии которого Джастин рассмотрел значок старосты. — Говорят, сотрудникам ее отдела не хватает только перенести в министерство одеяла и подушки, чтобы окончательно туда переехать. Готовят новый закон. Пока это только разговоры, но что-то будет. Все это видят.

Девушка иронично усмехнулась.

— Фоули уже перебрались в Норвегию. По поставщикам зелий категории "на грани допустимого" любой закон, укрепляющий позиции магглов, ударит с особенной силой. А это вам не список в кабинете Филча. Если начнутся обыски у частных лиц, пиши пропало.

— Фоули даже свою дочку не отдали в Хогвартс, — кивнул староста. — Может, ей даже повезло. В Дурмстранге изучают темную магию.

— Ты же это невсерьез сказал, Джоэл? — возмутилась еще одна девушка. — Что за вздор ты болтаешь при первокурсниках? Какая еще темная магия? Какой Дурмстранг? Лучше, по-твоему, что происходит сейчас? Если хорошенько покопаться в подвалах кого-то наподобие Фоули, такое можно найти!

— А нечего копаться в чужих подвалах, — буркнул Джоэл. — Или не удивляйтесь потом, откуда берутся разные проходимцы, называющие себя темными лордами, и почему все готовы есть у них с руки.

— Мне кажется, это не самый лучший разговор для праздничного ужина, — сердито зашипела на них вторая староста. — Прекрати паясничать, Бэрк. С такой лояльностью темным практикам, удивительно, как это ты стал разочарованием семьи и не попал на свой любимый Слизерин.

— Оставь его в покое, Доркас, — устало возразила дочка подруги Амелии Боунс. — Это запрещенный прием.

— Продолжай его защищать, — скривилась Доркас и отрезала себе кусок сочного мяса. — Баранье упрямство.

— Не ожидал, да? — услышал Джастин за спиной.

Повернувшись, он увидел еще одну девочку, с необычайно светлыми глазами и волосами. Почему-то рядом с ней никто не сидел.

— Хаффлпаффцев считают простодушными и надежными, — тихо продолжала она. — Забывают, что барсук — тоже хищник. Только в отличие от змеи или льва, он убивает себе подобных. Таких же грызунов, как и он, немного слабее. Барсуки опасны, если их недооценивать.

— А орлы? — Джастин перевел взгляд на стол Рэйвенкло, где Энтони Гольдштейн что-то рисовал на клочке бумаги, а Филлис, весело смеясь, пыталась добавить к рисунку свои детали.

— Ровена Рэйвенкло изобразила орла на гербе факультета, — проговорила девочка. — Сочла, что эта птица выглядит благороднее, чем ворон, символ ее рода. Но это просто картинка. Вороны опаснее орлов. Они убивают по тем же причинам, что и люди. Больных. Слабых. Чужаков. И они очень умны. Богиня войны Морриган могла превращаться в ворону.

— Никогда не слышал о такой богине. Наверняка, моя мама знает о ней. Она изучала сказки кельтов.

— Война — это не сказки, — вздохнула девочка. — И Морриган тоже ходит среди нас. Кстати, меня зовут Ханна Аббот. А ты сын леди Финч-Флетчли.

— Ты слышала о маме? И знаешь что-то о магглах?

— Моему дяде принадлежит "Дырявый котел", — сказала Ханна. — Когда-нибудь он достанется и мне. Я знаю все о магглах.

Они помолчали.

— Не жалей, что не попал на Слизерин, — добавила Ханна. — Я видела, как ты смотрел на их стол.

— Мама хотела видеть меня там, — Джастин и сам не знал, зачем это рассказывает. — Все, с кем она знакомы в волшебном мире — слизеринцы. Она считает это престижным. Меня записали в Итон, но потом решили, что волшебник в семье — это круто. В итоге мой лучший друг поехал туда один, а я тут и сразу же не оправдал ожиданий. Если бы Том был здесь...

— Тогда вы бы уже не были лучшими друзьями, — покачала головой Ханна. — На Слизерине не заводят лучших друзей. Там заводят полезные связи.

— А на Хаффлпаффе?

— То же самое. Сказать по правде, так поступают на всех факультетах. Просто хаффлпаффцы об этом не кричат. И находят для этого элегантное название.

Джастин улыбнулся.

— И откуда ты такая умная?

Ханна снова посмотрела на рэйвенкловский стол.

— Я белая ворона.


* * *


Гудки по ту сторону трубки показались Джин Грейнджер бесконечно долгими, когда, наконец, Андреа соблаговолила ответить. У них дома было достаточно шумно: играла музыка, раздавались громкие голоса.

— Я вижу, у вас праздник, — улыбнулась Джин после того, как дежурные вопросы были заданы. — Отмечаете?

— Том заслужил немного веселья, — подтвердила Андреа. — Мы позвали его друзей из школы, Финч-Флетчли, разумеется, тоже здесь. А как Вы? Получили уже новости от дочки?

— Ее определили на Гриффиндор, — с гордостью сообщила Джин. — Камень с плеч! Она столько говорила об этом факультете. Будто бы он считается самым лучшим в школе.

— Моя подруга Конни с Вами бы не согласилась. Думаю, это дело вкуса. Программа везде одинакова. Главное, что Гермиона довольна, надеюсь, на новом месте ее дела сложатся лучше.

— Дай Бог, дай Бог... А что, Вы вчера тоже получили какую-то весточку из Хогвартса?

— Сын Констанс — теперь первокурсник Хаффлпаффа. Дочь Шерил Сакс — на Рэйвенло. Томас в своей школе, готовится к экзаменам. В конечном счете, все очень чудно вышло, — Андреа перевела полный сомнения взгляд на мрачную, как туча, Конни, но не стала посвящать в эти подробности Джин Грейнджер. — Вы что-то хотели спросить?

— Нет, нет, — Джин уже не была уверена, что ее звонок — хорошая идея. — Просто подумала, может быть, Ваши детки что-то рассказывали о Гермионе? У нее было не так много времени на письма, собственно, она почти ничего не успела мне рассказать. Как они разместились, с кем успели познакомиться, хорошо ли их кормят...

— За ужин не беспокойтесь, — рассмеялась Андреа. — Накормили их до отвала и очень вкусно. Я даже позавидовала. А про дочку Вашу мне мало что известно. Кажется, у наших даже почти не будет общих пар с Гриффиндором. Филлис и Гермиона не общаются, а Джастин... мальчишки, у них своя компания. Я попрошу Шерил что-нибудь выяснить. Перезвоню Вам, как только будут новости. Не скучайте!

Джин долго сидела в темноте в полной задумчивости. Роберт ее не беспокоил — словно отдавая должное тому, что великие перемены в их жизни должны свершаться в тишине.

Глава опубликована: 19.02.2013

Барсучья охота

Учебный год начался для Джастина не лучшим образом — на следующее утро после прибытия он обнаружил, что заболел. Мальчика знобило, простыни в его новой постели казались ледяными, а в горле будто застряло с дюжину рыбьих костей. Вероятно, он подхватил простуду во время путешествия на лодках — над озером задувал пронизывающий осенний ветер, а дорога до замка была не близкой.

Если бы Джастин был сейчас в Лондоне, мама, разумеется, оставила бы его дома, а Амихан, их с Джереми няня, приготовила бы ароматный чай с лимоном и специями. Брат, в знак солидарности, также воспротивился бы идее ехать в школу, и они до вечера могли бы играть в компьютерные игры или смотреть фильмы. В Хогвартсе о нем позаботиться было решительно некому. Или так ему казалось.

— Неважно выглядишь, приятель, — обеспокоенно заметил Эрни Макмиллан, один из мальчиков, с которыми они делили спальню. Второго звали Захария Смит и держался он так, словно ребята находились в его собственном замке.

— Ничего, — через силу ответил Джастин. — Мама дала мне с собой что-то от боли в горле.

— Маггловские лекарства? — Смит бесцеременно выхватил у него пузырек и принялся изучать этикетку. — Что это еще за отрава? Бензалкония хлорид? Индигокармин? — прочитал он по слогам. — Хм, моя мама — художница, и я уверен, что видел у нее такие краски! Оно и правда помогает?

— Да, через несколько дней я уже буду здоров, — искренне понадеялся Джастин. Честно говоря, он не представлял, как высидит на занятиях в таком жалком состоянии.

— Ты шутишь? — рассмеялся Смит. — Может, из-за ангины еще в клинику ложиться? А моей сестре втирали на маггловедении, что у вас передовая медицина! Да любой студент сварит зелье, которое моментально тебя вылечит и от вещей понеприятнее!

— Лучше бы тебе сходить к школьной медсестре, — посоветовал Эрни. — Кстати, она подруга моей старшей сестры. Они с первого курса были неразлучны. Теперь Дина работает в Мунго, а Поппи здесь. Надо спросить у старосты, как пройти в больничное крыло.

Старосту они застали в гостиной в прескверном настроении. Для Джоэла Бэрка этот понедельник тоже был первым на новом посту, и с самого начала дела категорически не ладились.

— Я поражаюсь твоей безответственности, Бэрк, — Джастин узнал вторую старосту, с которой Джоэл крупно поспорил на пиру. — Ведь мы еще летом договорились, все, что касается расписаний, лежит на тебе. Ты понимаешь, что фактически сорвал занятия у третьего курса? Снейп меня точно убьет! При Габриэле такого произойти не могло!

— Труман, свои претензии можешь высказать профессору Спраут, — лениво отозвался Джоэл. — А заодно напомнить ей, что монополия на должность старосты принадлежит твоей семье, а директор, утвердивший мою кандидатуру, — просто дурак.

— Это ты дурак, — напустилась на него Доркас. — Я не собираюсь потратить год на исправление твоих промахов! Будешь продолжать в том же духе — значок у тебя заберут так же легко, как и выдали. А я лично посодействую тому, чтобы передали его Седрику. Какая жалость, что он только на четвертом курсе!

— Снова они ругаются, — по лестнице спускалась дочка подруги Амелии Боунс. Вместо традиционной мантии на ней был простая домашняя одежда. — Я пришлю тебе бутылку эля, Бэрк, если бы не твои ляпсусы, начинать мне год с созерцания кислой рожи Снейпа, а так хоть высплюсь. Прекрати нападать на него, Доркас. Только первокурсников перепугала.

— Поздравляю, Бэрк, твоя дама вовремя пришла на помощь, — процедила Доркас и сердито посмотрела на Джастина и компанию. — А вы что рот раскрыли? Готовы идти на завтрак?

— Вообще-то, мы ищем больничное крыло, — смущенно пробормотал Эрни. — Джастин заболел.

Доркас придирчиво прищурилась.

— Подозревать вас в намерении прогулять урок будет уже слишком, верно? — она взмахнула палочкой, и в воздухе перед ними появилась серебристая змейка. — Следуйте за указателем, он приведет вас, куда нужно. Не забудьте потом попросить мадам Помфри таким же путем отправить вас в большой зал. И не вздумайте блуждать по школе.

Джастин выбрался в коридор через огромную бочку, которая и служила входом в хаффлпаффскую гостиную. Вчера вечером Доркас добрых десять минут объясняла, как распознать нужный бочонок в куче его сестер и как выбить нужный ритм, чтобы без неприятных последствий попасть в свою спальню. Джастину все это показалось довольно глупым, и вместо того, чтобы слушать, он рассматривал портрет черноволосой дамы, сидящей за столом перед блюдом с фруктами.

Эрни понравился Джастину больше Блейза и его друзей. Общаться с ним было легко, хоть он и вырос в волшебном мире, почти ничего не зная о магглах. Смит увязался с ними скорее вынужденно — как одному добраться до большого зала, он в курсе не был. Решением Распределяющей шляпы он был доволен особенно — Джастин узнал, что много поколений Смитов заканчивало один и тот же факультет — на Хаффлпаффе они чувствовали себя, как дома.

— Раньше старостой был Габриэль Труман, — со знанием дела рассказывал Захария, — родной брат Доркас. Кстати, наша дальняя родня. В прошлом году он выпустился, и значок достался Бэрку. Он встречается с Иоли Дэвис. Я слышал, что она буквально выпросила для себя распределение на Хаффлпафф, и все ради него. Кстати, ее кузина — наша однокурсница, слизеринка.

— Трейси, — рассеянно кивнул Эрни. — Хорошая девочка. Я ее с детства знаю.

— Нас в этом году мало, — пожаловался Смит, единственно ради того, чтобы что-то сказать. — Три мальчика, три девчонки, меньше, чем на других факультетах.

— А кто третья? — попытался припомнить Джастин. — Ханна, Сьюзан и...

— Салли-Энн Перкс, — ответил Смит. — Чистокровная и выросла в Европе. Ее отец заключил сделку с кем-то в Шотландии, вот они и решили временно отдать ее в школу поближе к новому дому. Она тут не навсегда. Года на два, на три, не больше. Потом ее переведут в Шармбатон.

— А ты откуда все это знаешь? — удивился Эрни. — От Доркас?

— Профессор Спраут рассказала, — самодовольно произнес Смит. — Вчера, прежде чем начали расходиться по комнатам. А что-то слышал от родителей. Моя мама, между прочим, состоит в Попечительском совете Хогвартса. Ее даже прочили в председатели, но потом она уступила эту роль Люциусу Малфою.

О Попечительском совете Джастин и сам был наслышан — Констанс страстно желала стать первой магглой в его составе и не видела ни единой причины для отказа. Он усмехнулся, представив реакцию матери на его знакомство с Захарией Смитом. Несомненно, она бы всеми силами содействовала укреплению этой дружбы. Эрни, с ее точки зрения, был куда менее полезен.

Медсестра по имени Поппи Помфри, напротив, появлению Макмиллана искренне обрадовалась. Джастин отметил, что мадам Помфри была уже взрослой женщиной, а значит, сестра Эрни намного его старше. Во вверенном ей больничном крыле царили чистота и порядок, и они оказались не первыми, кто сюда наведался. На одной из кроватей сидела девочка с гриффиндорской эмблемой на мантии. Джастин узнал в ней дочь Грейнджеров, к которым Констанс прониклась таким неподдельным презрением.

— Лучше бы все приходили ко мне за тем же, за чем и Гермиона, — добродушно болтала мадам Помфри, готовя антипростудное зелье. — В такой чудесный день приятнее вспомнить былое и рассказать о своей профессии, чем заниматься целительством. Ты должен одеваться теплее, дорогой мой, или выучить согревающие чары, зимы у нас особенно суровые.

— Я надеюсь, что не надоела Вам своими расспросами, — Гермиона и слова не дала вставить Джастину. — Мои родители — дантисты. Они зубы лечат. Мне интересно все, что связано с их профессией. А для этого вы тоже используете зелья?

— Зависит от обстоятельств, — сказала мадам Помфри. — Иногда зелья, иногда неполную трансфигурацию, комплекс чар. Я долго изучала колдомедицину после Хогвартса. Вот Дина Макмиллан до сих пор продолжает учиться. А я предпочитаю оставаться здесь и больше времени проводить с семьей. В Хогсмиде у меня муж и дети.

— Маленькие еще дети? — заинтересовалась Гермиона. — Вы их тоже отдадите в Хогвартс?

— Приглашение для старшего ждем только через три года. Хотя детям, выросшим в Хогсмиде, первый курс может показаться ужасно скучным. Они ведь с пеленок окружены магией в мельчайших ее проявлениях. И их первые магические всплески обычно довольно целенаправленные. У магглорожденных не так. Очень часто вы даже не отдаете себе отчет в том, что с вами происходит. К сожалению, мы не умеем определять детей с даром еще в утробе матери и не можем проводить правильную подготовку. Это не на пользу ни детям, ни родителям. Многим тяжело принять такую правду о себе, — с этими словами она собрала бутылочки с растворами и направилась в другую комнату. — Пей небольшими глотками, не торопись, — напомнила она Джастину.

— Кстати, как твой друг? — Гермиона вдруг развернулась к Джастину, и он чуть не подавился своим зельем. — Он был нашим соседом, ты знал? Его так и не отпустили?

— Он сам не захотел, — буркнул Джастин. — Родители записали его в Итон. Это очень хорошая школа, — пояснил он своим друзьям. — Я и сам туда собирался раньше.

— Не представляю, что бы я сделала, если бы после письма из Хогвартса мне пришлось возвращаться в старую школу, — отрезала Гермиона. — Когда мама вернулась домой и рассказала, что мама твоего друга приходила к ней в клинику и пыталась отговорить ее отпускать меня, я чуть с ума не сошла. Хорошо, что мы обо всем договорились заранее.

— Миссис Сандерс приходила к твоей матери? — удивился Джастин. — Не знал, что они общаются. Вообще-то, она и с моей мамой пыталась поговорить. Но мама слишком увлечена магией. И миссис Забини убедила ее, что беспокоиться не о чем.

— Так твоя мать знакома с Донной Забини? — Смит, наконец, перестал изображать вселенскую тоску и вмешался в разговор. — Как давно?

— С лета, — пожал плечами Джастин. — Мы встретились в Косом переулке. Они с мамой подружились.

Смит неприятно ухмыльнулся.

— Значит, твоя мама очень смелая. О Донне Забини всякое рассказывают. Вы слышали, что она похоронила семь мужей? И все они умерли мгновенной и совершенно неожиданной смертью...

— Вы что же, сплетни сюда пришли распускать? — возмутилась вернувшаяся мадам Помфри. — Чтобы я этого больше не слышала! Вы не судьи Визенгамота, чтобы выдвигать обвинения, да еще и необоснованные!

— Как же, необоснованные, — жаловался Смит по дороге в большой зал. — Между прочим, эта Донна Забини родом из Испании, ее семья до сих пор живет там. А известно, что все самые опасные отравители с мировым именем оттуда! Взять хотя бы Борджа...

После зелья мадам Помфри Джастин чувствовал себя превосходно. Может быть, со временем и он научится готовить такие полезные составы? Кажется, он начинал чувствовать, насколько дальновидной оказалась Констанс, настояв на его обучении в Хогвартсе. Настроение у него было отличным, и даже Смит больше не производил такого уж отталкивающего впечатления. Похоже, он просто не рискнул заводить недругов среди окружения Донны Забини. Джастин пообещал себе написать об этом отцу — вот кого любые детали относительно новой подруги их семьи интересовали особенно живо.

Грейнджер шла вместе с ними, но практически не участвовала в разговоре. Джастину в ее присутствии было немного неловко — всем своим существом Гермиона напоминала, откуда он пришел и насколько чужеродно смотрится здесь. Совсем иначе он чувствовал себя, находясь рядом с Филлис, — девочка наслаждалась каждым мгновением в замке и вела себя так, словно ее воспитали специально для того, чтобы сделать ведьмой.

Джастин поймал любопытный взгляд Филлис за столом под бронзово-синими знаменами и приветственно взмахнул рукой. Филлис безуспешно попыталась сдуть с носа непослушный локон и улыбнулась.


* * *


Филлис проводила взглядом компанию хаффлпаффцев, с опозданием рассаживающихся теперь за своим столом, и вернулась к незаконченному письму. Ровену с огромным сочинением, предназначенным матери, она отправила еще до завтрака, и теперь трудилась над посланием Тому. Энтони, никак не комментируя ее занятие, листал злополучный учебник по истории магии, причинивший столько переживаний Андреа Сандерс.

— Несправедливо, что мы начинаем год с самого скучного предмета на свете, — пожаловалась Падма Патил. — Слушать лекции призрака — можете представить себе что-нибудь более унылое?

— Нашла, на что жаловаться, — рассмеялась Пенелопа Кристалл, их староста. — Если уж выбирать меньшее из двух зол, лучше провести утро понедельника, отсыпаясь на уроках Биннса, чем, скажем, варя зелья под надзором Снейпа. Он вам расслабиться не даст.

— Снейп — это вон тот, что сидит с краю? — присмотрелась Филлис. — Он не выглядит таким уж злобным.

— Это ты сейчас так говоришь, — ответила Пенелопа. — Посмотрим, что ты запоешь на его практических занятиях. К зельям вообще мало у кого прирожденный талант, а Снейп спрашивает строго.

— А остальные? — подключился к разговору Энтони. — Что скажешь о них?

— Макгонагалл — строгая, но справедливая, — начала перечислять Пенелопа. — Мастер своего дела, если хотите мое мнение. Анимаг. Превращается в кошку.

Филлис в тот же миг пообещала себе, что сделает все возможное и невозможное, но повторит достижение гриффиндорского декана.

— Флитвик — наш декан — просто прелесть. Всегда посоветует, поможет, очень интересный человек. Гоблинских кровей, если вы заметили. И известнейший дуэлянт! Некоторые из наших с ним занимаются дополнительно, хотя отстающих по чарам он не берет, это не развлечение. Спраут — тоже хорошая тетка, хотя гербологию не все любят. Лично я так просто ненавижу копаться в земле, но не вздумайте как-то показать это ей. Синистра — по астрономии — с претензией и, похоже, считает, что преподает самый важный на свете предмет. Задает просто немыслимо много. Мы на первом курсе знали назубок все звездные карты, потому что, поверьте, ходить к ней на отработки можно бесконечно долго, а так как заниматься астрономией имеет смысл только затемно, бессонные ночи вам обеспечены. Кеттелберн — это вам пока не актуально, уход за магическими существами начинают изучать с третьего курса. Он очень чудной. Помешан на разных монстрах и все пытается сделать из них домашних любимцев. На моем первом курсе он случайно устроил пожар прямо здесь в Большом зале, когда притащил сюда настоящую огневицу! Вектор — вам тоже пока не нужна, она преподает нумерологию, факультативно. Труман — он по древним рунам, кстати, родной дядя хаффлпаффских старост... точнее, в этом году уже только одной старосты, Габриэль ушел на стажировку в Министерство. Бербидж у нас новенькая, будет преподавать маггловедение вместо Квирелла. Вы его тоже пока не изучаете и на будущее не советую. Я сама полукровка и хорошо знаю маггловский мир, здесь его преподносят перевернутым с ног на голову. А сам Квирелл теперь стал профессором по Защите от Темных Искусств. Интересно посмотреть, как он с этим справится.

— По слухам, должность проклята, — меланхолично заметила одна из подруг Пенелопы. — Дольше года на ней никто не задерживается. Обязательно что-нибудь да происходит. Какой-нибудь несчастный случай.

— Вот и неправда, — не согласилась Пенелопа. — Профессор Пэдли ушел по собственному желанию и до сих пор жив-здоров. Правда, профиль сменил. Регулярно читаю его статьи в "Трансфигурации сегодня".

— У профессора Пэдли сына из школы исключили за дуэль с применением темной магии, — хмыкнула подруга. — Повезло еще, что он несовершеннолетний, в Дурмстранге с такими нарушителями обходятся строго. Гринделвальда в свое время выгнали при таких же обстоятельствах.

— А ты хоть раз видела Пэдли-младшего? Редкостный остолоп. Второго Гринделвальда из него не выйдет, даже если сложить к его ногам все, что аврорат конфисковал за последние лет сто. Так вот, не слушайте ее, девочки. Никакого проклятия не существует. Ты еще скажи, Бриенна, что веришь в Тайную комнату, — Пенелопа Кристалл рассмеялась и вернулась к своему завтраку.

— Я слышала, твою сову зовут Ровеной, — Бриенна больше не хотела есть, зато с удовольствием болтала: — Ты еще дома решила, что хочешь к нам?

— Да, — мило улыбнулась Филлис. — И имя появилось в голове сразу же, как я увидела Ровену. Оно ей очень подходит.

— Полярной сове оно бы очень подошло. У кого-то в школе такая появилась, я видела в совятне. Сказочная птица! Точь-в-точь анимагическая форма золотоволосой леди.

— Неужели? — удивился Энтони. — Откуда тогда эти вороны на ее гербах?

— Когда вы начнете изучать анимагию, узнаете, что редкие волшебники могут превращаться в воронов. Человек — сухопутное создание, превращение в птицу само по себе представляет большую сложность. Многим проще на время перенести свое сознание в другое животное, чем трансформировать собственное тело. Так вот, в хрониках записано, что сама Ровена была настоящим мастером в таком переносе и часто летала по Запретному лесу в облике совы. А ворона она поместила на герб, проводя этим самым параллели с Талиесином, которого считали самым мудрым на свете волшебником. Уже ее потомки приукрасили легенду, чтобы раздуть слухи о своем могуществе.

— А в школе есть ее портреты? — спросил Энтони. — В книгах я пока не встречал ничего, кроме средневековых гравюр. Интересно же, как она выглядела.

— Тогда тебе стоило быть повнимательнее в нашей гостиной, — сказала Пенелопа. — Там же стоит ее статуя.

— Такая красивая женщина в короне? — вспомнила Падма. — Вчера мы с Мораг поспорили, та ли самая на ней диадема.

— Диадема? — Филлис об этом ничего не слышала.

— Рассказывают, что у Ровены Рэйвенкло была диадема, которая заключала в себе огромное знание. Правда, никто не знает, кому она досталась после ее смерти.

— Я слышала, что в эту диадему Рэйвенкло поместила все известные ей секреты магии и природы, — подтвердила Мораг. — Но я не думаю, что она стала бы в ней позировать скульптору. Это не игрушка и не украшение, наверняка она им очень дорожила и спрятала получше. По мне, так на статуе обычная корона.

— Значит, тот, кто наденет диадему Ровены Рэйвенкло, сможет стать таким же мудрым, как она? — удивилась Филлис.

— С какой еще стати? — фыркнула Пенелопа. — Ум тем и отличается от меча, что только последний можно заколдовать, и он станет тебя слушаться. Самая мудрая леди Средневековья не стала бы создавать то, что окажется оружием в руках ее врагов.

Филлис задумалась.

— Если диадемой не может воспользоваться никто другой, значит, она создала ее для себя? Но зачем?

— Твои представления о моих познаниях льстят, Сакс, но ты меня переоцениваешь, — съязвила Пенелопа. — Даже лучшие историки не раскроют тебе секретов золотоволосой леди, потому что она не доверяла бумаге и все тайны хранила в голове. Если ты не можешь сохранить секрет, чего ты вообще стоишь, так она рассуждала. Может, эта диадема защищала от легиллименции... чтения мыслей. А может, помогала сконцентрироваться и очищала сознание. Кто теперь может угадать!

Филлис серьезно кивнула. Рэйвенкло была абсолютно права. Исходя из того, что девочка знала о волшебном мире, иногда ты не можешь рассчитывать даже на собственную память, не говоря уже о таких ненадежных способах передачи информации, как бумага, перо и чернила. Ее отец доверил свои секреты Нагайне, но иногда, глядя в невозмутимые глаза змеи, Филлис не могла отделаться от чувства, что им змея сообщает лишь малую толику того, что знает сама.

Кроме Филлис, на курсе было еще три девочки: Мораг, Падма и Лиза Турпин. Сестра Лизы была всего на год старше, и пока что девочка преимущественно держалась с второкурсницами. Мальчиков было также трое — Энтони, Терри Бут и Майкл Корнер. Старостой мальчиков был Роберт Хиллиард с шестого курса, который уже второй год занимал свою должность. Со всеми Филлис познакомилась еще вчера вечером, придя для себя к однозначному выводу: она сделала правильный выбор.

— В "Истории Хогвартса" написано, что обычно на каждый факультет попадает равное количество учеников, — рассказала им Падма по дороге на историю. — Но в этом году все перепуталось. Парвати говорит, кто-то отказался ехать, одна девочка здесь вообще временно, вот и получилось, что хаффлпаффцев только шестеро, нас семь, гриффиндорцев — восемь, слизеринцев тоже восемь.

— Двадцать девять, — подсчитала в уме Филлис. — Ну все правильно, не считая той девочки, на каждом курсе должно быть по семь человек.

— Только представьте, среди вас может скрываться два потенциальных хаффлпаффца, — рассмеялась Алиса Фробишер, подруга Лизы Турпин. — Я бы держала ухо востро!

На уроке истории магии Филлис снова встретилась с Джастином. Как и предсказывала Пенелопа, их учитель — призрак по фамилии Биннс, некогда явившийся на лекцию, не заметив факта собственной смерти, оказался занудным и скучным типом, лекции которого словно погружались в заколдованный сон добрую половину класса. И хотя в отличие от них Филлис с радостью впитывала новую информацию, о которой не могла узнать дома или от друзей, она воспользовалась ситуацией, чтобы разузнать последние новости.

— Ты уже писала домой? — поинтересовался Джастин. — Я первым делом отослал маме сову. Заодно и о тебе написал, чтобы она передала Сандерсам.

Филлис сильно сомневалась, что Констанс Финч-Флетчли охотно выполнила просьбу сына, но благодарно кивнула.

— Я послала письмо маме рано утром, — сообщила она. — А Тому — перед тем, как пойти на урок. Бриенна сказала, что бывают волшебные перья, которые сами записывают все, что ты им диктуешь. Вот бы мне приобрести такое! К концу дня я не буду чувствовать рук!

— Я могу попросить маму, — вызвался Джастин. — Мне и самому не помешает такая полезная вещь. Попрошу, чтобы прислала сразу несколько. Она все равно собиралась в Косой переулок на днях. Решила поменять картины в некоторых комнатах на движущиеся. Мне как-то не по себе от мысли, что в моей спальне будет висеть незнакомый волшебник и комментировать каждое мое действие.

— Бедняга, — искренне посочувствовала Филлис. Вот в их с Шерил доме такие дорогие картины не появятся, даже если они всей душой этого пожелают. Впрочем, Филлис имеет все шансы научиться рисовать их самой.

— Сегодня утром я встретил Грейнджер, — вспомнил вдруг Джастин. — Помнишь ту девочку с собрания? У нее еще такая говорливая мама.

— Помню, конечно. Она ведь гриффиндорка? Почему-то мне казалось, что ее должны распределить к нам. Она вся такая начитанная. Развлекала бы нас спорами с Бутом, он все надеется разобраться, как именно работает магия с точки зрения маггловской физики. Родители взяли ему учителя по точным наукам, а мы расплачиваемся!

Джастин рассмеялся. Он бы с удовольствием хоть на один вечер наведался в гости к рэйвенкловцам. Филлис охотно объяснила как пройти в их гостиную и предупредила, что страж не требует паролей, но задает непростые вопросы и ожидает оригинальных ответов.

— Мне она не нравится, — заметила девочка после продолжительной паузы. Джастин даже не сразу сообразил, что она все еще говорит о Гермионе Грейнджер.

— Она любопытная и самоуверенная, — продолжала Филлис. — Очень скоро она поймет, что учиться здесь несложно, и у нее появится много времени и энергии. И тогда мне бы не хотелось оказаться среди тех, на кого она их направит.

Пусть Джастин провел с Гермионой немного времени, он не успел ощутить ничего, кроме скуки и неловкости. Однако к мнению Филлис Сакс прислушивался даже Том, а это дорогого стоило. Джастин достоверно знал, что Том никогда не ошибается.

А еще он видел, что Филлис чувствует в Грейнджер угрозу. Хотя о таких вещах, разумеется, еще мама приучила его никогда не говорить вслух.


* * *


Они вошли в большой зал, и Гермиона сама не заметила, как снова оказалась одна. Впрочем, и дорогу от больничного крыла сложно было назвать полноценным разговором. Сын леди Финч-Флетчли безукоризненно вежлив и, естественно, хорошо воспитан, но у Гермионы не было никаких шансов подружиться с ним, как бы мама ни мечтала об обратном.

Черноволосую девочку с Рэйвенкло Гермиона невзлюбила еще с первой встречи в Лондоне. Было в ней что-то зимнее и холодное, неуловимо роднившее ее с высокомерными волшебницами на портретах, украшавших стены Хогвартса.

Заняв первое же свободное место за своим столом, Гермиона переключила внимание на тех, с кем ей предстояло делить общежитие ближайшие семь лет. Будь то чистокровные или магглорожденные, вели они себя одинаково по-детски. Старшекурсники оживленно спорили, новички едва сдерживали радостное предвкушение. Если бы кто-то спросил мнения Гермионы, она бы с радостью отказалась от завтрака, лишь бы поскорее похвастаться своими умениями и способностями и опробовать волшебную палочку в деле.

На трансфигурации ей досталось место рядом с Невиллом, тем самым мальчиком, которому в поезде она помогала искать жабу. Довольно-таки робкий и неуверенный, Невилл уделил ей куда больше внимания, чем компания хаффлпаффцев утром.

— Эта палочка принадлежала моему отцу, — ответил он на ее расспросы о визите в магазин Гаррика Олливандера. — Он купил ее в таком же возрасте, как я сейчас. Бабушка считает, что она должна мне подойти.

— А почему твой отец больше ей не пользуется? — Гермиона чувствовала себя неуютно, проявляя любопытство. Невилл помрачнел, однако ответил:

— После окончания школы он пошел в Аврорат. Тогда же купил себе новую. Это правила. Авроры часто теряют палочки. На заданиях разное случается. Нужно, чтобы они умели приспосабливаться и колдовать разными палочками.

— Но ведь мистер Олливандер говорил, что палочка сама выбирает волшебника. Пока ты учишься, это важно. Как же твоя бабушка может знать наверняка?

— Вообще-то это решала тетя, — потупившись, признался Невилл. — На самом деле, они с дядей — мои законные опекуны. Они ближайшие родственники моего отца. Я их внучатый племянник. А тетя... в их роду так было принято. Ее сестра-близнец сама покупала палочки трем своим дочерям.

— И как, подошли? — удивилась Гермиона. Лицо Невилла стало темнее тучи.

— Подошли, — отвернулся он. Как раз в этот момент в класс вошла профессор Макгонагалл, и Гермиона так и не узнала, стали ли тетки Невилла успешными волшебницами со своими подаренными палочками.

Профессор Макгонагалл произвела на Гермиону такое же сильное впечатление, как и при их первой встрече. Строгая и дисциплинированная, во всем придерживающаяся законов логики и здравого смысла, она не могла не понравиться девочке. Тем удивительнее, что профессор Снейп, о котором вся школа говорила, предварительно понизив голос и убедившись в отсутствии лишних ушей, открылся ей совершенно с противоположной стороны.

Профессор Снейп искренне ненавидел Гарри Поттера, привлекшего столько внимания на распределении. И в этой ненависти он был абсолютно непоследователен.

Гермиона знала, что вопросы, адресованные мальчику, не входили в программу первого курса. Перечисленные зелья были лишь вскользь упомянуты в длинном и нудном предисловии к вводным главам, рассказывающем о свойствах ингредиентов, и профессор заговорил о них, заранее рассчитывая на провал Поттера. Втайне она даже порадовалась, что не оказалась на его месте. Такое унижение перед всем классом стало бы тяжелым ударом для ее самооценки.

Гермиона не сомневалась, что в предверии следующей встречи с профессором Снейпом Поттер погрузится в доскональное сканирование учебника. Однако, Поттер, понятия не имея о ее ожиданиях, поступил по-своему. Буквально через несколько дней, на практическом занятии профессора Флитвика, Гарри и неизменно следовавший за ним Рональд Уизли, сидели рядом с Филлис Сакс.

— ... это очень просто, — доносился до Гермионы раздражающий голос Филлис. — Ты же ходил раньше на уроки ботаники? Помнишь, мы учили классификацию растений? Так вот, сначала вспоминаешь, однолетнее оно или многолетнее. Потом — какая у него корневая система. И наконец, где растет и сколько влаги потребляет. А потом открываешь таблицу Виридиана...

Гермиона недовольно покачала головой: профессор Снейп ничего не рассказывал о таблицах Виридиана. Прежде, чем представлять ученикам систематизированную информацию, предполагались упражнения, направленные на развитие интуиции и чувства совместимости ингредиентов. Поскольку на этой неделе Сакс еще ни разу не появилась в библиотеке — Гермиона, успевшая подружиться с мадам Пинс, не пропустила бы появления рэйвенкловки, — о таблицах ей явно рассказал кто-то из старших учеников. На Гриффиндоре Гермиона пока что не ощутила такого единодушия и желания помогать в учебе. Старосты ее будто вовсе не замечали, все внимание направляя на проблемных и неусидчивых студентов.

— У тебя вроде как талант к зельям, — даже Невилл перебрался в лагерь Филлис и ее друзей. — А я на каждый урок иду, как на съедение. Не смейтесь! Тот случай с иглами дикобраза был только началом! Мы и с дядей пробовали, все то же самое.

— Зато ты учишься на своих ошибках, — подбодрила его Падма Патил, сестра соседки Гермионы по комнате. — Теперь уж точно никогда не забудешь про иглы!

— Ни за что, — вздрогнул Невилл и первым рассмеялся.

Гермиона никогда не призналась бы себе, что нарочно задержалась в классе, складывая вещи, чтобы не пропустить ни слова из короткого разговора Гарри и Филлис Сакс.

— Твоя мама мне очень помогла, — смущаясь, сказал мальчик. — Правда. Я был совсем один на вокзале. Она меня проводила и пожелала удачи.

— Мама написала о тебе, — улыбнулась Сакс. — Ты обращайся, если еще что понадобится. Невилл преувеличил, зелья — это не мое. Зато в них отлично разбирается Бриенна, Снейп даже взял ее готовиться к Тритонам. Мы все спрашиваем у нее. Джастину и мальчикам сама профессор Спраут помогает. Она ничего не варит, конечно, но о растениях знает побольше Снейпа.

— Это здорово, — лицо Гарри просветлело. — Как бы мне не пожалеть, что я не с вами.

— Всегда будем рады, — рассмеялась Сакс. — Ты мне напоминаешь моего лучшего друга. Чем-то вы с ним похожи, даже внешне. Он очень сильный волшебник. Умеет разговаривать со змеями.

Гарри и Филлис уже вышли в коридор, как будто забыв о существовании Гермионы, и она старалась как можно тише звенеть застежками сумки, будто Сакс должна была сообщить Гарри что-то очень важное.

— Правда? — Гарри заметно оживился. — Я летом тоже разговаривал с одной змеей. Этот удав сказал мне, что никогда не бывал в Бразилии.

От наблюдательной Гермионы не укрылось минутное замешательство Сакс, впрочем, та быстро справилась с растерянностью.

— Значит, ты тоже сильный волшебник, как и Том, — заключила она. — Будет здорово, если вы встретитесь. Сможете поболтать на змеином языке. Мы читали, это редкий дар. Так что ты учителям лучше не рассказывай. Взрослые любят задавать ненужные вопросы. Что у вас за урок сейчас?

— Защита от темных искусств, — заглянул Гарри в расписание. — А у вас?

— Как раз зелья, — вздохнула Сакс. — Я побежала, а то меня Энтони ждет. Удачи тебе, Гарри!

— И тебе удачи, — отозвался Поттер, и вскоре Гермиона услышала удаляющиеся шаги. Она все еще не торопилась покидать класс и присела на край парты, обдумывая услышанное.

Значит, Том Сандерс умеет общаться со змеями? За лето Гермиона перечитала немало магической литературы, однако ей не встречались упоминания о волшебниках, обладающих подобными возможностями. Является ли этот талант врожденным? Возможно, наследственным? Но ведь Том вырос в семье магглов, как и она. Мог ли он где-то этому научиться? Или у него, как и у Филлис Сакс, были колдуны в семье? И как объяснить, что тот же самый дар проявился и у Гарри Поттера?

— Мисс Грейнджер? — профессор Флитвик неожиданно появился из смежного класса, где хранились инвентарь и книги для занятий. — Вы не меня ли ждете? Я могу Вам чем-то помочь?

— Нет, нет, — рассеянно пробормотала Гермиона. — Извините, профессор, я немного закопалась.

— Не опоздайте на следующий урок, — посоветовал профессор. — Я закрываю класс. Что за беспокойный день сегодня!

— Что-то произошло, сэр? — устало посмотрела на него Гермиона. Флитвик выглядел серьезно встревоженным, и она заметила, что с собой он принес несколько свитков и стопку пожелтевших рукописей.

— Ну что вы, дитя, что могло произойти, — в ответе Флитвика не чувствовалось свойственной ему искренности. — Снова что-то понадобилось Альбусу, не более того. Так что если кто-то из моих будет спрашивать, я у директора.

— У нас раздельные пары, — бесцветно проговорила Гермиона. — У нас защита. У них зелья.

Девочка уже знала, чему будет посвящена ее работа в библиотеке этим вечером. Надо признать, она не была разочарована результатами. Хотя мадам Пинс и удивилась немного неожиданному вопросу ее новой любимой студентки, она все же посоветовала ей обратиться к хорошо знакомой, пусть и не изученной до конца "Истории Хогвартса".

Гермиона никогда не рассматривала всерьез поступление на Слизерин — даже далекий от мира магии человек с ходу разобрался бы, что магглорожденным там не рады. Потому и биографию самого скандально известного основателя девочка просмотрела по диагонали, надеясь в будущем наверстать упущенное.

Теперь Гермионе оставалось лишь удивленно качать головой. Потому как, если верить книге, серпентарго и в самом деле был признан практически мертвым языком, и до последнего времени его единственными носителями считались лишь потомки династии Слизеринов, по официальным данным окончательно прервавшейся несколько десятилетий назад. Гермиона с необъяснимой неприязнью взглянула на портрет неприветливого мужчины с густыми, почти сросшимися бровями, носящего фамилию Гонт, и отложила толстый том в сторону.

Здесь написано, что род Слизеринов считается угасшим. Могло ли Гермионе Грейнджер так повезти, что не успев приехать в Хогвартс, она ухитрилась найти сразу двух представителей знаменитой семьи? И самое главное, что теперь делать с такой неожиданной информацией?

Отчего-то она была на сто процентов уверена, что Филлис Сакс о Слизеринах известно куда больше, чем ей.


* * *


Андреа не могла отделаться от странного ощущения, сопровождавшего ее первую неделю сентября. С одной стороны, все складывалось великолепно: Том прилежно учился, миссис Карпентер его неизменно хвалила, Даррен погрузился в изучение нового дела — речь шла об экономическом преступлении и, к счастью, погони и засады не входили в повестку дня. Шерил отлично справлялась с новыми обязанностями, Билл сообщал только хорошие новости об учебе Джастина, и даже Нагайна вела себя смирно, в отсутствие хозяина мирно посапывая в своем террариуме. И в то же время, миссис Сандерс не могла перестать думать о том, что пропускает нечто важное. И ужин у Конни только добавил неразрешенных вопросов е ее копилку.

Констанс снова пригласила Лонгботтомов. На этот раз Энид привела и своего мужа — шумного, говорливого Элджернона. Элджи Лонгботтом не отказывал себе в еде и выпивке, охотно шутил и предавался воспоминаниям о юношеских годах, сильно напомнив Андреа классического средневекового короля, каким тех принято изображать в юморесках. Энид едва следила за разговором, больше сил отдавая тому, чтобы бокал вина мужа как можно реже встречался с бутылкой, Донна посмеивалась, наблюдая за их молчаливым противостоянием, а Геката, книззл Констанс, бесцеремонно запрыгивала на стол, проявляя чудеса изобретательности в попытках украсть с тарелок лишний кусочек.

— Что там слышно от молодежи? — поинтересовался Элджи, накладывая себе еще жаркого. — Надеюсь, ваш сынок не окажется такой же размазней, как Невилл? Неделя не успела пройти, как он свалился с метлы!

— Джастин неплохо держится, — с достоинством ответила Конни. — И на метле, и вообще. Может быть, эта идея с его распределением не так плоха...

— Бросьте, леди Финч-Флетчли, — махнул вилкой Элджи. — Я бы за Слизерин этого выпуска хвоста дохлого гриндилоу не дал! Даже к лучшему, что Нев туда не попал! Пришлось бы выслушивать нотации этого сопляка Снейпа! Макгонагалл хотя бы заслуживает какого-никакого уважения. Пусть она и подруга моей бестолковой снохи, но цену ей отлично знает и на место поставить умеет.

— На Хаффлпаффе учились многие знаменитые деятели, — с нажимом произнесла Энид, уводя разговор в сторону от семейных дел. — Взять ту же Лафкин, министра. С виду простушка, а характер железный. О ней разное писали...

— Людо — бывший хаффлпаффец, — хохотнул Элджи. — Тот еще пройдоха, слыхали о его делишках... Рита Скитер, это всем известно. Журналистка. Скамандер... ну о нем вы вряд ли слышали. Багнолд.

— Она с Рэйвенкло — подсказала Энид. — Ты забыл Макпэйла. Энгиста. Стампа.

— И твою сестрицу, — подмигнул вдруг подвыпивший Элджи. — Вот кто в высшей степени замечательная личность.

— Снова ты несешь чепуху, — рассердилась Энид. — Моя сестра никогда не училась в Хогвартсе. Она выпускница Шармбатона, французской академии магии, я вам рассказывала, леди Финч-Флетчли.

— Как же, как же, — расхохотался ее муж. — В узких кругах слагали анекдоты о том, как достопочтенная миссис Блэк примеряла годрикову шляпу и чуть не довела Дамблдора до инфаркта.

— Факт остается фактом, — отрезала Энид. — Друэлла не училась в Англии. И вспоминать ту глупую шутку за столом — дурной тон.

— Друэлла... — насмешливо протянул Элджи. — Я уж успел позабыть это ее имя. Друэлла. Оно ей никогда не шло, я тебе говорил?

— Вы слишком много пьете вина, дорогой мой супруг, — прошипела Энид. — Оно затуманивает Ваш разум и заставляет говорить вещи, о которых назавтра Вы пожалеете. Примите наши извинения, лорд и леди Финч-Флетчли, и вы, мистер и миссис Сандерс. Элджернон иногда любит ворошить прошлое. Знает, как нелегко мне вспоминать о сестре.

— А что с ней случилось? — спросила Конни. Энид помолчала, словно обдумывая ответ.

— Ее уже нет среди нас, увы. Меня это весьма огорчает. Связь между сестрами трудно заменить, особенно есть речь о близнецах.

— В вашей семье приняты красивые имена, — заметил Билл. — Энид, Друэлла... Редкие и колоритные.

— Сейчас мало кто чтит старые традиции, — снова вмешался в разговор Элджи. Андреа заметила, что бокал его, прежде полный до краев, уже успел опустеть. — Брат мой, например. Хоть и взял себе чистокровную жену, а что толку? Племянника назвали, как распоследнего маггла. Я уж молчу о внуке...

— Ну же, Элджернон, вы преувеличиваете, — поспешила сгладить неловкость Донна. — Тем более, сейчас мода на традиционные имена возвращается. Вот вы ругаете слизеринцев, а в этом году все как на подбор. И то ли еще будет! Жените Невилла, сможете восстановить в родословной забытые имена!

— Имена из нашей родословной так просто не забудешь, — непонятно чему усмехнулся Элджи. — Знаете, мой отец шутил, что Блэки и Розье, нарекая своих детей, пользуются одними и теми же звездными картами, только Блэки ищут имена покороче, чтобы влезли на родовой гобелен, а Розье — наоборот, подлиннее, чтобы с Блэками не родниться! Вот моя жена, например! Энид Расальгети! Я бы сказал, что про такую звезду никто на свете не слышал, да только мою драгоценную тещу звали Жюльетт Бетельгейзе, и на меньшее она бы не согласилась! Да и крошку Друэллу все знали под ее вторым именем... Все их арабская кровь...

— Элджи, я начинаю думать, что Вы хотите дома закончить свой ужин, — не терпящим возражений голосом заявила Энид. — Вы меня сегодня огорчаете.

Андреа и Билл переглянулись. Элджи производил впечатление бестактного, но, в целом, не злого старика, и в его болтовне проскальзывали любопытные намеки. Энид же явно не хотела лишний раз заговаривать о сестре. Андреа была уверена, что не встречала в книгах имени Друэллы Розье, о чем она не преминула сообщить Биллу на следующий же день.

— Элджи — болтун; болтун, но не дурак, — покачал головой Билл, выслушав подругу. — Не думаю, что он хотел просто позлить жену. Подозрительная они семейка. Еще и Донна в придачу... Все это неспроста.

— Он был пьян и несдержан на язык, вот и все, — ответила Андреа. — Выболтал явно больше, чем собирался. К тому же, Элджи не привык вращаться среди магглов и выбирать выражения. Он выглядел так, словно вообще не понял, к чему этот ужин.

— А те, с кем он обычно знается, хорошо осведомлены о его родственнице, — согласился Билл. — Думаю, настало время написать Джастину. В его распоряжении целая библиотека. Эх, жаль, что ваша змея не разбирает имен! Было бы здорово, если бы Нагайна могла рассказать что-то об Энид и ее сестре. Из писем сына я понял, что Невилл Лонгботтом — неплохой малый.

— Что еще он рассказывает? — тут же заинтересовалась Андреа. Конечно, Том подробно пересказывал содержание писем Филлис, которые исправно приходили почти каждый день, но никогда не давал их читать, а хранил и вовсе в неизвестном матери тайнике. Небезосновательно Андреа считала, что искать их следует где-то во владениях Нагайны, но не спешила проверять свою догадку. В конце концов, она доверяла сыну. Разве не так?

— Что сказать, Энди, мы справляемся с возложенной на нас миссией. Джастин сообщает интереснейшие вещи. Об их системе образования, о государственном устройстве... Ведь их министры крайне редко выходят на контакт. Последний зарегистрированный случай пришелся на самое начало каденции правительства Маргарет Тэтчер, и теплого приема тот господин не удостоился.

— Могу себе представить, — рассмеялась Андреа. — Но ты мне лучше о Джастине расскажи! Шерил, конечно, снабжает нас новостями, но о твоем сыне рассказывает редко. Филлис пишет, он завел друзей на факультете?

— Да, они живут в одной комнате. Мне фамилии ни о чем не говорят, но по поводу одного парнишки Конни оживилась, была у него какая-то влиятельная дама в роду. Будто бы та самая, именем которой факультет назвали.

— Хельга Хаффлпафф? — удивилась Андреа. — И за тысячу лет они не потеряли следов и смогли проследить свою родословную? Какие молодцы!

— Молодцы, — согласился Билл. — И Джастин, сам того не зная, влился в эту компанию. Там и девочки есть. Тетя одной занимает важный пост в их министерстве.

— Теперь начинаю понимать, почему Конни смягчилась, — улыбнулась Андреа. — Скоро она начнет подыскивать Джастину невесту. Готовься вразумлять свою жену.

— И когда мне это удавалось? — мрачно осведомился Билл. — Пока что Конни заинтересована в том, чтобы Джастин стал первым по всем предметам.

— Прошла всего неделя. У него много времени впереди. Лучше пусть сосредоточится на учебе, чем на полезных связях. Я никогда не была сторонницей школы Конни.

— Учеба ему нравится, предметы пока даются легко, хотя им не разрешают много колдовать, все больше теория. Джастину нравятся ботаника и зельеварение. Ботаника, кстати, — профильный предмет их декана.

— Правильно говорить: гербология, — поправила его Андреа. — Да, Филлис рассказывала, что он очень заинтересовался волшебной медициной. Сестра его друга работает в крупнейшей клинике Лондона.

— А Филлис, я смотрю, хорошо осведомлена, — хмыкнул Билл. — Видимо, пошла в папу. Сакс тоже умел добывать информацию из воздуха. И тоже был патологически неспособен держать ее при себе.

— Она общительная девочка, ее любят на факультете, почему нет, — пожала плечами Андреа. — Чем больше у Филлис Сакс друзей, тем скорее она оставит в покое моего сына.

— Ты не отказываешься от своих планов, Энди, — покачала головой Билл. — Вот только она продолжает присылать письма Тому, разве нет?

— В таком случае, она наверняка не забывает упоминать об Энтони Гольдштейне, — довольно сверкнула глазами Андреа. — Это старый друг семьи, оказавшийся волшебником, и идеальный товарищ в глазах Шерил. А для этой девочки одобрение матери значит многое. Я слишком хорошо знаю своего сына, он ужасный собственник. Уверена, ее новые друзья очень скоро начнут его раздражать.

— Филлис бы следовало поостеречься, — сказал Билл. — Пока нам неизвестно, кто именно приложил руку к убийству Тони, под подозрением буквально каждый. Любой, кто проявляет к ней интерес, может преследовать отнюдь не мирные цели. Ты скажешь, что это всего лишь дети, но мы не знаем, кто за ними стоит и чем занимаются их семьи.

— Но Шерил знакома с Гольдштейнами с детства, они выросли в одном районе, — неуверенно возразила Андреа. — Майкл даже был когда-то в нее влюблен.

— Иногда удар приходит от того, от кого меньше всего ожидаешь подлости, — веско заявил Билл. — Уж в этом поверь моему опыту. Сколько неприятностей на нашу голову навлекали те, кого Конни чуть ли не посвящала в почетные члены семьи.

— Как Донну Забини, например, — прошептала Андреа. — У меня не выходит из головы Нэлли Фламель. Что им могло понадобиться от старушки? Миссис Фламель уже в преклонном возрасте, возможно, речь идет о банальной охоте за наследством? Ты не знаешь, у Фламелей есть дети, внуки?

— Я попытаюсь разузнать о том, кто эти люди, — обещал Билл. — Странно, что до сих пор я ничего не слышал о мистере Фламеле. Судя по всему, у него имеются существенные заслуги перед короной, иначе как бы они с женой заработали такое доверие со стороны королевы? Отец никогда о них не говорил. Но ты о миссис Фламель не сильно тревожься. Буквально этим утром Конни сказала, что неожиданно они покинули Лондон. Будто бы у них возникли некие неотложные дела на континенте.

— Вот как? — вскинула голову Андреа. — Ну а что на это Донна?

— Я задал тот же вопрос, — ухмыльнулся Билл. — По словам моей жены, вести об отъезде миссис Фламель ее подругу весьма огорчили. Конни, разумеется, очень хорошо ее понимает, ведь знакомство с такой влиятельной леди может до неузнаваемости изменить жизнь.

Андреа рассеянно кивнула. Вспомнилась вдруг ремарка Констанс об известном алхимике Фламеле, вошедшем в историю благодаря какому-то ценному изобретению. Если Конни изучала это в университете, следовательно, Андреа сможет подчерпнуть информацию из обычных маггловских книг. Ведь не исключено, что миссис Фламель вдруг окажется потомком средневекового ученого, унаследовавшим от него какие-нибудь секретные разработки, книги, дневники...

Признаться, Андреа так и не поверила в сомнительную историю о том, что Донна хочет стать приближенной королевы, да еще и использует для этого обыкновенную магглу. Конни выглядит идеальным прикрытием в случае, если нужно усыпить чью-либо бдительность. И шестое чувство подсказывало Андреа, что нечто подобное уже произошло...

Глава опубликована: 04.03.2013

Внучка профессора Меррисот

Гермиона с нетерпением дожидалась первого урока астрономии. Могла ли она раньше представить себе, что будет наблюдать за звездами и планетами через огромный телескоп, установленный на крыше самой высокой башни волшебного замка, и возвращаться в свою комнату за полночь? Миссис Грейнджер чрезвычайно не понравилась бы идея ночных практикумов — дома Гермиона отправлялась в постель не позднее десяти — но кто сказал, что маме обязательно знать все подробности?

С неудовольствием Гермиона замечала, что привычка недоговаривать постепенно становится ее второй натурой. Нет, школьная сова регулярно относила домой теплые и искренние письма: девочка подробно описывала школьные будни, жаловалась на соседок по комнате, разбрасывающих вещи и болтающих преимущественно о домашних любимцах, путешествиях и неизвестных Гермионе музыкальных группах, прилагала образцы домашних заданий, оцененных на отлично. Джин Грейнджер собирала свой домашний архив, и любое воспоминание дочери представляло для нее большую ценность.

Но оставались и вещи, о которых душа не лежала сообщать родителям. Школьные привидения в мантиях с серебристо-кровавыми пятнами, полтергейст с отвратительными манерами, выходки рыжеволосых близнецов Уизли, прославившихся на весь Хогвартс своими низкопробными шуточками... Не то, что бы Гермиона ожидала, что в первые же дни обзаведется лучшей подругой, но чем дальше, тем больше она чувствовала себя так, будто на нее наложили заклятие невидимости, о котором она прочитала в каком-то справочнике по чарам.

Магглорожденные студенты, вопреки ее ожиданиям, вовсе не стремились всюду держаться вместе. Дин Томас, ее однокурсник, очень быстро сдружился с Симусом Финниганом из семьи ирландских волшебников, Гарри Поттер, воспитанный маггловскими родственниками, всюду появлялся в обществе Рона Уизли, вызывая у Гермионы искреннее недоумение своим выбором. Джастин Финч-Флетчли и Филлис Сакс со стороны казались неплохими друзьями. Гермиона знала от матери, что их семьи были знакомы еще до приглашения в Хогвартс, — видимо, это и объединяло ребят. Гермиона часто видела, как в большом зале за совместными трапезами Джастин то и дело присаживается рядом с Филлис, показывая ей письма из дома. Пару раз они даже ответ сочиняли вместе и отнеслись к этому в высшей степени серьезно — Филлис то и дело задавала вопросы Пенелопе, их старосте, и обдумывала каждую строчку.

Так сложилось, что соседом Гермионы на всех занятиях стал Невилл Лонгботтом. Она старалась не думать о том, что, возможно, Невилл просто жалеет ее и не хочет, чтобы она чувствовала себя одиноко. Если к насмешкам Гермиона уже успела привыкнуть, чужая жалость представлялась ей недопустимым чувством, единственно возможной реакцией на которое было раздражение.

Так и на астрономию они с Невиллом шли вместе, и Гермиона с упоением рассказывала мальчику о созвездиях, получивших свои названия в честь древнегреческих богов и героев. Замок дремал, не слышно было перешептывания портретов на стенах, а за окнами гудел сонный осенний ветер. Даже ученики старались ступать тише, чтобы не потревожить воцарившийся покой.

До астрономической башни они добрались первыми: Гермиона всегда настаивала на том, чтобы выходить раньше остальных, хотя бы пока они не так хорошо ориентируются в замке. Профессор Синистра уже была на наблюдательной площадке, да не одна. Она разговаривала с невысокой, очень полной студенткой, на которой даже просторная школьная мантия умудрялась казаться смехотворно куцей.

— Утром я передам Альбусу разрешение, мисс Меррисот. Будьте готовы к десяти часам. Отправитесь через камин Вашего декана и не забудьте договориться о том, чтобы он обеспечил Вам благополучное возвращение. Мне совсем не по душе была прошлогодняя история.

— Моей вины там не было, профессор Синистра, — Меррисот говорила на высокой, дребезжащей волне, словно была готова в любой момент разразиться капризными воплями. — Я только воспользовалась портключом, который мне дали. Кто же мог представить себе, что этому недоумку Филчу взбредет в голову досматривать мои покупки?

— Как бы то ни было, — строго возразила Синистра. — Ссориться с Аргусом мне несподручно, и последите за своей речью, Табита, если уж решили злиться, делайте это цивилизованно. Ответственность и терпение — вот важнейшние качества для тех, кто намерен серьезно изучать астрономию. Список необходимых линз при Вас?

— Я все устрою, профессор Синистра, — проворковала Табита. — Вам спасибо за понимание. Мне крайне важно выбраться в город именно сейчас, не дожидаясь общего похода в Хогсмид.

Невилл торопливо бросил сумку на ближайшую парту и потянул Гермиону за собой.

— Лучше подождем внизу, — пробормотал он. — Не хочу попадаться ей на глаза.

— Ты ее знаешь? — удивилась Гермиона. До сих пор она ни разу не видела Табиту Меррисот в школе и, тем более, в компании своего друга.

— Знаю, — буркнул Невилл, поспешно спускаясь по лестнице. — Мы можем подождать в зале на четвертом этаже. Она туда вряд ли пойдет.

— Лонгботтом! — эхо внутри башни сделало голос Меррисот еще более неприятным. — Не пытайся сбежать от меня, я все вижу!

— Опоздали, — обреченно простонал Невилл и остановился. Меррисот, переваливаясь, спустилась к ним, пружиня шаг, как каучуковый мячик.

Гермиона отметила, что лицо девушки, несмотря на излишнюю полноту, можно было бы назвать довольно милым. Шоколадного оттенка волосы, глубокие карие глаза в обрамлении густых ресниц, пухлые губы... Впрочем, стоило Табите заговорить, как все ее очарование безвозвратно развеялось.

— Наконец-то, — недобро усмехнулась она. — Не балуешь ты меня своим вниманием, дорогой кузен. Если бы не профессор Снейп, так бы и жила в неведении. Твоя подружка? — она бросила пронзительный взгляд на Гермиону.

— Что ты хочешь, Табита? — с несчастным видом спросил Невилл. — Я каждый день пишу бабушке и тете, как и обещал. Чем вы опять недовольны?

— Неужели на вашем курсе ничего приличнее не нашлось? — лениво продолжала Табита, не сводя глаз с Гермионы. — Или от тебя снова сбежала жаба, и ты решил обзавестись новым фамилиаром? Твоя фамилия — Грейнджер, не так ли, грязнокровка?

От неожиданности Гермиона не нашлась, что ответить. С лица Табиты не сходило выражение вежливой заинтересованности, и оно настолько не соответствовало словам, срывающимся у нее с губ, что Гермионе на миг показалось, будто это всего лишь дурной сон. Невилл сжал кулаки, однако не решался возразить кузине.

"Как она может быть его родственницей?" — пораженно подумала Гермиона. Неудивительно, что мальчик вырос таким неуверенным в себе.

— Ты молчишь? — с сожалением прицокнула языком Меррисот. — На самом деле, это правильно. Я бы на твоем месте держалась тише воды, ниже травы. Хотя, что это я говорю. Я бы никогда не оказалась на твоем месте. А может быть, ты не знаешь, что такое грязнокровка? Я тебе объясню. Так называют магглов, которые считают, что достаточно купить себе волшебную палочку, чтобы представлять из себя нечто большее, чем тот мусор под ногами, которым они по жизни являются.

— Меррисот, у тебя совсем крыша поехала? — топнул ногой Невилл. — Ты не имеешь права говорить такие вещи Гермионе!

— А ты не имеешь права даже находиться рядом с ней, — ласково проговорила Меррисот. — Хотя бы ради ее блага. Но ты пренебрег своими обязанностями, иначе не допустил бы ситуации, в которой безродная грязнокровка обходит тебя по всем предметам. Не сомневаюсь, что тебе смелости не хватит появиться дома на Самайн, но будь уверен, тете известно обо всех твоих проделках, любимый мой кузен. И летом ты еще узнаешь, почем стоит фунт лиха.

Потрепав покрасневшего от гнева Невилла по щеке, Табита, как ни в чем не бывало, пошла своей дорогой. Гермиона же от потрясения не могла сдвинуться с места. В одночасье она вдруг осознала, о чем предупреждала их семью миссис Сандерс. Первым порывом было броситься в свою комнату и, побросав вещи в чемодан, потребовать доставить ее к маме.

Однако, эту идею девочка тут же отвергла. Возвращаться побежденной и униженной, чтобы послужить доказательством правоты миссис Сандерс, было бы еще более оскорбительно. Лучше и вовсе не знать о волшебстве, чем сбежать из этого мира, поджав хвост. Ведь не все такие, как Меррисот? Тот же Невилл явно был горячо с ней не согласен.

Она вскинула руку, обрывая растерянные извинения мальчика.

— Как же ты с ней уживаешься? Она ведь и с тобой так обращается?

— До недавнего времени она называла меня не иначе, как жалким сквибом, — хмыкнул Невилл. — Я уже привык. Табита всегда была такой. Она выросла без родителей, и ею занимались тетя Энид и недолго — другая моя тетя. Вот и получилось...

— Это не оправдание! — строго ответила Гермиона. — Ты рассказывал, что тебя тоже воспитывали бабушка с тетей, но ты же не такой.

— Что бы ты ни думала, Гермиона, все не так просто, — сказал Невилл. — Мои родители тяжело больны, но они живы. Я знаю, что о них заботятся, пытаются вылечить. Мама даже узнает меня. А родителей Табиты убили, когда она была совсем маленькой. А через год пропала наша вторая тетя. Никто не знал, что с ней случилось, но подозревали, что она повторила судьбу родителей Табиты. Кузина выросла, мечтая отомстить за них. Это случилось как раз в сентябре. Каждый год в этом время она сама не своя. Срывает зло на тех, на ком это проще.

— И вы знаете, кто их убил? — ахнула Гермиона. — И его не посадили в тюрьму? Или он скрывается?

— Они не скрываются, — горько хмыкнул Невилл. — Они правят этой страной. Мистера и миссис Меррисот убили авроры на службе министра магии. Ее бабушка, профессор Галатея Меррисот, к тому времени уже умерла, вот тетя Энид и дядя Элджи и взяли Табиту к себе.

— Но почему это случилось? — не могла поверила Гермиона. — Прости, если я спрашиваю больше, чем должна.

— Они были разыскиваемыми преступниками, — потупился Невилл. — Тогда шла война. Война с Тем, кого нельзя называть. Мистер и миссис Меррисот сражались на его стороне. Это и неудивительно. Профессор Меррисот, бабушка Табиты, учила Того, кого нельзя называть, когда он был еще школьником. Мало кто знает об этом. Она была профессором защиты от темных искусств целых десять лет, а после ее отставки оказалось, что должность проклята. С тех пор никто не задерживается на ее месте дольше года. Кто-то думает, что Тот, кого нельзя называть, приложил к этому руку.

— Подожди, ты хочешь сказать, что Тот, кого нельзя называть, учился когда-то в Хогвартсе? — изумлению Гермионы не было предела.

— Я только слышал об этом от тети Энид, — побледнел Невилл. — И ты должна пообещать, что никому не расскажешь ни о семье Меррисот, ни о моих родителях. Тетя убьет меня, если узнает, что я болтаю лишнее. А у тебя будут неприятности с Табитой.

"У меня в любом случае будут неприятности с Табитой", — мрачно подумала Гермиона, однако успокоила друга. После его откровений даже недавний инцидент не казался ей таким уж страшным.

— Но почему твоя бабушка не защитит тебя? — недоуменно спросила она. — Ведь если они жестоко с тобой обращаются, им нельзя доверить воспитание детей. Посмотри, что за чудовище они сделали из Табиты.

Невилл тяжело вздохнул.

— Я многим обязан тете Энид и другой моей тете, — признался он. — Я не имею права жаловаться. Тетя много для меня сделала.

— Разве бабушка не была бы только рада воспитывать тебя в своем доме? — не сдавалась Гермиона. — Ты бы не оказался на улице. У тебя так много родни.

— Моя другая тетя сказала, что именно тетя Энид обязана вырастить меня, по праву крови. Ее решение — закон. Даже дядя Элджи не стал бы с ней спорить.

— Ты не называешь ее имени, — заметила вдруг Гермиона. — Почему?

— Ее звали Друэлла, — нехотя ответил Невилл. — Так она отражается на семейных гобеленах. Хотя тетя свое имя не любила, и ее редко кто так называл. Мы и не привыкли. Она была очень жестокой женщиной, но однажды она спасла жизнь всем нам. Если бы не тетя Друэлла, мои родители были бы мертвы, и не исключено, что я тоже. У меня перед ней долг жизни, Гермиона. Я не позволю Табите издеваться над тобой, но не думаю, что наши с ней отношения когда-либо изменятся.

Гермиона неверяще качала головой. За короткий вечер ее представления о мире магии существенно пошатнулись. Пожалуй, впервые она задумалась о том, что окружающая ее действительность безгранично далеко от красивой сказки. И мама, конечно же, никогда не должна была узнать об этой стычке с Табитой Меррисот. Дай Бог, они никогда и не встретятся.

Урок астрономии пролетел, как в туманной дымке. Далекие звезды больше не манили своей холодной красотой. Гермиона механически поднимала руку, отвечая на вопросы профессоры Синистры, и забывала радоваться ее скупой похвале. Невилл выглядел не лучше, и их общее задание находилось на грани провала.

— Похоже на Змееносец, — Гермиона посмотрела в телескоп и сверилась с разложенной перед ними картой звездного неба. — Гляди, рядом с ним Лебедь и Лира. Все, как нарисовано.

— Верно, Змееносец, — согласился с ней Невилл, хотя Гермиона знала, что для него сейчас все созвездия выглядят одинаково. — Так и запишем.

— А ты знал, что Змееносец — это Асклепий, символ всех докторов и колдомедиков? Мне мадам Помфри рассказала. Если присмотреться, можно увидеть рядом с ним созвездие Змеи. Вот же оно, с двух сторон.

— Я знаю это созвездие, — от Невилла сегодня не добиться было разговоров.

Гермиона аккуратно записала результаты наблюдений.

— Интересно, что у слизеринцев свое созвездие есть, — сказала вдруг она. — И у гриффиндорцев есть Лев. И даже у Рэйвенкло сразу два — и Орел, и Ворон. А созвездия барсука нет, и даже ничего похожего.

— Чаша есть, — глухо отозвался Невилл.

— Причем тут Чаша? — не поняла Гермиона.

— Чаша Хельги Хаффлпафф, — объяснил он. — Я о ней слышал от тети Энид. Она, правда, очень ругала меня за то, что я подслушиваю. Все, что я понял, так это то, что у Хаффлпафф была волшебная чаша. Она и стала их символом. Ты, наверно, уже видела в больничном крыле — чаша со змеей. Это что-то из древних легенд. Я не знаю.

Гермиона в очередной раз поразилась, как воспитание Лонгботтомов превратило умного парня с широкими познаниями в нервного, забитого недотепу. Табиту следовало сбросить за это с астономической башни, чтобы она отскочила от земли, как баскетбольный мяч.

— Расальхаг, — рассеянно проговорила она, водя пером по своему чертежу.

Невилл заметно вздрогнул.

— При чем здесь?...

— Двойная звезда. Самая яркая звезда в созвездии Змееносца, — пожала плечами Гермиона. — А что такого?

Невилл тихо рассмеялся.

— Ты спрашивала, как звали мою другую тетю, — ответил он. — Расальхаг — ее второе имя. Друэлла Расальхаг Розье, в замужестве Блэк.


* * *


К успехам Гермионы в учебе здесь отнеслись чуть менее прохладно, чем в прежней школе: ежегодно проводилось межфакультетское соревнование, и старшие студенты благодарили девочку за баллы, которые она зарабатывала, — для них это имело значение. Что касается всех прочих, они проходили мимо Гермионы, каждый спеша по своим делам. Пожалуй, только Гарри Поттеру еще доставались насмешки и издевки от одной крайне неприятной компании со Слизерина, в которой каждый имел серьезные шансы вырасти в клона Табиты Меррисот. Решение профессора Макгонагалл сделать Гарри ловцом квиддичной команды в обход всех правил лишь подлило масла в огонь. Гермиона просто не смогла пройти мимо.

— Я случайно услышала о том, о чем вы говорили с Малфоем, — начала она, наткнувшись на два раздосадованных взгляда. Мальчишки, конечно, рассчитывали подраться и выйти сухими из воды. Подход, глубоко презираемый Гермионой. Мама учила, что лучшая тактика — не обращать внимания на обидчиков, и тогда они сами потеряют интерес к конфликту. Отношения Поттера и Малфоя не задались с самого начала, логика здесь и не пробегала, а Гермионе было искренне обидно за то, что ее единственное достояние — баллы, ради которых она трудится целыми днями, уплывут сквозь пальцы из-за их беспечности.

— Ты не имеешь права бродить ночью по школе. Если тебя поймают, Гриффиндор получит штрафные очки, а тебя обязательно поймают. И если хочешь знать, то, что ты собираешься сделать, наплевав на факультет, — это чистой воды эгоизм!

Еще не закончив фразу, Гермиона знала, что для Поттера ее аргументы — пустое сотрясание воздуха. В лучшем случае ее проигнорируют, в худшем — припомнят еще какое-нибудь оскорбление из запаса чистокровных. К счастью, завтрак близился к концу, и Меррисот в зале не наблюдалось. Ах да, она же сегодня покидает Хогвартс по заданию профессора Синистры. Невилл говорил, что кузина спит и видит стать знаменитым астрономом и исследователем космоса, и не упустит возможности выслужиться.

— Если хочешь знать, это вовсе не твое дело, — в тон ей ответил Гарри, а Рон Уизли тут же принялся ему поддакивать.

Гермиона разочарованно поджала губы. Если этот мальчик действительно победил Того, кого нельзя называть, он, похоже, слишком хорошо скрывает свои таланты. В книгах образ зловещего темного волшебника выглядел излишне картонным и был передан скорее сухими фактами и цифрами, нежели живыми эмоциями. Урок астрономии нарисовал перед ней совершенно другую войну. Войну, скрывающую множество тайн, сплетающую воедино такие разные и далекие судьбы, превращающую маленьких принцесс в озлобленных сирот, а блистательных леди — в безымянных призраков прошлого.

Гермиона мучилась весь день, не зная, что предпринять. Невилл утром получил письмо из дома — оставалось только предполагать, когда Табита успела нажаловаться, а тетя Энид настрочить пространный ответ и переправить его в Шотландию. Советоваться с другом сейчас было бесполезно. Несколько раз Гермиона порывалась подойти к Перси Уизли, их старосте, но натыкалась на внутренний барьер. Шляпа не зря отправила ее на Гриффиндор — ябедничать и жаловаться представлялось последним делом. Нет, она сама все решит.

Стрелки часов показывали полдвенадцатого, и Гермиона успела дважды пролистать главы "Истории Хогвартса" об Основателях, чтобы убедиться: никаких упоминаний о чаше Хаффлпафф на ее страницах нет, — когда из коридора, ведущего в спальни, показались две мальчишеские фигуры. Поттер и Уизли прокрались мимо нее, не заметив, но она вовсе не собиралась позволить им и дальше делать глупости.

— Не могу поверить, что ты все-таки собираешься сделать это, Гарри! — она прибавила света в лампе и поморщилась. Уизли тут же вызверился на нее, а Поттер... Поттер попросту махнул рукой, словно она представляла собой всего лишь досадную помеху.

Гермиона и сама не знала, зачем последовала за ними. Вряд ли Филч или кто-то из профессоров, обнаружив ее ночью вне спальни, да еще и в такой сомнительной компании, поверит, будто девочка лишь борется за соблюдение школьных правил.

— Ну и наглая же ты! — возмущенно воскликнул Уизли и тут же осекся: кто-то спал возле гостиной Гриффиндора прямо на ступеньках. При ближайшем рассмотрении незнакомец оказался Невиллом.

— Что ты здесь делаешь? — удивилась Гермиона, в то время, как Уизли принялся чуть ли не рвать на себе волосы от злости. Их планы рушились буквально на глазах — ведь если Гермиону они могли попросту прогнать, присутствие Невилла связывало им руки.

— Я здесь уже несколько часов, — пожаловался он. — Не мог вспомнить новый пароль.

— Потише, Невилл, — Уизли сделал над собой усилие, стараясь говорить вежливо: — Новый пароль -"поросячий пятачок", но он тебе не пригодится, Полная Дама куда-то ушла.

— Не оставляйте нас здесь! — тут же сориентировался Невилл. — Я здесь один не останусь. Пока я тут лежал, мимо меня дважды проплыл Кровавый Барон.

Гермионе стало не по себе. От Невилла ей отлично было известно, что Кровавый Барон, привидение слизеринских подземелий, покидает их без необходимости крайне редко и во всем отчитывается перед профессором Снейпом и директором школы, разумеется.

— Что здесь происходит? — прошептал Невилл на ухо Гермионе, когда после долгих препирательств решено было, наконец, взять их с собой на дуэль с Малфоем.

— Чудо, если к утру нас не отчислят, — ответила Гермиона достаточно громко для того, чтобы Поттер и Уизли услышали ее слова.

Как и следовало ожидать, если хорошенько поразмыслить, Малфой с Крэббом на дуэль не явились, зато любезно прислали вместе себя Филча. Гермиона проклинала тот день, когда вообще встретила Поттера, после того, как ей пришлось пробежать полшколы, спасаясь сначала от смотрителя с его кошкой, а затем от глумящегося над ними Пивза. Наконец, они оказались в длинном коридоре, где раньше никогда не бывали, и спрятались за небольшой дверью, ведущей в какой-то запертый зал. Гермиона с гордостью продемонстрировала блестящее применение отпирающих чар, однако ее спутников больше волновало, решит ли Филч продолжать свою погоню. Все четверо с облегчением выдохнули, когда завхоз, ругаясь, подобрал кошку на руки и пошел себе прочь.

Гермиона повернулась и оглушительно закричала.

Прямо перед ними возвышался монстр. Огромный трехголовый пес с острыми клыками и безумными желтыми глазами угрожающе рычал, готовый растерзать каждого, кто двинется с места. Гермиона успела только почувствовать, как Невилл сгреб ее в охапку и вытолкал обратно в коридор. Они едва успели захлопнуть дверь. Все случилось в какие-то доли секунды, и лишь злобное рычание по ту сторону стены доказывало, что ужасный пес им не привиделся.

— Ничего себе! — выдохнул Рон, когда они оказались в гриффиндорской гостиной. — Предупреждать надо! В то время, как мы здесь ни сном, ни духом, в замке прячут чудовищ. Кто знает, кого еще они притащили? Драконов? Великанов?

— Если бы вы не бродили ночами, где не следует, ничего бы не случилось, — назидательным тоном проговорила Гермиона. — В другой раз будете знать, что двери просто так не запирают.

— Ты же сама ее открыла! — грубо возразил Уизли. — И тебя за нами никто на аркане не тянул. Шла бы и сдавалась Филчу. Может, тебя бы и вправду отчислили, жить бы сразу стало легче.

— Ну-ну, Рон, — осадил его Поттер. — Нам всем лучше отдохнуть. Надеюсь, нас никто не заметил в том коридоре.

— Я бы не радовался раньше времени, — тихо сказал Невилл, когда Гарри и Рон ушли в спальню. — Я все думаю о Филче. Что, если это не Малфой сказал ему, где нас искать, а Кровавый барон? Они что-то прячут в школе. Это и охраняет пес.

— Ты тоже заметил люк? — загорелись глаза Гермионы. — Интересно, что бы это могло быть? Что вообще можно спрятать в этом замке?

— Профессор Дамблдор не стал бы хранить здесь что-то опасное, — с сомнением протянул Невилл. — Если, конечно, не считать самого пса...

Наутро за завтраком Альбус Дамблдор сделал объявление, сообщив, что отныне коридор третьего этажа объявляется закрытым для всех, кто не хочет умереть страшной и мучительной смертью. Раньше Гермиона скептически отнеслась бы к подобному предупреждению, однако после ночных приключений ей было совсем не смешно.

Поттер и Уизли выглядели так, словно вся история была для них одним большим развлечением, источником веселья и адреналина, и они совсем не прочь когда-нибудь повторить нечто в том же духе.

Табита Меррисот вернулась в школу и сидела за слизеринским столом в окружении подруг. Рядом с ней Гермиона приметила Блейза Забини, темнокожего первокурсника, которого иногда видела беседующим с Джастином Финч-Флетчли. Забини что-то быстро рассказывал, а Табита слушала его с нехарактерной для ее живого лица задумчивостью и — показалось ли это Гермионе? — неуверенно покачнулась, когда осторожно встала со своего места, держась за край стола.


* * *


Тому непросто было уговорить Андреа на еще одну вылазку в Косой переулок, тем более, так скоро. Неожиданно на руку ему сыграла миссис Карпентер, вздумавшая вдруг позвонить ему домой с похвалами. Вопрос о том, какого рода награда последует за отличную успеваемость, вообще не стоял. Тем более, на этот раз сопровождать сына вызвался сам Даррен.

— Скажите на милость, как вы откроете кирпичный проход? — задавала Андреа вопросы, скорее для вида.

— Попросим бармена или кого-то из постояльцев, — терпеливо разъяснял ей муж.

— Как найдете книжный магазин?

— Томас никогда не жаловался на память.

— Как поменяете деньги?

— У нас остались галеоны с вашей прошлой прогулки. В крайнем случае, Билл начертил схему прохода к банку. Поглядим на гоблинов!

— Постарайтесь обойтись без приключений, — попросила Андреа напоследок, чмокая сына в щеку. — Не забывайте здороваться, если встретите кого-то знакомого.

Тома переполнял восторг едва ли не больше, чем в их предыдущую поездку. Тогда Андреа и Шерил ни на секунду не отступали от образа строгих матерей, следя за тем, чтобы дети не баловались, не узнали лишнего, не привлекали ненужного внимания. У Даррена к волшебному миру интерес был совсем иной. Возможно, именно поэтому он не стал возражать, когда Том взял с собой палочку, доставшуюся ему от Тони Сакса.

— Джастин сказал, что возле той самой стены магия не фиксируется. Я смогу открыть проход без посторонней помощи! — глаза мальчика горели в предвкушении.

— Главное, сохранять спокойствие, — напомнил ему отец. — Кому бы раньше не принадлежала эта палочка, ни к чему ее демонстрировать направо и налево. Так и недоброжелателей нажить недолго.

— Мы должны поговорить с мистером Олливандером, — убежденно сказал Том. — В прошлый раз мама и миссис Сакс выскочили из его магазина, как ошпаренные, и ничего толком не спросили. А я хочу выяснить, кто та волшебница, что купила сестру палочки Филлис. Я бы и об этой спросил у Олливандера, он утверждает, что помнит все, что когда-либо продал. Но ты прав, если мы не сможем доказать свои права на палочку мистера Сакса, у нас ее заберут и сломают. Филлис мне такого не простит.

— Действовать будем по обстоятельствам, — решил Даррен, паркуя машину неподалеку от "Дырявого котла". — Так значит, этот паб принадлежит дяде однокурсницы Джастина? Прибыльное местечко! Сколько людей проходит здесь каждый день! Жаль, что пока я не могу воспользоваться своими должностными полномочиями. Уверен, что Тони Сакс бывал здесь и ни раз. У барменов, как правило, профессиональная память на лица, да и внешность у Тони была довольно примечательная.

— Почему нельзя допросить бармена? Ты ведь взял с собой удостоверение. Разве ты не представитель закона?

Даррен недовольно скривился.

— Как говорят у нас, моя юрисдикция на этот мир не распространяется. К тому же, как считаешь, сколько времени пройдет, прежде чем их представители закона узнают о том, что по Косому переулку бродит маггл и задает провокационные вопросы? А с ним, к тому же, необученный волшебник с палочкой, происхождение которой до сих пор не установлено и которая, предположительно принадлежала другому волшебнику, убитому при невыясненных обстоятельствах?

Том глубокомысленно покивал. Картина, действительно, складывалась не самая заманчивая. Он на эту прогулку строил совершенно другие планы, да и домой хотелось вернуться целым и невредимым.

— Не забудь, сначала мы должны разыскать медальон, — сказал Том отцу. — Надеюсь, за эти две недели никто не успел его забрать.

— Дорогой подарок для одиннадцатилетней девочки, — покачал головой Даррен. — Напомни, почему я на это согласился?

— Я был убедителен, — улыбнулся Том. — Обещал, что этот подарок она получит только на день рождения. Предположил, что Филлис обнаружила его в том магазине не случайно, и тут замешана магия. И наконец, честно рассказал тебе о своем сне, хотя мог скрыть его и тем самым чинить препятствия следствию.

Даррен от всей души расхохотался.

— Ты хорошо усвоил свой урок. Из тебя получится отличный адвокат, Томас, на радость твоей матери. Ну что же, пойдем поищем этот ваш загадочный медальон.

Ни с чем невозможно было сравнить ощущение подлинной радости, охватившей Тома в тот момент, когда он смог открыть для отца проход в Косой переулок при помощи магии. Даррен выглядел впечатленным и задумчиво смотрел на сына. Никогда прежде он не видел его таким счастливым. Не сказать, чтобы Даррен имел большой опыт наблюдения за колдующими волшебниками, однако если бы его спросили, он бы с уверенностью сказал, что палочка Тони Сакса была словно специально предназначена для его сына. Она казалась не вспомогательным артефактом — а буквально продолжением руки, частью самого мальчика.

Том чувствовал себя превосходно, проводя для отца экскурсию по волшебному району. Припоминая купленные во "Флориш и Блоттс" книги, а также ценные и информативные ремарки матери, он рассказывал Даррену об оборотнях и гоблинах, поединках и войнах, и прочих интересных событиях и личностях, что повидала эта улица. Некоторые вещи Даррен помнил по своему краткому знакомству с учебником истории, большинство же были для него в новинку. Том и сам удивлялся, откуда в его голове так много подробностей, которые он едва мог припомнить в прочитанных книгах.

Магазин подержанных товаров, где Филлис обнаружила медальон с загадочными инициалами, располагался на задворках Косого переулка, в той его части, где в разные стороны уходили кривые извилистые улочки. Том с удовольствием выяснил бы, что там, но одного беглого взгляда на отца оказалось достаточно, чтобы понять: и терпение Даррена Сандерса не безгранично. Том потянул на себя ручку двери, и следом за мелодичным перезвоном колокольчиков появилась хозяйка.

Внутри сильно пахло залежалой одеждой и цветочным мылом, а на длинных вешалках на колесиках громоздились горы мантий, небрежно набросанных одна на другую. Том никогда не мог представить, что за удовольствие получают некоторые женщины, перекапывая горы мятой, небрежно сложенной одежды, а в такой магазин, как этот, он и вовсе бы не сунулся по доброй воле. С украшениями хозяйка обошлась еще более немилосердно, сложив их все вместе в стеклянную миску, больше подходящую для фруктов, чем для старинных медальонов.

Выпросив у отца пять минут осмотреться, Том принялся расхаживать по магазину, не решаясь начать разговор с хозяйкой. Отчего-то он не хотел, чтобы отец сам спрашивал ведьму о медальоне Филлис. Его — Том просто знал это — ведьма никогда не запомнит, если он сам не пожелает этого.

Том заметил, что он не был единственным покупателем сегодня. Молодая волшебница довольно грузного телосложения стояла к нему спиной и безуспешно пыталась натянуть на себя розовый клетчатый плащ, придававший ей весьма комичный облик.

— Я могу помочь тебе, мальчик? — не выдержала, наконец, хозяйка. — Хочешь купить мантию или выходной костюм?

Едва ли что-то вокруг Тома подпадало под определение выходного костюма, но он удержался от язвительного комментария. С этой ведьмой ссориться не следовало.

— Я хочу купить подарок. Украшение. В конце лета я видел тут медальон, внутрь которого вставляется фотография. На нем еще были вырезаны руны и буквы Д.Р.Б. Если он все еще продается, я бы хотел его взять. Я хорошо заплачу.

Ведьма с сомнением взглянула на мальчика.

— Это дорогая вещица, сынок. Откуда у тебя такие деньги?

— Мой отец заплатит, — терпеливо повторил Том. — Значит, медальон все еще в продаже?

— Право, даже не знаю, что тебе сказать. Может, посмотришь что-нибудь еще? Это подарок для твоей подруги? У меня похожих штучек видимо-невидимо, есть даже золотые. Честное слово, чистое золото! А этот так, название одно...

— Я хочу купить именно тот медальон, — тяжело взглянул Том на хозяйку. — Разве это такая проблема?

— Видишь ли, голубчик, — объяснила ведьма. — Буквально за пять минут до тебя пришла вон та дамочка, что крутится сейчас перед зеркалом, и отложила этот медальон, сказала, что берет. Вы уж как-нибудь между собой договоритесь, а цена ему тридцать галеонов, но кто даст больше, тот пусть и уходит с покупкой.

Том направился к неожиданно возникшей сопернице. Она оказалась совсем молодой еще девушкой, лет пятнадцати-шестнадцати, и была неплохо одета по меркам этого магазина. На полу возле нее громоздилось множество пакетов из других лавок. Странно, что в такое время она не в школе — насколько Том знал, из Хогвартса среди недели не отпускают. Может быть, она тоже там не учится? Было бы любопытно по-дружески поболтать с ней и задать все интересующие вопросы, но интуиция подсказывала Тому, что просто так медальон она ему не уступит. И, конечно, он оказался прав.

— А больше тебе ничего не нужно, наглый мальчишка? — так и взвилась девица. — Я пришла первая и ни за что не уступлю. Эта вещь принадлежала моей семье, и я не намерена отдавать ее в руки первого встречного. Да, и что это за странные вещи на тебе надеты? Хочешь сказать, ты еще и маггл?

Том был вынужден признать: нечасто доводилось ему испытывать такую беспредентную злость. Все снисходительные взгляды, все перешептывания за спиной меркли на фоне отвратительного голоса девчонки, ее вульгарных манер и невыносимого самодовольства.

— Маггл я или нет, Вас это не касается, — холодно отрезал он. — Я предлагаю сделку. Я готов купить у Вас медальон по той цене, которую Вы назовете. И не рассказывайте мне сказки, я не верю, что Вы собираете родовые украшения по ломбардам. Или я ошибаюсь?

Теперь настал черед побледнеть от гнева девчонке.

— Тебя следует поучить хорошим манерам, грязнокровка, — прошипела она не хуже Нагайны и посмотрела Тому прямо в глаза. Это и стало ее ошибкой.

Позже, вспоминая свою первую встречу с Табитой Меррисот, Том так и не смог воспроизвести в памяти тот момент, когда волшебная палочка скользнула из его кармана прямо в руку. Время вокруг будто замерло: ведьма-хозяйка куда-то запропастилась, гремя коробками и ящиками в подсобке, отец мерял улицу неторопливыми шагами, дожидаясь, когда сын позовет его к кассе, и даже немногочисленные прохожие будто намеренно обходили магазин стороной. Остались только Том и мерзкая девица, которую следовало убить за ее наглость.

У Табиты Меррисот были красивые карие глаза, и Том стоял так близко, что мог разглядеть каждый лопнувший сосуд. Он не слышал ее голоса — кажется, она не могла кричать, только беззвучно раскрывать рот в немом удивлении и кусать губы в болезненной гримасе. А затем исчезла и сама девчонка, и вместо захламленной лавки перед глазами Тома замелькали картинки.

"А может быть, ты не знаешь, что такое грязнокровка?" — теперь голос Табиты звучал прямо у него в голове: — "Я тебе объясню. Так называют магглов, которые считают, что достаточно купить себе волшебную палочку, чтобы представлять из себя нечто большее, чем тот мусор под ногами, которым они по жизни являются".

Он знал, что ее зовут Табита Меррисот. Отчего-то он был уверен, что хорошо помнит и ее бабушку и даже относится к ней с некоторым почтением.

"Я всегда считала тебя своим лучшим учеником, Том", — даже голос Меррисот-старшей звучал умиротворяюще и тепло: — "Я не стану помогать тебе идти против своей судьбы. И не стану останавливать, если ты решишь обратиться за помощью к кому-то другому".

Яркая вспышка, и вместо седовласой старушки в смешной сеточке на голове перед ним появляется Филлис, напуганная и расстроенная. "Может быть, ты не знаешь, что такое грязнокровка?" — снова обращается к ней Табита, не менее злобно, чем раньше — к Гермионе Грейнджер, девочке, которую он встретил на собрании у профессора Макгонагалл. Филлис недолго молчит, а потом вдруг мило улыбается и спрашивает в ответ: "А может быть, это ты не знаешь, что такое чистокровная ведьма?"

Дальнейших слов Табиты Том не слышит — все затмевает ярость, и он уже не может различить, какие из воспоминаний принадлежат Меррисот, а какие ему, и резко обрывает связь.

Меррисот отшатнулась, как от удара, и без сил опустилась на пыльный пол. По ее лицу бежала струйка крови, и именно кровь оказала отрезвляющий эффект. Том снова направил на нее палочку.

— Ты очень хорошо запомнишь меня, Меррисот, — тихо произнес он, и несмотря на свое состояние, девушка вскинула на него изумленный взгляд. — Настолько хорошо, что при следующей встрече будешь вести себя так, словно увидела впервые. А еще ты хорошо запомнишь волшебницу — обрати внимание, волшебницу, а не грязнокровку, — по имени Филлис Сакс. Ты будешь выказывать ей уважение, и если с твоего языка хоть раз сорвется оскорбление в ее адрес, я вырву твой язык, Меррисот. Ты хорошо меня поняла?

— Да, да, — дрожащим голосом выдавила из себя девчонка. — Как вам будет угодно! Я извинюсь перед мисс Сакс, как только вернусь в школу.

— Я найду способ проверить это, Меррисот, — вкрадчиво добавил Том. — Да будет тебе известно, что мне не обязательно видеть тебя, чтобы донести всю степень моего разочарования, если, вернувшись в школу, ты позабудешь выполнить свое обещание.

— Что вы, как можно, — залепетала Меррисот. — Я вас уверяю, больше никто не посмеет слова сказать мисс Сакс. Вы все неправильно поняли. Простите, простите меня, — она с трудом поднялась на ноги и принялась поспешно собирать свои пакеты, ежеминутно что-то роняя.

— Ты хочешь сказать мне что-нибудь еще? — деликатно напомнил о себе Том. Меррисот испуганно выпрямилась, и ее глазки нервно забегали.

— Конечно, медальон. Он ваш. Мне он совсем не нужен. Не понимаю, с чего мы вообще поспорили из-за этой безделицы. Тридцать галеонов — отличная цена. Я буду рада подарить его Вам.

— Мне не нужны твои подарки, — холодно бросил Том. — Убирайся отсюда. И еще... Меррисот?

— Да? — казалось, побледнеть сильнее в положении Табиты было сложно, однако ей это удалось.

— Гермиона Грейнджер, — напомнил Том. — В твоих интересах не портить жизнь и остальным магглорожденным в Хогвартсе. Мне бы не хотелось, чтобы ты на своем опыте узнала, насколько болезненной и мучительной может быть легиллименция.

— С этого дня вы больше услышите обо мне ничего плохого, — бормотала Табита, пятясь. — Ни единого дурного слова, клянусь вам. — И она вылетела из магазина быстрее, чем Том успел усмехнуться в ответ на ее обещания.

Наваждение развеивалось, и в комнате будто стало светлее. Том обнаружил, что снова может легко дышать и почему-то изо всех сил сжимает в руках свою волшебную палочку.

Происшедствие с Меррисот он видел, словно через густую дымку. Не могло ведь это и вправду произойти среди бела дня, где его в любой момент могли обнаружить? Он не мог настолько потерять над собой контроль.

Хуже всего было то, что если он, на самом деле, применил магию к старшекурснице Хогвартса, и та не смогла оказать ему никакого сопротивления, а магазин все еще не окружен нарядом авроров — именно так представлял себе Том задержание в случае неправомерного колдовства несовершеннолетнего, да еще и не волшебника, — вывод напрашивается только один. Каким-то странным образом Том уже владеет теми навыками, осваивать которые его друзья поехали в школу.

А сильнее всего пугало осознание того, что Том категорически не понимал, как именно он это сделал. Какая удивительная магия направила в его руки силу, осознать которую он не мог, вложила в его уста слова, которые при других обстоятельствах он бы не произнес? Откуда взялись эта ослепительная ярость и непоколебимая уверенность в том, что избалованная незнакомка заслужила свое наказание? Как, наконец, он смог узнать об оскорблениях, которые Меррисот обрушила на голову его подруги и других магглорожденных?

Филлис ничего не написала об этом и ни единым намеком не выразила своего огорчения. Том не удивился бы, узнав, что она давно и думать об этом забыла.

И тем не менее, у него на руках волшебная палочка, след которой не может обнаружить министерство магии. Голова кружилась от открывающихся перспектив.

Том постарался взять себя в руки. Все это — следствие дурного самочувствия, не было никакой Табиты Меррисот, все, что он должен сделать, это подойти к прилавку, где так своевременно оказалась торговка.

— Ну что, договорились с барышней? — ласково спросила она у переменившегося в лице Тома. — Или уже раздумали брать? Так у меня долго не залежится!

— Том, ты готов? — раздался за спиной бодрый голос отца. Даррен уверенно прошел к кассе и взвесил в руке потемневший от времени медальон, который, Том был уверен, уж точно не стоил всех затраченных на его приобретение усилий.

— Тридцать галеонов? — возмущенно переспросил Даррен. — Да это натуральный грабеж! Не дам больше пятнадцати!

— Что вы понимаете в благородных металлах! — всплеснула руками ведьма. Том устало вздохнул и присел на низкую скамеечку у стены. Спор обещал быть долгим, а он вдруг почувствовал, что у него начинают дрожать коленки.

Позже, когда они с отцом ели мороженое в кафе Флориана Фортескью, празднуя крайне удачное приобретение безделушки всего за двадцать два галеона, Даррен вдруг вспомнил:

— Чудной тут народ, я тебе скажу. Когда ждал у магазина, пока вы сторгуетесь, налетела на меня девица. Глаза безумные, на лице кровь. Все вещи свои растеряла. Я у нее спросил, может чем помочь, доктора там позвать, или полицию, так она замерла, как истукан, а потом смотрит на меня, как будто ни в чем не бывало, и спрашивает: "А что случилось, господин? Где это я?" Помог ей сумки собрать, а там уж и к тебе пошел. Ну и пройдоха эта торговка... — и Даррен продолжил невозмутимо есть свое мороженое.

Том задумчиво смотрел, как ветер гоняет по каменной мостовой первые желтые листья этой осени, и странно улыбался. Дома его ждала Нагайна и, возможно, объяснение происходящим с ним странностям. А пока он мог быть спокоен за безопасность Филлис. Он точно знал, что Меррисот не станет распространяться об этом недоразумении, если вообще вспомнит о роли в нем Тома.

— На Олливандера остается мало времени, — посетовал Даррен. — Нам ведь еще в зоомагазин нужно попасть и за книгами, обеспечить тебе алиби для мамы.

Том легко рассмеялся — впервые за этот день.

— К Олливандеру в другой раз. Лучше, если Филлис будет присутствовать при разговоре.

На самом деле, Том совершенно не планировал идти к мастеру волшебных палочек в обществе отца. Второй раз могло так не повезти. Да и незачем теперь, когда Том наверняка знает, как убедить людей правдиво отвечать на его вопросы, Даррену Сандерсу обременять себя лишними переживаниями.

Глава опубликована: 05.03.2013

Возвращение Черной дамы

В доме Саксов не принято было праздновать Хэллоуин, поэтому Филлис оказалась одной из немногих, внесших свою фамилию в список желающих покинуть школу в праздничный день. Неожиданное раскаяние Меррисот само по себе выглядело удивительно, а с тех пор, как Салазар принес Филлис последние новости от Тома, она не находила себе места от беспокойства. Откладывать встречу до зимних каникул было небезопасно — Филлис желала лично удостовериться в том, что ее друг не ищет себе неприятностей.

Честно говоря, они никогда не думали о том, что станут делать, когда ограничения Филлис на использование магии вне школы будут сняты. В глазах девочки волшебство имело чисто утилитарную ценность, Том с ним будущее, на первый взгляд, не связывал. В одночасье их планам суждено было перемениться. Том так и не сказал в письме, что о его поступке думает Нагайна, и это лишь добавило Филлис решимости навестить родной дом. Хогвартс никуда не денется, к тому же среди старшекурсников нашлось несколько идейных чистокровных, желающих отмечать Самайн в соответствии с законами древних. На ее отъезд никто не стал бы смотреть косо.

Наконец, Филлис даже выразить не могла, как бесконечно скучала по маме. Никакие письма, никакие подарки не могли заполнить возникшую в ее душе пустоту. В конце концов, совсем недавно пережив самую непоправимую на свете разлуку, Филлис больше всего в жизни ненавидела перемены и расстояния. Она до сих пор беспокойно спала в новой постели. А еще она органически не воспринимала ложь, и хотя рассказ Тома лишь утвердил ее в мысли о том, что отдав спрятанную отцом волшебную палочку, она избавилась от более чем неподходящего наследства, порой письма от семьи буквально жгли ей руки.

Филлис и сама не заметила, как пролетели полтора месяца. Она никогда не считала себя примером коммуникабельности, так и на этот раз ее лучшим другом стал сам замок. Девочку буквально завораживали его каменные арки, витражные стекла, говорящие зеркала и неуловимый запах древности. Иногда Филлис задумывалась о том, что по этим самым коридорам ходили многие поколения ее предков, о которых она никогда не узнает. Или что профессор Биннс почти наверняка учил ее деда и даже прадеда, и они в это время года так же прогуливались вдоль берега озера, бросая в воду камешки, а возможно, носились на метлах над спортивным полем или коротали время на трибунах, несмотря на мрачную погоду.

Приближался первый квиддичный матч сезона, и даже Филлис могла ощутить нарастающую эйфорию.

— Ты уверен, что твоих рассказов окажется недостаточно? — жалобно спросила она у Энтони. — Там будет холодно. Почти наверняка пойдет дождь. И мячи для меня все одинаковые.

— Возьмем горячий какао в термосе, — бескомпромиссно заявил друг. — Тепло оденемся. Интересно же посмотреть, как летает Поттер! Первокурсников еще ни разу не брали в команду.

— Мы уже видели, как летает Поттер, — вздохнула Филлис. — А на прошлой неделе два с половиной часа ждали, пока подруга сестры Лизы закончит пробоваться на ловца. Кстати, она летает не хуже.

— И опыта у нее больше, — согласилась Мораг. — И огромная группа поддержки.

— И в два раза меньше социальной ответственности, — усмехнулся Энтони. — Если Поттер продует, его съедят.

— А если победит, пожмут плечами и скажут: "Ну это же Поттер!" — скорчила гримасу Филлис. Что уж там говорить о ребятах, когда даже мама, узнав о том, что Гарри тренируется в составе сборной факультета, с большим вниманием принялась следить за его спортивными успехами!

Слушать рассуждающих о стратегии игры старшекурсников было особенно утомительно. Роджер Дэвис стал капитаном лишь в этом году, и за спиной его втихомолку сравнивали с более, чем успешной племянницей, вся разница в возрасте с которой составляла несколько месяцев.

Филлис бы на пушечный выстрел не приблизилась к команде, за исключением Чанг, состоящей сплошь из мальчишек, если бы не Энтони. Майкл, его сосед по комнате, оказался родственником охотника, Рэндальфа Барроу, и нагло этим пользовался, пробираясь на тренировки или приводя с собой друзей на вечерние посиделки в гостиной. Чаще всего Филлис отнекивалась, ссылаясь то на письма домой, то на домашние задания, но порой приходилось уступать и стараться не слишком выдавать скуку, когда Грант Пейдж в свойственной ему рациональной манере рассуждал о перспективах:

— От Хиггса хотя бы знаешь, чего ожидать, — каждый раз приходил он к одному и тому же выводу. — Все мы уже с ним играли, изучили его манеру, Чанг натаскаем, времени до нашего выхода еще много, первая игра — все равно с Хаффлпаффом. А вот Поттер — темная лошадка.

Похожие настроения царили и на барсучьем факультете. Джастин привел их с Энтони и Падмой на экскурсию в гостиную, скрытую за залежами винных бочек, и Филлис была очарована этой частью замка. Казалось, все здесь пропитано сахаром и патокой: более дружелюбные привидения, более яркие факелы, более пестрые картины...

— Сегодня ее здесь нет, — заметил Джастин, прежде чем выбить на одной из бочек незамысловатый ритм.

— Кого нет? — на всякий случай огляделась по сторонам Падма.

— Женщины в черном. Она то появляется на картинах, то исчезает. Очень любит вот этот натюрморт с фруктами. Она была здесь, когда мы заселялись, и еще раз я видел ее возле класса по защите. Наш староста считает, что она не совсем нормальный портрет, потому что у нее нет своей рамы в замке. Так что неизвестно, откуда она приходит и зачем.

— И учителя это позволяют? — изумилась Падма, проходя в уютную общую комнату. — Я слышала, что некоторые картины питаются энергией тех, кто на них смотрит, и могут забрать все твои силы.

— Я спрашивал о ней у профессора Спраут, но не похоже, чтобы она поверила, — смущенно признался Джастин. — На самом деле, почти никто не верит, кроме Джоэла и Иоли.

— Говорите о Черной даме? — Иоли Дэвис была тут как тут: подобрав под себя ноги, она сидела в кресле и чертила схематичное изображение квиддичного поля. Филлис уже знала от Роджера, что Иоли — капитан хаффлпаффской сборной, и похоже, к своим обязанностям она относилась очень серьезно.

— Иоли, это Филлис Сакс, Падма Патил и Энтони Гольдштейн с Рэйвенкло, — представил их Джастин. — Ты ведь не против, что они здесь?

— Отчего же, добро пожаловать, — рассеянно отозвалась Иоли и прикусила кончик карандаша. — Отличная идея — ходить друг к другу в гости. Я бы не возражала взглянуть, как устроилась сестра, но слизеринцы повернуты на своем личном пространстве...

— Расскажи о Черной даме, Иоли, — попросил Джастин. Хоть девушка и была намного старше, над первокурсникам она установила поистине материнскую опеку. И хотя Захария Смит язвил, что делает это она в пику Доркас Труман, лишь бы упрочить положение своего любимого Джоэла, нельзя было не оценить ее усилия, несмотря на ужасную занятость.

— Любите вы сказки слушать, — потянулась Дэвис. — В этой женщине нет ничего особенного, если, конечно, вы не ожидаете, что портрет ведь день будет сидеть в своей раме. Интересно, конечно, узнать, откуда она появляется, но похоже, она или не любит тратить слова попусту, или не умеет говорить. Такое случается, если полотно с дефектом или художник перестарался.

— И все-таки, что-то в ней не так, — пробормотал Джастин. — Я, например, ее побаиваюсь. У нее взгляд страшный.

— Да ну? — усомнилась Иоли. — По мне, так эффектная женщина. А при жизни, говорят, вообще неописуемая красавица была.

— Ага! — торжествующе воскликнул Джастин. — Так ты знаешь, кем она была при жизни? Расскажи!

— Много будешь знать — скоро состаришься, — показала ему язык Иоли. — Развлекай лучше своих гостей, а то они заскучали.

— Неправда, — тут же возразила Падма. — Мне ужасно интересно вас слушать. Обожаю школьные легенды!

— Заметно, — рассмеялся Энтони. — Ваше с Филлис и Мораг стремление найти диадему Рэйвенкло скоро само станет новой легендой!

— В отличие от некоторых, мы интересуемся историей, — возмутилась Падма. — Посмотрим, какие у вас будут лица, если нам удастся узнать что-то новое. Я слышала, что Рэйвенкло своими руками добавила в сплав зелье абсолютного познания, сваренное по рецепту Талиесина!

Иоли громко расхохоталась.

— Вот уж не ожидала, что девочки из Рэйвенкло попадутся на ту же уловку!

— Что ты имеешь в виду? — ощетинилась Падма. — Я читала серьезные книги!

— Как же, Талиесин, — Иоли провела несколько красных линий специальным карандашом, и точки вдруг заскользили по листу пергамента. — Ты прям как моя маленькая сестренка. Фарли, их староста, убедила новичков в том, что Мерлин был слизеринцем, так Трейси в это свято верит теперь. Хотя, с учетом того, как у нас преподают историю магии, это даже неважно.

— А как же вороны на наших гербах? — удивилась Филлис. — Они ничего не значат, на самом деле?

Иоли безразлично пожала плечами — рэйвенкловская символика в настоящий момент интересовала ее куда меньше новой стратегии. Ответила Филлис белокурая девочка, весь вечер молча сидевшая рядом с Джастином.

— Это не просто ворон. Вы заметили, у них глазки синие, — девочка выжидающе уставилась на них.

— А ты местная уроженка? — внимательно посмотрела на нее Иоли. — Выросла в Хогсмиде? Там же зародилось это поверье?

— Мой прадедушка был шотландцем по фамилии Макнаб, — объяснила девочка. — А потом сменил ее на Аббота, чтобы отвести сильный сглаз, и переехал на другой конец страны. В Хогсмиде я никогда не была.

— А причем тут шотландцы? — заинтересовалась Филлис. — Еще одна легенда?

— Ханна пытается вам сказать, что ворон Рэйвенкло может быть одним из бааван ши, — пояснила Иоли. — Это существо из их национального фольклора, по большей части, маггловского. Магглы называют так тварь, сочетающую в себе характеристики вампира и оборотня. Якобы, когда они не выглядят, как люди с оленьими копытами вместо ног, выглядят, как вороны. На защите от темных сил вы изучите и тех, и других, и узнаете, почему с научной точки зрения существование такого гибрида невозможно.

— Ты не веришь в ши? — широко раскрыла глаза Ханна. — Может быть, ты и в магию не веришь?

— Я реалистка, — развела руками Иоли. — Не спорю, когда-то в нашем мире было куда больше фэйри. Все эти домовики, лепреконы, садовые гномы — от кого-то они должны были произойти. Но бааван-ши? Не смеши меня. Какого-нибудь анимага или метаморфа укусил вампир. До конца не убил, обратил. У новообращенных жажда крови сильнее, а инстинкт самосохранения куда меньше. Его заметили магглы, с годами история обросла невероятными подробностями и превратилась в сказку специально для таких, как вы.

— А прадедушка мне рассказывал, что Ровена Рэйвенкло умела перемещаться за Грань в облике белоснежной совы и говорить с птицами. И одного из бааван-ши она принесла с собой в Хогвартс. Они были связаны, и эта фэйри даже копировала внешность Ровены. Вот почему в легендах говорится о золотоволосой леди.

— Черная леди, золотоволосая леди, — Энтони рассмеялся, разряжая атмосферу. — По-моему, мы окружены зловещими женщинами! Я так не играю!

— Снова пугаешь первачков, Дэвис? — в гостиную вошла усталая и недовольная Доркас Труман. — Лавры профессора Трелони не дают покоя?

— А ты опять не в духе, — хмыкнула Иоли. — Кто тебе наступил на хвост?

Доркас ощетинилась, как еж.

— По-твоему, можно быть в отличном настроении, когда все обязанности старосты сваливают на тебя? Я не ломовая лошадь, Дэвис, я тоже имею право на отдых и личную жизнь! И что я получаю вместо этого? Я была у директора, потому что кто-то должен положить конец этим безобразиям на прорицаниях! Бэрк не рассказывал тебе? Конечно, его ведь это нисколечки не волнует. А то, что Трелони чуть ли не каждое занятие предсказывает Седрику Диггори с четвертого курса смерть — это в порядке вещей, сущие пустяки! Я бы вообще увольняла за такие фокусы. Мы к ней приходим, как к педагогу, а не как к гадалке!

— И ты все это сказала Дамблдору? — изогнула бровь Иоли. — Что он на это?

— Ничего я не сказала! — рассерженно огрызнулась Доркас. — Меня даже не приняли сегодня! Я битый час проторчала под дверью, потому что у директора сидел какой-то Раканати из Хогсмида.

— Раканати? — удивилась Иоли. — Стекольных дел мастер Раканати? Дамблдор что, зеркала в туалетах решил сменить?

— Лучше бы он Трелони сменил, — пробурчала Доркас, — и организовал для бестолковых девиц с ее факультатива курс по хозяйственным чарам... Глядишь, и у эльфов работы бы поубавилось! А это еще что такое? — она, наконец, заметил Филлис и ее компанию.

— Доркас, познакомься, это Филлис Сакс, Падма Па... — начал было Джастин, но был бесцеремонно прерван.

— Я знаю их имена, — отрезала Доркас. — Пароль от гостиной запрещено передавать посторонним, Финч-Флетчли, в этом весь смысл системы паролей. Ты здесь живешь не один, забыл?

— Ребята, вы погуляйте, — Иоли отложила в сторону свои наработки по квиддичу — побыть в тишине ей так и не дали. — А ты послушай меня...

Филлис не стала дожидаться продолжения спора. Уже вылезая из бочки, она впервые услышала, что Иоли Дэвис умеет повышать голос.

— И часто у вас такие представления? — спросила она у Джастина.

— Почти каждый вечер, — уныло признался тот. — У нас поговаривают, что Джоэл Бэрк очень нравится Доркас. А он ни на кого не смотрит, кроме Иоли. Вот Доркас и бесится, донимает его придирками, жалуется профессору Спраут. Иногда это смешно, а бывает, они всерьез ругаются. Хорошо хоть до проклятий не доходило...

Филлис и Падма понимающе кивали, Ханна отстраненно молчала, крутя плетеный браслетик на запястье, и никто из ребят не обратил внимания на небольшой пасторальный пейзажик над бочками, откуда их провожала взглядом немолодая, но все еще привлекательная женщина. Все на ней — бархатное платье, струящаяся накидка с глубоким капюшоном, перчатки и даже небольшая книжечка, на вид молитвенник или дневник, которую она держала в руках, — были черными.


* * *


Планы Андреа на ближайший уикэнд были просты и незамысловаты: выспаться, погулять с семьей и собакой в парке и закончить день за просмотром какой-нибудь старой комедии в компании огромного блюда с сэндвичами или пирожными. Иногда по выходным они приглашали на обед Шерил, но на этот раз та еще в пятницу вечером уехала к родителям и была недоступна для всего мира. Превосходный шанс посвятить все время без остатка мужу и сыну.

Судьбе, однако, явно пришлись не по душе идеальные картины семейного единения, и Андреа охватили недобрые подозрения, когда с утра пораньше затрезвонил телефон. Оставалось только надеяться, что это не неугомонные коллеги Даррена вызывают его на работу.

— Энди? — голос Констанс звучал бодро и жизнерадостно, словно она не будила людей в восемь утра, а раздавала рожки мороженого. — Ты к двенадцати будешь готова?

Андреа мысленно досчитала до десяти — она еще недостаточно владела своим голосом, чтобы ругаться, к тому же, превзойти в этом Конни ей бы все равно не удалось.

— Вы хотите заехать? — спросила она. — Отлично, а то я уже начала беспокоиться, что Билл которую субботу проводит за бумагами. Мы как раз собирались в парк.

— Парк придется отменить, — заявила Конни. — Ты должна мне помочь.

— А что случилось? — Андреа начинала беспокоиться. — Какие-то проблемы?

— Можно и так сказать. Понимаешь, я уже давно хотела увидеть Хогвартс. Мы все ждали повода. И он скоро предоставится, им на Самайн делают большую вечеринку. Донна там будет и мой визит тоже устроит. Но поскольку я не волшебница, они должны что-то внести в охранную систему, чтобы замок меня пропустил. Иначе, как объясняет Донна, я увижу только старые развалины. Это сделано специально, чтобы отвадить посторонних.

— Я за тебя рада, — такое начало Андреа решительно не нравилось. — Джастин, наверно, соскучился. Только причем здесь я?

— Энди, ну ты же не отпустишь меня туда одну? — изумилась Конни. — Донна договорилась с каким-то профессором на половину первого, в двенадцать мы бы за тобой заехали, а в Хогсмид у Донны есть портключ. Я тебе потом объясню, что это такое.

— Извини, конечно, но ты превосходно справлялась без моей помощи в Косом переулке! — возмутилась Андреа. — Чем от него отличается эта волшебная деревня? Я там не нужна.

Окончательно проснувшийся Даррен с интересом следил за разговором и, судя по его знакам, горячо поддерживал идею Конни.

— Возьми с собой Билла! — с отчаянием предложила Андреа. — Для него это намного важнее, чем для меня.

— У Билла ни на что нет времени, даже на сыновей, — заныла Конни. — Он помешался на своей работе, даже на Самайн улетает в командировку! Надеюсь, ребята в школе не будут потом сомневаться, что у Джастина вообще есть отец. Энди, ну пожалуйста, выручи меня. Не знаю, почему, но все эти женщины слушают тебя, раскрыв рот. Даже Энид Лонгботтом сказала, что мне очень повезло встретить такую подругу.

Андреа никогда даже мысленно не называла Констанс своей подругой, но та, похоже, была настроена решительно.

— Разве тебе не интересно? — уговаривала она. — Увидеть замок, волшебный быт, познакомиться с новыми людьми! Такая отличная возможность для Тома...

— Вот уж Тому там точно делать нечего! — ответила Андреа намного резче, чем намеревалась. — Даже если я подпишусь на это безумие, его с собой не потащу. Тому вообще об этой прогулке знать незачем, и я надеюсь, что Джереми не станет морочить ему голову разговорами на эту тему.

— Джереми я пока не беру, — с сожалением сказала Конни. — Боюсь, что не смогу одновременно присматривать за ним и общаться с профессором. Он еще нагуляется там, когда поедет учиться в Хогвартс. С третьего курса их водят туда на прогулки каждую неделю.

— О Господи, — Андреа закрыла лицо свободной рукой и упала на подушки. Иногда ей хотелось, чтобы и сама Конни отправилась в замок вместе со своими сыновьями. По крайней мере, там не было телефонов. — Ну хорошо. Приезжай в двенадцать. В твоих интересах сделать так, чтобы прогулка мне понравилась, раз уж ты все равно испортила мой выходной.

Довольная Конни не пообещала ей разве что небо в алмазах и повесила трубку, а Андреа бессмысленно уставилась на мужа.

— И что ты на это скажешь? А потом она захочет, чтобы я поехала с ней туда на Хэллоуин, и найдет, я тебя уверяю, найдет способ меня заставить. Том ни в коем случае не должен догадаться.

— Какая, собственно, разница? — пожал плечами Даррен. — Волшебники везде одинаковые. Я думал, мы нашли разумный компромисс.

— Знать о Хогвартсе из школьных историй друзей и увидеть его своими глазами — разные вещи, — не согласилась Андреа. — А потом ему понравится, как с легкостью можно попасть на другой конец страны, начнутся секреты, тайные встречи с Филлис. Я знаю, как это происходит. Том недавно подошел ко мне и сказал спасибо за то, что я настояла на Итоне. И он говорил искренне. Он считает, что если бы пренебрег образованием и все-таки поехал в Хогвартс, сейчас он был бы очень разочарован, учеба быстро бы ему наскучила. Я так понимаю, он пришел к этим выводам по рассказам Джастина и Филлис. Значит, мои педагогические приемы приносят свои плоды. Было бы очень глупо разрушить это хрупкое равновесие, подбросив нашему мальчику красивую картинку.

— Что-то в этом есть, — не стал спорить Даррен. — Том выглядит вполне довольным жизнью. Даже перестал рваться в Косой переулок. Ждет приезда Филлис. Она отлично придумала навестить мать на Хэллоуин.

— Шерил говорила, она и на выходные останется. В пятницу нет таких уж важных уроков, — вздохнула Андреа. — Что же, по крайней мере, она — зло известное... А у нас еще есть время до двенадцати. Я должна радоваться, что Констанс не велела мне выходить немедленно.

— Очень мило с ее стороны, — рассмеялся Даррен, обнимая жену. — Купи ей в Хогсмиде шоколадку за мой счет.

Оставаясь верной себе даже в мелочах, Конни приехала на полчаса раньше и первым делом передала Андреа шуршащий пакет.

— Я привезла тебе мантию, — радостно сообщила она. — Надеюсь, она подойдет, — добавила она, окинув Андреа оценивающим взглядом с ног до головы.

Андреа вытащила на свет нечто скользкое, тяжелое и атласное, но, к счастью, приемлемого темного цвета.

— Я обязательно должна это надеть? — без особой надежды спросила она. Конни торжествующе кивнула.

— В Хогсмиде нет ни одного маггла. Это единственная в Англии полностью волшебная деревня. Так что, если ты не хочешь, чтобы тебя разглядывали все, кому не лень, будь добра соответствовать.

Неожиданно мантия Андреа украсила. Правда, к богатой ткани так и просились высокие каблуки, вечерний макияж и распущенные волосы.

— Ты как-то объяснишь Тому свое отсутствие? Где, кстати, он?

— Я отправила их с нянькой гулять. Сказала, чтобы она не приводила его до обеда. Даррен скажет ему, что у меня возникли неотложные дела на работе.

— Энди, у тебя никогда не возникает дел на работе по субботам.

— А ты можешь предложить идею получше? — Андреа, наконец, справилась со сложной застежкой и резко развернулась к Конни. — Ровно двенадцать, где там твоя Донна? — и сразу же за ее словами раздался звонок в дверь. Конни ухмыльнулась.

— Она никогда не опаздывает.

Андреа чувствовала себя неуютно, наблюдая благоухающую цветочными духами Донну Забини в своей гостиной, словно одним присутствием та заражала дом неистребимым вирусом волшебства и непослушания. Даррена, от греха подальше, она попросила не выходить к гостьям, прислуга хозяйничала на кухне.

— Энди, — Донна выглядела впечатленной ее внешним видом. — Послушайте, я впервые вижу магглу, которой так бы шла наша одежда! Вы просто красавица!

— Спасибо, — сдержанно кивнула Андреа в ответ на этот сомнительный комплимент. — Но не будем терять времени. У вас ведь встреча назначена.

— Портключ — эта самая сумочка, — продемонстрировала им Донна крошечный клатч. — Нужно только произнести пароль.

— Предлагаю выйти из квартиры, — попросила их Андреа. — Домработница должна услышать, что я запираю дверь, иначе наше внезапное исчезновение вызовет слишком много вопросов.

Первое в жизни Андреа перемещение с портключом она запомнила надолго. Вероятно, этот способ путешествий все же не был рассчитан на магглов, поскольку вряд ли предполагал падение на землю в пункте назначения.

— Ничего страшного, — убедила ее Донна, помогая очистить мантию. — Здесь нужна сноровка. Вы еще аппарировать с кем-то в паре не пробовали, мне до сих пор через раз дурно становится.

Андреа почти не слушала. Она во все глаза смотрела на высокое здание с огромным шпилем, корпус которого выглядел, как рухнувшая башня из кубиков.

— О, это муниципалитет, — пояснила Донна. — Единственное в Хогсмиде здание, построенное гоблинами. Вы ведь слышали о том, что одно из гоблинских восстаний докатилось до самого Хогвартса? Здесь неподалеку есть трактир, "Кабанья голова", там они организовали свой военный штаб. Так вот, прежнюю ратушу они сожгли вместе со всеми, кто там находился, а на руинах возвели эту бесвкусицу. Из нее хотели сделать что-то вроде Гринготтса — местное хранилище для золота и сокровищ. Гоблины удерживали Хогвартс почти месяц, а строят они очень быстро. Говорят, подземелья там простираются до самой школы... После подавления восстания новый мэр решил оставить все, как есть, — в назидание потомкам, чтобы не ссорились с гоблинами. А на шпиль приказал водрузить отрубленную голову их вождя. Раньше люди были немного проще, — заключила она, заметив ошарашенные взгляды своих спутниц.

Даже Андреа была вынуждена признать, что Хогсмид прекрасен и выглядит намного уютнее вечно переполненного суетящимися людьми Косого переулка. Деревня дышала гармонией и покоем, неподалеку начиналась обширная лесная полоса, а скрюченные домики были украшены яркими флажками, цветочными горшками и живыми флюгерами — каждую минуту Хогсмид был готов к очередному празднику жизни. Тут и там продавали горячие блинчики, ароматные напитки и сувениры для туристов, где-то играла шарманка, чумазый малыш летал на небольшой красной метле так низко, что его ножки почти касались земли. Румяная девчонка при помощи волшебной палочки развешивала на веревке, протянутой прямо над улицей, разноцветные простыни — зеленые, малиновые, фиолетовые, и на мостовую с них капали радужные мыльные капли.

— Конни, на празднике ты познакомишься с другими членами Попечительского совета, — говорила Донна. — Пока не знаю точно, кто сможет выбраться. Флинтов не будет, они празднуют Самайн по старым традициям в своем поместье. У Люциуса тоже другие планы, но я первый праздник Блейза в Хогвартсе уж не пропущу... Энди, нам направо, Квиринус будет ждать нас в пабе Розмерты Шэффик.

— Я хотела взглянуть на замок, — призналась Андреа, направившаяся было в сторону смотровой площадки. — Макгонагалл рассказывала, его легко разглядеть прямо из деревни.

— Для волшебников, — разочаровала ее Забини. — Поэтому так важно, чтобы Квиринус добавил Констанс в зону действия чар. Без этого ничего, кроме полуразрушенной башни, ты не увидишь. Я бы попросила сделать для тебя исключение, но Квиринус и так немного не в себе, убедить его ослушаться директора будет сложно. Он сильный маг, блестяще управляется с троллями и разной бестолковой нечистью, но иногда бывает редкостным занудой. Я его уже давно знаю, и вы себе не представляете, сколько пришлось капать ему на мозги, чтобы убедить подать заявление на новую должность. Так бы и провел лучшие годы, преподавая маггловедение нашим великовозрастным болванам, за которых все делают домовики...

Заведение под названием "Три метлы" располагалось в здании, которое, как и муниципалитет, по стилю отличалось от традиционных хогсмидских построек. Донна рассказала, что дом перешел Розмерте по наследству: ее семья — старожилы деревни, и сам основатель Хогсмида встретил старость именно здесь. В обеденное время место оказалось переполненным: студенты Хогвартса вовсю радовались выходному за стенами замка. Свободные места нашлись только за одним столиком, куда Донна и поспешила с большой радостью.

— Табита! Красавица моя, так и знала, что встретимся! О, и Маркус с тобой, и Джоэл с Иолантой!

Забини чувствовала себя, как рыба в воде, рекомендуя Констанс своим знакомым, а Андреа незаметно рассматривала тех, с кем мог бы учиться ее сын. Эти школьники мало чем отличались от тех, кого она обычно встречала. Иоланта и Маркус были капитанами спортивных команд по игре, название которой Андреа ни о чем не говорило. Табита, кажется, занималась общественной деятельностью, связанной с устройством матчей. Джоэл был старостой факультета, на котором училась Иоланта, и надеялся со временем стать старостой всей школы. Как можно было понять из комментария Табиты, в этом ему активно вставляли палки в колеса. С Констанс все четверо были крайне любезны. На Андреа обратила внимание лишь Иоланта, попросившая называть ее Иоли, и похвалила ее мантию.

— Не могу поверить, что вы никогда не были на игре! — сказала Иоли Констанс. — Меррисот, ты должна как-то это устроить. Марк играет сразу после Хэллоуина, это стоит увидеть.

— Я пас, — отказалась Андреа, прежде чем Конни успеет втянуть ее в очередную авантюру. — Билл к тому времени уже вернется. Устройте семейный выход.

— Почему бы и нет, — пожала плечами Донна. — Не стоит упускать возможность побыть всем вместе. К тому же, Блейз мне рассказывал, игра ожидается интересная...

— Если только тем, что впервые результат настолько предсказуем, — фыркнула Табита. — Команда Марка уже несколько лет берет Кубок. Видимо, на Гриффиндоре совсем некому играть, раз они решили выставить первокурсника ловцом.

— Не забывай, что этот первокурсник — Поттер, — Маркус не выглядел таким уверенным. — Вуд над ним трясется, как наседка, тренирует отдельно от остальных и никому не показывает. А мои родители еще помнят таланты Джеймса Поттера.

— Нельзя по наследству научиться летать на метле, — вздернула подбородок Табита. — И тем более нельзя рассмотреть крошечный снитч в облачном небе в таких позорных очках.

К своему удивлению, Андреа вдруг обнаружила, что нервничает. Видимых причин тому не находилось, но что-то ее ужасно раздражало, нечто неуловимое, и недолго думая, она списала это чувство на Табиту. С каждой минутой девушка нравилась ей все меньше.

— Кстати, неправда, — возразил Джоэл. — У Иоли — точно семейный талант. Ее дядя Роджер — охотник и капитан сборной Рэйвенкло, — пояснил он Донне. — И вы бы видели его в воздухе!

— Не называй его моим дядей, — закатила глаза Иоли. — Это и звучит-то неестественно, а выглядит еще хуже.

— У вас ведь тоже сильная команда в этом сезоне, Маркус? — спросила Донна. — Я слышала, сын Уоррингтонов очень хорош.

— Это так, — кивнул Маркус. — Но Хиггс не самый лучший ловец. В прошлом году он держался, потому что остальные были еще слабее. Но в этом году команда в прежнем составе осталась только у Иоли.

— Да, у Рэйвенкло взяли новую девочку, Чанг... Она ничего, — рассказала Иоли. — Загонщик у них новый, Сэмюэлс. На фоне предыдущего проигрывает. Наш Роджер — теперь капитан. Ну а у Гриффиндора только ловец, но и этого может быть достаточно для того, чтобы создать проблемы. В конце концов, зачастую именно ловец решает исход игры.

— Я посмотрю, как Теренс покажет себя на ближайших матчах, — подвел итог Маркус. — Боюсь, придется заменить его на следующий год. Я бы сделал это и сейчас, но на кого? Фарли блестяще летает, но ей обязанностей старосты хватает с головой. Дальше — хуже, ей предстоит подготовка к Тритонам.

— Ну же, Флинт, если кто и может убедить нашу дорогую Джемму, так только ты, — расплылась в улыбке Табита. — Если ты возьмешь в команду кого-то из этих хвастливых малолеток, которые только и умеют, что сводить личные счеты, это станет концом нашего квиддича. Миссис Забини, я, конечно, не отношу к ним Блейза, знаю, что он совершенно равнодушен к спорту.

Андреа заметила нетерпеливый огонек в глазах Конни и уже представляла, что ждет их по возвращению домой. Коль скоро Констанс открыла для себя новую престижную игру, она не сможет спать спокойно, пока Джастин не окажется в команде.

— Я внесу в список леди Финч-Флетчли с мужем, — льстиво заверила всех Табита. — Сегодня же поговорю с профессором Трюк.

— С мужем и сыном, — не преминула заметила Конни. — Мы приедем вместе с младшим братом моего Джастина.

Донна немного растерянно посмотрела на Андреа, а та только слабо улыбнулась. Пожалуй, Иоли сама не подозревала, сколько неожиданных сложностей повлечет за собой ее идея пригласить Конни.

— А вот и профессор Квиррелл собственной персоной, — оживилась Забини, заметив в дверях знакомую фигуру. — Неужели в кои-то веки обзавелся точными часами!

Все предупреждения Донны относительно странностей Квиринуса Квиррелла оправдали себя на сто процентов. Перед Андреа стоял бесцветный, рано начавший лысеть молодой человек в фиолетовой мантии, которая совсем ему не шла. Слишком легко можно было усомниться в его способностях в укрощении троллей.

— А это Энди, наша очаровательная подруга, — представила ее Донна. — Тоже в Хогсмиде впервые.

— Но не в последний раз, правда, Энди? — протянула Констанс. — Здесь так мило. Жду не дождусь, когда смогу, наконец, увидеть школу! Что вы скажете о Джастине, профессор Квиррелл?

— Очень старательный молодой человек, — профессор, заметила Андреа, сильно нервничал, говорил очень быстро и делал паузы в неподходящих местах. — Дисциплинированный, вовремя сдает домашние задания. Чего не скажешь о некоторых присутствующих, — он с осуждением посмотрел на Маркуса Флинта, которого вдруг сильно заинтересовало что-то за окном.

— А с кем он проводит время? — продолжала допрос Конни. — У них дружный курс?

Квиррелл был заметно озадачен: кажется, до сих пор ему не приходилось обращать внимание на внеклассную жизнь своих студентов.

— Хорошие ребята. Шалят, как и все в их возрасте. Сильные магглорожденные пришли в этом году. Я только утром говорил директору Дамблдору. Взять хотя бы Гермиону Грейнджер. Очень серьезная девочка. Вы, должно быть, знакомы?

Андреа прикрыла глаза. Квиррелл определенно не умел задавать правильные вопросы.

— Да, нас представляли друг другу, — высокомерно протянула Конни. — Надеюсь, вы не хотите этим сказать, что мисс Грейнджер входит в ближайшее окружение моего сына?

Квиррелл поразмыслил.

— Я бы так не утверждал. То есть нет. По крайней мере, на моих уроках я чаще вижу Вашего сына с его товарищами по факультету. Мистер Смит, мистер Макмиллан, мисс Аббот...

— Да, они хорошо общаются с Эрни, — поспешил вставить Джоэл. — Макмилланы — мои дальние родственники.

Констанс заметно расслабилась.

— Вы меня успокоили, профессор. Мне бы не хотелось вредить репутации мисс Грейнджер среди других учеников, но надеюсь, вы и сами понимаете, что она крайне нежелательное знакомство для моего мальчика. Я была бы очень огорчена, если бы они попали на один факультет, но, к счастью, Шляпа решила по справедливости.

Констанс намеренно не замечала, что Андреа бьет ее ногой под столом. Конечно, еще на первом собрании стало ясно, что барьер, выстроенный поколениями семейства Констанс, непреодолим, да и Джин Грейнджер тогда проявила себя не лучшим образом, несколько раз высказавшись без приглашения, но судя по заинтригованному взгляду Табиты, эти слова упали в благодатную почву. А вот Донне спектакль, похоже, начал надоедать.

— Квиринус, займемся чарами, ты не обязан тратить на нас свой единственный свободный день. Никогда не хотела работать в Хогвартсе. Столько усилий и никакой отдачи.

— Боюсь представить, чему бы ты научила детей, Донна, — попытался пошутить волшебник, еще больше смутился от непроницаемого выражения лица Забини и сосредоточился на Констанс.

Процесс включения Констанс в список лиц, пропускаемых защитным куполом Хогвартса, оказался намного проще, чем ожидала Андреа, и занял совсем немного времени. Она начала подозревать, что именно эта часть прогулки больше всего пугала Конни, хотя она, конечно, никогда бы в этом не призналась. Напротив, держалась она с царственным величием, словно каждый день только и делала, что применяла к себе различные чары.

Квиррелл не стал задерживаться дольше необходимого и очень скоро удалился, расточая неуклюжие комплименты новым знакомым. Донна вышла его проводить в темный коридор, ведущий к боковому выходу из паба.

Без Забини, умело поддерживающей и направляющей разговор, Андреа чувствовала себя в компании студентов неуютно. Если Констанс, по крайней мере, могла без угрызений совести донимать их вопросами о сыне, ей сказать было решительно нечего. Пора было возвращаться домой — а прежде Андреа хотела еще пробежаться по деревне и вдоволь налюбоваться сказочными домиками.

Кроме того, Констанс желала сфотографироваться на фоне леса, поскольку Квиррелл имел неосторожность сказать, что где-то на окраине деревни имеется полоса, в которой предметы техники перестают сходить с ума и начинают работать, как положено. В свою бытность преподавателем маггловедения он часто водил туда студентов для практических демонстраций, и Конни загорелась идеей опробовать новый фотоаппарат. Поскольку он так кстати оказался в ее сумочке, Андреа подозревала, что фотосессия была запланирована изначально, и в этом таится еще один скрытый смысл ее присутствия.

— Мне нужна дамская комната, — прошептала она Иоли, когда болтовня Табиты стала совершенно невозможной.

— Прямо по тому коридору и вверх по лестнице, — указала девушка направление. — Мимо не пройдете, на двери фигурка волшебницы. Она говорящая, не пугайтесь.

— Спасибо, что предупредила, — хмыкнула Андреа. — Надеюсь, больше там ничего со мной не заговорит?

— Зеркало может, — Иоли в ее словах не увидела иронии. — Но вообще они здесь смирные. Местный стекольщик — суровый тип, если комментарии — то по существу, никаких фривольностей.

Андреа поежилась и пошла искать лестницу. Туалет с говорящими зеркалами чувства надежности и доверия не внушал.

Коридор, о котором говорила Иоли, оказался неожиданно запутанным и отвратительно освещенным. Почти весь второй этаж занимали комнаты для съема, и ничего, кроме номеров, на дверях не было. Андреа уже готова была признать свое поражение и вернуться, как вдруг увидела, что одна из дальних дверей открывается, и оттуда выходит Донна Забини.

Инстинктивно Андреа отпрянула за угол. Там очень удобно стояла кадка с пальмой, и оставалось только надеяться, что эта пальма не общительна не в пример остальным деталям интерьера.

— ... и запомни, в третий раз я уже не приду. Если ты до сих пор не в состоянии определиться, я найду кого-то более решительного.

— Я же не отказываюсь, — поспешно возразил ее собеседник, в котором Андреа узнала профессора Квиррелла. — Я только говорю, что вы ничего не продумали.

— Не будь идиотом, — рассердилась Донна. — Кто ты такой, чтобы делиться с тобой всеми деталями плана? Где бы ты сейчас был, если бы не я? И заметь, я готова забыть обо всех долгах, полагаясь исключительно на твою добрую волю. Ну да о таком не говорят посреди коридора.

— Донна, — Квирелл вышел из комнаты следом за ней. — Если эта затея провалится, ты погибла. Ей уже нечего терять, но у тебя сын.

— Я пережила семерых мужей, Квиринус, — Донна смеялась, но это не был смех веселья. — Двух дядь, четырех племянников и свою злобную, как черт, бабку. Я пережила даже Темного Лорда. Хотя о Блейзе есть, кому позаботиться, если со мной что-то случится.

— Ты не можешь продолжать пить зелья в таком количестве, — настаивал Квиррелл. — И не можешь уходить от разговора всякий раз, когда слышишь неугодную тебе правду.

— А правда, мой дорогой друг, — вздохнула Донна, — состоит в том, что до Самайна осталось всего несколько дней, и только одну ночь граница с мирой духов будет так тонка. Я буду в Хогвартсе, чтобы помочь, но все остальное зависит от тебя.

— Донна, — Квирелл снова окликнул ее. — Но почему я? Донна!

Но Забини уже быстро шагала к лестнице, не оглядываясь. Андреа затаила дыхание и от волнения у нее не осталось ни одной связной мысли. К счастью, Донне и в голову не пришло осматривать темные углы, иначе Андреа ждало бы очень неприятное объяснение. Квирелл оставался в коридоре чуть дольше: Андреа слышала, как в бессильной ярости он стукнул кулаком по обитой деревом стене, а затем вернулся в комнату, громко хлопнув дверью.

Андреа все же отыскала злополучный туалет и долго стояла напротив зеркала, ожидая, когда же оно заговорит. Выглядела она, прямо сказать, не лучшим образом — хоть разговор Донны и Квиррелла и остался за пределами ее понимания, она знала точно, что на Хэллоуин в школе что-то затевается. И припоминая азы истории Хогвартса, можно было предположить, что это приключение приятным не назовешь.

— Миссис Сандерс? — дверь приоткрылась, и показалась голова Иоли. — Меня отправили за вами. Вас так долго не было. Миссис Забини уже вернулась, они с леди Финч-Флетчли хотят уходить. Да и мы собираемся...

— Мне было нехорошо, — далеко за объяснением ходить не пришлось, благо, бледность лишь подтверждала ее слова. — Помоги мне спуститься, голова идет кругом.

— Может быть, позвать доктора? — заволновалась Иоли. — Вы совсем ничего не съели за ланчем...

— Не стоит беспокоиться, — покачала головой Андреа. — Вылечить меня может только мой дом.

Она всей душой рвалась в Лондон. И первое, что сделала, выпроводив Донну и Констанс из квартиры, — это набрала номер Билла.


* * *


Андреа с трудом дождалась понедельника. Констанс удалось отравить выходные всем, от Даррена и Билла до совершенно незнакомых людей, занимающихся сбором информации. Андреа оставалось лишь поблагодарить своих мужчин за оперативность. Утром она, как обычно, отвезла Тома в школу, а затем вернулась домой и отпустила прислугу. Их импровизированный военный совет собрался на кухне, и Андреа с мстительным удовольствием взглянула на мелко нарезанную тыкву, вспоминая отвратительно скалящиеся светильники Джека, которые мадам Розмерта заблаговременно расставила по всему пабу.

— Что я могу сказать, — вздохнула она, скрестив руки на груди. — Мы помним разные времена. Но на этот раз даже я затрудняюсь определить, во что мы вляпались.

— Ты уверена, что поняла все правильно? — еще раз уточнил Билл. — Не подумай, что я симпатизирую этой Забини, но такие обвинения...

— Это самое сложное, Билл, — сказала Андреа. — Я не знаю, в чем ее обвинять. Мне известно слишком мало. Они с Квирреллом, конечно, не заметили меня, но Забини очень боялась сболтнуть лишнее. А Квиррелл, похоже, сам знает только свою функцию в этом замысле.

— Итак, что мы имеем, — попытался резюмировать Даррен. — Хэллоуин в четверг вечером. Забини и Квиррелл планируют нечто важное, что невозможно или неэффективно делать в другой день, потому что, как ты сказала...

— ... граница между мирами. Это слова Забини. И сделать это должен Квиррелл.

— Почему Квиррелл? — логично спросил Билл. — Почему ей нужен посредник?

Воцарилась продолжительная пауза.

— Это, как раз, несложно, — предположил Даррен. — Если это дело как-то связано с Хогвартсом, Квиррелл наверняка знает замок лучше, чем Забини. Она ведь там не училась. К тому же, ее приглашают на праздник, как гостью. Она не сможет незаметно уйти с праздничного пира.

— Я немного почитала о Самайне в книгах Тома, — добавила Андреа. — Считается, что это лучшее время для разных ритуалов. А некоторые из них без помощника не проведешь.

— Какие, например, ритуалы? — нахмурился Даррен.

— Об этом написано не было. Мы же сами позволили Тому купить только самые безопасные, исторические книги, не содержащие практических советов.

— А может быть, эта задача требует силы? Забини — всего лишь женщина.

— Квирелл не похож на большого силача, — покачала головой Андреа. — А наличие волшебной палочки значительно уравнивает их возможности.

— Но ты сама сказала, что Квиррелл специализуется на нечисти. Скажем, Забини просто нужен кто-то для подстраховки.

— Не знаю, Билли, не знаю! — простонала Андреа. — Вот чувствую я, что мы напали на след. Ты ведь говорил о фамилиях, которые называл тебе Тони Сакс. Забини была там.

— И Меррисот, — мрачно кивнул Билл.

— И Меррисот. На редкость противная девчонка. И внешне, и внутренне.

— Ясно одно, Забини — лишь звено в этой цепи, — сказал Даррен. — Кто-то всем руководит из тени. И этот кто-то — женщина.

— Квиррелл ее боится, — сказала Андреа. — Все звучало так, будто она или сумасшедшая, или окончательно отчаявшаяся особа. И Забини ни за что не пойдет против нее. Я очень боюсь за Конни, Билл. У меня складывается такое ощущение, что Забини использует ее, как прикрытие. Еще эти зелья, о которых говорил Квиррелл...

— На наркоманку Забини не похожа. Хотя мы не знаем, как это выглядит в волшебном мире.

Они помолчали. Судя по выражениям лиц мужчин, каждый из них теперь пытался припомнить все странности и несоответствия в поведении Донны, но не слишком в этом преуспел. А Андреа почему-то вновь подумала о сестре Эвиты Кортасар.

Нет, испанская семья не могла быть связана с Забини, за столько лет они непременно бы себя выдали, если бы действительно были волшебниками. Кортасары идеальны вписывались в атмосферу Кордовы, Андреа всегда притягивал их чудесный дом с его резными балюстрадами и великолепными цветами в клумбах на подоконнике.

И вдруг Андреа будто пронзил разряд электрического тока. Может быть, она начинала сходить с ума, но только сейчас она осознала, насколько особняк Кортасаров, в сущности, похож на один из увиденных ею в субботу хогвартских домиков!

— Мои ребята навели справки о Квиррелле, — после паузы начал Даррен. — Это оказалось очень легко, потому что его мать — маггла из Уэльса. Отец, вероятно, волшебник, очень уж противоречивые сведения о деятельности его родителей. Так или иначе, в шестнадцать он разорвал все связи с семьей, сразу по достижению совершеннолетия женился на этой маггле, переехал к ней. В одиннадцать лет их сын уехал в какую-то закрытую школу для мальчиков — подозреваю, речь о Хогвартсе. Родителей он регулярно навещает, дом оформлен на него.

— Я тоже поинтересовался о Квиррелле, где следует, — подхватил Билл, выслушав информацию. — Известно, что когда ему было немногим больше двадцати, умер его дед по отцовской линии. Упертый был старик и от сына отказался сам, из-за того, что тот родился сквибом, и применения ему так и не нашлось. Других сыновей он не родил, и тогда все имущество этой волшебной семьи, ничего особенного, небольшой домик и счет в банке, но тоже хлеб, перешли Квирреллу. Причем сделано это было в обход древних законов наследования.

— Забини говорила, что Квиррелл всем обязан ей. Думаете, она могла как-то это устроить?

— Мы не можем знать всех ее возможностей, Энди, — ответил Билл. — Но нельзя исключать и такой вариант. Для того, чтобы восстановить свое имя в волшебном мире, Квирреллу нужен был влиятельный покровитель. Вот только какой у Забини интерес помогать ему?

— Потребовать долг, когда придет время? — Андреа обхватила себя руками, пытаясь согреться. — Ах, как это все бессмысленно. Вместо того, чтобы что-то предпринять, мы сидим здесь и тратим время на бесполезные детали! Какое счастье, что Филлис Сакс Хэллоуин проводит с Шерил.

— Теперь я вижу, что она истинная дочь Тони, — рассмеялся Билл. — Паразит опасность за версту чуял. Жаль, что инстинкт подвел его в последние дни.

— Речь сейчас не об этом, — возразила Андреа. — Мы должны вернуть Джастина домой. Он в опасности.

— И как ты собираешься это сделать? — на лицо Билла набежала тень. — Констанс твердо намерена присутствовать на торжестве. Я завтра улетаю. Ты предлагаешь мне вернуться домой и обвинять Забини на основании подслушанного тобой разговора? А Забини скажет, что тебе это приснилось, что ты в тот день была явно нездорова, а потом явится к тебе с волшебной палочкой, и ты сможешь все интересующие тебя вопросы задать лично Тони Саксу и семерым мужьям Забини в придачу.

— Но Квиррелл работает с детьми! Что бы они не задумали, вряд ли речь идет о благотворительности! Ясно же, что за ним нужно установить наблюдение.

— Энди, его бы не взяли работать с детьми, будь он общественно опасен.

— А ты давно в последний раз перечитывал "Историю Хогвартса"? Кадровая политика у них хромает с древнейших времен. Да они физические наказания официально отменили только при нынешнем директоре.

— Энди, за Джастином присмотрят, — успокаивающе произнес Билл. — Мне тоже все это не нравится. Но даже если нам удастся убедить Конни в том, что Забини плетет интриги, мы не сможем остановить ее своими силами. Как минимум, нам нужны союзники среди волшебников. Равные должны бороться с равными.

— И что, снова сидеть, сложа руки, и ждать? Я молчала, когда Забини лисой вилась вокруг приближенных к королеве. Но теперь она тащит Конни туда, где никто не сможет ее защитить. И не надейся, что я снова удачно окажусь рядом. Я не увижу этот чертов замок, даже если буду стоять в двух шагах от главных ворот!

Конечно, Андреа не надеялась, что они придут к какому-либо взвешенному решению. Билл был связан по рукам и ногам — в стремлении защитить сына он пойдет далеко, но они даже не знают, что безопаснее для Джастина: спрятаться в таком ненадежном доме, где магические обереги — лишь мишура и театральный реквизит, или оставаться на своем месте и изображать полную неосведомленность. На миг в голове Андреа промелькнула безумная идея — посоветоваться с сыном. Том всегда отличался рассудительностью, кроме того, он неплохо знал обстановку внутри школы благодаря постоянной переписке с Филлис.

Разумеется, она поспешила прогнать от себя ненужные мысли. Том никогда не узнает о ее поездке в Хогсмид. До сих пор ей вполне успешно удавалось удерживать сына в стороне от Забини и ее коварных планов — не оплошает она и впредь.


* * *


Гермиона была вынуждена признать: она и праздники сочетаются между собой прескверно. Хэллоуин еще не успел наступить, а ей уже испортили настроение, и не раз.

Утром провожали домой Филлис Сакс. На завтраке в большом зале она появилась в ярко-красной маггловской куртке, похожая на перезрелый помидор. Энтони Гольдштейн усердно тащил ее дорожную сумку, хотя Гермиона не сомневалась, что одна из рэйвенкловских старшекурсниц предварительно зачаровала ее на легкость, да и вообще, скорее всего, сама и одолжила. В дверях они столкнулись с выходящей из зала Табитой Меррисот, и слизеринка, хоть и далось ей это с ощутимыми физическими усилиями, изобразила на своем лице нечто, с большой натяжкой смахивающее на вежливую улыбку.

Гермиона сидела слишком далеко от рэйвенкловского стола, чтобы слышать их разговоры, но судя по восторженному виду Сакс, та как раз активно делилась своими грандиозными планами на выходные. Гермиона уже выслушала их краткую версию в коридоре перед вчерашними зельями: сначала Сакс подробно описывала стайке мало чем отличающихся друг от друга девочек с Рэйвенкло пятничные ужины в доме своих бабушки и дедушки, которые, похоже, тоже проходили по определенному ритуалу, а потому заинтересовали даже старательно пытающуюся это скрыть Паркинсон. Потом она пообещала Дину Томасу привезти бумаги и побольше шариковых ручек, безмозглой Лаванде Браун — какой-то косметической чепухи, осведомилась даже, не нужно ли чего Поттеру. До Гермионы очередь так и не дошла, и она была готова побиться об заклад, что Сакс проигнорировала ее намеренно.

В итоге, провожать ее до камина в комнатах профессора Флитвика напросился даже Уизли, что взбесило Гермиону окончательно — после происшествия в ночь несостоявшейся дуэли они с Гарри и Роном подчеркнуто не разговаривали, а Невилл большого интереса к тайне трехголовой собаке не проявил, да еще и ей посоветовал не лезть в чужие дела. Гермиона затруднялась сказать, кого при этом Невилл боялся сильнее: зубастого пса или бабушку Августу, которая по описаниям представлялась ей авторитарнее тети Энид.

Порой Гермиона ловила себя на мысли о том, что Сакс раздражает ее даже больше Паркинсон. Небольшого ума слизеринка постоянно стремилась угодить Драко Малфою, была абсолютно предсказуема в своей наглости и вполне вписывалась в образ тех детей, к которым Гермиона привыкла относиться снисходительно. Сакс была со всеми одинаково любезна, выделяя, разве что, Энтони Гольдштейна, училась хорошо, при том, что могла бы учиться отлично, если бы баллы хоть сколько-нибудь ее интересовали, и волшебный мир рассматривала, как лишь одну составляющую ее необыкновенно многогранной жизни. При том, что по информации Парвати Патил, сестра которой жила с Сакс в одной комнате, Филлис с матерью в Лондоне ютились в крохотной квартирке, вся их маггловская родня была глубоко религиозна, а потому ни при каких обстоятельствах не должна была узнать о волшебной школе, а о каких-либо близких друзьях Сакс, похоже, слышала одна Гермиона, понять ее ярое желание вернуться домой в тот день, когда Хогвартс отмечает один из древнейших и самых мистических праздников, было просто нереально. Гермиона вынужденное возвращение восприняла бы, как жестокое наказание.

Ее неприятности получили закономерное развитие на уроках и, что характерно, виновата в них снова оказалась Сакс. Вернее, на сей раз — ее отсутствие.

Гермиона ужасно обрадовалась, когда профессор Флитвик объявил, что они, наконец, готовы попытаться выполнить задание, о котором она мечтала с первого своего появления в классе чар. Левитация представлялась ей весьма полезным навыком — при видимой простоте, она являлась элементом множества более сложных заклятий. Вот тут и нашелся первый камень преткновения — выяснилось, что справиться с чарами с первой попытки дано далеко не каждому. Она бы с радостью выбрала в напарники Невилла или любого из рэйвенкловцев, но профессор Флитвик решить разбить их на пары, руководствуясь собственными соображениями. В итоге, Невилл отправился за стол Энтони Гольдштейна, место рядом с которым сегодня пустовало, а на шею Гермионы повесили Рона Уизли.

Гермиона была уверена: если бы Филлис Сакс присутствовала на уроке, у нее непременно получилось бы выполнить задание верно. Профессор Флитвик добавил бы баллы Рэйвенкло, все дружно бы похвалили замечательную Сакс, и остаток урока та бы провела, изображая из себя добрую самаритянку и помогая менее удачливым сокурсникам. Успех Гермионы на ее фоне был бы менее ярок, зато у Рона не нашлось бы повода нахамить ей в очередной раз.

— Неудивительно, что ее никто не выносит! — жаловался Уизли Поттеру, пробираясь через толпу выходящих из класса школьников. — Если честно, она — настоящий кошмар!

Не успев вовремя отойти, Гермиона врезалась прямо в Гарри, привлекая их внимание. Разумеется, оба заметили ее мокрые глаза, что не помешало Уизли довольно громко добавить:

— Она уже должна была заметить, что никто не хочет с ней дружить!

Гермиона пулей вылетела из класса и поспешила в сторону кабинета профессора Биннса. До начала лекции оставалось полчаса, но возвращаться в общую комнату, где она могла с легкостью вновь столкнуться с Уизли, или выходить на улицу, где с каждым днем становилось все холоднее и неприятнее гулять, она не хотела. Возле класса истории были огромные окна с низкими широкими подоконниками, где можно было с удобством расположиться и дожидаться урока, читая книгу.

Однако, противный голос Меррисот настиг ее и здесь, нарушая покой и уединение.

— Даю тебе честное слово, Джемма, так она и сказала! Мол, я в лепешку расшибусь, но Фарли не будет летать в команде Флинта. Лучше пусть это место получит полная бездарность!

— Она ревнует, это ясно как день. Джемма, ты должна быть вдвойне осторожна. Будь внимательна со всем, что ты ешь и берешь в руки.

Голоса раздавались совсем близко — девушки остановились буквально в двух шагах от Гермионы, не видя ее за каменным выступом. Меррисот в свойственной ей манере рассуждала на весь коридор, ее спутницы держались спокойнее. Джемма, так и вовсе, безразлично тянула слова.

— Табита, можешь передать ей, что мне нет дела ни до квиддича, ни до Флинта. И не надо втягивать меня в это.

— Бедный Марк, — хмыкнула Меррисот. — Его сердце было бы разбито, услышь он твои слова.

— Для всех хорошей не будешь, — пожала плечами Джемма. — И уж зная меня восемь лет, ты должна была сообразить, что меня привлекают совершенно другие мальчики. Не могу представить, какой идиот вообще решил делать ставку на квиддич в этом году.

— Раньше такой проблемы не стояло, — обладательницу третьего голоса Гермиона идентифицировать не могла. — Да и сейчас это, скорее, дело принципа.

— Поттер еще не играл, а уже успел мне надоесть, — пожаловалась Джемма. — А по делу, Меррисот, я серьезно. Не хватало мне только разборок с Кэрроу. Через год еще близняшки поступают, хорошо, что к тому моменту я уже закончу школу. А вот Флинт, если не исправит свои оценки — то нет.

— Близняшкам Кэрроу будет одиннадцать? — поразилась третья девушка. — Я и не заметила, как они успели вырасти...

— Ты со своим Бэрком ничего уже не замечаешь, — язвительно отметила Меррисот. — Одна я бьюсь, как рыба об лед, в надежде выдать Фарли замуж. Алкиона Кэрроу — это же дьявол в юбке. Из карги и то выйдет невеста получше!

— Не понимаю, ты за меня переживаешь или за Флинта? — рассмеялась Джемма. — Чем ему не идеальная чистокровная жена? Родословная — как у породистой кобылы, примерно такой же интеллект. А уж какие родственнички к ней прилагаются — заглядение! Лучше бы, дорогая, ты о себе подумала!

— Проехали, — в голосе Меррисот не осталось ни грамма прежнего веселья. — Сначала я раздам все долги, а потом уже и подумаю о себе. И вообще, мы, кажется, шли на урок.

Гермионе очень захотелось научиться становиться невидимой. Она была уверена, что Меррисот не придет в восторг от осознания того, кто подслушивает их разговоры.

— Так-так, — Меррисот резко остановилась и сощурила глаза, — посмотрите-ка, кто здесь! Девочки, вы знакомы с Гермионой Грейнджер?

Теперь Гермиона могла рассмотреть двух подруг Табиты. Кажется, они уже пересекались раньше в большом зале. На мантии первой был вышит хаффлпаффский герб, а другую она несколько раз видела беседующей с Перси Уизли и пришла к выводу, что это и есть Джемма Фарли, староста Слизерина. Видимо, в их присутствии Меррисот не могла свободно сыпать оскорблениями, потому что говорила она очень осторожно, вдумчиво подбирая слова.

— Гермиона учится на Гриффиндоре, а вы знаете, что их избирательность находится практически на нуле. Неудивительно, что по успеваемости она первая на своем факультете. А еще она присматривает за моим кузеном, который настолько привык держаться за юбку леди Августы, что в Хогвартсе им даже собственная жаба командует. Знаешь, Джемма, сначала я думала сказать тете Энид, что мы должны перечислять Гермионе деньги за ее нелегкий труд гувернантки, но потом решила, что тогда нам и домашним эльфам придется платить, ведь у них получается намного лучше.

Фарли посмотрела на Гермиону ничего не выражающим взглядом.

— Табита, не расходись. Мы к Вектор опоздаем, — с этими словами она зашагала дальше, перекинув сумку через плечо. Вторая девушка потянула за собой Меррисот, явно не желая скандала.

— Подожди, Иоли, я здесь, между прочим, для установления дружеских отношений, — надула губа Табита. — Хотела вот кое-что спросить у Гермионы. Когда Невилл нас только познакомил, я ей сказала, что наличие палочки еще не делает тебя своим среди волшебников. А теперь, после знакомства с леди Финч-Флетчли, мне интересно другое: что, собственно, делает тебя своим среди магглов? Вот Иоли — свидетельница, леди Финч-Флетчли призналась, что была готова перевести сына на любой другой факультет с Гриффиндора, лишь бы он избежал твоего паршивого общества. Так расскажи мне, Грейнджер, что же ты делаешь с людьми такое, если даже магглам ты на ни что не сдалась?

Иоли густо покраснела, не зная, что ей предпринять: последовать примеру слизеринской старосты или открыто пойти против Меррисот, вступившись за Гермиону. Впрочем, Табита сама разрешила ее противоречие.

— Можешь не отвечать. Продолжай всюду таскаться за моим кузеном, пока он еще может позволить себе благотворительность. А я исчезаю, Грейнджер. Уверена, тебя ждет веселый праздник.

И Табита удалилась, уводя с собой возмущенно оглядывающуюся Иоли. Кажется, та что-то сердито выговаривала Меррисот, впрочем, это уже не имело никакого значения. А Гермиона осталась одна, не зная, чего в ней сейчас больше: душащего немого гнева или всепоглощающей усталости.

Она до вечера проплакала в туалете, не запомнив даже, кто оставил ей коробку бумажных салфеток: Лаванда или Парвати. Сначала над ухом звучал мягкий, увещевающий голос, говорящий о том, что ей хорошо бы обратиться в больничное крыло за успокоительным; кажется, она накричала на неизвестного доброжелателя, и ее оставили в покое.

Незадолго до праздничного пира появилась Джемма Фарли и принялась расчесывать перед зеркалом свои длинные волосы, словно не могла сделать этого в комнате.

— Своими показательными истериками ты здесь никого не впечатлишь, — произнесла она, словно обращаясь в никуда. — Так что плакать ступай к себе. Это выглядит дешево и глупо.

Гермиона промолчала: она не знала Фарли и не представляла, чего от нее можно ожидать. Может быть, той хотя бы хватит совести не снимать с нее баллы за слезы в несанкционированном месте.

— Меррисот всегда такая накануне Самайна, — продолжала слизеринка. — В этот день ее семья, как и десятки других, потеряла все. А если не она, так всегда найдется кто-то другой, готовый тебя уколоть. Смешно рассчитывать на то, что ты когда-либо понравишься Лонгботтомам, и мнение их мальчишки тут совершенно не причем. Так что скажи Меррисот спасибо. Если сюда примчится разговаривать с тобой их тетка — вот что будет настоящим унижением.

С этим аргументом трудно было поспорить. Фарли убрала расческу в крошечную сумочку и повернулась, наконец, к ней лицом. Машинально Гермиона отметила, что у этой девушки красивые миндалевидные глаза и восточные скулы, и что она совсем не подходит грубоватому Флинту.

— Алкиона Кэрроу — чистокровная, — тихо проговорила она. Такие, как Меррисот, не жалели ни своих, ни чужих. Для каждого у нее была заготовлена отдельная порция яда.

Фарли ее поняла и рассмеялась.

— А ты не такая уж идиотка, как мне поначалу показалось. Схватываешь на лету. На самом деле, только ты решаешь, придавать ли значение чистоте крови. Но у тебя, моя хорошая, нет ни связей, ни денег, ни репутации, ни в нашем мире, ни среди магглов. Работай на свое будущее. Держись подальше от Лонгботтомов, они тебя съедят и не подавятся. Найди какого-нибудь идиота на своем Гриффиндоре и не высовывайся. Если будешь умной — выйдешь замуж и пристроишься где-нибудь в министерстве. Или возвращайся домой. А третьего не дано.

— А зачем ты мне это говоришь? — этот вопрос мучил Гермиону с самого момента появления Фарли. — Ты ведь меня тоже ненавидишь.

— Да кто ты такая, чтобы я тебя ненавидела, — как-то устало проговорила Джемма. — Иоли за тебя переживала. Возомнила из себя доктора Дайлис... Заладила, что будет эффективнее, если пойду я. Должен, мол, кто-то представить Слизерин в лучшем свете. Вдруг тебя хватятся, так вашему Уизли достанет такта прийти сюда и устроить допрос прямо в женском туалете.

— Не хватятся, — со странной улыбкой ответила Гермиона. — И не придет. Передай Иоли спасибо. Она ведь староста Хаффлпаффа, да?

— Ее жених — староста, — отозвалась Джемма, глядя в окно. И на какое-то мгновение Гермионе вдруг показалось, что не так уж плохо ей было бы на любом из других факультетов. С чего вдруг она принялась настаивать именно на Гриффиндоре?

— А Кэрроу правда может что-то тебе сделать? — не сдержала она любопытства.

— Все-то тебе нужно знать, — проворчала Джемма под нос. — Да ничего не будет. Квиддич того не стоит, а Марк — тем более.

— Тебе нужен кто-то более умный и взрослый, — со знанием дела заявила Гермиона. — К тому же, я бы не стала встречаться со спортсменом.

— А тебе не рано об этом задумываться? — развеселилась Джемма. — Хотя насчет "умный и взрослый" ты не ошиблась. Возможно, он даже более умный и взрослый, чем требуется.

— Он не из Хогвартса, да? — догадалась Гермиона. — Иначе Меррисот бы знала.

— Похоже, ты тоже более умная и взрослая, чем требуется, — сердито взглянула на нее Джемма. — Не хватало еще мне посвящать в свои дела одиннадцатилетку. Я пошла ужинать и рекомендую тебе последовать моему примеру.

— Я лучше к нам в башню, — покачала головой Гермиона. — Нет аппетита.

— Ну и зря, — пожала плечами слизеринка. — На голодный желудок в голову лезут разные глупости. Хотя дело твое.

Гермиона не стала благодарить ее за разговор — Джемма Фарли определенно была не из тех, для кого представляют ценность слова. Что за странный это был день... Если бы еще утром Гермионе сказали, что она будет практически по-дружески беседовать со старостой Слизерина, она бы решила, что этот человек окончательно утратил связь с реальностью.

За окном темнело, загорались первые звезды. В ее спальне, в тумбочке лежало незаконченное письмо домой: Гермиона любила быть готовой заранее и уже успела в красках описать родителям, как интересно и весело ей было на празднике. Нет никакой необходимости спускаться в большой зал: она и без того знает, что подадут множество блюд из тыквы, что профессор Флитвик специально для праздничного пира создал мастерскую иллюзию тысяч летучих мышей, что если провести рукой над огоньком заколдованной свечи, то не обожжешься, потому что пламя — еще одна иллюзия. Все в этом замке было одной большой иллюзией, но и в ней не находилось крошечного уголка для Гермионы Грейнджер, которую с первого взгляда возненавидела даже едва знакомая женщина.

Гермиона почти не знала леди Финч-Флетчли, но всегда старалась быть с ней вежливой и предупредительной. Обычно отношения с взрослыми складывались у нее не в пример лучше, чем с ровесниками, поэтому необъяснимая неприязнь ее очень удивила. Гермиона точно знала, что ничем не могла разозлить мать Джастина, и объяснение напрашивалось само собой — к этому как-то приложила руку Джин.

Гермиона прикрыла глаза, вспоминая, как мать набирала номер Финч-Флетчли, каждый раз попадая на прислугу или голосовую почту. Как презрительно взглянула на Джин леди Финч-Флетчли, когда та обратилась к ней с вопросом. От осознания правды даже закончились слезы. Дело бы не в ней. Констанс Финч-Флетчли не было никакого дела до маленькой глупой девочки. Ей не понравилась ее семья, и если для того, чтобы удалить Гермиону от Джастина ей понадобится выставить ее из школы, она сделает это, и глазом не моргнув.

Гермиона промокнула лицо последней бумажной салфеткой и оправила мантию. В таком жалком виде в большой зал она, разумеется, не пойдет, зато, если будет расторопнее, еще успеет запечатать конверт и послать родителям образцово-показательный отчет о своей идеальной жизни. Последним абзацем можно добавить пару фраз о знакомстве с Джеммой Фарли. Не уточняя, конечно же, при каких обстоятельствах оно состоялось.

Она закрыла за собой дверь кабинки и задохнулась от отвратительного запаха, наполняющего комнату. А затем подняла глаза и вторично задохнулась — на сей раз от ужаса.

И где-то на задворках сознания она еще успела сказать себе, что слышит щелчок запирающейся двери.


* * *


На улицах уже начали появляться первые ряженые в масках, в прихожей стояла огромная ваза со сладостями для соседских детей, а на любимом диване Андреа вольготно расположилась огромная змея, меланхолично наблюдавшая за суетой вокруг и периодически отпускавшая шипящие и наверняка саркастичные комментарии. Андреа Сандерс ненавидела Хэллоуин, но даже она не могла отрицать: гости — отличный повод не задумываться ни о чем, кроме того, не подгорел ли пирог.

Филлис своим появлением оживила их дом. Андреа наблюдала за ней весь вечер и отметила, что девочка произносит ровно то, что она хотела бы от нее услышать. Никаких излишних восторгов и тирад из серии "моя школа лучше всех". Трансфигурацию и зельеварение Филлис описывала с тем же энтузиазмом, с которыми Том обычно отзывался о математике и латыни. Шерил не отводила глаз от дочери и, казалась, была счастлива одним только ее присутствием, вне зависимости от того, что та рассказывает, и это вызывало у Андреа теплую улыбку. К сожалению, весьма похоже выглядел и Том, и на этом улыбка Андреа меркла.

А еще она не могла отделаться от ощущения, что беспрерывно ждет телефонного звонка из дома Финч-Флетчли. Даррен уже дважды сказал ей, что Констанс не могла вернуться так скоро, что разница во времени с тем городом, где сейчас находится Билл, составляет восемь часов, что совершенно необязательно во всем искать какой-то подвох, но все же ей почему-то сложно было вдохнуть полной грудью.

— Филлис, а что ты скажешь о профессоре Квиррелле? — не выдержала она, когда подали индейку. Девочка сначала вопросительно взглянула на мать, потом на Тома, и только после этого ответила:

— У него интересный предмет. Мы начали изучать разных вредоносных существ и как от них защищаться. Пенелопа, наша староста, говорит, что дальше будет еще круче, и что с большинством этих мерзких созданий мы никогда не встретимся в реальной жизни, если только не пойдем работать в аврорат, — она прыснула от смеха, понимая, как двусмысленно прозвучала ее фраза. — А откуда Вы его знаете?

— От Конни, — лучшая ложь, как известно, всегда основана на чистой правде. — Она встречалась с ним, когда ездила в Хогсмид вместе с Донной Забини, и он показался ей немного...

— ... странным? — подсказала Филлис. — Это есть. Особенно в последнее время. Он ходит такой хмурый, даже на уроках как будто думает о чем-то своем. Но вообще он неплохо знает свой предмет. Даже обещал показать нам горного тролля в конце года. Мораг надеется, что он пошутил.

— Я тоже надеюсь, — поежилась Шерил. — А это правда, что лучи солнца превращают троллей в камень?

— По-моему, нет, — задумалась Филлис. — Мы еще не изучали горных троллей. Нам показывали картинки с речными троллями, которые живут под мостами, и рассказывали про Алмерика Соубриджа, который убил одного из таких мечом. Наверно, если бы с ними можно было бороться при помощи света, не было бы никакого смысла его убивать.

— Это же герой, — хмыкнул Даррен. — В том его и задача, чтобы убить злодея, с которым можно договориться. И меч поострее здесь крайне важен. Что? — начал он оправдываться, заметив странный взгляд жены. — Вы что, никогда саг о героях не читали?

— А что ты скажешь о сыне Донны Забини? — Андреа не собиралась поддаваться на провокации Даррена и забывать о главном. — Вы с ним общаетесь?

— Не очень, — призналась Филлис. — У нас почти нет общих пар со слизеринцами. Я знаю только девочек. Ну и, конечно, Драко Малфоя. Его трудно не заметить.

— Сын Люциуса Малфоя? — рассеянно отозвалась Андреа, крутя между пальцами ножку бокала, — главы Попечительского совета?

Ей удалось снова застать Филлис врасплох.

— Я не знаю, как зовут его отца, — растерянно призналась она, — но в волшебном мире только одни Малфои. Так что, скорее всего, это он и есть.

— Констанс и с ним умудрилась познакомиться? — рассмеялась Шерил. — Какая продуктивная поездка в Хогсмид!

— Действительно, — подхватил Даррен. — А у тебя изумительная память, дорогая! Подумать только, стоило Констанс один раз назвать имя, и ты тут же запомнила!

Андреа бросила на него испепеляющий взгляд.

Филлис чувствовала, что за столом разворачивается игра, участвовать в которой ее не приглашали, и тщетно пыталась разобраться со стороны. Миссис Сандерс что-то сильно тревожило, и она пыталась замаскировать свой страх чередой якобы ничего не значащих вопросов. Мистер Сандерс беспокойство супруги разделял лишь отчасти и готов был говорить хоть о горных троллях, хоть о квантовой физике, лишь бы отвлечь жену от мрачных мыслей. Мама уже успела прийти к каким-то своим выводам и предупреждающе коснуться ее руки — проявлять инициативу сейчас было не время. Из всех присутствующих, похоже, один Том ни о чем не догадывался и интересовался индейкой куда больше, чем Хогвартсом.

И только она одна знала, что стоит за ними закрыться двери детской, как он требовательно схватит ее за руку и коротко бросит:

— Рассказывай!

Филлис похвастаться было нечем. Ее расследование не продвинулось ни на йоту: при всех задатках успешной ведьмы следователь из нее получался никудышный. Единственной новостью, представляющей из себя какую-никакую ценность для Тома и Нагайны, оказались неизвестные широкой общественности способности Гарри Поттера.

— Он умеет говорить на змеином языке? — медленно повторил Том и что-то сказал своей змее. Та переспросила.

— Он умеет говорить на нем с самого рождения?

— Понятия не имею, — виновато развела руками Филлис. — Он сам узнал об этом, только когда поговорил с какой-то бразильской змеей. Я сказала ему пока помалкивать.

Нагайна возбужденно зашипела, не дожидаясь комментариев хозяина.

— Я должен познакомиться с этим Гарри Поттером, — решил Том. — Способности к серпентарго — не простая случайность. Филлис, я хочу, чтобы ты показала мне этого мальчика.

— Я думаю, Гарри тоже будет интересно пообщаться, — согласилась Филлис. — Ему симпатизирует мама, можно подкинуть ей идею пригласить его летом в гости. Он тоже живет со своими маггловскими родственниками, можно будет позвонить им и легко договориться.

— Ты не понимаешь, — серьезно посмотрел на нее Том. — Я не собираюсь ждать до лета. Я хочу увидеть его сейчас.

Филлис помолчала.

— Ну извини. Профессор Флитвик пришлет за мной кого-то только в воскресенье вечером. А Гарри сейчас празднует Хэллоуин и, должно быть, отлично проводит время, а я пока не такая могущественная волшебница, чтобы перебросить его на другой конец страны одним взмахом волшебной палочки.

— Я говорю о воспоминаниях, — нетерпеливо пояснил Том. — Я ведь писал тебе об этом. Со мной что-то происходит. Оно началось в тот вечер, когда ты отдала мне палочку. Я стал все чаще видеть сны, в которых будто я — это не я. Я вспоминаю заклинания, которые никогда не учил. Могу читать мысли других и причинить им боль, если захочу. Могу внушить им практически любую мысль, и они будут уверены, что действуют по своей воле.

— Я помню, что случилось с Табитой Меррисот, — тихо сказала Филлис. — Ты знаешь, а она может видеть фестралов.

— Крылатых коней, которых видит тот, кто видел смерть, — прошептал Том и сцепил руки в замок. — Вот видишь? Я уверен, что не читал о них в книгах, которые мама купила в Косом переулке. Я могу представить фестрала так живо, будто сам его видел. И воспоминания Меррисот тут не причем.

— Как странно, — поразилась Филлис. — Ведь при тебе никто не умирал... или я не знаю?

— Никогда. Но это еще не все. Я уверен, что знал бабушку Меррисот и разговаривал с ней.

— Бабушку? — Филлис непонимающе воззрилась на него. — Я даже не знаю, что тебе на это сказать.

— Ее звали Галатея Меррисот и однажды она сказала мне, что я был ее лучшим учеником. И что-то вроде того, будто она не станет мне ни помогать, ни мешать. Тебе это имя о чем-нибудь говорит?

Филлис задумчиво закусила губу.

— Я и с Табитой разговаривала только один раз, если это можно назвать разговором. Ни о какой Галатее не слышала. Но попробую узнать. С Джастином учится очень милая девушка, Иоли Дэвис. Меррисот — одна из ее лучших подруг. Не представляю, как она ее выносит, но нам это теперь может оказаться даже полезным. Но все это так странно, Том. Если это не воспоминания Табиты, и не твои — тогда чьи они?

— Сейчас не это главное, — тряхнул головой Том. — Покажи мне Поттера. Обещаю, я не причиню тебе вреда.

— Я знаю, — спокойно сказала Филлис. — Но не знаю, что мне делать.

— Просто вспомни ваш разговор во всех деталях. Как он выглядел, что говорил. Все ваши встречи, все, что придет тебе в голову.

— А палочка? — Филлис заметила, что руки Тома свободно лежат на коленях.

— Она мне не нужна.

Ощущения от легиллименции были не из приятных, как и рассказывала Пенелопа Кристалл, и в то же время, отличались от впечатлений старосты. Не было ни головной боли, ни мелькающих перед глазами образов. Том просто молчал и слушал ее мысли, и внутри головы разливалась тягостная, ноющая пустота. Филлис казалось, что вся ее сущность больше ей не принадлежит, и внезапно все прекратилось.

— Как ты? — Том обеспокоенно смотрел на нее. — Принести воды, может быть?

— Не делай так больше никогда, — попросила она. Неожиданно захотелось оказаться дома, выпить чашку горячего шоколада, приготовленного мамой, и не меньше суток проспать, закутавшись в теплый плед.

— Не буду, — покладисто согласился Том. Мысли его витали где-то далеко.

— Ты видел Гарри?

— Я должен с ним встретиться. Нагайна не понимает, откуда в этом ребенке дар. Она уверена, что в нем нет крови Салазара Слизерина.

— Так же, как и в тебе, — напомнила Филлис. — Значит, вы с Гарри — то самое исключение из правил. Или же вы не знаете всего о своих корнях. Салазар Слизерин жил тысячу лет назад. Как это теперь проверишь? Одних только незаконорожденных детей за эти годы сколько наберется. Средние века, чего ты хочешь...

Том угрюмо кивнул. Разумеется, объяснение Филлис его мало устраивало.

— Если я права, значит, тебе тоже нельзя назвать магглорожденным, — заметила Филлис. — Как минимум ты такой же полукровка, как и я. Как, кстати, и Гарри. И тебе тоже придется это скрывать. Если ты и правда потомок Слизерина, только представь, сколько сумасшедших захочет этим воспользоваться.

— Мне не с кем обсуждать мое волшебное происхождение, кроме тебя и Джастина, — удивился Том. — Я не так глуп, чтобы заявлять о себе и использовать палочку твоего отца в волшебном мире, где любой может ее опознать или вспомнить что-то неподходящее. Эта палочка сослужит мне лучшую службу среди магглов.

— Но за этим следят, — забеспокоилась Филлис. — Все палочки зарегистрированы в министерстве магии. Запрещено как-то воздействовать на магглов, ты ведь помнишь, есть Статут о Секретности.

— Я применял магию против Меррисот, пусть неосознанно. Тогда я еще не мог объяснить, что со мной произошло, но я тренировался. Я бы мог просмотреть твои воспоминания, не предупреждая, и ты бы ничего не почувствовала. За все это время министерство магии обо мне так и не вспомнило. Или они очень халатно относятся к своим обязанностям, или кто-то позаботился о том, чтобы об этой палочке забыли раз и навсегда.

— Но это не освобождает тебя от ответственности, — не согласилась Филлис. — По меньшей мере, ты должен узнать, кому принадлежала палочка и что успела натворить. Надеюсь, на ней хотя бы убийств не числится.

— Твоя мама сказала, что до воскресенья вы пробудете у твоих родственников, значит, Косой переулок отменяется, — решил Том. — Придется подождать до зимних каникул. Мы должны поговорить с Олливандером. Ведь остается еще и загадка твоей палочки. Я уверен, если мы узнаем, кому принадлежала ее сестра, это поможет нам выйти на след твоих родственников.

— Попасть в магазин Олливандера — полдела, — вздохнула Филлис. — Ты же не веришь, что нас отпустят туда одних? Если бы мама хотела, она бы засыпала Олливандера расспросами еще при первой встрече, но она оставила себе пути к отступлению. Сначала она предпочтет услышать правду без меня. Я уже не говорю о том, как миссис Сандерс воспримет новость о том, что ты тайком колдуешь.

— Отец знает о палочке, — коротко сказал Том, и Филлис ахнула от удивления. — Практически с самого начала. Я рассказал ему, когда мы ходили в Косой переулок. Он видел, как я открываю стену в "Дырявом котле".

— Ты так и не рассказал, что делал там, — вспомнила Филлис. — В письмах всего не обговоришь. Неужели снова за книгами?

— Не только, — улыбнулся Том. — Отец сказал, что я должен дождаться твоего дня рождения или какого-нибудь серьезного повода, но ведь сегодня тоже праздник, — с этими словами он полез в карман и за цепочку вытянул оттуда медальон, с таким трудом отвоеванный у Табиты Меррисот.

Филлис, молча, внезапно похолодевшими руками, приняла подарок, с нежностью проводя пальцами по вырезанным рунам и изящным серебряным буквам. Время для нее будто остановилось. Медальон был совершенен и словно специально предназначен для нее. Филлис застегнула цепочку на шее и счастливо улыбнулась.

— Ты выглядишь сейчас, как Нагайна, когда я показал ей медальон, — пошутил Том. — Она тоже шипела вокруг него, как будто получила подарки на все змеиные праздники разом.

Филлис и Нагайна переглянулись. Хотя ни одна из них не владела языком другой, сейчас они идеально понимали друг друга.


* * *


До нелепости безобразный тролль внушал скорее отвращение, чем страх, и если бы Гермиона увидела его в качестве демонстрационного экспоната, он вряд ли бы потом являлся ей в ночных кошмарах. Серая бородавчатая кожа, желтые клыки, обломанные когти на деформированных пальцах: в маггловских легендах бытовало поверье, что тролли — это порождение горной породы, камень, вобравший в себя дух жизни и принявший форму живого организма, пусть и такого уродливого. Профессор Квиррелл успел рассказать им об их речной разновидности, избирающей в качестве места обитания мосты и гроты, и судя по описанию, справиться с ними могли лишь специально обученные охотники за троллями или же взрослые мужчины с выдающимися физическими способностями и хорошим оружием. Шансы начинающей волшебницы были равны нулю, а после того, как Гермиона попыталась применить простейшие из освоенных ею чар и убедилась, что свет не обращает троллей обратно в камень или силы Люмоса для этого процесса явно недостаточно, она совсем отчаялась.

Несмотря на весь драматизм ситуации, мысли в голове проносились довольно глупые. Кто-то закрыл дверь, чтобы тролль полакомился ею, а не отправился дальше бродить по школе. Что профессор Макгонагалл скажет ее родителям? Папа, конечно, сойдет с ума от горя. Может быть, на похороны пригласят миссис Сандерс, и она заметит назидательно: "Какая страшная трагедия! Я предупреждала Вас, миссис Грейнджер, предупреждала, но Вы же меня не послушали". Вести дойдут и до леди Финч-Флетчли, но вот кто вряд ли сильно огорчится. Если только убедится, что агрессивные тролли в Хогвартсе не являются нормой жизни, и с облегчением подумает, что теперь ее сыну не грозят неподобающие знакомства. А вот Меррисот будет на седьмом небе от радости и отпустит по этому поводу не одну низкопробную шуточку.

Гермиона чувствовала, что буквально парализована от ужаса. В руке у тролля была огромная, вытесанная из дерева дубинка, и ей вновь некстати подумалось, что тролли, должно быть, не так непроходимо глупы, раз способны изготавливать орудия труда. Возможно, по интеллекту среднестатистический тролль близок кроманьонскому человеку? Интересно, как профессор Квиррелл с ними общается? Или они понимают только грубую силу?

Тролль направился к ней, сшибая по пути своей дубинкой все раковины, и Гермиона не сразу поняла, что в туалете, тем временем, появились новые действующие лица.

— Отвлеки его!

Кажется, они бросили что-то в тролля, потому что, замерев прямо перед ней, он вдруг развернулся и после минутного колебания направился в сторону нападавшего. Никогда в жизни Гермиона не была так счастлива появлению Поттера и Уизли, и хотя она понимала, что даже тролль при всей своей примитивности рано или поздно раскусит их игру, минутная передышка вновь вернула ей способность здраво мыслить. Выбраться отсюда. Выбраться и позвать на помощь. Даже втроем они никогда не справлятся с этим ужасным существом. Гермиона подумала, что если этого тролля спуститься с гор вынудил голод, времени у них еще меньше, чем она рассчитывала.

Гарри оказался рядом с ней и потянул за руку в сторону двери, пока чудовище подбиралось к Рону. Вытолкнув ее в коридор, он прошептал:

— Беги, найди кого-нибудь из взрослых! Не в большой зал! Все ушли оттуда! Квиррелл предупредил о монстре!

Гермиона хотела было спросить, отчего же профессор Квиррелл, заметив проникновение тролля в школу, не обезвредил его, прежде чем поднимать панику, но Гарри снова встряхнул ее и закричал:

— Быстрее, чего же ты ждешь! Он нас всех прикончит! — и, разбежавшись, он прыгнул на тролля сзади, обхватывая руками его буйволиную шею.

И Гермиона побежала, не разбирая направления. Если учителя в курсе, должно быть, они уже прочесывают школу в поисках тролля. Интересно, заметил ли кто их отсутствие? И что делали Поттер и Уизли возле женского туалета так далеко от большого зала? Не могли же они искать ее, чтобы предупредить? Это звучало слишком неправдоподобно!

Как же она мечтала встретить хоть кого-нибудь. Даже профессора Снейпа, от необъективности и дурного характера которого она порой так страдала, даже Табиту Меррисот — пусть та ее и ненавидит, она все же старшекурсница и может сообразить, как действуют в таких ситуациях. Впрочем, вряд ли на школу раньше нападали тролли. Если только во времена Основателей, когда замок выполнял свою первоначальную функцию неприступной крепости, и защитники лили на осаждавших его монстров расплавленную смолу. Она читала, что именно так жители северных земель поступали с гоблинами во времена первых восстаний.

— Это потрясающе, Донна, — зловещую тишину коридоров вдруг нарушил беззаботный женский голос. — Замок полон антиквариата, я и представить не могла, что Джастин находится в окружении такой красоты. Поверить не могу, что он ничего не написал мне о зале наград!

Из-за угла вышли две молодые женщины, одну из которых Гермиона тут же узнала, хоть и предпочла бы всю свою оставшуюся жизнь не встречать.

— Леди Финч-Флетчли, — бросилась она к ней со всех ног. — Уходите скорее, здесь тролль! Мэм, а вы волшебница? — отчаянно вцепилась она в руку второй дамы. — Скорее, идемте, вы должны что-то сделать!

— Что вы себе позволяете, милочка, — резко высвободилась та. — Констанс, вы знаете эту юную леди?

— Мисс Грейнджер, кажется, — в голосе Конни слышалась явная угроза. — Что это за безобразная выходка? Как вы смеете так себя вести с миссис Забини?

— В замок пробрался тролль! — закричала Гермиона. — Он бродит по подземельям! Здесь опасно, я должна позвать взрослых!

— Все взрослые на празднике, так же, как и студенты, — отчеканила миссис Забини. — Кстати, и вам следует находиться именно там, а не разгуливать по пустой школе.

— Там уже давно никого нет, все ищут тролля! — в отчаянии всплеснула руками Гермиона. — Он прямо за углом, в женском туалете!

Миссис Забини смотрела на Гермиону с очевидной враждебностью, и та непроизвольно сделала шаг назад. Глупости, какой вред они могут ей причинить?

— И ты хочешь, чтобы мы поверили в твои выдумки? — насмешливо пропела она. — Конечно, тролль с легкостью преодолел защитный купол и первым делом направился в женский туалет. Поищи кого-нибудь другого для своих дурацких розыгрышей, девочка.

— Донна, почему мы все еще слушаем этот вздор? — возмутилась леди Финч-Флетчли. — Эта девчонка — такая же бесцеремонная и надоедливая особа, как и ее мать. Мы и без того сильно опоздали на ужин. Мне неудобно перед директором Дамблдором.

Гермиона не верила своим глазам. Эти двое и вправду собирались бросить ее здесь одну. И она уж точно не собиралась мириться с обвинениями во лжи.

— Какая же вы дура! — не помня себя, завопила она. — Я говорю правду! Гарри и Рон сейчас сражаются с троллем, они могут погибнуть! И виноваты в этом будете вы!

— Гарри и Рон? — Забини резко передумала уходить и больно схватила Гермиону за подбородок. — Какие еще Гарри и Рон, что ты такое говоришь?

— Гарри Поттер и Рон Уизли! — заплакала Гермиона. — Меня послали найти помощь! Это все из-за меня! Они спасали меня! Они сейчас стараются отвлечь внимание тролля... надеюсь, что еще стараются...

Хоть Гермиона и успела отбежать достаточно далеко, эхо вдруг донесло до них страшный грохот и рев. Даже несмотря на цвет кожи миссис Забини, Гермионе показалось, что вся кровь отхлынула от ее лица.

— Поттер? — она вихрем понеслась в сторону туалета, таща за собой Гермиону. — Как там оказался Поттер? Отвечай, глупая девчонка!

— Я не знаю! — задыхаясь, оправдывалась Гермиона. — Все случилось так быстро! Но что вы собираетесь делать с троллем?

— Скормить ему тебя, разумеется, может, это его ненадолго займет, — огрызнулась Забини. — Конни, стой где стоишь! Только этого мне не хватало!

Гермиона и Донна Забини замерли перед выбитой дверью. Туалет был полностью разгромлен, из разбитого крана хлестала вода, всюду были разбросаны обломки труб и белого кафеля. Посреди комнаты в нелепом положении валялся бесчувственный тролль, а неподалеку лежала его окровавленная дубинка.

Поттер и Уизли были целы и невредимы, хоть и ужасно напуганы. Выпустив, наконец, Гермиону, Забини метнулась к Поттеру, вертя его в разные стороны.

— С тобой все в порядке? Ты не пострадал? Как вам это удалось, черт побери?

— Вингардиум левиоса, — сам себе не веря, ответил Рон. — Его дубинка приземлилась ему прямо на голову. Он ведь не умер?

Забини с омерзением покосилась на чудовище.

— Маловероятно, но будем надеяться, что вам не придется повторять свой фокус на бис... Как вообще случилось, что вы трое оказались здесь?

— Мы бы тоже хотели это знать! — раздался ледяной голос за спиной. Гермиона обернулась.

В дверях стояла до крайности разозленная профессор Макгонагалл. Вместе с ней были профессор Снейп, на руку которого опиралась потрясенная леди Финч-Флетчли, и профессор Квиррелл, переводивший затравленный взгляд с тролля на Донну.

— О чем, позвольте вас спросить, вы думали? — гневно выговаривала профессор Макгонагалл. — Вам просто повезло, что вы остались живы! Я ушам своим не поверила, когда мы встретили бедную леди Финч-Флетчли! Почему вы не в спальне?

Гарри и Рон смущенно переглянулись. Нет, Гермиона решительно не могла позволить, чтобы они были наказаны за ее спасение.

— Вы позволите, профессор Макгонагалл?

Ну конечно, леди Финч-Флетчли справилась, наконец, с эмоциями, и взяла дело в свои руки.

— Мы с миссис Забини встретили мисс Грейнджер, когда направлялись на праздничный пир. Она очень спешила предупредить нас о тролле, с которым не могла справиться. Сказала, что мальчики пришли сюда, чтобы героически ее спасти. Какая счастливая случайность для бедной девочки, ведь все могло закончиться весьма трагично... — судя по тону Констанс, она вовсе бы не возражала против такого исхода.

— Значит, мистер Поттер и мистер Уизли искали здесь Вас, мисс Грейнджер? — холодно спросила Макгонагалл. — А вы, вместо того, чтобы находиться вместе с остальными учениками на празднике, оказались одна в отдаленной части замка?

— Я искала тролля, — Гермиона вызывающе посмотрела в лицо леди Финч-Флетчли. — Я думала, что смогу сама с ним справиться. Я прочитала о троллях все, что есть в библиотеке, и все о них знаю. Если бы Гарри и Рон не подоспели вовремя, я была бы уже мертва, — ее голос дрожал, так правдоподобно звучало ее признание. И похоже, Поттер и Уизли меньше всего ожидали от нее этого поступка.

— Ну что же, в таком случае... — Макгонагалл заметно растерялась. — Мисс Грейнджер, глупая вы девочка, как вам могло прийти в голову, что вы сами сможете усмирить горного тролля?

— В самом деле, — холодно обронила Донна Забини. — Должно быть, защита от темных сил преподается в школе на высоте, раз даже первокурсники так верят в свои таланты.

Забини так злобно смотрела на профессора Квиррелла, что Гермиона даже пожалела его. Казалось, что ведьма готова задушить его на месте. Неудивительно, Гермиона даже боялась представить реакцию своей матери, если бы она по воле случая оказалась в замке в эту ночь.

— По Вашей вине на счет Гриффиндора записываются пять штрафных очков, — продолжала Макгонагалл. — Я была о Вас высокого мнения, и очень разочарована Вашим поступком. Если с Вами все в порядке, Вам лучше вернуться в башню Гриффиндора. Все факультеты заканчивают прерванный банкет в своих гостиных.

— Простите, профессор Макгонагалл, — Констанс явно не собиралась спустить это дело на тормозах. — Я совсем немного знакома с миром магии и еще не вполне разобралась, что здесь является приемлемым, однако эта ситуация очень обеспокоила меня. Ведь тролли случайно не появляются в замках, полных детей? И дети, если у них все в порядке с головой, не лезут в логово чудовища? Сегодня по вине мисс Грейнджер чуть не пострадали двое ваших студентов, а завтра на их месте могут оказаться сын миссис Забини или мой ребенок, Боже упаси. Я ни в коем случае не оспариваю Ваш авторитет, но вы считаете пять баллов соразмерным наказанием, когда речь идет о человеческой жизни?

Макгонагалл недовольно поджала губы, а в глазах Снейпа, напротив, загорелось мрачное торжество. Квиррелл, пользуясь всеобщим замешательством, принялся осматривать оглушенного тролля.

— Вы правы, леди Финч-Флетчли, разумеется, мы не ограничимся снятием баллов. Мисс Грейнджер будет наказана. Меру взыскания мы согласуем с директором.

— И отстранена от занятий, пока не выучит свой урок, — мстительно добавила Констанс. — Мне бы очень не хотелось верить, что миссис Сандерс — помните ее? — оказалась права насчет опасности обучения в Хогвартсе. Студентка, так бездумно нарушающая правила безопасности, не должна находиться в классе, пока не научится нести ответственность за свои поступки.

— Мы учтем ваше мнение при принятии решения, леди Финч-Флетчли, — вот теперь Макгонагалл разозлилась по-настоящему. Если Гермиона хоть немного понимала своего декана, Макгонагалл не терпела, когда ее пытались заставить пойти против своих принципов. — Квиринус, Северус, вы займетесь троллем. Я присоединюсь к вам, после того, как провожу леди Финч-Флетчли и миссис Забини в кабинет директора. А вы все еще здесь, молодые люди? Ваш поступок благороден и заслуживает всяческой похвалы, но правила есть правила, и вас еще пригласят для объяснений. И учтите, я не выношу лжи.

Гермиона, Гарри и Рон вышли, наконец, в коридор. Гермиона была счастлива оказаться подальше от отвратительного тролля и не менее отвратительных волшебниц. Констанс Финч-Флетчли отчетливо напоминала ей Табиту Меррисот, только без волшебной палочки. Что же, обзаводиться врагами у нее пока получалось намного лучше, нежели друзьями.

Она равнодушно скользнула взглядом по ряду опустевших портретов. Рев и рычание тролля распугали их обитателей, разбежавшихся по другим картинам. Пока что мужества вернуться достало только одной волшебнице в черных одеждах. Слегка отведя от лица край капюшона, она укоризненно смотрела на Гермиону.

— Могли бы добавить нам баллов, — пробурчал недовольный Уизли. — Все эти тетки виноваты! Зачем ты их вообще притащила с собой? — напустился он на Гермиону.

— Нужно было оставить вас на съедение троллю? — возмутилась Гермиона. — Никого лучше я за пять минут найти не смогла. Хотя вы и сами неплохо справились.

— Спасибо, что вытащила нас из беды, — примирительно произнес Гарри.

— Хотя, мы ведь на самом деле тебя спасли, — встрял Рон, но Гарри многозначительно посмотрел на него:

— Нам не пришлось бы ее спасать, если бы мы не заперли тролля в туалете!

Гермиона слабо улыбнулась. Что же, по крайней мере, они ее больше не ненавидели. Вот только интуиция подсказывала ей, что с победой над троллем ее беды не закончатся.

Она так и не рассказала Невиллу, из-за чего весь день проплакала в туалете. Сейчас все ее мысли занимало только одно: если Констанс Финч-Флетчли решит идти до конца, она окажется куда опаснее Энид Лонгботтом, которая пока что была неким иллюзорным пугающим образом. Кроме того, у Констанс был козырь в рукаве. Если она сообщит родителям Гермионы или, хотя бы, Андреа Сандерс о том, что случилось в Хогвартсе на Хэллоуин, ей, скорее всего, придется попрощаться с замком.

Глава опубликована: 08.03.2013

Кордова

О намерении матери посетить школу в канун празднования Самайна Джастин узнал от Блейза и сразу же понял, что ничего хорошего эта затея не принесет. Ситуация не была бы столь щекотливой, найди отец возможность выбраться, но Биллу предстояла важная деловая поездка, а в присутствии Донны Забини все дурные черты характера Конни будто нарочно расцветали пышным цветом. Однако даже в страшном сне Джастину не могла привидеться встреча мамы и неуправляемого тролля, вооруженного дубиной.

Когда Квиррелл с криками ворвался в большой зал и потерял сознание, Джастин даже обрадовался, уверенный в том, что планы матери и миссис Забини неожиданно изменились. Старосты быстро взяли дело в свои руки, эльфы сервировали небольшие столики в общей комнате, а Иоли Дэвис пошутила, что профессор решил не затягивать с исполнением своих обещаний и продемонстрировал им тролля, не дожидаясь годовых экзаменов. Обстановка в гостиной царила вполне благодушная, и Эрни как раз начал показывать фокус с карточной колодой, которому его научила сестра, когда их идиллию нарушило появление декана, причем в такой компании, от которой Джастину стало дурно. Выражение лица матери не оставляло ни малейших сомнений в том, кого она видела по дороге на праздник.

— Профессор Спраут! — Доркас Труман так и подскочила на месте. — Ну что там? Нашли тролля?

— Найти-то его нехитрое дело, не маленький, — усмехнулась профессор. — К счастью, он так и не добрался до нашей части замка. Повалил несколько рыцарских доспехов, отбил полголовы у бюста Григория Льстивого, разгромил женский туалет, сломал арочное перекрытие по дороге к Залу наград. Мистер Филч еще не закончил оценку нанесенного ущерба. А еще тролль напал на учеников, и я бы хотела в присутствии леди Финч-Флетчли выразить благодарность старостам за проявленную ответственность в опасной ситуации. Я рада, что среди пострадавших не оказалось студентов нашего факультета.

Доркас так и ахнула.

— Кто они, эти дети? Уверена, что кто-то из новичков! В такой суматохе немудрено отстать от своих, а они еще так плохо знают замок!

— Это Гарри Поттер, Рон Уизли и Гермиона Грейнджер с Гриффиндора, — пояснила Спраут. — К счастью, ребята проявили недюжинную смекалку и смогли обезвредить тролля.

По гостиной пробежало возбужденное перешептывание. Все присутствующие отлично понимали, что не каждый взрослый волшебник рискнет противостоять такому опасному противнику.

— Я прошу вас не обольщаться, — сурово продолжала Спраут, — и ни в коем случае не пытаться геройствовать. Возможно, мои слова прозвучат не совсем педадогично, но я всегда была убеждена, что для отличной оценки по курсу защиты от темных искусств достаточно знать одно простое правило. И состоит оно в следующем: лучший способ борьбы с чудовищем — аппарация. Бегите, улетайте на метле, используйте портключи, прячьтесь, в конце концов, но не вступайте в заведомо проигрышное сражение. Делом должны заниматься специально обученные люди.

— Но как им удалось уйти от тролля? — подивилась Доркас. — Откуда вообще тролль взялся в школе? Я бы не сказала, что мы живем у подножия диких гор.

— Сами завтра спросите у ребят, если они захотят вспоминать об этой скверной истории, — ответила Спраут. — Что касается Вашего второго вопроса, это был лесной тролль. Часть Запретного леса официально находится на территории Хогвартса, поэтому на тролля не подействовали защитные чары. Я уже неоднократно подавала директору Дамблдору жалобы на некоторых лесных обитателей, совершающих налеты на мои теплицы... Мне очень жаль, что ваш праздник был испорчен. Джоэл, Доркас, я бы не хотела, чтобы вы засиживались допоздна. Особенно это касается четвертого курса, — на этих словах все дружно застонали, — да, я знаю, что история магии утром в пятницу — это жестоко и бесчеловечно, но я не хочу краснеть за вас перед профессором Биннсом. Джастин, а вы можете пока показать маме, как вы живете.

Джастин направился к матери, внутренне готовясь к непростому разговору. Джоэл Бэрк проводил их задумчивым взглядом, а затем повернулся к Иоли.

— Ты заметила то же, что и я, правда?

— Конечно, — хмыкнула Иоли и потянулась за еще одним пончиком. — Помните, я еще для профессора Старки доклад по троллям делала?

— Я не помню, — Дик Саммерби, их ловец, пожал плечами. — Я вообще не знаю, кто такой Старки.

— Потому что это было еще до тебя. Он у нас читал защиту весь первый семестр второго курса, а после зимних каникул не вернулся в школу. Вообще пропал.

— Ничего себе, — поразился Саммерби. — Но причем здесь тролли?

— Старки был жутким занудой, — объяснила Иоли. — Я четыре раза переписывала этот свиток, то его почерк не устраивал, то слишком мало своих мыслей, то, наоборот, чересчур много. Мне тогда эти проклятые тролли ночами снились! Еще бы я не заметила, что Спраут врет.

— Врет? — Саммерби нахмурился. — В чем врет?

— Не мог обычный лесной тролль разрушить арку в подземельях, — тихо сказал Джоэл. — Разве ты никогда не обращал внимания? Там же огромные потолки, метра четыре, не меньше, а лесные тролли от силы ростом с высокого мужчину. Сомневаюсь, что этот сначала украл у Филча стремянку.

— Это был горный тролль, Дик, — вздохнула Иоли, — только они такие огромные. И я не думаю, что он сам вломился в замок. Кто-то привел его, и вряд ли с намерением пошутить.

— Хотел бы я знать, что за идиот до такого додумался! — сжал кулаки Джоэл. — Использовать тролля против врагов может только такой же тролль. Они же тупые, не понимают команд, магия на них действует через пень-колоду.

Иоли только махнула рукой. Задавать профессору Спраут прямые вопросы было бесполезно — декана бы глубоко оскорбило недоверие, а информации от нее они бы все равно не добились, да и в троллях она разбирается мало, если не обратила внимания на несоответствие в своих словах. Можно поговорить с Поттером, но и он, скорее всего, лишь подтвердит то, что Иоли и так уже известно. Если, конечно, ему не запретили об этом рассказывать.

В настоящий момент ей совсем не нравился азартный огонек в глазах Ханны Аббот, подруги Джастина. Иоли помрачнела и попросила Дика передать ей третий пончик. Что за беспокойные первокурсники приехали в школу в этом году! Она была абсолютно убеждена, что даже наделавшее много шума в прессе исчезновение профессора Старки лично у их компании вызвало только безграничную радость, поскольку результаты тестирования за семестр пропали вместе с ним.

Пока Джоэл и Иоли обменивались своими подозрениями о местообитании тролля и причинах, которые привели его в замок, Джастин готовился к неистощимому потоку эмоций и мысленно уже паковал чемоданы. Со своим отношением к перспективе покинуть Хогвартс он еще не определился.

Ханна недавно сказала Джастину, что он живет неосознанно, и мальчик вынужден был признать — отчасти она права. Новость о волшебном мире не вызвала бы и половины испытанного восхищения, если бы он не получил ее за компанию с Томом. Потом свою роль сыграл энтузиазм матери — противостоять увлеченной чем-то Конни Финч-Флетчли равносильно тому, чтобы встать на пути у локомотива. В школе у Джастина появились новые друзья. Особенно жалко было оставлять Ханну и Филлис, и если новости из жизни последней он все же сможет узнавать, благодаря Тому, то к "Дырявому котлу" родители его не подпустят ни за какие коврижки.

Констанс, однако, вела себя совершенно нехарактерно: любезничала с профессором Спраут, с любопытством разглядывала портреты в коридоре и сокрушалась, что не может сделать снимки, чтобы показать мужу.

— Чудесно, что Билл все посмотрит на игре, — проворковала она, — Хогвартс невозможно описать словами, его необходимо увидеть.

— На игре? — переспросил Джастин, надеясь, что его худшие подозрения не оправдаются. Конни мило улыбнулась.

— Я говорю о квиддиче, конечно. Мисс Меррисот, родственница Невилла Лонгботтома, оказалась так любезна, что пообещала приготовить и для нас с твоим отцом места на трибунах. Надеюсь, нам не нужно готовиться к очередному нашествию чудовищ.

— Уверяю вас, леди Финч-Флетчли, — забеспокоилась Спраут, — это абсолютно беспрецедентный случай. В последний раз тролль ворвался в замок почти восемьсот лет назад и был тут же выдворен и перемещен за границы школы. Мы очень серьезно относимся к безопасности наших студентов.

— Надеюсь, что это так, — ответила Конни. — Профессор, у моего мужа довольно слабое здоровье, давление, постоянный стресс. У него очень ответственная работа, и мы стараемся не волновать его без нужды. Поскольку моему сыну, хвала Небесам, не угрожала опасность, не стоит лишний раз тревожить лорда Финч-Флетчли всякими жуткими подробностями. Я бы не хотела обсуждать инцидент с троллем в его присутствии. Миссис Забини отнеслась к моей просьбе с пониманием, я ожидаю того же и от вас, — она недобро улыбнулась. — Этот тролль был такой огромный, страшный. Не представляю, как он выживает в лесу, ведь я видела Запретный лес, деревья там растут так плотно и близко друг к другу... Как он там управляется, еще и каменную дубинку где-то раздобыл...

Что-то в лице профессора Спраут изменилось, хотя Джастин так и не понял, на что пытается намекнуть мать.

— Конечно, здоровье превыше всего, — пробормотала она. — Молодые мужчины сейчас себя совсем не берегут, работают на износ.

Джастин с трудом дождался, когда уже Спраут прекратит свои причитания и оставит их вдвоем. Констанс прикрыла за собой дверь спальни и уселась на край его кровати.

— Что это было, мама? — дал он волю своему удивлению. — Ты хочешь скрыть все от папы? Он имеет право знать!

Улыбка медленно сползла с лица Конни.

— Мы не виделись два месяца, но ты начинаешь с обвинений и недовольства? Конечно, я ничего не скажу твоему отцу. Не хватало только, чтобы эта новость дошла до ушей Энди. Воображаю, какую бурную деятельность она тогда развернет!

— Но ведь это действительно было опасно, — не согласился Джастин. — Нам рассказывали о троллях. У них огромные клыки. И они очень сильные.

— И глупые, — отрезала Конни. — Я даже разочарована. Я столько читала о горных обвалах и бурях, которые якобы могут вызывать норвежские йотуны, а вместе этого увидела тупоголового переростка, пускающего слюни. Неудивительно, что его нокаутировали двое мальчишек.

— И тролль их не ранил? — забеспокоился Джастин. — А как Гермиона там оказалась? Они же друг друга терпеть не могут.

— Не произноси при мне имя этой невоспитанной девчонки! — взвилась Конни. — Она меня публично оскорбила. Назвала дурой в присутствии Донны Забини. Кстати, она утверждает, что намеренно пошла навстречу троллю. Надеюсь, она будет примерно наказана, а ты и думать забудешь о том, чтобы интересоваться ею. Я бы рекомендовала тебе подружиться с Гарри Поттером.

— И как я это сделаю? — возмутился Джастин. — Я почти не вижу его в школе, а если и встречаю, так у него свои друзья есть.

— Пошевели мозгами, не все же мне делать это за тебя, — рассудила Конни. — Невилл учится с ним на одном курсе, невелика сложность завести разговор о том, о сем... Очень важно установить с Поттером хорошие отношения. Все считают его героем.

— А что думаешь ты? — пристально посмотрел на нее Джастин.

Многие считали Констанс Финч-Флетчли недалекой и поверхностной. От Джастина не укрывались раздраженные взгляды миссис Сандерс, стоило Конни войти в свой любимый образ светской львицы, не удивляло его и то, что отец редко поднимал по-настоящему серьезные вопросы за совместными ужинами.

Было в Конни, однако, нечто такое, что смогли рассмотреть лишь ее сыновья. И Джастин, и, со временем, Джереми начали понимать, что мама, проявляя полную несознательность в простых житейских мелочах, крайне редко ошибается в чем-то глобальном. Может быть, именно благодаря этой способности она, не в пример своим бунтаркам-сестрам сохранила превосходные отношения со всей семьей. Конни была рождена для того, чтобы стать принцессой — и она играла свою роль с полной самоотдачей.

— Ему везет, — подумав, сказала Констанс. — И репутация пока работает на него. Донна считает, что в нем таится огромный потенциал. Я ничего такого не увидела, и это очень выгодно, Джастин, выгодно для тебя, если ты последуешь моему совету. Людей всегда будет привлекать история Поттера. А это значит, они неизбежно обратят внимание и на тех, кто стоит рядом, — она помолчала и вдруг хитро улыбнулась: — Скажи, что ты знаешь о короле Ридерхе Щедром?

Джастин любил такие моменты, когда мама неожиданно напоминала о том, насколько она, все-таки, образованная женщина.

— Он был правителем кельтов. Скорее всего, иначе ты бы не спросила, — Джастин пожал плечами. — Больше ничего.

— Хорошо, — не стала осуждать его Констанс. — А о святом Кентигерне?

Джастин широко раскрыл глаза.

— Иногда ты меня пугаешь.

— Я вижу, ты не слишком налегаешь на ликвидацию пробелов в своих знаниях, — недовольно проворчала Констанс. — Возможно, имя святого Мунго скажет тебе о большем? Это один и тот же человек. Когда ты был совсем маленьким, мы ездили в Глазго и были в соборе, где этот святой похоронен.

— Я не помню, — пожаловался Джастин. — Наверно, это было очень давно.

— Значит, у нас уже есть планы на зимние каникулы. Так вот, святой Мунго стал первым епископом Глазго, с тех пор он очень почитаем в Шотландии. Когда-то ему достало находчивости и сообразительности, чтобы стать доверенном лицом королевы Лангуорет, он излечил ее от бесплодия, помог доказать супружескую верность в одной очень неоднозначной ситуации. Прошло больше тысячи лет, среди волшебников и магглов имена короля и королевы помнят единицы на университетских кафедрах, а именем святого Мунго названа здесь крупнейшая клиника. Мы обсуждали это с Донной, она, правда, пыталась приплести магию к этой истории, но никто не отменял силы молитвы. Теперь ты понимаешь, почему важно вовремя оказаться рядом с правильными людьми?

— Конечно, мама, — со знанием дела кивнул Джастин, но тут же погрустнел: — Но я все-таки не святой Мунго. Не подходить же мне к Поттеру с разговорами о правильных людях.

— Ни в коем случае, — покачала головой Конни. — Я видела, как сегодня держался Поттер. Он не похож на Блейза Забини и даже на Невилла не похож. Играй тоньше. Учись у своего отца, — она посмотрела на часы. — Скоро твои друзья придут отдыхать. Можешь проводить меня к профессору Спраут? Она обещала подготовить гостевую комнату.

— Ты ночуешь в замке? — обрадовался Джастин. — И на завтрак придешь?

— Позавтракаю дома, не думаю, что некоторым вашим преподавателям понравится, что по школе водят экскурсии. Донна предложила переночевать здесь, да и я задолжала один разговор. Но утром я, конечно, зайду попрощаться.

Беседу они завершили очень вовремя — в коридоре уже слышались отдаленные голоса расходящихся по спальням хаффлпаффцев. Конни оправила элегантную мантию с длинными расклешенными рукавами, открыла дверь и обеспокоенно произнесла:

— Напомни мне в письме, Джастин, чтобы я заказала для тебя заговоренные булавки от сглаза в Косом переулке. Одну приколешь у основания кровати, другую — внутри сумки... Но у меня из головы не идет этот тролль! В следующий раз приеду в школу с волшебной камерой.


* * *


Гермиона всю ночь не могла сомкнуть глаз, провалившись в тяжелый, выматывающий сон уже на рассвете. Сквозь туманную дымку ей поочередно виделись то перекошенное от страха лицо матери, то разочарованный взгляд профессора Макгонагалл, то брезгливая гримаса Донны Забини, с которой та высвободила из ее рук манжет мантии. Но поистине первобытный ужас внушал все же сам тролль — во сне его клыки удлинились до безобразных бивней, на сероватой, неровной коже сами собой появлялись отвратительные нарывы, а в глазах горела настоящая жажда крови.

Проснулась она в дурном настроении. Леди Финч-Флетчли не была похожа на раннюю пташку, однако ради Гермионы, наверняка, сделала исключение, и родители уже в панике набирают номер Арабеллы Фигг, как можно скорее желая увезти дочь из Хогвартса. Отчаяние Гермионы было так велико, что даже не хотелось плакать: все слезы пролились вчера, когда она испытывала смесь страха и злости, сегодня же на смену им пришла пустота, и чем ее заполнить, девочка не представляла.

В общей комнате она встретила Гарри и нашла в себе силы для благодарной улыбки. По крайней мере, она не оставит о себе в замке исключительно дурную память.

— Как ты себя чувствуешь? — поспешил спросить он. — Смогла немного отдохнуть?

— Спасибо. Правда, могло бы быть и лучше. Хотя я рада, что мной никто не поужинал.

— Теперь не скоро смогу спокойно спускаться в подземелья, — непринужденно поделился Гарри. — Сначала трехголовая собака, теперь тролль. Интересно, кто следующий?

— Не уверена, что для меня наступит кто-то следующий, — вздохнула Гермиона. — Мама с ума сойдет, когда узнает. Не думаю, что она захочет спокойно с этим мириться. Твои родственники, по крайней мере, ничего не видели.

— Думаю, они повеселились бы, узнав, что я съеден троллем, — со странным спокойствием заметил Гарри. — Магия для них — все равно что болезнь. Когда я начал получать письма из Хогвартса, дядя был готов удариться в бега, лишь бы нас не нашли. Думаю, меня вообще отпустили в школу, только потому что испугались Хагрида.

— Кто такой Хагрид? — нахмурилась Гермиона, вспоминая: — Это, случайно, не его домик стоит у Запретного леса?

— Его, — тепло улыбнулся Гарри. — Он рассказал мне о волшебном мире и помог подготовиться к школе. Дядя с тетей ни за что бы не поехали в Косой переулок.

— Но почему тебя не сопровождала профессор Макгонагалл? Они ведь даже устроила специальное собрание для нас и наших родителей. Там я познакомилась с Джастином Финч-Флетчли и Филлис Сакс.

— Я слышал, как Филлис кому-то об этом говорила, — кивнул Гарри. — Но тетя все равно бы не пошла знакомиться с теми, кого считает ненормальными. Может, нас и приглашали, я ведь не знаю, что было в тех, первых письмах. Дядя сжег все до единого.

Гермиона не знала, что говорить в таких ситуациях. Она выросла в любящей семье и представить себе не могла, чтобы родители приняли какое-либо решение в ущерб ее интересам. И вот она встречает уже второго ребенка, после рассказов о близких которого остается лишь разводить руками. Дядю и тетю Гарри, конечно, и думать нечего сравнивать с Лонгботтомами, и все же что-то их роднило: с тем же фанатизмом, с которым одни пытались пробудить в племяннике магию, другие искали всевозможные способы, чтобы погасить этот огонь навсегда.

На завтрак Гермиона шла вместе с Гарри и Роном, стараясь заглушить неприятный осадок на душе от того, что Невилла она так и не дождалась.

Перед входом в большой зал их перехватила профессор Макгонагалл, которой уже с утра кто-то успел порядочно испортить настроение.

— А вот и вы, молодые люди, — она смерила их придирчивым взглядом, задержав его на криво повязанном галстуке Рона. — Очень вовремя.

— Вы придумали для нас наказание? — несчастно пискнул Рон.

— Пока нет, мистер Уизли, — в глазах Макгонагалл промелькнули смешинки. — Но я над этим работаю, не сомневайтесь. Мисс Грейнджер, я прошу вас следовать за мной.

— Вы же не отстраните Гермиону от занятий? — Гарри не собирался сдаваться так просто. — Профессор Макгонагалл, она этого не заслуживает!

— Идите завтракать, мистер Поттер, — бесстрастно произнесла профессор. — Иначе опоздаете на мой урок, и тогда ваше положение будет куда более незавидным, чем у мисс Грейнджер.

Когда Гермиона поняла, что Макгонагалл ведет ее к выходу из школы, сердце у нее забилось в панике. Неужели ей даже не позволят собрать вещи? Впрочем, разве ей пригодится когда-нибудь волшебная утварь, если ее решено исключить из школы? Где-то она уже успела прочитать о том, что палочки волшебников-недоучек уничтожают, чтобы они не могли навредить себе или окружающим. Однако в холле профессор неожиданно свернула в небольшую комнатку, мимо которой Гермиона до сих пор пробегала, не замечая.

За дверью обнаружились продолговатый стол и несколько кресел, в одном из которых сидела Констанс Финч-Флетчли и пила кофе.

— Леди Финч-Флетчли изъявила желание побеседовать с Вами перед отъездом, мисс Грейнджер, — с неприкрытой неприязнью сказала Макгонагалл. — Я не прощаюсь с Вами и жду в своем классе. Надеюсь, вы успеете подкрепиться перед занятиями. Леди Финч-Флетчли, доброго Вам дня, — с этими словами она развернулась и вышла, чеканя шаг.

При других обстоятельствах Гермиона бы развеселилась: Макгонагалл ясно дала понять, что не собирается помещать ее под домашний арест. Неспокойный голосок внутри, однако, подсказывал, что от того, как пройдет этот разговор, зависит очень многое, поэтому Гермиона помалкивала, не желая злить Констанс.

— Пойди потом к медсестре и попроси что-то нибудь от стресса, — холодно бросила леди Финч-Флетчли. — И сядь уже куда-нибудь, ты действуешь мне на нервы.

Гермиона поспешно опустилась в ближайшее кресло и уставилась на Констанс так, будто впервые ее видит.

— Ты ведь хочешь продолжать здесь учиться, не так ли? — продолжила, тем временем, та. — Понимаешь, того, что ты натворила вчера, вполне достаточно для того, чтобы я больше никогда о тебе не слышала. Мне даже не нужно встречаться с твоей семьей. Энди — ближайший наш друг, и она никогда не была ярой фанаткой Хогвартса. Ей совсем не понравятся тролли.

Гермиона понимала. С леди Финч-Флетчли станется сочинить несколько душераздирающих подробностей, от которых сдадут нервы и у первого храбреца.

— Я могла бы пойти тебе навстречу, — предположила она. — С детьми вообще глупо воевать, ваш мозг устроен совсем иначе, вы спутаете даже идеально проработанный план.

— Честное слово, я никогда не хотела мешать вам, — заверила Гермиона. Леди Финч-Флетчли поморщилась.

— Не перебивай. Мне хорошо знакома ваша порода. Уже сейчас о тебе слишком много говорят там, куда соваться не следует. Я не стану ходить вокруг да около, будущее мое сына исключительно важно для меня, и я не хочу, чтобы ты крутилась поблизости.

— Я почти не знаю вашего сына, — воскликнула Гермиона. — За все это время мы от силы парой фраз перекинулись!

— Зато тебя часто видят в обществе Невилла Лонгботтома, — парировала Констанс. — Найди друзей себе под стать, малышка, и тогда, возможно, я решу, что тролль — не самая интересная тема для светской беседы.

— Но что такого я могу сделать Джастину или Невиллу? Что не дает Вам спать спокойно? — не выдержала Гермиона. Незаданный, этот вопрос разъедал бы ее изнутри, как кислота.

Леди Финч-Флетчли отставила в сторону пустую фарфоровую чашку.

— Жизненный опыт. Я считаю, что каждому — свое. Принцесса должна выйти замуж за принца, замарашка должна убирать дом и вычищать золу из печи. Когда эти роли смешиваются, хорошего не жди. Случалось мне уже недооценить одну такую выскочку. Кстати, вы сильно похожи.

— И что с ней случилось? — рискнула спросить Гермиона, не рассчитывая на честный ответ.

Констанс ее удивила.

— Она стала моей подругой. И вышла замуж за человека, которого я любила, неизбежно утянув его на свой уровень, — она усмехнулась. — Говорить тут больше не о чем. Ты, мне успели сказать, далеко не глупа. Подумай, что для тебя важнее.

Гермиона не опоздала на урок профессора Макгонагалл. Невилл смотрел обеспокоенно, но она только безмятежно улыбнулась, повесив сумку на спинку стула. Волшебный и маггловский миры окончательно перепутались в голове девочки, будто соревнуясь в неприглядности, и она впервые в жизни абсолютно не представляла, что же ей теперь делать.


* * *


С наступлением ноября резко похолодало. Филлис Сакс вернулась в школу в теплом кроличьем полушубке и с дополнительной сумкой зимней одежды. Джастин как раз направлялся на трансфигурацию, когда увидел ее выходящей из кабинета профессора Флитвика.

Выходные с семьей определенно пошли Филлис на пользу — ее глаза светились неподдельным счастьем, когда она вспоминала о встрече с дедушкой и бабушкой, прогулках с мамой по городу, вкусных домашних блюдах. Джастин даже не торопился рассказывать ей о переполохе в замке — так умиротворяюще звучали описания этих незамысловатых сценок из жизни, по которой он, как выяснилось, успел соскучиться.

— Том передавал привет, — говорила Филлис. — Извиняется, что до сих пор не ответил на последнее письмо. Загружен домашними заданиями! Миссис Карпентер решила сделать из него второго Эйнштейна, не иначе.

— Ну что же, настроена она вполне реалистично, — рассмеялся Джастин. — Как там они? Что говорит тетя Энди?

— Очень интересуется Хогвартсом. По-моему, ей нравится быть сторонним наблюдателем. В курсе всех новостей, при этом сама не рискует. Хотя весь вечер она как на иголках просидела. Постоянно дергалась в сторону телефона, очень за твою маму беспокоилась. Кстати, понравился ей праздник?

Джастин хитро улыбнулся. Предвкушая потрясенное выражение на лице Филлис, он подумал, что даже риск опоздания к профессору Макгонагалл себя полностью оправдывает.

Накануне первого соревнования по квиддичу Джастину предоставилась возможность на шаг приблизиться к цели, обозначенной его матерью. Гарри Поттер, с которым после Хэллоуина, он, как назло, не пересекался, даже проводя время с Невиллом, появился в библиотеке незадолго до отбоя и решительно направился прямо к тому столу, за которыми занимались они с Филлис, Энтони, Эрни и Ханной.

— Привет, ребята, — выглядел Гарри озадаченным и даже взволнованным. — Как дела?

— Гарри, — хотя обращался мальчик ко всем, присутствующие отлично понимали, что пришел он именно к Филлис. — Давно я тебя не видела. Мама передает привет. Желает удачи завтра на игре. Посидишь с нами?

— Маме спасибо, — лицо Гарри просветлело, как всегда, стоило Филлис заговорить о Шерил. — Я вот с тобой хотел поговорить, если ты не сильно занята, конечно. На пару слов.

— Я как раз закончила эссе, — Филлис посыпала свиток песком, чтобы чернила быстрее высохли, и скрутила его в аккуратную трубочку. — Тони, ты будешь так добр мои книги захватить в башню?

— Смотри, не задерживайся, — предупредил ее Гольдштейн. — Не дай Бог еще нарвешься на Снейпа. Пацаны рассказывали, он сегодня с Бриенны ни за что десять баллов снял.

— Так о чем ты хотел поговорить? — спросила Филлис гриффиндорца, отойдя на приличное расстояние от библиотеки. — Если о тролле, мне уже все передали, и каждый следующий рассказ был более захватывающим и кровопролитным, чем предыдущий. Бедняжка Гермиона!

— Тебе повезло, что ты этого не видела! — признал Гарри. — Но я не совсем по поводу тролля. Мы, то есть я и Рон, хотели спросить тебя, что ты думаешь о профессоре Снейпе.

Филлис озадаченно свела брови.

— Профессор как профессор, — осторожно ответила она. — С нами он достаточно объективен, отыгрывается больше на вас. Вот Джастин в восторге от его предмета, профессор Спраут их еще и дополнительно гоняет. На Хаффлпаффе вообще хорошо тем, для кого зелья — профильный... А почему ты спросил?

Гарри уклонился от прямого ответа.

— А что ты думаешь о нем, как о человеке? По-твоему, он способен на подлый поступок? Или даже на преступление?

— Не больше, чем любой из нас, — хмыкнула Филлис. — Откуда мне знать, что он за человек. Моя мама бы тебе сразу сказала, ей достаточно пять минут за кем-то понаблюдать, чтобы подметить в нем то, что я обнаружу через пять лет, наделав ошибок. Я пока так не умею. Да что натворил Снейп, раз вы с Роном им так заинтересовались?

— Филлис, пообещай, что ты никому не скажешь, — попросил Гарри. — Из меня, правда, не очень хороший рассказчик. Помнишь, мне прислали метлу прямо в большой зал? Мы тогда сцепились с Малфоем, и он вызвал меня на дуэль. И мы с Роном в двенадцать ночи пошли в Зал Наград, а за нами увязались Гермиона и Невилл. Малфой так и не пришел, зато нас чуть не поймал Филч. И когда мы убегали, мы спрятались в том самом коридоре на третьем этаже.

— И вы еще живы? — усмехнулась Филлис. — Я всегда говорила, что у профессора Дамблдора странное чувство юмора.

— Тогда мы еще не знали, что коридор закрыт. Филлис, главное, что нас там действительно чуть не загрыз огромный трехголовый пес!

Филлис потерла рукой сонные глаза.

— В смысле, цербер?

— Не знаю, — судя по выражению лица Гарри, он вообще не был знаком с такими терминами. — В смысле, монстр. Мы смогли убежать, только потому что он нас не ждал. И теперь Гермиона говорит, что видела, будто пес стоял на люке и что-то там охранял.

— Может быть, вход в ад? — пошутила Филлис. — Ну же, Гарри, ты должен был прочитать о подвигах Геркулеса, ты же учился в маггловской школе! Древние греки считали, что Цербер сторожит выход из ада и не позволяет умершим вернуться в мир живых. Так что лучше тебе не думать, кого можно встретить под этим люком.

— Боюсь, это интересует не только меня, — смущенно отозвался Гарри. — Только что я был в учительской, и видел там Снейпа и Филча. Ты не представляешь, Филлис, у Снейпа вся нога разодрана и в крови! Филч принес ему бинты!

— Бедный, как это больно, — посочувствовала Филлис. — Что же он к мадам Помфри не пойдет?

— Ты не догадываешься? — выдохнул Гарри. — Он пытался пройти мимо трехголового пса, и это случилось в Хэллоуин. Я сам слышал, как он жаловался Филчу, что не смог уследить за всеми тремя головами! Он охотится за тем, что охраняет пес! И я уверен, что это он и впустил в замок тролля, чтобы посеять панику и отвлечь внимание, а самому спокойно похитить то, за чем он охотится! И что ты скажешь на это?

Филлис впечатленной не выглядела. Безусловно, в рассказе Гарри присутствовали любопытные детали, которые стоит непременно обсудить с Томом, но сейчас она вовсе не горела желанием поощрять этот нездоровый интерес к церберу, какие бы тайны тот ни скрывал.

— Скажу, что ты начитался шпионских романов или просто нервничаешь перед матчем. С чего ты вообще решил, что там спрятано что-то важное? Школа — это не банк, и сторожить сокровища тут некому. Скорее всего, они прячут самого цербера. Может, потом будут его показывать на уроках. Пенелопа рассказывала, профессор Кеттелборн без ума от разных чудищ.

— Снейп может быть замешан в чем угодно! — горячо возразил Гарри. — Ты бы видела, как он взбесился, когда понял, что я заметил его рану!

— И это автоматически превращает его в вора? Если допустить, что ты прав, зачем Снейпу рассказывать Филчу о том, что он ходил к трехголовой собаке? Он что, сам бинты достать не может?

— Откуда тогда столько крови? — уверенности в голосе Гарри поубавилось, но он продолжал упорствовать. — Зелья, насколько я знаю, не кусаются, и котлы тоже.

— Даже если его цапнул цербер, — устало ответила Филлис, — зачем сразу подозревать плохое? Собака не позаботится сам о себе. Ее нужно кормить, за ней нужно убирать. Вот профессору и не повезло. А вы с ним не большие приятели, чтобы он с восторгом хвастался перед тобой боевыми ранениями. Сделай вид, что ты ничего не видел, и забудь.

— Но как же тролль? — вкрадчиво спросил Гарри. — Ты ведь не станешь утверждать, что он сам залез в замок! По школе гуляют слухи, будто бы это был лесной тролль, но я видел его, я дрался с ним, и знаю, что для жителя леса он чересчур громоздок.

Филлис вздохнула. Джастин уже успел посвятить ее в суть умозаключений Иоли Дэвис, но, откровенно говоря, она не видела никакого смысла в том, чтобы профессор Снейп стал заниматься такими глупостями. Логичнее было бы заподозрить Квиррелла, имевшего особый подход к троллям, но вечно несчастный вид профессора не располагал к тому, чтобы воспринимать его всерьез.

— Ты ведь так просто не успокоишься? — спросила она. — Предупреждаю сразу, в тот коридор я ни ногой. И не проси.

— Что ты, нельзя! — возмутился Гарри. — Я просто хотел попросить тебя быть внимательнее. Гермиона — умница и многое подмечает, но обвинять при ней учителя — пропащее дело. Она даже слушать не хочет о Снейпе. А ты знаешь многих старшекурсников, да и твои друзья с Хаффлпаффа тоже... Вместе мы могли бы быстрее выяснить, что охраняет собака.

До отбоя оставалось всего десять минут, так что Филлис поспешила согласиться с Гарри и распрощаться. Мальчик был так взбудоражен пережитым приключением и завтрашним матчем, что спорить с ним не имело никакого смысла. Филлис ни на грамм не усомнилась в непричастности Снейпа, но ощущение неправильности происходящего пустило свои корни и в ее душе.

— Ну, допустим, мы это выясним, — сказала она себе уже в спальне. — А дальше-то что?


* * *


Часы пробили десять, и, замотав потуже черно-желтый шерстяной шарф, Джастин направился к школьным воротам встречать родителей. Мама и папа прибывали портключом вместе с Донной Забини, чтобы посмотреть первую игру сезона, и мальчик не находил себе места от волнения — не считая единственной прогулки по Косому переулку, это была первая встреча отца с таким количеством волшебников. Если в Констанс, особенно после приключения с троллем, он привык видеть союзника, былые сомнения отца по поводу целесообразности обучения в Хогвартсе все еще сильно тревожили Джастина.

— Мой милый, — Конни набросилась на него с объятиями и поцелуями, — мне так жаль тебя расстраивать, но бедняга Джереми слег с температурой. Я надеялась, что он оправится к матчу, но доктор прописала ему полный покой. У меня на душе неспокойно, что оставляю сына на няньку, но папа бы огорчился, если бы не смог повидаться с тобой.

— Сын, — Джастин машинально отметил, что отец выглядит уставшим, а темные круги под глазами залегли еще глубже. — Я просто не смог больше слушать восторги твоей матери и решил увидеть все своими глазами. Конни убедила меня, что эта игра намного интереснее футбола!

На это Джастину ответить было нечего — тренировки давали крайне расплывчатое представление о ходе игры, а книга об истории квиддича, путешествующая от одного первокурсника к другому с легкой руки Гермионы Грейнджер, была интересна только тем, кто уже имел хотя бы мизерный опыт полетов — уроки мадам Трюк для новичков не в счет.

— Посмотри зато, что я привезла, — Конни с гордостью продемонстрировала недавно купленную колдокамеру. — Хоть немного Джереми порадовать, он так хотел тебя увидеть! Давайте я сфотографирую вас с отцом на фоне замка?

Хотя до игры оставался еще целый час, трибуны потихоньку начинали заполняться народом. Родителей, к удивлению Джастина, уже ждали: неприятная подруга Иоли со Слизерина встретила их, как радушная хозяйка, усадила на хорошие места на профессорской трибуне и болтала без умолку. Джастину и раньше приходилось удивляться, как милая и покладистая Иоли терпит эту злобную девицу, сейчас же он был готов петь дифирамбы терпению матери, с лица которой не сходила дежурная улыбка.

— Какая жалость, что ваша подруга, миссис Сандерс, не заинтересовалась квиддичем, — знакомая фамилия выдернула Джастина из сонного оцепенения, в которое он неумолимо погружался под тонкий голосок Табиты Меррисот. — Это большой плюс к работе нашего комитета, если на игру приходят гости.

— Миссис Сандерс? — он удивленно взглянул на отца. — Откуда Меррисот ее знает?

— Энди приезжала в Хогсмид вместе с твоей матерью, — недовольно отозвался Билл. — И если ты не хочешь спровоцировать скандал в доме Сандерсов, лучше бы тебе не распространяться об этом перед Томом.

— Энди с мужем вовсю пакуют чемоданы, им не до квиддича, — тем временем, радостно провозгласила Конни. — Я давно говорила, что им обоим не помешает отпуск.

Билл заметно напрягся.

— Ты что-то путаешь, дорогая, у Даррена полно работы, и он никуда не собирался.

— Энди тебе тоже не сказала? — удивилась Конни. — Ну что за скрытность! Буквально вчера я встретила миссис Карпентер, Джастин, ты помнишь свою бывшую учительницу? Слово за слово, и она рассказала мне, что на следующей недели Сандерсы всей семьей летят в Кордову на несколько дней. Миссис Карпентер знает, что мы подруги, она беспокоилась, все ли в порядке с матерью Энди, ведь известно, что она живет там совсем одна...

— Кордова? — Донна Забини медленно повернулась к Конни. — Я не знала, что Энди родом из Испании.

— Ее мама — испанка и католичка, — поделилась Конни. — Сеньора Мерседес рано овдовела и, как только выдала Энди замуж, вернулась в свой родной город. Странно, что Энди решила лететь именно сейчас, обычно это мама к ней прилетает, а сами они выбираются в Европу летом...

— Как забавно, — глухо произнесла Забини, не пояснив, что именно она находит забавным. — И что за интересная жизнь у Энди, ни минуты покоя.

Выпросив у мамы колдокамеру, Джастин принялся изучать дополнительные функции аппарата, попутно делая пробные снимки. Вне всяких сомнений, часть фото осядет в семейном архиве Сандерсов, так что он предусмотрител щелкнул стайку рэйвенкловских первокурсниц, собравшихся на несколько уровней ниже на той же трибуне.

Девочки оживленно болтали, а Филлис, решившая смириться с неизбежным, грела руки о большую чашку с горячим шоколадом и приветливо здоровалась чуть ли ни с каждым встречным. Иногда Джастин изумлялся ее способности всюду заводить друзей. Впрочем, когда он решил ее похвалить, ответом стало искреннее недоумение.

— Что ты, Джастин, я очень плохо схожусь с людьми. Безумно тяжело привыкаю к ним, а если приходится расстаться, подолгу переживаю и скучаю. Мама считает, нельзя пускать людей так глубоко в свое сердце, а я вот не умею по-другому. Да у меня и нет близких друзей, кроме Тома, Тони и тебя.

— Табита, а вот и ваша подопечная пожаловала, — иронично заметила Джемма Фарли, привлекая заинтересованный взгляд Билла. — Вы ведь знаете эту девочку, Сакс? Она тоже из магглорожденных.

— Она дочь нашей подруги, — Билл поспешил опередить жену, пока та не отпустила одно из своих язвительных замечаний. — А Филлис повзрослела. За каких-то пару месяцев.

— Очень милая девочка, — проскрежетала Табита. — Одна из лучших на своем курсе.

— Где только она Гольдштейна потеряла? — Фарли прищурилась, высматривая в толпе рэйвенкловца. — Всегда вижу их вместе, парочка не разлей вода. Запомните мои слова, господа, именно такая дружба закладывает фундамент для самых удачных браков.

Слова Джеммы неприятно кольнули Джастина, а Табита рассмеялась.

— А что, он ей подходит. По всем аспектам... Меняем тему, Макгонагалл идет!

Профессор Макгонагалл с достоинством заняла полагающееся ей место на трибуне и довольно сдержанно поприветствовала родителей Джастина. Очевидно было, что леди Финч-Флетчли она недолюбливает. Конни, впрочем, нисколько не смутилась прохладным приемом и принялась засыпать вопросами профессора Квиррелла, пока Билл с довольным видом слушал об успехах сына.

Джастин навел объектив камеры на переливающийся всеми цветами радуги плакат в поддержку Поттера, приготовленный болельщиками, среди которых можно было заметить Гермиону Грейнджер и Дина Томаса. Гриффиндорцы нестройно галдели, размахивая знаменем, с которого угрожающе оскалился огромный лев, а Джастин припомнил, что за завтраком на Гарри лица не было от волнения, и он едва проглотил хоть кусочек.

Сделал он и пару колдографий Табиты Меррисот, инструктировавшей улыбчивого гриффиндорца, традиционно комментировавшего матчи, и Донны Забини, которая, по собственному уверению, страдала от ужасной мигрени и вынуждена была с определенной периодичностью принимать лекарство. От нечего делать Джастин прислушался к ее разговору с Джеммой Фарли, хотя не узнавал и трети упоминаемых мест и фамилий.

— Ну а как продвигается твоя нумерология? — Донна, оказывается, тоже знала, что Джемма, всю жизнь боявшаяся точных наук, как огня, после сдачи Сов внезапно решила экстерном пройти дополнительный курс в предверии предстоящих ей в следующем году Тритонов.

— Вливаюсь потихоньку, — закатила глаза Джемма. — Сначала все эти цифры казались редкостной белибердой, а теперь даже начали успокаивать. Никогда бы не подумала, что сяду за одну парту с Меррисот, Иоли надо мной смеется, но надо — значит надо.

— Загадка века: где работники отдела магических популяций используют нумерологию, — хмыкнула Донна. — Что же, в каждой профессии свои заморочки. Место перспективное плюс тебе повезло получить рекомендацию... Как, кстати, дела у Уолдена Макнейра? Уже и не помню, когда видела его в последний раз.

— Он отлично, — с непроницаемым видом ответила Джемма. — Работает, живет сейчас снова в Хогсмиде, в их старом доме... Миссис Забини, я прошу прощения, мне нужно проверить наши трибуны. Я скоро вернусь.

Фарли не сдержала слова и так и не появилась, а Джастину снова стало скучно. Пожелав родителям приятного просмотра, он присоединился к друзьям, придержавшим для него местечко, тем более, что под громкие апплодисменты на поле уже выходили команды. В центр вылетела мадам Трюк, выполнявшая роль арбитра. В руках она держала квоффл — как им любезно напомнил Эрни, мяч, которым предполагалось забивать голы в кольца противника.

— Итак, нам нужна красивая и честная игра. От всех и каждого из вас! — торжественно провозгласила она и дунула в серебряный свисток, висящий у нее на шее. Пятнадцать метел взмыло в воздух, и игра началась.

Скоро Джастин пожалел, что все старосты собрались аж на противоположной трибуне. Ему потребовалось совсем немного времени, чтобы понять: квиддич с точки зрения техники игры мало его интересует, а вот остроумных замечаний Джоэла и Иоли, независимого взгляда Пенелопы и даже игрушечно-показного сарказма Фарли ему существенно недостает. До Хогвартса его привычным окружением были постоянно сменяющие друг друга полезные люди, которых приводили в дом родители, Том, казалось, уже родился взрослым, — неудивительно, что Джастину интереснее было находиться среди старшекурсников.

Ханна сидела рядом, но почти не следила за игрой, пересматривая отснятые кадры на крошечном экранчике колдокамеры.

— Есть удачные фото? — спросил Джастин. — Мне кажется, на поле ничего не разглядеть. Они носятся с огромной скоростью.

— Очень даже неплохо получилось, — запротестовала Ханна. — Далековато, но можно понять, что происходит.

— Хорошо, что я забрал камеру у мамы, — прыснул Джастин. — Она совершенно не умеет фотографировать. Вечно в кадр не попадает то, что нужно.

Ханна вдруг нахмурилась, поднося колдокамеру ближе к глазам и прищуриваясь.

— Странно, — протянула она. — Посмотри, как миссис Забини неудачно вышла. Я всегда думала, что нельзя испортить колдографию, их специально зачаровывают от разных дефектов.

Джастин всмотрелся в фото, сделанное на профессорской трибуне. Донна Забини не замечала, что ее фотографируют, и о чем-то тихо переговаривалась с профессором Квирреллом. Профессор слушал ее с видом провинившегося школьника и изредка пытался вставлять робкие реплики. Но смутило ребят не это.

Миссис Забини по праву считалась одной из красивейших женщин магической Британии. Констанс рассказывала, что они с Блейзом приехали на остров чуть больше года назад, и экзотическая внешность Донны тут же привлекла к ней всеобщее внимание и сделала ее одной из самых завидных невест. Однако, колдография не смогла донести до зрителя этой утонченной красоты. Более того, с точки зрения Джастина, снимки были просто ужасны.

— Наверно, с камерой что-то не так, — пробормотал он. — Я же говорю, мама совсем не разбирается в технике. Она куда-то нажала, и снимки оказались испорчены.

— Скорее, это с миссис Забини что-то не так, — прошептала Ханна. — Бывают, конечно, нефотогеничные люди. Но здесь явно не тот случай. И обрати внимание, все остальные — в полном порядке.

Джастин снова пролистал последние кадры. Разумеется, на них легко было узнать Донну. Вот она наклоняется к маме и что-то подсказывает ей на ухо, вот они с Фарли обсуждают нумерологию, а здесь она собирается сделать глоток из фиала со своей микстурой от мигрени. Камера все запечатлела верно: позу, жесты — но вот лицо? Его черты будто плыли, смазанные широкой кистью: тонкие губы миссис Забини неестественно кривились, эбенового цвета кожа шла пятнами, а взгляд вообще казался жутким. Джастину подумалось, что именно так должна выглядеть ведьма в классическом понимании этого слова — впрочем, Забини и есть ведьма, африканского происхождения ведьма, если быть точным, а Иоли как-то упоминала о том, что магия экваториальных народов зачастую намного темнее и страшнее северной...

Джастин навел объектив на миссис Забини, внимательно следящую за заметившими снитч ловцами, и сделал еще один снимок.

— И что ты скажешь на это? — продемонстрировал он Ханне совершенно нормальную фотографию. Донна Забини была так же прекрасна, как и в репортажах светской хроники.

— Что-то с камерой, — растерянно подтвердила Ханна. — Бывает же такое... Ты лучше удали те, старые фото. Мне от них становится не по себе. Если хранить неудачные изображения человека, это может ему повредить.

Джастин поспешил последовать ее совету, но не так просто было стереть то страшное лицо из собственной памяти.

— Ребята, чем вы там заняты, пропустили всю игру! — крикнул им Смит. — Финч-Флетчли, с тебя колдографии победителя! Поттер все-таки поймал снитч!

Джастин посмотрел на поле. Гриффиндорцы ликовали, Гарри купался в лучах славы, хоть и выглядел при этом так, будто оказался в центре внимания толпы совершенно случайно, а Флинт с упоением ругался с мадам Трюк.

— Да он его не поймал, он его почти проглотил! — даже до них доносились возмущенные крики капитана слизеринской сборной.

— Какая-то сумбурная игра, — Эрни выглядел разочарованным. — Впервые вижу, чтобы снитч ловили ртом. А Иоли права насчет Хиггса, надо его менять. Ни рыба ни мясо.

— Поттер выиграл практически случайно, — заметила поравнявшаяся с ними Мораг Макдугалл. — Он, конечно, здорово летает, но если бы Фарли согласилась стать ловцом, против Слизерина не выстоял бы никто.

— Я хоть и заинтересованное лицо, но тоже хочу, чтобы Фарли вышла на поле, — признался Дик Саммерби, которому только предстояло попробовать себя в противостоянии с новой звездой. — Ей хотя бы проиграть не стыдно.

— Да, судя по настроению Марка, Хиггсу не позавидуешь, — протянула мрачная, как туча, Табита Меррисот, спускаясь к выходу. — Но ты бы не обольщался, Саммерби, вы зарезервировали последнюю строчку в турнирной таблице еще в те времена, когда вместо снитчей выпускали сниджетов!

На Меррисот тут же напустились возмущенные старшекурсники, и Джастин с Ханной и Эрни оказались оттесненными к краю трибун. Перепрыгнув через сидения, Джастин принялся пробираться к родителям. Ему еще предстояло вернуть Констанс камеру и хотя бы немного времени провести с отцом. Наверняка у Билла накопилось множество вопросов.

О странных колдографиях миссис Забини он к тому времени и думать забыл.


* * *


Пока Даррен и Том снимали с багажной ленты их обкленный разноцветными ярлычками чемодан, Андреа неторопливо прошлась по залу. Как обычно в такой час, мадридский аэропорт был переполнен, и она невольно задумалась, есть ли среди пассажиров маги? Существует ли и здесь, как на вокзале Кингс-Кросс, отдельный засекреченный мир, скрытый непроницаемой стеной и рассеивающими внимание чарами? Построили ли испанские волшебники свои школы или предпринимают вместо этого далекое путешествие в Хогвартс? Не ошиблись ли они с мужем в своих подозрениях относительно семьи Кортазаров? Да и как, в конце концов, объяснит она матери свое настойчивое желание встретиться с их старшей дочерью Эвитой, о которой до этого не вспоминала без малого двадцать лет?

Пальмы Центрального вокзала Аточа церемонно шелестели листьями, приветствуя ее на второй родине. Еще малышкой Андреа бегло болтала на испанском, а мама не упускала ни единой возможности хотя бы ненадолго вернуться в дом своего детства. Добираться до Кордовы предстояло скоростным поездом, и уже к вечеру Андреа надеялась вдохнуть целительный воздух родного города.

Том рассматривал крошечных черепашек в импровизированном пруду, и она легко коснулась его рукава.

— Только не пробуй разговаривать с ними. Не забывай, мы приехали в качестве простых туристов.

— У меня ничего и не выйдет, черепахи не распознают серпентарго, — признался Том. — Но я все еще не понимаю. Ты вот так просто придешь к сеньоре Кортазар и спросишь, нет ли у нее случайно сестры-ведьмы?

— Конечно, нет, — покачала головой Андреа. — Кто добровольно признается в таком, не рискуя прослыть сумасшедшим? Кордова — не такой уж большой город, сеньора Кортазар, конечно, дорожит своей репутацией. Да ведь она уже и не Кортазар вовсе. Твоя бабушка рассказывала, что Эвита тоже вышла замуж вскоре после венчания Донны. Придется импровизировать.

Почти весь путь до Кордовы она провела в полусне. Поезд умиротворяюще стучал колесами о рельсы, за окнами проносились однообразные зеленые пейзажи, муж с сыном увлеченно спорили о перспективах местных футбольных клубов, а внутри разливалась странная гармония. Местный воздух всегда наполнял ее неведомыми силами, превращая лондонскую суету в нечто незначительное и бесконечно далекое. Андреа подумалось, что ей определенно стоит чаще брать отпуск и меньше задумываться о проблемах семьи Финч-Флетчли. Может быть, разумнее было бы оставить Эвиту в покое и вместо этого насладиться свободой, бездельем и вкусной маминой стряпней. Однако Андреа знала, что неизбежно начнет поедом себя есть за бездействие.

Том краем глаза наблюдал за непривычно спокойной матерью и раздраженно щурился, выхватывая наиболее тревожащие ее мысли. После возвращения из Хогсмида, о котором, по мнению семьи, Тому знать не следовало, Андреа выдвигала гипотезы одну невероятнее другой. Пресловутую миссис Забини Том знал только по письмам Джастина и не слишком жаловал: даже ребенку было бы ясно, что речь идет о коварной охотнице за чужими состояниями. Кроме того, в памяти еще свежо было видение, открывшееся ему летом: женщину, которой отдавала приказы Расальхаг, тоже звали Донной, и хотя целей их Том так и не разгадал, доверия их намерения явно не вызывали.

Тем не менее, платя родителям той же монетой, Том не рассказал им о тролле. Сову от Филлис он получил не далее, как прошлым утром, и тщательно спрятал конверт у Нагайны. В их отсутствие за ней согласилась присматривать временно переехавшая в их дом Шерил Сакс, уже имевшая опыт ухода за гигантскими змеями: Андреа не без оснований боялась, что в противном случае они больше никогда не смогут вернуть на работу прислугу. Хотя Нагайна благосклонно встретила старую хозяйку, секреты Тома все же были с ней в безопасности. Тисовую палочку он взял с собой.

Происшествие с троллем заинтриговало мальчика не на шутку — не в последнюю очередь, потому что в нем снова оказался замешан Гарри Поттер. Филлис попыталась наглядно изобразить чудовище, перерисовав картинку из учебника по защите от темных искусств: зрелище вышло пострашнее, чем в компьютерных играх. Том не представлял, какой силой нужно обладать, чтобы крушить камень. Странно, что дирекция школы намеревалась замять этот случай. Сведения Джастина о благовидной истории, которую попыталась скормить им профессор Спраут, еще больше сгустили краски.

О квиддиче, к разочарованию Тома, Филлис писала крайне сухо. Они с отцом заинтересовались этой игрой еще по купленным летом историческим книгам, и в глубине души Том завидовал тому, что друзья могут следить за матчем из первых рядов. Чужие воспоминания все же не могли передать соответствующих эмоций, к тому же, на них все равно наложился бы извечный скептицизм Филлис по отношению к тем, кто тратит свое время на такой нерациональный вид спорта.

К своему удивлению, даже в рассказе о квиддиче Том обнаружил имя Гарри Поттера. Именно он оказался тем самым ловцом-первокурсником, которого Филлис без особого интереса упоминала в начале сентября. Похоже, этот мальчик невероятно много успел за такое короткое время.

Сильнее всего Тома раздражало, что среди прочего он успел подружиться с Филлис.

Том был уверен в том, что Филлис не следует чрезмерно интересоваться тем, что скрывает коридор на третьем этаже. Узнав о цербере, он несколько раз перечитал его подробное описание в адаптированных для школьников мифах древней Греции о подвигах Геракла. Художник постарался на славу, нарисовав свирепого многоголового пса, готового разорвать каждого, кто осмелится бросить ему вызов. Лично Том предпочитал, чтобы рядом с Поттером в этот момент оказалась Грейнджер, а не его подруга.

К счастью, Филлис и без того есть, над чем ломать голову. Тому было неловко, что он отвлекает девочку от главной цели ее поездки в Хогвартс: Филлис следовало вплотную заняться изучением своей родословной, а не тратить время на его глупые сны. Однако, пока они удерживали ее подальше от церберов, троллей и прочих приключений Поттера, Том был готов пересказывать содержание всех своих кошмаров.

Бабушка Мерседес ждала их в кафе на вокзале, и Том почувствовал смутное беспокойство, когда она стиснула его в своих объятиях. В конце концов, они-то не задержатся в городе дольше, чем на неделю, а вот бабушка останется, и Эвита Кортазар все еще будет ее соседкой. Полбеды, если она окажется обыкновенной магглой — тогда список тех, кому мама посылает рождественские открытки, пополнится еще на одну фамилию. Но что делать, если она и вправду волшебница, да, к тому же, сестра Донны Забини? Враждовать с волшебниками довольно глупо, к тому же рядом с беззащитной бабушкой не окажется Тома, который еще может попытаться как-то ее защитить. Да и он до сих пор не использовал палочку, как оружие.

Нетерпение матери было велико, и об Эвите вспомнили уже за ужином.

— Да, они в городе, — закивала бабушка Мерседес. — Я часто встречаю Эсперансу, хотя она уже не та, что прежде. Узнает меня через раз, девочка за ней присматривает, азиатка. Ничего так, старательная. У Эсперансы счастливая старость, дочка при ней, видит, как растут внучки... Теперь они и младшую определили во Францию, в тот же пансион, где и сами девицы Кортазар когда-то обучались.

— Какие большие уже девочки, — удивилась Андреа. — А я тут подумала, что сколько раз приезжала, все не находила времени встретиться со старыми подругами. Я бы хотела увидеть Эвиту. Это возможно устроить?

— Где-то у меня был телефон, — задумалась бабушка. — Надо их пригласить.

Пока Мерседес набирала номер, Том молился о том, чтобы дома у Кортазаров никого не оказалось, сломался телефон или другие обстоятельства помешали Эвите принять приглашение. Трубку, однако, сняли почти немедленно, и уже спустя десять минут Андреа торжествующе улыбнулась: Эвита прекрасно ее помнила и рада была возможности навестить дорогую сеньору Мерседес. Стоило, однако, бабушке отлучиться на кухню, как она разочарованно повернулась к Даррену.

— Не так я себе эту встречу представляла. Мы ничего не сможем обсудить при маме, да и Эвита подготовится и себя не выдаст. Мне бы в их дом попасть, понаблюдать за семьей изнутри.

— Энди, я с самого начала говорил, что ты ничего не добьешься, действуя напрямую, — сердито возразил Даррен, и Том, наконец, понял, почему все это время отец пребывал в скверном настроении. — Эффективнее и безопаснее было бы попытаться установить наблюдение за домом.

— И лет через пятнадцать, возможно, твои люди стали бы свидетелями стихийного колдовства внуков Эвиты, — язвительно пробурчала Андреа. — Ты и сам понимаешь, что это не вариант. Кортазары много лет живут среди магглов, в жизни бы их не заподозрила, если бы не стечение обстоятельсв! Я не рассчитывала, что ее дочки так рано покинут дом. Младшей еще нет одиннадцати, а я по глупости решила, что правила Хогвартса распространяются и на другие места изучения магии... Дети обычно менее осторожны и не так уж умеют хранить секреты...

Том едва удержался от ехидной ухмылки. Мама порой забывала о том, какой она сама была в детстве.

Утро следующего дня началось для них очень рано и беспокойно. Бабушка Мерседес наблюдала за дочерью с благожелательным любопытством: никогда прежде на ее памяти к приему гостей не готовились с такой ответственностью.

— Она с мужем придет, не знаешь? — Андреа поставила на стол стопку белых тарелок. — На сколько человек накрывать?

— Нет, они с матерью будут вдвоем. Муж ее работает где-то за границей, я его только на свадебных фотографиях и видела. В прошлом году Эвита с Гвен улетали его навестить, долго их не было. Эсперанса очень скучала.

— Гвен? — переспросила Андреа. — Это дочка?

— Младшая, — кивнула Мерседес. — Девочка-картинка. Хотя на Эвиту не похожа, наверно, пошла в отца. Это хорошо, когда дочка на отца похожа, счастливая будет.

Том молча следил за их разговором, стараясь не обращать внимания на вернувшееся странное предчувствие. Вероятно, дело было в школьных новостях — образ жуткого тролля все еще не шел из головы. Том надеялся, что филин Джастина найдет его в гостях у бабушки: ведь он знал о том, что леди Финч-Флетчли проводила праздник в замке. Признаться, он недоумевал, почему их телефон все еще не разрывают ее истеричные звонки с жалобами и угрозами в адрес безалаберной дирекции Хогвартса. Вариантов было немного: либо Констанс не могла ничего сообщить, либо не хотела, — и каждая из версий порождала новые вопросы.

Эвита немного опоздала, но принесла замечательный пирог и бутылку белого вина. Том не мог сходу сказать, имела ли эта женщина отношение к магии. Она не появлялась в его снах, а на Донну была похожа ровно в той же степени, что и все женщины с южным типом внешности похожи друг на друга. Мать ее, сеньора Кортасар, оказалась сухонькой рассеянной старушкой в инвалидном кресле: она с легкостью вспоминала незначительные эпизоды из своей далекой молодости и с такой же легкостью могла забыть, что собиралась сделать через две минуты.

Эвита говорила по-английски с заметным акцентом, но без ошибок и довольно бегло. Разговор за столом вращался, главным образом, вокруг детей.

— Томас у нас готовится к поступлению в Итон, — похвасталась Андреа. — Он уже прошел первый этап экзаменов и делает большие успехи. Мама рассказывала, ваши девочки тоже в школе-пансионе.

— Элейна и Вивиан уже три года как в Эколь де Рош, в Верней Сюр Авр, — улыбнулась в ответ Эвита. — Младшая, Гвен, в Эрмитаже, под Парижем, перешла в начальные классы. Их папа воспитывался во Франции, мы решили продолжить семейную традицию.

— Эвита, а племянники твои где же? — заинтересовалась Мерседес. — Тоже, наверно, уже выросли?

— Они в Барселоне, сынок купил там дом на берегу моря, — радостно сообщила сеньора Эсперанса. — Красивый дом, большой. Невестка его в порядке содержит.

— Как же мне нравится твоя невестка, Эсперанса, — подхватила Мерседес. — Такая красавица она была на свадьбе! Очень достойная партия...

Андреа уныло переглянулась с мужем. Встреча превратилась в вечер воспоминаний двух пожилых леди, которые часами могли говорить о внуках, свадьбах, крестинах, школьных праздниках и былых временах.

Эвита сидела по соседству и мучила свой рыбный стейк, и для поддержания разговора Том принялся расспрашивать ее о французских школах, попутно пытаясь прочитать ее мысли. И вот тут мальчика ждал первый сюрприз — создавалось впечатление, будто Эвита вообще не способна на какую-либо мыслительную деятельность. Все попытки Тома прикоснуться к ее разуму наталкивались на глухую стену, будто он беседует с каменной статуей. В замешательстве он повторил эксперимент с Андреа. Внутри матери эмоции так и кипели: больше всего той хотелось выпроводить Мерседес и Эсперансу и выдвинуть Эвите ультиматум.

Том не так много знал о природе своих способностей и забеспокоился. Может быть, ему по силам только читать мысли магглов, а волшебники обладают природной защитой от таких посягательств на свое сознание? Приложить чуть больше усилий он боялся: неизвестно, как поведет себя Эвита, да и родителям такое не объяснишь. Том не мог себе позволить рисковать доверием отца: Даррен разрешил оставить палочку лишь на хранение и пришел бы в ярость, узнав, как Том поступил с Табитой Меррисот. Здесь, в бабушкином доме, приходило прятать ее в одежде — Мерседес могла бы без лишних разговоров выбросить "ненужный хлам", даже не поинтересовавшись его назначением.

После десерта Эвита и Эсперанса собрались уходить. Даррен, успевший пропустить пару рюмочек виски, тепло простился с новыми знакомыми и ушел в спальню. Бабушка хлопотала на кухне, а Андреа вызвалась помочь вывезти инвалидную коляску во двор. Ноги сами повели Тома следом за матерью. Остановившись за дверью, он затаил дыхание.

— Я тебе позвоню, чтобы записать рецепт чудо-рыбы, — щебетала Эвита. — А лучше, знаешь, как сделаем? Приходи-ка ты к нам сама! Скажем, завтра? Посмотришь, как я живу, заодно и рецепт принесешь!

Том ожидал, что мать откажется — еще в Лондоне они запланировали поездку в Севилью, город, который давно мечтал посетить Даррен. Андреа засомневалась.

— Завтра? Даже не знаю, Эвита, муж давно не брал отпуск и как раз завтра мы собирались показать Тому что-нибудь интересное... Это растянется на весь день, вернемся, скорее всего, уже затемно...

— А послезавтра дела у меня, вот незадача! — расстроилась Эвита. — Ну так зачем откладывать? У нас впереди целый вечер! Ты так много работаешь и совсем не уделяешь время себе. Я считаю, что муж и жена периодически должны развлекаться порознь, это способствует счастливому браку. Приходи одна, в восемь. Мама рано ложится спать, а мы поболтаем.

Том почувствовал вспышку радости, исходящую от матери. Впрочем, было в этой радости что-то еще, Андреа совсем не свойственное. Том никак не мог разобрать.

— Какая отличная идея, Эвита, так и договоримся, — Андреа расцеловала старую знакомую и ее мать, и Том поспешно метнулся в гостиную, заслышав ее приближающиеся шаги.

— Папа отдыхает? — она посмотрела на часы, потом на Тома, и стала собирать оставшиеся тарелки со стола. — Давай поможем бабушке. Где, кстати, она?

На кухне Мерседес не было. Быстро обежав дом, Том обнаружил ее в комнате.

— Что-то мне нехорошо, мой мальчик, — пожаловалась бабушка, ставя на прикроватную тумбочку пустой стакан. — Вот накапала себе от сердца. Теперь вздремну. Оставьте посуду на кухне, я вечером все сама уберу.

— Наверно, погода переменится, — пожала плечами Андреа, когда Том сообщил ей о самочувствии Мерседес. — У меня самой голова, будто деревянная. Давление. Не шуми, дай бабушке отдохнуть.

Отдых Даррена и Мерседес длился до самого вечера, и с каждым следующим часом Тому все больше становилось не по себе. Мама вела себя странно. Нет, она была весела и разговорчива, но даже не заикнулась о приглашении Эвиты и держалась с Томом так, будто перед ней Джастин или Джереми — чудесный, любимый ребенок, но чужой. И связывал эти изменения Том только с Эвитой Кортазар, или как там ее теперь звали. Эвита что-то с ними сделала, хоть Том и не понимал, для чего ей понадобилось заколдовывать посторонних людей.

Он поднялся в гостевую спальню и попытался разбудить Даррена. Увы, отец лишь пробурчал под нос что-то невнятное и перевернулся на другой бок. Том разочарованно вздохнул. От волшебной палочки мало проку, если не знаешь ни одного заклинания. Тогда, в Косом переулке, он был слишком зол на Табиту, и нужная магия сама отозвалась на его гнев, но сейчас он никак не мог собрать мысли воедино. Что-то важное от него неумолимо ускользало.

И вдруг Том сообразил, что не дает ему покоя. Дочери Эвиты! Еще когда бабушка заговорила о Гвен, он мимоходом отметил, что это имя совсем не звучит по-испански. Когда Эвита рассказала, что замужем за французом, он немного успокоился, но даже в этом случае что-то выглядело не так. И объяснение этой неправильности нашлось, когда он вдруг вспомнил о школьном приятеле Джастина Блейзе, сыне Донны Забини.

— Конечно же! — прошептал он, потрясенно глядя на спящего отца. — Элейна, Вивиан и Гвен. Готов поспорить, что ее полное имя — Гвиневра! Сестры Кортазар назвали своих детей в честь персонажей легенд о Мерлине! Мама оказалась права! — и он бросился вниз по лестнице, чтобы сообщить Андреа о своей догадке.

И, увидев пустую гостиную, понял, что опоздал.


* * *


Выбежав на улицу, Том понял, что немногого добьется, поддаваясь панике. Его испанский не был так хорош, чтобы объяснить случайному прохожему, кого он ищет. Не говоря уже о том, что Эвита запросто окажется далеко не единственной волшебницей в этом городе. Если она достаточно хитра, может послать своего сообщника по его душу.

Каким-то образом Эвита заставила отца и бабушку заснуть беспробудным сном. Может быть, незаметно добавила что-то в пирог. С другой стороны, Андреа и Том ели вместе с остальными, но их сон не сморил. Незаметно посланное заклинание? Артефакт, заставляющий спать всех, кто попадает в поле его действия? Том видел похожую историю в одном мультфильме. Там герой чуть было не погиб после того, как жертвы волшебной шкатулки вдруг проснулись, одержимые желанием его прикончить.

Почему Эвита не избавилась, заодно, и от него, спрашивал себя Том. Он может сопротивляться магии? Или же ведьма просто не верит, что одиннадцатилетний ребенок представляет собой угрозу? Сейчас ему некогда было раздумывать. От него одного зависело, вернется ли мама домой.

Том судорожно вспоминал все, что может помочь ему в поисках дома Эвиты. Что-то такое говорила бабушка, давно, еще летом. Том запомнил этот разговор, ведь именно в тот день ему впервые приснилась Расальхаг.

"Донна Кортазар с Цветочной улицы?... Ты всегда восхищалась домом Кортазаров... У них окна выходят на площадь с фонтаном, прямо на мечеть".

Том убедился, что волшебная палочка все еще в его рукаве. Он знал, что бабушка Мерседес могла иметь в виду только одну площадь.

Похожая на крепость Мескита считалась одна из красивейших мечетей мира. После отвоевания у мавров земель Пиренейского полуострова, христиане превратили ее в католический собор святой Марии. Марией же звали прабабушку Тома, и Мерседес не упускала шанса взять с собой в церковь и внука. Том не без оснований подозревал, что если бы бабушка узнала о том, что он привез в ее дом волшебную палочку и собирается применять магию для спасения мамы, визиты в эту церковь стали бы его каждодневной обязанностью при каждом приезде в Кордову.

Если бы не фонтан, блуждать Тому по городу до позднего вечера. Сколько было площадей в Кордове, он не знал, — больше десятка точно. Известный фонтан в виде поднявшейся на дыбы лошади — символа города — располагался на Пласа дель Потро. В праздничные дни здесь проходили гуляния и карнавалы, и даже сейчас полно было туристов. Увидев в руках одного из них карту, Том понадеялся на свою удачу.

— Цветочная улица? — пожилой немец поправил очки, вглядываясь в мелкие буковки. — Это в Еврейском квартале. В десяти минутах отсюда. Смотри, — он отметил ногтем точку на карте, — сейчас мы находимся здесь. Чтобы добраться сюда, — он отметил еще одно место, — тебе нужно...

Тому некогда было слушать старика, поэтому он довольно бесцеремонно выхватил у него карту и опрометью кинулся в указанном направлении, не обращая внимания на возмущенные возгласы. Он был страшно зол на себя. Стоило проводить у бабушки почти каждое лето, чтобы так ошибиться! С другой стороны, ему никогда не позволяли в одиночку бродить по городу, а Еврейский квартал до знакомства с Саксами вообще мало его интересовал. Том пообещал себе, что если они без ущерба выпутаются из этой истории, он вызубрит конфискованную у немца карту наизусть.

Цветочная улица оправдывала свое название. Том даже вспомнил, что бабушка приводила его сюда во время весеннего праздника, когда жители открывали свои великолепные дворики для всех желающих. Ноябрь сделал улицу менее живописной, да Тому было и не до созерцания ее красот. Он, наконец, добрался до небольшой площади с непримечательным фонтаном и с трудом подавил в себе желание запустить в него булыжником. Окружающие площадь дома издевательски щурились на мальчика своими желтыми глазами-окнами.

"Они еще почти каждый май выигрывали конкурс на самый красивый балкон", — эхом донесся до него бабушкин голос. Тому захотелось пнуть себя за то, что убегая из дома, он не сообразил ни вызвать для бабушки скорую, ни, по крайней мере, предупредить соседей. Если он не вернется, возможно, некому будет снять чары с бабушки и отца. Не то что бы он знал, как это сделать...

С другой стороны, Эвита вряд ли собиралась убить всю их семью. Не настолько же она безумна, да и смысла в этом никакого. Преступления им все равно не скрыть. Бабушку Мерседес полгорода знает. И из Англии их будут искать. Рано или поздно дядя Билл обнаружит, что они уехали.

Самый красивый балкон... Даже в период весеннего цветения Том не смог бы выбрать, какой из этих балконов прекраснее других. И тут ему в голову пришла недурная идея. Если он все еще может читать мысли матери, почему бы не попробовать узнать, что она сейчас делает?

Том сосредоточился, настраиваясь на нужную волну. Он чувствовал, что Андреа жива, но в голове ее царил полный сумбур. Она была где-то рядом, поблизости, но из-за волнения Том никак не мог выхватить нужное воспоминание. Наконец, перед его глазами предстала уже знакомая картинка Хогсмида. Почему мама думала о Хогсмиде?

Том еще раз огляделся по сторонам и радостно вскрикнул: как раз сейчас он стоял напротив очень похожего дома, и судя по табличке возле входа, весь он принадлежал Кортазарам. Балкон, в самом деле, был очень красив: даже в темноте можно было разглядеть белые и розовые шапки цветочных кустов.

Том действовал, как по наитию, понимая, что если он начнет обдумывать каждый свой шаг, никогда не сдвинется с места. Дом, наверняка, охраняется, Эвита могла приготовить для него ловушки, но выбора не было — любое промедление угрожало всей семье.

Входная дверь не была заперта, и Том тихо шагнул в пахнущую леденцами прихожую. Дом был уютно и богато обставлен: серебряные светильники, дорогие вазы, ковры с толстым ворсом... Вспомнив рассказы Филлис о хогвартских портретах, он замер в оцепенении, но спустя минуту с облегчением выдохнул — какой-то добрый человек решил, что горных пейзажей для прихожей более, чем достаточно. Том направился вперед по коридору, передвигаясь маленькими шажками вдоль стены, когда услышал знакомый голос.

— ... слишком наблюдательной. И потом, если уж приняла решение, следуй ему до конца. Ты сама не пожелала обучать своего сына, но отвергла мир волшебства только на словах.

— Джастин мне как сын, — гневно ответила Андреа. Том успел вовремя, кажется, Эвита еще не причинила ей вреда. — Это не я пыталась втереться в доверие к твоей сестре. Не я угрожала безопасности ваших детей. Не я припоминала таким, как вы, костры инквизиции!

— Вот как ты заговорила, — рассмеялась Эвита. — Вижу, сыворотка правды, которую я добавила в твой чай, начинает действовать. Ты ответишь на мои вопросы, дорогая Энди. Я тоже готова на все ради благополучия своей семьи. Итак, что именно вам известно?

Андреа заговорила: с отчаянием и надрывом, но при этом отчетливо и быстро, будто ее язык ей больше не повиновался.

— Нам известно, что Донна и профессор Квиррелл планировали что-то в Хогвартсе в канун Хэллоуина, — к концу фразы ее голос начал спотыкаться. Том улыбнулся, узнавая мать: даже сейчас она пыталась бороться против действия зелья.

Эвита тоже это почувствовала.

— Хорошо, — злорадно протянула она. — А теперь расскажи, о чем вы догадываетесь.

Андреа прерывисто вздохнула: вопрос загонял ее в тупик.

— Мы подозреваем, что Забини не случайно встретила Конни и что она хочет ее использовать, чтобы подобраться к королеве или кому-то при дворе. Кроме того, мы считаем, что она каким-то образом связана с убийством журналиста Энтони Сакса.

— Какие вы сообразительные, — Эвита усмехнулась. — У тебя бы волосы на голове зашевелились, милая моя, если бы ты имела хоть какое-то представление о смерти этого подлеца Сакса. Кто это "мы"?

— Я, мой муж, Даррен Сандерс, — перечисляла несчастная Андреа. — Мой друг, Уильям Финч-Флетчли. Наши дети, Томас Сандерс и Филлис Сакс. Ее мать Шерил Сакс. Змея.

— Змея? — удивилась Эвита. — Что еще за змея?

— Змея Нагайна, — непослушными губами ответила Андреа. — Змея Тони.

— Хорошенькое наследство он оставил, — фыркнула Эвита. — Благо, змея болтать не будет. Почему вы решили, что Сакс убит? Экспертиза ничего не показала.

— Перед смертью Тони пришел к Биллу. Он говорил, что готовит сенсационное разоблачение. Что-то касающееся второй мировой. Он называл имена.

— Чьи имена? — в голосе Эвиты угадывалось бешенство. — Что успел выдать мерзавец?

— Забини и Меррисот. Были и другие. Я их не знаю. Билл не сказал.

— Кто знает, кроме Билла?

— Никто. Никто, я клянусь.

Эвита помолчала, в волнении пройдясь по кабинету. Том уже успел подобраться к двери и осторожно заглянуть внутрь сквозь замочную скважину. Андреа в неестественном положении застыла на диване, по ее щекам текли слезы. Эвита стояла спиной и крутила в руках волшебную палочку.

— Мне тебя даже жалко, Энди, — сказала она. — Ты сама не знаешь, какое осиное гнездо раздразнила. Не понимаю только, на что вы рассчитывали? Без волшебных палочек, без гарантий безопасности, с маленькими детьми... Ты хотя бы подумала, кто будет растить твоего мальчишку, если вы вдруг исчезнете? Твоей матери уже под семьдесят, хорошо хоть тебе хватило ума старуху сюда не впутывать. Любые деньги имеют свойство заканчиваться, магии ты парня учить не захотела. Ты думаешь, Финч-Флетчли его возьмет? Ей свои-то дети не нужны. Дочка Сакса должна была каждый день благодарить Небеса за то, что о ней забыли.

— Ты меня убьешь? — с ужасом спросила Андреа. — Ты не посмеешь этого сделать. Ты ведь тоже мать.

— Верно, — холодно улыбнулась Эвита. — И в отличии от тебя, задумываюсь о том, в каком мире будут жить мои девочки. И все-таки, я не головорез, не считай меня таким уж чудовищем. Сейчас ты заснешь, а проснешься в своей постели, уверенная в том, что провела вечер со своим драгоценным сыночком. И никогда больше не позволишь себе вмешиваться в великое дело, которому посвятила себя моя сестра. Знаешь, Энди, — Эвита было подняла палочку, но вдруг остановилась: — На самом деле, я понятия не имела, кто ты такая. Не можешь же ты считать, что я запоминаю каждую магглу, что живет по соседству? Донна вовремя предупредила меня, что ты направляешься в Кордову, и мы поняли, что это неспроста. Похоже, не такие уж и надежные эти твои друзья. Жаль, что ты об этом не вспомнишь.

Парализующие чары спали, но Андреа не успела подняться на ноги, тут же теряя сознание. Эвита медленно подошла, часы пробили девять...

— Экспеллиармус!

Ведьма, как ужаленная развернулась, в сторону двери, где теперь стоял Том, угрожающе направив на нее свою палочку. Оружие Эвиты он поймал на лету и спрятал в карман.

— Что это еще? — насмешливо пропела она. — Ты, мальчишка Андреа? Как ты нашел мой дом? Отвечай!

— Что ты сделала с мамой? — прорычал он. — Немедленно приведи ее в сознание!

— А то что? — прищурилась Эвита. — Малыш-маггл украл у кого-то волшебную палочку и решил поиграть в Мерлина? Ты несовершеннолетний, ты не можешь колдовать, забыл? — она вдруг осеклась, осознав, что на место применения магии все еще не аппарировали блюстители закона. — Как ты это сделал? Я знаю, ты не учишься в Хогвартсе. И ты слишком мал. Донна не говорила...

— Донна и не могла ничего сказать, — ледяным тоном сообщил Том. — Она не знает о том, что я умею пользоваться своими силами, как не знают и другие. Вы умеете хранить секреты, сеньора Кортазар?

— Селвин, — автоматически поправила Эвита. — Я уже двадцать пять лет Селвин.

— Где же ваш муж, тот, что воспитывался во Франции? — насмешливо поинтересовался Том, не спуская глаз с Эвиты. Ведьма медленно и осторожно двигалась в сторону, выбирая момент для нападения.

— В Азкабане, уже много лет, — злобно бросила Эвита. — Я вырастила трех дочерей одна. Счастье, что во Франции почти никто не знает о его несчастной судьбе, а в школе Шармбатон не задают лишних вопросов...

Конечно, об Азкабане Тому читать уже приходилось.

— Что он сделал?

— Служил Темному Лорду, конечно, — ответила Эвита. — Взяточников и авантюристов они сажают в Визенгамот, — с этими словами она бросилась в сторону и с силой хлопнула ладонью по стене.

Том непонимающе огляделся и вовремя: с закрепленного на стене барельефного панно, изображавшего разных фантастических животных, сползала огромная змея, отрезая путь к выходу. Эвита оправила мантию и недобро ухмыльнулась.

— Я хотела обойтись без крайностей, маггл, но ты сам напросился. Я заберу свою палочку, когда ты будешь уже мертв. Эту чудесную вещицу на стене из поколения в поколение передавали предки моего мужа. Она будет защищать своего хозяина до последнего, и ты не сможешь ее разрушить или развеять.

— Я приказываю тебе не нападать! — Том пятился от надвигающейся змеи и упал, споткнувшись об оставленную на полу сумку матери. Прикосновение стальной чешуи и медленно обволакивающие его кольца парализовали не хуже яда.

Эвита расхохоталась.

— Кем ты себя возомнил, маггл, реинкарнацией Салазара Слизерина? Вынуждена тебя огорчить, приказывать змеям можно только на их языке, а у тебя совсем не осталось времени, чтобы научиться даже шипеть.

Том в отчаянии посмотрел на маму. Змея все сильнее сжимала свои кольца.

— Я приказываю тебе не нападать! — собрав все свое мужество, прошептал он.

Хватка резко ослабла, а Эвита Селвин неверяще раскрыла глаза, в шоке глядя на мальчика.

— Схвати ее, — распорядился Том. — Сделай так, чтобы она не могла пошевелиться.

Он с трудом встал и попытался поднять маму на диван. Было тяжело, но Том справился, устроив Андреа на бархатных подушках. Руки ее были ледяными, и, заметив на спинке кресла шерстяной плед, он укрыл им мать, надеясь, что это хоть немного поможет ей согреться.

— Кажется, мы поменялись ролями? — заметил он, остановившись возле беспомощной Эвиты. — Теперь моя очередь угрожать? Или, может быть, напоить тебя твоим же чаем?

— Ты... — у Эвиты даже не находилось слов. — Кто ты? Кто ты такой?

— Говори, что ты сделала с моими родителями и бабушкой, — Том приставил волшебную палочку прямо к ее горлу. — Я слышал, если убить ведьму, все ее колдовство теряет силу. Так зачем мне тратить время на поиск трудного решения?

— Это обычные сонные чары, их хватит до полуночи, — пролепетала Эвита, не сводя глаз с его рук. — Эта палочка... Откуда она у тебя?

— Тебя это не касается, — оборвал ее Том. — Ты напала на мою семью. И нападешь снова, зная то, что успела выведать у мамы. Все, что ты приготовила для нее, обернется теперь против тебя. И против Донны Забини, как только я до нее доберусь. От твоей любимой семьи ничего не останется, а муж твой никогда не выйдет из тюрьмы, где ему самое место. Вы все отправитесь следом за своим Лордом.

И тут он впервые услышал неудержимый хохот Эвиты — не жеманные смешки, не напускное веселье — а, скорее, грандиозную истерику, какие, бывает, следуют за нервным перенапряжением. Том видел в фильмах, что остановить это можно, дав пощечину, но для того, чтобы ударить валяющуюся на полу Эвиту, ему пришлось бы встать на колени, и выглядело бы это довольно нелепо. Кроме того, отец учил, что только трус поднимает руку на женщину. Даже на такую мерзкую и беспринципную особу, как Эвита Селвин.

— Донна... просто набитая дура... — задыхаясь, смеялась ведьма. — Настоящая идиотка!... Так проколоться, а!.... Не тот мальчишка... Змея.... А он?.... Ха! Он ведь все знал, все предусмотрел, падаль!.... Провел даже госпожу!.... Палочка.... признала.... Негодяяяй!.... Провел, подумать только, во второй раз провел, какова сволочь!.... — она вдруг поникла и умоляюще взглянула на Тома: — Вы не можете меня убить. Вы не можете меня убить, Повелитель, я ничем перед Вами не виновата! Я верила, что исполняю Вашу волю!

Том шокированно замер. Никогда прежде он не сталкивался с сумасшедшими, а Эвита будто повредилась в рассудке, не отдавая себе отчета в том, что и кому она говорит.

— Прикажите змее освободить меня, милорд, — теперь ведьма захлебывалась рыданиями. — Я клянусь, что я Вас я не предавала! Это не по моей вине не состоялся ритуал! Если бы госпожа мне доверилась, Вам бы не пришлось проходить через эти унижения, живя с отвратительными магглами!

— Заткнись, — довольно грубо оборвал ее Том. — Ты сама не понимаешь, что несешь. Что ты сделала с памятью моей матери, отвечай!

— Но милорд, — слабо проговорила Эвита. — Эта женщина Вам не мать. Неужели Вы не помните? Неужели Вы накажете меня, заступаясь за грязнокровку?

Самообладание окончательно покинуло Тома. Не помня себя от ярости, он вскинул палочку, и Эвита закричала.

Она визжала громче и отчаяннее, чем когда-то Табита, и ее крик разносился под сводами дома, эхом долетая до верхних этажей. Том отстраненно подумал, что если здесь есть кто-то, кроме старой сеньоры Эсперансы, он покойник.

Мысль о сеньоре Эсперансе неожиданно отрезвила его. Если немощная старушка слышит дикие крики родной дочери, она, должно быть, находится в полном ужасе. Том машинально снял заклятие. Селвин заплатит. Но не сейчас.

— Мой... Лорд... — даже после этого кошмара в глазах Эвиты светилось нечто, напоминающее... надежду? — Если Вы не помните... меня... и не помните... свою мать... неужели вы забыли и нашу госпожу?... Она жива, не слушайте Малфоя, она жива, она все еще где-то здесь... Я... я ее видела... Донна ее видела...

— Ты не в себе, — раздраженно выплюнул Том. — С тобой бесполезно разговаривать. Закрой рот и слушай меня. Вот чем ты занималась сегодня...

Том говорил, а Эвита не сводила с него завороженного взгляда. На второй раз это оказалось даже легче, чем с Меррисот. Глаза ведьмы смотрели бессмысленно и подобострастно, а в глазах обвивающей ее змеи отражалось пламя разожженного камина. Да, вечером Андреа принесла ей рецепт рыбы, которую по праздникам готовит бабушка Мерседес. Нет, Андреа точно ничего не подозревает. Нет, и поездка в Кордову оказалась совершенно случайной, это Сандерс в кои-то веки решил отдохнуть от работы. И вообще, сегодняшняя встреча с самого начала была инициативой Кортазаров.

Том Сандерс, сын Андреа, — всего лишь неотесанный грязнокровка, побоявшийся пойти против своей опекающей мамаши и настоять на Хогвартсе. Да, она на всякий случай допросила Андреа Сандерс с сывороткой правды и теперь подредактирует ей память, чтобы их версии не противоречили друг другу. Нет, Тома в ее доме никогда не было. Завтра она позвонит сеньоре Мерседес и узнает, что мальчишка весь вечер просидел за игровой приставкой. Тупой маггл, что с него взять?

Эвита Селвин открыла глаза и неловко села в кресле, морщась от подступающей тошноты. Что за мерзость подавали на обед эти магглы? Как только Сандерс уйдет, она сожжет ее никчемный рецепт в камине.

Эвита повернулась к спящей Андреа. Вот ведь, стоило Донне связаться с Квиррелом, как у нее и самой началась паранойя. Разумеется, эта дамочка была настолько невежественна, что о волшебниках и слышать не хотела. Угораздило же их матерей родиться в одном городе! Нужно ее поскорее выпроваживать и заняться по-настоящему важными вещами...

Эвита презрительно скривилась. Что это на нее нашло, когда она укрыла магглу одеялом?

Том одобрительно кивнул и поднялся на второй этаж. За несколько минут успокоив сеньору Эсперансу и внушив ей, что всю ночь она спала крепким сном и ни о каких гостях не помнит, он вышел на улицу. Погода немного испортилась, накрапывал мелкий колючий дождь.

Том развернул спасшую их карту. Хорошо бы вернуться домой раньше мамы, при этом не упуская ее из виду. Есть же короткая дорога?

Глава опубликована: 14.03.2013

Зеркало Еиналеж

— К следующей нашей встрече вы соберете информацию о суточном движении Солнца на разных широтах. А в качестве письменного задания сдадите мне небольшое эссе, в котором проанализируете, каким образом эти знания могут быть вам полезны в других дисциплинах школьного курса.

Джастин уже давно признался себе: он не любил астрономию, а похожую на голодную цаплю Аврору Синистру боялся не меньше, чем его одноклассники — профессора Снейпа. Само присутствие на ее уроках давалось ему необыкновенно тяжело: Джастин был классическим жаворонком и едва ли не засыпал перед телескопом. Синистра кружила по классу и требовала точности в расчетах, наблюдениях и выводах. Джастин уже спустя пару занятий был записан ею в безнадежные неудачники.

— Для оценки "Удовлетворительно" достаточно включить в свой обзор зельеварение и гербологию, — добавила Синистра, окидывая дремлющий класс мстительным взглядом. — Тот, кто серьезно относится к моему предмету, поразмыслит насчет трансфигурации и чар.

— А что нужно для того, чтобы получить "Отлично"? — предсказуемо взметнулась в воздух рука Гермионы Грейнджер. Гермиона единственная еще не оставила попыток завоевать расположение Синистры, невзирая на рассказы старшекурсников о том, что профессор не заводит любимчиков раньше четвертого курса, когда и в ее предмете начинают применять магию, и становится, наконец, понятно, кто и для чего пригоден.

— Нужны знания за пределами школьной программы, мисс Грейнджер, — Синистра поправила очки и отложила в сторону свой личный журнал успеваемости. — Древние руны, каббалистика, ритуалы. Предупреждаю сразу, эссе, в которых будет сделан акцент на прорицания, я верну без отметки.

Да, профессор Синистра была убежденной материалисткой — она слишком хорошо знала, что звезды падают вовсе не ради исполнения людских желаний.

Гермиона все же задержалась после занятия: Джастин заметил, что еще во время объяснений Синистры она выписывала на листок свои вопросы. Лично он предпочитал за консультациями обращаться к Иоли: что девушка не знала сама, она всегда могла спросить у их признанного астронома — Табиты Меррисот. Лишний раз привлекать внимание Синистры было неразумно: профессор записывала в свой журнал каждое их движение, поворот головы — разве что не посторонние мысли во время урока — и не упускала случая припомнить их после очередной неудачи. Джастин с ужасом думал о том, что ее предмет останется обязательным вплоть до самого выпуска, а достойные результаты на экзамене требуются в любой мало-мальски приличной профессии.

Так или иначе, Грейнджер, похоже, не боялась попасть в черный список, а Рон Уизли вызвался ее подождать. Джастин выходил из аудитории одним из последних и успел услышать, что Гарри возвращается в их башню один: он пожаловался друзьям на головную боль.

— Тебя что-то беспокоит? — спросил Джастин у Филлис, спускаясь по винтовой лестнице. Девочка передернула плечами.

— Салазара давно не было. Обычно он за пару дней управляется с письмом, а тут почти неделю не прилетал. Интересно, что задержало Тома?

— Домашние задания, — Джастин не видел причин для тревоги. — Ты же сама знаешь, его загружают по полной программе. Представь, что начнется, когда он поступит в Итон. Туда ведь сову так просто не пошлешь.

— Спасибо, утешил, — сердито посмотрела на него Филлис и оглянулась: — О, доброй ночи, Гарри. Как ты?

— Привет, — Поттер слабо улыбнулся, но вид его Джастину совсем не понравился. — Синистра снова заставила меня переделывать карты. И непохоже, что одна из ближайших ночей будет ясной.

— Пенелопа говорила, профессор считает, что на ее предмете строится вся магия, — хмыкнула Филлис. — Хотя иногда мне даже кажется, что она права. Самое незначительное волшебство невозможно без притока энергии Свыше. А когда изучаешь звезды, понимаешь, что мы ничто по сравнению со Вселенной.

— Меня бы такой подход не мотивировал, — зевнул Джастин. Поттер ничего не ответил и рассеянно потер лоб.

— Так к этому относится мама, — пояснила Филлис. — Она всегда говорит: главное, не приписывать себе какой-то сверхестественной силы. Эта магия нам не принадлежит, мы лишь проводники, а значит, и повода для гордости нет. Все это в любой момент может взять и прекратиться, если ты не заслужил.

Джастин усмехнулся, еще раз подумав о том, какие все-таки непохожие матери достались им с Филлис. Конни бы в пух и прах разнесла эту теорию Шерил Сакс, хотя та, скорее всего, благополучно пропустила бы ее возмущение мимо ушей и осталась при своем мнении. Он уж не раз слышал, что с миссис Сакс практически невозможно поссориться — и воочию наблюдал это на примере ее дочери. Более неконфликтным человеком, чем Филлис, была, возможно, только Ханна Аббот.

Неожиданно их остановил слабый вскрик Гарри. Мальчик резко остановился и, схватившись за стену, медленно сполз на пол. Филлис поспешно бросилась к нему, извлекая из сумки небольшой термос с водой.

— Тебе что, плохо? — обеспокоенно спросила она. — Будешь пить?

— Голова, — простонал Гарри, стаскивая с себя очки. — Шрам, он болит.

Филлис осторожно отвела с его лба прядь волос и ахнула.

— Да он весь воспален, Гарри! Так уже было когда-то?

— Не так сильно, — Поттер тяжело дышал. — Несколько недель назад, в один из выходных. Мы играли в плюй-камни, тут все и началось.

— Ты был у мадам Помфри? — вмешался Джастин. — Что она сказала?

— Тогда все прошло само, — Гарри откашлялся, его голос звучал уже увереннее. — Вот и сейчас, боль отступает. И я уже вас вижу.

— Выпей воды все-таки, — настояла Филлис и переглянулась с Джастином. — Ты должен обследоваться. Шрамы не болят до потери сознания, это ненормально. Что о нем вообще говорили доктора?

— Ничего, — Поттер слабо улыбнулся. — Меня никто и не осматривал. Я здоров.

— Темное проклятие прошло через твою голову, спустя столько лет тебя мучают боли, а ты считаешь, что здоров? — поразилась Филлис. — Кругом столько взрослых, а странным это кажется только мне?

Поттер, явно не желая признавать правоту девочки, уже поднимался на ноги.

— Не преувеличивай. Мне сказали, проклятие отразилось от моей головы. Если бы это было опасно, мы бы сейчас с вами не разговаривали.

— Может быть, оно действует, как радиация, — возмущенно посмотрела на него Филлис, — и ты еще наплачешься с ним лет через десять. Как вообще заклинание может отразиться? Мы ведь изучали с профессором Флитвиком принцип действий чар. Любые чары меняют направление только при наличии щита или исказителя пространства.

— Мы еще не учили исключения, — мрачно напомнил Гарри. — Я не знаю. Там ведь никого не было, когда Волдеморт пытался убить меня. Родители уже погибли, а свидетели... Насколько я понял, Волдеморт пришел один.

— А почему он вообще хотел убить тебя? — задал Джастин давно интересовавший его вопрос. — И почему враждовал с твоими родителями? Они были большими людьми на той войне?

Гарри выглядел озадаченно. Если бы Джастин не считал такой расклад невозможным, он бы подумал, что Поттер до сих пор вообще не задавался этими вопросами.

— Кто рассказывал тебе о родителях? — пришла на помощь Филлис. — Профессор Макгонагалл их знала?

— Да, — благодарно кивнул Гарри. — Она сказала, что я похож на отца. Он тоже играл в квиддич. А о Волдеморте я узнал от Хагрида.

— От Хагрида? — Филлис снова растерянно взглянула на Джастина. — От лесника?

— Он очень хороший человек, — мгновенно ощетинился Гарри. Филлис примирительно положила руку ему на плечо.

— Я же не спорю. Но, как ни крути, нападение на твою семью стало поворотным пунктом в войне. Если они считают тебя знаменитостью, могли бы сообщить о чем-то более полезном, нежели о том, как твой отец летал на метле.

Поттер всерьез задумался и молчал, пока они не дошли до лестницы, у которой их пути расходились.

— Филлис, как думаешь, если я спрошу профессора Макгонагалл, она расскажет мне?

— По крайней мере, она должна свести тебя с теми, кто может знать, — ответила Филлис. — Наверняка, у твоих родителей остались друзья, или родственники, или кто-то, с кем они общались здесь... И, Гарри, — попросила она, — не затягивай с визитом в больничное крыло. Если хочешь, мы пойдем с тобой. Я, например, ужасно боюсь докторов. Однажды родители повели меня к стоматологу и вдвоем держали за руки и ноги весь осмотр. Тогда я стала кусаться.

Гарри и Джастин расхохотались в ответ на признание девочки. Ночные события не казались уже такими зловещими.

— Не понимаю, почему я так устаю на астрономии, — пожаловался Джастин Эрни, прежде, чем отправиться в постель. — Сейчас мы начинаем рано, день короткий. Около десяти мы вышли от Синистры, а состояние такое, будто бодрствовали всю ночь.

— Это тренировка перед летом, — мрачно изрек Эрни. — Сестра рассказывала, к летним экзаменам Синистра совсем звереет. Хуже астрономии обычно только зелья сдают. Веселая нас ждет сессия.


* * *


Андреа открыла глаза и увидела потолок гостевой комнаты в доме своей матери. Солнечный луч придирчиво инспектировал старое трюмо, не оставляя пыли ни единого шанса. За завтраком ей придется постараться, чтобы убедить маму не отказываться от поездки в Севилью ради уборки.

Она потянулась, разминая затекшие суставы. Странно, после перелета прошло больше суток, а она до сих пор не восстановила силы. Состояние такое, будто она...

... падала?

События вчерашнего дня замелькали перед глазами с головокружительной скоростью. Обед с Кортазарами, приглашение Эвиты, которое она приняла так бездумно, будто ее сознание было полностью затуманено, огромная комната с горящим камином и высокими книжными стеллажами. Андреа в ужасе выдохнула: ведь она, фактически, выдала Эвите всех, кто так или иначе был посвящен в дела семьи Сакс. Она твердо помнила, что Эвита направила на нее волшебную палочку, обещая, что она навсегда распростится с такими неудобными воспоминаниями.

Почему же, в таком случае, заклинание не подействовало? И как Андреа оказалась в своей постели, словно она и не выходила из дома прошлым вечером?

Ее одежда была аккуратно сложена на кресле: она сама не повесила бы лучше. Даррена в комнате не было, зато с первого этажа раздавались веселые голоса. Андреа обескураженно встряхнула головой и поспешила вниз, на ходу накидывая халат.

Вся семья была уже в сборе, а на столе стояло блюдо с аппетитными оладьями. Мерседес накладывала в хрустальные пиалы домашнее варенье.

— Вот и наша соня, — улыбнулась она дочери. — Я уж думала послать Тома тебя разбудить. Лучше выехать пораньше, чтобы подольше погулять по городу.

— Что происходит? — Андреа непонимающе потерла виски. — Что было вчера?

— В каком смысле? — удивился Даррен. — Ты долго приводила в порядок дом после встречи с сеньорой Эсперансой и Эвитой, а потом легла и спала отвратительно, должен заметить. В двенадцать я вставал, чтобы принести тебе воды, заодно погнал Тома спать. Парень засиделся за компьютерными играми.

Андреа настолько поразилась, что не сразу нашлась с ответом.

— Как? — прошептала она пересохшими губами. — Разве вечером я не выходила?

— Насколько мне известно, нет, — озадаченно взглянул на нее Даррен. — Ты же все время была с Томом. Да что тебе такого приснилось?

— Ты будешь смеяться, — Андреа вздохнула и глубже закуталась в халат. — Том, я действительно сошла с ума и, на самом деле, все время была дома?

— Ну да, — удивленно ответил Том. — Разве ты не помнишь, бабушка плохо себя почувствовала, и мы решили помочь ей и вместе перемыли всю посуду. А потом ты разрешила мне поиграть подольше, а сама читала, а после пошла в спальню.

— Звучит правдоподобно, — пробормотала Андреа. — Ладно, оставим это. А Эвита не появлялась?

— Нет, — пожала плечами Мерседес. — Разве мы ее ждем?

Андреа оставалось только развести руками. Конечно, Эвите не составило бы труда заколдовать и всю ее семью, но почему тогда она оставила ей воспоминания о прошедшей встрече? В качестве предупреждения о том, что Андреа полностью в ее власти? Для того, чтобы закончить начатое позднее? Или кто-то ей помешал?

А может быть, родные правы, и весь этот разговор — не больше, чем игра ее воображения? Сколько раз она уже возвращалась в своих кошмарах в ту роковую хэллоуинскую ночь? Теперь неизвестный убийца обрел облик, использовав для этого человека, которому она меньше всего доверяла. Ведь Донна Забини никак не может быть дочерью сеньоры Эсперансы.

А почему, собственно, не может, тут же возразила она себе. В Англии Забини почти никто не знал, иначе она бы не стремилась так к обществу Конни. Как жаль, что она не может пересказать мужу свой странный сон в присутствии матери. Ведь до возвращения в Лондон она рискует забыть важные подробности.

Что же с ней произошло?

— Милая, ты так и собираешься стоять в дверях с потерянным видом? — серьезно поинтересовалась Мерседес. — Если тебе нездоровиться, лучше перенести поездку.

— Ни в коем случае, — запротестовала Андреа. — Мы обязательно поедем. И ты, мама, тоже поедешь. Ни к чему тебе оставаться дома одной.


* * *


Том никогда не простил бы себя, если бы ему пришлось применять магию по отношению к матери. Откровенно говоря, соблазн стереть ей воспоминания о встрече с Эвитой Селвин был чертовски велик. В то же время, казалось Тому, поступи он согласно велению сердца, и грань, отделявшая его от Эвиты, станет абсолютно призрачной.

Раскаяния по поводу того, как он обошелся с Селвин, Том не испытывал. Беспокоило лишь, что бабушка остается жить в непосредственной близости от этой злодейки. Кто знает, что еще может взбрести в голову ей или людям, посещающим особняк Селвинов. Хоть ее муж и находился под охраной надежных стен Азкабана, никто не гарантировал, что это будет продолжаться вечно. Том читал об амнистиях, побегах, государственных переворотах, а свои способности в ментальной магии расценивал, как исключительно скромные. Случись что, и как быть уверенным, что мистер Селвин или та же Донна Забини не заметят странностей в поведении Эвиты? И тогда бабушка Мерседес первая окажется под ударом — хотя бы потому что страдают всегда невинные.

Мама, похоже, придерживалась того же мнения. Том слишком хорошо знал Андреа, чтобы не понимать: она не верит в настолько реальные и продуманные сны. Мать пока терялась в догадках, но ни на секунду не усомнилась в том, что действительно побывала в доме на Цветочной улице. Она даже рискнула во время последней прогулки вывести их на площадь с фонтаном и сфотографировала дом Кортазаров, явно чтобы показать дяде Биллу.

Эвита все же напомнила о себе, следуя одной из инструкций Тома. Она позвонила следующим же вечером, любезно расспросила "дорогую Энди" о прогулке по Севилье, попросила прислать парочку фотографий и снова сказала, что двери их дома всегда открыты для Сандерсов. По всему выходило, что в ее сознании царит не меньшая путаница, чем в голове у растерянной Андреа.

Том не мог рисковать разоблачением. Мать пришла бы в полный ужас от его методов добиваться своих целей. Организация, которой она руководила, в частности, занималась защитой женщин, пострадавших от домашнего насилия, и Том был убежден, что, узнав правду, мама моментально забудет о той опасности, которую представляла Эвита лично для нее, и начнет видеть в ведьме только несчастную запуганную жертву, на которую натравили змею и засыпали угрозами.

Зато Том ничего не забывал и с нетерпением ждал разговора с Нагайной. Сама того не желая, Эвита дала ему весьма ценную подсказку, полезность которой Том желал проверить прямо сейчас.

— Что скажешь, Нагайна? — пристально уставился он в немигающие желтые глаза. — Эта сумасшедшая женщина, которая хорошо знала твоего бывшего хозяина, никого тебе не напоминает?

— Сколько краев повидала я, сколько женщин знала, — каким-то непостижимым образом Нагайне удавалось тянуть даже согласные. — Почти каждая была в той или иной мере безумна. Двуногие редко отличаются ясным умом.

— Она сказала, что змея обязана исполнять приказы змееуста, — парировал Том. — Я приказал заколдованной змее не нападать, и она подчинилась. Это значит, если ты не желаешь рассказывать о том, как умер твой хозяин, я могу заставить тебя говорить.

— Ты в своем праве, Говорящий, — с непередаваемой иронией отозвалась Нагайна. — Прикажи мне поведать, откуда я явилась и зачем существую, и я буду покорна твоей воле.

— Тогда говори, — сердце Тома пропустило несколько ударов. Неужели все окажется так просто, и он сможет, наконец, помочь Филлис в ее поисках?

Нагайна устроилась поудобнее и ласково обвила его парой колец.

— Семнадцать зим проводила я под солнцем, — неторопливо завела она свой рассказ. — В той земле, что породила меня, двуногие верят, будто Вселенная покоится на голове моего далекого предка. Никто из них не осмелился бы поднять на нас палку. Но одному удалось меня обмануть. Он явился к нашему гнезду с плетеной корзиной и принялся извлекать из простого бамбукового стебля чарующую музыку. Он околдовал меня и похитил, и увез в далекий край, полный песков. Там он принес меня в дар магу, старому, как камень, из которого сложен порог его жилища, и тот маг решил, что я достойна достаться его детенышу, женщине с множеством лиц.

— Что это значит? — перебил ее Том. — Как у женщины может быть множество лиц? Ты хочешь сказать, что она была лицемерна?

— Она была сильна и прекрасна, — горячо возразила Нагайна. — Старый маг очень гордился ей и ее отражением. Женщина увезла меня из страны песков, где я непременно погибла бы. Она посадила меня в глиняный кувшин и перевезла через соленую воду, на север. Там я встретила другого Говорящего. Он был похож на тебя, как на женщину с множеством лиц похоже ее отражение. Он любил беседовать со мной, спрашивал меня о моей родине и нашей позабытой магии. Обещал, что я удостоюсь увидеть Короля.

— Короля? — рассеянно переспросил Том. Змея изъяснялась настолько туманно, что он едва успевал следить за ее мыслью.

— Короля Змей, взгляд которого пронзает плоть, — подобострастно воскликнула Нагайна. — Говорящий знал, что я слаба, и тогда он подарил мне яд, чтобы я могла выплатить женщине с множеством лиц свой долг, если на то будет воля Судьбы. И однажды время пришло. Я больше не видела Говорящего, а от женщины все сильнее пахло страхом и печалью. Она снова посадила меня в кувшин и унесла в дом моего нового хозяина.

— Мистера Сакса, не так ли? — оживился Том. — Эта женщина и есть его таинственная тетя?

— Я уже говорила, мой друг, то, как ты называешь других двуногих, недоступно пониманию змей. Мой новый хозяин был одной крови с женщиной, и он тоже мог носить множество масок. Женщина была сердита на хозяина. Она упрекала его в предательстве, которое карается смертью, и приказала ему поклясться жизнью своего детеныша, что во искупление этого греха он сохранит тайну, которую она ему доверит. Хозяин поклялся женщине, и тогда она оставила ему меня и запечанный ларец, после чего ушла.

— И больше не возвращалась? — нахмурился Том. Шерил утверждала, что Тони никогда не терял связи со своей теткой. Может быть, Нагайна что-то напутала?

— Незадолго до того, как мой хозяин отправился в обитель Ямы, он говорил мне, что вновь видел женщину с множеством лиц, — с легкой ностальгией произнесла Нагайна. — Хозяин не был рад этой встрече. Ровно десять зим искал он ключ к тому, как освободиться от данного им слова, но успеха не достигнув, и меня связал обетом. Только тому я раскрою все тайны, кто задаст мне правильные вопросы. Ты владеешь нашим древним наречием, на котором говорит сам Король, но долг жизни сильнее, мой друг, прости меня.

Том разочарованно выдохнул. Не ожидал он, что Тони Сакс с того света вдруг примется вставлять им палки в колеса. Какие именно правильные вопросы ждет Нагайна? Значит ли это, будто мистер Сакс надеялся, что змея достанется кому-то вполне определенному? И не перешел ли Том этому человеку дорожку своим неожиданным появлением?

— Но почему женщина с множеством лиц доверилась тому, кого считала предателем? — не понимал он. — Будь он хоть десять раз ее родственником, разве она не боялась, что он найдет способ ее обмануть и попросту избавится от тебя и от того, что женщина передала ему на хранение?

— Она была весьма умна, моя госпожа, — задумчиво ответила Нагайна, чем-то напоминая Тому интонации Эвиты Селвин. — Там мы скроем нашу тайну, говорила она, где никто и никогда не догадается искать к ней разгадки.

Змея прикрыла глаза и умолкла, погруженная в воспоминания, и как Том ни звал и ни требовал, больше он не добился от нее ни единого слова.


* * *


Приближался декабрь, и окрестности Хогвартса превратились в живую иллюстрацию к сказке о Ледяной Деве. Озеро покрылось толстой коркой льда, в замке царил страшный холод, а в горах то и дело бушевали снежные бури. Лишь самые сильные и выносливые совы пробивались к школе с письмами, а старшекурсники, вместо того, чтобы в выходной гулять по улочкам Хогсмида и играть в снежки, предпочитали отогреваться в пабе мадам Розмерты.

Джин Грейнджер, хоть и не знала наверняка, где находится Хогвартс, не пропускала ни одного прогноза погоды в северных районах, беспокоилась, что Гермионе холодно, и в каждом письме интересовалась, можно ли послать с совой теплые джемперы и сапоги с меховыми стельками. Гермиона ласково возражала и хвасталась родителям своим новым небольшим достижением: она научилась создавать крошечное пламя, легко умещающееся в стеклянную банку. Огонек грел, но не обжигал рук и оказался незаменимым товарищем в неотапливаемых классах: например, на Астрономической башне или в подземельях.

Несколько недель Гермиона жила в постоянном страхе и вскрывала конверты из дома с небольшой заминкой. Однако, Констанс Финч-Флетчли, похоже, умела держать данное слово, и кредит Гермионы с каждым днем все возрастал. После хэллоуинских событий они с Невиллом больше не были так неразлучны: значительное место в ее жизни заняли Гарри с Роном, и все же, девочка не могла не замечать, насколько условна и неустойчива их неожиданно возникшая дружба. Да, Уизли, пораскинув мозгами, сообразил, что намного удобнее не смеяться над ее рвением к учебе, а извлекать из него пользу, но если речь заходила о чем-то по-настоящему важном, Гермиона оставалась в стороне.

Принимать участие в глупом расследовании мнимых преступлений Снейпа она не желала. Недовольный Гарри попытался обратиться за помощью к Сакс, которая, как правило, все и обо всех знала, но и там потерпел неудачу. Поскольку к мнению Сакс он немного да прислушивался, до поры до времени о профессоре позабыли. Зато с самим Гарри неожиданно стало твориться что-то непонятное. Несколько вечеров он безвылазно просидел в библиотеке, не поднимая головы от старых подшивок газет и делая выписки. Заинтригованная Гермиона попыталась выяснить, что так заинтересовало друга, и тогда Гарри с отсутствующим видом сообщил ей, что пытается больше узнать о семье Поттеров и обстоятельствах гибели родителей.

Очень скоро Гарри понял, что в одиночку такой пласт информации не осилить, и Гермиона рада была предложить свою помощь. Рон уже послал сову родителям, спрашивая, были ли они знакомы с Джеймсом и Лили Поттерами. Первая же мысль, что пришла в голову Гермионе, была о семье Невилла. Ведь если их ближайшие родственники — Меррисоты — были убиты за солидарность с Тем, кого нельзя называть, Энид Лонгботтом наверняка больше других знает об этом.

Гермиона, впрочем, отдавала себе отчет в том, что тетка Невилла слишком невысокого мнения о племяннике, чтобы делиться с ним семейными тайнами. Да и не производила она впечатления воительницы, рвущейся на линию огня. Тем не менее, элементарный логический расчет подсказывал Гермионе, что любая ниточка, тянущаяся от Пожирателей смерти, так или иначе выведет ее на убийство Поттеров. Собственно, и в библиотеку она в тот день пришла, чтобы заняться историей.

От Невилла она уже знала, что в девичестве его тетя носила фамилию Розье. В дополненном издании справочника о том, кто есть кто в магической Европе, этот древний род упоминался чуть ли не через страницу. Значительная часть его давно и надежно осела на континенте, однако несколько поколений обосновались в Марокко, смешавшись с магрибскими колдунами и фактически основав отдельную династию. Две сестры из этой династии были воспитаны на европейский манер, закончили французский Шармбатон и затем вышли замуж за представителей двух чистокровных британских семей. Энид Расальгети Розье — ей справочник отводил целый разворот — стала женой Элджернона Лонгботтома и родила ему троих сыновей и дочь, которые давно покинули Англию. Мужем Друэллы Расальхаг Розье стал некто Цигнус Блэк. Было у них три дочери, но когда Гермиона взглянула на следующую страницу, желая узнать их имена, она с удивлением обнаружила, что текст обрывается, и дальше речь идет уже о совершенно неинтересном ей Эване Розье, убитом аврорами в 1980 году.

Девочка была возмущена всей душой. К печатному слову она относилась почти со священным пиететом и представить себе не могла, что кто-то не постыдится испортить библиотечную книгу. Проверив нумерацию страниц, она рассердилась еще больше — из справочника безжалостно выдернули целых пять листов, и все, судя по оглавлению, были посвящены другой тете Невилла.

Гермиона наугад открыла еще одну книгу с биографиями — и вот тут на смену гневу пришло любопытство. Все повторилось — будто кто-то намеренно хотел удалить из школьных книг любые упоминания о жене Цигнуса Блэка. Гермиона попыталась пойти от противного и честно несколько раз перечитала пару строчек, что история сохранила об этом волшебнике. Ничего полезного из них выделить не удалось: личности трех дочерей, из которых по именам назывались лишь две — Беллатрикс и Нарцисса — никак не помогали приблизиться к поставленной цели.

Определенно, здесь таилось что-то неладное. Девочка прекрасно понимала, что случайно из книг не исчезают целые разделы.

Один из томов она положила в сумку, чтобы почитать перед сном, а остальные вернула на полки. Гермиона хотела уже отправиться спать, как вдруг заметила у стеллажей хорошо знакомую фигуру. Теперь она уже не могла просто пройти мимо, как собиралась изначально.

С Джеммой Фарли они не виделись с самого Хэллоуина. Конечно, Гермиона каждое утро могла наблюдать, как слизеринская староста распекает первокурсников во время завтрака, наслышана она была и о том, как чуть ли не полфакультета безуспешно уговаривает ее принять на себя обязанности ловца в команде. Собственно, и говорить им не о чем, — Гермиона была весьма далека от того, чтобы расценить те несколько небрежных фраз, как дружеское участие. Однако встреча с леди Финч-Флетчли изменила ее сильнее, чем девочка готова была признать. Констанс своим поведением подтверждала, что слова Джеммы имеют все шансы оказаться пророческими, и подсознательно Гермиона надеялась, что слизеринка скажет еще что-нибудь, способное расставить все в голове по местам.

Компания у Фарли подобралась весьма неожиданная, она о чем-то увлеченно беседовала с рэйвенкловскими девочками: Мораг Макдугалл, Падмой Патил и, конечно, Сакс.

— ... как я уже говорила, слишком сложно для первокурсниц. Я могла бы помочь вам составить план, — говорила Фарли. — Работы хватит до самого выпуска. Зато вы здорово выиграете в плане экзаменов: проверять по всей строгости вас не будут, если, конечно, вы не начнете халтурить. Проект не подписывают безоговорочно и бессрочно, у комиссии всегда есть право пересмотра.

— Но ведь это безумно интересно! — Макдугалл была чрезвычайно обрадована. — Мой папа — историк. Ему будет приятно, если это станет семейной традицией. Правда, он больше по египетской магии...

— Никогда не знаешь, что и где пригодится, — подмигнула Фарли. — К тому же, если папа связан с какими-то научными учреждениями, это означает допуск в библиотеки посолиднее хогвартской. И публикации, об этом тоже важно помнить. Если бы мне кто подсказал все это, когда я только поступила в Хогвартс, не тратила бы время на разные глупости вроде квиддича.

— Гермиона, — Сакс, наконец, ее заметила и даже сделала вид, будто рада. — Иди к нам! Будешь свидетелем исторического события!

— Какого еще события? — Гермиона подозрительно оглядела довольных рэйвенкловок. — Что вы задумали?

— Восстановить историческую справедливость, — с пафосом произнесла Падма Патил. — Много столетий диадему Рэйвенкло принято было считать местной легендой, этакой факультетской сказкой для новичков. Мы хотим доказать, что это не просто не вымысел, но прогрессивный метод хранения информации.

— Это благодаря Филлис мы додумались, — подхватила Макдугалл. — Представляешь, она рассказала о том, что магглы не просто записывают информацию на бумагу, но могут сохранять ее на специальных машинах и передавать через кусочки металла. Это так отличается от нашего средневекового книгопечатания! Мы подумали, что такая гениальная идея, скорее всего, просочилась к магглам со стороны, из волшебного мира. А они просто довели ее до ума.

— И тут Падма вспомнила о диадеме, — заключила Филлис. — Ведь все новое — это хорошо забытое старое. А мы ломали голову, для чего вообще Ровене Рэйвенкло понадобилось ее создавать. Вот Энтони удивится, когда узнает, что мы решили сделать свое исследование.

— А это возможно? — глаза Гермионы загорелись, мысль пришлась ей весьма по душе.

— Джемма говорит, что нет никаких препятствий, — ответила Сакс. — Нужно только убедить профессора Флитвика, что настроены мы серьезно. Многие студенты готовили к Жаба или Тритонам серьезные проекты.

— Если направить вашу энергию в нужное русло, вы отлично справитесь, — убежденно заявила Фарли. — Не верю, что если этот метод не применяется массово, никто раньше не пытался сделать что-то подобное. Изобрели же омуты памяти и специальное лунное стекло, из которого делают фиалы для хранения воспоминаний. Здесь и трансфигурация задействована, и чары, и зелья, и ментальная магия. Я поговорю с нашим деканом. Он в этом очень разбирается, а вы, надеюсь, хорошо зарекомендовали себя на его уроках.

Сакс кивала, блуждая взглядом по лежащему перед ней листку бумаги, испещренному пометками. Гермиона заметила любопытный медальон на ее шее, который Сакс рассеянно крутила в руках весь разговор. Издалека она могла рассмотреть лишь некоторые вырезанные на нем руны.

— Мы засиделись и пропустили отбой, девочки, — пожаловалась Джемма, посмотрев на изящные часики на запястье. — Я вас отведу по общим комнатам, не волнуйтесь. В конце концов, это я вас заговорила. Грейнджер, ты тоже не отставай.

Школьные коридоры в поздний час казались настоящим царством победившего мороза. Гермиона грела руки в карманах и надеялась, что к тому моменту, как они доберутся до башни, на ее ресницах не образуется иней. Тем более, что сначала Фарли явно намеревалась проводить своих новых подопечных.

— Вы мне нравитесь, вот и все, — непринужденно призналась она. — Напоминаете меня саму в детстве. В следующем году у меня не предвидится времени даже на полноценный сон. Имею я право хоть что-то делать для себя, а не для учебы, работы, светлого будущего? К тому же, если из вас со временем выйдет толк, вы не забудете, благодаря кому все начиналось. Приятно чувствовать себя покровительницей юных талантов.

Рэйвенкловки дружно покатились со смеху, а Гермиона невесело отметила, что ей вряд ли кто-либо сделает такое предложение. Для этого она не обладала ни деньгами Джастина, ни везучестью Гарри, ни обаянием Сакс. Полагаться она могла только на свои силы.

— Держитесь за перила, — раздосадованно предупредила Фарли, чуть было не потеряв равновесие. — Шестой год учусь, и с каждым днем все сильнее ненавижу эти лестницы! Однажды, из-за того, что одна из них изменила направление, я опоздала к декану. Тогда еще я не получила значок старосты и уж было начала думать, что он для меня навсегда потерян. Наш декан очень не любит, когда опаздывают.

— Мы заметили, — охотно подтвердила Макдугалл, и подружки снова рассмеялись над чем-то, понятным только им. Гермиона терпеливо дождалась, пока лестница остановится, и шагнула в неизвестный коридор.

— Хорошо, что нас хотя бы не занесло на третий этаж, — сказала Фарли. — Как вспомню о предупреждении директора, радуюсь, что живу в подземельях. Сейчас, похоже, мы находимся на седьмом. Здесь полно неиспользуемых классов... Погодите, я должна посмотреть в окно, чтобы сориентироваться. Не хочется делать слишком большой круг, не люблю объясняться с Филчем.

Ближайшее окно обнаружилось лишь в конце коридоре, и пока Фарли тихо бранилась на непредсказуемую магию замка, Гермиона, прислонившись к холодной стене, мечтала о теплой постели и хорошем отдыхе. Меньше месяца оставалось до каникул, и ей предстояло хорошенько продумать то, что имеет смысл рассказать родителям.

Ее вдруг пронзила страшная догадка. Пока все ее помыслы занимала леди Финч-Флетчли, Гермиона совсем позабыла о том, что Сакс тоже магглорожденная, и ее мать хорошо знакома с миссис Сандерс. Историю с троллем хотелось оставить в прошлом и забыть, как страшный сон, но как быть, если Сакс уже успела отослать домой погибельное для нее письмо?

— Ничего себе, — голоса рэйвенкловок доносились из-за приоткрытой двери. Фарли тоже их услышала и, недовольно насупив брови, вошла в пустой класс. Гермиона последовала за ней.

— Я думаю, сейчас неподходящее время для того, чтобы разбредаться по школе, девочки, — строго проговорила она. — А это что такое?

Парты в этом классе были небрежно сдвинуты к стенам, а в самом центре комнаты стояло огромное зеркало высотой до потолка. На верхней части позолоченной рамы была выгравирована странная надпись.

— Еина-леже-е-чяр огеома сеш авон оциле ша-ве-ню авыза копя? — по слогам прочитала Падма и вопросительно взглянула на Джемму. — Это что, анаграмма?

— Вы не помните "Алису в Зазеркалье"? — Филлис с усилием оторвалась от зеркала и улыбнулась. — Как правильно читать зеркальные книги?

— Поднести их к зеркалу и посмотреть на отражение, — подсказала Гермиона, заметив озадаченный вид девочек и Джеммы. — А в данном случае, можно просто прочитать наоборот.

— Я показываю не ваше лицо, но ваше самое горячее желание, — быстро перевела Фарли. — Так это артефакт? Интересно, почему его поставили в этом классе? Лучше бы нас тут никто не застукал, девочки, пойдемте! Сакс, что ты застыла, как истукан? Никогда не видела себя в зеркале?

— Я вижу не только себя, — прошептала Филлис. — Там мой отец... мама... вся моя семья... и еще...

— Этот артефакт работает даже без заклинания? — поразилась Фарли. — Сакс, срочно отойди подальше! Если он не поглощает магию, наверняка питается твоей энергией, — слизеринка быстро приблизилась к Филлис и буквально оттолкнула ее в сторону. А вот сама не смогла удержаться от того, чтобы не бросить быстрый взгляд в глубину зеркальных отражений.

— А вы что тут забыли? — от грозного окрика с сильным акцентом девочки чуть было не подпрыгнули. Гермиона невольно отшатнулась, завидев отвратительного вида мужчину средних лет, тело которого было страшно искривлено, а руки болтались, будто на шарнирах. Мужчина уставился прямо на них черными глазами, кажущимися неестественно большими за толстыми стеклами роговых очков.

Фарли сильно занервничала и заговорила со странным волшебником почему-то на чистой латыни. Гермиона пока недостаточно хорошо знала этот язык, но даже по интонациям Фарли легко было понять, как явно она стремится подчеркнуть свое безграничное раскаяние.

На незнакомом языке голос мужчины звучал не столь пугающе, а слова Фарли, похоже, достигли цели: простился он с ними довольно тепло и даже изобразил что-то вроде светского поклона. Староста вывела девочек из класса.

— А теперь быстро в ту сторону, — скомандовала она. — Мастер Раканати — человек непредсказуемый, а мы не в том положении, чтобы играть с судьбой. Интересно, зачем это директору понадобилось такое зеркало...

— Почему ты думаешь, что оно для директора? — усомнилась Макдугалл. Фарли раздраженно передернула плечами.

— А кто еще мог позволить Раканати работать в школе по ночам? Таких артефактов в Хогвартсе пруд пруди, преподаватели привозят их из путешествий, попечители иногда дарят или передают на временное хранение, что-то сохранилось с незапамятных времен, но я еще ни разу не находила их оставленными фактически без присмотра. У Раканати своя мастерская в Хогсмиде, а это значит, что днем зеркало просто стоит здесь, и хорошо, если класс надежно запирают.

— По-твоему, оно опасно? — Патил обеспокоенно взглянула на непривычно тихую Сакс.

— Все, созданное с неясной целью, опасно, — ответила Фарли. — Такие вещицы давят на психику. Тайные желания, к сожалению, далеко не всегда становятся приятным и красивым открытием. Да и магия зеркал, сама по себе, не такая уж светлая. Нужно очень твердо стоять ногами на земле, чтобы использовать ее правильно.

— Оно напомнила мне зеркало тролля из "Снежной королевы", — Сакс была сама не своя, уже который раз за вечер без тени смущения ссылаясь в присутствии чистокровной слизеринки на маггловские истории. — Этот тролль изготовил волшебное зеркало, в котором все доброе казалось злым, а злое лишь ярче бросалось в глаза. Когда это зеркало разбилось, осколки разлетелись по всему свету. И если они попадают в сердце, оно превращается в кусок льда.

Гермиона тысячу раз слышала и перечитывала сказку о Кае и Герде, но именно сейчас, в холодном темном замке, она обрела новое, жуткое звучание. Похоже, Филлис удалось произвести впечатление даже на непробиваемую Фарли: та встревоженно огляделась по сторонам и прибавила шагу.

— А почему ты говорила с ним на латыни? — спросила Гермиона. — Он иностранец?

— Не знаю, откуда родом его предки, но Раканати с прошлого века держали лавку в Лютном переулке, — пояснила Фарли. — Когда дела у них пошли лучше, перебросили свое дело в Хогсмид. Тогда разразился ужасный скандал, коренные жители протестовали очень бурно... Мастер принципиально не говорит по-английски. Живет очень замкнуто. Владеет латынью, потому что она нужна для заклинаний, гоблинским языком, потому что ведет на нем дела, и русалочьим наречием, потому что для создания зеркала необходима вода из волшебного источника. Сыновей воспитывает так же. Удивительно, как ему вообще удалось их завести, с такой-то репутацией, — она тут же осеклась, сообразив, что это не лучшая тема для обсуждения с первокурсницами.

— Надеюсь, мне не нужно прибегать к драконовским методам, чтобы убедиться в том, что вы не станете болтать лишнего о зеркале? — спросила Фарли, прежде чем за рэйвенкловками закрылась дверь общей комнаты. — Мне удалось убедить мастера Раканати не сообщать директору об этом недоразумении, но если в тот класс начнут сновать любопытные искатели приключений, баллы полетят с вас четверых. И я не стану разбираться, кто виноват на самом деле.

Макдугалл и Патил дружно уверили Джемму, что и не помышляли разглашать тайны ночного Хогвартса. Гермиона не без оснований полагала, что куда сильнее слизеринку тревожит неестественно молчаливая и подавленная Сакс. Филлис сказала, что увидела в зеркале свою семью, и Гермиона подумала, что ничего не знает об этой девочке. Она даже не дала себе труда задуматься, почему Сакс живет только с матерью, и сейчас представить себе не могла, чем образ близких мог так ее взволновать и расстроить.

— Если завтра будут спрашивать, где ты была, ссылайся на меня, — разрешила ей Фарли по дороге в башню Гриффиндора. — И не вздумай ходить к тому зеркалу, чтобы его изучить. Или что ты там наплела Макгонагалл про тролля?

— Ты знаешь, почему я оказалась в той части замка, — ответила Гермиона. — Я благодарна, что ты ничего не рассказала своему декану.

— На твоем месте, я бы не так полагалась на мое безупречное благородство, — фыркнула Джемма. — Как знать, может быть, это наш декан решил не выносить сор из избы? Надеюсь, Меррисот больше тебя не беспокоит?

— Мы пока не встречались. Но я думаю, если бы она заглянула в зеркало Еиналеж, среди прочего увидела бы, как меня выгоняют из школы.

— Если бы все наши желания были так легко исполнимы, — рассмеялась Джемма. — Боюсь только, что для Табиты ее мечты останутся всего лишь мечтами. Пока никому из волшебников не по силам возвращать жизнь.

— А твое желание? — не удержалась Гермиона. — Я видела, что ты успела заглянуть в зеркало, прежде чем пришел Раканати и выгнал нас.

— С моим желанием все намного хуже... — вздохнула Фарли. — Оно уже исполнилось, — почему-то в ее голосе не слышалось радости.

Гермиона долго не могла заснуть этой ночью. А когда сон все же одержал над ней непростую победу, снилось ей загадочное зеркало, образы в котором сменяли друг друга так быстро, что среди череды отражений девочка так и не смогла выделить свое заветное желание и горько расплакалась.


* * *


Убедившись в том, что бронь на билет оформлена правильно, Андреа положила трубку и вернулась к повседневным делам. Мама прилетала за неделю до Рождества и сейчас, должно быть, собирала для них огромные сумки с подарками. На этот раз Андреа особенно радовалась тому, что Мерседес проведет праздники в Лондоне, хоть и до сих пор не представляла, как сообщит о том, что одной из ее соседок по квартире станет огромная змея, с которой имеет обыкновение болтать перед сном ее любимый внук. Том, конечно, пообещал, что не станет шокировать бабушку, но на зимние каникулы из Хогвартса возвращались Филлис и Джастин, а это означало, что поездки в Косой переулок не избежать, а Мерседес вряд ли согласится списать странные названия купленных книг на экстравагантность современных авторов.

Открыв папку со стопками прошений, Андреа принялась изучать краткие резюме пространных обращений, составленные для нее Шерил, часть фамилий внося в специальную ведомость. На повестке дня оставалось лишь несколько телефонных звонков за океан, а там уже и пора было забирать Тома из школы. Только после возвращения из Испании Андреа прочувствовала, насколько любит свои уютные и предсказуемые будни.

Разговор с Биллом лишь укрепил ее подозрения: друг признался в том, что Конни каким-то образом проведала об их отъезде и любезно выложила всю информацию Донне Забини, не подозревая, какой опасности подвергает всю семью Сандерсов. Очевидно, ведьма позвонила сестре и попросила ту истребить любопытство путешественников на корню. Но стоило друзьям задуматься о том, что помешало Эвите довести до логического завершения свой план, как все их измышления заходили в тупик. Донна продолжала изредка появляться в доме Финч-Флетчли, но с Биллом держалась отстраннено-вежливо, словно Эвита ей ничего не передавала.

— Энди, к тебе гости, — Шерил появилась, как всегда, незаметно. — Констанс Финч-Флетчли. Говорит, дело срочное.

— Стоит помянуть черта, — мрачно констатировала Андреа. Срочные дела Конни, как правило, подразумевали непредвиденные расходы, потерянное время и жестоко убитые нервные клетки. — Ты поработай пока здесь, так она скорее уйдет. Может, еще и получится попасть домой вовремя.

Шерил тихо рассмеялась и пригласила Конни войти. Андреа с облегчением отметила, что леди Финч-Флетчли не отказалась пока полностью от маггловского гардероба, и выходя в город, продолжает выглядеть традиционно. Долг обязывал ее принимать самых разных посетительниц, однако объяснить сотрудницам появление особы, разряженной по моде шестнадцатого века, было бы проблематично. Марта, девушка, присматривавшая за Томом, и так, похоже, мысленно записала Конни в последовательницы какой-нибудь секты.

— Энди, милая! — когда с восторженными приветствиями было покончено, Конни бесцеремонно поставила на ее стол битком забитую крокодиловую сумку и поудобнее устроилась напротив. — Ты двадцать четвертого вечером будешь свободна?

Андреа выдержала небольшую паузу, напоминая себе о том, что пока Джастин не находится в безопасности, она не вправе ссориться с его матерью. Вечно занятой Билл за всем не углядит один.

— Мы ведь уже договорились, что празднуем Рождество все вместе у нас дома. Естественно, что за день до этого я буду заниматься подготовкой. Или ваши планы изменились?

— Не принципиально, — спокойно возразила Конни. — Но ты должна мне помочь. Тебе ведь известно, ее Высочество обычно празднует Рождество в Сандригемском дворце, вместе с членами королевской семьи. Однако за день до этого мой отец устраивает благотворительный прием, на который будут приглашены многие значимые фигуры при дворе, в палате лордов, в правительстве. Тебе должно быть интересно такое мероприятие, ведь ты тоже, некоторым образом, имеешь отношение к благотворительности.

— И что я должна делать? — вздохнула Андреа. — Просто прийти?

— Не совсем, — мило улыбнулась Конни. — Так получилось, что основные организационные хлопоты легли на меня. Кто-то должен разделить их со мной, ведь это такая ответственность. Даже леди Фламель приедет, а я и не рассчитывала, что мне когда-либо доведется принимать ее в доме моего отца. И, конечно, я уже послала пригласительные Донне и семье Лонгботтомов.

Андреа прикрыла глаза, искренне надеясь, что если она не будет видеть Констанс, та развеется, как мираж. Чуда, однако, не произошло. Истолковав ее молчание, как согласие помогать, Конни с энтузиазмом поведала им, как именно она представляет себе идеальный праздник. Судя по всему, первые шаги надлежали предпринять уже сейчас.

— Опять придется повесить рождественский ужин на маму и Марту, — пожаловалась Андреа Шерил, когда успокоенная Конни все же отбыла восвояси. — Том скоро начнет на меня обижаться. Стоит у меня появиться хоть капельке свободного времени, Конни как будто чувствует и пожирает его. И ведь отказаться нельзя. Для чего потребовалось приглашать туда Забини!

— А привози Тома к нам с утра, — вдруг предложила Шерил. — Это середина недели, никто не работает, мы с Филлис абсолютно свободны. Я могла бы сводить детей в Косой переулок, там, наверно, весело, все в елочных игрушках, фонариках, сладостей море. Все лучше, чем дома сидеть. Сеньоре Мерседес будет не до Тома, уж я-то представляю, что такое приготовить ужин на пятнадцать человек.

— Ты так много делаешь для нас, — с благодарностью сжала Андреа ее руку. — Иногда мне даже неловко, я не только свалила на тебя все обязанности по работе, ты еще и моим сыном занимаешься.

— Что за глупости, — возмутилась Шерил. — Том — чудесный и воспитанный мальчик, мы всегда рады такому гостю. У нас все равно дела в волшебном Лондоне. Отправляюсь на родительское собрание.

— Как это? — заинтересовалась Андреа. — Вас снова Макгонагалл приглашает?

— Нет, на этот раз встреча с деканом Филлис, — пояснила Шерил. — Представляешь, он сам мне позвонил. По голосу приятнейший дедушка, и Филлис всегда замечательно о нем отзывается. Он должен привести еще одного их профессора. Филлис с подругами решили заниматься каким-то научным проектом, и меня попросили ознакомиться с деталями и дать свое официальное согласие.

— Какая молодец Филлис! — порадовалась Андреа. — Вижу, она уже вполне освоилась в школе. А по вашему вопросу нет никаких новостей?

— Наши возможности ограничены, — с сожалением констатировала Шерил. — Сара Гольдштейн, жена Майка, чистокровная, хорошо знает всю эту кухню, но посуди сама, не стану же я показывать ей те фотографии и спрашивать, знакомы ли ей люди на них. Хотя, возможно, это и есть самое легкое решение проблемы.

— Нет, — резко возразила Андреа, припомнив давнишние аргументы Билла. — Ты не знаешь, кто может оказаться врагом. И Филлис скажи, чтобы со своими друзьями была осторожнее. У меня на душе тревожно. И вообще, я поражаюсь твоему спокойствию. Мне иногда звонит Джин Грейнджер, мама Гермионы — так мне кажется, я больше знаю о событиях внутри Хогвартса, хотя мой ребенок там не учится.

— Знаешь, Энди, что любит повторять мой папа? — улыбнулась Шерил. — Воспитание детей похоже на стрельбу из лука. Тот, кто стреляет, должен достаточно сильно натянуть тетиву и направить лук в нужную сторону. Но настоящий результат ты не увидишь, пока не отпустишь стрелу. Думаю, настало время Филлис доказать, что чему-то мы ее все-таки научили. Я полностью доверяю ее здравому смыслу.

Андреа только покачала головой. Похожей на Шерил невозможно было стать в результате самоубеждения и даже длительной работы над собой — нет, такой можно только родиться. Том рассказывал, что Филлис описывает матери в мельчайших подробностях чуть ли не каждый свой день. При этом Андреа отлично понимала, что случись ей завести с подругой разговор о любом незначительном эпизоде из школьной жизни, и Шерил удивленно округлит глаза и сделает вид, будто впервые в жизни об этом слышит. "У нашей Филлис снега зимой не выпросишь, ничего лишнего не рассказывает", — было ее любимой присказкой. Саксы всегда жили своим маленьким мирком: их любезность и гостеприимство обманчиво заставляли тебя чувствовать себя чуть ли не центром их мира, а потом оказывалось, что тебя не пустили дальше прихожей.

Шерил проводила начальницу до парковки, пожелав ей приятного продолжения дня, и вернулась на свое рабочее место. Хотя с важными делами они разобрались сообща, она не торопилась уходить. Крошечная квартирка, которой она так и не смогла передать хоть малой толики тепла и уюта их прежнего дома, навевала мрачные мысли, которые неизбежно находили отражение на бумаге. А Шерил совершенно не хотелось жаловаться в письмах Филлис — в конце концов, она жива и здорова, у нее есть работа и крыша над головой, и, в отличие от Конни Финч-Флетчли, она не попадается под горячую руку свирепым чудовищам.

Шерил не понимала, почему Конни молчит о тролле, — насколько она успела изучить эту женщину, дело пахло грандиозным скандалом на весь волшебный мир. Однако, обманув все ее ожидания, Конни держалась так, будто хэллоуинский ужин был приятнейшим воспоминанием из ее светской жизни. Шерил это порядком удивляло, однако она справедливо решила не вмешиваться и не просвещать Андреа в ее неведении. В конце концов, у этих женщин есть мужья и определенная власть, а ей, покуда дочери ничего не угрожает, лучше не искать проблем на свою голову.

Шерил достала из портфеля незаконченное письмо в Хогвартс и присланную дочкой папку с описанием их проекта. Она не слишком разбиралась во всей этой волшебной терминологии, но не хотела ударить в грязь лицом перед деканом Флитвиком и профессором, которого он приведет на встречу. Пока что задумка дочери представлялась ей неким синтезом психологии и высоких технологий, приправленных серьезным историческим исследованием. Филлис еще в первый день успела поделиться с ней мыслью стать в будущем профессором в этой волшебной школе — и Шерил искренне надеялась, что в избранном ею направлении будет как можно меньше колдовства.

По крайней мере, предложенная инициатива заслуживает всяческого поощрения. Шерил несколько минут рассматривала копию старинной гравюры, изображавшей пожилую леди в короне, а затем достала из сумки перьевую ручку и принялась за ответное письмо. Когда-то в детстве она ненавидела уроки чистописания, которые придумал для нее отец, поскольку не представляла, где в современном мире ей может пригодиться навык писать чернилами. На Небесах, как водится, снисходительно улыбнулись и рассудили по-своему.


* * *


Филлис слишком поздно сообразила, что Гарри Поттер на рождественские каникулы остается в школе. Шанс договориться с мамой и пригласить его провести эту неделю у них был упущен. Тому придется подождать до лета, и это ее совсем не радовало.

Разумеется, магглорожденные первокурсники с особенным нетерпением ждали встречи с семьями и готовились к празднику со всей ответственностью. Пенелопа и Бриенна еще в прошлый поход в Хогсмид приобрели для Филлис красивую шкатулку, которую она собиралась подарить матери. Изготовлена она была из дерева, украшена мелкой россыпью бисера и усовершенствована чарами расширения пространства. Филлис сикль к сиклю откладывала нужную сумму с самого лета. На подарок для Тома денег предсказуемо не хватило, и она надеялась, что друг отнесется с пониманием к ее бедственному положению, благо, Джастин пришел к ней на выручку и предложил вместе подарить хорошую книгу. За помощью в приобретении подарков он обратился к Иоли Дэвис и Джоэлу Бэрку, которые с радостью доставили из Хогсмида целую гору красивых коробок с бантиками и шуршащих пакетов.

На уроке зельеварения было так холодно, что она всерьез сожалела о невозможности погреть руки о котел. Ученики в преддверии конца семестра расслабились, насколько это вообще было возможно в присутствии профессора Снейпа, и даже проверочный урок, общий для всех факультетов, не мог вернуть их в рабочее русло.

Драко Малфой, верный себе, отпускал язвительные комментарии в адрес Поттера.

— Поверить не могу, что кто-то остается в школе на рождественские каникулы, потому что дома их никто не ждет, — произнес он довольно громко. — Бедные ребята, мне их жаль.

— О, ты скажешь об этом Джемме? — Лиза Турпин сидела прямо перед Малфоем, и ее ужасно раздражала его постоянная болтовня. — Она как раз этим утром попросила профессора Макгонагалл включить ее в список бедных ребят.

Малфой злобно сверкнул глазами, но промолчал. Никому не хотелось ссориться со старостой, хотя лично Фарли его терпеть не могла. Филлис своими ушами слышала, как Джемма недоумевала по поводу того, что у таких достойных родителей, как мистер и миссис Малфой, мог получиться настолько бестолковый ребенок.

Кроме Фарли Гарри предстояло составить компанию всему семейству Уизли, Стреттону и Сэмюэлсу из квиддичной команды Рэйвенкло — ребята хотели использовать свободное время для дополнительных тренировок, хотя Филлис не представляла, как в такой мороз возможно удержаться на метлах, — гриффиндорке Кэти Белл и ее подругам — сестрам Лианне и Тамсин Эпплби, и еще парочке старшекурсников, семьи которых жили в Хогсмиде, в пятнадцати минутах ходьбы от замка. Иоли Дэвис впервые проводила каникулы с семейством Бэрков на правах будущего члена семьи — похоже, их свадьба с Джоэлом была уже решенным вопросом. Как и Флинты, и другие старые семьи, вместо Рождества Бэрки праздновали языческий Йоль: не далее, как прошлым вечером, Бриенна просвятила рэйвенкловских девочек относительно основных традиций праздника.

Табита Меррисот и Невилл тоже уезжали — мальчик не выглядел слишком воодушевленным предстоящей встречей с родственниками, и Филлис вполне понимала, почему. Почти каждому в замке уже довелось ощутить на себе всю силу дурного настроения Табиты накануне праздников. Для Филлис это была уже вторая зима без папы. Первую, признаться, она помнила смутно: разве что отметка термометра держалась ниже обычного, по улицам полноправным владыкой разгуливал пронизывающий ветер, мама часто плакала, а огоньки свечей, которые каждый вечер по традиции целую неделю зажигал дедушка, вместо привычной радости заставляли сердце сжиматься в тугой комок.

После занятия профессор Снейп попросил ее ненадолго задержаться.

— Несколько дней назад ко мне подходила мисс Фарли, — без предисловий начал он. — Она утверждает, что Вы вместе с вашими однокурсницами изъявили желание заниматься неким проектом.

— Это так, сэр, — кивнула Филлис. Со Снейпом безотказно работал только один стиль общения: минимум слов — максимум информации, если есть возможность — промолчи.

— Также ко мне обращался профессор Флитвик, — продолжал Снейп. — По его оценкам, ваше исследование имеет некоторые шансы оказаться успешным и даже полезным. Как вы понимаете, в том случае, если оно будет утверждено, вам придется уделить особое внимание вполне определенным курсам, среди которых и мой предмет.

— Да, сэр.

— Должен признать, мисс Сакс, Вы не лишены склонности к науке приготовления зелий, — из уст Снейпа это звучало, как наивысший комплимент. — В вас развиты необходимая концентрация внимания и память. На основании этого берусь судить, что и ментальные науки при соблюдении ряда условий будут успешно Вами освоены. К сожалению, не могу сказать того же о мисс Патил и мисс Макдугалл. Вам следует рационально распределить обязанности в вашей работе, учитывая сильные стороны каждой.

— Мы думали над этим, сэр, — ответила Филлис, — и обсуждали с Джеммой. Если у меня есть возможность выбирать, я бы хотела заниматься предметами, не подразумевающими прямого магического воздействия. Я говорю о зельях, ментальных науках и астрономии, сэр. Если, конечно, Вы не возражаете. Кроме того, мне легко дается арифмантика, и я могла бы взять на себя расчеты.

Впервые во взгляде Снейпа промелькнуло что-то, похожее на заинтересованность.

— Могу я спросить, чем обусловлен Ваш выбор?

— Я магглорожденная, сэр, — пожала плечами Филлис. — Я привыкла учиться по системе, принятой в школах магглов, и мне легче усваивать материал, имеющий хотя бы относительно рациональное объяснение. Вряд ли я смогу сказать новое слово, допустим, в трансфигурации, если плохо представляю, как она работает. Выучить наизусть заклинания — это ведь далеко не все.

Снейп усмехнулся, но никак не прокомментировал ее слова.

— Профессор Флитвик уже сообщил Вам о том, что для утверждения Ваших грандиозных планов потребуется разрешение семьи. Поскольку ментальными науками редко начинают заниматься в столь юном возрасте, я тоже буду присутствовать на встрече с Вашими родителями.

— С моей мамой, — рассеянно поправила его Филлис. — Папа умер полтора года назад... Скажите, профессор, — спросила вдруг она, — а бывает такое, что человек никогда раньше не изучал ментальные науки и все же может сознательно ими пользоваться?

— Врожденный окклюментивный щит? — предположил Снейп. — Защита сознания? Такое бывает.

— Я имею в виду чтение мыслей, способность к внушению или... причинение боли? — Филлис понимала, что ступает по тонкому льду, но Снейп впервые на ее памяти был столь разговорчив, и она не могла упустить такой удобный момент.

Глаза профессора потемнели.

— Вы основываетесь на личном опыте, мисс Сакс? Имеете в виду кого-то определенного?

Чтобы не выдать себя взглядом, Филлис отвернулась к книжному шкафу. Чувствовала себя она очень неуютно.

— Я слышала, что такое возможно. Интересуюсь чисто теоретически.

— Вот как, — Снейп помолчал. — Это редкий талант, мисс Сакс, и сомневаюсь, что Вы им наделены. Я знал лишь двух волшебников со столь выдающимися способностями, один из них — небезызвестный Вам профессор Дамблдор.

Филлис кивнула, принимая информацию на вооружение. Значит, директор может читать мысли... Шанс, что ее скромная персона когда-либо станет предметом интереса человека такого уровня, равнялся практически нулю, но все же она пообещала себе быть осторожнее.

— А кто второй?

Снейп молчал чуть больше необходимого, прежде чем произнести:

— Волшебник, которого в определенных кругах называли Темным Лордом. В отличие от профессора Дамблдора, он весьма активно использовал свой дар в дурных целях. Вы должны понимать, что применение легиллименции ограничено как законом, так и понятиями общечеловеческой морали.

— Конечно, сэр, — отозвалась Филлис. Сделанное открытие ее порядком ошеломило. В хорошую же компанию попал Том — как будто мало ему было оказаться змееустом!

— Думаю, это все на сегодня, мисс Сакс, — отпустил ее Снейп. — В случае положительного решения Вашей матери, я сообщу, какие дополнительные материалы по зельеварению Вам надлежит начать изучать. Пока можете быть свободны.

— Благодарю, сэр, — улыбнулась Филлис. — Хорошего вам праздника.

— Вам также, мисс Сакс, вам также, — Снейп собирался направиться в свой кабинет, однако его внимание привлек шум за дверью. Опередив Филлис, он резко толкнул дверь и вышел.

— Уизли! — Филлис даже вздрогнула от неожиданного окрика. Выглянув из-за плеча Снейпа, она увидела, что узкий коридор полностью занимает огромная пушистая ель, а Уизли и Малфой сцепились прямо перед кабинетом зельеварения, не задумываясь о последствиях.

— Его спровоцировали, профессор Снейп, — откуда-то из-за мохнатых лап ели раздался бас Хагрида. — Этот Малфой его семью оскорбил, вот!

Филлис могла только разводить руками, наблюдая за этой глупой и бессмысленной враждой. Она не знала, с чего все началось: казалось, Гарри Поттер и Драко Малфой уже приехали в школу злейшими врагами, а Рон так и вовсе пылал праведной ненавистью ко всему слизеринскому. Ничего подобного не наблюдалось ни на Рэйвенкло, ни на факультете Джастина, и Филлис порой задавалась вопросом, как Гермиона вообще это терпит.

— Может быть, но в любом случае, драки запрещены школьными правилами, Хагрид, — вкрадчиво произнес Снейп. — Уизли, из-за тебя твой факультет получает пять штрафных очков, и можешь благодарить небо, что не десять. Проходите вперед, нечего здесь толпиться.

Малфой и двое его спутников-увальней, которых Филлис до сих пор так и не научилась различать, бесцеремонно протиснулись между елью и стеной и удалились, весьма довольные своей детской выходкой. Филлис осторожно обошла профессора, который, коротко кивнув ей, закрыл за собой дверь.

— Я его достану, — яростно прошептал Уизли, глядя в ту сторону, куда ушел Малфой. — Однажды я обязательно его достану!

— Ненавижу их обоих, — подхватил Гарри. — И Малфоя, и Снейпа.

— Да бросьте, ребята, Рождество же скоро! — оптимизму Хагрида можно было только позавидовать. — Я вам вот что скажу — пошли со мной в большой зал, там такая красота сейчас, закачаешься!

— Привет, Филлис! — заметила ее Гермиона. После ночной прогулки по спящему Хогвартсу и приключению с зеркалом Грейнджер не то что бы смягчилась по отношению к ней, но, по крайней мере, не делала такой вид, будто они незнакомы. Филлис тоже благоразумно решила не выказывать личной неприязни — пример Поттера и Малфоя как нельзя лучше напоминал о том, как это может выглядеть со стороны.

— Гермиона, ребята, — вежливо кивнула она. — Мистер Хагрид, здравствуйте!

— Да какой я мистер! — великан даже смутился! — Зови меня Хагридом, как все!

— Договорились, — Филлис улыбнулась. — Что у вас тут происходит?

— Малфой, — прошипел Гарри, словно это все объясняло. — Вот здорово было бы, если бы его исключили!

— И уволили Снейпа, — подсказал Рон. — Он во всем на стороне этих змеенышей, чтобы они ни вытворяли!

— Придется вам терпеть Снейпа еще шесть с половиной лет, — бескомпромиссно отрезала Филлис. — Он будет одним из профессоров-кураторов нашего с девочками проекта. Вот закончим школу — потом делайте, что хотите.

— Ваш проект? — глаза Гермионы загорелись. — Неужели вам удалось его продвинуть? И директор разрешил?

— Джемма Фарли, староста Слизерина, попросила профессора Снейпа, чтобы он в этом поучаствовал, — рассказала Филлис. — Не знаю, как ей удалось его уговорить, но он обещал встретиться с моей мамой на каникулах. Профессор Флитвик вообще обрадовался. Сказал, тема сама по себе интересная и нужная. Правда, он не уверен, что имеет смысл брать за основу легенду о диадеме Рэйвенкло, но у нас так много времени впереди, кто знает, что нам удастся выяснить!

— Вот вы умницы! — восхитился Хагрид. — Сами, стало быть, придумали и тут же взялись за дело! Так и немудрено, на вашем-то факультете. Недаром такая слава о рэйвенкловцах ходит.

— Хагрид, а ты где учился? — спросила Филлис. — Ты ведь учился в Хогвартсе?

Судя по выражению лица Хагрида, вопрос ее был немного неуместен и довольно неприятен великану.

— Учился, — пробурчал он. — Выгнали меня, вот что. Прямо с третьего курса. Гарри вон знает. Волшебную палочку мою пополам сломали, чудеса творить запретили. Дамблдор разрешил мне в школе остаться, лесником. Иначе куда бы я пошел, недоучкой? Великий человек — Дамблдор...

— Прости, я не знала, — извинилась Филлис. — Не хотела тебя обидеть.

— Ясное дело, не хотела! Да я и не обижаюсь. Сам виноват, сам тогда сдурил. Вы лучше поглядите, какая красота! Последняя ель осталась!

В большом зале и вправду было, на что полюбоваться. Профессор Макгонагалл и профессор Флитвик украсили его чудесными рождественскими игрушками и фигурками поющих ангелов, елочные бусы сверкали каждые на свой манер, а на стенах висели традиционные венки из омелы и остролиста. Филлис понадеялась, что к ее возвращению в школу большой зал еще не успеет принять свой будничный вид, и она тоже сможет насладиться вкусным ужином в этой сказочной атмосфере.

— Вот и декан здесь, нужно рассказать ему о разговоре с профессором Снейпом, — отметила она, но Гарри ее задержал.

— Я тоже хотел с тобой поговорить. Помнишь, о том случае, с трехголовой собакой...

— Вы все никак не успокоитесь! — рассердился Хагрид. — Еще и Филлис морочите голову! Я же сказал вам в это дело не лезть! Нет вам дела до того, что там Пушок охраняет, и все тут!

— Пушок? — похоже, Филлис многое пропустила. — Это цербера так зовут? Как мило.

— Это ведь моя собачка, Пушок, — Хагрид немного покраснел. — В прошлом году у одного парнишки его купил. Ну да это неважно! Дамблдор попросил меня его одолжить, а мне разве сложно! Только незачем вам четверым к нему соваться! Вообще он у меня ласковый, но посторонних не любит.

— Никто не будет беспокоить Пушка, Хагрид, не беспокойся, — заверила его Филлис. — Я уверена, что церберы — очень надежные охранники.

— Мы просто хотим узнать, кто такой Николас Фламель, только и всего, — не удержалась от комментария Гермиона. — В свете последних событий это очень интересно.

— Ничего я вам не скажу, — сердито буркнул Хагрид и поволок прочь ель. — Ничего, так и знайте.

— Николас Фламель? — Филлис развернулась к Гарри. — Что вы еще выдумали?

— Хагрид случайно назвал это имя, — признался тот. — Помнишь, твой друг, Джастин, спрашивал меня о моих родителях? Я тогда решил узнать о них больше, и мы пошли к Хагриду поговорить. На самом деле, не так уж много он мне сообщил... но обещал достать колдографии и с их старыми друзьями меня связать. Но дело не в этом. Слово за слово мы разговорились о Снейпе, и я сказал, в чем мы его подозреваем...

— Опять ты за свое! — возмутилась Филлис. — Я думала, мы уже решили, что твои подозрения необоснованы. Гермиона, почему ты им не скажешь?..

— Если бы они меня хоть немного слушали, — закатила глаза Гермиона. — Хагрид имел неосторожность проговориться, что предмет, который охраняет Пушок, принадлежит профессору Дамблдору и волшебнику, которого зовут Николас Фламель. Мы перекопали всю библиотеку и ничего о нем не нашли. Ни единого упоминания в книгах.

— Он не обязательно должен быть известным человеком, — рассудила Филлис. — У директора ведь полный набор разных регалий и общественных должностей. Мало ли у него знакомых.

— Может быть, он не известен широкой публике, — протянула Гермиона, — а может быть, не хочет афишировать свое имя. Я заметила, что в нашей библиотеке имеют свойство исчезать сведения о некоторых людях. Целые главы из книг пропадают.

— Что ты имеешь в виду? — удивилась Филлис. — Есть еще кто-то, о ком вы хотели собрать информацию?

Гермиона огляделась по сторонам, убеждаясь, что их никто не подслушивает.

— Тебе о чем-нибудь говорит имя Друэлла Расальхаг Блэк?

Филлис судорожно вздохнула. Имя будто пронзило ее разрядом электрического тока.

— Впервые слышу. Зачем она вам понадобилась?

— Я хотела помочь Гарри, — объяснила Гермиона. — Помнишь, в ту ночь мы встретились в библиотеке? Я читала о тех, кто сражался в войне против светлой стороны, и в хрониках часто встречалась фамилия Розье. Эта Друэлла Расальхаг происходит из их рода, она вышла замуж за Цигнуса Блэка из Лондона, и все страницы, где было написано о ее жизни, удалены из книг. Как будто ее никогда и не существовало.

— И как это поможет узнать о родителях Гарри? — Филлис начинал утомлять разговор. Хотелось оказалось подальше от этой компании и вновь не думать ни о чем серьезнее предстоящего исследования. Почему ей не дают просто спокойно учиться?

— Родители Гарри повлияли на исход войны, — как маленькой, принялась разъяснять ей Гермиона. — Сама-знаешь-кто лично пришел, чтобы их убить. А эта женщина, Блэк, видимо была влиятельной персоной в его окружении, раз о ней и писать-то лишний раз не хотят. Даже родные избегают произносить ее имя, прямо как его!

— А ты что, знаешь ее родных? — в упор посмотрела на нее Филлис. — Тогда, может быть, и книги не нужны?

— Я никого не знаю, — Грейнджер отвернулась. — Я только оперирую доступными мне фактами. Если мы больше выясним о Том-кого-нельзя-называть, мы сможем понять, чего он хотел добиться, напав на семью Гарри. И я все это говорю лишь к тому, что если школьная администрация считает, что нам ни к чему знать об этой Друэлле Расальхаг, то и книги про Николаса Фламеля могли запрятать куда подальше. В ту же Запретную Секцию, куда без разрешения учителей не попасть.

— Филлис, — оживился вдруг помалкивающий до сих пор Уизли. — Ведь ты теперь на короткой ноге со Снейпом. И Флитвик хорошо к тебе относится. Ты можешь получить разрешение работать с книгами в Запретной секции, типа для своего задания, и, между делом, посмотреть, не пишут ли чего о Фламеле, да и об этой Блэк, например.

— Могу, — окончательно рассердилась Филлис. — Но не буду, потому что это не мое дело. Вам не приходило в голову, что если бы Николас Фламель хотел, чтобы посторонние знали о его делах, он бы не стал ничего прятать, ни в школе, ни где бы то ни было в другом месте? Вас не волнует, что у человека из-за вас могут возникнуть проблемы? Или вам нечего делать, и вы думаете только о том, как удовлетворить свое любопытство?

— Филлис права, Рон, — поддержал ее Гарри. — Если Снейп прознает, что Филлис использует это разрешение не по назначению, простым снятием баллов не обойдется. Ведь он первый заинтересован в том, чтобы никого не подпустить к той вещи, которую собирается украсть.

Рон продолжал недовольно коситься на Филлис, и она все же поспешила перехватить профессора Флитвика, пока тот не покинул большой зал. Гриффиндорская троица, споря и переговариваясь, выдвинулась в сторону библиотеки. Однако Николас Фламель был последним, кто сейчас волновал девочку. Грейнджер, сама того не подозревая, натолкнула ее на неожиданный и шокирующий вывод, назвав имя Друэллы Расальхаг Блэк.

Волшебный мир был смехотворно тесен, и совпадения здесь редко бывали случайными. Филлис узнала эти инициалы, и теперь у нее были все основания догадываться, чей медальон заполучил для нее Том. Похоже, у Филлис появлялся личный интерес в расследовании Гарри Поттера. Правда, Грейнджер об этом знать необязательно.

Глава опубликована: 19.03.2013

Отражение

Если бы Джастина спросили, как вообще его угораздило ввязаться в эту крайне сомнительную историю, он покривил бы душой, сказав, что пошел на это ради Тома. Они с другом не виделись всего полгода, но отношения их претерпели кардинальные изменения, и сложно пока было сказать, положительные ли. Во всяком случае, в гостях у Сандерсов Джастин испытывал доселе незнакомое ему чувство неловкости. Впечатление лишь немного сглаживалось тем, что похожие ощущения преследовали мальчика и в собственном доме.

Нет, дело, скорее, было в Филлис Сакс. Не то что бы Джастин претендовал на роль ее лучшего друга — конкурс на это место был поистине жесток. И не то что бы всерьез считал, что она может привести его в компанию Гарри Поттера, как того желает мама. Филлис, и сама не отдавая себе отчета, умудрялась в любой ситуации двигаться по касательной, сводя возможный ущерб к минимуму, а приобретая, разве что, жизненный опыт. И Джастин, с исконно хаффлпаффскими любознательностью и целеустремленностью, хотел хотя бы отчасти освоить этот полезный навык.

Довольно быстро он понял, что бесполезен на своем в равной степени далеком от интриг и приключений факультете. С другой стороны, в этом состояло его преимущество. Даже мама не смогла, всего на одну ночь появившись в школе, избежать крайне опасного и совсем ненужного опыта, а он и о тролле знал только понаслышке, и Черную даму, которую, если верить Иоли, староста Слизерина недавно ночью увидела в зеркале, так больше и не встречал. Зато его мир полнился слухами, ценность которых нельзя было преуменьшить. И все чаще среди них фигурировала загадка закрытого коридора на третьем этаже.

Джастин отстраненно наблюдал за тем, как остроконечные снежинки кружатся в своем неповторимом вальсе, и скучал. Мама привезла его к Сандерсам еще накануне вечером, а с утра появилась буквально на несколько минут, утащив за собой хозяйку дома. Джастину казалось, что втайне от него Констанс экстерном освоила навыки аппарации — таким молниеносным было ее исчезновение, что даже дежурное напутствие "слушаться Шерил" он скорее угадал за шумом закрывающихся дверей лифта.

Миссис Сакс опаздывала. Джастин узнал о том, что присоединяется к их прогулке по Косому переулку, в последний момент — когда уже начал вслух жалеть о том, что не остался на праздники в Хогвартсе. Дома только и разговоров было, что о праздничном меню и изменениях в схеме рассадки, связанных с предпочтениями "особых гостей" дедушки. Детям на этом мероприятии места не было, да Джастин и сомневался, что его нестандартный выбор жизненного пути позволит достойно представить семью. Безусловно, Констанс страшно гордилась тем, что среди них есть свой волшебник, однако вряд ли рискнула бы всерьез обсуждать это, скажем, с членами королевского дома.

У Сандерсов он был передан в надежные руки сеньоры Мерседес, с воодушевлением отнесшейся к пополнению в их рядах. Том выглядел задумчивым и ел неохотно, так что все надежды его бабушка возлагала на нового гостя. Джастина предупредили, сеньора Мерседес ни о чем не подозревает, поэтому говорить о школе рекомендуется мало и иносказательно.

— Приходится запирать Нагайну, — пожаловался ему Том, убедившись, что бабушка надолго занята на кухне. — Все книги мама спрятала, папу через слово одергивает... Даже Салазар сейчас у Филлис.

— Рождественский ужин будет непростым испытанием, — усмехнулся Джастин. — Маме сложно долго не говорить ни о чем волшебном. Она до сих пор сокрушается, что мы не попали на Йоль к Лонгботтомам.

Том с трудом сдержал так и рвущийся с языка язвительный комментарий. Последняя встреча Мерседес и леди Финч-Флетчли ознаменовалась заведомо провальными попытками последней найти единомышленницу в увлечении восточными духовными учениями. В беседе фигурировали индуистские боги со звериными головами и примеры из жизни практиков агори-йоги; с тех пор бабушка Мерседес ни на минуту не усомнилась в прогрессирующем сумасшествии Конни, и любое наглядное доказательство существования магии в ее исполнении восприняла бы, как еще одно подтверждение этой печальной истины.

— Сразу после каникул квиддич, — рассеянно сообщил Джастин. — Наши против Гриффиндора. Рэйвенкловцам мы уже проиграли, и Поттеру проиграем. Иоли сказала наплевать на кубок и летать в свое удовольствие.

— Поттер же раньше тоже жил с магглами, — припомнил Том рассказы подруги. — Интересно, где он научился ловить снитч?

— Я слышал, у него отец подавал большие надежды. Кто знает, если бы он не погиб на войне, может, стал бы профессиональным спортсменом.

— А кем был его отец? — как бы невзначай поинтересовался Том. — Разве не магглом?

— Насколько я понимаю, это мать — магглорожденная ведьма, — задумался Джастин. — Поттеры всегда были известной семьей, Захария так утверждает, а это что-то да значит. Я не знаю, чем конкретно они прославились. Поттера спрашивать бесполезно, он и сам не в курсе.

Том промолчал, погруженный в свои мысли. Значит, если родство со Слизерином и имеет место быть, в случае Поттера оно возможно лишь по отцовской линии, причем искать следует среди незаконнорожденных детей. Третий том "Истории волшебного мира Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии" ясно утверждал, что последними известными потомками Основателя были некие Гонты, которые придавали огромное значение, по крайней мере, официальной части своей родословной.

— Мальчики, спускайтесь, — громко позвала их Мерседес. — Я только что видела в окне, как Шерил паркует машину!

Снегопад за окном все усиливался, и Том поначалу даже не узнал миссис Сакс, предусмотрительно спрятавшую свои длинные рыжие волосы под розовым кашемировым шарфом. Глаза Филлис так и сверкали в предвкушении первой встречи матери с ее учителями. Том так много читал о них в письмах, что, казалось, мог в точности воссоздать их портреты, едва закрыв глаза. Профессор Флитвик, в роду которого, по слухам, были гоблины — благообразный старичок с окладистой бородой и густыми темными бровями, из-под которых лукаво сверкают живые серые глаза. Профессор Снейп — полная ему противоположность, худощавый брюнет со скверным характером и довольно-таки зловещей репутацией, в значительной степени создаваемой и культивируемой им самим.

Тому не нравилось, что Филлис будет изучать легиллименцию под руководством мастера. Что-то внутри подсказывало ему не слишком полагаться на Снейпа.

В автомобиле сильно пахло земляникой.

На этот раз прерогатива провести Шерил сквозь стену в "Дырявом котле" выпала Филлис, которая с невероятно важным видом ударила палочкой по кирпичам, наблюдая, как взору матери открывается заснеженная улица. Зимой волшебный Лондон был еще красивее: витрины магазинов буквально ожили, и на каждой разыгрывалось крошечное представление зачарованных огоньков, говорящих фигурок, шоколадных замков и драконов из папье-маше, пламя которых не обжигало руки, зато с легкостью могло подпалить игрушечные деревья из резаной бумаги.

— Профессор Флитвик сказал, что будет ждать нас в кафе напротив магазина "Твилфитт и Таттинг", — напомнила Шерил, всматриваясь в сияющие всеми цветами радуги названия. — И хорошо бы нам найти его за оставшиеся десять минут.

— Я помню, где это, — успокоила ее Филлис. — В прошлый раз мы проходили мимо с миссис Сандерс. Там еще такая стеклянная мансарда... И забавное существо открывает и закрывает дверь.

— Домашний эльф, — уточнил Джастин. — У Бэрков такой же. Он забирал чемоданы Джоэла и Иоли из общей комнаты. А они потом возвращались домой через камин одного из своих друзей в Хогсмиде.

— Так вот как они выглядят, — обрадовалась Филлис. — Пенелопа говорит, в Хогвартсе трудится целая община, только им запрещено показываться на глаза и исполнять просьбы учеников, не связанные с бытом. Иначе воображаю, что бы у нас творилось.

— Хорошо, что моя мама пока не знает об эльфах, — отметил Джастин. — Я не хочу, чтобы она увольняла Амихан и остальную прислугу.

До места назначения они добрались быстро, почти не успев полюбоваться на нарядный переулок. Шерил пообещала, что после разговора с профессорами они обойдут все окрестные лавочки, но все же успела сфотографировать ребят на фоне выбранного Флитвиком уютного ресторана.

Народу вокруг было даже больше, чем летом. Отчего-то внимание Джастина привлекли выходившие из "Твилфитт и Таттинг" пожилая блондинка и увязавшаяся за ней желчного вида девица, которую ему уже приходилось встречать в школе. Имя девицы, как назло, вылетело из головы, запомнилось лишь то, что недолюбливала ее не только Иоли Дэвис, но и однокурсницы со Слизерина.

— Я вот что подумал, миссис Сакс, — после незаметного кивка Филлис вкрадчиво начал Том. — Мне ведь не полагается слушать то, что вам будут говорить эти профессора. Я даже не ученик Хогвартса. Они тут же вспомнят про Статут о Секретности или снова станут зазывать меня в Хогвартс. Надоело в сотый раз объяснять одно и то же.

— Скажи сразу, чего ты добиваешься, Том, — мягко остановила его Шерил. — Хочешь погулять, пока мы обедаем? Учти, я несу ответственность перед твоей бабушкой, а она заставила меня пообещать, что ты не останешься голодным. То же самое касается и тебя, Джастин.

— В самом деле, миссис Сакс, — Джастин не знал, что кроется за этой просьбой, но решил поддержать друга. — Мне кусок в горло не полезет в присутствии профессора Снейпа. Вдруг он уже проверил те эссе, что мы сдали ему перед каникулами?

— И где я потом буду вас искать? — нахмурилась Шерил. — Впрочем, Макгонагалл говорила, что гулять здесь безопасно. Я видела детей без сопрождения взрослых... Поступим вот как: возвращайтесь сюда через час и ждите. С главной улицы не смейте никуда уходить, с незнакомыми людьми не разговаривайте. И помните: вы всегда можете передумать и присоединиться к нам.

Том поспешно заверил Шерил в том, что цели их прогулки исключительно мирные и познавательные. Непохоже, чтобы женщина ему поверила, однако, коротко кивнув, она приобняла Филлис и потянула за собой.

— Вот здорово! — восторженно воскликнул Джастин. — Всегда мечтал погулять тут без взрослых! Куда сначала, за сладостями? Или посмотрим метлы?

Том окинул его настолько оценивающим взглядом, что Джастину стало не по себе.

— Сначала к Олливандеру, — решил он. — У меня к нему важное дело.

— К Олливандеру? — удивленно переспросил Джастин. — У которого мы волшебные палочки покупали? Но зачем он тебе понадобился?

Том уже уверенно шагал в сторону нужного ему дома с легкой улыбкой на лице. Все оказалось даже проще, чем он мог ожидать.

— Думаю, через несколько минут мы это выясним, — неопределенно ответил он.

Шерил смотрела вслед мальчикам сквозь небольшое окно, пока они не скрылись за поворотом. После этого она протянула портье пальто и привела себя в порядок перед зеркалом.

— Какая красавица! — зеркальная гладь подернулась рябью, и на ней проступило нечто, напоминающее губы из расплавленного металла. — Что за преступление прятать такие роскошные кудри под шалью!

— Это говорящее зеркало, мама, — прошептала ей Филлис. — У нас в школе такие на каждом шагу. Среди них есть очень необычные, — сказав это, она посерьезнела.

— Куда уж необычнее, — насупилась Шерил, немеделенно отходя в сторону. — Откуда оно знает, что у меня на голове? Оно что, может видеть сквозь одежду?

Филлис прыснула со смеху — мама всегда забавно реагировала на предметы и обычаи, среди чистокровных волшебников считающиеся повседневностью.

— Говорила тебе, надень шапку, — проворчала Шерил, заходя следом за дочерью в окутанное полумраком помещение. — Сейчас снег растает, и все волосы будут мокрые.

— Я могу их высушить, — похвасталась Филлис. — Здесь много волшебников, никто и не заметит, что колдую именно я.

— Вот уж нет, — возмутилась мать. — Проверять оперативность работы местной полиции будешь в другой компании. Кстати, твоему другу надо научиться складнее врать. Если бы не Джастин — невинное дитя, — хотела бы я посмотреть, как бедняга Том будет выкручиваться.

— О чем это ты? — удивилась Филлис.

— О том, что простейший выход — написать мистеру Олливандеру письмо, — не пришел в голову никому из вас, — с непередаваемым видом сообщила Шерил. — И это стремление из всех возможных путей пойти по наиболее сложному настораживает. Надеюсь, это не Хогвартс на вас так влияет?

Филлис не сразу решилась поднять на мать виноватый взгляд.

— Почему же тогда ты так скоро увела нас из лавки мистера Олливандера, когда он заговорил о сестре моей палочки?

— По-моему, это очевидно, — пожала плечами Шерил. — Я не была уверена в том, что Андреа Сандерс следует знать такие личные подробности. Ее муж и без того выказывает излишнюю заинтересованность в этом деле.

Они сели за заказанный для них столик и раскрыли меню, но мысли Филлис настолько смешались, что она меньше всего хотела сейчас думать о сытном ланче.

— Разве это плохо? — спросила она Шерил. — Отец Тома только хочет помочь...

— Я не сомневаюсь, намерения у Даррена самые лучшие, — кивнула та. — Проблема в том, что он не понимает, что делать после того, как истина рано или поздно всплывет на поверхность. Что он намеревается предпринять, арестовать этих людей, зачитав им обвинительное заключение? Глупо, даже ребенок, вооруженный волшебной палочкой, сможет отмахнуться от него, как от назойливой мухи. Обнародовать результаты своего расследования? Даррен слишком дальновиден и осторожен для этого. Вот и выходит, что правда, какая есть, полезна только нам с тобой. Или я чего-то недопонимаю, что еще хуже.

— А если мистер Олливандер все-таки расскажет что-то Тому? — с сомнением протянула Филлис. Мать успокаивающе накрыла ее пальцы своей ладонью.

— Попросишь его сохранить это в тайне. Ты ведь не в первый раз это делаешь.

Профессор Флитвик прибыл на встречу минута в минуту в сопровождении забавной леди в черном платье свободного покроя. Ростом она ненамного превосходила своего приземистого спутника, глаза подводила карандашом немыслимого зеленого оттенка, а в руках держала видавшую виды бордовую сумку, на которой красовалось с десяток вручную поставленных заплат. Шерил привстала в легкой растерянности, явно не зная, с чего начать разговор, однако Флитвик тут же взял дело в свои руки.

— Рад видеть, что вы добрались благополучно! — держался он еще более благожелательно, чем по телефону, и Шерил немного расслабилась. — Значит, Вы и есть мама нашей Филлис! Искренне рад знакомству! Надеюсь, вы не против, что моя супруга, Наоми, пожелала составить нам компанию?

— Ну что вы, — Шерил приветливо улыбнулась. — В праздничные дни всегда приятно побыть с семьей. Я тоже очень рада встрече, профессор. Наслышана о вас от дочери.

— День у нас выдался богатый на события, — перевел дыхание Флитвик. — Вчера мы получили известие о смерти госпожи Тилли Ток, близкой приятельницы Наоми. В срочном порядке пришлось отправляться в Девон, где она проживала, поддержать семью.

— До сих пор в голове не укладывается, — горестно вздохнула миссис Флитвик. — Восемьдесят восемь лет — разве это возраст для волшебницы? Ее нашли в саду нашей подруги Пернеллы уже без сознания, видимо, она направлялась ее навестить. Тилли жила по соседству, чуть ближе к морю.

— Тилли получила орден Мерлина первой степени за то, что однажды защитила от зеленого валийского дракона целый пляж магглов, — сказал Флитвик. — Было это в тридцать втором году, помню, как сейчас, потому что тогда мы хоронили Бимиша. Среди моих предков были гоблины, а как раз за их права этот маг и боролся. Дома об этом много говорили. И дракон тоже наделал немало шума.

— Печально слышать, — посочувствовала Шерил. Профессор моментально расположил ее к себе тем, что никоим образом не выделял различий в их воспитании и менталитете — качество, свойственное не каждому магглу. В глазах Шерил он выгодно отличался от Макгонагалл, а значит, за дочь можно было не беспокоиться.

— Вернувшись из Девона, мы тотчас же отправились на встречу с вами, — продолжал Флитвик. — Наоми, видите ли, очень интересует предмет исследования девочек.

— Простите мое любопытство, — улыбка Наоми Флитвик чем-то напоминала лисий оскал. — Я уж и не могу припомнить, когда мой муж соглашался на проект, подобный этому. Была у него многообещающая ученица, но в последний момент ее планы переменились, а жаль...

— Да, Нимфадора вдруг решила, что ее место в аврорате, — сокрушенно признал Флитвик. — Вы, Филлис, возможно, знаете эту девушку. Нимфадора Тонкс с Хаффлпаффа. Редкий талант — метаморфомагия. Такое нельзя ни привить, ни подделать, оно в крови.

Конечно, Филлис понимала, о ком идет речь. Нимфадора Тонкс ассоциировалась у нее со стихийным бедствием локального масштаба. Всюду, где она появлялась, что-то непременно падало, взрывалось или ломалось, а ее феноменальные способности к перевоплощению вызывали тем больше зависти и скрытого восхищения, чем очевиднее становилось, насколько незаинтересованному лицу они достались. Тонкс не использовала их, чтобы привлечь внимание понравившегося мальчика, не устраивала шалостей и розыгрышей в духе близнецов Уизли, не пыталась затмить красотой других девушек или снискать расположение преподавателей. Собственно, даже Филлис обратила внимание на хаффлпаффку лишь после того, как профессор Квиррелл отметил, что у них двоих схожая необычная манера держать палочку.

— Аспект заклинаний возьмет на себя мисс Патил, — тем временем, объяснял Флитвик Шерил. — Очень дружная семья, индийские эмигранты. Их старшие дети получают образование на родине, а близняшек они решили привезти с собой. Известная традиция многих знаменитых родов, диплом европейских школ высоко ценятся в восточных странах, ведь специалистов по северному направлению магии среди местного населения не так много. Так поступали семейства Чанг, Патил, Ашкенази, Розье, Миура, Поляковы, в конце концов, — Флитвик одобрительно кивнул. — Вижу по лицу Филлис, многие из этих имен ей знакомы. По меньшей мере, трое из перечисленных семей представлены в Хогвартсе в этом году. Мисс Миура, впрочем, покинет нас весной.

— А Розье? — постаравшись принять на себя безразличный вид, поинтересовалась Филлис. — Кажется, я уже где-то о них читала...

— Если только вам не доводилось изучать закрытые хроники аврората, Филлис, вы ошибаетесь, — покачала головой Наоми Флитвик. — После войны почти все прямые потомки Розье считаются в Соединенном Королевстве персонами нон грата, а упоминания о некоторых из них были удалены из печатных источников прямым указом вступившего в прошлом году в должность министра Корнелиуса Фаджа. Моя двоюродная сестра работает его помощницей, делом Розье она занималась лично.

Филлис внимательно слушала, стараясь не пропустить ни слова. Информация Гермионы не просто подтверждалась, но и получала вполне правдоподобное объяснение. И коль скоро книги ничего не расскажут о хозяйке ее медальона, не помешает ознакомиться с биографией новоиспеченного министра — вдруг выяснится, в чем причина его ярой антипатии к Розье?

— А вот и профессор Снейп, — Флитвик был явно рад отвлечься от неприятной темы. — Собственно, переговорить вам, миссис Сакс, нужно, главным образом, с ним.

Одно Шерил могла утверждать наверняка: пусть о причудах характера профессора Снейпа Филлис прожужжала ей все уши, не учла дочь главного — после долгих лет жизни под одной крышей с Тони ее крайне сложно было удивить, напугать или вывести из себя.

— Значит, вы и есть тот самый мастер зельеварения и ментальных наук? — лучезарно улыбнулась она. — Очень вовремя.


* * *


Магазин Олливандера, казалось, нисколько не изменился с их последнего визита, только футляров с палочками стало в несколько раз больше. Вряд ли мастер изготовил их за прошедшие несколько месяцев, предположил Том. Скорее, он заполнил разоренные студентами стеллажи экземплярами из старых запасов.

Присутствие Джастина изначально спутало все планы Тома. Стирать ему память, как и в случае с семьей, было бы неэтично, а непредсказуемость Олливандера делала предстоящий разговор взрывоопасным: старик с равной долей вероятности мог рассердиться и прогнать их прочь в ответ на надоедливые расспросы, а мог и поддаться излишней откровенности и сболтнуть лишнего. По-настоящему Тома бесила невозможность применять магию в присутствии друга. Не то что бы он ожидал особенно неприятных сюрпризов, но ощущения связанных рук не любил. Где была бы сейчас его мать, если бы в Кордове Том действовал не в одиночку?

— Как думаешь, он расскажет о том, что мы приходили? — прошептал Джастин. Если бы Том мог, давно бы отправил его обратно под опеку Шерил, но это выглядело бы чересчур подозрительно.

— Кому расскажет?

— Не знаю, — Джастин опасливо огляделся по сторонам. — Палочка — это же вроде оружия. Думаешь, он так просто продает их и ни перед кем не отчитывается?

— Даже если и так, — развел руками Том. — Разве мы пришли для того, чтобы что-то купить? Не возбраняется задавать вопросы.

— Не знаю, — Джастин не выглядел убежденным. — Зависит от того, какие вопросы и о ком.

Том раздраженно передернул плечами: после туманных намеков Нагайны не хватало ему еще наставлений Джастина о правильных вопросах.

— Я ждал вас, молодые люди, — скрипучий голос мастера волшебных палочек звучал в унисон с отходящими половицами. Том снисходительно улыбнулся, а вот Джастин от неожиданности чуть ли не подпрыгнул. Старик Олливандер умел появляться эффектно, как чертик из табакерки.

— Как правило, все мои покупатели рано или поздно возвращаются, — неторопливо прошагал он к окну и уселся в свое любимое кресло. — Некоторые обращаются за тем, чтобы заменить поврежденную палочку или приобрести новую вместо утраченной. Большинство приводит сюда своих детей. Единицы появляются, чтобы учиться. Я хорошо помню нашу первую встречу, мистер Финч-Флетчли, — вновь продемонстрировал Олливандер свою уникальную память. — А вот с Вами, молодой человек, познакомиться нам до сих пор не довелось. Вы сопровождали мисс Сакс, если не ошибаюсь. Надеюсь, она довольна своей палочкой?

— Вполне, — отозвался Том. — Мисс Сакс преуспевает. И я здесь по ее просьбе. Мое имя — Томас Сандерс.

— Конечно, Томас, — закивал мистер Олливандер. — Вы приходили сюда вместе с Вашей матушкой, верно? И недвусмысленно дали понять, что не желаете связывать свою жизнь с магией и развивать врожденный дар.

— Вы все верно запомнили, мистер Олливандер, — твердо отвечал Том. — Я намерен и дальше оставаться в той школе, куда был записан родителями.

— Полагаю, вы приняли мудрое решение, мистер Сандерс, — неожиданно поддержал его мастер. — От одной весьма уважаемой мною особы мне доводилось слышать, что в жизни нет ничего важнее мира в доме, и ради его достижения многим следует поступиться. Я не ошибусь, если предположу, что именно об этой волшебнице Вы хотели со мной побеседовать?

— Вы говорили о палочке-сестре, — осторожно заметил Том. Проницательность старого мага делала его опасным собеседником, за разговором отныне нужно было следить с утроенной бдительностью. — О том, что уже продали палочку с теми же характеристиками, что и у Филлис Сакс. Кому она досталась?

Олливандер помолчал, не сводя с Тома внимательного взгляда водянистых, подслеповато щурящихся глаз.

— Та палочка сменила двух хозяек, — глухо ответил он. — Приобретена она была для Друэллы Розье, которая затем передала ее своей старшей дочери, Беллатрикс.

Оба имени прозвучали в равной степени незнакомо. Должно быть, разочарование Тома так явственно было написано на его лице, что Олливандер поспешил конкретизировать свой ответ.

— Палочку мадемуазель Розье, как я уже рассказывал, имел честь изготовить и продать мой покойный отец. Я тогда был молод, очень молод... Не удивляйтесь, друзья мои, я был старше вас не более, чем на десятилетие. Мадемуазель Розье привели в мой магазин вместе с ее сестрой-близнецом. Сестре отец продал довольно экзотичную палочку из пальмового дерева. По тем временам, экспериментальный образец. Ну а Друэлле достался грецкий орех, выращенный на склонах гор высокого Атласа, в каменистой долине реки Дадес, на ее родине — в Марокко.

— Она из Марокко? — удивился Джастин. — Почему тогда покупала палочку здесь?

— С 382 года магазин Олливандера славится изделиями самого высокого качества, — высокопарно произнес старик. — Каждая палочка Олливандера индивидуальна, в отличие от товара, что пока еще производится в странах Магриба. Местные маги вообще палочки не жалуют. Мой отец бывал в Марокко, когда пополнял запасы редких ингридиентов. Там он и встретил главу рода Розье. Те жили обособленно даже по волшебным меркам, раскинув шатры на выходе из ущелья Тодра. Настоящие берберские колдуны, кочевники, темные маги. Моего отца Марокко покорило. Он часто вспоминал эти скалы, похожие на куски переваренного мяса, и пустыню, и необычайно яркое солнце над пропастью... Розье перенесли его даже на свой герб, — Олливандер вздохнул, будто сожалея о далеких краях, которые сам так и не повидал. — Их дочери получали образование во Франции и впоследствии остались в Европе.

Том глубоко вдохнул, чувствуя, как учащается сердцебиение. Слишком уж история Олливандера совпадала с воспоминаниями Нагайны. "Далекий край, полный песков" — не могла ли речь идти о Марокко? А женщина с множеством лиц, дочь старого мага, — не она ли и есть Друэлла Розье, родственница мистера Сакса?

— И что с ней стало? — порывисто спросил он. — Она жива? Вы говорили, она больше не использует палочку.

— Вы слишком торопитесь, Томас, что нынче свойственно всем молодым людям, — проговорил Олливандер. — Окончив школу, мадемуазель Розье вышла замуж. Отныне ее знали под фамилией Блэк. Должно быть, вы уже слышали об этом знаменитом семействе. Палочку она использовала до одиннадцатилетия старшей дочери. Когда мисс Беллатрикс Блэк поступила в Хогвартс, палочка осталась при ней. Насколько я знаю, Друэлла к тому времени уже состояла в организации и не могла позволить министерству контролировать свою магию.

— Организации? — снова некстати вмешался Джастин. — Какой организации?

— Разумеется, я говорю о Пожирателях смерти, мистер Финч-Флетчли, — мастер посмотрел на него так, будто Джастин публично признался в незнании прописной истины. — Всем известно, что Беллатрикс Блэк, вошедшая после замужества в род Лестрейнджей, считается одной из самых опасных сторонниц Того, чье имя нельзя называть.

— И где же она сейчас?

— И это тоже не тайна за семью печатями, — пожал плечами старик, не понимая, стоило ли беспокоить его ради информации, которую так просто раздобыть, просмотрев пару-тройку газетных выпусков. — Миссис Лестрейндж уже десять лет находится в заключении в тюрьме Азкабан, как и многие другие соратники Того...

— А Друэлла Розье? — нетерпеливо перебил его Том. — То есть Блэк. Друэлла Блэк, — в голове вдруг стал на место недостающий паззл, и Том как по наитию спросил: — Скажите, а у нее ведь было второе имя?

Олливандер изумленно склонил голову набок.

— Я с первого взгляда обратил внимание на Ваш неординарный ум, юноша. Для магглорожденного волшебника Вы поразительно быстро узнаете то, что теперь принято держать в тайне и от старожилов волшебного мира. Разумеется, как и у всех магрибских колдуний, у Друэллы было имя, указывающее на ее арабские корни. Собственно, в окружении Того, чье имя не должно быть упомянуто, ее и знали, как госпожу Расальхаг.

"Неужели Вы забыли и нашу госпожу?" — отчаянный возглас Эвиты пробивался к нему, будто издалека. — "Она жива, она все еще где-то здесь!"

Том встряхнул головой, избавляясь от морока. Все это выглядело слишком неправдоподобно, чтобы быть правдой. Если Тони Сакс — и в самом деле, один из Розье, как ему позволили на столько лет покинуть магический мир и жить в светском браке с самой обыкновенной, пусть и невероятно обаятельной магглой? Том успел прочитать достаточно, чтобы представить себе отношение к подобным бракам среди старых семей, а уж тем более — в ближайшем окружении лорда Волдеморта.

И все же, самое очевидное доказательство сейчас висело на шее Филлис. Она не просто прельстилась красивой побрякушкой. Судьба распорядилась таким образом, что в руки Филлис попал медальон ее ближайшей родственницы по отцовской линии.

— Она тоже была Пожирательницей смерти? — как можно более ровным голосом поинтересовался он. — Неужели организация существует так давно?

— Причастность Друэллы к делам Того, кого нельзя называть, никогда не была доказана, — возразил Олливандер. — К тому же, организация напрямую заявила о себе лишь после прихода к власти Миллисент Багнолд и проведенных ею не слишком удачных реформ. Однако, — он замялся, — когда Тот, кого нельзя называть, только начинал свою деятельность, Друэллу, тогда еще мадемуазель Розье, нередко можно было увидеть в его обществе, а также среди магов, которым он оказывал покровительство.

— Но чем она занималась кроме того, что поддерживала его на словах? — нахмурился Том. — Как я понимаю, общество в то время было расколото. Вряд ли Друэлла Розье единственная, кто высказывался в поддержку... этого человека.

— Я уже и без того сообщил больше, чем вам достаточно знать о палочке мисс Сакс, — вдруг рассердился Олливандер. — Я понимаю Ваше беспокойство, мистер Сандерс, однако смею заверить, что ни мадам Розье... Блэк, ни ее дочь не представляют для мисс Сакс никакой угрозы. Беллатрикс Блэк осуждена пожизненно, ее палочка была переломлена. Друэллу Блэк не видели уже больше десяти лет, и есть все основания предполагать, что она мертва. На сегодняшний день палочка мисс Сакс существует в единственном экземпляре. А теперь уходите, у меня много работы.

— Но сэр, — не отступал Том. — Что же я скажу Филлис? Она наверняка захочет узнать больше о связи этих палочек. Даже есть одна из них была уничтожена...

— Если когда-нибудь Вы станете моим учеником, мистер Сандерс, я расскажу Вам о связи палочек и других не менее увлекательных вещах. Однако Вашей подруге ни к чему забивать себе этим голову. Ее ничто не может и не должно объединять с волшебницами, так бездумно растратившими свою жизнь и свой талант. Их больше нет, а значит нет и той эпохи, — Олливандер помолчал. — Знаете, она ведь была очень красива, Расальхаг. Необыкновенно выразительные глаза, они завораживали, даже когда она вовсе не хотела очаровать собеседника. Такой контраст с нынешними безликими бюрократами из министерства и Визенгамота... Все они уходят на покой, злодеи старой закалки. Почти никого уже не осталось, способного на поступок. Злодейства, несправедливости хоть отбавляй, а злодеев нет, — старик невесело усмехнулся и, тяжело поднявшись, зашагал в смежную комнату.

Уже на пороге, повернувшись, он добавил:

— Вы сюда просто так не приходите, мистер Сандерс. Вы способный юноша, талантливый, но нет у меня времени с Вами болтать.

Том и Джастин остались одни в помещении, из которого как будто за долю секунды откачали все звуки, оставив лишь пустоту. Тому необходимо было подумать над услышанным, Джастин же выделил для себя главное: какие бы отговорки не изобретал Олливандер, палочка Друэллы Розье счастья Филлис точно не принесет.

Так мальчики и удалились, молча. Мистер Олливандер отрешенно провожал им взглядом, не отходя от эркера, — он знал, что в противном случае окажется под прицельным огнем глаз куда более пронзительных и цепких.

— Кажется, Вы, Гаррик, истолковали мою просьбу с точностью до наоборот? — белокурая волшебница, возраст которой отчаялся бы определить и эксперт, разгневанно расхаживала по комнате, и огонь горящих свечей играл разноцветными бликами в многочисленных перстнях, которыми были унизаны ее пальцы. — Или попросту издеваетесь?

— Вы призываете меня лгать детям, идти против собственных убеждений? — Олливандер усмехнулся. — Не кажется ли Вам, что я недостаточно стар для этого, Нэлли?

— Как Вы смеете наносить мне такое оскорбление! — ведьма раздосадованно хлопнула рукой по столу. — Вы могли хотя бы воздержаться от того, чтобы так откровенно вредить! Расальхаг не получит эту девочку, Гаррик. Она станет последней из магрибских Розье и секреты Тома уйдут вместе с ней.

— Я сказал достаточно, чтобы у разумной девочки, воспитанной магглами, не возникло желания продолжить "семейную традицию", — ответил Олливандер. — Полно, Нэлли, у Расальхаг нет ни единого шанса вернуться в игру. Историю Темного Лорда поздно переписывать. Его время прошло, так же, как и наше.

— Пока медальон Расальхаг не найден, мы не можем спать спокойно, — отчеканила Нэлли. — А ведь Вы говорили о ней, как о непризнанном гении, Гаррик. Это прозвучало обидно. Я думала, Вы на нашей стороне. У этой женщины не было ни морали, ни сердца.

Олливандер пожал плечами. Рядом с Пернеллой Фламель он всегда чувствовал себя провинившимся мальчишкой.

— В Ваших интересах, Нэлли, чтобы я всегда оставался на стороне госпожи Расальхаг. Этот мир слишком прогнил для того, чтобы она попыталась изменить его во второй раз.

Пернелла возмущенно фыркнула, но никак не прокомментировала слова мастера.

— А что это за дети? — вспомнила она. — Одного, Финч-Флетчли, я знаю. Вечером я ужинаю в доме его матери и попытаюсь донести наше предложение до Донны Кортазар. А вот второй мне незнаком...

— Самый обыкновенный маггл, мадам, — Олливандер снова отвернулся к окну, за которым начиналась настоящая метель. — Родители отказались его обучать. Я уже видел его здесь в обществе мисс Сакс и мистера Финч-Флетчли. У него даже нет палочки.

— Это хорошо, — одобрила Пернелла. — Коль скоро мы не можем удержать девочку в стороне от Хогвартса, не нарушая закона, важно, чтобы она не теряла связи со старыми друзьями и семьей. Знаешь, а эти Майерсы — очень милые люди, — она рассмеялась своим мыслям. — Я даже начинаю понимать "журналиста Тони Сакса".

Пернелла сняла с вешалки плащ, опуская на лицо черный капюшон.

— И все-таки, я сама встречусь с Раканати. Алкиона Кэрроу может не нравиться, но она выгодно отличается от своих родственников и, к тому же, никогда не страдала от галлюцинаций. Я говорила об этом Альбусу, Гаррик, скажу и Вам: если Расальхаг хоть на пушечный выстрел приблизится к мальчику, ее необходимо будет уничтожить.


* * *


Уже через десять минут после появления профессора Снейпа Шерил с радостью отметила, что может позволить себе немного расслабиться. Несмотря на мрачный внешний вид, профессор, вопреки предупреждениям Джастина, не плевался ядом, не отпускал колкости и не смотрел на свою собеседницу, как на внезапно заговорившее экзотическое насекомое. К сожалению, познания Шерил в ментальных науках ограничивались вызубренным словом "легиллименция", и она не могла в полной мере оценить масштаб предстоящей дочери работы. Зато, похоже, всей серьезностью момента прониклись Флитвик и сам Снейп, и ей оставалось лишь подписать свое официальное согласие на дополнительные занятия.

И все же что-то подспудно беспокоило Шерил — предчувствие, неуловимое настолько, что даже она со своей природной наблюдательностью не смогла бы сразу определить источник тревоги. Разговор вращался вокруг школьных будней, Флитвик восхищался чрезвычайно способными первокурсниками, Снейп с кислой физиономией высказывал сомнения в их профпригодности на его уроках, Филлис за обе щеки уплетала суп, — словом, встречу можно было бы описать одним словом — успешная. Шерил лучше других знала цену успеха, поэтому наблюдала, делала выводы — и ждала.

Сакраментальный вопрос задала Наоми Флитвик — и Шерил могла бы поклясться, что старая ведьма сделала это намеренно.

— Филлис, милая, выходит, ты однокурсница Гарри Поттера? — ни капли меда в ее голосе, только чистое любопытство. — Он и вправду настолько необыкновенный мальчик, как все говорят?

Улыбка на лице Снейпа выцветала, как в замедленной съемке.

Вероятно, Филлис уже знала об антипатиях профессора, потому что о Поттере, так или иначе мелькавшем чуть ли не в каждом письме, которое приносила Ровена, отозвалась довольно сдержанно.

— Он гриффиндорец. Мы почти не общаемся вне класса. Но он находчивый и смелый, и неплохо играет в квиддич.

— Поглядим после праздников, моя девочка, — погрозил ей пальцем Флитвик. — Наша Чжоу, смею заметить, дебютировала ничуть не хуже, так что у Рэйвенкло неплохие шансы. Хотя насчет Гарри ты права, он скромен, приятен в общении, старателен... Думаю, он унаследовал лучшие качества своих родителей.

От взгляда Снейпа даже молоко могло скиснуть, и Шерил еще больше забеспокоилась. Ей, конечно, нравился Гарри, но она совсем не хотела, чтобы неприязнь профессора повлияла на работу ее дочери. В конце концов, им предстоят долгие семь лет сотрудничества.

— Его тетушка, как я слышал, тоже очень приятная женщина, — продолжал Флитвик. — Заботливая, внимательная и весьма похожа на Лили.

— Вы преувеличиваете заслуги Петуньи Дурсли, Филлиус, — Снейп, наконец, заговорил, и в голосе его звучала неприкрытая злоба. — Не забывайте, что какое-то время мы были соседями. Уже тогда ее сложно было охарактеризовать, как "приятную". Между ней и Лили нет ничего общего! Она же ненавидит волшебников!

— Право, Северус, вы всегда были настроены предвзято, — Флитвик посмотрел на Снейпа с упреком, за которым, похоже, скрывалось что-то, известное лишь им двоим. — Да, я припоминаю рассказы Минервы, поначалу семья Дурсли произвела на нее отталкивающее впечатление, но, — заключил со значением, — Молли Уизли видела сестру Лили на вокзале Кингс Кросс, и ей показалось, что между Дурсли и их племянником сложились теплые отношения.

— Либо Вы плохо информированы, Филлиус, — насмешливо фыркнул Снейп, — либо их отношения настолько теплые, что Дурсли, в силу своей привязанности, спрятали племянника в небесами забытом домике на острове, лишь бы не расставаться с ним на целый год. Директор и здесь не преминул подчеркнуть исключительность Поттера и задействовал всех школьных сов, чтобы доставить ему письмо.

— Так вот почему Гарри не было на встрече с профессором Макгонагалл, — поняла Филлис. — Значит, Хагрид забрал его с того острова? И после этого они вместе делали покупки?

— Хагрид? — удивился Флитвик. — Обычно Минерва сама ведет работу с новичками из мира магглов... ну или в таких случаях, как у Гарри. Не знал, что это задание было поручено именно Хагриду.

— Так я слышала, — пожала плечами Филлис, растерянно глядя на мать. Шерил едва заметно отрицательно качнула головой. Она не знала, кто такая Молли Уизли, и отчего эта женщина приняла ее за какую-то неизвестную Лили, и меньше всего желала, чтобы ее вдруг принялись отождествлять с этой незнакомкой. — Он интересовался... своими корнями, а Хагрид оказался единственным, кто был готов рассказать ему хоть что-то.

Флитвик возмущенно переглянулся с женой.

— Странно, что никто не подумал об этом раньше, — недовольно проговорил он. — Нам ведь ничего не стоит поделиться с бедным мальчиком воспоминаниями о его семье. Лили и Джеймс были моими учениками и, кстати, Вашими однокурсниками, Северус.

— Не думаю, что удачная идея — привлечь к этому меня, — процедил Снейп. — Вряд ли воспоминания о его отце, которыми я располагаю, окажутся полезными для Поттера. Он и без того убежден, будто школьные правила существуют не для него. Кроме того, — добавил он, — не думаю, что миссис Сакс интересен наш разговор.

— Не совсем верно, — возразил Флитвик. — В какой-то степени мы сейчас обсуждаем чары, исследовать которые и предстоит Филлис. Сохранение и передача воспоминаний — начальная ступень в ментальных науках. Вам известно, миссис Сакс, что воспоминания можно извлекать и хранить?

— Как любопытно, — изумилась Шерил. — А это не вредно? И что происходит с тем, чьи воспоминания Вы извлекли? Он обо всем забывает?

— О нет, для этого существует более сложная магия, — объяснил Флитвик. — Восприятие событий лишь немного притупляется, это может быть очень полезно, если человек пережил серьезное эмоциональное потрясение или же хочет защитить свои мысли от вмешательства извне. Сведения о многих великих деятелях дошла до нас лишь благодаря тому, что они оставили свои воспоминания не только на бумаге.

— И как они выглядят? — заинтересовалась Шерил. — Мы привыкли думать, что мысль никак не может обладать физической формой. Это же нечто нематериальное.

— Обычно они имеют облик воздушных серебристых нитей, — постарался описать Флитвик. — Едва заметные энергетические потоки, похожие на легкий дымок. Как правило, их хранят в фиалах и флаконах из особого небьющегося стекла. Ну а просматривают при помощи специальных артефактов. Если дела у Филлис пойдут хорошо, мы уже на втором курсе познакомимся с Омутом памяти...

Флитвик продолжал говорить, но не Филлис, ни сама Шерил уже не вслушивались в его слова, вместо этого напряженно глядя друг на друга. Разумеется, думали они об одном и том же.

Разбирая вещи покойного мужа, среди бумаг, ежедневников, черновиков статей и прочего канцелярского хлама, Шерил обнаружила несколько одинаковых на вид бутылочек, запечатанных так прочно, что как она ни билась, так и не сумела их открыть. Казалось, что пробка намертво приросла к пузырьку, а определить назначение серебристой жидкости — или дыма? — внутри сквозь стекло Шерил не могла. Она справедливо рассудила: что бы это ни было, мужу оно уже не понадобится, а в их семье нет места колдовским изобретениям, — и без сожалений выбросила находку. Должно быть, следов ее уже не сыщешь ни на одной городской свалке. Впрочем, если это стекло нельзя уничтожить... Шерил и думать не хотела о том, что за воспоминания предпочел зашифровать таким странным способом Тони, и что будет, если они попадут не в те руки.

Увлеченные профессора могли бы долго обсуждать последние достижения в области ментальных наук, нисколько не беспокоясь о том, что даже бедная Филлис уже давно потеряла нить их разговора, но тут их дискуссию прервал тихий вопрос Наоми Флитвик.

— Что это за девушка, дорогой? Ваша ученица? Мне кажется, или она идет прямо к нашему столику?

Филлис оглянулась и поморщилась. Если бы Джемма Фарли, рекомендовавшая их проект Снейпу, не настояла на том, что каникулы — вещь неприкосновенная, а потому она не обязана тратить несколько часов личного времени на обсуждение учебных вопросов, и присутствовала бы сейчас на этой встрече, здесь пролилось бы немало яда, а возможно, и чьей-то крови.

— Алкиона Кэрроу, — понизив голос, сказал Флитвик. — Слизерин, шестой курс. В этой части города сложно встретить тех, кто не был бы нашими учениками и ученицами, не так ли, Северус?

— Мисс Кэрроу, — сдержанно кивнул Снейп, когда девушка остановилась возле них, и Шерил, наконец, смогла ее рассмотреть. Лицом Кэрроу была похожа на рыбу. Имя казалось знакомым — верно, дочка писала о ней с неприязнью, но вот почему, вспомнить не удавалось.

— Профессор Снейп, — голос ее оказался под стать внешности: глухой и неприветливый, что шло вразрез с вежливой улыбкой. — Профессор Флитвик. Леди.

— Здравствуйте, Алкиона, — а вот Флитвик, в отличие от многих, радовался буквально каждому встречному. — Отдыхаете?

— Я здесь с отцом, решила воспользоваться случаем и поздравить вас с праздником. Папа сейчас на втором этаже, у него деловая встреча.

— Я давно не видел Вашего отца, мисс Кэрроу, — по выражению лица Снейпа нельзя было сказать, что он сильно об этом сожалеет. — Надеюсь, его дела идут хорошо?

— Ну, насколько возможно после отъезда Фоули, — Алкиона Кэрроу рассматривала носки своих туфель. — Мы еще взяли к себе тетю из провинции, близняшки уже большие, кто-то должен заниматься ими, пока я в школе.

— Вы имеете в виду мисс Алекто Кэрроу? — вспомнил Флитвик. — Как летит время! Кажется, я совсем недавно принимал у нее Совы... Жаль, что она не продолжила учебу после пятого курса.

— Дедушка хотел выдать ее замуж, — вздохнула Алкиона. — Правда, не успел. Папа считает, что у тети Алекто есть подход к детям. Девочки, правда, пока к ней не привыкли, но для этого нужно время.

— У вас какое-нибудь дело ко мне, мисс Кэрроу? — к удивлению Шерил, Снейп прервал ее довольно резко. Однако Алкиона нисколько не смутилась, будто специально дожидалась именно этого вопроса.

— Раз уж мы так кстати встретились, профессор, я хотела внести предложение. Насчет квиддича.

— С такими вопросами, мисс Кэрроу, Вам следует обращаться к капитану команды, — иронично заметил Снейп. — Не хотелось бы оспаривать авторитет мистера Флинта.

Ну Алкиона не собиралась сдаваться так просто, поэтому сделала вид, что не услышала его комментария.

— Я могла бы дождаться семестра и спросить сначала у Марка, но подумала, что Вам будет интересно услышать первым. Тем более, скоро об этом буду говорить не только я. Знаете, Марк ведь хочет предложить место ловца Джемме Фарли. У меня есть альтернативная кандидатура. Немного неожиданная, зато очень выгодная для команды. Ведь как запасной игрок я имею право высказать свое мнение.

— Какие страсти кипят вокруг этой игры, — рассмеялась Наоми Флитвик. — Что же, нам счет должны принести с минуты на минуту. Уделите внимание барышне, Северус, все важное мы ведь уже обсудили.

— Позже, мисс Кэрроу, — Снейп наградил слизеринку испепеляющим взглядом, и та, нагло кивнув, отошла к лестнице. — Вам не следует поощрять эту фамильярность, мадам. Мисс Кэрроу, увы, не принадлежит к числу самых беспроблемных моих студенток.

— У девочки непростой характер, — посетовал Флитвик. — И отец ее был таким же в шестнадцать лет. Постоянные инциденты, жалобы, конфликты... А я не знал, что Алекто так и не вышла замуж. Сколько ей сейчас, около тридцати? Почему Амикус не займется этим?

— У них свои сложности, -негодующе пояснил Снейп. — Дела их плохо пошли еще при Багнолд, благодаря Эдвину Фоули удавалось держаться на плаву, их жены — родственницы. Из Амикуса зельевар весьма посредственный, в их общем деле он выполнял совсем другие функции. Теперь надеется, что какая-то польза будет от дочери. Совы по зельям у нее довольны приличные. Хотя этого явно недостаточно для того, что он собирается варить.

— Хотел бы похвалить способности мисс Кэрроу к чарам, но не могу, не могу, — пожаловался Флитвик. — А что это за история с Джеммой Фарли?

Филлис насторожилась. Если Снейп и знал что-то, он не выдал своей осведомленности ни единым жестом.

— Я не знаю. И я хотел бы как можно реже слышать о проблемах, так или иначе связанных с мисс Фарли. Сейчас у нее еще прибавится работы. Промежуточные итоги своего исследования вы будете представлять ей, мисс Сакс. Каждые две недели, я полагаю.

— Тринадцать дней, так заведено школьным уставом, — уточнил Флитвик. — Позвольте сделать вам комплимент, миссис Сакс, — обратился он к Шерил. — Вы вырастили замечательную и очень талантливую дочь. Я верю, что Филлис нас всех еще удивит.

— Если бы Вы только знали, профессор, — рассмеялась Шерил, — что именно этого я и опасаюсь!

Филлис не разделяла всеобщего благодушного настроения. Краем глаза она следила за нетерпеливо расхаживающей вдоль стены Алкионой. Едва заметно та шевелила губами, словно в последний раз репетируя заранее заготовленную речь.


* * *


Остаток дня пролетел для Тома, как в тумане. Джастин не отставал ни на шаг, словно задавшись целью максимально усложнить его поиски. Прогулка по книжному магазину оказалась фактически бесполезной: попытка расспрашивать продавца об известной Пожирательнице Смерти мало походило на решение рационального человека, а стереть тому память после разговора было бы еще большей глупостью. Исторические книги предсказуемо ограничивались общей информацией об организации, а времени на изучение более фундаментальных томов сейчас не было. И без того они едва успели добежать до ресторана, прежде чем оттуда вышли Шерил и Филлис.

Профессоров в этот день Том так и не увидел. Флитвик с женой отбыли домой через камин — Наоми жаловалась, что очень устала и еще не пришла в себя после похорон подруги. Снейп, как позже рассказала Филлис, задержался ради разговора с одной в высшей степени несимпатичной слизеринской старшекурсницей и ее отцом.

— По-моему, твоя мама что-то подозревает, — заметил Том вечером. Шерил накрывала на стол на кухне, Джастин весьма кстати вызвался ей помогать. Филлис сидела напротив, а на полу между ними лежал медальон Друэллы Расальхаг Блэк.

— Только то, что мы интересуемся происхождением моей палочки, — поспешила успокоить его девочка. — Вполне естественный интерес, на ее взгляд. Мама даже удивлялась, что еще раньше я не послала Олливандеру письмо. Как будто о таком пишут!

— Думаю, она просто не ожидала, что результаты окажутся такими необычными, — Том помолчал. — Ты расскажешь?

— Мама имеет право знать, — твердо произнесла Филлис. — Только ведь прямых доказательств у нас все равно нет. Говорят, та женщина умерла, значит, отец все эти годы виделся с кем-то другим. Если только...

— Если только что? — подался вперед Том.

— Недавно ночью мы с девочками случайно оказались в классе, которым давно не пользуются. Там стояло волшебное зеркало, показывающее самые заветные желания. Я видела там отца, маму, бабушку с дедушкой, всех своих кузин, тебя, школьных друзей. Целая толпа народа, все вместе. Я подумала, это от того, что я сильно скучаю и устала разрываться между двумя мирами. А потом они вдруг исчезли, и появилась женщина. Вся в черном и какая-то странная. Не похожая на другие отражения. Она пыталась мне что-то сказать, я уверена. Но зеркало молчало, а потом прибежал мастер Раканати, зеркальщик, и прогнал нас. Он ночами работает в замке и делает что-то с этим зеркалом.

— Ты думаешь, это была твоя тетя? — Том широко раскрыл глаза.

— Я не знаю, что думать. Честно говоря, сначала я решила, что это Черная дама. Некоторые в школе считают, что она привидение на портретах. У дамы нет своей рамы, холста и даже имени. Учителя не верят, говорят, что это невозможно, и мы все выдумали. Я и сама не верила, когда впервые услышала от Джастина. Можешь сам у него спросить. Но той ночью я даже испугалась. Джемма тоже ее видела. Она посмотрела в зеркало, когда подошла, чтобы увести меня, и даже в лице переменилась.

— Вы это обсуждали? — нахмурился Том. — Может быть, ее поразило что-то свое. Ведь это зеркало, как ты утверждаешь, считывает мысли.

— Это меня и заинтересовало. В тот самый вечер мы впервые заговорили о проекте. Вот что это, если не судьба?

— Совпадение? — предположил Том. — Или же эта дама из зеркала — действительно твоя родственница. Ты не узнала ее? Она не похожа на женщин с колдографий, которые хранил твой отец?

— Может быть, — неуверенно замялась Филлис. — Она могла бы быть их старшей родственницей. Я не так хорошо ее рассмотрела и запомнила. Хотя колдографии старые, и она вполне могла измениться за эти годы. Тем более, в зеркале...

— Я могу ее увидеть? — помедлив, спросил Том. Филлис ненадолго задумалась, а потом кивнула.

Честно говоря, Том впервые видел настолько неприятные воспоминания. Филлис не чувствовала страха — ее эмоции были на этот раз практически неуловимы, но облик ночного замка Тома не привлек. Каменные коридоры, освещенные тусклыми факелами, голубой свет Луны, заливающий заброшенный класс, огромное зеркало в грубой оправе — все это казалось декорациями к дешевому фильму ужасов.

Филлис стояла прямо перед зеркалом, не шевелясь. Ее подружки стояли чуть поодаль и оживленно болтали об учебе — странно, но их артефакт совершенно не заинтересовал. Том отметил про себя эту странность: какая это девчонка, пройдя мимо зеркала, не покрутится возле него хотя бы несколько секунд?

Том приблизился и заглянул Филлис через плечо. Однако, он не увидел в зеркале ни мистера Сакса, которого помнил по фотографиям в газетах и непременно бы узнал, ни многочисленного клана Майерсов, родственников Шерил. Он не увидел вообще никого, кроме худощавого бледного мужчины в мантии волшебника. У ног мужчины с удобством устроилась Нагайна. Том и представить себе не мог, что некоторые артефакты способны функционировать даже в чужих воспоминаниях, однако выражение, с которым смотрела на него Нагайна, было откровенно глумливым.

"Я думаю, сейчас неподходящее время для того, чтобы разбредаться по школе, девочки", — Том безразлично отметил появление Джеммы Фарли, которая тут же мобилизовала девочек подумать над предназначением зеркала. Филлис быстро сообразила, как оно работает, и Джемма моментально напряглась и поспешила увести свою подопечную подальше.

Том уже хотел оставить воспоминание подруги, как Фарли сама заглянула в зеркало. Мужчина, все так же молчаливо взирающий на Тома, никуда не исчез, зато из-за края рамы к нему шагнула Филлис. Повзрослевшая Филлис из давнишнего видения Тома, с головы до ног одетая в черное и державшая в руках не то книгу, не то тетрадь. На шее ее не было знакомого медальона, и неожиданно Том понял, что это вовсе не Филлис, а Расальхаг.

Неизвестно, видела ли ее Фарли, но появление Раканати здорово напугало девушку — к слову, Том и сам не пожелал бы встретиться с таким типом в темном переулке. Либо в его родословную затесались какие-нибудь отвратительные магические расы, либо он страдал от неизвестной болезни — природа просто не могла породить настолько уродливого человека.

В то же время, Том не слишком удивился. Может быть, дело в том, что Филлис подробнейшим образом описала зеркальных дел мастера, когда рассказывала о зеркале Еиналеж.

А может, неведомые силы переплели будущее Тома с судьбой этого человека, так же, как с судьбами покойной Галатеи Меррисот и десятков незнакомцев, являвшихся к нему в сновидениях.

На крошечной кухне что-то кипело и шкварчало, а из духовки доносился аромат запеченной с яблоками утки, но Том чувствовал себя так, будто кто-то настежь распахнул все окна, и морозный ветер проник в каждый уголок этой комнаты.

— Ну что? — Филлис морщилась от легкой головной боли и растирала виски. — Ты видел Черную даму?

— Видел, — не покривил душой Том. — Немного похожа на тебя. И совсем не похожа на твоего отца.

— Я снова раскладывала карты, — призналась Филлис. — Мама их спрятала и не разрешает доставать. Говорит, магия магией, кто-то бегает на огромные дистанции, кто-то знает наизусть десятки книг, а кто-то умеет превращать жуков в пуговицы. А вот предсказание будущего — большой грех. Но я просто не могла удержаться.

— И что ты увидела? — Том относился к гаданиям, как к бесполезной забаве, отчего-то увлекающей буквально всех девчонок, что он знал, но Филлис выглядела по-настоящему расстроенной.

— Мне не понравился этот расклад. Плохо, когда часто выпадает масть мечей, а у меня она преобладала. Может быть, я колоду плохо перетасовала... Карты сказали, что меня ждет печаль и разочарование. И сложный, изматывающий выбор. Там была и дама мечей. Богиня Морриган.

— Морриган? — они оба не заметили, как в комнате появился Джастин. — И вы туда же!

— От кого ты слышал о Великой королеве? — устало поинтересовалась Филлис. Удивительно, но счастливые расклады она забывала уже через несколько часов, если не записывала в специальную тетрадку, а вот неудачные долго преследовали ее, лишая покоя. Возможно, не такая уж и странная эта идея — разливать воспоминания по хрустальным бутылочкам и прятать в дальний ящик стола, как поступал папа.

— От Ханны, — Джастин залез на стул, доставая с полки коробку, которую попросила его принести Шерил. — Она с самого распределения о ней говорит.

— Вот как? — от волнения Филлис даже привстала. — И что она тебе сказала?

Шерил с кухни нетерпеливо окликнула Джастина. Мальчик виновато пожал плечами.

— Я уже и не помню. Вроде бы что Морриган ходит среди нас. Я так понял, это метафора. Люди всегда воюют друг с другом, и все такое... Ты извини, Филлис, там твоя мама... — и он поспешил прочь из комнаты.

— Кто такая эта Морриган? — нахмурился Том. — Что о ней известно, кроме того, что она богиня? Чья богиня, кстати?

— Представления не имею, — вздохнула Филлис. — Но надеюсь, она ничем не насолила действующему министру, чтобы он пожелал и ее имя удалить из всех книг.

— Больше, чем нам рассказал Олливандер, в энциклопедиях мы бы все равно не прочитали! Если никто не может даже с точностью сказать, жива ли мадам Розье, какую правду ты рассчитываешь найти в книгах? Если бы я только был один...

— Нет, Том, — воспротивилась Филлис. — Так нельзя! Чужая память — это не игрушка. Рано или поздно ты нарвешься на более сильного мага, который тебя с легкостью обезоружит и может даже убить. Я уже не говорю о том, что это незаконно. Снейп несколько раз повторил маме, какая это ответственность!

— Но у нас нет другого выхода! — не согласился Том. — Если даже эти твои гриффиндорцы заинтересовались мадам Розье, ты тем более должна быть в курсе дела. А если они узнают о тебе? Или о твоем отце? Или родственниках отца, если они живы?

— И заткнут за пояс лучших специалистов Скотланд-Ярда? — рассмеялась Филлис. — Перестань паниковать, Том. Ну что они втроем могут? У Гермионы нет другого выхода, кроме как продолжать искать в библиотеке, Рона туда на аркане не затащишь, а Гарри вбил себе в голову, будто бы профессор Снейп спит и видит, как украсть то, что охраняет цербер.

— Кстати, о профессоре Снейпе, — вспомнил Том. — Эти уроки могут быть опасны. Ты ведь пока не умеешь защищать свое сознание, и кто знает, что он может увидеть.

— Ой, правда, — ахнула Филлис. — И о папе, и о палочке, и о собаке, и о мадам Розье...

— Я уже не говорю о Нагайне и Эвите Селвин, — мрачно заключил Том. — Или Табите Меррисот, что особенно легко проверить.

— Но я не могу отказаться от уроков! Половина нашего исследования строится на умении работать с памятью! Сейчас уже будет некрасиво перепоручить это Мораг или Падме. Как жаль, что я не могу сделать эти воспоминания недоступными для всех, — Филлис подняла на него горящий взгляд: — Как это сделала Рэйвенкло. Профессор Флитвик сказал оставить эти сказки и сосредоточиться на магической стороне проекта, но мы с девочками верим, что Рэйвенкло каким-то образом заключила часть своего блестящего ума в той диадеме.

— Пропавшей диадеме? — невыразительно уточнил Том. Разговор с подругой пугал его даже больше, чем мастер Раканати или незнакомец из зеркала Еиналеж. Сама того не зная, Филлис в точности повторила слова своей взрослой копии, однажды явившейся ему во сне.

— Было бы здорово сохранить на будущее частицу своих воспоминаний, — продолжала мечтать Филлис. — Чтобы, когда это будет безопасно, взять эту вещь в руки и снова вспомнить...

— ... кто ты такая, — автоматически закончил за нее Том. Филлис радостно улыбнулась.

— Да, именно это я и хотела сказать, — она застегнула на шее цепочку медальона. — Скажи, Том, а ты можешь как-нибудь закрыть мои воспоминания от Снейпа? Сделать так, чтобы их никто не мог прочитать, кроме меня и тебя?

Том рассеянно смотрел на медальон. Частица воспоминаний... Идея казалось до странности знакомой, а попытки Флитвика отрицать очевидное — и вовсе наивными. Тому вдруг подумалось, не могла ли похожая идея некогда прийти в голове приближенной Того, кого нельзя называть, Расальхаг? И так ли прост этот "подарок" от пропавшей тети, как кажется на первый взгляд?

Том вновь упрекнул себя в том, что не записывал самые первые видения. Расальхаг и Донна говорили о каких-то детях. На ум упорно не приходили подробности, и это лишь дополняло список того, что не нравится Тому.

Ему не нравилось зеркало. Не нравились мечтательные интонации в голосе Олливандера, когда тот вспоминал о мадам Розье. Не нравилась скорость, с которой старик выдавал ответы, будто специально выверенные и предназначенные для того, чтобы попасть в уши Филлис. Не нравился Гарри Поттер с его бессмысленным стремлением докопаться до истины. Не нравилось внезапное безумие Эвиты Селвин, которое вдруг начинало обретать еще не совсем ему понятный смысл. Не нравился Снейп, хоть он его никогда и не встречал.

— Том, — снова позвала его Филлис. — Ты витаешь в облаках! Ты вообще слышал то, о чем я тебе говорю уже пять минут?

Девочка рассерженно отошла к окну.

— Конечно, — заверил ее Том. Собрать свои мысли воедино можно и позже. — Снейп. Ты хочешь, чтобы я что-то сделал с твоей памятью.

— Такое возможно? Из сегодняшнего разговора я поняла, что сильный легиллимент может даже психические расстройства лечить, не то что гипнотизировать.

— Это не гипноз и это не так просто, — Том внимательно взглядывался в глаза подруги. Он знал, как это сделать. Невероятно, но нужные знания приходили сами собой, будто только и выжидали момента напомнить о себе. — Я сделаю это. Чуть позже, чтобы никто не мог помешать. Такие процессы нельзя прерывать на полпути.

— Жаль, что ничего нельзя сказать маме, — вздохнула Филлис. — Думаю, ей бы такая процедура тоже не повредила.

Глава опубликована: 28.03.2013

Первое воспоминание Тони Сакса

Популярная телеведущая с энтузиазмом расхваливала автомобиль последней модели — главный приз в бестолковой, с точки зрения Гермионы, лотерее. Все, что ожидается от участников, — это скорость реакции и элементарное везение! Что они знают о настоящем логическом мышлении — попробовали бы разобраться в загадках, которые ставила перед своим интеллектом Гермиона!

Звуки еженедельного шоу доносились даже сквозь плотно закрытую дверь. При других обстоятельствах Гермиона сидела бы сейчас с родителями и гостями, однако неожиданно прибывшая почта резко изменила ее планы. Хорошо еще, сова Лонгботтомов была достаточно выдрессирована для того, чтобы не привлечь нежелательного внимания Муров.

— Расальгети, — медленно прочитала девочка непривычное для слуха имя. — Рас Альгети. Альфа Геркулеса. Кратная звезда. Голова Коленопреклонного, в переводе с арабского.

Она чуть подвинула маггловский справочник по астрономии и перевела взгляд на письмо Невилла, которое, казалось, уже успела выучить наизусть. Друг не поздравлял ее с Рождеством заблаговременно — вероятно, подарок будет ждать под елкой, как и заведено, — однако, сдержал слово, честно расспросив домашних о родителях Гарри, и немного рассказал о своей семье. А именно — о тетях, так интересующих Гермиону.

"...Тетино полное имя — Энид Расальгети. Она училась в Шармбатоне, но поддерживала переписку с Дореей Блэк, бабушкой Гарри. Когда Дорея вышла замуж за Чарльза Поттера, тетя Энид была приглашена на их свадьбу. Джеймс Поттер рос буквально у нее на глазах. Но, как сказала тетя, по-настоящему с Поттерами была дружна ее сестра-близнец. Ее звали Друэлла Расальхаг..."

Гермиона на минуту прикрыла глаза, уставшие от чтения в полумраке, а затем снова взяла в руки книгу.

— Рас Альхаг. От арабского "Рас-уль-Хавва". "Голова Заклинателя Змей". Альфа Змееносца. Двойная звезда.

"...Ее звали Друэлла Расальхаг, и она была замужем за племянником Дореи. В свою очередь, ее племянник, Сириус, был лучшим другом Джеймса Поттера и даже жил у них, когда сбежал из дома. Потом дядя Альфард взял его к себе. Не знаю, что случилось с ним дальше, но после войны он оказался в Азкабане. Тетя Энид сказала, по той же причине, что пришли за родителями Табиты".

Гермиона задумчиво закусила губу. Пока что история волшебных семей представлялась ей сплошным змеиным клубком. В голове с трудом укладывалось, как могла Расальхаг одновременно быть подругой Дореи и приближенной человека, который придет убивать ее сына и внука. Вероятно, Дорея к тому времени уже покинула этот мир, иначе Гарри не отдали бы на воспитание магглам. А как вам нравится лучший друг его отца — Пожиратель смерти? Определенно, Поттеры не умели правильно подбирать себе окружение.

Забавно, она всего полгода в Хогвартсе, а обычные книги с неподвижными изображениями уже кажутся чуть ли не экзотикой. На картинке в нелепой позе застыл младенец, сжимая в каждом кулачке по ядовитой змее. Маленький Геркулес расправляется с посланцами разгневанной богини. Что за странный выбор имен для сестер, подумалось Гермионе. Будто родители изначально намеревались вырастить соперниц: жизнь одной проходит под созвездием Асклепия, целителя с посохом, увитым змеями, а другой покровительствует герой, поразивший лернейскую гидру.

Да и путь бога врачевания не был увит розами. Асклепий мог возвращать к жизни души умерших, помнила Гермиона из своих любимых мифов. За это он и был наказан, прежде чем сам получил дар бессмертия. Отчего-то девочке казалось, что Расальхаг очень подходит ее имя.

"У тети Друэллы было три дочери, — продолжал Невилл свой рассказ. — Беллатрикс Лестрейндж в тюрьме. Тетя Андромеда замужем, ее дочка учится на Хаффлпаффе. Ее зовут Нимфадора Тонкс. Тетя Нарцисса тоже замужем. Драко Малфой — ее сын. Как видишь, мы с ним дальние родственники".

Гермиона тихо рассмеялась. По всему выходило, что и Гарри, с первого дня в волшебном мире проникшийся к Драко неприязнью, состоит с ним в кровном родстве. Какие еще сюрпризы преподнесет им их расследование?

"Бабушка рассказала чуть больше о Джеймсе Поттере. Они с папой вместе служили в аврорате. Мистер Поттер, я имею в виду дедушку Гарри, очень осуждал этот выбор, как и мой дядя Элджи. Оба они считали, что бороться с Тем, кого нельзя называть, бессмысленно и безответственно, ведь и папа, и Джеймс были единственными сыновьями".

Тихи й стук в дверь отвлек Гермиону от размышлений.

— Милая, все в порядке? Ты почему глаза портишь? — войдя в комнату, мама немедленно включила свет и открыла форточку: — Как здесь душно! Чья это сова прилетала?

— Невилл написал, — кивнула Гермиона на свиток пергамента. — Ты же знаешь, у них в поместье нет телефона.

— И для того, чтобы прочитать письмо, тебе понадобились энциклопедии? — с сомнением протянула Джин. — Вы что же, и на каникулах обсуждаете уроки?

— Мы работаем в паре на астрономии, — нашлась с ответом Гермиона. — Сейчас как раз ночь. Будет лучше, если я напишу ответ сразу.

— Неужели? — странно посмотрела на нее Джин. — Но ты отпустила сову. А Хелен уже спрашивала, куда ты пропала. Вы не виделись с лета, а ведь были лучшими подругами.

Гермиона устало вздохнула. Ну что за неподходящий момент для нотаций, когда она только настроилась на нужную волну и немного разобралась в хитросплетениях родословных.

— Мы никогда не были подругами с Хелен, мам. Это ты дружишь с миссис Мур. Папа по воскресениям играет в покер с мистером Муром. Я не знаю, о чем с ней говорить, особенно теперь.

— Особенно теперь это важно вдвойне, — возмутилась Джин. — Гермиона, я не могу понять этого упрямства. Что ты пытаешься доказать? Или ты считаешь, что можешь уезжать на полгода в свою школу, заниматься там невесть чем, а после отделываться от меня невразумительными отговорками и вести себя так, словно ты остановилась в отеле, а не в родном доме?

— Ничего подобного я не делаю, — запротестовала Гермиона. — Но я всегда считала, что могу сама выбирать себе друзей.

— Друзей, которых мы с отцом никогда не увидим, естественно? — прищурилась Джин. — Детка, мне недостаточно твоих еженедельных отчетов о школьной программе. В какой вселенной ты там существуешь, что даже Андреа Сандерс ничего о тебе не знает?

Гермиона оскорбленно выпрямилась.

— Так и думала, что ты будешь выспрашивать обо мне! Если ты мне не доверяешь, надо было оставить меня дома. И повесить замки на мою комнату! Кстати, знаешь, что первое сказала мне Хелен, как только пришла? Что теперь она лучшая ученица в классе. Так что будь уверена, она только счастлива возможности видеть меня как можно реже.

Джин заметно расстроилась. В планы Гермионы вовсе не входили конфликты с родителями, напротив, возвращаясь домой, она целенаправленно убеждала себя не спорить, идти на компромиссы, держаться естественно, словно и не было этих месяцев разлуки. В одночасье все добрые намерения летели коту под хвост.

— Милая, но ведь вы с Хелен всегда шли вровень, — примирительно проговорила мать. — Если ты ушла из класса, кто-то ведь должен был занять твое место.

— Да, вот только Хелен и ее мама считают, что я учусь в пансионе для девочек, делаю особый акцент на математику и не снижаю планку. Мы с Хелен всю жизнь вместе делали уроки и обсуждали школу! И что мне остается теперь? Заменить в каждом предложении слово "трансфигурация" на "арифметику"?

— Гермиона, это обычный ужин, — у Джин начинала болеть голова. — Никто не собирается принимать у тебя экзамен за средную школу, тем более, Хелен. Говорите об увлечениях. Говорите о друзьях.

Гермиона хмыкнула. Хотела бы она увидеть лицо Хелен Мур, своей школьной заклятой подруги, расскажи она ей о трехголовой собаке, зеркале, показывающем заветные желания, или горном тролле в подземельях. Хелен не представляет ощущений при полете на метле, самое захватывающее ее приключение, связанное с библиотекой, заключалось в том, что она забыла сдать в конце года учебник и после была вынуждена заплатить штраф, а разговоры их школьной компании — Гермиона помнила это до сих пор — вращались вокруг походов в кино, постеров популярных групп и домашних любимцев. Хелен дружила с Гермионой по инерции: их семьи и жизненные пути до поры до времени были слишком похожи.

Мама не понимала главного: Хелен сколько угодно могла называть Гермиону своей подругой, но у нее всегда был кто-то ближе, тот, кого она понимала намного лучше. Сестра, кузены, девочки из параллельного класса. Гермиона привыкла быть сама за себя. Может быть, поэтому ее уже не настолько задевал тот факт, что похожую картину дружбы она перенесла и в Хогвартс. У Гарри был Рон. У Лаванды была Парвати. У Джеммы — Табита и Иоли. У Невилла — бабушка, тетя и память предыдущих поколений. У Сакс... Гермиона предпочитала не думать о ней, чтобы не расстраиваться еще больше.

Она же проводила Рождество со старыми книгами и звездными картами. Истории жизни могущественных волшебников прошлого ее завораживали. И все же, сегодня ей предстоит пойти еще на одну уступку — хотя бы ради папы, который совсем не заслужил проводить праздник в тягостном, обиженном молчании.

— Мама, — она коснулась поникшего плеча Джин. — Ты когда-нибудь слышала о Николасе Фламеле?

— Николас Фламель? — Джин медленно поднялась, не слишком вдумываясь в вопрос дочери. — Артист такой, да?

Гермиона снова вздохнула.

— Да, что-то вроде этого. Знаешь, я подумала, письмо Невиллу подождет. Я ему с утра отвечу. Заодно лучше обдумаю, что написать.

— Вот и умница, — просияла Джин. Надо отдать ей должное, она не умела долго сердиться на Гермиону. — Пойдем, пока весь пудинг не съели без нас. Кстати, — подмигнула она, — можешь рассказать Хелен, что вы проходите по астрономии. У них этот предмет начинается только в старших классах.

— Вот бы профессора Синистру к ним, — усмехнулась Гермиона. — Пара уроков, и они бы даже днем находили на небе Полярную звезду без всякого волшебства.

Что же, надо признать, идея мамы была весьма неплоха.


* * *


Андреа сняла с подноса бокал шампанского и сделала маленький глоток. В последние годы она ненавидела вкус любого алкоголя, но, по крайней мере, теперь ее не атаковали предупредительные официанты.

Организация этого праздника точно забрала несколько лет ее жизни. В который раз Андреа зареклась делать что-либо вместе с Констанс, заранее догадываясь: случись что, она снова не сможет отказать. Конни виртуозно умела подбирать неопровержимые аргументы. И сейчас, глядя на отца подруги, чувствовавшего себя среди высокопоставленных гостей, как рыба в воде, Андреа понимала, что с генами не поспоришь.

Каким-то чудом ей удалось оказаться в одиночестве и перевести дух. Вовсе не являясь хоть сколько-нибудь заметной персоной, она все же постоянно была кому-то нужна. Сначала Даррен встретил университетских друзей, что были у них на свадьбе. Потом Билл втянул ее в долгую и бессюжетную беседу с семьей, которую она, предполагалось, должна помнить с детства. Следом появилась Донна в элегантном черном платье, одинаково уместно выглядящем и среди волшебников, и среди магглов. На счастье, Энид Лонгботтом она с собой не привела, что вдвое облегчало стоящую перед Андреа задачу.

Наконец, проходящий мимо Билл успел шепнуть ей на ухо о приезде Нэлли Фламель, хоть Андреа и не поняла, кто из вошедших в зал пожилых леди является загадочной подругой Ее Величества. Предпочтя стратегическое отступление, она устроилась у окна, скользя взглядом по залу и нетерпеливо крутя ножку бокала между пальцами.

Констанс, как и полагалось хозяйке вечера, выглядела великолепно. Благодарность ее за помощь была крайне мимолетной и лаконичной, впрочем, зная ее столько лет, глупо было бы обижаться. Стоило начаться празднику, только Андреа ее и видела, и это позволяло питать робкую надежду на то, что вечер обойдется без происшествий.

Очень скоро она поняла, что поторопилась с выводами. Конни как раз беседовала с экстравагантного вида мужчиной, несмотря на вечер, не снимавшим темные очки, когда к ней подошел кто-то из персонала. Вежливо извинившись, она отошла в сторону.

Как бы прекрасно Конни не умела держать лицо в любой ситуации, даже со своего наблюдательного поста Андреа заметила: сообщили что-то неприятное. На несколько минут Конни исчезла, а когда вернулась, поверх праздничного платья был накинут легкий норковый полушубок.

Билл был столь увлечен разговором с коллегами, что не замечал взволнованной жены. Конни в задумчивости замерла посреди зала, а потом поспешила прямо к Андреа.

— Что случилось? — сердце в груди екнуло. — Что-то с детьми?

— Да, — испуганно ответила Конни. — То есть нет. Не с Джастином. Амихан звонила, какие-то проблемы с Джереми. Она не может его успокоить.

— Боже, — ахнула Андреа. — Тебе помощь нужна? Доктора вызвали?

— Он не болен, — покачала головой Конни. — Амихан и сама ничего не понимает. Играл себе ребенок, играл — и вдруг истерика. Я должна сама проверить, ты знаешь, эти няни такие ненадежные...

— Амихан работает у вас уже много лет. Никогда раньше такого не случалось.

— Посмотрим, — Конни огляделась по сторонам. — Я еще вернусь, если папа будет спрашивать, ты меня не видела. Биллу пока ничего не говори, не нужно его зря волновать. Придумай что-нибудь, если он заметит мое отстутствие.

— Конни, может быть, и мне поехать? — с готовностью вызвалась Андреа. — Мало ли что.

— Перестань, Энди, никто, слава Богу, не умирает, — отказалась Конни. — Лучше побудь здесь, а то мне неудобно. Донна почти никого не знает, а я бросаю ее одну.

— Да, ты права, — вздохнула Андреа. — Оставлять Донну без присмотра чревато последствиями. Но ты звони, если что не так.

— Я мигом, — пообещала Конни.

Андреа обеспокоенно смотрела ей вслед, а затем вернулась к своей главной обязанности. К слову, исполнить ее было не так-то просто, учитывая, что Донна куда-то исчезла. Андреа обошла зал, вглядываясь в лица гостей, но обнаружила лишь Даррена с тарелочкой крошечных бутербродов.

— Очень рекомендую, — предложил он ей угощение. — До ужина еще долго, а судя по размеру порций, по возвращению домой снова придется заказывать пиццу.

— Ты внимательнее, чем я, — обратилась к нему Андреа. — Расскажи, как выглядит Нэлли Фламель. Не могу ее найти.

— Потому что ее здесь нет, — объяснил Даррен. — Вышла минут пять назад. Я за ней присматриваю одним глазом.

— Донны Забини тоже нет. И мне это совсем не нравится, Даррен. Готова поспорить, что там, где сейчас одна, непременно найдется и вторая.

— Нас не поймут, если мы начнем обыскивать дом, — усмехнулся муж. — А я даже не при исполнении.

— Вот вы где! — словно из ниоткуда появился взбудораженный Билл. — Я вас всюду ищу!

— Что на этот раз? — флегматично осведомился Даррен. — Конни снова по ошибке поставила на стол кусающийся чайник, и он достался принцессе?

— Забини и Фламель сейчас разговаривают в кабинете моего свекра, — с укоризной сообщил Билл. — Между прочим, там установлено подслушивающее устройство. Несколько небольших радиомикрофонов.

Андреа и Даррен переглянулись. Что же, этот предмет обихода отлично вписывался в интерьер дома родителей Констанс. Неудивительно, если подобной аппаратурой оснащены все комнаты в особняке.

— Вы собираетесь и дальше стоять тут и ухмыляться? — разозлился Билл. — Я, между прочим, мог бы вас и не звать.

Отчего-то, надевая наушники, Андреа боролась с приступом неудержимого смеха. Еще немного, и она в совершенстве освоит навыки шпионажа: только улеглись внутри эмоции, пережитые в Кордове, а до этого — в Хогсмиде, как новое приключение не заставило себя ждать. Даррен, очевидно, был куда более привычен к таким вещам — держался он с невозмутимостью человека, противоправно лишенного законного ужина, но стоически решившего до конца сносить все превратности судьбы. Тарелочку с бутербродами он предусмотрительно захватил с собой.

Билл нервничал, что было вполне объяснимо. Происходит-то все на его территории, с любыми непредвиденными ситуациями разбираться именно ему.

— ... целых шестьсот пятьдесят восемь лет!

Голос Нэлли Фламель был Андреа незнаком, но слыша его через микрофон, она бы никогда не представила себе даму старше самой королевы. Мадам Фламель оказалась весьма живой и бодрой старушкой, моментально соображающей и предугадывающей ответ собеседницы раньше, чем та заканчивала предложение.

— И все же я не понимаю, к чему этот разговор, миледи, — смиренно проговорила Донна. — Простите мою дерзость, но Вы, кажется, заговариваетесь.

— Знаете, вот мой муж — он большой дипломат, — ответила Нэлли. — Один наш старый друг, Александр Калиостро — Вы, конечно, слышали о нем, — шутил, что если Николя бросить в яму со змеями и скорпионами, он в момент с ними договорится, и тогда уже несладко придется его тюремщикам. А я совсем не такая. В чем-то я даже его противоположность. Не люблю ходить вокруг да около. Мы ведь обе понимаем, чего Вы хотите, Донна. Не совсем, правда, ясно, чего добиваетесь, но чего хотите — знаем наверняка.

— И чего же я хочу, миледи? — Донна сменила тон на язвительный. — Раскройте мне эту тайну. Некоторые всю жизнь проживают, так и не получив ответа на этот вопрос.

— Как я уже говорила, Донна, мне шестьсот пятьдесят восемь лет. А открытию Николя, которому мы обязаны нашим долголетием — шестьсот тридцать четыре года. И неужели Вы, такая умная и предусмотрительная особа, хоть на миг поддались заблуждению, будто за почти шесть с половиной столетий камень ни разу не пытались похитить? Мы, конечно, всегда дружили с директорами Хогвартса, но далеко не все они были такими приятными и благородными людьми, как Альбус. Если бы мы каждый раз прятали камень в замке, разве бы он считался по сей день самым надежным местом в мире волшебников?

На несколько минут воцарилось молчание. Андреа нервно выдохнула и взяла еще один бутерброд. Удивление почему-то провоцировало голод.

— Не хотелось бы делать Вам незаслуженных комплиментов, — продолжала Нэлли, — но мне хорошо известен тот тип авантюристок, к которому относитесь Вы и Ваша покровительница. Я опытнее, Донна, поэтому я в выигрыше, но я никогда не обладала таким выдающимся умом, как миссис Блэк. Последняя война, которую мы пережили, показала, что она не склонна к бессмысленному риску. Вам ведь не нужен философский камень. Расальхаг не алхимик, а в своем нынешнем состоянии, даже зная как, она не сможет изготовить эликсир жизни, и Вы ей в этом не помощница. Так с какой целью Ваш блаженный помощник кружит вокруг защиты камня, объясните мне?

Донна холодно рассмеялась.

— Если я правильно понимаю, Вы пытаетесь убедить меня в том, что я замыслила украсть нечто, принадлежащее Вам, миледи? Какая чудовищная и несправедливая ложь. У меня нет ни помощников, ни покровителей, я бедная вдова, и вовсе не стремлюсь жить вечно. Должно быть, на камень действительно посягали слишком многие, раз Вы начали повсюду видеть недоброжелателей!

— Не стану отрицать, на этот раз они подобрались даже слишком близко, — голос Нэлли чуть дрогнул. — Скажите только, чем провинилась бедная Тилли, если Вы не пощадили даже ее? Ведь это Вы пытались проникнуть в мой дом и выкрасть эликсир, не отрицайте, сеньора Кортазар, — ехидно добавила она. — Конечно же, я узнала Вас. Кто еще мог навести Расальхаг на идею о камне? Ваша семья ведь живет в Кордове. Николя, в свою бытность начинающим алхимиком, объехал все еврейские общины Испании, стремясь разгадать секрет "Книги иудея Авраама". А потом использовал полученные знания в своих опытах. Наверняка, был знаком и с кем-то из ваших предков.

— Еще одна ошибка, миледи, — возразила Донна. — Моя семья не имеет отношения к еврейским общинам, не так уж давно мы именно в этой части Испании. Дом достался маме после войны. Прежние владельцы, увы, его спешно оставили. Не каждый мог ужиться на одном континенте с Вашим другом Геллертом, Вы ведь это тоже помните, Пернелла?

— Зачем вам камень? — процедила Нэлли. — Вы все равно не сможете его использовать.

— А вы не сможете создать заново, если он будет уничтожен, — парировала Донна. — Месье Фламель слишком стар, этот эксперимент неизбежно окажется последним, что он сделает в своей бесконечной жизни.

— Николя никогда не боялся смерти, в отличие от Вашего хозяина, Донна. Мой муж всегда повторял, что для высокоразвитого ума смерть — еще одно увлекательное приключение.

— Вот интересно, к кому, в таком случае, он отказался себя причислять, к высокоразвитым умам или к искателям приключений? — развеселилась Донна. — Допустим, месье Фламель готов — теперь. А что Вы скажете о своем сыне, который, если я верно осведомлена, вовсе даже не алхимик? Или тех Ваших правнуках и далеких потомках, которые прибегают время от времени к помощи эликсира? Они тоже разделяют теорию Вашего мужа? Не нужно блефа, миледи, я знаю, что камень Вы не уничтожите, и знаю, что Вы перехитрили саму себя, поместив в Хогвартс не подделку, а оригинал. После несостоявшегося ограбления Гринготтса что еще Вам оставалось?

— Так в этом была Ваша цель? Вы и не собирались грабить банк?

— Зачем мне это, если даже крошечного переполоха среди гоблинов оказалось достаточно, чтобы камень перекочевал прямо в замок. Вы, конечно, можете снова его спрятать, миледи. Но магия такого рода всегда оставляет след. Не завтра, так через год, какая, в сущности разница для тех, кто ждал так долго?

— Для госпожи Расальхаг, в самом деле, разницы никакой, — подхватила Нэлли. — Портреты хранятся много столетий, а зеркала и того дольше, если регулярно протирать поверхность уксусом. Держитесь подальше от школы и ее учеников, Донна, иначе последствия могут быть ужасными. Я верю, что Расальхаг будет крайне обидно потерять даже такое жалкое посмертие.

— Снова Вы бредите, миледи, — вздохнула Донна. — Считайте, что эликсир мне нужен для себя. Вы правильно заметили: поддерживать иллюзию нынешней внешности, пить зелья в таком количестве, притворяться, лгать, — подобная жизнь расшатает даже сказочное здоровье. И потом, какая Вам, в сущности, разница, для чего я стану использовать свой трофей? Победитель получает все, таковы правила.

— А что, если я согласна дать Вам эликсир? — неожиданно спросила Нэлли. Андреа чуть не подавилась очередным мини-сэндвичем. На другом конце комнаты закашлялся Билл.

Донна на миг тоже растерялась.

— Сдобренный кантареллой?

— Не судите по себе, — вернула ей шпильку Нэлли. — Я и в самом деле готова поделиться с Вами достаточной порцией эликсира. Я вижу, что ни Вы, ни Ваша госпожа не гонитесь за вечной жизнью. Этого количества хватит вам, чтобы закончить свои дела в Англии. У Вас семья в Испании, миссис Блэк с радостью примут ее родные, во Франции или в Марокко. Война закончилась на бумаге, пора уже завершить ее и в душах. Соглашайтесь, Донна. Вы от этого выиграете больше остальных.

— Страшусь предположить, что Вы потребуете от меня взамен этой царской милости, — саркастично отметила Донна. — Не иначе, как человеческих жертвоприношений ради общего блага.

— Все намного проще и гуманнее. У Вашей госпожи был медальон. Он станет залогом вашей свободы, я хочу получить его. О ваших проделках забудут, Ваш сын сможет даже продолжить учиться в Хогвартсе, или Вы переведете его в любую другую школу на свое усмотрение. Это правильный выбор, Донна. Это умный выбор. Это благополучная, сытая, осмысленная жизнь.

— Как у Вас? — перебила ее Донна. — Мы уже столько раз вспоминали Кордову, миледи. Вы ведь помните, что Андалусия когда-то входила в состав Эль-Магриба? Я такая же магрибская колдунья, как и госпожа Расальхаг, и мне не чуждо понятие верности и лояльности.

— Ваша госпожа принесла нам худшее, что только существовало в магрибской магии! — воскликнула Нэлли. — Давно забытое, омерзительное колдовство! Она отравила души множества достойных магов!

— Не менее достойные маги обязаны ей жизнью, я среди них, — отозвалась Донна. — Как можете Вы после этих слов заверять меня в том, что не станете преследовать госпожу, заполучив ее медальон? Или он настолько ценный, что без него госпожа не представляет для вас угрозы? — вкрадчиво добавила она.

— Расальхаг давно не представляет угрозы ни для кого, кроме самой себя, — с достоинством ответила Нэлли. — Вы забываетесь, Донна. Тома Риддла больше нет. Вступиться за вас будет некому, не то что бы он раньше считал безопасность своих слуг приоритетным вопросом.

— Темного Лорда нельзя победить. И, в отличие от ваших любезных родственников, его жизнь не зависит от вовремя принятого лекарства. Считайте, что Вам не удалось меня заинтересовать, миледи.

Пернелла Фламель помолчала.

— Жаль. Очень жаль. Сообщите мне, если передумаете, Донна. Эсперанса огорчится, если еще кто-то из ее семьи окажется в Азкабане.

— Я всегда считала, что моей сестре очень повезло с мужем, — Донна не могла не оставить последнего слова за собой. — Счастливо оставаться, миледи. Я бы пожелала месье Фламелю всего наилучшего, но вот незадача — не желаю.

Хлопнула дверь. Андреа стащила с головы наушники и с сожалением посмотрела на пустую тарелку. Если они сейчас спустятся, как раз успеют к ужину.

— Что вы об этом думаете? — нарушил тишину Даррен. — Что за бардак творится в этой вашей школе, Билл?

— Я ожидал чего-то подобного от Забини, — признался Билл. — Там все одной веревочкой повязаны, особенно те, кто знатного рода.

— Они с мадам Фламель два сапога пара, если кого-то интересует мое мнение, — заметил Даррен. — На редкость пронырливая старуха. Шестьсот пятьдесят восемь лет! Услышал бы от кого — не поверил.

— Вы понимаете, что это значит? — подняла на них дикий взгляд Андреа. — Все, что со мной приключилось у мамы, — чистая правда. Эвита действительно угрожала стереть мне память. Что-то помешало ей довести свои намерения до конца. Похоже, кто-то меня спас и переубедил ее рассказывать Донне правду.

— Но кто это мог быть? — нахмурился Билл. — В сущности, никто и не знал, что ты у Эвиты. К тому же, Том подтвердил, что ты была дома, с ним. Эвита и вашему сыну затуманила мозги.

Андреа показалось, что Даррен еще больше помрачнел и хотел, было, что-то возразить, но передумал.

— А кто такая госпожа Расальхаг? Они постоянно повторяли ее имя.

— Это нам предстоит выяснить, — пообещал Билл.

— Они действительно хранят у себя философский камень? — жалобно спросил Даррен. — Тот, что превращает вещи в золото?

— А вот об этом нам вряд ли расскажут.

— Теперь понятно, что за задание дала Донна Квирреллу, — догадалась Андреа. — И что за зелья она принимает. Нет, все-таки странно, что на Хэллоуин в школе не произошло ничего необычного. Успокаивает только то, что если Квиррелл и пытался похитить камень, это ему не удалось.

— Думаешь, если камень получит Забини, для нас это хуже, чем если он останется у Фламель? — пристально взглянул на нее муж. — Непременно нужно им в этом воспрепятствовать?

— Я ничего не собираюсь предпринимать, если ты об этом, — пожала плечами Андреа. — Наш сын от этого безобразия, к счастью, далеко. Но как быть с остальными? Забини явно не возводит перед собой особых моральных преград, если речь идет о камне.

— Детям-то откуда об этом знать! — усомнился Даррен. — Если за шестьсот лет камень не украли, вряд ли на этот раз что-то изменится. Мы ничего не знаем о Фламелях, ничего не знаем об этой госпоже Расальхаг. Лично я не вижу между ними никакой разницы.

— Пока новой информации не поступило, предлагаю пойти поужинать, — подытожил Билл. — Кстати, кто-нибудь видел Конни?

Андреа помассировала виски. Что за безумный вечер — а ведь и полутора часов не прошло!

— Я все это время была здесь, с вами, — напомнила она другу. — И, честно говоря, жалею, что Конни всего этого не слышала.


* * *


Если сама Констанс о чем-то и жалела в настоящий момент, то лишь о том, что не приняла накануне вечером таблетку снотворного, чтобы проснуться только на следующий день, когда праздничная суета останется позади. Рождество у Сандерсов всегда было исключительно домашним и умиротворяющим. Дети играли и носились по дому в предвкушении подарков, мужчины лениво обсуждали политику и спорт, можно было даже вытерпеть разговоры с Энди, благо, на этот раз она пригласила и свою мать.

Конни уже много лет не отмечала праздники с родными. После смерти второй жены отец окончательно разучился улыбаться. Леди Маргарет была душой этого дома, хоть Констанс и относилась к ней с детской ревностью. Родная ее мать уже много лет жила в Париже, практически по соседству с одной из сестер Конни, популярной актрисой, преуспевшей назло всем скептикам и недоброжелателям. Еще одна сестра не давала о себе знать уже несколько лет, путешествуя из одной страны в другую и нигде не находя покоя. Для Конни оставалось секретом, почему отец так щедро финансирует эти поездки, при том что обычно от начала разговора с дочерью до их первой ссоры проходило не больше десяти минут.

Конечно, прием, благодаря помощи Андреа, не мог не оказаться идеальным. Отец, насколько Конни умела читать по его лицу, был доволен. Гости тоже были довольны, а это означало хорошие отзывы и выгодные для Финч-Флетчли слухи. И как же некстати пришлось это неожиданное недомогание Джереми!

Констанс еще с улицы услышала детский плач и ускорила шаг. В прихожей ее уже встречала перепуганная Амихан.

— Я ума не приложу, что на него нашло! — в отчаянии залепетала няня. — Ничто ведь не предвещало! Джереми играл на чердаке, как обычно, а потом расплакался и ничего не хочет слушать. Что-то его сильно напугало!

— Что могло напугать девятилетнего мальчика до такой истерики? — возмутилась Констанс. — Почему мой сын вообще оказался на чердаке один? Вы чем занимаетесь вместо того, чтобы за ним присматривать?

Сунув окончательно растерявшейся Амихан шубу, она поспешила в комнату. Джереми, съежившись, сидел на кровати в полной темноте. Обняв его, Констанс поразилась, какие у сына холодные руки.

— Ну что же ты, — прошептала она в темную макушку. — Ни на минуту нельзя из дома отлучиться. Что у вас тут произошло?

— Мне страшно, — еле слышно признался Джереми. — Эти люди кричали и падали, все мертвые. Я не знаю, откуда они появились. Я ничего не брал без разрешения.

— Конечно, не брал, — быстро согласилась с ним Конни. — Может быть, это просто плохой сон?

— Нет, — замотал головой мальчик. — Это все папины пузырьки.

— Какие еще папины пузырьки? — нахмурилась Конни. — Ты заходил в кабинет к папе?

— Нет, — расстроился Джереми ее непониманию. — Я нашел их на чердаке. Ты сама сказала, на чердаке можно брать все.

— Ну да, я сама проверяю, что мы выбрасываем, а что храним, — удивилась Конни. — Покажи мне, что за пузырьки ты нашел. Не бойся, пойдем. Мы же вместе. Там никого больше нет.

— Только ты включи свет, — предупредил Джереми. — А пузырьки — из желтой коробки. Она там давно стоит в углу, целый год уже.

Коробка, и в самом деле, стояла на указанном месте, вот только Констанс никак не могла припомнить, откуда она вообще появилась в их доме.

— Почему ты считаешь, что она папина?

— Потому что там бумаги с цифрами, документы. Папа иногда приносит такие с работы.

Конни опустилась на пыльный пол. Прислуга совсем обленилась: такое впечатление, что в последний раз уборку на чердаке делали, по меньшей мере, месяц назад. Джереми держался за ее плечо. Судя по всему, чердак не скоро вновь станет его любимым местом для игр.

Она наспех просмотрела бумаги. Ничего особенного: старые банковские счета, договоры, огромная стопка таблиц с адресами и телефонами. Конни продолжала выкладывать из коробки документы, пока, наконец, не увидела несколько темных хрустальных фиалов, наподобие тех, в которые арабские торговцы разливают ароматические масла. Одна из бутылочек была пуста, а крышка от нее валялась на полу чуть поодаль.

Конни поднесла запечатанный фиал к глазам. Внутри серебрилась и переливалась неизвестная жидкость.

— Надеюсь, ты не попытался это выпить? — с подозрением взглянула она на мальчика. — Не вдыхал запах, не наносил на кожу? Билл ведь не мог принести сюда... — она не решалась закончить предложение.

— Я только открыл, — потупился Джереми. — А потом... Я не знаю, что было потом. Я увидел их. Это были люди. Их всех убили. Как в фильме ужасов. Они падали один за другим. Там был страшный старик с железной ногой. У него все лицо изуродовано. И глаз. Ненастоящий глаз, как у робота. Я испугался. У него была волшебная палочка, как у Джастина. Он направил ее на парня, и тот упал. А потом я снова оказался в этой комнате.

— Галлюцинации? — прошептала Констанс. — Или какое-то зелье? Откуда Билл раздобыл эту гадость и почему прячет от меня?

Она поддела пробку ногтем, но та не поддавалась. Даже нож для бумаги, что Конни всегда носила с собой, не помог открыть пузырек. Удивительно, как это удалось Джереми. Вероятно, крышечка того фиала держалась неплотно.

— Я боюсь его, — снова захныкал Джереми. — Боюсь старика с железной ногой.

— Ты просто задремал во время игры, — твердо произнесла Конни. — Нет никакого старика, он тебе приснился. Надо устроить Амихан нагоняй, она разрешает вам с Джастином смотреть разную гадость, от которой потом тебе снятся кошмары.

— А как же пузырьки? — засомневался Джереми. — Что с ними будет?

— Все это старый, никому не нужный мусор, — решила Конни. — Амихан! — громко позвала она. — Ну и где вы пропадаете теперь? Согрейте Джереми молока. Я уложу его и поеду. Праздник в самом разгаре.

— А старик не придет? — не успокаивался мальчик.

— Не придет, — отрезала Конни. — А если кто-то и появится, Амихан будет сидеть рядом с твоей постелью всю ночь и прогонит его, не так ли, Амихан?

— Но у меня нет волшебной палочки, — шепотом пожаловался Джереми. — И у Амихан тоже нет. А Джастина ты отправила.

— Джастин приедет завтра. И ты будешь под надежной защитой брата. А сегодня уже никто не придет. Мама не позволит.

Джереми все же дал увести себя вниз, а Конни вернулась к заброшенной коробке.

Бутылочек было всего три, не считая той, что так бездумно опустошил ее сын. Конни аккуратно сложила их в сумку, а затем вернула на место бумаги и поставила коробку обратно в угол.

Билл бы ни за что не стал хранить дома опасные зелья, но ей, в любом случае, не помешает удостовериться. И коль скоро единственным компетентным в волшебстве человеком в ее окружении была и остается Донна, она просто обязана показать подруге эти пузырьки, пока они не навредили никому в доме.


* * *


— А вот и Конни, — с нескрываемым облегчением заметила Андреа, когда они с Дарреном и Биллом спустились вниз по лестнице. Леди Финч-Флетчли вернулась довольно быстро и заняла подобающее ей место за столом. Подавали горячее.

— Что там с Джереми? — спросила Андреа при первой же возможности. Не отвлекаясь от своего собеседника, Конни подняла на нее удивленный взгляд ничего не выражающих глаз.

— Как я предполагала, насмотрелся на ночь этих ваших сумасшедших мультфильмов, против которых я уже устала бороться. Поверь мне, Энди, я молюсь только о том, чтобы скорее настал тот день, когда Джереми тоже отправится в Хогвартс. Моя жизнь станет намного спокойнее... Кстати, а где Донна?

— Она покинула праздник вскоре после твоего отъезда. Сказала, что неважно себя чувствует. Передавала привет.

— Как неудачно, — прошептала Констанс. Она всерьез рассчитывала избавиться от проклятых пузырьков раньше, чем мужу взбредет в голову проверить их сохранность. Впрочем, не исключено, что Билл и думать забыл об этом хламе.

Жаркое из птицы оказалось очень вкусным. Андреа неподдельно наслаждалась ужином, пока Даррен не прошептал:

— Видишь вон ту блондинку в синем платье за столиком напротив? Это и есть Пернелла Фламель. Похоже, ей беседа с Забини аппетит не испортила.

— Зато мой аппетит под угрозой, — возмутилась Андреа. — Зачем ты показал мне ее? Я же теперь весь вечер буду ее рассматривать!

Мадам Фламель, однако, ничего подозрительного не совершала и невозмутимо съела все предложенные блюда, включая десерт, после чего тепло простилась с хозяевами и уехала на машине с личным водителем. Интересно, подозрительно прищурилась Андреа, она вообще ведьма или просто жена удачливого алхимика?

Как позже рассказала сеньора Мерседес, Шерил привезла детей к одиннадцати, как и договоривались. Когда Сандерсы и Финч-Флетчли вернулись домой, Джастин сладко спал на диване в обнимку с книгой. Сама Мерседес дремала перед телевизором с выключенным звуком, а Тома, предположила Андреа, искать следует в обществе Нагайны. Он и так все каникулы выгадывал моменты перекинуться парой слов со змеей, пока бабушка не видит.

Мерседес проснулась и тут же настояла на том, чтобы Билл и Конни выпили хоть по чашке чая. Дома витали божественные ароматы пирога с черносливом, запеченного гуся и других ее фирменных блюд. Андреа оставалось только восхищенно ахать — рождественское дерево в этом году было особенно нарядным.

Поднявшись наверх, она постучала в комнату Тома. Как она и ожидала, сын не спал.

— У нас Финч-Флетчли, — предупредила она. — Конни заберет Джастина, так что не увлекайся тут, приди попрощаться. Пока мы на кухне, бабушкин пирог пробуем.

— Я тоже приду, — оживился Том. — Как было на празднике?

— Скучно, — вздохнула Андреа. — А вы как погуляли?

— Погуляли здорово, — загорелись глаза Тома. — Были в книжном, накупили конфет, подарков. А Филлис все очень хвалили.

— Это справедливо. Про тебя что-то говорили профессора?

— Я их не видел. Мы с Джастином были в магазине метел.

— Возможно, это и к лучшему, — успокоилась Андреа. — Так я тебе отрежу кусочек, спускайся.

Том кивнул. Но едва шаги матери затихли на лестнице, резко повернулся к Нагайне.

— Значит, я прав? Насчет медальона? Мои подозрения верны?

— Змеям неподвластна магия двуногих, — Нагайна степенно покачивала головой. — Иногда я чувствую знакомую магию, но не могу объяснить, откуда она приходит. Медальон держала в руках женщина с множеством лиц, но что за чары он в себе заключает, объяснить способна лишь она.

— Об этом я и говорю! — воскликнул Том. — Расальхаг спрятала в медальон некую важную для себя информацию! Поэтому Меррисот так не хотела с ним расставаться! Наверно, Расальхаг почему-то не может появляться в Косом переулке, вот они и послали Меррисот.

— Я не знаю, что означают эти странные сочетания звуков, — возразила змея. — Но новый хозяин наконец начал задавать правильные вопросы.

— И что это значит? — испытующе взглянул на нее Том. — Ты расскажешь мне что-то новое о своем прежнем хозяине?

— Ступайте к своей матушке, господин, — прошелестела Нагайна. — Окажите уважение ее просьбе. Когда Вы вернетесь, вы узнаете то, о чем просите.

Том закатил глаза. Иногда манеры этой змеи приводило его в состояние бешенства. Почему нельзя сообщить все сразу?

К счастью, леди Финч-Флетчли не стала засиживаться допоздна, отговорившись усталостью и предстоящим назавтра рождественским ужином. Том не слишком понимал, в чем необходимость забирать Джастина домой, чтобы на следующий день привезти его снова, но Констанс выглядела еще более странно, чем обычно, и он решил, что лучше ей не перечить.

— Что это с Конни? — похоже, отец тоже заметил неладное. Андреа, проводив бабушку Мерседес в гостевую комнату, собирала чашки со стола.

— Джереми приболел. Она близко к сердцу воспринимает все, что с ним связано, ты же знаешь.

— Не хотел бы я оказаться рядом, когда Конни поймет, что удача дважды не стучится в одну и ту же дверь, — хмыкнул Даррен. Андреа сердито повернулась к нему.

— Ты способность колдовать называешь удачей?

— А вот тут решай сама, дорогая, — усмехнулся он. — По-всякому выходит верно.

Тому едва удалось незаметно выскользнуть из-за стола. Отчего-то отец буравил его мрачным, подозрительным взглядом, как бывало всякий раз, если Том допустил оплошность и пытался скрыть или отрицать свою очевидную вину.

Нагайна терпеливо дожидалась на своем привычном месте, но только Том хотел наброситься на нее с расспросами, как взгляд его остановился на предмете, которого, он мог побиться о заклад, еще час назад на столе не было.

Свет тусклой лампы отражался в многогранном флаконе из темного стекла. Том плотнее прикрыл за собой дверь и вопросительно посмотрел на Нагайну.

— Где ты взяла это?

— Гостья моего господина принесла в дом наследство старого хозяина, — прошипела змея. — Я не смогла принести все воспоминания. Я выбрала одно. Одно воспоминание в обмен на один правильный вопрос.

— Ты выползала из комнаты? — ужаснулся Том. — Ты с ума сошла! Тебя же могли увидеть! Бабушке бы плохо сделалось, ее никто о тебе не предупреждал! Я ведь запретил!

— Не понимаю, чего хочет от меня господин, — обиделась Нагайна. — Старый хозяин поручил мне беречь его вещи. Новый хозяин сам пожелал знать правду. Глупая гостья хозяина унесла бы воспоминания туда, откуда мне их уже не вернуть.

— Ты хочешь сказать, что взяла это у леди Финч-Флетчли? — поразился Том. — Но откуда у нее могли взяться вещи Тони Сакса? Тем более, волшебные вещи! Ты уверена... уверена, что это принадлежало ему? И дядя Билл ничего не знал?

— Я своими глазами видела, как хозяин разливал по фиалам отпечатки своей памяти, отягощающие сердце, — ответила Нагайна. — Гостья господина напрасно их похитила. Ни один из простецов, даже наделенный великой силой, не может освободить заключенную в фиалах тайну. Только волшебник способен открыть подобный флакон.

Том с сомнением покосился на Нагайну, но осторожно вытащил пробку. И комната погрузилась во тьму.

Все было, как во время его видений, только на этот раз Том точно бодрствовал и отдавал себе отчет в происходящем. Он попытался ущипнуть себя за руку, но дымка чужих воспоминаний не развеивалась.

Теперь Том остро чувствовал, что эти мысли принадлежат не ему: слишком много эмоций, слишком динамичное течение мысли — точь-в-точь Тони Сакс, каким он представал на страницах газет и в телевизионных интервью. Человек холерического темперамента, балансирующий между безумием и гениальностью. Том порой боялся, что в один прекрасный день Филлис вдруг сбросит с себя оцепенение, не оставлявшее ее с дня похорон мистера Сакса, и вспомнит, что похожа на отца не только внешне.

Дом, в котором он оказался, не был ему знаком и меньше всего походил на воплощающий собой традиционность и классику старый особняк Саксов. Сквозь приоткрытое окно доносился горячий, будто на пляже, воздух, полы были застелены множеством ковров бежевых и терракотовых оттенков, вдоль стен расставлены низкие и широкие деревянные диваны со множеством подушек. Витражная дверь бесшумно отворилась, и Том повернулся следом за совсем еще молодым мужчиной, которого сопровождал маленький мальчик в белых одеждах.

На этот раз Расальхаг не надела черное платье, в котором Том привык ее видеть. На ведьме был укороченный светлый сюртук, перехваченный поясом, и свободные брюки, а также множество ярких украшений.

— Посмотрите только, кто здесь, — голос Расальхаг звучал иначе, чем в прежних воспоминаниях Тома, намного беззаботнее и нежнее, словно она была искренне рада встрече с этим человеком.

— Позвольте сделать вам комплимент, сестра, — мужчина склонился, чтобы поцеловать ей руку, и в глазах его сверкнули веселые искорки. — Должно быть, наш достойный отец научился извлекать золото из песков Сахары, чтобы Вы могли позволить себе самый прекрасный шатер в округе.

— О нет, мне пришлось засучить рукава и поработать, — усмехнулась Расальхаг, жестом приглашая гостя присесть. — Подай чай, — щелчком пальцев она вызвала странное существо в серой робе, которое тут же поспешило выполнить ее приказ. — Мне всегда нравилось украшать дом, даже если это не более, чем временная палатка. В конце концов, что есть постоянное в этом мире? — философски заключила она и взяла с подноса кусочек засахаренного фрукта.

— Наша преданность Темному Лорду, — торжественно произнес волшебник. — Надеюсь, Вы получили письмо о том, что я навещу Вас, сестра моя?

— Получила, да подписанное самим Лордом, — улыбнулась Расальхаг. — Подумать только, какие нужны формальности для воссоединения семьи. Так или иначе, все готово, — она взмахнула палочкой, и лежавший до сих пор на комоде сверток плавно опустился на чайный столик. — Диадема здесь, в этом ларце, там же мое личное письмо Повелителю.

— Вам удалось изучить чары, наложенные на диадему Ровеной Рэйвенкло? — глаза мужчины жадно сверкнули. — Ей и вправду удалось это чудо? Она сохранила свой интеллект для потомков?

— Чары не так сложны, но бесполезны для тех, кто не является Ровеной Рэйвенкло, — пояснила Расальхаг. — Я было думала огорчиться, но потом рассудила: ведь я никогда не стремилась превзойти леди Ровену. Отец всегда учил меня жить своим умом. Однако, кое-что и мне удалось позаимствовать, — и из массы украшавших ее шею и грудь ожерелий она вытянула неприметный медальон на тонкой цепочке.

— Что это, сестра? — волшебник подался вперед, осторожно касаясь медальона. — Что Вам удалось сделать?

— В этот медальон, дорогой братик, я поместила самое важное знание, которое когда-либо могла удостоиться обрести, — довольно сообщила ему Расальхаг. — Идея в том, что я помню о нем, лишь пока этот медальон при мне. Его нельзя потерять или украсть, но я сама могу отказаться от этой вещицы во имя лучшей ее сохранности.

— Неужели Вы опасаетесь ареста? — поразился брат. — Имя Темного Лорда боятся произносить на трех континентах, и наше положение надежно, как никогда.

— Что слышно о новом министре? — вместо ответа Расальхаг бросила на него острый взгляд, и Том буквально почувствовал, как не по себе сделалось от этого мужчине.

— Достойный ученик Дамблдора, — разочарованно бросил он. — Чистокровный, но нам не следует возлагать на него особенных надежд. Старых традиций эта семья не чтит. Признаться, я едва вспомнил его фамилию.

— Я предупреждала Абраксаса, чистота крови здесь не имеет никакого значения, — насмешливо заметила Расальхаг. — Нобби Лич, даром что магглорожденный, был готов на любые уступки, лишь бы сохранить должность. Не нужно было ускорять его отставку. Не скоро еще нам выпадет шанс назначить такого удобного министра.

— Преемник Лича не пойдет нам навстречу и сделает все, чтобы дискредитировать Повелителя в глазах общества, — обеспокоенно заметил ее брат. — Гринделвальд и его злодейства еще слишком живы в памяти людей. Убедить их в том, что Повелитель намерен вновь развязать войну, не составит большого труда.

— Поживем — увидим. Министры нынче не более, чем формальность, но они множатся, как грибы после дождя, а их частая смена несколько деморализует. Иногда мне кажется, что я на всю жизнь хотела бы остаться здесь, среди песков. Ваша мышиная возня совершенно теряется на фоне пустыни.

— Но сестра, — мужчина заметно растерялся, — как Вы можете допускать такие мысли? Если Повелитель узнает...

— Повелитель прекрасно осведомлен о моих упаднических настроениях, — весело улыбнулась Расальхаг. — Я с самого начала утверждала, что в то время, как он занят гениальными исследованиями магии, которая вам и не снилась, в Англии творится полный беспредел. Вы ленивы и неорганизованны, иначе я давно бы могла бы вернуться, не опасаясь неприятных последствий. После известных событий в Хогвартсе, по случайности, разумеется, пришедшихся на год нашей с сестрой эвакуации, мне не следует лишний раз злить Дамблдора. Но все проходит, его могущество в том числе.

— Кстати, о Дамблдоре, — вспомнил ее брат. — Вы уже читали недавно вышедшую монографию в соавторстве с Фламелем? Весь научный мир сейчас обсуждает только ее.

— Двенадцать способов применения крови дракона? Конечно, отец одним из первых получил свой экземпляр прямо из рук Фламеля. У этих ученых такая короткая память, — Расальхаг хихикнула. — Война закончилась всего десять лет назад, а они уже забыли о славных подвигах этих двоих. Ну да пока это неважно. Важно другое: ты должен передать Повелителю диадему прямо в руки. И убедиться, что он в безопасности доставил ее в Хогвартс, как и собирался.

— Повелитель оскорбится, если мы усомнимся в его силах и вызовемся сопровождать его...

— Чепуха. Дамблдор небезопасен, и глупо утверждать обратное. Я не призываю тебя действовать напрямую. Просто добейся того, чтобы ты оказался среди тех, кому выпадет честь быть в этот момент рядом с Повелителем.

— Я думаю, он призовет своих старых друзей, — склонил голову брат. — Мальсибера, Долохова, возможно, Лестрейнджа...

— Сделай все, чтобы среди них значилась фамилия Розье, и я буду тебе глубоко признательна... Я вижу, ты привел моего племянника, — Расальхаг, наконец, обратила внимание на мальчика, слушавшего их разговор со все возрастающим вниманием. — Напомни, как тебя зовут, малыш?

— Эван, моя госпожа. Эван Альдерамин Розье, — мальчик церемонно склонился, подражая отцу, и Расальхаг снова улыбнулась.

— Какой очаровательный ребенок. Его уже начали учить?

— Его мать занимается подбором учителей, сестра моя, — поспешил заверить ее Розье-старший. — Если Вы сочтете целесообразным высказать свои пожелания...

— Да, у меня есть несколько людей, чьи советы ты найдешь полезными, — кивнула ведьма. — Надеюсь, Эван унаследовал семейный дар в полной мере?

— Не извольте беспокоиться, — с гордостью ответил Розье. — Наш отец уже имел возможность оценить его способности и остался доволен.

— Твои слова радуют мое сердце. Когда диадема будет доставлена, напиши мне обо всем. Это очень важно, брат. Повелитель долгие годы искал ее.

— Расальхаг, — впервые волшебник обратился к сестре, как к равной, и оттого его голос звучал еще серьезнее. — Повелитель не говорил, какие у него планы на эту диадему? Что за надобность оставлять ее под самым носом у Дамблдора, если она так необходима?

Расальхаг неторопливо встала, оправляя складки на одежде. Розье поднялся следом, заискивающе взглядываясь в ее лицо. Похоже, он не столько ожидал правдивого ответа, сколько надеялся хотя бы понаблюдать за реакцией ведьмы и прийти на основании этого к своим выводам. Маленький Эван отстраненно разглядывал разноцветных улиток в аквариуме.

— Я всегда придерживалась одного простого принципа, которому научилась у Повелителя, — загадочно ответила Расальхаг. — Там мы скроем нашу тайну, где никто и никогда не додумается искать к ней разгадки. Если диадема и попадет когда-либо в руки Дамблдора, шансы на то, что он распознает, что именно нашел, практически равны нулю.

— А что именно он найдет? — вновь попытался Розье. — Вам известно, какое значение диадема имеет для Повелителя? И не связано ли это с той чашей, что он поручил нам беречь, как зеницу ока?

— Чаша не должна занимать твоих мыслей, мой дорогой брат. Это был подарок Повелителя. Приданое для моей средней дочери.

— Почему Андромеда? — удивился Розье. — Разве ты не должна оставить такой ценный дар Беллатрикс?

— Беллатрикс получит мою старую палочку, и хватит с нее. Андромеде всего три года, но я подозреваю, наш дар будет передаваться именно по ее линии. Думаю, уже этим она заслужила особую милость Повелителя... А теперь ступай. С этого дня я буду особенно следить за успехами Эвана.

Странное видение исчезло так же скоро, как и появилось. Том снова был в своей комнате, наедине с невозмутимой Нагайной, мучимый новыми неразрешимыми сомнениями.

— Так вот, значит, кто был отцом Филлис, — медленно проговорил он. — Этот маленький мальчик по имени Эван Розье. И медальон... он действительно артефакт. И только Расальхаг может им воспользоваться. Ты с самого начала знала об этом, — обвиняюще уставился он на змею.

— Пусть хозяин не гневается на меня за верность тем, кому я обязана жизнью, — прошипела она в ответ. — Говорящий приказал молчать. Прежний хозяин приказать держать ответ лишь перед Говорящим. Я не знаю, где глупая гостья хозяина раздобыла воспоминания, но я исполнила часть своего долга.

Том присел на корточки перед террариумом, глядя на Нагайну, как на старого верного друга.

— Что я должен сделать, чтобы ты открыла мне всю правду? Ты ведь знаешь, как я связан с этими людьми. Ты знаешь, почему Расальхаг являлась мне во сне и в том зеркале.

Глаза Нагайны расчетливо блеснули.

— Говорящий обещал, что я удостоюсь предстать пред ликом Короля. Приведи меня к нему, господин, и клянусь, что не утаю от тебя ничего.

— Но я не знаю, о каком Короле ты все время говоришь! — растерянно восклинул Том. — Я вообще не подозревал, что у змей бывают Короли.

— Уже много столетий Короли — редкость, — сокрушенно призналась Нагайна. — Но я чувствую, что он спит... и скоро снова проснется... И заговорит с каждым, кому достанет мужества ему внимать.

Том безнадежно махнул рукой. Змея вернулась к своему излюбленному стилю речи, а это означало, что толковой информации от нее не добьешься до следующего приступа откровенности. В конце концов, подумать о Короле змей он может и позже, к его услугам все равно пока что нет библиотеки.

Куда больше Тома занимала другая мысль: как, во имя всех святых, он должен сообщить Филлис, что знает имя ее настоящего отца. И должен ли он вообще это делать?


* * *


Возвращение в Хогвартс оказалось для Гермионы едва ли не более радостным событием, нежели первая поездка на красно-золотом экспрессе. И пусть на этот раз ей пришлось прибегнуть к куда менее приятному и вдохновляющему способу путешествия, переместившись в Хогсмид при помощи летучего пороха, она пришла в детский восторг, вновь увидев деревянные столы и увитые плющем балки в пабе мадам Розмерты. Трактирщица доброжелательно ей подмигнула, а рядом тут же оказался Перси Уизли.

— Грейнджер, отлично, отмечаю тебя, — староста дисциплинированно поставил галочку напротив ее фамилии в длинном списке. — Посиди пока здесь. Ждем остальных. Я отведу вас в школу.

— А как же чемодан? — Гермиона смущенно кивнула на свой поправившийся за каникулы багаж.

— Здесь оставь, — Перси уже успел переключиться на следующего прибывшего. — О нем позаботятся.

К еще большей радости, Гермиона заметила и старост других факультетов. Среди группы хаффлпаффцев лидировали Иоли Дэвис и Джоэл Бэрк. Доркас Труман всеми силами старалась подчеркнуть, что главная здесь все-таки она, но первокурсники ее явно недолюбливали и, словно в отместку, буквально стояли на ушах.

Рэйвенкловцы держались серьезнее. Филлис Сакс с подругами была тут как тут и уже о чем-то увлеченно рассказывала Пенелопе. Роберт Хиллиард взял на себя организационную часть, встречая первокурсников, а Бриенна Урхарт, у которой была в Хогсмиде семья, пришла, скорее, за компанию и теперь шепталась с мадам Розмертой. Джеммы Фарли, которую Гермиона рассчитывала увидеть больше всего, как ни странно, не было, — Диллонсби справлялся своими силами, хотя и работы у него было меньше, чем у остальных. Как шепнула Гермионе Парвати, для многих слизеринцев их декан открыл камин в своем кабинете.

— Гермиона, садись с нами, — позвала ее Иоли. — Рассказывай, как отпраздновала Рождество!

Гермиона широко улыбнулась — известная роль была неоднократно отрепетирована в разговорах с мамой, и она не видела никакой причины быть более искренней здесь.

— Отпраздновала отлично! Встретилась со всеми друзьями, пообщалась с родителями, съездила к родственникам, прошлась по магазинам.

— Книжным, наверно? — со смешком уточнила одна из рэйвенкловских второкурсниц. Гермиона понятия не имела, кто эта девочка, но замечание ей очень не понравилось, хотя она и предпочла его проигнорировать.

— Что ты, Мариэтта, по книжным у нас теперь Мораг специалист, — заметила Чжоу Чанг. — Макгонагалл ей дала такой список литературы до летних каникул — до самого выпуска не управиться. И я даже боюсь спрашивать у Филлис, как прошла встреча профессора Снейпа с ее семьей.

— Нормально прошла, — неподдельно удивилась Филлис. — А вы другого ожидали? По-моему, давно ясно, что по зельеварению бесполезно читать книги. К тому же, мне не придется для практики использовать волшебную палочку, так что, в отличие от той же Мораг, я смогу преспокойно тренироваться и летом.

Гермиона демонстративно уставилась в окно. За эти пару недель она уже успела позабыть, как сильно ее раздражает Сакс, и только встретившись с Хелен Мур, смогла, наконец, понять причину. Филлис ужасно напоминала ей зазнайку Хелен.

Гермиона попыталась было поговорить дома о дополнительных занятиях и научном проекте, наивно рассчитывая, что не отягощенные излишними знаниями о магическом мире родители, не задумываясь, дадут свое согласие. И вот тут мать ее по-настоящему удивила, ответив категорическим отказом.

— Тебе всего одиннадцать и посмотри, как ты исхудала! — возмущенно отрезала Джин Грейнджер. — Дай себе отдых! Ты только начала учиться и не отдыхала еще ни дня. Проект твой никуда не убежит. Ты сама говоришь, что серьезно над ним трудиться девочки начнут только с третьего курса. Вот и ты подожди, пока тебе исполнится хотя бы четырнадцать.

Как Гермиона ни старалась переубедить маму, в школу ей пришлось отправляться ни с чем. И теперь ложная скромность Сакс бесила особенно.

Встреча с Гарри и Роном, впрочем, моментально заставила ее позабыть о доме и связанных с ним проблемах. Если Рон посвятил каникулы отдыху, усиленному питанию и здоровому сну, лишь ненадолго заглянув в учебники, Гарри, напротив, припас для нее целую кучу интересных историй.

— ... и тогда я спросил его, что Вы видите, когда смотрите в зеркало, — рассказывал он. — Сам понимаю, что это личное, я не должен был лезть. Но не удержался.

— И что он ответил? — с ужасом уточнила Гермиона. Ее поражало, что друг может так спокойно говорить о том, что был пойман директором за явным нарушением режима. Она до сих пор побаивалась, что мастер Раканати, намеренно или случайно, проболтается об их ночном вояже по спящему Хогвартсу.

А еще она удивлялась. Разве после того инцидента зеркало не должны были надежно запереть подальше от любопытных глаз? Если Раканати не застал Гарри на месте преступления, значит, он больше не работает ночами в замке? И если так, почему директор не поставит зеркало, скажем, в свой кабинет, где до него уж точно никто не доберется?

— Он сказал, что видит пару шерстяных носков, — прыснул Гарри. — Пожаловался, что все дарят ему только книги. Не думаю, что он сказал правду.

— Какое это имеет значение! — возмутилась Гермиона. — Я вообще не верю, что тебя не исключили из-за твоего необдуманного поведения! Надеть на себя подарок незнакомца! Ты что, вообще не слушаешь профессора Снейпа на уроках? А если бы мантия была пропитана ядом?

— Гермиона, не начинай, — закатил глаза Рон. — Вот я думаю, что Дамблдор и прислал Гарри эту мантию. Почему иначе он ее не забрал?

— Вот и я не могу понять, — мрачно констатировала Гермиона. — Верх неосмотрительности — доверять такую вещь первокурснику. Но коль скоро она попала в руки Гарри, как можно было так глупо чуть не попасться Снейпу в Запретной секции? Ты три ночи бродил по школе, в любой момент рисковал встретить Филча, но так и не узнал, кто такой этот Николас Фламель.

— Зато я узнал кое-что другое, — парировал Гарри. — Снейп действительно хочет украсть то, что спрятано в коридоре на третьем этаже.

— Ты что, следил за ним? — поразилась Гермиона. — Гарри, ты в своем уме? А если бы он догадался? Думаешь, отделался бы так же легко, как в случае с директором?

— Он встречался с Квирреллом в лесу, ясно? — огрызнулся Гарри. — И он ему угрожал! Я был на метле и спрятался среди деревьев! И оттуда своими ушами слышал, как Снейп пытался заставить Квиррелла перейти на его сторону. Кажется, он знает, как усмирить трехголовую собаку Хагрида! Снейп сказал Квирреллу, что ему не нужен такой враг, как он, и что скоро они встретятся снова, и Квиррелл должен будет дать ответ. Мне показалось, он был очень напуган.

— Любой бы испугался, если бы Снейп принялся ему угрожать, — поежился Рон.

Гермиона одарила его мрачным взглядом.

— Я все еще не вижу мотивов профессора Снейпа. Ему и так неплохо живется. Он профессор в престижной школе, известный мастер зельеделия, имеет определенную репутацию. Ради чего ему отказываться от всего этого, чтобы стать обыкновенным вором? Да еще и на таких условиях, где даже мы, дети, можем разгадать его намерения? Ведь ему придется бросить работу, скрываться, не говоря уже о том, что если вещь редкая, ее даже продать нельзя. Может быть, у него даже семья есть, в какое положение он поставит их?

— У Снейпа? Семья? — скривился Рон. — Если только престарелая бабушка. Подумай сама, кто его вытерпит? А мотивы... Вдруг это супермощное оружие? Что-то, что поможет захватить власть, например? Или получить кучу денег!

— Не знаю, мальчики, — расстроенно вздохнула Гермиона. — Ведь в школе профессор Дамблдор. Снейп не осмелится действовать под его носом. Профессора Дамблдора даже Сами-знаете-кто боялся!

Гарри медленно поднял голову.

— А это мысль. Хагрид ведь тогда сказал мне, что никому не известно жив или мертв, на самом деле, Волдеморт. Что, если эта вещь нужна не лично Снейпу, а кому-то, кому он служит. Например, Волдеморту.

— Гарри, прекрати, — Гермиона нешуточно рассердилась. — Твое воображение не знает границ. Сами-знаете-кто уже десять лет не давал о себе знать, и если бы эта вещь была ему так необходима, он бы попытался украсть ее намного раньше. Лучше скажи мне, с какой стати тебя вообще понесло в лес на метле? Если бы профессор Макгонагалл увидела, что ты самовольно покинул поле...

— Гермиона, не нуди, — отрезал Рон. — Ты не знаешь, что тут было.

— Что еще? — нахмурилась она. — Когда вы все успеваете?

— На этот раз не мы, — надулся Рон. — Это Фарли.

— Джемма? — удивилась Гермиона. — Не знала, что вы общаетесь.

— Не общаемся и, надеюсь, не будем, — Рон изобразил глубокое отвращение. — Мы в тот день собрались немного полетать, Гарри, я, близнецы, Кэти Белл из нашей команды. И только мы взлетели, как туда же притащились рэйвенкловские загонщики, а с ними Фарли с какими-то девчонками. Фарли вроде как дружит с кем-то из этих ребят. Ну и Фред немного переборщил...

— Не переборщил, Рон, — впервые вмешался Гарри. — Ему не следовало так с ней разговаривать. Не удивительно, что она разозлилась.

— Да что у нее, совсем плохо с чувством юмора? — хмыкнул Рон. — Я думал, она сбросит Фреда с метлы, а он всего лишь пошутил, что если бы Фарли меньше бегала на свидания в Хогсмид и уделяла это время квиддичу, Слизерин бы не проигрывал так позорно в этом сезоне. Ну и что-то добавил вполголоса, я не расслышал. Скажи он такое любой из наших, все бы посмеялись и забыли, а Фарли побелела от злости и предложила сыграть один на один. Конечно, Гарри не мог отказаться.

— И что было дальше? — кажется, Гермиона уже знала ответ.

— Я не смог ее победить, — признался Гарри. — Она поймала все снитчи до одного. Я даже и не представлял, что можно так летать.

Гермиона взяла его за руку.

— Послушай, Джемма через полгода переходит на седьмой курс. Конечно, она знает много приемов и, к тому же, когда-то уже летала за команду факультета. Скоро ты будешь не хуже. Да и на поле тебе все равно не придется выходить против нее. Ты же не переживаешь, что летаешь хуже... я не знаю... да назови любого известного игрока в квиддич!

— Она еще и гадостей потом наговорила, — пожаловался Рон. — Заявила, что наша сборная никуда не годится, и кубок мы получим, только потому что она сделала нам одолжение.

— Между прочим, она права, — мрачно добавил Гарри. — Если бы она согласилась на уговоры Флинта, мне бы помогло только чудо. А через несколько дней мы играем с Хаффлпаффом.

— За эту игру волноваться незачем, — ободряюще улыбнулась Гермиона. — Я слышала от девочек, они никогда и не считались сильной командой. Постарайся как можно скорее поймать снитч и закончить игру. Подумай сам, ну что такого особенного может там произойти?

— Лучше не произноси этого вслух, Гермиона, — нарочито испуганно выпалил Рон. — Кстати, во время игры вся школа будет на трибунах. Идеальные условия для Снейпа, чтобы украсть — что он там собирается украсть?

Гермиона застонала. Гарри выглядел таким подавленным и взволнованным, что поговорить с ним о родителях прямо сейчас, в присутствии Рона, она не решилась. Правильнее будет сделать это после матча. В конце концов, Невилл тоже задолжал ей некоторые объяснения.


* * *


Филлис и не подозревала, что призыв Наоми Флитвик приступить к работе над проектом как можно скорее, профессор Снейп воспримет настолько буквально. На следующее утро после возращения в замок, Пенелопа передала ей просьбу слизеринского декана посетить его после уроков и захватить все имеющиеся у нее записи с начала года. Оставалось лишь порадоваться, что Филлис всегда была дисциплинированной студенткой и конспекты, по большей части, регуляно вела.

Она предложила Энтони пойти вместе — вряд ли первая же встреча затянется надолго, а вот возвращаться одной по пустым коридорам и непредсказуемым лестницам совершенно не хотелось. Зеркало Еиналеж и женщина в отражении все еще беспокоили Филлис, и кто знает, не припасены ли в многочисленных аудиториях школы другие непонятные вещи.

— Мама сказала, чтобы мы попробовали попроситься домой весной на праздник, — радостно рассказывал Энтони, шагая в подземелья. — Вроде бы у них нет причин нам отказывать. На Самайн же всех отпускают. Приедете с мамой к нам в гости на всю неделю. Папа велел обязательно вас пригласить.

— Приедем с удовольствием, — обрадовалась Филлис. Перспектива проводить любимый праздник весны и свободы в школе, где это едва ли кого-то волнует и интересует, была более, чем нежелательной. Наверняка профессор Флитвик подпишет разрешение. Если их проект хорошо пойдет, согласно заверениям Джеммы, они с девочками не будут ни в чем знать отказа у учителей. А Энтони сам по себе хорошо учился и всем нравился.

К кабинету Снейпа они подошли точно к назначенному времени, но профессор был не один. По классу взволнованно расхаживал Маркус Флинт и явно пытался в чем-то переубедить своего декана.

— Одно дело — я. Меня она не слушает. Но Вас-то послушает! Вы понимаете, в какое болото нас затягивает? Я не собираюсь сдавать кубок Вуду и этому мальчишке.

— Извольте держать себя в руках, мистер Флинт, — хладнокровно возразил ему профессор. — Я уже не раз напоминал Вам, что любой спорт в нашей школе не является обязательной дисциплиной. И я не вправе оказывать давление на решение мисс Фарли.

— Но тогда мы в полном дерьме, — раздраженно хлопнул Флинт рукой по стене. Филлис переглянулась с Энтони и робко постучалась.

— Мисс Сакс, — коротко кивнул Снейп. — И мистер Гольдштейн с Вами. Очень кстати, мистер Гольдштейн, не торопитесь уходить. Раз уж Вы сопровождаете свою подругу, не грех использовать то время, что она будет занята, с пользой. У меня на столе лежит Ваше эссе, просмотрите мои ремарки сейчас, а после обсудим. Вы свободны, мистер Флинт.

— И Вы ничего не предпримете? — оскорбленно выдохнул Маркус. — Даже не попытаетесь?

— Если Вы и с мисс Фарли беседовали в подобном стиле, неудивительно, что она ответила Вам отказом, — усмехнулся Снейп. — Коль скоро будущее команды так тревожит Вас, советую сосредоточиться на тренировках. Я прислушался к пожеланиям некоторых членов команды. В следующем году у Вас будет новый ловец.

— Хорошо Вам рассуждать! Мне даже выбирать не из кого — или ловцом будет Джемма, или занимать нам вечное второе место!

— Вы не поняли, мистер Флинт, — покачал головой Снейп. — Я нашел для Вас ловца. Вам не нужно будет проводить отборочные испытания — это место уже зарезервировано за одним из наших студентов.

— Что? — не поверил Флинт. — Вы выбираете ловца, не спросив моего мнения?

— Разве не Вы только что предлагали мне вынести решение, не спросив мнения мисс Фарли, которую оно затрагивает напрямую? — прищурился Снейп.

— Тогда я снимаю с себя обязанности капитана, — вышел из себя Флинт. — Сами проводите тренировки, сэр, сами следите за тем, чтобы Вашего ловца не сожрали сразу же после того, как он упустит снитч! Я не хочу иметь к этому никакого отношения!

— Громкие слова, мистер Флинт, — ничуть не смутился Снейп. — К метлам новейшей модели, которые получит команда, Вы тоже не желаете иметь отношения? Возможно, одному из охотников следует остаться тем единственным, кто продолжит летать на школьном "Чистомете"?

Флинт резко замолчал. Филлис буквально могла видеть, как напряженно трудится его мозг, взвешивая все за и против, и со стороны это смотрелось довольно забавно.

— Новый ловец покупает метлы для всей команды? — тупо переспросил он. Снейп поморщился от прямолинейной формулировки.

— Школьный совет счел целесообразным выделить средства для некоторых обновлений. Я не большой ценитель, мистер Флинт, но даже из садового гнома можно сделать успешного ловца, усадив на такую метлу.

— Могу я хотя бы узнать имя этого гнома? — фыркнул Флинт. Вопреки обыкновению, даже Снейп растянул губы в некоем подобии улыбки.

— Можете. Узнаете, когда придет время.

Флинт покосился на рэйвенкловцев и понимающе кивнул. Но, уходя, все же не удержался, чтобы не добавить:

— Неделю назад Фарли играла с Поттером. Школьная метла против его "Нимбуса". Мне ведь не нужно уточнять, что все снитчи были ее.

— Настоящий талант дорого стоит, мистер Флинт. Странно, что мне приходится объяснять Вам очевидные вещи, — что-то в голосе Снейпа неуловимо изменилось, и Маркус быстро ретировался.

Филлис с любопытством посмотрела на Энтони. Кандидатура нового ловца слизеринской сборной весьма интриговала. Хотя, честно говоря, Филлис не представляла, кто до такой степени мог стремиться участвовать в этой опасной и, как выяснилось, еще и дорогостоящей игре.

— Что же, теперь, когда вопросы с квиддичем решены, — Снейп прошел к шкафу и достал с одной из полок увесистую папку с материалами, — настало время подумать о Ваших будущих успехах, мисс Сакс. Для начала предлагаю Вам изучить этот список. Программу занятий, которую Вы видите, изначально составил не я, а мой предшественник, профессор Слагхорн. Я счел возможным внести в нее некоторые изменения. А пока мисс Сакс занята, поговорим с Вами, мистер Гольдштейн. К сожалению, на своих уроках я слышу Вас куда реже, чем хотел бы...

Судя по взгляду, который Энтони бросил на подругу, сегодня был первый и последний раз, когда кто-либо провожал Филлис на дополнительные занятия у Снейпа.

Глава опубликована: 02.04.2013

Беллерофонтский лес

Хотя предстоящая игра с гриффиндорцами была для их факультета решающей, накануне матча в гостиной Хаффлпаффа царило на редкость умиротворенное настроение. Если ребята помладше еще и выдвигали некие предположения относительно постоянства удачливости Гарри Поттера, то старшекурсники словно и думать забыли о квиддиче. Кто-то занимался самоподготовкой, четверо мальчиков под неусыпным руководством Доркас тренировали клеящие чары, размещая скопированные из полезных книг материалы на ярко-желтой доске для объявлений, Джоэл Бэрк помогал Ханне Аббот рисовать астрономическую карту. Иоли в простом домашнем платье сидела на полу у камина и ела мороженое. Джастину было холодно даже на нее смотреть.

— Эй вы там, сворачивайте лавочку, — позвала она Эрни и Смита, весь вечер игравших во взрывающиеся карты. — И не забудьте убрать за собой. Декан собиралась зайти, а она в таких вопросах хуже Филча.

Лицо Доркас вытянулось от досады.

— Что, собрание будет? Профессор Спраут предупредила бы меня.

— Не все на свете касается тебя, — отмахнулась от нее Иоли. — Кстати, Джастин, она обещала занести разрешение находиться вне гостиной после отбоя. Так что к Синистре пойдешь сегодня. Я тебя провожу.

— А обратно тоже ты? — тут же спросил Джоэл. — У нас завтра контрольная у Снейпа первой парой, тебе надо выспаться.

— Обратно Табита отведет, — потянулась Иоли. — Она сегодня до рассвета на башне. Какие-то уникальные наблюдения. Джастин, выйдем тогда пораньше, я все равно хотела спуститься повидать сестру, заодно и Табите скажу насчет тебя.

— А может быть, я сам? — усомнился Джастин. Лично общаться с Меррисот ему никогда не приходилось, но мама Тома считала ее тетку Энид чуть ли не монстром, и это не слишком воодушевляло.

— Никаких "сам", — вмешалась Доркас. — Думаешь, получил разрешение и можешь делать все, что взбредет тебе в голову? Я слышала, на каникулах кто-то пытался пробраться в Запретную секцию библиотеки. А учитывая, что студентов в школе кот наплакал, выводы получаются очень некрасивые. Наши сестры Эпплби под горячую руку попали.

— Их все-таки наказали? — возмутился Саммерби. — Сдалась им ваша Запретная секция! Только идиот полезет читать эти книги, да еще и ночью. Разве что искали что-то конкретное...

— Мелочь балуется, я бы смотрела среди них, — пожала плечами Доркас. — Тамсин и Лианна получили замечания. Как и все, кто старше первого курса. Малышня, считают наши наивные учителя, просто неспособна незаметно сотворить такую пакость. Я ходила поговорить с директором, но что толку? Улыбается и меняет тему разговора.

— Короче, пойдешь с Табитой, — подытожила Иоли. — Она тебя не съест.

Профессор Спраут появилась в сопровождении Филча и трех домашних эльфов, чтобы осмотреть малый камин, на неисправность которого давно жаловались. Филч злобно зыркал глазами по сторонам, явно подозревая всех и каждого в злонамеренной порче школьного имущества. Его верная спутница, миссис Норрис, шныряла по гостиной и всюду совала свой нос. Собрав свои вещи, Джастин от греха подальше перебрался в спальню, чтобы закончить, наконец, недописанное письмо домой.

Мама пребывала в исключительно хорошем настроении. Джастин умел определять это по почерку: когда Конни радовалась, буквы становились изящнее и стремительнее, а строчка бежала вверх. Это были хорошие новости: после праздничного ужина в доме дедушки ему казалось, что мама выглядит озадаченной и даже подавленной. На следующий день у Сандерсов она мало ела и общалась очень сдержанно, особенно с отцом. Ссорились родители редко, но молчать друг с другом после этого могли неделями, и Джастин с Джереми уже приготовились к унылому окончанию каникул.

Через несколько дней, однако, Констанс взяла их с собой навестить Донну Забини и ее сына. Дома Блейз был намного более приятной личностью, нежели в школе, и даже на безграничное любопытство Джереми смотрел снисходительно. Джастин не слышал, о чем разговаривали их матери за закрытыми дверями, но вернулась Констанс весьма воодушевленной и даже накупила море сладостей и деликатесов по дороге домой. Никто так и не понял, что именно они празднуют.

Приятно было видеть, что чудесное настроение матери не развеялось с его отъездом. Констанс писала, что ездила в Косой переулок и привезла множество подарков для него и особенно для Джереми — младшему сыну она даже заказала полный комплект мантий в "Твилфит и Таттинг".

Джастин едва успел описать злоключения сестер Эпплби, как в дверь постучал Джоэл, передав ему разрешение от Спраут и просьбу Иоли быть готовым за полчаса до отбоя. Тяжело вздохнув, он сунул письмо в карман и принялся собирать вещи для астрономии.

Трейси Дэвис, сестра Иоли, была известна у них на факультете, как девушка самостоятельная. Иоли любила рассказывать историю о том, как Трейси, будучи всего семи лет от роду, решила, что настало время и ей отправиться в школу. Выбор она сделала в пользу Дурмстранга, где последний год доучивался ее любимый кузен, а добираться, не зная точного местоположения школы, предпочла самым бесхитростным способом — позаимствовав первую профессиональную метлу, подаренную Иоли родителями.

Уйти далеко путешественнице, разумеется, не удалось. Пока страсти вокруг нарушения Статута о секретности не улеглись, Иоли была убеждена, что по сестре плачет Гриффиндор. И только когда оказалось, что малышку Трейси и не думают наказывать, а напротив, умильно улыбаются и пересказывают историю знакомым во всех подробностях, она поняла: не все столь однозначно, как может показаться на первый взгляд.

На Слизерине Трейси находилась под опекой лучших подруг Иоли — Джеммы Фарли и Табиты Меррисот. Джастин вообще подозревал, что и старшую сестру все воспринимают, как типичную слизеринку, которой всего лишь в личных целях понадобилось оказаться на Хаффлпаффе. В какой-то степени, так оно и было. И все же Трейси вышла поговорить в коридор — посторонних в слизеринской гостиной не любили.

— Малфой ушел куда-то злой, — вполголоса поделилась она последними новостями. — Говорят, они так разругались с Марком... А досталось, как всегда Панси.

— Что ты говоришь, — удивилась Иоли. — Уж с Марком-то что они могли не поделить?

— Без понятия, я не слышала, как это было. Вроде бы что-то связанное с Поттером. Ты же знаешь, их вечные стычки... Наверно, это стало надоедать даже Марку. Он сказал Драко, что если тот вместо того, чтобы заниматься делом, будет сводить личные счеты, то пожалеет, что родители не услали его в Дурмстранг.

— Какие страсти, — едва сдерживала смех Иоли, а Джастин нахмурился. Флинт, конечно, мог ратовать лишь за школьную дисциплину, хотя непохоже, чтобы это волновало его раньше. Если бы Филлис и Энтони по секрету не рассказали ему о новом слизеринском ловце, Джастин не придал бы значения этому инциденту, но теперь поведение Флинта подводило его лишь к одному выводу. Похоже, Джемме и в самом деле предпочли Драко Малфоя. Учитывая их соперничество с Поттером, вполне логично. Неудивительно, что Флинт взбесился.

Из-за угла вышла долговязая девица, которую Джастин видел в Косом переулке на каникулах.

— Дэвис, отбой через пять минут, марш спать, — скомандовала она, неприязненно взглянув на Трейси. — А вы уже не успеете дойти до гостиной, — ядовито добавила она, обращаясь к хаффлпаффцам.

Джастин уже приготовился к скандалу, но Иоли и рта не успела открыть, как портрет, скрывавший вход в общую комнату, подвинулся в сторону, и в коридор шагнула Табита Меррисот.

Коридор как будто бы стал немного меньше.

— Кэрроу, ты упала и ударилась головой? — участливо осведомилась Табита. — Или возомнила, что ты помощница старосты? Джемма прекрасно справляется и без тебя, так что иди, куда шла.

— Я-то пойду, — слащаво проговорила Кэрроу. — Только недолго твоей подружке осталось изображать из себя святую невинность. Очень скоро нам может понадобиться новая староста.

— Точно совсем сдурела, — констатировала Табита. — Мечтай, Кэрроу, мечтай.

Кэрроу непонятно усмехнулась и прошла за портрет. Иоли проводила ее задумчивым взглядом.

— Не нравится мне ее самодовольный вид, — сказала она. — Не к добру это. Подумай, когда это Кэрроу радовалась чему-то хорошему для нас? Видно же, что замышляет гадость.

— Ничего у нее не выйдет, — отмахнулась Табита. — Что толкового может придумать тупая, завистливая дрянь? Джемму на факультете уважают, а эта только грызется со всеми. Неудивительно, что Марк ее терпеть не может.

— Марк ее терпеть не может, покуда у мистера Кэрроу дела идут неважно, — возразила Иоли. — Стоит чему-то измениться, и спрашивать Марка никто не станет. Фарли не местные, их здесь не было во время войны. На этом Алкиона и сыграет.

— Кэрроу тоже не участвовали, — возразила Табита. — Формально, по крайней мере. Хотя я слышала, что Кэрроу был не слишком щепетилен в отношении того, кому продавать зелья, которые варил Фоули.

Иоли недовольно взглянула на сестру.

— Смотри, чтобы никому не слова. Не хватало еще дать стерве повод для козней. И все-таки я бы с нее глаз не спускала. Табита, ты ведь знаешь Бриенну Урхарт с Рэйвенкло?

— Это которая родственница Макгонагалл? — задумалась та. — Ну да, представляю, о ком ты. И что она?

— Они же из Хогсмида. Так Бриенна говорит, видела Кэрроу в "Трех метлах" во время каникул. Как раз в тот выходной, когда приходили ребята из школы. И что она там делала, спрашивается?

— А кто был?

— Из ваших только Джемма и Виктория Флюм, дочка владельца "Сладкого королевства". Наши сестры Эпплби, Кэти, подружка Лианны, Фред и Джордж Уизли с Гриффиндора, рэйвенкловцы из сборной... Ну, может, еще кто. И вот Кэрроу там крутилась вокруг них. Кто знает, чего наговорила. Во всяком случае, как раз после этого у Джеммы с Фредом что-то там произошло.

— Вот зараза, — злобно оглянулась через плечо Табита. — Что надо? — она посмотрела на часы. — Так, друзья мои, все это, конечно, очень важно, но Синистра ждет. Иоли, иди отдыхай. Доведу я парня и доставлю обратно. Не переживай.

Сестры Дэвис задержались в коридоре, а Табита, не глядя, кивнула Джастину, приглашая следовать за ней. Дорога до Астрономической башни была неблизкой. И это Джастина весьма беспокоило.

— Как тебя зовут, ребенок? — скучающе спросила Табита. — Постоянно вылетает из головы.

— Джастин Финч-Флетчли, — пробормотал он, с трудом удерживаясь от того, чтобы добавить "мэм". Табита выглядела слишком взрослой и представительной, чтобы воспринимать ее, как такую же студентку.

— Да, теперь припоминаю. Сын той самой магглы, чье имя у всех на слуху.

Не слишком обнадеживающее начало, подумал Джастин. До сих пор все будто договорились не обращать внимания на его происхождение — даже знакомые со Слизерина. В этот момент он подумал не о себе, а о маме. Конни расстроится. Она так хотела, чтобы ее детей воспринимали, как полноправных членов магического сообщества.

Но Табита неожиданно не стала скандалить, а лишь высокомерно обронила:

— Не каждому повезет, чтобы на него тратила силы и внимание такая волшебница, как Иоланта. Надеюсь, ты сознаешь.

Джастин не нашелся с ответом и молча кивнул. Табита утратила к нему интерес, и они уже почти добрались до башни, как услышали узнаваемый злорадный голос Драко Малфоя.

— Ясно, наконец, для чего в школе такой жалкий сквиб, как ты, Лонгботтом. По крайней мере, мне теперь есть, на ком практиковать заклинания. Ты даже можешь идти, у тебя остается пять минут, чтобы не попасться Филчу.

Табита на миг замерла, а затем яростно устремилась к библиотеке.

— Малфой! — ее голос звенел от гнева. — Что это ты вытворяешь, позволь узнать?

Напуганный Невилл безуспешно пытался подняться с пола, цепляясь за стену — задача не самая простая, если у тебя склеены ноги. Двое громил, всюду ходивших следом за Малфоем, — Джастин не знал их имена — наблюдали за этой сценой с глупыми ухмылками. Впрочем, один уже, кажется, начал понимать, что встреча с Табитой вряд ли сулит им приятное продолжение вечера.

Сам Малфой явно не ожидал, что у его выходки будут свидетели, да еще такие. Джастин спешно пытался припомнить, что ему известно о слизеринце. Донна Забини нередко поминала эту фамилию, и отнюдь не всегда добрым словом. Мистер Малфой возглавлял Попечительский совет, хотя Джастин ни разу не слышал, чтобы тот посещал школу — куда чаще сюда наведывалась мать Захарии Смита. Гляда на миссис Забини, можно было подумать, что когда-то Малфои серьезно перешли ей дорожку, хотя Донна уверяла, что приехала в Великобританию лишь год назад и познакомилась с главой семейства на одном из светских мероприятий.

— Меррисот, — заюлил Малфой. — Ты все не так поняла. Это была шутка. Всего лишь шутка.

— Шутка, — подтвердил тот из громил, что показался Джастину чуть умнее.

— Шутка, значит? — взорвалась Табита. — Ты у меня узнаешь, что такое шутки! Как ты посмел напасть на моего родственника, да еще и оскорбить его! Ты, маленькая, злобная тварь!

Малфой выглядел еще несчастнее Невилла. Табита была старшекурсницей, и он ее заметно побаивался. А может быть, здесь замешано и еще что-то.

— Расколдуй его и проси прощения, — приказала Табита. — Иначе можешь попрощаться со школой.

Малфой колебался, явно не зная, какая из двух перспектив унизительнее.

— Никто не исключит меня за драку в коридоре, — решил он, наконец, вздернув подбородок. — Только снимут баллы. В крайнем случае, назначат какое-нибудь дурацкое наказание.

— Хорошо, что ты напомнил мне о баллах, — согласилась Табита. — Вот только тебе не этого тебе надо бояться, Малфой. Ты даже сам не представляешь, как крупно подставился.

— Если ты что-то мне сделаешь, — злобно сверкнул глазами Малфой, — то тебе самой придется паковать вещи. Отец этого так не оставит.

— Да ты никак хочешь войны, мальчишка? — елейным голосом проговорила Табита. — Так тете только дай повод. Или ты веришь, что она встанет на вашу сторону?

Джастин сильно подозревал, что не будь в этом коридоре их с Невиллом и банды Малфоя, тот бы уже давно сбежал от Табиты, поджав хвост. При посторонних он еще старался сохранить остатки достоинства.

— Моя мать и я — ее кровные родственники, — вздернул он подбородок. — В отличии от тебя и этого придурка Лонгботтома. Вы никто. У вас даже родителей нет.

Табита вздрогнула, будто ее ударили, но справилась с собой так быстро, что только очень внимательный наблюдатель мог бы заметить, насколько она уязвлена.

— Похоже, маленький мальчик до сих пор верит в сказки, которые ему читали на ночь, — пропела она. — Даже мне тетушка не рассказала, что такого из ряда вон выходящего натворила твоя мамаша, что никто из Розье вот уже десять лет не желает и слышать ее имени.

— Не смей так говорить о моей матери, — бледное лицо Малфоя пошло пятнами от гнева. — Ты пожалеешь об этом, Меррисот, я обо всем напишу отцу!

Табита в запальчивости вскинула палочку, у Джастина внутри все замерло.

— Что здесь происходит? — раздался строгий голос Авроры Синистры. Впервые Джастин был так счастлив ее видеть.

— Профессор, — Малфой пулей метнулся за ее спину: его незадачливые телохранители сбежали, и некому было подтвердить виновность Табиты, — она пыталась заколдовать меня, профессор! Она психопатка, ее надо лечить!

— Тебе лучше спрятать свою спальню под Фиделиусом и носа из нее не показывать, мерзавец, — вопила Табита. — Только попробуй еще что-нибудь сделать моей семье!

Профессор Синистра недолго прибывала в растерянности и быстро решила проблему, лишив обе стороны конфликта способности выкрикивать оскорбления. Затем она повернулась к шокированным этой сценой Джастину и Невиллу и потребовала объяснений.

— Мы шли на отработку к Вам, профессор, — с готовностью пояснил Джастин. — И посмотрите, в каком состоянии нашли Лонгботтома. Табита пыталась его защитить.

— И сделала это в своем неповторимом стиле, — саркастично заметила Синистра. — Да, мисс Меррисот, могу только констатировать, что ни одна из моих учениц не приносила мне столько нежданных проблем. Что же мне прикажете делать с Вами, мистер Малфой? Мы не поощряем применение магии в неучебное время, тем более, по отношению к товарищам по учебе.

Малфой злобно сверкнул глазами в сторону Меррисот. За окном гулко завывал ветер.

— Значит, шли на отработку? — протянула Синистра. — Мисс Меррисот, выдайте мистеру Финч-Флетчли оборудование и приступайте. А вы двое, — обратилась она к Малфою и Невиллу, — отчитаетесь перед вашими деканами. Я не обязана заниматься вашим воспитанием, раз уж о нем не позаботились ваши семьи. У вас есть время до утра, чтобы придумать, как вы объясните сокурсникам потерю тридцать баллов.

— Но профессор Синистра, — взвыла Табита. — Это же несправедливо! Мой кузен ни в чем не виноват.

— Ваш кузен уже не ребенок, — с явным сомнением произнесла Синистра. — Пора учиться ответственности и осторожности. Если бы мистер Лонгботтом вовремя вернулся в общую комнату, этого инцидента бы вовсе не произошло. К тому же, пятнадцать баллов из тридцати честно принадлежат Вам, мисс Меррисот. Вы, в отличие от этих ребят, взрослая девушка и должны быть умнее.

Табита беспрестанно ругалась всю оставшуюся дорогу до башни, и Джастин не знал, куда себя деть от неловкости. Его не покидало неприятное чувство, будто он стал свидетелем чего-то, не предназначенного для его глаз. Раньше он и не догадывался, что Невилл и Малфой принадлежат к одной семье — настолько они были разными. И что самое любопытное — речь идет о семье Розье, вероятно, тех самым Розье, о которых рассказывал им Олливандер. Хоть и не похоже, что Малфои пользуются их любовью и расположением.

— Заносчивый мерзавец, — когда Табита настраивала телескоп для Джастина, у нее даже руки тряслись от злости. — И ведь, как пить дать, Снейп его отмажет! Назначит символическое взыскание, еще и мне влетит. Вся надежда на Макгонагалл. Сама не верю, что это говорю!

— Почему он назвал Невилла сквибом? — спросил ее Джастин. — Пусть он не лучший студент на курсе, но он может здорово колдовать. Просто ему не хватает уверенности в себе.

— Что бы ты в этом понимал, — огрызнулась Табита. — Ты вырос в такой среде, где любое проявление магии — это "ах как здорово", "что за чудеса"! Совсем не так у Лонгботтомов. Его бабку до сих пор боятся, а мамаша в аврорат попала не за красивые глаза. Дядю Элджи все знают, он глава рода, и его дети и внуки — могущественные колдуны и волшебницы. Самое поганое в этой ситуации, что Малфой абсолютно прав! Но, черт побери, он не в том положении, чтобы делать громкие заявления!

— Ты так разозлилась не только из-за того, что он напал на Невилла? — рискнул предположить Джастин. Табита неприязненно поджала губы.

— Все в их семейке стоят друг друга. Малфой пытается бравировать тем, что его мать — родная племянница тети Энид. Что не помешало тете десять лет о ней не вспоминать. И этого мелкого гаденыша она видела только в младенчестве. Какие еще родственные чувства он может в ней вызывать?

— Почему так? Они в ссоре?

— Тебе что за забота! — рявкнула вдруг Табита. — Ты пришел сюда на звезды смотреть — вот и займись делом. А у меня своих полно. Нет, в следующий раз пусть Иоли сама с тобой возится.

Джастин поспешил последовать ее совету. Странно все это, подумалось ему. Надо бы завтра рассказать Филлис, раз уж подруга так интересуется всем, что связано с Розье. В гостях у Саксов Джастину почти не пришлось нормально пообщаться с друзьями, но он слышал, как то Филлис, то сам Том называли периодически эту фамилию. Неплохой шанс проявить себя.

Ветер гонял по небу темные снежные тучи, и только через волшебные линзы телескопа можно было разглядеть мерцающие колючие звезды.


* * *


Отец нечасто встречал Тома из школы, и обычно такие сюрпризы не предвещали ничего хорошего: даже при самом плотном графике Андреа выкраивала час, чтобы отвезти сына домой. Заметив хмурое лицо Тома, Даррен поспешил объясниться.

— Бабушка хотела перед отъездом повидать родственников. Мы договорились, что в этот раз мама ее отвезет. Ты ведь помнишь Мардж, троюродную сестру твоего дедушки? Мы однажды были у нее проездом, ты был тогда еще совсем маленьким.

— Помню, — скривился Том. — Собаки...

— Собаки, — усмехнулся Даррен. — Вероятно, они пробудут у нее до вечера. Сеньора Мерседес неплохо ладила с Мардж в молодости, но боюсь, с годами ее характер лишь испортился.

— Поэтому ты не захотел ехать? — Том хотел было рассмеяться, но что-то в выражении лица папы его остановило.

— На самом деле, я хотел поговорить с тобой, — признался тот. — Так, чтобы ни мама, ни бабушка нам не помешали.

— Что произошло?

Машина остановилась на светофоре, и Даррен повернулся к сыну. Выглядел он непривычно серьезным.

— Это ты мне расскажи. Я считал, что ты дороже ценишь свое слово.

На мгновение повисла тишина.

— Уточни, — осторожно сказал Том. Глупо было отнекиваться и делать вид, что он ничего не понимает, отец давно вынашивал идею этого разговора, еще с праздника у Финч-Флетчли. Первая мысль Тома была о Нагайне. Он до сих пор содрогался от ужаса, представляя, что кто-то из семьи или гостей застукал бы огромную змею за похищением воспоминаний мистера Сакса из сумочки Констанс. Но ведь отец все время был с ними, даже курить не выходил.

Даррен тоже находился в задумчивости.

— Когда-то я разрешил тебе хранить палочку Тони, — произнес он. — Твоя мать бы меня осудила, но я решил, что честность и доверие должны быть вознаграждены. Но если помнишь, мое условие заключалось в том, что ты не станешь использовать магию втайне от меня. Ради твоей же собственной безопасности.

— Кто тебе сказал, что я использую магию? — нахмурился Том. Даррен улыбнулся.

— Я не первый день живу на свете, сын. Может, я не самый внимательный отец, но, как говорят, все еще неплохой следователь. Я знаю, что ты колдуешь. И, вероятно, именно тебя я должен поблагодарить за спасение твоей мамы.

Том недолго колебался. Если бы отец хотел его наказать, разговаривал бы сейчас совершенно иначе.

— Вы с бабушкой спали, и я не мог вас разбудить. Даже если бы у меня была сова, до дяди Билла она летела бы слишком долго, да и что бы он мог сделать из Лондона? Эвита Селвин опасна, а мама рассказала ей слишком много. Ей пришлось выдать всех: тебя, меня, дядю Билла, Филлис и Шерил. Я сделал то, что было правильным. И я не жалею.

— Ты и не должен жалеть, — покачал головой Даррен. — Помнишь, когда ты получил письмо из Хогвартса, я эту идею вначале поддержал. Магию можно применять в благих целях. Важно, однако, понимать, что большая сила предполагает большую ответственность. Ты не обязан целиком и полностью возлагать ее на себя. У тебя есть родители, и наш долг направлять тебя и советовать. Я бы хотел в будущем быть среди тех, к кому ты обратишься за помощью, прежде чем так рисковать.

Том благодарно сжал руку отца. Только сейчас он понял, как все это время тяготила его эта тайна.

— Однако мне любопытно, — продолжал Даррен. — Откуда ты узнал, где искать дом Эвиты? И что именно ты с ней сделал? Ведь она, если я правильно понимаю, ведьма не из последних.

— Я могу читать мысли, — после недолгого раздумья сообщил Том. — Могу как бы влиять на человека. Заставить его принять то или иное решение, или что-то забыть, к примеру. Но я никогда не делал этого с тобой, — быстро добавил он.

— А с кем делал? — прищурился Даррен.

— С мамой, — виновато понурился Том. — Я знаю, что она ездила в Хогсмид с Констанс Финч-Флетчли и ее подругой. Так мне удалось найти дом, в котором живут Кортазары. Они перестроили его под хогсмидский. Во время обеда я пытался читать мысли Эвиты, но не смог. Она умеет как-то защищаться от этого. Но когда я пришел спасать маму, она натравила на меня железную змею. Я приказал змее не нападать на меня, разговаривал с ней, как с Нагайной. Змея меня послушалась и бросилась на саму Эвиту. Она так растерялась от этого, что я смог внушить ей ложные воспоминания. Она теперь считает, что маме ничего не известно о Донне Забини, — Том вздохнул. — Еще была одна ведьма в Косом переулке. Девчонка из Хогвартса. Она хотела перекупить медальон, который я подарил Филлис.

— И ты заставил ее отказаться от покупки? — уточнил отец.

— Не только. Я увидел, что она оскорбляет магглорожденных в школе. Она говорила Филлис и Гермионе Грейнджер разные... неприятные вещи. Смеялась над тем, что их родители — магглы. Я запретил ей это делать, — Том благоразумно умолчал о том, что причинил Меррисот боль. — И еще я просматривал воспоминания Филлис. С ее разрешения. Я должен был убедиться, что она в безопасности.

Даррен впечатленно молчал. Откровенно хвалить сына было бы не слишком педагогично — это означало дать ему зеленый свет на использование волшебной палочки, но где бы сейчас были все они, если бы не колдовские способности Тома?

— Это так же, как и со змеиным языком? — уточнил он. — Получается само собой, без подготовки и тренировок?

— Если я злюсь, — ответил Том. — Или волнуюсь. Знания сами появляются в моей голове. Мне кажется, будто все это я уже делал когда-то.

— Похоже, Шерил права, ты действительно очень сильный волшебник, — констатировал Даррен. — Вон сколько их дети учатся, и то не уверен, что все умеют делать то же, что и ты. Вопрос в том, как ты намерен этим распорядиться.

— Филлис не нравится, если я колдую чаще необходимого, — сказал Том. — Мы недавно были с Джастином у Олливандера. Спрашивали о волшебной палочке Филлис. Мне кажется, это могло бы вывести нас на ее родственников. Сначала я хотел использовать магию, чтобы знать наверняка, что Олливандер не врет. Но потом подумал, что Филлис бы это осудила, и не стал. Старик сам все нам рассказал.

— Он сказал что-то полезное? — Даррен внимательно смотрел на дорогу, но не пропускал ни слова из рассказа сына. — Я правильно понял, что у вас есть свои идеи?

И снова Том задался вопросом, имеет ли он право раскрывать этот секрет Филлис? Однако и рисковать доверием отца он тоже не мог.

— У волшебников есть такая семья — Розье, — в итоге, он решил не говорить всей правды. — Мы подозреваем, что Тони Сакс мог быть одним из них. Женщине из рода Розье принадлежала такая же волшебная палочка, как сейчас есть у Филлис. Потом она передала ее своей старшей дочери, а потом палочку уничтожили.

— Вот как? — хмыкнул Даррен. — Что же, эта версия не лишена некоторого смысла... А женщину, случаем, звали не госпожа Расальхаг?

Хотя Том не мог посмотреть на себя со стороны, он подозревал, что выглядит, должно быть, очень глупо с приоткрытым от удивления ртом. Отец тихо посмеивался.

— Так ее и звали, — кивнул Том. — Друэлла Расальхаг Розье. И она была... была...

— Называй вещи своими именами, — посоветовал отец. — Она была сторонницей того темного мага, о котором писали в учебнике истории. В доме Финч-Флетчли, Том, нам с твоей мамой и Биллом довелось стать свидетелями очень необычного разговора между Донной Забини и леди по имени Нэлли Фламель.

— Фламель? — не помня себя, ахнул Том. — Женой Николаса Фламеля? Кто он вообще такой?

— Ему принадлежит философский камень, Том, — взволнованный Даррен припарковал автомобиль у обочины — после того, как повернулся разговор, он уже не мог невозмутимо вести машину. — И этот камень сейчас находится...

— ... в коридоре третьего этажа Хогвартса, — закончил Том. — И его охраняет гигантский трехголовый пес с огромными клыками. И его пытаются сейчас украсть.

Даррен бессмысленно уставился в окно. Они помолчали.

— Гигантский, говоришь?

— Трехголовый, — подтвердил Том. — По сведениям Филлис.

— Она что, его видела? — поразился Даррен. — К нему так легко попасть? Или его не прячут?

— Прячут, — раздосадованно бросил Том. — Филлис рассказали об этом цербере. Есть там одна компания... Им вроде как совсем делать нечего, и эти придурки ошиваются возле Филлис и пытаются ее втягивать в свои злоключения. Кстати, Гермиона Грейнджер — одна из этой троицы.

— Гермиона? — не поверил Даррен. — А мне она показалась такой спокойной девочкой.

— Идеи, конечно, принадлежат не ей. Ей просто не повезло подружиться с этими Поттером и Уизли. Они спасли ее от тролля. Горного тролля, который проник в школу, якобы для того, чтобы отвлечь всеобщее внимание от охраны камня, — пояснил он, заметив ошарашенный взгляд отца. — Это случилось на Хэллоуин.

— И вы молчали все это время? — возмутился Даррен. — Том, ты хотя бы понимаешь, насколько это безответственно?

— Мы не молчали, — обиделся Том. — Я все равно не ученик Хогвартса. Филлис тут же написала миссис Сакс. А Констанс Финч-Флетчли сама видела тролля. Я думал, дядя Билл в курсе.

— Ты ошибаешься, — хмыкнул отец. — Билл и понятия не имел. А с Конни я еще поговорю. Какая актриса в ней пропадает!

— Я просил Филлис быть осторожнее, — продолжал Том. — К счастью, она не интересуется делами Фламеля. Эти ее "друзья" как раз пытаются выяснить, кто он такой. Подозревают профессора Снейпа в том, что он — предполагаемый злоумышленник.

— Это не он, — качнул головой Даррен. — Камень нужен Донне Забини, и действует она чужими руками. Пусть Филлис внимательнее присмотрится к профессору Квирреллу. Твоя мама в Хогсмиде подслушала их разговор. Тогда они и запланировали этого тролля на Хэллоуин. Вот почему Забини так важно было присутствовать на пиру. А Конни они взяла для отвода глаз.

— Но зачем Забини этот камень? — не понимал Том. — Что он вообще дает? В книгах пишут правду, это золото?

— Не только золото. Судя по разговору Забини и Фламель, из этого камня путем алхимических опытов можно получить вещество, которое называют эликсиром жизни. Нэлли Фламель принимает его уже больше шестиста лет.

— Бессмертие, — прошептал Том, вспоминая свои странные сны и предчувствия. — Забини нужно бессмертие?

— Причем не думаю, что для себя, — сказал Даррен. — И Фламель, и сама Забини вполне однозначно заявили, что эликсиром хочет завладеть эта, как вы считаете, родственница Филлис Сакс.

— Расальхаг? — усомнился Том. — Разве они не считают, как все остальные, что она мертва?

— Очевидно, что ее дееспособность чем-то ограничена, — согласился Даррен. — Но нет, сын, слухи о ее смерти оказались преувеличенными. И Фламель очень боится, что она может пробраться в Хогвартс.

— И не напрасно, — Том повернулся к отцу со странной улыбкой. — Она уже это сделала.


* * *


На следующий день Джастина ждал неприятный сюрприз. Вечером к нему подошел хмурый Джоэл и сообщил, что профессор Синистра уже успела пожаловаться их декану на безобразную драку, в которой принимал участие ее студент, и потребовать назначить ему взыскание наравне с Малфоем, Лонгботтомом и Табитой Меррисот.

— Но это же несправедливо! — возмутился Джастин. — Из всех нас один Малфой виноват!

— Не сомневаюсь, — скривился Бэрк. — Синистра, чтобы ты знал, лебезит перед его семьей. А Табита скорее удавится, чем подтвердит, что ее кузен валялся на полу в жалком состоянии и оказался неспособен даже двинуть Малфою в челюсть.

— Я полночи просидел на башне, и Синистра хоть бы словом обмолвилась, что я тоже наказан, — расстроился Джастин. — А Меррисот? Она же вообще ее любимая ученица!

— Табиту наказала не Синистра, — покачал головой Джоэл, — а Снейп. Вроде как у них очередной скандал случился. У Табиты и Джеммы с Кэрроу. И закончилось все банальным рукоприкладством. Никто даже не подумал воспользоваться магией. Снейп был в ярости. Это Джемма рассказала.

Помимо воли Джастин улыбнулся. Хоть Меррисот и была далека от совершенства, он не сомневался в том, что Кэрроу заслужила то, что получила.

Джоэл, похоже, придерживался того же мнения.

— Не расстраивайся из-за баллов, — посоветовал он. — Недели за полторы наберем. Но Синистру больше постарайся не злить. Твоих родных она не знает, и окажись ты снова не в то время, не в том месте, отдуваться придется одному. Хоть десять раз будь ни в чем не виноват.

— Но есть же директор, — удивился Джастин. — Он тоже не станет разбираться в том, что произошло?

Джоэл поморщился.

— У директора полно других дел, Доркас уже пыталась пробиться к нему. Профессор Спраут сказала, о взыскании для вас сообщат позднее. А пока постарайся не накликать на себя новых бед.

Джастин послушно кивнул. Не написали родителям — и на том спасибо. Интересно, что представляют из себя эти их взыскания? Меньше всего хотелось отбывать их под присмотром Снейпа или самой Синистры. Да и компания подобралась не самая приятная. Если с робким Невиллом он еще ладил, то Малфой был ему глубоко несимпатичен, а старшекурсницы вряд ли успокоятся и так и будут цеплять друг друга.

Собственно, как раз на это он и жаловался Филлис перед совместным уроком гербологии, когда вспомнил о родственниках Невилла.

— Кстати, угадай, что я услышал от Меррисот? — довольно улыбнулся он. — Розье — родственники Малфоя.

Филлис широко раскрыла глаза.

— Как это? Кем они ему приходятся?

— Подробностей я не знаю, — извиняющимся тоном ответил Джастин. — Меррисот была так зла, что, наверно, сама не поняла, зачем мне об этом рассказала. Если я понял все правильно, у Меррисот есть тетка. И вот она, как раз, урожденная Розье. А мать Малфоя — ее племянница.

— А как зовут мать Малфоя? — уцепилась за эту мысль Филлис. — Раз она из рода Розье, значит, наверняка знает Беллатрикс Блэк. И ту, другую, тоже.

— У Малфоя ведь не спросишь, — развел руками Джастин. — Представь его лицо, если бы он узнал, что у тебя такая же волшебная палочка, как у его родственницы. Он ведь ненавидит магглов.

Филлис рассеянно улыбнулась, но ничего не ответила на это.

— Ты могла бы спросить у наших девочек, — предположил Джастин. — Или у этой своей Фарли, она уж точно знает.

— Я подумаю, — кивнула Филлис. — Джастин, спасибо, ты мне очень помог.

— Только одного не пойму, — озвучил Джастин так давно беспокоющую его мысль. — Почему ты так интересуешься семьей Розье? Олливандер ведь уже все рассказал о палочке. Ну узнаешь ты, что конкретно натворили эти ведьмы. Дальше-то что?

Филлис молчала достаточно для того, чтобы Джастин успел почувствовать, что перешел за грани допустимого, и уже успел решить, что ответа он не получит.

— А дальше ничего, — равнодушно проговорила она. — Хочу знать, чего ждать от будущего. Не очень уютно, знаешь ли, понимать, что две предыдущие хозяйки твоей волшебной палочки плохо кончили. Не с моей наследственностью отмахиваться от таких совпадений.

Филлис отрешенно смотрела в окно на темную полосу леса, простирающуюся до самых гор, и со своего места Джастину казалось, что глаза ее стали еще темнее, чем обычно.

— Интересно, у него есть другое название? — задумался вдруг он. — Я имею в виду лес. Ведь он только для студентов запретный. Вряд ли его так же называют жители Хогсмида.

— Беллерофонтский лес, мистер Финч-Флетчли, — послышался за спиной голос профессора Спраут. — После урока задержитесь, пожалуйста.

— Почему Беллерофонтский? — шепотом спросил он у Филлис, когда они заходили в теплицу.

— Был такой греческий герой, Беллерофонт, — быстро пояснила она. — Летал на крылатой лошади. Ясно же, что придумали кентавры.

Джастин прошел на свое место и вскоре и думать забыл о запретном лесе. Растения в новой теплице оказались с характером, и приходилось держать ухо востро, чтобы не стать объектом козней какой-нибудь хищной лианы или колючего папоротника. Разговор с профессором Спраут не слишком его тревожил: наверняка, она скажет ему, на какой вечер Филч припас для них парочку мерзких заданий. Ему уже приходилось слышать от других, как завхоз определял их убирать школьные помещения или чистить серебро в зале наград.

Однако, декан выглядела заметно встревоженной, и в душу Джастина закрались недобрые подозрения.

— Мистер Финч-Флетчли, потрудитесь быть готовым сегодня вечером к одиннадцати часам. Старосты проводят Вас к выходу из школы, где Вас будет ждать мистер Филч для отбытия наказания.

Джастин еле слышно застонал. Еще одна бессонная ночь явно не прибавит ему работоспособности и концентрации на предстоящей контрольной у Снейпа, к тому же на следующий день в их расписании значилась астрономия.

— Но почему ночью, профессор! — пожаловался он. — Я даже готов отработать в выходной, только дайте мне выспаться!

— Увы, я ничего не могу с этим поделать, Джастин, — помрачнела Спраут. — Меня, так же, как и Вас, поставили перед фактом. Я только прошу, не усугубляйте свое положение на этой отработке. Не ведитесь на провокации мистера Малфоя.

— Значит, Вы верите, что я не виноват в том, что случилось с Невиллом? — с надеждой спросил Джастин.

— Разумеется, нет, я не первый год работаю в школе, Джастин, — вздохнула Спраут. — Но подумайте сами, если за мистера Лонгботтома не вступилась даже его кузина, какой вес будет иметь Ваше слово?

Иоли провожала Джастина на отработку и ворчала всю дорогу до центрального входа в замок.

— Развели здесь бардак! Как кто-то вернулся в общую комнату минутой позже, так все знают и видели, где он был и чем занимался. А как дуэль на волшебных палочках посреди коридора, так ни одного адекватного свидетеля! Это я во всем виновата! Надо было самой тебя на астрономию отвести.

— Не злись на себя! — возразил Джастин. — Синистра меня давно невзлюбила. Еще бы и тебе досталось за компанию.

— Я бы не сожалела, окажись я среди вас этой ночью, — усмехнулась Иоли. — Готова хоть каждый вечер ходить на свидания к Филчу ради возможности как следует врезать Кэрроу. Табита может быть иногда большой свиньей, но в этом она молодец.

Ехидное выражение лица Филча не оставляло сомнений: задание, которое они получат, будет виртуозным в своей неприятности. Странно только, что слизеринские старшекурсницы были тут же, с ними. Обычно отработки для разных курсов назначали отдельные.

— Готов поспорить, что теперь вы серьезно задумаетесь, прежде чем нарушить школьные правила, — затянул Филч привычную злорадную нотацию. — Если вы спросите меня, я вам отвечу, что лучшие учителя для вас — это тяжелая работа и боль... Жалко, что прежние наказания отменили. Раньше провинившихся подвешивали к потолку за запястья и оставляли так на несколько дней. У меня в кабинете до сих пор лежат цепи. Я регулярно смазываю их на тот случай, если они еще понадобятся. Ну все, пошли! И не вздумайте убежать, хуже будет!

Джастин заметил, что Джемма Фарли и Табита переглядываются, едва сдерживая смех, и успокоился. Не посмеет же Филч издеваться над ними в присутствии одной из старост? Авторитет Джеммы простирался намного дальше порога слизеринской гостиной.

Невилл, однако, не чувствовал себя в безопасности. Малфой посматривал на него недобрым взглядом, и Табита не была ему надежной защитницей — слишком много посторонних, чтобы проявлять родственные чувства. О чем думает Кэрроу, и вовсе нельзя было понять. Она шла чуть поодаль, засунув руки в карманы мантии, и размышляла о чем-то своем.

В небе сияла полная луна, и снег чуть поблескивал в свете тусклой лампы в руках у Филча и скрипел под ногами. Несмотря на темноту, Джастин понял, что они приближаются к хижине лесника. До сих пор ему не приходилось общаться с Хагридом, но его неплохо знала Филлис и называла добрым и безвредным.

— Это ты там что ли, Филч? — окрикнул их великан. — Давай поживее, пора уже начинать!

Филч повернулся к ним с недоброй ухмылкой и произнес:

— Надеюсь, вы не думаете, что будете развлекаться с этим идиотом? Не угадали, ребята. Вам предстоит пойти в запретный лес. И я сильно ошибусь, если скажу, что все вы выйдете оттуда целыми и невредимыми.

Услышав это, Невилл застонал, а Малфой резко остановился, побледнев от ужаса.

— В лес? — спросил он не своим голосом. — Но туда нельзя ходить ночью! Это опасно. Я слышал, там водятся... оборотни.

Филч излучал неподдельную радость.

— Помяни мое слово, мальчик, там можно встретить нечто пострашнее оборотней. Но об этом надо было думать прежде, чем правила нарушать.

Пообещав вернуться к рассвету, чтобы забрать то, что останется от нашкодивших студентов, Филч отправился в замок, довольный своими злобными шутками.

— Думаете, он не соврал? — Невилл набрался смелости и заговорил с кузиной и ее подругами. — Там правда есть кто-то страшнее оборотней?

Джемма рассмеялась, глубже кутаясь в свою мантию, явно не соответствующую погоде.

— Это вряд ли, людям запрещено там жить, — прощебетала она. — Хогсмидский мэр каждый месяц егерей гоняет, чтобы никто хижин не строил и территории чарами не огораживал. Я бы и насчет оборотней губу не раскатывала. Самый опасный наш враг на сегодня — холод. Если бы знала, что в лес пойдем, шубу бы надела. И что стоило Снейпу нас предупредить? Или сам не знал?

— Я в лес не пойду, — уперся Малфой, которого оптимизм Джеммы не воодушевил. За его капризами и увещеваниями Хагрида прошло еще минут десять, и Джастин начал осознавать на собственной шкуре всю правоту Фарли. От мороза потрескивал даже воздух, и невозможно было долго стоять без движения на насквозь промерзшей земле. Только собаке Хагрида, Клыку, было все нипочем, и он радостно носился по сугробам.

— А теперь слушайте, да внимательно, потому как опасная работа — то, что нам надо сегодня сделать, — торжественно провозгласил Хагрид, приглашая их следовать за ним в чащу. — А мне не надо, чтобы с кем из вас что случилось.

Хагрид вывел их на узкую тропку, теряющуюся среди деревьев, и указал на светящиеся серебристые капли, которые Джастин бы и не заметил, проходя мимо, и принял бы за снег.

— Это кровь единорога, — как и следовало ожидать, Хагрид не сообщил им ничего хорошего. — Где-то здесь раненый единорог бродит. Уже не первый раз такое. Это не дело. Надо нам с вами его найти. Помочь или добить, если вылечить нельзя.

— А если то, что ранило единорога, найдет нас? — впервые подала голос Алкиона Кэрроу, и Малфой яростно закивал в знак солидарности.

— Нет в лесу никого такого, кто бы вам зло причинил, если вы со мной и Клыком пришли сюда, — убежденно заявил Хагрид. — Не сходите с тропы — и все с вами будет в порядке. А теперь нам надо разделиться на две группы, так оно дело быстрее пойдет. Тот, значит, кто найдет единорога, пусть зеленые искры посылает в воздух, ну а ежели попадете в беду — то красные. Справитесь, девочки? — спросил он слизеринок.

Те осторожно кивнули.

— Мы возьмем собаку, — решила Табита. — И кого-то из малышни. Джемма, что скажешь?

— Пусть будет Финч-Флетчли, — выбрала Фарли. — Возможно, так оно и обойдется без кровопролития. Хагрид, с Вами тогда пойдет Кэрроу и эти двое. Может быть, Вас они будут слушаться...

Хагрид не имел ничего против такого разделения, хотя Джастину на миг показалось, что скомандуй сейчас Фарли всем дружным шагом отправиться по комнатам и лечь спать — и никакого наказания не состоится. Уверенно ухватив Клыка за ошейник, она двинулась в одну сторону по развилке. Джастин обменялся с Невиллом тоскливыми взглядами, а затем Табита больно сжала его плечо и потянула за Фарли.

— Ни шагу с тропы, иначе так здесь и останешься, — предупредила она сурово. — Обездвижу и оставлю валяться до утра.

— Табита, довольно, — осадила ее Фарли. — Или ты у Филча нахваталась дурных манер? Весело у нас учиться, не находишь?

— Тетя Энид с ума сойдет, — хмыкнула Табита, но хватку на рукаве Джастина ослабила. — Первый раз я здесь ночью. И вообще в лесу. Ищу единорога. Сдуреть можно.

— Ты обратила внимание на то, что он сказал? Помочь или добить. А на то, как он добивать будет, первокурсникам тоже прикажут смотреть?

— Воспитательные меры, доведенные до совершенства, — съязвила Табита. — Мол, в следующий раз на его месте будете вы.

— И никакие цепи Филчу не понадобятся, — подхватила Фарли. — А если серьезно, я вот как-то не готова морально объясняться с кентаврами. Как думаете, если мы просто отсидимся здесь на опушке, нам это засчитают, как отработку?

— Можно еще в Хогсмид пойти, — предложила Табита. — От хижины Хагрида даже быстрее, чем от ворот. Десять минут, и мы на месте.

— Розмерта в двенадцать закрывается, — отклонила ее идею Фарли. — А в "Кабанью голову" противно соваться. После полуночи там пьянствует всякое отребье. Кому дома делать нечего.

— Навроде нас, — прыснула Табита. — А вот нам так и не сказали, как далеко мы должны зайти в своих поисках. Когда поворачивать назад, если никого не найдем?

— Скоро и повернем, — пожала плечами Фарли. — Там, дальше, уже начинаются тропы кентавров. Путаница в следах страшная. И на эту собаку я бы не рассчитывала. Что-то он растерял всю свою смелость, непонятно, то ли он меня ведет, то ли я его волоку за собой.

Табита хотела что-то возразить, когда Джастин издал вдруг сдавленный звук. То ли дело было в шорохах ночного леса, то ли в его разыгравшемся воображении, но мальчику вдруг почудилось, будто совсем близко крадется кто-то в длинных шуршащих одеждах.

Фарли тоже услышала что-то подозрительное и метнулась за ближайшее дерево, жестом призывая их последовать ее примеру.

— Что это? — позабыв об осторожности, затрясла ее Табита. — Джемма, я тебя убью, пошли сейчас же обратно! Подождем этого долговязого придурка у хижины!

— Заткнись и ни звука, — рявкнула на нее Фарли. — Ты совсем дура? Здесь чихнешь — и слышно на другом конце леса! Где мелкий?

— Здесь я, — поспешил заявить о себе Джастин. — Молчу.

— Вот и молчи, — Фарли принялась пристально вглядываться в темную дымку между деревьями. — Кажется, обошлось? — она осторожно вытянула из рукава волшебную палочку и произнесла заклинание, которое Джастин не знал. Вопреки его ожиданиям, ничего не произошло, но Фарли заметно расслабилась.

— Люди поблизости, — успокоила она Табиту. — Хагрид и компания недалеко. Хорошо бы с ними сейчас не встретиться. Срежем путь до хижины и отсидимся на крыльце.

— Разве вы не будете посылать искры? — удивился Джастин. — Нужно предупредить Хагрида о том, что мы слышали.

— А что мы слышали? — сделала Фарли невинное лицо. — Думаешь, Хагриду очень помогут наши заверения в том, что тут кто-то шагал? Он и без того понимает, что по лесу шатается какая-то невменяемая дрянь. И лучше, если нас не будет рядом в момент их встречи. Я уже адски замерзла, а тут даже волшебный огонь не развести. Сухое дерево кругом и полно психов.

— А ты уверена, что так мы выйдем именно к хижине? — не успокаивался Джастин. Фарли сошла с основной тропы и сейчас пробиралась по узенькой дорожке между деревьями. — А если мы заблудимся?

— Вот тогда и настанет время посылать искры, — отрезала Табита. — Ты и вправду дрыхнешь на астрономии? Первое, чему нас научила Синистра — это как сориентироваться на местности и из любой точки в округе выйти к замку. Джемма движется в правильном направлении.

Соревноваться с Табитой в чтении звездного неба было не менее рискованно, чем уверять Снейпа в том, что существуют более совершенные методы изготовления зелий, нежели те, которых придерживается он. Джастин поспешил за девушками, стараясь не отставать. Именно поэтому он сам не заметил, как врезался в спину застывшей на месте Фарли.

Позже Джастин и сам не мог поверить, что нечто подобное могло происходить в двух шагах от границы леса, от охраняемой чарами территории замка. Прямо перед ними между деревьями метался загнанный в угол единорог. Некая сила приводила его в ужас и одновременно мешала покинуть пределы заколдованного круга. Глаза Джастина уже успели привыкнуть к полумраку, поэтому он смог рассмотреть худощавую фигуру в темном балахоне, капюшон которого скрывал лицо. В руках у нападавшего поблескивал клинок: слишком большой для кинжала, недостаточно представительный для меча, он все же был смертельно опасен для единорога, однако тот не намерен был сдаться без боя.

От страха и напряжения Джастин позабыл, как дышать. Меньше всего в данный момент он думал о безопасности животного, но и удариться в бега не мог. Без помощи девочек ему никогда не найти дорогу до замка, к тому же, самый верный путь лежит мимо обезумевшего зверя и зловещего охотника.

Именно в этот момент Табита Меррисот совершила поступок, абсолютно не вписывающийся в то представление, которое успел составить о ней Джастин. Издав полузадушенный возглас, она вдруг выхватила волшебную палочку и, толкнув в сторону Фарли, бросилась наперерез фигуре.

— Не убивайте его! — прорычала она, заставив ошарашенного неожиданным вмешательством охотника чуть отступить. — Или будете иметь дело со мной!

Фарли трясло, а трусливый пес, наконец, вырвался и умчался прочь, оставив в ее руке разорванный ошейник.

— С тобой? — в мгновение ока вместо клинка в руке охотника появилась волшебная палочка с зажженным огоньком. — С несдержанной импульсивной девчонкой? Твои товарищи оказались умнее, — он осветил мертвенно бледное лицо Фарли и заплаканного Джастина. — Что же вы держитесь в стороне? Проходите ближе.

— Вы ничего не посмеете нам сделать, — похоже, эмоции настолько захватили Табиту, что она сама не соображала, кому угрожает. — За убийство возле Хогвартса вас посадят в Азкабан. Оставьте единорога в покое! Если вам нужен волос из его гривы, так вы достанете его у любого торговца в Лютном.

— Ни за что не сообразил бы без твоей помощи, — иронично похвалил ее охотник. — Но мне не волос его нужен, а кровь.

— Разве вы не знаете эту легенду? — прошептала Табита. — Убийство единорога считается страшным преступлением. Тот, кто использует его кровь в зелье или в качестве снадобья, будет навеки проклят.

Охотник помолчал. Единорог, до сих пор отчаянно бившийся о невидимые стены, будто чувствуя, что сейчас решается не одна судьба, вдруг оставил свои попытки и затравленно забился в колючий кустарник.

— Вы так хотите спасти эту тварь, что не боитесь за свою жизнь? — спросил охотник. — И за жизнь своих друзей, что не менее важно?

— Он ни в чем не виноват, — упрямо возразила Табита. — Он даже не может защититься, в отличие от нас. Я не верю, что нет другого выхода. Ничто не стоит того, чтобы платить такую цену.

Похоже, выступление Табиты произвело впечатление на охотника. Даже Джастину он уже не казался таким отпетым злодеем.

— Кровь, отданная единорогом добровольно, не несет на себе печати проклятия, — глухо произнес он. — Проблема в том, что эти капризные звери подпускают к себе лишь невинных девушек. Похоже, сами небеса послали вас сюда в эту ночь, — он снова выхватил клинок, но протянул его эфесом к Табите. — Жизнь этого единорога в ваших руках, мисс Меррисот.

— Вы знаете мое имя? — поразилась Табита. — Откуда?

— Я также знаю, что вас сопрождают мисс Фарли и мистер Финч-Флетчли, — заметил незнакомец. — А еще вы оставили за спиной четверых спутников. Они ушли на восток, следуя за пятнами крови.

— Вы все-таки ранили одного единорога? — ахнула Табита. — Он жив? Его можно вылечить?

— Это не настоящая кровь, мисс Меррисот, не беспокойтесь, — ответил охотник. — Я купил этот состав, чтобы приманить единорога. Обычно они не подходят к границам леса — слишком боятся людей. Это вещество настолько легко спутать с настоящей кровью, что мне удалось ввести в заблуждение даже вашего лесничего. Я надеюсь покончить с этим делом сейчас. Не сегодня-завтра по моему следу пустят егерей, и уже нечего будет взять с этого леса.

Табита приняла из его рук меч, но беззащитно оглянулась на Фарли.

— Джемма, будет лучше, если это сделаешь ты. Я боюсь лошадей, боюсь крови, к тому же, это ты брала у мадам Помфри курс по оказанию первой помощи и сможешь залечить рану.

— Маньяков ты, значит, не боишься, а лошадей еще как? — возмутилась Фарли. — Ни за что.

— Джемма, я тебя очень прошу! — захныкала Табита и попыталась всучить подруге клинок. — Попробуй ты, я что угодно для тебя сделаю, если мы поскорее выберемся отсюда!

— Прекрати истерику сейчас же, — зашипела на нее Фарли, нервно косясь на охотника. — Единорог меня не подпустит, ясно тебе? Делай, что собралась, и будем думать, как уйти живыми и в здравом уме!

Джастин не совсем понял, почему Табита уставилась на Фарли с таким очевидным изумлением. Затем, неожиданно твердо кивнув, она уверенно направилась к единорогу.

— Ну же, не бойся меня, — ласково уговаривала его Табита. — Это будет совсем не больно. Я не причиню тебе вреда. Наоборот, я спасаю твою жизнь. И ты тоже спасешь кому-то жизнь. Вот так, молодец, — она погладила его по голове, пропуская гриву между пальцами. — Хороший единорог. Джемма, что мне теперь с ним делать?

— Отойти в сторону, — Фарли послала в сторону единорога еще одно неизвестное заклинание, и на глазах Джастина неглубокая рана на шее зверя затянулась, не оставив и следа. Табита, пятясь, приблизилась к незнакомцу и протянула ему наполовину заполненную серебристой кровью бутылочку.

Охотник взмахнул палочкой, и невидимые чары спали. Благодарно кивнув Табите, единорог умчался в чащу леса. Фарли, словно избавившись от оцепенения, бросилась к подруге, направив на охотника свою палочку.

— Мы помогли Вам, а теперь Вы оставите нас в покое, — процедила она. — Иначе я немедленно вызываю подмогу, и тогда Вам уже не отделаться так легко!

Незнакомец и не думал защищаться. Посмеиваясь, он убрал пузырек в карман мантии и отер о ее край окровавленный клинок.

— Любопытно, что я встретил здесь именно мисс Меррисот, — проговорил он. — Не знаю, говорили ли Вам, что Вы очень похожи на свою прославленную бабушку? Леди Галатея так же бесстрашно бросалась на амбразуру, если речь шла о борьбе с темными силами. Правда, что понимать под темными силами, она, как и Вы, определяла сама.

— Вы знали мою бабушку? — вскинула голову Табита. — Кто вы, черт побери, такой?

— Я не имел чести быть знакомым с леди Галатеей, — покачал головой незнакомец. — Но я слышал о ней достаточно, чтобы проникнуться глубоким уважением. Вам не стоит бояться меня, мисс Меррисот. Идите с миром, пока Вас не хватились.

Табита растерянно взглянула на озадаченную Фарли. Охотник вел себя совсем не так, как полагалось кровожадному убийце, искать которого они отправились в запретный лес, и теперь она не знала, что ему сказать.

— Тот, кому вы хотите помочь, — она кивнула на клинок, на котором еще серебрились кровавые разводы. — У вас осталось так мало надежды?

Охотник помедлил с ответом.

— Еще несколько минут назад я считал, что игра не стоит свеч, мисс Меррисот. Но, раз вы спрашиваете меня теперь, скажу, что у меня есть надежда. Определенно, еще есть надежда.

Незнакомец чуть склонил голову, прощаясь, и аппарировал. Фарли минуту постояла неподвижно, а затем рухнула в снег, будто невидимая рука перерезала поддерживающие ее до сих пор в вертикальном состоянии нити.

— Меррисот, сейчас ты лично доставишь меня в больничное крыло, — с трудом выговорила она. — С подозрением на простуду, нервный срыв и сердечный приступ. А затем свалишь оттуда подальше, пока я тебя не прокляла, дура несчастная.

— Может быть, послать искры? — вновь попытался предложить свою помощь Джастин. Девушки на него посмотрели, как на идиота.

— Финч-Флетчли, — ласково начала Фарли, поднимаясь из сугроба и отряхивая облепленную снегом мантию. — Честно тебе скажу, я сначала даже как-то не подумала, что надо уточнять. Ты никому, ни одной живой душе не расскажешь о том, что видел здесь. Ни слова о единороге и психе, что охотился за его кровью. У Меррисот нет мозгов, с ней разговор отдельный, но тебе проблемы со мной не нужны. Иначе, уверяю, твоя жизнь в школе превратится в настоящий кошмар.

— Я и не думал болтать, — обиделся Джастин. — Скажем Хагриду, что видели, как единорог мимо пробегал. Не раненый.

— Не раненый, — передразнила Фарли. — А Хагрид, который в следах разбирается куда лучше нас, мигом вычислит, что на поляне потоптался кто-то четвертый. И скажи спасибо, если сюда на следующий же день не заявятся егеря.

— Пойдемте уже, — до Табиты стало доходить, какую яму себе она только что чуть не вырыла, — Вот будет глупо, если Кэрроу и мелочь уже пьют чай в домике этого верзилы и смеются над нами.

Фарли кивнула и продолжила их прерванный путь. Очень скоро деревья расступились и перед их взором предстал спящий замок. Даже замерзший и напуганный Джастин не мог не признать, как Хогвартс красив.

— Надеюсь, Хагрид не обидится за собаку, — предположила Джемма. — Говорят, они сами находят дорогу домой. У моего дяди так было. Он продал гончую другу, тот увез ее в свое поместье, а она сбежала и преодолела огромное расстояние до дядиного дома. И ведь даже след не могла взять, оттуда аппарировали. Собачья преданность...

Табита рассеянно кивала и вдруг невпопад выпалила:

— Джемма, скажи мне, только честно. Почему ты не подошла к единорогу?

— Я же объяснила, — Фарли не смотрела ей в глаза, а Джастин по-прежнему ничего не понимал. — Я боюсь незнакомых животных. Удивляюсь, как это ты осмелилась.

— Только не надо мне врать, — попросила Табита. — Я же вижу, что дело не в этом. Думаешь, я забыла, что ты отличная наездница?

— Ах да, — раздосадованно хмыкнула Фарли. — Ты ведь была в поместье. Видела наших жеребцов.

— У меня только один вопрос. Как давно это длится?

— Не слишком, — сдержанно ответила Фарли. — Тебя не смущает, что тут ребенок? Опозорить меня перед тем сумасшедшим из леса показалось тебе недостаточным?

— Что он понимает, — отмахнулась Табита. — А ты завтра сделаешь вид, что я навоображала невесть что от страха. Что значит "не слишком"? Джемма, тебе шестнадцать недавно исполнилось!

— Тебе-то что за дело! — возмутилась Фарли. — Ты бы вообще ничего не узнала, не случись этой дурацкой истории!

— Он ведь не из школы, — наступала на нее Табита. — Я бы такое ни за что не пропустила. Кто еще знает?

— Снейп знает, — бесцветно проговорила Фарли. — И догадывается миссис Забини. Так случайно вышло.

— А Кэрроу? Значит, все ее намеки имеют под собой серьезные основания? А я на нее с кулаками накинулась?

— Уже жалеешь? — вздернула подбородок Фарли. — Пойди извинись.

— Я же за тебя переживаю! — обняла ее Табита. — Ты представляешь, что будет, если все откроется? Твои родители с ума сойдут. Тебя выдадут замуж.

— На это даже не надейтесь, — вырвалась из ее объятий Фарли. — Я скорее умру, чем позволю распоряжаться своей жизнью.

— Значит, он сам хочет жениться на тебе? — широко раскрыла глаза Табита, отводя подругу в сторону. Джастин неловко топтался на месте, теперь до него не долетало и половины слов.

— Он уже женат, — донеслось сквозь завывания ледяного ветра. Его порывы путали роскошные волосы Фарли и трепали зеленый шарф Табиты, набивая в ее капюшон комья снега.

Джастин всегда плохо разбирался в девчоночьих делах. Из этого странного разговора ему удалось понять лишь то, что Джемму отчего-то должны выдать замуж против ее воли, а тот, в кого она влюблена, не может ответить ей взаимностью. Такое случалось в слезливых фильмах, которые любили смотреть мама и — втихомолку — Амихан, но непонятно, отчего Табита так переживает из-за этого. В конце концов, разве Фарли, и в самом деле, еще не слишком молода для замужества?

Девушки довольно долго спорили о чем-то, стоя на крыльце хижины Хагрида, поэтому Джастин первым заметил появившуюся из леса замерзшую и злую компанию. Доволен был один Хагрид — по пути они встретили кентавров, которые заверили их в том, что раненых единорогов в лесу нет и быть не может, и ровно о том же говорят почитаемые ими звезды. Табита тут же забыла о Фарли и принялась сокрушаться, что они не повстречали этих звездочетов и хранителей тайн космоса — слишком о многом она, ученица астронома, хотела их расспросить.

— Только кентавров не хватало, — недовольно буркнула Фарли и закашлялась. Похоже, мадам Помфри и вправду придется поделиться своими запасами бодроперцового зелья.

Табита поравнялась с Джастином на подходе к замку и еле слышно произнесла, наклонившись к его уху.

— Финч-Флетчли, я не стану повторять дважды. Пока ты не вспоминаешь об увиденном и услышанном этой ночью, я не вспоминаю о том, что ты маггл. Мне даже думать не хочется о том, что такой милый и воспитанный мальчик может захотеть строить козни мне или Джемме.

— Я не стану этого делать, — серьезно посмотрел на нее Джастин. — Не нужно условий. Я помню о том, что я маггл. И это не то, чего я бы стал стыдиться.

Табита ухмыльнулась.

— Достойно уважения. По крайней мере, ты не пытаешься уверять, что ты такой же, как мы. Возможно, Иоли права, и ты не безнадежен, Финч-Флетчли. Возможно. Мы еще посмотрим.

— Меррисот, — все же спросил он, пока еще представлялся такой шанс. — Как ты думаешь, кому это мы помогли там, в лесу?

— Я похожа на ясновидящую, Финч-Флетчли? — закатила она глаза. — Я видела и слышала ровным счетом то же, что и ты.

— То есть, ничего? — усмехнулся Джастин. — Но подумай сама, он сказал, что не первый день выслеживает этого единорога. И он знает по именам нас троих. Допустим, у тебя и Фарли куча разных знакомых вне школы, но я-то знаю не так много магов. Значит, это кто-то из Хогвартса. Из студентов или учителей.

Табита нервно закусила губу. Видимо, она еще не успела разложить все по полочкам, и слова Джастина застали ее врасплох.

— Не забивай себе этим голову, Финч-Флетчли, — посоветовала она, наконец. — Единорог так просто в руки не дается. Если бы я не появилась вовремя, этот человек убил бы его. Кто бы ни пошел на такую крайность, он очень и очень опасен. Он сохранил нам жизнь, лишь потому что понимал, какую бурю вызовет это убийство.

Джастин серьезно кивнул, и Меррисот отошла в сторону, взяв под руку задумчивую Фарли. Хагрид продолжал болтать какую-то ерунду, обращаясь, преимущественно, к терпеливо слушавшей его Кэрроу.

— Вот страху мы там натерпелись, — признался Невилл. — Когда прибежал Клык, без ошейника, вообще чуть с ума не сошли! Хагрид кинулся вас искать, а кентавры сказали ему, что вы к хижине ушли! Они такие странные! Говорят загадками!

— Что они вам сказали? — заинтересовался Джастин.

— Что-то о ярком Марсе и тайнах, которые скрывает лес, — поежился Невилл. — Ничего не понятно.

Джастин нахмурился. Как раз ему многое было ясно из намеков кентавров. Не далее, как позапрошлой ночью он наблюдал за этой планетой в телескоп и исправлял эссе под зорким оком профессора Синистры. Марс считался злотворной, воинственной планетой, порождал конфликты, несчастные случаи и разрушения. В те редкие дни, когда Марс подлетал к Земле ближе любой другой планеты, не рекомендовалось варить зелья и проводить ритуалы.

Огонь, война и смерть. Джастину вдруг вспомнилась кельтская богиня Морриган с карт Таро, припрятанных Филлис. За спиной дамы с мечами легко можно было рассмотреть кроваво-красную планету. Он пожалел, что не сможет поделиться своими мыслями с Ханной. Девочка в последнее время ходила по школе с таким видом, словно ей известно куда больше, чем простым смертным.

Джоэл Бэрк дремал в кресле перед камином, но не пропустил его появления в общей комнате.

— Наконец-то, — потянулся он, откладывая в сторону недочитанную книгу. — Я уж думал, будете гулять до рассвета. В оранжерее, что ли, были?

— В лесу были, — мрачно буркнул Джастин. Джоэл широко раскрыл глаза.

— В лесу? В запретном лесу, ты хочешь сказать?

— Другого я здесь не обнаружил. Хотя, судя по всему, не такой уж он и запретный.

Хотелось спать, а до этого выпить чашку горячего бульона. Словно прочитав его мысли, Джоэл вдруг улыбнулся и позвал за собой обратно к выходу.

— А ты меня куда ведешь? — безучастно поинтересовался мальчик. — Утопить в озере за то, что испортил рейтинг факультета?

— Не в этот раз, — рассмеялся староста. — Сначала расскажешь мне все в подробностях.

Он привел Джастина к небольшому натюрморту совсем недалеко от гостиной. Пощекотав изображенную на нем грушу, Джоэл замер в ожидании — а затем груша глупо расхохоталась и превратилась в зеленую ручку. За портретом открылась потайная дверь.

— Добро пожаловать на кухню! Цени, ты первый на моей памяти первокурсник, которому открывают эту страшную тайну! Храни ее и поклянись в нужный момент передать достойному!

— Круто! — восхитился Джастин, оглядываясь по сторонам. Он оказался в помещении размером с большой зал, только вокруг сновало множество необычных существ, похожих на того, что открывал двери в "Твилфитт и Таттинг". Вот в чем был секрет вкусных обедов и ужинов в Хогвартсе — над приготовлением пищи трудились сотни домашних эльфов. Начищенные кастрюли и котлы сверкали медными боками, а с плит и из духовок доносились умопомрачительные ароматы. Эльфы окружили их, наперебой предлагая разные сладости, однако Джоэл потребовал сперва чего-нибудь горячего, и один из эльфов тут же исчез, чтобы мгновение спустя появиться с тарелкой дымящегося супа.

— Угощайся, — по-хозяйски предложил Джоэл. — Я смотрел на термометр. Вам, беднягам, не позавидуешь. И что же, Табита без скандала пошла в лес?

— Кто-то пытался спорить, — поделился Джастин. — Но ты же знаешь Филча. Он и так нам пообещал, что вернутся не все.

— Узнаю старика, — рассмеялся Джоэл. — Вообще-то не такой уж он и злобный. Наши обычно с ним в хороших отношениях. Он не любит, когда в школе разводят грязь, воспринимает это, как личное оскорбление. Не думай, он не убирает руками весь замок, этим обычно заняты эльфы. Но все равно, согласись, мало приятного.

— Еще бы, — кивнул Джастин. — Моя мама готова убить, если забудешь вытереть ноги и наследишь в прихожей. У нас дома все белое. У мамы пунктик на чистоте. Раньше она всегда говорила, что у нее нет волшебной палочки, чтобы вернуть все в прежний вид. Теперь молчит...

— Ты скучаешь по ней? — с пониманием проговорил Бэрк. — Я очень скучал на первом курсе. А Иоли вообще целый семестр ревела и просилась домой. Рождество, конечно, встречала со своими.

— А ты?

— А меня не взяли. Родители ожидали, что я попаду на Слизерин. Это старая семейная традиция. Старшие братья учились там, папа и дедушка, естественно. А я оказался черной овцой. Со временем они смирились. Я ведь не наследник рода, к тому же, Иоли пошла за мной. А летом я сделал ей предложение, и они вообще успокоились.

— Но вы же еще школьники, — удивился Джастин. Отец любил повторять, что ранние браки неизбежно заканчиваются разводами и разочарованиями. — Ты уверен, что через год ты не передумаешь?

Джоэла этот вопрос заметно удивил.

— С чего бы мне передумать? Иоланта — хорошая девушка, красивая, из достойной семьи, чистокровная волшебница. Ни в каких скандалах Дэвисы не замешаны. Мне все равно придется жениться, уж лучше пусть это будет та, кого я хорошо знаю и с кем мне приятно быть вместе. Дедушка говорит, из нее получится отличная жена, а у него в таких делах глаз наметан. Он был женат трижды, пережил всех трех жен.

— Не поспоришь, — улыбнулся Джастин, за обе щеки уплетая вкуснейший суп. — А здесь что, все так рано женятся? Подруги Иоли тоже выйдут замуж сразу после школы?

Джоэл вернул эльфам свою пустую тарелку и попросил блинчики к чаю.

— Все зависит от семьи. Те, кто из старых семей, обычно не тянут с помолвками. Табиту Меррисот, как пить дать, просватают еще до окончания школы. Пока она на четвертом курсе, все же рановато. А вот насчет Джеммы не знаю. Она ведь хочет быть независимой. Даже работу нашла.

— Что-то связанное с магическими популяциями? — вспомнил Джастин разговор из незапамятных времен. — Она рассказывала об этом миссис Забини на квиддиче.

— Да, верно, — подтвердил Бэрк. — Неженская профессия. Хотя от Фарли я бы и не ждал чего-то стандартного. Марк зря надеется. Не выйдет она за него замуж.

Даже до Джастина долетали слухи о том, что Флинт ценит в Фарли не только ее выдающиеся способности к игре в квиддич. Бэрк задумчиво барабанил пальцами по столу.

— Почему? Он ей не нравится? — хоть Джастин и пообещал Табите навсегда забыть о разговоре возле хижины Хагрида, никто не запрещал ему задавать вопросы.

— Ты еще маленький, чтобы понять, — поморщился Джоэл. — Может, в какой-то степени и нравится. Только для Меррисот этого было бы достаточно, чтобы выскочить замуж и быть счастливой, а для Джеммы нет.

Воцарилось неловкое молчание. Джастин доедал свои блинчики, а Бэрк развлекался тем, что царапал стол деревянным ножом. Вероятно, поверхность его была заколдована особым образом, потому что свежие порезы рассасывались так же быстро, как и рана на шее единорога.

Джастин встряхнул головой. Такое чувство, что эта сцена никогда не изгладится из его памяти.

— Так что вы делали в запретном лесу? — спросил его Бэрк.

— Искали единорога, — эту часть Джастин скрывать не видел смысла. — Хагрид нашел следы крови на снегу. Он решил, что животное ранено, вот мы и бродили по окраине леса, проверяли.

— Небезопасная затея, — присвиснул староста. — Единороги совсем не безобидны, если их разозлить или напугать. Нас как-то Кеттлберн водил в лес. Профессор Кеттлберн по уходу. Мне бы не хотелось туда снова вернуться.

— К счастью, мы никого не встретили, — поспешил уточнить Джастин. — Вот Невилл и Малфой видели кентавров.

— Знаю я одного кентавра, — усмехнулся Джоэл. — Вроде бы как он дружен с нашим лесничим. А вообще, мутный они народец... И волшебников не любят. Так что лучше не слушать их разговоров, — он взглянул на часы и покачал головой. — Вот это уже никуда не годится. Завтра, между прочим, и у тебя, и у меня уроки с утра пораньше. Так что, если ты уже поужинал...

Джастин горячо поблагодарил домовиков. Горячий суп спас его от простуды, а тот факт, что Джоэл не поленился дождаться его возвращения с отработки, поселил в душе приятную уверенность в том, что он не одинок в этой школе. Искренне надеясь, что он не увяз, помимо воли, в любовных интригах старшекурсников, Джастин наощупь добрался до постели и уснул, едва опустив голову на подушку.

За окном занимался рассвет.


* * *


Гермиона и рада была бы сказать, что зима прошла для нее мирно и благополучно, вот только спокойные дни можно было пересчитать на пальцах. Сначала Рона угораздило подраться с Малфоем прямо во время матча с хаффлпаффцами, и только чудом их безобразное поведение не привлекло внимания профессора Синистры. Гермиона знала о несправедливом взыскании, заработанном Невиллом, и вовсе не хотела предоставлять зловредной профессорше повод издеваться над ее друзьями. Несмотря на издевательские прогнозы Малфоя, Гарри поймал снитч, принеся победу сборной Гриффиндора, хотя был при этом не так весел, как в прошлый раз. Гермиона от всей души пожелала, чтобы к следующей игре он позабыл недобрые слова Джеммы Фарли.

Отработка Невилла превзошла худшие ожидания девочки. Не один день прошел, прежде чем друг вообще смог без дрожи вспоминать эту промозглую страшную ночь. Гермионе удалось разговорить его в библиотеке, когда нужные эссе были написаны, а до отбоя оставалось больше часа. Гарри и Рон отправились в гости к Хагриду, без особого энтузиазма восприняв ее идею о заблаговременной подготовке к экзаменам. Порой Гермионе казалось, что и Невилл с ней лишь потому, что не успел вовремя убежать.

— Хагрид говорит, что они с кентаврами большие друзья, — нехотя проговорил Невилл, устав от нескончаемого потока рассуждений подруги. — Мне вот так не показалось. Бэйн разве что открыто не сказал, как он всех нас ненавидит.

— Я прочитала, что у кентавров периодически случаются трения с министерством, — охотно подхватила Гермиона. — Иногда с ними даже пытаются заключать что-то вроде соглашений. Вот только проходит время, меняется министр, и все возвращается на круги своя. Зато они сотрудничают с гоблинами. Гоблины поставляют им оружие: луки, стрелы, а кентавры взамен продают им травы, которые растут только в Беллерофонтском лесу.

— Хорошо устроились, — хмыкнул Невилл. — Я слышал об этом от тети Энид. Лет двадцать пять назад вокруг кентавров разгорелся нешуточный скандал. Сама знаешь кто пытался убедить их присоединиться к его армии. К тому времени на его сторону уже встали дементоры и великаны. А Миллисент Багнолд только-только стала министром и первые несколько дней их наступления, говорят, просидела в своем особняке в состоянии, близком к истерике, и никого не принимала.

— Ничего себе, — ахнула Гермиона. — Этого не было в книгах! А не тогда ли Барти Крауч взял на себя руководство делами и отбросил великанов глубоко в горы?

— Да, все так и было, — кивнул Невилл. — А тетя знает, потому что лично ездила к Багнолд и уговаривала ее взять себя в руки и не предоставлять такого шанса ее врагам. Ее ведь многие не хотели видеть министром. Смирились с ее назначением, потому что предыдущий министр был еще хуже. Ну то есть, смотря для кого, — быстро поправился он. — Магглорожденных он не обижал.

— Кентавры ведь не перешли на темную сторону? — задумалась Гермиона. — Чего они тогда хотят?

— Волшебные расы сложно понять, — признался Невилл. — Они никому не служат, думают только о своих интересах. В общем-то, как и люди. Ты бы тоже не стала сражаться за какого-нибудь старейшину гоблинов или вампирского князька. У них своя магия, свои законы. Сама знаешь кто обещал им земли, но люди и так не рискуют бродить по их лесу без особой надобности.

— Что все-таки сказал вам Бэйн? — спросила Гермиона. — Ты после вашей встречи на себя не похож.

Невилл замялся.

— Мы же разделились там, в лесу, — неуверенно начал он. — Я пошел с Хагридом в одну сторону, а кто-то взял Клыка и отправился в другую. Потом мы должны были встретиться. И стоило нам зайти подальше в чащу, как Клык прибежал один, напуганный, принялся лаять, весь лес переполошил. Хагрид подумал, что с девочками и Джастином что-то случилось, велел нам ждал и побежал на выручку.

— Какой ужас! — Гермиона прижала ладошку к губам. — На них ведь и правда могли напасть. Я читала, что в этом лесу водятся...

— Кто бы там не водился, Хагрид вскоре вернулся успокоенный. Он встретил Бэйна, который сказал ему, что они вернулись к замку. Вот только, — вздохнул Невилл, — еще один кентавр появился, пока мы ждали Хагрида. Его звали Флоренц. Он был моложе остальных и добрее. И он говорил с нами... со мной...

— Говорил? — Гермиона нетерпеливо подалась вперед. — Ты хочешь сказать: не загадки, не пророчества, а нормальный человеческий... почти человеческий разговор?

— Что-то вроде того, — потупился Невилл. — Он меня окончательно запутал. Сначала велел мне уходить. Сказал, что в лесу опасно, особенно для меня. Потом долго смотрел на небо. Говорил, как ярко сегодня сияют камни в небесной короне. И добавил, что если люди позволяют себе вмешиваться в движение звезд и планет, то и его долг — помочь нам в борьбе с неслыханном злом.

— Как странно, — удивилась Гермиона. — О каком зле он говорил?

— Он спросил меня, не знаю ли я, что спрятано в школе, — ответил Невилл. — Я сказал, что бы то ни было, его охраняет цербер, мимо которого не пройти. Он долго молчал, а потом сказал, что бывало, движение звезд неверно истолковывалось даже кентаврами, и что он надеется, этот случай — один из них. Посоветовал мне быть внимательнее, так как щупальцы зла днем и ночью тянутся к школе.

— Ты рассказывал об этом кому-нибудь? — спросила впечатленная Гермиона. — Тете с дядей или бабушке?

— Я думал поговорить с Табитой. Она после той прогулки тоже на себя не похожа. Не знаю, говорит, они бесцельно шатались по лесу и при первой возможности свернули на короткую дорожку к школе, но я ей не верю. Табита всегда нервничает, если врет.

— Но зачем ей врать? — пожала плечами Гермиона. — С другой стороны, что-то ведь испугало Клыка, раз он убежал от них.

— Ее подруга, староста, утверждает, что такое бывает у собак. Будто бы они не любят гулять без своих хозяев, с посторонними. Но мне кажется, они что-то видели в лесу. И знаешь, Гермиона, теперь я думаю, не все так просто с этим цербером.

Гермиона не могла сказать Невиллу, насколько он близок к истине. Странные речи кентавра слишком многое меняли в ее видении общей картины — ведь если даже эти мудрые существа полагают, что вещи, принадлежащей Николасу Фламелю, угрожает серьезная опасность, это означает лишь одно: их с ребятами логические выкладки не лишены смысла. Кто-то и в самом деле охотится за тем, что спрятано в закрытом коридоре, и вероятность того, что похититель — никто иной, как Снейп, очень высока. Хотя бы потому что никого другого Гермиона заподозрить не могла.

Она снова задумалась о том, не пора ли переложить груз их тайн на плечи профессора Макгонагалл.

Впрочем, уже этим вечером взбудораженные замаячившим на горизонте новым приключением Гарри и Рон поведали ей, что Хагрид где-то раздобыл драконье яйцо и намеревается вырастить нового любимца. Рассказ Невилла отступил на задворки ее памяти, а спустя какое-то время и вовсе забылся до поры.

Глава опубликована: 07.04.2013

Контрабандисты

Несмотря на холодные рассветы и редкие ночные снегопады, в Хогвартсе уже вовсю чувствовалось дыхание приближающегося апреля. Филлис и Энтони Гольдштейну удалось получить разрешение на недельное отсутствие по семейным обстоятельствам, и оба теперь с нетерпением вычеркивали в календаре дни, оставшиеся до праздников. Идея эта исключительно понравилась Падме, и вскоре профессор Флитвик выписал еще одну бумагу, позволявшую ей встретить индийский Холи вместе с любимой прабабушкой. Мораг, как и другие студенты, возвращалась домой только на Пасху, но и она нашла свой способ извлекать выгоду из учебного проекта: и Снейп, и Синистра, скрепя сердце, вычеркнули ее из своего личного списка бестолковых идиотов, даром занимающих место в школе, и донимали придирками исключительно работающую с ней в паре Лизу Турпин.

Новости из другой жизни приходили обнадеживающие. Шерил удалось выплатить самый крупный и беспокоящий их долг, тетя Талия родила уже третьего по счету сына, Том признался отцу в своем колдовстве и нашел неожиданные понимание и солидарность. Каждую неделю старшекурсники приносили из Хогсмида сладости и забавные безделушки. Львиную долю подарков Филлис переправляла домой: раз уж мама не могла увидеть чудеса своими глазами, хотелось передать хотя бы частичку этой атмосферы в письмах и посылках.

Джемма Фарли на несколько тонов осветлила волосы и выглядела счастливой и весенней. Табита отчего-то слушала ее с хмурым видом и обеспокоенно прожигала глазами каждое полученное Джеммой послание, будто пытаясь читать его сквозь конверт. Гермиона Грейнджер держала оборону в библиотеке, и волей-неволей Гарри и Рону приходилось составлять ей компанию в подготовке к экзаменам. Филлис считала их суету преждевременной: вот ей действительно стоило бросить на учебу все свои силы.

Перед праздником они должны были представить на справедливый суд результаты своей зимней работы. Если их экзаменаторы останутся довольны, Филлис сможет перейти к следующему этапу: начать занятия по ментальным наукам. Джемма то и дело напоминала, что это она поручилась за успех девочек перед профессорами, поэтому считала своим долгом устраивать им внеплановые проверки. В тот день они засиделись в пустом классе недалеко от слизеринской гостиной: Мораг никак не могла понять принцип действия одного из законов трансфигурации, что тормозило им всю работу.

— Поттеру точно теперь конец, — послышался из коридора самодовольный голос Малфоя. — Он сам себе выкопал яму. Тут его сам Дамблдор не отмажет.

— Но почему ты так уверен, Драко? — с сомнением протянула Панси Паркинсон. — Для Поттера всегда сделают исключение, это же очевидно!

— Только на этот раз речь пойдет об исключении из школы, — отрезал Драко. — На его месте я бы сам попросился домой, чтобы не позориться.

Девочки переглянулись. Малфой имел обыкновение периодически угрожать Гарри унизительным изгнанием из волшебного мира, и на его выпады уже давно никто не обращал внимания. Однако Джемма раздраженно забарабанила пальцами по столу и резко окрикнула его:

— Малфой! Подойди-ка ко мне. Я все слышала.

За дверью наступила тишина, а потом Малфой недовольно заглянул в класс. Очевидно, объяснения со старостой не входили в его планы.

— Ты все никак не успокоишься? — внимательно посмотрела на мальчика Джемма. — Или тебе так понравилось гулять по запретному лесу, что не терпится туда вернуться?

Малфой злобно сверкнул глазами.

— Я ничего не сделал. Тебе не в чем меня обвинить, Фарли.

— Ты меня недооцениваешь, — нехорошо улыбнулась Джемма. — Лучше тебе не проверять, в чем именно я могла бы тебя обвинить, если бы не закрывала глаза на некоторые мелочи. Так что там снова с Поттером?

— Ничего, — слишком быстро ответил Малфой, и Филлис сразу поняла, что дело дурно пахнет. Если бы речь шла о рядовой каверзе, Малфой не преминул бы перед ними похвастаться своими мнимыми ловкостью и находчивостью.

— Ничего так ничего, — мирно согласилась Джемма. — А теперь содержимое сумки на стол.

Малфой переменился в лице.

— Ты не имеешь права обыскивать мои личные вещи! — возмутился он. — Это нарушает мои права, между прочим!

— Я староста и имею право предпринимать любые действия, нацеленные на предотвращение нарушений школьного устава, — парировала Джемма. — Тем более, после случая с Лонгботтомом. Можешь потом пожаловаться на меня декану. Или, хочешь, вместе к нему пойдем?

Покрасневший от гнева Малфой принялся демонстративно швырять на стол учебники и обрывки пергамента. Джемма флегматично наблюдала за его тихой истерикой.

— А вот с этим осторожнее, — подняла она учебник, неприглядно отличавшийся от новеньких книг Малфоя в блестящих обложках. — Портить библиотечные книги тоже запрещено школьными правилами. А это еще что? — и к величайшему ужасу Малфоя она за уголок вытянула исписанный клочок бумаги.

— С любовью, Чарли? — с непередаваемой иронией прочитала она подпись. — Как трогательно, Малфой, ты даже на занятия носишь с собой личные письма? — она скользнула взглядом по неровным строчкам, и неожиданно ее брови поползли вверх. Малфой вздохнул и принял складывать книги обратно. Очевидно, дальнейший обыск не имел смысла: Джемма уже нашла то, что он надеялся от нее скрыть.

Когда девушка закончила читать письмо, она напоминала разозленную кобру.

— Что ты собирался предпринять, позволь спросить?

— Привести туда Макгонагалл, — буркнул Малфой в надежде заслужить одобрение. Джемма презрительно скривилась.

— Детский сад.

— А что, вот так оставить? — огрызнулся Малфой. — Даже без комментариев этого рыжего придурка я знаю, что это нарушение закона.

— Свидетели нужны, — пояснила Джемма, хотя Филлис по-прежнему не могла понять, что же такого раскопал Малфой. — Учителя Поттера отмажут, это тебе Паркинсон правильно говорит. Еще и сам огребешь за компанию. А терять баллы под конец года — полная глупость. Мы и так идем с небольшим отрывом от Рэйвенкло. Без обид, девочки, — кивнула она первокурсницам.

— Декана тоже позвать? — предположил Малфой. — Он уж точно не станет заступаться за Поттера.

— Я бы не поручилась за это, — покачала головой Джемма. — Поэтому сейчас ты вернешься в гостиную и до выходных думать забудешь о письме и всем, что с ним связано. Если дело выгорит, я сама расскажу, какой ты изобретательный и невероятно прекрасный в своей мстительности, но сейчас не вмешивайся.

— Что ты придумала? — глаза Малфоя загорелись, и даже его известная неприязнь к Джемме больше не имела значения.

— Узнаешь, — отмела староста все расспросы. — Запомни главное, Малфой, никакой самодеятельности. В ночь субботы ты должен мирно спать в своей постели. То, насколько хорошо ты справишься с этим заданием, покажет, можно ли вообще положиться на тебя в деле.

— А они? — Малфой нетерпеливо кивнул на Филлис, Мораг и Падму.

Филлис не сомневалась, что ее подруги понимают в происходящем еще меньше нее. Она, по крайней мере, могла предположить, что Гарри и компании не удалось скрыть от слизеринца тот или иной пункт своего грандиозного расследования. Вот только что за Чарли им теперь помогает? Судя по всему, он не школьник — иначе зачем бы ему посылать ребятам письма? В то же время, они явно хорошо знакомы, подпись говорит сама за себя.

— А это не твоя печаль, — отмахнулась Джемма. — Письмо, с твоего позволения, я оставлю себе. Кстати, как тебе удалось его получить?

— Этот кретин Уизли оставил его в книге, которую зачем-то потащил с собой в больничное крыло и бросил на самом видном месте, — фыркнул Малфой. — Странно, как это Дамблдор еще сам обо всем не догадался, с такой-то конспирацией. Видно, он окончательно выжил из ума, раз не видит, что творится у него под носом.

— Даже если ты прав, старик при этом втрое умнее десятерых таких, как ты, — сердито ответила Джемма. — Я бы не просила тебя не дергаться, если бы не опасалась, что Дамблдор уже обо всем знает. Впрочем, так гораздо лучше.

— Они проболтаются, — упрямо повторил Малфой. — Что взять с девчонок? К этой Поттер вечно таскается, — покосился он на Филлис.

— Что из слов "не твоя печаль" ты не понял? — Джемма резко поднялась, намекая на окончание разговора. — Если через пять минут тебя не будет в общей комнате, Малфой, сниму баллы.

Когда слизеринец вышел, затворив за собой дверь, девушка нетерпеливо прошлась по классу, обхватив себя руками. Филлис и Падма молча ждали, пока она заговорит, а Мораг незаметно собирала вещи. Ясно было, что сегодня всем уже не до занятий.

Первым порывом Филлис было немедленно послать весточку Гарри. Очевидно, что письмо было настолько ценным для гриффиндорцев, что Рон всюду носил его с собой. Интересно, что это он делал у мадам Помфри? И о каком нарушении закона говорил Малфой? Филлис надеялась, что разговор с Гарри расставит все по местам.

— Падма, Мораг, — попросила вдруг Джемма. — Оставьте нас наедине с Филлис. Мне нужно сказать ей пару слов. Потом я хотела бы поговорить с вами.

Еще более заинтригованные, девочки все же вышли. Джемма выждала несколько минут, а затем наложила на класс заглушающее заклятие.

— Даже самый честный человек в такой ситуации будет подслушивать под дверью, это жизнь, — усмехнулась она. — Не удивлюсь, если они там встретились с Малфоем и Паркинсон. Непростая меня ждет неделька, что сказать.

— Все, на самом деле, так серьезно? — уточнила Филлис. — Малфой любит приукрашивать.

— Не в этот раз, — покачала головой Джемма. — Ты ведь уже мысленно на полпути в гриффиндорскую башню, правда?

Филлис потупилась. Лгать не было смысла.

— Я хотела перехватить Гарри по дороге на завтрак, с утра.

— Не надо этого делать, — мягко возразила Джемма. — Не позволяй вмешивать себя в межфакультетские интриги. Вообще не торопись принимать чью-либо сторону. Тебе разве своих забот мало?

Филлис невольно подумала о тете, информацию о которой нельзя было отыскать ни в одной книге, о предстоящем экзамене, о растущих способностях Тома... В самом деле, если замыслы Малфоя рухнут, ему не придется долго гадать, кто стал тому виной. А превратиться в главную мишень его злых козней на ближайшие шесть лет Филлис себе позволить не могла. Даже ради друзей. Особенно ради друзей.

— Мне редко кто-то по-настоящему нравится, Филлис, — добавила Джемма. — Но ты далеко пойдешь, если не дашь себя запутать. Меньше всего я бы хотела, чтобы мы однажды стали врагами.

Филлис рассеянно улыбнулась. Хотя на словах Джемма предлагала ей сохранять нейтралитет, в действительности выбор приходилось делать уже сейчас. Она попыталась думать, как Том, — вот кто бы ни за что не растерялся в такой ситуации.

— Пусть у вас у всех не слишком болит голова за Поттера, — сказала им Джемма на прощание. — Победителя Темного Лорда не исключат из школы, даже если он въедет в большой зал голым верхом на мантикоре. Но некоторым настало время преподать хороший урок. Я очень рассчитываю, что не ошиблась в вас, девочки.

В общую комнату они возвращались молча, сплоченные еще одной общей тайной.

— Ну что за невезуха, что я уезжаю уже завтра! — пожаловалась расстроенная Падма, прежде чем уснуть. — Представить не могла, что захочу остаться в школе на Холи. А ведь так ждала этот день!

— Почему ты передумала? — удивилась Лиза Турпин, вяжущая в постели цветастый шарф. — Тут по выходным скука смертная. Готова поспорить, нас ждет такая же тоскливая суббота, как и все предыдущие. То ли дело на третьем курсе...

Филлис ободряюще кивнула Падме. Что бы ни припасла для них судьба, скучной предстоящую субботу уж точно не назовешь. Даже обидно, что, как и Драко Малфою, им Джемма приказала тихо сидеть себе в гостиной и ждать новостей. Всевозможные догадки теснились в воображении, и девочка долго ворочалась с боку на бок, прежде чем ее сморил беспокойный, хрупкий сон.


* * *


Джастин в эту ночь чувствовал себя не лучше рэйвенкловских первокурсниц, хоть и не мог предположить, какую роль невольно сыграл в этой истории. Они с ребятами сидели на полу, играя в плюй-камни, хотя никому так и не удалось сосредоточиться на игре. Недовольный портрет на стене глухо ворчал о полуночниках, но, к счастью, не спешил жаловаться профессору Спраут.

Все началось с радостных возгласов Эрни Макмиллана за завтраком. Несколькими минутами раньше крошечная сова принесла ему весточку от сестры, и Джастин с Захарией тут же догадались, что вопрос, о благополучном исходе которого все они молились не одну неделю, был, наконец, решен в пользу Дины Макмиллан. Что с готовностью подтвердил и сам Эрни, едва закончил перечитывать письмо.

— Уже и приказ подписали, — просиял он. — Мама, наверно, на седьмом небе от счастья! Заведующая целого отделения в Мунго! Кто со мной рассказать Поппи?

— После уроков пойдем, — решил Смит. — Поздравляю, Эрни! Магическая травмотология — это вам не шутки. Дина — классный специалист, раз ей доверили вести такое. Да не доведется проверить на своей шкуре, конечно, — поспешил добавить он.

— Мне уже приходилось, — поежился Эрни. — Меня в детстве флоббер-червь укусил... Что вы ржете? То, что мы на зельях режем, это ерунда, а не черви. Отбирают специально самцов, для зелий, для удобрений всяких, на корм... А самки у них жирные, злобные, со жгучими присосками, и выделяют какую-то вонючую жидкость, на которую у многих проявляется аллергия. Я маленький любил в дедовых теплицах возиться. А садовник у него как-то эту самку и пропустил, а я, не глядя, в рассаду руку засунул. Палец раздулся, к вечеру опухоль выше пошла. Мама не знала, что и думать, подозревала проклятие, а Дина только посмотрела, пошла в лабораторию, что-то сварила, намазала руку, и через час уже ни следа не осталось. Правда, велела целую неделю пить гадкую микстуру. Сказала, они опасные, если вовремя воспаление не снять.

— Уволили садовника? — живо поинтересовался Захария. — Мои предки бы за такой непрофессионализм самого его червям скормили.

— Конечно, уволили, — подтвердил Эрни. — Секреция этих тварей для капризных растений вообще смертельный яд. А у дедули там карликовые баобабы, которые ему специально привозили из Африки.

— Вот интересно, есть ли в волшебном мире хоть одно приятное животное? — пожаловался Джастин. — Черви жалятся, царапины от книззлов воспаляются, пеплозмеи устраивают пожары...

— Драконы жгут людей, — подхватил Смит.

— Драконы жгут людей, — кивнул Джастин. — Грифоны едят. Химеры едят. Горгульи едят.

— Единороги не причиняют вреда, — вспомнил Эрни. — Девчонкам. Если их не злить.

Джастин с сомнением фыркнул.

— Совы, — кивнул Смит на нахохлившегося филина семьи Финч-Флетчли и попытался его погладить. Беовульф с невыразимым презрением ущипнул его палец.

К мадам Помфри они отправились после неожиданно интересной лекции профессора Биннса о древних наземных колониях гоблинов, существовавших задолго до появления на Британских островах магов. Даже Джастин не спал и не рисовал чертиков на полях тетради, а Эрни прекратил свою безудержную болтовню об успехах Дины и впервые за этот год обратил внимание на призрака.

В больничном крыле в этот день был настоящий аншлаг. В дверях они столкнулись с Драко Малфоем. Джастин тут же напрягся: совместная отработка отнюдь не укрепила их и без того не идеальные отношения. Джастин серьезно подозревал, что своей спокойной жизнью отчасти обязан Табите и ее предложению о перемирии.

На этот раз Малфой или не узнал его, или был настолько поглощен какой-то мыслью, что ничего вокруг не замечал. В руках он рассеянно крутил книгу в потрепанной обложке.

Захария Смит тут же завязал с Малфоем мало кому интересный разговор. Джастин терпеливо ждал, пока они разойдутся, и глазел по сторонам, поэтому заметил, как из книги Малфоя вылетел исписанный листочек и плавно спикировал к его ногам.

— Ты обронил, Малфой, — протянул он слизеринцу обрывок пергамента. Малфой неприязненно посмотрел на него.

— С чего ты взял, что этот мусор принадлежит мне?

Джастин пожал плечами.

— Предположил, что это было бы логично, учитывая, что листок выпал из твоего учебника. Или книга тебе тоже не принадлежит?

Малфой взглянул на книгу так, будто бы видит ее впервые, а затем его лицо просветлело.

— Конечно. Я совсем забыл об этой записке. Я могу взглянуть? — и он взял пергамент из рук Джастина.

— Пойдемте обрадуем Поппи, пока она домой не ушла, — предложил Эрни. — Если пациентов и других дел нет, она обычно открывает камин, а сама в Хогсмиде.

— У нее там Уизли, — сообщил Малфой. Отчего-то он выглядел очень довольным. — Не буду вас задерживать, ребята! Эрни, Захария, Джастин, хорошего дня!

— Поппи! — радостно завопил Эрни, влетая в палату. Следом, закатывая глаза, прошел Смит. Джастин же недоверчиво оглянулся, провожая взглядом удаляющегося Малфоя. Не к добру эта неожиданная любезность...

Решив поразмыслить над странностями чуть позже, Джастин поприветствовал мадам Помфри. Больничное крыло производило куда более суматошное впечатление, чем при их первом визите. В воздухе парили многоуровневые подносы с аккуратно расставленными по окружности бутылочками и колбами, нестерпимо пахло настойкой бадьяна, а на одной из кроватей сидел очень недовольный Рон Уизли. Рука его свободно лежала на белоснежном валике, и мадам Помфри наносила на рану густую бордовую мазь.

— Вот это да, — присвистнул Смит, подаваясь вперед. — Кто это тебя так, Уизли?

— Собака, — пробурчал Рон, и его уши покраснели. Джастин недоверчиво хмыкнул. Пусть, как они решили утром, магические животные, по большей части, зловредны и склонны преподносить человечеству неприятные сюрпризы, он все же не знал такой собаки, зубы которой могли заставить руку в несколько раз раздуться и позеленеть.

О том же, похоже, думал и Смит.

— Какая злая собака, — приподнял он брови. — Я не помню, чтобы в Хогвартсе разрешали держать собак. Где ты ее нашел, Уизли?

— Это было бездомная собака, неужели неясно? — Рон начинал нервничать. — Наверно, забежала из леса.

— Наверно, — закивал Смит. — Из леса кто только не забегает. Сначала лесные тролли. Теперь собаки с ядовитой слюной. Кто следующий, пауки-мутанты?

На лице Рона живо отразился неподдельный ужас.

— Перестаньте нести чепуху, мистер Смит. — тут же вмешалась мадам Помфри. — А Вам придется остаться под наблюдением, мистер Уизли. Бездомные собаки, да будет Вам известно, даже у магглов являются разносчиками всевозможных бактерий. А теперь постарайтесь поспать. Это не госпиталь, а проходной двор! Мальчики, пройдите в мой кабинет, расскажете, что у вас за новости.

Успехам Дины Макмиллан Поппи искренне порадовалась и тут принялась сочинять поздравительное письмо, а хаффлпаффцы отправились в общую комнату. Рон Уизли крепко спал и даже не пошевелился, когда они проходили мимо его кровати. Мадам Помфри не рискнула перевязывать руку, утверждая, что так она быстрее заживет. Пока что эффекта от лечения Джастин не замечал.

— Как считаете, кто его так хапнул? — первым делом спросил Смит, стоило им вернуться в гостиную. — Укус хищника, сразу видно. Мне кроме бестолковой собаки лесника никто не вспоминается, но та псина скорее утопит тебя в слюне, чем всерьез укусит.

— Не просто хищник, — уточнил Эрни. — Магический хищник. Помните, я утром рассказывал про аллергию? У меня было также. Правда, цвет кожи тогда не изменился...

— Сомневаюсь, что Поппи выдаст Уизли директору, — с сожалением заметил Смит. — Иначе бы уже миллион проверок назначили. И собаку бы отловили, или кого он там еще умудрился найти.

— Но почему он врет? — удивился Джастин. — Неужели охота валяться с больной рукой?

— Уизли что бы ни делать, лишь бы на занятия не ходить, — возразил Смит. — Но дело сейчас не в этом. Гриффиндор — это диагноз. Наверняка Уизли влез, куда не надо, вот и заработал. Меня больше беспокоит, как бы то, что укусило его, не вошло во вкус и не перекусало всех нас.

— По идее, такие твари не должны свободно бродить по школе, как считаешь? — усомнился Эрни.

— По идее, тут и троллям делать нечего, — ухмыльнулся Смит. — А вот как минимум одному забыли об этом сообщить. И там, если вы помните, тоже Уизли рядом вертелся.

— Предлагаешь сказать Спраут? — потер подбородок Эрни. — А не подло с нашей стороны бегать ябедничать взрослым?

— Как думаешь, Макмиллан, — ядовито протянул Смит, — сколько по времени с руки будет сходить зелень?

Эрни недолго колебался.

— Решено, пацаны. Идем к Спраут.

Джастин и сам не понял, как позволил втянуть себя в это неблаговидное предприятие, как уже предстал перед весьма обеспокоенной Помоной Спраут в домашнем халате и тапочках. Раньше ему никогда не приходилось бывать в ее личных комнатах и видеть ее мужа, чудаковатого старичка с кустистой бородой, подозрительно напоминавшего одного из обитателей профессорских закрытых теплиц.

— Эрнест, так вы уверены? Мне бы не хотелось обижать бедного мальчика беспочвенными подозрениями...

— Если это зрительный обман, профессор, значит, мы трое — его жертвы, — уверенно вмешался Смит. — Финч-Флетчли подтвердит. Это совершенно не выглядит, как собачий укус.

— Я уверена, что Поппи уже осведомила Минерву, — осторожно заметила профессор Спраут. — Рональд Уизли ведь не мой студент. С другой стороны, я могла бы навестить его в больничном крыле... Поппи давно обещала подготовить для меня список нужных ей растительных ингредиентов для лекарственных настоек... Ох, мальчики, озадачили же вы меня.

Джастин покинул комнаты декана с двойственным чувством. Хотя Захария уверял, что они поступили правильно и ответственно, что-то подсказывало ему, что его друг руководствовался вовсе не этими принципами, донося на Уизли. Кроме того, Джастина не оставляло недоброе предчувствие, зародившееся еще в ночь в Беллерофонтском лесу. В школе что-то назревало. И он очень рискует оказаться в самом эпицентре событий, если вовремя не отойдет в сторону. В противном случае, весьма вероятно, что происшествие с Роном Уизли покажется ему еще цветочками.

Встретить Филлис ему удалось только через день, и к тому времени ничего существенно не изменилось: Уизли по-прежнему не появлялся на занятиях, а профессор Спраут держалась так, будто и не было их разговора.

— Ты не знаешь, что там с Уизли? — поинтересовался Джастин после классических вопросов о Шерил и о Томе. — Ты была у него?

Филлис удивленно повела плечом.

— Я слышала, что он нездоров. Гарри и Гермиона приходят в библиотеку без него. Вроде бы он простудился.

— У него что-то с рукой, — зашептал Джастин. — Его кто-то укусил. Кто-то жутко злобный и волшебный.

Филлис несколько мгновений растерянно молчала, а потом неожиданно рассмеялась.

— Не будет подозревать других во всех смертных грехах, — ехидно произнесла она, не обращаясь ни к кому конкретному. — Ну что же теперь поделать? До свадьбы заживет.

— Что тебя так обрадовало? — настал черед Джастина недоумевать. — Ты знаешь, кто это сделал?

— Ну что ты, — покачала головой Филлис. — Если бы ты мне не рассказал, я бы и не догадалась. А Дина Макмиллан — большая умница. Восхищаюсь такими женщинами.

Оптимизм Филлис Джастина не успокоил. Тучи над их головами продолжали сгущаться, но, по крайней мере, Филлис была настроена отсидеться на берегу, и это внушало некоторую надежду.


* * *


Гермиона нервничала. В каждом приветственном кивке ей чудилось обвинение, в каждом дружеском подколе — завуалированная насмешка. Ей казалось, что буквально каждый обитатель замка, будь то человек, портрет или призрак, осведомлен об их преступных намерениях переправить на континент дракона и дожидается лишь подходящего случая, чтобы предъявить ей готовый счет к выплате. Еще и Рон, в своих лучших традициях, умудрился заболеть. Выйди события из-под их контроля, и нести ответственность придется им двоим, причем только Гарри обладает необходимым иммунитетом на все случаи жизни. Гермиона не побеждала темных волшебников и не отправляла в нокаут горных троллей, она вообще ничем не выделялась среди сверстников, кроме исключительной памяти. И это вряд ли спасет ее, если Малфой все же донесет на них профессору Дамблдору.

Гарри категорически отказался идти на попятную.

— Менять планы уже поздно, — заявил он. — Мы не успеем послать Чарли еще одну сову, а другого шанса избавиться от Норберта может и не представиться. Нам придется рискнуть. К тому же, у нас есть мантия-невидимка, и вот о ней Малфой ничего не знает.

Рациональная, рассудительная девочка внутри Гермионы возмущенно кричала, что Хагрида в свое время исключили из школы и сломали палочку, и даже тогда профессор Дамблдор не предпринял ничего, чтобы удалить великана от школы. Ей доставало здравого смысла, чтобы сообразить: основания для столь суровых мер должны были быть поистине серьезными. Разведение драконов, впрочем, тянуло на полновесное преступление, и Гермиону ужасала сама мысль о том, что она стала невольной соучастницей. Если об этом узнают родители, мама ее убьет. Никакие доводы, никакие аргументы не переубедят Джин Грейнджер — школа влияет на дочь из рук вон плохо.

Гермиона думала, что никогда не дождется этой субботы. С наступлением темноты они отправились претворять в жизнь свой план. Прощание с Норбертом далось Хагриду непросто — зловредный дракон дышал пламенем и нещадно кусался, а лесник упорно продолжал величать себя его мамочкой и проливать горькие слезы. Гермионе подумалось, что Хагриду давно пора завести семью, вместо того, чтобы продолжать ставить эти небезопасные эксперименты. Наконец, с сантиментами было покончено, и Гарри с Гермионой встали по обе стороны от большого деревянного ящика и набросили сверху мантию.

Очевидно, Хагрид отлично кормил своего питомца: хоть дракончик и не достиг больших размеров, ящик оказался просто неподъемным. Гермиона и сама не могла впоследствии объяснить, как подняла эту махину и дотащила ее от опушки леса до самого замка, а затем — по нескольким лестницам на вершину астрономической башни. Весь их путь прошел, как по маслу: не пришлось прятаться от патрулирующих школы старост, телескопы профессоры Синистры были затянуты в защитные пыленепроницаемые чехлы, замок и сам был похож на огромного дремлющего дракона.

Они опустили покачивающийся ящик на каменный пол и подошли к парапету. К счастью, им не пришлось долго дожидаться друзей Чарли. Их было четверо, и они оказались очень веселыми и симпатичными ребятами. Перевозка дракона казалась им забавным приключением, практически развлечением. Веселье драконологов оказалось заразительным, и впервые за последний месяц у Гермионы было так легко на душе. Она даже начала приплясывать на месте, готовая обнять весь мир. Норберт улетал, Малфой, видимо, не осмелился зайти дальше пустых угроз, осталось только поправиться Рону, и эту страницу их истории можно смело перевернуть и со временем даже вспоминать с улыбкой.

Однако, как часто случается, падение лавины началось с крохотного камешка.

Неожиданно вспыхнул яркий свет.

— Ни с места! — раздался резкий голос незнакомого мужчины. — Вы окружены. Департамент по надзору за магическими животными, комитет по избавлению от опасных существ, Дилан Аберкромби.

В глазах у Гермионы прояснялось. Она с ужасом уставилась на рыжеволосого волшебника в форменной министерской мантии, направившего в их сторону волшебную палочку, и лишь потом заметила, что метел друзей Чарли уже нет на месте. Они парили в воздухе рядом с другим магом, лицо которого она не могла разглядеть за парапетом башни.

— Вот зараза, — выругался Джон, воровато оглядываясь.

— Авроры? — вполголоса поинтересовался Стэн.

— Хрен их знает, — Джон безнадежно махнул рукой. — Ну мы и влипли, ребята.

От колонны отделилась темная фигура, и Гермиона узнала в ней профессора Синистру.

— Так-так, — протянула Синистра, с нескрываемым удовольствием наблюдая за происходящим. — Надеюсь, после этого директор Дамблдор не станет оспаривать необходимость лучшей защиты астрономической башни? Раньше сюда приходили заниматься всякими непотребными вещами, теперь промышляют контрабандой. Что дальше, господа, убьют кого-нибудь и сбросят вниз?

— Что в ящике? — Дилан Аберкромби не решился приблизиться к пристанищу Норберта, благо, тот почувствовал, что находится в центре внимания, и принялся активно рваться на свободу. — Драконов, значит, перевозим?

— Что-то маловат для дракона, — хмыкнул второй контролер. — Неужели норвержский горбатый?

— Если верить полученному свидетельству, дракон вылупился совсем недавно и еще не успел достигнуть ожидаемых размеров, что существенно облегчает нашу работу, — вкрадчиво заметил третий волшебник, до сих пор державшийся в тени. Гермиона отчего-то сразу запомнился этот высокий мужчина с немного вытянутым лицом и насмешливыми черными глазами. — Впрочем, оставим этот вопрос специалистам. Британским специалистам, ведь дракон, как редкое, охраняемое животное, не подлежит вывозу с территории страны. Кажется, вы сотрудники румынского питомника. Разрешение на работу в Британии имеется?

— Имеется, — с вызовом бросил Стэн и сунул высокому волшебнику документ. — Мы не собирались вывозить дракона из страны. Мы лишь хотели убрать его из школы. Это небезопасно, тут полно детей.

— Любопытно, как дракон вообще появился в Хогвартсе, — не слушая его, продолжал волшебник. — Природа Беллерофонтского леса весьма разнообразна, но не настолько же?

— Это возмутительно, — снова встряла Синистра. — Обратите внимание, мистер Макнейр, что это беспрецедентное правонарушение было совершено с участием двух несовершеннолетних, хуже того, первокурсников! Я не могу представить, где вы двое раздобыли дракона, но имейте в виду, вам придется за это ответить!

В самый разгар ее пламенной речи появилась профессор Макгонагалл.

— Что здесь происходит, вы можете мне объяснить? — всплеснула она руками.

Следом за Макгонагалл по винтовой лестнице поднялся Снейп, а завершала шествие Джемма Фарли. Увидев Гермиону, слизеринка лишь укоризненно покачала головой и подошла к Макнейру, тихо сказав ему несколько слов.

— Благодарю, мисс Фарли, — кивнул Макнейр и улыбнулся Макгонагалл: — Профессор! Сколько лет, сколько зим!

— Не ожидала увидеть вас здесь в столь неожиданной обстановке, Уолден, — Макгонагалл клокотала от с трудом сдерживаемого гнева. — Я правильно понимаю, что вы намереваетесь произвести задержание моих студентов?

— Для начала я думал услышать их версию происходящего, — ухмыльнулся Макнейр. — Не далее, как несколько минут назад мы с Авророй, мистером Аберкромби и мистером Гримстоуном имели возможность наблюдать, как ваши студенты передают сотрудникам румынского питомника незарегистрированного в министерстве дракона, выведенного и до настоящего момента обитающего на территории Хогвартса, однако не исключено, что я впал в чудовищное заблуждение, и все, на самом деле, не так, как кажется. А вот этих ребят, — он кивнул на Джона, Стэнли и их друзей с непривычными для слуха Гермионы румынскими именами, — допрашивать буду в аврорате. Мои коллеги немедленно препроводят их в соответствующее ведомство.

Аберкромби кивнул и принял изготавливать портключи. Бледная от ярости Макгонагалл повернулась к Гарри и Гермионе.

— Мистер Поттер, мисс Грейнджер, немедленно объяснитесь! Как вы только посмели сотворить такое? Я никогда бы не поверила, что вы способны на такой поступок!

— Я всегда утверждал, что попустительское отношение к выходкам ваших студентов не доведет до добра, Минерва, — не преминул заметить Снейп. — Однако я считаю принципиально неверным разбирать такие вопросы без директора.

— Такие вопросы, мой дорогой Северус, неверно разбирать вне зала Визенгамота, если кому-то интересно мое мнение, — ядовито прокомментировала Синистра. — Однако, поскольку и там мы предстанем пред светлые очи Альбуса, рекомендую не откладывать дело в долгий ящик. Сегодня мой единственный выходной, и я бы хотела вернуться домой до рассвета.

Гермиона никогда не переживала такого позора и унижения, как в те невыносимо долгие минуты, что их процессия шагала до кабинета профессора Дамблдора. На Макгонагалл лица не было, Синистра и Снейп соревновались в отточенных навыках злословия, а Макнейр беседовал с Фарли, которая оказалось его протеже и будущей сотрудницей департамента, который он представлял.

— Если бы не своевременно поступивший сигнал от мисс Фарли, преступники могли бы уйти безнаказанными, — злорадно заявил Макнейр профессору Макгонагалл. — Такой удар по популяции драконов в Великобритании, ведь норвежский горбатый балансирует на грани исчезания, как вид!

— Возмутительно, — прошептала Макгонагалл, не глядя на гриффиндорцев. — Вам, молодые люди, лучше подумать над достойным объяснением своих действий. Хотя лично я не смогу принять ни одного. Мне никогда не было так стыдно за Гриффиндор.

— Вы снимете с нас баллы? — несчастным голосом осведомился Гарри. Макгонагалл даже рассмеялась.

— Баллы? Вы все еще печетесь о баллах? Гриффиндор уйдет в минус, если Вы хотите представить всю глубину моего разочарования, мистер Поттер. Однако на Вашем месте я бы молилась о том, чтобы вообще остаться в школе. Это даже не ночные вылазки, за которые мы назначаем взыскания! Если бы вы были совершеннолетними, отправились бы в аврорат вместе с вашими друзьями.

Гермиона плотнее сжала губы, чтобы ненароком не сболтнуть лишнего. В одном из детективов, которые так любит читать мама, адвокат советовал подсудимому хранить молчание и не говорить вещей, которые могут быть использовать против него. Сейчас эта тактика доказывала свою эффективность.

Наконец, они остановились возле стены, у которой сидела каменная горгулья. Взрослые переглянулись: они не знали сегодняшнего пароля.

— Если только он его не сменил, — пробормотал Снейп, — сливочные тянучки!

Горгулья отъехала в сторону, и за ее спиной Гермиона увидела еще одну винтовую лестницу. Только сейчас она поняла, как устала. Мыслимое ли дело — поднять ящик, который даже Аберкромби левитировал при помощи магии. У нее начинали трястись ноги — не то от переутомления, не то от страха перед встречей с директором.

В своих мечтах Гермиона не раз беседовала с профессором Дамблдором. Разница состояла в том, что обычно Гермиона представляла, как директор делает комплимент ее знаниям, обсуждает с ней новейшую научную разработку или даже предлагает ей, единственной во всем Хогвартсе, ученичество. Если бы еще месяц назад кто-то сказал девочке, что во время их первого разговора Дамблдор будет смотреть на нее, как на несостоявшуюся преступницу, она бы рассмеялась в лицо этому фантазеру.

Когда лестница закончилась, Гермиона была готова выдать Хагрида, Рона, Чарли Уизли и хоть самого Мерлина, лишь бы директор оставил ее в школе и не смотрел таким разочарованным взглядом, как профессор Макгонагалл.

Новости в этом замке и вправду разносились очень быстро. Несмотря на поздний час, директор не спал и явно ожидал гостей. На столе стояли чайный сервиз на несколько персон и вазочки со сладостями. Впрочем, Гермионе даже смотреть не хотелось на что-либо съедобное.

— Вот, Альбус, полюбуйтесь, — с порога начала профессор Синистра. Гермиона и прежде не симпатизировала этой вздорной женщине, а теперь и вовсе ее возненавидела. — Юные контрабандисты! Это кого же мы воспитываем?

— Мистер Макнейр, — приветственно кивнул Дамблдор, игнорируя Синистру. — Минерва, Северус. Аврора. Гарри, Гермиона. Джемма. Может быть, присядем? Чаю? Угощайтесь, прошу вас.

Синистра немедленно налила себе чаю и продолжила обличительную речь, словно уже не первый год ждала возможности сделать выговор Дамблдору.

— Я сначала даже не поверила, когда мистер Макнейр попросил разрешения воспользоваться моим камином! Я была убеждена, что эта история с драконом — детский лепет! Сами понимаете, мальчишки выясняют отношения, пытаются друг друга подставить, возмутительный факт, но оно хотя бы подлежит дисциплинарным взысканиям, а вот что делать с этим, ума не приложу...

— Как мне ни прискорбно признавать, Альбус, Аврора права, — вздохнула Макгонагалл. — Только ты сможешь разобраться. Я теряюсь в догадках.

Снейп молчал, но многозначительно посматривал на присутствующих. Гермионе вдруг показалось, будто все ее мысли видны Снейпу, как на ладони. О профессоре ходили слухи, будто бы он умеет читать мысли...

— Не мне вам напоминать, что говорит закон о таких случаях, — внес свою лепту и Макнейр. — Если бы я был один — пошел бы Вам навстречу, Альбус, не сомневайтесь. Я уверен, мистер Поттер и мисс... простите, не знаю Вашего имени, действовали без злого умысла, возможно, сами были обмануты, но посудите сами, мои сотрудники буквально поймали их на месте преступления. Я не вправе покрывать ваших студентов, хоть в их случае наказание не будет столь суровым.

— Вы совершенно правы, мистер Макнейр, — Дамблдор серьезно кивнул. — Хогвартс — это не просто школа. Это модель взрослого мира, в котором нашим студентам предстоит жить. Каждый должен нести ответственность за свои поступки. Однако я хотел бы знать, почему вы так поступили? — он впервые обратился прямо к Гермионе, и ее вновь задушило чувство оглушительного стыда. Она отчаянно смотрела на директора и не могла выдавить из себя ни слова. В похожем замешательстве пребывал и Гарри: рассказать правду о драконе, не упомянув Хагрида, было невозможно, признание же в том, что крошка Норберт был их собственностью, лишь усугубляло вину. Пока что Макнейр не выказывает готовности забрать их в Азкабан, но ведь ничто не мешает ему изменить свое решение.

— Похоже, наши обвиняемые не настроены сейчас говорить, — заметил он с неприятной усмешкой. — Может быть, я помогу начать? Я бы хотел узнать, когда вы вступили в сговор с мистером Уизли, и кто еще замешан в этом деле.

— Мистер Уизли? — изумилась Макгонагалл. — Мерлиновы кальсоны, причем же тут Артур?

— Артур здесь, может быть, и не причем, хотя при детальном рассмотрении вопроса... — незаконченная фраза угрозой повисла в воздухе. — Основанием для нашего визита в Хогвартс послужило письмо, написанное Чарльзом Уизли, как известно, профессиональным драконологом, его брату Рональду, вашему, профессор, студенту. В этом письме они согласовывали детали операции по незаконной перевозке дракона. Спешу заметить, что мистер Уизли осознавал противоправность своих действий и, тем не менее, направил группу своих людей, чтобы забрать дракона. Ради соблюдения секретности мы воспользовались камином профессора Синистры и прибыли как раз вовремя, чтобы побеседовать с Помоной Спраут. Профессор Спраут была очень обеспокоена состоянием Рональда Уизли и описывала некий подозрительный укус. Как утверждает мистер Гримстоун, в свое время немного изучавший драконов, эти симптомы очень хорошо ему знакомы из личного, так сказать, опыта.

Профессор Макгонагалл закрыла лицо руками. Гермиона же неверяще смотрела на абсолютно спокойную Джемму Фарли. Пришлось признать: они крупно недооценили Малфоя и поплатились за это. В то время, как они считали, что их давний недруг подстроит им мелкую подлость в духе засады Филча в зале наград, Малфой за год существенно усовершенствовал свой подход к вредительству. Гермиона и представить себе не могла, что он обратится за помощью к Фарли.

Поведение Фарли как раз таки не удивляло. Если бы она упустила такой шикарный повод выслужиться перед будущим начальством, она не была бы истинной дочерью своего факультета. Гермиона с горечью подумала, что Снейп еще и баллов прибавит Слизерину, за участие в разоблачении и поимке "особо опасных преступников".

А потом она представила заголовки газет. Ведь Гарри, как ни крути, личность известная. Возможно, ее имя забудут упомянуть, обозначив просто как школьную подругу. В то же время, Гермиона знала, что такие истории не забываются. А это значит, что даже если ей повезет остаться среди волшебников, в ближайшие годы на репутации можно будет поставить жирный крест.

За мрачными размышлениями она не заметила, что Дамблдор и Макнейр продолжают спорить.

— ... разговаривать с министром, а не со мной. Однако если члены Попечительского совета школы посчитают необходимым задать мне вопросы, я не стану скрывать ничего, что не противоречит интересам следствия, — по-прежнему невозмутимо излагал Макнейр. — Сожалею, но эта история доставит Вам немало проблем, профессор.

— Прежде я должен понять, какова дальнейшая судьба мистера Поттера и мисс Грейнджер. Пока они находятся под опекой Хогвартса, мы несем за них ответственность. Они не могут быть арестованы.

— Я безгранично далек от мыслей об аресте, — запротестовал Макнейр. — Мне, в сущности, безразлично, будете ли вы их наказывать. Моя миссия здесь ограничивалась изъятием дракона. Теперь он будет доставлен в английский питомник, где сможет расти и развиваться без ущерба для человеческого населения, — хмыкнул он. — Детьми я не занимаюсь. Так что, если у вас все, и Вы не скрываете других опасных животных...

Гермиона чуть не подавилась бесвкусным чаем, который все же пыталась пить крошечными глотками.

— Мисс Фарли, я могу занять несколько минут Вашего времени? — обратился Макнейр к слизеринке. — Возможно, Вы забыли упомянуть какие-то обстоятельства, имеющие значение для следствия.

— Разумеется, мистер Макнейр, — поспешно поднялась Джемма. — С Вашего позволения, профессор Дамблдор.

— Вы можете отправляться отдыхать, Джемма, — устало кивнул директор. — Час уже поздний. Завтра утром зайдите ко мне. Пароль останется прежним.

— Спокойной ночи, — явно обрадовалась Фарли и удалилась следом за Макнейром.

Как ни странно, с их уходом улетучились и остатки спокойствия Гермионы. Макнейр кривлялся и иронизировал, но он однозначно не был настроен против них с Гарри. Вот противостоять натиску Снейпа, Синистры и разгневанной Макгонагалл было куда сложнее.

— Мы хотели помочь, — заговорил вдруг Гарри, убедившись, что остались вокруг только свои. — Это был дракон Хагрида. Мы случайно узнали о том, что он выиграл в трактире драконье яйцо и решил вывести дома малыша-дракона. Он назвал его Норбертом. Мы понимали, что дракона не спрячешь в деревянном доме, что Хагрид не сможет правильно за ним ухаживать, и тогда Рон решил написать Чарли. Малфой видел нас в хижине Хагрида, а потом ему в руки попало письмо. Видимо, он отдал его Фарли.

— Больно признать, но мисс Фарли проявила большое мужество и сознательность, сообщив об этом, — через силу произнесла Макгонагалл. — Как могли вы, глупые дети, решить, что в состоянии одни справиться с этой проблемой? Мисс Грейнджер, неужели история с троллем ничему Вас не научила? А вы, мистер Поттер? Я понимаю, что Вы привязаны к Хагриду, но первое, что Вы должны были сделать, узнав о драконе, это прийти ко мне. Возможно, нам удалось бы решить эту проблему, не привлекая министерство магии.

— Оставьте, Минерва, — поморщился Дамблдор. — Министр давно выказывал обеспокоенность обстановкой внутри Хогвартса. Вы знаете, ситуация с преподаванием защиты у нас тревожная, да и эта беда не единственная. Полагаю, Корнелиус вновь поднимет вопрос о назначении инспектора. На какое-то время, думаю, основные заботы по управлению школой лягут на деканов.

— Видите, Поттер, что Вы наделали? — сказала профессор Синистра. — Из-за вас все в школе пойдет вверх дном.

— Я бы не был настроен столь критично, Аврора, — возразил Дамблдор. — Уверяю, инспектор пойдет нам всем только на пользу.

— Вы уже знаете, кого нам ждать? — осторожно поинтересовался Снейп.

Дамблдор весело улыбнулся.

— Некоторые прикидки у меня имеются. Однако сейчас речь идет о Гарри и Гермионе. Вы, а также мистер Уизли, будете отстранены от занятий до вынесения решения руководством школы и Попечительским советом. Кроме того, семьи мистера Уизли и мисс Грейнджер будут проинформированы о случившемся. В понедельник я пошлю сову Вашим родителям, Гермиона. Если они пожелают после этого увидеться с Вами, сообщите мне.

— Не забудьте о баллах, Альбус, — мстительно добавил Снейп. — Такое вопиющее хулиганство не должно оставаться безнаказанным.

— Это прерогатива декана, — мягко заметил Дамблдор, глядя на Макгонагалл. Та лишь прикрыла глаза.

— Сто баллов, — твердо произнесла она. — Сто баллов с каждого.

— Профессор, пожалуйста... — взмолилась Гермиона. Такой коллосальный штраф не оставлял им никакой надежды на победу в первенстве факультетов.

— Вы не можете! — подхватил Гарри. Ему еще обиднее было терять баллы, ведь он приложил так много сил для того, чтобы завоевать их во время матчей по квиддичу.

— Не говорите мне, что я могу и чего не могу, Поттер, ясно Вам? — гневно осадила его профессор Макгонагалл. — А теперь возвращайтесь в свои спальни. Скоро рассветет.

Гермиона встала с дивана на негнущихся ногах. Она была в полном отчаянии. Жизнь ее рушилась буквально на глазах, и никто из присутствующих, похоже, не испытывал по отношению к ней ни малейшего сочувствия.

Рон ждал их в общей комнате бледный и измученный бессонной ночью.

— У Чарли будут неприятности, — пробормотал он. — И у отца тоже. Он ведь работает в министерстве магии. Макнейр своего не упустит.

Гермиона не смогла и дальше слушать о предполагаемых последствиях их грандиозного провала. Гарри и Рон еще оставались в гостиной, когда она, отговорившись ужасной головной болью, поднялась в свою спальню.

— Гермиона, — Парвати с трудом подняла голову с подушки и уставилась на нее бессмысленным взглядом. — Ты куда в такую рань собралась? Снова в библиотеку? Вот сумасшедшая! Неужели нельзя потише?

Гермиона улыбнулась однокурснице слегка безумной улыбкой и упала на кровать, как есть, в мантии и туфлях. Как ей удалось заснуть, девочка уже не помнила.


* * *


Утро нового дня началось для Филлис со слухов. Слухи вились вокруг нее стайками колибри, стоило ей открыть глаза в своей спальне. Мораг и Лиза успели проснуться раньше и заправляли постели, оживленно беседуя.

— Мэнди Брокльхерст, из Шармбатона, которая в этом году распределилась на наш второй курс, утром делает гимнастику на свежем воздухе, — рассказывала Лиза. — Она и мою сестру приучила, и Чжоу, и Мариэтту, всю их спальню. Встает, естественно, ни свет ни заря. Так вот, я только что слышала, как она рассказывала, будто бы с гриффиндорскими часами что-то случилось! За ночь их рейтинг упал на двести баллов!

— Вот это да! — присвистнула Филлис. — Может, чья-то шалость?

— Что-то сомнительно, — со значением взглянула на нее Мораг. — Если бы такое было возможно, все бы давно прибегали к этому методу, чтобы нагадить друг другу.

— Кто же мог так набедокурить в субботу? — протянула Филлис и тут же осеклась. За интенсивной учебой из головы совершенно вылетела та история с Малфоем.

Некое скандальное предприятие, о котором говорилось в письме, планировалось именно на субботу, и Джемма обещала принять необходимые меры. Результаты превзошли все их ожидания: Рэйвенкло неожиданно занял второе место в школьном первенстве, и от пальмы лидерства их отделял символический барьер. А вот дела гриффиндорцев, похоже, были плохи. Филлис искренне порадовалась, что сегодня воскресение. Есть хотя бы призрачная вероятность того, что до их следующего урока трансфигурации Макгонагалл успеет остыть.

— С Мэнди занимаются ее подруги с других факультетов, — загадочным тоном продолжала Лиза. — Говорят, ночью в школе были авроры, делали обыск на астрономической башне. Видимо, что-то нашли.

Филлис замерла. Астрономическая башня находилась слишком далеко от коридора, в котором был заперт цербер. После рассказа Джастина она была убеждена, что Рон пострадал именно от зубов трехголовой собаки, и Малфою удалось как-то выйти на ее след, но, похоже, школа скрывала куда больше секретов, чем она могла себе представить...

— Да что там могли найти? — нервно рассмеялась Мораг. — Если только целующуюся парочку поймали.

— Лучше поскорее пойти на завтрак и выяснить, — решила Филлис. — Постойте, я мигом.

Никогда она не одевалась и не чистила зубы с такой невероятной скоростью. Спустя короткое время девочки уже спускались в общую комнату, где нашли Пенелопу Кристалл.

— Пенелопа, тут ведь нет никакой ошибки? — тут же набросилась на нее Лиза. — Часы не врут?

— Похоже, все правильно, — староста и сама ничего не понимала. — Эдуард и Бриенна пошли узнавать, что к чему. Эдуард у декана, а Бри — у своих гриффиндорских подружек. Скоро нам все станет ясно.

— Еще одна такая ночь, и победа сама приплывет к нам в руки, — заметила Мораг. — Что же такого натворили гриффиндорцы? Спутали Макгонагалл с миссис Норрис и отвесили ей пинка?

— Двухсот баллов это не стоит, — покачала головой Пенелопа. — На моей памяти так еще никого не наказывали, даже близнецов Уизли, а это показательно.

Гостиная начинала заполняться народом, жаждущим подробностей. Вскоре вернулись Эдуард и Бриенна, и их рассказ произвел ошеломляющее впечатление. Филлис шокированно повернулась к Мораг, жалея, что Падма, и в самом деле, пропустила все самое интересное.

— Малфой-то не впустую сотрясал воздух, — прошептала она так, чтобы не слышал никто, кроме подруги. — Это и вправду пахнет исключением.

— Ладно Поттер, — возразила Мораг. — Яйцо дракона ведь не он в школу приволок. Представь, какая подстава для остальных, для директора, для деканов... Министр сейчас не на хорошем счету, в связи с обысками в домах у некоторых чистокровных. Он уцепится за эту историю, чтобы отвлечь внимание от себя.

Похожие идеи высказывала и Бриенна. В обычные дни старшекурсников по воскресеньям отпускали в Хогвартс, однако на этот раз Флитвик запретил покидать школу, и больше всего Бри сожалела о невозможности посплетничать с Розмертой о случившемся.

— А мэра будут трясти, — предположила она. — Нормально вообще, в Хогсмиде так, между прочим, среди бела дня проиграли в карты драконье яйцо, как в каком-нибудь Лютном. По ходу, этот незнакомец — законченный кретин. Он мог бы продать его за такие деньги, на которые можно купить пол Хогсмида!

— Что на Гриффиндоре говорят, Бри? — осведомилась Пенелопа. — Поттеру, наверно, бойкот объявили?

— И ему, и этой девице, что была с ними, и, естественно, Уизли. Говорят, дракон его укусил, — хихикнула она. — Авроры сначала не поверили, а когда увидели его руку, помчались устраивать засаду. Надо бы пробиться к Фарли, она, как никак, видела все своими глазами.

Старшекурсники продолжали спорить и высказывать свои предположения, а Филлис, Мораг и Энтони, сообразив, что большего они здесь не добьются, спустились на завтрак. Несмотря на ранний час и выходной день, за столами почти не было свободных мест. Каждый предпочел лично убедиться в скандальном падении Гриффиндора на последнее место в турнирной таблице. Поттер и Гермиона Грейнджер благоразумно не появлялись, зато Фарли купалась во всеобщем внимании. Большинство ее дружно осуждало, некоторые, напротив, хвалили и ставили в пример. Филлис с трудом удалось перехватить ее на выходе из большого зала.

— Я тебя ждала, — милостиво кивнула ей Джемма. — Мы собираемся с девочками к валунам у озера. Можешь пойти с нами, если хочешь.

Филлис подала Тони знак, чтобы мальчик не ждал ее. Подруги Джеммы были и оставались единственной компанией, где можно было получить хоть сколько-нибудь достоверную информацию. За время завтрака она услышала столько невероятных теорий потери гриффиндорцами баллов, что впору было собирать вещи и бежать прочь из Хогвартса.

Табита Меррисот ждала их у выхода из школы. Иоли появилась чуть позже, у камней, и если и удивилась присутствию Филлис, виду не подала.

— Школа гудит, словно пчелиный рой, — констатировала она, усаживаясь на землю рядом с подругами. — Я слышала от Труман, что Дамблдора могут отстранить.

— Как все замечательно складывается, — Фарли улыбалась и бросала камешки в озеро. — Я уж думала, мне никогда снова не повезет после исчезновения того проклятого зеркала.

— Так вы не Поттеру отомстить хотели? — поняла Филлис. — Настоящей целью был директор?

— Неужели ты считаешь, я буду встревать в мальчишеские разборки? — удивилась Джемма. — Впрочем, мелкий Малфой счастлив, Слизерин на первом месте — вполне заслуженно, на мой взгляд, и это способствует приятной, мирной обстановке. Во время подготовки к экзаменам это важно.

— Мне не по себе от того, что я все знала и не сделала ничего, чтобы предотвратить, — призналась Филлис. — Я не говорю о том, что нужно было позволить этим парням улететь с драконом. Возможно, я бы смогла убедить Гарри попросить профессора Дамблдора помочь? Тогда наказали бы только Хагрида, ведь он один во всем виноват.

— Ну уж нет, — возразила Джемма. — Ты не видела дракона, и еще не факт, что Поттер признался бы тебе, как на духу. Они бы затаились и нашли другой способ выгородить Хагрида. Пусть теперь Уизли покрутится, доказывая, что не имеет отношения к авантюрам его сыновей.

— Я почти уверена, что его законопроект теперь спустят на тормозах, — ехидно добавила Табита. — А значит, дела чистокровных снова пойдут в гору, и смогут вернуться такие семьи, как Фоули.

— Не беги вперед паровоза, — остановила ее Джемма. — Для этого еще многое предстоит сделать. Но Уизли, конечно, не выдадут за это звездочку в конце дня, спасибо его недоумкам-сыновьям. Перси ходит с таким видом, будто кол проглотил, Макгонагалл все утро его пилила, как это он не в курсе того, чем занимается младший брат.

— И Помфри влетит, — задумалась Иоли. — Если она не распознала укус дракона, какой она, к черту, колдомедик. Если распознала и не сказала директору, то для чего ее держат в школе. А если сказала — боюсь, проблемы Дамблдора намного серьезнее, чем может показаться на первый взгляд.

— Уолден глазам своим не поверил, когда Спраут заставила Уизли показать поврежденную руку. Сразу спросил, не Кеттелберн ли дракона в школу пронес. За ним ведь водится страсть к разным тварям. Когда услышал, что лесник, сказал, о таком подарке мы и мечтать не могли.

— Ну надо же, какой молодец Уолден, — ядовито заметила Меррисот. — Другой бы посмеялся, а этот явился с аврорами по первому требованию, как будто школьники-контрабандисты — обычное дело.

Джемма раздраженно фыркнула, а Иоли удивленно посмотрела на Табиту.

— Мистер Макнейр — действительно молодец, если бы он не поверил Джемме, кусал бы потом локти от досады. Люциус Малфой дорого заплатит за такую информацию, он давно ищет, на чем бы подловить Дамблдора. Тем более, в особняке Ноттов, как говорит Джоэл, недавно тоже устроили обыск и все по наводке Уизли с его законом. Вот только, Джемма, если все и вправду будет развиваться по оптимистичному сценарию Табиты, ты, похоже, сыграла на руку Кэрроу. Ее семья больше других выиграет, если Фоули и старые семьи вернутся.

— Вот и чудесно, — отрезала Джемма. — Может, Алкиона хоть немного подобреет и оставит меня в покое.

— Но что же теперь будет с ребятами? — осведомилась Филлис. — У нас правду говорят, исключение?

Джемма лениво потянулась, подставляя лицо солнечным лучам.

— Для острастки их, конечно, попугают, но недолго. Я бы на месте девочки иллюзий не строила, окажись она на башне без Поттера, но его счастливая аура распространяется на многих. Вот только Хагриду не повезло, но школа в его лице немного потеряет. А ты не забивай себе голову, — вдруг сурово посмотрела она на Филлис. — Вот была бы ты сейчас с ними — и кому с того выгода?

Филлис невесело вздохнула. Выгоды, и в самом деле, не было никакой.


* * *


Гермиона пребывала в полном отчаянии. Разумеется, Дамблдор целиком и полностью принял на себя ответственность за случившееся, и немедленное отчисление ребятам не грозило, но чувство стыда перед директором и профессорами с каждой минутой становилось все сильнее.

На следующее же утро Макгонагалл вызвала к себе старост и добрый час распекала их за недобросовестное исполнение своих обязанностей. Перси ходил, как в воду опущенный: семье и без того грозили нешуточные неприятности, не хватало еще лишиться значка старосты в расплату за безрассудство братьев. При других обстоятельствах близнецы не упустили бы возможности его подколоть, но только не теперь, когда впервые в истории семьи Уизли шалость не удалась.

С утра пораньше сова доставила Рону необычное послание от матери, вызвавшее оживление у всех, кто только смог рассмотреть ярко-красный конвертик. Рон стоически выдержал несколько минут позора, пока под сводами большого зала раздавался многократно усиленный заклинаниями голос миссис Уизли. За другими столами перешептывались и посмеивались. Соблазн бросить проклятие в ликующего Малфоя был особенно велик.

На Гермиону вопиллер произвел угнетающее впечатление. С ее родителями Макгонагалл была твердо намерена связаться завтра, и хотя Джин Грейнджер не могла наказать дочь, прибегнув к магии, с нее вполне станется воплотить в жизнь угрозы Молли Уизли и забрать ее из школы, не дожидаясь следующего проступка.

— Грейнджер, — окликнул ее Перси, прежде чем она покинула большой зал. — В восемь часов сегодня приходи к кабинету профессора Макгонагалл.

Она судорожно кивнула, но все же не смогла удержаться от вопроса:

— А ты не знаешь, зачем?

— Отчитываться перед попечительским советом, вот зачем, — раздраженно буркнул Перси. — Смотри не опаздывай!

— А как же Гарри и Рон? — удивилась Гермиона. — Их ты не приглашаешь?

— Ты магглорожденная, Грейнджер, — принялся растолковывать ей Перси. — Тебе полагается беседа с членом совета, представляющим ваши права. Профессор Макгонагалл считает, причем совершенно справедливо, что новости навроде твоих не сообщают родителям совиной почтой. Вот этот представитель и выступит посредником.

Вероятно, эта новость была призвана успокоить Гермиону, но она, напротив, еще больше занервничала. Если судить по долетающим до нее слухам, Попечительский совет представлялся ей драконом об одиннадцати головах, в каждую из которых на протяжении множества поколений закладывались идеи превосходства чистокровных. Если ее защитником окажется кто-нибудь вроде тетушки Невилла, нет никаких сомнений, ситуацию маме представят в наихудшем свете.

Воскресный день оказался неожиданно длинным. Старшекурсников, к их вящему недовольству, не отпустили в Хогсмид, и Гермиона не раз ловила на себе недружелюбные взгляды — ведь вся школа была прекрасно осведомлена о том, кому они обязаны потерянным выходным.

Возвращаться в общую комнату не хотелось — может статься, не так уж долго ей осталось гулять по школе, — поэтому Гермиона отправилась к озеру и с огромным трудом избежала встречи с Джеммой Фарли и ее подругами. Среди них вопреки всем законам здравого смысла оказалась Сакс, и вот тут самообладание Гермионы иссякло. С Сакс по определению не могло произойти ничего подобного, равно как с Паркинсон, Гринграсс или любой из Патил. Лишь ее неудачи преследовали по пятам.

В библиотеке впервые с начала года не нашлось свободного местечка, и, взяв первый попавшийся под руку справочник по чарам со старыми экзаменационными билетами, Гермиона вышла в коридор в поисках ближайшего удобного подоконника. Подоконник обнаружился спустя два коридора, а на нем — Иоли Дэвис. На Гермиону она посмотрела недовольно и даже разочарованно, но все же убрала ноги и подвинулась, уступая ей место.

— Что ты здесь делаешь? — буркнула она, пряча в сумку газету, которую внимательно изучала. — Где твои друзья?

— Играют в шахматы наверху, — бесцветно ответила Гермиона. — Я хочу побыть одна. Подумать.

— Подумать стоило, прежде чем носиться с нелегальным драконом, — фыркнула Иоли. — Тебе, конечно, предлагали найти себе какого-нибудь идиота. Но не настолько же!

Гермиона неожиданно рассердилась.

— Все бы получилось, если бы Малфой не додумался объединиться с вами. Его крошечных мозгов не хватило бы на подлость такого масштаба.

— Если тебя это немного утешит, — оскорбленно обронила Иоли, — я не имею никакого отношения к этой истории. Даже Джемма представить себе не могла, что ты окажешься в такой сомнительной компании. Люди Макнейра ждали контрабандистов из Румынии и этих глупых мальчишек, Уизли и Поттера. Никто не строил тебе козней, ты пала жертвой собственной неразумности.

— Иоли, я не хочу домой, — тихо сказала Гермиона. — Я не хочу, чтобы все закончилось вот так. Глупо.

Дэвис пожала плечами и встала.

— Тогда молись, чтобы все обошлось. Я прекрасно отношусь к тебе, Гермиона, но не ношу в кармане хроноворот и ничем не могу тебе помочь.

— Но это несправедливо! — главным сейчас было не заплакать. Она уже плакала при Фарли, и та ни секунды не колебалась прежде, чем ее предать. — Несправедливо!

Иоли, вероятно, догадалась, о чем думает девочка.

— Джемма поступила так, как должна была поступить, — твердо произнесла она. — Ты действовала бы так же, будь ты старостой. Научись принимать последствия, Гермиона, несправедливости в нашей жизни хоть отбавляй.

Гермиона осталась одна, но даже книга не могла отвлечь ее от мрачных мыслей. Рано или поздно это должно было случиться. Странно, что судьба до сих пор столько раз предоставляла ей вторые шансы: впрочем, на фоне контрабанды драконьих яиц вылазки в гости к церберу или к зеркалу Еиналеж казались детским лепетом.

Она подумала о Хелен Мур, и ей снова захотелось плакать. Придется выдумывать правдоподобное объяснение для заклятой школьной подруги. Гермиона Грейнджер возвращается из своей элитной школы, не продержавшись там и года. Более того, пропустив целый пласт школьной программы. Возможно, ей придется остаться на второй год. И снова завоевывать авторитет, которого у нее и не было никогда...

К кабинету Макгонагалл она пришла, так и не придумав ничего нового в свое оправдание. Благие намерения могли произвести впечатление на склонного к сентиментальности директора, но что ждало ее за этой дверью — оставалось лишь гадать. Робко постучавшись, она недолго подождала, прежде чем услышала приглашение войти.

Макгонагалл одобрительно кивнула — девочка пришла минута-в-минуту. Гермиона перевела взгляд на второе кресло и обомлела: перед ней сидела та, с кем она не чаяла увидеться так скоро.

— Мисс Грейнджер, — устало заговорила декан, — с леди Финч-Флетчли Вы уже хорошо знакомы. Думаю, Вам приятно будет узнать, что Попечительским советом учреждена новая должность. Отныне леди Финч-Флетчли является его двенадцатым членом и представляет интересы наших магглорожденных студентов.

Для Гермионы такое развитие событий оказалось полной неожиданностью, похоронившей все надежды на благополучный исход. Конни уже выражала свое желание никогда больше не слышать ее имени. И вот она оказывается первым ее серьезным делом сразу же после вступления в должность.

— Поздравляю, леди Финч-Флетчли, — с трудом произнесла она. — Это большая удача для нас.

— О, не сомневаюсь, Вы верите в то, о чем говорите, — усмехнулась Констанс. — Профессор, я могу попросить Вас?...

— Да-да, разумеется, — поджала губы Макгонагалл. — Вы снова хотите побеседовать с мисс Грейнджер наедине. Я оставлю вас, вернусь через полчаса. Надеюсь, вы придете к взаимопониманию.

— Конечно же, — невинно улыбнулась Констанс. — Я близко к сердцу принимаю проблемы мисс Грейнджер.

Макгонагалл явно не купилась на эту ложь, но сухо кивнула и вышла из комнаты. Гермиона не решалась поднять глаз на все еще улыбающуюся Констанс.

— Когда Вы собираетесь меня отчислить? — еле слышно спросила она. Ни к чему было давать этой женщине повод поглумиться.

Констанс помолчала и покрутила пустую чашку на блюдце, явно не намереваясь сделать этот разговор более легким.

— Отчисление стало бы простейшим способом избавиться от тебя, — мило проговорила она. — А я всегда считала, что самое очевидное решение, как правило, еще и самое глупое.

— Когда мама узнает о драконе, тролле и обо всем, что я скрывала от них с папой, мне все равно не позволят вернуться в школу на следующий год, — девочка, наконец, подняла голову. — Видите, как все просто, леди Финч-Флетчли. Вы оказались правы. Каждому свое. Наверно, это была не моя сказка.

— Поэтому ты готова сдаться и сбежать? — удовлетворенно отметила Конни. — В какой-то степени, разумный рационализм. Но мы могли бы договориться... снова. Я ведь так и не рассказала твоим родителям о тролле.

Гермиона удивленно уставилась на Констанс.

— А Вам какой интерес мне помогать? Разве не Вы сами хотели, чтобы я держалась подальше от Вашего сына?

— И ты верна своему слову, как я могла заметить, — кивнула Констанс. — Что касается моего интереса — разве я здесь не для того, чтобы защищать магглорожденных студентов от любых проявлений неравенства? Ведь мальчиков, попавшихся вместе с тобой, не отчисляют. И даже если при самом невероятном раскладе это и случится, их никто не оставит недоучками. Мистеру Поттеру любая школа предложит новый контракт, ведь он знаменит и подает большие надежды... Я слышала, вы много времени проводите вместе.

— С Гарри мне общаться тоже нельзя? — вызывающе вздернула подбородок Гермиона. Пока что она упорно не понимала, к чему клонит Конни.

— Напротив, — леди Финч-Флетчли легко усмехнулась. — Я считаю, ты очень удачно вписываешься в компанию мистера Поттера. Я настолько одобряю вашу дружбу, что буду очень рада периодически получать разнообразные ее подтверждения.

— Что это значит? — нахмурилась Гермиона.

Констанс добавила кофе в свою чашку.

— Письма, колдографии, новости. Мне интересно, о чем думает мистер Поттер, чем он занят, как предпочитает проводить свободное время, какие строит планы на будущее. Если тебе удастся меня удивить — я очень люблю приятно удивляться — думаю, мне захочется, чтобы ты оставалась рядом с мистером Поттером как можно дольше. И уж, конечно, я найду подходящие слова, чтобы договориться с твоими родителями.

— И они не узнают о драконе? — уточнила Гермиона. Предложение Констанс выглядело гнусным, и внутренний голос призывал немедленно его отклонить, но, с другой стороны, все это было и в интересах самого Гарри, ведь она не могла оставить его здесь одного. Им и так объявил бойкот весь факультет, и атмосфера вокруг царила невыносимая.

— Не узнают, я тебе обещаю, — заверила ее Констанс. — Если, конечно, ты будешь добросовестно исполнять свою сторону договора.

Гермиона задумчиво закусила губу. На душе царило премерзкое ощущение.

— Почему Вас так интересует Гарри?

В глазах Констанс сверкнули злобные искорки, но она быстро справилась с собой и мило проворковала:

— Вряд ли я единственная, кто стремится к дружбе с героем. Можешь не волноваться, моя дорогая, я не намерена использовать полученную от тебя информацию во вред мальчику. Да и что я могу сделать, посмотри на меня, я самое слабое и беззащитное создание в этом замке.

Гермиона могла бы серьезно поспорить с последним утверждением, однако вместо этого она заговорила:

— Гарри — очень скромный, добрый, воспитанный мальчик. Он настоящий друг. Из него получится отличный волшебник.

Конни выжидающе уставилась на нее.

— Ему нравятся чары... И не нравится зельеварение, как предмет. Он не доверяет профессору Снейпу, а тот, в свою очередь, с первого урока несправедлив к Гарри. У Гарри сложные отношения с его родственниками, магглами. Они были против его обучения в Хогвартсе. Пытались даже помешать ему получить письмо.

— А лесник? — поинтересовалась Констанс. — Что вас троих связывает с этим верзилой? Почему вы решили ему помогать?

— Хагрид рассказал Гарри о том, что он волшебник. До этого он жил, ничего не зная о своей семье и своих силах. Считал выбросы магии чем-то ненормальным и по возможности старался скрыть их от дяди с тетей. Когда Хагрид приехал за ним, для Гарри началась новая жизнь. Здесь все относятся к нему совершенно иначе, чем дома. Перед Рождеством он признался мне, что именно Хогвартс и считает своим настоящим домом.

— Однако у него не так много друзей, — заметила Констанс. — О драконе знали только ты и Уизли.

— Остальные бы не смогли помочь, — рассудила Гермиона. — Невилл только недавно отбывал взыскание за то, что лишил факультет тридцати баллов. А Сакс бы все равно с нами не пошла.

Лицо Констанс изумленно вытянулось.

— Сакс? Ты говоришь о Филлис Сакс? Она тоже дружит с Поттером?

— Не сказала бы, что дружит, — недовольно скривилась Гермиона. — Гарри ценит ее мнение. Иногда она приходит к нам поболтать. Чаще ходим мы к ней. Не уверена, что она сама считает нас своими друзьями.

— Значит, с Филлис Поттер советуется, а грязную работу поручает тебе, — злорадно отметила Констанс. — Что же, в основном, задачу ты поняла. Присылать письма будешь со школьными совами. У тебя ведь нет пока своей совы.

Гермиона промолчала. Что же, если в ближайшее время тенденция продолжит расти и крепнуть, материалов для писем леди Финч-Флетчли будет хоть отбавляй.

— В конце концов, — добавила та, — если мистер Поттер все еще находится под опекой своих маггловских родственников и вырос в нашем мире, мои обязанности некоторым образом распространяются и на него. Кто бы мог подумать, что ты окажешься полезной.

— Но как Вы поступите с моими родителями? — робко поинтересовалась Гермиона. — Что Вы скажете им и Макгонагалл?

— Это уже не твоя забота, — качнула головой Констанс. — Найду, что сказать, не тревожься. У меня великолепный дар убеждения. К тому же, лишняя информация им ни к чему. А теперь ступай. И не спускай глаз со своего друга.

Когда дверь за расстроенной Гермионой закрылась, Констанс выждала несколько минут, а затем трижды стукнула в прикрытую дубовую дверь, ведущую в смежную комнату. Донна Забини грациозно прошла в гостиную, ежась от холода.

— В спальне Макгонагалл настоящий ледник. Как можно спать в таких отвратительных условиях?... Она ничего не заподозрила?

— Нет, и к счастью, не обмолвилась при Грейнджер, что ты тоже здесь, — ухмыльнулась Констанс. — Так ты услышала то, что хотела?

— Даже больше, — глаза Донны торжествующе сверкнули. — Рассказ этой девицы меня позабавил. Любопытно, как повторяется история...

— О чем это ты? — удивилась Констанс. — Грейнджер тебе кого-то напоминает?

— Не Грейнджер, — покачала головой Донна. — Когда-нибудь я расскажу тебе. В другой раз.


* * *


О происшествии с драконом Филлис не решалась рассказывать даже в письмах домой, и ситуация с каждым днем тяготила ее все сильнее. Вот Мораг, похоже, вовсе не мучилась моральными дилеммами: с Гарри она с начала года и парой слов не перекинулась, Рона знала только за счет того, что в последнее время его имя не было на устах разве что у абсолютно равнодушных к школьным делам лентяев. Филлис же казалось, что ее непременно кто-нибудь выдаст: тот же Малфой, который ни перед чем не остановится, желая уязвить Гарри еще сильнее. Казалось, предательство было написано у нее на лице.

Гарри и Рона она встретила в библиотеке за день до экзамена. Мальчики шли прямо к ней, возбужденно о чем-то переговариваясь.

— Ну как вы? — спросила она о главном. — Что решила комиссия? Что говорят родители?

— Что сказать, — трагически закатил глаза Рон. — Мы все еще ученики Хогвартса. Похоже, они считают, что худшим наказанием будет позволить нам доучиться.

— И взыскания до конца года, — добавил Гарри. — Вот Филч порадуется. Но у нас плохие новости. Дамблдор...

Филлис широко раскрыла глаза.

— Ты же не хочешь сказать, что...

— Нет-нет, — успокоил ее Гарри. — Но Макгонагалл сказала, что в школу пришлют инспектора от министерства. Она приедет познакомиться в пятницу. А с лета приступит к своим обязанностям.

— В пятницу утром я уезжаю, — огорчилась Филлис. — Жаль, не удастся на нее посмотреть.

— Важно другое, — возразил Гарри. — Если в школе появится посторонний наблюдатель, Дамблдор поторопится убрать тайну Фламеля из школы. А это значит, у Снейпа остается не так много времени.

— Поверить не могу! — всплеснула руками Филлис. — Я думала, мы уже договорились, что оставим Снейпа в покое. После того, что случилось, все подумают, что ты просто ему мстишь. Ты бы еще Синистру обвинил!

— У Синистры алиби, — возразил Гарри. — Ее в ближайшее время в школе не будет. Вот примет у вас с девочками завтра экзамен и уедет в горы наблюдать какую-то там туманность с коллегами из разных стран. Перси с утра рассказал.

— Если бы ты хорошо подумал, пришел бы к тем же выводам, что и я. Это не может быть Снейп.

— Кто бы это ни был ребята, — прекратил Рон ненужные споры, — он воспользуется первым же удобным случаем. Стоит Дамблдору хоть ненадолго оставить школу или отвлечься на что-то постороннее — да хоть на встречу этой самой инспекторши, как он отправится за той вещью в коридоре.

— И ты предлагаешь?... — отчего-то Филлис ужасно не нравился его тон.

— Добраться до нее первыми, конечно, — радостно заключил Гарри. — А затем спрятать ее до тех пор, пока Дамблдор не сможет обеспечить ей безопасность.

— И вы двое рассчитываете справиться лучше самого сильного волшебника современности? — недоуменно воззрилась на них Филлис. — Младенцу ясно, что цербер — это лишь вишенка на торте. Эту вещь охраняют от преступников, а не от скучающих школьников, и колдовство там соответствующее.

— Это полоса препятствий, — рассказал Гарри. — Мы снова разговаривали с Хагридом. Он тоже разозлился, что после неудачи с Норбертом мы ищем новые неприятности, и решил нас так успокоить. Каждый профессор установил в этом коридоре свои ловушки. И Снейп, между прочим, среди них.

— Вот видишь, — пожала плечами Филлис. — Откуда тебе знать, что он пытался что-то похитить, а не проверял надежность защиты коридора. Может быть, ее требуется регулярно обновлять.

— Ты готова во всем его выгораживать! — возмутился Рон. — Только подумай, ему ничего не стоило узнать, какие заклинания использовали другие профессора, и как их преодолеть. Похоже, Квиррелл сопротивлялся дольше остальных, вот это и заняло у Снейпа больше всего времени!

Филлис рассмеялась бы, если бы могла. Она немедленно сожгла письмо Тома, в котором тот сообщал, что профессор Квиррелл как-то связан с ее родственниками и охотится за философским камнем по их поручению, однако помнила наизусть каждую строчку. Разумеется, она и не думала сообщать об этом Гарри и Рону, но и пускать дело на самотек не следовало.

— Неужели Гермиона думает так же? — поразилась она, одновременно пытаясь сообразить, к кому обратиться за помощью. Том далеко, а ей катастрофически не хватает союзников внутри замка. Ведь еще неизвестно, что представляет из себя эта таинственная тетя, где она находится и как думает использовать камень.

— Она даже говорить запретила на эту тему, — признался Гарри. — Сказала, родители очень злы на нее за то, что случилось с Норбертом, и велела сосредоточиться на экзаменах, чтобы не потерять еще больше баллов. Придется идти без нее.

— Непросто же вам придется, — иронично заметила Филлис. — Ни один из вас не знает столько заклинаний и хитростей, сколько Гермиона.

Гарри и Рон смущенно переглянулись.

— Вообще-то мы хотели попросить тебя пойти с нами.

Глава опубликована: 19.04.2013

Попутчица

— И тогда он спросил, не могла бы я пойти с ними, — Филлис говорила, отвернувшись к окну, и Джастин мог только догадываться, насколько нехорошо теперь на душе у подруги. — Я даже не сообразила, что можно было немедленно отказаться, настолько растерялась.

— Эти идиоты что, не знают о вашем экзамене? — возмутился он. — Вот где они сейчас? Почему с тобой только я и Тони?

— Ничего они не знают, — фыркнула Филлис. — Джастин, ты понимаешь, что Джемме хватило бы намека, чтобы окончательно утопить нашего директора? Не знаю, за что они так на него взъелись, лично я бы и не подозревала, кто руководит школой, если бы нам не показали его на пиру после распределения. Но уже третье по счету опасное создание в Хогвартсе — это подарок для комитета и лично мистера Макнейра.

Словно в подтверждение ее слов, вспышка молнии озарила сумеречное небо, и по окнам забарабанили крупные капли. Филлис недолго любовалась внезапным дождем, а затем медленно прошлась по коридору. Джастин поспешил следом.

— И почему ты вечно должна думать о чужих проблемах, когда у тебя своих навалом? — проворчал он. — Дома Том морочит тебе голову, здесь Поттер. Хорошо, что на праздники вы с мамой у Гольдштейнов, хоть отдохнешь спокойно.

Филлис попыталась изобразить осуждение, однако комментарий Джастина заметно ее развеселил.

— Ты сейчас точь-в-точь повторяешь слова моей мамы, — призналась она. — Жалко, что совы так медленно летают, пригодился бы ее совет... Ну где же там Тони с пирожными?

— Надеюсь, он не перепутал картины? — огляделся Джастин. — Я ведь предельно ясно объяснил ему, как попасть на кухню. Я правильно понимаю, что при нем не стоит говорит о трехголовой собаке?

— Не надо, не вмешивай Тони, — покачала головой Филлис. — Я бы предпочла, чтобы и ребята держались подальше от моих родственников. Кто знает, на что они способны.

— Неужели два дурака пойдут туда одни? — спросил Джастин. — Поттер и Уизли очень посредственно колдуют. Вряд ли эта тварь их сожрет, но если, как ты говоришь, она даже Снейпа искусала...

— Гермиона составит им компанию. Она появилась в самом конце нашего разговора. Сначала ругалась, но потом сказала, надо все хорошенько обдумать. В любом случае, если они и решатся, то вечером. Завтра вся школа принимает контролера от министерства магии, а после ужина наш директор встречается по этому поводу с Фаджем. Так сказала Джемма, а она знает от мистера Макнейра.

— Вижу, Фарли тебе очень доверяет, — заметил Джастин. — Я бы не удивился, будь ты слизеринкой, но тебе не кажется это странным? Ты первокурсница, ее не будет в школе через год, что у вас может быть общего?

Филлис только пожала плечами. Вот уже целый семестр она ломала голову над мотивами Фарли, и ей все равно не удавалось приблизиться к разгадке. Джастин умолчал о главном: формально она считалась магглорожденной, однако все делали вид, будто упорно не замечают этого факта. И если со стороны Табиты такое поведение отнюдь не выглядело удивительным, Джемма с Томом не беседовала, а значит, действовала совершенно осознанно.

— Я чуть было не рассказала ей о планах Гарри, — тихо проговорила Филлис. — Если бы не мои сомнения и не то письмо...

— Письмо? — не понял Джастин. — Что еще за письмо?

— От ее старой подруги, Вивиан, кажется, — ответила девочка. — Она учится во Франции и живет где-то в Европе, в гости приезжает редко, а тут написала, что в выходные будет в Хогсмиде. Джемма предупредила, что если кто-то снова помешает им провести воскресенье нормально, он пожалеет, что на свет родился.

— Лучше бы тогда Поттеру не попадаться, — поежился Джастин. — Не то ждет нас скандал похлеще того, что вышел из-за дракона.

Филлис хотела что-то ответить, но тут дверь в кабинет профессора чар отворилась, и в коридор выглянул сам Флитвик.

— Мисс Сакс, вот и славно, что Вы здесь, — обрадовался он. — Ждете результатов, я так понимаю? А где же мисс Макдугалл и мисс Патил?

— Мораг побежала в совятню, родители ждут от нее новостей, а Падма так нервничала, что мы отправили ее в общую комнату, — сказала Филлис. — Хотите, я схожу за ней?

— Не стоит, — улыбнулся Флитвик. — Вы произвели большое впечатление, Филлис. Все мы очень довольны, даже профессор Снейп. Не вижу причин, по которым бы Вы не могли начать изучение ментальных чар со следующего семестра.

— Как здорово! — просияла Филлис. — Так я побегу, обрадую девочек! Мы хотим устроить праздник, профессор, и Вы тоже приходите!

— С большим удовольствием, — подмигнул ей Флитвик. — Но Вы не спешите, Филлис, профессор Снейп хотел поговорить с Вами. Прямо сейчас.

— Что-то не так? — удивилась Филлис. — Или это по программе?

— Это не займет много времени, — уклончиво ответил декан. — А я пока буду рад составить компанию мистеру Финч-Флетчли, ведь его экзамены еще впереди, а заколдованная им кисточка на прошлом занятии летала недостаточно убедительно и уж точно не должна была рисовать на стенах и портретах моих предшественников на посту.

Джастин покраснел — неудача, пережитая на прошлом уроке, послужила поводом для множества насмешек со стороны Смита.

— Не стоит унывать! — добавил Флитвик. — Я понял, в чем ваша основная ошибка, Джастин, и сейчас отличное время разобрать ее.

Филлис рассмеялась и прошла в кабинет профессора. Джастин еще скажет ей спасибо за этот внеплановый урок. Впрочем, лично она считала, что главная проблема друга состояла в том, что мысли его в тот день витали где угодно, только не в классе чар.

Синистра и Макгонагалл уже покинули кабинет через камин, и Снейп оставался один. В светлой, по-домашнему обставленной комнате он смотрелся довольно неуместно, и Филлис вдруг задумалась, как мог бы выглядеть собственный дом профессора. Ведь он, несомненно, не живет в замке круглый год, и за эти годы наверняка обзавелся и семьей, и жилищем.

Отчего-то дом Снейпа представлялся девочке мрачным, запустелым строением с темной мебелью, множеством книг и паутиной по углам. Во всяком случае, вряд ли там часто можно было услышать смех детей или радостные голоса гостей. Этим Снейп напоминал ей отца. Мама часто повторяла, что если бы не она, Тони Сакс никогда не женился бы и жил исключительно своей работой, витая в облаках и разрабатывая немыслимые стратегии.

Снейп бросил на нее острый, неприятный взгляд, и, вспомнив советы Тома, Филлис принялась усердно думать о пирожных, которые Тони должен был попросить у эльфов. Если бы профессору удалось прочитать хоть малую толику ее мыслей, ситуация стала бы очень неудобной.

— Хочу Вас поздравить, мисс Сакс, — глухо проговорил он. — За эти месяцы Вы добились определенных успехов. Однако, — отметил он, — не льстите себе мыслями о том, что теперь Вы можете остановиться и предаваться безделью. Работа только начинается.

— Я знаю, сэр, — кивнула Филлис. — Мы будем стараться и дальше.

— Надеюсь, там, где Вы проводите лето, есть условия для того, чтобы читать магические книги? — строго поинтересовался он. — Я составил этот список и надеюсь, что Вы успеете изучить его к сентябрю.

— Мы с мамой живем вдвоем, сэр. Если мне разрешат взять эти книги в школьной библиотеке на лето, я, конечно, прочитаю их. Мы не сможем все это купить, ведь остаются еще и учебники.

Филлис с трудом сдерживала радость: ведь если Снейп заблаговременно подготовил для нее список книг, значит, он не сомневался в том, что экзамен пройдет успешно. Принимая во внимание его обычный скептицизм, такое отношение льстило даже больше, чем высокие баллы.

Снейп недолго помолчал, обдумывая ее слова.

— Не беспокойтесь, я уже говорил с Ирмой Пинс, она обеспечит Вас всем необходимым, — после паузы он все же спросил: — Вы единственный ребенок в семье?

— Да, сэр, — подтвердила Филлис. — Но у меня много кузенов и кузин.

— И среди них никогда не было магов, не так ли? — продолжал Снейп расспросы.

— Насколько мне известно, нет, сэр, — честно сказала Филлис. В самом деле, она понятия не имела, были ли у дочерей Расальхаг дети ее возраста и учили ли их магии так же, как ее.

— А Ваш отец? Вы говорили, он скончался. От чего?

— От остановки сердца, — тихо проговорила Филлис. — Мы нашли его в кабинете. Было уже поздно вызывать докторов.

— Он не знал о Вашем даре?

— Думаю, он предполагал, — осторожно ответила Филлис. — Вокруг нас периодически происходили разные странные вещи. Но письмо я получила уже после похорон.

— Мне жаль, — отозвался Снейп. — Ваши родственники Вам помогают?

— Конечно, немного помогают, сэр. Спасибо, что интересуетесь.

Снейп нахмурился. Похоже, вопросы давались ему не легче, чем Филлис — ее ответы.

— Если по мере чтения у Вас будут возникать вопросы, присылайте сову. И не пренебрегайте упражнениями. Без регулярных тренировок у Вас ничего не выйдет.

Филлис стоило больших усилий не улыбнуться: если бы профессор хотя бы мог представить, кто и каким образом будет учить ее окклюменции, он был бы поражен.

— Я отнесусь к вашему заданию серьезно, сэр. Не беспокойтесь за меня.

— Мне бы хотелось не беспокоиться, — задумчиво проговорил Снейп. — А вот что беспокоит Вас, мисс Сакс? Вы выглядите встревоженной.

Филлис склонила голову набок. Разумеется, домашнее чтение не было единственной целью их разговора.

— Это все из-за экзамена, сэр, — спокойно ответила она. — Вы еще Падму не видели.

— Значит, экзамен, — понимающе кивнул Снейп. — А с Поттером и Уизли вчера в библиотеке Вы тоже спорили из-за экзамена? Мне показалось, к моменту появления мисс Грейнджер Вы были весьма огорчены.

Филлис судорожно выдохнула. Гриффиндорцы, даже являясь ее близкими друзьями, умудрялись создавать массу проблем. Не хватало ей только Снейпа с его наблюдательностью.

— Нет, здесь дело в другом, — поспешила выкрутиться она. — Ребята очень злятся на то, что Джемма Фарли пожаловалась на них в министерство. А меня часто видят рядом с ней после этого случая. Мы поспорили... по поводу того, как ко всему этому относиться.

— Я бы рекомендовал Вам держаться подальше от Поттера и его компании, — отрезал Снейп. — Дружба с ними не принесет Вам ничего, кроме бед. Даже в этом Поттер немыслимо похож на своего отца.

— Вы хорошо знали отца Гарри? — посмотрела на него Филлис. Профессор еще больше помрачнел.

— К несчастью, мы учились вместе все семь лет. Я знал и его мать, и всю ее семью.

— Гарри, конечно, не придет в голову обратиться к Вам лично, — задумалась Филлис. — Знаете, ведь ему никто и никогда не рассказывал о родителях. Его тетя не говорила о них ничего хорошего. По-моему, она не слишком рада, что Гарри — волшебник. Она обходилась с ним очень грубо.

— Петунья всегда была такой, — рассеянно произнес Снейп. — Еще в детстве она завидовала Лили и в глубине души хотела оказаться на ее месте. Маловероятно, что с возрастом она вдруг чудесным образом изменилась. Однако, Вы напрасно стараетесь меня разжалобить, мисс Сакс. Если Поттер хочет больше узнать о своем отце, трудно вообразить себе худшего рассказчика. Здесь и без меня хватает желающих присоединиться к хору восхвалений героя.

— Думаю, Гарри неинтересны восхваления, — возразила Филлис. — Что толку от пустых слов? Люди всегда говорят одно и то же на похоронах. По-моему, ему важнее сейчас узнать, как жили его родители, а не как они трагически погибли. Хотя до недавнего времени он верил, что это была автокатастрофа.

Взгляд Снейпа казался абсолютно нечитаемым. Филлис не до конца понимала, почему он все еще не выставил ее за дверь, но ее небольшое выступление пора было заканчивать. По крайней мере, профессор будто бы забыл о разговоре в библиотеке.

— Простите, сэр, я не должна была вмешиваться не в свое дело, — быстро добавила она. — Я лучше пойду. Скажите, а что с баллами?

— С баллами? — профессор взглянул на нее так, будто она говорит на незнакомом языке. — Да, вас известят. Получите результаты вместе с остальными.

— А на место факультета в турнирной таблице наш проект не повлияет? — задала Филлис давно не дававший им покоя вопрос. — Что-то вроде внеклассной деятельности. Джемма рассказывала, что были прецеденты.

Снейп понимающе ухмыльнулся.

— В этом году разрыв между Рэйвенкло и Слизерином минимален. Любая мелочь может склонить чашу весов в ту или другую стороны.

Филлис молча ждала.

— Что же, такое решение может принять только директор. Дождитесь подведения итогов, мисс Сакс.

Из-за двери доносился голос оптимистично о чем-то рассуждающего Флитвика. Джастин предпринимал слабые попытки ему возразить, но Филлис не могла разобрать слов.

— Спасибо Вам, сэр, — Филлис положила список книг в сумку и направилась к двери. — До встречи через неделю.

— Хороших Вам праздников, мисс Сакс, — Снейп скривился так, словно сама идея праздников была от него бесконечно далека.

— О чем так долго? — напустился на нее Джастин в коридоре. — Я уже начал волноваться, еще чуть-чуть и Флитвик принялся бы экзаменовать меня за будущий год. Тони сказал эльфам перенести сладости в башню, все ждут только тебя!

— Сладости — это аргумент, — усмехнулась Филлис. — Тогда не будем заставлять всех ждать! У меня такое отличное настроение, какого не было уже очень давно!


* * *


Андреа посмотрела на часы, а затем снова на электронное табло. В то же мгновение приятный женский голос объявил, что самолет, прибывший из Рима, только что совершил посадку в аэропорту Лондона.

Встречать Билла ей приходилось нечасто: обычно друг предпочитал ночные рейсы и вызывал своего постоянного водителя. Однако в последнее время им настолько редко удавалось встретиться и поговорить по душам, что идея обоим показалась весьма удачной. По крайней мере, по дороге домой можно обсудить последние новости без посторонних ушей и неуместных комментариев Конни.

— Как долетел? — Андреа привстала на цыпочки, чтобы чмокнуть его в щеку. — Ты плохо выглядишь, тебе нужно взять выходной и хоть раз нормально выспаться.

— Мечтать не вредно, — усмехнулся Билл, перекидывая через плечо ремень дорожной сумки. — Чем плохи два выходных, полагающихся мне каждую неделю?

— Даже не знаю, — протянула Андреа. — Может быть, тем, что если в твоем домашнем кабинете поставить раскладной диван, ты и спать будешь в обнимку с компьютером? Вспомни, когда в последний раз ты говорил о чем-то, кроме работы?

Билл сделал вид, что всерьез обдумывает ответ на ее вопрос.

— Да вот хоть сейчас! Весь полет общался с исключительно милой леди, а теперь меня встречает другая милая леди, и в ближайшие несколько часов мне точно будет не до работы.

— Ловлю тебя на слове, — погрозила ему пальцем Андреа. — И что это за милая леди из самолета? Знала бы Конни, не отпускала бы тебя так спокойно.

— Шутить изволите, — фыркнул Билл. — С тех пор, как моя жена состоит в Попечительском совете школы, такие мелочи ее больше не интересуют. А леди здесь проездом, на пару дней. Путешествует с дочерью. Я бы вас представил, вот только они обе как сквозь землю провалились, стоило нам выйти из самолета.

— Быстро же она от тебя сбежала, — рассмеялась Андреа. — Поедем, пока не стемнело. Лучше расскажи мне пока про Попечительский совет. Как это Конни удалось...

Билл развел руками и принялся пересказывать подруге события последних недель. Они были так увлечены разговором, что не заметили красивой белокурой женщины, провожавшей их взглядом из-за колонны.

— Мама, нам пора, — миловидная девушка лет шестнадцати-семнадцати потянула ее за руку. — Зелье вот-вот прекратит действовать, и тогда проблем не оберешься. Здесь слишком много лишних глаз, а нам еще нужно найти мистера Малфоя.

— Подождем, пока эти двое уберутся подальше, — блондинка с невыразимым презрением посмотрела на Билла и отвернулась. — Как тесен мир. Уже во второй раз встречается мне эта маггла.

— Ты ведь решила, что она не представляет угрозы, — девушка пожала плечами. — К тому же, при вашей единственной встрече ты выглядела иначе. Вас с леди Малфой сложно спутать.

— Этот недоумок, мой попутчик, слишком привязчив, — возразила ее мать. — Если он решит начать нас знакомить, никакого зелья не напасешься, а ты знаешь, как я ненавижу его принимать. Вот теперь, думаю, можно двигаться.

Две путешественницы заскользили в толпе, двигаясь к выходу из зала прилета. Девушка явно нервничала, все ускоряя шаг, и сквозь зубы бормотала слова извинения, то и дело налетая на людей. Мать держалась спокойнее, и с ее лица не сходила кислая мина, словно каждая секунда пребывания в чужом облике вызывала у нее немыслимое отвращение.

К тому моменту, как они оказались в дамской комнате, лицо женщины исказила гримаса мучительной боли. Ухватившись обеими руками за раковину, она резко наклонилась, не в силах справиться с головокружением. Затем, переведя дыхание, она включила воду и умылась. Когда женщина вновь взглянула на себя в зеркало, ее смуглое лицо обрамляли уже темно-каштановые непослушные кудри.

— Радуйся, что мы прошли паспортный контроль, и не придется предъявлять документы, — недовольно буркнула дочь. — В следующий раз не изображай из себя зельевара, а заказывай оборотку у тех, кто действительно умеет ее варить.

— Говори громче, с нашим везением станется встретить здесь знакомых волшебников, — одернула ее мать. — Люциус сказал, что будет ждать нас у фонтана. А ты смотри по сторонам и запоминай, мадам Максим писала, что у тебя непозволительно низкий балл по маггловедению. Позор для девушки, выросшей в историческом центре маггловской Кордовы!

Прошло целых двадцать минут, пока они, и в самом деле, добрались до фонтана. В этот час в аэропорту было полно народа, но все же девушка сразу же узнала старого знакомого матери, чья жена любезно предоставила им волос для зелья.

— Ты соображаешь, что ты делаешь? — без предисловий начал возмущаться Люциус. — Вы приземлились час назад, я уже начал опасаться, что вас арестовали прямо на выходе из самолета.

— В следующий раз снова еду поездом, — в тон ему ответила женщина. — Как я вообще согласилась на это испытание, если даже метлы ненавижу? Одна радость — погуляли немного по Риму.

— Лучше бы вы там и остались, — пробормотал Люциус. — Какой смысл из года в год переживать столько сложностей и унижений ради сомнительного удовольствия полчаса лицезреть мужа, арестованного исключительно по собственной глупости.

— Мы уже это обсуждали и не раз, — тряхнула волосами женщина. — Я надеюсь, мы тут ждем не заказанное такси? С меня хватит маггловской техники на сегодня. Вивиан вообще переживает культурный шок.

— С прибытием, мисс Селвин, — Люциус улыбнулся очень раздраженной Вивиан и извлек из кармана старинный ключ на цепочке. — Брось, Эвита, тебе не жаловаться надо, а удивляться, что без приключений долетела. Это портключ до имения.

Как и всегда при перемещениях, Вивиан прикрыла глаза, а открыла их уже в светлом, со вкусом обставленном доме. После шумного аэропорта тишина особняка действовала завораживающе.

— Ваши комнаты готовы, Добби перенесет вещи, ужин будет скоро, — скороговоркой пробормотал Люциус, просматривая оставленные на каминной полке письма. — Добби, скажи хозяйке, что гости уже прибыли. Вивиан, Вам будет интересно познакомиться с моей женой. Вы ведь ни разу у нас не были?

— В далеком детстве, — ответила за дочь Эвита. — Вот Азкабан моя девочка действительно посетит в первый раз.

— Надеюсь, и в последний, — поспешил добавить Люциус. — Нарцисса будет рада показать Вам город.

— Я бы хотела увидеть Хогсмид, мистер Малфой, — сказала Вивиан. — Там учится моя лучшая подруга, Джемма Фарли. Возможно, Вы слышали об этой семье.

Люциус странно улыбнулся.

— Конечно, я слышал о мисс Фарли. Она сыграла заметную роль в одной любопытной истории, приключившейся недавно в Хогвартсе. Многообещающая девушка и исключительно сообразительная.

— Вы говорите о драконе? — догадалась Вивиан. — Об этом писали даже в некоторых французских газетах. Правда, везде по-разному. Скажите, в этом и вправду замешан директор школы?

— Не к лицу тебе задавать такие вопросы, милая, — сурово одернула ее Эвита. — Если бы этого старого лиса было просто поймать на таких вещах, твой отец сейчас был бы с нами, а не кормил дементоров. Не нужно поощрять ее любопытство, — обратилась она к Люциусу. — Я и без того слишком долго сомневалась, прежде чем привезти ее сюда.

Обстановку разрядило появление Нарциссы Малфой. Быстро сообразив, что к чему, она наговорила Вивиан комплиментов, принялась расспрашивать о жизни во Франции, показывать фотографии сына, и Вивиан моментально потеряла интерес к разговору Эвиты и Люциуса.

— Фарли — ее подруга по переписке, — вполголоса пояснила Эвита, когда Нарцисса увела ее дочь показывать дом. — Я наводила справки, это приличная семья с хорошей репутацией. Ее отец — один из семи магов страны, владеющих русалочьим языком. Но сейчас это неважно. Не могу думать ни о чем другом, пока не увижу Варда.

— Тебе осталось ждать несколько часов, — успокоил ее Люциус. — Эвита, ты должна понимать, что устраивать эти встречи при Фадже неизмеримо сложнее, чем было возможно во времена Багнолд.

— Деньги ничего не стоят, когда речь идет о моем муже, — Эвита судорожно вздохнула. — Люциус, когда Вард выйдет на свободу, мы отплатим тебе сторицей за все, что ты делаешь для нас.

— Ты не должна убеждать себя и дочерей в том, что это когда-нибудь произойдет. Вард осужден пожизненно. С его послужным списком амнистии не будет.

— Если Повелитель вернется, все возможно, — упрямо повторила Эвита. — Ты утратил веру, я еще нет. Я не собираюсь всю оставшуюся жизнь прятаться в доме матери. Метки ведь никуда не пропали, значит, Он не умер.

— Моя теща, как выяснилось, тоже не умерла, — резонно заметил Люциус. — Однако целых десять лет мир ничего не слышал о ней. Так должно продолжаться и впредь.

— Не могу поверить, что ты ничего не рассказал Нарциссе, — покачала головой Эвита. — Я не больше твоего мечтаю о новом возвышении Расальхаг. Но если Повелитель узнает, что она исчезла во время ритуала по твоей вине...

— В этом нет моей вины, — яростно сверкнул глазами Люциус. — Госпожа Расальхаг ошиблась. Такое случается при проведении ритуалов, особенно малоизученных.

— Ты не знаешь, что именно она пыталась сделать, — напомнила Эвита. — Ты не смог извлечь из дневника Повелителя информацию об этом ритуале. Вероятно, Расальхаг все предусмотрела.

— Хочешь сказать, мне следует позаботиться о завещании? — холодно осведомился Люциус. — И даже если я выстрою Фаджу особняк из чистого золота и выкуплю свободу всему ближнему кругу, это не спасет положения?

— Нет, конечно, я не это имела в виду, — Эвита потерла виски. — Я нервничаю, неужели не ясно? Ты же помнишь, как на меня действуют дементоры.

— Отлично помню, — поморщился Люциус. — Именно поэтому продолжаю удивляться, что ты все еще навещаешь Варда.

В Азкабан они отправились ближе к полуночи. Визиты леди Селвин к мужу всегда проходили в обстановке полной секретности, но впервые она привела с собой старшую дочь. Вивиан послушно шагала по размытой дождями дороге следом за матерью и их провожатым, безликим человечком в грязно-сером плаще, немногим превосходящим по качестве те, что носили дементоры.

Она старалась не смотреть по сторонам. Несомненно, и днем Азкабан мало походил на место, подходящее для приятных прогулок, но ночью он производил особенно угнетающее впечатление. Все вокруг: чернильные воды моря, поеденный солью камень крепостных стен, свист ледяного ветра и ужасающие полупризраки, парящие вокруг тюрьмы, — вызывало отчаянное желание закричать и броситься прочь. Отчего-то вспомнился арест отца, вспышки заклинаний во время непродолжительной схватки во внутреннем дворе их дома, бесконечные допросы, на которых на нее никто не обращал внимания, а мама много плакала...

Вивиан нервно отломила еще кусочек от таявшей в кармане плитки шоколада. Изучать дементоров в школе было достаточно неприятно — чего стоили колдографии их несчастных жертв, — но даже врагу она не пожелала бы увидеть их своими глазами. Бедный отец, вот уже десять лет не знавший ни минуты отдыха! Вивиан было позволено изучить материалы его дела, лишь когда ей исполнилось четырнадцать. В ее глазах никакое преступление не заслуживало такой страшной расплаты.

Мама напрасно считала, что она сможет наслаждаться каникулами в Британии. Вивиан ненавидела каждого волшебника, каждого маггла, каждого несчастного муравья на этих островах. Они улыбались солнцу, дышали свежим воздухом, радовались своим ничтожным способностям, в то время, как самый близкий ее человек был лишен этого только потому, что его убеждения расходились с общепринятыми.

Вивиан смяла шуршащую фольгу. Они еще не зашли в крепость, а у нее уже закончился шоколад. Дорога до камеры отца показалась ей вечностью.

Пока надзиратель звенел ключами в кармане, она обняла мать и даже сквозь перчатки почувствовала, как холодны ее руки.


* * *


Вивиан не плакала. Она не чувствовала жалости или боли, только обжигающую ненависть.

— Он выглядит ужасно. Похудел вполовину. Черные синяки под глазами. Человек не может жить в таких условиях. Милосерднее сразу убить.

Нарцисса Малфой погладила ее по голове.

— Это ты сейчас так думаешь, милая. Пока жизнь не оборвалась, еще остается надежда. Есть она и для твоего отца.

— Мама верит, что однажды его освободят, — с горечью произнесла Вивиан. — И ей все равно, кто это сделает: министр, судья, Темный Лорд... Но этого ведь никогда не случится! Я видела, что она возвращается из Англии подавленной, но не ждала такого, — она кивнула на кровать, на которой без сознания лежала Эвита.

— Так тяжело еще никогда не было, — возразила Нарцисса. — Обычно я готовлю для Эвиты снотворное зелье, ночь после встречи с дементорами — всегда кошмары. Но в этот раз его оказалось недостаточно. Вард не рассказывал ничего необычного? Может быть, он болен? Твоя мать говорила о чем-нибудь наедине с ним или надзирателем?

— Я не обратила внимания. Я не могла поверить, что нахожусь там.

— Тогда дождемся утра. Я прикажу домовику посидеть с ней до рассвета. Так мы узнаем, если ей что-нибудь понадобится.

Вивиан обняла Нарциссу.

— Не надо. Проснуться под вопли ваших ненормальных домовиков — что может быть ужаснее. Я сама с ней посижу. Пусть Добби принесет вещи из комнаты, которую вы приготовили для меня.

— Сейчас все будет, — вздохнула Нарцисса. — Спите спокойно, девочки.

Спокойной ночи, однако, не получилось. Эвите снился один кошмар за другим, а Вивиан так и не смогла сомкнуть глаз и до рассвета размышляла, как скоро она сошла бы с ума от бессонницы и приступов паники в Азкабане.

Эвита пришла в себя только на следующий день.

— Я больше тебя не пущу! — было первым, что сказала ей Вивиан. — Буду ездить сама, на следующий год возьму Элейну! Отец все поймет, ты же себя убиваешь!

Эвита медленно села на кровати. Выражение ее лица пугало. Волшебница выглядела так, будто на нее снизошло страшное озарение.

— Люциуса мне позови, — не своим голосом проговорила она. — Немедленно.

— Мама, но ты же не одета...

— Подай платье и делай, что я тебе сказала. Если только я не сошла с ума, нам больше не придется приходить в это ужасное место. Ни мне, ни тебе, ни нашим девочкам.

— Я не понимаю, — Вивиан застыла посреди комнаты. — Отца хотят выпустить оттуда? Ты поэтому вчера вела себя так странно? Но почему ты говоришь об этом только теперь?

— Вивиан, ты сводишь меня с ума своей болтовней, — прошипела Эвита. — Что за глупые мысли приходят в твою голову? О твоем отце помним лишь мы и парочка близких друзей. Я должна поговорить с Люциусом.

Лорда Малфоя Вивиан нашла в кабинете и обеспокоенно рассказала о странном поведении матери. Люциус не выглядел слишком удивленным — ведь он не понаслышке знал, в каком состоянии Эвита возвращается из тюрьмы. Девушка надеялась, что ей позволят присутствовать при разговоре, однако дверь закрылась перед самым ее носом.

— Доброе утро, — Люциус бросил скептический взгляд на растрепанную Эвиту. — Вижу, ты все еще в образе?

Эвита не обратила на его насмешку никакого внимания.

— Повелитель жив, — срывающимся голосом сообщила она. — Он в Англии.

Люциус внимательно прочитал надпись на полупустом пузырьке из-под зелья, что оставила вчера Нарцисса, и даже понюхал его содержимое.

— Не спорю, — мирно согласился он. — Кажется, мы уже говорили об этом.

— Вчера я предполагала, — веско заявила Эвита. — А теперь знаю наверняка. Я узнала его, и он попытался заставить меня замолчать. Вероятно, он действует инкогнито.

— Ничего не понимаю, — озадаченно уставился на нее Люциус. — Это что, случилось вчера в Азкабане?

— Не говори ерунды, — огрызнулась Эвита. — Это случилось в Кордове.

— Темный Лорд был в Кордове? — переспросил Люциус. — Селвин, может быть, ты сначала примешь свои лекарства и успокоишься?

Эвита легко улыбнулась и заговорила деловым тоном:

— Несколько месяцев назад Донна попросила меня проверить семью соседей моей матери. Я всегда считала их обыкновенными магглами, но прошлым летом их сын получил письмо из Хогвартса. Родители отказались его учить и записали в какую-то элитную школу. Зато в Хогвартс поехали его друзья, а мать, хоть и называет волшебство пустой тратой времени, вовсе не так проста, как кажется. Она начала совать свой нос в дела Донны, разведала, кто она на самом деле. Люциус, она знает о Розье.

Впервые с начала разговора лорд Малфой не улыбался.

— Как много она знает о Розье?

— Достаточно, чтобы начать беспокоиться. Эта маггла очень умна. И я могу понять, почему Повелитель избрал их семью в качестве убежища, не обратившись ни к одному из нас.

— Говори по порядку. Повелитель что, скрывается в их доме?

— Люци, не будь идиотом, — рассердилась Эвита. — Повелитель принял облик этого ребенка, Тома Сандерса. Расальхаг ошибается, считая, будто бы душа Лорда вселилась в мальчишку Поттера. Я пригласила к себе эту магглу и наложила сонные чары на ее дом. Уснули все, кроме мальчика. Он нашел мой дом, вошел внутрь, минуя защитные чары, смог меня обезоружить палочкой Повелителя и натравил на меня мою же собственную медную змею, заговорив с ней на парселтанге. Люци, дети магглов не учат парселтанг в школе.

— Ты пытаешься уверить меня в том, что Темный Лорд предпринял это все для спасения маггловской женщины? — протянул Люциус. — Смерть его сильно изменила.

— Он был очень зол на меня, — поежилась Эвита. — Применил Круциатус. Невербальный Круциатус, Люци, такого я не припоминаю даже из былых времен. К счастью, он не стер мои воспоминания, а лишь приказал мне не думать об этом. Если мы воспользуемся омутом памяти, ты сам все поймешь. Я бы не вспомнила о том дне, если бы не дементоры. Раньше мне всегда снился арест Варда, самое страшное, что я пережила в этой жизни. Но на этот раз я увидела нашу встречу с Повелителем.

— Но если Лорд все это время был где-то поблизости, почему он не заявил о себе? — резонно спросил Люциус. — Не хотел появляться перед нами в облике ребенка? Копил силы? Кем ему приходятся эти магглы?

— Все это очень странно, Люци, — задумчиво произнесла Эвита. — Можешь считать это простым совпадением, но семья Сандерсов была довольно-таки близка с Эваном. Повелитель знаком с его дочерью, и сейчас девчонка в Хогвартсе.

— Девчонка ничего не знает о том, кто она такая, — небрежно отмахнулся Люциус. — Темный Лорд может принимать участие в ее судьбе, поскольку она племянница госпожи Расальхаг. Я правильно понимаю, что она не унаследовала ее способностей?

— Донна ничего не говорила об этом. Но Люци, когда я заговорила о Расальхаг с Повелителем, он сделал вид, будто не понимает меня. Или моя помощь его совершенно не интересует, или — я допускаю такой вариант — события на Хэллоуин все же как-то отразились на нем и его памяти.

— Ты полагаешь, что у него частичная амнезия? — Люциус произнес это так, будто сама мысль об амнезии у Лорда казалась ему кощунственной.

— Подумай, если это правда? — глаза Эвиты фанатично горели. — Подумай, что может получиться из волшебника такой силы и способностей под правильным руководством. Я никогда не была по-настоящему предана Расальхаг, и если Повелитель ее не помнит, сейчас идеальное время избавиться от нее раз и навсегда. Мы не можем допустить ее повторного возвышения.

— Но и убить ее ты тоже не можешь, — напомнил Люциус. — Ты не знаешь, где физически она находится. Я, признаться, не слишком верю этим школьным страшилкам про Черную Даму, но понимаю, что она не исчезнет, если просто разбить зеркало.

— Госпожа всегда славилась своим умением выпутываться из сложных ситуаций, — усмехнулась Эвита. — Вот пусть и старается в меру своих теперь скромных сил. Донна похоронила семерых мужей и совсем не занимается сыном, а вот мне, в отличие от нее, есть что терять. Так же, как и тебе, мой дорогой Люци. Пусть продолжает поддерживать Гарри Поттера. Пусть своими жалкими попытками пробудить в нем силы Повелителя сосредоточит на Поттере внимание Дамблдора, Фламелей, Фаджа. А мы займемся нужным мальчиком. Я уверена, что среди нас достаточно заинтересованных лиц. Время Расальхаг прошло. Настает наше время, Люци. Мы сравняем Азкабан с землей и мы будем править этой страной.

Люциус все еще не выглядел убежденным.

— А если Темный Лорд лишь притворился? — спросил он. — Кто ты такая, чтобы он посвящал тебя в свои планы? Ты даже Метки не удостоилась. Что, если он знает, где находится госпожа Расальхаг, а Донна действует по его указке? Может быть, ему выгодно, чтобы Гарри Поттера считали новым Темным Лордом?

Эвита помолчала, прикрыв глаза, воскрешая в памяти образ маленького мальчика с недетски серьезными глазами.

— Нет, Люци, я думаю, что не ошибаюсь. Ему была по-настоящему дорога эта маггла. И если мы можем как-то привлечь его на нашу сторону, действовать нужно через семью.

— Откуда же у Лорда его палочка, если не от госпожи Расальхаг? — прямо спросил Люциус. — Это ведь она ее хранила.

— Уверена, у Донны есть объяснение, пусть я пока и не могу ее расспросить. Если Эван знал правду о мальчике, он мог лично передать палочку Повелителю. Более того, — воскликнула она, пораженная внезапной догадкой, — что если волшебная палочка и вернула ему часть воспоминаний?

— В таком случае, и другие вещи Лорда повлияют на его картину восприятия мира? — развил ее мысль Люциус. — У меня сохранилось кое-что, принадлежавшее Ему. Та самая тетрадь, которую госпожа Расальхаг пыталась использовать во время ритуала. Ее необходимо уничтожить, Селвин.

— Наоборот! Нужно отдать ее Повелителю! Он знает, как использовать содержащуюся в ней информацию. Возможно, в ней ключ к его возвращению.

— Когда-то я хотел убить свою тещу, чтобы помешать этому возвращению, — медленно проговорил Люциус. — А сейчас ты снова пытаешься воскресить это ужасное прошлое.

— Повелитель уже жив, Малфой, — процедила Эвита. — Забудь о ритуале, забудь о Расальхаг. Если все выйдет, как я придумала, Повелитель увидит в ее лице лишь свихнувшегося призрака. Расальхаг своими руками сделает то, что отвечает интересам Повелителя — приведет Гарри Поттера к его жалкому финалу. А мы займем место, полагающееся нам по праву. Нам, наследникам магов, создавших эту страну, а не безродной магрибинской колдунье!

— Ты забываешь одну важную деталь, — вздохнул Люциус. — Энид Лонгботтом.

Эвита рассмеялась.

— Энид Лонгботтом растворилась в детях и внуках, Энид Лонгботтом превратилась в глупую домохозяйку, она лишь тень своей знаменитой сестры, и ее бросает в дрожь, если припомнить ей это родство. Она утратила всякую связь с Розье. Ты же не думаешь, что она осмелится противостоять наследнику Слизерина, когда он обретет все свои силу и могущество? Она или ее воспитанник, который, по словам Донны, взрывает котлы и водит дружбу с грязнокровками?

Люциус бездумно бродил по комнате, а Эвита продолжала говорить. О том, как важно не упустить идеальный момент для начала действий — сейчас, когда Дамблдор сосредоточен на неприятностях в школе, Фламели усиленно охраняют свою собственность, министр всеми силами старается укрепить свое положение, и даже Артур Уизли решает проблемы сыновей, вместо того, чтобы заниматься законом о защите магглов. О том, что в их силах сформировать новый ближний круг — в соответствии с собственными интересами. О том, что у Темного Лорда наверняка всюду шпионы, и если Люциус попытается снова стереть ей память, он навсегда зарекомендует себя, как подлого предателя.

— Если я тебя все еще не уговорила, — добавила она в качестве завершающего аккорда, — Вард признался мне в том, что Метка несколько раз беспокоила его в течение этого года. Ты промолчал об этом, Люциус, но ты не мог не вспомнить. Твое право остаток дней заискивать перед сменяющимися министрами и незыблемым Дамблдором, ругаться с ним из-за качества книг в библиотеке Хогвартса, строить детские каверзы... Я предлагаю вам жить настоящей жизнью, но выбирать, конечно, тебе.

Люциус долго молчал.

— Нам лучше спуститься к завтраку, — наконец, проговорил он. — Вивиан вылетела отсюда с таким лицом, что еще немного, и Нарцисса соберет целый консилиум в твою честь.

— Ты не ответишь мне сейчас? — изогнула бровь Эвита. — Сколько времени мы потеряем из-за твоей нерешительности?

— А ты предлагаешь немедленно аппарировать домой к этому мальчику и обрадовать его новостями? — язвительно осведомился Люциус. — Все нужно делать постепенно, Селвин. Если ты доверяешь мне, ты не задаешь ненужных вопросов. И не делаешь глупостей. К тому же, нам понадобится помощь моей жены.

— Ты собираешься привлечь Нарциссу? — поджала губы Эвита. — Это глупо. Как только она узнает о Расальхаг, сделает все, чтобы ее разыскать и защитить.

— Для того, чтобы помочь, Нарциссе не обязательно знать всю правду, — рассудил Люциус. — Поэтому я заранее предупреждаю тебя, Селвин. Говорить буду я.


* * *


Когда Гермиона стучалась в дверь личных комнат профессора Квиррелла, она чувствовала себя полной дурой. Всю дорогу пререкаясь с Гарри и Роном, она не продумала достойных объяснений их действиям и не знала даже, с чем начать. К тому же, никогда прежде ей не случалось разговаривать с Квирреллом, иначе как во время устных опросов. К сожалению, подобные ситуации не были оговорены ни в одном учебнике.

Убедить Гарри обратиться к Квирреллу за помощью было непросто.

— Ты еще Макгонагалл позови! — возмущался он. — Никто из учителей нам не поверит, они высмеют наши подозрения, как это сделал Хагрид, и уж точно не позволят никуда идти!

— Может быть, так оно и к лучшему? — возражала Гермиона. — Зачем делать все непременно самим? Мы ничего не знаем ни о ловушках, ни о том, что они защищают! Если мы провалимся, не расстроится никто, кроме наших близких.

— Но у меня нет близких, — упрямился Гарри. — И я никого не тащу за собой.

— Бери пример со слизеринцев! — не сдавалась Гермиона. — Если бы Малфой все делал сам, он бы только заработал наказание с нами заодно. Если мы окажемся в этом коридоре с учителем, никто не сможет нас обвинить в нарушении правил. А если взрослые все сделают за нас, вообще рисковать не придется.

— Это оправданный риск! — вмешался Рон. — Если за вещью Фламеля охотится Тот, кого нельзя называть...

— А вдруг это Гриндевальд? — прищурилась Гермиона. — Или Салазар Слизерин? Или фея Моргана? Мало ли в истории было злых волшебников! Думаешь, твое появление обратит их в бегство, Рональд Уизли?

— Ничего я не думаю, — насупился Рон. — Вот только Квиррелл их тоже не остановит. Он боится даже монстров, от которых должен учить нас защищаться!

— Бездумная храбрость еще никому не помогла победить, — назидательно произнесла Гермиона. — Сакс с вами не пошла и правильно сделала. И ни один другой учитель не станет нас слушать, потому что мы дискредитировали себя из-за дракона. Вот это было очень храбро, и кому от этого хорошо? У директора неприятности, у нас неприятности, Хагрид пьет целую неделю, а Слизерину достанется кубок школы.

— Уговорила, — буркнул Гарри. — Идем к Квирреллу.

И вот теперь, добившись своего, Гермиона не знала, как действовать дальше. Большие надежды она возлагала на то, что трусоватый Квиррелл поднимет тревогу, как в случае с троллем, а их отправят обратно по комнатам ждать у моря погоды. И ясно было, что ребята рассчитывают совсем на другое развитие событий.

Квиррелл открыл дверь не сразу и выглядел недовольным их неожиданным вторжением. Гермиона обратила внимание на еще тлеющие угольки в камине. Видимо, профессор разговаривал с кем-то, прежде чем они нарушили его покой. Похоже, разговор не задался: Квиррелл выглядел растерянным и напуганным, а на ребят отчего-то смотрел так, будто сам дьявол явился по его душу.

— Что привело вас ко мне? — запинаясь, выговорил он. — Час уже поздний, недолго и до отбоя. Если вы о контрольных, мисс Грейнджер, то я проверю их к следующему уроку.

— Мы не о контрольных пришли говорить, сэр, — взял дело в свои руки Гарри. — А о вещи, спрятанной в коридоре на третьем этаже. У нас есть основания полагать, что ей угрожает опасность.

На лице Квиррелла одновременно отразился спектр таких эмоций, которые Гермиона ранее и не подозревала в этом нелепом человечке.

— Что вы т-т-такое говорите, м-м-мистер П-п-поттер? — от волнения он даже начал заикаться. — Школьникам не п-п-положено интересоваться т-т-такими вещами...

— Должен же кто-то побеспокоиться о тайне мистера Фламеля, если ее никто толком и не охраняет, — невозмутимо отрезал Гарри, и Гермиона с удивлением взглянула на друга, раскрывшегося ей с неизвестной до сих пор стороны. — Вы знаете, о ком я говорю, сэр. Мы с самого Хэллоуина следим за профессором Снейпом.

— Вы подозреваете Снейпа? — диковато посмотрел на них Квиррелл. — В том, что он хочет украсть философский камень?

— Что украсть? — переспросил Рон, а Гермиона едва не хлопнула себя ладонью по лбу. Теперь ясно, почему фамилия Фламеля все это время казалась ей смутно знакомой. Конечно же, знаменитый создатель философского камня молодцевато улыбался со старинной гравюры в одной их библиотечных книг, в последнее время позабыто пылящихся на ее тумбочке.

— Камень, превращающий все металлы в золото и дарующий вечную жизнь, — торжественно провозгласила она. — А ведь я считала, что это всего лишь легенда...

— О нет, мисс Грейнджер, — возразил Квиррелл. — Камень существует, и вот уже шесть столетий месье Фламель вынужден противостоять попытками посягнуть на это сокровище. Думаю, он мог бы написать неплохой учебник по защите от темных сил, — добавил он с ухмылкой.

— Теперь версия о профессоре Снейпе обретает смысл, — обрадовалась Гермиона. — Все-таки он тоже алхимик, пусть в последнее время больше преподает, чем занимается исследованиями. Он не мог не заинтересоваться камнем! Возможно, его цель повторить эксперимент Фламеля.

— Честное слово, Гермиона, — вздохнул Рон. — Только ты могла подумать о науке, когда на кону неиссякаемый источник богатства.

— Эликсир жизни, — тихо произнес Гарри под внимательным взглядом Квиррелла. — Вот единственная истинная ценность философского камня. Снейп слишком высокомерен, чтобы пользоваться чужими достижениями, и недостаточно корыстен, чтобы так явно охотиться за золотом. Ему нужен эликсир. Для того, чтобы достичь бессмертия. Своего или чьего бы то ни было еще.

Гермиона прижала ладонь к губам, не решаясь произнести имя, одновременно пришедшее в голову всем троим. Квиррелл о чем-то напряженно размышлял.

— Я знаю, что Снейп угрожал Вам, профессор, — добавил Гарри. — Я слышал Ваш разговор в лесу. Странно, почему он не попытался расспросить самого Хагрида.

— Гарри! — воскликнул Рон. — Вот оно! Дракон!

Гарри вскочил на ноги, взволнованный догадкой.

— Как же мы сразу не подумали! Хагрид всю жизнь мечтал о драконе! И вдруг так кстати появляется незнакомец с драконьим яйцом в кармане! Да еще и спокойно предлагающий его в качестве ставки в игре.

— Ваши обвинения очень серьезны, мистер Поттер, — слабо возразил Квиррелл. — Уверяю Вас, профессор Снейп никогда бы...

— Гарри, но это означает, что его положение очень отчаянное, — Гермиона даже не заметила, как перебила профессора. — Драконьи яйца стоят кучу денег, да и приобрести их не так просто! Столько затрат и сложностей ради камня — выглядит так, будто он очень нужен Снейпу, так, что никакие препятствия его не остановят. Но почему именно сейчас? Почему не в прошлом году?

— Сэр, вы видите, что нельзя терять ни минуты? — Гарри пристально посмотрел на Квиррелла. — В любой момент камень может быть украден.

— Но профессора Дамблдора нет в школе, — жалобно ответил Квиррелл. — Он сейчас у министра Фаджа, обсуждает назначение инспектора. Зная Фаджа, можно предположить, что споры растянутся допоздна. Вот что, молодые люди, отправляйтесь в свои комнаты, я сам все проверю.

— Вы не можете пойти один, — резко возразил Гарри. — Снейп опасен. Если Вы встретите его там, внизу, вам понадобится помощь. Мы могли бы пойти с Вами.

— И вы думаете, что справитесь лучше Минервы или Филлиуса? — Квиррелл неприятно усмехнулся. — Что можете Вы против взрослых волшебников?

— Мы справились с троллем при помощи заклинания, предназначенного для того, чтобы левитировать книги с полки, — парировал Гарри. — Нам удавалось ухаживать за драконом, и до последнего момента никто ничего не заметил. От нас может быть польза, сэр,

— Профессор прав, Гарри, — нахмурилась Гермиона. — В отсутствие профессора Дамблдора профессор Макгонагалл отвечает за школу.

— Есть еще кое-что, — после небольшого колебания признался Гарри. — Мой шрам. Он уже несколько раз беспокоил меня. Я думаю, это предупреждение. Здесь все не так просто, Гермиона. Я чувствую, что должен пойти.

Квиррелл замер на месте, обдумывая решение.

— Что же, мистер Поттер, — протянул он. — Если Вы так настаиваете, я приму Вашу помощь. Что-то подсказывает мне, любые попытки удержать вашу троицу в стороне приведут к прямо противоположному эффекту.

— Но мы не умеем сражаться, — рассудительно заметила Гермиона. — Вместо того, чтобы защищать камень, Вам придется тратить силы на то, чтобы защитить нас, профессор.

Квиррелл поморщился, словно беспокойство Гермионы и даже само ее присутствие вызывают у него немалую досаду.

— Я участвовал в создании этой полосы препятствий. Уверяю, ловушки не причинят вреда, если знать, как с ними обращаться. Что касается нашего противника... здесь, полагаю, мы обладаем некоторым временным преимуществом. Мистер Снейп не придет за камнем раньше нас.

— Но как же цербер? — не сдавалась Гермиона. — Мы целый год пытались разговорить Хагрида, но он так и не выдал нам секрета. Даже вчетвером нам не уследить за всеми его головами.

— Я преподаю защиту от темных сил, мисс Грейнджер, — Квиррелл, похоже, окончательно успокоился, так как голос его обрел неожиданную твердость. — В мои обязанности входит умение обращаться с подобными существами.

С точки зрения Гермионы, вся школа недаром перешептывалась о том, что и Снейп весьма поднаторел в темных искусствах и с большим рвением желает их преподавать, хотя бы для того, чтобы опровергнуть слухи о проклятии, но она не стала смущать профессора.

Пока они поднимались к закрытому коридору, Гермиона вспоминала разговор с Невиллом. Казалось, с отработки в Беллорофонтском лесу прошла уже тысяча лет, хотя в действительности мальчик все еще был полон впечатлениями после встречи с кентаврами. Гермиона не слишком верила в предсказания: мама всегда высмеивала наивных дурочек, считающих, что их судьбой управляют далекие звезды или колода карт, к тому же, подобный фатализм слишком перекликался с идеями порой чересчур мистически настроенной Сакс, а меньше всего Гермиона хотела в чем-либо походить на нее. Однако, был ли Снейп настолько важной птицей, что о нем были осведомлены даже обитатели леса? И отдает ли Квиррелл себе отчет в том, в какую западню они могут угодить, спустившись в люк?

И все же, Гермиона не могла отказаться от участия в этой авантюре. Она знала, что выдавать секреты Гарри леди Финч-Флетчли подло. Однако, она не могла гарантировать, что кроме нее этим не занимается кто-то другой.

В неформальной атмосфере профессор Квиррелл оказался еще более странным, чем выглядел на уроках. Гермиона представить не могла, что в кабинете защиты может делать миниатюрная арфа. Сложно было предположить, что в свободное от преподавания время Квиррелл музицирует.

Разумеется, ожидать, что все пройдет гладко, было бы непозволительной роскошью, и все же Гермиона еле слышно застонала, едва заслышав знакомый неприятный голос.

— Профессор Квиррелл! А я Вас всюду ищу!

Им навстречу, постоянно одергивая свою собирающуюся на бедрах в складки мантию, спешила Табита Меррисот.

— Профессор, вот удача! Меня к Вам делегировали от курса. Мы с Седриком Диггори разделились, он пошел в учительскую, а я решила сначала проверить в личных комнатах. Нам кое-что непонятно по одной из тем к экзамену, хотела пригласить Вас зайти к нам ненадолго. Пятикурсники тоже Вас просили.

Рон и Гарри страдальчески закатили глаза, а Квиррелл терпеливо вздохнул.

— Не сейчас, мисс Меррисот. Меня ждут неотложные дела этим вечером.

Табита недовольно поджала губы и обратила злой, колючий взгляд на Гермиону и компанию.

— А первокурсников Вы провожаете в гостиную? До отбоя осталось не так долго, я могла бы Вам помочь.

Квиррелл если только не заскрипел зубами.

— Благодарю за любезность, мисс Меррисот, но эти студенты пойдут со мной. Возвращайтесь в общежитие своего дома, не пристало бродить по замку одной в поздний час. Профессор Макгонагалл весьма определенно высказалась на этот счет на последнем педсовете. Или Вам было мало Беллерофонтского леса?

Гермиона и ранее знала, что чувство реальности Меррисот порой бывает совершенно не свойственно, но та вдруг пораженно уставилась на Квиррелла, будто увидела его впервые в жизни.

— Что Вы, сэр, — не своим голосом пробормотала она. — Беллерофонтского леса было более, чем достаточно. Я лучше пойду.

Квиррелл рассеянно ей кивнул и продолжил путь. Гарри и Рон поспешили следом, а вот Гермиона, прежде чем подняться по лестнице, все же неуверенно обернулась. Меррисот так никуда и не ушла, застыв на месте, подобно жене Лота, и с любопытством наблюдала за ними. Заметив интерес Гермионы, она поспешила нацепить свою привычную презрительную гримасу и постаралась удалиться с максимальным достоинством. В данном случае, комплекция работала на нее.

— Лучше бы нам накинуть мантию-невидимку, — предложил Рон. — А то по закону подлости всю школу встретим по дороге.

Если Квиррелла и заинтересовал необычный артефакт, он проявил удивительное для молодого ученого отсутствие любопытства.

Из-за двери раздавалось глухое рычание — цербер спал. Убедившись, что они в коридоре одни, Квиррелл открыл дверь и неслышно скользнул внутрь. Гермиона досчитала до десяти и только затем выпустила рукав Гарри, в который до этого вцепилась мертвой хваткой. После заклинания профессора арфа заиграла приятную мелодию, которую Гермиона уже где-то слышала, хоть и не могла припомнить имя композитора. А ведь Квиррелл преподавал маггловедение, кажется, даже жил какое-то время среди магглов, как и она... Гермиона слышала разговоры среди старшекурсниц, вроде бы, была с этим связана какая-то история...

— Мисс Грейнджер, Вы еще можете отказаться, — Квиррелл смотрел ей прямо в глаза, снова спутав ее мысли. — Хотя, если надумаете возвращаться в свои комнаты, я бы не рекомендовал рассказывать подругам о том, где вы сегодня побывали.

— Я иду с Гарри, — твердо заявила Гермиона. — Я не отпущу его одного.

— Тогда я по очереди отлевитирую вас вниз, — серьезно ответил Квиррелл. — Там вы найдете предоставленное профессором Спраут растение, дьявольские силки.

— Дьявольские силки? — Гермиона нахмурилась. — Я читала о нем зимой, когда готовилась к экзамену по гербологии. Подождите, я сейчас вспомню... Оно любит мрак и влажность, — радостно объявила она.

— И что с того? — фыркнул Рон. — Как это поможет его убить?

— Нужно разжечь огонь, — Гарри вопросительно взглянул на Квиррелла. — Верно? Гермиона, помнишь то синее пламя, которое ты показывала нам еще осенью? Оно ведь подойдет?

— Верно, мистер Поттер, — одобрил Квиррелл. — Вы хотите попытаться самостоятельно справиться с силками?

— Жалко, что это не засчитают нам за экзамен, — вздохнул Рон, свешивая ноги в люк перед прыжком. — Но Вы-то все запоминаете, профессор?

— Конечно, мистер Уизли, — неожиданно ядовито ответил тот. — И с нетерпением жду первой же проявленной Вами инициативы.

Гермиона приземлилась на что-то мягкое и склизкое и тут же поспешила отползти к стенке. Зловредное растение попыталось обвить ее лодыжки своими щупальцами, но огонь предсказуемо его напугал. Квиррелл спустился вниз последним и с удовлетворением оглядел проделанную девочкой работу.

— Злоумышленника должен был смутить эффект неожиданности, — пояснил он. — Многие маги пренебрегают естественными науками, вроде гербологии, причем совершенно напрасно.

Коридор резко уходил вниз. Квиррелл шел впереди, и в их молчаливом шествии было что-то зловещее. Пару раз Гермионе казалось, что она слышит шуршание у себя за спиной, и она резко оборачивалась, но со всех сторон на нее смотрела лишь пронзительная пустота. Интересно, водятся ли в этой части замка привидения? Гермионе совсем не хотелось бы встретить тут кого-то похожего на Кровавого Барона. Впрочем, и Пивз причинил бы достаточно вреда.

Шуршание возобновилось, только теперь оно доносилось сверху. Оно становилось все громче, пока компания не оказалась в ярко-освещенном зале с дугообразным арочным потолком. Над их головами парили десятки разноцветных птиц, и от хлопанья их крыльев раздавался мелодичный перезвон. В дальней части зала располагалась массивная дубовая дверь.

— Это загадка на знание чар, — со знанием дела сообщил Квиррелл. — Видите крылатые ключи? Один из них отпирает дверь, другие будут мешать и запутывать.

— Я могу попытаться поймать нужный ключ! — с энтузиазмом вызвался Гарри. — Здесь и метлы приготовлены!

— Странно, — задумчиво протянула Гермиона. — Если цель — затруднить путь к камню, зачем оставлять здесь эти метлы? Ведь без них преступнику не так просто дотянуться до ключа.

— Метлы — отвлекающий маневр, — отмахнулся Квиррелл. — На них наложены сигнальные чары. Еще один способ поднять переполох в том случае, если кто-то посторонний отважится на вылазку. Довольно легко открыть дверь, вообще не пользуясь ключом, если знать, как она была зачарована. Не торопитесь, мистер Уизли. Здесь не сработает простая Алохомора. Предоставьте дело мне.

Квиррелл принялся выписывать пасы волшебной палочкой, пока замочная скважина не засветилась особым цветом. Дверь отворилась, и профессор довольно улыбнулся.

— Прошу за мной, господа. Нас ждет игра в волшебные шахматы.

Рон просиял — уж в шахматах он разбирался куда лучше всех присутствующих, в том числе и Квиррелла, слишком уж неуверенным выглядел профессор, когда каменные фигуры на огромной доске ожили.

— Потрясающий уровень трансфигурации, — не могла не отметить Гермиона. — В "Истории Хогвартса" я читала, что каменные гиганты и горгульи, украшающие школу, зачарованы по тому же принципу, что и эти шахматы.

— И они тоже могут ожить? — поежился Гарри. Только что белая королева на их глазах весьма жестоко расправилась с вторым черным всадником, и выглядело это настолько реалистично, что каждый мог почувствовать себя в эпицентре средневекового сражения.

— В том случае, если школе будет угрожать опасность, — сказала Гермиона. — Например, нападение врага. Правда, такого не случалось со времен гоблинских восстаний.

— Какая отвратительная игра, — пробормотал Квиррелл, по мере того, как количество черных фигур все убывало. — После того, как узнал о ее волшебном аналоге, так и не смог ее полюбить.

Гермиона была солидарна с профессором, как никогда. Игра была по-настоящему жестокой. У края доски скапливалось все больше тел, черных и белых. Преимущество их противника было весьма незначительным, что не мешало ему злонамеренно преследовать людей, втянутых в шахматную партию. Уже несколько раз Рон лишь в самый последний момент успевал спасти их от опасности.

— Профессор, а здесь не получится, как с ключами? — робко поинтересовался Гарри. — Мы теряем время и силы, и кто знает, что нас ждет впереди.

— Загадка Снейпа, — вполголоса проговорил Квиррелл. — И мы окажемся в хранилище с камнем. Надеюсь, что нас никто не опередил...

— Мы почти у цели, — перебил их Рон. — Я все обдумал. Есть только один способ. Я должен пожертвовать собой.

— Не говорите глупостей, мистер Уизли, — сердито начал Квиррелл. — Как учитель, я несу за вас троих ответственность. Это верно, если белая королева почувствует, что человек выбыл из игры, она сочтет свою миссию выполненной, однако я предпочитаю, чтобы этим человеком был я.

— Не удастся, профессор, — развел руками Рон. — Вы неудачно стоите. Если мы упустим момент, другого случая победить может и не представиться. И тогда кто знает, ограничится ли королева кем-то одним или решит поквитаться со всеми присутствующими. Это шахматы. Здесь приходится идти на жертвы. Если я сделаю шаг вперед и она заберет меня, ты, Гарри, сможешь объявить королю шах и мат.

— Но Рон, — дружно запротестовали Гарри и Гермиона.

— Если вы не поторопитесь, камень окажется у Снейпа, — возмутился Рон. — И профессор Квиррелл вам там нужнее, чем я. Бросьте, Дамблдор не поместил бы сюда ничего по-настоящему смертельного! Ведь ему надо поймать вора, а не уничтожить его!

Спорить с Роном в данном вопросе было трудно, хотя Гермиона слишком живо помнила странное чувство юмора директора. Кто знает, как далеко готов он был зайти ради защиты школы.

Рон сделал шаг вперед, и белая королева опустила на его голову каменную руку с выражением злобного удовлетворения на отсутствующем лице. У Гермионы слезы брызнули из глаз. Рон тяжело осел на пол, и кровожадная фигура стащила его с доски.

Ощущая дрожь во всем теле, Гарри перешел на три клетки влево. Белый король бросил корону ему под ноги. Гарри медленно поднял ее и покрутил в руках.

— Шах мат, — пробормотал он себе под нос. — Это значит "король мертв" по-арабски. Филлис говорила, когда мы с Роном играли в библиотеке. Помнишь, ты тогда писала эссе?

— Сакс еще и арабский знает? — ревниво заметила Гермиона. Гарри рассмеялся.

— Обычно она говорит, что шахматы — единственное арабское слово, которое она надеется услышать в своей жизни.

— Тогда она опоздала, — с ехидцей подметила Гермиона. — Или же ей следует отказаться от уроков Синистры.

Квиррелл, тем временем, внимательно осмотрел потерявшего сознание Рона.

— Мистеру Уизли необходимо оказать помощь, — решительно заявил он. — В то же время, мы не можем терять ни минуты. Кто-то должен остаться с ним, полагаю, будет лучше, если это возьмете на себя Вы, мисс Грейнджер.

Гермиона замялась. Она не знала, что пугает ее сильнее: путь в хранилище или перспектива остаться на шахматной доске, в окружении обломков каменных тел.

— Не беспокойтесь, мисс Грейнджер, — мягко добавил Квиррелл. — Мистер Поттер в абсолютной безопасности, пока я рядом. Мы не можем бросить мистера Уизли здесь одного.

— Но и от меня пользы будет немного, — заспорила Гермиона. — Без Вас я не смогу вернуться и выбраться из люка: Пушок только и поджидает тех, кто водил его за нос... носы. А сиделка из меня неважная, я даже не знаю, как привести Рона в сознание. А вдруг у него сотрясение мозга?

— Но и продолжить путь Вы не сможете, — объяснил ей Квиррелл. — Снейп приготовил зелье, которое позволит преодолеть огненную защиту и пройти в хранилище. Только один человек сможет это сделать, и это буду я. Я старше и опытнее. Вместе с Гарри мы сможет идентифицировать это зелье, а потом...

— А потом Вы избавитесь от свидетелей и уйдете с камнем, верно?

И без того громкий голос Табиты Меррисот под каменными сводами подземелья прозвучал подобно грому. Вот только саму слизеринку Гермиона не видела. Впрочем, загадка разрешилась спустя мгновение.

— Отличная вещь, Поттер, — и она сбросила с плеч мантию-невидимку Гарри. — С твоей стороны было очень любезно оставить ее рядом с люком. Так же, как и арфу.

— Ты шла за нами всю дорогу, — прошипел Квиррелл, бросаясь вперед, но реакция Табиты была быстрее. Сильный сногсшибатель ударил Квиррелла о каменную стену, и он безвольно повалился на пол рядом.

— Ты напала на учителя! — ахнула Гермиона. — Ты представляешь, что теперь с тобой будет?

— О себе беспокойся, глупая грязнокровка, — разозлилась Табита. — Нет бы поблагодарила меня за спасение своей жалкой жизни! Этот человек опасен! Вы, безответственная мелюзга, понятия не имеете, на что он способен!

— Ты прошла все ловушки, — заметил Гарри. — Мы недооценили нашего противника, Гермиона. Почему я не подумал, что за камнем мог охотиться кто-то из студентов? Это ведь была ты, правда? — он удивленно посмотрел на Табиту. — Ты хотела украсть философский камень. Ты со Снейпом заодно.

— Ну ты и тупица, Поттер, — фыркнула Меррисот. — Эти ловушки пройдет любой старшекурсник, даже Марк, хоть он и не видит ничего, кроме квиддича и хватает одного тролля за другим. Потрудиться пришлось, охотясь за этим чертовым ключом. Квиррелл не дурак, раз поспешил закрыть за собой дверь. Устраивать матчи и принимать непосредственное участие в игре — конечно, понятия неравнозначные, но я справилась. Можете считать, мне повезло, но у правильного ключа немного смято крылышко. Что касается Снейпа — конечно, мы заодно. Он, вообще-то, мой декан. И я послала ему весточку, прежде чем отправиться выручать вас, так что через несколько минут он будет здесь. И лучше бы вам подготовить достойные объяснения своему поведению.

— Все это время мы искали не там, — Гарри почти ее не слушал. — Ты не помешаешь нам, Меррисот. Вы не получите камень.

— Я понятия не имею, о чем ты там толкуешь, — начала была Табита, но тут ее глаза расширились, и, нелепо взмахнув руками, она тоже упала без чувств. Гермиона не верила своим глазам. За спиной Табиты стоял бледный, как смерть, Рон и сжимал в руке каменный наплечник белого всадника.

— Вот теперь шах и мат, — выдохнул он, опускаясь на пол. — Гарри, тебе лучше поторопиться. Нет времени возиться с Квирреллом. Идите же, ищите зелье. Я постараюсь задержать Снейпа, если он придет.

Гарри обеспокоенно посмотрел на друга, но поспешил в последнюю оставшуюся им комнату.

Их встретил отвратительный запах, от которого даже слезились глаза. И старый знакомый, отнюдь не воскрешавший в их памяти приятных событий.

— О нет, — простонала Гермиона.

— Почему Квиррелл не предупредил нас о тролле! — прорычал Гарри.

Тролль этот, однако, оказался более чем странным. Во взгляде его читалась вселенская печаль. На Гарри и Гермиону он взглянул, как на пару надоедливых мух, и демонстративно отвернулся к стене.

— Что это значит? — изумилась Гермиона. — Он что, не собирается на нас нападать?

— Идем, — скомандовал Гарри и, взяв ее за руку, быстро повел к следующей двери. — Скорее, тут нечем дышать.

Тролль настороженно следил за их перемещениями, но не предпринимал никаких действий. Однако, стоило Гарри взяться за ручку двери, он неожиданно оживился и предупреждающе зарычал. Ребята моментально юркнули в соседний зал, пока их глуповатый противник не сообразил, что к чему.

— Нам повезло, — усмехнулся Гарри. — Даже если Рон не справится, будет, кому задержать Меррисот... или Снейпа.

Комната, в которой они оказались, выглядела, как обычный заброшенный класс. В центре стоял простой деревянный стол, на котором в ряд было расставлено семь сосудов, а также лежал кусок пергамента. Однако, стоило им сделать несколько шагов к столу, как из ниоткуда возникла стена фиолетового колдовского огня, заключившего их в ловушку. Пути назад и вперед были отрезаны.

Настроение Гарри стремительно портилось. Текст, написанный на пергаменте, показался ему полной бессмыслицей совершенно не в духе Снейпа. Гермиона, однако, считала иначе.

— Гениально, — с восхищением прошептала она. — Это не магия — это логика. Логическая задача. Между прочим, многие великие волшебники были не в ладах с логикой и остались бы здесь навечно.

— Как и мы, — мрачно подытожил Гарри. — Если, конечно, Снейп не найдет нас раньше, тогда вечность будет очень короткой.

— Вот и нет, — показала ему язык Гермиона. — Глоток из маленькой бутылочки даст тебе возможность пройти вперед, в хранилище. Но Квиррелл был прав. Здесь хватит только на одного. Ты уверен, что не будет лучше, если пойду я?

— Уверен, — коротко кивнул Гарри. — Я чувствую, что должен быть там, Гермиона. Это невозможно объяснить, но мне необходимо пойти.

Гермиона слабо улыбнулась и неожиданно обняла его.

— Я буду ждать тебя здесь, Гарри, — сказала она. — Зелье из крайней колбы позволит нам вернуться к Рону, когда ты заберешь камень. Я не рискну одна соваться к троллю. Хватит с меня приключений. А ты береги себя.

— Ну разумеется, — смутился Гарри. — Ведь мы уже прошли ловушки всех учителей, охранявших камень. В хранилище меня вряд ли ждет что-то опасное.

— Ты забываешь о профессоре Дамблдоре, — напомнила Гермиона. — И о самом Николасе Фламеле. Думаю, испытание в хранилище окажется посложнее любой логики или шахмат. Директор — хороший психолог. И загадки его будут соответствующими.

— Я уже сталкивался с загадками профессора Дамблдора, — улыбнулся Гарри. — Как и ты, хоть и не придала этому значения. Спасибо, Гермиона. Жди меня, я скоро.

Гермиона замялась, будто желая и одновременно смущаясь что-то сказать. Наконец, она ободряюще сжала руку Гарри и отступила на шаг. Гарри одним глотком осушил бутылочку с зельем и шагнул в черное пламя. Ледяные языки охватили его со всех сторон, и Гермиона вскрикнула. Однако, так же быстро пламя улеглось, словно его и не было, и перед Гарри появилось зеркало.

— Зеркало Еиналеж, — выдохнула Гермиона. — То самое, в которое смотрелись Сакс и Джемма Фарли.

— То самое, — как-то обреченно отозвался Гарри. Он напряженно взглядывался в его глубины, ожидая увидеть родные лица родителей, однако на этот раз зеркало не торопилось открыть ему тайные желания его души. Вместо этого он увидел путь.

Гарри понял, что ему нужно делать. И решительно шагнул вперед, прежде чем Гермиона успела его остановить.

Девочка с ужасом смотрела, как ее друг проходит сквозь стекло, и за его спиной смыкается стена черного обжигающего огня. Обхватив себя руками, она несколько раз обошла вокруг стола, перечитывая загадку. Затем дрожащей рукой взяла один из пузырьков с вином и, морщась, сделала небольшой глоток сладковатого красного напитка.

Ей оставалось лишь терпеливо ждать.


* * *


Внутри зеркала было тепло и удивительно спокойно. Никаких зловещих бликов и множественных отражений. Никаких пугающих теней и стремления потеряться среди ведущих в никуда коридоров. Гарри будто перешел в соседнюю комнату и оказался в параллельном измерении.

Отсюда он мог видеть нервничающую Гермиону, тщетно старающуюся разглядеть его сквозь пламя. Но его не слишком интересовало то, что осталось за спиной. Нужно было найти камень, а пока что вокруг была лишь пустота.

Гарри двинулся вперед, но убедился, что блуждать по просторам Зазеркалья он может до бесконечности. Это место существовало вне времени и пространства. Стрелки на его часах вели себя подозрительно, то непоследовательно замирая на месте, то перескакивая на несколько делений вперед, то и вовсе начиная вращаться в обратную сторону. В воздухе витал отчетливый запах тяжелых восточных духов с терпкой примесью не то лилии, не то похожего цветка с удушливо-сладким ароматом.

— Не уходи далеко от рамы, — женский голос доносился словно из ниоткуда. Гарри закрутил головой по сторонам.

— Кто Вы? — громко позвал он, поморщившись от вторящего ему эха, как в комнате, из которой вынесли всю мебель. В ответ на его вопрос воздух перед ним замерцал и сгустился, и из тумана выступила размытая фигура, похожая на призрака.

— Здравствуй, Гарри Поттер, — ласково проговорила Черная Дама.

Никогда прежде Гарри не видел таких красивых и роскошно одетых женщин. Черная Дама будто не принадлежала их эпохе. Она носила свободное платье из атласа и черный бархатный плащ, ее волосы покрывала черная кружевная шаль, а шею обвивала нитка бус из блестящего черного камня.

— Это оникс, — улыбнулась Дама, проследив за взглядом мальчика. — Камень красивый и печальный. В переводе с языка моего народа означает "скорбь". Я ношу его со дня моей смерти.

— Вы умерли? — вырвалось у Гарри. — Мне очень жаль.

— Полно, за десять лет я успела примириться с этой мыслью, — мягко возразила Дама. — Все же мне досталось не худшее посмертие. Дамблдор, вероятно, уже рассказывал тебе красивые истории о жертвенной любви? Не стоит недооценивать старика, он знает, о чем говорит, иначе я не оказалась бы здесь.

— Вы живете внутри этого зеркала? — ужаснулся Гарри. — И не можете выйти отсюда?

— Я живу на картинах, в зеркалах, в воспоминаниях, — улыбка на призрачном лице выглядела странно, в особенности же запоминались яркие и выразительные черные глаза собеседницы. — И, конечно же, я живу в своих потомках. Каждый, так или иначе, находит свою дорогу к бессмертию. В какой-то степени живы и твои родители.

— Вы их знали? — затаил дыхание Гарри. — Вы ведь поняли, кто я, едва взглянув.

— Ты многое унаследовал от своих близких, — подтвердила Дама. — В твоих чертах немало характерного для Поттеров.

— Все говорят, что я похож на папу, — признал Гарри, — только глаза мамины.

— Твою мать я не встречала, не могу ни подтвердить, ни опровергнуть, — сказал Черная Дама. — Что касается отца... думаю, в тебе больше от лорда Чарльза, твоего деда. Когда-то мы были очень дружны с ним и леди Дореей, твоей очаровательной бабушкой. Чарльз был красив и по-своему безрассуден. Виртуозно летал на метле. Был первым на охоте и не знал такого чувства, как страх. Блэки не хотели отдавать за него Дорею, и тогда он выкрал ее из родительского дома. Многие ей завидовали — такая красивая романтическая история. В Джеймсе уже не было этого огня. Он разменивался по мелочам. И слишком торопился жить, хотя в его случае это простительно, ведь шла война.

Гарри слушал Черную Даму, как завороженный, но слова о похищении вернули его к действительности.

— Вы первая, кто рассказывает мне о семье, — признался он. — Но я должен спасти философский камень. Если Снейп ворвется сюда...

— Не беспокойся, — Дама дотронулась до его щеки, и прикосновение ее было холодно, как лед. — Проход закрыт. Здесь больше нет подлинного камня. Фламель давно забрал его обратно. Ничто не помешает нам побеседовать, Гарри Поттер, ведь я так долго ждала этой возможности. К тому же, вынуждена тебя разочаровать, вовсе не Северус Снейп пытался завладеть камнем. Это была я.

— Вы? — глаза Гарри неверяще расширились. — Но как? Вы ведь призрак. Простите, что напоминаю о Вашей смерти...

— Действовала я, разумеется, чужими руками, — признала Черная Дама. — Просто однажды наступил такой момент, когда мне слишком захотелось вернуться к своим близким. Смерть разлучила нас внезапно. Я попыталась с ней торговаться, а она не терпит подобных вольностей. Впрочем, свою роль в этом сыграл и мой обожаемый зять. Думаю, он был очень счастлив, полагая, что спровадил меня на тот свет.

— Ваш зять Вас убил? — потрясенно переспросил Гарри. — А Ваша дочь на это...

— Она слишком его любит, чтобы взять на себя труд анализировать его поступки, — взмахом руки Дама наколдовала такое же призрачное кресло и уселась в ней. Только теперь Гарри заметил, что все это время она держала в руках небольшую тетрадку, такую же черную, как и все ее одеяние. — У них растет сын. Своя семья, свои интересы. К тому же, его нельзя упрекнуть в том, что он пролил мою кровь. Нет, он всего лишь вмешался в ход ритуала, который я поклялась провести ценой своей жизни. И вот я здесь, боюсь, уже навсегда.

— Профессор Квиррелл привел нас сюда, — медленно проговорил Гарри. — Так вот о чем говорила Табита! Это его Вы попросили украсть камень у Фламеля?

— Ты имеешь в виду забавного человека, которому принадлежал тролль, которого Вы так впечатляюще одолели в канун Самайна? — усмехнулась Дама. — Я его не знаю, но, судя по всему, хорошо знает моя подруга, к которой я из последних сил и обратилась за помощью. После Йоля стало совершенно ясно, что даже эликсир жизни не вернет мне моей молодости и моего тела. Приятно, однако, сознавать, что хотя бы частица моего интеллекта осталась в вашем мире и еще может сослужить свою службу.

— Но зачем здесь мы? — обеспокоенно спросил Гарри. — И какую роль во всем этом играет Снейп?

— Северус Снейп — слуга Альбуса Дамблдора, — вздохнула Дама. — Ты был прав в одном, этому человеку нельзя доверять. Хотя слово защищать камень он держал честно. Как я уже говорила, я потеряла интерес к этому артефакту задолго до того, как его хозяйка, мадам Фламель, догадалась о моих намерениях. Милый профессор Квиррелл оказал мне большую услугу: он смог добыть добровольно отданную кровь единорога, необходимую для зелья, позволяющего мне ненадолго принимать более или менее материальную форму, как это делают полтергейсты. После этого в замке меня интересовало лишь несколько его обитателей, и ты один из них.

— Почему? — прошептал Гарри. — Зачем я Вам понадобился, и почему мы должны были встретиться именно здесь?

— Потому что слишком многим наше знакомство совсем не понравится, — вкрадчиво произнесла Черная Дама. — Когда профессор Дамблдор узнал, что я обрела способность появляться в школе, он немедленно наложил заклятия на портреты, помешав мне говорить с кем-либо из студентов. Он пригласил мастера Раканати, потомственного зеркальщика из Хогсмида, чтобы тот зачаровал все зеркала в замке — в особенности, зеркало Еиналеж. Изначально он хотел поместить камень сюда. Злая ирония, — Дама рассмеялась, — я бы могла пройти сквозь философский камень тысячи раз и при этом не имела бы возможности даже прикоснуться к нему.

— Директор не хотел, чтобы Вы говорили со мной? — растерялся Гарри. — Но почему?

— Альбус считает тебя неразумным ребенком, — разъяснила Дама. — Материалом, из которого пока что можно вылепить все, что заблагорассудится. Все эти годы ты воспитывался вдали от волшебного мира. Думаю, старик очень огорчился бы, если бы ты укрепил в себе те черты, что делают тебя похожим на Чарльза Поттера и Дорею Блэк. Благородство. Великодушие. Бескомпромиссность. Приверженность традициям. Вместо этого ты живешь с магглами, и не ошибусь, если предположу, что ты не слишком счастлив в своем доме.

— Этот дом никогда не был моим, — твердо заявил Гарри. — Хогвартс — вот мой настоящий дом. Другого я не знал.

Глаза Черной Дамы странно блестнули, словно она ожидала услышать именно эти слова.

— Я знаю, мой дорогой, — ласково произнесла она. — Эти люди никогда не примут таких, как мы. Редкие магглы способны уживаться с магами и при этом не питать к ним зависти или ненависти. За свою долгую жизнь я встретила лишь одну такую магглу. Любопытно, но именно она дала жизнь одной из моих внучатых племянниц.

— Тетя Петунья всегда говорила мне, что я обуза, — Гарри вдруг почувствовал необходимость выговориться. — Что мой отец был пьяницей, и они с мамой разбились на машине. Что мой шрам — он тоже из той аварии. Когда со мной случались все эти странности... за ночь отрастали волосы, я внезапно исчезал из одного места и появлялся в другом... они наказывали меня. Как будто я мог этим управлять! А после того, как они решили, что я натравил удава на Дадли, жизнь стала совсем невыносимой. А я ведь просто поговорил со змеей, и ничего не делал для того, чтобы стекло исчезло...

— Ты разговариваешь со змеями? — спросила Черная Дама. — Надеюсь, ты никому об этом не рассказывал?

— Только Филлис, — потупился Гарри. — Моей подруге с Рэйвенкло. Если Вы можете перемещаться по школе, возможно, Вы видели ее?

— Разумеется, — кивнула Дама. — Что же, она, я верю, сохранит твою тайну. Признаться, я была удивлена, что ты не привел с собой эту девочку.

— Она не захотела пойти, — тепло улыбнулся Гарри. — Филлис предпочитает не ввязываться в истории. Считает, что мы ведем себя, как дети. И с самого начала твердила, что Снейп ни в чем не виноват.

— Снейпа сложно не заподозрить в чем-нибудь мерзком, — признала Дама. — Мне приятно слышать, что ты не строишь иллюзий на его счет. Кстати, сейчас мисс Грейнджер приходится непросто.

Гарри обернулся. В комнате с зельями прибавилось народу: Снейп тряс Гермиону за плечи, а Дамблдор пытался этому воспрепятствовать, тут как тут была Табита Меррисот, и хотя Гарри не мог слышать того, что происходит по другую сторону зеркала, наблюдать за ее беззвучными воплями было довольно забавно.

— Мне не стоит надолго задерживать тебя, — сказала Черная Дама. — Я должна немедленно покинуть это зеркало. Не хочу в один прекрасный день обнаружить себя в новой ловушке. Я счастлива, что смогла повидаться с внуком моей дорогой Дореи.

— И больше я Вас не увижу? — вырвалось у Гарри. Черная Дама вопросительно изогнула бровь.

— А ты бы хотел увидеть меня снова?

Гарри покраснел.

— Если это возможно. Я не хочу надоедать Вам, но Вы единственная, кто связывает меня с моей семьей... моей настоящей семьей. Профессора помнят моих родителей, но говорят все одно и то же. Папа здорово играл в квиддич, мама хорошо училась. Я не знаю, как они полюбили друг друга, почему решили пожениться, были ли у отца другие родственники и почему никто из них никогда не пытался меня найти... Ни тогда, ни сейчас...

— Бедное дитя, тебе, должно быть, очень одиноко, — с пониманием произнесла Дама. — Возвращайся с миром. Я тебя не оставлю. На какое-то время мне придется исчезнуть из замка, но не успеет наступить твой двенадцатый день рождения, как мы снова встретимся.

Гарри радостно улыбнулся и тут же снова погрустнел.

— Как только я окажусь там, — он кивнул на пустую раму, — на меня накинутся с расспросами. Где я был, что я делал... Почему не принес камень. Что, если они как-то узнают про Вас? Я ничего не скажу, но Снейп каким-то странным образом всегда все узнает.

— Что же, я лишилась тела, но не магии, — загадочно ответила Дама. — Когда-то важный для меня человек научил меня закрывать часть воспоминаний от тех, кому знать о них не следует. Не тревожься насчет Северуса. Что касается камня... следуй за мной.

Черная Дама заскользила по бесконечной зеркальной глади, и Гарри шел за ней, чувствуя, как невидимое пространство обволакивает его подобно шелковой ткани. Вскоре Дама остановилась и указала вниз.

— Эту обманку Фламель изготовил на тот случай, если бы моим людям удалось осуществить задуманный план. Возьми его. Ты сможешь сказать Дамблдору, что пришел спасать камень от Снейпа. Вспомни, как ты верил в это еще полчаса назад, и никто не усомнится в твоей искренности.

Гарри кивнул. Рама была совсем близко, в двух шагах, и отчего-то сделать их было невероятно сложно. Казалось, что с Черной Дамой они знакомы уже не один десяток лет, и расстались буквально вчера. Сколько ему хотелось рассказать, сколько спросить... Пальцы сжали поддельный камень. Он был шершавым и тяжелым, молочно-белого цвета, совсем не похожий на ониксы в ожерелье Черной Дамы.

— Я не спросил, как Вас зовут, — робко заметил он.

— Мое имя — Расальхаг, — Дама погладила его по голове. — Если хочешь снова меня увидеть, никому обо мне говори. Даже Филлис. Даже своим друзьям, которые пришли сюда за тобой. Некоторые истории должны оставаться нерасказанными.

— Обещаю Вам, — прошептал Гарри, чувствуя особую торжественность этого момента.

Зазеркалье опустело так незаметно, что Гарри и сам не понял, в какой момент Расальхаг просто растворилась в воздухе. Гарри не знал, как можно чувствовать магию, однако именно ее чудесного мерцания теперь не хватало в безлюдном зале. Решительно повернувшись, он переступил раму и, едва завидев Снейпа, выхватил волшебную палочку.

— Я Вас предупреждаю, — как можно более убедительно рявкнул он. — Я не позволю Вам отдать Волдеморту философский камень!

И в наступившей тишине даже Табита Меррисот впервые не нашлась с ответом.


* * *


Гарри пришел на банкет, когда большой зал уже был полон. Гермиона радостно улыбнулась, едва завидев его в дверях, и подвинулась, освобождая место между ней и Роном.

Иногда ей казалось, что та страшная ночь в подземельях замка еще не закончилось, и им лишь предстоит поставить финальную точку. Слишком нереальным казался настолько сказочный исход. Директор Дамблдор не снял с них баллы, не написал ее родителям и даже не пожаловался леди Финч-Флетчли. Профессор Снейп оказался им не врагом, а защитником. Она, как человек абсолютно рациональный, не слишком поверила в историю о закоренелой вражде между профессором и Джеймсом Поттером. Детские обиды, Гермиона знала по себе, превосходят по силе самую мощную магию, однако она так и не смогла отделаться от ощущения, что профессор Дамблдор многого им не договаривает.

К сожалению, Рону не удалось помешать Квирреллу скрыться. Дамблдор рассказал им, что профессор защиты от темных сил действительно рассчитывал завладеть камнем и передать его опасным темным волшебникам, последователям Волдеморта. Увы, предусмотрел он и возможность разоблачения, поэтому заблаговременно запасся портключом. Перенесясь за пределы замка, Квиррелл несколько раз аппарировал, запутав следы, и залег на дно. Табита Меррисот в свойственной ей эмоциональной манере заявила, что давно заподозрила за Квирреллом неладное, и лишь ждала случая подтвердить свою гипотезу. Джемма Фарли сопровождала ее всюду, и Табита искоса посматривала на подругу, прежде чем ответить на очередной вопрос. Рона после вылазки в подземелья она возненавидела лютой ненавистью.

Гарри удалось вынести из Зазеркалья философский камень. По словам Дамблдора, Фламель решил его уничтожить, чтобы более не провоцировать соблазнов. Гермионе было жаль старого алхимика. Впрочем, еще неизвестно, сколько эликсира жизни тот успел приготовить для себя и своей жены.

— Профессор, — спросил Дамблдора Гарри, когда они отлеживались в больничном крыле под строгим надзором мадам Помфри, — но как же мне удалось пройти сквозь стекло и найти камень в Зазеркалье?

— Я рад, что ты задал этот вопрос, — просиял директор. — Это была одна из моих самых гениальных идей! Видишь ли, я сделал так, что только тот, кто хочет найти камень — найти, а не использовать, — сможет это сделать. А все прочие могли видеть в зеркале, как они превращают металл в золото и пьют эликсир жизни, но не более того. Иногда мой мозг удивляет даже меня самого!

Гермиона не могла с этим не согласиться. Она снова оказалась права — испытание Дамблдора оказалось сложнее всех остальных ловушек, вместе взятых. И порой ей казалось, что Гарри до сих пор не преодолел до конца это загадочное испытание.

Поскольку всю пятницу их компания провела в больничном крыле, Гермиона не видела инспектора, которого навязало им министерство магии. Не было в школе и Филлис, она уезжала домой, а Лаванда и Парвати ничего толком и не рассказали.

— Ее зовут Долорес Амбридж, — Парвати скривилась в неподражаемой гримасе. — Тут и добавить нечего. Сама увидишь на праздничном пиру. Она приедет дать нам напутствие перед каникулами. Эх, не было печали!

И теперь Гермиона с любопытством рассматривала полную дамочку в ядовито-розовой мантии с расклешенными рукавами. Даже издалека можно было заметить множество ярких перстней и звонких браслетов с массивными камнями на ее руках. Долорес Амбридж сидела между Дамблдором и Флитвиком и о чем-то переговаривалась с волшебниками. Флитвик был настроен весьма дружелюбно и, кажется, совершенно искренне посмеивался в ответ на ее шутки. Что же, вздохнула Гермиона, возможно, эта затея министра и не окажется полным провалом.

— В этом году нам и праздновать нечего, — кисло заметил Рон, когда Гарри уселся рядом с ними. — Разумеется, соревнование между факультетами выиграл Слизерин. Мы на последнем месте, без Гарри даже квиддич не потянули. Ребята из Рэйвенкло взяли кубок.

— То-то Сакс такая довольная, — хмыкнула Гермиона, покосившись на соседний стол. — А говорила, спорт — это глупости, спорт — это для малышей.

— Гермиона, но ты ведь и сама так говоришь, — удивился Рон. Гермиона сердито на него зыркнула, но промолчала.

— Итак, еще одни год позади, — торжественно провозгласил Дамблдор. — Но перед тем, как мы начнем наш фантастический пир, я немного побеспокою Вас своим брюзжанием и старческой болтовней. Итак, позади остался отличный учебный год. Я надеюсь, ваши головы немного потяжелели по сравнению с тем, какими они были в начале года. Что же, у вас впереди целое лето для того, чтобы привести свои головы в порядок и полностью опустошить их до начала следующего семестра! Итак... — Дамблдор выдержал небольшую паузу, — для тех, кто по тем или иным причинам пропустил нашу предыдущую встречу, я рад рекомендовать всем присутствующим профессора Долорес Амбридж, которая в будущем учебном году будет преподавать часть курса истории магии, а также исполнять почетные обязанности инспектора и контролера за образованием в Хогвартсе, представляя министерство магии.

Профессор Амбридж приторно улыбнулась в ответ на жиденькие апплодисменты зала. Конечно, части студентов больше всего хотелось приступить к чествованию победителей, а большинству — к пиру. Дамблдор понимающе улыбнулся и подробно изложил плачевную для Гриффиндора ситуацию на турнирной таблице. Гермиона старалась не поднимать глаз от сцепленных в замок рук. Она знала, что многие однокурсники до сих пор продолжают винить ее в неудаче факультета. Это Гарри после инцидента с Квирреллом не осмелился бы обвинить даже начисто лишенный совести Малфой, который как раз сейчас хвастливо разглагольствовал о чем-то в кругу своих подпевал.

— Да, да, вы прекрасно потрудились, — обратился Дамблдор к столу Слизерина. — Однако, мы не учли последних событий...

За столами зашептались. Гермиона посмотрела на слизеринцев и увидела, как яростно подалась вперед Джемма Фарли.

— Итак, настало время присудить некоторым ученикам честно заработанные ими баллы, — развивал Дамблдор свою интригу. — Начнем с мистера Рональда Уизли. За лучшую шахматную партию в истории Хогвартса я присуждаю факультету Гриффиндор пятьдесят очков.

Гриффиндорцы восторженно завопили. Рон густо покраснел, особенно после того, как Перси принялся громогласно его расхваливать.

— Далее... мисс Гермиона Грейнджер, — продолжал Дамблдор. — За способность использовать холодную логику перед лицом пламени я присуждаю факультету Гриффиндор шестьдесят очков.

Гермиона расплакалась. В последнее время она плакала непозволительно много, но впервые то были слезы радости.

— И, наконец, мистер Гарри Поттер. За умение принимать сложные решения и нести ответственность не только за свои, но и за чужие поступки, а также фантастическую храбрость я присуждаю факультету Гриффиндор семьдесят очков.

Слизеринский стол разразился воплями протеста. Все, кто умел считать, уже сообразили, что Гриффиндор вышел на первое место в соревновании факультетов.

Дамблдор вскинул руку, останавливая возмущение.

— Храбрость бывает разной, — назидательно проговорил он. — Большое мужество необходимо для того, чтобы противостоять врагу. Но порой намного сложнее бывает победить самого себя. И за это я присуждаю десять баллов мисс Табите Меррисот.

Теперь даже обычно сдержанные слизеринцы дружно загалдели. Гермиона прыснула со смеху, когда до нее донеслись возмущенные возгласы Табиты:

— Только десять? Я полезла спасать этих обормотов за десятку? О, я их сама убью за такое унижение!

В зале творилось нечто невообразимое. Слизерин и Гриффиндор сравняли счет, явного победителя не наблюдалось, однако Дамблдор не спешил садиться на место.

— А теперь, после того, как мы отметили наших героев, пора воздать заслуженные почести тяжелому труду тех, кто весь год посвятил кропотливой работе. Работе, которая не являлась их обязанностью, не сулила им ни легкой славы, ни заметных привилегий. Мисс Падма Патил, мисс Мораг Макдугалл и мисс Филлис Сакс сегодня, возможно, и сами не сознают всю важность открытий, которые они сделали в этом году, — Дамблдор недолго помолчал. — Выслушав рекомендации профессорского состава и ряда студентов с разных факультетов, я присуждаю каждой из девочек по сорок баллов за неординарный ум и любовь к познанию и науке. Таким образом, — Дамблдор возвысил голос, стараясь перекрыть бурные апплодисменты, — нам следует сменить декорации.

Рэйвенкловцы, совершенно не рассчитывавшие на победу, радостно поздравляли первокурсниц и друг друга. Ребята из квиддичной команды хором распевали популярную песню. Падма Патил важно кивала и обнималась с Пенелопой Кристалл. Хохотушка Мораг вскочила со скамьи и принялась кружиться в проходе в совершенно диком танце. Сакс... Гермиона задумчиво закусила губу, наблюдая за девушкой. Сакс была, несомненно, счастлива, но примешивалась к этому и толика непонятной Гермионе грусти.

Впрочем, возможно, так лишь кажется со стороны. Воспитанники дома леди Ровены не отличались бурной эмоциональностью.

— Во Дамблдор дает! — ликовал Рон. — Такой щелчок по носу Слизерину! Не будут задаваться! Хотя мог бы и начислить нам баллов побольше.

— Рональд, ты ведешь себя, как Меррисот, — неожиданно для себя возмутилась Гермиона. — Девочки заслужили победу. В конце концов, Хогвартс — в первую очередь, школа, и баллы должны начисляться за учебу, а не сумасбродства в свободное время.

Гарри только смеялся, не участвуя в их споре. Почему-то Гермиону посетило неприятное чувство, что в этот момент он куда комфортнее ощутил бы себя в обществе Филлис Сакс. Однако, Невилл тут же втянул ее в разговор о том, какое сказочное лето приготовит ему Табита в отместку за выходку директора, и размышления о Сакс Гермиона решила оставить на потом.


* * *


— Я пожалуюсь отцу! — выговаривал Драко Малфой по дороге к слизеринской гостиной. — Дамблдор совсем рехнулся! Что это за достижения? Игра в шахматы? Умения принимать сложные решения и фантастическая храбрость? Мы даже не знаем, что такого фантастического сделал Поттер! В тот коридор запрещено было ходить ученикам! Что он вообще там забыл?

— Умолкни, — раздосадованно бросила Джемма Фарли, которая шла к нему ближе других. — Саму злит. Тамсин Эпплби с Хаффлпаффа только недавно закончила отрабатывать взыскания за прогулки Поттера по запретной секции. Теперь-то уж ясно, что это делал он, со своей волшебной мантией. Надеюсь, директор конфисковал эту игрушку. Ведь там были опасные книги, манускрипты... Страшное оружие в руках глупого маленького мальчика.

Драко Малфой недовольно фыркнул. С одной стороны, он, конечно, ненавидел Поттера, но с другой стороны, ему совсем не хотелось, чтобы и его приравнивали к категории малолетних идиотов.

— Да что там могут быть за книги, в этой убогой школе, — скривился он. — Все по-настоящему темное Дамблдор попрятал, едва стал директором. Вот у нас в поместье настоящая библиотека. И старинные книги, и говорящие, и те, что отец держит под замком. Около года назад я нашел у отца простую черную тетрадку, так она со мной разговаривала на уровне взрослого человека.

— Ты бы поменьше заливался тут соловьем, болтун, — одернул его Джоэл Бэрк. — Как раз твоему отцу такая откровенность очень не понравится. Или хотите, чтобы и к Вам заявились с обыском? У Уизли-то дела поправляются помаленьку. Особенно теперь, когда стало известно, кто подбросил Хагриду дракона.

Драко помрачнел. Уизли своими ничтожными шахматами умудрился свести на нет работу, которую они вели в течение целого года.

— Ладно, до встречи в поезде, ребята, — Иоли махнула слизеринцам рукой и позвала: — Джастин, а ты куда собрался? Нам здесь поворачивать, покажем вам с Ханной короткий путь до наших бочек.

Поведение Ханны беспокоило Джастина еще с праздничного пира.

— Все в порядке? — заботливо спросил он. — Не нравится мне твое настроение. Ты же не из-за последнего места расстроилась.

— Я об это и не думала, — рассмеялась Ханна. — Перед каникулами грустно. Не увидимся целых три месяца. Ты приезжай в "Дырявый котел", только сову пришли. Дядя мне всегда рад.

— Договорились, — широко улыбнулся Джастин. — А там и не заметим, как лето пролетит, и следующий учебный год настанет.

— Я очень жду, — ответила Ханна. — Мне интересно посмотреть на профессора Амбридж на лекциях. Кстати, она не показалась тебе странной?

— Амбридж? — Джастин попытался представить волшебницу в розовом и пожал плечами: — Да не особо. Я толком ее и не разглядел. А что?

— Просто я же ее знаю, — объяснила Ханна. — Она родственница жены профессора Флитвика. И хорошо знает жену моего дяди. Как-то она на себя не похожа. Или просто уставшая? Не пойму.

— Ну, мало ли какой у нее был день, — отмахнулся Джастин. — У тебя будет много времени к ней присмотреться. Еще успеет надоесть!

— Пожалуй, — кивнула Ханна и заинтересовалась разговором Джоэла и Иоли. Джастин тоже прислушался к старшим друзьям — разговоров с ними ему будет серьезно не хватать.

— ... Если детишкам приятно, пусть празднуют победу, — неторопливо рассуждала Иоли. — Хотя чем быстрее они поймут всю бессмысленность этой стадной конкуренции, тем лучше для них.

— Скоро здесь такие вещи начнут происходить, что всем будет не до баллов, — ухмыльнулся Джоэл, и Джастину впервые стало не по себе. — Кстати, Малфой наконец-то вякнул что-то весьма интересное.

— Я обратила внимание, — отозвалась Иоли. — И то, что Черная Дама стала появляться в школе примерно год назад, тоже заметила. Совпадение?

— Ты веришь в совпадения, когда речь идет о Малфоях? — с сомнением протянул Джоэл. — Не думаю.

— Тогда поглядим, — оптимистично заключила Иоли и невинно улыбнулась ничего не понимающим Джастину и Ханне. — Ну что, впечатлены? Довольно-таки мрачный и безлюдный путь, зато мы на месте всего за семь минут. А если поторопиться, и за пять можно управиться. Запоминайте, детки.

Джастин запомнил. Третий коридор направо от лестницы в подземелья, а затем все время прямо.

Натюрморт рядом с бочками был пуст. Джастин надеялся перед отъездом снова увидеть Черную Даму, но она в последнее время не удостаивала их своим обществом.


* * *


В банковском кабинете Уильяма Финч-Флетчли горела одинокая лампа. Погода за окном портилась, и он надеялся, что встречать завтра сына из школы не придется под проливным дождем. Констанс придавала большое значение их семейному выходу и уже несколько раз переменила приготовленный к этому случаю наряд. Биллу следовало осознавать всю возложенную на него ответственность: как-никак теперь он сопровождал не просто жену, но члена Попечительского совета Хогвартса.

Ждал брата и Джереми, которому, к тому же, не терпелось взглянуть своими глазами на волшебный поезд и скрытую от посторонних глаз платформу. Младшего сына Констанс планировала нарядить, как маленького принца. Спорить с женой, пожалуй, было бесполезно: больше всего Билл боялся, что Конни обратит внимание на его чересчур маггловский стиль и вознамерится как-либо его изменить.

Билл вычеркнул карандашом несколько неверных цифр, указанных его сотрудником в отчете. Нет, это работу придется полностью переделать. С самого начала был выбран неверный принцип. Никуда не годится.

Телефон зазвонил неожиданно, и Билл потянулся, разминая затекшие мышцы, прежде чем ответить. Наверняка, это Конни, как обычно, возмущенная его поздними возвращениями из офиса.

Однако, голос по ту сторону телефонной трубки принадлежал другой женщине.

— Уильям, — проворковала та с сильным акцентом. — Как я рада, что смогла дозвониться до Вас! Вы меня не узнали? Мы с Вами вместе летели из Рима. Вы сказали, я могу обратиться к Вам в случае необходимости. Ваше предложение еще в силе?

— Разумеется, — улыбнулся Билл. — Где я могу найти Вас, Нарцисса?

Глава опубликована: 30.04.2013

Борджин и Бэркс

Филлис настежь открыла окно и, зажмурившись, сделала глубокий вдох. Ранним утром с улицы не доносилось ни звука. Дул легкий ветерок, приносивший запахи реки, листвы и яблочного пирога, который пек кто-то по соседству. Солнечные лучи приятно скользили по лицу, деревья шелестели своей листвой, а на подоконнике с удобством устроилась хорошо знакомая девочке серая кошка. Старушка этажом ниже завела привычку ее подкармливать, и Филлис с радостью присоединилась. Марго, так они решили назвать котенка, держалась с королевским достоинством и сразу же подружилась с Ровеной. Прошлым вечером Филлис отправила сову с письмом профессору Снейпу, и та еще не вернулась, вероятно, залетев поохотиться в лес по дороге.

В такие моменты Филлис нравилось представлять себя в спальне в башне Рэйвенкло: казалось, вот-вот она услышит голоса просыпающихся однокурсниц. Лиза Турпин снова будет собирать по комнате шпильки, что она заказывала и теряла в астрономических масштабах, Мораг — обниматься со своим книззлом, чудную привычку которого с утра пораньше скакать по их постелям успел оценить весь факультет. А если спуститься в гостиную, наверняка, можно встретить Тони, дожидающегося их, чтобы вместе пойти на завтрак.

Атмосферу разрушил шум моторов пролетающего мимо самолета. Звук, весьма нехарактерный для окрестностей Хогсмида, где и обычную телегу, запряженную лошадью, было почти не встретить. А поезда на хогсмидскую платформу начинали прибывать в то время, когда Филлис обычно была на занятиях. Только до теплиц профессора Спраут изредка долетали пронзительные гудки экспресса, следующего из Херефорда.

Филлис улыбнулась и достала из шкафа летнее платье. Тони действительно обещал навестить ее после обеда. Мама должна была испечь по этому поводу свое фирменное овсяное печение с шоколадом. А пока что в распоряжении Филлис было несколько часов для работы над проектом.

Книги, включенные Снейпом в список летнего чтения, Шерил пролистала по диагонали и высказала серьезное сомнение в том, что они предназначены для чтения одиннадцатилетним девочкам. Первые недели Филлис честно разбиралась самостоятельно и даже в чем-то преуспела. До практики дело пока не доходило, профессор категорически запретил эксперименты с магией на каникулах. Да и от Тома пользы было немного — друг колдовал творчески, инстинктивно и на несколько порядков сложнее, чем Филлис пока что могла себе позволить. Одну из книг, к слову, Том уже успел прибрать к рукам и увез с собой в Кордову, изучая втайне от бабушки.

Филлис едва успела обмакнуть перо в чернильницу и вывести на пергаменте заголовок, как ее напугал громкий хлопок. С кончика пера сорвалась некрасивая клякса, закрывшая собой точку и пару последних букв. Недовольная девочка встала за новым свитком: одним из недостатков запрета на использование магии стала невозможность быстро и аккуратно корректировать свои ошибки. Едва успев повернуться к кровати, Филлис поняла, что и ее тоска по волшебству имеет свои границы, и с чистой совестью завопила.

На подушке сидело довольно необычное существо, напомнившее ей лысую крысу-переростка. Одета крыса была в поношенную наволочку, вид имела затравленный и нелепый, и таращила на нее огромные зеленые глаза размером с теннисный мяч. Филлис немного успокоилась, сообразив, кто это перед ней. Не иначе, как ее дом навестил домашний эльф, один из тех, что обслуживает студентов в Хогвартсе.

— Привет, — Филлис порадовалась, что мама возвращается с работы только в двенадцать и не увидит этого безобразия. — Ты, наверно, письмо из школы принес? Как тебя зовут?

Эльф взволнованно вскочил на тоненькие ножки и принялся раскланиваться. Похоже, он был чем-то сильно напуган.

— Филлис Розье! — пронзительно воскликнул он. — Я Добби, Добби-домовик, если угодно. Добби так давно мечтал познакомиться с Вами, мисс!

Филлис вздохнула и подвинула ему стул.

— Так, сразу видно, что ты не из школы. Не будешь ли ты так любезен слезть с моей кровати? Я ее только что застелила. Тебе будет удобнее пересесть сюда.

Реакция Добби оказалась довольно неадекватной. Филлис и в самом деле придавала огромное значение чистому, выглаженному постельному белью, но еще никто из ее гостей в ответ на замечание не начинал колотить себя по голове настольной лампой.

— Гадкий Добби огорчил мисс Розье! — причитал он между ударами. — Мисс Розье так добра и благородна, что даже несмотря на это предложила Добби присесть!

Филлис растерянно замерла посреди комнаты. О домашних эльфах она знала немного и ума не могла приложить, как заставить Добби вести себя хочу чуточку поспокойнее.

— А ну перестань! — сердито прикрикнула она. — Кто починит эту лампу, если ты ее сломаешь, может быть, твои хозяева?

Добби послушно поставил порядком пострадавшую лампу на место.

— Хозяева Добби не знают, что Добби у мисс Розье, — со всхлипами проговорил он. — Если они когда-нибо узнают, будут вне себя от ярости. Добби и так придется наказать себя за непослушание.

— Наверно, у тебя ко мне что-то очень важное? — Филлис присела напротив. — И пожалуйста, не зови меня мисс Розье. Моя фамилия Сакс. И ты прекрасно это знаешь, если только ты не эльф моих родственников.

Глаза Добби как будто бы стали еще больше, если такое, конечно, вообще было возможно. Он так и не усидел на месте, перебравшись на письменный стол. Филлис покачала головой. Надежды все же написать эссе безвозвратно погибли.

— Добби служил семье... правильной семье мисс Сакс много лет, — жалобно заговорил домовик. — Добби знал тетушек мисс Сакс, когда они еще были маленькими девочками. Добби даже помнит старую хозяйку... Гадкий, никчемный Добби! — и он снова беспричинно ударился в слезы.

Филлис озадаченно хмыкнула. Умом ее гость, похоже, не превосходил пятилетнего ребенка, а значит и методы с ним работали соответствующие. Ни слова не говоря, она принялась собирать книги и раскладывать их по полкам.

На этот раз истерика продлилась недолго. Добби больше не решался портить ее вещи, а других орудий наказания в комнате не было. Когда он снова заговорил, голос его звучал очень серьезно.

— Добби слышал, что мисс Розье-Сакс дружит с самим Гарри Поттером. Добби знает, что Гарри Поттер слушает ее мнение. Добби так стыдно, но он просит мисс Розье-Сакс о помощи. Гарри Поттер не должен возвращаться в школу чародейства и волшебства!

Повисла пауза. Филлис рассеянно рассматривала живую иллюстрацию в одной из книг, попутно обдумывая услышанное.

— Итак, твои хозяева подослали тебя ко мне, чтобы передать это? Тогда скажи им, что я ни о чем не договариваюсь с людьми, о которых я не знаю даже их имен. И почему это Гарри нельзя возвращаться в школу?

— Существует заговор, — выдохнул Добби. — В Хогвартсе в этом году будут твориться кошмарные вещи! Гарри Поттеру угрожает серьезная опасность!

— Почему же, интересно, ты не пытаешься отговорить меня? — усмехнулась Филлис. — Или я слишком незначительная фигура, чтобы против меня плели заговоры?

Добби протестующе взмахнул руками.

— Зачем мисс Розье-Сакс на себя наговаривает? — возмутился он. — Много поколений предков Добби служили семье мисс Розье-Сакс. Никто не посмеет угрожать наследнице великой волшебницы.

— Ничего не понятно, — поджала губы Филлис. — А я не в настроении разгадывать твои загадки. Гарри все лето не отвечает на мои письма. Отправляйся-ка лучше к нему самому и попробуй его убедить, только вряд ли получится. А о заговорах в школе нужно сообщать директору, а не ученикам.

— Альбус Дамблдор — тоже великий маг, — охотно закивал Добби. — Самый великий директор в истории Хогвартса. Но существуют враги, которых Дамблдор не может... которых ни один уважающий себя волшебник... — эльф резко осекся, словно чуть было не сболтнул лишнего. — Гарри Поттер писал, много писал мисс Розье-Сакс, — виновато добавил он. — А потом перестал писать, потому что не получал ее писем. Добби подумал, что так будет лучше. Добби подумал, что если Гарри Поттер почувствует, что друзья о нем забыли, он не захочет возвращаться в Хогвартс.

— Так, — мрачно подытожила Филлис. — Значит, ты напал на мою сову? А я удивляюсь, почему она ведет себя так нервно. Ты и остальные мои письма прикарманил?

— Как можно! — уши Добби оскорбленно взметнулись вверх. — Смысл жизни Добби и всей его семьи — служить детям и внукам нашей госпожи. Добби бы никогда не осмелился...

Филлис была очень зла. Говорила ей мама, нельзя полностью полагаться на совиную почту. Хорошо, что она сообразила записать номер телефона родственников Гарри. Нужно немедленно с ним связаться, как только удастся избавиться от неуравновешенного эльфа.

— Лучше бы ты говорил правду, иначе я скормлю тебя Нагайне, — процедила она в лучших традициях профессора Синистры. — И поверь, ты не хочешь узнать, кто такая Нагайна.

— Но Добби, конечно же, знает! — снова удивил ее странный гость. — Госпожа часто поручала Добби ее кормить. Не наказывайте так бедного Добби, мисс Розье-Сакс. Добби хочет помочь.

— Достаточно простого предупреждения, если ты не можешь сказать больше, Добби, — успокоила его Филлис. — Я уже поняла, что ты служил Друэлле Расальхаг Блэк. А заговорами против Гарри ты меня не удивишь. Я говорила, что не нужно было им вмешиваться в дела Николаса Фламеля. Никому бы не понравилось такое назойливое любопытство.

Домовик горячо закивал, почувствовал в девочке единомышленницу.

— Мерзкий мистер Фламель, — зашипел он, как капля воды на раскаленной сковородке. — Моя госпожа очень его не любила. Но Гарри Поттеру следует опасаться не его, — и эльф снова вытаращил глаза, явно пытаясь навести ее на какую-то мысль.

И мысль у Филлис, в самом деле, была, хоть она и много раз подумала, прежде чем ее озвучить.

— Скажи мне, — решилась, наконец она, — не связано ли это с Тем, кого нельзя называть? С волшебником, которого Гарри победил в детстве?

С нечитаемым выражением лица Добби отрицательно затряс головой. Ну что же, по крайней мере, об этом Филлис не придется волноваться.

— Значит, угроза ему исходит от моей семьи? — вновь предположила она. И Добби снова дал ей понять, что она не угадала.

— Ты меня совсем запутал, — вздохнула Филлис. — Ну хорошо. Я обещаю тебе, что поговорю с Гарри. Но не забывай, что решение принимать ему, а не мне. И все же, ты уверен, что учиться в Хогвартсе безопасно и для меня и моих друзей?

Добби сурово погрозил ей пальцем.

— Хогвартс — самое безопасное место для племянницы моей госпожи, — высокопарно изрек он. — Среди магглов теперь для мисс Розье-Сакс нет ничего хорошего. Если бы Добби мог, он бы прямо сейчас вернул мисс Розье-Сакс и ее уважаемую матушку обратно в замок.

Когда Добби, наконец, отправился восвояси, Филлис почувствовала несказанное облегчение. Если хозяева этого эльфа настолько же сумасбродны, пожалуй, и хорошо, что она ничего не знает о родственниках отца.

Ей подумалось, что госпожа Блэк сейчас переживает не лучшие времена — ей не удалось получить философский камень, и неудивительно, что она так не любит Николаса Фламеля. Вот только эльф наотрез отказался отвечать на вопрос, где она сейчас. Если Филлис правильно истолковала его жалобы, после замужества одной из дочерей Расальхаг Добби перешел в распоряжение ее супруга и очень страдал из-за таких перемен.


* * *


— Эльф? — Шерил с сомнением покрутила в руках изуродованный абажур лампы. — Ты уверена, что это сделал он, а не помойная кошка, которую ты втайне пускаешь в дом?

— Не догадалась его сфотографировать, — обиделась Филлис. — Между прочим, Марго ведет себя очень прилично.

— Не знаю, насколько можно доверять этому существу, — размышляла Шерил. — В сказках моего детства эльфы производили впечатление не слишком приятных ребят. И это его самобичевание мне совсем не нравится. Подумай: если этот Добби предает тех, кто дает ему еду и крышу над головой, ему ничего не стоит запутать тебя. К тому же, как проверить, не действовал ли он по их указке?

— Но зачем папиной семье вредить Гарри? Из мести?

— Месть или другие пока неясные нам мотивы, но намного важнее другое, — покачала головой Шерил. — Зачем им использовать для этого именно тебя? И откуда им известно, что вы с Гарри подружились? Для этого, как минимум, нужно было понаблюдать за вами в школе. Ты должна быть очень осторожна, моя милая. Ты точно никому не рассказывала о Розье?

— Честное слово, никому, — Филлис начинала проникаться тревогой матери. — Только Том и Джастин знают. И я могу поручиться, что они ни с кем не станут это обсуждать.

— Не вздумай сказать им об эльфе, — погрозила пальцем Шерил. — Ты ничего не видела и не слышала, ясно? Если на Тома еще можно в чем-то положиться, Джастин явно себе на уме.

— Намного больше я беспокоюсь о Гарри, — призналась Филлис. — Домовик так и не отдал мне его письма. Остается телефон.

— Я позвоню поговорить с его тетей, — пообещала Шерил. — Может быть, мальчику понадобится наша помощь. Тогда попытаемся передать сообщение в школу через миссис Фигг.

Номер Гарри нашелся не сразу, да и дозвониться удалось с трудом. Обычно Шерил ненавидела разговаривать по телефону, даже с друзьями. Впрочем, после того, как в твой дом без предупреждения проникает создание из детских книжек, перестаешь обращать внимание на такие мелочи.

— Алло! — рявкнул неприветливый мальчишеский голос на другом конце линии.

— Доброе утро, — вежливо поздоровалась она. — Будьте так любезны, позовите к телефону Гарри Поттера.

Мальчишка даже поперхнулся, услышав это имя, и заорал так, что Шерил пришлось держать трубку на некотором расстоянии от уха:

— Мааам! Мама! Тут этого психа спрашивают! Скажи им!

Филлис от удивления даже приоткрыла рот. Разумеется, она верила рассказам Гарри о неприветливости его родственников, но такого и представить себе не могла.

— Слушаю! — в голосе выхватившей трубку женщины отчетливо проскальзывали истерические нотки. — Вы что, тоже из этих его школьных дружков? Я Вам категорически запрещаю сюда звонить!

— Меня зовут Шерил Сакс, — ошеломленно проговорила Шерил. — Моя дочь учится вместе с Вашим племянником. Я только хотела убедиться, что с Гарри все в порядке. Я ни в коем случае не хотела Вас беспокоить, миссис Дурсли.

— В порядке? — хмыкнула Петунья, однако трубку не бросила. — О, у него все превосходно! Вот только у моего мужа из-за этого ненормального дела идут хуже некуда! Будь моя воля, ноги Поттера больше не было бы в Вашей так называемой школе! Не представляю, кого там растят, если не малолетних головорезов!

Шерил нахмурилась. Слишком подозрительные слова. Не иначе, как к неприятностям Гарри уже приложил руку Добби!

К счастью, подход к Петунье Дурсли требовался примерно такой же, как к истеричному домовику.

— Простите, миссис Дурсли, если мой звонок пришелся некстати, — как можно более спокойно сказала она. — Но я волнуюсь. Этим утром, пока я была на работе — я работаю в благотворительной организации — в наш дом проникло говорящее животное... или же это был маленький человечек. Он напугал мою дочь и сказал, что следит за каждым шагом Гарри и намерен помешать ему попасть в школу на следующий год. Это означает, что Гарри останется жить с вами?

Петунья Дурсли ничего не ответила. Шерил очень надеялась, что ей удалось поселить в голове тети Гарри необходимые сомнения в целесообразности возможных перемен.

— Вернувшись домой, я нашла квартиру в беспорядке, а мою дочь — в истерике, — добавила она. — Я бы позвонила в полицию, но никто не воспримет нас всерьез. Скажут, что это обычные детские фантазии. Этакий синдром Питера Пэна. Должно быть, Вам хорошо знакомы наши проблемы.

— Бедная девочка, — возмутилась Петунья, и Шерил торжествующе улыбнулась: рыбка попалась на крючок. — Поверьте, я хорошо знаю, какое у этих людей понятие о юморе. Несколько дней назад мы пострадали от одной из таких милых шуток. Мой племянник настолько обнаглел от своей вседозволенности, что уронил огромный торт прямо на голову жены важного клиента моего мужа и сорвал ужин, к которому мы готовились не один день! А когда мы решили его наказать — строил из себя жертву, а потом просто удрал из дома на летающей машине! Хорошо хоть сделал это ночью, когда соседи спят!

— На летающей машине? — удивленно переспросила Шерил и переглянулась с дочерью. Если, как утверждает Добби, Гарри в опасности, сейчас не лучшее время для таких экспериментов. — Но кому же она принадлежала? Гарри не давал о себе знать с тех пор?

— Я не разглядела, — ворчливо огрызнулась Петунья. — Отвлеклась на решетку, которую эти бандиты, его дружки, выломали из окна, и на взломанную кладовую, где мы держали сундук этого паршивца. Счастье еще, что нас не обобрали прямо во сне!

"Сто процентов, Уизли", — одними губами прошептала Филлис и покачала головой. Только Рональд мог помочь другу, попутно испортив окончательно его и без того непростые отношения с семьей.

— Одна радость — теперь нам известно, что Поттеру запрещено колдовать вне школы, — злорадно заключила Петунья. — Я не удивлена, что этот неблагодарный ничего нам не сказал. Он только и знает, что терроризировать мою семью. Прошлым летом по его вине мой сын оказался на операционном столе, и Вы представить себе не можете унижение, которое я пережила, объясняя докторам, откуда у мальчика мог появиться свиной хвост!

— Мне очень жаль, что так вышло, — поспешила прервать ее Шерил. — Если бы что-то подобное случилось в районе, где живут мои родители, нас бы спасло только бегство из страны. Но не вините Гарри в последних событиях. Это все проделки того существа. Наверно, он какой-нибудь домашний вредитель.

— Вредитель или нет, привадил его именно Поттер, — строго сказала Петунья. — Как теперь я могу быть уверена, что эта тварь не вернется? Или что сейчас она не прячется где-нибудь за шкафом или под диваном? Если бы я только знала, кому пожаловаться! Так и передайте Поттеру: мы с Верноном не потерпим под нашей крышей этой мерзости! Если он и дальше намеревается пользоваться нашей добротой, пусть соблюдает установленные правила!

Петунья Дурсли оказалась очень утомительной собеседницей. Шерил была не робкого десятка, однако даже ей с трудом удавалось вставить слово в возмущенную тираду тети Гарри. Похоже, Петунья долгие годы ждала того, перед кем она сможет выплеснуть все свое презрение и возмущение, предназначенные волшебному миру. Ее невоспитанный ребенок капризно бубнил что-то на фоне, и, положив, наконец, трубку, Шерил подала предупреждающий знак дочери и несколько минут наслаждалась тишиной.

— А я считала, меня уже сложно чем-либо удивить, — сказала она, переведя дух. — Бедняга Гарри крепко разозлил свою тетушку. Такими темпами они его скоро на порог не пустят.

— Какая она злая! — подивилась Филлис. — Жизнь вдали от родни пойдет Гарри только на пользу. Зачем заставлять его жить с теми, кто его ненавидит? Неужели никто из друзей его родителей не может о нем позаботиться?

— Филлис, повзрослей же, наконец, — рассердилась Шерил. — Второй год пошел, как мы с тобой одни, и где же распрекрасные друзья твоего отца, хоть один из прихлебателей, что вертелись поблизости, когда дела Тони шли в гору? Никто не станет помогать таким, как мы. Даже Гарри находится в более выигрышном положении — его родители заслужили репутацию героев, а вот наше положение крайне сомнительное.

— Добби назвал меня наследницей миссис Блэк, — заметила Филлис. — Ближайшей соратницы этого мага... Темного Лорда. И чужие сомнения ничего уже не изменят.

— Однако Темный Лорд мертв, — возразила Шерил. — Они проиграли войну, моя милая. И с тех пор закончились, как род и как семья, ты сама прочитала в ваших книгах.

— В мире много и других Розье, об этом я тоже читала, — внимательно посмотрела на нее Филлис. — В Аргентине, в Салеме, в Марокко. Когда-нибудь им придется узнать о моем существовании.

— Не раньше, чем мы поймем, от чего умер твой отец, и обезопасим себя от этой напасти, — пообещала ей мама. — А до тех пор тебе придется проводить время в размышлениях над смыслом поговорки: "Молчание — золото".

— Молчание тоже говорит, — Филлис слабо улыбнулась, и Шерил с нежностью поцеловала ее в щеку.

— И мне оно уже сказало достаточно. Ты с самого приезда смотришь на меня, как нашкодивший котенок. Дело ведь не только в эльфе, я угадала?

Филлис тяжело вздохнула, собираясь с мужеством.

— Я должна кое-что рассказать тебе о папе. Это некоторым образом касается Тома Сандерса.


* * *


— Это уже доходит до смешного, — Билл сердито повернулся к сосредоточенно набирающей текст на компьютере Андреа. — Не так уж часто я тебя о чем-то прошу. Ты для едва знакомых девчонок, что приходят в этот центр, делаешь больше.

— Потому что этим девчонкам больше не к кому обратиться, — покосилась на него Андреа, не отрываясь от своего занятия. — А твою Нарциссу не отличить от Конни, если той прибавить французский акцент. После Донны Забини я крайне подозрительно отношусь к неизвестно откуда вынырнувшим доброжелательным незнакомкам.

— Энди, это уже конспирология, — закатил глаза Билл. — Нарцисса совершенно не похожа на волшебницу и не вынашивает коварных планов.

— Явный пример ее волшебства: убедить тебя в своей полной непричастности, — парировала Андреа. — А вот первым вопросом моего мужа, например, было: откуда такое странное имя у простой магглы?

— Ну уж это совсем не аргумент, — рассердился Билл. — Вспомни ту же Гермиону Грейнджер. Отец увлекается театром и драматургией, вот и решил проявить оригинальность.

— А Эвита Кортазар на досуге почитывает артурианские легенды, — закивала Андреа. — Билл, отстань от меня. Встретиться-то мы встретимся, но как бы тебе не пришлось пожалеть о своей благотворительности.

— Разве я хоть раз дал тебе повод усомниться в себе? — недовольно проворчал Билл. — У Нарциссы в Англии всего лишь одна дальняя родственница, и именно ей она пытается помочь. Я бы не стал рекомендовать тебе мисс Скотт, не проверив ее по всем возможным каналам. Эта семья уже лет тридцать живет под Телфордом, типичные обыватели. Дочь мисс Скотт проявила большие таланты в учебе, только это и сподвигло ее оставить хозяйство на родню и приступить к поискам престижной школы в столице.

— Могу ее понять, — рассеянно кивнула Андреа, сверяя текст на мониторе с рукописью. — Хорошая школа в наши дни — большая редкость. Никогда не знаешь наверняка, с чем твой ребенок столкнется на уроках: с преступниками или с чудовищами.

— Я тоже не могу выбросить из головы рассказы Джастина, — признался Билл. — Донна все же попыталась украсть философский камень. И, как мы и ожидали, использовала для этого Квиринуса Квиррелла. Но вот первокурсники им для чего понадобились?

— А что из себя представляют эти дети? — спросила Андреа. — Я не знаю никого, кроме Гермионы. Кажется, Филлис ничего не писала о них Тому.

— Мой сын вступил в тот возраст, когда у них уже начинают появляться свои секреты, — пожаловался Билл. — Ничего внятного об этих ребятах он рассказать не смог. Заверил меня, что они не друзья. У одного, Уизли, кажется, отец работает в министерстве магии, а брат — староста. Второму покровительствует Конни. Он не то полукровка, не то вырос среди магглов.

— Логично предположить, что вся эта игра была направлена против Уизли, — пожала плечами Андреа. — Министерство магии, интересно... Ты, конечно, уже выяснил, чем именно занимается его отец.

— Конечно, — довольно усмехнулся Билл. — Артур Уизли — чиновник невысокого ранга, но примерно год назад он привлек к себе внимание участием в разработке нового законопроекта. Недавно избранный министр Корнелиус Фадж стремится всячески укрепить свою популярность. Мои осведомители утверждают, что Фадж пришел к власти благодаря поддержке аристократии, но теперь очень тяготится их покровительством. В частности, ищет помощи у Дамблдора, известного защитника магглорожденных волшебников.

— Значит, здесь замешана политика, — закусила губу Андреа. — Что же, это вполне отвечает интересам Кортазаров и даже Лонгботтомов. Та же Энид никогда не согласится играть по правилам Дамблдора.

— Это еще не все, — после некоторого раздумья добавил Билл. — Для того, чтобы убедить министра в актуальности закона, Уизли инициировал серию обысков в домах некоторых, условно говоря, темных волшебников. Конфискованные артефакты, значительная часть которых для лишенных магии людей попросту смертельна, произвели огромное впечатление. Я думаю, эти семьи готовы на многое, лишь бы дискредитировать Уизли в глазах министра.

— Однако их планы провалились благодаря внучке Энид, — вздохнула Андреа. — Не сходится. Она первая должна была поддержать Квиррелла, а не обезоруживать его.

— Может быть, ее держали в неведении? — предположил Билл. — Все случилось слишком быстро и по воле случая. А вот деятельность Уизли теперь и вправду заморожена. Обыски временно приостановлены. А в школе, как сообщила Конни, появилась инспекторша от министерства. Некая Долорес Амбридж.

— А вот это хорошая новость, — одобрила Андреа. — В этом году в Хогвартсе творилось форменное безобразие. Надеюсь, они не осмелятся повторить нечто подобное под носом у Амбридж.

— Поживем — увидим, — решил Билл. — Сейчас Джастин дома, и у меня на душе спокойно. А если ты встретишься с мисс Скотт, я уж точно смогу уснуть с чувством выполненного долга.


* * *


Перед грозой в воздухе сильно пахло озоном, но сейчас Вивиан Селвин даже наслаждалась порывами прохладного ветерка, хоть он и поднимал вокруг столпы пыли, оседавшей на ее бархатной мантии. Только что под лучами палящего солнца они прошли пешком весь Косой переулок, и ей порядком напекло голову. Изменения погоды даже для волшебников выглядели аномальными: дикторы колдорадио выдвигали гипотезы, одна невероятнее другой, однако ни на йоту не приблизились к разгадке.

Сильнее других от жары страдала Табита, и непохоже, чтобы ей помогали бутылка ледяной воды и зачарованный веер. С самого начала их встречи она беспрестанно жаловалась: на бестолкового кузена, с которым бабушка поручила ей заниматься чуть ли не всеми предметами школьной программы, на выжившего из ума директора, нанимающего учителей себе под стать, на безалаберных подруг, совершенно не прислушивающихся к ее мнению. Очевидно, что она имела в виду Джемму, хотя Вивиан так и не смогла разобраться, из-за чего между этими двумя черный книззл пробежал. Джемма на подколы Табиты реагировала вяло и вообще была погружена в свои мысли.

Меррисот в их компании была самой младшей, и до посещения Азкабана Вивиан относилась к ней в равной степени снисходительно и покровительственно. После той страшной ночи что-то в их отношениях неуловимо изменилось. Вивиан больше не удавалось объяснять перепады настроения Табиты обычной избалованностью, и это ставило девушку на иную ступень в их внутренней иерархии. Неизвестно, замечала ли Меррисот ее задумчивые взгляды — уж точно не сейчас, когда вся компания была занята куда более важным вопросом: сватовством Элейны.

— Ручаюсь, Кассиус тебе очень понравится, — вот из Иоли Дэвис энергия, как обычно, била ключом. — Он один из лучших друзей Джоэла. А как летает! Марк не прогадал, пригласив его в команду!

— Готовит себе замену, — предположила Табита. — Он же выпускается, если не завалит Тритоны, как предыдущие Сов. Эд Пьюси уже выпустился. Вот и придется с Малфоем Уоррингтону возиться.

— Чепуха, — неохотно вмешалась в разговор Джемма. — Если Марк хочет знать мое мнение, капитаном нужно делать Монтегю. Для Кассиуса это всего лишь хобби, способ отвлечься от учебы. А спортивная карьера Малфоя закончится на первом снитче, уведенном из-под носа у Поттера. В конце концов, ради этого все и затевалось.

— Тогда, боюсь, его полеты затянутся до глубокой старости, — с сомнением хмыкнула Иоли. — Джемма, при всем уважении... Ты же не хуже меня знаешь, что самой продвинутой экипировкой надо еще уметь воспользоваться, — она хитро улыбнулась. — А вот у нас кадровые перестановки. Новый ловец.

— Шутишь? — удивилась Табита. — А Саммерби куда дели?

— Его отец и раньше поговаривал, мол, нечего тратить время на квиддич, не маленький, — объяснила Иоли. — А тут третий курс на носу, новые предметы. Вот он и поставил вопрос ребром. Дик жутко смущался, но все же подошел переговорить в поезде.

— Быстро же ты нашла ему замену, — усмехнулась Джемма. — Я даже знаю, кто.

Табита быстро перевела взгляд с одной подруги на другую.

— Кто? Ну скажите, кто?

— Мое счастье, что Джемма не патриот слизеринской сборной и не побежит сливать информацию Марку, — рассмеялась Иоли. — Седрик Диггори. Я давно за ним наблюдаю. Он очень способный.

От внимания Вивиан не укрылся возросший интерес Табиты, стоило прозвучать имени Седрика, однако, как всегда, невовремя сочла необходимым вмешаться ее сестра.

— Девушки, это все прекрасно, но последнее, что мне интересно знать о моем женихе, это его перспективы в квиддиче, — Элейна говорила медленно и манерно, старательно копируя бабушку Эсперансу. — Я так волнуюсь. Через несколько минут состоится наша первая встреча.

— Строго говоря, это трудно назвать встречей, — справедливо рассудила Джемма. — Ты посмотришь на него из-за книжного стеллажа, делая вид, что оказалась в магазине случайно. И если он тебе не понравится, это вряд ли повлияет на решение о вашей помолвке.

— Можно подумать, тебя ждет другое будущее, — оскорбленно фыркнула Элейна. — Во всяком случае, это лучше, чем колдография. А некоторым приходится довольствоваться словесным описанием.

— Ну право, я не магрибинская ведьма, — возмутилась Джемма. — И никому не позволю распоряжаться своей жизнью.

— Все так говорят, — Элейну было не переубедить. — Ты так уверена в себе, только потому что у тебя есть работа. А если завтра ее не будет, тут же забудешь о своей принципиальности.

— Можешь сколько угодно завидовать, — мило улыбнулась ей Джемма. — Никак не возьму в толк, чем же Кассиус заслужил такое несчастье...

Если бы Вивиан знала, во что выльется ее затея подружить лучшую подругу с сестрой, она бы отправила Элейну разбираться во всем самостоятельно.

Споря и переговариваясь, девушки приблизились к одному из крупнейших книжных магазинов в округе, куда более специфическому и профессиональному, нежели общеизвестный "Флорриш и Блоттс". Вивиан последней шагнула за порог, и почти в ту же минуту по земле застучали первые дождевые капли.

— Мы удачно зашли, — признала Джемма. — Декан просил меня посмотреть пару книжек для мелкой. Заказывать в Хогсмид — слишком много мороки.

— Что это за мелкая? — спросила Вивиан, пока Элейна спешно приводила себя в порядок перед карманным зеркальцем.

— Филлис Сакс, — пояснила Иоли. — Одна из трех первокурсниц, что принесли Рэйвенкло кубок в этом году.

— Читала, припоминаю, — кивнула Вивиан. — Это правда, что она магглорожденная?

Джемма и Иоли странно переглянулись.

— А разве есть причины сомневаться? — удивилась за всех Табита. — Как ни странно, это не мешает ей быть умной и талантливой.

Вивиан даже закашлялась.

— Ты не назвала ее грязнокровкой? Кто ты и что ты сделала с Табитой Меррисот?

— Как вы надоели мне сегодня! — рассерженно зашипела Элейна. — Время не стоит на месте, а мы еще должны успеть в магазин мистера Борджина к назначенному сроку. Фарли, куда идти?

— О нет, я умываю руки, — насмешливо улыбнулась Джемма и зашагала в сторону научной секции. — Будто я на Уоррингтона в школе не насмотрелась.

— Я тебе все покажу, — Иоли примирительно приобняла Элейну за плечи и повела вперед. — Я даже не сомневаюсь, что ты будешь в восторге! Он особенный.

Вивиан и Табита остались одни. Немногочисленные посетители магазина вели себя так, будто перед ними маячили безликие тени — Лютный переулок потому и заработал свое название, что интересоваться покупками соседа здесь было чревато фатальными последствиями.

— Кому вообще пришла в голову идея этого замужества? — мрачно поинтересовалась Табита. — Нарочно не придумаешь людей более несовместимых, чем Кассиус и Элейна. Да он терпеть не может рыжих!

— Папа так захотел, — отрывисто ответила Вивиан. — Мистер Малфой все устроил. А Элейне все хороши, лишь бы поскорее выскочить замуж и остаться в Англии.

— Ну тогда совет им да любовь, — пожала плечами Табита. — Может, Фарли посмотрит и возьмется за ум...

— А что у них с Марком? — полюбопытствовала Вивиан. — Джемма никогда не пишет о своих увлечениях, но если я правильно понимаю...

— Ты правильно понимаешь, — кивнула Табита. — Но это только со стороны Марка. И знаешь, интуиция подсказывает мне, что в данном случае даже у мистера Малфоя ничего не выйдет. Джемма скорее сбежит из дома, чем позволит превратить себя в Элейну. Или во вторую Алкиону Кэрроу.

Вивиан вздохнула. Порой ей казалось, что она знает Джемму Фарли даже лучше ее собственного семейства, однако существовала граница, за которую подруга не пускала никого, и, как водится, именно там, скрытое от любопытных взглядов, и происходило самое интересное. Вивиан даже могла понять стремление сестры укорениться в Лондоне. Назревало нечто необыкновенное.

Вивиан видела это в горящем несвойственным ему ранее фанатичным огнем взгляде матери, в напряженном молчании отца, в бесконечном потоке совиной почты в имении Малфоев, в ответных письмах, над которыми Люциус работал чуть ли не до самого рассвета, даже в нелепых ошибках приставленного к ней домовика, больше похожего на жестокую насмешку над его расой. Вивиан уже несколько раз отсылала его прочь, выполнять поручения хозяйки, и Добби — так звали этого эльфа, — радовался, как ребенок, и бил перед ней поклоны, достойные самой королевы.

Табиту книги не интересовали, и она прислонилась лбом к оконному стеклу, наблюдая за тем, как бежит к ближайшему укрытию какой-то недалекий волшебник, не догадавшийся использовать водооталкивающие чары.

— Какой ливень... Сакс постоянно твердит, что дождь — к добру.

Вивиан подумала, в какой, должно быть, ад превращается Азкабан во время дождя, и ничего не ответила. Табита спрятала уже не нужный ей веер в сумочку.

— В следующий раз не выйду из дома без зонтика. С нашей погодой никогда не знаешь, что ждет тебя через пять минут.

Элейне жених понравился. Под ироничным взглядом Джеммы она сообщила, что будет рада предложить всем присутствующим стать подружками невесты, а потом угостила их мороженым. Вивиан досталось фисташковое, и ей не удавалось отделаться от ощущения, что она жует выкрашенные в слизеринские цвета шарики из папье-маше.


* * *


Нора представляла собой полную противоположность предсказуемому, безликому дому на Тисовой улице, и держалась, похоже, на взрывоопасной смеси волшебства и легкого безумия. Гарри гостил у Уизли всего несколько дней, и ему постоянно казалось: одного неловкого движения достаточно, чтобы картинка поплыла и осыпалась, а из-за красочного фасада выступили так быстро ставшие привычными решетки на окнах во второй комнате Дадли.

Однако время шло, и говорящих зеркал, вкусных обедов с непременной добавкой, зачарованных швабр и щеток для мытья посуды, а главное — разговоров о волшебстве не становилось меньше. Молли Уизли стремилась побить все мыслимые рекорды гостеприимства, Артур с энтузиазмом интересовался жизнью магглов, младшая сестренка Рона ужасно смущалась и забавно краснела, близнецы не упускали случая подколоть Перси — жизнь Гарри и впрямь начинала походить на сказку. Не хватало лишь одной детали.

— Если Вы были ровесником моего деда, то, наверно учились вместе с ним в Хогвартсе? — Гарри долго не мог решиться заговорить с портретом сердитого старика — отца миссис Уизли, лорда Прюэтта. За все это время старый лорд не проронил ни слова, лишь провожал Гарри внимательным, колючим взглядом.

— Ты внук Чарльза, — голос у Прюэтта оказался под стать внешности: скрипучий и недовольный. — Да, я сразу узнал одного из Поттеров. Великое дело — кровь.

Отчего-то Гарри приятно было услышать подтверждение его сходства с дедом. Об одном это свидетельствовало точно: о непритворной искренности Расальхаг. К сожалению, расспрашивать портрет о ней было небезопасно.

— А бабушку Вы тоже встречали? — вместо этого поинтересовался Гарри. — Ее звали...

— ... Дорея Блэк, — закончил за него лорд Прюэтт. — Мудрая ведьма, настоящая леди. Такие больше не рождаются под этим солнцем. Ее ценная поддержка помогла нам пережить потерю моих дорогих мальчиков, моих наследников...

Гарри уже знал от Рона, что два брата Молли погибли во время войны, будучи еще совсем юными, не успев даже обзавестись семьями. Убитый горем отец совершенно замкнулся в себе, не проявляя интереса ни к одному из шестерых внуков и лишь немного оттаяв после рождения малышки Джинни. Даже имя для нее он выбрал самостоятельно.

— Ты единственный внук леди Поттер, — лорд Прюэтт внезапно отвлекся от воспоминаний и посмотрел прямо в глаза Гарри, давяще и проницательно: — Надеюсь, ты содержишь в порядке ее могилу? Дорея любила свежесрезанные орхидеи, для этого на них нужно накладывать питающие чары...

— Простите, сэр, — Гарри смутился и, в то же время, был крайне раздосадован на себя. — Я совсем недавно узнал о том, кем были мои бабушка и дедушка. И я все еще не знаю, где они похоронены. Я даже о родителях не знаю, — окончательно пал он духом.

Лорд Прюэтт ответил не сразу, словно пытаясь решить, что будет правильнее: призвать на голову непочтительного к памяти предков мальчишки все кары небес или же все-таки пожалеть его.

— О родителях тебе всякий расскажет, — бесстрастно заключил он. — Много известных волшебников покоится на кладбище Годриковой Лощины. В деревушке неподалеку ваш дом и стоял. Вот с Чарльзом и Дореей будет посложнее. Первые несколько лет за могилой Друэлла смотрела, а как она пропала — поди узнай, где их похоронили. Мне она всегда портал высылала, ежели я просил.

— Друэлла? — нахмурился Гарри. — Кто это?

— Молодежь, — не преминул презрительно усмехнуться Прюэтт. — В мои времена каждая птаха на дереве, каждый чертов садовый гном знал, кто такая Друэлла Блэк. Да что взять с таких, как ты? Украденный ребенок — отрезанный ломоть.

Пожалуй, начать день с разговора с лордом Прюттом было не лучшей идеей Гарри. Однако отныне у него появилась новая цель — и новые вопросы к Расальхаг, если она, конечно сдержит слово и появится накануне дня его двенадцатилетия — до которого, к слову, оставалось всего два дня.

— Мальчики, вам письма из школы, — радостно объявил мистер Уизли, когда Гарри появился на кухне, и вручил им с Роном по конверту. — Дамблдор уже знает, что ты у нас, ничего от этого человека не скроется.

Гарри ожидал этого известия с некоторым волнением. В конце концов, если директору известно, что Гарри своевольно покинул дом тетки, вероятно, он так же знает, как именно Гарри это сделал. Не то что бы полет на заколдованном транспорте находился под запретом, но оставался еще сумасшедший эльф, после встречи с которым и начались беды Гарри, и его зловещее предупреждение, и письмо из министерства магии. И кто знает, согласится ли тетя Петунья принять его следующим летом — ведь не может же он вечно злоупотреблять добротой Уизли.

Список учебников в этом году оказался длиннее обычного и состоял, главным образом, из творчества одного и того же автора. Златопуст Локонс чуть ли не каждой теме посвятил по отдельной книге, и Гарри надеялся, что новый учитель не начнет знакомство со студентами, подобно Снейпу, задавая самые каверзные вопросы из середины курса или вовсе в него не включенные.

Гермиона предложила встретиться в Косом переулке уже завтра и вместе подготовиться к новому учебному году. Эту идею все с радостью поддержали, и для мальчика начался обратный отсчет. Всякий раз проходя мимо зеркала, он заглядывал в его глубины с затаенной надеждой, но слышал лишь грубоватые комментарии вроде: "Заправь брюки, неряха!". Лорд Прюэтт, похоже, окончательно в нем разочаровался и желания продолжить их знакомство не выказывал.

В среду утром миссис Уизли разбудила их рано. На столе ждал плотный завтрак, и Гарри с удовольствием подкрепился бутербродами с беконом. Однако, когда он уже был готов, накинув куртку, выйти во двор, выяснилось, что в Лондон они отправятся вовсе не на заколдованном фордике.

— Почти ничего не осталось, Артур, — посетовала Молли, заглянув в полупустой цветочный горшок на подоконнике. — Не забыть бы сегодня купить еще. Гарри, ты у нас гость, иди первый.

Гарри с недоумением уставился на серую пыль на донышке горшка. Никогда прежде ему не приходилось перемещаться при помощи летучего пороха. Пример Фреда и Джорджа вкупе с предупреждением Молли не перепутать каминные решетки повергли его в состояние растерянности.

— Успокойся, Молли, он справится, — уверенно заявил мистер Уизли, похоже, убежденный в том, что после поездки на маггловском метро Гарри не страшны никакие волшебные новшества.

— Дорогой, а вдруг он потеряется? — все еще сомневалась Молли. — Что же мы скажем его дяде и тете?

— Они долго горевать не будут, — мрачно усмехнулся Гарри. — Разве что Дадли лопнет со смеху, что я затерялся в дымоходе.

Он взял пригоршню летучего пороха и отправился следом за мистером Уизли, стараясь удержать в голове летящие на него со всех стороны советы и наставления. Зеленоватое пламя в камине, к его удивлению, не обжигало, а казалось приятным легким ветерком. Гарри разжал кулак, порох мягко осыпался на уголья и его ботинки, а огонь взметнулся вверх, вызвав ассоциации с подземными залами Хогвартса, куда привел их Квиррелл. От поднявшегося пепла Гарри закашлялся и с трудом выговорил название нужной улицы. Обеспокоенные лица Уизли исчезли и вместо них перед ним замелькал калейдоскоп сменяющих друг друга картинок.

Гарри чувствовал себя по-дурацки. Он так и не разобрался в принципе действия каминной сети и не мог с точностью сказать, должен ли он шагнуть в один из подходящих ему по пути каминов или дождаться, когда движение остановится само собой. Голова кружилась, давал о себе знать и съеденный завтрак. Гарри задался вопросом, не вывалится ли он самым неуклюжим образом под ноги другим волшебникам в Косом переулке и не станет ли всеобщим посмешищем. С него станется, как в прошлый раз, встретить в городе Малфоя — а тот уж точно не уймется, не отпустив пару неприятных комментариев, и хорошо, если только на его счет.

Гарри уже успел в красках вообразить себе очередную перепалку со слизеринцами, когда вдруг ничком вывалился из камина на пол какой-то комнаты. Вне всяких сомнений, это была волшебная лавка — вот только она явно не была рассчитана на визит среднестатистического второкурсника. С нескрываемым ужасом Гарри уставился на высушенную, покрытую кровавыми пятнами человеческую руку. Старческие пальцы коварно изогнулись, готовые вцепиться в зазевавшуюся добычу.

Гарри поднялся с пола, отряхивая сажу с одежды, и медленно прошелся по темному залу. Стены здесь были обиты подгнившими досками, в углах проглядывалась паутина, а выбор товаров мог поразить самое циничное воображение. Колоды карт со зловещими рисунками, ржавые изогнутые кинжалы, зловещие маски, подозрительно подрагивающие ларцы и, к особому ужасу Гарри, даже разнообразные человеческие кости. Оставалось лишь надеяться, что добыты они были уже после естественной смерти своих хозяев. Сомнений не оставалось: из этого неприятного места следовало выбираться, как можно скорее.

Однако, едва успел Гарри дойти до витрины, как увидел, что к магазину приближается многочисленная и шумная компания. Разглядев среди них знакомое смуглое лицо старосты Слизерина, Гарри запаниковал. История с драконом Норбертом показала, что Джемма Фарли не была им другом, и предоставлять ей новый повод для интриг было чревато последствиями. К тому же, Гарри не представлял, как внятно объяснить, что он делает в темномагическом магазине, не доставляя Уизли лишних проблем.

По левую руку от себя он разглядел высокий черный шкаф и, не задумываясь, нырнул внутрь, оставив лишь небольшую щелку для воздуха. Он успел вовремя: под мелодичный перезвон колокольчиков, не слишком уместный в столь мрачном месте, дверь отворилась, и в лавку вошла неразлучная троица: Фарли, Дэвис и Меррисот, а с ними — две надменные девицы, которых Гарри не знал.

— Никогда прежде здесь не бывала, — присвистнула Меррисот и бесцеремонно подергала за свисающую с потолка петлю, на которой, если верить надписи, повесили не одного преступника. — Дедушка Борджина на дух не переносит.

— Руками ничего не трогай, — предупредила ее Дэвис. — Каждая вторая вещь с сюрпризом, а вероятность того, что он окажется приятным, ничтожно мала.

— Не перестаю тебе завидовать, Иоли, — протянула одна из незнакомых девиц, обладательница роскошных огненно-рыжих волос. — Когда-нибудь эта лавка по наследству перейдет к Джоэлу, а значит, все здесь станет твоим.

— У тебя отменный вкус, Элейна, — бесцветно заметила Дэвис, вовсе не излучавшая энтузиазма. — Всю жизнь мечтала обзавестись железной девой и второсортными инструментами по наведению порчи.

— К тому же, Карактакус Бэрк кажется вечным, — рассудила Джемма. — И да продлятся дни его. Зачем Джоэлу лезть в эту грязь? Этот магазин — полная дискредитация самой идеи темной магии.

Любопытная Меррисот исчезла среди стеллажей, и Гарри больше не мог ее разглядеть. Зато послышалась шаркающая старческая походка, а вторая девица, явно не из Хогвартса, так и просияла, улыбаясь ее обладателю.

— Дядя Стефан! — Гарри она показалась не по годам взрослой. — Я не хотела опаздывать, честное слово! И мы пришли с хорошими новостями!

— Наслышан, — а вот в голосе Борджина было разлито столько меда, что хватило бы на десяток ульев. — Элейна — невеста! Позвольте поздравить со столь радостным событием!

— Свадьба намечается через год, когда мой жених сдаст экзамены, — названная Элейна произнесла это так, словно речь шла не о выпускном, а о коронации. — Ты получишь приглашения в срок, дядя Стефан. Мы будем рады видеть всю вашу семью на нашем торжестве.

— Это огромная честь для нас, Элейна, — провозгласил Борджин. — Передавай мой поклон матушке. В такие минуты не могу не вспомнить о твоем отце. Он был бы счастлив за тебя, моя красавица.

— Он и будет счастлив, — с вызовом бросила Элейна, а ее подруги переглянулись. — Ты же не думаешь, что я скрою от него свое замужество? Не сильно удивляйся, если он и поведет меня к жениху.

Борджин хмыкнул немного растерянно, а Гарри заинтересованно подался вперед. Похоже, семья невесты была не так проста.

— Моя сестра хочет сказать, — поспешно вмешалась вторая девушка, — что хоть физически папа и не может быть рядом, в мыслях он всегда с нами. Кассиус — жених, о котором мечтает любая. Папа был бы очень горд, что воспитал Элейну правильно, — последние слова она произнесла с нажимом.

— Так-то оно, все верно, — забормотал Борджин и поторопился сменить тему: — Джемма Фарли! Давно я Вас не видел. Вы выросли и еще больше похорошели. Должно быть, после моей дорогой Элейны, танцевать будем на Вашей свадьбе.

Джемма помолчала чуть дольше, чем требовалось для того, чтобы окружающие чувствовали себя комфортно.

— Не думаю, мистер Борджин, — мягко проговорила она. — На данном этапе для меня важнее карьера. Сначала выдам замуж подруг.

— Ну тогда, Вивиан, ты — сделал еще одну попытку Борджин. — У такой красавицы отбоя не должно быть от кавалеров.

— Скажете тоже, дядя, — смутилась Вивиан. — Я учусь в женской гимназии, а все лето провожу с мамой и сестрами. Вы же знаете особое положение нашей семьи. Не все такие везучие, как Элейна.

— Решено, это будет моя свадьба, — подвела итог Иоли Дэвис. — Мы с Джоэлом уже помолвлены, ждать два года до окончания Хогвартса глупо. Купим небольшой домик в Хогсмиде и будем ходить на занятия пешком, а вас всех приглашать в гости. А там, глядишь, и Меррисот кому-нибудь сосватаем!

— Я еще маленькая, — тут же выпалила вынырнувшая из ниоткуда Табита. — А судя по тому, какие дураки учатся вместе со мной, замуж скоро выходить вообще будет не за кого.

Девушки и мистер Борджин дружно рассмеялись, а Табита возмущенно добавила:

— Смейтесь-смейтесь, Вивиан, я посмотрю, как вы запоете, когда вырастет Гвен. Смотрю я на своего кузена и думаю: ну кто пойдет за такого недотепу? Если только попадется такая же, не от мира сего.

Грянул еще один взрыв хохота — явление, вероятно, довольно редкое для подобных мест, а Меррисот, которая, все же, была немного смущена, двинулась вдоль прилавка по направлению к занятому Гарри шкафу. Черепа на полках предупреждающе скалились, и в полумраке зала можно было предположить, что их происходящее тоже чрезвычайно веселит.

— Ладно, делу — время, а потехе — час, — хлопнул в ладоши Борджин. — Сегодня для посетителей я закрываю лавку раньше. Принимаю новый товар. Воспользуетесь камином, девушки? Незачем вам одним по здешним улицам шастать.

Фарли тут же пригласила подруг к себе домой, а Гарри с облегчением выдохнул: Табита уже успела подойти к его шкафу вплотную и взяться за ручку. Сложно было представить себе, в каком нелепом положении он бы оказался, если бы его обнаружили за подслушиванием свадебных разговоров.

И тут произошло неожиданное. Со словами: "Отлично, только надо предупредить бабушку" — Меррисот толкнула дверцу шкафа вперед, и Гарри с ужасом услышал, как защелкивается замок. Теперь снаружи почти не доносилось звуков, а вокруг сгустилась непроницаемая тьма

Первые несколько минут Гарри провел в полном оцепенении, боясь пошевелиться. Выждав достаточное количество времени, чтобы подруги благополучно отбыли в гости к Фарли, а Борджин удалился по своим делам, он достал из кармана волшебную палочку и произнес отпирающее заклинание.

И тут сбылись худшие опасения Гарри. Не стоило недооценивать создателей волшебных шкафов, выставленных на продажу в темномагической лавке. Кто знает, может, его первоначальное предназначение и состояло в том, чтобы служить местом заключения для узников. Так или иначе, скудных знаний юного волшебника оказалось прискорбно мало для того, чтобы справиться со зловредным замком.

Только теперь Гарри осознал всю плачевность своего положения. Уизли, должно быть, уже хватились его и всюду разыскивают. Интересно, можно ли определить на расстоянии, из какого камина он вышел по ошибке? И пустит ли мистер Борджин в свой магазин совершенно посторонних людей, один из которых — представитель министерства (не то что бы Гарри верил, что абсолютно все коллеги мистера Уизли обходят это место стороной)?

А что, если Уизли примутся его искать в Косом переулке? В самом деле, кому придет в голову отправиться в лавку мистера Борджина? Гарри даже не знал, где точно она находится — вдруг вообще не в Лондоне?

Махнув рукой на предосторожности, он попытался позвать на помощь, но так никого и не дождался. То ли Борджин решил его проучить, то ли вышел ненадолго, а может быть, шкаф оказался звуконепроницаемым, — но Гарри так и продолжал стоять в темноте с совершенно бесполезной волшебной палочкой.

Разбушевавшиеся мысли рисовали картинки, одну страшнее другой. Сюда почти не проникает свежий воздух. Мальчик уже успел проголодаться. Борджин, возможно, никогда и не проверяет этот шкаф — у него тут целая лавка полузабытых артефактов, расставленных скорее для поддержания имиджа, нежели на продажу.

Гарри нервно выдохнул. Если вероятность того, что он потеряется в дымоходе, показалась бы Дадли невероятно смешной, то над трагической смертью в запертом старом шкафу впору было заплакать. Хотя, вероятно, его родственники об этом даже не узнают.

Гарри наколдовал Люмос и осмотрел свою вынужденную тюрьму. Внутри шкаф был такой же черный, как и снаружи, только на стенах его были вырезаны непонятные знаки, похожие на руны. Больше всего их было на тяжелой дверце, и там же висело огромное, в человеческий рост зеркало.

Уже много позже, оказавшись в безопасности, Гарри воздал благодарности судьбе, которой он был обязан своей невероятной везучестью. Ибо из глубин этого зеркала на него смотрела та, кого он так жаждал увидеть, пусть и в более благоприятной обстановке.

Расальхаг совсем не изменилась с их последней встречи — напротив, ее отражение казалось даже более четким. Гарри тихо вскрикнул от неожиданности и тут же одернул себя — теперь он вовсе не желал быть невовремя обнаруженным мистером Борджином.

— Гарри Поттер, — с оттенком обреченности произнесла Расальхаг. — Нам следует встречаться в менее неординарных ситуациях.

— Расальхаг! — воскликнул он, преисполненный необыкновенной радости. — Как я рад, что Вы здесь! Я думаю, уже никогда отсюда не выберусь!

— О, это не так сложно, — промурлыкало отражение. — Главное, знать, куда ты хочешь попасть. Впрочем, и я твоего появления не ждала. Ты покинул дом своих родственников раньше, чем я ожидала, а в доме Уизли неподходящие для меня зеркала.

— Это все домашний эльф, Добби, — пожаловался Гарри. — Из-за него дядя с тетей заперли меня, а Рон и близнецы прилетели выручать. Они пригласили меня остаться у них до конца каникул.

— Ты говоришь о том амбициозном юноше, что смог обыграть волшебные шахматы Минервы Макгонагалл? — осведомилась Расальхаг. — Радостно, что он все еще остается твоим другом. Расскажи мне об эльфе. Когда-то он подавал большие надежды.

Гарри отметил про себя странные интонации, с которыми Расальхаг говорила о Роне, но решил оставить этот вопрос на потом.

— Вы знаете Добби? — удивленно спросил он. — Этот сумасшедший домовик пытался отговорить меня возвращаться в школу, а когда я отказался это ему обещать, опрокинул торт на голову жены дядиного коллеги. Я получил предупреждение от министерства, а дядя был готов меня убить! Все считают, что это я колдовал!

Расальхаг была заметно расстроена.

— Когда я была жива, этот эльф служил мне верой и правдой. Я привезла его в Англию, оторвав от общины, потом передала дочери, когда та вышла замуж. Похоже, мой бедный Добби очень страдает. Хотела бы я ему помочь.

— Но что можно сделать? — нахмурился Гарри. — Это из-за Вашей смерти он стал таким?

— Домовики связаны с родом, которому принадлежат, — пояснила Расальхаг. — Речь идет о древней магии крови. Моя семья живет слишком далеко от Англии, а дочь теперь к ней фактически и не принадлежит. Если бы Добби получил свободу, он бы мог беспрепятственно вернуться в свою общину и вновь попроситься на службу нашей семье. Но мой зять, конечно же, свободы ему не даст.

— Почему он пытался предупредить меня? — задал Гарри волнующий его вопрос. — Заговор и вправду существует?

— Мне об этом ничего не известно, Гарри, — ответила Расальхаг, — но ты должен понимать, что в отношении тебя всегда будут плестись интриги. Ты связан с великими магами этой эпохи. Твои враги будут рады любой ошибке.

— Мои враги? — Гарри с тревогой взглядывался в выразительные темные глаза. — Но кто они, мои враги?

— Жизнь порой играет с нами в забавные игры, — неопределенно ответила Расальхаг. — В какой-то момент может оказаться, что у тебя и волшебника, причиной падения которого ты стал, одни и те же недоброжелатели. Возможно, ты слышал старое изречение магглов? Тот, кто убил дракона, сам становится драконом.

— Но я никого не убивал! — Гарри широко раскрыл глаза. — Я даже не помню тех событий, за которые меня все превозносят! И в подземельях, когда я думал, что иду спасать философский камень, я ведь не сделал ничего особенного! Если бы не помощь профессора Квиррелла и моих друзей, я бы даже с Пушком не справился! Если кто и поступил по-настоящему храбро, так это Табита Меррисот.

Расальхаг мило улыбнулась.

— Пока ты юн, пока ты находишься в Хогвартсе, Гарри, на тебя всегда будет устремлено множество глаз. Тебя будут проверять и испытывать, хочешь ты того или нет. Слишком многим важно убедиться в том, что ты не представляешь угрозы.

— Но как я могу подготовиться к этим проверкам? — в отчаянии спросил Гарри. — Я не хочу возвращаться к тете! Все лето я только и мечтал о том, как снова приеду в Хогвартс!

— Я хотела бы помочь тебе стать сильнее, Гарри, — с искренним участием ответила Расальхаг. — Беда в том, что я не знаю, как это сделать.

Плечи Гарри поникли. Как ни парадоксально, до сих пор Расальхаг была единственным взрослым, в чье всемогущество верилось с легкостью и безоговорочно.

— Последние годы моей жизни трудно назвать безоблачными, — начала ведьма свой неторопливый рассказ. — Слишком много секретов и чужих тайн мне приходилось оберегать. Однажды я поняла, что не могу больше надеяться на свою память. И тогда я решила довести до конца магический эксперимент, который задумала еще в юности. Выбрав то знание, ту ценную информацию, что мне поручено было хранить, я поместила его в свой именной медальон, так, что лишь я могла извлечь его оттуда. Меня можно было допрашивать, читать мои мысли, даже поить сывороткой правды, но так и не докопаться до истины. Этот медальон был со мной до конца жизни — однако, я потеряла его в результате ритуала. Он оказался залогом моей памяти, моего здравого ума, и именно он тогда спас мою жизнь.

— А эта информация, — осторожно спросил Гарри, — она могла бы помочь мне стать настоящим волшебником? Защититься от своих врагов?

— Если я что и помню о знании, что пожелала защитить даже от самой себя, — лукаво улыбнулась Расальхаг, — то ты прав. Если бы я могла вернуть себе медальон, я бы многому тебя научила. Впрочем, даже сейчас я не совсем бесполезна. Задавай мне любые вопросы.

— Вы говорили о том, что зеркала в доме Уизли Вам не подходят, — вспомнил Гарри. — Почему?

— По той же причине, по которой я не могла встретиться с тобой в Хогвартсе, — пожала плечами Расальхаг. — Я уже рассказывала тебе о мастере Раканати. Вероятно, Дамблдор попросил его поработать и у твоего приятеля. Директор ни за что не позволил бы нам увидеться. Он очень боится того, кем ты можешь стать, Гарри.

— Но как же мы сможем общаться, когда я вернусь в школу? — забеспокоился Гарри. — Или Вы снова исчезнете надолго?

— Есть одно место, куда еще не дотянулась длинная рука Дамблдора, — загадочно проговорила Расальхаг. — Называется оно Тайной комнатой. Только змееуст, такой, как ты, может ее открыть.

— Но где находится эта комната? — загорелись глаза Гарри. — Как туда попасть?

— Известный мне вход в Тайную комнату находится в слизеринских подземельях, недалеко от комнат декана, — сказала Расальхаг. — Ты должен быть очень осторожен, ибо эта комната обитаема и пользуется дурной славой. В ее недрах дремлет волшебный змей — василиск, носитель самого смертоносного в мире пресмыкающихся яда.

— Как же он позволит мне войти?

— Не волнуйся. Змей не появится, если не позвать. Он принадлежал самому Салазару Слизерину. С тех пор немногие осмеливались тревожить его покой. Только тот, кому подчиняется василиск, может, не боясь, смотреть ему в глаза. Все остальные, увы, не переживут его взгляда.

— А Вы его видели? — спросил Гарри. — Вы ведь уже бывали в Тайной комнате? Значит, Вы тоже владеете змеиным языком.

— Комнату открывали пятьдесят лет назад, — подтвердила Расальхаг. — Я училась в Шармбатоне, но слухи долетали и до нашего замкнутого мирка. Кажется, тогда я впервые заинтересовалась делами Хогвартса. К сожалению, василиска я видела лишь в чужих воспоминаниях, там, где он бы не смог навредить мне, — она вдруг улыбнулась: — Непростая участь для фамилиара — провести в одиночестве более тысячи лет. Если ты решишь с ним заговорить на его языке, это будет весьма ценный подарок.

Гарри кивнул. Не так то просто было вести поиски под самым носом у Снейпа — впервые он порадовался, что является счастливым обладателем мантии-невидимки. Пара ночных вылазок — и он будет знать подземелья, как родную гриффиндорскую башню.

— Я могу еще кое-что спросить? — робко взглянул он на выжидающую Расальхаг. — Вы знаете кого-нибудь по имени Друэлла?

Вопрос Гарри ведьму явно позабавил.

— Допустим, — кивнула она. — Но почему ты интересуешься?

— Портрет лорда Прюэтта... дедушки Рона... он сказал, что этой женщине было известно, где похоронены мои бабушка и дедушка. Он сказал, что потом она пропала, и... — Гарри осекся, заметив широкую улыбку Расальхаг. — Он ведь Вас имел в виду, правда? Друэлла — это Вы?

— Друэлла — это имя, данное мне отцом, — кивнула она. — Расальхаг — таков был выбор дедушки, и я предпочитала использовать именно это имя, — после небольшой паузы она добавила: — Дорея еще при жизни говорила, что не хочет шумихи вокруг своих похорон. Они с Чарли жили очень обособленно. Дорея пережила его всего лишь на несколько месяцев. Не было ни прощальных слов, ни бесвкусных памятников. Не считая твоих покойных родителей, лишь один человек знал, где находится место их захоронения. Это племянник моего мужа и, — Расальхаг хитро взглянула на Гарри, — твой крестный отец.

Мир Гарри не раз содрогался во время разговоров с его зеркальной собеседницей, но впервые он дал настолько ощутимую трещину.

— Мой крестный отец? — он неверяще взглянул на ведьму. — У меня есть крестный отец?

Расальхаг протянула руку, будто желая коснуться его лица.

— Его зовут Сириус Блэк, — тихо произнесла она. — И хотя мы расстались не лучшими друзьями, я беспокоилась за него, как за родного сына.

— У меня есть крестный отец, — упавшим голосом повторил Гарри. — И за все эти годы он ни разу...

— Не торопись осуждать Сириуса, — остановила его Расальхаг. — Все эти годы он находился в тюрьме. У него не было возможности о тебе заботиться. Как видишь, он и о себе-то самом позаботиться не сумел.

— Как он попал в тюрьму? Почему мне никто об этом не рассказывал? А директор знает? А Уизли? И профессора? Он тоже учился в Хогвартсе? А его семья?

— Гарри, Гарри, — предостерегающе произнесла Расальхаг. — Остановись. Сириусу были предъявлены серьезные обвинения. Суд решил, что он состоял в рядах сторонников побежденного тобой мага. Единственными, кто мог бы подтвердить его невиновность, были твои родители, а самого Сириуса так потрясла их смерть, что на суде он не смог защитить себя должным образом. С тех — вот уже двенадцать лет — его дело не пересматривалось.

— Но мы ведь не можем так это оставить! — возмутился Гарри. — Почему бы не подать аппеляцию? — вспомнил он подслушанные отрывки из любимого сериала тети Петуньи. — Магглы так обычно поступают.

— И какие ты думаешь предъявить доказательства? — пожала плечами Расальхаг. — От любого метода волшебного допроса волшебник уровня сторонников Темного Лорда может защититься при должной степени усердия и магической силы. Существуют непреложные обеты, ритуалы, заклятия памяти. Вспомни о моем медальоне. На слова одного лишь Сириуса суд полагаться не станет. Ты еще ребенок, а я слишком нематериальный свидетель, чтобы мое вмешательство могло спасти ситуацию. Впрочем, еще кое-кто свято верит в невиновность Сириуса. Что приводит нас к выводу о том, что пора уже выбираться отсюда.

— Выбираться? — хмыкнул Гарри. — Неужели Вам известен секрет этой двери? Я, как ни старался, так и не смог ее открыть.

— Нет никакого смысла биться во все закрывающиеся перед тобой двери, — возразила Расальхаг. — Иногда лучше повнимательнее оглядеться по сторонам, и выход обозначится сам собой.

Гарри скептически прищурился, но когда повернулся, не поверил своим глазам. Там, где еще полчаса назад он чувствовал непробиваемую деревянную стену, открывался бесконечный зеркальный коридор.

— Ты находишься внутри Исчезательного шкафа, — рассказывала Расальхаг, шагая из одного зеркала в другое. — Такие вещи всегда имеют пару. А особенно ценные экземпляры — даже не одну. Этот древний способ путешествий предшествовал появлению каминной сети и был окончательно вытеснен летучим порохом. С тех пор лишь родовитые чистокровные семьи могли позволить себе такую роскошь. Из современных мастеров, боюсь, один лишь Раканати еще что-то смыслит в искусстве их изготовления. Для того, чтобы составлять такие сложные рунические шифры, необходимо много учиться.

— Куда же ведет этот коридор? — восторженно спросил Гарри. Как бы ни приятно ему было общество Расальхаг, он мечтал поскорее вновь увидеть дневной свет.

— Любопытно, что один из шкафов попал в лавку Карактакуса Бэрка, — усмехнулась ведьма. — Всего их было три — изготовлены на заказ для моих дочерей. Один стоял в доме Беллатрикс. Он был конфискован после ее ареста и, кажется, поврежден. Я не знаю, что с ним стало. Другой — принадлежавший Нарциссе — каким-то образом угодил в Лютный переулок, где ты его и обнаружил. Вероятно, мой зять только и ждал случая, чтобы избавиться от всего, что так или иначе напоминало обо мне. Только третий шкаф все еще там, где должен находится — в моем старом доме. Теперь там живет моя средняя дочь, Андромеда. Я проведу тебя к ней.

— Но, Расальхаг, — Гарри замедлил ход, — как же я объясню свое появление? Не могу же я вывалиться из шкафа в чужом доме? Я должен вернуться в Косой переулок, Уизли меня повсюду ищут!

— Если они поищут еще несколько минут, ситуацию это вряд усугубит, — мягко произнесла Расальхаг. — Ты можешь ничего не скрывать от Энди. Из моих дочерей она более других оправдала возложенные на нее надежды. Она продолжила наш род, единственная передала по наследству наш магический дар. И еще она знает, что Сириус никогда не предавал твоих родителей. Она очень хочет добиться его освобождения.

Расальхаг остановилась у края рамы, а перед Гарри возникла точно такая же дверь, как та, что осталась в магазине мистера Борджина. Ведьма протянула руку к отражению этой двери и вполголоса зашептала непонятные слова. Уже не в зазеркальной реальности, а в паре шагов от себя Гарри услышал щелчок, как от поворота ключа.

— В это время Энди, как правило, дома, — ободряюще кивнула ему Расальхаг. — Непременно поговори с ней. Она поможет тебе вернуться к твоим друзьям, не вызвав подозрений.

— Я постараюсь найти Ваш медальон, — решил Гарри. — И Тайную комнату, если у меня получится.

— В первую очередь, постарайся хорошо учиться, — возразила Расальхаг, хоть и выглядела польщенной его словами. — И будь внимателен, не позволяй собой манипулировать. Если Добби продолжит тебе досаждать, скажи, что я за тобой присматриваю. Надеюсь, его безумие не зашло слишком далеко, и это его успокоит.

Когда, оставив за собой зеркальный коридор, Гарри сделал шаг за порог шкафа и оглянулся, он увидел перед собой лишь черную стенку. Путь назад был отрезан — и если Гарри и подумалось, что с таким же успехом Расальхаг могла открыть дверь в волшебной лавке мистера Борджина, он недолго анализировал ее мотивы. В конце концов, он должен был познакомиться с Андромедой и узнать, как помочь крестному. К тому же, Борджин недаром выпроводил девушек через камин: Гарри не знал обратной дороги, а блуждать по району со скверной репутацией в его планы не входило.

Комната, в которой он оказался, не навевала ни единой мысли о том, что ее хозяйка была волшебницей. Всюду царили чистота и порядок, как в музее. Единственной книгой на тумбочке был сборник рыбных рецептов, на спинке стула висели аккуратно сложенные женские брюки, и даже фотографии в рамках не двигались, так как были сделаны на обыкновенный маггловский фотоаппарат.

Одно из этих фото запечатлело владельцев дома на южном курорте. Высокая женщина с копной вьющихся мелким бесом волос, очевидно, и была Андромедой — она была удивительно напоминала мать, лишь волосы ее были намного светлее. Ее муж, полноватый мужчина, в цветных шортах и незаправленной рубашке, был похож на карикатурного туриста со своими темными очками и еще одной камерой на шее. Их дочь держалась ближе к отцу. Лицо девочки показалось Гарри знакомым, хоть он и не вспомнил, где мог ее видеть.

Гарри нерешительно отворил дверь. Он успел сообразить, что находится на втором этаже. Голоса хозяев доносились снизу, и он сразу же почувствовал себя незваным гостем: если это Андромеда говорила сейчас, она была чем-то очень раздражена.

— И в третий раз я прошу тебя, Эмили, больше сюда не приходить. Ты исчерпала все ресурсы положенной тебе помощи и участия. Пойми, я не могу прожить твою жизнь за тебя.

— Все это очень удобно, не так ли, Энди? — ядовито отрезала ее собеседница. — Вы, Блэки, вычеркнули нас из своей жизни, чтобы кичиться мифом о чистокровности. Все еще стараетесь убедить общество в том, что среди вас не могут рождаться сквибы...

— Ты не сквиб, Эмили, — устало вздохнула Андромеда. — Ты потомок сквиба. Дядя Мариус добровольно покинул волшебный мир, женился на маггле, женил на магглах своих детей. Даже по их законам ты не имеешь права на фамилию Блэк и еще меньше прав — на наше наследство.

— Этот дом в центре Лондона долгие годы пустует! — прошипела Эмили. — Тетка Вальбурга выгнала сына из рода. Твои сестры повыскакивали замуж. Теперь ты единственная Блэк.

— Я тоже замужем, если ты забыла, — холодно отметила Андромеда. — Вальбурга и меня выжгла с семейного гобелена. Я не имею права распоряжаться имуществом Блэков, и даже если бы могла, не отдала бы тебе дом хотя бы в силу того, что у меня тоже есть наследница. Ты не можешь ничего у меня требовать.

— Мне и не придется, — отчего-то Гарри совсем не понравилась самоуверенность Эмили. — Ты еще пожалеешь, Андромеда, что смотрела на меня свысока. Будь уверена, я в проигрыше не останусь.

— Заранее потрясена твоей страшной местью, — усмехнулась Андромеда. — Если ты все сказала, позволь закончить наш разговор. У меня еще много дел, и Дора скоро будет дома.

Эмили с силой хлопнула дверью. Гарри, набравшись храбрости, подошел ближе к лестнице и откашлялся, не зная, как начать разговор.

Реакция волшебницы была молниеносной. Андромеда вскинула палочку и, близоруко прищурившись, присмотрелась к мальчику. Постепенно настороженность на ее лице сменилась легким удивлением.

— Гарри Поттер в моем доме? — не убирая палочки, она медленно поднялась на второй этаж. — Какая неожиданность... Уже много лет никто не пользовался этим старым шкафом.

— Миссис... — Гарри замялся, не зная фамилии Андромеды. Ведьма понимающе хмыкнула.

— Тонкс, хотя я предпочитаю обращение по имени. Ты что-то хотел сказать?

— Извиниться за вторжение, — пробормотал Гарри. — Вообще-то мы собирались отправиться за учебниками. Вместо этого я попал в какую-то подпольную лавку, оказался заперт в шкафу и встретил там привидение Вашей мамы. Извините, — повторил он, рассматривая носки своих кроссовок. Эффектного появления не получилось.

Андромеда не сводила с него сканирующего взгляда.

— Насыщенное выдалось у тебя утро, — резюмировала она. — Ну что же, пойдем тогда выпьем кофе. Хотя, наверно, уместнее будет накормить тебя обедом. Скоро и моя дочь к нам присоединится. Кстати, я многое о тебе слышала.

— Правда? — неподдельно удивился Гарри. — От Вашей мамы?

— С мамой, увы, я общаюсь намного реже, чем хотела бы, — помрачнела Андромеда. — У нее пока слишком мало сил для продолжительных бесед. Нет, рассказывает преимущественно моя дочь. В этом году она закончила Хогвартс, ты даже мог ее встречать. Это Нимфадора Тонкс, с Хаффлпаффа.


* * *


Обед в обществе Андромеды и Нимфадоры Тонкс Гарри по праву мог включить в список самых лучших летних событий наряду с бегством из дома тети и встречей в Исчезательном шкафу. Готовила Андромеда умопомрачительно, была внимательной слушательницей, а ее дочь, настаивающая на том, чтобы ее называли исключительно по фамилии, оказалось веселой и жизнерадостной хохотушкой. Тонкс готовилась к поступлению в академию при аврорате, и Гарри не сомневался в том, что она преуспеет. Ее главным козырем была способность, которую, очевидно, Расальхаг и подразумевала под родовым талантом.

Тонкс была метаморфомагом — умела принимать почти любую желаемую внешность.

— Не думай, что это не жизнь, а сахар, — рассказывала Андромеда. — Растить ребенка-метаморфомага — редкое искусство, особенно если Вы живете среди магглов. Подумай сам: малышка всех копирует, не умеет толком управлять своими способностями. Не счесть способов, которыми она может себе навредить. До определенного возраста приходится давать блокирующее зелье. Мы начали развивать способности Доры, лишь когда ей исполнилось тринадцать, и она в своих играх уже не пыталась вообразить себе русалочкой или котенком.

Тонкс рассмеялась, но Гарри поежился, представив себе, во что могло вылиться подобное легкомыслие.

— А вы? — посмотрел он на Андромеду. — Вы тоже метаморфомаг?

— Увы, нет, — покачала она головой. — Поэтому растила дочь, лишь опираясь на советы матери. Когда она, на какое-то время, пропала, я находилась на грани нервного срыва. Был у меня один кузен, редких способностей волшебник. Он умел не просто изменять внешность, но полностью сживаться с новым образом. Жил среди магглов, завел семью, с нами почти не знался. Впрочем, делалось это из соображений безопасности, я не возражала. Мама, как я уже сказала, была метаморфомагом, хотя ее призрак таких способностей лишен. Этот дар недостаточно хорошо изучен, однако бытуют слухи, что он нечто вроде...

— Генетической мутации, — подсказала Тонкс. — Не нужно подбирать слова, мама, я принимаю мир таким, каков он есть. В чистокровных семьях метаморфомаги не рождаются. Это всегда результат кровосмешения, с магглами или с волшебными расами. Исключений практически не бывает.

— Твоя бабушка, — тут же возразила Андромеда. — Дочь родителей, в чистокровности которых усомниться просто оскорбительно. И наоборот, у Эвана, хоть он и был женат на маггле, дочь, насколько мне известно, так и не проявила склонности к превращениям.

— Я тебя умоляю, — закатила глаза Тонкс. — У Розье, как и у Блэков, на счету уже столько близкородственных браков, что они сами по себе — одно большое генетическое отклонение. А про жену дяди Эвана ты сама мне говорила, еще неясно, кто у нее там был в роду.

Слух Гарри уцепился за знакомую фамилию.

— Вы говорите о Блэках, — вмешался он. — Ваша мама рассказывала мне об одном из них. О моем крестном отце.

На лицо Андромеды набежала тень.

— Справедливо, кто-то должен был тебе рассказать рано или поздно. Я его помню двадцатилетним. Красавец, лидер, бунтарь... Один из лучших друзей твоего отца. А потом его арестовали, и нас даже не допустили на процесс. Считали его особо опасным преступником. Обвинили в смерти пятнадцати, кажется, магглов.

— Как это произошло? — спросил Гарри. — Если он был невиновен, почему его преследовали авроры?

— Наговор, вероятно, — сказала Андромеда. — Министерству нужен был виновник смерти Поттеров, желательно, не один. До меня доходили слухи о Фиделиусе... это такое заклинание, позволяющее спрятать дом вместе со всеми его жителями, завязав магию на Хранителе тайны. Предполагали, что Джеймс выберет в Хранители близкого друга. Я никогда в это не верила. Джеймс бы не подставил того, на кого подумают в первую очередь. Да и потом, Сириус вечно лез на рожон. Более ненадежного Хранителя трудно себе представить. Он бы тут же попал под удар.

— Но почему все так легко поверили в его виновность? — не понимал Гарри. — И почему отец ничего не оставил... ни письма, ни завещания, ни пояснений...

— В то время мало кто руководствовался логикой, Гарри, — объяснила Андромеда. — Люди находились на взводе. Многие потеряли близких и не помнили себя от горя и боли. Министр Багнолд будто отыгрывалась на арестованных за унижения и бессилие, пережитые ею во время войны. Сириус же был из темной семьи, его младший брат, родители, почти вся родня поддерживали политику Темного Лорда. Как видишь, и здесь, и там он оказался паршивой овцой. Родная мать удалила всякие упоминания о нем с нашего генеалогического древа, а те, за чью свободу он сражался, бросили его в тюрьму.

— Я никогда не думал о том, что у меня есть крестный, — прошептал Гарри. — Всегда считал, что Дурсли — мои единственные родственники. Я ведь мог жить совсем по-другому...

— На твоем месте, я бы не сильно надеялась, — поджала губы Андромеда. — Сириусу никто бы не позволил принимать активное участие в твоем воспитании. Ты вырос с магглами, потому что так было задумано, и до совершеннолетия тебе не предоставляется право голоса. И если ты умный мальчик, как утверждает Нимфадора, ты не станешь демонстрировать непокорность.

— Сколько раз я говорила, не называй меня Нимфадорой, — от раздражения волосы Тонкс изменили цвет на темно-фиолетовый. Судя по всему, ее дар не всегда поддавался контролю.

После обеда Андромеда заколдовала щетку для обуви, превратив ее в портал. Гарри обреченно подумал, что за этот день испробовал все способы путешествий волшебников и не нашел ни одного лучше старой-доброй метлы.

— Повторим еще раз, — Андромеда приподняла его подбородок. — Ты невнятно произнес название улицы, и камин перенес тебя в нашу гостиную. Дома никого не было, и ты дожидался хозяев. Сначала пришла Дора, потом вы вместе ждали меня.

— Не волнуйтесь, миссис Тонкс, — успокоил ее Гарри. — Я умею хранить секреты. Никто не узнает о Вашей матери.

— Интересные новости ты рассказываешь о Селвинах, — неопределенно хмыкнула Андромеда. — Значит, Элейна помолвлена с Кассиусом Уоррингтоном. Неожиданно, хотя, если вдуматься, почему бы и нет?

— Кто они, эти Селвины? — заинтересовался Гарри.

— Паскудная семейка, — процедила Андромеда. — Если где встретишь, уходи подобру-поздорову. До последнего времени их вообще не было видно в Англии. Стоит обратить на это внимание, да...

— Мама, не забудьте, что Гарри ищут, — напомнила Тонкс. — Передавай привет Фреду и Джорджу, если встретишь!

— А ты без дела не сиди, — погрозила ей пальцем мать. — Приведи комнату в порядок. Это просто редкостное везение, что Гарри туда случаем не зашел, вот бы был позор.

— Моя мама — жуткая чистюля, — пожаловалась Тонкс. — Пытается и меня сделать такой же!

— И терпит полный провал, — вздохнула Андромеда. — Гарри, пора.

Гарри коснулся щетки, не отпуская руки миссис Тонкс. К счастью, на этот раз его не закинуло в неведомые дебри, и они с Андромедой приземлились в одной из небольших улочек, отходящих вбок от Косого переулка. Гарри вдохнул теплый летний воздух полной грудью. Его дорога затянулась, но он все же добился своей цели — да еще и выяснил так много полезного.

— Теперь ты знаешь, как написать мне, — Андромеда вела его за руку в сторону банка. — Прежде, чем разыскивать твою компанию, нужно снять тебе деньги на карманные расходы. Надеюсь, ключ от сейфа у тебя при себе?

Гарри вспомнил, что ключ тоже остался у миссис Уизли, и совсем расстроился. Впрочем, снятых еще в прошлый раз галлеонов хватало хотя бы на основные учебники.

Возле книжного магазина собралась огромная толпа. Витрины были украшены постерами широко улыбающегося голубоглазого блондина, разодетого по последней моде. Андромеда от души посмеялась, узнав, что этот человек по совместительству является автором большинства программных учебников.

— Не спорю, конечно, что люди меняются, — веселилась она. — Но Златопуст был моим однокурсником и уже тогда, как Нарцисс, был способен любоваться только своим отражением. Не вижу его в роли борца со злом. Ну что же, поглядим, так ли он хорош, как выглядит на снимках. Все эти люди пришли, чтобы получить его автограф, подумать только... Выступление министра собирает меньше народу!

Гарри был уверен, что в этой толпе у него есть все шансы встретить хотя бы одного Уизли, но не успели они с Андромедой войти в переполненный магазин, как столкнулись в дверях с высоким, взбешенным чем-то мужчиной. Под глазом его расцветал огромный синяк, и создавалось такое впечатление, что он только что серьезно подрался.

Андромеда встала так, чтобы преградить мужчине путь и насмешливо приподняла бровь.

— Так-так, Люциус Малфой собственной персоной, — она перевела взгляд за его плечо. — И Драко тут как тут. Люциус, что это с Вами? Какой пример Вы подаете подрастающему поколению...

Люциуса Малфоя не нужно было представлять — Гарри и так догадался бы, что перед ним отец Драко. Завидев Андромеду, тот моментально обрел утерянное самообладание, а на Гарри и вовсе взглянул с неподдельным интересом.

— Моя драгоценная Андромеда, — сарказм так и сочился из его голоса. — Где бы еще нам встретиться, как не на поле триумфа Златопуста Локонса!

— Я надеюсь, это не в отношение Локонса Вы практикуете кулачную расправу? — кивнула Андромеда на его синяк. — За издевательство над магической литературной традицией, так сказать?

— Идея неплоха и, признаюсь, приходила мне в голову, но до Локонса мы так и не добрались, — хмыкнул Люциус, взмахом палочки удаляя след от удара. — А вот Ваша компания весьма интригует, — он перевел взгляд на Гарри. — Не знал, что Вы знакомы с мистером Поттером.

— Это печально, очень печально, Люциус, что мы с Вами родственники уже страшно представить, сколько лет, а Вы так мало обо мне знаете, — ушла от ответа Андромеда. — Надеюсь, у моей сестры все хорошо? Как же она отпустила таких представительных мужчин одних?

— А Ваш уважаемый супруг, Андромеда? — прищурился Люциус. — Ему следует быть внимательнее. Мало ли, что может с Вами произойти...

— Вы так правы, Люциус, что я даже не нахожу слов, — Андромеда возвела глаза к небу. — С моей-то наследственностью, что там говорить, Вы сами обо всем знаете.

И Гарри, и, судя по всему, Драко были так озадачены этим странным разговором, что даже забыли, как водится, поприветствовать друг друга парочкой гадких замечаний. Стоило Люциусу с сыном скрыться, как с Андромеды слетела вся ее маска благодушия.

— Малфои — ваши родственники? — изумился Гарри. — Так значит, Ваша сестра...

— Нарцисса Малфой, урожденная Блэк, — кивнула Андромеда. — Хотелось бы верить, что она еще помнит об этом.

Гарри не решался озвучить мысль, тут же пришедшую в его голову — не является ли, случаем, Люциус тем самым коварным зятем, повинным в смерти Расальхаг? Впрочем, от этой злокозненной семейки можно было ожидать чего угодно.

Уизли не пришлось искать долго: Артур, Рон и Джинни обнаружились в очереди за книгами. Гермиона стояла чуть поодаль и что-то крайне эмоционально втолковывала своим родителям.

— Хвала небесам, — всплеснул руками Артур. — Нужно срочно найти и успокоить Молли. Как здорово, что кто-то решил остаться в книжном. Я так и думал, Гарри, что ты придешь сюда. Мы ведь переулок прочесали, никто тебя не видел!

— Гарри гостил у меня, — медово улыбнулась Андромеда. — Он вам сам расскажет, как было дело, а я должна бежать. Боюсь, Дора в мое отсутствие разнесет дом.

— Хорошая женщина, — отметил Артур, когда миссис Тонкс, тепло с ними простившись, аппарировала. — Вот удача, Гарри, что ты попал именно в ее дом! Возвращаться домой будем другим способом. Не следовало отпускать тебя одного. Тебя могло занести куда угодно!

— Не занесло же, — улыбнулся Гарри. — Зато на улице мы столкнулись с Малфоем и его отцом. Что у вас здесь стряслось?

— Ох, ты пропустил самое интересное! — просиял Рон. — Отец прилично разукрасил Малфою-старшему физиономию! Будут знать в следующий раз, как соваться!

Гарри покосился на родителей Гермионы. Джин Грейнджер, ее мать, выглядела разочарованной и подавленной. Что же, Гарри, как никто другой, мог себе представить, каково это — начинать знакомство с волшебным миром со встречи с Малфоями. Если внутренне Драко был так же похож на отца, как и внешне, Гарри не был уверен, что хочет знать в подробностях, что могли услышать о себе бедные магглы.

— Не может быть! — голос Златопуста Локонса, подобно грому, заполнил собой все помещение магазина. — Неужели это сам Гарри Поттер!

Гарри еле слышно застонал. Фотосессия с Локонсом для первой полосы газеты была последним, что он ожидал от этого безумного дня. Хотя, по-настоящему он сожалел лишь об одном: о том, что Малфой так рано покинул "Флориш и Блоттс" и не стал свидетелем этой непередаваемой сцены.


* * *


Звонок в дверь раздался ровно в час дня, как и было условлено. Андреа вытерла мокрые руки о полотенце и отправилась открывать дверь. Протеже Нарциссы оказалась очень пунктуальной.

— Миссис Сандерс, — востроносая женщина со стриженными под машинку волосами, в джинсах и выгоревшей на солнце футболке, конечно, не имела ничего общего с представителями волшебной аристократии. В этот момент Андреа от души посмеялась над своими страхами и беспочвенными подозрениями. — У меня здесь записано, — и гостья сунула ей чуть ли не под нос обрывок листа бумаги с криво нацарапанным адресом.

— Проходите, миссис Скотт, — она шире распахнула дверь. — И, если можно, Энди. Ни к чему эти церемонии.

— Тогда и Вы зовите меня Эмили, — женщина заметно расслабилась и вошла, оставляя у порога стоптанные кеды. Андреа едва заметно покачала головой. Помочь этой особе устроиться в столице будет непросто — Эмили Скотт, в отличие от Шерил, не производила впечатления интеллигентной и легко приспосабливающейся натуры.

— Договорились, Эмили, — вежливо улыбнулась она. — Будете чай или кофе?

— Чай, — немного испуганно ответила Эмили. — Зеленый. С сахаром.

— Как угодно. Пройдемте на кухню? Я отпустила прислугу, мы сможем спокойно поболтать. Я ведь о Вас совсем ничего знаю. Мой друг в двух слов обрисовал мне ситуацию. Вы не местная...

— Я из-под Телфорда, — Эмили Скотт назвала какой-то городок, о котором Андреа никогда прежде не слышала. — Работаю швеей. Никогда не думала, что решусь на такое далекое путешествие, но что делать? Деньги-то нужны. Дочку учить. Если не я, то кто? Папаша ее нам не помогает. Года четыре о нем не слыхать. Вот собрались и приехали. Снимаем тут угол. Нарцисса мне Вашего друга ой как хвалила. На редкость душевный человек оказался. И с работой помог. Жене его платья пошить завсегда кто-то нужен. Чудные платья она носит, эта леди Финч-Флетчли.

Андреа обессиленно прикрыла глаза. Уж ей, как никому другому было известно, откуда Конни черпает вдохновение для своих экстравагантных нарядов.

— И мальчишка младший у них почти ровесник моей Лиз, — продолжала Эмили Скотт. — Костюмы дома носит — принцу такие не снились! А я всегда говорю, у богатых свои причуды, верно? Она сказала, как хочет, а я пошила. И никто не в обиде. Вы уж помогите нам со школой. Это не дело моей Лиз всю жизнь на одном и том же месте прожить и даже мир не повидать. Она девчонка умная, старательная. Иной раз как спросит, а я и не знаю, что ей на это ответить.

— Я видела результаты экзаменов Лиз, — поддержала ее Андреа. — Впечатляюще высокий балл. Если она будет продолжать в том же духе, сможет претендовать на место в хорошем колледже или даже поступить в университет. Я бы хотела устроить для Вас встречу с миссис Карпентер. Она преподает в школе, где сейчас учится мой сын. Если мы будем действовать быстро, успеем до начала учебного года. Том будет рад помочь Лиз освоиться.

— Уж не знаю, как Вас и благодарить, — начала было Эмили, но тут зазвонил телефон. Андреа извинилась и сняла трубку.

— Энди? — голос Джин Грейнджер она узнала бы из сотни других. — Не отвлекаю Вас? Я ненадолго!

Андреа, извиняясь, прижала руку к груди, глядя на Эмили.

— У меня есть несколько минут, Джин. Что-то стряслось?

— Мы сегодня были в Косом переулке. Встречались с однокурсниками Гермионы. Я надеялась встретить кого-то из знакомых, но там были только семья Уизли и Гарри Поттер.

Андреа и сама не могла объяснить, почему ей внезапно стало нехорошо. Просто из комнаты словно в одночасье выкачали воздух и все, что ее окружало, вдруг обзавелось отвратительной удушливой аурой: стены, потолок, посуда, занавески, телефонный шнур, даже с любопытством поглядывающая на нее Эмили Скотт.

Андреа дотянулась до графина с водой и налила себе целый стакан, который осушила почти что залпом. Дышать стало немного легче.

— Эти люди вели себя так недружелюбно, — продолжала свой рассказ Джин Грейнджер. — Я не успевала следить за разговором, все произошло так быстро, глазом не успели моргнуть, а они уже дерутся. Прогулки так и не получилось, Гермиона разнервничалась, сказала, что мы идем домой. Мне показалось, Уизли хотели нас куда-нибудь пригласить, но разве мою дочь переубедить, если она что решила? На нее очень угнетающе подействовали эти Малфои. Вы что-нибудь слышали о них?

— Как вы сказали, его зовут? — переспросила Андреа. — Люциус Малфой? Да, возможно, это имя мне знакомо. Скорее всего, слышала от Конни. Она теперь состоит в Попечительском совете школы. Как, Гермиона не рассказывала Вам? Ну, может быть, это назначение наделало меньше шума, чем хочет верить Констанс. Джин, дорогая, у меня здесь гостья, хотелось бы уделить ей немного внимания. Как насчет того, чтобы созвониться вечером? А этот инцидент близко к сердцу не принимайте. Очевидно же, что вы с мужем просто попали под горячую руку. Я уверена, что никто не хотел задеть вас лично.

— Надеюсь, что такие оскорбления не считаются у них нормой, — вздохнула Джин. — Мальчишки, друзья Гермионы, мне понравились, хотя пообщаться почти и не удалось. Уизли — очень теплые, приятные люди. И Гарри — такой милый, воспитанный мальчик.

Движимая смутным беспокойством, Андреа все же спросила:

— Джин, а этот Гарри Поттер — он был один? Или с родителями?

— Я так поняла, что с мамой, — ответила Джин Грейнджер. — Мы немного опоздали на встречу, Гермиона хотела показать нам некоторые достопримечательности, о которых им рассказывали на уроках. А в книжном была полная суматоха, какой-то известный писатель подписывал свои книги. Вроде как Уизли с Поттерами должны были встретиться раньше, но разминулись, я так и не поняла. А сразу после этой отвратительной драки и появился Гарри с матерью. Симпатичная такая женщина, красивая, на актрису похожа. Она Гарри привела, а сама домой вернулась, с нами не гуляла. Сказала, ее дочка еще ждет.

— Ясно, — успокоилась Андреа. — Ну что, у вас еще будет много возможностей познакомиться поближе. А мы по магазинам собираемся еще не скоро. Шерил обычно делает покупки в конце августа, говорит, народу поменьше. Если надумаете, присоединяйтесь к нам. Том будет рад пообщаться с Гермионой. Сейчас-то он гостит у бабушки в Кордове, но на этот раз не стану оставлять его до конца лета, у нас начинается интенсивная подготовка к экзаменам. Если все сложится благополучно, Итон ждет нас уже через год.

— Вы целеустремленная натура, Энди, — улыбаясь, ответила Джин. — Даже мне подняли настроение своим энтузиазмом. Пойду, еще раз попробую поговорить с дочерью. Уверена, ей Ваша идея понравится.

— Будем на связи, — попрощалась Андреа и повесила трубку. — Простите меня, Эмили, родительница из школы подруги звонит.

— Понимаю, — Эмили Скотт живо закивала, как автомобильная игрушка с подвесной головой. — Так у Вас, я вижу, тоже сын?

— Да, Томас, — подтвердила Андреа. — Ему двенадцать. Готовится к поступлению в Итон. Ленится, конечно, но я расслабляться не даю. Мальчишки, — усмехнулась она.

Эмили Скотт просидела у нее еще целый час, выпила три чашки чая и съела столько печенья, сколько вообще обнаружила на столе. Выпроводив ее, Андреа подумала, что ей давно не случалось принимать настолько выматывающих эмоционально гостей.

Рассказ Джин Грейнджер долго не шел у нее из головы. Похоже, Артур Уизли и вправду ухитрился нажить себе немало недоброжелателей. Нелишним будет предупредить Филлис держаться от этого семейства на надежном расстоянии.

Глава опубликована: 12.05.2013

Дневник Тома Сандерса

Несмотря на ранний час, платформа, с которой отправлялся Хогвартс-экспресс, была переполнена народом. Небо заволокло облаками, сквозь которые пробивались золотистые, будто слегка запыленные лучи осеннего солнца, и Энид Лонгботтом достала из сумочки темные очки с причудливыми витыми дужками. Констанс чувствовала, что ее провожатая едва участвует в разговоре, не сводя внимательного взгляда с бредущего чуть поодаль племянника. За год Невилл почти не изменился, все так же едва заметно вздрагивая от резких интонаций тетки и стараясь не вступать в долгие споры с кузиной.

Вот Табита Меррисот, по наблюдениям Конни, даже похорошела — впрочем, секрет, возможно, таился в новом платье приятного оливкового цвета, который ее очень украшал, и высокой прическе, делающей ее похожей на настоящую леди. По рассказам Табиты, в этом году ей предстояли первые государственные экзамены по всем основным предметам. Кроме того, одна из ее ближайших подруг заканчивала школу, и этот факт тревожил девушку даже сильнее собственных перспектив.

Пожалуй, только Элджи Лонгботтома, невзирая на досаждающую толпу и ужасную духоту, не оставляло его привычное благодушие. Его густой бас и раскатистый хохот перекрывали даже гомон ребятни. То и дело он останавливался, чтобы поприветствовать очередного болтливого знакомого, судя по длине бороды, помнящего еще времена Основателей. С жарой Элджи решил бороться радикальным способом, наколдовав целый кувшин ледяной воды, которой с удовольствием умылся прямо посреди платформы, оставляя на светлой мантии уродливые мокрые пятна.

Энид неодобрительно поджала губы.

— Возле нашего дома был вырыт колодец, — со значением проговорила она. — Мы с сестрой, маленькие, любили приходить и смотреть, как работает водонос. Между прочим, он был местным магглом и из всего волшебного верил, разве что, в джиннов. Приходил с утра пораньше, и к нему тут же выстраивалась очередь из женщин, — Энид легко улыбнулась. — Я всегда надеялась, что однажды он вытащит из колодца что-нибудь необыкновенное, и очень разочаровывалась, когда в итоге каждый раз в ведре оказывалась только вода.

— Что же ты хотела найти в колодце? — рассмеялась Табита. — Если там что когда и спрятали, кладоискатели опустошили все ваши колодцы еще несколько столетий назад. Ты ведь рассказывала...

— В детстве легко веришь в чудеса, — покачала головой Энид. — Сестра однажды тоже поинтересовалась, чего я жду с таким нетерпением. И когда я сказала, что мечтаю найти древнее сокровище, ответила мне, что вода и есть самая большая в мире драгоценность.

— Неужели вы когда-нибудь знали недостаток в воде? — удивился Джастин. — Вы ведь могли использовать Агуаменти сколько душе угодно.

— Агуаменти не создает новую воду, — объяснила Энид. — Он лишь проецирует воду из ближайшего источника в твою волшебную палочку. Чем больше воды потребляли бы мы, тем меньше доставалось бы нашим соседям и слугам. И уж поверь, это не прибавило бы нам популярности, особенно в пустыне. Почему, ты думаешь, в былые времена, до принятия Статута о секретности, в каждой засухе винили ведьм?

— В Хогвартсе инквизицию всерьез изучают только на шестом курсе, бабушка, — поспешила вмешаться Табита. — Считают, что маленькие детишки могут испугаться и расплакаться, — пропела она неприятным голосом.

— Можно подумать, этих убийц волновал возраст тех, кого они жгли на кострах, — процедила Энид. Элджи вдруг рассмеялся и хлопнул Джастина по плечу.

— Так она и заявила вашему учителю, профессору Биннсу, прямо посреди лекции, — воскликнул он. — Именно в тот момент я сказал себе: на этой девушке я женюсь!

— Тетя Энид? Профессору Биннсу? — от удивления Невилл даже позабыл о своей робости. — Но ведь тетя училась в Шармбатоне.

Конни тоже вопросительно взглянула на леди Лонгботтом. Та неохотно пояснила:

— Во время войны, на непродолжительный период, вся школа Шармбатон была эвакуирована в Англию. О намерениях Геллерта Гринделвальда ходили разные слухи. После того, как он выбил свой знак на стенах Дурмстранга, стали поговаривать, что мы следующие на очереди. Мы приехали в Хогвартс осенью сорок третьего.

— И оставались четыре месяца и двадцать один день, — довольно уточнил Элджи. — Я даже успел сделать вашей бабушке предложение на ужине у старины Горация, нашего декана. Традиционные рождественские балы тогда уже отменили, а то еще снова кого ненароком убьют, но Слагхорну все было непочем, благо все потенциальные убийцы у него и собрались.

— Элджернон, сейчас не время предаваться воспоминаниям, не находишь? — резко оборвала его Энид. — Половины тех, кто был на ужине у Слагхорна, уже и в живых-то давно нет.

— Зря ты сердишься, дорогая, — возразил Элджи. — Вот Гораций до сих пор очень тепло о тебе отзывается. Да что там, со всего курса он только тебе и Риддлу и предрекал большое будущее.

— И в обоих случаях ошибся, — сухо обронила Энид. — Внученька, если вдруг ты что-то забыла, присылай сову. Элеонора собиралась в Хогсмид, можно будет с ней передать, — она перевела потяжелевший взгляд на Невилла. — Жаба твоя при тебе?

Невилл быстро кивнул и продемонстрировал новоприобретенную клетку с Тревором. Не то что бы это был подходящий дом для земноводного, но Табита вполне определенно заявила, что больше не позволит ему превращать себя в посмешище, разыскивая питомца по всему замку.

Констанс оставила Лонгботтомов отдавать последние наставления своим детям и подошла к Джастину, высматривающему в толпе знакомые лица.

— Ты сердишься? — положила она руку ему на плечо. — Отец очень хотел приехать тебя проводить. Наверно, по дороге из аэропорта большие пробки.

— Ничего, — постарался улыбнуться Джастин. — Лучше вместе приезжайте на Хэллоуин. В прошлом году ты так и не увидела праздника из-за тролля.

— Договорились, — Констанс потрепала его по щеке. — Джастин, у нас еще есть несколько минут до отправления поезда. И я бы хотела попросить тебя быть очень внимательным. Обо всем, что кажется тебе необычным или подозрительным, ты должен немедленно сообщать мне. Если бы я своевременно узнала о человеке в лесу, напавшем на единорога, неприятностей избежала бы не только Табита. И не забывай, мое пожелание насчет Гарри Поттера все еще остается в силе. Не может быть, чтобы девчонке Саксов удалось с ним подружиться, а тебе нет.

— Я сделаю все, что в моим силах, мам, — пообещал Джастин. — Кстати, я вижу Филлис. Вот же она, относит в багаж клетку со своей совой.

— Пойдем поздороваемся, — Констанс медленно растянула губы в улыбке. — Раз уж твой отец не смог приехать, я должна буду все ему пересказать в подробностях.


* * *


Кое-как припарковав машину, мистер Уизли выскочил на улицу, незаметным взмахом волшебной палочки открывая багажник. В тупике, где они припарковались, не было ни души, но даже сюда долетали гудки прибывающих и отходящих поездов. В их распоряжении оставалось не больше десяти минут. Гарри подумалось, что он не хотел бы повторно стать свидетелем сборов такого огромного семейства. Возвращаться за забытыми вещами им приходилось минимум трижды.

— Перси идет первый, — приказала миссис Уизли, нервно поглядывая на часы. Барьер, за которым находился вход в магическую часть вокзала, возвышался прямо перед ними, и Гарри невольно вспомнил, как в прошлом году мать Филлис помогла ему сделать первые шаги в новый мир. Тогда он счел ее появление предзнаменованием удачи.

Артур и близнецы исчезли в стене следом за Перси, а Молли повернулась к ним с Роном.

— Я возьму Джинни, а вы сразу за нами. И не мешкайте, поезд вот-вот отправится.

После неприятностей с летучим порохом Гарри не испытывал ни малейших опасений, готовясь пройти сквозь кирпичную стену. В конце концов, какие тут могут ждать его неожиданности? Поправив клетку с совой, он уверенно двинулся вперед, прибавляя шаг. Рон не отставал. Каково же было удивление ребят, когда тележки с грохотом врезались в камень и отскочили назад, сбивая их с ног. Чемоданы неуклюже повалились на землю, а прохожие уставились на них с недоумением и осуждением.

— Поезд ушел, — ошеломленно прошептал Рон и, не веря своим глазам, похлопал рукой по стене. — Почему вход не открылся?

— Мы опоздали, — пробормотал Гарри, собирая раскиданные вещи. — Что же теперь делать? Ждать твоих родителей?

— А что, если мама с папой выйдут не с той стороны, и мы с ними разойдемся? — в ужасе предположил Рон. — У тебя есть хоть сколько-нибудь маггловских денег?

— Откуда? — грустно хмыкнул Гарри. — Дурсли никогда не давали мне ни гроша на карманные расходы.

Толпа, собравшаяся в результате их непредвиденного падения, не спешила рассасываться. Многие неодобрительно шептались, указывая на вопящую в клетке сову. Гарри давно уже не чувствовал себя настолько неловко.

— Лучше нам вернуться к машине, — решил он. — Здесь на нас все смотрят.

Лицо Рона вдруг просияло, будто его только что озарила совершенно гениальная идея.

— Ну конечно! — хлопнул он в ладоши. — Автомобиль!

— Что автомобиль? — не понял Гарри.

— Мы можем полететь в Хогвартс на нашем автомобиле!

Гарри смутился. Подобное решение проблемы не приходило ему в голову.

— Но я думал... — неуверенно начал он.

— Мы ведь в безвыходном положении, так? — не слушая, рассуждал Рон. — Нам ведь надо ехать в школу. В безвыходном положении даже несовершеннолетним волшебникам разрешено применять магию. Кажется, параграф девять Уложения...

В душе Гарри бушевали крайне противоречивые эмоции. С одной стороны, ему, как никогда, хотелось согласиться с Роном. Полет через всю страну на заколдованном автомобиле обещал стать незабываемым приключением. В то же время, интуиция подсказывала ему, что не все в жизни так просто.

— Может, лучше дождаться твоего отца? — задумался он, торопясь за другом. — Если другого выбора нет, он сам отвезет нас в Хогвартс.

— Ерунда, — беззаботно махнул рукой Рон. — Водить такую машину — пара пустяков. Мы ведь будем единственными водителями в воздухе! Никаких правил!

Не поспоришь, звучало это весьма заманчиво.

— А что подумают твои родители, когда не обнаружат машины на месте? — резонно заметил Гарри. — Вспомни, что сказала твоя мама, когда вы полетели выручать меня. У нас нет даже карты.

— Нагоним Хогвартс-экспресс и сядем ему на хвост! — Рону его замечания начинали надоедать. — Да что с тобой, Гарри? Ты что, с Гермионой переобщался? Мы в два счета доберемся до школы. Уж лучше объясняться с мамой, чем снова со Снейпом и Синистрой! Думаешь, нам так просто забудут прошлый год? Да они только и ждут повода, чтобы отыграться.

Этот аргумент убедил Гарри окончательно, тем более, они уже успели добраться до машины. Рон открыл багажник и, кряхтя, принялся заталкивать туда тяжеленный чемодан.

В этот самый момент Гарри услышал за спиной хорошо знакомый голос.

— Гарри? Почему вы не уехали в школу?

Он резко повернулся. Перед ним стояла обеспокоенная Шерил Сакс и держала в руках бумажный пакет с продуктами.

— Я провожала Филлис в полной уверенности, что они отправляются в десять, — сказала она. — На обратном пути забежала в магазин, хотела уже ехать домой — я тут машину оставила. Вдруг вижу — вы куда-то собираетесь. Что случилось?

— Это все барьер на вокзале, — радостно объяснил Гарри. Появление хоть одного взрослого делало ситуации менее драматичной. — Он не пропустил ни меня, ни Рона. Мы не смогли сесть на поезд.

— И твои родители этого не заметили? — недоуменно взглянула на Рона Шерил. — Это ваша машина?

— Мы хотели сами полететь в Хогвартс, — признался Гарри, игнорируя возмущенное мычание друга. — Нам никак нельзя опаздывать в первый же день.

После того, как Гарри озвучил их идею Шерил, она показалась ему еще более глупой, чем вначале.

— Полететь? — переспросила Шерил. — В смысле, на метле полететь? С чемоданами? Несколько часов хода поезда?

— Не на метле, — рассмеялся Рон. — На машине. Это летающий фордик моего папы. Он может становиться невидимым.

Шерил, однако, технические характеристики чудо-автомобиля не впечатлили.

— Да вы с ума сошли! — сердито зашипела она. — Думаете, это игрушки? Вы бы могли разбиться! Вас бы могли увидеть! А может быть, вас и хотели увидеть? У вас нет разрешения на вождение автомобиля, вы даже не знаете, достаточно ли в баке горючего для того, чтобы добраться до школы! О чем вы вообще думали? — Шерил гневно взглянула на хлопающую крыльями Хедвиг. — У вас же с собой сова!

Рон огорченно вздохнул. Он бы никогда не признался в желании оказаться за рулем отцовской машины и совершить первое самостоятельное путешествие.

— Вы правы, — потупился он. — Придется ждать маму с папой.

Шерил еще немного повозмущалась, но потом все же погрузила покупки в свой автомобиль и предложила мальчикам присесть.

— Как прошло лето, Гарри? — осторожно коснулась она беспокоящей ее темы. — Знаешь, я тут разговаривала с твоей тетей. Как раз после того, как ты уехал гостить к своему другу.

Гарри прерывисто вздохнул. Он так и не рассказал Рону о проделках Добби, особенно в свете разговора с Расальхаг, но миссис Сакс держалась так, словно осведомлена о происходящем во всех подробностях. Признаться, это было удивительно: тетя Петунья столь старательно делала вид, будто волшебства в их жизни не существует, что вряд ли стала бы откровенничать с незнакомкой без серьезных на то причин. К тому же, когда Гарри попытался рассказать тете об эльфе, та заявила, что ни за что не поверит в эту неизобретательную и отвратительную отговорку.

Шерил коснулась его руки в успокаивающем жесте, давая понять, что уважает право мальчика на тайны.

— Филлис очень хотела поговорить с тобой, — только и сказала она. — У нее есть для тебя интересные новости. Расскажешь ей заодно и про барьер на платформе. Сдается мне, что-то помешало ему открыться. Или кто-то.

Увлеченный маггловской автомагнитолой Рон слушал их вполуха, поэтому не заметил, как изменился в лице его друг. Гарри же был шокирован неожиданной простотой объяснения. В самом деле, Добби ведь пообещал, что пойдет на все, лишь бы не пустить его в школу. С сумасшедшего домовика станется заблокировать проход на платформу. Он еще и будет уверен, что оказывает Гарри величайшую услугу.

Гарри пообещал себе в первый же свободный вечер прочитать в библиотеке все, что ему удастся найти о домовых эльфах. Если существует хотя бы микроскопическая вероятность того, что Добби удастся освободить от неподходящего хозяина, он просто обязан сделать все необходимое.

С первой же встречи в Косом переулке Гарри решил для себя, что ему страшно не нравится Люциус Малфой. Дело было даже не в том, что он в любом случае не стал бы симпатизировать человеку, воспитавшему Драко, и не в оскорбительном поведении Люциуса по отношению к семьям Рона и Гермионы. Однако в совокупности история Расальхаг и комментарии Андромеды Тонкс создавали крайне неприятную картину. Если Малфой, пусть и невольно, стал причиной смерти той, кто за два непродолжительных разговора успела стать для Гарри более близким человеком, чем большинство обитателей Хогвартса за целый год, или дядя с тетей — за всю жизнь, такое не должно оставаться безнаказанным. К тому же, не его ли Расальхаг имела в виду, говоря о врагах?

— Смотрите, папа идет, — обрадовался Рон. — Надо его позвать!

— Пойдемте, — улыбнулась Шерил. — Видите, как все просто? Подождать пришлось всего пятнадцать минут, а каких неприятностей вы двое только что избежали.

— Не говорите моим родителям о том, что мы собирались сделать! — взмолился Рон. — Ведь все же кончилось благополучно! Мы встретили вас! А если мама о чем-то догадается, нам еще как достанется!

— Проучить бы вас, чтобы неповадно было, — пригрозила Шерил. — В первый и последний раз иду у вас на поводу, так и знайте!

Успокоившийся Рон вылез из машины и побежал навстречу Артуру Уизли. Шерил же, прежде чем последовать его примеру, на несколько секунд задержала Гарри.

— То, что произошло летом, не простая случайность, — предупредила она мальчика. — Береги себя, хорошо?

Гарри молча кивнул. С улицы уже доносился полный возмущенного недоумения голос мистера Уизли.

— Это безобразие! Ни разу на моей памяти такого не случалось! Я выясню, кто несет за это ответственность.

— Мистер Уизли, — мягко остановила его подошедшая Шерил. Артур резко осекся, недоверчиво на нее уставившись.

— Вы? — враждебно уточнил он. — Что Вы здесь делаете?

Шерил немного удивленно склонила голову набок.

— Присматриваю за мальчиками, что же еще?

— Это миссис Сакс, пап, — представил ее Рон. — Мама Филлис, нашей однокурсницы с Рэйвенкло.

— Миссис Сакс? — Артур заметно растерялся. — Значит, Вы не Петунья Дурсли?

Шерил ничего не ответила, выразительно глядя на Артура, а Гарри рассмеялся.

— Ну что вы, мистер Уизли. Дурсли наверняка счастливы, что в этом году не им провожать меня на вокзал. Им бы и в голову не пришло приехать сюда, чтобы попрощаться.

Артур, как ему показалось, выдохнул с облегчением.

— Вот и славно. Значит, я был прав, Молли тогда обозналась... Не обращайте внимания, миссис Сакс.

— Зовите меня Шерил, — разрешила она. — Но что мы будем делать с мальчиками? Когда отходит следующий поезд до Хогсмида?

— Если расписание то же, что и пять лет назад, то только вечером, — задумался Артур. — Молли придется аппарировать с ними в Хогсмид. Я не могу бросить здесь машину.

— Мы бы могли полететь... — робко заикнулся Рон, но мистер Уизли протестующе замахал руками.

— Ни в коем случае! Я не знаю, выдержит ли машина такой долгий путь. Да и прибор невидимости в последнее время барахлит. Не говоря уже о том, что Вашей маме это совсем не понравится!

— Что-что мне не понравится? — Молли Уизли вышла из переулка и, как и несколько минут назад, Артур, пристально уставилась на Шерил.

И тут Гарри вдруг понял, почему миссис Сакс производит на других волшебников такое впечатление. Хотя он видел маму лишь на фотографиях в альбоме, подаренном ему Хагридом прошлой весной, он все же мог заметить неуловимое сходство между ней и мамой Филлис. Вьющиеся рыжие волосы, зеленые глаза, мягкая улыбка — да, присмотревшись, их сложно было спутать, но теперь он понимал, почему присутствие миссис Сакс действовало на него настолько успокаивающе.

Молли, разумеется, и слушать не захотела о том, чтобы подвергать фордик такому испытанию, как длительный перелет. Обычно Хогвартс-экспресс прибывал на станцию во второй половине дня, когда за окном начинало темнеть. Времени у них было хоть отбавляй.

— Вот как мы поступим, — решила она. — Сейчас Вам в Хогвартсе делать нечего. Все готовятся к праздничному пиру, замок стоит на ушах. Мы аппарируем на хогсмидскую платформу прямо к прибытию поезда и не станем привлекать внимания других учеников к этому происшествию. Миссис Сакс права, мне тоже с трудом верится, что многолетние чары без причины дали сбой. Как только мы прибудем домой, Артур сообщит обо всем директору. Пока же нам лучше вернуться в Нору. Шерил, — она приветливо улыбнулась, — Вы же будете нашей гостьей?

Шерил замялась — предложение Молли прозвучало неожиданно. Гарри же невероятно обрадовался возможности продолжить незавершенный разговор.

— Ну хорошо, — кивнула она. — Давайте я поеду прямо за Вами. Гарри, составишь мне компанию?

Дорога до Оттори Сэнт Кэчпоул была неблизкой, но, в такой час, полупустынной. Шерил только посмеивалась, наблюдая за неуклюжими попытками Артура вести машину. Нет никаких сомнений, фордик не создавал аварийных ситуаций лишь благодаря своей магической составляющей.

— Ты не захотел рассказать Уизли об эльфе, — констатировала Шерил. — Почему? Ты не доверяешь им?

— Не в этом дело, — замялся Гарри. — Они бы обо всем рассказали директору. Гермиона уж точно заставила бы меня пойти к профессору Макгонагалл.

— А ты не считаешь это самым лучшим решением? У директора больше возможностей выяснить, кому принадлежит эльф и чего, в действительности, добивается.

— Я знаю, кому принадлежит Добби, — Гарри сердито отвернулся, чтобы Шерил не могла видеть его глаза. — Не удивлюсь, если директор об этом тоже знает. Догадывался же он про профессора Квиррелла.

— Профессора так и не нашли? — Шерил на миг отвела взгляд от шоссе. — Что, если он вернется? Вы ведь расстроили его планы.

Гарри вздохнул. Нет, он не был готов настолько положиться на миссис Сакс. Только не в том, что затрагивает интересы леди Блэк.

— Не думаю, что он решит мстить, — уклончиво ответил он. — Профессор Дамблдор сказал, что Николас Фламель уничтожит философский камень и умрет. А значит, вся эта история теряет смысл. И потом, — фыркнул он, вспоминая сцену во "Флориш и Блоттс", — в этом году у нас будет новый учитель по защите. Все считают его героем. Он победил множество разных чудовищ. Квиррелл не станет так рисковать своей шкурой.

— Ты имеешь в виду мистера Локонса? — улыбнулась Шерил. — Должно быть, я мало что смыслю в учебной литературе, но мне его творения больше напомнили дамские романы. Иногда мне даже казалось, что я узнаю их сюжеты...

Меньше всего в данный момент Шерил хотелось обсуждать Локонса, но она не могла так явно давить на Гарри. Видимо, это Филлис придется выяснить, что именно известно мальчику об их родственниках, и как он намерен распорядиться этой информацией.

Нора произвела на Шерил двойственное впечатление. Дом идеально подходил для съемок комедийного фильма или обустройства музея магической жизни, но рассматривать его, как чье-то реальное жилище, было довольно непривычно. Удивительно, как хозяйке дома удавалось вообще что-либо обнаружить в этом хаосе.

— Вы только посмотрите! — всплеснула руками Молли, взяв со стола тетрадку в черной обложке. — Вот он, дневник бедняжки Джинни. Она вспомнила о том, что оставила его на столе, уже садясь в поезд. Так огорчилась, мое солнышко! Вот Рон ей и передаст. Куда бы его убрать, чтобы не забыть?

Молли огляделась по сторонам, пока ее взгляд не остановился на сумке миссис Сакс, брошенной на диван. Она покрутила головой, ища Шерил, но именно в этот момент Гарри и Рон повели ее на чердак показывать упыря.

— Пусть пока здесь полежит, так мы его точно не забудем, — решила Молли. — Артур, нам ведь стоит пригласить с собой Шерил, когда мы будем провожать мальчиков в Хогсмид? Вот ее дочка удивится!

— Надо спросить, что сама Шерил об этом думает, — пожал плечами мистер Уизли. — Лично я ничего не имею против. Сразу видно, что у них замечательная семья. А ты обратила внимание на это странное устройство на стеклах ее машины? Я как раз хотел спросить...

— Даже и не думай, Артур, — погрозила пальцем Молли. — Не смей терроризировать Шерил глупыми вопросами. Я не знала, куда глаза деть от стыда, когда ты налетел на Грейнджеров, как коршун. Им и так в тот день досталось.

— Это Малфой виноват, а не я, — развел руками Артур. — После того случая с драконом Хагрида он чувствует себя на редкость уверенно. Хотел бы я на чем-то его подловить...

— Осторожнее, Артур, — остановила его Молли. — Не зарься на кусок, который не сможешь проглотить.

— Что же, по-твоему, мне с Малфоем не потягаться? — возмутился Артур. — Он мне крупно задолжал за неприятности моих сыновей!

Супруги Уизли принялись спорить о Малфоях, затем разговор перешел на отвлеченные темы, а стол, тем временем, был готов к сытному праздничному обеду. Никто из них так и не вспомнил о дневнике Джинни, забытом в сумке Шерил.

Покидая Нору во второй раз за этот день, Гарри заранее подготовился к любому развитию событий. Магическим способам перемещений он, в свете последних происшествий, нисколько не доверял. Что касается Шерил, она перемещение в Хогсмид выдержала вполне стоически и, вопреки ожиданиям, в детский восторг при виде волшебной деревушки не впала. Можно было подумать, что она здесь не впервые, так уверенно она двигалась по направлению к платформе. Впрочем, Гарри, похоже, был единственным, кто заметил эту небольшую странность.

— До прибытия поезда по расписанию остается десять минут, — Артур взглянул на часы. — Ну что, ребята? Не жалеете, что пропустили поездку? Ничего, в следующем году наверстаете!

— Еще чего, — возмутился Рон. — Будь моя воля, всегда бы так аппарировал! Зато нормально пообедали и в кои-то веки никуда не спешили! Вот Фред с Джорджем обзавидуются!

— Рон, вспомни, о чем мы говорили, — закатила глаза Молли. — Не нужно обо всем болтать Фреду и Джорджу! Чем меньше народу знает о барьере, тем больше шансов, что мы сумеем выяснить, кто за этим стоит. И упаси тебя Мерлин, Рональд Биллиус Уизли, пытаться заниматься этим самому!

Однако, Гарри и Рон совсем ее не слушали. Вместо этого они, затаив дыхание, следили за фигурой в темной мантии, неторопливо приближающейся к их компании.

— Ценное замечание, Молли, — цедя слова, произнес Северус Снейп. — Боюсь, однако, совершенно бесполезное, когда речь идет о Поттере и Уизли.

Снейп остановился, обводя их нечитаемым мрачным взглядом. Вне всяких сомнений, он припас еще немало всевозможных колкостей, однако, они были благополучно забыты, стоило ему заметить Шерил.

— Профессор Снейп, — Шерил была сама доброжелательность, — как я рада Вас видеть. Как поживаете?

Снейп выглядел странно даже для самого себя и не произносил ни слова.

— Это не тетя Гарри, — не преминул встрять Рон. — Это мама Филлис Сакс.

— Не несите чепухи, Уизли, — неожиданно злобно рявкнул на него Снейп. — Я прекрасно вижу, что это не Петунья.

Гарри нахмурился — интересно, откуда Снейпу знать, как зовут его тетку? — а Шерил, напротив, весело рассмеялась.

— Я поняла, в чем дело. Вы меня не узнали. В прошлый раз мы встретились с профессором в страшний снегопад, — пояснила она остальным, — а в платке я сама на себя не похожа.

— Вас прислал Альбус, Северус? — спросил мистер Уизли. — Передайте ему, что я уже связался с Кингсли. Он сообщит, кому надо, в отделе магического транспорта. Мы не можем позволить себе такие сбои. Хорошо еще, это не случилось, когда кто-нибудь был там, внутри...

Выражение лица Снейпа говорило о том, что он всерьез сомневается в том, чтобы нечто подобное могло нанести хоть сколько-нибудь ощутимый ущерб школе, — более того, Гарри буквально чувствовал, что похожей участи и желает ему профессор.

Напряженность момента немного сгладили гудки подходящего поезда. Молли и Шерил, попрощавшись со Снейпом, пошли к поезду встречать девочек.

— Северус, — осторожно спросил Артур, — простите мое любопытство, но у этой юной леди, мисс Сакс... не было ли у нее волшебников в роду?

Снейп неопределенно передернул плечами.

— Я не занимаюсь исследованием чужих родословных, — глухо проговорил он. — Однако я никогда не слышал о магах, носящих фамилию Сакс. По крайней мере, если говорить о последних трех-четырех столетиях.

Артур не выглядел убежденным.

— Разумеется, на серьезный аргумент это не потянет, но если говорить о внешнем сходстве... Вы не могли не заметить...

— Не понимаю, о чем Вы, Артур, — бесстрастно произнес Снейп. — Однако поверьте мне на слово, непросто найти мать и дочь, настолько мало похожих друг на друга, как Шерил и Филлис Сакс.

Прибытие в Хогвартс мало отвечало восторженным ожиданиям, которые Гарри и Рон рисовали себе на вокзале. Гермиона, конечно, тут же бросилась к ним навстречу, обеспокоенная их отсутствием в поезде, однако всех остальных присутствие Снейпа явно отпугивало. Только Филлис, подойдя поздороваться, адресовала свои приветствия скорее профессору, чем друзьям. Хагрид, как и в прошлом году, повел первокурсников к лодкам, чтобы переправить их на другой берег озера, а остальные студенты рассаживались в небольшие кареты, которые по мере заполнения трогались с места без всяких лошадей или кучера. Рон едва успел перекинуться парой слов с Джинни, которую толпа тут же унесла к причалу.

Гарри запоздало понял, что им троим придется ехать в одной карете со Снейпом. Утешало только то, что профессору эта мысль доставляла еще больше отвращения, нежели всем им, вместе взятым.

— Эх, Хогвартс, — с ностальгией протянул мистер Уизли. — Жаль, нельзя вернуться сюда хоть на денек... Побродить по коридорам, узнать, чем живут нынешние студенты...

— Не зарекайтесь, Артур, — мрачно предостерег его Снейп. — Уолдену Макнейру вот весной удалось. Ваш сын будет рад обеспечить Вас дополнительной работой.

Гарри и Рон в ужасе переглянулись. Не то что бы они наотрез отказались от приключения, наподобие прошлогоднего, тем более, с таким же благополучным финалом, — но только без участия министерства магии и явно настроенных против них профессоров.

— Представь, что бы тут было, прилети мы на фордике твоего папы, — сказал Гарри Рону, когда они уже сидели вместе с друзьями за гриффиндорским столом. — Снейп бы нас на ингредиенты пустил.

— А Синистра? — Рон незаметно кивнул на преподавательницу астрономии, с подчеркнуто презрительным видом ковырявшую вилкой салат. — Говорят, стены астрономической башни внутри полые и там куча потайных ходов и лестниц, о которых никто не знает. Можно пойти ночью на урок и не вернуться.

Гермиона, услышав обрывок их разговора, тут же вмешалась с возражениями, а Гарри не сводил глаз с учительского стола. Долорес Амбридж, инспектор, еще больше ему не понравилась. Лицом она смахивала на сытую и довольно опасную тростниковую жабу.

— А Роба Хиллирда сделали в этом году старостой школы, — громким шепотом поделилась с ними Лаванда последними новостями. — Вот он какой важный сидит.

— Этого и следовало ожидать, — ответил Перси Уизли. — Рэйвенкло победил в школьном первенстве, а дисциплина на факультете у Роберта железная. Некоторым из присутствующих не помешало бы поучиться.

— Не спрашиваю, кто из девчонок получил значок, — усмехнулась Алиссия Спинетт. — Теперь она вам устроит бразильский карнавал.

— Вот и нет, — неожиданно для всех возразил Невилл. — Если ты намекаешь на Джемму Фарли, она еще летом написала Табите, что останется только старостой Слизерина.

— Неужели отказалась? — подивилась Алиссия. — Фарли можно не любить, но не поспоришь, со своими обязанностями она справляется лучше большинства. К тому же, она единственная староста-семикурсница.

Перси с сомнением обвел взглядом уставившихся на него товарищей по факультету, решая для себя, не навредит ли ему участие в этом разговоре. Наконец, оскорбившись предположению, будто бы кто-то в здравом уме мог отказаться от такой почетной должности, он тихо сказал:

— По большому секрету. Директор сам принял решение назначить старостой Пенелопу Кристалл вместо Фарли. По его мнению, она и так слишком много времени тратит на внеучебную деятельность. А для ее работы нужны высокие Тритоны.

— Пенелопа? — озадаченно переспросила Гермиона. — Но это же против правил! Я читала, нельзя делать старостами школы выходцев с одного и того же факультета! И ей всего лишь шестнадцать!

— Интересное исключение из правил, — торжествующе улыбнулась Алиссия. — Я всегда говорила, за подлости воздается по заслугам. Фарли давно пора было указать на ее место, а то ходит по школе, как королева.

— А по-моему, недолго Кристалл продержится, — пожала плечами Лаванда. — И не надо смотреть на меня, как на маленькую девочку. Еще десять раз пожалеет, что этой змее дорогу перешла.

Впрочем, пока что Джемма Фарли не выказывала ни малейшего намерения кому бы то ни было мстить. Как раз в этот момент она мило болтала о чем-то с Маркусом Флинтом, напомнив Гарри о квиддиче. Лето у тети прошло без единой тренировки, и Гарри всерьез опасался, что почти позабыл, как это — летать. А ведь ему еще предстояло противостояние с новым ловцом Слизерина. Как они ни старались, так и не смогли выяснить, кого Флинт решил поставить на позицию, полагающуюся Джемме. Если до кого-то и доходили слухи, делиться ими не спешили. Рассчитывать Гарри приходилось только на свое природное везение.

Церемония распределения прошла без неожиданностей. Джинни Уизли Шляпа безоговорочно отправила на Гриффиндор. Больше всего девочка сокрушалась о двух вещах: о том, что ее подруга и соседка в Оттори Сэнт Кэчпоул, Луна Лавгуд, поступила на Рэйвенкло, а также о том, что ее драгоценный дневник так и остался лежать дома, и мама позабыла привезти его на вокзал.


* * *


Сентябрь постепенно вступал в свои права, однако природа не торопилась с похолоданиями. Тем не менее, на Эвите Селвин было плотное глухое платье со старомодным огромным воротником и длинными рукавами, отделанными кружевными манжетами. От внимания Люциуса не ускользнула и причина столь сдержанного стиля: когда Эвита потянулась за солонкой, он смог угадать, что она снова до крови расцарапала себе запястья — как всегда, если нервничала.

— Столько времени прошло, и никаких новостей, — выговаривала она, кромсая салатный лист на мелкие кусочки. — Я рассчитывала, ты будешь порасторопнее.

— Все идет своим чередом, Селвин, — ответил Люциус. — Перестань создавать панику. Готовься лучше к свадьбе дочери.

— Тебе легко рассуждать, — процедила Эвита. — Твоя жена дома, а не в тюрьме. Правда, в случае Нарциссы, велика ли разница...

— Что-то не припоминаю за тобой такой тяги к освобождению Варда, пока не забрезжила перспектива возвращения Темного Лорда, — парировал Люциус. — Всякий, кто не дурак, прекрасно понимает, что Вард для тебя намного выгоднее в Азкабане, чем на свободе.

— Циник, — огрызнулась Эвита. — Все эти годы я не оставляла мужа ни в мыслях, ни на деле. Или остальных заключенных тоже регулярно навещают?

— Прекрати изображать лебединую верность, — закатил глаза Люциус. — О своих интересах ты тоже ни на минуту не забывала. Или попытаешься меня уверить, что приезжала в Англию только и исключительно разнообразить азкабанские будни Варда? Поговорим уже о деле.

— Действительно, — сверкнула глазами Эвита. — Может быть, тогда объяснишь, как тебя угораздило связаться с этой аферисткой Скотт?

— Скотт полезна, — пожал плечами Люциус. — Необходимо установить незаметное наблюдение за этим ребенком, а кто справится с задачей лучше, чем другой ребенок?

— Скотт — жадная и тупая маггла, — огрызнулась Эвита. — Она держится за родство с Блэками, лишь бы урвать хоть кусок от их богатств и продаст тебя первому, кто предложит ей больше.

— Селвин, кажется, мы договорились, что ты не станешь вмешиваться в мои дела, — проговорил Люциус, теряя терпение. — Скотт никто и ничего не станет предлагать. Она обивает порог дома Тонксов уже не первый год и всем там до смерти надоела. Да она уцепится за возможность насолить Андромеде. И я последний, кто станет ей в этом препятствовать.

— Андромеда, — Эвита рассмеялась. — Великая любовь Уолдена... Кто бы мог представить, что у них так все сложится.

— Любовь приказала долго жить, — отмахнулся Люциус. — Он и не вспоминает о ней.

— Думаешь? — прищурилась Эвита. — Чем, кстати, она сейчас занимается?

— Плетет интриги, — вздохнул Люциус. — Пару недель назад я встретил ее в Косом переулке в компании Гарри Поттера, и что-то мне подсказывает, эта прогулка не была запланированной. Уизли ждали мальчишку в книжном, и Андромеда очень торопилась, но мы все же успели перекинуться парой слов. Ее отношение к моей семье не изменилось ни на грамм.

— Оно могло бы кардинально измениться, знай Андромеда то, что знаю я, — недобро усмехнулась Эвита. — Она всегда считала исчезновение своей матери противоестественным. Стоит только намекнуть, что это ты приложил руку к избавлению миру от сторонников темных сил, как она вмиг забудет о своей лояльности магглам и Ордену феникса.

— Однако, если она и узнает правду, то не от тебя. У тебя не меньше причин ненавидеть Андромеду, чем у Эмили Скотт.

— Не смей сравнивать меня с этим отребьем, — возмутилась Эвита. — Ну а что с тетрадью, которая осталась от Расальхаг? Ты собирался изучить ее, прежде чем вернуть Повелителю.

Люциус помрачнел.

— Я сделал это. В нашем случае тетрадь абсолютно бесполезна. Да, когда-то давно она принадлежала Темному Лорду, но незаконченный ритуал моей дорогой тещи что-то изменил в ее магической структуре. Она не несет никакой информации и, что намного любопытнее, не подлежит уничтожению ни одним известным мне способом.

— Что это значит? — широко раскрыла глаза Эвита. — Ты пытался уничтожить последнюю память о Повелителе? Что ты можешь смыслить в таких вещах? Чудо, что тетрадь не пострадала!

— Я еще раз повторяю, Селвин. Тетрадь не имеет отношения к Темному Лорду. Я почти уверен, что это какой-то артефакт госпожи Расальхаг. И я уже нашел ему достойное применение.

— Какое именно, позволь узнать?

— Пусть с ним возятся аврорат и отдел тайн, — вкрадчиво произнес Люциус. — То-то они обрадуются, что к ним попала вещь самой леди Блэк.

— Ты отнес тетрадь аврорам? — неверяще воскликнула Эвита. — Отдал им из рук в руки?

— Селвин, за эти годы ты окончательно разучилась делать разумные выводы. Сейчас мы, как никогда, близки к возможности раз и навсегда избавиться от навязчивого внимания Дамблдора. Необходимо закрепить успех, достигнутый в прошлом году. Эта тетрадь первого сентября отправилась в Хогвартс вместе с одной из учениц. А именно, — Люциус выдержал паузу, — с дочерью Артура Уизли.

— И что? — все еще не понимала Эвита. — Как это может навредить Дамблдору?

— Темные артефакты в школе, да еще и второй год подряд, сильно компрометируют директора в глазах общественности, не находишь? Я уже молчу о том, что станет с репутацией Артура. Девчонка, сама того не зная, выпустит джинна из бутылки. Как только Дамблдор поймет, кому принадлежала эта тетрадь, все его подозрения сузятся до масштаба одного человека. Гарри Поттера.

— По-твоему, без Дамблдора наше положение сильно улучшится? — хмыкнула Эвита. — Старик все еще занимает кучу постов в разных государственных и международных организациях. Его знают и уважают во всем мире. Победителя Гринделвальда не станут судить строго за ошибку маленькой глупой девочки.

— Мы сможем назначить удобного нам директора, — не согласился Люциус. — Взять хотя бы эту Амбридж. Она уже зарекомендовала себя, как коррумпированную и управляемую злую дуру, к тому же, полностью зависимую от Фаджа. Если все они ополчатся на Гарри Поттера, такой расклад вполне будет отвечать интересам Темного Лорда.

— Не знаю, Люци, — задумчиво протянула Эвита. — Сдается мне, ты играешь с огнем. Я бы на твоем месте не разбрасывалась вещами Расальхаг. Эта ведьма всегда умела подстроить гадость, сама того не замечая.

— Готов биться о заклад, что к маю Дамблдора в школе не будет, — самоуверенно заметил Люциус. — И вот тогда настанет время подумать о второй части нашего плана.

— О чем это ты? — нахмурилась Эвита. — О разговоре с Повелителем?

— Нет, ждать так долго мы не будем, — покачал головой Люциус. — Я говорю о девчонке Розье.

— А она тут причем? Мы с таким трудом избавились от одной Розье не для того, чтобы расчищать дорожку следующей.

— Скажем, я бы не стал пренебрегать наследницей Эвана, к тому же, ничего не знающей об истории своей семьи. Кровь имеет огромное значение, Селвин, но не менее важно и воспитание. Все дочери Расальхаг вышли замуж. Драко принадлежит моему роду, Розье не признают его своим наследником. Энид и ее дети и внуки — Лонгботтом. Эта полукровная девчонка — единственная, кому фамилия Розье принадлежит по праву. А значит, и наследство госпожи Расальхаг.

— Ты все еще веришь в сказки о ее наследстве? — посмеялась Эвита. — Оставь эти пустые надежды, Люци, Расальхаг ничего не сберегла. Она, в сущности, ничем и не владела. Я слышала от Варда. Нынешний глава рода Розье позаботился о том, чтобы все имущество Расальхаг вернулось в семью. Они не признавали никаких обязательств по отношению к ней. Они равнодушно приняли приговор, вынесенный Белле, и ни один Розье не свидетельствовал в ее защиту. Эван, тот и вовсе малодушно сбежал. А эта девчонка, которой вы теперь уделяете неоправданно много внимания, все эти годы росла в доме своей магглы-матери, и никому не было до нее никакого дела.

— Времена и обстоятельства меняются, — неопределенно ответил Люциус. — Я не хочу, чтобы наш план рухнул из-за какой-нибудь крошечной неучтенной детали. Есть наследство или его нет, госпоже Расальхаг нельзя отказать в умении создавать темных лордов, и я не позволю ее наследнице бесконтрольно крутиться рядом с ней и Поттером.

— И как ты собираешься этому помешать? — насмешливо прищурилась Эвита. — Только не говори, что поручил эту миссию своему сыночку. Он наверняка провалил дело, не успев доехать до школы.

Люциус раздосадованно скривился.

— К сожалению, между Драко и Филлис Розье не сложилось теплых отношений. По понятным причинам я не могу посвятить его в подробности ее происхождения. Драко считает ее грязнокровкой и не опускается до открытых оскорблений лишь в силу покровительства, которое оказывают этой девочке на его факультете. Но есть одна вещь, которая меня заинтересовала. Вернувшись домой на летние каникулы, Драко пересказал мне нашумевшую историю о спрятанном в школе философском камне и подведении итогов на праздничном пиру. Рэйвенкло тогда победил благодаря дополнительным баллам, которые заработали три первокурсницы, среди них Филлис Розье. Девочки занимаются исследовательским проектом на крайне любопытную тему.

Люциус остановился, рассеянно глядя в окно.

— Ну же? — поторопила его Эвита. — На какую тему?

— Сохранение воспоминаний в материальном предмете, если упростить формулировку. Ты не можешь этого помнить, так как не присутствовала на собраниях такого рода, но госпожа Расальхаг занималась исследованиями диадемы Рэйвенкло и считала, что этот легендарный артефакт устроен аналогичным образом. По слухам, Темный Лорд даже предоставил ей доступ к этой диадеме. Странное совпадение. Откуда такие идеи в голове у девчонки, выросшей среди магглов?

— Ты полагаешь, — вздрогнула Эвита, — что Эван что-то успел ей рассказать? Он не скрывал свое волшебное происхождение от этих людей?

— Боюсь, нам уже никто не сможет ответить на этот вопрос, — сказал Люциус. — Но если в руках у Филлис Розье хотя бы некоторые крошечные ключики от множества дверей, ведущих к диадеме, много столетий считавшейся потерянной, мы глаз с нее спускать не должны.


* * *


Летние каникулы Том провел в Кордове, всерьез подозревая, что отец согласился его отпустить, лишь чтобы не вызывать подозрений у семьи Кортазаров. Впрочем, едва приехав, Том узнал от бабушки Мерседес, что тревоги Даррена оказались абсолютно беспочвенными. В доме на Цветочной улице жила теперь лишь сеньора Эсперанса с целым штатом сиделок и слуг, а также младшей внучкой, несносной Гвен. Эвита со старшими дочерьми уехала — по словам Эсперансы, в Барселону, к брату.

Кортазары готовились к обручению Элейны Селвин с каким-то многообещающим юношей из Англии. Том очень быстро осознал всю степень утомительности предсвадебных разговоров и мысленно благодарил Бога, когда Эсперанса и Гвен, наконец, покидали их дом. К себе они никогда не приглашали — бабушку Мерседес это как будто бы нисколько и не удивляло, а сам Том вовсе не горел желанием вернуться в особняк, где он пережил столько пугающих мгновений. Железная хватка змеи все еще свежа была в его памяти.

Сеньора Эсперанса об их последней встрече, как и задумывалось, ничего не помнила. При виде этой благообразной старушки Том и сам начинал сомневаться, что события той безумной ночи не привиделись ему в кошмаре. Гвен же капризничала и задирала нос ничуть не меньше остальных девчонок — их маггловских соседок.

Как и прошлым летом, от скуки спасали телефонные разговоры с Филлис. Теперь подруга была особенно занята, готовясь к изучению окклюменции. С точки зрений Тома, в выданных Филлис учебниках было чересчур много воды — вот ему вовсе не требовались долгие медитации и процедуры по так называемому очищению сознания. Филлис же скрупулезно выполняла инструкции и сердилась, что у нее ничего не выходит.

— Сегодня мы ходили в Косой переулок, — сообщила она за несколько дней до его возвращения домой. — Только я и мама. Купили, наконец, учебники Локонса. Я поняла, почему так расстраивалась Мораг. У нее защита — один из профильных предметов в проекте, а преподавать будет этот лгунишка.

— Почему ты считаешь, что он врет? — удивился Том. Фамилия Локонс ни о чем ему не говорила, хоть он и перечитал множество энциклопедий и сочинений о борцах с темными искусствами. — Неужели книги написаны настолько бездарно?

— Я и тебе купила подарок, — прыснула Филлис. — Биографию этого замечательного автора. Вот сам и убедишься. Одного не пойму — как его еще за такие заслуги не пригласили в начальники аврората? Объяснение одно: аврорат просто не занимается настолько серьезными расследованиями.

— Встретила кого-нибудь в Лондоне? — заинтересованно спросил Том. Хоть он никогда и не встречал сокурсников Филлис, благодаря переписке почти все они в его воображении уже обрели вполне осязаемые черты, а каждое имя влекло за собой целую ассоциативную цепочку, пусть и далеко не всегда положительную.

— Кэрроу, — Том явственно увидел неприязненную гримасу на лице девочки. — Все семейство в полном составе. Гестия и Флора, близняшки, в этом году поступают, и Алкиона водила их за покупками. Не повезло бедной Джемме — в три раза больше Кэрроу в Хогвартсе. Если младшие хоть вполовину такие же противные, как сама Алкиона, Слизерин станет жутко неприятным местом — и это я еще не успела рассказать об их тетке. Все-таки хорошо, что ты в школу не поехал.

Том и Филлис не раз затрагивали тему межфакультетской вражды и проблемы распределения, и она была непреклонна в своей убежденности: Шляпа непременно отправила бы Тома на змеиный факультет, и здесь не в чем сомневаться. Сам Том считал довольно-таки глупыми попытки самоутвердиться среди детей, выросших с осознанием принадлежности к волшебной аристократии, но спорить с Филлис было бесполезно. Девочка раз за разом заявляла, что если даже она со своими средними силами оказалась полукровкой, Том просто обязан изучить собственную родословную на предмет связи с Основателями.

— А что тетка? — спросил он, скорее для поддержания разговора. Алкиона Кэрроу не была ему интересна — казалось, она способна лишь серой тенью скользить по школьным коридорам и завидовать Фарли.

— Ее зовут Алекто, — сообщила Филлис. — Мама сказала, она типичная старая дева. Племянницы ее боятся, сразу видно, у Флоры буквально на лице написано, как она мечтает поскорее вырваться в школу. С леди Финч-Флетчли они не поладили. Когда миссис Забини ее представила, я думала, светопредставление начнется. Судя по всему, когда эта Алекто еще училась, в совете попечителей даже полукровку представить было нельзя. Чтобы ты лучше себе представил, Табита — милейшее создание на фоне этой мегеры.

— И чем все закончилось? — нахмурился Том. — Вы мирно разошлись?

— Если можно так сказать, — усмехнулась Филлис. — Леди Финч-Флетчли что-то сказала Алекто на ухо, я не знаю, что именно, но ту просто перекосило от злости. А потом они всю дорогу до магазина обсуждали эту встречу с Донной Забини и называли имя Карактакуса Бэрка.

— Владельца лавки в Лютном переулке? — рассеянно отозвался Том. Некоторые факты и имена всплывали в памяти моментально: так и сейчас, мрачный старик с редкими длинными волосами представился ему так живо, словно они расстались недавно, причем старыми-добрыми друзьями.

Филлис уже научилась ничему не удивляться.

— Ты и сам все знаешь лучше меня. У отца Алкионы были с ним общие дела, а когда заварили кашу с законом о защите магглов, Бэрк его выгнал. Поэтому Кэрроу так злится, что историю с драконом раскрыла Джемма, а не она.

Поступок вполне в духе старины Бэрка, подумалось Тому. Он не производил впечатления человека, который стал бы излишне печься о благе тех, кто на него работает.

Том вернулся домой в середине августа и успел несколько раз повидаться с Филлис перед ее отъездом. Подруга вела себя немного странно: хоть она беспечно болтала о своем проекте и вспоминала забавные случаи из школьной жизни, казалось, ее голову занимают совершенно иные мысли. После того, как она чуть не выронила чашку, едва заслышав громкий хлопок где-то на улице, миссис Сакс взяла дело в свои руки и предложила детям пойти погулять.

— Тебя что-то беспокоит, — констатировал Том немного погодя. — Что успело произойти, пока меня не было?

— А ты еще не выяснил? — скептически поджала губы Филлис. — Кому-кому, а тебе труда не составит узнать, что у меня на уме.

Похоже, он недооценил ситуацию. Филлис по-настоящему нервничала.

— Я никогда не прибегал к этому способу без твоего согласия, — подчеркнуто сдержанно произнес он. — И никогда не буду. Я обещал тебе.

Филлис немного смутилась.

— Мама не хотела, чтобы другие знали. Этим летом к нам наведался домашний эльф. Он утверждает, что служил моей тете.

Том пожал плечами.

— Я не удивлен. Очевидно, что Блэки могут позволить себе не одного домашнего эльфа.

— Это был не эльф Блэков, — возразила Филлис. — Он принадлежал Розье. Друэлла Расальхаг привезла его со своей родины.

— Тем лучше, — оживился Том. — В таком случае, ты ведь можешь отдавать приказы этому эльфу. Он обязан тебе служить, ты Розье по крови. Ты пыталась что-нибудь у него попросить?

— Разве что убраться подальше от моего дома, — хмыкнула Филлис. — Я была в растерянности. Добби пришел ко мне, чтобы поговорить о Гарри Поттере.

— Гарри Поттере? — переспросил Том. — Какое отношение ко всему этому имеет Гарри Поттер?

— Добби сказал, что пытается уберечь Поттера от опасности. Он уже сделал все возможное, чтобы родственники Поттера посадили его под домашний арест и запретили возвращаться в школу. Мама звонила его тете, это ужасная женщина. Она не сразу нам поверила.

— Но Поттер освобожден?

— Да, причем задолго до нашего вмешательства. Его друзья помогли ему бежать, и остаток каникул он проводит в их доме. Мы так думаем. Добби перехватывает все письма, адресованные Поттеру, а этот дом волшебный, и я не могу узнать, все ли с ним в порядке.

Том раздраженно закусил губу. Поттер начинал ему надоедать. Откровенно говоря, он надеялся, что назойливый мальчишка выучит преподанные ему в прошлом году уроки и впредь задумается, прежде чем пытаться сделать Филлис соучастницей своих бессмысленных проделок. Но последние события были тревожным сигналом, и, что самое неприятное, Тому все меньше удавалось их контролировать.

— Какой интерес твоим родственникам помогать Поттеру? — резко спросил он. — И зачем посылать эльфа, ведь это так ненадежно. Они хотят сохранить инкогнито?

— Добби сказал, что его хозяевам ничего не известно, — ответила Филлис. — Он сам хочет защитить Поттера. Вообще-то, мне показалось, он не слишком слушается кого-то, кроме своей старой хозяйки, Друэллы Расальхаг.

— Расальхаг мертва, — ровно проговорил Том. — Должен быть кто-то способный приструнить этого домовика. Неуправляемый эльф может натворить немало бед. Будет лучше, если мы поговорим с ним прежде, чем он успеет причинить ущерб.

— Ты хочешь приказать ему держаться подальше от Поттера? — удивилась Филлис.

Том прищурился.

— Мне плевать на то, что будет с Поттером. Я хочу приказать ему держаться подальше от тебя. А заодно расспросить его о твоих родственниках. Если память эльфов устроена так же, как и человеческая, можно сказать, мы нашли бесценный источник информации.

Решено было попытаться вызвать и допросить Добби через пару недель, во время ужина в доме Сандерсов, на который были приглашены и Шерил с дочерью. Мама хотела устроить для них как можно более запоминающийся праздник перед началом нового учебного года. И вот тут Тома ждал неприятный сюрприз.

Звали сюрприз Элизабет Скотт, и ей потребовалось произнести всего пару слов, чтобы вызвать у Тома жгучую и непримиримую ненависть.

— Дорогой, ты же поможешь Лиз освоиться в школе? — хотя мама ласково улыбалась, Том прочитал явное предупреждение в ее цепком взгляде. — Они с Эмили в нашем городе совсем недавно и еще не успели завести друзей.

Том был глубоко убежден, что Эмили и Лиз избрали заведомо проигрышный способ заводить друзей, но ничего не сказал. Так Лиз Скотт обосновалась в их доме.

Первые дни это просто раздражало. Лиз приходила на несколько часов и совала свой нос во все их дела. Непостижимым для Тома образом она ухитрилась расположить к себе Андреа: мама буквально глаз не спускала с мезкой девчонки, постоянно находя для нее новые занятия. Однажды утром Андреа сообщила сыну о том, что Лиз все же согласились принять в его школу. И хотя Тому предстояло покинуть ее через год, энтузиазма эта новость не вызвала. Впрочем, разочарование Тома продлилось недолго.

— Эта женщина глупа и бесцеремонна, зачем ты ее принимаешь? — в голосе отца слышалось искренне недоумение. Том спустился вниз за стаканом воды и вовсе не ожидал, что станет свидетелем разговора родителей. Он осторожно замер у основания лестницы и прислушался.

— Даррен, ты меня удивляешь, — вздохнула мама. — Даже больше удивляешь, чем Билл. Я должна понять, для чего к нам подослана эта женщина. Она ведь не волшебница, сразу видно. Волшебница, вроде Донны или Эвиты Кортазар, не позволила бы мне себя подозревать.

— Ты полагаешь, она как-то связана... с этими людьми? — усомнился отец. — На них ничего нет, Энди, трудно представить себе более типичную провинциальную семью. Такие не поверят в магию, даже если их самих превратить во что-нибудь.

— Тем проще ее обмануть или подкупить. У нее маленькая дочь. Этой женщине могли пообещать очень многое. Мне намного интереснее Нарцисса, которая за ней стоит.

Отец задумался.

— Ты говорила об этом с Биллом?

— Не раньше, чем она как-то себя выдаст. Пока она ведет себя слишком правильно и предсказуемо.

— Иногда отсутствие ошибок является самой большой ошибкой, — хмыкнул Даррен. — Как бы ты, Энди, не попала в ту же западню, что и в Кордове. Ни к чему их провоцировать!

— Насчет этого можешь быть спокоен, — улыбнулась мама. — Эмили не может сделать ничего такого, на что не была бы способна и я.

Несколькими днями позже, наблюдая за сидящей напротив за столом Эмили Скотт, Том пришел к выводу, что не может согласиться с матерью. Судя по мыслям, гнездящимся в голове миссис Скотт, способна она была на все, что угодно, хотя цели перед собой ставила мизерные и жалкие. Не в пример тем, кто был заинтересован в ее близости к Сандерсам.

Мужчина из воспоминаний Эмили определенно кого-то ему напоминал. Том не мог вспомнить его имени, да это сейчас и не имело особенного значения, поскольку тот упомянул дом Блэков.

— Дом Блэков? — Филлис взволнованно прошлась по комнате. — Дом, который никому не принадлежит?

— Если я правильно понял, номинально у дома есть хозяин. Правда, непонятно, где он. Еще один вопрос к твоему сумасшедшему эльфу.

— Я провела в замке целый год, и мне не удалось добиться того, что ты сделал за несколько дней, — возмутилась подруга. — Непременно научусь легиллименции!

Том на всякий случай еще раз выглянул за дверь. Музыка и смех доносились с первого этажа, их исчезновение пока не вызвало вопросов.

— Впервые я почти благодарен Конни Финч-Флетчли, — хмыкнул он. — Перетягивает все внимание на себя и своих сыновей.

— У нас от силы минут пятнадцать, — обеспокоенно сказала Филлис. — Лучше поторопиться.

— Ты уверена, что с домовиком следует разговаривать именно в гостевой спальне? — усомнился вдруг Том. — Нагайна могла бы предупредить, если нас кто-то хватится.

— Добби боится Нагайну, — не согласилась Филлис. — И еще не факт, что он явится на мой зов. Попробуй разберись, кого он признает своим господином.

Том присел на край кровати. Когда в прошлый раз здесь гостила бабушка Мерседес, она оставила на прикроватной тумбочке свои очки для чтения. Том должен был вернуть их ей, отправляясь на каникулы в Испанию, но в суматохе так и не вспомнил о забытой вещи. На стеклах уже успел собраться толстый стол пыли.

— Если только один способ это проверить, — тихо сказал он. Филлис сжала пальцами виски, настраиваясь, а затем решительно позвала:

— Добби! Добби!

В третий раз повторять имя домовика не пришлось: посреди комнаты возникла крошечная скрюченная фигурка, при виде девочки явно воспрявшая духом.

— Мисс Розье! — всплеснул он тощими ручками. — Такая честь для Добби снова служить Вам! — он прищурился, только теперь заметив Тома: — Ах, этот гадкий темный маг снова докучает моей госпоже!

Том недоуменно уставился на эльфа, а Филлис нахмурилась.

— Что за ерунду ты несешь? Ты можешь слышать меня на расстоянии? Или ты снова за мной следил?

Добби испуганно замотал головой.

— Почему госпожа сердится на Добби? Добби — послушный эльф. Госпожа приказала не беспокоить ее сову, и Добби лично следит за тем, чтобы почта госпожи приходила вовремя. Госпожа запретила Добби приходить в ее недостойное жилище, и Добби не приходит, хотя он мог бы навести там порядок, сделать все так, как любит моя госпожа...

Филлис на миг представила эльфа, хозяйничающего на маминой кухне, и ей стало дурно.

— В таком случае, я приказываю тебе ответить на вопросы Тома, — поспешила она направить мысли Добби в нужное русло. К ее удивлению, домовик вдруг насупился и сердито забормотал:

— Добби ничего не скажет мерзкому магу. Добби поклялся всегда защищать свою хозяйку. Один раз Добби уже не уберег госпожу Расальхаг, но во второй раз его никто не обманет, — он гневно погрозил пальцем Тому.

— Он совсем свихнулся, — расстроенно прошептала Тому Филлис и снова обратилась к эльфу: — Добби, я не госпожа Расальхаг. Я Филлис, помнишь? Ты все перепутал.

— Добби ничего не скажет при мерзком маге, — продолжал упорствовать домовик, поднимая голос все выше. — Госпожа должна уехать в Хогвартс! Хогвартс — самое безопасное для нее место! Госпоже следует уйти из этого дома!

— Он сейчас переполошит весь дом, — разозлился Том, выхватывая палочку. — Может быть, следует...

— Нет, — решительно запротестовала Филлис. — Это мой эльф. Если он заговорит, то сделает это по своей воле и в здравом рассудке. Добби, возвращайся к себе и никому не рассказывай о нашей встрече. Когда ты понадобишься, я тебя позову, хорошо?

Продолжая жаловаться и причитать, домовик исчез. Филлис перевела дух.

— Теперь ты видишь, что он не в своем уме? — спросила она. — Он даже не различает меня и Расальхаг.

— Вероятно, вы похожи, — осторожно сказал Том. — Вы даже носите один и тот же медальон. От меня Добби, очевидно, не в восторге.

— Глупости, — закатила глаза Филлис. — Ну что он может о тебе знать? Обознался, так же, как и в случае со мной. Добби бесполезно расспрашивать. В его голове перепутались прошлое с настоящим. Возможно, даже заговор, которым он нас стращает, уже давным-давно случился и позабыт. Это так печально.

Том и Филлис вскоре вернулись к гостям. Драматические завывания Добби произвели впечатление даже на невозмутимого Тома: когда он вышел из комнаты, ощущение постороннего взгляда его не покидало. Казалось, что безумный домовик всего лишь сделался невидимым и затаился, готовый в любое мгновение появиться, чтобы вновь обрушить на него шквал обвинений и упреков.

Том не мог согласиться с Филлис. Добби слишком верил в то, что говорит. Похоже, Тома он принял именно за того человека, которому принадлежали подчас тревожившие его воспоминания.

На этот раз Том снова не смог воспользоваться возможностью проводить Филлис на вокзал. Миссис Сакс так и не появилась в тот день на работе, а на следующий день подруга прислала радостное письмо: мама встретила ее прямо на хогсмидской платформе и, хоть и не могла увидеть замка, все же познакомилась с ее друзьями, а заодно помогла Гарри Поттеру добраться до школы.

Что же, по крайней мере, Добби был последователен в своем сумасшествии.

Учебные будни потянулись друг за другом серой вереницей ничем не отличающих друг от друга дней. Лиз Скотт даже в школе продолжала ходить за Томом по пятам, но что-то в ее поведении неуловимо изменилось: теперь она держалась настороженно и, как будто, даже побаивалась того, за кем была послана следить. Очевидно, мать приказала девчонке меньше проявлять свою заинтересованность.

Том уже готов был признать, что этот класс бьет все рекорды по показателям скуки и занудности, когда произошло нечто, заставившее его на время позабыть об уроках, Лиз Скотт и даже о Филлис. И он точно не предполагал такого расклада, когда после занятий мама привезла его в свой центр.

— Я заказала китайскую еду, — виновато улыбнулась она. — Папа сегодня задерживается на работе, Марта отпросилась, а с Эмили ты остаться, конечно же, не согласишься. Поэтому придется тебе потерпеть, пока мы с Шерил разберемся с бухгалтерией.

Том и не думал жаловаться: в его распоряжении был компьютер и несколько часов блаженного безделья.

— Пока заказ везут, можешь заняться уроками, — коварно продолжила Андреа. Увы, маме для того, чтобы читать его мысли, не требовалась даже легиллименция.

Том нехотя разложил на столе учебники. Математика всерьез угрожала превратить этот день в катастрофу. К своей большой радости, Том обнаружил, что у него закончилась тетрадь.

— Ничего страшного, — ухмыльнулась Андреа. — Попроси Шерил найти для тебя тетрадку. А я пойду работать.

Шерил страшно торопилась, едва успевая вынимать из принтера отпечатанные листы и сортировать их по группам.

— Не знаю, Том, посмотри в столе, — бросила она через плечо. — Если ничего не найдешь, возьми бумагу для печати. Потом перепишь в чистовик.

Письменный стол Шерил представлял собой нечто невообразимое. Уму непостижимо, как настолько дисциплинированная и скрупулезная в домашнем быту женщина, у которой комар не смел пролететь без спроса, может работать в таком творческом беспорядке. Тому едва удалось разыскать среди груды старых счетов, исписанных клочков бумаги, огрызков карандашей и недоеденного яблока относительно новую черную тетрадку наподобие ежедневника.

Том осторожно вытащил тетрадь из ящика и стряхнул с нее пыль. Похоже, Шерил купила ее давным-давно, но так и не воспользовалась: бумага местами даже пожелтела от старости. За неимением лучшего, Том расписал ручку, аккуратно вывел на полях сегодняшнее число и углубился в чтение задачи.

Домашнее задание в самом начале года еще не было слишком сложным, однако миссис Карпентер всегда находила, к чему придраться. Том уже собрался переписать в тетрадь условие, когда обнаружил, что дата бесследно пропала.

Сначала он не поверил своим глазам и даже провел рукой по странице. Никакого следа от нажима шариковой ручки. Пожав плечами, Том снова записал дату и принялся наблюдать за непослушными цифрами. И вправду, очень скоро они будто впитались в бумагу, и лист вновь обрел первозданную белизну.

Все это выглядело очень подозрительно. Знала ли Шерил, что за вещь хранит на работе, или она досталась ей случайно? Том приблизил лицо к ежедневнику: от страниц пахло пылью, чернилами и — Тому, должно быть, показалось от волнения, — кровью. Он резко отстранился и захлопнул тетрадь.

Только теперь он заметил полустертые от времени и прикосновений золотые буковки на обложке. Надпись он прочитал несколько раз, медленно, по складам, словно пытаясь уложить в своей голове саму возможность ее существования.

Хотел он верить этому или нет, на тетради было написано: "Дневник Тома Сандерса".


* * *


— Что у нас во второй половине дня? — Рон Уизли потянулся, первым выходя во внутренний двор замка. Несколько часов трансфигурации после летнего отдыха всем дались непросто — одна Гермиона держалась так, будто беспрерывно колдовала все два месяца каникул.

— Защита от темных искусств, — тут же отрапортовала она, уворачиваясь, чтобы Рон не мог выхватить ее расписание.

Филлис отвернулась, пряча лукавую улыбку. Уж она знала, что Грейнджер не поскупилась на сердечки возле фамилии нового преподавателя, без труда заслужившего ее уважение и восхищение. Джастин уже успел предупредить ее, что их ожидания насчет квалификации Локонса непомерно завышены. Профессор успел не лучшим образом зарекомендовать себя среди шестикурсников, и Доркас Труман вернулась с занятия в глубоком возмущении.

Впрочем, портить развлечение друзьям Филлис не собиралась. Что-то подсказывало ей, совсем скоро им представится возможность хорошенько повеселиться.

Гермиона уселась на ступеньки, уткнувшись в очередное творение Локонса в глянцевой обложке, Рон и присоединившийся к ним Дин Томас беседовали о квиддиче, а Филлис и Гарри, наконец, ненадолго остались без посторонних ушей.

— Твоя мама рассказала мне, что случилось, — признался Гарри. — Извини, что вас беспокоят из-за меня.

— Брось, ты не мог предугадать действий этого домовика, — запротестовала Филлис. — В школе он точно нас не потревожит. Другие эльфы тут же обнаружат чужака, и тогда ему не поздоровится.

— С Добби станется забыть об этом, — вздохнул Гарри. Он не мог рассказать Филлис о сумасшествии Добби и собственных безумных планах спасти этого эльфа. Филлис с ее рационализмом просто не поняла бы его.

Внимание ребят привлек мальчик с мышиного цвета волосами и огромным колдоаппаратом громоздкой и довольно дешевой модели. Мальчик смотрел на Гарри, не отрывая глаз, и густо покраснел, осознав, что его интерес замечен.

— Не сердись, Гарри. Я Колин Криви, — произнес он на одном дыхании, нерешительно шагнув вперед. — Я тоже гриффиндорец. Как ты думаешь… как ты посмотришь на то… если я сделаю снимок? — поднял он камеру.

— Снимок? — недоуменно переспросил Гарри, растерянно глядя на Филлис. Та лишь покачала головой.

— Ну да, снимок. В доказательство того, что мы с тобой знакомы, — продолжал Колин, приблизившись еще на шаг. — Я все о тебе знаю. Мне столько о тебе рассказывали: как Сам-Знаешь-Кто хотел тебя убить, как ты чудесно спасся, а он навсегда исчез, и все такое… Что у тебя на лбу есть метка, похожая на молнию... А один мальчик из нашего класса сказал, что если проявить пленку в особом растворе, то твои фотографии будут двигаться. — Колин буквально задыхался от переизбытка эмоций, — Как здесь замечательно! Дома со мной происходили странные вещи, а я и не знал, что это — волшебство. Но потом получил письмо из Хогвартса и все понял. Мой папа молочник, так он и сейчас не верит в магию. Я хочу послать ему много-много всяких фотографий. Будет здорово, если он получит твою. А твоя подруга не могла бы сфотографировать меня вместе с тобой, чтобы мы стояли рядом? А ты мог бы подписать фото?

Ситуация становилась критической. Рон и Дин уже откровенно веселились, наблюдая за этой сценой, и Гарри оставалось только молиться, чтобы сюда не принесло новых нежелательных свидетелей.

— Ты тоже магглорожденный волшебник? — оживилась Филлис. — Ну конечно, почему никому из нас не пришло в голову узнать у старост их имена? Мы могли бы помочь вам адаптироваться в школе. Я и сама выросла среди магглов. Меня зовут Филлис Сакс, и я учусь на...

— Филлис Сакс? — если на Гарри Колин смотрел с восторгом и любопытством, то теперь выражение на его лице сменилось на искреннее потрясение. — Погоди, но я ведь помню твое имя! Я читал о тебе в газете!

Филлис устало вздохнула. Несколько дней спустя после смерти ее отца, его друзья-газетчики написали проникновенный некролог, где поименно перечислили членов их небольшой семьи, выражая свои соболезнования. Принимая во внимание тот факт, что все последующие некрологи не отличались схожей теплотой и благодушием, имя ее вряд ли могло вызвать положительные ассоциации у мальчика, воспитанного магглами.

Однако, Колин ее удивил.

— Мой папа очень уважает твоего отца, — восторженно выпалил он. — Он читал все его статьи, что он публиковал в "Таймс", и в "Гардиан", и в своей авторской колонке! Папа всегда говорит, что все журналисты, кроме Тони Сакса, врут! А можно я и тебя сфотографирую вместе с Гарри? Гарри, ты ведь не обидишься? Если мой папа увидит тебя рядом с дочкой самого Тони Сакса, он окончательно убедится в том, что магия — это серьезное занятие, не хуже других ремесел!

— Не сейчас, Колин, — смутилась Филлис. — Я не готова к фотографированию. Но мы бы могли встретиться после уроков с тобой и другими магглорожденными студентами и познакомиться. Тогда и сделаем общую фотографию. Как ты на это посмотришь?

— Было бы здорово, — еще больше обрадовался Колин. — А Гарри тоже придет?

Гарри совсем не горел желанием проводить время в компании этого восторженного одиннадцатилетки, но суровый взгляд Филлис не оставлял места компромиссам.

— Конечно, — вежливо улыбнулся он. — В конце концов, я тоже рос, ничего не зная о волшебстве. Нам будет, что рассказать друг другу.

— Прекрасно, — хлопнула в ладоши Филлис. — Я поговорю с Пенелопой и узнаю, какова картина на Рэйвенкло, а расспросить хаффлпаффцев попросим Джастина Финч-Флетчли...

Обезьянье личико Колина просияло так, будто все праздники года пришлись на один день, и он получил целую гору подарков.

— Джастин Финч-Флетчли? — восхищенно прошептал он. — Сын леди Финч-Флетчли учится в Хогвартсе? — немного замявшись, он робко добавил: — А его можно будет сфотографировать?


* * *


Урок Златопуста Локонса не обманул худших ожиданий Джастина: он оказался феерическим провалом. Первые десять минут Джастин еще корпел над нелепым тестом, но потом даже рассердился на самого себя и принялся отвечать на вопросы наобум. Похоже, к моменту сдачи контрольных похожей стратегии стал придерживаться весь класс.

Локонс был весьма разочарован новыми студентами, хотя, конечно, ничто не могло сравниться с унижением на уроке у Гриффиндора. Вечером в хаффлпаффской гостиной со смехом обсуждали погром в кабинете, устроенный корнуэлльскими пикси. Незадачливый учитель выпустил их на волю и, не сумев загнать обратно в клетку, позорно бежал с поля боя. Класс после этого выглядел не лучше злополучного туалета, в котором состоялось сражение с горным троллем.

Джастин и Захария припозднились, задержавшись в библиотеке, и едва успели добраться до общей комнаты в положенный час. Вокруг царило оживление. Джастин заметил Ханну беседующей с незнакомой девочкой. Когда Ханна подняла глаза, она приветливо замахала ему рукой.

— Джастин! Как хорошо, что ты пришел. Помнишь, я рассказывала тебе о моей подруге, Луне Лавгуд?

Присмотревшись, Джастин узнал эту девочку. Он видел ее и в поезде, в странных светящихся очках, и в большом зале на Распределении. Шляпа не менее минуты обдумывала свое решение.

— Луна учится на Рэйвенкло, — напомнила Ханна. — Ее привела Пенелопа, повидаться. У нас тут снова скандал среди старост.

Действительно, Доркас и Пенелопа с Робертом стояли возле камина, и разговор велся на повышенных тонах.

— Доркас снова поспорила с Джоэлом, — рассказала Ханна. — Пообещала, что на следующий год точно добьется его отстранения от должности. Наговорила ему и Иоли кучу гадостей об их семьях. Я даже не знаю, как этому верить.

— Она права, вообще-то, — вмешалась Луна, и Джастину стало немного не по себе от ее протяжных интонаций. — В "Придире" однажды была статья о том, что Карактакус Бэрк лично выбрал последних четырех министров магии. У него же связи в Визенгамоте. Он может управлять их действиями через артефакт, который хранит в своем магазине. А когда Джоэл его унаследует, наверно, это будет делать он.

— В "Придире"? — громко расхохотался Захария Смит. — Всем известно, что этот журнал — дешевая макулатура. Они вечно пишут о каких-нибудь заговорах инопланетян или садовых гномов.

— Между прочим, мой папа — главный редактор "Придиры", — от мечтательности Луны не осталось и следа, на смену ей пришла холодная сдержанность. — И он очень рискует, донося до читателей такую важную информацию.

— По-моему, Луна, ты снова собрала все в одну кучу, — мягко заметила неожиданно подошедшая Пенелопа. — Достоверно известно лишь то, что Карактакус Бэрк был среди магов, подписавших петицию о вотуме недоверия министру Нобби Личу. Это единственный случай, когда Бэрки занимались политикой.

— Конечно, — насмешливо заметила со своего места Доркас Труман. — Бэркам некогда плести интриги, ведь они так заняты продажей краденых артефактов. Пусть твой отец напишет в своем журнале, девочка, что все воры Лютного переулка работают на Карактакуса Бэрка, который периодически сдает их аврорам, а сам имеет с этого большую прибыль. И Джоэл действительно унаследует семейное дело. Почему, ты думаешь, Дэвис так за него ухватилась?

— Так же, как и ты, — парировала Пенелопа. — Я тебя в последний раз предупреждаю, Доркас. Я не потерплю грязных сплетен и ссор. Директор прислушивается к мнению старосты школы, и если я решу, что вы не справляетесь, оба, как миленькие, сдадите значки.

— С таким отношением, Пенелопа, ты очень быстро наживешь себе врагов, — вспыхнула Труман. — Мы не похожи на твоих рэйвенкловцев. И я буду говорить все, что считаю правильным.

— В лицу Джоэлу ты бы никогда этого не сказала, — рассердилась Пенелопа. — Не говоря уже об Иоланте. К слову, я собираюсь быть старостой, а не всеобщей подружкой, так что можешь относиться ко мне, как тебе заблагорассудится, но будь готова ответить за каждое свое ядовитое слово. Луна, мы уходим.

Луна с сожалением сжала руку Ханны. Только теперь Джастин заметил на ее шее странное ожерелье, которое до сих пор почти не выделялось на фоне черной мантии. Изготовлено оно было из вороньих перьев и выглядело диковато.

— Я сама его сделала, — пояснила Луна, поймав его взгляд. — Мне оно не очень подходит. Такое должна носить Великая Королева. Когда я ее встречу, подарю ей его насовсем.

— Великая Королева? — переспросил Захария, а Пенелопа только вздохнула.

— С тех пор, как наши девочки увлеклись легендами о Ровене Рэйвенкло, воронах и старинных драгоценностях, на факультете нет спасу от разных мистических историй. Уже и первокурсницы попали под их влияние. Я поговорю с Мораг, это же никуда не годится...

Ханна долго смотрела вслед уходящей подруге.

— Вообще-то девочки с Рэйвенкло здесь не причем. Мы еще до школы видели знаки. Луна говорила о Морриган. Это не легенды. Не понимаю, как люди могут жить среди волшебства и ни во что не верить?

Захария к пророчествах однокурсницы отнесся скептически.

— Мало нам было одной Аббот с ее чудачествами, так теперь их двое! — притворно ужаснулся он. — А ведь ее папаша, в сущности, не так уж и бредит. Он тот еще жук, этот мистер Бэрк. Дома рассказывали, они были большими друзьями с Абраксасом Малфоем, профессором Слагхорном, предыдущим деканом слизеринцев... и даже с людьми из команды Гринделвальда. Артефакты — это так, для отвода глаз. И с Джоэлом лучше не ссориться.

— А как же Иоли? — спросил Джастин. — Она тоже об этом знает?

— Финч-Флетчли, иногда ты рассуждаешь, как наивный маггл, — процедил Смит. — Такой двуличной штучки, как Иоли Дэвис, во всем Хогвартсе не сыщешь. Они друг друга стоят, Дэвис и Бэрк.

Джастин предпочел не углубляться в споры. Иоли никак не могла соответствовать определению, данному ей Смитом. Лично он и вовсе не знал более доброго и отзывчивого человека. С другой стороны, некстати вспомнился разговор между этой парочкой по дороге с праздничного банкета. Иоли и Джоэл знали, кто такая Черная Дама. Очевидно, они скрывали не одну тайну. Впрочем, совершенно не обязательно, чтобы речь шла о чем-то негативном или противозаконном.

Противоречия не давали Джастину заснуть до поздней ночи. Чтобы избавиться от сомнений, он начал повторять про себя домашнее задание по астрономии. Встреча с профессором Синистрой была запланирована уже назавтра, и Джастин не сомневался, что и этот год для него будет состоять из бесконечных отработок.

Он и сам не заметил, как заснул, вспоминая названия лун Юпитера.

Глава опубликована: 22.05.2013

Душа в глиняном горшке

Собираться решено было в башне Рэйвенкло. Просторная веранда на полпути к общей комнате словно специально была предназначена для мероприятий наподобие задуманного. Джастин взял на себя переговоры с домовиками по части легкого угощения, Дин Томас обещал принести на встречу сладости, исправно присылаемые его матерью, которые невозможно было добыть в Хогсмиде. Колин возлагал на предстоящее событие колоссальные надежды и в красках расписывал подготовительный этап своему магглу-отцу. Даже Пенелопа Кристалл, сдавшись под натиском аргументов Филлис, согласилась найти в своем расписании пару свободных минут и пообщаться с первокурсниками.

Не заинтересовалась идеей клуба магглорожденных только одна студентка.

— Я уже тысячу раз объясняла тебе, Гарри, — Гермиона сердито захлопнула книгу и отложила ее в сторону. — Это абсолютно дурацкая затея. Первокурсники должны адаптироваться к жизни волшебников, а не держаться за прошлое. Как они смогут расти и развиваться здесь, если до сих пор впадают в восторг из-за возможности бесплатно получить маггловскую шоколадку?

— Филлис считает, что этот разговор будет полезен для обеих сторон, — возразил Гарри. — Кто-то ведь должен объяснить Криви, что нельзя кидаться на людей с колдокамерой, только потому что ты читал о них в книге.

— Гарри, здесь речь об элементарном воспитании, — закатила глаза Гермиона. — Ты хоть понимаешь, на что подписываешься? Одной встречей вы точно не обойдетесь. А потом всякие слизеринцы будут показывать на нас пальцем и говорить, что из-за таких, как мы, магглов нельзя пускать в волшебный мир.

Гермиона не хотела произносить вслух то, что вертелось у нее на уме. Очевидно же, что Сакс заботит, в первую очередь, ее собственная популярность, к тому же, школа Фарли налицо. Иногда Гермионе казалось, что слизеринка готовит Сакс в качестве своей замены в управлении студенческой жизнью — теперь же, после того, как она не получила долгожданный пост старосты школы, ее мотивы стали еще более прозрачны.

— Не думай, что мне так нравится мысль выступать перед ними, — смутился Гарри. — Но некоторым из этих ребят действительно лучше держаться вместе. Учителя и старосты никак не выделяют нас среди остальных. Вспомни, как тебе было тяжело в самом начале.

Гермиона покраснела. Она ненавидела, когда ей напоминали об этих адских осенних месяцах до нападения тролля.

— Я много работала над тем, чтобы было легче, — сухо ответила она. — И Невилл мне очень помогал. Библиотека открыта для всех, да и профессора готовы отвечать на вопросы, если их, конечно, задавать.

— А по-моему, тебя просто бесит, что это Филлис все придумала, а не ты, — со свойственной ему прямолинейностью заметил Рон. — Это так же, как и с проектом. Ты не можешь просто прийти и помочь, тебе надо быть во всем главной и командовать.

Гермиона даже позеленела от злости. Иногда Рону удавалось вывести ее из себя парой ничего не значащих фраз. Подлил масла в огонь словно из ниоткуда выскочивший Колин.

— Ребята, вот вы где! — радостно завопил он. — Угадайте, что я только слышал? Говорят, на заседание клуба приедет даже леди Финч-Флетчли! Она ведь состоит в Попечительском совете школы! Мой папа с ума сойдет! Кто бы мог подумать, что я когда-нибудь с ней встречусь!

Гермиона вылетела из гостиной быстрее, чем кто-то из друзей успел отпустить ехидное замечание по поводу ее реакции. Хорошенькое начало недели, ничего не скажешь. Пожалуй, пора вспомнить давно забытую практику и заниматься в библиотеке в одиночестве. По крайней мере, туда Сакс с ее непомерной активностью еще не добралась.

Леди Финч-Флетчли своим появлением умудрилась спутать все ее планы. Теперь проигнорировать собрание было невозможно: Констанс непременно обратит внимание на ее отсутствие и, чего доброго, припомнит старый долг — ведь ничто не мешает рассказать ее родителям о тролле, драконе или прогулке с Квирреллом за философским камнем даже по прошествии определенного времени. В таком случае даже профессор Дамблдор за нее не вступится. Никто не станет искать оправдания ее лжи.

Опомнившись, Гермиона обнаружила, что успела дойти до совятни. Было бы нелишним отправить еще одно письмо родителям: за лето она успела, в своем роде, снова привязаться к дому, и теперь скучала по отцу. Роберт обещал, что следующим летом они непременно отправятся в путешествие куда-нибудь в Европу, как в старые-добрые времена. Такие разговоры и совместные планы позволяли Гермионе на время забыть о пропасти, разделяющей ее с семьей, и почувствовать себя обыкновенным ребенком.

Совятня, однако, не пустовала: еще с лестницы Гермиона услышала рассерженные голоса, да так и замерла на месте — один из них принадлежал Джемме Фарли.

— Оставь в покое меня, Кэрроу, и занимайся лучше сестрами, — небрежно говорила та, явно решив не уделять Алкионе больше внимания, чем та заслуживает. — Ведь всего через год тебе придется занять место своей прелестной тетушки. Отец все равно не позволит тебе заниматься чем-либо полезным.

— Осторожнее, Фарли, — желчно проговорила Алкиона. — Ты не знаешь, где ты будешь через год. Удача — переменчивая штука, а волшебный мир так мал и так плохо приспособлен для хранения секретов...

— Мне надоели твои дешевые угрозы, — усмехнулась Джемма. — Что бы ты обо мне ни придумала, оно никогда не будет серьезно воспринято. Всем известно, что ты завистница и сплетница, да и еще и из семьи, у которой нет ни имени, ни репутации.

— Ты права, меня никто не станет слушать, — с притворным сожалением вздохнула Алкиона. — То ли дело Пенелопу Кристалл. Говорят, в этом году она закручивает гайки в отношении других старост. Дисциплина, ответственность, нравственность, в конце концов. Если у нее появится повод тебя подозревать...

— Ах, вот что ты задумала, — мягко рассмеялась Джемма. — Интригами лишить меня значка старосты. Мне жаль расстраивать тебя, Кэрроу, наверно, на разработку этого плана ушли остатки твоего крошечного мозга, но Пенелопа далеко не дура. Никто бы не выбрал ее старостой, если бы не Дамблдор с его стремлением к вечным компромиссам. Ей невыгодно со мной враждовать.

— Ты очень смелая, Фарли, пока за тобой родители, декан... — Кэрроу ехидно помолчала, — твои покровители из министерства. Знаешь, однажды я приду посмотреть, как ты справляешься без них. В тот день у тебя останется очень мало друзей. Но пока все еще не потеряно безвозвратно, в последний раз предупреждаю тебя, держись подальше от Маркуса. Да, и скажи гиенам из своей свиты, чтобы обходили меня стороной. Школьные успехи жениха Дэвис теперь ведь тоже очень зависят от Пенелопы.

— Ты угрожаешь Джоэлу? — Джемма откровенно веселилась. — Ты не в своем уме, Кэрроу. Не думай, что я кинусь на его защиту. Он большой мальчик, умеет за себя постоять.

— Очень глупо, — издевательски протянула Алкиона. — Остается только надеяться, Фарли, что оно того стоит.

Кэрроу развернулась и направилась к выходу, громко цокая каблуками. Гермиона метнулась в глубокую нишу в стене, которую заприметила уже давно, и затаила дыхание. Алкиона прошла совсем рядом, оставляя за собой шлейф запаха дешевой туалетной воды.

Выждав положенные пять минут, Гермиона поднялась в совятню. Джемма все еще стояла там, держась обеими руками за вольер с совами. Появления девочки она, как будто, не заметила.

— Что ей известно? — бормотала она себе под нос. — Нет, ерунда. Не может быть. Знала только она...

Гермиона откашлялась, не желая услышать больше, чем было бы разумно. Фарли резко выпрямилась и снова стала похожа на себя: ироничная, уверенная и знающая себе цену.

— Грейнджер? Давно я тебя не видела.

— Фарли, — Гермиона старалась говорить ровно и безразлично. Они ведь не были подругами. С чего бы такой, как Джемма, быть с ней любезной?

— Пришла отправить письмо? — недобро прищурилась Фарли. — Вероятно, общественные поручения? Вы развернули бурную деятельность со своим магглоклубом.

— Это все Сакс, — поспешила откреститься Гермиона. — Я там только гостья.

— Припоминаю рассказы Табиты, — ухмыльнулась Фарли. — Ты ведь не слишком популярна среди своих сородичей. Страшно представить, чему ты можешь научить первокурсников.

Гермиона взяла с полки чистый пергамент и села за столом, выводя первую строчку своего послания.

"Дорогие мама и папа,

Пользуясь случаем, пишу рассказать последние новости. У нас изменения в преподавательском составе..."

Фарли не торопилась уходить. В душу Гермионы закралось неприятное подозрение, что все ядовитые речи, предназначенные Алкионе Кэрроу, достанутся сегодня ей одной.

— Мы наблюдаем за тем, что получится из Филлис, — неожиданно сказала Джемма. — Мои родители не учились в Хогвартсе, в отличие от большинства своих нынешних друзей и коллег, но даже до нас доходили слухи, что почти все клубы, что создавались в школе в разные времена, редко оставались в рамках обычных студенческих сообществ. Вот магглорожденных до сих пор не было.

— Тем лучше для магглорожденных, — покачала головой Гермиона.

"... После неожиданного отъезда профессора Квиррелла, защиту от темных искусств пригласили преподавать Златопуста Локонса. Помните, он подписывал свою автобиографию во "Флориш и Блоттс", когда мы гуляли по Косому переулку? У профессора своеобразная манера преподавания, он стремится воссоздать на уроках обстановку, максимально приближенную к реальной жизни, часто дает неординарные задания. Я думаю, очень здорово, что у нас есть возможность учиться у человека таких масштабов..."

— Во время второй мировой тут уже действовал некий закрытый клуб, — продолжала Джемма. — Магглорожденных в то время в Хогвартсе было пруд пруди. Со всей Европы, из каждой завалящей волшебной школы или академии, студентов с неподходящим бэкграундом переправляли сюда. Гринделвальд не слишком жаловал таких, как вы. Ситуация в Европе тогда вообще наводила на мысль, что человечество — тупиковая ветвь эволюции.

— Я изучала историю в школе, — мрачно отозвалась Гермиона.

"... А еще у нас новый преподаватель истории. Это бывший помощник министра магии Долорес Амбридж. Они будут чередоваться с профессором Биннсом. Сначала она не произвела на меня особенного впечатления, но первый урок превзошел всякие ожидания. Она рассказывала о событиях многовековой давности с такими подробностями и таким сопереживанием, будто сама была их очевидицей. Мне кажется, это был первый урок истории магии, на котором учителя внимательно слушала не только я. Даже Невилл и Рон на этот раз не спали, а пытались конспектировать то, что говорит профессор Амбридж. Хотя это может быть связано с тем, что она пообещала выборочно проверять несколько конспектов в классе каждый урок..."

— Проблема с этими магглорожденными, — добавила Джемма, — состояла в том, что многие из них были не так уж чужды тех идей, что пропагандировали магглы во время их войны. Чистокровные находились в меньшинстве, их интересы никто не представлял, и тогда одной умной и предприимчивой девочке тоже пришла в голову идея собрать такой же клуб, как и вас, только с точностью до наоборот. Кстати, лично она провела только первое собрание. Директору Шармбатона удалось договорить с людьми Гринделвальда, школу объявили нейтральной территорией, девочка уехала. А клуб остался, разросся, и спустя какое-то время о нем услышала вся Англия. На твоем месте я бы не стояла в стороне, Грейнджер. Боюсь, больше тебя все равно никуда не позовут.

Сказав это, Фарли с милой улыбкой привязала к лапке совы письмо, которое все это время держала в руках, и выпустила птицу из окна. Гермиона рассеянно рисовала рамочку с краю пергамента. Привычка, за которую она вечно критиковала витающего в облаках Невилла.

— Фарли, — окликнула она слизеринку, когда та уже собиралась выйти из совятни. — А что это был за клуб? И что за девочка?

— И, правда, что это? — хитро взглянула на нее Джемма. — Уж ты бы могла сообразить, раз не вылезаешь из библиотеки. Клуб этот стал известен под названием Пожирателей смерти. А девочку звали Друэлла Расальхаг Блэк.

Гермиона сидела, как громом пораженная. Она уже много месяцев не вспоминала о тете Невилла, о которой тот говорил со смешанным чувством страха и пиетета. Да, из тех крупиц информации, что ей удалось собрать по разными источникам, она уже успела понять, что эта женщина далеко не так проста, как кажется, да и ее забота о ребенке Меррисотов тоже наводит на определенные мысли, но девочке и в голове не приходило, что леди Блэк, вернее, на тот момент все еще мисс Розье, могла зайти так далеко в своем служении темным силам.

Еще меньше Гермионе понравилась параллель, которую Фарли невольно или намеренно провела между Сакс и этой женщиной. Было ли это насмешкой или завуалированным предупреждением? Точно Гермиона знала теперь только одно: если ей не удалось удержать Гарри в стороне от этой затеи, она непременно пойдет туда вместе с ним и проследит, чтобы ее друг, да и остальные дети, не накликали на свою голову неприятностей.

В конце концов, история Пожирателей смерти, даже если отбросить в сторону понятия чести, морали и законности, закончилась очень печально.


* * *


С каждым днем Гарри все сильнее убеждался в том, что с нынешними первокурсниками его разделяет непреодолимый барьер, и он совершенно не желает узнавать их лучше. Более того, Гарри не мог себе представить, с кем бы он общался, случись ему родиться на год позже. Колин Криви переходил всякие границы, преследуя его по всему замку, две слизеринки — еще одни близнецы — всякий раз, завидя его, начинали многозначительно перешептываться. Джинни не первую неделю страдала из-за оставленного дома дневника, который миссис Уизли умудрилась каким-то образом потерять, а Филлис однажды пришла на завтрак в компании блондинки явно не от мира сего, со странным именем Луна и не менее странной любовью к разного рода экзотическим животным, о которых Гарри не слышал даже от Хагрида.

Первокурсники не были единственной проблемой Гарри. Рьяно взявшись одновременно за два дела: подготовку освобождения Добби и поиск Тайной комнаты, Гарри очень скоро понял, что без помощников не добьется успеха. О магии домовиков почти не писали в книгах, а те скудные сведения, что удалось наскрести, не охватывали сложные отношения между эльфом и его хозяином и, конечно, не подсказывали, как их разорвать. Бродить же по подземельям, ища следы Тайной комнаты, было невозможно из-за профессора Амбридж.

Гарри вовсе не разделял энтузиазма Гермионы относительно нового профессора. Возможно, рассказы Амбридж и не были настолько усыпляюще скучны, как объяснения Биннса, однако основная ее функция в школе стала для мальчика серьезным препятствием на пути к цели. Первая и пока что единственная его ночная вылазка завершилась позорным бегством, поскольку Амбридж бродила по подземельям, долго и нудно допрашивая портреты. Вопросы ее были настолько туманны и бессмысленны, что Гарри так и не смог разобраться, чего, собственно, добивается профессор.

Еще меньше ему понравилось то, что он едва не был обнаружен. Хотя Гарри мог поклясться, что ступает тише мыши, Амбридж, почуяв незваного гостя, вскинулась, подобно сторожевой собаке, громко и неприятно потребовав от чужака "явить себя". Гарри ретировался, провожаемый гневными предупреждениями. На следующее утро он узнал от Филлис, что ночные прогулки — любимое занятие страдающей от бессонницы инспекторши, и одна из хаффлпаффских старшекурсниц, пойманная во внеурочное время, получила целый месяц отработок под ее надзором.

На фоне всех этих событий Гарри совершенно забыл о квиддиче.

Вуд заявился в его спальню ни свет ни заря, объявив о первой в этом сезоне тренировке. Превозмогая дикую сонливость, Гарри добрался до раздевалки, только благодаря профессору Флитвику избежав встречи с надоедливым Криви. Колин с явным сожалением проводил Гарри взглядом, в то время, как Флитвик вручал ему тяжелую стопку учебных материалов, которые следовало немедленно отнести в гриффиндорскую башню. Впервые Гарри был настолько рад видеть профессора!

На обсуждение новой стратегии, над которой, очевидно, Вуд размышлял все лето, ушло не менее получаса. Гарри чувствовал, что только усилием воли ему удается балансировать на грани сна и реальности. Остальные игроки в команде чувствовали себя не лучше. Алиссия Спинетт так и вовсе спала, уронив голову на руки. Судя по тому, что Вуд этому не препятствовал, бедная Алиссия вдоволь наслушалась его рассуждений за каникулы. Иногда Гарри всерьез ей сочувствовал: быть девушкой капитана гриффиндорской сборной — тяжкое бремя.

— А теперь применим новую теорию на практике! — воскликнул Вуд, подводя итог своей страстной речи. Гарри выбросило из страны грез, Алиссия вздрогнула и проснулась, а Фред и Джордж обменялись мрачными взглядами.

На поле Гарри обнаружил, что Криви все же удалось сбежать от профессора Флитвика и притащить на тренировку свою колдокамеру. Гермиона осуждающе поджала губы, когда он принялся фотографировать парящих в воздухе игроков. Вуд же предсказуемо разозлился.

— Почему этот первокурсник наш фотографирует? — возмутился он. — Мне это не нравится. Вдруг это шпион из Слизерина пытается заснять нашу новую стратегию?

— Нет, он из Гриффиндора, — буркнул Гарри, от всей души надеясь, что Криви не придет в голову опозорить его перед командой.

— К тому же, Оливер, слизеринцам шпион не нужен, — заметил Джордж, глядя вниз.

— Что ты хочешь этим сказать? — нахмурился Вуд.

— Что они и сами уже здесь, — пожал плечами Джордж. Команда в темно-зеленой форме выходила на поле. Вуд устремился вниз разбираться.

Гермиона с сожалением спрятала книгу в сумку. Надежды приятно провести время на свежем воздухе не оправдались.

— Что за ерунда? — рассерженно подался вперед Рон. — Гермиона, пошли узнаем! Кто звал сюда этих слизней?

— Рон, только держи себя в руках, — устало попросила Гермиона, спеша за взволнованным другом. — Наверняка они заручились поддержкой профессора Снейпа, иначе не вели бы себя так нагло. Не давай им повода.

— Это мы еще посмотрим, кто тут кому повод даст, — еще больше завелся Рон. — Что происходит? — требовательно обратился он к растерянному Гарри. — Почему вы не играете? А этот тип что тут делает?

Только теперь Гермиона заметил, что к обычному составу слизеринской сборной присоединился и Драко Малфой. Конечно, вопрос Рона был, скорее, риторическим. Слухи о новом ловце обрастали все новыми подробностями, и теперь девочке оставалось лишь посмеяться над собой: как это ей не пришел в голову самый очевидный вариант.

— Я новый ловец Слизерина, Уизли, — поспешил подтвердить Малфой ее догадку. — Мы любуемся метлами. Их купил мой отец для всей нашей команды.

Гермиона раздосадованно покосилась на Рона. Вместо того, чтобы проигнорировать подначки Малфоя, тот уставился на метлы с восхищенным видом, вызывавшим у слизеринцев лишь насмешливые ухмылки. Более того, Рону в этом не уступала большая часть их команды.

— Хороши, правда? — издевался Малфой. — Не расстраивайтесь, соберите с болельщиков деньги и тоже такие купите. Или выставьте на аукцион свои "Чистометы-5". Музеи всего мира из-за них подерутся.

Впоследствии Гермиона так и не смогла ответить себе на вопрос, что сподвигло ее отказаться от привычной тактики невмешательства по отношению к Малфою и ввязаться в этот заведомо проигрышный и бессмысленный спор. Видимо, от возмущения кровь прилила к ее голове, лишив способности рассуждать логически.

— Зато ни один игрок нашей сборной не покупал себе место в команде! — выпалила она на одном дыхании. — Все они попали туда благодаря таланту.

Похоже, удар пришелся в точку. Даже далекая от мира квиддича Гермиона понимала, что Малфой — далеко не тот ловец, о котором мечтала слизеринская сборная, и сколько бы другие игроки возмущенно ни галдели в ответ на ее слова, в глубине души каждый разумный человек с ней согласится.

Малфой, как водится, ее откровенности не оценил.

— А твоего мнения, грязнокровка, никто не спрашивает! — прошипел он с непередаваемой ненавистью.

Не успел Малфой замолчать, как на поле поднялся невообразимый шум. Гриффиндорцы единогласно запротестовали, что-то кричала Алиссия Спиннет, близнецы дружно кинулись с кулаками на Малфоя, а Рон с воплем выхватил палочку и направил ее на слизеринца, явно намереваясь проклясть его чем-то неприятным. Гермиона застыла на месте, не понимая, что ей делать дальше — оскорбление Малфоя не было чем-то новым, спасибо Табите, выработавшей у нее в прошлом году необходимый иммунитет, — но вмешиваться в творящуюся суматоху было бы полным безумием.

И вдруг палочка Рона вырвалась у него из рук и отлетела куда-то в сторону. Потасовка прекратилась так же внезапно, как и началась, а Флинт медленно повернулся в сторону трибун.

К ним невозмутимо шагала Джемма Фарли. На ней была такая же спортивная форма, как и на остальных игроках, а в руке она держала школьную метлу с более, чем средними техническими характеристиками.

— Что вы здесь устроили, Марк? — насмешливо протянула она, обводя взглядом раскрасневшихся второкурсников. — А лица все те же, — отметила она скорее для себя. — Почему никто не тренируется?

— Фарли, ты же староста, — оживился Вуд, совершенно забывая о том, что она представляет враждебную им сторону. — Мы забронировали стадион на сегодняшнее утро, после чего заявился этот мерзавец с разрешением, якобы подписанном Снейпом! Они пытаются сорвать нашу тренировку!

— Утро вот-вот закончится, Оливер, — вкрадчиво проговорила Фарли. — Поле принадлежит тому, кто находится в воздухе, меньше надо было пререкаться. А вы, я вижу, радуетесь новым игрушкам? — обратилась она к слизеринцам.

— Джемма, это то, о чем я думаю? — кивнул один из мальчиков постарше на ее метлу. — К декану вернулся разум, ты все-таки в команде?

— Некоторым образом, Кассиус, — подмигнула ему Фарли. — Утром я зашла к профессору Снейпу, мы поговорили о том, о сем, и решили, что мне не следует впустую растрачивать имеющийся талант. Играть я, конечно, не буду, это было бы так неэтично по отношению к Драко, прошедшему честный и объективный отбор, — ехидно подчеркнула она. — Тем не менее, профессор Снейп считает, что мне найдется, чему его научить. Кто-то ведь должен показать вашему многообещающему ловцу, как ловить снитч лучше Гарри Поттера, ты согласен со мной, Марк?

Судя по выражению лица Флинта, он был готов согласиться с любым, даже самым абсурдным заявлением Фарли. Гарри же выглядел так, будто сбылись его худшие опасения. Гермиона еще помнила, как в прошлом году он ходил сам не свой из-за того, что не смог должным образом соревноваться с Джеммой на квиддичном поле, пусть речь тогда шла и не о настоящей игре. Не менее потерянным казался и Вуд. Взгляд, который он бросил на Гарри, не предвещал ничего хорошего.

— Необходимо участить тренировки, — яростно выговаривал он, расхаживая по раздевалке. — Гарри, все здесь уже летали с Фарли. Ее стиль нам знаком. Можно догадаться, чему она постарается научить Малфоя в первую очередь.

— Не говоря уже о том, что для Малфоя возьмет годы этому действительно хорошо научиться, — поспешила поддержать Гарри Анжелина. — Он держится на метле очень посредственно, даже Фарли не способна сотворить чудо.

— Не слишком-то расслабляйтесь, — мрачно заметила стоящая у выхода Алиссия. — Сколько лет мы уже знаем Фарли? Видели, какая уверенная она была? Выглядела так, будто матч уже выигран. Держу пари, она что-то задумала.

— Блеф, — фыркнул Вуд. — Нарушения им так просто с рук не сойдут.

— А кто говорит о нарушениях? — пожала плечами Алиссия. — Фарли продефилировала по полю с простым Чистометом, и все уже забыли о новой стратегии, о прошлогодних успехах Гарри, о том, что Малфой оскорбил Гермиону. Это же элементарная психология, не удивлюсь, если эта змея и не думает всерьез тренировать Малфоя, а появилась специально для того, чтобы всех позлить. Не может простить, что значок старосты достался кому-то другому.

Гермиона задумчиво накручивала прядь волос на палец. Алиссия недалека была от истины, однако она не слышала того разговора в совятне, невольно подслушать который довелось Гермионе. Похоже, противостояние с Алкионой Кэрроу давно уже вышло за рамки внутренних конфликтов и переместилось на уровень выше. И отчего-то осознание этого рождало в душе Гермионы совсем не хорошие предчувствия.

Когда Гермиона вышла из раздевалки, Фарли все еще была на поле. Флинт с отчаянной жестикуляцией что-то рассказывал ей о новой метле. Джемма внимательно кивала, а затем перекинула ногу через метлу и взмыла в воздух, сделав головокружительный круг над стадионом. Гермиона вздохнула. Коль скоро вся слизеринская сборная пересела на эти метлы, Гарри предстоят непростые времена.

Гермиона возвращалась в замок в полной уверенности: не успеет она подняться в гриффиндорскую башню, как Алкионе Кэрроу уже донесут о том, что Фарли бросает ей вызов.


* * *


Убедившись, что свет в комнате родителей давно погас, и его никто не побеспокоит, Том запер дверь и вытащил из-под матраса дневник, найденный внутри рабочего стола Шерил Сакс. Странно все это было. С виду тетрадь как тетрадь. Судя по дате издания, ей уже больше пятидесяти лет, прежний владелец купил ее еще до войны. Тут же Том вспомнил, что согласно надписи на обложке именно он является этим самым владельцем, и настроение его резко испортилось. Налицо вмешательство сверхестественных сил. Можно ли предположить, что в волшебном мире, как в научно-фантастической литературе, реальны путешествия во времени? Том очень не хотел неожиданно оказаться главным героем такого романа.

Том тщательно изучил тетрадь, рассмотрев ее со всех сторон. Он — или это был его тезка — так и не пожелал воспользоваться дневником по назначению: ни единой записи, если, конечно, они не были зашифрованы при помощи магии. Том попытался записать пару ничего не значащих предложений, и страница снова поглотила их, как ранее — число домашней работы. В душе Тома недолго теплилась надежда, что взамен он получит ответ от таинственного хозяина дневника, но листы оставились такими же белоснежно-скучными, сонными и пыльными, как и прежде.

Нагайна наблюдала за его муками и — Том мог поклясться в этом — тихонько посмеивалась.

— Тебе знакома эта вещь? — требовательно спросил он. — Отвечай. Ты уже видела этот дневник раньше?

Змея отрицательно покачала головой.

— Этот или какой-то другой, двуногие изобретательны по части бессмысленных вещей, — прошипела она, принюхиваясь. — Я узнаю магию. Женщина с множеством лиц, моя прежняя госпожа, держала в руках этот предмет.

Том почти обрадовался. Да, предстояло еще найти объяснение тому, как к Шерил попали вещи Друэллы Расальхаг Блэк, но, по крайней мере, этот вывод легко укладывался в общую картину.

— Наверняка это еще одна вещь, оставшаяся от отца Филлис, — сказал себе он. — Но зачем миссис Сакс было его прятать? Какое колдовство он скрывает, Нагайна?

Нагайна ластилась к дневнику, как кошка к ласковой руке хозяина, и не спешила отвечать на его вопрос. Впервые Том задумался, как, должно быть, змея скучает по прежней жизни, и как мало он, в сущности, знает о своей домашней любимице. Между ним и Нагайной не существовало той связи, что возникает между волшебником и его фамилиаром — Том не знал, как осуществить этот замысел с магической точки зрения и очень боялся навредить питомице.

— Эта вещь когда-то была могущественным артефактом, — неспешно говорила она. — Теперь от нее осталась только пустая оболочка, как воспоминание о тех днях, когда этих страниц касалось перо.

— Женщина со множеством лиц что-то записывала сюда? — проницательно заметил Том. — Значит, я могу извлечь эти записи при помощи магии?

Нагайна неопределенно качнулась, а Том наугад коснулся тетради волшебной палочкой. В какой-то момент ему показалось, что страницы охватило едва заметное мерцание, но сколько бы волевых усилий ни прилагал Том, никаких изменений с дневником не происходило.

— Я должен показать тетрадь Филлис, когда она приедет, — решил он, отчаявшись добиться результата. — Может быть, в хогвартской библиотеке найдется что-то о заклинаниях, позволяющих выявлять скрытое.

— То, что было записано, не может быть забыто или уничтожено, — философски изрекла Нагайна, сворачиваясь кольцами и оставляя Тому самому разбираться, была ли то попытка приободрить или завуалированный намек.

Том заснул быстрее обычного, не успев даже толком обдумать недавно полученное письмо от Филлис — подруга с воодушевлением рассказывала о своих планах относительно клуба магглорожденных и интересовалась, не хочет ли Том присоединиться к ним на ближайших каникулах? Принимая во внимание заведомо негативную реакцию Андреа, Филлис предлагала устроить все в Косом переулке, хотя бы в кафе Флориана Фортескью, где небольшая компания детей точно не вызовет подозрений.

Том пока не знал, хочет ли раскрывать свои способности перед чужаками. Да, дети, которых по неведомой причине взялась опекать Филлис, так же, как и все они, учатся жить на два мира, не принадлежа по-настоящему ни одному из них, и пример человека, добровольно отказавшегося от учебы в Хогвартсе, может несколько встряхнуть их радужные мирки и расширить границы мышления. Но вот как объяснить им свои несоразмерные возможностям простого школьника познания в сложнейших отраслях волшебства, Том не представлял. Как показала история с дневником, он и сам прискорбно мало знает о своих способностях.

Все глубже проваливаясь в сновидение, он вдруг явственно увидел Филлис. Впрочем, скорее всего это была Расальхаг в ее возрасте: его подруга одевалась иначе, да и медальон предпочитала прятать под закрытыми платьями, шарфами или свитерами с широким горлом. Том узнавал эту комнату: камин, низкий диван, резной деревянный столик, даже расшитый золотом платок оставался на том же месте, где запомнился Тому в предыдущем видении. Расальхаг улыбнулась его ошарашенному виду и вдруг обхватила его за плечи.

— Как теперь ты себя чувствуешь? Вижу, настой подействовал?

— Со мной все в порядке, — Том не узнавал собственнный голос: ощущение было такое, словно совсем недавно он горько плакал, захлебываясь слезами, но допустить такую мысль, разумеется, было невозможно. Только не в присутствии этой девушки. — Я лучше пойду. Хотя с зимы происшествий не было, профессор Меррисот все еще настаивает на патрулировании коридоров.

— До отбоя целый час, — мягко возразила Расальхаг. — Успеется. Моя мама говорит, слезы очищают душу. Смыть ненужные воспоминания могут только слезы или кровь.

— И тебя не пугает то, что ты только что увидела? — внимательно посмотрел на нее Том. — Смерть Миртл была ужасной и бессмысленной. Я мог потерять место в школе и снова вернуться к магглам.

— Почему эта перспектива так пугает тебя? — Расальхаг легко улыбнулась. — Я сразу поняла, что ты необыкновенный волшебник, Том. Для тебя неприемлем обычный путь среднестатистического мага. Экзамены, рекомендации, министерство... Тебе действительно понравилась жизнь, которую за ужином обрисовал Слагхорн? Ты способен на большее, так же, как и моя сестра.

— Жизнь, о которой ты говоришь, подразумевает деньги и возможности, — хмыкнул Том. — У меня нет ни того, ни другого. Хочу я того или нет, после Хогвартса я вынужден буду начать работать. Я не смогу вечно оставаться в приюте, по правде, я мечтаю о той минуте, когда смогу, наконец, громко хлопнуть дверью и никогда туда не возвращаться.

— У тебя есть дом, — сжала его руку Расальхаг. — Ты можешь вернуть ему былое величие. На твоей руке родовой перстень, тебе подчиняется Король Змей, не позволяй себя переубедить никому.

— Я не могу вернуться туда, — помрачнел Том. — Не сейчас. Полиция, наверняка, расследует убийство этих магглов, если меня кто-то узнает...

— Никто не принимает в расчет свидетельство магглов, а Морфин прославился своим прогрессирующим безумием. Может быть, и ему осталось совсем недолго, — Расальхаг помолчала. — Том, твой выбор был единственно возможным. В твоем нынешнем состоянии виновато только кольцо. Если верить легендам, с ним не мог совладать даже Певерелл. Найди ему другое применение и ни в коем случае не носи на руке.

— Это было так просто, — Том потерянно взглянул на Расальхаг. — Какая-то доля секунды. Быстро и безболезненно. Я думаю, они даже не успели осознать, что с ними произошло, ни Миртл, ни магглы. Однажды это может случиться и со мной.

— Однажды — слишком неопределенное понятие, чтобы из-за него печалиться, — пожала плечами Расальхаг. — Война закончится, эти дни забудутся, и ты все реже станешь вспоминать.

— Летом я не забывал ни на минуту, — возразил Том. — Когда слышал обрывки радиопередач, разговоры взрослых, получал письма однокурсников... А когда я отказывался думать, они приходили ко мне в ночных кошмарах. Я не хочу умереть так же нелепо. Я вообще не хочу умирать.

— Бессмертие само по себе — это очень скучно, — призналась Расальхаг. — У нас в пустыне мы часто встречали племена кочующих колдунов. Судьба закидывала их в такие края, куда и аппарировать-то страшно. Экваториальная Африка, далекие острова, где люди почти не живут, а те, кто остаются, уже не слишком похожи на людей. Были среди них и бессмертные.

Том, похоже, забыл о дыхании — он неотрывно смотрел на девушку.

— Но как?

— Древняя племенная магия, духи предков, кто знает, — отмахнулась она. — Помню рассказ одной старухи, что уверяла, будто души и кровь всех тех, кого она лишила жизни, она хранит в глиняном горшке, спрятанном в ветвях хлопкового дерева. Так подробно описывала она этот горшок, отделанный ракушками каури... Если его разбить, говорила она, ее собственная душа также разлетится на осколки, а без души человек не может продолжать свое существование ни в одном из миров. Страшная плата, совершенно не окупающая ее стареющее тело и всевозрастающее сумасшествие. Никому бы не пожелала такой судьбы. Но да, она была бессмертна, и я лично видела, что сталь, огонь и вода не могли причинить ей никакого вреда.

— О таком колдовстве не пишут даже в книгах из Запретной секции, — взгляд Тома был полон завороженного восхищения. — Не уверен, что о таком вообще слышали в Англии. Диппет бы с ума сошел, возьмись кто из наших вести подобные разговоры...

— Диппет не старше самой магии, — небрежно бросила Расальхаг. — В Британии нечто похожее называют, если мне не изменяет память, хоркруксами. Правда, затрудняюсь объяснить тебе, что это такое.

— Хоркруксы... — повторил Том, безуспешно пытаясь припомнить, не встречал ли он это слово среди огромного количества научных трудов, что он перечитал в школьных книгах или редких экземплярах из частных библиотек. — Кто же может разбираться в этом и быть достойным доверия?

— Есть у меня одна идея, — вдруг оживилась Расальхаг. — Элджи, новоиспеченный жених моей сестры, рассказывал о человеке в Лондоне. Будто бы тот очень разбирается в темных искусствах, не чета вашим профессорам. Зовут его Карактакус Бэрк. Но к нему без рекомендации не попадешь...

— Бэрк из "Борджин и Бэркс"? — Том невесело улыбнулся. Конечно, он давно приметил эту лавку и нередко заглядывал внутрь. Хозяин, зловещего вида волшебник в черном колпаке со звездами и с окладистой черной бородой, обращал на него не больше внимания, чем на паука, ткущего в углу свою паутину. — Увы, наш с ним круг знакомств несколько расходится. Представляю, если я попрошу рекомендацию у кого-то вроде Дамблдора. Несколько часов самой занудной в мире проповеди обеспечено!

— Зачем сразу Дамблдор? — удивилась Расальхаг. — Элджи рассказывал, что ваш декан, профессор Слагхорн, — старинный друг мистера Бэрка. Неужели ты не найдешь к нему подход? На какой день назначено следующее собрание клуба Слизней?

— Вы уже успеете вернуться во Францию, — недовольно произнес Том. — Профессор Меррисот говорила, что Гринделвальд обещал признать Шармбатон нейтральной зоной. Вы сможете учиться в безопасности.

Расальхаг радостно улыбнулась и сжала пальцами медальон на шее.

— Значит, ты мне непременно напишешь, как все прошло.

Том медленно открыл глаза. Красивое лицо Расальхаг таяло в дымке — теперь он видел только белоснежный потолок своей комнаты. Наступало утро, и казалось, что светлеющее небо льет свой лазурно-голубой свет прямо на его кровать.

Нагайна безмятежно спала в своем террариуме. Том долго рассматривал оставленный на столе дневник — сны из прошлого не беспокоили его довольно давно, и теперь он был убежден, что вещь, принадлежавшая леди Блэк, каким-то образом повлияла на его сознание. Вот только объяснить себе увиденное он все еще не мог. Откуда леди Блэк знала его? Почему подписала дневник его именем? Что об этом думает миссис Сакс, ведь до сих пор она держалась с ним совершенно естественно? Или надпись была видна только Тому и его змее? Мысли уже не умещались в его голове, и Том говорил сам с собой вполголоса, стараясь хоть упорядочить многочисленные наблюдения и выводы.

Впрочем, кое-что прояснилось, когда Том все же нашел в себе силы подняться с постели и взять тетрадь в руки. Машинально пролистав ее, он уже готов был вернуть дневник на прежнее место, как вдруг потрясенно замер. Тот лист, которого он коснулся волшебной палочкой Тони Сакса, теперь с обеих сторон был испещрен надписями на языке, который Том не понимал, но все же сразу узнал. Это была арабская вязь.

Язык, принятый на родине Расальхаг, в стране песков, как называла Марокко Нагайна.

Теперь Том точно знал, где раньше видел эту тетрадку. Именно ее Расальхаг держала в руках во время разговора с Донной Кортазар, в самом первом видении, и с ней же она появилась в зеркале Еиналеж. Нагайна не преувеличивала, говоря о связи тетрадки и женщины, что делала в ней записи. Кажется, только что Том нашел возможность получить ответы на свои вопросы из первых рук.


* * *


Эвита аппарировала прямо перед воротами поместья и почувствовала, как ее пропускают защитные чары. Обычно портключи переносили ее сразу в гостиную или, в лучшем случае, на порог дома, и она уже успела забыть, как красив парк Малфоя-мэнора осенью. Неподалеку журчал фонтан, а вот павлины прятались — необъяснимо, но птицы Эвиту на дух не переносили. "Детей и животных не обманешь", — говорил в таких случаях Люциус и тут же ловко уворачивался от удара.

С тех пор прошло много лет, и смерть старого лорда лишь подвела итог отголоскам былых воспоминаний.

Септимус Малфой II, дед Люциуса, получил свое имя в честь знаменитого предка, по слухам, стоявшего за всеми ключевыми решениями министра магии Осберта, однако не унаследовал его находчивости и злокозненной изобретательности. Невзирая на полную отстраненность от мирских дел, Септимус вырастил и похоронил троих детей, передал родовое имение единственному внуку и удалился в небольшой домик в горах, где вел жизнь отшельника. В последние годы лорд Малфой не принимал никого, кроме самых близких, да и тех узнавал через раз. Эвита была опечалена, узнав о его смерти. Септимус казался непоколебимым, как скала, олицетворением надежности и последней ниточкой, связывающей ее с детством.

— Ты поступаешь безрассудно, — по Люциусу невозможно было сказать, насколько глубоко он переживает смерть деда. — Магический след от аппарации может держаться годами.

— Вы так и не перенастроили сеть заклинаний по периметру поместья, — мягко отметила Эвита. — Лорд Малфой каждый год говорил, что займется этим весной, и всегда что-то препятствовало.

— Теперь настал мой черед говорить то же самое, — хмыкнул Люциус. — Сеньора Эсперанса уже знает?

— Я не нашла в себе сил сказать, — призналась Эвита. — Мама очень любит лорда Септимуса. Боюсь, она тяжело воспримет эту новость. Как и все мы. Приготовься к тому, что к тебе заедет Донна.

Люциус мрачно кивнул. С сестрами Кортазар он был знаком с детства — еще их отцы вели общие дела на континенте, — и если Эвиту после ее замужества он видел только на светских мероприятиях или редких встречах с Вардом Селвином, то Донна никогда не исчезала из его поля зрения, периодически объявляясь с ворохом своих проблем и скорбным выражением лица по поводу кончины очередного мужа. Люциус терпеливо ждал, когда же ею заинтересуются стражи закона, но, похоже, испанские зельевары не зря славились своим искусством изготовления ядов — Донна отлично умела заметать следы.

Забавно, что она сохранила фамилию своего третьего мужа. Если верить слухам, там действительно имело место быть что-то похожее на любовь, да и смерть отца Блейза была, похоже, вполне естественной, хоть и ужасающе преждевременной. К тому времени уже бежавшая в Испанию Эвита не преминула отметить, что речь идет о справедливом воздаянии, и Люциус искренне надеялся, что до ее сестры эти злые слова так и не дошли.

— Что слышно от Скоттов? — сменила тему Эвита. Траурная атмосфера в доме действовала на нее еще более угнетающе, чем Азкабан. — Надеюсь, они стоят тех денег, что ты на них тратишь?

— Темный Лорд уже нашел свою змею, — с гордостью поделился Люциус добытой информацией. — Если верить описанию девочки, речь действительно идет о Нагайне. Любопытно, как ему удалось договориться с этими магглами? На людях они ведут себя, как нормальная семья, родители и сын.

— Так маггла не врала, это та самая Нагайна? — ахнула Эвита. — Змея такого размера не может больше десяти лет прятаться в мегаполисе. Она назвала ее змеей Тони... Частью оставленного им наследства...

Люциус неопределенно пожал плечами и сделал еще один глоток из бокала. Краем глаза Эвита заметила, что бутылка, стоявшая на столе, была пуста больше, чем наполовину.

— Вард рассказывал, что Нагайну в Англию привезла Расальхаг, — осторожно продолжала Эвита. — Она бы лопнула от злости, узнав, что змея так долго прожила в доме этого предателя, Эвана.

— У Эвана была тысяча возможностей избавиться от змеи, но он ими не воспользовался, — возразил Люциус. — Если вдуматься, из всех, кому посчастливилось избежать Азкабана, он самая подходящая кандидатура.

— Расальхаг могла бы принести Нагайну к вам, — ухмыльнулась Эвита. — Все меньше головной боли.

— Конечно же, нет, — похоже, одна мысль об этом повергла Люциуса в ужас. — Ты не хуже меня знаешь, что госпожа Расальхаг никогда нам не доверяла. Если бы не старания покойного Поллукса Блэка, наш с Нарциссой брак вообще не был бы заключен.

Эвита медленно прошлась по комнате и на всякий случай выглянула в окно. Единственный павлин, приосанившись, бродил по дорожкам парка и клевал гравий.

— Мне всегда было любопытно, что тогда произошло между вами? — повернулась она к другу. — Ты меня так и не убедил, что оказался в ее доме случайно и именно в ночь ритуала.

Люциус недолго помолчал.

— Ты знаешь больше, чем достаточно, Селвин. Госпожа Расальхаг не верила в физическую смерть Темного Лорда. Я имел основания предполагать, что она попытается каким-то образом вызвать его дух или даже вернуть его в материальный мир. В этом состояла роль госпожи Расальхаг в организации, Темный Лорд наверняка оставил ей соответствующие указания.

— Однако ты решил воспрепятствовать их исполнению, — прищурилась Эвита. — Вот я и хочу знать, почему. У Повелителя что-то есть против тебя? Дело в твоем выступлении в суде, ведь так? В том, что ты остался на свободе, в отличие от Лестренджей или Долохова?

— Прекрати гадать, Селвин, у тебя все равно не хватит воображения, — огрызнулся Люциус. — Дело в Эване.

— В Эване? — удивилась Эвита. — Разве Повелитель не считал, что тот погиб? Для Эвана лучше, чтобы так оно и было. В любом случае, тогда ты еще не мог знать о том, что он инсценировал свою смерть. На Тони Сакса мы вышли много позже.

— Темный Лорд знал все о своих слугах, — отчеканил Люциус. — Каждый шаг, каждая мысль Эвана были ему открыты. У Эвана с ним была договоренность, гарантией которой послужила жизнь этой магглы, его жены. В противном случае, неужели ты думаешь, что она дожила бы до сегодняшнего дня?

— Откуда тебе это известно? — побледнела Эвита. — В какие игры ты играешь, Люци? Если мы хотя бы номинально считаемся союзниками, ты не должен скрывать от меня такую важную информацию.

— Я все узнал от самого заинтересованного лица, — усмехнулся Люциус. — И это ответ на твой первый вопрос. Накануне ритуала со мной связался Эван Розье, которого я, как и все остальные, считал убитым лично Аластором Грюмом. Эван просил о встрече, я счел неразумным ему отказывать и, в первую очередь, убедился, что он тот, за кого себя выдает. Эван не оказывал сопротивления, он действительно хотел со мной поговорить. Со мной, не с Нарциссой, своей кузиной. Он прекрасно понимал, как та отнесется к известию о его женитьбе.

— Эта женщина, мать его дочери, — прошептала Эвита, — как же Повелитель мог принять факт ее существования? Как позволил этот брак?

— И меня это крайне интересовало, — кивнул Люциус. — Эван рассказал, что женился по большой любви. Чем-то эта женщина покорила его сердце, что неудивительно, принимая во внимание женский состав нашей организации, с которым ему преимущественно приходилось общаться. Более того, госпожа Расальхаг дала свое согласие на этот союз. Я уже рассказывал тебе о ее генетических экспериментах. Госпожа Расальхаг считала, что способности к метаморфомагии передаются исключительно в смешанных браках и возлагала на племянника большие надежды. Однако новорожденная девочка ее разочаровала: она родилась обыкновенной ведьмой. Если теория госпожи Расальхаг верна, можно смело предполагать, что миссис Сакс не настолько маггла, насколько привыкла считать. Сквибы или дальнее побочное родство, в таком возрасте уже сложно судить, но из всей семьи Розье только Андромеда смогла передать по наследству их дар. Дочь Эвана стала бесполезна, а за ее безопасность никто не ручался. Эван не предъявлял Темному Лорду такого условия.

— Он подумал о жене, но не позаботился о собственном ребенке? — поразилась Эвита. — Ясно же, что девочка стала бы первой мишенью.

— Эван слишком полагался на узы крови там, где они не играют никакой роли, — пожал плечами Люциус. — Он не верил, что госпожа Расальхаг пойдет так далеко. Девочка была введена им в род Розье по всем правилам и даже получила типичное для них имя: Филлис Альхиба. По мнению Эвана, это было достаточной защитой.

— От остальных Розье — может быть, но, конечно, не от Расальхаг, — с горечью проговорила Эвита. — Я начинаю догадываться. Она угрожала Эвану убить девочку?

— Она пошла много дальше, — вздохнул Люциус. — Госпожа Расальхаг похитила Филлис Альхибу и хотела использовать ее в ритуале. В качестве человеческого жертвоприношения.

Эвита молчала так долго, что, казалось, сам воздух в комнате пошел трещинами.

— Что же, это было бы вполне ожидаемо, — тихо ответила она. — Удивительно только, что она не предпочла умереть сама во имя Повелителя.

— Ритуал должен был быть завершен, — возразил Люциус. — Расальхаг единственная знала, как его провести, и могла бы повторить попытку в случае неудачи. Клятва, связывающая ее с Темным Лордом, была намного сильнее наших меток, хоть Беллатрикс и любила упрекать мать в том, что ее предплечье чисто от всяких знаков. В то же время, для ритуала ей была нужна ее родная кровь и плоть.

— Их ведь было много, подходящих детей, — задумалась Эвита. — Все дети и внуки Энид Лонгботтом подходят установленным критериям, — она подняла на Люциуса испуганный взгляд, — и Драко...

— Теперь ты понимаешь, почему я не мог просто проигнорировать Эвана? На месте Филлис Альхибы мог быть мой сын. Госпожа Расальхаг никогда бы не подняла руку на детей Энид, она слишком привязана к сестре. Другое дело — Нарцисса. Моей жене не повезло родиться похожей на дальнюю родню Блэков по линии Флинтов, госпожа Расальхаг не видела в ней своего отражения, ни внешне, как в Белле, ни внутренне, как в Андромеде. Драко родился болезненным ребенком, а я, как ты любезно напомнила, не лучшим образом подтвердил свою преданность Темному Лорду после его исчезновения. Думаю, чаша весов склонилась в пользу дочери Эвана, лишь потому что ее матерью была маггла.

Он снова до краев наполнил опустевший бокал.

— Я успел спасти девочку в последний момент, а госпожа Расальхаг исчезла, поглощенная магией ритуала. Все, что от нее осталось, это тетрадка-артефакт, которую она держала в руках, и старые украшения. Я отдал их Нарциссе, прежде чем авроры успели обыскать этот дом и передать его Андромеде. Вероятно, она до сих пор их хранит — я ни разу не видел, чтобы надевала. Дневник я проверял много раз, но не нашел в нем ничего, кроме остаточной магии Темного Лорда и удивительной устойчивости против всяких повреждений. Если в нем и была какая-то сила, госпожа Расальхаг освободила ее своим колдовством, а жертвой в неправильно проведенном ритуале стала ее собственная жизнь, а не жизнь Филлис Альхибы.

— Филлис Альхиба, — протянула Эвита со странной улыбкой. — Альхиба — это ведь тоже какая-то звезда? Никогда не была сильна в астрономии...

— Альфа Ворона, — кивнул Люциус. — Подходит студентке Рэйвенкло. Мне всегда было интересно, что успел рассказать ей Эван. Скорее всего, девочка даже не знает о своем втором имени.

— Поразительно, что даже после этого Эван не отказался от служения Повелителю, — сказала Эвита. — Расальхаг была великим злом. Ее ошибки могли иметь фатальный исход для всех нас. Если бы Эван посчитал договор нарушенным, а свои обещания недействительными, сегодня нам не о чем было бы разговаривать... Но меня интересует другое. Для чего такому умному человеку, как Эван, которому доверял лично Повелитель, было подводить свою родную дочь под долг жизни Малфоям? Да и не только дочь — раз она была признана Розье, — весь род? Разве он не мог самостоятельно остановить Расальхаг? Почему он отправил туда тебя?

— Эван не планировал выходить из подполья, — хотя Люциус выглядел невозмутимым, Эвита могла разглядеть в его взгляде тень сомнения. — За прошедший год он свыкся со своим новым образом, сумел наладить более или менее успешную жизнь, установить социальные связи. Не в его интересах было привлекать внимание министерства.

— Разве о таких вещах думаешь, если под угрозой жизнь твоего единственного ребенка, да еще и от, как ты утверждаешь, любимой женщины? Или выдержке нашего друга можно позавидовать, или он умолчал о чем-то важном.

— Как бы то ни было, мы уже об этом не узнаем, — пресек Люциус ее дальнейшие рассуждения. — Я не собираюсь взывать к этому долгу. Мне больше ничего не нужно от семьи Розье.

— Пока что да, — Эвита вдруг мило улыбнулась. — А Драко, Нарциссе? Я понимаю твои опасения, Люци. Если Расальхаг найдет способ вернуться или обрести расположение Повелителя, ты первый, с кем она может пожелать расправиться. Долг существенно свяжет ей руки, — она весело рассмеялась. — Узнаю подлеца Эвана. Даже с того света он нашел способ щелкнуть тетушку по носу.


* * *


Лиз Скотт сидела на полу их гостиной и невозмутимо рисовала. Андреа несколько минут за ней наблюдала, а затем поднялась наверх и заперла дверь в комнату Тома. Нагайна уже несколько раз порывалась бесконтрольно ползать по дому, и Андреа просила сына провести воспитательную беседу: не за горами отъезд мальчика в Итон, и тогда им со змеей много времени предстоит проводить наедине. В интересах Андреа, чтобы Нагайна понимала, что является лишь гостьей в этом доме.

Сложнее было не обращать внимания на то, как огорчает Тома предстоящая разлука с Нагайной и Салазаром. И речи не могло идти о том, чтобы сова приносила письма в общежитие Итона, а следовательно, Андреа самой предстояло поработать посыльным. Оставалась, впрочем, надежда на то, что такая сообразительная ведьма, как Филлис, найдет более надежный способ переписки, не привлекающий внимания магглов. Словом, за сыном отныне надлежало следить в оба.

Начало этого года выдалось на редкость спокойным. Им удалось, наконец, найти приемлемого учителя по латыни, от Филлис приходили приятные будничные письма, некоторые из них Том даже читал вслух родителям. Поначалу Андреа тревожилась, когда мама сообщила о неожиданном исчезновении Эвиты Кортазар. Впрочем, сеньора Эсперанса регулярно показывала фотографии счастливой дочери на фоне пейзажей Средиземноморья, и, похоже, ведьма окончательно утратила интерес к интригам своей двуличной сестры.

О том, чем занимается Донна, Андреа могла только догадываться. В этом году они с Констанс вновь собирались в школу на Хэллоуин, и Андреа, памятуя о прошлогодних фокусах Квиррелла, не питала на счет этого визита особенно радужных иллюзий. Хотелось бы верить, что на сей раз обойдется без тайн и умалчивания, и они с мужем узнают обо всем вовремя. В том, что Том постоянно находится в курсе событий, женщина не сомневалась ни секунды.

Размышляя о том, что задумала Донна в этом году, лишившись надежды заполучить философский камень, Андреа спустилась и по лестнице и обнаружила, что гостиная опустела. Очевидно, у Лиз закончились листы для рисования, и она снова полезла в кабинет Даррена. Ворча себе под нос, Андреа направилась следом. Иногда эта девочка бывала ужасно бесцеремонной.

Даррен, как и обещал, не спускал глаз с ее матери. Эмили Скотт по-прежнему не давала ни единого повода себя подозревать, ведя жизнь добропорядочной магглы. Столица ее очаровывала и завораживала, а каждая прогулка оборачивалась морем однотипных фотографий и дешевых сувениров, которые Эмили приобретала для друзей и родственников в их родном городке. Работу она так до сих пор и не нашла, но к предложению Андреа поучаствовать в деятельности центра отнеслась довольно холодно. Из этого напрашивался вывод, что деньги у Эмили все же имеются, и приносят ей постоянный доход не только услуги по пошиву одежды.

Андреа заглянула в кабинет мужа и утомленно прикрыла глаза. Разумеется, из всех книг Лиз Скотт могла найти только эту.

— Это "Бестиарий", — мягко заметила она, подходя ближе. От неожиданности Лиз выронила книгу, отскакивая в сторону. Андреа только бросила равнодушный взгляд на скалящееся со страниц чудовище и поставила книгу на место. — Если ты хочешь что-то почитать, милая, нужно спросить разрешения. Мой сын не любит, когда берут его вещи.

Лиз судорожно кивнула, готовая вот-вот расплакаться. Андреа усадила ее на диван — сейчас не хватало только истерики.

— Ты ведь уже видела такие книги, правда? — спросила она. — Дома у своей матери-волшебницы?

— Моя мама не волшебница, — испуганно замотала головой Лиз. — Мой прадедушка был, а мы нет, честное слово. Он уже умер, когда я родилась.

Ничего удивительного, интуиция Андреа никогда не подводила.

— А как звали твоего прадедушку, ты знаешь? — продолжала она расспросы.

— Мариус Блэк, — доверчиво сообщила Лиз. — Только не говорите маме, что я нас выдала. Она запрещает рассказывать про прадедушку не волшебникам. Но я же сама видела, что Ваш сын умеет колдовать.

Андреа не знала, от чего падать в обморок: то ли от вновь прозвучавшей в непосредственной близости от них фамилии Блэк, то ли от признания Лиз.

— Видела? — она сильнее сжала руку девочки, а та перепугалась еще больше: — Что именно ты видела?

— Это было давно, еще в сентябре, на празднике. Помните, вы приглашали друзей Тома, которые учатся в пансионе? Мне было так скучно сидеть со взрослыми, а Том и та девочка, Филлис, куда-то ушли. Я пошла их искать.

Андреа некстати подумалось, что в сравнении с умницей Филлис Лиз выглядит восьмилетним ребенком, и нет ничего странного в том, что ее сын, который всегда казался старше своих сверстников, не испытывает никакого интереса и тяги к ее обществу.

— И что же было дальше? — подбодрила она ее. — Что такого сделал мой сын?

— Они сидели вдвоем наверху и говорили разные странные вещи, — робко сказала Лиз, — я никогда не подслушиваю под дверью, миссис Сандерс, честное слово! Но в комнате с ними был кто-то еще. Кто-то со странным голосом. Они его позвали, и он пришел и называл эту девочку госпожой. Жаловался, что она не позволяет ему хорошо о ней заботиться. А Вашего сына... — она смутилась, — Вашего сына он назвал гадким темным магом.

— Вот как, — хмыкнула Андреа. — И ты хочешь, чтобы я поверила в эти сказки, моя милая? Бьюсь о заклад, ты только что все придумала, чтобы меня запутать.

— Неправда, — расплакалась Лиз. — Я сама все слышала! У этого человека был очень странный голос. Он говорил, что Филлис должна немедленно уйти из этого дома, что это очень плохо, что она сюда приходит. Том хотел что-то у него узнать, но он даже разговаривать с ним не захотел. И тогда Филлис попросила его уйти, и он ушел. И они снова сидели вдвоем, и было еще что-то о заговоре, и они называли какое-то сложное имя, я его не смогла запомнить. Да, и Филлис сказала, что попробует разузнать в школе. Она ведь учится в школе для волшебников, правда, миссис Сандерс? Мама рассказывала, что такие бывают!

— Час от часу не легче, — вздохнула Андреа. — Твоя мама, конечно, уже в курсе дела? На кого вы работаете? Расскажи мне все, и может быть, мой муж не станет обращаться в полицию. Вы ведь не волшебники, ты сама призналась. А значит, на вас распространяются те же законы, что и на всех.

— Не надо полицию, — пискнула Лиз. — Мама ничего не знает. Я побоялась ей говорить. Ваш сын... если он узнает, что-нибудь сделает со мной, — слезы снова полились из ее глаз. — Может, даже убьет. Я хочу вернуться домой, миссис Сандерс. Мама не говорила мне, что он умеет колдовать. Она только сказала, что я должна рассказывать ей обо всем, что он делает. Как учится, с кем дружит. И что думает о Вас.

— Обо мне? — усмехнулась Андреа. — Как много интереса к моей скромной персоне. Почему твоей маме так важно это знать? Кому она передает эту информацию?

— Одному человеку, — прошептала Лиз. — Я видела его только один раз, когда мы приехали. Он приходил вечером, мама думала, что я уже сплю, но я слышала, как он обещал, что если мы справимся, у нас будет свой дом. Но мы ведь не справились, значит, и дома никакого не будет, и мама снова будет плакать, — Лиз всхлипнула, представив все последствия провала своей миссии.

Андреа недолго помолчала. Конечно, она могла со скандалом прогнать Скоттов, но где гарантия, что таинственный незнакомец, покровительствующий им, не пришлет взамен более профессиональных и удачливых шпионов? Эмили была для нее потеряна, но найти общий язык с Лиз не составит никакого труда.

— Успокойся, милая, — ласково сказала Андреа. — Все у вас с мамой будет хорошо, если станешь слушаться меня. Правильно, что ты ничего не рассказала про Тома и Филлис. Держи рот на замке. Передавать этому человеку будешь то, что я тебя попрошу, и тогда никто не пострадает. Надо постараться выяснить, зачем этому волшебнику Том. Что он от него хочет? Только не задавай маме этот вопрос напрямую. Дождись нужного момента. Это очень важное и ответственное задание, Лиз. Я на тебя рассчитываю.

— И Ваш муж не станет звонить в полицию? — недоверчиво нахмурилась Лиз.

— Конечно, не станет, — улыбнулась Андреа. По крайней мере, пока все не закончится. — И ты продолжишь ходить в хорошую школу, и дом у вас тоже обязательно однажды будет. Только у меня к тебе еще одна просьба, Лиз. Присмотри, пожалуйста, за Томом. И если ты снова увидишь, что он колдует, расскажи мне, как.

Лиз посмотрела на нее с выражением животного ужаса.

— Он же обо всем сразу догадается! — запротестовала она. — И снова сделает так, чтобы мне было все время страшно. Том всегда так делает, если я надоедаю ему в школе. Потом мне несколько дней мерещатся всякие ужасы, которые случаются со мной или с мамой! Пожалуйста, не заставляйте меня!

Только природная сдержанность не позволяла Андреа слушать девочку с изумленно приоткрытым ртом. Том не уставал преподносить ей сюрпризы. И хотя Андреа считала, что половина проблем Лиз легко объяснима ее внушаемостью и впечатлительностью, ей определенно следует уделить сыну вдвое больше внимания.


* * *


Время в Хогвартсе пролетало еще быстрее, чем в прошлом году. Филлис и оглянуться не успела, как стартовала повсеместная подготовка к Хэллоуину. Тыквы возле хижины лесника Хагрида достигли исполинских размеров, а Чжоу, которая в этом году получила привилегию посещения Хогсмида, принесла с последней прогулки огромное количество тематической чепухи: мармеладных летучих мышей, черные свечи и сборник очень страшных историй. Легенды зачитывались в гостиной Рэйвенкло каждый вечер, и Филлис всерьез задумывалась о том, чтобы ложиться спать пораньше.

За пару дней до праздника Джемма Фарли передала ей сообщение от профессора Снейпа. Тот ждал ее после занятий в своем кабинете на первом уроке окклюменции.

Нормально пообщаться с Джеммой с самого сентября они категорически не успевали. Девушку вообще сложно было застать на месте: свободное время неожиданно для всех она стала посвящать совместным тренировкам с Драко Малфоем. Учитывая напряженные отношения этих двоих, весь Слизерин ждал грандиозного скандала. Однако, день за днем Драко возвращался в общую комнату усталый и раздраженный, но не спешил жаловаться и сдаваться. Филлис как-то проходила мимо поля, когда они летали. Надо отдать должное подарку лорда Малфоя, новые метлы действительно производили впечатление.

— Скорость является преимуществом, когда умеешь маневрировать и вписываться в повороты, — насмешливо заявила как-то Джемма. — А Малфой на поле может только ворон считать и самому себе радоваться.

— Но ты продолжаешь с уверенностью говорить, что Слизерин возьмет Кубок, — в упор посмотрела на нее Табита Меррисот. Филлис отвлеклась от домашнего задания и тоже повернулась к старосте.

Джемма сосредоточенно чертила астрономическую карту.

— Удача улыбается подготовленным. Но уж если тебе везет, остальные факторы теряют всякое значение. А я, как никто другой, знаю толк в везении. Иначе Кэрроу давно бы уже добилась моего отчисления из школы.

— На твоем месте я бы бросила ее злить, — посоветовала Табита. — Одно дело, двинуть ей в челюсть, когда она теряет чувство меры. И совсем другое, намеренно флиртовать с Марком, чтобы испортить ей настроение. Он ведь тоже все воспринимает серьезно. Или ты и вправду передумала?

— Не говори ерунды, — фыркнула Джемма. — Наше дело сейчас — победить в первой игре сезона, дальше пусть справляются своими силами. Малфою достаточно выиграть у Поттера самый первый матч, потом дело пойдет по накатанной. Эффектное появление запоминается, тем более, репутацию Поттера давно пора немного испортить, уж слишком он идеальный получается после триумфального присуждения баллов Гриффиндору в прошлом году.

Табита резко помрачнела. Она до сих пор выходила из себя, если кто-то напоминал ей о злой шутке директора.

Филлис усмехнулась, вспоминая выражение лица Меррисот, и шагнула на лестницу, ведущую в подземелья. Навстречу ей поднималась Джинни Уизли, сестра Рона, со своей новой подругой, Флорой Кэрроу. Девочки познакомились еще в поезде и неожиданно оказались отличной командой. Близнецы Кэрроу были распределены в Слизерин, но если самодостаточная Гестия чувствовала себя там, как рыба в воде, то Флоре необходима была свита восхищенных подружек, и Джинни прекрасно подошла на эту роль.

— Привет, девочки, — улыбнулась Филлис. — Джинни, а тебя брат ищет. Я встретила его в коридоре у библиотеки.

— Точно, письмо маме! — вспомнила Джинни и потащила за собой Флору. — Идем, это очень быстро.

В кабинете Снейпа было, как обычно, холодно и пронзительно тихо. Профессор только кивнул в ответ на ее появление и указал на ближайшую парту. Сам он внимательно просматривал какой-то документ, написанный, как удалось разглядеть девочке, рунами.

Молчание длилось минут десять, которые Филлис потратила на повторение изученного летом материала. Наконец, Снейп с явно разочарованным видом отложил бумаги в сторону и заговорил.

— Я прошу прощения за за то, что Вам пришлось ждать, мисс Сакс. Профессор Амбридж, — это имя он произнес с непритворным отвращением, — попросила меня потратить некоторое время на изучение этих бумаг. Вам известно, что это?

— Древние руны, сэр, — ответила Филлис. — Я буду изучать их только в следующем году.

— Значит, Вы выбрали руны, — похоже, Снейп остался доволен ее решением. — Что кроме них?

— Нумерологию, сэр. Больше ничего.

— А как же уход за волшебными существами или прорицания? — насмешливо уточнил Снейп. — Обычно дети в Вашем возрасте интересуются именно этим.

— Старшие девочки рассказывали мне об уроках профессора Кеттлберна. Мне показалось, они не в восторге. А прорицания... Я уже давно не гадаю. Мама считает, что от предсказаний будущего одно зло. Человек не должен замахиваться на то, что ему неподвластно, иначе рискует потерять то, что у него есть.

И снова, кажется, ей удалось своим ответом обескуражить Снейпа.

— Ваша мать очень умна, — сухо отметил он. — Надо полагать, вы увлекались гаданиями раньше?

— Еще до смерти папы. Мне и ее предсказали карты. Я очень испугалась и потом делала настоящий расклад лишь дважды.

— Вы верите в то, что это работает? — неожиданно серьезно спросил у нее Снейп. Филлис пожала плечами.

— Я хочу в это не верить. Тогда оно не будет иметь надо мной никакой силы.

Снейп кивнул и резко сменил тему.

— Ваши письма показали, что летом Вы серьезно подошли к подготовке к урокам. Это означает, что сегодня есть смысл провести первое практическое занятие.

— Замечательно, сэр, — искренне обрадовалась Филлис. — Это было бы большим шагом вперед в нашей работе. Девочки меня уже давно ждут.

— Вы должны понимать, мисс Сакс, что ментальные науки редко подразумевают немедленный результат. Однако, Вы многое можете добавить в свое исследование на основании теоретической базы.

— Я принесла Вам некоторые наброски, — Филлис достала из сумки несколько тонких тетрадей. — Посмотрите, когда у Вас будет время.

— Я вас извещу, — сказал Снейп. — Сейчас Вы должны собрать воедине все, что узнали летом об окклюменции. По моему сигналу Вы будете пытаться отразить ментальную атаку. Только когда это будет получаться у Вас на рефлекторном уровне, мы сможем перейти к легиллименции, которая и интересует Вас в рамках Вашего проекта.

Филлис глубоко вдохнула. Настало время применить на практике полученные знания. Она пока что не понимала, как ей будет полезна помощь Тома, ведь он практически никогда не объяснял ей принципа, по которому выстраивал цепочки чар, но чувство приятной уверенности позволило ей посмотреть Снейпу прямо в глаза. Почему-то девочка была уверена, что профессор не узнает ничего лишнего.

Так оно и произошло. Постепенно выражение лица Снейпа с сосредоточенного менялось на настороженное, а затем — попросту удивленное.

— Мисс Сакс, — резко сказал он, опуская волшебную палочку, — кто ставил Вам ментальный блок?

— У меня есть ментальный блок? — как можно более натурально изумилась Филлис. — Эта новость — открытие для меня, профессор. Я занималась по книгам, как Вы мне и велели.

Снейп прищурился.

— Вот как? Помнится, однажды Вы спрашивали меня о врожденных способностях окклюмента.

— Да, сэр. Вы сказали, что это редкий дар. Но к чему эти вопросы? Ментальный блок — это плохо?

— Исключительно плохо для того, кто рассчитывает выведать Ваши секреты, мисс Сакс. И это кардинально меняет план наших занятий. Однако, Вы должны понимать, — Снейп пронзительно взглянул на нее, — что щит не вполне естественного происхождения никоим образом не говорит о Ваших природных способностях. Более того, он может доставить Вам ряд проблем в будущем.

— Какого рода проблем? — нахмурилась Филлис. Нельзя было выдавать Тома, но интонации профессора ей совсем не нравились.

— Как по-Вашему, мисс Сакс, кому проще научиться ходить: годовалому младенцу или, скажем, сорокалетнему мужчине? Если здорового человека приучить передвигаться исключительно на инвалидной коляске, каково ему будет, если однажды придется спасаться бегством? Ментальный блок, конечно, надежен — в Вашем случае, речь идет об исключительно высоком уровне волшебства. Однако, это не означает, что он не может быть разрушен. И это может оказаться непоправимо тяжелым ударом для Вашей психики.

— Все это очень странно, сэр, — невинно проговорила Филлис. — Я уверена, что среди моих знакомых нет людей, наделенных таким даром. Если бы кто-то попытался что-то сделать с моей головой, неужели я бы этого не заметила?

Снейп усмехнулся.

— Вам лучше не знать, мисс Сакс, как много возможных ситуаций, при которых Вы бы пребывали в блаженном неведении. Но только не сейчас. Для того, чтобы создать этот щит, необходимо Ваше согласие, полная концентрация внимания и немалое количество времени. Оттого Ваш случай и представляется мне таким любопытным.

— Удивительно, сэр, — улыбнулась Филлис. — И как же это повлияет на наши занятия?

— Мы вернемся к этому разговору после Хэллоуина, — сказал Снейп. — Прежде я должен пролистать некоторые старые записи. Мне уже случалось работать с аналогичными чарами десять лет назад. Не думал, что снова увижу нечто подобное.

Выпроводив Филлис, Северус Снейп допоздна сидел у камина, наблюдая, как остывают едва тлеющие угли. Саксы представляли собой сплошную загадку, и все ниточки так или иначе тянулись к Гарри Поттеру. Северус задался вопросом, так ли ошибается Дамблдор в своих предположениях насчет мальчишки.

Снейп, признаться, всегда с иронией относился к тем, кто предпринимал попытки как-то связать Поттера с Темным Лордом и проводить параллели между ними, однако Филлис была дружна с мальчишкой, а создать щит такого уровня, никак не повредив рассудок девочки, из всех волшебников, знакомых Северусу, могли лишь двое. И оба, если верить официальной версии министерства, давно были мертвы.


* * *


Так уж сложилось, Гарри с детства ненавидел праздники. Еще будучи уверенным в том, что его родители погибли в автокатастрофе, он проникся неподдельной ненавистью к Хэллоуину, укравшему у него настоящую семью. Исправно подпитывала это чувство и тетя, с презрением отзываясь о любителях нарядиться в канун Дня всех святых в костюмы ведьм, вампиров и сказочных чудовищ. В доме семьи Дурсли этот день ничем не отличался от череды своих серых, унылых собратьев.

Гарри шел по пустому коридору и вспоминал события прошлого года. К счастью, на этот раз здесь нет Квиррелла, готового натравить на учеников тролля. Жаль, тогда Гарри не знал, что профессор связан с леди Расальхаг. Он до сих пор не мог ответить себе на вопрос, встал ли бы он тогда на ее сторону, попытался ли бы помочь Квирреллу выкрасть камень, но понимание происходящего приятно грело душу и не давало запутаться.

Добби больше не появлялся. Похоже, Филлис была права и домовики Хогвартса не позволяли незваным гостям бродить по замку и вредить его жителям.

Собрание магглорожденных студентов прошло даже лучше, чем все они ожидали. Поначалу Гарри чувствовал себя неловко, отвечая на набившие оскомину вопросы ребят, только недавно узнавших о том, кто он такой. С другой стороны, интерес к теме Волдеморта быстро иссяк: родители-магглы не рассказывали своим детям сказки о Гарри Поттере, и для всех присутствующих его популярность недорого стоила. Куда больше интереса вызывали личности Филлис Сакс и Джастина Финч-Флетчли.

Джастину порадовать новых знакомых было нечем. В перипетии жизни своей знаменитой матери он практически не был посвящен, да и королеву видел лишь несколько раз. Принцессы, подруги Констанс, обращали куда больше внимания на их домашнего книззла, восхищаясь редкой и оригинальной породой кошки, нежели на него и Джереми.

Зато Филлис явно была в своей стихии. Деятельностью отца она до сих пор живо интересовалась, детально изучила все его статьи и умела читать между строк, демонстрируя редкостное понимание ситуации. Гарри даже начал досадовать на тетю Петунью, стараниями которой о маггловском мире он, в сущности, знал не больше, чем о волшебном.

Размышления Гарри прервало расстроенное бормотание Почти Безголового Ника, привидения башни Гриффиндора. Гарри не мог назвать себя хорошим другом призрака — он даже не был уверен, что в потустороннем мире еще действительны такие понятия. Тем не менее, он вежливо остановился, чтобы поприветствовать Ника и выяснить, что у того произошло.

— Я и не жаждал туда вступать, — обиженно жаловался Ник. — Просто подумал, подам заявление. Но, оказалось, я "не удовлетворяю их требованиям". Сорок пять ударов тупым топором по шее! Разве этого мало, чтобы принять меня в Клуб обезглавленных охотников?

Гарри ошарашенно уставился на призрака. Он определенно не знал, как правильно реагировать на такие заявления.

— Что я хочу сказать, — продолжал Ник. — Я больше всех желал, чтобы все прошло как по маслу, и голова отделилась от тела, как и положено. Ведь было бы не так больно. И я не оказался бы впоследствии в столь двусмысленном положении. Однако...

Почти Безголовый Ник встряхнул прозрачный лист бумаги и зачитал Гарри ответ, полученный им из Клуба. Гарри задумался, каким образом привидения могут писать друг другу письма и вообще отправлять почту? Существуют ли для этого особые призраки умерших сов или других птиц? И кто занимается изготовлением призрачных чернил и писчих принадлежностей?

— Скоро Хэллоуин, — призрак решил отвлечься от мрачных мыслей и сменил тему разговора. — В эту ночь я буду праздновать пятисотлетие со дня смерти.

— Пятьсот лет? — удивленно переспросил Гарри. — Как... интересно...

— Я устраиваю прием в подземелье, в одном из больших подвалов. Слетятся мои друзья со всей Британии. Ты окажешь мне великую честь, если тоже придешь на праздник. Но ты, наверно, предпочтешь школьный банкет по случаю Хэллоуина?

Ник смотрел на Гарри с такой надеждой, что тому решимости не хватило отказаться.

— Я обязательно приду, — твердо произнес он. — Думаю, мои друзья, Рон и Гермиона, будут рады присоединиться ко мне. Особенно Гермиона. Она обожает узнавать все новое.

Почти Безголовый Ник замялся.

— Мой дорогой мальчик, — сказал он. — Твои друзья — мои друзья, я был бы счастлив видеть и их на приеме, но как бы тебе не пожалеть, поторопившись с приглашением.

— Что Вы хотите имеете в виду? — удивился Гарри. Призрак будто посерел и внимательно огляделся по сторонам, убедившись, что даже на ближайших картинах нет ни души.

— На моем юбилее смерти, — прошелестел он, склонившись к самому уху Гарри и обдавая его ледяным холодом, — ты можешь встретить ту, кого не чаял увидеть.

Гарри решил прислушаться к предупреждению Почти Безголового Ника и извинился перед друзьями, сообщив, что не сможет пойти с ними на праздник. Как он и предвидел, Гермиона очень заинтересовалась его планами.

— Прием по случаю юбилея смерти? — переспросила она. — На что хочешь спорим, очень мало живых людей могут похвастаться, что были на таком приеме. Наверное, будет потрясающе!

Рон ее энтузиазма не разделял.

— И придет же в голову отмечать годовщину собственной смерти. По-моему, тоска будет смертная...

— Ник ожидает, что мое присутствие заставит сэра Патрика из Клуба безголовых охотников переменить свое решение, — признался Гарри. — Даже не знаю, чем смогу помочь. Надеюсь, удастся попасть и на праздничный пир, хотя бы ненадолго.

— Было бы круто, — поддержал его Рон. — Говорят, Дамблдор пригласил на праздник труппу танцующих скелетов.

Гарри вздохнул.

— Думаю, этого добра мне с избытком хватит на юбилее у Ника.

В канун Хэллоуина Гарри уже жалел о поспешно данном призраку обещании. Друзья с превкушением обсуждали предстоящий ужин, а он растерянно изучал содержимое своего чемодана, не совсем представляя, что принято одевать на такие мероприятия. Парадной мантии у него не было, и Филлис уже успела несколько раз выразить свое негодование по этому поводу.

Он так и не рассказал ей о юбилее смерти. Филлис никогда бы не дала понять, что ожидает приглашения, но Гарри чувствовал бы себя очень неловко.

Почти Безголовый Ник ответственно отнесся к организации торжества. В подвале была установлена танцплощадка, над которой парили десятки вальсирующих призрачных пар. На сцене расположились музыканты, играющие на странного вида музыкальных инструментах, издающих оглушительный и невероятно мерзкий звук, от которого мурашки бежали по коже. У стены стоял длинный стол, затянутый черным бархатом, и угощения на нем выглядели вполне материально — и источали тошнотворный запах гниения. Хозяин бала стоял в дверях, встречая гостей.

— Гарри! — просиял он, увидев мальчика. — Какая честь для меня приветствовать тебя на моем празднике! Добро пожаловать!

— Поздравляю, Ник, — неуверенно пробормотал Гарри. Ему так и не удалось свыкнуться с мыслью о том, что с датой смерти можно кого-то поздравлять. Ник, впрочем, важно кивнул, словно не ожидал услышать ничего другого.

— Пришли почти все приглашенные, — гордо сообщил он Гарри. — Плачущая Вдова прибыла из самого Кента. Безголовые охотники, — помрачнел он, — исполнили здесь свое представление, чуть было не сорвав мою речь, пришлось ее отложить. И мы, наконец, увидели Черную Даму в ее призрачном облике. Даже при жизни я не удостаивался гостей такого высокого ранга.

Замерзший и потрясенный таким количеством привидений Гарри не сразу осознал слова Ника.

— Черная Дама? — переспросил он, встрепенувшись. — Здесь, у Вас?

— Миледи настаивала на том, чтобы я пригласил Вас, мой дорогой друг, — ответил Ник. — Мне стоило невероятных трудов добиться от директора разрешения на такое число гостей. Среди нескольких сотен духов легко затеряться. Она очень хотела Вас видеть, — и призрак кивнул куда-то в сторону.

Гарри поднял глаза и увидел Расальхаг.

Даже среди этого невероятного собрания Черную Даму невозможно было не заметить. Ее неизменный наряд отливал темным серебром, так же, как и длинные распущенные волосы. Возле нее парил Кровавый Барон, привидение слизеринских подземелий, и что-то увлеченно ей рассказывал.

Гарри медленно приблизился, стараясь ни в кого не врезаться и ненароком не пройти сквозь призрака. По рассказам, ощущение не из приятных. К тому же, это элементарно невежливо.

— Миледи, — он слегка склонил голову в знак приветствия, всеми силами не обращая внимание на Барона и кровавые пятна на его одежде. Расальхаг мило улыбнулась.

— Как я уже говорила тебе, Гарри, иногда выход можно найти там, где не ждешь. Я наслаждалась нашим разговором, милорд, надеюсь, мы еще увидимся, — церемонно простилась она с Бароном и поплыла прочь. Гарри последовал за ней.

— Как здорово, что Вы смогли попасть в замок, — радостно начал он. — Но разве это не опасно? Если призраки Вас выдадут...

— Мертвые не вмешиваются в дела живых, таково правило их посмертия, — возразила Расальхаг. — Зато они удивительно солидарны друг по отношению к другу. Сэр Николас не успокоился, пока я не принесла ему магическую клятву, что не причиню тебе вреда. И вот я здесь, впервые за одиннадцать лет покидаю свою темницу и вижу мир не с одномерного полотна. Это... странно.

— Как Вам удалось покинуть зеркало? — спросил Гарри. — Я думал, что до каникул не увижу Вас. Даже хотел написать миссис Тонкс, но постеснялся.

— Напрасно, Андромеда будет рада, — покачала головой Расальхаг. — Увы, моя способность быть полноценным призраком недолговечна. Скоро я должна буду покинуть замок и вернуться обратно в зеркало. Мое нынешнее состоянии напрямую связано с этой вещью, — и она продемонстрировала Гарри тетрадь в черной обложке, которую и при прошлых встречах держала в руках.

— Что это? — спросил Гарри.

— Этот дневник принадлежал близкому мне человеку. Это волшебный артефакт. Обстоятельства моей смерти сложились таким образом, что эта тетрадь поддерживает мою жизненную силу, позволяя не исчезнуть окончательно, пока я не исполню свою миссию.

— Что за миссия? — удивился Гарри. — Я думаю, призраки существуют вечно.

— Призрак призраку рознь. Ничто не может существовать вечно, Гарри, даже если некоторые из нас тешат себя подобными иллюзиями. У меня остался невыплаченный долг, и спокойно уйти я смогу, только убедившись, что мое дело будет продолжено. Но это не должно тебя сейчас волновать. У этого дневника есть, само собой, его материальная проекция. Я считала артефакт утерянным, пока однажды кто-то невольно не поделился с ним своей магией. Этого оказалось достаточно для того, чтобы я могла установить контакт с Андромедой. Но я была слишком слаба, чтобы покинуть зеркало даже на несколько минут. И вот недавно этот поток магии возобновился. Кто-то регулярно использует мой дневник, и это одновременно радует и тревожит меня.

— Почему?

— Я не знаю и не могу определить, кто этот человек. Он может быть как другом, так и врагом. Скорее всего, он попросту не знает, что за вещь попала ему в руки, иначе поспешил бы ее уничтожить. Этого никак нельзя допустить.

— Этот человек, — спросил Гарри, — он может быть в Хогвартсе?

— Он может быть где угодно, — повела плечами Расальхаг. — Но я не думаю, что тетрадь в замке. По моим расчетам, ее должны были хранить под семью замками далеко отсюда. Но расскажи лучше, как продвигаются твои поиски Тайной комнаты? Мне показалось, тебе понравилась эта идея.

— Все не так просто, — пожаловался Гарри. Они отошли уже достаточно далеко от подвала призраков и двигались по пустым темным коридорам. Где-то вдали капала вода, со стен свисала пушистая плесень. — Даже в мантии-невидимке я боюсь попасться Амбридж. Она постоянно бродит по подземельям, у нее везде глаза и уши. А с меня, тем более, глаз не сводят, будто боятся, что я снова притащу в школу дракона. Или кого похуже. Лучше бы присматривались к нашему профессору по защите. Они здесь один лучше другого.

Расальхаг рассмеялась.

— Говорят, эта должность проклята, — заметила она. — Никому не удавалось занимать ее дольше года.

— Сказали бы прямо, они просто не умеют преподавать, — скривился Гарри, вспоминая последний урок Локонса, на котором ему приходилось изображать одного из антагонистов очередного бестселлера. — Расальхаг, но куда Вы меня ведете?

— Ты просил показать тебе Тайную комнату, — легко улыбнулась ведьма. — Здесь ты не встретишь Амбридж, в этом я уверена.

— Вход в Тайную комнату находится где-то поблизости? — поразился Гарри. — Я и не знал, что в Хогвартсе такие огромные подземелья.

— Сейчас мы находимся параллельно комнатам декана, но на уровень ниже, — сказала Расальхаг. — Есть и другой вход, запасной, что расположен в неисправном туалете для девочек. Не советую тебе им пользоваться. Нынче его занимает привидение Плаксы Миртл, невыносимой и крайне неуравновешенной особы, которую я встретила на юбилее сэра Николаса. Частые визиты туда непременно привлекут внимание, в то время, как сюда даже духи не залетают. Кровавый Барон много столетий поддерживает тут относительный порядок, но чары Тайной комнаты не позволяют ему попасть внутрь без дозволения наследника Слизерина.

— Как же туда попадем мы? — удивился Гарри. — И кто сейчас наследник Слизерина? Профессор Биннс рассказывал нам, что этот род прервался, как и у остальных Основателей.

— Профессор Биннс чересчур полагается на общеизвестные факты, — Расальхаг поправила прядь в прическе. — Кровь иногда преподносит сюрпризы. Кровь... и память. В конце концов, чтобы считаться наследником, в первую очередь, необходимо претендовать на это наследство. Ты говоришь на языке змей и можешь отдавать им приказы, ты потомок древнего рода и тебе принадлежит мантия, не имеющая аналогов в волшебном мире. Ты сильный маг и в своем юном возрасте пережил то, что не дано выдержать и взрослым волшебникам. Кто, если не ты, должен именовать себя наследником Слизерина?

— Но этого не может быть, — поразился Гарри. — Я учусь на Гриффиндоре!

— Если тебя это успокоит, я однажды примерила Распределительную Шляпу, — подмигнула Расальхаг. — Она отправила меня на Хаффлпафф. Признала, что хитрость моя присуща скорее барсукам, нежели змеям. Это все условности. Умный человек не станет определять себя набором стереотипов.

Расальхаг остановилась перед каменной стеной.

— Зажги свет, — велела она.

Лишь присмотревшись, Гарри обнаружил, что по краю стены тянется еле заметный орнамент из переплетенных тел сотен змей. Они нашли вход в Тайную комнату.

— Ты должен приказать им пропустить тебя, — подсказала Расальхаг. — Это можно сделать только на змеином языке.

Гарри затаил дыхание. Это приключение превосходило собой все, что случалось с ним до сих пор. Он уже приготовился, как вдруг его внимание отвлек странный звук.

— ... разорвать... убить... Кровь!

Голос, доносящийся до него сквозь толщу каменных стен, был ужасен и вряд ли принадлежал человеку. Гарри потрясенно повернулся к Расальхаг, но лицо ведьмы не выражало ничего, кроме нетерпеливого ожидания.

— Вы слышали? — спросил он.

— В чем дело, Гарри? — удивилась Расальхаг. — Здесь никого нет, кроме нас.

— Голос! — вскричал Гарри. — Вот, снова! Он хочет кого-то убить! Он удаляется!

И Гарри со всех ног побежал обратно, преследуя невидимого противника. Голос продолжал грозить всевозможными ужасами, но становился все тише. Один за другим мелькали переходы, коридоры и лестницы. Остановил Гарри только некстати подвернувшийся под ноги камешек. Мальчик приземлился прямо на каменный пол, который, отчего-то, был залит водой. Мантия тут же намокла и неприятно облепила ноги.

Расальхаг выплыла из стены, за которую он ухватился, всем своим видом источая осуждение.

— Немедленно объясни, что здесь происходит! Что это за игры в погоню?

— Он собирается кого-то убить, — беспомощно пробормотал Гарри. Падение остудило его пыл, и он начал осознавать всю глупость своего поступка. Как бы он остановил злоумышленника, кем бы тот ни был, если даже волшебная палочка все еще лежала в его кармане?

— Что тебе за дело до всех подряд? — рассерженно прошипела Расальхаг. — Или ты хочешь, чтобы жертвой этого голоса стал именно ты? В коридоре не было призраков или других нематериальных субстанций! Даже невидимки оставляют следы!

Гарри, наконец, успокоился достаточно для того, чтобы сосредоточиться на прыгающей перед глазами картинке прямо за спиной Расальхаг.

— Он оставил, — глухо проговорил мальчик. — Посмотрите.

Расальхаг обернулась и удивленно ахнула. На стене между двух окон огромными поблескивающими в свете факелов буквами было написано:

"Тайная комната снова открыта! Берегитесь, враги Наследника!"

— Этого не может быть, — прошептала она. — Что за глупые шутки?

Гарри же волновало другое. Он на негнущихся ногах подошел к фигуре в праздничном платье, неподвижно лежащей прямо под надписью. Девушка была холодна как лед и не подавала признаков жизни.

К своему ужасу Гарри узнал в ней старосту школу Пенелопу Кристалл.

— Гарри, ты должен немедленно отсюда уходить, — скомандовала Расальхаг. — Ты ничем ей сейчас не поможешь, только навлечешь на себя подозрения. Ну же, беги!

Но было уже поздно. Банкет закончился, и со всех коридоров доносились шум приближающихся шагов и громкие голоса. Однако, стоило студентам увидеть бедную Пенелопу, веселье моментально улетучилось. В коридоре воцарилась мертвая тишина, а Гарри оказался в центре круга, и никто не решался к нему подойти.

Протискиваясь сквозь толпу, в первых рядах оказалась профессор Синистра. Прижав ладонь к губам, она опустилась на пол рядом с Пенелопой и стала водить над ее телом волшебной палочкой и что-то шептать себе под нос.

Учителей становилось все больше. Гарри видел потрясенную профессора Макгонагалл, как всегда, мрачного Снейпа, необычайно серьезного Дамблдора. Слизеринцы перешептывались — не иначе, как начинали о чем-то догадываться.

Гарри поискал глазами Рона и Гермиону, но их невозможно было разглядеть в такой толпе. Картины, висящие на стенах, также были немы и неподвижны.

Леди Расальхаг снова бесследно исчезла.


* * *


Андромеда Тонкс коснулась рукой зеркала, но, не дождавшись ответа, захлопнула дверцу Исчезательного шкафа.

— Ты уверена? Старуха не врет?

— Никто бы не стал врать в таком положении, — усмехнулась Донна Забини. — С трудом, но она вспомнила, что продала медальон темноволосому мальчику-волшебнику, который пришел за ним целенаправленно и даже смог отбить его у другой покупательницы. Энди, старьевщица очень достоверно описала Табиту Меррисот.

— Странно, мне Табита рассказывала совсем другое. По ее словам, когда она появилась в лавке, медальона там уже не было. Будто бы торговка все полки перевернула, но он как в воду канул.

— Выбор очень невелик, — пожала плечами Донна. — Лжет или старуха, или девчонка. Нужен Веритасерум. Нимфадора должна как-то его раздобыть.

— Как думаешь, моя дочь при этом не задаст ни одного вопроса? — возмутилась Андромеда. — Она не может компрометировать себя в аврорате, у нас и так практически нет союзников. После того, как твоя сестра с головой ушла в предсвадебные хлопоты, дело ни на шаг не продвинулось вперед. Мы по-прежнему ничего не знаем ни о дневнике, ни о медальоне.

— В Хогвартсе спрятана вещь, которую очень хочет найти госпожа, — склонила голову Донна. — Полагаю, мальчишка далеко не так глуп, как выглядит по рассказам моего сына, а значит, скоро мы поймем, как действовать дальше. Но прежде важно понять, что замышляет Энид. Возможно ли, что они намеренно прячут медальон?

— Не верю в это, — покачала головой Андромеда. — Тетя Энид так не поступит. Ее долг маме невозможно выплатить и даже приблизительно оценить. Табита верит в то, о чем говорит, и наша задача выяснить, что именно побудило ее выдавать ложь за правду.

— Что или кто, — заметила Донна. — Темноволосый мальчик-волшебник, интересующийся именным медальоном твоей матери... В самом деле, кто бы это мог быть?

Андромеда подняла на нее потяжелевший взгляд.

— Ты хочешь сказать, что был сам Темный Лорд?

Глава опубликована: 28.05.2013

Королева змей

Джастин чувствовал себя так, будто внезапно оказался героем низкобюджетного фильма ужасов. В хрустальных бра на стенах личных комнат Златопуста Локонса подрагивали огоньки свечей, в окно, подслеповато щурясь сквозь дымчато-черные облака, заглядывала любопытная луна, на столе, безжизненно свесив одну руку, лежала девушка, а над ней склонился старый колдун, будто сошедший со средневековых гравюр или иллюстраций к страшным сказкам. Если бы не присутствие матери, признался себе мальчик, он бы повел себя на редкость малодушно: попросту бы расплакался. Ведь именно ему не повезло оказаться тем, кто последним говорил с Пенелопой Кристалл до того, как на нее было совершено нападение.

— Девушку определенно убили заклинанием, — возбужденно провозгласил Локонс, расхаживая по кабинету. — Скорее всего, Трансмогрифианской пыткой! Я столько раз видел, как оно действует! Жаль, меня не было рядом: мне известно контрзаклинание! Я бы спас мисс Кристалл.

Как бы ни отвратительно было Джастину узнавать себя с такой стороны, вердикт Локонса его обрадовал. Учителям известен уровень его магии: никто не станет подозревать второкурсника в тайной практике пыточных заклятий. К тому же, это Гарри, а не его застали прямо над трупом.

У Констанс на счет произошедшего было свое мнение.

— Возмутительно, что второй Хэллоуин подряд школа становится плацдармом деятельности маньяков! Как представитель Попечительского совета и как мать, я потрясена, что наши дети ничем не защищены в этом замке! И что это за Тайная комната и Наследник, о которых было написано на стене? Преступник явно дает понять, что не намерен останавливаться на достигнутом!

Профессор Макгонагалл непризненно поджала губы, Снейп сделал вид, что всецело поглощен попытками Дамблдора определить, от чего пострадала бедняжка Пенелопа, а ответила Конни профессор Синистра.

— Тайная комната — одна из старинных хогвартских легенд, леди Финч-Флетчли. Принято считать, что она была создана Салазаром Слизерином, перед тем, как его пути с коллегами разошлись, и он покинул школу. Никому не известно, где она может находиться и что там спрятано.

— Значит, Наследник происходит из рода Слизерина? — продолжила ее мысль Конни. — Или является продолжателем его политики? — в ответ на диковатый взгляд Флитвика она вызывающе вздернула подбородок: — Мои друзья давали мне понять, что идеи Слизерина по-прежнему популярны.

Синистра усмехнулась.

— Боюсь, для открытия Тайной комнаты, если, конечно, злоумышленник не решил сыграть на страхах толпы, нужно нечто большее, чем вера в идеи превосходства чистой крови. Многие волшебники, среди них и директора Хогвартса, и невыразимцы, и исследователи со стороны, предпринимали попытки найти комнату, но недалеко продвинулись.

— Почему тогда преступник выразился так, будто комнату уже открывали раньше? — Конни явно решила перенять привычки отца Тома: Джастин узнавал стиль Даррена Сандерса, сделавший его таким хорошим детективом. — "Снова открыта".

Синистра с ироничной ухмылкой повернулась к Дамблдору, но тот продолжал сосредоточенно бормотать что-то себе под нос, не обращая внимания ни на кого, кроме Пенелопы.

— Верно подмечено, леди Финч-Флетчли, — вмешалась в разговор Долорес Амбридж. — Нечто подобное уже случалось пятьдесят лет назад.

— Кто-то пострадал? — вскинулась Конни. — Виновные были наказаны?

— Обвиняемого пришлось отпустить, так как суд не предусматривает уголовной ответственности несовершеннолетних, — Амбридж повела рукой, и у Джастина зарябило в глазах от множества разноцветных драгоценных камней на ее пальцах и запястьях. — К тому же, он не имел намерения совершить убийство.

— Были жертвы? — побледнела Конни. — И их много?

— Девочка, — ответил профессор Флитвик. — Еще одна студентка моего факультета, ровесница мисс Кристалл.

— Молодого человека отчислили из школы и преломили его волшебную палочку, — поспешила добавить Амбридж. — Будьте спокойны, леди Финч-Флетчли, у него нет никакой возможности колдовать и дальше.

— А девочку он при помощи волшебной палочки убил? — прищурилась Конни. Амбридж стойко выдержала ее взгляд.

— Девочка погибла от укуса гигантского акромантула. Это разновидность ядовитых пауков, населяющих чащу Беллерофонтского леса.

— Того самого леса, где зимой мой сын проходил отработку за драку с однокурсником? — невинно уточнила Конни. — Как же все это связано с Наследником Слизерина?

— Нет никакого Наследника, леди Финч-Флетчли, — раздраженно отозвалась профессор Макгонагалл. — Недобросовестные волшебники используют эту легенду для нагнетания ужаса. Готова поспорить, уже завтра утром в библиотеке не останется ни одного экземпляра "Истории Хогвартса". Все захотят узнать о Тайной комнате в подробностях.

— Предоставьте это мне, — сказала Амбридж. — Будет правильным попросить профессора Биннса уступить мне несколько минут на лекциях каждого курса. Важно донести до студентов позицию министерства по этому вопросу. Безопасность — одно из базовых прав и потребностей человека.

Несомненно, у Конни было заготовлено еще немало провокационных вопросов, но как раз в этот момент Альбус Дамблдор выпрямился и задумчиво произнес:

— Девушка жива.

Джастин выдохнул с облегчением. Хоть он не знал Пенелопу так хорошо, как, скажем, Филлис или новая подруга Ханны, рэйвенкловка была доброй и ответственной, и из нее могла получиться отличная староста. Кроме того, как только Дамблдор ее расколдует, Пенелопа сможет рассказать, кто довел ее до такого страшного состояния.

— Жива? — усомнилась Синистра. — Я не смогла даже почувствовать ее пульса.

— Мисс Кристалл оцепенела, — уточнил Дамблдор. — От чего, я пока не знаю.

— Вот кто знает, — Синистра недобро посмотрела на Гарри Поттера. — В прошлом году мистер Поттер притащил в замок дракона. Что нового на сей раз, специализируетесь на акромантулах?

От лица Гарри будто отхлынула вся кровь, и Джастин его даже пожалел. Он бы не хотел оказаться на месте сокурсника и предстать перед судом профессора Синистры.

— Аврора, уже установлено, что владельцем дракона был Хагрид, — начала было профессор Спраут, но отчего-то резко осеклась. Синистра взглянула на нее с откровенной жалостью.

— Вы меня прямо таки успокоили, Помона. Теперь понятно, почему Хагрид с таким нетерпением ожидал поступления в школу мистера Поттера. С помощником работать сподручнее.

— Ученику второго курса такое не по силам, Аврора, — вступился за него Дамблдор. — Мы имеем дело с искуснейшей черной магией.

— Значит... назовем это, болезнь мисс Кристалл отличается от симптомов, проявившихся у Миртл Лисс? — не сдавалась Синистра. — Мы должны действовать быстро, Альбус, если акромантул проник в школу, только за время нашего разговора могли появиться новые пострадавшие. Черт побери, как теперь я смогу спокойно работать?

— Старосты проводили студентов в их общежития, акромантул не мог туда пробраться, — заверил ее Дамблдор. — Как только мы проясним некоторые детали, мисс Кристалл нужно будет переместить в больничное крыло. Мы, тем временем, обыщем замок.

— И хижину Хагрида, — с непонятной ядовитой гримасой добавила Синистра и отошла к окну.

— Господин директор, позвольте мне сказать, — принял у нее эстафету Снейп. — Я, конечно, не могу назвать ни единого очевидного мотива, по которому Поттеру вдруг взбрело бы в голову нападать на старосту. Конечно же, он мог оказаться на месте преступления случайно. Но вот что странно: для чего он вообще поднялся в этот коридор? И почему ушел с праздника привидений?

— Все привидения меня там видели, — оскорбленно запротестовал Гарри. Снейп даже не удосужился обратиться к нему лично.

— Да, но почему Вы все-таки ушли? — продолжал допытываться Снейп. — Зачем Вам понадобилось идти наверх?

Джастину не нужно было быть семи пядей во лбу, чтобы сообразить: Гарри что-то скрывает, причем скрывает явно неумело. Понимали это все присутствующие, включая даже его мать, и уж точно — по словам Филлис, преуспевших в чтении чужих мыслей Дамблдора и Снейпа.

— Он невиновен, Северус, — Дамблдор пристально смотрел на Гарри, которому даже не хватало смекалки отвести взгляд. — Пока не доказано обратное, — добавил он чуть тише.

Констанс переглянулась с профессором Синистрой. Похоже, неизменный оптимизм директора обеим женщинам был чужд.

— Я бы хотела что-нибудь сделать для бедной девочки, — снова заговорила Конни. — Как много времени ей потребуется на реабилитацию? Лекарства, доктора, скажите, чем помочь?

— Процесс выздоровления мисс Кристалл займет немало времени, — как будто бы неохотно отозвался Дамблдор. — У профессора Спраут есть мандрагоры. Когда они вырастут, мы сможем приготовить снадобье из их корней и снять заклятие.

— Это снадобье сделаю я, — некстати вмешался Локонс. — У меня огромный опыт! Я могу с закрытыми глазами приготовить живую воду из мандрагор!

— Позвольте, — холодно заметил Северус, — но, по-моему, в школе я специалист по зельям.

— Позвольте мне, — возмутилась Конни. — Но Вы, при всем уважении, не единственный специалист по зельям в мире и даже в одной только Англии. Кроме того... как долго растут мандрагоры?

— Урожай я снимаю весной, — смутилась Помона Спраут. — Леди Финч-Флетчли права, Альбус. Слишком долго. Родители взбунтуются.

— И мы не знаем, как отразится на здоровье Пенелопы такое длительное пребывание под чарами, — поддержал ее Флитвик. — Вы же знаете ее ситуацию. Однако настойка из корня мандрагоры — недешевое удовольствие, а мисс Кристалл, да простят меня присутствующие за нескромность, даже школьные принадлежности приобретает на стипендию, выплачиваемую Попечительским советом.

— Пусть деньги не будут для вас проблемой, — решительно заявила Констанс. — Я готова хоть завтра отправиться в Гринготтс и выписать чек на нужную сумму. Готовую настойку необходимо приобрести в кратчайшие сроки.

Дамблдор продолжал наблюдать за Гарри. Что же, если мальчик и знал больше других о происшествии с Пенелопой, он ничем не выдавал своей причастности. Джастин уже готов был обрадоваться, что о нем забыли, как вновь подала голос профессор Синистра.

— Благородный поступок леди Финч-Флетчли сложно переоценить, — медово улыбнулась она. — Вот было бы здорово, если бы и ее сын внес свой вклад в наше расследование. Мы ведь встретились с Вами незадолго до трагедии, не так ли? — спросила она у Джастина.

Делать нечего, Джастин оказался между двух огней, и выбирать приходилось меньшее зло.

— Я столкнулся с Пенелопой после отработки у Вас, — буркнул он. — Она... ссорилась.

— Ссорилась? — оживилась Синистра. — С кем ссорилась?

Джастин зажмурился.

— С Табитой Меррисот со Слизерина. Меррисот ушла с праздничного пира, а Пенелопа, наоборот, возвращалась в большой зал. Она хотела поговорить с Вами, сэр, — обратился он к профессору Дамблдору.

— Как любопытно, — покачал тот головой. — Не знаешь ли ты, мой мальчик, что стало причиной их ссоры?

— Я не разобрался, — виновато понурился Джастин. — Меррисот сразу же ушла. Пенелопа меня обругала, сказала, чтобы не бродил один по школе и присоединился к факультету. Сказала, что скоро и сама будет. Тогда нас и видела профессор Синистра.

— Иными словами, мистер Финч-Флетчли, Вы обвиняете мою студентку в этих нападениях? — нахмурился Снейп.

— Исключено, — тут же возразила Синистра. — Как наставница Табиты, я готова поручиться за нее. Да, характер у нее не сахар, но Вы и сами знаете, Альбус, что эта девочка предпочитает решать проблемы кулаками, а не магией.

Джастин почувствовал, как рука матери едва ощутимо коснулась его спины в немом предупреждающем жесте.

— Я никого не обвиняю, — твердо ответил он. — Как только Пенелопа поправится, она сама нам обо всем расскажет.

— В таком случае, не будем терять времени, — подытожил их споры Дамблдор. — Вас, Долорес, и деканов я попрошу проверить школу. Кроме Вас, Помона, Вы поможете перенести мисс Кристалл в больничное крыло. Аврора, пройдемте, пожалуйста, в мой кабинет. Я хотел бы сегодня же связаться с клиникой имени Святого Мунго и основными поставщиками редких зелий. Леди Финч-Флетчли, Вы сможете воспользоваться моим камином, чтобы попасть домой.

— Прежде я бы хотела поговорить с сыном, — быстро проговорила Констанс. — И с Гарри, если он не возражает.

Гарри, очевидно, не возражал, поскольку стоило им остаться наедине, как он буквально взорвался обвинениями.

— Они даже не вызвали ее, чтобы допросить! А Снейп с Синистрой замнут это дело!

— Успокойтесь, Гарри, — Констанс пыталась быть очаровательной. — Спешка только все испортит.

— Я не верю в эти россказни об огромных пауках, — упрямо заявил Гарри. — Я не ас в зельях, но как можно сначала уверять всех, что это яд, а потом заказывать настойку для снятия заклятий? Или этот акромантул сначала отбирает у жертв волшебные палочки?

Констанс озадаченно хмыкнула. Гарри оказался совсем не таким, каким она себе его представляла, и это несколько осложняло реализацию ее плана. Джереми бы не составило труда подружиться с этим мальчиком, но Джереми слишком мал и поедет в Хогвартс лишь в будущем году. А Джастин совершенно не способен притворяться и меняться сообразно ситуации.

— А что, если это кто-то из профессоров? — тем временем, выпалил ее сын, лишь подтверждая ее пессимистичные прогнозы. — Кто-то, кто работал в школе пятьдесят лет назад? Та же Синистра, например. Хотя... вряд ли она настолько старая. Выглядит скорее ровесницей Снейпа.

— Это вы потом обсудите, договорились? — убийственно посмотрела на него Конни. — Гарри, защита ваших прав — смысл всей моей работы в Попечительском совете. Пенелопа ведь тоже выросла с магглами. Вы не должны чувствовать, что вы тут одни. Ты можешь присылать мне сов, если понадобится помощь. Надеюсь, правда, что услуги, подобные сегодняшней, я оказываю в первый и последний раз.

Мальчики единогласно невесело усмехнулись.

— До меня долетали некоторые слухи, — продолжала Конни. — Поэтому обещайте мне оба, что не станете сами искать Тайную комнату. Пусть этим займутся взрослые. Если такой сильный волшебник, как Альбус Дамблдор, не смог снять заклятие с Пенелопы, боюсь, к нападению на нее причастен... не человек.

Джастин сдавленно сглотнул. Школа стремительно теряла свою привлекательность в его глазах.

— Мам, а ты слышала, — вдруг осенило его, — они в прошлый раз кого-то отчислили. Если они ошиблись со своей версией про акромантула, получается, Тайную комнату открыл кто-то из студентов?

Гарри едва заметно вздрогнул.

— Думаю, этому мальчику крупно не повезло, — покачала головой Конни. — Им нужно было найти виноватого, только и всего. Подумайте сами, директора и ученые с поиском комнаты не справились, а ребенок вот так походя смог ее обнаружить?

— А что происходит, когда открывается комната? — значительно тише спросил Джастин. — Там... там кто-то есть внутри?

Гарри закусил губу, борясь с эмоциями.

— Я приложу все усилия, чтобы уже через неделю мы знали это наверняка, — пообещала Конни. — Если же к лучшему ничего не изменится, мой дорогой, мне придется задуматься о том, чтобы на время забрать тебя из школы.


* * *


Когда Гарри вернулся в гриффиндорскую башню, он с удивлением обнаружил практически весь факультет в сборе. Многие так и не отправились спать, дожидаясь его возвращения.

— Ну что? — нетерпеливо спросила Гермиона. — Пенелопа пришла в себя? Она ведь не умерла, правда?

— Нет, не волнуйся, — ответил Гарри. — Профессор Дамблдор сказал, что она оцепенела. Леди Финч-Флетчли купит для нее лекарство, и Пенелопа поправится.

— Как глупо с ее стороны вмешиваться, — отметила незнакомая Гарри шестикурсница с толстыми косами. — Говорят, Наследник Слизерина собирается очистить школу от магглорожденных. А у нее тут сын. Держу пари, он следующий.

— Не накаркай, — возмутилась Алиссия Спинетт. — Хотя я лично не верю в эту чепуху. Просто слизеринцы, как обычно, решили примазаться. Будто неясно, кого таким образом выгораживают.

— Ах, как оригинально, — сердито сказала Кэти Белл. — Искать наследника Слизерина на Слизерине. Их запросто могли подставить, понимая, что на них и подумают в первую очередь. А твои намеки уже утомляют.

— Откройте глаза, кто, если не Фарли? — всплеснула руками Алиссия. — Пенелопа нейтрализована, а школе нужна староста. Дэвис не вариант, нарочно откажется. С нашей тоже никто связываться не будет, авторитет не тот. И вот тогда Фарли снизойдет. Еще и будет ходить по школе с таким видом, будто одолжение нам сделала.

— А в конце года торжественно поймает чудовище Слизерина, — поддержала ее Анжелина. — И все будут счастливы! Леди Финч-Флетчли и вправду просчиталась. Такую комбинацию Фарли испортила. Я ее, конечно, за это уважаю, но мальчика жалко.

Белл и девушки начали бурно пререкаться, и думать забыв о Гарри. Воспользовавшись суматохой, он отошел в сторону и сел рядом с друзьями на диван у окна.

— Как все прошло? — тихо поинтересовался Рон. — Сильно прессовали?

— Директор сказал, что верит в мою невиновность. Хотя Снейп с Синистрой и старались изо всех сил его переубедить.

— Есть идеи, кто мог это сделать? — Рон поежился, когда Алиссия особенно громко завопила что-то Кэти. — От таких истерик мы скоро все тут оцепенеем.

— Джастин видел, как Пенелопа ссорилась с Меррисот, — наблюдая за старшекурсницами, вспомнил Гарри. — А буквально через несколько минут на нее напали.

— С Меррисот станется, — закивал Рон. — Она же ненавидит магглорожденных. Вспомни, сколько она Гермионе крови попортила.

— Филлис же она не трогает, — усомнился Гарри. — Хотя... я где-то слышал, что бабка Меррисот преподавала в Хогвартсе. Когда-то давно. А Синистра говорила, комнату уже открывали пятьдесят лет назад.

— Вот видишь, все сходится, — оживился Рон. — Ты не слышал, а мы стояли рядом с ней, когда нашли Пенелопу. Меррисот смеялась и говорила, что скоро Наследник избавится ото всех, в чьих жилах течет нечистая кровь. Малфой слушал ее, раскрыв рот. Наверняка, в прошлый раз комнату открыла бабка, а перед смертью рассказала самой Меррисот, как это сделать.

— Эй, полегче! — рассердился обычно молчаливый Невилл. — Вы, вообще-то, говорите о моей семье! И это гадкая и глупая клевета. Леди Галатея никогда бы не пошла на убийство. Сам профессор Дамблдор ее уважал.

— Невилл прав, — поддержала его Гермиона. — Вы бы двое не слишком полагались на свои аналитические способности. В прошлом году у вас тоже был Снейп виноват.

— А это идея, — хмыкнул Рон. — Виноват Снейп. Кстати, в чем-то он наверняка виноват.

Гермиона утомленно закатила глаза, а Гарри ухватился за ее замечание.

— Ты кого-то подозреваешь. Я вижу по твоему лицу. Ты что, согласна с Алиссией, и думаешь, это сделала Фарли?

— Я не знаю, что думать, Гарри, — расстроенно призналась Гермиона. — Если я хоть немного разбираюсь в людях, на методы Фарли это не похоже. Но в то же время... кто знает, на что способен человек, загнанный в угол? Недавно я слышала, как Кэрроу угрожала, что выдаст какой-то секрет Фарли Пенелопе. Якобы, если Пенелопа узнает, тут же донесет это до ведома профессоров, и Фарли лишится поста старосты, уважения, вообще всего. Ее даже могут отчислить из школы. Не смотри на меня так, Рон, это действительно ужасно!

— Ерунда, — недолго подумав, сообщил Рон. — Тогда уж проще от самой Кэрроу избавиться.

— Кэрроу чистокровная, — не согласилась Гермиона. — Тут уже не свалишь вину на Наследника Слизерина. Все будут понимать, что в деле замешана не идеология, а банальное сведение счетов.

— Что же это должен быть за секрет, чтобы Фарли пошла на такое? — изумился Рон. — Она что, действительно кого-то убила, а Кэрроу об этом узнала?

— Вряд ли, — хмуро заметил Невилл. — С такими доказательствами Кэрроу пошла бы к аврорам, а не к старостам. Я много слышал о ней от Табиты. Кэрроу правда ненавидит Джемму. Таких, как она, вообще мало кто любит.

— Любит же Меррисот, — заметил Рон. — И эта их вторая, лупоглазая с Хаффлпаффа.

— Табита Джемме пытается подражать, только и всего, — объяснил Невилл. — Она всегда мечтала... если не о маме, то хотя бы о старшей сестре, напоминающей маму, умной, рассудительной. Джемма для нее — как будто часть той жизни, которой у нее так и не случилось. Леди Меррисот... она ведь встала не на ту сторону следом за мужем, — он помолчал, смущенный своим непривычно долгим выступлением. — А Иоли... Иоли — особый случай. Она хорошая, всем помогает.

— А леди Галатея, — Гарри пристально посмотрел на Невилла, — какой предмет она преподавала?

— Защиту от темных искусств, — пискнул Невилл. — Даже наша профессор Макгонагалл у нее училась. Понимаете теперь, почему она всех новых профессоров по защите на дух не переносит?

Гермиона задумчиво потерла лоб.

— Но если леди Галатея была в Хогвартсе именно в то время, когда открывали Тайную комнату, значит, она знала, кто за этим стоял? И никогда не рассказывала, например, твоей тете?

Невилл вскинул на девочку затравленный взгляд. Кажется, он уже и сам был не рад, что завел разговор о семье.

— Тетя Энид не поднимает дома такие темы. Если бы я спрашивал, мне бы еще больше от нее доставалось. Вот дядя Элджи любит поговорить о старых временах, если выпьет в хорошей компании, но только тетя глаз с него не спускает, чтобы не сболтнул лишнего.

Картина складывалась неопределенная. Гарри очень хотелось посоветоваться с Филлис, знавшей слизеринцев куда лучше, нежели он или Гермиона. Однако, как и в прошлом году, Филлис и Энтони Гольдштейн отказались присутствовать на празднике, который считали языческим, и уехали провести несколько дней со своими семьями.


* * *


За год, что Андреа не была в Хогсмиде, деревня, как будто, совершенно и не изменилась. По улицам все так же с гомоном носилась местная ребятня, студенты вели себя чуть более степенно, перемещаясь, преимущественно, между кофейнями и магазинами, а где-то в отдалении, если верить Конни, горделиво возвышался древний замок, увидеть который могли лишь урожденные волшебники или особо предприимчивые магглы, допущенные в круг избранных. Андреа никогда не стремилась к столь близкому знакомству с волшебным миром, но сейчас она не пропускала ни единого слова из разговора подруги с Донной Забини, и ей совершенно не нравились самые очевидно напрашивающиеся выводы.

— Ирландские карги на весь мир славятся искусством приготовления зелий, эта меня еще ни разу не подводила, — объясняла та Конни. — Разорительная покупка, не поспоришь, но я не меньше остальных заинтересована в том, чтобы девочка скорее заговорила. Можешь считать это редкостным везением, милая, мандрагоры после сбора нужно употреблять немедленно, они быстро портятся, и только карги владеют секретом их правильной обработки и хранения. Аврора говорит, Дамблдор привлек все свои связи, но что поделать, раз не сезон. А импорт мандрагор запрещен декретом министерства, и ради любых исключений придется посвящать министра в суть дела, а это для директора, как острый нож к горлу.

— Деньги не имеют значения, — решительно постановила Констанс. — Я хочу лишь определенности. Джастин не может болтаться в школе, пока там действует этот Наследник Слизерина.

— Я уже тысячу раз повторяла, Конни, — с нажимом проговорила Донна. — Нет никакого Наследника. Имя Того, кого нельзя называть, даже произносить до сих пор боятся. Никто в здравом уме не осмелился бы использовать его титул. Но узнать, кто таким диким способом сводит счеты с директором, никогда не помешает.

— Это все очень странно, — посмотрела на них Конни. — Министерство присылает эту подозрительную Амбридж, которая невесть чем занимается в Хогвартсе уже несколько месяцев, и тут же начинаются нападения.

Донна хмыкнула, всем своим видом выказывая полное пренебрежение.

— Инсценировать события пятидесятилетней давности, чтобы скинуть Дамблдора — на такое Фаджу не хватит ни ума, ни возможностей, — она перевела взгляд куда-то в сторону и тут же расцвела в фальшивой улыбке: — Посмотрите только, лорд-мэр Хогсмида нас приветствует. Я оставлю вас ненадолго, леди, нужно сказать ему пару слов.

Донна поспешила к лысеющему высокопарому мужчине, выходившему из здания ратуши. Лорд-мэр Андреа совсем не понравился: у него было суровое, испещренное морщинами лицо, по которому невозможно было определить возраст, и огромный черный зонт в руках, совершенно неуместный в такой прекрасный солнечный день. Лорд-мэр сжимал ручку так, словно собирался кого-то им ударить.

— Не перестаю удивляться, — покачала головой Андреа. — Такое впечатление, что если бы ты не предложила свою помощь, бедная девочка так и пролежала бы в коме до самой весны.

— Это не кома, Энди, — рассеянно отозвалась Констанс. — Это оцепенение. Все функции организма будто замирают. Зелье из корней мандрагоры запускает их заново.

— Как это страшно, — вздохнула Андреа. — Кого же она сможет родить с таким здоровьем, когда выйдет замуж? Джин Грейнджер летом водила свою девочку по докторам. Не без капризов, конечно. Они ничего такого не обнаружили, но кто знает, что будет через десять или двадцать лет? Такая отдача энергии, невосполнимые потери, эмоции...

— Тебе-то что до этого? — фыркнула Конни. — Том не колдует и, благодаря тебе, не собирается в обозримом будущем.

Андреа очень надеялась, что на ее лице не отразилась вся та гамма переживаний, что тяготили ее в последние недели. По ее просьбе Лиз Скотт присматривала за Томом, но тот не спешил выдавать себя, словно заподозрил неладное. И хотя у Лиз не было оснований жаловаться на мальчика, она по-прежнему боялась его до умопомрачения.

— Важно сейчас другое, — отметила она. — Донна действительно не знает, кто теперь скрывается под громким именем Наследника Слизерина.

"А значит, это не Расальхаг Блэк, — добавила она про себя. — И это совсем не радостная новость, ведь Расальхаг была злом известным". Конни, как обычно, многое не договаривала, но Андреа успела достаточно хорошо изучить подругу, чтобы чувствовать исходящий от нее страх.

— Леди Финч-Флетчли, — голос за спиной прозвучал так неожиданно, что Андреа вздрогнула и отшатнулась, — и миссис Сандерс! Как здорово, что вы приехали! Вы здесь с миссис Забини?

Иоли Дэвис тоже не изменилась: еще год назад Андреа показалось, что девушка выглядит старше своего возраста. Ее спутница, довольно-таки надменная девица, была ей незнакома, зато Конни тут же оживилась, расцеловав ее в обе щеки.

— Иоли, Джемма, — просияла она. — Все-таки удачная была идея приехать сюда именно в выходной. А в следующем году смогу так и с сыновьями видеться. Мой младший, Джереми, уже вовсю готовится к первому курсу.

Иоли вежливо улыбнулась и принялась расспрашивать о Джереми. Вторая девушка, Джемма, слушала их вполуха. От внимания Андреа не ускользнуло, что та периодически озиралась по сторонам, словно высматривая кого-то.

— Лорд-мэр собственной персоной, — потянула Джемма подругу за рукав, заметив собеседника Донны. — Какой сердитый мужчина.

Иоли прыснула со смеху.

— Джоэл вечно на него жалуется и с ужасом представляет, как они сработаются после его выпуска. Мой жених планирует поступить на государственную службу, — пояснила она Констанс и Андреа. — Но только не в министерство, туда не попасть без протекции, а не все такие везунчики, как наша Джемма, — она очаровательно улыбнулась, в то время, как сама Джемма только махнула рукой и демонстративно отвернулась.

— Составите нам компанию? — пригласила Иоли. — Мы идем в кофейню мадам Паддифут — обычно там собираются влюбленные парочки, но мой жених сегодня встречается с отцом, а я чувствую, что без куска шоколадного торта не дотяну до вечера. Вот чем мы тут занимаемся вместо тренировок.

— Скоро же квиддич, — вспомнила Андреа прошлогодние разговоры. — Как ваши успехи? Кто победил в прошлом году?

— Мы победили, — выразительно объявила Джемма. — По крайней мере, так сочла наш арбитр. Гриффиндорцы вышли на поле без ловца, Хиггсу оставалось летать себе спокойно подальше от бладжеров и наслаждаться прекрасной погодой.

— В этом году у них новый ловец, — добавила Иоли. — Джемма занимается его перевоспитанием, а о результатах нам не говорит. Наверно, сюрприз готовит. Боюсь даже представить, в чем состоит ее план.

— План? — Джемма недоуменно изогнула бровь. — Это минимальная благотворительность, ведь нам не может повезти дважды, и Поттер все же выйдет на поле. Если, конечно, Наследник Слизерина ему не помешает. Пенелопа все-таки тоже была полукровкой.

— Не скромничай, милая, — фыркнула Иоли. — У каждого из нас есть свои симпатии, даже у Табиты, но ты из всей школы заботишься только о Филлис Сакс и Драко Малфое, — она помолчала. — Что же, по крайней мере, ясно с будущими старостами школы. Дамблдор собственной бородой подавится.

О странном тандеме Джеммы Фарли и Филлис Андреа уже краем уха слышала от Тома, поэтому поспешила обратить внимание на более животрепещущий вопрос.

— Вы верите в эту сказку о Наследнике? — спросила она с сомнением. — Догадываетесь, кем он может быть?

— Ну, некоторые из наших считают, что это сам Поттер и есть, — пожала плечами Джемма. — В конце концов, его нашли прямо рядом с телом Пенелопы. А до этого он весь вечер провел на юбилее смерти одного из призраков в подвалах. Кто знает, что там на самом деле происходило.

— Все подозревают друг друга, — с улыбкой пояснила Иоли. — На нашем факультете какие только гипотезы не выдвигались. Имя твоего Драко Малфоя, кстати, тоже прозвучало. Сын Макмилланов убежденно заявлял, что Драко мог узнать этот секрет от деда, а скорее даже — от отца. Еще одна девочка с подругой-рэйвенкловкой единодушно утверждают, что за всем этим стоит языческая ирландская богиня войны.

— А что думаешь ты? — Конни в упор посмотрела на Иоли. — Ты кого-нибудь подозреваешь?

Иоли удивленно пожала плечами.

— Если верить Дамблдору, никто из учеников не способен на такую продвинутую магию. Преподаватель защиты в этом году — издевательство над здравым смыслом, другие профессора давно доказали свою верность. Если кто-то за этим и стоит, то он должен был появиться в школе совсем недавно...

— Как Долорес Амбридж? — Конни широко раскрыла глаза в ужасе от того, что ее подозрения подтверждаются. Впрочем, Иоли, похоже, и представить не могла, что леди Финч-Флетчли придет к такому неожиданному выводу.

— Ну что Вы, — запротестовала она. — У профессора Амбридж и вовсе нет мотивов.

Андреа нервно оглянулась на любезничающую с лордом-мэром Забини. В душе Констанс было посеяно достаточно зерен сомнения, и Андреа не сомневалась, что это история обойдется им много дороже золотых котлов.

Значит, Гарри Поттер... В последнее время Андреа слишком часто слышала имя этого ребенка.

Чем бы ни закончился разговор Донны с лордом-мэром Хогсмида, довольной ведьма по возвращении не выглядела. С девушками она держалась довольно холодно, и Иоли с Джеммой не стали задерживаться и отправились за тортом, попутно убедив Констанс не пропустить предстоящий квиддичный матч.

Карга по имени Адела обещала дожидаться их во второсортном кабаке под названием "Кабанья голова". На лице Конни было буквально написано отвращение, когда она переступала порог этого сомнительного заведения. Впрочем, даже куда менее брезгливая Андреа была вынуждена идти, подобрав полы одолженной у Констанс мантии. На дощатом полу живого места не было от плевков и окурков. Удивительно, но хотя хозяин кабака был волшебником, он вовсе не стремился использовать свои сверхвозможности для поддержания чистоты. Или же кабаку полагалась быть именно таким — грязным и злачным.

Андреа повернула голову и, к своему изумления, увидела огромного черного козла. Козел расположился прямо на ступеньках, ведущих на второй этаж, и чувствовал себя весьма привольно. Андреа возмущенно охнула и встретилась взглядом с портретом молодой золотоволосой девушки, почти еще подростка. Девочка снисходительно посмотрела на козла и понимающе рассмеялась.

Во всем этом гаме Андреа не могла слышать нарисованный смех, но отчего он показался ей очень грустным.

— Вы опоздали.

Карга сидела в самом темном углу, скрыв лицо капюшоном, но ее невозможно было перепутать с кем-то другим. Кисти ее тонких, изящных рук вполне могли принадлежать девушке из благородного сословия, если бы не обжигающе голубая кожа. Если верить рассказам Донны, эта раса была непревзойденна в способности менять внешность на несколько часов и превращаться в красавиц. Министерство магии лишь недавно и под большим давлением согласилось признать карг народностью и отказаться от применения против них защитных чар, рассчитанных на нежить.

— Адела, — защебетала Донна, — простите, что заставили Вас ждать, сами знаете, что такое встречи старых знакомых на улочках Хогсмида, я совершенно потеряла счет времени...

— Вы опоздали, — сердито повторила карга. — И слушаете, как водится, только себя, все вы. Разговоры вам не помогут, благородная сеньора. Будущее уже написано на небесах, и все, что предсказано, свершится.

— Карги страшно любят напускать туман и изображать из себя провидиц, — прошептала Конни на ухо Андреа. — Но до кентавров им далеко.

— Вы продадите нам зелье, Адела? — с каменным лицом спросила Донна. — Девочка больна, ей необходима помощь.

— Первыми всегда страдают невинные, — пожала плечами карга. — Заплатите хорошо — и зелье ваше, а дальше да рассудит вас Великая Праматерь.

Из холщового мешка, брошенного на пол, она достала продолговатую бутыль, запечатанную сургучной пробкой. Внутри плескалась грязно-серая жидкость, с точки зрения Андреа, совсем не походившая на волшебное зелье. Донна, однако, приняла этот сосуд с величайшей осторожностью и даже подобострастием.

— Возьмите плату, — Конни отсчитала необходимую сумму золотом, отсыпая Аделе ее выручку. — Мы с вами делаем доброе дело.

Карга с сомнением фыркнула, но деньги немедленно спрятала за пазуху.

— Кто знает, миледи, кто знает, возможно, единственным добрым делом в отношении этой девочки было бы дать исполниться предначертанному. Судьба не любит раздавать кредиты, как бы Вам самой не пришлось платить по чужим счетам.

— Что Вы имеете в виду? — напряглась Конни. — Что это еще за угрозы?

Адела медленно отвела край капюшона, и Андреа содрогнулась, увидев самое отвратительное старческое лицо, что ей приходилось лицезреть в своей жизни. Казалось, оно принадлежит утопленнице.

— Вы слишком привыкли полагаться на то, что видите своими глазами, — констатировала карга, — в то время, как судьба написана на песке, и ветер при каждом дуновении меняет этот рисунок. Я тоже благородных кровей, миледи, моя далекая прабабушка была султаншей, да, одной из любимых наложниц правителя Марокко. Мальчики в нашем народе не рождаются, и ни одна из ее дочерей не могла наследовать трон. Мы пустынные кочевницы, пророчицы и целительницы, миледи, и много раз я проводила своих верблюдов мимо умирающего в пустыне и держала сосуды с водой запечатанными, ибо не нам дано решать, кто останется жить, а кто умрет. Вода — величайшая ценность, и каждый, кто претендует хоть на один ее глоток, обязан сам платить свои долги.

Адела растянула губы в жутковатом оскале, и неожиданно черты ее исказились. Теперь на женщин смотрела юная красавица, способная заставить любого мужчину потерять голову. Изменения произошли так быстро, что Андреа и глазом не успела моргнуть.

— Врожденная метаморфомагия, — с уважением прошептала Донна. — Давно я такого не видела.

Карга удалилась через задний двор, выходящий на сторону леса, волоча за собой грязный мешок на веревке. После ее ухода воцарилось неловкое молчание.

— Лорд-мэр Хогсмида ничего не знает о нападениях, — тихо сказала Донна. — Видимо, Дамблдор и Амбридж надеются справиться своими силами. Зелье нужно как можно скорее передать школьной медсестре. Только так мы защитимся от новых нападений. Попечительский совет крайне встревожен.

Андреа не спешила демонстрировать перед Донной свою осведомленность, однако она отлично понимала, что именно беспокоит ведьму. Из исторических книг, столь любимых Томом, она помнила, как несколько столетий назад лорд-мэр Хогсмида и долины чуть было не спалил замок дотла, враждуя с действующим директором. Разумеется, Альбус Дамблдор никогда бы не допустил такого расклада.

Хотя, напомнила себе Андреа, и возвращение Наследника едва ли отвечало первоначальным планам директора. Любопытно было бы узнать мнение Тома. Впрочем, все, что беспокоило ее сына на данный момент — это безопасность Филлис Сакс. Статус крови девочки делал ее желанной добычей для злоумышленника, и только она одна, похоже, жила с твердой уверенностью, будто Наследник никогда не причинит ей вреда. В чем кроются причины подобной самоуверенности, Андреа не знала, но поторопила Донну связаться по камину с мадам Помфри. Перестраховаться никогда не мешало.


* * *


Том еще раз по диагонали просмотрел последние новости от Филлис, а затем убрал лист пергамента обратно в конверт, пряча к остальному архиву их переписки. Откровенно говоря, это давно было излишним: память его становилась все более совершенной, и извлечь из нее необходимую информацию не составляло особого труда. И все же, было в этих письмах что-то особенное, сквозь расстояния несущее в душу Тома такие свойственные улыбке Филлис мягкость и тепло.

Он никогда их не перечитывал. Каждую строчку он помнил наизусть.

Филлис с отвратительной небрежностью относилась к своей безопасности. Она занималась клубом для магглорожденных, возвращалась в рэйвенкловскую башню за несколько минут до отбоя и держалась так, будто Ужас Слизерина — не более, чем досадное недоразумение, к ее жизни никакого отношения не имеющее. Филлис, конечно, писала Тому, что занимает ее мысли. Долгие часы она проводила в библиотеке, изучая биографию нынешнего министра магии, Корнелиуса Фаджа. Слишком уж ей хотелось понять, почему суд отнесся к Розье суровее, чем к остальным Пожирателям Смерти, буквально стерев их имя из истории. Жизнеописание министра, однако, оказалось до омерзения продуманным и рафинированным: безусловно, Фадж следил за своей репутацией. Зато эти книги многое могли поведать о новом инспекторе Хогвартса, Долорес Амбридж.

— Что-то в этой женщине неправильно, — уверенно заявила Филлис, приехав домой накануне нападения. — Или автор "Новейшей истории магии" ее ненавидит, или она сильно изменилась со времен войны.

— Почему ты так думаешь? — удивился Том. Иллюзий о способностях министра он совершенно не питал, а вот к его помощнице относился абсолютно равнодушно. — Она что-то тебе сказала?

— Со мной она вообще не разговаривает, — пожала плечами Филлис. — Работы мои возвращает без единого комментария, а ведь с ней даже Невилл Лонгботтом подружился. Не знаю, по описанию у меня сложилось впечатление, что эта женщина ненавидит всех, кто хоть чуточку отличается от обыкновенных волшебников. Магических существ, магглорожденных, сквибов. Иными словами, один-в-один ваша тетя Мардж, если бы та была колдуньей. Они даже внешне похожи, только Амбридж обожает кошек, а не собак. А эта женщина старается быть дружелюбной, помогать. И к министру относится с легкой иронией. Не понимаю, как этого не замечают, — Филлис замялась. — А еще она глаз не сводит с Гарри Поттера. Причем смотрит на него, как на бомбу замедленного действия.

— В этой школе к Поттеру у всех нездоровый интерес, — раздраженно постановил Том. — Хотел бы я знать, что в нем такого особенного.

— Следующим летом вы обязательно познакомитесь, — пообещала Филлис. — Надеюсь, к тому времени мы найдем способ унять Добби. Невозможно, чтобы он продолжал свои выходки. Странно, что с тех пор о нем ничего не слышно. Может быть, хозяева нашли способ его приструнить?

— Главное, что он тебя не беспокоит, — постановил Том. — А теперь поговорим о главном. Дневник.

— Дневник, — Филлис, поежившись, взяла в руки черную тетрадку и покрутила ее в руках, будто пытаясь что-то рассмотреть на угольно-черной обложке. — Зашифрованные воспоминания. Даже не проверяя, могу сказать, что мне они не откроются.

— Все дело в волшебной палочке твоего отца, — согласился Том. — Похоже, твоя тетя заколдовала дневник таким образом, что он отзывается на магию ее владельца. Вот и причина появления моего имени на обложке.

— Впервые слышу о том, чтобы неодушевленные предметы могли считывать мысли, — усомнилась Филлис. — Хочешь, я спрошу об этом профессора Снейпа?

— Он и так подозревает тебя невесть в чем, — отказался Том. — Мне в голову не приходит других разумных объяснений. Вспомни, что нам рассказывал Олливандер. Если палочка сама выбирает волшебника, значит ей, каким-то образом, ясен ход его мыслей.

— Олливандер говорил о судьбе, — фыркнула Филлис. — Палочка думать не может. Хоть и с чудесными свойствами, но она всего лишь деревяшка.

— Сразу понятно, почему в школе тебе лучше даются предметы, в которых палочка не нужна, — рассмеялся Том. — Плохо, что эти воспоминания я могу просматривать лишь во сне. В дневнике так много страниц, придется потратить немало времени, прежде, чем мне станет ясна полная картина. Возможно, мы узнаем что-нибудь новое и о Фадже.

— Пока что очевидно одно: он идеальный министр для мирного времени, — ответила Филлис. — Но никому неизвестно, сколько еще оно может продлиться.

С этого разговора прошла всего неделя, но за этот срок Том успел существенно продвинуться в своем изучении магии дневника. Артефакт производил странное впечатление: Тому почему-то казалось, что он неисправен или, по крайней мере, видоизменен. Ему были знакомы эти чары и безгранично интересна личность мага, наложившего их, и тем любопытнее было странное ощущение того, что он сам сделал бы все по-другому.

Жизнь Расальхаг была перенасыщена довольно однообразными событиями и встречами, смысл которых нередко ускользал от Тома. Главным образом, ведьма вспоминала о своей пустынной родине. В знакомом Тому по воспоминаниям Эвана Розье шатре ее нередко навещали разные странные люди и существа, облик которых был весьма далек от человеческого. Расальхаг Блэк интересовалась политикой и традициями и пока что совершенно не соответствовала пугающим признаниям мистера Олливандера: Том не замечал ни бьющей через край гениальности, ни какого-либо выдающегося злодейства. Женщину тревожил упадок в магическом сообществе, и она искренне надеялась изменить ситуацию убеждением и личным примером.

Наблюдал Том и другое. Некоторые страницы поврежденного дневника, казалось, пытались сопротивляться чарам Расальхаг, и сквозь их тугую вязь пробивались порой мысли совершенно другого человека. Тому удавалось видеть события его глазами, проживать происходящее внутри его сознания и чувствовать его боль и одиночество. Именно этот юноша так тяжело переживал совершенное убийство, и мысли его были запутанными и полными горечи.

Последняя ночь особенно глубоко врезалась в память Тома, и об этом теперь он хотел поговорить с Нагайной.

— Помнишь, ты как-то упоминала Короля Змей? — начал он издалека. — Расскажи мне о нем.

Глаза Нагайны расчетливо сверкнули, змея резко подобралась, словно затаившись перед броском.

— Слишком давно не знали мы Королей, — прошипела она. — Двуногие перебили их много столетий назад. Даже в эпоху расцвета истинной магии слишком мало рождалось Говорящих. Двуногие ценят собак за их преданность и кошек за их очарование, но немногие способны безоглядно подружиться с тем, кто может в любое мгновение забрать твою жизнь. Для этого нужна большая вера, а двуногие так привыкли лгать и предавать, что это чувство стало им недоступно.

— Но тот, другой Говорящий ведь видел одного из Королей, — заметил Том. — Значит, некоторые из их рода уцелели.

— Король спал, целое тысячелетие спал в подземелье древнего замка, и мы, змеи, чувствовали отголоски его величественных снов. Скверно, — Нагайна гневно задышала. — Время пробуждения Короля еще не пришло, но его покой потревожен. Не выйдет ничего хорошего. Я чувствую смерть.

— Король — это ведь гигантский змей с желтыми глазами, от которых дух захватывает, — прошептал Том. — На голове его гребень из шипов, а удар его хвоста сокрушает камень. С клыков капает черный яд...

— Ты знаешь, — изумилась Нагайна. — Откуда?

— Я видел его, — улыбнулся Том. — Видел вашего Короля. Пятьдесят лет назад он убил девочку, раскрывшую тайну его господина.

— Короли не служат двуногим, даже Говорящим, — в шипении змеи чувствовалось глубокое презрение. — Короля нужно убедить, что ты достоин его дружбы и покровительства. Если он убил двуногую, значит прежний хозяин Нагайны, и в самом деле, был выдающимся волшебником. Он никогда не забывал о давних уговорах.

— Это был камень в мой огород? — нахмурился Том. — Разве ты не довольна своей жизнью?

— Говорящий поклялся, что я предстану перед Королем, — немигающие глаза Нагайны смотрели на него неотрывно. — Лишь тогда, сказала я, раскрыты будут тайны прошлого. Король пробудился, и я всем своим существом жажду служить ему. Боги благословят того, кто исполнит мою просьбу, я поклянусь вечно почитать его и защищать.

— Король находится в замке Хогвартс, верно? — догадался Том. — Несколько недель назад он снова напал на девочку, но она не умерла. Она лежит в больничном крыле в оцепенении.

— Никто в своем ничтожестве не смеет смотреть в глаза Королю, — пояснила Нагайна. — Даже видя отраженный блеск его величия, нельзя жить, как прежде. Глупой двуногой была оказана великая милость. Или же нынешний Говорящий слишком слаб и недостоин, чтобы Король исполнял его волю. Или же чрезмерно мягкосердечен, — добавила она с ехидным смешком.

— Но кто этот Говорящий? — прищурился Том. — Кто разбудил Короля Змей? Неужели это Гарри Поттер? По словам Филлис, он единственный в замке тоже владеет парселтангом.

— Еще один Говорящий? — заинтересовалась Нагайна. — Что же, любопытный мальчишка будет наказан за свою дерзость, — она вдруг метнулась к Тому: — Отведи меня к Королю. Отведи, если не хочешь, чтобы свершилось великое зло. Отведи, и ты узнаешь, откуда появилась твоя магия. Я все тебе расскажу...

— Но как я это сделаю? — в отчаянии воскликнул Том. — Как я смогу перенести тебя в Хогвартс, если даже не знаю, где он находится? Если нас заметят, убьют и тебя, и твоего Короля! С другой стороны... я все равно не смогу взять тебя с собой в Итон. Я уеду на целый год, а ты останешься одна, с моими родителями. Единственной твоей компанией будет Салазар, а меня ты будешь видеть только на каникулах, как сейчас Филлис. В Хогвартсе, если все получится, она сможет навещать тебя намного чаще... Но как же это устроить? Как мне попасть в Хогвартс?

Даррен Сандерс поудобнее устроился в кресле за столом, надеясь продуктивно поработать. Со времен окончания университета времени на исследования почти не оставалось, но теперь дело в свои руки взяла его жена: организовала ему идеальные условия для творчества, запрещала его беспокоить и поддерживала дома идеальную тишину. Сегодня у них снова гостила малышка Лиз Скотт, но сквозь закрытые двери кабинета не долетало ни единого звука.

Даррен усмехнулся. Скорее всего, девочка, как обычно, рисует и старается никому не надоедать. Даже странно, почему Том так ее невзлюбил.

Короткий стук в дверь прервал его мысли. Сын неуверенно замер на пороге, пытаясь понять, своевременным ли было его появление.

— Проходи, Том, не стесняйся, — радушно пригласил Даррен. — Пора бы мне сделать перерыв! Что у тебя за новости?

— Нам нужно поговорить, — Том выглядел еще более серьезным, чем обычно. — Обещай, что не станешь ругаться и не расскажешь маме.

Даррен моментально посерьезнел. Предисловие сына означало лишь одно — им снова придется иметь дело с магией, а значит, верить нельзя никому, включая самого себя.

— Нагайне нужно попасть в Хогвартс, — твердо сказал Том. — Мы уже убедились в том, что она не поможет тебе в расследовании. Мы должны отпустить ее на волю.

Даррен ответил не сразу. В глубине души ему хотелось, чтобы этот разговор оказался глупым сном. Так и есть, работая над диссертацией по праву, он задремал, и в голову лезет всякая ерунда. Том, однако, не спешил растворяться в воздухе.

— В Хогвартс? — иронично уточнил Даррен. — А что-нибудь поближе не подойдет? Скажем, змеиный питомник? Там она сможет общаться с сородичами.

— Только Хогвартс, — отрицательно покачал головой Том. — Там ее Король, и я дал ей свое слово. Это единственное, что мы можем сделать для предотвращения следующих нападений.

— Король? — нахмурился Даррен. — Твоя мама говорила что-то о Наследнике...

— Нагайна не верит в то, что в замке появился Наследник Слизерина, — возразил Том. — Она сказала, что знает, кто является единственным и настоящим Наследником. Все остальные — узурпаторы и самозванцы, считает она. Но мне она расскажет правду, только если я отвезу ее к Королю. Это он напал на девочку, хоть и не хотел ее убивать.

— Это человек? — в волнении Даррен встал, возбужденно расхаживая по комнате. — Том, надеюсь, ты сознаешь, что речь идет о покушении на чужую жизнь? Мы не можем покрывать преступника...

— Даже если преступник — огромный ядовитый змей, взгляд которого может убивать? — парировал Том. — Если ты посадишь его в тюрьму, это будет довольно глупо. По мнению Нагайны, кто-то потревожил его многовековой сон раньше срока, и теперь змей лишь защищает свое гнездо от двуногих. В смысле, от людей, — поправился он, заметив странный взгляд отца.

— И Нагайна считает, что сможет помешать ему защищать гнездо и дальше? — хмыкнул Даррен. — Не может случиться такого, что она присоединится к его охоте на детей? Я бы не хотел нести ответственность за то, что школа превратится в змеиное царство.

— Отец, у нас нет оснований не доверять Нагайне, — умоляюще произнес Том. — Она живет с нами уже больше года, до этого жила у Саксов, ни разу никому не навредила! Хватит уже ей менять дома и хозяев. Ей будет плохо здесь одной. Да и мама от ее компании не в восторге.

— Сомневаюсь, что настолько радикальное решение вопроса ее порадует, — отметил Даррен. — Тем не менее, я благодарен, что ты не пошел на поводу у своих эмоций и сначала обратился ко мне. Все это надо хорошенько обдумать. Нам не обойтись без помощника внутри школы.

— Этим же вечером я напишу обо всем Филлис, — решил Том. — Пусть с этого дня собирает все слухи и предположения насчет Тайной комнаты.

— Не спеши, — осадил его отец. — Такие важные вещи не обсуждают в переписке. Ваши учителя наверняка начеку, и кто знает, когда им придет в голову досмотреть почту. Филлис ни к чему навлекать на себя подозрения. О Нагайне расскажешь ей на зимних каникулах.

— Но мы потеряем слишком много времени, — всплеснул руками Том. — В опасности не только ученики Хогвартса, но и сам Король. Ведь взрослые не упустят случая от него избавиться, если только он им попадется.

— Это не игрушки, Том, — погрозил пальцем Даррен. — Напиши Филлис, но не говори пока всей правды. Боюсь, двенадцатилетняя девочка нам не помощница. Здесь нужно вмешательство взрослого человека, но не из профессоров... Чему ты улыбаешься? — спросил он, заметив ухмылку на лице сына.

— Кажется, я догадываюсь, кого Филлис попросит о помощи, — сообщил Том. — Она не откажется, если узнает, что речь идет о бывшем питомце самого Салазара Слизерина. И думаю, для нее это станет отличной практикой на будущее.

Отец и сын были так увлечены своей беседой, что не заметили мелькнувшей за дверью тени и едва уловимой поступи детских ног.


* * *


После нападения на Пенелопу Кристалл Хогвартс буквально стоял на ушах. Девочки перемещались по школе стайками из четырех-пяти человек, и даже те, кого обычно было не загнать в общие комнаты раньше позднего вечера, сразу после занятия дисциплинированно расходились по гостиным. Отдельные смельчаки сновали по школе в поисках пресловутой Тайной комнаты, но приключения их обычно заканчивались отработками у Филча или профессора Синистры.

Синистра, похоже, задалась целью обелить репутацию любимой ученицы и загрузила Табиту Меррисот тройной работой. Слизеринка жаловалась и возмущалась, однако профессор была довольна — девочка и прежде привлекала к себе слишком много внимания шумными манерами и выдающейся комплекцией, а теперь она попросту была у всех на виду, и даже самые ехидные скептики не смогли бы обвинить ее в тайных кознях.

Старостой школы временно была назначена Джемма Фарли. Поговаривали, Дамблдор принял это решение, скрепя сердце, но выбора у него попросту не оставалось: Иоли Дэвис сразу же сняла свою кандидатуру, а гриффиндорская староста, опровергая все стереотипы о свойственной их факультету львиной храбрости, заявила, что не хочет оказаться на больничной койке по соседству с бедной Пенелопой.

Джемма на разговоры о себе обращала не больше внимания, чем на жужжание комара. Джастин заметил, что они еще больше сблизились с Иоли: Фарли даже приходила в их общежитие и часами могла шептаться с подругой. Девушки секретничали, изучали какую-то книгу и делали выписки и расчеты, составляли и отправляли много писем и подолгу обсуждали полученные ответы. Однажды он даже рискнул распросить об этом Джоэла.

— Гриндилоу их разбери, чем они там занимаются, — отмахнулся парень. — От Фарли вечно одни проблемы. Выдать бы ее замуж, да разве она послушает? Упрямая. Успокойся, с Тайной комнатой это никак не связано.

— Тебе виднее, — пожал плечами Джастин. — Только на Гриффиндоре Фарли теперь еще больше ненавидят. Мечтают, чтобы она скорее закончила школу.

— Фарли и сама об этом мечтает, — рассмеялся Джоэл. — Не понимает, что тогда и начнутся ее проблемы.

Если бы не странный разговор, что состоялся в его присутствии на опушке Беллорофонтского леса, Джастин бы никогда не догадался, что за проблемы могут возникнуть у такой перспективной и талантливой выпускницы. Однако он был предупрежден, что позволяло ему видеть события в принципиально ином свете.

Удивительно, но ночь Хэллоуина сблизила Джастина с Гарри Поттером, с которым ранее они лишь изредка здоровались да работали вместе на уроке Гербологии. Началось все после того, как несколько дней спустя ребята встретились по дороге в библиотеку. Джастин неуверенно замер на месте: хотя мама уверяла, что Гарри непричастен к нападению на Пенелопу, к нему было сложно относиться без определенных опасений. Впрочем, Гарри только тепло ему улыбнулся и позвал с собой.

В библиотеке собралась вся гриффиндорская компания: Рон Уизли, Невилл Лонгботтом и, конечно, Гермиона. Присутствие последней, пожалуй, важно держать в секрете от мамы: Констанс девочку на дух не переносила, как и всю ее семью, и в этом могла оставить далеко позади самых убежденных сторонников идеи чистой крови.

— Вся "История Хогвартса" выдана, — пожаловалась девочка, едва их завидев. — "Запишитесь и ждите две недели". И угораздило же меня оставить ее дома! А все из-за локонсовских книжек — просто не влезла в чемодан.

— Можно попросить Филлис, — вмешался Джастин, желая помочь. — У нее точно есть оба тома, а не у нее — так у кого-то из старшекурсниц.

Судя по тому, как Гермиона изменилась в лице, ей тоже не были чужды необъяснимые антипатии.

— Переживу, — раздраженно бросила она. — Через пятнадцать минут лекция профессора Амбридж. Сейчас я особенно рада, что иногда она заменяет профессора Биннса, он явно не из любителей древних легенд.

— Что за легенды тебе нужны? — спросил Невилл. — Неужели снова о Тайной комнате?

— В "Истории Хогвартса" эта легенда есть, это точно, — подтвердила Гермиона. — А в других книгах нет. Странно, но я ее совершенно не помню. В прошлом году слизеринцы не создавали столько проблем, и я не так уж интересовалась жизнью их Основателя.

— Что верно, то верно, — рассмеялся Рон. — Куда больше нас занимала личность Николаса Фламеля. Интересно, чем он сейчас занимается, без камня?

— Наверно, все так же живет в Девоне со своей женой, — пожал плечами Джастин. — Профессор Флитвик рассказывал об этом Филлис. Если, конечно, он все еще жив.

— Если бы он умер, об этом бы все газеты растрезвонили, — ответил Рон. — А вот мне не верится, что спустя столько лет Фламель откажется от камня. Он же не выжил из ума окончательно, чтобы ни себе, ни людям, и все из-за психа Квиррелла.

— В любом случае, нас это не касается, — подытожила Гермиона. — Фламель больше не интересуется делами Хогвартса, а нам нужно перестать интересоваться его делами. Лучше пойдемте на урок, я хочу скорее задать вопрос профессору Амбридж.

Гарри шел на урок Амбридж с некоторыми опасениями: ведь по ответу инспекторши можно будет понять, находится ли он до сих пор под подозрением. Самого Гарри ситуация крайне возмущала. Кто бы ни использовал титул Наследника Слизерина, по мнению леди Расальхаг он был всего лишь самозванцем. С другой стороны, этому человеку удалось освободить василиска, хоть на какое-то время он и потерял над ним контроль. Гарри не хотелось верить, что кто-то из студентов осознанно и цинично приказал змею напасть на Пенелопу.

Кроме того, интерес руководства школы и министерства к Тайной комнате ставили под угрозы планы самого Гарри. И речи быть не могло о том, чтобы вновь попытаться проникнуть в подземелья, когда профессора только и ждут его первой оплошности. И с леди Расальхаг связаться не удавалось — Гарри попытался передать сообщение через Почти Безголового Ника, но тот держался так, будто напрочь забыл о встрече на юбилее его смерти.

Гермионе не пришлось даже поднимать руку — Амбридж сама заговорила на интересующую их тему.

— Ирма Пинс рассказала мне, что последние события вызвали приток посетителей в библиотеку, — с милой улыбкой начала она. — Отрадно, что хотя бы таким способом удается стимулировать Ваш интерес к учебе. И все же, дело очень серьезное, и немного дополнительной информации Вам не повредит. Надеюсь, это научит Вас осторожности, которой не хватило мисс Кристалл.

Джастин переглянулся с Филлис: Пенелопа была первой, кто помог девочке освоиться в школе, и она очень расстроилась, узнав о нападении.

— Итак, Тайная комната, — хлопнула в ладоши Амбридж. — Еще полвека назад встречались волшебники, утверждавшие, что им доподлинно известно место ее нахождения. Тем не менее, попыток снять с нее печать заклятия никогда не предпринималось. Кто-нибудь может объяснить, почему?

Класс замер в молчании.

— Для ответа на этот вопрос нам следует обратиться к древней истории, — разъяснила Амбридж. — Источники, документирующие жизнь Основателей, очень противоречивы, но все исследователи сходятся во мнении, будто бы на определенном этапе сотрудничества, между Салазаром Слизерином и остальными возник конфликт, носящий, скорее, политический характер. Разные короли магглов периодически предпринимали так называемые войны за веру против всегда очень небольшого магического населения. Слизерин видел решение в полной сегрегации, разделении двух миров. И это решение, с моей точки зрения, оправдывало себя в тот конкретный период. Буквально накануне основания Хогвартса маги пережили масштабную чистку. Необходимо было время на восстановление их численности, пошатнувшегося волшебного и культурного наследия. Именно по поводу установления этого статуса кво и начались разногласия Основателей. В частности, Хельга Хаффлпафф вынашивала весьма необычный замысел слияния двух миров и поглощения маггловского населения магическим. В долгосрочной перспективе, по ее мнению, на острове бы не осталось магглов с неразбавленной кровью. Проблема состояла в том, что этот процесс был обоюдным — генофонд волшебников страдал не меньше. Ровена Рейвенкло предлагала обучать магглорожденных волшебников отдельно и не позволять им смешиваться с чистокровными. Годрик Гриффиндор настаивал на сохранении существующего порядка вещей. Он верил, что со временем магглы привыкнут к существованию волшебства. Примером является призрак Веселого Монаха — хотя святой отец начал проповедовать много позже эпохи Основателей, он все же детально изучил каноны магии и написал пространный труд на тему того, какие ее отрасли не противоречат заповедям, приведенным в Писании, а потому могут практиковаться даже истинно верующими. Оригинал этой работы, к слову, находится в запретной секции библиотеки Хогвартса. Да, — улыбнулась она, заслышав смешки, — не думайте, что запретная секция — это сплошь сборник пыточных заклятий, которые прячут с единственной целью помешать студентам проклинать друг друга. Ни у одного из вас не хватит сил на самое простенькое из них. Книги запретной секции нуждаются в особых условиях хранения, многие из них настолько ветхие, что только особые чары позволяют им не рассыпаться в прах. Тем не менее, с книги были сняты копии, так что каждый желающий может ознакомиться с ее содержанием. Предупреждаю только: стиль изложения очень тяжелый, церковный.

Амбридж обвела притихших студентов многозначительным взглядом.

— Салазар Слизерин, по воспоминаниям современников, обладал весьма вспыльчивым нравом. Расстались Основатели с большим скандалом, было высказано немало обоюдных угроз. Однако легенда о Тайной комнате возникла позже, после того, как исследователям удалось обнаружить записи, предположительно сделанные рукой Хельги Хаффлпафф. Еще одна музейная редкость, хранится в Отделе тайн Министерства магии. Некоторые их фрагменты были опубликованы в 17 веке, в "Воинственном колдуне", — она кивнула в сторону слизеринцев, — издании под редакцией представителя Вашего рода, мистер Малфой. На основании этой утечки информации и стали передаваться слухи о существовании заключенного в Комнате Ужаса. В тот период почти все волшебники отрицательно относились к сотрудничеству с магглами, и надежды на появление лидера, способного объединить под своим руководством всех чистокровных, были в обществе крайне сильны.

— Профессор, а что такое "заключенный в Комнате Ужас"? — спросила Гермиона.

— Легенда гласит, что речь идет о Чудовище, которое будет повиноваться лишь Наследнику Слизерина. Если хотите знать мое мнение, эта гипотеза не имеет под собой никаких оснований. Несомненно, Комната существует и представляет собой большую археологическую ценность. Слизерин был великим ученым и государственным деятелем, он оставил после себя много трудов, которые так и не были найдены. К сожалению, на сегодняшний день еще ни одному волшебнику не удалось приблизиться к разгадке этой тайны.

— Но профессор, — вмешался Симус Финниган. — Ведь Вы сами сказали, что Комнату может открыть только настоящий Наследник Слизерина. Значит ли это, что пока он не явится, никто ее не найдет?

— В Ваших словах есть доля истины, мистер Финниган, — кивнула Амбридж. — Следуя заветам Основателя рода, потомки Слизерина избегали обучения в Хогвартсе. Гонты, наиболее влиятельная семья, оставшаяся в Англии, продолжала следовать пути, заданному Слизерином. Они жили замкнутым сообществом, сами обучали своих детей, заключали близкородственные браки, что и привели в итоге к их полному разорению и вырождению. Другие, менее заметные семьи покинули Британию очень давно и растворились внутри тех магических сообществ, к которым решили присоединиться. Если кто из Слизеринов и появлялся впоследствии в Хогвартсе, то лишь бастарды, понятия не имеющие о своем происхождении. В противном случае, они бы остереглись. В записках Хаффлпафф недвусмысленно указано: Салазар Слизерин, покидая замок, заявил, что тот из его потомков, кто осмелится вернуться, будет проклят. Теперь вы понимаете, что эта легенда — от первого до последнего слова вымысел и провокация?

— Простите, профессор? — пискнула Парвати Патил. — Но может быть, для открытия комнаты нужна черная магия, а черных магов среди нас нет? Да и те бастарды, о которых Вы рассказываете, вряд ли ее знали...

— Если волшебник не прибегает к черной магии, это не значит, что он ею не владеет, — возразила Амбридж. — Повторяю, возможно, Слизерин действительно нашел способ сохранить в безопасности свои богатства и научные разработки. После ссоры с другими Основателями он покинул Британию и никогда больше не возвращался сюда. Его потомки, если следовать древним законам наследования, имеют все права на эти сокровища, однако никто из них не рискнул вернуться в замок. Мы сталкиваемся с неразрешимым противоречием. Возможно, сам Слизерин не желал, чтобы его вещи были найдены. И мне остается лишь выразить свое разочарование в тех, кто сеет смуту, втайне практикуя запрещенную магию. Это недостойно мыслящего волшебника, какие бы благие цели он не преследовал.

Гриффиндорцы с трудом дождались конца урока — сонное оцепенение класса на них явно не распространялось. Джастин и сам не заметил, как оказался в их галдящей компании, вместо того, чтобы по обыкновению пойти с Эрни и Захарией Смитом на обед. А ведь именно общество Захарии интересовало его сейчас больше всего — друг не упускал случая подчеркнуть, что его семья происходит от Хаффлпафф, а значит, ему наверняка было известно содержание ее мемуаров.

— Салазар Слизерин был явно чокнутый, — вынес вердикт Рон. — Вот кто, оказывается, заварил эту кашу с чистотой крови. Ни за какие коврижки не пошел бы на его факультет. Если бы Шляпа распределила меня к нему, я бы, не задумываясь, уехал домой.

Гермиона понимающе кивнула, а Гарри, напротив, помрачнел.

— В исполнении Амбридж он не выглядит таким уж сумасшедшим. Сравни с той же Хаффлпафф. Что плохого в том, что волшебники хотели жить среди себе подобных?

— Ну и где бы вы все были, если бы эти идеи поддержали? — возмутился Рон. — Гермионе и Джастину просто стерли бы память, а ты...

— А он бы жил со своими родителями, потому что у Того, кого нельзя называть, не было бы необходимости убивать их, — сердито бросил Невилл. — Потому что войны бы никакой тоже не было. И бабушка не плакала бы каждый раз, видя состояние моего отца, и Табита не ненавидела бы весь свет за то, что случилось с ее семьей, и тетя Энид не говорила бы, что половина ее души мертва. И каждый второй здесь может сказать что-то в этом духе.

— Еще немного, и ты начнешь говорить, как Малфой, — с отвращеним выплюнул Рон. — Как по мне, нас бы скорее постигла судьба этих Гонтов, и сегодня в Англии не осталось бы ни одного приличного колдуна.

— Давайте не будем ссориться, — примирительно проговорила Гермиона. — Вспомните, все проблемы Основателей начались с таких же противоречий. Мы не можем предусмотреть всех поворотов истории и сказать, кто однозначно был прав.

В толпе спешащих на занятие учеников они столкнулись с Колином Криви.

— Гарри, один мальчик из моего класса сказал, что ты...

Толпа подхватила крошечного Колина и понесла его в сторону Большого зала, так что окончание фразы они не услышали.

— Что сказал мальчик из его класса? — нахмурился Джастин.

— Наверно, что я Наследник Слизерина, — мрачно пошутил Гарри. — Я ждал, когда начнутся такие разговоры. Фарли и Меррисот учатся здесь уже давным-давно. К ним привыкли. А я второй год в школе и только и успеваю попадать из одной переделки в другую.

— Чего только не сочинят, — поморщился Рон. Гарри ничего не ответил, но Джастин снова заметил на его лице уже знакомое странное выражение.

Путь их лежал через коридор, в котором нашли Пенелопу. Все здесь было как прежде, до нападения, — учителя уже удалили зловещую надпись со стены, и вокруг не было ни души.

— Давайте поищем следы? — предложил Гарри, опускаясь на четвереньки. — Возможно, нам удастся найти какие-то улики.

— Дамблдор исследовал коридор вдоль и поперек, а потом тут еще прошлась Амбридж с какими-то аврорскими штучками, — усомнилась Гермиона. — Все по-настоящему важное тут же конфисковали, если преступник вообще оставил следы.

— Обугленное пятно, странно, — Гарри провел рукой по отметке на полу. — И только посмотрите на этих пауков!

Джастин неприязненно поморщился. Целая вереница крошечных пауков спешила к приоткрытому окну, словно стремясь как можно скорее покинуть замок.

— Никогда не видела ничего подобного, — изумилась Гермиона. — Гарри, Джастин, ведь Амбридж говорила вам о пауках?

— О гигантских акромантулах в чаще Беллерофонтского леса, — уточнил Джастин. — Эти паучки слегла маловаты даже для их новорожденных детей.

— Если нападение совершил их сородич, они не должны убегать, — нахмурилась Гермиона. — Надеюсь, леди Финч-Флетчли как можно скорее передаст мадам Помфри зелье. Я так жду рассказа Пенелопы.

— Главное, чтобы оно подействовало правильно, — поежился Невилл, вспоминая свои неудачи у котла. — А то вдруг окажется, что Пенелопа ничего не помнит о нападавшем? Возможно, он сначала ее оглушил, а потом уже наложил чары.

— Тогда придется искать другие способы, — резонно заметила Гермиона. — Для начала, составить список подозреваемых, подумать, кому может быть выгодно, чтобы в школе не осталось магглов.

— Действительно, — закатил глаза Рон, — кто же может так ненавидеть магглов?

— Ты о Малфое? — закусила губу Гермиона. — Это он-то Наследник Слизерина? Непохоже.

— Непохоже, — согласился Гарри. — Но ему вполне могут не давать покоя его лавры. Малфой постоянно подчеркивает, что вся его семья училась на Слизерине. Отец его — уж точно злой колдун, а прапрадед из семнадцатого века выпускал антимаггловский журнал. Только представьте, какие знания могли передаваться у них из поколения в поколение.

— Вспомни, как он называл Гермиону, — подхватил Рон. — И не уверен, что ее одну.

— Точно так же меня называла Табита, — напомнила Гермиона. — И нельзя отказываться от версии от Джеммы. Нет, ребята, гадать бессмысленно. Нужно заставить их признаться самим.

— И как ты это сделаешь? — насмешливо уточнил Джастин. — Я достаточно пообщался с Табитой, чтобы в красках представить ее реакцию.

— Все очень просто, — сверкнула глазами Гермиона. — На одном из уроков Снейп рассказывал об Оборотном зелье. Это снадобье позволяет превратить одного человека в другого на некоторое время. Мы проникнем в общую гостиную Слизерина и допросим всех троих.

— Что-то не по душе мне твоя затея, — нахмурился Рон. — А что, если мы так навсегда и останемся слизеринцами?

— Ерунда, действие зелья скоро проходит, — отмахнулась Гермиона. — Снейп говорил, что даже идеально сваренное зелье поддерживает чужой облик на протяжении лишь нескольких часов. Нам с лихвой должно хватить этого времени, чтобы выведать все важное.

— С чего вы решили, будто чужое лицо вам поможет? — возразил Джастин. — Изображать другого человека очень сложно, вы не сможете копировать мимику, жесты, вы ведь ничего не знаете о тех, в кого думаете превратиться. Кстати, в кого?

— Это должен быть кто-то близкий подозреваемым, — сказала Гермиона. — Надо понаблюдать за ними, присмотреться, с кем они общаются. С Фарли и Табитой все просто, но вот Малфой...

— Я не стану превращаться в девчонку, — отрезал Рон. — И не проси.

— Гермиона, — здраво рассудил Джастин, — подумай, что бы ты сказала, если бы Гарри вдруг принялся тебя расспрашивать о том, что между вами давно решено и известно? У тебя бы не вызвало это никаких подозрений? Не говоря уже о том, что близкие друзья наизусть знают привычки друг друга. Фарли тут же выявит несоответствия! И потом, куда вы на это время денете тех, чей облик примете? Вы думаете, они потом не проболтаются?

— Не спорю, план нуждается в доработке, — согласилась Гермиона. — Но это единственный способ, пусть и очень сложный и опасный. Нам нельзя сидеть, сложа руки. Проблемы магглорожденных решаются не на заседаниях дурацких клубов, нужно действовать!

— А сам рецепт? — не сдавался Джастин. — Не подойдешь же ты к Снейпу с вопросами! Даже мне очевидно, что ты просто очень хочешь доказать всем, что можешь сварить это зелье! А место работы, а время, а ингредиенты?

— Снейп говорил, что рецепт содержится в книге "Сильнодействующие зелья", — вспомнила Гермиона. — И ее так просто на руки не выдают, она находится в запретной секции. Нужно разрешение от одного из профессоров. Можно сказать, что нас очень интересует теория составления зелий...

— Как же, интересует, — издевался Рон, — Особенно меня, Невилла и Гарри, любимых учеников Снейпа. Так ты и проведешь наших профессоров!

Джастин не слишком внимательно прислушивался к продолжению спора гриффиндорцев. Он, наконец, понял, что подспудно тревожило его все это время. Джастин вспомнил, что уже видел раньше книгу "Сильнодействующие зелья".

Ведь именно ее не далее, как прошлым утром, приносила в гостиную Хаффлпаффа Джемма Фарли.


* * *


Пенелопа Кристалл лежала на жестком матрасе в ярко-освещенной палате, которая вполне могла бы сойти за маггловскую операционную. Выросшая в большом мире, лучшая ученица Хогвартса и староста всей школы лишь недавно узнала, что у волшебников нет необходимости в хирургических процедурах, и все же ей было не по себе. Нечто похожее она уже пережила в детстве, когда родители впервые привезли дочь в дорогую кардиологическую клинику для ее первой операции на сердце.

Пенелопа очень хорошо помнила чувство беспомощности и обреченности за несколько минут до прихода анестезиолога. На ее лицо опустила черную дыхательную маску, и ей, как никогда, хотелось сжать руку матери, чтобы ощутить ее негласную поддержку и поверить, что этот сон не окажется бесконечным.

Пальцы Пенелопы и теперь будто сжимались вокруг невидимой руки, но она никак не могла ослабить свою мертвую хватку. Волшебный мир подарил ей то, что маггловский не мог предложить ни за какие деньги, — здоровье, идеально работающее сердце, но теперь — Пенелопа могла в этом поклясться — оно едва билось в ее оцепеневшем теле. Ей хотелось сорваться с места, закричать, сделать глубокий вдох, но легкие не принимали воздуха. Ей хотелось закрыть обожженные убийственным взглядом глаза, которым даже самый слабый свет причинял теперь нестерпимую боль, но веки замерли, будто каменные, а ресницы слиплись в неразделимую массу, и Пенелопе казалось, что от перенапряжения по ее ставшему маской лицу вот-вот пробежит трещина, и она рассыплется на сотни маленьких кусочков, как античная глиняная статуэтка.

В далеком детстве Пенелопа посещала церковь и помнила рассказы священника о страданиях бессмертной души, заключенной в материальном теле. Никогда прежде она не чувствовала это с такой остротой, не воспринимала свое тело, как тюрьму. Приходилось мириться с простой истиной — пока мадам Помфри не получит лекарство из корней мандрагоры, ее мучения не закончатся. И воспоминания о гигантском змее, с которым она, к своему великому ужасу, столкнулась прямо в школьном коридоре, не послужат предостережением другим студентам. Впервые Пенелопа не справилась со своими обязанностями старосты — не справилась в самый ответственный момент.

Она слышала скрип открывающейся двери и шаги. Вероятно, это было мадам Помфри: зрачки Пенелопы неотрывно смотрели в одну точку на потолке, и она не могла подать знака медсестре даже взглядом. Интересно, если бы они догадывались о том, что девушка в сознании, повесили бы на потолок какую-нибудь яркую картинку или наколдовали развлекающую ее иллюзию? Пенелопа сильно сомневалась, что хоть кого-нибудь в школе, кроме Перси и Бриенны, настолько занимало ее благополучие.

Интересно, что они сказали ее семье? Почему никто не пришел? Не далее, как несколько дней назад на заседании первого в Хогвартсе клуба магглорожденных Пенелопа говорила о важности сохранения семей и родственных связей, даже если их пути и миры расходятся. Они приводила в пример свою сквибку-сестру и кузенов, понятия не имеющих о волшебном мире, она уверяла этих детей, что они получили вдвое больше, чем их сверстники, что две эти параллельные жизни можно с успехом совмещать, она даже вполне миролюбиво выслушала истерику Табиты Меррисот, которую встретила по пути на праздничный ужин, и не позволила испортить себе настроение. Хватило ей уже сообщения от Алкионы Кэрроу — та грозилась сообщить ей некую важную и скандальную новость сразу после пира.

Пенелопу до сих пор не оставляло ощущение парализующего ужаса, когда за следующим поворотом она увидела стену с кровавой надписью. В свете факелов казалось, что кровь сочится из самих стен замка.

За спиной она услышала шорох. Будто бы кто-то медленно приближался, и полы его не подогнанной по росту мантии шелестели от соприкосновения с каменными плитами.

Интуиция кричала Пенелопе замереть неподвижно, а лучше сбежать подальше отсюда. Увы, в Хогвартсе — из соображения безопасности студентов, конечно, — нельзя было аппарировать.

Пенелопа повернулась.

Когда несколькими минутами позже ее нашел Гарри Поттер в компании призрака, о котором малышня твердила с прошлого года, Пенелопа вновь упрекнула себя в преступной недальновидности. Никудышная вышла из нее староста. Нет никаких сомнений, Джемма справится много лучше.

За окном занимался рассвет, и свечи гасли одна за другой. В камине полыхнуло пламя, и в палату шагнула мадам Помфри — Пенелопа тут же узнала ее причитающий голос, — а следом за ней еще один человек. Странно, она думала, целительница уже давно занимается своими делами в небольшой лаборатории. Неужели это кто-то другой приходил ее навестить ночью? Может быть, Перси?

— Я даже думать не хочу о том, что это могло произойти в результате чьего-либо вмешательства! — бушевала мадам Помфри. — Северус, Вы же понимаете, что это подсудное дело? Леди Финч-Флетчли будет в ярости! Зелье стоило ей целого состояния!

— Мы не должны исключать ни одного варианта, Поппи, — профессор Снейп был весьма встревожен. — Я немедленно извещу Альбуса. Необходимо тщательно проверить всю палату и исследовать остатки зелья. Если оно было испорчено не в результате неправильного приготовления, это означает только одно: злоумышленник — один из постоянных обитателей замка, более того, у него есть возможность беспрепятственно перемещаться по школе во внеурочный час.

— Вы кого-то подозреваете, Северус? — потрясенно спросила мадам Помфри. — Учителей? Старост?

— Существуют разные способы становиться невидимым, Поппи, — неопределенно ответил Северус. — Я должен все проверить.

Пенелопа могла бы расхохотаться от злой иронии судьбы, по которой даже вмешательство леди Финч-Флетчли не спасло ее от беды. Чем это было: местью, искуплением, наказанием — знать она не могла, — но глаза щипало от подступающих и так и не пролитых слез, — никакое чудо не могло заставить плакать каменную статую.


* * *


Андреа повернула ключ в замке и прислушалась. Нечасто дома у них царила такая тишина. Даже горничную в этот день она попросила вернуться домой значительно раньше. Даррен был в отъезде, Тому и Лиз предстояло еще несколько уроков. Некоторые бы удивились, узнав, как много может сделать за пару часов настолько работоспособный человек, как Андреа Сандерс.

Она поднялась в комнату сына и открыла дверь. Нагайна бдительно вскинула голову, несомненно, ожидая увидеть своего хозяина. Андреа мягко улыбнулась: вот уж ей точно не понаслышке было знакомо значение выражения "пригреть змею на груди". Она сама привела в дом это создание и нельзя отрицать, это был умный ход, значительно укрепивший ее отношения с сыном. Или, напротив, отдаливший их друг от друга: рассказ Лиз Скотт явно показал, что не все ладно в их гармоничной с виду семье. И Андреа уж точно не собиралась идти по стопам Конни и пускать события на самотек. Даже религии порой оправдывают ложь во спасение — Шерил как-то перечислила ей целый ряд ситуаций, в которых ради сохранения мира в доме допустимы легкое искажение действительности и замалчивание некоторых событий. Впрочем, если речь шла о благополучии ее сына, Андреа была готова взять даже грех на душу. Как тогда, одиннадцать лет назад, в Годриковой Лощине.

— Привет, — Андреа улыбнулась и спокойно опустилась на пол рядом со змеей. — Давно я тебя не навещала. А надо бы: я с самого начала считала, что нам правильнее будет дружить. Было бы глупо соперничать за доверие сына с говорящей анакондой. Если я расскажу об этом своей матери, не знаю, к кому она побежит прежде: к исповеднику или к психиатру.

Нагайна что-то прошипела в ответ, но на этот раз Андреа не требовался переводчик. Она мягко погладила змею по голове.

— Я знаю, что ты мечтаешь попасть в Хогвартс, — без обиняков заявила она. — Я, конечно, замок не видела. Красивый, говорят, величественный. Царский дворец, если верить тем россказням, которыми ты забиваешь голову моему единственному сыну. Я не знаю, что ты за существо такое, но догадываюсь, о чем ты поведаешь Тому, если он исполнит твою просьбу. В моей семье магов отродясь не было. Я знаю, что его способности каким-то недоступным моему ограниченному понимаю способом являются порождением той страшной ночи. Того двойного убийства. Читала я в разных сказках о таком поверье — если волшебник умирает, передает силу своему преемнику, тогда баланс магии в мире остается стабильным и нерушимым. Да, я верю в это и никогда, слышишь, никогда не перестану винить себя. Тебе, наверно, любопытно, как я оказалась в том доме, да еще с маленьким ребенком в придачу. Это прозвучит до крайности банально, но я поссорилась с мужем.

Нагайна понимающе качнула головой, и Андреа в очередной раз поразилась, какой же мудрый взгляд у этой змеи.

— Даррен мне изменил, — продолжала она свои признания. — Изменил в первый и последний раз в жизни, со своей старой университетской подругой. Женщиной, которая никогда не уставала подчеркивать, насколько я чужая в их мире, насколько не соответствую месту, которое занимаю. И тогда я забрала сына и уехала к родителям. Погода была страшная, дождь, порывистый ветер. На полпути до городка, где мама с папой жили после смерти старого лорда Финч-Флетчли, я не справилась с управлением автомобиля. Вся приборная доска будто с ума посходила, я не понимала, что со мной происходит. Машина на полном ходу врезалась в столб и взорвалась. Я потеряла сознание и моей последней мыслью было, что я не уберегла моего Тома. А потом я пришла в себя на обочине дороги, а надо мной склонилась она. Эта женщина, Лили.

Андреа помолчала.

— Наверно, помогать Шерил я согласилась лишь потому, что она напоминает мне ее. Такая же милая, отзывчивая, рыжеволосая... Лили помогла мне добраться до ближайшего городка. Не понимаю, как я не заметила его, когда вела машину. Я порядком пострадала в той аварии, а вот на Томе не было ни царапины, он мило спал у Лили на руках. Она привела меня домой. Мужественно возразила своему мужу, который нашему появлению совсем не обрадовался. Мне показалось, что они от кого-то скрываются, настолько странные порядки были заведены в этом доме. Лили жаловалась, что она здесь совсем одна, не принимает гостей, скучает по родственникам и друзьям... да, она совершенно определенно говорила о каком-то юноше, которого она знала с самого детства. Знаешь, мне казалось, что мы с ней были знакомы всю жизнь, что она могла бы стать мне настоящей подругой. И мальчик у нее был чудесный, зеленоглазый, ровесник Тома. И дом такой красивый, богато накрытый стол, тыквы всюду расставлены. Я смотрела на них с Джеймсом, и мне хотелось плакать. Я понимала, что не смогу вернуться к Даррену после всего, что с нами случилось.

Андреа вытерла тыльной стороной руки злые слезы.

— А потом их убили. Я даже не поняла, как. Услышали крики, голоса, шум, и, наконец, тишина. Ни выстрелов, ни борьбы. Хладнокровное и безжалостное убийство. Только мальчик уцелел, хотя ему повредило лицо. И ты знаешь, я ни на минуту не задумалась, как он теперь будет без родителей. Я не позвонила в полицию, не позвала соседей. Все, что меня тревожило в тот момент, — как убежать оттуда незамеченной. Лишь бы меня не обвинили в этом убийстве. Лишь бы преступнику не взбрело в голову проверить дом. Я ничто против обученного, вооруженного палочкой мага, но я бы непременно попыталась его убить. Если потребуется — голыми руками, лишь бы он не причинил вреда Тому. Я сбежала — и представляешь, вернулась к мужу. Сделала вид, что не было ничего, ни Констанс, ни аварии — ведь следов от аварии благодаря тому снадобью, что дала мне Лили, действительно не осталось. Через несколько дней я рассказала обо всем Даррену. И мы решили забыть. Мы честно старались, пока не пришло это проклятое письмо. И тогда я поняла, что никто не в силах сбежать от своей судьбы, что Шерил права с этой ее теорией свободного выбора и его последствий, что если все это где и окупится, то точно не здесь, не в этой жизни. И я хотела верить, что ты и есть моя расплата, что это не зайдет слишком далеко.

Она вздохнула, и Нагайна вдруг резко дернулась от неожиданного укола около головы.

— Мне, правда, очень жаль, Нагайна, — сказала Андреа. — Ты была моему сыну преданным другом. Но теперь ты должна умереть. Том больше никогда тебя не увидит.

Тело змеи безвольно лежало на ковре, а Андреа несколько минут смотрела на него, как зачарованная. Затем она спокойно встала, оправила платье и выбросила в окно использованный шприц. Сделав большой глоток холодного воздуха стареющей осени, она помахала кому-то рукой, а затем вышла из комнаты, чтобы спустя несколько минут вернуться с огромной коробкой.

— А она поместится? — девушка, появившаяся чуть позже в дверях, с сомнением смотрела на то, как Андреа пытается устроить тяжелое тело внутри ящика.

— Лучше бы помогла, право! — огрызнулась Андреа. — Доза снотворного была лошадиной, но кто знает, как оно действует на гигантских змей. Лучше запечатать и вывезти ящик, прежде чем она снова очнется.

— Не волнуйтесь, я все рассчитала правильно, — ее гостья успокаивающе коснулась плеча. — Как вам удалось с ней справиться, да еще и без магии?

— Когда моему сыну было три года, он очень плохо кушал, — улыбнулась Андреа. — Тогда я начинала рассказывать разные истории и незаметно скармливала ему всю порцию. Мой свекр как-то наблюдал за этим и сказал потом: "Теперь я понимаю, что такое "заговаривать зубы". У меня большой опыт. Так мы с тобой договорились?

— Ни о чем не волнуйтесь, миссис Сандерс. Я выпущу ее в лесу возле Хогсмида. Кого там только не водится, змей тоже предостаточно, хоть и не таких огромных. Мы с женихом будем за ней приглядывать краем глаза. И я понимаю Ваше желание от нее избавиться — на редкость неподходящее наследство оставил Вам Ваш друг. Но как вы объясните сыну ее исчезновение?

— Все очень просто, — пожала плечами Андреа. — Для него Нагайна действительно умерла. Я тебе очень благодарна, Иоланта. Пусть у тебя всегда все будет хорошо.

— Вашими молитвами, миссис Сандерс, — Иоли Дэвис поцеловала ее в щеку и водрузила ящик на небольшую тележку с колесиками. — Ох, главное теперь стащить эту махину с лестницы, а из ближайшего переулка мы аппарируем.

— В школе не будет проблем? — уточнила Андреа. — Никто не должен знать, что мы с тобой снова встречались. Никто, кроме твоего жениха, конечно.

— В школе думают, что я занимаюсь общественной работой, — рассмеялась Иоли. — После того, как команда Слизерина обзавелась метлами новейшей модели, и мне поручили приобрести хоть парочку приличных, для загонщиков. Я в миг управлюсь.

Проводив Иоли, Андреа долго сидела на кровати и смотрела в одну точку. Что же, вот в ее копилку чудовищных поступков и добавился еще один. Но если эта змея действительно поклялась в преданности тому, кто переправит ее в Хогвартс, поближе к разбушевавшемуся Королю, она никогда не сможет рассказать Тому всей правды, которую так хотелось обратить в отголосок кошмарного сна.

Им осталось ждать совсем недолго. Обратный отсчет пошел на месяцы — совсем скоро Том уедет в Итон, и тогда она отправит семью Скотт куда подальше, и об этом испытании тоже можно будет попробовать забыть.

Внимание Андреа привлекла стопка писем в опустевшем террариуме Нагайны. Она протянула руку, уже зная, кем они были написаны. Мелкий и до сих пор неустойчивый почерк Филлис Сакс, так и не научившейся красиво писать пером, она узнала бы из тысячи.

К сожалению, от этой проблемы так просто не избавиться.

Глава опубликована: 07.06.2013

Кролик

Джастин с обреченным видом поправил застежку водооталкивающего дождевого плаща, заботливо доставленного в школу мамой. При виде его Захария Смит ехидно усмехнулся, но вслух комментировать не стал, а Эрни ободряюще похлопал друга по плечу.

— Тебе еще повезло, что леди Финч-Флетчли часто приезжает в школу, — сказал он. — Не помню, чтобы кого-то, кроме тебя, Малфоя и Блейза так активно навещали. Ну, если только хогсмидских...

— Хогсмидские — отдельная каста, — отрезал Захария. — У них там все сплетни узнают раньше, чем они разлетятся по школе.

— Весело им, должно быть, наблюдать за событиями из первых рядов, — хмыкнул Эрни. — И никаких тебе ограничений на магию! Больше повезло только детям учителей.

— Таких пока что немного, — нахмурился Захария, припоминая. — Дочка Пинс вроде в прошлом году выпустилась. А из нынешних никого и нет.

— Бриенна с Рэйвенкло кем-то приходится покойному мужу Макгонагалл, — сообщил Эрни. — У остальных дети давно выросли. У Дамблдора вообще семьи нет. А дети Поппи еще маленькие.

Захария неприятно ухмыльнулся, явно собираясь поделиться какой-то сплетней.

— Кстати, о Поппи. Слышали, года три назад большой скандал был? Из Азкабана выпустили ведьму, якобы соратницу Того, кого нельзя называть. Ну, на самом деле, она была не соратница, а целительница. Со всеми боевыми ранениями, проклятиями, отравлениями шли к ней. А она лечила и в Мунго или аврорам не сообщала. Потом уже, во время процессов по делам Пожирателей, кто-то особенно благодарный ее сдал. Она во всем созналась, так еще и заявила, что давала клятву оказывать помощь каждому, кто за ней обратится, а если министр Багнолд с целой армией магов не смогла договориться — так значит, дура она набитая. Ну Крауч ей и влепил семь, кажется, лет... Так вот, вышла она, а у нее остались влиятельные друзья. Ну, то есть, целительница из нее действительно классная, Тот, кого нельзя называть, абы кого на службу не брал. Добились того, что ей вернули лицензию. И лорд-мэр Хогсмида начал капать на мозги Дамблдору, чтобы взял ее в штат помогать Поппи.

— Сестра что-то такое рассказывала, — закивал Эрни. — А это ты к чему вспомнил?

— К тому, что лорд-мэр с Дамблдором тогда разругались не на шутку. И Дамблдор сумел настоять на своем. Сейчас эта целительница Хогсмидским отделением Мунго заведует. Но дело не в этом. А в том, что у лорда-мэра на нашего директора зуб. И когда весной случилась эта заварушка с драконом, он снова начал следить за тем, что тут у нас творится. Надеется директора подловить.

— Неужели узнал про Наследника Слизерина? — ахнул Джастин. — Может, оно и лучше, если школу приедут проверить авроры?

— Если бы лорд-мэр узнал про нападения, проверками бы мы не ограничились, — фыркнул Захария. — С него станется требовать закрытия школы до самой поимки преступника. И неясно тогда, куда нас определят. Год терять не хочется... Но пока что с этим обошлось. Зато лорд-мэр начал копать под Локонса.

— Под Локонса? — удивился Джастин. — А этот чем ему не угодил?

— Чем не угодил, спрашиваешь? — рассмеялся Захария. — Да я удивляюсь, как его вообще на работу взяли! Редкостный кретин! Профессор Спраут рассказала, он ходил гусем по Хогсмиду и всем раздавал советы. Ну и нарвался в прошлый выходной на лорда-мэра. Тот как раз делал проверку, есть у него привычка лично ходить по всяким лавкам и мастерским и задавать вопросы. Как Локонса занесло к мастеру Раканати, я не знаю, но вот только дилетанство свое он показал в полной мере.

— Могу себе представить, — прыснула внимательно слушавшая их Ханна. — Теперь лорд-мэр и к нам с проверкой придет?

— Не имеет права, — отрицательно покачал головой Эрни. — Но если действовать через Попечительский совет, да привлечь внимание общественности... Достанется не только Локонсу. Ну да тем лучше. Может, пришлют вместо него кого-нибудь нормального?

— Амбридж — классная тетка, — уверенно заявил Захария. — Стены этой школы не помнят настолько интересных уроков истории магии. Похоже, и от министерства может быть польза.

Они лениво переговаривались, сидя на трибунах. Погода портилась все сильнее, и Джастин не мог понять, почему матчи по квиддичу непременно проходят на грани природного катаклизма, и что мешает такому количеству взрослых волшебников наколдовать нормальную погоду, если даже магглы научились разгонять облака. Вокруг них беспрестанно сновал мелкий первокурсник, так досаждавший Гарри своим навязчивым вниманием, и щелкал все подряд на колдокамеру.

— Модель попроще Вашей будет, но ничего, — оценивающе прищурился Захария. — Эй ты, как там тебя? Дай-ка посмотреть, что получилось.

Колин с опаской приблизился, но немного успокоился, заметив Джастина.

— Привет, Джастин, — с невероятно важным видом сказал он. — Я буквально вчера написал про тебя отцу! А можно я сфотографирую тебя вместе с твоей мамой? Я видел ее на трибунах с профессорами!

— Немного позже, Колин, — терпеливо отозвался Джастин, совершенно не радуясь нежданной популярности. — Захария, поверни экран, ничего не видно.

— Красивая у тебя мама, — сказала Ханна. — И очень занятая. Я с ней поздоровалась, но она, похоже, меня не узнала.

— Продолжишь ходить по школе с этой сумасшедшей с редисками в ушах, и тебя даже я узнавать перестану, — заметил Захария. — Почему ей никто не скажет, что в таком виде нельзя появляться на людях?

— Смит, оставь Луну в покое, занимайся своими делами, — рассердилась Ханна. — Что за злой язык у тебя!

— Вот говори людям правду после этого, — посетовал Захария. — Ух ты, что за страшилище тут Амбридж! Натуральная жаба!

— Вечно ты людям настроение портишь, — начала было Ханна, но вдруг резко замолчала. — Ничего себе, — протянула она чуть тише. — Что-то это мне напоминает...

Джастину достаточно было беглого взгляда на экран, чтобы понять, о чем думает Ханна. Год назад они точно так же сидели здесь в ожидании игры и делали снимки на колдокамеру Констанс, вот только неправдоподобно уродливой тогда вышла Донна Забини. И теперь уже не получалось свалить вину на неисправность аппарата.

— Говорят, записывающие приборы ловят энергетику, исходящую от человека, — предположил Эрни. — А мне она тоже показалась неплохой женщиной. Выходит, рано мы ее похвалили...

— Дождись экзаменов, вот когда она себя покажет, — махнул рукой Захария. — Все они сначали шутки шутят, а потом начинают зверствовать. Мне рассказывали, она кого-то из слизеринцев заставила все конспекты с начала года переделывать, дескать, почерк небрежный и грамматических ошибок много.

— Я, пожалуй, пройдусь, — пробормотал Джастин, поднимаясь. Смит был ему хорошим другом и соседом по комнате, но иногда его общество становилось чересчур утомительным. Подниматься к матери ему тоже не хотелось — Констанс пришла в ярость, узнав, что кто-то испортил лекарственное зелье, которое она купила для Пенелопы Кристалл. Более того, это происшествие она восприняла, как выпад лично против нее, и с удвоенными усилиями принялась за поиск нового зельевара. Карга, сварившая предыдущий состав, отказалась помогать им во второй раз, толкуя что-то о персте судьбы и вмешательстве в реку времени.

Вскоре после памятного собрания их небольшой компании в библиотеке, Джастин без труда разыскал том "Сильнодействующих зелий" в личных вещах Иоли. В этом ему негаданно сыграл на руку Джоэл, попросив достать из ее шкафчика конспекты по каббалистике.

Рецепт оборотного зелья оказался невероятно сложным и запутанным. Он состоял из нескольких этапов, и ингредиенты явно нельзя было свободно купить в хогсмидской аптеке, даже если пренебречь конспирацией и обратиться за помощью к кому-то из старшекурсников. Несколько раз перечитав рекомендации по приготовлению, Джастин засунул учебник обратно в шкафчик и поспешил в общую комнату. Делиться новыми знаниями с гриффиндорцами он не собирался. Как знать, возможно, отчаявшись получить разрешение, Гермиона забудет о своих безумных планах?

Джастин спустился за трибуны и прошелся по влажной от росы траве. Соблазн сбросить дождевик и спрятать его где-нибудь подальше был слишком велик, но дразнить мать именно сейчас было бы не слишком умным решением.

Все игроки уже должны были собраться в комнатке мадам Трюк, поэтому Джастин удивился, заслышав голоса возле раздевалок.

— Надеюсь, самым удачным для тебя исходом не окажется вылететь из команды после первой же игры, — говорила кому-то новая староста школы, Джемма Фарли. — Хотя что-то в этом определенно есть.

— Мы обязательно победим, Джемма! — в ее собеседнике Джастин узнал Драко Малфоя. — Давай сюда фиал, Флинт меня убьет за опоздание.

— Один небольшой глоток, остальное мне отдашь, — предупредила его Фарли. — Посмеешь кому-то проболтаться, я тебя на твоих собственных кишках подвешу. Пользоваться Феликс Фелицис перед соревнованиями строго запрещено.

— Да успокойся ты, — раздраженно прошипел Малфой. — После тренировок с тобой никто не станет задавать идиотских вопросов. Если только шрамоголовый что-то заподозрит, но его после случая с грязнокровкой никто слушать не станет. Вот что называется "одним ударом убить двух зайцев".

— Пей уже, оно выветривается на воздухе, — поторопила его Фарли. — Нам с Иоли стоило таких усилий приготовить это зелье удачи!

Джастин нахмурился. Что это за зелье удачи, о котором говорит Фарли? Вот, значит, каким способом они с Малфоем рассчитывают оставить команду Гриффиндора в дураках? И что теперь прикажете делать ему? В последнее время Джастин слишком часто оказывался не в том месте не в то время. С этим нужно как-то бороться.

Вариант рассказать о нарушении мадам Трюк он отмел сразу. Неизвестно еще, можно ли наверняка выяснить, принимал Малфой зелье или нет. Вдруг оно вообще не оставляет следов? Профессор Снейп рассказывал, что существуют такие яды. Тогда Джастин только врагов новых наживет. В конце концов, если Гарри Поттер настолько талантливый ловец, как все говорят, никакое зелье не помешает ему сделать свою работу.

За гриффиндорцев болела практически вся школа: роскошный подарок Малфоя-старшего не вызвал отрицательных эмоций лишь у немногочисленных обладателей метел такого же класса. В частности, Захария Смит заявил, что на матчи, в которых предсказуемо побеждает Поттер, ходить было бы неинтересно, и надеялся, что у самого молодого ловца в истории школы, наконец, появится достойный противник. Иоли и Джоэл тоже показательно болели за слизеринцев — Джастин подозревал, для того, чтобы сделать приятное Джемме.

Джемма появилась на трибунах одной из последних и вела себя так, будто игра — последнее, что ее интересует. Джастин отметил, что села она отдельно от своих, предпочтя общество Донны Забини, Люциуса Малфоя и невесть зачем притащившегося в школу мистера Макнейра. По сведениям Эрни, его пригласили проверить школу на предмет гигантских пауков, слухи о которых обрастали все более невероятными подробностями.

Капитаны команд с крайне воинственным видом пожали друг другу руки, и все игроки взлетели в воздух, подгоняемые ревом толпы. Джастин настроил свой бинокль и принялся высматривать снитч.

Уже через несколько минут он заподозрил неладное.

— Посмотрите на этот бладжер, — повернулся он к друзьям. — Разве то, что он делает, нормально?

Черный мяч, движимый вселившейся в него злой силой, по пятам преследовал гриффиндорского ловца. Гарри петлял, уворачивался, близнецы Уизли тщетно пытались выкинуть бладжер с поля, но тот вопреки всем законам физики и магии менял траекторию своего движения и вновь стремился сбить Поттера с метлы.

Джастин побледнел. Могла ли Фарли для подстраховки еще и мячи заколдовать? Нет, глупости, мадам Трюк лично проверила каждый, прежде чем вынести их на поле. Что бы ни произошло с бладжером, слизеринцы тут были не при чем.

Команда взяла тайм-аут, и Джастин видел, как Гарри о чем-то яростно спорит с близнецами и Вудом. Однако, к его удивлению, никто из них и не подумал попросить мадам Трюк заменить бладжер.

— Вот придурки, — с чувством выругался Захария. — Долетаются до того, что мяч Поттеру голову снесет. А куда смотрят остальные, они что там, заснули на трибунах?

— Они решили играть, несмотря ни на что! — поразилась Ханна. — Я от многих слышала, что Вуд превращается в фанатика, если речь заходит об игре, но что же остальные молчат?

— Молчат, потому что Поттер сам такой же, — отрезал Захария. — Вот сдастся он сейчас, а Малфой потом все обратит в свою пользу. До конца года придется слушать шутку о том, как Поттер испугался мячика.

— Хорошо, что в нашей команде такое безобразие невозможно, — покачала головой Ханна. — Иоли такого в жизни бы не допустила.

"Посмотрел бы я на тебя, если бы ты узнала, что совсем недавно допустила твоя Иоли", — мысленно посетовал Джастин, когда вдруг по всему стадиону разнесся дружный возглас. Гарри только что с трудом увернулся от бешеного бладжера.

— Я вижу снитч, — обрадовалась Ханна. — Вот же он, смотрите, прямо у Малфоя за спиной.

— Малфой, идиот! — Захария даже вскочил на ноги от избытка эмоций. — Ржет над чем-то и не замечает снитча, а тот у него прямо под носом!

— Зато Поттер увидел, — просиял Эрни. — Так держать, сейчас он его сделает!

Однако этим радужным прогнозам не суждено было сбыться. Сделав крутой поворот над трибуной Рэйвенкло, бладжер полетел прямо на Гарри, и на этот раз между ними не оказалось близнецов с битами, чтобы предотвратить или хотя бы смягчить удар.

Гарри вскрикнул и выпустил метлу из поврежденной руки. Малфой, наконец, сообразил, что к чему и устремился следом за ускользающим снитчем. Гарри попытался лететь следом, но метла больше его не слушалась, а в глазах темнело. Джастин видел, что его друг вот-вот потеряет сознание.

— Они что, начнут шевелиться, только если он разобьется! — возмущенно воскликнул он. Ханна поспешно отвернулась и закрыла уши руками.

Мгновение спустя слизеринские болельщики восторженно завопили: Малфой после длительной погони все же ухитрился поймать снитч. В то же самое время злополучный бладжер снова чуть было не нанес Гарри удар. Мальчику удалось вывернуть метлу, однако сам он равновесия не удержал и принялся стремительно опускать вниз, только чудом не срываясь в свободное падение. Когда он был уже в нескольких метрах от земли, кто-то сообразил применить заклинание левитации. Джастин не удивился бы, узнав, что это были Рон или Гермиона.

— Ханна, успокойся, никто не разбился, — потормошил он подругу. — Но победа за Слизерином. Смит, перестань так радоваться, противно!

— А я что, — Захария и не думал убирать с лица торжествующую ухмылку, — я ничего! Крупно повезло Малфою, вот что я хотел сказать. Летает он, конечно, прилично. Я бы с ним соревноваться не вышел. Но вот если бы не неисправный бладжер, снитч поймал бы Поттер. Только об этом никто не вспомнит уже через пару дней.

— Смотрите, что там за суматоха? — Ханна приподнялась на цыпочки, заметив собравшуюся на поле толпу. Эрни уже спешил разбираться, в чем дело.

— Вот это да, — поделился он новостями, вернувшись, — Локонс только что отличился! Удалил из руки Гарри все кости!

— Какая мерзость, — передернулся Джастин. — Зачем он это сделал?

— Строит из себя колдомедика, — развеселился Захария. — Вот о чем я вам говорил! Ну погодите, услышит об этом лорд-мэр Хогсмида — начнется песня! Знаете, что это за педант и сухарь? Полная противоположность Локонса внешне и внутренне! Готов поспорить, он таких считает угрозой для общества!

— И он прав, — покачала головой Ханна. — Срастить перелом — пара пустяков, для этого достаточно простых чар, но вот вырастить новые кости... Не представляю даже, как это делается?

— Что же теперь там... внутри? — с омерзением спросил Джастин. — И охота Локонсу так позориться! Нужно навестить Гарри в больничном крыле!

— Правильно, — поддержала его Ханна. — Ему и так от Вуда сейчас достанется! Вот кому хоть землятрясение, хоть ураган — главное, чтобы результат был достигнут! Ни о ком не думает, эгоист! Вы с нами, мальчики?

— Вот еще! — фыркнул Захария. — Я лучше победителей поздравлю. Заодно разузнаю последние новости, похоже, Фарли не так уж довольна игрой Малфоя. Смотрите, как на него орет!

Действительно, Джемма что-то выговаривала Драко на явно повышенных тонах. Видимо, ей совсем не понравилось, что тот так отвлекался на оскорбления Поттера, что чуть было не проворонил снитч.

Когда Джастин и Ханна пришли в больничное крыло, Гарри уже успел оценить все преимущества лекарственных зелий мадам Помфри.

— Мне придется остаться в больничном крыле на ночь, — сказал он. — Мадам Помфри предупредила, что будет больно. А на вкус это варево просто отвратительно!

— Гарри, ты должен оспорить результаты игры! — тут же затараторила Ханна. — Все видели, что бладжер вел себя неестественно! Наверняка его кто-то заколдовал!

— Вуд сказал, такое бывает, — понурился Гарри. — Чары на мячах рассеиваются и сбиваются, тем более, в воздухе пахло грозой.

— Что Вуд в этом смыслит! — разозлился Рон. — Ему-то хорошо, отдыхал там у колец! За все отдувались вы с Фредом и Джорджем!

— Ну и чего ты от меня хочешь? — огрызнулся Гарри. — Дать Малфою повод везде трепаться, что мы не умеем проигрывать? Еще не все потеряно, наберем очки в следующих играх.

Взгляд Рона был полон скепсиса по этому поводу, но он не стал возражать.

— А все-таки Фарли была права, — кисло отметил Гарри. — Мне с ней пока тягаться рано. За пару месяцев она неплохо натаскала Малфоя. Эх, если бы не бладжер...

Джастин не знал, куда девать глаза от возрастающего чувства неловкости. Его так и подмывало рассказать Гарри о зелье. Может быть, ему действительно удалось бы переломить таким образом ход соревнований?

Сомнения его разрешила вернувшаяся Поппи Помфри, тут же выгнавшая незваных визитеров. Гарри остался один с Костеростом и невыносимой болью.


* * *


К регулярным появлениям за рэйвенкловским столом совы по имени Салазар все уже успели привыкнуть. Даже Падма оставила вечные шуточки о поклоннике Филлис, забрасывающем ее любовными письмами. Филлис такие разговоры раздражали: она никогда не рассматривала их отношения с Томом в настолько нелепом ключе. К тому же, эти намеки отчего-то портили настроение Энтони, и весь день потом он только что-то угрюмо бурчал себе под нос в ответ на ее расспросы.

Иногда Филлис категорически отказывалась понимать своих друзей.

Впрочем, на этот раз новость, пришедшая из Лондона, настолько ее потрясла, что она даже решила поделиться ею с Энтони.

— Наша змея умерла, — проговорила она севшим голосом, едва они отошли подальше от большого зала. — Последняя память о папе. Непонятно, что все-таки с ней случилось.

— Прими мои соболезнования, — расстроился Энтони. — Сколько лет ей было?

Странно, Филлис никогда не задавалась этим вопросом.

— Не очень много, — ответила она, наконец. — Когда папа ее привез, я была совсем маленькой, но это ничто по змеиным меркам. Она не была больна, никто даже предположить такого не мог. Мой друг очень потрясен. Он был к ней так привязан!

Филлис огорченно встряхнула волосами. Ей хотелось плакать от разрывающей сердце боли. Пусть она никогда не могла толком поговорить с Нагайной, в душе ее царило такое отвратительное чувство, будто бы ей только что сообщили о смерти близкого человека. Незаметно этой змее удалось стать членом их небольшой семьи.

Строчки из письма плясали перед глазами и сливались в невообразимый сгусток разочарования, комком застрявший в горле — Филлис и рада была бы от него избавиться, вот только не удавалось, куда не беги. Вместо того, чтобы готовиться к первому уроку, она попыталась рассказать о происшедшем Шерил, но уничтожив несколько черновиков письма, поняла, что сегодня из нее получится неважный корреспондент.

"Мама убила ее собственными руками из-за моего колдовства. Она предостерегала меня от ненависти со стороны волшебников, но первая возненавидела мою магию. Я не могу поверить, что она могла поступить так жестоко".

Том не верил. Филлис тоже не верила. Образ Андреа, понятный и знакомый с детства, трескался и разлетался на тысячи осколков. Все это было так бессмысленно и нелепо, настолько не похоже на серьезную и рассудительную миссис Сандерс, к которой Филлис уже успела привыкнуть.

Все это отвратительно — если, проницательно заметила девочка, Андреа действует осознанно и независимо. В конце концов, с событий в Кордове успело миновать не так уж много времени, чтобы они забыли о пережитом опыте. Эвита Селвин уже накладывала на мать Тома чары подвластия, затуманив ее сознание и заставив совершать необдуманные и нехарактерные для нее поступки. Филлис не могла объяснить, откуда в ее голове взялись такие странные идеи, и уж тем более не решалась писать о них Тому. До зимних каникул оставалось меньше месяца: скоро она вернется в Лондон, и тогда они поговорят о том, что случилось с Нагайной.

Размышляя, Филлис нервно крутила в руке медальон Друэллы Блэк и вдруг тихо вскрикнула. Незаметная зазубрина на одной из граней медальона поранила ее палец до крови. Час от часу не легче. Ей и без царапины непросто управляться с гусиным пером. Почерк его заслугами выходил совершенно нечитаемый.

Перед трансфигурацией они встретились с Гарри. За ночь, что он провел в больнице, кости его успели полностью отрасти, а деятельность руки — возобновиться. Филлис поглядывала на такое колдовство с опаской.

— Они обычно приживаются нормально? — уточнила она. — Не ноют, как после перелома? Локонса за такие фокусы убить мало.

— И не только Локонса, — мрачно добавил Гарри. — Основная заслуга принадлежит Добби. Это он испортил бладжер и заставил его преследовать меня. Надеялся, что если я покалечусь, все равно придется уехать из школы.

— Сумасшедший эльф, — выдохнула Филлис. — Как он посмел сделать такое? Эльфы не могут нападать на людей, это противоречит их природе!

— В своем желании быть хорошим домовиком Добби не знает границ, — вздохнул Гарри. — Начинаю понимать его хозяев. Если их он так же спасает при всяком удобном случае, не удивительно, что они его постоянно наказывают.

— Что он хотел от тебя? — спросила Филлис. — Явился закончить начатое?

— Предостеречь, — ответил Гарри. — Сказать, что Тайную комнату уже открывали раньше, и это больше, чем баловство студентов. Кошмар может повториться, так он говорил. И не только для нас, но и для его хозяйки.

— Он говорил про хозяйку? — удивилась Филлис. — Что именно?

— Якобы ее снова преследует какой-то гадкий темный маг, — припомнил Гарри. — Я догадываюсь, кого он так называл. Своего настоящего хозяина, волшебника, в доме которого он живет.

Для Филлис, однако, умозаключение Гарри не было столь очевидным. Она слишком хорошо помнила, как яростно Добби обвинял Тома в приверженности черной магии. В его болтливости не было ровным счетом ничего хорошего.

Однако сюрпризы для девочки еще не закончились. Теткин медальон, полтора года мирно висевший у нее на шее, вдруг нагрелся и задрожал так, словно внутри него бьется маленькое сердце. Филлис тихо ахнула.

— Что с тобой? — нахмурился Гарри. — Тебе нехорошо?

Филлис быстро огляделась по сторонам. Ничего из ряда вон выходящего не происходило. Студенты спешили себе на занятия, при входе в класс напротив Алкиона Кэрроу отчитывала своих понурившихся сестер-первокурсниц, какая-то незнакомая хаффлпаффка раздавала расписания, Хагрид снимал со стены картину, отчего-то задрапированную черной тканью. Из-за поворота вышла профессор Макгонагалл, левитируя перед собой целую гору металлических табличек. Толпа буквально внесла Филлис в класс.

Она заняла свое место у окна. Медальон будто бы успокоился и словно стал холоден, как лед. Зато сама Филлис дышала так тяжело, будто бы только что поднялась несколько крутых пролетов по движущимся лестницам.

Профессор Макгонагалл объясняла новую тему: рассказывала о трансфигурации простых металлов. При других обстоятельствах Филлис бы всерьез заинтересовалась ее лекцией: новые навыки позволяли создавать неплохие поделки, из которых зачастую получались превосходные подарки. Даже практическое задание она выполнила кое-как: резьба в виде прямых линий на жестяной табличке никак не хотела поддаваться и изменяться на что-то более симпатичное.

— В следующий раз продолжите тренироваться, мисс Сакс, — недовольно произнесла профессор Макгонагалл. — У нас будет исключительно практическое занятие.

Гермиона Грейнджер, справившаяся с трансфигурацией с первого раза, бросила в ее сторону взгляд, полный затаенного торжества. Филлис такое отношение порядком разозлило.

Дожидаться гриффиндорцев после урока она не стала, благо, им с однокурсницами было, что обсудить в рамках исследования. Ее занятия с профессором Снейпом приносили неожиданно скорые и богатые плоды, впрочем, учителя ее это не слишком радовало. Сама Филлис предпочитала не задумываться о его мрачных пророчествах. В конце концов, Том отлично знает, что он делает, и он никогда не причинил бы ей зла.

Филлис, Падма и Мораг оживленно спорили об одном неоднозначном месте в рассчетах по их проекту, когда возле стола нерешительно остановился Рон Уизли.

— Рон? — Филлис удивленно подняла голову. — А что ты один? Где ваши остальные?

Рон на этот простой вопрос отреагировал так, будто Филлис поймала его на месте преступления.

— Гермиона пошла к Локонсу, — быстро ответил он. — Обсудить с ним... обсудить с ним его книги, вот. А Гарри делает уроки, наверно. Он не знает, что я здесь. Я хотел поговорить. С тобой. Наедине.

Предисловие Рона Филлис совсем не понравилось. Падма незаметно скорчила гримасу: Уизли она втайне недолюбливала.

— Ну хорошо, пойдем, — вздохнула Филлис. — Что там снова случилось?

В коридоре Рон мялся, краснел и крайне озадачил Филлис, когда, наконец, решился озвучить причину своего появления.

— Снейп ведь выписал тебе разрешение на посещение запретной секции? — выпалил он на одном дыхании. — Я видел, как Пинс выдавала тебе книги оттуда. Я иногда прихожу в библиотеку с Гермионой, — пояснил он, как будто Филлис это хоть сколько-нибудь интересовало.

— Ну, допустим, — пожала она плечами. — Мы, знаешь ли, заняты серьезной работой, не для развлечения эти книжки берем. И Снейп с Пинс прекрасно об этом знают.

— Да я ничего не имею против, — замахал руками Рон. — Просто ты бы могла кое-что сделать для нас. Гермиона думает, Локонс — такой лопух, что согласится помогать без лишних вопросов, а я считаю, мы бы могли обернуться в два счета, если бы ты посодействовала.

— Посодействовала в чем? — нахмурилась Филлис. — Вы что, намерены проникнуть в запретную секцию? Вы опять за старое?

— Нет, мы уже поняли, что там можно бродить до бесконечности и ничего не найти, — возразил Рон. — Вот если бы ты попросила у Пинс книгу "Сильнодействующие зелья", никто бы не удивился. Мало ли, что вы там варите.

Филлис окинула Рона уничижительным взглядом.

— Только что ты побил все рекорды по части гениальных идей, Рональд, — процедила она. — Действительно, почему бы мне не испортить отношения с профессорами в преддверии защиты проекта? А вы, как всегда, окажетесь не при чем.

— Ты не понимаешь! — взвился Рон. — Гермиона может сварить оборотное зелье. Вместе вы еще быстрее справитесь! Это поможет вывести на чистую воду Наследника Слизерина.

— Как же я не сообразила, — хлопнула себя по лбу Филлис. — Еще радовалась, что вы повзрослели и не ищете себе неприятностей! Конечно, Наследник Слизерина куда глупее Локонса и тут же выложит всю правду о себе первому встречному! Могу я узнать, кого вы осудили на этот раз? Снова профессора Снейпа?

— Я бы не удивился, окажись это он, — фыркнул Рон, — но нет. Гермиона считает, что это Фарли, мы с Гарри — что Меррисот. Правда, в последнее время Гарри подозревает еще и Малфоя. С него станется, он ведь ненавидит магглорожденных, а про папашу его я наслышан от отца и от братьев.

— Хватит, Рон, — вскинула руку Филлис. — Не утомляй меня своими глупостями. Будем считать, что я этого не слышала. Вы все равно не сварите оборотное зелье без ингредиентов, оборудованного рабочего места и возможности наблюдать за процессом. А если вам все же хватит глупости работать подпольно, не приходите потом жаловаться на печальные последствия. И хорошо, если дело ограничится наказанием. Не прибавляйте работы мадам Помфри, ей и так в этом году непросто приходится.

— Скоро будет только хуже, когда Наследник окончательно обнаглеет! — рассердился Рон. — Ты же тоже магглорожденная! Где твоя солидарность?

— Видимо, когда ее раздавали, я стояла в очереди за здравым смыслом, — отрезала Филлис. — Разговор окончен. И еще... Рон. Если рядом со своими друзьями я вдруг обнаружу кого-то, ведущего себя неадекватно или задающего странные, некорректные и явно спланированные кем-то из гриффиндорцев вопросы, я считаю себя свободной привлечь к этому внимание всех, кто только окажется поблизости. Да, включая профессоров. Нет, мне не будет стыдно. Я тебя предупредила.

Филлис развернулась и, не оглядываясь, вернулась в библиотеку. Если Рон что-то и ответил на ее заявление, она этого уже не услышала.


* * *


Гарри, конечно, было невдомек, что Рон за его спиной собирается поговорить с Филлис, иначе он бы непременно этому помешал. Откровенничать с ней было чревато последствиями: от природы наблюдательная девочка зачастую подмечала такие нюансы, следить за которыми самому Гарри не хватало ни терпения, ни концентрации внимания. Лгать же он не умел и не любил.

В том, что глупый и падкий до лести Локонс все же выпишет Гермионе необходимое разрешение, Гарри нисколько не сомневался. Вопрос заключался в том, что же делать, когда книга все же попадет им в руки. Не так уж это и просто — грамотно распорядиться оборотным зельем. После ночного визита Добби на первом месте в списке подозреваемых Гарри прочно обосновался Люциус Малфой, но станет ли тот полагаться на болтливого и самовлюбленного Драко, которому, похоже, больше нравилось хвастаться отцовскими достижениями, нежели быть реально причастным к его делам? Да и давние оговорки Расальхаг заставляли усомниться в том, что Малфой решится привлекать к открытию Тайной комнаты сына.

У него должны быть другие союзники, понимал Гарри. Кто-то достаточно ловкий и незаметный, обладающий идеальным алиби. Кто-то, владеющий змеиным языком, ведь иначе пароль не подобрать и с василиском не договориться. Пока что единственным известным Гарри змееустом был именно друг Филлис, но уж он точно никак не мог оказаться в замке.

От неприятного подозрения Гарри даже замедлил шаг. Мог ли этот таинственный друг передать Филлис какие-то инструкции? Какие тайны поведали ему змеи? Опыт Гарри в области общения с пресмыкающимися был невелик, да и способность эта, если верить книгам, была окружена зловещим ореолом тьмы, однако нигде не утверждалось, что парселтанг нельзя выучить. Так ли сложно вести диалог с тысячелетним змеем, весь лексикон которого, судя по происшествию на Хэллоуин, сводился к десятку довольно однотипных угроз? Филлис и не такого уболтает, если потребуется.

— Торопишься в башню? — раздался недовольный голос с ближайшего портрета. Гарри поднял голову и увидел Полную Даму, восседающую на гобеленовом диванчике в оформленном цветами будуаре. Рядом с ней с бокалом наливки в руках расположилась еще одна волшебница: темноволосая, остролицая, с необычайно тонкими, костлявыми руками.

— Нет, — поспешил отказаться Гарри. — Еще полно времени до отбоя.

— Вот и чудненько, — обрадовалась Полная Дама. — В кои-то века я выбралась в гости к моей подруге Виолетте, как всем вдруг срочно понадобилось попасть в гостиную! И ведь какова наглость, слизеринцы в открытую требуют, чтобы я сообщила им пароль.

— Никакого уважения, — проскрежетала Виолетта. — Слизерин уже совсем не тот, что в мои времена...

— Что еще за слизеринцы? — нахмурился Гарри. Пока личность самозванца-Наследника не установлена, нельзя списывать со счетов Табиту или Джемму. Впрочем, на старосту школы правила не распространялись, и она могла беспрепятственно попасть почти в любое помещение в школе, если того требовали ее обязанности. Ей незачем тревожить Полную Даму.

— Девчонка, — пренебрежительно фыркнула Дама. — Бегают тут по школе, две сестрички, не различить. Та, что пониже. И друг твой тоже приходил. Как водится, забыл пароль. Ошибки прошлого года ничему не научили этих детей... — обернулась она к Виолетте.

— Простите, — позвал ее Гарри, — а куда пошел Невилл? Мне он нужен.

— Он не успел далеко уйти, — ответила Дама. — Если поспешишь, нагонишь его у коридора с доспехами.

Она не ошиблась в своих расчетах. Едва свернув в названный коридор, Гарри заметил Невилла. Присев на корточки, мальчик внимательно рассматривал что-то на полу.

— Что случилось, Нев? — окликнул его Гарри. — Ты что-то потерял?

— Я что-то нашел, — усмехнулся Невилл. — Снова пауки. Только посмотри на них.

Гарри уже видел нечто похожее возле стены с кровавой надписью у сломанного туалета. Паучки всех размеров и мастей удирали из замка, словно их подгоняла чья-то злая воля. Вероятно, соседство василиска их нешуточно пугало. Даже удивительно: древнее чудовище не гнушается столь презренной и легкой добычей.

— Я наблюдаю за ними с того самого дня, как нашли Пенелопу, — признался Невилл. — Все они бегут в одном направлении: на север. В сторону Беллерофонтского леса.

— Справедливо, — пожал плечами Гарри. — Там нет людей. В Хогсмиде с полчищами пауков разговор будет коротким, а долина у озера слишком болотистая, чтобы они могли там выжить.

— Пауки любят селиться колониями в лесной чаще, — согласился Невилл. — Но меня настораживает их массовый исход. Если Наследник Слизерина — всего лишь человек, почему они так его боятся?

— Допросить пауков нам не удастся, если только Гермиона не найдет зелье, позволяющее на время стать животным, — фыркнул Гарри. Невилл, однако, оставался серьезным.

— Зато мы можем проследить за ними. Что, если пауки бегут не от угрозы, а к ней? Возможно, они приведут нас к разгадке.

— Но для этого нам придется отправиться в Запретный лес, — напомнил Гарри. — Под моей мантией мы выберемся из школы, но там от опасностей она нас не спасет.

— Бабушка в детстве любила рассказывать мне одну сказку, — вдруг улыбнулся Невилл. — Про Дары смерти. Ты ведь не читал сказки барда Биддля? Я тебе принесу. Одним из Даров смерти была мантия-невидимка. Конечно, намного сильнее и древнее твоей. Говорилось, что пока человек прячется под ней, Смерть его не видит. Можно прожить вечно, не снимая ее. Я не думаю, что в лесу нам что-то всерьез угрожает. Джемма в прошлый раз сказала, что там нет ничего опаснее нас самих.

— Ты не веришь в ее виновность, правда? — в голосе Гарри почти не звучало вопроса. — Я тоже не верю. Мы должны пойти за пауками. И откладывать не стоит. Пока Гермиона еще не наделала ошибок, взявшись за приготовление этого зелья.

Невилл кивнул, серьезно глядя ему в глаза. Гарри вдруг подумалось, что друг никогда не рассказывал ему о своей прошлой отработке в компании слизеринцев и Джастина. Вряд ли лес рождал в его душе приятные ассоциации. Сам Гарри еще ни разу там не был и надеялся, что прогулка не окажется суровым испытанием.

— Идти придется ночью, — поежился он. — Дождемся, пока все разойдутся спать.

Ждать пришлось довольно долго. Невилл всем своим видом выдавал их с головой, поэтому Гарри отправил его спать, пообещав в нужный момент разбудить. Признаться, соблазн уйти одному был велик, если бы не одна крошечная деталь: Невилл мог найти тропу и знал, как выбраться потом из леса.

Гермиона в предвкушении работы над зельем задалась целью переделать домашние задания чуть ли не на месяц вперед, лишь бы высвободить побольше времени на эксперименты у котла. Рон, чтобы скоротать время, играл с близнецами в исчезающие карты. За игрой их следила Джинни. Несколько раз она предприняла попытку завести с Гарри разговор, но он слушал ее вполуха и, кажется, здорово этим обидел. Так или иначе, Джинни отправилась спать в самом дурном расположении духа.

Задернув за собой полог кровати, Гарри дождался, пока все уснут, и лишь потом осторожно разбудил смотрящего седьмой сон Невилла. Друг что-то сонно пробормотал в подушку, а затем резко подскочил, испуганно глядя на Гарри.

— Тише ты! — шикнул на него Гарри. — Залезай под мантию и идем, пока остальные не проснулись!

Красться по школе в компании неуклюжего Невилла оказалось занятием не из приятных. Гарри оставалось только молиться, чтобы они не столкнулись с Пивзом или, что еще хуже, со Снейпом. К счастью, выйти из школы им удалось беспрепятственно, а уже на опушке леса Гарри с удовольствием сбросил мантию.

— В прошлый раз мы брали с собой Клыка, — пробормотал Невилл. — Правда, он жутко трусил и скулил на всю округу.

— Не хватало еще Хагрида в это впутывать, — скривился Гарри. — Синистра и так считает нас подельниками по контрабанде опасных тварей. Странно, что это нас с Роном и Гермионой в прошлом году не послали в Запретный лес. Вы с Джастином нас опередили.

— Я этого совсем не хотел, — помрачнел Невилл. — Малфой, кстати, тоже был с нами. И чуть что готов был броситься наутек. Мне кажется, когда Джемма начала его учить, он немного изменился. Не знаю, правда, в лучшую ли сторону.

— Обзывать окружающих грязнокровками он точно выучился в этой компании, — отрезал Гарри и зажег огонек на конце волшебной палочки. Невилл тут же бросил зоркий взгляд куда-то в траву.

— Смотри, пауки, — прошептал он. — И не маленькие...

— За ними, — скомандовал Гарри. Теперь уже глупо было бы повернуть назад.

Они шли чуть меньше получаса, все дальше углубляясь в темный, полный подозрительных шорохов лес. Невилл едва заметно дрожал, но старался не подавать виду, что боится. Гарри же чувствовал себя на удивление привольно, и хотя лес даже в дневное время не олицетворял собой безопасность и гостеприимство, состояние мальчика было на редкость умиротворенным. С такими же чувствами он шел за философским камнем — абсолютно убежденный в том, что поступает правильно. Если василиск выползает из замка, уже этой ночью они смогут выяснить, кто еще с ним общается.

Вскоре деревья обступили тропу плотной толпой, а в воздухе стал распространяться затхлый болотистый запах. Пауки, которых они преследовали, неожиданно свернули с тропы, растворившись в чаще леса, и друзья были вынуждены остановиться.

— Хагрид говорил, никогда нельзя сходить с тропы, — заметил Невилл. — Сейчас даже не зима, чтобы можно было вернуться по следам.

— Можно оставлять знаки на стволах деревьев, — решил Гарри. — Что бы ни интересовало пауков, вряд ли оно держится хоженых троп.

— А гигантские акромантулы? — вспомнил Невилл рассказы Джастина. — Что если они тоже где-то поблизости, прячутся от чудовища?

— Мантия, — улыбнулся Гарри. — Старайся двигаться как можно тише.

В мантии их перемещение существенно замедлилось, но торопиться, как вскоре выяснилось, было некуда: земля под ногами буквально кишела пауками, большими и маленькими. Гарри приходилось аккуратно ставить ноги и ежеминутно шикать на Невилла, уже успевшего передавить немало обитателей леса.

Неожиданно Гарри остановился и замер. Глупое предположение, но ему показалось, что кто-то следит за ним из чащи. Однако направив свет в сторону предполагаемого преследователя, он убедился, что лес надежно хранит свои тайны. Кто бы это ни был, он уже успел скрыться.

Ночь навевала мрачные и невеселые мысли.

— Ты сказал Рону, что если бы не вся эта неразбериха с чистотой крови, никто из наших близких не пострадал бы, — неожиданно спросил он у Невилла. — Ты действительно думаешь, что война началась только из-за разногласий тысячелетней давности?

Невилл ссутулился и будто бы даже стал ниже ростом — как всегда, если речь заходила о событиях прошлого.

— Сложно сказать, — протянул, наконец, он. — Тетя всегда считала, мой папа совершает ошибку, отправляясь в аврорские рейды защищать магглорожденных. Ведь ему нередко приходилось спасать их не только от Того, кого нельзя называть, но и от самих магглов. Она и сейчас говорит, что выживают сильнейшие. Поэтому так беспокоится, что я тоже почти сквиб.

— Но чистокровных во время войны погибло куда больше, чем магглокровок, — возразил Гарри. — Волдеморт убивал всех, без разбора, он не пощадил ни одного ребенка.

— Неправда, — тихо возразил Невилл. — Он мог убить меня и не сделал этого.

— Что ты такое говоришь? — удивился Гарри. — Зачем ему убивать тебя лично? Я думал, на твоих родителей напали уже после того, как...

— На моих родителей напала Беллатрикс Лестрейндж, — отрывисто пояснил Невилл. — Но был еще случай до этого. Маме с папой приходилось скрываться. И бабушка Августа привела нас к тете Энид. Я тогда был еще грудным ребенком, а вот Табита все запомнила очень хорошо. Родители были уверены, что не сегодня — завтра Тот, кого нельзя называть, явится по их душу. И тогда моя другая тетя пошла и поговорила с ним. Не знаю, как она его убедила, но он обещал ей оставить нас в покое. А через несколько дней наступил Хэллоуин.

— И Волдеморт вместо вашей семьи выбрал мою, — отрешенно кивнул Гарри. — Выходит, ты мог стать мальчиком, который выжил?

— С моей нестабильной магией? — горько хмыкнул Невилл. — Держи карман шире. Нет, от меня всегда было мало пользы. Я бы с ним не справился.

— А что это за тетя, которая могла пойти к Волдеморту и попросить его о чем-то? — недоверчиво переспросил Гарри. — Он ведь был совершенно безумен, неужели кому-то хватало смелости возражать ему?

— Тетя была такая, — помимо воли Невилл улыбнулся. — Редко думала о последствиях, если на кону стояли интересы семьи. Правда, понимала она их по-своему. Получается, я ей жизнью обязан. И жизнями родителей тоже. Поэтому, кстати, тетя Энид не стала ничего предпринимать, когда Лестрейнджей арестовали. Ведь Беллатрикс была старшей дочерью тети.

Гарри почувствовал, что его дыхание перехватило. Расальхаг никогда не скрывала от него своей принадлежности к темной стороне и категоричной оппозиционности по отношению к Дамблдору, однако ее родство с Невиллом оказалось для него настоящим сюрпризом. Отчего-то странно было представить себе, что у призрака могут быть живые родственники.

— Тетя Энид считала, что Беллатрикс предала семью, — продолжал Невилл. — И тетю Друэллу она тоже часто в этом обвиняла. Говорила, есть вещи, которые невозможно принять и остаться при этом человеком. Хотя она сама тоже ненавидит магглорожденных и считает, что лучше бы они убрались куда подальше и не создавали проблем.

Гарри хотел было ответить, но события вдруг завертелись с головокружительной быстротой. Сильный удар в спину сбил его с ног, а затем он почувствовал, как вокруг него обвивается что-то сухое и мохнатое, резко отрывающее его от земли. Вскинув голову, Гарри с ужасом обнаружил, как огромный паук, подобравшийся и к Невиллу, хватает его друга и тащит следом за ними в чащу леса.

— Я же предупреждал об акромантулах! — прохныкал Невилл. — Куда они нас несут?

— Вдвоем с этими монстрами нам не совладать, — прокричал в ответ Гарри, тщетно стараясь высвободить ноги. — Такую броню не пробить детскими заклинаниями. Подожди, пока они отвлекутся и потеряют бдительность!

Гарри не мог сказал, сколько времени ему пришлось провести в подвешенном состоянии. Наконец, чудовище сбросило его на землю, где живого места от пауков было не разглядеть. На поляне, где они оказались, деревьев почти не росло, и круглая луна лила свой синий свет на горы бурелома, поросшего сухой колючей травой.

Акромантулы царили здесь повсюду. Даже на иллюстрациях в учебнике Гарри никогда не видел столько монстров одновременно. Паук, приволокший его на эту поляну, вдруг искривил челюсти в угрожающем оскале, и до мальчиков не скоро дошло, что из перекошенной пасти доносятся человеческие слова.

— Арагог! Арагог!

Арагогом, как вскоре выяснилось, они называли своего вождя, самого огромного, жирного и омерзительного паука, который, Гарри не сомневался, мог бы проглотить и лошадь одним махом. Он словно вырвался из одной из любимых компьютерных игр Дадли, вот только у Гарри не было при себе ни автомата, ни запасных жизней, чтобы с ним расправиться.

Арагог был стар и слеп. Говорил он медленно и лениво, и голос его звучал, словно гул камней в нисходящей горной лавине.

— Что там еще? — недовольно вопросил он.

— Люди, — пожаловался паук, напавший на Гарри.

— Это Хагрид? — уточнил Арагог, и Гарри выдохнул с облегчением. Если эти чудовища знают Хагрида и уважают его, у них есть шанс благополучно выбраться из этой передряги.

— Незнакомцы, — процедил паук.

Правосудие Арагога оказалось коротким и бесхитростным.

— Убейте их, — бескомпромиссно отрезал он. — Я так сладко спал.

— Мы друзья Хагрида! — поспешно сориентировался Гарри. Сердце билось так сильно, что стук его ударов, казалось, даже заглушал произносимые слова.

— Хагрид раньше никогда не присылал в лощину людей, — с сомнением заметил Арагог. — Не попал ли он в беду?

Делать было нечего — приходилось импровизировать на месте.

— Хагрид послал предупредить вас об опасности, — выпалил Гарри, и Невилл уставился на него в недоумении. — В замке кто-то нападает на учеников, и все профессора подозревают вас. Они говорят, что в замке когда-то уже жил акромантул, и он убил девушку. И ищут того, кто его освободил.

Пауки ужасающе заскрежетали своими огромными челюстями. Гарри незаметно подмигнул Невиллу, надеясь, что другу хватит здравого смысла не вмешиваться и не опровергать его речей. Хагрида они потом попросят подтвердить их слова, иначе в Беллерофонтский лес Гарри дорога на всю жизнь заказана.

— Это был я, — гневно провозгласил Арагог, и эхо от его слов пронеслось по лесу. — С тех пор прошли годы и годы, но я помню все очень хорошо... Хагриду тогда пришлось расстаться со школой. Они решили, что я — чудовище, запертое в Тайной комнате. Они решили, что Хагрид открыл ее и освободил меня.

— А Вы... Разве Вы не жили в той комнате? — пролепетал Невилл. Вот для кого слова паука стали настоящим откровением. Гарри ведь и раньше подозревал, что с отчислением Хагрида не все чисто, да и Филлис посматривала на великана с подозрением.

— Я? — Арагог заметно рассердился. — Я родился не в замке. Я из далекой страны. Один путешественник подарил меня Хагриду, когда я еще сидел в яйце. Хагрид был совсем мальчишка, но заботился обо мне, кормил остатками со своего стола. Хагрид — мой добрый друг и хороший человек. Потом меня нашли и обвинили в убийстве той молодой девушки. Я бежал в Беллерофонтский лес. Хагрид и тогда не оставил меня. Он даже нашел мне жену, Мосаг. Благодаря ему наше племя так разрослось и властвует над восточными окраинами леса.

— Учителя думают, что девушка погибла из-за Вашего укуса, — напомнил Гарри. — Если виновного не найдут, они могут решить расправиться с вами.

— Окрестные жители трепещут перед нами и не пересекают границы наших владений, — погрозил ему Арагог одной из своих мохнатых лап. — Прежний лорд-мэр знал, что если маги начнут нас преследовать, мы, акромантулы, сделаем так, что власть людей в этих краях падет. Его преемник самоуверен и глуп. Нам не потребуется много времени, чтобы расправиться со всем Хогсмидом. Кентавры не придут на помощь двуногим. Что до девушки... ее убило чудовище, которое живет в замке. Это древнее дьявольское порождение, которого мы, пауки, смертельно боимся. Хорошо помню, как я молил Хагрида отпустить меня, когда почувствовал, что оно бродит по замку.

— Что оно из себя представляет? — с трудом выговорил перепуганный Невилл. Гарри показалось, что даже в слепых глазах Арагога промелькнул яростный блеск.

— Мы не произносим его имени. Оно привлечет в лес беду. Даже Хагриду, как он ни просил меня об этом, я этого чудовища не называл.

— Кто выпустил его в прошлый раз? — набрался Гарри мужества задать вопрос.

— Наследник Слизерина, — проскрежетал акромантул. Невилл помрачнел.

— Значит, это не выдумка, — пробормотал он. — Но это было пятьдесят лет назад! Кто же выпускает чудовище теперь?

— Наследник Слизерина, — насмешливо отвечал Арагог. Кольцо пауков вокруг мальчиков смыкалось все плотнее. Гарри понял, что настало время откланиваться, ведь и Арагог больше не выказывал готовности продолжать беседу.

— Тогда мы, пожалуй, пойдем? — с опаской спросил Гарри. Паук заметно развеселился.

— Пойдете? Не думаю... Мои сыновья и дочери не трогают Хагрида по моему повелению, но я не могу отказать им в свежем мясе, которое так любезно само пожаловало к столу. Прощай, друг Хагрида...

Без особой надежды на успех Гарри выхватил волшебную палочку, а Невилл вооружился обломком ветки, которую подобрал с земли, пока акромантул волок его по лесу. Шансы победить полчища голодных ядовитых пауков равнялись нулю, но и сдаваться без боя мальчики не желали.

Неожиданно Арагог остановился и вскинул лапу. Акромантулы замерли, и тишина в лесу воцарилась оглушительная. И снова Гарри услышал, что кто-то идет по их следу, приближаясь мягко и вкрадчиво. Он медленно повернулся.

Из леса величественно выползла огромная змея, похожая на анаконду, к которой применили раздувающие чары. Гарри показалось, что пауки боятся ее не меньше василиска, ибо никто больше не торопился с ужином. Арагог, напротив, приосанился, пока змея свивалась в гигантские кольца, поудобнее устраивая свою голову на кончике хвоста.

— Ты пренебрегаешь законами гостеприимства, мизгирь, — прошипела она. Невилл непонимающе наблюдал за происходящим, а вот Гарри не знал, радоваться его или беспокоиться. Едва ли змея решила вступиться за них по доброте душевной: возможно, она всего лишь хочет предъявить свои права на добычу.

— Не следовало бы тебе вмешиваться в наши дела, Нагайна, — огрызнулся Арагог. Очевидно, он тоже превосходно понимал змеиный язык. — Никто не хватится этих глупых мальчишек, явившихся сюда выведывать, вынюхивать...

— Прикажи своим детям отпустить их, — резко качнула головой Нагайна. — Ты не пожелаешь найти злейших врагов в лице Его Величества... и меня.

— В замке полно детей, куда более жирных и вкусных, нежели эти, — усмехнулся Арагог. — Чудовище найдет, чем поживиться, и без них.

— Скажи мне, — с нажимом произнесла Нагайна, — за что следует возненавидеть сильнее ваше племя: за убийство Говорящего, который может, если захочет, оправдать существование жалкой паучьей породы перед Королем, или за смерть родной крови той, кому я поклялась служить в трех мирах: верхнем, нижнем и подземном?

— Пусть сначала докажет, что он Говорящий, — Арагог с ненавистью повернулся в сторону Гарри. — Змеенышу нужно разбить голову о камень прежде, чем он выпустит свой яд.

— Разве ты не помнишь, что за слова говорил мне, когда я появилась в этом лесу, — спросила Нагайна. — Один и тот же человек оторвал нас от родного гнезда. Один и тот же путь проделали мы, одна и та же повозка везла нас к новым хозяевам. Я переплыла океан много позже и не думала, что снова встречу тебя, мизгирь, что народ твой так умножится, что ты и сам станешь Королем. В память об изгнании, объединившем нас, прошу тебя уступить мне их жизни.

— Хватит слушать старую гадину, — вдруг рявкнул один из акромантулов. — Я не позволю упустить ужин, который сам идет в руки, — и он бросился на бедного Невилла, сбивая его с ног. Гарри с ужасом увидел, как коготь монстра рассекает кожу на щеке мальчика.

Нагайна совершила стремительный прыжок. Паук вдруг дернулся и обмяк, падая с Невилла и дергаясь в предсмертных конвульсиях. Змея вызывающе смотрела прямо на Арагога.

— Ты убила моего внука, змея, — Арагог был вне себя от ярости.

— Он восстал против тебя, — возразила Нагайна. — Проявил дерзость и неуважение, посягая на пленников, судьба которых еще не решена.

— Змееныш принес сюда смерть, — акромантул взглянул на Гарри слепыми глазами так, будто бы хотел испепелить его на месте. — Проклятая душа... Я не желаю видеть его в своем лесу. Уведи его отсюда, Нагайна, и впредь берегись. Однажды я взыщу кровью за кровь и убью того, кто тебе дорог.

— Я знаю правила, мизгирь, — прошипела Нагайна. — Если справедливость есть, ты умрешь раньше.

Пауки отступали в чащу леса. Гарри помог Невиллу подняться на ноги. Мальчика трясло мелкой дрожью. Нагайна, не оглядываясь, поползла вперед, показывая дорогу, и гриффиндорцы поспешили за ней, стремясь как можно скорее вернуться на тропу.

— Спасибо тебе, — окликнул Гарри Нагайну. — Ты спасла нам жизнь.

— Я спасла жизнь Говорящему, — презрительно проговорила змея. — Ты же ведешь себя, как трусливый жалкий мальчишка. Кто знает, возможно, я ошиблась, доверившись своему чутью.

Делать нечего: невзирая на присутствие Невилла пришлось переходить на парселтанг.

— Теперь ты будешь говорить со мной, как с равным? — прошипел Гарри. — Мы должны отблагодарить тебя. Если бы ты не пришла, пауки разорвали бы нас на части.

— Ты окажешь мне услугу в уплату долга жизни, — объяснила Нагайна. — Ты проведешь меня в замок и представишь Королю Змей. Для этого прибыла я в Беллерофонтский лес.

Невилл во все глаза наблюдал за их диалогом.

— Ты хочешь видеть василиска? — поразился Гарри. — Но разве его взгляд не обращает в камень все живое?

— Иногда Король Змей, по своей милости, дарит легкую смерть, — снисходительно ответила Нагайна. — Ведь она предпочтительнее сжигающего изнутри безумия. Однако Его Величество не пожелает убить ту, что принесла радостную весть. Но откуда Говорящему известно о том, кем является Король?

Обманывать змею, мужественно вступившуюся за них перед акромантулами, было бы недостойно и глупо. Гарри решился.

— От призрака Черной Дамы, — признался он. — Она показала мне, где находится вход в Тайную комнату. Но я не успел ее открыть. Кто-то меня опередил. Пауки считают, что это был Наследник Слизерина, но Черная Дама сказала, что это самозванец.

Еще немного, и Гарри бы поверил, что змеиные морды могут выражать богатую гамму эмоций. Нагайна воззрилась на него так, словно он сделал ей величайший в ее жизни подарок.

— Черная Дама в замке? — неверяще прошипела она. — Нагайна снова увидит женщину с множеством лиц? Говорящий знает, как ее найти?

— В последний раз я видел ее накануне нападения, — понурился Гарри. — Она всегда появляется в самый неожиданный момент. Она хотела, чтобы я увидел василиска. Говорила, что открытие Комнаты научит меня, как стать сильнее.

Нагайна рассмеялась.

— Смерть сделала женщину с множеством лиц близорукой, — туманно проговорила она. — Если Говорящий знает дорогу в Тайную комнату, Нагайна последует за ним. До следующей луны я должна попасть в замок.

Гарри внимательно наблюдал за Нагайной. Змея была немногословна, и он не мог отделаться от ощущения, что та скрывает от него что-то очень важное. Только ли василиск интересовал ее в Хогвартсе? Где она была все те годы, что Король змей пребывал в спячке? Откуда она прибыла и как узнала о леди Расальхаг? Гарри раздирали самые противоречивые вопросы. Но тут он вспомнил такое, что немедленно отвлекло его от размышлений.

— Мантия отца! — воскликнул он, резко останавливаясь! — Она осталась там, в лесу! Когда паук напал на нас, я потерял ее по дороге.

— Ты хочешь вернуться? — к Невиллу, наконец, вернулся дар речи, и он с ужасом уставился на темную полосу леса за спиной. — Мантия ведь может быть, где угодно. Попробуй отыщи что-нибудь в такой темноте. Да и пауки точно не ждут нас обратно с распростертыми объятиями.

— Вы не можете вернуться, — холодно обронила Нагайна. — Ты должен был лучше смотреть за своими вещами. Я не поведу вас обратно.

Дорога до замка показалась Гарри вечностью. Нагайна не предпринимала попыток возобновить разговор, и ему оставалось только мучить себя упреками и сожалениями. Потеря мантии делала невозможными любые вылазки за пределы гостиной Гриффиндора. Попросить о помощи Хагрида или даже приславшего мантию Дамблдора он не мог — ведь пришлось бы рассказывать о том, при каких обстоятельствах она была потеряна. В конечном счете, они с Невиллом не узнали ничего полезного: рассказ Арагога не приблизил их к разгадке тайны Наследника.

— Значит, — Невилл прокашлялся, — ты змееуст? Почему ты не сказал нам?

— Ты имеешь в виду, я понимаю язык змей? — спросил Гарри. — Я и говорил-то с ними всего пару раз. Однажды в зоопарке удав сказал мне, что никогда не был в Бразилии. И я непонятно как выпустил его на волю.

— И ты его понял? — изумился Невилл. — Это очень редкий дар! В школе никто не должен об этом знать!

— Ты так говоришь, как будто разговаривать со змеями плохо, — обиделся Гарри. — Разговаривал же ты сегодня с пауками!

— Это совсем другое дело, — покачал головой Невилл. — Знаешь, кто еще говорил на парселтанге? Салазар Слизерин! Именно поэтому змея изображена на гербе его факультета. Помнишь, Амбридж рассказывала нам о Гонтах? Незадолго до того, как их род окончательно угас, они совсем повредились в уме. Разговаривали между собой только на змеином языке! Эта способность передавалась у них из поколения в поколение! Если кто-то узнает насчет тебя, вся школа будет думать, что ты и есть Наследник Слизерина! И что это ты выпускаешь чудовище из Тайной комнаты!

— Никакой я не Наследник! — рассердился Гарри. — Все знают о том, кем были мои родители! Они никак не связаны с Гонтами!

— Как теперь это доказать? — пожал плечами Невилл. — Гонты — единственные прямые потомки Слизерина. Но не единственные в принципе. Слизерин жил тысячу лет назад. Все может быть.

Гарри окончательно поник. В словах друга было свое рациональное зерно. Ведь Распределяющая Шляпа тоже хотела отправить его на Слизерин. Что, если она приняла такое решение, почувствовав в нем кровь Основателя?

Неподалеку от хижины Хагрида Нагайна остановилась.

— Когда ты придешь за мной, Говорящий? — сурово спросила она. — Когда отведешь меня к Королю?

— Сейчас очень сложно проникнуть в замок, — прошипел Гарри. — Недавно кто-то испортил целебное зелье, которое могло поставить пострадавшую от василиска девушку на ноги. Коридоры постоянно кто-то патрулирует. Ты должна сама приползти в школу.

— Я сделаю это, — кивнула Нагайна. — Если ты решишь обмануть меня, Говорящий, ты навсегда опозоришь себя перед моим племенем. Каждый вечер после заката я буду ждать тебя у западного входа.

— Ты неплохо знаешь школу, — отметил Гарри. — Ты уже бывала раньше в Хогвартсе?

— Я повидала много старых замков, — уклонилась от ответа Нагайна. — Все они мало чем отличаются друг от друга.

Гарри и Невилл долго смотрели вслед уползающей змее. Эту ночь они, определенно, запомнят на всю оставшуюся жизнь.

— Ты заметил? — спросил вдруг Невилл. — Она ядовитая. Тот паук свалился замертво.

— И что с того? — не сразу понял Гарри.

— Она же анаконда, удав, — пояснил Невилл. — Обычно их клыки не вырабатывают яда. Это волшебная змея, непростая. Возможно, чей-то фамилиар. Что она от тебя хотела?

Гарри вздохнул. Хватит с Невилла впечатлений на сегодня.

— Ничего особенного. Просто поболтать. Не думаю, что до сих пор она ежедневно могла общаться со змееустом.

— Мантию твою жалко больше всего, — посетовал Невилл. — Такая полезная вещь была!

Гарри закусил губу, чтобы не давать волю чувствам.

— Ничего страшного, — с наигранным оптимизмом заявил он. — Это всего лишь вещь. Жил я без нее одиннадцать лет. И дальше проживу.

Нагайна не слышала разговора мальчиков, но с легкостью могла его предугадать. На душе у нее было легко и радостно. С помощью этого ребенка ей удастся поймать сразу трех зайцев, хотя по дороге в Хогсмид она не расчитывала и на одного. Поистине, жизнь удивительна.

Нагайна скользнула раздвоенным языком по шершавой ткани, чувствуя едва уловимый потусторонний холодок, исходящий от мантии-невидимки. Спустя четверть часа артефакт был надежно спрятан у корней невесть как затесавшегося в еловую рощу платана.

— Пусть ты и Говорящий, мальчик, — усмехнулась она. — Но ты не Повелитель Смерти.

Ее четвертый козырь таинственно мерцал в свете нарастающей луны.


* * *


Джастин выполз из бочки и, первым делом, привычно взглянул на натюрморт. Черная Дама не возвращалась, и без нее общежитию Хаффлпаффа явно чего-то не хватало. По крайней мере, Джастину хотелось верить, что от чудовища Слизерина их защищает нечто более весомое, нежели ритм, отбиваемый на крышке бочки.

Эрни следом за ним шагнул в коридор и с опаской огляделся по сторонам.

— Хорошо, что до кухни два шага! Ничего просто не успеет произойти. Если монстр не проголодался.

— Ты думаешь, в таком случае он пойдет на кухню и попросит у эльфов сэндвичи? — хмыкнул Джастин. Эрни мрачно воззрился на него.

— Я думаю, что в такой час в коридоре нет ни одного студента, кроме нас, а монстр поползет на запах еды. И тогда сэндвичи уже не пригодятся. Чтобы еще хоть раз я сел играть с Заком в карты!

Джастин и сам был не в восторге от подобной перспективы. Играть со Смитом было неинтересно: он много болтал и еще больше мухлевал, а в результате именно им с Эрни пришлось выбираться среди ночи на кухню, чтобы возместить свой проигрыш. Иногда в голове Джастина просто не укладывалось, что такая подлая личность, как Захария, делает на их факультете.

— На твоем месте я бы нас не идеализовал, — посоветовал ему как-то Джоэл. — Локонс, к примеру, тоже бывший хаффлпаффец, и держу пари, в школьные годы он мало чем отличался от Смита. Да и сама Хельга, если верить истории, была та еще штучка.

Джастин прекрасно это понимал и не спорил. Барсук — не такой уж безобидный зверек, надо же ему как-то выживать в лесу, полном хищников.

— Не перебуди картины, — предупредил он Эрни. — Иоли как-то сказала, что все они шпионят на директора. Не баллы жалко, а вечера, которые потратим на отработки. Синистра в этом году как с цепи сорвалась.

Эрни понимающе закивал — ему на уроках астрономии доставалось не меньше, чем остальным. Из всех хаффлпаффцев профессор Синистра выделяла только тихую и скромную Салли-Энн Перкс. Математический ум девочки приводил в восторг всех учителей, на уроках которых требовались точные рассчеты. С другой стороны, списывать у нее было совершенно невозможно: стиль решений Перкс был слишком узнаваем, да и пояснить результат Джастин не смог бы при всем желании.

У эльфов на кухне царил полный бедлам. Джастин был удивлен: обычно приветливые существа, на этот раз эльфы чуть ли не вытолкали их с подносом, полным еды. Домовики возбужденно переговаривались, спорили, гремели посудой и не отвечали на вопросы.

— Что за безумие? — перевел дух Эрни, когда картина за их спиной вернулась на прежнее место. — Впервые вижу их такими взволнованными!

— Вся школа на ушах, — предположил Джастин. — Домовикам крупно влетело за испорченное зелье, ведь в их обязанности входит следить за порядком. А тут, получается, кто-то спокойно вошел в больничное крыло, добавил в снадобье яд и был таков. И никто ничего не видел и не знает.

— Для начала яд надо принести в школу, — заметил Эрни. — А как мне объяснила Дина, в обычной аптеке его не купишь. Значит, преступник или спланировал убийство Пенелопы давно, или украл яд у кого-то в школе.

— И кто же тут в свободное время варит яды, интересно? — саркастично заметил Джастин. — Снейп же не совсем с ума сошел держать такие вещи незапертыми в замке, полном школьников. А других зельеваров здесь нет.

— Чертовщина какая-то, — пробормотал Эрни. — Погоди, что это там впереди?

Джастин и Эрни глупо замерли посреди коридора. Прямо на полу без чувств лежала маленькая фигурка. Джастину показалось, что он снова вернулся в ту ночь, когда обнаружили Пенелопу — ибо тот факт, что этот ученик пострадал от тех же рук, едва ли подлежал сомнению.

Джастин осторожно приблизился и повернул тело к свету.

— Эй, я знаю этого паренька! — воскликнул Эрни. — Гляди, и камера его с ним. Он что, хотел сфотографировать преступника?

— Дурак, — с сожалением протянул Джастин. — Надо было удирать со всех ног!

— А что же мы тут сидим? — встрепенулся Эрни. — Нужно скорее позвать на помощь!

Джастин сорвался было с места, но тут же остановился.

— А если преступник бродит по замку? — спросил он. — Я не хочу, чтобы меня постигла судьба Криви! Не знаешь, кстати, он жив или просто оцепенел? Как Дамблдор это определяет?

— Нужно попросить картины! — сообразил Эрни. — Пусть сообщать всем профессорам!

Джастин с досадой огляделся по сторонам. Что за незадача: коридор, ведущий от их общежития к хогвартской кухне, был сплошь увешан пейзажами и натюрмортами. В прошлом году он приметил здесь небольшую картинку с группой людей, но на этот раз ее не оказалось на прежнем месте. Вместо нее повесили рисунок совершенно бесвкусной античной вазы.

— Что же будем делать? — растерялся он. — Вдруг Криви умирает?

— Помолчи! — шикнул на него Эрни. — Я слышу шаги! Приготовься, если он нападет, нужно попробовать отразить атаку!

— А как это делают? — усомнился Джастин. — Дуэльный клуб у нас только на следующей неделе! И вряд ли Локонс научит чему путному!

— Сейчас не до Локонса, — отмахнулся Эрни. — Честное слово, если мы выберемся из этой передряги живыми, я убью Зака!

Шаги все приближались, пока из-за угла, наконец, не показалась Долорес Амбридж. Джастин мог только предполагать, какое впечатление произвели они с тарелками, полными сэндвичей, в одной руке и волшебными палочками наизготовку в другой. Амбридж недоуменно замерла, а затем бросилась к Колину Криви.

— Как это случилось? — воскликнула она. — Вы видели его? Почему оно вас не убило?

— Оно? — нахмурился Джастин. — Вы думаете, это сделало чудовище Слизерина?

Амбридж раздосадованно нахмурилась.

— Уж лучше оно, чем кто-то из учеников! Что же вам, ужина было мало? Не могли найти другого времени для своих глупостей?

— Мы вышли совсем ненадолго, честно, — сказал Эрни. — Еще пять минут назад его здесь не было! Мы шли по этому коридору и никого не заметили!

— Ваше счастье, глупые вы дети, — возмутилась Амбридж и левитировала бесчувственного Криви в воздух. — Следуйте за мной, оба.

Настороженно переглядываясь, Джастин и Эрни пошли с профессором. Вела себя женщина довольно странно: ежеминутно замирала на месте, прислушиваясь, поминутно раздавала указания портретам и, кажется, немного успокоилась, лишь когда они без приключений добрались до ее кабинета.

— Мальчика необходимо немедленно транспортировать в больничное крыло, — сказала она. — Я займусь этим, а затем приглашу сюда Альбуса и остальных. Вы двое даже не смейте носа показывать в коридор. В школе орудует кто-то очень опасный. Эти случаи окаменения не единственные. Недавно пострадало несколько картин по дороге к ванной старост.

— Но что это значит, профессор? — испуганно спросил Джастин. Руки его похолодели.

Амбридж помолчала, печально глядя на Колина. Джастин машинально отметил необычный кулон у нее на шее — издалека тот напоминал очень странный ключ, явно не подходящий ни к одному из известных мальчику замков.

— Боюсь, это значит, что Тайная комната действительно снова открыта, — вздохнула профессор. Джастин и Эрни в ужасе выдохнули.

— Но кто же... — начал было Эрни.

— Вопрос не в том, кто, мистер Макмиллан, — туманно возразила Амбридж. — Вопрос, как...

Ответить на это мальчикам было нечего. Вдруг Эрни бросил полный надежды взгляд на фотоаппарат.

— Профессор, может быть, он успел сфотографировать нападавшего? Поэтому его и прокляли?

Амбридж не слишком воодушевилась его предложением.

— Никто не оставляет на месте преступления такие очевидные улики, хотя... этот человек всегда не был лишен некоторой театральности... Что же, посмотрим, — она попыталась извлечь пленку из колдокамеры, но та неожиданно вспыхнула, осыпавшись на руки Амбридж серым пеплом. Аппарат был безнадежно испорчен: все его внутренние детали расплавились, и Джастин поморщился от неприятного запаха паленой проводки.

Амбридж молча покачала головой и вышла в коридор, пропуская вперед плывущее по воздуху тело Колина Криви. Джастин и Эрни только и услышали, как защелкивается замок двери.

— Невеселая получилась вечеринка, — отметил Эрни, стараясь немного поднять их боевой дух. — А Зак, мерзавец, спит себе и в ус не дует! Зато у нас сэндвичи.

Джастин выглядел очень подавленным.

— Колин тоже был магглорожденным, — заметил он. — Везде об этом говорил. Что, если Наследник Слизерина и вправду вознамерится истребить всех нас? Когда мама узнает, сразу же заберет меня из школы!

Он попытался представить возвращение домой. Когда-то отец всерьез задумывался над тем, чтобы после второго курса перевести его в Итон, следом за Томом. Джастин не мог сказать, что эта идея казалась ему очень удачной. Куда лучше было бы, если бы Том сам вдруг решил учиться в Хогвартсе. Их компания здесь была бы намного веселее, и половины неприятных происшествий удалось бы избежать. Том всегда был очень осторожен.

— Ты же понимаешь, что это временно, — ободрил его Эрни. — Повидаешься с друзьями, еще и экзамены пропустишь, а там поймают Наследника, и можно будет спокойно возвращаться!

— Мы говорили об этом с Филлис, — вздохнул Джастин. — Она сказала, что ни за что не уедет и не пропустит кульминации событий. А ведь она в особой опасности в связи со своим клубом!

Джастин разговаривал с подругой не далее, как этим утром, за завтраком. Филлис уже не первую неделю ходила, как в воду опущенная: новость о смерти Нагайны повлияла на нее не лучшим образом. Джастин даже боялся представить, в каком состоянии сейчас находится Том, ведь для него эта змея значила так много.

Эрни, тем временем, с интересом исследовал кабинет: заглядывал в книги на стеллажах, рассматривал картины, выглянул даже из окна, из которого открывался великолепный вид на Черное озеро.

— Теперь понятно, почему профессор Амбридж такая умная, — с уважением протянул он. — Посмотри только, что за книги она читает! Да половина профессоров удавится от зависти! Думаю, она спокойно может преподавать вообще любой предмет!

Джастин тоже подошел к книжному шкафу профессора и пробежался взглядом по корешкам книг. Удивительно, среди них он не обнаружил ни одной исторической.

— Странные интересы для министерской служащей, — продолжал Эрни. — Я не хочу сказать, что они там поголовно ничего не смыслят в науках, но алхимия?

— Алхимия? — удивился Джастин. — А ты откуда знаешь?

— Когда учишься на колдомедика, без знания основ алхимии не обойтись, — объяснил Эрни. — Пока Дина готовилась к экзаменам, я наизусть эти названия вызубрил. Вот, например, Эш Мецареф. Древний трактат по алхимии. Сестра его, конечно, не читала, но названия знать была обязана. Она писала их на цветных самолетиках и зачаровывала их летать за ней по всему дому, днем и ночью...

Джастин рассеянно кивнул. Его внимание привлекла другая книга: без названия, зато с вытесненным серебром символом, так напоминающим ключ на шее профессора Амбридж.

— А это что такое? — спросил он Эрни. Друг нахмурился, вспоминая.

— Не знаю, — передернул он, наконец, плечами. — Тоже какой-то знак, у алхимиков популярный, но я забыл, что точно он обозначает. Единство всяких там стихий и элементов, что-то в этом духе. Я же тебе не Николас Фламель, чтобы в этом разбираться!

Джастин, не слушая больше Эрни, потянулся за книгой и осторожно снял ее с полки.

— Ты что творишь? — испугался мальчик. — Амбридж с нас три шкуры спустит, если узнает, что мы копались в ее вещах!

— Посмотри туда, — кивнул Джастин. — Амбридж носит на шее этот кулон. А за книгой с таким же символом прячет какое-то зелье, — и он взял в руки увесистую бутылочку, осторожно откручивая крышку.

— Что за гадость, — скривился Эрни. — Такой бурды Снейп нас еще варить не заставлял!

— То, что заставлял нас варить Снейп, нет смысла прятать, — фыркнул Джастин. — Конечно, если это не зелья работы Невилла. Выглядит тошнотворно.

— Если идеи, что это? — поинтересовался Эрни.

— Нет, — соврал Джастин. — Ни единой мысли.

На самом деле, ему не нужно было долго искать правильный ответ. Об этом зелье они говорили в последнее время каждый день с утра до вечера, это его описание он вычитал в книге Джеммы Фарли. Гермиона напрасно прилагала так много усилий к тому, чтобы раздобыть разрешение: готовое и наверняка идеально сваренное оборотное зелье уже хранилось в кабинете профессора Амбридж. Недостающий паззл с треском встал на место. Долорес Амбридж — вовсе не та, за кого себя выдает. Да и случайно ли она оказалась так вовремя в том коридоре, где произошло нападение на Колина?

Он воровато огляделся по сторонам и спрятал бутылку за пазуху, во внутренний карман мантии.

— Ты с ума сошел? — охнул Эрни. — Она же заметит!

— Не заметит, там еще полно такого добра, — усмехнулся Джастин. Действительно, за книгой была спрятана целая батарея фиалов с оборотным зельем. Джастин осторожно подвинул их, чтобы замаскировать пропажу, и поставил книгу на место. Затем он вернулся к столу и невозмутимо взял с тарелки сэндвич. Его не мучила совесть. В конце концов, кто-то украл не просто прядь волос Амбридж, а целую ее личность, а ведь красть у вора не так уж и возбраняется?

— Угощайся, Эрни, — радушно пригласил он друга. — Мне кажется, Зак сэндвичей сегодня не заслужил.


* * *


Наутро Гарри и Невилл долго не решались покинуть гриффиндорскую башню. Рана на щеке Невилла за ночь воспалилась, и было чрезвычайно сложно убедить друзей в том, что она появилась в результате падения в душевой. Атмосфера еще больше сгустилась, когда они спустились в общую комнату и услышали, как Алиссия Спиннетт возбужденно рассказывает о нападении на Колина Криви. Виновницей происшествия, с ее точки зрения, могла быть только Фарли.

— Наверняка сфотографировал нашу принцессу или одну из ее тупоголовых подруг в неподходящий момент, — язвила она. — Вот и заработал, бедняга, проклятие.

— Лис, это мелко, — протестовала Кэти Белл. — Я давно знаю Джемму. Такая дешевая месть не в ее правилах. Где Криви — и где она!

— Вот именно, — фыркнула Спиннетт. — Для нее это все равно что раздавить букашку. Прошла и не заметила!

Рон похлопал Гарри по плечу.

— Успокойся, приятель! Никто тебя не подозревает! С их воображением никакое алиби не нужно! Да и все видели, как ты вечером отправился спать!

— А вдруг не все? — возразил Невилл. — Кто-то же нашел Колина. Он вполне мог видеть, как мы возвращаемся в замок без мантии! Да еще и я со ссадиной на лице.

— Я бы на твоем месте показался мадам Помфри, — посоветовал Рон. — Хочешь, я могу сходить с тобой и подтвердить, что видел, как ты порезался! Представь только, сколько заразы на когтях у этих тварей!

Аргумент Рона окончательно убедил Невилла, и вместо завтрака они поспешили в больничное крыло. Гарри пошел в большой зал один и по дороге встретил Филлис и Мораг. Девочки над чем-то весело хохотали.

Сердце Гарри забилось в нехорошем предчувствии. Вновь вернулись ночные подозрения: Филлис, друг-змееуст, чудовище. Филлис знает всех магглорожденных в замке наперечет, но все ее близкие друзья при этом чистокровные. Филлис однажды проговорилась, что когда-то давным-давно в ее роду были волшебники. Филлис так преуспела в сложных отраслях магии, что сам Снейп дает ей частные уроки, и кто знает, какие заклинания они там изучают.

— Привет, Гарри, — расцвела в улыбке Филлис, и в тот же миг он сам себе показался смешным. Добби ведь ясно дал понять, что за нападениями на магглорожденных стоит Люциус Малфой, что это плоды его коварного плана они теперь пожинают, а уж в дружбе с Малфоями Филлис никак нельзя было упрекнуть. Драко ее, конечно, не третировал так, как Гермиону, но все же сохранял холодный нейтралитет.

— Привет, — пробормотал он. — Слышала уже новость?

— Да, — тут же погрустнела Филлис. — Джастин специально пришел к нам в башню, чтобы рассказать. Это ведь они с Эрни нашли Колина. Сами чуть было не попались чудовищу!

— Как это ужасно, — Мораг жеманно закатила глаза. — Если дело так и дальше пойдет, им придется отправить Дамблдора в отставку и пригласить сюда невыразимцев! Нельзя ведь сидеть, сложа руки!

— Мораг, я бы хотела поговорить с Гарри, — сжала ее руку Филлис. — Давай я присоединюсь к вам позже?

— Только не опаздывай, — предупредила ее Мораг. — Нам перед Рождеством отчитываться перед комиссией о проекте, а ты у нас в зоне риска. Случись что, вся работа пойдет насмарку.

Филлис вымученно улыбнулась, но стоило Мораг отойти подальше, разразилась возмущенной тирадой.

— Эти бездельницы еще смеют сравнивать, кто из нас делает больше, — пожаловалась она Гарри. — Держу пари, они успокоятся, только если я принесу им саму диадему Рэйвенкло!

— Забудь о них, возвращайся домой, — сказал ей Гарри. — Я и Гермионе то же самое посоветую. В прошлом году не сильно помогли нам наши расследования.

— Кстати, о расследованиях, — прищурилась Филлис. — Что это за чепуха с оборотным зельем? Я ушам своим не поверила, когда Рон попытался втянуть меня в это безобразие!

— Рон — болтун, — раздраженно поморщился Гарри. — Мне и самому не слишком по душе эта затея, но Гермиону не переубедить. Она уверена, что за всем этим стоит Джемма Фарли. Она слышала какой-то разговор между девочками.

— Грейнджер — дура, если в это поверила, — отрезала Филлис. — У Джеммы голова сейчас совсем другим занята. И я не позволю вам ее мучить.

— Не сердись, я не сомневаюсь в том, что это сделала не она, — успокоил ее Гарри. — Этой ночью мы с Невиллом видели акромантулов. Они рассказывали о чудовище в замке. Представляешь, именно из-за случая с Тайной комнатой отчислили Хагрида! Его заподозрили в убийстве. Видимо, доказать не смогли, раз в Азкабан он не попал.

— Настоящее безумие, — потрясенно ахнула Филлис. — Где вы умудрились ночью отыскать акромантулов? Вы что, выходили за территорию замка?

— Мы были в Беллерофонтском лесу, — потупившись, признался Гарри. — Пауки напали на нас и чуть было не съели. Вмешательство огромной змеи помогло нам сбежать.

— Змеи? — Филлис недоуменно изогнула бровь. — Ах да, я забыла, что ты можешь разговаривать со змеями...

— Нагайна сказала, что не могла не заступиться за Говорящего, — осторожно добавил Гарри. — Не смотри так, Невилл уже объяснил, почему о владении парселтангом лучше не распространяться.

Филлис смотрела на него с таким неподдельным изумлением, что Гарри стало не по себе от ее пристального взгляда.

— У этой змеи есть имя? — искусственно рассмеялась она. — Как необычно. Похоже, она начиталась Киплинга.

Гарри тоже рассмеялся — во вчерашней суматохе ему было не до размышлений о некоторых странностях. Действительно, если Арагогу и его жене имена нарек Хагрид, в то время, как родившиеся в лесу их потомки преспокойно ползали себе безымянными, то кто же впервые сказал Нагайне, что она Нагайна? Скорее всего, до того, как появиться в лесу, змея жила среди людей или вблизи какой-нибудь деревни. Волшебной деревни, принимая во внимания ее необъяснимую с научной точки зрения ядовитость.

— Нагайна очень разумная змея, — признался он. — Она проводила нас с Невиллом до самого замка.

— Да уж, разума ей не занимать, — Филлис недоверчиво покачала головой. — А о чудовище в замке она ничего такого не говорила? Кому, как не змеям, лучше знать о том, что происходит на Слизерине.

Гарри долго не решался ответить на этот вопрос. Филлис никогда не поддерживала его безумных идей. Никогда не присоединялась к их приключениям. Так и в этот раз, она лишь посоветует ему больше времени уделять учебе и предоставить взрослым самим разбираться с такими масштабными проблемами.

— Она хочет проникнуть в замок, — признание вырвалось незаметно, и Гарри тут же пожалел об этом. Хотя, с другой стороны, никто не заставляет его выдавать Филлис все секреты. — Она хочет встретиться с этим чудовищем. И настаивает на том, чтобы я ей помог.

Филлис, не меняя выражения с лица с вежливой заинтересованности, помахала рукой кому-то у дверей большого зала, и только потом повернулась к Гарри.

— Но чтобы помочь Нагайне, ты должен знать, где находится логово чудовища, — заметила она. — А для этого сначала нужно найти вход в Тайную комнату, а с этим даже директор пока не справился.

— А если я скажу тебе, что знаю? — вскинул голову Гарри. — Если мне известно, где находится вход в Тайную комнату, пусть я не совсем пока понимаю, как туда пробраться, ты тут же объявишь, что я Наследник Слизерина?

Вопреки его ожиданиям, Филлис не ударилась ни в нравоучения, ни в панику. Она очень спокойно перекинула сумку через плечо и улыбнулась.

— Конечно, нет. Я точно знаю, что ты не Наследник Слизерина. А теперь расскажи мне по порядку, что вы придумали с Нагайной.


* * *


Бах!

Мадам Помфри оставляет окно открытым, и порыв прохладного, пахнущего дождем и мокрыми листьями ветра, захлопывает дверь палаты, и она со звучным хлопком ударяется о косяк. Колин распахивает глаза и несколько минут лежит неподвижно, наслаждаясь солнечными лучами, нежно касающимися его лица. Отчего-то каждое движение отдается в мышцах тупой парализующей болью. Ему кажется, будто он проспал тысячу лет.

Воспоминания обрушиваются на него резко, сбивающей с ног волной. Превозмогая чудовищную усталость, Колин пытается подняться с постели, судорожно цепляясь за накрамаленные простыни. Только бы скорее добраться до колдокамеры — пленка расскажет обо всем, что сейчас не способен выразить его заплетающийся язык. Похоже, невинная идея выбраться ночью на кухню, чтобы пофотографировать эльфов, на поверку оказалась не такой уж безобидной.

Кадр. В огромном холле при входе в школу нет ни души. Колин с детства умел ходить неслышно, как мышь, поэтому его появления не замечают только что вернувшиеся невесть откуда Гарри Поттер и Невилл Лонгботтом. Одежда обоих грязна и изорвана, на лице Невилла даже в полумраке зала отчетливо видно кровь. Друзья еле слышно о чем-то спорят, Гарри выглядит подавленным.

Кадр. Колин едва успевает метнуться в сторону, когда со стороны слизеринских подземелий появляется закутанная в черное фигура. На мгновений на ее лицо падает свет факелов, и Колин узнает старосту школы. Очевидно, у нее есть разрешение передвигаться по замку во внеурочное время, но что, скажите на милость, Джемме Фарли могло понадобиться за пределами школы в такой час?

Колин несколько минут ждет на прежнем месте, и видит, как она возвращается. В руках ее свиток, очевидно, доставленный запоздалой совой. Джемма прячет его в рукав и, бдительно оглядевшись по сторонам, говорит пару слов портрету-полуночнику.

Кадр. Джастин с другом опередили его всего на несколько минут. Колин еще видит, как за их спинами закрывается натюрморт с хихикающей грушей, и радуется редкому кадру. Пожалуй, его можно не обрабатывать специальным раствором: маггловские друзья не верят, что он учится в одной школе с сыном леди Финч-Флетчли, и это фото станет неоспоримым доказательством его привилегированного положения.

Не дойдя всего несколько шагов до кухни, Колин вдруг оборачивается на непонятный звук за спиной и замирает от изумления, тут же вскидывая колдокамеру, которую он так и не успел отключить. Кадр и ослепляющая вспышка в глазах. Кажется, он что-то напутал с ночным режимом...

Аппарата на прикроватной тумбочке не оказывается, а комнатка школьной медсестры заперта на ключ. Колин хочет подергать дверную ручку, но его рука почему-то проходит сквозь нее, словно эта дверь — лишь призрачное наваждение. А может быть, призрак — это он сам?

Бах!

Колин открывает глаза. Снилась всю ночь ему какая-то ерунда.

Он медленно садится в постели, растирая затекшие суставы. Сложнее всего справиться с собственным лицом: от долгого сна его рот неестественно перекошен, и огромных трудов стоит расслабиться и унять отвратительную дрожь в руках и ногах.

Колин выбегает из палаты, даже не потрудившись переодеться в форменную мантию. Единственная его цель — как можно скорее добраться до большого зала и предупредить ребят об огромной змее, ползающей по ночным коридорам. Учителя, конечно, рассердятся на него за нарушение режима, но, с другой стороны, разве не они сами хотели изловить чудовище Слизерина? Отец ни за что не поверит, что именно Колину удалось его разоблачить. Может быть, он станет местной знаменитостью, вроде Гарри Поттера, и о нем тоже напишут в газетах?

Не доходя до зала, он видит Джастина, рассеянно бредущего по коридору. Колин хочет его окликнуть, но голос ему не подчиняется, словно он долго и пронзительно кричал, сорвав связки. Странно, что мадам Помфри не оставила для него никаких зелий. Да и куда, собственно, она подевалась?

— Джастин! Задержись на секунду!

Филлис Сакс догоняет их и останавливается рядом с хаффлпаффцем, не обращая ни малейшего внимания на присутствие Колина. Очень странно с ее стороны: обычно девочка — само воплощение вежливости и доброжелательности. Она всегда спрашивает, не нужна ли Колину помощь, и не сердится, в отличие от остальных, за то, что на собраниях клуба магглорожденных он беспрестанно делает снимки. Она даже обещала, что использует самые лучшие для школьного альбома. Колин всякий раз расцветает от ее похвалы.

— Джастин, это правда, что мне рассказали? — Филлис выглядит обеспокоенной. — Ты все-таки уезжаешь в Лондон?

— Мама передавала, что прибудет после обеда, — мрачно кивает Джастин. — Ты еще можешь поехать со мной, ты знаешь? Никто не станет тебя осуждать. Не та ситуация. Это как эпидемия — единственный способ уцелеть, это бежать подальше от очага ее распространения. Будут новые нападения.

— Не беспокойся за меня, — Филлис легко улыбается. — Этот кошмар закончится, и мы снова увидимся. Хотя, признаюсь, я тебе немного завидую. Ты скоро увидишь Тома. Я бы хотела сейчас быть рядом с ним. Он ведь писал тебе, что случилось с Нагайной.

Джастин молча кивает. Колин не знает, кто такая Нагайна, но отчего-то и ему становится не по себе.

— Передашь ему кое-что от меня? — Филлис достает из сумки бумажный сверток. — Не открывай до Лондона и никому не показывай, даже маме. Это личное. Том поймет, что с этим делать.

— Думаю, мы вечером к нему поедем, — отвечает Джастин. — Мама так зла, что непременно захочет высказаться перед миссис Сандерс. Вот кто действительно обрадуется моему возвращению. Они уже и учителей нашли. Папа подтянул кого-то по общим наукам, а волшебством со мной обещала заниматься сестра самой миссис Забини. Говорит, у нее сейчас много свободного времени.

— Сестра миссис Забини? — Филлис вдруг смеется. — По-настоящему щедрое предложение с ее стороны. Том за тебя тоже порадуется, я уверена.

Бах!

Колин просыпается в своей постели. Впечатления прошлой ночи проникают даже в его сон, мысли пребывают в полном хаосе.

Кажется, такое бывает при сильном переутомлении. Доктора называют это синдромом ложных пробуждений. Колин где-то об этом читал. В детстве он был исключительно всеяден по части книг — проглатывал все без разбора.

Над ним, склонившись, стоит профессор Дамблдор.

— Любопытно, весьма, — бормочет он себе под нос.

Поппи Помфри ожидает тут же, чуть поодаль, и неодобрительно качает головой.

— Простите, Альбус, но что именно Вы находите любопытным?

Директор смотрит Колину прямо в глаза, и мальчик, морщась от боли, поднимает руку и тянется к белой бороде. Пальцы, словно налитые свинцом, ничего не чувствуют.

— Мистер Криви в сознании, Поппи. Но его состояние отличается от того, в котором была обнаружена мисс Кристалл. Похоже мы имеем дело с чарами очень индивидуального действия.

— Не значит ли это, что и лечение требуется каждому свое? — мадам Помфри нервно кусает губы — впервые Колин видит ее в настолько обескураженном состоянии.

— Я не сомневаюсь в эффективности мандрагор, выращенных Помоной, — качает головой профессор Дамблдор. — Очень некстати погибло зелье, любезно предоставленное леди Финч-Флетчли. Моя ошибка: я не учел коварства нашего противника. Вопрос в том, что мы будем делать, когда пострадавшие вернутся к нормальной жизни.

— Что именно Вы пытаетесь сказать, Альбус? — мадам Помфри подходит ближе и присаживается на край кровати. — Признаюсь, в моей медицинской практике такое впервые. На курсах колдомедиков нас к этому не готовили.

— Вы не единственная можете пожаловаться, Поппи, — вздыхает директор. — Переживших подобное во всей истории с десяток не наберется. Да и не распространялись они о последствиях. Думаю, лучше прочих нас мог бы просветить только лорд Слизерин, но в тех краях, где он нынче обретается, наши проблемы поистине смехотворны.

— Что Вы такое говорите, Альбус, — всплеснула руками мадам Помфри. — Возможно, бедным детям придется мучиться с этим всю свою жизнь, а мы даже не знаем, что довело их до такого состояния!

— Даже если бы Вы знали, Поппи, — задумчиво посмотрел на медсестру директор. — Даже если бы Вы знали... Вы, конечно, в курсе моего вечного диспута с Люциусом Малфоем относительно допустимого содержания школьной библиотеки? Я считаю, что мы напрасно недооцениваем магглов и их литературу. Порой в их книгах заключена великая мудрость. Скажем, не так давно мне довелось ознакомиться с чудной притчей о бриллианте, который требовалось поместить в царскую корону. Ни один из мастеров не брался за обработку камня, осознавая сложность и ответственность задачи, понимая, что в случае провала любой из них поплатится головой за испорченную корону. Знаете, что придумал царь?

Мадам Помфри только растерянно захлопала глазами.

— Царь решил поручить эту задачу ученику ювелира, — радостно пояснил Дамблдор. — Маленькому ребенку. Он рассудил, что поскольку ребенок не понимает, с какой великой драгоценностью ему предстоит иметь дело, он всего лишь выполнит свою работу, сделает то, что умеет. И действительно, корона была готова в срок, и она выглядела прекрасно.

Мадам Помфри молчала так долго, что Колин почувствовал, что его веки сами собой начинают смыкаться.

— В Ваших рассуждениях, Альбус, всегда есть какой-то нюанс, который кажется мне чудовищно неправильным, как матери, Вы уж простите, — ее голос доносился до Колина, будто сквозь глухую завесу. — Но вот в чем именно он заключается, я всякий раз сказать не могу.

Бах!

Колин Криви открывает глаза...


* * *


Том сидел за столом в кабинете своего отца и улыбался. Родителей с утра дома не застать: готовятся к возвращению Констанс и Джастина. Андреа от радости места себе не находит, грандиозный праздник решила устроить. Втайне мечтает, чтобы Джастин составил ему компанию в поездке в Итон. Не то что бы это совпадало с интересами самого Тома. Должен ведь кто-то и за Филлис присматривать, пока они и на новом месте не наладили связь посредством сов.

Письма Филлис в последнее время полны загадок, и некоторые секреты она не доверяет даже бумаге. В Хогвартсе происходит нечто из ряда вон выходящее, даже прошлый год кажется лишь репетицией нынешнего безумия. Несколько недель подряд подруга исправно снабжала его свежими колдографиями, но пару дней назад расстроенно сообщила, что их фотографа постигла та же беда, что и бывшую старосту, и он отправился на бессрочные каникулы в больничное крыло.

Том хотел бы поделиться с Нагайной своими соображениями по этому поводу, но, увы, Нагайны больше нет. И ему до сих пор тяжело задумываться об этом даже наедине с самим собой.

С воспоминаниями матери он ознакомился машинально, едва она сообщила ему о том, что змея мертва, и он больше никогда ее не увидит. Выдержки хватило лишь на то, чтобы рассмотреть отдельные эпизоды, крайне сумбурно отобразившиеся в памяти Андреа. Похоже, она и сама переживала о содеянном.

Том знал, что никогда не забудет эти руки, сделавшие укол. А еще — крысиное личико Лиз Скотт, подробно пересказывающей матери их беседу с Филлис. Он быстро отвел взгляд и сказал, что хочет побыть один. Мама не навязывала свое общество.

На этом их история заканчивалась. Нагайна никогда не расскажет о том, что знала о его необыкновенных способностях, и никогда не увидит своего Короля. Том не сдержал данного слова. Не сдержал по вине глупой маггловской девчонки, жадной и наглой предательницы. Деревенской выскочки, понятия не имевшей о том, что такое терять тех, кто тебе дорог.

Его могла понять только Филлис, но она была далеко. Слишком далеко.

Том прикрыл глаза и удовлетворенно кивнул. Работа с дневником приносила свои плоды — он прекрасно владел собственной памятью, а его навыки в области манипуляции сознанием становились все более отточенными и совершенными. Необходимость в сне отпадала сама собой — теперь ему достаточно было лишь пожелать, чтобы вспомнить. Или увидеть — к примеру, Том всерьез сомневался, что подсмотренный нынче разговор принадлежит далекому прошлому.

Донна Кортазар была намного красивее Донны Забини. Сейчас она расхаживала по одновременно знакомой и незнакомой Тому комнате из самого первого его видения. Леди Расальхаг сидела неподалеку и задумчиво покачивала ногой.

— Я умоляю, отнеситесь к моим словам серьезно, госпожа, — говорила Донна. — Я слишком долго медлила, прежде чем прийти к Вам с этой мыслью. События в Хогвартсе, о которых пишет Блейз, лишь укрепляют мою уверенность.

— Мне нужны доказательства, Донна, — отрезала Расальхаг. — Пустых слов от тебя я выслушала уже достаточно.

— Я ведь приносила Вам воспоминания Эвана, которыми меня снабдила эта маггла, Финч-Флетчли, — воскликнула Донна. — Андромеда пересказала Вам их содержание!

— Никчемные, пустые разговоры, — передернула плечами Расальхаг. — Не понимаю, почему Эван сохранил именно их. Надеюсь, они уничтожены?

— Разумеется, моя госпожа, — склонила голову Донна. — Эвита обо всем позаботилась. Но увиденное не выходило у меня их головы, и только сейчас я начинаю понимать, почему. В каждом из этих разговоров речь шла о том или ином предмете, важном для Темного Лорда. Подумайте сами!

— Ссора Беллы и Энди из-за чаши и мой разговор с братом о реликвиях Салазара Слизерина? — медленно проговорила Расальхаг. — Как в такие моменты я тоскую по моему медальону. Когда я узнаю, кто его похитил, я вырву ему сердце. Все, что я должна была помнить о возвращении Лорда, я по великой глупости скрыла в этой вещице и перехитрила саму себя. К счастью, на свете слишком мало тех, в ком медальон почувствует мою кровь.

— Госпожа, но ведь Повелитель мог рассуждать так же, как и Вы, — горячо подхватила Донна. — Что, если эти вещи — ключ? Ключ к открытию Тайной комнаты или иному возвращению наследия Слизерина? Эван всегда был хитер. Он на каждом шагу оставил по подсказке, надеясь, что Темный Лорд вернется и сможет по крупицам восстановить былое могущество. Может быть, такая вещь есть и в Хогвартсе? Вспомните, не говорил ли с Вами Повелитель об артефактах, которые хранятся в замке?

— Марволо покинул Хогвартс сразу после выпускного бала, — глухо отозвалась Расальхаг. — Я не представляю, какие артефакты он мог создать и где их спрятал. Хотя... — на ее лбу залегла глубокая складка.

— Моя госпожа? — робко позвала Донна, когда молчание затянулось.

— Мой брат сопровождал Повелителя, когда тот наносил Дамблдору небольшой визит вежливости, — медленно произнесла та. — Теперь я припоминаю, он должен был передать Ему кое-что от меня. Но эта вещь никак не связана с Тайной комнатой, даже мне она была интересна исключительно с научной точки зрения. Конечно, я не располагаю сейчас всей информацией, возможно, милорд наложил на нее дополнительные чары, ничего не сказав мне, или попросив меня скрыть эти воспоминания, — Расальхаг рассеянно поднялась с кресла и, к изумлению Тома, двинулась вперед, буквально паря над полом. Ноги ее едва касались пушистого ворса ковра.

— Что это за вещь, моя госпожа? — подалась вперед Донна. — Вы полагаете, она находится в Тайной комнате?

Расальхаг взглянула на женщину так, словно увидела ее впервые.

— Что? О нет. Это не имело бы смысла. Тогда никто, кроме Марволо, ее бы никогда не нашел. Увы, я провела в замке слишком мало времени, чтобы узнать достаточно о его секретах. И все же, мальчик должен открыть Тайную комнату, чтобы все раз и навсегда прояснилось.

— Этого не сделаешь раньше, чем Дамблдор уберется из школы, хотя бы на время, — усмехнулась Донна. — Польстим самолюбию Люциуса, пусть гордится своими мнимыми успехами. Финч-Флетчли на редкость внушаема. Она с такой готовностью ухватилась за идею забрать своего сына из Хогвартса! Если ее примеру последуют и другие родители, а слухи о нападениях дойдут до лорда-мэра через нейтрально настроенных персонажей, этот мирок содрогнется.

— Не переусердствуй, — строго взглянула на нее Расальхаг. — Мальчику ничто не должно угрожать.

Том вынырнул из чужого сознания с неприятным осадком на душе. Разговор двух женщин снова напомнил о Нагайне. Том, в отличие от Донны, прекрасно знал, какого воспоминания не хватает в ее комплекте — ведь именно Нагайна принесла ему фиал, заключавший информацию о диадеме.

Диадеме Ровены Рэйвенкло, которую так жаждала найти Филлис. Почему-то раньше Том не задумывался о том, что эта музейная редкость сокрыта где-то в Хогвартсе.

Если полагаться на логику Донны, артефакт весьма опасен. Личность Темного Лорда не вызывала у Тома ни капли пиетета: он прекрасно понимал, что за изощренный ум направлял действия этого мага. Он не мог сотворить с диадемой ничего хорошего.

Когда Филлис вернется, следует хорошенько исследовать ее медальон. Возможно, эта вещица поможет немного прояснить мотивы взрослых. Пока что Том решительно не понимал, какой цели они рассчитывают добиться, если лорд Волдеморт давно мертв. И на какую мысль хотел навести своих наследников Эван Розье, разбрасываясь столь противоречивыми уликами.

Дверь кабинета открылась, и вошел Джастин. Том слабо улыбнулся.

— Ну, как поживаешь, дезертир?

Джастин заметно смутился.

— Жив пока. Все претензии к моей маме. Она даже слушать моих возражений не захотела.

— Будем вместе латынь зубрить, — ободрил его Том. — Какие новости?

— Вот подарки тебе привез, да не знаю, заслужил ли ты? — хмыкнул Джастин. — До Рождества еще есть время, но придется мне на полставки поработать Сантой.

— Подарки? — оживился Том. — Снова плюй-камни и шоколадные лягушки?

— Немного полезнее, — ухмыльнулся Джастин и положил на стол перед другом два свертка. — Один от миледи Сакс с наилучшими пожеланиями. А другой — лично от меня.

Том пожал плечами и принялся распаковывать подарки.

Джастин презентовал ему бутыль с мерзко пахнущей жидкостью подозрительного цвета.

— Я даже не стану спрашивать, где ты достал эту дрянь, — скривился Том. — Лучше расскажи, для чего ее используют. Травить грызунов?

— Невежда, что с тебя взять, — рассмеялся Джастин. — Это оборотное зелье самого высшего качества. Я сверился с учебником, пары чайных ложек хватит часов на восемь, если не больше. Не волнуйся, варил не я.

— Кто же? — скептически усмехнулся Том. — Этот Ваш профессор Снейп?

— Имя я тебе с ходу не назову, — ответил Джастин. — Но коль скоро уже полгода этому типу удается водить за нос весь преподавательский состав заодно с министерством магии, думаю, варево у него надежное. Раздобыть его было очень рискованно, но чего не сделаешь ради дружбы.

Том благодарно кивнул и развернул второй сверток. Филлис не оставила даже записки с пояснениями. Внутри лежала многократно сложенная серебристая материя. Том осторожно ее встряхнул, и она буквально заструилась между пальцами, легкая и невесомая, словно сотканная из лунного света.

Джастин изумленно ахнул.

— Вот это Филлис! Это же мантия-невидимка! Говорят, похожая есть у Гарри Поттера. Где она ее взяла?

Том взглянул на свое отражение в оконном стекле. Голова его одиноко парила в воздухе. Он поспешно стянул с себя мантию, убирая ее обратно в надорванный пакет.

— Надо срочно спрятать это богатство, — сказал он. — Жаль, без Нагайны некому его сторожить. Придется все забирать с собой в Итон, а пока что осваивать защитные чары.

— Защитные чары? — изумился Джастин. — Это ведь программа четвертого курса! Ты идешь с опережением, такими темпами и я попрошу маму не возвращать меня обратно в Хогвартс!

— Нет уж, — покачал головой Том. — Ты там человек полезный. А чарам, так и быть, научу.

Джастин замялся, прежде чем задать следующий вопрос.

— Знаешь, в письме ведь всего не выразишь... Словом... Мне действительно жаль Нагайну. Она была классная. Я благодаря ей перестал бояться змей. И вообще животных. Ты знаешь, у нас их никогда не было до того, как мама увлеклась всеми этими волшебными диковинками. А теперь я говорю себе: несолидно бояться, скажем, собаку, если ты гладил гигантскую анаконду и даже считал ее чем-то вроде друга.

— Она была другом, — согласился Том. — Даже больше, чем другом. Ей бы я доверил самое ценное, что у меня есть.

— Мы ее не забудем, — заверил его Джастин. — Из змеиного рая, где Нагайна сейчас находится, она наблюдает за нами и, наверняка, довольна.

Том отвернулся, и Джастин не видел, как его друг искривил губы в нехорошей усмешке.

— Несомненно, — пробормотал он еле слышно. — У меня найдется, чем ее порадовать.


* * *


Лиз Скотт вернулась из школы в дурном настроении. После переезда в Лондон все в ее жизни шло из рук вон плохо. Напрасно мама расхаживала по улицам с самодовольным видом и уверяла, что дела складываются просто замечательно. Ситуацию с Нагайной девочка восприняла, как свой личный провал, и никак не могла понять, почему вскоре после этого у них появилось так много новых, красивых вещей.

Не может ведь мужчина в красивом костюме, что иногда заходит к ним в гости выслушать очередной отчет, быть так глуп? Или в этом и состоит фокус: сделать все как можно бестолковее? Том ведь непременно догадается, что это его мать приложила руку к исчезновению змеи, и никогда этого не простит! Лиз, прирожденная перфекционистка, могла бы преподать взрослым пару хороших уроков, но они в ответ на ее замечания лишь снисходительно улыбались и отправляли в детскую поиграть.

Совсем недавно мама сделала ей превосходный подарок, который втайне Лиз считала совершенно незаслуженным. Очаровательная ангорская крольчиха получила незамысловатое имя Полли и значительно скрашивало скучное существование девочки в этом холодном, неприветливом городе.

Полли встречала ее дружелюбным писком и благодарно лизала пальцы шершавым язычком, когда Лиз кормила ее с руки. И, похоже, она была единственным существом в этом мире, который от Лиз не ожидал ничего, кроме ласки и внимания.

Бросив сумку с учебниками на пол, Лиз, не заходя на кухню, где мама готовила что-то очень аппетитное, толкнула дверь своей комнаты. Небо, пока она брела домой из школы, заволокло сизыми тучами. Синоптики обещали в ближайшие дни первый снег.

Однако сейчас Лиз это совершенно не интересовало.

Несколько минут она озадаченно рассматривала пустую клетку. А затем подняла голову.

И закричала.

Глава опубликована: 16.06.2013

Полет феникса

На резной край блюда для фруктов из расписной жести в крутом вираже спикировала муха. Поводив крошечными усиками, она проползла несколько дюймов, обнюхала кусочек ананаса и злорадно потерла друг о друга тоненькие лапки, словно приняв коварное решение относительно судьбы собравшихся. Гораций сидел слишком далеко, но даже со своего места ему казалось, что взгляд темных фасеточных глаз насекомого устремлен прямо на него.

Муха вернулась к изучению содержимого блюда, а профессор с вымученной улыбкой повернулся к девочкам из французской школы. Удивительные дела творятся: столько лет прошло с войны, а они не постарели ни на день. Вот он, Гораций, с каждым днем сдает все сильнее, как бы не льстили ему колдомедики, говоря о прекрасной форме, как бы не ехидничали внуки, уверяя, что он еще успеет простудиться на их похоронах. Что там кривить душой, и он уже не тот, что прежде, да и мир вокруг — тоже.

Взять хотя бы тот факт, что он уже много лет не преподает в Хогвартсе, а фотографии с последнего заседания Клуба Слизней — Титания всегда говорила, что название звучит просто ужасно — покрылись толстым слоем пыли в его личном архиве. Гораций встряхнул головой и достал из кармана платок, вытирая со лба испарину. Что он делает здесь?

— Август, передадите мне эклеры? — Энид Розье улыбается семикурснику со Слизерина, которого Гораций приметил еще несколько лет назад, немного мечтательному рассеянному парню с копной густых кудрей, которым тот тщетно пытался придать хоть какую-то форму. — За что я обожаю Хогвартс, здесь можно вволю поесть сладкого. В Шармбатоне все помешаны на здоровом питании.

— А дома? — ужасается пухленькая хаффлпаффка, кажется, Оливия, хотя Гораций уже не может припомнить точно, после выпуска девочка пропала из его поля зрения. — Родители не присылают вам сладости из дома?

Муха, мгновенно потеряв интерес к фруктам, плавно приземлилась на пирожное, и Энид неприязненно поморщилась, выбирая шоколадный эклер с другого края блюда.

— Заварной крем плохо сочетается с песком, — снисходительно пояснила она. — А лепешки мне за лето успевают надоесть, — она поднимает на Горация взгляд пронзительных черных глаз. — Я заметила, Вы любите засахаренные ананасы, профессор?

Гораций сдавленно кивает. Голос вдруг перестает его слушаться от липкого ощущения нарастающего ужаса, словно со всех сторон его окружает черный, неумолимый туман.

— Расальхаг тоже любит ананасы, — продолжает Энид, откусывая приличную часть эклера. Муха вновь срывается в свободный полет и начинает кружить над головой Горация. Он нервно ослабляет тугой узел галстука, делая прерывистый вдох. Что это на него нашло сегодня? Как он ведет себя с гостями?

— Надо будет сказать эльфам, — улыбается Энид, и ее голос отдается в ушах Горация глухим эхом. — Очень важно учесть это на помолвке.

Помолвке... помолвке... помолвке...

Вежливая маска сидит на лице Горация как прикленная. Он тянется за графином с холодной водом, но скользкая ручка выскользает из трясущихся пальцев. Гораций, как отрешенный, наблюдает за тем, как по полу растекается лужа воды.

Отчего-то звон сотни стеклянных осколков он слышит много позже.

— На помолвке? — переспрашивает он непослушными губами. — На чьей помолвке?

Что еще за помолвка? Гораций точно знает, Энид много лет замужем. Элджи Лонгботтом сделал ей предложение на рождественском балу, а свадьбу торжественно сыграли сразу после окончания войны. И на банкете совершенно точно не было засахаренных ананасов. Зато была...

— На моей помолвке, — кто-то мягко касается его плеча, и Гораций вскакивает на ноги. Дубовый стул падает на пол со страшным грохотом.

Профессор поворачивается и видит Расальхаг.

— Друэлла, девочка моя, — произносит он не своим голосом. — Я уже не думал, что когда-нибудь снова увижу Вас. Я ведь всегда говорил, Ваше безрассудство не доведет до добра.

— Вы беспокоились обо мне, профессор? — умилилась Расальхаг. — Я всегда говорила Цигнусу, что он был не прав, называя Вас старой эгостичной пиявкой. Вот он удивится, когда увидит Вас на нашем празднике.

— Цигнус? — Гораций широко раскрывает глаза. — Но девочка моя, он же давно умер.

Умер... умер... умер...

— Умер? — на мгновение по лицу Расальхаг пробегает волна изумления. — Но Вы же сами знаете, что с того света иногда возвращаются, профессор, — вдруг радостно заключает она и дотрагивается до руки Горация. Тот потрясенно отшатывается в сторону: вместо прикосновения тонких пальцев он ощущает лишь ледяной холод, будто при приближении дементора. Расальхаг и сама не замечает, как ее рука проходит сквозь его, не встречая препятствий.

— Конечно, Вы знаете, — рассуждает она. — Вы даже знаете, каким образом. Вы всегда даете хорошие советы. Все выходит правильно. Если Цигнус умер, то выходит, он мне как будто больше и не муж. Значит, мне придется снова выйти за него замуж, ведь моя милая Андромеда не может остаться совсем без родителей, — Горацию стало не по себе от совершенно безумного взгляда девушки. Краем глаза он заметил, что комната опустела, и только очень грустная Энид сидит на краю стола и угощается десертом.

— Ты снова торопишься, Расальхаг, — сердито останавливает она сестру. — Ты не можешь устраивать праздник без Тома. Он обидится.

Гораций незаметно тянется в карман за волшебной палочкой и, конечно, находит лишь пустоту. Сестры Розье задумчиво смотрят друг на друга.

— Ты права, — огорчается Расальхаг. — Придется ждать возвращения Тома. Вы ведь дождетесь, профессор? — немедленно оборачивается она к побледневшему Горацию. — Когда он вернется, обязательно захочет с Вами поговорить. И Цигнус.

Цигнус... Цигнус... Цигнус...

Гораций с криком срывается с места...

... и приходит в себя на полу своей спальни. По спине его катится холодный пот.

Первым делом Гораций убеждается, что волшебная палочка на том же месте, где он ее оставил.

Затем он наполняет стакан и начинает пить жадными глотками, не замечая, как вода катится по его лицу и оставляет уродливые пятна на ночном халате.

С тех пор, как Титания умерла, он всегда спит скверно. Но настоящие ночные кошмары вкупе с угрызениями совести начали мучить его относительно недавно. И всему виной был один неприятный разговор.

И одна женщина.

Оставив преподавание, Гораций Слагхорн интересовался, преимущественно, наукой, оставив в стороне политические перипетии оправляющейся после изнурительной магической войны Британии. До нынешнего министра ему, в сущности, дела было не больше, чем до предыдущих — необъяснимым образом на этой должности стремительно глупели даже вполне адекватные люди. Гораций варил зелья, активно публиковался, главным образом, за рубежом, иногда появлялся на свадьбах, днях рождения или квиддичных матчах, а годы, отданные работе в Хогвартсе, вспоминал нечасто и неохотно.

Когда Гораций получил письмо с просьбой о встрече от Долорес Амбридж, он, поначалу, подвоха не ждал. Амбридж была родственницей жены Флитвика, до сих пор он видел ее лишь издали да на колдографиях, особых иллюзий относительно этого вороха розовых бантиков и оборочек не питал, и вообще полагал, что разговор пойдет о его недавнем запросе о допуске к документам библиотеки министерства. Обычно эти архивы были доступны лишь ряду штатных сотрудников, но в отделе по контролю за магическим правопорядком уже много лет работал его, Горация, бывший ученик, и старый зельевар не считал зазорным ожидать от него небольшого содействия. В конце концов, некогда именно он рекомендовал его Миллисент Багнолд.

Амбридж постучала в его дверь точно в назначенное время, и Гораций, глухо ворча, побрел открывать. Странно, что она не воспользовалась камином. Судя по грязи на ее обуви и подоле плаща, портключам ведьма также не доверяла или же настроила свой на весьма удаленную от нужного дома улицу.

Амбридж села за покрытый белой накрахмаленной скатертью стол. Горацию не нравилась эта скатерть. Без Титании эльф обзавелся весьма своеобразными взглядами на домашнее хозяйство и совсем не прислушивался к его распоряжениями. Гораций вообще не любил белый цвет в интерьере дома: он навевал на него уныние и притуплял зрение.

Взгляд Горация упал на руки Амбридж. На ее пальце было надето одно единственное массивное кольцо с черным камнем. Перстни наподобие такого носили наследники древних домов Британии, но, если ему не изменяла память, родня жены Филиуса вообще не относилась к числу местных уроженцев. Качественная подделка?

— Спасибо, что согласились уделить внимание, Гораций, — начала Амбридж. — Вас не так-то просто встретить там, где собирается весь цвет волшебного общества. Право, что это за затворничество?

— Много работы, Долорес, — уклончиво ответил Гораций. — Однако не стоит благодарности, я всегда рад помочь, что бы это ни было.

— Отрадно слышать, — едва заметно кивнула Амбридж. — Коль скоро Вы так увлечены работой, могли пропустить новость, касающуюся меня. Скоро я еду в Хогвартс.

Гораций помолчал, с сомнением оглядывая свою гостью. О том, что еще Багнолд и ее предшественники мечтали запустить свои цепкие коготки в Хогвартс, он знал уже давно, но не ожидал, что провернуть это удастся никому иному, как Фаджу. В конце концов, его он тоже учил и никогда не считал будущим великим политиком. По крайней мере, не таким, как... впрочем, теперь это уже не имеет значения.

— Корнелиус поручил мне провести инспекцию школы, — самодовольно добавила Амбридж. — Кроме того, я буду помогать преподавать историю магии профессору Биннсу. Есть основания предполагать, что ученики непозволительно запустили этот предмет. Мы ведь каждый год принимаем на работу выпускников.

Гораций отстраненно рассматривал кольцо Амбридж. Где-то он уже видел подобную безделушку — профессиональная память зельевара, внимательного ко всем деталям, обмануть не могла.

— А в чем, собственно, дело? — нахмурился он. — Для чего вдруг потребовалось инспектировать школу? Министерство не вмешивается в дела Хогвартса уже много столетий.

— И к чему это привело, Гораций? — деланно удивилась Амбридж. — К скандалу с драконом, о котором, несомненно, Вы наслышаны, если хоть изредка читаете газеты!

За последними сплетнями Гораций исправно следил, а потому оскорбленно насупился.

— Некрасивая, очень некрасивая история, — сокрушенно покачал он головой. — Я был удивлен, узнав, что в этом принимал участие Гарри Поттер. Я ведь учил его мать. Она была моей любимой ученицей... — он помрачнел и вздохнул, отгоняя непрошенные эмоции: — Не могу представить себе человека, который бы ее знал и не любил. Такая храбрая, такая веселая... Такая талантливая...

— Это все очень печально, — сухо согласилась Амбридж: очевидно, она вовсе не горела желанием горевать о судьбе Лили Эванс. — Теперь, когда мальчик остался один, наш долг заниматься его воспитанием и направлять на верный путь. А ведь это не единственный инцидент. На прошлый Самайн в школу ворвался горный тролль, и мистер Поттер весьма некстати оказался рядом с ним и сумел обезвредить.

Гораций побледнел.

— Тролль? Помилуйте... как тролль мог попасть в замок? Они ведь спускаются с гор в самых крайних случаях.

— Очевидно, что тролля в школу провели, — прищурилась Амбридж. — И случилось это, потому что целый год под личиной профессора защиты от темных сил в Хогвартсе шпионил маг, приближенный к... — она многозначительно помолчала, — к лорду Волдеморту.

Гораций изменился в лице.

— Это точно? — не своим голосом спросил он. — Вы уверены? Но разве не все, кто служил ему по доброй воле, сейчас в Азкабане?

Амбридж неопределенно пожала плечами.

— Более или менее все, если говорить о старой гвардии. Но Вы же не думаете, что за эти годы Волдеморт не завербовал новых людей?

— Вы шутите? — возмутился Гораций. — В таком случае, надеюсь, их деятельности ограничится пределами ада, в котором, вне всякого сомнения, он и пребывает.

Амбридж посмотрела на него с жалостью.

— Вам не хуже меня известно, что гипотеза об абсолютной и необратимой смерти Волдеморта не доказана и глупа. Я не представляю, что за темную магию он использовал, чтобы обмануть смерть, но надеюсь, что именно Вы поможете мне это выяснить.

Гораций ошарашенно уставился на ведьму, и тут внезапная догадка пронзила его сознание.

— Не раньше, чем Вы назовете свое настоящее имя, — рявкнул он, направляя на нее палочку. — Я ведь вижу, что Вы не Долорес Амбридж. Играете эту роль Вы просто отвратительно!

К его удивлению, "Амбридж" и не подумала защищаться или отрицать свою ложь. Вместо этого она добродушно рассмеялась.

— Самая короткая карьера шпиона в мировой истории. Надеюсь, дети окажутся не такими проницательными, иначе плохо мое дело.

— Кто Вы? — сурово вопросил Гораций. — Что Вам от меня нужно?

— Оборотное зелье перестанет действовать еще не скоро, — усмехнулась "Амбридж". — Мы рискуем просидеть здесь до рассвета, прежде чем Ваше любопытство будет, наконец, удовлетворено.

— Что за чепуха, — рассердился Гораций. — Срок действия Оборотного зелья не превышает часа, от силы полутора часов. Об этом знает любой школьник!

— Вот как? — "Амбридж" иронично сощурила глаза. — Вы невнимательно читали учебник о "Сильнодействующих зельях", Гораций. Неужели Вам не приходит в голову ни одного исключения?

Гораций растерянно замер.

— Вы имеете в виду настойку Фламеля? Редкая и сложная модификация, позволяющая удерживать чужой облик от восьми до двенадцати часов, в зависимости от лунной фазы? Что же, Вы хотите меня убедить, что Николас Фламель лично сварил этот состав для Вашей дешевой клоунады?

"Амбридж" недолго поразмыслила.

— Ник, конечно, мне бы не отказал, — покачала она головой. — Но обычно я стараюсь не беспокоить его по таким пустякам. Я сама сварила это зелье, хотя обычно оно у меня выходит немного слабеньким.

Гораций неверяще нахмурился.

— Мадам Фламель?

— Она самая, — Пернелла довольно рассмеялась. — Вижу, мне еще есть, над чем работать. Долорес угробила половину лета, обучая меня своим манерам и мимике, но это перебор даже для меня.

— Теперь я узнаю это кольцо, — Гораций успокоенно опустил палочку. — Я видел его на вашей руке, хотя поначалу оно напомнило мне другое.

— Ник убедил меня снять все побрякушки, — пожаловалась Пернелла. — Сказал, что они меня моментально выдают. В Хогвартсе меня никто не знает, должно быть легче. А вот Вас не проведешь, мой дорогой друг.

— Для чего понадобился этот цирк, Пернелла? — удивился Гораций. — Вы являетесь сюда в нелепом виде, бредете пешком через весь Касл Ком, пугаете меня какими-то байками про Гарри Поттера... К чему все это?

— Увы, о Гарри Поттере я рассказала Вам чистую правду, Гораций, — посерьезнела Пернелла. — Мальчик отправился за философским камнем, который, как он считал, был спрятан в Хогвартсе, и сопровождал его никто иной, как Квиринус Квиррелл. Крайне сомнительный юноша, протеже Донны и Эвы Кортазар. Когда он понял, что камня на месте нет, скрылся с места преступления.

— И вы считаете, — изумился Гораций, — что Гарри действовал с ним заодно? Но зачем ему похищать камень? И какую роль во всем этом играет Тот, кого нельзя называть?

Пернелла вздохнула.

— Вы ведь умный человек, Гораций. Уже и сами обо всем догадались. Альбус не спускал глаз с мальчика все эти годы, даром, что тот жил среди магглов. Он всерьез полагает, что Волдеморт не погиб той ночью и каким-то образом ухитрился вселиться в Гарри. Ведь бедный малыш был единственной его альтернативой на тот момент. Лили и Джеймс были мертвы, к тому, подчинить душу взрослого волшебника весьма непросто. В случае с ребенком же нередко происходит почти полное слияние. В таком случае, их души неделимы, мальчика и Темного Лорда.

— Безумие, — прошептал Гораций, безвольно опускаясь в кресло. — Бред. Он не стал бы так рисковать. Он бы предвидел ход мыслей Альбуса и скорее отправился скитаться по свету бесплотным духом, чем поставил бы свою жизнь в полную зависимость от Альбуса и его манипуляций. Тот, кого нельзя называть, не мог не понимать, что Гарри никогда не оставят в покое.

— Я и сама долго думала, что Волдеморта следует искать далеко от Англии, — согласилась Пернелла. — Я никогда не оставляла поисков, побывала в Албании, в Марокко, в Испании, откуда родом сестры Кортазар, в России, на родине Антонина Долохова. Конечно же, вдоль и поперек исследовала Шармбатон, альма-матер сестер Розье. Ничего. Ни единого следа его присутствия, ни одной зацепки.

— Он мог предвидеть, что по его следам будут идти, — предположил Гораций, — и выбрать в качестве укрытия место, которое никто и не подумает связать с его жизнью. Или же элементарно погибнуть, Пернелла, вдруг Вы все усложняете?

— Если я все усложняю, Гораций, объясните мне, — резко спросила Пернелла, — почему этим мальчиком, Гарри Поттером, вдруг заинтересовалась Расальхаг Блэк?

В глазах у Горация на миг потемнело.

— Ваши слова меня убивают, Пернелла, — взмолился он. — Даже родные леди Блэк считают, что она давно умерла.

— Родные леди Блэк скажут Вам то, что в настоящий момент отвечает интересам рода, — сверкнула глазами Пернелла. — Я прожила на свете куда дольше Вас, Гораций, и меня не обманут ни показная суровость главы рода Розье, ни истеричные выходки Вальбурги, ни публичное посыпание головы пеплом Эвиты Селвин. Расальхаг привела этих людей к Волдеморту, они всегда будут ей верны. Я допускаю даже мысль о том, что их мнимое раскаяние — ничто иное, как проверка для остальных. Кто с готовностью отречется от Темного Лорда, а кто до сих пор готов поставить все на карту ради него. Или за эти годы Вы, как и Гарик Олливандер, забыли о том, что она за страшная женщина?

— Я не понимаю, Пернелла, — всплеснул руками Гораций. — Вы что, ее видели? Откуда эти фантазии?

— Расальхаг видели разные люди, — проговорила Пернелла. — На портретах в Хогвартсе. В отражении зеркал. Раканати так и не смог толком мне объяснить, как она проделывает эти фокусы. Альбус не сомневается, что она попытается добраться до Гарри и пробудить в нем дух Темного Лорда. Если, конечно, она уже этого не сделала. Вот почему я должна быть в замке. Избавиться от нее в нужный момент. И, если потребуется, от мальчика.

— Что? — Гораций неверяще воззрился на Пернеллу. — У Вас поднимется рука на ребенка?

— Не на ребенка, Гораций, — жестко произнесла Пернелла. — На Лорда Волдеморта и на его самую опасную сторонницу. Мы не должны позволять ложной сентиментальности затуманить наш разум. Вы спрашивали, почему я появилась здесь в облике Амбридж? Даже я не смогу с точностью заявить, не следит ли кто за мной. Ни к чему многим знать, будто бы сегодня у Вас гостила Пернелла Фламель. Вы же помните подозрительную смерть Тилли Ток этой зимой? В Девоне она была нашей соседкой. Жила от нас всего через несколько домов. И случилось все, как раз когда она, по моей просьбе, заинтересовалась обстоятельствами исчезновения леди Блэк одиннадцать лет назад. И, в частности, тем наследством, что она оставила и что уплыло в руки к ее дочерям Нарциссе и, особенно, Андромеде.

— Вы полагаете, Тилли погибла, потому что напала на след? — ахнул Гораций. — Боги, Пернелла, в какую пропасть Вы меня толкаете? Я ничем не могу помочь Вам в ваших поисках!

— Вы можете помочь, Гораций, — не согласилась Пернелла. — Вы можете постараться вспомнить, хоть что-нибудь. О том, при каких обстоятельствах исчезла Расальхаг. О том, какие опасные идеи относительно бессмертия она вложила в голову Темного Лорда. Или, по меньшей мере, о том, что случилось с ее медальоном.

Гораций с трудом выровнялся в кресле. После ухода Пернеллы ему придется принять не одно зелье, чтобы привести себя в чувство.

— Не понимаю, о чем Вы говорите, Пернелла, — забормотал он. — И слушать не желаю. Тот, кого нельзя называть, хвала Создателю, не говорил со мной по душам, а у леди Блэк были сотни украшений, в конце концов, она такая же женщина, как и Вы, и ничто женское ей не чуждо. Я помню, как трогательно она любила мужа, как привязана была к сестре. Ее убеждения отличались от наших, особенно в последние годы с ней было сложно соглашаться, но поверьте, я знаю о ней не больше остальных.

— Тогда Вы должны помнить ее колдовство с человеческими жертвоприношениями? — агрессивно выплюнула Пернелла. — Ее генетические эксперименты, ее откровенно вредные исследования, наносящие ущерб самому мироустройству? Ее знаменитые хроновороты, в конце концов? В отделе тайн живого места нет от всей той темномагической дряни, что она создала или накопила в своем доме, и кто знает, сколько удалось припрятать ее дочерям! А о том, что Беллатрикс сделала с Лонгботтомами, Вы тоже забыли? Никто не убедит меня в том, что Энид не знала! Она всегда мечтала избавиться от детей Августы!

— Вы с Альбусом тоже хладнокровно рассматриваете возможность убийства ребенка, — потерял самообладание Гораций. — Ребенка, который, возможно, даже не осознает, что его душа связана с Тем, кого нельзя называть! Вы еще более жестоки, чем Расальхаг, Пернелла, ведь тогда шла война, а этот ребенок не сделал Вам ничего плохого!

— Предлагаете дождаться, пока он убьет столько же народу, сколько Волдеморт, и только потом действовать? — фыркнула Пернелла. — Более жестока, говорите? Ну и пусть. Чем более радикален и опасен враг, тем более радикальна и опасна должна быть оппозиция ему. Иначе ничего не получится. Я не повторю той ошибки, что допустила, не вмешавшись в ситуацию с Геллертом. Ошибки, которую нам с Ником до сих пор ставят в вину! Сколько людей, сколько детей погибло из-за того, что я пожалела Батильду! Если бы не Альбус, возможно, мы бы сейчас с Вами не разговаривали!

— Должен быть другой вариант, — упрямо повторил Гораций. — Лучший вариант.

— И снова Вы поражаете меня своей наивностью, — поджала губы Пернелла. — Только в детских сказках злу противостоит добро. В жизни, в истории, уж поверьте мне, все устроено намного сложнее. Здесь нет хороших вариантов, Гораций. Только плохие и очень плохие. Но пока что я готова дать этому мальчику шанс. Расальхаг не посмеет действовать открыто, если я буду в школе. А передышка длиной в год многое даст в плане наших поисков.

Гораций утомленно прикрыл глаза. Больше всего он сейчас хотел, чтобы эта женщина убралась подальше от его дома. И, похоже, мадам Фламель прочитала его мысли.

— На этом я оставляю Вас, Гораций, — произнесла она. — Пока. Я уверена, что Вы знаете больше, чем хотите заставить меня думать. Время еще есть, но факультету Слизерин пора решить, на чьей он стороне.

Гораций выпрямился. Слова Пернеллы его возмутили до глубины души.

— Леди Блэк не была слизеринкой, Пернелла. И я больше не декан Слизерина, чтобы отвечать за весь факультет. Я навсегда оставил Хогвартс и больше туда не вернусь.

— Не зарекайтесь, Гораций, — загадочно покачала головой Пернелла. — Не зарекайтесь.

Гораций долго неотрывно наблюдал за тем, как Долорес Амбридж бредет вдоль дороги, исчезая, наконец, за поворотом. Определенно, этот разговор стоил ему не одного года жизни. Больше всего его сейчас занимал один вопрос: были ли слова Пернеллы блефом, или они с Дамблдором, и в самом деле, что-то подозревают?

Той ночью ему впервые приснилась леди Блэк. С тех пор кошмары возвращались с периодичностью в несколько дней, и очень скоро Гораций Слагхорн окончательно потерялся в ощущениях и не мог сказать наверняка, кто пугает его больше: не то призрачная Расальхаг, говорящая о мертвых, как о живых, не то леди Лонгботтом, с которой он отныне не мог разговаривать спокойно. А может быть, и сам лорд Волдеморт, который никогда не появлялся в его ночных кошмарах, но иссушал его душу своим незримым присутствием.

И порой Горацию казалось, что призраки прошлого давно забыли, где проходит эта тонкая грань между снами и реальностью.


* * *


Филлис открыла глаза. На синем пологе ее кровати были вышиты серебристые полумесяцы, и ей все чаще хотелось заменить рисунок на что-то не столь вызывающее. Вызывающе волшебное.

Например, на лилии.

Правда, успехи ее в трансфигурации были более, чем плачевны для таких сложных преобразований. На прошлом занятии она с трудом смогла изменить хоть немного сложную резную вязь на металлическом листе. А может быть, все дело в том, что мысли ее находятся очень далеко от учебы.

Беллерофонтский лес ее очаровал. Он был совершенен в своем великолепии. Филлис, разумеется, доставало здравого смысла не бродить по лесной чаще, но и не последовать за Нагайной, которая, казалось, нисколько не удивилась ее появлению вместо Гарри, она не могла. Больше всего Филлис боялась, что именно в этот вечер и Гарри решит навестить свою новую знакомую. Повезло ей совершенно неожиданно.

Об удачном стечении обстоятельств она узнала от Падмы, которой, в свою очередь, рассказала сестра. На зельеварении в котле Гойла произошел довольно сильный и неприятный взрыв раздувающей настойки, и, принимая во внимание низкую успеваемость и общее тугодумие Гойла, никто бы не удивился, если бы профессор Снейп не выудил из остатков зелья разорвавшуюся петарду. Вне всяких сомнений, подозрения пали на гриффиндорцев.

К сожалению Снейпа, предоставить соответствующих доказательств он не мог, и ребята уже решили, что легко отделались. Увы, радость их была преждевременной: Аврора Синистра поймала Симуса Финнигана и Дина Томаса за игрой в плюющиеся йойо и с нескрываемым злорадством заявила, что ей как раз нужны добровольцы для чистки телескопов на Астрономической башне. Поскольку работы было невпроворот, а гриффиндорцев только двое, Синистра, не долго думая, распорядилась привлечь к работе и остальных жильцов спальни второкурсников.

Парвати Патил лично видела, как мальчики уходят на отработку. Рон, не стесняясь в выражениях, честил Снейпа и был уверен в том, что он нарочно подговорил Синистру, которая никогда не упустит случая над ними поиздеваться, потому что предмет ее совсем неважный, и никто из учеников ее терпеть не может.

Филлис никогда не страдала от отсутствия взаимопонимания с Нагайной. Так и на этот раз, она сожалела о том, что не владеет парселтангом, лишь когда змея оборачивалась на нее и что-то задумчиво шипела.

— Значит, миссис Сандерс тебя не убила, а всего лишь усыпила, — догадалась девочка. — Конечно, ведь иначе ты бы не согласилась бросить Тома, даже не попрощавшись. Но как она перевезла тебя в лес? Кто ей помог и почему?

Нагайна не спешила отвечать на этот вопрос, и Филлис принялась рассуждать дальше.

— Леди Финч-Флетчли? Но и она бы не справилась в одиночку. Донна Забини? Но миссис Сандерс ей не доверяет, с самого начала она ее терпеть не могла. Да и мистер Сандерс не позволил бы иметь с ней дело после всего, что произошло в прошлом году. А с кем еще общается Констанс? — Филлис обескураженно пожала плечами, поскольку на этом ее знания о жизни матери Джастина исчерпывались. Надо полагать, вступив в Попечительский совет школы, она познакомилась со множеством волшебников. Но Андреа так рьяно скрывала от мира способности сына, что никогда не согласилась бы принять чужую помощь. Если только этот человек не расположил ее чем-то к себе и не доказал, что ему можно верить.

Филлис таких не знала. Мир вокруг нее был прекрасен, но полон скрытых опасностей — точь-в-точь как Беллерофонтский лес.

Нагайна остановилась около невысокого лиственного дерева и выжидающе повернулась к Филлис. Девочка не сразу поняла, что именно от нее требуется, и тогда змея принялась нетерпеливо разбрасывать мордой подгнивающую листву у корней, чуть припорошенную снегом. Филлис присоединилась к ней.

Искать пришлось недолго. Не веря своим глазам, Филлис вытащила небрежно скомканную мантию-невидимку Гарри и встряхнула ее, очищая от грязи и налипших веточек.

— Значит, она все-таки не пропала, — восхищенно проговорила она и накинула мантию на плечи, растворяясь в воздухе. — Что за забавная вещица! Гарри очень обрадуется, когда получит ее обратно...

Нагайна угрожающе зашипела, и Филлис осеклась, удивленно глядя на нее.

— Если только ты привела меня сюда, потому что хочешь, чтобы я отдала ее не Гарри, а Тому, — задумалась она. — А ведь с этой вещью он тоже может проникнуть в Хогвартс. Но как же быть с тем, что мантия принадлежит не ему?

Нагайна снова зашипела и попыталась выхватить мантию из рук девушки. Филлис отступила назад, прижимая к груди тонкую ткань.

— Но с другой стороны, нам ведь известно, что все змееусты ведут свой род от одного предка. Это значит, что Том и Гарри — в какой-то степени родственники, а значит, у Тома не меньше прав на эту мантию, — заключила она. — Когда-нибудь им с Гарри придется познакомиться. Тогда он и расскажет ему, что мантия осталась в семье, — она улыбнулась. — Но расскажет сам. А сегодня и я смогу вернуться в гостиную без лишних проблем.

Нагайна успокоенно кивнула, и Филлис опустилась рядом с ней на землю и поцеловала шершавую чешуйчатую мордочку.

— Я очень рада, что ты в порядке, — прошептала она. — Я теперь буду часто приходить. Поболтать. Ты ведь все понимаешь, только ответить не можешь.

Похоже, Нагайна была тронута таким проявлением привязанности. Филлис она проводила прямо до башни факультета, а затем исчезла так же неожиданно, как и появилась.

Только ложась спать, Филлис поймала себя на мысли о том, что за весь вечер так и не вспомнила о чудовище Слизерина.

Филлис рассудила, что в письмах рассказывать историю Нагайны не следует — с момента появления в жизни Тома дневника он зарекся доверять бумаге хоть сколько-нибудь важную информацию. Совсем недавно от Бриенны Филлис узнала о существовании карманных переговорных зеркал — хитрого приспособления, работающего наподобие маггловского сотового. Стоила эта игрушка баснословную сумму денег, но надежды Филлис не теряла — вдруг им удастся найти что-нибудь особенное? Да и что это за зимние каникулы без традиционной прогулки по Косому переулку? Им, в конце концов, предстоит опробовать мантию.

На следующее утро грандиозные планы Филлис были разрушены одним письмом.

Мама и сама была ужасно растроена. Их одинокой родственнице в маленьком городке где-то на юге, было уже прилично за шестьдесят, однако она не обзавелась ни семьей, ни детьми. Когда Шерил узнала о предстоящей ей серьезной операции, сама вызвалась быть рядом в трудный момент и ухаживать за тетушкой весь реабилитационный период. К сожалению, приходился он в точности на каникулы Филлис. Шерил ужасно извинялась, но просила девочку остаться на этот раз в Хогвартсе — благо, такая возможность имелась.

— Что будут с ней делать? — в ужасе округлил глаза Рон, узнав о маггловском понимании слова "операция". — А без этого обойтись нельзя?

— К сожалению, нет, — сухо ответила Филлис — она еще не перестала злиться на Рона. — Наша медицина во многом отстает от вашей. А сварить для нее зелье не позволяет Статут о секретности. Не говоря уже о том, что она никогда не согласится добровольно его выпить.

— Неужели лучше, когда тебя вот так... — Рон беспомощно развел руками. — Отец прав, никогда не поймешь этих магглов.

— Каникулы быстро пролетят, встретитесь с мамой на пасхальные, — попытался утешить ее Гарри. — В прошлом году мы встречали здесь Рождество. Будет весело.

— Ну уж нет, — закатила глаза Филлис. — Меня на этом празднике не будет. Лягу спать пораньше, почитаю книги. Воображаю, что за список для меня приготовил профессор Снейп.

На самом деле, их уроки с профессором в последнее время состояли исключительно из практической части, но мальчишкам об этом знать необязательно. Филлис не любила обсуждать изученный материал — это Грейнджер хвасталась каждой прочитанной книгой.

Кстати, и она была тут как тут.

— А кто еще останется в замке, ты не в курсе? — пристально посмотрела она на Филлис. — Я слышала, Малфой никуда не едет?

— Едет, едет, — возразила Филлис. — Была у него идиотская мысль остаться, но Джемма его быстро переубедила. Сама она, кстати, не уезжает.

— Правда? — оживилась Гермиона. — А ее подруги?

— Иоли, как и в прошлом году, празднует с Джоэлом, у Бэрков, — нехотя отозвался Невилл. — А Табита очень хотела составить компанию Фарли, но тетя Энид не разрешила, сказала, так неприлично. Она даже мне не позволила бы. Говорит, раз мы официально считаемся семьей, должны проводить вместе все праздники. И неважно, что сама она весь вечер просидит с отсутствующим видом.

— Вам нужны еще доказательства? — Гермиона обвела всех присутствующих торжествующим взглядом. — С чего бы ей оставаться в замке, если она никак не связана с Наследником Слизерина? Я не хочу сказать, что это она открывает Тайную комнату. Но она совершенно точно знает, в каком направлении искать, этим и хочет заняться на каникулах!

— Глупости говоришь, — рассердился Невилл. — Фарли остается, потому что хочет провести праздник в Хогсмиде. Приезжают ее подруги, Вивиан и Элейна. Элейна, кстати, летом выходит замуж за Уоррингтона со Слизерина. Мне кузина рассказала, — смутился он, заметив странный взгляд Рона.

— Странная она, твоя кузина, — заметил Гарри. — Чем-то напоминает мне тетю Петунью, не в обиду тебе будет сказано. С одной стороны, кажется, что она тебя на дух не переносит. А иногда... — он помолчал. — Мне всегда хотелось знать, что это такое — настоящая семья. Все делать вместе... Дурсли, хоть и ужасные, но держатся друг друга. Вот и на Рождество приедет тетя Мардж, будет пирог, запеченная курица, много подарков...

— Твою тетю зовут Мардж Дурсли? — вдруг нахмурилась Филлис.

— Строго говоря, она тетя Дадли, сестра дяди Вернона, — пояснил Гарри. — А что?

— Странно, мне кажется, что я уже где-то слышала это имя, — пожала плечами Филлис.

Гарри рассмеялся.

— Если только ты не интересуешься профессиональным разведением бульдогов. У тети Мардж собачий питомник, она постоянно ездит с ними на выставки.

— Бульдоги? — Филлис вдруг расхохоталась, как если бы эта мысль показалась ей невероятно забавной. — Да, Гарри, повезло же тебе с семейством!

Гарри принялся рассказывать, как Злыдень, один из питомцев тетушки Мардж, загнал его на дерево, где он просидел до самого вечера. Тема Тайной комнаты, к вящему неудовольствию Гермионы, была забыта.

Филлис же удивлялась про себя, как непостижимо порой переплетаются судьбы людей. Еще бы, она так много выслушала о бульдогах Марджори Дурсли от Андреа Сандерс, точно как и Гарри не питавшей любви к эксцентричной родственнице, что узнала бы эту женщину из тысячи.


* * *


Люциус привязал письмо к лапке филина и выпустил птицу в воздух. Вот уже неделю Драко досаждал ему невероятно претенциозными и капризными письмами, и не было никакой возможности утихомирить наследника на расстоянии.

Эвита сидела напротив, на каменной скамейке парка, и жаловалась на то, как отвратительно работают согревающие чары. Люциус знал об этом и без ее нотаций. Давно следовало заняться парком, но взять на себя эту роль означало окончательно признак факт смерти отца, которому обычно отчитывались домовики, а поступить так Люциус малодушно не решался. Хуже всего то, что Селвин это отлично известно.

— Мой сын пытается пренебречь ужином, который я устраиваю здесь исключительно ради его будущего, а ты морочишь мне голову какими-то лавками, — не выдержал он, когда речь Эвиты приобрела особенно занудную монотонность. — Откуда у него эти дурацкие идеи, ума не приложу.

— Как бы сказала Андромеда, не повезло с генами, теперь мальчику с этим жить, — невинно улыбнулась Эвита в ответ на свирепый взгляд Люциуса. — Что у вас стряслось на этот раз?

— Тайная комната, — пожаловался Люциус. — Этот балбес хочет остаться в школе, чтобы помогать наследнику Слизерина очистить школу от грязнокровок. По крайней мере, такую формулировку мне удалось из него вытянуть в последнем письме.

— Просто очаровательно, — Эвита покачала головой. — Вот что значит, идейно воспитанный ребенок. А у моих девок одни только тряпки на уме. Правда, непонятно, что он там очищать собрался. Грязнокровки и сами все уедут. У них же Рождество.

— Не все, — мрачно заметил Люциус. — Филч останется. И Хагрид. И дамочка по маггловедению.

— Да мальчик мыслит с размахом, — восхитилась Эвита. — А что, по крайней мере, узнаем, что это за Наследник и на чьей он стороне. Последним известным мне Наследником был Повелитель, но что если в школе объявился какой-нибудь бастард Гонтов? Ты когда в последний раз этой темой интересовался?

— Только и делаю, что интересуюсь, — буркнул Люциус. — Нет у Гонтов никаких бастардов, по крайней мере, в этой стране.

— Тогда не знаю, Люци, — покачала головой Эвита. — Мы ведь с Повелителя глаз не спускаем, а он и не думает приближаться к Хогвартсу. Наоборот, ведет себя так, словно общаться с магглами для него — естественное дело.

— Тогда одно из двух, — меланхолично заметил Люциус. — Или для того, чтобы открыть Тайную Комнату, не обязательно находиться в замке. Или мы имеем дело с каким-нибудь наглецом, решившим узурпировать титул Темного Лорда. И поверь, Селвин, я не знаю, какой из вариантов хуже.

— Ты не должен сомневаться, — возмутилась Эвита. — Повелитель никогда не причинит вред нашим детям. Чудовище нападает исключительно на грязнокровок. А доверие к Дамблдору все падает, и скоро управление школой перейдет в полное ведение Попечительского совета.

— В последнее время я сомневаюсь в том, что Темный Лорд настроен миролюбиво, — не согласился с ней Люциус. — Я разговаривал с Эмили Скотт несколько дней назад. Она была в самой настоящей истерике. Уверяла меня в том, что Том Сандерс причастен к внезапному сумасшествию ее дочери.

— Сумасшествию? — удивилась Эвита. — В чем это выражается?

— Скажем, в том, что этой девочке с некоторых пор всюду мерещится ее кролик, повесившийся на притолочной балке, — без тени улыбки сообщил Люциус. — Она орет, как ненормальная, и обвиняет в этом милорда. Сам лично при этом присутствовал.

Эвита недоуменно пожала плечами.

— Это Повелитель, что ли, так развлекается? — озадаченно проговорила она. — Как-то несерьезно. Выходка в стиле восьмилетнего мальчишки. Ну, или твоего Драко.

— Оставь Драко в покое, — устало попросил Люциус. — Милорд уверен, что его любимая змея сдохла. Очевидно, считает это адекватной местью... Сам кролик при этом сидит в клетке и абсолютно равнодушно что-то жует.

— Милорд, которого помню я, подвесил бы на этой балке не иллюзию кролика девчонки Скотт, а ее жирную мамашу собственной персоной, — скривилась Эвита. — Теперь я уверена, что он никак не связан с нападениями в Хогвартсе, иначе начал бы с кошки Филча. О нет, здесь работает взрослый ум.

— А ты обратила внимание, как продуманно каждое нападение? — протянул Люциус. — Сначала Кристалл. Староста школы и ставленница Дамблдора. Такой пассаж не замолчать, все заметят смену старосты. Потом первокурсник. Казалось бы, ничего особенного в нем нет, но находит его сын магглы Финч-Флетчли, которая тут же спохватывается и увозит мальчишку из школы. И я не берусь утверждать, что не ему предназначалось это заклятие. И кто будет следующем, нам остается лишь предполагать. Ты уверена, что к этому не приложила руку твоя сестрица?

— За Донну можешь быть спокоен, — возразила Эвита. — Она и сама ничего не понимает. Расальхаг точно этого не планировала и даже немного раздосадована. Но есть тут и свои преимущества. Нападения отвлекают ее внимание и сеют все больше сомнений в душе Дамблдора. Чем меньше он доверяет своему герою, тем вернее попытается его контролировать. А если я хоть что-то понимаю в психологии подростков, Поттер рано или поздно сорвется. И лишь окончательно укрепит старика в мысли о том, что он и есть новый Темный Лорд.

— Даже из писем Драко можно извлечь полезную информацию, — ответил Люциус. — У Дамблдора нет реального влияния на Гарри Поттера. Мальчишка до самого Хогвартса жил с мерзкими маггловскими родственниками Эванс. Он неотесан, его кругозор равен нулю, но при этом он привык полагаться только на себя. Дамблдор не может дать Поттеру новую семью. У него больше никого не осталось.

— Ты забываешь о Блэке, — глухо проговорила Эвита. — Я ведь регулярно вижу его, когда навещаю Варда. Жалкое зрелище. До сих пор не могу понять, как его туда занесло. Ты помнишь, что было с Вальбургой, когда она узнала?

Выражение лица Люциуса явственно говорило о том, что он бы предпочел об этом никогда не вспоминать.

— Блэк выйдет из Азкабана, только если он действительно оказался чем-то полезен милорду. Другого способа покинуть эту тюрьму нет. Дамблдор не вытащил его двенадцать лет назад, не спохватится и теперь. Андромеда даже не пришла на слушанье его дела.

— Она и к Белле не пришла, — меланхолично улыбнулась Эвита. — Что поделать, таковы сестры...


* * *


Отъезд Джастина Финч-Флетчли нешуточно взволновал школу. Теперь даже самые отъявленные скептики не могли отрицать: угроза повторных нападений реальна и ужасно опасна, раз даже в ряды родителей магглорожденных, довольно удаленных от школьной жизни, просочилась паника. Декабрь пролетел, как одно мгновение, а на праздники ожидалось настоящее бегство из замка. Все билеты на Хогвартс-экспресс были раскуплены, и ученики с нетерпением ожидали окончания занятий — в особенности, после того, как один из хаффлпаффцев, Эрни, проговорился о том, что чудовище Слизерина не щадит не только людей, но и волшебные портреты.

— Веселые нас ждут каникулы, — без особой радости заметил Рон. — Мы с Гарри и Джемма Фарли — отличная компания.

— Еще Филлис, — напомнил Гарри. — Номинально. На самом деле, она уже предупредила, что каждый день будет учиться у Снейпа и писать эссе.

— Я тоже останусь, — решилась признаться Гермиона. — Вот только позавчера написала об этом родителям. Мама расстроилась, но я объяснила, что не смогу выполнить домашнее задание без доступа к библиотеке.

Гарри посмотрел на нее странно, но ничего не сказал, впрочем, Гермиона и без того уже догадывалась, что он осуждает ее решение. Она не забыла его мечтаний о настоящей, дружной семье. С другой стороны, такой удачной возможности вытянуть правду из Фарли могло больше не представиться. И у Гермионы был только один друг, который во что бы то ни стало сохранит ее тайну.

— Гермиона, ты в своем уме? — Невилл возмущенно всплеснул руками. — Как тебе только пришла в голову такая глупость?

Или не сохранит. Невиллу всегда было свойственно чувство обостренной справедливости.

— Послушай, только не кричи и не ругайся, — рассудительно произнесла Гермиона. — Во время семестра Фарли не подловить. У нее миллион дел в разных частях замка, она постоянно чем-то или кем-то занята, а в выходные уходит в Хогсмид. То ли дело каникулы, с ней можно будет увидеться за завтраком, в библиотеке, на прогулке... Не станет ведь она безвылазно сидеть в подземельях. Хотя идея проникнуть в слизеринскую гостиную тоже очень хороша, — Гермиона взволнованно подалась вперед. — Может быть, там и расположен вход в Тайную комнату!

— Ты ничего не забыла? — мрачно напомнил Невилл. — Для того, чтобы Оборотное зелье сработало, нужна частица того, в кого хочешь превратиться. А все знакомые тебе слизеринцы разъезжаются по домам, и будет очень подозрительно, если кому-то из них вдруг взбредет в голову вернуться ровно на час.

— Я все продумала, — победно вздернула подбородок Гермиона. — Та, в кого я решила превратиться, никуда из Хогвартса не уезжает. И у нее достаточно хорошие отношения с Фарли, чтобы та не стала перед ней лицемерить.

Невилл воззрился на Гермиону с таким недоумением, что она почувствовала себя очень глупо. Царапина на его щеке почти зажила, но шрам, предупредила мадам Помфри, будет сходить еще несколько месяцев. Как ни странно, он придавал Невиллу неожиданно взрослый вид.

— Да не про учителей я говорю, — досадливо отмахнулась она, правильно истолковав растерянность друга, — а про Сакс. Рэйвенкловцы и слизеринцы неплохо общаются, никто не удивится, если я приду прямо в подземелья. Все знают, что Сакс каждую неделю занимается со Снейпом.

— Снейп тебя и раскроет, — уверенно заявил Невилл. — Вспомни, на уроках он всегда точно знает, кто и у кого списывал, даже если это было сделано незаметно и не в классе. А если не он — значит, сама Фарли. Уж она за полтора года Филлис превосходно изучила. А если и не она, так ты сама себя выдашь какой-нибудь глупостью. И потом, куда ты на этот час денешь саму Филлис?

— Я и это предусмотрела, — обиженно возразила Гермиона. — Сварила легкое снотворное, нужно будет добавить его в еду или кофе. Идеальный вариант — шоколад. Сакс обожает сладкое, это я еще от ребят слышала.

— Гермиона, одумайся, — взмолился Невилл. — Я не хочу вернуться и узнать о твоем отчислении! Если бы Фарли была в чем-то виновата, профессор Дамблдор никогда бы не назначил ее старостой школы.

— Профессор Дамблдор назначил Квиррелла преподавателем защиты, так что я бы не стала ориентироваться на его поступки, — когда Гермиона начинала злиться, она всегда переходила на официальный тон. — И если ты забыл, директор как раз и не хотел, чтобы Фарли получила эту должность. Старостой должна была стать Пенелопа Кристалл.

— Ну, допустим даже, Джемма и правда в чем-то тебе признается, хотя это полный абсурд, я не верю, чтобы Наследницей Слизерина могла быть она. Ты найдешь способ сообщить об этом, кому следует. Представь, как ты этим подставишь Филлис. Ведь Джемма будет думать, что это она на нее донесла.

— Невилл, ты меня совсем бестолковой считаешь? — фыркнула Гермиона. — Естественно, я хорошенько подумаю о том, как распорядиться тем, что удастся выяснить. Ничего Сакс не сделается. Даже лучше, если я все узнаю одна, без Гарри и Рона. Моя мама всегда говорит, хочешь сделать что-нибудь хорошо — сделай это сама.

Невилл обеспокоенно поджал губы, и до самого его отъезда Гермиона волновалась, что он все-таки решится на откровенный разговор с кузиной или даже самой Сакс. Однако опасения ее оказались напрасны, и в пятницу, после окончания занятий, Невилл пожелал Гермионе счастливого Рождества и следом за Табитой отправился на хогсмидскую платформу, чтобы успеть на вечерний экспресс.

Стремительно опустевшая школа производила жутковатое впечатление и ежеминутно напоминала о тайнах, которые скрывает. Интересно, думалось Гермионе, если она и вправду пошла по ложному пути, чем сейчас занимается настоящий Наследник Слизерина? Так же, как и остальные студенты, едет в поезде в Лондон? А в городе его встречают гордые родители, везут в старинный родовой особняк и за ужином хвастаются гостям: "В этом году благодаря нашему мальчику в школе стало на двух грязнокровок меньше"? С другой стороны, возразила она себе, Наследнику незачем уезжать из Хогвартса, это ведь фактически его собственный замок. Может быть, он затаился где-нибудь в подземельях или на чердаке и сейчас наблюдает за ними сквозь тайные ходы и кормит своего монстра кусочками сахара.

Что за глупости у нее на уме на нервной почве!

Прогнозы Рона не оправдались: Фред, Джордж и Джинни тоже предпочли остаться в школе — их родители собрались навестить старшего сына в Египте. Не уехали домой и близняшки Кэрроу — Гермиона могла только догадываться, насколько этот факт радовал Фарли. Наконец, мрачной тенью по замку бродил Перси. Он важно сообщил, что остается на Рождество лишь потому, что его долг как старосты — помогать преподавателям в это неспокойное время.

Утром Гермиона добавила в зелье украденые у Снейпа злотоглазки и с облегчением убедилась, что ее эксперимент удался. Настойка была абсолютно готова к употреблению — недоставало лишь главного ингредиента — волоса Сакс. И вот здесь она столкнулась с неожиданной трудностью: Филлис оказалась не менее неуловима, чем главная их подозреваемая.

— Ты не видел сегодня Филлис? — невинно поинтересовалась она у Гарри за обедом. — Хотела спросить, что у нее получилось в рассчетах по астрономии. Есть там одно уравнение, которое у меня никак не сходится с ответами в конце учебника.

— Что с тобой, Гермиона? — в притворном испуге округлил глаза Рон. — Ты ведь никогда не просишь помощи у Филлис.

— И никогда не сверяешься с ответами в конце учебника, — подхватил Гарри. — Когда узнала, что это делаю я, неделю не могла успокоиться!

— Хочешь, я посмотрю, Гермиона? — охотно предложил свою помощь Джордж. — Может, еще что-то помню со второго курса.

— Нет, — отказалась Гермиона так резко, что Джордж удивленно отпрянул. — То есть... спасибо, но нет. Это будет нечестно. Старшекурсники не должны помогать нам с учебой, ведь вы знаете намного больше нас, для вас такие задания пара пустяков.

— Честное слово, Гермиона, — печально вздохнул Фред. — Во всем замке только ты так думаешь.

— Это задания Синистры — пара пустяков? — негодующе пробормотал Рон. — Да она с первого дня задает такое, будто готовит нас к жизни в другой галактике. Джордж, а мне ты не хочешь помочь?

— Мечтай, братец, — показал ему язык Джордж, и мальчишки начали препираться. Гермиона сердито отвернулась. Настоящей помощи от них в жизни не дождешься.

— Я видела Филлис, когда шла сюда, — потянула ее за рукав Джинни Уизли. — С Гестией Кэрроу. Если хочешь ее перехватить, прямо сейчас иди в библиотеку, потом она собиралась до вечера просидеть в рэйвенкловской башне.

Гермиона благодарно улыбнулась Джинни. Девочка ей нравилась, пусть до сих пор случая нормально поговорить почти не представлялось. Даже странно, что из всей школы Джинни подружилась только со слизеринками, и те принимают ее как равную. С другой стороны, поспешила напомнить себе Гермиона, и семья Кэрроу не считается в своих кругах моделью для подражания — не случайно все нападки Алкионы на Джемму воспринимаются, как банальная зависть.

Филлис и Гестия... или это была уже Флора? — успели выйти из библиотеки. Филлис обеспокоенно хмурилась, в то время, как одна из сестер Кэрроу что-то взволнованно ей рассказывала.

— Ты уверена, что тут нет ошибки? — начало было Филлис, но осеклась, заметив приближающуюся Гермиону, и вежливо улыбнулась: — Привет, Гермиона. Как дела?

— Мы потом договорим, — Кэрроу окинула Гермиону неприязненным взглядом. — Подумай над моими словами. Если что, ты знаешь, как меня найти.

Дождавшись, пока Кэрроу скроется из вида, Гермиона с любопытством повернулась к Филлис.

— Не знала, что ты с ними общаешься. Я заметила, с ровесницами-слизеринками у тебя тоже не складывается.

— Ты Паркинсон имеешь в виду? — усмехнулась Филлис. — Да с ней ни у кого не складывается, и это неудивительно. Я хорошо знакома с Трейси и Дафной, а у Кэрроу ведь отец — зельевар. Работал с самими Фоули. Мораг подумала, если найти к ним подход, он может здорово помочь.

Как всегда, спустя пять минут после начала разговора с Сакс, у Гермионы закружилась голова от изобилия имен и связей между совершенно несочетаемыми с логической точки зрения людьми.

— Хочешь пирожное? — предложила она, вынимая из сумки бумажный пакет. — Родители утром прислали, самые настоящие булочки из нормального магазина. С шоколадной начинкой.

— Спасибо, но мне такие нельзя, — одним ударом разрушила Филлис все ее планы. — Я не ем еду из обычных магазинов.

— Почему? — поразилась Гермиона. — Они очень вкусные.

— Есть свои причины, — уклончиво ответила Филлис. — Дома мы все покупаем в особенных местах. И я с самого начала решила, что не отступлю от этого правила в Хогвартсе.

— Как же тогда ты можешь есть вместе со всеми в большом зале? — удивилась Гермиона. — Не станут же они готовить для тебя отдельно?

— Для меня одной, наверно, не станут, — пожала плечами Филлис. — Поэтому мне очень повезло, что есть Энтони. Его мама хорошо знает волшебника, который поставляет в Хогвартс провизию, и они еще летом обо всем договорились с директором и эльфами. На старших курсах есть еще несколько человек, кто тоже пользуется такой возможностью.

Гермиона обескураженно спрятала пакет с булочками обратно в сумку. В этот момент она ненавидела Сакс даже сильнее, чем обычно. Как можно было разрушить идеально выстроенный план такой нелепой отговоркой? Прекрасное снотворное зелье пропало даром.

— Ты пришла сюда, потому что искала меня? — Сакс испытующе посмотрела ей в глаза. — Ты хотела еще что-то, кроме как угостить меня пирожными?

Гермиона сдавленно кивнула.

— Астрономия. Я хотела попросить помочь мне с заданием по астрономии. Перед праздником я должна отдать его профессору Синистре. Только я не захватила учебник.

Филлис с сомнением хмыкнула, однако не стала спорить.

— Мои книги остались в комнате. Что же, если это так срочно, идем. Тебе ведь еще к ужину надо подготовиться.

Сакс шагала чуть впереди, а Гермиона все никак не могла справиться с угрызениями совести и решиться, наконец, на то, ради чего встала этим утром. Ну же, необходимо собраться и раз и навсегда забыть о глупой сентиментальности. Сакс сама же ей спасибо скажет, когда монстр Слизерина будет пойман и обезврежен. Как это она не боится в одиночку бродить по школьным коридорам? Гермионе на каждом повороте казалось, что вот-вот на нее сверху прыгнет что-то отвратительно-чешуйчатое, с клыками и щупальцами. Ведь не стали бы акромантулы с их непробиваемым для обычного колдовства панцирем убегать от какого-нибудь мелкого вредителя, единственное оружие которого — магия?

Гермиона решительно вскинула руку с волшебной палочкой, предусмотрительно спрятанной в рукаве. Ее глаза горели стальным блеском, какой иногда можно было заметить во взгляде профессора Макгонагалл.

Сакс упала на пол, как подкошенная.

Гермиона огляделась по сторонам, убедившись в отсутствии свидетелей, и осторожно выдернула из беспорядочно спутанных кудрей Сакс несколько волосков.

— Прости, Филлис, — четко проговорила она и потащила девушку в сторону ближайшей кладовки. — Это все, в том числе, и для твоего блага.

Крошечные служебные помещения, гордость Филча, были раскиданы по всему замку и содержались завхозом в чистоте и порядке. Среди новичков ходили слухи о том, что старик прячет там сохранившиеся с былых времен цепи и розги, и Филч охотно подпитывал эти легенды, то и дело предаваясь воспоминаниям о наказаниях для нерадивых студентов. Из "Истории Хогвартса" Гермиона знала, что подобное безобразие запретили еще при предшественнике Филча, и все-таки даже ей было интересно заглянуть за запертые двери и узнать, что завхоз прячет в своих каморках.

Комнатка была темной, но педантично убранной. Пахло здесь хлоркой и грязными тряпками: ведь при уборке Филч не мог пользоваться магией. Гермиона осторожно устроила Филлис на полу у дальней стенки, стараясь не встречаться с ней взглядами.

— Это для общего блага, — повторила она, убеждая скорее себя, чем метающую громы и молнии Сакс, и заперла за собой дверь, для надежности подергав ручку. Оставалось только надеяться, что Пивзу не взбредет на ум напакостить именно в этой части замка, и Филч не запланирует дополнительную уборку перед праздничным ужином.

Добавить в зелье волос Сакс оказалось парой пустяков. Гермиона даже не встретила на этот раз Плаксу Миртл — привидение, немало досаждавшее ей весь последний месяц. Зелье громко зашипело и изменило цвет.

Гермиона неприязненно поморщилась: в полумраке казалось, будто ее стакан полон крови. И это предстояло выпить...

— На счет три, — прошептала она себе и, зажав нос, в несколько больших глотков опустошила бокал. И тут же, охнув, опустилась на пол, потому что внутренности будто кто-то полоснул острым ножом. По коже волнообразно распространялось жжение, внутри костей разливалась тупая, ноющая боль. Гермионе казалось, эта пытка никогда не закончится, и она зажмурилась.

А когда спустя несколько мгновений открыла глаза, уже не была Гермионой Грейнджер.

На дрожащих ногах девочка подошла к зеркалу. Из его глубин на нее настороженно смотрела Филлис Сакс, немного бледная и с растрепавшимися волосами, но в целом — такая же, как обычно. Невероятное зрелище. Гермиона торжествующе улыбнулась: профессор Снейп прикусил бы язык, прежде чем снова насмехаться над ее зельями, если бы увидел результат ее работы. Впрочем, она тут же себя одернула: встречаться со Снейпом вовсе не входило в ее планы, а ухмылка на лице Сакс смотрелась довольно пугающе. Как у злой ведьмы из сказки.

Сменив мантию на запасную, с рэйвенкловской эмблемой, украденную из прачечной, Гермиона поспешила в сторону подземелий. Пять драгоценных минут из шестидесяти уже были потрачены впустую, а она все еще не знала, где искать Фарли. Хорошо, что в кармане оставался запасной пузырек с зельем на тот случай, если она не уложится в отведенное время.

Спустя четверть часа она уже начала нешуточно злиться. Минуты уплывали сквозь пальцы, а она бессистемно крутилась в темных каменных коридорах. Обращаться за помощью к портретам она не решалась: все же она изображает не тупиц вроде Крэбба или Гойла, Сакс уж точно не могла забыть дорогу до слизеринской гостиной.

К счастью, вскоре она услышала знакомые голоса. Поспешив вперед, Гермиона обнаружила мирно беседующих Фарли и Перси Уизли. Фарли держала в руках большую сумку, а на плечи накинула плащ.

— Филлис? — заметив девочку, она удивленно изогнула бровь. — Я думала, мы уже закончили на сегодня.

— Не следует бродить одной по коридорам, — тут же вмешался с нотациями Перси. — Джемма, учебные дела следует решать в учебное время. Лучше скажи, когда ты возвращаешься?

— А ты уходишь? — Гермиона не смогла сдержать разочарования. Ни в коем случае нельзя отпускать Фарли.

Джемма немного помолчала, выразительно глядя на Перси, но потом отозвалась:

— Я вернусь завтра к вечеру. А за Филлис не переживай, я ее лично провожу, куда нужно. А то не ровен час столкнется с Наследником Слизерина, как бедняжка Пенелопа.

Перси на замечание Фарли отреагировал довольно странно, а вот у Гермионы внутри все сжалось. Она одновременно хотела узнать правду и в то же время начинала осознавать, в какую опасную игру ввязалась.

— Хорошо, что ты заглянула, — заметила Джемма, когда они остались вдвоем. — Присядем, о таком лучше говорить за закрытыми дверями.

Гермиона молча кивнула, справедливо рассудив, что воздерживаясь от лишних разговоров, ошибки не сделаешь. Фарли развернулась к стене, произнося пароль, и часть каменной кладки отъехала в сторону, открывая вход в слизеринскую гостиную.

Гермиона была вынуждена признать, отбросив предубеждения: внутри оказалось довольно тепло и уютно: дорогая и красивая мебель, всюду зеленоватый камень с тонкими грязно-белыми прожилками, глухо потрескивающие дрова в камине. Для того, чтобы комфортно чувствовать себя в таких комнатах, требовалась привычка, но собравшиеся здесь люди, похоже, с детства находились в подобных условиях. Такой разительный контраст с домом, в котором выросла сама Гермиона.

— Располагайся, — жестом указала ей Джемма на свободный диван и сама села рядом. — Какие новости от твоего друга?

— Моего друга? — Гермиона занервничала: она понятия не имела, как много Сакс имеет обыкновение рассказывать Фарли. — Какого именно друга?

— Джастина, конечно, — пожала плечами Фарли. — Какие планы у леди Финч-Флетчли? Хотят они того или нет, к ее мнению на заседаниях Попечительского совета вынуждены прислушиваться.

— Джастин мне пока не писал, — осторожно начала Гермиона. — Думаю, они решили обсудить все после праздников. Леди Финч-Флетчли сейчас, должно быть, очень занята организацией приемов и ... и покупкой подарков...

— Ну что же, посмотрим, — рассеянно обронила Фарли. — Этим вечером я разузнаю чуть больше о том, что происходит за пределами нашего мыльного пузыря, но ты должна быть готова к тому, что школу на время закроют. Заниматься придется дома, вы ни на миг не должны прерывать работу над проектом. За эту неделю постарайся сделать со Снейпом все по максимуму. И не слушай, если он начнет разглагольствовать о надежности Дамблдора. Директор у нас скоро сменится.

— Профессор Дамблдор уходит в отставку? — ужаснулась Гермиона. Даже ей было очевидно: если что пока и сдерживает злоумышленника, так только присутствие Дамблдора в школе.

— Наследник делает свое дело, — пожала плечами Фарли. — Благодаря ему, у нас есть редкая возможность расставить на ключевых постах своих людей. Я ухожу через полгода, но уже сейчас сложились все необходимые предпосылки к тому, чтобы Табита стала следующей старостой Слизерина, а затем — школы. А потом, — Фарли хитро улыбнулась, — если удача останется на нашей стороне, потом этот почетный пост можешь получить ты.

— Я? — поразилась Гермиона, чуть было не забыв, что все эти слова адресованы Сакс. Стать старостой она мечтала, едва появившись в Хогвартсе, но до сих пор все это казалось перспективами настолько отдаленными, что и задумываться о них ни к чему, если есть вещи куда более важные, например, экзамены.

— Не вижу никаких препятствий, — ответила Фарли. — У тебя идеальный бэкграунд, приличный для твоего возраста список достижений, бестолковые дамочки из Попечительского совета обожают ахать над такими историями. Мистер Малфой... не представляю, с чего бы ему возражать. Всяко лучше ты, чем какая-нибудь Грейнджер.

— Но я ведь... магглорожденная, — с трудом выговорила Гермиона. От интонаций Фарли горло будто сжала невидимая рука.

Джемма легко передернула плечами, будто эта тема уже набила ей оскомину.

— Кажется, мы давным-давно признали несостоятельными все эти аргументы насчет статуса крови, — усмехнулась она. — Продолжай считаться той, кем тебе быть выгодно. Идеальным кандидатом от чистокровных станет Драко Малфой. Если, конечно, вовремя оставит свой неуместный энтузиазм по поводу Наследника.

— Значит, Малфою известно, кто за этим стоит? — оживилась Гермиона. Джемма прищурила густо подведенные глаза.

— Я тебе уже тысячу раз говорила, что нет. Мистер Малфой никогда бы не доверил такую важную тайну несдержанному мальчишке. В последний раз Комнату открыли пятьдесят лет назад, и это было задолго до их с мистером Макнейром учебы в Хогвартсе. Преступника исключили, но наш директор, следуя одному ему понятной логике, вернул Хагрида обратно. Видимо, памятуя о его былых успехах в обращении с чудовищами, поставил его лесником.

— И ты действительно веришь, что это был Хагрид? — подалась вперед Гермиона. — Глупости, иначе бы директор давно знал, где находится Тайная Комната.

— Почему ты думаешь, что он не знает? — пожала плечами Фарли. — Это знание совершенно бесполезно, если не можешь проникнуть внутрь. Но, отвечая на твой вопрос, я никогда не верила в причастность Хагрида.

— И ты кого-то подозреваешь? — затаив дыхание, спросила Гермиона.

Фарли вдруг странно улыбнулась и поднялась на ноги.

— Подожди меня минуту, я сейчас, — с этими словами она отправилась в сторону спален.

Интуиция подсказывала Гермионе бежать. Одна, окруженная слизеринцами, и до конца срока действия зелья осталось пять минут. К счастью, временная передышка дала ей возможность сделать дополнительный глоток. Теперь то уж она не окажется в дурацком положении.

Фарли очень скоро вернулась с толстой книгой в руках и снова села рядом. "Темные волшебники двадцатого века", успела прочитать на обложке Гермиона. Вес книги явно намекал: Тот, кого нельзя называть, вовсе не был единственным в своем роде.

Фарли открыла книгу ближе к концу и пролистала несколько страниц, после чего молча указала Гермионе на одну строчку.

— ... слухи о принадлежности Темного Лорда к семье Гонтов, единственных известных на сегодняшний день прямых потомков общественного деятеля и ученого Салазара Слизерина... — тихо прочитала она и подняла удивленный взгляд на Фарли.

— Ты хочешь, сказать, что за открытием Тайной Комнаты может стоять... — она замерла, — ... Темный Лорд? — Гермионе не слишком нравился термин, используемый автором книги, но он звучал намного естественнее сложных оборотов, которые они до сих пор употребляли. Называть же его по имени, как этот делал Гарри, среди слизеринцев было чревато.

Фарли аккуратно забрала у нее книгу и положила на журнальный столик.

— Если бы ты была немного разборчивее в том, какие книги читаешь, ты бы тоже об этом знала, моя милая девочка, — ласково проговорила она. — Кстати, эта книга уже старая. О падении Лорда здесь ничего не написано, как и том, что дом Гонтов прекратил свое существование после смерти Меллюзины Гонт в семьдесят шестом году. Она не оставила наследников.

У Гермионы вдруг странно зашумело внутри головы. Нужно срочно выбираться отсюда, повторяла она себе, немедленно, под любым предлогом.

— Теперь ты понимаешь, с кем решила померяться силами? — голос Фарли из вкрадчивого резко превратился в стальной. — Разве не я советовала тебе знать свое место и не высовываться? Но ты решила все сделать по-своему.

В этот момент стена снова отъехала в сторону, и в гостиную вошел еще более мрачный, чем обычно, Снейп. Следом за ним спешила Синистра в нарядной мантии, попутно заканчивая приводить в порядок прическу.

— Мисс Фарли, в чем дело? — тут же спросила она. — Через несколько часов праздничный ужин, а я мечусь между домой и школой, буквально с ног валюсь от усталости.

— Вы сказали, дело очень срочное, — коротко кивнул Снейп, прерывая этот поток жалоб. — Я перед Вами. Что здесь делает мисс Сакс?

Джемма Фарли снова улыбнулась, и Гермиона поняла, что погибла.

— Мисс Сакс здесь нет, и я бы очень хотела надеяться, что с ней не приключилось ничего неприятного, — сказала она. — Вы жаловались на то, что у Вас ингредиенты пропадают, профессор? Кажется, я догадываюсь, на какие цели они пошли, — с этими словами она вдруг схватила Гермиону за руку и вытащила из ее кармана полупустой пузырек, протягивая его Снейпу.

Профессору не потребовалось даже открывать бутылочку, чтобы определить ее содержимое. Синистра ахнула.

— Оборотное зелье? В школе? Какой ужас! Немедленно отвечай, кто тебе его продал, маленькая негодяйка! Что за самоубийца решился его сварить и напоить им ребенка?

— Не стоит обижать мисс Грейнджер, Аврора, — поморщился Снейп. — Она все-таки одна из лучших учениц школы. Грейнджер сама его сварила. И просто отвратительно передержала мяту.


* * *


Рон первым спустился в холл, направляясь на ужин, и вовремя успел отскочить в сторону, пропуская профессора Флитвика. Маленький волшебник бежал так, словно за ним гналась свора диких собак и скрылся в ближайшем коридоре прежде, чем Рон успел спросить у него, что происходит.

В большом зале тоже царила суматоха, хотя никто толком не знал, почему. Рон чувствовал напряжение даже в воздухе.

— А где Гермиона? — спросил подошедший Гарри.

Но никто не видел Гермиону с самого обеда.

— Она же пошла к Сакс заниматься, — вспомнил Джордж. — Кто-то срочно должен отнять у них книги, иначе они просидят над ними до конца света.

— Действительно, Филлис тоже здесь нет, — кивнул Гарри. — Хотя, она же и не собиралась приходить на праздник.

Помона Спраут и Аврора Синистра за профессорским столом мрачно о чем-то переговаривались. Ни директор, ни остальные деканы на пир не торопились.

Вскоре в зале появились и первокурсницы. Джинни тут же бросилась к братьям.

— Ребята, вы слышали, что рассказывают? Филлис Сакс в больничном крыле! Филч нашел ее в запертой кладовке без сознания!

Гарри потрясенно вскочил на ноги.

— Снова нападение?

— Нет, — быстро ответила Джинни. — То есть, об этом бы сразу предупредили. Она не оцепенела. Кто-то на нее напал.

Гарри и Рон в ужасе переглянулись.

— Кому могло понадобиться нападать на Филлис? — недоуменно спросил Рон. — И, главное, зачем, если это не Наследник Слизерина? У нее в школе нет врагов.

— Нужно срочно найти Гермиону! — решил Гарри. — Она могла пострадать от тех же рук! Давайте скажем профессорам!

— Точно, профессор Спраут наверняка в курсе дела, — Рону совсем не хотелось обращаться за помощью к Синистре, она и в простом вопросе углядит повод для отработки.

Мальчики приблизились к столу, не обращая внимания на странные взгляды, которые бросают на них остальные студенты.

— Профессор Спраут, — Рон прокашлялся, — мы тут услышали, что случилось с Филлис Сакс. Понимаете... дело в том, что...

— Гермиона пропала, профессор, — перебил его Гарри. — Мы беспокоимся.

Спраут чувствовала себя явно неловко, хотя Рон и не видел тому причин. Тучи над их головой сгущались.

— Вам следует беспокоиться, мистер Поттер, — ядовито протянула Синистра. — Ведь известно, что вы с мисс Грейнджер все делаете вместе. Особенно есть речь идет о чем-то незаконном.

Гарри удивленно осекся. Когда Синистра начинала говорить таким тоном, ничего хорошего это не сулило.

— Что Вы имеете в виду? — враждебно спросил Рон. — Вы нас в чем-то обвиняете?

— Я? — притворно изумилась Синистра. — Да сохранят меня Небеса. Если в этом году Вы от своих товарищей избавляетесь в лучших традициях жителей Лютного переулка, в следующем, чего доброго, приметесь за преподавателей.

— Аврора, будет, может быть, мальчики ни о чем не знали, — с надеждой возразила профессор Спраут. — Правда же, ребята?

— Да о чем вы говорите? — взорвался Рон. — Я лично ничего не понимаю! Я просто спросил, где Гермиона, в то время, как по школе бродит неизвестный маньяк! Я хочу с ней поговорить!

Синистра вдруг уставилась за спину Рона с видом оскорбленного достоинства.

— Будь моя воля, мистер Уизли, Вы бы поговорили с мисс Грейнджер в Хогвартс экспрессе, на котором бы возвращались домой после отчисления. Но директор, похоже, рассматривает эту ситуацию сквозь призму иных соображений...

Гарри обернулся. В зал входили Дамблдор и остальные профессора. С ними шагала и очень бледная, но решительная Гермиона. Она села за праздничный стол с остальными студентами.

— Что это значит, Альбус? — потребовала ответа Синистра. — Вы еще сомневаетесь после того, как своими глазами все видели?

— Не будем портить друг другу праздник, Аврора, — покачал головой директор. — Наступит новый день — придет время для серьезных разговоров. Мисс Грейнджер не помешает немного времени для того, чтобы привести свои мысли в порядок.

Синистра послала яростный взгляд Снейпу, но не стала спорить.

— Вы могли бы и раньше сообщить, что не нуждаетесь в моем присутствии вечером, — поджала она губы. — В таком случае, увидимся завтра, когда будет решаться судьба этой девочки. А сейчас я оставляю вас, дорогие коллеги, мой муж и так был страшно недоволен этой вынужденной отлучкой.

— Счастливого Рождества, Аврора, — оптимистично пожелал директор. — Спасибо, что держите руку на пульсе.

Профессора принялись рассаживаться за столом, а Гарри и Рон не знали, то ли им возвращаться к друзьям, то ли дождаться какой-то реакции от Спраут. Решение за них принял Снейп.

— Думаю, Альбус, Поттера и Уизли тоже следует пригласить для разговора. Я узнаю этот почерк. Влияние молодых людей на Грейнджер налицо. И я, вообще-то, еще первого сентября Вас предупреждал.

— Я учту Ваше пожелание, Северус, — сдержанно согласился Альбус. — Но я также не желаю слышать необоснованных обвинений.

— Для начала согласуйте свои претензии с Долорес, Северус, — хохотнула низенькая преподавательница одного из факультативов, имени которой Рон не знал. — Она утверждает, что зелье было украдено из ее запасников.

— На месте Долорес я бы потребовал отчисления для всех троих, — сухо бросил Снейп. — И, разумеется, я озвучу свое мнение Попечительскому совету. Это уже не первый случай, Альбус, если Вы забыли.

— Я пока что на память не жалуюсь, — добродушно улыбаясь, возразил Дамблдор. — Но Долорес права, отчисление привлечет слишком много нежелательного внимания к школе, а мисс Грейнджер могут обвинить в преступлении, которого она заведомо не совершала. И такие случаи у нас тоже были, Северус, если забыли Вы.

— Да что случилось? — не выдержал Рон. — Что такого натворила Гермиона?

Снейп недобро прищурился.

— Что натворила? Ровным счетом ничего особенного по Вашим меркам, мистер Уизли. Всего лишь оглушила одну из студенток и использовала ее волос для оборотного зелья, сваренного в обход всех существующих школьных правил, да еще и из моих ингредиентов, которые ей помогли украсть именно Вы, когда устроили взрыв на моем уроке. Напоминаю, что в результате пострадало несколько моих учеников. А потом, используя это зелье, она проникла в гостиную моего факультета и попыталась устроить явную провокацию, ведя с моими студентами неподобающие разговоры о темной магии...

— Ну-ну, Северус, — мягко остановил его Дамблдор. — Часть с разговорами о темной магии — явный плод воображения Авроры, и мы решили отказаться от этого тезиса еще по дороге сюда. Впрочем, во всем остальном, молодые люди, профессор Снейп абсолютно прав. И я очень огорчен. И разочарован, — волшебник грустно посмотрел на Гарри, и тому захотелось сквозь землю провалиться.

Рон тоже был зол; правильнее даже сказать, взбешен. Что она о себе возомнила? Столько усилий, работы, планов — коту под хвост! Как она только смогла провернуть это все, не вызвав у них ни грамма подозрений? И для чего нужно было соваться к Фарли, да еще и Филлис приплетать сюда?

Рон никогда не пылал особенной любовью к этой довольно-таки хитрой девице, но он не смог бы ударить ее в спину. Никого бы не смог.

Ему вдруг вспомнился давний разговор с Невиллом. Невилл тогда рассуждал о кузине и ее ставших привычными для всех капризах, разговор перекинулся на знакомых девочек, и о Гермионе он сказал такую вещь:

— На самом деле, ясно, почему ей не дают спокойно жить именно Фарли и Сакс. Фарли показывает ей, какой она никогда не станет. А Сакс доказывает, что дело не в обстоятельствах, а в ней самой. А хорошие отметки или значок старосты тут совершенно не при чем.

Рон тогда счел слова Невилла невыносимо занудными, но сейчас не мог с ними не согласиться. Задача же перед ним стояла поистинне масштабная: сделать так, чтобы вечером обошлось без дополнительных жертв. Гарри был настроен крайне воинственно, поэтому Рон толкнул его на первое же свободное место с краю стола, подальше от их подруги.

Снейп говорил достаточно громко, чтобы некоторые его слова успели долететь до нескольких пар любопытных ушей. Между поредевшими столами то и дело пробегал шепоток, а вокруг Гермионы образовалась мертвая зона. Никто не хотел сидеть рядом с ней, а гриффиндорцы и вовсе смотрели волком. Еще бы, о снятии баллов речи пока не шло, но очевидно было, что прошлогодняя история с драконом повторяется, и виновница все та же.

— После ужина надо навестить Сакс, — говорил Рон, с некоторым беспокойством поглядывая на Гарри. — Все ее друзья разъехались. Ей там, наверно, очень скучно.

Гарри неопределенно поморщился. Честно говоря, Рон и сам не мог представить себе Филлис скучающей. Наверняка она уже выпросила у мадам Помфри парочку книг и радуется, что шум праздника и бесконечные вопросы однокурсников не мешают ей спокойно отдыхать.

Рождественский ужин в Хогвартсе был поистинне прекрасен, и даже испорченное настроение не помешало ребятам оценить падающие с потолка пушистые хлопья снега и вкуснейший праздничный пудинг, который невозможно было отведать, не попросив добавки. Близнецы очень скоро забыли о случившемся и вовсю распевали песни и отпускали шутки, даже обычно грустная Джинни немного воспряла духом и о чем-то оживленно болтала со своими слизеринскими подружками. Рон немного удивился, узнав, что сестра не пожелала навестить Билла, — она обожала старшего брата, — но, возможно, атмосфера в Хогвартсе настраивала ее на нужный лад.

Гермиона тщетно пыталась поймать их взгляд и за весь вечер так и не притронулась к угощениям. Когда они собрались уходить, девочка попыталась сказать что-то Гарри, но тот только предупредительно покачал головой и прошел мимо.

Рон считал это правильным. Он не хотел наказывать Гермиону и присоединяться к тем, кто отвернется от нее из-за потери баллов. Он лишь боялся слов, которые могли сорваться с уст и ни в коем случае не должны были прозвучать. Некоторым вещам лучше оставаться несказанными.

Филлис они застали еще бодрствующей и, как Рон и ожидал, с толстым справочником в руках. Мадам Помфри поблизости не было.

— Тебя оставят здесь на ночь? — поежился он. Ночью палата казалась особенно холодной и неуютной.

— Я хорошо себя чувствую, — пожала плечами Филлис. — Это было обычное обездвиживающее, когда и доктор не нужен. Я попросила остаться в больничном крыле, не хотелось всем и каждому повторять эту глупую историю. Может быть, до завтрашнего вечера случится что-нибудь новое, и обо мне забудут.

— Я ничего не знал, — сказал Гарри. — Мне и в голову не могло прийти, что Гермиона решится напасть именно на тебя. Я бы ей помешал.

— А будь на моем месте кто-то другой — и все было бы в порядке? — резко поинтересовалась Филлис. — Интересно, кому предназначалось это зелье? Кому-то из друзей Малфоя? Или, может быть, Невиллу, он все-таки кузен Табиты?... Не помню, кого еще Вы подозревали? Право, что за важность, чтобы добиться цели, можно идти по головам.

— Мне очень жаль, что так вышло, — с усилием произнес Гарри. — Это я во всем виноват. Я должен это остановить.

Показалось ли это Рону, или в глазах Филлис сейчас действительно читалось понимание чего-то, его разуму недоступного? С другой стороны, глупое предположение. Они с Гарри всегда вместе. Какие у него могут быть секреты с Сакс? И тут же ему вспомнилась мать девочки и странная задумчивость Гарри после их разговора в автомобиле.

Рону страшно хотелось отправиться спать без приключений и скандалов. Однако, он немедленно осознал бесперспективность своих стремлений, едва они вернулись в гостиную. Заплаканная Гермиона порывисто встала им навстречу; судя по выражению ее лица, кто-то уже успел высказать ей свое мнение без прикрас.

— Гарри! — не своим голосом позвала она. — Гарри, кажется, меня отчисляют...

— Не отчислят, не волнуйся, — сухо обронил Гарри. — Спасибо за это скажешь Наследнику Слизерина.

Парочка с шестого курса у камина явно навостила уши.

— Может быть, лучше поговорим об этом завтра? — примирительно предложил Рон. — Сейчас нервы у всех на взводе.

— Я абсолютно спокоен, — сверкнул глазами Гарри. — Всего лишь начинаю понимать, что напрасно спорил со Шляпой, когда она предлагала мне Слизерин. Тогда-то мне казалось, что нет ничего хуже, чем дружить с Малфоем, но, вижу, люди везде одинаковые.

Гермиона ахнула, а Рон непонимающе нахмурился.

— Шляпа хотела отправить тебя на Слизерин?

Гарри досадливо отмахнулся.

— Не имеет значения. И обсуждать здесь нечего. Гермиона, как всегда, решила, что знает лучше. А мы оказались такими же полезными дураками, как и Локонс.

— Гарри, не горячись, — всплеснула руками Гермиона. — Лучше послушай, что мне удалось узнать! Фарли сказала, что Тайную комнату...

— Я сыт по горло, — перебил ее Гарри. — Надеюсь хотя бы, что Фарли с тобой разговаривала по доброй воле, а не под прицелом палочки. Можешь гордиться собой, Гермиона, ты почти оставила всех в дураках. Тебе не хватило совсем немного, — он выдохнул и постарался успокоиться. — Пойду-ка я пройдусь перед сном.

Гермиона в слезах упала обратно в кресло, а Рон бессмысленно уставился в спину уходящего Гарри. И почему ни один праздник у них не обходится без происшествий?

— Иди спать, Гермиона, — посоветовал он. — Утро вечера мудренее. Гарри успокоится, он был ужасно сердит, ты и вправду очень подло поступила с Филлис. Что, в конце концов, на тебя нашло?

— Вы считаете, что она ваш друг? — снова расплакалась Гермиона. — Если кто и поступает подло, так это Сакс. Если бы ты только слышал, какие разговоры они ведут, какие козни строят! Если бы только Фарли не узнала меня так скоро! Наверно, она вызвала учителей, когда уходила за той книгой! — девочка решительно направилась в сторону выхода.

— Гермиона, отбой через полчаса, — тщетно воззвал к ее разуму Рон. Гермиона повернулась, бледная, но твердая в своих убеждениях.

— Я не усну, если не поговорю с Гарри. Он должен знать, кто на самом деле открыл Тайную комнату.

Рон остался один в пустой гостиной. Приятная сонливость, окутавшая его было после ужина, развеялась без следа. Все, что ему теперь оставалось, — ждать возвращения друзей.

Первым вернулся Гарри, отряхивая с мантии мокрый снег.

— Где ты был? — потянулся Рон. — Там же сейчас жуткий снегопад.

— У западного входа в замок, — Гарри подошел ближе к камину, и от тепла пламени снежинки на его одежде таяли и тонкими ручейками стекали на пол. — Там хорошо думается.

— Не люблю это место, — возразил Рон. — Кэти Бэлл недавно жаловалась, что вокруг замка развелись змеи. Она там видела одну.

— Зимой змеи спят, — глухо произнес Гарри. — А если не спят, значит, это неправильная зима. Кэти показалось.

Наверно, от усталости Рон уже перестал что-либо соображать.

— Гермиона пошла тебя искать, — сообщил он. — Уверяла, что узнала что-то важное о Тайной комнате.

— Ничего она не знает, — хмыкнул Гарри. — Знала бы — рассказала бы учителям. Скорее всего, она выяснила какой-нибудь гадкий секрет Фарли и теперь попытается убедить нас в том, что это Филлис во всем виновата.

— Вообще-то да, — рассмеялся Рон. — Она на это явно намекала.

Они еще немного посидели, но Гермиона так и не появилась. Вскоре и Гарри начал беспокоиться. Отправляться на поиски без мантии-невидимки нечего было и думать — Снейп такого подарка на Рождество уж точно не заслужил.

— А если Снейп и Гермиону поймал? — ужаснулся Рон. — Или Филч? Вот тогда они точно не упустят случая снять с Гриффиндора все оставшиеся баллы. Вся наша надежда только на квиддич.

Гарри помрачнел.

— Я бы не строил иллюзий. Вспомни последний матч.

— Это же бладжер был виноват, а не ты, — не согласился Рон. — А вот Гермионе действительно придется несладко. Я уж не говорю о том, что Дамблдор снова напишет ее родителям.

— Я удивлялся, как это они в прошлом году ничего не сказали про дракона, — признался Гарри. — Это моей тете все равно, наверняка она письма из Хогвартса сжигает, не читая, а у Грейнджеров все-таки семья. Летом мне показалось, что родители Гермиону очень любят и волнуются, чтобы ей здесь было хорошо. Если миссис Сакс решит поговорить с ними, они расстроятся.

— Думаешь, Филлис все расскажет матери? — спросил Рон.

— Уверен, что так оно и будет, — ответил Гарри. — Ты не заметил, на ее кровати уже лежали запечатанные конверты. Нижний, скорее всего, был для миссис Сакс.

— А верхний? — удивился Рон. — Разве у нее есть еще кто-то?

— Есть, — отозвался Гарри. — Друг.

Их разговор прервало появление профессора Макгонагалл. Рон приготовился, было, объясняться, почему они до сих пор не в постели, но это ему не понадобилось.

Профессор Макгонагалл упавшим голосом сообщила, что в школе несколько минут назад произошло еще одно нападение на магглорожденную студентку. Директор обнаружил ее в коридоре, ведущем к больничному крылу. Вероятно, она хотела навестить Филлис Сакс.

Этой студенткой, к ужасу ребят, оказалась Гермиона Грейнджер.


* * *


Воздушные шарики разных цветов и размеров переполняли комнату настолько, что Тому казалось, еще немного — и нечем будет дышать. Непонятно, о чем думала леди Финч-Флетчли, оформляя дом к одиннадцатилетию Джереми, но результат ее дизайнерского мысли собравшиеся явно находили никуда не годным. Выражение лица Джастина говорило само за себя: похоже, он впервые искренне радовался тому, что мать выделяет младшего сына, а не его.

Хорошо еще, не пригласили клоунов, как в прошлом году. Том ненавидел этих отвратительных существ всеми фибрами своей души.

Андреа этот праздник чрезвычайно забавлял, Том буквально чувствовал исходящее от нее веселье. Откровенно говоря, его удивляло собственное равнодушие. В первые минуты после раскрытия правды о гибели Нагайны он был уверен, что никогда больше не сможет спокойно заговорить с матерью. Однако, прошло несколько дней, и Том здраво рассудил, что вступать с ней в открытую конфронтацию сейчас было бы невыгодно. Не после того, как она обнаружила письма от Филлис и по наивности своей решила, что он об этом никогда не узнает.

Разумеется, ничего по-настоящему важного Том в своей комнате не хранил. Однако даже невинная переписка о школьных буднях могла не на шутку насторожить Андреа. Не хватало еще, чтобы она узнала о волшебной палочке Тони Сакса — до сих пор мать верила, что колдовство Тома является стихийным, как у маленьких детей, а потому — мало поддающимся контролю.

Оставался еще отец, который, скорее всего, встал бы на его сторону, как и сразу после получения письма из Хогвартса. Том помнил, что Даррен вовсе не возражал против изучения волшебства. Однако, раскола в семье он не хотел. Слишком дорогая цена, чтобы платить ее за крайне сомнительное удовольствие участвовать в школьных интригах, в которые со всех сторон втягивали Филлис.

Том сожалел, что до весенних праздников не удастся ее повидать. Крайне любопытно было бы узнать, как ей удалось добыть мантию-невидимку. Джастин считал, что эту редкую вещицу Филлис каким-то образом заказала в одном из магазинов Косого переулка или Хогсмида, но Том не верил, чтобы девочка пошла по такому простому пути. И хотя он был бесконечно далек от того, чтобы обвинять Филлис в воровстве, в том, что мантия раньше принадлежала Поттеру, он почти не сомневался. И это делало ее куда более ценной — передающаяся по наследству реликвия по определению не может оказаться банально заговоренным куском ткани, изготовленным на потеху школьникам. Том сразу обратил внимание на древность исходящей от артефакта магии. И отчего-то она показалась ему до странности знакомой.

Визгливый голос Конни отвлекал его от размышлений. Как раз сейчас она с умилением рассказывала какой-то глупый случай из детства любимого сына, а Джереми выглядел так, словно предпочел бы, чтобы его немедленно ударила молния. Неудивительно, что он с радостью воспользовался случаем улизнуть с друзьями в свою комнату. Том и Джастин все еще оставались за столом, с интересом прислушиваясь к разговорам взрослых.

Мистер Финч-Флетчли раздосадованно прервал жену, вернувшуюся к теме грядущего поступления в Хогвартс.

— Дорогая, дождемся сначала приглашения. Если Джереми действительно волшебник, он уже в ближайшие дни должен узнать об этом.

— Джереми и так об этом знает, — леди Финч-Флетчли посмотрела на мужа так, будто тот сморозил несусветную глупость. — Нам осталось уладить лишь некоторые формальности. Джастин, если ты помнишь, тоже не получил приглашение день в день.

— Обычно на это отводится первая половина лета, дорогая, — успокоила ее Донна Забини. — Макгонагалл сейчас слишком занята, ей не до новых магглорожденных, старые бы благополучно домой вернулись.

— Если только они вообще не откажутся от их приема в будущем году, — мрачно предсказал Билл. — Если главная проблема не разрешится, ни один здравомыслящий родитель не отпустит своего ребенка в руки к неведомому преступнику. Или, еще хуже, монстру из легенды.

— Я успокоюсь, только когда письмо о зачислении будет у меня в руках, — призналась вдруг Конни. — Как я сейчас понимаю Энид Лонгботтом! Не представляю, что бы было со мной, если бы я вдруг узнала, что мой ребенок оказался сквибом.

Андреа и Билл утомленно переглянулись, Даррен намеренно отвернулся к окну, сдерживая с трудом подавляемый смех, и в этот самый момент в комнату вдруг влетела взъерошенная сова с увесистым конвертом в лапках. Она бросила письмо прямо в руки Констанс.

— Ну, что я говорила? — просияла Констанс. — Они даже не стали ждать до лета, наверняка, это о Джереми, — она торопливо разорвала конверт и углубилась в чтение.

Том знал, что речь в послании вовсе не о Джереми — слишком уж много текста для известия о зачислении. Дела Попечительского совета его интересовали еще меньше, однако неподдельная тревога на лице Констанс привлекала слишком много внимания. Он осторожно прислушался к ее мыслям и чуть не задохнулся от изумления.

— Что они от тебя хотят? — спросил Билл. — Надеюсь, не расписывают подробно, почему Джереми все-таки оказался сквибом?

Конни оскорбленно поджала губы.

— Бестактное замечание, особенно со стороны отца. Меня приглашают на завтрашнюю встречу членов Совета. Придется обсуждать некоторые финансовые вопросы.

Вечеринка определенно становилась все интереснее с каждой минутой. Том едва сдержал заинтересованную усмешку: леди Финч-Флетчли оказалась вовсе не так проста, как принято считать. Интересно, что ей за интерес скрывать от остальных неприятности, приключившиеся с Гермионой Грейнджер? За других жертв Короля Змей она переживала куда меньше и сплетничала на эту тему весьма охотно.

Конечно, соблазн выдать ее секрет и поставить, тем самым, в крайне дурацкое положение был очень велик, но нереален в практическом воплощении. Констанс ловко перевела разговор на нейтральную тему, пряча послание в один из карманов лиловой атласной мантии, Тому быстро наскучило перебирать в уме ее мотивы — мысли леди Финч-Флетчли находились в таком беспорядке, что даже он затруднялся найти среди них хотя бы одну разумную. Том уже приготовился снова заскучать, как их посетила еще одна неожиданная гостья. С присущим ей одной достоинством в комнату влетела Ровена и приземилилась на спинку его кресла.

— А вот и Филлис, — обрадовался Даррен. — Давно не слышал об этой девочке, как у нее дела?

— Сейчас узнаем, — невинно пожал плечами Том, делая вид, что не замечает недовольства на лице Конни. Подруга явно писала второпях: это было заметно по почерку. Том читал, и его лицо с каждой новой строчкой мрачнело все больше.

— Она в порядке? — обеспокоенно спросил Джастин. — Что-то мне твое настроение не нравится.

— Новое нападение, — коротко пояснил Том, и Андреа в ужасе ахнула. — Гермиона Грейнджер.

— Не может быть, — весьма правдоподобно изумилась леди Финч-Флетчли. — Миссис Смит написала письмо сегодня, меня бы немедленно известили! Том, ваша подруга точно знает, о чем говорит?

— Нужно связаться со школой, скорее всего, Макгонагалл просто еще не успела пригласить тебя, — пришла ей на выручку быстро сориентировавшаяся Донна. — Видимо, финансовые вопросы завтра придется отложить до лучших времен.

— Ушам своим не верю, — побледнел Джастин. — Как это случилось?

— Она шла навестить Филлис в больничное крыло, — с недоброй ухмылкой пояснил Том. — Сразу после того, как сама же ее туда отправила.

Джастину не потребовалось много времени, чтобы сложить два и два. В конце концов, совсем недавно он рассказал Тому все, что знает об оборотных зельях, классических и экспериментальных. Книга Джеммы Фарли будто намеренно предусматривала все возможные вопросы, а по части зелий Джастин был внимательным читателем.

— Сумасшедшая, — прошептал он, игнорируя недоуменные взгляды гостей и сердитый — Конни. — Ее же накажут!

— Сложно придумать более эффективное наказание, — хмыкнул Том. — Я прошу меня извинить, мне нужно срочно написать ответ.

— Конечно-конечно, — рассеянно отозвалась Констанс, комкая в руках салфетку. — Ты можешь воспользоваться кабинетом. Письменные принадлежности в левом стеллаже, Джастин покажет.

От Тома не укрылся внимательный взгляд, которым его проводила Андреа. Что же, к счастью мысли читать его мать пока что не научилась. Да даже если бы это бы и не так, Том сомневался, что среднестатистический волшебник мог бы померяться с ним в этом силами.

Едва они вышли за дверь, Джастин взволнованно заговорил.

— Гермиона потеряла голову! Мама, наверняка, сразу после праздника аппарирует в Хогвартс, но даже ей не удастся оправдать такое безрассудство! Снейп ее уничтожит за одни только украденные ингредиенты, а уж о нападении на Филлис я вообще молчу. Гарри, должно быть, в ярости... А вот ты спокоен, — вдруг заметил он. — Даже слишком спокоен. Филлис рассказала что-то еще, о чем ты не стал говорить при родителях?

Том недоверчиво посмотрел на Джастина. Стоило ли посвящать его в их секреты? Том уже допустил серьезную ошибку, не принимая в рассчет опасность, исходящую от Лиз, и поплатился преждевременной разлукой с Нагайной.

— В конце концов, Филлис же не пострадала, — обронил он как можно более равнодушно. — Перестань, она отлично умеет постоять за себя.

— Это меня и беспокоит, — возразил Джастин. — Сразу после выходки Грейнджер на нее нападает чудовище. Кто-то может посчитать, что это была месть.

— Чудовище Слизерина не станет вмешиваться в разборки магглорожденных между собой, — рассмеялся Том, усаживаясь в кресло Билла. — Не надо перо, дай мне простую шариковую ручку.

— Это верно, — кивнул Джастин, доставая из шкафа несколько листов бумаги и ручку. — Но если Грейнджер знала от своей матери, что Филлис — полукровка, запросто могла разболтать кому-то еще. А поскольку Филлис делает вид, что не знает точного происхождения своего отца, домыслить могут что угодно. Например, что он был как-то связан с потомками Слизерина.

Том обеспокоенно закусил губу. Нет уж, только этих подозрений ему не хватало для полного счастья.

— Будем надеяться, что до этого не дойдет, — решительно сказал он. — Джастин, ты лучше возвращайся к гостям. Лучше заранее знать, что задумали родители. Уверен, они это дело так не оставят.

— Я и так тебе скажу, — рассмеялся Джастин. — Твоя мама убеждает мою немедленно все рассказать Джин Грейнджер, а моя закатывает глаза в ужасе, что ей придется снова встретиться с этой женщиной. Хотя, на самом деле, мне ее даже жаль. Мать Пенелопы, например, порывалась сидеть возле ее кровати до тех пор, пока она не придет в чувство.

— Джин Грейнджер пойдет дальше, — заметил Том. — Она ведь сама медик. Но не будем забегать вперед. Иди и узнай, что решили.

Джастин кивнул и затворил за собой дверь. Том, наконец, смог остаться один и перечитать последний абзац письма, которое необходимо было немедленно уничтожить.

"Я знаю, мы договорились не упоминать ничего чрезвычайного в переписке, но на фоне всего случившегося это прозвучит не таким уж невероятным. Том, кажется, мне удалось напасть на след той самой диадемы Рэйвенкло".


* * *


Профессор Макгонагалл негромко постучала в дверь. Та беззвучно отворилась, и они вошли. Профессор Макгонагалл велела Гарри ждать и оставила его одного.

Этого разговора с Дамблдором он не предвидел и не планировал, поэтому теперь чувствовал, будто над его головой на тонком волоске повис острый меч. Больше всего оскорбляла мысль о том, что в школе нашлось немало тех, кто посчитал, будто он и вправду способен напасть на свою лучшую подругу и обратить ее в каменную статую.

Профессор Макгонагалл озвучила имеющиеся против него улики со свойственной ей бескомпромиссностью, впрочем, не торопясь принимать ту или иную сторону. Речь шла о неоспоримых фактах: все, оставшиеся на праздник в большом зале, видели, что Гарри был очень зол на Гермиону за ее проступок, безымянные свидетели — скорее всего, та самая парочка в гостиной, — видели их ссору, после которой оба — и Гарри, и Гермиона вышли в коридоры в неурочный час. Где бродил это время Гарри, сказать никто не мог, зато Гермиона, не сумев его найти, отправилась прямиком в больничное крыло — видимо, посчитав, что он поспешил проведать Филлис.

Она не успела пройти всего несколько метров, когда случилось необъяснимое. Падая, Гермиона задела отполированные рыцарские доспехи, одни из тех, что были расставлены по школе для создания атмосферы старого английского замка. Именно шум и привлек внимание Филча, который позвал так кстати оказавшегося неподалеку профессора Дамблдора.

Гарри рассерженно пнул ногой пустую корзину для мусора. Все это было ужасно несправедливо. Даже его слова о Наследнике Слизерина истолковали чуть ли не как открытое признание. А ведь в то время, как василиск ползал по школе, он болтал себе с Нагайной, которая оказалась неожиданно понимающей слушательницей и даже напомнила Гарри леди Расальхаг. Собственно, он пытался объяснить змее, почему без ее призрака прогулка в Тайную комнату окажется пустой тратой времени. Нагайна крайне обиженно воспринимала вынужденный застой в своих грандиозных планах и без устали напоминала Гарри о спасении от акромантулов.

Кабинет, в котором он оказался, определенно производил впечатление. Круглая комната со множеством странных приборов и приспособлений, с высокими стеллажами, полнящимися самыми разными книгами, большая часть которых была написана на незнакомых Гарри языках, огромный письменный стол на когтистых лапах — мечта дяди Вернона, и — наконец — его старая знакомая, Распределяющая Шляпа, уютно посапывающая на полке.

Гарри испытующе уставился на Шляпу. Идея, пришедшая ему в голову, была проста и, в то же время, не слишком уместна, принимая во внимание повод, по которому он здесь оказался. Шляпа находилась от него на расстоянии вытянутой руки, директор явно задерживается, вряд ли кто-то из других студентов может похвастаться возможностью пройти повторное распределение, без лишних глаз и ушей задать интересующие его вопросы, узнать о себе нечто большее, чем могут поведать вечно занятые "лучшие друзья" его родителей и, возможно, даже больше, чем известно леди Расальхаг...

Гарри уже готов был снять Шляпу с полки и водрузить на голову, когда неясное предчувствие остановило его руку. Что он делает? Не странно ли все это? Почему директор просит привести его в свой кабинет, если сам он еще не успел сюда вернуться? Почему профессор Макгонагалл, известная своим педантичным следованием всевозможным правилам, оставляет его одного в комнате, битком набитой неизвестными артефактами, особенно, если при этом она подозревает, что он Наследник Слизерина? И не может ли Шляпа, чего доброго, прочитать в его голове то, что директору знать совсем не положено? Скажем, об обещании леди Расальхаг помочь ему победить своих врагов или о тайном коридоре, соединяющем магазинчик Борджина и Бэрка с домом Андромеды Тонкс?

Гарри отшатнулся от полки так быстро, как только мог. Шляпа на это лишь сонно всхрапнула и продолжила досматривать свой сон.

Ругая себя за неосторожность, Гарри отошел к окну, где, кажется, не было ничего подозрительного или опасного. Черное озеро уже покрылось толстой коркой льда — Филлис этим утром как раз задумалась, можно ли попросить маму прислать ей коньки. По дорожке, ведущей от Хогсмида, шли двое. На фоне белого снега особенно узнаваемы были развевающиеся на ветру снова ставшие черными волосы Джеммы Фарли и ее любимый зеленый шарф с помпонами. Лица ее спутника Гарри, как ни старался, разглядеть не мог. На приличном расстоянии от хогвартских ворот парочка остановилась. Гарри рассеянно наблюдал за тем, как они разговаривают, как вдруг скрип открывающейся двери заставил его резко развернуться.

В кабинет вошел Дамблдор, с виду не то подавленный, не то сердитый. Только теперь Гарри заметил, что все это время был не один: на жердочке у двери сидела небольшая птица, похожая на индюшку, старая и нездоровая. Гарри мысленно отвесил себе подзатыльник. Не то что бы птица могла нажаловаться Дамблдору, что Гарри брал его вещи, и все же хорош бы он был, если бы разговор со Шляпой хоть немного затянулся. Гарри вдруг явственно представил, как она радостно выкрикивает на весь кабинет, что он Наследник, которого все ищут, и именно в этот момент появляется директор.

— Здравствуйте, профессор, — он старался, чтобы его голос звучал как можно более уверенно. — Я ждал Вас. Профессор Макгонагалл сказала, что Вы хотите со мной поговорить.

— Здравствуй, Гарри, — Дамблдор слабо улыбнулся, но в этой улыбке не было тепла. — Что же, это зависит от многого. В первую очередь, от того, не хочешь ли ты сам поговорить со мной. О чем-нибудь.

Гарри недоуменно приподнял брови, все еще рассматривая стену за спиной директора.

— Конечно, я хочу поговорить о Гермионе, — осторожно ответил он. — Нужно найти способ скорее ей помочь. Может быть, леди Финч-Флетчли сможет привезти еще одно зелье из мандрагор?

Дамблдор тяжело вздохнул.

— Если дела пойдут так и дальше, все мы должны будем молиться исключительно об этом. Я и сам предпринимал меры, но увы... Мандрагоры — очень редкий и требовательный компонент. Их даже нельзя в полной мере назвать растением. О мандрагорах известно даже магглам — и в то же время, никто не знает всего об их удивительных свойствах. Большое чудо, что леди Финч-Флетчли удалось раздобыть хотя бы один пузырек. Должен признаться, я был очень возмущен кощунственным поступком того, кто испортил это зелье.

Гарри кивнул, не зная толком, что на это можно возразить. В какой-то степени, он до сих пор находился в плену стереотипа о том, что волшебник уровня Дамблдора может решить любую проблему в два счета, просто щелкнув пальцами.

— Скажите, профессор? — вдруг пришла ему в голову мысль. — А они понимают, что с ними происходит? Пенелопа, Колин, Гермиона? Они в сознании?

На этот раз Дамблдор молчал чуть дольше.

— Смею думать, их сознание — единственное, что отделяет их теперь от мира мертвых. Все функции организма замерли, мадам Помфри, к примеру, вынуждена была полностью полагаться на мое заключение. Она считает, что молодые люди абсолютно клинически мертвы.

В голове Гарри начинала складываться мозаика.

— Но это значит, что тот, кто умеет читать мысли, может узнать, что именно с ними произошло! Вы понимаете? Можно даже увидеть, кто за всем этим стоит!

Дамблдор слабо улыбнулся.

— Наследник Слизерина — предполагаемый Наследник Слизерина — слишком умен, чтобы попадаться на глаза своим жертвам. Кроме того, он всегда предпочитал действовать чужими руками. Когда Комнату открывали в прошлый раз, Министерство признало виновным Хагрида, за что он и был отчислен из школы. Его палочку преломили. Это очень грустная история.

Гарри вспомнил розовый зонт, с которым Хагрид явился на их первую встречу. Похоже, запрет колдовать лесник толковал очень вольно.

— А кто он был? — спросил Гарри, не слишком надеясь на правдивый ответ. — Кто открыл Тайную комнату в прошлый раз? Это был ученик?

Непонятно почему, но каждый следующий вопрос Гарри будто добавлял еще одну каплю к скверному настроению Дамблдора.

— Да, — холодно ответил он. — Это был ученик пятого курса. Его звали Том Риддл.

Гарри нахмурился. Том Риддл... Это имя ни о чем ему не говорило — впрочем, те, кто учился в школе пятьдесят лет назад, сейчас уже должны были стать глубокими стариками.

— Может быть, сейчас в школе есть кто-то из его семьи? — предположил он. — Скажем, внук? Или племянник?

Дамблдор покачал головой.

— Том Риддл не оставил ни детей, ни внуков, — сказал он. — Племянников, насколько мне известно, у него тоже не было, по крайней мере, в волшебном мире.

— А сам он? — затаив дыхание, осведомился Гарри. — Сам он сейчас где?

Дамблдор невольно усмехнулся.

— Есть основания утверждать, что умер.

Гарри решительно не понимал, к чему Дамблдор надеется вывести их разговор и какие выводы делает на основании его ответов. Вот информация о Томе Риддле представлялась ему прелюбопытнейшей. Собирая информацию о родителях, Гарри немало узнал о самых влиятельных семьях волшебного мира Британии. Фамилии такой среди этих магов не значилось. Если он и в самом деле оказался Наследником Слизерина, кем он приходился Гонтам? Почему приехал в Хогвартс, не испугавшись слухов о проклятии? Почему решил выпустить на волю василиска? Вряд ли пятнадцатилетний юноша был одержим желанием бессмысленно убивать направо и налево. И главное: почему Дамблдор, зная о том, кто является настоящим преступником, позволил свалить вину на Хагрида и Арагога и заставить их понести незаслуженное наказание?

Вдруг у двери послышался непонятный шорох. Гарри посмотрел на птицу Дамблдора и изумленно охнул: по ее перьям вдруг пробежали языки пламени, и птица вся превратилась в огненный шар, заходясь в крике боли.

Гарри вскочил на ноги, выхватывая волшебную палочку, чтобы наколдовать Агуаменти, но Дамблдор мягко остановил его.

— Не трудись, Гарри. Он был очень плох в последние дни. Я говорил ему не тянуть с этим.

От птицы, тем временем, осталась лишь горстка дымящегося пепла под насестом. Гарри шокированно посмотрел на директора.

— Но профессор... ведь ваша птица только что сгорела...

— Посмотри внимательнее, — лукаво улыбнулся Дамблдор.

И в самом деле, из пепла вдруг высунул голову новорожденный птенец, такой же невзрачный, как и прежний питомец.

— Фоукс — это феникс, Гарри, — пояснил Дамблдор. — Когда приходит время умирать, фениксы сгорают, чтобы возродиться из пепла.

Гарри поймал себя на том, что улыбается. Сцена действительно произвела на него впечатление.

— Фоукса я привез из путешествия, и он стал мне верным другом, — продолжал Дамблдор. — Фениксы — это птицы огня и песков, они обитают в Аравийской пустыне, в африканской Сахаре... Многие семьи, выходцы из этих краев, помещали феникса на свои флаги и даже герб, как в случае с родом Розье.

Гарри очень надеялся, что выражение лица его не выдает.

— Розье — французская семья, — рассказывал Дамблдор. — Однако некоторые ее представители в свое время сбежали по другую сторону моря в поисках удачи. Они смешались с местными племенами, но сохранили так называемую чистоту крови и древние традиции. В частности, у них был весьма примечательный герб. Полет феникса над пропастью. Правда, со временем феникс был заменен на солнце. Волшебник, бывший на тот момент главой рода, посчитал, что птица недостаточно отражает его могущество и величие.

— Значит, теперь это солнце над пропастью? — отрешенно повторил Гарри. Дамблдор кивнул.

— Досадно, что ты увидел Фоукса в день сожжения, — заметил он, усаживаясь за стол. — Большую часть жизни он очень хорош — в удивительном красном и золотом оперении. Восхитительные создания эти фениксы. Они могут нести колоссальный груз, их слезы обладают целительной силой, и еще они — самые преданные друзья.

Гарри, потупившись, кивнул. Разговор этот еще больше убедил его в том, насколько опасным препятствием на его пути может оказаться директор. Гарри был уверен, что Дамблдор сказал ему даже больше, чем он в настоящий момент в состоянии осознать.

До отбоя оставалось еще немного времени, когда он, совершенно вымотанный и потерянный, вышел, наконец, из кабинета Дамблдора. Возвращаться в гостиную, где половина курса смотрит на него с недвусмысленным обвинением во взгляде, ему совершенно не хотелось. В библиотеке без Гермионы делать было нечего — а Филлис наверняка весело проводила время в рэйвенкловской башне в компании своих однокурсников.

До совятни Гарри дошел за пять минут. Еще десять ему потребовалось, чтобы на одном дыхании написать письмо.

— Отнеси это Андромеде Тонкс, — попросил он Хедвиг, привязывая к ее лапке простой школьный конверт.

Сова ласково ухватила его за палец, а затем сорвалась с парапета и, тяжело хлопая крыльями, полетела в сторону Беллерофонтского леса.

Глава опубликована: 25.06.2013

Тринадцатая подпись

Филлис повернулась на бок и отстраненно смотрела на то, как в ее палату по воздуху вплывает неподвижное тело с неестественно напряженными для потерявшей сознание девочки руками. Отчего-то левитировали Гермиону Грейнджер так низко, что роскошные каштановые кудри почти касались каменного пола. Над прической Гермионы втихомолку посмеивались не только Паркинсон с подружками, но даже и обычно сдержанные рэйвенкловки; Филлис никогда не понимала, почему ее эта доля благополучно миновала, ведь в зеркале она видела, в сущности, аналогичную картину. Несомненно, наблюдательная Гермиона, во всем требующая равенства, и эту несправедливость записала на ее счет, а от того лишь сильнее возненавидела.

Следом за Гермионой в палату вошли Дамблдор и серая лицом Макгонагалл. Из-за их спин слышалось изрядно сдобренное притворной храбростью ворчание Филча, а мадам Помфри уже доставала из шкафа свежие простыни, готовя дополнительную постель.

— Доброй ночи, профессор Дамблдор, — поздоровалась Филлис, справедливо рассудив, что, несмотря на все ее блоки, в обществе сильнейшего легиллимента изображать спящую довольно глупо. — Меня разбудил грохот в коридоре. Что это было?

— Доспехи это были, мисс Сакс, — вздохнул Дамблдор. — Упавшие доспехи. И Вам доброй ночи.

— Уже третий случай, Альбус, — горестно охнула Макгонагалл. — Что же мы скажем семьям? Не успели Криви оправиться от потрясения...

— Состояние мисс Грейнджер мало чем отличается от ее товарищей по несчастью, — отметил Дамблдор. — Это весьма удачно. Ей или сказочно повезло, или убийства действительно больше не являются целью Наследника. Смею предполагать, его интересы разительно отличаются от тех, что декларировал его скандально известный предок...

Лицо Макгонагалл выражало сильнейшее недоумение, но она не стала задавать вопросов, а вместо этого уставилась на Филлис с выражением лица, которое той чрезвычайно не понравилось.

— Известите друзей девочки, Минерва, — со значением произнес Дамблдор, присаживаясь на край свободной кровати. — Что-то подсказывает мне, Вы найдете их бодрствующими. И пошлите сову Долорес, пусть как можно скорее прибудет в школу. Пора бы ей готовиться к тому, чтобы принять дела в свои руки.

— Альбус, Вы же не хотите сказать, что покинете нас в такой момент! — всплеснула руками мадам Помфри. — Я уважаю профессора Амбридж, но что может сделать она, если даже Вы сдаетесь!

— Речь не идет о моей прихоти, Поппи, в ближайшее время Попечительский совет действительно попросит меня покинуть школу, — покачал головой Дамблдор. — Согласно регламенту, временно исполнять обязанности директора должна Минерва, однако, поскольку сейчас в Хогвартсе находится представитель министерства, Корнелиус может настоять на том, чтобы Долорес лично все проконтролировала. Не волнуйтесь, Поппи, — предупреждающим жестом остановил он готовую возразить мадам Помфри. — Профессор Амбридж обладает колоссальным опытом, более чем достаточным для того, чтобы занять пост директора Хогвартса.

Профессор Макгонагалл покачала головой и вышла, отправляясь, видимо в гостиную гриффиндорцев. Филлис села, глубже закутываясь в одеяло. Дамблдор не торопился уходить и проявлял слишком мало интереса к действиям хлопочущей Помфри, чтобы его присутствие можно было расценить, как беспокойство и заботу о пострадавшей.

— Как Вы себя чувствуете, мисс Сакс? — мягко поинтересовался Дамблдор. — Надеюсь, вчерашний инцидент прошел для Вас без последствий?

— Кроме того, что теперь я много раз подумаю, прежде чем повернуться к кому-то спиной? — усмехнулась Филлис. — Со мной все хорошо, профессор. Завтра вернусь в нашу башню. Домашние задания никто не отменял.

— Вы много времени уделяете учебе, это верно, — отметил директор. — Даже профессор Снейп Вами очень доволен. Вам нравится в Хогвартсе, мисс Сакс?

Филлис удивленно приподняла брови.

— По-моему, это очевидно. Разве я стала бы так много заниматься, если бы мне не была интересна магия?

— Я говорю не о Ваших успехах в волшебстве, они не вызывают сомнения, — задумчиво произнес Дамблдор. — Нравится ли Вам магический мир, Филлис? Его устройство, законы и обычаи, люди, с которыми Вы здесь познакомились? Хотели бы Вы остаться среди них после окончания школы, вот что мне было бы любопытно узнать.

Филлис недоверчиво прищурилась. Расспросы директора вызывали у нее еще меньше энтузиазма, чем подозрительный взгляд профессора Макгонагалл. Что, интересно, он ожидает от нее услышать? Клятвенное заверение в том, что она не сбежит в большой мир и не примется практиковать изученное в Хогвартсе на беззащитных магглах? Или не начнет мстить тем, кто отвернулся от них с Шерил после гибели отца? Конечно, даже всеведущий Дамблдор не мог знать большинства деталей ее биографии, но вдруг — Филлис на секунду допустила такую мысль — вдруг и он каким-то образом вычислил ее связь с родом Розье и теперь надеется убедиться в том, что она не станет разыскивать потерянных родственников?

— Немного рано говорить об окончании школы, — она улыбнулась самой милой своей улыбкой. — Останусь я рядом с мамой, хотя, хочется верить, и мои друзья никуда не денутся. В конечном счете, моя будущая жизнь не может не быть связана с магией.

"Вы удивитесь, господин директор, когда придет время", — ехидно подумала она, рассматривая пятно на потолке, похожее на голову дракона.

Дамблдор понимающе кивнул.

— Забавно, но до Вас никому не приходило в голову как-то объединить магглорожденных, — сказал он, — причем аппелируя именно к их происхождению. Обычно об этом факте пытаются забыть или, по крайней мере, не привлекать к нему внимания. Несмотря на это, Вас довольно хорошо принимают на Слизерине. Вы очень интересная юная леди, мисс Сакс, — добавил он.

— Я не пытаюсь стать одной из них, только и всего, — пожала плечами порядком раздраженная Филлис. От этих бессмысленных разговоров у нее ужасно разболелась голова. — Все равно мне это никогда не удастся. Если я забуду о том, откуда я пришла, в случае чего, мне некуда будет вернуться. Слизеринцы это понимают и ценят.

— Поэтому Вы с таким предубеждением относитесь к отраслям, предполагающим бесконтактную магию? — улыбнулся Дамблдор. — Профессор Флитвик говорил, у Вас на редкость прагматичный подход.

Филлис уже не трудилась улыбаться в ответ: возможно, ее сонный вид подведет Дамблдора к идее убираться отсюда подобру-поздорову?

— Что с ней будет? — сменила она тему, глядя на Гермиону. — Потом, когда все закончится?

Теперь во взгляде Дамблдора читалось нечто, похожее на любопытство. Филлис никак не могла понять: то ли она прошла очередную проверку, то ли, наоборот, ее безнадежно провалила.

— По-вашему, зелья из корня мандрагоры окажется недостаточно для полного излечения? — загадочно спросил он.

Филлис разозлилась.

— Вы спрашиваете у меня? Я не знаю. Зависит от того, как ее прокляли. Просто... это странно. Они все лежат здесь и как будто ничего не чувствуют. И никто даже не приходит их навестить. Мадам Помфри вообще говорит, какой смысл навещать оцепеневших. Словно на время своей болезни они перестали существовать и достаточно найти самое простое решение, которое сработает когда-нибудь, через месяц, через полгода, чтобы дальше о них и не вспоминать. Все просто сняли с себя ответственность. Их не осматривают, не ищут другой способ снять заклятие. Сюда не приезжали доктора из клиники святого Мунго. Стоит ли учиться варить столько зелий, если на практике полезно только одно, и то его не достать? Если только... — она вдруг осеклась и настороженно посмотрела на Дамблдора. Вряд ли он придет в восторг от ее обвинений.

Дамблдор, однако, слушал ее чрезвычайно внимательно и даже не думал сердиться.

— Продолжайте, мисс Сакс, раз уж начали, — поощрил ее он. — Не часто услышишь такие разумные речи от второкурсницы.

— Я говорю об этом не для того, чтобы показаться разумной, — покраснела Филлис. — Но если бы наследник Слизерина напал бы на кого-то вроде той же Пэнси Паркинсон, в Хогвартс бы тут же приехали ее родители, доктора, полиция, подняли бы страшный шум, написали бы в газетах. А тут тишина. И объяснения мне в голову приходит только два: или о ребятах должным образом не заботятся, потому что они магглорожденные, но я не вижу в этом смысла, ведь тогда проще принять точку зрения Слизерина и не приглашать их в Хогвартс вообще, а Вы не тот человек, который может так думать и рассуждать. Или Вы просто не хотите, чтобы они пришли в себя раньше времени, потому что для них безопаснее лежать здесь, пока все не закончится, чем рассказать кому-то о том, что они видели.

Если бы Филлис не считала, что для того, чтобы переиграть директора, ей надо несколько столетий принимать эликсир месье Фламеля и все это время беспрерывно учиться, он бы сказала, что он выглядит впечатленным.

— Вы правы в том, что мне далеко небезралична судьба наших студентов, выросших с магглами, мисс Сакс. Я внимательно слежу за тем, чтобы они хорошо себя чувствовали как в школе, так и за ее пределами. А еще я зачастую могу предположить, каким человеком станет каждый из них, — Дамблдор помолчал, а когда заговорил снова, голос его звучал по-старчески надтреснуто. — За всю свою педагогическую практику я заблуждался лишь дважды, один раз трагически, один — приятно. Рад Вам сообщить, что Вы как раз тот приятный случай, Филлис. Постарайтесь сохранить в себе это.

— Сохранить что? — удивленно отозвалась Филлис. Директор при личном общении оказался еще более чудным, чем казался при произнесении торжественных речей за профессорским столом.

Дамблдор ненадолго задумался.

— Думаю, ключевым качеством является способность любить. Любовь — это самая удивительная сила на земле, сила, перед которой отступает сама смерть.

Филлис поджала губы.

— А в старой школе нам рассказывали о том, как из-за любви совершались преступления и начинались войны.

Дамблдор рассмеялся.

— Даже самую светлую идею можно превратить в разрушительное оружие, если человек лишен чистоты помыслов. Что же, мисс Сакс, эта ночь была трудной, а Вам надо отдыхать и набираться сил. С завтрашнего дня я попрошу Вас воздержаться от прогулок по школьным коридорам даже до наступления темноты. Я объявлю об этом остальным за завтраком.

Филлис кивнула. Лично у нее не было ни малейшего желания бродить по школе — замок, конечно, был красив, но уж слишком недружелюбен в последнее время. К тому же, у нее сейчас кругом шла голова совсем от других вещей, которыми не помешало бы заняться прямо с утра. И она искренне надеялась, что не пошла по ложному следу.

После того, как Дамблдор осторожно затворил за собой дверь, она некоторое время отстраненно рассматривала Гермиону. Забавно, но выглядела девочка так, как обычно на уроках, когда она единственная в классе знала правильное решение сложного задания и стремилась как можно скорее похвастаться своими знаниями перед классом, а учитель упорно не обращал внимания на ее поднятую руку.

Соблазн позлорадствовать и высказать все свои соображения был очень велик, но Филлис подавила его в зародыше. Кто знает, что происходит сейчас в голове у гриффиндорки, и как много она способна воспринять и запомнить. Грейнджер уже один раз показала, что, не колеблясь, использует самые подлые методы, чтобы вывести ее из игры. Даже если затем она изобразит вселенское раскаяние, верить ей нельзя.

Мадам Помфри отпустила Филлис лишь через несколько дней. Каникулы закончились, и школа вновь заполнилась учениками.

Первым делом она пошла в совятню и отправила с Ровеной письма маме и Тому. Потом она выбрала неприметную школьную сову и послала еще одно, немногословное сообщение.

"После завтрака у нашей гостиной".


* * *


Люциус не любил маггловский Лондон. Была тому виной злокозненная закономерность или простая случайность, но аппарировать в город ему всегда приходилось по причинам, на редкость неприятным. Встречаться с партнерами, как правило, сомнительного статуса крови, знакомство с которыми лучше не афишировать в обществе. Решать проблемы, связанные с судами, официальными ведомствами и всевозможной бюрократией, в которых участие министерства магии могло лишь сильнее все запутать. Встречаться с матерью, наконец.

Когда он узнал, что Констанс Финч-Флетчли поселилась по соседству с Мореной, он тут же понял, что от их беседы не стоит ждать ничего хорошего.

Сыновний долг требовал навестить мать прежде Финч-Флетчли. Люциус нажал на кнопку электрического звонка и поморщился от дребезжащего звука, способного, казалось, поднять и покойника. В этом заключалась вся суть Морены — называть себя мамой она никогда не позволяла, — превращать любую встречу, стой по ту сторону двери родственник, доктор или министр магии, в череду бесконечных унижений.

Должно быть, и в маггловском районе она поселилась лишь потому, что ей доставляло некое извращенное удовольствие наблюдать за хогсмидскими кумушками и министерскими клерками, плутающими среди незнакомых улочек и шарахающимися от велосипедистов.

Люциусу рассказывали о случае, приключившемся вскоре после помолвки его родителей. Нобби Лич, в ту пору балансирующий на опасной грани между отставкой и арестом, в порыве отчаяния приехал к дому невесты наследника Малфоев, чтобы просить ее повлиять на решение Абраксаса. Вдоволь наслушавшись, как незадачливый министр дергает дверной колокольчик, Морена вызвала полицию и заявила, что этот неадекватный человек пытался ее ограбить. Стоит ли говорить, что популярности Личу эта история не прибавила.

Люциус втайне восхищался матерью — ровно до тех пор, пока однажды она не покинула Малфой-мэнор, без сожаления оставив там все свои драгоценности и пятилетнего сына. В следующий раз они увиделись спустя тринадцать лет.

Иногда Люциусу казалось, что он женился на Нарциссе, главным образом, потому что они с будущей свекровью различались, как день и ночь.

Особняк Финч-Флетчли возвышался точно напротив дома Морены и составлял с ним разительный контраст. Хозяева явно отличались особой щепетильностью во всем, что касалось элегантности и стиля: дом, скорее всего, передавали по наследству и за все время его существования явно не позволяли себе пренебречь ремонтом или работами в саду.

Морена же жила в хаосе и наслаждалась этим. Еще когда Люциус впервые переступил порог ее дома, он был неприятно поражен царящим вокруг беспорядком. С тех пор мало что переменилось. За много лет мать так и не освободила от книг и старых вещей половину коробок, а лишь частями левитировала их на второй этаж, небрежно сваливая в гостевой. Роль комода с незапамятных времен выполняло маггловское приспособление для утюжки одежды: одновременно на нем теснились старые свитки, носовые платки, покрытая толстым слоем пыли вазочка с давно скончавшимися от старости шоколадными лягушками, груда расчесок с поломанными зубцами и традиционная ведьминская шляпа, которые не носили, наверно, со времен самой инквизиции. Робкие попытки Нарциссы навести здесь порядок удостоились самой враждебной реакции — собственно, с тех пор Морена предпочитала встречать невестку на нейтральной территории, раз уж избежать этой обузы у нее не было никакой возможности.

Мать долго и подозрительно рассматривала Люциуса из-за дверной цепочки, прежде чем впустить его в дом. Если бы Люциус знал ее чуть хуже, ни за что бы не догадался, что она использует это время, чтобы проверить его на наличие маскирующих чар. С характером Морены неудивительно было, что на старости лет она ужасно боялась мстительных старых знакомых. Ворам у нее попросту нечего было ловить.

— Ты не слишком торопился, — констатировала она, закуривая одну из своих любимых сигарет с удушливым дымом. — Что за ужасные мешки под глазами.

— Морена, — через силу улыбнулся он. — Любезна, как всегда.

— Я тебя не ждала, — мать решила сразу расставить все точки над i. — У меня к чаю нет ничего, кроме варенья.

— Что же поделать, — вздохнул Люциус. — Варенье так варенье.

Ежегодно Морена варила абсолютно несъедобный апельсиновый джем, который рассылала близким и дальним родственникам, и страшно обижалась на тех, кто не спешил засвидетельствовать ей свой восторг.

Всю сознательную жизнь Люциус слышал от окружающих о том, как он похож на своего отца. Сравнение, надо сказать, ему льстило: Абраксас Малфой умел производить впечатление, слыл выдающимся волшебником, разбирался в политике, истории и искусстве. Поместье досталось ему от рано отошедшего от дел отца в весьма юном возрасте, и именно под его руководством семья вернулась к былому успеху и процветанию. Лишь незадолго до смерти Абраксас нашел в себе силы признаться в том, что вечным двигателем из них двоих была именно Морена. Способности этой женщины, в одиночку вырвавшейся из гринделвальдовской Европы, к выживанию впечатляли не его одного.

Возможно, поэтому Люциусу с трудом удавалось осуждать мать за ее вечное отсутствие. Морена так точно свято верила, что тем самым дала ему много больше, чем Абраксас за годы своего воспитания и опеки.

— Драко спрашивал о тебе, — соврал он из вежливости. — Вы не виделись с того самого дня, как он получил письмо о зачислении в Хогвартс. И, помнится мне, расстались не на самой дружелюбной ноте. Если бы ты почаще бывала в мэноре...

— Уволь, — отрезала Морена. — С тех пор, как я, слава Мерлину, ушла от твоего отца, я пообещала, что больше в этот дом не вернусь.

— Мы могли бы навестить тебя, — рискнул Люциус. — Драко находится в опасной близости от того, чтобы начать считать свою бабушку мифологическим персонажем.

— Сам виноват, — фыркнула Морена. — По-твоему, мне больше нечем себя развлечь, кроме как капризами этого ребенка? Я предупреждала, что тебе следует отправить мальчишку в Дурсмтранг, где из него, возможно, сделали бы человека. Но ты прислушался к мнению девчонки Блэк и, тем самым, раз и навсегда обозначил мое место в вопросах воспитания внука. Теперь не приходи жаловаться. Кстати, — она подозрительно прищурилась, — зачем это ты явился? Уж точно не потому, что скучал.

Люциус возвел глаза к потолку. Сегодня Морена явно была в ударе.

— Звучит абсурдно, но, кажется, ты можешь мне помочь, — ответил он. — Я хочу, чтобы ты рассказала мне все, что знаешь о семье из дома напротив, Финч-Флетчли.

Морена взмахом палочки уничтожила окурок и взглянула на сына с некоторой заинтересованностью, которая там странно смотрелась на ее обычно непроницаемо-надменном лице.

— Помнится, раньше ты не интересовался именами магглов, которых убивал, — усмехнулась она. — Что же в этих такого особенного?

— А то ты не знаешь, — парировал он. — Чтобы ты, Морена, не заметила в них ничего странного и не полюбопытствовала, что за этим скрывается? Да скорее реки потекут в другую сторону.

Морена хмыкнула, явно довольная замечанием сына.

— Ну допустим. Это все еще не объясняет, зачем они тебе понадобились. Мало ли в Хогвартсе грязнокровок. Их еще при Диппете расплодилось, что книззлов.

— Мать этого мальчишки — усилиями Энид Лонгботтом теперь член Попечительского совета, — растолковал ей Люциус. — А если ты не в курсе, сместить действующего директора можно лишь волеизъявлением всех, кто там состоит. Двенадцать человек уже поддержали мою инициативу, осталась лишь ее подпись.

Морена понимающе кивнула.

— У этих магглов на редкость влиятельные покровители. Покойный лорд был когда-то дружен с королем Георгом, да Конни и сама не из последней семьи. В прошлом году ими Энид живо интересовалась, да вот что-то давно я ее не видела. Не пытайся получить ее согласие угрозами или колдовством, заметят и устроят скандал.

— Я постараюсь ее убедить, — сказал Люциус. — Не думаю, что она вдруг окажется ярой сторонницей Дамблдора. До тебя ведь уже доходили слухи о нападениях?

Морена ничего не ответила, рассматривая узор на обоях.

— Того, кто выдает себя за Наследника Слизерина, до сих пор не удалось вычислить. Уже трое в больничном крыле с оцепенением. Эта маггла забрала своего сына из школы, он всего на несколько минут разминулся с преступником, — Люциус говорил нарочито медленно, наблюдая за реакцией матери. — Ходят слухи, что Тайная комната действительно снова открыта.

Морена покачала головой.

— Тебе бы расспросить об этом своего отца, он еще учился в Хогвартсе, когда это произошло в прошлый раз. Я появилась в Англии, когда эвакуировали Шармбатон, но надолго в школе не задержалась. Мы, конечно, пытались найти Тайную комнату, страшно издевались над завхозом Прингглом, часами могли бродить по подземельям, в которых он ориентировался слабо. Однажды нашли даже дверь со странным орнаментом из змей, к которой не подходил ни один ключ. На том и порешили, что именно здесь находится вход в Тайную комнату. Дорея даже попыталась показать ее Слагхорну, но старик в лучших своих традициях сделал вид, что не понимает, о чем это она толкует.

— Дорея? — переспросил Люциус. — Ты имеешь в виду Дорею Поттер?

— Ее самую, — заулыбалась Морена. — Только я знала ее, как Дорею Блэк. Мы были не разлей вода, я, она и Друэлла Розье. По крайней мере, пока эта пронырливая Розье не показала свое истинное лицо. Мы с Дореей всерьез мечтали, что станем родственницами, а Розье под самым нашим носом устроила свою помолвку с Цигнусом, а потом уехала обратно во Францию, только ее и видели...

При других обстоятельствах Люциус бы с интересом послушал о перипетиях личной жизни матери, которая до сих пор оставалась для него тайной, покрытой мраком, но время поджимало.

— А где именно ты видела эту дверь? — внимательно посмотрел он на Морену. — Ты можешь вспомнить?

— Я пока что не впала в маразм, — возмутилась Морена. — А по той дорожке мы потом ходили из большого зала, самый короткий путь и точно никого не встретишь. Третий коридор направо от лестницы в подземелья, а затем все время прямо. Проходишь хаффлпаффские бочки до тупика, потом вниз по маленькой лестнице до самого конца. А дальше в ту сторону, откуда сыростью сильнее всего тянет. Говорили, что Слизерин свой тайник под самым Черным озером поместил, и если кому-то из нечистокровных удастся вскрыть его личное хранилище, так его воды под собой и похоронят.

Люциус непроизвольно вздрогнул. В такие минуты ему казалось удивительно правильным, что Морена его не растила.

Вопреки обыкновению, она проводила его до самой калитки.

— Меня совершенно уничтожила смерть лорда Малфоя, — посетовала она, прежде чем проститься с сыном. — Достойный был маг, таких больше не рождается. Знал истинную цену вещам. Мне он заменил отца, да и ты, знаю, был к нему привязан.

Люциус подавленно кивнул. Разговоры о деде все еще отзывались внутри тупой болью.

— Он мне присылал твои детские колдографии, когда я путешествовала по Европе в поисках уцелевших из нашего рода, — призналась она со странным блеском в глазах и тут же нахмурилась: — Я исправно писала ему, на каких ты получился особенным болваном. Удивительно, как из тебя вообще вышло что-то путное, с таким-то папашей.

— Я тоже тебя люблю, Морена, — улыбнулся Люциус. В конце концов, что-то в этой жизни должно было оставаться неизменным.

— Ты должен, — подтвердила Морена. — Кстати, еще кое-что я вспомнила об этих магглах. Ходит к ним мальчишка. Часто ходит. Похоже, приятель он хозяйского сынка. Ты к нему присмотрись, а там сам поймешь, к чему я клоню.

Люциус едва уловимо сжал руку старушки.

— Я знаю, Морена. Я все знаю.

Неожиданно раздраженно мать выдернула руку и посмотрела на него сердито.

— Ничего ты не знаешь, — вздернула она подбородок и шаркающей походкой стала подниматься по лестнице. Удивительно, но ее домашние туфли нисколько не скользили по припорошенному талым снегом черному мрамору.


* * *


Том стоял у окна детской и наблюдал за тем, как к их калитке идет бледный мужчина в унылом деловом костюме, бережно поддерживая под локоть чудаковатую старушку из дома напротив. Старушкино домашнее платье цвета фуксии и ярко-голубые туфли тропическим пятном выделялись на фоне грязно-белого снега, коротко стриженые волосы совсем поседели, и лишь что-то в схожей осанке, выражении лица, повороте головы говорило том, что перед ними мать и сын. Без особенных усилий прислушавшись к мыслям женщины, Том усмехнулся: еще одна старая знакомая Расальхаг. Он видел ее в воспоминаниях, заключенных в дневнике; впрочем, там она была не в пример моложе и жизнерадостнее.

Хлоп!

Такого поворота событий Том предвидеть не мог. Старушка почувствовала, что кто-то просматривает ее память и так резво поставила блок, что мальчик даже не удержал равновесия, вовремя ухватившись за подоконник.

Сторонний наблюдатель не заметил бы ничего подозрительного. Пренебрежительно бросив что-то своему сыну, она вернулась в дом с удивительным для пожилой леди проворством. Судя по выражению лица мужчины, ему не впервой было видеть такое отношение со стороны матери.

Однако Том не собирался сдаваться так просто. Присаживаясь в кресло, он попытался восстановить разорванную связь, заново сплетая между собой едва уловимые ниточки, тянущиеся от сознания Морены — да, теперь он вспомнил, что ее звали именно так. И вновь он почувствовал перед собой барьер, который не мог преодолеть, как ни старался.

Этим барьером был сам дом.

Решение оказалось настолько простым, что Том даже тихо рассмеялся. В книгах, которыми Снейп снабдил Филлис, ему доводилось читать об особых материалах, препятствующих легиллименции: к ним относились радиактивные металлы, некоторые разновидности строительного камня и мрамора, а также целый ряд смесей и химических реактивов. Для опытного мастера даже это не составило бы серьезной проблемы, но Том пока не спешил относить себя к таковым.

— Эй, ты в порядке? — только что вошедший Джастин обеспокоенно потряс его за плечо. — Мама отправила меня наверх, к ней там пришел какой-то скользкий тип, говорит, по делу.

— Я его видел, — кивнул Том. — Он волшебник. И готов биться о заклад, это дело так или иначе касается Тайной комнаты.

Джастин широко раскрыл глаза — было видно, что его так и раздирает любопытство. Впрочем, вопросов, каким образом Том добывает информацию, он уже давно не задавал.

— Вот бы узнать, о чем они говорят, — вздохнул Джастин. — Не получится. Дорога в гостиную лежит мимо кухни, а там Амихан. Она нас прогонит раньше, чем мы успеем разобраться, что к чему.

— Необязательно подслушивать под дверью, — возразил Том. — Я не знаю, является ли этот маг легиллиментом, но к твоей маме это точно не относится.

— Ты хочешь прочитать мысли мамы? — поразился Джастин. — Думаешь, она ничего не поймет?

Относительно своего прошлого опыта чтения мыслей Констанс Том предпочел и дальше держать друга в неведении.

— Думаю, она слишком увлечена разговором, — покачал он головой. — А мы, тем временем, попусту тратим время.

Том сосредоточился. Констанс была натурой эмоциональной и долго на одной мысли не концентрирующейся, к тому же, на этот раз он ставил перед собой куда более дерзкие задачи: смотреть на события ее глазами, слышать — ее ушами.

Джастин что-то несмело спросил, но Том лишь отмахнулся. Очертания комнаты становились все более смутными, а по затылку пробежали мурашки, словно резкий порыв ветра вдруг взъерошил прическу. Тома охватило неприятное ощущение того, будто неведомая сила вытягивает его из собственного тела. Он зажмурился, потому что глаза нещадно слезились, а когда резь прошла, и он вновь смог их открыть, он столкнулся лицом к лицу с опасным противником.

Этот мужчина, определенно, был ему знаком. Люди такого типа запоминаются даже при меньшей наблюдательности, а Том в последнее время с особым вниманием вглядывался в чужие лица, не в силах отделаться от ощущения, будто он стоит на пороге чего-то очень важного. Очевидно, чтобы не вызывать явного раздражения у Конни, ее гость предпринял попытку надеть нечто, напоминающее маггловскую одежду. Должно быть, он был весьма удивлен, увидев хозяйку дома в ее любимой мантии.

— Ваш визит стал для меня несказанно приятным сюрпризом, лорд Малфой, — Конни, как и всегда, если в пределах видимости появлялся человек, в теории подпадающий под действие ее чар, держалась с некоторой театральностью. — Непростительное упущение, что мы до сих пор не успели познакомиться. Вы нечастый гость на заседаниях Совета.

В пребывании в сознании Констанс немедленно обнаружилось существенное неудобство: теперь Том не мог даже попытаться проследить за ходом мыслей лорда Малфоя, и ориентироваться приходилось на интуицию. Увы, если Малфой и не разделял энтузиазма Констанс, он слишком хорошо владел своими эмоциями. Лицо его не выражало ничего, кроме вежливой отстраненности.

— До недавних пор школьные дела не требовали моего неусыпного внимания, — холодно улыбнулся он. — Все изменилось год назад, когда мой сын стал присылать весьма тревожные письма.

— Понимаю, я своими глазами видела тролля, — кивнула Констанс. — И эта непонятная история с философским камнем. До сих пор не возьму в толк, что за надобность была приносить его в замок и от кого его столь ревностно оберегают.

— Сейчас, когда ситуация стала критической, леди Финч-Флетчли, — лорд Малфой внимательно посмотрел на нее, — Попечительский совет должен действовать единым фронтом. Директор давно не контролирует ситуацию. Вместо того, чтобы бросить максимум усилий на поимку преступника, он всеми силами пытается избежать огласки и, видимо, таким образом сохранить свое кресло. Мы приняли решение об отстранении Дамблдора.

Том был удивлен, обнаружив, что Констанс заметно занервничала. Похоже, новость ее отнюдь не обрадовала.

— Но, лорд Малфой, — взволнованно заговорила она. — Возможно, я неверно понимаю то, что происходит, но директор создает хоть какую-то видимость контроля. Я не в восторге от его методов, я до сих пор нахожу возмутительным случившееся с моим зельем, я убеждена, что к заболевшим детям нужен принципиально иной подход, но отставка? У всех и без того достаточно поводов паниковать. Мой сын тоже пишет мне письма, и я успела понять, что люди видят в Дамблдоре своего рода символ. Они верят, что пока он остается директором, любая неприятность обратима.

— Досадное заблуждение, которое торопятся внушить всем магглам, соприкоснувшимся с волшебным миром, — покачал головой лорд Малфой. — Вы пока не успели познакомиться с множеством достойных волшебников, которые справятся с этой задачей не хуже Дамблдора. До начала следующего учебного года у нас достаточно времени, чтобы подобрать подходящую кандидатуру. Я бы рекомендовал профессора Снейпа или вообще лицо со стороны, но, возможно, у Вас возникнут лучшие идеи. Временно же эту должность могла бы занять Долорес Амбридж, в конце концов, она представляет министра, которому весной должна отчитаться о состоянии школы.

— А что остальные члены Совета? — Констанс протянула руку за приказом, наскоро просматривая исписанные каллиграфическим почерком страницы. — Я вижу здесь двенадцать подписей... все поддержали? — поразилась она.

— Здесь не хватает только Вашей фамилии, — терпеливо пояснил лорд Малфой. — Согласно уставу школы, такие ответственные решения, как смещение директора, должны приниматься единогласно, чтобы их признала магия замка. Без Вашей подписи бумага не имеет силы.

Констанс неуверенно вздохнула. Том чувствовал безумную смесь тщеславия и гордости от осознания собственной значимости с подлинным страхом: что если решение окажется ошибочным, не обвинят ли впоследствии ее?

Лорд Малфой ждал, скучающим взглядом скользя по комнате, пару раз выдавая свое удивление: при виде хрустального шара на столе — Констанс всюду разложила их для создания положительных вибраций, — заметив книгу, написанную на языке, который не знал ни Том, ни кто бы то ни было другой из постоянных жителей особняка, — Констанс сочла, что скалящаяся с обложки саблезубая тварь выглядит в меру атмосферно. Было даже немного жаль, что гость не может видеть ни самопомешивающиеся котлы на кухне, ни пяльцы, зачарованные на беспрерывное вышивание — разбираться в том, как они работают, Джастину пришлось, не успел он переступить порог дома. С потолка свисали металлические трубки, переплетенные цепочками, ловцы снов, возле электрического камина хозяйка разместила горшочек с летучим порохом. Африканской маске, подаренной миссис Забини, места пока не нашлось, и она мирно дремала на кофейном столике.

Тому не приходилось посещать особняков каких бы то ни было магов, однако что-то подсказывало ему, что даже жилище самого лорда Малфоя выглядит несколько более обыденно.

— Ну что же, — медленно проговорила Констанс. — Если все согласны, не буду же я одна спорить. Я не так уж хорошо знаю Дамблдора... — и она потянулась за ручкой.

В этот самый миг в дверь раздался звонок.

— Я прошу прощения, — Констанс встала с извиняющейся улыбкой. — Это моя подруга. Можете чувствовать себя при ней абсолютно свободно. Она знает о магии.

Люциус не выглядел слишком довольным посторонним вмешательством, но поспешил заверить Констанс, что все в порядке. Том же не знал, что и думать. Он не ждал, что мать вернется за ним так скоро — как-никак, это был его единственный выходной день. Если Андреа не захочет мешать этому разговору и заберет его домой, следить за событиями со стороны станет весьма затруднительно. Если же она решит оспорить решение лорда Малфоя... Том хорошо помнил, что из последнего своего противостояния со взрослым магом Андреа вышла отнюдь не победительницей.

Андреа стояла на пороге, отряхивая снежинки с капюшона. Том бросил невольный взгляд за спину матери: дом Морены Малфой, похожий на битый молнией утес, наблюдал за ними цепным псом. Шторы на окнах были задернуты, однако Том был почти уверен, что пожилая леди-мать Люциуса Малфоя все это время глаз не сводила с их двери.

— Освободилась пораньше, — сдержанно улыбнулась Андреа, проходя. — Ты обещала мне разговор о Джин Грейнджер. Прошла уже неделя, Конни, так нельзя.

— Избавь меня от нотаций, пожалуйста, — поморщилась Констанс. — Сначала необходимо уладить дела на высоком уровне и найти виновных, а уже потом позволять этой невоспитанной маггле устраивать переполох. Я наводила справки. Девчонка так погружена в учебу, что в последнее время писала домой от силы пару раз в месяц.

— И это не делает ей чести, — покачала головой Андреа. — Гермиона всегда была самостоятельной девочкой, но это не основание отталкивать тех, кому ты дорог. И, тем более, лгать им.

Тома буквально передернуло от лицемерия матери — раздражение Констанс было зеркальным отражением его собственных чувств. Уж кто бы говорил о лжи!

— Уж кто бы говорил о лжи, дорогая моя, — подхватила Констанс. — Джастин, по крайней мере, знает, что я не играю в игры за его спиной. А ты так до сих пор и не рассказала Тому о том, как аппарировала со мной в Хогсмид в прошлом году и в этом. Так что оставь разговоры о Грейнджерах на потом. У меня дома Люциус Малфой.

В то время, как Том тихо закипал от ярости, Андреа удивленно изогнула бровь.

— Малфой здесь? Что ему от тебя нужно? Его Донна привела?

— Сам явился, — самодовольно ухмыльнулась Конни. — Видишь ли, без моего участия не обойтись при решении одного оснополагающего вопроса. Но ты проходи, проходи...

Конни с подчеркнутой вежливостью открыла дверь перед подругой.

— Лорд Малфой, простите, что заставила Вас ждать. Позвольте представить Вам Андреа Сандерс, мою давнюю приятельницу. Наши сыновья могли бы вместе поехать в Хогвартс, но у Андреа на все свое мнение. Она решила, что учеба в Хогвартсе — слишком мелко для такого талантливого молодого человека, как Том.

Люциус Малфой посмотрел на Андреа странным, изучающим взглядом.

— Не сомневаюсь, так оно и есть, — пробормотал он. — Если бы я мог предвидеть, во что превратится Хогвартс под руководством Дамблдора, последовал бы совету матери и определил Драко учиться в Дурмстранг.

— Я уверена, что после вступления приказа в силу ситуация коренным образом изменится, — медово произнесла Конни. — Энди, мы тут говорили об отставке профессора Дамблдора. Я сейчас поразмыслила, он и вправду слишком стар, чтобы справляться со всем и сразу. С молодежью должен работать кто-то, понимающий ее нужды. Так, я собиралась подписать...

— Постой, — вырвалось у Андреа. Она тут же оказалась под прицелом удивленных взглядов — даже Том не ожидал, что у его матери есть какая-то неозвученная позиция в отношении директора.

— Подожди, — уже спокойнее сказала она. — Я считаю, что ты должна посоветоваться с Биллом, прежде чем принимать такое ответственное решение.

Конни насмешливо хмыкнула.

— Билл в очередной раз в отъезде и, к моему великому сожалению, очень мало интересуется делами школы, в которой еще учиться и учиться двум его сыновьям. Мой младший, Джереми, со дня на день должен получить приглашение, — пояснила она лорду Малфою.

— Ты напрасно так говоришь, — не согласилась Андреа. — Если бы в свое время не Билл, мы бы понятия не имели, что представляет собой Хогвартс. Я уверена, что один день отсрочки погоды не сделает, — взглянула она на Люциуса. — Договорись с лордом Малфоем о встрече на завтра, и тогда ты не сможешь упрекнуть себя в том, что приняла необдуманное решение.

Констанс непонимающе захлопала глазами, а Малфой с плохо скрываемой злостью кивнул на пергамент.

— Так по-вашему, миссис Сандерс, эти двенадцать волшебников настолько плохо ориентируются в ситуации, что все, как один, ошибаются?

— Ни в коем случае, — развела руками Андреа. — Но ведь ни у кого из них нет магглорожденных детей.

С языка Люциуса так и рвалась какая-нибудь резкость, но он, похоже, заблаговременно принял решение в конфликты в доме леди Финч-Флетчли не вступать. Том отчетливо понимал, что если Малфой сейчас уйдет, этот приказ никогда не будет подписан. Билл и Андреа вместе найдут способ переубедить Конни — в том, что ее муж примет сторону лучшей подруги, сомневаться было бы попросту наивно. Лично у Тома не было причин желать избавиться от Дамблдора — однако старик вызывал в нем иррациональную неприязнь.

Если поразмыслить, можно было найти этому объяснение. Дамблдор всячески потворствовал Поттеру и компании, а они, в свою очередь, не оставляли Филлис в покое. Дамблдор наверняка найдет какое-нибудь дешевое оправдание безобразной выходке Грейнджер, как только та придет в себя: ее нападение на Филлис будет, конечно, забыто. Дамблдор даже на вкладышах в шоколадных лягушках выглядел стариком ехидным, замышляющим какую-нибудь пакость. К тому же, в свое время он самозабвенно боролся с бывшими Пожирателями смерти и их потомками. Если когда-нибудь — а Том не сомневался, что однажды это случится — происхождение Филлис перестанет быть секретом Полишинеля, и она открыто объявит себя наследницей Розье, Дамблдор точно не поспешит назвать себя ее добрым другом.

Была и еще одна причина поддержать лорда Малфоя. После всего, что Том узнал за прошедшие недели, он просто не мог позволить Андреа победить в этом споре. Может быть, пока она еще может держать его на расстоянии от волшебного мира, но тогда и ей он не позволит как-то влиять на то, что этот мир из себя представляет. Вполне возможно, что у Дамблдора такие же представления о добре и справедливости, как и у его обожаемой матери.

Осуществить задуманное не было так легко. Краем сознания Том чувствовал, как где-то далеко у его тела дрожат руки от перенапряжения, а по спине катится холодный пот. Давно забытая магия вновь оживала и текла сквозь него невидимыми потоками. Характер у леди Финч-Флетчли был зависимым и мягким, как масло, — теперь Тома не могла обмануть надменная маска, которую она носила на публике.

Том перебирал воспоминания Конни, выталкивая на поверхность те, что могли отдалить ее от желания прислушаться к подруге. Удивительно, но она связывала с его матерью немало негативных ассоциаций. В число их попала даже свадьба его родителей, после которой Конни, оказывается, проплакала несколько часов. Том буквально на физическом уровне ощутил разочарование Конни, когда она узнала, что не только ее сын получил письмо из Хогвартса.

Он знал, что возненавидит себя за сделанное, но остановиться уже не мог. Глаза Конни обиженно сощурились. Вмешательство Андреа неожиданно заставило ее заново пережить все неприятные события последних двенадцати лет. Эта женщина появилась из ниоткуда и забрала у нее все: мужа, любимого мужчину, даже триумф сыновей, в одного из которых она вообще ни на грош не верит. Как она смеет являться сюда и раздавать указания? Кто дал ей право говорить о Уильяме так, словно его мнение уже заранее предрешено — ею?

— Благодарю тебя за беспокойство, дорогая, — холодно проговорила она, — но я, кажется, уже давала тебе понять: я в состоянии решить, что лучше для моего ребенка. Передайте мне приказ, лорд Малфой.

С этими словами Констанс вывела в самом низу листа свою размашистую подпись. К удивлению женщины, буквы, после того, как она отняла руку от пергамента, на мгновение вспыхнули золотом.

Лорд Малфой довольно улыбнулся.

— Замечательно, леди Финч-Флетчли. Как видите, теперь я могу известить профессора Дамблдора о принятом решении. Я немедленно отправляюсь в Хогвартс. Возможно, Вы тоже хотите присутствовать при этом?

Конни встряхнула головой. Уже давно Андреа не случалось настолько испортить ей настроение. При других обстоятельствах она бы ни за что не упустила возможности принять предложение лорда Малфоя, но сейчас ей больше всего хотелось, чтобы все эти люди оказались подальше от ее дома.

— Если Вас не затруднит, пошлите сову, что все завершилось благополучно, — вздохнула она. — Энди, я попрошу Амихан привести Тома. Мне ужасно нездоровится.

Андреа проводила лорда Малфоя взглядом, полным сожаления. Что же, он хотя бы соблаговолил по-человечески выйти за дверь, прежде чем аппарировать. Констанс недолго постояла неподвижно, отрешенно рассматривая свое отражение в глубинах зеркала.

— Что-то мальчики притихли, — усмехнулась, наконец, она. — Завтра же напомню Донне о ее обещании заниматься с Джастином. Добьется лорд Малфой своего или нет, экзаменов в любом случае не избежать...

— На твоем месте, Конни, я бы не слишком доверяла лорду Малфою, — начала было Андреа. — Вспомни, его фамилия была в том списке, который год назад удалось раздобыть Биллу. У Тони Сакса было что-то на него...

— И где же теперь Тони Сакс? — резко переспросила Конни. — Если ты такая большая поклонница Альбуса Дамблдора, Энди, можешь попросить его обучать Тома. Уверена, они найдут общий язык. А если нет, готовьтесь к своим экзаменам. И не надо вмешиваться в наши дела.

Неожиданно Тома выбросило из сознания Констанс. С трудом сфокусировав взгляд, он понял, что Джастин уже несколько минут пытается привести его в чувство.

— Ты с ума сошел? — прошипел друг. — Разве можно так пугать? Я с трудом выпроводил Амихан, она пыталась войти в комнату. Что бы я тогда ей сказал насчет того, почему ты валяешься на полу с остекленевшим взглядом? Точь-в-точь как Криви после оцепенения, ей-Богу!

— Дамблдора отправляют в отставку, — Том тяжело дышал. — Этого человека, что приходил, зовут Люциус Малфой.

— Отец Драко Малфоя? — изумился Джастин. — Помнишь, это тот самый слизеринец, который постоянно кричит о чистоте крови! Которого Фарли тренировала играть против Гарри Поттера!

Том кивнул. Голова все еще немного кружилась.

— Припоминаю. Я должен сейчас идти. Если ты немедленно пошлешь сову Филлис, буду благодарен.

— Конечно, отставка директора — важная новость, — закивал Джастин. — Интересно, кто станет новым директором? Хоть бы не Амбридж, или кто там у нас вместе нее под оборотным зельем. И не Снейп, а то всем никакого житья не будет. Но ты даешь! Я даже не представляю, сколько всего мне нужно выучить, чтобы колдовать так же, как ты. А что, здорово, ты бы в Хогвартсе экзамены, как семечки, сдавал. Хотел бы я так уметь.

— Джастин, — прервал Том поток слов со стороны друга. — Письмо.

Джастин понимающе кивнул и помог ему подняться с кресла.

— Лучше я с тобой вниз дойду, — сказал он. — А бумагу у отца в кабинете возьму. Сову мама все равно не разрешает в комнаты...

Всю дорогу до гостиной он аккуратно поддерживал неуверенно спускающегося по лестнице приятеля, и Том был ему искренне признателен. В глаза матери он намеренно не смотрел.

Нет, он нисколько не сомневался в благих намерениях Андреа. Просто с некоторых пор люди, открыто желающие кому бы то ни было добра, вызывали у него серьезные опасения.


* * *


Филлис поудобнее устроилась на подоконнике и улыбнулась проходящей мимо Чжоу Чанг с третьего курса. Нельзя было допустить, чтобы их разговор с Гестией вызвал подозрения у однокурсников: рэйвенкловцы с их аналитическим умом могли прийти к самым неожиданным и откровенно вредным выводам. Хуже всего было то, что они могли мимоходом додуматься до истины — а Филлис волей судьбы оказалась первой, кто не был заинтересован в огласке. И Гестия Кэрроу, невзирая на свой юный возраст, отлично это понимала.

— Ты хочешь, чтобы я тебе поверила без всяких доказательств, — задумчиво произнесла Филлис. — И тебя не смущает, что до этого мы едва парой слов перемолвились.

— Ты мне уже поверила, — с неподражаемой наглостью ухмыльнулась Гестия. — Иначе не позвала бы сюда.

— Ты меня заинтересовала, — уклончиво ответила Филлис. — О Тайной комнате рассказывали всякое, но такого я еще ни от кого не слышала. Две маленькие девочки нашли артефакт, который сотни лет считался потерянным, и кто только его не искал. Очень странно.

— Моя сестра — жертва обстоятельств, — Гестия тут же растеряла свое видимое дружелюбие. — Это Джинни Уизли открыла Тайную комнату. Все, кто сейчас лежит в больничном крыле, попали туда из-за нее и этой проклятой диадемы.

— Диадема Рэйвенкло не должна так действовать на людей, — пробормотала Филлис. — Твой рассказ сводит к нулю всю работу, что мы вели эти полтора года. Я была уверена, что диадема бесполезна для всех, кроме своей создательницы и ее родной крови.

— Я бы не стала лгать, если бы это ставило под угрозу благополучие Флоры, — с нажимом проговорила Гестия. — Мы не просто сестры, мы близнецы. У нас одна судьба на двоих. Если все раскроется и будет названо ее имя, все, что нас ждет в будущем, — это жизнь вроде той, что ведет тетушка Алекто.

Филлис не знала, кто такая тетушка Алекто, но могла предположить, что очарованием эта особа явно не блещет, раз воспитала такую мерзкую племянницу, как Алкиона.

— Все началось осенью, когда Флора подружилась с Уизли, — начала Гестия свой рассказ. — Она мне сразу не понравилась. Такая же безответственная, как ее братья, да еще и помешана на Поттере!

— Сестра Рона? — от души удивилась Филлис. — Серьезно? Ни разу не видела ее вместе с Гарри.

— Потому что Поттер не так глуп, чтобы связаться с этой предательницей крови, — скривилась Гестия. — Тетя нам все про Уизли рассказала. Так их называют, предатели крови. Поэтому они так заискивают перед магглами.

— Осторожнее, — нахмурилась Филлис. — Если ты забыла, я тоже магглорожденная.

— Среди магглорожденных тоже бывают свои предатели крови, — с недетской рассудительностью заявила Гестия. — Зато ты помнишь, кто ты такая. Так говорят у нас на Слизерине.

— Так что там с Джинни? — нетерпеливо качнула головой Филлис. — Причем здесь ее интерес к Гарри?

— Уизли постоянно ныла, что не знает, как привлечь его внимание, — пояснила Гестия. — Во время одного из таких разговоров, когда они с Флорой после уроков бродили по школе, в стене вдруг появилась дверь. И они не придумали ничего лучше, кроме как ее открыть.

— Профессор Флитвик рассказывал, что в Хогвартсе есть путешествующие классы, — вспомнила Филлис. — Они периодически появляются то в одной части замка, то в другой. Наверно, девочкам удалось найти один из таких.

— Это не было похоже на класс, — возразила Гестия. — Скорее на склад ненужных безделушек или лавку старьевщика. Чего там только не было: и антикварная мебель, и хрустальные люстры, и мантии по моде позапрошлого века, и всякие украшения. Выглядело это так, будто волшебники сваливали туда надоевшие им вещи веками. И Уизли решила, что не будет большого вреда, если она заберет что-нибудь красивое, но не слишком приметное, что сделает ее красоткой в глазах Поттера. Говорю же, она дура.

— И они взяли диадему, — поняла Филлис. — Не верю, что это подлинная вещь. Дамблдор не может не знать об этой комнате, наверняка, это хорошая подделка. Это объясняет проклятие, которое на нее наложено. Артефакт тысячелетней давности не так-то легко проклясть.

— А что, если не подделка? — прищурилась Гестия. — Я видела статую в вашей гостиной. Диадема в точности такая, как на голове леди Ровены. Кто-то постарался спрятать ее понадежнее. Флора говорит, что и не заметила бы ее, Джинни наткнулась на диадему случайно. И решила примерить. Вот с этого все и началось.

— Она стала вести себя странно? Немедленно?

— Флора и сама не знает. Уизли сказала, что хочет оставить диадему себе, потому что она понравится Поттеру. Флора тоже выбрала какую-то побрякушку из тех, что нашла в комнате, — Гестия помолчала. — Но вот в чем незадача, когда они вышли обратно в коридор, комната исчезла. А вместе с ней исчезло и то, что вынесла оттуда Флора. А вот диадема — нет. Она так и осталась на голове Уизли. С этого и начались все странности, что происходили в Хогвартсе.

— Но как диадема могла заставить Джинни открывать Тайную комнату? — не понимала Филлис. — Рэйвенкло заключила в нее свои знания, возможно, Салазар Слизерин когда-то и рассказал ей, где находится комната, мы не знаем, какие между ними были отношения. Но ведь эта вещь не обладает собственным интеллектом, чтобы подавлять чужую волю. Потому что, прости, я не верю, будто Джинни придумала такое самостоятельно.

— Я думаю, она находилась в трансе, — призналась Гестия. — После нападения на Пенелопу она ничего не помнила. Зато на ее мантии были пятна крови, и ей страшно повезло, что Флора знала, где ее найти и помогла ей привести себя в порядок. Если бы ее в таком состоянии увидели учителя...

— Но почему вы сразу обо всем не рассказали взрослым? — удивилась Филлис. — Ясно же было, что эта вещь опасна. Превратить волшебные картины в неподвижное полотно, наложить на человека такое мощное заклятие оцепенения, которое даже Дамблдор не может снять... Сколько же сил на это надо, одиннадцатилетка с этим никак не справится!

— Эта вещь управляла Уизли, — кивнула Гестия. — Она становилась сама не своя, когда надевала диадему. Поэтому Флора решила, что надо помочь ей от нее избавиться. Тогда еще Уизли прятала диадему в своей спальне. Флора узнала пароль от гостиной гриффиндорцев. Никто не соглашался ей помочь, тем более, Полная дама, но ей неожиданно повезло. Какой-то мальчик потерял бумажку, на которой были записаны все пароли на неделю вперед.

— Невилл Лонгботтом, — вздохнула Филлис. — Я слышала, как Рон посоветовал ему сделать для себя такую подсказку. Невилл постоянно забывает, путает пароли и начинает надоедать ребятам с расспросами.

— Очень своевременный совет, — фыркнула Гестия. — Права Алкиона, когда говорит, что гриффиндорцам отказано в мозгах с рождения. Словом, Флора дождалась, когда в башне никого не останется и унесла диадему. Она хотела отдать ее Алкионе, чтобы та решила, что с ней делать дальше. Даже несмотря на то, что натворила Уизли, Флора не хотела ее подставлять.

Филлис в ужасе прикрыла глаза. Диадема Рэйвенкло в руках их злейшего врага — худшее, что только можно себе представить. Ради того, чтобы насолить Джемме, Алкиона способна не то что отдать диадему министерским или невыразимцам, так и вовсе сбросить ее с метлы в Черное озеро, где ее не найдет никто, кроме гигантского кальмара.

— Почему же не отдали? — она старалась сохранять спокойствие. Гестия безнадежно махнула рукой.

— Я тогда ничего еще не знала, а Алкионе не до наших проблем. Она готовит для Фарли какой-то неприятный сюрприз, и когда Флора попыталась поговорить с ней, только отмахнулась, не восприняла всерьез. Посоветовала меньше общаться с грязнокровками, верящими в сказки о диадеме.

— Она глупее, чем я думала, — покачала головой Филлис. — Ну а Флора? Почему она не пошла к профессору Снейпу?

— Она хотела, правда, хотела. Но эта диадема коварна. Флора сама не заметила, как попала под ее действие, — Гестия замялась, долго не решаясь продолжить. — На Криви напала уже она. Сопротивлялась, правда, до последнего, и когда поняла, что случилось, была в ужасе. А самое главное, теперь и речи быть не могло о том, чтобы рассказать Снейпу правду. И Уизли, конечно, догадалась, кто украл у нее диадему. Они с Флорой страшно поссорились.

— А Гермиона Грейнджер? — спросила Филлис. — Это тоже дело рук Флоры?

— К счастью, нет, — запротестовала Гестия. — Как раз в тот день Уизли решила пойти на мировую. С самого утра была сама любезность. Я сразу заподозрила неладное и решила поговорить с тобой. В конце концов, ты единственная, кто всерьез интересовался это диадемой и остался на каникулы в школе. Подойти к Фарли я не могла, ты же понимаешь, сколько пересудов это бы вызвало. Я ожидала, что ты тут же все расскажешь ей, но тут в дело вмешалась Грейнджер, и все пошло наперекосяк.

Филлис обхватила себя руками. От оконного стекла шел неприятный холод, но она не могла встать, потому что от внезапной догадки она вдруг почувствовала слабость в ногах.

— Значит, Джинни снова удалось завладеть диадемой, — понимающе кивнула она. — Гестия, скажи, только честно. Ведь на Гермиону не случайно напали именно возле больничного крыла. Джинни ведь не от нее хотела избавиться, а от меня. Она как-то узнала о нашем разговоре и думала, я выдам ее учителям при первой же возможности.

Слизеринка только вздохнула.

— Поначалу я думала, что неплохо знаю таких, как Уизли, но последние события очень изменили ее. Думаю, диадема влияет на нее, даже когда Уизли не носит ее на голове. У нее очень испортился характер, а ход мыслей... у меня больше не получается угадать, что она сделает и как поступит. И даже у Флоры не получается. Я не знаю, почему на мою сестру этот артефакт не имеет такого влияния. Может быть, потому что Флора не так одинока, или более независима по натуре, или диадема просто выбрала Джинни, потому что ее никто бы не заподозрил, в отличие от студентки нашего факультета. Но да, я думаю, она хотела бы от тебя избавиться. Хотя бы потому что ее обожаемый Поттер постоянно крутится возле тебя. Если бы Грейнджер во время нападения не наделала столько шума, и Дамблдор чудом не оказался поблизости, кто знает, как бы повернулось дело.

Филлис невольно вздрогнула. Все это время воспоминания о разговоре с директором вызывали в ней непритворное раздражение: он казался ей хитрым, назойливым старикашкой, вознамерившимся сделать ее частью какого-то одному ему понятного плана. И лишь теперь она задумалась: что, если Дамблдор так задержался в больничном крыле той ночью не только из праздного любопытства? Что, если таким образом он хотел ее, Филлис, защитить?

Означало ли это, что Дамблдор знает о Джинни и Флоре? Но почему, в таком случае, он не остановит это безумие?

— Что ты хочешь от меня? — пристально посмотрела она на Гестию. — Думаю, ты и сама отлично понимаешь, что я просто обязана рассказать об этом своему декану и даже директору?

— И чего ты этим добьешься? — помрачнела Гестия. — Они заберут диадему и никогда не позволят вам троим ее изучать. Ее передадут невыразимцам, и они навсегда спрячут ее в хранилищах отдела тайн. Тебе, может быть, дадут награду за заслуги перед школой, но ты ведь не напишешь о ней в своем исследовании, правда?

— Маленькое чудовище, — пробормотала Филлис, неверяще глядя на Гестию. Неужели они были такими же на первом курсе?

— Уизли больше не прячет диадему в своей спальне, — продолжала Гестия. — Она отнесла ее в ту же комнату, где когда-то нашла. Выяснилось, что мы с Флорой не можем проникнуть туда без Уизли. Она каким-то образом разгадала секрет, по которому можно заставить дверь появиться в нужный момент.

— Где находится это место? — решительно спросила Филлис. — Если мы успеем перехватить Джинни, когда она снова отправится за диадемой, никто и никогда больше не сможет открыть Тайную комнату.

Никто из любопытных простофиль, добавила она про себя. Лично она знала двух человек и одну змею, имеющих полное право посетить покои Слизерина и воспользоваться всем, что он оставил для своих потомков в память о себе. Но Кэрроу об этом знать совершенно необязательно.

— Ты меня за дурочку держишь? — возмутилась вдруг Гестия. — Я ничего тебе не скажу, пока ты не обещаешь, что об участии Флоры в этом безобразии никто не узнает.

Филлис с трудом удержалась от того, чтобы не отвесить Кэрроу подзатыльник. А она было на какую-то долю секунды поверила, будто близняшки коренным образом отличаются от своей злокозненной старшей сестрицы.

— Каким же это образом я помешаю Уизли заговорить, если ей вдруг вздумается? — удивилась она. — К тому же, если Криви видел Флору, он расскажет об этом всей школе, стоит ему прийти в себя... Зелье, — она хлопнула себя по лбу. — Так это Джинни испортила зелье, которое привезла леди Финч-Флетчли?

— Пенелопа ее видела, — подтвердила Гестия. — И диадему ее тоже видела. Уизли очень боялась, что правда всплывет на поверхность. Не думаю, что она хотела ее убить, скорее дотянуть до лета, когда она сможет увезти диадему домой и спрятать в надежном месте. Ее приводила в ужас перспектива расстаться с этой дьявольской вещицей. Поэтому, когда ее родители неожиданно решили провести отпуск за границей, она была вне себя от расстройства.

— Гестия, ты ведь и сама видишь, что Джинни опасна для себя и остальных, — попыталась уговорить ее Филлис. — В следующий раз она может ненароком кого-то убить, и с этим ей придется жить всю оставшуюся жизнь. Не дай Бог, этим человеком может оказаться Флора. Или ты.

По лицу Гестии пробежала тень, но она оставала непоколебима.

— Чудовище Слизерина никогда не нападет на чистокровную волшебницу.

— Чудовище Слизерина сделает то, что ему прикажет тот, кто знает, как им управлять, — всплеснула руками Филлис. — Пенелопа Кристалл — полукровка, и это его не остановило. Мы не знаем, кто пострадал, когда комнату открывали в прошлый раз. И потом, ты так уверена, что Джинни действительно нашла вход в Тайную комнату? Ты видела ее своими глазами? Была внутри? Возможно, диадема просто подсказала Джинни использовать эту легенду, чтобы все кругом были заняты поисками монстра и исключили человеческий фактор.

— Я не видела комнату, — тихо ответила Гестия. — Но я знаю, что Уизли зашла слишком далеко, чтобы это было обычное внушение. Монстр где-то здесь, в замке. И пусть это будет на моей совести, но я не скажу тебе, где искать диадему, пока ты не пообещаешь мне, что никто не узнает о Флоре. Я слышала, что о тебе говорят. Ты умная и ты учишь легиллименцию. Профессор Снейп никогда прежде не брал учениц, тем более, с других факультетов. Ты можешь что-нибудь придумать.

В очередной раз Филлис с грустью подумала о Томе. Будь он в школе вместе с ней, исполнить это обещание вообще не составило бы труда. Том способен сделать так, что Джинни не то что участия Флоры — имени собственного не вспомнит.

На ее навыки в легиллименции полагаться было бы опрометчиво. По словам профессора Снейпа, требовались долгие годы для того, чтобы достичь того уровня, о котором сейчас говорила Кэрроу. Существовало, впрочем, чуть более простое заклятие, стирающее часть воспоминаний, но даже его невозможно было выполнить без тренировок. Если кто-то из профессоров им и владеет, не найдется такого идиота, который согласится им помогать.

Обмануть Гестию нечего было и пытаться. Филлис прекрасно сознавала: это редкостное везение, что девочка решилась прийти именно к ней. Любая ошибка могла лишить ее последнего шанса первой заполучить диадему.

Филлис твердо знала одно: прежде остальных о ней должен узнать Том. В конце концов, это он добыл воспоминания, в которых еще ее дед обсуждал эту диадему с леди Блэк.

По мере того, как Филлис возвращалась к подробностям той беседы, пересказанной ей Томом, ее глаза раскрывались все шире. Ведь леди Блэк недвусмысленно дала понять, что передать диадему надлежит никому иному, как Темному Лорду. Розье-старший, среди прочих, должен был сопровождать его во время посещения Хогвартса. Расальхаг полагала это великой честью, оказанной их семье.

Теперь все вставало на свои места. Джинни каким-то образом удалось обнаружить тайник лорда Волдеморта. Он, как раз, вполне мог наложить какое-нибудь особенное проклятие на диадему, действительное даже после его смерти.

Филлис думала так быстро, словно информация сама текла к ней в голову из внешнего источника. Конечно, Джинни оказалась лишь удобным исполнителем. Неудивительно, что диадема подействовала на нее сильнее, чем на Флору, ведь она первой поймала это проклятие. Страшно представить, сколько раз за эти месяцы Джинни могла примерить диадему.

Совершенно другое значение приобретал рассказ Джеммы о том, что Темный Лорд называл себя прямым потомком Салазара Слизерина. Естественно, что секрет о расположении комнаты переходил в его семье из поколения в поколения. Логично предположить, что и в прошлый раз он оставил в замке какой-то затуманивающий сознание артефакт, ожидающий своего часа. Ведь профессор Амбридж прямо сказала, что никто, носящий фамилию Гонт, не поступал на учебу в Хогвартс, опасаясь проклятия.

Гестия продолжала смотреть на нее выжидающе, и Филлис поспешила с ответом:

— Я подумаю, что можно сделать, Кэрроу. Смотри, не болтай об этом. Никому, даже своей сестре.

— Я же говорю, Алкиона не интересуется ничем, что не связано с Флинтом и Фарли, — презрительно передернула плечами Гестия, но Филлис ее перебила:

— Я имела в виду другую сестру. Флора ненадежна, мы не знаем, насколько повлиял на нее контакт с диадемой. Она может поступить непредсказуемо.

Сначала Гестия хотела возразить, но затем только молча кивнула. Вероятно, она почувствовала, что Филлис хочется как можно скорее остаться одной.

Филлис же понимала, что мысли у нее в голове пребывают в полном беспорядке. Она знала, что для того, чтобы полностью успокоиться, потребуется минимум час интенсивной прогулки по замку и за его пределами, но пренебрегать советами Дамблдора не хотела. Не в свете недавно сделанных выводов. Поэтому она вернулась в гостиную и уселась на диванчик в стороне от оживленной компании однокурсников.

Медальон на ее шее нагрелся так, что цепочка обжигала шею, словно чувствуя настроение своей новой хозяйки.

Проблема состояла в том, что Филлис решительно не понимала, с кем поделиться откровениями Кэрроу. Том был далеко, и хотя даже утреннее письмо содержало достаточно информации, ради которой стоило, бросив все, отправиться в Хогвартс, он все равно не мог этого сделать. Профессор Дамблдор... нет, Филлис не могла рисковать, позволяя себе откровенничать с легиллиментом. Даже беседа в больничном крыле ставила ее и Тома в крайне опасное положение. Филлис до сих пор не была уверена, что не навела директора ненароком на некоторые подозрения. Мама... Филлис невесело улыбнулась. Ну чем ей могла помочь мама?

В то же время, девочка прекрасно понимала, как опасно недооценивать вещи, принадлежавшие лорду Волдеморту. Она всего на год старше Джинни и Флоры, а в черной магии разбирается не лучше любого маггла. И вряд ли имеет смысл надеяться, что проклятие просто отразится от нее, как в свое время от Гарри Поттера.

Филлис тихо ахнула. Еще в прошлом году Гарри делился с ней подозрениями о том, что Темный Лорд не так уж далеко, как спокойнее считать большинству волшебников. Если допустить, что он действительно жив...

... может быть, вовсе не его проклятие воздействует на Джинни, вынуждая ее открывать Тайную комнату, а он сам?

Филлис нервно сцепила руки, словно ожидая, что Темный Лорд, почувствовав ее мысли, вот-вот появится прямо здесь, в их гостиной.

К такому повороту событий она готова не была.

— Филлис, а я тебя везде ищу, — Энтони с привычной теплой улыбкой уселся рядом, но тут же посерьезнел, заметил ее встревоженный вид. — Надеюсь, ничего не случилось? На тебе лица нет.

Филлис долго смотрела на друга, взвешивая все "за" и "против". Имеет ли она право делать еще и его частью этой истории? Весь прошлый год она предусмотрительно держала Энтони на расстоянии от Гарри и компании, ни к чему ему их дурная репутация. С другой стороны, если она немеделенно не передаст свой секрет кому-то другому, до вечера он сведет ее с ума.

— Тони, я попала в ужасную переделку, — призналась она.

Удивительно, но в этот самый момент страх перед Волдемортом в ее душе значительно померк.


* * *


Какое мутное зеркало. В выпуклых зеркалах отражение всегда выходит странным: искаженное, неправдоподобно широкое лицо, глаза, будто у глубоководной рыбы... Глаза. Что за неприятная резь, как из-за песка и пыли от поднявшегося ветра, особенно в правом. Она поднимает руку, чтобы вытереть набегающие слезы, но ничего не получается.

У нее нет рук.

Да ведь это не зеркало, а рыцарский щит! Отполированный, словно владеющий им бестелесный рыцарь лишь ждет призыва короля, чтобы отправиться на службу. Видимо, даже он чувствует, что в замке появился истинный Король. Пусть даже его воинство и не нуждается в доспехах.

Падая на спину, она задевает щит рукой, и в ужасе сжимается в ожидании того, как железная махина с силой врежется в ее лицо, оставляя глубокие, долго заживающие царапины. Теперь и ей придется провести пару ночей в госпитале у мадам Помфри. Все очень просто, око за око.

Ай!

Щит предсказуемо приземляется прямо на лежащую на полу девочку, увлекая за собой и латы, и металлический нагрудник, и шлем храброго палладина. Она не чувствует боли, она вообще не видит связи между собой и этим парализованным телом. Ее здесь больше ничего не держит, она отступает, увлекаемая щемящим душу напевом, состоящим сплошь из шипящих звуков. Назад, в тишину. В темноту.

Здесь пахнет сыростью и гнилью, и здесь так много ее отражений. Привет, меня зовут Гермиона Грейнджер, и я за полгода так и не догадалась, что чудовищем Слизерина по определению обязана быть огромная змея с умертвляющим взглядом. Я ведь мертва, не правда ли? Невозможно сфотографировать смерть без ее на то позволения, а ведь именно это я пыталась сделать. Меня зовут Гермиона Грейнджер... но когда меня нашли, обращались ко мне как-то иначе. Мне сложно удерживать в памяти так много имен, именно об этом я говорила директору Дамблдору, когда он решил сделать меня старостой школы. Меня зовут Пенелопа Кристалл, я до сих пор пользуюсь подсказками, записанными на десятках крошечных записочек, и избегаю называть первокурсников по именам — Джинни, конечно, исключение, ведь она сестра Перси.

Сестра Перси, единственная сестра. Не представляю, правда, почему это важно. Перси, мальчик, обративший на меня внимание? Оливия Хорнби сочла бы это удачной шуткой, плодом моего воображения. Кто в здравом уме согласится встречаться с толстой уродиной с нездоровой кожей и тонкими крысиными хвостиками вместо волос. Оливия, конечно, тоже не красавица, особенно когда начинает кричать. А она бы кричала, страшно кричала, увидев перед собой огромную морду с горящими, как два фонаря, желтыми глазами. Оливия вообще страшная трусиха, помнится, на уроке по уходу за магическими существами она брезгливо верещала даже во время изучения флоббер-червей. Наверно, она могла бы сделать одного из них своим фамилиаром.

Меня зовут Миртл Лисс, и я только что придумала замечательную колкость в ответ на очередную порцию насмешек от Оливии. Нет... что-то здесь неправильно, ведь мое имя — Гермиона. Конечно, Гермиона, так меня называл тот забавный старик в ночном халате, расшитом полумесяцами. Кто бы мог подумать, что с годами директор примется рядиться в настолько шутовскую одежду? Помнится, когда я только поступила в школу, он еще придерживался классических цветов при выборе мантии. Правда, борода его тогда была насыщенно-рыжего цвета. Такая же рыжая, как волосы у того мальчика... Перси... или Рон... не могу вспомнить.

Меня зовут Саманта Крессвелл, если кому-то здесь вообще есть дело до имени надоедливой сестренки Дирка. Дирка, конечно, знает вся школа — после того, как профессор Слагхорн пригласил его на ужин в клуб Слизней, он завел себе друзей даже среди слизеринцев. Он заслужил этот успех, мой дорогой брат, далеко не каждый в его возрасте возьмется самостоятельно изучать такой сложный язык, как гоббледук. Чистокровные волшебники вообще считают гоблинов чем-то вроде бесплатной рабочей силы, но, конечно, не осмелятся заявить им это в лицо. Гоблины — это вам не домашние эльфы.

Профессор Дамблдор умеет говорить с русалками. Дирк сам это слышал, когда однажды прогуливался с друзьями возле Черного озера. Он страшно хочет быть похожим на профессора Дамблдора, говорит, тот в школе тоже считался ужасно талантливым. А вот из меня, говорит он, ничего путного выйти не может, и сразу после школы хорошо бы выдать меня замуж. Мне нравится один мальчик со Слизерина, Элджи, но он, конечно, и не посмотрит на меня. Недавно на прорицаниях наш профессор предсказал ему, что он совсем скоро встретит свою судьбу и что она, очевидно, рождена в другой стране. Смешно признаться, но в глубине души я надеялась, что речь обо мне, ведь мама действительно родила меня на два месяца раньше срока, когда они с отцом еще работали в Швеции.

Меня зовут Саманта Крессвелл, и мои родители — стоматологи в Лондоне. Нет, что-то в этом неправильно. Что за странное слово — стоматологи? Неужели за то время, что я провела в этой темноте, магглы придумали новое слово для обозначения своих лекарей? Любопытно, весьма. Что за удивительные воспоминания переполняют мою голову. Меня зовут Хельга Хаффлпафф, и когда я, наконец, приду в себя, Салазару лучше не попадаться мне на глаза, ведь я умею проклинать не хуже василиска! Если из-за рождения Короля мои теплицы наводнят змеи, ему первому придется несладко.

Да, так и поступлю. Откажу ему в ингредиентах для его омерзительных зелий. Пусть сам отправляется за ними в Беллерофонтский лес. Ровена всегда так делает.

Ровена вчера была красивая в своей диадеме. Камни так потрясающе играли на фоне ее ярко-рыжих волос. Я всегда считала, что Ровена — блондинка. И еще она немного выше ростом, и очень редко носит черное. Впрочем, откуда Гермионе Грейнджер знать что-то об одной из Основательниц Хогвартса.

Гермиона лежала на полу в коридоре спящего замка, Гермиона плыла по воздуху, словно ее тело весило не больше пушинки, Гермиона чувствовала, как ее зубы смыкаются на жирной крысе, поселившейся в канализации, Гермиона скользила внутри огромных тоннелей, словно специально задуманных для ее путешествий по замку. Гермиона чувствовала, как ее сознание растворяется в десятках жертв древнего, как сама магия, существа, как их мысли и воспоминания переплетаются, подобно кружеву, а ее собственное волшебство тоненьким ручейком утекает и становится такой же неотъемлемой частью замка, как василиск.

Во время очередного проблеска сознания ее собственной личности, наступает озарение: Салазар Слизерин не случайно выбрал для избавления от магглорожденных именно этого монстра. Король Змей был рожден, чтобы править в Хогвартсе, Король Змей — это и есть Хогвартс, воплощение легендарного спящего дракона с девиза замка. Король Змей не убивает, если ему не приказать, он всего лишь питается магией своей жертвы, ловко встраивая ее в поток, невидимым коконом окутывающий замок, защищающий его и поддерживающий каждый камень в его основании. Со временем не останется ничего: ни Миртл, ни Пенелопы, ни Саманты, лишь Хогвартс нерушимой твердыней будет стоять на отшибе, северном берегу озера, опушке леса, и может быть, она, Гермиона Грейнджер, окажется достаточно сильна, чтобы увидеть возвращение Наследника.


* * *


Люциус всего несколько минут находился в компании Долорес Амбридж, однако успел не раз несказанно пожалеть о том, что не послушался Андреа Сандерс. Будущая директор Хогвартса, пускай всего лишь на полгода, оказалась еще более невыносимой и недалекой особой, чем успела запомниться ему по более раннему знакомству.

— Корнелиус не давал никаких распоряжений относительно ареста Рубеуса Хагрида, — в ее голосе было еще больше сахара, чем она всыпала в свой кофе. — Нет даже косвенных улик, указывающих на его причастность к событиям в школе. Я, лорд Малфой, в отличие от Вас, все это время изучала обстановку, так сказать, изнутри, и знаю, о чем говорю. И нет, я не могу запретить Хагриду присутствовать на завтрашних торжествах в честь дня святого Валентина. Я всецело поддерживаю точку зрения Альбуса и инициативу Златопуста, детям необходимо немного отвлечься. Да и преподаватели не железные.

Люциус с сомнением посмотрел на дверь, через которую несколько минут назад вышла колонна довольно-таки свирепого вида гномов с арфами, невесть где раздобытых Локонсом. С его точки зрения, они куда больше подошли бы для охраны коридоров замка от чудовища, нежели для доставки валентинок, и уж точно никак не способствовали созданию романтической атмоферы. Впрочем, Амбридж, если судить по ее облику, представления о романтике имела самые отдаленные.

— Разумеется, Долорес, Вам лучше знать, — ответил он ей в тон. Не хватало еще вступать в споры из-за идиотских идей Локонса. — И все же с этим... человеком... Хагридом... следует быть осторожнее. Он уже зарекомендовал себя в прошлом определенным образом.

Амбридж взглянула на Дамблдора с затаенным весельем в глазах, и в душу Люциуса закралось неприятное подозрение, что этот бой он с треском проиграл, несмотря на то, что в руках у него была бумага, призванная уничтожить директора.

— Осторожное отношение к тем, кто, как Вы, Люциус, выразились, определенным образом зарекомендовал себя в прошлом, всегда было отличительной чертой политики Хогвартса, — усмехнулся Дамблдор. — Мне бы хотелось внести ясность. Хагрид пользуется моим полным доверием. Он вне подозрений.

— Тогда, возможно, Вы поделитесь с Попечительским советом своими подозрениями, профессор, — сверкнул глазами Люциус. — Хотелось бы верить, что расследование ведется должным образом.

— Не волнуйтесь, Люциус, — сказала Амбридж. — Уверена, что теперь, когда я взяла дело в свои руки, мне очень скоро найдется, чем порадовать Попечительский совет. К примеру, хорошими новостями от профессора Спраут. Мандрагоры растут и крепнут с каждым днем. После инцидента с зельем мы с Альбусом лично наложили особые защитные чары на ее теплицы.

— Все это прекрасно, — Люциус собирался извлечь максимум выгоды из своего визита в замок. — Но приоритетной задачей остается предупреждение новых нападений, а значит — поимка преступника. Несколько дней назад я говорил об этом с лордом-мэром Хогсмида. Он весьма обеспокоен тем фактом, что подобное происходит в двух шагах от вверенной ему территории.

— Вы предлагаете пригласить в замок авроров и произвести обыск, Люциус? — Амбридж склонилась вперед, будто обдумывая его слова.

— Я бы обратил особое внимание на личные вещи студентов, — с нажимом проговорил Люциус. — Не забывайте, что Хагрид в момент его отчисления был еще весьма молод, а его зверь успел похозяйничать в замке, прежде чем его, наконец, удалось отсюда выдворить.

Амбридж понимающе закивала, выжидающе глядя на бывшего директора. Дамблдор, тяжело вздохнув, поднялся из своего любимого кресла.

— Что же, раз Попечительский совет требует моего смещения я, разумеется, должен подчиниться. Я ухожу со спокойной совестью, вверяя школу профессору Амбридж. Однако, заметьте себе, — он не отводил взгляда ярко-голубых глаз от волшебницы, и Люциус в очередной раз ощутил дискомфорт от ненужности собственного присутствия в этой комнате, — я не уйду из школы, пока здесь останется хоть один человек, который будет мне доверять. И еще запомните: в Хогвартсе тот, кто просил помощи, всегда ее получал.

Амбридж выслушала Дамблдора с будто приклеенной милой улыбочкой на лице, а затем тоже встала, чтобы проводить его до камина.

— Мысли прекрасные, — уголки ее губ чуть дрогнули, — и опасные. Это ремарка к нашему с Вами, Альбус, давнему спору о равных возможностях. Исключительно удачно, что нам, наконец, представилась возможность на практике проверить, чьи методы более действенны.

Дамблдор степенно кивнул.

— Будьте осторожны, мой дорогой друг.

Люциус недоверчиво покосился на старика. Похоже, того совершенно не задевал факт его позорной отставки. Еще немного, и Люциус бы всерьез усомнился в том, что это он добился падения Дамблдора, а не сам волшебник ловко срежиссировал передачу власти безмозглой подпевале Фаджа.

Когда Дамблдор, назвав неизвестный Люциусу адрес, исчез в камине, новая директор неспешно прошлась по кабинету и с царственным видом заняла освободившееся кресло. Люциусу подумалось, что люди такого склада после обретения хотя бы незначительной власти могут быть весьма неприятны. За Амбридж придется присматривать, в этом нет сомнений. Благо, до конца учебного года осталось всего лишь несколько месяцев.

— Итак, Люциус, мы с Вами остановились на обыске, — как ни в чем не бывало, продолжила она. — Любопытно, почему Вы так на этом настаиваете.

— До меня доходили разные слухи, — уклончиво ответил он. Нельзя было напрямую наводить Амбридж на мысль о девчонке Уизли — Люциус не сомневался, что дневник Расальхаг Блэк все еще находится у нее. Вряд ли, конечно, этот утративший свою силу артефакт как-то связан с деятельностью так называемого Наследника, но министерству одного имени его хозяйки хватит, чтобы приписать Уизли даже несуществующие преступления.

— Студенческие сплетни, — понимающе кивнула Амбридж. — Не вижу причины ни отказать в Вашей просьбе, ни принять ее. Преступник уже продемонстрировал изобретательный ум. Очевидно, что любая сомнительная вещица в багаже одного из студентов — это лишь способ завести расследование в тупик. У меня свои методы, Люциус, не раз доказавшие свою эффективность.

Он нахмурился. Разговор с Амбридж определенно шел не по плану. Запомнившаяся ему чиновница должна была поддакивать каждому его слову, эта же дама держалась так, будто снизошла до предложенной ей должности.

Амбридж сцепила пальцы в замок, и множество самоцветов в ее кольцах заиграли веселыми огоньками.

— Я не люблю ходить вокруг да около, Люциус, — без тени доброжелательности улыбнулась она. — Я Вам не Альбус и не намерена... какого же это маггла он цитировал?... сидеть на берегу реки и ждать, когда мимо проплывет труп моего врага. Если Вы рассчитывали, что я стану плясать под Вашу дудку, Вы крупно просчитались. На господство в Хогвартсе претендуют разные силы, злые и очень злые, с некоторыми я готова уживаться, а кого-то раздавлю, как кусачего жука. Я не боюсь запомниться, как самый несправедливый директор в истории школы. Лорд Финеас Найджелус Блэк уже много лет удерживает эти сомнительные лавры, однако во времена первой мировой войны и преступлений средиземноморского магического альянса Хогвартс оставался самым безопасным местом в Европе, и это всецело заслуга директора. Равно как Альбус полностью оградил школу от влияния Гриндельвальда и его приспешников.

— Весьма опрометчиво с Вашей стороны, — процедил Люциус. Увы, он не мог проклясть эту дерзкую выскочку прямо в директорском кресле, хотя аргументов против ее дифирамбов Дамблдору у него было хоть отбавляй. — Предоставьте истории право вынести оценку.

Амбридж больше не улыбалась. Она задумчиво смотрела в окно, наблюдая за тем, как одно из последних облаков умирающей зимы сонной гусеницей ползет над линией гор.

— Это я — история, — ответила она.


* * *


Гарри не знал, радоваться или огорчаться отставке Дамблдора, считать ли ее удачной возможностью избавиться от незримой, но существенно ограничивающей в действиях опеки старика, или несчастливым стечением обстоятельств, позволяющим профессору Амбридж полностью захватить контроль над школой. Большинство гриффиндорцев ходили понурые: директора на их факультете любили, кто-то, вроде Перси Уизли, даже считал его гением. Рон мрачно предрекал по три-четыре нападения в день, Невилл боялся, что отныне на всех предметах будут выдвигаться такие же драконовские требования, как и на истории магии, а Дин от души радовался, что новая директриса в миг поставит на место до смерти всем надоевшего Локонса. Не далее, как вчера тот на весь школьный коридор хвастался тем, что напал на след монстра и поверг того в ужас и панику.

— Вот увидите, Минерва, — с сияющим видом вещал он, с многозначительным видом постукивая себя пальцем по носу, — нападений больше не предвидится. Полагаю, Комната на этот раз закрыта окончательно. Преступник осознал, что я изобличу его, это лишь вопрос времени. С его стороны весьма разумно именно сейчас прекратить злодеяния, пока я не взялся за него основательно. Да, между прочим, Вы ведь тоже понимаете, что школе нужен праздник, который поднял бы моральный дух? Долой воспоминания о бедах прошлого семестра! Сейчас я не могу сказать больше, добавлю только, что знаю, какой дорогой нужно идти.

Спустившись следующим утром на завтрак, Гарри пришел к единственно возможному выводу: им с Локонсом определенно не по пути. Представления волшебника о праздниках было весьма своеобразным и явно подчерпнутым из дамских любовных романов и стереотипных открыток с купидонами, стрелами и множеством сердец. Сам Гарри как-то и забыл о дне святого Валентина: в доме семьи Дурсли праздничному антуражу уделялось не так много внимания, а лично дядя Вернон и вовсе полагал, что лучший подарок для женщины — это новая добротная кастрюля. Неизвестно, что думала по этому поводу сама тетя Петунья, но изображать изумление и восторг у нее выходило превосходно.

Переступив порог большого зала, Гарри поначалу подумал, что оказался внутри гигантского свадебного торта. Стены были украшены ядовито-розовыми цветами, источающими отвратительный, слащавый аромат, с бледно-голубого потолка беспрестанно сыпались конфетти в виде звездочек и сердечек, а сам хозяин бала в омерзительного оттенка малиновой мантии приветствовал их из-за увитого плющом преподавательского стола.

— С днем святого Валентина! — торжественно объявил Локонс. — Для начала позвольте поблагодарить всех — а это сорок шесть человек — кто прислал мне в этот день поздравительные открытки!

— Теперь мы знаем, что в Хогвартсе учится сорок шесть дур, — шепнул Рон на ухо Гарри. — Жаль, он не перечислил их по именам. И немного странно.

Следующая реплика Локонса прозвучала почти угрожающе.

— Но это еще не все! — он трижды хлопнул в ладоши. — Представляю вам моих любезных купидончиков, валентинских письмоносцев! Сегодня они будут ходить по школе и разносить валентинки! Веселье только начинается! Я уверен, и мои коллеги захотят внести лепту в наш праздник! Давайте попросим профессора Снейпа, пусть он покажет нам, как сварить любовный напиток! А профессор Флитвик в этот праздник пламенеющих сердец мог бы рассказать кое-что о приворотных средствах! Он знает о них, старый проказник, больше любого чародея!

Бедный Флитвик в этот момент выглядел так, словно готов был сквозь землю провалиться от стыда. Взгляд Снейпа не предвещал искателям легкой любви ничего хорошего, а профессор Синистра, которую Локонс благоразумно позабыл упомянуть в своей пламенной речи, яростно вонзила нож в лежащее перед ней на тарелке красное яблоко с таким выражением лица, будто это было сердце Локонса.

— Вот первые последствия ухода Дамблдора, — горестно констатировал Рон. — Приближается конец света. Никому из нас не спастись.

— Все это, конечно, редкая гадость, — согласился с ним Симус Финниган. — А вы будете слать девчонкам валентинки?

Рон скривился с таким видом, будто Симус предложил ему пригласить на свидание Амбридж.

— Еще чего не хватало, — возмутился он. — Да я этот день мечтаю забыть, как страшный сон. Хорошо еще, моей сестре всего одиннадцать, и ей пока рано думать о таких глупостях. Надеюсь, ее не было среди этих сорока шести? — содрогнулся он от ужасной мысли. — Кстати, никто не видел Джинни? Уже довольно поздно, завтрак скоро закончится.

Друзья пожали плечами — Джинни этим утром никто не встречал.

— Валентинки-то посылать некому, — пожал плечами Невилл. — Гермиона все равно в больничном крыле. Хотя было бы здорово, если бы каждый подписал ей открытку, и мы оставили их рядом с ее кроватью. Когда она придет в себя, ей будет приятно узнать, что о ней беспокоились.

— Ну если всем писать, — Рон с сомнением посмотрел на Гарри, — то мысль, наверно, хорошая?

Гарри ничего не ответил. Конечно, всем сердцем он желал подруге скорейшего выздоровления, но не считал, что приключившаяся с ней беда отменяет ее некрасивого поступка накануне. Идея же послать валентинку другой девочке даже звучала странно.

Гарри нечасто приходилось думать о девочках. В прошлом году он думал о философском камне, а из всех девочек в школе знал, кажется, только Гермиону и Филлис. В этом году его мысли занимали история леди Расальхаг и Тайная комната... но леди Расальхаг девочкой не назовешь и из всех праздников отныне она отмечает разве что юбилей смерти. Конечно, они продолжали дружить с Филлис, но она вряд ли оценила бы открытку в день, названный именем католического святого. Гарри поискал подругу глазами. Филлис сидела за рэйвенкловским столом, едва обращая внимание на еду, и о чем-то живо спорила с Энтони Гольдштейном.

Некоторые студенты уже начинали собираться на уроки, когда в зал вихрем влетел Филч и поспешил к недавно присоединившейся к трапезе профессору Амбридж.

— Госпожа директор!... Там на стене!... Я думал, снова хулиганы!... Да что же это такое!... Я и профессору Дамблдору говорил, никакого спасу нет от их шалостей!...

— Аргус, прошу, поменьше экспрессии, — закатила глаза Амбридж. — Что там еще случилось? Рисунки на стенах? И оно стоит такого шума?

— Надпись, госпожа директор! Снова пишут о Тайной комнате!

Всю меланхоличность Амбридж как рукой сняло.

— Что это значит? — резко спросила она. — Наследник оставил новое послание?

— Ученики это, как пить дать, ученики, — вытаращил глаза Филч. — Не мог же он, в самом деле, девчонку в Тайную комнату утащить!

В мгновение ока Амбридж оказалась по другую сторону стола.

— Где? — был ее единственный вопрос.

— Возле гостиной Слизерина, — выдавил из себя напуганный завхоз. Амбридж и Снейп обменялись мрачными взглядами и с одинаковой скоростью покинули зал. Остальные преподаватели поспешили следом за ними, и вскоре в большом зале остался лишь порядком озадаченный Локонс. Его гномы-купидоны, подобно тюремным надзирателям, выстроились вдоль стен. Желающих отправить валентинку не было.

— Ты где-нибудь видишь Фарли? — пробормотал Рон. — Меррисот хотя бы здесь, вон пудинг уплетает. Значит, не она. Не успела бы.

— Почему надпись у слизеринской гостиной? — нахмурился Гарри. — Я думал, Наследнику ни к чему своих же пугать. Кроме слизеринцев и Филча в подземелья никто и не заглядывает.

Дверь зала снова открылась, и они увидели профессора Синистру. На женщине буквально лица не было от расстройства.

— Профессор Синистра! — позвал кто-то. — Удалось выяснить, что там случилось?

— Это невероятно, — если даже голос непробиваемой Синистры дрожал, дело было плохо. — Монстр снова напал на студента. На этот раз утащил в Тайную комнату.

Меррисот громко закашлялась, кто-то из старшекурсников подал ей стакан воды. Гарри повернулся к Филлис. Девочка с такой силой вцепилась в руку Энтони Гольдштейна, что даже со своего места Гарри мог видеть, как побелели костяшки ее пальцев.

— Как об этом стало известно? — раздавались со всех сторон голоса. — Кто?

— Наследник Слизерина оставил новую надпись, на стене прямо напротив гостиной Слизерина. Ее обнаружил мистер Филч. Там сказано: "Ее скелет будет пребывать в Комнате вечно", — Синистра повернулась к столу под серебристо-зелеными знаменами. — Мисс Кэрроу, я прошу Вас пройти со мной. Эта девочка — ваша сестра.

Алкиона Кэрроу стала еще некрасивее, то открывая, то закрывая рот, жадно глотая воздух, как выброшенная на берег рыба.

— Моя сестра? — в шоке переспросила она. — Какая сестра?

— Гестия, надо полагать, — с сочувствием ответила Синистра. — Ведь Флора присутствует в этом зале.

Флора, действительно, присутствовала и сейчас самозабвенно рыдала, уткнувшись в плечо соседки.

— Это невозможно, — яростным шепотом отчеканила Алкиона. — Мы не можем являться целью Наследника. Мы чистокровные! — взвизгнула она в голос.

Табита Меррисот неприятно ухмыльнулась и что-то шепнула на ухо однокурснице. Девушка уже по-иному взглянула на Алкиону и многозначительно кивнула в ее сторону, обращаясь сразу к половине стола.

Алкиона не могла не видеть саркастичных взглядов и, казалось, вот-вот упадет в обморок. Синистра мягко обняла ее за плечи и повела к выходу.

— Уже отправлены сообщения Вашим родным, мистер Кэрроу будет здесь в кратчайшее время, профессор Амбридж связывается с компетентными людьми. Мы должны быть благодарны мистеру Филчу, когда он нашел эту надпись, кровь еще не успела высохнуть, значит, все случилось недавно.

— Недавно? — вскрикнула Алкиона. — А что, если это ее кровь?

— Кровь петушиная, — гладила ее по руке Синистра. — Возьмите себя в руки, мисс Кэрроу, дышите глубоко, не задерживайте дыхание, все образуется...

Они вышли в коридоре, и большой зал взорвался, как закипающий котел. Разговоры, слезы, споры — все полилось через край. Гарри видел, как к двери, коротко кивнув своей невесте, поспешил и Джоэл Бэрк, незаметно пряча в рукаве волшебную палочку, как Меррисот, уже не трудясь понизить голос, над чем-то посмеивается в окружении товарищей по факультету; чувствовал он и взгляд Филлис, которая сейчас отчего-то ужасно напомнила ему Добби, одновременно желающего и не боящегося что-то ему сообщить. Гарри даже знал, о чем пойдет речь: Филлис была осведомлена лучше всех его друзей, вместе взятых, и, конечно, уже разгадала его намерения.

— Мы должны отправиться за этой девочкой, Гестией, — твердо сказал он сидящим поблизости Невиллу и Рону. — Я догадываюсь, где может находиться вход в Тайную комнату. Мы спасем ее быстрее, чем придет подмога из авроров.

— Пойти выручать сестру Кэрроу? — вырвалось у Рона. Под гневным взглядом Гарри он смутился.

— Филлис была права, когда накричала на нас в больничном крыле, — твердо сказал Гарри. — Не может быть одних правил для своих и других — для всех остальных. Нельзя сидеть, сложа руки, если мы знаем, как помочь.

— Пойдем втроем? — коротко спросил Невилл. Гарри снова повернулся к рэйвенкловскому столу. Два места за ним уже пустовало.

— Втроем, — решительно кивнул он. При других обстоятельствах он бы пошел один, но Невилл ведь и так знал о его даре змееуста, а Рон... Рон просто был лучшим другом, как бы скептически ни поджимала губы леди Расальхаг при одном упоминании о мальчике.

Они вовремя вышли из большого зала и нырнули в ближайший коридор, чтобы избежать встречи с профессорами Флитвиком и Спраут, вернувшимися, чтобы отправить остальных студентов обратно в их гостиные. Разумеется, об уроках в этот день не могло идти и речи.

— Вот и отпраздновали день святого Валентина, — вздохнул Невилл. — Не зря я никогда не любил праздники.

Рон старался ступать тише мыши, а оттого производил особенно много шума. Никогда дорога до подземелий не казалась Гарри такой долгой. Он так и не получил ответа от Андромеды Тонкс, не знал, как бы отнеслась леди Расальхаг к его идее привести в Комнату посторонних, а еще больше пугала неизвестность. Гарри не мог отделаться от терзающего его вопроса: была ли эта слизеринка, в самом деле, похищена, или отправилась в Тайную Комнату добровольно? И не идут ли они сейчас прямиком в расставленную для кого-то — возможно даже для них самих — ловушку?

— Мы без мантии-невидимки, а значит, придется действовать вдвое быстрее, — скомандовал он. — Я иду первым. По моему сигналу Вы быстро идете за мной. Если слышите, что что-то идет не так, не вздумайте бросаться меня выручать. Все равно не справитесь. Быстро бегите обратно и найдите Филлис Сакс. Она в курсе дела. Придумайте, как поступить.

— Но мы ведь не знаем дороги в Комнату, — возразил Рон. Гарри сжал плечо Невилла.

— Помнишь, профессор Амбридж упоминала девочку, которая умерла из-за монстра? Она назвала ее Миртл Лисс. Накануне нападения я видел призрака на юбилее смерти Почти Безголового Ника. Тогда меня отвлекли, но потом я все понял. То привидение, ее зовут Плакса Миртл. Я думаю, что после смерти она осталась в замке. Призраки часто привязаны к тому месту, где закончилась их жизнь, и не могут надолго покидать его.

Гарри достаточно перечитал о привидениях после знакомства с леди Расальхаг. Даже она, привязанная к дневнику, который обречена была вечно носить с собой, почти не отлучалась из дома, что передала по наследству дочери. Немало пришлось поразмыслить над тем, как ей все же удавалось добираться до таких отдаленных мест, как Хогвартс, пока Гарри не осенило: зеркала внутри Исчезательных Шкафов. Расальхаг рассказывала, что всего их было три. Три подарка трем дочерям. И возможность перебираться из одного зеркала в другое.

— Вы знаете, где находится сломанный туалет, в котором обосновалась Плакса Миртл. Гермиона постоянно крутилась там, пока варила свое зелье. Мы с самого начала находились рядом с входом в Комнату, просто не знали, что искать. Только не идите туда без Филлис. Она сообразит, как открыть проход.

У Гарри уже не было времени на то, чтобы звать с собой Нагайну, но Филлис не могла не понять: если нельзя найти змееуста, кто справится с зачарованными замками лучше самой волшебной змеи? Непонятно лишь, как такими темпами Нагайна первой не добралась до василиска.

Гарри глубоко вдохнул и пошел вперед, готовый в любую минуту послать друзьям сигнальные искры. Один поворот за другим, в коридоре становилось все темнее, начинало тянуть болотной сыростью. Гарри уже почти обрадовался, что его миссия благополучно доведена до следующего этапа, как вдруг появившаяся из темноты рука цепко ухватила его за рукав, заставив от испуга выронить палочку.

— Вот ты и попался, — с мрачной радостью объявила Долорес Амбридж. — Я знала, паршивец, что без тебя здесь не обошлось.


* * *


Сколько Табита себя помнила, вся ее жизнь являла собой беспрерывную и мучительную борьбу с лишним весом. Ей было не больше пяти, когда бабушка пригласила для нее одного из лучших колдомедиков Лондона. Девушка помнила, как сурового вида ведьма водила над ней волшебной палочкой и задавала глупые и причиняющие много боли вопросы о родителях, о войне и о ее мечтах. Табита с детства была истинной слизеринкой и не собиралась откровенничать перед этой унылой особой. Она без обиняков заявила, что у нее нет мечты.

Колдоведьма позже прочитала бабушке целую лекцию о посттравматическом эффекте, о том, что малышка Табита еще намучается со своим хрупким здоровьем, и что диета отныне станет ее любимой и постоянной спутницей, с которой ее не разлучат никакие жизненные невзгоды. Напротив, если Табита нервничала, она тут же начинала испытывать чувство голода. А голодать последняя из рода Меррисот считала ниже своего достоинства.

Флинт поставил перед ней коробку с неизвестно где раздобытыми пончиками, и Табита с наслаждением откусила огромный кусок. Как бы она не старалась скрыть за насмешками волнение, друзья знали ее слишком хорошо. Джемма все еще не появялась, и кто знает, что там себе надумали недоброжелатели, которых у нее полно. Табита запомнила каждый взгляд, каждый вздох, прилетевший к ним от гриффиндорского стола. Только ленивый не знал о вражде Фарли и Кэрроу, и если Гестия, да не допустит того Высшая Сила, погибнет, не один голос выскажется против старосты.

— Меррисот, ты лопнешь, — лениво заметил Кассиус. — Уберите от нее пончики. Я вообще не думаю, что это Наследник. Какой-то сумасшедший завелся в замке. Вспомни Квиррелла. Может быть, это он за всем стоит? Знаете, как в книгах, вернулся отомстить.

— Кэрроу-то за что ему мстить? — фыркнула Табита. — Логичнее было бы, если бы он похитил моего кузена, устроил бы мне пару приятных часов блаженной веры в то, что его комната, наконец-то, освободится, и я смогу устроить там гардеробную.

— Страшная, циничная Меррисот, — рассмеялся Марк. — А мне почему-то думается, что все эти приятные часы ты бы проревела, а потом бы собрала толпу сторонников и отправилась вызволять своего недотепу. Ты его любишь, как бы ни пыталась это отрицать.

— Я? Лонгботтома? — Табита закатила глаза. — Только из-за законов родовой магии. Нам отлично жилось втроем с бабушкой и дедом, пока нам не навязали этого полусквиба. Даже странно, что монстр на него не польстился. Наверно, приберег на десерт. Если, конечно, Кэрроу не отравится.

Стена отъехала в сторону, и в гостиную вошла бледная, как смерть, Алкиона. Несомненно, последнюю фразу она прекрасно слышала. Табита внутренне подобралась: вот уже пробежали первые электрические разряды надвигающегося скандала. Уоррингтон предупреждающе коснулся ее руки: время для выяснения отношений было неподходящим.

— Наслаждаетесь жизнью? — Алкиона остановилась возле их стола, и в гостиной воцарилась мертвая тишина. — Вижу, даже праздник устроили? Выпечка, шутки... шампанское, случаем, не открыли? Я бы выпила.

Маркус неслышно появился рядом.

— Ты была у доктора, Кэрроу? Тебе нужно принять успокоительное. Они обязательно найдут твою сестру.

— В самом деле? — вальяжно развернулась к нему Алкиона. — А зачем это им, интересно, стараться ради грязнокровки? Ведь так говорила твоя остроумная подружка за завтраком, стоило мне уйти?

Табита сжала челюсти, но хватка Кассиуса на ее руке стала еще крепче. Поддаваться на провокации Кэрроу нельзя — важнее понять, к чему она клонит. Алкиона никогда не начинала публичных разборок, не имея козыря в рукаве.

— Все сочувствуют твоему горю, Кэрроу, — терпеливо повторил Маркус. — От того, что вы сейчас подеретесь, лучше никому не станет. Где, кстати, Флора? Ей сейчас хуже, чем другим.

— Флора у директрисы, дожидается папу, — похоже, Флинт был единственным, с кем Алкиона все еще способна была разговаривать без грубостей. — А я не стала с ними засиживаться. Решила вот прогуляться по замку. Зашла в совятню. Отправила подарочек. Берегла его к выпускному, но наша жизнь так непредсказуема, вдруг завтра и меня утащит чудовище Слизерина, а мистер и миссис Фарли останутся без долгожданного сюрприза. Я так трудилась, пока его готовила.

Табита почувствовала, как ее сердце пропустило несколько ударов. Эта негодяйка блефует, хочет проверить ее реакцию. Да что она могла такого написать родителям Джеммы в нынешнем состоянии — безумный бред, который ни один здравомыслящий человек не станет воспринимать всерьез?

Маркус и Кассиус озадаченно переглянулись.

— Иди лучше в свою спальню и попытайся заснуть, Алкиона, — Марк впервые назвал ее по имени. — Пусть кто-нибудь из девочек тебе поможет. Ну же, — он нетерпеливо огляделся по сторонам, явно желая побыстрее избавиться от своей обузы.

Алкиона хотела что-то ответить, но тут вход в гостиную снова открылся. Табита повернулась и с силой закусила губу — так хотелось рассмеяться. Конечно, Джемма не могла выбрать лучшего момента, чтобы появиться с огромной корзиной тигровых лилий — своих любимых цветов. Личность дарителя у Табиты сомнений не вызывала, но, что было намного хуже, — и Табита только что поняла это со всей ясностью, — знала обо всем и Кэрроу.

И молчать она, на этот раз, не собиралась.

— А вот и наша главная героиня подоспела, — пропела Алкиона. — Так-то ты исполняешь обязанности старосты, Фарли? Мою сестру, возможно, уже доедает монстр, а ты отмечаешь день всех влюбленных?

— Кэрроу в своем репертуаре, — Джемма еще не успела разобраться в ситуации, и Табите отчаянно хотелось подать ей хоть какой-то знак, остановить. — Даже свое несчастье пытаешься обратить во вред мне. Не хочется думать, что это на проблемы твоей семьи я сейчас потратила полтора часа своего драгоценного времени.

— Это очень трогательно, — захлопала глазами Алкиона. — Не сомневаюсь, ты старалась изо всех сил. Как и мистер Макнейр.

Джемма недоуменно свела брови.

— Тебя что-то не устраивает? Согласно министерскому регламенту, борьбой с опасными магическими существами — а предполагаемое чудовище к ним относится, хоть и не в такой степени, как ты, — занимается отдел, которым руководит мистер Макнейр. И в котором, к слову, без пяти минут состою я. Так что не советую тебе со мной сейчас ссориться. Лучше бы о сестре беспокоилась, честное слово.

На губах Алкионы зазмеилась неприятная ухмылка.

— А цветочки мистер Макнейр на каждое задание приносит, или только на те, что у вас каждый выходной проходят в Хогсмиде?

Большие часы в гостиной по законам хорошей драмы принялись отбивать полдень. Джемма застыла с корзиной в руках, как каменное изваяние, и Табита резко встала, намереваясь стереть гадкую улыбку с лица Кэрроу. Уоррингтон с силой дернул ее на себя и утащил в дальнюю часть гостиной — непростая задача, учитывая комплекцию Табиты.

— Ты только все испортишь, молчи, — зашептал он ей на ухо. — Любая ссора будет на руку этой стерве. Все видят, что она не в себе. Никто не поверит.

Табита искоса посмотрела на Кассиуса.

— Студенты не поверят? Уизли что-то подозревают, они подтвердят. Им позарез надо отстранить Джемму от квиддича.

— К дракклам квиддич, — отмахнулся Уоррингтон. — Джемма вот-вот выпускается, а малфоевского щенка пусть его папаша тренирует.

— Допустим, а что если письмо родителям — это правда? Думаешь, они Джемме на слово поверят? Не найдут другого способа разобраться?

Уоррингтон только покачал головой и снова посмотрел на спорщиц — в скандал уже успел вмешаться Флинт, и именно на его голову сейчас сыпались проклятия Кэрроу.

— И ты еще смеешь лгать, что эти цветы от тебя? Почему Вы все на стороне этой шлюхи? Что бы ни сделала она, или одна из ее ручных собачек, все только восхищаются и радуются! Фарли то, Фарли се! Если бы они знали о Фарли то, что знаю я, у них бы волосы на голове зашевелились! Ты теперь собираешься строить из себя доброго ангела и спасать мою сестру? Да я бы предпочла, чтобы монстр в самом деле ею пообедал, чем принимать подачки у тебя и твоего любовника! Я не хотела, чтобы все это выглядело вот так, Фарли, я думала поставить в известность только твою семью, сделать так, чтобы тебя скорее выдали замуж, и ты его больше никогда не увидела, но ты и твоя мерзкая подружка Меррисот сами вырыли себе могилу! Теперь ты почувствуешь то, что чувствовала я, когда она настраивала против меня факультет, сомневалась в моей чистокровности и даже не имела мужества сразиться со мной как ведьма, на палочках!

Меррисот высвободилась из кольца рук Уоррингтона и аккуратно расстегнула праздничную мантию, сложив ее на ближайшем кресле, после чего подошла прямо к Кэрроу. Джемма молчала и лишь задумчиво наблюдала за подругой.

— Алкиона, — Табита и сама поразилась на редкость дружелюбному звучанию своего голоса. — Я никогда не пыталась объяснить тебе на словах.

Кэрроу повернулся к ней, резко качнувшись. Она вела себя так, будто опьянела от собственных эмоций.

— Что ты там бормочешь, свинка? — издевательски протянула она.

Табита вложила в удар всю свою силу. Кэрроу заставила ее нервничать больше обычного — и сейчас она должна была расплатиться за все свои ядовитые слова, за все набранные Табитой в будущем калории, ну и за проблемы, которые непременно появятся в жизни Джеммы, конечно.

Нормально подраться им предсказуемо не дали. К ней тут же бросились Маркус и Кассиус, кто-то вовремя задержал бросившуюся в ответную атаку Алкиону.

Когда крики и шум, наконец-то улеглись, Табита медленно и доходчиво, словно обращаясь к маленькому ребенку, растолковала:

— Ведь с самого начала знала, что слов ты не поймешь. А на того, кто не понимает слов, обидно тратить магию. Вот и приходится, — она беспомощно развела руками, и кто-то рассмеялся.

Истерика Алкионы сходила на нет, и кто-то из шестикурсниц увел ее в спальню, осуждающе глядя на Табиту. Джемма поставила свои лилии прямо на стол и благодарно кивнула Флинту. Табита тоже оценила его вмешательство. Зная отношение Марка к Джемме, можно было только догадываться, как он в действительности воспринял эту новость.

— Собственно, я хотела сказать, чтобы никто не расходился, — объявила Джемма. — Там, за дверью охота, а приманкой будет любой неудачник, решивший, что он умнее других. Когда все закончится, нам сообщат. Эльфа по имени Тихо можно напрягать с угощениями, дирекция все же заинтересована, чтобы мы тут не умерли от голода.

Известие о продолжении пира вызвало энтузиазма не меньше, чем сплетни о личной жизни старосты. Табита полагала, что здесь, среди своих, особенного фурора эта новость не произведет. В конце концов, Джемме на днях исполнилось семнадцать, и по волшебным законам она считается совершеннолетней. Куда более бурная реакция ожидается на других факультетах, когда эти слухи неизбежно расползутся среди знакомых.

— Фарли, — смущаясь, спросил Уоррингтон, — может, тебе какая помощь нужна? Ты обращайся, если что. Все-таки мы семь лет вместе, как-никак. В смысле, семь лет друзья... что-то вроде друзей... не знаю. Короче, если что нужно — я здесь.

Джемма подумала.

— Сова нужна. Желательно побыстрее и чтобы не выходить в совятню.

— Добудем, — кивнул Маркус и, после колебания спросил: — Ему напишешь?

— Кому ему? — удивилась Джемма. — Уолдену? Нет, с какой стати я буду отвлекать его от работы разными глупостями. Мне бы Джоэлу Бэрку пару строчек черкнуть. Мы обсуждали такой вариант развития событий. Если Кэрроу действительно написала моим родителям, я на пороге больших перемен.

— А чем Джоэл может помочь? — не понимала Табита. — Убедить их, что она соврала?

— Сколько можно оправдываться, — покачала головой Джемма. — Вещи мои у Бэрков. Мы с Иоли еще летом сделали стратегические запасы. Если я прямо отсюда вернусь домой, так просто мне оттуда не выбраться. Но я ведь могу и не возвращаться, пока буря не уляжется.

Меррисот порывисто обняла подругу. Иногда она завидовала самообладанию Джеммы. Даже в этой ситуации, похоже, Табита нервничала куда сильнее. Впрочем, о драке с Фарли она нисколько не жалела. Важно первой рассказать обо всем декану и профессору Синистре. А остальным сейчас элементарно не до этого.

— Ты точно в порядке? — посмотрела она в глаза Джемме. Та не отвела взгляд.

— Ничего такого, с чем бы я не справилась.


* * *


От быстрого бега у Филлис начинало колоть под левым ребром. Задыхаясь, она облокотилась на руку Энтони, выглядевшего не лучше. Ребята посмотрели друг на друга и рассмеялись.

— Ничего удивительного, спорт никогда не был нашей стихией, — призналась Филлис. Энтони не мог не согласиться.

— Не считая шахмат, — поразмыслив, добавил он.

— Папа меня пытался научить, — тепло улыбнулась Филлис, вспоминая о вечерах с отцом. — Ничего не вышло. Я уже на следующий день забываю, как правильно ходят фигуры. Пешка прыгает через клетку или две — вот предел моих способностей.

Нагайна осуждающе покачала головой. Поведение этих двуногих было таким... человеческим. Иногда она не понимала, как эта девочка со множеством лиц, наследница ее прежней хозяйки, может так мало походить на остальных представителей своего рода. Каждый, имеющий хоть косвенное отношение к этой могущественной семье, и сам напоминал солнце — был предсказуем в своем великолепии, ни на шаг не отступал от поколениями проторенного пути и уж точно не позволял себе вот так хохотать над несущественными мелочами, самой сути которых Нагайна не улавливала, в то время, как предстоит им встреча с самим Королем. Эта девчонка определенно не была солнцем и слишком хорошо осознавала, кто она такая, чтобы способности изменять облик могли хоть частично в ней пробудиться. Она была похожа на феникса, старый символ их рода, — порождение огня, каждый раз возрождающееся из песка и пепла. Змея находилась в полном недоумении.

Она собиралась сразу ползти в сторону подземелий, но дети, кажется, имели свои планы на их прогулку. Нагайна утомилась и была весьма зла на весь человеческий род. Если бы присутствие волшебника не было обязательным при встрече с Королем, она бы давно сама разгадала загадку Тайной комнаты. Дерзкого узурпатора титула ее господина следовало убить — после этого Нагайна сможет убедить Короля присоединиться к величайшему из известных ей волшебников. Величайшему — ибо некогда он был готов добровольно отказаться от своей магии.

— Ты никуда не идешь, — говорил тем временем Энтони. — Это слишком опасно. Профессор Снейп сведущ в темных искусствах, об этом все говорят. Посмотрим, кого еще позвала помогать Амбридж. Наша задача — направить их в те подземелья, о которых рассказывал Гарри. Сами будем ждать.

— Энтони, ты не понимаешь, — качала головой Филлис. — Профессор Снейп — единственный, с кем мы можем поделиться этой информацией. Только он не постарается немедленно прибрать к рукам диадему. Я чувствую, что я нужна там, в Тайной комнате. Я уверена, что Гарри тоже туда отправится. Я должна помешать ему уничтожить диадему.

— Даже если это единственный способ остановить Волдеморта? — осторожно уточнил Энтони. Филлис ничего не ответила, но ускорила шаг, прижимая руку к беспокоящему ее ребру.

Наконец, они остановились у кабинета профессора Снейпа, и Нагайна смогла перевести дух. Запах этого волшебника был ей знаком: он служил ее прежнему господину, и потому змея не протестовала против его участия в предприятии. Настанет время, когда господину придется призвать своих соратников, и чем раньше этот час настанет, тем быстрее миссия Нагайны будет исполнена.

Филлис произнесла пароль, который для занятий сообщил ей Снейп, и дверь кабинета отворилась. Комната, однако, оставалась пустой. Филлис растерянно посмотрела на друга, и тут за дверью послышались шаги. Энтони, округлив глаза, толкнул девочку куда-то в сторону и сам притаился за шкафом. Нагайна скользнула за рабочий стол — для гигантской анаконды она обладала поистине впечатляющими способностями к мимикрии.

В кабинет вошли профессор Спраут и профессор Синистра. Филлис уже заметила, что двух столь непохожих друг на друга женщин связывала искренняя и преданная дружба.

— Северус, — позвала Синистра, но никто не откликнулся.

— Здесь его тоже нет, Аврора, — сказала Спраут. — Похоже, он вышел совсем недавно. Даже дверь не запер.

— Долорес считает, что он пытается известить Альбуса, — хмыкнула Синистра. — Ей очень не по душе такое самоуправство. Она думает, Альбус начнет выгораживать мальчишку.

Филлис и Энтони в ужасе переглянулись.

— Я не верю, что юный Поттер может быть как-то причастен к открытию Тайной Комнаты. Право, Аврора, Вы его учите, я его учу уже второй год. Гарри — милый и добрый мальчик, немного скрытный, но подростки сейчас все такие. Он не злодей.

— Я и сама думаю, что он отправился выручать эту девочку, — нехотя согласилась Синистра. — Но, Помона, он ведь как-то узнал, куда нужно идти. В нынешней ситуации любая деталь может оказаться зацепкой. И Долорес страшно боится, что Альбус это дело как-то замнет. Она твердо намерена вытрясти из Поттера правду. И ведь немало таких же искателей приключений. Из гриффиндорской гостиной, Минерва известила меня, пропали трое студентов. Подземелья сейчас оцеплены аврорами, и вместо того, чтобы искать чудовище, чем они занимаются? Отлавливают нарушителей режима?

— Пойдемте, скажем Долорес, что мы не нашли Снейпа, — вздохнула Спраут. — Скорее бы уже что-то прояснилось. Мне бы хотя бы к ужину попасть домой.

Переговариваясь, женщины вышли из кабинета, затворив за собой дверь. Энтони и Филлис выбрались из своего убежища.

— Значит, Гарри поймала Амбридж, а профессор Снейп куда-то исчез, — резюмировал Энтони. — Если он направился к Дамблдору, может статься, сейчас его вообще нет в замке.

— Что же делать? — Филлис беспомощно взглянула на мальчика. — Нельзя сидеть сложа руки. Диадема...

— Диадему я беру на себя, — решил Энтони. — Поступим так: мы с Нагайной идем на разведку. Посмотрим, реально ли пробраться в подземелья. А ты оставайся здесь и жди Снейпа. Как только он вернется, веди его в сторону Тайной комнаты.

— Тони, ты не должен этого делать! — ахнула Филлис. — Что я потом скажу твоей маме?

Энтони замялся.

— Маме, пожалуй, разумнее всего об этом вообще не говорить. Не в ближайшие несколько лет. Потому что если меня съест чудовище, она мне потом голову оторвет.

— Ты должен обещать, что не станешь рисковать, — потребовала Филлис. — Ты должен только помочь Нагайне завладеть диадемой. Думаю, она сама вынесет ее из замка и спрячет, да, Нагайна? В тот же самый тайник, что и в прошлый раз? Ни в коем случае не бери ее в руки и не надевай, даже если возникнет такое желание. Это колдовство. Она подчинит себе твою волю.

— Главное, никуда не уходи, пока не дождешься Снейпа, — Энтони ее обнял, а затем быстро вышел. Нагайна, глухо ворча, последовала за мальчиком. Она не чувствовала никакой связи между ним и ее прежним господином, однако странный двуногий все же рвался защитить его ценой собственной безопасности, исключительно ради того, чтобы порадовать эту девочку с множеством лиц, девочку без имени. Среди змей такой взаимовыручки отродясь не бывало.

Мальчишка, хоть с виду и был бесполезен, все же Нагайну интриговал. Совершенно точно он ужасно боялся того, что ему предстоит, настолько боялся, что всю дорогу бормотал себе под нос какую-то маггловскую молитву на смутно знакомом Нагайне языке — когда-то она слышала его в доме матери девочки без имени. Мальчишка был убежден, что эти слова его защитят. Удивительно, но какая-то доля исходящего от них спокойствия передалась даже Нагайне.

Их странное путешествие не продлилось долго. На одном из поворотов мальчишка столкнулся еще с двумя не менее напуганными сорванцами. Спешили они в противоположную от подземелий сторону.

— Ты за Гестией? — выпалил Рон, удивленно воззрившись на мальчика. — Тебя ведь Энтони зовут, верно?

Невилл задумчиво смотрел на Нагайну.

— Ты друг Филлис, — изрек он. — Тебя ведь она послала?

— Я иду в Тайную комнату, — кивнул он. — Нагайна тоже идет со мной.

— Нагайна сможет ее открыть, ведь она змея, а Салазар Слизерин был змееустом. Значит, это необходимое качество для Наследника, — объяснил Невилл. — Гарри велел нам ее найти. Мы сами решили отправиться спасать Гестию. Гарри попался Амбридж, значит, какое-то время они все будут заняты установлением того, Наследник он или нет. Мы можем выиграть от пятнадцати минут до получаса.

— Но куда же Вы идете, в таком случае? — удивился Энтони. — Ведь вход в Тайную комнату находится в подземельях.

— Гарри рассказал, что этот вход не единственный, — ответил Невилл. — Еще один расположен в туалете Плаксы Миртл, привидения. Мы по дороге все объясним. Пока никто не догадался искать там. Мы можем успеть первыми. Вот только сначала придется зайти еще кое-куда, — Невилл заметно смутился. — Вообще-то, это идея Рона. Но нам все равно по пути, так что я не возражаю.

Если бы Нагайна сразу догадалась, что речь идет о глупейшем из известных ей двуногих, она бы ужалила рыжего мальчишку раньше, чем тот успел постучать в дверь его кабинета. Однажды она встретила этого самовлюбленного идиота на опушке Беллерофонтского леса, возле хижины лесника. Двуногий бродил там и раздавал великану бессмысленные советы, но сам чуть не упал в обморок от страха, едва завидев анаконду. Нагайна скрылась достаточно быстро для того, чтобы не попасть в поле зрения великана, а двуногий с тех пор раз и навсегда прекратил свои назидательные прогулки.

Дверь кабинета слегка приотворилась, и Локонс с опаской выглянул наружу.

— А... мистер Уизли... мистер Лонгботтом... и мистер Гольдштейн, — вздохнул он с облегчением. — Я сейчас чрезвычайно занят... Только если Вы быстро...

— Позволите пройти, профессор? — спросил Рон. — У нас есть для Вас важная новость.

Локонс выглядел абсолютно потерянным, и Энтони сразу понял, что это дохлый номер. Профессор еще на уроках показал свою полную некомпетентность. Ради чего тащить с собой в Тайную комнату такой балласт? Разве что для отвлечения внимания преступника? Он предпочитал называть их врага обезличенно, не принимая версию Филлис о лорде Волдеморте за единственно возможную. Да, ему было не по себе от того, что Рон и Невилл ничего не знают. Но в противном случае придется рассказывать им и о диадеме, а этого Филлис ему никогда не простит.

Двигали им и рациональные соображения. Диадема принадлежала Основательнице их факультета, леди Ровена не оставила наследников, а значит, только они, ее воспитанники, могли распоряжаться судьбой этого имущества. Энтони не имел права подвести всех.

Кабинет Локонса был полностью разорен. Картины и фотографии со стен исчезли, одежда, книги, личные принадлежности — все было беспорядочно свалено в стоящие на полу чемоданы. Вот бы посмеялись поклонницы профессора, увидь они эту сцену: величайший борец со злом позорно сбегал от ответственности, испугавшись первой в его карьере мало-мальски серьезной опасности.

— Куда-то собираетесь? — глаза Рона опасно сощурились. — А как же Гестия Кэрроу?

Локонс смущенно замялся.

— Конечно... мисс Кэрроу... такое несчастье... Никто сильнее меня не скорбит...

— Но Вы же преподаватель защиты от темных искусств! — возмутился Невилл. — Как Вы можете сейчас все бросить и уехать отсюда? Сейчас, когда здесь собираются самые злые силы! После всего, о чем было написано в Ваших книгах!

— Мой юный друг, — покачал головой Локонс. — Проявите, наконец, здравый смысл. Когда Дамблдор приглашал меня на эту должность, ничто не предвещало подобного поворота событий. Не спорю, книги могут в некоторой степени вводить в заблуждение. Но они не продавались бы и вполовину так успешно, если бы люди считали, что кто-то другой, а не я, совершил все эти подвиги. Кто бы стал читать про старого армянского колдуна, пусть он и избавил от упырей целую деревню? А у ирландской колдуньи, которая изгнала банши, была, вообразите себе, заячья губа. Своим мерзким видом они бы только испортили обложку. Моя внешность — это залог успеха, приманка.

— Выходит, Вы просто присвоили себе подвиги других людей? — неверяще покачал головой Рон. Энтони, тем временем, принялся незаметно отступать в коридор. Пока внимание Локонса отвлечено пустыми разговорами, самое время скрыться, ведь этот аферист никогда не позволит им разгуливать, свободно владея его секретом.

— Ах, мистер Уизли, — вздохнул Локонс, закрывая один из чемоданов. — Все не так просто, как кажется. Этих людей надо найти, расспросить — и затем подвергнуть заклятию забвения. Я не мог позволить им болтать и разрушить тот образ, который я выстраивал столько лет и колоссальным трудом. Вот чем я по праву горжусь — своим заклятием забвения. А автографы на книгах и рекламные плакаты — это еще далеко не все. Хочешь славы — готовься к долгой и упорной работе, — с этими словами он, как и ожидал Энтони, вынул из рукава волшебную палочку. — Сожалею, ребята, но и вас ждет эта участь. Если вы выдадите мою тайну, я не смогу продать ни одной книги...

В этот момент произошло сразу много событий. Из своего укрытия Энтони бросил в профессора разоруживающее заклинание — единственное, ради чего стоило посетить довольно скучную встречу Дуэльного клуба, первую и последнюю в практике Локонса. Еще тогда, от души повесилившись над встречей профессора с ближайшей каменной стеной, Энтони отметил для себя, что сопротивляться этим чарам Локонс толком не умеет.

Он оказался не единственным, кому наскучила болтовня Локонса. Нагайна резким броском обвила его ноги и угрожающе зашипела. Локонс сжался на полу и захныкал.

— Снова ты, — простонал он. — Ну что вы все от меня хотите? Я не знаю, где находится Тайная комната! И ничем не могу вам помочь!

— Вам повезло, — проговорил оправившийся от испуга Невилл. — Нам удалось выяснить, где она находится. И сейчас вам придется пойти с нами, потому что в спасении Гестии должен участвовать кто-то из взрослых волшебников.

Под прицелом трех волшебных палочек и контролем одной гигантской змеи Локонсу нечего было возразить. Он побрел впереди ребят, искренне надеясь встретить хоть кого-нибудь, кто сможет его спасти.

— Не нужно брать с собой этого труса, — посоветовал Энтони. — Он нас подставит. У него на лице написано, что он только и ждет, когда кто-то из нас зазевается и выпустит палочку из рук.

— У нас нет выбора, — возразил Невилл. — Гарри не велел звать остальных учителей.

— А вы всегда делаете так, как говорит Гарри? — иронично переспросил Энтони. — Гарри не будет с нами, когда монстр атакует. Мы должны думать о том, как выбраться оттуда живыми и спасти Гестию.

— Некогда спорить, ребята, — остановил их Рон. — Раз уж этот негодяй с нами, придется тащить его до конца. Иначе он в миг выдаст нас другим преподавателям, а я пока не владею мастерски заклятием забвения.

Они спустились по лестнице и прошли по темному коридору, ведущему к туалету Плаксы Миртл. Энтони не любил это место и раньше всегда старался обходить стороной. Чего хорошего можно ожидать от привидений? Ясно же, что при жизни никто из них не был хорошим человеком.

Миртл со стонами и вздохами летала от двери к умывальнику и немало удивилась гостям.

— Зачем это вы пришли сюда? — спросила она. — Что еще замышляете?

— Ты Миртл Лисс, верно? — спросил Невилл. — Ты девочка, которая умерла в этом туалете пятьдесят лет назад. Рэйвенкловка.

Рэйвенкловка? Энтони взглянул на привидение с куда большим интересом. У их факультета уже был свой призрак, замкнутый и необщительный, — Серая Дама. Говорили, что с ней неплохо ладит первокурсница Луна Лавгуд, довольно странная девица, обожающая экзотические наряды и изъясняющаяся почище любой базарной гадалки, но содержание бесед с Дамой она никогда не пересказывала.

— Я Миртл Лисс, — Плакса Миртл замерла, прислушиваясь к позабытому звучанию собственного имени. — Я умерла здесь пятьдесят лет назад. Вы пришли, чтобы поговорить о моей смерти?

— Расскажи, как это случилось? — выступил вперед Энтони. — Где на тебя напали?

— Я ничего не помню, — пожаловалась Миртл. — Видела только два больших желтых глаза — вон у той раковины. Все мое тело сдавило, куда-то понесло. А потом я снова сюда вернулась, чтобы заставить моих врагов плакать от ужаса. Как Оливия Хорнби жалела, что смеялась над моими очками...

Нагайна, не слушая больше жалоб бестолкового призрака, подползла к указанной раковине. Ей даже не потребовалось присматриваться, чтобы заметить крошечную змейку, вырезанную на медном кране. Она приподняла голову и пронзительно зашипела, обращаясь ко всем своим предкам, умоляя Короля об аудиенции.

Кран засветился опаловым цветом, и часть умывальника ушла в сторону. Им открылся глухой черный тоннель, и не дожидаясь пришедших следом за ней двуногих, Нагайна бросилась вниз, уходя в бесконечный полет. Миртл с интересом следила за змеей, и впервые ее лицо не выражало готовности немедленно разрыдаться. Напротив, она выглядела так, будто только теперь осознала нечто, ранее ей недоступное.

— Кажется, я Вам тут больше не нужен, — замялся Локонс, неловко пятясь к двери. — Что за дурацкая затея, мальчики...

Рон встал у него на пути.

— Право пойти первым принадлежит Вам, — свирепо сказал он. — Я целый год мучился, читая Ваши бездарные книжки.

Локонс оскорбленно поджал губы и подошел к самому краю люка. Очень скоро Рону надоело ждать, и он просто толкнул незадачливого учителя вниз. Вскоре они услышали, как Локонс с криком приземлился.

— Нагайна не даст ему улизнуть, — заверил их Невилл. — Ну что... пути назад не будет. И кто-то из нас может не вернуться.

— И даже если нам повезет, Кэрроу, конечно, не скажет за это спасибо, — добавил Рон. — Но мы должны это сделать, хотя бы для того, чтобы Амбридж оставила Гарри в покое. Несправедливо, если все шишки посыплются на него.

— Тогда вперед, — пожал плечами Энтони. — Что тут разговоры говорить.

И он прыгнул первым.

Глава опубликована: 04.07.2013

Тайная комната

За окном восходит солнце, утверждая начало нового дня, ничем не отличающегося от предыдущих ста семи близнецов. Ста шести с половиной, если быть точной, напоминает себе Пенелопа: подобно узнице, заключенной на одном из самых нижних, недосягаемых для свежего воздуха и новостей из большого мира уровней Азкабана, единственную возможность сохранить рассудок она видит в цифрах. Цифры, в отличие от людей, бесстрастны и нейтральны, они не излучают ни унизительной жалости, ни бесплодного сочувствия, ни затаенного злорадства.

Сто шесть ночей в больничном крыле. Три с половиной месяца. Двадцать восемь посетителей. Если бы в феврале к ней приходили ежедневно, после того, как мадам Помфри закончит со своими регулярными и ровным счетом ничего не меняющими проверками, на каждое утро приходилось бы по одному человеку.

Правда, в феврале ее пока что никто не навещал.

Солнечный луч скользит по глазам Пенелопы, и внутри она вся сжимается от ослепительного света — пусть и вполовину не такого яркого, как магический огонь в глубине глаз василиска. Подсчитать количество раз, когда она готова потерять самообладание и заплакать, нет никакой возможности — таким мгновениям попросту нет числа.

— Госпожа директор, к сожалению, похвастаться нечем, — голос Помфри звучит подавленно и пристыженно. — Альбус особенно настаивал на том, чтобы держать колдомедиков Мунго подальше от пострадавших. Я, право, не вижу никакого смысла...

— А Вы пораскиньте мозгами, может быть, и сообразите, милочка, — голос Долорес Амбридж звучит неожиданно резко, и Пенелопе не сразу удается сложить одно с другим и понять, что в Хогвартсе сменился директор. — Новое, очевидно, темное проклятие, вызванное неизвестными причинами, чреватое неизвестными последствиями. Да для колдомедиков Мунго с их средневековыми взглядами на медицину эти ребята на всю жизнь останутся потенциальной угрозой. А уж простые обыватели, выплыви эта история на страницы газет, и вовсе никакой жизни им не дадут. Сами подумайте, что человек малообразованный может навоображать себе, тем более, если речь идет о магглорожденных.

Мадам Помфри на миг склоняется над Пенелопой, и девушка видит в ее темно-серых глазах отражение собственного отчаяния.

— Шила в мешке не утаить. Дети пишут домой письма, родители строят домыслы. Не представляете, что творится у нас в Хогсмиде. Отставка Альбуса — еще одно подтверждение того, насколько плохо обстоят дела. Этими детьми заинтересуются, хотим мы того или нет.

— Знаю, — спокойно согласилась с ней Амбридж. — Кстати, несколько дней назад я приглашала к себе девицу Лавгуд, дочку главного редактора "Придиры", и не отпускала ее, пока не убедилась, что в ближайшие дни ее отец твердо намерен нарушить обет молчания вокруг этой щекотливой темы.

Пенелопа не могла видеть изумления мадам Помфри, но от него задрожал даже воздух.

— Но разве Вы сами только что не говорили...

— Если сплетни нельзя пресечь, следует принять самое активное участие в распространении нужных, — пожала плечами Амбридж. — А хочешь дискредитировать самую разумную идею — вложи ее в уста Ксенофилиуса Лавгуда. Я хоть с ним лично и не знакома, все же считаю Ксено прекрасным человеком, и девочка его меня крайне впечатлила. Но, сами понимаете, будучи опубликованной в "Придире", новость о нападениях из разряда криминальной хроники передет в ту же категорию, что и заговор Корнелиуса с... о ком говорилось в той статье, кажется, о садовых гномах?

— Обмануть таким путем Вы сможете мою соседку, миссис Блоттс, — возразила мадам Помфри, — или постоянных читательниц Златопуста. Вот только кого волнует их мнение? Если ребятами заинтересуются более серьезные люди, Долорес, поймите меня правильно, я просто не вправе буду скрывать...

Пенелопа слышала, как профессор Амбридж шагнула к школьной медсестре и ободряюще похлопала ее по плечу.

— Поппи, я и не думала на Вас давить и, тем более, призывать нарушать закон. Однако Ваши опасения преувеличены. Пусть Альбус покинул Хогвартс, он остается председателем Визенгамота. Не сомневайтесь, он знает, что и кому сказать, чтобы наших студентов оставили в покое.

— Альбус больше нужен здесь, а не там, — неожиданно сердито произнесла мадам Помфри. — Если авроры до сих пор не прочесывали школу в поисках преступника исключительно в интересах детей, Альбус должен был сам его искать. Сам и не доводя до исчезновения мисс Кэрроу.

С неподвижных губ Пенелопы сорвался немой возглас.

— Я повторяю, Поппи, — в голосе Амбридж снова прорезались железные нотки. — Эти дети в полной безопасности. По крайней мере, до тех пор, пока они находятся под защитой Хогвартса.

— Пока они под защитой Хогвартса, — подавленно отозвалась мадам Помфри. — А что же будет потом?

А что потом? Пенелопа еще помнила этот вопрос, заданный Филлис Сакс сорок шесть дней назад. Директор и тогда не знал на него ответа, что же заставляет всех думать, будто Долорес Амбридж окажется заботливее и прозорливее? Гермионе и мальчишке-гриффиндорцу предстоят еще долгие шесть лет под защитой Хогвартса, но что же говорить о ней, без пяти минут выпускнице? Ее защита продлится очень и очень недолго и, право, глупо рассчитывать на эффект, произведенный наивными рассуждениями мистера Лавгуда. Девушке, видевшей себя в будущем одним из ведущих аналитиков министерства магии, по должности не положено попадаться на глаза монстрам-убийцам.

— А что потом? — казалось, Долорес Амбридж удивилась заданному вопросу. — Потом они станут взрослыми людьми, Поппи, и придется им самим разбираться со своими проблемами. Мы ведь не можем взять их под опеку до старости. К тому времени многое забудется, а с людьми, задающими неудобные вопросы, к семнадцати годам пора научиться разбираться самим.

Мадам Помфри ничего не сказала, но Пенелопе снова удалось уловить ее явное неодобрение. Подобно тому, как у человека, внезапно лишившегося зрения, обостряются все прочие чувства, у нее, практически полностью потерявшей возможность соприкасаться с жизнью, осталось лишь одно: ее интуиция.

— Лучше бы Вам привыкнуть к тому, что теперь я — новый директор Хогвартса, мадам Помфри, — отчужденно проговорила Амбридж. — События последних двух лет наглядно показали, что Попечительский совет не в силах взять на себя те функции, на которые претендует мистер Малфой. Корнелиусу пора обратить пристальное внимание на школу. И можете мне поверить, Поппи, — вкрадчиво добавила она. — Я далеко не худший вариант.

Колин, лежащий всего через одну постель от Пенелопы, за ширмой, понятия не имел о душевных терзаниях коллеги по несчастью: его голову вовсе не занимали тревоги о далеком будущем. Деревянная дверь продолжала пугать его резкими ударами о косяк, однако он засыпал и просыпался, все глубже проваливаясь в свой затянувшийся сон. Образы вокруг появлялись и угасали, звуки становились невероятно осязаемыми, как будто усиленные многократным эхом, а линии и краски — яркими и врезающимися в память подобно огненной печати.

Слишком много времени Колин проводил, занимаясь фотографией, чтобы не подмечать теперь крошечных деталей: неуверенная походка и опухшие глаза Алкионы Кэрроу, не то от слез, не то от недосыпа — Колин знает, что у нее пропала младшая сестренка, и искренне переживает. У него самого дома остался брат: отец, впечатленный рассказами о волшебной школе, почти согласился отпустить сюда и Дэнниса. Впрочем, теперь, кажется, придется начинать уговоры заново: Колин слышал, как профессор Макгонагалл пересказывала в учительской скандал, учиненный мистером Криви, и отчего-то ему становилось неловко и за себя, так неуклюже попавшего под заклятие, и за родителей, которые, конечно, всем сердцем за него тревожатся.

Парочку в коридоре, на которую он наткнулся во время, наверно, уже сотой по счету, дороги в большой зал, он знает хорошо: Иоли Дэвис любят не только на Хаффлпаффе. О молодом человеке, старосте, стоящем рядом с ней, поговаривают, будто он ее жених, а заодно внук одного в высшей мере неприятного типа, чье состояние однажды унаследует. Колин сплетням не верит: Иоли милая, добрая и ни за что не согласилась бы стать частью этой семьи, если хотя бы малая толика слухов о Бэрках правдива.

— Ее мать будет в Хогсмиде в ближайший уикэнд, а то и раньше, если я хоть немного изучила миссис Фарли, — девушка пыталась убрать непослушные волосы в хвост, и всякий раз на свободе оставалась то одна, то другая раздражающая ее прядь. — Джемма права, ей сейчас никак нельзя домой. Ты знаешь ее отца. Ему ничего не стоит устроить так, чтобы Тритонов она сдавала отдельно от остальных, в министерстве.

— Если Кэрроу к вечеру не найдут, нас, скорее всего, отправят по домам, — ответил Джоэл Бэрк. — Хватит беспокоиться о Фарли, она не пропадет. Лучше скажи, известила ли ты своих? Когда они возвращаются?

— Не раньше будущей недели, — вздохнула Иоли. — Мама не станет заказывать специальный портключ из Нью-Йорка только ради того, чтобы снять защиту с дома. Роджер остановится у друга, а нам с сестрой, видимо, придется снять комнату у мадам Розмерты. Не хочу уезжать далеко от Хогвартса, может быть, что-то прояснится...

— Что за глупости, — возмутился Джоэл. — Разумеется, вы с Трейси погостите у нас. Родители будут рады вас видеть. И дедушка тоже, — усмехнулся он. — Рассказ о драке Кэрроу и Меррисот его порядком развлечет.

Он помолчал, накрывая тонкие кисти рук Иоли своими. Колину вдруг подумалось, что они очень, очень красивая пара, почти что королевская чета из древних легенд. Среди его детских вещей дома еще осталась книга сказок с картинками: так вот, дочь короля там была точь-в-точь Иоланта, с такими же льняными волосами и голубыми нежными глазами, а спасший ее принц улыбался так же молодцевато, как Джоэл, хотя, пожалуй, тем, кто знал хаффлпаффца получше, он скорее напоминал пройдоху, нежели принца.

— Амикуса удар хватит, когда он поймет, кому обязан подарочком на день святого Валентина, — хохотнул Джоэл, и сказочное очарование сцены вмиг развеялось. — О дедушке могут говорить все, что угодно, но предательства он не прощает. В старые времена он бы просто послал ему головы всех трех девчонок на блюде, но такой способ мести куда более изысканный.

Иоли тоже улыбнулась, но в незабудковых глазах Колин теперь видел не небо, а искристый лед.

— Любимый, ты знаешь, что я думала по этому поводу, — начала она. — Я говорила, что детей нельзя вмешивать в разборки взрослых.

— Помню, — покорно кивнул Джоэл.

— Я говорила, что Кэрроу никогда по-настоящему не клялись в верности нашей госпоже, чтобы их можно было обвинить в союзе с Фламелями. Как и другие в этой войне, они всего лишь выбрали свою сторону.

— Разумеется, — продолжать слушать Джоэл с безграничной иронией.

— Даже несмотря на то, что твой дедушка помог Амикусу выплыть после бегства из страны Фоули, расплатились они с ним сполна и формально ничего больше дому Бэрков не должны.

— Если вдуматься, так оно и есть, — лениво согласился Джоэл.

— После того, что исполнила эта мерзавка Кэрроу, я готова взять назад каждое из произнесенных слов, слышишь меня, каждое! — сверкнула глазами Иоли. — Мальчишки или авроры, кто-то непременно найдет и Кэрроу-младшую, и диадему. И я с радостью посмотрю на то, что для них сделает их хваленый Николас Фламель.

— Фламелей давно не видели в Англии, — отметил Джоэл. — Сеньора Кортазар уже больше полугода не встречает Пернеллу на маггловских светских приемах. Ее миссия становится утомительной. А теперь, когда мальчишка Финч-Флетчли вернулся в Лондон, и мне почти нечего им сообщить.

— Подождем развязки событий, — обняла его Иоли. — А пока давай подумаем, как помочь Джемме. Она не может пойти к Макнейру. Не нужно глупых почему, ты и сам все отлично знаешь. Пока не доказано, что эта женщина, его жена, мертва, он продолжает считаться женатым человеком. Два единственных свидетеля ее гибели и сами давно отправились в мир иной, а Грюм, — она скривилась в гримасе ненависти, — Грюм нам не помощник.

— Я не могу привести домой Фарли, — воскликнул Джоэл. — Только представь, как это будет выглядеть в глазах моей семьи! Не говоря уже о том, что незамужней девушке нечего делать в Лютном. Ты другое дело, все знают, что ты моя невеста. К тому же, Фарли все равно не заставишь смирно сидеть в четырех стенах.

— Остается наш будущий дом в Хогсмиде, — Иоли пристально посмотрела на жениха. — Гостевой домик давно достроен. Мы сможем пожениться только через год, и все это время дом будет стоять заброшенным. Лично меня всецело устроит, если Джемма сможет присмотреть за строительными работами одним глазом, да и потом поддерживать там хотя бы относительный порядок. Я не хочу начинать семейную жизнь с избавления от докси и боггартов.

— Ты предлагаешь поселить Фарли в гостевом домике? Одну? — хмыкнул Джоэл. — Что же... пожалуй, это лучше, чем предоставить ее саму себе. Полагаю, ей хватит здравого смысла не приглашать туда Макнейра открыто. Но ты ведь понимаешь, что дом — это далеко не все. Чем она будет заниматься? Как планирует содержать себя?

— За это можешь не тревожиться, — улыбнулась Иоли. — Будь речь о ком угодно еще, и я бы надеялась на Макнейра, но Джемма скорее вернется в родительский дом, чем возьмет у него деньги. Ты сам сказал, она умная девочка, не пропадет. А мне будет спокойнее доучиваться последний год, зная, что она где-то поблизости. Да и Меррисот обрадуется.

— Запомни все, что ты мне сейчас говорила, — шутливо погрозил ей пальцем Джоэл. — Повторишь это моему деду в глаза, если он вдруг выдумает обвинять меня в том, что я потворствую непристойному поведению.

— Мистер Бэрк слишком умен, чтобы позволять себе такие бессмысленные обвинения, — убежденно произнесла Иоли. — Он все поймет, я уверена. Джемма — не просто наш друг, она еще и ценный союзник. К тому же, не ты ли жаловался, что у тебя в Хогсмиде нет своих глаз и ушей? Как ты рассчитываешь стать лордом-мэром, если уже сейчас не начнешь расставлять там своих людей?

— Говори потише, — Бэрк будто почувствовал напряженное внимание, с которым внимал им Колин, и понизил тон. — О моих планах до поры до времени не следует знать даже Фарли и ребятам. Поговорим лучше о земном. Что там слышно о свадьбе Кассиуса и Элейны Селвин? Он молчит, как партизан. Он хотя бы видел ее после той встречи в Лютном?

— Как бы он это сделал? — пожала плечами Иоли. — Элейна и Вивиан в Шармбатоне, даже на зимние каникулы не приезжали домой. Их мать гостила у брата в Барселоне, как мне передали... Правда, знаешь... не похож Кассиус на счастливого жениха. Не верю я в эту свадьбу. Не верю, и все тут.

— Хочешь сказать, у него есть кто-то на примете? — нахмурился Джоэл. — Это плохо. Я поговорю с ним. Дочь Варда Селвина, даже несмотря на репутацию ее отца, — блестящий вариант.

— Поговори, поговори, — снисходительно согласилась Иоли. — Вот только что делать там, где разговоры силы не имеют?

Бац! — и железные петли двери жалобно заскрипели от очередного холодного выдоха угасающей зимы.

Колин Криви открыл глаза в своей постели. Солнечные лучи пробивались сквозь занавешенные шторы и щекотали его нос. Снилась ему снова какая-то чепуха.

Ее зовут Гермиона Грейнджер, и она никогда не спит. Странно осознавать, что она при этом, к примеру, жива.

Раньше ее сон длился сотни лет, текущих в тишине и покое. Теперь, когда она ползает по трубам, встроенным в стены замка, ее мозг едва способен вмещать множество голосов, тонкими струйками вливающихся в сбивающий с ног поток шума. Она всегда любила тишину, предпочитала уединяться в своих теплицах, куда обычно заглядывали только самые любопытные и самые терпеливые, пряталась в нишах и пустующих классах от насмешек Оливии Хорнби или просто задергавала балдахин и накрывала голову подушкой, чтобы не слышать болтовни Парвати и Лаванды. Если хорошо сосредоточиться и приняться себе представлять персонажей любимой книги или выученных на истории магической дуэли или восстания гоблинов, сама не заметишь, как сон притянет тебя в свои объятия. Она так хотела снова заснуть, но вместо этого ей приходилось превозмогать чудовищную мигрень, сопротивляясь шуму.

Эта магглорожденная девочка с первых дней чувствовала себя чужой в огромном замке; Салазар изначально критически воспринял идею Ровены, исключительно несчастливой в личной жизни, удочерить осиротевшую малышку с более чем посредственными способностями к волшебству. Ровену, женщину фантастически функционирующего ума, как часто случается, чрезвычайно легко было разжалобить, и ей, Хельге, не раз приходилось выхаживать голодных или раненых созданий из Беллерофонтского леса, которых Ровена приносила, отправляясь в походы за ингредиентами, не вполне представляя, что делать с ними дальше. С самого начала с Еленой все было куда сложнее, однако упрямство золотоволосой леди по силе порой превосходило сталь, из которой Годрик ковал свое знаменитое оружие.

— Над чем ты плачешь, милая? — Гермиона, не боясь испачкать мантию, садится рядом, на ворох мокрых листьев, и прислоняется спиной к дереву. — Мама сегодня все утро искала тебя по замку. Ты не пришла на мой урок, я расстроена.

— Какой смысл в уроках, если все остальные справляются намного лучше? — Елена подняла на нее заплаканные глаза. — Фред уже умеет превращать воду в чернила! Они думают, что я маме родная, и смеются, как это у такой талантливой волшебницы могла родиться такая неумеха. Лучше я вовсю не стану учиться, чем надо мной будут смеяться дети из деревни!

Гермиона прижимает девочку к себе и вздыхает. Что ответить на ее жалобы, она не представляла. Да и зачем кривить душой, она бы первая сбежала из Хогвартса, если бы поняла, что уступает по волшебной силе и способностям своим однокурсникам. Какой смысл изучать то, в чем не можешь стать лучшей, Гермиона не знала — да и не трудилась искать ответ на такой вредоносный по своей сути вопрос.

— Ну же, не торопись отчаиваться, — с преувеличенным оптимизмом говорит она. — Невозможно быть первой во всем, главное — найти свою нишу и поменьше оглядываться по сторонам. Твоя мама много лет училась, прежде чем стать такой могущественной волшебницей, и уж конечно, многие могли утереть ей нос в двенадцать-то лет!

Елена смотрит чуть менее обиженно, но все же не сдается.

— Разве мне от этого лучше? Все обращают внимание на то, что я на нее совсем не похожа! У меня нет такой памяти, мои зелья — лорд Слизерин всегда так говорит — настоящая катастрофа! Он даже не хочет, чтобы я играла с его детьми! Саломея начала разговаривать со змеями раньше, чем говорить, а мой первый выброс магии случился только когда... когда...

Елена не заканчивает фразу, но Хельга и так знает эту историю. На родителей девочки напали разбойники — никто из путешествующих не уцелел. Сложно сказать, почему они оставили в живых ребенка, — Годрик, отправившись по следам преступления, по своем обыкновению не задавал вопросов. Возможно, малышка попросту их напугала, заставив ближайшее дерево отчаянно замолотить ветками по воздуху, в попытке добраться до грабителей. Хельга и Салазар впоследствие предприняли экспедицию в Беллерофонтский лес — колдовство Елены не развеялось со временем, а любопытнейший экземпляр под названием Дракучая Ива занял достойное место в коллекции Хельги. Она морщится и встряхивает головой, приводя мысли в порядок: отчего-то ей трудно сообразить в каком, собственно, месте она ее высадила: не то на опушке, вдоль линии защитных чар, не то на берегу озера, не то чуть ближе к замку, прямо над кроличьим лазом. Или же в ее время такого дерева в Хогвартсе и вовсе не росло?

— Не обращай внимания, Саломея — такой же избалованный ребенок, как и ее отец, — сердито выговаривает она. — Почему бы тебе не подружиться с мальчишками Годрика? Понимаю, такой красавице и умнице нужна достойная подруга, но у Саломеи уже сейчас нет на уме ничего, кроме как поскорее выскочить замуж и продолжить род. Лорду Слизерину не терпится отправиться в очередное путешествие, и он хочет быть спокоен, зная, что оставляет дела в надежных руках.

Хельге трудно подавить поднимающуюся внутри волну грусти: у Салазара невыносимый характер, но он все же ее единственный родственник в этих враждебных северных краях. Хельга не помнит, откуда они пришли и как встретили Ровену и Годрика, прошлое давит, затуманивает разум, подернутое серым туманом. Черты Елены заостряются и неуловимо меняются, вот она уже юная девушка, не узнать, и только нехорошие искорки в глубине глаз за прошедшие годы разгорелись в полноценное пламя.

— Мне не нужна ничья помощь, ясно? — сердито выкрикивает она, и Хельга благоразумно отступает, позволяя ее обиде выгореть в бесплотную золу. — Я могла бы всем доказать, что способна на многое, если бы она постоянно не вмешивалась! Вы думаете, она делает это по доброте душевной, а на самом деле просто хочет, чтобы все не забывали, какая она добрая и благородная! Если бы раньше она вспоминала обо мне чуть чаще, чем об остальных, посторонних для нее детях, может быть, теперь ей бы не пришлось меня стыдиться!

— Елена, мама всегда говорит, как она гордится тобой, — возражает Хельга. — Вы очень разные, и это естественно, но ты много добилась, и даже я снимаю перед тобой шляпу. Помнишь, когда ты была совсем маленькой, соперничала с Саломеей и считала, будто никто не станешь такой же сильной ведьмой, как она. И чем все закончилось? Саломея вышла замуж и родила множество сыновей, по-своему запомнилась, но пройдет еще несколько десятков лет, и ее имя будет иметь значение только для внуков и правнуков. Ты же сделала столько хорошего, помогла такого количеству магглорожденных детей найти себя...

— Только чтобы не помнить, что я мало чем от них отличаюсь, — процедила Елена. — Да Вы и сами прекрасно знаете, тетушка Хельга, что ничего бы не вышло, если бы мама не направляла меня постоянно, не разбрасывала тут и там свои подсказки в надежде, что я подберу и не замечу. Теперь я понимаю лорда Слизерина. Понимаю, почему он ушел. Здесь нельзя было оставаться, если только ты не готов все время существовать в тени. Дерево, которое вырастает в тени, слабое и кривое, тетушка Хельга. Оно никогда не принесет полноценных плодов.

— Все потому что ты слишком умная, — покачала головой Хельга. — Не всякую женщину это красит, особливо если голова живет вразрез с сердцем. Вот если бы ты обратила внимание на барона... Какая красивая семья бы у вас получилась! Уже столько лет ты не даешь ему ответа!

— Я все сказала еще при нашей первой встрече, — гордо вздернула подбородок Елена. — Это все мама. Она считает, что она вправе распоряжаться моим словом. Нет, тетушка Хельга, у меня здесь осталось лишь одно незаконченное дело, и затем только вы меня все и видели. В мире столько магии, о которой здесь никому и слышать не приходилось. Я пойду прямо по следам лорда Слизерина и его сына, возможно, и самих их встречу однажды. Пусть и он посмотрит, что я чего-то да стою, в отличие от его детей, в отличие от этой задавалы Саломеи.

Хельга только качает головой: с прежними питомцами Ровены столько проблем никогда не возникало. Она не воспринимает угрозы девушки всерьез, не воспринимает ровно до того дня, как заплаканная Ровена сообщает ей о побеге дочери и исчезновении артефакта, над которым она работала долгие годы. Ровена умоляет не рассказывать ничего Годрику и Себастьяну, среднему сыну Салазара, возглавившему род после того, как отец вместе со своим первенцем отправился на другой край света в поисках неизвестного знания. Хельга и представить себе не может, чем для Елены обернутся ее воспоминания о том давнем разговоре, что за дьявол нашлет на барона охватившее его безумие и приведет, в конце концов, к бесславной смерти, в какую тень себя прежней превратится золотоволосая леди после этих трагических событий.

Хельга уходит подальше от замка, чтобы хоть на миг спрятаться от призраков тех, кого она привыкла считать частью своей жизни, чтобы не слышать слез, жалоб, голосов, доносящихся будто сквозь завесу. Саломея смеется, и шипение, так отчетливо проскальзывающее в ее смехе, сводит Гермиону с ума. Она не спит уже сто шесть с половиной, почти сто семь дней, и этот звук не перестает звучать у нее в ушах, в голове, в сердце. Пока она еще помнит, кто она такая. Пока она еще отличается от призрака Елены, ведь она жива.

Жива, несмотря на то, что больше никогда не сможет спокойно спать.


* * *


Андромеда еще раз пробежалась взглядом по выведенным неразборчивым мальчишеским почерком строчкам. Забавно было сознавать, что она исключительно редко получала письма.

Друзья семьи знали, что вид угрюмых сов с их одинаковыми картонными глазами ее нервирует. Эти птицы никогда не прибавляли ей хорошего настроения. О том, что случилось с мамой, Люциус как раз таки сообщил ей в письменной форме, сославшись на собственное потрясение от увиденного; Андромеда ни на грош ему не верила. Нимфадора ненавидела тратить время на скучные описания школьных будней — предпочитала раз в неделю, во время прогулки в Хогсмид, появиться на двадцать минут в камине, на одном дыхании оттарабанив последние новости. Муж, увлеченный маггловскими новомодными штучками, подарил ей телефон — несмотря на крошечные размеры и видимую безобидность устройства, Андромеда до такой степени его опасалась, что предпочитала регулярно "терять" дома или "забывать" в саду. А Уолден ей уже много лет не писал.

В этой никому не принадлежащей комнате уже не первое десятилетие не могли закончить ремонт и придать ей более или менее уютный вид. Могло показаться, что они находятся в какой-то дешевой гостинице: мама считала, что подобное впечатление им более чем на руку на случай непредвиденного вмешательства аврората. Здесь она несколько раз принимала Донну Забини, сюда же поднималась Нимфадора, если той хотелось посекретничать с бабушкой, которую она помнила еще живой и полной сил во времена второй войны.

— Я показала письмо Теду, — Андромеда сделала вид, что не заметила укоризненный взгляд матери. — Я не могла промолчать. Этим делом должен заняться мужчина. К тому же, ему гораздо проще будет договориться с магглами.

Вопреки ожиданиям Андромеды, леди Блэк не рассыпалась в возмущенных упреках, а лишь покачала головой.

— Перечислять тех, к кому имело смысл обратиться, можно долго. И тем не менее, из всех ты выбрала своего мужа, чье положение весьма шатко и сомнительно. Марволо бы оценил иронию, — она вздохнула, — если бы только мог.

— Доверить твою жизнь, свою, будущее нашего рода кому-то вроде Яксли или Крэббов? — Андромеда ядовито хмыкнула. — Ты разве забыла, что тот злополучный Самайн еще не успел закончиться, а они уже свидетельствовали против нас и сестры? Вам придется начинать с нуля. Новые лозунги, новые люди... хотя бы первое время.

Расальхаг легко улыбнулась, и ее образ подернулся мутноватой дымкой.

— Теперь уже Марволо придется самому все решать. В мои планы больше не входит вручать ему ключи от города.

— Как это? — Андромеда внимательно посмотрела на мать. — Что тогда ты задумала?

— Мое существование нельзя назвать нормальным, мой ангел. Я бы никогда не пожелала себе такого посмертия. Из меня не вышло эффектного привидения.

— Но пути назад нет. Призрака можно... теоретически можно уничтожить, но если проход за грань смыкается, он не открывается во второй раз. Выбираешь навсегда. Так я слышала.

— В моем случае сложно говорить о свободе выбора, — ресницы Расальхаг задрожали. — Простое привидение не бывает привязано к материальному объекту. Что бы со мной не происходило, милая, такое случается не с каждым.

— Значит, есть способ... назовем это, пойти дальше? — подалась вперед Андромеда.

— Дамблдор на этом месте произнес бы долгую и проникновенную речь о раскаянии, — неприязненно скривилась Расальхаг. — Я предпочтаю говорить о возмещении причиненного ущерба. Природа вещей в результате моих действий утратила равновесие. Не понимаю пока, как, но это связано с Марволо. И коль скоро мой медальон потерян, боюсь, разъяснить мне, что к чем, может только он один. Если однажды вспомнит, кем является.

— И если исправить это... — Андромеда не закончила, но мать необыкновенно серьезно кивнула, подтверждая ее предположение.

— И ты веришь, что он позволит? — прошептала она. — Веришь, что я могу с этим смириться? Да Малфои и им подобные только того и ждут!

— Мне хочется верить, что ваша любовь окажется чуть менее эгоистической, — развела руками Расальхаг. — Мертвые не должны вмешиваться в дела живых. Ваш отец и без того меня уже заждался. А у Марволо будешь ты, Энди. Я всегда верила, что из моих дочерей одна ты достойна занять мое место.

— Время работает против нас, — посетовала Андромеда. — Без твоих способностей и твоих хроноворотов я ничем не превосхожу сестер. Вот Белла умеет убеждать.

— Белла умеет убивать, — резко возразила Расальхаг. — В отличие от тебя. Но тебе это и не нужно. Я не стану просить тебя сделать то, о чем попросила бы ее.

— Например, избавиться от Лонгботтомов? — прищурилась Андромеда. — Я не так глупа. Беллатрикс пошла туда, потому что ты позволила. Что она там искала?

Наступила непродолжительная тишина.

— Лестрейнджи признались на процессе, — притворно удивилась Расальхаг. — Они считали, что Лонгботтомам известна судьба Марволо.

— И с чего бы им так думать? — не поверила Андромеда. — Руди вдруг забыл, какова расстановка сил в лагере светлых, и решил, что Дамблдор настолько наивен, что будет откровенничать с семьей Энид Розье?

Расальхаг снова улыбнулась, на сей раз к привычной насмешке примешивалась гордость.

— Незадолго до несчастного случая Марволо стала известна часть сделанного о нем пророчества, — ответила она. — Ему донесли. Дамблдор знает.

— Он рассказал тебе, о чем оно? — широко раскрыла глаза Андромеда. — Ты его высмеяла, конечно?

— В то время смеяться над Марволо было чревато последствиями даже для меня, — поджала губы Расальхаг. — Было предсказано, что на исходе июля родится ребенок, способный его победить. Марволо решил, что этот ребенок — Гарри Поттер.

Андромеда тихо ахнула.

— Но ведь это значит, что пророчество исполнено, не так ли? Ведь Гарри действительно стал причиной того, что Марволо... оказался в своем нынешном положении.

— В том и дело, что нет, — мрачно отозвалась Расальхаг. — С каждой встречей мне все очевиднее, что дух Марволо берет верх над этим несчастным ребенком. Удивительно еще, что он вообще продержался так долго. Гарри Поттер стал причиной падения Марволо, но он никогда его не побеждал. И победить уже не сможет, если хочешь знать мое мнение. Однако Гарри был не единственным ребенком, что подходил под условия пророчества. Вспомни, когда день рождения у внука Августы.

— О Господи, — вырвалось у Андромеды. — Так Белла... это была не месть и не внезапное безумие... А тетя Энид... она знала?

— Знала, — просто пожала плечами Расальхаг. — Почему, ты думаешь, Августа именно в тот вечер оказалась в доме Элджи, хотя они едва разговаривали?

— А сама она не могла решить этот вопрос? — побледнела Андромеда. — Для чего понадобилось приплетать мою сестру?

— Невилл — ее родная кровь, — рассудительно ответила Расальхаг. — Неизвестно, чем это могло бы отозваться. Ты замужем за магглорожденным, а значит, все еще принадлежишь нашему роду. Нарцисса — бесполезное существо. Остается Беллатрикс.

— Ей не нужно было тащить с собой Крауча, — Андромеда уже не могла сдерживать злые слезы. — Может, и пожизненного удалось бы избежать. А я даже не пришла к ней на суд.

— Ты поступила правильно, — веско произнесла Расальхаг. — Пока решения в этой стране принимаются с оглядкой на Дамблдора, ему ни к чему считать вас с Беллой дружной семьей, — она неохотно признала: — Возможно, подключить к делу Теодора — не такая уж неудачная идея. Как он собирается выйти на тех магглов?

— Летом они повезут своего родного сына на обследование, — захихикала Андромеда. — Школьная медсестра вот-вот должна сообщить им, что он непозволительно разжирел для своих тринадцати. Я прослежу за тем, чтобы магглы выбрали клинику Теда. Никакой магии, — поспешно добавила она. — Буклет в почтовом ящике, пара случайно услышанных разговоров, рекомендация от начальника мужа. Они поведутся.

— Умница, — довольно кивнула Расальхаг. — Дорея была бы рада. Перехватить Гарри можно только летом, когда влияние Дамблдора на него ограничено.

— Со следующего года Дамблдора не будет в школе, — вздохнула Андромеда. — Хорошо ли это, не знаю. Я не ждала, что Амбридж так ухватится за кресло директора. Такое впечатление, что она тысячу лет ждала этой возможности.

— Амбридж — чиновница и полностью зависима от министра. А еще остаются попечители, старейшины Хогсмида, магические популяции Беллерофонтского леса, с которыми ей, как директору, придется что-то делать. И Тайная комната: не забывай, кто-то все еще выпускает василиска.

— Мама, подумай еще раз над тем, что удалось выяснить Донне, — взмолилась Андромеда. — Точно ли ты не ошиблась в Гарри? Ну кем же может быть юноша, интересующийся твоим медальоном, как не Марволо?

— Кто-то из рода Розье, — отмахнулась от нее Расальхаг. — Мне и не припомнить всех своих внуков и племянников. Это фамильная драгоценность, и негоже ей валяться в лавке старьевщицы. Только Нарцисса могла так обойтись с единственной памятью обо мне. А ты фантазируешь. Марволо не может находиться одновременно в двух местах.

— Марволо и не такое мог в свое время, — выразительно произнесла Андромеда. — Ты прекрасно знаешь, что границ для него не существовало. Мне все еще не дают покоя воспоминания Эвана. Cудя по тому, что ты эти предметы не узнаешь, информацию именно о них ты спрятала в медальоне. Если этот мальчик, как ты полагаешь, один из Розье, значит, у него есть что-то на Гарри. И кто знает, как он намерен этим воспользоваться.

Расальхаг, морща лоб, пролистала призрачный дневник с пустыми страницами, словно они могли развеять ее непрозвучавшие сомнения.

— Что слышно от Эвиты? — поразмыслив, спросила она. — Что выходит с этой свадьбой?

— Пока неясно, — ответила Андромеда. — Элейна — красивая, но при этом совершенно пустая девица. На месте Кортазаров я бы ставила на Вивиан, среднюю. У нее мозги Варда.

Расальхаг рассеянно хмыкнула.

— Принимая во внимание биографию Варда Селвина, это скорее недостаток, чем достоинство. Люди его склада ума рано или поздно встречаются в одном и том же месте.

Андромеда протянула руку к матери, будто порываясь ее обнять, но потом вспомнила, что имеет дело с бесплотным духом, и ее кисть безвольно повисла в воздухе.

— Я должна получить пропуск в Азкабан, — твердо проговорила она. — Я хочу увидеть Беллу.

Расальхаг ее решение явно не понравилось.

— Ты прекрасно жила без нее десять лет.

— А она?

— Ты хоть представляешь, сколько вопросов начнут задавать люди? Или ты решила изобразить запоздалое прозрение? Белле оно все равно не поможет, а тебе только навредит.

— Белла не единственная Блэк за решеткой, — напомнила Андромеда. — Немногих удивит мое решение увидеться с Сириусом. Я единственная тогда открыто возразила тетке Вальбурге. Я постараюсь добиться, чтобы в качестве сопровождающего аврора мне выделили Нимфадору.

— Это очень рискованно. И вряд ли оправдает себя, милая, как бы я не любила Беллу и не мечтала увидеть ее на свободе.

— Мама, если бы на ее месте была тетя Энид, ты бы тоже задумывалась о рисках?

Расальхаг устало вздохнула, но не стала спорить.

— Ты права, я бы сравняла Азкабан с землей. До освобождения Беллы мне не хватило одного дня. Может быть, ты справишься лучше. Но только реши сначала вопрос с Гарри, а потом думай о пересмотре дела, — она медленно поднялась и поплыла к выходу. Несмотря на силу, которую ведьма черпала через дневник, ей все еще сложно было пребывать в материальном облике дольше необходимого.

Перед тем, как покинуть комнату, она снова посмотрела на дочь.

— И расспроси как следует Сириуса. Воспитанием Марволо, если уж мы лишены выбора, должен заниматься чистокровный маг.


* * *


Нечего и говорить, Слизерин отлично устроился. В пещере на такой глубине можно запросто соорудить целые апартаменты, не то что отдельную комнатку. Рону показалось, что они опустились ниже уровня самых глубоких подземелий на целые мили. Непохоже, чтобы великий маг любил гостей, иначе он бы подумал о лестнице.

Труба изогнулась под прямым углом и буквально выплюнула Рона на мокрый каменный пол, прервав его кажущийся бесконечным полет. Одной рукой опираясь о стену, он с трудом поднялся на ноги, морщась от многочисленных ушибов. Вдобавок ко всему, внутри туннеля он умудрился разорвать мантию, и теперь неохотно прикидывал, как вынужден будет объяснять это досадное недоразумение матери. Вряд ли Молли с восторгом воспримет его решение отправиться в неизвестность следом за гигантской анакондой ради спасения едва знакомой слизеринской первокурсницы.

По соседству, охая, приводил себя в порядок Невилл. Даже скудного света, производимого Люмосом, оказалось достаточно, чтобы определить: приземляясь, тот повредил запястье правой руки. Рон недовольно нахмурился. Их компания — и без того бойцы не Бог весть какие, чтобы так нелепо лишиться негласного лидера, способного держать в руках волшебную палочку.

Гольдштейн уже был на ногах, как обычно, спокойный и подтянутый, и расхаживал по коридору, прислушиваясь к каждому шороху. Поймав взгляд Рона, он едва заметно кивнул в сторону пола. Рон посмотрел вниз и содрогнулся: под ногами его живого места не было от костей мелких грызунов и даже животных покрупнее. Невилл так и не передал им во всех подробностях свою беседу с Гарри, но впервые Рон задумался о том, что монстр Слизерина обладает не только смертоносным взглядом, но и вполне закономерными для хищника базовыми инстинктами.

В этот же самый момент он заметил две вещи, от которых моментально расхотелось и дальше чувствовать себя героем. Коридорчик в человеческий рост, в котором они оказались, как и труба, по которой смогли добраться сюда, расходился во все стороны многочисленными ответвлениями. Локонс, как и предупреждал Гольдштейн, оказался спутником крайне ненадежным: воспользовавшись суматохой, он, по всей видимости, проворно скользнул в один из этих рукавов и был таков. По мнению Рона, поступок этот был до крайности глуп: ничего не стоило заплутать в подземельях и никогда уже не выбраться обратно. С другой стороны, при всей непорядочности Локонса, тот был уже взрослым волшебником и, безусловно, к подобным ситуациям подготовлен куда лучше своих студентов.

По-настоящему испугало Рона другое. Нагайна, на которую они с Невиллом возлагали такие надежды, тоже бесследно пропала.

— Может быть, она поползла вперед, разведать обстановку? — уныло поинтересовался Невилл, баюкая травмированную руку. — Мне еще тогда, в лесу, показалось, что она лучше нас понимает, что здесь происходит.

— Могли бы мне рассказать о том, что змея в деле, — буркнул Рон. — Когда я сказал Гарри, что вокруг замка расплодились змеи, он меня на смех поднял. С чего вы вообще решили, что ей можно доверять? Может, она в сговоре с теми пауками? — и он поежился, будто из-за любого угла мог выскочить акромантул.

— Если бы она хотела нас убить, из леса мы бы не вернулись, — остановил его Невилл. — Значит, придется идти одним. И смотреть в оба: неясно, что задумал Локонс.

— Известное дело, — скривился Рон. — Выждет, пока мы скроемся из виду и удерет наверх. Чемоданы то уже приготовил, аферист.

Мальчики мрачно переглянулись и двинулись вперед. Рон еще раз порадовался, что с ними нет ни Гермионы, ни Сакс: девчонкам здесь точно не место. Из некоторых коридоров столь отчетливо тянуло канализацией, что хотелось прикрыть нос рукавом.

— Смотрите, что это впереди? — Гольдштейн чуть выше поднял руку с палочкой, и Рон увидел очертания змеи, в десятки раз превосходящей размерами Нагайну. Желудок будто сжала невидимая рука.

— Это чудовище Слизерина? — он дернул за рукав Невилла. — Гарри предупреждал тебя? Ты знал?

— Гарри сказал, монстр не появится, если его не позвать, — слабо отозвался Невилл. — Или тот, кто опередил нас, приготовился к преследованию, или оно спит.

Гольдштейн, превозмогая ужас, шагнул чуть ближе, и свет волшебной палочки скользнул по огромной чешуйчатой шкуре ядовито-зеленой цвета. Существо, сбросившее ее, было в длину метров двадцать.

— Вот это да, — присвистнул Рон. — Мой брат Чарли работает с драконами, и если бы я не знал точно, что дракон не выживет в таких условиях, я бы подумал, что здесь один из них.

— Здесь даже из стен сочится вода, — подметил Невилл. — Похоже, мы находимся очень близко к Черному озеру. Кто знает, может быть, там обитает какой-нибудь водный змей?

— Водные змеи не убивают взглядом, — деревянным голосом произнес Гольдштейн. — Идите за мной, только осторожно, и при всяком подозрительном шорохе зажмуривайтесь.

Дорога показалась Рону вечностью. Он уже был склонен последовать примеру Локонса и позорно ретироваться, предоставив аврорам возможность исследовать открытый ими туннель, когда путь вдруг оборвался, и перед ними выросла гладкая стена, на которой были вырезаны две свившиеся в кольца змеи с горящими изумрудными глазами.

— Вот мы и пришли, — прошептал Невилл. — Вот где находится вход в Тайную комнату.

— Но как же мы попадем внутрь? — резонно возразил Гольдштейн. — Нагайна сдвинула раковину с места, заговорив на змеином языке, а среди нас змееустов нет.

— Мы никогда не найдем здесь Нагайну, если она не пожелает появиться, — ответил Невилл. — Это значит, что мы должны попробовать сами. Мы ведь слышали, что за звуки она произносила.

— Ты предлагаешь стоять здесь и шипеть на стену? — Рон уставился на него, как на идиота. — Да мы потратим на это целую вечность, пока не вернется хозяин шкуры.

— У нас ведь нет другого выбора, — покачал головой Невилл. — Однажды я слышал, как моя тетя Энид спорила с дядей о змееустах. У них бывают странные темы для разговора. Так вот, я точно помню, как тетя говорила, что этот язык так же поддается изучению, как и гоблинский, и язык великанов.

— Индийские заклинатели змей, — кивнул Гольдштейн. — Падма рассказывала о них, но я никогда не думал, что эта информация пригодится на практике. Но ведь они тренируются годами, — он попытался изобразить шипение, но со стеной предсказуемо ничего не произошло.

Гольдштейн заметно поник.

— Может быть, есть другой ход, запасной? — он беспомощно огляделся. — Может быть, эту стену можно взорвать?

— Опасно, — не согласился Невилл. — Будем пытаться, пока не получится. Рон, ты тоже подключайся.

Рон иронично закатил глаза, но все же принялся шипеть следом за друзьями. Каменные змеи мерцали своими невероятными глазами, и взгляд в них отражался самый глумливый.

— Вы не стараетесь, ребят, — сердито оговорил их Невилл. — Попытайтесь вспомнить интонации Нагайны! Пока мы здесь теряем время, жизнь девочки в опасности!

— Чего ты хочешь от нас? — разозлился Рон. — Если хочешь немедленных успехов, попытайся дозваться Наследника Слизерина. Ведь он тоже где-то здесь, в этих подземельях!

Раздраженный, он снова зашипел на змей, но тут произошло непредвиденное. Глаза змей неожиданно засверкали еще ярче, и стена расступилась перед ними, открывая проход в тускло освещенную комнату, украшенную богатыми колоннами и огромной древней статуей старца в просторных одеждах.

— Обошлись и без Наследника, — усмехнулся Гольдштейн. — А у тебя талант, Уизли. Я бы на твоем месте расспросил родителей.

Рон открыл было рот, чтобы высказать рэйвенкловцу все, что он думает о его отвратительных предположениях, как тот вдруг недоуменно склонил голову набок и протянул:

— Уизли, я, возможно, ошибаюсь, но это не твоя сестра вон там?

Рон и Невилл одновренно повернули головы к статуе. В самом деле, среди танцующих вдоль стен и роящихся в углах серых теней и зеленоватого мрамора некогда роскошной, но отмеченной тленом времени отделки особенно ярко выделялась огненно-рыжая шевелюра.

Джинни Уизли внимательно смотрела на приближающихся мальчиков. На полпути Рон сорвался на бег, не обращая внимания на предупреждающий возглас Гольдштейна.

— Джинни, ты с ума сошла? — завопил он, хватая сестру за руку. — Как ты могла подвергнуть себя такой опасности! Немедленно возвращайся обратно!

Он посмотрел в ее глаза и вдруг все понял. Настоящая Джинни, его младшая сестренка, никогда не смотрела так.

— Почему вы пришли? — спросила она так тихо и естественно, словно они встретились в гриффиндорской гостиной в то время, как весь класс находится на занятиях. — Я ждала Гарри Поттера.


* * *


Трусливый двуногий бежал по коридору, и Нагайна ползла следом, наслаждаясь его первобытным страхом. Будь у нее чуть больше времени, неподдельным удовольствием было бы погонять его по коридорам и заставить попрощаться с рассудком в этом зловещем лабиринте, — но только не теперь. Двуногий определенно родился под несчастливой звездой: он бежал именно туда, куда стремилась попасть Нагайна, не подозревая, что там его не ожидает ничего хорошего.

Человек врезался в стену и отчаянно замолотил о нее кулаками. Если бы мимика змей умела изображать отвращение, Нагайна не преминула бы донести до беглеца всю степень своего разочарования. Другие волшебники хотя бы пытались сопротивляться судьбе. Ее настоящий хозяин никогда бы не опустился до такого жалкого уровня.

Она зашипела едва слышно и лишь покачала головой, когда человек отпрянул от стены, как ошпаренный. Каменная кладка расступилась перед ними, и Нагайна скользнула мимо человека прямо в Тайную комнату.

Глупые мальчишки изначально пошли по ложному пути. Ни один смертный не смеет вступать в тронный зал Короля, не испросив аудиенции. Впрочем, им не шагнуть дальше каменных стражей. Сейчас Нагайне недосуг было размышлять об их судьбе — перед ней стояли более важные задачи. Человек и она находились по другую сторону огромной статуи Повелителя змей — и они были здесь не одни.

— Господи помилуй, — ахнул человек и, позабыв свой страх, шагнул в комнату. — Мисс Кэрроу!

Гестия Кэрроу без чувств лежала на бархатном диване, обивку которого местами тронула плесень. В полумраке комнаты, при свете несгораемых восковых свечей ее невыразительное личико неожиданно расцветало и могло даже показаться прекрасным. На голове у нее красовалась довольно простая диадема — но исходила от нее такая мощная и знакомая магия, что Нагайна невольно залюбовалась.

Человек, забыв о присутствии Нагайны, безумно улыбался и потирал руки.

— Вот и конец приключению, — возбужденно бормотал он. — Я возьму с собой наверх кусок замечательной змеиной кожи, что нашел неподалеку от входа и что-нибудь, — он лихорадочно осмотрелся, — что-нибудь из этой старинной утвари. Держу пари, любая из этих вещиц стоит целое состояние! И расскажу в школе, что мальчиков уже нельзя было спасти, а мисс Кэрроу чудом избежала гибели и теперь жизнью мне обязана... И никто ничего не узнает... Мне даже не придется использовать заклятие забвения... Когда девочка очнется, ей и ее семье только останется благодарить ее спасителя...

— Она не очнется, — послышался тихий голос, и Нагайна счастливо зашипела. Жадный двуногий жестоко заблуждался: их приключение только начиналось.

Златопуст резко выхватил палочку, но она выскользнула из его трясущихся рук и покатилась по мокрому полу прямо к ногам незаметно появившегося человека. Человека ли?

Златопуст мог похвастаться богатым жизненным опытом: пусть не участвуя лично в большинстве описанных им в книгах схваток и магических дуэлей, он все же объехал полсвета и повидал куда больше своих самоуверенных коллег. Златопуст мог с уверенностью сказать, что пережил немало унижений в Хогвартсе, однако эта встреча явно была поопаснее корнуэльских пикси.

— Кто вы? — требовательно спросил он. В конце концов, он в этой школе учитель, а его собеседник наверняка проник сюда незаконно. Непрошенный внутренний голосок ехидно напомнил, что Наследнику Слизерина особое разрешение на нахождение в Хогвартсе не требуется, и настроение от этого лишь ухудшилось.

Человек отстраненно улыбнулся и поднял его волшебную палочку. Златопуст протянул было руку, чтобы ее забрать, но быстро понял, что его ожидания тщетны. Он попал в настоящую переделку, запертый в подземельях, о которых не знает и сам Дамблдор, — и некого позвать на помощь. Вся его надежда — на троих мальчишек, которых он еще минуту назад собирался вероломно бросить здесь одних.

— Кто я? — мужчина странно усмехнулся и покачал головой. — Не кажется ли вам, любезнейший, что это вы должны назвать себя после того, как вторглись в мои владения?

После такого вопроса Златопуст даже оскорбленно приосанился. Встречать незнакомцев, никогда не слышавших о нем и не знакомых с его творчеством, после недавней рекламной кампании приходилось нечасто.

— Меня зовут Златопуст Локонс, — торжественно начал он и тут же осекся. Не слишком-то этот тип походил на светлого волшебника, чтобы сообщать ему о своей бурной деятельности по борьбе с темными силами. Упоминание же о призе "Магического еженедельника" за самую очаровательную улыбку в этих подземельях прозвучит попросту издевательски. — Я пришел за девочкой, — добавил он, собрав в кулак остатки мужества.

Мужчина без тени сожаления посмотрел на Гестию Кэрроу.

— Вы ничем не сможете ей помочь, — холодно произнес он. — Она жива. Но это только пока.

Златопуст не желал знать подробностей. Не далее, как час назад, он твердо намеревался стереть память не в меру любопытным мальчишкам, узнавшим его тайну. Он не хотел, просто не мог позволить этому человеку продолжать говорить.

— В таком случае, я здесь действительно без надобности, — затараторил он со скоростью света. — Я, пожалуй, лучше вернусь. Скажу всем, что змей мертв, а Комната закрыта, а вас я здесь никогда не видел и не слышал! А лучше вообще ничего не буду говорить, мой контракт не предусматривал сражений с... с кем бы то ни было. Я здесь оказался случайно и не по своей воле, даже и не думал вмешиваться в ваши дела. Меня ждут в Лондоне, — пискнул он, надеясь, что это возымеет хоть малейший эффект. — Меня буду искать, если я не извещу о себе вовремя.

Мужчина откровенно развлекался, слушая его попытки выпутаться из этой скверной ситуации. Златопуст вздрогнул, когда его ног коснулось скользкое тело змеи: Нагайна подползла ближе к мужчине, и тот мягко улыбнулся, гладя ее по голове.

— Похоже, вы оказали мне неплохую услугу, мистер Локонс, — вкрадчиво проговорил он. — Видите ли, защитные чары Хогвартса не позволяют различным условно темным созданиям преодолевать его границы. Для того, чтобы опасное существо проникло в школу, кто-то из замка должен провести его внутрь. Значит, это вы помогли моей дорогой Нагайне вернуться ко мне?

Златопуст почувствовал некоторое облегчение. Кем бы ни оказался этот волшебник, жизнь предстает в намного более ярких красках, если он является твоим должником.

— Разумеется, милорд, — интуиция, редко подводившая Локонса, подсказала, что обращаться к мужчине целесообразно именно так. — Я нашел эту змею в лесу и выходил. Как только я догадался, что в Тайной комнате обитает гигантский змей, я подумал, что мне не повредит сторонница из вражеского лагеря, — он рассмеялся, но смех его быстро увял под пристальным взглядом волшебника. — Не то, чтобы я не любил змей, они чудесны, совершенные создания, — залепетал он.

Нагайна снова что-то зашипела, и мужчина, приведя Златопуста в состояние, близкое к смертельному ужасу, ответил ей на ее же языке.

В воцарившейся после этого непродолжительного диалога тишине можно было расслышать, как паук прядет свою паутину — или, если постараться, как тихо дышит Гестия, в которой с каждой минутой искры жизни теплились все слабее.

— Вот что интересно, — задумчиво произнес мужчина. — Нагайна утверждает, что ваши слова — ложь от первого до последнего слова.

— Милорд владеет змеиным языком? — Златопуст бросился бы наутек, если бы не понимал: это будет последним, что он сделает в своей жизни. — Какой редкий, великолепный дар...

— Итак, вы, мой дорогой сэр, трус и лжец, — мужчина уселся в единственное пустующее кресло, закинув нога на ногу, а Нагайна привычным движением обвилась вокруг резной спинки. — Собственно, до сих пор мне не приходит в голову ни единой причины, по которой я должен сохранить вашу никчемную жизнь, — он взмахнул палочкой, и Златопуст упал на пол, как подкошенный. Руки и ноги его сковали незримые узы.

— Прошу вас, милорд, — голос Златопуста то и дело срывался от волнения, и он сам себя не узнавал, — пощадите!... Я всего лишь скромный учитель!... Я ни в чем не виноват!

— Учитель, значит, — хмыкнул волшебник. — Какой же предмет изволите преподавать, господин учитель?

Златопуст сглотнул.

— Защиту от темных искусств. Начальный уровень, — торопливо уточнил он.

— Вот как, — глаза волшебника сверкнули. — Любопытное совпадение, когда-то я тоже подумывал о преподавании в Хогвартсе и, надо же такому случиться, тоже интересовался защитой от темных искусств. Мне отказали. Директор сослался на недостаток квалификации, — он саркастически ухмыльнулся. — Вижу с тех пор его требования лишь возросли.

— Когда я подписывал договор, меня уверяли, что придется лишь читать лекции на общие темы, — оправдывался Локонс. — Я бы никогда не пришел сюда, меня вынудили, заставили...

— Да, Нагайна рассказала, — усмехнулся волшебник. — Вас конвоировали сюда трое школьников. Верю, вы сражались достойно. Нагайне тяжело произносить традиционные имена, которыми люди называют друг друга. Что же, вы проживете еще некоторое время, пока еще способны поработать переводчиком, — он прищурился. — Итак, кто они?

— Студенты Гриффиндора Рональд Уизли и Невилл Лонгботтом, — услужливо доложил Локонс. — И студент Рэйвенкло Энтони Гольдштейн. Они вломились в мой кабинет вместе с вашей почтенной змеей, угрожали мне, обезоружили и обманным путем доставили сюда, — добавил он голосом, полным раскаяния.

От омерзительных рабских ужимок двуногого у Нагайны ужасно разболелась голова. Такие люди и раньше приходили к ее хозяину: безликие, сломленные, мстительные и жадные, готовые на все ради своих амбиций и легкой наживы. В последние годы их становилось все больше. Нагайна помнила, с чего начиналась их история: тех, кто присоединился к Повелителю вместе с ее первой хозяйкой, не так то просто было поставить на колени.

— Последнего детеныша она прислала, — прошипела она, прерывая словесные излияния Локонса. — Поспешить распорядилась. Моя госпожа.

Златопуст не знал, что только что сказала Нагайна, но даже ему почудилось, что по лицу волшебника пробежала странная тень, которую он истолковать не мог: не то отдаленное подобие радости, не то сомнение, не то смущение.

— Твоя госпожа в Хогвартсе? — прошипел он в ответ. — Она знает обо мне?

— Моей госпоже известно даже больше, чем она может предположить, — туманно выразилась Нагайна. — Затем она и отправила сюда своего посланника. Доставить ей диадему.


* * *


— Я в последний раз спрашиваю, — Долорес Амбридж пересекла комнату и нависла над Гарри в лучших традициях Снейпа, — намерен ты признаться?

— Я уже ответил, — упрямо процедил Гарри. — Мне не в чем признаваться. И вы не аврор, чтобы меня допрашивать.

— Ах, ты хочешь разговаривать с аврорами? — рассмеялась Амбридж, от чего стала еще сильнее похожа на старую уродливую жабу. — Что же, будут тебе авроры.

Выйдя на середину комнаты, она взмахнула палочкой, и из нее вырвался сноп серебристых искр, принявших форму большой коротконогой птицы с огромным, доходящим до груди клювом. Птица тяжело захлопала крыльями и вопросительно уставилась на Амбридж.

— Мистер Шеклболт, окажите любезность и поднимитесь ненадолго в мой кабинет. Захватите кого-нибудь из ваших людей. Кажется, я нашла того, кто может оказаться полезным в ваших поисках.

Как только Амбридж закончила говорить, птица грузно взмыла в воздух и исчезла, пролетев сквозь стену. Если бы Гарри не был так зол, он бы непременно удивился. Никогда прежде ему не приходилось видеть такого необычного колдовства. Профессор Спраут определенно разделяла его впечатление.

— Редкий патронус, Долорес. Неужели это пеликан? Мне приходилось наблюдать этих птиц в природе. Изумительное зрелище.

Гарри благодарно кивнул преподавательнице. Вопрос Спраут Амбридж отвлек, что подарило ему небольшую передышку. Неизвестно, впрочем, что за новости принесут с собой люди, которых она только что пригласила присоединиться к ним.

— Ваша правда, Помона, — отвечала, тем временем, Амбридж. — Знаете, когда-то магглы считали, что эта птица кормит своих птенцов собственной кровью. На самом деле, пеликаны отрыгивают рыбу, пойманную ранее, и птенцы поедают ее, а от того, что кусочки этой рыбы попадают на грудь пеликана, она выглядит кровоточащей. Существенная разница: не своя кровь, но кровь жертвы. Эта история научила меня тому, что в жизни не все так, как кажется, — и она со значением взглянула на Гарри.

Профессор Спраут тоже почувствовала в ответе Амбридж скрытый намек, но разгадать его не смогла, а потому неловко замолчала, не сразу найдясь с ответом.

— Одна моя приятельница увлекается тем, что собирает воспоминания о редких патронусах, — сообщила она. — Можете потом спросить у Альбуса, он поделился с ней своим фениксом. Если не возражаете, я могла бы послать ей и вашего пеликана, она будет очень довольна.

— Не утруждайте себя, Помона, — улыбнулась Амбридж. — Знаю, о ком вы говорите. Мой пеликан у нее уже есть, равно как и патронус моего мужа.

— Чего только не найдешь в такой обширной коллекции, — согласилась Спраут. — Думаю, в Англии ее уже ничем не удивить. Если только подрастающее поколение отличится. Но знаете, что самое потрясающее я у нее видела? Уробороса! Настоящего уробороса. К сожалению, она помешана на конфиденциальности, так и не рассказала мне, кто умудрился создать такой удивительный образ. Ведь если верить древним трактатам, увидеть уробороса может лишь...

Дверь кабинета распахнулась, и Гарри так и не узнал, что собиралась сказать профессор Спраут. В комнату вошло несколько человек в аврорской форме. Вниманием Гарри всецело завладел высокий темнокожий мужчина с золотой серьгой в ухе. Кажется, он и оказался тем самым мистером Шеклболтом, которого желала видеть Амбридж.

— На первом уровне подземелий ни следа, Долорес, — сообщил он. — Мы проверили все, от старых темниц до разрушенной лаборатории в восточном крыле. Правда, по мнению Уолдена, в последнее время там наблюдалась посторонняя активность. Точнее сказать, что это, он пока не может, но все признаки указывают на змею. Крупную змею.

— Крупная змея, взгляд которой приводит к летальному исходу, — мрачно кивнула Амбридж. — Превосходно. Передайте мистеру Макнейру, что как только ему надоест изображать из себя идиота, мы можем обсудить способы поимки василиска более детально. А пока познакомьтесь с мистером Поттером.

Шеклболт был так поражен, что последнее предложение Амбридж пропустил мимо ушей.

— Вы сказали, василиск? Но Долорес, откуда?

— Как и гласит легенда, — пожала плечами та. — Его принес в замок Салазар Слизерин. Правда, с тех пор змееныш немного подрос.

— Но разве его взгляд не влечет за собой немедленную смерть?

— Прямой взгляд, если быть точной, — кивнула Амбридж. — Никто из жертв не смотрел василиску прямо в глаза. Мистер Криви пытался его сфотографировать, основной удар приняла на себя расплавившаяся колдокамера. Мисс Грейнджер увидела отражение василиска в отполированном щите рыцарских доспехов, а мисс Кристалл — в воде. На нее напали возле испорченного туалета, и весь коридор тогда затопило.

— Давно вам это известно? — строго спросил ее аврор. — Долорес, сокрытие такой информации — преступление.

— Неужели? — иронично изогнула бровь Амбридж. — Что же, теперь вам известна правда, Кингсли. Могу я узнать, какие действия вы намерены предпринять? Может быть, вы догадались, где находится вход в Тайную комнату?

Мистер Шеклболт нахмурился, не желая признавать правоту Амбридж. Гарри с несчастным видом посмотрел на профессора Спраут, и та ободряюще ему кивнула. От нечего делать он принялся разглядывать пришедших с Шеклболтом авроров и с трудом подавил радостный возглас, когда в единственной присутствующей девушке узнал Нимфадору Тонкс, дочь Андромеды.

Да, это совершенно точно была она. Гарри не сразу понял, что перед ним Тонкс, из-за ее изменившейся прически: сегодня волосы девушки были насыщенно-чернильного цвета, что делало ее чуть больше похожей на бабушку. На смену свободным нарядам пришла строгая форма, привычную улыбку заменило дежурное выражение лица, но взгляд подделать было невозможно. Тонкс наблюдала за ним — а еще ей тоже ужасно не нравилась Амбридж. Впрочем, в этом Гарри поддержало бы абсолютное большинство собравшихся.

— Как я уже сказала, вашему горю нетрудно помочь, — мило улыбнулась директор. — Мистер Поттер выразил недовольство несоблюдением протокола. Как он только что заявил, у меня нет права его допрашивать, поскольку я не являюсь аврором. Что же, я не против, — она неприятно сощурилась: — познакомьтесь со старшим аврором Шелкболтом, мистер Поттер, аврором Доулишем и стажером Тонкс. Он знает, где находится Комната, Кингсли, — повернулась она к аврору. — Ваша задача — извлечь из него эту информацию.

— Постановление Визенгамота номер шестьсот пятьдесят восемь, — мгновенно отреагировала Тонкс, словно только и дожидалась предложения Амбридж. — Запрещено допрашивать несовершеннолетних в отсутствие их опекунов или уполномоченных лиц, или без подтвержденного магией разрешения от последних. Мистер Поттер вырос со своими маггловскими родственниками, — она бесстрастно посмотрела на Амбридж. — Следовательно, на него распространяются все правила, применимые к обычным магглорожденным. Вы должны пригласить леди Финч-Флетчли.

— Леди Финч-Флетчли мало интересуют вопросы безопасности, коль скоро они не касаются ее семьи, — отрезала Амбридж. — После того, как она забрала своего сына, она и не подумала появиться в школе. Зато, конечно же, поддержала отстранение Альбуса.

— Долорес, ваша личная неприязнь к леди Финч-Флетчли не должна влиять на исход дела, — раздраженно вмешался Шеклболт. — Мистер Поттер, вы могли бы предоставить информацию, полезную следствию?

— Нет, сэр, — коротко ответил Гарри. — Мне ничего не известно.

— Что вы делали в подземельях по дороге от гостиной Хаффлпаффа? — коршуном налетела на него Амбридж.

— Возражаю, мистер Поттер уже отказался отвечать на вопросы, — встряла Тонкс и покосилась на Шеклболта. — Постановление номер шестьсот пятьдесят восемь.

— Похоже, Аластор перестарался, натаскивая вас на ведение допросов, — добродушно хмыкнул Шеклболт. — Стажер Тонкс, проводите мистера Поттера в гостиную его факультета, где он и должен находиться в это время. Проследите, — с нажимом добавил он, — чтобы мистер Поттер и другие ученики не покидали гостиную, пока не будет дано такое разрешение.

Выходя из кабинета, Гарри даже спиной чувствовал недобрый взгляд Амбридж. Ссориться с аврорами она явно не хотела, но, чувствовал мальчик, и забыть такое попрание собственного авторитета сможет не скоро. Дамблдор не был директором мечты, но впервые Гарри по-настоящему желал его возвращения.

Стоило им отойти чуть дальше от кабинета, как Тонкс рассмеялась и обняла его за плечи.

— Ты держался молодцом, — заверила его она. — Отлично, что ты догадался потребовать авроров, да еще и Спраут тебя не бросила! Держу пари, Амбридж пыталась ее отослать!

— Действительно, — кивнул Гарри. — Она велела ей и профессору Синистре найти Снейпа. Они ушли, и она пыталась напугать меня. Говорила, что ей все известно, и если я немедленно не признаюсь в том, что открыл Тайную комнату, отправлюсь в Азкабан вместо Хагрида. Оказалось, что Снейп куда-то пропал. Тогда Синистра ушла по своим делам, а профессор Спраут сказала, что старосты держат ситуацию под контролем, а она останется на случай, если понадобится помощь.

— Амбридж блефовала, у нее нет на тебя ничего, кроме догадок, — махнула рукой Тонкс. — А вот Спраут — молодец. Я у нее училась, обожаю ее, как никого в этой школе, но в данной ситуации она была просто на высоте. До меня доходили разные слухи о методах Амбридж получать нужную ей информацию. Это злобная старая дева, у которой давно рыльце в пушку. Она превышала свои полномочия директора. Хотя, знаешь, если сегодня не найдут козла отпущения, она вправе отстранить тебя от занятий до выяснения обстоятельств, и она, как пить дать, это сделает.

Гарри задумчиво кивал в ответ на рассуждения Тонкс. Что-то в ее тираде показалось ему неправильным, и очень скоро он определил, что именно.

— Ты сказала, старая дева? — переспросил он. — Но ведь Амбридж замужем.

— Ты можешь себе представить того несчастного, что согласился бы на ней жениться? — прыснула со смеху Тонкс. — Не говори глупостей, нет у нее никакого мужа.

— Она только что говорила о нем профессору Спраут, — возразил Гарри. — У него еще какой-то редкий патронус в коллекции волшебницы, которая их собирает.

Тонкс помолчала. Гарри видел, как она напряженно сопоставляет факты, но так и не узнал, до чего она додумалась.

— Интересные новости, — сказала она. — И почему только мне все это кажется подозрительным? Ладно, оставим пока Амбридж. Мама получила твое письмо. Она передает тебе привет. Я очень старалась, чтобы сегодня Кингсли взял меня на задание. Скажи, Гарри, что ты думаешь о своих маггловских родственниках?

Нимфадора так быстро меняла тему разговора, что Гарри не успевал связывать все ее мысли воедино.

— Дурсли... — он замялся, подбирая слова, — да я уже говорил, они ненавидят магию и мечтают в один прекрасный день проснуться и забыть о том, что у них есть такой племянник, как я. Дядя Вернон половину прошлого лета интересовался, нельзя ли устроить так, чтобы я все каникулы без исключения проводил в Хогвартсе. Ну а потом, ты сама знаешь... меня заперли. Даже не знаю, как покажусь им на глаза после того, как мы сбежали на летающем фордике.

— А хотел бы ты устроить все так, чтобы возвращаться к дяде с тетей не пришлось? — поинтересовалась Тонкс. В душе у Гарри затеплилась надежда.

— Ты еще спрашиваешь! Это мечта всей моей жизни. Но только мне некуда идти. Папа с мамой, конечно, оставили мне наследство, но я не уверен, что смогу купить на него дом. Или даже долго снимать комнату в "Дырявом котле". И потом, разве не ты только что говорила о несовершеннолетних?

— Мы и не станем обходить закон, — затараторила Тонкс. — Твои магглы явно пренебрегают твоим здоровьем и воспитанием. Опекуны из них примерно такие же, как из моей тети Беллы, не к ночи будь помянута. Но ты все еще крестник Сириуса, а поскольку он в тюрьме, по праву крови его права и обязанности переходят к моей маме, как к его ближайшей родственнице из Блэков. Папа — магглорожденный волшебник, поэтому она формально все еще принадлежит к семье своих родителей, так как он не образовал новый род. Видишь, даже этого ты не знаешь, и магглы никогда не смогут тебя научить, а когда ты вырастешь, будешь из-за этого попадать в разные дурацкие ситуации, и проходимцы вроде Амбридж с легкостью обведут тебя вокруг пальца, пользуясь твоим незнанием. В общем, мама хочет подать прошение о предоставлении ей права опеки, если ты, конечно, не против.

— Не против ли я? — Гарри не мог поверить тому, что он слышит. — Да я никогда в жизни не смогу отблагодарить ее за это! Но ты уверена, что все получится? У магглов это выглядит немного иначе...

— Магглы любят все усложнять, — передернула плечами Тонкс. — Расспроси Невилла Лонгботтома, почему его воспитывает тетя, а бабушка только навещает в свободное время. Так все работает у чистокровных. По праву крови. Мама просто хотела быть уверенной, что ты не станешь возражать.

— Не стану, конечно же, нет. Но вот дядя с тетей...

— О деталях не беспокойся, — беззаботно улыбнулась Тонкс. — Сейчас вся эта суматоха вокруг Тайной комнаты немного уляжется, и мама с папой возьмутся за дело. Ты, главное, постарайся не злить Амбридж и чуть что ссылайся на положение номер шестьсот пятьдесят восемь. Без леди Финч-Флетчли она тебя даже вызывать к себя не должна.

Переговариваясь, они дошли до гриффиндорской башни, и только тут, к своему стыду, Гарри вспомнил о друзьях, предпринявших вылазку в Тайную комнату. Тонкс раздраженно закусила губу — любители приключений явно не входили в его планы.

— Это плохо, — сказала она. — Они могут привести Макнейра к василиску, а тут уже ни у кого не останется выбора. Макнейр всегда был на стороне бабушки, но о том, что она жива, он не знает, а казненный василиск для него — отличный повод выслужиться перед начальством. И неплохие деньги, только подумай, сколько лет никому не случалось добыть такого зверя...

— Но они погибнут, — взвился Гарри. — Это же Рон и Невилл! Василиск от них мокрого места не оставит.

Тонкс развернулась на каблуках.

— Сиди в гостиной и не высовывайся. Серьезно, Гарри, на кону твое будущее. Никто не должен сейчас видеть тебя рядом с Тайной комнатой. Я попробую сама все уладить. Постарайся мне не мешать.

Гарри кивнул. Возвращаться в общую комнату без друзей оказалось странно и непривычно, но спорить с Тонкс сейчас было себе дороже. С ведьмы станется обездвижить его и спрятать в одной из ниш в коридоре, пока ветер не переменится к лучшему.

— Тонкс, — позвал он ее, прежде чем войти в гостиную. — Я тут подумал... Может быть, тебе попробовать поговорить с той волшебницей? Ну, у которой патронусы? Через пеликана профессора Амбридж можно выйти и на личность ее мужа, раз уж он показался тебе таким подозрительным.

Тонкс поджала губы, словно Гарри затронул крайне неприятную для нее тему.

— Сомневаюсь, что эта дама согласится с нами разговаривать, даже если я натравлю на нее весь аврорат, — процедила она. — Да с ней и связываться никто не захочет, поскольку она крайне редко идет на контакт с волшебным миром. В мою сторону не посмотрит и подавно. Старушка уже в возрасте и, поговаривают, наполовину в маразме.

— А кто она? — не давала покоя Гарри эта мысль. — Я о ней когда-нибудь слышал?

— О ее родственниках — безусловно, — ответила Тонкс. — Ее зовут Морена Малфой.


* * *


Нагайна дремала, положив голову на колени своего Повелителя, а тот рассеянно гладил ее, погруженный в собственные мысли. В жизнь змеи постепенно возвращался смысл. Сегодня она исполнит еще одну часть своего обязательства. А затем встретится с Королем, после чего ее узы с хозяином разорвать неподвластно будет ни смерти, ни расстояниям, ни ходу времени.

— Остался перстень, — мурлыкала она довольной сонной кошкой. — Спрятанный на развалинах дома матери Повелителя. Моя госпожа знает, как вернуть его на вашу руку.

— Перстень не был единственной вещью, что я поручил на хранение своим слугам, — задумчиво проговорил призрак Темного Лорда. — Если твоя хозяйка знает об одной из них, она должна помнить и об оставшихся.

— Госпожа говорила мне лишь о перстне, — сердито прошипела Нагайна. — Его проще всего обнаружить. Если не скрыть диадему, двуногие догадаются. Они уже сейчас задумываются о том, где искать. Если дерзкие смертные навеки останутся во владениях Его Величества, их собратья уже никогда не оставят милорда в покое. Они вернутся, чтобы отомстить.

Нагайна намеренно не вспоминала о других реликвиях Темного Лорда. Дабы не позволить одной частице души увериться в своей силе и возвыситься над другими, змея рассчитывала раскрыть новый секрет лишь после того, как она убедится, что Повелитель больше не навредит сам себе.

— Кому еще известно о диадеме? — внимательно посмотрел на нее Темный Лорд, и Нагайну в очередной раз посетило неприятное ощущение, что даже ее незамысловатые змеиные мысли видны ему, как на ладони. В повзрослевшем волшебнике присутствовало то, чего пока недоставало Тому: память о прошлом делала его сильнее — и опаснее.

— Старику известно, — отозвалась Нагайна. — В подземельях всюду его шпионы. Он пока не подозревает госпожу. Думает, он ошибался на ее счет.

— Хотел бы я знать, как именно ей удалось ввести Дамблдора в заблуждение, — рассмеялся Волдеморт. — Рыжая девчонка рассказывала о ребенке, ставшем причиной моего падения. По ее словам, он знаменит и считается символом сопротивления. Сколько патетики... Я ожидал, что он явится спасать их. Слишком уж хотел с ним познакомиться.

— На мальчишку возлагают большие надежды, — уклончиво пояснила змея. — В нем видят отражение силы моего Повелителя. Он уже встречался с его слугами, и судьба хранила его. Везение и удача идут с ним рука об руку. Повелителю не следует сейчас искать мести.

— Не следует, говоришь? — призрак неприязненно взглянул на бледную Гестию, ресницы которой слегка подрагивали во сне. — Как много их осталось, Нагайна? Тех, кто еще готов последовать за мной и пожертвовать своей жизнью, своей магией и своей волей ради меня? Есть ли те, кого еще можно не считать предателями? Я чувствую вину. Даже в тебе. Через жизни этих глупых девчонок я бы мог возродиться и призвать своих людей силой, но разумно ли полагаться на таких слуг?

— Верные соратники ожидают вашего возвращения в заточении, — признала Нагайна. — Это сломленные, уставшие люди. Повелитель не справится без своей прежней силы. Диадему нужно спрятать, и перстень — отыскать и сохранить. Повелитель не может позволить себе стать тенью воспоминаний о своем былом могуществе. Смерть девчонок лишена смысла.

— Однако Дамблдора выгнало из замка лишь воспоминание обо мне, — злорадно ухмыльнулся Волдеморт, глядя на до смерти перепуганного Локонса. — Кто пришел ему на смену, Нагайна?

— Ветхая душа в чужой оболочке, — отозвалась змея. — Однажды игра ей наскучит, и она уйдет. Старый директор так и не смог отпустить замок, а замок не отпустит его. Повелитель должен дать времени взыскать с них свое. Мы не можем медлить. Минуты утекают, как песок, и они дороги.

Златопуст непонимающе наблюдал за собеседниками, темным магом и его змеей, и отчего-то картина эта действовала на него более угнетающе, нежели прямые угрозы. Волдеморт в реальности мало походил на кровожадного злодея, о котором Златопуст читал в книгах и документальных хрониках: все менее похожий на призрака, сидящий перед ним мужчина средних лет выглядел умиротворенным и даже воодушевленным, словно нежданно для себя повстречал старую знакомую, и теперь не может решить для себя, пойти ли на запланированную деловую встречу или вместо этого прогуляться с ней по парку.

— До сих пор я получал информацию от бестолковых детей, — произнес Волдеморт. — Осторожно проверял их мысли, читал их глазами газеты и немногие доступные книги, прислушивался к сплетням. Стоило огромных усилий ежеминутно успокаивать рыжую девчонку, которую голоса в голове очень пугали. Забавно, но я думаю последовать твоему совету именно из-за этой девочки. Точнее сказать, воспоминаний, что вызвали мой интерес.

— Господин говорит загадками, — склонила голову Нагайна. — Я не понимаю, в чем ценность детеныша.

— Мой дневник, что я оставил на хранение Расальхаг, — Волдеморт держался так, будто говорит о чем-то обыденном, но в глубине его глаз мерцали огоньки с трудом сдерживаемого гнева. — Каким-то образом он оказался у этой самой девчонки. Она разговаривала с моим шестнадцатилетним двойником и успела разболтать ему достаточно, чтобы он начал вкладывать в ее голову мысли о повторном открытии Тайной комнаты. Я лишь воспользовался его идеей. Меня мало интересовали нападения на нечистокровных. Дневники моего великого предка, его записи, некоторые артефакты — вот что имеет на данный момент подлинную ценность... Мне удалось спрятать некоторые из этих предметов за пределами школы, но возможности одиннадцатилетнего ребенка невелики, а мировоззрение ограничено. Возможно, действительно пора на время покинуть замок, — Волдеморт недолго помолчал. — Кто из моих прежних людей сейчас рядом с твоей госпожой?

— Госпожа одинока, но продолжает хранить тайны Повелителя, — прошипела Нагайна. — Если Повелитель оставит своих пленниц и вернется обратно в диадему, я смогу препроводить его к ней. Когда Повелитель вернется в Хогвартс, Тайная комната вновь будет открыта, и отныне печать никогда не ляжет на ее двери.

— Ты хочешь, чтобы я усмирил василиска, — усмехнулся Волдеморт. — Ты всегда хотела познакомиться с Королем змей. Как бы то ни было, ты пригодилась мне больше целой армии волшебников, и твои старания должны быть вознаграждены, — он к чему-то прислушался и вдруг яростно нахмурился: — У твоего Короля гости. Похоже, не следовало недооценивать учеников мистера Локонса. Следуй за мной.

Темный Лорд порывисто поднялся из кресла и направился к противоположной стене, проходя сквозь нее, как будто каменной кладки и вовсе не существовало. Нагайна устремилась следом, решительным броском сорвав с головы Гестии Кэрроу мерцающую алмазами диадему. К великому удивлению Златопуста, и она смогла преодолеть барьер, весьма похожий на установленный на волшебной платформе, что на вокзале Кингс-Кросс.

Комната опустела, и Златопуст успел уже тысячу раз проклясть собственную невезучесть. Пережить встречу с самим лордом Волдемортом, чтобы умереть от голода в грязном подвале! Быть может, лет через пятьдесят, комнату снова решит открыть какой-нибудь честолюбивый безумец или избалованная девчонка, и тогда его несчастные останки обнаружат и воспоют хвалу герою. Златопуст Локонс, так часто балансировавший на грани между жизнью и смертью, наконец нашел последнее пристанище, и до величайшей победы ему не хватило нескольких шагов.

В этой истории присутствовало все необходимое для талантливой книги. Белокурый герой, который не оставит равнодушной ни одну даму. Прекрасная юная леди, пожалуй, даже чересчур юная, — не получится разыграть козырь спасения принцессы, но и ребенок склонит на свою сторону немало сердец. По правде, семейка девочке досталась не ахти, но присутствует в этом и свое мрачное очарование. Свирепое чудовище, сошедшее со страниц древних преданий, шкура которого по последним расценкам зельеваров способна обеспечить безбедное существование на годы вперед. Опаснейший волшебник эпохи — у Локонса до сих пор пробегал холодок по коже от одних лишь воспоминаний об адском шипении, из которого он не мог разобрать ни единого звука.

Впрочем, теперь, перед лицом неотвратимой смерти все это теряло значение. Кто-то в присутствии Локонса пересказывал легенду: Слизерин наложил проклятие на свое тайное хранилище, закрыв ее только лишь для своих потомков. Златопуст был здесь чужеродным элементом, попавшей в раковину песчинкой, и Комната переваривала его медленно, неохотно, развалившись в своем пропахшем сыростью логове, как уродливая глубоководная рыба, вернувшаяся с охоты. Не было никаких подвигов, и благодарить его было не за что. Даже эту схватку за него выиграло обычное пресмыкающееся. Благо, она уж точно не станет раздавать скандальные интервью журналистам.

Златопуст не сразу осознал, что заклятие Темного Лорда на него больше не действует, и он снова может двигаться. Никогда прежде он не ощущал такой внутренней легкости: хотелось рассмеяться в голос и поделиться своим невероятным счастьем со всем миром. Похоже, он все-таки оставил часть рассудка в этих стенах. Златопуст осторожно вытянул из кармана Гестии уже ненужную ей волшебную палочку и выбросил в воздух сноп разноцветных искр. Одно из первых разученных им заклинаний, сейчас оно показалось волшебнику символичным. Он начинал новую жизнь. Жизнь, полученную в подарок от лорда Волдеморта. Даже звучало это на редкость нелепо.

Гестия Кэрроу тихо застонала, приходя в себя. Златопуст замер, и мир в его голове снова перевернулся. Что за детские порывы он себе позволяет? Первое, что он должен сделать во имя обеспечения собственной безопасности, — изменить девчонке память. Ничто не должно противоречить его версии о битве в Тайной комнате. А впрочем — была ли битва?

Гестия села на диване и посмотрела на него на взглядом, на редкость трезвым для одиннадцатилетней девочки, недавно похищенной чудовищем.

— Почему вы пришли меня спасать? — скучающе-светским тоном поинтересовалась она. — И что вы сделали с Уизли?

Забвение, забвение — единственный выход, твердил себе Златопуст. Как она узнала о Уизли? Ведь все это время она была без сознания.

— Джинни Уизли, — терпеливо повторила Гестия, заметив его диковатый вид. — Она открыла Тайную комнату, а когда мы с сестрой выследили ее, решила избавиться от свидетелей. Она натравила на меня своего монстра. Профессор, вы меня слушаете?

— Конечно, Гестия, — сдавленно кивнул Златопуст. — Боюсь, мисс Уизли уже не помочь. Нам нужно скорее выбираться отсюда.

— Нам лучше заранее договориться, — пристально посмотрела на него Гестия. — Нам обоим невыгодно, чтобы люди знали о том, что здесь случилось, правда, профессор? Вы ведь видели его? Призрака из диадемы? Вы знаете, кто это был?

— Призрак? Диадема? — залепетал Златопуст. — Право, мисс Кэрроу, вы просто переволновались. В столь юном возрасте стать свидетельницей столь ужасных событий... они перемешались в вашей голове. Такое бывает. На фоне стресса.

Кэрроу улыбнулась.

— Правильно, профессор. Ничего не было, ни призрака, ни монстра. Была только Уизли. Похоже, она совсем сошла с ума. Пыталась во всем обвинить меня и Флору. Хотела оставить меня здесь, чтобы заподозрили нас с сестрой. Я пыталась ее остановить, но не успела ничего предпринять. И тогда Флора пришла к вам. Вы меня понимаете?

— Флора пришла ко мне? — глуповато переспросил Златопуст. Проиграть психологическую дуэль лорду Волдеморту великий искатель приключений и борец со злом еще мог себе позволить — не каждому дано сравниться с сильнейшими. Но как могло случиться, что прямо сейчас он терпит сокрушительное поражение от далеко не самой успешной своей ученицы? Собственно, до сегодняшнего дня Златопуст едва помнил, что учится на Слизерине такая особа. Да их с сестрой отец родной не различит!

— Так мы достигли соглашения, профессор? — невинно улыбнулась Гестия. — Мой папа произносит эту фразу в конце деловых встреч. Однажды к нам домой приходили его партнеры, и я все слышала.

И Златопуст обреченно кивнул.


* * *


Руки Джинни были холодны, как лед, — Рону страшно было представить, как долго его сестра просидела в этом мрачном, промозглом склепе. Дружбу Джинни со слизеринками он не одобрял и раньше: Сакс успела достаточно рассказать об Алкионе Кэрроу, чтобы он с предубеждением относился к ее младшим сестрам. Однако Джинни со свойственным всем Прюэттам упрямством наставления Рона пропускала мимо ушей и вообще не воспринимала его всерьез.

Нет, разумеется, Рона не удивило, что Джинни отправилась в Тайную комнату выручать подругу — в конце концов, он и сам был тут, в первую очередь, в интересах Гарри, — вот только Гестии поблизости и в помине не было. И это наводило на нехорошие мысли.

— Джинни, где Кэрроу? — ласково спросил она, пока сестра не начала огрызаться и злиться, как частенько поступала в последнее время. — И как ты смогла найти дорогу?

— Не твое дело, — с неожиданной силой Джинни его оттолкнула. — Убирайся отсюда, пока цел.

— Джинни, ты понимаешь, что творишь? — разозлился Рон в ответ. — Нам нужно скорее уходить. Я все понял, — он повернулся к Невиллу и настороженно выжидающему что-то Гольдштейну. — Кэрроу сама и открыла Тайную комнату. И заманила сюда мою сестру, а теперь еще и нас. Наверняка это семья ее надоумила.

Джинни издевательски расхохоталась, и Рон снова почувствовал себя круглым идиотом. Как вести себя с такой сестрой, он не знал. Вот Гольдштейн, напротив, выглядел так, будто в его голове сложился, наконец, мучивший его в последнее время паззл. Рон начинал понимать, почему Филлис с ним подружилась. Даже здесь, с нависшим над их головами дамокловым мечом, мальчик не растерял фирменной рэйвенкловской флегматичности.

— По-моему, все был не так, — возразил Гольдштейн. — Кэрроу в этом не замешана. Точнее, замешана, но гораздо меньше, чем ты думаешь. Она приходила к Филлис незадолго до того, как пропала. Сказала, что подозревает Джинни. Филлис ей не сразу поверила. А твоя сестра, видимо, решила перестраховаться, а заодно припугнуть тех, кто мог заинтересоваться загадкой Тайной комнаты. Правильно, Джинни?

Джинни больше не смеялась, но смотрела на Гольдштейна так, будто все еще ждала, что тот продолжит свою обличительную речь. Однако, Гольдштейн не проронил больше ни слова, и тогда в разговор вмешался Невилл.

— Игра окончена, Джинни, — сказал он. — Если ты не скажешь нам, где искать ту девочку, значит, придется сказать аврорам. Профессор Амбридж поймала Гарри и обвиняет его в том, что это он нападает на учеников. Неужели ты хочешь свалить всю вину на него?

Самоуверенность на миг оставила Джинни, и та быстро заморгала глазами.

— Нет, конечно, нет. Я ждала, что он придет. Я не знала, что его задержали. Том говорил, что все получится, как мы и задумали.

— Том? — оживился Рон. — Что еще за Том? Это он тебя надоумил? Это он — Наследник Слизерина?

— Какой ты сообразительный, — ехидно подметила Джинни. — Том предупреждал, что могут возникнуть сложности. Он хотел поговорить с Гарри, но вы трое ему без надобности. Мне, правда, жаль, что вы ввязались в это дело.

Рон заметил, что Гольдштейн, стоило Джинни заговорить, начал осторожно двигаться в сторону колонн, видимо, подыскивая подходящее укрытие. Невилл, напротив, решил потянуть время, провоцируя Джинни на долгие разговоры.

— Но зачем ты это сделала? — непонимающе спросил он. — Я никогда бы не подумал, что ты ненавидишь магглорожденных!

— Какое мне до них дело, — раздосадованно фыркнула Джинни. — Они сами появлялись там, где не следовало. Пенелопа то и дело бродила по школе, следила за всеми, вынюхивала! Вместо того, чтобы быть с остальными на празднике, явилась к туалету Миртл именно в тот момент, когда я впервые спустилась в Комнату. Эта дура могла умереть так же, как Миртл, но ей повезло.

— Вода, разлитая по полу, — послышался откуда-то голос Гольдштейна. — Это основы магии стихий. Мораг и Филлис писали об этом в проекте. Почему же никто не догадался раньше? Вода не только проводит магическую силу, но и отражает ее, как упрощенное зеркало. Она отразила магию монстра, и заклятие пришло к Пенелопе в смягченном исполнении.

Джинни самодовольно улыбнулась.

— Именно. А Криви спасла колдокамера. Думаю, ему пришлось легче, чем остальным, ведь это работает почти как настоящее зеркало. Кому я по-настоящему не завидую, так это Гермионе.

— Почему? — не выдержал Рон. — Гермиона всегда была твоим другом! Она поддерживала тебя, когда ты не могла найти друзей на факультете!

— Удобно, правда? — пропела Джинни. — Здорово, когда находится кто-то, кому есть дело до твоей надоедливой младшей сестренки. Никто из вас ни на секунду не задумался, как я чувствовала себя все это время! Ты день и ночь пропадал где-то с Гарри, близнецы вспоминали обо мне, когда нужно было на ком-то испробовать свои дурацкие шуточки, Перси тенью ходил за Пенелопой, а маму волновала только моя успеваемость! Кроме сестер Кэрроу меня никто здесь не замечал! Но теперь поздно. Мне больше не нужна ничья дружба. Я никогда и не была одна. Грейнджер раздражала Тома своим любопытством и склонностью задавать ненужные вопросы. Уверена, Гарри она раздражала не меньше. Я оказала ему услугу, избавившись от ее навязчивого общества. И сделала бы это снова, если бы только мне удалось добраться до Сакс.

— Значит, Филлис была твоей целью? — поразился Невилл. — Но чем она... — он не закончил, осознав бессмысленность своего вопроса. Девочки с их факультета Филлис не любили, считали, что влияние Джеммы Фарли на пользу ей не идет. Да и кого преследовать Наследнику Слизерина, как не главу клуба магглорожденных?

— Джинни, авроры уже обыскивают подземелья, — в отчаянии продолжил он. — Только вопрос времени, когда они найдут нас. Тебя же, как минимум исключат из школы. А вообще, дело пахнет Азкабаном. Ты напрасно думаешь, что сможешь уйти от правосудия.

Джинни хихикнула.

— Вы такие забавные. Думаете, я пойду с вами, подняв руки вверх? Каждая секунда работает на меня. Никто не поможет вам здесь, ни аврорат, ни Сакс, ни Дамблдор. Даже Гарри с вами нет, а значит, придется справляться своими силами.

— Ну хватит! — рявкнул Рон и, прыгнув вперед, обеими руками обхватил Джинни, увлекая сестру к выходу. Лицо девочки исказила несвойственная ему злобная гримаса, и она вдруг зашипела: точь-в-точь как сам Рон незадолго до этого.

С ужасным гулом рот статуи Слизерина открылся, и Рон скорее угадал, нежели увидел смутное движение внутри.

— Не смотрите на монстра, — завопил Голдштейн. — Он убивает взглядом!

Джинни вывернулась из хватки Рона и отбежала подальше, а мальчишки бросились врассыпную. Пробегая мимо коллонады, Рон почувствовал, как чья-то рука хватает его за шиворот и утаскивает в сторону.

— Мы не сможем сражаться, — Гольдштейн держался так, будто сообщает ему сводку погоды. — Джинни не в себе, но она может управлять василиском. Даже в старые времена на это чудовище никогда не ходили в одиночку.

— Нам нужны зеркала, — догадался Невилл. — Если мы всего лишь окаменеем, мадам Помфри сможет вернуть нас к жизни через зелье из корней мандрагоры! Если же василиск доберется до нас по-настоящему, ничто уже не поможет!

— Но где ты собираешься достать зеркала в этом подземелье? — Рон поежился, услышав в зале пронзительное шипение, принадлежавшее определенно не его сестре.

Гольдштейн покрутил головой и вдруг улыбнулся.

— Эти трубы, — он указал наверх. — Это не канализационные трубы, а водопроводные! Тайная комната находится неподалеку от озера, а значит, здесь проходит система водоснабжения!

— Мы можем попробовать затопить комнату! — поддержал его Невилл. — Тогда вода примет на себя удар, а мы сможем атаковать василиска! Правда, — смутился он, — что мы сделаем с нашими-то детскими заклинаниями? Чары для разделки флоббер-червей его вряд ли возьмут!

— Главное — продержаться до прихода подкрепления, — решил Гольдштейн. — Пытайтесь его ранить. Бросайте камни ему в голову, только ни в коем случае не смотрите в глаза! — он поднял голову и оценивающе оглядел потолок. — Вон та маленькая труба будет нашей целью. Старайтесь быть точными и не перестарайтесь, если воды будет слишком много, мы тут просто утонем!

— Вода помешает василиску чувствовать нас, — догадался Рон. — Она запутает следы и позволит выиграть время!

— У меня дрожат руки, — пожаловался Невилл и побледнел: шипение слышалось все ближе. Рон попытался прошипеть что-то в ответ, и Джинни, занявшая удобный наблюдательный пост на возвышении у подножия статуи, рассмеялась.

— Ничего не выйдет на этот раз, Рон. Змей подчиняется только Наследнику Слизерина, а значит, и мне. Тобой он сегодня пообедает.

— Как ты можешь? — возмущенно завопил он. — Я же твой брат!

Истерический смех мешал Джинни нормально отвечать, а мгновение спустя она упала на пол, зажимая уши от грохота. Заклинание Гольдштейна угодило в трубу по соседству с намеченной. Во все стороны полетели обломки камня, а на пол хлынула вода.

— Слава Богу, не в центральную, — с облегчением выдохнул мальчик. — Воды будет немного больше, чем я рассчитывал, но это безопасно!

— Жаль, нельзя послать сообщение наверх, — вздохнул Невилл, не сводя взгляда с водной глади. — Да и профессора Дамблдора здесь нет.

— Его помощь бы нам пригодилась, — кивнул Рон. — Что это за Том, о котором говорила Джинни? Я не знаю такого старшекурсника...

— Нераспространенное имя среди волшебников, — подтвердил Невилл. — Мне приходит в голову только Том из "Дырявого котла", но он как раз таки магглорожденный. Может быть, Джинни его просто придумала? Она явно не отдает себе отчета в том, что говорит.

— Хорошо бы потом объяснить это аврорам, — невесело усмехнулся Рон. — Если, конечно, выберемся отсюда.

Они уже начинали понимать, что стоять среди потоков ледяной воды — не слишком удачная затея. Рон чувствовал, как начинают неметь пальцы на ногах. Гольдштейн вооружился выловленным обломком железной трубы и боком двинулся в сторону выхода.

— Сбегаешь? — прищурился Рон. — А как же моя сестра?

— Разве не вы хотели послать сообщение наверх? — пожал плечами мальчик. — Нравится тебе это или нет, кто-то из нас должен вернуться. Не возражаю, если это будешь ты или Невилл. Филлис обещала дождаться Снейпа, но его отлучка может оказаться продолжительнее, чем было бы полезно нам.

— Пусть идет, Рон, — неожиданно поддержал его Невилл. — Я не уверен, что не заблужусь на обратном пути. А ты все равно не бросишь Джинни. Если есть шанс, что она кого-то послушает, то точно тебя, а не нас.

Рон неохотно кивнул. Что-то в Гольдштейне его настораживало. Рэйвенкловец смотрел невозмутимо, но отчего-то складывалось впечатление, что тот параллельно преследует свои неясные цели в этом подземелье. Мрачным взглядом он проследил за тем, как Гольдштейн пробирается к выходу и долго не отворачивался, даже когда шаги мальчика давно стихли в лабиринте коридоров.


* * *


Спустя несколько поворотов коридора потоп, наконец, закончился. Отбежав на порядочное расстояние и вытряхнув воду из ботинок, Энтони перевел дыхание и отбросил ненужную трубу в сторону. В Тайную комнату он больше не вернется, даже если ему за это заплатят. У Уизли нет диадемы, это он уже успел понять со всей ясностью.

Будучи осведомленным немного лучше своих спутников, Энтони отчетливо понимал, в какую передрягу они попали. Неясно, почему Уизли называет лорда Волдеморта простым маггловскими именем, но это именно он довел ее до нынешнего состояния, нет никаких сомнений. Энтони в свое время перечитал достаточно книг о войне, чтобы знать, как Темный лорд умел затуманивать сознание простых волшебников. Удивительно ли, что брошенная всеми одиннадцатилетка не смогла оказать ему никакого сопротивления?

Отношение семьи Энтони к Волдеморту было неоднозначным. Старшее поколение, еще помнящее войну с Гринделвальдом, да сотрется его имя, любило порассуждать о раннем периоде политики Лорда и его консервативных взглядах, весьма отвечающих идеологии, которой придерживалась семья Гольдштейнов. Родители, дела которых немало пострадали в результате событий тринадцатилетней давности, радужных надежд не питали, а в разговорах с сыном эту тему предпочитали до поры до времени не поднимать. Энтони и сам не торопился с выбором стороны, пока не познакомился с Филлис Сакс.

Филлис представляла собой большую загадку. От внимания Энтони не укрылись странные взгляды, которыми обменивались родители, если речь заходила о семье Саксов, и он подозревал, что с происхождением подруги не все так очевидно и просто. Энтони была близка ее страсть к науке, и он не меньше девочки верил в то, что диадему необходимо спасти от министерских бюрократов. С другой стороны, нельзя было отрицать пагубное влияние артефакта на людей. Энтони на всю жизнь запомнит состояние, в котором нашел обычно милую и приветливую Джинни Уизли. Позволить чему-то подобному произойти с Филлис он никак не мог.

Коридоры петляли, но Энтони казалось, что путь, которым они шли, отпечатался у него даже на обратной стороне век, и он никогда не сможет здесь заблудиться. Насквозь промокшие ботинки натирали ноги, а по возвращению придется наведаться к мадам Помфри за порцией целебного зелья, но сейчас Энтони не обращал внимания на такие мелочи. Куда больше его волновало, смог ли вернуться обратно Локонс и не хватило ли тому зловредности как-нибудь неудачно закрыть проход.

За очередным поворотом Энтони чуть были не потерял сознание от неожиданности. Прямо перед ним появилась Нагайна, в зубах сжимавшая злополучную диадему леди Ровены. Артефакт нельзя было не узнать. Драгоценные камни переливались всеми цветами радуги, а на помутневшем от времени золотом ободке едва виднелась гравировка с девизом. Впрочем, сейчас Энтони интересовало другое.

Змею сопровождал очень необычный призрак. Энтони бы даже назвал его полтергейстом, если бы сразу не предположил, что сравнение с Пивзом этому магу явно не польстит. Одет мужчина был в традиционный костюм по моде пятидесятилетней давности, похожий на те, что ранее принадлежали дедушке Энтони, а теперь хранились в сундуках на чердаке. Полудлинные темные волосы падали на бледное лицо, по которому можно было смело судить: волшебник подвергся не одному темному заклятию. Энтони видел это лицо на фотографиях в книгах и обычно старался побыстрее перевернуть страницу. Сейчас у него не было такой возможности.

Нагайна аккуратно положила диадему на пол и прошипела что-то лорду Волдеморту. Энтони даже не удивился тому, что эта парочка поладила. Нагайна была не так проста и скрывала много тайн — как и его покойный тезка, мистер Сакс, в доме которого змея прожила столько лет.

— Назови свое имя, — небрежно кивнул ему Волдеморт. Энтони только неверяще покачал головой. Если бы его дедушка дожил до этого дня, он был бы весьма впечатлен тем фактом, что его внук в возрасте двенадцати с половиной лет был представлен самому могущественному магу эпохи.

— Энтони Йехезкель Гольдштейн, сэр, — представился он, поклонившись. Темный Лорд посмотрел на него с сомнением.

— Ты чистокровный волшебник?

— Да, сэр, — подтвердил Энтони. — В третьем поколении. Мой дедушка по отцовской линии был магглорожденным и закончил Дурмстранг.

Удивительно, но Волдеморт не разразился проклятиями, а лишь уважительно кивнул.

— Весьма похвально. Значит, здесь ты по приказу леди Розье?

Нагайна снова перебила готового возразить Энтони. На этот раз она шипела намного дольше, а когда закончила свой монолог, Волдеморт выглядел озадаченным. Энтони отметил про себя, что первое впечатление его обмануло: Темный Лорд казался намного моложе, нежели на последних колдографиях, и лицо его было изуродовано в значительно меньшей степени. Да и манера, с которой он держался, мало соответствовала характеристикам одержимого идеей чистой крови безумца.

— Я должен задать вопрос иначе, — произнес Волдеморт. — Ты здесь по приказу мисс Розье?

— Прошу прощения, сэр, — ответил Энтони. — С мисс Розье, о которой вы говорите, я не знаком, а здесь нахожусь по собственному почину. Я пришел за этой диадемой. Она принадлежит дому леди Ровены, и мы хотим обезопасить ее. Я не знал, что это ваша собственность, — мрачно заключил он, глядя на наблюдающую со стороны Нагайну.

Волдеморт усмехнулся.

— Конечно же, ты не раз встречал мисс Розье. Впрочем, не исключено, что мир знает ее под другим именем. Вынужден тебя разочаровать: ей этот артефакт не навредит, а вот за тебя я ручаться не берусь. Передай мисс Розье, чтобы нашла Нагайну. А сейчас советую тебе удалиться и навсегда забыть о том, что ты здесь увидел.

Лишь усилием воли Энтони помешал себе пулей сорваться с места.

— В Тайной комнате остались девочка и двое ребят из школы, — сказал он. — И еще двоих мы потеряли. Я не могу вернуться наверх один.

— Профессор Локонс, — Волдеморт произнес это имя с саркастической ухмылкой, — и героически спасенная им юная леди уже покинули подземелья и теперь, вероятно, с восторгом описывают пережитые приключения Дамблдору. Рекомендую со всем соглашаться. Что касается оставшихся, надеюсь, они не слишком разозлили моего василиска. Если они еще живы, присоединятся к вам позже. Твоя задача — отчитаться мисс Розье, так не заставляй ее ждать.

Энтони кивнул.

— Благодарю вас, сэр. А вы... — он замялся, — вы останетесь здесь?

Волдеморт смерил его надменным взглядом.

— Не сегодня, — последовал короткий ответ.

Обратную дорогу до туалета Плаксы Миртл Энтони помнил смутно. Великолепная шкура василиска, сброшенная змеем неподалеку от выхода, заметно пострадала: вандал, о личности которого Энтони догадывался, располосовал ее, вырезав порядочный кусок. Отличное вещественное доказательство, к тому же, весьма доходное. Энтони надеялся, что лорд Волдеморт не слишком разозлился на них за то, что они разгромили Тайную комнату.

Миртл сидела на краю соседней раковины и заплетала в косички свои призрачные волосы.

— Вот и следующий, — констатировала она. — Вы пришли вместе, а возвращаетесь по одиночке.

— Ребят задержали, — кивнул Энтони. — Локонс и Кэрроу давно ушли?

— Минут на пятнадцать раньше тебя, — пропела Миртл. — Кто-нибудь умер?

— Нет, — поежился Энтони и, заметив ее потускневший вид, из вежливости добавил: — Мне жаль.

Он шагнул в коридор, закрывая за собой дверь туалета и ошарашенно огляделся по сторонам. Поразительно, но замок оставался так же невозмутим, как и пару часов назад, словно за это время он, Энтони, не повстречался с самыми опасными чудовищами волшебного мира и не избежал смертельной опасности. Ссрелки часов близились к ужину, и домовики, должно быть, вовсю трудятся на кухне. Если бы не чрезвычайное положение, введенное в школе, при входе в большой зал уже образовалась бы небольшая пробка. Все было правильно — жизни положено идти своим чередом.

Около библиотеки пришлось сбавить скорость бега. Энтони внезапно оказался под прицелом волшебной палочки. Профессор Снейп смотрел на него так, будто готов был испепелить на месте. За его спиной вскрикнула Филлис.

— Бестолковый мальчишка! — шипеть профессор умел не хуже василиска. — Где вас только черти носили?

— Профессор, там Невилл и Рон, — поспешил Энтони его отвлечь. — И Джинни, Джинни Уизли! С ней что-то не то! Она ведет себя очень странно!

— Надо полагать, — процедил Снейп. — Мисс Сакс, проводите мистера Гольдштейна в кабинет директора. Да, Гольдштейн, ваш факультет теряет шестьдесят баллов за возмутительное безрассудство!

— Вы что, пойдете туда один? — ахнул Энтони. — Профессор, вам туда нельзя, там же монстр!

— Не говорите чепухи, Гольдштейн, — огрызнулся Снейп. — Вниз отправится бригада Макнейра. Хотя профессор Локонс уже успел расписать нам красочную победу над василиском, веры ему мало. Идите, не заставляйте профессора Амбридж ждать.

Энтони и Филлис поспешили прочь. Девочка благодарно сжала его руку.

— Как ты? — шепотом спросила она. — Было очень ужасно?

— Тебе бы не понравилось, — заверил ее Энтони. — Слишком много Уизли. А Снейп сильно ругался?

— На меня вообще нет, — пожала плечами Филлис. — Зато на Локонса орал, думала, проклянет прямо на месте. Зачем вы потащили его с собой?

— Меня не спрашивай, это гриффиндорцы придумали, — закатил глаза Энтони. — Даже хорошо, что он сразу сбежал. Путался бы там под ногами. Хотя я тоже сбежал, — мрачно добавил он.

— Правильно сделал, — отрезала Филлис. — Надо было дать себя съесть? Ты не сражаться со змеями туда пошел. Лучше скажи, что с диадемой? Локонс и Кэрроу уверяют, что ничего не видели.

— Может быть, и не видели, без понятия. Диадема у Нагайны. Когда все успокоится, тебе придется ее забрать. Он сказал, для тебя это безопасно, а вот мне лучше не брать диадему в руки.

— Он? — Филлис замедлила шаг. — Ты его видел?

— Я разговаривал с ним, — усмехнулся Энтони. — Мы познакомились.

— Какой ужас, — Филлис прикрыла рот ладошкой. — И он... он нормально отнесся к тому, что ты пришел?

— Рекомендации от Нагайны оказались полезными, — улыбка Энтони стала шире. — Вам не нужно беспокоиться, мисс Розье.

За время разговора они успели добежать до кабинета Амбридж, все еще не успевшей переехать в директорские апартаменты, и Филлис нееестественно застыла с рукой, протянутой к двери.

— Не бойся, — Энтони легко сжал ее плечо. — Кроме меня, никто ничего не слышал. Если об этом нужно молчать, я буду молчать.


* * *


Гермионе не хватало воздуха. Казалось, она стремительно и необратимо погружается на дно самой глубокой океанической впадины с пушечным ядром, привязанным к ногам, и толща вод навсегда смыкается над ее головой, чтобы спустя несколько секунд обрушиться всей массой, раздавив, как букашку. Она уже переживала это состояние: когда умирала Миртл Лисс, когда колдомедики пытались вернуть к жизни сестру мальчика, говорившего на гобледуке, при помощи неподходящих заклятий... Все ее тело будто старались протолкнуть сквозь узкую трубу, а оно отчаянно сопротивлялось — никогда еще собственное оцепенение не дарило ощущение такой всепоглощающей беспомощности. От глухого удара о бесконечность по рукам и ногам пробежала дрожь — непривычная и пугающая, — а потом Гермиона вдруг проснулась.

Она не спешила открывать глаза, наслаждаясь тем, как пахнущий весной воздух медленно растекается по ее легким. По лицу снова скользили солнечные лучи, но теперь от этого ощущения не хотелось сжаться и уползти подальше, в сырость и мрак. Гермиона попыталась отвести с лица прядь, щекочущую лоб, но затекшая рука не хотела слушаться и неловко упала на накрахмаленные простыни.

— Вижу, тебе уже лучше.

Гермиона дорого бы заплатила за то, чтобы больше никогда не слышать этот голос. Пожалуй, лишь из-за него вопрос о том, выжила ли она все-таки или попала в своей персональный ад, казался настолько спорным.

С момента последней их встречи леди Финч-Флетчли изменила прическу. В глазах Гермионы это ее не украсило: скулы теперь выглядели еще более заостренными, а шея тонкой. Впрочем, что оставалось прежним, — так это ее неистребимое чувство превосходства над всеми собравшимися. Гермиона покосилась на хлопочущую возле постели мадам Помфри, на стоявших чуть поодаль профессоров и удивилась лишь тому, какими маленькими и неуместными они выглядят на фоне этой женщины.

С другой стороны, сейчас ей все вокруг казалось маленьким и неуместным. Словно после приема зелья из мандрагор она потеряла удобную и просторную мантию, которую заменило короткое платье меньше необходимого на несколько размеров. Собственного сознания для того, чтобы воспринимать этот мир, оказалось на удивление недостаточно.

— Как ты себя чувствуешь, дорогая? — мадам Помфри водила над ее телом руками, измеряя давление и другие показатели. — Что-нибудь болит? Присутствуют непривычные ощущения?

"Все мои ощущения непривычны, — захотелось ответить Гермионе. — Слышать ваш голос внутри своей головы, порождать мысли и слова, закрывать и открывать глаза, позволять биться своему сердцу. Пожалуйста, уйдите отсюда".

Разумеется, ничего подобного она не сказала, а только слабо улыбнулась.

— Со мной все в порядке. Только совсем нет сил.

Мадам Помфри незаметно переглянулась с профессором Снейпом и быстро проговорила:

— Это нормально, ты пережила такое потрясение. Еще пару недель придется провести под наблюдением. Не утомляться. Хорошо питаться. И побольше гулять. Разумеется, никакой магии, пока ты не восстановишься после истощения.

Гермиона, наконец, вспомнила, почему вообще здесь оказалась.

— А где профессор Дамблдор? — она попыталась приподняться на локтях, но от слабости рухнула обратно на подушки. — Мне необходимо немедленно с ним поговорить!

Ответила ей профессор Амбридж:

— Ты многое пропустила, милочка. Профессор Дамблдор больше не директор Хогвартса. Решением Попечительского совета и соответствующим указом министра магии эту должность теперь занимаю я. Так что все, что ты собиралась сообщить Альбусу, я с радостью выслушаю.

Гермиона тихо ахнула. Сколько же времени она провела без сознания? Отстранение Дамблдора казалось ей величайшей глупостью из возможных — и, конечно, ни в коем случае нельзя было позволить Амбридж догадаться о том, что за мысли роятся у нее в голове. Она постаралась изобразить из себя напуганную маленькую девочку — не поверить в правдоподобность этого образа могла разве что леди Финч-Флетчли, но с ней, Гермиона предвидела, разговор был еще впереди.

— Я видела чудовище, которое на меня напало, — запинаясь, выговорила она. — Я узнала, кто это был, потому что читала о нем в книгах о легендарных магических существах.

— Не сомневаюсь, — улыбка Амбридж была слаще меда. — Чудовище Тайной комнаты — василиск, не правда ли? Ты об этом хотела сказать?

Гермиона широко раскрыла глаза.

— Как вы узнали? Были другие нападения? После меня?

— Может быть, об этом потом? — попыталась вмешаться мадам Помфри, но Амбридж покачала головой.

— Девочка имеет право знать, что тварь, чуть было не убившая ее, мертва, Поппи, — отрезала она. — Действительно, было еще одно нападение. Ученицу похитили и несколько часов держали в Тайной комнате. Она выписалась на несколько дней раньше того, как Северус и Помона подготовили вытяжку из корня мандрагоры.

Гермиона рассеянно слушала Амбридж и не знала, о чем спрашивать в первую очередь.

— Василиск мертв? — прошептала она. — Кто его убил? Гарри?

Аврора Синистра, неизвестно зачем явившаяся в больничное крыло вместе с остальными профессорами, язвительно хмыкнула.

— Не все на свете вертится вокруг вашего Гарри, мисс Грейнджер. Василиска убил Златопуст Локонс. Вот уж поистине сюрприз.

— Профессор Локонс? — Гермиона не знала, радоваться ей или изумляться. С одной стороны, новость не выглядела из ряда вон выходящей. Победа над смертоносным змеем закономерно продолжала список блистательных побед Локонса. В то же время, Гермиона еще не утратила связи с реальностью, чтобы не оценить объективно способности профессора на его же собственных уроках. Не то что бы она была готова признать это перед ехидно настроенным Роном.

— Профессор Локонс спустился в Тайную комнату следом за безответственными студентами, решившими самостоятельно поймать чудовище и освободить девочку, — сообщила Амбридж. — К счастью, он успел вовремя.

— Но как же? — с трудом отозвалась Гермиона. — А Наследник? Они поймали Наследника?

— Я бы сказала, что речь идет о Наследнице, — снова вмешалась Синистра. — Если, конечно, директор не согласится с очевидным и не признает, что ее спасители — на самом деле, ее сообщники.

Амбридж неприязненно скривилась, и Гермиона поймала себя на мысли о том, что не может распознать истинные чувства помощницы министра. С каждой минутой ей все больше казалось, что перед ней разыгрывается хорошо отрепетированный спектакль, в котором каждый играет свою роль, и даже Синистра вовсе не такой злой полицейский, каким старается выглядеть.

— Мы здесь не бросаемся обвинениями, Аврора, — предупреждающе проговорила Амбридж. — К тому же, пока не стоит перегружать мисс Грейнджер подробностями.

— Мисс Грейнджер, должно быть, весьма на руку ее состояние, — сверкнула глазами Синистра. — Железное алиби.

— Аврора! — до сих пор терпеливо молчавшая Минерва Макгонагалл повысила голос. — Я приношу извинения, Гермиона. Словом, виновницей произошедшего оказалась Джиневра Уизли, сестра вашего друга, мистера Уизли.

Новость о том, что Джинни открыла Тайную комнату и натравила монстра на магглорожденных студентов, звучала еще более нелепо, чем известие о великом подвиге Локонса. Теперь Гермиона была уверена: в этих словах истины не больше, чем в прошлогоднем объявлении учителей о том, что на нее напал лесной тролль, случайно забредший в замок.

— Я понимаю, — пробормотала она. — Кто бы мог подумать...

— И вас это не удивляет, мисс Грейнджер? — раздраженно поинтересовалась Амбридж. — Вы ведь были достаточно близки с этой девочкой? В ее поведении вам ничего не казалось странным?

Гермиона устало прикрыла глаза.

— Джинни очень скучала по дому. Она тяжело сходилась с людьми. Думаю, вам лучше расспросить ее подруг. Поговорите с близняшками Кэрроу со Слизерина.

— С сестрами Кэрроу мы поговорили в первую очередь, — важно кивнула Амбридж. — Ведь именно Гестия — та девочка, которую пришлось вызволять из Тайной комнаты. О том, что за случившимся стоит мисс Уизли, профессор Локонс узнал, уже спустившись в подземелья.

Гермиона знала, что излишнее любопытство не сыграет ей на руку, но все же не удержалась от вопроса.

— А как профессор Локонс смог попасть в Тайную комнату?

— О, это увлекательнейшая история, — Синистра подошла ближе и пристально посмотрела Гермионе в глаза: — Скажите, мисс Грейнджер, вы знали о том, что мистер и мисс Уизли владеют парселтангом?

Гермиона озадаченно закусила губу.

— Змеиным языком? Рон и Джинни? Понятия не имела. Но разве этот дар не должен присутствовать только у...

— ... потомков Салазара Слизерина? Распространенное заблуждение, — покачала головой Амбридж. — Другое дело, что выученный парселтанг — еще большая редкость, нежели врожденный талант. И я затрудняюсь сказать, откуда такие знания могли подчерпнуть дети в их возрасте, — она мило улыбнулась. — Мы с вами еще поговорим, мисс Грейнджер. Когда вы поправитесь.

— Когда меня смогут навестить друзья? — поспешила спросить Гермиона. Амбридж удивленно приподняла брови.

— Вам сейчас должно быть не до друзей, мисс Грейнджер, — ласково произнесла она. — Вы перенесли тяжелое заболевание и до сих пор не оправились. Думаю, будет лучше, если в ближайшие пару недель вы воздержитесь от посетителей. К тому же, — она помолчала, — мистер Поттер, мистер Лонгботтом и мистер Уизли все равно не смогут составить вам компанию. Они находятся под арестом. И я всерьез рассматриваю целесообразность их дальнейшего обучения.

— Целесообразность... что? — Гермиона снова безуспешно попыталась сесть. — Но почему? А что теперь будет с Джинни? Она тоже отстранена от занятий?

На этот раз Амбридж и Синистра одновременно рассмеялись. Впрочем, если Синистру благополучный, с ее точки зрения, исход ситуации всего лишь веселил, глаза Амбридж горели ледяным огнем.

— Вы еще предложите мне отправить ее полировать серебро в зале наград или писать строчки в качестве наказания, — отрезала она. — Приказ об отчислении мисс Уизли я уже давно подписала. Разумеется, в Азкабан, как несовершеннолетняя, она не отправится, но одно я могу заявить с полной уверенностью: эта девочка больше никогда не вернется в школу, которую я возглавляю.

Гермиона подавленно молчала, хотя внутри все клокотало от чувства горькой несправедливости. Амбридж ведь сама не верила в то. что говорила, она просто нашла виновного, чтобы отчитаться перед министерством! А сейчас их, как и в прошлом году, заставят поверить в то, что ситуация находится под контролем, в то время, как Волдеморт... Нет, Гермиона не могла рассказать этой женщине о том, на что намекала Фарли. Иначе с Амбридж станется сделать так, что она разделит судьбу Джинни за неугодную правду.

Учителя один за другим выходили в коридор, однако леди Финч-Флетчли не двигалась с места.

— Мадам Помфри, не так ли? — уточнила она, свысока глядя на колдоведьму. — Оставьте нас с мисс Грейнджер наедине.

— Мисс Грейнджер сейчас необходим покой, — бросилась на ее защиту мадам Помфри. — Вам лучше выбрать другой день для посещений, здесь и так настоящий проходной двор. Между прочим, мисс Грейнджер — не единственная больная в моем госпитале.

— Тогда Вам лучше позаботиться о конфиденциальности нашего разговора, — железным тоном остановила ее Конни. — Вы же не хотите, чтобы в следующий раз я пришла в сопровождении родителей мисс Грейнджер? Они, наверняка, тоже захотят задать вам несколько вопросов о том, почему их дочери так долго пришлось ждать своего лекарства.

Мадам Помфри состроила свирепую гримасу, однако взмахнула палочкой, накладывая чары. Все звуки извне вдруг стихли, и фельдшерица вышла, оставляя Гермиону с ее персональным кошмаром.

Констанс Финч-Флетчли присела возле кровати и принялась с интересом изучать пузырьки с лекарствами на тумбочке. Гермиона была слишком расстроена, чтобы набрасываться на нее с расспросами — для нее, конечно же, и так припасена парочка прескверных новостей о реакции ее родителей.

— Они не знают, — отозвалась Конни, словно прочитав ее мысли. — Я об этом позаботилась. Пока лежишь здесь, можешь спокойно сочинять новую ложь для своей семьи. Тебе разрешена переписка. Пока что. Вздумаешь написать Гарри Поттеру, потеряешь и эту связь с внешним миром.

— Вы не сказали маме с папой? — Гермиона ничего не могла поделать с немой благодарностью, написанной у нее на лице. — Почему?

— Я думала, у нас существует договоренность, — пожала плечами Конни. — Ты держишься подальше от моего сына и сообщаешь мне новости о Гарри. Я не превращаю твою жизнь в ад. Не вижу причин, по которым что-то должно измениться.

— Я давно не писала вам о Гарри, — исподлобья посмотрела на нее Гермиона. Конни улыбнулась.

— Но ведь сейчас ты всем сердцем раскаиваешься и только ждешь повода исправить свою вину, не так ли? Ты не поверила Амбридж. Я и сама ей не верю, она отвратительная старая грымза. Так кто, по твоему мнению, открыл Тайную комнату, если не Уизли? И почему ее поймали с поличным?

— Я не знаю, что именно случилось в Тайной комнате, но Джинни явно подставили, как когда-то Хагрида. Я не знаю, почему Амбридж поддерживает эту версию. Может быть, так они хотят выйти на настоящего преступника? Но Джинни здесь точно не при чем. Она и сама жертва. Вам нужно искать среди слизеринцев. Джемма Фарли, когда я... когда случился тот инцидент с оборотным зельем, еще до нападения... Фарли намекнула мне, что все это как-то связано с Тем, кого нельзя называть. И Фарли с ним заодно. У них заговор. Она говорила что-то о мистере Малфое и мистере Макнейре. Пожалуйста, сделайте что-нибудь, — она умоляюще обратилась к Конни. — Джинни не должна расплачиваться за чужие преступления!

— Мне не хочется объяснять тебе прописные истины, — поджала губы Конни. — Это работа твоих родителей, хоть ты их и благородно от нее освободила. Правда в том, что рано или поздно кто-то должен платить. Мне рассказали, что эта девочку приволокли из Тайной комнаты в ужасном состоянии. Она всем хамила, угрожала и полностью признала свою вину. Еще и попыталась оговорить сестру мисс Кэрроу. Если бы не свидетельство Златопуста Локонса, мог бы действительно пострадать невинный человек. К счастью, Амбридж приняла его показания к сведению. Гестия Кэрроу подтвердила, что у Джинни Уизли налицо присутствовал злой умысел. Она так сводила личные счеты. Уж не знаю, чем ты ей насолила.

— А причем здесь Гарри, Рон и Невилл? — не сдавалась Гермиона. — Что за странные намеки со стороны Синистры?

— Твоих друзей подозревают в соучастии, это очевидно, — развела руками леди Финч-Флетчли. — Амбридж поймала Гарри на полпути к подземельям, а Рон и Невилл не придумали ничего лучше, чем отправиться в комнату другим путем. Мисс Кэрроу, само собой, они не нашли, с этим прекрасно справился профессор Локонс. Зато они привели Джинни Уизли и успели заблокировать туннель, опередив авроров. Они так дружно уверяли, что девочка находилась в трансе, что поверил бы кто угодно, если бы не крошечная деталь. Парселтанг.

— Парселтанг? — тихо повторила Гермиона. Нечеловеческая усталость мешала сосредоточиться на словах леди Финч-Флетчли: в ушах звенело, и невозможно клонило в сон.

— Достоверно известно, что Рон разговаривал на парселтанге, чтобы открыть туннель, ведущий в Тайную комнату, — сообщила Констанс. — И Амбридж сейчас добивается того, чтобы он показал ей, как именно это делается. А он молчит, даже находясь под угрозой отчисления. Вот, в общем и целом, все, что ты пропустила.

— Локонс это придумал! — возмутилась Гермиона. — Обвинил ребят, чтобы отвлечь внимание от своего бездействия! А Кэрроу просто подыграла! Наверняка, она сама в чем-то замешана, или же просто мстит Уизли за то, что с ней произошло!

— С твоим аналитическим умом идти бы в следователи, — фыркнула леди Финч-Флетчли. — Не совсем понимаю, чего ты добиваешься, стараясь очернить профессора Локонса, но эту информацию мы получили не от него. Ведь Локонс не мог знать, как открывается комната, поскольку последовал за мальчиками с небольшим опозданием. О парселтанге Амбридж рассказал другой студент. Он тоже был с Роном и Невиллом в Тайной комнате.

— Правда? — прищурилась Гермиона. — Но его под арест не посадили и от занятий не отстранили?

— Он предупредил учителей о том, что затевают мальчики, и отправился с ними, чтобы помочь, — объяснила Констанс. — Конечно, я убедилась, что и с его факультета снято достаточно количество баллов.

— И кто это? — затаив дыхание спросила Гермиона. — Неужели кто-то из слизеринцев?

— Насколько я знаю, нет, — ответила Констанс. — Его фамилия — Гольдштейн. Отказался отвечать на вопросы, пока сюда не приедут его родители. Очень умно.

— Гольдштейн... — Гермионе захотелось рассмеяться, так как все вдруг встало на свои места. Энтони Гольдштейн с Рэйвенкло, один из ближайших друзей Филлис Сакс. Она не ошиблась в своих первоначальных выводах, это Сакс и ее слизеринская компания стоят за загадкой Тайной комнаты.

— Не верьте им, — в отчаянии проговорила она. — Тайную комнату открыл Тот, кого нельзя называть. Он сделал это пятьдесят лет назад, он же нашел способ проникнуть в школу и на этот раз! Слизеринцы ему помогают!

— Это домыслы, — сердито сказала Констанс. — Волшебник, о котором ты говоришь, мертв. Меня куда больше интересует, что именно Фарли говорила тебе о Малфое и Макнейре. Она называла другие имена?

— Нет. Но она, думая что я — это Сакс, проговорилась о том, что они хотят сместить Дамблдора и контролировать всю школу. Фарли выпускается, но хочет, чтобы Меррисот стала старостой. Вы напрасно меня не слушаете. Он не умер, — она посмотрела прямо в глаза Конни. — Гарри так думает, и я согласна с ним.

— Ты всего лишь маленькая глупая девочка и мало что смыслишь в таких вещах, — Конни их разговор явно начинал надоедать. — Прими к сведению, что о твоей выходке с зельем забыли лишь благодаря василиску. Если ты будешь меня сердить, я всегда найду возможность шепнуть пару слов в нужные уши, — она грациозно встала, приводя в порядок платье. — Теперь ты будешь присматривать не только за Гарри, но и за Драко Малфоем. Дети мистера Макнейра, надо отдать ему должное, находятся далеко отсюда, и от них мы ничего уже не узнаем, а вот этот мальчишка любит похвастаться делами отца. Если понадобится, зли его почаще. Когда человек злится, он не слишком следит за словами... И отдохни как следует летом, — Конни усмехнулась. — Слышала, твои родители планируют поездку во Францию. Используй время с умом, Париж прекрасен в это время года.

На душе у Гермионы кошки скреблись. Леди Финч-Флетчли, как обычно, не сказав ничего особенного, заставила ее чувствовать себя двуличной предательницей. Ей не хотелось иметь ничего общего с Малфоем и, тем более, намеренно ругаться с ним. Почему Конни не попросит об этом своего сына?

— А ваш сын, — медленно спросила она. — Вы вернете его в школу?

— Всенепременно, — важно кивнула Конни. — Более того, в следующем году на первый курс зачисляют моего младшего. Думаю, излишне уточнять, что и для него твое общество крайне нежелательно?

Гермиона закрыла глаза. По крайней мере, один только голос этой женщины, без визуального сопровождения, не вызывал у нее столько отвращения.

— Поправляйся, — Конни ангельски улыбнулась и тихо закрыла за собой дверь.

Гермиона еще долго лежала, зажмурившись, и даже ненадолго задремала. Проснулась она от того, что мадам Помфри наклонилась над ней поправить одеяло.

— Прости, я разбудила тебя, — извинилась колдоведьма. — Время принимать лекарства. Пусть количество фиалов тебя не пугает, со временем их будет намного меньше. После такого перерыва важно напомнить каждому органу о том, как он должен работать.

— Я понимаю, — кивнула Гермиона. — Мама с папой — тоже медики, я вам рассказывала. Может быть, вы выпишете мне витамины?

Мадам Помфри кивнула, не слишком прислушиваясь к ее ответу.

— Конечно, мы поддержим тело, по мере необходимости. Но меня намного больше беспокоит твое душевное состояние. Что ты помнишь о времени после нападения? Что ты видела?

Гермиона могла бы рассказать о мрачных туннелях под Хогвартсом и холодных водах Черного озера. Даже много лет спустя ей по-прежнему будут сниться заброшенные каменные руины, на месте которых возвели замок, полыхающие крепостные стены, причудливая вязь гобледука, огненно-рыжие волосы юноши в темной мантии и бледное, но решительное лицо Елены Рэйвенкло с изумительной работы диадемой в светлых волосах. Гермионе проще было перечислить, о чем она не помнит — поскольку собственная память больше не принадлежала ей безраздельно.

— Я ничего не видела, — тихо ответила она. — Почему вы спрашиваете?

Мадам Помфри вздохнула, подбирая нужные слова.

— Видишь ли, милая девочка, — сказала она, наконец. — Я не верю в ложь во спасение. Да и твой случай не из тех, о которых следует молчать. Лучше тебе услышать диагноз от меня, чем пугаться, наблюдая изменения в своем организме.

— О чем вы? — насторожилась Гермиона. — Это что-то серьезное?

— Видишь ли, — ответила мадам Помфри в свойственной ей витиеватой манере, — я обследовала всех, кто подвергся нападению василиска. К сожалению, в истории не так много тех, кто повстречал василиска и пережил эту встречу. Известные примеры относятся, скорее, к категории легенд и преданий. Я не могу опираться ни на какую научную базу, а неопределенность — худшее, что только может быть в колдомедицине. Из всех больных, можешь считать это комплиментом, ты обладала самой впечатляющей магической силой. Может быть, это стало причиной того, что на тебя события повлияли сильнее, чем на Пенелопу или Колина... я не знаю. Но сейчас твой магический резерв серьезно истощен. И этот процесс не прерывается, хотя василиск мертв.

— Что это значит, я не понимаю, — Гермиона боялась даже дышать. — Скажите прямо, прошу вас.

— Это только предположение, моя дорогая, — виновато отозвалась мадам Помфри. — Но ты теряешь свои магические способности. Пока что рано бить тревогу, но если эта связь не исчезнет естественным путем, и отток магии не замедлится, то... — она погладила Гермиону по руке, — тебе осталось лет пять-шесть, как волшебнице.

Глава опубликована: 18.07.2013

На дне колодца

Лаванда раскладывала на тарелке специально заказанные в какой-то модной кондитерской в Косом переулке разноцветные пирожные в виде котят и цыплят, выглядящих скорее декоративно, нежели съедобно. Если бы Гермиона была здесь, она бы демонстративно уткнулась в книгу, всем своим видом обозначив отношение к подобным милым праздникам. Однако вот уже несколько недель она находилась в клинике, и Гарри происходящее крайне тревожило.

По рассказам однокурсников, одна Гермиона удостоилась особого внимания со стороны мадам Помфри. Колин Криви уже успел вернуться к нормальной жизни ученика и допоздна засиживался в библиотеке, спеша к экзаменам наверстать упущенное. Пенелопа Кристалл ночами не спала перед Тритонами, параллельно пытаясь справляться с обязанностями старосты школы — Джемма Фарли, вопреки ехидным замечаниям Алиссии и других гриффиндорок, без малейших возражений передала ей свои обязанности, строго следуя школьным правилам. Новости от мистера и миссис Уизли передавали близнецы: дома Джинни чувствовала себя немного лучше, хотя всюду искала свой бесследно пропавший дневник. Молли Уизли чувствовала себя виноватой в том, что такая важная для дочери вещь пропала, и продолжала утверждать, что в состоянии девочки присутствует что-то неестественное. Перси как-то обмолвился, что родителей и сестру навестил сам Дамблдор, правда, к каким выводам пришел старый волшебник, осматривая Джинни, выяснить так и не удалось.

Спустя неделю после их домашнего ареста Амбридж смилостивилась и позволила Гарри, Рону и Невиллу посещать трапезы в большом зале вместе с остальными студентами, а также библиотеку. Огромных усилий стоило удержать Рона от ссоры с Энтони Гольдштейном, еще тяжелее — не нарушив распоряжений директора, подловить рэйвенкловца в школьном коридоре для разговора. Если Энтони и удивился дружелюбному поведению Гарри, виду он не подал.

— Чем все закончилось у Рона и Невилла? — спросил он только. Гарри пожал плечами. Он и сам знал эту историю в эмоциональном исполнении Рона, и представить полную картину из него было затруднительно.

— Сначала они пытались прятаться от василиска и закидывать его камнями и всяким строительным мусором. Потом он сделал бросок и разбил несколько колонн. Прятаться стало негде, ребята уже думали, что их загнали в угол. А потом он просто уполз.

— Уполз? — переспросил Энтони. — Вот так, без всяких причин, передумал нападать?

— Передумал, — подтвердил Гарри. — Или ему так велили. От Джинни не добиться было никаких объяснений.

Энтони понимающе кивнул. Лично у него не было ни малейших сомнений в том, кто приказал уползти василиску, и это выглядело странно. Было ли дело в том, что Рон и Невилл, несмотря на то, что их семьи считались светлыми, все же оставались чистокровными, или мировоззрение Волдеморта претерпело кардинальные изменения, или же все эти годы Энтони усердно скармливали не подкрепленное доказательствами мнение только одной стороны, — неизвестно, но подобный исход Энтони очень порадовал. Мальчики живы, василиск, за судьбу которого Филлис тревожилась в лучших традициях любителя монстров профессора Кеттлберна, — тоже, Нагайна, похоже, нашла себе отличную компанию, а диадему они вывезут из школы на весенних каникулах.

— Ты веришь в то, что Джинни виновна? — пристально посмотрел на него Гарри. — Что это действительно сделала она, а не Кэрроу?

— Посмотри сам, — кивнул Энтони. Гестия как раз проходила мимо, а следом шла ее расстроенная сестра и еще несколько слизеринок, которых Гарри между собой не различал. Несколько часов в Тайной комнате сделали Гестию неожиданно популярной на факультете, пусть ее воспоминания и отличались расплывчатостью и недостоверностью. — Она ведет себя нормально.

Навстречу Гестии шагала Джемма Фарли со стопкой брошюр для подготовки к экзаменам. Такие же Перси утром раздавал в их гостиной. Поравнявшись, обе они остановились. Джемма о чем-то тихо спросила у девочки и буквально изменилась в лице, услышав ответ. Гестия с самодовольным видом вздернула подбородок и зашагала прочь, не дожидаясь реакции старосты.

— Точнее, она ведет себя как слизеринка, — поправился Энтони и усмехнулся: — Мне жаль, что так получилось с Джинни. Профессор Дамблдор не позволил бы ее отчислить. Он всем дает второй шанс, в этом его кредо.

— Думаешь, профессор Дамблдор ничего не замечал весь год? — не выдержал Гарри. — В замке полно привидений, портретов и еще невесть кого, и все они отчитывались ему.

— Что говорить о профессоре Дамблдоре, если даже ее родные братья ничего не заподозрили? — удивился Энтони. — Или родители. Она ведь писала домой.

Возразить на это Гарри было нечего.

— Ясно одно, — уныло подытожил он. — Больше всех от ситуации выиграл Локонс. Если бы вы своими глазами не видели василиска, я бы решил, что он нарочно его выдумал ради сюжета очередной книги.

— Знаю, на уроке он уже объявил, что незамедлительно приступает к работе над будущим бестселлером, поэтому на будущий год к преподаванию не вернется, — сообщил Энтони. — А кусок шкуры буквально на днях продает Лиге Зельеваров. И ведь ясно, почему он так торопится. Боится, как бы Рон не раскололся, и Амбридж не заполучила все остальное, ведь тогда ему не удастся заломить такую цену.

Гарри помрачнел. Ни для кого не было секретом, что Амбридж надеется проникнуть в Тайную комнату, а это означало, что его василиск в серьезной опасности. Гарри и сам не заметил, когда начал относиться к змею, которого никогда в жизни не видел, как к собственному фамилиару.

— Я не ожидал, что Амбридж использует мои слова против Рона, — неверно угадав причину недовольства Гарри, объяснился Энтони. — Ведь повезти могло любому. Стена могла открыться мне или Невиллу, продолжай мы попытки. Или тебе, если бы ты был с нами.

— Амбридж не знает наверняка, что я говорю на парселтанге, — понизил голос Гарри. — Она думает, что если будет давить на Рона и грозить нам исключением, кто-нибудь не выдержит, да признается.

— Тогда вы не должны сидеть сложа руки, — заметил Энтони. — Я ведь правильно понимаю, тебя не слишком волнует, какие древности авроры могут найти в подземельях? Ты беспокоишься только о том, чтобы они не убили василиска.

— А ты бы смог спокойно смотреть на его казнь? — сжал кулаки Гарри. — Василиск тысячу лет жил под озером и никому не причинял вреда. Это не он виноват, а люди, использовавшие его в своих целях. Убить его будет просто бессмысленной жестокостью.

Судя по выражению лица Энтони, тот мог очень многое оспорить в заявлении Гарри, но все же благоразумно воздержался от возражений.

— Тогда нужно переправить его в безопасное место, — сказал он вместо этого. — Если директору так нужна Тайная комната, пусть получит ее — пустую — и обыскивает, сколько ее душе угодно.

Такое решение проблемы Гарри в голову не приходило. Он заинтересованно взглянул на Энтони.

— Предлагаешь уговорить его перебраться куда-нибудь вроде Беллерофонтского леса?

— Там василиску намного легче будет добывать себе пищу, — предположил Энтони. — Кроме того, на обитателей леса закон о ликвидации диких существ, представляющих опасность для разумных рас, не распространяется. Они считаются естественной частью фауны, и убивать их — преступление.

— Откуда ты об этом знаешь? — поразился Гарри. — Только не говори, что эта идея пришла тебе в голову прямо сейчас.

Энтони смутился.

— Мы с Филлис думали об этом еще до того, как похитили Кэрроу. Что-то посмотрели в библиотеке, о чем-то Филлис расспросила своих подруг. Ты же знаешь, Джемма Фарли собирается работать в этом области.

— Но как мы это сделаем? — нахмурился Гарри. — Амбридж с меня глаз не сводит, я и двух шагов из гостиной не успею сделать.

Энтони пожал плечами.

— Это уж тебе придется самому. На меня наш декан с некоторых пор тоже посматривает подозрительно. Маме стало нехорошо, когда она узнала о том, что я тоже был в Тайной комнате. А Филлис туда спускаться ни к чему, — Энтони со значением посмотрел в глаза приятелю. — Не надо просить ее о помощи.

— Конечно, — кивнул Гарри. — Справлюсь самостоятельно. У меня к вам только одна просьба.

— Ну? — Энтони настороженно кивнул, явно не зная, чего еще ожидать. Гарри улыбнулся.

— Мне запрещена любая переписка. Я не знаю, пойдет ли Амбридж на то, чтобы отлавливать сов, но не хочу рисковать. Нужно, чтобы кто-то из вас связался с Нимфадорой Тонкс.

— Нимфадора Тонкс? — Энтони задумался. — Кто это?

— Она аврор, — неохотно пояснил Гарри. — Скажите, что мне очень нужно поговорить с ней без свидетелей.

— Ладно, если ты так настаиваешь, — согласился Энтони. — Мы передадим ей твое сообщение. А ты постарайся не злить директрису, — он вдруг рассмеялся, вспомнив что-то забавное: — Ты знаешь Дарси с нашего третьего курса? Он вчера при всех спросил у Амбридж, не хочет ли она взять защиту, раз Локонс увольняется. Надо было видеть ее лицо! Дарси, конечно, уверял, что дело все в ее опыте, но каждый, я уверен, вспомнил о проклятии. Ведь Локонс тоже продержался не больше года. Наверно рад до беспамятства, что обошлось без происшествий.

— Точно, до беспамятства, — хмыкнул Гарри. Рассказ Рона о позорной писательской карьере Локонса его развеселил.

Попрощавшись с Гольдштейном, Гарри уже думал вернуться в общую комнату: Рон и Невилл не слишком надеялись, что их допустят к экзаменам, но под давлением Перси вынуждены были зубрить учебный материал чуть ли не с опережением класса. Однако, пройдя чуть дальше по коридору, Гарри снова увидел одну из сестер Кэрроу: девочка сидела на полу, на своей же школьной сумке, и усердно пририсовывала бороды вампирам на обложке локонсовского учебника. Услышав шаги, она подняла голову и уставилась на Гарри неприятным хитрым взглядом, явно свидетельствующим о том, что она оказалась здесь не случайно.

— Привет, — кивнула она. — Это ведь ты Гарри Поттер?

— Я, — пожал он плечами. — А ты Гестия?

— Я Флора, — сморщила она нос. — Гестия — моя сестра. Ей не очень понравится, что мы разговариваем, но я искала тебя. Хотела сказать спасибо.

— За что? — удивился Гарри. — Я ведь ничего не сделал для твоей сестры.

— Ты догадался, где находится вход в Тайную комнату. Если бы не твои друзья, Гестия бы умерла. И некоторые наши считают, что ты и есть настоящий Наследник Слизерина.

Гарри рассмеялся. Гермионе бы полезно было узнать, что пока она строила коварные планы проникновения в гостиную Слизерина, их предполагаемые враги мучились теми же подозрениями в их адрес.

— И ты с ними согласна? — склонил он голову набок. Флора отреагировала незамедлительно:

— Если бы была согласна, не разговаривала бы с тобой об этом. Просто я хотела тебя задеть. Гриффиндорцы обычно бесятся, если делаешь при них такие замечания.

— Но у тебя ничего не вышло, — хмыкнул Гарри. — И откуда тебе все это известно?

— Я умею слушать, — улыбнулась Флора. — Если бы ты знал, что из себя представляет моя тетя, ты бы понял, что я еще не то могу. Иначе у нее не выжить.

— Моя тетя точно такая же, — рассмеялся Гарри. — Не считая того, что она люто меня ненавидит.

— Моя тетя ненавидит все живое, — изумилась Флора. — Может быть, они проходят специальный курс, прежде чем у них появляются племянники?

Гарри расхохотался уже в голос. Общество слизеринки оказалось неожиданно приятным, хотя, пожалуй, об этом разговоре не стоило рассказывать Рону.

— Ты ведь дружила с Джинни? — вспомнил он, и Флора тут же погрустнела.

— Мы много общались, да, — подтвердила она. — Правда, ссорились тоже часто. Жаль, что так вышло.

— И ты не замечала за ней ничего странного? — задал Гарри мучающий его вопрос. — Мог кто-нибудь на нее повлиять? Ведь не из дома же она принесла эти идеи.

Флора поднялась на ноги, перекидывая сумку через плечо, и быстро огляделась по сторонам, убеждаясь в том, что они в коридоре одни.

— Проводи меня на чары, — велела она. — Я тебе кое-что интересное по дороге покажу.

Гарри ничего не оставалось, кроме как согласиться. Флора долго собиралась с мыслями, прежде чем заговорить.

— Я обещала Джинни, что никому не расскажу. Если догадаешься сам — здорово. В замке на восьмом этаже, как раз по дороге к тренировочному залу профессора Флитвика, есть комната. Иногда она появляется, а иногда нет. Джинни побывала там и очень изменилась. Она кое-что нашла.

— Что? — ухватился за эту идею Гарри. Любая дополнительная информация могла отвести от них подозрения, а заодно способствовать пересмотру дела Джинни. Гарри чувствовал свою личную ответственность в том, чтобы не позволить ей остаться недоучкой, вроде Хагрида.

— Не могу сказать, — покачала головой Флора. — Этой вещи там все равно уже нет. Но, может быть, есть другие подсказки.

— И как открывается эта комната? — спросил Гарри. — Нужно ждать?

— Нужно думать, — закатила глаза Флора. — Представлять что-то вроде чулана с красивыми вещами. Комнату, в которой можно что-то спрятать так, чтобы никто не нашел. Там всего полно, и почти ничего нельзя вынести наружу. Даже деньги нельзя — я проверяла. Это даже печальнее лепреконского золота.

На восьмой этаж они поднимались молча и шли, пока не остановились возле гладкой стены напротив старого гобелена.

— Пройди несколько раз и думай о комнате, — подсказала Флора. — А я пошла. Мне пора на урок.

— Флора, — позвал Гарри, прежде чем она успела удалиться. — Зачем ты меня сюда привела? И почему рассказала о комнате?

Флора ответила осторожно, и Гарри не мог определить, сказала ли она ему всю правду. В конце концов, ее семья от излишней искренности не страдала.

— Я действительно буду рада, если Уизли вернется, — сказала она. — Если вы общаетесь, передай, что без нее тут скучно. А еще, — и тут она подмигнула, — я буду рада, если ты уделаешь Локонса.

А Флора, оказывается, была полна сюрпризов. По всему выходило, что Гестия доверила ей какой-то секрет о том, что на самом деле произошло в Тайной комнате. И кто знает, возможно, если удастся установить истину, это поможет реабилитировать Джинни.

Гарри продолжал улыбаться, расхаживая вдоль стены. На немедленный успех он не рассчитывал, но неожиданно прямо в камне принялись вырисовываться очертания старинной двери. Наконец, трансфигурация завершилась, и дверь чуть приоткрылась. Гарри вошел внутрь.

Флора явно недоговаривала, называя эту великолепную кладовую чуланом. Комната казалась бесконечной: так высоко взмывалее потолок и так далеко простирались стены. Всюду были расставлены стеллажи, похожие на те, что находились и в кабинете директора, на длинных столах были складированы стопки книг без названий на обложках, старые подсвечники, битые елочные гирлянды, серебряные кубки, гипсовые бюсты с отколотыми носами и кудряшками... Гарри шел, крутя головой по сторонам, как зачарованный, пока буквально не врезался в предмет, который ожидал увидеть здесь в последнюю очередь.

Прямо перед ним возвышался еще один Исчезательный шкаф.

— Третий шкаф, — прошептал Гарри, вспоминая рассказ леди Расальхаг. — Один в доме Андромеды Тонкс, один в магазине в Лютном переулке. Она ведь говорила, что авроры конфисковали его у какой-то из дочерей и испортили.

Он осторожно приоткрыл резную дверцу. На ее обратной стороне, как и у других шкафов-близнецов, висело мутное зеркало, а внутри была вытесана руническая клинопись, значительную часть который кто-то грубо сбил, нанося удары тупым тяжелым предметом. Гарри схватил первый попавшийся под руку предмет — им оказалась фарфоровая статуэтка дамы с зонтиком, — и поставил ее на дно шкафа. Закрыв его, он мысленно досчитал до десяти. В лучшем случае она попадет в дом Андромеды, в худшем — мистера Борджина сегодня ожидает сюрприз.

Гарри снова открыл шкаф и сокрушенно покачал головой. О статуэтке теперь напоминала только горстка глиняной пыли, рассыпанной внутри. Шкаф был безнадежно сломан. Без вмешательства профессионала не обойтись. Гарри искренне пожалел, что только в следующем году начинает изучать древние руны. Возможно, артефакт еще не поздно починить.

Гарри тихо выдохнул, представив открывающиеся с этим возможности. Мастер Раканати, по словам леди Расальхаг, зачаровал все школьные зеркала, чтобы не допустить ее появления в замке. Если Исчезательный шкаф заработает, она сможет навещать его в Хогвартсе тем же путем, которым обнаружила в лавке Борджина. Необходимо срочно рассказать обо всем Тонкс. Только бы у Энтони вышло связаться с ней!

Задумавшись о зеркалах, Гарри вдруг обнаружил несоответствие, на которое раньше не обращал внимания, захваченный лихорадочно сменяющими друг друга событиями. Расальхаг жаловалась на то, что не может обойти чары Раканати, однако это не помешало ей появиться на юбилее смерти Почти Безголового Ника, а затем благополучно отбыть восвояси. Значило ли это, что в школе есть еще кто-то, знающий леди Блэк и готовый предоставить ей зеркало? А если так, всегда ли удачи Гарри были обусловлены его личными заслугами, или у него был невидимый ангел-хранитель? И какие цели преследует этот человек?

Гарри пообещал себе стать еще внимательнее к окружающим. Знакомых и приятелей у него было хоть отбавляй, а вот друзей, как он начинал понимать, становилось все меньше.


* * *


Джастин неторопливо прошелся по вестибюлю с широкой улыбкой на лице. Возвращение в школу на этот раз вызвало у него даже больше эмоций, чем после долгих летних каникул. Впервые он задумался о том, что привязался к Хогвартсу намного сильнее, чем к своей прежней школе. Ему не хватало магии, друзей, даже по учителям он успел соскучиться.

— Вы очень вовремя вернулись, мистер Финч-Флетчли, — радовалась профессор Спраут, выдавая Джастину список эссе и дополнительных работ, которые он должен был сдать до конца учебного года. — Тут выдвигалась инициатива отказа от экзаменов, представляете? Мол, все взбудоражены этой историей с василиском, немало пострадавших, студенты находятся в неравных условиях... Но профессор Амбридж и слушать ничего не захотела. Проверка знаний будет проведена в обычном порядке.

— Здесь восемь эссе для профессора Синистры, — застонал Джастин. Похоже, не по всем уж профессорам он настолько и скучал.

— Джастин, — профессор Спраут взглянула на него с любопытством. — Я давно хотела поинтересоваться насчет вашего брата. Это правда, что леди Финч-Флетчли уже получила подтверждение того, что он зачислен в Хогвартс? Обычно такие данные о магглорожденных приходят из отдела министерства, курирующего образование, и у нас самих еще нет информации.

Джастин покраснел. Он давно начал задумываться о том, что непоколебимая вера Констанс в способности Джереми принесет им одни лишь проблемы, и вот его ожидания начали воплощаться в жизнь.

— Боюсь, что нет, профессор, — ответил он. — Это по маминому мнению Джереми является волшебником. Она верит в то, что обычно такие способности проявляются у всех братьев.

— Вот как, — приняла к сведению Спраут. — Значит, и у вашего брата уже были выбросы стихийной магии?

Неловкость Джастина все возрастала.

— Нет, я бы так не сказал. Я ничего такого за ним не замечал. Хотя маме виднее, ведь я в последние пару лет редко вижусь с Джереми. Вам лучше спросить у нее.

Профессор Спраут озадаченно нахмурилась.

— Что же, обычно в начале лета мы получаем от министерства списки, следовательно, картина прояснится. Я буду рада учить и вашего брата, вы всегда были способным и толковым учеником, Джастин. Я рада, что вы вернулись.

Джастин улыбнулся и вышел из кабинета профессора. В коридоре его дожидались Ханна с Эрни, и им даже каким-то чудесным образом удалось привести с собой Захарию Смита.

— Ты советовался с родителями о факультативах? — спросил Эрни по дороге в библиотеку. — Бэрк еще вчера раздал формы для заполнения, мы и на тебя захватили.

— Спасибо, — обрадовался Джастин. — Да, у нас было время подумать. Я хотел взять нумерологию, она полезна для зелий, и прорицания, так решила мама. На самом деле, мне кажется, она просто рассчитывает, что я буду для нее гадать. Она и так была очень разочарована, когда выяснила, что Синистра не учит нас составлять гороскопы. Руны тоже звучат интересно, но у них расписание неудобное.

— Прорицания — идиотский выбор, по моему мнению, конечно, — возразил Смит. — Иоли от них особенно предостерегала. Говорит, уроки скучные, а преподавательница ненормальная.

— Просто не у всех есть способности, — не согласилась Ханна. — Я, например, уже записалась на курс. Мне это интересно.

— Кому же записываться, как не тебе, — ухмыльнулся Смит. — Ты же у нас великая предсказательница. Жаль, твоя подружка с Рэйвенкло сможет к тебе присоединиться только через год. У вас бы была отличная команда.

— Хватит язвить уже, Зак, — закатила глаза Ханна. — Сам-то ты что выбрал?

— Уход за волшебными существами, — сообщил Смит. — Говорят, Кеттлберн устраивает мясо. А насчет второго еще не решил. Может быть, тоже нумерология.

— Лентяй, — добродушно усмехнулась Ханна. — На Рэйвенкло несколько ребят вообще три направления взяли. Мне профессор Спраут сказала.

— Да, Филлис серьезно настроена, — улыбнулся Джастин. — Она выбрала руны, нумерологию и каббалистику. И ее друзья вместе с ней. Как она будет все успевать, не представляю.

— Когда человек умеет себя организовать, — назидательно проговорила Ханна, — у него всегда есть время. А маггловедение что, никто не выбрал? Если в их группе окажется слишком мало студентов, кому-то из нас могут его навязать. Кроме Джастина, конечно.

— Почему это? — уязвленно поинтересовался Захария. — Я на такое не подпишусь, даже если мне заплатят.

— Сообщишь об этом Амбридж, желательно, не сбавляя тона, — мрачно посоветовала Ханна. — Джастин, уверена, знает этот предмет лучше самого учителя. Только настоящий бездельник из магглорожденных запишется на такой курс.

— А чистокровным он на что сдался? — не согласился Джастин. — Изучать магглов в волшебной школе — все равно что искать в книге сказок объяснение законам ядерной физики.

Эрни и Смит дружно рассмеялись.

— Ты бы нашел общий язык с некоторыми слизеринцами, — заметил Захария. — Отец Драко Малфоя несколько лет полемизировал на эту тему с Дамблдором. Теперь-то уж продолжат за школьными стенами. Амбридж удалось подрезать когти и профессору, и всему Попечительскому совету в придачу.

— Здесь нет ничего смешного, — сурово посмотрела на них Ханна. — Министерство дало понять, что намерено вмешиваться в дела Хогвартса. А это значит, что даже если Амбридж надолго не задержится, как раньше уже ничего не будет.

— То есть, в школу теперь не пробраться даже самому завалящему чудовищу или убийце? — с притворным ужасом переспросил Смит. — Этак я к выпускному растеряю всю сноровку к выживанию!

На этот раз и Джастин не удержался от искреннего смеха. На лице Ханны, однако, было написано живое беспокойство.

— Я не вижу в замке зла, — отстраненно сказала она. — Никакого зла, кроме того, что мы принесем с собой.

Джастин и Филлис смогли нормально пообщаться лишь ближе к концу недели. До тех пор он лишь мельком видел ее в школьных коридорах: пару раз вместе со старшекурсницами, чаще всего — в окружении подружек с Рэйвенкло — и намного больше, чем обычно, в обществе Энтони Гольдштейна. С ним Джастин был едва знаком, однако помнил, что Шерил Сакс давно дружна с семьей мальчика и, должно быть, очень одобряет такую компанию для своей дочери.

— Да нечего рассказывать, наверно, — Филлис пожала плечами, устраиваясь поудобнее на подоконнике. — Давай-ка лучше ты мне расскажи.

— Том передает привет, — Джастин поморщился от банального начала. — Дома все... странно. Миссис Забини гоняла меня по защитным чарам. Помнишь, тот урок, который провалил Локонс?

— Локонс провалил все уроки, — улыбнулась Филлис. — Хотя нет, в уроках качественной саморекламы он выше всяких похвал.

— Мама им зачитывается, — вздохнул Джастин. — Если он решится опубликовать свой бред о василиске, готов биться о заклад, она поверит ему, а не мне.

— Ну и здорово. Этот василиск — чуть ли не старейшее существо в мире, возможно, ближайший родственник удивительных животных, населявших землю до Потопа. На его глазах формировалась современная палочковая магия, он самый древний и редкий обитатель этого замка, а они, — Филлис враждебно повела головой, — хотят его убить из-за того, что какую-то малолетку не научили обращаться с артефактами.

— Ты права, конечно, — согласился Джастин. — И если я хоть немного знаю Тома, он бы сказал то же самое о Джинни Уизли. Ты не хочешь ему написать?

Филлис покачала ногой и ответила далеко не сразу.

— Очень хочу, ты и сам понимаешь. Но тебя здесь не было, когда Амбридж захватила всю власть. Мне не нравится эта женщина. Она относится к другим людям, как к вещам. Я не могу отправлять домой хоть что-нибудь значащие письма. Она ни в коем случае не должна узнать о Томе. Надеюсь, Дамблдор не обсуждал с ней нашу тему.

— Том обвиняет миссис Сандерс в том, что случилось с Нагайной, — проговорил Джастин. — Их отношения очень изменились. Даже я со стороны это чувствую. Том, конечно, все так же ее любит, но больше не может доверять.

— А что с этой девочкой, Лиз? — нахмурилась Филлис. — Ты и правда считаешь, что на ее состояние как-то повлиял Том?

— Филлис, это очевидно, — развел руками Джастин. — Она шпионила за ним, выдала несколько ваших секретов. Том до сих пор очень на нее зол.

— Злость — не лучший советчик, — расстроенно ответила Филлис. — Тогда уж проще было выйти на центральную площадь Лондона и превратить парочку прохожих в лягушек, или что там делают колдуны из сказок? Тот, кто подослал к Сандерсам Лиз, хотел убедиться, что Том может колдовать — и он попался на крючок.

— Остается ждать каникул, — признал Джастин. — Тогда и о змее ему расскажешь, и диадему передашь. Не так уж долго осталось до ваших праздников. Да и тебя дома, наверно, заждались.

Филлис радостно кивнула. Невозможно было передать, как она скучала по домашним, — казалось, что расстояние лишь укрепляет невидимые нити, связывающие ее с семьей.

Спустя неделю они с Энтони отправились за разрешением к новоиспеченному директору, и тут их ждало жестокое разочарование. Амбридж лишь недовольно поджала губы, назвала прошлогоднее решение профессора Дамблдора опрометчивым и чересчур снисходительным по отношению к студентам и предупредила, что при ней им и ждать нечего такой вольготной жизни. Филлис с негодованием обнаружила, что впервые в жизни она не сможет провести это время вместе с семьей. Разговор с Томом снова откладывался на неопределенный срок, но все это меркло на фоне абсолютной невозможности встретить праздник в изолированном от жизни магглов средневековом замке, где едва ли с десяток человек способны понять всю глубину ее неприятностей.


* * *


Гермиона уже и не рассчитывала выбраться из заточения в успевшей до смерти надоесть палате больничного крыла, когда одним прекрасным утром мадам Помфри выдала ей чистую и выглаженную школьную мантию и сообщила, что она может возвращаться в гостиную Гриффиндора. Предварительно девочке пришлось выслушать очередную порцию вздохов и причитаний относительно состояния своего здоровья, после чего она довольно жестко остановила добросердечную колдоведьму и пообещала зайти на осмотр через пару недель и не перенапрягаться с учебой. Да, дела ее шли не важно, но их пока что нельзя было назвать катастрофичными. В конце концов, волшебники, о которых ей доводилось читать, справлялись и не с такими трудностями.

Профессор Макгонагалл огорошила ее новостью о факультативах, едва она переступила порог ее кабинета. Впору было хвататься за голову — Гермиону ужас охватывал, когда она пыталась представить себе пласт материала, который пропустила из-за оцепенения. И почему, коль скоро она была связана сознанием с такими замечательными волшебницами, те никогда не пытались размышлять об экзаменационных билетах, а вместо этого обсуждали полную бессмыслицу вроде украденных диадем или влюбленных мальчиков?

Гермиона пролистала пестрые буклеты и окончательно укрепилась в убежденности: выбирать она никогда не умела, а способ разрешить дилемму знала только один.

— Я хочу записаться на все курсы, — твердо проговорила она, глядя прямо в глаза декану.

Брови Макгонагалл удивленно поползли вверх.

— Мисс Грейнджер, я не ослышалась? — переспросила она. — Вы, должно быть, невнимательно изучили расписание. Вы не можете посещать все факультативы.

Однако Гермиона не была намерена сдаваться так просто. Своим выбором она собиралась противостоять сразу всем: василиску, вызванной им болезни, профессору Макгонагалл, мадам Помфри, Салазару Слизерину, предубеждениям против магглорожденных — да хоть самой магии, если уж на то пошло.

— Почему? — невинно пожала она плечами. — Разве не вы говорили, что у меня самый высокий рейтинг успеваемости на своем потоке?

Макгонагалл покачала головой, но в ее глазах Гермиона заметила проблеск скрытого уважения, моментально придавший ей уверенности. О чем ей тревожиться — половина предметов, к ее вящему удовольствию, даже не требует фактического применения магии. Ведь нумерология — это сплошные рассчеты, руны можно приравнять к изучению какого-нибудь экзотического языка, а маггловедение — то же обществознание, любая социальная наука, без которых не обойтись в средней школе. Разве это не порадует ее родителей, беспокоящихся о том, что из-за чрезмерного увлечения магией дочь потеряет связь с реальностью и с большим миром?

— Я не ставлю под сомнение ваши способности, мисс Грейнджер, — сказала Макгонагалл. — Вы очень работоспособны. Но посмотрите внимательнее на расписание. Прорицания и древние руны для вашего курса совпадают по времени: так уж вышло, расписание профессора Трелони по ее просьбе не меняется годами, — на этих словах она неодобрительно фыркнула, — а другие коллеги не всегда могут подстраиваться под ее капризы. К тому же, я не вижу никакой нужды для вас в изучении маггловедения. Помилуйте, мисс Грейнджер, что нового вы рассчитываете там узнать?

— Мне всегда было интересно посмотреть на мир магглов глазами урожденного волшебника, — с жаром возразила Гермиона. — Я считаю, это очень расширяет кругозор и позволяет нам лучше понять друг друга.

— Смею заметить, не вам надлежит развивать в себе толерантность, — хмыкнула Макгонагалл. — Ну а прорицания? В вас, мисс Грейнджер, я вижу большую склонность к точным наукам и рекомендовала бы сосредоточиться на младших сестрах трансфигурации: арифмантике, нумерологии, добавим сюда и руны, если со временем вы хотите стать мастером. Но прорицания — на редкость интуитивная наука. Настоящие провидцы крайне редки, и обычно заявляют о себе уже с младенчества, а пророчества как таковые разрушили немало жизней, обратитесь к истории.

— Вы напрасно меня отговариваете, профессор, — отвернулась Гермиона. — Я хочу использовать все возможности, которые мне выпадают. Если все дело только в организационных трудностях, я могла бы посещать лекции по очереди, что-то сдавать внеурочно или задерживаться после занятий. Дайте мне возможность поговорить с учителями, я докажу, что меня не пугают сложности.

Профессор Макгонагалл не сдержала теплой улыбки.

— Не спешите, мисс Грейнджер. Прежде я хочу кое-что проверить. Не представляю, как профессор Амбридж согласится на такое, но есть мой план удастся, можете начинать готовиться к очень тяжелому году.

— Что вы хотите этим сказать, профессор? — тут же напряглась Гермиона. — Если речь идет о разрешении моих родителей...

— Разрешение от родителей вам понадобится, — кивнула Макгонагалл. — Если вы хотите вместе с остальными студентами посещать волшебную деревню Хогсмид по выходным. Вы получите бумагу с совой, вместе со списком учебников. И поверьте, мисс Грейнджер, я лично буду следить за тем, чтобы вы не пропускали этих прогулок и не использовали их не по назначению.

Гермиона улыбнулась. Шутливый тон Минервы Макгонагалл никак не сочетался с бесстрастным выражением ее лица.

— Я только хочу предупредить вас, Гермиона, — впервые за долгое время, возможно, с прошлогодней провинности с драконом, она обратилась к ней по имени, — и поверьте мне, как женщине взрослой и более опытной. Вся эта школьная повседневность, что сейчас, вне всяких сомнений, кажется вам такой важной, такой значимой, — это далеко не вся ваша жизнь. Поэтому вы должны принимать решения, не оглядываясь на такие ее проявления, как соперничество, желание самоутвердиться, что-то кому-то доказать. Уже через несколько лет все это покажется вам смешным и нелепым. С вами останется только сделанный выбор.

— Вы хотите сказать, — Гермиона чуть не задохнулась от возмущения, — что мое желание учиться — это не более, чем глупая конкуренция?

— Я уже не раз подчеркивала ваши заслуги, — ответила профессор Макгонагалл. — Не стану даже спорить, я и сама была такой в ваши годы. Мой отец был протестантским пастором. Да-да, Гермиона, обыкновенным магглом, хотя, возможно, достойнее прочих. Я приехала в Хогвартс, зная о магии даже меньше вашего, ведь мама никогда не говорила дома о своем происхождении, в те времена это было небезопасно. Вскоре в Европе вспыхнула война... Вы наверняка знаете ее историю лучше меня, сейчас ведь об этом так много пишут и вспоминают. Мой выпуск был очень необычным. Я сидела за одной партой с волшебниками, которые сегодня в определенных кругах считаются легендами. Тогда мы все были только напуганными детьми. И каждый боролся с этим страхом по-своему. Я выбрала учебу. Сделала прекрасную карьеру после Хогвартса. Мне прочили большое будущее... однако, я нашла в себе силы вовремя остановиться и выбрала преподавание. Одна из моих знакомых, руководствуясь теми же мотивами, сразу после школы вышла замуж и посвятила себя домашнему очагу, детям, затем внукам. Когда ей было шестнадцать, ей предсказывали кресло министра магии спустя двадцать лет. Кто-то может сказать, что каждая из нас реализовала себя в соответствии со склонностями души и характера. Я же с каждым годом все больше склоняюсь к тому, что именно страх определил наш выбор. Страх пойти не по той дорожке. Страх стать похожими на кого-то, кто сумел нас впечатлить, причем не лучшим образом. Скажу прямо, был период, когда мои способности пугали меня. За умение уживаться с ними и не делать всего, на что я способна, я благодарна Альбусу. А иногда — это самое большое мое сожаление в жизни. Вы спросите, почему я об этом так подробно рассказываю? Я наслышана о ваших конфликтах с мистером Малфоем и другими слизеринцами, Гермиона. И, конечно, я не могла не обратить внимания на ваше соперничество с мисс Сакс.

Гермиона густо покраснела. Признаться, до сих пор речь профессора Макгонагалл казалась ей весьма туманной и неопределенной, но она и представить себе не могла, как все сведется к тому, что ее выставят банальной завистницей.

— Если вы считаете, что все дело в проекте, который Сакс готовить позволили, а мне нет, то это большая ошибка, — говорить, не обращая внимания на комок в горле, было тяжело, но Гермиона в очередной раз переступила через уязвленное самолюбие. — Я не думаю, что мы похожи. У меня, — она прерывисто вздохнула, — у меня свое на все мнение, профессор.

Минерва в очередной раз грустно улыбнулась.

— Я вижу, мисс Грейнджер. Я очень надеюсь, что вы не разочаруетесь. Когда у меня будет ответ на ваш запрос, я извещу, — она кивнула, давая понять, что разговор окончен.

Гермиона чувствовала себя вымотанной настолько, словно несколько часов кряду занималась высшей трансфигурацией, а не составляла расписание на будущий год. Отчего-то ей казалось, будто профессор Макгонагалл намеренно все усложняет.

Гермиона ненавидела, если ее пытались с кем-то сравнивать — в особенности, с кем-то неизвестным. Это действовало на нее, как красная тряпка на быка.

Наученная горьким опытом с профессором Макгонагалл, от Гарри и Рона свои наполеоновские планы она благополучно скрыла. Не хватало еще здесь дурацких оправданий и ненужных объяснений. Да кто они такие, чтобы после всего, что она пережила в этом году, мучить ее вопросами, если даже выслушать спокойно ответ они не в состоянии?

Гарри, однако, удалось ее удивить — Гермиона даже подумала, что явно просмотрела рациональное зерно в своем друге. Гарри неожиданно увлекся древними артефактами — до такой степени, что даже из библиотеки довольно солидную книгу в общую комнату принес и очень внимательно пролистывал временами.

— Руны и нумерология? — Рон выглядел так, словно одно звучание названий этих школьных дисциплин приводит его в панику. — Гарри, ты нормальный? Фред рассказывал, там день и ночь пахать придется! Хуже только астрономия!

— А ты что выбрал? — Гермиона заглянула в его расписание и сморщила нос. — Уход за магическими существами и прорицания? И на этом все? Очень познавательно и полезно!

— Не хуже нумерологии, — огрызнулся Рон, но Гермиона уже знала, в чем дело. Конечно же, в магических существах Рона привлекало исключительно то, что водились они все вне стен замка, что подразумевало внеплановую прогулку. Прорицания же тем и были хороши, что ключивым инструментом для их успешного изучения было воображение — а уж этим природа никого из Уизли, кроме, разве что Перси, не обделила.

Невилл стыдливо спрятал анкету, которую только что аккуратно заполнил. Гермиона не сомневалась, что значатся там те же предметы, что и у Рона, и у остальных его соседей по спальне. Если использовать терминологию профессора Макгонагалл, вот уж кто точно не мучился проблемами выбора.

Новый Гарри интриговал ее и притягивал — ему хотелось задавать вопросы. В последнее время она явственно видела, что неизвестная тревога подспудно подтачивает его терпение — все чаще, думая, что друзья увлечены разговором, Гарри с силой сжимал кулаки и напряженно размышлял. Такой контраст с беспечным Роном, которого даже вошедшие в традицию вечерние беседы у Амбридж, щедро сдобренные колкостями и угрозами, все еще не сподвигли поделиться секретом, как же именно его угораздило открыть проход в Тайную комнату. Рон лишь глупо таращил глаза, с готовностью повторял заученное из объяснений Гермионы выражение "состояние аффекта" и казался совершенно бесполезным. Гарри директор приглашала реже, но возвращался он еще более мрачным и обеспокоенным.

Гермионе удалось вызвать друга на откровенный разговор лишь пару недель спустя.

— Локонс врет, — сообщил он и на всякий случай огляделся по сторонам.

Подслушивать в их спальне было некому — ребята решили после уроков полетать на метлах и посмотреть на тренировку перед финальной игрой. Арест Гарри сделал невозможным его участие в квиддичных матчах, и Вуд, похоже, его теперь тихо ненавидел. Благодаря суперсовременным метлам слизеринцы лидировали, а на втором месте, ко всеобщему удивлению, обосновалась сборная Хаффлпаффа. Гермионе же казалось, что у нее развивавается паранойя — после общения с Фарли ее не оставляли подозрения, что даже в том, кто на текущий момент побеждает в квиддиче, заключено какое-то послание обществу. Правда, в расшифровке его она по-прежнему не была сильна.

— Локонс врет, — с жаром повторил Гарри и понизил голос. — Василиск жив. Рон и Невилл смогли спастись, потому что он их пощадил, понимаешь? Он мог их убить, но не стал этого делать. Он разумен.

— Василиск жив? — из всего услышанного сознание Гермионы выцепило лишь одну фразу, мигом объяснившую все, что с ней происходит. Разумеется, в таком случае нет никаких причин для разрыва связи между ней и питающейся магией рептилией. Обрывки чужих мыслей пробивались сквозь ее собственные воспоминания, подобно туману, но сделанные в оцепенении выводы она осознавала четко: замок и монстр — единое целое, ее сила не утекает в неизвестность, а встраивается в один из крошечных потоков, поддерживающих и питающих этот тысячелетний организм. В какой-то степени здесь было чем гордиться — и в то же время, новость полностью уничтожала все ее шансы на выздоровление. Если только...

— Ты собираешься это исправить? — она вопросительно взглянула на мальчика. — Если доказать, что Локонс солгал по поводу змея, станет ясно, что и с отчислением Джинни поспешили. Возможно, в Тайной комнате остались какие-то доказательства, указывающие на то, что ее поступками управляли?

— Ты предлагаешь мне в одиночку отправиться убивать василиска? — нахмурился Гарри. — Именно теперь, когда все спасены?

— Я предлагаю написать в министерство магии, — убежденно заявила Гермиона. — Не нужно использовать змеиный язык. Покажите, где именно находится вход. Пароли, чары — прекрасно, но еще ни одна стена не устояла против хорошего взрывного заклятия. Да и мало ли что есть в арсенале у авроров.

Гарри улыбнулся несмело и — может быть, Гермионе лишь почудилось? — немного разочарованно.

— Думаю, барьер между замком и подземельями Слизерина — нечто большее, чем просто перегородка в стене, — ответил он. — Иначе Комнату бы давным-давно обнаружили и опустошили. Но я не стану помогать в этом Амбридж. Она пальцем не коснется того, что Слизерин завещал своим потомкам. Понимаешь, я чувствую свою ответственность.

— Ответственность? — Гермиона недоуменно изогнула бровь. — Перед Слизерином?

— Перед василиском, — буркнул Гарри. — А может быть, и перед Слизерином тоже, ведь Шляпа действительно хотела распределить меня на их факультет. Если бы не Малфой, кто знает, может быть, я бы не стал ее переубеждать. А может, и с Малфоем ссориться было глупо.

— Нужно было стоять и слушать его гадости? — возмутилась Гермиона. — Малфой подошел к нам с целью сделать Гарри Поттера своим другом. Потому что это престижно и производит впечатление. С таким человеком нельзя иметь дело.

— А все остальные? — пожал плечами Гарри. — Разве кто-то здесь заговорил со мной, не зная, кем я являюсь? Даже Рон... И ты. Я не говорю это вам в упрек. Но с тех пор, как я оказался в магическом мире, только один человек помог мне совершенно бескорыстно, не рассчитывая что-то получить за свою поддержку.

— Вот как? — ревниво фыркнула Гермиона. — Кто же это?

— Забавно, но она даже не волшебница, — широко улыбнулся Гарри. — Хотя я думаю, что если бы я рассказал ей о василиске, она поняла бы меня лучше любого потомственного мага. Одно я знаю точно: мы связаны, я и змей. И я должен помочь ему выжить. Я не хочу убивать его только потому что он может убить меня.

— Но Амбридж на этом не успокоится, — предприняла последнюю попытку Гермиона. — Она может здорово испортить вам жизнь и аттестаты. Как вы можете думать о том, чтобы открыто бороться против нее?

— Я не стану ссориться с Амбридж, — сверкнул глазами Гарри. — По крайней мере, сейчас. Я решил вызволить василиска из школы. В лесу ему будет спокойнее. Там до него не доберутся. Слышал, лорд-мэр Хогсмида очень суров к тем, кого ловит на браконьерстве. Им светит приличный срок в Азкабане.

— И ты готов так рисковать ради существа, которое ни к кому не привязано? — поразилась Гермиона. — Которое снова будет убивать, если ему приказать?

— Король змей не подчиняется приказам, — эхом отозвался Гарри. — Он только принимает их к сведению. Я тоже читаю книги, Гермиона. Если бы василиск хотел убить, он бы нашел способ сделать это, а не оставлял свою добычу оцепеневшей. Ты хоть представляешь, что за смертельный яд у него на клыках?

Гермиона закусила губу, чтобы не расплакатся. Впервые в жизни она отчетливо поняла, что столкнулась с задачей, не имеющей верного решения.

Василиск, самое сильное существо в волшебном лесу, полном живности, на которую можно охотиться, и затаенных берлог, пещер и подземных гротов, где можно дремать еще десятки лет, не скоро отправится в мир иной — а быть может, и найдет способ обзавестись потомством. Гермиона читала, что яйца василисков выводятся в результате темномагических ритуалов. Достаточно одного талантливого безумца, чтобы круг замкнулся и стартовал новый цикл. Василиск продолжит существовать в той или иной форме, пока стоит замок Хогвартс.

Отток магии продолжится. Сила ее будет убывать, а сложность производимых заклинаний — все увеличиваться. Если она дотянет до Сов, проблемы ее станут очевидны не только экзаменаторам. В надежде на слабые Тритоны она может делать акцент на своих обширных познаниях в теории, но после окончания Хогвартса ей и думать нечего о том, чтобы применить свой диплом.

Гермиона хорошо знала Гарри. Если друг хотя бы заподозрит, что ее болезнь как-то связана со змеем, к которому он чувствует такую необъяснимую теплоту, он и задумываться не станет о выборе. Гарри решит проблему наверняка, единственным возможным для него способом. Гермиона продолжит быть ведьмой, каждую секунду своей жизни сознавая, что способность колдовать она выкупила чужой кровью.

В памяти Гермионы вновь всплывали вымаранные имена и удаленные из книг страницы, повествующие об известных волшебницах недавнего прошлого. Загадка Тайной комнаты и слежка за Филлис Сакс так заморочили ей голову, что она и думать забыла о таинственных тетках Невилла, так пугающих министерство магии. Она так и не выяснила, что же за отвратительную магию они привели в этот мир, раз потеряли даже право остаться в истории, которую хотели творить своими руками? Гермиона не любила драматизировать, но едва слышный голосок внутри подсказывал, что убийством василиска она поставит себя на одну доску с этими темными фигурами.

Она не могла требовать от Гарри убить змея. Она не могла приказать, попросить и даже намекнуть. Если бы Гарри первым предложил этот вариант, она бы его яростно отвергла. Проплакала бы потом в подушку всю ночь, но все равно отказалась.

В последнее время ей было тяжело смотреть в глаза Гарри. Предательство словно бегущей строкой тянулось через ее лоб, напоминало о себе каждым жестом и вздохом. Отказ от доступного и действенного лекарства, конечно, не отменял того, что уже случилось. Да и вредила она сейчас, по сути, лишь самой себе. Может быть, в этом и заключался тот выбор, о котором говорила профессор Макгонагалл — продиктованный страхом потерять друга, принять на себя ответственность за чужую жизнь, начать с обоснованной мести и не остановиться вовремя.

Гермиона не хотела манипулировать, не хотела становиться похожей на леди Финч-Флетчли, которая уж точно не испытывала в своей жизни подобных внутренних терзаний.

— Чем я могу помочь? — просто спросила Гермиона, взяв Гарри за руку. — Я пойду с тобой, если это необходимо.

— Спасибо, — Гарри благодарно улыбнулся. — Но с тебя хватит встреч с василиском. Я пойду один. Вернее, со мной будет кое-кто. Кое-кто из взрослых. Из аврората.

— Так в аврорате в курсе? — отчего-то эта новость подарила Гермионе невероятно облегчение. — Какой ты молодец, Гарри! Наконец-то поступки взрослого человека!

— Филлис то же самое сказала, — рассмеялся Гарри. — Как вы все-таки похоже мыслите иногда!

Гермиона еще долго сидела перед камином, растворяясь в догорающем пламени. Итак, она не призналась Гарри, что если василиска не убить, она станет сквибом. Гермиона понимала, что если она хочет задержаться в магическом мире, ей, как и Елене Рэйвенкло, придется искать свой способ стать сильнее.


* * *


С тех пор, как Энтони пообещал передать от Гарри весточку Нимфадоре Тонкс, прошло уже несколько недель, а ответа все не было. Разумеется, Гарри отлично понимал, что даже в безбашенной Тонкс профессия должна была воспитать хоть определенную толику осторожности, а учитывая их грандиозные планы на будущее крайне важно не вызвать подозрений у имеющей влияние на министра Амбридж, но ему все же сложно было справиться с нетерпением.

Слишком долго откладывал он встречу с василиском, слишком много возможностей было упущено по вине Джинни или того, кто руководил ее действиями. Целый год, на протяжении которого Гарри едва ли не каждый день мог разбираться с припрятанными Слизерином уникальными книгами и сокровищами, был потерян — вместо этого они с Гермионой гонялись за тенью, которой, несмотря на все их усилия, удалось уйти безнаказанной. А в кабинете Амбридж теперь хранилась ценнейшая рукопись, принесенная бессовестным Локонсом в качестве трофея.

Приближалась пора экзаменов, и настроение Гарри накануне тестирования по астрономии было особенно невеселым. Амбридж, осваиваясь в новой, непривычной для себя роли, с излишним рвением отнеслась к их успеваемости и заставила профессора Синистру организовать дополнительный класс для отстающих по ее предмету. Хотя Гарри так и не был допущен к основным занятиям, он не удивился, обнаружив свое имя в списке приглашенных на консультацию, равно как имена Рона и Невилла. Амбридж ни за что не позволила бы им бесконтрольно тратить время поздно вечером.

Синистре, похоже, тоже не улыбалось тратить на них времени больше требуемого. На занятии она появилась с таким кровожадным видом, что сон всех присутствующих как рукой сняло. Замечания и придирки лились рекой, а полная луна насмешливо скалилась на незадачливых учеников из-за горной гряды — вот уж кто был бесконечно далек от их смехотворных неприятностей.

— Мистер Финч-Флетчли, вы там что, заснули? Не смейте облокачиваться на телескоп! Мисс Перкс, вы совсем разум потеряли? В обсерваторию запрещено приносить еду. Вернетесь с допуском от декана. Нет, слушать ваших возражений я не желаю! Мисс Грейнджер! Жаль, что во время оцепенения вы не были в сознании, как мисс Кристалл. Можно было бы оставить вас лежать на астрономической башне, может быть, тогда известные объекты пояса Койпера у вас от зубов отлетали. Мистер Финниган, я услышала, что вы там шепчете мистеру Томасу! Да, я в курсе, что этих объектов больше тысячи, и да, если потребуется, вы будете зазубривать их названия проверенным маггловским способом. Однако я поражена, чем вы занимаетесь на чарах, если не способны использовать вместо этого логику и применить базовую классификацию магических потоков к космическим объектам. Мне что, пересмотреть ваш балл к прошлому эссе по облаку Оорта?

К концу занятия Гарри места себе не мог найти от головной боли. Голос Синистры преследовал его повсюду, а от запаха ее любимых духов с лимонником начинало устойчиво мутить. К счастью, его профессор подчеркнуто игнорировала, на каждом домашнем задании выводя предсказуемое "Выше ожидаемого". Длиннохвостые кометы, тема их сегодняшнего занятия, упорно не желали ловиться телескопом — небо накануне вечером заволокли густые облака, и вот-вот грозил пролиться дождь.

— Некоторые скандинавские маги проводят параллели между облаком Оорта и легендарным Етунхеймом, родиной ледяных великанов, — рассказывала Синистра. — Эта концепция стала главным камнем преткновения между ними и ученым Дурсмтранга славянского происхождения, настаивающими на том, что Етунхайм лежит на землях за границей Уральских гор. Кто-нибудь из вас может показать Уральские горы на карте? — она раздосадованно оглядела класс. — Кто-нибудь, кроме мисс Грейнджер?

В этот момент на обзорную площадку поднялась Долорес Амбридж. Ученики поспешно повскакивали со своих мест. Лаванда Браун уронила на пол журнал, который пыталась тайком читать, и заработала уничижительный взгляд Синистры.

— Добрый вечер, Аврора, — дружелюбно поздоровалась Амбридж. Синистра отозвалась с легким удивлением:

— Директор? Разве вы этим вечером не собирались в Лондон? Когда я просила вас прийти и убедиться, что некоторые линзы в телескопах нуждаются в замене, вы сказали...

— Планы изменились, — остановила ее Амбридж. — Как идут дела у ребят?

— Отвратительно, — заверила ее Синистра. — Вы очень кстати решили полюбоваться на это царство серости. Будет настоящее чудо, если кто-то из них сдаст экзамен с первой попытки.

— Уверена, что вы преувеличиваете, — спокойно улыбнулась Амбридж. — Аврора, если мистер Поттер уже закончил свое задание, я бы хотела попросить вас отпустить его чуть раньше.

Синистра посмотрела на Гарри с сожалением хищной птицы, упустившей добычу. До фирменного взгляда Снейпа она, конечно, не дотягивала — не хватало изрядной порции личной неприязни, порой граничащей с отвращением.

— Конечно, директор. Мистер Поттер, эссе о кентаврах сдадите мне до конца недели.

— О кентаврах? — очевидно, от недосыпания Гарри держался заторможенно. Профессор Синистра безнадежно возвела глаза.

— Пожалуйста, не расстраивайте меня своим невежеством. Об астероидах-кентаврах, конечно же, а не о том, о чем вы подумали.

Побросав учебники в сумку, Гарри последовал за Амбридж. Удивительно, что та упустила такой прекрасный повод отпустить ядовитый комментарий о его способностях. Видимо, работа директора легла тяжким грузом на ее плечи: Амбридж выглядела усталой и порядком напугала Синистру, неловко задев один из ее гелиометров.

Они молча спускались по винтовой лестнице. Новая тактика Амбридж Гарри совершенно не нравилась: кто знает, что она задумала? В памяти вновь всплыли предупреждения Тонкс: в министерстве Амбридж пользовалась дурной славой, и хотя ей никогда не приходилось самостоятельно вести допросы преступников, информация приходила к ней из разных источников. Гарри был совершенно уверен в том, что выдать его тайны было некому, но разве Филлис не говорила о том, что как минимум двое в замке умеют читать чужие мысли?

— Куда вы меня ведете? — не выдержал он, когда вместо того, чтобы свернуть к своему кабинету, Амбридж продолжила спускаться куда-то в направлении гостиной хаффлпаффцев.

Женщина ответила не сразу, но странных огонек в ее глазах заставил Гарри проглотить рвущиеся с языка резкие слова.

— В Тайную комнату, и в твоих интересах поменьше шуметь, если ты хочешь, чтобы она и дальше оставалась тайной.

Гарри неуверенно замер. Интерес Амбридж к Тайной комнате был давно известен, и у него не было поводов сомневаться — но что-то в ее поведении отличалось от того, что Гарри привык наблюдать в последние месяцы. Вдобавок ко всему, Амбридж вдруг сделала совершенно немыслимую для себя вещь — она ему подмигнула.

— Ты должен что-то срочно сделать со своим идиотским видом, — заявила она вдруг голосом Тонкс. — Хотя бы для приличия повозмущайся, что ничего мне не скажешь даже под пытками.

Гарри был озадачен — события вокруг вдруг стремительно вышли из-под контроля. Его спутница только горестно вздохнула.

— Ну веди же меня, я знаю дорогу только с бабушкиных слов и, считай, уже заблудилась! Посуди сам, не превращаться же обратно посреди коридора. Хотя встретить в такой час здесь почти некого, глаза и уши есть повсюду, а официально я в Хогсмиде, выполняю поручение аврора Шелкболта, а не компрометирую директрису.

— Как ты это сделала? — обрадованно прошептал Гарри, продолжая их путь. — Почему не сказала, что придешь?

— Потому что твои эмоции написаны у тебя на лице, — парировала Тонкс. — А ты по закону жанра не должен радоваться, встречая Амбридж. От одного ее вида молоко киснет. А Синистра — тетка наблюдательная и хитрая. В чем дело, может, и не поймет, но проблем создаст выше крыши.

— Куда же ты дела настоящую Амбридж? — удивился Гарри.

— А она и вправду уехала, — весело улыбнулась Тонкс. — Вот только немного раньше, чем думают Синистра и Макгонагалл. Мне удалось выяснить, что она встречается с Дамблдором, а эти двое свои встречи стараются сохранить в тайне.

— А внешность? — не успокаивался Гарри. — Ты сварила оборотное зелье?

Тонкс закатила глаза, а ее волосы вдруг сменили мышиный оттенок Амбридж на ультраяркий лиловый. И Гарри догадался.

— Я совсем забыл о твоих способностях метаморфа! Впервые вижу, чтобы ты их использовала! Но ведь это потрясающе! И очень сложно!

— Даже не представляешь, насколько, — серьезно призналась Тонкс. Они уже шагали по безлюдным подземельям, поэтому девушка, прислонившись к стене, вдруг резко приняла свой настоящий облик. Гарри не успел даже понять, как именно произошло превращение, но, похоже, оно нешуточно вымотало Тонкс. Она достала из кармана мантии стеклянный пузырек и, взболтав его содержимое, сделала несколько больших глотков.

— Мама надавала мне с собой кучу укрепляющих зелий, — призналась она. — Мы буквально на коленке составили этот план. Сначала тоже подумали о зелье, но достать волосы Амбридж — отдельное приключение. Кроме того, пришлось бы настаивать его целый месяц или выложить кучу денег за готовое. А его, чтобы ты знал, на каждом шагу не продают.

— Но ты... — Гарри с сомнением оглядел грузную фигуру Амбридж, ни капли не изменившуюся после обратного превращения, — ты выглядишь странно. Разве все это не должно...

— Хочешь сказать, я должна была превратиться полностью? — возмутилась Тонкс. — Смерти моей хочешь? Нет, я изменила только черты лица и волосы. И то, достаточно неточно, если сравнивать с оригиналом. Ты хоть представляешь, сколько сил на это уходит? Мне придется очень долго восстанавливаться, а фигура... — она расстегнула несколько пуговиц на мантии, и Гарри увидел толстый шерстяной плед, который девушка обмотала вокруг своей тонкой талии, чарами придав ему нужную форму. — Мне, между прочим, ужасно жарко. А рукава пришлось раздуть. И держать руки в карманах.

Гарри потряс головой, переваривая информацию. Нет, конечно, от Тонкс можно было ожидать чего угодно, но превращение в Амбридж определенно занимало первое место в списке ее безумств.

— Наверно, ты долго тренировалась, — заметил он только. Тонкс весело сморщила нос.

— Не очень. Очень легко подделывать лица тех, кому предпочитают не смотреть в глаза. Не думала, что скажу такое, но нам оказалась на руку смена директора. Вот моя бабушка, мама рассказывает, умела полностью перевоплощаться до того как... как погибла. Мама не унаследовала ее способностей, цепочка прервалась на поколение, и теперь на такой же уровень может рассчитывать разве что мой ребенок, если я выберу мужа с умом.

— А кем был муж леди Расальхаг? — внезапно заинтересовался Гарри. До сих пор ему не приходило в голову задаться вопросом, что, собственно, представлял из себя мистер Блэк.

— Чистокровным волшебником, — пожала плечами Тонкс. — Еще и главой рода. Очень выгодный союз по социальным меркам, но полная безнадежность, если речь идет о генетике. Перед бабушкой стоял выбор: закрепиться среди английской аристократии, где Розье считались чужаками, или заниматься исключительно линией метаморфов. Тогда шла война, и она решила для начала обеспечить нам приемлемую родословную. Породниться с Блэками всегда считалось большой честью, а лорд Цигнус в нее влюбился с первого взгляда. Бабушка рассчитала, что хотя бы у одной из ее дочерей должен родиться метаморф средней силы при условии брака с магглорожденным или магглом, поэтому свела маму с папой. Для мамы это было очень сложным решением, потому что она была влюблена в кого-то другого.

Отчего-то болтовня Тонкс напомнила Гарри о тетушке Мардж — та принимала точно такой же вид, если речь шла о ее драгоценных бульдогах. Обсуждать всевозможные генетические хитросплетениями Мардж могла часами, не замечая, как это сводит с ума остальных членов семьи.

— А мой крестный? — робко спросил Гарри. — Сириус? Кем он приходился этому лорду Цигнусу?

— О, Сириус — его родной племянник, — сообщила Тонкс. — Сын его старшей сестры Вальбурги. Она выгнала его из дома, едва Сириусу исполнилось шестнадцать. Он жил у твоей бабушки, леди Дореи, пока дядя Альфард не подарил ему квартиру. Дядя Альфард — это брат дяди Цигнуса... Но ты, наверно, уже запутался в именах!

— Если немного, — признался Гарри. — Такое ощущение, что я и не уходил с урока астрономии.

— Блэки любят звездные имена, они красиво смотрятся на родовом гобелене, — передернула плечами Тонкс. — Мне повезло, что мама не увлекается всей этой чепухой. Тетка Вальбурга выжгла ее с фамильного гобелена, так и не смогла простить, что она вышла замуж за магглорожденного. По меркам Блэков, это огромный позор для семьи, — девушка усмехнулась. — А по меркам Розье, цель оправдывает средства. Есть в мире существа намного неприятнее магглов, но и они годятся как ингредиенты для очень даже нужных зелий.

По выражению лица Тонкс невозможно было понять, шутит ли она или говорит серьезно. Гарри же больше интересовало, почему он не стремится, как раньше, при стычках с Малфоем, броситься на защиту магглов и вообще придает словам Тонкс так мало значения. Скорее всего, дело было в нереальности всего происходящего. В этих таинственных подземельях ему не удавалось мыслить так же, как в ставшем привычным замке.

Они остановились перед уже знакомой дверью. Каменные стражи не подавали признаков жизни, но Гарри догадывался, что они не были бы столь же миролюбивыми, приведи он сюда настоящую Амбридж.

— И что же теперь? — посмотрел он на Тонкс. — Что я должен делать?

— Сказать им открыться? — предположила девушка. — Откуда мне знать? Бабушка сказала, ты сам поймешь, как действовать.

Легко было говорить. Гарри снова повернулся к неподвижным змеям, и попытался представить перед собой Нагайну, о судьбе которой он так больше ничего и не слышал. По крайней мере, на прежнее место она не приползала.

— Откройтесь, — повелительно произнес он, и от переизбытка чувств ему показалось, что даже пламя в тусклых факелах при звуках его голоса взметнулось вверх.

Каменная змея склонила голову в знак повиновения, а затем кирпичик за кирпичиком стена расступилась, обнажая отделанные позолотой двери.

Интерьеры больше ничем не напоминали средневековый английский замок, указывая на то, что Слизерин пришел в эти края издалека. Стены и колонны были украшены разноцветными пластинами из различных сортов полудрагоценных камней, пол выполнен в виде мозаичного панно. Дальняя стена была полностью задрапирована шелковым полотном с поблекшим от времени узором. Все здесь было прекрасно и тронуто неумолимой печатью медленного умирания — даже самые долговечные чары отступают перед сыростью и плесенью. Тайная комната не была похожа на дворец — скорее, на гробницу, один из скифских курганов, о которых Гарри слышал на уроках истории в старой школе. Он бы не удивился, обнаружив здесь гроб самого загадочного основателя и россыпи накопленных им сокровищ.

Тонкс присвиснула и остановила Гарри, посылая вперед проверочные чары. Ничего ужасного, впрочем, не произошло: то ли комната признавала в Гарри наследника, то ли легенды о ее смертоносной защите значительно приукрашивали правду.

— Совсем не похожи на то, о чем говорил Рон, — протянул Гарри. — По его рассказам можно было подумать, что комнату давным-давно разграбили. Ну, вроде как египетские пирамиды.

— Рон зашел через черный ход, — пояснила Тонкс. — Неудивительно, что он не нашел там ничего, кроме рассерженного василиска. Ты ведь поселишь собаку в конуре, а не отведешь в хозяйскую спальню.

— Не следует так говорить, — остановил ее Гарри. — Он Король змей, а не какая-нибудь собака. И Слизерин очень им дорожил, раз приготовил такие покои. Скажи лучше, куда нам дальше идти? Сейчас нет времени на изучение всей этой красоты. Жаль, если все это достанется Амбридж.

— Не спеши, — успокоила его Тонкс. — Все, что она говорит против тебя, можно списать на домыслы. Вот твои друзья ненадежны. Но об этом будем думать после того, как освободим змея. Мне кажется, нам вон туда, — и она указала на просторный коридор, уходящий во мрак.

Гарри шел вперед, и по обе руки от него на стенах вспыхивали старинные светильники, роль огня в которых выполнял светящийся матовый кристалл. Молчаливыми взглядами провожали его расставленные тут и там античные статуи, улыбки витражных красавиц перетекали с одного стеклянного фрагмента на другой. Тонкс наклонилась было за золотым изделием, брошенным на полу, но оно вдруг ожило и упрыгало от нее в темный угол.

— Вот лучшее доказательство того, что Слизерин не допускал сюда чудовище, — заметила она, указывая на затянутый паутиной угол. — На этой части подземелий его чары. Ведь василиски были когда-то естественными врагами пауков. Те их боятся.

— Знаю, — мрачно кивнул Гарри, вспоминая прошлую прогулку в Беллерофонтский лес и встречу с Арагогом и его семейством. — Еще как боятся.

Тонкс, видимо, чувствуя его настроение, прекратила, наконец, беспрерывно говорить и глубже закуталась в мантию. Чем ниже они спускались, тем холоднее становился воздух, и тем отчетливее раздавалось журчание воды.

Отделка помещения становилась все более скупой, пока окончательно не пропали из вида золотые покои. Теперь воспоминания Рона выглядели более похожими на правду. Паутина, отметил про себя Гарри, тоже исчезла.

Пол большого зала, в который они вышли, был полностью залит водой. Не успев подобрать подол мантии, Тонкс что-то рассерженно прошипела — он моментально промок и стал липнуть к ботинкам.

Статуя Салазара Слизерина, в отличие от каменных изваяний в его покоях, не подавала признаков жизни, — перед Гарри и Тонкс предстал довольно грозный волшебник с воздетыми к небу руками. Рот его был искривлен в пугающей гримасе, изображавшей не то гнев, не то невыразимое страдание.

— Макгонагалл на трансфигурации рассказывала, — не выдержала гнетущей тишины Тонкс, — что если замок в опасности, все скульптуры здесь оживут и будут его защищать, так они заколдованы. Интересно, — она понизила голос, — и он тоже?

— Не думаю, — возразил Гарри. — Если он двинется с места, все здесь обрушится. Рон говорит, василиск появился из туннеля по ту сторону статуи. Тебе лучше отвернуться, потому что я собираюсь его позвать.

Тонкс послушно кивнула и уставилась на противоположную стену. Гарри невольно задался вопросом, почему девушка так спокойна: то ли безоговорочно верит, что змей будет ему полностью послушен, то ли уже приготовил портключ на непредвиденный случай.

Гарри не пришлось долго подбирать нужные слова — они были начертаны у самого подножия статуи. Гарри не знал, откуда он научился понимать этот странный язык — более того, он всерьез сомневался, что Тонкс вообще могла видеть эту надпись.

— Говори со мной, Слизерин, величайший из хогвартской четверки, — произнес он дрожащим шепотом. Однако Слизерин его услышал.

С ревом рот статуи открылся, и Гарри обреченно закрыл глаза, скорее угадывая, чем слыша скольжение змеиного тела. Огромных усилий ему стоило не вздрогнуть, когда руки коснулась холодная и твердая, как камень, чешуя.

— Ты снова пришел, Говорящий, — послышался медлительный, задумчивый голос. Гарри чувствовал себя так, будто с ним беседует сама тысячелетняя древность. — Ты пренебрег моей просьбой больше не приходить сюда.

— Я впервые имею честь разговаривать с вами, — прошептал Гарри в ответ и предупредительно добавил: — Ваше Величество.

Василиск сделал новый поворот, обвиваясь вокруг Гарри и Тонкс еще одним кольцом.

— Не лги, — прошелестел он. — Я могу тебя видеть. Могу чувствовать. Оставляя меня здесь, господин повелел дожидаться его наследника, но вместо того, я лишь не знаю покоя от теней и эха.

— Я не тень, — не найдясь с ответом, возразил Гарри. — Я могу говорить на твоем языке. Я был рожден с этой способностью.

— Рожден, да, — кивнул василиск. — И все же, ты тень, человеческий детеныш, пусть и разумная, и куда более почтительная, нежели те, что приходили до тебя. Я разрешаю тебе посмотреть на меня. Я хочу увидеть твои глаза.

Гарри глубоко вдохнул и открыл глаза, с трудом удержавшись от того, чтобы отшатнуться. Прямо перед ним находилась огромная змеиная морда с ярко-желтыми глазами с тонким багровым зрачком, похожим на провал в пустоту.

— Твои глаза не лгут, — изрек василиск. — Ты, действительно, новая тень, Говорящий. Я не понимаю. Я тысячу лет живу в этих пещерах под замком, прячась от Огненного глаза, чтобы моя тень не могла украсть мою магию. Даже одна тень навсегда привязывает к земле. Для чего двуногие множат свои тени?

— Для чего двуногие... что? — Гарри окончательно запутался. — Я пришел сюда, чтобы помочь тебе. Если ты останешься в замке, тебя убьют. Я должен вывести тебя в лес неподалеку. Там безопасно и все время темно. Ты и там можешь прятаться от солнца... от Огненного глаза.

— Нельзя, — покачал головой василиск. — Господин повелел стеречь его сокровища от двуногих. Он предупреждал, что жадность и высокомерие привлекут их сюда. Приходил уже ничтожный двуногий, нашел свалку, — василиск, Гарри мог поклясться, ехидно захихикал. — Унес черновики господина, считая, что обрел великую ценность. Унес кусок моей сброшенной шкуры, — презрительно добавил он. — Двуногие сами себя обманывают. Я не могу уйти. Господин повелел мне оставаться в комнате, пока не исполнится пророчество.

— Пророчество? — внимательно посмотрел на него Гарри. — Что за пророчество?

Василиск чуть прикрыл глаза, свиваясь в еще одно кольцо.

— Двое секретных покоев есть в замке, — прошипел он. — Моего господина и золотоволосой леди. Одни будут преданы огню, чтобы кануть в небытие и остаться лишь в воспоминаниях, вода похоронит под собой другие, чтобы очистить замок и вновь возродить их для настоящего наследника. Говорящего, отбрасывающего сразу две тени, я просил отпустить меня, но его сердце было ослеплено жадностью. Он не пожелал затопить комнату. Тени же, что приходило после него, были слишком слабы, — василиск горестно покачал головой. — В этом проклятие господина недостойным из его потомков — богатства, что ты видел, порабощают тех, кто силен, и отвергают тех, кто слаб. Ты не справишься, Говорящий.

— Его Величество не узнает, если не испытает юношу, — послышалось вдруг со стороны.

Гарри не успел сдержать счастливую улыбку. Уже во второй раз в его жизни Нагайна появлялась в самый неожиданный момент и спасала ситуацию.

— Одна и та же слабость живет в сердцах двуногих, — отозвался Король змей. — Тысячи раз на моей памяти отражался взор Ледяного глаза в водах моего озера, но немногим удавалось удивить меня.

— Юноша пришел сюда не искать богатств, — напомнила Нагайна. — Юноша пришел сюда не спасать девицу. Юноша пришел выказать Его Величеству свое почтение и предложить свою службу.

Гарри не знал, могут ли змеи улыбаться, но смотрел на него василиск теперь с искорками затаенного веселья.

— Никогда еще двуногие не являлись, чтобы служить мне, — изрек он. — Напротив, это меня они обычно желали сделать своим покорным слугой. Ты понравился мне, Говорящий. Если тебе хватит сил спрятать комнату от недостойных, я позволю тебе повести меня туда, куда ты решил.

Гарри оглянулся на довольную Нагайну, а затем — на нервно грызущую губы Тонкс.

— Не хотелось бы вмешиваться в вашу милую беседу, — пробормотала она, — но у нас все хорошо?

Гарри ободряюще кивнул.

— У нас все отлично. Мы выведем василика в лес и затопим комнату. Амбридж просто не сможет проникнуть сюда и разграбить ее. И самое главное, она даже ничего не заподозрит. Ведь Тони и ребята испортили одну из водопроводных труб, она подумает, что процесс разрушения просто пошел дальше! В старых замках постоянно что-то ломается.

— Даже я до такого бы не додумалась, — похвалила его Тонкс. — Тогда приступим?

— Тебя поведет Нагайна, — решил Гарри. — Нужно найти безопасный выход из подземелий. Как обычно ты путешествовал по замку? — обратился он к василиску.

— В стенах замка много тайных ходов и ныне неиспользуемых труб, — ответил Король. — У двуногих короткая память... Есть и старый лаз, ведущий в сторону высохшего колодца. Господин очень любил лес и специально построил этот лаз, чтобы иметь возможность попасть туда прямо из своих покоев. Когда-то я легко мог ползать там, но за время спячки я разжирел...

— Если юноша может приказать воде затопить комнату, — заметила Нагайна, — если он может приказать дверям открываться и закрываться по его слову, отчего он не может приказать лазу пропустить нас? Его Величество не может рисковать собой. Слишком много лет у змей не было своего короля. В лесу мы сможем расплодиться и вернуть себе эти земли, как во временя нашего господина, когда волшебники почитали нас, а не преследовали.

— Верные мысли слышу я, — вздохнул василиск. — Ты пойдешь впереди и поведешь двуногую, — он мотнул головой в сторону Тонкс. — Я хочу сказать несколько слов Говорящему. Наедине.

Нагайна подозрительно посмотрела на Гарри, словно опасаясь, что тот вдруг выхватит где-то припрятанное оружие, однако не посмела спорить.

— Нимфадора, ты идешь...

— Не называй меня Нимфадорой! — у Тонкс, очевидно, не выдержали нервы. — Никогда не называй меня Нимфадорой, даже не вздумай привыкать! Я все время забываю, что ты ничего не знаешь о волшебном мире! Это же родовое имя Розье! Это все равно что каждый раз напоминать все кругом, кто ты такая! Ты хоть представляешь, каково мне было с ним устроиться в аврорат?

— Я понял, я все понял, — поспешно остановил ее Гарри. — Только Тонкс. Я хотел сказать, что вы с Нагайной идете вперед, разведать, что там за лаз. Если где-то что-то обвалилось от старости, ты сможешь помочь Нагайне привести путь в порядок. А мы скоро будем.

Тонкс обеспокоенно нахмурилось, будто и не было той минутной вспышки гнева.

— Ты точно в безопасности? Меня мама потом не убьет?

— Не волнуйся и положись на Нагайну, — заверил ее Гарри. — Я потом тебе расскажу, как мы познакомились. Тебе понравится эта история.

— Сомневаюсь я, — покачала головой Тонкс, но послушно зашагала в сторону лаза. Гарри и Король змей остались вдвоем.

Василиск не торопился нарушать тишину. Он неслышно скользил по залу, что был его домом почти тысячу лет, словно прощаясь с каждой трещинкой на каменных плитах. Гарри молча наблюдал за этой сценой, и отчего-то ему было бесконечно грустно, словно это он готовится покинуть родное гнездо, которого, впрочем, у него никогда и не было. Дом тети Петуньи он мог назвать таковым лишь от безысходности — до сих пор у него попросту не было путей для отступления.

— Почему ты решил служить мне? — требовательно поинтересовался Король, и Гарри снова подавил улыбку. Старый змей выглядел весьма внушительно, но, стоило забыть об убийственном взгляде и ядовитых клыках, — и его поведение забавляло.

— Потому что я, похоже, единственный кто может это сделать, — просто ответил Гарри. — В школе никто больше не понимает змеиный язык. Я чувствовал ответственность.

— Какая странная тень, — печально произнес василиск. — Не жалуется, не угрожает, ничего не ждет взамен... Может быть, мои глаза начинают подводить меня, и ты куда меньше тень, чем привиделось мне на первый взгляд. Может быть, из тебя получится неплохой наследник...

— Вам не жаль того великолепия, что осталось в покоях вашего господина? — спросил Гарри. — В воде оно погибнет...

Василиск снова легко рассмеялся — прозвучало это, как шорох старых бумаг, разлетающих по ветру.

— Вода в колодце моего господина зачарована. Все здесь останется таким, как ты увидел сегодня, Говорящий, а когда придет время, ты прикажешь воде вернуться в недра земли, и откроешь двери комнаты для тех, кто придет сюда приобщиться знанию.

Гарри очень серьезно кивнул, давая немое обещание. Интересно, что скажет леди Расальхаг, когда узнает? Ведь она с самого начала была убеждена в том, что он — тот самый Наследник Слизерина, угадала это даже раньше василиска. Откуда у нее появилась такая убежденность?

— Говорящий полон сомнений, — заметил, тем временем, василиск. — Хочет ли Говорящий, чтобы я ответил на его вопросы? Правитель змей умеет быть благодарным.

Первым порывом Гарри было спросить о том, как знание тайны Слизерина поможет ему обрести независимость и победить своих врагов, но что-то его остановило. Он недолго общался со старым василиском, однако тут же подумал, что ему не понравятся такие вопросы. Забавно, но змей оказался большим идеалистом.

— Недавно здесь была девочка, — спросил он вместо этого. — Она разговаривала с Вами и, мы так думаем, не отдавала себя отчета в том, что делает.

Василиск сердито насупился. Будь у него руки, подумалось Гарри, и он бы сейчас гневно погрозил пальцем кому-то невидимому.

— Долго меня беспокоила эта дерзкая особа, — пожаловался он. — Надоедала, угрожала, шантажировала, запугивала. Мне знакома эта магия. Черная, злая магия. Она уже отмечена тенью. За ней в покои господина пришел двуногий вор. Нечистокровный двуногий вор, — ноздри василиска затрепетали от гнева.

— Ты говоришь о тени, — ухватился за непонятную идею Гарри. — Что это значит? Кто-то ее заколдовал? Это все результат чар?

— Дерзкая девчонка принесла в покои господина скверную вещь, — бубнил василиск, нисколько не желая упрощать жизнь Гарри. — Девчонка заслужила смерть, и лишь по приказу тени я не вынес ей приговор.

— Кто эта тень? — не выдержал Гарри. — Ты говоришь загадками.

На этот раз василиск посмотрел на него с непониманием.

— Поначалу, юный наследник, я принял за эту тень тебя. Но ответь, почему ты так тревожишься из-за ничтожной двуногой? Ее магия бесвкусна и пресна, а сознание бессмысленно, как чистый лист, на котором уже сделала свои пометки недобрая рука. Из нее не выйдет толковой ведьмы.

— Она сестра моего друга, — пожал плечами Гарри. — Если ее обвинили в чужом преступлении, она не должна нести наказание!

— Не бывает беспричинных наказаний, Говорящий, — покачал головой василиск. — Оставь мысли, что не пристали наследнику моего господина. Я не знаю, что такое друг, но перед тобой стоят куда более важные задачи.

— Ты не знаешь, что такое друг? — удивился Гарри. — Разве Нагайна не твой друг?

— Змея, которую ты называешь этим странным набором звуков, — моя слуга, — пояснил василиск. — Змея не может быть другом.

— Разве ты не хочешь быть другом мне? — попытался зайти Гарри с другой стороны. Однако и тут он наткнулся на непонимание.

— Я не могу быть твоим другом, наследник, — отозвался василиск. — Я Король. Когда ты станешь Королем, я назову тебя этим человеческим словом, если оно приносит тебе радость.

Гарри усмехнулся. Пожалуй, это был самый изящный и мотивирующий способ сказать "никогда" из всех, что ему приходилось слышать.

Василиск не так уж растолстел, как о себе полагал: по потайному ходу он продвигался медленно и осторожно, но без посторонней помощи. Лишь на одном, особенно крутом повороте Гарри пришлось вновь применить свое знание парселтанга. Стены так плавно и естественно раздались в стороны, словно комната печально вздохнула, провожая последних своих гостей.

По дороге они спугнули колонию летучих мышей. Черная туча взметнулась в воздух и полетела к выходу, а Король змей тяжелыми и ленивыми бросками отлавливал зазевавшихся особей и с заметным удовольствием угощался. Гарри вдруг подумалось, что змею весьма по душе их прогулка — и в самом деле, кто со времен Слизерина приложил хотя бы мизерное усилие к тому, чтобы позаботиться о Хранителе Тайной комнаты. Люди или манипулировали им, или боялись, или желали его убить.

— Вы ведь сможете устроиться в лесу? — уточнил еще раз Гарри. — Вы сказали, что боитесь солнца. Светать начнет только через час.

— В Черном лесу достаточно тварей, никогда не видевших света Огненного глаза, — ответил василиск. — Я в состоянии позаботиться о себе, Говорящий, однако если ты желаешь быть любезным, я дозволяю тебе принимать участие в королевской охоте.

— Благодарю, Ваше Величество, — хмыкнул Гарри. Оказанная честь его весьма позабавила.

Коридор обрывался так же неожиданно, как и начинался, стеной из сточенного водой илистого камня. Гарри поднял голову, впервые в жизни глядя на мир изнутри колодца. Та же луна, за которой они наблюдали на астрономической башне, с любопытством следила за его приключениями. Сегодня ее ждет зрелище поинтереснее полусонных детей.

Гарри почувствовал, как вокруг него обвиваются тугие кольца, а затем буквально взлетел вверх. Хотя колодец был не так уж глубок, ощущения были такими, словно у него замирает сердце. Конечно, мальчик и сам мог бы выбраться наружу при помощи хорошо известного заклинания левитации, однако что-то подсказывало ему, что таким способом змей пытается выразить ему свое расположение.

Василиск покинул колодец последним и с наслаждением уронил морду на свежую весеннюю траву, всю в ночной росе. В лунном свете его чешуя играла нереальными красками, и издали могло показаться, что созвездие легендарного дракона, охранявшего сад с золотыми яблоками, вдруг покинуло небосклон и расположилось на самой далекой лесной поляне. Была здесь и своя Змея — Нагайна из уважения к Королю держалась чуть поодаль и выглядела так, словно только что исполнилась мечта всей ее жизни. Гарри подумал, что будущие поколения не скажут ему спасибо за то, что он невольно способствовал увеличению поголовья ядовитых змей в Беллерофонтском лесу. Ничего не скажешь, достойный продолжатель дела Хагрида с его акромантулами.

Тонкс старательно созерцала чащу леса, впрочем, василиск долго не поднимал взгляда, дыша тихо и неспешно, привыкая к перенасыщенному кислородом воздуху, совершенно не свойственному его прежней среде обитания. Гарри уже показалось, что змей снова решил задремать на неопределенный срок, когда тот, наконец, вскинул голову.

— Настало время сделать то, что должно быть сделано, — сказал он. — Ледяной глаз погружается в сон, и наше время на исходе.

Гарри вернулся к колодцу, но не решился перегнуться через край. Ему страшно было заглядывать внутрь.

— Что я должен сказать? — спросил он у василиска. Король змей долго смотрел ему в глаза, а затем понимающе кивнул.

— Повторяй за мной, — велел он.

Никогда прежде Гарри не приходилось произносить таких долгих монологов на парселтанге. Слова эти, судя по всему, принадлежали одному из неизвестных Гарри диалектов, которыми в совершенстве владел Салазар Слизерин, затруднительно было сказать, являются ли они заклинанием, древней молитвой или обычной просьбой, обращенной к стихиям, но только некоторое время спустя мальчик услышал, как глубоко в колодце шумят водные потоки. Тайная комната погружалась в свой летаргический сон, и Гарри казалось, что даже земля вздрагивает у него под ногами. Спустя вечность они, наконец, замолчали, и только тогда Гарри нашел в себе силы повернуться.

От неожиданности он вздрогнул. Темная вода доходила почти до края колодца, и в ней отражались луна и звезды.

Гарри и Тонкс долго стояли и смотрели вслед уползающему василиску. Змей уже давно скрылся среди изуродованных вечными сыростью и полумраком деревьев, а они все не находили, что сказать друг другу после этой удивительной ночи. Нагайна дожидалась где-то поблизости: ей еще предстояло по поручению Короля проводить Гарри в замок. Змея заверила, что знает в лесу каждую травинку, и ни одна живая душа не заподозрит, что Гарри Поттер вернулся в свою комнату незадолго до рассвета.

— Спасибо тебе, — неожиданно обратилась к нему Тонкс. — Одной мне ни за что бы не светило увидеть такое за всю мою жизнь. Это было очень круто.

— Круто, — подтвердил Гарри. У него все еще не находилось подходящих слов, чтобы это описать.

— Извини, что накричала там, внизу, — Тонкс смущенно улыбнулась. — Перенервничала. Вроде бы и на задания меня уже посылали, только это совсем другое, нежели если стоишь в подземелье в окружении огромных змей и понятия не имеешь, о чем они там болтают и как решают твою судьбу. Можешь называть меня Нимфадорой, только не на людях.

— Договорились, — рассмеялся Гарри. — Тогда я пойду, пожалуй? Тебе тоже пора отдыхать. Тебе еще дома это пересказывать.

— Мама собирается навестить Сириуса в тюрьме, — сказала вдруг Тонкс, прежде чем аппарировать. — Это было сложно, но разрешение она все-таки получила. Папа был одним из тех колдомедиков, которые вылечили дочку начальника Азкабана. А в Мунго тогда сказали, безнадежный случай.

— Вот как, — растерянно замер Гарри. — Ты мне напишешь, как все прошло?

— Если все будет хорошо, скоро увидимся, — сказала Тонкс. — Ты хочешь, чтобы мама рассказала Сириусу, что мы общаемся?

Гарри задумался. Хотел ли он этого? Глупо было бы не желать стать частью семьи Тонксов — такой веселой, теплой и открытой она казалась. О Сириусе Блэке он, в сущности, знал лишь со слов леди Расальхаг, к тому же, он много лет провел в заключении. Такие события волей-неволей меняют людей.

Гарри рассердился на себя. С каких это пор в его голове звучит голос дяди Вернона?

— Конечно, — ответил он Тонкс. — Передайте Сириусу, что я буду рад когда-нибудь познакомиться.


* * *


В день прощания с бывшими семикурсниками Гермиона чувствовала себя не в своей тарелке. И ведь нельзя было сказать, что к кому-то из них она в особенности привязалась. Фарли с первой же встречи относилась к ней, как к существу второго сорта, вдобавок ко всему, не сумевшему приспособиться к новой жизни, Маркус Флинт был соперником ее друзей в квиддиче, Бриенна Урхарт постоянно забывала или путала ее имя, а всех остальных она, в сущности, не так уж хорошо знала. Это Сакс, тут же отметила она с привычным раздражением, устраивает показательное выступление и льет слезы по разлуке с людьми, о которых спустя пару недель и не вспомнит. А они о ней забудут еще раньше.

Выпускные курсы уезжали из Хогвартса за неделю до начала экзаменов — им предстоял лишь последний Тритон по трансфигурации, который обычно принимали в одном из кампусов министерства магии, и выпускной, на который они прибывали самостоятельно. Нет, Гермиону не слишком беспокоила вся эта сентиментальная чепуха — вот от осознания того, что в ее жизни всех этих прекрасных моментов может никогда и не наступить, хотелось завыть в голос. Правда, по-настоящему бы ее понял разве что Филч.

Гермиона вдруг подумала, что даже после потери магии может претендовать на какую-нибудь жалкую должность в волшебном мире. Кто знает, вдруг в придачу к леснику и завхозу Хогвартсу требуется еще и кухарка? Она давно задумывалась над тем, как несправедливо общество поступило с домашними эльфами, перегружая их непомерной работой. Возможно даже, ее случай станет примером, поощряющим магов принимать на работу людей, а не бессловесных запуганных созданий.

Она вздохнула и встала из-за стола. В конце концов, никто не обязал ее досматривать это представление до конца.

Ребята все выглядели какими-то потерянными. Рон несколько дней назад сделал вид, что сдался, и показал Амбридж, как проникнуть в Тайную комнату. Как и в прошлый раз, сломанная раковина уехала в сторону и показался темный туннель — вот только на этот раз он был полностью затоплен. Вода чуть ли не переливалась через край, если, конечно, можно было назвать эту странную субстанцию водой. Она отталкивала от себя даже то, что по определению должно было утонуть, а когда Амбридж попыталась погрузить туда руку, тут же с визгом отдернула ее — холод этой жидкости обжигал не хуже пламени. Профессора, конечно, сомневались, что это заклинания Энтони и Рона произвели такой необъяснимый эффект, но поделать ничего не могли. Живой или мертвый, василиск их больше не побеспокоит.

Гарри отмалчивался, но Гермиона подозревала, что он приложил руку к этому странному явлению. А может быть, ему помогли и те загадочные друзья из аврората, которых он упоминал. За год многое в их жизни изменилось: Гермиона еще хорошо помнила, как искренне они радовались, когда Дамблдор уверил их в безопасности философского камня. Второй курс, казалось бы, завершился безоговорочной победой, но в то же время, слишком много точек не было расставлено, слишком много неотвеченных вопросов повисло в воздухе. А ее статус самой лучшей подруги как сам собой сошел на нет — а просто хорошей приятельницей могла быть любая.

Гермиона знала за собой это качество. Она не умела удерживать людей. Их пути с Гарри расходились, и, возможно, он даже никогда не узнает, на какую жертву она пошла ради их дружбы.

В коридоре ее окликнула Пенелопа Кристалл. У Гермионы совершенно вылетело из головы, что девушка тоже выпускается. На праздник Пенелопа надела красивое вязаное платье с пышной юбкой, но даже яркий макияж и сочные весенние цвета не могли стереть болезненно бледности с ее лица. Гермиона ее понимала. Она сама проходила через те же круги ада.

— Как твое самочувствие? — первым делом осведомилась Пенелопа. — Меня мигрени замучили. Светобоязнь ужасная. Это из-за того, что я в больничном крыле лежала возле окна. Солнце мне в самые глаза светила, думала, когда приду в себя, видеть нормально уже не смогу. А оно изнутри решило меня взять. Вот и сейчас еле нахожу в себе силы радоваться.

— Я в порядке, — бесцветно отозвалась Гермиона. Откровенно говоря, потере магии она бы предпочла самые страшные головные боли. — Сочувствую тебе. Последний день в школе — знаменательное событие. Особенно если ты была старостой. Теперь какие планы, министерство?

Пенелопа невесело усмехнулась.

— Вообще-то я уезжаю, — призналась она.

— Уезжаешь? — удивилась Гермиона. — Как неожиданно ты это решила.

— Буквально в последний момент. Посоветовалась с родителями, взвесила все "за" и "против". Решила продолжить учиться в другой стране, где никто не знает о василиске и всем, что с ним связано. У нас есть родственники в Латинской Америке. Они помогут устроиться на первое время, а вообще в моих планах Бразилия. Я знаю, что там очень сильная академия магии.

— Это из-за неприятных воспоминаний? — уточнила Гермиона. — Ты не должна вот так сбегать. Все кончено. Василиск мертв.

— Не хочу жить там, где все будут смотреть на меня, как тяжело больную, у которой в любой момент может случиться рецидив, — фыркнула Пенелопа. — Можешь передо мной не играть. Я слышала ваш разговор с мадам Помфри. Ты отказалась от лечения.

Гермиона замерла, как от удара. В ее планы уж точно не входило ни с кем объясняться, тем более с Пенелопой, которая иногда бывала до ужаса дотошной.

— У тебя свои решения, — пожала она плечами, — у меня — свои. Я даже с друзьями эту тему не обсуждаю.

— Потому что они не знают, вот почему, — воскликнула Пенелопа. — Ты пытаешься одна тащить эту непомерную ношу. Твои родители далеки от волшебного мира и ничем не смогут тебе помочь. Как ты рассчитываешь решать эту проблему — молиться, чтобы она исчезла сама собой? Ничего не выйдет!

— Спасибо за поддержку, — холодно кивнула Гермиона. — Ты ведь встречаешься с Перси Уизли, правда? Рассказала уже ему о своем отъезде? Он порадовался?

Пенелопа покраснела, а Гермиона пообещала себе, что в первый и последний раз использует чужие тайны, добытые через подсознание василиска. Это был запрещенный прием, но иначе Пенелопу не остановить. Гермиона сама действовала бы так же, если бы проблема не касалась ее самой.

— Позволь хотя бы дать тебе один совет на прощание, — сказала Пенелопа. — Я не знаю, почему на каждого из нас василиск подействовал по-разному. Колин теперь почти не может спать, не обходится без снотворного, я совсем расклеилась — может быть, тропический климат на пользу пойдет. А у тебя магия. Это очень серьезно. И посоветоваться нам не с кем. Но знаешь, пятьдесят лет назад не только Миртл Лисс подверглась нападению василиска. Была еще одна девушка. Я не знаю, что с ней сейчас, где она, как сложилась ее жизнь, но тогда она выжила. Ее звали Саманта Крессвелл. Может быть, это и не слишком поможет, с тех пор она наверняка вышла замуж и сменила фамилию. Но попытаться никогда не будет лишним. У нее был брат, Дирк. О нем мне тоже ничего неизвестно. Имена я выяснила у профессора Флитвика и сверилась с книгой выпускников. Если найти эту Саманту, кто знает, как оно обернется. Возможно, она подскажет, чем все это чревато и как справляться с последствиями. Попытайся найти эту женщину, если она еще жива.

Гермиона смотрела на Пенелопу во все глаза и только завороженно кивнула. Удивительно, как это она сама не додумалась? Воспоминания Саманты Крессвелл были полны юношеских эмоций и чрезвычайно сбивчивы и перепутаны, но одно Гермиона запомнила точно: Дирк, брат этой девушки... впрочем, сегодня она уже пожилая леди — говорил на гоббледуке. А это означало лишь одно: поиски следует начать с Гринготтса.

В гостиной Гермиону ждал еще один сюрприз. Профессор Макгонагалл тоже не задержалась на прощальном пиру и теперь сидела на диване перед погасшим камином. Девочка подошла пожелать ей доброй ночи.

— А, мисс Грейнджер, — Макгонагалл жестом пригласила ее присесть рядом. — Я тут как раз вас поджидаю. Для конфиденциального разговора.

— Я все внимание, — недоуменно приподняла брови Гермиона. — Надеюсь, никаких проблем?

— Я тоже надеюсь, — покачала головой Макгонагалл. — Вы мне скажете через год, мисс Грейнджер, удалось нам избежать проблем или нет. Я говорила с директором по поводу вашего расписания.

— Правда? — Гермиона затаила дыхание. — Я правильно понимаю из ваших слов, она согласилась?

— Согласилась, — кивнула Макгонагалл. — Но на определенных условиях. Как я уже говорила, возможности вписать все выбранные вами предметы в план занятий не существует, однако при помощи специального артефакта мы можем обойти это препятствие. Вы когда-нибудь читали о хроноворотах?

Гермиона ахнула. Разумеется, это понятие было ей отлично знакомо, а сама мысль о путешествиях во времени приводила в состояние тихого восторга. Она словно становилась ближе героиням любимых научно-фантастических книг.

— Конечно, — воскликнула она. — Неужели мне разрешат пользоваться хроноворотом?

— После специальной тренировки под моим руководством, — подтвердила Макгонагалл. — Игры со временем, мисс Грейнджер, могут быть очень опасными. Не говоря уже о том, что если бы не блестящие рекомендации большей части педагогического состава, никто бы не доверил вам ученический хроноворот. Он позволяет переместиться в прошлое, в одну сторону, в пределах двадцати четырех часов. Не советую использовать его на полную мощность и без особой на то необходимости. Ни в коем случае не поддавайтесь давлению со сторону — уж я-то знаю, как быстро Аврора Синистра теряет чувство меры.

Гермиона с восторгом уставилась на крошечный медальон с песочными часами, лежащий в коробке, которую Макгонагалл принесла с собой. На металлической крышке была выбита стилизованная змея, кусающая свой хвост.

— Это уроборос, — пояснила Макгонагалл, заметив заинтересованность девочки. — Символ бесконечности и циклической природы жизни и истории. Один из самых известных символов у алхимиков — Альбус совершенно дивные истории об этом рассказывал. Цикличность лежит в основе любого перемещения во времени — не случайно считается, что историю нельзя переписать, зато вполне возможно загнать самого себя во временную петлю. Поэтому я настаиваю, мисс Грейнджер, ни в коем случае не пытайтесь использовать хроноворот иначе, как в строго учебных целях. Наказание за любые нарушения будет применено во всей строгости. Я надеюсь, вы хоть чему-то научились из ошибок этих двух лет и печального примера мисс Уизли? Вам дан второй шанс, так не подведите меня.

— Вам ведь не слишком нравится эта идея, профессор? — заметила Гермиона. — Я вижу, как вы смотрите на хроноворот. Он ведь не может быть опасен?

— О, перед вами, на мой взгляд, одно из самых опасных изобретений человека, — покачала головой Макгонагалл. — Ну, допустим, не именно этот экземляр. Однако, истории известны довольно мощные хроновороты, созданные на основе древней магии крови. Отдел тайн, и я видела это своими глазами, включает в себя целый зал, где хранятся такие артефакты. Случалось мне и встречать волшебницу, которая занималась этими опасными практиками.

— Но ведь для этого нужна огромная сила? — широко раскрыла глаза Гермиона. — А перемещение во времени... ведь по логике, оно должно быть очень изнурительным?

Профессор Макгонагалл осторожно закрыла крышку. Глаза уробороса сверкнули.

— Людям нашего склада сложно принять такое утверждение на веру, мисс Грейнджер, но логика не всегда дает убедительные и полные ответы на вопросы, которые ставит перед нами жизни. С физической точки зрения — вы правы, за тридцать два часа любой человек устанет сильнее, чем за двадцать четыре. Но если говорить о магии — и наука до сих пор не нашла этому объяснения — применение, особенно регулярное, хроноворота в ряде случаев дает весьма впечатляющий магический всплеск. Конечно, хроноворот не сделает сильнее и не даст того, что в тебе изначально не заложено, не надо видеть в нем панацею. Те хроновороты из отдела тайн, о которых я говорила... словом, для их создания требовалась человеческая жизнь. Это очень темная магия, за нее полагается пожизненный срок в Азкабане. Но тем не менее, энергия эта никуда не исчезала — волшебник, перемещающийся во времени, временно становился более могущественным. И ни на минуту не забывайте, мисс Грейнджер, что держите в руках упрощенную версию того самого артефакта, страшного артефакта. Я полагаюсь только на ваш разум и здравый смысл.

Гермиона протянула руку за шкатулкой, но профессор Макгонагалл отрицательно покачала головой и накрыла ее рукавом мантии.

— Осенью, Гермиона. Я не могу позволить вам хранить такую вещь дома. И примите к сведению, что я не разрешаю вам использовать хроноворот для продления времени самоподготовки, а также по выходным. Вашим родителям летом будет предложено подписать разрешение на посещение Хогсмида, и я очень надеюсь, что ответ будет положительным. Вы должны помнить о том, что впереди целых пять лет интенсивной работы, а силы не прибавляются, если забывать об отдыхе.

Гермиона постаралась скрыть разочарование — Макгонагалл мгновенно догадалась о ее тайных замыслах. Что же, она была благодарна и за то, что получила. Непохоже, что преподаватели высказались в поддержку кого-то, кроме нее одной.

— И еще один важный момент, — вспомнила декан, прежде чем выйти из комнаты. — Убедительно прошу вас, мисс Грейнджер, не делиться этой новостью с вашими друзьями. В использовании хроноворота нет ничего незаконного или запретного, но нам не нужны ни прецеденты, ни ненужные соблазны. Вряд ли кто-то еще польстится на дополнительные часы учебы, но обладая такой функциональной вещицей, можно наворотить дел. А у некоторых к этому особые способности, — намекающе добавила она.

Гермиона беспомощно улыбнулась — конечно, такое замечание ей следовало предвидеть. Идти по выбранной ею дороге можно только одной. Так еще одна небольшая тайна новым кирпичиком легла в основание стены, отделяющей ее от близких.


* * *


О бортики одиноко пришвартованной у пристани моторной лодки уже успела сточить свои зубы бурая ржавчина. Азкабан напомнил Андромеде заброшенный порт — пахло здесь солью, загнивающими водорослями и — нет, не смертью, — всего лишь полным отсутствием жизни, как в космосе, вакууме или на кладбище затонувших кораблей.

— Вот на что уходят деньги налогоплательщиков, — мрачно подметила она, обращаясь к сопровождающему ее аврору Долишу. — Погодные чары высшего качества, поддержание поголовья дементоров.. еще ведь нужно найти безумцев, согласных здесь работать. Что здесь было раньше?

Долиш уставился на нее бессмысленным взглядом. Очевидно, единственный вопрос, занимавший его мысли, заключался в том, когда уже Андромеде надоест играть в благотворительность, и это неприятное задание закончится.

— Раньше? — рассеянно переспросил он. — В смысле, до Азкабана?

— Именно. Я слышала, изначально замок не возводился, как тюрьма. И дементоры здесь размножились только в семнадцатом веке.

— Черт его знает, — Долиш поежился и взмахнул палочкой над бледно-сиреневой сферой, выданной ему при регистрации визита. Дементоры не были способны к вербальному диалогу — как правило, с ними работали мастера менталистики, но в силу вечного дефицита таковых отдел тайн разрабатывал особые приспособления, проецирующие простейшие императивы: не нападать, не приближаться, не поднимать тревоги. — Знаете, миссис Тонкс, здесь не принято задумываться о том, что было "до". Даже сам замок это понимает. Тучи, кстати, настоящие, а не бутафорские.

— Это радует, — сухо кивнула Андромеда. — Ради всего святого, мистер Долиш, уберите куда-нибудь подальше вашу газету! Разве вы не понимаете, как цинично будут выглядеть ваши попытки читать ее перед заключенными?

Долиш еще больше надулся, а Андромеда сказала себе, что не могла получить худшего провожатого.

— Чем еще прикажете заниматься, пока вы навещаете родню? — огрызнулся он. — В этом номере как раз воскресный кроссворд.

— Даже и не думайте, — сверкнула глазами Андромеда. — Отдайте, — она машинально пролистала несколько страниц и удивленно расширила глаза. — Информацию об отчислении дочки Артура Уизли разрешили к публикации? Не ожидала.

— Здесь обо всем написали, — хмыкнул Долиш — Артура он недолюбливал. — И о его сыновьях, тех, что с драконами, и о законопроекте, который теперь, похоже, окончательно завернут. Черная полоса для всей семейки.

Андромеда скользнула задумчивым взглядом по общей колдографии Уизли, сделанной напротив их экстравагантного даже по волшебным понятиям жилища. Фото выглядело довольно старым, и она сомневалась, что это мистер Уизли решил поделиться своими семейными архивами. Доброжелателей у них всегда хватало.

А Молли здесь отлично выглядит. Девочка ее совсем еще малышка, сидит на руках у отца и радостно улыбается. Как изменится к ней отношение людей после выхода этой статьи... Андромеда свернула газету и сунула ее в сумку.

Сириусу повезло — единственное окно в его камере выходило не на смердящее море, а на внутренний двор замка. Местечко нельзя было назвать живописным, да и мало удовольствия — разглядывать никогда не меняющиеся серые камни и витающих среди них призраков в черных балахонах, однако дышалось здесь не в пример легче. Может быть, поэтому Андромеда нашла кузена в куда лучшем состоянии, нежели ожидала.

Сириус не поднялся ей навстречу — наоборот, смотрел неверяще, как на галлюцинацию. Долиш наотрез отказался снять цепи, хоть и заверял, что это предосторожность лишь по случаю ее визита. Андромеда молча кивала и чувствовала себя ужасно нелепо: она уже приготовилась к эмоциям, ссорам, даже слезам, а вместо этого получила пустоту, не зная даже, что сказать кузену, которого не видела без малого тринадцать лет.

Перед ней сидел призрак — самый настоящий призрак из прошлого, в ее матери было больше жизни. Нет, Сириус не был болен, в отличие от того же Варда Селвина, и не заговаривался, как Долохов, которого пару лет назад привозили в министерство на допрос арестованного в Шотландии бывшего приспешника Темного Лорда, где он своим удручающим видом произвел неизгладимое впечатление на Нимфадору. Сириус улыбался — если этот волчий оскал можно было назвать улыбкой, — он назвал ее сестрой, что прозвучало, как издевательство, он даже как будто ничуть и не позвзрослел с их последней встречи, но Андромеде страшно хотелось развернуться и уйти. Мама была права, она, как всегда, знала лучше и наперед. Темный Лорд не нуждался в помощи призраков.

Если бы не Белла и не сверлящий спину подозрительный взгляд Долиша из коридора, она бы прямо сейчас попросила выпустить ее с этого острова.

— Ты хорошо выглядишь, — голос Сириуса, оказывается, уже стал для нее совершенно чужим. — Стала похожа на мать.

— Я бы не сказала, — покачала она головой. — На маму у нас всегда Белла была похожа.

— Я о своей говорю, — рассмеялся Сириус. — В тебе стало больше от блэковской родни. У нас дома висел портрет тетки Кассиопеи, вот ты сейчас вылитая она, — он помолчал и вдруг спросил: — Как там дома?

— Заброшенно, — вздохнула Андромеда. — Домовики стареют, вымирают... У меня все руки не доходят навести там порядок. Ты разрешаешь?

— Думаю, теперь это больше твой дом, чем мой, — хмыкнул Сириус. — Если бы мать дожила, живого места бы на гобелене не оставила. Ты не так уж и провинилась на нашем-то фоне.

Андромеда понимала, о чем он. Никакие смешанные браки в глазах Вальбурги Блэк не могли превзойти по степени позора и унижения заключение в тюрьме. Старая ведьма не раз повторяла, что Геллерту Гринделвальду следовало бы лишить себя жизни, но только не позволять пленить.

— Как твоя дочка? — спросил Сириус, нарушая неловкую тишину. — Взрослая, наверно?

— Уже год, как работает, — подтвердила Андромеда и усмехнулась: — Аврором.

— Наш человек, — одобрил Сириус. — А вообще что происходит в мире?

— Скука и серость, — вздохнула Андромеда. — Почти как здесь, только живем не у моря. Я познакомилась с твоим крестником, — добавила она, наблюдая за лихорадочной сменой чувств на лице Сириуса.

Впрочем, когда он заговорил, голос его звучал все также надтреснуто и равнодушно. Похоже, дементоры и вправду преуспели в пожирании всякого намека на эмоции.

— Гарри... Он... Расскажи о нем.

— Ему двенадцать, — сказала Андромеда. — Учится на Гриффиндоре, попадает в разные истории, только успевай выручать. Живет у родственников Лили, но мы с Тедом подумываем о том, чтобы вызволить его оттуда. Законы родовой магии это позволяют, проблема в том, что Визенгамот через раз признает такие доводы. Посмотрим, что можно придумать. Мы подружились.

Если Андромеда что-то понимала в этом новом Сириусе, он посмотрел на нее с тщательно скрываемой признательностью.

— Мы и о тебе должны подумать, — добавила она. — Ты здесь явно задержался. Тебя арестовали при Дамблдоре, но сейчас его позиции пошатнулись, и если мы найдем хорошего адвоката...

— Энди, остановись, — махнул рукой Сириус. — Ты прекрасно знаешь, что решение принимал не Дамблдор. Меня взяли на месте преступления. Я готов поверить, что за тринадцать лет многое изменилось, но до сих пор никто не начинал пересмотр дел, открытых при Крауче. И они на это не пойдут. Иначе остальные заключенные взбунтуются. Тут ведь половина не наработала на пожизненное. А некоторые — так и вовсе загремели по глупости. Там, — он кивнул в сторону выхода, — меня уже ничего не держит.

— Вот почему я не пришла на твой суд, — ответила Андромеда. — Вот почему все эти годы откладывала визит! Я не могу поверить, что ты сдался так легко! Мне больно смотреть на это упадничество!

— Тогда тебе действительно лучше не приходить, Энди, — со странной усмешкой произнес Сириус. — Может быть, Белла порадует тебя больше, ее жажды мести хватит еще не на один десяток лет. А я устал.

— Знаешь, в чем ты прав? — прищурилась Андромеда. — Я действительно начинаю понимать твою маму. Больше всего на свете мне хочется просто закрыть за собой дверь, — она открыла сумку и достала несколько пакетов с фруктами и шоколадом, то немного, против чего не стали возражать тюремные надзиратели. Недолго подумав, она бросила поверх них газету, что забрала у Долиша.

— Можешь почитать на досуге, — ядовито процедила она. — К слову, во всем, о чем рассказывается в статье о Уизли, успел уже поучаствовать твой крестник. Тот самый, о своих обязанностях перед которым ты, похоже, забыл.

Разговор с Сириусом так разозлил Андромеду, что к камере Беллы она шагала чуть ли не вперед Долиша. Даже при своем полном отсутствии душевной чуткости, аврор понимал, что встреча прошла на повышенных тонах, и не лез с вопросами и замечаниями.

Эта часть крепости была обращена к морю, и даже берега вдали не виднелось. От крика чаек у Андромеды буквально звенело в ушах. Ей казалось, что дома она никогда не сможет смыть с себя липкий соленый воздух и процеженный сквозь серые тучи редкий солнечный свет. И ведь она еще не навещала Азкабан зимой — вот когда замок превращался в настоящую ледяную преисподнюю.

Долиш щелкнул замками железной двери: камеры запирались особыми ключами, магия которых была усилена чарами и даже зельями. Тюрьма недаром пользовалась своей зловещей репутацией крепости, из которой невозможно сбежать.

Она глубоко вдохнула и шагнула внутрь. Долиш провожал ее обеспокоенным взглядом — наверно, выглядела она сейчас, словно осужденная на смертную казнь.

Беллатрикс стояла у окна и не поворачивалась. Бестолковая жирная птица неподалеку кричала так надрывно, будто находилась под Круциатусом. На них, как и на хищных рыб у подножий скалы, на которой возвышалась крепость, не действовал ужас, наводимый дементорами — воспоминания животных были просты и незайтеливы, а значит, и безумие им не грозило.

— Это Он тебя послал? — время так и не научило Беллу осторожности. Андромеда порадовалась, что Долиш стоит достаточно далеко, чтобы не слышать этих слов.

— Он? — уточнила она с холодной сдержанностью. — Не понимаю, о ком ты. Я пришла навестить сестру.

— Я чувствую, что происходит с моей Меткой, — жестко возразила Белла. — Остальные наблюдают то же самое. Недавно было особенно невыносимо. Он призывал нас, а я сидела здесь, на полу. Такая слабая... такая бесполезная. Мне хотелось умереть в тот момент, Энди, а за эти годы я крайне редко испытывала чувство жалости. Особенно к самой себе.

— Я не могу ответить на твой вопрос, потому что это может навредить мне, — покачала головой Андромеда. — К тому же, тот, о ком ты говоришь, не знает ни о том, что здесь я, ни о том, что здесь ты. Меня послала Она.

— Она? — с легким удивлением переспросила Белла. — Что еще за "она"?

О смерти Расальхаг Беллатрикс сообщили по истечении положенных по закону шести месяцев, что та считался пропавшей без вести. Андромеда не знала, кто именно это сделал и каким образом, — она просто боялась позволить себе интересоваться такими вещами. В чем можно было не сомневаться — человек этот едва ли пытался смягчить боль и подобрать нужные слова. Ей потом рассказали, что Беллатрикс не плакала. Такую реакцию она предвидела, понимала и уважала. Расальхаг бы не оценила слезы по своей персоне. Мама всегда подчеркивала, что плакать от боли — слабость, от злости — глупость, а от большого горя — попросту пошлость.

— Мама, — отозвалась Андромеда, не то отвечая на вопрос сестры, не то просто обращаясь к духу Расальхаг, чтобы та послала ей достаточно силы пережить этот изматывающий день — а потом забыть его навсегда.

И тогда Белла, наконец, повернулась.

Глава опубликована: 26.07.2013

Авеню Морган ле Фей

Возле многоэтажного кирпичного дома на заросшей тенистыми деревьями улочке в одном из спальных районов Лондона затормозил подержанный серебристый фольксваген. Женщина, что была за рулем, несколько минут сидела неподвижно, опустив голову на руки, и вышла на улицу лишь после того, как в окно автомобиля постучала девочка лет тринадцати в ярко-красной летней куртке с капюшоном.

— Давно ждешь? — спросила Шерил Сакс и открыла багажник, выгружая покупки. — Чем занималась сегодня?

— Только что спустилась. Наконец-то закончила разбирать подарки, — ответила Филлис и взяла в руки шуршащий пакет, в котором лежало что-то темное и мягкое, обернутое несколькими слоями целлофана. — Что это?

Шерил неловко отвела глаза.

— Один из папиных любимых костюмов. Темно-синий в полоску, помнишь? Я решила по очереди отвезти их в химчистку. Нехорошо, когда одежда залеживается в шкафу.

Ответом ей была полная растерянность. Филлис удивленно посмотрела на пакет, но взяла его аккуратнее, стараясь не помять дорогую ткань.

— Я думала, ты избавилась от одежды после похорон, — проговорила она. — Мы ведь собирались отдать ее бедным.

— Да, но не всю. Некоторые вещи мне дороги, как память, — Шерил поджала губы, и стало ясно, что более подробного объяснения из нее уже не вытянуть. — Отнеси костюм наверх и повесь в шкаф в спальне. А потом возвращайся, поможешь мне с продуктами. Праздник должен получиться отличный!

— Я по-прежнему считаю, что вы преувеличиваете значимость события, — возразила Филлис. — Над проектом нам работать еще целых пять лет, и это не означает, что ты должна устраивать вечеринки после каждого промежуточного подведения итогов.

— Не говори глупости, дорогая, ты заслужила немного радости, такой тяжелый выдался год, — возмутилась Шерил. — Если бы ваша работа не представляла из себя ничего значимого, ей бы не заинтересовался министр магии.

— Интерес мистера Фаджа мне оптимизма уж точно не внушает, если вспомнить, как он обошелся с папиными родственниками, — возразила Филлис. — Тем более, здесь дело в отце Мораг, который работает с Фаджем, а вовсе не во мне. А все эти подарки? Как только новости успевают разлетаться? Я не сказала никому, кроме Энтони, Джастина и Тома. Правда, Мораг и Падма — такие болтушки...

— Милая, я не хочу становиться похожей на Конни Финч-Флетчли, но тебе необходимо относиться к жизни менее серьезно, — улыбнулась Шерил. — А кто тебе написал? Неужели так много поздравлений?

— Официальное письмо из Хогвартса, — принялась перечислять Филлис, — и персонально от профессора Флитвика, книги о зельях от Энтони, Джастина и Джеммы, книга об астрономии от Табиты, биография Ровены Рэйвенкло от Иоли и Джоэла, они даже вместе подписались на форзаце, книга Локонса, — девочка закатила глаза, — о Локонсе от Локонса. Так, по мелочи, открытки от ребят с Хаффлпаффа, из компании Джастина. Да, и Лиза Турпин написала. А профессор Снейп зайдет сегодня после обеда и, готова поспорить, тоже принесет книгу. Мне не дарят ничего, кроме книг!

— И не надо делать вид, что ты этим недовольна, — рассмеялась Шерил. — Ребята — просто молодцы! Хотя я приготовила для тебя кое-что другое, дома посмотришь.

— Спасибо, — обрадовалась Филлис. — А вот что еще мне прислали! Неподписанная посылка, я сначала подумала, что от Гарри, но, честно говоря, такие подарки не в его духе. К тому же, мы говорили с ним по телефону, и он узнал о результатах защиты проекта только от меня. А посылка к тому времени уже лежала на столе.

Шерил удивленно прикоснулась к браслету на руке дочери. К перевитой кожаными ремешками золотой цепочке были приколоты десятки подвесок в виде крошечных лучистых солнц. Некоторые из них хмурились, другие улыбались, большинство же взирало с молчаливым и хладнокровным достоинством.

— Что это? — ахнула она. — Как ты могла надеть это на руку, Филлис? Совсем недавно мы говорили с тобой об опасности, что может исходить от вещей, предназначения которых ты не знаешь! Особенно в мире магии! Как безответственно с твоей стороны!

— Не переживай, — успокоила ее Филлис. — Конечно, сначала я показала браслет Тому. Он очень долго его рассматривал, а потом сказал, что все в порядке, и я могу его носить. К тому же, это ведь не тысячелетняя диадема. Браслет совсем новенький, купленный в маггловском магазине. Пусть и очень дорогом маггловском магазине. Но мы ведь все равно не знаем, кому его вернуть.

— С ума сойти, — Шерил покачала головой, не сводя глаз с загадочного подарка. Орнамент из солнц казался ей странно знакомым, вот только она никак не могла припомнить, где раньше его видела. — Но что же мы здесь стоим? До прихода профессора Снейпа я еще должна успеть что-то приготовить.

— Я уже бегу, — Филлис перешла дорогу и скрылась в подъезде, а Шерил осталась стоять возле машины, задумчиво наблюдая, как плывет по небу сытое дождевое облако, похожее на сонную кошку с плоской скошенной мордой.

От ощущения, что за ней наблюдают, Шерил вдруг стало не по себе. Она никогда не считала себя чересчур мнительной, но внезапно ей показалось, что из-за каждого куста, каждого темного угла на нее уставились тысячи внимательных и совсем недобрых глаз. По переулку пронесся сквозняк, и с ветки дерева сорвался одинокий лист, приземлившись прямо на пышную копну рыжих волос женщины.

Шерил открыла одну из купленных бутылок с водой и сделала большой глоток. От постоянного общения с волшебниками и невероятных историй, которые дочь рассказывала о школе, ей уже скоро повсюду начнут мерещиться опасности и чудовища. Иногда Шерил даже завидовала Андреа Сандерс — Том был зачислен в Итон, успешно сдав все требуемые экзамены, и готовился к отъезду в школу даже с большим энтузиазмом, чем Филлис ожидала Хогвартса. За лето мальчик так резко повзрослел, что Шерил порой казались сверхестественными подобные метаморфозы.

Шерил наклонилась, чтобы поставить бутылку обратно в бумажный пакет, а когда подняла голову, чуть было в испуге не отпрянула. Прямо перед ней сидела большая черная собака и, склонив голову набок, с любопытством за ней наблюдала.

Шерил к бездомным животным относилась с обоснованным подозрением. Если с полезной совой, их единственным средством связи, она еще готова была мириться, невероятных усилий стоило за то время, что Филлис была в школе, отвадить прикормленную дочерью кошку. Не говоря уже о том, что ей приходилось стоически игнорировать любые попытки обсуждения покупки их собственного книззла! Собак Шерил жаловала еще меньше, однако на этот раз что-то остановило ее от того, чтобы испуганно позвать кого-то из соседей.

Собака выглядела настолько измученной и истощенной, что, казалось, вот-вот свалится на землю без сил. И, конечно же, в планы Шерил вовсе не входило позволить псу издохнуть прямо у нее на глазах. Она зашелестела пакетами, прикидывая, без чего вполне обойдется завтрашний праздничный стол.

— Я не могу дать тебе мясо, — веско объяснила она псу. — Я для себя такую вырезку покупаю лишь по особому случаю. Рыба... я всегда считала, что вы не так уж и любите рыбу...

Пес протестующе зарычал и в два прыжка оказался рядом, просяще заглядывая в пакеты. Шерил трясущимися руками выхватила первую попавшуюся рыбину и отшвырнула ее в сторону, молясь про себя, чтобы огромный волкодав, наконец, оставил ее в покое. Действительно, пес полностью сосредоточился на добытом ужине, и непохоже было, чтобы в меню его что-то не устраиваило. Очевидно, он и вправду умирал от голода.

— Ты теперь кормишь бездомных собак? — незаметно подошедшая Филлис скептически приподняла брови. — Откуда он здесь взялся?

— Представить не могу, — ответила Шерил. — На домашнего не похож. Да и я бы запомнила такого монстра, если бы увидела у кого-то из соседей.

— Вечером надо вынести ему косточки, — воодушевилась дочь. — Я сама могу пойти. У Дина Томаса дома собака, я все о них знаю. Я даже помню, какие ему давал советы Хагрид.

Пес закашлялся, и Шерил обеспокоенно дернулась. Знала ведь, что в рыбе слишком много мелких костей!

— Знаешь, я бы не полагалась на советы этого человека, — заметила она, убедившись, что с их новым знакомым все в порядке. — Мне все еще кажется подозрительной версия с его отчислением.

— Хагрид не похож на злодея, — убежденно сказала Филлис. — Он слишком наивен для того, чтобы спланировать что-либо. К тому же, Дамблдор успел сказать Гарри, что за прошлым открытием Тайной комнаты стоял другой человек.

Шерил только покачала головой.

— Вокруг Гарри Поттера крутится слишком много людей, использующих всякую возможность сказать ему что-нибудь ненужное. Я бы указала на это его тете, согласись та прислушаться, но Петунья сейчас целиком и полностью сосредоточена на сыне. Какие-то проблемы со здоровьем...

— В этом году хотя бы нет сумасшедших эльфов и решеток на окнах, — вздохнула Филлис. — Зато есть тетушка Мардж, родственница Тома. Представляешь, завтра вечером она приезжает навестить семью Гарри вместе со своими бульдогами. Вот почему ему пришлось отказаться от нашего приглашения. Его дядя боится, что отсутствие Гарри вызовет у Мардж вопросы, а Гарри боится, что они не подпишут разрешение на прогулки в Хогсмид.

— Замкнутый круг, — отозвалась Шерил. — Остается только пожелать бедному мальчику терпения. Знаешь, Андреа далеко не с восторгом отзывалась об этой даме... Но скажи лучше, что делать с ним? — она кивнула на черного пса, успевшего разделаться с рыбой и теперь слушавшего их с неподдельным вниманием.

— Знаешь, когда я смотрю на животных, я начинаю еще больше верить в то, что в них может перерождаться душа человека, — задумчиво протянула Филлис. — У него такой осмысленный взгляд!

— Но мы не можем позволить ему бродить без присмотра, — сказала Шерил. — Что, если он болен или, не дай Бог, укусит кого-то? Дети на каникулах, после обеда все собираются во дворе. Нет, правильнее всего позвонить в службу, занимающуюся отловом бродячих животных...

Не успела Шерил договорить, как пес молниеносно сорвался с места и умчался в неизвестном направлении. Мать и дочь ошарашенно повернулись друг к другу.

— Я могу поклясться, он понял, что ты сейчас сказала, — потрясенно произнесла Филлис. — Вот бы всем людям, что нас окружают, такой ум!


* * *


Еще до свадьбы Андреа и Даррен установили одно нехитрое правило будущей семейной жизни: ни один из них не приносит работу домой, каким бы ответственным и важным не был проект, какие бы перспективы не открывало перед ними его ускоренное выполнение. Андреа не приветствовала сверхурочные задания, не терпела газет и документов за столом, и с этим приходилось мириться даже Биллу, если тому случалось у них гостить. Именно поэтому сегодня, бросая недовольные взгляды на уже несколько часов закрытую дверь в кабинет мужа, она чувствовала, что начинает нервничать.

Вторую неделю Даррен возвращался домой в непривычно мрачном настроении и мысленно находился далеко от нее и от Тома. Если дело было именно в работе, Андреа оставалось только предполагать, что поручили мужу крайне неприятное и запутанное дело. Редко за что Даррен брался без присущих ему интереса к жизни и энтузиазма.

Том готовился к отъезду — ему предстояло провести традиционные несколько недель у бабушки Мерседес. На этот раз дома без него будет особенно пусто и одиноко. Андреа напрасно полагала, что встреча с Филлис Сакс повлияет на Тома положительно: напротив, мальчик, казалось, еще больше отдалился от родителей, хотя держался при этом с безупречной вежливостью и сдержанностью. Когда она попыталась расспросить Филлис о событиях в школе, та вела себя, как на допросе с пристрастием: отвечала коротко, расплывчато и постоянно обменивалась с Томом беглыми неопределенными взглядами. Андреа вздохнула: дети взрослели куда быстрее, чем ей бы хотелось.

Она присела на диван, твердо намереваясь дождаться мужа для серьезного разговора, и включила телевизор. Передавали вечерние новости, и Андреа скользнула равнодушным взглядом по лицу худощавого черноволосого мужчины, вид имевшего весьма устрашающий. Она прислушалась к комментарию за кадром — речь шла о сбежавшем преступнике.

"Блэк вооружен и очень опасен. Увидев его, немедленно сообщите властям по специально созданной горячей линии".

— Черт тебя подери, Гартнер! — оказывается, Даррен уже успел выйти из кабинета и теперь грозил телевизору пальцем с неподдельным гневом. — Сказано ведь было, никакой огласки!

— Так вот над чем вы сейчас работаете? — догадалась Андреа. — Мне изменяет память, или кто-то клятвенно заверял, что больше не занимается уголовными делами?

— Пришли особые инструкции сверху, — хмыкнул Даррен, располагаясь прямо на полу и разминая затекшие руки. — Я не мог отказаться от дела Блэка, меня попросили. Весьма убедительно попросили.

— Что в нем такого особенного? — нахмурилась Андреа. — В чем его обвиняют?

— В предумышленном убийстве двенадцати человек, — пояснил Даррен. — Осенью восемьдесят первого, в Лондоне. Произошел взрыв бытового газа, прокуратура выдвинула обвинение в подготовке теракта. Сразу дали пожизненное. Блэк признал свою вину. Защита у него была совершенно провальной.

Андреа достаточно хорошо изучила мужа, чтобы правильно понять его интонации.

— Но ты с обвинением не согласен, — констатировала она. — Ты не веришь в виновность Блэка. Только не говори, что вы готовите апелляцию.

— Я изучил документы по делу, Энди, — ответил Даррен. — Что-то здесь не сходится. По протоколам на процессе Блэка председательствовал его светлость судья Крауч. Я в те годы только начинал работать, но, хоть убей, не знаю такого судьи в Лондоне. В показаниях свидетелей присутствуют серьезные пробелы, список присяжных вообще неполный. Дело выглядит так, будто его состряпал дилетант, опираясь при этом на выдуманные законы. Но главное здесь не это. Когда меня пригласили для беседы, прозвучало — как бы между прочим — название тюрьмы, из которой сбежал Блэк. И тогда мне все стало ясно.

— И что это за тюрьма? — нахмурилась Андреа. Даррен невесело усмехнулся.

— Это Азкабан, Энди. Сириус Блэк — волшебник и сбежал он из волшебной тюрьмы. Из-за статута о секретности лучше меня кандидатуры на роль следователя было не найти.

От волнения Андреа не заметила, что до крови искусала нижнюю губу.

— Не понимаю, — прошептала она. — Неужели это из-за нашей дружбы с Финч-Флетчли? Но ведь Билл бы меня предупредил!

— Это дело — тот самый шанс, Энди, — серьезно посмотрел на нее Даррен. — Оно может стать моим профессиональным триумфом. Волшебники зашли в тупик. Бегство Блэка после двенадцати лет заключения все только осложнило. Кто-то намеренно препятствует расследованию и запутывает улики. Нужна независимая маггловская экспертиза, основанная на реальных, а не полученных магических путем доказательствах. Такая, которую трудно будет потом оспорить.

— Но ведь это опасно! — всплеснула руками Андреа. — Разве ты забыл, как легко эти люди избавляются от тех, кто им досаждает? Ты что, вздумал стать вторым Тони Саксом?

— Энди, не горячись, — Даррен протестующе вскинул руки, успокаивая жену. — Тони слишком увлекся провокациями и сам вырыл себя могилу. Но о моем участии в деле Блэка знают единицы. Я буду очень осторожен.

— Кто знает? — ахнула Андреа. — Кому ты сказал?

— Мои координаторы с миром волшебников, — ответил Даррен. — Я не могу разглашать их имена — да, собственно, я и не знаю их настоящих имен. Гартнер, дознаватель, — он мой напарник, хотя о магии ему ничего не известно. И еще Мэддисон Дэвис, адвокат, она будет представлять Блэка в суде, если до этого дойдет.

— Вот так команда, — покачала головой Андреа. — Только где гарантии, что до тебя не попытаются добраться? Ты забываешь, что в нашем доме мы особенно уязвимы.

— А ты забываешь, что в нашем доме есть вполне приличный волшебник, — в упор посмотрел на нее Даррен. — И не притворяйся, будто не понимаешь меня. Мне известно о том, что Том пользуется своими возможностями, и о змее тоже известно.

Возражения замерли на языке у Андреа. Он вскинула виноватый взгляд на мужа. Даррен не выглядел рассерженным или разочарованным, но между витал едва ощутимый холодок отчуждения.

— Том тоже знает? — бесцветно отозвалась она.

— Знает, — кивнул Даррен. — Хоть и не от меня. А вот ты лучше бы задалась вопросом, почему с делом Блэка решили обратиться именно ко мне.

— О чем тут думать, — передернула плечами Андреа. — Естественно, не обошлось без Конни. Скажи лучше, откуда Том...

— Конни тут не причем, — резко отозвался Даррен. — У Мэддисон Дэвис, адвоката Блэка, две дочки и маленький брат учатся в Хогвартсе, и ее старшая помогла тебе перевезти Нагайну в Беллерофонтский лес. А заодно навела мать на мысль обо мне, которая очень понравилась родственникам Блэка. Тут уж реши сама, почему.

Андреа обессиленно уронила голову на руки. Подумать только, а ведь она всерьез решила, что избавившись от Нагайны, ликвидирует две трети существующих проблем, а заодно сделает для рептилии доброе дело.

Даррен сел рядом и обнял ее, словно извиняясь за грубость тона.

— Том очень злился на тебя первое время, — сказал он. — Он ведь считал, что ты убила Нагайну. И только Филлис удалось его разубедить. Она видела ее в окрестностях замка.

— Кого видела, Нагайну? — широко раскрыла глаза Андреа. — И тут же разболтала Тому? Поверить не могу!

— Но что в этом плохого? — удивился Даррен. — Ты ведь действовала из лучших побуждений. Нагайна теперь именно там, где хочет находиться, она счастлива и не будет страдать от одиночества. Я думаю, тебе стоит позволить им с Томом увидеться. Не нужно заходить слишком далеко в своем принципе не пускать нашего сына в Хогсмид.

— Ты не понимаешь, милый, — Андреа взволнованно сжала его руки. — Тому теперь ни в коем случае нельзя встречаться с этой змеей. Перед тем, как избавиться от нее я... я кое-что ей рассказала. Пойми меня правильно, я считала, что мы никогда больше не услышим о ней.

— Что ты сказала? — посерьезнел Даррен. — О том случае, да?

Андреа кивнула.

— Я не могла просто так выбросить ее из дома, ничего не объяснив. Нагайна — разумная змея, она должна понимать, почему я так хочу оградить Тома. Но если она расскажет ему о Годриковой Лощине...

— А не проще ли будет действительно ввести его в курс дела? — задумался Даррен. — Понимание — первая ступенька к прощению. Том будет осторожнее и перестанет видеть в нас родителей-самодуров.

— Нет, — отрезала Андреа. — Об этом не может быть и речи. Ты думаешь, я не знаю Тома? Он начнет копаться в прошлом, еще и Филлис к этому подключит. С него станется попытаться разыскать Гарри, чтобы выяснить, что все-таки произошло с его родителями. Даррен, мы же договорились не вмешивать его.

— Мы и не вмешиваем, — пожал плечами Даррен. — Через месяц наш сын уезжает в Итон. Сбудется твоя мечта. Там ему ничто не угрожает. А я, тем временем, спокойно займусь делом Блэка.

— Для начала самого Блэка неплохо бы найти, — справедливо отметила Андреа. — Разве Азкабан не считается тюрьмой, из которой невозможно сбежать? Тем не менее, ему это удалось.

— Я не смог найти достоверных описаний Азкабана, — пожаловался Даррен. — Было бы неплохо побеседовать с кем-то, кто уже там побывал. Тем не менее, у меня сложилось устойчивое впечатление, что заключенные содержатся там с серьезными нарушениями прав человека. С этого можно начать. Только, Энди, — он сделал многозначительную паузу, — об этом не должны знать ни Шерил, ни, в особенности, Констанс и Билл.

— Я все прекрасно понимаю, — согласилась Андреа. — Да они и не смогут нам помочь. В окружении Конни полно подозрительных типов, но сильно сомневаюсь, что туда мог затесаться кто-то с судимостью.

— И еще я считаю, что нужно поставить в известность Тома, когда он вернется из Испании, — продолжил Даррен. Андреа вспыхнула.

— Зачем? Ты никогда не обсуждал с ним свою работу.

— Энди, сейчас я ступаю на неизведанную территорию, — объяснился Даррен. — Так случилось, что мой сын знаком с этой действительностью лучше меня. Если мне понадобится совет, я хочу понимать, что мне есть, на кого опереться. Кроме того, всегда присутствует риск, что ситуация выйдет из-под контроля...

— Вот это меня и беспокоит! — перебила его Андреа. — Ведь у тебя нет ни единого доказательства невиновности Блэка, кроме твоих собственных домыслов.

— Энди, повторное расследование инициировала его семья. Предполагалось, что оно будет тайным, если бы не идиотская инициатива Гартнера, — Даррен досадливо покосился на телевизор. — Хотя и в этом есть свои плюсы. Теперь наши конкуренты, кем бы они ни были, будут считать, что расследование ведет дурак. Типичный полисмен из анекдотов, которому важно поскорее закрыть дело, а не установить истину. Так вот, семья Блэка верит в то, что он невиновен, но не хочет обращаться в волшебный суд или аврорат. Им нужны услуги Скотланд Ярда.

— Почему? — прищурилась Андреа. — Разве не в волшебном суде легче выиграть дело, в котором применялась магия?

— Насколько я разобрался, почти любое применение магии можно опротестовать и повернуть в свою пользу. У Блэка есть опасные враги. Семье нужно доказать его невиновность именно с точки зрения маггловского суда. Они и Мэддисон Дэвис выбрали потому, что она специализируется по гражданским делам, и, к тому же, американка. Им нужен общественный резонанс.

— Но в своем деле Дэвис хороша? — уточнила Андреа. — Она может оправдать Блэка?

Даррен непонятно хмыкнул. Пообщавшись с Мэддисон Дэвис совсем недолго, он укрепился в своем убеждении: все волшебники в той или иной степени ненормальные, и скрытое безумие лишь ждет подходящего случая, чтобы вырваться на свободу.

— Она может взбаламутить массы и поставить под угрозу эффективность статута о секретности, — признался он. — Я не знаю, кто является конечной целью этих людей, Энди. Но сдается мне, это вовсе не Сириус Блэк. Как по мне, он всего лишь до крайности невезучий парень, который, не успев закончить школу, угодил за решетку. Мне приходилось встречаться с такими, когда я работал общественным защитником. Я не верю, что Блэк — преступник. Но я верю, что настоящего преступника следует искать много выше.

Андреа понимающе кивнула.

— Обещай, что с тобой ничего не случится, — попросила она. Даррен улыбнулся.

— Обещаю.

— Обещай, что Том когда-нибудь простит меня за Нагайну, — уже менее уверенно продолжила она.

Даррен по-прежнему улыбался.

— Он уже простил, не сомневаюсь. Семья для Тома — святое. Особенно мама. Думаю, он даже меня бы убил, если бы я причинил тебе боль.

Андреа опустила глаза, чтобы скрыть подступающие предательские слезы.

— Тогда не допусти его новой встречи с этой змеей, — глухо отозвалась она. — Нагайна знает о тебе и Констанс Финч-Флетчли.


* * *


В восточной части Лондона Северус никогда прежде не бывал, а в последние годы вообще редко прогуливался за пределами магического квартала. В письме, лежавшем во внутреннем кармане его пиджака, Филлис Сакс аккуратными печатными буквами вывела название малопримечательной улочки в Тауэр Хемлетс, чего, впрочем, хватило Северусу, чтобы навести справки и прийти к неутешительным выводам. Итак, семья известного журналиста Энтони Сакса проживала в весьма стесненных условиях, однако упорно не возвращалась в благоприятную среду Голдерс Грин, в дом родителей Шерил, уважаемого семейства Майерс. Как подозревал Северус, причины тому следовало искать в самой Филлис. Вряд ли выдающиеся способности девочки могли остаться там незамеченными.

Он свернул в ближайший переулок и снова сверился с картой. Дом прямо перед ним вполне соответствовал описанию мисс Сакс: переполненный, неприветливый и беспорядочный. Во дворе едва ли можно было заметить хотя бы одного англичанина, зато полно было иммигрантов. Да и до кладбища рукой подать. Со Спиннерс Энд по степени разрухи и безысходности местечко, конечно, конкурировать не могло, но поселиться здесь Северусу однозначно не хотелось. Зато очень хотелось, чтобы Саксы, наконец, нашли себе квартиру получше.

Из-за мусорных баков скалилась грязная черная псина с огромными клыками. Северус с детства ненавидел собак, но эта показалась ему особенно неприятной. Было что-то отталкивающее в ее взгляде — если бы речь шла о человеке, Северус бы охарактеризовал выражение собачьих глаз, как презрительное.

Он поднялся по лестнице, не рискнув воспользоваться лифтом, и постучал в дверь. Этаж, на котором жила Филлис, выглядел значительно чище остальных — сразу видно, что здесь не пренебрегали уборкой.

Женщина с рыжими волосами открыла дверь, и Северус вновь пережил неприятное дежавю. Теперь, при свете дня и без маячащей поблизости копии Джеймса Поттера, Шерил Сакс снова стала собой — однако забыть причиняющие боль ассоциации и воспоминания о Лили всегда было слишком сложно.

— Профессор Снейп, — улыбнулась Шерил, делая приглашающий жест рукой. — Как славно, что вы нашли возможность посетить нас. Добрались благополучно?

— Благодарю, миссис Сакс, — он холодно кивнул, входя в дом. К его удивлению, хозяевам удалось придать крохотной съемной квартирке вполне благопристойный вид: много места отводилось книгам, стол покрывала кружевная белая скатерть, из приоткрытого шкафа поблескивали серебряные подсвечники. На стене висела единственная большая картина, изображавшая залитые солнцем крепостные стены старого города.

Шерил тут же принесла с кухни огромное блюдо с аппетитно пахнущими ореховыми пирожными и фарфоровый чайник. Привычной реакцией Северуса было сказать, что он ненавидит сладкое — рефлекс, выработавшийся за долгие годы общения с Альбусом, — но отчего-то признаться в этом гостеприимной миссис Сакс было неудобно.

— К сожалению, Филлис задерживается, — извинилась Шерил. — Я попросила ее купить кое-что к столу, но она, видимо, пошла во второй магазин. Она вернется с минуты на минуту.

— Признаться, письмо вашей дочери меня удивило, — осторожно начал Северус. — В первую очередь, тем, что из него довольно сложно что-либо понять. Обычно мисс Сакс очень четко выражает свои мысли.

— Не обо всем можно говорить в переписке, — резонно возразила Шерил. — Письмо вам было моей инициативой. И убедить Филлис оказалось непросто. Не хотелось бы ошибиться.

— В письме говорилось о предмете, о котором не должен узнать некто, напрямую не названный, — продолжал Северус. — Хотя лицо осведомленное легко узнает в описании Долорес Амбридж.

— Об этом лучше поговорить с моей дочерью, — покачала головой Шерил. — Я не посвящена в интриги среди руководства школы. Я рассуждаю с позиций обычной матери. Если я вижу, что мой ребенок может быть в опасности, я ищу помощи тех, кто в этом разбирается. Особенно если речь идет о черной магии.

— С чего вы взяли, что я занимаюсь черной магией? — возмущенно процедил Снейп, резко поворачиваясь к хозяйке дома.

И тогда Шерил Сакс сказала вещь, которую особенно странно и даже нелепо было слышать от женщины, так навязчиво напоминающей ему Лили Эванс.

— Точно я знать, конечно, не могу, — невозмутимо ответила она. — Но я очень на это надеюсь.


* * *


Убедившись, что мама не высматривает ее в окно, Филлис спряталась за деревом и зашуршала пакетами. Утренний знакомый сбежал не так далеко, как она думала: едва почувствовав запах мяса, он оказался тут как тут. У нее еще есть несколько минут, потом действительно придется поспешить: маме не составит труда занять Снейпа беседой, но вот его терпение небезгранично. С другой стороны, Филлис очень бы порадовалась, если бы и в суть их проблемы мама успела посвятить профессора, пока она бегает за пастилой и шоколадными конфетами.

— Я смогу подкармливать тебя до самой осени, — пообещала она черному псу. — Но что же делать с тобой потом, когда я уеду в Хогвартс?

Пес понимающе посмотрел на нее и, казалось, вздохнул.

— Жаль, нельзя взять тебя с собой, — мечтательно протянула Филлис. — Если бы мы по-прежнему жили в большом доме, мне бы разрешили тебя оставить. Папа тоже любил собак. Рассказывал, что его дядя держал охотничьих борзых. А у нас змея жила. И сова до сих пор есть.

Пес вгрызся зубами в кусок мяса, а девочка обратила внимание на его израненные лапы. Можно было подумать, что он пробежал не один десяток километров, прежде чем добрался до их района.

— Ты убежал от хозяев? — ласково спросила она. — Они плохо с тобой обращались? Или тебя выгнали из дома? В школе, где я учусь, год назад тоже жила собака. У него было три головы. А потом Пушка увезли, и не знаю, что с ним теперь.

Филлис посмотрела на озадаченного пса и рассмеялась.

— Ты, наверно, уже подумал, что я немного не в своем уме. Наша школа отличается от других. Меня зачислили туда с рождения. Мой отец тоже был волшебником, хотя точно я узнала об этом только после его смерти, — она погрустнела. — Приходи сюда завтра днем, я постараюсь найти что-то на обед. Сейчас надо бежать, пока мое опоздание еще не вывело никого из себя, — она потрепала пса по загривку и, подхватив сумки, умчалась в сторону подъезда.

Пес задумчиво почесал лапой за ухом и скрылся в переулке.

Когда Филлис добралась, наконец, до квартиры, там уже велся спор на повышенных тонах. Взгляд, который бросил на нее профессор, стоило девочке войти в комнату, не оставлял ни малейших сомнений: Шерил уже показала ему диадему, а возможно и рассказала об обстоятельствах, при которых она оказалась у них дома.

— Мисс Сакс, — с обманчивой мягкостью приветствовал ее Снейп. — Вот и вы решили к нам присоединиться. Наконец-то.

— На кассе была очередь, да? — пришла ей на помощь мама, забирая сумки. — Чтобы не терять времени, я показала профессору Снейпу диадему. Кажется, в данный момент в ней нет явной черной магии. Теперь мы не можем сойтись во мнениях, обсуждая ее правовой статус: является ли она собственностью Хогвартса или министерства магии, а может быть, просто бесхозным имуществом?

— Я вас умоляю, какое это теперь имеет значение! — самообладания Снейпа хватило ненадолго. — Перед вами потенциально опасный объект! Как вам могло прийти в голову держать диадему дома?

— Не совсем понимаю, в чем именно Вы видите опасность, — парировала Шерил. — Моей дочери все это время доставало сообразительности не примерять диадему и никому ее не показывать. А вот вам лучше задуматься о том, все ли в порядке в школе, где любой второкурсник может обнаружить древность десятого века и спокойно увезти ее туда, куда ему заблагорассудится!

— К этой истории, конечно, не имеет отношения небезызвестный мистер Поттер? — ядовито уточнил Снейп. Для ответа на этот вопроса Филлис даже не пришлось искажать действительность.

— Никакого, — покачала она головой. — Гарри даже не знает о существовании диадемы. Это внутренние дела Рэйвенкло.

— Вот как? — отметил Снейп. — Что же, я вряд ли как-то связан со внутренними делами Рэйвенкло, однако вы сочли целесообразным посвятить меня в ваши тайны. Напрашивается вопрос, как именно, по-вашему, я должен помочь?

— Я не могла написать профессору Флитвику, неужели вы не понимаете? — воскликнула Филлис. — Вы разве не заметили, что он в отличных отношениях с Амбридж? Декан бы тут же поставил ее в известность, а уж она не стала бы нас слушать.

— И что мешает мне поступить так же? — иронически усмехнулся Снейп. — Допустим, сейчас мы не на территории школы, но как сознательный педагог я обязан проинформировать, по крайней мере, хотя бы некоторых должностных лиц в министерстве. А Долорес Амбридж, к слову, все еще является моим непосредственным начальником.

— Все это так, — быстро согласилась Филлис. — Но что-то мне подсказывает, что вы не сделаете этого, не поговорив предварительно с профессором Дамблдором. А он диадему Амбридж никогда не отдаст.

Снейп недолго помолчал, и Филлис, к своему удивлению, обнаружил, что он, кажется, не сердится. Должно быть, Гарри все же преувеличивает, говоря о предвзятости профессора.

— Вижу, наглости вам не занимать, — констатировал Снейп. — Должен ли я трактовать ваши слова, как согласие сотрудничать с профессором Дамблдором во всем, что касается этой диадемы?

— Профессор Дамблдор больше не является сотрудником Хогвартса, — Филлис тут же процитировала устав, который до этого прочитала чуть ли не десять раз и успела почти выучить наизусть. — Если он хочет выступать моим научным руководителем, я должна получить разрешение от Амбридж. А это значит, надо вводить ее в курс дела. Не пойдет.

— А если профессор Дамблдор снова займет должность директора? — вкрадчиво поинтересовался Снейп. — Что вы скажете тогда?

Филлис отозвалась не сразу, наблюдая за тем, как свет преломляется и играет в гранях камней, которыми была отделана диадема. Надо признать, в жизни она оказалась куда менее красивой, нежели на иллюстрациях в старых книгах или в ее воображении. Никаких восхитительных алмазов или захватывающей дух энергетики старинного серебра — в артефакте не было жизни, лишь холодный отзвук мутного стекла, отголоски некогда великого ума, заключенного в своей вечной темнице.

Ее мысли уже в сотый раз за этот день вернулись к встрече с Томом сразу после возвращения в Лондон. Филлис не видела друга почти год, ее переполняли невысказанные переживания, тревоги и жалобы, она не представляла, с чего начать будет правильнее, и в результате все было скомканно и глупо, практически по-детски: она положила на стол диадему Рэйвенкло, выпалила: "Это подарок от лорда Волдеморта", — и расплакалась. Том несколько минут переводил взгляд с нее на диадему, а потому просто шагнул вперед, обнял Филлис и сказал: "Я очень рад тебя видеть".

Они проговорили несколько часов кряду; впрочем, Том, по большей части, слушал, избегая лишний раз прикасаться к диадеме. Филлис подробно пересказала ему исповедь Гестии Кэрроу, нападение Гермионы, вылазку Энтони Гольдштейна в Тайную комнату и бессовестную ложь Златопуста Локонса, в очередной раз присвоившего себе чужие лавры.

— Значит, Тайная комната залита водой? — задумчиво отозвался Том. — Жаль, было бы интересно ее однажды посетить.

— Не тебе одному, — согласилась Филлис. — Том, есть еще одна новость, которую ты должен знать. Я хотела поговорить с тобой о Нагайне.

— Не нужно, Филлис, — поморщился Том. — Осенью я поеду в Итон, и Скотт, надеюсь, забудет дорогу к нам домой. А о том, что сделала мама, лучше и вовсе не вспоминать.

— Том, подожди, — остановила его Филлис. — Ты не все знаешь о своей маме. Нагайна не погибла. Она жива. Она в лесу в окрестностях Хогсмида. И это она была с Темным Лордом, когда Энтони встретил его в Тайной комнате.

Мальчик слушал ее отрешенно и молча, безнадежно молча, и Филлис уже не знала, в чем ошиблась больше: в том, что так долго откладывала этот разговор — или в том, что вообще его затеяла.

В тот вечер по просьбе Тома она оставила ему диадему, оставила с огромной неохотой, словно что-то внутри отчаянно препятствовало любым попыткам расстаться с артефактом леди Ровены. Ее медальон словно чувствовал настроение хозяйки — он горел, будто его порядочно подержали над пламенем костра, а то и вовсе думали расплавить.

— Так уже было однажды, — вспомнила тогда девочка. — Мы с Гарри разговаривали в коридоре, и я ужасно испугалась. Вероятно, в тот момент диадема оказалась неподалеку. Например, Джинни или Флора проходили мимо. Как знать, может он реагирует на темные артефакты?

— Это не темный артефакт, — отозвался Том, все еще впечатленный рассказом подруги. — Нагайна не передала бы тебе ничего, представляющего угрозу.

— Думаю, я лишь посредник, — заметила Филлис. — Нагайна показала мне, где спрятана мантия-невидимка, чтобы, в результате, ее получил именно ты. Но вот какой в нас интерес для Темного Лорда?

— Я, в отличие от вашего Гарри Поттера, точно нигде не переходил ему дорожку, — усмехнулся Том. — Вероятно, все дело в леди Розье. Точнее, леди Блэк. Кстати, почему он называет ее девичьей фамилией? Они так давно знакомы?

— Все может быть, — пожала плечами Филлис. — Не родился же он Темным Лордом. Кто знает, чем он занимался до того, как стал известен.

Филлис вернулась на следующий же день, обеспокоенная тем, в каком состоянии найдет Тома. Все ночь накануне она почти не могла сомкнуть глаз, мучимая необъяснимой тревогой. Ей виделись странные сны, пугающие и тяжелые, а цепочка медальона так туго обвивалась вокруг шеи, словно пыталась задушить. Несколько раз девочка вскакивала и включала свет, охваченная паническим страхом. Впервые с пятилетнего возраста она смогла нормально отдохнуть лишь после того, как мама обняла ее и улеглась рядом.

Том выглядел отлично. Диадема внешне нисколько не изменилась, однако когда Филлис взяла ее в руки, медальон вел себя, как самое обычное украшение. Она тут же с подозрением посмотрела на друга:

— Что ты с ней сделал? — сурово спросила она. Том рассмеялся от ее строгого вида.

— Проверил. Подправил. Избавил от чар лорда Волдеморта. Теперь спокойно можешь носить.

— Ты еще шутишь такими вещами? — задохнулась Филлис. — Никто не может противостоять чарам лорда Волдеморта. Он же считается самым сильным волшебником столетия.

— Столетие уже на исходе, — напомнил Том со странной улыбкой. — Новому времени нужен новый самый сильный волшебник. Считай это отличной тренировкой на будущее.

Филлис растерянно покрутила в руках диадему.

— И что это было? Что за колдовство?

Что-то в реакции Тома казалось ей неправильным, будто между вчера и сегодня лежала непреодолимая пропасть. Она тут же упрекнула себя за глупые мысли: бессонные ночи всегда ужасно действовали на ее настроение.

— Чары подавления воли, — небрежно передернул плечами Том. — Разновидность легиллименции. Ничего особенного. Сработано тонко, но мне показалось, я узнаю магию. Дневник зачарован по тому же принципу.

— Дневник, подписанный твоим именем? — настороженно уточнила Филлис. Том замялся, подбирая правильные слова.

— Послушай, Филлис...

— Нет, — быстро ответила она. — Не надо. Не хочу больше гадать на кофейной гуще. Такими темпами мы додумаемся до самых безумных выводов. Лучше скажи, что мне теперь с ней делать?

— Ты хотела ее найти, — Том явно обрадовался тому, что их объяснение откладывается. — Решай сама.

— Я должна буду показать ее девочкам, — сказала Филлис. — А потом — профессорам. Диадему начнут проверять. Они ведь никак не смогут выйти через нее на... лорда Волдеморта?

— Ты беспокоишься за лорда Волдеморта? — рассмеялся Том. — Диадема чиста от любых сомнительных чар. Ничего сверх гения леди Ровены.

— Я за тебя беспокоюсь, — рассердилась Филлис. — Я в жизни не встречала более дотошного человека, чем Амбридж. Если у них в министерстве все такие, они тебя в покое не оставят. И все же, это странно, — задумалась она. — Энтони утверждает, что разговаривал с призракомТемного Лорда. Джинни и Флора смогли освободить его из диадемы. Но куда же он делся потом, диадема ведь у нас?

Том нахмурился, как всегда, обдумывая задачу, для решения которой не хватало исходных данных.

— Ответ нужно искать в дневнике твоей тети. Если Расальхаг Блэк изучала эту диадему, она должна хотя бы приблизительно знать, какие планы были на нее у Темного Лорда. Или у его духа, чем бы он ни был.

— Думаешь, он настолько доверял ей? — усомнилась Филлис. — О Темном Лорде говорят, что даже самые близкие соратники не знали до конца его планов. Иначе такая организация не распалась бы с гибелью лидера. Ведь его людей было очень много.

— Я помню, как мистер Олливандер отзывался о твоей тете, — сказал Том. — Политикой, как я понял по воспоминаниям, она занималась лишь по необходимости. А вот наука, настоящая магия, темная магия — в этом она разбиралась. Если Волдеморт не рассказал ей о диадеме, значит, из меня никудышный психолог.

Филлис молча кивнула. Что говорить, папина родня оставила ей столько загадок, что остаток жизни можно спокойно потратить на их решение.

И теперь Снейп спрашивает, что она ответит Дамблдору, если тот предпримет попытку вмешаться в ее жизнь, поступить с ней так же, как он уже поступает с Гарри. Филлис не может позволить себе абсолютную честность — ведь она уже вмешала в свои дела Энтони. Но и наживать себе влиятельных врагов Филлис не хотела.

— Что тогда? — нетерпеливо повторил Снейп, и она явственно прочитала по его глазам, что если она сейчас откажется, то навлечет на себя значительно более серьезные подозрения.

— Тогда я буду благодарна, если профессор оценит по достоинству нашу работу, — мило улыбнулась она.


* * *


Можно ли без памяти полюбить город, в котором никогда не бывал? Джин Грейнджер точно знала ответ на этот вопрос, при том, что ее безграничное восхищение Парижем не укладывалось ни в какие логические рамки. Она обожала французскую литературу, кинематограф, в совершенстве владела языком, знала поименно всех художников, артистов и культурных деятелей — и по иронии судьбы, впервые смогла посетить этот город лишь теперь, в возрасте сорока пяти лет, отправившись в долгожданную семейную поездку с мужем и дочерью.

Следует признаться, она готовилась к долгому и упорному сопротивлению. Целый год Гермиона присылала письма, в которых подробно рассказывала о своих друзьях. Джин отчетливо представляла себе этих мальчиков, оживающих в ее воображении после описаний дочери: немного неуверенного в себе и робеющего перед грозной тетушкой Невилла, хвастливого и безбашенного Рона, Гарри... В личности Гарри, как ни странно, Джин разобраться не удавалось. Подходило ему одно только определение — загадочный.

Словом, встречая дочь на вокзале Кингс-Кросс, Джин была настроена на затянутые переговоры — ранее у девочки были свои планы, и новость о поездке особенного восторга не вызывала. Гермиона в последнее время вообще вела себя странно: мысли ее были заняты чем-то посторонним, и она держалась так, будто не имеет никакого отношения к семье и дому, а потому и интересоваться их жизнью не обязана. И Джин очень порадовалась, убедившись, что ошибалась.

Гермиона наотрез отказалась встречаться на каникулах с друзьями. Гермиона не рвалась, как прежде, в Косой переулок за книгами для летнего чтения. Гермиона словно забыла о существовании своей школьной соперницы, дочки журналиста, и хранила ледяное молчание, когда Джин попыталась выяснить, не достигли ли они некоторого компромисса. Если бы не письмо из школы с результатами экзаменов — как и следовало ожидать, отличными, — Джин бы вообще усомнилась, что такое явление, как Хогвартс, имело место быть в их жизни.

— Гарри родственники никуда не отпустят, у Рона сестра больна, а Невилл никогда заранее не знает, чем займется на каникулах, — отмахнулась Гермиона, когда Джин предложила собрать гостей у них дома. — Правда, мам, мне очень интересно немного попутешествовать. В Париже есть огромный волшебный квартал, намного больше и благоустроеннее Косого переулка. Мы сможем посетить музей истории магии, а я столько о нем слышала! Говорят, одного дня недостаточно, чтобы все там обойти!

Против такого досуга Джин не возражала: возможно, она хотела взглянуть на волшебные древности даже сильнее дочери. Переполненная улочка, на которой они закупались школьными принадлежностями, особого доверия ей никогда не внушала — да и люди там были холодными и неприветливыми, чего стоил один только мистер Малфой. Отчего-то Джин казалось, что во Франции все может быть совсем по-другому. Другой воздух, другая еда, другое отношение.

И все же Гермиона заметно колебалась. В волшебный квартал, на знаменитую, если верить путеводителю, авеню Морган ле Фей, они отправились лишь на шестой день их поездки, после подробного осмотра достопримечательностей маггловского Парижа. Они стояли на площали перед Эйфелевой башней, и Гермиона тщетно пыталась что-то высмотреть среди толп туристов, групп детей, приехавших на экскурсии, и темнокожих торговцев сувенирами.

— Здесь написано, что вход находится в ресторане, — пояснила она родителям. — Я еще из Хогвартса заказала нам пропуск. Рестораном пользуются и магглы, поэтому за соблюдением секретности здесь следят очень строго.

— И что же, ни разу не случалось накладок? — удивился Роберт. Гермиона улыбнулась.

— В последний раз, кажется, шесть лет назад одна из активисток движения против международного статута о секретности устроила здесь акцию протеста. Бригада стирателей памяти все уладила. А в прошлом году какой-то местный чудак пытался пронести с собой бразильского огнеплюя. Кстати, незаконно ввезенного на континент. Невозможно предусмотреть всего. Поэтому они с большим подозрением относятся к приезжим.

Несмотря на оговорки дочери, Джин никакого предубеждения в отношении себя не ощутила. Они поднялись на смотровую площадку, на уровне которой располагался и ресторан, обошли барную стойку, поднялись по лестнице, где встретили услужливого швейцара, к которому и обратилась Гермиона.

— Гермиона Грейнджер с родителями, — представилась она. Швейцар кивнул и довольно долго искал их имя в весьма представительном списке. Джин и подумать не могла, что авеню Морган ле Фей ежедневно посещает такое количество волшебников из-за рубежа.

— На свадьбу приехали? — рассеянно уточнил швейцар. — Предупреждаю сразу, в хороших отелях вы уже комнату не снимете. Если интересует, могу рекомендовать месье Балибара, постоялый двор в двух кварталах от зала торжеств.

— Мы простые туристы, — возразила Джин. — Ни о какой свадьбе не слышали. А кто женится?

Швейцар посмотрел на Джин так, словно она публично призналась в незнании какой-нибудь прописной истины — она даже почувствовала себя неловко.

— Старшая внучка мадам Кортазар выходит замуж, — сообщил он. — Восемьсот с лишним человек гостей — и это только приглашенные, соберется, как пить дать, под тысячу! Говорят, деньги на эту свадьбу ушли баснословные! Они ее целый год готовили!

— Как интересно, — Джин переглянулась с мужем. — А кто такая эта мадам Кортазар?

Швейцар уже готов был записать Джин в законченные неудачницы, как вдруг по его лицу скользнул луч понимания.

— Вы, наверное, магглы? — протянул он. — Мадам Эсперанса Кортазар, испанка. Вдова Диего Кортазара, который был, — он понизил голос, — советником генерала Франко по связям с магическим сообществом. Одна из самых красивых женщин своего времени.

— Мам, пап, я потом вам о ней расскажу, — Гермиона начала нервничать. — Не будем тратить день. Благодарю вас, месье.

— Хорошего дня, мадемуазель Грейнджер, — кивнул ей старик. — Если все же заглянете на свадьбу, не сочтите за труд, расскажите, когда будете возвращаться.

— Это же замечательная возможность, — рассуждала Джин, пока они поднимались по еще одной лестнице следом за Гермионой. — Мы можем пойти к залу торжеств и посмотреть на невесту! Подумать только, из такой влиятельной семьи!

— Мы не пойдем смотреть невесту, мама, — железобетонным голосом отчеканила Гермиона. — И вообще, не будем вести себя, как провинциалы, которых выпустили в большой город. Если ты забыла, у меня есть срочное дело в Гринготтсе.

Не проходило и дня, когда бы Гермиона не думала над словами Пенелопы Кристалл и не вспоминала о собственных ощущениях внутри сознания василиска. Наводить справки об этой женщине, Саманте, в Англии было бы слишком опасно: люди непременно начали бы задавать вопросы, для чего тринадцатилетней маггловской девочке понадобилось встречаться с незнакомой волшебницей, которая ей в бабушки годилась. К тому же, по слухам, в британском Гринготтсе не все было спокойно. Отношения волшебников и гоблинов развивались по параболе, переживая то периоды затишья, то острую вражду. Гермиона слишком мало понимала в финансах, чтобы знать причины наверняка, но поездка в Париж пришлась, как никогда, кстати. Там ей куда охотнее предоставят справку, ведь все сотрудники банка числились в международной базе данных.

— Ты хочешь успеть все и сразу, — обиженно поджала губы Джин. — С чего думаешь начать, с банка или с музея?

— С музея, — решила Гермиона. — Гоблины — сумеречные существа, и заниматься делами любят после обеда.

Она толкнула дверь, и они вышли в просторный холл огромного здания, весьма напоминающего железнодорожный вокзал. В подтверждение своей догадки Джин услышала отдаленный гудок поезда.

— Это место почти такое же древнее, как Хогвартс, — рассказывала Гермиона. — Конечно, поезда появились тут относительно недавно, но на сто лет раньше, чем у магглов.

Вокруг них сновали волшебники. Джин обернулась на дверь, через которую они вышли, и обнаружила, что вся стена состоит из ее сестер-близнецов, повторяющихся каждые пару метров. Из этих дверей ежеминутно выходили люди.

— Ничего себе наплыв народу, — ахнула Джин. — И что же, все на свадьбу?

— Завтра, милая дамочка, съезд международной ассоциации артефакторов, — непрошенно вмешалась проходившая мимо ведьма в огромной соломенной шляпе. — Со всего мира народ собирается.

— Пойдемте отсюда, — пробормотала Гермиона. Общительность парижан не входила в ее планы: по выражению лица матери уже можно было догадаться, что та намерена обращаться с расспросами даже к фонарному столбу, если тот проявит хоть малую толику интереса.

— Да, не таким был Париж, который я запомнил, — пошутил Роберт, все это время выжидающе молчавший. — В годы моего студенчества все было гораздо проще. И никаких тебе внучек Франко...

— Она внучка советника Франко, — поправила Гермиона. — И он давно уже умер. Подожди, пап, ты еще не то увидишь! Интересно, что сейчас в музее за выставка? В начале весны они выставляли старинные посохи! Об этом даже в "Ежедневном пророке" писали.

— Плохо, что ты не хочешь оформить для нас подписку на "Ежедневный пророк", — поджала губы Джин. — Леди Финч-Флетчли все обещает привезти мне парочку газет почитать, но каждый раз забывает. Однажды я даже сама собралась и поехала к ним домой, но мне передали, что она на встрече.

Гермионе очень хотелось побиться головой о ближайшую стену.

— Мама, не нужно ездить к леди Финч-Флетчли. Она сейчас в Попечительском совете. Новый директор, столько дел, она постоянно на каких-то встречах. А насчет газет я объясняла тысячу раз. Оформить подписку в абсолютно маггловский район очень сложно и дорого. Все, о чем интересно знать, я сообщаю в своих письмах.

Улочки волшебного Парижа вполне соответствовали духу города, только не были переполнены машинами. Гермиона заметила несколько велосипедистов, метлы разнообразных моделей и даже приспособление, удивительно похожее на ковер-самолет. По всей видимости, во Франции, в отличие от Британии они были разрешены.

Глаза Джин горели. На этих улочках кипела волшебная жизнь — страшно было подумать, сколько человек задействовано в поддержании существования этой параллельной реальности, да еще и в полном секрете от магглов. Она задумалась, много ли здесь сегодня таких, как она, — лишенных волшебного дара матерей талантливых и не по годам самостоятельных детей.

Здание музея возвышалось над остальными зданиями авеню Морган ле Фей, как Гринготтс над скрюченными домиками Косого переулка. Здание, похоже, неоднократно перестраивали и обновляли: насколько диким казалось смешение стилей его архитектуры. Вход был полностью сделан из мерцающего стекла с художественными инсталяциями, основное здание больше походило на крепость лорда-феодала, а вот витражи и причудливые колонны и скульптуры смотрелись совсем новенькими. Должно быть, их присоединили к музею парочкой столетий позже.

— Вот музей, — пояснила Гермиона. — А прямо напротив — министерство магии. А вон тот вход — видите — с правого крыла министерства, перед которым фонтан? Это один из кампусов Шармбатона. До самой школы нужно еще добираться, я не знаю точно, где она расположена. В путеводителе написано, что здесь они сдают экзамены и проводят светские мероприятия. И здесь же работает почти все руководство школы, они не проводят все свое время в пансионе.

— Дорогой, я уже который год говорю, что мы должны купить колдокамеру, — пожаловалась Джин. — Может быть, поищем одноразовую, для туристов? Хотя бы какую-то память увезти отсюда.

Гермиона сдалась и позволила Джин купить в ближайшей сувенирной лавке небольшой аппарат на шестьдесят кадров. Намного сложнее было удержать мать от попыток потратить все их на одну только площадь перед входом в музей.

— Отдай мне, — она решительно спрятала колдокамеру в сумочку. — А то на красивые экспонаты не хватит!

Музей истории магии не разочаровал ни Гермиону, ни Джин с Робертом. Джин достаточно хорошо знала мужа, чтобы понять: вот кто готов провести здесь много часов, изучая экспонаты, рассматривая картины и предметы, найденные в ходе археологических раскопок, просматривая старинные книги. При входе в один из залов им преградила дорогу сердитая ведьма и затараторила по-французски.

— Вам сюда нельзя. Выставка закрыта! Только со следующей недели! И вообще, экспонаты не рекомендуются к просмотру магглов, а девочка несовершеннолетняя! В вашем билете ведь ясно указано: кроме четвертого этажа! Сколько же раз мне приходится повторять одно и то же. Поднимитесь этажом выше!

Пожав плечами, Джин направилась обратно к лестнице. Гермиона задержалась чуть дольше, с тоской пытаясь увидеть хоть фрагмент того, что происходит за закрытыми дверьми.

— Жаль, что новая выставка открывается только после нашего отъезда, — вздохнула Гермиона. — Это все съезд артефакторов виноват. Не могли найти лучшего времени.

— Я не совсем понимаю, — развел руками Роберт. — Какое отношение этот съезд имеет к музею? Разве это музей его организует?

— В какой-то степени, — кивнула Гермиона. — Музей предназначен не только для туристов. Они проводят разные научные конференции, ведут свои исследования. Артефакторы собираются обсуждать что-то, имеющее отношение к выставке, и только потом музей примет решение, показывать этот артефакт или нет. Здесь же хранится очень много предметов, запрещенных к демонстрации.

— Ну надо же, — покачала головой Джин. — И зачем людям изобретать столько бессмысленных и даже опасных вещей? — она указала на помещенную за непробиваемым заклятиями стеклом закрытую книгу, надпись возле которой недвусмысленно сообщала, что она лишила зрения восемнадцать человек, прежде чем была обнаружена аврорами и обезврежена. — Поневоле подумаешь, что все, о чем мы думаем — это как бы позловреднее напакостить друг другу.

— Ты недалека от истины, — усмехнулась Гермиона. Если бы мама знала чуть больше о порядках, царящих в Хогвартсе, она была бы еще более низкого мнения о людях.

В следующем зале внимание Гермионы привлекла гравюра, изображавшая белобородого старца в забавном берете наподобие тех, что носили некоторые средневековые короли. Портрет старца не двигался, что явно намекало: он еще не успел отправиться в мир иной. Вторую часть триптиха занимала некрасивая, но ухоженная дама, руки которой были усеяны множеством колец и украшений, а на шее красовалось массивное колье с драгоценными камнями. С третьей улыбался очень похожий на даму мужчина средних лет, по всей видимости, являвшийся ее сыном или близким родственником.

Гермиона подошла чуть ближе, склоняясь к подписи, и так и ахнула:

— Ничего себе! А я все гадаю, откуда я его знаю!

— Ты его знаешь? — Джин тоже приблизилась и прочитала вслух: — Известный алхимик Николя Фламель с женой Перренелль и племянником Жаком, наследником секрета изготовления философского камня... Милая, ты удивишься, но даже я о нем слышала. Позавчера на экскурсии ты отвлеклась на разговор с папой, когда нам показывали его дом на Рю де Монморанси.

— И ты не указала мне на это? — возмутилась Гермиона. — На первом курсе в нашей школе прятали его философский камень!

Еще не успев договорить, Гермиона поняла, что решение пооткровенничать с матерью было ошибкой. Джин подозрительно нахмурилась, уперев руки в бока, и принялась выпытывать:

— Что значит, "прятали"? И почему в школе? Разве Николя Фламель преподает вам?

— Он друг директора, — быстро отозвалась Гермиона и уточнила: — Бывшего директора. Альбуса Дамблдора.

— И что с того? — не сдавалась Джин. — Вашего бывшего директора сняли с должности за то, что он не справлялся со своими обязанностями. Леди Финч-Флетчли мне все рассказала. В его работе нашли множество нарушений. Мало ли с кем он еще дружил, что же теперь, все подряд в школу тащить?

— Не принимай близко к сердцу, мам, — успокоила ее Гермиона. — Это была временная мера, и камень уничтожили, — она осеклась, задумчиво глядя на по-прежнему неподвижные лица четы Фламелей и их наследника. — Нам сказали, что уничтожили.

— Вот и хорошо, — не уловив смены ее настроения, отрезала Джин. — А мне этот старик совсем не нравится. У него сумасшедший взгляд и плохие зубы.

Гермиона рассмеялась: даже окруженная чистой магией, мама всегда оставалась верна своему призванию. На колдокамере оставалось еще достаточно неизрасходованных кадров, поэтому она несколько раз щелкнула триптих. Забавно будет показать Гарри, о ком говорили и думали целый год.

Когда они вышли из музея обратно на авеню Морган ле Фей, стрелка часов давно переползла за полдень. Нужно было заняться делом.

— Вы можете подождать меня в кафе рядом с Гринготтсом, — предложила Гермиона родителям. — Или погулять по магазинам, только не заблудитесь. Для туристов они почти везде принимают франки, но я могу и деньги поменять, раз все равно иду в банк.

— Думаешь, разговор надолго затянется? — Джин посмотрела на часы. — Раз так, давайте встретимся возле этой кондитерской ровно через час. Ты уверена, что мы не должны пойти с тобой?

— Не нужно, — отказалась Гермиона. — Это не по поводу денег. Это связано с учебой. Так сказала профессор Макгонагалл.

Если Джин и усомнилась в объяснении дочери, то вида не подала. Они с Робертом смотрели вслед Гермионе, пока та не поднялась по белоснежным ступеням волшебного банка и не исчезла за дверью, помахав им рукой.

— С каких это пор учебные вопросы стали решать в банках? — в голосе Роберта больше не было привычной меланхоличной рассеянности. — Я бы все-так пошел за ней.

— Не надо, не сейчас, — Джин вздохнула. — Ты представляешь, что за скандал начнется? Гермиону учить — только портить. По крайней мере, мы знаем, где она и чем занимается.

— Хотел бы я думать, что знаем, — Роберт не выглядел убежденным, но покорно побрел следом за женой к ближайшей привлекательно выглядящей витрине.


* * *


Гермиона убедилась, что родители не решили из подозрений или любопытства проследить за ней, а затем направилась к одному из клерков-гоблинов. Внутри французский Гринготтс мало чем отличался от английского, только в воздухе висел тошнотворный запах незнакомых Гермионе цветов. Эти цветы были здесь расставлены повсюду — в вазочках и кадках, свежесрезанные и засушенные — и, похоже, причиняли дискомфорт одной Гермионе, у которой тут же разболелась голова.

— Вы являетесь клиенткой английского филиала, — прокаркал гоблин, едва взглянув на протянутый Гермионой ключик. — И я не занимаюсь сейфами пониженного уровня надежности. Когда вы вообще его открыли, на днях?

— Год назад, — обиженно возразила Гермиона. — И мне нужны не совсем банковские услуги. Я бы хотела получить информацию о человеке, который здесь работал.

— Я не справочное бюро, — противным голосом отозвался гоблин. — И если вы не из аврората, я не обязан разглашать сведения о наших сотрудниках.

— Этот человек работал с вами много лет назад, — умоляюще сказала Гермиона. — Он в совершенстве владел гоббледуком. Выучил его самостоятельно еще в школе. Дирк Крессвелл, вам должно о чем-то говорить его имя!

— Освободите помещение, девушка, — раздраженно отмахнулся гоблин. — Куда только смотрят ваши родители?

Гермиона хотела было разразиться возмущенной тирадой, как на ее плечо легла тяжелая и холодная рука.

— Какие-то проблемы? — мягко осведомилась подошедшая женщина.

— Девушка нарушает общественный порядок! — тут же наябедничал гоблин. — Оказывает давление в целях получения информации! Я имею право вызвать авроров, между прочим!

— Ну как же так, дорогой мой друг, — женщина покачала головой. — Вы все неверно истолковали. Девушка пользуется услугами банка впервые и еще не разобралась, что к чему. Я сама провожу ее до выхода.

— Конечно, мадам Монтгоммери, — гоблин был весьма недоволен, но, похоже, положение этой леди крайне мешало ему вступить с ней в спор.

Только теперь Гермиона смогла, наконец, рассмотреть свою новую знакомую. Миссис Монтгоммери, определенно, родилась или много лет прожила за океаном — в ее речи явно слышался американский акцент. Правый ее глаз сильно косил к переносице, и это придавало ее, в общем-то, миловидному лицу разбойничий вид.

— Не советую вам задавать гоблинам такие некорректные вопросы, барышня, — заметила миссис Монтгоммери, когда они вышли на улицу. — Они и без того недолюбливают нашего брата. Считают, что запрет на использование волшебных палочек ущемляет их права.

— Но ведь они владеют беспалочковой магией, — удивилась Гермиона. — Что они теряют?

Похоже, с ответом она не угадала: миссис Монтгоммери недовольно поджала губы.

— Я уже тринадцать лет изучаю этот народ и представляю в суде их интересы, уважаемая мисс. Ограничение колдовства магических народов — прямая ступенька к аналогичным запретам для магглорожденных. Думала, вы, как никто другой, сознаете.

Гермиона промолчала — ответить на это ей было нечего.

— А теперь расскажите мне, зачем вам понадобился мистер Крессвелл, — миссис Монтгоммери прищурила ярко-накрашенные глаза.

Гермиона отлично отрепетировала ответ, который мог бы понравиться гоблинам, но что-то подсказывало ей, что с миссис Монтгоммери этот номер не пройдет.

— Я бы хотела поговорить с ним, — пролепетала она. — Это личное.

Миссис Монтгоммери изогнула бровь.

— Личное? Что за личное может быть у вас с этим человеком? Вы встречались раньше? Подозреваю, что нет. Вы ведь студентка Хогвартса, не так ли? В последнее время я часто слышу о магглорожденных студентах Хогвартса. На каком вы курсе?

— Перешла на третий, — Гермионе вдруг отчаянно захотелось, чтобы их заметила мама и пришла ее спасти.

— Трое моих детей учатся в Хогвартсе на втором, четвертом и шестом курсах, — сообщила миссис Монтгоммери. — И дети моей родственницы по мужу, их двое, на третьем и шестом. И еще один его родич на седьмом. Не исключено, что я могла слышать ваше имя. Иоланта рассказывала об одной талантливой девочке...

Услышав имя Иоланты, Гермиона прерывисто вздохнула. Невольно миссис Монтгоммери сама подсказала ей ключик к своему сердцу.

— Меня зовут Филлис Сакс, миссис Монтгоммери, — ответила она. — Я учусь на Рэйвенкло и очень хорошо знаю Иоли.

— Да-да, Сакс, я так и запомнила, — миссис Монтгоммери окинула ее придирчивым взглядом. — Не знала, что ты в Париже. Кассиус тебя пригласил?

— Я здесь с родителями, — начала было Гермиона и прикусила язык — у Филлис ведь не было отца. — То есть, с мамой и ее другом. Мы посетили музей и погуляли по городу, а потом они пошли по магазинам. Мне это не очень интересно.

— Зато тебе интересен Дирк, — усмехнулась миссис Монтгоммери. — Это для вашего проекта, правда? Ну что же, талантам нужно помогать.

Она достала из сумочки блокнот и, прислонив его к стене, записала телефонный номер — к радости Гермионы, с английскими кодами.

— Скажи, что звонишь от меня, он будет благосклоннее, — сказала миссис Монтгоммери. — И не стесняйся требовать, память у Дирка — как дырявый котел, если бы он каждый день не видел свое имя в документах, он бы и его забыл. Но гоблины его любят. Знаешь, сложно заслужить уважение этого народа. Они не доверяют волшебникам. Волшебники слишком часто их обманывали. А в мире нет ничего отвратительнее лжи.

Гермиона задалась вопросом, что сказала бы ей миссис Монтгоммери, если бы узнала, что она вовсе не та, за кого себя выдает.

— Так мы увидимся вечером на свадьбе? — уточнила миссис Монтгоммери. — Лично меня больше всего интересует, появится ли Джемма. Ведь они с Вивиан — лучшие подруги, но в свете этого скандала... Не знаю, пойдет ли на такое Эвита. Уолдена в городе я уже видела, и он был один.

Гермиона с трудом могла вклиниться в поток слов и незнакомых имен. Миссис Монтгоммери вела себя так, словно настоящая Филлис Сакс отлично разбиралась в сути дела.

— Я прошу прощения, — не выдержав, перебила она собеседницу. — Боюсь, у моих родителей другие планы. Мы приехали в Париж не только ради моего проекта. У папы здесь и свои дела... я имею в виду, у друга моей мамы. Бизнес, знаете ли.

— Жаль, — глаза миссис Монтгоммери говорили, скорее, о том, что ей глубоко наплевать. — Тогда, возможно, наши пути пересекутся и в Лондоне. Мэддисон, мама Иоланты, теперь будет часто там появляться, а значит, и я. Она тоже адвокат.

— Буду рада встрече, — пробормотала Гермиона, сжимая в кулаке листок с заветным номером. С авеню Морган ле Фей необходимо было срочно спасаться бегством. Фарли, семейство Дэвис в полном составе — значит, и Меррисот не заставит себя долго ждать, а где они — там и Малфои. Гермиона не вполне понимала, как все они связаны с внучкой советника генерала Франко, но от этой компании не следовало ждать ничего хорошего. Она только надеялась, что миссис Монтгоммери не догадается спросить у гоблина ее настоящее имя, и знала, что всю ночь напролет будет ругать себя за эту авантюру.

С другой стороны, она ведь добилась поставленной цели. Она может позвонить Дирку Крессвеллу и найти Саманту — а значит, перед ней забрезжил хоть крохотный шанс на выздоровление. Удача была на ее стороне — а значит, все еще может обернуться к лучшему.

Переполненная самыми радужными чувствами и надеждами, Гермиона, как птичка, примчалась на встречу с родителями. Джин и Роберт сидели за столиком и оживленно беседовали с красивой блондинкой, на коленях у которой сидела маленькая девочка, этакий белокурый ангел. Гермиона замедлила ход, настороженно глядя на француженок. Отчего-то ей не пришло в голову, что родители тоже могут взяться заводить знакомства на улицах Парижа. Непростительная оплошность — ведь мама в совершенстве владела языком.

— А вот и наша Гермиона, — радостно провозгласила Джин на все кафе, так, что несколько посетителей повернули головы. — Гермиона, познакомься с Изабель и Габриэль. Мы встретились, когда я выбирала твоему папе галстук.

Гермиона сдержанно поздоровалась. Изабель и Габриэль, в отличие от миссис Монтгоммери, не излучали опасности, но маловероятно, что они никак не связаны со злополучной свадьбой. Судя по всему, даже вокруг съезда артефакторов подняли меньше шума.

— Ты не представляешь, что для нас сделала Изабель, — продолжала Джин с невероятно счастливым видом. — Ты переживала, что нам не хватит времени посмотреть на свадьбу, а у Изабель как раз остались два лишних приглашения. Ее старшая дочь гостит у подруги, а у мужа встреча в другой части города.

Гермионе на миг показалось, что у нее выбили почву из-под ног. Она тяжело опустилась на свободный стул.

— Мы не можем пойти, — не своим голосом возразила она. — Нас ведь трое.

— Папа сразу сказал, что останется в отеле, — сказала Джин. — Мы с самого утра на ногах, у него нет желания идти на свадьбу. Ты же знаешь, он не любит пышные торжества.

— И я не люблю, — широко раскрыла глаза Гермиона. — Нас ведь даже не приглашали! Мы не знаем ни жениха, ни невесту!

Изабель что-то удивленно спросила у Джин, и женщины снова принялись беседовать на французском. В поисках поддержки Гермиона посмотрела на отца, но тот сосредоточенно изучал приобретенную в музее книгу об археологических древностей на третьем этаже и мало интересовался ее бедами.

— Изабель говорит, что ты знаешь жениха, — соблаговолила Джин, наконец-то, перевести слова их новой знакомой. — Его зовут Кассиус Уоррингтон, и он этой весной закончил Хогвартс.

Гермиона закусила губу. Разумеется, Кассиус Уоррингтон был знаком ей по квиддичным матчам, и его точно нельзя было назвать большим поклонником Гриффиндора в целом и его магглорожденных студентов в частности. Гермиона часто видела его беседующим с Табитой Меррисот — та буквально светилась в его присутствии. Ясно же было, что такая дружба предполагала значительное сходство во взглядах.

— Мне знаком Уоррингтон, — подтвердила она. — Но это же не означает, что я мог вот так, между делом, заявиться к нему на свадьбу! Это ведь даже невоспитанно.

— Я тоже так считала, — горячо воскликнула Джин. — Но по словам Изабель, волшебные свадьбы, тем более такого уровня, проходят совершенно иначе. Кортазары — очень гостеприимная семья, и это публичное мероприятие. Любой может прийти и поздравить жениха и невесту. Это должно быть так красиво! К тоже же, ты сможешь увидеть со школьными друзьями! Изабель говорит, сюда пол-Англии слетелось.

Точнее сказать, половина Слизерина, мрачно подумалось Гермионе. Не хотелось даже представлять себе, кого именно она могла встретить на этой свадьбе, и какая реакция за этим последует.

Она встревоженно посмотрела на воодушевленное лицо матери. Наотрез отказаться от инициативы Изабель означало поставить под сомнение собственную успешность. Если Джин заподозрить, что ее отношения с однокурсниками вновь далеки от идеала, да еще и из-за ее происхождения, то и радужным письмам веры будет мало. Предприимчивости и энергичности Джин хватит на то, чтобы докопаться до истины и выяснить то, о чем она так и не прочитала в газетах.

— А почему Изабель так важно, чтобы мы были на этой свадьбе? — пристально посмотрела она на маму. — Вы ведь встретились только час назад.

Джин нахмурилась — вопрос ей не понравился.

— Не стану же я лезть к ней в душу, — ответила она. — Возможно, это просто желание быть любезной. Люди здесь очень открытые, ты заметила? А еще, думаю, все от того, что Изабель сама не местная. Ее муж — волшебник из Марселя, с юга. А сама Изабель, — Джин задумалась — незнакомое слово вылетело у нее из головы, — а потом что-то спросила у блондинки. Та повернулась к Гермионе и произнесла единственную фразу, которую та поняла без перевода.

— Моя мама — вейла.

Гермиона тихо рассмеялась. Если раньше в мотивах Изабель ей виделся непременный сговор с кем-то неприятным: розыгрыш, спор или жестокая шутка, — то теперь все стало намного прозрачней. Полувейла, Изабель не могла пользоваться тем же уважением, что и другие маги. Даже Гермиона в их глазах имела больше прав на существование. На этой свадьбе женщина лишилась возможности прятаться за авторитетом мужа и была готова ухватиться за любую соломинку. Вот только Гермиона не собиралась тонуть вместе с ней.

— Я и сама не местная, и плохо знаю здешних волшебников, — рассказывала Изабель, полностью подтверждая догадки девочки. — Я выросла на юге, как и мои девочки. У меня был небольшой бизнес, я торговала одеждой, и мы путешествовали из одного маленького городка в другой. Я и замуж-то вышла только после рождения Габриэль. Мне задавали слишком много вопросов. Волшебница, гадалка, дочь вейлы — народ в провинции любопытный и не прочь посплетничать, а тут еще и стихийные выбросы магии начались. Я испугалась. И, наконец, ответила согласием на давнее предложение моего мужа.

Джин выглядела обиженной. Гермиона отлично представляла, насколько мама хочет побывать на этой свадьбе и, в особенности, похвастаться потом перед теми немногими, кого она знает в волшебном мире. Ей и самой не по душе было пропускать такое громкое событие — исследователь и путешественник в ее души рвал и метал от возмущения. Но, напоминая себе о главном, она опустила руку в карман и сжала троекратно сложенный надушенный листок из органайзера миссис Монтгоммери. Если жизнь чему и научила Гермиону, так это тому, что в любом приключении важно вовремя остановиться.

— Мам, передай, что мы очень благодарны мадам... как ее фамилия? Но мы не пойдем на эту свадьбу. Я неважно себя чувствую.


* * *


Элейна ее бесила. Так же, как бесила мелочная Вивиан, уже двадцать минут что-то нашептывающая на ухо Джемме, так же, как пустоголовая Гвен, в свои без малого девять уже профессионально изображающая светскую львицу. Все три сестры Селвин ее страшно раздражали, потому что в них не было ни грамма подлинности — одни лишь картонные декорации, одинаковые, не выражающие никаких чувств улыбки, локоны, ниспадающие на плечи идеальнее любого парика... Таким же, по слухам, был их отец — Энид однажды обмолвилась, что Вард Селвин даже убивал с вежливой улыбкой и безукоризненными манерами. Забавно было наблюдать за тем, как гости игнорируют эту части биографии будущей миссис Уоррингтон и рассыпаются в комплиментах и любезностях.

Табита с тоской возвела глаза к потолку и коварно улыбнулась, заметив крепления бархатного занавеса. Если их слегка ослабить, а также подкрутить шурупы, на которых держится карниз, вся эта махина обрушится прямо на голову восседающей в своем кресле, как на троне, Элейны. Если и это не заставит ее проявить хоть какие-то эмоции, Табита готова поверить в то, что Кассиус женится на инфернале.

До свадебной церемонии оставался целый час, и это время, по словам тети Энид, следовало посвятить приобретению полезных связей. Адресованы эти слова были, главным образом, донельзя смущенному Невиллу, которого, пользуясь случаем, обрядили в смехотворную парадную мантию и навязали кузине. Табита была обречена таскаться с ним по залу и представлять тем людям, в глазах которых Энид было важно выглядеть хорошей опекуншей. Объединенные общей бедой, Невилл и Табита заключили что-то вроде перемирия: Невилл старался не сильно ее позорить, а Табита направила стрелы своего сарказма на прочих гостей.

— Не могу больше дышать, — пожаловалась она. Энид и ее заставила нацепить платье-убийцу с корсетом — выглядеть стройнее от этого Табита, конечно, не стала, но вот ненависть ее к человечеству многократно возросла. — Надеюсь, невеста в своем платье с жемчужным воротником мучается не меньше.

Невилл боязливо кивнул. Поддерживать колкости Табиты было опасно: существовала целая категория людей, шутить над которыми могла лишь она одна. Попытайся кузен проявить солидарность — и на него сойдет лавина праведного гнева.

— А Донна Кортазар, похоже, сэкономила на румянах, — Табита придирчиво оглядела и в самом деле чересчур бледную тетю невесты. — Давненько я о ней ничего не слышала. Говорили, она больна, из дома почти не выходит. Не похоже, чтобы наврали.

Невилл сопереживающе вздохнул. Донна Кортазар, опираясь на руку незнакомого волшебника, прошла через весь зал и расцеловала Элейну.

— Восьмого мужа что ли нашла? — хмыкнула Табита. — Нет, кто-кто, а она точно не умирает.

— Малфои здесь, — заметил Невилл. — Смотри, поднимаются по лестнице.

— Конечно, они будут здесь, — передернула плечами Табита. — Они же друзья семьи, хоть и всячески это скрывают. Иди поздоровайся, а я здесь посижу. Иначе, боюсь, грохнусь в обморок прямо посреди зала.

Невилл бросил на нее полный ужаса взгляд, и Табита еле слышно застонала.

— Неужели ты даже это не может сделать без пинка? — возмутилась она. — Леди Малфой тебя не съест. Скажи спасибо, если вообще заметит. И принеси мне еще лимонада, здесь адская духота.

Невилл нехотя поднялся и на заплетающихся ногах пошел в направлении Малфоев, то и дело налетая на других гостей. Табита мысленно попросила, чтобы недоумку-кузену хватило чувства реальности взять бокал с лимонадом на обратном пути — иначе, без сомнений, напиток уже спустя несколько секунд окажется на чьем-нибудь дорогом платье.

С удовлетворением проследив, как Невилл по неловкости выбил из рук леди Малфой веер, Табита злорадно захихикала и скользнула в сторону балкона. В Париже царила невыносимая жара, и к вечеру не стало легче, но за окнами раскинулся небольшой сад, и среди деревьев витал легкий ветерок. Там добавить в чан с пуншем зелье, от которого появляются фурункулы, хотелось немного меньше.

Табита удобно устроилась в незаметной нише, рассеянно любуясь облаками, когда услышала голоса. Собеседники, похоже, расположились прямо под балконом, рассчитывая на то, что мало кто из гостей решит в самый разгар праздника выйти на свежий воздух.

— Откуда такая информация? — первый голос принадлежал мужчине в летах. Говорил он неторопливо и даже лениво, но в то же время властно. Дядя Элджи так обращался к своим подчиненным, и тогда даже Табите становилось не по себе.

— Мэдди больше не ведет дела "Флорриш и Блоттс" и "Государство против Шарлотты Пинкстоун", — вторым говорившим оказался, к удивлению Табиты, Джоэл Бэрк. — Американские дела передала партнерам. Она явно освобождает время для чего-то другого. И все свои документы держит под замком. Даже от Иоли.

— Хорошая работа, — похвалил его старик и добавил: — Мэдди собирается вести дело Сириуса Блэка. Она намерена добиться полного оправдания.

Последовала пауза, во время которой Табита вся превратилась в слух.

— Что? — растерялся Джоэл. — Так ты знал?

— Я мало о чем могу сказать "знаю", — хрипло рассмеялся старик. — Однако догадываюсь о многом, иначе не дожил бы до своих лет. Мэдди сделали предложение, от которого она не смогла отказаться.

— Ты сделал? — уточнил Джоэл. Старик — теперь Табита узнала в нем Карактакуса Бэрка — многозначительно промолчал.

— Зачем тебе Блэк? — снова спросил Джоэл. — Он совсем свихнулся в Азкабане, говорят. Он сбежал, чтобы убить Поттера.

— Вздор, — отрезал мистер Бэрк. — Блэк — это наш козырь против Крауча. Если Мэдди вытянет Блэка, и ее раньше не убьют и не перекупят, мы сможем поднять старые процессы. Считай, что я решил расширить поле деятельности. Я открываю адвокатскую контору. И хочу, чтобы ты занялся этим после окончания Хогвартса.

Джоэл молчал довольно долго — похоже, новость стала для него не меньшей неожиданностью, чем для Табиты.

— А как же Хогсмид? — спросил он. Старик снова неприятно усмехнулся.

— Это будет твоей дорожкой к креслу лорда-мэра. У меня есть парочка этажей в здании напротив ратуши. Там и устроитесь. Сделай так, чтобы Мэдди было комфортно.

— Разумеется, — все еще растерянно отозвался Джоэл. — Мэдди ведь мать моей невесты.

— Кстати, о невесте, — сварливо добавил мистер Бэрк. — Я не допущу такого безобразия на вашей свадьбе. Все должно пройти тихо и без лишних людей. У Эвиты здесь шляется всякое отребье. Полукровки, вейлы, магглолюбцы... И в такое непотребство они приглашают, например, меня.

— Не беспокойся, дедушка, — заверил его Джоэл. — У нас все будет традиционно и скромно.

— Продолжай копать по тому делу, о котором мы говорили на прошлой неделе, — распорядился мистер Бэрк. — А заодно пораскинь мозгами, как нам привлечь Джемму Фарли к сотрудничеству с Мэдди и компанией. Мне нужны молодые специалисты и мне нужны связи ее семьи.

— Это будет затруднительно, — присвистнул Джоэл. — Джемма порвала с семьей, ты же знаешь о скандале. И Макнейр уже взял ее на работу.

— На любой работе еще надо уметь удержаться, — проницательно заметил мистер Бэрк. — А мисс Фарли — девушка гордая. Я даю ей срок до декабря, а потом, смею предполагать, ее сильно заинтересует сотрудничество с Мэдди. Для Джеммы у меня есть особое задание.

— Какое? — живо поинтересовался Джоэл, но мистер Бэрк лишь покачал головой.

— Не время и не место об этом толковать. Держи ухо востро и не дай Дамблдору задурить тебе мозги. Он теперь, может, и далеко, вот только в Хогвартсе все продолжают плясать под его дудочку. А теперь проводи меня до ворот и возвращайся к своей даме.

Табита продолжала сидеть неподвижно и отрешенно слушала, как стихают вдалеке шаги Джоэла и Карактакуса Бэрка. Разумеется, она и не думала впоследствии задавать уточняющих вопросов и хоть единым знаком намекать на то, что слышала их частный разговор. Мистер Бэрк пользовался в меру зловещей репутацией, чтобы отсеивать всех любопытных, а ей жить пока что не надоело. Хотя информацию, определенно, следовало обдумать. Она и представить не могла раньше, что побег Блэка повлек за собой столько скрытых процессов.

— Я всегда говорил, что ты умная, — вдруг послышался веселый голос жениха. — Сбежала из этого зоопарка!

— Зоопарка? — Табита, смеясь, вышла из своего укрытия и остановилась прямо перед Кассиусом. — Как ты любишь своих будущих родственников!

— Миссис Селвин похожа на выдру, — совершенно серьезно признал Уоррингтон. — А та их племянница с кудрявыми волосами, что с самого начала вечера преследует Марка? Натуральный жираф! Ты у кого-нибудь видела такую шею?

— У гусынь в супе! — подхватила Табита. — Африканские колдуньи тратят на такой же результат кучу золота, еще и мучаются столько лет, бедняги!

Они рассмеялись. Уоррингтон остановился первым и мрачно посмотрел на декоративный черный пруд за балконом. Табита любила такие пруды: в окрестностях обычно водились фонарники, а летом квакали лягушки, цвели кувшинки и пахло тиной и спокойствием.

— Итак, — подвел он итог. — Через пятнадцать... нет, уже даже через четырнадцать минут я буду счастливо женат.

Голос его звучал на редкость драматично, и Табита насторожилась.

— Но... ты не радуешься? Разве Элейна тебе не нравится?

Уоррингтон убрал руки в карманы мантии и качнулся на каблуках. Ответ он тщательно обдумал.

— Нравится. Примерно так же, как эта статуя в саду. Она красивая и, хоть гром разрази, будет играть свою роль до конца.

Табита захлопала глазами. К таким разговорам жизнь ее не готовила — но, в то же время, отчего-то ответ Кассиуса существенно улучшил ей настроение.

— Но почему тогда ты согласился на эту свадьбу? — спросила она. Уоррингтон развеселился.

— То есть, ты предполагаешь возможность отказа? Конечно, Вард Селвин не сбежал бы из Азкабана, как Блэк, чтобы перерезать мне глотку, но вот моя семья... Эсперанса Кортазар... ты же понимаешь.

— Наверно, — осторожно отозвалась Табита. — Но ведь уже ничего нельзя сделать. Решение принято. Правда же, принято?

Кассиус не смотрел ей в глаза.

— Естественно, — коротко кивнул он. — Решение принято. Ну что же, тогда пойдем, посмотрим, как эта стая гусынь кинется ловить букет невесты.

Табита искусственно рассмеялась. В этот момент она страшно завидовала сестрам Селвин — вот у кого следует поучиться держать лицо.

Невилл неловко топтался на прежнем месте с бокалом лимонада в руках. Почему-то ехидничать больше не хотелось.

— Кассиус, ты знаком с моим кузеном? — вдруг спросила она. — Невилл Лонгботтом, Кассиус Уоррингтон, и вы, конечно, миллион раз видели друг друга в школе и вряд ли разговаривали.

— Очень приятно, — Уоррингтон протянул Невиллу руку, и тот, растерянно косясь на Табиту, принял рукопожатие.

— Невилл — один из лучших студентов профессора Спраут, — продолжала она. — И один из немногих, кто может похвастаться тем, что был в Тайной комнате и видел живого василиска.

— Да для тринадцати лет это огромный список достижений, — Уоррингтон хлопнул его по плечу. — Далеко пойдешь, парень!

Невилл пробормотал что-то невразумительное. Табита вздохнула — кажется, остаток лета она посвятит тому, чтобы сделать из кузена человека. Это же никуда не годится!

— Ну что же, — она посмотрела на Кассиуса. — Вперед во взрослую жизнь?

Он выразительно покосился в сторону невесты, так и не изменившей положения за весь вечер, и покорно склонил голову.

— Вперед во взрослую жизнь.

Табита осторожно забрала у Невилла бокал, пока тот от удивления его не выронил.

— Что сказали Малфои? — спросила она. — Что вообще интересного?

— Филлис Сакс в городе, — ответил Невилл, все еще под впечатлением от странного поведения кузины. Табита широко раскрыла глаза.

— Повтори?

— Филлис Сакс в городе, — послушно повторил Невилл и выпустил парфянскую стрелу: — С семьей.

Табита отрешенно наблюдала за тем, как Кассиус Уоррингтон взял под руку свою невероятно красивую невесту и пошел жениться.

Лимонад ужасно горчил.


* * *


Утро следующего дня Гермиона и ее родители проводили в сборах чемоданов — семья собиралась на море. Мадам Делакур так красочно описала свой родной город, Марсель, что Гермиона с нетерпением ожидала возможности его увидеть. Грейнджеры собирались проехать по всему югу страны, и пусть нигде больше нельзя было увидеть такого грандиозного анклава магов, как на авеню Морган ле Фей, девочка не сожалела. Более того, в глубине души она скучала по привычному и такому домашнему Косому переулку. Мама вчера пообещала, что они непременно поедут туда все вместе, чтобы встретиться с Уизли и Гарри.

Они уже заканчивали упаковывать чемоданы, когда в окно постучала рыжая встрепанная сова. Гермиона, закатив глаза, повернулась к матери.

— Изабель мне вчера немного помогла, — с ребячливым упрямством заявила Джин. — Я ведь прекрасно читаю по-французски, а они здесь публикуют и международные новости. Я хочу быть современной мамой, Гермиона. Изабель каждый год бывает в Шармбатоне, а я до сих пор не знаю, как найти Хогвартс на карте.

Гермиона тяжко вздохнула. Знакомство с мадам Делакур определенно было не к добру.

Джин впустила сову и аккуратно отвязала от ее лапки газету. Однако когда она попыталась преподнести птице немного воды, та недовольно клюнула ее за палец и вылетела прочь.

— Почтовых сов нельзя угощать, — устало напомнила Гермиона. — У них инструкция. Их специально натаскивают.

Джин, посмеиваясь, развернула газету.

— Надо скорее открыть раздел светской хроники, там, должно быть, только и пишут, что о свадьбе. Очень любопытно поглядеть, что мы пропустили. Погоди-ка... — она вдруг нахмурилась.

— Что такое? — Гермиона села на свой чемодан, пытаясь застегнуть молнию. Они провели в Париже всего неделю, но мама успела накупить целую гору одежды и всяких ненужных вещей. Зато количество книг Гермионе пришлось ограничить десятью не самыми увесистыми томами. И где же здесь справедливость?

— Только послушай, что случилось, — взволнованно сказала Джин. — Прошлой ночью кто-то ограбил музей, в котором мы были!

Гермиона тут же позабыла о чемоданах.

— Что? — поразилась она. — Но я думала, он так хорошо защищен!

— Вот вам и хваленая охрана, — посетовала Джин. — Ограбили ту самую закрытую выставку, с которой хотели повременить до конференции артефакторов. Полиция пока не разрешила разглашать, что именно украли. Но похоже на то, что вещь ценная, дорогая.

— Они здорово выбрали момент, — отметил Роберт. — Весь город на свадьбе, полно приезжих, журналистов, суматоха. Кто-то выпил, кто-то раньше отпросился с работы...

— И хорошо, если это простой вор, — поддержала его Джин. — Я уж насмотрелась на то, что они хранят в музее. Если одна из этих опасных вещей попадет в недобрые руки, пиши пропало!

Гермиона рассеянно прислушивалась к разговору родителей. Париж стремительно терял свое очарование в ее глазах. В голове снова крутилась строчка из книги, которую показала ей Джемма Фарли до ее оцепенения. По ощущениям это событие будто принадлежало к ее прошлой жизни.

Строчка из биографии лорда Волдеморта.

Они все были здесь вчера: Малфои, Фарли, Макнейр, тетя Невилла, что когда-то носила фамилию Розье, и, наверняка, десятки, если не сотни единомышленников темного волшебника, о которых Гермиона пока не знала. Любой из них мог проникнуть в находящийся неподалеку музей и совершить ограбление. Любой из них...

... и даже сам Темный Лорд.

Глава опубликована: 02.08.2013

Второе воспоминание Тони Сакса

Половина лета пролетела так быстро, что Джастин не успел и глазом моргнуть. Если дома он рассчитывал отдохнуть, надежды его не оправдались. Констанс могла сколько угодно делать вид, что студент Хогвартса даст фору даже самому успешному выпускнику Итона, но успехи Тома, особенно на поприще иностранных языков, ее задевали. Пресная физиономия учительницы французского уже являлась Джастину в ночных кошмарах — благо, с латынью у него все было в порядке. Впрочем, даже это не позволяло ему колдовать лучше Тома.

— Аппарация? — Джастин вытаращил глаза при виде того, как Том растворился в воздухе прямо перед ним и тут же появился в другой части комнаты. — Но... как? Я считал, ее невозможно выучить по книгам!

— Я тоже так думал, — счастливо улыбнулся Том. — Все дело в концентрации. Ты знаешь, где ты находишься, и знаешь, куда хочешь попасть, остальное за тебя делает магия. Я... тренировался.

— Но это значит, ты сможешь навещать нас, даже когда мы разъедемся по школам! — радостно подскочил Джастин. — Отец буквально этим утром подписал разрешение на прогулки в Хогсмид! Такое же есть и у Филлис! Надеюсь, она не собирается все выходные проводить в библиотеке, как в прошлом году!

— Совершенно верно, — подтвердил Том. — Кстати, мантия-невидимка и оборотное зелье в таких вылазках очень пригодятся. Если вас будут регулярно видеть в обществе одного и того же человека, возникнут вопросы.

Джастин взволнованно кивнул и спросил:

— Так ты уже испытывал свою новую способность? Посещал какие-нибудь... невероятные места? Ты ведь можешь отправиться хоть в Новую Зеландию, не дожидаясь совершеннолетия и не покупая билет на самолет! Даже родители не заметят!

По лицу Тома пробежала тень сомнения.

— Все это далеко не безопасно, Джастин. Аппарацию в маггловские города отслеживают. Если узнают, что я делаю это без лицензии... сам представляешь, что тогда начнется.

— Что же тогда было здесь? — Джастин с опаской огляделся. — Наш дом находится в самом настоящем маггловском районе.

— Соображай лучше! — возмутился Том. — Напротив вас живет волшебница! Лентяи из департамента магического транспорта не станут срываться проверять всякую ерунду! Все, что происходит в радиусе километра, припишут старухе Малфой.

— Не знаю, что за палочка досталась тебе от мистера Сакса, вот только в министерстве ее явно списали со счетов, — хмыкнул Джастин. — А вот старуха Малфой мне совсем не нравится. Ходят к ней всякие... подозрительные типы.

— Как любила повторять бабушка, когда читала мне сказки, — справедливо рассудил Том, — не бывает добрых волшебников. Главное, чтобы гости миссис Малфой вели себя тихо и не интересовались вами.

— У нас сейчас и дома-то никого не бывает, — пожаловался Джастин. — Отец, похоже, поселился на работе, а мама слишком занята Джереми.

Друзья замолчали: разговор коснулся опасной темы.

— Никаких вестей из министерства? — осторожно поинтересовался Том. Джастин вздохнул.

— Никаких. Джереми нет в их списках. Мама не согласна, она говорит, что видела, как он колдовал. Они ужасно поссорились с папой из-за этого. Я так ничего и не понял. Вроде как Джереми испортил что-то из папиных вещей, то, что ни в коем случае нельзя было трогать. Папа из-за этого взбесился. А мама теперь не может ничего доказать и тоже злится.

— Этого следовало ожидать, — покачал головой Том. — Твоя мама просто слишком многого ждала от Джереми. Я уверен, что если бы у меня были брат или сестра, они тоже родились бы магглами.

— Мама не считает Джереми магглом, — усмехнулся Джастин. — Миссис Забини предположила, что его магический резерв минимален, поэтому он способен только на самое примитивное волшебство и в особых случаях. Из этого мама сделала вывод, что он сквиб.

Том с трудом удержался от того, чтобы не рассмеяться над абсурдностью ситуации.

— Тот факт, что сквибы рождаются только в волшебных семьях, ее не смущает? — уточнил он. — И что она собирается теперь с этим делать? Сквибов не слишком жалуют.

— Советуется с Энид Лонгботтом, — закатил глаза Джастин. — Ведь ее племянника тоже долго считали сквибом, да и сейчас он колдует кое-как. Очевидно, Джереми продолжит ходить в свою школу, в Хогвартс его не примут даже с мамиными связями.

Джастин не испытывал особенного сожаления по поводу судьбы брата: признаться, он даже обрадовался, когда мама сообщила ему вердикт министерства. Хогвартс оставался единственным местом, где ему не приходилось вынужденно конкурировать с Джереми, а также опекать его.

— Завтра ты уезжаешь, — отметил он, главным образом, ради того, чтобы сменить тему. Том охотно его поддержал:

— И снова мне повезло с соседями. Никто не обратит внимания на мою магию в непосредственной близости от миссис Селвин. А я смогу кое-что проверить...

— О чем это ты? — нахмурился Джастин. — Держись от нее подальше, Том, ты же сам говорил, что она сумасшедшая!

— В прошлый раз события развивались слишком быстро, — пояснил Том. — Мне нужно было спасать маму, да и к тому же я не знал, как долго продержатся мои чары. А вот сейчас, чем дольше я думаю об Эвите Селвин, тем подозрительнее мне кажется ее поведение. Думаю, в ее доме таится много всего интересного...

— Ты собираешься вломиться в ее дом? — Джастин редко удивлялся решениям друга, но на этот раз пришел от его намерений в полный ужас. — Том, это ведь преступление даже по маггловским меркам! А вдруг она будет там не одна?

— Я не буду совершать глупостей, если ты об этом беспокоишься, — странно улыбнулся Том. — Но сдается мне, во время того разговора наша сторона была намного откровеннее миссис Селвин. Она что-то знает, Джастин. И я должен выяснить, чем это грозит моей семье.


* * *


Поднимаясь на лифте в небольшой офис своей организации, Андреа Сандерс и представить себе не могла, что в такой ранний час ее уже ожидают первые посетители. Тем не менее, когда двери открылись, она обнаружила, что на диванчике возле ее кабинета спит странного вида женщина в ярко-лиловом костюме и с копной крашеных белокурых волос, скрепленных бесчисленным множеством шпилек. На манер подушки женщина обнимала коричневый кожаный дипломат, выглядящий так, словно он достался ей в наследство от прабабушки.

— Кто это? — прошептала она невозмутимо работающей за компьютером Шерил. — Что она тут делает?

— Спит, — Шерил достала из принтера несколько листов бумаги. — Подпиши, раз уж ты тут. Она была здесь, когда я пришла. Наверно, охранник ее впустил.

— Представилась? — за помощью к Андреа обращались разные женщины, среди них, как и в практике всякой благотворительной организации, немало было весьма эксцентричных и даже душевнобольных. Однако после вчерашнего разговора с Дарреном у нее не было сил даже на безобидные странности: хотелось выпроводить всех вон и поработать в тишине и спокойствии.

— Мэддисон Дэвис из "Баум, Дэвис и партнеры", — прочитала Шерил надпись на визитке. — Нам что, требуются услуги адвоката?

Андреа понадобилось несколько минут, чтобы сообразить, о какой именно Мэддисон Дэвис идет речь. Когда же на нее, наконец, снизошло озарение, она выронила из рук карточку, словно та была сделана из раскаленного металла.

— Энди, у нас все в порядке? — нахмурилась Шерил. — На тебе лица нет.

— Нет-нет, мое состояние никак не связано с миссис Дэвис, — Андреа поспешно взяла себя в руки. — Ты же знаешь, я всегда в таком настроении, когда Том улетает к маме. Пора привыкать, скоро я буду видеть его редко.

Не похоже, чтобы Шерил убедили ее слова, но она кивнула и вернулась к работе. Андреа подошла к спящей гостье и осторожно позвала ее.

— Миссис Дэвис... Миссис Дэвис!

Женщина распахнула глаза, и Андреа пронзил диковатый взгляд карих глаз, светлых настолько, что при ярком освещении они казалась почти что желтыми.

— Вы Энди Сандерс! — обрадованно завопила миссис Дэвис, с поразительной легкостью переходя в состояние бодрствования. — Мне же столько о вас рассказывали!

Андреа поспешила увести адвоката в свой офис, игнорируя ошарашенный вид Шерил. Теперь еще и объяснение предстоит продумывать. Впрочем, Шерил не привыкать, кто только не наведывался к ним в гости...

— Энди, извините за вторжение, — продолжала болтать миссис Дэвис, грузно опуская свой портфель в самый центр рабочего стола. — И за то, что не встретила, как положено. Знаете ли, использую любую возможность для отдыха. Столько лет живу на две страны, а до сих пор тяжело справляться с джет-лагом!

Андреа неуверенно кивнула. Громогласности миссис Дэвис было не занимать.

— Прошу, зовите меня Мэдди, — благостно объявила та. — Ваш муж уже рассказал, что мы будем работать вместе? Я решила, что мы обязательно должны познакомиться! Уверена, мы станем хорошими подругами! Я всегда дружу с женами своих коллег и клиентов!

— С большим удовольствием, Мэдди, — Андреа изобразила вежливую улыбку. — Да, вчера у нас с Дарреном состоялся разговор... Он в общих чертах рассказал мне о деле мистера Блэка... насколько это позволяет тайна следствия, конечно.

Мэдди легкомысленно махнула рукой, словно давая понять: никто здесь не собирается усложнять другим жизнь пустыми правилами и церемониями.

— Знаете, впервые работаю с клиентом, за которым для начала придется гоняться по всей стране. Подожди Сириус хоть недельку — подал бы спокойно на аппеляцию, вышел бы из Азкабана, как человек, с высоко поднятой головой... Ну а это что такое? Ваш муж — настоящий герой, раз взялся за это дело, я с самого начала говорила, что из Сириуса ничего путного не выйдет.

Андреа заметно напряглась.

— А вы давно знакомы с мистером Блэком, Мэдди? Вы тоже учились в этой школе, Хогвартсе?

— Боже упаси, — закатила глаза Мэдди. — Я училась в Салеме. А потом — в Джорджтауне. В совокупности почти двенадцать лет изучала право. Потом немного поработала, десять лет провела дома, с детьми, а когда два года назад Трейси, моя младшая, получила приглашение в Хогвартс, решила вернуться к работе. С тех пор так и живу, на два дома, на два мира. Представляю магглов в магическом суде, если их угораздит туда обратиться, а магов — в маггловском, такое, представьте себе, тоже бывает... Что касается Сириуса, — она поиграла застежками на своем портфеле, — это мой бывший клиент. Я уже представляла его интересы перед Визенгамотом во время первой войны. Крайне неприятное дело о превышении должностных полномочий, и что обиднее всего, оно же всплыло на последнем процессе и стало той самой соломинкой, что сломала спину верблюда.

— Но вы верите в его невиновность? — Андреа пристально посмотрела на миссис Дэвис. — Мэдди, я хочу, чтобы вы меня правильно поняли. Мой муж по долгу службы имел дело с разными преступниками, но я не желаю, чтобы в их числе значились преступники-маги. Я могу себе представить, как далеко простираются их руки, и как мало мы можем противопоставить этой силе.

— Энди, я адвокат защиты, — Мэдди устало вздохнула. — Доказать, что мой клиент невиновен — моя прямая обязанность. Выносить оценку — вне моей компетенции, это иногда только мешает. Даррен знаком с тем, как живут магглы, он, в отличие от меня, ориентируется в Лондоне не по карте, его помощь будет бесценна... и на вашем месте, я бы не так уж за него беспокоилась. Волшебные преступники не намного опаснее обыкновенных. Далеко не все из них — великие и могущественные маги... Сириус — не серийный убийца, если вы это ждете от меня услышать.

— Но свидетельства говорят сами за себя, — упрямо повторила Андреа. — Разве все эти люди не погибли? Разве взрыв, на самом деле, — выдумка или простая случайность?

— Я далека от того, чтобы отрицать очевидное, — серьезно кивнула Мэдди. — Милая Энди, каждый в чем-нибудь да виновен, стоит только начать искать. Был взрыв делом рук Сириуса — по неосторожности, конечно, иначе я не вижу в этом никакого смысла, — или тут замешано что-то еще, нам это, в сущности, совершенно неважно.

Андреа невесело улыбнулась и спохватилась, что забыла предложить гостье чай.

— Не стоит, я уже убегаю, — отказалась Мэдди. — Собственно, думаю прогуляться на место преступления и посмотреть, что изменилось за двенадцать лет.

— А у вас есть соображения, где может находиться Блэк? — задала Андреа давно мучающий ее вопрос. — Он ведь не случайно сбежал из тюрьмы именно сейчас? У него есть какая-то цель?

Мэдди посмотрела на нее с сомнением, но все же ответила:

— Что же, вреда, если я вам скажу, не будет. Согласно показаниям одного из авроров, накануне побега Сириус встречался со своей родственницей. Полагаю, ключ к разгадке всецело в руках Энди...

— Энди? — непонимающе переспросила Андреа. Мэдди улыбнулась.

— Мне не приходило в голову, что вы с ней почти тезки. На самом деле, ее зовут Андромеда.


* * *


Даррен поставил чемодан Тома в багажник и захлопнул дверцу. В салоне необходимо было срочно навести порядок: на вчерашнюю встречу Мэддисон со злорадным видом притащила целый ворох пыльных старых газет. Судя по тому, с какой легкостью она маневрировала с ними по улицам, на потрепанный портфель адвоката явно наложили весьма полезные чары.К сожалению, действие их прекратилось, едва документы перешли в распоряжение Даррена.

Когда он занял водительское сидение, Том уже с задумчивым видом изучал копию "Ежедневного пророка" за восемьдесят шестой год с ретроспективой событий прошлого. Блэк спустя пять лет заключения отличался от Блэка молодого и еще не успевшего отчаяться: видно было, что годы прошли для него в тягостных размышлениях, да и подозрительные стражи Азкабана здоровья не прибавляли.

— Заинтересовался историей? — отметил сын, возвращая газету на место. — Для Англии это был скучный год. Читай лучше международные новости.

— Я хотел поговорить с тобой по дороге, — хмуро объяснил Даррен. — Мы посоветовались с твоей мамой и решили, что будет лучше сообщить тебе, чем я сейчас занимаюсь.

— Скотланд-ярд наконец-то заинтересовался магами? — оживился Том. — Теперь ты тоже будешь поставлять им информацию, как папа Джастина?

— Уйми свое воображение, — недовольно отрезал Даррен. — И, скажи на милость, откуда тебе известно, с кем сотрудничает Билл? Мы разве не обсуждали этичность применения легиллименции к людям, которые не могут от нее защититься?

— Я применял до нашего разговора, — невинно улыбнулся Том. — Тогда я еще не знал об этичности. Так в чем дело?

— В Сириусе Блэке, — покачал головой Даррен. — Так зовут волшебника, несколько недель назад совершившего побег из Азкабана, где он отбывал срок за убийство. Говорят, он первый, кому такое удалось. Его дело готовят к пересмотру. Если, конечно, мы доберемся до Блэка раньше авроров.

— Кто это мы? — прищурился Том. Даррен терпеливо возвел глаза.

— Я и миссис Дэвис, адвокат, которого наняли друзья Блэка, — Даррен постарался, чтобы в его голосе звучало поменьше сомнения, ибо на чьего бы то ни было друга беседовавший с ним человек походил весьма отдаленно. — Фред Гартнер помогает, но мы не посвящаем его в подробности, — он помолчал. — Надеюсь, ты понимаешь, что этот разговор должен остаться между нами?

— То есть, ты не считаешь правильным предупредить Шерил? — скучающим тоном уточнил Том. — Он ведь может оказаться их родственником. Вспомни фамилию тетки Тони Сакса!

— Вот черт, — выругался Даррен от осознания того, что он пропустил. — Ведь я же видел ее имя в документах, которые приносила Мэдди. Она записала эту женщину под именем Друэлла Блэк, в точности, как на их генеалогическом древе, поэтому я не сопоставил факты.

— Я угадал, — мрачно усмехнулся Том. — Этот Блэк вообще опасен? За что его посадили?

— Очевидцы утверждают, что он убил двенадцать магглов и одного волшебника, — ответил Даррен. — Взрыв такой силы, да еще и на многолюдной улице Лондона, скрыть не удалось. Прокуратура расценила случившееся, как теракт. А за день до этого Блэк был соучастником убийства еще двух волшебников. Правда, этому надежных свидетелей нет.

— И такого человека ты будешь защищать? — удивился Том. — Очевидно ведь, что он виновен.

— Нельзя сказать наверняка, — возразил Даррен. — Вот авроры считают, что он сбежал из тюрьмы ради мести, и его новая цель — Гарри Поттер. Этот мальчик учится в Хогвартсе, и он...

— Я отлично знаю, кто такой Гарри Поттер, — резко ответил Том. Ехать в Испанию ему вдруг расхотелось. — Он постоянно рядом с Филлис! И ты еще сомневался, говорить ли Шерил? А если этот псих доберется до Хогвартса?

— Маловероятно, — усомнился Даррен. — Школа хорошо охраняется. Я знаю, сейчас ты думаешь о профессоре Квиррелле, но ведь его никто не подозревал до самого конца. А Блэка ищет весь магический мир, даже в наших новостях дали вчера объявление. Он и двух шагов не сделает по Хогсмиду, как его уже арестуют.

— Я не так много знаю о волшебном правосудии, но если они не схватили его до сих пор, строчка в новостях мало что изменит, — скептически отозвался Том. — Да и не в ваших это интересах. Вы ведь хотите найти его раньше.

— Мы над этим работаем, — кивнул Даррен. — Известно, что Блэк не покидал территории страны. До своего ареста он жил в Лондоне. У него осталась тут кузина.

— Так он и пойдет к кузине, если там его будут искать в самую первую очередь, — съязвил Том. — То ли дело Шерил. Она ведь живет совсем одна. Ее можно и заколдовать, и напугать. Пап, зря ты в это ввязался.

— Почему ты так быстро поверил в виновность Блэка? — удивился Даррен. — Ты ведь даже толком не знаешь, какое обвинение ему предъявили. А между тем, здесь замешана серьезная магия. Я так до конца и не разобрался. Говорят, он был одним из слуг темного волшебника, о котором мы читали, лорда Волдеморта.

Том усмехнулся. В последнее время вокруг него слишком часто звучало имя лорда Волдеморта — и никто из говоривших представить себе не мог, что маг, которого они так боятся, не так давно свободно разгуливал по Хогвартсу, да и сейчас скрывается где-то поблизости.

— Вот почему он собирается мстить Поттеру? Из-за того, что случилось с Волдемортом? Но какой в этом смысл?

Даррен еще больше помрачнел, крепко сжимая пальцы на руле. Он пообещал Энди, что не позволит Тому вмешиваться в расследование и рисковать своим благополучием. Сейчас его сын, как никогда, был близок к той жизни, о которой мечтала для него мать. Баллы, что он набрал при поступлении в Итон, были достаточно высоки, чтобы мальчик мог собой гордиться, даже от компрометирующей питомицы они избавились к взаимной выгоде. Своими откровениями он мог существенно навредить — но не является ли молчание еще более опасной политикой?

Том нарочито смотрел в другую сторону, и Даррен с горечью отметил, что не может даже определить, догадывается ли сын, в каком направлении развивается его мысль. До сих пор Том честно исполнял данные обещания. Его замечания относительно Шерил и Филлис были, увы, вполне справедливы. Да и разве предупрежден — не значит, вооружен?

Даррен решился.

— Когда речь заходит о Блэке, я ничего не могу сказать наверняка, — признался он. — Я знаю этого человека с чужих слов. И еще меньше, к своему стыду, я знаю о войне волшебников и об этом их лорде с непроизносимым именем, — он затормозил на светофоре и повернулся к внимательно слушавшему его сыну: — Мне понадобится твоя помощь.

Том серьезно кивнул.

— Что ты хочешь, чтобы я сделал?

Даррен закусил губу. Ответить на этот вопрос было не так уж и просто.

— Для начала, я хочу, чтобы ты посвятил часть своего лета тому, чтобы собрать для меня информацию обо всем, что связано с последними годами деятельности этого... человека. Если Блэк действительно его поддерживал, наше положение от выигрышного далеко. Но мы можем попробовать и в этом найти благородные мотивы. Кроме того, я бы хотел понять, что именно случилось в ту ночь, когда Волдеморт погиб.

— Исчез, — устало поправил Том. — Там же никого не было, кроме Поттеров. Может быть, Волдеморт прикончил их, а сам сбежал подальше — залег на дно на время. А может, у него просто поменялись планы.

— Звучит не слишком убедительно, — фыркнул Даррен. — Личности такого типа тяжело расстаются с властью. Она для них, как наркотик. К тому же, живым после той ночи Волдеморта тоже никто не видел.

Том странно улыбнулся.

— А если я скажу тебе, что это не так?

— Ты шутишь? — грозно спросил Даррен. — Что за странные фантазии?

— Волдеморта видели в Тайной комнате, — пожал плечами Том, словно сообщая о совершенно будничных вещах. — Похоже, слухи о его смерти немного преувеличены.

Даррен мысленно выругался — они уже подъезжали к аэропорту.

— Том, ты хотя бы понимаешь, насколько серьезно такое заявление? — потрясенно переспросил он. — Если этот человек в любой момент может прийти в школу, а затем бесследно испариться, значит, все мы охотимся не за тем преступником.

— Поэтому я и не доверяю Блэку, — пожал плечами мальчик. — Как ты можешь быть уверен, что это не Волдеморт помог ему сбежать из Азкабана?

— Но почему именно Блэку? — не успокаивался Даррен. — Почему одному ему? В Азкабане сейчас находятся десятки бывших приспешников Волдеморта... — он собрался с мыслями, чтобы припарковать машину, и повернулся к сыну: — Кто сообщил тебе эту информацию? Филлис? Это она видела его?

— Нет, — покачал головой Том. — Это был другой студент. Но да, он рассказал Филлис все об этой встрече... Пап, до самолета осталось мало времени. Если мы начнем разбирать эту историю с самого начала, я опоздаю на рейс.

— Если бы не побег Блэка, вы бы и не подумали сообщить взрослым, — укоризненно проговорил Даррен. — Мы еще обсудим, куда ведет такая самонадеянность.

— Все, что мне удастся выяснить о Темном Лорде, я тебе напишу, — ответил Том. — Но ты не спеши пока оповещать кого-то о том, что случилось в Хогвартсе. Без доказательств тебе никто не поверит, а имя Филлис в этой истории прозвучать не должно. Ты же понимаешь, ее отец...

— Разумеется, — сквозь зубы прошипел Даррен. Признание Тома все существенно осложняло. До сих пор он считал, что дело иметь ему придется с озлобленным, но вовсе не жестоким молодым человеком, ставшим пешкой в чужой игре и лучшие годы жизни вынужденным провести за решеткой. Но что если сын не так уж далек от истины, и их главным противником станет не министерская бюрократия, а опасный тиран, не так давно направо и налево убивавший магглов?

Понимал ли это человек, давший Даррену задание найти Блэка? Один из самых успешных лондонских детективов пытался продолжать мыслить маггловскими категориями, но воображение упорно рисовало темную фигуру злодея и вспышки смертельных заклятий, против которых были бессильны любые рукописные законы.


* * *


После ухода Мэддисон Дэвис работа у Андреа не клеилась. Даррен достаточно обеспокоил ее вчера, а подробности, которые удалось вытянуть у эксцентричного адвоката, добавили ей еще больше причин для тревоги. Она так невнимательно слушала пришедшую с отчетом Шерил, что та, в конце концов, предложила подруге закончить дела пораньше и отправиться домой, чтобы хорошенько выспаться. Андреа позволила себя убедить, хотя тишина опустевшего дома оказалась не менее раздражающей, нежели монотонное жужжание кондиционера в офисе.

Андреа уже приходилось слышать об этой женщине, Андромеде, кузине разыскиваемого убийцы. Память на имена и лица у нее всегда была превосходная, а об этой ведьме не далее, как год назад, ей рассказывала Джин Грейнджер.

Джин встретила Андромеду Тонкс во время прогулки по Косому переулку и приняла поначалу за мать Гарри Поттера. Снова этот мальчик, от имени которого по жилам Андреа будто пробегал электрический ток.

К сожалению, расспросить Джин подробнее она не могла. Грейнджеры путешествовали по Франции и возвращались лишь в конце месяца. Мэдди обмолвилась, что миссис Тонкс проживает где-то в Лондоне и что она замужем за доктором, и Андреа пришла для себя к выводу: если Сириус Блэк и вправду пожелает затеряться среди магглов, ничто не помешает ему это сделать.

Если, конечно, он придет в дом Андромеды Тонкс с миром. Сотрудник аврората, сопровождавший ее во время визита в тюрьму, доложил о том, что кузен и кузина повздорили. Что думала по этому поводу сама миссис Тонкс, Мэдди, связанная адвокатской тайной, сообщить не могла, но намекнула на то, что у той теперь весомые разногласия с министерством.

Андреа почти обрадовалась телефонному звонку, втайне надеясь, что это Даррен вернется домой пораньше и развеет ее страхи. Однако голос на том конце трубки она даже узнала не сразу.

— Энди! — связь была ужасной, и треск на линии нещадно уродовал слова. — Ты меня слышишь? Энди! Это тетя... — окончание фразы потонуло в шуме.

— Кто, простите? — переспросила Андреа, морщась от досады. Иногда ее подопечные звонили домой, не имея ни малейшего представления о чувстве такта и понятии личного пространства. Она не жаловалась, но именно сегодня не была способна на помощь и сопереживание.

— Тетя Мардж! — рявкнула трубка. — Ты там что, оглохла? Я с трудом смогла дозвониться! Ты мне нужна!

— Тетя Мардж, — обреченно простонала Андреа. В последний раз она навещала тетушку довольно давно, и эту поездку нельзя было назвать чрезмерно приятной. Марджори Дурсли была крикливой и бесцеремонной особой, обожавшей вмешиваться в чужие дела и командовать. Соседи в равной степени боялись и Мардж, и ее породистых бульдогов.

— Я через три часа буду на вокзале! — вопила тетушка. — Этот идиот, Вернон, не сможет меня встретить! Предупредил в самый последний момент! Хорошо еще, что я оказалась дома! Машина, видите ли, у него сломалась! Ты должна встретить меня на вокзале, Энди! У меня больше в Лондоне никого нет!

У тетушки Мардж в Лондоне жил сын с семьей, но она умудрилась настолько испортить их отношения, что не могло быть и речи о том, чтобы поручить ему ответственную миссию по встрече матери. Если бы Андреа заикнулась о таком, на ее голову обрушились бы все проклятия ада. Таксистов же Марджори ненавидела и ни за что не согласилась бы платить за поездку к родственникам.

— Конечно, тетя, — скрепя сердце, отозвалась Андреа. — Я буду рада помочь. Куда вас подвезти?

— В Литтл-Уингинг, — оживилась Мардж. — Вернон живет в Литтл-Уингинге. Как можно настолько не интересоваться семьей, Энди?

Андреа со дня своей свадьбы не видела Вернона Дурсли и нисколько бы не огорчилась, если бы судьба так и не восполнила этот пробел в ее жизни. Опыт подсказывал, что с новыми родственниками не приходило ничего, кроме новых хлопот.

— У тебя как раз есть время найти Литтл-Уингинг на карте, — подытожила Мардж. — И да, по дороге кофе мне купи. Большой и без молока. И какое-нибудь угощение для Злыдня. Я не смогла оставить его Фабстеру.


* * *


Среди толпы встречающих Том сразу же заметил бабушку Мерседес в ее цветастом платье и широкополой шляпе. Пожилая испанка близоруко прищурилась, и лицо ее осветила теплая улыбка. Здесь, по другую сторону океана, замок Хогвартс и отбрасываемые им мрачные тени казались сном, нелогичным и порой до нелепости уродливым.

Том шел навстречу бабушке, оттесняемый потоком путешественников, но мысли его всецело занимал разговор с отцом. Около года назад Даррен так же остановил машину где-то у обочины и без обиняков заявил, что ему известно о том, как и при каких обстоятельствах сын применяет магию. Том не стал отрицать очевидное: тогда уже случилась его схватка с Эвитой Селвин, встреча с внучкой профессора Меррисот, а в памяти Андреа он подсмотрел воспоминания о ее прогулке в Хогсмид — том немногом, в чем ему было категорически отказано. Том знал, что мама действует в его интересах, и считал себя не в праве судить. Становиться великим волшебником он не желал, поехать в Итон действительно хотел и лишь надеялся прежде добиться правосудия для убийц отца Филлис.

За год многое изменилось — выяснилось, что тогда он видел лишь верхушку айсберга. За каждым невинным столкновением скрывались тщательно продуманные интриги, а предсказуемые с виду люди оказывались не теми, за кого себя выдают. В руках Тома оказался злополучный дневник. Вещица, в настоящий момент не заключавшая в себе ни крупицы магии, была некогда могущественным артефактом. Том не сомневался, что смог освободить скрытую в дневнике магию благодаря доставшейся ему волшебной палочке, но вопросов меньше не становилось. Куда эта магия делась потом? Канула в безвестность? Досталась ему? Сосредоточилась в самой палочке?

Эвита Селвин видела эту волшебную палочку и раньше. Том не первый день и даже месяц задумывался о том, как бы подробнее распросить ведьму. Риск, впрочем, был слишком велик: если в прошлый раз Эвита не ждала нападения от маггла, то теперь ее бдительность многократно возросла. Том был уверен в надежности своих чар, но бутылочку с оборотным зельем все же взял с собой.

Обладание дневником изменило Тома: он не мог не чувствовать того, что с ним происходит. Умножающий знания умножает печаль, любила подмечать миссис Сакс, когда ее дочь засиживалась за книгами. Том узнал от черной тетрадки так много, что оставаться прежним было выше его сил. Леди Блэк много размышляла и еще больше беседовала с интересными и талантливыми незнакомцами. Том не знал, как ей это удавалось — даже среди успешных друзей своих родителей он настолько неординарных людей не встречал. Не говоря уже о тех посредственностях, что попадались ему в школе и на улице.

Планы на учебу в Итоне начинали приобретать куда более прагматичный характер. Хотел того Том или нет, среди сотен других студентов он с самого начала будет выгодно отличаться наличием сразу нескольких козырей в рукаве. Он успел понаблюдать за этими детьми во время вступительных экзаменов: они были избалованы и инфантильны, привыкли к спокойной и размеренной жизни, все находились в более или менее равном положении. Единственный волшебник в закрытом коллективе, при соблюдении определенных мер предосторожности, может добиться многого. А Том рассчитывал стать лидером. В этом они с леди Блэк были похожи.

И вот, когда дневник, казалось бы, полностью исчерпал собственные ресурсы, в жизни Тома появилась диадема. В этом присутствовала определенная ирония: волшебники считали артефакт сказкой, выдумкой, давно оставив все надежды его отыскать. А полукровка Филлис и выросший среди безумного смешения маггловского и магического миров Энтони Гольдштейн смогли не только ее обнаружить, но и вывезти из школы под самым носом у наблюдателей из министерства. И даже лорд Волдеморт, о котором до сих пор вспоминали с неподдельным ужасом, не счел необходимым им в этом мешать.

Больше всего на свете Том ценил Филлис за умение не задавать лишних вопросов. Недосказанность, присутствовавшая между ними, не делала их отношения сложнее — напротив, после случая с диадемой их судьбы будто переплелись еще теснее. В глазах Филлис Том читал немые догадки о том, о чем и сам задумывался все чаще: у лорда Волдеморта, ставшего, по свидетельству Энтони, призраком, имелись вполне конкретные планы на него, Тома.

После работы с дневником разобраться в диадеме оказалось несложно — хватило всего одной ночи. Довольно быстро Том обнаружил, что артефакт заключает в себе два слоя информации: фундаментальный, более древний, и поверхностный, созданный относительно недавно. Очевидно, многовековые чары действительно были делом рук самой леди Ровены: их уничтожение ставило под сомнение физическую целостность диадемы, и Том их касаться не рискнул, несмотря на соблазн выведать секреты Основательницы. Это был проект Филлис, ее дело, и Том честно вернул ей диадему наутро. В какой-то степени, его даже забавляло будущее удивление всех этих самоуверенных и чопорных магов, считавших себя умнее других.

Свежие же чары он с легкостью распознал. Тот же маг зачаровывал дневник с воспоминаниями леди Блэк, ему же когда-то принадлежала волшебная палочка, спрятанная Тони Саксом. А если собрать воедино все, что Тому и Филлис удалось за это время выяснить, очевидной становилась и личность этого самого мага. Дав сыну особое задание, Даррен Сандерс и не подозревал, насколько совпадают их цели: Том не меньше отца хотел разобраться в разбросанных Темным Лордом загадках и понять предназначенную ему роль в этой игре.

Похоже, возвращаться к волшебникам Волдеморт не стремился — или же не имел такой возможности. Сомнительно, что хотя бы немногие из них соберутся под знаменами призрака, даже очень могущественного. Человеческая природа одинакова повсюду: коль скоро маги чувствовали свое превосходство даже над магическими расами, такой же, если вдуматься, плотью и кровью, какого отношения могла удостоиться жалкая тень того, кому половина из них обязана морем проблем, погибшими близкими или утраченным влиянием и богатствами? Нет, идти по проторенной дорожке Волдеморт больше не мог.

Однако его слуги — по крайней мере, леди Блэк и покойный Эван Розье — придерживались иного мнения на этот счет. Диадему не зря прятали подальше от любопытствующих — поработав с ней, Том вдруг обнаружил, что может переместиться практически в любое место одной только силой мысли, а навыки в легиллименции, которые он и без того считал отточенными до безукоризненности, стали вдруг даваться ему с несравнимой легкостью, как бы невзначай. Подсознание то и дело подбрасывало новые любопытные заклинания, леди Блэк снилась Тому все реже: ей на смену пришло множество незнакомых волшебников, среди которых особенно врезался в память сердитый старик с окладистой черной бородой и густыми, почти сросшимися бровями.

— Бабушка! — Мерседес, наконец, заключила его в объятия. — Как я скучал!

— Мой дорогой, — голос бабушки лучился добротой и радостью, и все размышления о Волдеморте и его сообщниках показались вдруг такими незначительными и далекими, — как же ты вырос! Не узнать! Скоро уже станешь выше меня!

— Не так скоро, — к неудовольствию Тома, уже сейчас было ясно, что к высокому росту его генетика располагает слабо. — Как твое здоровье? Мама так жалела, что не смогла приехать!

Они быстро добрались до дома, делясь друг с другом накопившимися новостями, и о своих коварных планах Том вспомнил уже ближе к ужину. Он осторожно обратился к Мерседес, прощупывая почву.

— А как поживают твои соседи? Те, что когда-то были у нас на обеде? Помнишь, старушка в инвалидном кресле с Цветочной улицы?

— Ты про Эсперансу? — улыбнулась бабушка. — О, она счастливица! Выдала на днях замуж старшую внучку! Свадьбу играли в Париже, вся семья собралась, они и до сих пор там. Жених из Англии, правда, я о нем ничего не знаю. Кортазары всегда были такими скрытными... Я говорила, что никогда не видела мужа Эвиты? И старший сын Эсперансы здесь почти не появляется... Может быть, поглядим на него на свадебных фотографиях...

Том кивнул, с удовлетворением отмечая позитивные сдвиги. Отъезд Кортазаров — идеальные обстоятельства для проникновения в их дом. Он скрыл даже от Филлис, что после контакта с диадемой вспомнил мужа Эвиты, мистера Селвина, лицемерного и немного безумного человека.

— Неизвестно, когда они возвращаются? — на всякий случай уточнил он. — Мама передавала привет Эвите, а теперь, наверняка, захочет и передать поздравления.

— Эсперанса мне пока не звонила, — покачала головой бабушка Мерседес. — Но не думаю, что вы увидитесь в эти каникулы. Элейна, ее внучка, с мужем перебираются к нему, в Англию, будут там жить где-то на севере. Полагаю, праздник растянется на все лето.

Хотя заверения бабушки немного успокоили Тома, он все же решил не откладывать дело в долгий ящик. Может статься, дом Кортазаров скрывает куда больше, чем он ожидает, и одного вечера, проведенного там, окажется недостаточно для того, чтобы разобраться в тайнах Эвиты. Том решил отправиться туда этим же вечером, сразу после того, как бабушка Мерседес ляжет спать. А пока что он покорно приготовился слушать о том, что за год изменилось в жизни соседей и тех детей, с которыми он когда-то играл на улицах города.


* * *


Андреа с вымученной улыбкой склонилась ниже, и тетушка Мардж расцеловала ее в обе щеки. От одежды ее пахло нафталином, несвежестью давно не проветриваемого шкафа, лекарствами и дорогими духами, и от этой адской смеси у Андреа тут же заболела голова. Незаметно она попыталась оттереть въедливую бордовую помаду: каждым своим словом, каждым своим жестом Мардж ухитрялась доставлять дискомфорт и, кажется, искренне этим наслаждалась.

— Ты купила новую машину? — отметила Мардж, устраиваясь поудобнее на заднем сидении и выпуская из переноски своего отвратительного бульдога. — А это Том на фотографии? — она близоруко прищурилась, рассматривая мальчика. — Ты что, вообще его не кормишь? Кожа да кости! Правда, похож на твоего отца в его годы. Это я тебе точно говорю, похож!

Андреа усмехнулась. Сходство Тома с дедушкой было весьма сомнительным: куда более четко в нем прослеживались их с Мерседес гены, — но убедить в этом Мардж представлялось непосильной задачей. Бескомпромиссность тетки давно вошла в легенду.

— С самого утра не задался день, — ворчала Мардж. — Попутчица мне досталась отвратительная. Собака моя, видите ли, ей мешает. Так и сказала — собака! А я ответила, что эта, как вы выразились, собака будет поумнее многих людей! Например, ее тупого ребенка, который полдороги ныл и требовал почитать ему сказку! Я так и не смогла нормально отдохнуть. А уж от Вернона такого я и подавно не ждала. Мог бы получше подготовиться к встрече. Держу пари, если бы было нужно вести куда-то Петунью, машина бы работала исправно! Ну да кого волнует старая надоедливая сестра!

Андреа рассеянно кивала: Злыдень бесцеремонно толкал ее мордой под локоть и всеми силами мешал вести машину. Пришлось, сославшись на дорожную полицию, уговорить Мардж вернуть его в переноску, что и бульдог, и его хозяйка восприняли с одинаковым недовольством.

— Знаешь, — продолжала Мардж. — Вернон никогда меня не ценил. У нас слишком большая разница в возрасте, и подружиться мы так и не смогли. Он всегда говорил, что я ему не мать, чтобы указывать и воспитывать. И когда он собрался жениться, просто поставил меня перед фактом.

— Разве Петунья, его жена, так плоха? — удивилась Андреа. — Мне казалось, они хорошо живут. И мальчик у них замечательный.

— Дадли действительно чудный ребенок, — тут же умилилась Мардж, и голос ее потеплел. — Вылитый Вернон, вылитый! Знаешь, таким же был Бен до того, как встретил эту... — она нахмурилась. — Мужчины в нашей семье не умеют выбирать себе жен. Может быть, Дадли окажется умнее. Я не хочу судить его мать, но ее семья... Еще на свадьбе, только увидев ее сестру, я сказала, что добра от них не будет. Рыжая... Не люблю рыжих! Моя бабка говорила, что все рыжие — ведьмы, и ты знаешь, я склонна ей верить.

Андреа слабо улыбнулась. Им крупно повезло, что Мардж не знакома с Шерил — при виде той у тетушки бы точно случился сердечный приступ, и она бы никогда не одобрила дружбу Тома и Филлис.

— А потом они повесили на шею Вернона этого неблагодарного мальчишку, — фыркнула Мардж. — Можешь себе представить, он учится в школе имени святого Брутуса для трудных подростков! Ни один приличный колледж не согласился его принять!

— Что случилось с его родителями? — обеспокоенно спросила Андреа. — Я не знала, что Петунья и Вернон воспитывают еще одного ребенка.

— Потому что это семейный позор, вот почему, — парировала Мардж. — На месте Вернона я бы и дальше помалкивала об этой истории. Мальчишка — сын непутевой сестры Петуньи. После того, как она выскочила замуж за какого-то афериста, пару лет о них никто и ничего не слышал. А потом они погибли в автокатастрофе, а сына их годовалого прямо под дверь Вернона подбросили. Отделались какой-то отпиской, а кто будет его кормить, содержать, об этом подумали?

— Какой ужас, — поразилась Андреа. — Но кто мог так поступить с ребенком? Его же просто бросили!

Неприятный укол совести снова напомнил ей о маленьком Гарри, с которым она обошлась не лучше. Если той ночью его вовремя нашли и оказали помощь, сейчас ему должно быть примерно столько же лет, сколько Дадли и этому несчастному племяннику Петуньи.

— Если хочешь знать мое мнение, такие люди вообще не должны заводить детей, — резко отозвалась Петунья. — Пьяницы, безработные и, если верить Вернону, чуть ли не какие-то сектанты. Может быть, мальчишке еще и повезло. Кровь у него, конечно, дурная. У собак точно так же: какая сука — такие у нее и щенки, ничего не поделаешь. Но правильная дрессировка творит чудеса, верно? — Мардж строго взглянула на притихшую Андреа. — Тебе ли об этом не знать. Кто только не приходит в твой центр... Так этим и занимаешься?

— Занимаюсь, — подтвердила Андреа. — И я уверена, что зачастую людям и особенно детям попросту не хватает любви и внимания.

— Хочешь сказать, Вернон уделяет недостаточно внимания этому паршивцу? — возмутилась Мардж. — Пожил бы он недельку у меня — сделался бы шелковый! Я всегда говорю брату: нечего миндальничать с этим бездельником, не то пойдет по дорожке своего папаши! Его я тоже видела на свадьбе. Натуральный разбойник!

Андреа вздохнула. Их ждала долгая дорога до Литтл-Уингинга, а Мардж уже хотелось высадить на обочине вместе с ее беспрерывно скулящей собакой.

К тому моменту, когда путь их подошел к концу, Мардж едва успела приступить к подробному описанию одной из самых успешных за прошедший квартал собачьих выставок. Андреа регулярно получала свежие фотографии с подобных мероприятий — вежливость не позволяла прямо заявить тетке, что ее хобби ей малоинтересно, при всей любви к собакам. Подобные разговоры неизменно вели к уговорам завести своего бульдога, поэтому Андреа обрадовалась, когда впереди показались аккуратные домики городка, в котором жил Вернон Дурсли с семьей.

— Помоги мне с чемоданами, — распорядилась Мардж, грузно вылезая из машины и выпуская Злыдня. — Вернон! Вернон Дурсли! Меня что здесь, никто не ждет?

Дверь дома распахнулась, и Андреа увидела Вернона. Он еще больше располнел и подурнел — время таких мужчин не красит. Одет он был в клетчатую рубашку и мешковатые брюки неопределенного размера. На пороге осталась стоять женщина, очевидно, его жена — худосочная блондинка с непропорционально длинной шеей и хищно заостренными красными ногтями. Петунья брезгливо поморщилась, когда Злыдень прошествовал мимо нее в дом, оставляя за собой грязные следы на белом кафеле.

— Мардж, — гаркнул Вернон, раскрывая широкие объятия. — Как добралась? Прости, что так вышло...

— Как будто от вас можно ожидать другого, — пренебрежительно фыркнула тетушка, но прежней злобы в ее голосе уже не было. — А где мой ненаглядный Дадли? Где мой медвежонок? — она выгрузила чемодан с такой легкостью, словно тот весил не больше пушинки, и поспешила следом за Злыднем, довольно прохладно поприветствовав золовку.

Вернон перевел дыхание и только тут заметил, что Мардж приехала не на такси.

— А вы кто такая будете? — подозрительно уставился он на Андреа.

— Энди Сандерс, — представилась та, тщетно пытаясь найти во взгляде Вернона признаки узнавания. — Я дочь Чарльза и Мерседес, мы встречались много лет назад, на семейном празднике.

Вот теперь Вернон моментально сообразил, с кем имеет дело, с горькой усмешкой отметила Андреа. Вряд ли сейчас он думал о ее пожилых родителях — в глазах таких людей, как Дурсли, их простой труд едва ли заслуживал внимания. Нет, куда вероятнее, что Вернон вспомнил о ее карьере ее мужа или о центре, который она возглавляет.

— Энди, — поросячьи глазки Вернона оживленно забегали, — вот так встреча! Сколько лет, сколько зим! Вы ведь останетесь на ужин?

— Честно говоря, я бы хотела вернуться домой не за полночь, — возразила Андреа. — Я не предупредила мужа о том, что сопровождаю тетю.

— Вы можете позвонить от нас, — подхватила быстро сориентировавшаяся Петунья. — Я приготовила такую вкусную индейку, Энди, я не могу отпустить вас голодной. И еще форель... Вы любите форель? Проходите же, не стойте на пороге!

Возможно, Андреа все же отклонила бы приглашение родственников и вернулась этим вечером в Лондон, но увиденное заставило ее передумать. С улицы было отлично заметно, как Мардж бросилась обнимать и целовать Дадли, фактически швырнув свой тяжелый чемодан второму мальчику, до сих пор державшемуся незаметно.

— Да-да, разумеется, — рассеянно кивнула она. — И все-таки я бы хотела поговорить с Дарреном.

— Дома есть несколько телефонных аппаратов, прошу вас, Энди, — расшаркивался Вернон. — Ваш муж сейчас, наверно, работает над каким-нибудь важным делом?

"Если бы ты знал, над каким, не вился бы вокруг меня лисой", — мрачно подумала Андреа. Даже издалека Дурсли производили впечатление таких непробиваемых консерваторов, что вне всяких сомнений, тут же отмежевались бы от любых связей с родственницей, сын которой родился волшебником, а муж намеревается защищать интересы другого волшебника перед законом.

— Дадли, поздоровайся с тетей Энди, — засюсюкала Петунья. — У тети Энди ведь тоже есть сын твоего возраста, да? — она прищурилась, вспоминая.

— Тому тринадцать, — сдержанно подтвердила Андреа. — Этой осенью он начинает учебу в Итоне.

Атмосфера в комнате накалилась еще больше. Вернон и Петунья многозначительно переглянулись, а вот лицо Дадли не выражало ни малейших проблесков интеллекта, поэтому Андреа быстро потеряла к нему интерес и обратилась к предполагаемому племяннику Петуньи.

— Привет. А с тобой мы незнакомы. Я Энди.

Мальчик немного нервно покосился на дядю с тетей, но все же ответил.

— Очень приятно. Я Гарри.

— Это мой племянник, — вмешалась Петунья. — Сын моей сестры. Он учится в... закрытой школе.

Очевидно, после упоминания Итона Петунье стыдно было заговаривать о школе имени святого Брутуса для подростков с криминальными наклонностями. К тому же, жизненный опыт и интуиция редко подводили Андреа: еще раньше, чем Дурсли попытались бы скормить им с Мардж эту версию, она бы поняла, что они нагло лгут. Среди собравшихся на роль трудного подростка куда лучше подходил толстяк Дадли.

— Мардж, Энди, не желаете ли пока чашку чая с дороги? — спросил Вернон, стараясь отвлечь внимание богатой родственницы от нежеланного племянника. — А что бы хотел Злыдень?

Злыдень хотел бы и дальше грызть диванную подушку и пачкать обивку слюной, но Мардж самодовольно ответила, что предложит бульдогу все то же, что будет сама. Андреа покачала головой и снова повернулась к Гарри.

— Покажи мне, где здесь телефон. Я скоро присоединюсь к вам, — обезоруживающе улыбнулась она явно недовольным родственникам.

В гостиной царил шум и гам, поэтому Петунья распорядилась отвести Андреа в их спальню, где стоял второй аппарат. Гарри шел впереди и двигался скованно, словно всеми силами стараясь не допустить ошибки. Андреа огорчилась — Дурсли и сами не представляли, как сильно они вредят обоим своим детям.

— Знаешь, я до сих пор ее боюсь, — призналась она, надеясь расположить мальчика к себе. — Тетку Мардж. Когда я была маленькой, она обожала приезжать к нам в гости. Надеялась привлечь внимание человека, у которого папа работал.

Гарри понимающе улыбнулся. Похоже, и он знал родственников Андреа исключительно с этой стороны.

— Удалось? — спросил он. Андреа хмыкнула. Предположить подобное означало совсем не знать покойного лорда Финч-Флетчли. Старый лорд после смерти любимой жены совершенно замкнулся в себе и практически не замечал даже собственного сына. Билл вырос в окружении гувернанток и частных учителей, до колледжа его единственным настоящим другом была дочка дворецкого, и с отцом они достигли определенного взаимопонимания лишь незадолго до смерти последнего.

— Не удалось, — заверила она Гарри. — Иначе я бы совсем разуверилась в существовании справедливости. Подожди здесь. Если уж я должна выполнить обязанности хорошей племянницы и остаться на ужин, я должна быть уверена, что у меня есть хотя бы один приятный собеседник.

Гарри удивленно приподнял брови и зачем-то взглянул на зеркало за ее спиной. Андреа уже набирала номер, когда по ее спине пробежал неприятный холодок. На линии пошли помехи, и, как бы между прочим, она и сама покосилась в сторону зеркала, будто надеясь что-то разглядеть в его глубинах. Смешно признаться, но на миг ей показалось, что оттуда ее спину сверлит колючий, недобрый взгляд.

Конечно, все это были глупости. Зеркало не отражало никого, кроме немного бледной высокой женщины с густыми черными волосами, судорожно сжимавшей в руке телефонную трубку.

Даррена дома не было. Дождавшись, пока включится голосовая почта, Андреа наскоро проговорила свое сообщение.

— Милый, я в Литтл Уингинге вместе с тетей Мардж. Сразу после ужина выезжаю в Лондон. Передавай привет Мэдди, утром она заходила ко мне в офис, и я бы хотела поговорить об этом, когда вернусь. Надеюсь, Том добрался благополучно, если будет не слишком поздно, позвони моей маме. Целую.

Она положила трубку и поспешно встала. В комнате Петуньи она чувствовала себя ужасно дискомфортно.

— Ну пойдем, — закатила она глаза, обращаясь к Гарри. — Посмотрим на этот пир троллей.

Когда они появились в столовой, Мардж уже восседала во главе стола, явно не собираясь никому уступать главенства в доме. Петунья приносила с кухни тарелки с салатами и смутилась, когда Андреа предложила ей свою помощь.

— Надолго она к вам? — поинтересовалась Андреа полушепотом, раскладывая рыбу по тарелкам. Петунья пожала плечами.

— Обычно не больше, чем на неделю. Она оставляет своих собак соседу, но не очень-то ему доверяет. Сколько их сейчас?

— Прошлым летом было всего восемь, не считая щенков, — рассмеялась Андреа. — Для Мардж считается неурожайный год.

Вернувшись в комнату, Андреа убедилась, что оставлять Гарри на растерзание тетушке Мардж было ее стратегической ошибкой. Быстро сообразив, что от уткнувшегося в телевизор Дадли она не добьется ничего, кроме односложных ответов, Мардж сосредоточила всю свою энергию на нелюбимом племяннике. Речь, по всей видимости, шла о школьных наказаниях.

— Все это чепуха, что, мол, детей, пусть и хулиганов, нельзя пороть, — вещала она. — Да из сотни придурков девяносто девять заслуживают порку!

— Что за глупости, тетя, — раздраженно вмешалась Андреа. — Именно из озлобленных детей, в большинстве своем, и вырастают преступники. Знаешь, многие посетительницы моего центра до сих пор страдают от моральных травм, полученных в результате домашнего насилия. Тем более, я считаю, это недопустимо в школе.

— Хорошая розга еще никому не повредила, — упрямо возразила Мардж, но скандалить не стала. Видимо, статус семьи Андреа автоматически возводил любое высказанное ею мнение в абсолют.

— Розги? — Андреа устало вздохнула. — Тетя, все цивилизованные люди отказались от розог сотни лет назад. В каком веке вы живете? И вообще, неужели нет другой темы для разговора?

— В самом деле, — ухватилась за ее слова Петунья. — Энди, расскажите лучше про Итон. Сложно было поступить?

— Не слишком, — покачала головой Андреа. — Я переживала за латынь, но Том нас приятно удивил. У него вообще способности к языкам, — она с улыбкой вспомнила о парселтанге, которым здесь лучше не хвастаться. — А ты, Дадли, какие языки изучаешь?

Вид Дадли ясно говорил о том, что он не изучил в должной мере даже английский, поэтому Вернон своевременно вмешался:

— Энди, помнишь, ты дружила с тем мальчиком, сыном какого-то там лорда? Где он теперь?

Ну, вот мы и подобрались к самому главному.

— Ты о Билле? — прищурилась Андреа. — Мы и сейчас хорошие друзья. Он руководит комитетом по денежной политике банка Англии. Недавно его еще повысили. Женился, двое сыновей у него.

— Тоже учатся в Итоне? — вопрос школы живо занимал тетю Мардж.

— Джастин — нет, — осторожно обошла Андреа скользкую тему. — Конни отправила его в частную школу на севере. А Джереми пока всего одиннадцать, трудно сказать наверняка. У него впереди еще два года.

— Констанс, вот как ее зовут, — вспомнила Мардж. — А я себе всю голову сломала. Эффектная дамочка, ничего не скажешь. Я видела недавно в журнале ее фотографию, с той элегантной монакской принцессой. Посмотрела и сказала полковнику Фабстеру, Билли Финч-Флетчли всегда знал, где клюет крупная рыба.

Разговор прервал звон разбившегося стакана. Вернон раздраженно повернулся к побледневшему племяннику.

— Откуда у тебя вообще руки растут? — гаркнул он. — Убери за собой и постарайся больше ничего не разгромить!

— Бесполезное создание, — охотно запричитала Мардж. — И как ты, Вернон, его терпишь! Вот я бы с ним миндальничать не стала. Сразу же отдала бы в детский дом.

— Тетя, — предупреждающе посмотрела на нее Андреа. Про себя она искренне пожалела бедного Гарри, за которого, похоже, никто и никогда в жизни не заступался. Вот и сейчас он смотрел на нее так, будто она сказала нечто невообразимое, удивившее его до глубины души.

Мардж покорно замолчала и до конца ужина вела себя вполне сносно. Андреа вежливо отвечала на вопросы, охотно поддерживала нудные разглагольствования Вернона о дрелях, которые производила его фирма, и даже дала Петунье пару советов относительно здоровья — недавно доктор настоятельно рекомендовал им посадить Дадли на жесткую диету, и этот ужин был, своего рода, его лебединой песней. Вот на этом события резко вышли из-под ее контроля.

— Лично я люблю упитанных мальчиков, — заявила вдруг Мардж, ободряюще кивая Дадли. — Ты, мой дорогой, вырастешь и станешь таким же большим, как папа. Не то что этот скелет, — она пренебрежительно качнула головой в сторону Гарри. — Такие особи встречаются и у собак. Недавно я велела полковнику Фабстеру утопить одного недоноска. Такой же был слабак.

— Тетя, по-моему, вам уже пора отдыхать, — жестко заметила Андреа. Мардж слишком много пила и не собиралась останавливаться на достигнутом, а спорить с ней в таком состоянии было бесполезно. — Уже поздно, а вы устали с дороги. Да и мне пора возвращаться, пока совсем не стемнело.

— А как же лимонный пирог? — Дадли впервые подал возмущенный голос. Мардж просияла.

— Правильно, мой хороший! Вот так и должен кушать здоровый ребенок! И нечего слушать, чем вам забивают голову в этих больницах. У мальчика хорошие гены. Вот дурная кровь — дело безнадежное. Я ничего не хочу сказать плохого о твоей семье, Петунья. Но здесь все свои, так что и юлить ни к чему! Сестра у тебя была никудышная. Всю семью опозорила! Сбежала с каким-то прохвостом, и вон смотрите, что получилось!

Андреа глубоко вдохнула, твердо намеренная положить конец этой безобразной сцене, но следующие слова Мардж будто пришпилили ее к креслу.

— А ведь я совсем ничего не знаю про старшего Поттера. Кем хоть он был? Работал ли?

Напряжение в комнате воцарилось такое, что даже Дадли оторвался от пирога, удивленно глядя на родителей. Андреа же могла услышать, как колотится в груди ее сердце.

Совпадение? Совпадение ли? Мальчик по имени Гарри Поттер из закрытой школы на севере. Сирота. Она бы и не подумала сопоставить факты, если бы буквально этим утром Мэддисон Дэвис не напомнила ей, кем был самый юный герой магического мира.

— Он не работал, — констатировал, тем временем, раздосадованный Вернон. — Он был безработный.

Мардж хмыкнула и залпом опрокинула в себя еще полрюмки бренди.

— Неудивительно, — отрезала она. — Бездельник! Нищий дурак, который...

— Тетя, остановитесь, прошу вас! — хлопнула ладонью по столу Андреа, но ее голос заглушил яростный возглас Гарри:

— Ложь!

— Еще бренди! — некстати рявкнул Вернон и шикнул на Гарри: — Немедленно спать!

— Нет, Вернон, Энди, — вскинула руку Мардж. — Продолжай, мальчишка! Ты, я вижу, очень гордишься своими родителями! Погибли в автокатастрофе! Так я и поверила, что это был несчастный случай! Наверняка были оба пьяные!

Гарри и Андреа вскочили на ноги одновременно, вот только Андреа спешила привести в чувство тетушку, а Гарри топнул ногой и выкрикнул:

— Они погибли не в автокатастрофе!

Мардж завопила в ответ что-то несказанно мерзкое, отталкивая Андреа, и вдруг резко замолчала, будто поперхнувшись. Андреа в шоке отступила назад, наблюдая за происходившими с тетей метаморфозами. Ничего подобного она не видела даже в Хогсмиде — все когда-либо встреченные ею волшебники всеми силами старались производить впечатление обычных людей, придерживающихся нормальной жизни и быта. Твидовый пиджак расползался по швам, во все стороны летели пуговицы и жемчужные бусины. Тетушка испуганно ойкнула и плавно взлетела к потолку.

Андреа посмотрела на до смерти перепуганную Петунью и с трудом сдержала рвущийся на волю истерический смех. Да, таких фокусов не позволял себе даже Том, а она еще сердилась на сына весь прошлый год. Гарри Поттер, о котором ей столько рассказывали, действительно был выдающимся волшебником, пусть даже и сам этого не осознавал.

Она вовремя повернулась, чтобы заметить, что мальчик из комнаты исчез, а Вернон и отчаянно лающий Злыдень устремились за ним. Андреа направилась в коридор, а Петунья буквально повисла на ее руке.

— Энди, умоляю, это не то, что вы подумали!... Это.. это... Боже, я не знаю, что мне делать, — и она вдруг разрыдалась. Андреа ужасно захотелось треснуть ее по голове. Из года в год она позволяет так относиться к родному племяннику, да и сейчас волнуется лишь о том, что о ней подумают влиятельные родственники.

— О, замолчите, умоляю, — огрызнулась она. — Если бы я рассказала, что мне известно о магии, у вас бы волосы на голове зашевелились! Идите лучше, займитесь этой старой дурой, пока она не вылетела в сад!

Андреа перехватила Гарри на улице, возле своей машины. Мальчик решительно уходил из дома, волоча за собой тяжелый чемодан и пустую птичью клетку. Конечно, у него ведь тоже была сова, как и у Тома. Наверняка выпустил перед приездом Мардж. Где-то ее теперь искать?

— Гарри, Гарри! — Андреа ускорила шаг и чуть было не подвернула ногу. — Подожди! Куда ты собираешься? Ночь на дворе!

— С меня хватит! — воскликнул мальчик. — Это невыносимо! Слушать целую неделю эту клевету! Я ухожу отсюда!

— Но куда ты пойдешь? — Андреа, наконец, удалось поравняться с Гарри и убедить его остановиться. — У тебя нет денег, а до Лондона путь неблизкий. И разве ты уверен, что сможешь в одиночку добраться до "Дырявого котла"? В такой час на улицах полно нехороших людей.

Вот теперь Гарри Поттер выглядел по-настоящему потрясенным.

— Вы знаете о "Дырявом котле"? — тихо спросил он. Андреа улыбнулась.

— Ну я же знакома с Джастином Финч-Флетчли. Никогда бы не подумала, что мальчик, о котором он рассказывает, — никто иной, как родственник нашей дурной тетки Мардж. Если бы она знала, как ты знаменит в волшебном мире, прикусила бы свой язык. Последние лет шестьдесят она только и делает, что ждет своего звездного часа.

— Ничего хорошего от этой славы я не видел, — помрачнел Гарри. — Лучше бы мои родители были живы... Но вообще-то, я собирался не в "Дырявый котел". Скажите, вы знаете, где находится район Тауэр Хемлетс?

Андреа, наконец, вполне искренне расхохоталась.

— Я даже знаю, как без приключений добраться до дома Шерил Сакс. Ведь, надеюсь, у тебя нет других знакомых в Тауэр Хемлетс? И не надо смотреть на меня, как на восьмое чудо света. Волшебний мир, как ты уже успел заметить, очень маленький. Давай-ка попробуем поместить на заднее сидение твой чемодан, в багажник он точно не влезет. Кстати, почему ты не купишь сумку с чарами расширения пространства?


* * *


Металлическая змея облизывала неподвижные губы раздвоенным языком и отрешенно созерцала пейзаж на огромном шелковом полотне, расписанном яркими красками. Камин в человеческий рост с широкой и, наверняка, удобной для перемещений трубой был тщательно вычищен: непосвященный наблюдатель решил бы, что он установлен здесь лишь в декоративных целях, и даже зимой ему предпочитают электрическое отопление. На столе были аккуратно разложены последние выпуски современных женских журналов — несомненно, хозяйка дома купила их, чтобы вводить в заблуждение гостей, и так ни разу и не открыла.

Том медленно прошелся по гостиной. Нет, здесь все было таким же искуственным, как светская улыбка Эвиты и ее наигранная доброжелательность. Комната идеально соответствовала образу, созданному Кортазарами, чтобы пускать пыль в глаза глупым маггловским соседям и выигрывать конкурсы на самые красивые балконы. Даже сквозь закрытые двери и окна пробивался усиленный магией запах душистого табака.

Тот, кто стремился узнать настоящую Эвиту Селвин, должен был начинать с ее кабинета.

Сигнальных чар Эвита весьма безответственно не оставила, уверенная в том, что на ее скромное жилище не покусится ни один вор. Том, впрочем, тоже не собирался оставлять следов своего присутствия. В голове отчего-то крутилось давнишнее замечание отца, якобы преступник всегда возвращается на место преступления. В той давней истории Том себя виновным не считал — спасение жизни матери оправдывало любой поступок, — но этот дом притягивал его, олицетворял все то таинственное и загадочное, от чего стремилась уберечь его Андреа.

Большую часть личных бумаг Эвиты за последние месяцы составляли счета и попытки планировать свадьбу. На списке гостей Том улыбнулся: половина фамилий была ему знакома по книгам, газетам или заимствованным воспоминаниям. Были среди приглашенных и более реальные персонажи: например, однокурсник Филлис Невилл Лонгботтом, внучатый племянник леди Блэк, или же ее родной внук, Драко Малфой.

Книги в библиотеке были частично скрыты мороком, но содержание их было куда менее невинным, нежели у сборников схем для вязания в гостиной. Старинных экземпляров среди них, правда, почти не попадалось, едва ли наберется с десяток, а практической магии сеньора Эсперанса и ее дочери предпочитали жизнеописания известных темных волшебников. Тома всерьез заинтересовал один очерк о магии крови, но он, как и следовало ожидать, оказался одолженным: печать на нем отличалась от той, что украшала форзац остальных книг.

Миссис Селвин любила фотографии — почти с каждой полки, каждого шкафчика улыбались разные люди. Были здесь три ее дочери: прирожденная леди Элейна — судя по всему, она и была счастливой невестой, — Вивиан с ее непокорным подбородком и вызывающим взглядом, беззаботная малышка Гвен. В центре стола в тяжелой раме находилось, вероятно, последнее семейное фото Селвинов. Эвита там была намного моложе и не в пример счастливее, а Варда Селвина даже отъявленный скептик не заподозрил бы в связях с террористической организацией, так нежно он обнимал среднюю дочь. Похоже, девушка была его любимицей.

Том перешел к следующему шкафу и взял в руке совсем старую колдографию. Юная девушка на ней была одета старомодно даже по меркам волшебного мира, а уж магглы носили такие платья разве что при дворе испанского короля много веков назад. Том догадался, что видит сеньору Эсперансу в молодости. Рядом с ней стоял статный юноша в офицерской военной форме, руки их едва заметно соприкасались.

Спустя час поисков Том понял, что миссис Селвин не запирала дом именно потому, что прятать здесь было нечего. В самом деле, такой уж ли важной шишкой был ее муж при Темном Лорде? Если Том все понимал правильно, Селвину никогда не поручали ответственных операций, связанных с аналитикой. Вард был превосходным исполнителем, пугающе-молчаливым и бесстрастным. Это выгодно отличало его от любившего поболтать Макнейра — вот кто мог свести с ума свою жертву жестокими шутками и дающими ложную надежду разговорами. Вард Селвин, будучи человеком исключительно порядочным, убивал сразу и наверняка.

Том встряхнул головой. С чего это вдруг подумал о мистере Макнейре? Филлис никогда не упоминала, что любовник покровительствовавшей ей Джеммы Фарли тоже состоял в рядах Пожирателей смерти. Наверно, он прочитал об этом в одной из книг или судебных хроник.

Он покинул кабинет и перешел в следующую комнату. Выбор оказался удачным: Том оказался в спальне Эвиты, которую хозяйка дома оставила в легком беспорядке. Недопитое вино, брошенный на спинку кровати шелковый халат, разбросанные повсюду пузырьки и бутылочки с кремами и зельями — как и любая женщина, леди Селвин тщательно следила за своей внешностью, пусть, по мнению Тома, это и не делало ее хоть сколько-нибудь красивой.

В ящике трюмо Том обнаружил стопку писем, полученной Эвитой от самых разных мужчин. Большинству было уже больше двадцати лет, и все они были романтического содержания. Отправителем более современных посланий был небезызвестный Люциус Малфой — Том и не знал, что они знакомы с Эвитой. Малфой регулярно уведомлял свою приятельницу о том, как идут дела на некоем принадлежащем ей предприятии — сама Эвита, если верить язвительным комментариям Малфоя, в бизнесе ни черта не смыслила, но себя считала исключительно талантливой предпринимательницей.

Переписка Эвиты с Малфоем так позабавила Тома, что он чуть было не просмотрел еще одну вещицу, затерявшуюся в ящике трюмо. Речь шла о флакончике с белесой жидкостью, весьма похожем на тот, что некогда Нагайна украла у Констанс Финч-Флетчли. Он снова имел дело с материальными воспоминаниями и, конечно, не мог такое пропустить. Оставалось только надеяться, что их содержание не окажется под стать прочитанным письмам — к такому Том готов не был.

На этот раз комната перед глазами Тома не потускнела: неужели это навыки его в магии возросли настолько, что он мог просматривать воспоминания, не теряя связи с реальностью? Лишь спустя некоторое время он понял: все дело в том, что герои этой истории находились именно здесь, в этой самой комнате, только выглядит она куда более обитаемой, и вместо легкомысленных вещичек Эвиты здесь повсюду раскиданы зачарованные детские игрушки.

— Генерал обещал быть к обеду, — Том резко обернулся: леди Расальхаг стояла прямо за его спиной. — Он выслушает тебя, Джонатан, ничего более не обещаю. Доверие нужно заслужить.

— Я вас не разочарую, леди Розье, — пылко ответил белокурый юноша, один из двух собеседников ведьмы. — Я с детства готовился к военной карьере, мои родители возлагают на меня такие надежды!

— Любую войну важно успеть вовремя закончить, вот и весь секрет успешной военной карьеры, — покачала головой Расальхаг, обходя кресло, в котором сидел Том, и, к его облегчению, усаживаясь на кровать. — Испания не воюет со своими магглами, и если тебе и предстоит чему-то учиться, так это дипломатии. Кстати, я уже давным-давно, как леди Блэк. И если ты не в состоянии это запомнить, называй меня по имени.

— Простите, тетя, в этом есть доля моей вины, — вмешался смуглый парень, и Том тихо усмехнулся: уловить хоть малейшее сходство между этим красавцем с аристократическими чертами лица и похожим на мелкого лавочника Тони Саксом не мог даже опытный физиогномист. — Мы ведь все так и зовем вас леди Розье после того, как тетя Энид подшутила над дядей Цигнусом. Никто уже и не задумывается, откуда все это пошло.

— Энид слишком гордится своим мужем и сыновьями, — с притворной строгостью заметила Расальхаг. — Цигнусу не понравилось, когда моя сестра заявила, что он не в состоянии произвести на свет сына. И никому бы не понравилось, Эван, так что следи за языком в присутствии дяди.

— Конечно-конечно, — поспешил согласиться Эван. — Хотя это глупо. Лично я мечтаю о дочери.

— Сначала найди себе достойную жену, — погрозила ему пальцем Расальхаг. — Об этом мы можем побеседовать позднее. Пока генерал не прервал наш разговор, а Эсперанса занята гостями, — она понизила голос, — расскажите мне о перстне. Ведь это вас двоих Марволо просил его сопровождать?

— Да, госпожа Расальхаг, — Джонатан кивнул, но теперь в его голосе было куда меньше радостного воодушевления. — Это было... несколько не то, что я ожидал увидеть. Это было страшно. Та женщина... она ведь из такого древнего рода... чистокровная...

— В темной магии выиграть время для другого можно, лишь поделившись своим, — возразила Расальхаг. — Меллюзина принимала на себя ответственность за ритуал. И род Гонтов не оборвался на ней, так что твои тревоги преувеличены.

— Все прошло благополучно, тетя, — заверил ее Эван. — Уилкис впервые присутствует на подобного рода ритуалах, поэтому увиденное стало для него сильным шоком. И хорошей школой перед знакомством с генералом Кортазаром, — с ухмылкой добавил он.

— Повелитель редко ошибается в людях, — проницательно заметила Расальхаг. — И все-таки, порой ему свойственен излишний идеализм. Ты ведь понимаешь, что я никогда не была за тебя, Джонатан? — прямо спросила она, глядя на Уилкиса.

— Госпожа Расальхаг? — осторожно отозвался тот, не желая навлечь на себя еще больше гнева.

— Я не рекомендовала тебя генералу, как ранее не рекомендовала тебя Марволо. По какой-то странной причине Карактакус делает на тебя ставку, сдается мне, этому проходимцу просто нравится собирать влиятельных должников и сознавать, что на каждого их них у него столько компромата, что тот принадлежит ему с потрохами. Но даже Карактакусу неизвестны тонкости создания моих хроноворотов. Меллюзина Гонт меня возненавидела с первого взгляда, лишь поэтому я поручила проведение ритуала тебе и Эвану.

— Спросите хоть Повелителя! — обиженно возразил Уилкис. — Мы с Эваном справились наилучшим образом. Хроноворот не позволит уничтожить хоркрукс, а отсроченное проклятие, которое мы смогли наложить на него, благодаря жертве леди Гонт, в считанные часы уничтожит любого, кто хотя бы коснется перстня.

Расальхаг понимающе кивнула.

— Когда-нибудь меня не станет, и эта информация должна оставаться внутри семьи. Ты меня понимаешь, Джонатан? Твой ум, твоя память тебе больше не принадлежат.

— Ваша тайна умрет вместе со мной, — с готовностью ответил Уилкис, но Расальхаг его слова не удовлетворили.

— Молодежь видит в этом так много смысла, умирать с чужими тайнами, — вздохнула она. — Я бы предпочла, чтобы ты продолжал с ней жить. Эван, перстень теперь в безопасности?

— Разумеется, тетя, — закивал он. — Повелитель спрятал его на развалинах дома своего деда. Меллюзина Гонт сняла напоследок семейные чары с его руин, чтобы у министерства не возникло подозрений. Магглы-то давно к ним интереса не питают, побаиваются.

— Где находится дом? — спросила Расальхаг. — Что из себя представляет это место?

На этот раз ответил Уилкис.

— В Литтл-Хэнглтоне. Это небольшая деревушка между двумя холмами. Ничего особенного, бедные домики, паб... большое кладбище. Огромный дом местных богатеев, который магглы считают проклятым. Я порасспрашивал, так говорят, будто владельцев всех в один день убили. Похоже на ограбление. Как же его звали, хозяина... — он с сомнением посмотрел на Эвана.

— Том Риддл, — напомнил Эван. — Его звали Том Риддл. Местные его особо не любили. Говорили, сначала он куда-то исчез на несколько лет, потом снова вернулся, да был уже не в себе. Постоянно ходил к священнику. Это и их сторож бывший подтвердил. Да уж, не повезло Гонтам с соседями. Как вы думаете, Повелитель знал этих магглов? Я не осмелился задавать ему вопросы.

— Полагаю, у Повелителя хватало и других забот, — с обманчивой мягкостью ответила Расальхаг и плавным движением выхватила волшебную палочку. — Обливиэйт, — прошептала она, направив ее на растерянного Уилкиса. — Спасибо, Джонатан. Как я уже говорила, генерал должен быть к обеду. Он выслушает тебя, ничего более. Доверие, как и уважение, нужно заслужить. А теперь оставь меня с племянником.

Когда дверь за Уилкисом закрылась, Эван Розье посмотрел на тетю с насмешливой ухмылкой.

— Ваши манеры, тетушка, ставят под сомнение саму вероятность того, что я когда-нибудь смогу завести друзей. Значит, теперь мне нельзя говорить с Джонатаном о перстне?

— Этот юноша пока не готов к серьезным заданиям, — ответила Расальхаг. — Марволо, конечно, без труда разрушит мои чары, если потребуется, но всем остальным не стоит знать о хроноворотах. Ты заметил, что в министерстве за мной следят? Багнолд и, в особенности, ее новый помощник, некий Фадж. Если Уилкис по неосторожности приведет их к хоркруксу, да еще заключенному в таком ценном артефакте... Джонатан помнит достаточно, чтобы не выглядеть идиотом в глазах Марволо, об остальном позаботиться придется тебе. Если ты и сам будешь вести себя разумно.

— Иными словами, не интересоваться, как тебе удалось уговорить Меллюзину Гонт на ритуал, или как, на самом деле, связан маггл по имени Том Риддл с нашим Повелителем?

Расальхаг нежно погладила племянника по щеке.

— Ну что ты, я рада, что ты вырос таким любознательным. Меллюзина умирала. Рано или поздно, болезнь все равно свела бы ее в могилу. Она освободила дорогу молодым, только и всего. Красивый и благородный жест. У нее ведь не могло быть детей, Марволо оставался ее единственным потомком. Когда-нибудь, если у тебя будет дочь, о которой ты так мечтаешь, ты поймешь, что только дети стоят любых на свете жертв. Я всегда предпочитала продолжаться в своих дочерях, а не в хоркруксах, — она помолчала. — Мы до сих пор помним имя основателя нашего рода и замечательные дела на его пути, чем не вечная жизнь?

Эван понимающе кивнул.

— Что касается Тома Риддла, — она загадочно помолчала. — Повелитель использовал этого маггла для создания хоркрукса из перстня. Тогда он еще не был знаком с Меллюзиной.

Расальхаг и Эван давно растаяли в воздухе, а Том все еще сидел в кресле, покачивая ногой. Опустевший пузерек за ненадобностью был отброшен в сторону. Отчего-то мальчику казалось, что дальнейший обыск дома Эвиты бессмысленнен: никакие свидетельства о тайных встречах Пожирателей смерти и их рейдах не окажутся более полезными, чем воспоминание об этой с виду незначительной встрече леди Блэк... леди Розье с ее племянником и его лучшим другом.

Том с трудом удержал себя от того, чтобы немеделенно аппарировать за перстнем. Эван Розье был не так глуп, чтобы разбрасываться воспоминаниями, напрямую ведущими к искомой цели. В предыдущем фиале также был показан разговор о диадеме, но только вмешательство случая в лице гриффиндорской первокурсницы и ее подруг помогло обнаружить ее точное местонахождение. В противном случае, можно было бы до бесконечности обыскивать Хогвартс.

О перстне-хоркруксе, кусочке души лорда Волдеморта, знали единицы. Меллюзина Гонт, пожертвовавшая собой ради создания надежной защиты для артефакта, уже ничего не расскажет. Судьба Расальхаг неизвестна, Эван Розье убит. Остается лишь один человек, не считая самого Волдеморта, присутствовавший при памятном разговоре.

— Джонатан Уилкис, — прошептал Том. — Кто такой Джонатан Уилкис?


* * *


Несмотря на не спадающий даже к вечеру летний зной и все еще доносящиеся с улицы отголоски вчерашней свадьбы, Вивиан было холодно и грустно. Праздновать предполагалось не меньше недели, а ей уже страшно хотелось домой. Удивительно, но блеск и атмосфера Авеню Морган Ле Фей не произвели на нее ни малейшего впечатления, и даже та маггловская серость, что населяла соседние дома на Цветочной улице в Кордове, казалась ей сейчас более желанной компанией.

Не то что бы она не разделяла радость старшей сестры. Элейна и Кассиус составляли прекрасную пару, торжество посетили выдающиеся волшебники — со многими отверженная обществом жена преступника Селвина при других обстоятельствах и поговорить бы не чаяла. Элейна успела шепнуть сестре на ухо, что даже Карактакус Бэрк заглянул поздравить новобрачных. Сама Вивиан не видела старика, но отдавала себе отчет в том, что молодцеватого вида ребята, чем-то похожие на Джоэла, то там, то тут мелькавшие на празднике, — вряд ли случайные гости и уж точно далеко не безобидны, если запахнет опасностью.

Она потянулась за пледом и набросила его поверх праздничного платья. Табита заняла единственное на веранде кресло-качалку, поэтому Вивиан пришлось устроиться на каменном выступе баллюстрады и оттуда лениво наблюдать за перемещающимися по парку гостями.

— Ограбление музея лишь привлекло внимание прессы к свадьбе, — прокомментировала Джемма. — Я вижу Риту Скитер, и лучше бы нам туда не спускаться.

— Я бы и здесь не чувствовала себя в безопасности, — усмехнулась Вивиан. — Девочки, между нами, эта журналистка — анимаг. Она превращается в жука, очень удобно для поиска сенсаций. Мне мама сказала, а она знает из надежных источников.

— То есть, от мистера Малфоя, — уточнила Табита. — Теперь понятно, почему Скитер с такой готовностью кидается на все неудачи Дамблдора.

— Ну, сейчас ей хватает работы и без Дамблдора, — рассудила Джемма. — Не сомневаюсь, все, что можно, она в музее уже разнюхала. Кстати, поговаривают, что это Сириус Блэк его ограбил.

— Зачем Блэку грабить музей? — Табита с удовольствием ела сэндвич и происходящим в мире вокруг интересовалась слабо. — Я читала об этих съездах артефакторов. Каждый год собирается стайка замшелых стариков навроде Дамблдора и обсуждает какую-нибудь доисторическую дрянь. Блэк хочет убить Поттера, все об этом знают. Иначе бы не сгоняли к школе дементоров.

— Может быть, это и есть какой-то артефакт по управлению дементорами? — предположила Иоли. — И теперь Блэк будет приходить в Хогвартс, как к себе домой?

— К себе домой он не очень-то приходил, — возразила Джемма. — Мать его выгнала и отлучила от рода. Известная история. Он у Поттеров жил.

— А потом их же и подставил, — вздохнула Табита. — Вот честно, мне даже жалко мелкого Поттера. Ему-то за что теперь мстить? Сто лет прошло. И вообще, я поражаюсь спокойствию министерства. Кто знает, что еще взбредет в голову Блэку? Может, он за компанию решит и всем нам отомстить. Еще неизвестно, за что его на самом деле отлучили от рода.

— В министерстве, кстати, тоже считают, что дело не только в Поттере, — заметила Джемма. — Блэк взбесился после того, как его кузина навестила. Та, что замужем за магглом. Они еще и поругаться успели, а через пару дней он сбежал. И теперь министр хочет эту кузину и ее семью спрятать, а она скандалит.

— Почему скандалит? — не поняла Вивиан. — Что ее магглы могут против Блэка?

— Перестаньте говорить так, будто меня здесь нет, — вспылила Табита. — Андромеда, между прочим, моя родственница. И магглорожденный там только ее муж, они не общаются с его семейкой. Их дочка училась с нами в Хогвартсе, уж ты, Джемма, должна знать Нимфадору Тонкс.

— А, странная кузина-метаморф? — усмехнулась Джемма. — Которую леди Лонгботтом якобы не узнала на приеме в честь двухсотлетия аврората?

— Бабушка Тонксов частью семьи не признает, это верно, — согласилась Табита. — Но перед Блэком они отнюдь не беспомощны, вот что я хотела сказать. Они никогда не согласятся на Фиделиус. У мужа Энди полно клиентов, многих он принимает дома. Что же им теперь, вечно прятаться? Между прочим, Поттерам Фиделиус так и не помог.

— Да я не о Фиделиусе, — махнула рукой Джемма. — Фадж предлагает спрятать Тонксов в Хогвартсе. Школа сейчас все равно самое безопасное место во всей Англии, никто в здравом уме туда не сунется. А у Поппи есть кабинет, хоть там частную практику открывай, хоть в филиале Мунго в Хогсмиде.

— Табита, ты меня прости, — вмешалась Вивиан. — Но Фаджу какой резон помогать дочери Расальхаг Розье? Зачем она нужна ему в Хогвартсе?

Табита не успела ответить — Иоли вдруг оказалась рядом и предупреждающе положила руку ей на плечо.

— Фадж сейчас обо всем советуется с Долорес Амбридж. Я думаю, они в чем-то подозревают Андромеду. Знаете, все эти слухи вокруг Тайной комнаты и возвращения Наследника способствуют развитию паранойи. Малфои от связей с Розье отмежевались, а вот с Блэками все обстоит сложнее.

— Так Амбридж хочет таким образом следить за Андромедой, раз уж нет повода упрятать ее в Азкабан? — возмутилась Табита. — Вот никогда не думала, что скажу, но я скучаю по Дамблдору! Может, если Блэк доберется до Поттера, получится и от этой старой жабы избавиться за компанию?

— Мы не станем это проверять, — резко ответила Джемма. — Никому, кроме министра, допустившего побег, это не навредит, а нам его отставка не нужна. Амбридж сама сделает ошибку, мы должны набраться терпения. И постараться как-то пережить дементоров, они ведь и улицы Хогсмида собираются патрулировать. Установили комендантский час, представьте себе!

— Тебе-то что до этого, — закатила глаза Вивиан. — С тех пор, как ты сдала на аппарацию, ты хоть раз выходила на простую прогулку? Думаю, тебе меньше остальных грозят последствия от побега Блэка. Когда он связался с милордом, твоих родителей вообще еще не было в этой стране.

— Совсем никаких последствий, говоришь? — задумчиво протянула Иоли. — Совсем никаких, не считая Андромеды Тонкс в Хогвартсе. А что по этому поводу думает Уолден?

Взглядом Джеммы в этот момент можно было уничтожать дементоров.

— Какое Уолдену дело до Тонксов? Пусть аврорат с ними возится, у нашего отдела своей работы хватает.

Вивиан озадаченно покосилась на поджавшую губы Табиту. Похоже, она одна из присутствующих что-то упускала. Она еще глубже закуталась в плед, но поняла, что даже это не помогает ей согреть ледяные руки.

Сестра стояла внизу и улыбалась колдокамерам. Как ей не холодно находиться там в таком открытом платье? Вивиан одна из немногих знала, что Элейна не использует согревающие чары, потому что считает, что те сушат кожу.

А в Азкабане этот холод — вариант нормы, повседневная реальность. У отца нет даже такого бесполезного пледа, и никто не приготовит ему глинтвейн и не принесет кружку горячего чая. На какой-то короткий момент Вивиан подумала: если часть дементоров министерство командирует в Хогвартс, значит ли это, что там, в тюрьме, их станет хотя бы немного меньше? И почувствует ли папа эту разницу, или состояние ужаса уже настолько срослось с каменными стенами крепости, что даже полное отсутствие дементоров не сделает существование узников хоть немного проще?

Она прерывисто вздохнула. Сириусу Блэку ведь удалось убежать. Как он это сделал? Какую неведомую магию применил? Почему он смог это сделать, а ее отец продолжает оставаться в заключении?

Вивиан резко встала.

— Я думаю, мне лучше вернуться домой.

Девочки, которые уже давно позабыли о Блэке и увлеченно обсуждали кого-то из гостей, удивленно переглянулись.

— Ты не простудилась, милая? — обеспокоенно спросила Джемма. — Хочешь, я тебя провожу?

— Не нужно, — улыбнулась Вивиан. — Спасибо, но мне, правда, нужно побыть одной. В бабушкином доме, только там сейчас тишина и спокойствие. Пройду через камин, мы всегда его оставляем зажженным на кухне.

— Но к завтраку ты хоть вернешься? — с надеждой спросила подруга. — У Элейны же фотосессия в саду роз, мы все должны присутствовать.

— Если не вернусь, можете отправляться меня спасать, — рассмеялась Вивиан. — Спокойной всем ночи!

— Спокойной ночи, — дружно ответили девочки. Выходя в коридор, Вивиан еще успела расслышать недоуменный вопрос Иоли.

— А что это за ерунду Монтгоммери несла про Филлис Сакс? Вам тоже передали, что она в городе?


* * *


Дождь зарядил сразу же, как только они выехали из Литтл-Уингинга. Андреа была не в лучшем настроении: уже много лет она не совершала автомобильных поездок на такие расстояния, и, как назло, погода мало чем отличается от той злополучной хэллоуинской ночи. И снова с ней в машине ребенок, невозможно талантливый, пусть и, по определенным меркам, вполне взрослый. А уж если учитывать все, что ему довелось пережить — психологически постарше самой Андреа.

— Успокоился немного? — спросила она, нарушив повисшее в машине опустошенное молчание. — Может быть, хочешь поспать? Я разбужу, когда будем подъезжать к Лондону.

— Нет, я не смогу заснуть, — угрюмо отозвался Гарри Поттер. — Когда я еще считал, что мама с папой действительно погибли в автокатастрофе, как сейчас кричала тетя Мардж, я страшно боялся засыпать в машине. Мне казалось, пока я не сплю, я в безопасности. Как будто я что-то контролирую.

— Твои родственники не хотели, чтобы ты знал о магии? — удрученно спросила Андреа. — Когда они решились тебе рассказать?

Гарри усмехнулся.

— Никогда. Я получил целую гору писем из Хогвартса. Дядя тогда точно сошел с ума. А потом за мной прислали Хагрида. Хагрид — это лесник в Хогвартсе. Вот он и рассказал... как умел. Он знал маму с папой.

— Если тебе тяжело об этом говорить, не надо, — коснулась его руки Андреа. — У тебя и так был сложный день. Думаешь, за это ничего не выйдет?

— Вообще-то меня могут отчислить из школы, — признался Гарри. — Вечно со мной на каникулах что-то случается. Прошлым летом к дяде с тетей проник домовой эльф, Добби. Знаете, что такое домовой эльф?

"Невидимая тварь, с которой тайно общается мой сын и которая называет хозяйкой его лучшую подругу", — подумала Андреа, но, конечно, не стала озвучивать свои мысли. Хватит и того, что Гарри, сам того не желая, втянул ее в серьезные неприятности. Если министерство заинтересуется этой выходкой с тетушкой, ей запросто могут в очередной раз стереть память. Или еще хуже — узнать как-то о занятии Даррена или нелегальной волшебной палочке Тома.

— Он опрокинул торт на голову дядиных клиентов, — невесело сообщил Гарри. — Меня тогда заперли на несколько дней, а мои друзья меня освободили. Миссис Сакс звонила тете, немного ее успокоила. Я даже думал, это лето будет чуть более терпимым, чем предыдущее. А потом все пошло неправильно.

— Переждем бурю, а потом, обещаю, я сама поеду к Петунье и все улажу. Мардж была пьяна и вела себя безобразно. Вернону не следовало предлагать ей крепкие напитки, это уже не первый случай, когда она теряет контроль.

— Она просто сказала, что думает, — пожал плечами Гарри. — Пьяная или трезвая, она все равно меня ненавидит. Я в ее глазах — совсем не то, что Дадли... или ваш сын.

— Уверяю тебя, мой сын бы в этом городке теплого приема не удостоился, — покачала головой Андреа. — Разве что мы с мужем стояли бы у всех над душой. Страх и зависть — вот что обычно движет такими людьми. Но это не имеет значения, Вернон и Петунья — твои опекуны, и они обязаны относиться к тебе лучше. В любом случае, Гарри, — она серьезно посмотрела на него, — ты должен понимать, что они не единственные твои родственники. И после увиденного сегодня я буду очень внимательно следить за Верноном.

Андреа ожидала увидеть на лице мальчика благодарное облегчение, однако Гарри, напротив, как будто даже занервничал.

— Вам не нужно беспокоиться об этом. Этим летом я к ним не вернусь, а следующим... возможно, уже и не придется.

— Как это понимать? — Андреа удивленно изогнула бровь, но получила весьма расплывчатый ответ:

— Вы правильно сказали, они не единственные мои родственники.

Андреа не нашла ответ Гарри удовлетворительным, но, расспрашивая мальчика, она рисковала еще больше отдалить его от себя. Поэтому она тактично промолчала и снова сверилась с развернутой на коленях картой: добираясь до Литтл Уингинга с тетушкой Мардж, она все же умудрилась один раз свернуть не туда.

— Вы когда-нибудь видели, как кто-то из них колдует? — вдруг спросил Гарри. — Филлис или Джастин?

— Ни разу, — честно ответила Андреа. — Но я бывала в Хогсмиде. Там не на такое насмотрелась.

— А вот мне, похоже, теперь не светит там побывать, — пожаловался Гарри. — Бумагу должен был подписать кто-то... — он медленно повернулся к Андреа, — кто-то из моей семьи. Дядя обещал мне это в обмен на хорошее поведение во время визита Мардж.

Андреа усмехнулась. Все-таки, все мальчишки были одинаковыми: Хогсмид и прилагающиеся к нему милые чудеса притягивали их, как магнит. Помочь Гарри ей искренне хотелось, но здравый смысл все же останавливал руку.

— Разве в школе не знают, кто твои опекуны? Не уверена, что я достаточно близкая родственница для того, чтобы принимать такие решения, Гарри, пойми меня правильно.

— Конечно, — Гарри отрывисто кивнул. — Для Дамблдора хватило бы и такого разрешения... но Дамблдора сейчас там нет. А Амбридж только обрадуется случаю разделить меня с остальными.

— Все, что ни делается, к лучшему, — напомнила ему Андреа. — Я так понимаю, последние новости обходят тебя стороной, и ты не слышал о беглом преступнике? Хогсмид сейчас не самое безопасное место.

Гарри снисходительно улыбнулся, и Андреа на миг показалось, что она снова теряет из виду что-то значимое. Когда-то точно так же улыбался ей Том — заверяя, что и думать забыл о магии, и колдуя за ее спиной — ради ее безопасности.

— Вы сейчас очень похожи на мою подругу, Гермиону, — смеясь, заметил он. — Держу пари, она заявит то же самое, если узнает о случившемся. Правда, про случай с тетушкой скажет, сам виноват.

— Подтверждаю, ты не причем, — запротестовала Андреа. — Это все провокации Мардж. Правда, неясно, почему твои эмоции повлияли на ее облик именно так.

— Я мысленно пожелал ей лопнуть от злости, — признался Гарри. — Вот она чуть было и не лопнула. Мне повезло, что вы оказались рядом. Все могло закончиться намного серьезнее и страшнее.

Андреа не хотела представлять себе, что было бы, если бы пожелание Гарри исполнилось буквально, но в очередной раз поразилась магической силе его гнева. Похоже, она каждый день должна возносить молитвы с благодарностью за то, что ее Том так преуспел в самоконтроле, что не позволяет себе срываться на тех, кто вызывает его неудовольствие.

Гарри зачем-то опустил солнцезащитную шторку автомобиля и посмотрелся в крошечное зеркальце. Андреа ни за что в жизни не хотела бы знать, что именно хочет найти там этот странный ребенок. Шерил отзывалась о мальчике самым лучшим образом, однако Андреа не знала, нравится ли ей Гарри Поттер. Она чувствовала в нем скрытую угрозу. Пожалуй, Том был прав в своей иррациональной неприязни: Филлис и Джастину дружить с Гарри не следует. Влиять на Гермиону было бесполезно, Андреа даже и не надеялась. Да и зачем лишний раз расстраивать Джин?

Гарри провел пятерней по волосам, отводя со лба длинные пряди. Ему бы не помешало посетить парикмахерскую, да и окулиста, подумалось Андреа. Петунья ужасно пренебрегала своими обязанностями. Возможно, ей следует позволить Шерил взять отгул, кто-то просто обязан убедиться, что мальчик в порядке и хорошо себя чувствует.

По пути им очень кстати встретилась автозаправка. Аккуратно припарковав машину, Андреа повернулась к своему пассажиру — не то чтобы предложить купить какой-нибудь легкой еды, не то чтобы обратиться с другим простым вопросом. Потом она вспомнить этого уже не могла.

Да и имело ли это значение, когда слова замерли у нее на языке?


* * *


Кухонный камин при перемещениях с летучим порохом премерзко плевался золой. Вивиан с сожалением посмотрела на то, что стало с ее ажурным персиковым платьем, но исправлять ситуацию не спешила — ткань была слишком тонкой, а ее уровень бытовых чар оставлял желать лучшего. Глаза сами собой закрывались, и сбросив неудобные туфли, она тихо пошла в спальню.

Тонкая полоска света, льющаяся из-за приоткрытой двери, привлекла ее внимание. Вивиан покачала головой: бабушка однажды пыталась объяснить ей, как работают все эти маггловские штучки, и единственное, что девушка поняла об электричестве: за то, чтобы эти люстры и светильники горели долго, они должны платить магглам деньги. Если целесообразность использования маггловского оборудования Вивиан понимала: все же пока что они жили не на Авеню Морган Ле Фей, и гости у них бывали разные, — способствовать процветанию соседей даже таким косвенным образом она не желала.

Кнопка выключения света находилась с маминой стороны кровати, возле входа в ванную комнату. Вивиан до сих пор мысленно делила комнату на две части — мамы и отца, хотя Вард Селвин никогда и не жил в этом доме.

Девушка потянулась к дверной ручке и вдруг замерла. Комната не пустовала. По ту сторону двери кто-то был.

Впоследствии Вивиан не смогла себе ответить, что удержало ее от того, чтобы немедленно вернуться на праздник и предупредить мать. Вместо этого она неслышно достала волшебную палочку и наклонилась к замочной скважине.

Хотя Вивиан впервые видела этого мальчика, она почему-то сразу сообразила, что именно о нем в последнее время так старательно секретничают ее мать и Люциус Малфой. Вивиан была неглупа и весьма внимательна; к тому же, Эвита не стала скрывать от нее происшествие двухгодичной давности. Не по годам взрослый ребенок, владеющий запрещенной магией, дерзкий и самоуверенный, так напоминающий Темного Лорда в его лучшие годы — кто еще мог сейчас без тени смущения изучать личные вещи в комнате ее матери?

Мальчик — имя его упорно не приходило на ум — не заметил ее лишь потому, что просматривал воспоминания. Посвяти он поискам чуть больше времени — непременно нашел бы думосброс, который Эвита прятала в платяном шкафу. Впрочем, и без него мальчик превосходно справлялся: лично Вивиан в таких случаях рано или поздно теряла концентрацию и выпадала из воспоминания, которое тут же рассеивалось в воздухе, подобно звездной пыли.

У нее все еще был выбор и несколько минут в запасе. Вивиан могла подняться в свою комнату и притвориться незаметной и спящей. Могла поднять тревогу и нажить себе непримиримого врага. Могла вступить в схватку и точно так же, как и ее мать, потерпеть положение. В отличие от Эвиты, Вивиан еще по рассказу поняла очевидное: реинкарнация Темного Лорда или нет, этот ребенок ставил перед собой совсем иные цели. А значит, и разговаривать с ним следовало соответственно.

Тот самый шанс, о котором Вивиан молилась и на который не смела надеяться. Шанс отца на свободу, их шанс на возвращение домой.

Так же тихо Вивиан шагнула в комнату и прислонилась к дверному косяку. Палочку она убрала обратно в карман — какая от нее, в сущности, польза?

Воспоминание закончилось и, похоже, стало для мальчика настоящим откровением. Еще несколько минут он продолжал сидеть, уставившись в одну точку, пока, наконец, не потер переносицу двумя пальцами и не проговорил озадаченно:

— Джонатан Уилкис... Кто такой Джонатан Уилкис?

— Он был другом моего отца, — с готовностью отозвалась Вивиан. — Его убили много лет назад. Лично Грюм. А папу арестовали и еще двадцать лет за последствия этой заварушки накинули.

Мальчик так резко направил на Вивиан волшебную палочку, что она едва успела опередить едва не сорвавшееся заклинание:

— Послушай, не нужно стирать мне память. Я не стану на тебя нападать. Я просто хочу поговорить.

— Поговорить, пока здесь не соберется все твоя семья? — хмыкнул мальчик. — Хочешь узнать, как я обошел защитные чары?

— Нет, их ведь не сложно обойти, — пожала плечами Вивиан. — И вообще, больше смысла в том, чтобы защищаться здесь от воров маггловских кровей.

— Не заговаривай мне зубы, — мальчик внимательно взглядывался в ее глаза, и Вивиан чувствовала себя на удивление беззащитной. Неожиданно он опустил палочку. — Да, ты действительно не лжешь. По крайней мере, пока. Твоя мать не может вернуться?

— Вряд ли, она на свадьбе Элейны, — передернула плечами Вивиан. — Но она тебя помнит, чтобы ты знал.

— Помнит? — глаза мальчика сощурились. — Невозможно. У нее бы не хватило сил разрушить мой блок.

— Она этого и не делала. За нее постарались дементоры. Мама очень к ним чувствительна, а мы навещаем папу в Азкабане каждый раз, когда мистеру Малфою удается это устроить. Кстати, они считают, что ты — Темный Лорд.

Заявление Вивиан мальчика явно развеселило.

— А вот ты, похоже, с ними не согласна, раз так спокойно рассказываешь мне об этом.

— Потому что это глупо, — рассудительно заметила Вивиан. — Темный Лорд умер, об этом даже младенцы знают. Я верю только в то, что вижу.

— И что же ты видишь? — ей удалось его заинтересовать, отлично.

— Я вижу, что ты сильный волшебник. Не знаю, кто научил тебя всему, что ты делаешь, но это здорово. Ты мог бы многого добиться с такими способностями.

— А твоя мать и мистер Малфой, конечно, мне в этом помогут, причем совершенно бескорыстно, — в голосе мальчика звучала неприкрытая ирония.

— Это вряд ли, — рассмеялась Вивиан. — Я думаю, они тебе не нужны. Зачем иметь дело с людьми, которые будут видеть в тебе всего лишь удачную или неудачную копию кого бы то ни было? И потом, я бы не захотела, чтобы другие решали за меня, кем мне быть и куда идти.

"Никогда, — добавила она про себя. — Я не Элейна и никогда такой не стану. Папа всегда говорит, что я слишком умна для подобной судьбы".

— Значит, ты предлагаешь мне решить самостоятельно? — мальчик прошелся по комнате. — А если я скажу тебе, что планирую продолжать жить среди магглов? В большом мире повсюду большие возможности. Тем более, как ты выразилась, с моими способностями.

"Он точно не тринадцатилетний ребенок, — лихорадочно думала Вивиан. — Он мыслит и рассуждает, как взрослый человек. Но он и не Повелитель, невозможно ведь до сих пор ничем себя не выдать".

— Скажу, что это разумно, — пожала она плечами. — Но очень сложно прятаться вечно. От кого-то я уже слышала, что магия, особенно темная, всегда оставляет следы. Сейчас или через двадцать лет тебя заметят, и ты не сможешь на весь белый свет наложить Империус. А значит, лучше иметь в волшебном мире друзей. На всякий случай.

— Ты и есть тот самый друг? — насмешливо заметил мальчик. — И что же ты ожидаешь взамен... своей дружбы?

— Освободи моего отца из Азкабана, — Вивиан не стала ходить вокруг да около. — Мистер Малфой много обещает, но когда дойдет до дела, сомневаюсь, что его будет сильно заботить судьба папы. Он им на свободе не нужен, никому. Я даже насчет мамы и сестер не уверена.

Теперь мальчик смеялся уже откровенно издевательски.

— По-моему, ты все-таки перепутала меня с вашим лордом Волдемортом. По-твоему, я прямо сейчас, отсюда должен отправиться в Азкабан? Такими темпами влиятельные друзья в мире магов понадобятся мне очень скоро.

— Сириус Блэк сбежал из Азкабана, значит, это возможно, — Вивиан разочарованно закусила губу. — Конечно, я понимаю, что это не делается за один день. Но даже призрачная свобода для папы в будущем лучше, чем вечное заключение в этом аду.

— Ты хочешь многого, — отметил мальчик. — Но пока что я не вижу, чем именно ты можешь быть мне полезна.

— Мистер Малфой послал к тебе шпионок. Мать и дочь, они носят фамилию Скотт, но на самом деле, они потомки Мариуса, сквиба из рода Блэков.

— Это мне и без тебя известно, — лениво остановил ее мальчик. — Что-то еще?

Что же, осведомлен он был куда лучше, чем предполагала Вивиан.

— Они следят за твоей матерью. Не доверяют ей. Не понимают, почему ты скрываешься у магглов и не обратился за помощью к ним.

— Достаточно недолго поразмыслить, чтобы разгадать ход их мыслей. Следующая попытка?

— За твоим другом, сыном банкира, они тоже следят. Дом напротив их особняка принадлежит матери Люциуса. Ее зовут Морена Малфой.

— Я их видел, — рассмеялся мальчик. — Отличная была идея строить дом, затрудняющий легиллименцию. Похоже, леди Малфой прекрасно умеет заметать следы.

У Вивиан оставался последний ее козырь, и она намеренно приберегала его напоследок.

— Ты думаешь, что знаешь, для чего это делается, но это не так, иначе ты бы не говорил со мной так спокойно. Они знают, что леди Розье жива. И они всеми способами пытаются помешать вам встретиться и поговорить.

Что же, ей удалось вызвать на его лице хотя бы слабое подобие удивления.

— Почему это должно меня волновать? — спросил он, наконец, и Вивиан окончательно уверилась в том, что сделала правильный выбор.

— Потому что леди Розье известны многие секреты лорда Волдеморта. И мама считает, что если она раскроет их тебе, то снова станет сильной и могущественной. Твоим главным доверенным лицом. Как и в прошлый раз. Они боятся нового возвышения Розье даже больше, чем возвращения милорда.

Мальчик холодно кивнул, а Вивиан вдруг вспомнила его имя. Том, его зовут Том, если она правильно расслышала Люциуса Малфоя. Том — а дальше какая-то маггловская фамилия. Не имеет значения, ведь маг, владеющий парселтангом с рождения, по праву может носить хоть фамилию самого Слизерина. С похожих притязаний начинал Волдеморт, Вивиан достаточно хорошо знала историю. Но Том кажется куда осторожнее, хотя и странно было сравнивать его с колдуном преклонных лет.

— Значит, они боятся, что рядом со мной будет кто-то из Розье? — все еще веселясь, уточнил Том. — Что же, могу только посочувствовать. Они уже опоздали.

Глава опубликована: 16.08.2013

Министр магии

Присланный с совой портключ в виде озорного пуделя перенес Констанс к черным чугунным воротам, увитым цветущим плющом. Она поправила прическу и самодовольно осмотрелась. Что же, именно так в ее представлении должен был выглядеть особняк настоящей леди — а другого определения, если речь шла об Энид Лонгботтом, на ум не приходило. Белоснежный дом с изящными колоннами, выточенные на водостоке горгульи, благоухающие магнолии вдоль дорожек парка, идеально подстриженный газон, декоративный пруд...

Декоративный пруд, в самом центре которого в утлой лодчонке восседал обнаженный по пояс Элджи Лонгботтом и ловил рыбу, бася под нос непристойную песенку.

— Леди Финч-Флетчли! — радостно завопил он, заметив застывшую в неловкости гостью. — Вот и вы тут как тут! Вы не стесняйтесь, проходите в дом! У нас сегодня гостей хоть отстреливай, невестка моя с утра пораньше заявилась навестить. Вы ведь раньше не встречали Августу?

Элджи взмахнул палочкой, и весла сами собой направили лодку к деревянному мостику. Чуть было не перевернувшись и подняв кучу брызгов, тучный волшебник выбрался на берег и похвастался перед Конни богатым уловом. В стеклянном баке обреченно плескались два пучеглазых окуня с радужной чешуей, тут же напомнившие Констанс целебных рыб из прочитанных в далекой юности сказок "Тысячи и одной ночи".

— Жена мне обычно не позволяет рыбачить, — прогнусил Элджи. — Говорит, что я варвар и превращаю в ничто эстетическую ценность этих ее... чтоб мне провалиться, если это не амазонские виктории по сотне галеонов за росток! Натуральное болото! Разве здесь будет водиться стоящая рыба?

Конни неопределенно пожала плечами. Билл тоже проявлял к рыбалке особый интерес, который она никогда не разделяла и не понимала. К счастью, мужу никогда не приходило в голову забраться с удочкой в бассейн загородного дома кого-то из знакомых.

— Что за жарища стоит все лето! — пожаловался Элджи, беспрерывно над чем-то колдуя — возможно, накладывая охлаждающие чары? — Мои дома сидят, а мне тут хоть пропади пропадом! На прошлой неделе вот на свадьбу уговорили. Вы получаете волшебные газеты? Видели репортаж с церемонии у Уоррингтонов? Кто-то из гостей еще и музей обчистил, видимо, чтобы два раза не ездить!

Конни была знакома с Элджерноном Лонгботтомом вот уже третий год и все еще не могла привыкнуть к его возведенным в абсолют прямолинейности и беспардонности.

— Уже известно, что за ограблением стоит кто-то из приглашенных? — ахнула она. — Донна Забини рассказывала, что в Париже на прошлой неделе яблоку негде было упасть. Проводили научную конференцию со множеством участников...

— Известное дело, традиционный выгул старых хрычей, — хохотнул Элджи. — Год за годом мне приглашения шлют. Так я и согласился! Такие мероприятия хороши лишь казенными обедами, уж вы поверьте мне на слово! Заведись среди этих стариканов воришка, нашли бы его по дорожке из песка, что из него сыплется!

Конни с трудом сдержала улыбку. Определение Элджи весьма точно описывало торжественные вечера и встречи в доме ее родителей — спустя всего полчаса даже самых крепких орешков клонило в сон.

— Перестань возиться, как кабан над трюфелями! — из-за фигурно-подстриженной живой изгороди послышался недовольный женский голос. — Или реши уже, гербологом ты хочешь стать или садовником.

— Моя внучка, — ухмыльнулся Элджи, заметив озадаченный взгляд Конни. — Кузена учит уму-разуму. Говорю вам, они с Энид тут совсем с ума посходили от скуки.

— Табита, ему не нравится, как ты разговариваешь, — неожиданно рассудительно возразил мальчик, в котором без пояснения Констанс не узнала бы робкого Невилла. — Непентесы с Суматры особенно зависимы от чужих настроений, а этот пересадили всего пару дней назад.

— Сорняк не будет мне указывать... ай! — вскрикнула Табита. — Лонгботтом, скажи ему, чтобы не тянул сюда свои щупальца, а то я накапаю ему напиток живой смерти на обед.

— Кстати, интересная мысль, — задумался Невилл. — Фермент, который они выделяют, смертелен для их добычи, но ослабленный зельем, он может...

Голоса за их спиной становились все тише, но не успели Констанс и Элджи подняться по лестнице, как дверь резко распахнулась.

На пороге стояла самая нелепая особа, которую Конни только приходилось встречать в своей жизни. Сухопарая старуха в изумрудном платье, отделанном черным кружевом, будто в насмешку над безоблачным небом сжимала в руках черный же зонтик. На голову она гордо водрузила чудовищных размеров шляпу, украшенную чучелом грифа-стервятника.

Конни совершенно неприлично вытаращила глаза. Если это действительно была бабушка Невилла, можно считать, ему несказанно повезло с тем, что она все-таки не получила полное опекунство.

— Августа, — холодно кивнул Элджи, и стало вдруг очевидно, что этот обаятельный добряк в то же время и полноправный хозяин дома, где вся жизнь так или иначе вертится вокруг его желаний. — Никак домой собралась. Что ж так рано? И на обед не останешься?

— Элджернон, — на Констанс Августа Лонгботтом подчеркнуто не смотрела. — Я настоятельно прошу хотя бы в эти недели заняться мальчиком. Я не намерена терпеть от него дерзости.

— Все Нев правильно сделал, — ядовито подметил Элджи. — Ты, Августа, просто забыла, как это бывает, когда кто-то пытается тебе возразить.

— Табита Меррисот плохо на него влияет, — сверкнула глазами Августа. — И не вздумай сейчас напоминать мне о Фрэнке!

— Ты это сказала, не я, — пожал плечами Элджи. — Констанс, идите все время по этому коридору, моя жена уже ждет вас. А мы еще потолкуем с Августой.

Конни сдержанно кивнула суровой старухе и покинула их, не прощаясь. В конце концов, никто так и не удосужился должным образом ее представить, словно она слишком малозначима, чтобы эта грозная леди отвлекалась на нее от своих важных мыслей. Конни поймала себя на мысли о том, что если бы она раньше знала, что Табита не пользуется расположением леди Лонгботтом, она бы с первого взгляда полюбила девочку.

Энид выглядела, мягко сказать, не цветуще — Конни, как человек, внимательный к деталям внешности, немедленно отметила ее нездоровый цвет лица и беспокойно бегающий взгляд. И хотя они буквально вчера в переписке договорились о встрече — тайной для всех, включая даже Донну Забини, — Конни пронзила неприятная догадка о том, что Энид ее не узнает.

— Леди Лонгботтом, — церемонно раскланялась она. — Какая радость снова видеть вас! Спасибо, что нашли время меня выслушать.

— Садитесь.. садитесь, — Энид все еще смотрела на нее подозрительно, но все же указала на ближайшее кресло. — Как я же могла отказаться. Вы дали понять, что дело важное.

— Для нашей семьи — безусловно, — подтвердила Конни. — Раз уж вы решили сразу приступить к делу, речь пойдет о моем сыне.

— Ваш сын, да, — рассеянно кивнула Энид. — Хороший мальчик. Благоразумный. У вас с ним какие-то проблемы?

— С Джастином все в порядке, — покачала головой Констанс. — Слава Богу, этот сумасшедший год мы пережили благополучно, и он дождаться не может, когда вернется в школу. Я пришла поговорить не о нем, а о моем младшем, Джереми. Видите ли... — она тяжело вздохнула, — мы так и не получили письмо из Хогвартса.

Энид недолго помолчала, словно ожидая продолжения рассказа, а затем недоуменно заломила бровь.

— Да вы ведь маггла, милочка, чего же вы хотели? Классическая проблема таких семей, как ваша. Ну да мир большой, в нем каждому найдется свое место. Отдадите его в хорошую школу, в университет. Переживет.

— Если бы все было так просто, — не согласилась Констанс. — Джереми может видеть магию. Он не простой маггл, Энид. Боюсь, что он сквиб.

Энид на миг прикрыла глаза, всем своим видом выражая глубокое сочувствие.

— Ох, что же я могу вам сказать. В таком мире, как наш, лучше бы ему родиться магглом. Даже лепрекон пользуется большим уважением, чем сквиб. Вечно недовольные, жалкие, беспомощные. Смакующие свою ущербность, — Энид презрительно скривилась. — Вашему сыну нечего делать среди таких людей.

— Неужели ничего нельзя предпринять? — всплеснула руками Констанс. — У магглов тоже нередко рождаются больные или не вполне развитые дети, но если им помочь, и они могут вести нормальный образ жизни...

— Вы потратите на это остаток своей молодости, — отрезала Энид. — Будете не просто матерью сквиба — матерью-магглой. Буду с вами откровенна, милочка, вас терпят лишь в свете положения вашей семьи. Держитесь лучше подальше от влиятельных волшебников, даже очень любезных и обаятельных, если вам жизнь дорога, и детей своих в это не впутывайте.

— Что это значит? — Конни широко раскрыла глаза. — Кто посмеет мне угрожать?

— Сегодня такого дурака не сыщется, я полагаю, — улыбнулась Энид. — Но я бы не была так уверена в вашем будущем. Лидера у них нет, вот в чем беда. А возьми он да появись, да начни говорить красивые и привлекательные речи, и за вас с вашим сквибом никто гроша ломаного не даст. Я была молодой еще женщиной, когда группа талантливых энтузиастов принялась раскачивать кресло под министром Нобби Личем. Лич не был чистокровным, а хуже того, он не был особенно умен. И крайне неосмотрительно дал добро на проведение демонстрации сквибов.

— Демонстрация сквибов? — Конни неприязненно скривилась, представив сына в такой неблаговидной компании. — Зачем это понадобилось?

— Если вы о сквибах, так они мерзкие бездельники, не способные учиться наравне с нормальным магом, но требующие равных возможностей для всех, — пояснила Энид. — Если о Личе, то ему хотелось казаться большим либералом, чем он был на самом деле. Накануне этой демонстрации завернули очень полезный законопроект, многих это раздражало, а сквибы благополучно перетянули на себя внимание. А если смотреть немного глубже, — она странно улыбнулась, — в самый разгар демонстрации на сквибов было совершено беспрецедентное по своей жестокости нападение. И вы, как женщина умная, не удивитесь, узнав, что некоторые смельчаки впоследствие высказывали догадки, якобы за организацией мероприятия и его срывом стояли одни и те же люди.

Она величественно кивнула, когда в пустующей вазе на столе появились свежие фрукты, и взяла себе гроздь винограда.

— Нобби Лич место, конечно, потерял, — добавила она. — Правда, новый министр оказался не лучше и расчистил дорогу к власти ничтожеству Багнолд. Семьям погибших сквибов выплатили компенсации. Скажите, Конни, вам, у которой есть все, компенсация сможет заменить сына?

Конни была совершенно подавлена. Энид Лонгботтом производила впечатление скучающей домохозяйки, и она не ожидала от нее таких пугающих признаний. Теперь Конни начинала понимать, почему Энид была в таком ужасе от мрачных перспектив Невилла. Если перед Джереми даже без магии были открыты все пути, племяннику Лонгботтомов деваться некуда. Вся его семья безраздельно принадлежит этому крошечному мирку, за красочным фасадом скрывающему те же боль и ненависть, что регулярно можно было прочитать в новостях или увидеть по телевизору. Конни даже показалось, будто Энид вспоминает о событиях, в которых и сама прямо или косвенно поучаствовала — но уточнять это было бы уж совсем глупо.

— Что же мне делать с его способностями? — жалобно спросила она. — Я не знаю, в чем и когда еще они могут проявиться. Вдруг Джереми невольно себе навредит?

— А что он такого примечательного сделал, вы так и не рассказали? — поинтересовалась Энид. — Детская стихийная магия редко кому может навредить, если речь не идет об очень сильном волшебнике... или о метаморфе, конечно.

— Джереми смог просмотреть чужие воспоминания, не используя при этом внешние проводники, — припомнила Конни пояснение Донны. — И открыл бутылочку, запечатанную от тех, кто магией не владеет. В тот вечер он остался дома один с прислугой, скучал и был напуган. Он боится темноты.

— Что же, такое тоже бывает при сильных эмоциях, — приподняла брови Энид. — Не знала, что Донна хранит воспоминания в фиалах. Такой дедовский способ. Сегодня люди более закрытые, не замечали? Никто друг другу не доверяет. Если дома нет думосброса, мысли предпочитают держать в самом надежном хранилище — собственной голове.

— Я всегда придерживалась такого мнения, — искренне согласилась Конни. — Но только Джереми нашел воспоминания, принадлежавшие не Донне. Я так и не узнала, кому. Но вот бутылочку захватила, убедитесь сами, я ее открыть не могу, — и она достала из сумки хрустальный фиал и для наглядности подергала пробку. Та не поддалась ни на йоту.

— Дайте-ка сюда, — изменившимся голосом потребовала Энид.

Конни протянула ей пузырек, отметив про себя, что женщину что-то ни на шутку встревожило. Энид так долго крутила в руках бутылочку, всматриваясь в едва заметную резьбу по периметру многогранного горлышка, что впору было и самой начать волноваться.

— Где ваш сын нашел эту вещь? — спросила, наконец, Энид. — Дома у Донны?

— В нашем доме, — призналась Констанс. — Мой муж принес это домой и прятал на чердаке.

— У вашего мужа есть знакомые волшебники? — Энид впилась в нее жадным взглядом. — Или он у вас тоже сквиб? Иначе зачем ему хранить то, чем нельзя воспользоваться?

— Я и сама ничего не понимаю, — ответила Конни. — Мы ужасно поссорились, когда Билл обнаружил, что фиалов дома больше нет. Я и не сразу разобралась, что это чьи-то мысли. Откуда мне знать, что такое вообще возможно?

— Так, значит фиалов было несколько? — ухватилась за ее слова Энид. — Где же остальные?

— Донна забрала и уничтожила, — легкомысленно призналась Конни. — Сказала, там нет ничего важного, а вот дома лучше не хранить, а то снова дети наткнутся. Джереми тогда увиденная сцена очень впечатлила. Он плакал, ночью плохо спал. Там не то битву, не то какую-то разборку наподобие той, о которой вы только что рассказывали, спрятали.

Долю секунды Энид смотрела на нее так, будто мечтала испепелить на месте. Конни даже пожалела, что не привела Донну в качестве группы поддержки. Если раньше ей казалось унизительным обсуждать в присутствии подруги недуг сына, то теперь она чувствовала себя такой маленькой и беззащитной перед лицом опасного противника.

— В этом доме сегодня подадут обед? — густой бас Элджи Лонгботтома прозвучал для нее на этот раз, как райская музыка. — Я зверски голоден! Жена! Как бы распорядиться, чтобы эльфы приготовили ту рыбу?

Энид отвела от побледневшей Конни тяжелый взгляд.

— Да. Да. Разумеется, Элджи. Я сейчас дам указания на кухне. Простите, леди Финч-Флетчли, я не смогу присоединиться к вам за обедом. Неважно себя чувствую. Но, разумеется, вы приглашены остаться, сколько пожелаете. Табита будет рада компании, все ее подружки разъехались. А мне нужно немного отдохнуть. Еще раз прошу прощения.

Элджи с непритворным удивлением смотрел вслед удаляющейся жене.

— В соседнем лесу точно сдох кто-то очень крупный. Она даже не устроила мне нагоняй за рыбалку! Вы ведь задержитесь, Конни? Меня тоска берет слушать, как внучка учит Невилла за столом хорошим манерам. Вот где урок не впрок!

Конни виновато улыбнулась.

— Я была бы рада, лорд Лонгботтом. Действительно, очень рада. Но, боюсь, придется отложить до следующего раза. Меня ждут сыновья.

Элджи с заметным сожалением кивнул и вызвался проводить Конни до ворот. По дороге они снова встретили Табиту и Невилла. Девушка заметно повзрослела и похорошела, хоть и поправилась еще больше. Отстраненно Конни подумала, что выглядит Табита довольно-таки грустной и даже подавленной. Видно, и вправду скучает дома.

Только воспользовавшись обратным портключом, Констанс обнаружила, что пустой пузырек из-под загадочных воспоминаний Энид унесла с собой.


* * *


Гермиона завязала волосы в высокий хвост и, сделав глубокий вдох, села возле телефона. В последнее время ей так редко приходилось им пользоваться, в отличие от совиной почты, что аппарат невольно вызывал напряжение и даже чувство, отдаленно похожее на страх. Несколько раз она снимала трубку, набирала номер и снова бросала ее, едва на том конце линии начинали звучать отзывающиеся в грудной клетке долгие гудки.

В ее ситуации было, чего бояться. Невозможно предугадать, как именно Дирк Крессвелл отнесется к ее навязчивым расспросам. Если верить памяти василиска, Крессвелла и в юношеские годы сложно было назвать внимательным и заботливым братом. А может быть, он, напротив, столь ревностно оберегает душевное разновесие бедняжки Саманты, что не позволит ей общаться с незнакомой надоедливой девчонкой.

Мама должна была с минуты на минуту вернуться из клиники. Папа обычно задерживался чуть дольше — занимался бухгалтерией. Лишним временем Гермиона не располагала: ни в краткосрочной, ни в глобальной перспективе. Настала пора действовать.

Дрожащими пальцами она снова несколько раз повернула диск. Не отвечали долго: Гермиона уже успела подумать, что и мистер Крессвелл засиживается в офисе допоздна. Прямого способа связаться с лондонским Гринготтсом, кажется, не существовало. Гермиона раздосадованно подумала, что ей придется отложить поиски Саманты до первого визита в Хогсмид — а дальше может статься, и до следующего лета, когда, неожиданно, хриплый мужской голос поинтересовался, кого она разыскивает.

Гермиона не узнала свой голос, отвечая, что ей срочно нужен Дирк Крессвелл для конфиденциального разговора. Снова воцарилась тишина.

— Вы кто, девица? — сварливо поинтересовался старик. — Вам кто дал этот номер?

На второй раз ложь сорвалась с уст Гермионы намного легче — она почти не колебалась.

— Миссис Монтгоммери сказала, что я могу к вам обращаться, — она благоразумно не назвала своего имени, ни настоящего, ни вымышленного. — Я занимаюсь сложным проектом, и обращаюсь к разным специалистам за консультациями. Я знаю, что вы долго изучали гоблинов и их магию.

— Так вы о гоблинах пишете? — упоминание миссис Монтгоммери сделало свое дело: Дирк Крессвелл сменил гнев на милость.

— Не совсем, — поправила его Гермиона. — О воспоминаниях. Сейчас я хочу понять, могут ли воспоминания человека, подвергшегося проклятию, существовать автономно.

Крессвелл рассмеялся.

— Сколько вам лет, девица? — прошелестел он. — Не рано ли вам задумываться о проклятиях?

— Мой возраст здесь не важен, — оскорбилась Гермиона. — К тому же, разве ребенок не может оказаться под действием чар, сопротивляться которым выше его возможностей? Взять хотя бы события, что происходили в Хогвартсе в этом году.

Крессвелл настороженно молчал. Гермиона попыталась забросить еще один пробный шар.

— В своей работе я ссылаюсь на рассказы ребят, на которых напал василиск. Что в этот момент происходило в их голове, помнят ли они, как их нашли, как они лежали в палате, как потом пришли в себя... Василиск ведь нападал на людей и раньше. Когда вы учились в школе.

— Милая девушка, — довольно резко перебил ее Крессвелл, — я учился в школе так давно, что на похороны бывших однокурсников хожу чаще, чем на их дни рождения. Ничего не помню.

— Не помните, как василиск напал на вашу родную сестру? — не выдержала Гермиона. — Я читала в школьных архивах о Саманте. Я очень хочу с ней встретиться и поговорить. Она здорова? Она принимает посетителей?

— Я не знаю никакой Саманты, — заорал Крессвелл. — Понимаете вы это? Так и передайте тем, кто вас прислал! Я единственный сын своих родителей! Вы ошиблись! Ужасно ошиблись!

— Но миссис Монтгоммери сказала, что...

— Миссис Монтгоммери — болтливая дура, — потерял Крессвелл остатки самообладания. — И я еще поговорю о ее манере раздавать направо и налево мои координаты. Больше никогда не звоните сюда. Это приватный номер. Хотите говорить со мной о деле, записывайтесь на прием в банк! Как, кстати, ваше имя?

— Это уже неважно, — бесцветно отозвалась Гермиона. — Но если я не встречусь с Самантой, это станет крахом всем моей жизни. Дело не только в проекте.

— Я уже дал вам свой ответ, — сурово отозвался Крессвелл. — Я ничем не могу вам помочь. Не смейте больше меня беспокоить.

Гермиона вздохнула, когда старик поспешно бросил трубку, словно продолжение разговора с ней могло заставить его поделиться какими-то страшными тайнами. Ясно было, что он нагло ей лжет и намеренно прячет Саманту. Впрочем, такой исход Гермиона считала наиболее вероятным.

Дирк Крессвелл напрасно думал, что легко от нее отделается. В конце концов, если он пользуется маггловским телефонным номером, у него есть и соответствующий адрес. И не так сложно вычислить, какой именно.

Гермиона победно улыбнулась и раскрыла перед собой огромную адресную книгу Лондона.


* * *


Даррен придержал дверь, пропуская жену вперед. Андреа сразу заметила Билла за дальним столиком их любимого кафе, ставшего уже традиционным местом встреч, и друг, кажется, был искренне рад ее видеть. Впрочем, улыбка Билла быстро померкла, когда он обратил внимание на выражения их с мужем лиц.

— Гарри Поттер — сын Лили, — с самым несчастным видом выдохнула Андреа вместо приветствия. — Лили из Годриковой Лощины. Я в ужасе.

Билл перевел потяжелевший взгляд на Даррена. Тот только развел руками.

— По всей видимости, Гарри — действительно ребенок, родители которого были убиты в ночь на Хэллоуин, — подтвердил он. — И это проливает свет на события, свидетельницей которых стала Энди. По крайней мере, теперь мы знаем, отчего они умерли.

— От чьей руки, ты хочешь сказать, — поправила его Андреа. — Волдеморт был в одном доме с нами, едва ли не стоял за дверью! А если бы он решил обыскать комнаты? А если бы он пришел туда не один?

— Энди, успокойся, — решительно пресек ее возгласы Билл. — Расскажи толком. Каким образом это стало известно?

Андреа сцепила перед собой руки. Смотреть в глаза другу было довольно-таки непросто: она не привыкла к недомолвкам между ними, однако, говоря о Гарри и Волдеморте, ступала на тонкий лед. Дело, порученное Даррену, с одной стороны, секреты Тома о его выдающейся магии и волшебной палочке неизвестного происхождения, с другой... Как же отличалась эта встреча от их первого разговора о Хогвартсе, который, к слову, случился за этим же самым столиком всего два года назад!

— Ты ведь помнишь мою родственницу, заводчицу бульдогов? — нехотя начала она. — Несколько дней назад я подвозила ее с вокзала к брату. Брат оказался официальным опекуном Гарри Поттера. Я осталась на ужин, наблюдала там безобразную ссору, Гарри вспылил, а потом... несколько утратил контроль над собой. Оставаться в доме родственников он отказался, пришлось отвезти его к Шерил на какое-то время. Второй раз бросить его на произвол судьбы я не смогла, — Андреа невесело хмыкнула. — Вот по дороге все и выяснилось. Я увидела шрам у него на лбу. Шрам в виде молнии. Его ни с чем не перепутаешь, тем более, в сочетании с зелеными глазами. Такой же необычный цвет, как у Лили. Я это на всю жизнь запомнила.

Билл закашлялся. Когда подруга позвонила ему и назначила встречу, сказав, что у нее есть важные новости, невозможно было представить себе, что на поверхность всплывет эта старая история.

— Ты спрашивала его о семье? — поинтересовался Билл. — Он что-нибудь помнит о той ночи?

— Ему тогда был всего год, о чем он может помнить, — огрызнулась Андреа. — До поступления в Хогвартс он жил в комнатке под лестницей. Родителей считал алкоголиками без гроша в кармане. Куда только смотрели социальные службы?

— Я помню Вернона и Петунью, — добавил Даррен. — Один-единственный раз мы виделись на юбилее Мерседес много лет назад. Билл, ты тоже там был.

— Вернон, Вернон... — Билл нахмурился, припоминая: — Это тот толстяк, что навязчиво пытался убедить тебя в том, что полиция работает из рук вон плохо? И что вам следует больше сил отдавать борьбе с мигрантами? Сеньоре Мерседес такие разговоры совсем не понравились. Черт побери, я всякое мог представить, но чтобы вы еще и оказались родственниками...

— Строго говоря, — уточнил Даррен, — Гарри не является кровным родственником Энди. А ведь такая версия легко бы объясняла способности Тома. Какой-то особый ген, наследственность. Я читал, что в магии кровное родство обладает большой силой.

— Мне не нужны такие объяснения! — широко раскрыла глаза Андреа. — Если бы я могла, немедленно разорвала бы все связи с волшебным миром. И забрала бы у Тома все, что может так или иначе связывать его с магами.

— Энди, мы ведь уже говорили об этом, — предупреждающе заметил Даррен. — Мы зашли слишком далеко, чтобы внезапно пойти на попятную. Том успел стать частью этого общества. Мы не можем запретить без объяснения причин. Разве это не твои слова?

— По-твоему, мой главный приоритет — быть логичной и справедливой? — взвилась Андреа. — Дорога в Лондон была очень длинной, и я услышала достаточно. Мне не нравится этот мальчик. Его поведение не соответствует поведению триднадцатилетнего ребенка. Когда я сказала ему про Сириуса Блэка, он и усом не повел.

— Ему пришлось повзрослеть раньше, чем его сверстникам, — рассудил Билл. — Не забывай, что когда-то Лили спасла тебя, рискуя своей безопасностью. Все знают историю Мальчика-который-выжил. Их семью преследовали, угрожали им смертью. Лили привела тебя в их убежище, позволила остаться, ничего о тебе не зная и не задавая вопросов. По меньшей мере, теперь ты должна позаботиться о том, чтобы у ее сына было лучшее детство.

— Шерил это удастся куда лучше, — упрямо заметила Андреа. — Все, кто когда-либо встречал Лили, замечают их сходство. Гарри с ней прекрасно ладит, из всех школьных друзей он захотел отправиться именно к Филлис. Хотела бы я однажды понять, что такого особенного в этой девчонке...

— Боюсь, ты не видишь всей картины, Энди, — не согласился с ней Билл. — Сегодня этот ребенок — напуганный подросток, а через несколько лет — важная фигура на политической арене. Многие до сих пор считают его символом сопротивления. К тому же, в истории со смертью Поттеров полно белых пятен. Неизвестно, как Гарри смог отразить смертельное проклятие.

— Все это приобретает особое значение в свете недавнего бегства из тюрьмы Сириуса Блэка, — подметил Даррен. — Блэк был близким другом Джеймса Поттера. И, по всеобщему мнению, выдал Поттеров Волдеморту после того, как сам же лично помог их спрятать. А теперь он снова на свободе — и Гарри его крестник.

— Из-за Гарри Блэк оказался в тюрьме, — сверкнула глазами Андреа. — Думаешь, за эти годы в нем еще остались хоть какие-нибудь сентиментальные чувства? Угадай, кто станет его первоочередной целью?

— Блэк бы не стал ждать столько лет, если бы дело было только в Гарри, — Билл потер переносицу. — Я вот вообще задаюсь вопросом: он сам сбежал или ему позволили?

— Позволили? — Андреа настороженно покосилась на Даррена: с такой стороны вопрос они еще не рассматривали. — Кто и с какой целью?

— Хватает тех, у кого достанет на такое сил и влияния, — пояснил Билл. — Кто-то, кому Блэк нужен на свободе, но в подвешенном состоянии. Можно, конечно, добиться пересмотра дела. Но на это понадобятся деньги, время, люди, готовые сидеть и этим заниматься... Суд неибежно привлечет внимание журналистов, и кто знает, до чего еще они докопаются.

— В этом есть смысл, — Даррен забарабанил пальцами по столу. — Зато бегством Блэк как бы подтверждает свою вину. Теперь, как бы ни повернулось дело, его руки связаны. А тот, кто ему помогает, всегда сможет пригрозить ему авроратом, если что-то пойдет не по плану.

— Для министра Фаджа побег — самый убедительный аргумент, — подытожил Билл. — Я тут на досуге почитал немного о Блэках. Родной брат и кузина Блэка официально числились в списках Пожирателей смерти. А кузина, кстати, — старшая дочка Друэллы Расальхаг Блэк, о которой всем нам слышать уже приходилось.

"Они решили действовать с опережением, — догадалась Андреа. — Кто-то знал о готовящейся аппеляции, а возможно, и о расследовании. Знал и помог Сириусу своими же руками сжечь за собой все мосты. Даррен прав, скорее всего, этот человек невиновен".

Однако, вслух она сказала совсем другое.

— Гарри с такой легкостью ввязывается в неприятности, что я почти на сто процентов уверена, что он встретит Блэка еще до возвращения в Хогвартс. Поэтому я попросила Шерил принять меры. Она обещала сообщить о произошедшем в его школу.

— Значит, ты снимаешь с себя всякую ответственность за мальчика? — похоже, Билл с ее взглядами был принципиально несогласен.

Андреа поджала губы.

— Не совсем. Не хочу мучиться от постоянных угрызений совести. Одним глазом я за ним присмотрю. Хотя не уверена, что мои скромные усилия помогут оградить мальчика от Блэка. Или от других людей Волдеморта, которых, как мы видим, с годами меньше не становится.

"Или от него самого", — отстраненно подумала она, вспоминая сцену с наказанием Мардж. Уж если на то пошло, Гарри был в состоянии дать отпор, если что-то было ему не по нутру.

— Любопытная личность, — задумчиво протянул Билл. — Я имею в виду Волдеморта. Знаете, где-то я слышал, что основная сила лидера проявляется в его отсутствие. Если Блэк так или иначе движим идеологическими мотивами... Ты нужна мальчику, Энди.

— Я не волшебница, — всплеснула руками Андреа. — И это не моя война. Я не могу бороться с человеком, против которого была бессильна армия обученных магов.

— Но ты можешь повлиять на самого Гарри, — резонно возразил Билл. — Очевидно же, что к мальчику никто не проявляет должного интереса. Люди видят искусственно созданный образ. Если ты подаришь ему ощущение семьи, дашь правильный совет...

Андреа почувствовала, как Даррен успокаивающе дотрагивается до ее руки, и только благодаря этому сдержала рвущийся с языка резкий ответ. Билл мог сколько угодно твердить о независимости от чудачеств своей жены, но сейчас за его мягкими речами ей отчетливо слышались бескомпромиссные интонации Констанс. Андреа не сомневалась, что подруга регулярно нашептывает и мужу, и сыну о необходимости дружбы с Гарри. Непохоже, чтобы Джастин в этом преуспел. И вот теперь Билл знает о их родстве и тут же пытается обратить события в свою пользу. Прекрасное наставление. "Подружись с мальчиком, стань ему родным человеком, и обо всех его секретах рассказывай мне".

С другой стороны, Андреа понимала справедливость слов Билла и давала обещание присмотреть за Гарри вполне искренне — разумеется, со стороны, не допуская к своей семье. Ведь если Волдеморт, как заявил отцу Том, и правда жив, сохранил свою магию и коварные замыслы, и недавно чуть было не отправил на тот свет полшколы, он жестоко отомстит каждому, кто помогает его смертельному врагу.


* * *


Прошлым летом Гарри провел несколько недель в гостях у семьи Уизли, в удивительном, скрытом от посторонних глаз доме, где каждый кирпичик, каждая соломинка были пропитаны магией. Почту каждое утро приносили совы, посуда на кухне мыла себя сама, а портрет древнего старика беседовал с гостем о прошлом его семьи. Помнится, Гарри даже задался тогда целью навестить при первой возможности могилы своих родителей.

В этом году он по воле случая оказался у Саксов. Что удивительно, крошечная съемная квартирка в уродливом, перенаселенном блоке, казалась ему не менее волшебной. И даже дорога в Лондон запомнилась, как часть странного, фантасмогорического сна. Впечатления от ужина в Литтл-Уингинге, похоже, совершенно измучили бедную миссис Сандерс: машину она вела из рук вон плохо и уже возле дома Филлис с трудом вписалась в поворот, чуть было не сбив вовремя отскочившую в сторону черную собаку.

Шерил, напротив, встретила его, как родного и порадовалась только, что ему удалось так удачно отделаться от обязанности изображать перед Мардж примерного племянника.

— Предупреждение от министерства получают немедленно, помнишь? — успокоила его она. — Стихийная магия, скорее всего, в их компетенцию не входит. Не посылают же они наряд полиции к каждому малышу.

— Вот и славно, — ощутимо обрадовалась Андреа.

Гарри только сейчас подумал, в какое ужасное положение поставил эту добрую женщину. Ведь если бы аврорат действительно вмешался в это дело, с ней бы поступили весьма бесцеремонно, попросту удалив ненужные воспоминания. Гарри не возражал бы, поступи они так с тетушкой Мардж. Интересно, она уже вернулась в нормальное состояние?

— Я должна позвонить твоей тете, — Шерил было протянула руку к телефону, но остановилась после отчаянного возгласа Гарри. — Пойми, таковы правила. Это непредсказуемые люди. Сегодня они выставляют тебя на ночь глядя из дома, а завтра обратятся в полицию и обвинят нас в чем угодно, хоть в похищении ребенка.

— Шерил, лучше я поговорю с Петуньей, — возразила Андреа. — Я не стану давать твой адрес. Скажу только, что он у друзей, в надежном месте и не побеспокоит их до следующего лета.

— Я и летом туда не вернусь, — процедил Гарри. — Все будут только счастливы.

— Мы потом об этом поговорим, — успокоила его Шерил. — Сейчас нужно где-то устроить тебя на ночь. Я разбужу Филлис, ляжешь в ее комнате, а мы разместимся в моей.

— Завтра не выходи на работу, — повернулась к ней Андреа. — Поможешь Гарри освоиться, может быть, что-то докупить к школе или на каждый день. Непросто обживаться в новом доме.

— Я не будут долго стеснять вас, — испугался Гарри. — Это временно, на пару ночей. Я найду, где мне жить.

— И я, конечно, отпущу тебя в неизвестность! — возмутилась Шерил. — Тебе едва исполнилось тринадцать. Не тебе нужно беспокоиться о таких вещах. Двери нашего дома для тебя всегда открыты, и ты можешь жить тут столько, сколько необходимо. Мы с Филлис очень любим гостей. Представляю, как она обрадуется!

Филлис, действительно, очень обрадовалась и даже несколько раз протерла глаза, чтобы убедиться, что Гарри ей не снится. Шерил довольно быстро отправила их по комнатам, призвав отложить все разговоры на утро, но он все-таки успел шепнуть ей о неприятности, которая приключилась с тетушкой Мардж.

Гарри проснулся засветло и даже не сразу понял, где он находится. Занавески на окнах были намного проще и дешевле, чем в доме у тети, но комната выглядела настолько светлой и уютной, что детали не имели значения. И хотя по размерам она была вполовину меньше второй спальни Дадли, в этот момент дом Филлис казался Гарри самым красивым местом на свете — после Хогвартса, конечно.

— Я удивлена твоим выбором, — Гарри оторвался от созерцания пустой, но пребывавшей, тем не менее, в абсолютном беспорядке улицы, заслышав мягкий голос за спиной. Исходил он от зеркала, висящего на шкафу с одеждой.

— Леди Расальхаг, — бросился он к улыбающемуся отражению Черной Дамы. — А я волновался, что вы меня не найдете!

В глазах Расальхаг промелькнула странное выражение.

— Я бы последовала за тобой, куда бы ты не направился, — отозвалась она. — Ирония в том, насколько это проще для призрака... Но почему же ты приехал именно сюда? Я ведь рассказывала тебе о "Ночном рыцаре".

— Я не мог колдовать при миссис Сандерс, — пожаловался Гарри. — А она бы ни за что меня не отпустила, если бы думала, что я буду один. К тому же... мы с Филлис тогда так толком и не поговорили, а ведь это они с Энтони помогли мне передать сообщение Тонкс. Думаю, я задолжал ей кое-какие объяснения.

— Вы ведь очень дружны с этой девочкой, Филлис? — поинтересовалась Расальхаг. — Я часто слышу от тебя ее имя.

— Не знаю, — кажется, Гарри растерялся от ее вопроса. — Филлис... У нее своя жизнь. Много своих друзей. Иногда она с нами дружит, но если то, чем мы занимаемся, кажется ей опасным или неразумным, она тут же отступает в сторону.

— А кто такой Энтони? — продолжала ведьма свои расспросы. — Что их связывает с Филлис?

— О, они уже много лет дружат семьями, — поделился Гарри. — Вроде как папа Энтони был когда-то влюблен в маму Филлис, даже собирался сделать ей предложение. Это было еще до того, как она встретила журналиста, своего будущего мужа. В школе они все время вместе, Филлис и Энтони, за завтраками, на уроках. Она ему обо всем рассказывает. Хотя нет, обо всем она пишет в письмах.

— Письмах? — переспросила Расальхаг. — Ты имеешь в виду письма матери?

— И их тоже, — кивнул Гарри. — Но еще у нее есть лучший друг, который в Хогвартсе не учится. Он тоже умеет говорить на парселтанге, представляете? Может быть, на этот раз нам удастся познакомиться? Думаю, было бы интересно пообщаться с кем-то... ну, кроме змей. Василиск мне понравился, но василиска не позовешь к себе домой или на прогулку.

— Как интересно, — уголки губ Расальхаг чуть дрогнули. — И что за редкий дар — парселтанг. Я уверена, это будет интересным знакомством. Но теперь, пока все не проснулись, я должна сообщить тебе кое-что важное. В связи с бегством Сириуса Андромеде временно отказано в рассмотрении дела об опекунстве.

— Что? — поник Гарри. — Но причем здесь я? Вы ведь сами говорили, что с миссис Тонкс Сириус ладил лучше, чем с остальными сестрами!

— Об этом знает семья, а не авроры, — покачала головой Черная Дама. — А у мистера Фаджа, вдобавок, всегда были проблемы с установлением причинно-следственных связей. Сириус сбежал после ссоры с Андромедой — значит, он сбежал убить Андромеду. Вальбургу, свою мать, он откровенно ненавидел, но ее оскорбления и проклятия на суде молча проглотил, и это министра совершенно не смущает.

— Они думают, что Сириус охотится за мной, правда? — уныло отозвался Гарри. — Даже магглы так считают. Миссис Сандерс всю дорогу говорила, что я должен быть осторожнее, никуда не выходить, ни с кем незнакомым не заговаривать...

— Миссис Сандерс права, — неожиданно поддержала ее Расальхаг. — Сириус тебе не угроза, но это не означает, что у тебя нет других врагов. Заслуги Амбридж в обнаружении Тайной комнаты ничтожно малы, но в глазах министра она смогла то, что не удалось самому Дамблдору. И это дало ей право требовать от Фаджа перевода Тонксов в Хогвартс.

— Как это? — поразился Гарри. — Они что, под арестом?

— Юридически нет. Но моя дочь оказалась в безвыходном положении. Или они принимают предложение о временном убежище в охраняемом дементорами Хогвартсе, или выбирают пародию на нормальную жизнь в доме, защищенном Фиделиусом, как это сделали твои родители. Андромеда знает, что в домах под Фиделиусом нередко случается вещи, которые потом никто не может ни понять, ни объяснить, поэтому она решила держать врага в поле зрения. Кроме того, так она сможет позаботиться и о тебе, и о Сириусе, если того занесет в Хогвартс.

— Но там же дементоры! — ахнул Гарри. — Сириус не дурак, чтобы, едва сбежав от них, возвращаться обратно.

— Сириус отличается некоторой импульсивностью при принятии решений, — признала Расальхаг. — А еще он твой единственный полноправный родственник среди магов, не только благодаря ритуалу наречения имени, но и по крови, по линии твоей бабушки. Многие могут попытаться использовать его в своих целях.

— Значит, Нимфадора... то есть, Тонкс, тоже будет в школе?

— Моя внучка, в первую очередь, аврор, — возразила Расальхаг. — Да и Теодор не планирует оставлять работу. Просто теперь они будут делать это под надзором Амбридж. Думаю, она догадывается обо мне. Вопрос в том, как много ей известно.

— Но ведь она простая чиновница, что она может против вас? — удивился Гарри. — Лично мне показалось, что она больше всего боится потерять доверие министра.

— Долорес Амбридж умеет изображать из себя дурочку, когда нужно, — не согласилась Расальхаг. — Но нет, она отнюдь не глупа. Понаблюдаешь за волшебниками подольше, узнаешь об этом круге влиятельных стариков и старух, давным-давно прибравших к рукам всю власть в Британии и части Европы. Большинство живет в Девоне и окрестностях, знаешь почему? Потому что там последние полторы сотни лет находится дом Фламелей.

— Фламелей? — переспросил Гарри. — Того самого Николаса Фламеля, чей философский камень прятал Дамблдор?

— Того самого, — кивнула Расальхаг. — Дамблдор — ученик Фламеля, как и многие другие. Флитвики, их родственница Амбридж, их ставленник Фадж... а до него, конечно, Багнолд, которая была министром во время войны. Ты знаешь лишь относительно молодых членов этой клики, но, поверь, там собрались очень опасные люди. И, кстати говоря, редкостные долгожители.

Гарри понимающе кивнул, мысленно перебирая всех знакомых волшебников. По всему выходило, доверять из взрослых нельзя никому.

— А вы с ними враждовали? — спросил он. — Вы говорите о них с такой горечью...

— Я потеряла много дорогих мне людей по их вине, — вздохнула Расальхаг. — Но дело даже не в этом. Таких случаев, как мой, полно по всему миру. Эта история стара, как сами Фламели. Мой бедный племянник очень хотел во всем разобраться и вывести их на чистую воду. Энтузиазм, свойственный людям молодым и увлекающимся. Увы, он за это жизнью поплатился. Поэтому я настоятельно советую тебе, Гарри, пока что держаться в стороне и осведомленности своей не показывать. А с любыми проблемами идти сразу к Андромеде. Только сначала убедиться, что это действительно она.

— А могут быть варианты? — не понял Гарри. — Ведь в школе только Тонкс — метаморф.

— Это верно, — ответила Расальхаг. — Но если с оборотным зельем не так давно справилась даже твоя подруга Грейнджер, школьница, представь, какие возможности есть у друзей одного из старейших и величайших зельеваров мира?

К завтраку Гарри вышел с тяжелым сердцем. Филлис уже успела, пользуясь отсутствием матери, выудить из холодильника банку земляничного варения и выложить на тарелку чуть ли не половину ее содержимого.

— Обожаю сладкое, — призналась она. — А мама не разрешает много его есть. Говорит, тут слишком много сахара. С папой была та же история. Он сильно полнел, и они вечно спорили из-за еды. Папа в итоге всегда уступал.

Гарри тепло улыбнулся. Филлис рассказывала об отце с такой легкостью, словно так и не приняла до конца факт его смерти, а просто отодвинула его в сторону, как что-то малозначимое. Энтони Сакс в ее историях продолжать жить и доставлять радость своим близким.

— А где твоя мама? — огляделся Гарри. — Я хочу сходить в Косой переулок, но сначала должен ее предупредить.

— Скоро вместе туда пойдем, зачем торопиться,— отмахнулась Филлис. — Надеюсь, ты не собираешься городить какую-нибудь чушь вроде жизни в гостинице? Мы видели, какой там сброд собирается. Или тебе нужно связаться с Роном или Гермионой?

— Нет, нет, только не с ними, — Гарри покраснел, осознав, каким поспешным было его возражение. — Я имею в виду... миссис Уизли, конечно, захочет, чтобы я перебрался к ним на остаток лета, а меня тянет пожить самостоятельно. Без опеки, понимаешь? А Гермиона будет выговаривать мне по поводу тети Мардж, домашних заданий, еще что-нибудь найдет... Да и вообще, она только вернулась из Франции. Присылала мне оттуда письмо.

— Надо поговорить об этом с мамой, когда она придет, — сказала Филлис. — Она утром кому-то позвонила, встречу назначила. Сказала, что будет скоро и чтобы далеко от дома не уходили. Давай скорее завтракай, а потом пойдем кормить Грима.

— Кого кормить? — удивился Гарри. Филлис усмехнулась.

— Я назвала его Грим. Это черный пес, что живет здесь во дворах. Мы с мамой его подкармливаем.

Гарри вспомнил об огромной собаке, которую вчера чуть не сбила миссис Сандерс.

— Кажется, я его уже встречал, — улыбнулся он. — А откуда такое странное имя?

— Это все Падма, — закатила глаза Филлис. — Ее сестра, Парвати, с вашего курса, взяла прорицания как факультатив. Ну и накупила разных книжек, написанных шарлатанами, изучает их самостоятельно и пытается всем кругом гадать. И всюду ей видится большой пес, который якобы предвещает чью-то скорую смерть. Так вот, это Грим и есть.

— Хотел бы я увидеть лицо Парвати, когда ты расскажешь ей о том, что так зовут твоего практически домашнего питомца, — рассмелся Гарри. Филлис важно кивнула.

— Предписано смеяться над идолопоклонством, чтобы люди перестали считать его истиной. Это всего лишь выдумки. Да в каждом облаке на небе можно увидеть очертание собаки, или кошки, или дракона. Ханне Аббот всюду видится богиня войны, но война, слава Богу, не торопится начинаться.

— Ты не веришь в пророчества? — спросил Гарри. — Я думал, ты верующий человек.

— Я верю, — возразила Филлис. — Вот только дар пророчества давно ушел из этого мира. Теперь все намного сложнее. Но даже в те далекие времена недостаточно было выпить кофе или растопить воск, чтобы узнать, что ждет нас в будущем и что с этим нужно делать. А Парвати занимается именно такими глупостями. Мама никогда не разрешает мне гадать. У меня были карты Таро, но я их выбросила. Мне все время казалось, что они несчастья приносят.

Пес ждал их на прежнем месте и знакомству с Гарри очень обрадовался. Филлис принесла ему оставшиеся с завтрака блинчики и немного мяса. Грим съел их с огромным аппетитом и благодарно облизал Гарри руки.

— Спасибо тебе за Тонкс, — Гарри повернулся к подруге. — Ты очень помогла тогда, правда.

— С тебя сняли все подозрения, — пожала плечами Филлис. — Если Тонкс этому как-то посодействовала, отлично. Вы ведь вместе с ней затопили комнату? Какие-то аврорские штучки?

Учитывая скептическое отношение Филлис к пророчествам, Гарри решил ей свой разговор с василиском не передавать.

— Энтони предлагал вынести все ценное из комнаты и спрятать в новой норе василиска в Беллерофонтском лесу, но вещей оказалось слишком много, — осторожно ответил он. — Тогда Тонкс просто предложила как бы запечатать все на время. Амбридж не сможет снять эти чары, а если она когда-нибудь уйдет из школы... — он замолчал, не зная, как закончить это предложение. Может быть, уход Амбридж обернется и к лучшему, но если леди Расальхаг права, тот, кто придет на место директрисы, навряд ли будет существенно от нее отличаться.

— Даже странно, почему она иногда такая ужасная, — пожаловалась Филлис. — Как будто у нее есть свои любимчики, а есть те, у кого шансов заработать хоть крупицу доверия ноль. Ведь она до последнего боролась против дементоров в школе.

— Или делала вид, что боролась, — угрюмо отозвался Гарри. Сейчас ему подумалось, что если Амбридж каким-то образом узнает о вчерашнем инциденте, ничего хорошего из этого не выйдет.

— Филлис, Гарри! — из окна донесся громкий голос Шерил. — Поднимайтесь домой!

— Как мама умудрилась так незаметно пройти мимо? — изумилась Филлис. — Она бы никак не смогла попасть домой, минуя этот переулок.

Гарри поднимался наверх в крайне мрачном настроении. Кажется, он уже догадывался, каким именно образом Шерил так скоро оказалась дома. Оставалось только догадываться, кого именно она привела с собой.

Гостем их оказался профессор Снейп. Что же, спасибо на том, что он не захватил с собой Амбридж и Синистру.

— Поттер, — не преминул тот начать разговор с язвительных замечаний, — мне следовало догадаться, что вы уже и лета не в состоянии прожить, не привлекая к себе всеобщего внимания! Весьма похоже на вас: устроить переполох, а затем сбежать, оставив других расхлебывать последствия. Можно сказать, фамильный стиль.

Гарри сжал кулаки. Стоило избавиться от Мардж, чтобы получить взамен Снейпа, который теперь точно никакой жизни ему не даст.

Шерил начала говорить немедленно и, судя по предупреждающим взглядам, которые постоянно бросала на профессора, она твердо была намерена обойтись без скандала.

— Гарри, мы с Андреа очень беспокоимся о твоей безопасности. Единственная волшебница в нашем доме — Филлис, и я боюсь, что ее умений может оказаться недостаточно. Кроме того, как выяснилось, тебя разыскивали всю ночь и утро.

— Меня отчислят? — на Снейпа он намеренно не смотрел. Шерил беспомощно развела руками.

— Будь вы учеником моего факультета, Поттер, — прошипел Снейп, — прошение об отчислении уже лежало бы на столе директора. Однако вам везет. Министерство переняло политику Дамблдора танцевать вокруг вас и сдувать с вас пылинки, поэтому через некоторое время, — он сделал ледяную паузу, — здесь будет министр магии.

— Фадж придет сюда? — вскинулся Гарри. — Что ему нужно?

— Министр Фадж, Поттер, надеюсь вас не нужно учить, как разговаривать с министром? — прищурился Снейп. — Затем вас вернут в дом родственников.

— Нет, — повысил голос Гарри. — Я уже много раз говорил, что не вернусь туда. Вы не сможете меня заставить.

— Вот как? — вкрадчиво проговорил Снейп. — Разумеется, это предложение не годится для знаменитого Гарри Поттера, которому все позволено. Вместо этого вы предпочтете обременять людей, проявивших к вам доброту, не думая, что ваше присутствие ставит их жизнь под угрозу, — последнюю фразу Снейп договорил трясущимся от гнева голосом. Гарри казалось, что вот-вот профессор вцепится ему в горло.

— Северус, остыньте, — не выдержала Шерил. — Вы переходите все границы. В нашем доме такой стиль общения неприемлем. Мальчик и без вас пережил ужасный стресс. Если вы закончили по существу, извольте пить свой кофе и вести себя сдержанно. Пока что, слава Богу, сюда не врываются убийцы, и нам с Филлис не угрожает ничего, кроме как оглохнуть от вашего крика.

К удивлению Гарри, отповедь Шерил Снейпа заметно смутила. Извиняться он, конечно же, и не подумал, но когда он снова заговорил с Гарри, манеры его были значительно мягче.

— Хотите вы того или нет, вам придется поступить так, как решит министр, Поттер. Пусть это не в моей компетенции, любой здравомыслящий человек согласится с тем, что оставаться здесь — чистое безумие.

— Давайте просто мирно дождемся министра, — подвела итог Шерил. — Уверена, он захочет выслушать все стороны. Филлис? — он повернулась к дочери, за все время спора так и не сдвинувшеся с места. — А ты почему там стоишь совсем одна? Присаживайся с нами.

Филлис механически кивнула и двинулась к столу на негнущихся ногах. Слова Снейпа ее буквально ошеломили. В их дом придет сам Корнелиус Фадж. Она впервые своими глазами увидит человека, сделавшего все, чтобы стереть имя ее семьи из истории. Интересно, что бы он сказал, если бы узнал правду о ней? И как с ним себя вести? Окажется ли он злодеем или, наоборот, воплощением справедливости? Маловероятно, если судить по тому, что он окружил себя такими людьми, как Амбридж.

Шерил отрезала дочери кусок пирога, думая при этом совсем о другом. Поведение Снейпа с Гарри до странности напоминало рассказ Андреа о вчерашней сцене, которую закатили мальчику Дурсли. Но если родственников с Гарри связывала долгая и болезненная для всех история взаимоотношений, понять причины агрессии Снейпа она затруднялась. С Филлис профессор держался совсем иначе. Могло ли за этим стоять что-то личное?

О чем в этот момент размышлял Снейп, неизвестно, однако Гарри, как и Шерил, вспоминал прошедший день. В памяти промелькнуло, как и Мардж тушевалась после строгих замечаний Андреа, и он снова с грустью подумал о том, как тяжело ему приходится без матери. Исходя из всего, что леди Расальхаг успела рассказать Гарри о Сириусе Блэке, мальчик мог прийти только к одному выводу: он предпочел бы видеть своим опекуном рассудительную и спокойную Андромеду.

Министр магии не оправдал ожиданий Филлис. Полноватый, небольшого роста человечек в полосатой мантии и шляпе-котелке выглядел усталым и невыспавшимся.

— Ну наконец-то, Гарри! — всплеснул он руками, словно до последнего момента не верил, что мальчика действительно нашли в целости и сохранности. Затем он обратился к Шерил.

— Я министр магии — Корнелиус Фадж. Примите мою благодарность за то, что вы позаботились о Гарри.

— Шерил Сакс, — приветливо улыбнулась Шерил. — А это моя дочь, Филлис. Прошу вас, проходите. Что я могу вам предложить? Вы уже позавтракали?

Непохоже, чтобы кто-то до сих пор начинал знакомство с Фаджем с такого вопроса, но он благосклонно согласился. Шерил принесла тарелку с горячими тостами и поставила на плиту еще один чайник.

— Признаюсь, Гарри, — начал Фадж, — мы все изрядно поволновались. Сбежать от родственников, да еще подобным образом! Я уж думал... Слава Богу, с тобой ничего не случилось, — он перевел дыхание. — А у меня хорошая новость. Мы вернули мисс Марджори Дурсли в ее обычное состояние. Несколько часов назад на Тисовую улицу прибыли два специалиста из отдела по устранению последствий случайно наложенных заклятий. Мисс Дурсли сделали прокол, и воздух из нее вышел, кроме того, изменили структуру ее памяти, так что она все начисто забыла. Словом, ничего страшного не произошло.

Филлис внимательно прищурилась, наблюдая за министром. Он разговаривал с Гарри мягко и ласково, как с любимым племянником, и явно не намеревался его журить за случай с теткой. Если сравнивать такой подход с прошлым летом, вопросов появлялось еще больше. К тому же, разве он не должен, подобно своей ставленнице Амбридж, использовать даже самый незначительный проступок Гарри, чтобы припомнить ему прошлые грехи? Одно из двух: или министр играл на публику, причем очень профессионально, или он с мнением Амбридж категорически не согласен. Впрочем, был еще один вариант, и весьма правдоподобный — тут Филлис позволила себе легкую улыбку, — что если Фадж вообще не подозревает о вражде между его помощницей и Гарри Поттером?

— Хочешь знать, что думают твои дядя и тетя? — продолжал Фадж. — Не скрою, они очень рассердились. Однако следующим летом они готовы тебя принять. А вот Рождество и пасхальные каникулы придется провести в Хогвартсе.

— Вы язык проглотили, Поттер? — не выдержал Снейп. — Пять минут назад вы были куда красноречивее.

— Северус, еще один бейгл? — металлическим голосом поинтересовалась Шерил. — Приятно знать, что все благополучно обошлось, мистер Фадж. Я увезла Гарри от тети в ужасном состоянии. Эти люди не имеют никакого подхода к детям, а уж о том, что позволяла себе Марджори Дурсли, я и вовсе молчу.

— Гарри просто переволновался, — слова Шерил Фаджа явно озадачили. — Постойте... вы увезли? Если я правильно понял, речь шла о каком-то третьем лице... Да, Вернон Дурсли называл еще одну женщину.

— Это моя начальница, — невинно улыбнулась Шерил. — Родственница семьи Дурсли. Вчера вечером она попросила меня встретить Марджори на вокзале Кингс-Кросс и отвезти в Литтл-Уингинг. Там меня уговорили остаться на ужин. Так уж вышло, что я стала свидетельницей ссоры Гарри с родственниками и могу заверить вас, что вины мальчика тут нет.

— В этом нет ни малейших сомнений, — горячо поддержал ее Фадж. — Такая распространенная проблема у несовершеннолетних волшебников, да еще и живущих со своими маггловскими семьями. Значит, нам повезло и можно обойтись без коррекции памяти. Признаюсь честно, не люблю я эту процедуру... но что поделать, закон одинаков для всех. Теперь нужно подумать, где Гарри поживет оставшиеся две недели каникул.

— Я настаиваю, министр, — вклинился Снейп, — на том, что Поттер не должен продолжать злоупотреблять гостеприимством миссис Сакс. Если вернуть его дяде с тетей невозможно, я бы предложил отправить его в Хогвартс.

Гарри возмущенно выдохнул.

— Не думаю, что это удачная идея, — вмешалась Шерил. — У Гарри каникулы, а он до сих пор не видел ничего, кроме сада и кухни в доме своих родственников. Предлагаю компромисс. Почему бы ему не остановиться в "Дырявом котле"? Или любой другой гостинице в Косом переулке?

— Именно это я и собирался рекомендовать, — обрадовался Фадж. — В "Дырявом котле" как раз есть свободная комната. Значит, мы договорились? Гарри, как только ты будешь готов, мы можем отправляться, и покончим уже с этим.

Гарри, наконец, обрел дар речи.

— А как же наказание?

— Наказание? — не понял его Фадж. — О чем ты, Гарри?

— Я же нарушил закон о колдовстве несовершеннолетних! — напомнил ему мальчик. — Прошлым летом я получил официальное предупреждение за то, чего даже не делал, и министерство обещало отчислить меня из Хогвартса, если я еще хоть один раз применю волшебство в доме дяди с тетей... или любом другом месте на глазах у магглов.

Фадж заметно смутился, Снейп же сидел с непроницаемым выражением лица. Похоже, его тоже совершенно не устраивало отсутствие наказания.

— Ну что ты, мой мальчик, — суетливо заулыбался Фадж. — Обстоятельства изменились, и мы учли... в создавшемся положении... Да неужели мы станем наказывать за такие пустяки? Это был несчастный случай. За раздувание тетушек мы в Азкабан не сажаем! Признаюсь, мы ожидали, что ты станешь колдовать. Так было бы проще тебя обнаружить. Вот когда ты уехал из Литтл Уингинга обычным маггловским способом, мы на время потеряли тебя из виду. Хорошо, что миссис Сакс проявила сознательность и предупредила профессора Снейпа.

Чем дальше Филлис слушала оправдания министра, тем очевиднее ей становилось, что тот многое недоговаривает. Очевидно, что Фадж хотел отслеживать местонахождение Гарри, но при этом не передавать его в руки Амбридж, в школу, которую она полностью держала под своим каблуком. Чего же добивался министр?

Отправив Гарри собирать вещи, Фадж, наконец, сделал то, чего Филлис предпочла бы избежать: он обратил свое внимание на нее.

— Скажите, юная леди, — вежливо обратился к ней он, — вы и есть та самая мисс Сакс, что занимается исследованием по менталистике? Слышал о вас множество хвалебных отзывов.

— Благодарю, — сказала Филлис. — Но я работаю не одна. Мы все делаем вместе с Падмой Патил и Мораг Макдугалл, и нам очень помогают учителя. Вот профессор Снейп, например, курирует мою часть исследования. И ничего бы этого не было без Джеммы Фарли. Если бы она нас не организовала, мы бы так до сих пор и пересказывали друг другу разные слухи и сказки.

— Скромность — большая добродетель, Филлис, но вы недооцениваете свой личный вклад, — не согласился с ней Фадж. — Случай, чтобы молодая девушка, да еще и выросшая вдали от волшебной среды, интересовалась такими серьезными вещами... даже в годы своей учебы не припоминаю. Северус, скажите, есть ли у вас еще такие талантливые студенты?

Филлис была уверена, что сейчас прозвучит имя Гермионы Грейнджер, поэтому удивленно взглянула на профессора, когда тот бесстрастно ответил:

— Увы, министр. Хотел бы ответить иначе, но в этом выпуске никого другого отметить не могу. Разве что среди старших курсов...

— Отдел тайн ожидает от вас ежегодный отчет о перспективных выпускниках к октябрю, не забудьте, — кивнул Фадж. — Так вы, Филлис, получается, уже далеко продвинулись? Талантливые молодые люди нужны министерству. Думаю, мне интересно будет послушать о вашем проекте.

— В конце каждого года девушки выступают перед комиссией профессоров, — ответил Снейп. — Мы заблаговременно вас известим.

— Чудно, чудно, — отозвался Фадж. — А вот и Гарри. Думаю, нам действительно не следует больше задерживать хозяек дома. Благодарю вас, миссис Сакс, за угощение. Не часто удается позавтракать в такой приятной компании.

— На здоровье, — Шерил встала следом за министром. — Гарри, думаю, прощаемся ненадолго. В начале следующей недели мы с Финч-Флетчли собираемся за покупками. Если захочешь, присоединяйся к нам.

— Спасибо вам за все, — искренне поблагодарил ее Гарри. — Вы просто мой ангел-хранитель!

— Возразила бы я против такого сравнения, — закатила глаза Шерил. — Веди себя хорошо. Мистер Фадж, очень рада была познакомиться. Профессор Снейп, — она ненадолго замолчала. — Если вас не затруднит, позвоните подтвердить, что Гарри хорошо разместился, у него все есть, и он в хорошем настроении, — последние слова она произнесла с особым нажимом.

Во взгляде Гарри, насколько понимала его Филлис, читался полный восторг.

Шерил закрыла за их гостями дверь, и Филлис тут же подбежала к окну. Однако дверь подъезда так и не открылась, и из нее никто не вышел. Грим продолжал сидеть возле лестницы, будто ожидая, что они вернутся. Филлис вздохнула: питался их приятель, как полноправный член семьи.

— А как ты собираешься разговаривать с профессором Снейпом по телефону? — вспомнила вдруг она, подходя к матери. — В Хогвартсе телефонов нет.

— С чего ты решила, что профессор Снейп проводит лето в Хогвартсе? — удивилась Шерил. — Я ведь не живу на работе. У него тоже есть свой дом. Когда он приходил сюда посмотреть диадему, мы обменялись номерами. Решили, что такие вещи лучше обсуждать без вмешательства магии. Видишь, как полезно оказалось.

— А где он живет? Далеко отсюда?

— В Галлифаксе. Не спрашивай, я понятия не имею, где это находится. Он аппарировал в сквер неподалеку, и мы поговорили о том, как следует поступить.

— Он очень злится, когда дело связано с Гарри, ты заметила? — усмехнулась Филлис. — На меня он даже за диадему так не орал.

— Чужая душа — потемки, — вздохнула Шерил. — Мне он так подробно объяснял, какая бездарность Гарри, и какую чудовищную ошибку я совершаю, пуская его в нашу жизнь, что я даже пожалела бедного ребенка. Такое впечатление, что кроме меня, до него никому нет дела. Андреа тоже старается держать дистанцию. Хотя ее как раз можно понять, она волнуется за Тома и по праву.

— Ты молодец, что не стала ее выдавать, — одобрила Филлис. — Том был бы в ярости, если бы кто-то стер память его матери. Не позавидуешь тогда министру...

— О чем это ты? — рассеянно отозвалась Шерил. — Кстати, как тебе министр? Такой типичный, правда? А еще говорят, что профессия не накладывает отпечаток на людей...

Филлис не знала, что ответить на вопрос матери. По закону жанра она обязана была возненавидеть Фаджа с первого взгляда. История говорила сама за себя: он изгнал и преследовал леди Блэк, по его распоряжению ни в одной исторической книге не сохранилось имени Розье. Министр, наверняка, все силы бросил на то, чтобы после падения Темного Лорда бывшим соратникам пришлось несладко. Даже с ней он был любезен, лишь потому что не знал о ее происхождении. В противном случае, никогда бы Филлис не выпутаться из окружавшей ее со всех сторон паутины.

Реальность с ее ожиданиями капитально расходилась. Фадж не вызывал в ней желаемых отрицательных эмоций — напротив, он ей показался человеком довольно обаятельным и симпатичным. Проблему Гарри он решил дипломатично, к удовлетворению всех сторон — не считая профессора Снейпа, конечно, — с ней был исключительно любезен. Да и вообще, многие ли из ее однокурсниц, даже чистокровных, могут похвастаться чаепитием с министром? Удивительно, что он так много знает об их проекте. Филлис даже подумала, что предпочла бы впоследствие передать диадему ему, а не Амбридж или Дамблдору.

— Выглядит неплохим человеком, — пожала она плечами. — Но внешность бывает обманчивой.

— В этом ты права, — ответила Шерил. — Знаешь, что забавно? Я ведь слышала это имя, Корнелиус Фадж, от твоего отца, причем достаточно часто. И вот он приходит в наш дом и даже пьет из бывшей чашки Тони. А Тони уже нет, — заключила она упавшим голосом.

Филлис крепко обняла мать. Почему любые, даже самые приятные события в их жизни непременно заканчивались таким разговором? И может ли эта боль хоть когда-нибудь навсегда их оставить?

— Папа был с ним знаком? — спросила она. — Под своим... настоящим именем?

— Если бы я тогда была внимательнее и знала, что нужно запоминать! — посетовала Шерил. — У папы был друг, когда-то он часто бывал в старом доме, а потом вдруг пропал. Я спрашивала у Тони, он говорил, что Джонатан теперь за границей, его их общий приятель на работу взял. Так вот, они очень часто обсуждали Фаджа. Ничего выдающегося, я и значения не придавала, думала, заурядный мелкий политик.

— Я не помню такого, — нахмурилась Филлис. — Что еще за Джонатан?

— Джонатан Уилкис, друг папы по колледжу, — пояснила Шерил. — Преподавал где-то древние языки, он вообще, можно сказать, полиглот. Все основные европейские, несколько языков Индии и арабский в совершенстве.

— Арабский? — усмехнулась Филлис. — Теперь ясно, почему папа с ним подружился.

— Джонатан не был так полезен, как ожидал Тони, — рассмеялась Шерил. — Ближневосточным диалектом, который был интересен нам, он не владел, хотя публикации в арабских газетах мог переводить вполне сносно. Он знал марокканский язык. Говорил, что арабу из другой страны понять его было бы не так просто.

— Марокканский? — Филлис мгновенно очнулась от рассеянности, вызванной странной встречей с министром. — Леди Блэк из Марокко. Ты уверена, что этот Джонатан не был магом, как папа?

— Не удивлюсь, но ничего такого за ним не замечала, — ответила Шерил. — В любом случае, его уже давно нет в стране. Я даже сообщить о похоронах ему не смогла. Болгарский свой номер он при отъезде оставил, но мне ответила какая-то вульгарная девица. Девушка его или жена, не дай Бог, я не поняла.

— И что она сказала? — нетерпеливо спросила Филлис. — Что он снова переехал?

— Она не так уж охотно делилась подробностями, — вздохнула Шерил. — Очень долго не верила, что я всего лишь вдова его покойного друга, а никакая не любовница. А потом сказала, что все равно ничего не сможет для меня сделать, потому что представления не имеет, где искать Джонатана в Албании.


* * *


"Ты знаешь, что это такое.. такое.. такое?"

Голос звучит издалека, скользит по коже ледяной волной, отталкивается от каменных стен, и порывом ветра уносится обратно, в темноту.

"Зеркало".

Это действительно небольшое карманное зеркальце, безделушка из сувенирной лавки. Внутри, должно быть, есть небольшая пудренница или свободное место для какого-нибудь крошечного предмета или фотографии.

"Ты помнишь, что такое сопряженные зеркала? Сможешь увидеть меня, если назовешь мое имя".

Имя... имя... имя...

Он переходит из одного коридора в другой, захлопывая за собой тяжелые кованые двери, но голос Вивиан не становится ближе, напротив, он все затихает.

"У меня таких два. Еще одна пара есть у Джеммы и Иоли".

Он распахивает еще одну дверь и врезается в темную фигуру. Лица этой фигуры в тумане не разглядеть, зато голосом она очень напоминает миссис Сакс.

"Извини, мой дорогой, но тебе лучше появиться чуть позже. Ее здесь нет. Сейчас она с Гарри Поттером".

Поттером... Поттером... Поттером...

Том резко вздохнул и открыл глаза. В комнате было темно, хоть глаз выколи. Он спал всего два с половиной часа, на дворе еще ночь.

Он сел на кровати и обхватил голову руками. Подсознание преподносило любопытные сюрпризы — с каждым днем его все реже беспокоили чужие воспоминания, и все чаще сны базировались на событиях его собственной жизни.

Или даже почти полностью их воспроизводили — как теперь.

В коридоре послышались шаркающие шаги, и на первом этаже вспыхнул свет. Бабушка Мерседес неважно спала в последнее время: доктор выписал ей успокоительное, которое Том нашел бесполезным и на всякий случай усилил чарами. Оно бы помогало, не забывай бабушка принимать лекарство без напоминаний.

Вивиан Селвин вернулась в Париж рано утром, взяв с Тома обещание восстановить защиту на доме в ее первозданном виде. Воспоминание Эвана Розье мальчик аккуратно вернул на прежнее место. Разумеется, он внимательно осмотрел комнаты девушек и сеньоры Эсперансы, но нигде больше не обнаружил ничего скандального или таинственного.

— Из Шармбатона я могу сделать многое, — глаза Вивиан многозначительно горели. — Но не в Англии. Все, что я узнаю о Хогвартсе, я тебе напишу, но с чужих слов.

— А твоим осведомителям можно верить? — хмыкнул Том. Ситуация все больше напоминала пародию на шпионский детектив. Мотивы Вивиан были прозрачны — а вот причины, по которым она так безоговорчно верила в его большое будущее, оставались загадкой. Том подозревал, что ответ лежит где-то в эмоциональной сфере — там, где легиллименция была бессильна.

— Если рассказы о драконе в деревянном ящике или охотнике на единорогов не выдумки, значит, мои подруги чего-то да стоят, — усмехнулась Вивиан. — Да и сестра моя уж на что бестолкова, но поселиться решила в Хогсмиде, в самом сердце событий, да еще и по соседству с Бэрками.

Желудок Тома на мгновение будто сжала невидимая сильная рука. Во сне или наяву, через дневник или диадему, а может быть, и много раньше он уже встречал человека по имени Карактакус Бэрк. Ведь именно его леди Блэк советовала расспросить о способах обретения бессмертия.

— С Бэрками? — рассеянно отозвался он. Стоит произнести это имя вслух, как в памяти взметнулось облако пыли, искрящейся в тусклых лучах солнца, что едва пробивались сквозь плотно задвинутые ставни в полуподвальной комнатке, пропахшей сыростью. Вокруг было много железа, подгнившего дерева и кожи — спокойнее было считать, что ранее она принадлежала обыкновенной свинье или корове.

— С будущими молодоженами Бэрками, — Вивиан улыбнулась. — Все, что мне удастся выяснить через Элейну, я сообщу. У нее превосходная память и масса свободного времени, а для нашей задачи это намного ценнее острого ума.

Том согласно кивнул и с трудом сдержал улыбку, выхватил в мыслях Вивиан знакомое лицо. Не думал он, что когда-нибудь снова встретит надменную девчонку из магазина, в котором каким-то чудом оказался медальон леди Блэк.

Давно уже они не возвращались к разговорам об этом медальоне. Том снова задумался о нем, получив диадему. Леди Блэк он успел изучить достаточно хорошо. Она не совершала грубых ошибок. И никогда ничего не делала без причины.

Любопытно, что диадема, проклятая Темным Лордом, — проклятая удивительным образом, посколько Том так и не смог определить смысл этого проклятия, — полностью подавила личности двух первокурсниц, но не причинила вреда Филлис. Гольдштейна Том в расчет намеренно не брал — Волдеморт сам передал ему диадему, его миссия была вернуть драгоценность мисс Розье. Леди Розье, как выразился Волдеморт изначально, — Гольдштейн по незнанию счел это оговоркой, но теперь, выслушав объяснения из первых уст, Том прекрасно понимал, что Темному Лорду известно, кем приходится Филлис его давней соратнице. Любопытно было бы встретиться с Гольдштейном и изучить, насколько магия Лорда повлияла на его волю — сам Том так вовсе и не сомневался, что вздумай мальчишка присвоить артефакт себе, и он бы дорого поплатился за жадность.

На Филлис же диадема будто и вовсе не возымела ни малейшего эффекта. Обычный для девушки порыв примерить красивую безделушку даже не пришел ей в голову. Филлис без сожаления рассталась с диадемой, отдав ее Тому, и только медальон ее вел себя так, словно обладал собственным интеллектом и рвался что-то сообщить своим владельцам.

Объяснялся ли иммунитет Филлис перед магией Волдеморта ее собственными заслугами, или за нее поработал медальон? Том все больше склонялся ко второму варианту. Леди Блэк Темный Лорд доверял больше, нежели остальным своим слугам, и о дневнике, и о диадеме она узнала одной из первых. Что, если медальон был чем-то вроде защитного амулета, позволяющего выполнить поручение Волдеморта и не сойти с ума? Если верить Уилкису, ритуалы там проводились чудовищные.

— Советую тебе наладить отношения с Лиз Скотт, — сказала ему на прощание Вивиан. — Девчонку все считают наивным ребенком. Если она могла шпионить за тобой по приказу Малфоя, сможет и наоборот. Ты ее здорово напугал. Она побоится тебя предать.

— А обойтись без нее никак? — раздраженно огрызнулся Том. — Слава Богу, я еду в Итон, хоть там удастся от нее избавиться.

— За ее мамашей лучше приглядывать, — не согласилась Вивиан. — Эмили Скотт однажды погубит ее жадность. Ты ведь слышал о преступнике Блэке, который недавно сбежал из тюрьмы? У него в Лондоне есть кое-какое имущество. В частности, родовое гнездо Блэков, особняк, вход в который после смерти старой леди Блэк закрыт всем, кроме членов семьи. Чистокровных членов семьи, леди Блэк никогда не разменивалась по мелочам. Так вот, Эмили считает, что дом должна получить она, как наследница Мариуса Блэка.

— Мариус Блэк? — Том нахмурился, припоминая. — Сквиб, которого Вальбурга отказалась признавать своим родственником?

Вивиан округлила глаза.

— Ты бы мог сразу сказать, что знаком с историей Блэков, это бы здорово сэкономило нам время. Да, это он. Думаю, не нужно объяснять, почему все их притязания смехотворны? В очереди наследников они находятся на первом месте с конца, да и вообще, само рассмотрение их кандидатур — проявление глупейшей формы толерантности. Эмили и сама знает, что никогда не сможет жить в этом доме. Леди Вальбурга хоть и давно отошла в мир иной, даже с того света найдет способ защитить свое наследие от магглов. Эмили попытается продать дом и продать дорого. И Люциус Малфой подпитывает в ней уверенность в том, что этот бред, и в самом деле, осуществим на практике. Но побег Блэка разрушает их планы.

— Почему? — спросил Том. — Потому что дом формально полагается ему? Но ведь он в розыске, скрывается ото всех. Вряд ли он захочет, чтобы прямо там его и арестовали.

— Дом под Фиделиусом, — качнула головой Вивиан. — Аврорам туда не попасть без помощи семьи.

— А откуда ты знаешь, что семья станет Блэка защищать? — пожал плечами Том. — Тринадцать лет он им нужен не был. Полагаю, ни он им, ни они ему доверять, как прежде, не смогут.

Вивиан посмотрела на него с уважением.

— По тебе сразу угадаешь, чем занимаются твои родители. Но волшебное право отличается от маггловского. Будь Блэк хоть самим Темным Лордом, имущество его охраняется в соответствии с древним гоблинским законом, а потому неприкосновенно. По сути, ничто не мешает ему прийти в Гринготтс и предъявить права на наследство. И хотя бумаги, подтверждающей его права, нет, он был и остается старшим сыном Ориона Блэка. А это лишает легитимности все надежды Скоттов. Кто такие Скотты для гоблинов?

Том понимающе кивнул.

— Значит, леди Вальбурга не оставила завещания?

— Не совсем так, — Вивиан хитро улыбнулась. — Об этом когда-то писали во всех газетах, если поищешь за год смерти Вальбурги, найдешь. Она все завещала своему младшему сыну, Регулусу.

Еще одно имя, от которого стало трудно дышать. Перед глазами Тома замелькали картинки и образы, в голове зазвучали голоса и протяжное эхо, бродящее в темной пещере.

— Он тоже сидит в Азкабане? — уточнил Том, опасаясь, что и так знает ответ. Вивиан грустно вздохнула.

— Там его точно нет. Мама рассказывала, что однажды он просто пропал. Вечером спокойно поужинал с домашними, сыграл с отцом партию в шахматы, поставил остывать зелье, над которым работал, — он увлекался зельями. А утром не вышел к завтраку, и не появился у Малфоев, и не появился у своей... возлюбленной, и, как будто, сквозь землю провалился. Все думали, что Темный Лорд его убил.

— За что? — нахмурился Том. Вивиан беспечно пожала плечами.

— В те годы милорд был скор на расправу. Наверно, нашлось за что. И тогда леди Вальбурга пошла к леди Розье и попросила ее о помощи. Не знаю, что леди Розье потребовала от нее взамен. Она провела ритуал магии крови и ответила, что среди мертвых Регулуса не значится.

— Как это понимать? — прищурился Том. — Хочешь сказать, он жив?

— Этого никто не знает, — развела руками Вивиан. — Леди Вальбурга решила, что сын оставил пути, по которым шел Темный Лорд. После этого она и закрыла дом, и вообще перестала где-либо появляться. Очень грустила, тосковала, и все, чем владеет, завещала Регулусу. Вот только за все эти годы он так и не объявился. А значит, пусть временно, но домом владеет Сириус и может передать его, кому пожелает, до возвращения законного хозяина.

Тому ужасно не понравилась эта история. Если уж на то пошло, ему совершенно не улыбалась мысль интересоваться чужим наследством. Пожалуй, отец найдет эти подробности занимательными, возможно даже, как-то использует их в своем расследовании. Но лично он приходил к единственно возможному выводу: виноват напрямую Волдеморт или нет, он безжалостное чудовище, полностью заслужившее свое унизительное призрачное посмертие.

А вот с Эмили родителям нужно быть повнимательнее. Если в ее интересах как можно скорее вернуть Сириуса обратно в Азкабан, ей ни в коем случае нельзя узнать о следствии, которое ведет отец. Может, серьезно она и не навредит, но мелких пакостей натворит за милую душу.

— Вивиан, а можно вопрос? — на искренность он не рассчитывал, но удержаться не смог. — Почему твоя мама так ненавидит леди Розье? И мистер Малфой тоже? Она действительно была такой ужасной женщиной?

— Почему ты спрашиваешь меня, как будто я ее знала? — Вивиан предсказуемо рассердилась. — О леди Розье столько всего рассказывают, что невольно запутаешься, где правда, а где ложь. И вообще, ты еще слишком маленький, чтобы понять.

— Хорошие дела! — возмутился Том. — Значит, для штурма Азкабана и освобождения твоего отца я уже достиг нужного возраста, а сказать мне правду ты почему-то не можешь?

Вивиан раздосадованно закусила губу.

— Ты вынуждаешь меня выдавать чужие тайны. Я не знаю, чем руководствуется мистер Малфой. У него на все миллионы причин, иногда никак не пересекающихся между собой. Я не вмешиваюсь. А вот мама... мама была очень... дружна с Регулусом Блэком. Сказать по правде, у них было что-то вроде романа.

— Разве твоя мама не была намного старше? — искренне удивился Том. Вивиан злобно прищурилась.

— А вот это уже абсолютно не твое дело. Задал вопрос — изволь выслушать ответ без комментариев. Мама считает, что к исчезновению Регулуса и его возможной смерти как-то приложила руку леди Розье.

— Ты шутишь? — широко раскрыл глаза Том. — Зачем ей это нужно? Он ведь был, получается, ее... племянником?

— Вот именно, племянником, — подтвердила Вивиан. — Племянником, а не родным сыном. У леди Розье... леди Блэк... знаешь, ее называли "женщиной с множеством лиц", потому что у нее было очень много разных имен... рождались только дочери. Дочь не может наследовать вперед сына. Леди Розье очень увлекалась разными экспериментами и ритуалами, генетическими, пространственными, кровной магией. Многие люди, с которыми она имела дело, потом просто исчезали, и никто не мог сказать, что с ними случилось.

— То есть, ты хочешь сказать, что леди Розье намеренно избавлялась от детей своей невестки, чтобы укрепить положение своих дочерей? — поразился Том. — Но сама Вальбурга так не считала, иначе не пошла бы к ней.

— Вальбурга была в отчаянии, неужели ты не понимаешь? — рассердилась Вивиан. — Она бы обратилась к самому дьяволу, если бы это могло вернуть ей сына. Мама считает, что Регулус что-то раскопал о леди Розье или о самом Темном Лорде. А они такого не прощали.

Том знал. Том еще помнил, как легко леди Розье стерла память Джонатану Уилкису. И как многими годами позднее, загадочно скончался Эван Розье — вскоре после воссоединения с любимой и заботливой тетушкой.

Внезапно ему подумалось: все это время они искали мостки, соединяющие Филлис с семьей ее отца, но что, если это было ошибкой? Что, если сама леди Розье и убила Тони Сакса? Не сходился в этой мозаике лишь один элемент: Билл Финч-Флетчли настаивал на том, что по словам Тони, готовящееся сенсационное разоблачение каким-то образом было связано с событиями времен маггловской второй мировой войны. Леди Розье тогда была еще молоденькой девушкой, да и не случалось в Хогвартсе ничего шокирующего, если не считать открытия Тайной комнаты. Но что магглам до смерти какой-то Миртл Лисс? Этим сегодня никого не удивишь.

Том в ту ночь с трудом дождался рассвета. Бабушка Мерседес будто намеренно бесконечно долго готовила завтрак, задавала вопросы о школе, друзьях и повседневной жизни и всевозможными способами испытывала его терпение. Наконец, не выдержав, Том махнул рукой на обещание, данное отцу и Филлис, и ненавязчиво заставил бабушку вдруг пожелать одной прогуляться до рынка. На обратном пути было бы также неплохо зайти к подруге.

Едва за Мерседес закрылась дверь, Том бросился к телефону. После ряда продолжительных гудков миссис Сакс все же ответила.

— А, Том, — голос ее звучал устало и немного нервно. — Рада слышать. Как ты долетел? Все хорошо? Тепло у вас?

— Да, очень жарко, — кивнул Том. — Вам привет от бабушки. Извините, что беспокою вас немного рано, хотел поздороваться с Филлис, она ведь еще дома?

Шерил виновато вздохнула.

— Прости, мой дорогой, но тебе лучше появиться позже. Ее здесь нет. Она сейчас с Гарри Поттером.

Том недолго помолчал.

— С Гарри Поттером? Не знал, что вы собирались пригласить Гарри Поттера.

— Ой, Том, это целая история, — простонала миссис Сакс. — Давай тебе Филлис потом сама все расскажет. Или твоя мама! Спроси лучше у мамы!

— Мама об этом знает? — Том изменился в лице. — Откуда?

— Так она Гарри и привезла! Я целую ночь не спала, сегодня уже сбилась с ног, и это только начало! — она вдруг зажала трубку ладонью и сказала куда-то в сторону: — Да, Северус, вы можете взять эту чашку. Нет, не нужно спускаться и поднимать панику, я сама их сейчас позову! Том! — она снова обратилась к нему. — Позвони потом. Лучше вечером. Бабушке спасибо и привет! Приятных тебе каникул!

Шерил так торопилась, что не обратила внимание на то, что он так с ней и не попрощался.

Том швырнул трубку на рычаг с такой силой, что телефон жалобно зазвенел. Его переполняла ярость. Гарри Поттер с поразительной назойливостью появлялся в его жизни в самые неподходящие моменты, да еще и смел претендовать на внимание и заботу самых близких его людей.

Все, что мальчишка получал, не полагалось ему по праву, а было украдено самым подлым образом. Парселтанг — наследие человека, которого он, Том, уже привык считать своим далеким предком. Слава и известность — за это Поттеру следовало поблагодарить родителей и лорда Волдеморта. Возможность учиться в Хогвартсе — если бы не все вышесказанное, отказ родственников обучать Гарри восприняли бы так же, как категоричный вердикт Андреа, и он бы не вился вокруг его друзей, перетягивая их на свою сторону. Джастину только и твердили о том, как умно было бы подружиться с Поттером. Филлис Поттер планомерно посвящал во все свои авантюры, как будто она имеет к ним хоть какое-то отношение. Теперь он еще и маму умудрился к этому привлечь. Маму, которая органически противилась любой магии и на пушечный выстрел не подпускала к этому миру Тома.

Не хватало только, чтобы и отец его предал. Впрочем, тот и так с головой погрузился в дело мерзавца Блэка. Крестный отец Гарри Поттера, как же. Если Блэка оправдают, у Поттера есть все шансы перебраться в злополучный дом леди Вальбурги.

Том усмехнулся. Кажется, в кои-то веки его интересы пересеклись с теми неизвестными, кто Блэка всячески преследует. И, похоже, настало ему время дать Вивиан первое поручение — выяснить, кто в волшебном мире разделяет его точку зрения.

Если бы кто-то спросил Тома, почему новость о Гарри Поттере вызывает в нем такой гнев, он вряд ли смог бы рационально ответить на этот вопрос. Благотворительность и помощь ближним составляли основу личности его матери, Филлис же никогда не могла пожаловаться на недостаток людей, желающих с ней подружиться — и никогда прежде это Тома так не раздражало.

До возвращения бабушки оставалось несколько часов. Отлично понимая, что за это время он разгромит дом от невысказанной злости, Том постарался забыть обо всех запретах, ограничениях и возможном риске, сосредоточился и аппарировал в неопределенном направлении.


* * *


— Какой симпатичный район! — восторгалась Хелен Мур, с удовольствием осматриваясь по сторонам. Надо отдать бывшей лучшей подруге должное, место действительно было сказочно красивым. Похоже, доход многолетняя служба в Гринготтсе приносила не менее сказочный. Дирк Крессвелл не отказывал себе в комфорте, пусть, на первый взгляд, магия его дома носила совершенно неволшебный характер.

Гермиона впервые за долгое время была полностью собой довольна. Честно признаться, она считала, что выследить Крессвелла будет невероятно сложно, но его адрес преспокойно числился в справочнике, и дом выглядел вполне обитаемым. Сложнее было придумать отговорку для родителей, но и здесь удача ей улыбнулась: Хелен пригласила в кино, на довольно примитивный подростковый фильм. Надо ли уточнять, что Гермиона почти не запомнила, что происходило на экране — так далеки ее мысли были от простых земных радостей.

Спустя еще учебный год Хелен Мур лишь укрепила свой статус новой лучшей ученицы — даже жаловалась, что без Гермионы равняться совсем не на кого. Гермиона, правда, посчитала эти слова довольно безыскусной лестью — вполне в духе Хелен. Той никогда не нужны были конкурентки, да и учебу эта хитрая девица лишь использовала, как средство влияние на родителей и учителей. Нет, симпатия к Хелен за время, проведенное врозь, окончательно улетучилась. Но приглашение ее было чуть ли не единственным шансом оказаться в городе без Джин, и упустить такой шанс Гермиона не могла.

— Зайдем в магазин? — Хелен кивнула в сторону небольшого торгового центра, прямо напротив дома мистера Крессвелла. — У меня есть остались карманные деньги с прошлого месяца.

Гермиона знала, что Хелен за свои отличные оценки взымает с родственников плату по двойному тарифу: практика, вызывавшая глубокое возмущение у Джин, считавшей недопустимым баловством поощрять ребенка за то, что он выполняет свои прямые обязанности. Гермионе оставалось лишь согласиться: как магглорожденная студентка, она с первого курса получала мизерные выплаты от Попечительского совета Хогвартса, но деньги эти поступали прямиком на гринготтский счет, где лежали неприкосновенным запасом. Гермиона полагала, что к концу обучения этих денег хватит на набор очень даже неплохих самопишущих перьев.

— Знаешь, я что-то неважно себя чувствую, — соврала Гермиона. — Ты иди, а я тебя догоню скоро. Немного подышу воздухом.

— Может, тогда домой? — явно нехотя предложила Хелен. — Мы вроде сказали мамам, что только фильм посмотрим.

— Домой не хочу, — решительно возразила Гермиона. — Мне здесь нравится. В следующий раз нужно принести камеру и пофотографироваться. Ты иди, а потом купим мороженое.

Хелен довольно улыбнулась — похоже, ей тоже очень нравилось проводить время врозь с миссис Мур, которая наверняка не разрешала тратить деньги на тонны дешевой молодежной косметики.

Когда ее спутница скрылась в торговом центре, Гермиона с облегчением выдохнула и чуть ли не бегом бросилась к одиноко стоящему неподалеку телефону-автомату. Бумажку с телефоном мистера Крессвелла она заблаговременно спрятала в рукаве. Дрожащими руками девочка набрала его номер, но никто так и не ответил. Что же, тем лучше для нее.

Филиалы Гринготтса во всех странах работали по одинаковому расписанию, и еще во Франции Гермиона, разговаривая с миссис Монтгоммери, хорошо запомнила часы работы банка, переливающимися буквами выведенные возле входа. Если Дирк Крессвелл возвращается с работы маггловским способом, то совсем скоро он должен будет появиться на этой самой улице. Если он аппарирует или использует летучий порох... тут Гермиона остановила себя: проблемы следует решать по мере их поступления.

Она прошла по улице, выискивая удобный наблюдательный пункт. Невозможно предугадать, с какой стороны выйдет мистер Крессвелл. Гермиона ничего не знала об этом мужчине: ни приблизительного возраста, ни внешности, но не сомневалась, что тут же поймет, когда увидит его. Именно так и произошло.

Трудно сказать, что именно отличало слегка прихрамывающего рыжеволосого мужчину немолодых уже лет от сотен других людей на улице. Может быть, немного старомодный крой серого пальто, которое будто не купили в магазине готовым, а наскоро перешили из свободного платья-робы — для непосвященных сойдет за изделие низкого качества, а Гермиона тут же узнала плоды трансфигурации. Может быть, прическа: обычные банковские клерки редко заплетали в офис косу: Крессвелл определенно старался казаться своим парнем среди придерживающихся традиций гоблинов. Но самым главным, пожалуй, был взгляд: с легким оттенком превосходства, избранности, непохожести на серую массу, Гермиона каждое утро видела такой же взгляд в зеркале.

Она быстро направилась к волшебнику, пока тут не успел скрыться в доме. Мужчина заметно напряглся — целеустремленность в ее движения не оставляла ни малейшего сомнения в намерении серьезно с ним поговорить. И, видимо, сопоставив факты, Крессвелл, позабыв о хромоте, резво припустился прочь, прямо к подъезду.

— Мистер Крессвелл! — окликнула его Гермиона и, не дождавшись реакции, бросилась бежать следом, крича уже громче: — Мистер Крессвелл, подождите, мне срочно нужно с вами поговорить!

Дирк Крессвелл ворвался в дом и шумом захлопнул за собой дверь прямо перед носом у Гермионы. Ей не хватило нескольких секунд, чтобы вцепиться в руках мантии волшебника. От разочарования и обиды она ненадолго застыла с неестественно вытянутой рукой: слезы сами подступали к глазам.

— Мистер Крессвелл, — умоляюще позвала она. — Я знаю, вы меня слышите! Не поступайте так со мной! Вы ведь уже поняли, что со мной происходит. Вы ведь видели то же самое и у Саманты, правда? Пока василиск жив, мы никогда не сможет освободиться от его проклятия! Вы ведь искали пути, правда? Не может быть, чтобы за все эти годы вы ни разу не попытались ей помочь! Не может быть, чтобы выхода не существовало! Я... через две недели я должна возвращаться в школу, но у меня буквально опускаются руки... Я не колдовала все лето, мне начинает казаться, что я уже забыла, как это делается. И больше всего я боюсь, что однажды возьму в руки волшебную палочку, и окажется, что отныне она для меня не больше, чем красиво вырезанная деревяшка! — она заколотила в дверь. — Если вы не позволите мне поговорить с Самантой... я не знаю, что со мной тогда будет. Мне больше некуда идти, только к вам. Я не могу сказать об этом родителям, мои старые друзья меня не поймут, а с новыми все еще сложнее. Я совсем одна. Пожалуйста, мистер Крессвелл, откройте. Выслушайте меня!

Гермиона плакала и стучалась, но с той стороны ни раздавалось ни звука. Она обошла дом, но рассмотреть что-либо в густо занавешенных окнах не удавалось. Мистер Крессвелл, похоже, в самом деле, обладал жестоким и неуступчивым сердцем гоблина, научившись у своих серокожих товарищей не только ведению финансовых дел, но и непреклонности в личных неурядицах.

Спустя еще десять минут слез и уговоров Гермиона поняла, что эту битву она тоже проиграла. Не следовало ей радоваться слишком рано. Никто ей уже не поможет.

Она поднялась на ноги и отряхнула юбку от дорожной пыли. Если бы это имело смысл, она ночевать готова была на ступеньках дома Дирка Крессвелла, но тронет ли это высокомерного старика? Гермиона молча развернулась и пошла прочь. Магазин и Хелен Мур больше ее не интересовали. Ей просто не хватило бы выдержки еще несколько часов посвятить пустой болтовне, когда внутри все разрывается на части.

Как долго еще она сможет носить эту тайну внутри? Гермиона когда-то читала роман о женщине, скрывавшей ото всех тяжелую болезнь, медленно и непреклонно сводившую ее в могилу. Чем хуже чувствовала себя эта женщина, тем ярче она блистала в свете, очаровывая поклонников и покоряя новые вершины. Гермиона никогда прежде не задавалась вопросом: как удавалось героине романа победить этот душащий страх, тянущий к ней свои щупальца всякий раз, как только она оставалась одна или хотя бы позволяла себе дать мыслям отдых.

Улицы сменяли одна другую, начинало смеркаться. Гермиона с отстраненной улыбкой подумала, что Хелен, должно быть, уже подняла тревогу. Обычно она не позволяла себе таких выходок: если уж мама заподозрит неладное, жди неприятностей. Но прошедший год что-то навсегда изменил в Гермионе. Одиночество не было ей в новинку, однако сейчас она одновременно умирала от него и наслаждалась им.

В выходной все лавочки в парке были заняты веселыми компаниями друзей, влюбленными парочками, гуляющими со внуками стариками. Гермионе просто не было места на этом празднике жизни: она чувствовала, что не имеет права приходить и отравлять всех своей желчью, но дальше идти было просто некуда. Побродив по прямым, как стрелы, дорожкам, она нашла единственную скамейку, на которой с одной стороны оставалось свободное место. Сидел на ней только мальчик примерно ее возраста, задумчивый и мрачный, и веткой чертил на песке непонятные фигуры.

Гермиона, не поднимая глаз, села рядом, стараясь отвлечься от мрачных раздумий на игры детей на площадке неподалеку. Погрустить в свое удовольствие ей, однако, не удалось. Ее сосед бросил на нее непередаваемо злобный взгляд и довольно грубо процедил:

— Даже здесь не скрыться от магов. Разве во всем парке ты не могла найти себе другой скамейки?

Гермиона обиженно вскинула голову. Этого мальчишку она не знала, но точно помнила, что в Хогвартсе нет таких учеников. Может быть, он из тех семей, о которых когда-то рассказывал им Перси? По словам старосты, некоторые чистокровные не посылали детей в пансионы и школы, и сами предпочитали учить их всему необходимому. Такие старые семьи не признавали авторитет министерства магии, не сдавали утвержденные им экзамены и вообще существовали автономно, сочетаясь браком в узком кругу близких и дальних родственников.

С другой стороны, на чистокровного этот мальчишка никак не походил. Одежда на нем была дорогая, но современная, и чувствовал он себя в этом парке уверенно, словно уже не раз в нем бывал. И глаза у него были очень живые и умные — Гермиона достаточно ребят успела повидать, чтобы сделать выводы. Все они отличались, очень отличались от ее нового знакомого. Даже Малфой с его извечными колкостями и презрением выглядел иначе; это невозможно было объяснить, только почувствовать.

— С чего ты взял, что я как-то связана с магами? — требовательно спросила она. — Может быть, ты сейчас нарушаешь Статут о секретности?

— Может быть, очень может быть, — насмешливо покачал головой мальчик. — Если память меня не подводит, я систематически нарушаю его с одиннадцати лет и считаю, что их система контроля нуждается в кардинальном пересмотре.

— Ты имеешь в виду наказания за нарушения? — осторожно отозвалась Гермиона. Мальчик, кажется, говорил на языке, который, как она полагала ранее, существовал только в художественной литературе.

— Я бы сначала задумался о превентивных мерах, — ухмыльнулся мальчик. — Кстати, это были магглооталкивающие чары. На скамейке и вокруг. Ты их не заметила и села рядом.

— Я не знала, что ты хочешь побыть один, извини, — кивнула Гермиона. — Поищу себе другое убежище.

— Может остаться, — отмахнулся мальчик. — Пока ты не намерена болтать глупости, ты мне не мешаешь.

Гермиона поджала губы. Похоже, кое-кто мнит о себе слишком много.

— Меня, кстати, Гермиона зовут, — представилась она. — Гермиона Грейнджер.

— Это мне известно, — скучающе отозвался мальчик. — На этом будем считать, что с формальностями покончено.

Гермиона захлопала глазами.

— Ты не из Хогвартса, так откуда ты меня знаешь?

— Откуда? — мальчик непонятно улыбнулся. — Возможно, ваш профессор в чем-то прав, и слава — это еще далеко не все, но репутация решает многое, очень многое. Я о тебе слышал.

— От кого? — Гермиона прищурилась — Ты очень странно себя ведешь, ты в курсе? Где ты учишься?

— В Итоне, — мальчик проигнорировал ее остальные вопросы и окончательно запутал.

— В Итоне не учат колдовать, — Гермиона даже разозлилась на себя за прозвучавшее в голосе сомнение. — Это же маггловская школа.

— Браво, — мальчик изобразил апплодисменты. — Пятерку тебе по маггловедению.

— Ты меня разыгрываешь, — поняла Гермиона. — Ты все-таки из Хогвартса. Это оборотное зелье, да?

— Как-то я о нем не подумал, — лениво отозвался мальчик. — Взял с собой бутылочку в Кордову, да там и оставил, когда аппарировал проветриться. Да и не знаю, как отреагирую на него с непривычки. Это у тебя большой опыт.

Гермиона густо покраснела. Она ненавидела, когда ей намекали на тот мерзкий случай. Привкус оборотного зелья она до сих пор чувствовала на языке.

— Ты так и не представился, — напомнила она. — Это невежливо.

— Я в курсе, — осклабился мальчик. — Ты разве еще не заметила, что вежливость сегодня не мой конек?

— Я должна знать, как к тебе обращаться, — возразила Гермиона. — Если ты считаешь, что нагнетая таинственность, будешь казаться более значимым, запомни, что это не так. Я уже поняла, что ты такой же магглорожденный, как и я.

— И почему я должен стыдиться того, что мои родители — магглы? — удивился мальчик. — Разве это волшебники пожаловали мне мои способности, чтобы я в угоду им отказывался от культуры, в которой вырос?

— Вот из-за таких разговоров нас и не любят, — поджала губы Гермиона. — Уверена, теперь ты начнешь пугать меня ассимиляцией.

— Потомственные маги дорожат своими родословными, — не согласился с ней мальчик. — Чем мы хуже? Взять хоть бы Финч-Флетчли. По родовитости они любого из чистокровных оставят позади.

— Неудачный пример ты выбрал, — фыркнула Гермиона. — Финч-Флетчли и среди магглов такие одни. Джастину не нужно делать себе имя. Вот чья репутация действительно бежит впереди него.

— Тут можно и поспорить, кому сложнее сделать себе имя, первенцу друзей королевской семьи или тезке председателя всемирно известного общества зельеваров, — ехидно подметил мальчик. И Гермиона, наконец, искренне расхохоталась.

— Теперь я ни за что не поверю, что ты не изучал магию. Ни один из моих однокурсников не знает, кто такой Гектор Дагворт-Грейнджер, — она прищурилась: — Так, говоришь, Кордова? И это правда?

— На данный момент, — кивнул мальчик. — Итон, кстати, тоже правда. Меня зовут Том Сандерс.

Он протянул ей руку, и Гермиона, недолго думая, пожала ее.

Глава опубликована: 23.08.2013

Виндзорский мост падает

Гарри жил в "Дырявом котле" уже две с половиной недели и с уверенностью мог сказать: это были лучшие каникулы в его жизни. Первые два дня он просто гулял по магическому кварталу и осматривался на местности — оказалось, поселение волшебников состояло далеко не только из Косого и Лютного переулков. В обе стороны от центральной улицы отходили крошечные ответвления, в каждом из которых можно было обнаружить то необычный скрюченный домик с расписными ставнями и кованой дверью, то говорящую памятную табличку, рассказывающую о знаменитом волшебнике, которому случалось здесь проживать. Улочки пересекались и переплетались, образуя временами довольно запутанный лабиринт, над которым поколдовала чья-то искусная рука.

Гарри очень быстро изучил содержимое местных магазинов и меню симпатичных кафе, он дописывал летние сочинения, временами читал, каждое утро беседовал с леди Расальхаг и, конечно, частенько заглядывал навестить свою новую мечту — "Молнию", метлу последней модели. А совсем скоро начались и первые встречи. В понедельник они покупали новые учебники с Филлис и Джастином, на следующий день в магазине принадлежностей для квиддича он лицом к лицу столкнулся с отдохнувшей и очень довольной Иоли Дэвис, на пальце которой красовалось заметное кольцо с огромным сапфиром — верный признак официальной помолвки. Пару раз забегала Тонкс: приготовления к их временному переезду шли полным ходом, и прибыть в Хогвартс семья должна была за день до студентов. Но самую необычную прогулку судьба приберегла для Гарри на один из последних солнечных деньков августа.

Памятуя о наставлениях министра, Гарри обходил Лютный переулок и примыкающие к нему дома стороной, хотя, если верить слухам, именно в том районе располагались лучшие зельеварни, музей магической общины Великобритании и обсерватория. Впрочем, запутаться в мудреных улочках квартала было делом нехитрым, и периодически случалось, что Гарри выходил в, как он ее окрестил, "темную часть города". Узнать ее легко можно было по указателям улиц: обитатели Лютного использовали черное дерево, а витиеватые буквы на табличках довольно зловеще отливали в полумраке зеленым огнем.

Так и в этот раз, обнаружив не предвещающую добрых встреч улицу, названную именем незнакомого мага, Гарри понял, что пора поворачивать обратно. Однако, прежде чем он успел осуществить свои намерения, он увидел, как из ближайшего дома выходит одна из сестер Кэрроу и закрывает за собой дверь на ключ.

Различать близняшек между собой Гарри не умел, а окликать знакомую было неудобно, да и место к тому не располагало. Ему повезло: Флора Кэрроу заметила его сама.

— Вот и рыцарь прискакал, — иронично протянула она, подходя к опешившему Гарри. — Ну что, спас принцессу?

— Принцессу? — непонимающе переспросил он. Флора закатила глаза.

— Уизли. Ты сделал что-нибудь для ее возвращения в школу? Нашел что-то в той комнате?

В комнате, о которой говорила Кэрроу, Гарри обнаружил сломанный Исчезательный шкаф, о котором, кстати, следовало немедленно рассказать Расальхаг, но помочь это бедняжке Джинни никак не могло. Собственно, с их прошлого разговора с Флорой произошло так много событий, что о благих намерениях восстановить справедливость и добиться оправдания Джинни Гарри начисто позабыл, что немедленно отозвалось уколами совести.

— Я над этим работаю, — соврал он, не желая выглядеть подлецом в глазах Флоры. — Все не так просто, нет почти никаких улик.

— Или детектив попался так себе, — фыркнула Флора. — Я не стану больше тебе помогать, а то меня сестра убьет. Так что ты забыл в наших краях?

— Я-то оказался здесь случайно, — пожал плечами Гарри. — А вот ты, похоже, тут живешь? В этом самом доме?

— Живу, — Флора не находила в этом ничего удивительного. — Отличный дом, что ты имеешь против? С той стороны есть еще один вход, там папа держит свою... назовем это лабораторией, хотя нас в последнее время выживают из Лютного, так что бизнес совсем не растет.

— Кто вас выживает? — удивился Гарри. — Я думал, вы вполне вписываетесь в окружение таких семей.

— Что бы ты об этом знал, — рассмеялась Флора. — Случайных семей последние лет тридцать тут вообще не бывает. Это вотчина Бэрков и их людей. Папа с ними не в самых лучших отношениях, поэтому они прокляли нашу зельеварню, и теперь к нам обращаются только те, кто не может позволить себе ничего получше.

— Ничего себе, — обескураженно сказал Гарри. Лютный переулок, оказывается, был не простым прибежищем темных магов и стоящих вне закона проходимцев — народ здесь жил по своим законам. — Прокляли — в смысле, какое-то заклинание? И ничего нельзя сделать?

— За заклинание можно надолго сесть, а с аврорами мистер Бэрк предпочитает дружить, — серьезно покачала головой Флора. — Тетка Алекто всегда говорит, что только очень слабый волшебник чуть что хватается за волшебную палочку, а магам уровня мистера Бэрка она вообще не нужна. Ему достаточно сказать, чтобы к нам не приходили — и приходить тут же перестанут. Не представляешь, сколько мелких ремесленников так разорилось. Нужно или платить ему процент, или полностью работать на него. Хотя папе и такая сделка, боюсь, уже не светит.

Гарри находился в растерянности. Непохоже, чтобы Флора врала, хотя при этом она не сообщила ему ничего такого, что не было бы известно всему магическому Лондону. В очередной раз он посетовал на то, что по милости судьбы вынужден каждое лето проводить в глуши Литтл Уингинга, где единственным источником информации были редкие визиты леди Расальхаг. И то, они немедленно бы прекратились, прознай об их общении Дамблдор.

— А почему тогда вы совсем не переедете? — спросил он, и Флора посмотрела на него, как на идиота.

— Ты белены объелся, Поттер? Представляешь, каких усилий стоило папе в свое время добиться дозволения поселиться здесь? Если бы не мистер Фоули, так бы и сидеть нам в деревне, как тетке Алекто. Стоит хотя бы на время сдать позиции, и уже никто и ничто не поможет нам вернуться обратно. Это тебе не комнату в "Дырявом котле" снять.

Гарри нахмурился.

— Откуда тебе известно про "Дырявый котел"?

— Папа рассказал, — ничуть не смутилась Флора. — Говорят, ты сбежал от своих родственников-магглов, да еще и прощальный подарок оставил. Заслуживает уважения.

Гарри покраснел. Еще и такой славы он точно не желал.

— Так ты гулять тут собрался? — насмешливо изогнула бровь Флора. — Не советую, если только ты не намерен испытывать на местном населении те чары, что удались с тетушкой. Героев здесь не любят. Но если решишь и моей тетке Алекто поразнообразить будни, возражать не стану.

— Лучше я, пожалуй, вернусь в Косой переулок, — усмехнулся Гарри. — Боюсь, второй раз мне такая выходка с рук не сойдет.

Неожиданно Флора отправилась вместе с ним. Не то чтобы Гарри возражал против ее компании, но гулять вместе по Лондону было странно, учитывая, что в школе они едва парой слов перемолвились.

— Читал уже интервью Локонса о готовящейся к выходу новой книге? — поинтересовалась Флора. — Бедный, наверно, всю лето ее строчил, не отдохнул ни минуты. Честное слово, с такими типами так и тянет разучить чары Пиноккио.

— Ты знаешь, кто такой Пиноккио? — изумился Гарри и снова попал впросак.

— Разумеется, знаю, Поттер, — удивилась Флора. — Это ведь волшебная сказка. И Локонсу в воспитательных целях очень не повредили бы такие чары, особенно на пресс-конференции.

— Это было бы весело, — от души рассмеялся Гарри, подумав, что, пожалуй, это единственный случай, когда внимание журналистов, равно как и собственное отражение в зеркале, не будут доставлять Локонсу ни грамма удовольствия. — Интересно, кого пригласили преподавать вместо него?

— Очередного неудачника, — для Флоры все было предельно ясно. — А ведь даже мой отец справился бы лучше. Неужели Малфой все-таки прав, и школа действительно катится в тартарары?

— Нашла, кого слушать, — возмутился было Гарри, но припомнив нелестные отзывы леди Расальхаг об Амбридж, осекся. Уважения к Малфоям от этого не прибавилось — он все еще отлично помнил о зловещей роли Люциуса в судьбе его покровительницы, да и способа помочь Добби до сих пор не придумал, — но Амбридж была злом более осязаемым и реальным, а значит, могла навредить ему намного сильнее.

Прогулка с Флорой оказалась на удивление приятной. Ни малейшего пиетета перед его прошлым она не питала, тему Сириуса не затрагивала и вообще веселила Гарри. Отличного настроения хватило до обеда в "Дырявом котле" — Косой переулок был запружен народом, и у Флориана Фортескью не нашлось ни единого свободного столика.

— Чем теперь занимается твоя сестра? — вспомнил Гарри желчную девицу, что вечно враждовала с Джеммой Фарли и ее подругами. — Будет учиться дальше?

Флора изогнула бровь так, будто ни на миг даже не допускала подобной мысли.

— Да нет, — ответила она. — Ее выдадут замуж. Тетка Алекто сказала, что научит ее всему, что обязана уметь молодая жена.

Ранние браки в среде чистокровных все еще производили на Гарри странное впечатление: Дурсли относились к этому крайне отрицательно, а уж тетя Петунья явно не отпустит от себя Дадли в ближайшие лет двадцать.

— А жених кто? — спросил он. — Тоже кто-то из школы?

— Алкиона бы этого хотела, — ухмыльнулась Флора. — Вот только при нынешних обстоятельствах пусть закатает губу, ей отец так и заявил. Было бы приданое, а жених найдется. Отец уж сам решит, с кем она будет счастливее.

— Разве это должна решать не сама Алкиона? — усомнился Гарри. Флора сочувствующе похлопала его по плечу.

— Пообщался бы ты с моей родней побольше, быстро бы избавился от иллюзий. Алкиона счастлива, только если все кругом в смятении и страдают. Не хочу знать, каких дел она наворотит сама.

Их непринужденную болтовню прервало появление еще одной посетительницы трактира. На женщине была надета долгополая, похожая на монашескую ряса с глубоким капюшоном, препоясанная веревкой, украшенной мелкими раковинами и засушенными цветками, источавшими странный аромат. Она уселась по соседству и поставила перед собой высокий бокал, до краев наполненный простой водой.

— Заканчивай быстрее свой ланч, — пробормотала его на ухо Флора. — Я знаю, кто это. Если заговоришь с ней — не отвяжется.

Незнакомка, тем временем, откинула с лица капюшон, и Гарри, забыв о предупреждении Флору, уставился на нее с восхищением. В самом деле, было, чем полюбоваться — мальчик даже и не припоминал, встречал ли когда-нибудь еще таких красавиц. Густые брови, выразительные глаза без грамма макияжа, тонкие черты лица. Ведьма была так худощава, что ее идеальная кожа в полумраке трактира как будто отсвечивала холодным голубым сиянием.

— Еще один идиот на мою голову, — фыркнула Флора и изо всех сил толкнула Гарри в бок. — Смотри сюда, — и она указала на стоящий на столе серебряный кувшин.

Наваждение спало, едва Гарри увидел отражение прекрасной леди. Более того, как по волшебству, леди вдруг поменялась местами с той безобразной старухой, что он узрел в начищенной поверхности сосуда. Старуха засмеялась отвратительным шамкающим смехом, а у Гарри мгновенно пропал аппетит. Он повернул голову, ища глазами Тома, чтобы попросить счет.

— Что такое, детишки? — пропела старуха. — Брезгуете разделить трапезу со старой Аделой?

— Извините, — смутился Гарри. — Нам просто пора идти. Не обижайтесь.

Сказочная красавица в кувшине насмешливо покачала головой, и даже за хрипотцой старухи Гарри слышалось хрустальное журчание ее голоса.

— Тогда ступай, мальчик. Беги навстречу своей судьбе. Ждать осталось недолго. Это произойдет до конца лунного года.

Флора все настойчивее тянула Гарри за рукав, но любопытство его все-таки пересилило.

— Что произойдет? — он испытывающе взглянул в глаза старухи. Удивительно, но взгляд у нее был таким же молодым, как и у прекрасной девицы, чей облик она использовала, чтобы обманывать людей.

Старуха, довольная тем, что ей удалось завладеть его вниманием, сделала глоток воды.

— В этом городе слишком много пленников времени, — невпопад ответила она. — Песчинка к песчинке, капля к капле. Ты знаешь сказку о чародее, что отправился в страну эльфов, чтобы обрести бессмертие? — спросила она, резко меняя тему разговора.

— Перестань морочить ему голову, — вмешалась Флора. — В жизни не слышала такой чуши. Ну-ка поди прочь, пока я не позвала хозяина.

— Подожди, Флора, — Гарри и сам не мог объяснить, что побуждает его беседовать с Аделой. — Кажется, я слышал эту сказку. Тетя читала ее моему кузену, хотя он вряд ли что-то понял. Сначала этот волшебник нашел страну песка. Каждый год прилетала огромная птица и уносила по песчинке. Когда весь песок в этой огромной пустыне закончится, волшебник должен будет умереть.

— Верно говоришь, мальчик, — осклабилась Адела. — Но волшебник чувствовал, что он слишком могущественен и талантлив, чтобы умереть даже через миллионы миллионов лет. И он отправился дальше, чтобы найти страну с огромным озером...

— Дайте я угадаю, — саркастично перебила ее Флора. — Каждый год прилетала огромная птица и уносила по капле воды, потому что не нашла себе лучшего занятия. И, как и любой нормальный человек, волшебник не захотел и дальше жить с монстром в качестве соседа.

— Он отправился в страну эльфов, — на лице Аделы не мелькнуло и тени улыбки. — И там нашел вечную жизнь, о которой мечтал. Эльфы эти были вечны юны и веселы, в их краю никогда не заходило солнце и не было места привязанностям и сожалениям. Но однажды волшебнику наскучила тихая и размеренная жизнь, и он пожелал навестить свой родной город, чтобы рассмеяться в лицо его жителям, не верившим, что однажды ему удастся достичь своей цели. Эльфы не хотели отпускать мага, но он смог как-то их убедить. Тогда ему дали коня и сказали, что в тот момент, когда его нога коснется земной тверди, он тотчас рассыплется прахом. Волшебник пообещал, что не спешится, если от того зависит его жизнь, и поскакал домой. Увы, город он не нашел прежним. Бывшие друзья успели увидеть внуков и правнуков и один за другим отошли в мир иной. Любимая девушка не дождалась его и вышла замуж — самой младшей ее внучке было уже под семьдесят. Ученики, соседи, родня — мага в города никто не узнавал.

— Я помню, чем все закончилось, — тихо сказал Гарри. — Привели старейшего жителя города, и волшебник назвал ему свое имя и спросил, что тот помнит об этом человеке. Старик сказал, что он был высокомерным и неблагодарным болваном, и его мать умерла от горя, так и не дождавшись возвращения сына. Когда же волшебник похвастался, что достиг бессмертия, старик посмеялся над ним и сказал, что от того нет никому пользы и даже самому волшебнику. Маг разозлился, спрыгнул с коня, чтобы проучить насмехавшегося над ним старика, и превратился в горстку пыли, как и предупреждали эльфы.

Адела, посмеиваясь, качала головой и продолжала пить свою воду с таким видом, будто ей достался изысканнейший из напитков. На лице Флоры было написано глубочайшее отвращение — Гарри знал, что ирландских карг, мягко сказать, недолюбливают. Молчание становилось все более напряженным, и тогда он снова спросил:

— Так что произойдет до конца лунного года? К чему здесь эта сказка о волшебнике?

Адела прикрыла воспаленные глаза и заговорила. Хотя в шума трактира ее голос звучал вполне мирно и буднично, Гарри мороз пробирал по коже от ее слов.

— Темный Лорд одинок и оставлен друзьями, покинут последователями. Его слуга провел в заточении двенадцать лет. До конца этого лунного года слуга обретет свободу и выйдет в путь, чтобы встретиться с господином. С поддержкой верного слуги Темный Лорд воспрянет вновь, еще более великим и ужасным, чем когда-либо доселе...

За спиной тихо ахнула Флора. Гарри стоял, как громом пораженный. Совсем недавно Филлис рассказывала ему о том, что истинных пророков сегодня уже не осталось, но можно ли было проигнорировать слова Аделы, чей народ стяжал себе славу предсказателей? Да еще и после истории о волшебнике? Гарри ведь рассказывали о том, что Темный Лорд искал бессмертия... Но почему тогда Адела передает это предупреждение именно ему?

— Что вы хотите сказать? — пробормотал он. — Вы прочитали... прочитали это по звездам?

— Написано среди созвездий, написано на песке, написано на воде, — меланхолично пожала плечами карга. — Весь мир — это открытая книга, если ты обучен грамоте. Не пытайся сопротивляться, дорогой. Сражение проиграно.

— И что же это за слуга такой? — вызывающе спросила Флора. — Не иначе как Сириус Блэк!

Прежде, чем Адела успела что-то ответить на это замечание, невовремя появился старый Том.

— Сколько еще раз я должен повторять тебе, Адела! — гаркнул он. — Прекрати приходить в мою гостиницу и пугать тут людей! Не слушайте ее, ребята! — обратился он к притихшим Гарри и Флоре. — Эта старушенция вечно несет всякий вздор! Вот как запрещу тебя пускать! — пригрозил он.

Адела противно захихикала.

— А я что, я лишь водичкой угоститься забежала! Уже и ухожу, оглянуться не успеете. Что это вы, хозяин, не в духе что ли сегодня? Уж и пошутить нельзя!

Приговаривая себе под нос, Адела проворно поднялась и проковыляла к выходу, опираясь на узловатую палку. Том строго посмотрел на Гарри:

— Не след вам с этой каргой водиться, — отчеканил он. — Пропащий народ, это вам любой скажет. Странно, что она у вас денег не выманила, Адела обычно дорого берет за свои предсказания! Вот что значит вовремя я подоспел.

Заверив Тома, что все закончилось благополучно, Гарри выбежал на улицу следом за Аделой. Увы, ее к тому времени уже и след простыл. Улица гудела и дышала, как живой организм, и, казалось, поглотила каргу вместе с ее пугающими историями, чтобы Гарри больше никогда ее не встречал.

— Только не говори, что ты поверил в эту чушь, — произнесла тихо появившаяся Флора. — Карги без дела слоняются по улицам и ловят вот таких простаков. Зачем ты вообще ее слушал, я же сказала тебе, сматываемся оттуда.

— Не знаю, — честно признался Гарри. — Мне показалось, что это очень важно. Она говорила так убедительно...

— Она начиталась газет и наслушалась сплетен о Блэке, только и всего, — заверила его Флора. — Том был прав, это обыкновенное вымогательство. Год назад эта же самая карга продала Попечительскому совету зелье из корня мандрагоры, да еще и дала понять, что оно не будет работать нормально. И ведь они все равно выложили за него кучу денег.

— Но зелье и так не работало нормально, — пораженно уставился на нее Гарри. — Да и как оно могло, если его испортила Джинни? Ты ведь не станешь утверждать, что она в сговоре с Аделой?

— Я скажу только одно, — упрямствовала Флора. — Иди проспись, а завтра сам посмейся над своей глупостью. А мне пора идти, пока меня дома не хватились. С моим папашей отговорки о пророчествах про Темного Лорда не пройдут, а раздуть его и удрать из дома все равно не выйдет — мне все руки пообрывают за такое. Увидимся в школе, Поттер. Постарайся дожить без приключений.

— Хотел бы я, — вздохнул Гарри. На этот раз даже уверенности Флоры не хватило на то, чтобы вернуть мир и спокойствие в его душу. Он направился в свою комнату, как никогда ожидая завтрашнего утра. Как только леди Расальхаг появится, он расскажет ей о проделках Аделы. А тогда они уже вместе решат, как следует к ним относиться.


* * *


Табита чувствовала себя отвратительно, и с этим ничего нельзя было поделать. Рыжий бандит-кот с приплюснутой мордой понимал ее состояние лучше других, поэтому бесцеремонно запрыгнул на стол, задев лицо пушистым хвостом, и принялся забавнейшим образом лакать чай прямо из ее чашки. Волей-неволей Табите пришлось улыбнуться: вот Иоли уже и так посматривает на нее с подозрением. Она почесала кота за ушком, и тот совершенно неприлично заурчал, прикрыв раскосые желтые глаза.

— Элейна пытается приучить его к дому, — пожаловался Уоррингтон. — Он у нас всего второй месяц, и уже завел привычку удирать каждое утро и возвращаться только поесть и на ночь.

— Настоящий мужчина, — насмешливо протянула Джемма. — Вам вообще-то теперь положено детей заводить, а не кошек. С чего вы вообще решились?

— Да случайно вышло, — поморщился Уоррингтон. — Пошли выбирать сову, так ведьма в лавке разжалобила Элейну историями о том, что Косолапсус провел в клетке несколько сотен лет, потому что никто его не покупал. Он полукровка, этот книззл. Кстати, очень любопытный, самостоятельный и довольно-таки умный.

— И свободолюбивый к тому же, — заметила Иоли. Она попыталась взять кота на руки, но тот недовольно зафырчал и даже выпустил когти. — Как он переносит ваших новых соседей? Говорят, животные против их влияния очень устойчивы.

— Даже они вечерами стараются найти себе укрытие, — ответил Уоррингтон. — Угораздило меня привезти молодую жену в деревню, которую вечерами патрулируют дементоры! Фарли, ты-то как это терпишь?

Джемма пожала плечами с таким видом, будто дементоры — последнее, что ее интересует.

— Если бы эта пакость была единственным, что в течение дня портит мне настроение, я бы возблагодарила судьбу. Увы, обычно дементорам просто не остается работы.

— Фарли распробовала вкус взрослой жизни, — ехидно подметила Табита и снова погладила Косолапсуса: книззл к ней так и ластился. — Я знала, что этим кончится.

— Как считаете, возненавидеть свою работу на вторую же неделю — это очень рано? — Джемма обвела их немного растерянным взглядом. — Меня там все выводит из себя. Я совсем иначе представляла себе министерство магии. Поверьте, на практике это куча бессмысленных дел и болванов, которые целыми днями с места на место перекладывают бумажки и перешептываются за моей спиной. А что хуже всего, полным-полно наглых грязнокровок.

Иоли понимающе рассмеялась.

— А магические существа? С ними тебе уже приходилось работать?

— Только не думайте, что наш отдел каждый день выезжает на отлов грифонов и мантикор, — закатила глаза Джемма. — Все куда прозаичнее. Лично я пока что подписала только одно разрешение шотландскому питомнику саламандр скрестить два и без того похожих вида. Уолден обещает интересную работу после Рождества. Вы о ней, кстати, еще услышите. Особенно это актуально для Табиты.

— Для меня? — девушка округлила глаза. — Что вы там задумали?

— Ты единственная из нас, кто через год еще будет учиться в Хогвартсе, — пояснила Джемма. — Это будет запоминающийся седьмой курс, — интригующе прикрыла она глаза, и стало ясно, что более детальных подробностей из нее не вытрясти.

Уоррингтон вдруг расхохотался.

— Кажется, я понял, о чем ты, — весело сообщил он. — До Элейны уже доходили слухи. Через сестер. В Шармбатоне всегда ценили политику открытости.

— Тогда можешь представить, что за сумасшествие творится в министерстве, — ответила Джемма. — Мы все в подвешенном состоянии после побега Блэка. Сам понимаешь, если на следующий год эти твари вернутся, о турнире не может быть и речи...

— Эй, перестаньте вести себя так, будто вы тут одни! — возмутился Флинт. — Что еще за турнир, почему я ничего не знаю!

— Потому что еще, по меньшей мере, год это — конфиденциальная информация для посвященных, — показала ему язык Джемма. — Но так и быть, по знакомству скажу вам, дети мои, что мы будем готовить Турнир трех волшебников.

— Турнир трех волшебников? — Табита удивленно подалась вперед. — Вы с ума сошли? В год моих Тритонов?

— Вот! — Джемма победно вскинула руку. — Вот именно то, что я сказала, когда на работе удосужились поинтересоваться моим мнением. Кроме бардака из этого ничего не выйдет.

— Каких животных вы предоставите, Джемма? — с интересом спросил Джоэл. — И что лорд-мэр сказал на это? Он поддержал?

— Конечно, не поддержал, — ухмыльнулась Джемма. — И обещал лично проконтроливать каждую особь, что мы ввезем на территорию Хогсмида и Беллерофонтского леса. Мы еще, правда, не знаем, кого у нас попросят. Но что точно известно, — она хитро прищурилась, — Дамблдор уже заказал проверку Черного озера на май, а значит, как минимум одно из заданий будет связано с водой. Так что, девочки, в самый разгар экзаменов я вас непременно навещу.

— Кстати, у меня вопрос к тебе, как к специалисту! — вспомнила Табита. — Как вы пропустили "Чудовищную книгу о чудовищах"? Кеттелберн совсем с ума сошел на старости лет?

— Чудовищную книгу... что? — опешила Джемма. — Впервые слышу. Это новый учебник по защите?

— По уходу, — пожала плечами Табита. — Так было написано в рассылке. Я даже удивилась, с чего это Кеттелберну вздумалось изменить программу, да еще так радикально. Она кусается, между прочим. И рычит. Наши с Лонгботтомом экземпляры перегрызлись, не успели мы довезти их до дома.

— А мне интересно, почему на третьем, шестом и седьмом курсах мы учимся по одному и тому же учебнику, — фыркнул Джоэл. — Запросить информацию у Спраут или лучше предоставить Труман выполнять всю грязную работу?

— Труман в этом году — староста школы, вместе с Уизли, — прищурилась Иоли. — Чувствую, не раз и не два мы помянем добрым словом бедняжку Пенелопу. И тебя, дорогая, — повернулась он к Джемме. — Нет таких, как ты. И я уверена, что турнир это лишь подчеркнет. Обязательно придем посмотреть шоу, правда, Джоэл?

— Грех не посмотреть, раз уж все живем по соседству, — ухмыльнулся Бэрк. — И Марк подтянется, классный повод снова всем собраться в стенах Хогвартса после выпуска. Лично я буду рад многих увидеть!

— Только не говори за всех, — поспешно остановил его Флинт. — Вот мне радости встреча с какой-нибудь Алкионой Кэрроу точно не доставит. Вам повезло от нее избавиться, Иоли, хоть доучитесь без скандалов.

— Кэрроу — как гидра, — девушка его энтузиазма не разделяла. — Отрубишь одну голову, и на ее месте вырастают две, еще более ядовитые. Нет, не нравятся мне эти близнецы. Особенно та, что побывала в Тайной комнате. Трейси говорит, ведет она себя просто отвратительно.

— Если так говорит Трейси, это уже заявка на серьезность, — вздохнула Табита. — Бедная девочка учится с Малфоем. Вот кто точно совершенно распустится без Фарли. Ее он хоть немного слушался. Я уж не говорю о том, что кубок мы в этом году еще до начала сезона сдали гриффам.

— Как знать, как знать, — загадочно покачала головой Иоли. — Я бы не была так уверена в непобедимости Поттера. Тем более, у нас в этом году новый ловец. Саммерби бросил квиддич.

— Так-так, — усмехнулась Табита. — Сегодня прям день новостей. И кто же это молодое дарование?

— Ты удивишься, — Иоли злорадно прищурилась. — Твоя давняя любовь. Седрик Диггори.

Табита густо покраснела и быстро покосилась на Уоррингтона.

— Вовсе он не моя любовь! — возмутилась она. — Он мне нравился в двенадцать лет, и ты обещала никогда меня этим не дразнить!

— И в мыслях не имела, — развела руками Иоли. — Но советую задуматься. Последние два курса в этом плане — зеленая тоска. Все интересные ребята или выпустились, или заняты, — он мило улыбнулась Джоэлу, — или уже дети для нас. Между прочим, — доверительно понизила она голос, — Диггори сейчас ни с кем не встречается. И я думаю...

— Иоли! — раздраженно посмотрел на нее Уоррингтон. — Оставь Табиту в покое. Свахи из тебя все равно не выйдет. Кстати, еще неясно, как с точки зрения техники безопасности игра в квиддич сочетается с соседством дементоров.

— Вот именно, — Табита благодарно посмотрела на Уоррингтона, ловко сменившего тему разговора. — Кстати, надо будет поговорить об этом с Макгонагалл, все-таки, я глава школьного спортивного комитета. Может быть, такие фанатики, как Вуд, и готовы летать, пусть хоть с неба посыплются огненные метеориты, но выпускать Малфоя я бы не рискнула. Не авроров же они пришлют нас защищать, в случае чего.

— Ну почему же, — резонно возразил Флинт. — Вот тебе и авроры.

Табита повернулась. Из камина "Трех метел", где они прекрасно проводили последнее воскресенье августа, степенно выходила семья Тонксов. Табита сразу же узнала экстравагантную Нимфадору, которая еще в школьные годы обожала эпатировать учителей необычным цветом волос и бесконечными экспериментами над внешностью. Только теперь она вдруг осознала, как она похожа на свою мать... и еще кое-на-кого.

На всякие разговоры о Беллатрикс Лестрейндж бабушка Энид наложила строжайшее табу, и даже о том, как выглядит ведьма, чуть было не убившая дядю Фрэнка, Табита знала с чужих слов и черно-белых газетных фотографий. Тем не менее, даже ей стало не по себе от невероятного сходства матери Тонкс со своей старшей сестрой. Если бы не незначительные различия в оттенке каштановых кудрей и несвойственной леди Лестрейндж мягкости черных глаз, впору было бы запаниковать и подумать, что не одному Сириусу Блэку удалось бежать из Азкабана.

Тонксы вежливо поздоровались с мадам Розмертой и, не останавливаясь, направились к выходу из паба. Муж миссис Тонкс, забавный волшебник в полосатой мантии целителя и роговых очках, больше походил на сельского маггловского докторишку. Табита вспомнила о том, что мистер Тонкс родился в семье магглов, и в очередной раз удивилась, как это одной из сестер Блэк позволили заключить такой недопустимый союз.

Джемма проводила Тонксов не предвещающим ничего хорошего взглядом, но как раз это Табита из соображений безопасности решила не комментировать. О романе между тогда еще шестнадцатилетней Андромедой Блэк и Уолденом Макнейром не знал только ленивый, пусть и обсуждалась эта скандальная история полушепотом. И в самом деле, пусть о Макнейре Табита была самого низкого мнения, понять, как Андромеда могла предпочесть ему никому не известного Тонкса, не представлялось возможным.

— Ну вот, — оптимистичным тоном произнесла Иоли. — Теперь что-нибудь обязательно будет. Где аврор — там и преступление, это уже закон такой.

— Кассиус, а что Элейна думает о своей сестре? — вдруг невпопад спросила Джемма. — Она тебе ни о чем таком не говорила?

— Например? — не понял Уоррингтон. — Ты же сейчас Вивиан имела в виду?

— Именно, — Джемма сплела пальцы в замок и опустила взгляд. — Я, возможно, ошибаюсь, но она, в последнее время, слишком явно интересуется тем, что происходит в Хогвартсе. Закономерный интерес, с одной стороны, но раньше такие разговоры ее усыпляли. И вот уже несколько писем она только и делает, что задает мне вопросы об Амбридж... и о Гарри Поттере.

Уоррингтон недолго помолчал с многозначительным видом. Иоли и Джоэл быстро переглянулись, но ничего не ответили.

— Я, конечно, могу ненавязчиво поинтересоваться. Но если кому-то Вивиан и доверяет, так это тебе, а не Элейне.

Джемма намеренно смотрела куда-то в другую сторону.

— Да, возможно, раньше так и было. Правда, после моего переезда многое изменилась. Вивиан не очень положительно оценила перемены в моей жизни, — она вздохнула. — Сказать по правде, она была в ярости.

— Почему это? — удивилась Табита. — То есть, не подумай, что я в восторге от Макнейра. Но время идет, и даже я начинаю потихоньку свыкаться с этой мыслью.

Иоли укоризненно взглянула на нее, и Табита прикусила язык. Не следовало заводить таких разговоров в присутствии Маркуса. Вот уж кто точно целиком и полностью разделял воззрения Вивиан, и только Джемма могла делать вид, что ничего этого не замечает.

— А если подумать? — недовольно нахмурился Джоэл. — Мистер Селвин сидит уже двенадцать лет, а Макнейр при своих интересах, домик в Хогсмиде, в министерстве вот работает... Ясно, что Вивиан злится.

— Но это же глупо, — не согласилась Табита. — Что тогда прикажете делать мне? Моих родителей ведь просто убили.

Друзья неловко переглянулись. Ответить на это замечание было решительно нечего.

— Вот что я вам скажу, — рассеянно продолжила она, гладя очень внимательно слушавшего ее кота. — Все это взаимосвязанно: турнир, побег Блэка, дементоры, Дамблдор. Не бывает, чтобы такие вещи случались сами по себе, без причин. Мне кажется, что все это закончится большим взрывом. И случится он здесь, в Хогсмиде.

— Ты намекаешь на лорда-мэра? — живо спросил Джоэл. — Не стоит разбрасываться такими предположениями, Табита. У мистера Бэгшота всюду свои уши. Что бы там не воображал себе лорд Малфой, Дамблдор ушел не из-за него.

— А уходил ли вообще Дамблдор? — махнула рукой Джемма. — Знаете, я даже в министерстве не смогла точно определить, чем он все-таки занимается. И вот тогда мне стало по-настоящему не по себе.

— Хорошо, что бабушка Энид от всего этого далека, — оставалось только подытожить Табите. — Сколько я себя помню, она никогда не интересовалась политикой.


* * *


Гермиона молча наблюдала за тем, как ее родители выходят через заднюю дверь "Дырявого котла", предназначенную для связи с маггловским миром. Архитектор, придумавший этот способ сообщения, заслуживал самой высшей похвалы: расставание выглядело настолько банальным, что казалось, будто мама с папой просто отлучились ненадолго в соседнюю комнату, и скоро вернутся к ней. Хотела она того или нет, путешествие в Париж снова сблизило их, будто прошедший год существовал лишь в ее воображении. Словно с какой-то другой девочкой, по совпадению носившей такое же имя, произошли все те ужасные неприятности.

Гермиона встряхнула головой, настраиваясь на другой лад и примеряя на себя новое настроение, а затем приветливо улыбнулась Рону. Забавно, что ему с первого взгляда удалось расположить к себе ее родителей. Казалось, что знакомство с Изабель Делакур что-то неуловимо изменило в Джин. Не то, чтобы она стала лучше понимать волшебный мир или меньше контролировать Гермиону, но определенно она больше не была так критично настроена, как того бы желала миссис Сандерс. Пообщавшись с Томом, Гермиона осознала: этой женщине ни в коем случае нельзя позволять влиять на настроение матери.

— Где Гарри? — первым делом спросила Гермиона. — Не спускался пока к завтраку?

— Мама велела ждать внизу, — закатил глаза Рон. — Том ей сказал, что Гарри выходит из комнаты не раньше одиннадцати. Ты слышала, что эти магглы заставляли его вставать чуть свет и работать на них?

— Не нужно его выгораживать, Рональд Уизли, — серьезно возразила Гермиона. — Все можно закончиться очень плачевно. Какими бы ужасными ни были эти магглы, это Гарри могли выгнать из школы! Считай, что Сириус Блэк оказал нам всем огромную услугу.

Рон с сомнением фыркнул, но спорить не стал, вместо этого принявшись жаловаться на болезнь старой крысы, доставшейся ему от брата. Гермиона к крысам питала стойкое отвращение, поэтому поспешно согласилась на посещение лавки со снадобьями для животных, а затем отправилась в комнату, которую сняла для нее Джин — разбирать чемоданы.

Ее окна выходили на внутренний дворик гостиницы, где рядом с небольшим фонтаном с удобством расположился волшебник с густыми усами и настраивал струны на видавшей виды гитаре, совершая странные пасы волшебной палочкой. Время от времени то одна, то другая струна отзывалась протяжным и жалобным стоном.

Гермиона собиралась уже захлопнуть форточку, как вдруг услышала голос Гарри. Рон оказался неправ: их друг вовсе не спал, и у него в столь ранний час уже были гости. Гермиона хотела было окликнуть Гарри, но что-то ее остановило. Вместо этого она прислушалась к разговору.

— Вы не должны объясняться передо мной! — похоже было, что Гарри ни на шутку встревожен. — Вы единственная, кто никогда мне не лгал!

Второй голос, к удивлению Гермионы, принадлежал незнакомой женщине. Был он довольно мелодичным, выразительным, с легким акцентом, который выдавали горловые звуки. Если бы не летняя поездка, Гермиона приняла бы его обладательницу за француженку, но все же что-то в манере этой женщины отличалось от того, как говорили, к примеру, Делакуры.

— Но и всей правды от меня ты пока не услышал, — с сожалением констатировала женщина. — Эта история началась так давно и охватывает такое количество участников, что ни об одном невозможно правильно рассказать без долгого предисловия.

— Я готов слушать, — ответил Гарри. — Но я не понимаю, как правильно вести себя с тем же Фаджем. Почему он так явно показывал, как хорошо относится ко мне и к Филлис? Разве Амбридж его не предостерегала?

— Фаджу очень хорошо и комфортно в своем кресле министра, — усмехнулась женщина. — Он пойдет на многое, лишь бы его не потерять. Нужно понимать, что и досталось оно ему фактически случайно. Багнолд проиграла войну, ее кабинет доживал последние дни. Если бы не ты, ключевые должности после следующих выборов достались бы людям Темного Лорда.

— Вам... вам тоже что-то обещали? — голос Гарри слегка дрогнул, словно он еще не мог решить для себя, как относиться к этой мысли. Гермиона же пораженно прижала ладонь к губам. Что это за подозрительная гостья? С кем еще угораздило связаться Гарри?

— Я никогда не стремилась занимать государственные должности, — возразила ведьма. — Вот моя сестра должна была получить Отдел тайн. Еще при Багнолд ей удалось завести там полезные связи. Жаль Августа, он помогал нам исключительно по научной части, а оказался в Азкабане наравне с рядовыми головорезами, даже не входившими в ближайшее окружение милорда... Но это сейчас не главное. Единственное достоинство Фаджа состояло в том, что он не растерялся и подобрал власть, пока все остальные отвлеклись на то, как бы не сесть в тюрьму или, напротив, как бы утащить за собой побольше народа. Теперь он боится, что похожий фокус может проделать Амбридж. Хогвартс — отличная стартовая площадка, куда лучше, чем канцелярия министра.

— Только не для Амбридж, — презрительно фыркнул Гарри. — Ее же все ненавидят. Ни один человек в школе ее не поддержит.

— Ни один студент, ты хочешь сказать, — колко уточнила женщина. — А если быть точнее, ни один знакомый тебе гриффиндорец. Разве не ты сам рассказывал мне, каким талантливым преподавателем истории она показала себя при Дамблдоре? Да и даже если бы это было не так, вы еще очень нескоро сможете решать, кто станет следующим министром магии. А вот в глазах родителей Амбридж обнаружила Тайную комнату и отчислила нарушительницу, которой Дамблдор непременно бы дал второй шанс.

Гермиона даже привстала на цыпочки, стараясь не пропустить ни одного слова загадочной ведьмы. Гарри, которого она знала, не интересовался политикой и предпочитал праздные разговоры о квиддиче или своих проблемах с учебой или придирками Снейпа. Сейчас друг открывался ей с новой стороны, и Гермиона пока не знала, нравится ли ей то, что она видит.

— Амбридж не сделала ничего, и это ясно любому, кто только возьмет на себя труд подумать! — возмущенно ответил Гарри. — Никакого расследования не было, если не считать того, что к Уизли заглянул Дамблдор! Известно, что Джинни находилась в трансе, но никто не пытается разобраться, что вызвало этот транс! Да, она открыла Тайную комнату, но каким образом она вообще ее обнаружила? Кто научил ее змеиному языку? Что там была за тень, о которой толковал василиск? Решение Амбридж такое же бессмысленное, как решение Диппета отчислить невиновного Хагрида! И вообще, если Дамблдор знает, что в прошлый раз комнату открывал этот Том Риддл, почему он не расскажет аврорам?

— Ты должен понимать природу человека, — ведьму праведный гнев Гарри откровенно забавлял. — Людям проще найти отрицательного героя и списать на него всю вину. В случае с Тайной комнатой такой героиней стала Джинни Уизли. Амбридж не действовала с особой тонкостью, да она и не была ей нужна. К тому же, весь этот спектакль был разыгран, главным образом, для одного человека.

— Для Фаджа? — спросил Гарри. Ведьма тихо рассмеялась.

— Фадж и без того сделал Амбридж своим доверенным лицом, его не нужно впечатлять. Скажи, что тебе известно о лорде-мэре Хогсмида?

Судя по паузе, которая повисла после этого вопроса, известно Гарри было немногое. К своему стыду, Гермиона была вынуждена признать, что недалеко от ушла от друга по широте познаний. Она могла бы с закрытыми глазами оттарабанить всю сложную систему избрания лорда-мэра, описать круг его полномочий и обязанностей, назвать выдающиеся свершения на посту — но при этом она не могла припомнить даже его имени.

— Главное, что тебе нужно знать о лорде-мэре — они с Дамблдором не друзья, — сообщила собеседница Гарри. — И это несмотря на то, что мистер Бэгшот знаком с Альбусом с детства, они даже жили по соседству какое-то время. Мать лорда-мэра, Батильда, и по сей день живет в Годриковой Лощине.

— В Годриковой Лощине? — Гарри и Гермиона ахнули одновременно. — Там, где жили мои родители?

— Семья Дамблдора похоронена на том же кладбище, — подтвердила ведьма. — Я уже говорила тебе, Гарри, этим старикам, как никому другому, свойственна клановость. У лорда-мэра с Дамблдором свои счеты, и в прошлом не счесть их бесконечных споров по самым разным вопросам. Наверняка можно утверждать: все, что Дамблдор назовет белым, в глазах Бэгшота будет темнее ночи.

— Батильда Бэгшот, — медленно проговорил Гарри, и Гермиона сразу же поняла, о чем он думает. — Она ведь написала наш учебник по истории магии! Тот учебник, который Амбридж заменила, едва появилась в Хогвартсе. Но тогда это значит...

— Это значит, что ты должен быть с ней очень осторожен, Гарри, — заботливо заключила ведьма. — Боюсь, наша милая Долорес совсем не так враждебно настроена по отношению к Альбусу, как демонстрирует перед моим дорогим зятем. Думаю, все прояснится, как только с ней побеседует Андромеда.

Гермиона слушала, как завороженная, но вопреки ее ожиданиям Гарри не стал расспрашивать о Бэгшоте дальше.

— Думаете, я должен предупредить остальных? На прошлой неделе тут были Филлис с Энтони и Джастин. Все-таки мама Джастина в Попечительском совете и больше других общается с Амбридж.

Женщина снова рассмеялась, но на этот раз ее смех звучал холодно и недобро.

— Об этой экстравагантной леди я слышу, пожалуй, даже чаще, чем это необходимо. Не стоит за нее волноваться. К тому же, я сомневаюсь в ее умении держать язык за зубами. Тебе сейчас привлекать к себе внимание не следует. Это даже хорошо, что твои родственники не подписали разрешение на прогулки в Хогсмид.

— Что же в этом хорошего? — несмотря на взрослые разговоры, Гарри все еще оставался мальчишкой, и сейчас в его голосе звучала обида. — Не сомневаюсь даже, что я такой один во всей школе. И Амбридж будет не Амбридж, если не придумает на это время для меня какое-нибудь занятие, лишь бы не позволить одному бродить по школе.

— Уверена, мы найдем какой-нибудь выход, — заверила его женщина. — В конце концов, Нимфадора всегда может напомнить Амбридж о том, где заканчиваются ее полномочия директора. А теперь, не пора ли тебе завтракать?

— Пойду, — Гермиона чувствовала, как Гарри улыбается. — Я еще увижу вас до отъезда в школу?

— Не могу обещать, — ответила ведьма. — Однако не сомневайся, мы непременно встретимся осенью.

Гермиона опрометью бросилась в коридор, надеясь опередить друга, и нырнула за выступающую из стены кривоватую колонну. Отсюда можно было рассмотреть волшебницу, с которой встречался Гарри, если, конечно, она не решит аппарировать прямо из его комнаты.

Конечно, Гермионе не повезло. Гарри хлопнул дверью и, весело насвистывая себе под нос, направился в сторону лестницы. Больше из его комнаты никто не вышел. Гермионе ничего не оставалось, кроме как вернуться к себе, к так и не разобранной дорожной сумке.

Волшебник на улице, наконец, закончил с настройкой своей гитары и забренчал незатейливую песенку с лиричными испанскими переливами. Однако Гермиона едва ли могла оценить приятную мелодию. Она присела на кровать и, обхватив колени руками, глубоко задумалась.

Итак, Гарри скрывает от нее куда больше, чем она предполагала в прошлом году. Одна радость, Сакс в его дела посвящена еще меньше, и Гарри по-прежнему хорошо взвешивает все за и против, прежде чем о чем-либо советоваться с этой неприятной особой. С другой стороны, Сакс успела побывать здесь раньше Гермионы, и кто знает, что еще она пропустила.

Таинственная знакомая Гарри Гермиону одновременно напугала и заинтересовала. Широта познаний этой женщины не могла не вызвать восхищения, а вот мрачные прогнозы относительно целей и задач Амбридж, Дамблдора, лорда-мэра Хогсмида и еще десятка неизвестных людей привели мысли в полный хаос. А еще они упоминали леди Финч-Флетчли, и Гермиона отчетливо понимала, что по крайней мере эту часть разговора не сможет сохранить втайне. Тем более, буквально накануне она получила от леди Финч-Флетчли напоминание о том, что в новом году ей бы не помешало быть чуть расторопнее и полезнее, чем в прошлом.

Засиживаться в одиночестве не следовало, поэтому Гермиона, взяв себя в руки, быстро повесила в шкаф одежду, приготовленную на эти два дня, разложила на столе несколько любимых книг, а на письменный стол поставила увесистую птичью клетку. До сих пор не ясно, зачем она согласилась везти с собой эту махину, если Салазар все равно присоединится к ней только в Хогвартсе.

Их встреча с Томом Сандерсом была, пожалуй, одним из удивительнейших впечатлений этого лета, превзошедшим даже вылазку во французский Гринготтс. Разумеется, не представься он, Гермиона и не подумала бы узнать в мрачном подростке соседского мальчишку, которого в последний раз видела еще до школы. Помнится, решение Тома отказаться от учебы в Хогвартсе долгое время не укладывалось у нее в голове. Теперь же многое становилось на свои места: большая часть их занятий была для него попросту бесполезна. Том не слишком распространялся на тему источника своих необыкновенных познаний, но одни только магглоотталкивающие чары позволили Гермионе домыслить: учил его по-настоящему выдающийся волшебник. Похожие чары защищали Хогсмид и даже саму школу.

Было ли дело в неожиданности встречи, ужасном настроении самой Гермионы или обаянии Тома, но с ним в тот день ей было интереснее, чем с любым ее другом из Хогвартса. Невилл за прошедшее лето не написал ей ни одного письма, Гарри усиленно изображал из себя идиота, не задумающегося о последствиях своих поступках, а Рон, похоже, таковым и являлся. Том тоже любил книги, обладал живым и быстрым умом, а самое главное — и в этом Гермиона ему бесконечно завидовала — ему не приходилось выбирать между магией и высшим образованием. Каким-то непостижимым образом он получит и то, и другое.

Гермиона невесело хмыкнула. Она тоже могла бы рассчитывать на колледж уровня Итона, если бы не выбрала учебу в Хогвартсе. Именно к этому призывала ее маму миссис Сандерс. Может быть, Андреа была не так уж и не права?

О том, каким образом Тома занесло в тот парк, он ей, разумеется, так и не сказал. Зато пообещал помочь беспрепятственно и тотчас вернуться домой, если она сделает кое-что взамен для него. Гермиона в ответ только закатила глаза. В последние годы она заключила столько ненужных ей соглашений и договоренностей, что они уже начинали противоречить друг другу.

Впрочем, Том не хотел от нее ничего невыполнимого. Он просил позаботиться о его сове.

— Как-как его зовут? — закашлялась Гермиона. — Ты предлагаешь мне приехать в школу с совой по имени Салазар? И как я объясню это друзьям?

— Почему ты должна кому-то объяснять, как зовут твою сову? — удивился Том. — Придумаешь что-нибудь. Я не могу оставить его дома. У родителей он будет скучать, а у моих друзей уже есть свои совы. Сможешь посылать с ним письма домой, чем плохо?

— Звучит все это очень подозрительно, ты в курсе? — скептически прищурилась Гермиона. — Значит, Салазар. Только этого мне не хватало.

В глубине души она радовалась. На подаренные родителями деньги она всерьез намеревалась купить сову — теперь же необходимость в этом отпала, и деньгами можно было бы распорядиться удачнее, приобретя какую-нибудь красивую и интересную книгу — или же отложив их на прогулки в Хогсмид.

Гермиона застегнула последнюю пуговицу мантии и оценивающе посмотрела на себя в зеркало. Стоило запомнить это невинно-заинтересованное выражение лица, чтобы удерживать его во время ланча, когда Гарри попытается скормить им очередную ложь.

Все оказалось еще хуже, чем ожидала Гермиона. Гарри был искренне рад их видеть, но в свою жизнь категорически не допускал. Гермиону невероятно смешил тот факт, что Рон этого не замечает и продолжает собирать какую-то чепуху о Пушках Пэддлс — весьма неудачливой команде, поддержка которой противоречила всякому здравому смыслу. Прежний Гарри, вероятно, во всем бы соглашался с лучшим другом, но в глазах Гарри нынешнего поблескивал насмешливый огонек, свойственный человеку, ощущающему свое неуловимо превосходство над интеллектом собеседника. Нечто похожее, только в превосходной степени, Гермиона наблюдала у Тома — и, зачастую, у самой себя.

Уизли не привезли с собой Джинни, и Гермиону это почему-то задело сильнее остального. Вот так, мимоходом, бедную девочку просто вычеркнули из жизни семьи. Кто знает, чем ей теперь вообще позволят заниматься. Еще неприятнее был тот факт, что и Гарри, и его знакомая, кем бы она ни была, и Амбридж прекрасно осведомлены о невиновности девочки, но продолжают хранить молчание, словно именно такой исход событий удобнее для всех.

— Пап, а как мы завтра доберемся до Кингс-Кросс? — спросил Фред за ужином. Гермиона с аппетитом доедала шоколадный пуддинг и едва прислушивалась к общему разговору. Однако ответ мистера Уизли заставил ее навострить уши.

— Министерство предоставило нам пару машин.

Разумеется, вопросительные взгляды всей семьи тут же устремились на Артура.

— Почему это? — поразился Перси.

— Перси, ты же у нас староста, — не упустил возможности поиздеваться Джордж. — Так положено. Две машины, на капотах флажки развеваются, а на них красуется СШ.

— Серьезная шишка, — расшифровал Фред, и даже Гермиона не смогла удержаться от смеха. Однако смущенный вид мистера Уизли слишком бросался в глаза, а его отговорки показались ей совсем не убедительными.

Гермиона почти не разбирала чемодан, поэтому вечером управилась со сборами за десять минут и пошла посмотреть, чем заняты ребята. Как и следовало ожидать, в комнате Рона царил сказочный беспорядок. Перси потерял свой значок старосты и с пристрастием допрашивал всех, кто мог его взять, близнецы развлекались, не оставляя не малейших сомнений в личностях коварных воришек, к тому же, выяснилось, что крысиная микстура, которую они днем приобрели для захворавшей Коросты, осталась на столе в трактире.

— Я принесу лекарство Коросты, я уже все собрал, — вызвался было Гарри, пока Рон отбивался от рассерженного Перси, но Гермиона уже стояла у двери.

— Лучше я. Помогите ему, с ума можно сойти от такого шума, — недовольно сказала она и прикрыла за собой дверь. Еще один побочный эффект лета — она слишком привыкала к тишине, а потом страдала от общества других детей.

В коридоре, ведущем мимо маленькой гостиной в бар, в такой час было уже темно. Гермиона уже почти дошла до его середины, как вдруг голоса из гостиной заставили ее остановиться. Она тут же узнала мистера и миссис Уизли и почувствовала себя неловко — похоже, она застала их в разгар семейной ссоры.

— Как это не говорить ему? — негодовал мистер Уизли. — Гарри должен знать правду!

Гарри? Гермиона хмыкнула: похоже, сегодня ей везло на интересные разговоры. Нехорошо будет, если ее застанут за подслушиванием, но любопытно, что еще существует за правду, до которой Гарри не докопался самостоятельно или при посредничестве своих новых друзей. Однако, по мере того, как в разговоре супругов Уизли вскрывались все новые подробности побега Сириуса Блэка, улыбка на лице девочки все меркла.

— Молли, сколько можно об этом говорить? — мистер Уизли стукнул кулаком по столу. — Репортеры ничего не пишут об этом, так распорядился Фадж. Ночью после побега Блэка он приехал в Азкабан. И охрана предупредила его, что Блэк постоянно бормотал во сне одни и те же слова: "Он в Хогвартсе... он в Хогвартсе..." Молли, Блэк спятил и хочет убить Гарри. Думает, что со смертью мальчика к Сама-знаешь-кому вернутся силы. В ночь победы Гарри над Сама-знаешь-кем Блэк потерял все. Он двенадцать лет провел в Азкабане, готовя свою месть. И теперь, когда в школе нет даже Дамблдора, зато полно этих малоуправляемых тварей из Азкабана, я не берусь судить, чем все закончится.

У Гермионы вдруг ужасно разболелась голова. Крысиная микстура была забыта, она на цыпочках поспешила обратно, стараясь невольно не наделать шума и не выдать свое присутствие. Дольше молчать она не могла.

— Можно тебя на минутку? — тихо позвала она Гарри, выходя в коридор. Близнецы и Рон все еще неутомимо воевали с Перси, поэтому не обратили внимание на то, что он вернулась с пустыми руками.

— Что с тобой? — Гарри заметил ее необычайную бледность. — Что-то не так?

Гермиона решила не ходить вокруг да около.

— Гарри, я только что случайно подслушала разговор мистера и миссис Уизли. Они говорили о Сириусе Блэке.

Гарри склонил голову набок, изучающе глядя на Гермиону.

— О Сириусе Блэке? Сейчас все о нем говорят. Даже полицию магглов подняли на ноги, я видел его по телевизору.

— Да, но ты не все знаешь. Мистер Уизли считает, что Блэк охотится за тобой. Мистер Уизли считает, что Блэк... — она замялась, — что Блэк хочет тебя убить.

Гарри недоуменно изогнул бровь.

— Зачем Блэку меня убивать? Я думаю, он хочет залечь на дно, чтобы запутать преследователей, а потом сбежать подальше из страны. Зачем ему делать то, за что он гарантированно попадет обратно в Азкабан?

— Гарри, ясно же, что он не в себе, — рассердилась Гермиона. — Блэк взорвал полулицы ни в чем не повинных людей, а когда его схватили, стоял и смеялся! Азкабан не оздоровительный курорт, если Блэк был сумасшедшим уже тогда, за двенадцать лет его безумие лишь усилилось. Ты должен быть очень, очень осторожен!

— Эй, когда это я был неосторожен? — рассмеялся Гарри. — Ну же, Гермиона, перестань нагнетать панику. Блэк опасен для меня так же, как опасен для любого другого волшебника, которого он застанет врасплох.

— И все же, — покачала головой Гермиона. — Не ищи себе неприятностей.

— Я их не ищу, — буркнул Гарри, которому разговор уже начал надоедать. — Это они меня ищут. Вот что, Гермиона, пойдем-ка лучше спать, уже поздно. Договорим завтра, в поезде, если ты не возражаешь. Надеюсь, Сириус Блэк не зарежет меня в моей же собственной постели.

— Не смешная шутка, — укоризненно взглянула на него Гермиона. — Спокойной ночи.

"Он знает, — повторяла она себе, шагая к своей комнате. — Он уже знает о Блэке, и он при этом так беспечен. О, как это на него похоже!"

Зеркало на стене наблюдало за ее метаниями холодно и осуждающе. Гермиона непонаслышке знала о болтливости волшебных зеркал, но именно это оказалось на редкость молчаливым и недружелюбным. С трудом подавив иррациональное желание развернуть его к стене, Гермиона легла в постель и забылась чутким тревожным сном.


* * *


Давным-давно, когда Том был намного младше, чем теперь, у него в Кордове была подруга — внучка одной из приятельниц бабушки Мерседес. Была у этой девочки красивая розовая шкатулка, обитая шелком и украшенная бантиками, бусинами, ракушками и другими бесполезными вещами, которые все девчонки отчего-то находили необычайно привлекательными. В эту шкатулку девочка складывала мелкие подарки, найденные на улице или в поездках к морю яркие камешки, засушенные цветки, и чрезвычайно ими дорожила, что не раз становилось предметом язвительных насмешек Тома.

Собираясь в школу, он обнаружил, что отныне немногим отличается от своей старой знакомой. В защищенной всевозможными чарами коробке он аккуратно разместил дневник, многократно сложенную мантию-невидимку, бутылочку с оборотным зельем, волшебную палочку и переговорное зеркало, которое подарила ему Вивиан. Благоразумнее было бы все, кроме зелья, спрятать по карманам, но так артефакты могла, чего доброго, обнаружить Андреа, а Тому совсем не улыбалось уезжать из дома со скандалом. Первый день учебы в Итоне должен был стать знаменательным событием в его жизни.

Черкнув пару строчек на пергаменте, он привязал письмо к лапке Салазара и выпустил сову в окно. Кто-то назвал бы его решение вверить птицу заботам Грейнджер внезапным и необдуманным, однако чем дольше он размышлял о роли этой раздражающей девчонки в жизни Хогвартса, тем более удачной казалась ему эта идея. Грейнджер имела доступ к школьной библиотеке, была падка на лесть и постоянно находилась рядом с Гарри Поттером. У нее не было своей совы, поэтому появление птицы ни у кого не вызовет вопросов, и Салазар спокойно сможет жить в совятне Хогвартса, среди своих собратьев. Кроме того, Том не терял надежды на то, что его сове удастся каким-то образом найти Нагайну. В свое время они были хорошими друзьями.

Опасения Тома о проницательности Андреа оказались излишними, а отец не провожал его в школу, срочно уехав по каким-то делам, связанным с его новым расследованием. Простились с матерью они, кстати, с совершенно искренней теплотой — Том уже давно понял, что пытаться переубедить Андреа бесполезно, а значит остается лишь продолжать свою двойную жизнь и держать ее на расстоянии от всего, что может навести ее на ненужные подозрения. Словом, делать все то же, что уже третий год делает она сама.

— В той стороне находится Виндзорский замок, — кивнула Андреа вправо. — Вообще-то, леди Финч-Флетчли расскажет об этом месте лучше, чем я, но тогда тебе придется подождать два года, пока в школу поедет Джереми. Интересно, — она вдруг рассмеялась, — как бедняжке Конни тогда удастся распределять свое время между Хогвартсом и Итоном?

— Значит, с Джереми уже все ясно? — спросил Том скорее для поддержания разговора, нежели из искреннего участия. — Никаких шансов на Хогвартс?

— Конни уверяет, будто у Джереми было что-то, похожее на стихийный выброс магии. Что-то не слишком масштабное, но не оставляющее сомнений в своей природе. Так или иначе, этого недостаточно для полноценного обучения. Следующего такого случая можно прождать не один год, а мальчик должен обустраивать свою жизнь.

Том неожиданно подумал, что легко мог бы подтвердить или опровергнуть утверждения Констанс. Они с Джереми не были близкими друзьями — на брата Джастина они всегда посматривали, как на сущего ребенка, — однако тот способ, что сработал с Гермионой, наверняка не даст сбоя и с ним. Если магглоотталкивающие чары на мальчика не подействуют, очевидно, что он не так прост, как стараются убедить Конни. Вряд ли это позволит ему всерьез учиться магии, но, по крайней мере, не отвратит от него родную мать. Ведь реакция Конни всегда была непредсказуемой.

Том выдохнул сквозь зубы. Вот он уже и решил заниматься благотворительностью, да еще и для того, чтобы в семье Конни Финч-Флетчли царили мир и спокойствие. И кто тут после этого ненормальный?

По запруженной машинами улочке они двигались с минимальной скоростью. Том рассеянно осматривался по сторонам, свыкаясь с городом, в котором он отныне будет проводить большую часть своего времени — по крайней мере, лучше, что его мама так думала. К режиму ранних подъемов он привыкнуть еще не успел, поэтому уже начинал дремать, когда его внимание вдруг привлек одинокий старик, спешащий куда по своим делам.

Сон Тома как рукой сняло. Старик этот, несмотря на деловой костюм, был удивительным образом похож на одно из самых ярких его воспоминаний о знакомстве с волшебным миром. Втайне Том все еще мечтал однажды прийти к нему, не скрываясь, и спросить о том, что он хотел бы знать о волшебной палочке Тони Сакса. Ведь если это мистер Олливандер продал, а возможно и лично изготовил ее, он также должен помнить что-то о ее бывшем владельце.

Все это было бы прекрасно, но что, скажите на милость, Гаррик Олливандер делает здесь, неподалеку от маггловского колледжа? В то, что мастер волшебных палочек оказался здесь случайно или же по соседству проживает его любимая внучка, Тому верилось с трудом. Если же это был не Олливандер, подобное сходство можно было объяснить лишь очень близким родством.

Сильнее всего бесила абсолютная невозможность проследить за стариком: опоздания были недопустимы, да и мама бы была вне себя от ярости, попытайся Том объяснить, для чего ему потребовалось выйти из машины. Он нетерпеливо завертелся на сидении. К счастью, поток машин двигался неторопливо, да и здоровье мистера Олливандера не позволяло ему проворно сновать по улицам. Краем глаза Том успел только заметить, как волшебник скользнул в подъезд облицованного белым дома на углу, напротив которого находится гостиница "Кристофер".

Может быть, он недооценивал преимущества жизни в Итоне, ухмыльнулся Том про себя. Городок, благодаря этой случайной встрече, моментально обрел ореол таинственности. Непременно нужно наведаться в этот дом в свободное время и разузнать, что за волшебники там живут. На примере Селвинов Том уже успел убедиться, что вписавшиеся в общество и законопослушные маги едва ли предпочтут затеряться среди магглов.

Андреа, истолковав его волнение по-своему, успокаивающе сжала руку сына.

— Скоро мы уже будем на месте! Представляю, о чем ты думаешь! Это ведь новая ступень, ты теперь совсем уже взрослый!

Сразу видно было, мама даже не подозревает, какой груз из прошлой жизни Том везет с собой.

Хотя Том никогда не бывал в Хогвартсе, чем-то колледж сильно его напоминал. Дело было вовсе не во внутреннем убранстве, величественной часовне или белых лилиях на старинном гербе, скорее загадка таилась в самой атмосфере, в многовековой истории и параллельном измерении, существовавшем здесь, — глубине времени... Том с усмешкой взглянул на золотого леопарда — символику, перешедшую школе от королевского дома, и отчего-то вспомнил гриффиндорского льва, оттисненного на том конверте, что он получил несколько лет назад и что так и лежал до сих пор где-то среди документов в родительском сейфе.

Расписание, которое получил Том, всем своим видом недвусмысленно намекало на то, что об отдыхе можно позабыть до самого лета. Филлис никогда не жаловалась на чрезмерную загруженность и насыщенность школьной программы — впрочем, с этого года ситуация могла измениться, ведь она набрала множество дополнительных предметов. Том старался не отставать. Забавно, что таинственная леди Блэк, о которой они так много размышляли и говорили, и тут умудрилась оказать влияние на его жизнь и выбор — отдельной строчкой в списке выбранных Томом предметов выделялся арабский язык. Да, он все еще не терял надежды расшифровать мелкую вязь, которой теперь были исписаны страницы ее дневника.

Комната, доставшаяся Тому, находилась в самом конце коридора общежития, поэтому ему предстояло терпеть лишь одного соседа. В настоящий момент тот как раз стоял у двери, завозя в свою комнату старомодный чемодан с множеством пестрых наклеек. Судя по всему, хозяин чемодан был заядлым путешественником.

— Привет, — заметив Тома, сосед коротко кивнул. — Я видел тебя на зачислении. Тоже первый год?

— Да, — Том пожал его руку. — Том Сандерс.

— Илья Долохов, — теперь становилось ясным, откуда в его речи взялся акцент. — Очень приятно.

— Ты ведь не из Англии? — обычно Том не начинал знакомство с расспросов, но на этот раз удержаться не смог. Фамилия Долохова казалась смутно знакомой, он даже попытался припомнить, не слышал ли ее в новостях или от разбирающего очередное дело отца. Оставался, правда, еще один вариант, но пока что он казался Тому слишком маловероятным. — Россия?

— Все спрашивают, — лицо Ильи исказилось в неприязненной гримасе, догадка Тома его явно не порадовала. — Дед был оттуда. Сбежал после революции. Их тогда осталось четыре брата. Двоим повезло, что еще с двумя стало, никто не знает.

Том сочувствующе кивнул. Похоже, разговоры о непростой судьбе семьи Долохова следует отложить до лучших времен — воспоминания его соседа определенно не вдохновляли.

— А ты откуда? — в свою очередь, поинтересовался Илья. — Здесь родился?

— Нет, — отозвался Том. — Я родился в Кордове, на родине моей бабушки. Она испанка.

— Вот как, — Долохов, наконец, впихнул чемодан в комнату и махнул рукой Тому на прощание. — Что же, будем соседями.

— Увидимся на уроках, — кивнул Том и закрыл за собой дверь. Итак, начало было положено.

Комнату недавно отремонтировали, и она выглядела пустой и необжитой. Том неторопливо прошелся по ней, привыкая к мысли о том, что отныне это его новый дом. Порядком меньше его собственных комнат в Лондоне и в доме бабушки Мерседес, однако со временем, — он ухмыльнулся, — это можно и исправить. Пока же надлежало заняться куда более важными и насущными вещами.

Плотно задернув занавески, Том извлек коробку с самыми важными для себя вещами. Вопреки желанию матери, он умудрился привезти с собой и несколько волшебных книг — разумеется, отлично замаскированных от любопытных магглов. Тому доставило особое удовольствие поставить их на книжную полку вперемешку с учебной литературой. Наконец, он добрался до переговорного зеркала.

— Вивиан Селвин, — тихо произнес он.

По зеркальцу пробежала зернистая рябь, как по экране ненастроенного телевизора. Вивиан ответила не сразу; выглядела она невыспашейся и недовольной. При виде Тома девушка, однако, попыталась изобразить хоть сколько-нибудь деловой вид.

— Я прибыл в колледж, — счел необходимым сообщить Том. — Волшебной защиты не почувствовал. Видимо, они не допускают мысли о том, что сюда может проникнуть волшебник.

— Статут о секретности, — напомнила Вивиан. — По закону о магии знает лишь действующий премьер-министр и еще пара высокопоставленных лиц. А я на полпути в Шармбатон. Собираю слухи, как ты и просил. Знаешь, многие считают, что Сириус Блэк может скрываться во Франции.

— Это было бы слишком идеально, — усмехнулся Том. — Но я хочу поговорить не о Блэке. Сегодня по дороге в колледж я видел человека, похожего на Олливандера.

Вивиан нахмурилась.

— Олливандера? Мастера волшебных палочек Олливандера? Он что, следил за тобой?

— Меня он не заметил, я был в машине, — возразил Том. — Олливандер оказался здесь по делу. Я видел, как он зашел в один из домов на центральной улице города.

— А ты уверен, что не обознался? — усомнилась Вивиан. — Из того, что я слышала об Олливандерах, я сделала вывод, что они относятся к числу семей, предпочитающих магические кварталы вообще не покидать. Не могу представить его гуляющим по улицам.

— Я проверю этот дом при первой возможности, — ответил Том. — А ты узнай, есть ли у Олливандера братья или другая родня, и что их может связывать с Итоном, — он помолчал, — или с Виндзором.

— Что же, если это так важно, — Вивиан пожала плечами. — Вообще-то, место хотя бы приличное? Тебе там нравится?

— Пока не жалуюсь, — Тому нравилось и даже очень, но делиться своими впечатлениями с Вивиан он отчего-то не желал. Внезапно на ум пришел недавно возникший вопрос: — Ты знаешь, кто такие Долоховы?

— Конечно, знаю, — без тени удивления отозвалась девушка. — Антонин Долохов был наставником моего отца. Очень опасный маг, ближе других стоял к Темному Лорду. Леди Розье его, говорят, на дух не переносила.

— Похоже, так она относилась к большинству Пожирателей смерти, — криво ухмыльнулся Том. — Ты не в курсе, у него были дети, внуки?

— У Долохова? — Вивиан задумалась. — Официально признанных вроде не было, а так наверняка. Мама, скорее всего, знает. Что, и о его семье справки навести?

— Сделай одолжение, — кивнул Том. — О нем и трех его братьях.

Отложив зеркальце в сторону, Том рассмеялся. Все же судьбу было не обмануть — даже в Итоне мир магии крепко держал его своими щупальцами. Забавно, что из тысячи студентов его соседом оказался именно предполагаемый потомок известного приверженца темных искусств. Любопытно, знает ли сам Долохов-младший о скандально известном родственнике или же, как некогда Филлис Сакс, живет себе в неведении, считая себя обыкновенным магглом? И отчего он учится здесь, а не в волшебной школе? Выбор или вынужденная необходимость? Том пообещал себе присмотреться к Илье повнимательнее.

Наконец, он достал из коробки волшебную палочку. Пусть, на первый взгляд, никакой опасности дирекция Итона для него не представляла, дополнительная магическая защита этой комнате не повредить. Да и разбирать вручную чемодан было откровенно лень.

Том поудобнее устроился на кровати и с самодовольным видом принялся наблюдать, как по комнате летают рубашки, ботинки и зубная паста. Для полного счастья не хватало лишь клетки с Салазаром и террариума с Нагайной. Его питомцы все же поехали в Хогвартс, благополучно проигнорировав все предостережения Андреа.

Жизнь, определенно, налаживалась.


* * *


Хогвартс-экспресс бодро стучал колесами, и с каждой минутой здания Лондона становились все менее различимыми в тумане, пока и вовсе не исчезли из вида. Гарри, наконец, отвернулся от окна, чтобы тут же встретиться с обеспокоенным взглядом Гермионы.

— О чем мистер Уизли говорил с тобой на перроне? — требовательно спросила подруга. — О Сириусе Блэке, верно? Он все-таки решил ввести тебя в курс дела?

— Очень любезно с его стороны, — ядовито отозвался Гарри. — Правда, новость о том, что кто-то хочет меня убить, перестала производить должное впечатление. Пора придумать что-то более оригинальное.

— Ребят, вы о чем? — вытаращил на них глаза Рон. — Сириус Блэк хочет убить Гарри?

— Доброе утро! — возвела глаза Гермиона. — Вчера я случайно услышала разговор твоих родителей, и с тех пор тщетно пытаюсь убедить Гарри быть хоть немного ответственнее. Правда, все впустую. У него теперь свои авторитеты, — с обидой добавила она.

Гарри, похоже, не на шутку рассердился.

— Надеюсь, хотя бы в этом году ваша бессмысленная вражда с Филлис закончится? Это уже переходит все границы, Гермиона.

— Забавно слышать такое от человека, который не подрался с Малфоем в коридоре лишь потому, что Труман стояла рядом, — фыркнула девочка. — Сакс ничем не лучше слизеринцев.

— По-твоему, мы тогда Труман испугались? — возмутился Рон. — Если бы мы не знали, что эта зануда, едва приехав в школу, побежит жаловаться Амбридж, от Малфоя бы мокрого места не осталось!

Гарри устало вздохнул — перепалки Рона с Гермионой, этим летом неожиданно участившиеся, начинали становиться утомительными. С другой стороны, благодаря этому спору Сириус Блэк был временно позабыт, и, пользуясь случаем, он вскочил на ноги и скользнул к выходу из купе.

— Пойду, найду Невилла, — изобразил он более или менее приемлемую отговорку. Действительно, этим утром на перроне они так и не видели Лонгботтомов, обычно прибывающих на Кингс-Кросс всем кланом. За все лето Невилл ни разу ему не написал, и Гарри опасался, как бы чрезмерно строгая тетушка и невыносимая кузина не превратили каникулы его друга в настоящий кошмар.

К счастью, Рон и Гермиона были слишком увлечены своим спором, поэтому никто из них не вызвался его сопровождать.

Невилла Гарри нашел в самом конце поезда: все купе уже были заняты сложившимися компаниями, и ему не находилось места. Гарри уже думал было пригласить Невилла к ним, но в конце поезда им улыбнулась удача. В последнем купе наличествовали целых два свободных места, а единственными его пассажирами были незнакомый мужчина, спящий глубоким сном, и маленькая девочка со светлыми ангельскими локонами и огромными голубыми глазами.

— Почему он едет с нами? — недоуменно шепнул Невилл. — Впервые вижу, чтобы в поезде были взрослые, ну, кроме машиниста.

— Понятия не имею, — пожал плечами Гарри. — Может быть, это из-за Сириуса Блэка?

— Он не похож на аврора, — решительно отверг эту версию Невилл. — Честно говоря, он выглядит таким болезненным и уставшим, что ему самому не помешает защита.

Белокурая девочка что-то произнесла настолько тихо, что Гарри пришлось переспросить несколько раз. Похоже, она очень их смущалась.

— Он новый учитель, — говорить у нее получалось исключительно выразительным шепотом. — Профессор Люпин. Он представился, когда садился в купе.

— Новый профессор? — задумался Гарри. — Вот, значит, кого Амбридж позвала на место Локонса. Я думал, назначат кого-то из министерских.

— Поди разберись, что у Амбридж на уме, — вздохнул Невилл. — По иному и не скажешь, что он министерский, у них полно разных людей. Так ты не против, если мы поедем с вами? Свободных мест больше нигде нет.

Девочка отрицательно помотала головой и отгородилась от них книгой. Как успел заметить Гарри, изображения в ней не двигались, написана же она была на каком-то иностранном языке, судя по значкам над буквами, — на французском.

— Ну рассказывай, — улыбнулся он Невиллу, — как лето прошло?

— Лучше, чем я ожидал, — удивил его друг. — Правда, Табита вела себя странно. Знакомила меня со своими друзьями, заставила заниматься дополнительно, проверила все домашние задания. Даже заступилась за меня перед бабушкой Августой. Правда, это случилось уже после того, как я заступился за нее. Не знаю, что это было, — он неожиданно погрустнел, — может быть, ей просто велел дядя Элджи. Он всегда говорит, что настало уже время мне стать настоящим волшебником.

— Ты отличный волшебник, Нев, — хлопнул его по плечу Гарри. — Даже не думай сомневаться.

— Ну а как у тебя? — сменил тему Невилл. — Слышал про твои приключения с тетушкой. Как только тебе это удалось?

И Гарри в очередной раз поведал о злополучном ужине в Литтл-Уингинге, ночном путешествии в Лондон и знакомстве с министром магии Корнелиусом Фаджем. По лицу Невилла было видно, что мальчик действительно впечатлен.

— Я только однажды видел Фаджа, — признался он. — Он остановился у булочной Мэггота и купил багет хлеба. Тетя сразу увела меня оттуда.

— Твоей тете не нравится министр? — удивился Гарри. — Я думал, вы хорошо ладите с официальной властью.

— Из министерства магии тетя Энид ни с кем не ладит, — вполголоса признался Невилл и покосился на девочку, до сих пор не проявлявшую ни тени интереса к их разговору. — Поэтому если дядю Элджи куда и приглашают, он идет туда один. У тети репутации убежденной затворницы и домоседки. Даже странно, что она все-таки согласилась пойти на свадьбу Уоррингтонов...

Невилл принялся рассказывать о своей поездке в Париж и дерзком ограблении музея, что располагался точно по соседству с залом торжеств. Аврорат так и не согласился обнародовать информацию о том, что именно было оттуда похищено, из чего ребята заключили: речь идет об очень ценном и опасном артефакте.

— Кстати говоря, — вспомнил Невилл. — Угадай, кто еще был в Париже в день свадьбы?

Гарри пожал плечами, у него не было ни единой идеи.

— Филлис! — поделился Невилл. — Ее видели в городе. Правда, поздравить Уоррингтонов она так и не зашла. Я удивился, ведь все подруги Табиты принимают ее, как свою, даром, что она магглорожденная.

Гарри недоуменно нахмурился — что-то в рассказе Невилла не сходилось.

— Говоришь, свадьба была примерно месяц назад? — уточнил он. — Тогда этого просто не может быть. Ведь я как раз в тот день сбежал от дяди с тетей, и миссис Сандерс отвезла меня к Саксам. Филлис была дома, с мамой. Да у них и нет средств, чтобы вот так просто поехать погулять во Францию!

Невилл растерялся.

— Но как же так? Ведь эти разговоры слышали все, не только я. Зачем кому-то представляться именем Филлис, если она не Филлис?

— Действительно, зачем, — сквозь зубы прошипел Гарри. Он, конечно, уже понял, кто мог попытаться выдать себя за рэйвенкловку. За несколько дней до свадьбы она ведь сама с восторгом поведала ему о путешествии во Францию и удивительном магическом квартале, который она намерена исследовать. Интересно, Гермиона когда-нибудь остановится?

За окном начинало смеркаться, к тому же, забарабанил мелкий серый дождь. Их спутница последовала примеру профессора Люпина и заснула, да и сами ребята все рассеяннее отвечали на вопросы друг друга. Однако нормально поспать им так и не удалось. Дверь их купе отворилась, и на пороге показались те, с кем Гарри предпочел бы встретиться как можно позже: Драко Малфой со своими неизменными спутниками, Крэббом и Гойлом.

— Что я вижу, — по своему обыкновению протянул Малфой. — Поттер завел себе новую комнатную собачку?

— Придержи язык, Малфой, — резко оборвал его Гарри. — Иди своей дорогой.

— Даже не знаю, что сказать тебе, Поттер, — не обратив внимания на его слова, продолжал насмехаться Малфой. — Что все-таки лучше, предатель крови, как-никак умеющий колдовать, или сквиб?

Гарри и Невилл вскочили на ноги, понимая, что стычки не избежать. Молчаливая девочка уже проснулась и наблюдала за ними с ужасом в глазах. Профессор Люпин всхрапнул.

— А это кто такой? — попятился Малфой.

— Новый учитель, — сощурил глаза Гарри, хорошо зная подлую натуру заклятого врага. — Так что ты там говорил, Малфой?

Слизеринец выглядел разочарованным. Если уж утром он не рискнул драться с ним в присутствии старосты, ничто не заставит его компрометировать себя на глазах у преподавателя. Злобная троица трусливо ретировалась, и Гарри захлопнул за ними дверь.

— В этом вся их змеиная сущность! — воскликнул он. — Сдается мне, на этот раз Малфой настроен на серьезную ссору. Ты ведь магглорожденная, верно? — повернулся он к напуганной девочке. — Держись лучше от него подальше! Эту подлую натуру хлебом не корми, дай только оскорбить кого-то вроде тебя.

— Оставь, Гарри, — Невилл махнул рукой и, к своему изумлению, Гарри обнаружил, что насмешки Малфоя нисколько не задевают его друга. — Тебе он просто завидует. А я виноват только тем, что у нас с ним общая тетя, которая меня хоть и недолюбливает, но все же терпит, а с ним держится так, будто его вообще не должно существовать.

Гарри невозмутимостью Невилла не обладал, поэтому вернулся на место, не переставая злиться. Несмотря на то, что разговоры в купе велись на повышенных тонах, профессор Люпин так и не проснулся и даже не изменил своего положения.

Дождь все усиливался, и скоро по окнам хлестало так, что невозможно было различить проносящиеся мимо пейзажи. Сквозь пронзительные завывания осеннего ветра Гарри упорно слышался чей-то издевательский смех. Маггловская девочка всматривалась в бурю с завороженным видом, словно прекраснее ничего в своей жизни не видела. Ребятам стало не по себе.

И тут Гарри понял, почему им так отлично слышны отголоски разбушевавшейся стихии. Поезд замедлил ход, и шум двигателей все стихал, пока они полностью не остановились. Вдобавок ко всему, как от удара молнии, погас свет, и экспресс погрузился в полную тьму.

— В чем дело? — воскликнул Невилл. — Мы ведь еще не прибыли в Хогсмид!

Гарри взглянул на часы.

— Может быть, авария?

— А может быть, что похуже, — в другом конце купе вспыхнул слабый огонек — профессор Люпин, наконец, проснулся. — Сидите здесь и не вздумайте соваться в коридор. Я сам проверю.

Профессор двинулся к двери, но та, опередив его, открылась с другой стороны. На пороге стояла высокая и сухопарая фигура, закутанная в серый, лохмотьями висевший на ней плащ.

Взгляд Гарри метнулся вниз, и он неверяще замер. Рука их незваного гостя, серая и покрытая струпьями и следами разложения, как у слишком долго пробывшего на дне утопленника, в точности напомнила ему об истинном образе карги, с которой он недавно повстречался в "Дырявом котле".

— Адела? — дрожащим голосом спросил он. И фигура, в самом деле, обратила на него внимание.

Гарри не мог достоверно описать, что происходила потом. Огонек на палочке профессора Люпина дрогнул, и на смену ему пришел густой, удушливый туман. Со всех сторон раздавался сводящий с ума шум, мальчика влекло вниз, а из груди будто выбило весь воздух. Кто-то звал его, точно, звал, кричала женщина. Зрачки обожгло ослепительной вспышкой зеленого пламени, будто Гарри путешествовал каминной сетью при помощи летучего пороха. Крик неожиданно стих, зато уши его наполнил грохот осыпающихся камней, а затем уже другой женский голос пронзительно завизжал... и тогда Гарри очнулся от того, что кто-то хлопает его по щекам.

Гарри открыл глаза. В купе снова горел свет, а поезд двигался дальше, словно и не было таинственного и внушающего ужас пришельца. На коленях рядом с ним стоял Невилл и пытался привести его в чувство, чуть подальше профессор Люпин успокаивал рыдающую магглорожденную первокурсницу.

— Что это было? — Гарри не узнавал свой голос. — Кто кричал?

— Кричал? — переспросил Невилл. — Никто не кричал, Гарри.

— Но я слышал крик, — упрямо возразил Гарри. — Женский крик.

Он умолчал о том, что женщин, которых он слышал, было две, — одна маленькая девочка точно не смогла бы поднять столько шума.

— Возьми шоколад, — профессор Люпин разломал припасенную плитку на несколько частей и угостил всех троих. — Увидишь, станет легче.

— Это была карга? — Гарри пристально посмотрел в лицо учителя. — Что она здесь делала?

— Карга? — Люпин непонимающе нахмурился. — Нет же, это был дементор. Один из дементоров Азкабана, которых министерство магии направило на охрану школы.

— Он искал Сириуса Блэка, — выдохнул Невилл. — Вы почувствовали, как холодно стало, когда он вошел?

— Как будто он явился с того света, — трагическим полушепотом выдала девочка и снова разразилась рыданиями.

Профессор Люпин устало вздохнул. Гарри вдруг подумал, что таких плачущих девчонок сейчас наберется с пол-поезда, и если дементоры намереваются наносить похожие визиты вежливости и в школу, их ждет не слишком приятный год.

— Простите, я вынужден вас оставить, — произнес профессор. — Мне нужно кое-что сказать машинисту.

— Я так и не понял, что произошло, — признался Гарри, переводя дух. — Я что, упал в обморок? В первый раз со мной такое.

— Профессор Люпин прогнал эту тварь, — сообщил Невилл. — Какие-то защитные чары, облако света... Дементор сразу испарился, только его и видели. А в коридорах суматоха. Он всех здорово напугал. Тетя Энид предупреждала, что они ужасно влияют на людей. Заставляют заново переживать все самые страшные и тяжелые воспоминания.

— Как же они Азкабан охраняют? — отрешенно проговорил Гарри. — Там же некоторые люди десятки лет сидят, — он вдруг представил за решеткой леди Блэк и невольно подумал, что ей очень повезло вовремя умереть. А ведь старшая ее дочь и по сей день там, и Сириус продержался целых двенадцать лет...

— Дементоры — самое малое, что эти некоторые заслуживают, — с неожиданной мстительностью отозвался Невилл, в который раз удивив друга, и тут же сменил тему. — Я узнаю эти горы. За поворотом покажется Хогсмид. Минут через пятнадцать будем на месте, нам лучше переодеться.

— Ты в порядке? — спросил Гарри у девочки. — У меня остался еще шоколад, хочешь?

Девочка только покачала головой. Одним от своих ровесниц она выгодно отличалась — предпочитала молчание и тишину пустой болтовне.

Переодевшись в мантии, Гарри и Невилл не стали задерживаться в купе и отправились на поиски друзей. Гарри вовремя отскочил в сторону, когда дверь одного из купе распахнулась, и оттуда выглянула Мораг Макдугалл.

— Привет, Поттер, — поздоровалась она. — Сестру мою не видел?

— Пока нет, — ответил Гарри. — А Филлис с тобой?

— Они с Энтони, мелкой Дэвис и Финч-Флетчли во втором купе, — указала направление Мораг. — Вы слышали, говорят, поезд досматривали дементоры!

— Мы даже видели одного, — мрачно признался Невилл. — А что, в ваше купе они не заходили?

— Конечно, нет, — округлила глаза Мораг. — Им строго-настрого запрещено приближаться к детям. Они прошли по коридору, и у нас все стекла замерзли, как зимой.

Гарри и Невилл переглянулись. Тот факт, что в случае с их купе дементор вдруг решил отступить от правил, наводил на нехорошие мысли.

— Вечно у нас все не как у людей, — посетовал Невилл, сходя на платформу. Они смешались с толпой учеников, которая, почему-то, никуда не двигалась. Привстав на цыпочки, Гарри попытался разглядеть то, что стало причиной затора.

— Там лорд-мэр Хогсмида, — донеслись до него шепотки среди студентов.

— Он разговаривает с Макгонагалл, — подтвердил Майкл Корнер. — Видимо, оба уже знают о дементорах.

Освещена платформа была слабо, поэтому лица мистера Бэгшота Гарри так и не увидел. Бросив что-то резкое на прощание профессору Макгонагалл, лорд-мэр и его свита аппарировали, а студенты, наконец, смогли попасть к ожидающим их каретам. Гарри едва держался на ногах от слабости и впервые так мечтал о праздничном ужине в честь приезда. Кормили в Хогвартсе всегда отменно.

У чугунных ворот на подъезде к замку Гарри вновь увидел дементоров и почувствовал подступающий озноб. Благоразумно прикрыв глаза, он откинулся на спинку сидения и зажмурился покрепче. Рон и Невилл вполголоса обсуждали, как долго им придется терпеть это мерзкое соседство, а вот Гермиона подавленно молчала. Похоже ей, как и Гарри, было ужасно не по себе от встречи с дементорами. Неудивительно, после того, что она пережила в прошлом году.

К счастью, на этот раз Гарри не слышал никаких криков, а поэтому добрался до замка и до своего места за гриффиндорским столом относительно благополучно. Большой зал был ярко освещен тысячами разноцветных свечей, со всех сторон раздавались голоса друзей и радостный смех. Здесь не было места мрачным стражам, они остались по ту сторону стен, в своей родной стихии ночи и пустоты. Гарри посмотрел на преподавательский стол, и его сердце встревоженно забилось: он увидел Дамблдора.

— Ты видела? — позвал он бледную, как смерть, Гермиону, — профессор Дамблдор здесь. Он что, вернулся?

— Быть этого не может, — возразил Рон. — Мы бы узнали раньше. Да и Амбридж по-прежнему на директорском месте.

— Его пригласили в качестве гостя, — догадалась Гермиона. — Это ведь правилами не запрещено. Знаете, недавно Дамблдор дал интервью, в котором резко осудил намерение министерства привлечь дементоров. Ведь он очень давно с ними борется.

Гарри рассеянно кивал. Вот вам и ответ, что так разозлило мистера Бэгшота. Сам лорд-мэр их торжественные мероприятия никогда не посещал. Или у него не было детей и внуков, или они не учились в Хогвартсе.

За слизеринским столом все внимание принадлежало Малфою. Гарри не потребовалось особенной проницательности, чтобы сообразить: говорили о нем, и последняя шутка была особенно язвительной. Глаза Малфоя так и горели от с трудом сдерживаемого злорадства. И очень скоро Гарри понял, что так воодушевило Малфоя.

Ничего особенного в своей речи Амбридж для них не приготовила: лишь в очередной раз напомнила об опасности, которую представляют дементоры даже для взрослого обученного волшебника. Строго-настрого запретив самовольно покидать территорию замка и иными способами нарушать дисциплину, она начала церемонию распределения.

— Вот с этой девочкой мы ехали в одном купе, — подметил Невилл, разглядев среди первокурсников их недавнюю спутницу.

— Надо бы сказать о ней Филлис, — задумался Гарри. — Видишь, она всего здесь боится. Ей понравится в их клубе.

— Астория Гринграсс! — назвала профессор Макгонагалл следующее в списке имя, и Невилл громко рассмеялся, когда примерить шляпу к табурету поднялась именно эта девочка.

— Это же сестра Дафны Гринграсс со Слизерина, — произнес он сквозь смех. — А ты ее магглорожденной назвал! Это зря, конечно.

— Но она же на них совсем не похожа! — покраснел Гарри. Теперь излишним было гадать, что за сплетней делился Малфой с другими слизеринцами. Конечно же, Астория первым делом рассказала сестре о визите дементора и его, Гарри, обмороке. И, зная Малфоя, можно было предположить, что эту историю не скоро забудут.

Шляпа распределила Асторию на Слизерин, и в этом не было ровным счетом ничего удивительного.


* * *


Гермионе не хотелось наслаждаться ни обществом друзей, ни вкусным угощением, яркий свет неприятно резал глаза, а от царящего вокруг шума буквально мутило. Она попыталась порезать бифштекс на мелкие кусочки, но отказалась от этой идеи, обнаружив, что у нее слишком дрожат руки. Она едва ли поняла хоть слово из бессмысленной речи Амбридж, ее не успокоила холодная уверенность Дамблдора, и когда профессор Макгонагалл перехватила ее по дороге в гриффиндорскую башню, девочка только удивилась — как же она проделала весь предыдущий путь, практически этого не запомнив?

— Мисс Грейнджер, мы хотели бы с вами поговорить сейчас, если не возражаете, — сказала профессор. — Когда я говорю мы, я имею в виду профессора Амбридж, профессора Дамблдора и себя, конечно. Это касается вашего расписания. Или, может быть, за лето вы изменили свое решение? — с надеждой уточнила она.

Гермиона снисходительно улыбнулась.

— Я уверена, как никогда, что мне необходим хроноворот, профессор, — сказала она. — Если возражений нет, я готова подписать соответствующие бумаги.

— Вы ступаете по тонкому льду, Гермиона, — вздохнула Макгонагалл. — Когда-нибудь вы раскаетесь в том, что меня не послушали.

Обычно Амбридж работала или в своих личных покоях, или в кабинете, который для нее оборудовали в прошлом году, когда она еще занимала должность контролера от министерства магии и помощника преподавателя истории. Однако сегодня профессор Макгонагалл повела Гермиону совсем другой дорогой. Они направлялись в кабинет директора, с которым девочку связывали не самые приятные воспоминания.

— Значит, теперь профессор Амбридж переедет в комнаты, которые раньше занимал профессор Дамблдор? — уточнила она у Макгонагалл. Та поджала губы, будто не зная, разумно ли вообще отвечать на какие-либо вопросы.

— Вовсе нет, с чего вы это взяли, — сказала она, наконец. — Профессор Амбридж находит свой старый кабинет вполне удовлетворительным. Тем не менее, соглашения, подобные вашему, принято заключать в присутствии всех прошлых директоров Хогвартса, поскольку мы так или иначе вмешиваемся в ход времени. Обещая соблюдать правила пользования хроноворотом, мисс Грейнджер, вы заключаете договор не только и не столько с профессором Амбридж, но со всеми магами, возглавлявшими Хогвартс до нее.

— И с профессором Дамблдором в том числе? — уточнила Гермиона и испугалась: — Он ведь не ради меня приехал?

— У Альбуса достаточно и своих дел в этих краях, не находите? — уголки губ Макгонагалл дрогнули, как при сдерживаемой улыбке. — Ну вот мы и пришли. Пароль — сливочные тянучки.

Машинально Гермиона отметила новую странность: из прошлого недолгого общения с Дамблдором она заключила, что директор отдает предпочтение легко запоминающимся паролям в виде названий конфет и сладостей. Однако вот уже больше полугода Дамблдор не возглавлял Хогвартс, а Амбридж совершенно не похожа на сахарно-конфетную даму. Так с чего бы ей вести себя так, словно этот кабинет навечно закреплен за Дамблдором?

Там, куда они пришли, их уже ждали. Амбридж все же заняла директорское кресло за огромным письменным столом, а сам Дамблдор прогуливался вдоль книжных стеллажей, вынимая то одну, то другую книгу. Некоторые из них он складывал в специально приготовленный холщовый мешок, и очевидно, Амбридж не имела ничего против.

— Мисс Грейнджер, — холодно кивнула ей директриса. — Присаживайтесь, пожалуйста. Думаю, наше дело лучше решить незамедлительно, чтобы не привлекать внимания ваших друзей. Минерва ведь уже рассказала вам о правилах?

— Да, профессор Амбридж, — ответила девочка. — Я в курсе, что не должна никому рассказывать о хроновороте и использовать его во внеучебных целях.

— В таком случае, на этой неделе профессор Септима Вектор, вы познакомитесь с ней позже, научит вас им пользоваться, — Амбридж протянула ей свиток пергамента. — Поставьте свою подпись. И, мисс Грейнджер, умоляю, не надо экспериментов. В первый раз перемещаться только с Септимой. Она не просто специалист по нумерологии, но и дипломированный артефактолог. Этим летом в Париже проходил съезд артефактологов, так профессор Вектор выступала там с очень серьезным докладом.

Гермиона размашисто расписалась под правилами, и ее подпись на миг вспыхнула серебристым светом. Хроноворот перешел в ее временное пользование.

— Его невозможно уничтожить или случайно разбить, об этом не беспокойтесь, — заверила ее профессор Макгонагалл. — На своих уроках мне уже приходилось развенчивать нелепые мифы о затерявшихся во времени путешественниках, лишенных возможности вернуться. Школьный хроноворот также не позволяет перемещаться в будущее, согласно соглашению министерства с лигой прорицателей и гадалок.

— Если вопросов больше нет, мисс Грейнджер, вы можете вернуться к себе, — подытожила Амбридж. — Минерва, у нас есть некоторые несостыковки в расписании, я прошу вас задержаться. Мисс Грейнджер, сейчас я выпишу вам разрешение на тот случай, если Аргусу вздумается обвинить вас в нарушении режима.

— Не утруждайте себя, Долорес, — возразил вдруг Дамблдор. — К сожалению, и я должен вас покинуть и с удовольствием провожу мисс Грейнджер до гриффиндорской башни. Я так давно не бывал в Хогвартсе! Спасибо вам за это приглашение.

Амбридж насмешливо улыбнулась.

— Двери школы всегда открыты для вас, Альбус. Вы же знаете, как мы ценим накопленный вами опыт. А год нам, и в самом деле, предстоит непростой.

Гермиона, бережно пряча коробочку с хроноворотом в сумкку, вышла следом за профессором Дамблдором. Старик намеренно не торопился, здороваясь едва ли не со всеми портретами и любуясь видом, открывающимся из каждого окна, а Гермиона мучилась угрызениями совести. После того, как Гарри оставил их в поезде и предпочел ехать в одном купе с Невиллом, она думала о нем всю дорогу. По крайней мере, до тех пор, пока по поезду не прогулялся дементор, навеяв совершенно иные воспоминания.

Подслушанный вчера разговор и беспечность Гарри, помноженные на предупреждение мистера Уизли, в конце концов, сыграли свою роль. Гермиона никогда бы не рискнула говорить о таком в присутствии Амбридж, но разве не Дамблдор всегда считался единственным волшебником, которого боялся Тот, кого нельзя называть?

— Профессор Дамблдор, — тихо позвала она. — Я хотела с вами поговорить. Можно?

— Разумеется, мисс Грейнджер, — Дамблдор остановился, вопросительно глядя ей в глаза. Поборов подступающий страх, Гермиона решилась.

— Меня беспокоит Гарри. Я за него боюсь. Мне кажется, он не понимает, какая опасность ему угрожает.

— О чем вы говорите, мисс Грейнджер? — изобразил Дамблдор полное непонимание. Гермиона видела, что старик дает ей шанс отступить, но это было не в ее правилах.

— О Сириусе Блэке. Нам известно, что он сбежал, чтобы убить Гарри.

— По одной из версий, это так, мисс Грейнджер, — осторожно прокомментировал Дамблдор. — Но есть и другие. Пока Блэк не начал действовать, сложно судить о его истинных намерениях. И мы приложим максимум усилий для того, чтобы все ученики Хогвартса чувствовали себя в безопасности и могли вести нормальный образ жизни.

— Я слышала один разговор, — Гермиона с трудом отвела взгляд. — Гарри был у себя в комнате, а с ним была женщина. Потом она, наверно, аппарировала, потому что вышел он уже один. Я не подслушивала, — быстро добавила она. — Я занимала соседний номер в гостинице, сложно было ничего не заметить.

— И что же вам не понравилось в этом разговоре? — живо спросил Дамблдор. — Эта женщина о чем-то просила Гарри? Что они обсуждали?

— Они много говорили о политике, — призналась Гермиона. — О Корнелиусе Фадже и о том, как он стал министром после Миллисенты Багнолд, о лорде-мэре Хогвартса и о вас. О том, что вы злейшие враги с лордом-мэром. Гарри с этой женщиной скоро снова увидятся. Да, она так и сказала, увидимся осенью.

Гермиона, наконец, подняла голову и увидела, что слова ее произвели на Дамблдора колоссальное впечатление. Директор выглядел одновременно разгневанным, огорченным и разочарованным.

— Попытайтесь припомнить подробности, мисс Грейнджер, — жестко потребовал он. — Не называла ли эта женщина своего имени? Или каких-нибудь других имен?

— Амбридж если только, — пожала плечами девочка. — Она считает, что Амбридж хочет стать следующим министром, и Фадж очень боится за свое кресло. Да, и еще Гарри очень переживает из-за того, что Джинни отчислили несправедливо. Он возмущался тем, что вы ничего не предпринимаете, зная, что во всем виноват какой-то Том... как же звучала его фамилия...

— Риддл? — резко переспросил директор. — Возможно, Том Риддл?

— Точно, — просветлело лицо Гермионы. — Гарри так и сказал, что это Том Риддл открыл Тайную комнату. А с Джинни никто не стал разбираться, лишь бы поскорее закрыть это дело. Профессор, скажите, — она с надеждой посмотрела на Дамблдора. — Джинни действительно никак уже нельзя помочь?

Дамблдор невесело улыбнулся.

— Мисс Уизли попала под действие очень опасного артефакта, мисс Грейнджер. К сожалению, мы не смогли его обнаружить, чтобы предъявить Визенгамоту. Транс, в котором находилась мисс Уизли, не позволяет ссылаться на ее собственные воспоминания, как на достоверный источник. Поскольку других свидетелей, кроме Златопуста Локонса, у нас нет, вина мисс Уизли очевидна.

— А если найти эту женщину, с которой разговаривал Гарри? — предположила Гермиона. — Она говорила так уверенно и, наверняка, знает очень много! Кто она?

— Могущественная и очень опасная колдунья, — расплывчато поведал Дамблдор. — Она живет далеко отсюда. Никто не знает, где.

— А если она навредит Гарри? — забеспокоилась Гермиона. — А если она заодно с Сириусом Блэком?

Дамблдор только развел руками.

— Увы, мисс Грейнджер, я могу лишь принять к сведению добытую вами информацию. Я больше не директор этой школы и не опекун Гарри. Сомневаюсь, что целью этой женщины является нанесение Гарри какого-либо ущерба. Как ни парадоксально это звучит, если Сириус Блэк и вправду не контролирует свои поступки, она одна из немногих, кто может удержать его от большой ошибки.

Директор, в своей привычной манере, говорил загадками, и Гермиона совсем запуталась. В то же время, теперь она чувствовала невероятное облегчение, словно сбросила с плеч непосильно тяжелый камень.

— У меня к вам еще одна просьба, профессор, — сказала она, запинаясь от волнения. — Пожалуйста, не передавайте ничего профессору Амбридж. Я ей не доверяю.

— Мисс Грейнджер, неужели вы считаете, что наша милая Долорес представляет собой какую-то угрозу для Гарри? — попробовал было пошутить Дамблдор, но Гермиона оставалась необыкновенно серьезной.

— Да, профессор, — ответила она. — Именно так я и считаю.

Глава опубликована: 30.08.2013

Новый дом для Грима

Черный пес ощетинился и зарычал. Запоздало сообразив, что беспрепятственно пройти ему не дадут, Северус послал в него легкое обжигающее заклятие за долю секунды до того, как мерзкое животное успело вцепиться в его ногу.

Взвизгнув и поджав хвост, пес отскочил в сторону, провожаемый брезгливым взглядом. Северус решительно не понимал, почему Шерил до сих пор не избавилась от нахлебника. И хотя раньше он не замечал в себе особой ненависти к собакам, этот дворовый житель был ему крайне не по душе. Даже сейчас пес косился так, будто замышляет какую-то гадость и лишь ждет удобной возможности ее осуществить.

Статут о секретности не позволял ему беспрепятственно аппарировать внутри дома, поэтому путь до квартиры Шерил Сакс пришлось проделать пешком. Миновав несколько лестничных пролетов и ссорящихся в дверях соседей, Северус после недолгой заминки нажал на кнопку звонка.

Шерил выглянула за дверь, удерживая плечом телефонную трубку, и при виде Северуса ее глаза удивленно расширились.

— Энди, закончим разговор завтра, хорошо? Нет, все в порядке, просто ко мне пришли. Да, Даррен скоро поедет. Передавай мои поздравления Тому. Я очень за вас рада.

Теперь Северус заметил, что в столь поздний час он не единственный гость в доме миссис Сакс. На комоде в прихожей лежали ключи от автомобиля и мужская шляпа. Их хозяин невозмутимо возился на кухне, ставя в раковину тарелки после сытного ужина.

— Профессор Снейп, — Шерил обеспокоенно посмотрела ему в глаза, — надеюсь, все в порядке? Филлис написала мне об этих ужасных созданиях, которые теперь охраняют школу. Ваш визит никак не связан...

— Не беспокойтесь, — сухо остановил ее Северус. — Мисс Сакс ничто не угрожает, если, конечно, она сохранит свойственное ей благоразумие. Я пришел поговорить о судьбе диадемы, но, — он покосился в сторону кухни, — вижу, что ошибся, не согласовав с вами время визита заранее.

— Глупости, ну что за формальности, — передернула плечами Шерил. — Даррен все равно собирался уходить. Располагайтесь, прошу вас.

Пресловутый Даррен оказался высоким и представительным мужчиной в дорогом маггловском костюме и с поистине аврорской выправкой. Северус не ошибся в своих предположениях — Шерил с удовольствием представила ему мистера Сандерса, успешного детектива, в свое время сделавшего карьеру в Скотланд-Ярде. Оказалось, что мистер Сандерс прекрасно осведомлен о существовании волшебников.

— По долгу службы, так сказать, — туманно выразился он. Северус испытующе взглянул на Даррена Сандерса и с трудом сдержал возглас изумления: мысли маггла защищал ментальный блок, с которым мало что могло сравниться по надежности. И почерк этот Северусу был определенно знаком. Сразу же вспомнилась Филлис, с деланным безразличием интересующаяся волшебниками с выдающимися талантами в легиллименции.

Северус настороженно замер. Неужели Поттер? Или же... тот, кто скрывается в обличие мальчишки?

— Я провожу Даррена до машины и вернусь, — улыбнулась Шерил. — Ты ведь заберешь Грима сегодня? — обратилась она уже к другу.

— Раз уж я все равно оказался в ваших краях, — подтвердил Даррен. — Хотя... в сложившихся обстоятельствах было бы разумно держать в доме собаку. Мне неспокойно оставлять тебя здесь одну. Ты точно уверена, что не хочешь на время перебраться к нам?

— Оставь, — поморщилась Шерил. — От того, что ты несколько раз задашь один и тот же вопрос с разными интонациями, мой ответ не изменится. Квартирантка вам не нужна. К тому же, соседи настроены против Грима. Грим — это бродячий пес, которого мы подкармливаем, — пояснила она Северусу. — Уже грозились обратиться в службу отлова бездомных собак. Даррен и его жена, Энди, раньше держали дога, им не привыкать к необычным питомцам, — она странно улыбнулась, и мистер Сандерс также усмехнулся в усы.

— Главное, чтобы он позволил надеть на себя ошейник и намордник, — заметил он. — Переночует во дворе, а на завтра я уже договорился с ветеринаром. Хороший, породистый пес, будет жаль, если так и погибнет на улице.

Северус сильно сомневался в том, что для мира фауны это происшествие станет такой уж большой трагедией, но с радостью вызвался помочь мистеру Сандерсу изловить отвратительную тварь. Кажется, Даррен воспринял этот жест с большим энтузиазмом — искать черного пса в потемках не представлялось легкой задачей. Шерил только вздохнула, достала из холодильник съедобную приманку и вышла следом за ними в коридор.

На этот раз пес не спешил приближаться, хотя мужчины благоразумно держались в стороне, подстраховавшись чарами. В тусклом свете фонаря почти невозможно было разглядеть лица Шерил, и электрический свет придавал ее волосам почти металлический, медный блеск. На мгновение Северусу показалось, что улица вокруг преобразилась, и безликие кирпичные блоки превратились в сказочные домики Хогсмида. Достаточно повернуть налево — и выйдешь к заведению мадам Паддифут, к которому лично Северус всегда относился с глубоким пренебрежением, а по правую сторону улицу, чуть ниже, все еще скрывается мастерская старого зеркальщика Раканати, которого они мальчишками всерьез побаивались. И Лили — уже после их ссоры он видел Лили на этом самом месте, гладящей огромного черного пса, как две капли воды похожего на Грима. Северус болезненно скривился, чувствуя, что у него дрожат пальцы.

— Вот сейчас, давайте! — прошептал мистер Сандерс, и наваждение развеялось. Северус даже устыдился неуместных эмоций: прошлое в очередной раз напомнило о себе совершенно некстати. Прежде, чем пес успел сообразить, что происходит, его настигло оглушающее заклятье — возможно, несколько более сильное, чем требовалось.

— Вот и славно! — обрадовался Даррен. — И сколько он так продержится?

— До вашего дома хватит, — гарантировал Северус. — К утру придет в себя. Ветеринару скажете, упадок сил от голода.

— Учти, Шерил, — погрозил пальцем Даррен, садясь в машину, — если Энди взбунтуется против Грима, объясняться с ней тебе, я пас. И береги себя, слышишь? Сейчас иди домой и дверь хорошо закрой.

— Поезжай уже, — рассмеялась Шерил. — Нашлась же нянька на мою голову! Меня Всевышний охраняет. Так что побеспокойся лучше о себе.

— Вы слышали, профессор Снейп? — пожаловался Даррен, заводя мотор. — И это она говорит каждый раз, когда я пытаюсь поговорить с ней серьезно. Нет, Шерри, однажды ты доиграишься, помяни мое слово.

— Нам ли привыкать, — возвела глаза Шерил и повернулась к Северусу. — Извините, профессор, что вам пришлось ждать. Поднимемся?

Свежеиспеченным пирогам в доме Шерил Сакс не было числа — Северус с трудом представлял, зачем они нужны в таком количестве женщине, живущей одной. Тем не менее, в отличие от приторной кухни хогвартских эльфов, ее кексы оказались вполне съедобными — Северусу даже не пришлось кривить душой, хваля кулинарные таланты хозяйки. Шерил, однако, едва улыбнулась, не сводя с него внимательного, изучающего взгляда.

— Вы ведь пришли в интересах Альбуса Дамблдора, верно? — констатировала она. — Я помню наш летний разговор. Ваш бывший начальник уже в курсе того, как диадема попала в руки моей дочери?

— Нет, поверьте, — быстро возразил Северус. — Я держу свое слово. Кроме того, Альбус в последнее время находится в постоянных странствиях. Первого сентября он посетил Хогвартс, после чего снова отбыл в неизвестном мне направлении. Что-то его серьезно беспокоит, — задумчиво добавил он.

— И вы бы не заговорили об этом, не будь его беспокойство косвенно связано с Филлис, — проницательно заметила Шерил. — Не нужно ходить вокруг да около, Северус, о чем я должна знать? Филлис не вполне честна со мной?

— Полагаю, Филлис сама — жертва жестокого заблуждения, — ответил Северус. — Я скажу прямо, миссис Сакс, мне не по душе ее близкое общение с Гарри Поттером.

Шерил понимающе усмехнулась, словно только что подтвердилась некая ее догадка.

— Что же не так с этим мальчиком? — спросила она. — Вряд ли все дело в том, что он плохо успевает по зельям. Ваша неприязнь слишком бросается в глаза, профессор. Я знакома с Гарри уже третий год и не вижу в нем опасности.

— Человека, живущего вдали от магического мира, легко запутать, — не согласился Северус. — В людях вы склонны обращать внимание лишь на хорошее, Шерил, но все это время я учил Поттера, и должен сказать, что уже много лет не встречал настолько ленивого, заносчивого, высокомерного...

Шерил протестующе подняла руку.

— Давайте не будем переходить на личности, профессор. Мне нужны факты.

— Вам нужны факты? — возмущенно переспросил Северус. — С первого дня в школе Поттер только и делает, что нарушает заведенные порядки и нагло пользуется абсолютно незаслуженной репутацией героя! Весь волшебный мир носится с ним, как с писаной торбой, старается его защитить и дать ему достойное воспитание, а он неблагодарно раз за разом подвергает свою жизнь опасности, общается с недопустимыми людьми, и кто знает, что при этом замышляет.

— Что же может замышлять тринадцатилетний мальчик? — насмешливо уточнила Шерил. — Государственный переворот? Или, может быть, всемирную революцию?

Северус выразительно помолчал, словно такой расклад нисколько бы его не удивил.

— И о каких это людях идет речь? — продолжила расспросы Шерил. — Если я правильно понимаю, в Хогвартсе его окружение состоит исключительно из учеников и преподавателей, которых вы приглашаете, руководствуясь очень странной логикой. Летом он живет у своих родственников, а семью, как известно, мы не выбираем. Или вам недостаточно было моего свидетельства о том, как ужасно там обращаются с мальчиком? Это совершенно недопустимо, здесь я с вами соглашусь.

— Поттер умеет пустить пыль в глаза, — язвительно отозвался Северус. — Вряд ли вам, Шерил, о чем-то скажет имя Друэллы Блэк, но в свое время с ней предпочитали не связываться даже закоренелые преступники. Но Поттер, видимо, решил пойти по следам своей семейки, которые открыто принимали ее у себя, несмотря на все ужасные слухи, что о ней ходили!

— Ну почему же, — Шерил криво улыбнулась. — Мне известно о том, кто такая Друэлла Блэк. Моя дочь, в конце концов, достаточно общается со студентами вашего факультета, профессор. Однако ваши слова мне видятся полной бессмыслицей. Если только Поттер не умеет вызывать духов умерших, он никак не мог беседовать с этой женщиной.

— Полагаю, мы имеем дело с призраком, Шерил, — пояснил Северус. — С крайне злобным, опасным и мстительным призраком. И у меня есть основания полагать, что Поттер взаимодействует с ней по доброй воле, без колдовства или принуждения с ее стороны.

— Вот как, — Шерил нахмурилась. — Что же этому призраку нужно от Гарри? И нельзя ли ее как-то изгнать, если на то пошло?

— Леди Блэк и при жизни была колдуньей, которой мало кто мог противостоять, — покачал головой Северус. — В организации Темного Лорда она играла одну из ведущих ролей, пользовалась его полным доверием.

— Тогда вы должны быть спокойны за Гарри, — удивилась Шерил. — Ведь он стал причиной развоплощения этого волшебника. Не смотрите так, я нахваталась терминов из фантастической литературы. Так зачем же Гарри поддерживать сторонницу того, кто убил его родителей?

— Я уже тысячу раз повторил, Шерил, — Северус начал раздражаться. — Друэлла Блэк всегда умела влиять на людей. В случае с Поттером у нее есть дополнительный козырь. Его бабка была урожденная Блэк. Поттеры, хоть и не считались темными магами, разделяли многие положения политической программы организации. Друэлла с Чарльзом и Дореей Поттер были школьными друзьями. Я был лично с ней знаком, — мрачно добавил он. — И насколько я успел узнать Друэллу, она обязательно попытается использовать свою связь с дедом Поттера, благо, что даже этот бестолковый мальчишка не прельстится примером родного отца.

— Но зачем ей Гарри? — все еще не понимала Шерил. — Зачем все эти разговоры о семье? Чем они могут навредить? Не похоже на месть.

— Это месть, Шерил, месть, — убежденно закивал Северус. — Только не Поттеру, он лишь орудие. После падения Лорда у Друэллы осталось множество врагов. Собственно, она полагает таковыми всех, кто не разделил ее прискорбную участь.

— Как же Гарри поможет ей расквитаться с ними? — Шерил шокированно посмотрела на Северуса. — Вы что, считаете, она может обучать его запрещенной магии? И как-то настраивать продолжить дело Темного Лорда?

— И да, и нет, — Северус невидящим взглядом разглядывал свои руки. — Видите ли, Шерил, гибель Темного Лорда никто так и не подтвердил. Он просто исчез, и никому с достоверностью неизвестно, что именно произошло в Годриковой Лощине. А если принимать во внимание тот факт, как долго и целеустремленно Лорд работал над исследованием вопросов бессмертия... Он утратил тело, это верно, иначе он давно бы заявил о себе, но дух его уцелел... Чему вы улыбаетесь?

— Все это звучит так, будто я оказалась внутри сказки, — вздохнула Шерил. — Вот только сказка совсем не веселая. Я, кажется, начинаю понимать, на что вы намекаете. Духи имеют свойство вселяться, речь ведь сейчас об этом? И вы подозреваете Гарри?

— Шерил, подумайте сами, — начал было Северус. — Все поведение мальчишки указывает на то, что его душа уже отравлена влиянием Темного Лорда.

— Все поведение Гарри указывает на то, что перед нами заброшенный ребенок, никогда не знавший любви и внимания, — гневно возразила Шерил. — Возможно, вы умеете читать чужие мысли, Северус, но это совсем не то же самое, что разбираться в чужих чувствах. В каждом из нас есть дурное начало, кто-то борется с ним более успешно, кто-то менее, и ни один человек не застрахован от неудач и слабостей, но никогда, вы слышите, никогда больше не смейте при мне сравнивать Гарри с этим злодеем или внушать эти идеи моей дочери. Я принимаю ту сторону магии, что имеет дело с преобразованием материи, но о вопросах души мы с волшебниками беседовать не намерены. И если потребуется, я повторю это в глаза Альбусу Дамблдору, коль скоро при своих многочисленных должностях он не может найти занятия более серьезного, кроме как третировать бедного мальчика!

Шерил яростно хлопнула ладонью по столу, ставя завершающий аккорд в своей речи, и Северус не нашелся с немедленным ответом. Очевидно было, что Шерил до последнего готова была выгораживать Поттера, а все законы магии для нее — пустое сотрясание воздуха. Он склонил голову, собираясь с мыслями. В конце концов, пришел он сюда говорить вовсе не об этом. Однако неожиданно трудно оказалось видеть Шерил Сакс и не вспоминать о Поттере.

— Собственно, по поводу диадемы, — смущенно проговорил он. — Артефакты такого уровня и такой степени древности очень своенравны, если можно так выразиться. Для них важно чувство принадлежности. Забрать диадему без позволения мисс Сакс я не могу, однако мы должны использовать выигранное нами время для ее изучения. Поскольку привезти диадему в Хогвартс ваша дочь категорически не желает, единственным подходящим местом остается ваш дом.

Шерил холодно кивнула.

— Вы хотите бывать здесь время от времени, не правда ли? — спросила она. — Хорошо. Обычно я дома после семи. Приходите в любой день, кроме пятницы и субботы, в эти дни я уезжаю к родителям. Можете мне позвонить, когда примете решение.

— Я извещу вас незамедлительно, — ответил Северус. В комнате воцарилось молчание.

Разговор исчерпал себя, нужно было уходить. Шерил, рассеянно покачивая ногой, неподвижно смотрела куда-то за спину Северуса. Проследив за ее взглядом, он увидел маггловскую черно-белую фотографию мужчины, которого даже при крайне непритязательном вкусе нельзя было назвать красавцем. Впрочем, какое-то мрачное обаяние в нем все же присутствовало — и ни следа приближающегося безумия, которое, если верить слухам, со временем свело Энтони Сакса в могилу. Северус все же почитал его статьи. Журналист, и в самом деле, был весьма талантлив.

— Это и есть ваш муж? — спросил он и тут же пожалел об этом. Шерил вздрогнула, как от укуса пчелы.

— Да, — ответила она чужим голосом. — Это Тони. Через пять лет после нашей свадьбы. Мы все вместе ездили в Восточную Европу на автомобиле. Прага, Варшава, Будапешт... даже Тирана на обратном пути, не представляю, как я позволила себя уговорить, не так уж это и близко оказалось.

— Тирана? — что-то в названии города неприятно кольнуло Снейпа, хоть он и не мог объяснить этой молниеносной вспышки тревоги.

— Да, столица Албании, — механически пояснила Шерил. — Мы достаточно поездили по стране, там удивительные горы, невероятно красивый лес. Похож чем-то на тот, что растет в окрестностях Хогсмида, такой же сказочный... Тони всегда лучше чувствовал себя вдали от Лондона. Я предлагала переехать, в мире столько прекрасных мест, но он был очень... идейно настроенным человеком. Принимал близко к сердцу все, что здесь творится... да и не только здесь.

— Видно, вы очень его любили, — подметил Снейп. — Если оставались рядом даже несмотря на то, что не были с ним вполне согласны.

Шерил слегка удивленно пожала плечами.

— Я и не обязана была с ним соглашаться. Мы ведь не маленькие дети, Тони состоялся, как личность, задолго до встречи со мной. Мы оба понимали, как все может закончиться, мой муж ничего, — она сделала особый акцент на этом слове, — ничего от меня не скрывает.

Машинально Северус отметил, что даже сейчас Шерил продолжает говорит о покойном муже в настоящем времени, едва ли придавая значение своей оговорке. Похоже, они могли понять друг друга куда лучше прочих — симптомы болезни ее души были слишком хорошо ему известны. Вероятно, в этот момент на лице Северуса отразилась тень каких-то нежелательных эмоций, поскольку Шерил резко посерьезнела и произнесла:

— Я не знаю женщину, отражение которой вы все во мне видите, профессор, но, пожалуйста, не осложняйте ситуацию. Моя жизнь навсегда связана только с одним человеком. Вы можете приходить сюда, когда пожелаете, изучать диадему, работать с Филлис, если она на каникулах. Но все остальное лишено смысла.

Отказ от так и не прозвучавшего предложения звучал даже более унизительно и ошеломляюще, чем давно потерявшиеся в череде воспоминаний о прошлом резкие слова Лили. Северус надеялся, что не слишком побледнел, пытаясь подобрать на них достойный ответ.

— Уверяю вас, миссис Сакс, вы все неправильно поняли.

— Возможно, — Шерил резко поднялась, давая понять, что разговор окончен. — Только даже друг из меня выходит прескверный. Особенно для вас.


* * *


Новый учебный год начался для Джастина с неприятных сюрпризов. Когда за завтраком Доркас Труман выдала ему персональное расписание, выяснилось, что выбранные им прорицания и нумерология в один из дней совпадают по времени.

— Ты еще не опоздал поменять один из факультативов, — безразлично посоветовала ему староста, когда он указал ей на это досадное недоразумение. — Возьми древние руны, в паре с нумерологией они отлично идут. Кстати, профессор Труман — мой дядя.

Джастин покраснел и что-то пробормотал про маму, которой самовольные решения сына вряд ли понравятся. Доркас посматривала на него сердито — вместо того, чтобы спокойно пить свой кофе с медовыми булочками, ей приходилось успокаивать недовольных.

— Сегодня реши сам, куда пойти, — сказала она. — После уроков поговорим с деканом. Директор Дамблдор выстраивал расписание, основываясь на капризах профессора Трелони, преподавательницы прорицаний. Не знаю уж, почему он так высоко ее ценил. Есть надежда, что профессор Амбридж положит этому конец. Если бы некоторые лучше исполняли свои обязанности старосты, таких инцидентов бы не происходило, — повысила она голос, раздраженно косясь на Джоэла Бэрка, о чем-то шепчущегося со своей невестой.

— Доркас! — с широкой улыбкой отозвался Джоэл, словно только что ее заметил: — Я за сохранение иерархии! Староста школы у нас ты, и общение с начальством — твоя прерогатива. Я же довольствуюсь малым, снимать там баллы с малышни, взрывающей водяные бомбы, следить, чтобы в общежитие не пробрался маньяк-убийца... Хотя нет, маньяки-убийцы тоже находятся в твоем ведении.

— Безответственный лентяй, — презрительно выплюнула Доркас. — Назови хоть одно свое достижение на посту старосты! Пивз справился бы лучше!

— Возмутительная клевета, — веселился Джоэл. — Статистика на моей стороне! Взять прошлый год, по школе ползает василиск, в больничном крыле жертвы со всех факультетов, кроме Хаффлпаффа. Группа учеников проникает в Тайную комнату, среди них представители всех факультетов, кроме — внимание! — Хаффлпаффа!

— Вот об этом я и говорю! — взбесилась Доркас. — И не было их там из-за безответственности и лени, которым они научились у тебя!

Иоли громко расхохоталась, а Джастин не стал слушать дальнейшую перепалку старост и вернулся к друзьям. Захария тоже был недоволен, что не преминул высказать составлявшим ему компанию за завтраком Эрни и Ханне.

— О таких перестановках обязаны уведомлять заранее! — бушевал он. — Я записывался на курс к Кеттлберну, что особенно подчеркнул декану, к Кеттлберну! И теперь они утверждают, что меня будет учить этот неотесанный дикарь?

Джастин сразу же понял, о чем речь. Вчера за праздничным ужином профессор Амбридж представила двух новых учителей. Защиту от темных сил в этом году преподавал некий Ремус Люпин, уход за магическими существами же, ввиду неожиданной отставки Кеттлберна, словно в насмешку над здравым смыслом перешел к Хагриду.

— Может быть, не все так страшно? — предположил Джастин, надеясь успокоить друга. — На первом курсе мы проходили у Хагрида отработку. Он здорово знает лес.

Откровенно говоря, действительно здорово лес знали Джемма Фарли и Табита Меррисот, в обществе которых Хагрид отправил его на поиски раненого единорога. Вспоминая подробности той прогулки, Джастин мог лишь увериться в том, что на роль преподавателя лесник не годится. И хотя делиться этими воспоминаниями, он, конечно, не стал, Захария разозлился еще больше.

— Старшие говорят, такой неразберихи с расписаниями не было еще никогда. Чем только учителя занимались летом? Такое впечатление, что голова у них занята совсем другим.

— Так оно и есть, — пожал плечами Эрни. — Сейчас все думают только о дементорах.

— Слышали, что Малфой рассказывал? — прыснул со смеху Захария. — Поттер грохнулся в обморок, как кисейная барышня! Странно, что домовики еще не бегают по школе, раскидывая на каждом углу шоколадки и пуховые подушки!

— Не будь таким злым, Зак, — возмутилась Ханна. — Прими к сведению, что не у всех худшие воспоминания связаны с некупленными игрушками. Гарри пережил смерть своих родителей!

— Он тогда был еще годовалым ребенком, — безразлично передернул плечами Захария. — В таком возрасте дети способны только есть и спать. Да у доброй трети школы во время последней войны кто-то погиб, но ведь они держат себя в руках. Для кого та ночь и стала самым страшным воспоминанием, так это для бедолаги Того, кого нельзя называть.

— Тот, кого нельзя называть, умел договариваться с дементорами, — возразил Эрни. — Уж не знаю, как ему это удавалось, но на него бы они точно не подействовали, как на Гарри. А вообще, спорить тут не о чем, все равно они отвратительные твари!

Джастин не мог определиться с выбором до самого конца завтрака, поэтому постарался перехватить Джоэла до того, как староста отправится на первый урок, и изложил ему свою дилемму.

— Откажись от прорицаний, — не колеблясь, постановил Джоэл. — Трелони сумасшедшая, вот увидишь, на первом же занятии она предскажет кому-нибудь смерть и будет этим спекулировать до конца года. Из наших никто с ней не связывался. Фарли по глупости пошла на поводу у девчонок, так Трелони терроризировала ее, пока она просто не хлопнула дверью. Фигурально выражаясь, в этот класс входят и выходят через люк в полу.

— Трелони предсказала Джемме смерть? — широко раскрыл глаза Джастин. — И Джемма не испугалась?

— Говорю же, у Трелони на каждом курсе свои любимчики, — отмахнулся Джоэл. — Шарлатаны вроде нее обожают играть на чужих страхах. Не веришь мне, сам убедись, а заодно обрадуй этим предсказанием мамочку. Вот увидишь, она живо передумает делать из тебя великого прорицателя.

Взвесив в руках два учебника и сопоставив таинственный туман и рациональные цифры, Джастин, наконец, решился и зашагал на нумерологию. Больше всего его решению радовался Захария — они оказались единственными хаффлпаффцами в группе.

На полпути к классу профессора Вектор они столкнулись с Гермионой Грейнджер. Джастин хотел пожелать ей доброго утра — обычно они тепло общались друг с другом, — но вид девочки всерьез его обеспокоил — даже сосредоточенный на себе Смит заподозрил неладное.

— Что это с тобой? — нехорошо прищурился он. — Выглядишь, как будто призрака увидела.

— Не говори глупости, — Гермиона быстро взяла себя в руки. — С чего бы это мне бояться призраков?

Выдавали ее нездоровая бледность на лице и искусанные в кровь губы. Впрочем, Джастин не привык вмешиваться не в свое дело, к тому же, из класса в этот момент выглянул Гарри.

— Гермиона, — обрадовался он, увидев подругу, — ты куда пропала после завтрака? Рон пошел на прорицания, а я ждал тебя, думал, вместе сюда пойдем.

— Извини, я заходила к профессору Макгонагалл уточнить кое-что насчет моего расписания, — объяснила Гермиона. — Профессор Вектор уже пришла?

— У нас же еще десять минут до начала занятия, — удивился Гарри. — Правда, весь Рэйвенкло уже здесь. И некоторые слизеринцы, — помрачнел он.

— Ой, так у меня часы торопятся, — переполошилась Гермиона и поспешно начала устанавливать правильное время. — Мне ни в коем случае нельзя опаздывать на занятия, — наигранно улыбнулась она ребятам.

Захария, пробормотав себе под нос что-то нелестное в ее адрес, шагнул в класс, и Джастин последовал за ним. Компания у них подобралась отличная. Энтони Гольдштейна и двух подруг Филлис он хорошо знал, так же, как и Блейза Забини, а Трейси Дэвис была сестрой Иоли, и этим все было сказано.

Захария бросил сумку на свободное место рядом с Блейзом, а Джастин остановился перекинуться парой слов с Филлис. На ее руке он заметил необычный браслет, явно не маггловской работы.

— Где достала такую красоту? — приподнял он бровь. — Мама подарила?

— Сова принесла, — понизив голос, рассказала Филлис. — Он ведь не слишком заметный? Кроме Тома, я никому его не показывала.

— Том ведь подумал о том же, о чем и я? — Джастин моментально вспомнил давнишний разговор в магазине мистера Олливандера. — Солнце — символ Розье. Похоже на фамильную драгоценность.

— Думаешь, его прислал кто-то из моей семьи? — помрачнела девочка. — Чего они этим добиваются?

— Пытаются наладить контакты? — предположил Джастин. — Восстановить сожженные мосты? Наверстать упущенное, наконец?

— Или усыпить мою бдительность и подобраться поближе, — фыркнула Филлис. — Неудачное место мы выбрали для таких разговоров. Ждем первого похода в Хогвартс, вот тогда и соберем всю команду.

— У нас уже есть команда? — рассмеялся Джастин, но его веселья поубавилось, когда Филлис спокойно ответила:

— Полагаю, что да. После того, что произошло весной, я решила, что Энтони тоже имеет право знать о том, кто такие мои родственники.

Класс уже разбился на пары, поэтому Джастин занял единственное оставшееся место по соседству с Трейси Дэвис. Что же, по крайней мере, если профессор Вектор решит следовать примеру остальных учителей и давать задания для коллективной работы, на консультацию Иоли они всегда смогут рассчитывать.

Урок превзошел его ожидания: недаром Септиму Вектор так нахваливали старшекурсники. Профессор увлекательно объясняла материал, не перегружала их заданиями и не требовала той тяжелой, оглушительной тишины, что неизменно сопровождала занятия у Снейпа или Макгонагалл.

Встретившись на зельях с Ханной, Джастин и Захария убедились, что сделали правильный выбор. Далеко не все провели утро так же приятно, как и начинающие нумерологи.

— Я так разочарована, — жаловалась Ханна. — Вся надежда только на то, что потом будет лучше. Гриффиндорки вышли в полном восторге и лишь из-за того, что Трелони якобы предсказала пару глупостей, вроде того, что Лонгботтом разобьет чашку!

— Да она прям Кассандра, — язвительно подметил Захария. — Снейп вот каждый раз предсказывает, что Лонгботтом взорвет котел — и он их таки взрывает. Талант у парня к разрушениям, ну что тут поделать?

— Хуже всего пришлось Грейнджер, — вздохнула Ханна. — Мы учились гадать на чаинках, и Трелони увидела Грима в ее чашке. Знаете, кто такой Грим? Призрачный пес, предвестник смерти. На Грейнджер лица не было.

— Погоди, Грейнджер? — поразился Захария. — А она что там забыла? Не помню, чтобы она выходила из класса.

— Куда выходила? — не поняла Ханна. — Грейнджер весь урок была с нами, мы с ней сидели за одним столиком. Я лично видела эту чашку. Поэтому мне и кажется, что Трелони как-то неправильно ее истолковала. Мне показалось, что это больше похоже на...

— Ханна, мне нет дела до чашки Грейнджер, — прервал ее Захария. — Но мне ужасно интересно, как ей удалось находиться в двух местах одновременно. Я точно знаю, что сегодня утром она была на нумерологии!

— На прорицаниях она тоже была, — тихо заметил Джастин. — Вспомни, на ней лица не было, когда мы встретились. Обычно так человек и выглядит, если предсказать ему скорую погибель.

— Дело — дрянь, — констатировал Захария, в глазах его плескалась зависть. — А я еще думал, Амбридж не будет так явно покровительствовать гриффиндорцам, как это делал Дамблдор. Ясно же, что Грейнджер доверили хроноворот.

— Хроноворот? — поразился Джастин. — Это еще что такое?

— Темнота, — скривился Захария. — Хроновороты используют, чтобы путешествовать во времени. Спасать жизни, проводить исследования, восстанавливать картину преступления... Ну или в таких пошло-мещанских целях, как это делает Грейнджер, чтобы посетить побольше уроков.

— Зак, только без глупостей, — забеспокоилась Ханна. — Грейнджер — лучшая ученица на потоке. Никто не заберет у нее хроноворот только потому, что это противоречит твоим понятиям о справедливости.

— Думаю, об этом вообще лучше не распространяться, — заметил до сих пор хранивший молчание Эрни. — Зак, если ты скажешь Малфою, перестану тебя уважать.

— Если у Грейнджер все так паршиво с конспирацией, скоро вся школа будет в курсе, — ухмыльнулся Захария. — Ну хорошо, хорошо, я ничего не скажу. Посмотрим, как долго сама Грейнджер продержится. Знаете, один из побочных эффектов этих штуковин в том, что рано или поздно становится неясно, то ли ты управляешь временем, то ли время управляет тобой.

— Грейнджер — ответственная и серьезная девочка, — возразила Ханна. — Она не станет использовать хроноворот понапрасну.

— Просто ей пока случая не представилось, — цинично подметил Захария, и Джастину неприятно было признать, что в глубине души он с ним согласен. Сам он не знал, как бы поступил, попади ему в руки хроноворот. Не то что бы Джастин хотел что-то изменить в своем прошлом. Скорее всего, он бы постарался побыстрее избавиться от этой обузы — например, отдал бы Тому. Вот кто точно знал, как распорядиться представляющимися возможностями.

На зельеварении, в отличие от факультативных предметов, их не ожидало ничего нового: за лето характер Снейпа только испортился. Получив целую гору дополнительных заданий к четвергу, Джастин обнаружил, что в его расписании образовалось крайне неудобное окно.

— А пойдем со мной на уход! — не упустил своего Захария. — Ты же знаешь, что такое Хагрид. Забудь о понятии дисциплины на его уроках! Он разрешит тебе остаться!

— Разве ты утром не собирался отказаться посещать его занятия? — подколол его Джастин. — Напрасно надеешься меня заинтересовать, Зак, я не выберу этот предмет, даже если он останется единственным в списке.

— Пошли, не пожалеешь, — хлопнул его по плечу Захария. — Будет хоть над чем посмеяться. А потом напишем твоей матушке покаянное письмо, что оба перешли на древние руны. Все равно придется что-то менять, не будете же вы с Грейнджер по очереди хроноворот использовать!

Как назло, погода на улице стояла отличная: идеальный теплый денек для прогулок на природе. Эрни отправился навестить Поппи Помфри и передать ей привет от своей сестры Дины, Ханна же собиралась на каббалистику, где ей предстояло наслаждаться обществом рэйвенкловцев и Трейси Дэвис, мнение Джастина о которой за этот день все продолжало меняться в лучшую сторону. Услышав о предложении Захарии, Ханна хитро улыбнулась:

— Очень советую поглядеть на главных лодырей Хогвартса, — очаровательно пропела она. — Вечером расскажешь мне о том, как они убивают свое время.

Поскольку никаких серьезных дел у Джастина не предвиделось, он не нашел ничего дурного в том, чтобы присоединиться к Захарии, который, к тому же, уверял, что Хагрид будет в восторге от того, что ученики не только не разбежались с его бесполезных уроков, но и привели новых дураков. Скрытые мотивы подбодрившей его Ханны Джастин тоже понимал — кто-то должен был ограничивать злословие Зака.

После обеда было очень приятно выйти на свежий воздух. Спрятав руки в карманы, Джастин с удовольствием прошелся по мокрой от дождя траве, подставляя лицо прохладному осеннему ветру. Даже Захария на время избавился от своей вечно недовольной гримасы и оживленно болтал о квиддиче, прошедшем лете и приближающейся прогулке в Хогсмид.

Прогнозы Ханны сбылись: так называемых лодырей оказалось даже больше, чем ожидал Джастин, и сложно было сказать, кто из них действительно пришел учиться, а кто позубоскалить по поводу позора Хагрида. Драко Малфой и его свита, как и Захария, явно относились ко второй категории. Впрочем, винить их Джастин не мог — лесничий и впрямь не блистал педагогическими талантами. С грехом пополам объяснив, как пользоваться учебниками, он удалился в сторону огромного пустого загона и пропал из виду.

— Ну и ну! — насмешливо воскликнул Малфой. — Школа летит ко всем чертям! Этот олух будет нас учить! Я расскажу отцу, его удар хватит!

— Заткнись! — огрызнулся Рон Уизли. Джастин не удивился, увидев его здесь. О дружбе гриффиндорцев с Хагридом знала вся школа.

— Помоги мне, — Захария с усилием извлек из сумки кровожадный учебник, усмиренный устрашающего вида скрепками. — Интересно, его надо погладить только один раз, или программа всякий раз запускается заново, стоит закрыть книгу?

— Твое счастье, что это наш первый и последний урок, — возмутился Джастин. — Я уже начинаю жалеть, что пришел сюда.

Его прервал громкий возглас Лаванды Браун. Захария повернулся и расплылся в улыбке.

— Все еще жалеешь? — вкрадчиво проговорил он.

Что там говорить, им было на что полюбоваться. Питомцы Хагрида явно выходили за рамки обычной школьной программы — Джастин таких еще ни разу не встречал. Существа напоминали полусказочных созданий из древнегреческой мифологии: наполовину кони, наполовину орлы, они взирали на собравшихся не то, как на добычу, не то как на пыль под ногами. Хагрид удерживал их на огромной цепи, а затем привязал к частоколу и принялся делиться своими бурными восторгами. Ученики держались с опаской, а Джастин и Захария, не сговариваясь, шагнули подальше. Захария утянул за собой и Малфоя, в намерениях которого сорвать урок сомневаться не приходилось.

— Гиппогрифы! — представил Хагрид удивительных созданий. — Красавцы, а! Если хотите, можете подойти ближе!

Единственными желающими подойти ближе оказались Невилл, Рон и Гермиона. Захария и Малфой обменялись кислыми взглядами.

— Перво-наперво запомните, — говорил Хагрид. — Это зверь гордый. Никогда ему не грубите. Не то и с белым светом проститься недолго.

— Значит, они опасны? — незамедлительно поднял руку Захария. — Они могут напасть на человека?

— Конечно, могут, — хмуро отозвалась одна из слизеринок, имени которой Джастин не помнил. — Ты что, его когтей не разглядел?

— Гиппогриф все делает по своему хотению и очень любит церемонию блюсти, — чуть менее уверенно продолжил Хагрид. — Подойдешь к нему — поклонись. И жди. Он в ответ поклонится — можешь его погладить. Если на поклон не ответит — не тронь и отойди подальше.

— А чем именно они полезны? — Малфой перехватил эстафету у Захарии. — Для чего их изучают?

Чрезмерно любознательные ученики в планы Хагрида, определенно, не входили. Захария же, похоже, потерял к происходящему в загоне всякий интерес.

— Вот теперь Малфой его прикончит, — гадко захихикал он, обращаясь к Джастину. — Можем занять места поудобнее и запастись попкорном.

— Тебе-то зачем нужно топить этого простака, раз ты все равно решил бросить уход? — пожал плечами Джастин. — Для него это первый в жизни урок, он вроде как радовался.

— По нескольким причинам, — развел руками Захария. — Во-первых, это действительно станет уроком — для самого Хагрида. Незачем браться за то, чего делать не умеешь. Во-вторых, можешь считать, что любая мелочь, создающая головную боль Амбридж, меня чрезвычайно порадует. Ну и в-третьих, — он хитро подмигнул, — я все еще надеюсь на возвращение Кеттлберна.


* * *


От окраин Хогсмида до загона гиппогрифов было около километра пешком; аппарировать в такой прекрасный день Джемме не хотелось. Набросив на плечи легкий осенний плащ, она перекинула через плечо сумку с аппаратурой и неспешно зашагала в сторону школы. Уолден прибывал на место происшествия камином, через кабинет директора. Как добирается министерский ветеринар, Джемма не знала и знать не хотела — этот неприятный волшебник со злобными поросячьими глазками с первой же встречи ей не понравился.

Поразительно, как скоро в волшебном мире распространяется информация, если дело пахнет скандалом. Казалось, раненого гиппогрифом Малфоя еще не успели доставить в больничное крыло, а его отец уже в ярости рассылал сов и вел переговоры по камину. К слову, испортив им с Уолденом замечательный обед в кои-то веки выдавшийся свободным полдень.

Джемме вовсе не требовалось допрашивать свидетелей, чтобы наверняка установить, кто виноват в случившемся. Подруги как в воду глядели: без тотального контроля с ее стороны Драко не продержался и дня. Люциус, однако, хотел превратить этот инцидент в политическое дело, направленное на ослабление позиций недоотставленного Дамблдора и чувствующей себя слишком уверенно Амбридж. Джемма с трудом подавила неуместную ухмылку. Ей было не привыкать ставить директоров в неудобное положение.

Не доходя до чугунной изгороди, Джемма остановилась, глядя на Хогвартс с возвышения. С нашествием дементоров замок не утратил своей сказочности — напротив, именно теперь он напоминал родовое гнездо какой-нибудь темной королевы, почившей в окружении погруженных в зачарованный сон придворных. Дементоры тлетворно действовали на все, что находилось вокруг: листья на деревьях здесь облетели раньше срока, пышные осенние цветы тронул тлен, а самое главное — не пели птицы. Даже свежий горный воздух, которым так любила наслаждаться Джемма, гуляя по берегу Черного озера, теперь отдавал гнилью, как в древней усыпальнице.

Тонкий плащ перестал согревать; Джемма чувствовала, как со всех сторон ее обволакивает липкая смесь холода и страха. В школе заверяли, что дементоры предупреждены о визите представителей министерства, но полагаться на слова людей, на уроках которых монстры нападают на учеников, Джемма не рисковала. Припоминая подробности тренинга по взаимодействию с дементорами — одной из ключевых составляющих программы летних курсов, — она сосредоточилась и вызвала едва мерцающее облачко легкого дыма из волшебной палочки. Тратить силы на полноценное заклинание Патронуса желания не было — по крайней мере, пока ей не грозит реальная опасность, — но и немного дополнительного света не помешает. Подавляя предательское желание бросить все и аппарировать подальше, она преодолела мучительный барьер охранных чар и поспешила к замку.

Возвращаться в школу в новом качестве было странно и непривычно. Казалось бы, она отсутствовала всего пару месяцев, но событий, случившихся за это время, хватило бы на полжизни. Она оказалась в эпицентре скандала, ушла из дома, переехала в другой город, получила работу, выдержала невероятное давление со стороны общественности, удивительным образом не сошла с ума, и теперь могла шествовать по замку победительницей. Увы, опьяняющего чувства триумфа она не чувствовала. К собственному удивлению, Джемма обнаружила, что всерьез беспокоится за Драко.

Вокруг его постели в больничном крыле собралась целая компания — странно, что мадам Помфри еще не взбунтовалась. Джемме хватило нескольких минут, чтобы оценить общую направленность разговоров слизеринцев, после чего она несколько раз стукнула по косяку двери, со смешком наблюдая за тем, как ее бывшие подопечные по привычке вскакивают, стоит ей зайти в комнату.

— Поздравляю, друзья мои, — с преувеличенным почтением произнесла она, обводя тяжелым взглядом настороженные лица Паркинсон, Нотта, Забини, Крэбба, Гойла и самого Драко. — Верите или нет, вы превзошли даже нас с девочками. Вот я вам шоколадных лягушек купила.

— Фарли, — Драко привстал в постели, и Джемма недовольно покачала головой: выглядит он не на миллион, похоже, крылатая тварь нешуточно его потрепала и напугала. — Ты что, из Хогсмида прямо сюда? Ты... ты мимо дементоров шла?

— Да, кажется, меня встречала пара ребят, — призадумалась она. — Я просила меня не провожать. Сказала, что у меня мужчина ревнивый, — она сделала несколько шагов на палате и вопросительно посмотрела на гостей Драко. — Вы все еще здесь?

Ребят как ветром сдуло. Паркинсон нерешительно оглянулась в дверях, но Джемма уже задвинула ширму. Малфой поморщился.

— Фарли. Только не ори. Это чудовище мне и так чуть руку не сломало. Я думал, искры из глаз полетят. Самое обидное, — надулся он, — Помфри убеждена, что я симулирую.

— А это не так? — подмигнула ему Джемма. — На этот раз все по-честному?

— Почти, — ухмыльнулся Драко. — И в самом деле, было адски больно. Ты представить себе не можешь, Фарли, что это такое.

— Да неужели, — с сомнением хмыкнула Джемма. — В конце четвертого курса на тренировке я упала с метлы и повредила позвоночник. К счастью, обошлось, но с профессиональным квиддичем я с тех пор завязала.

Малфой смотрел на нее во все глаза — похоже, одни только попытки представить картину приводили его в ужас.

— Как после этого ты вообще можешь летать? — спросил он. — Неудивительно, что все эти годы ты отказывалась вернуться в команду.

— Страх здесь не имеет особого значения, — усмехнулась Джемма. — Меня больше беспокоило то, что за моим позором наблюдают все четыре факультета. А вот тебе, похоже, нет до своей репутации никакого дела, — помрачнела она. — Зачем ты полез к гиппогрифу?

Драко смутился. Джемма и без его жалких оправданий знала ответ — не обошлось без желания устроить внеочередную гадость Поттеру, — но Драко, к ее большому удивлению, не сказал о нем ни слова.

— На этом идиотском курсе собрались одни гриффы, — устало констатировал Драко. — Уж они-то подтвердят, что я не соблюдал правил безопасности. Уизли больше всех орал, что я сам виноват, а с ним и Грейнджер, и Лонгботтом.

— Лонгботтома я беру на себя, не волнуйся, — небрежно заметила Джемма. — Без команды семьи он рта не откроет, если не хочет отправиться жить к бабке. А Грейнджер... — она неприятно фыркнула. — Пусть продолжает в том же духе, если хочет. Когда-нибудь она повзрослеет и иначе взглянет на все, что творит сейчас.

— По-твоему, я должен позволить какой-то грязнокровке оскорблять меня? — Драко резко поднялся с кровати, и кровь отхлынула от его лица. — Я буду не я, если к концу года Хагрид не вылетит из школы!

— А тебе станет легче жить, если ты избавишься от лесника? — снисходительно улыбнулась Джемма. — Ты слишком мелко плаваешь, мой дорогой. Наш отдел давно наблюдает за проделками Хагрида, и этот гиппогриф — лишь тонкая ниточка, ведущая нас к нашей основной задаче.

— И в чем же заключается эта задача? — Драко заинтригованно подался вперед, а Джемма с трудом подавила улыбку. Разумеется, Люциус держал все свои интриги в строжайшем секрете от сына, а значит, немного ничего не значащей откровенности лишь поднимет ее рейтинг в глазах мальчика.

— Табита недавно сказала, что над Хогвартсом сгущаются тучи и вот-вот ударит молния, — загадочно проговорила она. — Наша цель — сделать так, чтобы она ударила в нужное место.

— В директора? — попытался изобразить осведомленность Драко, но Джемма лишь легко покачала головой.

— В лорда-мэра Хогсмида. А теперь собирайся, я должна проследить за тем, чтобы ты благополучно добрался на... какой у тебя там следующий урок?

— Прорицания, — вздохнул Малфой, а Джемма тихо рассмеялась.

— Знаешь что, дорогой мой? Будь ты хоть немного постарше, я бы предположила, что в момент выбора факультативов ты или был мертвецки пьян, или проиграл кому-то спор.

С первыми же трудностями они столкнулись, едва дойдя до класса. Малфой с безнадежным видом взглянул на серебристую веревочную лесенку и повернулся к Джемме.

— Я не смогу туда забраться, — пожаловался он. — Даже со здоровой рукой это полный идиотизм.

— Сам выбирал, — язвительно пропела Джемма, но все же наколдовала чары левитации, а затем, недолго думая, и сама поднялась наверх аналогичным образом.

Класс прорицаний за последние годы почти не изменился, хоть профессор Трелони и переделала драпировку с темно-фиолетовой на бордовую. Все те же пары масел из ароматических ламп, благовония и специи, хрустальные шары и кривые зеркала, карты, перья и бусины.

— Добрый день, профессор Трелони, — светским тоном поздоровалась Джемма. — Я привела вашего ученика, он находился на попечении мадам Помфри, но уже с энтузиазмом рвется вернуться к учебе, — она мило улыбнулась позеленевшему от досады Драко.

— Я благодарна вам, милочка, — эхом отозвалась Трелони. — И какая радость снова видеть вас в вашем физическом облике.

— Важное уточнение, — сощурилась Джемма. — Вот уже года четыре прошло, а я все еще не дух и не тень.

— Я ведь предупреждала, что мы с вами еще встретимся, — голос Трелони обиженно задрожал. — Я по-прежнему вижу нависшую над вами опасность, кинжал прямо у вашего горла, вот здесь, — и драматическим жестом она коснулась своей шеи.

— Великолепно, — с преувеличенным изяществом поаплодировала Джемма. — Конечно, со своей плохой кармой чести быть убитой магом я не заслужила. Кто-нибудь из присутствующих разделит со мной этот праздник, или снова придется справляться своими силами?

Трелони недовольно поджала губы.

— Вы удивительно несерьезно относитесь к тонкому искусству прорицаний, мисс Фарли, и однажды это вас погубит. Милосерднее будет промолчать о том, что ждет этих юных созданий. Возможно, если они научатся читать знаки судьбы, трагедии удастся избежать.

— Ну что же, раз на мне уже поставили крест, придется в ожидании кинжала заняться другим холодным оружием. Согласно эдикту министерства, представляющие опасность магические существа подлежат истреблению, — заметив полный ужаса взгляд Гермионы, она недобро ухмыльнулась. — Надеюсь, вы сможете посмотреть на казнь гиппогрифа в своем кристалле, профессор.

Хагрид тяжело воспринял провал первого урока — Джемма могла только предполагать, сколько он уже успел выпить до их прихода и сколько выпьет, когда останется один. Ведение диалога она предоставила Уолдену — пьяные рыдания не вызывали в ней ничего, кроме глухого раздражения.

— Если мне не изменяет память, мистер Хагрид, — Уолден сидел в огромном кресле, напоминающем трон какого-нибудь вождя великанов и покачивал ногой, — министерство получило заказ на гиппогрифов в двадцатых числах июля прошлого года. Двадцать шестого, если быть точным.

Лесник громко высморкался, что, очевидно, следовало воспринимать, как утвердительный ответ. Джемма с опаской покосилась на предложенный ей чай, но пить эти помои не рискнула.

— То есть, в то время, когда профессор Кеттлберн еще и не помышлял об отставке, — уточнил Уолден. — И задолго до подписания приказа о вашем назначении. И все же ваш предшественник не привлекал обитателей Беллерофонтского леса в учебных целях. Вы же предпочли пойти другим путем...

— Надо думать, — буркнул великан. — Директор мне так и говорит, коли хочешь учительствовать, надо, стало быть, план ей подать. Так я подумал, первое занятие, хорошо бы ребятишек чем удивить.

— Что же, вы достигли своей цели, мистер Хагрид, — в исполнении Уолдона "мистер" звучало особенно пренебрежительно. — Мы, и в самом деле, весьма удивлены. Не так сильно, как в случае с драконами — помните, в позапрошлом году мы уже встречались? — но достаточно, чтобы снова обратить внимание Попечительского совета на вашу бурную деятельность.

Пьяные слезы Хагрида полились с новой силой, и Джемма, не в силах больше наблюдать эту отвратительную картину, вышла на крыльцо. Как раз вовремя — Сметвик-младший, ветеринар, сотрудничающий с их отделом, уже спешил к хижине, с туго набитым чемоданчиком наперевес.

— Ну, какие успехи? — поинтересовалась Джемма, прислонившись спиной к деревянной двери, прогретой солнцем.

Сметвик остановился напротив, переводя дыхание.

— Неважнецкие, — развел он руками. — У Хагрида, я имею в виду. Как там больной?

— Безгранично страдает, — насмешливо сообщила Джемма. — Помфри, правда, в симулянтстве его уличить пытается, но знаешь, похоже ему и вправду плохо. Я видела этих существ на картинке. Настоящие грабли вместо лап. Таким когтем и убить можно, если постараться.

— Позвать бы Уолли, — Сметвик устало зевнул. — Посмотреть, кто да как заказ оформлял. Что, прямо так и записали: для учебных нужд? И вы это спокойно пропустили?

— За кого ты нас принимаешь? — возмутилась Джемма. — Гиппогрифов мы выдали мэрии Хогсмида, для естественной коррекции фауны Беллерофонтского леса. В окрестностях деревни, говорят, в прошлом году змей расплодилось, жители начали жаловаться. Лишние чары на границу навешивать никому не выгодно, вот и додумались запустить в лес их естественных врагов. Гиппогрифы же хищники.

— И почему бы им не заказать нюхлеров? — возмутился Сметвик, и Джемма успокаивающе похлопала его по плечу.

— И нюхлеров заказали, целых два помета. Только Хагриду нюхлеров ловить неинтересно, он же любит больших и тупых тварей.

Вскоре на крыльце показался и Уолден — собеседование с Хагридом его порядком измотало, зато новости Сметвика порадовали беспредельно.

— Они ведь дикие совсем, недрессированные, — рассказывал ветеринар. — Какими их взяли из питомника, такими в лес и выпустили, мол, все равно не пойдут они туда, где люди живут, особенно когда дементоры под боком. Халатность с обоих сторон.

— Прекрасно, — просиял Уолден. — Значит, все основания для открытия дела о многочисленных нарушениях у нас есть. На этом предлагаю сделать ручкой этому очаровательному месту. Лично я намерен нормально поесть. Один вид этих каменных кексов приводит к расстройству желудка.

— А что будем делать с Амбридж? — осторожно спросила Джемма. — Ты не собираешься ее допрашивать?

— С Амбридж, конечно, побеседуем, пусть навестит нас в министерстве, отдыхая от праведных трудов. Но к ней у меня вопросов немного. Решение о назначении Хагрида принимала не она.

— Как это? — удивилась Джемма. — Но Дамблдор уже полгода, как в отставке.

— Интересно, правда? — Уолден склонился к ее уху так, чтобы следующих его слов Сметвик не услышал: — Незадолго до своего ухода Дамблдор подписал приказы о назначении профессоров на следующий год. Люпин вместо Локонса и Хагрид вместо Кеттлберна.

Джемма заинтригованно посмотрела на него.

— Но как он мог знать? Здоровье Кеттлберна, конечно, оставляло желать лучшего, да и Локонс не блистал талантами, но за полгода, еще до окончания их контрактов... Какие цели преследовал Дамблдор?

— Вот это нам и предстоит выяснить, любимая, — подмигнул ей Макнейр. — Хоть это и не так просто, ведь в последнее время Дамблдор появляется лишь на заседаниях Визенгамота, откуда немедленно аппарирует, не дожидаясь вопросов. Об этом стоит поразмыслить на досуге.

Вид у него был весьма довольный, как у кота, поймавшего мышь, и теперь наслаждающегося ее метаниями в углу. Вот только интуиция подсказывала Джемме, что Дамблдор запросто мог предусмотреть и такой поворот событий, а это значит, что самой крупной мышью в текущей игре может стать разве что несчастный гиппогриф — если только не они сами.


* * *


Вытащив крышку из фиала с оборотным зельем, Том осторожно понюхал его содержимое и передернулся от отвращения. Нет, каким бы надежным зельеваром Джастин не считал самозванку на месте директора Амбридж, воспользоваться плодами ее работы Том не спешил. Следует приберечь мерзкое снадобье на самый крайний случай. Сегодня его в очередной раз выручит мантия-невидимка.

Бродить по колледжу, скрываясь от посторонних глаз, Тому быстро наскучило: в конце концов, что ему за дело до примитивных секретов однокурсников? Единственный же человек, хоть сколько-нибудь его интригующий, словно чувствовал внимательный взгляд невидимого наблюдателя, и старался вести себя настолько обыденно, что одно это вызывало новую волну подозрений. Илья Долохов сносно учился, ладил с другими мальчиками, не нарушал правил дисциплины и не рассказывал ничего, что могло бы навести на мысль о магическом прошлом его семьи.

Погода явно угадала шпионские настроения Тома и всячески содействовала его предприятию — солнце заволокли густые тучи, и отбрасываемая тень не могла его выдать. С легкостью выбравшись за территорию школы, Том зашагал по пахнущей дождем улице в направлении Виндзорского моста. Вскоре перед ним вырос тот самый дом, в который неделю назад мистер Олливандер торопился настолько, что даже не подумал о конспирации. Впрочем, кого ему было опасаться в абсолютно маггловском городе?

Внутри пахло свежей побелкой и краской — кто-то из жильцов недавно сделал ремонт. Том огляделся вокруг и прислушался к своим ощущениям. Ни следа даже самого слабого колдовства — но ведь сильные волшебники, к числу которых, без сомнений, принадлежит мистер Олливандер, превосходно умеют скрывать всякие признаки своего присутствия.

Не успел Том подняться до середины лестницы, как он столкнулся с первой проблемой. Из крайней квартиры на площадку вышла грузная дама с маленькой визгливой таксой. Такса втянула ноздрями воздух и, почувствовав чужака, угрожающе зарычала. Том уже готов был отступить, чтобы позволить даме с собачкой благополучно покинуть дом, как за его спиной раздался голос:

— Магда, вот хорошо, что я вас встретила! Да еще и вместе с Бесси! Отлично!

Том оглянулся и беззвучно выругался: следом за ним по лестнице поднималась еще одна так невовремя появившаяся особа с детской коляской. Ребенок в коляске давно проснулся и капризно ревел, должно быть, проголодавшись, и мать его торопилась домой.

— Здравствуйте, Клэр, — степенно поздоровалась Магда. — Как там на улице?

— Дождь собирается, вот мы и вернулись, — сказала Клэр. — Магда, это что же такое получается с вашей собакой? Когда бы я ни вышла из дома, всюду грязные следы!

— А я здесь причем? — возмутилась Магда. — Разве я об этом заботиться должна? Поговорите с тем, кто ежедневно делает здесь уборку, а меня не смейте беспокоить!

— Вот именно, ежедневно, — рассердилась в ответ Клэр, — а не ежечасно! Это же вашей Бесси следы, что вы мне голову дурите? А кто наш напольный коврик третьего числа разодрал? Свинарник извольте у себя в квартире разводить!

Ребенок заорал еще громче, заглушив резкий ответ Магды, которая двинулась навстречу Клэр, как огромный ледокол. Взгляд Тома заметался по сторонам — отступать было некуда. Выбора у него не оставалось, и он незаметно вытащил палочку из рукава.

Вспыхнувший было огонь ярости в глазах Магды моментально потух, и она остановилась, безучастно глядя на укачивающую младенца Клэр.

— Вы, конечно, правы, Клэр. Извините меня, пожалуйста. Я прослежу за тем, чтобы Бесси больше вам не досаждала. Я, пожалуй, пойду домой. Подождем, пока за окном прояснится.

Клэр пораженно наблюдала за тем, как Магда поднимается обратно в квартиру, затаскивая за собой заходящуюся недовольным лаем Бесси. Дверь закрылась, а вскоре наступила полная тишина.

— Ничего себе, — удивленно проговорила опешившая Клэр. — Я-то думала, на ее крики весь дом сбежится, а она даже прощения у меня попросила. И что ты на это скажешь? — обратилась она к притихшему ребенку.

Младенец пронзительно пискнул — он все еще был голоден. Клэр поспешила домой, но Том этого уже не видел, он поднялся осмотреть последние этажи.

Ни одна из фамилий на дверных табличках не была ему знакома — впрочем, и без того было ясно, что живут здесь не представляющие никакого интереса маггловские обыватели, вроде Магды и Клэр, выгуливающие собачек и спорящие из-за пустяков. Хотя — тут Том улыбнулся — его стараниями в доме, может быть, станет немного потише.

Он расстроенно вздохнул и принялся спускаться обратно. Глупо было надеяться, что прогулка в этот дом предоставит ему немедленные ответы на все вопросы. Олливандер не был параноиком, но он и не дурак, чтобы на каждом шагу оставлять улики.

Том резко остановился. А вот он, похоже, именно такой дурак и есть, раз не предусмотрел тот простой факт, что кто-то может его перехитрить. Прямо на ступеньках второго этажа сидел Илья Долохов и невозмутимо читал газету. Обойти или перепрыгнуть его Том не мог, а поступать с ним так же, как с крикливой Магдой не хотелось — по крайней мере, пока.

Не отрывая взгляда от газеты, Долохов лениво проговорил:

— Не знаю, где ты этому научился, но слабовато для чар внушения. Я читал, что уж если ребенок способен на такое колдовство, ему они удаются намного лучше, чем взрослому. А мои артефакты показывают, что колдовал чуть ли не старик.

Том тихо рассмеялся. Неплохое начало.

— Почему детям лучше? — он сбросил мантию-невидимку, словно в этом не было ничего странного и спрятал ее в карман. Долохов внимательно посмотрел на нее, но никак не прокомментировал.

— Потому что каждый ребенок — эгоист и манипулятор от природы. Он еще не умеет, как взрослый, критически оценивать свои поступки и куда меньше отягощен муками совести.

— Вижу, ты знаешь, о чем говоришь, — Том уселся на несколько ступенек выше. — И давно ты за мной следишь?

— А ты за мной? — прищурился Долохов. — Откуда ты узнал об этом доме?

Про себя Том издал торжествующий клич. Вот и разгадка сама приплыла к нему в руки.

— Я видел Олливандера, когда ехал в школу, — решил открыть он часть правды. — А потом вспомнил, где раньше слышал о Долоховых. Что ты делаешь среди магглов?

Долохов пожал плечами.

— Живу. Учусь. Приспосабливаюсь.

— И совсем не колдуешь? — усмехнулся Том. — Откуда же тогда артефакты?

— Наследство от дедушки, — в тон ему ответил Долохов. — Не от того, о котором ты подумал. От дедушки Анатолия. Его тоже арестовали, но еще в Советском Союзе. Бабушка смогла бежать и даже вывезти одну шкатулку с ценностями. Все мне оставила, своих-то детей у нее так и не родилось.

— И на этом все? — удивился Том. — Ты никогда не думал этому учиться?

— В одной школе с этими папенькиными сынками, которые без карты не найдут свою задницу? — презрительно фыркнул Долохов. — Получить аттестат зрелости и не знать, в чем разница между дрелью и розеткой или что такое закон всемирного тяготения? В Итоне тоже папенькины сынки, но все же не такие тупые. И потом, — скривился он, — не с моей фамилией претендовать на что-то. Мы родством с дедом Антоном стараемся не козырять. Вот дядька мой колдует помаленьку. Он тут живет. В этом самом доме.

— Олливандер к нему приходил? — догадался Том. — Зачем?

— Дела у них, — уклончиво ответил Долохов. — Секретные. Насчет волшебных палочек. Если что, у меня артефакт, защищающий от легиллименции.

— Почему мне должно быть это интересно? — с деланным безразличием спросил Том, и Долохов вдруг расхохотался:

— Да на тебя же всю эту неделю смотреть было жалко! Ты так старался узнать, о чем я думаю, а все, что удавалось раздобыть — это разная чепуха, которую дядька записал сюда, — и он продемонстрировал ему самые обыкновенные часы на металлическом ремешке. — Вот уж не думал, что когда-то мне пригодится.

— Вижу, ты неплохо устроился, — ухмыльнулся Том. — А как же сам? Не всю жизнь за тебя дядя будет работать.

— А самому мне и так неплохо, — передернул плечами Долохов. — Того, что я умею, среди магглов с головой хватит. А тому, что дед Антон умеет, все равно уже не научусь. В нашей семье талантливые маги всегда чередовались с полными бездарностями. Да и мне языки как-то интереснее. Вот ты Магду заколдовал, а я бы ее уговорил.

— Погоди, — вдруг подумал Том. — А имени вашего я ни на одной двери не видел.

— Само собой, — удивился Илья. — Квартира-то теткина, а она самая обыкновенная маггла. Вот тебе еще одна причина, по которой мне в Дурмстранг лучше не соваться. Не с моей расчудесной родней. Хотя сам я и чистокровный... А ты-то почему в Хогвартс не поехал?

— А мне там делать нечего, — состроил Том страшные глаза. — Я вундеркинд. Маму, опять-таки, не хотелось оставлять. Да и, как ты правильно подметил, не хочу в один прекрасный день выяснить, что не в состоянии завязать шнурки без помощи магии. Друзья мои поехали. Получаю от них новости.

— А я еще беспокоился, что в колледже будет ужасно скучно, — усмехнулся Долохов. — Мой кузен учится в Дурмстранге и действует на нервы их директору. Тот вроде как хорошо знал деда Антона, а кузен, к тому же, его полный тезка. Кроме этого, у них там никаких развлечений. В Хогвартсе так же?

Том предвкушающе улыбнулся.

— Как тебе сказать... За качество учебы в Хогвартсе я бы не поручился, но социальная жизнь там, определенно, на высоте.

Долохов усмехнулся.

— Ну так рассказывай. Только не здесь. Дядька сейчас в отъезде. Я пришел сюда из-за тебя.

Том посмотрел на часы.

— У нас целый выходный впереди. А я еще не видел толком этот городишко. Может, до вечера и успею рассказать тебе. В общих чертах.


* * *


Андреа появлению Грима предсказуемо не обрадовалась — не так много времени прошло с тех пор, как она потеряли предыдущего любимца, благородного черного дога. Бродячий пес на цепи рядом с его конурой выглядел удручающе — словно он только что сбежал с псарни, где существовал в несовместимых с жизнью условиях. Даррен ни на чем не настаивал — он слишком хорошо знал жену, чтобы не понимать: несчастное животное на улицу она не выставит.

— Мы же его вовек не отмоем, — недовольно поджала Андреа губы и зашагала к дому: — Нужно сварить ему суп с мясом, — бросила она через плечо.

Пес смотрел с невыразимой печалью в глазах и тщетно пытался избавиться от ограничивающего его свободу ошейника — так, что Даррену даже стало его жаль.

— Это на время, старина, — ободряюще проговорил он. — Немного попривыкнешь и переберешься в дом. Считай, тебе повезло. У нас здесь скучать не приходится. Может быть, и в расследовании нам пригодишься, а?

— Даррен, ты скоро освободишься? — окликнула его Андреа с кухни. — К тебе тут Мэдди пришла!

— Вот видишь, — развел руками Даррен. — Появление Мэдди означает одно — прощай единственный выходной! Уже месяц мы пытаемся выяснить хоть что-то о Сириусе Блэке, но парень как в воду канул. Что ж, посмотрим, что за адские муки она для меня приготовила на этот раз.

Пес с таким усилием рванулся следом за ним, что цепь протестующе взвизгнула, но все же выдержала. Даррен покачал головой и пошел к дому. Все-таки хорошо, что у них снова есть собака. Том обрадуется, когда вернется из колледжа — он ведь с таким сожалением расстался со своими питомцами.

Обычно Даррен с трудом запоминал, во что была одета его собеседница, особенно если предметом встречи была работа, но в случае с Мэдди Дэвис этот номер пройти не мог. Сегодня адвокат появилась в ярко-малиновом пышном сарафане, поверх которого был наброшен оранжевый удлиненный гибрид мантии и делового пиджака. В сочетании с голубой брошью костюм производил диковатое впечатление еще до того, как Мэдди начинала говорить.

— Сегодня я снова занималась изучением данных единого государственного реестра недвижимости, — без предисловий начала она. — Думаю, мы немного продвинулись.

— Каким образом нам поможет эта информация? — Даррен задумчиво закурил. — Я думал, ты собиралась работать со свидетелями.

— Свидетели — вчерашний день, они не расскажут того, чего не знали двенадцать лет назад, — возразила Мэдди. — По крайней мере, те свидетели, которых нам могут предложить архивы аврората. Я задумалась: можно ли найти свидетелей, не подвергнутых процедуре стирания памяти. Например, тех, кто наблюдал за Блэком из окон близстоящих домов или из-за витрин магазина. К сожалению, мы не можем учитывать пассажиров автобусов и водителей автомобилей, хотя я, на всякий случай, уточнила, что за маршруты проходили по этой улице в то время.

— Через реестр недвижимости можно получить сведения о жильцах домов, стоящих поблизости от места преступления, — лицо Даррена просветлело, а Мэдди весело улыбнулась.

— Не только. Там содержится информация о заключенных сделках по купле-продаже недвижимости и ее примерной стоимости. Подумай сам: ты свидетель убийства. Предположительно теракта. Ты замечаешь, что у всех, кто наблюдал этот ужасный случай наравне с тобой, по прошествии времени случаются подозрительные и ничем не объяснимые провалы в памяти. Что ты сделаешь?

— Перееду в другой город, сменю имя и фамилию или же воспользуюсь программой защиты свидетелей, — хмыкнул Даррен. — Ты думаешь, авроры тогда кого-то пропустили?

— Я почти уверена в этом, — кивнула Мэдди. — Я даже могу с большой уверенностью назвать тебе их имя. Это семья Кармелис из шестой квартиры дома номер двадцать девять. Вскоре после ареста Блэка они вдруг спешно продали свою квартиру по цене намного ниже ее реальной стоимости, приняв первое же предложение, и переехали в Эдинбург. Слишком похоже на бегство.

— Кармелис, значит, — кивнул Даррен. — Хорошо, завтра я запрошу информацию об этих Кармелисах. Думаешь, их история будет отличаться от официальных свидетельских показаний?

— Если мы зададим им правильные вопросы, — убежденно произнесла Мэдди. — Но лично я не совсем понимаю, почему они сразу не обратились в полицию, да еще и покинули город, укрывшись на другом конце страны, если преступник был арестован.

— Если Блэк невиновен, Кармелисы могли видеть настоящего убийцу, — Даррен выбросил окурок и закурил еще одну сигарету. — Они побоялись на него донести, поскольку, возможно, заметили, что он использовал магию.

— Убийца мог околдовать уцелевших свидетелей, — развила его идею Мэдди. — Магглов выжило немного, и все они могли услышать только ту часть разговора, которую волшебники не пытались скрыть. О, как бы нам сейчас пригодился рассказ Сириуса! Хотела бы я знать, где его носит!

— Бывший дом Кармелисов, — Даррен пристально посмотрел на Мэдди. — Я должен его увидеть.

— Завтра съездишь, — посоветовала она. — Я там уже была. Квартира на втором этаже, просторная, улица превосходно просматривается. Летом обзор чуть хуже из-за высоких деревьев у дома, но тогда все случилось осенью, когда листва начинает облетать.

— И жители дома видят улицу лучше, в то время как их самих возле окна издалека можно и не разглядеть, — просиял Даррен. — Мэдди, если наши догадки верны, мы можем получить серьезные несовпадения в показаниях!

— Знаю, — теперь уже Мэдди широко улыбалась. — Ну что, когда ты готов отправиться в Эдинбург?


* * *


Люциус осторожно постучал в приоткрытую дверь библиотеки, а затем заглянул внутрь. За прошедшие два с половиной часа Эвита так и не изменила своего положения, безразлично наблюдая за кружащимися за окном пожелтевшими кленовыми листьями и серыми тучами, ползущими по небу. Картина маслом.

— Долго ты еще собираешься изображать смертельную обиду? — устало осведомился он. — Можешь прямо сейчас аппарировать к Фаджу и устроить ему истерику. Обедать будешь?

— Не буду, — с вызовом ответила Эвита. — Сам ешь свои обеды.

— Сам — так сам, — вздохнул Люциус. — Я тебе сразу сказал, что сейчас дело безнадежное, разрешения на посещение мужа тебе не дадут. После побега Блэка Фадж находится в состоянии тихой паники. Все боится, что это не единичный случай, а разработанный заключенными план. Почти всех перевели в новые камеры, на разные уровни, постарались нарушить им организацию, как только возможно. Ты представляешь, что будет, если сбежит кто-то из наших?

— Надеюсь, первым делом он прикончит Фаджа, — процедила Эвита. — Никогда бы не подумала, что у меня с Расальхаг могут быть схожие цели.

— Ваши цели прозрачны насквозь и абсолютно идентичны, Селвин, — насмешливо напомнил ей Люциус. — Именно поэтому ты ее так ненавидишь. Когда тебе надоедает играть в Ромео и Джульетту, ты вспоминаешь о вещах практичных и материальных, а там госпожа Расальхаг извечно переходила вам дорогу.

— Спасибо, дорогой, ты так ненавязчив и тактичен, — хмуро посмотрела на него Эвита. — Я должна увидеть Варда. Если бы ты меньше занимался войной с гиппогрифами и больше думал о нашем общем деле, нашел бы подходящий ключик и к сердцу Фаджа. Разве я не заслужила полчаса счастья в обществе любимого супруга, по которому так тоскует моя душа?

— Прекрати меня смешить, Селвин, — отмахнулся от нее Люциус. — Накануне Турнира трех волшебников для нашего, как ты выразилась, общего дела нелишним будет подорвать репутацию ставленников Дамблдора. Хагрид — это лишь начало большой игры. Грядут перемены.

— Общественность не умеет мыслить вашими категориями, лорд Малфой, — возразила Эвита. — Признаться, я и сама не до конца понимаю, к чему ты клонишь. Пока что выглядит все довольно жалко. И Драко с его бабьей склочностью... Люци, надо с этим что-то делать.

— Мы, кажется, уже договорились, что ты оставишь Драко в покое, или мне изменяет память? — устало закатил глаза Люциус. — У меня остались некоторое наметки от покойного Эвана Розье. Знаешь, в последние годы жизни он усиленно интересовался этой темой.

— Дамблдором? — Эвита слегка удивилась. — На что ему сдался старик? Неужели на него еще можно что-то найти? Биография писана-переписана.

— Писана, да не вся, — туманно отозвался Люциус. — Взять хотя бы его застарелую вражду с лордом-мэром. Согласись, из всех политических противников Дамблдора у Бэгшота меньше всего явных мотивов.

— Как правило, отношения между теми, кому принадлежит власть в Хогвартсе, и теми, кому принадлежит власть в Хогсмиде, всегда натянутые, — покачала головой Эвита. — Вспомни историю гоблинских восстаний, когда они открыли свою ставку в самом сердце деревни. Кто пустил их туда, если гоблины никогда не селились с людьми? Действующий лорд-мэр.

— У Диппета, однако, таких проблем не возникало, — не согласился Люциус. — Бэгшот уже тогда был избран на первый срок и каждый год приходил в Хогвартс первого сентября и обращался к ученикам с речью. Однако стоило Дамблдору возвыситься, и лорд-мэр игнорирует существование школы. Вот ты никогда не посещала ратушу и не можешь этого знать, но никто из семей, лояльных Дамблдору, не занимает хоть сколько-нибудь значимых должностей в канцелярии Бэгшота.

— И что тут удивительного? — равнодушно пожала плечами Эвита. — Сколько лет Дамблдору, сколько Бэгшоту — чтобы за это время да не нашлось причин друг друга недолюбливать?

— Ничего удивительного, если не интересоваться родословной Бэгшота, — загадочно произнес Люциус. — Точнее сказать, родословной его матери.

— Матери? — Эвита, наконец, встала с дивана, разминая затекшие руки. — Ну да, Батильда Бэгшот, кто же ее не знает. Неужели она все еще жива?

— И прекрасно себя чувствует, еще всех нас переживет, — усмехнулся Люциус. — Вот никогда не угадаешь, как звучала ее девичья фамилия.

Эвита недоверчиво прищурилась.

— Люци, держи себя в руках. В прошлом году ты тоже готов был танцевать от радости, что раскопал что-то на Дамблдора, и в итоге Амбридж в школе творит все, что ей только в голову взбредет. Даже от старика на этом месте было меньше вреда, а все потому, что ты меня вообще не слушаешь. Я уж молчу про угрозы Скотт.

— Давно ли ты стала такой осторожной? — фыркнул Люциус. — Дойдет черед и до Амбридж, пока что меня вполне устраивает ее намерение держать Андромеду под стеклянным колпаком. Так какие будут предположения насчет Бэгшот?

— Даже гадать не собираюсь, оставь меня в покое, — махнула рукой Эвита. — После всего, что произошло в моей жизни, меня уже ничем не удивить.

Она остановилась перед серым зеркалом над камином в тяжелой бронзовой раме, чтобы поправить прическу, когда Люциус быстрым шагом пересек библиотеку и, склонившись, что-то сказал ей на ухо. Эвита медленно опустила руки, и горсть шпилек, что она держала в руках, с тихим перезвоном рассыпалась перед каминной решеткой.

— Это Эван тебе сказал? — пораженно проговорила она. — Значит, лорд-мэр и... Но разве... Постой, я решительно ничего не понимаю. Хочешь сказать, об этом никто не знает?

— Об этом никто не задумывается, — уточнил Люциус. — История старая, для многих болезненная, и до сих пор никто не пытался об этом заговорить.

— И ты не вздумай! — воскликнула Эвита. — Только не от своего имени! Ты представляешь, что это за змеиное гнездо? Вспомни, что случилось с бедным Эваном! Не удивлюсь, что эти люди как-то причастны к его смерти.

— Не от своего имени, разумеется, — спокойно заметил Люциус. — И не сразу. Нет никакого интереса публиковать компромат исключительно на Бэгшота, если это укрепит позиции Дамблдора. Но есть некоторые вещи, о которых не помешает напомнить в нужный момент. И я бы хотел все проверить, — он обреченно вздохнул. — Придется снова поговорить с Мореной.

— Люци, вот о чем я сейчас думаю, — Эвита волновалась и, сама того не замечая, снова до крови расцарапала запястье. — Недаром милорд всегда с отвращением относился к Дамблдору. Значит, и Расальхаг, скорее всего, знает о Батильде Бэгшот и Геллерте Гринделвальде. И если с ними ничего не случилось в те годы, когда организация фактически удерживала власть в стране, значит, для чего-то они ей были нужны живыми.

— К чему ты клонишь? — нахмурился Люциус. — К тому, что Бэгшот известны какие-то особые секреты? Теперь госпожа Расальхаг не способна причинить вреда иначе, как пустыми словами.

— Иногда и слова достаточно, чтобы обрушить лавину, особенно, слова, произнесенного вовремя... или невовремя, для каждого по-своему, — вздохнула Эвита. — Но если ты твердо намерен закончить начатое Эваном, я за жизнь Батильды Бэгшот не дам ломаного гроша.

Глава опубликована: 10.09.2013

Монстр из шкафа

"Уважаемый мистер Крессвелл!"

Перо с особой тщательностью вывело восклицательный знак и остановилось. Прежде Гермиона видела в каталогах письменных принадлежностей на заказ прытко пишущие перья, что были зачарованы специальным образом с использованием совокупности текстов, написанных автором в разные периоды, и случайных его воспоминаний. Перо воспринимало стиль своего владельца, позволяя составлять всевозможные сочинения: от личной переписки до вполне профессиональных работ. Сейчас девочке очень не хватало такого артефакта: мысли в голове сбивались и путались, а подобрать правильные слова оказалось невероятно сложно. Особенно в большом зале, под сбивающие с толка жалобы Симуса на домашнее задание по прорицаниям.

"Предыдущие наши беседы складывались не совсем удачно. Я так и не смогла объясниться с вами, и, боюсь, вы неправильно поняли мою настойчивость. Я читала о вас и о том, как много вы сделали для защиты прав гоблинов. Хотя я прожила в волшебном мире не так долго, я все же могу судить о том, как редко встречается подобная широта взглядов. Если я не найду понимания в ваших глазах, боюсь, не смогу найти его нигде".

Настроение Гермионы стремительно улучшалось: кажется, она смогла настроиться на нужную волну, и слова сами ложились на бумагу. За пятнадцать минут она закончила свою письменную исповедь Дирку Крессвеллу, хотя подписать ее полным именем так и не рискнула, ограничившись инициалами.

— Ты разве не идешь на защиту? — позвал ее Невилл, заметил, что подруга собирается уходить. — Ты и не обедала совсем...

— Я не голодна, — соврала Гермиона. — Съем по дороге яблоко. Мне нужно забежать в совятню. Я ведь еще так и не написала родителям, — а вот это было чистой правдой. Гермиона вообще поражалась тому, в каком дефиците времени она существовала всю прошедшую неделю. Казалось бы, хроноворот был предназначен для того, чтобы хоть немного разгрузить ее расписание, однако она едва находила в себе силы доползти за полночь до кровати и уронить голову на подушку. В одном артефакт оправдывал себя на все сто — не осталось и следа весенней апатии и острого чувства потери магии. Профессор Макгонагалл была права — хроноворот действительно подпитывал ее энергией, и Гермиона колдовала не хуже обычного. Хотя, пожалуй, и не лучше.

Никогда прежде Гермиона не посещала совятню с таким теплым чувством: впервые ее ждала здесь не равнодушная школьная сова, а существо, хоть сколько-то к ней привязанное. На искреннее расположение Салазара рассчитывать не приходилось: птица держалась отстраненно и насмешливо, как и ее хозяин, однако все же позволила себя погладить и привязать к лапке письмо.

На мгновение в мыслях Гермионы мелькнула идея написать и Тому, но она тут же прогнала ее прочь. Том ясно дал понять, что появление Салазара в маггловском колледже крайне нежелательно. Да и что бы она могла сказать ему? Ничто не объединяло их, кроме той случайной встречи в парке, — Том даже не знал толком, что за беда привела ее туда выплакаться в одиночестве.

Со стороны лестницы послышались шаги, и Гермиона выпустила Салазара из вольера. Ни к чему привлекать постороннее внимание к появлению у нее совы — ведь с птицей все равно придется вскоре расстаться. Однако Салазар не спешил доставлять ее письмо — похоже, ему прямо-таки не терпелось поздороваться с тем, кто сюда спешит. И Гермиона нисколько не удивилась, увидев Филлис Сакс, поднимающуюся в совятню.

Сакс появилась с целой грудой запечатанных конвертов — Гермиона всегда поражалась, когда только та успевает писать все эти многочисленные письма. Если принимать в расчет выпускников, с которыми рэйвенкловка, по всей видимости, поддерживала теплые отношения, неудивительно, что конвертов стало еще больше, чем обычно.

— Добрый день, — после минутной паузы холодно поздоровалась Сакс. Гермиона вспомнила, что они так ни разу и не поговорили после злополучного нападения, и Сакс, конечно, не забыла ни о ее подозрениях, ни о часе заточения в кладовке Филча. Она приготовилась занять оборонительную позицию, однако в разговор их вмешался третий участник.

Салазар шумно захлопал крыльями и опустился на плечо Сакс, всем своим видом выказывая радость. Сакс и думать забыла о Гермионе — вместо этого она смотрела на сову с каким-то зачарованным изумлением.

— Салазар? Что ты делаешь в школьной совятне?

— Это моя сова, — Гермиона не смогла удержаться от хвастливого комментария. — Салазар теперь живет у меня. И сейчас ему пора лететь разносить мою почту.

Сакс скептически взглянула на небольшой конвертик с письмом Дирку Крессвеллу, и Гермиона взмолилась про себя, чтобы та не смогла разобрать его фамилии. Не хватало еще, чтобы Сакс как-то разузнала о том, каким образом Гермиона вообще вышла на этого человека.

— Не забывай заказывать ему гранулированное серебро, — показалось ли это Гермионе, или Сакс действительно была расстроена? — Обычно его покупают в Косом переулке, не в той аптеке, где ингридиенты, а в дальней, за банком. Но в Хогсмиде тоже есть филиал, и они прямо на дом доставляют.

— Гранулированное серебро? — Гермиона нахмурилась. — Это лекарство?

— Витамины, — Филлис осторожно сняла Салазара с плеча и передала его Гермионе. — Ровене такие не подойдут, это связано с особенностями породы. Извини, мне нужно успеть отправить письма до урока, — с этими словами она отошла к вольеру со своей совой и больше не обращала на Гермиону внимания.

Девочка пожала плечами и выпустила, наконец, Салазара в окно. Сова облетела башню, но, так и не дождавшись внимания, обиженно ухнула и отправилась в путь, вскоре превратившись в маленькую черную точку, а там и вовсе скрывшись за линией гор.

— Ты идешь к профессору Люпину? — поинтересовалась Гермиона. Уходить молча было бы невежливо.

— Не сегодня, — отозвалась Филлис. — Профессор Снейп попросил меня срочно зайти к нему в начале урока. Думаю, это связано с нашим проектом и займет какое-то время. Защита ведь для меня не самый важный предмет, подождет.

— Ну хорошо, — Гермиона мило улыбнулась. — Тогда увидимся завтра. Удачи с профессором Снейпом, утром он был в ужасном настроении.

Сакс деланно рассмеялась и отвернулась, и Гермиона покинула совятню в смешанных чувствах. С одной стороны, она даже не трудилась скрывать затаенное торжество, когда поняла, что ее главную конкурентку с легкостью можно задеть всем, что связано с Томом. Очевидно было, что Сакс о судьбе Салазара никто не предупредил, и приятной эта внеплановая встреча не стала.

С другой стороны, Гермионе при этом было ужасно не по себе. Неожиданное решение Тома отдать ей свою сову удивило девочку еще тогда, в парке. И ей ужасно не хотелось думать о том, что новый знакомый беспокоился не столько о благополучии питомца, сколько о возможной реакции Сакс на его демонстративный поступок.

Больше всего Гермиона не любила чувствовать себя орудием в чужих руках. В частности, поэтому она знала, что не почувствует благодарности к Констанс Финч-Флетчли, пусть даже та гарантирует ей безопасное и безмятежное обучение до самого выпуска.

Уже на лестнице Гермиона вдруг остановилась так резко, что чуть было не потеряла равновесие. В памяти всплыл подслушанный разговор, такой старый, что девочка даже не смогла бы с точностью назвать день, в который он состоялся. Было это на первом курсе, когда Гарри и Рон только посмеялись бы над тем, кто посмел бы предположить, что однажды они подружатся с главной гриффиндорской отличницей.

Сакс говорила о друге, близком друге не из Хогвартса, который, как и Гарри, владеет парселатангом. Она даже хотела познакомить мальчиков на ближайших каникулах, чего, вследствие ряда причин, так до сих пор и не произошло.

— Неужели это Том? — прошептала Гермиона, с опаской оглядываясь назад. — Том владеет магией, Том разговаривает на парселтанге... а значит Том, как и Гарри, тоже мог знать, как открыть Тайную комнату?


* * *


Всякий раз, когда Филлис случалось гулять по опустевшим школьным коридорам после звонка, она вспоминала украденную у Гарри мантию-невидимку. Теперь мантия принадлежала Тому, и в ближайший выходной в Хогсмиде им предстояло испытать на собственном опыте ее эффективность. Без Салазара их единственное общение сводилось к письмам, которые вызвалась передавать миссис Сандерс.

Собственно, пока что Филлис не получила ни одного.

Профессора Снейпа она нашла, как и было условлено, в учительской, где он сидел в кресле у камина с видом крайне задумчивым. Филлис тихо постучалась и заметно вздрогнула, когда в ответ со стороны высокого платяного шкафа послышались подозрительные шорохи, и кто-то несколько раз дернул ручку изнутри.

— А, мисс Сакс, — Снейп отвлекся от своих мрачных дум и посмотрел на нее испытующе. — Я забираю вас с этого урока. Узнаете домашнее задание у однокурсников и позже сдадите Люпину.

— А так можно, профессор? — обеспокоенно спросила Филлис. — Все-таки это первый урок профессора Люпина.

— Мои новые коллеги предпочитают делать ставку на эффектность и зрелищность, — туманно выразился Снейп. — Нам же давно пора поговорить о вашем исследовании. От того, как именно вы с подругами решите распорядиться диадемой, зависит, станет ли этот проект очередной попыткой выторговать сомнительные привилегии в школе или шансом вписать новые главы в историю магического мира.

От высокопарного языка профессора Филлис на мгновение опешила, а невидимка в шкафу, словно чувствуя ее растерянность, с новой силой зашумел, шелестя бумагой и царапая лакированное дерево.

— Кто это? — она нервно покосилась в сторону гардероба. — Докси?

Снейп криво ухмыльнулся.

— Неплохая попытка, учитывая, что никто до сих пор даже не пытался нормально преподавать вам защиту. Но нет, эльфы изводят докси раньше, чем те успевают расплодиться. С этим противником не совладать магией домовиков, и он же тема урока, который вы не посетите. Это боггарт.

— Боггарт? — Филлис определенно встречался этот термин, когда она бегло просматривала новые учебники. — Но из объяснения я поняла, что это разновидность привидения. Разве он не должен быть бестелесным?

— К сожалению, мисс Сакс, в этом замке не счесть всяких призраков, — вздохнул Снейп. — И далеко не все из них соответствуют расхожим стереотипам. Однако, я слышу, что ваши товарищи уже приближаются, а значит, нам нужно найти более подходящее место для разговора.

Дверь учительской открылась, и вошел профессор Люпин. Выглядел он немного лучше, чем в поезде, но так и не избавился от своей потертой и изношенной одежды. Следом за Люпином дружными рядами входили третьекурсники всех четырех факультетов — Филлис заметила даже Драко Малфоя, рука которого все еще была перевязана, и ехидно ему подмигнула.

— Постойте, Люпин, — похоже, Снейп относился к новому преподавателю не лучше, чем к его предшественникам: даже на Локонса, на памяти Филлис, профессор не смотрел с такой открытой неприязнью. — Мы, пожалуй, пойдем. Зрелище предстоит не из приятных.

— Мы еще после поговорим с тобой, Филлис, — Люпин разговаривал с ней, как со старой знакомой, и это, конечно, не могло ей понравиться. — Уберите учебники, — обратился он к классу. — Сегодня вам понадобятся только волшебные палочки.

Уже дойдя до двери, Снейп вдруг, вспомнив что-то, на его взгляд, забавное, обернулся:

— Хочу вас предупредить, Люпин, в этом классе учится Невилл Лонгботтом. Так вот, советую ничего ответственного ему не поручать. Он не справится, если только мисс Грейнджер не нашепчет ему на ухо, что и как делать.

Невилл густо покраснел, а Филлис только устало вздохнула. Судя по тому, как недобро загорелись глаза у Паркинсон, едва урок закончится, о язвительной рекомендации Снейпа узнает половина школы, и уж тогда Невиллу точно достанется от Табиты. Кузина задалась целью сделать его, по меньшей мере, достойным представителем факультета, но пока терпела неудачу за неудачей, особенно на поприще естественных наук. Профессор Синистра, к примеру, выставила Невилла с последнего урока, заявив, что не примет домашнего задания, почти наверняка выполненного под наблюдением Меррисот.

— А я надеялся, что именно Невилл мне сегодня поможет, — попытался разрулить ситуацию Люпин. — Уверен, он превосходно справится с заданием.

Всем своим видом выражая сомнение в профпригодности Лонгботтома, Снейп следом за Филлис вышел в коридор, громко хлопнув дверью. Прежде, чем отойти, девочка услышала, как Люпин привлекает внимание класса к напугавшему ее шкафу с боггартом.

— Что они собираются делать? — спросила она у мрачного, как туча, Снейпа. — Изгонять этого призрака?

— Боггарты обычно плохо поддаются изгнанию, — неохотно пояснил Снейп. — Они питаются страхом и человеческими эмоциями, как дементоры, как и все низшие духи. Люпин, насколько мне известно, планирует устроить ряд показательных поединков, чтобы научить вас противостоять боггартам. Видите ли, мисс Сакс, — криво усмехнулся он, — боггарт обычно принимает вид того, чего его жертва больше всего боится. Люпин, видимо, считает это подходящей темой для публичной демонстрации.

— Ох, — только и ответила Филлис. Профессор Снейп, сам того не подозревая, спас ее от величайшей опасности. Она представить себе не могла, как бы стала выкручиваться, если бы посреди учительской вдруг появилось мертвое тело отца, Черная дама из зеркала Еиналеж или Том, попавший в беду. — Да что с ними такое в этом году! Сначала Сириус Блэк, потом дементоры, теперь еще и эта напасть!

Снейп, похоже, полностью разделял ее возмущение.

— Вам лучше быть настороже, мисс Сакс, — напомнил он. — Люпину абсолютно чуждо понятие личного пространства, а выставлять напоказ чужие слабости, по его мнению, довольно потешно. Если, конечно, речь не идет о любимчиках, в число которых вы вряд ли попадете. Зато это мелкое ничтожество, Лонгботтом, теперь может надеяться на то, что прилично сдаст хотя бы один экзамен.

В молчании они дошли до кабинета Снейпа, и профессор кивком указал Филлис на свободное кресло. Она тут же посерьезнела и уселась возле стола — разговор о диадеме легким не может быть по определению. Однако, начал Снейп с совершенно неожиданного вопроса.

— Скажите, мисс Сакс, давно вы знакомы с Сандерсами?

Только невероятная выдержка не позволила всему шквалу эмоций Филлис отразиться на ее лице.

— С Сандерсами? — с усилием переспросила она. — Уже прилично. Я узнала о них от отца.

— Любопытно, — кивнул Снейп. — А мистер Поттер?

— Что мистер Поттер? — нахмурилась Филлис. — Гарри я впервые увидела на распределении, как и остальных.

— Как давно мистер Поттер знаком с Дарреном Сандерсом? — терпеливо разъяснил свой вопрос Снейп. — Где произошла эта встреча? Как часто они виделись?

— Гарри и Даррен Сандерс? — широко раскрыла глаза Филлис. — Да они вообще не встречались, с чего вы взяли!

— По вашему мнению, — меланхолично заметил Снейп. — Не встречались, по вашему мнению.

— А у вас есть основания считать, что это не так? — непонимающе спросила Филлис. — Вам что, Гарри такое сказал?

— Я не намерен обсуждать это с Поттером, — резко отозвался Снейп. — И вас, из соображений вашей же безопасности, прошу не распространяться о моих выводах. Я уже говорил, мисс Сакс, об опасности, которую несут ваши ментальные блоки, но не подозревал, что и такой взрослый и разумный человек, как мистер Сандерс, может прельститься сомнительной техникой защиты сознания. Неясно, к тому же, для чего это понадобилось магглу, но я все выясню, можете не сомневаться.

Филлис помимо воли улыбнулась:

— Так вы считаете, что это Гарри поставил нам ментальные блоки? Это даже звучит нелепо, профессор. Но если мой ответ вам так важен, повторю: я ни о чем не просила Гарри, а мистер Сандерс знаком с ним исключительно с моих слов. И придает ему значения не больше, чем любому другому ученику Хогвартса.

Снейп раздосадованно кивнул. Не то что бы он рассчитывал на искренность, но защищать интересы Филлис вопреки ее воле было куда сложнее, чем присматривать за тем, чтобы мальчишка Поттер не навлек на свою голову новые неприятности.

— Как знаете, мисс Сакс. Я лишь предупреждаю, что по выбранной вами дорожке можно слишком далеко зайти. А теперь поговорим о деле. У вас ведь было время подумать о том, что именно вы ожидаете получить от диадемы. Как я понимаю, предъявить ее министерству, как находку, и успокоиться на этом вы не желаете.

— А вы бы так поступили, сэр? — усмехнулась Филлис. — Я долго думала об этом. По идее, есть только один возможный ход. Нужно правильно рассчитать вектор приложения наших усилий.

— Что вы под этим понимаете? — Снейп заинтересованно подался вперед.

— Будут ли они направлены внутрь или вовне, — пожала плечами Филлис. — Если внутрь, наша цель — создание похожего артефакта, а значит, окклюменция. Нам с девочками предстоит научиться заключать воспоминания в материальный объект. Такую цель мы ставили перед собой в начале, и это легкий путь. Мы уже много знаем и умеем для того, чтобы хотя бы начать пытаться. Но... — она замялась.

— Но вы выросли, а вместе с вами выросли и ваши амбиции, — пришел ей на помощь Снейп. — Вижу, вы придумали что-то новое.

— Я хочу пойти от противного, — призналась Филлис. — Не прятать мысли, а вытаскивать их на поверхность. То, в чем мне никто не сможет помочь, кроме меня самой. Это легиллименция, которой вы обещали меня научить, сэр. И если эти чары применимы к человеку или животному, то, возможно, сработают и с артефактом. Вы ведь и сами об этом думали. На это вы намекали, когда говорили о новых главах в истории. Потому что если мне удастся извлечь и записать мысли Ровены Рэйвенкло, резонанс от такого открытия сложно представить.

— Ваши подруги хотя бы примерно представляют ваши грандиозные планы? — усмехнулся Снейп. Филлис утвердительно кивнула.

— Я не говорила им о диадеме. Но все мы хотим, чтобы эта история получила достойное продолжение. Девочки много работают и заинтересованы в результате. Мы никогда не гнались за привилегиями, — укоризненно добавила она.

— В таком случае, настало время для серьезных решений, мисс Сакс, — кивнул Снейп. — Я бы хотел поговорить с мисс Патил и мисс Макдугалл. И позвольте заметить, ваш выбор меня весьма порадовал. Хотя ваша скрытность в ряде случаев не делает вам чести, вы, по крайней мере, не стремитесь добиться успеха чужими заслугами.

— Кстати, о заслугах. Нам следует поставить в известность и Джемму Фарли, — добавила Филлис. — Ведь по сути, это она все придумала. И в отличие от других девочек, никогда не смеялась над нами, если речь заходила о диадеме.

Снейп помолчал, бесстрастно рассматривая сеть ветвистых трещин на каменной стене.

— Не спешите, — ответил, наконец, он. — Чем меньше человек посвящено в вашу тайну, тем маловероятнее опасность огласки, — он усмехнулся. — Если вы хотите преуспеть в деле с диадемой, как ваши однокурсницы, вам следует включить в повестку дня один немаловажный нюанс.

— Какой же? — заинтересованно взглянула на него Филлис.

— Мне нечасто приходится давать отрицательные характеристики своим бывшим студентам, — развел руками профессор. — Но это — недоверие к мисс Фарли.


* * *


— А вот сейчас, Невилл, — радостно провозгласил профессор Люпин, — мне и понадобится твоя помощь. Подойди поближе!

Невилл нерешительно оглянулся на Гермиону и шагнул к зловещему шкафу, стараясь не обращать внимания на перешептывания слизеринцев. Гарри же был неприятно удивлен, обнаружив в себе острый недостаток легендарной храбрости, согласно заверениям учителей, свойственной представителям львиного факультета. Ясно понимал он одно: какой бы облик не принял боггарт, желая его напугать, картина это едва ли добавит ему популярности в глазах одноклассников. Гарри даже ощутил слабый укол зависти к Филлис: не то что бы он предпочел провести это время в обществе Снейпа, но его насмешки и язвительные замечания были злом известным. К тому же, профессора в школе ненавидели, и его сарказм скорее работал на Гарри.

— Ну же, Невилл, — подбодрил Люпин робкого студента, — смелее! А теперь скажи, чего ты боишься больше всего?

Невилл выглядел так, словно больше всего на свете он боялся именно этого вопроса. Он что-то неразборчиво забормотал себе под нос, краснея от волнения.

— Что ты сказал, Невилл? — Люпин явно был настроен бороться со страхами мальчика самым радикальным способом. — Я не расслышал.

Невилл бросил на класс еще один отчаянный взгляд обреченного утопающего и признался:

— Профессора Снейпа.

Все дружно засмеялись, а Невилл виновато улыбнулся. Гарри покачал головой, а Гермиона тихо выдохнула ему на ухо:

— Зря это все. Когда об этом узнает Меррисот, скажет, что Невилл ее опозорил. И тогда ничего хорошего не жди. Они только-только немного наладили отношения.

Гарри поежился, ясно представив себе эту картину. Близко общаться с Меррисот ему лично не доводилось, но и рассказов Невилла хватало, чтобы начать остерегаться любого внимания со стороны этой вздорной особы.

Профессор Люпин ответу Невилла не слишком удивился, но ненадолго задумался. Если бы Гарри мог, он бы непременно посоветовал другу переменить свой выбор. Ярость Меррисот была цветочками по сравнению с возможной реакцией Снейпа. Хорошо еще, что он так своевременно убрался подальше отсюда.

— Так-так, — протянул, наконец, Люпин, — профессора Снейпа... ты ведь, Невилл, кажется, живешь у бабушки?

— У тети, — поправил его Невилл. — Только я не хочу, чтобы боггарт обернулся моей тетей, — он побледнел от возможности подобного исхода. — Только не это. И бабушкой тоже лучше не надо. Она очень плохо относится к таким шуткам.

— Нет-нет, не беспокойся, — похоже, Люпин встречал как минимум одну из этих дам и знал, о чем говорит. — Скажи, во что обычно одеты твоя тетя или твоя бабушка?

— Тетя всегда носит траур. А бабушка... ну, на ней одна и та же высокая шляпа с чучелом грифа. Длинное платье, зеленое... иногда лисий палантин.

Гермиона отчетливо хмыкнула. Волшебная мода продолжала оставаться для нее воплощением абсурдности и отсутствия вкуса. Впрочем, не для нее одной, подумал Гарри, заметив скептическое выражение лица Малфоя.

— И, конечно, сумочка? — ехидно подсказал Люпин. Похоже, он что-то замышлял.

— Да, большая красная, — с готовностью подтвердил Невилл. Вот кто отчаянно желал, чтобы эта пытка скорее закончилась.

— А теперь постарайся как можно ярче вообразить все, что носит бабушка, — поделился Люпин своей идеей. — Боггарт выскочит из шкафа, увидит тебя и превратится в профессора Снейпа. Ты нацелишь на него волшебную палочку, представишь себе бабушкину одежду и громко скажешь "Риддикулус!" Страшный профессор вырядится в шляпу с чучелом грифа, зеленое платье и в руке у него будет красная дамская сумочка.

Гарри мстительно расхохотался, в чем его поддержал почти весь факультет. Другие однокурсники реагировали по-разному: слизеринцы возмущенно переглядывались, Захария Смит, чье зелье Снейп вчера не засчитал, ликовал, Гермиона всем своим видом выражала осуждение. Мораг и Падма, лучшие подруги Филлис, которым Снейп помогал с проектом, незаметно переместились поближе к выходу, стараясь мимикрировать под обстановку комнаты. И уже после следующего замечания Люпина Гарри убедился в правильности их маневра.

— Если у Невилла получится, боггарт станет пугать всех по очереди. Вспомните теперь, чего вы больше всего боитесь, и придумайте, как страшилище превратить в посмешище.

Выбор Гарри предстоял очень и очень непростой. Воображение живо нарисовало разгневанных профессоров, разведавших о его знакомстве с леди Расальхаг. Вооруженный огромным молотом Филч с удовольствием размахнулся, нанес удар, и зеркало Еиналеж разлетелось на тысячу кусочков. Если один из кусочков попадет в сердце, оно навеки превратится в ледяной слиток.

Гарри затряс головой. Непонятно, от кого он мог услышать такую легенду. Кажется, Филлис что-то рассказывала... Ясно одно: ни в коем случае нельзя представлять леди Расальхаг.

Однако приказать мыслям было невозможно. Директор и Филч исчезли, но их место занял неприятно ухмыляющийся Люциус Малфой. В руках он держал дневник и медальон, о которых когда-то рассказывала Расальхаг.

— Ты не сможешь убить меня во второй раз, — пронзительно прошептала Черная Дама. — Я ведь уже мертва.

— Неужели? — ухмылка на лице Малфоя стала еще шире, и он произнес неизвестное Гарри заклинание. Артефакты вспыхнули ярким пламенем, и чем сильнее оно разгоралось, тем более отчетливыми становились ужасные кровоточащие трещины на стекле. Облик леди Расальхаг становился все бледнее, и Гарри зажмурился, отгоняя ужасное видение.

Положение казалось почти безвыходным, когда он вдруг нашел спасительное решение. Черная фигура в обесточенном купе поезда, леденящий душу холод и отвратительная, покрытая струпьями рука, тянущаяся к нему. Перед глазами снова мелькнула вспышка зеленоватого света, как тогда, по дороге в Хогвартс.

Превосходно. Дементору никто не удивится — наверняка, в школе полно тех, кто тайно страдает от похожих страхов. Кто знает, возможно, это сподвигнет Люпина, наконец, рассказать им, как защититься от вредоносных существ. Однако теперь перед Гарри встала другая проблема: как изобразить дементора в смехотворном виде? Может быть, тоже вырядить в костюм бабушки Невилла?

Тем временем, Люпин отошел подальше, чтобы не мешать Невиллу расправляться с его персональным кошмаром. По взмаху волшебной палочки гардероб распахнулся настежь, вот только вышел оттуда совсем не профессор Снейп.

Держась рукой за скрипящую дверцу, в учительскую шагнула Табита Меррисот. Ее призрачного двойника была не отличить от настоящей Табиты — даже платье на ней было точно такое же, как утром, за завтраком. Невилл потрясенно попятился, но кузина не обратила на него никакого внимания. Вместо этого она с каким-то детским удивлением заглянула в прикрепленное к дверце шкафа зеркало, зачем-то постучала по стеклу и глупо расхохоталась.

— Невилл, заклинание, — подсказал профессор Люпин, но мальчик его как будто не слышал. Вместо этого он смотрел на Табиту с всевозрастающим ужасом.

— Меррисот, это не смешно, — пробормотал он, нервно комкая рукав мантии. — Что с тобой сделали? Я... я не могу... — он умоляюще повернулся к профессору. — Я... я не могу.

Меррисот, не переставая глупо хихикать, подошла чуть ближе и уселась прямо на пол, глядя перед собой отсутствующим, пугающим до дрожи взглядом. Гарри не совсем понимал, что тут происходит, но даже ему было очевидно, что она не вполне здорова. Это и был самый большой страх Невилла? Внезапное сумасшествие его кузины?

— Перестаньте же! — не выдержала Гермиона. — Вы что, не видите, что ему плохо?

Прежде, чем Люпин решился что-то предпринять, Невилл резко развернулся и пулей вылетел из класса. Воцарилось неловкое молчание, которое нарушала лишь безмятежная Меррисот, напевающая себе под нос какую-то детскую колыбельную. Гарри еще разглядел фантики от конфет, которые она вытащила из карманов и, тщательно разглаживая, раскладывала на коленях.

Люпин прокашлялся, пытаясь вернуть концентрацию. Видимо, ему облик боггарта Невилла сказал о чем-то большем, нежели Гарри, потому что выглядел он до крайности обескураженным.

— Пожалуй, будет лучше, если сначала я продемонстрирую вам, как правильно выполнить это заклинание, — сказал он. — Кто-то должен пойти взглянуть, как там Невилл. Если вы несколько минут посидите в тишине, я, возможно...

— Я могу сделать это, — словно со стороны услышал Гарри свой голос. — Думаю, ему нужно зайти к мадам Помфри. Я вернусь, как только буду уверен, что Невилл в порядке.

— Не стоит, — возразил Люпин. — Я отпускаю тебя с этого урока. У тебя еще будет возможность попробовать свои силы.

— Молодец, — шепнула Гермиона, пока Гарри собирал свои вещи. Класс был погружен в зачарованное молчание. Даже Малфой, никогда не упускавший возможности посмеяться над чужими слабостями, был странно задумчив. Над своими слизеринцы издеваться не решались, тем более, всем был известен взрывной характер Табиты.

Найти Невилла Гарри помог Почти Безголовый Ник — мальчик сидел на подоконнике в пустынном коридоре третьего этажа. Из окна открывался великолепный вид на озеро и окрестности, который не портила даже мрачная полоса серого тумана по периметру ограждения. Больше всего Гарри хотелось сейчас забыть об уроках и прогуляться в чащу Беллерофонтского леса: позвать Нагайну, узнать о том, как Король змей обустроился в своем новом тронном зале... Однако, усилием воли выбросив из головы мечты о свободе, он остановился рядом с другом.

— Профессор Люпин не должен был этого делать, — сказал Гарри. — Дело не только в тебе. Это ведь очень личное. Уверен, Гермиона после урока такого расскажет...

— А я уверен, что все справятся отлично, — горько вздохнул Невилл. — Снейп всегда говорит, что я не умею сосредоточиться, поэтому все так бездарно выходит на зельях, и он прав. Я честно думал о том, о чем мы договорились, а в самый последний момент сбился с мысли.

— Виноват Снейп, а не ты, это он все спровоцировал, — возмутился Гарри. — Профессор Люпин хотел доказать тебе, что в заданиях нет ничего сложного. Но самый большой страх потому и самый большой, что его нельзя взять и отменить, представив смешную картинку. Иначе никто бы ничего по-настоящему и не боялся!

— Сути дела это не меняет, — отвернулся Невилл. — Я сбежал с урока. Я неудачник. Сколько бы Табита со мной не билась, я таким и останусь. А тут еще и Трелони...

— Трелони? — не понял Гарри. — Ты имеешь в виду ту чокнутую преподавательницу прорицаний, что предсказала Гермионе смерть? Она-то тут причем?

— Трелони сказала, что то, чего я боюсь больше всего на свете, случится раньше, чем я успею закончить школу, — убитым голосом пояснил Невилл. — Боггарт показал, чего я больше всего боюсь. Дальше догадаешься сам?

Вот теперь Гарри по-настоящему стало не по себе. В правдоподобность предсказаний Трелони он не верил, но как объяснить это сверх меры впечатлительному другу, он не представлял.

— Кроме слов Трелони... у тебя есть причины думать, что такое может случиться? — осторожно спросил он. — То есть... я имею в виду... извини за прямой вопрос, но у вас были в роду... сумасшедшие?

— Были, по линии тети Энид, — подтвердил Невилл. — Но она все проверила, прежде чем их с дядей Элджерноном дочка вышла замуж за мистера Меррисота. Практически нет риска, что Табита что-то такое унаследует. Да и то, что ты видел, это не простое сумасшествие.

— Тогда что это? — не выдержал Гарри. — Прости, если тебе тяжело говорить об этом...

— Все равно ты узнаешь, уж слизеринцы не упустят шанса посплетничать, — сокрушенно ответил Невилл. — Ты знаешь, кто такая Беллатрикс Лестрейндж?

Гарри искренне надеялся, что выражение лица его не выдало. Он настолько привык слышать от леди Расальхаг только об Андромеде, что почти забыл о том, что у нее были и другие дочери.

— Тринадцать лет назад Беллатрикс Лестрейндж пытала заклятием Круциатус моих родителей, — Невилл говорил ровно и спокойно, и Гарри мог только догадываться, сколько боли причиняет ему эта тема. — Это случилось вскоре после того, как Тот, кого нельзя называть, пропал. Папа работал в аврорате, Лестрейндж считала, что ему что-то известно... ну, понимаешь, о том, что там произошло на самом деле. Они не верили, что ты и правда смог отразить то заклинание. Его ведь нельзя отразить. Они думали, что Тому, кого нельзя называть, устроили засаду и держат его в плену.

Перебивать Невилла глупыми вопросами было неловко, хотя Гарри мало что было известно о заклинании, которое называл друг. Куда страшнее было слышать рассказ о Беллатрикс из уст того, кто непосредственно пострадал от ее рук.

— Маму с папой удалось спасти, а Лестрейндж и ее сообщников бросили в тюрьму, — кулаки Невилла сжались. — С тех пор родители никого не узнают. Мы приглашали лучших целителей, все без пользы. У мамы иногда случаются просветления, но прежней она уже никогда не будет. Хотя, прежней я ее и не знал, — Невилл спрятал лицо в руках, — на моей памяти она всегда была такой.

— Как это ужасно, — Гарри не находил слов. — Неужели ничего нельзя сделать?

— Тетя Энид знает одну целительницу в Хогсмиде, — поделился Невилл. — Но бабушка Августа сказала, что скорее умрет, чем к ней обратится. А я смогу принимать решения только после совершеннолетия. Колдомедики говорят, чем больше времени проходит, тем меньше надежды для мамы с папой. Но оспорить волю бабушки Августы нельзя. Это ее прерогатива, по праву крови.

— А что не так с этой целительницей? — не понял Гарри. — В такой ситуации, наверно, все средства хороши. Если бы я мог вернуть своих родителей... наверно, просил бы помощи у кого угодно.

— Эту женщину посадили в Азкабан за сотрудничество с Тем, кого нельзя называть, — мрачно пояснил Невилл. — Ну, как сотрудничество... Она просто делала свое дело. К ней в ту пору шли все, и Пожиратели смерти, и авроры. Она женщина очень умная, разбирается в темных заклинаниях. Но разве бабушку Августу переубедишь? Летом Табита попыталась было заикнуться об этом, так она на нее налетела, как коршун.

Гарри ободряюще сжал плечо Невилла. История эта произвела на него угнетающее впечатление похуже присутствия дементоров. Отчего-то ужаснее всего было представлять себе леди Лонгботтом, для которой принципы оказались важнее здоровья родного и единственного сына.

В слегка посеребренном оконном стекле отражались лишь они с Невиллом, однако представить Черную даму, как летом, в "Дырявом котле", оказалось очень легко. Гарри будто вновь сидел на кровати, взглядываясь в глубине заколдованного зеркала, а его наставница неторопливо прогуливалась то до самого края рамы, то вдоль по зеркальному коридору, и втайне Гарри боялся, что однажды она удалится, чтобы никогда не вернуться, и тогда он вновь останется один.

— Удачно, что ты смог найти шкаф Беллы, — в голосе Расальхаг слышалась затаенная печаль. — Теперь-то я понимаю, почему Дамблдор не позволил его уничтожить. Наверняка его испортили не случайным образом. Если бы я попыталась переместиться в его зеркало, скорее всего, застряла бы там навсегда, как муха в паутине.

— Думаете, Дамблдор знает об этой комнате? — испугался Гарри. — Как же тогда он позволил Джинни ходить туда почти целый год?

— Дамблдор, или кто-то другой, мне неведомо, — пожала плечами Расальхаг. — Директор, конечно, допросил эту несчастную девочку, если ему нужно получить информацию, он буквально вывернет тебе душу наизнанку. Не стану утверждать, что он знал о комнате раньше. Спрятать туда шкаф мог и кто-то другой, и я представления не имею, зачем ему понадобилось это делать. Было бы прекрасно, если бы Нимфадоре удалось хоть краем глаза взглянуть на шкаф.

— Если она снова сможет проникнуть в замок, я проведу ее к комнате, — пообещал Гарри. — А ваша дочь... Белла... — он неловко опустил глаза, — почему она оказалась в тюрьме? Она воевала... на его стороне? Того, кто убил моих родителей и из-за кого вы стали призраком?

Черная Дама молчала дольше обычного — даже об отвернувшейся от нее Нарциссе она обычно говорила с большей легкостью на сердце. Гарри не спешил осуждать Беллатрикс — история Сириуса научила его тому, что не все является таким, каким кажется. Однако Расальхаг пристально посмотрела ему в глаза, и он понял, что в случае Беллы ошибся в предположениях.

— Моя дочь совершила большую ошибку, — проговорила она. — Самую большую, какую только может позволить себе ведьма. Она позволила своему страху вести себя.

— Она присоединилась к Волдеморту из страха? — уточнил Гарри. Расальхаг отрицательно покачала головой.

— Нет, она искренне верила в то, что идеи организации приведут магов к процветанию. Страх пришел в последние годы. Войну мы выиграли, но в глобальном масштабе потерпели поражение. Знаешь, Марволо относился к числу тех лидеров, что не умеют вовремя заключить мир, и людей он собрал себе под стать. Остановить многих из них можно было лишь выстрелом в упор. Когда начались аресты, Белла испугалась. За мужа, за его брата, Лестрейнджи действительно стали для нее настоящей семьей. Цигнус, мой дорогой муж, в те годы уже оставил этот мир, и Беллатрикс отчаянно не желала почувствовать себя на моем месте. К тому же, она не знала о принесенной мной клятве.

— Я слышал, что в Азкабане очень страшно, — признался Гарри. — От Филлис. Она постоянно говорит, что там не соблюдаются права человека, и что эта тюрьма хуже концлагеря.

— Твоя подруга права, — усмехнулась Расальхаг. — По крайней мере, ни в одном концлагере узники не задерживались на двадцать лет. Я в Азкабане бывала только однажды. Марволо тогда арестовали, и мы с Абраксасом Малфоем устраивали его освобождение. Невозможно представить, сколько лет назад это было.

— Волдеморта арестовывали? — поразился Гарри. — И он сидел в тюрьме? По-настоящему? Я имею в виду... почему он позволил себя посадить?

— Его задержали по приказу министра Нобби Лича, последний реверанс этого ничтожества перед его позорной отставкой, — небрежно сообщила Расальхаг. — Марволо провел в Азкабане неделю, а когда, наконец, вышел, дементоры встали на нашу сторону. Говорят, со временем к своим кошмарам можно привыкнуть и даже полюбить их. Марволо удалось сделать это в рекордные сроки.

— И вы спокойно рассказываете, что он использовал дементоров, чтобы натравливать их на людей? — возмутился Гарри, но спокойный голос Расальхаг удивительным образом охлаждал его пыл.

— Министерство поступало так веками, и против высказалась, насколько мне известно, разве что твоя Филлис. Дементоры находятся в Азкабане, потому что там их снабжают регулярной пищей, за которой нет нужды охотиться. Марволо превратил эти полчища высасывающих силы и радость личинок в организованную стаю, никогда не нападающую без прямого повеления.

— Но теперь-то его нет, — с сомнением произнес Гарри. — Значит, дементоры снова никому не подчиняются? И Белла... теоретически они могут...

— Не могут, дементоры ближе к животным, нежели к людям, следовательно, они не убивают исключительно ради удовольствия, — мрачно пояснила Расальхаг. — Да и ради чего им уничтожать источники пищи, если можно каждый день получать от них все новые и новые силы? — она прикрыла глаза. — Белла всегда была личностью очень волевой и масштабной. А таким приходится тяжелее, чем другим. Уж дементоры знают в этом толк... Знаешь, я ведь освободить ее хотела. Но не успела.

Гарри с ненавистью посмотрел на черный дневник в руках леди Расальхаг. В такие минуты он не знал, кого ненавидит сильнее: Волдеморта, из-за которого подобная ситуация вообще стала возможной, или Люциуса Малфоя, вмешательство которого повергло в крах все планы Расальхаг и ее дочерей. Ведь ему-то как раз, судя по многочисленным свидетельствам, Азкабан не грозил. Рон рассказывал, что Малфои ловко прикинулись жертвами обстоятельств и темных чар подавления воли.

— Может быть, все еще переменится? — спросил он. — Министры иногда объявляют амнистию. Белла провела наедине с этими ужасными монстрами тринадцать лет. Столько же, сколько и Сириус. Даже если она кого-то убила, она уже многократно заплатила за это!

— Нет, Белла никого не убила, — странно посмотрела на него леди Расальхаг. — Ее схватили на месте преступления, а потом еще выяснилось, что вместе с ней там был сын главы Визенгамота. Крауч был в ярости и, конечно, поспешил избавиться от Беллы, дав ей пожизненное. Иначе она бы всю жизнь напоминала ему о поступке сына. Бедного мальчика он тоже посадил в тюрьму, где тот спустя год и умер — не выдержал дементоров. Блэки всегда были сильными, сильнее других.

— Пожизненное из-за сына этого главы? — Гарри возмущенно всплеснул руками. — Но ведь это несправедливо!

— Ты так считаешь? — Расальхаг сощурилась. — А вот я на судебном процессе по делу Беллы не чувствовала ничего, кроме ярости. То был последний раз, когда я использовала свой дар метаморфа. Чуть было не выдала себя. Белла допустила ряд ошибок. Она связалась с заведомо превосходящим ее противником, ничего не продумала, поставила на карту все, что еще оставалось у Блэков. Ее арест чуть было не погубил этот великий род. Мой бедный муж, должно быть, десятки раз перевернулся в могиле от осознания того, что она натворила.

— Но ведь тот, с кем она сражалась, не был беззащитен? — непонимающе спросил Гарри. — Во время войны случались десятки таких историй!

— И аврорат нашел им отличное оправдание по законам военного времени, — криво улыбнулась Расальхаг. — Но сразу же после падения Марволо министр Багнолд сделала нам прощальный подарок — она ушла в отставку. Таким образом, оставив Англию без официальной магической власти и передав все полномочия Визенгамоту, который тогда и возглавлял этот безумец Крауч. У Беллатрикс, дорогой мой, не было и нет ни единого шанса. Даже если она когда-нибудь выйдет из Азкабана, ты увидишь лишь оболочку, тень той, кем когда-то была моя дочь.

— Но это ничего не меняет, — упрямо повторил Гарри. — Никто не заслуживает такой судьбы. Она должна выйти оттуда. Что-то должно измениться.

— Должна? — леди Расальхаг рассмеялась. — Ты понятия не имеешь, о чем говоришь, Гарри. Беллатрикс не может выйти на свободу лишь потому, что она моя дочь. Если ты так ратуешь за ее освобождение, что ты скажешь о десятках других людей, арестованных по схожим обвинениям? Кто возьмет на себя ответственность за них, может быть, ты?

— Наказание этих людей должно быть соразмерно преступлению, которое они совершили, — Гарри сам удивлялся словам, что срывались с ее губ. — До сих пор я слышал только о том, что они поддержали в войне проигравшую сторону. Это не повод отдавать их дементорам.

— Среди них полно убийц, — глаза Расальхаг таинственно мерцали. — Запрещенные зелья, чары, заменяющие самое прогрессивное маггловское оружие... Законы, отличные от тех, к которым ты привык. Это люди с убеждениями, друг мой, а за тринадцать лет к ним прибавилась еще и жажда мести. Они не любят магглов и уж точно ненавидят тех, кто обрек их на такое существование.

— Я все понимаю, — кивнул Гарри. — Но это не отменяет необходимости перемен. Нужно пересмотреть старые дела. И я не единственный, кто так считает. Если бы нас сейчас слышала Филлис, она бы меня поддержала.

— Надо полагать, — хмыкнула Расальхаг. — Она очень и очень умна.

— Гарри! — Невилл потряс его за плечо, вырывая из плена воспоминаний. — Правда, я в порядке. Сейчас и сам злюсь на себя, что сглупил. Превратил все в какой-то фарс. Теперь надо придумать, что сказать Табите. Или, думаешь, оно не выйдет за рамки урока?

— Невилл, — Гарри не слышал друга, размышляя совсем о другом: — я не могу перестать думать о твоих родителях. Если твоя бабушка против того, чтобы отвезти их к этой целительнице, может, попробовать все устроить за ее спиной?

— Думаешь, тетя Энид не пыталась? — хмыкнул Невилл. — Бабушка лично распорядилась, чтобы к маме и папе никого без нее не пускали! Даже если эта женщина согласится с нами работать, ничто на свете не заставит бабушку прийти вместе с ней в клинику имени святого Мунго.

— Так это не большая проблема, — широко улыбнулся Гарри. — Если леди Лонгботтом должна там быть — она там будет. И буквально за руку приведет к твоим родителям эту целительницу... кстати, как ее зовут?

Сбитый с толку Невилл смотрел на Гарри, как на умалишенного.

— Геката Дагворт-Грейнджер, но я не понимаю, с чего бы бабушке менять свое мнение, раз она...

— Как? — вытаращив глаза, переспросил Гарри. Невилл пожал плечами.

— Геката Дагворт-Грейнджер. Вдова Гектора Дагворта-Грейнджера, известного зельевара. Ты разве о нем не слышал?


* * *


Гермиона дождалась, пока из класса выйдет последний ученик, и подошла к профессору Люпину. После того, как Гарри и Невилл покинули урок, удалось обойтись без неожиданностей — профессор тщательно обдумывал свой выбор, прежде чем пригласить кого-то к доске, и они не увидели ничего серьезнее мохнатых пауков и мумий в окровавленных бинтах, явно подчерпнутых из маггловских комиксов. Лично Гермионе достойным противником показалась лишь ирландская банши Симуса Финнигана, все остальное было, скорее, под стать малышам, насмотревшимся фильмов ужасов.

— Простите, профессор Люпин, — позвала она погруженного в свои думы учителя. — Меня зовут Гермиона Грейнджер. Гриффиндор, третий курс. Я по поводу урока.

— Слушаю тебя, Гермиона, — профессор Люпин жестом пригласил ее присесть. — Хотя мне показалось, что ты отлично разобралась в новой теме. Твой комментарий к работе мисс Турпин был очень занимателен. Хотя, боюсь, мисс Турпин его пока не оценила.

— Для нее это нормально, — усмехнулась Гермиона. — Я хотела спросить, профессор, будем ли мы на следующем занятии работать с боггартом. Весь урок вы игнорировали мою руку.

Люпин не ожидал от Гермионы такой прямолинейности и немного смутился, отвечая:

— Мы еще встретимся с боггартами, когда будем повторять пройденный материал, Гермиона. Но тебе, на мой взгляд, не стоит торопиться с практикой.

— Как это? — непонимающе нахмурилась Гермиона. — Но профессор, как же без практики?

— Скоро мы приступим к новой теме, — пожал плечами Люпин. — Гриндилоу, красные колпаки... Обещаю, что в следующий раз начнем с тебя, а не с Невилла.

— Но в чем проблема с боггартами? — все еще удивлялась Гермиона. — Если вы сомневаетесь, что я правильно запомнила заклинание, я могу...

— Гермиона, успокойся, — остановил ее Люпин. — О тебе я получил самые лучшие рекомендации. Однако профессор Амбридж не стала скрывать от меня подробности несчастного случая, произошедшего на рождественских каникулах. Вместе мы рассудили, что соседство дементоров и так должно не лучшим образом сказываться на твоем настроении и самочувствии. Не стоит усугублять все столкновением с привидением, вытаскивающим на поверхность глубинные страхи.

— Но профессор Амбридж — не колдомедик, чтобы принимать такие решения! — чуть ли не плакала Гермиона. — Я в порядке! Я колдую не хуже других! Этот случай никак не отразился на моей магии, и я могу это доказать!

— Гермиона, ты не должна ничего доказывать, — искренне удивился Люпин. — Знаешь, когда-то я тоже учился в Хогвартсе. Был гриффиндорцем, как и ты. Наш преподаватель защиты не был самым успешным профессором в мире — проблема с проклятой должностью существовала уже тогда, однако одну вещь я от него запомнил на всю жизнь. Самый эффективный способ не проиграть в схватке с монстром — избежать этой схватки. Аппарировать, переместиться при помощи портключа, да хоть пуститься в бега. Не нужно этого героизма.

— Я не согласна, — округлила глаза Гермиона. — Разве нас защите учат не для того, чтобы мы не пасовали перед лицом опасности?

— Верно, — кивнул Люпин. — Но ты путаешь два разных понятия. Не растеряться в случае вынужденной опасности — важная, похвальная черта, на это направлены все наши усилия. Но намеренно искать опасности, чтобы испытать себя, на мой взгляд, довольно глупо. Ведь мы никогда не знаем, где заканчиваются границы нашей решимости. До сегодняшнего урока Невилл Лонгботтом считал, что нет ничего страшнее несправедливого школьного учителя, но оказалось, что в его подсознании отложились намного более страшные вещи. Возможно, до сих пор Невилл избегал задумываться о том, насколько дорога ему семья...

— Но я бы могла хотя бы попытаться! — всплеснула руками Гермиона. — Допустим, сейчас, если вы не хотите вызывать меня на уроке.

— Я думал, ты поняла, почему я не хочу тебя вызывать, — произнес Люпин. — Ведь боггарт, увидев тебя, скорее всего, превратится в василиска. Случись это на уроке, и не избежать визгов и паники, а также возвращения ненужного интереса к событиям прошлого года. Урок был бы испорчен. К тому же, неизвестно, какой травмой это может оказаться для тебя. Дай себе немного отдыха, Гермиона. Ты совсем недавно оправилась. Если только ты не собираешься стать профессиональным охотником на боггартов, — профессор позволил себе усмехнуться, — ваш поединок может подождать.

— Я и не думала о василиске, — недоуменно проговорила Гермиона. — Честно, мне даже в голову не пришел такой вариант. Я сразу представила, будто я не сдала экзамены, и меня отчисляют из школы.

Люпин наградил ее недоверчивым взглядом.

— Тебе пора на следующий урок, Гермиона, — сказал он. — Поспеши, а то тебе не хватит времени, чтобы добраться до класса.

— Не волнуйтесь, профессор, — горько отозвалась Гермиона. — Чего-чего, а времени у меня больше, чем достаточно.

Гермиона вылетела в коридор, словно разъяренная фурия. Что эта Амбридж о себе возомнила? Неужели мадам Помфри не сдержала данного слова и разболтала ей о возможной потере магии? Или это сделала Пенелопа Кристалл, прежде, чем сбежать в свою Бразилию? Или — тут дыхание Гермионы перехватило от ужаса, — или тут постарался кто-то ей неизвестный — ведь невелика хитрость подслушать разговор в коридоре или больничном крыле.

Пока она дошла до главной лестницы, в голове у нее созрел план. Амбридж может мучить и преследовать Гарри, но ей она не позволит диктовать свои условия. Не теперь, когда они сами развязали ей руки, разрешив использовать хроноворот.

Убедившись, что в коридоре нет никого, кроме нее, Гермиона скользнула в незаметную нишу у окна и отсчитала пару оборотов песочных часов. Уроборос загадочно мигнул крошечными глазками, и солнце над горной грядой с поразительной скоростью вдруг поплыло в обратном направлении. От этого зрелища у Гермионы закружилась голова, и она даже схватилась за подоконник, чтобы не упасть.

До начала урока профессора Люпина оставался еще целый час. Передвигаясь по школе перебежками, как вражеский лазутчик, Гермиона поспешила обратно в учительскую. К ее досаде Снейп уже был там.

— Мисс Грейнджер, — лениво констатировал он, не отрываясь от книги. — Смею предположить, на третий год обучения в Хогвартсе вы заблудились. Надеюсь, мне не нужно рассказывать вам, как добраться до большого зала?

— Я шла именно сюда, — смело возразила Гермиона. После случившегося с Невиллом страх перед Снейпом вдруг показался ей необыкновенной глупостью. — Профессор Люпин сказал, что в гардеробе живет боггарт, которого он приготовил для следующего урока. Я уже выучила заклинание и хотела бы попробовать свои силы.

— Почему бы не сделать это на уроке? — подозрительно покосился на нее Снейп и тут же понимающе кивнул. — Ну конечно. Вы утомили Люпина своим всезнайством, не успел он проработать в школе и недели, и он вам отказал, не зная, что к своим целям вы привыкли идти по головам. Удивляюсь, что вы не применили к нему то же заклинание, что и к мисс Сакс несколькими месяцами раньше, лишь бы добиться своего.

— Они не хотят пугать остальных учеников василиском, — призналась Гермиона. — Знаете, по крайней мере, вы не должны страдать от таких предрассудков. Если я не справлюсь с первого раза, я уйду и больше никогда вас не побеспокою.

— Сколько драматизма, мисс Грейнджер, — Снейп скривился так, словно у него разом разболелись все зубы. — Приберегите эту сентиментальную чушь для Люпина, на него это произведет куда больше впечатления. Хотите сражаться с боггартом — да на здоровье, что вам мои слова, раз уж вас не остановили даже разумные ограничения на использования хроноворота.

Гермиона с опаской посмотрела на Снейпа, но тот уже вернулся к чтению, словно ее и не было в учительской. Глубоко вдохнув, она сделала несколько шагов по направлению к гардеробу и остановилась. Боггарт вел себя предсказуемо нервно, и девочка вдруг ощутила необъяснимый ужас. Что если она, как и Невилл, недостаточно хорошо знает себя, чтобы взглянуть в глаза грозному противнику?

— Заканчивайте свои дела побыстрее, мисс Грейнджер, — раздраженно бросил Снейп. — Я не намерен терпеть ваше присутствие весь перерыв.

Оскорбленно вскинувшись, Гермиона приоткрыла дверцу шкафа и отступила на несколько шагов назад, напряженно выжидая. Сейчас ей уже не казалось, что она всех так ловко перехитрила — ведь Люпин мог и не ошибиться, а значит, из гардероба вот-вот выползет ужасный василиск. А Снейп, в отличие от того же Люпина, никогда не встанет между ней и чудовищем — во всяком случае, таким, что может продемонстрировать посторонним его слабости.

Дверца противно заскрипела, и Снейп со страдальческим видом отложил книгу в сторону. Однако увиденное слишком озадачило его, чтобы отвлекаться на замечания и комментарии.

Ведь перед ним стояло две Гермионы Грейнджер. И различить их сходу бы родная мать не смогла.

— Мисс Грейнджер? — аккуратно позвал он. — Я все понимаю верно, и перед вами сейчас находится ваш боггарт?

Настоящая Гермиона подняла на него диковатый взгляд, и Снейп с неприятным чувством обнаружил, что девочка смеется.

— Вот был бы сюрприз для профессора Люпина, правда? И праздник для ваших слизеринцев на год вперед. Монстр, которого больше всего боится Гермиона Грейнджер, — она сама и есть.

Двойник Гермионы неловко переминался с ноги на ногу, путаясь в длинной мантии, и явно не понимал, почему над ним потешаются без всяких заклятий. Его предполагаемая жертва вскинула палочку, а затем, что-то решив про себя, опустила вдруг руку и обратилась к профессору:

— Придется держать слово, сэр. Я обещала больше не беспокоить вас своими глупостями. Извините, что вам теперь придется наводить здесь порядок, — она презрительно посмотрела на своего близнеца. — Я просто не представляю, что можно с ней сделать, чтобы она выглядела еще более смешно.

Гермиона почти выбежала из учительской, забыв о всяких манерах. В коридоре навстречу попалась толпа второкурсников, и Колин Криви радостно замахал рукой:

— Привет, Гермиона! А разве ты только что не в совятню шла? Ой! — он налетел на кого-то из малышни и чуть не выронил колдокамеру. — Извини, Гермиона, должен бежать, пока!

Она остановилась только в своей спальне в гриффиндорской башне и прямо в мантии упала на кровать. Слез не было, отчаяния тоже не было — одна лишь беспросветная усталость.

Гермиона не знала, на что похож боггарт Северуса Снейпа, но он, конечно, не понял, просто не в состоянии был понять, что же такого пугающего можно усмотреть в маленькой и безобидной, на первый взгляд, девочке, которую Гермиона привыкла каждый день видеть в зеркале. Ведь даже его внимательный к мелочам взгляд опытного зельевара не мог усмотреть одной крошечной и заметной лишь для посвященных детали.

В руке второй Гермионы не было волшебной палочки.


* * *


Мужчина, сидевший за столом напротив Даррена, относился к тому типу людей, чей возраст никогда нельзя было безошибочно определить с первого взгляда — такие люди одинаково выглядят и в тридцать, и в пятьдесят. Одевался он довольно щеголевато и не скрывал своей любви к дорогим вещам и красивым женщинам — взгляды его в сторону Мэдди были весьма красноречивы.

По правую руку от мистера Кармелиса сидела его жена, занятая и усталая женщина. Мышиного цвета волосы скрывала красная бандана, забрызганный фартук она сняла, чтобы выбросить в стирку, но, услышав о цели их визита, так и не дошла до ванной, и теперь крутила его в руках, не находя ему места. Даррен уже не раз видел перед собой такие глаза — человека, который отчаянно хочет, но не может поделиться мучающей его информацией. Мистер Кармелис смотрел совсем иначе — все, что не вписывалось в картину его миропонимания, он попросту забывал. И теперь искренне недоумевал, что понадобилось от него Скотланд-Ярду.

— Все у вас верно записано, двенадцать лет назад мы переехали, — подтвердил он. — Давно ли это стало считаться преступлением?

— Никто вас ни в чем не обвиняет, Патрик, — успокаивающе проворковала Мэдди. — Я бы и сама ни минуты не осталась на месте, где все напоминает об убийстве.

— Об убийстве? — Патрик Кармелис очень правдоподобно нахмурился. — Ах, вы имеете в виду взрыв газа... Человек двадцать тогда погибло... Дома в том районе старые, и случай этот был уже не первый. Год назад на последнем этаже замкнуло проводку, так пришлось вызывать пожарную бригаду.

— Вот значит, что так сильно повлияло на сделку по продаже квартиры, — с понимающим видом закивала Мэдди. — Вы ведь продали ее чуть ли не вдвое дешевле реальной стоимости. Должно быть, это сильно ударило по вашему карману.

— У нас были финансовые сложности, — сухо пояснил Кармелис. — Деньги были нужны немедленно. Речь шла о долге... карточном долге. Иногда я играю и, бывает, несколько увлекаюсь.

— Долг был так велик? — вступил в игру Даррен. — Похоже, вам тогда крупно не везло, мистер Кармелис.

— На погашение долгов ушли почти все наши сбережения, — слова давались Кармелису нелегко. — Слава Богу, Кристина осталась со мной. Если бы не ее поддержка, не знаю, разговаривали бы мы с вами сегодня.

— Никогда раньше не бывал в Эдинбурге, — Даррен заложил руки за голову и с мечтательным видом посмотрел в окно, откуда открывался вид на живописную улочку. — Говорят, жилье здесь дорогое. Не каждый может себе позволить даже при хорошей жизни. А вы купили квартиру практически сразу после переезда, да еще будучи в долгах, как в шелках. Да вы просто волшебник, мистер Кармелис!

Патрик Кармелис позеленел от злости — Даррен буквально кожей чувствовал, как он раздражает их потенциального свидетеля.

— Семья Кристины нас поддержала. У ее отца фабрика по производству детских игрушек. Это был займ, понимаете вы такое слово, обыкновенный займ! Я за все расплатился сполна! Если хотите знать, мы были рады переехать. Лондон у меня уже в печенках сидел! Кристина все время проводила дома с маленьким ребенком! Здесь и дышится по-другому! Сказали бы уже прямо, что вам от нас надо! Если все это вокруг того взрыва, так я отродясь не разбирался в том, отчего случаются такие вещи.

— Скажите, мистер Кармелис, а где вы были, когда произошел взрыв? — задал Даррен главный вопрос. — Случаем, не стояли ли вы тогда возле окна?

— Тогда я пытался достать денег любым путем... любым законным путем, — поправился он, осознав, с кем именно разговаривает. — Меня и дома-то почти не бывало.

— А вы, миссис Кармелис? — Даррен повернулся к обеспокоенной Кристине. — Только что ваш муж признался в том, что вы сидели дома с ребенком. Теоретически это означает, что вы могли в момент происшествия находиться в комнате?

Кристина Кармелис побледнела еще больше, если это вообще было возможно, и судорожно скомкала фартук.

— Я... я не помню. Не могу точно сказать. Столько лет уже прошло... Может, была дома, а может, и выходила куда.

— Обычно такие события врезаются в память, — не согласилась Мэдди. — Вы ведь слышали шум от взрыва, видели, как приехала скорая, полиция, общались потом с соседями. Может быть, кто-то приходил к вам домой, задавал вопросы?

— Если бы я что-то видела, я бы это запомнила, верно? — дернулась Кристина. — Я сейчас вспомнила, я, наверно, искала покупателей для квартиры. Мы ведь давно планировали переезд, я знала, что жилье в центре Лондона нам не по карману. Мне кажется, что тогда я встречалась с покупателем.

— С миссис... — Даррен сделал вид, что заглянул в документы, — миссис Грин из Сассекса? Вы уже тогда согласились продать ей квартиру?

— Нет, — быстро ответила Кристина. — Миссис Грин мы встретили позже. Было несколько покупателей до нее. Мы не сошлись в цене. Я уже давно забыла их имена.

— Значит, из всех, с кем вы разговаривали по поводу квартиры, цена, предложенная миссис Грин, — лучшее, на что можно было рассчитывать? — удивился Даррен. — Такие долгие и такие неудачные поиски?

— Что поделать, выбирать нам не приходилось, — подытожил Кармелис. — Видно, был не сезон.

Даррен и Мэдди вышли от Кармелисов через час бесплодных попыток добиться хоть какого-то взаимодействия. Супруги действовали согласованно — ни тени противоречия в их показаниях. Патрик Кармелис клялся всеми святыми, что ничто, кроме необходимости погашения долга, не занимало его мысли накануне переезда в Эдинбург, Кристина Кармелис подтверждала каждое его слово, — и Даррен не верил им ни на йоту. Он даже сам не мог объяснить, откуда взялась его убежденность в том, что Кармелисы что-то скрывают. Возможно, он попросту выдавал желаемое за действительное.

Мэдди полностью разделяла его сомнения.

— Они врут, — сказала она вечером. — Она врет, что ничего не видела, он врет, что ни о чем не догадывается.

— По-твоему, не было никакого долга? — спросил Даррен.

— Долг был, только посмотри в его наглые глаза, — покачала головой Мэдди. — И с тех пор к нему добавилось еще немало новых долгов. Не думаю, что дело обстояло так трагично, как преподносит Кармелис. Вот жена меня беспокоит. Она что-то заметила, и ей не стерли память. Теперь она страшно боится, что мы вернулись восполнить этот пробел.

— Тогда она будет сопротивляться до последнего, — вздохнул Даррен. — К сожалению, мы не можем прочитать ее мысли. Да и вряд ли это тот способ получения информации, который от нас ожидает заказчик.

— Ни в коем случае, никакой магии, — согласилась Мэдди. — Нам нужны добровольные показания. Никакого давления. И согласие свидетельствовать в суде, когда дело дойдет до официального разбирательства.

— Не представляю, каким даром убеждения нужно обладать, чтобы она согласилась на это, а мы не нарушили статут о секретности, — сокрушенно всплеснул руками Даррен. — Она молчала двенадцать лет и твердо намерена молчать еще столько же.

— Нам понадобится помощь со стороны, согласна, — отозвалась Мэдди. — Я предвидела такой расклад. Завтра снова к ним пойдем.

— Что изменится до завтра? — хмыкнул Даррен. — Бедную Кристину замучают муки совести и она решит излить нам душу?

— Посмотрим, людям иногда нужно время подумать, — покачала головой Мэдди. — Пока оставим их. Мне тут рекомендовали симпатичный ресторанчик, предлагаю проверить, так ли он хорошо. Я ужасно проголодалась.

Ресторан действительно оказался довольно приятным местом, равно как и Мэдди — отличной собеседницей. Казалось, она решительно вычеркнула из своих мыслей и речей всякий намек на Сириуса Блэка и непринужденно болтала о муже, детях и многочисленных дальних родственниках. Даррен о Томе почти не рассказывал, ограничившись кратким экскурсом в историю и традиции Итона. Смущало лишь то, что Мэдди постоянно поглядывала на часы, словно ждала кого-то.

Обед уже подходил к концу, когда догадки Даррена оправдались. В ресторане появился пожилой мужчина, выглядевший, как самый обыкновенный маггл. Пожалуй, единственной не совсем характерной чертой были чересчур длинные волосы, которые мужчина заплел в аккуратную косичку.

— Филипп, — расцвела в улыбке Мэдди, — вот и вы. Я уж начала опасаться, что ваши планы переменились.

— Как можно, Мэддисон, — Филипп склонился и поцеловал ей руку. — Я бы нашел способ послать вам весточку.

— Филипп, познакомьтесь с моим коллегой, — объявила Мэдди. — Даррен Сандерс, наш детектив. А это Филипп Яксли, мой старый знакомый. Тоже адвокат, причем намного более успешный. В последние годы отошел от дел, но все еще продолжает давать небольшие консультации мистеру Бэрку.

— Мэдди преувеличивает мою роль, — Яксли придвинул к их столику свободный стул и уселся точно напротив Даррена. Весь его вид излучал спокойствие и безмятежность, словно этот пожилой господин всего лишь выбрался прогуляться по городу и поразмыслить о своем. — Конечно, очень лестно, что мои скромные познания могут быть чем-то полезны мистеру Бэрку, но по-моему, он и сам неплохо справляется.

— Без вас не обойтись, Филипп, — мило пропела Мэдди. — Вы, случаем, не задержитесь в городе на пару дней? Я бы хотела, чтобы завтра вы посмотрели на наших свидетелей. Никогда не помешает совет человека опытного.

— Коль скоро других планов у меня нет, — развел руками Яксли. — Давайте встретимся утром, прогуляемся к ним, послушаем. А пока, если не возражаете, Мэдди, я хотел бы осмотреть город. Давно не представлялось случая сюда выбраться, хорошо бы купить что-то дочкам, внучкам, жене...

— Конечно-конечно, — засуетилась Мэдди. — Ждем вас в двенадцать часов. Вы ведь знаете отель, где мы остановились?

— Я не заблужусь, — заверил ее Яксли. — Будьте здоровы, — кивнул он Даррену и неспешно покинул ресторан.

Мэдди спокойно вернулась к поеданию десерта, зато Даррен сидел мрачнее тучи.

— Этот Филипп Яксли — волшебник, — констатировал он. — Волшебник, в Эдинбурге, спустя пять минут после того, как мы договорились не использовать магию!

— Так мы и не используем, — удивилась Мэдди. — Ты разве видел, чтобы Филипп здесь колдовал? Он действительно адвокат. Так же, как и я, случалось, работал и с магами, и с магглами. В нашем деле ключевую роль играет платежеспособность клиента, а не его происхождение.

— И чего же ты от него хочешь? — не понимал Даррен. — Думаешь, три человека убедят Кармелисов лучше, чем два?

— Я хочу, чтобы Филипп оценил наши перспективы, — пояснила Мэдди. — Если мы найдем хоть крошечную зацепку и сможем провести гражданское дело в интересах Сириуса Блэка через нашу адвокатскую контору, Фадж пойдет на такие уступки, которых нам никогда не добиться в Визенгамоте. А для этого нам нужны такие факты, от которых аврорату не отмыться. Наша цель — уничтожить репутацию этих организаций. Сделать так, чтобы никто в магическом мире больше не воспринимал их всерьез.

— И Яксли предоставит тебе такие факты? — усомнился Даррен, но Мэдди лишь загадочно сверкнула глазами.

— Я суеверна, знаешь ли. А Яксли пока не проиграл ни одного дела.

Ночь в Эдинбурге прошла неспокойно. Допоздна Даррен ворочался с боку на бок, а когда ему все же удалось заснуть, ему приснился Грим. Встав на задние лапы, пес нагло открыл холодильник и стащил из кастрюли кусок превосходного отварного мяса. Даррен хотел было запротестовать, когда на кухне появилась Кристина Кармелис и принялась хлестать Грима мокрым полотенцем.

Даррен открыл глаза и поморщился от боли в затекшей шее. Будильник радостно трезвонил, объявляя начало нового дня. Признаться, ожидания в отношении него у Даррена были самые пессимистичные.

Яксли появился в лобби гостиницы даже раньше Мэдди — вот у кого сборы всегда занимали больше времени, чем было позволительно. Даррен сухо поздоровался и развернул утреннюю газету — вести с магом разговоры он опасался, памятуя о предупреждениях Тома. Яксли, однако, отличался разговорчивостью.

— Мой вам совет, Даррен, проводите больше времени с семьей, — вещал он. — Я в ваши годы буквально жил на работе и работой. На отдых, на здоровье, на близких времени уже не оставалось. Приходил домой только переночевать. А случалось, и не приходил.

— Когда же это изменилось? — усмехнулся Даррен. — Вы производите впечатление хорошего семьянина.

— Да вот лет двенадцать назад и изменилось, — хмыкнул Яксли. — Впервые довелось взглянуть на мир с другой стороны баррикад. А это, знаете ли, очень меняет, хочешь того или нет.

Даррен нахмурился, не вполне понимая, к чему клонит Яксли. А тот вдруг преспокойно сменил тему и с гордостью продемонстрировал Даррену стопку красочных открыток с видом Эдинбурга. Если бы изображение на них не двигалось, Яксли запросто бы мог сойти за типичного пожилого туриста.

— Из каждого города, где доведется побывать, такие привожу, — поделился Яксли. — Везде можно найти волшебника. Если магия тебя так или иначе отметила, оно работает, как магнит. Вы ведь уже и сами почувствовали, наверно. Через вашего сына, жену. Да даже через самого себя. Волшебник... или родитель волшебника за версту себе подобного углядит.

С этим Даррен поспорить не мог — магия, и в самом деле, преследовала его повсюду. После того, как сын его подруги детства, дочь его соседки и их главного противника одновременно получили приглашения в Хогвартс, он больше нигде не чувствовал себя в безопасности.

Мэдди, не утруждая себя тягостными мерами предосторожности, нарядилась в китайский халат изумрудно-зеленого цвета с золотой вышивкой. Оставалось лишь надеяться, что она не появляется в таком виде в зале суда.

Кармелисы их возвращению, как будто бы не удивились. Только Кристина казалась еще более нервной и машинально отодвинулась от мужа, когда он уселся рядом. Похоже, вчера между супругами состоялся не слишком приятный разговор.

— Мы вернулись, чтобы прояснить некоторые неясности, — сообщила Мэдди. — Уверяю, мы вас не задержим надолго. Мы ведь понимаем, что сегодня выходной. На мистера Яксли можете не обращать внимания, он здесь в качестве консультанта.

— Не понимаю, что вы рассчитываете от нас услышать, — сокрушенно покачал головой Кармелис. — Я вчера заново пересмотрел все документы. Сделка совершена абсолютно законно. Если чьи-то интересы и были ущемлены, так только наши с Кристи, но мы не жалуемся.

Даррен терпеливо задал Кармелису все те же вопросы, ответы на которые не убедили его вчера, но допрашиваемый был исключительно последователен в своей лжи. Мэдди кивала с самым серьезным видом и даже что-то записывала, а мистер Яксли — Даррен скосил глаза в его сторону и даже задохнулся от возмущения — мистер Яксли рассеянно рисовал человечков на полях прочитанной газеты и едва прислушивался к разговору.

Отмерив условленный час, Мэдди с широкой улыбкой захлопнула ежедневник.

— Ну вот и все, — радостно провозгласила она. — У меня больше нет вопросов.

— Может быть, у мистера Яксли они есть? — ядовито поинтересовался Даррен. — Потому что мое воображение тоже себя исчерпало.

Яксли, наконец, соизволил отвлечься от рисования и взглянул на Кармелисов так, будто едва может припомнить, ради чего вообще он тратит день, выслушивая этих людей. А затем задал вопрос, повергший Даррена в полную растерянность.

— Это пастель? — добродушно поинтересовался он, и супруги недоуменно переглянулись.

— Что, простите? — уточнила Кристина.

— Рисунок на стене, — объяснил Яксли. — Сначала я, было, подумал, что это карандаш, но присмотревшись понял — пастель. У меня внучка тоже рисует, — рассказал он Кристине. — На каждый праздник дарит что-нибудь новенькое. Жена все собирает, у нее специальная папка, а некоторые работы, как и вы, на стены вешает. В каком классе ваша девочка?

— Пошла в шестой, — бесцветно сообщила Кристина. Яксли удовлетворенно кивнул.

— Прекрасный возраст. Что же, думаю, у меня тоже больше нет вопросов.

До самой гостиницы Даррен не проронил ни слова. Обменявшись парой не представляющих интереса сплетен, Мэдди и Яксли тепло распрощались. Яксли сообщил, что вечером возвращается в Лондон, потому что не представляет, чем еще может быть полезен следствию.

— Еще в одно место загляну, и мои дела в Эдинбурге завершены, — с ухмылкой сказал он. — Вы когда домой, Мэддисон?

— Думаю, что завтра ближе к вечеру, — ответила Мэдди. — Вот только еще раз навестим наших свидетелей. С двух раз ничего не вышло, так может, на третий повезет? Вреда не будет, если проверить.

Яксли прикрыл свои водянистые глаза в знак согласия.

— В таком случае, увидимся в Хогсмиде. Если увидишь Сириуса Блэка, скажи, что за ним должок.

Мэдди хихикнула, и Яксли растворился среди перепутанных улочек города, оставляя их с Дарреном наедине.

— Что за необходимость в третий раз идти к Кармелисам? — не понял Даррен. — Или ты считаешь, вода камень точит?

— Не сказала бы, что к этому сводится вся моя жизненная философия, — пожала плечами Мэдди. — Но я всегда считала, что каждый человек всеми силами стремится к своему естественному состоянию. К правде и искренности. И наша святая обязанность — подтолкнуть их на этом пути.

— Тебе бы проповеди читать, — возвел глаза Даррен. — Что же, мне ничего не остается, кроме как последовать примеру мистера Яксли и купить что-нибудь своим домашним.

— Тогда до ужина, — улыбнулась Мэдди. — Я поищу подходящее кафе и немного поработаю.

Даррену не потребовалось много времени, чтобы разобраться в том, как устроен город Эдинбург. Увы, его домашние отличались куда более избирательным вкусом, чем внучки-школьницы Яксли. На один только выбор книг для Тома Даррен потратил больше полутора часов, порядком проголодавшись. Однако стоило ему немного пройтись в поисках подходящего ресторана, как он заметил мелькнувший неподалеку знакомый серый макинтош.

Даррен и сам не знал, почему так быстро скользнул в сторону, стараясь оставаться незамеченным. Яксли давно должен был уехать — непонятно, что его задержало. Выждав несколько минут, Даррен двинулся за ним.

Уже порядочное количество времени ему не приходилось никого преследовать, и ощущения после перерыва были особенно захватывающими. Даррен не вполне представлял, что скажет, если Яксли вдруг заметит за собой хвост, но отказаться от возможности выведать его цели он не мог. Невозможно же, чтобы адвокат проделал такой путь, чтобы задать один-единственный дурацкий вопрос про краски для рисования.

Около небольшого, похожего на сельский, дома Яксли остановился. Даррен нашел себе убежище на приличном расстоянии, так что все равно не расслышал бы голоса, вздумайся адвокату с кем-либо побеседовать. Здесь же Даррен ждало забавное открытие. Бросив беглый взгляд в сторону ограждения, он опешил: из-за него за ним наблюдала целая компания огромных хрюкающих свиней.

Сверившись с картой, Даррен сообразил, что Яксли пришел к одной из местных достопримечательностей — импровизированной ферме, которую населяют коровы, козы, лошади, черепахи и даже его новые знакомые. Неплохое место для семейного отдыха, если верить описанию в путеводителе.

Ждать пришлось недолго. Буквально через несколько минут из дома выбежало две девочки. Одна из них почти тут же вернулась обратно, а вот вторая неторопливо прогуливалась вдоль изгороди — и именно к ней направился Яксли.

Даррен удивленно наблюдал. Яксли не говорил, что у него здесь есть знакомые — тем более, среди магглов. Даррен достаточно хорошо научился разбираться в людях, чтобы сообразить: деловые интересы со своими личными Яксли разделяет безупречно.

Разговор с девочкой длился недолго. Яксли что-то спросил, она ответила. Яксли приглушенно рассмеялся, девочка пожала плечами. Наконец, он кивнул ей в знак прощания и, резко развернувшись, зашагал обратно. Даррен поспешно подался назад, прячась между стенами дома и изгородью. Яксли прошел всего в нескольких шагах от него, но, к счастью, так ничего и не заметил. Даррену очень хотелось верить, что не растерял былых навыков, и с потомственным магом это тоже сработает.

Девочка недолго ждала возле хутора. Вскоре из дома вышла ее подруга, а вместе с ней и супружеская пара. Все вместе они отправились к автобусной остановке. Даррен выбрался из своего укрытия и, приведя в порядок одежду, тоже пошел своей дорогой.

За ужином Мэдди была рассеяна и молчалива, город определенно начал ее тяготить. Она уже неоднократно жаловалась на то, что ненавидит вынужденно оставаться на одном и том же месте. Даррен все же рискнул спросить:

— Так откуда ты знаешь Филиппа Яксли? Вы что, работали вместе?

— Можно и так сказать, — кивнула Мэдди. — Только в то время консультировала скорее я, а он считался... полноценным сотрудником.

— Это было в Америке? — нахмурился Даррен, пытаясь что-то подсчитать. — Ты ведь тогда была очень молода.

— Я рано начала учиться, я ведь уже рассказывала, — досадливо поморщилась Мэдди. — С Яксли и его командой пересекалась нечасто. В последний раз — глобально — когда занималась предыдущим делом Сириуса. Яксли тогда тоже помогал собирать свидетельства. Барти Крауч принял ряд постановлений, оправданных законами военного времени, и мне необходимо было доказать... пропорциональность действий Сириуса. И доказывалось это с нереальным трудом, поверь мне на слово.

— Мне Яксли не показался таким уж профессионалом, — отметил Даррен. — По крайней мере, у Кармелисов он мог бы стараться лучше.

— Ты ведь сам сказал, что это не имеет смысла, — удивилась Мэдди. — Если свидетель не настроен говорить, с ним бесполезно работать. К тому же, версия Патрика звучит вполне жизнеспособно. Мы не можем полагаться на свои фантазии и затыкать ими дыры в следствии. Завтра зайдем их поблагодарить за сотрудничество и вернемся в Лондон. Нам нужно лучше стараться.

Лучше стараться. Даррен повторял это себе, когда в третий раз переступил порог дома Кармелисов. Мэдди пойти с ним не захотела — сказалась больной и даже завтрак себе заказала прямо в номер. На этот раз принимала его одна Кристина — Патрик уже вышел на работу. Признаться, Даррен так толком и не понял, чем этот человек занимается — да и такое ли это имело значение?

Кристина определенно подготовилась к его приходу. Волосы ее были уложены в аккуратную прическу, домашнюю одежду сменило вполне деловое платье. Да и пригласила она их не на кухню, а в гостиную.

— Ну хорошо, — произнесла она, не дожидаясь вопросов. — Я расскажу вам, что случилось двенадцать лет назад. Но вы должны пообещать мне полную неприкосновенность. Я дам показания анонимно. На запись. На камеру. Не для открытого слушания. И вы навсегда оставите мою семье в покое.

— О чем вы говорите, миссис Кармелис, — поразился Даррен. — Никто и не думает вам угрожать. Мы лишь предупреждаем вас об ответственности за дачу ложных показаний.

— Не волнуйтесь, — Кристина Кармелис усмехнулась холодно, даже презрительно. — Я уже уловила ваши представления об ответственности. Итак, я знаю, что этот взрыв был подстроен. Я тогда, конечно, никаких покупателей не искала. Мои родители давали деньги для погашения долга Патрика. Он как раз поехал с ними в банк. Я осталась дома с Марисой. Ей тогда и года не исполнилось. Мы с ней вместе подходили к окну, и я рассказывала, что происходит на улице. Тогда я и увидела их. Сначала того, которого вы разыскиваете. Я узнала его в новостях, Сириуса Блэка. Вы ведь из-за него здесь? Всю полицию на ноги поставили. Даже в местных новостях передавали. А потом появился второй. И они начали ссориться.

— Второй? — прервал ее Даррен. — Вы можете описать, как он выглядел?

— Еще бы не могла, — поджала губы Кристина. — Неприятный такой. Непромытый. Мне с моего этажа отлично все было видно. Они прямо возле моего дома встретились. Полный такой парень, светловолосый, небольшого роста. Он когда Блэка увидел, испугался ужасно. Это прям заметно было. Сначала все старался в чем-то его убедить, а потом убежать думал. И вдруг Блэк достает оружие — вот тут я, признаться, не сообразила, какое. Не то тонкий нож, не то шомпол какой-то... И направляет на второго. Тот начинает на него орать, а вокруг полно людей, на них уже внимание обращают... А дальше, — она замялась, — дальше все очень быстро происходило и как-то странно. Не знаю, поверите ли вы мне... Хотя, такие, как вы, наверняка и не такое видели.

— Рассказывайте, Кристина, — поощрил ее Даррен. — Каким бы нереальным вам оно не казалось.

— Дальше тот парень тоже выхватил оружие. Не знаю, что там было у Блэка, вроде бы тоже похоже... Может, духовая трубка, только пользовались они ей не так, как я себе представляла. Направляет он эту трубку на Блэка, а потом вдруг как рванет! Прямо у него под ногами. Только честное слово вам даю, мистер Сандерс, этого парня то взрывная волна и вовсе не задела, потому что он исчез.

— Этого человека звали Питер Петтигрю, Кристина, — пояснил ей Даррен, припоминая материалы дела. — Он не исчез, он погиб. После взрыва от него остался один только палец, все тело было изуродовано до неузнаваемости.

— Читала я об этом в газетах, читала, не надо мне сказки рассказывать, — раздосадованно махнула рукой Кристина. — Не для того вы такой путь проделали и голову мне столько времени морочили, чтобы теперь на попятный идти. Ничего этому вашему Петтигрю не сделалось, и вы прекрасно знаете об этом. Исчез он. Сгинул. Растворился в воздухе. А люди там горели. Я сразу поняла, что здесь замешана какая-то чертовщина. А этот ваш Блэк просто сидел на земле и хохотал, как умалишенный. С ним, похоже, от всего этого истерика случилась.

Даррен сидел, как громом пораженный. Если Кристине все рассказанное не привиделось, это задавало принципиальное иное направление их расследованию. Бегство Петтигрю понять было легко — если Сириус убийца и предатель, он вполне логично опасался за свою жизнь. Но почему за все эти годы он не заявил о себе, ведь его враг был схвачен и отправлен в тюрьму. Даррен четко помнил, что в документах Кристины Петтигрю до сих пор значился погибшим.

И его палец. Самым непонятным звеном оставался палец — с учетом этой детали, все это выглядело, как инсценировка смерти. Даррен слишком долго проработал в полиции, чтобы не знать: абсолютно невиновный человек не станет инсценировать собственную смерть.

— Кристина, я не знаю, как благодарить вас, — забормотал он. — Я понимаю, каким шагом с вашей стороны было спустя столько лет заговорить об этом. Возможно, вы сейчас спасли человека.

— Возможно, я сейчас спасла свою семью, — сверкнула глазами Кристина. — Вы закончили? Не осталось других вопросов? Тогда давайте, я распишусь, где требуется, и убирайтесь отсюда. Видеть вас больше не могу!

— Я понимаю, понимаю, — закивал Даррен. Кристина находилась в таком состоянии, что ей лучше было не противоречить. — Мы обратимся к вам накануне слушания. Благодаря вашей помощи, нам теперь есть, кого искать, — говорил он, отступая к выходу.

Неожиданно его взгляд упал на семейную фотографию Кармелисов, которую Кристина поставила на комод. Патрик, цветущий и самодовольный, обнимал жену, а рядом с ними стояла девочка. Сердце Даррена вдруг пропустило удар. Он вспомнил, где раньше видел эту девочку.

Кристина, заметив ее внимание, гневно схватила фотографию и прижала к сердцу.

— Что вы себе позволяете? Что вам еще от меня нужно? Все, что вы хотели, я подтвердила! Что вы за люди такие! Шакалы, а не люди! Уходите сейчас же прочь!

Даррен и сам не понял, как очутился за порогом, а Кристина с грохотом захлопнула дверь у него перед носом. Стрелки на часах близились к обеду. Пора было возвращаться в гостиницу.

Чемодан Мэдди кислотной окраски уже ждал внизу, а его хозяйка, перевязав горло пушистым шарфом, с самым несчастным видом пила чай. Заметив Даррена, она слабо улыбнулась.

— Ну что, все в порядке? Мы можем потихоньку собираться?

Даррен стоял и не знал, что ей ответить. Выдвигать претензии по поводу Яксли и рассказывать о том, как он преследовал его по городу, не было смысла. Что сделано — то сделано, и вряд ли эти люди откажутся от своих методов под воздействием его убеждений. Яксли ухитрился запугать Кристину, даже не обращаясь к магии, — если Даррен понял все правильно, угрозы его носили абсолютно доступный для Кармелисов характер. Развернуться и уйти — что-то подсказывало Даррену, что такое решение будет в высшей степени неразумным.

Конечно, он был рад, что теперь между ними стоят новые цели и задачи. Однако разговор с Кристиной раскрыл ему глаза на истинную сущность Мэддисон Дэвис. За яркими нарядами и милыми разговорами скрывалась крайне опасная личность. И личность эта стараниями Андреа уже непозволительно много знала об их семье.

Взвесив все это в голове, Даррен уселся рядом и, доверительно понизив голос, сообщил:

— Питер Петтигрю не погиб двенадцать лет назад. Он инсценировал свою смерть и подставил Блэка.

— Что? — ахнула Мэдди, чуть было не пролив на себя чай. — Как? Это точно?

— Абсолютно, — кивнул Даррен. — Кармелис все видела, приняла за происки Сатаны и сбежала оттуда так скоро, как только позволяли возможности.

— Но аврорат не зафиксировал ни аппарации, ни портключей, — прошептала Мэдди. — Как ему удалось? Нет, ну как ему удалось? — она диковато посмотрела на Даррена. — Понимаешь, я знала только двух авантюристов, которым удалось проделать подобное, но тогда и обстоятельства были иными, и волшебниками эти двое были такими, чтобы всем нам дорасти когда-нибудь! Но не Петтигрю же! Я его допрашивала однажды! В жизни не встречала таких неудачников!

Даррен тихо рассмеялся.

— Вот что называется, в тихом омуте. Короче говоря, Мэдди. Я не знаю, как Петтигрю сбежал. Это уже ваши, волшебные штучки. С этим разбирайтесь своим умом. Однако если за все эти годы ему кирпич на голову не свалился, думаю, он все еще живет и здравствует где-нибудь под чужим именем. И вот с этим мне предстоит работать.


* * *


Еще год назад прогулка по Хогсмиду привела бы Гермиону в состояние беспредельного восторга — перспектива хотя бы на несколько часов выбраться из сводящего ее с ума замка с довлеющей над ними скрытой угрозой буквально возвращала к жизни. Не так было теперь. В памяти девочки еще слишком живы были воспоминания о роскоши авеню Морган ле Фей, ее ярких витринах, познавательных музеях и разноперой публике, в большинстве своей выглядевшей богато и экстравагантно. Центральная улица Хогсмида была словно перенесена сюда из мелкого европейского городка в бюргерском стиле, а местные жители — похожи друг на друга, как близнецы, в серо-коричневых мантиях и с одинаково-постными лицами. На студентов здесь посматривали со сдержанной снисходительностью, как на неизбежное зло, — если, конечно, речь шла не о местных.

Рон предсказуемо оказался не самым лучшим компаньоном для прогулки в познавательных целях — лекция Гермионы об истории деревушки ему скоро наскучила, и бросив беглый взгляд на ратушу и так называемую "воющую" хижину они отправились по магазинам. С Невиллом они расстались еще утром — Табита милостиво разрешила кузену присоединиться к их компании, и после увиденного на уроке защиты Гермиона и слова бы не посмела пикнуть против. Она видела, как старшекурсники встретились у ворот — была там и Фарли, которая привела с собой выпускника-слизеринца, что в прошлом году играл против них в квиддич, и хрупкую, элегантную девушку с очаровательным рыжим котом на руках.

Сорок минут шоппинга для Гермионы были равносильны сорока годам блуждания по пустыне — книжный они так и не посетили, зато столько времени потратили в "Зонко", где Рон явно задался целью ознакомиться со всем ассортиментом! К сладостям Гермиона с детства была не приучена, тем более, что у создателя этих угощений наблюдались очевидные проблемы с чувством юмора. Когда они, наконец, добрались до "Трех метел", девочка вздохнула с облегчением. Благо, долго слушать разговоры Рона, Симуса и Дина ей не пришлось.

— Смотрите-ка, там же Бриенна! — радостно воскликнула она, завидев знакомое лицо. — Бриенна Урхарт с Рэйвенкло, подруга Пенелопы Кристалл! Я и забыла, что у нее в Хогсмиде родня! Надо подойти поздороваться.

Рон что-то пробурчал с набитым ртом, а Гермиона поспешила к барной стойке, где Бриенна болтала с короткостриженной стильной ведьмочкой в вязаном берете. На руках ведьмочки сидел очаровательный мальчик лет четырех, и она по кусочку кормила его творожной запеканкой.

Гермиона притормозила, почувствовав, как что-то зацепилось за ее мантию. Опустив глаза, она умиленно улыбнулась — это рыжий кот, которого она приметила утром, охотился за развевающимися полами ее мантии.

— Привет, — наклонилась она к коту. — Ты убежал от хозяйки? Хочешь поиграть?

— Он к нам обедать приходит, — пояснила хлопочущая неподалеку мадам Розмерта. — Хозяева уже отчаялись приучить его к дому, заплатили мне за несколько месяцев вперед. Косолапсус мне всех мышей переловил, незачем звать крысолова! Ну чем не выгодный сосед? А ты ему понравилась.

Действительно, кот ластился и любезничал, словно только и ждал, что Гермиона обратит на него внимание. Девочка с удовольствием взяла его на руки и направилась к Бриенне.

— Какие люди! — встретила ее та широкой улыбкой. — Нет, Одри, ты представляешь? Они уже в Хогсмиде... это же третий курс? А по мне, как будто вчера только было зачисление. И нам с Пенни было всего по пятнадцать! Это Одри Уорлок, а это Гермиона Грейнджер, — представила она их друг другу. — Одри в этом году закончила Шармбатон.

— А это мой племянник Мишель, — с гордостью сообщила Одри. — Первый раз в Хогсмиде без мамы, да, Мишель?

— Я уже взрослый, — авторитетно сообщил малыш. — Хочу кису, — указал он на Косолапсуса.

— Киса к тебе пока не пойдет, — Одри ущипнула его за щеку. — Киса говорит, сначала ты должен хорошо покушать. Вот Одри расскажет тебе сказку, и ты сам не заметишь, как все уже съешь. Итак, в одном далеком-предалеком королевстве жил-был король...

— Он был волшебник? — с сомнением спросил Мишель, и Одри легко рассмеялась.

— Ну конечно, волшебник. Как бы иначе он стал королем?

Гермиона только покачала головой — невозможно было предположить, во что воображение этой выросшей в полной изоляции от большого мира мадемуазель превратит сказку ее детства, — и повернулась к Урхарт.

— Бриенна, что слышно от Пенелопы? — спросила она. — Как она устроилась в Южной Америке?

— Ой, она очень счастлива! — оптимистично заявила Бриенна и тут заметила вошедшего в бар Перси Уизли. — Эй, староста! Ну-ка подойди сюда! Я тебя еще не поздравила!

Обняв Перси и расцеловав его в обе щеки, она, как ни в чем не бывало, продолжила:

— Мы как раз говорили о Пенелопе. Вы поддерживаете связь?

— Иногда, — уклончиво ответил Перси. — Она ведь собиралась готовиться к поступлению в бразильскую академию магию.

— Уже поступила, она что, тебе не написала? — удивилась Бриенна. — Еще месяц назад подписали приказ о ее зачислении! Бразильский климат ей очень на пользу пошел! Такая красавица, улыбается все время! После василиска она заслужила, как никто другой! Год проваляться в неизвестно каком состоянии, потом еще школу на себе тащить, выпуск организовать, я ей честно восхищаюсь! Пусть теперь порадуется жизни в красоте и тепле!

— Рад за нее, — упавшим голосом отозвался Перси. — Напиши, что я передаю поздравления... Хотя, лучше не пиши. Да, не пиши, я сам.

— Одри, моя подруга, знает эту академию, у нее там мама училась, — сообщила Бриенна. — Одри, расскажи... потом расскажет, сейчас у них сказка, — закатила девушка глаза.

Даже Перси невольно улыбнулся: Одри с упоением сочиняла все новые подробности, а Мишель смотрел на нее круглыми глазами и с аппетитом кушал.

— ... и тогда владыка подводного царства потребовал у нашего короля отдать ему самое дорогое, о чем он в своем доме не знает, — таинственным тоном рассказывала Одри. — Король подумал, что речь идет о высоком налоге, что он собирает со своих лордов, или о чудесных алмазах, что добывают в горах его рудокопы, или о породистых жеребцах, что должны были народиться в его конюшнях. Каково же было горе короля, когда, вернувшись из военного похода, он узнал, что за это время его королева родила наследника престола!

— А королева была волшебницей? — беспокойно уточнил Мишель. Похоже, этот вопрос занимал его куда больше личной драмы несчастного короля.

— Ну конечно, волшебницей, — успокоила его Одри. — Зачем бы иначе королю на ней жениться?

Мишель удовлетворенно кивнул и вернулся к своей трапезе.

— Конечно же, король не мог отдать своего единственного сына подводному владыке, поэтому он решил пойти на хитрость. Темной ночью, когда все во дворце спали глубоким сном, король прокрался в детскую комнату и подменил маленького принца на новорожденного сына рыбака из окрестной деревни. Отныне принц воспитывался в доме рыбака, вдали от славы, внимания и королевских почестей, а рыбацкий сын рос во дворце и все считали его наследником престола. Король сделал это для того, чтобы когда придет срок, бросить рыбацкого сына на дно колодца, а родного сына забрать от простолюдинов и посадить на трон.

Мишель несколько минут обдумал эту комбинацию, пока, наконец, радостно не заключил:

— А настоящий принц рос с магглами? И ему нельзя было колдовать? Совсем-совсем?

— Можно, радость моя, королевская кровь всегда проявит себя, — заверила его Одри. — Но только колдовать тайно. Ведь если бы все знали о том, где скрывают настоящего принца, подводный владыка не принял бы подмену в уплату долга. Настоящий принц творил волшебство незаметно, чтобы никто ни о чем не догадался. Он был очень достойным юношей и всегда помогал своим подданным, попавшим в беду.

— Как же подводный владыка не понял, что принц не настоящий? — удивился Мишель. — Разве он не мог посмотреть на родовой гобелен? Или, — тут малыша осенила догадка, — или он был предателем крови?

Гермиона не знала, плакать ей или смеяться. Заимствованные у магглов сказки, переложенные на волшебный лад оставляли далеко позади даже те несуразные истории, что оставил для потомков бард Биддль.

— Умница ты мой, — восхитилась Одри. — Конечно, он был предателем крови. И настоящий принц им был нужен для того, чтобы женить его на своей дочке. Ведь он не мог найти для нее подходящего жениха в подводном царстве.

— Она была красивая? — с надеждой спросил Мишель. — Дочка подводного предателя крови?

— О нет, она была ужасно, ужасно уродлива, — словно страшным секретом поделилась Одри. — Вместо ног у нее был рыбий хвост, как у русалки, кожа покрыта зловонной чешуей, а вместо волос — водоросли, как те, что мы видели в Средиземном море, когда катались на яхте, помнишь? Они еще налипли на якорь, и ты их боялся!

— Это из-за того, что подводный владыка стал предателем крови, — выдал Мишель заученный вывод — видимо, не впервые ему рассказывали подобные истории. — Его наказала магия.

— Именно так все и было, — подтвердила Одри. — Но долг жизни есть долг жизни, и король был обязан отдать одну душу взамен на спасенную свою, даже если он задолжал предателю крови. Издалека он наблюдал за тем, как растет настоящий королевич, и радовался, что его род будет продолжен. Наконец, принцу и сыну магглов — а родились они в один и тот день, — исполнилось семнадцать. И тогда король пригласил рыбацкого сына на охоту. Он завлек его в лесную чащу, к тому самому колодцу и столкнул на самое дно! После этого король приказал засыпать этот колодец и вернул своего сына во дворец! Очень скоро он нашел для него хорошую невесту, и они сыграли пышную и роскошную свадьбу. Конечно, невеста тоже была чистокровной волшебницей, — предупредила она возможный следующий вопрос.

Однако Мишель, похоже, был настроен более критически.

— А подводный предатель крови так ничего и не понял? Ведь маггл под водой должен был утонуть.

— Он был очень глуп, этот предатель крови, — выкрутилась Одри и сменила тему: — Вот видишь, ты все и съел, а еще не хотел. Теперь можешь поиграть с кисой.

— Но сказка ведь на этом не заканчивается, — не выдержала Гермиона. — Когда царский сын узнал о том, что сделал отец для его спасения, он сам бросился в колодец, чтобы спасти сына рыбака! Он был так благороден, что не мог жить спокойно, отправив другого пропадать вместо себя! Принц добрался до подводного владыки, выполнил его задания и женился на его дочери! А потом все они вернулись на землю, сбежали от погони, которую послал за ними подводный предатель... то есть, подводный владыка, и его дочка сама стала королевой!

Несколько секунд Мишель смотрел на нее растерянно, а затем вдруг громко разревелся. На Гермиону тут же устремилось несколько осуждающих взглядов. Одри выглядела так, что вот-вот воткнет ей вилку в голову.

— Ну же, милый мой, успокойся, девочка пошутила. Девочка глупая, ей в детстве никто не рассказывал правильных сказок. Ну сам подумай, что бы подводная принцесса делала во дворце? У нее же даже нет ног, только рыбий хвост. Конечно, ее не отдали замуж за принца. Ее отдали замуж за рыбацкого сына, потому что только ему она пара.

— Ваша сказка глупая и жестокая, — возмущенно выговаривала Гермиона. — Вы вбиваете в голову маленького ребенка все эти предрассудки о чистоте крови, хотя на самом деле всего-навсего пересказываете ему сказку, придуманную магглами, которых вы так ненавидите!

— А твоя сказка наивная и не имеющая ничего общего с реальной жизнью, — парировала Одри. — Кто ты вообще такая, чтобы учить меня, какие сказки рассказывать моему племяннику? Вырасти сначала! Посмотри, что ты наделала! Ты его расстроила!

— Может быть, его нужно было расстроить? — не сдавалась Гермиона. — Если вы всерьез верите в то, что сейчас говорили, вы не намного старше Мишеля!

— Одри, Одри, остынь, — поспешила вмешаться Бриенна. — На вас уже все смотрят. Мишель, а давай сходим в "Зонко" и купим тебе сладкий мармелад? Помнишь, там был такой вкусный набор в виде "Хогвартс-экспресса"? И из трубы шел настоящий пар?

Мишель засомневался. Поднявшаяся вокруг суета, вызванная его горькими слезами, ему нравилась, но предложение Бриенны звучало крайне заманчиво. К удивлению Гермионы, эту затею неожиданно поддержал и Перси Уизли.

— Действительно, почему бы и не сходить! А еще там есть водяные бомбы и самопллющиеся трубки, — заметив недоуменный взгляд Бриенны, он покраснел и поспешил уточнить: — На самом деле, сам я уже года два не был в "Зонко". Фред и Джордж рассказывали, они там частые гости.

От изумления Мишель даже забыл о том, что собирался плакать.

— Ты два года не был в "Зонко"? — ахнул он. — Ты что, тоже живешь среди магглов?

Не прошло и двух минут, как Гермиона осталась одна. Уходя, Одри бросила на нее не предвещающий ничего хорошего взгляд, явно намекающий на то, что она еще скажет ей пару ласковых, когда рядом не будет ребенка. Единственным, кто остался с ней, был Косолапсус, запрыгнувший на барную стойку и ободряюще боднувший ее плечо.

— Неприятно чувствовать себя принцессой с водорослями вместо волос, согласна, — сказал вдруг кто-то по соседству. — Но пора бы тебе уже привыкнуть к тому, что волшебники очень любят рассказывать неполиткорректные сказки.

Гермиона резко развернулась и увидела Иоли Дэвис. Девушка сидела слева от нее и ела на обед жаркое из утки. Видимо, Гермиона была так увлечена спором, что не заметила, как за ними наблюдают со стороны.

— Ты все это время была здесь? — поразилась она. — И ничего не сказала? Я думала, ты хорошо относишься к магглам.

— Я прекрасно отношусь ко всем творениям, — со смиренным видом качнула головой Иоли. — Очень люблю уток. Особенно с яблоками, — она посмеялась над оторопевшим видом Гермионы. — Хочешь сказки с счастливым концом — научись писать их сама.

— Разве ты не должна быть со своими друзьями? — сердито спросила Гермиона. — Где ты их растеряла?

— Джоэл сейчас общается с моей мамой двумя улицами ниже, — невозмутимо сообщила Иоли, словно ведя светскую беседу. — Табита, Марк и Кассиус воспитывают Невилла, Элейна на маникюре, а как проводит время Джемма, я даже представлять не хочу. Вот мы и остались вдвоем, я и утка. Забавно, что книззл Элейны тебя полюбил. Они очень избирательны.

— И намного разумнее людей, как я погляжу, — буркнула Гермиона. — Кстати, я не подводная принцесса и никогда себя с ней не отождествляла.

— Плохое начало для собственной сказки, — улыбнулась Иоли. — Лучшая ложь всегда основана на правде. Поэтому я вообще рекомендую абсолютно всегда признавать свои ошибки первой. Тогда другим и добавить будет нечего. Кроме не самой лучшей лжи, которая обычно очень бросается в глаза.

— Как в сказке Одри? — поддела ее Гермиона. — От первого до последнего слова она не самая лучшая ложь.

Иоли тихо рассмеялась.

— Ты бы удивилась, моя милая, если бы только знала, как много правды именно в этой сказке. Это даже забавно, что ее услышала именно ты и именно сейчас.

— Почему? — напряглась Гермиона. — Почему вы всегда говорите со мной загадками? Почему вы всегда смеетесь надо мной? Что я вам такого сделала?

Иоли отодвинула пустую тарелку в сторону и промокнула губы салфеткой.

— На твоем месте я бы меньше размышляла над причинами, Гермиона, и больше над... О, кажется, эта сова к тебе.

Гермиона удивленно посмотрела на только что приземлившегося рядом Салазара — обычно совы доставляли письма с утра, — и отвязала от его лапки увесистый конверт с сургучной фамильной печатью. Когда она взглянула на имя отправителя, ее сердце будто провалилось в глубокий колодец.

Дирк Крессвелл все-таки прислал ответ.

Глава опубликована: 16.09.2013

Золотая метка

Эскалатор стремительно уходил вверх, и Том никак не мог вспомнить, что он позабыл в этом душном зале маггловского метро, куда ему не приходилось спускаться уже года два, не меньше. Воздух вокруг сгущался, и он судорожно вздохнул, стараясь справиться с легким, но досаждающим головокружением, и благодарно улыбнулся матери, когда та обеспокоенно взяла его за руку.

Несмотря на то, что в час пик метро было переполнено народом, голоса доносились до Тома будто издалека, прорываясь сквозь глухую пелену густого тумана. Люди вокруг не стояли на месте: почти каждый поспешно поднимался вперед, не слишком считаясь с соседями, и перед глазами Тома ежеминутно мелькали все новые и новые спины. Стоило одной лестнице закончиться, как спустя несколько шагов возникала другая, и путь их вовсе не стремился к завершению.

— Может быть, пойдем? — не в силах выносить это бесконечное ожидание, посмотрел он на Андреа. — Хочется поскорее на свежий воздух.

— Потихоньку, — отстраненно кивнула мать. — Не отпускай мою руку.

Неожиданно тяжелой походкой Андреа двинулась следом за Томом, опираясь на его локоть. Не сказать, чтобы это значительно облегчило их дорогу, но, по крайней мере, мальчику больше не приходилось мучиться от томительного ожидания. Повернув голову, он закашлялся от неожиданности: по соседней лестнице невозмутимо поднималась семья Саксов в полном составе. Филлис что-то радостно щебетала, а ее родители внимательно слушали и обменивались теплыми, полными бесконечной нежности взглядами. Со стороны казалось, что эскалатор этот практически застыл в неподвижности.

— Филлис! — окликнул ее Том. — Почему вы стоите на месте? Поднимайся скорее пешком!

Филлис удивленно подняла глаза и посмотрела на друга так, словно видит его впервые в жизни.

— Зачем подниматься пешком по и без того движущейся лестнице? — со смешком переспросила она. — Куда ты все время торопишься, Том?

Филлис говорила что-то еще, но эскалатор уносил Тома вперед, и ее голос вскоре потонул в какафонии звуков. Единственное, что запомнилось мальчику — это пронзительный взгляд черных глаз Эвана Розье, будто видящих его насквозь.

С трудом отведя взгляд от темного коридора, в котором осталась Филлис, Том посмотрел вперед и вздрогнул от неожиданности: прямо перед ними по лестнице поднимался высокий темноволосый мужчина, показавшийся ему очень знакомым. Присмотревшись, Том понял, что не ошибся: именно этого человека он видел в отражении зеркала Еиналеж.

— Если не ошибаюсь, нам с вами по пути, — голос попутчика был холодным и властным, как у человека, привыкшего приказывать. Тому ничего не оставалось, кроме как молча кивнуть.

— Путь наверх чреват опасностями и сюрпризами, — незнакомец искоса посмотрел на Тома и улыбнулся. — Много нового узнаешь об окружающих... и о самом себе.

— Что же узнали вы? — спросил Том и поразился собственной дерзости: обычно мама не поощряла разговоров с посторонними людьми, даже имени которых он не знает. Однако человек из зеркала не рассердился — похоже, он был в настроении поговорить.

— Например, о том, что история до безобразия циклична, — отозвался он. — Только глупцы верят сами и убеждают других в том, что судьба не предоставляет вторых шансов. Так им проще оправдывать свои неудачи или же непопулярные решения.

Человек говорил, все ускоряя шаг, и Том решительно подался вперед, ловя каждое его слово. Неожиданно хватка матери на руке стала еще крепче, а Том почувствовал себя так, словно тащит неподъемный груз.

— Мне не нравится этот человек, Том, — капризно проговорила Андреа. — Мне сложно успевать за ним. Ты должен помнить о том, что мы вместе.

— Я помню, мама, — с усилием улыбнулся Том, осторожно высвобождая руку. — Я ведь никуда не ухожу. Я здесь, с тобой.

Он постарался поравняться с незнакомцем, ежеминутно оглядываясь на поднимающуюся Андреа. Успешному пути это не способствовало: каждый поворот головы сопровождался столкновением с другими прохожими и раздраженными окриками с их стороны.

— Если постоянно оглядываешься назад, забываешь смотреть себе под ноги, — нравоучительно заметил его попутчик. — Невозможно всегда жить в обратную сторону. Другие не могут двигаться с такой же скоростью, как ты. Нужно учиться оставлять их позади.

— Но это же моя семья, — решительно возразил Том. — Куда бы я не шел, мы должны прийти туда вместе.

— Позже ты поймешь, что путь наверх можно проделать только в одиночестве, — незнакомец с сожалением вздохнул. — Вернее сказать, ты уже понял это, лишь боишься согласиться, находясь в плену у ложных убеждений, навязанных так называемой совестью.

Том хотел было гневно возразить, как ужасающий гул тысячи реактивных двигателей отталкивающимся от стен эхом заполнил зал, а затем раздался грохочущий взрыв. Том в ужасе упал на пол, закрывая руками уши, и тут же устыдился своего страха: люди вокруг продолжали шагать, как ни в чем не бывало, и даже незнакомец едва оглянулся через плечо, дабы убедиться, что с ним все в порядке.

— Что это? — испуганно спросил Том, нагоняя мужчину. — Откуда этот звук?

— Ничего особенного, — небрежно откликнулся тот. — Обыкновенные самолеты. Бомбардировка. В Хогвартсе все это не представляет угрозы. По крайней мере, Диппет так говорит.

Тома такой ответ вовсе не успокоил.

— Но я не учусь в Хогвартсе! — воскликнул он. — И Диппет уже давным-давно не директор. Он умер много лет назад.

Незнакомец его не слушал. Том по привычке оглянулся и ахнул: Андреа куда-то исчезла.

— Мама! — воскликнул он. — Должно быть, она отстала из-за взрыва. Я должен ее найти.

— Ты должен идти своим путем, — с неожиданной злобой ответил незнакомец. — Перестань уже опекать свою семью! Откажись от этого балласта! Подумай о том, что ждет тебя наверху!

— Если я задержусь на пять минут, катастрофы не произойдет, — решительно возразил Том. — Мы еще продолжим наш разговор, когда я найду маму.

— Если найдешь, — криво ухмыльнулся человек из зеркала и зашагал своей дорогой. Том же развернулся и принялся спускаться, теряясь среди десятков, сотен лиц, преимущественно незнакомых и безымянных. Он все шагал и шагал, до той части эскалатора, где бегущее полотно еще даже не начинало формироваться в ступеньки, но Андреа так и не появилась.

— Мальчик, ты всем мешаешь! — сердито окликнула его старуха, похожая на овцу в чепце. — В конце этого пути выход. Там есть зал, где ты можешь ждать, сколько твоей душе угодно. Не путайся тут под ногами!

Тому не слишком понравились ни тон старухи, ни ее предложение, но выбора не было: прохожие слишком уж злились на смельчака, осмелившегося двигаться против течения. Путь до зала, и в самом деле, оказался коротким. Том ожидал найти там толпу народа, но зал был пуст, и лишь несколько человек продолжало сидеть в черных креслах, не слишком торопясь на выход. Незнакомца в черной мантии также не было видно, и Том вдруг задался вопросом: с чего бы волшебнику вообще путешествовать маггловскими видами транспорта?

— Что здесь было? — спросил он у улыбчивой дежурной. — Откуда все эти люди?

— А вы не знаете? — удивленно переспросила она. — Полчаса назад тут яблоку негде было упасть. Все они ждали кого-то. Какого-то Тома.

Том едва заметно вздрогнул: хотя налицо было простое совпадение, прозвучали слова девушки жутковато.

— Дождались? — осторожно осведомился он.

— Кажется, нет, — пожала плечами дежурная. — Он не пришел. Им надоело ждать.

Том отошел от девушки в подавленном настроении. Во всей этой суматохе он забыл спросить у незнакомца из зеркала, как с ним связаться. Отчего-то казалось необыкновенно важным закончить их странный разговор и убедить волшебника в том, что тот ошибается.

Народа, выходящего с эскалатора, становилось все меньше, пока, наконец, поток окончательно не иссяк. Том замер один в пустом зале, но ни Андреа, ни Филлис так и не появились. В отчаянии он шагнул обратно к лестнице, желая посмотреть вниз...

... и резко распахнул глаза, просыпаясь в своей новой постели в общежитии колледжа Итон.

Будильник трезвонил из-за всех сил, возвещая начало выходного. Обычно студенты использовали этот день, чтобы выспаться, набраться сил или заняться самоподготовкой, но у Тома были совсем другие планы.

Сегодня они собирались в Хогсмид. И как же он был рад, что для этого путешествия достаточно умения аппарировать! Том был уверен, что никакие силы в мире отныне не заставят его спуститься в метро.

— Кто же вы такой? — еле слышно прошептал Том, с силой сжимая виски и предпочитая верить, что он не знает ответа. — Кто вы и что делаете в моей голове?


* * *


— Наконец-то не в черном, — Филлис радостно покрутилась перед зеркалом, набросив на плечи свой любимый ярко-красный плащ с капюшоном. — Мне кажется, в последний раз я надевала осенью что-то нормальное бесконечно давно!

— Ты в таком виде в Хогсмид собираешься? — Иоли Дэвис сидела за столом, сортируя груду бумаг, писем и приглашений. — Тогда приготовься, что тебя будут рассматривать во все глаза. Особенно если пойдешь гулять в западный квартал, у леса.

— Туда, где живут старые семьи? — улыбнулась Филлис. — Джемма рассказывала, некоторые из них никогда в жизни не покидали деревни и не видели магглов.

— Как, например, семья мастера Раканати, — подтвердила Иоли. — Его внуки едва говорят на современном английском. Предпочитают гоблинский и всякие мертвые языки. Конечно, в Хогвартс их никогда не отдадут. Для изучения ремесла это не обязательно.

— У мастера Раканати есть семья? — поразилась Филлис, вспоминая мрачного, собравшего в себе все возможные уродства старика, которого они когда-то встретили в заброшенном классе. — Неужели кто-то согласился выйти за него замуж?

— Раканати ведь не всегда был таким, — покачала головой Иоли. — Он не виноват, что в его роду все были зеркальщиками. Это очень ядовитое и опасное для здоровья производство, потому говорящие зеркала так высоко ценятся. К тому же, у его жены не было особенного выбора. До нас доходили слухи, что она магию потеряла в результате какого-то несчастного случая в детстве. Если бы Раканати на ней не женился, не женился бы никто из достойных.

— Как-то странно, — удивилась Филлис. — Оберегать детей от маггловской культуры, но жениться на сквибе.

— Все дело в ее брате, — понизила голос Иоли. — Сейчас он уже почти не у дел, но был когда-то большой шишкой в Гринготтсе. Умел ладить с гоблинами, а Раканати в его ремесле расположение гоблинов нужно позарез. Вот мистер Крессвелл и выторговал в обмен на свое ходатайство замужество для сестры. С тех пор ее мало кто видел. Бедняжка почти не выходит из дома, никого не принимает, а живут они в страшной бедности.

— Разве производство зеркал не прибыльное дело? — спросила Филлис. — Раканати должен бы зарабатывать кучу денег.

— Опять-таки, по слухам он ничего не оставляет себе, — поделилась Иоли. — Один из его сыновей во время войны делал переговорные зеркала и продавал их людям Сама знаешь, кого. Когда война закончилась, его судили, но тут и выяснилось, что Раканати в Англию приехали откуда-то с Востока, поддаными королевы себя никогда не считали, власть министерства не признают, как и все старые семьи, и даже документов не имеют. Вот так и вышло, что Раканати-младшего бросили не в Азкабан, а в какой-то зиндан за сотни лиг отсюда. Можно сказать, чудо, что он спасся от дементоров и поэтому остался в здравом уме. С тех пор его отец принял на себя зарок материально поддерживать жертв поцелуя. Понимает, что на их месте мог оказаться и его сын.

— Поцелуя? — нахмурилась Филлис. — Что это за поцелуй?

— Ты счастливица, что все еще не знаешь таких вещей, — рассмеялась Иоли. — Поцелуй дементора, легитимный способ расправляться с неугодными. Как известно, смертная казнь у нас запрещена. Поэтому особо опасных преступников отдают дементорам, которые высасывают из них душу.

— Как можно высосать душу? — все еще не понимала Филлис. — Это такая аллегория?

— Никто детально дементоров не изучал, чтобы знать наверняка, — пожала плечами Иоли. — У Фарли хорошо бы спросить, эти твари ведь тоже находятся в ведении отдела Уолдена Макнейра. Думаю, речь скорее идет об очень серьезном уровне легиллименции. После этой процедуры человек себя абсолютно не осознает. Вот мастер Раканати и заботится о том, чтобы этих несчастных содержали в порядке и довольстве, не выбрасывать же их потом в море.

Филлис потрясенно прикрыла глаза. Она еще помнила всю степень своего ужаса и возмущения, когда узнала о заведенных в Азкабане порядках, но рассказ Иоли переходил все границы допустимого.

— И они считают это гуманным? — ахнула она. — Это же просто издевательство над человеком!

— Поцелуй не назначают направо и налево, — возразила Иоли. — Но Сириусу Блэку, боюсь, его не избежать. Министр пойдет на все, лишь бы секрет побега из Азкабана не стал широко известен, иначе ему придется посылать на охрану тюрьмы все новых людей и чуть ли не втрое увеличивать финансирование. А желающих не то что бы пруд пруди, да и турнир этот на носу...

— Что еще за турнир? — с любопытством спросила Филлис, но Иоли только хитро ухмыльнулась.

— Придет время — ты все узнаешь. Пока что считай это государственной тайной. А теперь, не пора ли нам идти? Казалось бы, знаю Хогсмид, как свои пять пальцев, а каждый раз радуюсь прогулке, как новичок.

Третий курс собирался в холле на первом этаже, и профессор Макгонагалл тщательным образом проверяла подписанные родителями и опекунами разрешения. Филлис не увидела среди ребят Гарри — никто так и не позволил ему посещать Хогсмид, причем девочка подозревала, что даже в случае согласия его родственников учителя нашли бы, к чему придраться. Если уж Сириуса Блэка ждет настолько суровое наказание, очевидно, он и вправду очень опасен.

— Профессор Синистра будет сопровождать вас на первых нескольких прогулках, — громко объявила Макгонагалл. — Не сомневайтесь, если вам вздумается вести себя недостойно своего факультета, нам станет об этом известно.

Профессор Синистра стояла рядом в украшенном серебряными полумесяцами кашемировом пальто, и ее взгляд гарантировал несознательным ученикам темное и печальное будущее. Не для кого не было секретом, что общество астролябий и телескопов она предпочитала непредсказуемым и постоянно доставляющим проблемы детям.

Иоли отошла к ожидавшей ее Табите, а Филлис, наконец, смогла присоединиться к Энтони и Джастину. На лице последнего явно читалось нетерпение: ведь всего через полчаса они должны были встретиться с Томом.

— А где же Невилл? — Филлис огляделась по сторонам и успокоилась, только заметив его в обществе Гермионы Грейнджер. — Иоли говорила, что Табита не очень злилась на него за боггарта, но мне неспокойно.

— Что ему сделается, твоему Невиллу, — отчего-то раздосадованно отозвался Джастин. — Сам слышал, как Меррисот разрешила ему пойти с ними в какую-то кофейню. Вот когда моя мама узнает о боггарте, боюсь, навеки отзовет разрешение приближаться на милю к Беллерофонтскому лесу.

Джастину не повезло оказаться в числе тех, кого профессор Люпин обязал сразиться с боггартом на глазах у других учеников. Выяснилось, что давнишняя отработка в запретном лесу не прошла для мальчика даром. Больше всего на свете Джастин Финч-Флетчли боялся оборотней, и хотя образ ужасного волка больше соответствовал маггловским о них представлениям, нежели описаниям в учебнике, мальчик уже который день напряженно ждал, что Конни потребует от него объяснений. Монстр Джастина смутил даже видавшего виды профессора Люпина.

Передав студентов на попечение преподавательнице астрономии, профессор Макгонагалл, очевидно, сочла свою миссию исполненной и оставила их. Синистра неторопливо прошлась по холлу, и стало ясно, что она не намерена выпускать их из замка без напутствия.

— Не рассчитывайте, что вам будет позволено бесконтрольно бродить по поселению и вытворять все, что только взбредет в голову, — процедила она. — И поскольку от местных жителей постоянно поступают жалобы на студентов, в этом году я твердо намерена свести их число к минимуму.

Синистра сказала это с таким свирепым видом, что неясно было, собирается ли она бороться с жалобами или избавляться от самих нарушителей.

На выходе из замка им предстояло пройти еще одну проверку — у Филча, который стоял в дверях и отмечал выходивших.

— Не вздумайте протащить в замок какую-нибудь пакость из "Зонко", — зашипел он на Джастина и присоединившегося к ним Захарию Смита. — Эту поганую лавку давно пора закрыть! А это еще что такое? — возмущенно подался он вперед, заметив что-то у гриффиндорцев.

— Похоже на прогулку в Азкабане, еще бы кандалы одели, — пробурчал недовольный Смит. — Да что там, и дементоры тут как тут.

Филлис не винила хаффлпаффца за плохое настроение: по мере приближения к дементорам все становились мрачнее тучи. Профессор Синистра взмахнула волшебной палочкой, из которой вырвался сноп серебряных искр, сгрупировавшихся в живое облако, очень похожее на хвостатую комету, одну из тех, что студенты наблюдали через телескопы. Дементоры провожали детей невидимыми злобными взглядами и с жадным сопением втягивали в себя воздух, однако никто из них не осмелился приблизиться, пока комета витала поблизости.

— Профессор Синистра, — набралась смелости Падма Патил. — А что это за чары такие?

— Вам их и к седьмому курсу не освоить, — предупредила Синистра. — Это заклинание вызова Патронуса, защитника. Многофункциональные чары продвинутого уровня. В астрономии мы используем их для изучения магического поля — вне его Патронус существовать не способен. В более прикладном смысле он защищает от дементоров и других энергетических вампиров.

— И он всегда выглядит так необычно? — заинтересовалась Мораг. — Ваша комета была такой красивой!

— Спасибо, мисс Макдугалл, — усмехнулась Синистра. — Говорят, Патронус отражает внутреннюю суть волшебника или его привязанности. У каждого он индивидуален, хотя встречаются и совпадения.

Как только дементоры остались позади, к студентам вернулось их отличное расположение духа. Хаффлпаффцы и рэйвенкловцы шли большой и дружной компанией, присоединилась к ним и Трейси Дэвис, которая, как заметила Филлис, старалась держаться поближе к Джастину. Впрочем, ее друг был куда больше увлечен фотографией и старался запечатлеть чуть ли не всю дорогу до Хогсмида.

На небольшой площади возле ворот Синистра остановилась, ожидая внимания.

— Прежде, чем вы разойдетесь каждый по своим делам, я хочу вновь напомнить о благоразумии. Вы в этом поселении гости, и от вас ожидается строгое соответствие принятому здесь стилю жизни, — ее неодобрительный взгляд на миг задержался на красном плаще Филлис. — Ведите себя подобающе, не забывайте о запрете колдовства для несовершеннолетних, не приближайтесь к запретному лесу или озеру, не проявляйте непристойного любопытства и, главное, не пытайтесь возвращаться в школу по одиночке. Сбор на этом же месте в семь. И помните, тот, кто решит пренебречь моими рекомендациями, может до конца учебы забыть о любых прогулках за территорию школы.

— Да она только об этом и мечтает, — пожаловался Джастин, как только они отошли на безопасное расстояние. — Запереть нас всех в замке и завалить домашними заданиями.

— Мы должны быть очень осторожны, — напомнил Энтони. — Синистра явно не собирается отдохнуть сама и позволить отдохнуть другим. Уверена, она будет шнырять по деревне и ловить нарушителей.

— Забудь о Синистре, — махнул рукой Джастин. — Мы с Томом договорились встретиться возле места, которое называется Визжащая хижина. Оно обозначено во всех путеводителях по Хогсмиду, но я слышал, как Джоэл Бэрк говорил, что там редко бывает народ.

— Еще бы, — усмехнулся Энтони. — Прогуливаться возле самого известного в Англии логова призраков — невелика радость.

Найти Визжащую хижину оказалось несложно — деревня, по крайней мере, ее популярный среди туристов центр, была спроектирована до крайности примитивно. Если Филлис ожидала увидеть средневековый городок в миниатюре, ее ждало разочарование. Даже красочное описание матери показалось ей сейчас существенно преувеличенным.

Как и утверждал Бэрк, возле ветхого и неприветливого на вид дома не было случайных прохожих. Исключение составляли два мальчика: один из них бродил возле хижины и, прицеливаясь, бросал камешки в заколоченные окна, второй же сидел на сваленном на землю бревне и откровенно веселился. Он повернулся, и Филлис радостно вскрикнула — она узнала Тома.

— Ты здесь, ты все-таки приехал! — поспешила она обнять его. — Поверить не могу, что все получилось!

— Это было несложно! — Том с трудом скрывал переполнявшее его удовлетворение от успешно реализованной задумки. — Вот только после всей рекламы я ожидал увидеть, по меньшей мере, Страну Чудес, а получил только эту развалину, — он указал на Визжащую хижину.

Сопровождавший его мальчик, наконец, отвлекся от захвативших его попыток атаковать хижину и подошел ближе.

— Все врут, — огорченно констатировал он. — Никогда не было здесь никаких духов. У меня есть распознающий их артефакт. Молчит, — он развел руками, а Том снова рассмеялся.

— Филлис, познакомься с моим другом из Итона, Ильей Долоховым. Илья, это Филлис Сакс, Джастин Финч-Флетчли и, — добавил он с полувопросительной интонацией, — Энтони Гольдштейн.

На фамилии Финч-Флетчли глаза Долохова на миг рассчетливо вспыхнули, но он протянул руки всем по очереди и послал Филлис очаровательную улыбку.

— Наслышан, очень наслышан, очень рад, — он быстро покосился на Тома. — Я не волшебник, если что. И не собираюсь им становиться.

— Поздравляю, ты принят в наш клуб, — одобрительно отозвалась Филлис. — Мы все здесь с совершенно иными целями. Вижу, Том времени зря не терял. Или Итон — совсем не то, чем кажется?

— Пока мы еще не разобрались, — ответил Том. — Но прошло только две недели, а я уже успел встретить там Олливандера и узнать историю доблестного семейства Долоховых.

— И заколдовать соседку моего дядьки, — ядовито напомнил Долохов и снова взглянул на дом: — Если отломать пару досок, можно пролезть внутрь и осмотреться. Что за идиотизм построить дом и не сделать дверь?

— Неплохая идея, — неожиданно поддержал его Джастин. — В деревне поговорить нормально все равно не дадут. А Синистра знает наперечет всех местных и замучает нас вопросами, если увидит всех вместе.

Филлис идея вламываться в дом, много лет стоявший запечатанным, особенно после истории с боггартом, казалось не такой уж привлекательной, но мальчишки загорелись идеей приспособить хижину под свой тайный штаб. Том, однако, не торопился причинять зданию видимые разрушения и, приблизившись, несколько раз прошел вдоль стены, проводя по ней рукой.

— Интересно, — заметил он, оглядываясь на друзей. — Этот дом не так уж заброшен, как кажется на первый взгляд. Чары на нем обновляли, причем не раньше этого лета. Какие продвинутые привидения!

— А что, если внутри опасно? — забеспокоилась Филлис. — Если Илья прав, кто-то может намеренно использовать сказку про призраков, чтобы отвадить всех от дома. И прятать там все, что угодно.

— Под носом у лорда-мэра? — возразил Энтони. — Сомневаюсь, что там кто-то купился на эту выдумку. Если в доме что и спрятано, в ратуше об этом прекрасно осведомлены и одобряют.

— И все равно, мне это кажется подозрительным, — не согласилась Филлис. — Идеальное место спрятаться для беглого преступника.

— То у магглов, — вздохнул Джастин. — А Хогсмид каждый вечер патрулируют дементоры. Визжащую хижину они наверняка навестили не раз. Нет там Сириуса Блэка.

— Не волнуйся, Филлис, — успокаивающе произнес Том. — Блэк далеко не дурак и не сумасшедший. Да у меня дома больше шансов его встретить, чем здесь!

Забраться в хижину через подвальное окно было непросто, и мысленно Филлис изругала Долохова с его дурацкими затеями. На ее красивый плащ налипли лохмотья пыли и паутины, к тому же, она занозила палец.

Каким бы ни было истинное предназначение Визжащей хижины, изнутри дом выглядел так, словно в нем уже давно никто не бывал. Обставлена комната была довольно скупо: недорогая мебель, покрытая густым слоем пыли, немного книг о магии — из числа тех, что подошли бы скорее новичку, нежели опытному волшебнику. Одна из них оказалась написанным магглом приключенческим романом. Филлис прошла чуть дальше и, остановившись у кровати, неприязненно передернулась: спинка ее была изуродована царапинами и порезами, словно о нее изрядно поточил когти крупный зверь. Поймав взгляд Тома, она незаметно указала на застарелые следы, и друг, моментально посерьезнев, покачал головой.

— Ну что же, — объявил Джастин. — Для разговора с глазу на глаз вполне подойдет. Предлагаю важные вопросы за стены этой хижины не выносить. А потом пойдем погуляем нормально.

— В первую очередь, — сказал Том, — не помешало бы нормально познакомиться. Скажем, о тебе, — он посмотрел на Энтони, — я только наслышан. Значит, это ты побывал в Тайной комнате и заполучил диадему Рэйвенкло?

— Я был не один, — смутился Энтони. — Если бы не Невилл и Рон, достался бы я василиску на ужин, и не было бы никакой диадемы. Вот о тебе Филлис рассказывает действительно впечатляющие вещи. Большинству из нас не добиться такого, хоть бы мы полжизни изучали магию.

Настала очередь Тому чувствовать себя неловко.

— Все это только стечение обстоятельств. Зато вам не нужно скрываться от министерства.

— Это как поглядеть, — хмыкнул Энтони. — После прогулки в Тайную комнату и диадемы, которую мы вывезли из школы, я уже не уверен, что чист перед законом так, как прежде.

— Жаль, что так долго ждать пришлось, — горестно вздохнула Филлис. — В этом году только встречи и станут спасением. Амбридж была готова досматривать почту, когда по школе ползал василиск и, заметьте, тогда еще не было дементоров, Блэка, пристального внимания аврората...

— У нас есть старшекурсники и Селвин, — предложил Том. — Можно действовать через ее подруг.

— Профессор Снейп предупреждал меня не доверять Джемме Фарли, — покачала головой Филлис. — В чем-то, возможно, он прав. Мистер Макнейр известен, как старый друг Люциуса Малфоя. А мы так до сих пор и не выяснили, что он скрывает.

— Остается еще Нимфадора Тонкс, — пожал плечами Энтони. — Если уж Гарри передавал ей сообщения, и она не выдала его Амбридж, можем попробовать и мы.

— Мы не станем привлекать к нашим делам посторонних людей, — неожиданно вызверился на него Том. — Тонкс связана с авроратом.

— И с Андромедой Блэк, — добавила Филлис. — Нет, Нимфадора нам не помощница. Нужно думать дальше.

— Проблема налицо, — подытожил Джастин. — Проблема переписки. Даже если бы мы могли использовать сов, летают они медленно, да и пока миссис Сандерс с нашими письмами соберется навестить Тома, момент может быть упущен.

— Жаль, что Вивиан не подкинула тебе зеркалец побольше, — вздохнул Долохов. — Может, с дядькой поговорить? Если что надо, он раздобудет.

— Мы же договорились не посвящать взрослых в эти дела, — поморщился Том. — Нас и так больше, чем я рассчитывал. Зеркало, которым одновременно может пользоваться минимум шесть человек, стоит целое состояние.

— А зачаровать его самим? — предположил Энтони.

— Не выйдет. Законы работы с волшебными зеркалами передаются только внутри династий мастеров. Министерство пыталось с этим бороться, но пока реальность крайне консервативна, это не массовое производство.

— Я уже устала задаваться вопросом, откуда ты все это знаешь, — вздохнула Филлис. — А что если вместо зеркала использовать какой-нибудь предмет, передающий информацию? Скажем, монету или... — ее лицо вдруг просветлело от неожиданно удачной догадки, — или вот, например, — она сняла с руки браслет и бросила его на стол. Золотые подвески отозвались легким мелодичным вздохом, словно вторя ее мыслям.

Том поднял браслет и задумчиво взвесил его на руке.

— Я читал о Протеевых чарах. Думаю, если потренируюсь, смогу научиться их накладывать. Каждая подвеска будет связана с другими. Конечно, много таким образом не передашь, но для начала хватит и простенького уровня. Усовершенствуем потом, если это окажется удобно.

— Значит, у каждого из нас будет такая подвеска? — спросил Джастин. — Разве тебе не жаль расставаться с этим браслетом? Ведь он и вправду может быть подарком от твоих родственников...

— Значит, я не могла найти ему применения лучше, — тряхнула кудряшками Филлис. — Все равно браслет привлекал слишком много внимания. А что до моей семьи... если бы мое существование хоть что-то для них значило, они бы беспокоились о том, как мы с мамой жили эти два года, а не присылали побрякушки с совой, когда у нас только-только все наладилось.

Мальчики понимающе кивнули. Спорить с Филлис никому не хотелось. Поговорив еще немного о перспективах их неожиданного альянса, они решили прогуляться, наконец, по деревне. Джастин подозревал, что больше всего Том хочет добраться до Беллерофонтского леса, но судя по тому, что Филлис неподвижно сидела на месте, ему предстояло пробыть в Визжащей хижине чуть дольше остальных.

— У меня идея, — заявил Джастин. — Мы займем столик в "Трех метлах", а вы подходите чуть позже. Пообедаем, посмотрим, что там творится, а дальше пройдемся по улицам. Том ведь даже Хогвартса еще не видел.

— Непростительное упущение, — усмехнулся Том. Джастин и ребята вышли на улицу. Выбраться из заброшенного дома оказалось куда проще, нежели проникнуть внутрь: хитроумный архитектор предусмотрел вполне обычную дверь на положенном месте — однако снаружи не представлялось никакой возможности ее увидеть.

Впервые с отъезда Тома в Кордову и злосчастного телефонного звонка, они с Филлис остались одни.

— Ты хотела поговорить, — Том смотрел на нее с вежливым любопытством, не предпринимая попыток расспросов. — Я тебя слушаю.

От его отстраненного тона вся благожелательность Филлис мгновенно улетучилась.

— Ты ведешь себя глупо, — раздраженно заявила она. — Не узнаю тебя. Амулет против легиллиментов, артефакт, распознающий призраков... а в кармане, должно быть, еще и противоядие от всех известных ядов в придачу? Странный набор для маггловского ребенка. Откуда вообще взялся этот Долохов?

— Илье можно доверять, — спокойно возразил Том. — Мне открыты его мысли, он хороший парень. Намного подозрительнее будет, если за годы в Итоне я так и не заведу друзей.

— Друзья друзьям рознь, — сердито сверкнула глазами Филлис. — Одно дело — доверить свою сову Грейнджер, и совсем другое — откровенничать перед невесть откуда взявшимся мальчишкой. Том, о чем ты только думал? В пятнадцати минутах езды от резиденции королевы вдруг появляется Олливандер, причем настолько своевременно, что сразу привлекает твое внимание, и все это совершенно случайно? Не смеши меня!

— Ты напрасно приписываешь Долохову участие во всевозможных заговорах против меня, — расхохотался Том. — Так сразу и скажи, что злишься из-за Грейнджер. Я думал, ты, как никто другой, поймет необходимость держать Поттера и его друзей в поле зрения.

— Да вы как будто сговорились! — всплеснула руками Филлис. — Неделю назад я слушала такие же глупости от профессора Снейпа. Почему вы не можете жить, не обращая внимания на Поттера?

— Потому что Гольдштейн сказал правду! — воскликнул Том. — Волдеморт действительно жив, это не иллюзия, не морок, не плод его воображения и не магия Тайной комнаты! Лишь вопрос времени, когда он сочтет необходимым выступить открыто, и вы с поразительным упорством опекаете того, от кого следует держаться подальше, и ты, и наши матери и даже, в некотором роде, мой отец!

— Том, уйми свое воображение, — устало попросила Филлис. — Я вижу Поттера только на занятиях, его даже в Хогсмид не пускают из-за этого ужасного убийцы, моего предполагаемого родственника. Если Волдеморт действительно вернется, мы заранее занесены в его черный список. Мы магглорожденные маги.

— К тебе у него отношение особое, — хмыкнул Том, — мисс Розье. А я не собираюсь подставляться, как Поттер. Моим близким никто вреда не причинит. Не посмеет.

— И все же держи Долохова на расстоянии, — попросила Филлис. — Ты слишком полагаешься на свои таланты в легиллименции. Я не отрицаю, ты многого достиг, но в этом и твоя слабость. Мне иногда кажется, ты считаешь, что дальше двигаться некуда. А значит, всегда может прийти кто-то менее способный, но отчаянно желающий скрыть свой секрет. И ты до последнего ни о чем не догадаешься.

— Илья не поддерживает никаких отношений со своим дедом, что сидит в Азкабане, — заверил ее Том. — И не разделяет его радикальных взглядов. Время Волдеморта прошло, Филлис, — он взял ее за руку. — Вспомни, о чем мы мечтали перед Хогвартсом.

— Главным образом, не вмешиваться в политику, а сосредоточиться на учебе и науке, — усмехнулась Филлис. — А теперь у меня сообщество магглорожденных студентов, а у тебя вообще непонятно что за клуб по интересам, и это только третий курс. Но Долохов мне все равно не нравится, не уводи разговор в другую сторону.

Том тихо рассмеялся.

— Знаешь, что забавнее всего? Расальхаг Блэк, как я понял из ее дневника, старшего Долохова просто на дух не переносила. Редкая их встреча не заканчивалась скандалом.

— Если ты пытаешься намекнуть на то, что мы похожи, — покачала головой Филлис, — то ты ошибаешься. Просто я рассуждаю так, как подумала бы мама. И если уж на то пошло, Вивиан Селвин я доверяю не больше. И дело не в предостережениях Снейпа. Называй это осторожностью, трусостью, интуицией, как знаешь.

— Я понимаю, что ты хочешь мне только добра, Филлис, — Том успокаивающе взял ее за руку. — Но я и отлично знаю цену всем, кто меня окружает. Если бы я недооценивал людей, моя тайна давно была бы раскрыта.

— Папа тоже считал, что может предусмотреть все, — вздохнула Филлис. — Это меня и тревожит.

— Может быть, тебя немного успокоит, если ты узнаешь, что Долохову ничего не известно о Нагайне? — улыбнулся Том. — Сегодня я не собираюсь идти в Беллерофонтский лес.

— Для таких вылазок лучше посетить Хогсмид на неделе, когда все заняты своими делами, а не слоняются по улице, — поддержала его Филлис. — Все-таки жаль, что нас научат аппарировать только на шестом курсе. Я бы могла чаще видеть маму.

Джастина, Долохова и Энтони они нашли, как и было уговорено, в "Трех метлах", где последний с видом местного завсегдатая рассказывал друзьям об особенностях местного меню. Филлис с удовлетворением отметила отсутствие Грейнджер, хотя ее однокурсники с глупейшим видом открывали для себя прелести сливочного пива.

— Вы вовремя, — оживился Долохов. — Астрономическая дамочка вышла отсюда пять минут назад, а прежде сняла вон с тех рыжих баллы за неподобающее поведение в общественном месте.

— Знаете, — Джастин мечтательно прикрыл глаза, — иногда я забываю о том, какая это прекрасная женщина. Вот прихожу к ней на урок — и сразу же забываю.

— Между прочим, Синистра не обязана нянчиться с такими бездельниками, как вы, — фыркнула Филлис. — Сейчас, к примеру, она тратит на вас свой выходной, который могла бы провести с детьми и мужем. Патронус Патронусом, но не только вас угнетает соседство дементоров.

— Кстати, Том, ты так ничего об этом и не сказал, — повернулся к нему Джастин. — Вам удалось увидеть дементоров?

— Мерзкие твари, — встрял Долохов. — Как вспомню, так обед поперек горла. Хотя близко к ним мы не подходили. Сандерс пытался, но я пока что не самоубийца.

— Я не почувствовал ничего необычного, — пожал плечами Том. — Они ведь воздействуют на мысли человека, а я уже привык постоянно держать ментальные блоки. С меня им получить попросту нечего.

— Везет, — присвистнул Джастин. — А вот я не могу отделаться от идиотских мыслей. Что я провалю экзамены, что мама будет в ярости, что у отца начнутся проблемы на работе...

— Я бы не стал жаловаться в присутствии Филлис, — сердито посмотрел на него Энтони. — Хотя собственными глазами видел волшебника, которого боится весь мир, и гигантскую голодную змею в придачу.

— Прости, Филлис, — покраснел Джастин. — Я как-то не подумал. Конечно, ты вспоминаешь отца.

— Отца? — Филлис отрешенно пожала плечами. — Да нет, пожалуй не отца. Вспоминаю, как мы вещи из старого дома перевозили, и мама разбила рамочку от их свадебной фотографии и плакала, — она помолчала. — А еще вспоминаю, как бумаги из банка пришли. С извещением о долгах.


* * *


Бродить по пустому Хогвартсу под подозрительными взглядами любопытных портретов было невесело, и Гарри уже думал вернуться в гостиную Гриффиндора, чтобы не столкнуться с рыскающим по школе Филчем, когда кто-то невесомо коснулся его плеча. Повернувшись, он увидел незнакомую старшекурсницу в мантии с рэйвенкловским гербом. Имени девушки он не знал.

— Э-э-э... привет, — после неловкой заминки поздоровался он. — Я могу тебе помочь?

Рэйвенкловка в ответ скорчила очень знакомую рожицу и отвесила ему легкий подзатыльник.

— Обормот, — добродушно пожурила его она. — Тебе уже тринадцать, не сегодня-завтра жених, а на девушку смотришь так, словно перед тобой ирландская банши.

— Ним... Ты! — радостно воскликнул Гарри. — А я уже устал гадать, когда ты придешь! Тут столько всего произошло за неделю!

— Мне уже рассказали о твоих обмороках, — Нимфадора не выглядела успокоенной. — Это очень плохо. Нельзя так реагировать на нежить.

— Я не нарочно, — обиделся Гарри. — Эта малолетка, Астория, что, всему свету успела разболтать?

— Не знаю никакой Астории, — удивилась Нимфадора. — Мне рассказала мама. Теперь мы живем в Хогсмиде, а новости здесь разлетаются в мгновение ока. Кстати, мама передавала, что ты хочешь мне что-то показать. Какую-то комнату.

— Думаешь, сейчас удачный момент? — усомнился Гарри. — Замок пуст, и если нас увидят в компании друг друга, будет сложно придумать правдоподобную отговорку.

— Лучше и не сыщешь, — уверенно заявила Тонкс. — Я предприняла нужные меры. Полчаса назад все портреты видели, как Гарри Поттер поднимается в свою спальню, откуда он до сих пор не выходил. А мы сейчас стоим в очень удачном коридоре и к месту назначения постараемся пройти незамеченными. В этой школе масса очень удобных лесенок и замаскированных переходов.

— Тогда нам нужен восьмой этаж, — решил Гарри. — Это комната спрятанных вещей. Я нашел там такие залежи хлама, что при виде их тетя Петунья бы упала в обморок. И если верить Флоре, там Джинни Уизли нашла какую-то вещь, которая подсказала ей, как открыть Тайную комнату. А может быть, и заставила ее это сделать.

— Ну пойдем, посмотрим, — качнула головой Тонкс. — Заставила сделать... Что же такое она могла найти, лампу со злобным джинном?

— Флора не говорит, — огорченно признался Гарри. — Видно, ее сестра очень зла на Уизли. И отец тоже. Даже слушать не хотят о том, чтобы ей помочь.

— Дело сейчас не в Уизли, — возмутилась Тонкс. — Ты, между прочим, до сих пор под подозрением ходишь. И если бы за тобой, по всеобщему убеждению, не охотился Блэк, Амбридж устроила бы тебе незабываемый год. Так что радуйся, что ты такой особенный.

— Сомнительные привилегии, — поджал губы Гарри. — Я тут разговаривал с Невиллом Лонгботтомом. Он рассказывал мне о дочери леди Блэк.

— И как? — поинтересовалась Тонкс. — Узнал что-то новое?

— Не то что бы, — Гарри непросто было начать этот разговор. — Невилл сказал, что Беллатрикс Лестрейндж пытала заклятием Круциатус его родителей и довела их до сумасшествия. Это правда?

— Насколько я знаю, правда, — пожала плечами Тонкс. — Ты ведь не думал, что тетя Белла — ангел?

— Но я и не думал, что все настолько мерзко, — сердито возразил Гарри. — Невилл теперь боится за кузину.

— Ну и дурак, раз боится, — фыркнула Тонкс. — Табита на его страхи чихать хотела. Ее покойные батюшка с матушкой творили такие вещи, что аврорам было дано распоряжение живыми их не брать. А ты говоришь, тетя Белла.

— Ну причем здесь ее родители? — махнул рукой Гарри. — Меня вот тоже постоянно сравнивают с отцом и ожидают, что я буду таким же, как он. А я его даже не помню. И маму бы не помнил, если бы не дементоры.

— Ты видишь мать, когда приближаются дементоры? — изумилась Тонкс. — Но ведь это очень ранние воспоминания... В год ты уже вполне себя осознавал?

— Конечно, нет, — невесело улыбнулся Гарри. — Все произошло в поезде, когда я упал в обморок. Я видел маму, слышал ее голос. Видел себя в колыбельке и вспышку зеленого света. Наверно, от колдовства.

— Авада, — кивнула Нимфадора. — Непростительное заклинание, мгновенная безболезненная смерть. Известна тем, что не оставляет следов. И не спрашивай меня о шраме, я не знаю, чем это объяснить.

— Было и еще кое-что, — они остановились перед стеной, за которой скрывалась потайная комната. — Голос другой женщины. Она тоже была в доме и первой обнаружила маму.

— Странно, я не слышала ни о какой женщине, — нахмурилась Тонкс. — Первым на место происшествия прибыл Сириус, потом люди Дамблдора, а потом уже авроры.

— Авроров я не видел, — покачал головой Гарри. — А вот женщина точно была. В другой комнате.

— Как же ты мог видеть ее, если находился в колыбельке? — переспросила Тонкс и вдруг испуганно переспросила: — И ты говоришь, что видел себя со стороны? Ты не сидел в колыбельке и не помнишь Темного Лорда?

— Нет же, говорю, — развел руками Гарри. — Собственно, я и видел это всего один раз, в поезде. Профессор Люпин отпустил меня с урока, и я не смог сразиться с боггартом.

Нимфадора медленно кивнула, не сводя с мальчика странного взгляда. Гарри криво усмехнулся: даже здесь он не мог не отличиться. Он вдруг подумал о кузене: что бы пришло на ум Дадли, повстречай тот дементора? Было ли нечто, способное задеть толстяка за живое?

— Твоим родителям нравится в Хогсмиде? — спросил он, желая сменить тему разговора. — Как они устроились?

— Мама двойственно относится к таким местам, — пожала плечами Тонкс. — Говорит, что ненавидит чувствовать себя вымирающим видом в заповеднике. Это студентам Хогсмид видится чем-то вроде пряничного туристического городка, где можно с утра до вечера развлекаться и не бояться нарушить статут. На деле, там действуют куда более древние и суровые законы. Но ощутить на себе их можно, только переехав.

— То есть, твои розовые волосы там не прокатят? — рассмеялся Гарри, но Тонкс удивленно покачала головой.

— Напротив, они превосходно соответствуют образу классической ведьмы. Видишь ли, местные, особенно из старых семей, убеждены, что ведьму должно быть за версту видно. Главное правило — всегда отличаться от магглов. Скажу тебе по секрету, там ненавидят студентов.

— Неужели? — поразился Гарри. — А старшекурсники рассказывали, что местные очень добрые и гостеприимные. Взять хотя бы мадам Помфри...

— Для начала, Помфри не местная уроженка, она всего лишь удачно вышла замуж, — возразила Тонкс. — Во-вторых, ее работа обязывает изображать из себя этакую сестру милосердия. Ты ведь уже достаточно наслышан о нынешнем лорде-мэре? На редкость мрачный тип, а ведь его еще обвиняют в излишнем модернизме.

— Ну, в чем-то их можно понять, — задумался Гарри. — Если бы к моему дому каждый выходной приходила галдящая толпа из Хогвартса, я бы наверно тоже не сильно радовался. Колин Криви с его колдокамерой выводит меня из себя за одну пятиминутную встречу, а там таких Колинов пять курсов.

— Именно об этом я и говорю, — подтвердила Тонкс и огляделась: — Мы столько прошагали, чтобы ты привел меня в тупик?

Они стояли перед стеной, за которой располагалась загадочная комната, обнаруженная Флорой. Гарри просиял: приятно было знать о школе что-то, неведомое остальным, даже пронырливой Тонкс, считавшей, что ничто не может ускользнуть от ее зоркого глаза.

— Не мешай мне сейчас, — попросил он. — Я стараюсь сосредоточиться. Попробуй и ты представить комнату, в которой все спрятано.

— Комнату, в которой все спрятано? — насмешливо изогнула бровь Тонкс. — На ум приходит только кладовая в нашем доме.

В ту же минуту на гладкой каменной стене принялись вырисовываться узоры. Однако они не были похожи на то, что Гарри увидел в прошлый раз. Дверца вышла совсем неказистая, и толкнув ее, Гарри, к своему разочарованию, увидел что-то вроде каморки Филча с щетками и старыми коробками.

— Ничего себе, — ахнула Тонкс. — Это же точная копия нашей кладовой! Как вышло, что никто в школе не знает об этой комнате?

— Это никуда не годится, — рассердился Гарри. — От тебя не дождешься помощи! — он зажмурился, в точности воспроизводя в памяти удивительную комнату во всех деталях. Судя по тихому возгласу Тонкс, он добился определенных успехов.

Зал был таким же огромным и полным загадочных шорохов, как ему и запомнилось. Он тихо затворил за ними дверь и рассмеялся, наблюдая детский восторг Тонкс. С горящим взглядом профессионального аврора она кидалась от одной вещи к другой, направо и налево посылая неизвестные Гарри заклинания. Вещи реагировали на них по-разному: вспыхивали то алым, то нежно-лиловым, а безобидная на вид мраморная голова неожиданно разлетелась на кусочки, перед своей гибелью одарив их свирепым взглядом потемневших глаз.

— Скажу одно, — подытожила Тонкс. — Что бы ни откопала здесь твоя Уизли, оно могло сотворить с ее головой все, что угодно. Как бы все ни выглядело со стороны, здесь не милая лавка детских приколов. И я очень прошу тебя не ходить сюда одному.

— Вот ради чего я привел тебя сюда, — Гарри мрачно кивнул на одиноко стоящий шкаф с приоткрытой дверцей. — Он принадлежал Беллатрикс Лестрейндж, и ему не место в школе.

— Владелице от него теперь тоже не много радости, — ответила Тонкс. — Однако нехорошо, что такая полезная вещь служит пылесборником и приютом для докси. Шкаф необходимо починить. Я займусь этим на досуге. Главное, обмануть Амбридж и пробраться в школу. Представляешь, она к нам домой приходила. Я имею в виду новый дом, на западной окраине деревне. Соседки все к окнам прилипли, если бы можно было испепелять взглядом, она бы и двух шагов не сделала.

— Там-то ее за что не любят? — удивился Гарри. — Это нам впору выть от отчаяния!

— Не забывай, что раньше Амбридж работала в министерстве, — напомнила ему Тонкс. — Собственно, она до сих пор советник министра, хоть и неофициально. Эта парочка сделала достаточно, чтобы даже далекие от политики хогсмидские колдуньи к ним любви не питали. А за промаггловскую политику они и подавно по голове не погладят.

Тонкс продолжала рассказывать о порядках, царящих в Хогсмиде, но Гарри слушал ее вполуха. Взгляд его приковал к себе магический кристалл, один из тех, что использовала на своих уроках профессор Трелони, чтобы предсказывать студентам разные ужасы. Этот кристалл мало чем отличался от своих собратьев, но, в то же время, исходило от него что-то темное и зловещее. Может быть, атмосфера комнаты была тому виной, а может — смутные очертания людей, так взволновавших Гарри. Он сделал несколько шагов вперед, завороженный увиденным.

Волшебник в темной мантии склонился над бесчувственным телом девушки, лица которой рассмотреть Гарри не мог, а затем поднял голову, испуганно оглядываясь. Со всех сторон его окружала сгущающаяся тьма неразличимых образов. Словно в поисках помощи он протянул руку к своей спутнице, в которой Гарри был рад узнать Черную даму. Леди Расальхаг спокойно подняла палочку и что-то неслышно проговорила себе под нос. Из палочки вырвался сноп белых искр, и тьма отпрянула, брезгливо отдергивая свои щупальца.

Из плена странного видения Гарри вырвал весьма ощутимый удар. Тонкс с силой его встряхнула, а кристалл пнула ногой, и он укатился куда-то за стеллажи.

— За что? — обиженно воскликнул Гарри. — Это же всего лишь гадальный шар!

— Это для тебя всего лишь шар, — передразнила его Тонкс. — А для выпускницы аврорской школы это артефакт-гипнотизер, энергетический паразит, замаскированная бомба — что угодно! Три года среди волшебников еще не научили тебя думать, прежде чем всюду совать свой нос?

— Я видел там человека... — проговорил Гарри. — Так странно... как будто в зеркале Еиналеж и в то же время совсем другое. Я не знаю, кто он... Он был похож на меня. И рядом с ним была твоя бабушка, только моложе. Может быть, — он широко раскрыл глаза от внезапной догадки, — может быть, я видел прошлое? И это был мой дед?

— Твой дед? — хмыкнула Нимфадора. — Ты ведь никогда не видел своего деда, откуда тебе знать?

— Все говорят, что я похож на папу, — рассудил Гарри. — А он был похож на своего отца. А лорд Чарльз был очень дружен с твоей бабушкой, это я уже выяснил.

— Все равно, ты повел себя неосмотрительно, — поджала губы Тонкс. — Еще неизвестно, не знают ли профессора об этой комнате. Непохоже, чтобы кто-то оставил тут шпионов, но я, знаешь ли, тоже не всесильна, что-то могу и пропустить.

Весь вид Гарри выражал в этом крайнее сомнение.

— Но раз уж мы здесь оказались, — бодро продолжила Тонкс, — не потренироваться ли нам сражаться с боггартами, чтобы ты не чувствовал себя несправедливо обделенным профессором Люпином?

— Ты знаешь, где достать боггарта? — поразился Гарри. Тонкс воздела руки к небу в молитвенном жесте.

— Однажды ты доконаешь меня своей сообразительностью. Если эта комната смогла показать нам даже старые коробки из-под обуви моей матушки, неужели она не предоставит хоть одного завалящего боггарта для тренировки? Стоит поискать его в темных углах.

Их поиски увенчались успехом очень скоро. Комната и в самом деле жадно ловила каждый легкий оттенок их мысли и исполняла желания, как услужливая рабыня. Вероятно, Тонкс подумала о том же, потому что сказала:

— Это такая же палка о двух концах, как и метаморфомагия. Без ума лучше и не браться. Сначала кажется, что тебе по силам все на свете. Потом понимаешь, что так оно и есть. Все, включая собственное существование, ты можешь изменить одной силой мысли. Усовершенствовать, продлить или уничтожить. И не всегда твоя мысль подчиняется твоей воле.

— Иногда ты говоришь так, что мне становится не по себе, — пожаловался Гарри. — Объясни лучше, как сопротивляться дементорам.

— Лучший способ — использовать легиллименцию, но этому учатся годами, — ответила Тонкс. — Есть еще чары вызова Патронуса, нематериального защитника. Не самая простая магия да и демонстрировать такие силы перед всеми неразумно. Сразу возникнет множество вопросов, ведь о таком не прочитаешь в доступной вам секции школьной библиотеки. Однако если ситуация окажется безвыходной... — Тонкс с сомнением посмотрела на мальчика. — Запомни, это на самый крайний случай. С трудом могу представить себе ситуацию, в которой ты бы оказался один в окружении десятков дементоров, но лучше перестраховаться.

Гарри сдавленно кивнул. Стоило потратить несколько часов на тренировки, нежели лишиться души и превратиться в зомби вроде недавно виденного ими боггарта.

— Само заклинание звучит очень просто, Экспекто Патронум, — объяснила Тонкс. — Намного сложнее внутренняя работа, которую тебе придется проделать. Ты должен восстановить в памяти самое счастливое свое воспоминание.

— И только? — удивился Гарри. — Но разве это так тяжело?

— Если бы было легко, все бы владели этими чарами, а не только самые успешные авроры. Обычно детям оно дается легче, чем взрослым. Ведь секрет не в красивой картинке, которую ты себе навоображаешь, а в подлинной зашкаливающей радости, которую, к слову, ты должен испытывать раз за разом при вызове защитника. Взрослые сдержаннее в выражении эмоций. К тому же, воспоминание, если можно так выразиться, изнашивается со временем, особенно если часто прибегаешь к этим чарам. Согласись, только полный идиот будет регулярно и по команде пускать слюни от восторга по одному и тому же поводу.

Гарри задумался. Только при попытке сгенерировать собственное воспоминание он вдруг осознал всю трудность поставленной задачи. Из жизни в доме тети Петуньи лишь маленькая месть тетушке Мардж вызывала на лице озорную улыбку. В Хогвартсе же... Гарри с удивлением понял, что хотя мог назвать замок своим настоящим домом, ни одно из событий прошлого не приводило его в ожидаемый восторг.

Тонкс никак не прокомментировала его признание, лишь недовольно нахмурилась.

— Что же, пойдем другим путем, — решила она. — Отсутствие эмоций может быть нам на руку. Знаешь, почему животные легче переносят контакты с дементорами? Потому что тем просто нечего кушать. События той ночи, когда погибли твои родители... ты должен их вспомнить. Восстановить в памяти во всех деталях. А потом принять и отпустить, только так ты помешаешь дементору использовать их, как оружие. Да и всем остальным тоже. Тогда тебе не потребуются яркие эмоции для проекции телесного защитника — даже слабая тень Патронуса удержит дементоров на расстоянии.

— Но как я могу это сделать? — спросил Гарри. — Я столько раз пытался думать об этом, но так и не вспомнил ничего сверх увиденного в поезде.

— Значит, сейчас я открою этот шкаф, и ты встретишься со своим страхом лицом к лицу, — серьезно сказала Тонкс. — Другого способа нет. Или же ты развернешься и уйдешь, надеясь, что тебе повезет, и на уроке Люпина боггарт выберет другой облик, чтобы тебя напугать.

Гарри стиснул челюсти. Отступать на полпути было не в его правилах. Тонкс взмахнула палочкой, и дверца шкафа, по волшебству перенесшегося сюда из учительской, открылась.

Дементор выглядел еще омерзительнее чем тогда, в полумраке поезда: Гарри мог рассмотреть его истлевший балахон, изуродованные руки и зловещую черноту вместо лица под капюшоном. Тонкс нервно выдохнула: хоть этот страж Азкабана и не был настоящим, а значит, работал вполсилы, от его близости даже у нее пробегал мороз по коже.

Гарри хотел произнести заклинание, но губы отказывались его слушаться. Невидимый ледяной осколок вонзился прямо в сердце, отзываясь тупой болью, и очертания комнаты утонули в сером тумане. Звон в ушах все усиливался, пока на смену ему не пришли голоса:

— Лили, хватай Гарри и беги!

С волшебной палочки сорвался зеленый луч и ударил человека, очень похожего на того, что ранее Гарри увидел в кристалле для прорицаний. Джеймс Поттер бессильно свалился на пол сломанной куклой, а его убийца без сожалений двинулся дальше.

— Нет! Нет! Я умоляю! Только не Гарри!

— Отойди в сторону, глупая девчонка, и я сохраню тебе жизнь.

Со стороны все это выглядит странно, как на дешевой кинопленке с помехами и рябью. Гарри больше не было больно или страшно — он чувствовал, что летит, и его невидимые руки, рефлекторно цепляясь за предметы, проходят сквозь них и судорожно дергаются в бессмысленной злобе.

— Лили... Лили! — темноволосая женщина с размытым лицом кидается к его матери и пытается привести ее в чувство, а затем отшатывается в сторону, испуганно зажимая рот рукой. Убедившись, что ей ничто не угрожает, она опирается о стену, и плечи ее подрагивают от сдерживаемых рыданий.

— Лили... Господи, какой ужас... Что же здесь произошло... Джеймс! — она спешит вниз по лестнице и уже из гостиной кричит по-настоящему. Гарри нет дела до ее страданий, он не задумывается даже о судьбе родителей — куда больше его волнует собственное состояние, невыносимая боль потери, пронизывающая все тело, заставляющая задыхаться, медленно разлетаться на тысячи кусочков и умирать, каждый раз оживая для новых мучений. Женщина возвращается, куда-то спешит, разговаривает с воображаемым собеседником, но холод вдруг отступает и меркнет вместе с ее образом, и Гарри наконец видит потолок комнаты спрятанных вещей и насквозь неискренние глаза Тонкс.

— Знаешь, — говорит Нимфадора чуть позже, отпаивая его горячим шоколадом, — я такую реакцию на дементоров видела, когда нас в Азкабан на практику водили. Причем происходило это или с окончательно помешавшимися в заключении впечатлительными типами, или с закоренелыми убийцами, которых на старости лет вдруг накрыло раскаяние, и им начали видеться все их жертвы.

— Что же, может быть, я был убийцей в прошлой жизни? — пытается шутить Гарри, но Тонкс не смеется, а едва заметно вздрагивает.

— Что ты видел? — жадно спрашивает она. — Что произошло той ночью? Как погиб Темный Лорд?

Гарри хочет ответить, но его взгляд падает на сломанный шкаф Беллатрикс Лестрейндж. И тогда он вспоминает недавний разговор с Невиллом. Вспоминает суровое лицо леди Расальхаг, отказавшейся даже прийти на судебный процесс по делу своей старшей любимой дочери в собственном обличии. Снова — наверно уже в сотый раз за этот день — вспоминает Меррисот, играющую конфетными фантиками. Еще несколько таких происшествий, и кошмар Невилла станет и его кошмаром тоже.

— Я видел только маму, — виновато разводит он руками. — И много зеленого света.


* * *


С фотографии на Даррена обвиняюще смотрел юноша рыхлого телосложения с зализанными назад волосами и водянистыми светлыми глазами — тип скользкий и неприятный, совершенно не подходящий на роль трагически павшего героя. Личное дело Питера Петтигрю включало и копию сертификата к ордену Мерлина первой степени — похоже, охваченное эйфорией от легкой победы магическое сообщество не обременяло себя излишними размышлениями о том, кому следует вручать высшие государственные награды. Даже незнакомому с их внутренней кухней Даррену подобная щедрость представлялась излишней.

— Палочка была уничтожена при взрыве, установить последнее сотворенное при ее помощи заклинание невозможно, — скучающим голосом сообщила Мэдди. — Она была изготовлена из каштана, сердцевина — сердечная жила дракона. Не сказать, что это сочетание подходит людям благородным. Я как-то читала статью Олливандера в "Магическом вестнике"...

— Одну минуту, Мэдди, — остановил ее Даррен. — Эта информация как-то поможет следствию?

— Не думаю, — вздохнула Мэдди. — Зато произведет впечатление на судью и присяжных. Немного психоанализа, немного жалостливых фактов... Не так сложно представить Петтигрю мерзавцем, каким он, собственно, и является. Еще в школьные годы он зарекомендовал себя, как будущий преступник.

— Ты же говорила, что не училась в Хогвартсе, — удивился Даррен. — Откуда тогда знаешь о Петтигрю?

— От моей подруги, Нарциссы, — пояснила Мэдди. — Она мне принесла целый ворох воспоминаний, когда я ее попросила.

Даррен нахмурился. Имя подруги Мэдди отозвалось внутри слабым уколом узнавания: определенно, он уже слышал о ней раньше, слишком уж это имя редкое, чтобы его забыть.

— Нарцисса? — озадаченно переспросил он.

— Леди Малфой, жена Люциуса Малфоя из Попечительского совета Хогвартса, — сообщила Мэдди. — Очень милая и элегантная женщина, одевается бесподобно. Между прочим, кузина Сириуса.

— Заинтересованное лицо, — тут же отрезал Даррен. — Мы должны очень осторожно использовать ее показания.

— О нет, Нарцисса не дает показания, — махнула рукой Мэдди. — Назовем это помощью по старой дружбе. Судье нет никакого дела до того, что Петтигрю и компания в школьные годы называли себя Мародерами и не раз получали взыскания за магические дуэли, шалости за рамками допустимого, издевательства над однокурсниками... Нет дела, пока мы не предъявим более весомые доказательства. А вот там и пойдут в ход аргументы, что я уже упоминала: психология, личные драмы, тяжелое детство... Я плохо знаю магглов, Даррен, но отлично знаю людей. Они везде одинаковые.

— Ты сказала, Петтигрю и компания, — проницательно заметил Даррен. — Кого еще ты имела в виду?

— Их было четверо, — ответила Мэдди. — И Петтигрю отнюдь не являлся лидером, как ты уже догадался. С ним были Сириус Блэк и их однокурсники с Гриффиндора — Ремус Люпин, который сегодня преподает в Хогвартсе, и Джеймс Поттер. Отец небезызвестного Гарри Поттера.

— Вот как? — ситуация определенно становилась все более интересной. — Мне немного известно о семье Гарри Поттера. Ты была знакома с его родителями?

— Я никогда с ними не дружила, — усмехнулась Мэдди. — Джеймс решился на неравный, фактически смешанный брак. В нашем кругу не признавали магглорожденных. Меня с ними ничего не объединяло. Зато я прекрасно помню лорда и леди Поттеров. Удивительные люди, такие искренние. До последнего вздоха верили в то, что сын возьмется за ум. Джеймс ведь поздний ребенок, надежда рода. Жаль, он так и не успел понять, что за кашу заварил.

— Описание не сильно обнадеживает, — вздохнул Даррен. — Хотя по рассказам моей матушки я и сам был таким в студенческую пору. И точно так же не оправдал ожидания семьи, женившись на Энди. Моя мать до сих пор так и не пересмотрела отношения к ней, хотя Тома просто обожает.

— Мне часто рассказывают об этом мальчике, сыне Джеймса, — кивнула Мэдди. — Ведь трое моих детей учатся вместе с ним, ты помнишь? Роджер не так уж о нем наслышан, на Рэйвенкло вообще не приняты сплетни, зато Иоли и Трейси регулярно подбрасывают мне пищу для размышлений. Знаешь, Гарри не похож на отца. Зато он здорово напоминает мне своего деда.

— А кем был дед? — автоматически поинтересовался Даррен. — Чем занимался?

— Он был артефактором, — охотно пояснила Мэдди. — Довольно-таки преуспевающим, если хочешь знать. Не далее, как на прошлой неделе я читала о нем в материалах к делу, которое веду параллельно. Об ограблении музея истории магии во Франции слышал? Я представляю Ассоциацию артефакторов.

— А артефакторы здесь причем? — удивился Даррен.

— Я не могу рассказать много, я связана адвокатской тайной, подкрепленной магическим обетом, — предупредила Мэдди. — Однако во всех газетах уже написали, что музей твердо намерен судиться с ассоциацией. Ведь похитили артефакт, который ассоциация запрашивала для исследований всего за пару недель до ограбления, но получила категорический отказ. Музей очень не любит, когда разные научные объединения вмешиваются в его политику. Свои экспонаты они не доверят никому, даже кристально чистому человеку.

Даррен глубокомысленно покивал головой, втайне восхищаясь работоспособностью Мэдди. Лично ему и дела Блэка хватало за глаза. Тем более, что в нем появлялись все новые и новые лица.

— Что он был за человек, дед Поттера? — вернулся он к их основной теме. — Невестку он не принял, а как относился к друзьям сына?

— Чарльз Поттер, — с непонятной улыбкой протянула Мэдди. — Очаровательный был дедушка, редкого ума человек, но в доме верховодила его жена, а она была из Блэков. Я уже и запуталась, кем все-таки она приходилась Сириусу, но когда его мамаша из дома выгнала, леди Дорея сразу решила, что жить он будет у них, пока, по крайней мере, не поймет, что дальше делать со своей жизнью. А вот остальных Мародеров она не жаловала. Что и не удивительно.

— Почему? — Даррен взял в руки колдографию небритого мужчины в вытертом велюровом сюртуке и поежился от следующих слов коллеги:

— Люпин, на которого ты сейчас смотришь, к примеру, оборотень, темная тварь по классификации министерства. Формально их запрещено ограничивать в правах, но я пока не знаю ни одного оборотня, получившего хоть сколько-нибудь приличную работу.

— Ты же сказала, этот человек в Хогвартсе преподает! — Даррен бросил колдографию на стол, словно одно прикосновение к ней было заразным. Мэдди хрипло рассмеялась.

— Проклятая должность, на которой ни один везунчик не продержался дольше года? Я бы не назвала это высшим проявлением почета. Амбридж продолжает политику Дамблдора и зовет тех, от кого потом избавиться не жалко.

Даррен неодобрительно покачал головой. Хотя само положение обязывало его быть решительным противником дискриминации, он даже не хотел представлять себе выражение лица жены, сообщи им Том, что один из его ближайших друзей раз в месяц превращается в страшное чудовище, теряющее контроль над собой и обращающее всех, кто окажется поблизости, в себе подобных.

— А о Петтигрю леди Дорея вообще ничего не говорила, — с сожалением пожала плечами Мэдди. — Не того он полета птица. Я и сейчас удивляюсь, что Джеймс и Сириус нашли в крысеныше. Ни талантов, ни какой-то сверхестественной доброты, пропади он — вряд ли будет о чем жалеть. Рядом с Поттерами такие люди крутились, а он подобрал где-то эту рыбку-прилипалу...

— Где же сейчас все эти люди? — не выдержал Даррен. — Почему знаменитый Гарри Поттер живет с родственниками моей жены, которым он как кость поперек горла?

— Так окружение старших Поттеров — совсем не того свойства, что всякие оборотни да оборванцы, — удивилась Мэдди. — К Гарри их на пушечный выстрел никто не подпустит, ведь то сплошь темные семьи. Вот ты человек начитанный, о госпоже Расальхаг Розье, конечно, слышал.

— Ну допустим, — посерьезнел Даррен. Всякий раз, как звучало имя этой женщины, его посещали самые мрачные предчувствия.

— Она была подругой Дореи Блэк со школьной скамьи, — задумчиво проговорила Мэдди. — Джеймс у нее, можно сказать, на руках рос. Неудивительно, что потом он так яростно боролся против ее идей — уж кто-кто, а он знал о них больше других и из первых рук, — он вздохнула. — Да, они были подругами. Почти до самого конца, пока леди Розье не пришлось выбирать между подругой и сестрой. Для нее, хоть многие и сомневаются, это было ударом, — она помолчала. — И не последним, после того, как она поняла, что ошиблась...

— Кажется, я утратил нить разговора, — осторожно заметил Даррен, и Мэдди вдруг вздрогнула.

— Я совсем заработалась, — преувеличенно бодрым голосом воскликнула она. — Дело Петтигрю усыпляет, начинаешь вспоминать о совсем неуместных вещах. Лучше давай поразмыслим, где он может скрываться.

— Не среди волшебников, это ясно, — развел руками Даррен. — Но и не слишком далеко от них. Любому человеку, особенно такому зависимому, как Петтигрю, было бы сложно полностью отказаться от магии. К тому же, — он ухмыльнулся, чувствуя себя куда увереннее в окружении знакомых понятий и терминов, — убийца всегда возвращается на место преступления.

— Ты предлагаешь искать Петтигрю в окрестностях того маггловского дома? — удивилась Мэдди. — С чего бы ему там околачиваться спустя столько лет?

— Попробуй мыслить шире, Мэдди, — нетерпеливо закатил глаза Даррен. — Да, Петтигрю убил всех этих магглов, чтобы подставить Блэка, но для чего он это сделал?

— Самооборона? — предположила Мэдди. — Ты ведь знаешь, Сириуса посадили за раскрытие тайны Поттеров. Лично я считаю, что он сделал это под давлением или неосознанно, но факт остается фактом. Петтигрю загнал его в угол, но не рассчитал свои силы, а в состоянии аффекта и не такое можно сотворить. Возможно, он и не ожидал, что будет столько жертв.

— Сразу видно, что я имею дело с адвокатом защиты, — раздраженно буркнул Даррен. — Посмотри на это дело с другой стороны. Если Петтигрю подставил Блэка в случае с магглами, не мог ли он поступить так же и по отношению к Поттерам?

— Ты намекаешь на то, что...

— Мы должны выяснить, как был проведен тот ритуал, при помощи которого Поттеров спрятали, — пристально посмотрел на нее Даррен. — Кто при этом присутствовал, кто знал о намерениях Поттеров и, что немаловажно, о целях их убийцы. Может быть, Блэк не так уж и виноват, как вы все считаете.

— Но это невозможно, — от волнения Мэдди даже встала. — Им бы не удалось это скрыть! И меня не стали бы держать в неведении!

— Похоже на то, что у кого-то в этом вашем Визенгамоте есть большой зуб на Блэка, а может, и не только на него, — заметил Даррен. — Тебе придется искать лучше, Мэдди. Потому что, согласись, — он взвесил на руке папку с личным делом Блэка, — даже если все это правда, оно не тянет на послужной список самого опасного соратника лорда Волдеморта.

Мэдди собиралась домой в расстроенных чувствах и даже не пожелала дождаться возвращения Андреа с работы. Даррен, напротив, был охвачен азартом. Воображение подсказывало все более хитрые комбинации, которые двенадцать лет назад незримый хитрец попытался разыграть с участием Блэка, но ни в одной из них из этого незадачливого паренька не выходило главного злодея.

В гостиной Даррена ждал сюрприз: на диване сидела Эмили Скотт и листала каталоги какого-то новомодного магазина одежды, привезенные Конни миллион лет назад и с тех пор так и лежавшие позабытыми под кофейным столиком.

— Даррен, — Эмили расплылась в широкой и невероятно уродовавшей ее улыбке, — это ничего, что я тут? Ваша девочка, что на кухне помогает, мне сказала, я могу Энди здесь подождать. Я вот взяла почитать!

— Никаких проблем, Эмили, — вежливо кивнул Даррен. — Я провожу мою гостью и заодно попрошу Марту приготовить чай.

Убедившись, что Мэддисон благополучно и незаметно аппарировала из ближайшего переулка, Даррен вернулся в дом. Эмили уже не изучала содержание каталога, а в свойственной ей бесцеремонной манере расхаживала по квартире, снимая с полок книги и безделушки и не возвращая их на место.

— Как ты поживаешь, Эмили? — Даррен уселся в кресло, мысленно досадуя на несвоевременный визит: куда охотнее он бы сейчас поразмыслил над новой гипотезой по делу Блэка. — Как Лиз себя чувствует в школе?

— Привыкаем помаленьку, обживаемся, а что будешь делать? — неприятно запричитала Эмили. — Кое-как собрала ее к новому году, все так подорожало, я в нашем городке и представить такого не могла. Ну да ничего, у меня есть чувство, что скоро наши дела на поправку пойдут. А что же, все другим да другим? Мои молитвы такую же силу имеют.

— Убежден, что это так, — улыбнулся Даррен. — Ты героическая женщина и очень целеустремленнная, все, что ты задумала, у тебя выйдет.

— Твои слова да Богу в уши, — глаза Эмили торжествующе сверкнули. — Знаешь, Даррен, боюсь, я Энди сегодня уже не дождусь. Ты ей передай, что я забегала на чаек, но ничего, могу зайти и завтра. Пусть она мне позвонит, когда ей удобнее.

— Ты уверена, что не хочешь остаться на ужин? — спросил Даррен. — Энди будет с минуты на минуту.

— Не могу, увы, не могу. У дочки уроки надо проверить. Они там что-то делают в школе, но сам знаешь, детям только дай волю, — она неприятно хихикнула.

Провожать Эмили Скотт Даррен спускаться не стал. Напротив, едва дождавшись, пока ее шаги стихнут на лестнице, он поспешил в кабинет. Ему предстояла еще одна долгая бессонная ночь.

Открыв дверь, он неслышно выругался: за разговорами с Мэдди он совсем забыл закрыть окно, и хлесткий сентябрьский ветер уже успел похозяйничать в комнате. На столе царил форменный беспорядок, а несколько листков из досье на Сириуса валялись на полу.

Разложив бумаги по своим местам, Даррен принялся за работу.


* * *


В жизни Джеммы нечасто наступали моменты, когда ей хотелось без возражений, без объяснения причин аппарировать на другой конец света и там начать жизнь под новым именем. К сожалению, в последнее время моменты эти всякий раз выпадали на внеплановые встречи с матерью. Благо, небеса оберегали ее от выяснения отношений на глазах у всех жителей Хогсмида: миссис Фарли волшебную деревушку посещала от силы пару-тройку раз. Зато ничто не могло помешать ей заявиться прямо в министерство магии — а Джемме, увы, чтобы попасть на работу, приходилось ежедневно пересекать атриум.

Притворяться, что они чужие, было бы глупо и неправильно. В конце концов, Джемма никогда не желала разрыва отношений с семьей. Если бы папа был здесь, он бы ее понял и поддержал. Но папа работал за океаном, появлялся дома нечасто и ненадолго, светской жизнью Англии интересовался слабо, да и к решению дочери жить самостоятельно отнесся с большим уважением. Джемма не решалась рассказать ему об Уолдене, а вот почему все эти месяцы молчала мать, понимала с трудом.

Мама выглядела хорошо, яркая и эффектная, как обычно, в зауженной длинной юбке, опасно граничащей с маггловской модой. Джемма покосилась на свое отражение в мраморном камине и вздохнула: посещение Хогвартса и соседство дементоров не прошли для нее даром, и она все-таки простудилась.

— Мама, — обе замерли на безопасном расстоянии друг от друга.

— Джемма, — вспышка радости в глазах и сдержанный кивок головой.

— Что ты здесь делаешь? — в руках у матери она заметила увесистую папку документов.

— Подтверждала разрешение на магическую охрану поместья, — Глория Фарли сощурилась и перешла в наступление. — Как помнишь, они требуют присутствия или хотя бы магической подписи всех членов семьи. Поскольку ты с нами больше не живешь, тебе придется заранее предупреждать меня о своих визитах. Не то что бы ты нас часто баловала...

— В последний раз, когда мы виделись, ты угрожала сжечь мои колдографии и вычеркнуть меня из завещания, — хмуро напомнила Джемма. — Не представляю, для чего мне теперь приходить — обсудить подробности?

— Похоже, твоя сказка продлилась дольше, чем я ожидала, — усмехнулась Глория. — Продолжаешь дерзить и считать себя такой взрослой. Где же ты потеряла своего кавалера? Ему не хватает смелости даже пройти с тобой по атриуму?

— Мы никогда не играли на публику, — сдержанно возразила Джемма. — К тому же, мы с Уолденом не живем вместе, чтобы я знала о каждом его шаге.

— Как самоотверженно с твоей стороны прямо признавать свое положение, — наконец-то на лице Глории появился какой-то намек на эмоции. — Такова обратная сторона связи с женатым мужчиной. У тебя никогда не будет права на его искренность.

— Уолден не женат, Уолден — вдовец, — из последних сил сохраняя остатки терпения, сказала Джемма. — Его жена погибла в схватке с аврорами, и тебе об этом прекрасно известно.

— Мне известно ровным счетом то же самое, что и остальным, — покачала головой Глория. — Каро Макнейр никто не видел со дня попытки ее ареста, но Аластор подтвердил, что его люди непричастны к ее возможной смерти. Тело Эвана Розье нашли. Тело Джонатана Уилкиса нашли. Но что произошло с Каро — большая загадка, и не тебе ее разрешить.

— В другой раз, когда решишь испортить мне настроение с утра пораньше, предупреждай, — мрачно отмахнулась Джемма. — Я воспользуюсь другим камином или даже рискну опоздать на работу. Уверена, мой начальник не станет возражать, — состроила она гримасу и направилась в сторону лифта. Всего парой фраз Глории удалось вывести ее из состояния равновесия.

На небольшой площадке у лифтов этим утром столпилось особенно много народа. С подчеркнуто доброжелательным видом кивая людям, лиц которых она даже не различала, Джемма мечтала только об одном: оказавшись, наконец, на своем рабочем месте, вызвать эльфа Лонгботтомов и попросить принести ей теплый шерстяной плед и кружку кипятка с имбирем и медом — верного средства от простуды. Похоже, пережить болезнь на ногах не получится — ее уже начинало знобить.

Переполненный лифт открылся, и Джемма с визгом отскочила: толпа вынесла прямо на нее чудаковатого вида ведьму, левитировавшую перед собой аквариум, до краев полный воды. Не удержав равновесия, ведьма расплескала воду прямо на новую мантию Джеммы. Этот день становился настоящей катастрофой.

— Простите, простите, — ведьма бросилась приводить ее костюм в порядок, беспрерывно извиняясь. — Позвольте, я помогу вам... Я знаю одно заклинание, на мантии и пятнышка не останется, одну минуту...

— Осторожнее, Берта, — руку ведьмы с волшебной палочкой вдруг перехватил невесть откуда выплывший Уолден. — Думаю, мисс Фарли превосходно справится сама. Вы разве не должны сейчас быть у мистера Бэгмана?

— О, Мерлин, — всплеснула руками волшебница, — у меня это совсем вылетело из головы. Вы простите меня, дорогая моя, — снова сжала она локоть Джеммы. — Не держите зла.

Джемма лишь досадливо отмахнулась — после встречи с матерью, что значили все эти крохотные неурядицы? Она вошла в лифт следом за Макнейром.

— Не советую принимать помощь Берты Джоркинс, — вполголоса заметил он. — В ее голове царит полный хаос. Вместо того, чтобы высушить твою мантию, она запросто может ее поджечь в святой уверенности, что все делает правильно. Она и в школе была без царя в голове.

— Ты знаешь ее со школы? — поразилась Джемма. — Сколько же ей лет? Она выглядит... не лучшим образом.

— Не удивляйся, Берта — моя ровесница, — ответила Уолден. — Сколько помню, она вечно за всеми шпионила, сплетничала, обожала сводить других с ума своими интригами. Болеет Берта уже довольно давно, иногда даже свое имя забывает. Фадж держит ее здесь по старой памяти. Хотя она долго служила в отделе у Крауча, а у этого чертова перфекциониста бесполезный сотрудник бы не задержался.

Они вышли из лифта и отправились вперед по длинному коридору.

— Какие есть подвижки в деле о гиппогрифе? — поинтересовалась Джемма. Она была готова обсуждать все, что угодно, лишь бы похоронить насмешки Глории под ворохом сложных и серьзных проблем. — Будем передавать в Визенгамот или Амбридж настроена договориться?

— Сейчас не до Амбридж, — угрюмо отмахнулся Уолден. — Помяни мое слово, это министерство прикончит не оппозиция и не темные лорды, а их собственные идиотские правила. Когда мы в позапрошлом году ввозили сюда этих тварей, Фадж еще не успел разругаться с египетскими властями, и Али Башир спокойно делал деньги на торговле разными восточными диковинками. А теперь не сегодня-завтра запретят даже импорт летающих ковров — должен ведь отдел Уизли выполнять хоть какую-то работу.

— Точно, я читала об этом в отчете Сметвика, — вспомнила Джемма. — Родина гиппогрифов — Северная Африка: Египет, Алжир, Марокко... Так что же им нужно, показания Али Башира? После недавних выходок Фаджа он с нами и разговаривать не станет.

— К счастью, с Али Баширом наши дела закончены раз и навсегда, — усмехнулся Уолден. — И к лучшему, этот тип никогда не внушал мне доверия. Сама знаешь, благодаря каким уроженцам Марокко он вообще появился в Лондоне. Однако департамент международных магических связей тогда уже возглавлял Крауч, и именно он дал добро на ввоз гиппогрифов.

— Крауч? — закатила глаза Джемма. — Только не говори, что мне придется с ним общаться.

— Не просто общаться, — развеселился Уолден. — Сегодня мы отправимся к нему домой. Прямо в логово зверя.

— Мы? — удивилась Джемма. — Да на моих глазах он демонстративно пересел, когда ему предложили место рядом с Робертом Эйвери. И почему нельзя встретиться с ним здесь?

— Крауч в последнее время сдал здоровьем, так что работает у себя. Ты права, меня одного он и на порог не пустит, а вот твое присутствие придает этому безобразию оттенок официальности. Заберем старые бумаги и его письменное заключение, а заодно посмотрим, во что превращается человек, потерявший все. Печальная и поучительная история. Даже своим врагам он стал безразличен.

Джемма с сомнением повела плечом. И с притупившимися от старости зубами хищник может быть опасен, и кому, как ни Уолдену, знать об этом. Она с наслаждением опустилась в мягкое кресло за своим столом и была приятно удивлена, обнаружив, что плед и горячий напиток ее уже ждут.

Время до встречи с Бартемиусом Краучом текло, словно тягучий мед, а дела Джеммы не слишком продвинулись. Дома, должно быть, уже настоялось бодроперцовое зелье — завтра утром она будет, как новенькая. Пока же девушке казалось, будто на ее голову кто-то наложил заклятие водонеприцаемого пузыря: звуки доносились издалека, а от давления и рези в глазах буквы на свитках пергамента выглядели то расплывчатыми, то, напротив, неправдоподобно яркими. Не удовлетворившись малым, мигрень протянула паучьи лапы и к верхнему зубу, посылая прямо от виска импульсы пульсирующей острой боли.

Джемма захлопнула папку, содержимое которой уже пять минут просматривала бессмысленным взглядом, и в носу защипало от пыли. Часовая стрелка застыла в нескольких делениях от шести. Пора было собираться.

— Я приготовил портключи, — Уолден замер в дверях. — Может быть, тебе лучше пойти домой? Лично я буду только рад, если Крауч заразится и заболеет, но ты же едва держишься на ногах!

— Ну уж нет, — возмутилась Джемма. — Чтобы я упустила случай взглянуть на второго самого ненавидимого среди слизеринцев человека, после Дамблдора, в неформальной обстановке? Должна же я знать, кому все эти годы мы посылали проклятия.

— Боюсь, ты будешь разочарована, — хмыкнул Уолден. — Крауч — педант и сухарь, каких поискать. Разрази меня гром, если во время встречи он хоть на йоту отступит от протокола. Максимум, в чем его можно будет обвинить — в распространении убийственной скуки.

— Значит, едва ли мне будет хуже, чем дома, — решила Джемма. — Я готова.

Однако, переместившись к одиноко стоящему дому из разноцветного кирпича, Джемма поняла, что несколько переоценила свою выдержку. Встречать их вышел домовой эльф, угловатый и суетливый, похожий на тех, что веками служили старым семьям, поэтому охранные чары напомнили о себе лишь легким предупреждающим прикосновением. Оно принесло с собой новые мысли о Глории, и Джемма с усилием тряхнула головой, тут же охнув от нового приступа боли.

Крауч все же не решился до конца следовать образу важного лорда и вышел встречать их в прихожую. Вместо строгого костюма, в который он был облачен на официальных колдографиях, глава департамента по международному магическому сотрудничеству носил традиционный домашний кафтан, невзрачные брюки и бархатные туфли с загнутыми кверху мысами. Точно напротив входа хрустел свежими дровами узкий и высокий камин, по обе стороны от которого висели портреты одной и той же женщины.

Джемме не понадобилось задавать вопросы, чтобы узнать ее — печальную историю леди Чарис Уолден пересказал ей еще по дороге. Что примечательно — ни единого изображения своего непокорного сына Крауч в доме не держал. Похоже, годы так и не смягчили его гнев.

— Барти, — Уолден держал нарочито фамильярно, и Джемма с трудом сдержала улыбку. Лицо мистера Крауча непроизвольно кривилось от одних только звуков его собственного имени. — Сколько лет, сколько зим!

— Добро пожаловать, Уолден, — металлическим голосом отозвался тот. — И вам, мисс, доброго вечера. Простите, что вынужден принимать в таком виде...

— Какие могут быть церемонии между старыми друзьями, — ухмыльнулся Уолден. — Мы не задержим тебя надолго, Барти, заберем бумаги и уйдем, а ты возвращайся к государственным делам. Слышал, ты пишешь мемуары?

Взглядом мистера Крауча можно было тесать камень.

— Я с самого начала был против того, чтобы ввозить в страну этих вредоносных паразитов, этих гиппогрифов, — отчеканил он. — Али Башир и его шайка здорово нагрели руки на этом деле. Удивлен, как это Долорес просмотрела. Обычно она очень ответственно относится к подбору кадров.

— И у лучших из нас случаются промахи, — не упустил возможности съязвить Уолден. — Долорес одна, а подопечных у нее много, за всеми и не усмотришь.

Крауч сделал вид, что не заметил явного намека в словах Макнейра и обратился к домовику.

— Связанные черной лентой свитки на моем столе. Подай их немедленно.

— Как прикажет хозяин, — даже голос у этой эльфийки был плаксиво-надрывный. Джемме подумалось, что если бы ей служили с выражением такого неприкрытого страдания на лице, ее терпения бы надолго не хватило.

От головной боли становилось все труднее дышать, и девушка решила воспользоваться заминкой. В конце концов, для изучения документов она Уолдену не нужна.

— Я оставлю вас на пару минут, — она постаралась, чтобы ее улыбка не слишком походила на оскал. Крауч рассеянно кивнул.

— Конечно же. Винки проводит вас. Винки! — гаркнул он на замешкавшуюся эльфийку. — Позаботься о нашей гостье.

— Прошу вас, благородная леди, — незадачливая служанка засеменила по коридору, указывая Джемме путь в дамскую комнату.

Особняк Краучей выгодно отличался от виденных Джеммой ранее родовых гнезд — он был светлее, современнее и, несмотря на многолетнее одиночество своего владельца, семейнее. Всюду были расставлены напоминания о леди Крауч: колдографии, украшения, написанные ее рукой записки, приглашения и даже несколько почетных грамот. Крауч превратил свой дом в монумент ее памяти — может быть, от этого Джемме было несколько не по себе. Она никак не могла отделаться от неприятного ощущения, будто кто-то — возможно, сам дух покойной Чарис Крауч, — не сводит с нее пристального и немного безумного взгляда.

Джемма открыла кран с ледяной водой и несколько раз плеснула ледяной водой на лицо и глаза. Легче не становилось, но, по крайней мере, немного ослаб давящий на грудь и ребра невидимый железный обруч. Она глубоко вдохнула, поправляя макияж.

Винки неловко топталась поблизости и не сводила с Джеммы глаз. Признаться, такое навязчивое внимание нервировала.

— Ты можешь вернуться к своим делам, Винки, — твердо сказала ей Джемма. — Нет необходимости караулить меня здесь. Меня не украдут.

— Но благородная леди не понимает! — Винки отчаянно всплеснула руками и заколотила себя по голове. — Глупая, глупая Винки!

— Винки, можешь быть свободна! — повысила голос Джемма. Только истерик домовика ей и не хватало, чтобы лечь на пол и с чистой совестью потерять сознание.

Выпроводить Винки удалось с третьей попытки. Джемма прислонилась лбом к холодной кафельной стене и простояла так несколько минут. Лекарство, что она с приходом дементоров постоянно носила в сумочке, действовало не слишком эффективно, однако она достала несколько пилюль и проглотила их, поморщившись от привкуса горечи. Несмотря ни на что, из зеркала на нее смотрела вполне жизнерадостная, хоть и излишне бледная, молодая девушка.

— Все дело в доме, — решила она. — И в Крауче. И в Глории. И в дементорах, из-за которых мои нервы совсем расшатались. Скоро Блэка поймают, и все закончится. И в этом нет никакой мистики.

Когда она вернулась в гостиную, дело уже было сделано. Нужные документы перекочевали в ларец, который Уолден принес с собой, а Крауч будто бы даже немного оттаял и снизошел до вполне вежливой беседы о перспективах турнира трех волшебников. Как и большинство министерских сотрудников, относился он к этой инициативе довольно скептически.

— Мы выбросим огромные деньги, а Кубок снова уйдет в Дурмстранг, — пожаловался он. — Я слышал, Долорес реорганизовала изучение истории, но на одной теории чемпион далеко не уедет. Было, конечно, полным безумием назначить этого подлеца Каркарова директором школы. И попробуй скажи, что это откровенное кумовство! Но дело свое он знает: Дурмстранг при нем выбился в лидеры. И мы им не соперники.

— Есть еще Шармбатон, — напомнила Джемма. — Не стоит недооценивать девочек. Одна из моих лучших подруг в этом году заканчивает обучение, и я уверена, что она даст фору любому выпускнику Дурмстранга.

Крауч неопределенно крякнул, не желая давать резких оценок.

— Да и не это главное, — сказал он. — У нас едва хватает средств на такие развлечения. Если начнется война... — он махнул рукой, явно не желая сказать лишнего при неблагодежных свидетелях. Напрасно, Макнейр лучше других знал плачевное положение министерства.

— Ты зря беспокоишься, Барти, — возразил он. — Время магических войн прошло. Кому из молодежи это теперь интересно? Посмотри на них! Турнир — отличный способ показать им настоящую магию. Я даже готов согласиться на драконов.

— На драконов? На драконов? — рассвирипел Крауч. — Содержание одного дракона обойдется нам в полугодовое жалование сотрудников небольшого отдела! Это, по-вашему, не пир во время чумы? Я уж молчу о чемпионате мира по квиддичу, который мы сдуру вызвались принимать у себя!

Джемма и Уолден переглянулись. Крауч явно был не в духе, нужно было потихоньку откланиваться.

— Я уже отчаялся найти толкового помощника, — заметил тот, прежде чем проститься с гостями. — Парнишка, которого мне прислали из отдела кадров, не продержался и трех месяцев, а ведь он еще и не из самых безнадежных. Удивительно безалаберное отношение к работе, — он смерил Джемму недоверчивым взглядом, всем своим видом сомневаясь в ее компетентности.

— Я могла бы подсказать вам отличного кандидата, — мстительно заметила она. — К сожалению, он закончит Хогвартс только весной.

— Если молодой человек серьезный, можно и подождать, — важно кивнул Крауч. — Как его фамилия?

— Уизли, — медово проговорила Джемма. — Персиваль Уизли. Мечтает о карьере в министерстве и уже сейчас продвинулся до старосты школы.

— Уизли, Уизли... дай Бог памяти, — пробормотал Крауч. — Пусть пришлет свои рекомендательные письма, если он заинтересован в работе. Если дела так дальше пойдут, я буду вынужден лично подыскивать работников. Да, министерство уже не то...

Оказавшись на свежем воздухе, Джемма, наконец, смогла вдохнуть полной грудью. Мигрень потихоньку сдавала свои позиции, да и глаза в сумраке ночи могли отдохнуть.

— С чего это ты решила заняться благотворительностью? — удивленно спросил Уолден. — Впервые слышу от тебя об этом Уизли.

— Я Пенелопе обещала, — вздохнула Джемма. — Ненавижу оставаться в долгу. Да и потом, Уизли еще зануднее Крауча. Вот и пусть держатся друг друга и не выносят мозги нормальным людям.

Уолден рассмеялся, привлекая ее к себе.

— А Крауча мне жаль, — немного помолчав, добавила Джемма. — Я думала, что встречу эдакого злодея, который спит и видит, кого бы еще отправить за решетку. А он просто одинокий старик, живущий воспоминаниями. Днем прячется за своим костюмом, как за доспехами, а вечерами пересматривает фотографии жены. Видно, он очень ее любил.

— Если бы он ее любил, не убил бы их единственного сына, — Макнейр был с ней решительно не согласен. — Ты не видела, как леди Чарис рыдала на суде. Она бы с радостью сама отправилась к дементорам, лишь бы Барти жил. Он ведь по сути ничего и натворить не успел. Малолетний идиот.

— Зачем же он с Лестрейнджами пошел? — спросила Джемма. — Почему не подумал о семье?

— А Белла на матушку свою сильно была похожа, — протянул Уолден. — Не так, конечно, как Андромеда, но голову заморочить умела. А Барти и рад был ей верить. Думаю, в тот момент мы все немного сошли с ума следом за милордом.

— Тогда, наверно, хорошо, что его больше нет, — усмехнулась Джемма. — Главное, что существует организация. Была, есть и будет, вне зависимости от того, кто стоит во главе. Госпожа Расальхаг ведь говорила, что люди всегда переоценивают свою значимость.

— Госпожа Расальхаг не имела в виду себя, — Уолден легко поцеловал ее в висок. — Тебе нельзя аппарировать с температурой. У меня есть запасной портключ до дома. Оставайся сегодня.

— Останусь, — Джемма улыбнулась.

Уже дома у Уолдена, в полусне, она вдруг поняла, что ей чего-то не хватает. И дело было не в непривычной обстановке, не в чужой постели и не в слабости после сильного жара. Джемма встала, придерживаясь рукой за спинку кровати, нетвердой походкой побрела к креслу, на которое вчера небрежно бросила мантию, и опустила руку в карман.

Мгновение спустя ее сон как рукой сняло.

Несколько раз перетряхнув мантию, сумочку и даже на всякий случай плащ Уолдена, она мысленно досчитала до десяти, восстанавливая спокойное дыхание. А затем подошла к кровати и потрясла Уолдена за плечо, зажигая свечу. Руки ее тряслись, и она сломала несколько спичек, прежде чем на кончике последней вспыхнул неуверенный огонек.

— Что случилось? — пробормотал Уолден. — Уже утро? Мы же вчера договорились, что ты возьмешь выходной.

— Уолден, немедленно проснись, — серьезно попросила его Джемма. — У нас кое-что произошло.

Макнейр недовольно открыл глаза.

— Мне не нравится такое начало.

Джемма вздохнула.

— Мне тоже. Но у меня пропала волшебная палочка.

Глава опубликована: 30.09.2013

Клетка

Дирк Крессвелл все-таки прислал ответ, и Гермиона долго гипнотизировала взглядом лист бумаги, прежде чем буквы начали складываться для нее в слова, а предложения — обретать законченный смысл.

По крайней мере, он не отказал ей в третий раз. В безнадежном положении Гермионы уже это следовало считать сказочным везением. Мистер Крессвелл ей даже сочувствовал: в сухой, сдержанной манере старика, привыкшего общаться с существами, чье миропонимание слишком отличалось, если и вовсе не противоречило человеческому. Не поспорить, он многое перенял от гоблинов.

"Любопытно, кто рассказал Вам о Саманте, юная леди, — писал Крессвелл. — Я давно не слежу за делами Хогвартса, но все же знаю, что старая гвардия ушла на покой. Дольше всех преподает Минерва Макгонагалл, но и она не знает всей правды. Некогда Диппет сплел целую паутину из недоговорок и лжи, чтобы избежать огласки, и я буду признателен, если Вы сохраните тайну, которую Вам так неосмотрительно доверили".

Крессвелл вспоминал, что происшествие с сестрой сделало их семью очень уязвимой. В то время никто еще не додумался усмотреть связь между хроноворотом и магическим резервом волшебника, поэтому уже на следующий год после нападения дар Саманты начал медленно угасать. Девушка никогда не числилась среди лучших учениц, поэтому профессора не слишком удивились ее низким баллам на выпускных экзаменах, однако Дирк уже тогда понимал, что по прошествии всего несколько лет сестра превратится в обузу, ни к чему не пригодное и глубоко несчастное создание. Он нашел единственно возможный на тот момент выход — выдать ее замуж, пока Саманта еще способна передать хоть что-то своим детям.

"Как принято говорить, не было бы счастья, да несчастье помогло, — признавался Крессвелл. — Мы чистокровные волшебники, однако звезд с неба не хватали и никогда не рассчитывали породниться с кем-то из старых семей. Думаю, жених, которого подыскал для Саманты отец, — много больше, чем эта девочка когда-либо заслуживала. Да, он был некрасив и не вполне здоров, а потому не мог найти невесту в своем кругу, однако я оказал ему помощь, а он был только рад пойти на ответную любезность. Свадьба эта состоялась почти сорок лет назад, и с тех пор я ни разу не видел Саманту. Знаю только, что она еще не умерла".

От прямолинейности и прагматичности мистера Крессвелла у Гермионы пробегал мороз по коже. Разумеется, она знала зеркальщика Раканати — старость сделала его еще безобразнее в качестве расплаты за темную магию, порождением которой были говорящие, разумные зеркала. Помнила она и милую, тонкую Саманту, солнечную и улыбчивую девочку, силами которой питался василиск. Невозможно было представить себе менее совместимых людей. Крессвелл всерьез полагал, что спас сестру от отчаяния и одиночества, но в голове у Гермионы не укладывалось, что такое существование может быть предпочтительнее жизни среди магглов.

"Звезды выстроились на небе удачно для Саманты, — подводил итог Крессвелл. — Она живет в Хогсмиде, носит благородную фамилию, а ее дети и внуки — все волшебники и потомки уважаемого, старого рода. Понимаю Ваше желание побеседовать с ней, уважаемая мисс, однако обстоятельства не позволяют мне вмешиваться. С того самого момента, как Саманта вошла в род своего супруга, обычай запрещает мне видеться с ней и, тем более, просить ее о каких бы то ни было услугах".

"Разумеется, Вы можете попытаться действовать самостоятельно, — добавлял он. — Ваша предприимчивость поистине вызывает восхищение. Однако примите к сведению: старые семьи даже разговаривать не станут с магглокровкой и могут очень агрессивно отнестись к Вашему появлению в западном квартале Хогсмида. Даже я согласился ответить на вопросы, лишь глубоко сопереживая постигшей Вас беде. Мастер Родерик Раканати не отличается подобной чуткостью натуры, поэтому все, что я могу Вам посоветовать — принять свою судьбу со смирением и постараться наладить жизнь среди своего круга".

Среди своего круга. Слова Крессвелла, произнесенные тем же злым голосом, которым он говорил с Гермионой по телефону, не прекращали звучать в ее голове. Она тихо рассмеялась. Джемма Фарли напрасно отказалась изучать прорицания: ведь тот же совет она дала ей при их самом первом разговоре. Найти кого-то, готового принять ее такой, как она есть, и не хватать звезд с неба. Остаться посредственностью, серой мышью, раз в месяц посещать собрания, которые устраивает Сакс, зарабатывать баллы там, где не нужна волшебная палочка, а летом нанять репетиторов и усиленно готовиться к поступлению в маггловский колледж. Всякая сказка имеет свойство заканчиваться.

Гермиона упрямо сжала кулаки, и тонкая бумага с вензелями захрустела у нее в руках. Крессвеллу не удастся отнять у нее последнюю надежду. Если Саманта все еще жива, если она рядом, в Хогсмиде, никто не помешает им встретиться, даже если все старые семьи разом попробуют встать у нее на пути.

Противника надлежало знать в лицо. По крайней мере, Гермиона должна была выяснить, что представляет из себя западный квартал Хогсмида, о котором все говорят с таким пиететом. Спрятав письмо в сумку, она погладила уютно устроившегося у нее на коленях Косолапсуса и заказала у мадам Розмерты грушевый пирог и большой бокал молока. Завтра ее ждала библиотека.


* * *


Джемма перевернула вверх дном весь дом Макнейра, исследовала каждый угол, каждую ступеньку на лестнице, чуть ли не на коленях проползла дорожку, ведущую от ворот к парадному входу. Ни единого намека на то, что где-то поблизости может находиться волшебная палочка.

— Ее здесь нет, Джемма, — устало констатировал Уолден. — Поверь мне, как хозяину дома. Найти активный артефакт не так сложно. Ее здесь нет.

— Но ведь где-то она должна быть! — всплеснула руками Джемма. — Вот за это я ненавижу порталы и камины! Я даже сказать, когда в последний раз ее использовала, не могу! Весь день одна только бумажная работа!

— Нужно немедленно сообщить аврорам, — Уолден не был настроен тратить время на пустые разговоры. — И написать заявление о замене палочки. Я допускаю любую мысль, даже о краже.

— О краже? — поразилась Джемма. — Кому, скажи на милость, могло понадобиться воровать мою палочку в министерстве магии?

— Сегодня там было слишком много посторонних, — не согласился Уолден. — Переговоры по поводу турнира, грядущий чемпионат, ты сама видела, на что стал похож этот муравейник. Не так уж трудно вытащить палочку из кармана в переполненном атриуме. Говорил тебе, носи ее на запястье.

— Как же я буду колдовать? — этот вопрос тревожил Джемму в первую очередь. — Я чувствую себя такой беспомощной!

— Завтра после аврората зайди к Олливандеру и купи себе новую палочку, — пожал плечами Уолден. — Будем надеяться, что на время. Хотя я бы не рассчитывал...

— Не говори так, — запротестовала Джемма. — Может быть, я машинально положила ее в ящик стола на работе, да там и оставила? Нужно все проверить.

Увы, проверки лишь подтвердили мрачные прогнозы Макнейра. Ящик в ее кабинете в министерстве пустовал, а завхоз покивал головой с многозначительным видом и предъявил ей целую гору забытых кем-то вещей, от перчаток до обжигающих пастилок, но палочки среди них не было.

В аврорате ей пришлось пережить несколько унизительных минут, подробно перечисляя все встречи и контакты в тот злополучный день. Принимавший ее худощавый аврор с желчным недобрым лицом, по-видимому, охотно собирал гулявшие по коридорам министерства сплетни, посколько стоило ей упомянуть Макнейра, лицо аврора приняло максимально гнусное выражение.

Что же, по крайней мере, она надеялась, что им не придет в голову допрашивать на этот счет Глорию.

Отделавшись от аврора, Джемма впервые вышла из министерства через вход для посетителей. Он был расположен в маггловской телефонной будке, выплюнувшей ее, как инородное тело, в какой-то заброшенной грязной улочке. Искренне надеялась, что ее широкий плащ хотя бы немного соответствует представлениям магглов о нормальной одежде, она зашагала в сторону "Дырявого котла". Непередаваемое чувство — просить бармена пропустить ее в Косой переулок, как какую-нибудь первокурсницу.

Вторично переступая порог лавки Олливандера, Джемма была охвачена волнением. Она-то считала, что в следующий раз придет сюда уже со своими маленькими детьми, готовя их к школе. Олливандер, склонившийся над бухгалтерскими книгами, вскинул на нее вопросительный взгляд, и у Джеммы слова замерли в горле. Утрату палочки она воспринимала чересчур остро — а признаться в потере было неожиданно стыдно. Вот и сейчас в глазах торговца ей виделся несуществующий укор.

— Джемма Фарли, — конечно же, он ее узнал, Джемме рассказывали, что старик помнит каждую проданную палочку. Правда, она до какого-то момента цинично полагала, что Олливандер всего лишь регулярно сверяется с министерскими реестрами первокурсников Хогвартса и собственными отчетами о продажах, а потому заранее знает, кого ждать в гости очередным летним деньком. — Прекрасно вас помню. Я продал вам палочку из эбенового дерева.

— Браво, — усмехнулась она. — Рада снова видеть вас, мистер Олливандер.

— Да, эбеновое дерево, — повторил старик. — Сильная, темная палочка в сочетании с пером ворона. Надеюсь, она хорошо вам служит? Помнится, восемь лет назад она подошла вам идеально.

— Не могу пожаловаться, — ответила Джемма. — К сожалению, вчера она была мной потеряна... или украдена у меня, в этом разберется аврорат. Я бы хотела заказать точную копию.

— Копию? — Олливандер нахмурился. — Мы могли бы попробовать подобрать замену...

— Мне не нужна замена! — Джемма отозвалась чуть более резко, чем хотела. — Мне нужна моя палочка. Если кто-то думает, что может просто лишить меня ее, он глубоко заблуждается.

Олливандер понимающе кивнул.

— Как пожелаете, мисс Фарли. Позвольте, я проведу необходимые измерения, — он слабо улыбнулся. — Честно говоря, я не удивлен. Владельцы палочек из черного дерева отличаются верностью и приверженностью своим взглядам. Раз приняв решение, они уже не отступают.

— Как много времени вам понадобится, чтобы изготовить палочку? — спросила Джемма. — Сами понимаете, я заплачу любые деньги, лишь бы получить мой заказ в кратчайшие сроки.

— Обычно это занимает несколько дней... — начал было Олливандер, но, заметив траурное выражение лица Джеммы, смягчился: — Вам повезло, что для вашей палочки не требуются редкие материалы, мисс Фарли. В моей мастерской всегда есть черное дерево и уж точно не бывает недостатка в вороньих перьях. Заходите вечером. Все будет готово.

Джемма не могла сдержать радостного возгласа.

— Не знаю, как и благодарить вас, мистер Олливандер! Без палочки я, как без рук! Не представляю, чем себя вообще можно занять без магии.

— Когда-то волшебники превосходно обходились без проводников, — вздохнул Олливандер. — Увы, те времена безвозвратно ушли в прошлое. Да оно и к лучшему, иначе бы у меня не было столько работы.

Несколько часов в ожидании вечера Джемму раздирали противоречивые эмоции. Девушка не привыкла праздно проводить время, бродя по улицам без цели и смысла, но сегодня ей предстояло почувствовать себя в Косом переулке разве что только не туристом. Она обошла все возможные магазины, оценила новую "Молнию" в лавке спортивного инвентаря, перемерила новую коллекцию мантий у мадам Малкин, с удовольствием съела двойную порцию мороженого из грецкого ореха и, когда часы, наконец, пробили восемь, едва ли не со всех ног поспешила за своим заказом.

Многие магазины уже начинали закрываться, но у Олливандера витрина все еще светилась потусторонним темно-фиолетовым светом, игравшим мрачными отблесками в рукоятке единственной палочки, завладеть которой мечтали все ведьмы и волшебники со времен братьев Певереллов. Джемма неслышно открыла дверь и скользнула внутрь, в полутемный зал со стеллажами. Вероятно, хозяин работал в своей мастерской, и Джемма уже была готова окликнуть его, когда вдруг услышала хорошо знакомый голос.

— Пусть инцидент с дементорами вас не обманет, Гаррик. Если в чем-то он по-настоящему и преуспел, так это в лжи и притворстве.

Долорес Амбридж говорила громко и четко, будто объясняя новую тему непонятливому студенту. Джемма нахмурилась: с чего бы директору среди учебной недели приезжать в Лондон, чтобы тайно поговорить с мастером волшебных палочек?

— А еще он был самолюбив до крайности, — в голосе Олливандера сквозил явный скептицизм. — Был, Нэлли, был. Не нужно здесь вашей конспирологии. Вы знаете, что я не разделяю вашей теории относительно мальчика Поттера.

Разговор принимал неожиданный оборот, и Джемма терялась в догадках. Интонации и манеру ведения беседы Амбридж ни с чем не перепутаешь, но почему Олливандер называет ее чужим именем? Может быть, она все-таки обозналась?

— Он бы не стал показывать свою слабость, — продолжал, тем временем, Олливандер. — Особенно если ему известно о ваших подозрениях.

— Даже он учится на своих ошибках, — возразила та, кого Джемма приняла за Амбридж. — Старается усыпить нашу бдительность. Вы знаете Альбуса, Гаррик. Он всем склонен доверять, всем предоставляет возможность повернуть с неправильного пути. Но мальчик безнадежен. Сейчас, когда Сириус Блэк сбежал из Азкабана и скрывается, мы должны быть особенно осторожны.

— Люди на улицах поговаривают, что Блэк сбежал, чтобы убить Гарри Поттера, — заметил Олливандер. — Но вы с Альбусом, похоже, видите более полную картину.

— Вам ведь известно, что в последние месяцы войны Блэк перешел на сторону Риддла, — произнесла Амбридж. — Он не просто шпионил и передавал Пожирателям информацию из штаба. Ему Риддл доверил свои планы уничтожить мальчишку Поттеров. Джеймс и Лили погибли, лишь потому что оказались не в том месте, не в то время. Если бы они не оказали сопротивления и выдали малыша, остались бы жить. Сириус был хранителем тайны Поттеров, это он привел Риддла в Годрикову Лощину.

— Допустим, — ответил Олливандер. — Эта история многим известна. Вы скрываете ее только от самого Гарри Поттера.

— А теперь подумайте, — возбужденно заговорила Амбридж. — Перед своим арестом, перед убийством Питера Петтигрю, разве не Блэк настаивал на том, чтобы ему отдали младенца? Если бы за мальчиком отправился не Хагрид, одержать победу над которым непросто, даже если у него нет волшебной палочки, а кто-то другой, Блэку удалось бы настоять на своем, убеждениями или силой! Я считаю, Блэк уже тогда понимал, что душа Темного Лорда переселилась в этого ребенка.

Джемма задохнулась, оглушенная услышанным. Все в ее голове внезапно встало на свои места и получило объяснение: и внезапная активность Расальхаг, и странное поведение Люциуса Малфоя, именно сейчас затеявшего кампанию против Дамблдора, и появление этой девочки, дочери Эвана Розье. Джемма считала, что они всего лишь пытаются восстановить организацию, но на деле все оказалось куда серьезнее: оказывается, и лидер их тихо готовил свое возвращение. И они ничего не знали, ни она, ни Уолден — госпожа Расальхаг, где бы она сейчас ни была, снова решила позаботиться обо всем сама.

— Почему же Сириус Блэк столько лет оставался в заточении? — спросил Олливандер. — Почему не сбежал раньше?

— Блэк, как и всякий рациональный человек, понимал, что в наших интересах избавиться от мальчишки, убить змееныша, пока тот еще не вошел в силу. Блэку в самых смелых мечтах не могло привидеться, что Альбус решит проявить старческую сентиментальность и попытается научить мальчишку игнорировать свою темную сторону. Знаете, Альбус может и перешагнул столетний рубеж, вот только в душе он остался тем же ребенком, что когда-то восторженно внимал разглагольствованиям Геллерта... Все дело в газете. Когда Андромеда Блэк навещала кузена в Азкабане, она не могла передать ему послание напрямую. Вместо этого она оставила ему выпуск "Пророка" и прямо намекнула на то, что Поттер жив, что он находится в Хогвартсе, что он причастен к открытию Тайной комнаты. Намеков было достаточно, мой дорогой друг, а знаков и того больше. Наш человек в стане бывших соратников Риддла рассказывал об оживающей метке, что не позволяла им надолго забыть о своем прошлом. Да, Гаррик, мы считаем, что Сириус Блэк сбежал из Азкабана не для того, чтобы убить Поттера. Напротив, он намерен оказывать ему всякую помощь и содействие.

— Гарри Поттер, насколько мне известно, крестник Блэка, — заметил Олливандер. — Ваши обвинения, Нэлли, всем покажутся смехотворными. Люди прожили спокойных двенадцать лет, возвращение Темного Лорда станет крахом всего, к чему они стремились. Вам не поверят, вас прозовут глупцами и провокаторами.

— Не трудитесь продолжать, Гаррик, — Амбридж, Нэлли или кто бы то ни было еще с шумом встала, отодвигая стул. — Нам не требуется их помощь или поддержка. Риддл дьявольски хитер, но без своих приспешников он слаб. Тело, которое он получил, принадлежит ребенку. Альбус попросил у меня срок до конца учебного года, который нужен ему для того, чтобы что-то проверить. Затем мы избавимся от Поттера, а если попутно удастся изловить Блэка, тем лучше. Люди никогда не узнают, от какой великой опасности они спаслись.

Джемма не помнила, как оказалась на улице, прячась в ближайшем переулке, за домом. Оттуда она видела, как из лавки Олливандера вышла Долорес Амбридж и, постояв пару минут у витрины со Старшей палочкой, с кривой усмешкой исчезла в мгле осенних улиц. Начинал накрапывать мелкий дождь.

Заказ свой Джемма забирала с крайней опаской, однако смятение ее Олливандер благополучно объяснил воссоединением с любимой палочкой. Ощущения действительно почти не отличались от колдовства с ее предшественницей — что до тянущего холода где-то в области желудка, причины тому были совершенно другими.

Рассказать Уолдену, немедленно. Вместе они что-нибудь придумают, вместе найдут выход. Джемма много лет задавала себе вопрос, какую бы сторону она приняла, доведись ей жить в военные годы. Леди Розье, силу и ум которой признавали даже ее злейшие враги, Джемма боготворила, для Уолдена видела куда больше возможностей при том режиме, который собиралась построить организация, что до своих перспектив... она все еще ждала человека, который оценит по достоинству ее таланты.

Но чтобы этим человеком оказался Гарри Поттер? Если за невинным обликом гриффиндорца действительно скрывался лорд Волдеморт, мир потерял в его лице чертовски хорошего актера. Нет, не может быть, чтобы Амбридж все понимала верно. Но она с такой уверенностью говорила о том, что Темный Лорд жив, знала о принципе работы Темных меток... Джемма резко остановилась посреди улицы. Нет, в первую очередь, ей следует бежать не к Уолдену. Необходимо как-то обезопасить Поттера.

Джемма отлично понимала, почему она поступает именно так. Если Поттер — вовсе не Поттер, а Темный Лорд, у него появится причина быть ей благодарным, а благодарность его в условиях сгущающейся тьмы — вещь совсем не лишняя. Если же он, на самом деле, обыкновенный ребенок, он тем более не должен умирать в угоду фантазий выживших из ума стариков, при том, что он и жизни то еще не видел.

Ее рука не дрожала, когда она писала письмо. Ее зовут Джемма Фарли, и ее палочка изготовлена из эбенового дерева. Один раз выбрав сторону, такие волшебники больше никогда не оглядываются назад.

Джемма предпочитала жить в ладу со своей совестью.

— Отнеси это письмо Табите Меррисот, — попросила она желтоглазую почтовую сову. — Смотри больше никому не отдавай.

Птица нырнула в ночное небо, как в баночку с чернилами.

Аппарируя с новой палочкой, Джемма улыбалась. Она провела меньше суток без магии, а чувствовала себя так, словно ее продержали в клетке полжизни.

Поднявшись по склону холма к дому Уолдена, Джемма предупреждающе позвонила, прежде чем шагнуть за ворота. В этот самый момент вокруг раздались хлопки аппарации и, прежде чем она успела произнести хоть слово, кто-то толкнул ее к ограждению, приставляя к спине волшебную палочку.

— Не двигаться, — скомандовал неприятный голос, и хотя Джемма слышала его только раз в жизни, узнала моментально. Именно этому аврору сегодня утром она рассказывала о потере волшебной палочки. — Вы Джемма Фарли, дочь Эдмонда и Глории Фарли?

— Да, — Джемма попыталась извернуться, чтобы высмотреть в толпе Уолдена. — Что здесь происходит? По какому праву вы нападаете на меня?

— У меня, мисс Фарли, — нагло ухмыльнулся аврор, — есть ордер на ваше немедленное задержание. Вы арестованы. По подозрению в убийстве. Или соучастии в убийстве, все зависит от того, кто сознается первым, вы или ваш любовник.

— Вы проводите задержание не по форме, — сухо отозвалась Джемма и прикусила язык. Незачем наживать себе дополнительных врагов, ведь это явно какое-то недоразумение.

— Не беспокойтесь, мисс Фарли, — ехидно заметил другой аврор. — В Азкабане вас встретят по всей форме, заверяю вас в этом.

— В Азкабане? — происходящее выглядело, как часть нелепого ночного кошмара. — Постойте, какой Азкабан? Какое убийство? Я ничего не понимаю! Где мистер Макнейр? Я требую, чтобы мне немедленно дали связаться с моей семьей и моим адвокатом.

— Ваши требования будут удовлетворены, мисс Фарли, — вперед выступил аврор по фамилии Шелкболт, которого Джемма не раз встречала в министерстве. — Ведь впереди еще расследование и суд. Вижу, вы заказали новую волшебную палочку? Напрасно. Ваша старая палочка была обнаружена.

— Правда? — Джемма широко раскрыла глаза. — Где же?

— В доме Бартемиуса Крауча, — сообщил Шелкболт. — Вы ведь посещали его вчера в компании Уолдена Макнейра?

— Конечно, я подробно изложила все в своем заявлении, — пожала плечами Джемма. — Не представляю, как я могла обронить ее там. Мы встречались с мистером Краучем, чтобы забрать документы о сделке по гиппогрифам. Вам ведь известно, что Люциус Малфой подал жалобу в наш отдел. Мистер Крауч должен будет в Визенгамоте подтвердить, когда и для каких целей позволил ввезти гиппогрифов в страну.

— Мистер Крауч уже ничего не сможет подтвердить в Визенгамоте, — резко оборвал ее Шелкболт, — потому что он мертв.

— Мертв? — Джемме показалось, что все небо вдруг обрушилось на ее плечи. — Постойте, так это в его смерти вы пытаетесь меня обвинить?

— А она догадливая девочка, — захихикал первый аврор. — Может быть, сразу и признаетесь? Ведь это из вашей палочки он был убит, мисс Фарли.

— Что за наглость такая? — вздернула подбородок Джемма. — Как вы смеете разговаривать со мной в таком тоне? Я не преступница. Палочка была у меня украдена!

— Позвольте, мисс Фарли, — рассудительно заметил Шелкболт. — Однако вы сами сказали, что палочка пропала у вас вечером.

— Все верно, — кивнула Джемма, не понимая, к чему он клонит.

— Наша проверка показала, что после вас с мистером Макнейром Бартемиуса Крауча никто не посещал. Следовательно, для того, чтобы похитить у вас палочку непосредственно в доме, преступник должен был прятаться там уже во время вашего визита.

— Вероятно, — пожала плечами Джемма. — Это ваша работа проводить расследование, а не моя. Я рассказала все, что видела.

— Моя версия имеет смысл, — продолжил Шелкболт. — И я действительно готов поверить в то, что у вас нет мотивов убивать Барти Крауча, да еще и заклинанием, за которое полагается пожизненное заключение в Азкабане.

Джемма буквально чувствовала, как по ее лицу разливается смертельная бледность.

— Однако у вашего спутника такие мотивы были, — заключил первый аврор. — И если вы, как утверждаете, сразу после визита к Краучу отправились сюда, в дом мистера Макнейра, что могло помешать ему забрать вашу палочку, пока вы спите, совершить преступление, а потом вернуться? А палочку выбросить, как ненужную улику, полагая, что все подозрение падет на вас?

— Возражаю, это домыслы, — вскинулась Джемма, но аврор прикрикнул на нее:

— Вы не адвокат, чтобы возражать, мисс Фарли, а мы пока что не в суде. Мы здесь для того, чтобы препроводить вас в Азкабан, и если вы невиновны, надолго вы там не задержитесь.

— Но где же мистер Макнейр? — переспросила она слабым голосом. Шелкболт перехватил ее отчаянный взгляд и, сжалившись, все же ответил:

— Уолдена Макнейра мы арестовали еще утром. Вы очень неудачно выбрали себе партнера... для преступления, мисс Фарли. Ведь он уже представал перед Визенгамотом по обвинению в пособничестве Тому, кого нельзя называть. Если это убийство было совершено из мести Барти Краучу за приговоры десятилетней давности... вы попали в прескверную историю.

Джемма с болью во взгляде проследила за тем, как ее новая палочка исчезает в мешке одного из авроров. В доме Уолдена горел свет — продолжался обыск. Не спали и жители соседних домов: Джемма не сомневалась, что они станут предметом сплетен и обсуждений на ближайшие пару месяцев.

— Нам повезло, — осклабился гадкий аврор. — Обычно приходится несколько часов ждать в министерском изоляторе, пока из Азкабана пришлют дементоров для сопровождения. А у нас здесь и свои дементоры под рукой.

Джемма едва повернула голову к фигурам в грязно-серых плащах и вдруг рассмеялась, игнорируя недоуменный взгляд Шелкболта и ненавидящие — остальных авроров. Ситуация была настолько абсурдной, что ничего, кроме смеха, и не заслуживала. Всего час назад она посылала Табите письмо, чтобы помочь мальчику, которого эти люди считают своим героем, спасшим их от Темного Лорда. А теперь ее разве что в Пожирательницы смерти не готовы записать. Этот мир был ужасен, ужасен и абсолютно нелогичен.

С трудом взяв себя в руки, она сдавленно хихикнула.

— Ну что же, господа, — послала она им светскую улыбку в лучших традициях Элейны Уоррингтон, которая, к слову, наверняка сейчас наблюдает за ней — в их доме тоже светились окна. — Тогда не будем заставлять их ждать.


* * *


На завтрак снова была тыквенная каша.

Гарри отрешенно наблюдал за тем, как Гермиона добавляет в тарелку все больше и больше корицы, чтобы хоть как-то перебить вкус нелюбимого овоща, но вкуснее от этого каша не становилась. У него пропал аппетит, как только Лаванда Браун прибежала от стола Рэйвенкло с шокирующей новостью: Джемма Фарли арестована за убийство человека, в военные годы метившего в министры магии.

К удивлению Гарри, лагерь защитников Фарли возглавила всю жизнь враждовавшая с бывшей старостой Алиссия Спиннет.

— Тоже мне, нашли темную леди, — презрительно говорила она. — Даже Сами знаете кто на пике своего могущества не мог добраться до Крауча. В жизни не поверю, что его убила эта воображала Фарли, да еще и оставила на месте преступления свою волшебную палочку, мол, будьте любезны, дорогие авроры, не утруждайте себя.

Однако вот уж совсем Гарри не удивился, узнав, кто решил выступить в качестве главного обвинителя.

— Убить запросто мог мистер Макнейр, — Гермиона со звоном бросила ложку на стол, и все повернулись в ее сторону. — А Фарли теперь его выгораживает.

— Макнейр, по-твоему, совсем дурак? — пожала плечами Кэти Бэлл. — Живет себе спокойно, министерство его не трогает, работа отличная, еще и такая девушка, что любой обзавидуется. На что ему сдался старый пень Крауч спустя столько лет?

— Макнейр мог вынашивать планы освободить своих соратников из Азкабана, — не сдавалась Гермиона. — Сейчас, когда Сириус Блэк сбежал, все убедились в том, что это возможно. Они с Фарли могли даже сговориться с Блэком.

— А у Крауча ключи от Азкабана под подушкой лежат, правда? — съязвила Алиссия. — И только его непререкаемый авторитет удерживал заключенных от побега. Ты иногда такая смешная, Грейнджер.

— И кого, по-твоему, Макнейру там освобождать? — поддержала ее Анжелина Джонсон. — Спятившую еще до Азкабана Беллатрикс Лестрейндж? Или ее мужа-головореза? Какая от них теперь польза?

— Не говоря уже о том, что он давал показания против них, чтобы самому не сесть, — вполголоса добавила Алиссия. — Не верю я в эти глупости. Подержат Фарли, ничего не докажут и отпустят, а она еще будет потом выделываться и строить из себя святую мученицу.

— А вот слизеринцы не выглядят такими уверенными, — Гермиона уже поняла, что кроме своих эмоций предъявить ей нечего, но по привычке упорствовала: — Посмотрите на Меррисот. На ней же лица нет.

Гарри покосился на стол под серо-зелеными знаменами. Табита выглядела так, словно Фарли уже не только арестовали, но и прямо на месте осудили на смертную казнь и привели приговор в исполнение. Упрямство Гермионы на этом фоне раздражало особенно, поэтому Гарри отодвинул нетронутую тарелку и вышел из зала, не дожидаясь Рона.

Невилла он нашел на том же месте, где и после бегства друга с урока профессора Люпина. Похоже, ему уже успели рассказать об аресте: глаза друга покраснели от слез.

— Она всегда за меня заступалась, — без предисловия произнес он. — Даже когда Табита... ну ты помнишь, что мы не слишком ладили. У нее вечно меняется настроение. А Джемма ее уравновешивала. Табита ей во всем подражала. И становилась лучше. А теперь ее бросили в тюрьму со всеми этими убийцами. С Лестрейнджами, — мальчик в бессильном гневе ударил кулаком по подоконнику. Гарри впервые видел Невилла в таком состоянии.

— Ну ты подожди отчаиваться, — сжал он его плечо. — Еще ведь ничего не решено. Авроры поймут, что ошиблись, и отпустят ее. Это же Фарли. Она всегда добивается своего.

— Если бы все было так просто, — покачал головой Невилл. — Тетя еще летом предсказывала, что случится что-нибудь нехорошее. Сначала василиск, которого остановили под руководством Амбридж. Потом сбежавший Блэк. Фаджу нужно как-то показать свою важность, иначе начнут спрашивать, зачем нам такой министр. Вот они и отыграются теперь на Фарли. И было бы из-за кого! Никто этого Крауча не любил!

— Разве не он отправил за решетку Лестрейнджей? — удивился Гарри. — За что тебе его ненавидеть?

— Отправил, верно, — Невилл грустно улыбнулся. — Только в этом нет никакой его заслуги. Любой нормальный суд бы посадил Лестрейнджей в тюрьму. Крауч дал им пожизненное не потому что он справедливый, а потому что он злой. Ему было все равно, кого он посадил и за что. В деле Лестрейнджей он вообще не видел никого, кроме опозорившего его сына.

Гарри уже знал историю Барти Крауча-младшего от леди Расальхаг, поэтому лишь молча слушал друга. Невилл тяжело вздохнул.

— Глупость они сделали. И большую ошибку. Если Джемма и выйдет оттуда, прежней уже не будет. Люди там меняются. И Табита прежней не будет. Я разговаривал с ней перед завтраком.

— Что она сказала тебе? — Гарри начал понимать, в чем причины столь острой реакции Невилла. — Вы поссорились?

— Я просто хотел доброго утра пожелать, — Невилл сдался и всхлипнул. — Она письмо какое-то читала. Я так понял, что от Фарли. Она Табите написала вроде как буквально накануне того, как ее авроры забрали. Табиту письмо даже больше самого ареста расстроило.

— А что было в письме? — полюбопытствовал Гарри. Невилл пожал плечами.

— Не знаю. Табита его на мелкие клочки изорвала, а потом сняла со стены факел и прямо на обрывки бросила.

Гарри поежился. Меррисот, конечно, славилась своим взрывным характером, но что же такого могла написать ей Джемма? Может быть, правду о том, что произошло в доме Крауча?

Гарри не знал, как выглядит Азкабан, но представлять там Фарли оказалось неожиданно страшно. Ее благородный и элегантный облик никак не ассоциировался с грязной тюрьмой, полной преступников и проходимцев. Гарри просто отказывался понимать, как министр может ставить Фарли на одну доску со злодейкой Лестрейндж.

В то же время в памяти некстати всплывал их летний разговор с леди Расальхаг. Тогда, еще не зная истории Невилла, Гарри был готов оправдать Беллатрикс и даже допускал возможность пересмотра ее дела. Сейчас, увидев аврорат и министерство в действии, в его душе вновь зашевелился червячок сомнения. Ведь когда-то по схожему обвинению в тюрьме оказался Сириус, его крестный. Теперь он вынужден скрываться от своих преследователей и жить в постоянном страхе. Как много других невиновных такие люди, как Фадж и покойный Крауч, отправили за решетку? Может быть, Фарли далеко не единственная — и не последняя?

— Она снова родителей вспоминала, — сказал вдруг Невилл. — Она очень давно о них не заговаривала, с прошлого года, да еще с такими угрозами...

— Угрозами? — непонимающе нахмурился Гарри. Теперь, после близкого знакомства с дементорами он начинал понимать переполнявшую Меррисот ярость. Ведь она еще лучше, чем он, помнила гибель своих родителей.

— Табита сказала, что если они не выпустят Фарли, она всем устроит такую месть за нее и за родителей, что даже этот замок не выдержит, — понизив голос, рассказал Невилл. — Это было страшно. Я думал, она с ума сошла. А потом она просто села на пол рядом с этим факелом и замолчала. И это было еще страшнее.

— Она просто перенервничала, — попытался утешить его Гарри. — Ты же знаешь свою кузину. Болтает все, что в голову взбредет.

— В том то и дело, знаю, — мрачно кивнул Невилл. — Это еще на той свадьбе началось. Летом. Свадьбе Уоррингтона и старшей из сестер Селвин, — пояснил он Гарри. — Табита очень странно себя ведет. Я уже и не знаю, что и когда от нее ожидать. Может, мне написать тете? А что хуже всего, — Невилл закусил губу, — Трелони-то оказалась права. Сегодня Меррисот была совершенно невменяемая. Год не то что не закончился — не успел начаться, а я уже это увидел.

Невилл махнул рукой и, спрыгнув с подоконника, пошел к лестницам. На полпути он оглянулся через плечо и посмотрел на Гарри:

— Ты на зелья идешь? Нельзя опаздывать к Снейпу. Нам за Фарли еще и от него теперь достанется.

Гарри стоял возле окна и не двигался. С Хогвартсом происходило что-то неладное, события набирали скорость и вырывались из-под контроля, а он чувствовал себя абсолютно потерянным в этом вихре и не имел ни малейшего представления о том, на что он может опереться.


* * *


Люциус Малфой был в ярости. Арест Макнейра сводил на нет все его усилия по дискредитации Дамблдора через дело с гиппогрифом. Заниматься изучением материалов поручили мелким клеркам, и рассчитывать можно было, в лучшем случае, на казнь отвратительного мутанта.

— Отрицательный результат — тоже результат, — Нарцисса, конечно, сама не верила в то, что говорила, но ей, по крайней мере, хватало ума не подливать масла в огонь. — Тварь, ранившая Драко, будет уничтожена, а за работой негодяя Хагрида отныне будут следить с особым вниманием.

Эвита Селвин, в отличие от его жены, была настроена не столь благожелательно.

— И к чему ведет такой результат, Цисси, подумай? Я тебе отвечу — ни к чему! Что вы сделаете с головой гиппогрифа, над камином приколотите, чтобы показывать внукам, как охотничий трофей? Люци сейчас выглядит, как собака, которая кусает бьющую ее палку вместо руки, что ту палку держит!

— Твои аллегории, Селвин, как всегда, очаровательны, — Люциус прошел к бару и налил себе еще вина. — Но буду очень признателен, если некоторое время тебя не будет слышно. Я должен подумать.

— Подумать? — Эвита издевательски расхохоталась. — Я уже год призываю тебя подумать, но до тебя дошло только сейчас. Как, как ты мог просмотреть Бэрка? Почему этот бандит с большой дороги разворачивает за нашими спинами свою игру, и мы ничего не знаем об этом?

— Позволь напомнить, что ты уверяла меня в абсолютной бесполезности Скотт, — не остался в долгу Люциус. — И все же именно ей удалось выяснить, что магглу, в доме которого остановился милорд, поручено расследование преступления Блэка.

— За жалкие крохи информации, что Скотт выудила, роясь в бумагах этого детектива, ты будешь расплачиваться до старости, — фыркнула Эвита. — Бэрк хочет перетянуть на свою сторону заключенных в Азкабане Пожирателей и завести новых должников. Я даже думать не хочу, что будет, если Вард обретет свободу без нашей помощи. Мы останемся на обочине, Люци, мы потерпим полный крах.

— Ты драматизируешь, Эвита, — остановила ее Нарцисса. — У нас остаются Финч-Флетчли. И милорд.

— В доме Финч-Флетчли все решает жена, а она уже давно делает то, что напевает ей на ухо Донна, — раздраженно отмахнулась Эвита. — Что до милорда, мы в этом направлении нисколько не продвинулись. Он все-таки уехал в маггловский колледж!

Нарцисса вопросительно взглянула на Люциуса, но он только покачал головой. Не нужно было посвящать эмоциональную Селвин во все подробности. Пусть живет спокойно и не знает о его знакомстве с возможно единственным человеком, способным пролить хоть немного света на обстоятельства смерти Эвана.

Уильям Финч-Флетчли оказался из числа тех магглов, к которым следовало относиться если не с симпатией, то, по крайней мере, с глубоким уважением. Он сделал успешную карьеру, воспитал, судя по рассказам Драко, достойного наследника, да и к тому же заручился поддержкой влиятельных покровителей в рядах маггловских спецслужб, крайне заинтересованных в полной сегрегации волшебников и магглов и поддержании статута о секретности. Люциус несколько раз просмотрел воспоминания Финч-Флетчли об их последнем разговоре с Розье. Эван не выглядел сумасшедшим, отнюдь. Люциусу было ужасно интересно узнать, что именно тот нашел.

Финч-Флетчли умудрялся блюсти свои интересы даже вопреки убийственной глупости окружавших его женщин. Нужно было обладать сказочным везением, чтобы попавшие в руки этого убожества Констанс флаконы с воспоминаниями в конце концов достались Эвите, а не аврорам или, чего доброго, Дамблдору. Дорогого стоило видеть выражение лица Билла, когда Люциус продемонстрировал ему одно из пропавших воспоминаний "журналиста Сакса", которые Финч-Флетчли удалось добыть после долгой и непродуктивной слежки за его женой.

При всем этом, маггл был доволен своим миром и не стремился менять мир Люциуса. Именно с такими людьми приятнее всего быть иметь общие дела и общий бизнес. Люциус уже не раз поблагодарил свою умницу-жену за то, что она поспособствовала их встрече. Сказать по правде, львиная доля заслуг в этом принадлежала и навязчивому кокетству Селвин, но она бы не пережила такого известия.

— Милорд, как мне известно, не сидит безвылазно в этом колледже, — заметил Люциус. — Как минимум однажды он уже аппарировал в Хогсмид. Аврора Синистра доложила, что видела юную Розье в обществе явно не местных молодых людей. Один из них — милорд, второй, — тут он позволил себе ухмыльнуться, — внук Тони.

— Какого еще Тони? — не поняла Эвита и тут же переменилась в лице: — Как, этого урода Долохова?

Нарцисса не выдержала и рассмеялась.

— Тебе нужно научиться сдерживать свои эмоции, милая. Избавиться от Долоховых не удалось даже маме, а уж она старалась на пределе своих возможностей.

— Есть кое-что поважнее ваших личных счетов, — напомнил Люциус. — Смерть Крауча. Она не укладывается ни в одну схему. Пока что мне кажется, это выпад не против нас, а против Бэрка. Но кто?

— Звучит разумно, — поддержала Эвита. — Бэрк рассчитывал свалить Крауча в суде, а его взяли и убили. Теперь придется искать тех, кто стоял за ним и его решениями, а это значит, поднимать события многолетней давности и чернить репутацию тех, кто в отличие от Крауча хорошо подстраховался. Еще и Макнейр с этой его девицей...

— Девицу жалко, — бескомпромиссно отрезал Люциус. — Девицам в Азкабане не место. Ей и рядом с Макнейром не место, но тут уж я бессилен что-либо сделать.

— Уолдену пора разобраться со своими женщинами, — сердито отозвалась Эвита. — Я даже не беру во внимание Андромеду, считай, дело прошлое. Но Каро? Как за столько лет можно было даже не попытаться ее разыскать?

— Уолден — идеалист, — хмыкнул Люциус и отсалютовал ей бокалом. — По его мнению, Каро умерла.

— Эван выжил, Джонатан выжил, а Каро умерла? — Эвита недоверчиво прищурилась. Нарцисса покачала головой.

— Но ведь и она никогда не давала о себе знать. Каро не метаморф, не невидимка и далеко не гений конспирации. Или ей кто-то помогает, или она не хочет больше иметь с нами ничего общего. И ее несложно понять.

— Жива Каро или нет, но Азкабан это не дело, — подвел итог Люциус. — Надо их оттуда вытаскивать. Моих сил на это недостаточно, вы же видите, как настроен Фадж.

— А я знаю, кто может помочь, — вдруг заявила Эвита. — Милорд.

Люциус недолго помолчал, а потом рассмеялся.

— Темный Лорд? Пойдешь к нему на поклон, Селвин?

— Если бы это было так просто, — Эвита вздохнула. — Мерлин, ну какой же идиот убил Крауча так невовремя? Сделай он это двенадцать лет назад, его бы вся Британия на руках носила.

— Бесполезно гадать, — махнул рукой Люциус. — Я попробую добиться встречи с Уолденом. Но боюсь, нам всем придется запастись терпением. И особенно девице.

— А что ее семья? — спросила Эвита. — Они вообще как-то участвуют в ее жизни?

— Ну, кандидатура будущего зятя у них еще открыта для обсуждения, — усмехнулся Люциус. — Хотя бунтует там мамаша и больше для проформы. Отец очень приятным волшебником оказался. Им даже встретиться с дочерью позволили. Он ее очень поддержал.

— А что она? — встревоженно спросила Нарцисса. — Дочка? Как она переносит Азкабан?

— Она там не скучает, — неопределенно повел плечами Люциус. — Мало кто соскучится, сидя напротив твоей сестры.


* * *


Из холодильника исчезали продукты. И чем больше Андреа убеждалась в том, что это не разыгравшееся воображение ее подводит, тем сильнее ей становилось не по себе.

Сначала она подозревала домработницу. Подозревала и злилась на себя, осознавая всю нелепость собственных претензий. Марта работала у них практически с самого рождения Тома и ни разу не давала повода усомниться в своей честности. Да и о чем, собственно, шла речь: пироге с почками и нарезке копченого мяса?

Оставив бедную Марту в покое, Андреа устремила свой взор на мужа. За здоровьем Даррена она следила с ревностью львицы. Ночные перекусы, если тот завел себе эту отвратительную привычку, совершенно не соответствовали принятому в их доме режиму питания. Однако Даррен клялся и божился, что он тут не причем. Да в последнее время он и не засиживался допоздна, Мэдди разъезжала по стране, собирая воспоминания о Петтигрю, а расследование их зашло в тупик.

Расследование Андреа продвигалось не лучше. Она даже пожаловалась по телефону матери, что в доме завелся полтергейст. Сеньора Мерседес приняла слова дочери близко к сердцу и подробно объяснила, какие молитвы следует читать, чтобы его отвадить.

Собственно, драма началась с творожной запеканки, которую Андреа приготовила к семейному ужину с Финч-Флетчли в пятницу и на ночь убрала в холодильник. Той ночью ей плохо спалось. В комнате было душно, к тому же, вернулся оставивший ее было на время кошмар об убийстве в Годриковой Лощине.

На удачу, она не закричала, а лишь в ужасе распахнула глаза, какое-то время еще видя перед собой безжизненное лицо Лили Поттер. Будить Даррена, и без того устающего на работе, не хотелось, поэтому она неслышно встала и, надев мягкие тапочки, пошла на кухню за стаканом воды.

Неизвестно, что задержало ее, интуиция или вмешательство свыше, но Андреа внезапно остановилась, замерев возле деревянной баллюстрады второго этажа. Полная луна лила в гостиную свой молочно-белый свет, поэтому даже со своего места Андреа могла отчетливо видеть силуэт черного пса. Грим был признан ветеринаром абсолютно здоровым и даже годным для выставок, поэтому хозяйка милостиво позволила ему перекочевать в дом.

То, что Андреа увидела после, могло бы послужить превосходным вдохновением для нового ночного кошмара. Тело пса неожиданно изогнулась и принялось трансформироваться. Подавив крик ужаса, Андреа тихо осела на пол, надеясь, что ужасный оборотень не почувствует ее присутствия. Грим, тем временем, уже полностью принял человеческий облик, и Андреа могла рассмотреть его длинные черные волосы, падающие на лицо, и нечесаную бороду. Их устрашающий жилец был облачен в свободную поношеную одежду, напоминающую не то больничную пижаму, не то костюм на несколько размеров больше, чем требуется.

Надо было отдать оборотню должное, агрессии он пока что не проявлял. Невозмутимо прошествовав на кухню, он отрезал себе кусок творожной запеканки, а затем вернулся в гостиную и взял со столика газету. Андреа не могла поверить, что не спит, и все это действительно происходит в ее доме.

Кроме запеканки Грим прельстился сэндвичем с вяленой индюшатиной и холодными вчерашними котлетами. Отчего-то микроволновой печью и электрической плитой он полностью пренебрегал. Закончив свою нехитрую трапезу, псевдопес быстро сполоснул тарелку и вернул ее на место, а затем принял животный облик и вернулся спать в кресло.

Андреа, выждав некоторое время, осторожно поднялась и вернулась в спальню. Пить ей больше не хотелось. В одном она была уверена точно: завтра же она подвергнет тщательной дезынфекции всю посуду в доме.

— Ты уверена, что тебе не приснилось? — ей пришлось пригласить Даррена на завтрак в кафе, чтобы спокойно и без свидетелей поговорить об истинном лице их питомца. — Оборотень... в нашем доме... Как такое возможно?

— Пора бы уже уяснить, для этих людей нет ничего невозможного, — оскорбленно отозвалась Андреа. — Я знаешь ли, галлюцинациями пока не страдаю.

— Но как же... — Даррен схватился за голову. — Думаешь, Шерил знала? Когда пристроила нам эту псину?

— Уверена, что нет, — вот в чем Андреа не сомневалась ни минуты. — Шерил на такое органически не способна. Она действительно хотела сделать доброе дело. Я бы лучше задумалась, почему оборотень появился рядом с именно ее домом.

— Думаешь, он следил за ними? — шокированно спросил Даррен. — За Шерил и Филлис? Это ведь может быть кто-то, связанный с убийцами Тони!

— Это может быть кто угодно, и я не позволю ему оставаться в нашем доме, — решительно заявила Андреа. — Поговори с этой твоей Мэдди. Нам нужен волшебник, чтобы обезвредить опасную тварь.

— Мы не будем вмешивать Мэдди, — отрезал Даррен. — Она и так слишком много знает о нашей семье. Я не вправе ставить жизнь Шерил под угрозу.

— Предлагаешь его... застрелить? — потрясенно предположила Андреа. — Но, дорогой, у меня бы не поднялась рука даже на бешеную собаку... а это все-таки почти человек.

— Ты меня пугаешь, — странно посмотрел на нее Даррен. — Никто ни в кого стрелять не будет. У нас есть волшебник дома, хотя ты уже третий год упорно закрываешь на это глаза.

— Даже и не думай, — возмутилась Андреа. — Я не отправлю своего сына сражаться с оборотнем. По-твоему, я что, последний разум потеряла?

— Энди, не надо ребячества, — устало попросил Даррен, но заработал еще один негодующий взгляд жены.

— С каких это пор забота о сыне считается ребячеством? Мы расскажем обо всем Тому... потом. И Шерил, она имеет право знать. Но только после того, как это существо покинет наш дом.

— Том и без того достаточно обижается на тебя, — возразил Даррен. — Не нужно усугублять. Ты знаешь, как близко к сердцу он принимает все, что связано с Филлис.

— Совершенно напрасно, — не смягчилась Андреа. — Этой девочке нет до него никакого дела. Они друзья, пока Том готов нянчиться с ней, как только ему надоест — она найдет на эту роль другого простофилю и будет эксплуатировать его.

— Энди, я верю в то, что наш сын — талантливый волшебник, — примирительно произнес Даррен. — Я готов дать ему шанс. Ты слышала сама: многое из того, что он умеет, не всякому взрослому под силу.

— А если укрощение оборотней не входит в его таланты? — прищурилась Андреа. — Ты пойдешь на такой риск? Тварь будет себя защищать. Для нее это вопрос выживания.

— Пусть Том сам скажет, справится ли он, — решил Даррен. — Если мы решим прибегнуть к помощи со стороны, мы решим это вместе. Как мы всегда и поступали, Энди, вспомни.

Андреа невесело усмехнулась.

— Я никогда об этом не забывала. Просто... я совсем иначе представляла себе взросление нашего сына. Согласись, какие-то нетипичные проблемы у матери мальчика-подростка.

— Представь себя на приеме у психолога, — рассмеялся Даррен. — Доктор, оборотень ворует еду из нашего холодильника, как сказать об этом сыну?

— Такими темпами мне и вправду очень скоро понадобится помощь специалиста, — картинно покачала головой Андреа. — Ну хорошо. Я позвоню в колледж. Если Том захочет, заберем его домой на пару дней. Уж он лучше, чем мы, знает, что спрашивать у этого существа.

Выходные Андреа провела, как на иголках. Обсуждать Хогвартс теперь было рискованно: кто знает, не доносит ли псина их недоброжелателям. Основную проблему составляла Конни: рассказывать ей об оборотне было нельзя, намеков она не понимала, а болтать была готова без остановки. Наконец, выбрав безопасную тему, Андреа принялась расспрашивать об увлечении Джастина зельеварением. Похоже, душа пса не лежала к науке: обсуждения зелий и известных маггловских ядов его усыпляло, а когда Конни начала петь хвалебные дифирамбы профессору Снейпу, он и вовсе принялся жевать край ее шелковой мантии, за что немедленно получила по морде салфеткой. Наблюдая за этой дуэлью, Андреа думала, что поседеет, но их гость полностью вжился в собачий образ и не спешил вцепляться Конни в горло.

Позвонить в колледж удалось только в понедельник, с работы, заперев дверь в кабинет. Голос Тома звучал радостно и приветливо, но у Андреа не было времени на любезности.

— Милый, я звоню по делу. Несколько недель назад твой отец привез в дом собаку.

— Ух ты, — обрадовался Том. — Так это же здорово! Почему ты не сказала раньше?

— Мы готовили сюрприз. Однако и сами не предусмотрели всего. Пес оказался оборотнем.

На том конце трубке повисла недоуменная пауза.

— Что это значит? — спросил, наконец, Том.

Андреа невольно рассмеялась.

— Мы оба знаем, что тебе не нужно растолковывать такие понятия. Вчера при свете луны он превратился в человека.

— Обычно происходит наоборот, — заметил Том. Так как мальчик был не один, ему приходилось подбирать слова. — Ты ошиблась. Здесь применим другой термин.

— Суть ты уловил, — Андреа испытала немыслимое облегчение, узнав о том, что пес, возможно, чуть менее опасен, нежели она себе вообразила. — Мы с твоим папой хотели... с тобой посоветоваться. Оборотень или кто-то другой, он не может остаться. Кто знает, с какими целями он пришел. Том, твой папа подобрал его около дома Саксов.

Атмосфера становилась все более напряженной, и Андреа поспешила добавить:

— Если ты хочешь лично заняться этим делом, ты только скажи, и мы с папой за тобой приедем. С колледжем я договорюсь, скажем, что это срочное семейное дело...

— Не стоит, — нарочито спокойно отозвался Том. — Скажи, мам, а когда вы с папой сегодня возвращаетесь домой?

— В семь, надеюсь, уже будем, а что? — Андреа захлопала глазами. — Том, я не совсем поняла насчет твоего приезда. Тебя не нужно забирать?

— Нет, — тут же ответил Том. — Я сам.

— Что значит "сам"? — возмутилась Андреа. — Самому тебе никто не позволит, ты несовершеннолетний, ты не можешь путешествовать без сопровождения взрослых! Да ты представляешь, кто сегодня только не ходит по улицам? Даже оборотни.

— Не волнуйся, мам, — с нажимом проговорил Том. — Все намного проще. Вы же в своей комнате будете в семь? Приятного вам вечера.


* * *


В Азкабане было холодно, сыро, невыразимо скучно, и туда нельзя было вызвать эльфа Лонгботтомов — это Джемма проверила немедленно, едва разместившись в своей одноместной камере. Скептически осмотрев узкую кровать и примитивно оборудованные удобства, она повернулась к гадкому аврору, имени которого выяснить не желала принципиально.

— Теперь я понимаю, почему Хогвартс оцеплен дементорами. Готовите нас потихоньку?

— Так вам не привыкать, мисс Фарли? — расплылся тот в премерзкой ухмылке. — Тем лучше, обживетесь быстрее.

— Я не собираюсь тут, как вы выразились, обживаться, — брезгливо фыркнула Джемма. — Ни у кого не выйдет запереть меня в Азкабане. Очень скоро меня освободят, и вы пожалеете, что на свет появились.

— Отлично сказано, — сверкнул глазами аврор. — Занесите угрозы обвиняемой в протокол.

Джемма не могла принять реальность происходящего до того самого момента, пока не осталась в одиночестве. По крайней мере, ценные вещи и одежду у нее не отобрали — следовательно, оставалась надежда, что таким образом ее хотят всего лишь припугнуть. Джемма рассмеялась над иронией судьбы: в жизни ей приходилось говорить всякую ложь, но именно теперь не нашлось ни единого человека, готового ей поверить. Мерзавец Крауч ухитрялся причинять зло даже из могилы.

Остановить истерический смех не удавалось, и Джемме начало казаться, что она раньше времени сходит с ума. А ведь она еще рекомендовала Краучу Перси Уизли в качестве личного секретаря. Не вмешайся рок в естественное течение их жизней, и амбициозный гриффиндорец, конечно же, прошел бы многочисленные собеседования и еще больше принялся бы задирать нос. По поводу и без он бы цитировал своего зануду-начальника, радовался каждому пустяковому поручению и очень скоро забыл бы Пенелопу, увлекшись какой-нибудь очаровательной мордашкой в соседнем отделе. Взять хотя бы Одри Уорлок — чем не отличная пара?

Теперь и Перси придется устраивать свою судьбу самому. Что же за мерзавец похитил ее волшебную палочку?

— Кто ты?

В ее камере не было окон — видимо, врали те, кто рассказывал о брызгах холодной соленой воды Северного моря и непрекращающемся крике раскормленных чаек, носящихся вокруг крепости подобно неприкаянным душам. Джемма оказалась в душном каменном мешке, и единственным ее сообщением с окружающим миром было зарешеченное окошко в двери, сквозь которое она могла видеть часть узкого коридора и точно такую же дверь камеры напротив. Именно оттуда доносился хриплый женский голос.

— Я задала вопрос, — настойчивее повторила заключенная. — Кто ты такая? За что тебя привезли сюда?

— Утвеждают, что за убийство Барти Крауча, — усмехнулась Джемма, прикидывая, какова вероятность того, что с ней сейчас беседует замаскированный аврор, задавшийся целью обманом вытрясти из нее нужные ответы. — Однако не исключено, что к суду список моих злодеяний многократно возрастет. Мало ли сколько у них еще нераскрытых преступлений...

— Крауч? — вскричала заключенная. — Так он мертв? И это твоих рук дело?

— Кто-то постарался до меня, — безразлично отозвалась Джемма. — А тебе здесь, наверно, скучно без новостей.

— Ты дерзкая девчонка, — задумчиво произнесла женщина. — Я была такой же, когда оказалась в этой камере. Посмотрим, что ты скажешь, когда придут дементоры.

Джемма, наконец, почувствовала, что ей становится по-настоящему страшно. Время шло, за ней никто не возвращался, а собеседница, будь она аврор или настоящая преступница, приводила ее в ярость своими сравнениями.

— Они бывают тут каждый день? — осторожно спросила Джемма.

— Последний год или два практически не заходят, — злобно зашипела на нее женщина. — Мне они не оставили ничего, даже воспоминаний. И теперь из-за тебя снова придется вернуться в этот ад! Дементоры обожают новеньких. Вы для них свежий корм.

Несмотря на то, что женщина не могла видела Джемму, девушка высокомерно вздернула подбородок, навсегда запрещая себе испытывать любое подобие паники.

— Я не корм, — произнесла она, чеканя каждое слово. — Я яд.

Еще одним распространенным стереотипом об Азкабане было утверждение, что дементоры навещают узников ближе к ночи, пока те спят. Ничего менее соответствующего действительности представить себе было невозможно: похоже, у дементоров вообще не было специального режима. По крайней мере, холод, знакомый по обходам Хогсмида после комендантского часа, Джемма почувствовала уже спустя пару часов после того, как ее доставили в камеру.

Конечно, она не собиралась устраивать истерику. От нее ожидают упадничества и веры в то, что о ней очень скоро забудут? Это смешно. Фарли — известная семья. Новость о том, что с ней произошло, уже наверняка дошла до родителей.

"Семья закрыла тебе доступ в твой родной дом, — прошептал на ухо беззвучный злорадный голосок. — Как только отец займется этим делом, ему немедленно расскажут о тебе и Уолдене".

Уолден. Джемма вздохнула. Еще одна проблема. Невелика сложность вытащить отсюда ее. Намного труднее доказать непричастность Уолдена, ведь в этом случае даже ее свидетельство никто не станет рассматривать всерьез.

Действия преступника выглядела в высшей степени нелогично. Почему он решил убить Крауча именно ее палочкой? Почему потом не уничтожил орудие убийства, а бросил там, где его со стопроцентной вероятностью найдут? Джемма не могла похвастаться большим количеством друзей, но никто из ее недоброжелателей на такое бы не пошел. Если целью было подставить именно ее, а не Уолдена.

Дементоров возле двери ее камеры стало больше, и их темные силуэты загораживали единственный тусклый источник света: мутно-серый кристалл в коридоре. Джемма должна была бы чувствовать лишь беспросветное отчаяние, но вместо этого рассердилась. Ее вина еще не доказана, почему она должна терпеть столько неудобств?

На курсах в министерстве им рассказывали, что дементоры не могут говорить, однако они восприимчивы к ментальным приказам. Подойдя вплотную к окошку, Джемма подалась вперед и очень четко подумала.

"Убирайся отсюда, отвратительная тварь. Может быть, у меня нет сил уничтожить вас, но такие возможности есть у Темного Лорда. Я читала, как во время войны вы трепетали от одного только его появления".

Была ли тому причиной суть угрозы Джеммы или всего лишь мрачная убедительность ее мыслей, но дементор действительно слегка отступил. Девушка чувствовала себя совершенно обессиленной. Амбридж не лгала в разговоре с Олливандером. Темные создания тоже чувствовали, что Он не умер. В антураже Азкабана мысль эта действовала на Джемму крайне удручающе.

— Если ты собираешься разговаривать с ними в таком тоне, ты здесь долго не протянешь, — погруженная в свои мрачные мысли, она не заметила, как чудовища ушли, а остался только безликий голос из соседней камеры. — Для угроз такого рода требуется нечто большее, чем вздорный характер, деточка.

Джемма до крови прикусила губу.

— Легиллименция... Как же я не сообразила. Это все было подстроено, правда?

Если бы у ведьмы после их незваных гостей оставались силы, она бы, наверно, расхохоталась. Впрочем, даже сейчас нетрудно было понять, что она веселится.

— В мире, должно быть, нет такого поступка, совершение которого бы мне не приписывали, но чтобы я добровольно помогала этим шакалам? Если так, мы бы с тобой встретились намного раньше, моя дорогая мисс Фарли, и не среди моих друзей, а среди твоих.

Джемма ничего не ответила на это заявление — ее неумолимо клонило ко сну, и хотя в камере узник с легкостью мог потерять ощущение дня и ночи, больше всего ей хотелось опустить голову на плоскую подушку и проспать несколько суток.

Ведьма, однако, не собиралась оставлять ее в покое.

— Ты оказалась здесь не случайно, ты знаешь? — многозначительно проговорила она. — Завтра сюда сбежится твоя родня, и тебя, конечно, переведут в лучшие условия. Плохо, конечно, что тебя обвиняют в убийстве... Но, как бы ни сложилась жизнь, если только стены Азкабана не падут в течение ближайших нескольких часов, ты выйдешь отсюда раньше, чем я.

Джемма раздраженно покосилась в сторону камеры ведьмы. Не хватало ей только заговаривающейся соседки, несущей всякую околесицу.

— Добиться того, чтобы здесь оказался хоть кто-то вменяемый, стоило мне целого состояния, — продолжала, тем временем, ведьма. — Для дементоров деньги не имеют никакой ценности, но, к счастью, людей намного проще склонить на свою сторону этим соблазном.

— Ты подкупила охранников? — переспросила Джемма. — Но для чего?

— После того, как мой горячо любимый кузен сбежал, не прихватив с собой никого из нас, Фадж запретил допускать в Азкабан посторонних, — холодно пояснила ведьма. — И уж если я не могу снова увидеть свою сестру, я хочу, по крайней мере, передать ей весточку. На эту роль сгодился бы любой кретин из числа тех, что авроры десятками отлавливают в Лютном переулке. Но небеса послали мне тебя. И это очень интересно.

— Пока что было слышно только об одном сбежавшем кузене, — задумчиво протянула Джемма. — Если я все понимаю правильно, ты Беллатрикс Лестрейндж. Вот же мне повезло.

— Вижу, ты слышала обо мне, — по интонации можно было определить, что Белла улыбается. — Теперь ты понимаешь, как неосторожно было ссылаться при мне на Темного Лорда?

— Ты слишком долго просидела здесь, Беллатрикс, — мигрень возвращалась, а разговоры с этой женщиной были чреваты неприятными последствиями. — Вот и мерещатся разные голоса. Я и слова не сказала о Том, кого нельзя называть. И уж тем более, я пока не сошла с ума, чтобы выполнять какие-то твои просьбы. Завтра сюда, как ты выразилась, сбежится моя родня, и я могу сделать так, что тебе станет очень затруднительно раздавать взятки охране.

— Тебе понадобится очень убедительное заступничество милорда, когда я выйду отсюда, маленькая дрянь, — прошипела Беллатрикс. — Или я тебя уничтожу. Но я могу подсказать, как купить это заступничество. Как бы это меня не бесило, интересы у нас сейчас общие.

Джемма, наконец, поднялась на ноги и вовремя успела ухватиться рукой за стену, посколько темнота перед ее глазами вдруг резко поехала вниз по дуге. Спотыкаясь, она добралась до двери и вцепилась в решетку. Голос ее звучал спокойно и уверенно, и немногие могли вообразить, чего ей это стоило.

— Мне даже любопытно, что ты сейчас скажешь. Вдруг поможет на суде.

— Ты знаешь, что я оказалась здесь, в некотором роде, тоже из-за Крауча, — похоже, и Белла вела с собой серьезную внутреннюю борьбу, не поддаваясь на ее колкости. — Я хотела убить Лонгботтомов.

— Ты хотела получить информацию о местонахождении Того, кого нельзя называть, — фыркнула Джемма. — Извини, Беллатрикс, но мне все это неинтересно. Ты зря потратила свои деньги, я даже готова компенсировать ущерб, потому что выйду отсюда — ты очень правильно заметила — намного раньше тебя. Ведь я невиновна.

Она хотела уже вернуться в постель, когда ее голову наполнил практически отчаянный выкрик — если, конечно, так можно было сказать о мыслях.

— Посмотри на меня!

Джемма вздрогнула, когда Беллатрикс зашлась в приступе удушливого кашля. Очевидно, что ведьма была готова на все, лишь бы довести до конца задуманное. Решив, что ей терять уже нечего, она прижалась лбом к холодным прутьям решетки и посмотрела в черную пустоту. Лица Беллатрикс она, разумеется, видеть не могла, зато голос, что она слышала в своей голове, теперь звучал отчетливее и спокойнее, выравниваясь вместе с дыханием хозяйки.

"Я должна была убить Лонгботтомов. Милорд планировал сделать это сам, но ему помешали. Все дело в их ребенке. Он угроза. Он должен умереть".

"Невилл? — панически подумала Джемма. — Она совсем сошла с ума. Пусть кто-нибудь придет сюда, хоть кто-нибудь!"

"Я не сошла с ума. Тогда, в доме Лонгботтомов, я немного увлеклась. Я не должна была задавать вопросов, лишь сделать то, что от меня требовалось. Милорд выбрал ребенка Поттеров, но он ошибался. Ребенок Поттеров не смог его уничтожить, как было предсказано. Значит, остается Лонгботтом".

"Зачем ты рассказываешь мне об этом? — испуганно подумала Джемма. — Я не стану молчать. Я все расскажу".

"Расскажешь. Но не аврорам. Окклюмент из тебя никакой, детка. Я вижу, кто ты такая. Я вижу твои приоритеты. Меня учил сам Темный Лорд. Этого у меня не заберут все дементоры мира. Ребенок Лонгботтомов должен умереть. Я не решалась сказать об этом моей чересчур щепетильной сестрице Энди, коль скоро этим с ней не поделилась даже наша матушка, но ты совсем из другого теста. Если ты сделаешь это, милорд вознаградит тебя так, как ты и не мечтала. А вместе с тобой и меня".

Джемма сощурила глаза. Самоуверенность Беллатрикс вывела ее из себя почище хамства людей Шелкболта.

"Конечно, не аврорам, — ядовито подумала она. — Конечно, не им. Я расскажу об этом семье Невилла. Леди Августе, например. Она будет рада использовать все свои связи, чтобы дементоры навещали тебя почаще. Думаю даже, она, как и ты недавно, не пожалеет денег. Или его кузине, Табите. Тебе ведь о многом скажет фамилия Меррисот. Скажи, Беллатрикс, — Джемме доставляло мстительное удовольствие разговаривать с ней с ироничной фамильярностью, — что ты будешь делать, если за все эти годы милорд вдруг передумал? И вместо того, что вознаградить тебя за смерть Лонгботтома, он даст тебе почувствовать то, через что проходили все твои жертвы?"

На этот раз Джемма говорила с полной уверенностью. Что бы там ни считал Дамблдор, она знала, что Гарри Поттер никогда не пожелает смерти Невиллу Лонгботтому. Какие бы самые ужасные метаморфозы не происходили с его личностью.

Беллатрикс помолчала, а потом ответила ей вслух.

— Я была права, малышка. Ты действительно очень похожа на меня. Мы с тобой еще встретимся, это я тебе обещаю.

— Главное, чтобы не здесь, — усмехнулась Джемма. — Думаю, за эту ночь я увидела достаточно.

Беллатрикс больше ничего не сказала, а Джемма и не настаивала на продолжении разговора. Сил двигаться к кровати у нее уже не было, поэтому она просто опустилась на пол, прижимаясь поближе к деревянной, а значит, не такой холодной, как стены, двери. Сквозь решетки на нее падала узкая полоска света, поэтому Джемма от нечего делать принялась рассматривать свои руки. Грустно, она и сама не заметила, как сломала ноготь, цепляясь за острые камни.

Если только часы в Азкабане не сходят с ума вместе с узниками, там, за стенами, давно начался новый день. В коридоре послышались отдаленные шаги, и Джемма слабо улыбнулась. Ее кошмар заканчивался, и хотя она понимала, что не отделается так просто и сегодня точно не выйдет на свободу, больше в ее жизни не будет ни Беллатрикс, ни дементоров. Она провела рукой по волосам и вздрогнула, почувствовав, что в ее коротко стриженых кудрях запуталось что-то липкое и холодное.

Все-таки даже в отсутствие окон здесь ощущалась близость моря. Поднеся руку к свету, Джемма увидела пучок из длинных переплетенных нитей почерневших водорослей.


* * *


Предупреждать Долохова о своем внеплановом визите к родителям Том, разумеется, не стал. Для начала было бы неплохо разобраться, откуда в окрестностях дома Филлис вообще взялся этот анимаг и какие цели преследовал. Хотя странности мира волшебников давно перестали удивлять Тома, он все же не мог представить, что за чрезвычайные обстоятельства вынудили нормального человека практически двадцать четыре часа в сутки находиться в теле животного и обитать на помойке.

Когда часы пробили семь, он сосредоточился и аппарировал. Андреа стояла у окна с баночкой крема в руках и, предсказуемо испугавшись, обронила ее на пол и разбила. Несколько минут мать и сын стояли молча, в задумчивости глядя на испачканный ковер. Затем, будто решившись на что-то, Том достал из кармана волшебную палочку и восстановил разбитый пузырек.

Андреа проводила улетающий в ванную комнату крем потрясенным взглядом.

— Ты же не хочешь сказать, что этому можно научиться, читая книги, которые есть у нас дома? Иначе я почувствую себя полной дурой.

— Можно учиться не только по книгам, — видя, что мать настроена миролюбиво, Том немного расслабился. — Об анимагии, например, насколько я знаю, практически ничего не написано. Анимагия — это способность превращаться в животное. Здесь многое зависит от связи человека со своим внутренним "я".

— Как у нашего шпиона? — догадалась Андреа. Она до сих пор не могла найти в себе сил двинуться с места и хотя бы обнять этого знакомого и в то же время незнакомого, невероятно повзрослевшего ребенка. Том чувствовал это и обнял ее первым, прекрасно представляя, какие ужасы приходили в голову матери за все это время.

— Да, думаю, у нас поселился именно анимаг. Хотя бы изредка он должен возвращаться в человеческое обличие, иначе это сильно бьет по психике. Я не думаю, что он опасен для нас, но хотел бы понял, что ему нужно от Саксов.

— В колледже не заметят твое отсутствие? — забеспокоилась Андреа. — Или ты морочишь мне голову и уже не в первый раз это делаешь?

Том неопределенно улыбнулся: ясно было, что на этот раз объяснений с мамой не избежать, но их можно было отложить на потом.

— Колледж сейчас не самое важное. Если я вернусь рано утром перед занятиями, ничего страшного не произойдет. Предлагаю сейчас решить нашу главную проблему. Где пес?

— Папа добавил ему в питье снотворное, — решительно заявила Андреа. — И надел, на всякий случай, намордник. Мы при нем поговорили, что к нам гости с маленькими детьми придут, чтобы он ничего не заподозрил. Он заперт в ванной на первом этаже.

Том искренне рассмеялся. Похоже, Грим переживал непростые времена.

— Я знаю заклинание, которое превращает анимага обратно в человека. И знаю, как сделать так, чтобы он сказал правду.

— Отлично, — вздохнула Андреа. — Тогда я зову отца. Кстати, потом у тебя не найдется времени починить фарфоровую салатницу, которую я разбила в субботу?

— Посмотрим, что можно сделать, — ухмыльнулся Том. Похоже, мама окончательно капитулировала.

Даррен встретил сына куда более эмоционально, радостно похлопав по плечу.

— Вот это полезную штуку ты выучил! А какая экономия времени в поездке! И как далеко можно переместиться таким образом?

— Очень далеко, очень, — неодобрительно откликнулась на его слова Андреа. — Как минимум до Хогсмида. Не сомневаюсь, наш сын там уже побывал.

— И ты не злишься? — испытующе посмотрел на нее Том. Андреа развела руками:

— А толку? В моей ванной спит незнакомый бородатый мужик, прикидывающийся собакой, а я буду ругать сына за самовольные отлучки из колледжа? Надеюсь только, ты летаешь туда не во время занятий.

Том и Даррен дружно расхохотались. Приятно было видеть, что в их дом возвращается мир.

Черный пес к их приходу уже проснулся и недобро сверкал в сторону хозяев синими глазами. Едва взглянув в ним, Том усмехнулся. Кто же вообще мог принять это существо за собаку, как это Филлис его просмотрела? Он взмахнул палочкой и произнес заклинание, которое, как и все остальные, совершенно необъяснимым образом сохранилось в его памяти. Пес заскулил и начал превращаться. Лицо матери искривилось в гримасе отвращения, и она поспешно отвернулась.

Человек, выдававший себя за Грима, Тому был определенно незнаком, ни в этой жизни, ни в прошлой. Зато отец присвистнул с настолько озадаченным видом, что Том сразу сообразил — они только что обнаружили то, что и не чаяли найти.

— Вот так новости! — Даррен даже рассмеялся от облегчения. — Бедняжка Мэдди ищет Сириуса Блэка по всей стране, а он, тем временем, тихонько обкрадывает мою кухню.

— Сириус Блэк? — Андреа так и ахнула. — Преступник, дело которого ты ведешь? — она опасно прищурилась: — Дорогой, ты сейчас, конечно, скажешь, что ничего не подозревал?

— Сириус Блэк, — тихо повторил Том. Удача сама плыла к нему в руки. Что это было, расчет или роковое совпадение? Блэк действительно следил за семьей Эвана Розье или сам не подозревал, с кем связался, пока не стало слишком поздно?

Андреа и Даррен продолжали спор на повышенных тонах, а Сириус приходил в себя, лежа на полу. Том знал, что заклинание обратного превращения, особенно если его исполнитель не слишком старается, может быть довольно болезненным. Честно говоря, жаль Блэка ему нисколько не было.

В гостиную их пленник был доставлен, связанный невидимыми путами, не позволяющими пошевелиться. Доволен Блэк, разумеется, не был, но спорить и сопротивляться не пытался. Видимо, он и в самом деле не был враждебно настроен. В голове его царил такой хаос, что Том только недовольно поморщился, попытавшись его прочитать. Еще один побочный эффект перестройки тела животного обратно в человеческое. Впрочем, для Блэка это лишь дополнительный бонус, в известных обстоятельствах.

— Я и сам думал о том, чтобы открыться вам, — признался Блэк. Даже голос у него был лающим и идеально соответствовал анимагической форме. — Сразу, как только Мэдди узнал. Она мне здорово помогла когда-то... Не знаю, правда, поверит ли она теперь в то, что я расскажу.

— О Питере Петтигрю? — с готовностью подсказал Даррен. — Вам не нужно ни в чем нас убеждать, мистер Блэк. Мы всюду разыскиваем его.

Блэк был заметно удивлен, но на последней фразе Даррена криво усмехнулся.

— Напрасно стараетесь. Самим вам никогда не найти крысу.

Даррен оскорбленно поджал губы.

— Вы напрасно недооцениваете возможности маггловской полиции, мистер Блэк. Наше расследование позволило установить факты, на которые бы не обратил внимание ни один волшебник.

— Кажется, я понял, что пытается сказать мистер Блэк, — тихо возразил Том. Понимание пришло само и будто бы тоже не из этой жизни. — Крыса — это ведь не просто оборот речи, правда?

— Петтигрю — анимаг, — с ненавистью выплюнул Сириус. — Все началось еще в школе. Мы стали анимагами во многом ради того, чтобы поддержать нашего друга. Его проблема в том, что... — он замялся, но тут на подмогу пришел Даррен.

— Оборотень, не так ли? Вы ведь говорите о Ремусе Люпине, преподавателе в Хогвартсе?

— Оборотня назначали преподавателем? — брови Андреа возмущенно поползли вверх.

— Сейчас это безопасно, — с сильным сомнением произнес Даррен. — Мэдди рассказывала о каком-то прогрессивном лекарстве, которое помогает им подавлять свою волчью сущность. Оборотень превращается, но сохраняет человеческий рассудок и не нападает на людей.

— Милый, ты бы согласился, если бы нашего сына учил человек с опасным психическим расстройством? — язвительно поинтересовалась Андреа. — При условии, что он принимает лекарства, благодаря которым не бросается на людей с ножом?

— Может быть, обсудите это потом? — закатил глаза Том. — Что произошло между вами и Петтигрю? Почему погибли те магглы?

— Петтигрю не было дела до магглов, — отмахнулся Блэк. — Взрыв был нужен ему, чтобы инсценировать собственную смерть. Он обратился в крысу и сбежал через городскую канализацию. Я не смог ему помешать.

— А перед тем, как сбежать, он отрезал свой палец, — понимающе кивнул Даррен. — Так он рассчитывал ввести в заблуждение судмедэкспертов. Неясно одно: как же в вашем аврорате не установили, что палец был целенаправленно удален заклинанием? А палочка? По словам Мэдди, можно вычислить последние заклинания, сотворенные с ее помощью...

— При Крауче никто не обращал внимания на такие мелочи, — хмыкнул Сириус. — Они решили, что я обезоружил Петтигрю, и расследование на этом посчитали законченным. К тому же, я сам признал свою вину.

— Кстати, у меня вопрос, — внимательно посмотрел на него Том. — Зачем вы это сделали? Почему не рассказали о Петтигрю раньше? Ради чего стоило столько лет прозябать в Азкабане?

На мгновение в глазах Блэка промелькнуло бешенство, которое, впрочем, тут же сменилось апатией. Мысли их неожиданного гостя потихоньку успокаивались — в данный момент, Том чувствовал, главным образом, раздражение и желание поскорее выбраться отсюда. Нет, Блэка и по сей день нисколько не интересовало оправдание и восстановление своего доброго имени.

— А куда мне было идти? — Блэк пожал плечами. — Мой дом больше не был моим домом. Родители от меня отказались, дядя Альфард умер, дядя Цигнус умер, у Поттеров я жил, только потому что тетка Дорея позволила, а она тоже умерла. Джеймса и Лили я все равно что убил своими руками. Ведь это я в последний момент предложил сделать именно Петтигрю хранителем их тайны. Рассчитывал, что Волдеморт будет охотиться за мной, а на этого мерзавца никто и не подумает.

— Мистер Блэк, — взволнованно произнес Даррен. — Мы должны подробно записать ваш рассказ. Прояснить каждую крошечную деталь. Если мы хотим доказать вину Петтигрю с участием маггловских инстанций, мы должны добиться того, чтобы его увидели среди магглов. Нам нужны новые свидетели. А для этого необходимо установить его местонахождение.

— Петтигрю и искать нечего, — резко отозвался Блэк. — Он в Хогвартсе. Я видел его на фотографии в газете. Он прятался в доме семьи Уизли. В доме волшебников. Теперь он поехал в замок с одним из их сыновей.

— Уму непостижимо, — покачала головой Андреа. — Неужели он двенадцать лет жил в облике крысы? Почему он не сбежал из страны, не сменил имя, не затерялся среди магглов, наконец?

— Петтигрю ни на что был не способен сам по себе, — пренебрежительно фыркнул Сириус. — Только угождать, пресмыкаться, прятаться в тени тех, кто сильнее. К жизни с магглами он не привык, колдовать не мог, его бы тут же вычислили, а копаться до конца своих дней на маггловской помойке... — он с омерзением скривился, очевидно, вспомнив собственное бесславное существование возле дома Саксов. — А еще он боялся. Я кое-что слышал в Азкабане. Все прежние прихлебатели Волдеморта думают, что он мертв, иначе он бы не отделался так легко. Они много говорили во сне, особенно об одном обманщике, который надул их. Волдеморт ведь отправился к Поттерам по его наводке. И там его ждал крах. Но не все же сторонники Волдеморта кончили дни в Азкабане. Их еще достаточно много, они выжидают время, прикинулись, будто осознали свои заблуждения... Пронюхай они, что Петтигрю жив...

— Но если этот преступник в замке, значит, Гарри Поттер в опасности, — внимательно посмотрела на него Андреа. — А мне он, как никак, приходится родственником. Он племянник жены моего дальнего кузена.

— Я его крестный отец, — усмехнулся Сириус. — Но не стоит пока беспокоиться за Гарри. Петтигрю ничего не делает без выгоды для себя. Волдеморт уже двенадцать лет в бегах, утратил всю свою силу, говорят, он едва жив. Так ради чего совершать убийство под носом Альбуса Дамблдора? Я знаю, что директора недавно сместили, но Дамблдор никогда не оставит Хогвартс на произвол судьбы. Вот если Петтигрю будет уверен, что Темный Лорд опять в игре, тогда другое дело. Можно опять бежать под его покровительство. Поэтому он и выбрал это пристанище — семью волшебников. Чтобы знать, что происходит в их мире. Вдруг старый хозяин обретет силу — тогда он сможет спокойно к нему вернуться...

— А вы, мистер Блэк? — довольно резко оборвал его Том. — Вы не по этой же причине обосновались там, где подобрал вас мой отец?

Лицо Блэка исказилось.

— Я оказался там по счастливой случайности! Сначала эта женщина... она напомнила мне кое-кого. Потом появились ее дочка с разговарами про магию, люди из прошлого, которых я когда-то знал... или думал, что знаю. Клянусь, в мои намерения никогда не входило вредить Шерил и Филлис! Не после того, как я увидел, насколько тепло они относятся к Гарри...

— Вы и это успели разглядеть? — нарочито скучающим тоном уточнил Том. — Вы очень внимательны к деталям, мистер Блэк.

— Чутье собаки не обманешь, — Блэк изобразил слабое подобие улыбки. — А ты тоже из друзей Гарри?

— Том не учится в Хогвартсе, — поспешила уточнить Андреа, избавив мальчика от необходимости отвечать. — Он студент Итона. Мы попросили его приехать, чтобы выяснить, что вы из себя представляете.

— Студент маггловской школы, умеющий распознавать анимагов? — недоверчиво покосился на него Блэк. — Да ваш Том — одна сплошная загадка.

Они обменялись долгими взглядами, и ни в одном из них не было тепла. При личном знакомстве Блэк понравился Тому еще меньше, чем по рассказам отца. И что хуже всего, родители, похоже, вовсе не собирались выставлять его на улицу.

— Я должен немедленно связаться с Мэддисон, — решительно заявил Даррен. — Время не работает на нас, мистер Блэк, мы должны как можно скорее изловить крысу и доставить ее в безопасное место. Неизвестно еще, как много известно Уизли. Ведь они опытные волшебники. Нельзя исключать, что они действуют заодно с Петтигрю.

— Совершенно невозможно, — махнул рукой Блэк. — Артур и Молли — порядочные люди и никогда не встанут на сторону Волдеморта. Послушайте, я хорошо знаю замок и его тайные ходы. В свое время мы с друзьями облазили вдоль и поперек всю школу. Я бы мог пробраться внутрь и схватить Петтигрю, прежде чем тот успеет что-либо понять.

— Исключено, — тут уже вмешалась Андреа. — Не для того вы прошли через такие испытания, мистер Блэк, чтобы так глупо попасться. Представьте только, что подумают, если ваша вылазка провалится? Что вы проникли в Хогвартс, чтобы убить Гарри!

— Не говоря уже о том, что школа оцеплена дементорами и именно по вашу душу, — добавил Даррен. — Нет, мы найдем для вас надежное убежище. На время же вам придется вернуться в облик черного пса. Наша домработница — надежная девушка, но и она видела вас в криминальной хронике. Мы с Мэдди придумаем, как выманить Петтигрю из школы.

Сириус Блэк не выглядел слишком довольным таким решением, но все же согласно кивнул. Андреа помедлила, прежде чем предложить:

— Мистер Блэк, Марта приходит на работу к девяти. До тех пор вы можете расположиться в комнате для гостей.

— Спасибо, — вот теперь Блэк даже обрадовался. — Страшно подумать, как давно я уже не спал в нормальной кровати. И как человек.

Том не стал задерживаться и наблюдать за тем, как родители устраивают Блэка на новом месте. Он поднялся в свою комнату и, прислонившись к дверному косяку, некоторое время с грустью смотрел на пустой угол, где раньше стоял террариум с Нагайной. Затем, пройдя к столу, он присел и осторожно вытащил из кармана золотой браслет Филлис, над которым он долго и упорно трудился последние пару недель. Протеевы чары удались на славу — он чувствовал себя так, будто всего лишь усовершенствовал доведенную до автоматизма и набившую оскомину своей простотой процедуру. Дело оставалось за малым — раздать золотые солнца тем, с кем он хочет поддерживать связь.

— Какая красивая вещица, — Андреа подошла неслышно и положила руки ему на плечи. — Это что, настоящее золото?

— Думаю, да, — кивнул Том. — А учитывая нынешние свойства этого браслета, стоит он целое состояние.

— Это тоже от Филлис? — уточнила Андреа. — Как и волшебная палочка? Папа мне все рассказал, уж ты не обессудь.

— Так даже лучше, — усмехнулся Том. — К нему ты всегда прислушиваешься. Да, браслет принадлежал Филлис. Теперь он общий. Замена переписки. Смотри, — он осторожно отцепил крайнее солнце и передал его матери, а затем коснулся другой подвески волшебной палочкой.

— "Я люблю тебя, мама", — с улыбкой прочитала Андреа бегущую по окружности солнца изящную надпись. — Какая чудесная идея! Вы хотите поделиться этим со своими друзьями? — она взвесила на руке массивное украшение. — Да у вас там целая команда!

— Если захочешь, могу тебя с ними познакомить, — ответил Том. — Интересно только, почему твое отношение так переменилось. Еще недавно ты была готова собственноручно задушить каждого, кто заговорит со мной о магии.

— Ты был прав, я решила прислушаться к твоему отцу, — объяснила Андреа. — А потом подумала: то, что я не могу изменить, я должна возглавить. Лучше мне быть в курсе новостей из твоей жизни, иначе я рискую закончить свои дни, как мать мистера Блэка. Папа рассказывал ужасные вещи об отношениях в их семье. Кстати, что ты о нем думаешь?

— О мистере Блэке? — Том нахмурился. — У нас остались нерешенные вопросы. И я бы хотел поговорить с ним, прежде чем вернусь в Итон.

— Тогда сделай это до ужина, — посоветовала Андреа. — А я пойду попробую оттащить твоего отца от бумаг и телефона. Надеюсь, Мэдди не заявится в гости на ночь глядя, нам о многом нужно поговорить.

Сириус Блэк, кажется, не был удивлен, когда Том постучал в дверь его комнаты. Оба понимали, что разговор между ними остался незаконченным.

— Твои родители воспринимают магию, как нечто само собой разумеющееся, — заметил Блэк, когда пауза слишком затянулась. — Как тебе удалось добиться разрешения колдовать?

— Мы не станем говорить об этом, — Том пристально посмотрел в глаза Блэку. — И вы не станете обсуждать это с остальными. Меня заинтересовал человек, имя которого вы называли. Расскажите мне о нем, и возможно, я смогу разделить уверенность моих родителей в том, что вам можно доверять.

— Ты все еще веришь в то, что я слуга Волдеморта? — развеселился Сириус. — Ничего, увидишь Петтигрю своими глазами — и сразу поймешь, что это за мразь. Если бы мог, убил бы его, не задумываясь.

— Кто знает, может, у вас еще будет такая возможность, — пожал плечами Том. — Когда вы говорили с моими родителями, вы упоминали кое-кого по имени Цигнус. Цигнус Блэк — ваш родной дядя, не так ли?

— Ну да, — Сириус был удивлен внезапной сменой темы разговора. — А ты раньше слышал о нем?

Ответить правдиво на этот вопрос не представлялось возможным. Когда Цигнус Блэк умер, Том Сандерс еще даже не родился. Они не могли быть знакомы, да и имя свое лорд Блэк золотыми буквами в историю не вписал. Он не прославился ни научными открытиями, ни политической активностью, ни магической силой. Людям запомнились куда больше его жена и дочери.

— Я хочу знать, что стало с его наследством, — жестко произнес Том. — Его старшая дочь сидит в тюрьме, среднюю изгнали из рода за связь с магглом, младшая вошла в семью мужа. Министерство конфисковало все, что принадлежало лично его жене, я знаю, что леди Блэк давно вне закона, однако оставалось ведь и имущество рода. Книги, свитки, сейфы в Гринготтсе, картины. Вы ведь выросли в богатой семье, мистер Блэк, отцу многое удалось о вас выяснить. Где теперь все эти сокровища?

— Да не было там никаких сокровищ, — раздосадованно буркнул Блэк. Ему совсем не нравилась перспектива быть допрашиваемым мальчишкой. — После того, как Беллу арестовали, многое из принадлежащего дяде осело в руках моей матери. Ну а теперь, раз вышло так, что я единственный из оставшихся в живых Блэков, все это стало моим. Собственно, даже дом наш формально принадлежал дяде, как старшему в роду. Но тебя-то почему это интересует?

— Потому что у меня есть к вам деловое предложение, мистер Блэк, — смело ответил Том. — Я могу доставить вам Петтигрю в кратчайшие сроки. Ваше оправдание будет лишь вопросом времени.

— Да неужели, — скептически посмотрел на него Сириус. — И что я должен буду сделать в обмен на это?

— У вас нет наследников, — констатировал Том. — Зато у покойной леди Блэк они есть. Я хочу, чтобы вы сделали своей наследницей дочь Эвана Розье. Она не признана родом Розье и в глазах большинства волшебников считается магглорожденной. Я уверен, если бы Цигнус Блэк был жив, он бы вынес решение в ее пользу.

Сириус смотрел на него так, будто увидел впервые в жизни. Похоже, его очень смутила эта просьба.

— Небеса мне в свидетели, двенадцать лет я просидел среди тех, кто называл Эвана Розье своим другом, и ни слова не слышал о его дочери. И я бы очень хотел ей помочь, Том, но ты ошибся. У меня есть наследник. Это Гарри.

— Поттер? — неверяще переспросил Том. — Поттер не имеет никаких прав на это наследство. У него была своя семья! У него целый сейф золота в Гринготтсе!

— Я и без того очень виноват перед Гарри, — с неожиданным упорством заявил Сириус. — Он мог расти в настоящей семье, а я не дал ему даже этого! Извини... Извини, Том, я не могу согласиться. Да и как ты достанешь Петтигрю? Через своих друзей в Хогвартсе? Твои родители правы, лучше бы этим заняться тем, от кого он гарантированно не сбежит.

— Вот значит, что вы решили, — Том покачал головой. — И это окончательный ваш ответ, мистер Блэк?

— Да что ты себе позволяешь? — на этот раз терпение изменило Сириусу, и он вспылил. — Я не собираюсь обсуждать с ребенком, как распорядиться своими деньгами. Отправляйся-ка ты лучше к Розье и попытайся шантажировать их, а я все сказал!

— Я вас услышал, — холодно кивнул Том. — Обливиэйт.

С такими людьми, как Сириус Блэк, все еще превосходно работал эффект неожиданности. Двенадцать лет назад Питер Петтигрю спрятал волшебную палочку за спиной, и Тому отлично удалось повторить этот фокус.

Конечно, он мог бы вынудить Блэка переменить свои планы в пользу Филлис, однако неизвестно, как отнесутся к такому обману гоблины. Эти существа неотступно следовали кодексу чести, если речь заходила о финансах, и хотя сами нередко стремились нагреть руки на неопытности некоторых волшебников, они никогда не позволяли людям обманывать друг друга. Блэк ничего не вспомнит об их несостоявшейся сделке, равно как и о секрете Филлис, но наследство его родителей, похоже, и в самом деле уплывет в руки Гарри Поттера.

Если только — и тут Том недобро ухмыльнулся, — если Блэка удастся оправдать официально, и министерство восстановит его в правах и начнет признавать принимаемые им решения.

Бывший узник Азкабана поступил весьма недальновидно, отказавшись от его помощи. Теперь Том знал наверняка, откуда ему известно, как накладывать Протеевы чары. И не без оснований считал: то, что сработало с золотыми подвесками, уж наверняка удастся и в отношении уродливого и довольно примитивно сработанного знака в виде черного черепа с выползающей из его рта огромной змеей.

Если Блэк решил пойти против него, Петтигрю они не получат, это Том уже успел себе мысленно пообещать. В отличие от многих, он точно знал, как вызвать к себе крысу при помощи метки лорда Волдеморта.

Глава опубликована: 02.10.2013

Годрикова Лощина

Листки облетали с настольного календаря Гермионы с еще большей скоростью, чем с деревьев на опушке Беллерофонтского леса. Незаметно приближался ноябрь, дни становились все короче, а ночи — холоднее, но девочка замечала смену сезонов разве что из окон библиотеки, где в последнее время засиживалась допоздна. Гермиона собирала информацию о западном квартале Хогсмида и с каждой следующей книгой узнавала все менее утешительные новости.

Дирк Крессвелл не преувеличивал, утверждая, что к магглорожденной волшебнице там отнесутся недоброжелательно. Так называемые "старые семьи" существовали в своем крошечном мирке, закрытом от любых влияний извне. Даже список фамилий, найденный Гермионой в одном из статистических отчетов, был неполным: регистрироваться в министерстве магии эти люди считали ниже своего достоинства, а многие и вовсе не признавали его власть.

Если поначалу Гермиону удивляло, как это настолько консервативно настроенные маги согласились терпеть рядом со своим главным оплотом школу с таким свободным подходом к приему учеников, очень скоро она нашла ответ на свой вопрос. Земли эти издавно считались благоприятными для мистических практик, некогда здесь располагался древний дольмен. Приняв решение об открытии школы, Основатели заключили соглашение с первыми поселенцами, занявшимися освоением леса и осушением непроходимых болот, примыкавших к озеру. Отныне им разрешалось построить замок и приглашать сюда одаренных молодых людей со всей Британии — в обмен на это часть проецируемой Хогвартсом магии шла на укрепление защитных чар небольшой группы строений, ставших со временем сердцем западного квартала. Столетия сменяли друг друга, но древний договор был нерушим.

Передать всю степень возмущения Гермионы было невозможно. Оказывается, замок поглощал ее магию, чтобы использовать ее во благо тех, кто и за человека ее не считает. Она уже начинала замечать, что в те дни, когда она не использовала хроноворот, ее перманентная усталость возрастала многократно. Ужасно было сознавать, что такую цену она — да и ее сверстники, даже из чистокровных, — должны были платить людям вроде Раканати. В западном квартале было запрещено пользоваться колдокамерами — их считали исконно маггловским изобретением — однако и с немногочисленных портретов угрюмые женщины в высоких средневековых головных уборах и бородатые мужчины, наряженные куда экстравагантнее профессора Дамблдора, умудрялись глядеть с невыразимым презрением.

— Темная магия оставляет следы, — пояснила Иоли Дэвис, когда Гермиона набралась смелости расспросить ее, почему большинство этих людей обладает такой отталкивающей внешностью. — В каких бы благих целях она не использовалась, волшебник слишком много вкладывает в темные чары, чтобы потом они работали правильно и не обернулись против того, кто их создал. Когда еще не существовало современных защитных методик, все последствия ритуалов были видны на лице человека. Не сказать, чтобы сейчас что-то принципиально изменилось, — вздохнула она. — Разве что повреждения эти переместились внутрь. В западном квартале колдуют так же, как колдовали их прабабушки и прадедушки. Мужчины ходят с посохами, женщины используют кольца и амулеты, а некоторые вообще обходятся без проводников. Соответственно, и умеют только самое необходимое.

Иоли не интересовалась, для чего Гермионе вся эта информация. В школе уже привыкли к ее неожиданным и сложным вопросам. А Гермиона не спрашивала, как это насквозь традиционные Бэрки позволили своему наследнику заключить помолвку с одной из Дэвис, о которых до поры никто в Британии и не слышал. Молчаливое соглашение, устраивавшее обеих.

— Такое впечатление, что ты взялась за диссертацию, — заметил как-то Рон. Вместе они пришли в библиотеку писать эссе для Флитвика, но Гермиона справилась раньше, и теперь увлеченно штудировала очередной туманный трактат с пропущенными страницами. — Или надумала переезжать жить в этот чертов западный квартал.

— Ни в коем случае, — мрачно отозвалась Гермиона. — Никто не захочет быть частью такого несправедливого общества. Разве что негодяи вроде Малфоя. Хотя и он быстро оттуда сбежит, когда поймет, как много требований на деле предъявляется к чистокровным.

В ответ на это Гарри усмехнулся.

— Мои бабушка с дедушкой когда-то всерьез думали там поселиться. У деда там оставались родственники, а леди Дорея просто любила Хогсмид. Но тогда бы им пришло забирать папу из школы и обучать его на дому, а к такому они готовы не были, — он легко рассмеялся. — Сложись все иначе, и я бы тоже мог родиться в Хогсмиде, а не в Годриковой Лощине. И тогда бы не было никакого Волдеморта.

— Интересно, почему они его не поддержали? — Гермиона отметила, что Гарри чересчур хорошо осведомлен о жизни своих родственников, но расспросить об этом решила потом. — Ведь из старых семей никто не присоединился к Волдеморту. А от таких снобов можно было ожидать, что они первыми за ним пойдут.

Гарри нахмурился.

— Я тоже думал об этом. Плохо, что на истории магии нам не рассказывают о Волдеморте. Мы даже не знаем, кем он был, прежде чем стал Темным Лордом. Кстати, ты не совсем права. Маги из старых семей не принимали метку, но и не мешали ему убивать магглорожденных и заниматься терроризмом. Они думали, что магглокровки и их враги друг друга прикончат, пока они сами отсидятся в стороне. Недавно Невилл рассказывал мне об одной такой ведьме. Кстати, ты будешь смеяться — она твоя однофамилица.

От охватившего ее волнения Гермиона даже отложила в сторону книгу.

— В западном квартале живут Дагворт-Грейнджеры? — спросила она севшим голосом. — И Невилл с ними знаком?

— По крайней мере, об одной Дагворт-Грейнджер мне известно, — сообщил Гарри. — Невилл с ней не знаком, но очень хотел бы это исправить. Он считает, что она может вылечить его родителей, но его бабушка против. И мы с Роном и Тонкс думаем помочь ему перехитрить леди Августу. Если Тонкс примет ее облик, мы сможем провести Гекату Дагворт-Грейнджер в палату, где находятся мистер и миссис Лонгботтом в клинике имени святого Мунго. Конечно, план сырой, — поспешно добавил он, заметив скептический взгляд Гермионы. — Мы над ним еще работаем.

— А я уж было подумала, что прошлогодние приключения чему-то вас научили, — безнадежно покачала головой Гермиона. — И ведь вы не оставляете мне выбора, кроме как присоединиться к этому безобразию? Гарри, вы сошли с ума.

— Это леди Августа сошла с ума, а не мы, — сердито возразил Рон. — Мама и папа Невилла давно могли бы быть здоровы, если бы не ее упрямство и предвзятость.

— Мальчики, тут дело нешуточное, — серьезно сказала Гермиона. — Тут здоровье и жизнь людей на кону. Что вы вообще знаете об этой целительнице?

— Ну, знаешь ли, — фыркнул Гарри, — если она варила зелья для приближенных Волдеморта, чего-то ее способности да стоят. Родители Невилла в таком состоянии, что им уж мало что может навредить.

— Я не пойму, тебе мало того, что Амбридж следит за каждым твоим шагом, как цепной пес? — поразилась Гермиона. — Случай с драконом покажется тебе сказкой на фоне того, что может выдумать бабушка Невилла, если ее разозлить. У нее ведь столько влиятельных знакомых! Или ты хочешь закончить, как Фарли?

— Ты возмущаешься только для порядка, — хитро улыбнулся Рон. — Мы ведь не будем заниматься самолечением. Пусть Дагворт-Грейнджер хотя бы их осмотрит. Если надежды нет, пусть сама об этом скажет. Видела бы ты, как Невилл загорелся этой идеей!

Гермиона никогда не чувствовала так остро недостаток своих аргументов.

— Давайте для начала разузнаем о Дагворт-Грейнджер побольше. Может, игра и не стоит свеч?

— И как ты думаешь это сделать? — посмотрел на нее Рон. — Встретиться с ней, когда будем в Хогсмиде, и поговорить?

— Может быть, — осторожно кивнула Гермиона. — А вообще-то у нас есть мадам Помфри, которая в Хогсмиде живет и к тому же ас в колдомедицине. Поэтому я предлагаю прогуляться для начала в больничное крыло.

Во взглядах Гарри и Рона читалось уважение, а Гермиона мысленно вернулась на первый курс, где они точно так же секретничали и разрабатывали тайные и на первый взгляд абсолютно безнадежные планы. Может быть, еще и не поздно исправить вред, причиненный прошлым безумным годом? К тому же — она бы под страхом пыток не призналась в этом друзьям — ее однофамилица может стать путем к сердцу Раканати или даже, как знать, ключом к ее, Гермионы, полному излечению.

— Кстати, зря ты ставишь крест на Фарли, — заметил Гарри по дороге. — Я уверен, что ее скоро освободят. Я тут случайно услышал, как Дэвис говорила об этом с Бэрком. Вроде бы как выяснилось, что из дома Крауча были похищены некоторые зелья и, возможно, яды. При обысках у Фарли и Макнейра их не нашли.

— С их-то хитростью и не придумать, где спрятать пару пузырьков? — фыркнула Гермиона. — Вы просто не видите дальше своего носа.

— Честное слово, Гермиона! — рассердился Рон. — Лучше бы ты задумалась, откуда вся эта дрянь взялась в доме Крауча, с виду добропорядочного гражданина, служащего министерства! Не тараканов же он этими ядами травил!

Гермионе совсем не хотелось конфликтовать с ребятами, когда в ее голове созрел такой удачный план по проникновению в западный квартал, поэтому она примирительно коснулась плеча Рона.

— Хорошо, хорошо, может быть, ты и прав, — нехотя признала она. — Вот только для Фарли это ничего не меняет. Посмотри хотя бы на Хагрида. Пусть из Азкабана за недостаточностью улик его и выпустили, палочку ведь все равно сломали, и никто, кроме Дамблдора, не взял его на работу. А как только случилось нечто похожее, первым делом подумали на него. Никакое чудо не поможет Фарли сохранить свою должность в министерстве, уж это ты должен понимать. И знаешь, Гарри, — она посмотрела на друга с нехорошим подозрением, — впервые я рада, что тебя не выпускают из замка, а значит, ты не сможешь гоняться по стране за убийцей Крауча.

За спорами они незаметно добрались до больничного крыла, где сейчас царила форменная суматоха. Обычно степенная и невозмутимая мадам Помфри кричала на растерянного домовика из заведения мадам Розмерты, трясущегося, как осиновый лист.

— Неужели не могли прислать кого-то толкового! — ругалась целительница. — Возвращайся назад, и пусть хоть сама Розмерта сюда явится, но я желаю услышать в подробностях, что с ней произошло.

Абсолютно дезориентированный домовик исчез, а Помфри, не обращая внимания на посетителей, бросилась к одной из кушеток, на которой без сознания лежала бледная девушка. Гермиона подметила, что больная была очень хороша собой и одета броско и дорого. И еще — в этом она не сомневалась ни секунды — в Хогвартсе не было такой старшекурсницы.

— Что здесь случилось? — прошептал озадаченный Гарри и добавил чуть громче: — Мадам Помфри, мы можем чем-то помочь?

Помфри обернулась на них с диковатым видом.

— Вы что, тоже больны? До чего же невовремя!

— Мы здоровы, — поспешил уверить ее Гарри. — Мы поговорить хотели, но можем и позже зайти.

— Нет, останьтесь, — решительно остановила их Помфри. — Вы ведь, мисс Грейнджер, кажется, неплохи в зельях? Будьте добры, последите за тем, что готовится в соседней комнате! А вы, мистер Поттер, пройдите к камину и позовите Долорес, Северуса, Минерву, да хоть самого Мерлина, лишь бы он навел здесь порядок! Мистер Уизли, — она на мгновение замялась, — просто встаньте где-нибудь в стороне и не мешайте.

Гриффиндорцы кивнули и бросились выполнять просьбы мадам Помфри. Из небольшой лаборатории, в которой колдоведьма готовила самые простые составы, было отлично видно происходящее в палате, и Гермиона могла, не отрываясь от зелья, наблюдать, как из камина выходят профессор Снейп и профессор Макгонагалл. Вскоре к ней присоединились Гарри и Рон.

— Удалось узнать, в чем там дело? — шепнула Гермиона. — Кто эта девушка?

— Ее зовут Виктория Флюм, — сообщил Гарри. — Она дочка владельца "Сладкого королевства", училась на Слизерине год или два назад. Вроде как ее отравили.

— Отравили? — изумилась Гермиона. — Но почему ее к нам привезли? Почему не в Мунго?

— Поневоле вспомнишь ту чепуху, что ты читаешь в последнее время, — скривился Рон. — В Мунго эти психи не лечатся. В Хогсмиде выходной, никого на месте не оказалось, вот и вспомнили про Помфри, чтобы времени не терять.

Пора было снимать зелье с огня. Гермиона аккуратно разлила его по заранее заготовленным бутылочкам и подошла ближе к двери, прислушиваясь к разговорам за стеной. Флюм уже пришла в себя, но с трудом контролировала свою речь, запинаясь при ответе на простейшие вопросы.

— Постарайтесь вспомните, Виктория, — разговаривал с ней ее бывший декан. — Что именно могло стать причиной отравления? Когда вы почувствовали недомогание?

— Сливочное... пиво... — с отвращением выговорила Флюм. — Мне... не надо было... было пить... Мне всегда... плохо потом...

— Отравление, милочка, вовсе не алкогольное, — сердито возразила мадам Помфри. — Это яд, причем довольно сильный и качественный. Понимаете ли вы, что вас убить хотели?

— Не может быть... — выдохнула Флюм. — Зачем... зачем кому-то меня убивать?

— Вот и меня интересует этот вопрос, — горестно выдохнула Макгонагалл. — Кто и зачем? Ведь мы спокойно позволяли посещать заведение Розмерты нашим студентам. Чудо, что именно этот выходной дети проводят в замке.

— Ну знаете ли, Минерва, — в палате вместе со своим зашуганным домовиком появилась и сама мадам Розмерта, — здесь нет ни грамма моей вины! Все напитки, прежде чем подать клиенту, я проверяю магией! Яд в той кружке появился уже после того, как она оказалась на столе. Что же мне теперь, безоары подавать к каждому заказу?

— Надеюсь, вы сохранили эту кружку, Розмерта? — сверкнул глазами Снейп. — Это поможет сварить индивидуальное противоядие.

— Знаю, не дурочка, — огрызнулась мадам Розмерта. — Вы еще поблагодарите меня за то, что я ее спрятала. Но уж извините, если барышня в порядке, я должна возвращаться. Мне еще и с аврорами объясняться, и ее кавалера успокаивать. Вот ведь немного ума у мальчишки: и ей не помог, и себя подставил. Долиш в него вцепился, как собака в кость. Вот ведь мерзавец! Видели бы вы, как он вел себя, когда арестовывал нашу Джемму!

— Что еще за мальчишка? — раздосадованно спросил Снейп.

— Тоже, между прочим, ваш бывший ученик, — заметила Розмерта. — Они вдвоем пришли, он и эта бедняжка. Едва привела его в чувство, он все кричал, что это его хотели убить, а не ее. Будто бы она была выпила из его кружки, и ей сразу же стало нехорошо.

Гермиона, Рон и Гарри обменялись быстрыми потрясенными взглядами. Что же за дела творились в Хогсмиде?

— Я должен немедленно его увидеть, — вскочил на ноги Снейп. — Я возвращаюсь с вами, Розмерта.

— Как угодно, — кивнула мадам Розмерта, едва обратив внимания на слабые попытки Виктории что-то возразить: — Вы поправляйтесь, моя дорогая. Вам сейчас нельзя волноваться и напрягаться. Поппи, с тобой тоже захотят побеседовать. Если что, я пришлю эльфа.

— Мой камин открыт, — ответила мадам Помфри. — Сейчас Викторию лучше не оставлять без присмотра. Несколько дней ей нельзя будет вставать. Мы чудом избежали худшего.

— Да постойте же, — всплеснула руками профессор Макгонагалл. — Скажите хотя бы, что это за студент был с мисс Флюм?

— Он представился, как Нотт, — ответила Розмерта. — Да, именно, Морис Нотт.

Розмерта и Снейп исчезли, уносимые магией домовика, а Виктория, не выдержав напряжения, горько расплакалась.

— Ну-ну, мисс Флюм, держите себя в руках, — неловко постаралась утешить ее Макгонагалл. — Вы в полной безопасности в Хогвартсе.

— Будет лучше, если я погружу вас в лечебный сон, Виктория, — сказала мадам Помфри. — Как только появятся новости, я сообщу вам, обещаю.

— С Морисом ведь все будет... в порядке? — всхлипнула Флюм. — Если с ним что-то случится, я... я не переживу.

— Ну уж нет, все будут жить, пока я здесь целитель, — запротестовала мадам Помфри. — Успокойтесь, Виктория. Сейчас вы уснете.

Тихий плач внезапно прекратился. Дыхание Виктории Флюм выравнивалось, теперь она крепко спала. Помфри и Макгонагалл застыли в мрачном молчании.

— Это что же такое получается, Минерва? — жалостно спросила мадам Помфри. — Что за выпуск такой несчастливый? Сначала их староста, теперь эта парочка! Не сообрази вовремя Розмерта, и я бессильна была бы помочь. Этот яд очень сложно выводится из организма.

— Все очень подозрительно, Поппи, — покачала головой Макгонагалл. — Я прошу вас не распространяться об этом инциденте, в том числе, о свойствах яда. Даже если вас будет расспрашивать Долорес. Особенно Долорес, пожалуй.

— Но я не совсем понимаю, — растерянно начала Помфри, однако Макгонагалл твердо ее остановила.

— Я и сама ничего не понимаю, — сказала она. — Однако все это похоже на некую акцию мщения. Кто-то сводит счеты с бывшими... вы понимаете, кого я имею в виду... или же они сводят счеты друг с другом. Долорес — человек увлекающийся и, конечно, не сможет остаться в стороне от такого дела, — Макгонагалл осуждающе поджала губы. — Альбус никогда не допускал политику в школу, и я не позволю этой данности измениться.

— Не беспокойтесь, Минерва, — заверила ее мадам Помфри. — В любом случае, я найду, что ответить Долорес.

Гермиона усмехнулась: похоже, Помфри не привыкать было сговариваться о чем-то за спиной директора. Вспомнив собственные приключения, она могла лишь предполагать, как много других секретов скрывает эта миниатюрная седовласая женщина в желтой целительской мантии.

Макгонагалл покинула больничное крыло, а Помфри вернулась в свою лабораторию и только сейчас вспомнила о ждавших ее гриффиндорцах.

— Чтобы никому ни слова, ясно? — погрозила она им пальцем. — И почему, стоит где случиться чему-то из ряда вон выходящему, поблизости непременно оказывается ваша троица?

— Поверьте, мадам Помфри, — искренне признался Рон. — Вот уже третий год я постоянно задаю себе тот же самый вопрос.


* * *


Том медленно шел между тесно стоявших деревьев с переплетенными кронами и сухими, опутанными плесенью и паутиной ветками, похожими на скрюченные старческие пальцы. Лес недобро косился на незваного гостя, откликаясь со всех сторон осуждающим перешептыванием, и глухо ворчал, подобно некогда опасному хищнику, в одночасье лишившемуся своих зубов и острых когтей. Загустевший воздух клейкой субстанцией стекал в легкие, и от недостатка кислорода слегка кружилась голова. Под ногами отчетливо всхлипывали ручейки воды: похоже, по мере приближения к опушке местность эта все больше превращалась в болото.

На небольшой поляне, до которой вскоре добрался Том, когда-то обитали пауки — часть бурелома все еще была покрыта их мохнатой серебристой пряжей. Однако теперь гнездо было заброшено, напоминая опустевший дом, из которого в оправданной только чрезвычайным происшествием спешке выехали жильцы, или завоеванный город, население которого было истреблено подчистую. Том догадывался о том, что здесь произошло. С легкой улыбкой он заговорил на языке, по звукам которого, признаться, уже успел соскучиться.

И ответ не заставил себя ждать. Со всех сторон к нему сползались десятки, даже сотни собеседников: изящные гладкие змеи, почти неразличимые в траве, похожие на черные бархатные шнурки гадюки, степенные ужи и множество явно волшебных на вид пресмыкающихся, обладавших кривыми лапами, хвостами, усеянными ядовитыми шипами, либо нестандартным количеством голов. Змеи не сводили с Тома внимательного взгляда и занимали положенные места, окружая мальчика плотным кольцом. Картина эта казалась настолько нереальной, что он даже забыл почувствовать хоть легкую тень страха. Нет, Том улыбался, ведь он, наконец, мог повидать старого друга.

— Нагайна! — счастливо произнес он, когда мудрая змея почтительно склонила перед ним свою голову. — Как же я соскучился, Нагайна! Поверить не могу, что снова вижу тебя живой и невредимой!

Змея с нежностью обвилась вокруг его плеч и коснулась мордой его щеки.

— Я ведь поклялась вечно защищать и оберегать Говорящего, — мягко прошипела она. — Говорящий изменил меня куда сильнее, чем мог предполагать. Долгие годы я жила с единственной мечтой: предстать перед его Величеством, Королем змей, — а когда моя мечта осуществилась, оказалось, что все мои помыслы, все устремления остались рядом с моим Повелителем.

— Я скучал по тебе, — погладил ее Том. — Страшно ненавидел маму за то, что она сделала. Я ведь решил, что она тебя убила. Мечтал поскорее уехать в Итон, лишь бы быть подальше от дома. А потом получил твои подарки и понял, что произошло на самом деле. Ты действительно мой ангел-хранитель, Нагайна.

— Я тоже скучала по Повелителю, — проговорила Нагайна. — Когда год назад я прибыла в этот лес, он кишел акромантулами. Старый мизгирь, основатель их рода, не был настроен дружественно, хоть мы и знакомы с самого рождения. Я затаилась, выжидая, попутно собирала моих братьев и сестер со всего леса. Когда его Величество соблаговолил покинуть замок, он отвоевал для нас эти земли и отныне правит нашим народом из подземной пещеры неподалеку.

Том улыбнулся — Нагайна нисколько не изменилась, и даже говорить продолжает все с той же непередаваемой патетикой и торжественностью.

— Так какой он, Король? — спросил он. — Ты не разочарована?

— Я сознаю, что прожила жизнь не напрасно, — на одном выдохе ответила Нагайна. — Я помогла нашему Королю исполнить долг и обрести покой. Я собственными глазами узрела его величие и тысячелетнюю мудрость. Я помогла сохранить наследие Салазара Слизерина для его потомков. И все это благодаря Повелителю и его мудрой матушке. Я снова встретила женщину с тысячей лиц и огорчилась, — теперь во взгляде Нагайны читалось явное недоумение. — Без второй половинки своей души она уже не та волшебница, которой я хотела бы служить.

— Ты никому не должна служить, Нагайна, — заверил ее Том. — Оглянись вокруг. Ты здесь принцесса. А для меня самое главное, чтобы ты была счастлива.

— Но ведь мой Повелитель, — отчего-то Нагайна упорно отказывалась обращаться к нему иначе, — пришел сюда не только ради встречи со мной, не правда ли? Я вижу, что-то гнетет тебя, Говорящий.

— Я вынужден снова просить о помощи, Нагайна, — подтвердил Том. — Но ты стала такой важной змеей, что я боюсь, как бы эта просьба тебя не обидела.

— Ни в этом мире, ни в будущем нет меры моей благодарности, — покачала головой Нагайна. — Что ты задумал, мой Повелитель?

— Пока тебя не было, я продолжал изучать дневник женщины со множеством лиц, — ответил Том. — Из него я выучил много новых заклинаний, а еще больше — вспомнил. Думаю, человек, воспоминания которого мне достались, был как-то связан с твоим бывшим хозяином. Возможно, Темный Лорд ему сильно доверял. Я знаю, Нагайна, что он жив и что тебе доподлинно известно, где его искать. И мне действительно хотелось бы знать, что произойдет, если я использую чары, при помощи которых Темный Лорд призывал своих сторонников.

Нагайна вдруг рассмеялась шелестящим прерывистым смехом, и собравшиеся змеи охотно вторили ее веселью.

— Мой Повелитель напрасно тревожится о призраках прошлого. Я знаю, что Темный Лорд не станет возражать, если его заклинание вновь прозвучит, чтобы послужить его делу.

— Не уверен, что я хочу служить делу Темного Лорда, — не согласился Том. — Но я должен кое-кого проучить. В замке есть человек, скрывающий в облике крысы. Ты что-нибудь знаешь о нем?

Если бы змеи были способны на человеческую мимику, Том готов был поспорить, морда Нагайны исказилась бы в гримасе дьявольской ненависти.

— Помню мерзкого маленького человечка, от которого пахло ужином, — брезгливо проговорила она. — Мой прежний хозяин не позволял его уничтожить и слушал его лживые советы. Если бы Повелитель осведомил Нагайну раньше, крысеныш был бы задушен в собственной норе.

— Если он причинил тебе зло, поступай с ним, как сочтешь нужным, — разрешил Том. — Но только не сейчас. У меня есть свой зельевар, свой специалист по чарам и менталистике, свой эксперт в мире магглов, даже свой мастер закулисных интриг, а вот анимага все еще нет. Там, где человеку не пройти, крыса с легкостью найдет подходящий лаз.

— Мой Повелитель слишком снисходителен к предателям, — негодовала Нагайна. — Когда крысеныш понял, что мой старый хозяин уже не вернется, как много золота, как много полезных вещей, принадлежавших хозяину, он припрятал. В той стране, из которой меня привезли, подлому вору полагается отрубить правую руку за кражу!

— Он и так уже лишился пальца, полагаю, этого достаточно, — хмыкнул Том. — Тем более, я собираюсь послать его вовсе не на курорт. Словом, после того, как я вызову его из замка, необходимо заменить его подходящей крысой. Я заколдую ее так, чтобы она ничем не отличалась от питомца этих болванов Уизли. Надеюсь, вы еще не всех крыс в округе переловили?

— Если мой Повелитель так желает, — скрепя сердце, согласилась Нагайна. — Мы найдем крысу.

— Значит, дело за мной, — решил Том. — Воображаю лицо Петтигрю, когда он здесь окажется.

Использовать метку Темного Лорда было почти так же естественно, как и золотые солнца: среди нескольких десятков черепов Том с легкостью обнаружил самый новый — именно он и принадлежал Петтигрю, последнему Пожирателю Смерти, вставшему на сторону Волдеморта. Удерживая слабые магические нити, Том послал ментальный приказ вместе с визуальной проекцией этой странной паучьей поляны. Теперь ему оставалось только ждать и надеяться, что Уизли достало ума хотя бы не запирать крысу в клетку.

Том кожей чувствовал панический ужас и нерешительные метания Петтигрю. Нагайна была права: перед ними сегодня предстанет на редкость ненадежный слуга. Лорд Волдеморт, с каким бы предыханием о нем ни говорили некоторые волшебники, совершенно не умел подбирать себе сторонников. Однако и из характеристики, данной Петтигрю Блэком, Том извлек достаточно информации, чтобы продумать операцию по нейтрализации коварной крысы во всех деталях.

Ждать пришлось недолго. Первой бдительно вскинула голову Нагайна, среди змей послышались ехидные смешки, а Том меланхолично наблюдал за тем, как будто из-под земли среди деревьев вырастает полная и несуразная фигурка низкорослого человечка, явно отвыкшего передвигаться на двух ногах. Том взмахнул палочкой, и посреди поляны разгорелся небольшой костер, а Петтигрю испуганно отпрянул. Казалось, слуга лорда Волдеморта в любой момент ждет жестокого наказания.

— Ну здравствуй, Питер, — ласково проговорил Том. — Вот уж поистине неожиданная встреча. Кто бы мог подумать, что ты скрываешься в Хогвартсе.

Петтигрю нерешительно приблизился, затравленно оглядываясь на смыкающиеся за его спиной ряды змей. Сделав несколько неуверенных шагов, он вдруг рухнул на колени перед Томом — не то желая засвидетельствовать почтение, не то оттого, что силы его окончательно оставили.

— Мой Лорд, — полувсхлипнул он. — Наконец-то вы вернулись.

Том с интересом рассматривал сжавшегося у его ног Петтигрю, все еще раздумывая над его дальнейшей судьбой. Как он и ожидал, незадачливый Пожиратель Смерти принял его за новый образ их Лорда — немудрено, учитывая тот факт, что секретом меток наверняка владели единицы. Раскрывать свою тайну было бы неразумно: неизвестно, что предпримет Петтигрю, поняв, что перед ним всего лишь тринадцатилетний магглорожденный мальчишка. Не испугался же он в свое время Блэка...

— Ты хорошо устроился, Питер, — отметил Том, желая потянуть время и попутно сканируя воспоминания новоявленного слуги — кто знает, как Волдеморт обычно разговаривал со своими людьми? — В доме Уизли ты не знаешь ни в чем недостатка. Из тебя получилась очень правдоподобная крыса.

— Мой Лорд, — глаза Петтигрю испуганно бегали, — если бы я только знал... только мог предположить, как вас найти! Поверьте, у меня не было другого выхода! По моему следу шли, меня преследовали! Если бы Блэк заговорил, они бы спрятали мальчишку, увезли бы его туда, где никто не найдет! Меня не послушали бы, убили, не задавая вопросов!

— Почему же ты боялся, что тебя убьют мои последователи, если был мне верным слугой, Питер? — задумчиво проговорил Том. Часть воспоминаний Петтигрю упорно ускользала от осмысления: он никак не мог понять, как в одной истории могут быть увязаны Волдеморт, Поттер и ровным счетом ничего из себя не представляющий Невилл Лонгботтом, о котором и Филлис-то рассказывала разве что как об объекте бесконечных насмешек и издевательств его высокомерной кузины, которой Том когда-то преподал урок хороших манер.

— Они все отреклись от вас, — осмелев, заявил Петтигрю. — Все обрадовались возможности ни от кого больше не зависеть! После того, как госпожа Расальхаг, да упокоится душа ее с миром, оставила нас, они все разбежались, как... — Питер замялся, решив отказаться от неудачной идиомы, — как последние предатели! Если бы они узнали, что мне удалось спасти вашу палочку из развалин дома Поттеров и передать ее мадам Розье... — он приободренно вскинул голову, — да, я всего на несколько минут разминулся с Блэком, но он почувствовал меня, почувствовал мой след, проклятый пес!

Том, наконец-то, понял, кого ему напоминает Петтигрю. Тот кривлялся и раболепствовал точь-в-точь как Добби, домашний эльф. Впечатление это производило самое гадкое.

— Ты правильно сделал, Питер, — снисходительно кивнул он. — По крайней мере, одно полезное дело за тобой значится. И как часто после этого ты виделся с мадам Розье?

— Больше никогда, мой Лорд, — замахал руками Петтигрю. — Госпожа велела мне затаиться, залечь на дно. Найти пристанище среди окружения Дамблдора и ждать случая выплатить ей долг. А потом... я не мог поверить, когда узнал. Я не переставал надеяться, что произошла ужасная ошибка! И какая радость была спустя годы встретить ее внучку! Милая девочка так похожа на госпо...

— Где? — коротко и жестко спросил Том. — Где и когда ты ее видел?

— С тех пор прошло лет семь-восемь, не меньше, — услужливо сообщил Петтигрю. — Я не всегда был питомцем Рональда, — пристыженно добавил он. — Сначала я жил у его старшего брата, Чарли. Он занимается драконами... после школы уехал изучать их... в Румынии, в Албании. Но решение это он принял еще мальчишкой. Родители нашли способ провести его в один из драконьих питомников, чтобы он узнал, на что подписывается добровольно. Там это и произошло. Мы встретились.

— Вот оно что, — Том тихо рассмеялся над тем, насколько тесен этот мир. — Загадочная поездка Эвана Розье в Албанию, и Филлис, конечно же, рассказывала о ней. Скажи-ка, — прищурился он, — что тебе известно о судьбе Джонатана Уилкиса?

— Уилкиса? — Петтигрю озадаченно нахмурился. — Так ведь его это... еще при вас... еще до того, как я... Я слышал... слышал разговоры в Ордене. Долохова арестовали сразу после вашего исчезновения, Лестрейнджей взяли в доме Лонгботтомов, о том, где госпожа, никто не знал, целый год ее разыскивали, пока Малфой неожиданно не сообщил о том, что она погибла во время неудачного ритуала. Леди Энид... — теперь в голосе Петтигрю звучала настоящая неуверенность. — Честно говоря, здесь все непонятно. Она получила опеку над мальчишкой. Воспитывала детей и внуков. Вела себя так, будто никогда не было войны, и ее не трогали ни Фадж, ни Дамблдор. Только один раз она вмешалась в дела Визенгамота — после приговора Краучу. Попыталась его оспорить, да только напрасно, он так и умер в Азкабане.

Петтигрю говорил, а в памяти Тома сами собой появлялись все новые и новые лица. И если мадам Розье или Долохова персонифицировать было сложнее — образы их давно и окончательно вытеснили внуки, — то, к примеру, Барти Крауча Том вспомнил почти моментально. Неприятный тип, с которым он определенно не желал встретиться во второй раз.

— А Малфой? — вспомнил он о недавней бурной деятельности своего старого знакомого. — Похоже, он оказался догадливее тебя, если разыскал меня, не дожидаясь вызова по метке. Чем он занимался эти годы?

— Он не ждал вас, мой Лорд, — поспешно выпалил Петтигрю. — Малфой печется только о собственной шкуре! Если сейчас он клянется в своей преданности, значит, точно что-то задумал! Вам нельзя ему доверять!

— Нельзя доверять, говоришь? — многозначительно покачал головой Том. — Послушать тебя, Питер, так верить я могу тебе одному.

— Я ведь вернулся к вам, не испугавшись зова метки, — пискнул Петтигрю. — Я ваш самый преданный слуга!

— Лжешь, Питер, именно из страха ты и вернулся, — ухмыльнулся Том. — Страха перед Блэком, который спит и видит, как бы поскорее с тобой разделаться. И откуда же мне знать, что все это время ты держал язык за зубами? Чем ты докажешь, что Уизли не в курсе твоей двойной жизни?

— Только не Уизли! — завыл Петтигрю. — Меня бы тут же отдали дементорам! Сколько всего я пережил за эти годы! А после того, как у близнецов появилась эта проклятая карта, мне нет ни минуты покоя! Я постоянно рискую быть разоблаченным! Карта у них всегда с собой, и ее невозможно украсть! Уже дважды мне пришлось накладывать на них Конфундус, а из-за негодяя Блэка я даже сбежать не могу! Он ведь знает, что я в Хогвартсе!

— Карта? — из истерических воплей Петтигрю, должно быть, переполошивших поллеса, Том тут же выделил главное. — Что за карта?

— Карта, которую я... мы создали, когда учились в Хогвартсе, — признался Петтигрю. — Карта, показывающая подлинные имена всех, кто находится в замке! Я-то считал, она пропала безвозвратно, Прингл конфисковал ее у нас на седьмом курсе, хоть и не подозревал, что за вещь попала ему в руки. А после школы нам было не до того, чтобы ее искать.

— Любопытная магия, — задумчиво кивнул Том. — Значит, ты угодил в вами же приготовленную ловушку, Питер? Полагаю, скоро тебе не придется беспокоиться о карте. Сириус Блэк больше не скрывающийся ото всех беглец, он обзавелся союзниками, и лишь вопрос времени, как долго продлится твоя временная передышка.

Глаза Петтигрю в ужасе расширились.

— Мой Лорд, вы же не позволите этому случиться? Вы не позволите Блэку убить меня? Все эти годы я только и ждал, что вашего возвращения! В прошлом году, когда заговорили о наследнике Слизерина, я обегал всю школу, надеясь, что им действительно окажетесь вы! Я не сводил глаз с мисс Сакс... я имею в виду, конечно, мисс Розье! Малейшая угроза... опасность... я был начеку.

— Твои попытки показаться полезным неубедительны, Питер, — фыркнул Том. — Какая опасность может угрожать Филлис в Хогвартсе? Никому неизвестно о том, кем она является.

— Это не так! — суетливо возразил Петтигрю. — Мой Лорд, честное слово, это не так! За мисс Розье постоянно следят. Мисс Фарли, староста школы, мисс Дэвис, может быть, мисс Меррисот, часть профессоров, Бэрки... всем, кто когда-либо видел госпожу Расальхаг или Беллатрикс Лестрейндж, облик мисс Розье не мог не показаться подозрительным! Если бы я только мог ее предупредить... Она много времени проводит с Нюниусом...

— С кем? — Том недоуменно изогнул бровь.

— Со Снейпом, — быстро поправился Петтигрю; он говорил так быстро, что проглатывал окончания слов, и понимать его было затруднительно: — Мисс Розье не следует доверять Снейпу, мой Лорд. Снейп никогда не был на нашей стороне. Не сомневаюсь, он сблизился с ней не случайно!

— Это серьезные обвинения, Питер, — усмехнулся Том. — Какие же цели, по-твоему, может преследовать Снейп?

— Выслужиться перед Дамблдором, — Петтигрю не пришлось долго думать. — Только благодаря Дамблдору Снейп не оказался в Азкабане! Теперь он будет делать все, что тот скажет! Мой Лорд, вы должны...

— Должен? — иронично переспросил Том. — Кажется, ты слишком утомился, размышляя над мотивами Снейпа, если решил, что я что-то тебе должен, Питер. На твоем месте, я бы больше беспокоился о собственном будущем. Пока что оно видится мне туманным.

Отвернувшись от смертельно бледного Петтигрю, Том посмотрел на Нагайну.

— Я не переигрываю? — перешел он на парселтанг. Змея хитро прищурилась.

— Повелитель не знает, что делать дальше. Почему бы не убить подлую крысу? В этом случае Идущий по следу действительно никогда его не найдет.

— Убить? — Тому сделалось не по себе от такого предложения. — Не спорю, после всего, что он сделал, крысеныш заслуживает смерти. Но пусть умрет не от моей руки. Я нашел ему применение получше...

Он снова улыбнулся Петтигрю, напряженно ожидавшему окончания его совещания со змеей.

— Ну что же, Питер, — сказал он. — Я готов удалить тебя из Хогвартса. Более того, тебе представится чудесная возможность послужить мне. Я дам тебе важное задание.

Возможно, при других обстоятельствах Петтигрю не сильно бы порадовался ответственным поручениям, однако сейчас он был готов принять любой вариант, отличный от его неминуемой смерти.

— Мой Лорд, я буду счастлив... такая честь для меня...

— Не спеши радоваться, — остановил его Том. — У тебя еще остались незаконченные дела в Хогвартсе.

— Правда? — голос Петтигрю, мысленно уже успевшего проститься с замком, дрогнул.

— Меня весьма заинтересовала карта, которой ты так хвастался, — заметил Том. — Думаю, я бы хотел получить ее.

— Но, мой Лорд, — охнул Петтигрю. — Как я уже говорил, близнецы глаз не спускают с проклятущей карты. Однажды мне чуть было не удалось украсть ее, и тогда они раскрыли меня во второй раз!

— Тогда лучше не попадаться, правда? — покачал головой Том. — При других обстоятельствах я бы попросил тебя изготовить копию, ведь ты утверждаешь, что приложил руку к ее созданию, однако, — он смерил Петтигрю презрительным взглядом, — что-то подсказывает мне, твоя роль в этом проекте была самой незначительной, и спустя столько лет ты не преуспеешь. Кроме того, наличие карты в школе может помешать мне посещать замок, что совершенно не отвечает моим интересам...

— Мой Лорд, вы собираетесь проникнуть в замок? — поразился Петтигрю. — Но это может быть так опасно...

— Мне нужна карта, Питер, — мягко заметил Том. — Карта, а не нянька. И ты принесешь мне ее. Тогда, гарантирую, Блэк до тебя не доберется. Во всяком случае, пока ты следуешь моим указаниям.

Петтигрю сдавленно кивнул, не осмеливаясь возразить. Том лениво повел рукой в сторону лесной тропы.

— Возвращайся в школу. О том, что дело сделано, сообщишь мне обычным способом. И помни, Питер, время в данном случае работает против тебя. Каждая минута проволочек приближает тебя к раскрытию и смерти. Блэк уже идет по следу, и если ты окажешься бесполезен, я не буду становиться у него на пути.

Петтигрю отступал, раболепно раскланиваясь, целиком и полностью сосредоточенный на том, как бы не отдавить хвост одной из многочисленных змей, собравшихся на поляне. Краем глаза Том видел, как в сизой дымке леса полная фигура мужчины молниеносно исчезла из виду, и лишь до внимательных ушей мог донестись легкий шелест прелой осенней листвы. Тома все эти мелочи больше не интересовали.

— Теперь, когда мы разобрались с этим делом, Нагайна, — оптимистично обратился он к змее, — я хочу, наконец, быть представленным Королю змей. Невозможно, чтобы я проделал такой путь и до сих пор не имел возможности увидеть василиска.

Вопреки ожиданиям Тома, Нагайна виновато сжалась и будто бы даже уменьшилась в размерах.

— Мой Повелитель будет огорчен, узнал о решении его Величества. Мне грустно выступать в роли гонца, принесшего дурную весть.

— В чем дело? — нахмурился Том. — Твой Король нездоров?

— О нет, его Величество прекрасно чувствует себя на новом месте теперь, когда мы стали полноправными хозяевами этой части леса, — возразила Нагайна. — Однако я уже говорила с моим Королем о том, что вы пожелаете нанести ему визит вежливости, и получила отказ.

— Отказ? — недоуменно переспросил Том. — Но почему? Разве не ты говорила мне, что василиск обязан подчиняться тому, кто владеет парселтангом?

— Его Величеству неизвестно значение слова подчиняться, — в глазах Нагайны меркнул непонятный огонек. — Единственный двуногий, которого Король Змей пожелал лицезреть в своих новых покоях — тот Говорящий, что его освободил и сумел запечатать Тайную Комнату. Я ничего не могла сделать, мой Повелитель. Второй Говорящий слаб и недостоин, но чем-то он покорил сердце его Величества.

Том медленно выдохнул, всеми силами стараясь утихомирить всколыхнувшуюся внутри ярость, силы которой, возможно, хватило бы на то, чтобы обратить половину этого леса в безжизненное пепелище.

— Гарри Поттер...


* * *


Даррен неохотно отвел взгляд от тетрадного листа, исчерченного одному ему понятными карандашными схемами, и хмуро посмотрел на постучавшегося в дверь Фреда Гартнера. Вот уже две недели они с Мэдди пытались найти способ выманить крысу из Хогвартса, однако так и не смогли изобрести ничего реализуемого на практике. Фред, формально числившийся в их группе, о волшебстве не знал, и Даррену, дабы не возбуждать подозрений, приходилось давать напарнику бесполезные задания по розыску похожего на Петтигрю преступника, проживающего где-то в Англии под вымышленным именем. Фред же всеми силами изображал бурную деятельность и регулярно заявлялся к Даррену со скучными и бездарно составленными отчетами.

— Что-то нашел на Петтигрю? — устало поинтересовался Даррен. — Если речь снова о твоих догадках, Фред, то давай позже. Мне нужно подумать.

— Не, я не за этим, — добродушно махнул рукой Гартнер. — Там какого-то хмыря привезли. Одет так, будто сбежал из бродячего цирка. Говорит, что разговаривать будет только с детективом Дарреном Сандерсом.

— Какой капризный у нас гость, — фыркнул Даррен. — За что его взяли?

— Бродил там, где не полагается, — начал перечислять Гартнер. — При себе хранил вещества неясного происхождения, нужно будет отправить их на экспертизу. На просьбу предъявить документы очень удивился и заявил, что их у него отродясь не было. Одно слово — или у него не все дома, или нарочно строит из себя идиота.

— А как зовут этого идиота? — спросил Даррен, начиная о чем-то догадываться. — Или имени своего он тоже не знает?

Гартнер рассмеялся.

— Над именем его мы ржали всем отделом. Наземникус Флетчер. Вот над кем родители поиздевались!

Даррен вздохнул и убрал дело Петтигрю в ящик, который тщательно запер на ключ. Посидеть в одиночестве и поразмыслить над деталями в очередной раз не вышло. Дома ему всеми силами мешал изнывающий от безделья и отчаянно желающий быть полезным Блэк, а на работе каждый раз ожидали новые сюрпризы.

— Ну пойдем, поглядим, что там за Наземникус, — произнес он с невозмутимым лицом, при виде которого Гартнер развеселился еще больше. — Ты лучше возвращайся на дежурство. Я с ним сам разберусь.

Фред оказался прав: с точки зрения обыкновенного маггла вид у мистера Флетчера был самый смехотворный, однако за решеткой тот держался с апломбом заправского мафиози. Даррена он сразу узнал, судя по той широкой ухмылке, что расползлась у него по лицу.

— Мистер Сандерс, — довольно протянул задержанный. — Это вы удачно зашли. Я уж начал бояться, что всю ночь проведу в каталажке!

— Это вы — Наземникус Флетчер, арестованный сегодня на Энделл стрит? — сухим канцелярским тоном осведомился Даррен. — Мне передали вашу просьбу. Не сказать, чтобы я с большой радостью отвлекся от дел, так что времени у вас немного.

— А я вас надолго и не задержу, начальник, — сверкнул Флетчер золотым зубом. — Я весточку принес. С вами желает говорить влиятельная и высокопоставленная персона. Сами-знаете-откуда.

— Не имею ни малейшего представления, — холодно отрезал Даррен. — Извольте выражаться точнее. Кто вас прислал и с какой целью?

— Имен я здесь называть не буду, — запротестовал Флетчер. — Но ежели желаете, можем прямо сейчас аппарировать к нему. Дел-то на кнат.

— Вот оно что, — хмыкнул Даррен. — Значит, мои подозрения в очередной раз оправдываются. Вынужден разочаровать вашу влиятельную персону, мистер Флетчер. Аппарировать куда-либо с незнакомым магом я не намерен. Во всяком случае, добровольно.

Флетчер неприятно осклабился.

— Он предвидел такой ответ, в точности так мне и заявил. Дескать, после того, как мистер Сандерс тебя интеллигентно пошлет — он, конечно, выразился по-другому — передай ему это, — и Флетчер просунул между решеток листок пергамента, который Даррен принял со всей осторожностью.

— Что это? — спросил он.

— Волшебная карта, — развел руками Флетчер. — Показывает дорогу к дому того, кто вас ожидает, в местечке под названием Годрикова Лощина.

— Как? — не сдержался Даррен. Прошлое вдруг обрушилось ему на голову с такой страшной силой, что не было никакой возможности удержаться на ногах и противостоять этой убийственной волне.

— Годрикова Лощина, — удивленно повторил Флетчер. — Неужто слышали? Ну, хотя кто сегодня не слышал о Поттерах. Тем более вы, занимающийся делом... ну, тем самым делом.

— Совсем недалеко от Лондона, — взволнованно отметил Даррен, едва прислушиваясь к словам надоедливого Флетчера. — За пару часов можно обернуться. На полпути к городу, где раньше жила моя теща.

— Вы карту-то нигде не оброните, начальник, — напомнил ему Флетчер. — Без нее вы туда в жизни не доберетесь. Можете хоть с десяток раз мимо проехать, а самой деревни не увидеть. И наизусть ее не выучить, можете не проверять.

— Ну что, мистер Флетчер, — задумчиво проговорил Даррен. — Можете считать свою миссию выполненной. Приятного вам дня в участке, — с этими словами он развернулся и направился к выходу.

— Эй, постойте! — растерялся Флетчер. — А как же я? Мою палочку конфисковали!

— Отсутствие документов, удостоверяющих личность, является правонарушением, мистер Флетчер, — Даррен не мог отказать себе в этой небольшой гадости. — Откуда мне знать, что изъятые у вас вещества разрешены к хранению и использованию и не являются, например, наркотиками? Если вы чисты перед законом, всего через пару часов выйдете отсюда. Но не мне это решать.

Не обращая больше внимания на возмущенные вопли Флетчера, Даррен покинул камеру, предоставляя арестованного в распоряжение Гартнера и его ребят. Даррен не сомневался, что уже после нескольких минут допроса задержанного Гартнер убедится в необходимости звонить в психиатрическую клинику. Его же ждали другие дела. И он несколько раз подумал, прежде чем набрать рабочий номер жены.

— Даррен? — мягко отозвалась Андреа. — Вот приятный сюрприз, представляешь, только что о тебе подумала! Как на работе?

— Энди, мы арестовали мага, — Даррен решил обойтись без лишних предисловий. — Он искал меня.

— Зачем еще? — жена тут же посерьезнела. — Надеюсь, плохого он не замышлял?

— Он передал мне приглашение на встречу, которое я по здравому размышлению решил принять, — сообщил Даррен. — Проходить встреча будет в Годриковой Лощине.

На другом конце трубки повисла тягостная пауза.

— Вот они и добрались до нас, — безжизненно выдохнула Андреа. — Ты не можешь пойти.

— Я не могу отказаться, — покачал головой Даррен. — Если бы они хотели меня убить, не стали бы посылать такого идиота. Нет, речь идет об обыкновенном разговоре. В конце концов, мало ли других жителей в этой их Годриковой Лощине? Ты сама говорила, в Англии не так много волшебных деревень. К вечеру я вернусь и все расскажу.

— Ну уж нет, мой дорогой сэр, — рассердилась Андреа. — Так дело не пойдет. Если ты собираешься ехать, тебе придется взять меня с собой. Если же ты попытаешься позорно удрать, я поеду по следу, и на твоей совести будет, если я заблужусь и на ночь глядя окажусь невесть где.

— Энди, подумай, зачем тебе это? — взмолился Даррен. — Разговор, скорее всего, пойдет о работе, а для тебя эта поездка — только лишь лишние воспоминания и боль. Ты от той ночи едва оправилась, а тут заново увидишь все эти места, возможно даже, тот дом.

— Я не собираюсь прятаться до конца жизни, — дерзко ответила Андреа. — После того, как Гарри Поттер оказался нашим родственником, что еще может случиться? Ну уж нет, Даррен, или вместе, или никак.

— Тогда я заеду через полчаса, — вздохнул он. — Будь готова.

Даррен не случайно опасался брать с собой жену в это приключение — поездка по местам боевой славы могла пробудить не только и не столько воспоминания об убийстве Поттеров, сколько об обстоятельствах, при которых Андреа стала его вынужденной свидетельницей. В собственной правоте он убедился, едва завидев жену, застывшую в неестественно напряженной позе возле выхода из офисного здания, в котором располагался ее благотворительный центр. Шерил, стоявшая рядом с ней, завидев Даррена, помахала ему рукой и отправилась обратно в офис — Андреа же уверенно поспешила к машине.

— Попросила ее подождать вместе со мной, — призналась она тут же. — Не хотела оставаться одна. Нервничаю.

— Ты еще можешь передумать, — напомнил ей Даррен. — Хочешь, я завезу тебя домой? Или в торговый центр?

— Уж если от мыслей не спасает работа, домашние дела точно не помогут развеяться, — усмехнулась Андреа. — Поехали уже. Быстрее доберемся — раньше выясним, что им понадобилось на этот раз.

Они выехали на автостраду.

— Как дела у Шерил? — спросил Даррен, желая держаться нейтральных тем. — Ты рассказал ей про Сириуса?

— Теперь она переживает, что кормила его объедками со стола, — нервно рассмеялась Андреа. — Сожалеет, что ничем не может помочь в истории с Петтигрю. Конечно, она не станет впутывать Филлис. Я бы тоже запретила Тому, будь он чуть менее самостоятельным.

— Тому, как показала практика, сложно что-либо запретить, — закатил глаза Даррен. — Шерил уже помогла. Если бы не ее жалость к бродячему псу, одному Богу известно, где бы сейчас был Сириус. Возможно, ему хватило бы глупости сунуться в школу. Вот бы где он наворотил дел!

— Если честно, я за нее переживаю, — вздохнула Андреа. — За Шерил. Она ведь совсем одна. Ее траур по Тони слишком затянулся и... поверь моему опыту, Даррен, слишком уж он неестественный.

— Она его очень любила, — удивился Даррен. — Чего же ты от нее хочешь?

— Она говорит о нем так, будто бы он все еще жив, — покачала головой Андреа. — Хранит его вещи, приводит в порядок его одежду. Покупает подарки на день рождения каждый год, ты себе это можешь представить, Даррен? При самой великой любви это не совсем нормально.

— Но это ее выбор, — пожал плечами Даррен. — Ты не можешь запретить ей помнить. Тем более, если говорить об интеллекте, покойного Тони мало кто может превзойти. А Шерил, на мой взгляд, относится к типу женщин, которые любят именно за интеллект и харизму.

— Вокруг Шерил полно интересных мужчин, — не согласилась Андреа. — Возьми хотя бы профессора Снейпа. Ты видел, как он на нее смотрит? И ведь он регулярно бывает в их доме, исследует эту древнюю диадему, они подолгу беседуют. Уж поверь, интеллектом он не обделен. Но ведь Шерил даже внимания на это не обращает.

— Она имеет на это полное право, — продолжал следовать выбранной линии Даррен. — Сердцу не прикажешь. К тому же, Шерил отлично понимает, что не с ее родословной пытаться найти место под солнцем в мире волшебников. Думаю, сейчас она полностью сосредоточилась на благополучии Филлис.

— Может быть, профессор Снейп не лучший выбор, ты прав, — вздохнула Андреа. — Но сколько вокруг холостых мужчин? Она всем дает от ворот поворот. Говорит, что она замужем. Знаешь, — она вдруг усмехнулась, — мне показалось даже, что она нравится Сириусу. Он уже несколько раз расспрашивал о ней, и это совсем не похоже на праздный интерес.

— Если уж Шерил не заинтересовал профессор, вряд ли она польстится на человека с уголовным прошлым, — рассмеялся Даррен. — Извини, Энди, но это смешно даже мне. Оставь бедняжку в покое. Я ведь разговаривал с ней вскоре после убийства Тони. Она была совершенно уничтожена. Шерил по-настоящему его любила, если приняла даже его ложь.

Андреа ничего не ответила, глядя в окно. Городские пейзажи сменялись сельскими, и вместо индустриальных построек перед глазами мелькали то зеленые луга с пасущимися на них коровами, то бетонные заборы с виднеющимися из-за них трубами заводов и фабрик. Даррен, чтобы тишина не казалась такой гнетущей, негромко включил радио. Из динамиков полилась приятная классическая музыка.

— Скажи, — спросила вдруг Андреа, — а ты ее любил?

Лоб Даррена прорезала едва заметная складка. Он ничем не выдал своего напряжения, лишь чуть крепче сжал руль. Конечно, он сразу же понял, кого имеет в виду его жена.

— Даррен? — позвала Андреа настойчивее. — Я знаю, мы договорились об этом забыть. Двенадцать лет я не позволяла себе даже думать о том случае, не то что задавать вопросы вслух. Но сегодня мы здесь, вместе, и мне очень важно знать правду. Это была юношеская глупость, действие алкоголя, или ты действительно ее любил?

— Зачем ворошить прошлое, Энди? — как-то безнадежно спросил Даррен. — Я знаю, что ты хочешь услышать, но все гораздо сложнее. Конни уже давно нет места в моей жизни. Я принял решение и ни разу не сошел с выбранного пути.

— Но ты изменил мне, — в голосе Андреа послышались опасные нотки. — Изменил мне через три года после нашей свадьбы, когда мне казалось, что все в нашей жизни сказочно и безоблачно. Изменил с женщиной, на которой когда-то собирался жениться. И после этого ты хочешь отделаться от меня утверждениями, что все якобы сложно?

Даррен недовольно поморщился — объяснений, очевидно, было не избежать.

— Тогда ответь ты мне, — сказал он. — Каким ты помнишь меня в университетские годы, когда мы только что познакомились?

Андреа не заставила себя ждать с ответом:

— Занозой в заднице. Типичным богатеньким мальчиком, считающим, что все в мире продается и покупается.

— Я и до сих пор так считаю, но дело не в этом, — протянул Даррен. — В целом, ты права, и еще хуже я был в школьные годы. Мы ведь уже тогда познакомились с Биллом и сразу же не сошлись характерами. Это позже дела моего отца пошатнулись, и мы чуть было не потеряли все, что имели, а тогда я считал нормальным прикрываться его достижениями, расхаживать по школе с самодовольным видом в окружении... не назову их друзьями, все мы сознавали взаимную выгоду... удобными приятелями. Тогда же я познакомился и с Конни и сейчас уже не припомню тех времен, когда ее бы не было рядом. Конни соглашалась с каждым моим абсурдным утверждением, смеялась даже над очень жестокими моими шутками и с первого класса на полном серьезе считала себя моей невестой.

— Разве не об этом мечтали твои родители? — изогнула бровь Андреа. — Твоя мать до сих пор не может понять, как это вы не поженились.

— Тогда я считал это естественным ходом вещей, — признал Даррен. — Думаю, многое изменилось, когда я встретил тебя. Ты была моей совестью. Была единственной, кто никогда не боялся возразить мне, и для кого не имело значения ни положение моей семьи, ни статус Билла, с которым ты дружила не потому, что он сын лорда, и не потому, что его ждет блестящее будущее, а потому что считала его хорошим парнем. И, знаешь, если с Конни удобно было оставаться собой, с тобой хотелось становиться лучше. Она была... — он задумался, не зная, как лучше сформулировать свою мысль, — она была чем-то вроде воспоминания, последнего, что еще связывало меня с той, старой жизнью. Она всегда верила в чудеса. Было время, когда единственным чудом, о котором я мечтал, было — чтобы все стало как раньше. Чтобы дела отца снова пошли в гору, чтобы общество забыло его старые грешки, и наша семья восстановила свое имя. Чтобы все шло хорошо само собой, а не вследствие моей тяжелой работы и бесконечных компромиссов с собственной совестью. Чтобы за моей спиной не перешептывались о том, что таких, как Сандерсы, близко нельзя допускать к работе в интересах закона.

— Ты так много говоришь, — с горечью отметила Андреа, — но пока что ни разу не сказал о том, что полюбил меня.

— Мне казалось, это очевидно, — недоуменно отозвался Даррен. — Конечно, я полюбил тебя, именно поэтому мы и поженились и прожили двенадцать, на мой взгляд, замечательных лет.

— И тем не менее, спустя двенадцать лет я не знаю, была ли я твоей настоящей любовью или всего лишь способом утвердиться в новой жизни, которую ты выбрал, чтобы загладить промахи отца, — Андреа говорила, отвернувшись, но Даррену казалось, будто он видит блестящие в ее глазах злые слезы. — Зато я никогда не сомневалась в том, что Констанс не любит Билла. Другое дело, что только сейчас я подумала о том, что именно Финч-Флетчли после их свадьбы помогли мистеру Сандерсу избежать тюрьмы и поправить свои дела.

— Все это никак не связано с нашими отношениями с Конни, — раздосадованно возразил Даррен. — Энди, ты настояла на совместной поездке ради этой ссоры?

— Разве мы ссоримся? — наигранно жизнерадостным тоном спросила Андреа. — В нашей семье ведь не принято ссориться. Просто каждый принимает удобные ему решения. Все в порядке, дорогой, правда. Конни — часть твоих беззаботных юношеских лет, у вас нет общих счетов и общих детей, и вы одного поля ягоды. Если бы мы учились в Хогвартсе, Шляпа отправила бы вас на Слизерин, не задавая лишних вопросов. Намного важнее сейчас сосредоточиться на предстоящей встрече, ведь судя по карте, мы уже приближаемся.

— Машину лучше будет оставить у дороги, — Даррен решил проигнорировать спорные выводы жены и отложить неприятный разговор до лучших времен. — Если эта деревня похожа на Хогсмид, наше появление на маггловском автомобиле наделает много шума. Если он вообще не заглохнет посреди дороги из-за переизбытка волшебства.

— Ты прав, прогуляемся, — Андреа будто бы справилась со своими эмоциями и теперь с любопытством осматривалась вокруг. — Ночью и под дождем эта трасса запомнилась мне совершенно другой. Сейчас здесь стало даже мило.

Даррену это место милым отнюдь не казалось. Даже при ярком солнечном свете все вокруг выглядело таинственным и зловещем, как в средневековом мистическом романе. Ни шпили деревенской церкви, вполне мирно уживающейся с непокорными ее древнейшим канонам соседями, ни пасторальные пейзажи, ни мирные уютные домики с занавесками в клеточку и цветочными горшками на подоконниках не вселяли в его сердца ни грамма доверия к увиденному. Вместо этого — возможно, как следствие упреков Андреа, — вспоминалась Конни. Не та надменная и холодная леди, которую он привык раз в неделю видеть на пятничных совместных ужинах или светских приемах, а всецело преданная ему семнадцатилетняя девчонка, верившая в существование домовых и фэйри и решившая ко всеобщему удивлению изучать кельтскую и англосаксонскую мифологию. Именно от Конни — даже не от Тома — он впервые услышал об обитающих в горах злобных великанах, коварных эльфах, подменявших младенцев в колыбели, и загадочных болотных духах, заманивающих путников в трясину. Настоящая магия — в этом Даррен еще больше уверился, наблюдая за сыном, — редко излучала по-настоящему чистый свет, а в Годриковой Лощине он с трудом удерживался от порыва постучать по кирпичной кладке домов, чтобы убедиться, что те не выпечены из имбирного теста.

Золотая нить, указывающая им путь, вдруг вспыхнула ярким светом и исчезла, а сама полученная от Флетчера карта превратилась в чистый лист. Даррен поднял глаза. Они стояли перед трехэтажным особняком, окруженным простым деревянным забором, и табличка при входе не оставляла ни малейших сомнений в том, что они не заблудились и не ошиблись адресом.

— Альбус Дамблдор, — покачал головой Даррен. — Глава Визенгамота и бывший директор собственной персоной зовет нас на чай. Только этого мне не хватало.


* * *


Ноги сами привели Гермиону в хорошо знакомую белоснежную палату, откуда парой минут раньше вышла мадам Помфри. Виктория Флюм все еще вынужденно соблюдала строгий постельный режим, хотя — это Гермионе удалось выяснить постыдным шпионским способом с применением хроноворота, — в школу уже наведалось все ее семейство в полном составе, убежденное в том, что любимой доченьке пойдет на пользу атмосфера родного дома.

Флюм выглядела не в пример лучше, нежели при их прошлой встрече — по щекам разлился румянец, орехового цвета глаза глядели жизнерадостно. Пользуясь отсутствием своей строгой надзирательницы, она увлеченно угощалась припрятанной где-то между тумбочкой и кроватью добычей из "Сладкого королевства".

Смущаясь и запинаясь, Гермиона представилась и сказала, что была в больничном крыле в тот день, когда девушке стало плохо. Оказывается, Флюм уже была в курсе дела.

— Поппи сказала, что ты помогала варить для меня укрепляющее зелье, — лучезарно улыбнулась Виктория. — Я тебе очень, очень благодарна. Я тогда ужасно испугалась. Ты себе даже представить не можешь, как страшно умирать.

Гермиона иронично хмыкнула. Флюм налицо был свойственнен некоторый драматизм, поэтому не имело смысла даже заикаться при ней о василиске. Не хотелось потом объясняться с мадам Помфри по поводу доведенных до истерики впечатлительных барышень.

— Я хочу тебя отблагодарить, — серьезно продолжала Флюм. — Вас ведь отпускают в Хогсмид по выходным? Приходи к нам домой обедать. Бабушка изумительно готовит, будет очень вкусно и весело.

— К вам домой? — неверяще переспросила Гермиона. — Ты имеешь в виду, в "Сладкое королевство"?

— О, конечно же, нет, — поморщилась Виктория, неуловимо напомнив Гермионе Флер Делакур. — Там папа держит только свой магазин. Живем мы на улице Песчаного Грота, любой покажет тебе наш дом.

— Улица Песчаного Грота? — глаза Гермионы расширились. — Но разве она находится не в западном квартале?

— Конечно же, именно там, — пожала плечами Виктория. — Почему тебя это так смущает? Я ведь правильно понимаю, ты приходишься родственницей Гекате? Фамилия Грейнджер не так распространена в магическом мире, чтобы я могла ошибиться.

— Вообще-то, я выросла не в мире волшебников, — Гермиона колебалась, прежде чем сделать решительный шаг. — Мой отец... он...

— Женился на маггле, я знаю такие слова, — Виктория улыбнулась. — Не нужно меня бояться. Моя семья всегда отличалась модернистскими взглядами. Мы считаем, что происхождение детей от смешанных браков — их беда, а не недостаток, и наш долг — помочь им вернуться в свой круг.

— Ты и в самом деле так думаешь? — удивленно переспросила Гермиона. Эта девушка, определенно, начинала ей нравиться.

— Я далеко не единственная, — сообщила ей Виктория. — Еще когда Иоли рассказала мне о том случае с философским камнем, я поняла, что ты просто не можешь быть обыкновенной магглорожденной. Немного времени, правильное окружение, правильные цели и задачи, и тебя будет не отличить от твоей тети. Я уверена, ты и сама спишь и видишь, как бы избавиться от этого ненужного балласта в виде маггловских предрассудков. В жизни от них никакой пользы.

Гермиона озадаченно молчала. Политика Флюмов не была ей вполне ясна и, конечно, ответы на ее вопросы можно было получить, лишь приняв приглашение. Судьба не каждый раз предоставляла такие щедрые и своевременные шансы.

С другой стороны, было у этого плана и множество "но". Как бы в глубине души Гермионе не хотелось верить в обратное, она прекрасно знала, что не имеет никаких общих корней с семьей Дагворт-Грейнджер. Опозориться на глазах у всего Хогсмида, если Гекате вдруг вздумается публично опровергнуть их предполагаемое родство, — это слишком унизительно. Гермиона уже сейчас чувствовала на себя презрительные взгляды слизеринцев и обманчивую жалость Сакс, явное осуждение профессора Макгонагалл и убийственную прямолинейность Рона. Провал уничтожит ее шансы на разговор с Раканати, на помощь родителям Невилла, на избавление от проклятия василиска. А согласие только прибавит еще один кирпичик в стену, разделявшую ее с родителями. Разве оно не означало фактический отказ от своих корней?

Между тем, Виктория Флюм смотрела на нее выжидающе. При всем желании, Гермиона не могла разглядеть коварства в ее миловидном кукольном личике. Флюм весьма походила на среднестатистическую посетительницу "Сладкого королевства", радующуюся каждой купленной шоколадной лягушке.

Гермиона не могла найти в себе сил отказаться. Ведь если во время встречи она поведет себя правильно, перед ней могут открыться двери, до которых ей никогда не подняться своими силами. Ей уже третий год удается водить за нос Конни Финч-Флетчли. Даже несмотря на свою болезнь она остается лучшей студенткой Хогвартса, за день успевающей больше, чем все остальные, вместе взятые. Она не может проиграть, иначе в мире не существует правды и справедливости.

— Я с радостью пообедаю у вас дома, Виктория, — сдержанно кивнула она, стараясь скрыть с трудом подавляемую радость. — Ты только день назначь.

— Поппи говорила, в эти выходные у вас игра в квиддич намечается, — ответила Флюм. — Гриффиндор против Хаффлпаффа, скучная и предсказуемая игра, но все вы остаетесь в замке. Давай договоримся на каникулы. Ждем тебя в последнюю субботу перед Рождеством после полудня.

Гермиона вышла из больничного крыла на ватных от волнения ногах и только в коридоре осознала, что пропустила. Квиддич. Обычно школа гудела накануне открытия спортивного сезона, но только не в этом году. И немудрено, учитывая, что даже глава спортивного комитета за считанные дни превратилась в свою бледную тень. Табита Меррисот не принимала ставки, не приглашала гостей, не задирала гриффиндорцев и даже Гарри позабыла напомнить о проигранных матчах — Малфою и, конечно же, Фарли.

Им бы следовало радоваться, но Гермионе казалось, что, лишившись прежней остроты, матчи утратили для ее друга и свой интерес. Конечно, гриффиндорская команда упорно тренировалась под присмотром преподавательницы полетов — Амбридж все ждала нападения Блэка, пребывая в вечной боевой готовности. Однако Гарри стал относиться к игре формально, словно отбывая положенную повинность. Мысли его витали где-то далеко.

— У хаффлпаффцев сменился капитан, — сообщил Фред Уизли за завтраком за день до игры. — Дэвис убедилась в том, что он справляется, и сдала лидерство. Говорит, у нее на носу Тритоны и свадьба, пора готовиться.

— Подражает Фарли, — тут же бескомпромиссно отметила Алиссия Спиннет. — Но нам это даже выгодно. Дэвис игру строила нестандартно. Хотя в прошлом году это не помешало Гарри поймать снитч через пять минут после начала игры, там что все ее стратегии обратились в ничто.

— Тогда погода была лучше, да и ловец у них был другой, — Вуд сидел на другом конце стола, но разговор прекрасно слышал и тут же завелся. — Диггори — отличный капитан и ловец! Расслабляться нельзя! Слизеринцы только на это и рассчитывают! Нам надо выиграть!

Гермиона понимала раздражение Вуда: второй день лило, как из ведра, небо было затянуто свинцовыми тучами, а вдалеке слышались раскаты грома. Если бы не необходимость поддержать Гарри, никакие заманчивые обещания не заставили бы ее отправиться на стадион и ждать, когда беснующееся небо обрушится на их головы.

В коридорах и классах появились дополнительные факелы, и Гермиона чувствовала себя неуютно в их пляшущем желтом свете. Металлический канделябр демонстративно посторонился, когда она проходила мимо, и надменно поправил потекшую свечку. Похоже, должен пройти ни один десяток лет, прежде чем она перестанет вздрагивать от таких повседневных для любого урожденного мага мелочей.

В кабинете защиты от темных искусств их ожидал неприятный сюрприз. За столом вместо профессора Люпина сидел Снейп, и вид его в точности соответствовал погоде за окном. Гермиона скользнула на свое место и повернулась к всезнающей Лаванде.

— Что случилось? Расписание изменили?

— Люпин болен, — кратко пояснила Лаванда. — Снейп заменяет. Постарайся не высовываться, это триумф Рэйвенкло.

Гермиона перевела недоброжелательный взгляд на первые ряды. Действительно, Сакс и компания демонстрировали пример кротости и прилежания, разложив на столах учебники и конспекты. Их общества держались и наиболее сообразительные из слизеринцев. И, похоже, только бдительный взгляд Снейпа удерживал Рона от того, чтобы в красках изобразить все, что он думает по поводу этого дешевого спектакля.

— Гарри опаздывает, — заметил Невилл. — А мне бы лучше вообще не приходить на этот урок. Снейп бы не расстроился.

— Он бы только обрадовался. И наказал бы кого-нибудь другого за твой прогул, — мрачно предрекла Лаванда. — Все, тихо, он что-то говорит.

С точки зрения Гермионы, ненависть Снейпа к Люпину не поддавалась никакому логическому описанию. Вдоволь посмаковав тему бездарности всех собравшихся в зельеварении, он предположил, что и на защите от темных искусств не следует питать завышенных ожиданий, несмотря на радужную картину, складывающуюся из бессистемных и неструктурированных записей профессора Люпина. Именно в этот момент не повезло появиться запыхавшемуся Гарри.

— Урок начался десять минут назад, Поттер, минус десять очков Гриффиндору, — завел свою любимую волынку Снейп. — Садитесь.

Гарри не двинулся с места.

— Где профессор Люпин?

Гермиона напрасно делала страшные глаза — друг и не думал смотреть в их сторону, он не отворачивался от теряющего терпение Снейпа.

— Ему нездоровится, — с видимым усилием отвечал Снейп. — По-моему, я велел вам сесть.

— Что с ним? — продолжал настаивать Гарри, и Гермиона с тихим стоном обхватила голову руками. Как, каким образом этот человек вообще умудрился продержаться в школе до третьего курса при таком полном отсутствии инстинкта самосохранения?

Со всех сторон послышались реплики в защиту Люпина, и Гермиона почувствовала неожиданное раздражение, заметив полное отсутствие какого-либо движения среди рэйвенкловцев. Кем эта Сакс себя возомнила? Сама-то не посетила ни одного практикума у Люпина, отговариваясь занятиями у Снейпа, непонятно, как вообще собирается сдавать экзамен. Забыв о благоразумных предостережениях Лаванды, она автоматически вскинула руку, благо, что возможность возразить предоставлялась отменная. Снейп заявил, что сегодня они будут изучать оборотней.

— Но сэр, — не выдержала она, поняв, что Снейп собирается игнорировать ее до последнего, — до оборотней еще далеко, мы только-только добрались до...

— Мисс Грейнджер, — с холодной яростью прервал ее профессор, — мне кажется, учитель здесь я, а не вы. Откройте учебники на странице триста девяносто четыре. Вы слышите, что я сказал!

Ученики с явным нежеланием подчинились. Снейпу нужен был повод, чтобы снять с ним побольше баллов — и он его получил. Равно как и шанс в очередной раз выделить своих любимчиков.

— Опусти немедленно руку, — зло прошипела ей на ухо Лаванда. — Дай другим ответить, ты же видишь, что он настроен на войну.

Гермиона последовала совету однокурсницы и с видом оскорбленного достоинства принялась читать первый параграф об оборотнях. Не хотелось признаваться себе в том, что тема была намного интереснее красных колпаков и ползучих водяных, с которыми и возиться то было противно, почти как с флоббер-червями, которых они теперь изучали на уроках Хагрида. Краем уха она слышала, как Снейп добавляет баллы Слизерину за довольно посредственный ответ Дафны Гринграсс и назначает наказание не сдержавшему своих эмоций Рону. С каждым следующим предложением происходящее в классе интересовало ее все меньше и меньше.

Профессор Снейп мог быть мстительным, жестоким и несправедливым, но он, как и положено настоящему слизеринцу, никогда и ничего не делал просто так.

Гермиона читала об оборотнях, но думала при этом о боггартах. Их самое первое занятие с профессором Люпином, на котором его тайный страх к удивлению многих обрел облик странного серебристого шара с темными пятнами. Простое ли это совпадение, что шар этот был так похож... на полную луну? Может быть, Снейп, который никогда не гнушался самым подлым образом использовать слабости других, хотел тем самым намекнуть на какое-то сильное потрясение в прошлом профессора? Скажем, опасную схватку с оборотнем, не одну из тех притянутых за уши историй, которые расписывал в своих книгах Локонс, а нечто куда более кровавое и смертоносное?

— Домашнее задание к понедельнику: написать два свитка о том, как распознать и обезвредить оборотня. Давно пора взять вас в руки. Уизли, останьтесь, я назначу вам наказание.

— Профессор Снейп, — хранившая молчание весь урок подружка Сакс, Макдугалл, неожиданно подняла руку. — Можно вопрос?

— Я внимательно слушаю, — Снейп мрачно уставился на Филлис, с которой, прежде чем вызваться, Макдугалл долго шепталась, и Гермиона со смешком поняла, что точно так же на Сакс смотрит и Гарри, если той становится известно о какой-нибудь глупой истории, в которой он был не на высоте.

— Профессор Люпин по каждой теме устраивал нам практические уроки, — выпалила Макдугалл. — Неужели он приведет в класс настоящего оборотня?

— Только не это, — вполголоса простонал Джастин Финч-Флетчли, и многие захихикали, вспоминая его боггарта. Гермиона вздрогнула, вспоминая ту ассоциативную цепочку: оборотень и луна. И профессор Люпин тогда держался чересчур наигранно, поясняя, что чудовище из фантазий Джастина имеет очень мало общего с настоящими вервольфами. Снова совпадение — или, на этот раз, нечто большее?

— Не беспокойтесь, мисс Макдугалл, — Снейпу явно доставляло удовольствие глумиться над ними своими иносказаниями. — Несмотря на прискорбно низкий уровень, продемонстрированный классом, я все еще верю в преподавательские таланты Люпина. Разумеется, он в лепешку расшибется, но познакомит вас с настоящим оборотнем.

— Конечно, он метит на место Люпина, но он никогда еще не позволял себе говорить в таком тоне о других преподавателях защиты, — возмущался Гарри случившимся на уроке. — Что он так взъелся на Люпина?

— Не знаю, — Гермионе не давала покоя еще не оформившаяся в конкретную теорию смутная догадка, и жалобы Гарри ей только мешали. — Очень надеюсь, что профессор Люпин скоро поправится...

Ей не терпелось как можно скорее начать работать над эссе для Снейпа. Только дополнительная литература из библиотеки могла подтвердить или развеять ее сомнения. Впрочем, в случае положительного ответа Гермиона ума не могла приложить, как распорядиться этой совсем не важной для нее сейчас информацией. Люпин был неплохим человеком, и если другие студенты окажутся такими же догадливыми — а с рэйвенкловцев станется додуматься до истины общими усилиями, — кто знает, как неприятности сулит профессору подлый выпад Снейпа.

На следующее утро Гермиону разбудила барабанная дробь дождя по карнизу. Погода не только не улучшилась — напротив, условия стали совершенно нелетными и, с точки зрения девочки, даже опасными. Но разве это хоть раз останавливало команды? Гарри выглядел усталым и невыспавшимся, хлесткий ветер заглушал даже голос комментатора, а зонтик Гермионы не столько защищал от дождя, сколько мешал ей двигаться прямо, то и дело поддаваясь порывам урагана и увлекая ее за собой прямо в грязь.

Снитча в зоне видимости не было, и Гермиона благодарно кивнула Парвати, появившейся на трибунах с дымящимися стаканчиками с кофе, один из которых был припасен для нее. Напиток приятно согревал и хоть немного примирял с действительностью. Гермиона смогла продержаться до первого тайм-аута, с трудом высматривая Гарри на фоне сизого от еще невыплаканных слез неба.

— Бедняга, как он там справляется, — покачала головой Ханна Аббот. — Летать в такой шторм в очках — все равно что надеть повязку на глаза!

Гермиона хлопнула себя по лбу и побежала вниз, под огромный зонт, где сейчас переводила дух гриффиндорская команда. Радость Вуда при виде блестяще исполненного ею водооталкивающего заклятия невозможно было передать словами. Однако, вернувшись на трибуны, Гермиона с неудовольствием отметила, что ее место под настилом заняла какая-то незнакомая второкурсница. Грея руки о стакан с недопитым кофе, она отправилась искать новое укрытие. Найти его удалось только под преподавательской трибуной, откуда отлично было видно все происходящее наверху.

— Снитч! Он увидел снитч! — крикнул кто-то, и Гермиона, прищурившись, разглядела Седрика Диггори, нового капитана хаффлпаффцев, стремглав мчавшегося к крошечному золотому мячику. Гарри сориентировался позднее и только после окрика Вуда, и это не добавляло очков в его пользу.

И тут произошло нечто непредвиденное. И без того свинцовое небо будто стало темнее и немного меньше. Со всех сторон на игроков надвигалось с полсотни теней в рассыпающихся мокрым пеплом плащах. Гермионе захотелось закрыть уши руками и зажмуриться — в ее голове снова зазвучали настойчивые, перебивающие друг друга голоса ушедших в небытие теней.

Она в ужасе смотрела на Гарри. Он же словно забыл обо всем на свете, как зачарованный глядя на дементоров.

— Гарри! — крикнула изо всех сил Гермиона. — Улетай же! Улетай, чего ты ждешь!

Но Гарри не улетал. Метла его зависла на месте, а тени окружали его плотным кольцом. И так же быстро и неожиданно с профессорской трибуны вырвалось стремительное серебристое облако, совсем не похожее на грозовое. Гермиона сразу же его узнала — она уже видела его по дороге в Хогсмид. Хвостатая комета профессора Синистры подобно бешеному метеору подрезала опасно приблизившихся к мальчику дементоров, и те, словно обжегшись, отпрянули назад.

Гарри хватило этого, чтобы собраться с мыслями. Резко развернув метлу, он камнем бросился вниз, за снитчем. Небо разрезала ослепительная вспышка молнии, и Гермиона так и не разобрала, что произошло там, наверху, прежде чем стадион взорвался торжествующими возгласами.

— Гарри Поттер поймал снитч! — провозгласил комментатор, внося окончательную ясность в ситуацию. — Гриффиндор победил!

И Гермиона, забыв о своем привычном равнодушии к квиддичу, восторженно закричала, и голос ее потерялся в охватившем поле оглушительном шуме.

Нужно было скорее спуститься вниз и поздравить Гарри с выдающейся победой. Гермиона не сомневалась: очень немногие смогли бы выиграть в таких неестественно сложных условиях. Не случайно слизеринцы позорно побоялись выйти на поле, поменявшись с хаффлпаффской командой. Ей было даже немного жаль Диггори — летал он действительно здорово.

Некрасивых сцен было не избежать — слизеринцев победа Гарри порадовать никак не могла. Правда, Малфоя и его извечных телохранителей видно не было — наверно, ушли злословить в замок, — зато на лестнице ей встретилась Меррисот в розовом плаще-дождевике, похожая на огромный резиновый мяч, вроде тех, в которые маленькие дети обожают играть на море.

— Грейнджер, — свои пышные волосы Меррисот стянула в тугой хвост и спрятала под капюшоном, что ей совершенно не шло. — Бежишь поздравлять своего друга? Снова вы выиграли благодаря нам.

— Мечтай дальше, Меррисот, — снисходительно хмыкнула Гермиона. — Гарри поймал снитч сам, вашему Малфою такая игра и не снилась.

— Однако на сегодняшний день Драко единственный, кто смог увести снитч из-под носа у Поттера, — подмигнула ей Меррисот. — Не забудьте послать корзину цветов профессору Синистре. Если бы не ее Патронус, дементоры могли бы сегодня разжиться вкусным обедом, а Хаффлпафф открыть год в плюсе и с большим отрывом. Что же, — рассмеялась она, — по крайней мере, пока что Поттер проигрывает только Драко и Джемме. Было бы ужасно, если бы он проигрывал абсолютно всем.

Миссия Меррисот была исполнена, и слизеринка приветственно помахала рукой Иоли Дэвис, спеша навстречу подруге. Гермиона сердито поправила капюшон. Что же за ядовитая манера портить всем кругом настроение?

Однако по-настоящему беспокоило ее совсем другое. Почему дементоры, согласно заверениям профессоров, полностью подконтрольные их воле, осмелились явиться на стадион? Почему из дюжины игроков, парящих в воздухе, выбрали именно Гарри? И, наконец, почему никто, кроме Авроры Синистры, не предпринял ничего для того, чтобы их остановить? Гермионе с трудом верилось в то, что из всего преподавательского состава одна она владеет заклинанием Патронуса. Да что там, девочка лично слышала от Гарри, что и Амбридж умеет наколдовывать серебристого пеликана.

Амбридж. Гермиона резко остановилась и оглянулась через плечо на трибуну. Профессора уже расходились, и невозможно было сказать наверняка, но отчего-то Гермионе казалось, что на этой игре директор не присутствовала. Что Амбридж делала в этот момент, когда была так нужна, чтобы отдать нужный приказ дементорам, — пряталась от дождя в замке? Или снова покидала его, как она часто делала?

Гермионе казалось, что для нескольких дней в ее голове поселилось слишком много неприятных догадок, способных доставить ей подлинные мучения, если она выяснит, что ни с кем не может их обсудить. Ясно было одно: тени, сгущающиеся вокруг Гарри, больше не были явлением фигуральным. Невидимый недоброжелатель — Блэк или кто-то другой, — явно использовал все возможности, чтобы ему навредить. И осознание этого слишком сильно отравляло Гермионе радость победы.


* * *


Дом Альбуса Дамблдора состоял из тишины — той самой завораживающей, обволакивающей, затуманивающей сознание тишины, которая, должно быть, окутывала покруженное в зачарованный сон царство принцессы, уколовшей руку веретеном. Андреа сразу поняла, что долгое время особняк стоял заброшенным, и хозяин вернулся сюда относительно недавно, после отстранения от должности директора, и еще не успел навести порядок. Дом сидел на нем, как одолженный фрак, — жал в плечах, топорщился по швам, но парадно сверкал пуговицами, призванный произвести впечатление на непосвященных зевак. Андреа себя к таковым не относила — но, определенно, не перед Дамблдором ей следовало демонстрировать подобную проницательность.

Профессор был не один — Даррен и Андреа застали его в гостиной за настольной игрой с сидящей спиной ко входу дамой, с головы до ног облаченной в черное. Даррен неловко кашлянул, и Дамблдор радостно вскинул голову, словно только их присутствия ему недоставало для вселенской гармонии.

— А, мистер Сандерс! Добро пожаловать! Вы и супругу привели? Вот и замечательно! Прошу прощения, не ждал вас так рано. Вы ведь простите, если мы с моей старой знакомой доведем до конца партию? Наше небольшое соревнование длится уже без малого двадцать лет.

Женщина в черном, наконец, повернулась, и Андреа к своему изумлению узнала леди Энид Лонгботтом, с которой ей уже несколько раз доводилось встречаться в доме Конни Финч-Флетчли.

— Рада видеть вас в добром здравии, миссис Сандерс, — Энид кивнула ей, как хорошей приятельнице. — Мистер Сандерс, рада, наконец, познакомиться. Вы играете в шахматы?

— Да, и довольно успешно, — Даррен перевел удивленный взгляд на лежавшую между стариками треугольную доску, рассеченную пополам вертикальной линией, вписанной в круг. — Правда, в шахматах, привычных для меня, принято квадратное поле.

— О да, я видела упрощенную версию, — пренебрежительно махнула рукой Энид. — Мой племянник привозил эту забаву из школы. Неплохо для новичков, позволяет хоть немного дисциплинировать ум. Однако настоящая игра разворачивается здесь. Кстати, ваша светлость Верховный Чародей, вы теряете офицера. Он вот-вот перейдет на темное поле.

— Офицер еще не принял решение, леди Лонгботтом, — церемонно отозвался Дамблдор. — Зато положение вашей королевы мне видится незавидным. Почти вся ее армия в плену. На вашем месте я бы не слишком рассчитывал на пешку, которая сейчас пытается угрожать моим фигурам. Шах.

Энид с прискорбием поджала губы, но взмахнула волшебной палочкой, и черная ладья, лихо срезав угол, столкнула с доски зазевавшуюся белую пешку. Андреа лишь порадовалась, что наблюдает за этим действом со стороны, — не хотелось опозориться в игре, в которой даже знакомые фигуры ходили, как им угодно.

— Тогда мат, — Дамблдор наблюдал за ничего не выражавшей мимикой Энид с исследовательским любопытством. — Похоже, вы проиграли, сударыня?

— Я была на волоске, — Энид улыбнулась. — Но вы же знаете, ваша светлость, что я никогда не проигрываю без причины. Посмотрите внимательнее, вы поставили мат не той королеве.

Дамблдор склонился ближе к доске и вдруг громко расхохотался. Черная королева, возглавлявшая разгромленную армию леди Лонгботтом, вдруг без предупреждений сменила свой наряд на выразительный пурпурный.

— Это уже похоже на настоящий вызов, — посмеиваясь, признал Дамблдор. — Запишем на ваш счет еще одно очко, леди Лонгботтом. Как же вы умудрились провести рокировку под самым моим носом?

— Вы слишком отвлекаетесь на судьбу своих фигур, ваша светлость, — чуть склонила голову Энид. — Вам бы быть повнимательнее, иначе станет неинтересно с вами играть.

— На этой треугольной доске, — повернулся Дамблдор к чете Сандерсов, — противостоят друг другу три армии — черная, белая и пурпурная. Весь фокус в том, что до самого финала неясно, выступает ли пурпурное воинство за себя или встает на сторону одного из игроков. В голове приходится держать все три возможные комбинации, тем игра и сложна. Вы должны постоянно мыслить за противников.

— Если я правильно понял, — подметил Даррен, — леди Лонгботтом провела рокировку, и королевы черной и пурпурной армии поменялись местами? Таким образом, разгромив черную армию...

— ... я все время гонялся не за той королевой, это верно, — подтвердил Дамблдор. — И проиграл в результате элементарного численного перевеса, хотя все еще надеюсь отыграться в будущем. Что скажете, сударыня?

— Попытайтесь, ваша светлость, так благородно с вашей стороны хоть немного скрашивать досуг старой женщины, — усмехнулась Энид. — Мой дорогой муж, любезный Элджернон, не разделяет моих увлечений. Сейчас, к примеру, все его мысли занимает открывшийся сезон охоты. Никогда не понимала эту средневековую дикость.

— Значит, жду вас в следующую пятницу, — лучезарно улыбнулся Дамблдор. — Открыть для вас камин, сударыня?

— Не стоит, — покачала головой Энид. — Такой чудесный день сегодня. Я бы с удовольствием прогулялась. Возможно, миссис Сандерс согласится составить мне компанию, пока ее муж занят разговором?

Андреа замерла от неожиданности. Отказаться было бы неудобно — все присутствующие уставились на нее с ожиданием. Даррен едва заметно кивнул — похоже, он при виде Дамблдора расслабился, будто бы благожелательный и безукоризненно вежливый экс-директор не представлял собой опасности, а мантия судьи и вовсе делала его непогрешимым. Андреа вовсе не хотела оставлять этих двоих наедине, но ее подозрительность могла быть воспринята превратно.

— Конечно же, — сдержанно приняла она приглашение. — Прогулка доставит мне большую радость.

Леди Лонгботтом тяжело поднялась из бархатного кресла и, набросив на плечи старомодный — традиционно черный — плащ, протянула Дамблдору руку для поцелуя. Сейчас она и сама напоминала сошедшую с доски шахматную королеву — такая же выверенность и точность движений, такое же неподвижное лицо, будто выточенное из слоновой кости. Возраст не сделал эту женщину менее красивой — Энид будто бы не старела, а каменела с течением лет, превращаясь во все еще выполняющую по инерции привычные действия мраморную статую. Сквозь атласные перчатки невозможно было определить наверняка, холодны ли под стать образу ее руки.

Андреа помогла ей спуститься по лестнице, аккуратно поддерживая под локоть. Первым порывом Энид — и заметить это мог лишь тот, кто, как Андреа, всюду ждал подвоха, — было отдернуть руку, но леди вовремя спохватилась и благодарно кивнула.

— Вы бывали раньше в этих краях, миссис Сандерс? — спросила Энид. — За последние годы деревушка преобразилась.

— Конечно, нет, леди Лонгботтом, — вежливо улыбнулась Андреа. — В волшебном мире я не видела ничего, кроме Косого переулка и Хогсмида краем глаза.

— Леди Финч-Флетчли так активна, что я бы нисколько не удивилась, осмотри вы вместе самые отдаленные уголки, — рассмеялась Энид. — Между тем, именно это место привлекает туристов со всего мира. Ведь в деревушке больше тысячи лет назад родился знаменитый Годрик Гриффиндор, именем которого назван факультет в школе Хогвартс. Кроме того, здесь жили Поттеры и здесь они умерли. Вы, конечно, знаете их историю.

— О да, — подтвердила Андреа. Историю Поттеров она, действительно, за последние месяцы успела выучить наизусть.

— Чарльз и Дорея здесь бывали разве что проездом, по тем временам это поселение с царящими здесь нравами казалось им слишком модернистским, — рассказывала Энид. — Джеймс переехал сюда уже после женитьбы. Племянник моего мужа, Фрэнк, познакомился со своей женой тоже именно в Годриковой Лощине. До и во время войны сюда стекалась прогрессивно мыслящая молодежь. Возможно, соседство его светлости Верховного Чародея тому виной. Он был склонен покровительствовать тем, кого находил занимательными или перспективными, — леди Лонгботтом поколебовалась, прежде, чем добавить. — Как, собственно, и Темный Лорд.

Андреа заинтригованно покосилась на свою спутницу. Во время их предыдущих встреч Энид не торопилась обнаруживать наличие тех или иных жизненных установок, тщательно взвешивая каждое свое слово, тем и была ценна ее как будто бы нечаянная ремарка.

— Справа от вас дом Бэгшотов, — невозмутимо продолжала Энид. — Здесь живет Батильда, одна из старейших ведьм Великобритании и автор серии новейших учебников по "Истории магии". Все еще держит за собой место в сельском совете, хотя давно уже не посещает их собраний. Между прочим, мать действующего лорда-мэра Хогсмида. Очень древний род с замечательной историей.

— Я читала книги миссис Бэгшот, — попыталась Андреа блеснуть знаниями. — Во многом, ее творчество сподвигло меня не отправлять сына в Хогвартс.

— В таком случае, Фаджу следовало выплатить ей двойной гонорар, — усмехнулась Энид. — Книги Батильды в последнем, исправленном издании содержат хорошо подредактированную версию двух магических войн. И если в одном случае налицо ее кровная заинтересованность, второй целиком и полностью отражает интересы министерства.

— Переписывать историю? — с точки зрения Андреа, подобное безобразие могло быть свойственно лишь насквозь тоталитарным обществам, поэтому она возмущенно всплеснула руками. — Что за ужасы они рассчитывали скрыть таким гнусным образом?

— С точки зрения обывателя, ничего катастрофичного, — Энид ее праведного гнева не разделяла. — Его светлость уже давно придерживается курса сближения с миром магглорожденных, а сама личность Темного Лорда — вы ведь в курсе, что он полукровка и был воспитан магглами? — сводит на нет всю его тщательно выстроенную теорию о безопасности и прогрессивности такой политики.

— Мне показалось, вы с профессором Дамблдором близкие друзья, — осторожно заметила Андреа. Энид рассмеялась.

— Милочка, ну разумеется, какие могут быть сомнения? Но разве наши еженедельные партии в шахматы автоматически подразумевают согласие по каждому вопросу? Мы бы слишком быстро друг другу наскучили. Лично я считаю его светлость величайшим мошенником всех времен и народов, а он в свое время лег костьми, лишь бы не допустить меня в министерское кресло... А вот мы подходим и к дому Поттеров.

Андреа в недоумении уставилась на руины некогда роскошного дома, который, по всей видимости, и являлся бывшим поместьем Поттеров. Согласно указателям, именно здесь злой волшебник, имени которого не называли в приличном обществе, попытался убить мальчика, с которым Андреа связывали далеко не только родственные узы. Удивление же ее было вызвано тем, что Андреа отчетливо помнила: убегала тогда она из целого и невредимого дома, не из разрушенного.

— Что здесь произошло? — прошептала она. — Как будто ураган пронесся.

— Говорят, это следствие неправильно сработавшего убивающего проклятия, — отозвалась Энид. — Обычно музей открыт для посетителей, так что если вам интересно увидеть...

Было ли Андреа действительно интересно вернуться в этот роковой для нее дом? Теперь он мало совпадал с обрывками из ее воспоминаний — стена той комнаты, в которой их с Томом разместила Лили Поттер, обвалилась, и даже с улицы можно было разглядеть обломки кирпичей и пол, усыпанный штукатурной и свежим, только этим утром выпавшим снегом. Андреа не нужно было соприкасаться с прошлым, чтобы воскресить его в памяти — в сущности, ей так и не удалось сбежать из этого дома: он преследовал ее во сне, доводил до отчаяния гуляющим под сводами эхом от детского плача.

Андреа отрицательно помотала головой, боясь выдать смешение своих чувств перед Энид. Впрочем, та, будто угадав ее настроение, продолжила:

— Или, может быть, хотите пройти чуть дальше? Там, за поворотом, церковь и старое кладбище, на котором похоронено много известных личностей, — она виновато развела руками. — Мне искренне жаль, что я могу предложить вам только такую печальную программу.

— Это жизнь, — вздохнула Андреа. — К тому же, я давно не была в церкви.

Возле деревенской церквушки ими был обнаружен монумент, неожиданно изменивший облик, как только к нему приблизилась Энид. Андреа с тихой грустью смотрела на скульптуру, изображавшую счастливую семью без будущего: взлохмаченного мужчину в очках, женщину с длинными, красиво ниспадающими на плечи волосами, и малыша, которого она столько лет считала своим злым гением.

На кладбище вела узкая тропинка, вдоль которой тянулись ряды мраморных надгробий с именами и колдографиями. Энид шагала впереди, слегка расставив руки, чтобы не подскользнуться на обледеневшей дорожке. Остановилась она неожиданно, склонив голову перед темным камнем, на котором едва читалось имя покойницы.

— Кендра Дамблдор, — прошептала Андреа и вопросительно посмотрела на Энид. — Это его жена?

— Мать, — пояснила леди Лонгботтом. — А рядом сестра, Ариана.

Андреа понимающе кивнула, задержав взгляд на эпитафии — "Где сокровище ваше — там будет и сердце ваше". Могила выделялась из своего окружения подчеркнутой простотой и аскетичностью.

— Это и есть вся его семья? — зачем-то спросила она. — А дети, внуки?

— Его светлость никогда не был женат, — обронила Энид. — Он... не слишком интересовался этой стороной жизни. Видите ли, — она медленно прошла вперед, придерживая одной рукой подол платья, — волшебникам... да и не только волшебникам, людям такого масштаба, как наш многомудрый Верховный Чародей, порой и самих-то себя бывает чересчур много, чтобы им удавалось ужиться с кем бы то ни было еще. Что до детей и внуков, его светлость всегда говорил, что относится к своим ученикам, как к части большой семьи под названием Хогвартс. Не для всех это чувство стало взаимным, однако родственников, как известно, не выбирают. Ах, простите, — Энид взглянула на крошечные золотые часы. — Я совсем забыла о времени. Я едва успеваю проводить вас обратно к дому его светлости.

— В этом нет необходимости, леди Лонгботтом, — вежливо отказалась Андреа. — Я бы хотела взглянуть на могилу Поттеров и еще немного прогуляться по деревне.

— Главное, не сходите с тропы, — указала ей направление Энид. — Новые могилы добавляют здесь с восточной стороны. Конечно, на этом кладбище покоится только младшее поколение Поттеров. Чарльза и Дорею похоронили раньше и совсем в другом месте, — она обеспокоенно посмотрила на Андреа: — Позвольте, миссис Сандерс, но как же вы вернетесь к мужу?

— Я запомнила дорогу до дома профессора Дамблдора, — заверила ее Андреа. — Все будет в порядке.

— Как угодно, — Энид вдруг коснулась ее плеча. — Я тоже люблю гулять по кладбищам, миссис Сандерс. Атмосфера здесь заставляет задуматься о том, как быстротечны жизнь и безоблачное счастье... и как внезапно все это может оборваться. Незначительная недомолвка здесь, крошечная ошибка там, и малыш Гарри, вместо того, чтобы воспитываться в любящей семье и праздновать дни рождения среди людей своего круга, терпит придирки и оскорбления, а из дома ненавидящих его родственников беднягу вытаскиваете вы.

— Позвольте, — приподняла брови Андреа. — Но как вам стало известно, что я...

— Земля слухами полнится, верно? — подмигнула ей Энид. — Вы поступаете правильно, миссис Сандерс. Так и надо. Пусть продолжают преследовать не ту королеву. Вмешательство в дела волшебников, особенно сильных мира сего, может быть очень опасным. Но вы, как я отметила в самом начале нашего знакомства, умны. Иногда лучше обратиться даже за очень неприятной помощью, чем потом приносить цветы на могилы.

Андреа сдержанно кивнула. Она ни на йоту не доверяла хитрой леди, однако не смогла удержаться от вопроса, который сам непрошенно сорвался с ее языка, невзирая на всю свою бестактность и неуместность.

— А ваша сестра, леди Лонгботтом? Вы бываете на ее могиле?

Энид, похоже, позабыла, как двигаться и говорить, и только едва заметный пар от дыхания еще выдавал ее принадлежность к миру живых. Она все сильнее сжимала в руках трость, рукоять которой была выполнена в форме головы какой-то редкой птицы, и смотрела сквозь Андреа, будто та была не более, чем досадной помехой на ее пути.

— Разве когда часть вашей души умирает, — рассеянно проговорила она, прежде чем аппарировать, — ей нужна отдельная могила?

Андреа осталась одна посреди безлюдного кладбища. Воздух здесь был на несколько градусов холоднее, чем в деревне, и она чувствовала, как пальцы ее ног цепенеют от пронизывающего холода. Собравшись с мыслями, она пошла в том направлении, где, предположительно и находилась могила Поттеров.

Она нашла ее почти сразу. Могильная плита со свежими, совсем недавно оставленными кем-то двумя белыми лилиями. Андреа горько вздохнула — ведь не так давно миновал Хэллоуин, годовщина жестокого убийства. Лили с неподвижной маггловской колдографии улыбалась куда беззаботнее, чем в ту ночь, и Андреа больше не смогла сдерживать подступающие к ее глазам обжигающие слезы. Без сил она опустилась на заснеженную дорожку.

— Простите меня, — шептала она, и в ее мыслях картинки с головокружительной скоростью сменяли одна другую. — Простите, что ничего не сделала. Простите, что бросила его одного.

Хрустальные бокалы с недопитым вином. Холодный голос безликого убийцы. Глумливо скалящиеся тыквы. Струйка крови, сбегающая по бледному лицу Джеймса. Торжествующий смех Констанс. Упавшее на пол блюдо с фруктами. Мокрая от дождя дорога. Визг тормозов. Боль, непрекращающася боль, и неизвестно, что болит сильнее, тело или душа. Окруженный своими подпевалами-друзьями молодой студент факультета юриспруденции и не отпускавшая ее руку высокомерная девочка с черным каре. Похороны лорда Финч-Флетчли и виноватый взгляд Билла после того, как его тетушка отказалась пускать прислугу попрощаться с покойным. Раздраженный Джеймс Поттер и его ставший понятным лишь по прошествии многих лет спор с женой. Полынная горечь чудодейственного лекарства. Зеленоглазый ребенок. Черноглазый ребенок. Энид Лонгботтом знала, о чем говорит. Андреа не сомневалась, что в ту ночь умерла и частица ее души тоже.

Знакомые и такие теплые руки обхватили ее за плечи, и она, наконец, не сдерживаясь, громко заплакала, вцепившись в куртку Даррена. Круг замкнулся, змея-уроборос укусила свой хвост, а она, Андреа, вернулась к первоистокам. Теперь ей оставалось решать, идти ли вперед или остаться в прошлом — своей семьи, своих мечтаний, своего сына.

— Я не сомневаюсь в том, что она тебя простила, — Даррен невесомо поцеловал ее в висок. — Поехали домой. Больше мы сюда не вернемся.

Андреа слабо кивнула, позволяя увести себя от могилы Поттеров. Лишь оказавшись за пределами кладбища она смогла, наконец, вдохнуть полной грудью.

Они с мужем молча шли к машине и держались за руки.

— Что хотел от тебя Дамблдор? — нарушила молчание Андреа. — Для чего позвал?

— Научить играть в шахматы, — прыснул со смеху Даррен. — А заодно предложить стать союзниками. По делу Блэка и вообще.

— Зачем ему это нужно? — прищурилась Андреа. — И ты что же, рассказал ему про Петтигрю?

— Конечно, нет, — обиделся Даррен. — Дамблдор предупреждал о коварстве старых семей и предлагал игру на своей стороне. Хотел раньше других узнать о местонахождении Блэка, если нам удастся его обнаружить. Я, помня о предостережениях Тома, ничего старику не выдал.

— А он что? — спросила Андреа. — Разозлился?

— Отнесся с пониманием. Сказал, правда, что без сильных покровителей я рискую будущим всей семьи. Как будто я и без его подсказок этого не понимал. Бесполезная встреча, как ни крути. Не в стиле Дамблдора рассказывать страшилки, надеясь склонить кого-либо на свою сторону. Мэдди вспоминает о нем, как о хитроумном и осторожном человеке.

— Мы должны сообщить об этой поездке Тому, — решительно сказала Андреа. — По правде, нам следовало известить его еще раньше. Может быть даже, взять его с собой. По крайней мере, тогда бы я избежала неприятных откровений леди Лонгботтом. Если я хоть что-то поняла из ее туманных намеков, она как раз-таки призывала нас не доверять Дамблдору.

— Занятная парочка, — усмехнулся Даррен. — А мне показалось, что говоря о старых семьях, Дамблдор намекал, в первую очередь на нее и ее сестру-призрака.

Он включил зажигал, и автомобиль со скрипом тронулся с места, словно разминая затекшие суставы. Андреа застегнула ремень безопасности и поежилась от холода.

— Включи климат-контроль, у нас, похоже, наступила настоящая зима. Хотя здесь всегда было холоднее, чем в Лондоне. Помню поездки к маме...

Даррен слушал жену вполуха: что-то в происходящем ему категорически не нравилось. Машина набирала скорость, однако затормозить ему никак не удавалось, благо, что трасса в такой час практически пустовала.

— Даррен? — Андреа прервалась на полуслове, удивленно глядя на мужа. — Ты куда так разогнался?

— Кто-то испортил тормоза! — сквозь зубы прорычал Даррен. — Сиди спокойно и не мешай мне!

— Что? — Андреа в очередной раз за эту безумную поездку изменило спокойствие. — Кто, как, когда? Зачем?

— Если мы сумеем выйти из аварийной ситуации, с удовольствием об этом подискутирую, — отмахнулся от нее Даррен, крепко держа руками руль. — Полный бак бензина!

— Мы же скоро проезжаем какой-то город, — в ужасе воскликнула Андреа. — Даррен, нужно что-то сделать!

— Что ты предлагаешь мне делать! — закричал Даррен. — Нам сейчас поможет только чудо!

— Чудо... чудо, ну конечно! — Андреа принялся судорожно расстегивать рукав, под которым прятала подаренную Томом золотую подвеску. Сжав ледяное солнце пальцами, она зажмурилась, всеми силами стараясь подавить страх и максимально четко представить происходящее для Тома. Он был ее единственной надеждой. Годрикова Лощина в самом деле была ее роковым местом, и помочь ей, как и много лет назад, могли только сын и его магия.

Даррен резко выкрутил руль, чудом объехав неторопливо тащившуюся перед ними Хонду, и с трудом выровнял ход автомобиля. По мере приближения к городу транспорта на дороге становилось все больше.

— Я съезжаю на боковую, — крикнул он жене. — Она уходит в сторону от Лондона, там мало кого встретишь. Держись крепче!

Андреа громко взвизгнула, когда машина, чуть было не перевернувшись, виртуозно вписалась в крутой поворот. На небольшом ответвлении от главной дороге действительно не было другого транспорта, зато и дорога явно не было приспособлена для скоростной езды. Андреа забыла, как дышать, молясь только о том, чтобы они не врезались в ближайшее дерево.

— Даррен, там, впереди! — отчаянно завопила она, увидев в сизой дымке силуэт человека, переходящего дорогу. Даррен попытался в очередной раз вывернуть руль, однако машина вдруг резко остановилась и буквально поплыла, замерев всего в паре сантиметров от ограждения. Мотор издал последний умирающий писк и окончательно заглох, а Андреа потрясенно замерла, вцепившись в руку Даррена и восстанавливая дыхание.

Человек, которого они чуть не сбили, подошел ближе, и по периферии сознания Андреа скользнула мысль о том, что это Том. Даррен, осторожно разжав ее пальцы, выбежал из машины и открыл дверь с ее стороны. Вместе с сыном они помогли ей выйти.

Одежда Тома была в грязи, а по щеке тянулась длинная ссадина.

— Ты ранен? — даже собственный голос казался Андреа неестественным и чужим. — Откуда это?

— Я идиот, — голос Тома чуть дрогнул. — Пытался аппарировать в движущийся автомобиль. Естественно, промахнулся. Пока сообразил, что вы пытаетесь сделать.

— Никто не видел, как ты... там, в колледже? — тут же спросил Даррен. Том махнул рукой.

— Долохов. Но у него есть такая же подвеска. Я потом ему объясню. Он не станет болтать. Да ему и некому.

Андреа колотила дрожь.

— Какое это имеет значение, — возмутилась она. — Мы чуть было не погибли! Нашу машину зачаровали под самым нашим носом, а мы даже ничего не могли сделать! Вы понимаете, что это значит? Вы понимаете, как легко им найти нас и уничтожить?

— Но почему именно таким способом? — нахмурился Даррен. — Тормоза могли испортиться по другим причинам. Хотя, согласен, это маловероятно, — быстро добавил он, заработав испепеляющий взгляд жены.

— Нам лучше уйти с дороги, — решительно подвел итог Том. — Машиной займемся потом. Мама должна как можно скорее оказаться дома. Давайте аппарируем, я могу перенести вас вдвоем.

— Том, — Андреа, сбросив с себя оцепенение, схватила его за плечи и встряхнула, — ты слышишь меня? Забудь все, что я говорила раньше! Забудь, выброси из головы, это глупости! Ты должен, ты просто обязан изучать магию!

— Мама, мама, успокойся, — испуганно заговорил Том. — Ты же видишь, я стараюсь!

— Значит, старайся лучше, — сверкнула она глазами. — Ты должен стать сильнее, чем они! Где они работают вполсилы, выкладывайся на полную. Где они трудятся на пределе возможностей, делай вдвое больше! Все остальное теперь второстепенно!

— Мама, ну конечно же, я буду делать все, что от меня зависит и даже больше, — пробормотал Том. — Ты перенервничала. Тебе нужно отдохнуть и успокоиться.

— И ты, — Андреа, как взбешенная фурия, повернулась к Даррену, — первое, что сделаешь, как только мы вернемся домой — это избавишься от Блэка.

— Но Энди, не нужно грести все в одну кучу, — начал было Даррен, но был перебит гневным возгласом:

— Все наши неприятности начались, как только этот проходимец сбежал из своей чертовой тюрьмы! Я никогда не поощряла поведение и взгляды Вернона, но от этих людей одни неприятности! Наши дети могли спокойно учиться и колдовать, мы работали и жили своей жизнью, никто нам не угрожал, никто нами не интересовался, пока этот бездельник не свалился на наши головы! Он целыми днями ничего не делает, только спит, ест, ноет и таскает в дом блох! Я тебя предупреждаю, Даррен, — Андреа угрожающе сощурила глаза, — на мое счастье наш сын умеет аппарировать. Если к завтрашнему утру Блэк все еще будет оставаться в нашем доме, я первым же самолетом улетаю к маме, в Кордову.

— Блэк — такая же жертва обстоятельств, как и мы! — запротестовал Даррен. — Как ты не понимаешь, если его схватят — его убьют!

— Он взрослый мужик, пусть сам решает свои проблемы! — топнула ногой Андреа. — У него есть семья! Есть деньги! Ты знаешь, сколько денег он вчера снял со своего счета тайком? Хочет купить подарок крестнику! Мы тут крутимся, рискуем всем, что у нас есть, а они, тем временем, в квиддич будут играть? Я не стану больше возвращаться к этому разговору, Даррен, — выплеснув накопившиеся эмоции, Андреа разом успокоилась и только крепче прижала к себе шокированного сценой Тома: — или уйдет Блэк, или уйду я.

Глава опубликована: 13.10.2013

Анабиоз

Дверь чуть подалась вперед от неловкого движения и жалобно скрипнула, а Зулейха — кажется, так звали их сегодняшнюю гостью, — невольно вздрогнула и обернулась. Долохов бросил убийственный взгляд в сторону кухни, и уже спустя мгновение миндалевидные черные глаза девушки вновь расфокусировались и приняли привычно-бессмысленное выражение.

— Итак, ты можешь это прочитать? — Илья положил перед Зулейхой массивную черную тетрадь, каждая страница которой была испещрена мелкой арабской вязью. — Это ведь твой родной язык?

Зулейха поднесла тетрадь ближе к глазам, близоруко щурясь, беззвучно шевеля губами. Том неслышно вздохнул. Долохов вполне серьезно отнесся к задаче отыскать всех доступных в радиусе нескольких километров арабов, но пока что никто не смог оказать им хоть сколько-нибудь квалифицированную помощь.

— Это сложно, — Зулейха удивленно посмотрела на Илью. — Бессмыслица какая-то. Кто это писал?

— Здесь я задаю вопросы, — окончательно вошел в образ Долохов. — Почему бессмыслица?

— Или тот, кто писал, просто прикалывался, или нарочно хотел запутать, — обиделась Зулейха. — Тут же просто бешеная смесь из диалектов. Половина предложения на одном — половина на другом. Я из Египта, а так, — она указала на одну из строчек, — говорят в Ливане, а вот это вообще не арабский, хотя буквы похожи на наши. Понятия не имею, какой.

— Так ты не можешь перевести, — устало констатировал Долохов. — Бесполезная дура.

— Отрывки могу, — чуть было не расплакалась Зулейха. — Почему вы с профессором не поговорите? Профессор аз-Зуаби — опытный лингвист, я за всю жизнь не научусь говорить и читать так грамотно, как он!

— И почему это я не удивлен, — съязвил Долохов и снова повернулся к закрытой кухне. — Сотри ей память, а то если сюда назавтра заявятся все ее братья, меня дядька первым убьет.

Зулейха испуганно вскочила на ноги, но тут же безвольно сползла на пол, хватая руками воздух. Том неторопливо вышел из кухни, на ходу зачаровывая ложку.

— Сделаю ей портключ до парка. Будет считать, что в обморок упала, об этом разговоре и не вспомнит.

— Она уже третья, — хмуро отозвался Долохов. — Третья, кто вспоминает об аз-Зуаби. Вот только его так просто не позовешь в гости поговорить о лингвистике.

— Значит, пришла пора воспользоваться оборотным зельем, — пожал плечами Том. — Займемся этим после Рождества. Думаю, аз-Зуаби не слишком удивится, если к нему зайдет кто-то из коллег и попросит дополнительно позаниматься с многообещающим студентом.

— Это ты, что ли, многообещающий? — присвистнул Долохов. — Выпьешь оборотное зелье и наложишь на аз-Зуаби Империус?

Том ухмыльнулся.

— Не совсем. Я только наложу Империус, спрятавшись под мантией-невидимкой. А пить оборотку будешь ты.

— Все самому, все самому, — с притворным ужасом схватился за голову Долохов. — Сандерс, имей в виду, дед Антон был года на три постарше меня, когда его вышибли из Дурмстранга, и мне с детства капали на мозги, что если я буду плохо себя вести, повторю его судьбу.

— В другой раз поговорим о твоем тяжелом детстве, Долохов, — рассмеялся Том. — Собираться пора. Нам еще потом уроки делать.

— Не мог раньше подарки купить, — пробурчал Илья. — Подальше Хогсмида ничего не нашлось? Лучше бы ты Филлис что-то полезное купил, там она и без тебя каждые выходные зависает.

— Заткнись, — беззлобно посоветовал Том. — Короче, я готов, пока ты там копаешься, дай взглянуть на то, что удалось записать этой девчонке.

Долохов покачал головой, но протянул ему небольшой листок бумаги с аккуратными пометками Зулейхи.

"Счет времени до следующей зимы идет не на дни, а на минуты. Сестра выглядит счастливой, ее завораживают ледяные скульптуры французской школы, белые птицы с огромными пушистыми хвостами, расхаживающие по газонам... здесь так много зелени, красок и воздуха, всего — в таком излишестве, что я чувствую себя выброшенной из тела и потерянной. Отец запретил мне писать письма, и поделиться своими страхами о приближающейся войне, об угрозах, которые темный маг посылает нам из самого сердца Европы, о безумных магглах, которых совсем не страшит, а напротив, забавляет наше соседство, мне совсем не с кем. И как возможно, что одна половина моей души истекает кровью от парализующего страха, а вторая — весела и полна жизни, будто только этого ей и не хватало для полета? Преподавательница магического танца вчера намекнула, будто нас собираются эвакуировать за море, в другую школу волшебства, что расположена еще севернее, в Шотландии. Сестра ждет этой поездки, она снова гадала и что-то увидела в своих картах, что-то, заставляющее ее глаза сиять особенным светом. Она верит, что мы движемся навстречу своей судьбе, а я чувствую лишь, что злой рок увлекает меня все дальше от дома. Я могу лишь предполагать, чем закончится это безумие..."

— Что ты об этом думаешь? — вернувшийся Долохов кивнул на измятый листок. — Похоже на обычный девчачий дневник. Для чего вообще было делать все эти записи?

— Непохоже на ту Расальхаг Розье, которую я запомнил, — согласно кивнул Том. — С другой стороны — ей здесь лет пятнадцать-шестнадцать, и она напугана. Опять же, надо учитывать особенности языка...

— А сестра — это кто? — спросил Долохов. — Ты ее знаешь?

— Леди Энид Лонгботтом, — пояснил Том, складывая листок пополам и пряча в карман. — Бабка Невилла, гриффиндорца, о котором мы говорили. Только она к делу отношения не имеет. Как я понял, ни тогда, ни сейчас Энид не играла особенно важной роли. Хотя они с мадам Розье — близнецы, по идее, должны быть друг к другу привязаны...

— Ясно, — Долохов зевнул и посмотрел на часы. — Ну пошли тогда. И так много времени потратили на ерунду.

Том взял его за руку, и мальчики аппарировали.


* * *


Еще пахнущий свежей типографской краской экземпляр книги "Охота на василиска" с лучезарно улыбающейся колдографией автора на форзаце интригующе поблескивал со стола новенькой глянцевой обложкой, а пузатые свертки, обернутые шуршащей упакавочной бумагой, крепостными башнями громоздились на полу. Часть готовых к выходу на прилавки экземпляров Златопуст Локонс держал в своем рабочем кабинете. Сам он здесь появлялся нечасто: писал преимущественно дома, а интервью предпочитал давать в неформальной обстановке кофеен или лобби лондонских отелей, выбирая среди них те, где проще всего было избежать встреч с бывшими коллегами и учениками. Исключение было сделано лишь для семейства Кэрроу, и то лишь потому, что в сборе материалов для книги они принимали самое активное участие, хоть и не до такой степени, как того хотелось бы автору.

— Оставьте меня в покое, — бескомпромиссно отрезала одна из близняшек Кэрроу, когда Златопуст попытался привлечь ее к сотрудничеству. — Я не собираюсь давать интервью о Уизли. Скажите спасибо, что я никому не рассказала правду.

Алекто Кэрроу, тетка девочек, бросила на свою подопечную взгляд, полный невыразимой ненависти. Вот она, Локонс не сомневался, с радостью дала бы интервью на любую тему, если бы нашелся кто-то, готовый ей за это заплатить. Флора Кэрроу, лучшая подруга главной виновницы случившегося, Уизли-младшей, оказалась менее меркантильной, что Локонс находил странным для студентки Слизерина. Словно почувствовав его колебания, Флора решила развеять возможные сомнения:

— Простите, профессор, но Рон Уизли — лучший друг Гарри Поттера. Гарри очень любит их семью. Не думаю, что те крохи, что вы предлагаете, перевесят риск испортить с ним отношения.

Хотя Алекто при этом выглядела так, словно ее заставили публично съесть корзину лимонов, она все же нашла в себе силы не проклясть наглую девчонку на месте и не отпустила Локонса, прежде чем не выпросила у него автограф.

Златопуст покидал дом Кэрроу с недобрыми предчувствиями. Впервые на своей практике он не имел возможности прибегнуть к заклинанию коррекции памяти, а с близняшек, когда те станут взрослее и хитрее, станется вздумать его шантажировать. Увы, постоянно маячившая за спиной тень мистера Кэрроу не оставляла незадачливому экс-профессору ни единой возможности: вот уж кто лучше прочих сознавал собственную выгоду.

К счастью, выматывающая работа с воспоминаниями осталась позади, фотосессия прошла успешно, а материалы книги в кои-то веки отличались некоторой достоверностью — по крайней мере, в той части, которая была посвящена истории василисков как вида и включала в себя выдержки из древних трактатов тех времен, когда змеи еще в изобилии населяли просторы Сахары и Аравийской пустыни. Локонс даже совершил поездку в те края — после потрясения, перенесенного в Тайной комнате, он нуждался в отдыхе и перемене климата.

Собственно, от Мекнеса, где еще жили маги, готовые что-то рассказать о василисках, у Златопуста остались самые расплывчатые впечатления. Будто бы он и не говорил с местными жителями ни о чем, кроме гигантских змей — город, его улочки и обитатели осели в памяти мутной жижей, в которой едва проглядывались очертания и лица. Локонс не роздал почти ни одного автографа — с его творчеством там знаком не был никто, кроме милой англоязычной туристки, весьма подробно расспрашивавшей о годе работы в Хогвартсе. Странно, но теперь незнакомка вспоминалась будто сквозь густую пелену — кажется, Локонс выболтал ей тогда больше допустимого, однако сейчас он не смог бы воспроизвести своих слов в точности, даже если бы пожелал.

Еще раз полюбовавшись на стройные ряды книг, он уже был готов аппарировать домой, когда в дверь вдруг постучали. Локонс нервно покосился на часы — он не ждал посетителей и, более того, имел весьма интересные планы на вечер.

— Кто там? — недовольно гаркнул он. Соблазн притвориться, что никого нет на месте, он отмел незамедлительно: в последнее время к нему зачастили с визитами рецензенты и журналисты. Однако на этот раз визитер оказался более чем неожиданный.

— Ваша светлость Верховный Чародей? — протянул он изумленно, когда порог кабинета невозмутимо перешагнул Альбус Дамблдор. — Какая неожиданность! Отчего же вы не предупредили, я бы подготовился лучше...

— Ну что вы, Златопуст, к чему эта официальность, — Дамблдор поморщился и махнул рукой. — К тому же, наша с вами встреча — часть большой импровизации. Меня, если хотите знать, к вам вывел квест, и неизвестно, где я окажусь к вечеру.

— Как интересно, — меньше всего Локонсу хотелось быть участником какого-то дамблдоровского квеста. — Должен сразу расставить все точки над i, Альбус, я предельно ясно выразился о нежелании продолжать преподавательскую карьеру, поэтому если вы хотели обратиться к моему опыту на этой стезе...

— Не беспокойтесь, Златопуст, — с улыбкой остановил его Дамблдор. — Я пришел не за тем, чтобы просить вас вернуться в школу. Если помните, я больше не возглавляю Хогвартс, и мне ничего не известно о планах профессора Амбридж в отношении преподавания защиты. Впрочем, до меня доходят слухи, что профессор Люпин справляется достойно.

— Ему понадобится много терпения и мужества, — трагическим полушепотом произнес Локонс. — Если уж никому, даже мне, не удалось преодолеть проклятия на должности, а ведь я избавил целую деревню от чар ведьмы, отравившей колодцы, представляю, как тяжело придется бедному Люпину. Я ведь встречался с ним, чтобы передать дела и подарить несколько ценных советов. Бедняга уже тогда был совсем плох, понимая, что его ждет.

— Вот одна из непостижимых проблем Хогвартса, — кивнул Дамблдор. — Так сказать, наследие, доставшееся нам от одной из волшебниц, которой замок в трудное время предоставил кров и убежище. Никто, кроме нее самой, не в силах разрушить это колдовство.

Локонс сглотнул. Не хватало только, чтобы теперь Дамблдор потребовал от него найти и победить эту ненормальную ведьму. Необходимо было как можно скорее выпроводить старика.

— Что же, надеюсь, профессору Люпину оно не повредит, — с наигранным оптимизмом произнес он. — По крайней мере, и я, и мой предшественник год своей работы в школе благополучно пережили. Кстати, — поинтересовался он, — Квиринуса Квиррелла арестовать так и не удалось?

— Увы, аврорат пока что не слишком преуспел в его поисках, — развел руками Дамблдор. — Полагаю, нет смысла продолжать искать его в Англии. Если у Квиррелла еще осталась хоть капля здравого смысла, он давно покинул страну. За границу в свое время сбежало немало сторонников лорда Волдеморта. Они затаились, выжидая подходящего момента для возвращения, и внимательно следят за всем, что происходит у нас.

Отчего-то Локонс снова подумал о той женщине из Марокко, что повстречал в баре. Почему она так хотела знать о Хогвартсе — простая любознательность или же нечто большее?.. Нет, глупости! Это всего лишь одно из фирменных загадочных предисловий Дамблдора, чтобы настроить собеседника на нужную волну. Локонс регулярно использовал этот прием в своих бестселлерах.

— Один из таких людей, возможно, имеет отношение к событиям в Хогвартсе, свидетелем и участником которых стали и вы, — продолжал, тем временем, его светлость Верховный Чародей. — Мне все время кажется, будто я упускаю какую-то важную деталь, Златопуст. И мне хочется верить в то, что наш разговор позволит хоть немного продвинуться в разгадке этой тайны.

— Альбус, вы хотите от меня слишком многого, — затряс головой Локонс. — Все, что мне известно, я подробно описал в своей новой книге. Вот, возьмите себе первый экземпляр, — с преувеличенным энтузиазмом он сунул в руки Дамблдора верхнюю книжку из стопки. — Вот, уже подписанный, только что с типографского станка! Здесь и фотографии...

— Благодарю, Златопуст, — степенно кивнул Дамблдор, проглядывая аннотацию. — Однако, скажу вам, как автор автору: нередко самую важную часть книги приходится читать между строк... О, здесь вы утверждаете, что в мире не существует большей ценности, чем человеческая жизнь, и для ее спасения допустимо идти на любые риски и подвиги. Сейчас, Златопуст, на кону снова чужая жизнь, и я боюсь, что у меня нет времени разгадывать ваши ребусы, зашифрованные в тексте. Я должен знать, что именно произошло в Тайной комнате. Речь сейчас не о том, кто на самом деле победил василиска — все это не так важно, да я и не претендую на ваши лавры. Расскажите мне, кого вы там видели, и, возможно, вы спасете жизней больше, чем тот армянский колдун или ирландская ведьма, память которых вы стерли.

Локонс в растерянности отступил. Дамблдор, как всегда, говорил мягко, но убедительно, и лгать ему сейчас казалось чем-то чудовищно неправильным. Но даже Дамблдор не знал... не мог себе представить, каким оружием может оказаться правда, которой он искал.

— Я видел Гестию Кэрроу, — севшим голосом отозвался он. — Девочка была уже вся холодная. Я думал, что опоздал. Потом появился василиск, которого я убил. Я не мог транспортировать змея целиком, поэтому отрезал кусок его шкуры в качестве доказательства. Поскольку опасность миновала, я решил доставить мисс Кэрроу в больничное крыло, а потом вернуться за мальчиками, которых потерял в результате обвала. Вот и вся история, Гестия Кэрроу ее подтвердила...

— А что насчет лорда Волдеморта? — лукаво переспросил Дамблдор. — Признаться, Златопуст, вам удалось меня впечатлить. Чтобы такой амбициозный человек, как вы, не записал на свой счет еще и победу над самым опасным волшебником современности, необходима поистине выдающаяся скромность.

Локонс не знал, куда прятать глаза.

— Т-т-тот, кого н-н-ельзя н-называть? — переспросил он в лучших традициях Квиррелла. — В-вы уверены?

— Вы расскажите, Златопуст, — поощрил его Дамблдор. — Ведь именно эта часть ваших приключений в Тайной комнате, в действительности, является самой занимательной. Немногим борцам с темными искусствами посчастливилось пережить личную встречу с Волдемортом, а ведь они приходили на нее куда более подготовленными.

— Я не могу, — опустошенно ответил Локонс. — Я ничего не могу вам рассказать. Это признание разрушит мою жизнь. Он найдет меня и убьет.

— Мне бы не хотелось прибегать к жестким мерам, Златопуст, — Дамблдор мгновенно посерьезнел, — но утаивание информации такого рода может разрушить сотни жизней, и не знаю тогда, как мы оправдаемся.

Локонсу хотелось провалиться сквозь землю и никогда не знать ни Дамблдора, ни Волдеморта, ни чертовых студентов, из-за которых его писательская карьера в любой момент может полететь в тартарары. Возможностей безнаказанно отпираться больше не было — в конце концов, Дамблдор здесь представлял высшую судебную власть. Локонсу приходилось встречать дементоров, и только представив себя перед полным составом Визенгамота на месте обвиняемого, он почувствовал подступающую дурноту.

— Он был там, — Локонс ссутилился и опустился в кресло, будто силы полностью оставили его. — Огромная змея пришла к нему, и они разговаривали на одном языке. Он называл... да, называл ее Нагайной, как ту кобру из маггловской книжки. Я сопротивлялся, как мог, но он обезоружил меня и связал. Он угрожал мне, а потом просто бросил умирать в подземельях. Я ничего не мог сделать, ничего!

— Меня интересует диадема, — впился в него Дамблдор жадным взглядом. — Видели ли вы в подземельях что-то, похожее на диадему?

— На голове девочки, — затравленно кивнул Локонс. — Потом змея сорвала с нее эту диадему, и тогда мисс Кэрроу пришла в себя. Но как же... — он растерянно посмотрел на Дамблдора, — неужели вам уже было известно про диадему? Как вы узнали?

— Этого я боялся, — мрачно отозвался Дамблдор. — Подозрения возникли давно и укрепились окончательно, когда я осмотрел юную мисс Уизли. Бедняжка Джинни попала под очарование сразу нескольких опасных артефактов, некогда принадлежавших лорду Волдеморту, и я немедленно приступил к их поискам.

— И что же вам удалось найти? — оживился Локонс. Самое страшное осталось позади, и не грех было полюбопытствовать, как же Дамблдор намерен распорядиться выпытанной информацией.

— Мне удалось найти немало, Златопуст, — вздохнул Дамблдор. — Весьма немало. И еще один кусочек этого паззла я унесу сегодня отсюда. Вы ведь поделитесь со мной этим воспоминанием, не правда ли?

Златопуст замялся. С одной стороны, обнародование истинных событий в Тайной комнате выставляло его в крайне неприятном свете, как героя и как человека, с другой же — склонность Дамблдора к драматизму и таинственности была известна в широких кругах, а значит, старик вряд ли побежит с воспоминанием в редакцию "Ежедневного пророка". Да и Локонс сбросит с себя это ярмо, предоставив маяться на решением проблемы сильным мира сего.

— Я надеюсь, мне будет гарантирована полная конфиденциальность, — он недовольно поджал губы, когда из пузатого саквояжа господин Верховный Чародей извлек хрустальный пузырек, подписанный его именем. Похоже, отправляясь на встречу с Локонсом, тот был заранее уверен в успехе своей миссии.

— Сегодня вы можете собой гордиться, Златопуст, — усмехнулся Дамблдор, помещая серебристую нить воспоминания во флакон и присоединяя его к нескольким похожим, как близнецы, собратьям. — Вы очень помогли в восстановлении справедливости. Я еще раз убедился в том, что не ошибся, пригласив вас преподавать.

— Хотелось бы и мне верить, что я не ошибся, приняв это приглашение, — пробормотал Локонс, когда дверь за стариком закрылась. Он вдруг понял, что там и не спросил Дамблдора, о каком это странном квесте тот толковал, и чем пустые воспоминания могут помочь в борьбе с Темным Лордом. Впрочем, убедил себя писатель, его лично все это волновать больше не должно.


* * *


Утром субботы Шерил открыла глаза и не увидела солнца. Небо было затянуто свинцовыми снежными облаками, похожими на сгустки грязно-серой краски на палитре художника. Больше всего на свете хотелось оставаться в постели до самого обеда, но еще в начале недели они договорились с Сарой вместе пойти на молитву, и отказываться от приглашения в последний момент было бы невежливо. Кроме того, даже для этого ей бы все равно пришлось выйти из дома.

Почти каждую субботу Шерил проводила у родителей — в единственном месте, где она могла по-настоящему отдохнуть, искренне наслаждаясь каждой минутой. Совсем скоро возвращалась Филлис, бабушка уже приготовила для нее комнату и целую гору подарков. Шерил приезда дочери ждала с особенным нетерпением: из-за происков зловредной директрисы Ровена приносила все меньше новостей.

Этой ночью Шерил ни с того ни с сего приснилась тетка Тони. Глупый, бессмысленный сон, Шерил запомнилось только, что они эмоционально спорили, но договориться так и не смогли.

Виноградный сок горчил, а любимые рисовые крекеры казались будто сделанными из картона. Выйдя на улицу, Шерил быстро пожалела, что надела парик, а не простую шляпку — от вчерашней укладки из-за мелкой гадости, сыплющейся с неба, совсем скоро ничего не останется. Благо, идти было недалеко.

Сара Гольдштейн уже ждала ее — веселая, бодрая и подтянутая. Всякий раз, встречая старую школьную подругу, Шерил вздыхала о том, что Майклу в свое время крупно повезло выбрать правильную жену. Сара умудрялась с легкостью вписываться в оба противоположных друг другу мира, в каждом из которых Шерил почти постоянно ощущала себя ошибкой природы. Даже новенький молитвенник из темно-синей кожи с серебряным тиснением аккуратных букв будто призван был напоминать о том, что Сара здесь полноправная хозяйка, а Шерил всего лишь приехала погостить у мамы с папой.

Молитва показалась ей длиннее самой вечности. Автоматически отзываясь на благословения следом за остальными женщинами, Шерил с грустью думала о том, что ее дочь от этой жизни по воле случая оказалась еще дальше, чем она сама. Как много времени понадобится Филлис, чтобы окончательно обо всем забыть? Пока что девочка при каждом удобном случае стремилась домой, но все больше места в ее жизни занимали новые друзья и этот необычный мальчик, Том.

Увы, Шерил не знала, что безопаснее для ее дочери — быть рядом с Томом Сандерсом или держаться от него подальше. В конце концов, ее Филлис может оказаться совсем не готова повторить выбор матери, которая когда-то, забыв обо всем, во что верила, пошла за человеком, оказавшимся совсем не тем, за кого он себя выдавал.

— Знаю, в субботу не говорят о планах на будущее, — произнесла Сара, спускаясь по лестнице, ведущей на улицу, — но когда Энтони сдаст выпускные экзамены, мы уедем.

— Правда? — Шерил удивленно обернулась. — И что об этом думает Майк?

— Майк и предложил, я только поддержала. Шерри, это уже не тот Лондон, в котором мы выросли. Дальше будет только хуже. Кто только сюда не приезжает в последнее время. Китайцы, пакистанцы, арабы...

— А там, думаешь, их будет меньше? — невесело усмехнулась Шерил. — С такими критериями вы нигде не уживетесь.

— Знаю, что там их будет больше, — пожала плечами Сара. — Но все-таки это совершенно другое дело. Ты и сама понимаешь.

— Понимаю, — вздохнула Шерил. — Просто пока не готова. Еще не нашла там своего места.

— Никогда не найдешь, если продолжишь сидеть в четырех стенах и разговаривать со старыми фотографиями, — бескомпромиссно отрезала Сара. — Фрима разговаривала с моей свекровью, она о тебе очень беспокоится. Если отчаялась сама, подумай хотя бы о дочери. Хочешь, чтобы твои внуки родились в Хогсмиде и роднились невесть с кем? Чтобы их звали какими-нибудь юпитерами и кассиопеями?

— Пока еще рано думать о внуках, — рассмеялась Шерил, но Сара выглядела очень серьезно.

— Мои родители задумались о внуках раньше, чем я начала изучать магию. Вот почему я замужем за Майком, а не за каким-нибудь второсортным волшебником, творящим мерзость в нашем собственном доме. Мы смирились с тем, что Хогвартс — неизбежное зло, но мне очень близка позиция старых семей о сознательном ограничении на использовании магии. Свекровь вообще воспринимает колдовство дома, как личное оскорбление.

— Что же, правильно, — вздохнула Шерил. — Но, надеюсь, у меня еще есть несколько лет в запасе. Летом я спрашивала Филлис, чем она хочет заниматься после школы. На первом-то курсе она мечтала там преподавать. Теперь наоборот хочет работать как можно дальше от Хогвартса. Изучать медицину, помогать людям, у которых есть проблемы с памятью. Использовать все то, что выучила для своего проекта. Видимо, уроки профессора Снейпа даром не проходят.

— Филлис — умничка, — одобрительно кивнула Сара. — Знаешь, Шерри, меня очень радует, что они так близко дружат с Энтони. Я боялась, что у него в Хогвартсе заведется неправильная компания. Я уже не говорю о девочках...

— Сара, ты неисправима, — рассмеялась Шерил. — Но, честно говоря, я тоже рада. Когда я слышу от Филлис рассказы об Энтони, у меня появляется надежда, что я все-таки хоть немного состоялась, как мать.

— Шерри, не надо на себя наговаривать, ты самая лучшая мать из всех, кого я только знаю, — запротестовала Сара. — Мы прожили с Майком десять лет, прежде чем я перестала сравнивать себя с тобой и ревновать... Нет, ты только посмотри на этого болвана! — вдруг возмущенно выпалила она, всплеснув руками.

Шерил повернулась и чуть ли не до крови прикусила губу. Прямо напротив их синагоги остановилось такси, из которого с наглой улыбкой вылез тот, кого она меньше всего желала видеть в своем квартале — Сириус Блэк. Заметив Шерил, он с убийственной непосредственностью ее окликнул.

— Шерри, ты его знаешь? — округлила глаза Сара. — Постой, кого-то он мне напоминает...

— Он с работы, — поспешила убедить ее Шерил. — Курьер. Может, он уже что-то доставлял сюда.

— Нет, я бы запомнила такую яркую внешность, — усмехнулась Сара. — А другого времени он не нашел? На работе не знают, что ты соблюдаешь?

— Энди в курсе, а остальным это ни к чему, — покачала головой Шерил. — Пожалуй, я пойду. От этого типа лучше избавиться прежде, чем выйдет папа.

— Удачи, — сочувственно поморщилась Сара. — Хорошей Субботы.

— Хорошей Субботы, — Шерил с непередаваемым выражением лица направилась к ухмыляющемуся Блэку, косясь по сторонам. Оставалось только надеяться, что Сара — единственная свидетельница его появления, и ее наблюдательности окажется недостаточно, чтобы распознать в "курьере" самого разыскиваемого преступника года.

— Мистер Блэк, — тут же накинулась она на него, — что произошло? Почему вы здесь?

— Привет, Шерил, — похоже, хорошего настроения Блэка ничто поколебать не могло. — Как поживаете?

— Мистер Блэк, отпустите такси, — сквозь зубы процедила Шерил. — Сегодня суббота. Здесь не принято пользоваться автомобилями по субботам.

— Что, серьезно? — рассмеялся Блэк. — Видно, я слишком давно не общался с магглами. За двенадцать лет, что я просидел в Азкабане, у них появилось много новых странностей.

Шерил утомленно прикрыла глаза.

— Мистер Блэк, вы отдаете себе отчет в том, насколько все это рискованно? Вас могут увидеть, узнать... Сара Гольдштейн, которая была со мной — чистокровная волшебница! Лучше всего вам немедленно вернуться в дом Сандерсов.

— А я там больше не живу, — радостно сообщил Блэк. — Энди занервничала. На Рождество мамашу ждет в гости, не хочет лишних вопросов.

— Вы переехали? — удивилась Шерил. — Но куда?

— В свой дом, — ответил Блэк. — Вернее, в особняк матери. Старуха умерла много лет назад, и он стоял закрытый. Ну а теперь достался мне вместе с истеричными портретами и головами домовиков на стенах. И кучей родственников, готовых оспорить наследство и перегрызть друг другу горло за него.

— О Господи, — Шерил сдавила виски руками, собирая мысли воедино. Мотивы Андреа она понимала лучше, чем кто бы то ни было, но вместе с тем знала, что в таком режиме вся их конспирация прикажет долго жить. — На вашем месте я бы носа на улице не показывала!

— В тюрьме я уже был, обратно не хочу, — беспечно махнул рукой Блэк. — Да кто меня узнает! Спасибо Шелкболту, на снимках, что попали в полицию, я выгляжу, как дикарь, лет пять безвылазно проживший на необитаемом острове. А к магам я не суюсь. Даже в Гринготтс писал, сам не пошел. Снял немного денег — на подарок крестнику. Жаль, не могу получить обратно свой мотоцикл. Интересно, где он теперь...

— Мистер Блэк, — Шерил чувствовала, что теряет терпение. — Что за чушь вы несете? Какой еще крестник? Какой мотоцикл? Никаких мотоциклов, пока не поймают крысу! Вы что, до сих пор считаете, что все это игра? Для чего вы вообще сюда приехали?

— Хотел пригласить вас прогуляться, — просто ответил Блэк. — Мы ведь с вами так ни разу и не поговорили в моем нормальном виде и не возле мусорного контейнера.

Шерил с сомнением посмотрела в сторону. Они уже успели дойти до ее дома, и сейчас стояли в точности рядом с отвратительно-зеленым мусорным баком. Блэк рассмеялся, но ей было не до веселья.

— Мне кажется, что бы я ни сказала сейчас о вашей безответственности, этого будет недостаточно, — вздохнула она. — Возвращайтесь домой, Сириус. Я бы позвала вас на обед, если бы была уверена, что все поймут это приглашение так же правильно, как я. И мои родители, и вы.

— Ваши родители не знают о магии? — догадался Блэк. — Я так и понял из ваших разговоров с дочкой.

— Вы знаете, кто мой муж, — вернула ему Шерил многозначительный взгляд. — Еще тогда я ловила себя на мысли о том, что редкое животное так внимательно прислушивается к разговорам.

— Я знаю, что он умер, — напомнил Блэк. — Знаю, что вы не живете с родителями и почти не прибегаете к их помощи, но всегда своевременно оплачиваете счета. Знаю, что после похорон Эвана у вас были огромные долги, которые вы каким-то чудесным образом выплатили, хотя работаете простой ассистенткой в благотворительном центре. Энди Сандерс — женщина широкой души, но я не думаю, что она платит вам такие деньги.

— Это наш первый разговор, а вы уже заговорили о деньгах? — прищурилась Шерил. — Я бы тоже могла рассказать немало интересного о вас... и ваших близких. Если уж так сложилось, что мы практически родственники.

— Я наблюдал за совами, которые к вам прилетают. Видел браслет, который получила ваша дочь. Мои отношения с семьей всегда были сложными, Шерил, но герб Розье я узнаю, где бы его не увидел. В вашем доме постоянно бывает Сопливус...

— Кто? — опешила Шерил.

— Профессор, черт его дери, Снейп! Я знаю его со школы, уже тогда он был редкостным проходимцем. Постоянно вынюхивал что-то, совал нос туда, куда не просят...

— Как вы сейчас, верно? — холодно отозвалась Шерил. — Я не позволю вам устраивать мне допросы, мистер Блэк. И, тем более, не позволю испортить мне Субботу. Если вы считаете, что сказали достаточно, разрешите на этом откланяться.

— А я не позволю причинить вред Гарри, уясните это и передайте тем, кто стоит за вами и вашей дочкой и там наверху дергает за веревочки, — запальчиво заявил Блэк. — Вы можете морочить голову Сандерсам и Мэдди, но я не верю ни единому вашему слову, мадам Розье, — ехидно добавил он.

— Это уж как вам будет угодно, мистер Блэк, — иронично склонила голову Шерил. — Если вы проделали такой путь, чтобы бросить мне в лицо перчатку, считайте, что вызов принят. Но тогда и вы уясните, что за свою дочь я уничтожу любого, кто хотя бы попытается как-то омрачить ее жизнь.

— Вы бы поладили с моей сумасшедшей мамашей, — огрызнулся Блэк. — Я не хотел ссориться. Вы и Филлис мне действительно очень симпатичны. После того, что случилось с лордом Цигнусом, моим дядей, все пошло кувырком... Эта война между нашими семьями, засосавшая всех, кто оказался поблизости. Если вы появились, чтобы отомстить Гарри, я пойду на крайние меры.

— Добейтесь для начала своего полного оправдания, мистер Блэк, — устало ответила Шерил. — Не то что бы меня сильно заботило ваше будущее, но если дело не выгорит, Даррен расстроится. А он мне очень помог.

— И чем вы ему отплатили? — криво усмехнулся Блэк. — Заставили его гоняться за призраками?

Шерил помолчала и неожиданно для себя рассмеялась.

— Знаете, мистер Блэк, вам очень идет ваша анимагическая форма. Настоящий пес, натасканный идти по следу. Тот, кто, почуяв врага, не успокоится, пока не вцепится ему в глотку.

— Уж какой есть, — развел руками Блэк. — А вы, мадам Розье, хамелеон. И я отдаю должное вашей предусмотрительности.

— Если бы вы хотели меня сдать, сделали бы это после первой же встречи, — отозвалась Шерил. — Но вы и сами знаете, что ошибаетесь. У меня нет выхода на друзей Эвана, сбежавших в Европу. Я благодарна тем, кто не оставил нас с Филлис умирать с голоду, но я не знаю, как с ними связаться, и не намерена выдавать вашему аврорату единственных людей, кто был к нам добр. Я ничего не обещала им за помощь и никогда не хотела зла Гарри Поттеру.

— Я это запомню, — серьезно кивнул Блэк. — Ну что же, раз вы не хотите прогуляться сейчас, считайте, что задолжали мне эту прогулку после моего официального оправдания. Обещаете?

Шерил грустно покачала головой.

— Я не уйду, пока вы не обещаете, — серьезно добавил Блэк.

— Ну хорошо, — раздосадованно ответила она. — Обещаю, что на следующий же день после того, как вы будете официально признаны невиновным, я прогуляюсь с вами. Только предупреждаю сразу, что это будет не свидание.

— Ну что вы! — выражение лица Блэка говорило об обратном, но он покорно вскинул руки. — Вы не сможете представить себе ничего менее похожего на свидание!

Шерил безнадежно вздохнула. Река ее жизни делала очередной крутой поворот, и единственной ее заботой было проследить, чтобы лодка, на которой плывет Филлис, не налетела на рифы. И если для этого, как утверждает Сара, им однажды придется уехать, она будет первой в очереди за билетами.

— Принимая во внимание ваше своеобразное чувство юмора, мистер Блэк, — тихо сказала она, — мне стоит запастись большим количеством успокоительного.


* * *


Глория приходила каждый день, и Джемма не знала, радоваться этому или огорчаться. Не хотелось даже допускать мысли о том, на какие неудобные компромиссы с министерством пришлось пойти отцу, чтобы эти визиты стали возможными. Обнадеживало, во всяком случае, одно: уже после третьей их встречи Глории надоело ругаться, а это дорогого стоило. Видимо, молчание Джеммы имело куда больший эффект, нежели колкости, к которым мать за столько лет уже успела привыкнуть.

— Суд совсем скоро, — сообщила как-то Глория. — Готовься.

Джемма лениво предположила, сколько дней, а может быть, месяцев она уже успела провести в Азкабане. Всего лишь одна ночь в камере без окон и свежего воздуха, в компании дементоров и Беллатрикс Лестрейндж, а потом вереница одинаково безликих дней несколькими уровнями выше, в тепле и уюте. Мрачные стражи крепости сюда не наведывались, а еду доставляли угрюмые молчаливые домовики, с бесстрастным видом выслушивающие просьбы и ни разу не позволившие себя даже тени улыбки. Часы Джеммы очень скоро остановились, не выдержав защитных чар, по периметру оплетающих тюрьму, и вести хотя бы примерный счет дням позволяли только разговоры с Глорией. К сожалению, обеты, которые та исправно приносила перед тем, как переступить порог ее камеры, не позволяли отвечать на ряд вопросов — и сегодняшняя дата относилась к их числу.

— Мы с папой придем, — добавила Глория, не дождавшись от дочери реакции. — Вот только там не нужно сидеть с видом человека, которому нечего терять. Тебя допросят с веритасерумом.

— Мир без Крауча определенно стал лучше, — ухмыльнулась Джемма. — Раньше они не утруждали себя такими формальностями.

— Не говори о том, о чем понятия не имеешь, — рассердилась Глория. — Сыворотку правды нельзя применять в принудительном порядке. Необходимо согласие обвиняемого, и это вполне разумно. А если следовать современной трактовке какого-то правила из замшелого декрета четырнадцатого века, в ряде случаев требуется еще и согласие главы рода. Крауч не виноват в том, что для его подсудимых веритасерум был равносилен смертному приговору!

Джемма медленно подняла голову, впервые по-настоящему услышав мать.

— Как же тогда они допросят Уолдена?

— Твой Уолден сам себя перехитрил, — неохотно призналась Глория. — Я надеялась, что у тебя здесь было достаточно времени, чтобы понять, на какую жизнь ты себя обрекаешь. Дело теперь не только и не столько в возрасте. Двенадцать лет назад Макнейр задействовал все свои возможности ради того, чтобы доказать патологическую непереносимость сыворотки правды. Если сейчас он возьмет назад свои слова, неизвестно, какие вопросы задаст ему обвинитель от министерства. Они непременно попытаются добиться от него признания в том, что показания на прошлом процессе были ложными, причем не только с его стороны.

— Но зачем им это нужно? — возмутилась Джемма. — Зачем ворошить прошлое? До кого они хотят добраться, до Малфоя? Всему виной их конфликт с Дамблдором?

— Ты напрасно веришь, будто я посвящена во все тонкости закулисной политики, — покачала головой Глория. — Но, откровенно говоря, я слабо верю в то, что за этим стоит Дамблдор. Ты тогда была еще ребенком, а вот я хорошо помню, что он всегда ратовал за оправдательные решения суда.

— Кто тогда? — вцепилась Джемма в ее руку. — Фадж?

— Осторожнее, даже у стен есть уши, — с опаской огляделась вокруг Глория. — Я говорю тебе об этом, чтобы в зале суда ты не наделала глупостей. Не нужно дерзить судье. Ты ничем не сможешь помочь Макнейру, если застрянешь здесь. Все дело в Сириусе Блэке.

— В Сириусе Блэке? — вот чьего имени Джемма не ожидала услышать. — Какое он имеет отношение к нам?

— Блэка не хотят оставлять в живых, — Глория говорила так тихо, что Джемма с трудом разбирала ее слова. — К нему применят поцелуй, как только схватят, а это теперь вопрос времени. До твоего отца доходили слухи, будто аврорат уже напал на след. В прошлом его не допрашивали с сывороткой, так как леди Вальбурга согласия не дала. Видимо, боялась, что он может выдать какие-то секреты Блэков... или кого похуже, — Глория осторожно разжала ледяные пальцы Джеммы и принялась их растирать. — Если сейчас министерство получит в свои руки неопровержимые доказательства того, что двенадцать лет назад следствие допустило ошибку, в случае отказа от допроса они имеют право назначать поцелуй без суда. Это старое постановление, принятое Краучем и так никем и не отмененное.

— Это значит, у Уолдена нет шансов? — ахнула Джемма. — Я не могу этого допустить!

— Успокойся, сейчас не время для глупостей, — с нажимом повторила Глория. — У него есть шанс. Нужно найти настоящего убийцу. Если нельзя доказать волшебным путем, всегда остается более сложный способ. Наша главная задача — вытащить отсюда тебя. Если все сложится благополучно, ты выйдешь на свободу до Рождества. Вот только... милая, ты должна быть готова к любым вопросам.

— Что это значит? — побледнела Джемма. Глория сочувственно смотрела на дочь.

— Их могут заинтересовать ваши отношения. Я до сих пор не знаю, кто будет вести допрос. Если кто-то вроде тех бестактных людей, что производили арест...

Джемма тихо рассмеялась. Это забавно, Глория все еще верит, что самым сильным ее впечатлением в ту ночь было грубое отношение аврора Долиша. Признаться, теперь она даже не могла с точностью вспомнить его лица — о чем, впрочем, нисколько не сожалела.

— Милая, все закончится благополучно, — Глория явно уговаривала больше себя, чем дочь. — Мы это переживем. Намного важнее сейчас решить, что ты будешь делать дальше. Ты не можешь продолжать жить у Бэрков...

Джемма покачала головой — ей следовало догадаться, к чему клонит мать.

— Если ты о моем возвращении домой...

— Я о твоем переезде от будущих родственников Иоли, не нужно домысливать, — остановила ее Глория. — Дела Мэдди сейчас не так хороши. За ней наблюдают и ждут ее ошибки. Ей не следовало связываться с Блэком.

— А если ей все-таки удастся его оправдать? — не удержалась от вопроса Джемма. — Если смогут доказать, что его, как и нас, просто подставили?

— Я не знаю, как выкрутится Мэдди, — осторожно отозвалась Глория после паузы. — Но Вальбурга не случайно отрезала сыну все законные пути к свободе. По своей воле... или ее заставили... Теперь уже не имеет значения, от Блэка все равно избавятся тем или иным способом. Тебе лучше не афишировать вашу близкую дружбу с Иолантой.

Джемма до Азкабана взвилась бы подобно фурии на подобное предложение, но ее более поздняя версия лишь задумчиво созерцала закоптелый потолок, не торопясь с однозначным ответом. Воодушевленная ее покладистостью, Глория продолжила:

— Ты могла бы переехать в западный квартал... Не самое дешевое жилье, но мы с отцом готовы помочь на первых порах. Рассматривай это, как займ. Ты умная девушка, Джемма. Ты доказала, что вполне приспособлена к самостоятельной жизни. Работу в министерстве при известных обстоятельствах, конечно, придется оставить, но ты бы могла помогать отцу, пока не найдешь что-то подходящее. Твои друзья будут только рады тебя поддержать, насколько я знаю, у Флинтов в Хогсмиде много родственников...

— Мама, — Джемма надеялась, что ее возглас не прозвучал слишком резко. — Ты увлеклась. Не будем торопить события. Я должна подготовиться к суду и хоть немного выспаться.

Вот здесь Джемма покривила душой. Временами ей казалось, что в Азкабане она выспалась на тысячелетия вперед — лишь сон позволял хоть немного скоротать время от одного разговора с Глорией до другого. Джемма бы ни за что не призналась, что в глубине души ждала если не подруг, то хотя бы Кассиуса с Элейной — однако один день сменял другой, а от них не приходило ни весточки.

Шелкболт и компания появились без предупреждений, когда по расчетам Джеммы по ту сторону стены должна была царить глубокая ночь. К великому облегчению, Долиша среди них не было. Вероятно, в настоящий момент он портил жизнь кому-то другому.

— Наручники ни к чему, — остановил Шелкболт вскинувшего было палочку худощавого аврора. — Не в интересах мисс Фарли предпринимать попытку к бегству, правда, мисс Фарли?

— Я хочу знать, куда меня ведут, — сухо отозвалась Джемма. Любезничать с Шелкболтом, которого, наверняка, приструнил отец, не входило в ее планы.

— Мы аппарируем в министерство, где вас осмотрит квалифицированный колдомедик, — пояснил Шелкболт. — Если не будет выявлено противопоказаний, вам предложат допрос под сывороткой правды.

— А если я откажусь? — рискнула Джемма, но Шелкболт на провокацию не поддался.

— Тогда, возможно, придется проверить и вашу вменяемость, мисс Фарли, — невозмутимо парировал он. — Посмотрим, как вам понравится отбывать заключение в Мунго.

Где-то Джемма ошиблась в расчетах — небо на горизонте было залито солнечным светом зарождающегося дня. Она едва успела полюбоваться на море — удивительно спокойное, даже несмотря на клубящийся вокруг крепости сизый дым, — как кто-то схватил ее за руку, и мир завертелся перед глазами.

Аппарация перенесла ее в небольшую комнатку, судя по виду из окна, располагающуюся неподалеку от атриума министерства. Шелкболт поглядывал на часы, явно чего-то выжидая. Терпения Джеммы хватило ненадолго.

— Разве мы не должны были оказаться в зале Визенгамота? Во сколько начинается заседание?

— Как только прибудет председатель, — отмахнулся от нее Шелкболт. — А пока мы никуда не торопимся и ждем целителя.

Целитель чем-то отдаленно напоминал профессора Флитвика. Держался он весьма добродушно и даже пытался шутить, невзирая на скептическое выражение лица Джеммы. Наконец, постановив с невероятно важным видом, что подсудимая здорова и противопоказаний к приему сыворотки не имеет, он собрал чемоданчик и удалился. Шелкболт к этому момент уже успел получить с дюжину бумажных сообщений-самолетиков.

— Вы можете объяснить, что все-таки здесь происходит? — нахмурилась Джемма. — Я не большой знаток колдомедицины, но даже мне ясно, что анализ крови не берут полтора часа.

— Бумажная работа, бюрократия, — расплывчато отозвался Шелкболт. — Сейчас, пожалуй, можно отправляться. Прибудем почти одновременно с председателем.

— Я думала, Фаджа отсюда не выгнать даже на ночь, — презрительно фыркнула Джемма. — Обязательно скажу, сколько времени потеряла из-за этого глупого ожидания.

Шелкболт посмотрел на нее странно, но ничего не сказал.

На пороге зала заседаний привычная выдержка Джемме на миг изменила. При любом исходе этот суд ляжет несмываемым пятном на ее репутацию. Люди, которых она встретит по ту сторону двери — влиятельные и родовитые маги — в одночасье забудут о ее успехах и достижениях, зато при каждой встрече не преминут напомнить ей о позорных обвинениях и подозрениях, развеять которые до конца не способна даже самая выдержанная сыворотка правды.

Она все еще могла отказаться. Изобразить оскорбленное достоинство, заявить, что она страдает от произвола аврората — вернуться в уже обжитую камеру и продолжать питать пустые надежды на то, что однажды Шелкболт поймает настоящего преступника, или же на него какими-нибудь немыслимыми путями выйдет миссис Дэвис. К тому времени Джемма имела все шансы превратиться во вторую Беллатрикс — поскольку от попыток Глории сделать из нее человека даже при домашнем аресте можно было с легкостью сойти с ума.

Председательствовал, вопреки ожиданиям Джеммы, вовсе не Фадж, что было бы логично, учитывая социальный статус покойного. Хотя реального влияния на деятельность министра Крауч после отставки Багнолд не имел, он все еще был известен, главным образом, за рубежом, и смерть его вызывала много вопросов. На месте судьи с чванливым видом восседал необъятных размеров старикашка, похожий на чугунный котел на тонких ножках. Волосы, дабы казаться моложе, он красил, и ярко-апельсиновый цвет особенно комично смотрелся в сочетании с лиловой форменной мантией Визенгамота.

— Вы заставили нас ждать два с половиной часа, — сварливо заявил председатель, едва они успели шагнуть в зал. — Если это попытки саботировать процесс...

— Час на формальности в отделе магического правопорядка, — бесстрастно отрапортовал Шелкболт. — Аврорат не виноват в том, что накануне процесса вы повесили все дела на нового сотрудника. Еще минут сорок ушло на улаживание дел с комендантом Азкабана. Наконец, медосмотр и прием сыворотки правды. Мы должны были убедиться, что состав подействует.

Джемма чуть было не выдала себя удивленным возгласом. В самом деле, целитель предложил ей стакан воды, а зелье, о котором шла речь, славилось отсутствием цвета, запаха и вкуса, однако она вовсе не чувствовала потребности болтать без умолку, делясь всеми своими секретами.

— Присаживайтесь, мисс Фарли, — подала голос Амелия Боунс, судя по всему, нежных чувств к старикашке не питавшая. — Не будем откладывать неизбежное. Вы свободны, аврор Шелкболт.

Джемма чувствовала, что осталась одна. Где-то за спиной, должно быть, сидели и ее родители, но она не видел глаз Глории и подбадривающей улыбки отца, а потому стремительно теряла уверенность в себе. Вцепившись в резные подлокотники кресла, она глубоко вздохнула и непринужденно вскинула голову, нагло глядя председателю прямо в глаза. Кажется, она знала, кого теперь ненавидит даже больше Крауча.

Занудным голосом председатель принялся подробно излагать суть дела для судебного протокола.

— …допрос ведут: Дугольд Октавиус Тикнесс, заместитель Верховного Чародея Визенгамота, Амелия Сьюзен Боунс, глава отдела обеспечения магического правопорядка...

Неожиданно Тикнесс прервался, и его румяное лицо вытянулось от изумления, а негромкий голос за спиной Джеммы добавил:

— Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор, Верховный Чародей Визенгамота.

По рядам скамей вокруг Тикнесса побежали перешептывания, а Джемма от удивления застыла, как соляная статуя. Она ожидала, что ее дело Визенгамот будет разбирать в расширенном составе, но чтобы к этому привлекли самого Дамблдора? Насколько она знала, Верховный Чародей занимался преимущественно законотворчеством и к участию в заседаниях суда привлекался крайне редко.

— Верховный Чародей, — Тикнесс, судя по всему, пришел в полное замешательство. — Так вы получили наше сообщение о переносе даты рассмотрения дела мисс Фарли? Поверьте, вы не должны были отрываться от ваших, без сомнения, важных дел в Международной Конфедерации магов.

— Мы с вашим посланием, должно быть, разминулись, — дружелюбно заметил Дамблдор. — Но по счастливой случайности я закончил свои дела в Бельгии раньше запланированного и счел целесообразным заглянуть сюда. И не ошибся, как видите. Вы и сами задержались.

— Да. Да, разумеется, — раздосадованно подтвердил Тикнесс. — Нам, по всей видимости, нужно еще одно кресло. Так... где материалы по делу? Судебный секретарь, предоставьте Верховному Чародею необходимые копии..

Зачитав текст обвинения, Тикнесс поднял на Джемму маленькие злые глазки. Очевидно было, что появление непосредственного начальства господина исполняющего обязанности председателя рассердило до невозможности.

— Вы — Джемма Фарли, проживающая по адресу Беллерофонтская пустошь, поселение Хогсмид, улица Восстания, дом номер двадцать два? — неприязненно осведомился он.

— Да, — кивнула Джемма. Даже в обстановке полной секретности волшебники не пренебрегали вето на произнесение вслух точного местоположения Хогсмида и Хогвартса.

— Вы поступили на службу в Министерство магии в июне этого года, несмотря на весьма непродолжительный испытательный срок и отсутствие предыдущего опыта работы с магическими существами?

— Да, ваша светлость, — с непередаваемым ядом процедила Джемма. — Министр Фадж лично подписал приказ о моем назначении.

Не давая Тикнессу опомниться, в игру включился Дамблдор. Хотя смотрел он укоризненно, в глубине его глаз плескалось веселье.

— Мисс Фарли, — мягко спросил он, — вы закончили школу Хогвартс в мае, сдав экзамены по системе Тритон на отлично, не так ли?

— Да, — осторожно кивнула Джемма. Дамблдор спокойно кивнул.

— А до этого вы с пятого курса занимали должность старосты факультета Слизерин, весьма преуспев в общественной деятельности. Настолько, что даже были назначены старостой школы, когда действующая староста временно не смогла исполнять свои обязанности.

— Да, — Джемму не отпускало напряжение.

— Это правда, что вместе с аттестатом вы получили рекомендательное письмо от руководства школы, подписанное занявшей тогда директорский пост Долорес Джейн Амбридж, прежде представлявшей в Хогвартсе министерство магии? Вот, у меня его копия, — Дамблдор поправил на носу очки. — Здесь написано, что вы проявили исключительные таланты к антикризисному управлению факультетом, когда школа была атакована пробудившимся василиском. Полагаю, опыт работы с магическими существами у вас накопился замечательный.

— Безусловно, ваша светлость, — Джемма с трудом сдержала улыбку. Невероятно, но Дамблдор совершенно очевидно пытался ей помочь!

— Мисс Фарли, когда вы впервые встретили Бартемиуса Крауча? — снова вмешался Тикнесс.

— Через год после приезда в Англию, — Джемма постаралась придать своему голосу побольше безымоциональности. — Мы встретились на матче по квиддичу.

— После начала работы в министерстве Вам часто приходилось общаться?

— Нет, — с удивлением Джемма понимала, что в ее случае сыворотка работает как-то неправильно. — В первый и единственный раз мы с мистером Краучем говорили в тот день, когда он предположительно был убит.

— Вы сомневаетесь в компетенции авроров? — тут же ухватился за ее слова Тикнесс. Джемма не выдержала:

— Я не была на месте преступления и не знакома с материалами дела, — фыркнула она. — Однако даже ребенку известно, что убивающее проклятие не оставляет следов, а потому неотличимо от, скажем, инсульта.

— Мисс Фарли, — Дамблдор снова перебил Тикнесса, помешав им обоим делать глупости. — Это вы убили Бартемиуса Крауча?

— Нет, ваша светлость, — сверкнула глазами Джемма.

— Вы каким-то образом причастны к его смерти?

— Нет, ваша светлость.

— Вам известно о том, кто мог желать смерти мистеру Краучу?

— Нет, ваша светлость, — Джемма надеялась, что этот ответ не прозвучал неправдоподобно.

— Вы оставляли где-нибудь свою волшебную палочку, чтобы убийца мог ею воспользоваться?

— Нет, ваша светлость. Я была уверена, что покинула дом мистера Крауча с волшебной палочкой в кармане.

— Скажите, мисс Фарли, — ехидно вклинился Тикнесс. — Исход того дела, о котором вы говорили с Краучем, был важен для вас?

Джемма нахмурилась. Что еще за новости?

— Не более, чем остальные дела, которыми занимался отдел.

— А для мистера Макнейра? — допытывался Тикнесс.

— Мистер Макнейр руководит нашим отделом, — снисходительно пояснила Джемма. — Естественно, он был заинтересован в положительном результате. Как и во всех остальных случаях.

— Как по-вашему, мисс Фарли, — не сдавался Тикнесс. — Мистер Макнейр мог желать саботировать деятельность комитета по подготовке к турниру трех волшебников, который должен состояться в будущем году?

— Нам дела нет до турнира, — справедливо рассудила Джемма. — Скорее, этого мог желать сам Крауч. Он открыто признавал, что турнир — большая ошибка и пустая трата ресурсов, которую министерство не может себе позволить. И вообще, я не обязана комментировать ваши домыслы.

— Домыслы? — Тикнесс мстительно прищурился. — А это правда, что вас и мистера Макнейра связывают отношения, выходящие за рамки деловых?

— Я отказываюсь отвечать на этот вопрос, поскольку это может повредить моей репутации, — парировала Джемма. — Кроме того, он не имеет отношения к делу.

— Поддерживаю, — усмехнулся в усы Дамблдор. — Мисс Фарли, это Уолден Макнейр убил Бартемиуса Крауча?

— Нет, ваша светлость. У мистера Макнейра не было для этого ни времени, ни возможностей.

— Очевидно, действие веритасерума заканчивается, — скривился Тикнесс. — Подсудимая дает слишком пространные для толкования ответы.

— Напротив, мне все предельно ясно, — возразил Дамблдор. — Расследованием должны заниматься авроры, а мисс Фарли уже сообщила нам все, что ей известно. Предлагаю перейти к голосованию, если, конечно, у присутствующих не осталось других принципиально важных вопросов.

Амелия Боунс молча покачала головой, внимательно рассматривая Джемму. Отчего-то девушке стало не по себе под этим проницательным взглядом.

— Итак, кто за то, чтобы признать показания мисс Фарли неубедительными и продлить ее задержание под стражей? — рявкнул Тикнесс, окончательно осознавший свой провал в качестве председателя суда. Поддержало его несколько неуверенных рук.

— Кто за то, чтобы признать мисс Фарли невиновной?

Дамблдор поднял руку одним из первых, за ним последовало множество других голосов. Амелия Боунс предпочла воздержаться, впрочем, ее мнение ни на что не повлияло.

— Обвинения сняты, — Тикнесс с силой хлопнул по трибуне молотком, выглядя при этом так, будто он мечтает опустить его на голову Дамблдора. — Мисс Фарли, получите свою волшебную палочку на пункте выдаче личных вещей. Новую волшебную палочку, — ехидно добавил он. — Старая, в соответствии с декретом номер триста пятнадцать будет преломлена.

Джемма не выдержала и с радостной улыбкой оглянулась, высматривая отца и Глорию. Маленькая месть Тикнесса не возымела эффекта — Джемма была готова заказать у Олливандера тысячи новых палочек, лишь бы скорее выбраться из отвратительного здания министерства. Глория, явно придерживаясь того же мнения, торжествующе помахала ей рукой. Однако, когда Джемма снова взглянула на места судей, она обнаружила, что скамьи опустели. Дамблдор покинул зал суда так стремительно, что она даже не успела поблагодарить его за неожиданное заступничество.

Она вышла в переполненный атриум. Никто больше не обращал на нее внимания — с вынесением оправдательного приговора Джемма будто вернулась на несколько лет назад — никому неизвестная ведьма без работы и четких планов на будущее. Первым делом, высвободив из плена свою так толком и не опробованную палочку, она поднялась в бывший кабинет — забрать оставшиеся книги и личные вещи. Сотрудники ее громко поздравляли и смущенно переглядывались, стоило ей отвернуться.

Уже на выходе Джемма столкнулась с молодым мужчиной лет тридцати, с длинными темными волосами, перехваченными лентой. Мужчина был ей определенно незнаком, и она уже думала пройти мимо, как он вдруг заговорил со странной радостью в голосе.

— Мисс Фарли! Так это правда, вы уходите отсюда?

Джемма чуть нахмурилась, склонив голову набок.

— Простите, а вы...

— Пий Тикнесс, — просиял мужчина. — Новый младший сотрудник отдела по борьбе с магическими... постойте, куда вы? — поспешил он следом за ней, поскольку едва услышав его фамилию, Джемма молча развернулась и направилась к лифтам. — Я думал, вы останетесь, ведь они обязаны сменить только руководителя отдела.

— Остаться? — насмешливо переспросила Джемма. — В этом серпентарии? Ну уж нет, я местной очаровательной компанией сыта по горло. А вас, собственно, почему это интересует?

— Я беспокоился о вас. Я же вам, в общем-то, кое-чем обязан. Помните, летом? Дело о пожаре на ферме саламандр?

Джемма устало потрясла головой. Больше всего на свете ей хотелось остаться в одиночестве, а не слушать болтовню Тикнесса.

— Ну допустим.

— Ферма тогда получила компенсации. Без личного вмешательства мистера Макнейра ничего бы не вышло, а помочь устроить встречу с ним согласились именно вы.

— Неужели? — Джемма развеселилась: в первые дни работы на нее свалилось столько разноплановых дел, что она совершала ошибку за ошибкой, давай зеленый свет тем, кому следовало сразу же указывать на дверь. — Так это была ваша ферма?

— Нет, — улыбнулся Тикнесс. — Моего близкого приятеля. Он поставляет желчь фармацевтическому отделу Мунго, у него там большие связи.

— Рада за вашего друга, — рассеянно проговорила Джемма. — Все это очень мило, мистер Тикнесс, но сейчас я и в самом деле хочу поскорее вернуться домой.

— Да, конечно, — закивал Тикнесс. — А вы так и останетесь жить в Хогсмиде?

— А откуда вам известно, где я живу? — возмутилась Джемма. — Что это за бесцеремонность?

— Простите, я не хотел вас обидеть, — испугался Тикнесс. — Заместитель председателя Визенгамота, Дугольд Тикнесс — мой родной дядя. Я вырос в его доме. До последнего времени работал в институте независимых магических исследований... ну а теперь вот здесь.

— А теперь дядя решил не терять времени понапрасну и устроил племянника на непыльное место, — съязвила Джемма. — Хотела бы пожелать вам удачи здесь, мистер Тикнесс, но, — она хмыкнула, — настроение не то.

В Хогсмиде ее встретил адский холод, тишина покинутого дома и цветы от хозяев, которые, надо отдать им должное, поддерживали здесь чистоту и порядок. Джемме не хотелось бы первые же часы на свободе посвятить борьбе с пылью и докси.

Глория и отец ждали ее вечером, с пониманием отнесясь к желанию дочери побыть наедине со своими мыслями. После крошечной камеры Азкабана дом казался неправдоподобно большим. Джемма отрешенно проводила рукой по деревянной и плюшевой мебели. Для чего ей такие огромные шкафы, безумное количество нарядом, высокие стеллажи с книгами. В Азкабане ей не позволяли читать книги — да ей бы и не удалось при таком скудном освещении разглядеть ни буквы. А еще не разрешали хранить колдографии и теперь, глядя на одну из них, запечатлевшую ее вместе с Уолденом, она заново запоминала его лицо и улыбку.

Джемма с усилием отвернулась к окну. Ее переполняла ярость. Три месяца! Они украли почти три месяца ее жизни и даже не подумали принести свои извинения! Они никогда не позволят ей увидеться с Уолденом. Кто знает, что ему досталась за компания — вдруг кто-то вроде Лестрейнджей? Какие мысли могут за это время поселиться в его голове?

Джемма и сама не заметила, как оказалась на улице. Ноги сами вели ее к дому Уолдена — имущество не было опечатано, а у нее все еще оставались запасные ключи. Умница Иоли сумела сохранить их даже после обыска.

Окно на первом этаже оказалось разбито, и внутри гулял ледяной декабрьский ветер. Аккуратно восстановив стекло, собирая обломки по всей кухне, Джемма снова вспомнила, как они вместе готовили здесь ужин, и с трудом удержалась от злых слез. Последний кусочек мозаики лег на место, и в зеленоватом стекле отразилась она сама: с неправдоподобно большими глазами на осунувшемся лице, с отросшими волосами, больше не укладывающимися в стильную прическу, с небрежно намотанным на шею слизеринским шарфом — картина маслом.

— Добрый день, мисс Фарли, — ее рука дрогнула от неожиданности, и еще не утвердившееся в новом состоянии стекло вновь хлынуло на пол дождем осколков. Она обернулась, направляя на вошедшего волшебную палочку.

— Вы? — неверяще переспросила она. — Как вы сюда попали?

— Счел невежливым вламываться в ваш дом, — добродушно усмехнулся Карактакус Бэрк и сам починил испорченное окно. — Мой внук, конечно, возражать бы не стал. Но я прежде хотел убедиться в том, что все еще не разучился понимать женщин. Даже таких необычных, как вы.

— Что это значит? — помертвевшими губами спросила Джемма. О мистере Бэрке ходили самые разные слухи, одни мрачнее и кровавее других, и ей совсем не улыбалось оставаться с ним наедине в пустом доме.

Бэрк хрипло рассмеялся, словно чувствуя ее страх.

— На вашем месте, я бы первое время воздержался от колдовства, — посоветовал он. — После Азкабана важно восстановиться. Многие тут же кидаются наверстывать упущенное, а потом попадают в больницу с магическим истощением.

— Вы за меня беспокоитесь? — недоверчиво изогнула бровь Джемма.

— Вы могли бы быть моей внучкой, — развел руками Бэрк, а Джемма мысленно возблагодарила небеса за то, что это не так. — Видите ли, мисс Фарли, я сторонник упрямых фактов. А факты заключаются в том, что вы страшно хотите освободить Уолдена Макнейра, а вам ни за что не сделать этого без моей помощи, потому что у старины Уолли почти не осталось друзей. В свою очередь, я хочу видеть на свободе целый список талантливых и, безусловно, сполна выплативших свой долг перед обществом магов, и мне не сделать этого без помощи молодых энтузиастов, вроде моего внука или, скажем, вас, потому что среди старшего поколения у этих магов друзей тоже до крайности мало. А чтобы наша с вами встреча стала возможной, вы нужны мне здесь, а не в министерстве, где ваш талант никогда не оценят, а скорее похоронят под декретами и циркулярами, и не в Азкабане, куда вы вообще попали по недоразумению.

— То есть, вы знали, что меня сегодня освободят? — Джемма выцепила из его слов главное. Бэрк невозмутимо кивнул.

— А как вы думаете, мисс Фарли, почему Альбус Дамблдор устроил весь этот фокус с веритасерумом и удобными для вас вопросами?

Джемма широко раскрыла глаза. Так она и знала, что не к добру эта непрошенная помощь.

— Конечно, Дамблдор свято верил в вашу невиновность, — продолжал Бэрк, — иначе никакие посулы не склонили бы его к мысли немного вам помочь. Пришлось и мне внести свой вклад: Дамблдору вдруг позарез понадобилась от меня небольшая услуга, крошечное воспоминание о делах давно минувших дней, и я расстался с ним, поставив пару предварительных условий — в том числе, и о вас. У Дамблдора самого нет внуков, — с улыбкой пояснил он, — о чем старик очень жалеет, а потом с легкостью верит в наличие благих намерений даже у таких чудовищ, как я.

Джемма не могла позволить многословности мистера Бэрка запудрить ей мозги.

— Не могу похвастаться доверчивостью профессора Дамблдора, — холодно отозвалась она. — Я, конечно, весьма благодарна. Но понимаю, что вы ждете от меня ответной услуги. Я вас внимательно слушаю.

— Не спешите соглашаться, — рассмеялся Бэрк. — Вы еще не знаете, о чем я вас попрошу.

— Принимая во внимание мою нынешнюю репутацию хладнокровной убийцы, — вздохнула Джемма, — у вас, мистер Бэрк, очень богатый выбор.

— И все же, на этот раз мне нужен не киллер, — ответил Бэрк. — Мне нужен юрист.

— Юрист? — Джемма даже растерялась. — Тут вы ошиблись адресом, мистер Бэрк, к сожалению, в тюрьме у меня не было настроения учить наизусть современное уголовное законодательство.

— Оно вам и ни к чему, — возразил Бэрк. — Несколько месяцев назад, незадолго до вашего ареста, я создал небольшую фирму, которая будет представлять интересы моих людей. Ваша хорошая знакомая, Мэддисон Дэвис, любезно согласилась поучаствовать в этом предприятии. Так же, как и мой наследник, Джоэл. Я долго думал, кому же еще предложить присоединиться к их команде. И тут в моем поле зрения появились вы. Я давно знаю Макнейра, мисс Фарли. Его никогда не интересовали пустоголовые малолетки со смазливыми мордашками. Да и по рассказам внука я понял, что в вас что-то есть.

— Почему же вы предлагаете это мне, а не Иоли? — осторожно поинтересовалась Джемма. — Она ведь намного ближе к вашей семье.

— Иоли? — Бэрк будто бы даже удивился ее предложению. — Нет, я весьма далек от идеи сотрудничества с моей будущей невесткой. Я отдаю ей должное, Иоли весьма предприимчива и хитра, однако там, где ключевую роль играют человеческие качества, я бы предпочел иметь дело с вами, Джемма. К тому же, у вас в этом деле есть личная заинтересованность, а что может быть лучшей мотивацией к успеху?

— Вы можете спасти Уолдена? — Джемма пристально посмотрела в глаза мистера Бэрка, прекрасно понимая, что такую крупную фигуру ей не переиграть никогда. Бэрк весьма отличался от своего компаньона, с которым они с подругами обожали пересмеиваться, навещая на каникулах магазинчик в Лютном переулке. Мистер Борджин был шутом, фигляром, в то время как Бэрк представлял собой его мрачную, темную ипостась.

— Могу, — коротко ответил он, догадавшись, что сейчас ей не нужны подробности.

— Тогда я в деле, — отозвалась Джемма.

Когда она, наконец, вышла на улицу, ей казалось, что за короткий разговор, она постарела еще лет на десять. Теперь ей не придется одалживать у родителей деньги на жизнь в западном квартале, равно как не понадобится ломать голову над тем, чем заниматься в будущем. В ее жизни, наконец, появился какой-то смысл — но Джемма была так измучена и переполнена противоречивыми впечатлениями, что сил радоваться уже не оставалось. Она бессмысленно глядела себе под ноги, бредя в неопределенном направлении, и вернуться в реальность смогла, лишь столкнувшись с прохожей. Прохожая тут же бросилась ей на шею, и Джемма с запозданием узнала бывшую однокурсницу.

— Я знала, знала, знала! — радостно воскликнула Виктория Флюм. — Знала, что тебя непременно выпустят! Ну какая же радость снова тебя видеть! Что ты делаешь у нас в квартале, гуляешь?

И Джемма с царственной улыбкой ответила:

— Присматриваю дом.


* * *


Накануне Рождества в Хогсмиде царила традиционная суматоха, однако она не имела ничего общего с подготовкой к привычному для Гермионы празднику. Приближался Йоль, в глазах девочки окутанный таинственной и временами даже зловещей дымкой, рождая закономерные ассоциации с магическими кругами друидов, языческими обрядами, чарами и заговорами. И хотя на первом курсе, еще во время учебы Пенелопы и Бриенны, Гермиона видела однажды, как рэйвенкловцы украшают полено для своей гостиной, чтобы сжечь его в камине, в остальном она была знакома с Йолем лишь со страницы старых книг. Может быть, поэтому наэлектрилизованный древней магией воздух западного квартала буквально ее парализовал.

Все здесь было непохоже на исхоженный студентами вдоль и поперек, предназначенный для туристов центр деревушки. Вместо деревянных домиков с резными ставнями и устремленными в небеса шпилями по обе стороны дороги были разбросаны уродливые одноэтажные постройки из камне со светящимися серебристым светом решетками на окнах и небрежно залитыми цементом ступеньками. Гермионе на миг почудилось, будто она оказалась в поселении великанов — если верить учебникам по истории магии, те возводили именно такие примитивные хижины, пригодные разве что ради того, чтобы переждать внутри дождь или вьюгу.

Со двора ближайшего дома на дорогу вдруг важно выплыл черный гусь и, угрожающе захлопав крыльями, зашипел на Гермиону. Девочка невольно отступила на несколько шагов назад, нащупывая в кармане волшебную палочку.

Следом за гусем выбежала девчонка примерно одного с Гермионой возраста. Не обращая никакого внимания на агрессивность птицы, она деловито ухватила гуся под мышку и одним движением свернула ему шею. И только после этого заметила Гермиону.

Гермиона могла поклясться, что никогда в жизни еще не ловила на себе такого непередаваемого взгляда. Девчонка с гусем не удивлялась, не сердилась и не поджимала губы, как это обычно делали Малфой или Паркинсон. Она просто смотрела на нее пустыми, не выражающими никаких эмоций глазами и выжидала. И Гермиона отчего-то не могла решиться сделать ни единого шага вперед, будто бы и ее могла постигнуть судьба свободолюбивого гуся.

Из дома — Гермиона с удивлением отметила, что окна здесь даже не были застеклены, — раздался окрик на незнакомом языке, и девочка с гусем, наконец, сбросила с себя странное оцепение. Она медленно развернулась и побрела к крыльцу, волоча за собой тяжелого гуся за лапы. По белому снегу за ними тянулась дорожка алой крови.

Гермиона на миг прикрыла глаза. Может быть, ужин в доме Флюмов вовсе и не был настолько хорошей идеей, как ей показалось еще несколько недель назад.

Уже спустя десять минут блужданий по кварталу Гермиона поняла, как необычно он устроен. Улица Песчаного Грота, обязанная своим названием какой-то старой легенде, представляла собой крутую спираль, и самые старые дома находились в ее сердце. Для того, чтобы выбраться на другие улицы, старожилам приходилось преодолевать немалое расстояние — впрочем, они редко испытывали в этом необходимость.

По мере продвижения вперед Гермиона встречала все новых и новых людей, и все они реагировали примерно так же, как та девчонка: молча смотрели, приводя ее в состояние тихой паники. Женщины в старомодных чепцах и долгополых шубах, скорее подходящих для уроженцев северных земель, мужчины в расшитых кафтанах и с длинными, до самой земли, бородами, почти как у профессора Дамблдора.

Дом семьи Флюм распологался на пятом или шестом круге спирали, и Гермиона с облегчением выдохнула, обнаружив Викторию около дома. Правда, теперь она с трудом узнавала в ней веселую и беззаботную девицу, которую привезли к мадам Помфри. Пышные волосы Виктории были тщательно приглажены и уложены в типичную для незамужних жительниц квартала сложную прическу, на руках ее было множество колец и браслетов, а на шее висело совершенно немыслимое количество медальонов и подвесок. Даже далекая от мира моды Гермиона понимала, что хорошим вкусом тут и не пахнет.

Она усмехнулась, поняв, наконец, откуда директор Амбридж позаимствовала свою странную моду. Лаванда и Парвати уже сбились со счета, ведя перепись ее украшений, которые, как теперь понимала Гермиона, имели далеко не только декоративное назначение. В голове снова промелькнула странная, не успевшая оформиться мысль, появилось непонятное желание пересмотреть летние фотографии, сделанные в парижском музее магии — вот уж, право, о чем только не вспомнишь без видимой причины... Но тут юная хозяйка дома ее заметила.

— Гермиона, — обрадовалась Виктория. — Вот молодец, что пришла! А мы уже начала беспокоиться, что ты заблудилась.

— Я даже ни у кого не спрашивала дорогу, шла по той карте, которую ты нарисовала, — улыбнулась Гермиона и тут же помрачнела. — Честно говоря, не думаю, что мне бы здесь помогли. Все мужчины отводили глаза, а то и вовсе шарахались от меня, как ошпаренные. А женщин на улице я почти и не видела. Только в окнах домов.

— Конечно, — пожала плечами Виктория. — Зачем бы им выходить гулять по улице? Сегодня же не Самайн.

— Здесь все так отличается от Хогсмида, к которому я привыкла, — поежилась Гермиона. — И тебе здесь не сложно?

— Бывает временами, — призналась Виктория. — Но у меня много друзей. И мы все вместе работаем над тем, чтобы жизнь в поселке была приятна для каждого. Мы даже учимся в Хогвартсе, хотя большинство местных считают его обителью зла.

— Я помню, мы учили по истории магии, — кивнула Гермиона. — Они открыли ворота города гоблинам, когда те пообещали, что сравняют Хогвартс с землей. Правда, я не понимаю, за что так ненавидеть замок.

— Раньше там находился дольмен, — понизив голос, сказала Виктория. — Можно было проводить ритуалы. Из-за предательского соглашения с Основателями нас вытеснили на самые окраины, к лесу. Малый дольмен находится там, — она махнула рукой в сторону сердца улицы Песчаного грота. — С того места начиналось заселение Хогсмида. Представляешь, там живут старухи, которые никогда в жизни не покидали даже эту улицу... Но я совсем тебя заболтала, а ты, должно быть, замерзла! Пойдем скорее в дом.

Откровенно говоря, Гермиона была рада убраться с улицы подальше. Хотя с крыльца, среди череды домов, дольмена было не разглядеть, он вдруг представился девочке гигантским черным спрутом, тянущим свои щупальцы на мили вокруг. Где-то здесь жил и мастер Раканати со своей семьей. Гермиона не могла понять Дирка Крессвелла, который считал существование в этом склепе удачным исходом для своей сестры.

Изнутри дом Флюмов представлял собой полный контраст со своим неказистым фасадом. Вещи и мебель были будто бы вынесены из старинного дворца, на стенах живого места не было от картин и фарфоровых тарелочек с изображениями многочисленных родственников и предков. Портреты беспрестанно говорили, хотя ни слова разобрать в этой трескотне Гермионе не удалось.

— Это кельтский, — пояснила Виктория. — Но они понимают и латынь. Как и моя мама.

— Твоя мама не говорит по-английски? — изумилась Гермиона. — Как же она закончила Хогвартс?

— А она и не заканчивала, — прыснула со смеху Виктория. — Ее бабушка научила вести хозяйство. А в пятнадцать она уже родила моего старшего брата. Правда, на английском она объясняется вполне прилично, хоть и не особо это любит.

— И ей никогда не хотелось учиться? — удивлению Гермионы не было границ. — А книги? Разве о современной магии пишут на кельтском языке?

— В доме у бывшего лорда-мэра я видела такие книги, — подтвердила Виктория. — Но зачем женщинам их читать? Там же нет ни единого приличного проклятия, которое можно было бы выполнить без палочки. И отразить тоже.

— Зачем тогда отдали в школу тебя? — не понимала Гермиона. — Ты ведь, надеюсь, не замужем?

По лицу Виктории пробежало облачко — видимо, Гермиона затронула болезненную для той тему.

— Я родилась... не совсем здоровой, — неохотно рассказала она. — Не думаю, что когда-нибудь смогу иметь детей. Мне было бы сложно найти подходящего мужа. По крайней мере, в квартале.

— О, мне очень жаль, — смутилась Гермиона. — Неужели колдомедики ничего не могут сделать?

— Может быть, и могут, — вздохнула Виктория. — Вот только здесь такого ребенка всегда будут считать вторым сортом. Если мать не может родить его естественным путем, значит, высшие силы не желают его появления на свет. Значит, он зло. В двух словах не объяснить. Это папа решил отдать меня в Хогвартс. Он работает в деревне. Продает сладости. Он видел, что в школе есть и достойные ребята благородного происхождения, из двадцать восьми.

— Двадцати восьми? — Гермиона нахмурилась. — Ты имеешь в виду двадцать восемь чистокровных семей, которые роднятся только между собой?

— Со старыми семьями они очень охотно роднятся, правда, это чувство не взаимно, — ухмыльнулась Виктория. — Но, по крайней мере, такой брак не роняет чести семьи. У меня еще шесть незамужних младших сестер, я не могу вставлять им палки в колеса — так, кажется, говорят у магглов? Я изучала маггловедение пять лет.

— Подожди, — мысли в голове Гермионы путались и она не знала, какой из вопросов задать первым, — подожди, значит, поэтому ты с тем парнем, Ноттом?

— Я люблю Мориса, — Виктория впервые искренне улыбнулась. — Он и родителям очень нравится. С ним я могу жить интересной мне жизнью, не отдаляясь от дома. Он не против того, чтобы я училась и дальше. В пределах разумного, конечно.

— А твои сестры? Они никогда не хотели жить так, как живешь ты?

— Конечно, нет, — поразилась Виктория. — Мама вообще не разрешает колдовать при них палочкой. Не любит в доме постороннюю магию. Скорее, это мне приходится стараться вдвойне, если я хочу уметь все то же, что и они. В голове иногда такая путаница. Я едва смогла сдать экзамен Макгонагалл и бросила трансфигурацию сразу после Сов. Снейп разрешил. Кстати, его мама была из квартала.

— Мама профессора Снейпа? — удивилась Гермиона. — Отсюда? Он не похож на местного.

— Потому что он полукровка, — хихикнула Виктория. — Эйлин Принц сбежала отсюда, чтобы выйти замуж за маггла. Она, как и я, училась в Хогвартсе и очень много крутилась там, где не положено. Ее семья после такого и знать не хотела ни ее, ни ребенка. Мы, конечно, не придерживаемся таких радикальных взглядов, я тебе уже говорила. Я считаю, волшебная кровь есть волшебная кровь, как бы сильно она не была разбавлена. Папа говорит, что нельзя отказывать больному человеку в праве быть счастливым. Поэтому он отдал меня в школу. Точно так же и с полукровками. Кстати, у вас с профессором Снейпом больше общего, чем ты думаешь.

— Что это значит? — пробормотала оглушенная количеством новой информации Гермиона.

— Та женщина, о которой я тебя спрашивала, Дагворт-Грейнджер ведь только по мужу. Это покойный Гектор, зельевар, был твоим... я не знаю, как правильно назвать. Дядя? Двоюродный дедушка? Троюродный дедушка? А Гестия, целительница, — урожденная Принц. Как и мать профессора Снейпа. Они происходят из одной семьи.

— Какой ужас, — от неожиданности Гермиона забыла о необходимости постоянно держать лицо. — А он об этом знает?

— О том, что они с Дагворт-Грейнджерами родня? Ну разумеется, знает. Он и с Гектором был знаком, даже учился у него по протекции бабушки. Притом сама она с ним встретиться так и не пожелала. Та еще семейка, — Виктория рассмеялась. — Живут чуть выше, в сторону дольмена.

— А миссис Дагворт-Грейнджер где живет? — спросила Гермиона. — Мне было бы интересно с ней познакомиться.

— Даже и не пытайся, — предупредила ее Виктория. — Разочаруешься и наберешься предубеждений. Разве тебе не ясно — она не стала разговаривать даже со Снейпом, а ведь он внук ее родного брата. Таковы Принцы. Если тебе понадобится помощь, они, быть может, и не откажут, но попасть к ним в дом — и думать забудь.

Гермиона судорожно сцепила пальцы рук. Вот он и наступил, тот самый подходящий момент, чтобы вывести разговор к Раканати, к колдомедицине и возможности излечения от проклятия василиска. Ведь нельзя себе представить, чтобы маги, с детства привыкшие обходиться даже без волшебной палочки, не знали, как освободиться от этой напасти! Гермиона уже сделала вдох, чтобы задать свой главный вопрос, когда слова замерли у нее на языке.

Она вспомнила о Невилле. Вспомнила о родителях Невилла, запертых в особом крыле клиники имени святого Мунго.

— Мне нужна помощь, — серьезно сказала она, чувствуя, как каждый произнесенный звук эхом бьется внутри ее головы. — Помощь целительницы. Родители моего друга больны. Больны душевно.

— Дагворт-Грейнджер не лечит душевные болезни, — тут же отреагировала Виктория. — Здесь их считают наказанием. Или благословением. В обоих случаях, это послание высших сил. Нельзя его игнорировать и прятать внутри.

— Но они же не родились такими! — вспылила Гермиона. — Их пытали заклятием Круциатус! Они сошли с ума от боли и ужаса! Этого тоже хотели ваши высшие силы? Лонгботтомы уже двенадцать лет не получают необходимого лечения, время безвозвратно уходит! Дагворт-Грейнджер — наша единственная надежда.

— Лонгботтомы? — Виктория изменилась в лице. — Так ты говоришь о родителях того мальчика, внука мадам Розье? Я не знала, что они все еще нездоровы.

— Все еще? — Гермиона даже привстала от волнения. — С того самого дня их состояние не улучшилось ни на йоту.

Виктория прошлась по комнате, и под ее потяжелевшим взглядом умолкали даже портреты.

— Ну хорошо, — сдалась она, наконец. — Я поговорю с Гестией. Не обещаю ее согласия, но насколько мне известно, мадам Розье она никогда не отказывала. А ты молодец, — она хитровато прищурилась, глядя на девочку. — Отличный способ войти в доверие и привязять к себе мальчика.

— Привязать? — Гермиона растерялась. — Какого мальчика, я ни к кому и не пыталась входить в доверие!

— Я никому не скажу, — подмигнула ей Виктория. — Я с самого начала это в тебе разглядела. Кровь есть кровь, ее не обманешь... Ну пойдем, я познакомлю тебя с родителями, сестрами и всеми остальными. Они очень хотели увидеть еще одну Дагворт-Грейнджер.

Все еще обескураженная Гермиона поспешила за Флюм, не желая оставаться в одиночестве под придирчивым наблюдением портретов. Дом оказался значительно больше, чем выглядел снаружи, и им пришлось преодолеть довольно долгий коридор, пока Виктория не постучала по деревянному косяку дверного проема без двери, занавешенного шелковым балдахином.

— Девочки, заходите, не стесняйтесь, — позвал их мелодичный женский голос с ощутимым акцентом. Виктория пропустила Гермиону вперед, и та, зажмурившись, переступила порог.

Комната ослепила ее белизной. В сравнении даже больничное крыло Хогвартса казалось пыльным и неблагоустроенным. На белом диване с белыми подушками сидела облаченная в белые одежды сухопарая женщина с уложенными в мелкие завитки седыми волосами. Даже драгоценности на ней состояли лишь из серебра и молочно-белых камней. Гермиона с трудом могла поверить, что это и есть мать Виктории Флюм.

На полу рядом с женщиной сидели шесть светловолосых веснушчатых девочек, отличающихся друг от друга разве что возрастом и даже одетых в одинаковые розовые платья. С кухни доносился аромат традиционной печеной индейки — по крайней мере, местный колорит западного квартала не передался еде.

Гермиона неуверенно улыбнулась, а женщина грациозно поднялась и, подойдя ближе, неожиданно крепко ее обняла.

— Проходи, милый ребенок, чувствуй себя, как дома! Мы очень рады, что ты смогла навестить нас.

Гермиона не знала, можно ли обнять белоснежную леди в ответ, и скомканно пробормотала о своей благодарности.

— Не стоит, — поморщилась миссис Флюм. — Большая радость видеть, когда дети, вроде тебя, возвращаются домой. Ты когда-нибудь слышала о ши?

— О ши? О, конечно, — оживилась Гермиона. — Я читала о них во "Взлете и падении темных сил", и в "Энциклопедии сказочных существ", и в "Теории эволюции волшебных созданий", и в учебнике по защите от темных искусств за следующий год.

Сестры Виктории отчего-то дружно рассмеялись и возбужденно загалдели. Гермиона могла поклясться, что они не поняли ни единого ее слова. Виктория немного смущенно улыбнулась, а миссис Флюм с сожалением покачала головой.

— Какими глупостями, в таком случае, забита твоя голова. Чему хорошему могут научить современные книги? Однажды в нашем местном новостном листке напечатали, будто Люциус Малфой попытался запретить в школе некоторые неподобающие книги, и директор даже не прислушался к его словам, — она сокрушенно вздохнула.

— Нельзя запрещать книги, — Гермиона не могла позволить этой женщине посягать на святое. — В средние века инквизиторы тоже жгли книги — а вместе с ними и сотни людей!

— Эти люди заслужили свою печальную участь, — для миссис Флюм все было очевидно. — Они хотели жить, как магглы, ничем от них не отличаться, подражать в самых низких и неприглядных обычаях, но при этом иметь больше власти! Это даже хуже, чем предательство крови, это предательство самой сути магии. Инквизиция — великое зло, наказание, но благодаря крови этих жертв был принят Статут о секретности. Пусть он далек от совершенства, но благодаря этому закону мы можем спокойно жить на своих землях.

Гермиона смотрела на миссис Флюм, широко раскрыв глаза. Она-то считала, все без исключения волшебники вспоминают о событиях Средневековья с содроганием.

— Возвращаясь к ши, — невозмутимо сменила тему миссис Флюм. — Когда-то эти земли полнились их многочисленными племенами, и людям приходилось приспособливаться к такому соседству. Существа они довольно мстительные, если начистоту. У тех, кто вызвал их неудовольствие, они насылали порчу на скотину, сквашивали молоко в вымени у коровы — и воровали детей.

— "Подмененный ребенок", я знаю, — кивнула Гермиона. — Обычно он не доживал до года. Но знаете, сейчас распространено мнение, что это было всего лишь генетическое заболевание, вызванное близкородственными браками между чистокровными волшебниками...

Сестры Флюм снова загалдели, а одна из них, лет одиннадцати на вид, что-то возмущенно зашептала на ухо Виктории.

— Современные маги чего только не придумают, лишь бы очернить наши традиции, — поджала губы миссис Флюм. — Что бы они сказали на то, что у нас никогда не рождается сквибов? Что наши дети учатся левитировать предметы раньше, чем начинают ходить? Что они знают языки, которые там, в большом мире, давно считаются мертвыми? Вы и сами подобны подмененным детям, выросшим вдали от рода! Вы не умеете проводить ритуалы, вы не знакомы с магией крови, вы живете по скопированным у магглов законам и гордитесь тем, что всего лишь читаете книги, тут же забывая большую часть написанного? Мои дочери и сын научились читать в три года!

— Я не хотела обидеть вас, — смутилась Гермиона. — Вы имеете право жить так, как привыкли, но общество ведь должно развиваться и двигаться вперед. Всем волшебникам в этой крошечной деревушке места не хватит.

— В этом вы правы, мы не рождены одинаковыми даже здесь, в квартале, — миссис Флюм встряхнула головой, отгоняя неприятные мысли. — За нашими спорами я проголодалась. Виктория, твоя подруга что-то задерживается. Может быть, пойти ей навстречу? Я бы не хотела отвлекать вашего отца от работы над зельем, если гости еще не собрались.

— Не нужно идти, — Виктория выглянула в окно и улыбнулась. — Она уже здесь.

— Подруга? — переспросила Гермиона. Она-то по наивности думала, что будет единственной гостьей.

— Вряд ли вы знакомы, она училась на несколько курсов старше тебя, — заверила ее Виктория. — Вы пока проходите в столовую.

— Пойдем, — затараторила на латыни одна из сестер Виктории, а другая схватила Гермиону за руку и потянула за собой. — Сядешь рядом со мной!

— Нет, рядом со мной, — обиделась ее точная копия чуть пониже ростом. — А ты сядешь с другой девочкой!

— Неинтересно с другой! — заныла первая. — Я их всех уже видела сто раз!

— Она будет совсем новая! — авторитетно сообщила старшая. — Она к нам еще не приходила.

— Она из деревни, — первая надула губы. — И я ее боюсь. Она сердитая.

— Это кто сердитый? — послышался мужской голос. — Это вы о подруге Викки?

— Папа! — Гермиона была забыта, девочки, как стайка воробьев, бросились к высокому чернобородому мужчине в забавном расшитом звездами и планетами колпаке. От него остро пахло ингредиентами для зелий, и Гермиона с трудом удержалась от неприязненной гримасы. В отличие от жены, на его голове не было ни одного седого волоса.

— Познакомьтесь с моим мужем Лугом, Гермиона, — торжественно объявила миссис Флюм. — Дорогой, это Гермиона Дагворт-Грейнджер, еще одна внучка нашей дорогой Гестии.

Мистер Флюм хотел было что-то ответить, но тут же перевел вопросительный взгляд за спину девочки.

— А это еще одна наша дорогая гостья, — добавила миссис Флюм. — Доброго дня, красавица.

Гермиона повернулась и почувствовала, как земля разверзлась у нее под ногами.

Рядом с Викторией стояла Джемма Фарли.


* * *


Гарри пришлось довольно долго собираться с мыслями, прежде чем он решился выдвинуться в направлении Астрономической башни. С той злополучной игры миновал уже целый месяц, и Хаффлпафф успел одержать победу над Рэйвенкло, выйдя на второе место в турнирной таблице, а он так и не поблагодарил Аврору Синистру за свое чудесное спасение. Несмотря на то, что стадион тогда был полон народу, Гарри не мог отделаться от ощущения, что если бы не Патронус профессора астрономии, вполне определенный дементор устроил бы себе неплохой пикник прямо на квиддичном поле. Хотя Амбридж тоже умела создавать Патронуса, в ее случае он куда лучше годился на роль посланца, нежели защитника.

— Думаешь, ей понравится? — в сотый раз спросил он у Рона, разглядывая приготовленный подарок. Для того, чтобы разузнать больше о предпочтениях Синистры, была разыграна хитроумная комбинация с участием Невилла и Меррисот. Последняя и не подозревала, что ее рассчетливо используют, да еще и в интересах одного из гриффиндорцев.

— Гарри, ты меня достал, — застонал Рон, накрывая голову подушкой. — Ведешь себя так, словно собрался на свидание. По мне, и простого спасибо больше, чем достаточно. После того, сколько нам Синистра крови попортила, она нас усыновить должна, не то что спасать от монстров. Ты еще Снейпу подарок купи.

— Снейп мне ничего, кроме гадостей, не делал, — огрызнулся Гарри. — Он спит и видит, чтобы меня отчислили из школы, как бы я ни старался. Синистра хотя бы баллы снимает справедливо. Мы ведь и вправду ни черта не смыслим в астрономии.

— А чья вина? — назидательно погрозил пальцем Рон. — Она нам в Хогсмиде шагу ступить не дает. Кусок в горло не идет под ее взглядом. Да успокойся ты уже и иди. Быстрее всучишь ей эту книгу — раньше отделаешься. Может, еще в шахматы сыграем до ужина.

— Ну, с Богом, — глубоко вдохнул Гарри и вышел из комнаты, прижимая к себе сверток с книгой. Лично ему все написанное там казалось полной белибердой — автор умудрился скомпановать знакомые слова в абсолютно нечитаемые комбинации, — но если верить информации Меррисот, именно такими сочинениями их странная профессор зачитывалась перед сном. Что же, каждый имеет право на свои причуды.

Когда Гарри поднялся на вершину башни, Синистра что-то настраивала в одном из телескопов. Рядом с ней стоял понурившийся Филч, которого она сейчас нещадно распекала, как нашкодившего первокурсника.

— Прежде, чем прикасаться к моей аппаратуре, нужно советоваться со мной, Аргус, не с Долорес, а со мной! Ладно, безголовые эльфы, но вы ведь должны были хоть чему-то научиться за двадцать лет в Хогвартсе? Ваше счастье, что ничего не разбилось, иначе я бы скинула вас вниз без промедления! Поттер! — она резко окрикнула попятившегося было назад Гарри. — Что вы тут делаете? Я вам отработку не назначала!

— Я не на отработку, — смущенно пробормотал Гарри. — Я к вам.

Синистра насмешливо изогнула бровь.

— Ко мне? Что же привело вас ко мне, мистер Поттер? Неужели желание разобрать ошибки в вашей последней провальной контрольной?

— Нет! То есть... если надо, то да, конечно. Но вообще-то я хотел с вами поговорить. Если сейчас неподходящий момент, я уйду.

— Останьтесь, — Синистра поморщилась. — А вот вас, Аргус, глаза бы мои не видели. Убирайтесь и не смейте больше совать сюда нос без моего позволения. Иначе я вспомню о прямом назначении карцера, которым вы так любите пугать студентов.

Глаза Филча яростно сверкнули, и Гарри подумал, что еще не раз пожалеет о невольном присутствии при этом разговоре. Уже кто-кто, а завхоз не простит ему такого крушения своего авторитета.

— Ругаем, ругаем детей, а что толку, если взрослые и сами не приучены думать? — пожаловалась ему Синистра. — Директор по незнанию позволила ему руководить уборкой башни перед праздниками, а этот старый болван обрадовался возможности представить себя на месте учеников и попытался воспользоваться телескопом. Хорошо, я вовремя подоспела, у меня же на все оборудование наложены чары, чтобы отвадить нарушителей... Сколько лет с Альбусом билась, чтобы во внеурочное время переносить телескопы в подсобку, теперь вот с Долорес та же история… Нет, говорят, важно сохранить исторический облик замка. А как покупать новые линзы, так "подождите, Аврора, сейчас не время"... Так что вы хотели, Поттер, или, думаете, я намерена провести здесь с вами весь день?

Гарри не рискнул напоминать Синистре, что до сих пор у него не было даже крошечного шанса вставить хоть слово в ее тираду.

— Я пришел сказать спасибо, — бросился он вперед, очертя голову. — Знаю, я должен был прийти раньше. Вы спасли мне жизнь. Там, во время игры. Я совсем не умею сопротивляться дементорам.

Кажется, Синистра была удивлена.

— Оставьте, Поттер, я выполняла свою работу. Лучше выражайте свою благодарность в отличных оценках и перестаньте выполнять мои задания по тому же принципу, по которому ваши друзья составляют прогнозы для Сибиллы Трелони.

— Защищать меня — вовсе не ваша работа, — запротестовал Гарри. — Все остальные просто сидели и смотрели. Я мог свалиться с метлы, дементор мог на меня напасть, мы могли проиграть, если бы вы не наколдовали Патронуса. Поэтому вот, — он сунул ей книгу. — Это подарок. Не только от меня. От всех нас. От команды Гриффиндора. С праздником, профессор.

Синистра смотрела на него со слегла диковатым выражением лица, будто бы до сих пор никому не приходило в голову подарить ей что-либо на праздник.

— Ну, знаете ли, — пробормотала она, наконец, — если таким образом вы рассчитываете на снисхождение на моих уроках, мистер Поттер, вас ждет разочарование. Я не возьму Вуда готовиться к Тритонам и не допущу Уизли к практическим занятиям без полной профессорской комиссии. И вы все еще должны мне эссе на полтора метра после каникул.

— А я его уже написал, — широко улыбнулся Гарри. — Вы меня неправильно поняли, профессор. Мы ничего от вас не хотим. Вы уже сделали для нас очень много. И я это очень ценю. Обо мне немногие заботились за всю мою жизнь. И я бы хотел уметь колдовать, как вы. Жаль, что у меня не получается Патронус.

Синистра покачала головой.

— А вы много тренировались, мистер Поттер? Или пару раз взмахнули палочкой и уползли в угол жалеть себя, как обычно поступаете у меня на экзаменах?

— Я пытался, — обиделся Гарри. — Тренировался на боггарте, которого нашел... в одном из пустых классов. Ничего не помогло. Я так и падаю в обморок, как тогда, в поезде.

— Редко у кого есть врожденная предрасположенность к светлой магии, — возразила Синистра. — Мне понадобилось несколько лет, чтобы освоить эти чары, а начинала я куда позднее вас. Не смейте сдаваться так легко, Поттер. Вас считают героем и примером для подражания. Это обязывает.

— И вы туда же, — расстроился Гарри. — Я ничего не сделал для такой сомнительной славы. Я хочу просто быть собой.

— А я хочу уехать на море, подальше от ленивых учеников, самодурства директора и тупости Аргуса Филча, однако я все еще здесь, и мир от этого несовершенства не рухнул, — хмыкнула Синистра. — У вас есть учитель по защите от темных искусств. Вы правы, мистер Поттер, помогать вам защищаться не моя работа. Это его работа. Требуйте. Дементоры — подлые и беспринципные создания. Их нельзя приручить и сделать ручными собачками. Они верны тому, кто их кормит. Если вы снова встретитесь, меня рядом может не оказаться.

— Но профессор Люпин не позволил мне даже попробовать...

— Настаивайте, — рассердилась Синистра. — Просите дополнительных занятий. Приходите во внеурочное время. Оставьте уже в прошлом свою лень! Сколько можно бездельно шататься по школе с друзьями? Думаете, я не знаю о вашей мантии? Вы можете обмануть Аргуса, но мне знаком каждый шорох в этом замке.

Гарри чувствовал себя неловко. Обычно он ненавидел Синистру лишь немногим меньше Снейпа, однако все, что в его исполнении прозвучало бы, как оскорбление, она преподносила в виде доброго совета, пусть и высказанного немного резким тоном. Может быть, все дело в том, что Синистра не ненавидела его лично. Все люди раздражали ее одинаково.

— Я поговорю с профессором Люпином, — решил он. — Я все равно не хожу в Хогсмид. Может, хоть так время не будет пролетать впустую... И еще... профессор Синистра?

— Что, Поттер? — с нарочитой усталостью отозвалась она.

— Как я могу исправить свои оценки по астрономии?

Гарри возвращался в гостиную Гриффиндора, нагруженный книгами, как вьючный осел. Инициатива, как водится, была наказуема — Синистра с готовностью ухватилась за его опрометчивое предложение и явно вознамерилась сделать из него второго Птолемея. С такими объемами заданий впору было радоваться, что в Хогсмид ему до следующего года не попасть.

Именно в таком настрое на полпути в башню его встретили близнецы Уизли. Гарри редко общался с ними вне квиддичного поля, потому был удивлен их заговорщическому виду.

— Почему вы здесь? — удивился он. — Разве вы не должны готовиться к отъезду домой вместе со всеми?

— Мы хотим сделать тебе праздничный подарок, чтобы ты не скучал, — подмигнул ему Фред. — Иди сюда, — и он кивнул на открытую дверь пустого класса.

Заинтригованный, Гарри вошел в класс следом за близнецами и положил книги на парту.

— Вот тебе наш подарок на Рождество, — Джордж вытащил из-под мантии большой квадратный лист старого пергамента и торжественно протянул его Гарри.

— Что это такое? — Гарри с опаской принял чистый лист, подозревая, что в нем кроется какой-то подвох.

— Это, Гарри, секрет нашего успеха, — полным пиетета голосом сообщил Джордж.

— Нелегко с ним расстаться, — добавил Фред. — Но мы решили, что тебе он нужнее.

— Мы-то его наизусть знаем. Поэтому и вручаем тебе. Нам он больше ни к чему.

— И что я буду делать с куском старого пергамента? — рассмеялся Гарри.

— С куском старого пергамента? — Фред изобразил смертельную обиду. — Объясни ему, Джордж.

Гарри с интересом выслушал полную историю обретения карты Мародеров. Только близнецам могло повезти наткнуться на нее в первые же дни пребывания в школе. Неудивительно, что до сих пор им удавалось проворачивать свои проделки без свидетелей.

— Торжественно клянусь, что замышляю шалость, и только шалость, — произнес Фред, коснувшись пергамента волшебной палочкой. В ту же минуту на листе стали появляться и расползаться во все стороны тонкие чернильные линии, образовав надпись:

"Господа Лунатик, Бродяга, Сохатый и Хвост!

Поставщики вспомогательных средств для волшебников-шалунов с гордостью представляют свое новейшее изобретение — КАРТУ МАРОДЕРОВ".

Гарри пораженно присвистнул, обнаружив на карте множество двигающихся точек, каждая из которых была подписана. Весь замок лежал перед ним, как на ладони, и он мог с легкостью найти каждого из его обитателей. Профессор Синистра, закончив работу со своими драгоценными телескопами, сидела на парапете — вероятно, листала подаренную книгу. Кот по кличке Косолапсус — Гарри такого не знал — носился по их гостиной, убегая от чем-то рассерженного Рона. Флора Кэрроу и Астория Гринграсс вместе шли к общежитию Слизерина. Вот и Кэрроу нашла себе новую подружку после исключения Джинни. Жизнь возвращалась на круги своя, и даже Гарри вовсю обдумывал новую шалость, будто бы нападений Наследника Слизерина и не было никогда.

Явно довольный собой Фред рассказывал, как пробраться в Хогвартс, минуя дементоров, но взгляд Гарри невольно упал на учебники, только что полученные от Синистры. Чего стоят его красивые слова на Астрономической башне, если он последует совету близнецов? В то же время, нельзя отказываться от такого щедрого и полезного подарка, особенно сейчас, когда он утратил отцовскую мантию.

— Но если карта показывает всех, кто находится в замке, как же вы не разглядели в прошлом году Наследника Слизерина? Если за этим и вправду стоял Волдеморт, его имя не навело вас ни на какие подозрения?

— В том-то и дело, что карта его не показывала, — развел руками Джордж. — Мы только потом разобрались, все дело в том, что это не настоящее имя. Это псевдоним, который Тот, кого нельзя называть, взял себе, когда развязал войну. Кто-то из окружения его убедил, чтобы никто из противников не мог навести на него через имя порчу.

— А как его звали на самом деле, карта показала? — не сдавался Гарри. Он все больше проникался мыслью о том, какой ценный ресурс попал ему в руки.

— Только не трепись об этом, — мрачно предупредил Фред. — Его звали Том Риддл. И мы видели это имя на карте, но подумали, что тут какой-то сбой. Так бывает, когда много людей в одном месте. Имена наслаиваются друг на друга. Да и не так часто Риддл шнярял по замку, чтобы мы могли заметить его рядом с Джинни.

Гарри нервно заходил по классу.

— Ведь при помощи этой карты можно было найти Тайную комнату? Отследить, где бывают слизеринцы, не прибегая к оборотному зелью! Гермиона бы не попалась василиску! Том Риддл... — он замер, пораженный внезапной догадкой. — Конечно, именно об этом и пытался сказать мне Дамблдор! Он просто назвал Волдеморта его настоящим именем! Волдеморт открыл Тайную комнату пятьдесят лет назад, он же сделал это и в прошлом году, и мы могли бы это доказать, если бы использовали карту с умом!

— Гарри, ты стал хуже Перси, — серьезно сказал Джордж. — Надеюсь, ты не предложишь сейчас отнести карту Амбридж, чтобы помочь ей поймать Сириуса Блэка?

— Нет, — Гарри рассмеялся, представив всю комичность этой ситуации. — От Амбридж карту нужно беречь, как зеницу ока. Уж она способна при ее помощи полшколы извести.

— Кстати, интересно, — призадумался Фред, — что она сейчас поделывает? Даже боюсь представить розовое Рождество с рюшечками и котятами в исполнении старой жабы!

— Наверно, сидит у себя в кабинете, — рассмеялся Гарри, открывая соответствующую половину карты, но тут же нахмурился. — Постойте... Ее там нет. Вместо нее там... как странно!

— Ну-ка, — Фред осторожно повернул к себе карту. — Ты только посмотри сюда, братец Фордж!

— Пернелла Фламель? — озвучил Джордж причину всеобщего удивления. — Жена Николаса Фламеля в Хогвартсе?

— Зачем Амбридж приглашать сюда мадам Фламель? — озадаченно спросил Гарри. Фред пожал плечами.

— Может быть, они снова прячут философский камень?

— Нет, Фламели решили уничтожить камень, — отмахнулся было Гарри. — Дамблдор говорил.

— Так Дамблдор и станет с тобой делиться планами Фламелей, — покрутил пальцем у виска Джордж. — Фламель за свои семьсот лет столько раз исчезал и появлялся, что люди уже устали его хоронить. Они ведь постоянно переезжают, иначе бы воры к ним домой ходили по расписанию, сдавать экзамен!

— Значит, они живы, — проговорил Гарри. — Фламель жив... И камень все еще в Англии...

— Мне интереснее, для чего Пернелла сюда заявилась, — убежденно заявил Джордж. — Может, Амбридж, наконец, одумалась, решила выгнать Снейпа и взять на его место настоящего профессионала? На уроки к Фламель ходил бы даже я!

— А может, Фламель донесли на то, что Снейп никуда не годится, как учитель? — с надеждой проговорил Фред. — Ее муж же вроде председательствует в какой-то там гильдии. И она приехала, чтобы выставить Снейпа вон? Уверен, его даже коллеги терпеть не могут.

— А может быть, — раздался за их спинами обманчиво мягкий голос, — директор Амбридж решила обсудить со своей уважаемой гостьей, насколько бездарными и наглыми должны быть ученики, чтобы их можно было отчислить без ущерба для имиджа школы?

Глаза Фреда в ужасе расширились — они так увлеклись обсуждением мадам Фламель, что совсем не заметили, как привлекли внимание проходящего по коридору Снейпа. И кто знает, сколько уже он успел подслушать, прежде чем заявил о себе!

— Славная вышла шалость, — наскоро пробормотал Фред, касаясь пергамента волшебной палочкой. Карта бесследно исчезла, и профессору достался лишь чистый лист, которого никогда не касалось перо.

— Что это? — Снейп прищурился, рассматривая его со всех сторон. — Откуда это у вас?

— Просто кусок пергамента, — поспешно сообщил Джордж. Снейп злобно сверкнул глазами.

— Зачем же вам этот ветхий пергамент. Почему бы не разорвать его и не выбросить?

— Не надо! — вырвалось у Гарри, когда Снейп сделал жест рукой. Профессор мрачно улыбнулся.

— Ну что ж! Не ожидаю ничего хорошего, если здесь замешаны Уизли. Может быть, это некое послание, написанное невидимыми чернилами? Замышляете очередное дело, Поттер? Посмотрим, посмотрим!

Гарри и близнецы со смесью ужаса и неудержимого веселья наблюдали за тем, как Снейп пытается извлечь из карты информацию и получает поток изощренных оскорблений.

— Ну что же, — сказал Снейп, когда господа Лунатик, Бродяга, Сохатый и Хвост поставили, наконец, финальную точку в своем выступлении. — Должно быть, вы, Поттер, находите это изобретение очень забавным. В самом деле, вполне в духе вашего отца.

— Мой отец здесь не причем! — разозлился Гарри. Снейп не имел права оскорблять его семью!

— О, в самом деле? — саркастично осведомился Снейп. — Откуда же мне знать, Поттер, что вы не получили этот пергамент непосредственно от его изготовителей?

— Что за ерунда! — вмешался Фред. — Мы не знаем никого из этих людей. Это обыкновенный прикол из "Зонко". Он оскорбляет всех, кто захочет его прочесть! Мы не виноваты, что вас это так задело. Ни к чему поднимать весь этот сыр-бор!

Если бы взглядом можно было бы убивать, от Фреда бы мокрого места не осталось.

— Это не вам решать, Уизли, — процедил Снейп. — Пусть Люпин взглянет. Он ведь у нас по части темных искусств, а пергамент, я вижу, полон темной магии.

И когда Гарри решил, что ничего хуже с ним сегодня уже не случится, в класс заглянула привлеченная громкими голосами Аврора Синистра. В руках она держала огромный продолговатый сверток.

— Северус? И наши студенты, какое удачное совпадение. Я не помешала?

— Отчего же, Аврора, вы как раз вовремя, — ухмыльнулся Снейп. — Только что я изъял у Поттера явно опасный артефакт. Судите сами.

Синистра осторожно приняла из рук Снейпа карту и прикоснулась к нему волшебной палочкой. Со своего места Гарри не видел, какие слова Мародеры адресовали профессору астрономии, но когда та вновь подняла на них глаза, ее лицо было бледно, как мел.

— Вот, значит, как, мистер Поттер, надлежит понимать ваши слова о серьезном отношении к учебе и намерении исправить оценки? — она разочарованно покачала головой, глядя на забытые учебники. — А я чуть было вам не поверила...

— Профессор Синистра, это несправедливо! — воскликнул Гарри, втайне надеясь на ее поддержку. — Я не нарушил ни одного правила! В школу не запрещено проносить такие шуточные вещи!

— Если вы намеревались так шутить, — Синистра гневно потрясла рукой с зажатым в ней пергаментом, — то у вас чудовищное чувство юмора, мистер Поттер. Я еще никогда не видела такого цинизма. Полагаю, эту вещь нужно отдать Ремусу, вы ведь именно это собирались сделать, Северус?

— Как всегда, правы, Аврора, — криво усмехнулся Снейп. — А что это у вас такое?

— Еще один рубин в копилку мистера Поттера, — отчужденно произнесла Синистра. — Вам прислали подарок, — в упор посмотрела она на Гарри. — Новую метлу. Молния, последняя модель.

У близнецов вырвался дружный восхищенный возглас. О таком подарке мечтал каждый без исключения игрок в квиддич. Голова кружилась от перспектив, которые открывались перед их командой с такой метлой.

— Кто же мог прислать вам такой дорогой подарок? — Синистра явно не готова была зарыть топор войны. — Я знакома с политикой банка, вы несовершеннолетний и не можете самостоятельно снимать такие огромные суммы со счета. Ваши родственники живут в мире магглов и не разбираются в гоночных метлах.

— Я не знаю, — возмутился Гарри этому допросу. — Да это и не важно! Отдайте мою метлу!

— В прошлом году, Поттер, за вами гонялся вышедший из строя бладжер, — с деланным спокойствием напомнила Синистра. — Вы упали с метлы и сломали руку, помните? В этом году появились дементоры, о которых вы плакались мне не далее, как полчаса назад. Ваша спортивная карьера становится слишком травмоопасной как для вас, так и для окружающих, чтобы мы и дальше полагались на волю случая. Полагаю, излишне напоминать о том, кто вас преследует?

— Конечно, знаменитому Гарри Поттеру нет никакого дела до того, что весь магический мир, от министра магии до завхоза, старается защитить его от Сириуса Блэка, — охотно подхватил Снейп. — Гарри Поттер — сам себе указ. Что ему наши предосторожности!

— Вы получите метлу, Поттер, — пообещала Синистра. — Но от директора Амбридж, если она сочтет целесообразным возвращать вам этот подарок. В конце концов, сова доставила метлу именно на астрономическую башню спустя пару минут после вашего ухода. А значит, она оказалась в зоне моей ответственности. И еще, — добавила она, прежде чем ретироваться, — больше не смейте обращаться ко мне за какой бы то ни было помощью. Я убедилась, мистер Поттер, господа Уизли, что человеческого отношения никто из вас не понимает.

Гарри сделал над собой усилие, чтобы не обращать внимания на торжествующий взгляд Снейпа. И кто же мог представить, что этот день за несколько минут превратится в сплошную катастрофу?

И, что самое неприятное, карта Мародеров уплыла в руки Снейпа. Маловероятно, что Люпин согласится вернуть ее без объяснений. А то и вовсе уничтожит, как ненужное барахло.

— Эй, да здесь Короста! — воскликнул вдруг Джордж, перехватывая крысу брата. — Пойдемте хотя бы Рона обрадуем! К нам утром пробрался чей-то сумасшедший кот. Никогда раньше не видел его в замке. Наверно, один из котят миссис Норрис. Рон нашел следы крови на подушке и решил, что этот кот Коросту сожрал. Лаванда ему сразу сказала, что крыса, наверно, просто сбежала!

— Не унывай, Гарри, — похлопал его по плечу Фред. — Выход через "Сладкое королевство" мы подскажем тебе и без карты.

Увы, Хогсмид сейчас интересовал Гарри в последнюю очередь. Снейп появился слишком быстро и некстати, и Гарри не успел толком сосредоточиться и понять, не обманули ли его глаза, подбросив несуществующую картинку. Может быть, знакомое имя оказалось просто фантомом, промелькнувшим среди сотен других фамилий, но если есть хоть малейшая вероятность того, что Гарри не заблуждается, что в Хогвартсе, да еще и в портретной галерее на седьмом этаже, было делать леди Энид Лонгботтом?


* * *


Гермиона чувствовала себя немногим лучше черного гуся, павшего бесславной смертью в честь приближающегося Йоля. Джемма Фарли задумчиво рассматривала ее, одновременно умудряясь вести светскую беседу с Лугом Флюмом.

— Вы ведь тоже можете проголосовать на выборах лорда-мэра, Джемма, — хозяин дома явно был заинтересован Фарли, которая умела показаться интересной и очаровательной, если хотела произвести впечатление.

— Я не так долго прожила в поселке, — Фарли небрежно повела плечом, — но даже я понимаю, что оба кандидата одинаково бесполезны. Самое интересное начнется, когда Бэгшот сложит с себя полномочия.

— По-вашему, Бэгшот не захочет принимать участие в предвыборной гонке? — удивился мистер Флюм. — Я был уверен, что он останется на посту лорда-мэра.

— Да перестаньте, — закатила глаза Фарли. — Все видят, как бездарно Амбридж, новая директриса, управляет Хогвартсом. У нее нет никакого подхода к студентам.

— Это правда, — подтвердила Виктория. — Младший брат Мориса рассказывал, что весь Слизерин ее ненавидит. Амбридж забыла, что такое дети. Она ведет себя так, будто они появляются на свет уже взрослыми и умудренными опытом.

— Амбридж этой псевдошколе — под стать, — миссис Флюм промокнула губы салфеткой. — Волшебники и ведьмы обучаются одним и тем же наукам, подумать только, каких нелепостей можно нахвататься, если слишком долго общаться с магглами.

— Амбридж была прекрасным учителем, — не удержалась от возражения Гермиона. — Она преподавала историю магии намного лучше Биннса. А теперь на этом уроке все снова витают в облаках.

— Сестра Наоми Флитвик должна разбираться в древностях, — миссис Флюм косилась на нее откровенно враждебно. — Но это еще не делает ее хорошим руководителем. Кентавры недовольны. В Беллерофонтском лесу расплодились змеи. Лично я только рада, теперь мы не испытываем недостатка в яде для лекарств, и местные аптеки преуспели. Но змеи вытеснили акромантулов из их угодий, и в лесу вот-вот вспыхнет нешуточная война. И поверьте, юная леди, волшебники пострадают от нее не меньше диких зверей.

— Разве директор Хогвартса может решить эти проблемы? — широко раскрыла глаза Гермиона. — Я-то считала, это входит в обязанности лорда-мэра.

— Кентавры плохо сходятся с людьми, — хмыкнула Фарли. — И совсем не доверяют политикам. Со школой же у них древний договор. При Дамблдоре это работало. Впрочем, у него были другие недостатки.

— Словом, вы считаете, что, став директором, Бэгшот сможет добиться того, чего ему не удалось, как лорду-мэру? — просветлело лицо мистера Флюма. — Но с чего бы Амбридж уступать ему свое место?

— Со временем ее педагогические неудачи станут всем очевидны, — Фарли с явным злорадством посмотрела на Гермиону. — Амбридж бы сделалось дурно, осознай она, чего только не происходит у нее под самым носом.

С каждом минутой происходящее казалось Гермионе все более странным. Фарли вела себя совершенно нетипичным образом, словно позаимствовав излюбленную тактику Сакс: она не спешила разоблачать обман Гермионы, не подчеркивала ее промахи, даже свой обычный язвительный тон придержала для лучших времен. А ведь еще при их прошлой встрече слизеринка бы не упустила случая посмеяться над ней в компании своих подружек.

Ответ вдруг стал очевиден. За всеми впечатлениями Гермиона совсем забыла о том, что она впервые видит Фарли после Азкабана. Без сомнений, обстановка там располагала к пересмотру взглядов, однако даже это не объясняло ее потворствования явной лжи. Гермиона достаточно хорошо знала, что представляет из себя Фарли. Она была насквозь скользкой и подозрительной, но при этом по-своему справедливой.

— Вы продолжаете работать в министерстве узурпаторов, Джемма? — осведомилась миссис Флюм. — Какие еще унижения они для нас готовят?

— Я ушла оттуда на прошлой неделе, — Фарли скривилась в неприязненной гримасе, а Гермиона чуть не ахнула от удивления. — Моя репутация бывшей заключенной им немного мешала.

— Настоящие преступники не в Азкабане, — миссис Флюм заботливо положила Фарли еще немного салата. — Они в Визенгамоте, в своих вычурных мантиях, составляют законы, мешающие жить и колдовать нам и нашим детям. Вы должны гордиться, Джемма, что с достоинством выдержали это испытание.

— Но кто же, все-таки, убил Крауча? — заинтересованно спросила Виктория. — Я почти уверена, что этот же человек пытался и отравить Мориса.

— А вы не думали, что это провокация авроров? — внес свою лепту Луг Флюм. — Не так уж много осталось на свободе сторонников истинной магии. Нас стараются перессорить, а сами сидят в сторонке и потирают руки.

Гермиона испытующе смотрела на Фарли. Было легко обвинять ее в убийстве, сидя в гостиной Гриффиндора, намного сложнее поверить в правдивость своих же доводов теперь, глядя ей в глаза.

— Все может быть, мистер Флюм, — Фарли неожиданно покладисто кивнула. — Смешнее всего окажется, если все мы неправы, и за этим стоит неизвестная нам третья сторона.

— Чем же вы теперь намерены заниматься, Джемма? — обеспокоенно поинтересовался мистер Флюм. — Вернетесь в родительский дом?

— Я бы ни за что не уехала из Хогсмида, — ужаснулась миссис Флюм. — Разве что в Годрикову Лощину... помнишь, дорогой, мы однажды ездили туда. Хотя в последние годы там совсем никчемная публика.

— Я остаюсь, леди Иделиса, — рассмеялась Джемма. — Так просто вы от меня не избавитесь. Я нашла другую работу, в квартале.

— В квартале? — лицо миссис Флюм просветлело. — Вот умница! Неужели зелья?

— Не совсем, — усмехнулась девушка. — Магическое право. Как вы верно подметили, настоящие преступники все еще не в Азкабане, а вот в крепости полным-полно тех, кто не должен там находиться. Мы надеемся это исправить.

— Старый Бэрк все-таки нашел добровольцев для своей авантюры? — воскликнул мистер Флюм. — А я-то еще посмеялся над ним, когда он поделился со мной этой идеей.

— Ты должна быть очень осторожна, моя милая, — Иделиса Флюм не разделяла энтузиазма мужа. — Тем, кто хоть раз побывал в Азкабане, проще простого вернуться обратно. Крепость так просто не отпускает. Однако... — ее лицо вдруг просветлело, — если вы действительно добьетесь своего, моя дорогая Шайлих сможет, наконец, вернуться, и их дом больше не будет стоять заброшенным.

— Шайлих? — Гермиона вопросительно взглянула на Викторию. Та усмехнулась.

— Шайлих Фоули. Из семьи известных зельеваров, что сбежали из Англии три года назад. Кузина и по совместительству лучшая подруга моей мамы.

Гермиона почти не чувствовала вкуса десерта. О Шайлих Фоули она никогда не слышала, но отчего-то не сомневалась в том, что ее возвращение не принесет ровным счетом ничего хорошего.

Фарли распрощалась с ними довольно рано — сослалась на то, что ей еще нужно встретиться с кем-то в квартале. Гермионе пришлось задержаться — Виктория и девочки во что бы то ни стало хотели показать ей дольмен.

Скопление камней оказалось очень невелико. Хотя площадь находилась в самом центре квартала, она была на удивление безлюдна.

— Почему сюда никто не приходит? — спросила она. — Разве ночь не лучшее время для ритуалов?

— Мы не можем видеть, кто еще здесь присутствует, — пояснила Виктория. — Такова магия дольменов. Множество непересекающихся измерений. Моя бабушка бывает здесь каждую ночь.

— Твоя бабушка тоже живет неподалеку? — спросила Гермиона. — Здорово, когда вся семья вместе.

— Моя бабушка живет в одном доме с нами, — рассмеялась Виктория. — Просто не спускается к столу, если приходят гости из большого мира. У нее свои убеждения.

Гермиона помолчала. Было очень трудно не воспринимать слова Виктории, как оскорбление.

— Говорят, там очень красиво, — Виктория кивнула в сторону камней. — Но нам пока еще рано вступать в круг. Если колдовать без подготовки, можно и не выбраться и навеки остаться бродить в царстве ши.

— Снова ши? — Гермиона поежилась. — Оставь эти сказки, Виктория. Я не верю в ши.

— Не слишком разумно заявлять об этом, стоя на границе их владений, — вздохнула Виктория. — Хотя, конечно, это исключительно твое дело. Однако если ты хочешь подружиться здесь хоть с кем-то, лучше оставляй свои просвещенные идеи в Хогвартсе.

— Не нужно меня провожать, — Гермиона поправила на голове шарф: мороз пробирался сквозь теплую материю и зловредно покалывал уши. — Напиши, если у тебя получится поговорить с моей... родственницей. Я бы очень хотела помочь Невиллу. Совершенно бескорыстно.

— Я дам тебе знать о ее ответе после Йоля, — Виктория задумчиво кивнула. — Удачи тебе. И осторожнее по дороге к замку, уже темнеет. В нашем квартале безопасно, а вот на границе с лесом кто только не бродит.

— Профессор Синистра должна ждать меня в "Трех метлах" через полчаса, — заверила ее Гермиона. — Мимо дементоров одна не пойду, не беспокойся.

— Что дементоры, — Виктория отчего-то печально вздохнула. — Сама для себя, милая, ты намного опаснее десяти дементоров.

— Приятных выходных и с праздником, — Гермиона рассмеялась и поспешила прочь от дольмена. Традиции традициями, но лично ей куда больше нравились рождественские ужины в Хогвартсе, пусть даже прошлогодний опыт и сложно было назвать приятным.

Дорога назад казалась ей чуть ли не вдвое длиннее и тяжелее. Смеркалось, и улицы сами собой опустели. Как объяснила Виктория, у местных жителей в такой час хватало куда более важных дел: мужчины занимались опытами и экспериментами или учились, сгорбившись над старинными магическими фолиантами. У мистера Флюма книги занимали несколько комнат. Свиток, над которым он трудился сейчас, открывал свой текст, только если его подкармливали кровью. К облегчению Гермионы, трактат-вампир вполне довольствовался птичьей. Женщины же целиком и полностью растворялись в домашнем хозяйстве, крайне редко прибегая к магии. Приготовление пищи, уборка дома, забота о саде — все это ведьмы западного квартала делали своими руками, считая волшебство слишком возвышенным даром, чтобы растрачивать его на повседневные удобства.

Покинув улицу Песчаного Грота, Гермиона резко ощутила не самую приятную разницу. Ей почему-то сделалось холодно и захотелось вернуться назад под любым вымышленным предлогом. Кажется, она начинала понимать Иделису Флюм: переезд из квартала был весьма сложен по вполне объективным причинам.

Девочка в нерешительности замерла на развилке, ведущей к центральным районам деревушки. Они ведь с Викторией так толком и не пообщались. Столько вопросов о жизни старых семей повисло в воздухе. Гермиона так и не разобралась, как работает система обмена магии с замком. Не спросила, почему Флюмы так лояльны к магглорожденным с примесью волшебной крови. Не поинтересовалась, каким они видят будущее таких детей. Даже не попыталась узнать о судьбе Саманты Раканати. Ведь миссис Флюм, конечно же, хорошо знакома с этой женщиной. Можно ведь построить разговор умнее. Не спорить, не возражать, не доказывать свою точку зрения. Поразительно, но в доме Флюмов ей не так уж сильно и хотелось что-то менять в мире магии. Время там будто отступало, реальность тускнела и казалась невыразимо скучной. Гермиона чувствовала, как ее неумолимо тянет обратно, как ноги, больше не подчиняясь голосу разума, влекут ее в противоположную сторону...

— Вот мы и снова встретились! Гермиона!

Громкий мальчишеский голос вырвал ее из сладкого оцепенения. Грезы развеялись, как дым, она снова была собой и твердо стояла на земле. Что это за блажь на нее нашла? Она давно должна спешить на встречу с профессором Синистрой, иначе Гриффиндор даже на каникулах лишится баллов, и никакие оправдания о старых семьях не спасут. Но вот только откуда в Хогсмиде взялся самый непредсказуемый из ее знакомых, да еще в такой поздний час?

— Том Сандерс? — неверяще воскликнула она. — Ты-то что здесь потерял?

Глава опубликована: 27.10.2013

Леди Вальбурга

Гермиона выглядела не лучшим образом — конечно, он не сказал этого вслух. Бледна больше обычного, взгляд потерянный, волосы в полном беспорядке — сиреневый шарф съехал набок, а мокрого снега, падающего на голову, девочка от волнения не замечает. А вот на развилку, на которой они встретились, во время предыдущих прогулок по Хогсмиду Том внимания не обращал.

Небольшую ясность внес указатель на очередном незнакомом языке — в последнее время таковые окружали со всех сторон, заставляя всерьез беспокоиться за перспективность образования в мире магглов. Западный квартал, Филлис рассказывала о нем, даже ходила сюда со своими подружками прогуляться. Ничего интересного не обнаружила, купила пару книг и какой-то невообразимый традиционный костюм по заказу мамы Джастина — Том до сих пор не мог удержаться от смеха, представляя, как Конни Финч-Флетчли будет это носить. На лице Гермионы, однако, было написано, будто только что она побывала в каком-то зачарованном царстве.

— Том Сандерс! — она быстро взяла себя в руки и даже попыталась изобразить непринужденную улыбку. — Ты-то что здесь потерял?

— Давно не виделись, — усмехнулся он, подходя ближе, и чисто автоматически поправил шарф на ее голове. — Ты разве не должна сейчас быть в школе? Вас ведь не отпускали в Хогсмид из-за праздников.

— Откуда ты знаешь? — удивилась Гермиона, но тут же махнула рукой: — Да, конечно. Не сообразила. Ты здесь далеко не в первый раз, наверно.

— Заглядываю иногда, — качнул головой Том. — Как там поживает Салазар?

— Скучает, — пожаловалась Гермиона. — Ко мне так и не привык. Исклевал мне все руки. Вообще-то он и с совами другими плохо сходится. Воюет с Хедвиг, совой Гарри, не на жизнь, а на смерть. И ест из миски Ровены.

Том тихо рассмеялся.

— Чувствую, скоро он и меня перестанет признавать своим хозяином. В жизни не встречал капризнее птицы. У Ровены ангельский характер, если она все еще его терпит.

— Ты так и не сказал, что здесь делаешь? — прищурилась вдруг Гермиона. — Не встречаешься с друзьями, это точно. Только меня отпустили сегодня из замка, потому что я заранее договорилась с профессором Макгонагалл. Я ходила в гости.

— Вот тут ты ошиблась, — фыркнул Том. — Я приехал с другом из Итона. Когда мы расстались, он строил грандиозные планы на посещение "Кабаньей головы". Не знаю, что это за место, но название доверия мне не внушило.

— Лучше тебе поспешить, — посоветовала Гермиона. — По слухам, народ там собирается очень странный.

— Не повезло же им, — с сомнением протянул Том. — Еще неизвестно, кого придется спасать.

— Почему же ты не пошел со своим другом? — поинтересовалась Гермиона, но получила более, чем неопределенный ответ:

— Был немного занят. В лесу гулял.

— В Беллерофонтском лесу? Один? — ужаснулась Гермиона. — Ты с ума сошел! Ты хоть представляешь, что за опасные твари там бродят?

— Более чем, — серьезно кивнул Том. — А что это за дела у тебя в западном квартале? Какие гости?

Гермиона замялась. Том незаметно скользнул по поверхностным воспоминаниям девочки, но ни в этой жизни, ни в заимствованной он никогда не встречал ни чудаковатого колдуна, будто сбежавшего из бродячего цирка, ни восторженной леди в саване, ни их клонированных дочек. Похоже, Хогсмид в сферу интересов его второй личности не входил.

— Меня пригласили Флюмы, — призналась Гермиона, словно речь шла невесть о каком секрете. — Их старшая дочка хотела меня отблагодарить. Я, в сущности, ничего особенного и не сделала, а она почему-то решила, будто я спасла ей жизнь.

— От таких долгов не отказываются, — серьезно возразил Том. — Раз хочет — пусть благодарит. И как тебе там понравилось? Я слышал, довольно-таки скучное местечко, если ты не артефактолог и не помешан на медитациях.

— Неправда, там вовсе не скучно, — возмутилась Гермиона. — Я такой концентрации аутентичной культуры в жизни не встречала! Они живут почти так же, как во времена Мерлина, и при этом считают себя намного более благополучным обществом, чем нас!

— И в кои-то веки они правы, — ухмыльнулся Том. — Я уверен, что даже акромантулы в лесу, как общество, реализовали себя лучше, чем мы. Но жить бы ты здесь не захотела.

— Не знаю, — усомнилась Гермиона. — Они выглядят такими умиротворенными. Каждый занят своим делом и не претендует на место другого. Никто не хвастается через каждое слово чистотой крови. Правда... — она неуверенно потупилась, — они как будто поддерживают инквизицию и считают, что волшебники должны полностью изолировать себя от магглов, чтобы никакие веяния не проникали сквозь этот занавес. Не думаю, что я с этим согласна. Я тоже считаю, что магглорожденные должны ассимилироваться, если они хотят хоть чего-то добиться в этом мире, но ведь у магглов тоже можно многому учиться!

— Ну и учись на здоровье, кто же тебе мешает, — хмыкнул Том. — Это самые обыкновенные маргиналы. Волшебникам повезло, что они так сконцентрированы на благополучии своего мирка и не лезут в большую политику. Если им нравится закрыться в гетто и отрицать очевидное — пожалуйста. Лично я не вижу большого криминала в том, чтобы практиковать магию в большом мире. Разумеется, с четким соблюдением конфиденциальности и статута.

Глаза Гермионы расширились.

— Но это же неэтично. Ты используешь преимущества, которых нет у других.

— Каждый это делает, это нормально, — пожал плечами Том. — Для того нам и даны преимущества. У одних — более острая память, у других — способность к языкам. Вот ты учишься лучше всех на курсе, скажешь, это тоже неэтично?

— Это совсем другое, — покраснела Гермиона. — Я вкладываю в это свой труд! Никто не мешает другим стараться лучше и хотя бы изредка открывать учебники! Память можно развить, а языки — выучить. А вот с магией ты или родился, или нет!

— Если бы все могли развить такие способности, как у тебя, мир бы не полнился кретинами, — скривился Том. — Ты так рассуждаешь, потому что хорошо учиться для тебя — так же естественно, как дышать. А вот для какого-нибудь Лонгботтома это неестественно, и он так и будет до самого выпуска взрывать котлы, хоть кол на голове ему теши.

— Не знаю, — Гермиону его слова явно не убедили, но контраргументами она пока что не запаслась. — Иделиса Флюм считает, что магглы были правы, когда жгли волшебников на кострах, потому что никто не должен позволять себя использовать. Она сказала, что такое отношение к магии даже хуже предательства крови.

— Да что ты можешь знать о предательстве крови, — огрызнулся Том. — Магия — это инструмент. Средство, а не цель. Она в тебе уже есть, ты можешь ею пользоваться, так какая разница, что думает об этом старуха, не видевшая в своей жизни ничего, кроме этих бестолковых камней.

— Они верят, будто это не просто камни, — серьезно возразила Гермиона. — Они пытались убедить меня в том, что здесь обитают ши. По камням проходит граница их владений. И можно никогда не выйти из круга...

Выражение лица Тома яснее ясного говорило о том, куда старые семьи могут отправляться со своей мифологией. Гермионе даже на миг стало неловко, что она вдруг принялась защищать идеологию, которую сама же не более, чем час назад считала откровенно вредной и препятствующей всему прогрессивному. Но вот в чем загадка — то ли слова Виктории запали ей в душу, то ли сгущающийся сумрак тому виной, но высмеивать подобные мысли вслух казалось чудовищно неправильным и даже опасным. Гермиона с трудом подавила порыв резко обернуться, направив волшебную палочку в сторону клубящегося среди деревьев тумана.

Пронзительно каркнул ворон. Гермиона испуганно вскрикнула и отпрянула назад, по колено провалившись в снег. На миг ей почудилось, будто бусинки-глаза птицы отливают холодным сапфировым блеском.

— Вижу, тебя совершенно запугали этими глупыми росказнями, — решил Том, помогая ей выбраться. — Тебе нужно вернуться в замок и хорошенько отдохнуть.

— Профессор Синистра! — всплеснула Гермиона руками. — Я, конечно, ужасно опоздала... Ты иди, Том, — вдруг засуетилась она. — Не нужно меня провожать. Синистра такая дотошная и въедливая! Обязательно спросит, с кем я была, да почему задержалась, и тебя так просто не отпустит. Лучше вам с ней не встречаться.

— Ты уверена? — недоверчиво спросил Том. — Только что ты готова была убегать от вороны!

— Ты был прав, у меня так много новых впечатлений, что в голову лезут разные глупости, — замахала руками Гермиона. — Не обращай на меня внимания, тебя друг уже заждался, и я тоже потихоньку пойду.

— Ну хорошо, — Том сделал вид, что сдался. — Передавай привет Салазару! И еще, — добавил он, — не рассказывай ребятам, что видела меня здесь. Это что-то вроде сюрприза.

— Понимаю, — улыбнулась Гермиона. — Подарки. Я все заказала по каталогу с совиной почтой еще две недели назад.

— Мои возможности в Итоне немного ограничены, — развел руками Том. — Ну что же, счастливого Рождества, Гермиона!

— Счастливого Рождества, Том, — Гермиона улыбнулась и помахала ему рукой, когда он обернулся, прежде чем свернуть за угол близстоящего дома.

Убедившись, что он пропал из поля видения девочки, Том извлек из кармана мантию-невидимку и осторожно вернулся, ступая по собственным следам. Гермиона все еще неподвижно стояла на месте, задрав голову и с отрешенной улыбкой любуясь звездами. Снова оглянувшись на уходившую в сторону западного квартала тропу, она расстегнула пальто, вытягивая что-то продолговатое на цепочке. В полумраке Том не мог разглядеть — часы? заготовленный портключ? медальон?

Гермиона несколько раз повернула неразличимый предмет вокруг своей оси и исчезла, попросту растворилась в воздухе. Том озадаченно замер. Ее перемещение не было похоже ни на один из способов магических путешествий, что ему до сих пор приходилось опробовать. Не было слышно хлопка, как обычно при аппарации, она не пропала из виду мгновенно, как если бы воспользовалась порталом. Нет, девочка будто выцветала, как изображение на видеокассете, которую вдруг вздумали прокрутить в обратную сторону.

В обратную сторону?

От досады Том даже топнул ногой, ругая себя за рассеянность. Ведь еще в начале года Джастин рассказывал ему, как они с другими хаффлпаффцами вычислили, что Грейнджер получила от декана хроноворот, чтобы посещать несколько интересных предметов одновременно. Том так увлекся проблемами вокруг Блэка и расшифровкой дневника леди Расальхаг, что совсем позабыл об этой крошечной детали.

Он вернулся на то место, где только что стояла Гермиона, и прислушался к своим ощущениям. Воздух все еще искрил от до сих пор не пришедшей в равновесие магии. Что же, если где-то поблизости и вправду обитали ши, это должно было, по меньшей мере, привлечь их внимание. Ученический хроноворот, которым располагал Хогвартс, вряд ли создавался с привлечением темной магии и сокрытых от неокрепших умов чар и ритуалов, но — уж это Том знал точно, — там, где чаще обычного совершались путешествия во времени...

... со временем в изобилии селились красные колпаки.

— Тебя только за смертью посылать, — мрачно возвестил Долохов, которого он встретил в извилистом, мощеном красным кирпичом переулке под громким названием Улица Восстания. — Я ждал около ратуши, потом мне надоело. Куда ты пропал?

— Встретил знакомую, — буркнул Том, все еще обдумывая только что пришедшую в голову идею. — Потерял счет времени.

— Главное, чтобы голову не потерял, — фыркнул Долохов. — Подарки я купил, как было велено. Ну что, надо бы что-то съесть и по комнатам? У нас завтра профессор Блетчли, лично я хочу подготовиться.

— Магазины еще не закрылись? — Том взглянул на часы. — Нам нужен книжный.

— Сандерс, ты издеваешься? — канючил Долохов, неохотно плетясь за ним. — У тебя куча времени была сидеть в книжном. Я умираю с голоду!

— Еще пятнадцать минут ты пережить в состоянии, — раздраженно оглянулся Том. — Я уже знаю, что рассчитываю найти.

Книжный магазин Хогсмида, конечно, весьма уступал лондонскому "Флорриш и Блоттс", и продавец заметно удивился поздним гостям.

— Что-что вам нужно? — несколько раз переспросил он Тома. — Книга о мировоззрении старых семей?

— Хорошая книга о мировоззрении старых семей, — уточнил Том. — Вы же живете в двух шагах от них, неужели ничего не найдется?

— Желающих лезть не в свое дело и заработать проклятие не найдется, вот в чем ваша проблема, — пожал плечами продавец. — Не припомню, чтобы кто-то вообще брался за такой труд. Старые семьи сор из избы не выносят. Свои мол и сами знают, что к чему, а чужим не след любопытствовать. А вы, собственно, почему интересуетесь? — уставился он на Долохова.

— Это подарок, — отрезал Том. — Неужели ничего полезного в вашей лавке нет?

— А вот хамить, юноша, не нужно, — обиделся продавец. — Книги не обязаны давать вам готовые ответы. Если так интересуетесь старыми семьями, почитайте вот их мифологию. Издание не самое новое и провалялось у меня целую вечность, но о ши автор пишет толково. Бывший директор Хогвартса, профессор Веридиан. Слышали о таком, нет? Талант! Зельевар, автор книг о темных искусствах. Под конец жизни пропал. Поговаривали, будто бы и это дело рук ши. Они ведь тоже не любят посторонних взглядов.

— Ши? — Том рассмеялся, представив выражение лица Гермионы, когда та развернет свой рождественский подарок. — Пожалуй, это еще лучше! Вот видите, можете работать, если захотите.

Долохов вышел на улицу злой, как сто чертей.

— Если бы я знал, что ты потащишь меня покупать детские сказки, одолжил бы тебе нужную книжку. Что-то похожее мама читает сейчас моей младшей сестренке.

— Теперь-то ты почему злишься? — развеселился Том. — Мы уже идем ужинать!

— Ты кому это барахло купил? — удивлялся Долохов. — Не Сакс же, даже мне понятно, что она сделает с такой книгой. Да и другие твои друзья не настолько фанаты… Тут же под тысячу страниц выйдет, если зрение меня не подводит.

— Для одной знакомой, — обсуждать с Долоховым Гермиону совершенно не хотелось, тем более, Том и сам надеялся закончить чтение этой книги до того, как он отправит ее девочке. Илья шокированно закашлялся.

— Такая книга для девчонки?

— Что такого? — пожал плечами Том. — Если мы хотим быть во всеоружии, мы должны разбираться в том, во что верят волшебники. О ши мне, между прочим, и Джастин рассказывал. Наслушался от своей подружки со странностями, этой Ханны...

— Да причем тут ши, — отмахнулся Долохов. — Но для Сакс ты купил брошку, для матери — часы, а остальным вообще не выбирал подарки сам. Никому из них ты и не подумал дарить книги.

— Грейнджер и брошка? — Том рассмеялся от нелепости подобного сочетания. — Ну уж нет, Грейнджер в моем сознании с брошками не ассоциируется. Вот такой трактат для нее в самый раз. Для легкого чтения.

— Я уже представил себе тролля в роговых очках, — заржал Долохов. — О, я вижу заведение, где мы сможем, наконец, подкрепиться! Хоть что-то полезное за день сделаем!

Том уменьшил книгу и спрятал ее в сумку, вместе с остальными подарками. Даже несмотря на то, что встретиться с большинством друзей сегодня не удалось, прогулка вышла более, чем приятной.


* * *


Джастин застегнул молнию на небольшой спортивной сумке, с которой зимой обычно возвращался домой, и поднялся в общую комнату. Мама забирала его из школы после обеда, и свободного времени оставалось больше, чем достаточно. Он лениво прошелся по опустевшей накануне рождественских каникул гостиной, пролистал оставленный кем-то на диване журнал, полюбовался в окно на замерзшее озеро...

— Ты почему не уехал со всеми? — удивилась Иоли Дэвис, выходя из своих личных комнат со стопкой астрономических карт наперевес. — Остаешься на каникулы в замке и не предупредил?

— Для меня — персональный полет из аппартаментов профессора Спраут, — усмехнулся Джастин. — А ты домой?

— Решила пешком прогуляться, — сделала страшные глаза Иоли. — Хогсмидские все вместе собираются, чтобы мимо дементоров пройти без сюрпризов. Я сразу к Джемме, наконец-то повидаемся после Азкабана.

— Привет ей передавай! — обрадовался Джастин. — Скажи, я рад, что справедливость восстановлена!

— До справедливости еще далеко, — поправила его Иоли. — Но мы над этим работаем. А ты один не скучай. Гриффиндорцы, те, что проводят здесь каникулы, сейчас в галерее по дороге к мосту прогуливаются. Вот тебе и компания до приезда леди Финч-Флетчли.

— Не устаю тебе удивляться, — искренне признался Джастин. — Не успела выйти из комнаты, а уже все и обо всех знаешь. Хотел бы я так уметь.

— Не советую, — рассмеялась Иоли. — Практической пользы почти никакой, зато тонна ответственности и бесполезной информации, о которой не посплетничаешь даже со своим отражением в зеркале. Счастливо оставаться!

Джастин только покачал головой, глядя вслед смеющейся Иоли, однако совету ее последовал и отправился разыскивать однокурсников. Все лучше, чем коротать время в пустой гостиной.

Гарри, Рона и Гермиону он застал в самом дурном расположении духа — оказалось, что накануне профессор Снейп конфисковал у Поттера ценный артефакт, пережить потерю которого всему трио было очень тяжело. Синистра лишь подлила масла в огонь, отдав директору на исследование метлу последней модели, присланную неизвестным доброжелателем.

— А я предупреждал, — огорченно подытожил Рон. — Только зря деньги на книгу выбросили. Говорил же, Синистра не оценит.

— Если эта карта зачарована оскорблять тех, кто не знает пароля, еще неизвестно, что она ей наговорила, — Гарри не был настроен так однозначно. — Они оба вели себя так, будто эти прозвища им знакомы, и Снейпу, и Синистре.

— Дело не только в этом, Гарри, — назидательно проговорила Гермиона. — Мы не знаем, за счет чего разумна карта, и что питает ее силы. Если Фред и Джордж пользовались ею все это время без вреда для себя, это говорит об их исключительном везении, только и всего. Да и сама идея... ну вот зачем кому-то могло понадобиться следить за всей школой? Ясно же, не в благих целях.

— Завела пластинку, — застонал Рон, а вот Джастин, наоборот, заинтересованно подался вперед. Уж их небольшая компания нашла бы применение волшебной карте, показывающей всех, кто находится в замке.

— Я понимаю, что сейчас они помешаны на Блэке и готовы конфисковать все, что угодно, и сказать, что это в интересах безопасности, — не уставал жаловаться Рон. — Но метлу, метлу-то за что?

— А вот тут профессор Синистра абсолютно права, — с упреком произнесла Гермиона. — Метлу мог прислать Сириус Блэк, наложив на нее какое-нибудь проклятие...

— Да не станет Блэк заниматься такой ерундой! — разозлился Гарри, но девочка странно посмотрела на него и продолжила:

— А еще за этим может стоять тот, кто натравил на тебя дементоров! Как раз в этом я в последнюю очередь заподозрю Блэка. Но даже ты не поспоришь, что этот враг намного опаснее. А если они снова придут на матч? А если метла окажется неуправляемой? Да ты знаешь, сколько можно придумать таких "если"! — Гермиона осуждающе поджала губы.

— Амбридж никогда в жизни не вернет Гарри метлу! — взвился Рон. — Она с самого начала была настроена против нас.

— Ты хочешь сказать, против команды Гриффиндора? — издевательски расхохоталась Гермиона. — Рон, ты болен, неизлечимо болен. Я не знаю, как с тобой разговаривать.

— Эта история только подбросила новых загадок, — вздохнул Гарри. — У директора снова какие-то общие дела с Фламелями.

Джастин настрожился. Вот это уже звучало положительно интересно.

— С Фламелями? — переспросил он. — Дела с Фламелями два года назад закончились бегством Квиррелла!

— Не знаю, говорили ли они о философском камне, — ответил Гарри, — но я видел Пернеллу Фламель в кабинете Амбридж. А вот самой Амбридж там в этот момент не было.

— Правда? — задумчиво протянул Джастин. — Звучит интересно. Думаю, я бы хотел познакомиться с Пернеллой Фламель.

— Еще бы, — сердито покосился на него Рон. — Никогда не думал, что повстречаю нормального с виду человека, которому нравятся поганые зелье.

Не обращая больше внимания на тут же ввязавшуюся в очередной бесполезный спор Гермиону, Джастин опустил руку в карман и, сосредоточившись, сжал в кулаке золотое солнце, удерживая в мыслях лишь одну короткую строчку. Солнце будто почувствовало его яростную внутреннюю работу и немедленно отозвалось вспышкой жара. Теперь Джастин знал, что Том, где бы тот не находился, прямо сейчас читает срочное сообщение: "За директрису выдает себя Пернелла Фламель. Я же гарантировал: поставляю оборотку только высшего качества".

Все сходилось. Интерес к алхимии, такой неожиданный со стороны министерской чиновницы, был вполне объясним, если речь шла о жене и соратнице величайшего мастера последних столетий. Становилось понятным и спокойствие Дамблдора, с которым тот вверил школу новому директору — уж Пернеллу он знал довольно давно, чтобы понимать: та не станет насаждать в Хогвартсе противные ему порядки. Джастин вспомнил ее лекции по истории магии и криво улыбнулся: рядом с мадам Фламель даже профессор Биннс казался едва выросшим из коротких штанишек маленьким мальчиком.

Тем временем, Гермиона рассеянно проговорила, обхватывая себя руками:

— Летом, когда мы с родителями были в музее, я видела ее портрет, даже сфотографировала... Пернелла Фламель была на нем с мужем и еще каким-то родственником. Племянник... или сын... не могу вспомнить. Я попрошу маму прислать колдографию. Мне почему-то кажется, что я обязательно должна ее увидеть, я не в первый раз о ней вспоминаю.

Джастин проницательно покосился на Гермиону — он нисколько не удивится, если у той хватит наблюдательности и смекалки самостоятельно разоблачить Фламель, даже не прибегая к обыску ее личных комнат. Вопрос в том, что Гермиона будет делать с этой информацией — пусть Джастин не являлся большим поклонником мнимой Амбридж, жить ему она не мешала. А вот если подмена будет обнаружена, еще неизвестно, кого министерство поставит на ее место.

Мама появилась в самый разгар порядком наскучившей Джастину дискуссии о квиддиче — он даже обрадовался возможности улизнуть. Констанс в своей вязаной накидке, пушистой черной шапке с песцовым хвостом и огромных унтах для ходьбы по глубокому снегу могла бы прямо отсюда отправиться в поездку по Лапландии.

— Какая замечательная идея встречать здесь Рождество! — защебетала она, едва услышав о скромных планах ребят на праздники. — И почему мне никогда не приходило это в голову? В этом году я не смогла даже выбраться на Самайн, а ведь на севере всегда особенная атмосфера. В Лондоне мы скоро забудем о том, что такое настоящий снег, правда, Джастин?

Принимая во внимание регулярные поездки матери на альпийские горнолыжные курорты, Джастин серьезно усомнился в искренности ее слов, однако послушно кивнул. Констанс явно не торопилась домой — ей хотелось поболтать.

— А я только что от директора. Мы, наконец, смогли нормально обсудить то, как магглорожденные первокурсники адаптировались к школе. Это ведь так непросто... Правда, бедной Долорес сейчас совсем не до них, ее сводят с ума этим делом со взбесившимся гиппогрифом...

— Клювокрыл вовсе не взбесился, — злобно посмотрела на нее Гермиона. — Малфой нарушил правила техники безопасности, и мы сможем это доказать!

Констанс снисходительно улыбнулась.

— Кому же ты собралась доказывать это, милочка, палачу? Вашего гиппогрифа усыпят сразу после праздников. Не понимаю, почему бы не сделать это на специально предназначенной территории или, по крайней мере, пока в школе нет детей?

— Как усыпят? — вскочил на ноги Гарри. — Откуда вам это известно?

— Я состою в Попечительском совете школы, мой дорогой, — Констанс изобразила глубокое сожаление. — А ты знаешь, что жалоба была подана родителями.

— Малфоем! — яростно уточнил Гарри, но леди Финч-Флетчли покачала головой:

— Нет, именно родителями. Мистер Малфой не принимает решений единолично. Все мы согласились, что предмет изучения был выбран несколько неосмотрительно.

— И... что они с ним сделают? — голос Гермионы дрожал. Даже Джастину стало не по себе, когда он вспомнил, как привязан Хагрид был к этому странному зверю. А вот Зак, без сомнений, будет ликовать. Наверняка его семья была среди тех, кто поддержал инициативу мистера Малфоя.

— В министерстве магии сейчас царит кавардак, — Конни явно была довольна тем, что осведомлена лучше всех присутствующих. — Формально отделом, который должен заниматься такими вещами, никто не руководит, мистер Макнейр все еще в Азкабане. По букве закона, зверя должны были обезглавить, — Гермиона ахнула и прижала руки к лицу. — Но так как квалифицированного специалиста у них не нашлось, обойдутся услугами штатного колдомедика, который сделает необходимую инъекцию, — Конни поморщилась, тема разговора и ей была неприятна. — Мне очень жаль сообщать вам об этом.

— Мы не можем этого допустить! — воскликнул Гарри, поворачиваясь к друзьям. — Нужно подать встречную жалобу, найти похожие случаи, что-то придумать! Малфой не может просто так взять и убить Клювокрыла!

— Вы несправедливы, обвиняя мистера Малфоя, — флегматично возразила Констанс. — Он призывал к отстранению преподавателя, а не к усыплению животного. Все произошло слишком быстро, решение приняли без нас. Поверьте, молодой человек, если в министерстве не нашли времени заслушать даже председателя Попечительского совета, еще меньше внимания обратят на школьников. Даже таких примечательных, как вы, — она взяла Джастина под руку. — Мы должны идти, а вам я очень советую смириться и не омрачать себе праздники. Делом будут заниматься специалисты. Зверь совсем ничего не почувствует.

С этими словами она мягко увлекла Джастина за собой. Гриффиндорцам было не до них — они тут же принялись обсуждать на всю улицу грандиозные планы по спасению Клювокрыла. Хорошего настроения Джастина как не бывало.

— Неужели ты ничего не можешь сделать? — спросил он у матери, когда они отошли на приличное расстояние. — Разве Амбридж тебя не послушает?

— Амбридж ничего не решает, пойми, — сжала его плечо Констанс. — Хагрид вообще не должен был приводить гиппогрифов на территорию школы. Ему страшно повезло, что не нашлось заинтересованных в том, чтобы подать на него в суд. Как мне недавно сказала одна мудрая женщина, при изначальном неравенстве сил не стоит изображать из себя борца за правое дело. Особенно в нашем случае.

— Думаю, у Амбридж влияния больше, чем ты думаешь, — хмыкнул Джастин. — Я тут кое-что узнал. Только обещай, что подумаешь, прежде чем что-то делать.

— Я когда-то поступала иначе? — захлопала ресницами Констанс. — Ну, что там у тебя за тайны мадридского двора?

— Пока знает только Том, — предупредил Джастин. — Дело в том, что ты была знакома с нашим директором еще до того, как я поехал в школу.

— Как это? — непонимающе посмотрела на него мать. Джастин улыбнулся.

— Она принимает оборотное зелье. Никакая она не Долорес Амбридж. Она использовала ее имя и внешность, чтобы захватить школу.

— Кто? — ахнула Констанс. — Кто она?

Джастин сделал глубокий вдох. Возможно, рассказывать матери правду было огромной глупостью с его стороны, но он не мог позволить ей и дальше плясать под чужую дудочку. Во всяком случае, хватит с них и Донны Забини.

— На самом деле, это Нэлли Фламель, — выпалил он. — Давняя подруга Ее Величества. Настолько давняя, что, наверно, в прабабушки годится.

Констанс даже остановилась от неожиданности. Они стояли напротив ворот, ведущих в замок, вдалеке Джастин заметил ожидающую их Донну.

— Сейчас ты сделаешь вид, что никогда ни о чем подобном не думал, — с елейной улыбкой проговорила Конни. — И не станешь обсуждать это ни с кем, даже с отцом. Особенно с отцом. Нужно все как следует обдумать...

— Но как же Том? — робко заикнулся Джастин. Конни небрежно махнула рукой.

— Том — ребенок. Он ни с кем не общается, все время проводит в Итоне, никто не станет его слушать. К тому же, если я его правильно понимаю, он не из болтливых, — она ухмыльнулась. — В конце концов, все к лучшему.

— Что ты думаешь теперь делать? — широко раскрыл глаза Джастин. Констанс передернула плечами.

— Нэлли Фламель ничем не уступает своему предшественнику. И намного лучше, чем он, понимает магглорожденных и всю важность работы в этом направлении. Не волнуйся, милый. Я не планирую ничего радикального.

Джастин обеспокоенно покачал головой. Хотя отец бы с ним и не согласился, мальчик твердо знал, что в вопросах закулисных интриг нет человека, равного леди Финч-Флетчли. И все же отделаться от тупой, гнетущей тревоги не удавалось. Вопросов накапливалось все больше, начало нового семестра намечалось пресквернейшее, Ханна мрачнее тучи откладывала в сторону выполненные задания по прорицаниям, и хотя Джастин считал себя закоренелым рационалистом и даже, временами, скептиком, интуиция подсказывала ему, что не скоро теперь им выдадутся такие же спокойные и семейные рождественские каникулы.


* * *


Новости леди Финч-Флетчли стали полной неожиданностью не только для Гарри. Когда друзья поспешили в избушку Хагрида, чтобы выразить ему свое сочувствие, выяснилось, что и леснику о планах министерской комиссии пока никто не сообщил. Сказать по правде, Гарри совсем не понравилось выступать в роли гонца, принесшего дурную весть. Эмоциональность реакции великана невозможно было передать словами.

Неизвестно, какие пояснения Хагриду удалось получить от Амбридж, но вернулся он от директора подозрительно притихшим и подавленным. Гермиона едва ли не половину каникул провела в библиотеке, пока не была выдворена оттуда профессором Макгонагалл.

— Вы не сможете повлиять на решение министра, мисс Грейнджер, — сухо сообщила она, не обращая внимания на протесты девочки. — Здесь нет ничего личного. Это политическое дело, и его давно не контролируют даже те, кто выступил инициаторами.

Слова Макгонагалл с готовностью подтвердила Тонкс. Впоследствии, мысленно прокручивая события назад, Гарри осознал, что именно с их невинной встречи в его жизни начался абсолютный хаос. Впрочем, он был далек от подобных мыслей, когда за завтраком получил написанную знакомым почерком записку: "Через полчаса возле комнаты сокровищ" — так они называли загадочный зал, появляющийся и исчезающий по желанию смотрящего.

— Лучше не вмешивайся, тут у Фаджа личный интерес, — посоветовала Тонкс, внимательно выслушав сбивчивые жалобы Гарри. — Али Башир давно действовал ему на нервы. А тут такая возможность...

— Кто вообще такой Али Башир? — расстроенно спросил Гарри. До последнего момента он не терял надежды найти способ помочь Клювокрылу.

— Старый друг бабушки, — понизила голос Нимфадора. — Насколько знаю, они вместе выросли. Фадж последовательно избавлялся ото всех, кто был связан с Розье. Али Башир еще относительно долго ухитрялся с ним воевать.

— Ненавижу Малфоя, — Гарри понимал, что его слова звучат по-детски, но не мог ничего поделать со своей яростью. — Все из-за него!

— Если бы можно было что-то придумать, я бы с радостью помогла, — Нимфадора обняла мальчика. — А я ведь даже к нам, в Хогсмид, тебя пригласить не могу. Дементоров не проведешь и с мантией-невидимкой. А починить Исчезательный шкаф оказалось сложнее, чем я предполагала. Пока что я не сильно продвинулась...

Гарри огорченно кивнул, но вдруг его лицо просветлело.

— Мы рано сдаемся! — воскликнул он. — Как раз недавно я узнал, как пробраться в Хогсмид, минуя дементоров! Из школы ведет потайной ход прямо в "Сладкое королевство"!

— В магазин мистера Флюма? — брови Тонкс удивленно поползли вверх. — Я всегда подозревала, что он не простой добряк, раздающий деткам конфеты, но такого и представить себе не могла. Как ты узнал?

— Благодаря волшебной карте, — Гарри потупился. — Собственно, только это я и успел узнать. Тут же появился Снейп и забрал ее. Он точно мой злой гений.

— Волшебная карта? — Тонкс взволнованно прошлась по комнате. — Снейп знает, как ей пользоваться?

— Нет, для этого нужен пароль, а Снейп от карты узнал только то, что он идиот, — расхохотался Гарри. — И слава Богу, иначе ты бы не могла так свободно приходить в замок. Карта показывает настоящее имя каждого студента, каждого гостя Хогвартса.

— Но ведь это очень сложная магия, — Тонкс выглядела совершенно захваченной неожиданной идеей. — Если разобраться, по какому принципу работают чары, и сделать что-то похожее для министерства... или для Хогсмида... — ее глаза горели, как звезды. — Нужно рассказать об этом бабушке и маме. Если потайной ход существует, я обязана его увидеть!

До одноглазой ведьмы они добрались без особенных приключений — Тонкс очень убедительно изображала Гермиону, хотя, когда статуя за их спинами вернулась на место, она обессиленно прислонилась к стене.

— Эти превращения меня доконают, — пожаловалась она. — Иногда я завидую бабушке. При жизни она превращалась без малейшего вреда для себя. Выйди она замуж не за лорда Цигнуса, а хотя бы за полукровку — я могла бы родиться еще более сильным метаморфом, чем она. А теперь это светит разве что моим детям...

— Неужели родители леди Расальхаг не были чистокровными магами? — лично у Гарри подобная вероятность в голове укладывалась с трудом. Нимфадора вздохнула.

— Ну что ты, Розье к этому относились очень серьезно. Поэтому и настоящие метаморфы среди них появлялись фактически случайно. Например, мой дядя Эван. Он погиб на войне. Талант каких мало. Но откуда в нем такой дар, никто сказать не мог. Бабушка первой догадалась, что дело в генетической мутации и попыталась добиться ее искусственным образом. А мама выступила в роли подопытного кролика.

— Звучит жутковато, — признался Гарри, подавая Тонкс руку. Та неловко оперлась на нее и поковыляла следом по темному ходу.

— Думаю, сама бабушка просто получила двойную порцию этого гена, — продолжала Тонкс. — У нее ведь есть сестра-близнец. И ничего. Ни единого намека на перевоплощение за всю жизнь.

— Тем лучше для Невилла, — заметил Гарри. — Не хочу думать, что бы он мог сотворить с собой, если бы у него проявились задатки метаморфа. Чудовища Хагрида отдыхают!

— В этом ты не прав, — не согласилась Тонкс. — Есть в этом ирония природы, но из метаморфов, как правило, прескверные анимаги. Я пыталась, но ничего не вышло. Бабушка считает, что исключение могут составить дети от брака с оборотнем, но на такое я бы не пошла даже во имя науки, — девушка содрогнулась. — Я однажды видела клан Фенрира Грейбека, запомню на всю жизнь. Грязные, оборванные, безработные...

Внезапно она притихла, так как над головой послышались голоса. Густой бас принадлежал хозяину — мистер Флюм обсуждал с кем-то бухгалтерию.

— Подождем, пока они уйдут, и выберемся, — подмигнула ему Тонкс. — Мама с ума сойдет от радости!

Им повезло — мистер Флюм ждал новую партию засахаренных перьев и очень скоро покинул подсобное помещение. Тонкс вылезла из темного коридора и протянула руку Гарри.

— Выйдем незаметно через черный ход, — шепнула она. — А отсюда до нашего нового дома рукой подать.

Когда Гарри оказался, наконец, на улице, ему захотелось рассмеяться в голос. Создатели карты мародеров могли бы им по праву гордиться — шалость, и в самом деле, удалась. Как бы Амбридж не протестовала, какие бы козни не строили ему другие профессора, чему бы ни наставляла Гермиона, он все же гуляет по Хогсмиду, а если Сириус Блэк и вправду прячется где-то поблизости — тем лучше. Гарри давно хотелось познакомиться со скандально известным крестным.

Все в деревушке казалось ему красочным, ярким и ослепляющим своей новизной. Вот, должно быть, знаменитая ратуша, о которой, по словам Гермионы, написано даже в "Истории Хогвартса", вот лавка "Зонко", лавры владельцев которой явно не давали покоя близнецам Уизли. Где-то неподалеку скрывается западный квартал, а прямо за лавкой зеркальщика Раканати, о котором Гарри был немало наслышан, находится великолепное стеклянное здание местной почты... Перед праздниками деревушка гудела, и Тонкс с Гарри легко затерялись в толпе.

— Тонкс! — остаться совершенно незамеченными им не удалось, к Нимфадоре пробиралась девушка, одетая чересчур легко для снежной зимы. — Глазам своим не верю, ты взяла выходной!

— Виктория, — Тонкс церемонно расцеловалась с дочкой мистера Флюма, а Гарри захотелось сделаться невидимым. Если новая подруга Гермионы проболтается той, где Гарри пропадал весь день, нотаций не избежать.

Конечно, Виктория Флюм его заметила.

— Ты Гарри Поттер, — провозгласила она. — Приятель Гермионы. Я все о тебе знаю.

Гарри неуверенно улыбнулся в ответ на это довольно смелое заявление.

— Прекрасно, что мы встретились, — тараторила Виктория. — Ты ведь можешь передать Гермионе, что Дагворт-Грейнджер согласна!

— Согласна? — нахмурился Гарри. — На что согласна?

— Осмотреть Лонгботтомов, на что же еще, — удивилась Виктория. — Гермиона попросила меня выяснять, возможно ли это устроить. Вы можете послать ей сову. Только с точки зрения закона все должно быть безупречно. Никто не захочет ссориться с Августой Лонгботтом.

Гарри ушам своим не верил. Гермиона о своей прогулке в западный квартал рассказала довольно сдержанно, и ребята даже представить себе не могли, как много полезного их подруга успела сделать за один короткий обед.

— Спасибо! — воодушевленно ответил он. — Ты нам очень помогла, правда!

— Не стоит благодарности, — беспечно качнула головой Виктория. — Кстати, Гарри, — вдруг остановилась она. — Присмотри за Гермионой, хорошо?

— Присмотреть? — не понял Гарри. — А что с ней не так?

— Я не знаю, — Виктория пожала плечами. — Мне сложно объяснить. Вы общаетесь каждый день, возможно, не замечаете таких вещей, или просто голова забита другим, так бывает, но мне со стороны виднее. Она не очень хорошо выглядит. Может быть, она слишком себя перегрузила. Все эти ее занятия, дополнительные уроки, стресс. Просто... следи за тем, чтобы она не переходила границы. Уж я знаю, что такое восстанавливаться после магического истощения.

— Конечно, — растерянно кивнул Гарри. Странно, они с Гермионой каждый день проводили вместе, и никаких проблем, кроме ее привычных всему курсу исчезновений, он не замечал. На уроках же Гермиона успевала даже лучше, чем прежде, демонстрируя невероятную целеустремленность.

— Викки забудет о том, что видела нас, прежде чем дойдет до угла, — сказала Тонкс, когда они, наконец, расстались с Флюм. — Но лучше бы нам больше никого не встретить. Дальше пойдем дворами.

Идея взглянуть на Хогсмид с изнаночной стороны оказалась неожиданно удачной. Гарри посетил не так много разных городов, и разномастные внутренние дворики волшебной деревни отличались от прилизанного Литтл-Уингинга, как день и ночь. Тетя Петунья сошла бы с ума от отвращения, если бы увидела все это штопаное белье, что сушится прямо на улице, и бродящую повсюду всевозможную домашнюю живность.

— Вот мы и пришли, — Тонкс остановилась возле одного из скрюченных домиков. — Подожди здесь, я проверю, нет ли у мамы гостей. Ни с кем не говори! Никуда не уходи!

— Да не волнуйся ты так, — рассмеялся Гарри. — Кому я здесь нужен! Никого же, кроме детей и собак.

— Смотри мне, — погрозила пальцем Тонкс и исчезла в доме. Гарри, все еще улыбаясь, прошелся по двору, с наслаждением вдыхая свежий морозный воздух.

Тихое рычание отвлекло его от своих мыслей. Гарри обернулся — и замер от неожиданности.

— Глазам своим не верю! — воскликнул он. — Грим! Неужели это ты?

Невероятно, но факт: черная собака, сдержанно наблюдавшая за ним из-за деревянного столба, была как две капли воды похожа на бродячего пса, что жил возде дома Филлис. Гарри тут же посмеялся над своим предположением — конечно, Грим так и остался зимовать в Лондоне, не мог же он самостоятельно добраться до самой Шотландии, да еще и ухитриться отыскать Хогвартс среди гор и леса. С другой стороны, в старой школе им рассказывали и не такие истории о привязанности питомцев к своим хозяевам.

— Нужно как-то сообщить Филлис, — решил Гарри. — Маловероятно, конечно, что ты действительно Грим, но чего в жизни не бывает? Вот только тогда придется рассказать ей и о карте мародеров, и о Тонкс, и о том, что я сбежал из школы, несмотря на запрет Амбридж...

В звонком лае пса Гарри послышалось насмешливое одобрение.

— Мама одна, она ждет, — на улицу с шумом выбежала Тонкс и подозрительно огляделась: — С кем это ты тут разговариваешь?

— С собакой! — воскликнул Гарри. — Я только что видел собаку Филлис! Вон там, — он оглянулся и озадаченно умолк. Двор опустел, пес словно растворился в воздухе, а валящий с неба снег замел следы, если те и оставались.

— Собаку Филлис? — нахмурилась Тонкс. — Что еще за ерунда?

— Огромный черный пес, похожий на волкодава! — уже менее уверенно сказал Гарри. — Он был вот здесь, прямо на пригорке.

— Сохрани нас небеса, — поежилась Тонкс. — Знаешь, у местных много разных примет и суеверий, что тянутся с самых древних времен. Так вот, принято считать, что черный пес, появляющийся так же неожиданно, как и исчезающий, — предвестник беды.

— Обязательно было рассказывать? — закатил глаза Гарри. — Клювокрыла скоро казнят! Тебе этого мало?

— Хорошо бы на этом дело и ограничилось, — мрачно изрекла Тонкс.

Новый дом Андромеды Тонкс, конечно, весьма уступал старому и размерами, и внутренней отделкой. Хозяева явно не стремились поскорее обжиться в Хогсмиде — значительная часть коробок с вещами так и стояла запечатанной.

— Гарри, — а вот сама Андромеда оставалась прежней, такой же предупредительно-радушной и улыбчивой, в долгополом домашнем платье и пушистых тапочках-зайцах. — Вот же приятный сюрприз! Я уж подумала, что Нимфадора меня разыгрывает!

Гарри с радостью обнял женщину, чувствуя себя так, словно вернулся в собственную семью. Его ждали, его были рады видеть — о нем не забывали даже несмотря на то, что Амбридж на целых полгода сделала его пленником замка. На столе уже стояли угощения, Андромеда слушала внимательно и не перебивала, Нимфадора невозмутимо красила ногти и напевала себе под нос какой-то молодежный хит, а судя по часам на стене, с минуты на минуту следовало ждать возвращения мистера Тонкса.

— Догадываюсь, о какой карте ты говоришь, — отозвалась Андромеда, узнав о происшествии со Снейпом. — Плохо, что она вернулась к Люпину. Он знает, как ею пользоваться. Дора, тебе нельзя больше приходить в замок.

— Как это? — тут же возмутилась Тонкс. — Работа над Исчезательным шкафом еще не закончена!

— Гарри ведь изучает древние руны, — заметила Андромеда. — Самое сложное — начать, эту часть ты уже взяла на себя. Гарри — мальчик способный, я уверена, он сможет наладить работу шкафа, если ему немного помочь.

— Я? — такого серьезного задания Гарри не ожидал. — Ну, я могу, конечно, попытаться, но пока что я не так хорош в рунах. До Гермионы мне точно далеко. Но откуда Люпин узнал о карте?

Андромеда помолчала, словно не решаясь поделиться старым секретом.

— Люпин сделал эту карту, — все же призналась она. — Лунатик — это его школьное прозвище. И я подозреваю, кому принадлежат остальные. Я ведь тогда тоже училась в Хогвартсе. Хотя никогда не видела карту в действии.

— Профессор Люпин называл себя мародером? — усомнился Гарри. — Ему совсем не подходит. Мне он показался таким тихим, таким правильным.

— Внешность обманчива, — усмехнулась Андромеда. — Хотя заводилой в этой компании Ремус никогда не был. Эта почетная роль, мой друг, почти безраздельно принадлежала твоему отцу.

Гарри не знал, что ответить, только смотрел на Андромеду во все глаза. Женщина сочувственно кивнула.

— Они называли его Сохатым. Понятия не имею, почему. Я была уже на старших курсах, когда они подружились. Бродяга — это Сириус, с ним Джеймс был знаком еще до школы. Ну а Хвост — Питер Петтигрю. Тебе еще повезло, что Снейп так мягко отреагировал. Они друг друга на дух не переносили с мародерами. Не упускали случая подстроить какую-нибудь подлость. А с такой картой да с мантией-невидимкой можно натворить больших бед.

— Профессор Люпин никогда не говорил, что был дружен с отцом, — отчего-то Гарри это удручало сильнее всего. — Он вообще почти со мной не разговаривает. А где он был все эти годы?

Андромеда пожала плечами.

— Образ жизни Люпина мне был непонятен. В школе он учился лучше всех в их четверке. Я ожидала, что он найдет хорошую работу, преуспеет. Но по каким-то причинам этого не произошло. Я думаю, после того, что случилось с твоими родителями, все были немного дезориентированы — и он, и Сириус. Только мой кузен по привычке бросился делать глупости, а Ремус погрузился в какую-то апатию. Хотя это и не объясняет его бездействия.

— А Синистра? — вспомнил Гарри о странной реакции профессора астрономии. — Она тоже знала, кто такие мародеры?

— Знала, — сдержанно кивнула Андромеда. — Они ведь все были ровесниками. Аврора училась на Слизерине вместе с моей младшей сестрой.

— Они тоже враждовали с папой и мамой? — уныло поинтересовался Гарри. Похоже, его отец отлично умел наживать недоброжелателей. Андромеда странно фыркнула.

— Ну, знаешь ли, Гарри, — ответила она. — Аврора у нас была рождена стать генералом и лишь по недоразумению пошла преподавать. О ней даже соседки сплетничать боятся. И я не стану. С твоими родителями она не общалась, вот и все, что необходимо знать, — она взглянула на часы. — Пообедаем, и тебе придется вернуться в школу.

— Но как же... — Гарри неуверенно замер, косясь на зеркала. Ведь Исчезательный шкаф Андромеды так и остался в ее старом доме, в то время как здесь Амбридж, наверняка, постаралась зачаровать все, что только возможно.

— Возьми, — Андромеда с улыбкой протянула ему крошечную пудреницу, которую все это время держала в руках. — Поговори с мамой, пока Дора помогает мне накрывать на стол, ты меня слышишь, Дора?

Тонкс со страдальческим видом закатила глаза. Гарри рассмеялся и поспешно вышел в соседнюю комнату.

Говорили, что время не властно над призраками, но леди Расальхаг, очевидно, была исключением. При каждой их встрече она была разной. Иногда — веселой и жизнерадостной, порой — печальной и утомленной, но неизменно — загадочной и явно не принадлежащей этому миру в полной мере. Сегодня Гарри чувствовал разделяющую их пропасть особенно отчетливо — может быть, потому что Черная Дама не выглядела настоящей в этом маленьком зеркальце.

— Наконец-то, — с облечением выпалил он, услышав ее голос. — У меня такое чувство, что лето закончилось вечность назад! Даже несмотря на то, что меня навещала Тонкс...

— Нимфадора рассказывала о вашей последней встрече, — кивнула леди Расальхаг. — Я в курсе твоей маленькой проблемы с дементорами.

— Профессор Синистра говорит, что я не должен прекращать тренироваться, — пожаловался Гарри. — Заклинание не выходит от того, что я стараюсь недостаточно... Но я ничего не могу с собой поделать. Каждый раз я будто заново переживаю смерть мамы. Смертельное проклятие... и эта боль...

Леди Расальхаг смотрела на него сочувственно.

— Мой бедный мальчик, — прошептала она, качая головой. — Эта глупая женщина не может себе представить и сотой доли того, что ты пережил той страшной ночью. Противопоставить таким ужасным воспоминаниям примитивную магию Патронуса может только абсолютно пустое существо. Ты никогда не сможешь бороться с дементорами таким способом, и в этом твое преимущество.

— Правда? — Гарри изумленно взглянул на ведьму. — Но если они снова нападут?

Леди Расальхаг позволила себе легкую улыбку.

— Посредственные волшебники склонны переоценивать магию Патронуса. Я всегда считала, что она неоправданно сложна и энергозатратна. Может быть, она и годится для учебного боя, когда ты предупрежден, подготовлен и предельно сосредоточен, а к тебе приближается небольшая группа дементоров. Во время войны таких идеальных условий не складывалось никогда. Подумай сам: вместо того, чтобы сражаться, тебе приходится постоянно отвлекаться на то, чтобы материализовать в полуфизическое тело часть сил, которые тебе так необходимы.

— Что же делать? — в таком ключе Гарри думать до сих пор не пытался.

— Дементоры — не более, чем паразиты, — пояснила леди Расальхаг. — Лучше всего было бы их уничтожать, как плесень. Заклятие адского пламени не оставляет от них и следа, но оно, как и следовало ожидать, внесено в список запрещенных. На твое счастье, дементоры отлично понимают ментальные приказы.

— И Люпин может научить меня этому? — с надеждой спросил Гарри.

— Не думаю, — возразила Расальхаг. — Такие уроки требуют особого разрешения директора, а Амбридж, какой ты ее описываешь, согласия ни за что на свете не даст. Но зачем тебе Люпин, если менталистикой занимается твоя подруга?

— Филлис! — лицо Гарри просветлело. — Мне и в голову не приходило поговорить с ней! Сделаю это, как только она вернется после каникул! Кстати, о директоре, — вспомнил он. — Я видел Пернеллу Фламель у Амбридж. Похоже, они снова что-то замышляют.

Расальхаг ответила не сразу — изображение ее от волнения на пару мгновений потускнело.

— Я догадывалась, что Амбридж — человек Дамблдора, — медленно проговорила она. — И связь ее с Фламелями не большое открытие, коль скоро ее родная сестра замужем за Флитвиком. Но если ее влияние на дела школы так велико, директор может оказаться более опасным противником, чем нам виделось до сих пор, — ее глаза опасно сверкнули. — Карта, о которой вы говорили, должна быть уничтожена.

— Что? — возмутился Гарри. — Но ведь она принадлежала моему отцу! Это единственная память о нем!

— Если пожелаешь, она имеет все шансы стать и единственной памятью о тебе, — саркастично подметила ведьма. — Фламели не прожили бы так долго, если бы не умели эффективно и быстро избавляться от тех, кто в чем-то перешел им дорогу.

— Но ведь Люпин, скорее всего, уже отдал Фламель карту, — глаза Гарри расширились. — А я видела на ней вашу сестру.

Впервые невозмутимая маска Черной дамы готова была дать трещину — призрак испуганно вскинул руки к лицу.

— Мою сестру?

— Леди Энид Лонгботтом была в замке в тот же день, что и Пернелла Фламель. Мы успели стереть надписи с карты, прежде чем Снейп забрал ее, но если Люпин все расскажет Амбридж...

— Он не станет, — резко оборвала его Расальхаг. — Он не посмеет, Люпин — сентиментальный дурак, для него слишком дороги воспоминания, связанные с этой вещью. К тому же, он понимает, что карта станет для Сириуса смертным приговором. Понимаешь ли ты это, Гарри? Она должна быть уничтожена. Не спрятана, не вынесена из замка — уничтожена раз и навсегда.

— Должно быть, Люпин хранит ее в своем кабинете, — задумался Гарри. — Близнецы с радостью согласятся помочь вынести ее оттуда... хотя лучше не говорить при них о планах избавится от карты. Кстати, о вашей сестре, — снова вернулся он к мыслям о леди Энид. — Думаю, я бы хотел встретиться с ней.

— Встретиться с Энид? — Расальхаг неподдельно удивилась. — Зачем тебе это понадобилось? Я не поддерживаю никаких контактов с сестрой. Она не знает о моем плачевном положении. Я не могу причинить ей такую боль.

— Речь пойдет не о вас, — сказал Гарри. — Нам может понадобиться ее помощь. Кажется, мы нашли способ вылечить родителей вашего племянника, Невилла.

Для Черной Дамы это был определенно день сюрпризов. Она ничего не отвечала Гарри, ожидая продолжения его рассказа. Ободренный ее вниманием, он продолжал:

— Невилл рассказывал, что его бабушка руководит ходом лечения и не пускает к его родителям тех целителей, кого считает сторонниками Волдеморта. Мы подумали, что Нимфадора могла бы на время принять ее облик и устроить так, чтобы целительница Дагворт-Грейнджер высказала свое мнение. Вдруг им все еще можно помочь, а мы теряем время?

— Очень хорошо, если Фрэнк и Алиса поправятся, — леди Расальхаг непонятно улыбнулась. — Их выздоровление прояснит многие, очень многие моменты. Если они сохранят воспоминания о дуэли, это может даже помочь оправдать мою дочь. Августа никогда этого не допустит, даже если это будет означать последний шанс для ее сына.

— Вот почему нам нужна леди Энид! — воскликнул Гарри. — Без нее мы только наломаем дров! И перед Дагворт-Грейнджер неудобно. Вдруг мы снова ее подставим перед министерством!

— Отрадно, что ты начинаешь мыслить с оглядкой на возможные последствия, — отметила леди Расальхаг. — Что же, я позабочусь о том, чтобы эта информация дошла до моей сестры. Но у меня есть условие — никто, ни при каких обстоятельствах не должен заподозрить, что Энид имеет хоть малейшее отношение ко мне. Ты не должен с ней об этом говорить, не должен намекать и даже думать! Все намного серьезнее, чем ты думаешь, Гарри, от этого зависят наши... ваши жизни!

— Я еще ни разу вас не подводил, — обиделся Гарри. — И ни разу не давал повода сомневаться в себе.

— Я этого и не говорила, — вздохнула Расальхаг. — Я рада наблюдать за тем, каким человеком ты становишься. Чарльз тоже был таким. Даже когда мне казалось, что его риск неоправдан, в конце все оборачивалось к лучшему. Я чувствовала, что потеряла веру в справедливость, когда его не стало...

— Почему он умер? — спросил Гарри, затаив дыхание. — Все говорят об убийстве моих родителей, а о бабушке и дедушке молчат, будто бы никогда их не знали.

— Их смерть тоже сложно назвать естественной, — глаза Расальхаг мстительно сощурились. — И мне до сих пор неизвестны подробности. Их просто нашли мертвыми в особняке Поттеров, всех троих. Дорею, Чарльза, — она закусила губу, — и моего мужа, лорда Цигнуса.

Гарри с трудом удержался от потрясенного возгласа.

— И вы молчали об этом? — неверяще спросил он. — Молчали целых два года?

— Неверно, мой дорогой Гарри, — ответила Расальхаг. — Я молчала почти пятнадцать лет. Молчала, потому что с оглаской исчез бы мой единственный шанс найти виновного. Даже теперь я не уверена, что не совершаю ошибку, доверившись тебе. Фламель следит за всем, что происходит в замке, а ты даже не умеешь защищать свои мысли...

— Я научусь, клянусь вам, научусь! — воскликнул Гарри. — Неужели вы допускаете мысль, что это мадам Фламель могла их убить? Но зачем ей это нужно?

— Пернелла — дитя другой эпохи, — с горькой иронией рассмеялась леди Расальхаг. — Она пережила костры инквизиции и преследования волшебников, она, без преувеличений, повидала столько, сколько иные не успели бы и за сотни человеческих жизней. Она привыкла носить маски — ведь ее мнение всегда было вторым, после Николя. Волшебницы средневековья не правили государствами, Гарри. Даже сейчас это не самая распространенная практика. И все же Пернелла чувствует ветер свободы. Она понимает, что может многое изменить. Ее муж полностью погрузился в свои исследования. Дамблдор, по всей видимости, решил дать ей шанс и на время отступил. Может быть, он так развлекается, а может — выжидает, у старика всегда найдутся одному ему понятные долгосрочные проекты. Я не могу знать, что на уме у Пернеллы, но быть человеком она перестала уже очень, очень давно, — Расальхаг пристально посмотрела на Гарри. — Вот почему меня никогда не привлекало бессмертие.

— После ваших слов даже не хочется возвращаться в школу, — поежился Гарри. — Хоть бы мы оказались неправы, и Фламель просто забежала к Амбридж на чашку чая.

— Это было бы слишком прекрасно, — усмехнулась Расальхаг. — И все же тебе не следует в ближайшее время убегать из школы. В Хогвартсе Фламель не осмелится вредить тебе открыто, равно как и в доме твоих опекунов, но пока ты бродишь по деревне, предоставленный самому себе, защитников найдется немного.

— Боюсь, сразу после праздника мне все же придется вас не послушаться, — помрачнел Гарри. — Я должен пойти на казнь гиппогрифа. Для Хагрида это слишком тяжело... Если бы мы только могли что-то сделать!

Леди Расальхаг прошлась от одного края зеркальца к другому.

— На самом деле, гиппогрифа можно спасти, — неохотно произнесла она. — Я знаю сыворотку, которую используют в министертстве. Она имеет безвредный аналог схожего действия, лишь имитирующий смерть. Нимфадора может его достать.

— Что вы говорите! — обрадовался Гарри. — Но ведь это все меняет!

— Не совсем, — покачала головой Расальхаг. — Вы не сможете подменить сыворотку в министерстве, они очень тщательно все проверяют. Остается несколько минут до казни, вместе с палачом будет Амбридж, и вам придется действовать самим.

— Если как-то отвлечь их внимание, может сработать, — Гарри не собирался сдаваться так легко. — Нужно запастись этим зельем! Может быть, вместе с ребятами мы что-то придумаем!

Леди Расальхаг снова снисходительно улыбнулась, очевидно, понимая изначальную бесперспективность всяческих попыток убедить Гарри отказаться от этого дела. Он же не решался задать свой главный вопрос — тот, что, главным образом, и вынудил его предпринять рискованное путешествие в Хогсмид.

Из головы его решительно не шли слова близнецов.

— Тебя что-то еще тревожит? — проницательно заметила леди Расальхаг. — Лучше сказать об этом сейчас, не уверена, что мы сможем увидеться до лета.

— Почему вы никогда не говорили мне о том, что Волдеморта когда-то звали Томом Риддлом? — не выдержал Гарри и дерзко посмотрел на ведьму. — Об этом знает Дамблдор, знают Уизли. Одному мне постоянно приходится чувствовать себя идиотом.

Леди Расальхаг усмехнулась.

— Иногда лучше быть идиотом, но живым идиотом. Тем более, мы никогда не называли его так. Второе свое имя — Марволо — он получил в честь деда и предпочитал другим.

— Значит, это от него вы узнали, где находится Тайная комната? — уныло предположил Гарри. — Он рассказал вам, как туда попасть, когда убил ту девочку?

— Удивительно, насколько короткая у тебя память, — рассердилась Расальхаг. — Шармбатон эвакуировали много позже истории с Тайной комнатой, и в интересы администрации в последнюю очередь входили разговоры об убийстве студентки. Вход, настоящий вход, а не тот сомнительный лаз, которым воспользовались твои друзья, мы с сестрой и подругами нашли сами. Одной из этих подруг, к слову, была Дорея.

— Моя бабушка знала, где находится Тайная комната? — казалось, числу выбивающих почву из-под ног новостей сегодня не будет конца. — И вы не пошли к директору?

— Мы были счастливы, что избежали страшной угрозы, — глухо проговорила леди Расальхаг. — Ты не можешь вообразить, что творилось в Европе, когда Гриндевальд обладал всей полнотой власти. Розье не относились к числу его друзей, и я больше всего на свете боялась, что нас могут заставить вернуться. Поверь мне, тогда, даже если бы из-за этой двери выполз василиск и направился прямиком в большой зал, я бы тактично сделала вид, что ничего не заметила.

— А Риддл? — теперь, когда Гарри знал его настоящее имя, казалось глупым прибегать к псевдониму, которого все кругом так боялись. — Когда вы узнали, что это он убил Миртл?

— Я сразу заподозрила, что с этим призраком не все так просто, — ответила Расальхаг. — Очень уж она была беспокойная, словно еще не успела свыкнуться со своим состоянием. Преследовала другую студентку, которая якобы дразнила ее при жизни, привлекала внимание всеми возможными способами, буквально издевалась над нами. Ей пригрозили изгнанием — тогда она пообещала держаться приличнее. Но прежде, чем это произошло, Марволо не выдержал. Он сам пришел, чтобы рассказать о том, при каких обстоятельствах Миртл умерла. Если бы такое случилось с кем-то из твоих близких, ты бы пошел к директору, Гарри?

— Да, — быстро ответил Гарри. — Да, конечно. Ведь это убийство.

— Ты бы пошел рассказать о Гермионе? О Рональде Уизли? Или об этой твоей Филлис Сакс?

— Они бы никогда не сделали ничего такого, — немного помедлив, сказал Гарри. — Но да, если бы они были виновны...

— Однако ты до сих пор не рассказал Амбридж о том, где меня найти, — усмехнулась Расальхаг. — А тебе известно, в чем бы они могли меня обвинить.

— Я же говорю не об Амбридж! — возмутился Гарри. — Конечно, я ни о чем не собираюсь ей докладывать! Амбридж сама ничем не лучше Риддла! Она собиралась убить василиска!

— Василиска, который, технически говоря, убил Миртл, — напомнила ему Расальхаг. — Не далее, чем полгода назад ты его спас. По-твоему, выходит, что неприятному тебе директору доносить некрасиво, зато с виду доброму и обаятельному, вроде Дамблдора, — святой долг? — она отвернулась. — Армандо Диппет не был ни добрым, ни обаятельным.

Гарри возвращался в Хогвартс в растрепанных чувствах. Темный коридор, по которому так весело было пробираться в волшебную деревню вместе с хохотушкой Тонкс, теперь пах сыростью и разложением. С потолка постоянно что-то капало и осыпалось, и он старался не задевать руками скользкие противные стены. Радовало одно — наверху его, кажется, не поджидали неприятности, Люпина и Амбридж с картой мародеров в руках возле статуи одноглазой ведьмы не было.

Он нашел Гермиону в библиотеке — она собиралась даже каникулы использовать для учебы и сейчас строчила очередное эссе по нумерологии.

— Ты где был? — спросила она, подняв глаза на Гарри, и удивленно охнула: — У тебя паутина в волосах.

— Я придумал, как помочь Клювокрылу, — очень серьезно сказал Гарри, садясь напротив. — Но я ничего не смогу сделать без тебя.

— Правда? — Гермиона выглядела одновременно обрадованной и польщенной. — Рассказывай!

— Я смогу достать зелье, которое спасет жизнь Клювокрыла, — объяснил он. — Но у нас будет всего несколько минут. Мы должны отвлечь палача. Мы должны как-то выиграть время.

— Выиграть время, — Гермиона смотрела прямо перед собой с таким потрясенным видом, что Гарри ни на шутку забеспокоился. Но оставалась и еще одна новость, которую он обязан был сообщить подруге как можно скорее.

— Я видел Викторию Флюм, — шагнул он прямо в омут. — Дагворт-Грейнджер в деле. Нам нужно договориться с тетей Невилла.

Гарри Поттер в своей жизни успел повидать многое, но Гермиона Грейнджер, на мгновение лишившаяся от удивления дара речи, определенно была ему в новинку.


* * *


— Я был похож на кретина, — Долохов если только не плюнул в свое отражение в зеркале. — Где ты вообще умудрился найти такого урода?

— Ну уж извини, — хотя Том был намного ниже дородного маггла, изображать которого приходилось Илье, он умудрялся возвышаться над ним. — В следующий раз подробно расскажешь мне о своих предпочтениях. И вообще, скажи спасибо, что получил мужской волос. Сдается мне, аз-Зуаби бы с большим удовольствием беседовал с длинноногой блондинкой.

— Ну-ну, — Долохов уныло поправил галстук. — Сомневаюсь, что с такой внешностью я убедил его в том, что у меня в родне вдруг обнаружилась арабская бабушка, — он неприязненно покосился на дневник. — Ну и злое чувство юмора было у этой дамочки!

У Тома на уме было другое.

— Интересно, для кого все-таки она это записала? — развел он руками. — Думаю, во всем мире найдется от силы несколько человек, способных прочитать дневник от начала и до конца без посторонней помощи, да и то из ее же собственной семьи.

— Может быть, на это она и рассчитывала? — предположил Долохов. — Вряд ли она думала, что дневник попадет в чужие руки. Вот и писала родственникам на память. Может, оставила какие-нибудь указания.

— Нужно проверить, — мрачно кивнул Том. О необходимости выяснить, чем же, собственно, сейчас занимаются оставшиеся в живых Розье, он задумывался довольно давно. По сведениям Вивиан, часть семьи все еще оставалась во Франции, хотя пользовалась слишком дурной репутацией, чтобы посылать девочек в Шармбатон. Основная же часть клана была рассеяна по средиземноморскому побережью, в контакт с французскими родственниками вступала неохотно и ни в каких историях не участвовала. По слухам, все еще был жив отец интересующей их мадам Розье — Том не брался даже приблизительно угадать нынешний возраст старика.

Профессор аз-Зуаби ожиданий Тома не оправдал — его даже позабавило, что можно так ошибиться в представлениях о человеке. Светловолосого сероглазого мужчину в простой клетчатой рубашке и коротковатых брюках с восточным миром роднила разве что экзотическая фамилия. Пока Долохов заговаривал ему зубы в своем неповторимом стиле, Том бегло просмотрел воспоминания профессора. Что же, вполне мотивирующее на достижение успеха любой ценой детство: отец, убитый в драке, работающая допоздна мать, так хорошо знакомое Тому желание разобраться в том, кем же ты являешься на самом деле. Саиду аз-Зуаби повезло — передавшиеся с кровью горячность и фанатизм он в полной мере направил на науку.

Удерживать его под невербальным Империо было даже проще, чем Зулейху — на людей рационального склада заклятие всегда действовало более эффективно.

— Какие любопытные записки, — аз-Зуаби держал дневник в руках с такой осторожностью, будто бы перед ним находилась величайшая драгоценность, глаза его горели. — Уважаемый коллега, я бы назвал вашу достопочтенную бабушку великим лингвистом. Она с легкостью переходит с одного языка на другой.

— А их здесь что, несколько? — нахмурился Долохов. Вот для кого изящные символы на страницах дневника казались одинаково неразборчивыми каракулями.

— Безусловно, — взволнованно отозвался аз-Зуаби. — Судите сами. Она начинает с классического арабского — традиционные цитаты из Сунны и хадисов, благодарности Аллаху, и уже через несколько предложений — вот здесь — вдруг переходит на французский.

— Это французский? — тупо отозвался Долохов. Буква, похожая на сутулый вязальный крючок, выполнила замысловатый пируэт и насмешливо изогнула бровь огласовки. Аз-Зуаби рассмеялся.

— Человек неподготовленный догадается не сразу. Ваша бабушка продолжает использовать арабский алфавит для записи французских слов. Как я вижу, в дальнейшем она не раз прибегает к подобному приему… А вот на следующей странице она уже пишет на тамазихтском диалекте берберского языка. Я не ошибусь, предположив, что ваша семья происходит из Марокко?

— Мы только начали изучать нашу родословную, — вывернулся Долохов. — Пока еще не продвинулись так далеко. Как вы узнали?

— Я изучал эту страну, — признался аз-Зуаби. — Несколько раз приходилось бывать там и даже работать в качестве переводчика. Их арабский очень отличается от классического. Тогда же я заинтересовался и культурой берберов. В частности, поэтому ваша просьба меня заинтриговала... Глазам своим не верю, неужели это гхмара? А я то считал его почти вымершим… И тут же еврейско-берберские диалекты! Удивительная женщина — ваша бабушка!

— Профессор, вы ведь понимаете, что этот разговор должен остаться между нами? — с нажимом проговорил Долохов. — Мне не нужна огласка. Дневник — семейная реликвия, я не собираюсь его обнародовать. Можете считать это взаимовыгодным сотрудничеством. Вам эти записки интересны, как языковеду, я хочу получить точный и грамотный перевод в кратчайшие сроки.

— Конечно же, — аз-Зуаби встряхнул головой, тщетно пытаясь ухватить ускользающую от него мысль. — Рад оказаться вам полезным. Отдайте мне дневник, и уже через несколько месяцев вы получите готовый перевод.

— Работать мы будем на моих условиях, — за добродушной улыбкой Долохова таилась угроза. — Вы не можете забрать дневник. В уговоренное время вам будет приносить его один из студентов. Ему вы можете полностью доверять. Переводить будете в его присутствии, копировать — только с его согласия.

— Вы так говорите, как будто здесь зашифрована военная тайна, — попытался было пошутить аз-Зуаби, но смех его прозвучал в пустой аудитории до крайности одиноко. — Хорошо, я принимаю ваше предложение. Я готов буду начать через неделю. Поймите и вы, как я ограничен во времени.

— Не извольте беспокоиться, коллега, — с непередаваемым выражением протянул Долохов. — Мы люди терпеливые и понимающие. В конце концов, закрыть глаза можно практически на все, за исключением дилетантства.

Том прыснул со смеху, представив предстоящие Долохову посиделки с аз-Зуаби над дневником мадам Розье. Оставалось только надеяться, что в дальнейшем та откажется от наводящего тоску стиля скучающей школьницы и начнет писать о по-настоящему значимых вещах.

Каникулы прошли неожиданно спокойно. Шерил и Филлис навестили их лишь однажды — все остальное время они проводили с многочисленными родственниками. Рождество, по старой-доброй традиции, отмечали вместе с Финч-Флетчли: Констанс таки нашла повод вывести в свет эксцентричный наряд в лучших традициях западного квартала и даже казалась в нем по-своему элегантной. Джереми на сей раз она тоже нарядила настоящим маленьким волшебником, и Том не мог отделаться от странного чувства, будто леди Финч-Флетчли на ходу придумала для Пернеллы Фламель позорный и мучительный финал и теперь находится в состоянии радостного предвкушения. Один дядя Билл был жизнерадостен и оптимистичен, как обычно — охотно делился новостями со службы и предрекал себе скорое повышение.

Сириус Блэк переехал в дом своих родителей, что Тома только устраивало. Он уже успел достаточно узнать неудержимый характер Блэка, чтобы понять: сидеть в четырех стенах тот не будет, а значит, его арест — лишь вопрос времени. Жаль, конечно, уплывающих из рук артефактов, что могли бы принадлежать Филлис, но Том не относился к числу тех, кто будет мечтать о несбыточном. Он уже почти что вычеркнул Блэка из списка насущных проблем, решив полностью сосредоточиться на разгадке тайн клана Розье, когда его планы снова спутал Его Величество Случай.

Отец постучал в его комнату, когда Том заканчивал письмо Долохову. Приглашение в гости друг вежливо отклонил, пообещав навестить Тома летом, поэтому предстоящий разговор с аз-Зуаби они прорабатывали в переписке.

— Не помешал? — Даррен приветливо улыбнулся сыну. — Чувствую себя неловко из-за того, что доставляю сыну одни только неприятности!

— Предпочитаешь, чтобы было наоборот? — ухмыльнулся Том, привязывая письмо к лапке Салазара. Грейнджер оказалась достаточно сообразительной, чтобы вернуть ему сову на время каникул.

— Не дай Бог, — запротестовал Даррен. — Хотя бы кто-то в нашей семье должен сохранять светлую голову. Дело тут вот в чем. Я сейчас встречаюсь с Блэком. Пора уже дать ход операции по поимке Петтигрю.

— Действительно, — осторожно согласился Том. С Петтигрю следовало разобраться в самое ближайшее время — вне зависимости от того, удалось ли негодяю заполучить карту. Никто не должен узнать об их разговоре — не хватало еще, чтобы Тома начали считать новым Темным Лордом.

— Мы встречаемся в доме Блэка, — продолжал Даррен. — Это здесь, неподалеку. В центре Лондона. Старый спрятанный ото всех особняк, всякие волшебные древности, как ты любишь. Так что, — отец хитро ухмыльнулся, — если у тебя нет на этот день других планов, Мэдди разрешила взять тебя с собой. Посмотришь, как живут чистокровные волшебники. Хотя, как по мне, — он вздохнул, — Блэка лучшим примером чистокровного волшебника уж точно не назовешь… Ну что, согласен?

— Ты шутишь? — Том вскочил на ноги. — Дай мне несколько минут собраться!

Письмо Долохову могло и подождать — что могло сравниться с настоящим волшебным родовым гнездом? Не судить же о быте и укладе жизни магов по полуразрушенному домику Поттеров, который Том подсмотрел в воспоминаниях матери о Годриковой Лощине!

Том спустился в гостиную как раз вовремя — Мэдди с упоением жаловалась Андреа на Блэка.

— Наше счастье, что дом под Фиделиусом, и соседи ничего не видят и не слышат! Он поет и играет на гитаре! Я бы махнула рукой, занимайся он этим в мое отсутствие, но ведь я так не могу сосредоточиться на деле! Он выходит в город, хотя я тысячи раз умоляла его этого не делать! Он поссорился с домовиком, и тот саботирует работу по дому! Я хотела воспользоваться дамской комнатой и обнаружила там боггарта! Призрака, принимающего облик того, чего вы больше всего боитесь! Представляете, насколько это неприятно? Он совсем не уважает мой труд! Но тяжелее всего приходится с леди Вальбургой…

— С леди Вальбургой? — Андреа нахмурилась. — Если я правильно помню, это его мать. Но разве она не умерла?

— Умерла и давно, — кивнула Мэдди. — Я говорю о портрете. Неудачный портрет, Вальбурга прескверно на нем выглядит… И характер не удался. При жизни она все же так не скандалила... А где вы чашки покупали? — как всегда, не к месту сменила она тему, отвлекаясь на белый фарфоровый сервиз.

На лице Андреа было написано крайнее недоумение.

Том решил лишний раз Мэдди не шокировать и без лишних споров согласился аппарировать с ее помощью. Ведьма перенесла их на одну из лондонских площадей, где Том, возможно, даже когда-то гулял с родителями или Мартой, не подозревая, что неподалеку находится самый настоящий дом волшебника.

Мэдди сунула ему под нос бумажку с наскоро нацарапанным адресом.

— Только не читай вслух, — предупредила она. — За нами могут следить. Теперь ты тоже хранитель тайны и можешь увидеть дом Сириуса.

И в самом деле, теперь глазам Тома открывалось то, что раньше было от него скрыто. Из ниоткуда выступал темный и мрачный особняк — один-в-один декорация к фильмам ужасов. Том прикрыл глаза, и голову его вдруг наполнил детский смех.

… Филлис — хотя, скорее всего, это была не она, сидела на ступеньках и с восторгом наблюдала за тем, как кружащиеся снежинки над ее головой переливаются всеми цветами радуги. Девочка чуть помладше, но с куда более серьезным выражением лица, тянула ее за рукав, не переставая отчитывать:

— Сколько раз я тебе говорила, Белла, ты не должна играть там, где нас могут увидеть магглы. Тетя снова будет очень недовольна!

— Удивила! — расхохоталась Белла. — Тетя всегда мной недовольна! Это ты у нас всеобщая любимица, Энди.

Неожиданно прозвучавшее имя матери заставило Тома вздрогнуть, а маленькая Белла подняла на него веселые глаза и улыбнулась еще шире.

— А я вас знаю. Вы друг мамы с папой. Вы приходили к нам домой, помните? Нас еще всех рано отправили спать, а вы сидели допоздна в папином кабинете и спорили.

— Нехорошо подслушивать разговоры взрослых, Белла, — назидательно проговорила Энди. — Вы ее не слушайте... извините, мистер, я не знаю, как к вам обращаться.

— Милорд, — подсказал ей появившийся из-за дверей высокий темноволосый мужчина в старомодном бархатном костюме. — Как и ко всем нашим гостям, Андромеда...

— Том? Том!

Он будто очнулся от оцепенения. Мэдди смотрела сердито и даже потрясла его за плечо.

— Ну и сколько можно стоять здесь и считать ворон? Нас ведь ждут!

Том растерянно огляделся. Лестница была пуста, ни единого намека на играющих девочек.

— Скажите, миссис Дэвис, — спросил он, поднимаясь следом за волшебницей, — в этом доме есть другие дети?

— Дом много лет простоял заброшенным, — сообщила Мэдди, явно размышляя о чем-то своем. — Леди Вальбурга умерла вскоре после того, как Сириуса приговорили к пожизненному заключению, а других детей у нее не осталось.

— А как же Регулус Блэк? — осторожно поинтересовался Том. Мэдди недовольно на него покосилась.

— Откуда ты знаешь о Регулусе? Я всегда говорила, что современные дети вечно суют свой нос, куда их не просят. Регулус погиб, очень давно. И не надоедай мне своими вопросами.

Том пожал плечами. Что же, разузнать правду можно было и без участия Мэдди. В конце концов, от нее никогда не было особенной пользы.

Между прочим, осенило его, тайна исчезновения Регулуса заслуживала того, чтобы заняться ею вплотную. Если Сириус оказался таким несговорчивым наследником, никогда не помешает напомнить ему о том, что его права в любой момент могут быть оспорены.

Том сосредоточился, пытаясь среди хитросплетения магии волшебных меток отыскать ту, что принадлежала Регулусу Блэку, и тут же споткнулся о громоздкую подставку для зонтиков в виде лапы неведомого чудовища. Мэдди снова раздраженно оглянулась: похоже, необходимость пребывания в доме Блэков ее нешуточно нервировала.

— Веди себя тихо и ничего не трогай, — распорядилась она. — Можешь погулять по второму этажу, там мы уже проверили все возможные ловушки. В библиотеку не спускайся, пока не позовут. И не забывай, мы пришли сюда по делу!

— Даже и не думал вам мешать, — вежливо улыбнулся Том. — Разве я не должен поздороваться с мистером Блэком?

— После поздороваешься, — отмахнулась от него Мэдди. — Твой отец уже разговаривает с ним, надо присоединиться и мне. Да, и еще, — вспомнила она. — У домовика ничего не бери. И поменьше обращай внимание на его болтовню. Блэки всегда удивляли своеобразной жизненной философией.

В правоте Мэдди Том убедился, едва дойдя до лестницы. С ближайшей стены пустыми глазницами на него смотрела высушенная голова уродливого существа.

— Похоже, Блэки в придачу были заядлыми охотниками, — задумчиво протянул он, приметив рядом с устрашающей головой целую колонну ее товарищей по несчастью.

— Ты прав, мальчик, — он вздрогнул, заслышав поблизости хриплый, каркающий голос, судя по всему, принадлежавший дряхлой старухе. — Только наша дичь поинтереснее той, к которой ты привык.

Том резко обернулся. Старуха смотрела на него с огромной, чуть ли не во всю стену картины в тяжелой металлической раме и глумливо улыбалась.

— Традицию обезглавливать домашних эльфов ввела моя дорогая тетушка Элладора, — хотя леди Вальбурга Блэк говорила тихо, голос ее дрожал от с трудом сдерживамой ярости. — Каждый из них служил нашей семье десятки лет. Все они были обезглавлены за предательство.

Тому сделалось не по себе. Судя по выражению лица леди Блэк, предательство было поистине отвратительным, если повлекло за собой такую страшную месть.

— Если ты спустишься в подвал, обнаружишь зарытые сундуки, — уголки губ старухи дрогнули. — Хочешь узнать, что в них? Невестке моей бабушки, Араминте, не удалось провести через Визенгамот закон, позволяющий убивать грязнокровок в случае необходимости, но она всегда исходила из золотого правила: обычай, принятый большинством, и есть закон.

Том молчал — не представлял, что можно ответить на такую ядовитую речь. Леди Вальбурга поправила на худых плечах черную шаль-паутинку и скрестила на груди руки.

— Блэки ничего не прощают, — высокопарно произнесла она. — И никогда не забывают. Как ты посмел снова явиться в мой дом?

Том изумленно вскинул бровь. В отличие от Мэдди, он не был готов с легкостью поверить в безумие портрета — нет, старуха явно видела больше других, потому и держалась с такой осторожностью.

— Ты и вправду решил, что я так глупа? — рассмеялась леди Вальбурга. — Думал, облик невинного ребенка введет меня в заблуждение? Ты ошибся, Том. Я уже видела тебя ребенком, и ты никогда не был похож на ангела. Нужно было избавиться от тебя еще тогда.

— Однако я здесь, — мстительно прищурился Том: хотя он решительно не помнил леди Вальбургу при жизни, он уже успел проникнуться к ней самым искренним отвращением. — А вот вы уже ни от кого не избавитесь. Хотите, я сделаю так, что ваш портрет навсегда лишится голоса?

— Что мне до голоса? — страшно прошептала леди Вальбурга. — Ты уничтожил мое сердце! Забрал мою душу! Ты отнял у меня сына! Ты и это дьявольское отродье, что Цигнус привел в мой дом! Ты уже ничего не сможешь мне сделать, Том, — горько рассмеялась она. — Утешает меня только то, что ее посмертие оказалось еще печальнее моего. Вот уже столько лет ей нет покоя.

— Я непричастен к гибели вашего младшего сына, — твердо заявил Том: в этом он мог признаться, не покривив душой. — Однако от меня зависит судьба старшего. В моих руках его оправдание и его свобода, а значит — будущее вашего рода.

— А ты остался все таким же самоуверенным, — покачала головой леди Вальбурга. — Однажды это тебя погубит, Том. Ты по-прежнему считаешь, что решаешь что-то в игре, механизм которой давно запущен... В действительности ты всего лишь пешка, двигающаяся по воле того, кто играет. И когда игра закончится, они без сожалений сметут тебя с доски.

— Как смели вас, — не удержался от колкости Том, но Вальбурга только печально кивнула.

— Как смели меня, моего мужа, моих детей, всех, кто носил фамилию Блэк... Мое положение позволяет мне взглянуть на вещи непредвзято. Каким-то чудесным образом ты спасся, переждал бурю и теперь снова готов ринуться в бой. И ты опять потерпишь поражение, потому что не знаешь, против кого сражаешься.

Том осторожно огляделся по сторонам. К счастью, спор в библиотеке велся на повышенных тонах, Блэк явно не желал соглашаться со своими защитниками, а значит, их странная словесная дуэль с леди Блэк не привлечет нежелательного внимания. И все ему хотелось как можно скорее избавиться от унылой собеседницы. Пустые угрозы Вальбурги производили не менее угнетающее впечатление, чем ее безумные выкрики, о которых рассказывала Мэдди.

— Хотел бы я знал, кого вы защищаете этой недосказанностью, — сверкнул он глазами. — Неужели Дамблдора?

Леди Блэк снова скептически хмыкнула.

— Дамблдор — старый глупец. Расставляет всюду армии своих бумажных солдатиков, в то время, как способен выиграть битву разве что за шахматной доской у камина... Нет ничего хуже темного волшебника, сознательно решившего творить добро. Настанет день и ему платить по счетам. Как и тебе.

Том уже окончательно взял себя в руки — нельзя было позволять сумасшедшей старухе обвинять его во всех смертных грехах.

— Я не знаю, что вам сделал человек, сходство с которым вы во мне увидели, — возразил он спокойно, — но если вы не желаете мне ничего хорошего, я, в свою очередь, не обязан быть любезным с вами. Ведь по праву крови, которой вы так гордитесь, этот дом принадлежит вовсе не вашим сыновьям.

На губах Вальбурги зазмеилась убийственная улыбка — сейчас ведьма немногим отличалась от своих несчастных домовиков.

— Если та, о ком ты говоришь, только осмелится переступить порог этого дома, — прошипела она, — каждый камень в его основании восстанет против. Вода в трубах, пламя в печи, деревья в саду — все здесь станет для нее медленной отравой. Ее отец сумел всех нас обвести вокруг пальца, но если справедливость существует, мои проклятья падут на ее голову!

Впервые Том порадовался ценной способности Филлис игнорировать все, что не укладывалась в четко выстроенную систему восприятия жизни в ее голове.

— Хорошо, что она не верит ни в проклятья, ни в пророчества, — отмахнулся он от угроз несносной Вальбурги и, не слушая ее больше, поднялся на второй этаж. Даже себе он не готов был признаться в том, что настроение безвозратно испорчено.

Нет, чем лучше Том узнавал волшебный мир, тем более укреплялся в мысли о том, что в их неоконченном споре с Грейнджер та безнадежно проигрывает. Забыть о том, откуда ты пришел, влиться в общество мстительных, высохших от переполняющей их злости стариков и старух наподобие Вальбурги ради сомнительной привилегии считаться среди них существом второго сорта — к этому жизнь его не готовила. Куда рациональнее было бы приспособить магию под собственные нужды, подняться благодаря ей на недосягаемые ранее высоты, взять все лучшее, что имеется в обоих мирах. Леди Вальбурга обещает, что для Филлис этот дом станет погибелью? Что же, он лично убедится в том, чтобы ведьма увидела его разрушенным до основания.

На втором этаже еще отчетливее пахло гнилью, чем внизу, — домовики по вполне понятным причинам не слишком старались с уборкой. Люстры и хрустальные бра были затянуты паутиной, выцветшие обои — изуродованы ржавыми подтеками, а змеиное оформление рам портретов и медных канделябров лишь усиливало общее впечатление зачарованного сна. Брезгливо передернувшись, Том прошелся до небольшого балкончика, выходящего во внутренний дворик, но не обнаружил тут ничего интересного, кроме нескольких одинаково безликих спален.

Третий этаж тоже почти полностью состоял из личных комнат — похоже, когда-то дом Блэков полнился множеством обитателей. В самой большой спальне он обнаружил три кровати. По всей видимости, когда-то здесь жили молодые девушки: платяной шкаф стоял открытым, и оттуда выглядывал отделанный кружевом край бархатного платья.

Возле двери висел пустой портрет с грязно-желтым фоном. Подпись на подрамнике гласила: "Лорд Финеас Найджелус Блэк", но Тому это имя ни о чем не говорило. Можно было лишь предположить, что вышеупомянутый лорд в настоящий момент навещал какой-то другой портрет. Не исключено, что сейчас они с леди Вальбургой перемывают косточки ненавистному гостю.

Наконец, Том добрался до самой верхней площадки. Этот этаж выглядел новее нижних, будто его пристроили к особняку относительно недавно. Было здесь всего лишь две комнаты, на одной из которых висела табличка с именем Сириус. Впрочем, не нужно было хорошо знать хозяина дома, чтобы догадаться: порога этой комнаты его нога не переступала уже много лет.

Нет, здесь когда-то жил молодой Сириус: тот, которого леди Вальбурга еще не успела выгнать из дома и отлучить от рода. Тот, что в пику консервативно настроенным родственникам учился на Гриффиндоре и дружил с Джеймсом Поттером. Тот, что обклеил свою комнату немыслимым количеством маггловских плакатов содержания, способного довести леди Блэк до инфаркта даже в нарисованном виде. От обилия ало-золотых красок в глазах у Тома зарябило.

Скользнув пренебрежительным взглядом по этому призрачному празднику жизни, Том поспешно вышел. Искать в комнате Сириуса было нечего — даже двадцать лет назад тот вряд ли многое знал о доме Розье. По крайней мере, в воспоминаниях, доставшихся Тому, его имя никак не фигурировало.

Вторая комната представляла собой полную противоположность первой, лишний раз подчеркивая, насколько разными могут быть родные братья. Том невольно подумал о Финч-Флетчли: вот только роль безбашенного Сириуса он был скорее готов отвести младшему, Джереми, в то время, как Джастин больше походил на сдержанного и спокойного Регулуса.

Том замер на пороге, не сразу решившись следовать дальше. Комната Регулуса Блэка была выполнена в серо-зеленых тонах факультета Слизерина, и, словно в противовес гриффиндорским знаменам за стеной, символика Блэков гнездилась здесь повсюду. Но по-настоящему Тома заинтересовал коллаж, изготовленный из склеенных между собой старых газетных вырезок. Он склонился чуть ближе, и его сердце пропустило удар: все статьи были посвящены Лорду Волдеморту.

— Никто не смеет заходить в комнату хозяина Регулуса, — проскрежетал еще один неприятный голос — казалось, им нет числа в этом странном доме. — Никто не смеет трогать его вещи.

— Хозяину Регулусу они уже не понадобятся, — решительно отрезал Том, взмахом палочки не без усилия отделяя плакат от стены. Он сразу сообразил, что имеет дело с домовым эльфом.

Домовик Блэков имел еще более жалкий вид, нежели уже знакомый Тому Добби. Более того, этот эльф будто бы намеренно не следил ни за собой, ни за домом. Том заподозрил в нем ярого приверженца былых времен, что эльф с готовностью бы подтвердил желчной тирадой, стой перед ним кто угодно другой из гостей Сириуса. Однако к Тому он отнесся, как и его покойная хозяйка, с молчаливой настороженностью.

— Хозяин запретил. Кричер пообещал сохранить все в комнате хозяина Регулуса на своих местах...

— До его возвращения? — вкрадчиво закончил Том. — Не так ли, Кричер? Сдается мне, что тебе известно куда больше, чем ты говоришь своей хозяйке.

— Кричер не может лгать хозяйке, — бесстрастно отозвался домовик. — Хозяин приказал Кричеру сторожить его вещи. Кричер обязан исполнять. Хозяин приказал Кричеру служить Темному Лорду. Кричер выполнил просьбу. Никто не приказывал Кричеру терпеть в доме хозяйки грязнокровок и их друзей, эти отбросы общества...

— Замолчи, — автоматически бросил Том, и к его удивлению домовик действительно прекратил жаловаться. — Что значит "служить Темному Лорду"?

— Темный Лорд обращается к Кричеру с просьбами, — туманно пояснил домовик. — Кричер выполняет. Кричеру бывает трудно, но таков приказ хозяина.

Одной из серьезнейших проблем с домовиками была полная неспособность Тома читать их мысли. Что бы ни творилось в голове несчастного Кричера, сплести эти лихорадочно сменяющие друг друга образы в стройное полотно хотя бы отдаленно напоминающей человеческую мысли не смог бы даже великий легиллимент.

— Кто такие Белла и Энди? — поинтересовался Том без особой надежды на успех. Кричер, однако, соблаговолил ответить, пусть и с легким оттенком обреченности.

— Хозяйка Белла, хорошая хозяйка, всегда была любезна с моей несчастной госпожой, — убежденно заявил он. — Помогала госпоже, когда никчемный хозяин Сириус разбил ее сердце. Темный Лорд подолгу беседовал с госпожой Беллой, очень ценил ее мнение. Моя бедная госпожа так хотела, чтобы Темный Лорд чаще прислушивался к хозяйке Белле, а не к ее скверной матери...

— Беллатрикс Лестрейндж, — догадался Том, вспомнив об обладательнице сестры палочки Филлис. — А вторая — ее сестра, Андромеда?

— Гадкая, гадкая хозяйка, — рассердился Кричер. — Осквернительница крови! Госпожа запретила Кричеру пускать ее на порог! Проклятая душа... такая же, как ее скверная мать.

— Скверная мать, значит, — усмехнулся Том, рассматривая коллаж. Видимо, Регулус далеко не во всем спешил соглашаться с мнением семьи — с колдографии, прилагавшейся к одной из полюбившихся ему статей, снисходительно улыбалась леди Расальхаг. Публикации было уже больше двадцати пяти лет, и с тех пор немало воды утекло, иначе с чего бы главной соратнице Темного Лорда пожимать руку министру магии тех времен?

"Друэлла Блэк, представительница крупнейшнего евразийского клана волшебников и чародеев Розье, назначена советником министра магии по вопросам внешней политики специальным указом Миллисент Багнолд", — прочитал он, бегло скользнув взглядом по заголовку. Определенно, Регулус проделал отличную работу, и плакат требовал детального изучения. Том несколько раз свернул его, стараясь не повредить истлевшей бумаги, и спрятал коллаж во внутренний карман куртки.

Кричер немым стражем стоял возле входа, зорко следя за тем, чтобы незваный гость не посмел заинтересоваться ничем, кроме плаката. В другое время Том настоял бы на том, чтобы прихватить с собой парочку книг с весьма интригующими названиями, но сейчас ему не следовало проявлять неоправданную глупость. Ведь Мэдди Дэвис лично сделала его хранителем тайны Блэка. А значит, он в любой момент может наведаться в этот дом под мантией-невидимкой — нужно только найти способ обезвредить домовика и портреты. Во всяком случае, сейчас только неподдельная и, скорее всего, взаимная ненависть, которую Кричер питал к Сириусу, гарантировала ему хотя бы относительную безопасность.

— Ты никому не расскажешь о том, что я был здесь и забрал публикации, — на всякий случай пригрозил он эльфу, и тот только понуро склонил голову в знак согласия.

Тому повезло вернуться в гостиную до окончания разговора отца и Блэка. Мэдди вышла буквально минуту спустя, стоило Тому обосновался в кресле с первой попавшейся под руку книгой.

— Этот осел сведет меня с ума, — плаксиво пожаловалась она. — Говорила двенадцать лет назад и повторю еще раз: да хранят нас небеса от таких несговорчивых клиентов!

— О чем вы спорите? — поинтересовался Том. — Я думал, у вас уже все решено. Поймать Петтигрю, отвести его к аврорам, получить оправдательный приговор.

— Все не так просто, — вздохнула Мэдди. — Одного существования Петтигрю может оказаться недостаточно, а Сириус совершенно не настроен нам помогать. Не забывай, быть незарегистрированным анимагом — по нынешним законам тоже преступление, — она помолчала. — Равно как и скрывать от министерства свои способности к метаморфомагии.

— Почему вы мне об этом рассказываете? — с бесстрастным видом осведомился Том. Мэдди пожала плечами.

— Потому что ты порой ведешь себя так же, как Сириус, совершенно не задумываясь о последствиях, — отчего-то раздосадованно отозвалась Мэдди. — Он рвется в Хогвартс, желает сам вершить правосудие. Он даже был в Хогсмиде в выходной! Сириуса постоянно заносит. Если Петтигрю ему попадется, он может даже его убить, не доводя дела до суда. Человек настроения!

Том сделал мысленно полезную пометку. Мэдди обхватила голову руками, помассировав виски.

— Когда-то этот дом был полон жизни, — глухо проговорила она. — Мы с сестрой были здесь частыми гостьями. Да, не удивляйся, я хорошо знала Нарциссу Малфой. По крайней мере, до ее замужества. На следующий же день после свадьбы Нарцисса перестала приглашать в гости подруг, присылая лишь сухие и официальные поздравления к дню рождения.

— Значит, вот откуда вы помните леди Вальбургу? — не удержался от любопытства Том.

— Конечно, и очень хорошо, — подтвердила Мэдди. — По личным впечатлениям и из рассказов матери. Вальбурга долго не могла родить. Ужасно боялась, что не подарит мужу наследников, и все имущество перейдет к дочерям Цигнуса от Розье... — она встряхнула головой, только теперь сообразив, что ее откровенность может быть неуместна. — О чем я только говорю, ты еще слишком мал для подобных разговоров...

— Я вас внимательно слушаю, — с нажимом проговорил Том, и миссис Дэвис уставилась на него, будто находясь под гипнозом. — Так что там с дочерями Цигнуса?

Однако узнать ответ Мэдди ему так и не удалось. Дверь в библиотеку громко хлопнула, и в гостиной появился весьма раздраженный Даррен. Похоже, и его результат переговоров с Блэком не удовлетворил.

— Мэдди, поговорим позже, — рявкнул он. — Я должен все обдумать. Том, ты готов?

— Конечно, — Том с готовностью подошел к отцу, игнорируя его подозрительный взгляд. Надо отдать Даррену должное, у него были все основания для недоверия: Мэдди выглядел так, словно неизвестный злоумышленник только что несколько раз ударил ее по голове печной заслонкой.

— Поймаем такси, — отрезал отец уже на улице, быстро шагая прочь от мрачного особняка. Том едва поспевал за ним.

— Я ведь понимаю, что все бесполезно, — махнул Даррен рукой. — Шерил недавно пожаловалась, что Блэк аппарировал к дому ее родителей, досаждал ей расспросами... И я вижу в его глазах намерение пробраться в Хогвартс! Этому идиоту не нужна квалифицированная защита, для него важнее всего набить морду этому несчастному идиоту Петтигрю, выяснить отношения, как в школьные годы! А ты? — накинулся он на сына, немного выпустив пар. — Что ты выпытывал у Мэдди?

— Я думал, ты взял меня с собой, чтобы я сделал что-то полезное, — обиделся Том. — Ты ведь не ожидал, что я весь час просижу у камина, слушая, как вы ругаетесь в библиотеке? Я ничего не узнал от Мэдди, потому что вы с Блэком закончили очень невовремя.

— Ну а не считая этого провалившегося допроса, есть успехи? — иронично осведомился Даррен. В ответ Том резко остановился и протянул ему конфискованную из комнаты Регулуса газету.

— Когда-то ты просил меня разузнать побольше о лорде Волдеморте, — отчеканил он. — Считай это началом.

Судя по торжествующему огоньку, загоревшемуся в глазах отца, Том понял, что сделал правильный выбор.

— Постой, но я ведь знаю эту женщину! — лицо Даррена озарилось пониманием. — Почему мне никогда не приходило в голову поискать ее фотографии, сделанные в молодости?

— Это леди Расальхаг, — тихо пояснил Том, но Даррен нетерпеливо отмахнулся.

— Теперь я уверен в том, что это она была на тех снимках, — восторженно воскликнул он. — Я должен снова их увидеть!

— Да постой же ты! — возмутился Том. — О каких снимках идет речь?

— О единственных колдографиях, что остались у Шерил Сакс на память о муже, — усмехнулся Даррен. — Вот круг и замкнулся.


* * *


Филлис медленно шла по школьному коридору, внимательно вчитываясь в каждую из многочисленных пометок, сделанных профессором Флитвиком в работе, которую держала перед ней Мораг. Функция Падмы в их странном трио была предельно проста: следить за тем, чтобы подруги не забрели невесть куда и не сшибли ненароком с ног кого-то из снующих вокруг первокурсников.

Падма по праву считала, что достигла того возраста, когда запоминать новичков по именам не только бесполезно, но и несолидно, поэтому ей оставалось лишь удивляться тому, как много среди них магглорожденных. С Филлис те радостно здоровались, галдели о том, как провели свои первые каникулы, задавали дурацкие вопросы, поэтому через каждые несколько метров рэйвенкловкам приходилось останавливаться, а затем начинать разбор замечаний Флитвика заново.

В конце концов, даже безграничное терпение Падмы исчерпало себя, и она решительно отобрала у подруг пестреющий красными подчеркиваниями свиток.

— Все, я сыта по горло, — заявила она. — Если мы немедленно не выйдем на свежий воздух и не поговорим о чем-то отвлеченном, я разорву этот пергамент на мелкие кусочки.

— Семестр только начался, Падма, — рассмеялась Мораг. — А ты уже думаешь об отдыхе?

— Я думаю о работе в тишине и спокойствии, — парировала Падма. — А вот Филлис, кажется, этот сумасшедший дом забавляет.

Филлис улыбнулась и покачала головой.

— Нет, я просто, наконец, сообразила, какую деталь упускает Флитвик. И как только он это поймет, все его нынешние замечания утратят ценность.

— Значит, мы не должны делать рассчеты заново? — обрадовалась Мораг. — Я уж испугалась. Тогда Падма права, не грех и прогуляться. Мы давно у озера не были.

— Хорошая мысль, — одобрила Филлис. — Потом и Энтони подойдет...

— Я, конечно, понимаю, что у вас полная идиллия, родство душ и все такое, — язвительно прищурилась Мораг, — но как, скажи мне, Энтони догадается, где нас искать? Или Снейп и его научил читать мысли?

Филлис прикусила язык. Золотые солнца оказались бесценным изобретением, позволяющим участникам их небольшой компании чуть ли не постоянно быть в курсе дел друг друга, но вот ее девочкам знать об этом совсем не полагалось.

— Сэр Николас передаст ему, если увидит, — быстро сориентировалась она, заметив гриффиндорского призрака неподалеку. — Правда, сэр Николас?

Впрочем, идея о прогулке вскорости перестала казаться им такой уж удачной. Проглянувшее было к полудню солнце уже успело безнадежно потонуть в тучах. Смеркалось. У Мораг от холода очень быстро задрожали губы, и она, прихватив с собой свитки, вернулась в школу. Филлис и Падма же медленно пошли по небольшой тропинке вдоль берега.

— Сегодня гиппогрифа усыпят, — сообщила Падма, завидев издали избушку Хагрида. — Мне Парвати сказала. Она же живет в одной комнате с Грейнджер.

— Жаль его, — вздохнула Филлис. — Лучше бы отдали в какой-нибудь зоопарк или заповедник. Доказали ведь, что он не болен.

— Вот почему из Индии запрещено вывозить волшебных животных, — назидательно проговорила Падма. В последнее время она весьма увлеклась национальной индийской культурой и не упускала возможности подчеркнуть превосходство исторической родины. — Сначала их выдергивают из привычной среды, а потом удивляются, что они на людей кидаются. Слыханое ли дело, гиппогриф в лесу. Тем более, в таком нехорошем, — поежилась она.

Филлис слушала подругу вполуха: дорогу им неожиданно преградил рыжий кот, казавшийся ей смутно знакомым. Глядя на нее, кот совершенно хищно скалил зубы и угрожающе шипел.

Падма опустилась на колени, пытаясь успокоить бродячего нахала.

— Какая красивая киса! Скорее иди ко мне! Бедняжка, ты же совсем замерз! Похоже, он прятался в теплицах профессора Спраут!

— Он не слишком дружелюбно настроен, — отметила Филлис. — По крайней мере, по отношению ко мне. Я уже который год безуспешно пытаюсь уговорить маму на кошку.

— Такой странный взгляд, — Падма, хоть и взяла кота на руки, все же удерживала его от себя на некотором расстоянии. — Как будто он тут не случайно, а поджидает кого-то. Я когда-то читала, что альрауны могут перекидываться в кошек. И живут как раз в корнях мандрагоры, — она боязливо оглянулась на теплицы. — Ты знаешь, кто такие альрауны?

— Конечно, — кивнула Филлис. — Крошка Цахес.

— Кто? — настал черед удивляться Падме.

Филлис утомленно возвела глаза. Иногда она не могла удержаться от того, чтобы не задаться вопросом: почему она знакома с реальностью, привычной сестрам Патил, хотя никогда при этом не бывала в Индии, а девочки то и дело обнаруживают полное безразличие к культуре магглов, даже если та в чем-то пересекается с миром волшебников?

— О чем это вы? — поинтересовался подошедший Рон и тут же возмущенно скривился: — Эй, выброси этого мерзкого кота!

Кот бросил на Рона непередаваемый взгляд, сполна возвративший брошенное оскорбление. Падма крепче прижала его к себе.

— Хозяин крысы мог бы и помолчать, — оскорбилась она. — Это прелестный котик! Наполовину книззл, если хочешь знать. А может быть, вообще дух. Так ты не договорила... — демонстративно отвернулась она к Филлис.

— Крошка Цахес, — терпеливо разъяснила Филлис, — был альрауном, который не вызывал у людей ничего, кроме отвращения. Тогда фея наложила на него заклятие, благодаря которому любой поступок крошки Цахеса считали правильным и милым, и вообще приписывали ему все хорошее, что происходило вокруг. Настоящее его лицо видели единицы, он стал министром и чуть было не женился на красавице, если бы его вовремя не разоблачили. Это детская сказка у магглов.

— Не такая уж она детская, — усмехнулась Падма. — Посмотришь вокруг, так эта фея не скупится на помощь.

— Ваш кот — явное тому доказательство, — фыркнул Рон. — Все наши девчонки, начиная с Гермионы, от него без ума. А между прочим, он уже который день преследует бедную Коросту! Как ты говоришь, избавились от твоего крошки?

— Нужно было вырвать три рыжих волоса с его головы — в них заключался источник волшебной силы, — рассеянно отозвалась Филлис и тут же запротестовала: — Но ты, Рональд, не станешь этого делать!

— Странные истории рассказывают эти магглы, — фыркнул Рон и повернулся к сопровождавшему его Невиллу. — Все знают, что этих существ придумали, чтобы детей пугать. То ли дело сказка о прыгучем горшке! Или волшебном источнике! Или дарах смерти!

— Да ты, я вижу, знаток, — иронично отметила Падма. — Между прочим, полным-полно взрослых волшебников, которые все еще верят в то, что дары смерти существуют.

— Дары смерти? — повторила Филлис и развела руками: — Теперь я вынуждена задавать вопросы.

— По легенде три брата-волшебника отправились в путешествие и повстречали смерть, — воодушевленно начал Рон. однако Филлис тут же критически прищурилась:

— То есть, умерли?

— Нет же, — удивился Рон. — Они просто шли, а смерть шла им навстречу. И вручила им подарки.

— С чего бы смерти дарить подарки? — удивилась Филлис. — Ты уверен, что хорошо помнишь эту сказку?

— Если не нравится, как я рассказываю, читай сама, — обиделся Рон. — Обо всем подробно написано в "Сказках барда Биддля"! А если коротко, смерть подарила братьям волшебную палочку, не знающую поражений, камень, способный поднимать мертвецов, и мантию-невидимку, под которой можно было спрятаться от смерти.

Филлис качнулась на мысках. Что-то здесь было не так.

— И чем все закончилось? — спросила она. Рон неуверенно замялся.

— Да собственно... ничем. Все умерли. Подарки не помогли им оставаться бессмертными всегда.

— Только младший брат ушел из жизни по своей воле, — вспомнил Невилл. — Добрыми друзьями со смертью, так написано. Тот, что получил палочку, был убит, а тот, что пытался воскрешать покойников, сам повесился.

— Какая жизнеутверждающая история, — покачала головой Филлис. — И вам еще что-то в крошке Цахесе не понравилось? В ней, по крайней мере, не перевернуто все с ног на голову.

— Все потому что Рон не досказал до конца, — возразил Невилл. — Только тот, кто соберет у себя все три дара, может стать Повелителем смерти. Она не любит тех, кто берет на себя слишком много. Поэтому тот, кто считает, что может отнимать или давать жизнь, нуждается в мантии. Иначе смерть заберет его себе.

Вот теперь Филлис стало ясно, что ее смутило в сказке о дарах смерти с самого начала. Мантия-невидимка, что Нагайна украла у Гарри, а она сама передала Тому! Если раньше девочка воспринимала артефакт, как обычную шуточную безделицу, теперь ей было вовсе не до смеха.

— А где Гарри? — осознала она вдруг, что Рон и Невилл пришли без своего обычного сопровождения. — Я не видела его с самого утра.

— Они с Гермионой пошли поддержать Хагрида, — признался Рон. — Звали и меня, но я отказался. Не могу на это смотреть.

— Разговоры о казни гиппогрифа начинают меня утомлять, — надула губы Падма. — Скорее бы эта история уже закончилась. В мире происходит столько всего интересного, взять хотя бы квиддич.

— Вся надежда на Ирландию, — буркнул Рон. — Финал кубка по квиддичу будет проходить у нас. И мы сможем пойти посмотреть...

— Если бы не учеба, мы бы и на полуфинал собрались, — самодовольно отметила Падма. — Для папы не проблема заказать международные портключи... Ай!

Она вскрикнула и выпустила из рук завертевшегося волчком кота. Филлис не успела и глазом моргнуть, как рыжий разбойник бросился на Рона, а затем устремился за проворно спешащей по белому снегу крысой. Рон возмущенно завопил и поспешил следом.

— Вот чудак, — покачала головой Падма. — Эта крыса — даже не его фамилиар. Зачем всюду таскать ее с собой?

— Все из-за кота, — признался Невилл. — Рон думал, что так он не доберется до Коросты. Не повезло! Даже мой Тревор не доставляет столько беспокойства.

— Еще как не повезло, — Падма смотрела вдаль, прижав ладошку к губам. — Вижу, в их компании пополнение.

Рон, наконец, настиг крысу, отбившись от противного кота, но на заснеженном пригорке словно из ниоткуда возник силуэт черной собаки. Мальчик испуганно попятился, прежде чем пес совершил огромный прыжок.

— Рон! — Невилл, не помня себя, бросился на помощь к другу. Филлис и Падма в шоке застыли, машинально схватившись за руки.

— Грим, — прошептала Филлис. Сходство этого пса с ее старым знакомым было просто невероятным.

— Грим? — потрясенно протянула Падма. — Парвати рассказывала, что их преподавательница, профессор Трелони, видела Грима в хрустальном шаре.

— Нет же, не призрак, — всплеснула руками Филлис. — Ты только посмотри, он утаскивает куда-то Рона!

— Позовите преподавателей! — Невилл пытался обездвижить пса, но точности ему явно не доставало, и вскоре зловещий Грим со своим пленником скрылся в норе у подножия знаменитой Гремучей Ивы. Невилл растерянно отступил перед воинственно размахивающим хлесткими ветками деревом.

— Что будем делать? — Падма буквально повисла на руке подруги. — Филлис, мне страшно! Я боюсь эту собаку! Вдруг это оборотень! — она в ужасе перевела взгляд на сдержанно наблюдавшего за ними рыжего кота. — Вдруг они с этим монстром заодно?

— Падма, перестань, — Филлис с трудом изобразила подобие смеха. — Мы сейчас вернемся в замок и позовем учителей. Мы все равно не сможем попасть в этот лаз под деревом, только синяков заработаем.

Девочки побежали к ближайшему входу в школу. Филлис чувствовала себя отвратительно. Холодный воздух обжигал легкие, в сапог попал мелкий камешек, делавший каждый шаг невыносимым, а Падма строила все более невероятные догадки о дьявольском замысле черного пса и его сговоре чуть ли не со всеми смертоносными обитателями Беллерофонтского леса.

— Барышни, притормозите, — окликнул их звучный голос. — Куда это вы разбежались?

Рэйвенкловки замерли на месте.

— Только ее не хватало, — простонала Падма, разделявшая всеобщую неприязнь к директору Амбридж.

— Лучше бы Мораг послушали и пошли заниматься, — вздохнула Филлис и обхватила пальцами висевшее теперь рядом с ее любимым кулоном золотое солнце.

Невилл тоскливым взглядом проследил за тем, как Филлис и Падма скрылись за стенами Хогвартса, и снова повернулся к бушующей иве. Подобраться к норе у корней не было никакой возможности, а для Рона отсчет времени шел буквально на мгновения.

Рыжий кот подошел ближе и потерся мордой о его ногу, оставляя на черной мантии следы огненно-рыжей шерсти. Отчего-то это простое прикосновение немного успокоило Невилла. Виной ли тому была магия феи из сказки Филлис или что-то другое, но врага в коте Невилл больше не чувствовал. Опасность скрывалась там, в туннеле под Гремучей Ивы.

— Ты можешь помочь мне туда попасть? — ругая себя за глупость, спросил он у кота, чувствая себя круглым дураком.

— Мяу, — обстоятельно ответил кот и затрусил к дереву.

И тут Невилл вспомнил, что уже встречал раньше рыжего кота — в Хогсмиде.

Глава опубликована: 04.11.2013

Слуга Темного Лорда

Мадам Максим заметно нервничает, даже девочки притихли, стараются не беспокоить ее больше обычного. Вчерашняя выпускница, теперь ей самой предстоит принять на себя совершенно невообразимое количество ответственности, контролируя эвакуацию и нашу дальнейшую жизнь в английской школе. Впрочем, даже оставайся она спокойной и невозмутимой, как удав, мы бы не риснули держаться при ней нагло или непочтительно: слухи о том, что семья ее новоиспеченного мужа содействовала успешным переговорам с герром Гринделвальдом, разлетаются быстрее ветра. Это, как и сам факт ее замужества, автоматически переводит мадам Максим из похожей на гигантскую капибару девицы, над нескладной фигурой которой мы привыкли втихомолку потешаться, на несоизмеримо более высокий уровень, и мы молчим, настороженно наблюдая за тем, как портключи, доставленные в школу людьми исполняющего обязанности министра, этой тупой гринделвальдовской марионетки, переносят все больше и больше девочек в неизвестность.

— Откуда нам знать, что это действительно портключи до Лондона? — даже когда Олару говорит шепотом, в ее голосе звучит явный вызов всему человечеству. — Может быть, это ловушка. Может быть, они хотят заставить нас думать, что мы едем в Лондон, а сами... сами... — она делает глубокий вдох, чтобы успокоиться, и вдруг хватает за руку сестру с неожиданным отчаянием. — Мы ведь все знаем о людях, которые так же исчезали, и их больше никогда никто не видел!

Сестра осторожно отцепляет пальцы Морены Олару от рукава мантии.

— Если бы мы возвращались вдвоем в Марокко, я бы не поручилась за нашу безопасность, Морена, но только не теперь. Я слышала, Альбус Дамблдор лично прибудет к пограничному пункту, чтобы нас встретить, а его участие что-то да значит. Ты можешь воспользоваться нашим портключом. Уверяю тебя, его никто не подменил и не испортил.

Хоть в мирное время мы с Олару и не слишком ладим, я нахожу уместным вмешаться.

— Девочки, подумайте, лучше о том, как прекрасно мы заживем, когда этот кошмар закончится. Хогвартс под началом Дамблдора — самое безопасное место в Европе.

— Мы-то уезжаем, — фыркает Олару. — А вот наши семьи остаются в заложниках у Гринделвальда. Во всяком случае... у тех, у кого еще есть семьи.

Страхи Олару небеспочвенны: о судьбе ее родных нет никаких вестей уже несколько месяцев, и она, хоть и боится до потери сознания, эвакуацию эту ждет едва ли не больше всех остальных, вместе взятых; преподавателей вопросами замучала, из библиотеки в последние недели выходила только на ночь — Морена едет в Англию, чтобы остаться, и она не единственная, хоть об этом и не принято говорить вслух. Девочки настолько безропотно приняли победу герра Гринделвальда, что иногда хочется обрушить на них облако ледяного дождя, лишь бы привести в чувство. Я вовсе не склонна наделять его главного противника сверхъестественными талантами, однако все чаще приходится слышать о том, что вот-вот Дамблдор, наконец, откажется от своего преступного бездействия, и тогда, может быть, мы вернемся во Францию, и все будет, как прежде. Если, конечно, к тому моменту еще останется, куда возвращаться.

Мои пальцы смыкаются на портключе и соприкасаются с нетерпеливо дрожащими руками сестры и ледяными — Олару, а потом нас просто закручивает головокружительный вихрь и с размаху ударяет о землю — даже с разрешения марионеточного министерства не так просто преодолеть нагромождение чар, которыми в прошлом дружественные страны защищают свои границы.

— Не толпиться на проходе! — рявкает на нас женщина-аврор с гладко зализанными назад волосами. — Палочки на проверку, шевелитесь!

Мы с сестрой обмениваемся напуганными взглядами, даже Олару, в свое время осмелившаяся дерзить прогриндевальдовски настроенной чиновнице, притихла; здесь мы не на своей территории, и — сразу становится ясно — никто нас не ждал. В глазах авроров подозрение, чередующееся с прямым обвинением — что же, с них станется утверждать, будто бы среди нас затесались шпионки — сероглазую, светловолосую Олару с руническими амулетами на шее явно в тот же момент занесли в черный список.

— Олару, Морена, Розье, Друэлла, Розье, Энид, — сухим голосом зачитала аврор наши имена. — Кто у вас остался в Европе?

— Никого, — актерского мастерства Морене не занимать, хотя для того, чтобы с такой уверенностью подвести жирную черту под всеми своими надеждами когда-либо воссоединиться с семьей, определенно требуется нечто большее. — Они все погибли... убиты людьми Гринделвальда.

— Да сотрется его имя, — тихо отзывается сестра, и мне ничего не остается, как произнести то же самое следом за ней. На мгновение взгляд аврора смягчается, но она только крепче поджимает губы и вопросительно смотрит на нас.

— Мы родом из Марокко, — сестра глубже кутается в плащ, словно стараясь спрятаться внутри него от этой отвратительной промозглой погоды, от строгой женщины с колючими глазами и от дурных предчувствий. — Нам не удалось получить разрешения воспользоваться портключом на родину. Мы намерены ходатайствовать об этом перед британским министерством магии.

— Я задала вопрос о родственниках, — железным тоном останавливает ее аврор. Сестра тихо вздыхает и отвечает спокойно и доброжелательно — только я и Олару можем представить себе, сколько раз она мысленно прокляла эту бесчувственную особу.

— Наша семья многочисленна, и о некоторых родственниках и их нынешнем положении мне ничего не известно, — говорит она. — Насколько я наслышана, часть проживает в Швейцарии, небольшое количество — на юге Италии, а также в Румынии.

С румынскими Розье мы знакомы лучше, чем с остальными, — собственно, через них и завязалась дружба сестры с их землячкой Олару. По крайней мере, в одном сестра неискренна — мы знаем, что сражаются они на стороне герра Гринделвальда — но знаем также и то, что молчать об этом нужно под страхом смерти. Глупо, конечно, допускать мысль, что они разделяют его чудовищную идеологию, но при любом исходе войны семья не должна остаться в проигрыше. В этом еще одна причина нашего приезда в Англию, хотя, конечно, встречающая нас аврор — последняя, кто должен об этом знать.

— Вы сестры? — вспоминает аврор и обо мне, до сих пор хранившей молчание. — Пока что я не услышала ни слова от твоей сестры. Или ты считаешь, что мои вопросы к тебе не относятся?

Вижу, что сестра готова возмущенно возразить, и сжимаю ее руку в предупредительном жесте — благо, повод избавиться от этого раздражающего допроса замаячил на горизонте.

— Профессор Дамблдор! — не расслышал моего возгласа только глухой: в нашу сторону поворачиваются все девочки, авроры, а Олимпия... простите, мадам Максим буквально цепенеет, не зная, чего ожидать от моей неожиданной выходки. Слышит нас, разумеется, и сам Альбус Дамблдор, — несомненно, не узнает, но отдает дань вежливости и подходит ближе со своей неизменной благожелательной улыбкой. От меня, впрочем, не укрывается, что выглядит он плохо, под глазами тяжелые мешки залегли, взгляд встревоженный, и мысли его занимают куда более серьезные, нежели встреча шармбатонских первокурсниц в какой-то небесами забытой глуши на юге Англии.

— Юные леди, — он чуть склоняет голову, — добро пожаловать! Надеюсь, добрались вы благополучно?

— Благодарю, профессор, — отвечаю я. — Мы так рады, наконец, вас видеть! Возможно, вы помните мою сестру? Мы встречались еще до войны, в доме Фламелей. Семинар на тему перспективности использования драконьей крови, наш отец был в составе приглашенного жюри.

Улыбка Альбуса Дамблдора становится чуть шире — конечно, ему ли забыть этот вечер, кажущийся теперь жестокой пародией на действительность? Наша итальянская тетушка планирует козни в адрес британской высокопоставленной дамы из министерства, некоей госпожи Марчбэнкс, которую в силу возраста уже избегают называть мисс; отец представляет нас с сестрой Принцам — еще одно раскиданное по всей Европе семейство довольно-таки скверного характера; впрочем жених одной из их девиц на выданье — подающий неплохие надежды зельевар, что извиняет в глазах отца и куда более серьезные недостатки; даже герр Гринделвальд среди приглашенных гостей, и мы еще даже представить не можем, куда приведут его дерзкие, но пока вполне балансирующие в рамках нормы взгляды, и даже посмеиваемся над старшими девушками, всерьез рассуждающими на тему того, почему такой видный мужчина не женат.

— Хогвартс будет рад вам и вашей очаровательной сестре, мисс Розье, — отзывается Дамблдор, и по его взгляду я понимаю, что коль скоро он с такой легкостью узнал во мне одиннадцатилетнюю девочку, которую видел один-единственный раз в жизни, наблюдать за нами отныне будут с утроенной бдительностью. — Можете пропустить девушек и их подругу, Марлин, — обращается он к наблюдающей за этой сценой с недоумением аврорше. — Я уверен, что они приехали в Англию с самыми благими намерениями, и теперь им нужны только хороший обед и отдых.

Я едва сдерживаю улыбку: профессор Дамблдор существенно недооценивает наши базовые потребности, — однако, не теряя времени даром, хватаю под руку Олару и толкаю ее вперед, за невидимую магическую черту, переступив которую, мы начинаем игру на новом поле, в качестве независимых фигур. Взгляд Дамблдора на себе я чувствую, даже не оборачиваясь, пока не скрываюсь в пыльной залитой дождем палатке, где нам предстоит дожидаться остальных девочек. Олимпия Максим влетает чуть ли не следом за нами.

— Розье, почему от тебя одни хлопоты? — начинает стрекотать она. — Ты не говорила, что так хорошо знаешь профессора Дамблдора, чтобы вести с ним тут задушевные беседы... Голову высуши, ты простудишься! Что, палочки вам до сих пор не вернули? Дамблдор распорядился, как только вы ушли! Я сейчас разберусь, — и она выскакивает обратно под дождь, так и не дав нам вставить ни единого слова.

— Зачем, спрашивается, приходила? — пожимает плечами Олару и подозрительно щурится. — А вот ты полна сюрпризов, Розье. Восхищалась, восхищалась Дамблдором, и ни словом не обмолвилась о том, что уже успела с ним познакомиться. От тебя вообще не ожидала такой скрытности, — обиженно смотрит она на сестру, но та только виновато разводит руками.

— Мне стыдно признаться, но я совершенно об этом забыла, — говорит она. — Та встреча была так давно! Мы были совсем маленькими девочками... Мама всегда говорила, что у моей сестры феноменальная память! Если ей будет нужно, она вспомнит, о чем говорили взрослые, стоявшие возле ее колыбели.

Я никак не комментирую эти слова — признаться, не представляю, какие-такие неведомые нам секреты отец стал бы обсуждать в детской с его-то тотальной убежденностью в том, что уши и высокоразвитый интеллект имеют не только стены, но и камни, песок, верблюды и брезент бедуинской палатки в придачу. Что до ужина у Фламелей, так он не более, чем одно из тех событий, что случается в жизни каждого и определяет ее на долгие годы вперед, сестре этим обременять свои мысли ни к чему, а с Дамблдором договариваться придется мне одной. Сейчас же больше всего на свете я хочу добраться до своей новой комнаты, принять горячую ванну, выпить миску бульона и отправить послание отцу — вот для кого вести о нашем благополучном прибытии в Хогвартс по-настоящему долгожданные.


* * *


Дьявольский пес превосходил его по силам раза в два, и Рона подобное неравенство весьма удручало. Палочку он потерял по дороге к Гремучей Иве, если, конечно, можно было так выразиться о ситуации, при которой Грим волок его по обжигающе ледяному противному снегу, забивающемуся за шиворот и царапающему щеки крошечной россыпью льдинок. Как назло, под руку не попадалось ни одного бревна, ни одного несчастного корня, позволяющего как-то отделаться от псины. Прибавляла неприятностей отчаянно вырывающаяся из его рук Короста. Крысу Рон жалел по-настоящему: мало ей было сумасшедшего, невесть откуда взявшегося кота, как у того обнаружился еще более коварный сообщник.

Белизна снега неожиданно сменилась темным сумраком туннеля, и Рон далеко не сразу сообразил, что оказался под корнями зловредного дерева, которое любой здравомыслящий студент обходил за милю. Ива могла не только наставить синяков, но и украсть нужную вещь, закинув ее на самый верх в свою густую крону. Что за зверь мог вырыть нору в таком нехорошем месте, Рон предпочитал не задумываться. Одни только размеры этого невиданного монстра вселяли нешуточные тревоги: пробраться здесь мог даже крупный хищник.

Удивление Рона лишь возросло, когда этот наскоро сооруженный лаз неожиданно сменился ладным, благоустроенным коридором, обитым досками. Выводы напрашивались неутешительные: хищник не просто был велик, он оказался разумным, и неизвестно, служит ли ему черный пес или действует самостоятельно. На одном из поворотов Рон больно ударился головой, а потому не сразу заметил, что хватка острых зубов на его лодыжке исчезла.

Охая и крепко прижимая к себе Коросту, он присел. Это происшествие было почище всего, через что они вместе прошли с Гарри и Гермионой. Впервые Рон оказался в переделке без друзей и даже волшебной палочки, и, надо признать, он был весьма далек от того, чтобы ощутить героическую эйфорию, с которой можно горы свернуть.

— Поднимайся, парень, — послышался вдруг хриплый голос. — Отсюда уже не сбежишь!

Рон, наконец, смог сконцентрировать взгляд на нависшей над ним темной фигуре, в которой, к своему ужасу, узнал лицо, вот уже несколько месяцев грозно глядевшее на них с распространяемых авроратом листовок.

— Сириус Блэк? — ошарашенно протянул Рон и тут же принял воинственный вид: — Того, за кем вы пришли, вы не получите!

— Неужели? — Блэк осклабился в неприятной ухмылке. Рон машинально отметил, что выглядел тот куда лучше, чем на колдографиях времен Азкабана: недурно одет, побрит, хотя от страшной худобы избавиться пока так и не удалось. — А вот я скажу, что тот, за кем я пришел, умрет этой ночью, и ты ничего не сможешь с этим сделать.

— Вы собираете держать меня в заложниках? — осенило Рона. — Хотите, чтобы он попытался меня освободить?

— С удовольствием взглянул бы на это, — хмыкнул Блэк. — Но подозреваю, что эта крыса способна тревожиться только за собственную шкуру!

Блэк отошел в дальний угол комнаты, настороженно выглядывая в окно, а Рон, тем временем, судорожно осматривался по сторонам. Кажется, он нешуточно повредил ногу, а значит, атаковать Блэка и сбежать он без посторонней помощи не сумеет. Короста, словно чувствуя его страх, затаилась, не подавая признаков жизни. Морщась от боли, Рон подтянулся на одной руке, удобнее прислоняясь к дощатой, отчего-то исцарапанной стене, и почувствовал прикосновение холодного металла.

Похоже, монстр, которого скрывал этот заброшенный дом, как и положено настоящим сказочным чудовищам, любил драгоценности. На грязном, покрытом пылью и землей полу Рон обнаружил сверкающую золотую подвеску — крошечное солнце, жизнерадостно расправляющее свои лучи, чем-то смахивающие на щупальца. Безделушка, очевидно, не принадлежала Блэку и когда-то являлась частью более сложной ювелирной композицией. Впрочем, Рон был слишком далек от того, чтобы размышлять над происхождением солнца, и машинально сунул его в карман.

— Что же, — Блэк вернулся, все еще сжимая в руке волшебную палочку. — Настало время покончить с ним. Дай-ка мне свою крысу, мальчик, да смотри, чтобы она у тебя не вырвалась.

Короста, чувствуя недружественность намерений Блэка, снова начала кусаться и извиваться, отчаянно требуя свободы. Рон послушно ее выпустил, однако Блэк перехватил грызуна на полпути к двери, обездвижив. Какое-то время они с Роном растерянно смотрели друг на друга.

— Вы совсем спятили, — жалобно прошептал Рон. — Если вы пошлете Гарри мертвую Коросту, все еще раз в этом убедятся. Что она вам сделала плохого?

— Гарри? — Блэк нетерпеливо закатил глаза. — Причем тут Гарри! Это крыса, твоя крыса была мне нужна, парень, как-тебя-там-зовут, Уизли, и с ней я намерен расправиться, прежде чем уйду отсюда.

— Расправиться? С Коростой? — вот теперь Рону стало действительно не по себе — кто знает, что взбредет в голову этому безумцу в следующую минуту. — Я не позволю вам! Это моя крыса!

— Это не крыса, глупое ты создание, — раздраженно рявкнул Сириус, и тут произошло то, к чему Рон готов не был: в комнату буквально вломился Невилл. Вид у его друга был явно ошарашенный и напуганный, но он решительно направлял на Блэка волшебную палочку — несомненно, при полном отсутствии хоть сколько-нибудь жизнеспособного плана атаки.

— Немедленно освободите их! — отчаянно выкрикнул он. — Скоро здесь будут учителя! И дементоры! Вы ничего не успеете нам сделать!

— Невилл, успокойся, — попытался вразумить его Рон. — Он сошел с ума в Азкабане, не пытайся ему угрожать! Он намерен убить мою крысу!

Невилл непонимающе нахмурился, а Сириус только махнул рукой — ему явно не хотелось тратить время на объяснения с детьми, присутствие которых не входило в его планы.

— Еще раз говорю, это не крыса, — сердито сверкнул он глазами. — Это анимаг. И зовут его Питер Петтигрю.

— Анимаг? — рука Невилла дрогнула, но палочку он не выпустил. — С какой стати анимагу притворяться крысой Рона?

— У Рона никогда и не было крысы! — хрипло рассмеялся Блэк. — Все эти годы Петтигрю жил в вашем доме и, похоже, отлично играл роль домашнего питомца, раз вы так его защищаете. Он скрывался, скрывался от тех, кто захотел бы ему отомстить.

— Отомстить за что? — прищурился Рон. — Кто это вообще такой?

— За предательство Поттеров, — ответил Блэк. — Ну или за предательство Волдеморта, смотря на чьей вы стороне.

— А вы на чьей, мистер Блэк? — посмотрел на него Невилл. — И можете ли вы обвинять в своих преступлениях человека, которого все считают мертвым?

— Ты его знаешь? — удивился Рон, но Невилл не обратил на его вопрос ни малейшего внимания. Он продолжал ждать ответа Блэка.

— Ты сын Фрэнка и Алисы, — неожиданно определил тот. — Ты похож на своих родителей. Я хорошо их знал.

— В том, что с ними случилось, виновата ваша кузина, — мстительно напомнил Невилл. — И ваши товарищи по оружию.

— Я никогда не был Пожирателем смерти, — покачал головой Блэк. — Я бы никогда не смог причинить зло моего крестному сыну. Джеймс был моим лучшим другом, возможно, тебе и это известно. Его дом я считал своим, а вовсе не то место, где вырос.

— Я слышал, как тетя Энид спорила об этом с бабушкой, — тихо отозвался Невилл. — Бабушка ничего и слушать не хотела. Говорила, что это вы убили Поттеров.

— Я все равно что их убил, — лицо Блэка стало мрачнее тучи. — Дом Поттеров был защищен заклятием Фиделиус. Джеймс хотел сделать хранителем меня, но в последний момент я уговорил его переменить свое решение. Знал об этом, кроме него, только один человек. По иронии судьбы, она могла бы стать единственной, кто свидетельствовал бы в мою пользу, но мне хватило глупости связать ее непреложным обетом. Если бы она заговорила... — Блэк рассеянно качнул головой. — Любая бы на ее месте выбрала молчание.

— Но как тогда вы узнали? — непонимающе спросил Невилл. — Кто рассказал вам, где искать Петтигрю? Да еще и в тюрьме?

Блэк усмехнулся. Похоже, он был готов к этому вопросу, поскольку при нем был старая газетная вырезка, измятый клочок бумаги со статьей и колдографией. Рон потянулся за ней и замер: с нее радостно улыбались и махали руками его родители на фоне Норы, а рядом стоял и он сам — с крысой на плече.

— Андромеда дала, — при упоминании второй кузины по лицу Блэка скользнула теплая улыбка. — В прошлом году она приезжала навестить меня в Азкабане. Андромеда всегда верила в мою невиновность, хоть ничего и не знала о Питере. Мы поспорили... она упрекала меня в том, что я отказался от борьбы за свою свободу и оставила эту статью.

— Не лучшая статья о нашей семье, — фыркнул Рон. — Джинни не открывала Тайную комнату, здесь одно сплошное вранье!

— Дело сейчас не в этом, — возразил Блэк. — Передняя лапа этой крысы... на ней не хватает пальца. Петтигрю отрезал его себе, инсценируя смерть от моей руки. А затем устроил взрыв на маггловской улице, чтобы мое мнимое преступление стало очевидным.

— Я ничего не понимаю, — всплеснул руками Рон. — Почему мы слушаем его сказочки про крысу, которая вовсе и не крыса? Пусть предъявит доказательства!

Блэк бросил на него не предвещающий ничего хорошего взгляд.

— Значит, ты желаешь доказательств? — страшным голосом спросил он. — Будут тебе и доказательства. И тебе, и всему волшебному миру, — он с силой швырнул обездвиженную крысу о деревянный пол и произнес неизвестное мальчикам заклинание. И в тот же момент несчастное животное принялось преображаться.

Рон наблюдал за происходящим, как завороженный. Картину по праву можно было назвать отвратительной, но он не находил в себе сил отвести взгляд. Впрочем, в облике полного человечка весьма жалкой наружности явно проскальзывало что-то, роднящее его с животным, в теле которого он прожил без малого...

— Двенадцать лет! — с отвращением выплюнул Рон. — Двенадцать лет это существо шпионило за нами в нашем собственном доме! — он с сомнением оглядел его бесформенную фигуру. — Мама была права, мы его перекармливали.

— Сириус, — человечек поднял подобострастный взгляд на Блэка. — Сириус, я могу все объяснить...

Удар по ребрам прервал речь Петтигрю в самом начале. Рон неприязненно поежился. Встреча старых приятелей грозила перерасти в бурное выяснение отношений, и ему совсем не хотелось попасть под горячую руку.

— Подождите, — вмешался мертвенно-бледный Невилл. — Постойте. Вы не должны бить его.

— Я мечтаю его уничтожить, — глухо отозвался Блэк. — Эта тварь не заслуживает того, чтобы жить.

— Он должен ответить за свои преступления, — согласился Невилл. — Но сначала он кое-что объяснит. Объяснит Гарри... и, пожалуй, мне.

— Объяснить придется многое, — прорычал Блэк. — Долгие месяцы мы искали шпиона среди своих, а он был под самым нашим носом! Когда его увидит Ремус...

— Ремус? — переспросил Рон. — Ремус Люпин?

— Он тоже был нашим другом, — кивнул Блэк. — И тоже оказался достаточно близорук, чтобы доверять этому негодяю.

— Я не стану ничего говорить без Ремуса, — ухватился Петтигрю за это имя, как за соломинку. — У него всегда была голова на плечах, в отличие от тебя! Он умеет сначала выслушать, а потом делать выводы!

— Я готов вас выслушать, — неожиданно выступил вперед Невилл. — Я хочу, чтобы вы рассказали, как могло случиться, что на моих родителей напали в защищенном доме.

Петтигрю удивленно округлил свои затравленные водянистые глаза.

— Это не я! Клянусь, это не я!

— Ваши клятвы недорогого стоят, — криво усмехнулся Невилл. — Если уж вы нарушили ту, где на кону стояла человеческая жизнь, что для вас пустые слова. Однако если вы были шпионом, вы знали и где прячутся мама с папой. Почему вы остались живы? — повысил он голос. — Почему свои же от вас не избавились? Почему позволили спокойно жить в облике крысы? Может быть, вы так же выдали Лестрейнджам моих родителей, как раньше предали Поттеров?

— Я ничего не знал об Алисе и Фрэнке! — взвизгнул Петтигрю. — Поттеров прятал орден! Да, орден! Не удивлюсь, если они сами от них и избавились! Родители Джеймса тогда уже были мертвы, с них-то все и началось! Лонгботтомов прятали свои, свои же и предали! — взгляд его был совершенно безумен, и неожиданно он обратился к Блэку. — Ты и сам знаешь, на что она была способна! Вся их семья! Я спасал свою жизнь! По-твоему, я обязан был умирать за Джеймса? Тогда еще была жива моя мать! Им ничего не стоило до нее добраться! Что бы Джеймс мог противопоставить им? Ему попросту везло!

— Я бы умер, если бы это было необходимо! — зарычал Блэк. — Я бы ни минуты не колебался, если бы это их спасло!

— Но это бы их не спасло! — с силой ударил по дощатому полу Петтигрю. — Они бы умерли немного позже, только и всего! Ты бы лишь отсрочил и без того неизбежную смерть!

Блэк нехорошо прищурился, смерив Петтигрю уничижительным взглядом.

— Так же, как и ты, Питер. Я бы убил тебя голыми руками, но ты еще можешь оказаться полезен. Тебе достанется поцелуй дементора, который Фадж все это время пророчил мне. И я позабочусь о том, чтобы каждый муравей, каждый камень на дороге знали, что ты сделал.

— Так ты нашел способ обойти проклятие своей чокнутой мамаши? — Петтигрю, очевидно, решил, что терять ему уже нечего. — Двенадцать лет ты гнил в Азкабане, боясь произнести даже слово против меня. Кому ты передал титул, Поттеру?

Рон с удивлением заметил, что только теперь, впервые с начала разговора, глаза Блэка беспокойно забегали, словно именно этой темы он всей душой хотел избежать. Петтигрю, напротив, торжествующе приосанился.

— Ты играешь с огнем, Сириус, — прошептал он. — Скажешь хоть слово против меня — поплатишься жизнью. Я ведь тоже многое могу рассказать о твоих родителях.

— Вальбурга мертва, — с напускной самоуверенностью бросил Блэк. — Кого ты рассчитываешь задеть своей гнусной болтовней, ее истеричный портрет?

— Еще достаточно тех, кому мои признания могут чрезвычайно навредить, — хихикнул коротышка. — Тех, в чьих жилах течет кровь Блэков...

— Довольно! — резко прервал их непонятный разговор Невилл. — Наверняка Филлис уже успела найти хоть кого-то из учителей. И лучше бы нам связать этого типа, чтобы не сбежал по дороге.

— Попытаешься превратиться, — предостерег Блэк бывшего друга, — и считай себя покойником. Больше я не собираюсь за тобой гоняться.

Петтигрю злобно скривился, но ничего не ответил. Невилл же обеспокоенно склонился над Роном, осматривая его поврежденную ногу.

— Вы перестарались, — сердито заявил Рон Блэку. — Вот что мне теперь делать? До школы путь неблизкий.

— На самом деле, мы в Хогсмиде, — признался Блэк. — Вы не узнали этот дом? Это же Визжащая хижина.

Рон широко раскрыл глаза от удивления. Действительно, зловещий облик заброшенного дома идеально отвечал его ожиданиям. Вот только привидениями здесь и не пахло — или же те притаились, выжидая подходящего случая для эффектного появления.

— Визжащая хижина? — переспросил Невилл. — Где же тогда призраки, что издают ужасный вой и стоны, о которых рассказывают в деревне?

— Да не было никаких призраков, — Блэк резко отвернулся. — Много лет как этот дом никому не принадлежит. Когда мы учились в школе, здесь жил один... довольно-таки шумный обитатель. А потом, я слышал, министерство наложило на дом чары — для поддержания легенды и привлечения туристов.

— Кругом обман, — грустно констатировал Рон. — А что это был за обитатель?

— Это был оборотень, — раздался противный голос Петтигрю. — Дамблдор принял его в школу и прятал в Визжащей хижине во время полнолуний.

— Заткнись, — с неожиданной злобой Блэк бросил в Петтигрю заклинание. — Не желаю больше его слышать, — пояснил он недоуменно нахмурившемуся Невиллу.

— В Хогвартсе учился оборотень... — на лице Невилла был написан животный ужас. — Я однажды видел одного. Он приходил к тете Энид и дяде Элджи и пытался им угрожать. Не хотел бы повстречать его снова.

— Я знаю, о ком ты говоришь, — Блэк поморщился. — Его имя Фенрир Грэйбек. Поганая, отвратительная, лишенная всякой совести тварь. Его следовало убить еще до обращения.

— То же самое говорила и тетя, — с готовностью подтвердил Невилл. — Правда, потом она добавила, что неплохо было бы меня с ним познакомить в полнолуние, может быть, хоть таким образом я научусь делать что-то волшебное и докажу, что я не сквиб... — потупился он. — Она всегда считала, что из меня не выйдет толка.

Рон поежился, представив грозную леди Лонгботтом, а вот Блэк неожиданно расхохотался.

— Узнаю тетушку Энид, — улыбнулся он. — Много угроз и колкостей — при этом она последняя, кто в них верит. Как она сейчас?

— Она здорова, — заверил его Невилл. — Она дома. Воспитывает меня с кузиной, занимается внуками, следит, чтобы дядя себя не запускал.

— В самом деле? — со странным выражением лица отозвался Блэк. — Забавно, очень забавно... Помню, когда я был в вашем возрасте, Энид Лонгботтом прочили стать как минимум второй Дайлис Дервент — и то, лишь потому что сравнение с леди Морганой давно вышло из моды... Ну что же, — он презрительно посмотрел на Петтигрю, — пора с этим заканчивать.

— Рон со своей травмой станет для нас обузой, — рассудил Невилл. — Нам еще за Петтигрю следить и объясняться с учителями, куда там левитировать его до больничного крыла. Лучше бы оставить его здесь и вернуться с мадам Помфри.

— Ты собираешься бросить меня в доме с призраками и оборотнями? — возмутился Рон. — У тебя совесть есть?

— Если Петтигрю снова сбежит, мы никогда его не найдем, — с жаром возразил Невилл. — К тому же, дом абсолютно безопасен. Мы здесь уже сорок минут, и на нас до сих пор никто не напал.

— Отличное утешение, — фыркнул Рон. — Ну хорошо, ступайте, — помолчав, он добавил: — Напрасно твоя тетка тебя недооценивала.

Блэк снова рассмеялся — очевидно, поимка Петтигрю и надежда на грядущую свободу благотворно влияли на его настроение. Рон проводил подозрительным взглядом их странную процессию — слишком сложно было в одночасье уложить в голове выбивающую почву из-под ног правду. Крыса, оказавшаяся человеком... и он по-прежнему питал нехорошие подозрения относительно рыжего кота.

Рон устроился поудобнее и машинально опустил руку в карман мантии. Неожиданно он нахмурился: металлическая безделушка, что он подобрал в хижине, раскалилась, словно ее несколько минут держали над пламенем свечи. Рон осторожно вытащил из кармана крошечное солнце: сейчас оно действительно сияло, что в полумраке старой комнаты выглядело немного зловеще. Но что было еще более странно: по окружности подвески бежали крошечные слова.

Рон поднес солнце ближе к глазам, прищурился, и тут его сердце будто провалилось на дно глубокого колодца.

"Сириус Блэк в Хогвартсе, — гласило послание, отправленное неизвестным доносчиком. — Он схватил Рона Уизли".


* * *


Клювокрыл меланхолично возлежал на грядке с тыквами, не подчиняющимися никаким законам природы и нагло игнорирующими смену времен года, и жевал стебель ярко-малиновой мальвы. На фоне белоснежных сугробов, окружавших избушку Хагрида, смотрелась эта картина диковато. Гермиона еще раз обмотала пушистый шарф вокруг шеи и повернулась к Гарри.

— Все-таки вовремя Макнейра арестовали. Если бы палач заявился сюда с топором, мы бы так легко не отделались. Ты уверен, что сыворотка сработает?

— Тонкс принесла ее из аврората, а там бесполезного хлама не держат, — рассудил Гарри. — Меня больше интересует, как именно ты собираешься подменить ее в чемоданчике палача.

— Лучше тебе не знать, — закатила глаза Гермиона. — Просто поверь, что со своей миссией я справлюсь. Твоя задача намного сложнее, ты должен выманить из избушки Хагрида, палача и Амбридж, которая непременно явится на казнь, и продержать их на улице достаточно времени для того, чтобы я подменила инъекцию. А у тебя до сих пор нет четкого плана!

— Могу позвать василиска, — огрызнулся Гарри. — Он и проблему Амбридж решит, и у министерства навсегда отобъет охоту плясать под дудочку Малфоя.

— Боюсь, там еще много таких дудочников, не Малфой первый, не он последний, — отмахнулась Гермиона и тут же переменилась в лице: — Ты только посмотри! Что она здесь делает?

Гарри повернулся в сторону замка и с трудом сдержал изумленный возглас: вместо Амбридж к избушке Хагрида шла профессор Синистра собственной персоной — даже издалека невозможно было не узнать ее благодаря традиционной остроконечной шляпе, даже более ведьминской, чем у Макгонагалл.

— Смотри в оба, постарайся понять, что ей тут понадобилось, — шикнула на Гарри Гермиона. — Я пошла, теперь все зависит от твоей смекалки.

Гарри даже не успел возразить подруге — Гермиона метнулась в сторону леса и так молниеносно исчезла в темноте, что можно было подумать, будто она попросту растворилась в воздухе. Гарри протер очки и прислушался.

Если раньше Гарри казалось, что на их уроках Аврора Синистра демонстрирует свою худшую сторону, то теперь он понял, что ошибался: такой рассерженной, как сейчас, он профессора еще не видел. Синистра стучала в дверь избушки так, словно хотела выместить на ней всю свою ярость. На гиппогрифа она обратила внимания не больше, чем на кусок льда под ногами.

Всхлипывания Хагрида они услышали еще раньше, чем великан отворил дверь и вышел на улицу. Гарри поежился при виде его покрасневшего от слез лица — гибель с таким трудом пойманного зверя тот воспринимал буквально как смерть родного дитя. Синистра едва заметно скривилась, и за один этот жест Гарри вдруг ужасно захотелось окунуть ее головой в сугроб.

— Хагрид, — процедила она, кутая руки в пушистую муфту, — и господин Сметвик. Вы уже здесь.

— Аврора! — палач протиснулся на улицу, мимо Хагрида, всем своим видом демонстрируя радость. — Вот уж не ожидал вас увидеть! Какими судьбами?

— Представляю директора, — кисло улыбнулась Синистра. — У профессора Амбридж возникли неотложные дела, и она не сможет присутствовать на казни. Эта сомнительная привилегия возложена на меня.

— Сочувствую, Аврора, — искренне забеспокоился Сметвик. — В таком случае, почему бы нам побыстрее не разделаться с этим? — он небрежно махнул рукой в сторону Клювокрыла. — Мне и самому раньше не приходилось... вот так...

Хагрид громко зарыдал. Синистра подобрала полы мантии и уже готова была переступить порог... как неожиданно резко развернулась.

— А вы знаете, что за драматические события задержали Долорес? — спросила вдруг она переменившимся тоном. — Говорят, она вот-вот схватит Сириуса Блэка.

— Что? — потрясенно взревел Хагрид, от удивления позабыв о своих страданиях. — Это как так?

— Все это пока только непроверенные слухи, — вкрадчиво произнесла Синистра, беря Сметвика под руку и увлекая его в сторону тыквенных грядок. — Однако Долорес давно выяснила, что Блэк — незарегистрированный анимаг, а жители Хогсмида замечали на улицах огромного черного пса, удивительным образом подходящего по всем приметам. И буквально накануне казни она поймала двух третьекурсниц, утверждающих, что на их глазах такой пес похитил ученика. Не нужно быть гением, чтобы сложить два и два. Долорес лично пообещала позаботиться о том, чтобы этот день стал для Блэка последним...

Синистра все говорила, а Гарри во все глаза наблюдал за ее странным поведением и не знал, что и думать. Если бы он не знал профессора так давно, подумал бы, что она намеренно тянет время — иначе с чего бы ей беседовать о Блэке с министерским палачом?

— Гарри, — Гермиона неслышно опустилась рядом, переводя дыхание. — Я все сделала... Клянусь Мерлином, нам несказанно повезло. Синистра меня заметила!

— Что? — ахнул Гарри. — Почему же она...

— Гарри, я не знаю, что и думать, — Гермиона с трудом сдерживала ликование. — Я едва успела спрятаться, но почти уверена, что Синистра все же видела меня в хижине Хагрида. Иначе не понимаю, с чего она вдруг передумала заходить в дом, да еще и Хагрида со Сметвиком увела! Она позволила мне подменить лекарство!

— Значит, она не на стороне Амбридж, — протянул Гарри, с всевозрастающим изумлением глядя на преподавательницу астрономии. — Она тоже не хочет смерти гиппогрифа... Но почему? Она ведь заодно с Малфоями...

— Гарри, ты ослеплен непонятной ненавистью к Малфою, — назидательно проговорила Гермиона. — Я уверена, что никто не хотел такой развязки. Малфой рассчитывал навредить директору, а не сводить счеты с Клювокрылом. Это же просто смешно!

— К черту Малфоя, — отмахнулся Гарри. — Ты слышала, что она говорила о Блэке?

— Думаешь, это правда? — насторожилась Гермиона. — Про черного пса и все остальное?

— Правда в том, что Блэк невиновен, — пристально посмотрел ей в глаза Гарри. — Он не предавал моих родителей, он не собирается меня убивать. Может быть, он бы и хотел познакомиться, но явно не для того, чтобы отправить меня на тот свет.

— Это твое мнение? — не выдержала Гермиона. — Или это слова ведьмы, что летом разговаривала с тобой в "Дырявом котле"? Тогда да будет тебе известно, что она злая и опасная волшебница, и сам Дамблдор считает, что верить ей нельзя!

Повисла неловкая тишина. Гарри неверяще смотрел на Гермиону, которая выглядела смущенной, но от того еще более решительной. Казалось, можно было расслышать шорох, с которым снежинки опускаются на землю.

— А откуда директор знает, где искать Блэка? — громко провозгласил Хагрид. — Тут же лес кругом. Поди сыщи пса, да еще черного! Кентавры нынче людей в лесу не жалуют, особенно профессора Амбридж!

— Девочки, к счастью, успели разглядеть, что Блэк и похищенный им Рональд Уизли скрылись в туннеле, что под Гремучей ивой, — мягко проговорила Синистра. — Долорес знает, куда ведет этот туннель... — Синистра поежилась от холода. — Пожалуй, мы и впрямь потратили непозволительно много времени, господа. Господин Сметвик, не начнем ли мы?

— Я принесу все необходимое, — закивал Сметвик и поспешил в хижину. Хагрид больше не плакал — они с Синистрой стояли друг напротив друга в глубоком молчании.

— Аврора, — неловко кашлянул Хагрид. — Мне... это... правда, жаль. Не так все должно было получиться. Да что там говорить! — он отчаянно махнул рукой.

— Не нам это решать, Рубеус, — вздохнула Синистра. — Мне тоже жаль. Я имею в виду, вашего питомца.

— Я знаю, Аврора, — голос Хагрида дрогнул. — У вас всегда было доброе сердце.

Гермиона все еще виновато косилась на Гарри, но сейчас у него не было времени на выяснение обстоятельств, при которых подруга подслушивала его разговор с леди Расальхаг. Сама того не желая, Синистра только что подбросила им полезнейшую информацию.

— Мы должны спешить, — сказал он Гермионе. — К Гремучей иве.

— Гарри, ты шутишь? — замахала руками Гермиона. — Там же сейчас Амбридж!

— Мы должны ее остановить, — глаза Гарри сверкнули. — Нам только что сказочно повезло с Синистрой. Это хороший знак.

— Знак? — насмешливо переспросила Гермиона. — С каких это пор ты действуешь, руководствуясь знаками? А если нас схватят? Это даже не малоубедительные обвинения, как в прошлом году, Гарри! Это помощь беглому преступнику! Стороннику Того, кого нельзя называть! Ладно, допустим, ты так не думаешь, но в его виновности уверен весь волшебный мир!

— Ты не обязана идти со мной, — просто ответил Гарри и осторожно направился в сторону леса. Девочка, однако, засеменила следом, не останавливая поток упреков.

— Гарри, это самое безответственное, что мы только делали за три года! Если обычные доводы тебя не останавливают, подумай о том, что если ты попадешься сейчас, уже не сможешь помочь Невиллу. Нас исключат и отправят домой! Амбридж только и ждет твоего промаха!

— Хорошо! — Гарри резко развернулся к подруге. — Твои предложения?

Гермиона лихорадочно обдумывала ситуацию.

— Нам необходимо алиби. Нам нужен кто-то, готовый подтвердить, что все это время видел нас. Такой человек, которого Амбридж не посмеет упрекнуть во лжи, — ее взгляд просветлел. — Профессор Макгонагалл!

— Я не стану рассказывать Макгонагалл про Сириуса! — возмутился Гарри. — Да пока мы найдем ее в такой суматохе, дементоры его наверняка схватят! И нам нужно выяснить, что с Роном!

— Мы не станем искать ее в суматохе, — улыбнулась Гермиона. — Просто вместо казни Клювокрыла мы пойдем к ней.

Во взгляде Гарри читалось нешуточное беспокойство.

— Гермиона, — спросил он. — Надеюсь, ты понимаешь, что говоришь?

Но девочка уже расстегивала пальто, вытаскивая крошечные песочные часы на цепочке. На металлической оправе была выбита странная змея, кусающая собственный хвост, и ее маленькие глазки поблескивали в молчаливом понимании. Гарри показалось, что похожих змей он уже видел в затопленной Тайной комнате, и неожиданно его голову пронзила вспышка молниеносной боли. Он тихо охнул.

— Это хроноворот, — увлеченно объясняла Гермиона, приняв его реакцию за возглас удивления. — Он предназначен для того, чтобы путешествовать во времени.

— Что? — растерянно отозвался Гарри, с трудом отведя взгляд от странного артефакта. — Где ты его взяла?

— Получила от профессора Макгонагалл перед самым началом учебного года, — объяснила Гермиона. — Помнишь, вы с Роном постоянно удивлялись, куда я постоянно исчезаю и как мне удается посещать одновременно все уроки? Я использовала его.

— И ничего не сказала! — воскликнул было Гарри и тут же помрачнел: — Хотя у тебя теперь много секретов.

— Как и у тебя, — парировала Гермиона. — Но сейчас это неважно. После того, как мы выясним, что происходит с Сириусом Блэком, мы должны вернуться в прошлое на несколько часов и сделать так, чтобы во время случая с Роном мы были на виду у профессора Макгонагалл. Она заступится за нас перед Амбридж!

— Отлично! — кивнул Гарри. — Так чего мы ждем? Вперед, к Визжащей хижине!

Они затаились за огромным валуном, который кто-то будто намеренно прикатил к загадочному дереву. Гарри мрачно наблюдал за тем, как жестоко ива попыталась расправиться с чудом ускользнувшей от ее хлестких ветвей птицы.

— Интересно, куда ведет этот туннель, — задумчиво проговорил он. — Синистра, похоже, знала, да и Хагрид тоже.

— И знает Рон, — с плохо скрываемым беспокойством добавила Гермиона. — Гарри, ты уверен, что Блэк ничего ему не сделает?

— Я не знаю, какие цели преследует Блэк, но он не убийца, — возразил Гарри. — В любом случае, мы не сможем попасть внутрь.

— Нам это и не понадобится, — с облегчением выдохнула Гермиона, когда ива неожиданно замерла, будто кто-то отключил движущий ею опасный механизм. — Они выходят! Они сами выходят! Но Рона с ними нет...

Действительно, на поверхность из таинственного туннеля по очереди выбрались Невилл, высокий мужчина, в котором Гарри немедленно узнал Сириуса Блэка, и бледный от страха волшебник самого жалкого вида. Руки его были связаны за спиной.

— А это еще кто? — прошептала Гермиона. — Гарри, постой, не ходи к ним!

— Я должен с ними поговорить, — отмахнулся Гарри. — Это Петтигрю! Они должны немедленно уходить!

— Гарри! — Гермиона попыталась удержать друга, но ее рука ухватила лишь пустоту.

— Невилл! — Гарри уже бежал к странной компании. Блэк замер на месте, коротышка — это Гермиона прекрасно видела со своего места, — изо всех сил старался высвободить руки, затравленно оглядываясь по сторонам. Губы его шевелились, но с них не срывалось ни звука. Если он был пленником, его надзиратели хорошо подстраховались на случай возможного побега.

— Вы его схватили! — радостно провозгласил Гарри, бросил на Петтигрю полный ненависти взгляд. — У вас нет времени! Вы должны уходить!

— Но Гарри, — удивился Невилл. — Ты разве не хочешь ничего спросить? Это же Питер Петтигрю! Тот самый, которого все считали погибшим! Тот, кто предал наших родителей!

— Я все знаю, но сейчас не до разговоров, — отмахнулся Гарри. — Мистер Блэк, за вами идет Амбридж! Нужно бежать отсюда!

— Зачем, если мы можем сдать мерзавца дементорам! — Сириус злобно встряхнул бледного Петтигрю. — Амбридж представляет министерство! Она засвидетельствует...

— Амбридж не на нашей стороне, поймите уже это! — с отчаянием взглянул на него Гарри. — Никто не на нашей стороне. Отдайте Петтигрю дементорам, но не здесь!

— Гарри прав, — Гермиона выбралась из-за камня и подошла к друзьям. — В прошлом году, когда Джинни была похищена, Амбридж палец о палец не ударила, чтобы ей помочь или доказать ее невиновность. Все, что ее волновало, это сокровища и артефакты, спрятанные в Тайной комнате. Уходите.

— Поздно! — помертвевшими губами выдохнул Невилл. — Они уже здесь.

Гермиона повернулась и с ее губ сорвался немой крик. Со стороны черного озера к ним приближалось целое полчище дементоров. На фоне заснеженной долины это выглядело даже страшнее, чем на матче по квиддичу.

— Мы не умеем от них защищаться! — широко раскрыла она глаза. — Что же теперь делать!

— Бегите в школу, — решительно распорядился Блэк. — Остановите Амбридж!

— Нет, — не согласился Гарри. — Ты, Невилл, беги в школу и найди профессора Макгонагалл. Только не удивляйся ничему, что можешь там увидеть, — затем он пристально посмотрел на Гермиону. — А мы попробуем уйти лесом, а после сделать то, что задумали. Дементоры туда не сунутся. Если все пойдет по плану, Невилл встретит нас у Макгонагалл через несколько минут.

— Ничего не понимаю, но времени думать уже нет, — Невилл бросил беглый взгляд на озеро. — Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Гарри.

— Почему ты так уверен? — прищурился Блэк. Глаза Гарри блеснули, и Гермионе снова стало не по себе от загадочных оговорок друга.

— Потому что я знаком с хозяином этого леса, — мрачно подытожил он.

Губы Гермионы дрожали, но она всеми силами старалась никак не выдавать своего испуга. Невилл коротко кивнул и побежал к школе. Как и ожидал Гарри, дементоры не проявили к его другу никакого интереса.

— Мистер Блэк, — Гарри поежился от подступающего холода и схватил Гермиону за руку. — Бежим!

И они побежали. К несчастью, ива росла на довольно большом удалении от леса, а та его часть, что интересовала Гарри, начиналась на дальнем берегу озера. Они вместе с подгоняемым магией Петтигрю спешили туда — но следом за ними стремились и дементоры.

— Вы умеете, — задыхаясь, на бегу прокричал Гарри, — сражаться с ними? Вызывать Патронуса?

— Умел, — отозвался Сириус. — Давно, еще до Азкабана. С тех пор мои счастливые воспоминания несколько притупились!

— Я не смог научиться, — объяснил Гарри. — Но я попробую! Тонкс показывала мне! Это не сложно, главное сосредоточиться! А вы следите за Петтигрю!

— Из-за мерзавца я даже не могу перекинуться... в собаку, — с трудом выговорил Сириус. — Постарайся, мальчик, от тебя сейчас зависит наша жизнь.

Гарри остановился и зажмурился. Дементоров поблизости не было, но они медленно плыли по следу, словно понимая, что так просто их жертвам не спастись от погони. До границы антиаппарационного купола оставалось еще порядочное расстояние, а здесь, возле озера, спрятаться им было негде.

Проще было предложить, нежели сделать. В такой ситуации ни одно счастливое воспоминание, как назло, вовсе не торопилось прийти Гарри в голову — напротив, одна за другой вставали мрачные картинки: самодовольное лицо Амбридж, отчисление из школы, Азкабан, который мальчик видел лишь на иллюстрациях в учебнике, но оттого страшился не меньше. И вершиной всего, конечно, была повторяющаяся драматическая сцена в Годриковой Лощине: крики его матери, непонимающий собственный взгляд, зловещий смех лорда Волдеморта. И неожиданно Гарри охватило незнакомое раньше состояние цепенящего ужаса: только сейчас он осознал, что в его воспоминаниях так смутило Нимфадору. Ведь смеялся не абстрактный злодей, повстречать которого Гарри в сознательном возрасте так и не довелось — смеялся он сам.

Самое страшное воспоминание Гарри Поттера принадлежало не ему — каким-то невероятным образом оно досталось ему от Темного Лорда. И радость, холодная, мрачная, полная с трудом сдерживаемых ненависти и безумия радость, переполняла его изнутри, готовая в любой момент вырваться на поверхность, сметая все на своем пути. Дементоры его настигли, и краем сознания он понимал, что Сириус не может сопротивляться им, поверженными демонами собственного сознания, что от гибели их отделяет каких-то несколько мгновений, что никто не придет на помощь, даже Гермиона, — и все же, несмотря на это, он чувствовал, что счастлив. Его враг повержен, от заветной цели его отделяют два слова, всего лишь два слова, после которых мир уже не будет прежним, ибо невозможно из кошмара в кошмар переживать эту дьявольскую ночь и оставаться собой. Сам себя не помня, Гарри вскинул волшебную палочку и произнес холодным, незнакомым голосом:

— Экспекто Патронум!

Из палочки полилось темно-серое свечение, совсем не похожее на искрящуюся комету профессора Синистры. Гарри с досадой и отчаянием посмотрел на палочку — вовсе не такого результата он ожидал. Только не после перенесенного откровения, только не теперь, когда на карту поставлена жизнь одного из немногих оставшихся у него близких людей. Он не мог так ошибаться, у него попросту не было других воспоминаний такой же невероятной силы.

Но голос за спиной он бы ни с чем не перепутал.

— Гарри! Больше уверенности, ты все делаешь правильно!

Он повернулся к леди Расальхаг с улыбкой до ушей. В самом деле, от кого еще он мог ожидать помощи? Кто еще помнил о нем всегда, не рассчитывая на благодарность и не ожидая личной выгоды, кто еще связывал его со смутными, почти размытыми воспоминаниями о семье и доме, кому он был обязан всем, что на сегодняшний момент знает о родителях? Он просил о спасении, и она появилась рядом — как тогда, в зеркале Еиналеж, или в Исчезательном шкафу, подобно ангелу-хранителю, направляющей руке, прощальному посланию от его судьбы.

Именно так она выглядела в кристалле, что Гарри обнаружил в Выручай-комнате, и внезапное понимание затопило его безграничной радостью, так отличавшейся от темного и тягостного чувства, пробужденного в нем воспоминаниями о ночи на Хэллоуин. Это не лорда Чарльза Поттера он видел в глубинах хрустального шара — он видел самого себя. Самого себя и призрак леди Расальхаг — поистине выдающейся волшебницы, даже в таком состоянии удерживающей слабое, но все же раздражающее дементоров заклинание Патронуса.

— Экспекто Патронум! — выкрикнул он, слабо сознавая, что все эти мысли пронеслись в его голове за какие-то незначительные доли секунды. И на этот раз призрачный образ, вырвавшийся из его палочки, был правильного цвета.

Гарри с изумлением наблюдал за тем, как черные тени с немым воплем ярости разлетаются в разные стороны от огромной серебристой кобры, чем-то смутно напоминающей Нагайну. Леди Расальхаг стояла поодаль, прислонившись к дереву, а затем сделала несколько шагов, опускаясь на колени рядом с лежащим без сознания Сириусом.

— Бедный мальчик, — донесся до Гарри ее сокрушенный вздох, но возразить ей либо задать так беспокоящие его вопросы он почему-то не смог, а затем ноги вдруг отказались его держать, и он безвольно повалился на траву, до последнего глядя в мерцающие глаза постепенно распадающейся на клочья тумана змеи.


* * *


В кабинете директора Хогвартса было тихо, и только по металлическому блеску в глазах Пернеллы Фламель Констанс могла догадаться о том, что та пребывает в неописуемой ярости. Стоило ли уточнять, как уродовали такие яркие проявления чувств обычно невозмутимое и бесцветное лицо Долорес Амбридж. Констанс качнулась в кресле, а затем встала и подошла к окну. Дементоры все еще кружили над озером, как вспугнутая стая ворон.

— Вам следует лучше охранять границы Хогвартса, госпожа директор, — голосом Констанс можно было нарезать лист стекла на тонкую стружку. — Надеюсь, в будущем я больше не буду получать анонимных сообщений о том, что в школу пробрался опасный преступник. Скажите спасибо моему адвокату, миссис Дэвис. В противном случае, неприятных объяснений с советом вам было бы не избежать.

— Уведомите Попечительский совет, что все необходимые меры будут предприняты, леди Финч-Флетчли, — Фламель устало помассировала виски. — Я уверена, что Блэк чуть было не проник в замок благодаря помощи кого-то из профессоров. И даже подозреваю вполне конкретную личность.

— В самом деле? — усмехнулась Конни. Она прекрасно понимала, что виноватого Фламель ищет лишь для виду, очевидно, считая свою собеседницу непроходимо глупой и самовлюбленной, не замечающей ничего под своим носом. — И кто же этот злодей?

— Я давно наблюдаю за Ремусом Люпином, — холодно отозвалась Фламель. — Его кандидутуру рекомендовал мне Альбус Дамблдор, я пошла навстречу за неимением лучших вариантов, но, — она нехорошо прищурилась, — у меня есть основания подозревать, что этот человек не был вполне откровенен со мной касательно Блэка. И я намерена выяснить это до конца года.

— Как удобно, не правда ли? — протянула Конни, поворачиваясь спиной к холодному стеклу. — Проклятие на должности. Люпин все равно должен будет уйти, по доброй воле или же в силу обстоятельств. Что вы пытаетесь сделать: наказать его или спасти? Или же спасти себя?

— Что вы имеете в виду, леди Финч-Флетчли? — недоуменно проговорила директор.

На миг Фламель вновь приняла вид любезной и улыбчивой профессора Амбридж — настолько правдоподобно, что даже Конни могла бы усомниться в истинности информации, полученной от сына. К счастью, несколькими часами ранее она увидела достаточно, чтобы не купиться на эту примитивную уловку.

— Что вы сделали с Долорес Амбридж, Нэлли? — Констанс смотрела прямо, немного устало, но в ее голосе сквозила все та же повелительная уверенность, с которой, казалось, она была рождена.

Пернелла Фламель едва заметно вздрогнула, словно эта досадная помеха хоть немного ее да смутила.

— Долорес прекрасно себя чувствует, пусть ей и пришлось на неопределенный срок покинуть Англию. Время от времени каждый из нас нуждается в отпуске. Как вы узнали?

— Ну, право, Нэлли, — звонко рассмеялась леди Финч-Флетчли. — Я принимала вас в собственном доме. Мне ли было не распознать ваш неповторимый стиль?

— В самом деле, — Пернелла неторопливо прошлась по кабинету. — Ваша наблюдательность заслуживает рукоплесканий. Мое счастье, что все остальные еще больше, чем вы, зациклены на себе.

— К слову об остальных, — Констанс забросила ногу на ногу. — Сразу после нашего разговора у меня назначена встреча с адвокатом. Она проинструктирована задать мне несколько вполне определенных вопросов. Если мои ответы покажутся ей неубедительными, до вечера все члены Попечительского совета получат совершенно одинаковые письма. Не думаю, например, что Люциусу Малфою после фиаско с Блэком очень понравится, что директор школы назначает себя сам при помощи разных низких фокусов. Таких фальсификаций, моя дорогая Нэлли, не позволяют себе даже на выборах в странах третьего мира.

— Чего вы хотите? — оборвала ее Пернелла. — Денег? Рецепт философского камня? Постойте, вы же не волшебница, он вам не пригодится. Может быть, готовый эликсир вечной молодости? Не стесняйтесь, вы здесь босс.

— Я здесь всего лишь заинтересованная в благополучии школы мама, — покачала головой леди Финч-Флетчли. — Прошлым летом мой младший сын по досадному недоразумению не получил письма из Хогвартса. Вы исправите эту ошибку и пригласите Джереми учиться. Тогда, даю слово, письма так и останутся в сейфе, а я обо всем забуду. Более того, вы приобретете друга в Попечительском совете.

Пернелла от неожиданности не сразу нашлась с ответом.

— Вы шутите? — проговорила она. — Принять в Хогвартс маггла? Пусть лояльность Дамблдора не вводит вас в заблуждение, леди Финч-Флетчли, магглорожденные волшебники хотя бы знают, что делать с волшебной палочкой.

— Мой сын не маггл, — резко отозвалась Констанс. — Его силы невелики в сравнении с другими, это верно, но он видит Хогвартс, у него случались стихийные выбросы, а в школьной программе полно дисциплин, для которых палочка вообще не нужна. У вас даже полный сквиб в сотрудниках числится!

— Над вашим несчастным ребенком будет издеваться вся школа, — выплюнула Пернелла. — Вы готовы принести его в жертву своему тщеславию?

— Не думаю, что найдется там много желающих смеяться над будущим лордом, волшебник он или маггл, — неприятно улыбнулась Констанс. — Вы посвятили свою жизнь поискам философского камня, Нэлли, а значит, лучше других должны знать цену золота. Джереми будет учиться в Хогвартсе и ни в чем не будет ощущать свою инаковость. Мой сын этого хочет, а значит — получит.

Пернелла села за директорский стол и покрутила в руках перо.

— Ну что же, — заключила она, — я отвечу на вашу просьбу согласием, и знаете, почему? Вам удалось меня удивить, миледи. За почти семьсот лет меня не раз пытались шантажировать, каких только благ для себя не выторговывали, но еще ни разу условием не становилась возможность для мальчика учиться в школе. Может быть, из этого и выйдет толк. Сова принесет вашему сыну письмо. Он сможет присоединиться к первому курсу будущей осенью.

Констанс торжествующе улыбнулась.

— Я знала, моя дорогая Нэлли, что мы придем к согласию. Скажите, — она вдруг рассмеялась, — вы увольняете Люпина из-за того, что он якобы помогал Блэку, или все-таки за то, что ему каким-то образом стала известна ваша страшная тайна?

Пернелла Фламель вернула ей загадочную улыбку.

— Я увольняю Люпина за то, что его провела компания не самых успевающих третьекурсников. За то, что за год он не смог научить Поттера создавать более или менее приличного Патронуса. За то, что он решил, будто может играть в дурно пахнущие игры за моей спиной. За то, что пятнадцать лет он скрывал существование троих незарегистрированных анимагов, — она оскалилась. — Я увольняю Люпина за то, за что, по словам профессора Снейпа, его бы стоило посадить.

Улыбка леди Финч-Флетчли чуть померкла.

— Советую вам хорошенько подумать, прежде чем выбирать следующего профессора, — лукаво отметила она. — Что-то они у вас не задерживаются, а ведь Дамблдор погорел во многом из-за неудачной кадровой политики.

— Я предложу нового кандидата на рассмотрение Попечительского совета уже в конце мая, — в самоцветах на руках Пернеллы Фламель заиграли огоньки горящих свечей. — Но вам, как другу, могу заранее сообщить, что после консультации с министром я выбрала Аластора Грюма, бывшего главу штаба мракоборцев.

— Аластор Грюм? — имя это Конни явно знакомо не было, но она отчаянно не желала демонстрировать мадам Фламель свою непросвещенность. — Вы полагаете, он справится?

Пернелла довольно прикрыла глаза, и Констанс захотелось поежиться от холода, которым веяло от волшебницы. Мадам Фламель казалась ей живым воплощением самой истории: такая же сухая, безжалостная и смертельно справедливая, парящая на такой непостижимой высоте, которой не достигают ни любовь, ни слабости, ни привязанности.

— В будущем году, миледи, мы принимаем в Хогвартсе турнир трех волшебников. Весь цвет европейского колдовского мира съедется в Шотландию. Кто, как не опытный аврор, позаботится об обеспечении безопасности на высшем уровне? — она усмехнулась. — Вашему сыну несказанно повезло. Он своими глазами увидит то, о чем потом напишут в книгах.

Констанс самодовольно улыбнулась. Об этой возможности она была наслышана и уж точно не собиралась ее упускать. Но прежде, чем всерьез размышлять о турнире, она должна была расставить все точки над i в некоторых нерешенных вопросах.

— Я бы хотела побеседовать с мисс Гермионой Грейнджер, если возможно, — пристально посмотрела она на Пернеллу. — Вы могли бы пригласить ее прогуляться со мной до школьных ворот? Коль скоро дементоров там почти не осталось, а те, что все еще не покинули школу, находятся под надзором авроров, опасности эта прогулка больше не представляет.

— Мисс Грейнджер? — Фламель слегка нахмурилась. — Что за интерес у вас к этой девице? Возле озера ее не было.

— Исполняю свои прямые обязанности, — медово пропела Констанс. — На мой взгляд, мисс Грейнджер, как никто другой, отражает интересы магглорожденных студентов.

Пернелла посмотрела на нее, как на полную идиотку, но все же дала свое согласие. Конни с усилием заставила себя до конца находиться в образе. Нельзя было потерять с таким трудом завоеванное пренебрежение со стороны этой опасной женщины. Мадам Фламель явно не относилась к числу тех особ, с кем безопасно было играть на равных.

Гермиона выглядела из рук вон плохо, и Констанс с удивлением поймала себя на мысли поделиться беспокойством с ее родителями. Политика Грейнджеров ее поражала — те словно намеренно ждали, когда девочка сломается и придет к ним за помощью. Лично Констанс не сомневалась, что рано или поздно кризис наступит, однако готова была биться о заклад, что доверия Гермионы удостоится кто угодно, но только не ее родная мать.

— Как непросто быть вами, мисс Грейнджер, — вкрадчиво проговорила Конни. — Что ни год, то приключения, с вами или вашими друзьями. Вы ведь уже навестили в больничном крыле мистера Уизли?

— Конечно, — кивнула Гермиона. — Только Рон не видел нападения. Блэк оставил его в хижине, как только получил крысу, за которой охотился. Из-за поврежденной ноги Рон не мог выбраться из туннеля без посторонней помощи, поэтому дожидался мадам Помфри. Сейчас он уже в порядке.

— Чего не скажешь о мистере Лонгботтоме, — понимающе кивнула Конни. — Его встреча с дементорами могла закончиться куда более трагично.

— О Невилле позаботится леди Лонгботтом, — ровным голосом отозвалась Гермиона. — Она вовремя решила приехать в Хогвартс. Только она могла засвидетельствовать неуправляемость дементоров так, чтобы придраться не могла даже Амбридж. В противном случае, она бы сама признала свою личную вину в этом инциденте.

— Вижу, у вас с Амбридж теплых отношений не сложилось, — ехидно подметила Конни. — Не нужно изображать невинность. Я тебя понимаю. И я с тобой полностью согласна. За этой женщиной нужен глаз да глаз.

— Вы хотите попросить об этом меня? — напрямик спросила Гермиона. — Чтобы я следила за Амбридж и докладывала вам, как делаю это в отношении Гарри?

— Вовсе нет, — с притворным изумлением возразила Констанс. — В случае с Гарри Поттером ты не слишком-то стараешься, иначе, я уверена, рассказала бы мне куда больше интересных подробностей о его отношениях с Блэками. Об Амбридж я хочу знать все до мелочей. В следующем году в этой школе будет учиться мой Джереми. Я не хочу, чтобы он оказался в неприятной ситуации.

— А то, как справляется Джастин, вас не беспокоит? — недоуменно посмотрела на нее Гермиона. Констанс снова позволила себе беспечную улыбку.

— Джастин доказал, что вполне способен позаботиться о себе и без моего деятельного участия. Каждую неделю ты будешь писать мне, что необычного заметила в поведении Амбридж. Должна тебя предупредить, моя милая. Амбридж — лгунья. Когда возьмешься наблюдать за ней, прежде раскрой глаза. А затем раскрой глаза еще раз.


* * *


Питер пришел в себя на грязном земляном полу, пахнущем глиной и сыростью. Кажется, он все-таки умудрился разбить себе голову: кожу с правой стороны неприятно стягивало, а волосы налипли на лоб и пахли кровью. Мысли пребывали в полном беспорядке, и ухватить хотя бы одну из них, чтобы разобраться, что к чему, категорически не удавалось.

Он приподнялся на одной руке и, застонав, рухнул обратно. Память возвращалась наплывами: вот проклятый рыжий мальчишка не позволяет ему сбежать, вот черный пес превращается в Блэка и призывает на его голову все проклятия ада... а вот появляются дементоры. Безликие убийцы в черных плащах не могли воздействовать на животных — преимущество анимагической формы, сослужившее неплохую службу и Блэку, — Питер даже успел поверить, что в очередной раз избежал смертельной опасности, когда на него внезапно обрушилась тьма. И источник этой тьмы был здесь, за спиной, в этой самой комнате. И, разумеется, он предусмотрительно изъял у Питера похищенную у Блэка палочку.

— Воды, — одними губами прошептал он, подспудно понимая, что ни снисхождения, ни милосердия в этом пугающем доме не найдет. Взгляд метался от одного предмета к другому: обстановка ужасающе обветшалой роскоши, давно пересекшей ту черту, за которой умирающее великолепие становится низшей формой бедности. Некогда дорогая мебель разве что не рассыпается в труху, ковер поеден молью и плесенью, деревянные доски местами провалились, а портрет на стене, вероятно, и был некогда волшебным, но давно утратил способность говорить и двигаться — в слишком уж непригодных условиях он хранился.

Уплывающее куда-то сознание Питера еще успело ухватить недобрый смех, когда на него обрушился целый шквал воды. В доме было страшно холодно, и его новый надзиратель, определенно, находил в издевательствах над ним особенную забаву.

— Заканчивай свою маленькую комедию, Петтигрю, — бросил до дрожи знакомый голос. — Там, где ты находишься, ты не имеешь права валяться на полу. Сказать по правде, ты должен стоять на коленях.

— Я сошел с ума, — простонал Питер, обнаружив, что голос к нему все же вернулся. — Ты ведь умер.

— Все верно, — рассмеялся Барти Крауч. — Если мне не изменяет память, ты тоже был убит. И могила у тебя куда лучше моей. Тебя похоронили, как героя, а меня дементоры в море сбросили с благословения моего почтенного папочки.

— Куда... как... — Питер с усилием присел, стараясь справиться с тошнотой и головокружением. — Это похоже на бред. Ты не можешь быть правдой.

— Ты разве не знал, что правда редко бывает приятной? — насмешливо пропел Крауч. — Ты ошибся, решив, что для тебя безопаснее спрятаться в Беллерофонтском лесу, Петтигрю. Сдается мне, ты не слишком-то нужен господину. Почему бы мне не убить тебя прямо сейчас? Или предпочитаешь, чтобы это сделал Блэк?

— Это не тебе решать, — прищурился Питер — ему надоело выступать в роли козла отпущения. — Может быть, я сейчас и не так ценен для Темного Лорда, но ты ему нужен еще меньше. Это меня он призвал первым, мне дал задание.

— И я вижу, как изумительно хорошо ты с ним справляешься, — расхохотался Крауч. — Не поделишься, в чем оно заключалось, Петтигрю? Просидеть в Хогвартсе три года, так и не избавившись от мальчишки? Сбежать, наделав как можно больше шума? Каким же идиотом надо быть, чтобы поверить в твои росказни о доверии Повелителя?

— Послушай... Крауч... — Питер потер лоб и поморщился, они словно говорили на разных языках. — Ситуация вышла из-под контроля. Я не ожидал, что Блэк настолько обезумел, чтобы явиться по мою душу прямо в замок. Мальчик... он темная лошадка, — с трудом добавил он, осторожно подбирая слова. — Так просто к нему не подобраться.

— Для тебя — возможно, Петтигрю, — с презрением скривился Крауч. — К счастью, я не ты. Лонгботтом лишен всякого чувства осторожности. Очевидно, что никто и никогда не рассказывал ему о деле, которое леди Беллатрикс не довела до конца. Теперь я этим займусь.

— Но... я думал, ты говоришь о Поттере... — неуверенно начал Питер и тут же вскрикнул: заклинание, посланное Краучем, отозвалось ослепительно болезненным ударом под дых. Он свернулся на полу, медленно пытаясь выровнять дыхание.

Крауч прошелся под комнате, рассеянно крутя в руке палочку.

— Милорд всегда говорил, что ничего не случается само собой, — задумчиво заметил он. — Все, что происходит, имеет какую-то цель. В Азкабане заключены величайшие маги. Такие, с которыми ни ты, ни я не можем даже рассчитывать в ближайшие годы померяться силами. Ты — так вообще едва ли в своей жалкой жизни, — фыркнул он. — И все-таки из Азкабана сбежал именно Блэк. Я тысячи раз спрашивал себя: почему он? Почему он выжил, сохранил рассудок и даже сумел добраться до Хогвартса? И только теперь я могу оценить тот щедрый подарок, который он мне преподнес. Эта палочка, — Крауч хрипло рассмеялся. — Я не мог забрать себе палочку отца или той девицы, что заявилась к нему в компании Макнейра. Я не мог рисковать, заполучив палочку любого из жалких обывателей, что просиживают вечера в "Кабаньей голове" или ошиваются на улицах Хогсмида. Я был вынужден справляться собственными силами. Интриги. Подлог. Яд. И только теперь, впервые за много лет я могу, наконец, ощутить себя волшебником... Все благодаря Блэку, — Крауч резко остановился и посмотрел на Питера так, словно только что вспомнил о его существовании. — Как по-твоему, Петтигрю, кто такой Поттер?

Питер испуганно замотал головой: глаза Крауча сейчас были совершенно безумны, и возражать ему хоть в чем-то было опаснее, нежели связываться с самим Блэком. Быть убитым при таких обстоятельствах казалось чудовищно неправильным.

— Гарри Поттер отправился на тот свет следом за своими родителями в ночь на Хэллоуин, — снисходительно пояснил Крауч. — Темный Лорд использовал его тело, чтобы возродиться, и ты бы знал это, Петтигрю, если бы кто-то считал тебя хоть сколько-нибудь значимым.

— Ты знаешь об этом? — медленно проговорил Питер. — Откуда? Ты ведь не все время прятался в лесу после своего бегства? Ты... ты общался с кем-то из наших, с тем, кто остался на свободе?

Он осекся. Крауч ужасно заблуждался, но разубеждать его Питер не спешил. Пока Гарри Поттера считают новым Темным лордом, ему не угрожает опасность со стороны Пожирателей. В то же время, настоящий Волдеморт, незримое внимание которого Питер чувствовал, даже если метка никак не напоминала о себе, едва ли обрадуется, обнаружив, что бывшие слуги переметнулись к его главному противнику. Вместе с тем, он, Питер, поступит куда правильнее. Он не смог принести Повелителю карту — зато он сможет снабжать его информацией.

Однако, Крауч не собирался откровенничать перед Питером. Никак не отреагировав на его расспросы, он улыбнулся все той же пугающей до дрожи улыбкой-полуоскалом.

— На этот раз мы поступим иначе, — прошептал он. — Если слухи правдивы... если Лонгботтома действительно защищают силы, нам не подвластные, пусть он умрет не от моей руки, — он перевел на Питера горящий взгляд. — Пусть он сам станет причиной собственной смерти.

— Как ты собираешься этого добиться? — спросил Питер. — Я видел Лонгботтома, он не так глуп, чтобы попасться в твои ловушки! Да леди Энид тебя с лица земли сотрет, если с ее племянником что-то случится! Думаешь, она не понимает, что если бы не это опекунство, она бы не отделалась так легко после войны?

Крауч многозначительно ухмыльнулся.

— Очень скоро ты сам все увидишь, Петтигрю, — прошептал он и без предупреждений послал в него еще одно заклинание, от которого внутренности Питера скрутились будто в тугой жгут, и он почувствовал, что вновь начал трансформироваться. — Увидишь из первых рядов. Я уничтожу Лонгботтома и искуплю те годы, что не мог служить Повелителю, находясь в заточении.

— А как же я? — пискнул Питер, пока голос ему еще подчинялся. Крауч небрежно повел плечом и левитировал беспомощную серую крысу в стоящую на столе крошечную клетку.

— Думаю, найдется немало желающих сказать свое слово в отношении твоей судьбы, Петтигрю, — холодно отрезал он. — И все же это прерогатива Темного Лорда. А пока ты мне еще пригодишься.

Питер бессильно дернулся вперед, безуспешно пытаясь прокусить железные прутья. Эта партия была им безнадежно проиграна. Отныне все его надежды были на Повелителя, который явно не торопился вспоминать о своем нерадивом слуге. Все, что оставалось Питеру, — это молча наблюдать за тем, как Крауч снимает с ближайшего кресла выцветший кусок материи и набрасывает ее на клетку. В следующее мгновение Питера окружила тьма, и лишь неспокойное воображение осталось единственным его собеседником.


* * *


Прошлое вернуть нельзя, и она смогла забыть то, что было необходимо забыть.

Тони Сакс никогда не рассказывал дочери о своей жизни до знакомства с ее матерью. Даже первая их встреча была окутана ореолом таинственности. По словам бабушки, Шерил была почти что помолвлена с Майклом Гольдштейном, с семьей которого судьба впоследствии свела их таким неожиданным образом, однако в одночасье и без видимых причин переменила свое мнение, обручившись с мистером Саксом. У мистера Сакса была биография — как оказалось, вымышленная от первого и до последнего слова, и было обаяние — что, в общем-то, и подкупила мистера и миссис Майерс. Иначе объяснить ту теплоту, с которой бабушка говорила о покойном зяте даже спустя годы после его смерти, Филлис затруднялась.

И все же, в одном Филлис была абсолютно уверена: скрывая — от нее, не от мамы, конечно же, — ключевые факты своей прошлой жизни, отец все же рассказывал ей волшебные сказки. Целый вечер она провела за изучением легенд и преданий, записанных бардом Биддлем, и тянущее ощущение в груди нашептывало ей грядущие перепетии сюжета раньше, чем она успевала повернуть страницу. И чувство это было для нее сродни острию ножа.

— Жаль твою мантию, — тихо проговорила она, присаживаясь на край кровати в больничном крыле и искренне надеясь, что ее не выдает беспокойный взгляд. — Если бы ты ее не потерял, можно было бы обмануть дементоров и незаметно вывести из школы твоего крестного.

— Значит, ты веришь, что Сириус не слуга Волдеморта? — оживился Гарри. — Похоже, ты одна на нашей стороне.

— Конечно, я ни минуты не сомневаюсь в том, что мистер Блэк никак не связан с Волдемортом, — пожалуй, эта фраза прозвучала излишне уверенно, поэтому Филлис поспешила добавить: — Он бы мог убить тебя еще летом, у нас дома, и никто бы об этом не узнал. Или мистер Блэк — очень хороший актер, или история с Петтигрю все же не лишена смысла.

Она ничего не рассказывала Гарри о расследовании мистера Сандерса. Петтигрю сбежал, сгинул в Беллерофонтском лесу, и даже если привлечь к поискам всех обитающих там змей, едва ли они преуспеют. В конце концов, немало там таких уголков, где следы и запахи переплетаются в неразличимый клубок, и само время теряет свое значение. Нет, здесь не справиться много лет пребывавшему в спячке, неповоротливому василиску — к тому же, похитивший у Сириуса волшебную палочку Петтигрю давным-давно догадался аппарировать куда подальше.

— Если бы не Амбридж! — Гарри со злостью ударил кулаком по кровати. — У нас бы все получилось! Даже и без мантии!

— Я чувствую себя виноватой, — призналась Филлис. — Если бы Амбридж не поймала нас с Падмой, вам бы повезло больше.

— Ты не могла этого знать, — решительно возразил Гарри. — Послать дементоров, ни в чем не разобравшись, без суда и следствия отправить человека на смерть — такого я не ожидал даже от Амбридж.

— Министр, говорят, целиком и полностью был на ее стороне, — грустно вздохнула Филлис. — А вот профессор Дамблдор, наоборот, был очень рассержен. Хотя министру совсем не понравилось его появление в школе. Больше он сердился только из-за леди Лонгботтом. И это он еще не знает, как она выручила вас троих, убедив при этом лорда-мэра, будто бы ее атаковали дементоры.

— Ты же помнишь Фаджа, — усмехнулся Гарри, имея в виду их единственную встречу с министром в доме Саксов. — Старается все держать под контролем. При других министрах ведь из Азкабана так просто не сбегали.

— Думаешь, мистер Блэк — один такой сообразительный? — закатила глаза Филлис. — В жизни не поверю. Думаю, эти слухи распространяют, чтобы заключенные потеряли надежду. Чтобы никто и не думал сбегать из Азкабана, заранее зная, что его попытки обречены на провал. Просто дело Блэка первым придали огласке.

Гарри посмотрел на нее с нескрываемым уважением.

— Возможно, ты и права. Не предусмотрели же они незарегистрированного анимага. А ведь существует еще множество способов обмануть стражей. Оборотное зелье... та же мантия-невидимка, если найти способ ее передать...

— Мантия, под которой, по легенде, можно спрятаться от самой смерти, — медленно проговорила Филлис. — Как давно она хранилась в твоей семье?

— Не знаю, — пожал плечами Гарри. — Никогда не расспрашивал о ней. Знаю только, что она принадлежала отцу. Дамблдор вернул мне ее при первой же возможности.

— А как она вообще оказалась у Дамблдора? — задумалась вдруг Филлис. — Почему у него, а не в Гринготтсе, как все остальное имущество?

— В записке было сказано, — пояснил Гарри, — что отец сам передал мантию Дамблдору перед смертью.

— И зачем бы ему это делать? — нахмурилась Филлис. — Ведь вы скрывались от смертельной опасности. В вашем случае мантия была даже нужнее, чем недавно Блэку.

Теперь и Гарри выглядел настороженным — похоже, до сих пор он не пытался размышлять в таком ключе.

— Может быть, он хотел ее исследовать? — неуверенно предположил он. Филлис этот аргумент, конечно, не убедил.

— Что там можно исследовать? — хмыкнула она. — Если речь об обычной мантии, наподобие тех, что продаются в Зонко, так они теряют силу через несколько недель после покупки. Изучать там нечего, равно как нечего и передать по наследству.

— Но эта мантия минимум вдвое старше меня, — поразился Гарри. — Разве это возможно?

— Я всегда считала, что возможно в сказках, — Филлис вовсе не выглядела воодушевленной. — В старых, старых сказках... Очень жаль, что ты ее потерял, — она подняла на друга странный взгляд. — Жизнь непредсказуема. Иногда ты снова находишь то, что уже не думал увидеть.

— Хотел бы я, чтобы это было правдой, — фыркнул Гарри. — Жизнь бы сразу стала намного проще.

Филлис рассеянно кивнула. Увы, согласиться с Гарри в этом она не могла — к концу их разговора она была уже окончательно убеждена в том, что мантия Гарри — тот самый легендарный артефакт Певереллов, и ей совсем не нравились возможные последствия для Тома.

— По крайней мере, дементоров от школы теперь уберут, — довольно добавил Гарри. — Они чуть было не напали на ученика. Фаджу не позволят такое проигнорировать. Они и так сводили нас с ума весь год.

— Будем надеяться, что следующий год окажется поспокойнее, — предположила Филлис. — Или, по крайней мере, весна. В этом году так много экзаменов, да еще и Фадж — помнишь? — хотел прийти на защиту нашего проекта. Профессор Снейп вчера напомнил ему об этом. Он никогда ни о чем не забывает.

— Тебе это только на пользу, — заверил ее Гарри и тут же помрачнел: они больше были не одни в палате. В дверном проеме застыла та, кого он хотел видеть меньше всех остальных.

— Гарри, — вспыхнула Гермиона, моментально распознав значение его тяжелого взгляда, — и Филлис. Я, наверно, невовремя... Хотела навестить Рона.

— Вовсе нет, — Филлис тут же поднялась на ноги и отошла в сторону. — Я как раз собиралась в совятню. Мне еще нужно написать домой. Со всей этой суматохой я совсем забросила переписку с мамой.

— Мадам Помфри дала Рону сонного зелья, — сухо отозвался Гарри. — Он проснется только к обеду. Я и сам собирался уходить. Филлис, навестите Рона как-нибудь с ребятами. Ему будет приятно.

— Договорились, — Филлис коротко кивнула Гермионе и вышла, аккуратно закрыв за собой дверь. Воцарилась тишина.

Гермиона смотрела выжидающе, и Гарри с удивлением обнаружил, что его злость после ее неожиданного признания нисколько не уменьшилась. Гермиона сама не понимала, что натворила, руководствуясь самыми лучшими побуждениями: если раньше Дамблдор и Амбридж лишь питали в его отношении не самые приятные, но все же ничем не подкрепленные подозрения, Гермиона своей откровенностью сама вложила им карты в руки. И хуже всего было то, что она нисколько не сожалела о содеянном.

— Невилл тоже хотел его навестить, — сухо сказала Гермиона, и даже звук ее голоса был ему неприятен. — Я его отговорила. Он очень впечатлен историей с хроноворотом, захвачен глупостями насчет вылазки в клинику имени святого Мунго, а сейчас это совсем некстати. Небезопасно говорить о таком в больничном крыле.

— В самом деле, — съязвил Гарри. — Никогда не знаешь, кто еще может тебя подслушивать.

Гермиона покраснела, но не отвела взгляд.

— Гарри, я уже говорила, что действовала из лучших побуждений. Я всегда старалась только тебе помочь. Не нужно считать, будто я тебя предала или собираюсь докладывать директору о каждом твоем шаге. Но подумай, как вся эта история выглядит со стороны! Ты ничего не знаешь об этой женщине, а она явно пытается влиять на тебя...

— А влиять на меня позволено только тебе? — устало осведомился Гарри. — Или, может быть, Дамблдору, раз именно к нему ты побежала за помощью?

— Я не знала никого более серьезного и авторитетного! — рассердилась Гермиона. — Дамблдор полжизни борется с темными волшебниками, он знает, что нужно делать в таких ситуациях!

— Знает, верно, — подтвердил Гарри. — Бросить школу на Амбридж и позволить ей натравливать на студентов дементоров. Тебя послушать, Гермиона, так только ты в этом замке имеешь право на частную жизнь и свои секреты.

— Если ты о хроновороте, — вскинулась Гермиона, — то я никогда не использовала его ни для чего, кроме учебы. Если бы ты только мог представить, что эта вещь стала для меня настоящим спасением! Не представляю, как я бы продержалась без него этот год!

— Как трогательно, — хмыкнул Гарри. — Звучит так, будто от хроноворота зависит твоя жизнь!

Гермиона осеклась — только что она чуть было не совершила серьезную ошибку, так неосторожно проболтавшись об истинной роли артефакта в своей жизни. Гарри смотрел упрямо, явно не собираясь так просто ее прощать.

— Мы бы могли, — с усилием предложила она, — использовать его для того, чтобы помочь устроить встречу с целителем Дагворт-Грейнджер. Допустим... только допустим, что Августа Лонгботтом каким-то образом узнает о наших планах. Необходимо надежное алиби — как в нынешнем случае. Надеюсь, Фадж не усомнился в том, что Патронус у озера принадлежал леди Энид.

— Леди Энид, — не слушая ее, повторил Гарри. — До сих пор не могу поверить, что это была именно она, а не призрак...

— Призрак? — недоуменно переспросила Гермиона. — Конечно же, нет, откуда бы там мог взяться призрак! Леди Энид приехала навестить Невилла и случайно стала свидетельницей необычайной активности дементоров. И еще... — девочка замялась, — леди Энид не сказала Амбридж, что видела Сириуса. Она утверждала, что Невилл был один.

— Правда? — Гарри слабо улыбнулся. — Значит, она знает...

— Знает о чем? — цепко ухватилась за его мысль Гермиона. — Гарри, мы через столько прошли вместе. Когда, наконец, ты начнешь мне доверять?

— Доверять после того, что ты сделала? — удивленно воззрился на нее Гарри. — Ты, должно быть, шутишь? Прости, Гермиона, но не думаю, что вообще когда-нибудь смогу даже помыслить о доверии.

— Но я на твоей стороне! — панически воскликнула Гермиона. Гарри поморщился.

— Ты на моей стороне лишь потому, что ненавидишь Амбридж. Будь на ее месте Дамблдор, и ты рассказала бы ему о случае возле озера даже раньше, чем пришла ко мне. Ты ничего не можешь поделать с этим, Гермиона. Просто ты такая. И я не могу ставить важных для меня людей в зависимость от твоего неумения сохранить чужой секрет.

Гермиона помолчала, отрешенно глядя на свои руки, сцепленные в жесте немого отчаяния.

— Значит, это конец? — тихо спросила она. Гарри пожал плечами.

— Все давно шло к этому. Сейчас не время думать о наших раздорах. Мы должны помочь Невиллу. Должны устроить встречу Дагворт-Грейнджер с его родителями.

— А что потом? — Гермиона скорее угадала, нежели услышала собственный вопрос.

— А потом посмотрим, — Гарри отвернулся к окну. — Гермиона, прости, но мне сложно говорить об этом сейчас.

Гермиона порывисто вздохнула. Если бы сейчас она была меньше поглощена разговором, то, возможно, заметила бы, как от ширмы отделилась едва заметная тень и неслышно скользнула к выходу. Что же, несмотря на внешнюю неуклюжесть, Табита Меррисот могла бы получить высший балл на экзамене по тонкому искусству маскировки.

Зима окончательно вступила в свои права, и Иоли Дэвис больше не могла позволить себе роскошь сидеть на своих любимых подоконниках — теперь она облюбовала мягкое плюшевое кресло неподалеку от зала наград. Стояло оно здесь с незапамятных времен, и если бы Иоли знала о существовании Выручай-комнаты, не без оснований заподозрила бы, что вынесено оно именно оттуда.

— Удалось узнать что-нибудь полезное? — вкрадчиво проговорила она. Табита медленно выдохнула и с неожиданной яростью ударила кулаком по каменной стене.

— Не советую, если не хочешь вернуться в больничное крыло в качестве пациентки, — мягко улыбнулась Иоли, перехватывая руку подруги, уже занесенную для следующего удара. — Что они задумали?

— Ни много, ни мало, — процедила Табита. — Вылечить родителей Лонгботтома.

Иоли пожала плечами.

— Тебя эта новость должна обрадовать. Я думала, вы с кузеном в последнее время нашли общий язык. Наконец-то.

— Предлагаешь закатить по этому поводу вечеринку? — в глазах Табиты плескалась неподдельная боль. — В самом деле, какая радость! Вот только моих родителей Темный Лорд так просто не вернет, никакая сила не вырвет их из мира, откуда не возвращаются! Вместо этого он собственноручно поможет тем, кто виноват в их смерти, — по щекам ее катились злые слезы, но девушка их даже не замечала. Иоли обняла подругу, но по ее лицу невозможно было прочитать, о чем, на самом деле, она думает.

— Ты должна успокоиться. На твои крики сейчас сбежится полшколы, и прощай конспирация.

Табита резко схватила ее за плечи.

— Ты думаешь, я позволю им довести начатое до конца? — прошипела она. — Плохо же ты меня знаешь! Я не позволю тем, кто лишил меня родителей, как ни в чем не бывало, вернуться в принадлежащий мне по праву дом! Мои бабушка и дедушка не обязаны нести за них ответственность! Клянусь, Иоли, они все за это поплатятся, и Поттер, и Грейнджер... и Лонгботтом, если ему хватит двуличия и лицемерия принять их предложение, а потом как ни в чем не бывало смотреть мне в глаза!

— Но что ты можешь сделать? — спросила Иоли. — К кому ты пойдешь? К Амбридж?

— Как это было бы глупо, — сверкнула глазами Табита. — Школьные разборки меня давно не интересуют, благо, Амбридж и без моего участия прекрасно знает, с кем имеет дело. Нет, пусть делают то, что задумали. Пусть планируют свою грандиозную операцию по спасению всех страждущих. И когда они уже решат, что все получилось, я разрушу их планы с максимальным для них ущербом, подарив им такого врага, на фоне которого все остальные покажутся невинными овечками. И если после этого у них больше не останется сомнений насчет истинной природы Поттера, то так тому и быть.

— Неужели ты говоришь о той, о ком я думаю? — покачала головой Иоли. Табита победно улыбнулась.

— У меня есть только один вариант. В решающий момент я все расскажу Августе Лонгботтом.


* * *


На ксерокопиях колдографий, собранных Регулусом Блэком, персонажи не двигались — вот, собственно, и все, что отличало их от оригинала. Лорд Волдеморт производил впечатление тягостное, этакую смесь гнетущей опасности и неуловимой жалости, леди Расальхаг Блэк была улыбчива и очаровательна, а на одном из коллективных снимков мелькнула даже сама Вальбурга — это изображение Регулус обвел светящейся краской, очевидно, весьма гордясь тем, что и его мать не осталась в стороне.

За окном царила глубокая ночь, и до сигнала будильника оставались каких-то полтора часа, однако Том не чувствовал усталости. Коллаж полностью завладел его вниманием, завораживал, будто бы с ним были связаны воспоминания, которыми мальчик до сих пор не располагал, и чувство полного бессилия сводило его с ума.

Теперь, при более тщательном изучении, статьи уже не казались беспорядочной коллекцией ослепленного блеском своих кумиров подростка. Том никак не мог отделаться от ощущения, будто бы этот коллаж стал последним посланием Регулуса, а газетные вырезки подобраны с четким соответствием неизвестной цели, догадаться о сути которой ему только предстояло.

Молодая Белла Блэк была так похожа на Филлис, что вспоминать о послужном списке, приведшем ее в Азкабан, было особенно отвратительно. Небольшая заметка, рассказывающая о ее поступлении в Хогвартс, принадлежала явно не перу журналиста "Ежедневного пророка" — такое, скорее, можно обнаружить на последних страницах какого-нибудь второстепенного издания. Том усмехнулся, вспоминая пришедший ему на ум образ маленькой девочки, что он увидел на крыльце дома Сириуса. За прошедшие с тех пор несколько лет Белла определенно повзрослела сильнее, чем любой другой ребенок на ее месте.

Автор не забыл упомянуть и о нескольких месяцах, что ее мать, на тот момент еще мадемуазель Розье, провела в Хогвартсе. "Мы понимали, что это временная мера, и с нетерпением ждали возможности вернуться в Шармбатон, — поясняла она в своем небольшом интервью. — Думаю, каждая из нас ежевечерне молилась о скорейшем прекращении войны. Мы не проходили распределения. Впрочем, позже директор предложил мне примерить Распределительную шляпу. Она сочла, что мне больше всего подойдет учиться на факультете Хаффлпафф. Я всегда считала этот выбор забавным. Конечно же, несмотря на это, я рада, что Беллатрикс продолжила традицию дома Блэков и была распределена на Слизерин".

Том еще раз пробежал глазами заметку и недоуменно пожал плечами. Нет, вспоминая до мелочей продуманную комнату Регулуса Блэка, невозможно было допустить и мысли о том, что тот просто бездумно собирал статьи, в которых мелькало имя его семьи. Юноша, преклонявшийся перед силой и могуществом Волдеморта, не стал бы разбавлять свидетельства его блестящего ума и политических достижений воспоминаниями о первом школьном дне кузины. Если только... он покачал головой... если только за этим невинным интервью не скрывается нечто большее.

Леди Расальхаг улыбалась застывшей, безмытяженой улыбкой, обнимая за плечи недовольную Беллатрикс. За их спиной возвышался огромный шкаф для посуды с начищенными доблеска серебряными канделябрами, медными чайниками, роскошными обеденными блюдами, подносами и чашами для вина.

Том отложил коллаж в сторону, снова просматривая перевод нескольких страниц дневника, что он вчера забрал у профессора аз-Зуаби. Расальхаг из дневника от Расальхаг — соратницы Волдеморта отделяло несколько десятков лет, а с отцом Беллатрикс ей только предстояло познакомиться. Имя Морены маячило настойчивым маячком где-то в подсознании, пока Том не рассмеялся от неожиданной догадки — не иначе, как речь шла о той самой сообразительной соседке семьи Финч-Флетчли, матери Люциуса Малфоя. Любопытно, что они с Расальхаг были однокурсницами и даже, похоже, подругами.

Метка-солнце тихо мерцала, а по ее окружности бежало так и не удаленное Томом сообщение от матери: Андреа сообщала, что утром прилетал Салазар, доставив письмо от Гермионы. Признаться, Том ожидал его довольно долго: реакции на книгу так и не последовало, и это было весьма не похоже на Грейнджер, не упускавшую ни малейшего повода развернуть масштабную дискуссию. В ближайший выходной отец обещал навестить его, а заодно и доставить почту. Что ставило перед Томом непростую задачу: наладить способ общения с Грейнджер, не прибегая к золотой метке.

Том снова посмотрел на часы и поспешно собрал свои сокровища, пряча их в прикроватную тумбочку. До назначенной встречи оставалось несколько минут.

Вивиан аппарировала неловко, с шумом врезавшись в спинку кровати и тихо выругавшись, потирая ушибленную ногу. Том тихо рассмеялся при виде ее возмущенного взгляда.

— Что это за убожество? — протянула она, пренебрежительно разглядывая его комнату. — Из пудреницы комната смотрится значительно больше.

— Так выглядит мир за пределами твоего мыльного пузыря, — злорадно сообщил Том. — Посмотри, тебе это не повредит.

— Предпочитаю оставаться в неведении, — фыркнула Вивиан. — В Азкабане некоторые камеры комфортабельнее. А у герра Гринделвальда в распоряжении вообще целый замок. Я принесла книги, — она положила на край его кровати целую стопку увесистых томов. — С чего бы тебе вдруг заинтересоваться второй мировой войной?

— Восстанавливаю пробелы в своих познаниях, — уклончиво ответил Том. — В библиотеке Итона о Гринделвальде информации не найти, знаешь ли.

— Просто ты не умеешь читать между строк, — парировала Вивиан. — Магглы не могут быть настолько ненаблюдательными, всем память не сотрешь. Уверена, где-то да проскользнет пара оговорок, нужно только знать, что именно ты хочешь найти.

— Вивиан, что ты знаешь о Миллисент Багнолд? — резко сменил тему Том. Лицо девушки исказилось гримасой неприязни.

— Бестолочь, как есть, — сказала она. — Поначалу ей очень нравилось разыгрывать из себя оппозиционерку, а поскольку Лич и его преемник так прекрасно умели раздражать абсолютно всех, у нее это даже хорошо получалось. Так о ней говорит мама.

— А каким она была министром? — поинтересовался Том. — Почему ее не любили?

— Министров вообще редко любят, — рассудила Вивиан. — При ней началась война. Считается, что она немало сделала, чтобы ее спровоцировать. С одними не смогла договориться, от других таким образом надеялась избавиться. Я знаю очень мало, ведь я тогда была еще ребенком.

— Много же от тебя пользы, — закатил глаза Том. — На Багнолд завязано столько всего, что мы не можем довольствоваться слухами. Я хочу знать больше о ней.

— Узнаешь, — хмыкнула Вивиан. — Может быть, даже увидишь летом, если вам удастся пробиться на квиддич.

— Квиддич? — нахмурился Том. Признаться, заинтересовать себя этой игрой ей так и не удалось, как он ни старался, и понять, что такого притягательного в ней находят для себя волшебники, было сложно.

— И кто из нас после этого живет в мыльном пузыре? — вздохнула Вивиан. — Ирландия вышла в финал кубка мира по квиддичу, обошла Уганду. Теперь в финале встретится с Болгарией. Игра состоится здесь, у нас. Как можно этого не знать?

— Неужели и вы приедете? — ухмыльнулся Том. — Я бы хотел это видеть.

— Только не в этот раз, — прикрыла глаза Вивиан. — Мама, может быть, и выберется, а меня ждут более важные дела. Не уверена, что мое лето вообще будет хоть немного напоминать каникулы.

— Экзамены? — понимающе предположил Том, но Вивиан отрицательно покачала головой.

— Экзамены никто не отменял, но их еще можно пережить. Тут дело в другом. В следующем году — об этом пока знают немногие — в Хогвартсе состоится турнир трех волшебников. Слышал о таком?

— Их ведь давно отменили, — удивился Том. — Кому пришла в голову такая идея?

— Об этом мне не доложили, но традицию турниров решено попытаться возродить, — ответила Вивиан. — Мадам Максим, наша директор, лично провела отбор девочек и включила меня в список возможных участниц. Поскольку в школе мы числимся под девичьей фамилией мамы, проблем возникнуть не должно, — она улыбнулась. — Хочу напоследок, перед выпуском, попробовать свои силы. Уж лучше я буду представлять Шармбатон, чем эта отвратительная птица.

— Птица? — озадаченно переспросил Том. — О чем ты?

— О моей однокурснице, вейле, — выплюнула Вивиан. — Наполовину женщина, наполовину птица. Конечно, она при всяком удобном случае подчеркивает, что эти гены у нее только со стороны бабушки, но меня не обмануть пустыми словами. Можно любить или не любить магглов и маггловскую культуру, но все же в их жилах течет такая же кровь, как и у нас. Вместе с тем, если ты не вполне человек, — она сделала многозначительную паузу, — то ты вообще не человек. Здесь на двух стульях уж точно не усидишь.

— Шармбатон, как мне помнится, — школа с традициями, — задумчиво проговорил Том. — Вряд ли они допустят, чтобы их представляла вейла.

— Только не теперь, — посетовала Вивиан. — Я очень люблю мадам Максим, она прекрасный человек, но ее взгляды... Думаю, она посчитает своим личным достижением, если кубок огня выберет именно Флер Делакур. Как же, такая победа над закостенелыми предубеждениями, и все ее стараниями.

— К счастью, она не может повлиять на решение кубка, — улыбнулся Том. — Это независимая инстанция. Тебе еще может повезти.

— Именно это меня и убивает, — всплеснула руками Вивиан. — Полагаться на волю случая! Я по праву могла бы представлять школу благодаря своему таланту. Невыносимо, если вместо этого мне придется выполнять роль фрейлины при ком-то вроде Делакур.

— И все же тебе это нужно, — внимательно посмотрел на нее Том. — Не думай, что сможешь что-то от меня скрыть, Селвин. Если бы ты допускала хоть крошечную вероятность провала, никакие силы не заставили бы тебя вернуться в Англию.

Вивиан обхватила себя руками и прошлась по комнате. В полумраке ее фигура, казалось, была охвачена каким-то неземным, зловещим сиянием. На какой-то миг она сама показалась Тому не совсем человеком.

— Мама хочет удержать нас с сестрами в стороне, — пожаловалась она. — Да, Элейна в Хогсмиде, но с равным успехом можно было бы отправить туда вместо нее да хоть эту пудреницу. Она слушает и не слышит, собирает сплетни и не понимает их подтекста. Знаешь, Джемма с некоторых пор живет в западном квартале. Я слишком далеко, чтобы разобраться, зачем ей это понадобилось, но если мы будем жить в Хогвартсе и сможем видеться чаще... — она улыбнулась. — Недооценивать этих людей опасно, а заручившись их дружбой, можно сделать очень многое. Даже я пока не вхожа в их дома. И да будет тебе известно, это не удалось самому Темному Лорду.

— Тогда тебе повезло, что я не Темный Лорд, — довольно хмыкнул Том. — Есть некто, стоящий к старым семьям, возможно, даже ближе твоей Джеммы, пусть сама она пока этого не понимает.

— Неужели? — прищурилась Вивиан. — И этот твой человек надежен? На него можно рассчитывать в случае чего?

— А вот об этом тебе и предстоит позаботиться, если ты и в самом деле поедешь в Хогвартс, — подытожил Том. — Если я правильно понимаю эту девушку, очень скоро у нее останется совсем мало друзей. И тогда в игру вступаешь ты, Селвин. К концу года неограниченный пропуск в западный квартал должен быть в наших руках.

Глава опубликована: 27.12.2013

Валаамова ослица

“Олару с неподражаемым фамильным ехидством разделывает в пух и прах очередную бестолковую воспитанницу мадам Максим, позволившую себе нелестное замечание в адрес хогвартских домовиков, подавших нам, по ее мнению, “варварский грубый завтрак”, и напоминает о том, что в гриндевальдовской Европе, лишившиеся семей и преследуемые, мы не могли бы рассчитывать не то что на жареные грибы или яичницу с тушеной фасолью, но даже и на несчастный тост с маслом. Мы в Хогвартсе уже две недели; в серых глазах Олару вновь начинают мелькать на время позабытые огоньки непокорности, и даже сестра, непривычно задумчивая и отстраненная, будто возвращается к жизни, наблюдая за тем, как безуспешно девица отбивается от натиска нашей подруги. Поистине, местные эльфы обрели в лице Морены надежную защитницу.

— Такого здесь еще не слышали, — вполголоса произносит сестра, явно не желая становиться следующей мишенью. — Взгляни на блондинчика рядом с Марволо. Выглядит так, будто проглотил улитку. Наверняка был воспитан считать домовиков мебелью или чем похуже.

— Олару ему устроит сотрясение основ, — через силу улыбаюсь я. — На его месте я бы держалась от нее подальше и жила себе безмятежно.

Смотреть на слизеринцев сегодня неприятно до покалывания в кончиках пальцев, и привлекший внимание сестры Абраксас Малфой здесь совершенно не при чем. Всеми силами стараясь избегать пристального взгляда одного из спутников Риддла, я все же чувствую, что больше положенного занимаю его мысли, а ограничения на использование магии вынуждают меня полагаться всего лишь на честное слово, становясь невольной заложницей едва знакомого человека, фактически первого встречного, посмевшего раскрыть мою тайну.

— А ты, Розье, что водишь ложкой по тарелке? — не найдя достойной противницы в лице Делакур, Олару воинственно разворачивается ко мне, презрительно глядя на истерзанную глазунью. — Тоже недовольна, что не получила устриц в шампанском на тарелке с фамильными гербами?

— Недовольна, что за все это время ты не нашла четверти часа написать нашему отцу, — сестра, как никто другой, умеет сводить на нет любой, даже самый бессмысленный конфликт. — Теперь, когда мы вырвались из лап герра Гринделвальда, он готов и тебе выхлопотать портключ до Касабланки.

— Безмерно благодарна, но это излишне, — с усмешкой отвечает Олару. — Никогда не видела себя в роли безропотной восточной женщины и, к тому же, не выношу песок и солнце. В вашем Марокко я зачахну, в то время, как Британия предоставляет все возможности, только сумей их вовремя разглядеть…

— И что же ты уже разглядела? — смеется сестра. — В Британии ты не видела ничего, кроме контрольно-пропускного пункта и этой школы. Даже здесь мы все еще не в силах свободно передвигаться, не сверяя каждый свой шаг с картами и портретами. Иначе нас тут же заносит в разного рода странные места, вроде коридора с той удивительной дверью...

— Ты мыслишь мелко, Розье, — морщится Морена. — Помнишь, что сказал Дамблдор в первый же вечер? В Хогвартсе каждый, кто просит помощь, непременно ее получает. Дела Гринделвальда и его нацистских марионеток не так уж хороши, как любят представлять его пропагандисты. Говорят, в следующем году в маггловской войне намечается перелом в пользу войск союзников. Не надо так на меня смотреть, я умею добывать информацию. Предлагаешь мне вернуться на руины, где после войны каждую минуту потребуется доказывать свою лояльность, когда здесь можно попросту затеряться среди своих, в квартале?

Брови сестры на мгновение изумленно взлетают вверх, и только внимательный наблюдатель наподобие меня успевает заметить выражение крайнего удивления. Немудрено: законы жизни в западном квартале известны нам не понаслышке. Одна из выпускниц Шармбатона вышла замуж за господина Скривеншафта, владельца магазинчика письменных принадлежностей на центральной улице Хогсмида, и если бы мы не могли лично засвидетельствовать, что почерк в скупых письмах принадлежит именно Жюли, мы ни за что не опознали бы ее в мрачной особе на фото. Господин Скривеншафт слыл среди соседей магом до скандальности прогрессивных взглядов: он не наложил табу на использование супругой колдокамеры.

— Весьма сомнительный путь к обретению свободы, но, возможно, в твоих рассуждениях и кроется рациональное зерно, — рассудительно замечает сестра. — Особенно в свете нарочитых рассуждений о независимости, правах человека, феминизме… Умно, Олару, браво. Там мы скроем нашу тайну, где никто и никогда не догадается искать к ней разгадки…

— Золотые слова, Розье, — посылает ей Морена неприятную ухмылочку. — Запишу в свой ежедневник в качестве эпиграфа.

— Тогда не забудь отдать должное настоящему автору, — качает головой сестра. — Наш новый приятель, Марволо, оказался весьма умен. И свиту себе подбирает под стать. Кстати, дорогая моя, — вдруг обращается она ко мне, — вчера я заметила, как вы мило беседовали с будущим лордом Блэком. Неужели ты решила пойти по стопам Олару и задержаться в здешних гостеприимных краях?

От слов сестры хочется спрятаться — воззвав ко всем известным и неизвестным мне высшим силам, пусть даже для этого каменные плиты под моими ногами расступятся, открывая дорогу в огненную бездну. О моем позднем, внезапном, так некстати открывшемся даре не принято говорить открыто — даже вторая половинка моей души, чрезвычайно преуспевшая в этом зловещем искусстве, не должна знать всей правды, пусть попытки пережить этот опыт в одиночестве будут стоит мне безграничной боли. Метаморфомагия во многих странах до сих пор считается проклятием дьявола, генетической мутацией, отступлением от самой человеческой сути, наказанием, ниспосланным свыше, или же мало чем отличающимся от наказания даром потусторонних сил, что в пустыне называют джиннами, а на просторах Беллерофонтской пустоши — племенами богини Дану, которым до сих пор поклоняются в заинтересовавшем Олару западном квартале Хогсмида.

— Как знать, возможно, я захочу сюда вернуться, когда закончится война, — осторожно замечаю я в надежде, что взгляд не отражает смятения, переполняющего мою душу. — Сегодняшний Хогсмид слишком отличается от всего, что мне приходилось видеть до сих пор. И деревня, и замок буквально кишат грязнокровками. Если бы вы слышали, что за отвратительные идеи они вывезли с родины своего так называемого Темного Лорда, буквально все, даже совсем еще дети, вы бы ни за что не пожелали им здравствовать и благоденствовать здесь, пусть единственной альтернативой были бы оставленные позади ужас и смерть. Впрочем, можно подумать, этих убийц волновал возраст тех, кого они жгли на кострах...

— Ты драматизируешь, — фыркает Морена. — Грязнокровки везде одинаковые. Достаточно дать им в руки оружие, и они начнут убивать и жечь нас, а не нас — так друг друга. Их сила — в количестве, в способности объединяться в стаю. Известно ведь, что чистокровные издавна предпочитали держаться особняком. Кстати говоря, квартал — та же стая.

— Сестра права, — могла ли я ожидать иного ответа от собственного зеркального отражения? — И все же я уверена, что потомкам древнейших родов найдется, что сказать друг другу. Мир так стремительно меняется... Если мы не заявим о себе, рискуем оказаться на обочине, запертыми в каком-нибудь жалком подобии квартала, не смея применять даже ту пародию на магию, о которой к тому времени еще будем помнить. Мы могли бы встретиться после уроков с тем же Блэком и другими чистокровными студентами и познакомиться. Я поговорю с Риддлом и узнаю, какова картина на Слизерине, а расспросить остальных попросим Дорею, она была очень любезна со мной вчера...

Цигнус Блэк продолжает слишком явно и заметно размышлять о дарующем ему одновременно столь много бед и преимуществ знании, а я впервые осмеливаюсь поднять на него глаза. При других обстоятельствах я бы отметила, что он весьма хорош собой и чем-то даже похож на моих братьев и кузенов: длинные, до плеч, слегка вьющиеся черные волосы, смуглая кожа, белозубая улыбка, которую он посылает мне, словно стремясь заверить в том, что он не представляет угрозы. Я слишком много успела повидать в своей жизни, чтобы полагаться на слова. Отныне мы связаны с этим человеком, и даже если бы путям наших семей не случалось переплетаться ранее, мне бы следовало повернуть реку истории вспять, чтобы изменить это. Судьба бросает мне вызов, и я покорно склоняю перед ним голову — под стать своему имени…”

Закончив чтение очередного переведенного отрывка из воспоминаний леди Расальхаг, Том отложил дневник в сторону. Илья Долохов сидел чуть поодаль и задумчиво крутил в руках золотое солнце, пополнившее его коллекцию амулетов.

— Что-нибудь полезное нашлось? — без особой надежды осведомился он. — Сдается мне, я зря трачу время с аз-Зуаби. Если отбросить магическую терминологию и арабскую манеру цветисто изъясняться, моя так называемая бабушка мало чем отличается от девчонок в ее возрасте.

— Аз-Зуаби не помешало бы лучше стараться, — стараясь не демонстрировать явного разочарования, буркнул Том. — В последней фразе что-то не совсем правильно. Похоже, он запутался в сестрах и диалектах.

— То есть? — не понял его Долохов. — Она склоняет голову, под стать имени, что тут непонятного?

— То, что она пишет о сестре, а не о себе, — закатил глаза Том. — Это имя сестры переводится, как “голова коленопреклоненного”. А Расальхаг — это “голова заклинателя змей”, и об этом она почему-то не пишет.

— Раньше она уже говорила о том, что во всем берет пример с сестры, — пожал плечами Долохов. — Да это и без пояснений заметно. Что свойственно близнецам.

— И все-таки, из этого отрывка мы узнали немало, — Том взволнованно прошелся по комнате, сопоставляя факты. — Энид Лонгботтом — тоже метаморф, понимаешь ты это? И, судя по рассказу, гораздо более сильный и проявивший себя с детства. А вот у Расальхаг дар проявился только в Хогвартсе... Никогда о таком не слышал, странно. И снова она возвращается к теме ши…

— Только не говори, что начинаешь верить в эту ересь, — возмутился Илья. — Сначала сказки о фэйри, потом Филлис, внезапно уверовавшая в существование даров смерти, что дальше?

— Подождем мнения Грейнджер, — возразил Том. — Во всяком случае, касательно ши. Что до даров смерти, эта история показалась мне не такой уж нелепой. Мантия-невидимка ведь существует, что такого невероятного в двух других дарах? Хотел бы я взглянуть на них воочию. Небесполезные игрушки.

— Чур я первый в очереди на всемогущую волшебную палочку, — хмыкнул Долохов. — Исключительно в научных целях, мне любопытно, из какого источника этот артефакт черпает свою силу. Ведь бузина сама по себе — обыкновенный кустарник, а сердцевины в ней и вовсе нет.

— А вот Филлис не прочь заполучить воскрешающий камень, — подхватил Том. — Надеется с его помощью на время вызвать отца и задать все те вопросы, что не дают ей покоя. Выходит, повезло одному мне: даже если бы мне было предоставлено право выбора, я бы остановился на мантии, и именно ее я уже получил. Хотя интереснее всего было бы соединить дары вместе и посмотреть, что получится.

Том отчасти кривил душой: кольцо, с которым, согласно утверждениям Расальхаг из давнего видения, не мог совладать сам Певерелл, его уж точно не привлекало. Иногда казалось, что он помнит пригрезившееся ему тогда чувство холода и отчаяния так отчетливо, будто оно охватило его всего несколько минут назад.

— Осторожнее с такими идеями, — мрачно предостерег Долохов. — Гринделвальду, говорят, вот тоже было интересно. До такой степени, что он сделал символ даров смерти своим опознавательным знаком, как Темный Лорд — ту самую метку. В итоге, окончательно свихнулся на этой почве и проиграл войну.

— Судьба Гринделвальда, смею надеяться, мне не грозит, — отмахнулся Том. — Что же, будем ждать продолжения от аз-Зуаби. Информация об Энид Лонгботтом не идет у меня из головы. Надо написать Филлис, пусть расспросит ее племянника. Невилл Лонгботтом, может, и не герой, но и далеко не дурак. Он знает гораздо больше, чем показывает.


* * *


В такую прекрасную ночь, бескомпромиссную в своей мрачной торжественности и пронзительно холодную, каждая падающая звезда обязана быть волшебной.

В этом, по крайней мере, была убеждена Табита Меррисот, не намеренная отказываться даже от самой малоэффективной возможности адресовать дополнительные проклятия предавшему все ее надежды и идеалы Темному Лорду, его подпевалам и покровителям, а также кузену, особая подлость которого заключалась в том, что к нему за эти годы она незаметно для себя успела проникнуться неким подобием привязанности.

Не то что бы она считала Гекату Дагворт-Грейнджер всемогущей целительницей, способной бросить вызов самой судьбе. Никто не спорит, со смертью той приходилось играть в кошки-мышки, но безумие, если полагаться на мнение тети Энид, вещь куда более коварная и опасная.

Нет, проблема заключалась вовсе не в Гекате. Даже если той каким-то чудом удалось бы вернуть Лонгботтомов к состоянию, в котором они находились на момент встречи с Беллатрикс, это вряд ли смогло бы аннулировать почти тринадцать лет, что они были исключены из жизни мира в целом и своего сына в частности. Лично Табита полагала, что милосерднее было бы убить этих несчастных и, если она хоть сколько-нибудь понимала мировоззрение старых семей, именно это в первую очередь и предложит целительница, происходящая из рода Принцев.

Подлинным разочарованием Табиты стал сам так называемый Темный Лорд.

Едва ли не с молоком матери девушка впитала веру в то, что его политика непременно должна быть последовательной и разумной, а решения — направлены исключительно на процветание общества, которое в силах построить лишь потомки благородных семей. Годы прошли под знаком ожидания. Не то что бы Табита всерьез считала, что однажды небеса разверзнутся и Волдеморт вернется к жизни, материализовавшись в облаке дыма на заброшенном кладбище или выйдя из круга дольменов в сердце западного квартала. Небылицы в духе историй о бродившей по школе Черной Даме ее мало интересовали. Но даже с учетом всего своего скептицизма, Табита и представить себе не могла, что наследником, на которого делались такие огромные ставки, окажется мальчишка, ровесник недотепы Невилла.

Когда Джемма написала о подслушанном в лавке Олливандера разговоре, Табита готова была саму себя разорвать на кусочки от злости — точь-в-точь как альраун из маггловской сказки Сакс, которую ей однажды пересказали в шутку.

Табита выросла с намерением посвятить свою жизнь Темному Лорду и делу, за которое сражались ее родители. Беда состояла в том, что цели Поттера с ее наполеоновскими планами категорически не сходились. А девушка слишком отличалась от тех, кто некогда принял Метку, готовый следовать за своим господином по любому избранному им, даже самому разрушительному пути.

У Табиты Меррисот был свой путь, и отныне сам Мерлин ей не указ.

— Вы сегодня слишком рассеянны, — недовольно отметила профессор Синистра, и Табита едва не споткнулась от неожиданности, полностью растворившись в своих мстительных мыслях. — Я не для того потратила столько времени, доказывая директору Амбридж, что учебная прогулка в Галловэй безопасна, чтобы вы теперь здесь спали на ходу.

— Извините, профессор, — Табита постаралась сосредоточиться. Ярость яростью, но от возможности понаблюдать за звездами на самом темном участке неба в Европе откажется только идиот. — Эти полгода меня совершенно вымотали. Столько всего нехорошего случилось. Сначала Джемма, потом Невилл, еще и тете досталось…

Аврора Синистра неодобрительно поджала губы.

— За мисс Фарли я бы на вашем месте не слишком тревожилась. Я редко составляю ошибочное мнение о людях. Она справится. Даже если рассматривать этот некрасивый инцидент с мистером Макнейром. Судите сами, она поселилась в западном квартале, преуспевает и практически не растеряла друзей, чего следовало бы ожидать в свете такого скандала. Вот мистер Лонгботтом не вселяет в меня уверенности. Буду с вами откровенна, Табита, коль скоро мне не безразлична ваша судьба. Юноша связался с дурной компанией.

— Весь Гриффиндор — дурная компания, — фыркнула Табита. — Даже удивительно, как это такую рассудительную Сакс угораздило на этот раз оказаться среди них.

— Не советовала бы вам обольщаться по поводу Сакс, — неожиданно резко отозвалась Синистра. — Люди такого рода превосходно умеют подстрекать к действиям, а сами затем благополучно пережидают бурю где-нибудь в стороне. Но речь сейчас не о ней, а о Поттере, Уизли и Грейнджер. Излишне напоминать, в каких скандалах замешаны эти трое. И мистер Лонгботтом уже во второй раз изображает из себя героя там, где ему находиться совсем не положено. Поверьте моему опыту, Табита, нет более верной дороги в пропасть, чем дружба с одним из Поттеров. Это проклятая семейка, и я говорю не только о юном Гарри.

Табите вдруг стало очень холодно, несмотря на теплое пальто и несколько раз обмотанный вокруг шеи серо-бирюзовый шарф.

— Мне всегда страшно, когда я слышу о проклятиях, — глухо проговорила она. — Значит, то, что Поттер опасен… вы тоже это чувствуете?

— Я знала его родителей, наслышана о деде с бабкой, — Синистра пристально смотрела ей в глаза. — Перед Дореей Блэк открывались такие перспективы, лучшие женихи выстраивались в очередь, чтобы предложить ей руку и сердце. Она выбрала Чарльза Поттера, сделала его частью семьи Блэков. Ты, возможно, знаешь от леди Лонгботтом, что Цигнуса Блэка нашли мертвым вместе с четой Поттеров. Вдова Цигнуса, известная твоя родственница, тоже печально закончила свой жизненный путь, и Поттеры сыграли в этом не последнюю роль. Лили Эванс, мать Гарри, была моей однокурсницей. Талантливая, слишком талантливая для магглорожденной, прилежная, популярная, красивая, в конце концов. Она могла рассчитывать на неплохую партию, ей интересовались многие достойные мои знакомые. Эванс связалась с Поттером. Ты знаешь, что с ней стало. Мое предубеждение против Гарри Поттера проистекает не из-за его безответственности, легкомыслия, свойственного мальчишкам желания порисоваться или перевернуть мир, все мы были молодыми. Нет, Табита, это действительно проклятая кровь. Поттеры — очень старая семья, в Хогсмиде поговаривали об их связи с Певереллами, а репутации хуже сложно придумать даже там. Опасные, очень опасные магические эксперименты, в силу того времени не отягощенные вопросами этики, путешествия за грань, жертвоприношения, артефакторика… Темная магия оставляет следы, и есть вещи, которые не проходят даром, отзываясь, порой, спустя много поколений. Профессор Амбридж не случайно присматривает за этим юношей, и вы, Табита, постарайтесь удержать своего кузена в стороне. Мистер Лонгботтом ценит ваше мнение, вас он послушает.

Табита обхватила себя руками. Над ее головой, если верить астрономической карте, сияли более семи тысяч звезд, но ни одна из них не могла исполнить ее единственного на данный момент желания: оказаться дома, подальше от Синистры, и не подозревающей, насколько она права в отношении Поттера, и от собственных пугающих мыслей, от которых порой земля уходила из-под ног. Увы, мир более не желал крутиться в угоду капризам мисс Меррисот. И все, что ей оставалось — это вернуться к работе.

— Спасибо за предупреждение, профессор, — искренне поблагодарила она. — Я думаю, вы абсолютно правы. Невилл действительно в большой опасности. И я уже знаю, как могу ему помочь. После этого у него не останется ни малейшего желания делать глупости.

— Я рада, что вы меня услышали, Табита, — серьезно кивнула Синистра. — Важно вмешаться, пока ситуация не успела зайти слишком далеко.

Табита с признательностью кивнула, возвращаясь к своим расчетам и ежеминутно сверяясь с телескопом. Убедившись, что в парке они на данный момент одни, Аврора медленно прошлась вдоль по тропинке. Звездное небо ее завораживало, но в отличие от своей коллеги Сивиллы, она не верила, что в этой алмазной россыпи зашифровано ее будущее — ей оно и без того виделось кристально ясным.

— Ты не привела этой девочке самый главный пример тлетворного влияния Поттеров, — раздался вдруг за спиной лающий смех. — Меня.

Аврора резко развернулась, машинально вскидывая палочку. Блэк стоял прямо перед ней, сверкая своей белозубой улыбкой. Почти не изменившийся… бесконечно изменившийся. И невозможно понять, прошло ли с момента их последней встречи мгновение или целая вечность, за которую можно было бы не один раз долететь до одной из сверкающих над головой звезд.

— Я вызываю авроров, — сквозь зубы проговорила она. — Не думай, что я не посмею.

— Ты видела меня в Хогсмиде, — ухмыльнулся Сириус. — Клятва не позволяла тебе говорить, но ничто не мешало действовать. Что за сенсационное вышло бы разоблачение. Тебя могли бы даже наградить орденом Мерлина...

— Я слишком занята, чтобы обращать внимание на бродячих собак, — раздраженно бросила Аврора. — Тебе сказочно повезло уйти от дементоров, Блэк, второй раз такие счастливые карты не выпадают. Благодари Мерлина, небеса, Энид Лонгботтом, своего крестника, а вот от меня лучше держись подальше. Если бы я знала, к каким ужасным событиям приведет моя неосторожная клятва, я бы никогда не согласилась покрывать подмену.

— Если бы я мог предвидеть предательство Петтигрю, я бы никогда этой подмены не предложил, — Сириус даже зажмурился, словно пытаясь совладать с сильными эмоциями. — Ты знала о моей анимагической форме. Значит, должна помнить и его.

— Крыса, — Аврора прищурилась. — Знаешь, Блэк, после твоего ареста я ненадолго сошла с ума. Была готова переловить обитателей всех свалок и подвалов, лишь бы добиться справедливости. Думаешь, ты один ждал своего часа в Азкабане двенадцать лет? Вообрази, каково мне было все эти годы жить с таким грузом на совести? Жить, зная, что признание меня убьет, а от обета ты меня никогда не освободишь?

— Думаешь, хуже уже быть не может, Синистра, ведь так? — с недобрым весельем в голосе осведомился Сириус. — Твои клятвы самые страшные на всем белом свете? Я сознавал, на что иду, принимая твой обет. Я был готов отдать свою жизнь ради Джеймса и его семьи, отправиться ради них хоть в Азкабан, хоть в саму преисподнюю, но сейчас во имя этой дружбы я вынужден предавать его сына.

— Предавать Гарри Поттера? — Аврора бросила предупреждающий взгляд в сторону обзорной площадки, где она оставила Табиту, и на всякий случай укрепила отвлекающие внимание чары. — Ты его толком и не видел, о каком предательстве речь?

— Кузина навещала меня в тюрьме накануне побега, об этом вся Британия судачит, — отозвался Блэк. — Все спрашивала, почему я не защищался, как мог сдаться, где тот Сириус, которого она помнит... Правда лежит на поверхности, хотя Энди всегда был закон не писан, но ты-то знаешь.

— Брачный договор Цигнуса Блэка и Расальхаг Розье, — печально кивнула Аврора. — Главы двух родов не могут выступать друг против друга, прежде чем титул не будет передан наследнику. На момент их свадьбы твоя мать еще принадлежала роду Блэков, не в ее силах было разорвать эти узы.

— Вальбурга приходила на суд специально, чтобы напомнить мне о договоре, — с горечью бросил Сириус. — Конечно, Крауч и его люди мало что поняли. Подумали, что она лично меня прокляла.

— А Регулуса уже не было среди живых, — понимающе продолжила Аврора. — Такая неоднозначная формулировка... Так вот почему леди Вальбурга изменила завещание…

— Мать ненавидела Волдеморта, ненавидела Расальхаг, — подтвердил Сириус. — Она хотела оставить мне последнюю лазейку оправдаться. Будучи не просто главой рода — последним из Блэков, — я не мог сдать мерзавца, пользовавшегося покровительством Волдеморта, аврорам. Единственным шансом, не противоречащим договору, оставалась магическая дуэль, но гаденыш от меня ускользнул…

— Как ты рассчитываешь выпутаться теперь? — Аврора обеспокоенно коснулась его руки. — Леди Вальбурга могла переписывать завещания и портить гобелены, но договор не утратил силы, и ты по-прежнему наследник Блэков, если твой брат не заявит о себе.

— Больше нет, — Сириус взглянул на нее с каким-то звериным отчаянием. — И это ответ на твой вопрос о предательстве. Летом Гарри исполнилось тринадцать. Я передал титул ему. Составил новое завещание. Теперь он наследник Блэков и вступит в полные права в день своего совершеннолетия, если не случится чуда и Регулус не вернется раньше.

— Но это означает, что теперь ты можешь защитить себя в суде? — лицо Авроры просветлело.

— Знаю, — Сириус степенно кивнул. — И еще могу освободить тебя от обета. Если тоже пожелаешь свидетельствовать и в последний раз поучаствовать в проделках Мародеров, милости прошу. Если нет — у меня к тебе только одна просьба. Я знаю, что Петтигрю скрывается в Беллерофонтском лесу. Он не мог далеко уйти. Его силы истощены, он ранен. Он не рискнет аппарировать, зная, что мы можем выйти на его след, и не предпримет немедленное путешествие через всю пустошь в облике крысы! Он залег на дно где-то здесь, неподалеку от замка. И я почти что наверняка знаю, что Гарри будет его разыскивать, и приятели Гарри тоже. Ты профессор, твои возможности куда шире, тем более, что Гарри, в свете его нового статуса, ограничен куда сильнее, чем может предполагать. Успокаивает меня лишь то, что он точно не намерен воевать с Розье.

— Отчего же ты просишь об этом меня, а не своего распрекрасного Люпина? — рассердилась Аврора. — Ты не можешь врываться в мою жизнь спустя столько лет и ставить в ней все с ног на голову, Сириус Блэк!

— Ремус с такой легкостью поверил в мою виновность, — с горечью отозвался Сириус. — Все близкие поверили и с готовностью ухватились за возможность избавиться от меня.

— Тебе следовало лучше выбирать друзей, — сощурилась Аврора. — Я не впустую сотрясала воздух, предостерегая Меррисот. Кстати, если она увидит тебя здесь, проблем не оберешься. Ты ведь не случайно действуешь за спиной Энид.

— Я не верю Энид, хотя ей обязан своим недавним спасением, — отрезал Сириус. — Не верю Дамблдору, не верю магглам, у которых скрывался, не верю Мэдди Дэвис и тому, кто стоит за ее внезапным приступом благородства. Я больше не позволю себя использовать, Аврора. Ты единственная, кто никогда мне не лгал, даже если на кону стояли наши отношения.

— Больше нет никаких отношений, Сириус, — серьезно произнесла Аврора. — Прошло двенадцать лет. Я исполню свои обязанности, Поттеру и его друзьям действительно незачем ошиваться возле Беллерофонтского леса, одним небесам известно, кого еще они способны за собой утащить. Петтигрю — жестокий убийца, беспринципный человек, и с этим не шутят. Но в одну и ту же реку нельзя войти дважды. Хочется верить, мы оба повзрослели, и нам не чуждо понятие ответственности.

Сириус снова рассмеялся, но уже без прежней беззаботности. Аврора, как никогда, ощущала груз прожитых лет и горечь упущенных возможностей, и уже не могла наверняка сказать, принадлежат они ей самой или отголосками доносятся от подкараулившего ее призрака прошлого.

— С момента моего побега ты уже вторая женщина, что мне отказывает, — признался он. — Хотя не могу сказать, что я на что-либо рассчитывал. Однако еще немного, и я заподозрю, что растерял в Азкабане весь свой былой шарм.

— Мне не слишком-то льстит оказаться всего-навсего второй женщиной, — Аврора позволила себе усмехнуться. — И все-таки у тебя все еще будет хорошо, Сириус Блэк. Ты ведь пережил Поттера, хоть и вышел из этой схватки с судьбой порядком потрепанным, превзойдя в этом саму госпожу Расальхаг. Либо ты обладаешь какой-то неизвестной простым смертным суперсилой, либо, — она снова подняла голову, — кто-то там наверху получает неподдельное удовольствие, наблюдая за тем цирком, что ты называешь своей жизнью.


* * *


Осел невозмутимо объедал листву с кустов вокруг дома Розмерты Шаффик, шевелил ушами и не обращал ни малейшего внимания на недоуменно разглядывавших его Джоэла и Маркуса. Джемма появилась чуть позже, приветливо махнула рукой закутанным в громоздкие шерстяные накидки соседским девчонкам, что настороженно застыли в отдалении от животного, и расцеловала друзей в обе щеки.

— Я вас так скоро не ждала, мне вас совсем угостить нечем, — пожаловалась она. — Этот новый дом — настоящее испытание на прочность, я до сих пор не могу приспособиться к кухне без маггловских удобств. Впрочем, Джоэл стряпню мою все равно не ест. Не представляю, как это Иоли тебя терпит.

— Просто она выросла в доме вечно отсутствующей матери-адвоката, — усмехнулся Джоэл. — Мэддисон возобновила практику, когда та была совсем маленькой. Иоли пришлось научиться добывать съедобный ужин не только для себя, но и для маленькой сестры, а бывало, что еще и для дяди.

— То-то Роджер такой болезненно тощий, — довольно пропела Джемма. — Зато я неприспособленный к жизни единственный ребенок в семье, и ни на минуту об этом не пожалела. Думаю, мы должны вернуть его магглам.

— Кого вернуть? — не понял Флинт. Джемма вполголоса прошептала заклинание, и четвероногий непрошенный гость послушно оставил изрядно пострадавшие от его вторжения кусты и побрел в их сторону.

— Осла, — пояснила она. — Это местная молодежь развлекается. У них с Розмертой свои счеты, после случившегося с Флюм она помешалась на вопросах безопасности, не позволяет им безобразничать в своем заведении, так они отводят душу у ее дома. Потом заведут его в Беллерофонтский лес, запутают и бросят там на радость здешним чудовищам. Впрочем, я еще не успела понять, где их больше, в лесу или в квартале. Тут ведь тоже найдется предостаточно желающих избавиться от животного, принадлежавшего магглам.

— Когда дедушка просил обсудить с тобой грядущие слушания, я несколько иначе представлял себе обстановку встречи, — рассмеялся Джоэл. — Ну что же, согласен совместить ее с операцией по спасению осла. Благо, в контексте дела Блэка это кажется мне превосходной репетицией.

— Справедливо, если учитывать последние слухи из Хогвартса, — скептически скривилась Джемма. — И все же, было бы пределом мечтаний изловить Петтигрю. Нет главной жертвы — нет состава преступления, нет безжалостного убийцы Блэка, есть лишь произвол режима Крауча и тех, кто стоял за его фигурой. Этот крошечный мирок от такого удара не оправится, — она мечтательно прищурилась. — Черт, до маггловской деревни идти почти час, как будто мне больше заняться нечем. Не хочу аппарировать туда с ослом.

— Меррисот бы оценила, она вечно встает на защиту всякой живности, — подметил Маркус. — Дело Лестрейнджей ты тоже рассчитываешь свести на нет по схожей модели?

— В наших общих интересах, чтобы Лонгботтомы поправились, — качнула головой Джемма. После освобождения из Азкабана она казалась несколько странной, и это никак нельзя было объяснить сильным нервным потрясением или последствиями соседства дементоров. Нет, Фарли будто бы мучило некая недосказанность или даже тайна, невольной хранительницей которой она стала, и хотя она была лучшей подругой невесты Джоэла, тот пока не был готов рискнуть и допытываться до сути вещей.

— Меррисот категорически против, — на всякий случай пояснил он. — Грозится сдать Поттера и компанию бабке Лонгботтома.

— Поэтому нам нужно действовать разумно и с опережением, — невозмутимо уточнила Джемма. — На них должен взглянуть приличный целитель, та же Геката, но без фарса с привлечением малолеток, которые и без того успели засветиться во всех сомнительных историях последних пары-тройки лет. Нет, я хочу, чтобы родители Лонгботтома здравствовали и присматривали за своим бестолковым сынком получше. И да, если нам удастся доказать недобросовестное лечение, Лестрейнджей уже гораздо сложнее будет обвинять в причинении непоправимого вреда здоровью.

Осел внезапно взбрыкнул и пронзительно заржал, что прозвучало особенно зловеще на пустынной улице, пролегающей возле леса. За разговорами они незаметно дошли до окраин Хогсмида. Смеркалось, и безлюдная дорога казалась будто бы скопированной с иллюстрации в случайно попавшем в руки Джоэлу детском сборнике страшных историй. Отчего-то казалось, что вот-вот на горизонте появится всадник без головы или тому подобная чепуха, призванная запугивать малышню.

Джоэл мысленно призвал себя оставаться благоразумным. Не хватало только перед Фарли и Флинтом показать себя слабохарактерным и суеверным мальчишкой. Да и под стать ли внуку Карактакуса Бэрка бояться теней?

— Это уже входит в привычку — чуть что цитировать Сакс, но однажды она рассказывала мне про одного древнего колдуна, — некстати вспомнила Джемма, которой, похоже, тоже было не по себе. — Он отправился кого-то там проклинать верхом на ослице. Им дорогу преградил ангел. Или какая-то иная сущность из мира фэйри, которую магглы предпочли назвать ангелом. Ослица не хотела идти, кричала и сворачивала с пути. Колдун не мог увидеть ангела, начал бить ослицу за непослушание, и тогда она с ним заговорила.

— На месте нашего осла я бы точно заговорил, — Марк постарался свести все к шутке. — Жил себе припеваючи у какого-нибудь маггла, так нет же, притащили в Хогсмид, бросили одного на этом холоде…

— Животные могут видеть больше, чем люди, — не согласилась с ним Фарли. — Взять хотя бы кота Элейны. Во время инцидента с Блэком он вел себя разумнее большинства участников.

— Для начала это уже давно не кот Элейны, — возразил Джоэл. — За хозяйку он ее не признает, дома появляется, только если особенно голоден или нуждается в тишине, все остальное время бродит непонятно где и ввязывается в истории.

— Ну, то же самое можно сказать и о Кассиусе, — Джемма впервые позволила себе искренне улыбнуться. — Знаешь, мне на какой-то момент показалось, что у них все могло бы сложиться с Меррисот. Печально.

— Ну а что у тебя? — пристально посмотрел на нее Джоэл, игнорируя тут же насупившегося Флинта. — Ты и в самом деле собираешься ждать, когда его освободят из Азкабана? Не думал, что когда-либо соглашусь с твоей матерью, Фарли, но это безумие. Ты знаешь, что Скримджер решил приплести к делу Каро, которую они все никак не похоронят? Тебя это совсем не беспокоит?

— Меня беспокоит, что даже дискредитация Крауча не позволит нам вызволить Уолдена, — если Фарли хотела, она превосходно умела игнорировать неудобные вопросы. — Единственное решение — найти настоящего убийцу. Мне, конечно, безгранично льстит звездная пыль, которую я в избытке получаю, вращаясь среди знакомых твоего деда, Бэрк, но если я узнаю, что именно вы стоите за этим нелепым арестом…

— Фарли, я готов тебе поклясться, что нет, — вспылил Джоэл. — На свадьбе Меррисот услышала то, что услышала, выдернула из контекста одну-единственную фразу, остальное додумала. Если ты пораскинешь мозгами, первая поймешь, что убийство Крауча не в интересах деда, иначе он мог бы сделать это годы назад! Не настолько уж ты особенная, чтобы ради тебя пускать все книззлу под хвост. Кроме того, — он невесело усмехнулся, — не думал, что однажды скажу такое, но твой Уолден бы мне сейчас пригодился. На свободе и при прежних возможностях.

Джемма вскинула голову, как гончая, почуявшая дичь.

— Зачем это? Когда был шанс, ты с ним и парой слов не перекинулся.

— Дурак был, все на своих надеялся, — хмуро бросил Джоэл. — Посчитал, что возни с освобождением приближенных Лорда на ближайшее время мне хватит с головой. Да и Карактакус Бэрк умеет убеждать, сама знаешь. А потом посидел, подумал… пару толковых идей мне подбросил — ты удивишься! — Марк. И я сказал себе: ну что за интерес захватывать власть в Хогсмиде дедовскими методами, как будто я распоследний гоблин? Допустим, вытащим мы Мальсибера или Руквуда. Вот на твоей улице кто-нибудь вообще слышал эти имена? Чем они запомнились кроме того, что вечно крутились в министерских кругах? Министерство узурпаторов, так здесь принято говорить.

— Это если цель — оставаться политкорректным, — уточнила Джемма. — Можно подобрать выражения и покруче. Так у тебя уже есть альтернативный план?

— Возможно, — Джоэл пытливо посмотрел на девушку, словно принимая окончательное решение, доверять ли ей свой секрет. — Старожилы Хогсмида живут своей жизнью, в этом их сила, но в этом же и слабость. Они зависимы от своих привычек, верований, ритуалов, без которых уже не могут обходиться. И знаешь, в чем их главная беда? Так же, как и магглы, они боятся своих ангелов.

— Ты рассчитываешь сыграть на вопросе веры? — от удивления Фарли даже замедлила шаг. — Не советую. Я не так давно в Хогсмиде, но уже насмотрелась на тех, у кого от увлечения ши и потусторонними мирами чувство реальности окончательно улетело за грань. Да и вас с Марком за друидских жрецов не примешь даже после нескольких кружек эля.

— Нет уж, сам я в это болото не полезу, увольте, — рассмеялся Джоэл. — Но отчасти ты угадала, именно на нем я планирую заработать. Волшебники боятся ши, так? Ты ведь видела дольмен, улицу Песчаного Грота, не могла не отметить главную особенность местных домов и самого замка Хогвартс.

— Всюду защита, — подтвердила начинающая о чем-то догадываться Фарли. — Каменные круги, железные пороги, крыша… флюгеры и обереги... Множество оберегов и украшений. Но ведь все это уже есть в деревне. Свои стекольных дел мастера, ювелиры, строители… зачем местным обращаться к новичку, пусть даже внуку Карактакуса Бэрка, если у них есть подтвержденные столетиями связи?

— А откуда, по-твоему, эти их связи берут камни и металл? — хитро взглянул на нее Маркус. — Договариваются с магглами, если речь идет об общедоступных породах, или втридорога переплачивают гоблинам, когда нужно нечто волшебное. Обереги имеют свойство теряться и изнашиваться, переизбыток магии превращает самые прочные материалы в жалкую рухлядь. Хогсмид потребляет гораздо больше артефактов, чем могут произвести его мастера.

— Что там говорить, ты и сама видела эти скрюченные домики, — с энтузиазмом подхватил Джоэл. — Так зачем захватывать власть там, где ее можно перекупить? Или попросту стать настолько незаменимым, что горожане ее сами принесут тебе вместе с ключами от ратуши?

— В прошлой войне гоблины держали нейтралитет, — задумчиво протянула Джемма. — От этого пострадали не только жители большого мира, но и те маги квартала, что хранили у них золото и артефакты. Их не абсолютное большинство, но наберется порядочно и по сей день... Так вот зачем тебе Уолден, — она рассмеялась. — Вокруг месторождений пород, пригодных для ритуалов, издавна располагались поселения великанов.

— Мне не удастся договориться с ними в обход наших остроухих друзей, — понурился Джоэл. — Да и дед в случае неудачи жутко разозлится. Макнейр, надо отдать ему должное, не зря занимал свое кресло в министерстве, профессионалов, подобных ему, еще поискать. К тому же, он всегда умел видеть выгоду.

— В этом ты прав, — глаза Фарли хитро мерцали. — А если я скажу тебе, что, общаясь с Уолденом, занималась не только устройством своей личной жизни? Допустим, я помогу вам с великанами. Разумеется, ты должен понимать, что на такие встречи не приходят с пустыми руками. Сказать по правде, гоблинов они недолюбливают, считают эдакими чванливыми, жадными до золота и власти выскочками, но одними красивыми посулами этот многолетний симбиоз не разрушить. С другой стороны, если ты преуспеешь… — она не закончила предложение, но молчание, порой, было красноречивее любых слов.

— Проворачивать такие дела в обход министерства чревато, — предупредил ее Джоэл. — Не то что бы это чересчур волновало меня, не с репутацией Бэрков быть излишне щепетильным, но тебя совсем недавно освободили из Азкабана, и если снова попадешься на горячем, обратный путь таким легким уже не будет.

— А я не собираюсь попадаться, — вызывающе взглянула на него Джемма. — Ты напрасно считаешь, что у нас нет своих людей в министерстве. Как раз после слушания по моему делу я познакомилась там с одним крайне полезным болваном. Его преимущество состоит в том, что он, судя по всему, чувствует себя передо мной немного виноватым, это ведь его дядюшка чуть было не отправил меня развлекать Беллатрикс Лестрейндж до скончания веков.

— Это значит, ты в деле, Фарли? — оживился Флинт. — Все как в прежние времена на Слизерине? Ты, я, Джоэл, Иоли, Кассиус, Меррисот?

— С Меррисот пока погоди, пусть сначала экзамены сдаст и значок старосты получит, — погрозила ему пальцем Джемма. — Но в остальном ты все верно понял, мой дорогой друг, я совершенно точно в деле.

Вдали замелькали первые огоньки маггловской деревни. Джоэл не представлял, что за интерес кому-то селиться в этой глуши, где то и дело случаются всякие странные вещи, но ускорил шаг. Хотелось как можно скорее избавиться от нервничавшего, будто подозревающего что-то нехорошее осла, и вернуться в хаффлпаффскую гостиную, в обманчивую иллюзию спокойствия и безопасности.

— Амбридж закручивает гайки, — сказал он, лишь бы не идти в тревожном молчании. — Опубликовала распоряжение об обязательной регистрации всех видов внеклассной деятельности. Магглокровок пока не утвердила.

— Утвердит, куда денется, — хмыкнула Джемма. — Финч-Флетчли ей жизни не даст, если она попытается подорвать ее влияние в школе. Иногда мне кажется, что эта дамочка — ведьма больше, чем все мы, вместе взятые.

Джоэл понимающе кивнул.

— Возвращаясь к Лонгботтомам, — сухо произнес он. — Дагворт-Грейнджер придет осмотреть их в Мунго и получит за это неплохие деньги. Никто не заподозрит неладного. А детишек лично я отдаю на откуп Табите. В конце концов, она заслужила свой реванш, да и Невилл не будет на будущее таким идиотом.

— И как ты собираешься все это провернуть? — пожала плечами Фарли. — План с зельем ненадежен, он мог прийти в голову только кому-то вроде Грейнджер. Защита клиники предусматривает такие вещи, это тебе не Хогвартс с его вечно конфликтующими чарами, к тому же, по распоряжению Августы Лонгботтомов держат в лучшей палате.

— Забудь про оборотку, Джемма, — ухмыльнулся Джоэл. — У нас будет самый надежный из всех возможных союзников.

Фарли буквально источала скептицизм.

— Ну и кто же это? — бросила она через плечо, привязав многострадального осла, все еще проявляющего нехорошее беспокойство, к забору его хозяина и двигаясь обратно в сторону Хогсмида.

Джоэл выдержал выразительную паузу.

— Черная Дама.

Фарли взглянула на него заинтересованно.


* * *


Гермиона мрачно наблюдала за Невиллом, с видимыми усилиями удерживающим стопку увесистых учебников, из-за которых он с трудом мог разглядеть дорогу. Хотя Гарри благородно взял на себя половину книг Меррисот, которые им надлежало рассортировать по годам обучения и доставить мадам Пинс, ей все же приходилось периодически направлять друга, чтобы тот не врезался в расставленные в коридоре статуи и рыцарские доспехи.

— Она же просто тебя эксплуатирует! — возмущения Гермионы не было предела. — В ее распоряжении два старших курса и домовики, почему именно ты должен отчитываться по ее прошлым долгам? Как вообще можно годами не возвращать учебники в библиотеку?

— Не все такие внимательные к деталям, как ты, Гермиона, — послышался ли ей неприкрытый намек в словах Гарри? — У Меррисот богатая социальная жизнь. Ей не до забот простых смертных.

— Пожалуйста, говорите тише, — умоляюще произнес Невилл. — Если Табите расскажут, что я сплетничаю с вами о ее привычках, она мне никакой жизни летом не даст. После истории с Си… с Бродягой она и так будто с цепи сорвалась. Не знаю, что рассказала ей тетя, но, кажется, плохо мое дело.

— И как она обращается с книгами! — не слушая его, продолжала сердиться Гермиона. — Только взгляни на этот учебник по зельям. Уголки загнуты, страницы изрисованы, заметки на полях… Какой отвратительный почерк!

— Какой характер — такой и почерк, — буркнул Невилл и сам испугался своих слов. — Честное слово, Гермиона, давай сменим тему. Мерлин с ним, с этим учебником, отдай его Гарри. У нас есть дела и поважнее.

— В данный момент нет ничего важнее благосклонности мадам Пинс, — серьезно заметил Гарри. — Библиотека — единственное место в замке, где мы можем спокойно поговорить, оставаясь на виду и не вызывая лишних подозрений, а за такие художества, — он с сожалением взглянул на учебник Меррисот, — нас оттуда выставят в считанные минуты. Думаю, эту книгу мы пока что сдавать не будем. В спальне, после отбоя, я постараюсь очистить ее от чернил.

— Быть может, повезет, и Пинс вообще не заметит его отсутствия, — понадеялся Невилл. — В школе, конечно, больше нет Фарли, чтобы выгораживать Табиту, но все еще остаются Иоли и Джоэл. А всем известно, что Карактакус Бэрк ежемесячно переводит большие деньги в Общество сохранения древних манускриптов, многие из которых хранятся в Запретной Секции нашей библиотеки.

В этот вечер капризная дева удачи была на стороне гриффиндорцев: мадам Пинс пребывала в прекрасном расположении духа, возвращению книг была приятно удивлена, и долгое время тишину нарушали лишь поскрипывание пера и неуклюжие попытки Невилла оправдаться за пренебрежительное отношение кузины к школьным правилам. Учебник по зельям Гарри спрятал в сумку и очень скоро позабыл о нем: Гермиона все не оставляла надежды лично познакомиться с целительницей Дагворт-Грейнджер и убедиться, что эта женщина станет им надежным и выгодным союзником.

— Это, конечно, очень благородно, что ты собираешься лгать ей ради спасения родителей Невилла, — заметил Гарри, — но, к тому же, еще и опасно. Я бы и к Флюм, какой бы современной она себя не считала, спиной не повернулся. Неблагоразумно водить за нос ведьму из западного квартала: когда все раскроется, от нее можно будет ожидать любой подлости. И никто ее не осудит. Скажут, она в своем праве, боролась за честь фамилии.

Гермиона недобро сверкнула глазами. С тех пор, как их отношения с Гарри достигли некоей точки невозврата, ей вдруг перестало казаться жизненно важным произвести на него выгодное впечатление. Разумеется, она не собиралась раскрывать перед ним все карты, но глупо было и дальше придерживаться образа идеально законопослушной особы. Если уж вернувшаяся из Азкабана Фарли разгуливает по Хогсмиду с высоко поднятой головой, почему она должна стыдиться естественных для любой волшебницы попыток сохранить и приумножить свои магические ресурсы?

— Пусть сначала докажет, что я лгу. Я отлично подготовилась к этой встрече, внимательно прочитала “Справочник чистокровных волшебников” и выучила наизусть все, что касается родов Грейнджер и Дагворт, а также истории их объединения. Кантанкерусу Нотту тогда сильно досталось от родных Гектора и мужа Гекаты за то, что они мало того, что не были включены в список священных двадцати восьми, но еще и подверглись критике за многочисленные смешанные браки. Как знать, возможно, мой отец или дед появились на свет как раз в результате одного из таких союзов. Никогда нельзя знать, в каком поколении заявит о себе кровь.

— Раньше ты так не рассуждала, — хмыкнул Гарри. — Ну да дело твое. Я только хочу сказать, необязательно иметь родителей-волшебников, чтобы твой голос был услышан. Взгляни на Филлис или того же Джастина.

— В западном квартале, да необязательно? — рассмеялась Гермиона. — Иногда я восхищаюсь твоей наивностью. Филлис дня бы не продержалась в обществе таких особ, как Иделиса Флюм или… да хотя бы тетушка Невилла. Хоть она и не имеет прямого отношения к кварталу, ее там принимают с распростертыми объятиями. Даже в Хогвартсе в тот день леди Лонгботтом оказалась, потому что встречалась с кем-то из людей лорда-мэра — во всяком случае, так она сказала Финч-Флетчли.

— Тетя раньше была очень влиятельной дамой, — подтвердил Невилл. — Я этого, конечно, не помню, она обычно говорит, что те времена ушли безвозвратно с падением Того, кого нельзя называть. Если дядя что и вспоминает, она тут же меняет тему разговора. Но я своими ушами слышал, что тетя издавна была дружна с семьей Родерика Раканати, например.

Гермионе стоило огромных трудов не выронить из рук увесистый том по теории заклинаний, выглядевший так, будто этой самой книгой Меррисот кого-то нещадно избивала, по меньшей мере, каждую неделю в течение года.

— Того самого мастера, что зачаровал зеркало Еиналеж? — попыталась она перевести свой интерес в нейтральное русло. — Любопытно, что может связывать твою тетю с таким… неординарным человеком. Мне казалось, он довольно нелюдим и скрытен.

— Известное дело, что, — вздохнул Невилл. — Точнее, кто. Моя другая тетя, сестра-близнец тети Энид. Если верить рассказам дяди Элджи, она со школьной скамьи ничего и никого не боялась. Могла завести беседу и подружиться с первым встречным, причем расставались они закадычными приятелями. Мастера Раканати она приметила во время своего единственного визита в Хогсмид, когда Шармбатон эвакуировали. Он тогда только начинал постигать секреты ремесла, а тетина лучшая подруга очень хотела остаться в Британии насовсем и не возвращаться к себе на родину, в Румынию. У нее там вся семья погибла, кто от рук магглов, а кто — от сторонников Гринделвальда. Вот тете каким-то чудом удалось не только расположить к себе Раканати и его семейство, но и уговорить их помочь спрятать ее подругу в деревне. Я не знаю всех подробностей, но, по слухам, не обошлось без покровительства самого лорда-мэра. Не нынешнего, конечно, Бэгшот тогда был в министерстве. Одного из его предшественников.

— И как, удалось? — Гарри слушал приятеля крайне заинтересованно. — Что в итоге стало с этой подругой?

Невилл усмехнулся.

— Она отлично устроилась, что и неудивительно. Бабушка о таких говорит, что они, как кошки, заранее чувствуют опасность и всегда приземляются на все четыре лапы. Ей удалось остаться, а спустя пару лет после этого она стала миссис Малфой.

— Малфой? — от удивления Гермиона подалась вперед. — Значит, Драко...

— Ее внук, верно, — весело подтвердил Невилл. — По правде сказать, Малфои не слишком гордятся этой историей. Вроде бы как семейная жизнь там не задалась с самого начала, лорд Абраксас и леди Морена разошлись.

— Наслышан о Морене Малфой, — Гарри улыбнулся своим мыслям. — И о ее коллекции патронусов тоже.

— Патронусы хороши, — подтвердил Невилл. — А вот с Мореной лучше не связываться. Тетя Малфоев недолюбливала и не слишком обрадовалась, когда Нарцисса, ее младшая дочь, собралась замуж за Люциуса Малфоя. Если бы не интриги Поллукса Блэка, у этого брака не было бы никаких шансов состояться. Да и тетя Энид считает, что сыну лорда Абраксаса нельзя доверять.

— Вот уж с чем не поспоришь, — согласилась Гермиона, краем глаза следя за Гарри. — Нарцисса ведь сестра Андромеды Тонкс? Если они хоть сколько-нибудь похожи, не представляю, как она уживается с таким человеком, как Люциус. Драко пошел в него.

— Да, в Драко нет ничего от Блэков, — рассеянно кивнул Невилл, похоже, и сам не подозревающий, с каким жадным любопытством слушают его оба собеседника. — Да и от Олару он не унаследовал ни смелость, ни хитрость, ни предприимчивость. Зато способность делать подлости — несомненно, их родовая черта. Бабушка говорит, Морена не вспоминала о сыне годами, зато незадолго до помолвки с Нарциссой объявилась. Хотела сосватать ему Каролину Фоули, ту самую, из семьи зельеваров, да лорд Абраксас не дал. Говорят, все Морене назло.

— Я уже так много слышал об этих Фоули, — признался Гарри, вспоминая рассказы Флоры Кэрроу. — И при этом так мало знаю о них.

— Часть из них, по линии леди Шайлих, тоже из квартала, Эдвин Фоули жил в Лютном, но несколько лет назад спешно уехал со всей семьей, — будто нехотя отозвался Невилл. — Я и сам о них почти ничего не знаю. Табита всякое рассказывала. Каро Фоули же потом вышла замуж за Уолдена Макнейра. Вам с ним уже довелось свести близкое знакомство.

— Мистер Макнейр? — Гермиона взволнованно подалась вперед. — Я и не знала, что он был женат.

— Он и сейчас женат, если уж на то пошло, — хмыкнул Невилл. — Почему, по-твоему, с Джеммой Фарли вышел такой скандал? Каро ведь уже много лет, как пропала. Она была на стороне Сами-знаете-кого, исчезла в результате операции аврората. Авроры тогда долго готовились. Отрядом Аластор Грюм командовал лично.

— Что значит “исчезла”? — удивился Гарри. — Ее не убили?

— Это никому не известно, — пожал плечами Невилл. — Тела так и не нашли. Скорее всего, в бегах. Проверить ведь можно разве что по родовым гобеленам, а к ним Фоули никого и никогда не допускают. А сам Макнейр молчит. Говорит, что с тех пор Каро никогда не видел. Те, кто мог бы навести на след, сами погибли в результате этой операции.

— Кто? — Гермиона подспудно чувствовала, что важно задать этот вопрос. — И почему ты в таких подробностях знаешь, что случилось с женой Макнейра? Что тебе за дело до них?

— Потому что вместе с Каро в тот день был мой родственник по линии тети, — вздохнул Невилл. — Эван Розье. Грюму от него тогда крепко досталось… Он погиб. Он и его лучший друг еще со школы, Джонатан Уилкис. Авроры тогда полагали, что в руках этой троицы были какие-то важные артефакты Сами знаете кого, но они ошиблись. Им удалось взять штурмом только пустой дом, принадлежавший каким-то давно умершим магглам.


* * *


Если бы Джин Грейнджер верила, что магия возможна не только в скрытых от любопытства скучающих обывателей самодостаточных мирках наподобие Авеню Морган ле Фей, но и в привычной ей действительности, она бы предположила, что этим утром кто-то заколдовал ее, обрекая на непрекращающуюся череду неудач. За что бы она ни бралась, к чему бы ни прикасалась, выходило неизменно скверно. И если пригоревшую кашу и убежавший кофе можно было объяснить простым совпадением, глубокую царапину на руке, которой она обзавелась, столкнувшись с прохожей на улице, — обоюдной рассеянностью, а невовремя забарахливший мотор машины, из-за которого пришлось отменить нескольких пациентов, — собственной небрежностью, то так некстати заболевший Роберт, вынужденный остаться дома, определенно навевал мысли о преследующем ее злом роке.

— Мне и самому очень жаль, — разводил руками нездорово бледный муж. — Но я не могу передать эту клиентку никому, кроме тебя. Помнишь, года четыре тому назад мне довелось лечить некоего мистера Уилкиса? Он прилетел в Лондон в командировку, с его медицинской страховкой было что-то не в порядке, и ко мне на прием он попал совершенно случайно. Еще никто до него так щедро не платил мне за обыкновенную пломбу.

— Ну допустим, — Джин слушала Роберта вполуха, быстро собираясь. Вечером ей еще предстояло убедиться, что машина благополучно доставлена в автомастерскую, и забрать вещи из химчистки. До встречи с загадочной клиенткой мужа оставалось около часа.

— Помню то знакомство, как будто оно случилось вчера, — продолжал свой рассказ Роберт. — Я с трудом смог найти для мистера Уилкиса время, в клинике было, как никогда, много клиентов. К тому же, за день до этого умер журналист, Сакс, с дочкой которого учится наша Гермиона. Во всех новостях только о нем и говорили… Ну да неважно. И вот пару дней назад мистер Уилкис звонит мне на мобильный. Я, признаться, удивился, не думал, что он сохранил мой номер. Оказалось, он снова в Лондоне, и сослуживице его помощь понадобилась. Говорит, дама очень капризная, работа там требуется ювелирная.

— Приятно, что из всех докторов клиники ты больше всего доверяешь именно мне, — усмехнулась Джин. — Постараюсь сделать все, что в моих силах. И как удачно все складывается для этой дамочки. Если бы не неполадки с мотором, у меня бы за весь день не нашлось для нее ни единого окошка.

— Надеюсь, она останется довольна, — кивнул муж. — Проверь запись в моем компьютере. На имя мистера Уилкиса, он сказал, так будет проще. Его коллега из Албании, фамилия длинная и нечитаемая.

— Как же к ней обращаться? — хмыкнула Джин. — Не то что бы обстоятельства располагали вести с ней долгие беседы…

— Дай Бог памяти, — вздохнул Роберт. — Кажется, мистер Уилкис называл ее Каролиной. Надеюсь, она не опоздает, она впервые в Лондоне и ничего тут не знает.

— Я тебе позвоню, — Джин быстро поцеловала мужа в щеку и, накинув пальто, спустилась к выходу. Такси должно было подойти с минуты на минуту.

Вопреки опасениям Роберта, загадочная клиентка не заставила себя долго ждать. Выглядела она довольно молодо и ухоженно: уж Джин точно не могла представить себе, чтобы она отправилась на прием к стоматологу в ярком светло-сиреневом платье. Каролине же оно удивительно шло, подчеркивая красоту ее отливающих бордовым длинных волос. Отчего-то пациентка казалась Джин удивительно знакомой, будто они уже встречались раньше. По-английски та говорила практически без акцента и очень волновалась.

— Так обидно тратить время на здоровье, — жаловалась Каролина. — Британия — удивительная страна, и мне всегда не хватает времени посмотреть ее целиком. И вот такая незадача, откололся край переднего зуба! Это уж никуда не годится, до возвращения домой визит к доктору не отложишь. Хорошо, что есть вы. Джонатан так хвалил вашего супруга.

— Роберт действительно очень хорош, — с гордостью подтвердила Джин. — Сожалею, что он не смог вас принять, как было запланировано, миссис… простите, я так и не знаю, как к вам обращаться.

— Вы можете звать меня просто Каро, к чему церемонии разводить, — очаровательно улыбнулась женщина. — А я вас — просто Джин, если не возражаете.

— Думаю, решение вашей проблемы не займет много времени, — отчего-то Джин чувствовала к этой Каро необъяснимое расположение. — Очень скоро вы сможете вернуться к своим делам. Говорите, вы не в первый раз в городе? Мистер Уилкис утверждал обратное…

— О нет, в Лондоне мне до сих пор бывать не приходилось, — хитро улыбнулась Каро. — Точнее сказать, в этой части Лондона. Обычно я путешествовала по северу, по Шотландии.

— Моя дочка учится там, в закрытом пансионе, — неизвестно зачем сообщила ей Джин. В самом деле, какой вред могли причинить самые общие сведения в беседе с такой милой, такой приятной женщиной? — Вижу ее вот уже третий год только летом. Правда, в этот раз обещала приехать на пасхальные каникулы. Нельзя ведь совсем о доме забывать.

— Дом — это святое, — тут же поддержала ее Каро. — Я уже много лет не видела свой и бесконечно тоскую. Впрочем, судьба ежеминутно подбрасывает нам множество сюрпризов, и никогда не знаешь, куда заведет тебя дорога. Я тоже планирую задержаться в Лондоне до Пасхи. Как знать, может, и на север наведаюсь, или еще куда-нибудь. Вы бывали в Стоунхендже?

Несмотря на работающий кондиционер, в кабинете было очень душно, будто Джин в одночасье оказалась в одном из восточных магазинчиков, где голова идет кругом от запаха воскурений и эфирных масел. Все будто отступало на второй план, в ушах нарастал странный звон колокольчиков, сквозь который пробивался лишь мелодичный, вторящий им голос милой Каро. И вдруг показалось таким важным, практически жизненно необходимым побывать в Стоунхендже, ведь это место буквально дышит историей и магией, по которым Джин, признаться, втайне скучала после поездки во Францию и знакомства с семьей Делакур. И почему бы не сделать это именно на Пасху, когда Гермиона, наконец, окажется дома? А может быть и раньше, ведь если Филлис Сакс, ее однокурсница, с легкостью добивается разрешения навещать мать в любое время года, что может воспрепятствовать самой блестящей ученице Хогвартса сделать то же самое? И уж если любезной Каро ранее приходилось гулять в окрестностях Стоунхенджа, возможно, она пожелает составить им компанию?

— С превеликим удовольствием, моя дорогая Джин, — похоже, Каро обрадовалась абсолютно искренне. — Больше всего на свете желаю познакомиться с вашей Гермионой. Обожаю детей, хоть небеса и не послали мне своих. Но знаете, всегда нахожу общий язык с чужими.

— Вы счастливица, — Джин будто бы приходила в себя после долгого сна. Когда она успела привести в порядок зуб Каро? Казалось, будто они проговорили целую вечность, и слова у нее попросту закончились вместе с остатком сил. Какой все-таки напряженный день. — Мне иногда кажется, что я совсем не знаю Гермиону. Или возраст у них сейчас такой сложный…

— Пустое, я уверена, что дочь вас очень любит, — рассудительно отозвалась Каро. — Самое главное в общении с человеком — уметь почувствовать себя на его месте. Хотя согласна, иногда это безумно сложно. Ну просто не обойтись без волшебства. Хотя вот уж чего вам не занимать, милая Джин. У вас просто золотые руки.

— Ну что вы, не стоит благодарности, — смутилась было Джин, но затрезвонивший мобильный Каро избавил ее от необходимости подбирать нужные слова.

— Прошу прощения, — Каро слезла с кресла и отошла к окну, откуда до Джин доносились лишь обрывки разговора. Судя по всему, некто досаждал ее новой подруге жалобами на неприятности, с которыми та обещала разделаться не далее, как в будущем году, — имени было не разобрать, — не то Эдвин, не то Эван, — но воспитание не позволяло Джин Грейнджер и дальше подслушивать разговор очаровательной гостьи, поэтому она предпочла занять место за своим рабочим столом и без промедлений выписать счет.

Не отвлекаясь от телефонного разговора, который отныне велся на незнакомом Джин языке, Каро поставила на край стола сумку, одной рукой разыскивая чековую книжку. Бросив быстрый взгляд на модный кожаный саквояж, Джин так и застыла на месте: среди беспорядочно перемешанных пузырьков с лекарствами, записных книжек, бумажных салфеток и небрежно сложенных документов, она вдруг увидела куклу. Куклу, довольно грубой работы, выполненную из простой холщовины, кое-как перевязанной веревками, с неряшливо торчащими во все стороны клочьями соломы.

Самое страшное заключалось в том, что у нелепой игрушки, с трудом сгодившейся бы и на роль огородного пугала, было живое, человеческое лицо. Ее, Джин, лицо.

Каро Макнейр расцвела в своей ангельской улыбке и набросила на сумку шелковый шейный платок.


* * *


— Энди, дорогая, ты не поверишь, как нам повезло! — голос Констанс буквально сочился восторгом и самодовольством, от которых хотелось безнадежно прикрыть глаза и тихо застонать. Вот уже много лет подобные фразы являли собой секретный шифр, буквально притягивающий всевозможные неприятности.

— Хотела бы не поверить, но реальность, в которой мы живем твоими стараниями, давно не умещается в рамках моего скудного кругозора, — вздохнула Андреа, выходя на балкон. Прохладный воздух приятно овевал лицо, и в нем чувствовался запах свежести, надежды и приближающейся весны. — Что за западню ты приготовила для меня на этот раз?

— Почему же сразу западню, — обиделась Конни. — Мы будем сниматься для “Магического Еженедельника”!

— Что-что мы будем делать? — на сей раз подруга, определенно, превзошла саму себя. Если прежде Андреа была готова безжалостно обличать волшебников в дискриминации магглов и стремлении по поводу и без возводить если не каменные, то, как минимум, стеклянные стены между ними, сейчас она начинала понимать мудрость подобной политики. Констанс Финч-Флетчли, похоже, и сама не замечала, что была истинным потомком завоевателей, в незапамятные времена переселившихся в Британию с континента. Свои действия она называла естественной интеграцией. Андреа предпочла бы термин “экспансия”.

— Сниматься для “Магического Еженедельника”, — терпеливо повторила Констанс. — Энди, не делай вид, будто тебя это не интересует. Любая женщина мечтает появиться на страницах журнала, который читает вся страна.

— Для того, чтобы внуки Энид Лонгботтом отрабатывали на моем портрете испепеляющие чары? — мрачно уточнила Андреа. — Даже и не проси, на такое я не подписывалась. Да и Том меня не поймет, какое отношение мы имеем к волшебному миру?

— Так и знала, что ты откажешься, — укоризненно констатировала Конни. — Ты не желаешь пользоваться предоставляемыми возможностями, Энди. Вместо этого почиваешь на лаврах. Я не стану тебя уговаривать. Но хотя бы составить мне компанию ты не против? Я еще ни разу в жизни не давала интервью журналистам, пишущим для магической прессы. Первая маггла в составе Попечительского Совета Хогвартса, мать двух подающих надежды волшебников, — я уже говорила, что Джереми получил приглашение в Хогвартс раньше всех своих будущих однокурсников? — неплохой послужной список для начала, верно?

— Не сомневаюсь, ты ликуешь, — устало согласилась Андреа. — Но какая от меня польза на этой встрече? Полагаю, тебе сейчас лучше советоваться с семьей и вашими агентами.

— Уже сделано, — победно ухмыльнулась Конни. — Билл навел справки об этой журналистке, Рите Скитер. Кстати, меня с ней свела Долорес Амбридж, директор Хогвартса. Горячо ее рекомендовала. Говорят, колонки Риты в “Ежедневном пророке” ждет вся страна. Ее даже министр магии, по правде сказать, боится. Сильнее боятся только не быть замеченными ею. Кстати, она выпускница факультета Джастина. Выходит, не такое уж бесперспективное место, как мне поначалу казалось.

— И о чем эта Скитер собирается с тобой говорить? — нахмурилась Андреа. — Ты считаешь разумным привлекать столько внимания к магглам в Хогвартсе? Столько неоднозначных мнений может посыпаться, а страдать детям.

— Пора фамилии Финч-Флетчли обрести полагающийся ей вес и в магическом мире, — возразила Констанс. — Джастин и Джереми еще скажут мне спасибо. Когда я училась в колледже, мне пришлось приложить грандиозные усилия к тому, чтобы мое имя зазвучало. Никто не спешил помогать мне, родители всегда были слишком заняты собой.

— Конни, с твоей фамилией никакой особенной помощи и не требовалось, — рассмеялась Андреа. — Но я вижу, что отпускать тебя на встречу с журналистами одну чревато сюрпризами. Когда состоится это интервью?

— У тебя есть время одеться, — моментально среагировала Констанс. — Портключ зачарован на час дня, я как раз успею до тебя доехать.

Андреа отложила в сторону телефон и несколько минут задумчиво созерцала их оживленную улицу, грея руки в карманах вязаного кардигана. Наконец, решение было принято, и она с силой сжала пальцами золотую подвеску в форме солнца.

— Рита Скитер? — ей, конечно, не душе была мысль, что приходится отвлекать Тома от учебы из-за очередной причуды Конни, но последствия этих невинных, на первый взгляд, развлечений с каждым разом становились все более непредсказуемыми. — Никогда не слышал.

— Подумай хорошенько, — настойчиво повторила Андреа. — Конни утверждает, что она очень известный репортер “Ежедневного пророка”. Неужели Филлис газет не читает?

— Вообще-то нет, — рассмеялся Том. — Если только речь не идет о старых статьях ее отца, миссис Сакс все их сохранила, к тому же, некоторые издания продолжают ссылаться на его сбывшиеся прогнозы. А вот политикой Филлис не интересуется, будь то мир волшебников или магглов.

— И я даже не могу за это ее осудить, — усмехнулась Андреа. — Конни сказала, эта Рита — выпускница Хаффлпаффа. Вероятно, если кто и может нам помочь, так это Джастин или, скорее, его старшие товарищи.

Имя Иоли Дэвис не было названо, но ироничный взгляд Тома ясно давал понять: он в курсе, о ком в первую очередь подумала мать.

— Если речь идет о бывшей хаффлпаффке, я бы держал ухо востро, — заметил он. — Профессор Локонс тому подтверждение. Если хотя бы доля того, что рассказывает о нем Филлис — правда, пора усомниться в том, что настоящих пройдох Шляпа распределяет на Слизерин. И посмотри — он ведь снова на коне, недавно опубликовал новую книгу о победе над очередным чудовищем, рейтинги бьют все рекорды.

— Людям по душе такие истории, — развела руками Андреа. — Что же, жаль, что ты ничем не можешь мне помочь. Придется смотреть за этой журналисткой в оба, да еще и приглядывать за Конни. Право, не знаю, кто из них доставит больше хлопот.

— Одна ты не справишься, слишком уж масштабная поставлена задача, — возразил Том. — Даже и не думай, что отправишься к волшебникам без меня. Ты уже забыла о поездке в Годрикову Лощину?

— Но разумно ли афишировать свой дар перед такими людьми? — вскинулась Андреа. — Сама по себе подруга, пришедшая за компанию, подозрений не вызовет, но если появиться там с ребенком…

— Я не ребенок, — автоматически поправил ее Том. — К тому же, кто сказал, что Скитер меня увидит?

— Только не говори, что маги придумали способ становиться невидимым, — ужаснулась Андреа. — И не вздумай применять это ужасное колдовство к себе! А вдруг что-нибудь пойдет неправильно, и ты так и не появишься?

— Оставь эту панику, мам, — рассмеялся Том. — Речь не о чарах и не о зелье, а о чем-то для тебя более понятном. Это мантия.

— Мантия-невидимка? — восхищенно переспросила Андреа. — Неужели настоящая? И я могу ее увидеть?

— Можешь даже примерить, — разрешил Том. Расстаться с этим секретом было необычайно легко. После всего пережитого ими мама уже не противилась использованию магии — благо, полезность мантии для их общего дела трудно было отрицать.

План проследить за Ритой Скитер, скрываясь под мантией-невидимкой, был рискованным и, по мнению Андреа, состоял из одних лишь недостатков. Волшебница могла интуитивно заподозрить присутствие чужака, определить его при помощи магии или попросту аппарировать по неизвестным координатам, сбив незадачливого шпиона со следа. Том страшно рисковал быть обнаруженным: вот уж тогда Андреа стала бы гораздо более интересной темой для репортажа, нежели Конни при всей своей экстравагантности.

Следует отметить, нарядилась Констанс на этот раз, как самая настоящая ведьма из сказки — даже остроконечная шляпа, расшитая мерцающими звездами, была при ней. Андреа лишь скептически хмыкнула: старая мантия, некогда подаренная ей подругой, несомненно уступала в пышности этому блистательному образу, но придавала ей не менее волшебный облик. Пусть она не видела лица сына, но могла буквально почувствовать, что он в этот момент несказанно ею гордится.

— Донна была права, волшебная одежда тебя совершенно преображает, — покачала головой Конни. — Как бы Скитер не решила, что ты лучше подходишь на роль героини ее статьи, чем я.

— Кстати, я давно не слышала от тебя о Донне Забини, — заметила Андреа. — Создается впечатление, будто вы уже не так дружны, как прежде.

— Бедняжке Донне пришлось покинуть Британию, представляешь? — помрачнела Конни. — Энид Лонгботтом говорит, она ужасно нездорова, и это длится уже не первый год. Поразительно, я и не замечала, что с ней что-то не в порядке, у Донны всегда был такой цветущий вид…

— Что же с ней такое, интересно, — не выдержала Андреа. — Чахнет и бледнеет день ото дня?

— Энди, ну что за расистские шуточки, — возмутилась Конни. — Она даже сына оставила на замужнюю племянницу из Хогсмида, дела в порядок привести не успела. И вообще, пока мы теряем время на сплетни о Донне, меня ждут Рита Скитер и всемирная известность.

Андреа тихо вздохнула и потянулась за портключом, чувствуя, как Том осторожно поддерживает ее под руку. В том, что они смогли переместиться втроем, не привлекая внимания Конни, ей виделось вмешательство весьма могущественных сил. Во всяком случае, только при поддержке сына ей удалось на этот раз сохранить равновесие.

Рита Скитер оказалась поджарой блондинкой в модных очках в ярко-красной оправе, отделанной драгоценными камнями, и с чертовщинкой во взгляде. Андреа стало на миг не по себе, когда та хищно прищурилась, едва завидев их компанию, а витающее рядом с ней в воздухе заколдованное перо внезапно сделало игривый пируэт, зависая над свитком пергамента. Отсутствие привычного диктофона доверия не внушало — невозможно было знать, как поведет себя диковинная вещица, и насколько можно полагаться на точность слов, которые она запишет.

Андреа не часто приходилось иметь дело с представителями прессы. Пожалуй, ближе всего ей довелось узнать Тони Сакса — и от него их семьи натерпелись немало. Сакс со свойственным ему сарказмом добывал не предназначенную для его ушей информацию и превращал ее в сенсационные разоблачения, высмеивал малейшие промахи и раздувал крошечные ошибки до впечатляющих размеров, словом, глумился и развлекался, как только умел. Исходя из нынешних знаний Андреа, это безобразие удавалось ему исключительно благодаря магии, и этот пример сыграл не последнюю роль в формировании жизненных установок ее сына. К добру или нет, покажет только время.

Собственно, она не видела причин, мешающих Скитер прибегать к тем же методам, к тому же, не будучи связанной страхом быть разоблаченной.

— Леди Финч-Флетчли, — улыбку Риты Скитер можно было назвать какой угодно, только не дружественной. — Какая радость познакомиться с вами и вашей спутницей.

— Энди Сандерс — моя ближайшая подруга, практически сестра, — пропела Конни, присаживаясь на обитый бархатом фиолетовый диванчик. Несомненно, Скитер умела выбирать эффектные места для встречи — в таком красивом и более чем современном для волшебного квартала ресторане им бывать еще не приходилось.

— Как это прекрасно, — Рита и Андреа с первого же взгляда друг другу не понравились. — Надеюсь, вы и ваша подруга не имеете ничего против Прытко Пишущего Пера? Так я смогу более естественно говорить с вами.

— Разумеется, — медовым голоском поддержала ее Констанс. — Долорес ведь сообщила вам, что я бы хотела прочитать статью перед публикацией, верно? Это мое условие, в противном случае, беседа не может состояться.

— Приятно иметь дело со знающей себе цену женщиной, — улыбка Скитер нисколько не померкла. — Профессор Амбридж восхищается вашей целеустремленностью. Новый директор — новые правила, не так ли? Что же побудило вас бросить вызов обществу и войти в Попечительский совет в обход всех традиций?

Андреа недоверчиво покосилась на Прытко Пишущее перо, уже успевшее настрочить несколько абзацев. Любопытно, как устроен этот артефакт: может ли он считывать мысли автора или в него всего лишь внесены шаблонные фразы, из которых он создает стандартный текст, в который впоследствии вносятся изменения? Том и Филлис, конечно же, не упустят возможности обсудить этот феномен во всех подробностях.

— … просто не могла отказаться от многочисленных просьб со стороны студентов и их родителей, — голос Конни бесцеремонно ворвался в размышления Энди, возвращая ее на бренную землю. Забавно было вдруг осознать, что она отчасти скучает по Филлис. Девочка, к которой она изначально отнеслась с предубеждением, незаметно стала фактически членом семьи, и Андреа уже не могла с уверенностью сказать, что мечтает о скорейшем прекращении этой дружбы.

— … разумеется, мы в прекрасных отношениях с господином Малфоем, — продолжала Констанс воспевать себе оду. — В прошлом учебном году мы были единодушны в своем решении подарить Хогвартсу шанс на обновление, поэтому я поддержала инициативу об отстранении Альбуса Дамблдора.

— Значит, вы тоже считаете Альбуса старомодным, а его идеи — устаревшими? — ухватилась Скитер за эту мысль. — Знаете, этим летом я планирую опубликовать статью о Международной Конфедерации Магов. Вам известно, что бывший директор все еще остается ее президентом?

Андреа незаметно толкнула Конни ногой под столом. Попытки Скитер перевести разговор на околополитические темы не остались незамеченными и совершенно ей не нравились. Не хватало только оказаться в эпицентре скандала, да еще и Билла туда втянуть.

— Я не слежу за общественной жизнью господина Дамблдора, — быстро исправилась Констанс. — Все, что меня волнует, как члена Попечительского совета школы и как мать, — это будущее моих детей. Как вы верно заметили, новый директор — новые правила.

— И все-таки клуб магглорожденных волшебников, основанный при Дамблдоре, до сих пор так и не получил официального разрешения на продолжение своей деятельности, а незарегистрированные школьные сообщества находятся под запретом, — вкрадчиво проговорила Рита. — Означает ли это, по Вашему мнению, что директор Амбридж намерена отступить от курса Дамблдора и выстраивать отношения с магглорожденными и их маггловскими родственниками в иной форме?

Андреа хорошо знала Констанс, хотя нередко ловила себя на мысли о том, что предпочла бы знать ее гораздо хуже. Сейчас подруга пребывала в растерянности: Скитер, на первый взгляд не задавая каверзных вопросов, умела подводила их, как и потенциальных читателей, к незамысловатому выводу — магглы, в своем стремлении стать частью волшебного мира, демонстрируют полное невежество, ничего не зная об обществе, влиться в которое желают. Андреа представляла себе это унизительное интервью, пусть даже Конни никогда не позволит его опубликовать, — и в очередной раз усомнилась в том, что отношения леди Финч-Флетчли и нового директора Хогвартса столь безоблачны, как ее старательно убеждают.

Однако Констанс, к ее удивлению, вовсе не собиралась молча наблюдать за тем, как Рита Скитер оттачивает на ней свое сомнительное остроумие.

— Что я могу вам сказать? — мило улыбнулась она. — Так уж сложилось, что наши дети изучают магию, и все, что происходит в Хогвартсе, затрагивает нас напрямую. Я привыкла получать совиную почту и знаю, что произойдет, если смешать измельченный корень ревеня с экстрактом из стеблей папоротника, и где следует собирать этот папоротник, чтобы веснушки сошли на следующий же день, а не изменили цвет на более тусклый. Я читала рассказ о том, как много столетий назад гоблины осаждали Хогвартс и сожгли хогсмидскую ратушу, причем знаю три точки зрения: профессора чар, жителя деревни и одного из лидеров ополчения гоблинов. Я могу отличить горного тролля от лесного, не испугаюсь при виде зачарованного говорящего зеркала и верю в то, что призраки могут возвращаться из-за грани, если их дела на земле не завершены. Не имеет никакого значения, возглавляет ли школу профессор Дамблдор или профессор Амбридж, направлена ли их политика на сближение с магглами или на изоляцию, — этот процесс уже не изменить и не остановить, он просто происходит. Об этом не принято говорить с соседями или коллегами по работе, об этом не расскажешь при собеседовании на работу или на свидании с симпатичным тебе парнем, и уж конечно, ничем подобным не поделишься на приеме у психолога, но наши миры уже давно и неделимо переплетены и могут существовать отдельно друг от друга, вопрос лишь в том, согласны ли мы замечать очевидное.

Констанс сделала глоток воды, переводя дыхание. Скитер недовольно склонила голову набок — похоже, ответ ей совсем не понравился.

— И все же ваши представления о мире магии базируются лишь на том, что согласны сообщить вам ваши дети, — колко уточнила она. — Как же вы можете утверждать, что речь идет об объективном видении?

Тут уж и Андреа начала тяготить ее роль молчаливого слушателя.

— Могу я ответить? — привлекла она внимание Скитер. — Леди Финч-Флетчли известна не только своей светской жизнью, она еще одна из самых образованных женщин, что я встречала. Ее познания в литературе, культуре, философии и мифологии обширны и глубоки, и знаете, что вы обнаружите, если возьметесь с ней дискутировать о чем-то действительно значимом, вместо того, чтобы перемывать косточки Дамблдору? Констанс знает о волшебниках древности много, возможно, гораздо больше вас, мисс Скитер, и все потому что магглы, на которых вы смотрите кто с любопытством, кто с безразличием, кто с осуждением, сохранили и записали эту традицию, придали ей законченный литературный вид, собрали в архивах, подвергли тщательному анализу и вынесли из этого свои уроки. Волшебники же поколениями игнорируют наши научные изыскания, предпочитая всему этому бутафорию, что вы продаете в своих лавочках, и ритуалы, утратившие актуальность годы назад. Так в чьих же интересах сближение миров, в наших или в ваших?

Должно быть, Прытко Пишущему Перу никогда прежде не выпадало столько усердной работы. Рита Скитер не походила на журналиста, перед которым хотелось откровенничать. Андреа и сама не понимала, что толкнуло ее произнести столь речь в защиту Констанс и остальных магглов. Рита не могла подмешать ей никакого способствующего излишней болтливости зелья, как действуют направленные чары внушения, она уже успела ощутить на себе в обществе Эвиты, а потому распознала бы незамедлительно...

Осознание наступало медленно, но было ошеломительным. Конечно, в этом как-то был замешан Том.

О, дома она еще поговорит с этим мальчишкой!

Андреа не помнила, как закончилось интервью, как им удалось избавиться от почуявшей знатную добычу Скитер, как потом она объяснялась с Конни. Все, что ее интересовало на данный момент — это откровенный разговор с Томом.

Конечно же, он дождался ее дома.

— Ты выступила отлично, — без обиняков заявил он, оборвав заранее заготовленную возмущенную тираду матери. — Даже я не смог бы лучше. Сразу видно, что ты привыкла бороться с несправедливостью и несовершенством мира.

— Как тебе только не стыдно! — сердито отрезала она. — Не знаю, что это были за чары, Том, но если запрещенные, ты, кажется, забываешь, что тебя все еще могут поймать! Не говоря уже о том, что сама идея подменять чужие мысли своими оскорбительна.

— Я тебя умоляю, ты их видела? — как-то странно рассмеялся Том. — Эти простаки не замечают ничего дальше своего носа. Один в один леди Финч-Флетчли. Кстати, она еще на тебя обидится. Ты ее затмила в этом интервью.

— Но в чем был смысл? — непонимающе покачала головой Андреа. — Что за ребяческая выходка?

— Это было послание, — бросил на нее Том непроницаемый взгляд. — Послание тем, кто умеет читать между строк. Мы становимся известными, мама. Как леди Финч-Флетчли сказала сегодня, процесс не остановить. И будет лучше, если мы сами определим характер этой известности.

— Ну а что со Скитер? — задала она главный вопрос. — В конце концов, ради этого все затевалось. Тебе удалось хоть немного за ней проследить, или она сразу же аппарировала?

— Достаточно, чтобы я смог разобраться, что к чему, — усмехнулся Том. — И потратил еще несколько минут на то, чтобы задать нужным людям правильные вопросы. Вивиан знает Скитер. И, кажется, я понимаю, что она задумала. Цель интервью и не в интервью вовсе была. Скитер за вами наблюдала. Собирала информацию. Ее работа начинается только теперь.

— Что это значит? — нахмурилась Андреа. — Она что, собирается шпионить за нами? Так я не поленюсь лично заявить на нее в полицию. Мне для этого даже не потребуется выходить из дома.

— С полицией я бы советовал не торопиться, — развеселился Том. — Вряд ли кто-то вроде Фреда Гартнера воспримет всерьез заявление, будто бы за тобой следит жук.

— За мной следит кто? — Андреа даже замерла на месте от изумления.

— Сириус и Петтигрю — не единственные анимаги в волшебном мире, — развел руками Том. — И раз уж леди Финч-Флетчли втянула нас в эту авантюру, предлагаю подумать над тем, как подготовить подходящую ловушку.

Глава опубликована: 29.10.2017

Посох Асклепия

Если бы еще несколько недель назад Гарри сказали, что он будет испытывать чувство безграничной благодарности к Табите Меррисот, он бы решил, что собеседник либо разыгрывает его, либо издевается. Однако факты говорили сами за себя: именно Табита, а также учебник по курсу продвинутого зельеварения, доставшийся Гарри с ее легкой руки, способствовали тому, что он не просто продвинулся в магии дальше большинства сокурсников, но и почувствовал, что в кои-то веки обрел настоящего товарища, общества которого ему так недоставало в те моменты, когда он не имел возможности беседовать с Расальхаг или видеться с Тонксами.

Таинственный Принц-полукровка, снабдивший стандартные рецепты из школьной программы меткими саркастичными комментариями, рассуждавший о природе и назначении магии, изобретающий собственные артефакты и заклинания, казался ему воплощением идеала, к которой следует стремиться каждому волшебнику. Возможно, кем-то подобным были его дед, Чарльз Поттер, или Цигнус Блэк, его верный друг и супруг леди Расальхаг, о котором она отзывалась с такой теплотой.

Разумеется, Гарри не мог перепрыгнуть через несколько лет обучения и даже при наличии необходимых ингредиентов вряд ли сварил бы самое простое из излюбленных зелий Принца. Впрочем, если Гермиона еще на втором курсе справилась с оборотным зельем, некоторые шансы преуспеть имелись и у него. Гарри чувствовал, что ему еще представится случай неприятно удивить Снейпа.

Вот уж кто с презрением отнесся бы к новаторским идеям Принца. Гарри не мог представить себе двух более непохожих людей. Отчего-то Принц с его ехидными замечаниями и далеко не безобидными шуточками виделся ему кем-то вроде Сириуса, от которого, к слову, уже больше месяца не было вестей.

Гарри давно хотел поближе познакомиться с Блэком, и не только из-за беспокойства о том, как сложилась судьба крестного после того, как тот чудом ускользнул от целого полчища дементоров. Гарри все еще помнил о том, что Сириус знает, где похоронены Поттеры-старшие, и, в отличие от Расальхаг, может не просто описать ему это место, но и лично проводить туда, чтобы отдать последний долг их памяти. Рон уже успел пригласить приятеля навестить их будущим летом, и Гарри вовсе не хотелось признаваться портрету лорда Прюэтта в том, что Дорея до сих пор не получила обожаемые ею при жизни орхидеи.

И все же под прицельным вниманием Амбридж письмо крестному не напишешь. С такой станется даже досматривать сов, объясняя это заботой об интересах государства. Превратить жизнь Тонксов в Хогсмиде в ночной кошмар ей уже удалось, обременять их еще и своими проблемами Гарри совсем не хотелось, леди Расальхаг же он не видел достаточно давно, чтобы задаться вопросом, не померещилась ли ему вовсе эта странная история.

Из посвященных в историю Блэка оставалась только Филлис Сакс, но и она переживала свои сложности. Министр магии собирался посетить очередной этап защиты учебного проекта рэйвенкловок, и все свободное время девочек занимала подготовка. Кроме того, по неведомой причине Амбридж ополчилась против клуба магглорожденных студентов, отказываясь подписывать разрешение на дальнейшие встречи.

Весна все более убедительно заявляла свои права на Беллерофонтскую пустошь: снег сходил неровными островками, с покатых крыш хогсмидских домиков то и дело со звоном срывались подтаявшие сосульки, а все чаще проглядывающее сквозь густые белесые облака солнце ласково скользило по возвращающимся к жизни деревьям золотистыми отблесками. Гриффиндорцы с удовольствием прогуливались по уютным извилистым улицам Хогсмида с их оживленными лавочками и яркими вывесками. Гарри же все чаще ловил себя на мысли о том, что предпочел бы провести эти часы в гостиной факультета, отрабатывая новые приемы из арсенала Принца.

Гермиона совершенно не была настроена потворствовать его внезапно проснувшейся тяге к познанию.

— Твой интерес к этой книжке подозрителен, — выговаривала она. — Ты с ней днем и ночью не расстаешься, это же ненормально!

— Кто бы говорил, Гермиона! — расхохотался Рон. — Если уж с учебником Гарри что-то не так, на твои точно кто-то год за годом накладывает то же самое проклятие!

— В моих учебниках содержатся только проверенные, светлые заклинания, — возмутилась Гермиона. — Они написаны респектабельными волшебниками. А вот ваш хваленый Принц — личность крайне сомнительная. Взять хотя бы вчерашние чары, из-за которых Дин взлетел вверх тормашками. Зачем, скажи на милость, изобретать такие глупости?

Присоединившаяся к ним на этой прогулке Филлис скучающе вздохнула. Обычно сопровождавший ее Энтони Гольдштейн коротал время в замке, исправляя проваленный тест под руководством профессора Флитвика, Джастин попал в цепкие лапы Синистры, что до знакомых ей старшекурсников, те в последнее время держались особняком, при каждой встрече обсуждая нечто секретное и понятное им одним. Поймав страдающий взгляд Гарри, Филлис с трудом сдержала улыбку.

— Мальчишки, — пожала она плечами. — Они, знаешь ли, иногда дерутся, зачастую не по правилам. Интереснее другое: шестикурсник сам, без посторонней помощи, изобретает новые заклинания, и заметь, никак не пытается обнародовать свои достижения. Это редкий талант, практически исключительный, но мы никогда не слышали о Принце-полукровке и даже не можем предположить, кто скрывается под этим псевдонимом. Если это, конечно, псевдоним.

— Что ты хочешь этим сказать? — нахмурился Невилл. — Что это действительно был кто-то из рода Принцев? Но они же коренные жители квартала. Никто бы не позволил Принцу заключить брак с магглом и сохранить связь с семьей.

— Справедливо, — вздохнула Филлис. — Но все равно странно. Такое впечатление, что этого парня не интересовали ни слава, ни признание. Даже книгу со своими заметками он оставил в школьной библиотеке, где она может попасть в руки к кому угодно.

— Не всем же быть похожими на Локонса, — рассмеялся Гарри, — или на леди Финч-Флетчли. Не в обиду Джастину, но вы читали ее недавнее интервью “Магическому еженедельнику”? Помяните мое слово, эта женщина еще станет министром магии. И умение колдовать ей совершенно не пригодится.

— Между прочим, Джастин ужасно переживает по поводу интервью, — заметила Филлис. — Помните, в прошлом году сразу после нападения на Пенелопу Амбридж рассказывала о политике Основателей? Хельга Хаффлпафф призывала ровно к тому же. Объединить два общества, позволить одному раствориться в другом, сделать всех волшебниками... Идеи мамы Джастина не из тех, что безопасно обнародовать. Особенно если ты принадлежишь к заведомо невыгодной стороне.

Гарри показалось, что Гермиона хотела возразить на это высказывание что-то очень резкое и только в последний момент удержалась от язвительного замечания. Увы, далеко не все были готовы так же, как и его подруга, вовремя пойти на компромисс.

— Держу пари, вам всем это нравится, — раздался за спиной такой знакомый ехидный голос. — Маггла, рассуждающая на первой полосе газеты о том, как уничтожить наш мир. Для некоторых это единственный способ обратить на себя внимание.

— А твой единственный способ — оскорбления и подлости? — устало возразил Гарри, понимая, что уйти незамеченным ему уже не удастся. — Ты что-то здесь потерял, Малфой?

— Поттер! — его давний соперник просиял, только сейчас сообразив, как крупно ему повезло столкнуться с их компанией. — Забавно встретить здесь именно тебя. На твоем месте, я бы провел это выходной в замке, готовясь к следующей игре. Будет обидно, если ты снова упустишь снитч или ненароком свалишься с метлы. Или если тебя не допустят к игре из-за того, что ты тайно сбегаешь из замка и бродишь по Хогсмиду.

— За себя бы лучше тревожился, Малфой, — угрожающе произнес Рон. — Как насчет того, чтобы это тебя не допустили к игре из-за пары-тройки переломанных костей? Фарли сейчас поблизости нет, защищать тебя некому.

— Меня защищает мое имя, Уизел, — криво усмехнулся Малфой. — Чего не скажешь о твоем. Слышал, дела твоего папочки идут совсем неважно? Тогда становится понятным, чего ради ты все время крутишься вокруг грязнокровок. На твоем месте я бы поспешил записаться в клуб Сакс, иначе очень скоро даже Финч-Флетчли побрезгуют тебе руку подать, раз уж Грейнджер они вообще за человека не считают.

Однажды Гарри уже ощущал ярость, подобную нынешней: прошлым летом, когда Мардж Дурсли принялась оскорблять его родителей на глазах у Андреа Сандерс, за что чуть было не поплатилась жизнью. Ситуации нечего было даже и сравнивать, перепалка Малфоя и Рона уж точно не стоила того, чтобы подводить себя под исключение из школы, но прежде, чем Гарри успел восстановить в памяти все рациональные доводы, он уже выхватил волшебную палочку и послал в сторону недруга первое заклятие.

Малфой только и ждал нападения: его глаза сверкнули торжеством, и он довольно прилично парировал удар. Сознание Гарри лениво фиксировало происходящее, будто функционируя в режиме замедленной съемки. Вот Филлис поспешно отступает в нишу ближайшего дома, утягивая за собой Невилла. Вот Рон пытается помочь, но Гермиона сердито перехватывает его руку, явно не понимая, как немедленно остановить дуэль, не причинив попутно еще больше вреда. Гарри был даже благодарен подруге за невмешательство: Малфоя давно следовало поставить на место. Но разве ему удастся доказать что-то посредством этой примитивной дуэли, заклинаниями, блокировать которые способен и первокурсник? Даже случись одному из них достигнуть своей цели, Малфой испытает разве что легкий дискомфорт, от которого его мигом избавят в больничном крыле.

Гнев Гарри все возрастал. Память услужливо подбрасывала воспоминания о прошлых неприятностях, в которых был виноват слизеринец. Несостоявшаяся транспортировка Норберта в Румынию. Амбридж, заполучившая власть в школе. Чудом избежавший казни Клювокрыл, нашедший пристанище среди своих сородичей в Беллерофонтском лесу. Нет, Малфою следовало преподать урок, который тот никогда не забудет.

Гарри не знал, для чего предназначалось заклинание Принца-полукровки, записанное на полях рецепта Кроветворного зелья, но оно с такой легкостью сорвалось у него с языка, будто бы прежде ему уже приходилось применять эти чары. Малфой еще успел недоуменно нахмуриться, — как всегда, если события развивались вразрез с его планами, — а затем наступила боль.

Кажется, они упали на землю одновременно, секунду спустя после того, как Гермиона, наконец, догадалась их обезоружить. Гарри никак не мог восстановить ровное дыхание, беспомощно царапая крошащийся под пальцами лед на каменистой дороге, будто бы горло его безжалостно сжала невидимая сильная рука, — но что-то подсказывало ему, что его страдания и вполовину не достигают того, что сейчас испытывает Малфой. Полный ужаса взгляд слизеринца был устремлен в пустоту, и он кричал — не то от страха, не то от боли, хотя на теле его не было ни единой раны.

— Что это за заклинание? — Гермиона с силой встряхнула Гарри за плечи, но не добившись ответа, обернулась к перепуганным друзьям. — Он нашел его в том учебнике, я уверена! Невилл, Рон, мы обязаны проверить!

— Скажешь тоже! Сколько времени мы потеряем! — рассердился Невилл. — Их двоих нам до Хогвартса не дотащить, кто-то должен отправиться за помощью!

— Даже Синистра сейчас в замке! — с отчаянием воскликнул Рон. — То кружит вокруг коршуном, то не дозовешься, когда нужна!

— Тогда кто? Помогите мне его поднять, нужно донести его до мадам Помфри! — скомандовала Гермиона. — Постойте, мы ведь можем его левитировать…

— Мадам Помфри далеко, — неожиданно возразила ей до сих пор молчавшая Филлис. — Не говоря уже о том, сколько проблем эта история может принести Гарри. В Хогсмиде ведь есть свое отделение Мунго, отнесем их туда.

— Местное отделение? — Гермиона замерла в нерешительности, а Гарри сделалось не по себе. В клинике Хогсмиде с сентября принимал своих пациентов Тед Тонкс, и можно только предполагать, что скажет Андромеда, когда ей станет известно об этой выходке. — Но если они сообщат в аврорат, Гарри придется только хуже.

— Из Хогсмида точно не сообщат, они не сотрудничают с министерством магии, — сухо оборвала ее Филлис. — Честное слово, Гермиона, они тут умрут, пока дождутся твоей помощи! — с этими словами она склонилась над Малфоем, которому становилось все хуже.

Гарри так и не понял, что сделала Филлис, но мучившее его удушье внезапно стало отступать. Рон куда-то унесся, Невилл обнял его за плечи и помог сесть. Гарри колотила дрожь, казалось, что деревню поглотила ледяная буря, уничтожающая все живое на своем пути.

— Я не хотел, — пробормотал Гарри непослушными губами. — Не хотел.

— Конечно, не хотел, — спокойный голос Филлис был сейчас единственным якорем, связывающим его с реальностью и не позволяющим потерять сознание. — Никто не хотел этого. А ты, Драко, теперь дыши. И смотри мне в глаза. Это все твое воображение. Ты можешь не чувствовать эту боль, если не захочешь. И ты не должен кричать, это может повредить связкам. Дыши еще спокойнее. Вот и молодец.

— Видите теперь сами, что я не вру! — крик Рона, ворвавшийся в облако спокойствия и тишины, окутывающее Гарри, показался ему сейчас отвратительнее карканья ворона. — Не знаю я, что это за чары, но им плохо, обоим! Целитель вы или нет?

— Повежливее, юноша, — голос женщины, явившейся вместе с Роном, звучал ненамного приятнее. — Повреждений не вижу… а вы? Вы кто такая? Как вы догадались это сделать?

— Я изучаю ментальные науки, — теперь Филлис почему-то говорила, запинаясь, будто бы силы внезапно оставили ее. — Я подумала, что это работает примерно как… как Круциатус. Воображаемая боль. И тогда я попыталась отвлечь его. А что с Гарри, я не знаю.

— Разберемся, — скомандовала женщина. — Целитель Танатос, целитель Цестиус, помогите мне. Вы понесете мальчиков. Магию пока не применять. Вы, юная леди, тоже пойдете с нами, иначе рискуете упасть без чувств, не дойдя до дольмена. Давайте мне руку, вот так… До клиники отсюда недалеко. Вы студенты или туристы?

— Студенты, — подала голос Гермиона. — Ребята, кто-то должен оповестить профессоров в Хогвартсе. Рон, может быть, ты еще раз сбегаешь?

— Никто и никого оповещать не будет, — голос целительницы приобрел стальные нотки. Гарри безразлично наблюдал за тем, как ее ассистент укладывает его на неудобные носилки, а в глаза с каждым движением будто вонзались сотни острых иголочек. — Если мне понадобится консультация Поппи Помфри, я вызову ее в Хогсмид. Но скажу вам сразу, вся эта доморощенная авторская магия не по ее части. Студенты — ленивый и нелюбопытный народ, Поппи бы продолжить практиковать в квартале, если она еще хочет вырасти, как специалист. Потерпите, милая, осталось совсем чуть-чуть, — снова обратилась она к Филлис.

— Вы так хорошо знаете мадам Помфри? — заметил Невилл. — И сразу поняли, что это за чары…

— Представления не имею, что за дилетантской пакостью теперь модно бросаться друг в друга на дуэлях, мистер Лонгботтом, — презрительно процедила целительница. — Но наши дети постоянно придумывают новые заклинания, на то они и дети. Немного направленной воли, смешное выдуманное словечко, стихийная магия — таких пациентов ко мне приводят чуть ли не каждый день.

— Вы меня знаете? — поразился Невилл. — Откуда?

— Помилосердствуйте, кто же не знает внука Элджернона Лонгботтома, — усмехнулась целительница и тут же сурово свела брови: — Целитель Цестиус, поосторожнее с юным Малфоем, не картошку везете! Во всей этой суматохе у меня не нашлось времени представиться. Целитель Геката, к вашим услугам.

— Геката? — не сдержалась Гермиона, и даже Гарри с любопытством вскинул голову, за что поплатился новым приступом боли. — Геката Дагворт-Грейнджер?

— Вижу, наша встреча стала откровением не только для мистера Лонгботтома, — с легким удивлением констатировала целительница. — Геката Дагворт-Грейнджер, именно. Немногие студенты Хогвартса знают мое полное имя. А вот я с вами не знакома…

Целитель Танатос принялся довольно бесцеремонно поднимать носилки по лестнице, и Гарри подумалось, что если хотя бы половина больных выживает при таком обращении, неудивительно, что местным волшебникам не страшны были в свое время ни Волдеморт, ни его армия.

— Гермиона Грейнджер, — представилась, тем временем, его подруга. — Рада нашей встрече, леди Дагворт-Грейнджер.

— Я целитель Геката, будьте любезны обращаться ко мне так, как я назвалась, — неожиданно сухо отозвалась та. — Мистер Лонгботтом, вы с вашими друзьями можете подождать в кабинете целителя Цестиуса, он ему пока не понадобится. Если пожелаете связаться с бабушкой, к вашим услугам домовик клиники. Оставляю вас, пациенты нуждаются в моей помощи.

Ассистент чуть ли не сбросил Гарри с носилок на кушетку, по степени удобства сопоставимую разве что с пыточным орудием, и он попытался рассмотреть Гекату, занимающуюся сейчас Малфоем, которому явно досталась постель получше. Увы, очки так и остались валяться позабытыми на дороге, на полпути к клинике, и никто не догадался подобрать их и принести сюда. Теперь образ целительницы казался еще более суровым и таинственным, а единственным, что Гарри видел отчетливо, был приколоченный над дверным проемом деревянный посох, вокруг которого обвилась резная змея.

— Выпейте-ка это, юноша, — Геката приподняла голову Малфоя, поднося к его губам стакан с зельем, неприятный запах которого моментально распространился по комнате. — Вот если бы не знала, как все случилось, подумала бы, что вас проклял мой шестилетний внук. Уровень сложности примерно такой же, а стиль напоминает наш, фамильный. Я имею в виду свою родню по линии Принцев.

Малфой что-то невнятно пробормотал, а Геката лишь добродушно рассмеялась.

— Ну-ну, не устраивайте сцен. От воображаемой боли еще никто не умирал. Но поблагодарить вашу однокурсницу все же будет нелишним. Если уж ваши родные не сподобились обучить вас окклюменции, кто знает, до чего бы вы довели себя, случись вам проваляться в таком состоянии еще четверть часа.

— Поттер пытался меня убить, — тут же наябедничал Малфой, и руки Гарри сами собой сжались в кулаки. — Если бы Филлис не оказалась рядом, я бы умер.

— Вот и радуйся, Малфой, что теперь обязан ей жизнью, — огрызнулся Гарри. Его состояние все еще оставляло желать лучшего, и причин этого он не понимал. В конце концов, он отчетливо помнил, что Драко не удалось задеть его заклинанием.

— Лучше я порадуюсь, что теперь ты точно вылетишь из школы, — мстительно бросил Малфой. — Жаль, что в Азкабан сажают только с… Эй, что со мной происходит? — вдруг завопил он. — Поттер, это снова твои фокусы?

Даже без очков Гарри мог заметить, что запястье Малфоя вдруг окутало красноватое сияние, и точно такое же облако на несколько секунд появилось вокруг руки Филлис.

— Мистер Малфой, вы превращаете лечение в фарс, — сердито остановила его Геката. — Вы никогда не видели магию выплаченного долга жизни в действии? Или, по меньшей мере, не читали об этом?

— Долг жизни? — Малфой передумал скандалить и недоуменно воззрился на Гекату. — У меня перед ней?

— Да вы только что сами его признали во всеуслышание, — похоже, целительницу ситуация порядком развеселила. — Древняя магия очень чувствительна к формулировкам. Коль скоро вы посчитали, что чуть было не пали жертвой хладнокровного убийцы, ваши обязательства перед этой девушкой приравниваются к долгу жизни. Ваше везение, что между вами уже существовала аналогичная связь, и помощь сегодня компенсировала помощь в прошлом.

— Что за ерунду вы говорите? — возмутился Малфой. — Я ничего ей не должен!

— Мне до этого нет никакого дела, мистер Малфой, — Геката уже потеряла интерес к этой истории. — Со своими долгами разбирайтесь за пределами клиники. Как ваше самочувствие, мисс…

— Сакс, — быстро подсказала ей Филлис. — Благодарю вас, целитель Геката. Зелье очень помогло.

— Не сомневаюсь, — с какой-то странной интонацией отозвалась Геката и обратила, наконец, внимание на Гарри. — А вы что ломаете комедию, мистер Поттер? Здесь не постоялый двор, симулянтов я не держу.

— Я не симулирую, — обиделся Гарри. — Мне действительно плохо.

— Но заклятий на вас нет, — Геката внимательно посмотрела ему в глаза и коснулась висков горячими руками. За время всего осмотра она так и не достала волшебную палочку. — Точнее, свежих заклятий нет, но, позвольте, что же это?.. Невероятно…

— Что невероятно? — Малфой уже сидел на краю кровати, но наблюдал за происходящим с живым интересом, как и непривычно задумчивая Филлис.

— Ничего, что касалось бы вас двоих, — отрезала Геката. — Я вас больше не задерживаю. Плату отдадите моей помощнице, и можете возвращаться в замок. Вы, мистер Малфой, хотя бы до завтрашнего дня повремените с тем, чтобы носиться по Хогвартсу, жалуясь на свою несчастную судьбу, или аппарировать домой. Отлежитесь, сходите к дольмену, к озеру, вам надо восстановить силы. Это и к вам относится, мисс… мисс Сакс.

— А я? — слабо запротестовал Гарри. — Я не могу оставаться здесь.

— В таком состоянии я никуда вас не отпущу, — Геката хмурилась все сильнее. — Это ведь не может быть то, о чем я думаю… Но даже если и так, почему такая странная реакция? Нет, этого решительно не может быть… Целитель Танатос! — громко позвала она, открывая дверь в коридор. — Срочно найдите мне целителя Теодора!


* * *


Хогсмид неуловимо изменился с тех пор, как она гостила здесь в прошлый раз.

Каро Макнейр обладала феноменальной памятью, подобно колдокамере выхватывающей из водоворота жизни мелкие жемчужины. В этом старом кафе они с подругами готовились к экзаменам, обсуждая билеты по нумерологии под чашку крепкого кофе с мармеладом в сахарной пудре; а здесь, в неприметном отделении почты на площади Мервина, передавали письма родным. Местные жители протестовали против использования совы — мудрой и прекрасной птицы — для доставки посланий, так что хогсмидский муниципалитет традиционно привлекал к работе домовиков-почтальонов. Сюда, на ту же площадь, каждый вторник местные колдуньи приносили собственноручно изготовленные обереги и амулеты на продажу, здесь Уолден официально сделал ей предложение, а здесь сверкает отражением солнца в разбитых окнах их старый дом. Впрочем, поправила себя Каро, она уже давно утратила право называть этот дом своим.

Об аресте Уолдена она узнала из газет и поначалу глазам своим не поверила. Муж не предпринимал никаких попыток разыскать ее после исчезновения — и это лишь отвечало интересам Каро. Маги с такой готовностью похоронили одну из самых опасных соратниц Лорда Волдеморта, что ей оставалось лишь с удовольствием и радостным предвкушением принять новую жизнь, о которой они с Эваном и Джонатаном некогда мечтали. Каждый распорядился новообретенной свободой по-своему, и все же их по-прежнему объединяла общая цель — организация, сменявшая названия и облик, но неизменно выживающая, какие бы неприятности не постигали ее лидеров. Организация без Волдеморта и его ближнего круга — еще более сильная и независимая, чем прежде, Вальпургиевы рыцари, какими они были задуманы некогда талантливыми выпускниками Хогвартса, слишком далеко отошедшими от своих идеалов за эти годы.

Каро была рада, что Уолден устроил свою жизнь, избежав Азкабана. Расторжение брака неизбежно привело бы к раскрытию ее инкогнито, по меньшей мере, перед гоблинами, которых никогда нельзя было назвать надежными союзниками. Каро предпочитала и дальше носить маску эксцентричной преуспевающей магглы, которой всего лишь везет чуть чаще, чем остальным, ни на секунду не выпуская из вида ни супруга, ни родню по линии Фоули — и уж ни в коем случае ни беспокойное семейство Тони Сакса, после внезапной кончины последнего не получившее желанной безопасности.

Убийство Крауча, нелепое и нелогичное, разом спутало все карты. Каро не знала наверняка, в чьих интересах было подставлять Уолдена, но некоторые обстоятельства наводили ее на небеспричинные подозрения, что в происходящем может крыться выпад лично против нее. Разумеется, давно покинутый муж не сможет выдать неизвестных ему тайн, но Каро не могла гарантировать, что неизвестный мститель на этом остановится. К тому же, события, происходящие в Британии, давно требовали куда более пристального внимания.

Со Златопустом Локонсом она встретилась в Марокко, где ради исключительно полезной беседы ей пришлось изображать из себя пустоголовую туристку, готовую потерять голову при встрече со знаменитостью. Писатель был так же глуп и самолюбив, как и в школьные годы, — он даже не узнал бывшую однокурсницу, хотя та, следуя давнему принципу, и не думала изменять внешность магическими способами. Не без небольшой помощи со стороны Каро Локонс с готовностью выдал ей истинную историю открытия Тайной комнаты, а потом благополучно забыл об этом разговоре. Позже Каро даже потратила пару часов на знакомство с его новым бестселлером о василиске — выдуманная история была составлена довольно достоверно и обещала стать отличным развлечением для скучающих домохозяек. Особенное удовольствие Каро доставляли мысли о том, в какой ярости, должно быть, пребывал Амикус, дочери которого оказались в эпицентре этого скандала, а потом еще и попали на обложку бульварной книжонки. Если Кэрроу допустили такое, дела их идут из рук вон плохо.

Каро не сомневалась, что Амикус и его семейство первыми встанут на ее сторону, реши она собрать группу союзников. Образ бизнес-леди из большого мира исключительно работал в Восточной Европе, однако выжить в одиночку в непосредственной близости от Хогсмида и избежать закономерных неприятностей она бы не смогла, даже если привезла бы с собой целый сундук галлеонов. В то же время, согласно информации Локонса, близнецы Кэрроу были слишком малы и глупы, чтобы принести ощутимую пользу, старшая же девица уже закончила школу, где сумела разве что устроить парочку мелких скандалов и нажить недоброжелателей, и теперь жила в глуши под надзором тетки. Нет, Каро для ее миссии требовался кто-то более заметный и легко управляемый.

Когда еще до приглашения в Хогвартс Каро гостила в Хогсмиде у сестры своего отца, леди Шайлих, она отлично знала золотое правило, которое с молоком матери впитывала местная ребятня: после того, как на небосклоне зажигаются первые тринадцать звезд, запрещено играть возле каменных кругов. Легенды рассказывали о ши, заманивающих беспечных детей в свои миры, лабиринты грез и иллюзий, из которых нельзя выбраться без дозволения хозяев круга, о потусторонних чудовищах, способных вырваться из плена оплетающих деревню защитных чар, если их позовет чужая кровь или чужая магия, о путешественниках и искателях приключений, отправившихся на поиски неведомого и бесследно сгинувших. С тех пор прошли годы, леди Шайлих постарела и была изгнана, ее сказки померкли в памяти и позабылись, но все же Каро чувствовала себя неуютно, шагая по знакомым с детства улицам. На континенте, будь то Болгария или Албания, с подложными документами и аврорами на хвосте она никогда не страдала от мании преследования, но сейчас ей казалось, будто кто-то недобрый не сводит с нее пристального взгляда.

Каро наскоро проговорила детский заговор против злых духов. Как давно ей не случалось прибегать к подобной магии — но здесь, в непосредственной близости от дольменов, только она казалась настоящей.

К охотничьему домику семьи Фоули вела мало кому известная тропа Беллерофонтского леса. Леди Шайлих не приветствовала охоту, вот уже много поколений мужчин семьи отдавало предпочтение менее кровавым способам проведения досуга, так что домик был преобразован в лабораторию. От такой не отказался бы самый преуспевающий зельевар: до редчайших ингредиентов было рукой подать, земли вокруг были пропитаны древнейшей магией, к тому же, при нынешнем лорде-мэре приобрести самый крошечный участок в лесу нельзя было ни за какие деньги. Каро не могла и мечтать о более идеальном убежище — тем сильнее оказалось ее изумление, когда она обнаружила, что ее владения уже прибрал к рукам предприимчивый незнакомец.

За уютом в доме он, конечно, не следил. Съестные припасы были небрежно свалены на кухонном столе, хоть и хранились по всем правилам. Похоже, захватчику не впервой было выживать в экстремальных условиях. Беглый осмотр лаборатории показал, что он трудится над оборотным зельем, вот только ингредиентов ему катастрофически не хватает. Не хватало ему и денег — даже тайник леди Шайлих с неплохим запасом золота он найти так и не сумел. Зато интереса к наукам, определенно, имелось с переизбытком — говорил о том выбор книг, позаимствованных незваным гостем из небольшой библиотеки. Каро усмехнулась: случайный путник не мог набрести на дом, скрытый фамильными чарами, следовательно, очень скоро ее ждет встреча с кем-то из старых знакомых. И едва ли этот знакомый обрадуется выселению.

На столе Каро приметила накрытую платком клетку. Внутри оказалась обычная серая крыса, судя по отчаянному взгляду, страшно напуганная и голодная. Каро насыпала в кормушку немного крупы и поменяла воду, чтобы хоть как-то скоротать время: ее гость мог вернуться еще очень нескоро.

Она взволнованно прошлась по комнате, с почти забытой нежностью проводя рукой по мебели и стенам. Определенно, она не собиралась уступать этот домик без боя даже самому Темному Лорду, взбреди тому в голову зачем-то его потребовать, слишком уж много воспоминаний было связано с этим местом. Следить отсюда за происходящим в замке равносильно лучшим местам в ложе театра. Самоуверенная выскочка-грязнокровка сделает свое дело, и ей не смогут помешать ни Дамблдор, ни Фадж, ни Фламели. Строго говоря, Каро даже не требовалось встречаться с ней лично: если бы речь шла о чистокровном волшебнике, крови родителей хватило бы для создания полноценных чар. Джин Грейнджер не придала значения случайно полученной царапине на руке, но Каро не оказалась бы в ее кабинете, если бы до этого аналогичным способом не заполучила контроль над ее мужем Робертом, так удачно и своевременно заболевшим. Однако эти люди были стопроцентными магглами, Каро слишком хорошо разбиралась в генеалогии, чтобы не определить этого со стопроцентной вероятностью, а значит, девица Грейнджер в любой момент могла бы сбросить направленные на нее чары. Нет, для достижения цели Каро должна была пролить кровь — ее кровь.

Она скорее почувствовала, чем услышала шаги на лестнице. Если ее гость не был непроходимо глуп, он уже знал о том, что хозяева вернулись. На лице Каро застыла предвкушающая улыбка — все, как в былые времена, в одной руке палочка, в другой — кинжал; она не любила убивать, но еще меньше доверяла заклятиям памяти.

— Я бы хотел, чтобы ты оказалась банши, — призрак вошел в комнату, не демонстрируя ни тени намерения напасть, и зажег в камине костер. — Или моей галлюцинацией. Знаешь, я двенадцать лет не варил зелий. Теперь все приходится пробовать на себе. Златоглазки в высокой концентрации вызывают видения. Мне уже являлась мать.

Каро досадливо закусила губу. Только этого ей сейчас не хватало.

— Мерзавец все-таки вытащил тебя тогда, — процедила она. — Кто же умер в Азкабане, неужели леди Чарис? Неудивительно, что ты видишь ее в кошмарных снах. Совесть зельями не заглушить, Барти.

— Откуда об этом знать той, кто совести напрочь лишена? — Крауч оскалился, подходя чуть ближе. — Мы все спасали свои шкуры, как могли, Каро. Я хотя бы до последнего был верен Повелителю, а ты сбежала, бросила своих друзей умирать и скрывалась в страхе перед расплатой.

Каро жалостливо улыбнулась.

— Ты всегда был импульсивным, эмоциональным идиотом, Барти, — невозмутимо заметила она. — Поэтому тебе и не доверяли ничего важного. Понравилось быть оруженосцем Беллы, а потом двенадцать лет не решаться избавиться от подонка Крауча?

— Ты ничего не знаешь о том, через что я прошел, — Крауч внезапно впал в бешенство. — Отец держал меня под Империусом! От меня ни на шаг не отходил чокнутый домовик! Я не мог даже из дома выйти, в то время как ты где-то там развлекалась!

— Прости, что не посвятила жизнь спасению тебя, — зло бросила Каро. — Неужели ты думаешь, что мой план удался бы, не знай обо всем Повелитель с самого начала? Я покинула Британию по его приказу. Я спасла от авроров чрезвычайно ценную для него вещь. И кто тебе сказал, что мои друзья умирали — может быть, неудачник-папаша, проигравший нам войну? Или привидение твоей уважаемой матушки, которую ты бросил умирать в Азкабане?

— Я бы вырезал твой язык за эти слова, тварь, — прошипел Крауч, но нападать предусмотрительно не стал, заметил кинжал, поблескивающий в руке Каро. — Зачем ты вернулась? Повелителю ты не нужна.

— От тебя ему еще меньше пользы, как ни крути, — парировала Каро. — Значит, это тебе мой драгоценный супруг обязан крушением всей жизни? И что же полезного ты сделал, кроме как удачно осиротел? Отсиживаешься тут, в моем доме, оскорбляешь меня под моей же крышей… Ты ошибаешься, я очень нужна Повелителю, именно поэтому я вернулась. И этот небольшой домик для нас двоих становится слишком тесен.

— Я нашел его, — сверкнул глазами Крауч. — Ты не сможешь мне помешать, Каро, я убью ребенка пророчества и брошу к ногам Повелителя предателя, из-за которого все пошло кувырком.

— Боюсь, тебе придется изрядно постараться, прежде чем тебя неминуемо схватят авроры, — скучающе уточнила Каро. — Как ты собираешься подобраться к ребенку пророчества? Неужели за счет банальной оборотки? Ты же был лучшим студентом Рэйвенкло, Барти, когда ты начал мыслить так шаблонно?

— Можно подумать, у тебя есть идеи получше, — Крауч, хоть и был зол, заметно смутился. — Летом мальчишка под присмотром. Я готов жизнь отдать ради Темного Лорда, но я должен быть уверен в успехе. Мы не можем ошибиться во второй раз.

— Темному Лорду нужны верные люди, а не верные трупы, — возразила Каро. — О тебе же, мой милый, даже заплакать больше некому. Когда Регулуса постигло несчастье, мы были готовы пересмотреть будущее организации, а вот ты и твои ошибки-то кому сдались?

— Не заметил, чтобы Темный Лорд что-то приобрел благодаря твоей верности, — рассмеялся Крауч. — Я находился под контролем отца, ты была на свободе, но Повелитель все эти годы жил среди магглов, вдали от нашего мира. Чем тебе гордиться Каро, скажи мне хоть что-то, кроме громких лозунгов!

— Мы сохранили артефакты Повелителя, — самодовольно произнесла Каро. — Его волшебную палочку, его змею Нагайну. Мы сделали все, чтобы ребенок, чье тело он выбрал вместилищем своего духа, вырос вдали от опеки Дамблдора, мы сделали все, чтобы дочь Эвана Розье стала его лучшей подругой, а внук Долоховых — приятелем по учебе. Как только нам стало известно, что Повелитель заинтересовался западным кварталом, я вернулась, чтобы укрепить его связи среди старых семей. У меня уже есть работающий план, как именно сделать это, — и разумеется, у меня есть свои люди в Хогвартсе. Твой ход, Крауч. Ты двенадцать лет просидел взаперти, ты в глаза не видел Тома Сандерса.

— Тома Сандерса? — Крауч недоуменно нахмурился, а потом рассмеялся: — Ты глупее, чем я предполагал, Каро. Ты же не станешь убеждать меня в том, что опекала какого-то случайно выбранного маггла? Темный Лорд возродился в Гарри Поттере, вот почему Дамблдор с него глаз не сводил все эти годы. Орден Феникса считал, что Поттер — ребенок пророчества, но мы с тобой знаем, что это Лонгботтом, хотя бы в этом ты не станешь со мной спорить?

— Насчет Лонгботтома не стану, — иронично подтвердила Каро. — Но ты выдаешь желаемое за действительное, Барти. Поттер ничем не явил свою связь с Повелителем. Вероятно, он выжил за счет какого-то ритуала крови, о Поттерах, особенно старшем поколении, рассказывали всякое. Я многому научилась у госпожи Расальхаг, хоть и знала ее лишь по организации. Дорея Поттер была ее лучшей подругой.

— А твой маггл, стало быть, раскрыл себя? — недоверчиво уставился на нее Крауч. — Где ты вообще его обнаружила?

— Обнаружила его не я, — Каро присела на диван, машинально отмечая стершуюся обшивку. Этот дом нуждается в капитальном обновлении. — Мальчика нашел Эван. Будешь смеяться — практически случайно.

— Эван погиб, — напомнил ей Крауч. — Грюм его убил. Или… вы это все инсценировали, так?

— Не один твой папаша такой умный, — скривилась Каро. — Или ты забыл, кем был Эван? Разумеется, он бежал и много лет жил себе припеваючи, скрываясь под обличием маггловского журналиста. Крайне скандального журналиста, что вполне отвечало его характеру… Однажды он вел расследование против одного финансиста. Не знаю, чем конкретно тот ему насолил… у Эвана с магглами были свои дела, там крутились большие деньги, я не вмешивалась. Так вот, выяснилось, что жена этого финансиста ему изменяла, и не абы с кем, а с известным детективом из Скотланд-Ярда. Друзья детства, первая любовь, все такое… Скандал тогда замяли, но Эван начал раскручивать эту ниточку, поначалу сам не мог объяснить, почему. Узнал, что жена этого детектива застала мужа с любовницей, забрала ребенка и уехала. А потом пропала на два дня, никто не мог ее найти, и следы ее терялись — угадай где? В Годриковой Лощине. В ту самую ночь, когда милорд исчез.

— Маггла не может попасть в Годрикову Лощину, — не согласился Крауч. — Если только… ее туда не провели…

— Маггла машину разбила прямо там, на шоссе, — пояснила Каро. — А грязнокровка, жена Поттера, ее подобрала. Притащила в дом вместе с мальчиком. Ну а там уже все и случилось. Посуди сам, Барти, разве Повелитель выбрал бы Поттера? Всякому ясно, что этот ребенок всю свою жизнь будет на виду. Темный Лорд всегда с большим уважением относился ко времени. Он бы не согласился потратить лучшие годы на игру с Дамблдором в кошки-мышки.

— Но, оставшись жить с неизвестными магглами, он рисковал бы куда сильнее, — Барти не выглядел убежденным. — Почему он не поехал в Хогвартс? Чем занимается сейчас?

— Собирает силы, естественно, — Каро взволнованно встала и прошлась по комнате: — Политика Темного Лорда изменилась, Барти. Борьба с магглами больше не является его приоритетной задачей. Повелитель полагает — и в этом я с ним полностью согласна, — что весь мир может стать нашим. Мы уступаем магглам свои ресурсы, свои территории… в ближайшее время я намереваюсь посетить Стоунхендж, который уже давно отдали на откуп магглам. Статут о секретности был ошибкой. В наших силах ее исправить.

— Ты напрасно списываешь Гарри Поттера со счетов, Каро, — покачал головой Крауч. — Я не терял времени даром — много слушал, наблюдал. Поттер ведет себя не так, как следовало бы ожидать от ставленника светлой стороны. Ходят слухи, будто он владеет парселтангом, будто это он открыл Тайную комнату.

— Я допросила Локонса, — остановила его Каро. — У меня свои методы разговорить человека. По словам Локонса, Поттера в комнате не было. Он считает, что видел самого Повелителя — мастерская иллюзия, надо полагать. Способности Тома Сандерса очень велики, уже в тринадцать он может потягаться с любым мастером ментальных наук.

— Ты совсем не допускаешь мысли о том, что Локонсу могли стереть память? — рассмеялся Крауч. — Право, ты недооцениваешь Дамблдора. И еще больше недооцениваешь Повелителя. Он бы не отпустил свидетеля своего возвращения живым — если время раскрытия еще не пришло. Ты увидела то, что тебе хотели показать, Каро. Тебя слишком давно не было в Британии. Ты не знаешь, что происходило здесь два года назад.

— Ты об обманке Фламелей? — хитро взглянула на него Каро. — Мне известно больше, чем ты думаешь, Барти, Филлис Сакс делает свое дело, хоть и не подозревает об этом.

— Не готова допустить мысль о том, что тебя переиграла девчонка? — осведомился Крауч. — Ты сказала, Филлис Сакс? Ты удивишься, узнав, как часто ее видят в компании Гарри Поттера. Не далее, как вчера у него состоялась довольно неприятная дуэль с Малфоем-младшим — прямо на улицах Хогсмида. Сакс была с ними.

— И что с того? — пожала плечами Каро. — Естественно, что Сакс общается с товарищами по школе. Тома Сандерса ведь здесь нет.

— А то, что Дагворт-Грейнджер явно что-то заподозрила, — сообщил ей Крауч. — Поттер провел в ее клинике сутки, прежде чем ему позволено было вернуться в Хогвартс. И тогда Дагворт-Грейнджер немедленно пригласила к себе Энид Лонгботтом. Не знаю, о чем они говорили, но леди Лонгботтом покинула клинику только через несколько часов и выглядела обеспокоенной. Прости, но не думаю, что речь шла о ее здоровье.

— Леди Энид принимает участие в жизни Гарри Поттера? — Каро нахмурилась, эта новость ее несколько обескуражила. — Но почему? Я думала, она давно отошла от дел…

— Я скажу тебе больше, Каро, — сейчас Крауча с большей легкостью, чем обычно, можно было принять за настоящего безумца. — По школе ходят слухи о призраке женщины в черном. Недавно я следил за компанией выпускников, среди них, кстати, любовница твоего Уолдена, так даже они говорили о ней, как о вполне реальном существе. И в описании этой Черной Дамы любому посвященному лицу моментально угадывается госпожа Расальхаг.

— Невозможно, — отрезала Каро. — Расальхаг мертва. В этом нет никаких сомнений. Даже Эван подтвердил. Она не выжила. Точнее… слишком выжила, если можно так выразиться. Магия хроноворотов. Ты ничего не знаешь о таких чарах. Даже я лишь слышала об их существовании, потому что училась у нее.

— Что это еще за чары? — непонимающе посмотрел на нее Крауч. — Даже Расальхаг не могла поставить время себе на службу.

— Могла, вопрос только в цене, — отмахнулась Каро. — Тебе необязательно знать подробности. Но если она нашла способ преодолеть проклятие… если этот призрак реален…

— … то он покровительствует Гарри Поттеру, — закончил за нее Крауч. — Недавно Поттера атаковали дементоры. Энид Лонгботтом оказалась рядом и помогла ему. Поттер создал Патронуса. Такого же Патронуса, как был у Повелителя. А потом Энид помогла ему замести следы. Никто не знает, что Поттер был у озера, что встречался там с Блэком.

— Но ты знаешь, — подметила Каро. — Откуда? Не верю, что ты в здравом и холодном рассудке следил за дементорами. Сколько бы лет ни прошло с Азкабана, такие вещи не забываются.

— Я тоже кое-кого допросил, Каро, — с гордостью отозвался Крауч. — Непосредственного участника событий. Я уже говорил тебе о предателе. Он в моих руках и в моей власти.

— Что же это за таинственная личность? — спросила Каро. — Кого еще ты притащил в дом моей тети Шайлих?

Весь вид Крауча выражал безграничное торжество.

— Питера Петтигрю.


* * *


Жизнь в облике крысы и прежде виделась Питеру безрадостной и унылой долей, но последние недели окончательно убедили его в том, что если Темный Лорд избавит его от необходимости и дальше существовать исключительно в анимагической ипостаси, верность и преданность его не будут иметь аналогов в мировой истории. Пока что картина вырисовывалась неутешительная. От Повелителя не поступало никаких новостей, Темная метка на руке вновь превратилась в бесполезную татуировку, а Крауч-младший, точнее, теперь уже единственный, его безгранично ненавидел. Дни и ночи Питера проходили в удушливо-леденящей атмосфере страха и боли.

Возвращение Каро из мира мертвых не стало для него таким же сюрпризом, как для его тюремщика. Если пронырливый Розье исхитрился не просто выжить в схватке с самим Грюмом, но еще и подбросить аврорам убедительную иллюзию собственного трупа, завести семью и добиться известности и благосостояния в мире магглов, о котором потомок древнего рода знал всяко меньше того же Петтигрю, то его подружка, до сих пор числившаяся пропавшей без вести, своего бы точно не упустила. Они ведь с зачисления на Слизерин были неразлучны: Розье, Фоули и Уилкис, — пусть и намеренно не привлекали к себе столько внимания, сколько Мародеры. Наверняка и Джонатан тогда спасся — путешествует по миру, курит кубинские сигары и наслаждается жизнью, как всегда мечтал.

— Анимаг, значит, — Каро обошла вокруг стола, на котором находилась клетка, и хищно улыбнулась. — И остальные, выходит, тоже? То-то Снейп не мог понять, как им удавалось проворачивать свои фокусы, не попадаясь...

— Снейп преподает в замке, — вспомнил вдруг Крауч. — Зелья вместо Слагхорна. Ты не покажешься ему?

— Я сначала подумала, ты имел в виду его, говоря о предателе, — фыркнула Каро. — Снейп работает на орден, Барти, его лояльность Дамблдору не нуждается в доказательствах. Я была его другом и знаю его мотивы.

— Снейп опекает Филлис Сакс, — заметил Крауч. — Занимается с ней индивидуально, беседует…

— Даже бывает в ее доме, общается с ее матерью, — подхватила Каро. — Это хорошо. Полезно знать о том, что происходит в ордене, из первых рук. Пока что они притихли, но скоро начнут беспокоиться... Знаешь, Барти, я всегда считала, что крыс недооценивают. Они очень умные. И заметь, если в комнате есть крыса, всеобщее внимание, как правило, сосредоточено именно на ней.

— Ты собираешься использовать Петтигрю? — нахмурился Барти. — Я бы не выпускал этого подонка из клетки. Он двенадцать лет водил всех за нос, Блэк был абсолютно прав, собираясь от него избавиться.

— Петтигрю — не единственная знакомая нам крыса, — улыбнулась Каро. — До меня доходили слухи, будто наши старые приятели развернули весьма бурную деятельность. В Хогвартсе сменился директор, маггла вошла в Попечительский совет, в Лютном ходят разные слухи… Я считаю, ордену Феникса стоит крайне внимательно присматривать за Люциусом Малфоем и сестрами Кортасар. Им не место рядом с Повелителем.

— Еще один предатель, — прошипел сквозь зубы Крауч. — Заявил на суде, что находился под Империусом, отказался от всего, за что мы сражались…

— Люциус умен, — оборвала его Каро. — У него связи, деньги, он сумел вычислить, где находится Темный Лорд и подобраться к нему довольно близко. Но мне в организации Малфой не нужен, равно как не нужен Селвин, обезумевший задолго до Азкабана, или Кортасары, которым давно пора на покой. А самое главное, мне не нужны Блэки. Я бы изменила мнение, будь жив Регулус, я бы даже согласилась терпеть ради него Эвиту Селвин, но иметь дело с Сириусом или с одной из вздорных племянниц не менее вздорной Вальбурги — увольте. Наличие в рядах организации сумасшедших ее дискредитирует, а у нас и так уже есть ты.

— Значит, вопрос о моей полезности пересмотрен? — ядовито ухмыльнулся Крауч. — Мне казалось, еще час назад ты намеревалась меня зарезать.

— Ты последний из Краучей, будет жаль, если такой древний и уважаемый род угаснет, — возразила Каро. — Кроме того, ты меня успокоил. Теперь, когда я убедилась, что смерть твоего отца и арест Уолдена — не ловушка, расставленная для того, чтобы выманить меня из укрытия, я начинаю видеть в этом определенные преимущества. Орден уже насторожился, а Уолден, если ты не в курсе, в свое время оказался в министерстве именно по протекции Малфоя.

— Так ты всерьез намерена от него избавиться? — хмыкнул Барти. — Зря стараешься. Малфоя невозможно утопить. И не такие, как ты, старались — и где они теперь?

— Любой совершает ошибки, — качнула головой Каро. — Люциус уже раздразнил пчелиный рой. Любую глупую провокацию моментально припишут ему. Полагаю, Пожирателям Смерти настало время напомнить о себе. Летом здесь соберется множество магов — посмотреть на квиддич. И вот тогда мне понадобится твоя помощь, Барти.

— Не совсем понимаю, о чем ты, — Крауч выглядел озадаченным. — Ты ведь не рассчитываешь отправить Малфоя в Азкабан следом за Уолденом?

— Конечно, нет, зачем же такие крайности, — отозвалась Каро. — Всего лишь связать ему руки, а заодно направить орден по ложному следу. Пусть Дамблдор воюет с Малфоем и его прихлебателями, а мы, тем временем, займемся по-настоящему серьезными вещами. Бэгшотом, ребенком пророчества и западным кварталом.

Никогда еще Питер не находился в ситуации, когда его шпионская миссия одновременно могла обернуться и колоссальным выигрышем, и грандиозным провалом. Информация о Каро Макнейр была бы бесценна в глазах Темного Лорда — и Питер жаждал оказаться тем, кто сообщит ему об интригах беглой сторонницы. В то же время, он так и не справился с поручением Повелителя — карта Мародеров все еще была в руках Люпина, если только тот не отдал ее Амбридж, да и выбраться из заточения пока что не представлялось возможным. К тому же, Крауч предпочел отсрочить его убийство — а вот Каро может оказаться куда менее милосердной. Или наоборот, даровать ему легкую смерть, будучи убежденной в том, что оказывает ему великую услугу.

— Я хочу поговорить с крысенышем, — его личная Фемида села в глубокое кресло весьма зловещего вида и закуталась в теплую мантию. — Преврати его. Устроим вечер воспоминаний.

Крауч нехотя вытащил Питера из клетки и с брезгливостью швырнул на пол, посылая следом преобразующее заклинание. Питер снова застонал от боли: от частых превращений сломанное ребро не успевало срастись правильно, с каждым разом причиняя все новые страдания.

Смотреть на Каро глазами человека было странно. Выглядела она хорошо — ухоженная, спокойная, уверенная в себе женщина. Питер видел фотографии Тони Сакса — вот уж кто вечно производил впечатление типа на грани нервного истощения. Каро, скорее, относилась к тем, кто доводит до состояния полной безнадежности окружающих.

— Доброй ночи, Питер, — с обманчивой доброжелательностью поздоровалась она. — Прости, если мы тебя разбудили. Как поживаешь?

— З-з-здравствуй, Каро, — от волнения Питер начал заикаться. — К чему это представление? Ты ведь все равно убьешь меня.

— Когда вы оба успели стать такими скучными! — возмутилась Каро. — Убьешь, зарежешь, отправишь в Азкабан… Вы меня, случаем, с папашей Барти не перепутали? По-вашему, я вернулась домой спустя столько лет, чтобы тут же заделаться серийным убийцей?

— Ты так и не сказала, зачем вернулась, — Питер постарался справиться с собой и с толком использовать последний шанс на спасение. — Служить безвестному магглу, это я уже понял. Вновь собрать Вальпургиевых рыцарей и стать второй госпожой Расальхаг. А дальше-то что? Сделаешь этого маггла новым министром?

— Если бы на моем месте сидела Беллатрикс, ты бы уже катался по полу от боли, — ласково сообщила ему Каро. — Думаю, я верну тебя в клетку на неопределенный срок. Ты еще бесполезнее Барти, тот хотя бы напоследок показал себя достойным воином. Пусть Темный Лорд сам решит твою судьбу.

— Темный Лорд уже решил, — Питер как будто бросился в ледяную воду с головой. — Он призывал меня, говорил со мной, я находился на задании, пока твой чокнутый дружок не запер меня в этой дыре!

— Темный Лорд тебя призывал? — Каро расхохоталась. — И после этого ты смеешь называть его безвестным магглом? Кто же, по-твоему, Темный Лорд, если не Том Сандерс?

— Гарри Поттер, — Питер собрал остатки смелости и посмотрел ей в глаза. — Гарри Поттер призывал меня накануне случившегося с дементорами. Это было в лесу, там присутствовала его змея и множество других змей. Они много говорили на парселтанге. Милорд приказал мне добыть для него карту Мародеров.

— Что еще за карта? — Каро растерянно взглянула на воспрявшего духом Крауча. — Тебе что-нибудь известно об этом?

— О карте не знает никто, кроме ее создателей, — с оттенком гордости ответил Питер. — Мы зачаровали ее вместе с Ремусом, Сириусом и Джеймсом. Карта показывает имена, истинные имена всех, кто находится на территории Хогвартса.

— Как умно, — кивнула Каро. — Хорошо, что я об этом узнала заблаговременно. Значит, в замок нам пока что хода нет… Значит, мальчишку придется оттуда выманить, но как… Впрочем, пока неважно. Карту, конечно, нужно у Люпина забрать. Но что это за бред о Гарри Поттере?

— Я предупреждал тебя, Каро, — Крауч с трудом сдерживал свое ликование от того, что именно его версия была признана жизнеспособной. — И если ты веришь в какие-то высшие силы, ты должна сейчас благодарить их за то, что твоя ошибка не оказалась фатальной. Может быть, этот маггл и обладает магическими силами, но он не Темный Лорд.

Каро выглядела не на шутку озадаченной. Питер внимательно наблюдал за малейшими оттенками эмоций на ее лице: теперь он не сомневался, что Крауч не причинит ему вреда без воли на то этой женщины.

— Все возможно, допускаю даже, что вы правы, — нехотя согласилась она. — Но что с того?

— Как это “что с того”? — взвился от ярости Крауч. — После того, как ты упрекала меня в бездействии, ты собираешься предать того, кому клялась в вечной верности?

— В вечной верности я клялась только Уолдену, — ухмыльнулась Каро. — Ты не захочешь знать, сколько раз и при каких обстоятельствах я уже нарушила эту клятву. Как видишь, земля под моими ногами не разверзлась, и душе моей, смею надеяться, тоже ничего не угрожает. А объединила нас некогда идея, а не человек. Если ты считаешь иначе, ты так ничего и не понял, принимая Метку.

— Ты бросишь вызов Повелителю? — неожиданно для себя пискнул Питер. Макнейр следовало во что бы то ни стало отвлечь от личности Тома Сандерса — для себя Питер уже успел уяснить, что этот человек, кем бы он ни был на самом деле, не прощает предательств.

— У меня будут время и возможности понаблюдать за Гарри Поттером, — сладко улыбнулась Каро. — Вот он мне и расскажет, кто же он на самом деле. Беда Темного Лорда в том, что при на редкость блестящих идеях он всегда был исключительно ненадежен. Имя, точнее сказать, титул его — да, но не он, как личность. Так ли важно, кто будет носить этот титул, Поттер или Сандерс, коль скоро он будет соответствовать нашим ожиданиям?

— Нашим или твоим, Каро? — проницательно уточнил Крауч. — На чьей ты все-таки стороне?

— Не беспокойся, Барти, — Каро снова встала, давая понять, что разговор на эту тему окончен. — Сторона у нас одна. Твое будущее меня живо интересует. Кому-кому, а тебе умереть я точно не позволю. А теперь поговорим о деле. Питер утверждает, что Повелитель поручил ему важное задание. Пожеланиями Повелителя не пренебрегают.

— Ты отпустишь его в замок? — не поверил ей Крауч. — Подлец тут же сбежит, только его и видели. Выдумал сказочку про Темного Лорда и думает, что ему поверят.

— Вполне возможно, — развела руками Каро. — Но дорогой Питер пока не знает один из моих главных секретов. Дело в том, что тем, кому даже и удавалось от меня сбежать, это ни капельки не помогало. Я хорошо знаю, как заставить человека и любую тварь в человеческом обличии постоянно слышать в своей голове мой голос.


* * *


Филлис выглядела странно, и Джастину было крайне сложно притворяться, будто ничего из ряда вон выходящего за эти дни не произошло. Казалось, будто после долгих месяцев тишины они, наконец-то, нащупали ниточку, что могла бы позволить им выйти из лабиринта сложных и зачастую противоречащих друг другу умозаключений касательно судьбы семьи Розье, — но на деле выходило, что они еще больше запутались. Теперь в игру вступали Малфои, и что делать с невольно заинтересовавшимся их компанией Драко, Джастин решительно не знал.

— Ты уже сказал ему, что ты сосед его бабушки? — меланхолично поинтересовалась Филлис, когда они в очередной раз столкнулись с Малфоем в коридоре. — Если слухи о леди Морене правдивы хотя бы вполовину, возможно, так нам удастся его отпугнуть.

— Не раньше, чем разберемся, что это был за долг жизни, — возразил Джастин. — Драко все эти годы занимался только тем, что вредил своим и чужим без разбора, значит, случилось что-то между вашими родителями. Эх, расспросить бы Малфоя-старшего…

— У тебя больше шансов это устроить, — хмыкнула Филлис. — У нас дома такие гости случаются нечасто, это твоя мама с ним на короткой ноге. А моя клянется, что ничего не знает.

— У вас дома сам министр магии чай пил, — напомнил Джастин. — Я бы не стал вас недооценивать.

— Отец и мистер Малфой наверняка с детства были знакомы, — предположила Филлис. — Учились на одном факультете, разделяли схожие идеалы… Многое могло произойти.

— Я бы не удивился, узнав, что это Розье оказали Малфоям какую-то услугу, — вздохнул Джастин. — Сдается мне, у них в былые времена добрая половина магической Британии в должниках ходила. Но чтобы наоборот? Люциус похож на некоторых друзей моего отца, такие без личной выгоды стакан воды тебе не подадут.

— Мы можем только догадываться, — искоса взглянула на него Филлис. — Том еще не закончил перевод воспоминаний Расальхаг. До сих пор Малфои упоминались там вскользь и то лишь в связи с леди Мореной. Забавно, что поначалу они с дедушкой Драко терпеть друг друга не могли. Даже интересно, когда это он успел в нее влюбиться, если девушки из Шармбатона провели в школе всего несколько месяцев и еще столько же Морена прожила в Хогсмиде одна.

— С чего ты решила, что там была большая любовь, — с ходу отверг эту идею Джастин. — Чистокровные смотрят на брак иначе. Не все такие, каким был твой папа. Ясно же, что эта Морена — прирожденная интриганка. Захотела остаться тут — и осталась.

— Любой бы остался, лишь бы не возвращаться тогда в Европу, — вздохнула Филлис. — И все-таки этот случай с Драко меня утомил. Одно дело — изучать менталистику со Снейпом, совсем другое — применять на практике, да еще и для того, чтобы облегчить чужую боль. Кажется, я себя переоценила.

— Что ты имеешь в виду? — посерьезнел Джастин. — Магическое истощение, да? Я слышал, что такое бывает.

— Я была у Помфри сразу после Гекаты, — возразила Филлис. — Она говорит, все со мной в порядке. Если только переволновалась. Но от волнения ведь не должно быть болей, правда? А они вот уже несколько дней возвращаются в самый неподходящий момент. И Гарри об этом заклинании не расспросить, оно ведь авторское, значит, непредсказуемое. А Гарри тут же себя винить начнет или, еще чего доброго, снова сцепится с Малфоем.

— До Гарри мне дела нет, — сердито ответил Джастин. — Я за тебя отвечаю. Что Том об этом думает? Ты ему писала?

— С Фламель в школе много не напишешь, — Филлис устало прикрыла глаза. — Совсем скоро лето, к тому времени я уже приду в себя. А если даже и нет, Тому ты ничего не скажешь.

— Как это? — нахмурился Джастин. — У нас ведь друг от друга нет секретов.

— Снейп предупреждал меня о том, что ментальный блок того рода, что поставил мне Том, может иметь последствия, — серьезно посмотрела на него Филлис. — Он не сказал, какие именно, но если предположить, что там, в Хогсмиде, я действовала неосторожно и что-то пошло неправильно, Том себе этого никогда не простит. И я могу только предполагать, что он тогда сделает.

— Но мне ты об этом рассказываешь, — усмехнулся Джастин. — Я бы должен гордиться таким доверием, но мне совсем не весело.

— Естественно, я рассказываю тебе, — удивилась Филлис. — Ты ведь мой лучший друг.

— Правда? — Джастин удивленно раскрыл глаза. — А я то всегда считал, что это с Томом вы не разлей вода, а все остальные для вашей парочки — просто досадная помеха.

— Никакая мы не парочка, не говори глупости, — рассмеялась Филлис, будто несколько минут назад они и не беседовали о тревожных вещах. — Том — самый необыкновенный человек из всех, кого я встречала. Когда я слышу его рассуждения, наблюдаю за развитием его талантов, мне иногда кажется, что это даже слишком для обычного человека. Такие слова, как дружба, здесь неуместны.

— Иногда мне тоже так кажется, — фыркнул Джастин. — А потом он устраивает очередное свое безумство, и снова думаю, что не так уж он и отличается от нас… Кстати, знаешь новость? Маме удалось раздобыть билеты на квиддич летом. Лучшие места, маги со всего света… думаю, из школы тоже много кто соберется. Зак точно едет, да и Малфой, говорят, уже хвастался… Меррисот с друзьями — понятное дело.

— Привезешь колдографии, — улыбнулась Филлис. — Даже и не думай затащить меня туда. Никогда не горела желанием проводить время со спортивными фанатами, будь то футбол или квиддич. Скучно. Даже если там будет Меррисот. А сейчас нам пора. Мы встречаемся с Тони у библиотеки, а оттуда идем прямо к Флитвику. Министр обещал быть ровно к двенадцати тридцати.


* * *


На этот раз школу не окружали дементоры, и Джемма располагала всеми возможностями для того, чтобы дышать полной грудью и вспоминать лишь самые лучшие моменты, связанные с ее пребыванием в стенах этого замка. Забавно, но прямо сейчас ей решительно не удавалось сконцентрироваться на положительной стороне взрослой жизни. С момента ее выпуска прошел всего год, а она успела потерять голову от любви, побывать в тюрьме, завести общие дела с волшебником, пользующимся самой зловещей репутацией в Лютном переулке, нажить недоброжелателей среди людей Темного Лорда, найти самого Темного Лорда, а вот теперь еще и ввязаться в противостояние с гоблинами.

Возмутительно довольный Флинт с гордостью вышагивал рядом, без особых церемоний накинув на плечи ее плащ, который так не хотелось нести в руках, и Джемма с какой-то ребячливой мстительностью подумала, как хорошо бы сейчас было встретить одну из сестер или подружек Кэрроу. Дорого бы она заплатила, чтобы увидеть выражение лица Алкионы, когда ей донесут, что видели их с Марком вместе.

— Волнуешься? — неверно истолковал он ее напряженный взгляд. — Да брось ты. Сакс кого хочешь уболтает. Держу пари, Фадж половины ее доклада вообще не поймет.

— Тут если за кого и волноваться, так это за самого Фаджа, — махнула рукой Джемма. — Для него Сакс и так как бельмо на глазу, так еще и я заявлюсь. Как бы его удар не хватил. На радостях.

— И все-таки ты встревожена, — не отставал Флинт. — Я тебя понимаю. По сути это же твой проект. Без тебя ничего бы не вышло. Снейп бы даже разговаривать с этими малолетками не стал.

— Да причем тут проект! — предсказуемо вспылила Джемма. — Через десять дней нам тащиться в Стоунхендж на переговоры с великанами! Что у нас готово? Да ничего не готово! Джоэл обещал оборудование еще на прошлой неделе, и что слышно от его поставщиков? Тишина!

— Я вообще не понимаю, зачем связываться с магглами, — поддержал ее Флинт. — Ясно, почему это делают гоблины, запрет на волшебные палочки для них еще никто не отменял, но у нас-то все видимые и невидимые преимущества!

— Затем, что наш министр никуда не годится, — зло бросила Джемма. — И вся эта система в целом. На данном этапе если нам и светит какое-то разрешение, так на работу на холмах. К настоящим горам, тем более, горам за пределами Британии нас никто не подпустит. И даже если нам улыбнется неслыханная удача и разрешения все же будут, и для этого не придется никого убивать, мы обречены тратить время на адаптацию маггловских устройств горной промышленности. Причем делать это исключительно там, где считают приемлемым Артур Уизли и ему подобные. Понятия не имею, как это он еще не стал миллионером на такой должности!

— Джемма Фарли на тропе войны! — рассмеялся Флинт. — С таким настроем ты скорее подобьешь великанов на восстание, чем на сотрудничество.

— А что, это было бы неплохим выходом, — изогнула бровь Джемма. — Достойным продолжателей дела Темного Лорда. С удовольствием полюбовалась бы, как великаны разносят Азкабан по камешку.

— Если бы это было так просто, — помрачнел Флинт. — С чарами Экриздиса не шутят. Лучше не проверять на себе, что может случиться, если атаковать крепость.

— Я была там, забыл? — Джемма невольно коснулась волос, будто ожидая снова обнаружить в непослушных кудрях запутавшуюся ленту черных водорослей. — Я вот никогда в жизни не забуду. Если на острове и есть зло, так это психопаты из министерства, бросающие людей на растерзание дементорам. На этом фоне бояться козней сумасшедшего волшебника, который уже несколько веков как умер, по меньшей мере, глупо.

— И все-таки об Экриздисе рассказывали ужасные вещи, — хмуро напомнил Флинт. — Будто бы дементоры — не самое страшное, что водилось в крепости. Министерство не стало бы так защищать обычный остров со старым замком.

— С тех пор, как я поселилась в квартале, чего только не наслушалась, — вздохнула Джемма. — И о разломах между мирами, что образуются в пещерах под Азкабаном, и о ши, и о тварях, питающихся магией, и о мире мертвых. Что же, я живое свидетельство того, что даже оттуда можно вернуться. Если все это правда, мы должны поторопиться и как можно скорее освободить Уолдена. И мне все равно, что думают на этот счет Фадж, Экриздис и даже сам Мерлин.

— Не завидую тем, кто встанет на твоем пути, — покачал головой Флинт. — Но если встреча с великанами пройдет успешно, уже к осени мы сможем нанести гоблинам серьезный удар. И заметь, все совершенно законно.

— Кроме оборудования, которое Джоэлу поставляет Али Башир, — ехидно подметила Джемма. — Через посредника, знаю. Меня не меньше тебя бесит идея платить ему проценты. Но если в дело допустить старика Карактакуса, мы сами не заметим, как окажемся его бесплатной рабочей силой.

— Я бы не сказал, что он так уж рассердился, — отметил Флинт. — Джоэл говорит, посмеялся, даже удачи пожелал. Да и Уилтшир в этом плане — место прибыльное. Руда там хорошая, каменные круги, курганы, и магглы до всего этого так и не добрались. Стоунхендж я в рассчет не беру, он нейтральная зона.

— Холмовые великаны цивилизованнее своих горных собратьев, — отметила Джемма. — Их нынешнего гурга можно даже назвать относительно грамотным, он умеет читать и выступает в роли хранителя традиций. Если удастся его убедить, если подарки понравятся, как знать, возможно, нам и в Эйвбери дорога открыта.

— Ты так и не показала мне подарки, — обиженно заметил Флинт. — Не то что бы я разбирался в предпочтениях великанов, но любопытно же!

— Значит, нам повезло, что в этом разбираюсь я, — прищурилась Джемма. — Почему-то люди думают, что я в министерстве только романы крутила. Уолден рассказывал мне о великанах. Они не такие примитивные, как принято считать. Наш отдел разрабатывал долгосрочную программу по их интеграции, вот только осуществить не успели. И тем не менее, колония холмовых великанов, которую мы посетим, мирно существует по соседству с магглами именно по нашей инициативе. Ты же знаешь, что в Уилтшире находится несколько поместий старых семей. Малфой-мэнор, например. Энергия для разделения земель магглов и земель великанов раньше шла от кромлехов, потом Багнолд отдала Стоунхендж, а Фадж это закрепил законодательно. Барьеры начали трещать по швам, великанов предложили изолировать. К слову, на одном из островов по соседству с Азкабаном. Уолден тогда только пришел в министерство. Им с Малфоем удалось провести компромиссный проект. Теперь часть магии идет от Эйвбери и курганов, а недостаток восполняется за счет поместий, как добровольное пожертвование. Это несколько ограничивает возможности родовой магии, зато предоставляет дополнительные выгоды при сотрудничестве с гоблинами. Они ведь главные выгодоприобретатели… я тебя не утомила?

Флинт выглядел так, будто бы сейчас узнал об окружающем мире гораздо больше, чем в состоянии был воспринять. Джемма устало вздохнула и в очередной раз подумала о том, как невероятно скучает по Уолдену. Во всяком случае, ему не приходилось объяснять значение каждого второго употребляемого ею слова. Джемма обожала квиддич, но никогда не умела находить общий язык с теми, кто выбрал эту стезю в качестве жизненного призвания.

— Так что там за подарок? — неловко пробормотал Флинт. — Начинаю чувствовать, что великаны как общество гораздо успешнее нашего. Даже не представляю, чем их можно впечатлить.

— Я отталкивалась от наших потребностей, — улыбнулась Джемма. — Рассуждала по аналогии. Великаны суеверны. Некоторые возводят свое происхождение аж к самим богам. Но поскольку упорядоченной религии у них не сформировалось, каждое племя выбирает что-то оригинальное. Как правило, украденное у магглов, которых к ним занесло по роковой случайности. Когда барьеры, о которых я только что рассказывала, засбоили, такие случаи участились. Были даже смешанные браки с людьми, и не спрашивай меня, как именно им это удалось. Гург, с которым мы скоро познакомимся, большой поклонник Индии.

— Индии? — Флинт явно подумал, что ослышался. — Не могу представить что-то менее совместимое, чем великаны и Индия.

— А ты спроси у Падмы Патил, одноклассницы Сакс, которую мы сейчас увидим, кто такой Шеша, — посоветовала Джемма. — В Индии верят, будто его головы поддерживают баланс во Вселенной, или что-то в этом духе. Гигантский змей — достойный кумир для гигантских людей, не так ли? Словом, это племя повернуто на змеиной теме.

— Ты что же, змею им подаришь? — хмыкнул Флинт. — Очень по-слизерински. Правда, придется постараться, прежде чем ты найдешь что-то подходящее, обычная змея им покажется червяком.

— Обычную змею они съедят, — состроила гримасу Джемма. — Я тут недавно оказалась в хогсмидской клинике. Мне надо было… кое-что проверить. По делу, связанному с Лонгботтомами, о котором мы тогда говорили. И знаешь, что я увидела у Дагворт-Грейнджер? Огромную такую деревянную палку, а вокруг нее обвилась змея. Известный символ в колдомедицине, посох Асклепия, только чаши не хватало. И тут меня осенило. Вот оно. Идеальный подарок. Дагворт-Грейнджер ее почти задаром отдала. Говорит, она ей давно глаза мозолила. Досталась еще от прежнего главного целителя, которого Бэгшот из центрального Мунго притащил. Дагворт-Грейнджер эту палку уничтожить хотела, так там какие-то особые чары, дерево не горит. Представь восторг великанов, если им принести якобы волшебную палочку из якобы несгораемого дерева? Да у них владеющий ею гург новым богом станет.

— Только ты могла такое придумать, — восхитился Флинт. — Честно слово, Джемма, ты гениальна. Других таких во всем мире нет.

— Неправда, есть, — качнула головой Джемма. — Уолден. И наш уважаемый господин Фадж предельно четко обозначил политику министерства по отношению к тем, кого ты, Марк, считаешь гениальными. И пока что нам придется мило улыбаться в ответ на это свинство, потому что мы уже пришли.

— Здравствуй, школа, — сквозь зубы выплюнул Флинт. Очевидно, он уже не мог дождаться, когда, наконец, покинет Хогвартс, в котором изрядно задержался, превзойдя в количестве заваленных экзаменов всех своих приятелей.

Вопреки надеждам Джеммы, до кабинета профессора Флитвика они добрались без приключений, не встретив ни одного хоть сколько-нибудь примечательного обитателя замка. Зато там их ожидал весьма теплый прием: помимо группы поддержки Филлис и ее подруг собралось немало студентов, желающих взглянуть на министра магии, а возможно, и перемолвиться с ним парой слов.

— Фарли, — Джемма почувствовала, как кто-то тянет ее за рукав, и, обернувшись, к своему удивлению увидела Драко Малфоя — без ставшей уже привычной для всех свиты. — Здорово, что ты пришла. Мне бы с тобой поговорить.

— Что ты уже натворил? — Джемма сурово свела брови, безуспешно стараясь выглядеть строгой наставницей. — Странно видеть тебя среди желающих лицезреть Фаджа. Его проще встретить в вашем поместье, чем в школе.

— Да я тут не из-за Фаджа. Так, хотел послушать. Может, в той чепухе, которой занимается Сакс, и есть какой-то смысл, — явно смутился Драко. — Да и в гостиной у нас говорили, что, может быть, ты будешь. Если Амбридж тебе разрешение даст.

— Ну вот я здесь, — развела руками Джемма. — Говори уже.

— Не при всех, — Драко с опаской огляделся по сторонам. — Нельзя, чтобы это услышали. Если дойдет до отца, у меня будут проблемы.

— Для тебя же лучше, чтобы игра действительно стоила свеч, — погрозила ему пальцем Джемма. — Ну что же, пока что Марк будет представлять здесь мои интересы, а мы прогуляемся немного.

Джемма понимала, что рискует опоздать на выступление Филлис, которое она ни за что не хотела бы пропустить, но что-то во взгляде и интонациях Малфоя подсказывало ей, что сейчас нельзя ответить ему отказом. О родительских талантах Люциуса она изначально была невысокого мнения. К тому же, неизвестно, когда еще они с Драко увидятся, ведь нельзя предсказать, к чему приведет история с великанами.

— Теперь рассказывай, — они расположились на одном из любимых подоконников Иоли, подальше от любопытных ушей. — Надеюсь, ты не увлекся некромантией? Не пристрастился к запрещенным зельям? Не прячешь труп под кроватью?

— Поттер меня проклял, — выпалил Драко, проигнорировав ее сарказм. — А Сакс спасла. А Дагворт-Грейнджер сказала, что у нее передо мной был долг жизни. Этого не может быть, но я спрашивал и читал, и все совпадает. Я не могу был должником грязнокровки, Фарли, хоть ты меня понимаешь? И почему, если мне не везет, рядом обязательно вертится кто-то по фамилии Грейнджер!

— Постой, постой, говори медленнее, я ничего не понимаю, — остановила его сбитая с толку Джемма. — Поттер тебя проклял? Как это случилось? Ты у колдомедика был?

Сбивчивый рассказ Малфоя произвел на нее двойственное впечатление. Если все сходилось верно, они с Флюм оказались в клинике Хогсмида через несколько дней после происшествия с Поттером, когда ей и посчастливилось найти посох Асклепия. В деревушке масштабов Хогсмида такой инцидент считался событием, достойным помещения на первую полосу газеты — не каждый день наследник одного древнего рода нападает на другого, да еще и с последствиями. Во всяком случае, местные кумушки уж точно не упустили бы случая перемыть все косточки поколениям когда-либо живших Поттеров и Малфоев. Однако Геката и словом не обмолвилась о том, что случилось, и лишь благосклонно приняла на изучение материалы личных дел Фрэнка и Алисы Лонгботтомов, как они и договаривались.

— Как странно, — задумчиво протянула Джемма. — Очень, очень странно. Геката — большая любительница обсуждать одних своих пациентов с другими. К тому же, с Флюмами они давние друзья… Викторию, положим, она не слишком жалует, но леди Иделиса…

— Фарли, ты упускаешь главное, — разъяренно зашипел на нее Малфой. — Мне помогла грязнокровка! Понимаешь ты это, грязнокровка! Пусть не такая мерзкая и тупая, как Грейнджер, но дела это не меняет! Как мне вообще разговаривать об этом с отцом! Он и так все уши мне прожужжал на тему того, что я должен подружиться с Поттером. Это редкое везение, что в Хогсмиде не болтают про нашу дуэль! Если я только заикнусь о том, что Сакс была мне что-то должна, он меня из дома выставит! Может, я ей когда-то помог по ошибке? — ужаснулся он самой подобной мысли.

Джемма определенно не была готова и дальше созерцать его мучения.

— Драко, прекрати истерику, я тебе не Паркинсон, — устало попросила она. — Лучше скажи мне, тебя уже можно считать взрослым, заслуживающим доверия человеком?

— Ты еще спрашиваешь! — обиделся Драко. — Когда я тебя подводил?

— Вот как сыграете финальный матч с Гриффиндором, так в очередной раз и подведешь, но речь не об этом, — в глазах Джеммы зажглись хитрые огоньки. — Я говорю о настоящих тайнах. Таких, за которые, бывает, и убивают. Если я расскажу тебе нечто важное, есть надежда, что ты не примешься звенеть об этом на каждом углу, чтобы произвести впечатление на девчонок или достать Поттера?

— Даже отцу нельзя? — Драко весь подобрался, как кобра перед прыжком. — Никому-никому?

— Отец твой и так все знает, — усмехнулась Джемма. — Речь о своего рода секрете Полишинеля. Вы еще слишком маленькие, о таких вещах не говорят вслух, но те, кто помнит времена Темного Лорда, конечно, в состоянии сложить вместе очевидные факты. Вопрос в том, захочешь ли ты сам откровенничать с Люциусом.

— Фарли, не томи, — умоляюще взглянул на нее Драко. — Обещаю не болтать. Ни в школе, ни дома. Если ты не шутишь, жить мне еще не надоело.

— Тогда перестань задирать Сакс, — отрезала Джемма. — И никогда, ни при каких обстоятельствах не называй ее грязнокровкой, тем более, при Поттере. И не потому что я завожу любимчиков, или ратую за будущее проекта, или просто ударилась в благотворительность. Все дело в том, что это неправда.

— Что неправда? — изумился Драко. — Родители Сакс разве не магглы?

— Я не знакома с ее матерью, — ответила Джемма. — Другое дело — отец. Он был волшебником, Драко, так что Филлис Сакс — как минимум полукровка.

— Вот как? — ухмыльнулся Драко. — Теперь ясно, почему она небезнадежна. Только что такого убийственного в этом секрете? И почему я должен уважать волшебника, связавшегося с какой-то магглой и осквернившего свою кровь?

— Потому что настоящее имя этого мага — Эван Розье, — выпустила Джемма парфянскую стрелу. — И был он кузеном твоей матери и племянником небезызвестной Друэллы Блэк, известной так же, как госпожа Расальхаг. Я не удивлена тому, что вас с Филлис мог связывать перешедший от родителей долг жизни. Она — часть твоей семьи, Драко. В ваших жилах течет одна кровь. А принимая во внимание традиции рода Розье, мой дорогой, личность ее матери не имеет никакого значения.

— Сакс — дочь дяди Эвана? — Драко неверяще раскрыл глаза. — И все это знают?

— Одни знают, другие догадываются, — ободряюще сжала его руку Джемма. — У меня есть основания полагать, что Филлис и самой известна правда. А потому, коль скоро она ее не афиширует, не твое дело вмешиваться.

— Но позволь, если она Розье, значит, она имеет право претендовать на их наследство, — прошептал Драко. — Это же все меняет… И отец все эти годы молчал…

— Молчал, — жестко подтвердил Джемма. — И ты будешь молчать. Иначе я возьму тебя с собой в Стоунхендж и скормлю великанам. А ты еще скажешь спасибо, что легко отделался.

Отчего-то разговор с Драко абсолютно вымотал Джемму. Такой уставшей она не чувствовала себя с того самого момента, как узнала правду о том, кто скрывается под личностью Гарри Поттера.

Молчание Гекаты никак нельзя было объяснить естественными причинами. Темный Лорд в очередной раз доказал, что годы вынужденного бездействия нисколько не смягчили его крутой нрав. К тому же, он явно зол на Малфоев, раз решил преподать одному из них настолько показательный урок, и, безусловно, по-прежнему принимает близко к сердцу все, что касается Розье. Если Геката догадалась о том, что ускользало от внимания детей, ему ничего не стоило исправить это досадное недоразумение.

Судьба Драко Джемму живо занимала. Как ни крути, Уолден и Люциус были друзьями. Сейчас Малфой задействовал все свои связи, чтобы если не освободить приятеля из заключения, то хотя бы отчасти облегчить его пребывание за решеткой. К тому же, за несколько лет Джемма парадоксальным образом успела привязаться к этому несносному ребенку, хоть он и доставил ей немало проблем на посту старосты.

Нельзя было допустить, чтобы Малфои утратили расположение Темного Лорда. И все же рассказать Драко правду сейчас она не могла — риск был слишком велик. Вся надежда была на Филлис. Если у Драко и были шансы подружиться хоть с кем-то из этой компании — так только с ней.

— Ну и где ты ходишь, интересно узнать? — набросилась на нее Табита. — Марк там места себе не находит! Все уже закончилось, министр был мерзок, Сакс была хороша! Если бы я что-то в этом понимала, сказала бы, что у нее припрятан отличный подопытный материал, о котором она не говорит. Но это так, личное мнение. А с тобой все в порядке? Ты чем все это время занималась?

— Ты будешь смеяться, Табита, — иронично отозвалась Джемма. — Я тут начала собирать новую армию для Темного Лорда.

Глава опубликована: 19.11.2017

Марионетки

С некоторых пор Рон Уизли с уверенностью мог сказать, что одно из заветных его желаний загадочным образом осуществилось, и лично ему не пришлось прилагать для того ни малейших усилий. Как водится, решающая роль принадлежала Его Величеству Случаю. Находка, на первый взгляд показавшаяся Рону потерянной кем-то из студенток безделушкой, сделала его жизнь на порядок увлекательнее. Отныне Рон всегда знал, что происходит в Хогвартсе и его окрестностях, вне зависимости от того, делились ли с ним своими секретами Гарри, Невилл и Гермиона, шла ли речь об однокурсниках, старостах, выпускниках и даже самом директоре. Однако, как водится, у медали, точнее, в данном случае — подвески, имелась и оборотная сторона. Рон не просто не мог рассказать друзьям о сделанном им открытии — у него даже не возникало подобного намерения.

Поначалу он списал это на элементарное желание почувствовать себя особенным. Рону редко выпадала возможность выделиться — все его братья были личностями в высшей степени заметными, сражаться с любым из них на их же поле было бы глупо и бесперспективно. Лучшими друзьями Рона, так уж сложились обстоятельства, тоже стали звезды местного масштаба — лидерство Гарри в их компании оспаривать никто и не думал, равно как и не пытался постичь его истинных мыслей и намерений. Во всяком случае, Рон уж точно не считал себя его доверенным лицом.

Кто именно использует золотое украшение в виде лучезарного солнца в качестве средства связи, Рону пока что выяснить не удалось. В равной степени оно могло принадлежать как одному из старшекурсников, так и любому человеку за пределами замка — ведь в Визжащую хижину можно проникнуть не только сквозь тайный ход, но и войдя через дверь в Хогсмиде. Впрочем, кто бы это ни был, интересовался он отнюдь не только школьными буднями.

Например, зоологией.

Долохов говорит, это майский жук, хоть сейчас и не сезон”, — гласило послание, появившееся на подвеске глубокой ночью, когда большинство гриффиндорцев видело уже седьмой сон. Рон и сам не мог сказать, что разбудило его тогда: легкое ли беспокойство, случайный шум или едва уловимый зов, словно он не мог дождаться утра, не получив этой странной и едва ли полезной информации. Рону не было никакого дела до майских жуков. Зато ему было дело до Долохова — имя убийцы братьев матери он знал, сколько помнил себя самого.

Или ментальными науками.

Не понимаю, какой смысл накладывать на нематериальные воспоминания рукописный текст, да еще и с таким количеством противоречий, будто два разных человека рассуждают”, — жаловалась подвеска парой недель раньше. Рон несколько раз перечитал сообщение, но так и не понял, что имеется в виду, зато окончательно удостоверился, что пишет кто-то из взрослых магов. Кому из его ровесников пришло бы в голову задумываться о таких нелепых вещах?

Или арабской литературой.

Мама по моей просьбе выслала адаптированную “Тысяча и одну ночь”. Немного почитал. Было бы неплохо найти оригинал, все эти истории на чем-то да основаны. Не так уж много в мире магрибских колдунов”, — напоминало одно из первых посланий, перехваченных Роном вскоре после происшествия в Визжащей хижине. О книге с таким названием Рон никогда не слышал, но на всякий случай поинтересовался у мадам Пинс и узнал, что это собрание сказок было составлено магглами и в библиотеке Хогвартса никак не представлено. Зато если его интересуют джинны — бестиарий для семикурсников ему в помощь.

Или зельеварением.

Вот интересно, если подменить ей оборотку на зелье с похожим вкусом, есть шанс, что она не заметит разницы и превратится на глазах у всех?” — неизвестный предлагал шалость в духе близнецов Уизли, и Рон с усмешкой подумал, что повеселился бы, наблюдая за позором неизвестной, умудрившейся нажить себе весьма опасного врага. Кем бы ни был хозяин подвески, он отнюдь не был добр.

Или отдельно взятыми студентами Хогвартса.

Гарри Поттер и Драко Малфой подрались прямо на улице и были доставлены в местный Мунго. Все совершенно секретно”, — будничным тоном сообщала подвеска, и на мгновение Рону захотелось отбросить ее в сторону, словно он сжимал в руках ядовитую змею. В Хогсмиде ему было не до того, чтобы глазеть по сторонам, беспокоясь о свидетелях дуэли, — он слишком волновался о Гарри, которому явно пришлось несладко. Во всяком случае, Малфой не задержался у Дагворт-Грейнджер и получаса, и Сакс утащив за собой, а вот Гарри им пришлось дожидаться до самого вечера, пока он не покинул кабинет главного целителя в компании как всегда доброжелательного и позитивного Теодора Тонкса, заверившего друзей, что беспокоиться им не о чем.

Оказалось, Тонкс ошибался. Беспокоиться следовало, как минимум, о незнакомце, чье пристальное внимание они невольно привлекли. Может быть, это один из целителей? Тот, кого звали Танатосом, производил жутковатое впечатление.

Рон довольно быстро поймал себя на том, что автоматически перечисляет все возможные аргументы в пользу того, чтобы о злополучном сообщении пока что не докладывать. Гермиона заведет свою любимую песенку о поиске подозреваемых и снова наломает дров, у Гарри тут же Снейп окажется виноват, а Невилл снова впадет в панику перед своей невыносимой кузиной. Что до Сакс… Сакс, скорее всего, взглянет на него своими ничего не выражающими глазами и посоветует как можно скорее забыть об этом истории, а то и вовсе избавиться от подвески.

С удивлением Рон обнаружил, что не в силах отказаться от украшения. Речь, конечно, не шла об одержимости: после случившегося с Джинни Рон узнал бы подобные чары, если бы стал свидетелем их применения. Солнце ласково улыбалось ему несуществующими губами, и стало почти неосознанной привычкой начинать и заканчивать каждый день с проверки того, не появилось ли на металлической глади новое непредсказуемое предложение. Рону казалось, что он является частью чего-то необъяснимо важного, частицей в огромном жизнеспособном механизме, посвященным в тайну, приобщиться к которой не удостоился ни один из его друзей. Непостижимым образом это ощущение окрыляло и не позволяло чувствовать себя одиноким.

— Я должен срочно встретиться с Сириусом, — заявил ему Гарри, отвлекая от ленивых размышлений о странной, парализующей волю магии подвески. — А до этого держаться подальше от Малфоя и других слизеринцев. Я даже не знаю, смогу ли сыграть матч.

— Что это значит? — удивился Рон. — Я думал, ты уже пришел в себя после проклятия. Надеюсь, нельзя того же сказать и о Малфое.

— Я не хотел говорить при всех, — Гарри бегло осмотрелся по сторонам, убеждаясь, что их разговор не привлекает внимания. — Дагворт-Грейнджер очень занервничала. Хорошо, что Тед Тонкс пришел и все объяснил. Малфой мне тогда ничего не сделал. Мне стало плохо из-за Сириуса.

— Причем тут Сириус? — изумился Рон, невольно задумываясь, не может ли Блэк оказаться хозяином солнца. Древний артефакт выглядел вполне в духе этой семейки.

— Сириус — наследник рода, — мрачно пояснил Гарри. — Точнее, был им до тех, пока не сделал наследником меня. Я ничего не знал, Тед мне рассказал. Его жена ведь — кузина Сириуса.

— Погоди, погоди, ты теперь наследник Блэков? — поразился Рон. — Вот это новости! Выходит, все дома, книги, артефакты, золото теперь принадлежат тебе? И Сириус от всего этого отказался?

— До совершеннолетия я мало что могу, — Гарри вовсе не выглядел воодушевленным. — Никаких привилегий, зато куча ограничений. Сириус не слишком ладил с матерью, но отказался от наследства не поэтому, а из-за договора. Брачного договора, подписанного Блэками и Розье в день свадьбы бабушки Малфоя.

— Ты меня запутал, — Рон взлохматил волосы на затылке. — И тут без Малфоя не обошлось!

— У Блэков и Розье всегда были сложные отношения, — постарался объяснить Гарри. — Они то были союзниками и заключали браки, то соперничали. Однажды период вражды затянулся, а потом случилась война с Гринделвальдом. Бывшим врагам пришлось объединиться, а потом Друэлла Розье вышла замуж за Цигнуса Блэка, друга моего деда. Их семьи договорились о долгосрочном мире. По договору, глава одного рода не может причинить вред другому, а также вассалам, которым тот даровал покровительство, пока титул не передан наследнику.

— Ну и что с того? — все еще не понимал Рон. — Это ведь просто слова. Даже если теперь ты без пяти минут глава рода, кто будет следить за тем, выполняешь ли ты эти условия!

— Магия будет, — отозвался Гарри. — Магия. Как во время дуэли с Малфоем. Ведь он внук Друэллы Розье. Единственный внук. У Лестрейндж не было детей. У миссис Тонкс только дочка.

— А другие Розье? — предположил Рон. — У них ведь огромная семья. Малфой не может быть единственным.

— Друэлла Розье… с ней все сложно, — нехотя ответил Гарри. — Ее изгнали из семьи после того, как она поддержала Волдеморта. Точнее, после того, как Волдеморта не стало. Розье всегда на стороне победителей. Так что по ее линии Малфой — действительно единственный наследник и последний из потомков. Я напал на него, напал по своей воле, следовательно, виновен в нарушении договора. И Сириус знал, на что идет, когда отказывался от титула.

— Вот это да, — присвистнул Рон. — Здорово он тебя, выходит, подставил. Значит, теперь, если ты дашь по морде Малфою, снова попадешь в больничное крыло?

— Я не знаю, — вздохнул Гарри. — Поэтому и хочу поговорить с Сириусом. Я не знаю, распространяются ли правила на спортивные соревнования, соперничество в учебе, драку без применения магии. Ясно одно: попасться на этом я не могу. Дагворт-Грейнджер будет молчать, но если в следующий раз что-то такое случится в Хогвартсе, и об этом узнает Амбридж, проблемы будут не только у Сириуса.

— Послушай, а каких-то способов разорвать этот договор нет? — с надеждой спросил Рон. — Ну, то есть, а если у тебя реально не будет другого выбора, кроме как напасть? Малфою, знаешь ли, доверять нельзя. Почему твои предки о чем-то там сговорились, а ты теперь должен страдать?

— Расторгнуть договор могут только главы двух семей, — угрюмо признался Гарри. — То есть, мне нужен либо отец Друэллы Блэк, поставивший собственную подпись на этом свитке, либо тот, кто на сегодняшний день признан ее наследником. Или наследницей.

— И что, не выйдет с ними связаться? — огорчился Рон. — А если попробовать письмо написать? Или через гоблинов?

— Не выйдет, — развел руками Гарри. — Что до старого Розье, я понятия не имею, жив ли он еще, да и что мне даст это знание, если он в Марокко? Магрибские колдуны очень скрытные, а этот, к тому же, еще и кочевник, попробуй разыщи его в пустыне. К тому же, не факт, что он вообще захочет иметь со мной дело. А второй вариант… здесь есть проблема. Согласно обычаю, принятому у Розье, наследовать Друэлле должна была ее сестра-близнец. Энид Лонгботтом. Но она отказалась от наследства в пользу старшей дочери Друэллы, Беллатрикс Лестрейндж.

— Что? — ушам своим не поверил Рон. — Значит, теперь ты зависишь от этой психопатки?

— Беллатрикс в Азкабане, до нее, в любом случае, не добраться, — уныло заметил Гарри. — И все-таки, жаль, что Энид так поступила. Характер у нее, если верить Невиллу, может, и не сахар, но она помогла нам тогда, у озера. Даже не знаю, что было бы со всеми нами сегодня, если бы не она.

— И все-таки, Малфой не единственный наследник, — возликовал Рон. — У Невилла не меньше прав. Но, получается, с ним тебе теперь тоже лучше не ссориться…

— Это вряд ли случится, — усмехнулся Гарри. — Невилл вообще не умеет заводить врагов. Не представляю, кто мог бы пожелать ему зла, если не брать в расчет сумасшедшую кузину.

— Ну а если ты все-таки не успеешь встретиться с Сириусом до игры? — задал Рон живо беспокоящий его вопрос. — Матч ведь состоится сразу после пасхальных каникул. Как тогда ты собираешься соревноваться с Малфоем?

— Никак, — Гарри отвернулся. — Я поговорю с Вудом. Пусть на поле выходит другой ловец.


* * *


Дом Флинта идеально подходил своим хозяевам и очень выразительно отражал их сущность. Джемма уже успела познакомиться с несколькими поколениями портретов в тяжелых рамах из черного дерева и понравиться большинству из них. Похоже, у нее имелся подход к нематериальным сущностям: ее обаяние распространялось и на покойных Макнейров.

Хозяину дома она тоже нравилась, даже слишком, и это уже даже перестало вызывать привычную досаду. У Джеммы появился новый предмет раздражения, на который она сейчас с упоением жаловалась Марку.

— В жизни своей не встречала типа зануднее, — поджала она губы. — Типичный министерский работник, если дело так и дальше пойдет — однажды заменит Фаджа, и никто даже не почувствует разницы. Точная копия своего престарелого дядюшки.

— Тикнесс полезен, Джемма, ты ведь сама нас убеждала, — попытался успокоить ее Флинт и тут же насторожился: — Надеюсь, ты берешь его с собой в Стоунхендж не для того, чтобы там оставить? Не хватало нам только нажить врагов в Визенгамоте.

— А то до сих пор господа чародеи были нам лучшими друзьями, — состроила гримасу Джемма. — Да не переживай ты так. Ни один великан его не съест. Отравится.

— Иоли же обещала не опаздывать, — Флинт нервно взглянул на стрелку часов, что успела переползти за полдень. — Как-то мне не по душе идея дразнить великанов. А нам ведь еще нужно все подготовить.

— Вот теперь я начинаю вспоминать, почему никогда не хотела летать под твоим началом, — рассердилась Джемма. — Достанешь кого угодно. У нас еще целый день и вечер впереди. Великаны не любят солнечного света. А еще они верят, что все события в мире происходят одновременно, следовательно, если тебе суждено заставить их ждать, так это уже произошло, и дубинкой по голове за этот промах ты тоже уже получил.

Флинт не выдержал и рассмеялся. Джемма устало помассировала виски пальцами и равнодушно уставилась на полыхающее в камине пламя.

— Удачно, что Амбридж разрешила вам уехать, — произнесла она. — После проблем с Сакс я, признаться, думала, что нам всем свяжут руки.

— Пасхальные каникулы короткие, — отозвался Флинт. — А недовольство директора распространяется исключительно на третьекурсников. Поттер и компания — ее заложники, а на нас уже махнули рукой. Только этой девице, магглокровке, удалось выбраться, ее мать встала в позу, а Финч-Флетчли только это и надо.

— Смешно, — Джемма лениво накрутила локон на палец. — Финч-Флетчли ненавидит семью Грейнджер. Даже в школе об этом знают. А тут все разногласия забыты перед лицом общего врага.

— По мне, так пусть лучше Амбридж занимается Хогвартсом, — заявил Флинт. — Представь, сидела бы она в министерстве. Никакой бы Тикнесс нам тогда не помог.

— Она тебя на второй год оставила, — ласково напомнила Джемма. — Хотя Дамблдор тоже оставлял. Мне вот интересно, когда они успели так спеться. Малфой надеялся, что порядки в Хогвартсе в кои-то веки изменятся, а Амбридж не делает ничего вразрез с политикой Дамблдора.

— Фарли, ну а что такое Амбридж без Дамблдора? — Джоэл появился так неожиданно, что она непроизвольно вздрогнула. — Кто бы ее знал, кому бы она была интересна, если бы в нужное время не засветилась по делу Розье? Это сейчас весь Хогсмид ненавидит ее безусловно, а при Багнолд все ее старания были бы как комариный укус.

— Багнолд — глупая женщина, — констатировала Джемма. — А вот Амбридж — себе на уме. Дамблдор не передал бы свое наследие дуре. Во всяком случае, дуре того сорта, которой являлась Багнолд. Я лично всегда считала, что директором должна стать волшебница из западного квартала, как и было заведено изначально. Мне, как выпускнице Слизерина, непросто такое признавать, но все рычаги правления Хогвартсом были сосредоточены в руках Хаффлпафф. А Рэйвенкло досталась власть над дольменами.

— Согласен, — коротко кивнул Джоэл. — Теперь объясни это Бэгшоту, который метит на место Амбридж. Но мы здесь собрались пока что не судьбу школы решать. Если великанам мы не понравимся, все это не будет иметь никакого значения.

— Иоли где? — исподлобья взглянул на него Флинт. — Надеюсь, она никого лишнего не притащит с собой?

— Табита сейчас дома, если ты об этом, — недовольно покосилась на него Джемма. — Лонгботтома в школе оставила, а сама еще вчера вернулась. Полагаю, ей предстоит приятнейший семейный обед в компании леди Августы. Даже не представляю, зачем бы ей на этом настаивать...

— Да что уж тут непонятного, — послышался голос поднимающейся по лестнице Иоли. — Сначала шпионила за Поттером, потом решила массово устанавливать справедливость. Думает, если леди Августа будет знать о планах Невилла и компании, Лонгботтомам уже никто не поможет.

— Ты знаешь, если у Дагворт-Грейнджер реально что-то получится, мы рискуем потерять подругу, — Джемма приподнялась в кресле, чтобы поцеловать Иоли в щеку. — Она нам такое вряд ли простит.

— Предлагаешь мне пойти против деда, чтобы порадовать Меррисот? — раздраженно бросил Джоэл, хотя выглядел явно смущенным. — Тоже мне, королева нашлась. Пусть сама заявится к Карактакусу Бэрку и скажет, что его методы никуда не годятся.

— А она заявится, ей хватит наглости, — подтвердила Иоли. — Я говорила с мамой. Другого пути нет. Сегодня они встречаются с Сириусом Блэком у него дома. Он наконец-то сможет дать показания.

— Как, Блэк уже обзавелся наследником? — поразился Флинт. — Неужели узаконил какого-нибудь бастарда? Или все-таки успел с момента побега?

— Да кому он нужен, — отмахнулась Иоли. — Ни за что не угадаете, кому он передал титул. Гарри Поттеру.

Воцарилась непродолжительная пауза.

— Отличные перспективы, — недовольно протянула Джемма. — Раньше хотя бы просто так клялись в верности и получали метку, а теперь за нее надо еще и заплатить? Темный Лорд многому научился у магглов.

— Думай, что говоришь, — сделал страшные глаза Джоэл. — У Темного Лорда, может, пока и нет суперсилы слышать все сплетни о себе, зато у стен, как известно, есть уши. Никогда не знаешь, на кого вдруг может напасть приступ откровенности.

— Приятно наблюдать такое безоговорочное доверие собравшихся друг к другу, — иронично подытожила Иоли. — Вижу, Марк уже закипает, так что предлагаю сменить тему. Джемма, там у входа в дом твой ухажер мается. Ему вход никто не открыл.

Все, как по команде, уставились на Флинта. Тот только развел руками.

— Да по мне хоть бы он там до ночи простоял. Тащить с собой такой балласт. Нет, уж лучше Меррисот.

Пий Тикнесс выглядел не менее беспомощно-несчастным, нежели в тот день, когда Джемма впервые встретила его в министерстве магии после слушания по своему делу. Новообретенная должность так и не смогла прибавить ему уверенности в себе — Джемма подозревала, что помочь этому ходячему недоразумению может разве что Империус. Однако, следовало отдать ему должное, память у Пия была просто энциклопедическая.

— Гург Ганг, с которым нам предстоит встретиться, пришел к власти всего три года назад, после того, как убил гурга Сварта, — решил он ознакомить их с основными вехами истории племени тут же по прибытии на место. — Настоящее его имя — Эскруд, но он решил отказаться от него в идеологических целях. Великаны выбирают имена из строго регламентированного списка, выбитого на каменной колонне, которая хранится в Браунсхилл. Ганг — это не просто один из прародителей великанов, упомянутый даже в приложениях к маггловской Младшей Эдде, но и название священной реки в Индии, что вполне отвечает мировоззрению этого племени...

Джемма слушала молча и лишь отстраненно размышляла о том, что качества, привлекавшие ее в Уолдене, удивительным образом раздражает ее в Пие. Впрочем, информация могла оказаться полезной: обычно великаны не отличались большим умом, и новый гург подавал в этом отношении некоторые надежды.

Джемме нечасто приходилось бывать в Стоунхендже. После переезда в Хогсмид она вообще не думала, что когда-нибудь предпримет подобное путешествие: хоть местный дольмен и был невелик, его магии с избытком хватало на всех проживавших в округе волшебников. Правда, еще недавно Люциус Малфой гостил в их с Уолденом доме и настойчиво зазывал к себе в поместье на пару недель — отдохнуть, погулять и посетить местные достопримечательности. Им даже удалось договориться: ближе к лету, когда основные подготовительные работы к Турниру трех волшебников будут закончены, и они с чистым сердцем смогут передать дела в руки отделу магических игр и спорта, который в таких случаях брал на себя техническое оснащение места действия. Вот и лето уже не за горами, и она в Уилтшире, а Люциусу не до гостей, он сейчас переживает не лучшие времена, а Уолден вообще за решеткой…

Джемма даже рассердилась на себя. Она здесь ради заложения основ дела всей своей жизни, а мысли упрямо крутятся вокруг персоны Уолдена, словно в жизни нет ничего важнее этой глупой любви.

— Преподнести дары следует в подходящий момент, — вещал Пий. — Великаны самолюбивы, и у них свои представления о церемониях. Сначала следует доказать, что вы их друзья. Великанам по душе, когда с ними пьют и разделяют трапезу.

— Надеюсь, они учитывают разницу в габаритах, — рассмеялась Иоли. — Не хотелось бы получить лошадиную ногу в качестве легкой закуски.

— Гоблинам удается как-то обходить эту проблему, — совершенно серьезно отозвался Пий, не расположенный сейчас понимать шутки. — Но должен отметить, что к худым людям великаны относятся с предубеждением. Считается, что они либо плохие охотники, либо тяжело больны.

— Точно надо было брать Меррисот, она бы там пользовалась популярностью, — заржал Флинт и заработал подзатыльник от Джеммы. — Нет, ну а что я такого сказал? Некоторым даже нравится, вот взять Кассиуса...

— Марк, — с обманчивой мягкостью остановила его Джемма. — Ты хочешь остаться в гостинице?

— Молчу, молчу, — изобразил Флинт притворное раскаяние. — Кстати, что там за гостиница? Тоже для великанов?

— Я не хотел начинать с неприятных новостей, — боязливо отозвался Тикнесс. — Гостиница, увы, маггловская. Точнее сказать, для смешанной публики, но с учетом статута…

— Час от часу не легче, — выразил всеобщее мнение Джоэл. — Хорошо, что нам придется провести там всего одну ночь. Надеюсь, никого не надо инструктировать вести себя прилично? Марк…

— Ну вот что сразу Марк, — закатил глаза Флинт. — До сих пор мне удавалось быть хорошим мальчиком, правда?

— Мы здесь всего четверть часа, Флинт, — развеселилась Иоли. — Ты еще наверстаешь, не сомневаюсь.

Небольшая семейная гостиница, выбранная Тикнессом, находилась в нескольких километрах от Стоунхенджа и не выглядела переполненной народом. Добираться отсюда до места встречи с гургом Гангом им предстояло на арендованном автомобиле, который, как выяснилось, умел водить не только Пий, но и Джоэл.

— Ну что вы так на меня уставились? — зашипел он. — У деда был бизнес, связанный с машинами. Вот я и научился немного разбираться в технике, мне все равно тогда нечем было заняться…

Вкратце обговорив линию поведения с великанами и перекусив захваченными из Хогсмида припасами, друзья решили разойтись по комнатам и набраться сил перед ответственным делом. Джемма делила комнату с Иоли, но бесцельно валяться на кровати и читать книгу в преддверии важного события она просто не могла.

— Я спущусь ненадолго, — предупредила она Иоли. — Посижу в баре, погуляю тут поблизости.

— Только постарайся не попасть в неприятности, — наставительно произнесла та. — Не заблудись, не ввязывайся в ссоры с магглами и, самое главное, не забывай, что магия здесь под запретом.

— Ты меня перепутала с Марком, — рассмеялась Джемма. — Это он, чуть что, прибегает к силовому разрешению конфликта.

— Ну уж нет, — покачала головой Иоли, лукаво улыбаясь. — Просто я вижу, что ты стала настоящей хогсмидской ведьмой. Практически одной из тех, кем так восхищались друиды древности. И после времени, проведенного исключительно в Хогсмиде, можешь выхватить палочку и начать колдовать инстинктивно. Этим грешат все жители волшебных кварталов.

— Обещаю держать себя в руках, — Джемма и сама не могла объяснить, отчего ей так польстили эти слова.

В лобби гостиницы было пусто: очевидно, туристы возвращались сюда ближе к вечеру. Только в небольшом светлом ресторанчике, размером едва ли превосходящем столовую в доме Уолдена, Джемма обнаружила одну-единственную гостью. Еда на тарелке перед ней была почти не тронута.

— Прошу меня извинить, — при появлении Джеммы незнакомка оживилась, — я видела вас из окна. Вы приехали сюда с друзьями несколько часов назад.

— Верно, — Джемма придирчиво взглянула на женщину. Ничего особенного, маггла как маггла. — Я могу чем-то вам помочь?

— Возможно, — женщина выглядела расстроенной. — Я отдыхаю здесь с моими приятелями, семейной парой с дочерью. Вчера мы столько гуляли, девочка почувствовала себя неважно. Ее родители — доктора, очень заботятся о ее здоровье. Решили проехаться до Солсбери, тут недалеко, а там, конечно, есть клиника. А вот я тут совсем одна, а у вас, как я заметила, машина. Мне ужасно неудобно показаться навязчивой, но если вы собираетесь в Стоунхендж…

Ну вот только этого еще не хватало!

— К сожалению, не сегодня, — мило улыбнулась ей Джемма. — Но нам понадобится транспорт. А завтра ваши друзья, скорее всего, уже вернутся. Мне, правда, так жаль…

— Ну что вы, ничего страшного, — незнакомка послала ей ответную, не менее очаровательную улыбку. — Я постараюсь справиться своими силами. Иногда судьба, как по волшебству, посылает нам неожиданные и удачные решения любой проблемы, верно?

— Желаю благополучно со всем разобраться, — кивнула ей Джемма и поспешно вышла. Она и сама не могла объяснить, почему, но оставаться рядом с этой странной дамочкой ей не хотелось. Кто знает, чего следует ожидать от магглов. Иоли была права, она слишком давно жила в волшебной деревне и успела отвыкнуть от необходимости взвешивать каждое свое слово на предмет соответствия статуту.

Каро Макнейр задумчиво посмотрела ей вслед и хитро улыбнулась.


* * *


Андреа и сама не могла толком объяснить, зачем согласилась на предложение Даррена сопровождать его во время встречи в особняке Сириуса Блэка. В конце концов, она сама выставила этого человека из своего дома, пусть и руководили ей тогда, преимущественно, отчаяние и страх, и ни на одну минуту об этом не пожалела. И все же теперь ей было несколько неудобно смотреть ему в глаза и пользоваться его гостеприимством. Хотя озлобленного домашнего эльфа, явно втайне мечтающего испепелить их на месте, вряд ли можно было считать проявлением каких-либо добрых чувств.

Обычно муж брал с собой на такие мероприятия Тома. Однако именно сегодня сын ответил на их просьбу отказом, и в этом тоже крылась толика вины Андреа. Если бы она не поддалась на уговоры Конни, если бы не вызвалась участвовать в этом треклятом интервью и не привлекла к этой авантюре Тома, сейчас бы он не вел сомнительные дела с Ритой Скитер, этой подлой особой, к тому же, способной превращаться в одно из самых неприятных лично для Андреа существ животного мира.

Хотя Андреа давно уже зареклась определять настроение сына по коротким сообщениям на подвеске-солнце, сейчас он казался ей напряженным и встревоженным. Тысячу раз повторив себе, что дело не в Томе, а в интонациях, с которыми она воспроизводит в своей голове его голос, она все же не почувствовала себя успокоенной. Что же, во всяком случае, в доме Блэка она может отвлечься на что-то постороннее. Мэддисон Дэвис кого хочешь выведет из состояния депрессии. В этом она напоминала дочь — рядом с Иолантой просто невозможно было не улыбаться дольше пяти минут.

И надо же было так неудачно сложиться звездам, что еще одной гостьей Блэка в этот день оказалась именно Энид Лонгботтом!

Андреа нередко задумывалась, могла ли Энид оказаться причиной отказавших тормозов в их машине. С одной стороны, у нее не было никаких мотивов желать смерти кому-либо из семьи Сандерс, напротив, во время той прогулки она предостерегала ее против козней злоумышленников. С другой стороны, представить себе Дамблдора, подстраивающего их аварию, удавалось с еще большим трудом. Верховный Чародей Визенгамота хоть и был еще тем проходимцем, все же зарекомендовал себя в ипостаси светлого волшебника, а вот из сестрицы первой сторонницы Темного Лорда злодейка выходила просто классическая. Но снова возникает вопрос: зачем? Ведь смерть Даррена, если и создаст Мэдди несколько неприятных проблем, все же не станет непреодолимым препятствием для достижения ее цели. Мало ли в Скотланд Ярде талантливых детективов, которым, в случае чего, всегда можно стереть память?

Том отзывался об особняке Блэков со сдержанным восторгом — Андреа была вынуждена признать, что атмосфера и впрямь завораживала. Даррен шепнул, что за прошедшие месяцы Сириус успел привести дом в относительный порядок, и они не рисковали наткнуться на боггарта или какую-то другую не менее мерзкую сущность. Теперь интерьер в темных тонах и старинная мебель навевали ассоциации со зловещими поместьями из готической литературы. Андреа никогда не мечтала оказаться героиней подобного романа, но все же старалась даже ступать неслышно, чтобы не разрушить сказочного очарования.

Все испортил сварливый старушечий голос, раздавшийся словно из ниоткуда.

— Всегда хотела узнать, какой бы ты оказалась, если бы не отправилась на тот свет.

Андреа оступилась от неожиданности и завертела головой во все стороны. Не сразу она поняла, что слова эти принадлежат портрету немолодой женщины, и что обращается он к ней.

— Добрый день, — осторожно поздоровалась она. — Мы разве встречались уже с вами?

Еще не закончив вопроса, она уже знала, что он звучит крайне глупо. К счастью, Мэдди вовремя пришла на выручку.

— Не обращайте внимания, Энди. Это леди Вальбурга Блэк, покойная матушка Сириуса, о которой я вас предупреждала. Мы уже договорились, что если она продолжит чуть что оскорблять гостей, мы будем вынуждены применить к ней очень нехорошие заклинания.

— Мэддисон Дэвис, — всем своим видом Вальбурга источала самое глубокое презрение, — еще одна забывшая о своих корнях магглолюбка, сбежавшая от самой себя за океан. Кто только дал тебе право распоряжаться в моем доме!

— Леди Вэл, вы несправедливы, — с невозмутимостью отшельника возразила Мэдди. — Я честно исполняю свой долг перед магическим сообществом. И, между прочим, сосватала старшую дочь внуку Карактакуса Бэрка.

— Конечно, — с неповторимой язвительностью отозвалась Вальбурга. — Круг смыкается. Уроборос свивает кольца. Старый Бэрк уже платит по счетам, но кто следующий? Ты знаешь! — и она вдруг указала пальцем в сторону Андреа.

— Леди Блэк, я решительно не понимаю, на что вы намекаете! — взвилась было Андреа и вздрогнула, когда на плечо ей легла тяжелая рука в бархатной перчатке.

— Полагаю, Вэл имела в виду меня, — холодно произнесла Энид Лонгботтом. — Присоединяйтесь к вашему супругу и Сириусу в гостиной, миссис Сандерс. У нас с Вэл найдется, что сказать друг другу. Мы настолько давние приятельницы, что и вспомнить страшно.

— Мерзкая гиена! — Вальбурга была готова выскочить из рамы, чтобы вцепиться в волосы “приятельнице”. — Ни в одном из миров твоим дочерям не будет покоя! Этот дом станет вашей могилой!

— Этот дом уже стал твоей могилой, мое очарование, — скучающим тоном заметила Энид. — Я хотела убедиться, что твой сын порадовал тебя новостью о том, как я помогла ему спастись от дементоров, но вижу, ты снова недовольна.

— Держись подальше от моего сына! — завопила Вальбурга. — Тебе мало того, что вы сделали с Регулусом? Ты еще смела насмехаться над моим горем, глядя мне в глаза, когда я пришла к тебе за помощью! Ты ядовитая бессердечная змея, в тебе не осталось ничего человеческого! У тебя такой же песок вместо сердца, как и в твоих...

Энид раздосадованно взмахнула палочкой, прерывая поток оскорблений. Андреа поймала себя на мысли о том, что все это время стояла, затаив дыхание.

— Прошу прощения, дамы, что вы стали свидетельницами этой некрасивой сцены, — проговорила она. — Сириус гарантировал, что его матушка присмирела, но, видимо, ее благодушие не распространяется на старых друзей.

— Леди Вэл неудержима в своем безумии, — поежилась Мэдди. — Чем вы умудрились так ей насолить, Энид?

— Видимо, она путает меня с сестрой, — грустно усмехнулась Энид. — Вэл простительно. Иногда даже самые близкие не могли нас различить. Это часто происходит, если ты метаморфомаг. Сестра даже подменяла меня на экзаменах.

— Вот почему я всегда говорила Иоли — дружи с Нимфадорой, — рассмеялась Мэдди. — У каждого в друзьях должны быть аврор, зельевар, легиллимент и метаморфомаг, а Дора совместила в себе сразу несколько вариантов. У Джеммы Фарли, конечно, сила характера налицо, но к ней прилагается еще и встроенный магнит на неприятности.

— Джемма Фарли — славная девушка, — одобрительно произнесла Энид. — Мэддисон, несмотря на то, что домовик Сириуса отвратительно воспитан, он подал к столу умопомрачительный карамельный шоколад. Думаю, его светлость Верховный Чародей придет в восторг, если я пришлю ему небольшую коробочку к ближайшему празднику.

— Ох уж этот Альбус, — закатила глаза Мэдди. — Скажите ему, Энид, что в его возрасте пора воздерживаться от сладостей.

— Домовики Вэл научились готовить этот десерт у наших, — леди Лонгботтом улыбалась своим мыслям, безразлично глядя на заходящуюся в беззвучном крике старуху на портрете. — Тающий во рту шоколад со вкусом карамели с добавлением имбиря, фундука и небольшого количества экстракта руты. Правильный рецепт знали только Розье, матушку ему научила свекровь, а та, в свою очередь, вынесла эту традицию из родительского дома. Не представляю, где они в пустыне добывали руту. Из-за наличия ее в составе отец не позволял есть этот шоколад детям, но я хорошо помню, как попробовала его в первый раз. Мне было всего одиннадцать, в нашем доме собралось самое блистательное общество, которое только можно себе вообразить, его светлость еще казался вполне приличным человеком, преподавал трансфигурацию в Хогвартсе и писал очень забавные статьи, в которых лично я не понимала ни слова. Гектор Дагворт-Грейнджер тогда обручился с девицей из Принцев, Гектора мы знали плохо, зато девицу хорошо. Много лет спустя ее посадят за пособничество Марволо… прошу прощения, Темному Лорду, потом выпустят, она вернется в Хогсмид, где и началась ее история, продолжит лечить. Вэл права, все, в конечном итоге, возвращаются к истокам. Геллерт там тоже был, в нашем доме, такой галантный кавалер, на него все девушки засматривались. И не только девушки. Да, я определенно должна провести пару часов на кухне. Его светлость почувствует такую ностальгию по юности, а то в последнее время он с головой ушел в политику…

— Простите, Энид, но я не ослышалась? — Мэдди выглядела очень удивленной, хотя Андреа и не понимала причину. — Я не сильна в хронологии войны, но если вам было одиннадцать… Не выходит ли, что этот званый ужин состоялся практически накануне…

— Накануне, — глаза Энид сверкнули. — А что вас удивляет, Мэддисон? Война случилась внезапно, никто не рассылал на нее приглашения совиной почтой, а до этого у нас была размеренная и очень красивая жизнь. Наша мама так любила праздники... Сестра предпочитала проводить это время за книгами, она вообще всегда была немного рассеянной, а вот я вот идеально запоминаю лица и факты, как будто снова все это вижу прямо перед собой… Шоколад пробудил во мне воспоминания о доме.

— Да, но я говорю немного о другом, — Мэддисон взяла Энид под руку, медленно двигаясь в сторону гостиной, Андреа неловко плелась сзади, не зная, предназначен ли этот разговор для ее ушей. — Я в курсе, что Розье всегда были выше предрассудков, но принимать вместе Дамблдора и Гринделвальда — слишком даже для вас.

— Я была ребенком, Мэдди, какие могут быть претензии? — несколько натянуто рассмеялась Энид. — К тому же, его светлость Верховный Чародей и герр Гринделвальд никогда не были врагами. Скорее даже, совсем наоборот.

— Да, но то в ранней молодости, если верить слухам, — широко раскрыла глаза Мэдди. — Задолго до вашего и, уж тем более, моего рождения. Всем известно, что позже они даже избегали произносить имена друг друга.

— Я не вдавалась в подробности их взаимоотношений, это ведь неприлично, — пожала плечами Энид. — Но если Альбус Дамблдор и Геллерт Гринделвальд так ненавидели друг друга, с чего бы им мило беседовать на празднике и даже покидать его вместе?

— Вы и это помните? — все еще шокированная Мэдди изогнула бровь. — Если бы я не знала, что вам было всего одиннадцать, я бы подумала, что вы следили за Дамблдором с целью найти на него компромат, но как вы могли предвидеть еще тогда?..

— Герром Гринделвальдом нельзя было не восхищаться, — призналась Энид. — Нам с сестрой он привез подарки: ей редкую книгу, мне звенящий золотой браслет с символикой нашего рода. Интересно, где этот браслет сейчас... вероятно, остался у отца. А его светлость привлек мое внимание еще раньше. Он приехал в Италию за несколько дней до остальных гостей, сама не знаю, чем он там занимался. Заходил к нашей тетушке, пытался примирить ее с Гризельдой Марчбэнкс, еще одна старая глупая склока… Оставался на обеды. Тогда-то я и услышала впервые имя Марволо. Точнее сказать, то имя, которым он пользовался среди магглов и в Хогвартсе — Том Риддл.

Андреа снова будто электрический удар прошил. Что-то в происходящем казалось ей фундаментально неправильным, вот только облечь в понятные слова свои ощущения она все равно не могла. Мэддисон, похоже, тоже было не по себе — она застыла посреди темного коридора, держась за руку Энид Лонгботтом, как за спасительную соломинку.

— Вы пугаете меня, когда говорите так, Энид. Я порой забываю, что вы знаете о нем больше, чем любой из нас.

— Тогда еще не было причин для страха, — пожала плечами Энид. — Попробуйте представить меня, Мэддисон. Маленькая девочка, выросшая среди взрослых, среди песков. Конечно, была еще и сестра, но разве вы можете по-настоящему дружить с тем, кто является вашей частью? Настоящая дружба, настоящая любовь предполагают различия, его светлость тому явное доказательство. И вот он появляется в нашем доме, в своих пестрых мантиях и расшитых звездами шляпах, как с картинки. Рассказывает о волшебном замке за сотни километров отсюда, спрятанном среди гор и дольменов, о деревушке, где все жители живут так, как привыкли Розье Магриба, только им не приходится ютиться в бедуинских палатках, ежедневно молиться о воде, приносить жертвы духам пустыни, чтобы уберегли скот от болезней и злого суховея, и тут же приносить этот скот в жертву, чтобы по внутренностям прочитать будущее. И среди всей этой красоты живет мальчик, который умеет внушать свою волю живым существам и разговаривать со змеями, — и я вижу по глазам его светлости, что он боится этого мальчика. С тех пор я мечтала познакомиться с Томом Риддлом — но для того, чтобы это произошло, герру Гринделвальду пришлось развязать войну, и тогда все наши мечты упали в бездну, смешались и приняли самую уродливую форму, как будто отраженные в кривом зеркале.

— Энид, — ужасно расстроенная Мэдди порывисто обняла ее за плечи. — Энид, мне так жаль. Мне не следовало приглашать вас сюда. Вам противопоказано видеться с Вальбургой. Ее несносный характер кого хочешь доведет до нервного срыва.

— Ну что вы, Мэддисон, я вовсе не печалюсь, — леди Лонгботтом через силу улыбнулась. — Хотела того Вэл или нет, но именно в ее честь была названа организация. Так пожелал Цигнус, он ее очень любил…

— Расальхаг никогда не могла ему отказать, — закивала Мэдди. — Но я вижу, Энди заскучала. Почему бы нам не отложить этот вечер воспоминаний? А с шоколадом вы отлично придумали, Энид. Возможно, теперь и я у вас рецепт возьму.

Андреа зашла в гостиную, где их ждали Сириус и Даррен, буквально не чувствуя под собой ног. Больше всего хотелось оказаться подальше от этого дома и обсудить услышанное с мужем и Томом. История становилась все более пугающей, но больше всего Андреа мучил вопрос: для чего Энид заговорила о Темном Лорде и связывающем их прошлом именно в ее присутствии? Леди Лонгботтом не была похожа на женщину, способную поддаться случайному приступу сентиментальности и в порыве чувств выболтать свои тайны. Теперь пребывание в доме Блэков стало похоже на хождение по минному полю. Для чего ее пригласили сюда? Что задумала Энид?

Даррен с Сириусом уже начали обсуждать формат предстоящего тому допроса и успели не один раз поспорить. Мэдди тут же задала несколько вопросов, и предмет разногласий стал очевиден: Блэк категорически не хотел, чтобы в материалах дела как-то фигурировало имя его крестника.

— Сириус, но вы же понимаете, что вся эта история непосредственно затрагивает Гарри Поттера, — терпеливо повторял Даррен. — Мальчик уже увяз в этом болоте по самые уши. Вы его наследником сделали. Если вас спросят, почему вы не дали показания раньше, что вы им ответите?

— Что считал себя единственным наследником, — упрямо заявил Сириус. — Что слова матери на суде ввели меня в заблуждение. Вальбурга утверждала, что Регулус мертв, я полагался на ее мнение.

— Но твой брат действительно мертв, — осторожно заметила Мэдди. — Ты не сможешь сказать, что после побега выяснил, что тот жив, не предъявив доказательств. А доказать такое признанным министерством способом невозможно. Четкого ответа никто так и не дал.

— У Гарри и без судов проблем хватает, — отвернулся Сириус. — Статус наследника не принесет ему ничего хорошего. И я так чувствую себя виноватым.

— А отсиживаясь здесь, ты виноватым себя не чувствуешь? — вспылила Мэдди. — Я в курсе, что ты встречался с Авророй Синистрой. Рассчитываешь отыскать Петтигрю? Ничего не выйдет. Негодяя давно и след простыл, можешь хоть весь Беллерофонтский лес облазить, не найдешь ни души. Да и насколько сумасшедшим надо быть, чтобы там прятаться?

— Мэддисон, Сириус прав, — неожиданно подала голос Энид. — С учетом всех слухов, что ходят о Гарри Поттере, принятие наследия рода Блэков могут воспринять неоднозначно. Да и потом, происшествие у озера, девочка, хроноворот, я где-то поблизости вместе создают нехорошее впечатление.

— Почему? — бросил на нее быстрый взгляд Даррен. — Что такого особенного в этом Гарри Поттере?

— Миссис Сандерс, я пригласила вас сюда, потому что вы родственница мальчика, — Энид так естественно заняла место хозяина дома во главе стола, словно оно принадлежало ей по праву. — Не удивляйтесь, что мне это известно. Его светлость Верховный Чародей наблюдал за Гарри с детства, при его возможностях не составляет труда установить факт родства. Полагаю, в ваших интересах знать, что он может быть одержим.

Воцарилась непродолжительная пауза. Сириус с ожесточением вырезал что-то ножом на деревянном столе, и порезы тут же исчезали, будто круги на воде.

— Кто одержим? — спросил, наконец, Даррен. — Гарри?

— Ну не Альбус же, — поморщилась Энид. — Хотя тут можно и поспорить, я даже поразмыслю над этой идеей на досуге. Проблема Гарри в том, что он может быть одержим духом Темного Лорда. Во всяком случае, именно в этом его подозревает ряд очень влиятельных персон. Ваш сын отказался от изучения магии, миссис Сандерс, но если вы думаете, что это выводит вас из-под удара, вы глубоко заблуждаетесь. Более того, вы совершаете ошибки.

— Я? — от неожиданности Андреа даже опешила. — За все эти годы я встретилась с Гарри лишь однажды, и то случайно! Леди Лонгботтом, здесь какое-то недоразумение.

— Это вы недоразумение, — холодно остановила ее Энид. — И ваши представления о секретности. Иначе вы бы не позволили змее Темного Лорда покинуть ваш дом и оказаться в Беллерофонтском лесу, в непосредственной близости от Хогвартса. На вашем месте я бы благодарила Констанс Финч-Флетчли за то, что в конечной публикации интервью она присвоила ваши высказывания и мысли, ибо настолько глупа, что не терпит никакой конкуренции. Идеи, которые вы сочли возможным свободно выражать, в прошлом становились причиной кровопролитных войн. Вы открыто появляетесь в Косом переулке в компании одиозных личностей, вы привлекли внимание Карактакуса Бэрка к вашему мужу, и хотя нашему делу это идет лишь на пользу, ваше положение крайне шатко и ненадежно. Если вы хоть сколько-нибудь беспокоитесь о будущем своего сына, держитесь подальше от Гарри Поттера. Судьба мальчика — не ваша забота.

— Позвольте, но вы только что сказали, что Гарри одержим! — тут же Андреа не могла молчать. — Теперь предлагаете мне забыть об услышанном и бросить его на произвол судьбы? Одержимости исцеляются, на кой черт вам такой штат колдомедиков, если за все эти годы никто из них даже не попытался помочь Гарри?

— А вы упрямы, — Энид тихо рассмеялась. — Это даже забавно. Вы знаете, что мальчик в любой момент может вспомнить, кем он был и во что верил, если этого до сих пор не произошло, и все же хотите оставаться рядом. И вас не останавливают ни муж, ни сын, ни мать… Вы даже умереть не боитесь, упорно просовываете свою шею в эту петлю. Неужели вам, миссис Сандерс, совершенно нечего терять?

Андреа закрыла лицо руками. Разумеется, когда на одной чаше весов находился Том, этот аргумент перевешивал все остальное, но Гарри ведь был ни в чем не виноват. Однажды она уже бросила его, убегая из дома Поттеров, столько лет раскаивалась, представляла, как повернулись бы события, поступи она тогда иначе, — и вот возможность представилась, а выбор ее остается неизменным. Что за коварная судьба, в которой только один из двух мальчиков может жить в благополучии и безопасности?

— Вы рассказываете ужасные вещи, леди Лонгботтом, — прокашлявшись, произнес Даррен. — Возможно, я покажусь вам циником, но мы здесь действительно не для того, чтобы спасать Гарри. Да и какое решение мы можем найти? Мы с Энди ничего толком в волшебстве и не смыслим. Но если Питер Петтигрю потерян для нас безвозвратно, а Гарри Поттера нельзя называть, остается только вариант, предложенный Сириусом. Ссылаться на Регулуса.

— Даррен, но эта версия рассыплется в прах, с ней даже в суд приходить не солидно, — всплеснула руками Мэдди. — Воспоминаний обвиняемого недостаточно, а Кармелисы — всего лишь магглы. Над нами смеяться будут, а Сириуса задержат в тюрьме аврората до выяснения всех обстоятельств. Не Азкабан, конечно, но тоже мало приятного. Опять таки, незарегистрированный анимаг. Ну вот что с ним теперь делать?

— С анимагией разберемся потом, — махнул рукой Даррен. — Я не предлагаю смешить людей и обращаться в Визенгамот неподготовленными. Но что если Сириус прав насчет брата? Что если он не умер?

— Как это не умер? — Мэдди уставилась на него, как на душевнобольного. — Ты не знал Регулуса, Даррен. Если бы он был жив, Эвита, его любовница, обо всем бы знала, а ее мы проверили первым делом. Еще когда ваша сестра, Энид, здравствовала.

— Это ни о чем не говорит, — если Даррена и смутило на миг имя Эвиты, он не подал вида. — Смерть можно… — он осекся, но Энид взглянула на него понимающе и усмехнулась.

— Смерть можно инсценировать, и истории известны волшебники, которым это благополучно удалось. — произнесла она. — Регулус действительно не значится среди мертвых, но ритуалы магии крови — вещь ненадежная. Допустимы разные трактовки, правда может быть где-то посередине или вовсе за пределами нашего понимания. Допустим, Даррен, в ваших словах есть рациональное зерно. Но как вы собираетесь Регулуса искать?

И тогда Даррен с гордостью выложил на стол папку с газетными статьями, которые однажды Том обнаружил в комнате младшего из сыновей леди Вальбурги.

— При помощи этого.


* * *


Освещенный лишь звездным и лунным светом Стоунхендж был прекрасен, но Джемма не была расположена любоваться каменным кругом — на подобное, пусть и в меньших масштабах она уже насмотрелась в Хогсмиде. Жители западного квартала придерживались целого свода правил посещения древних святынь, но здесь они утрачивали всякую актуальность. Превращенный в туристическую достопримечательность, Стоунхендж был опутан таким количеством защитных чар, что больше не мог привлечь ни легендарных ши, ни самых банальных флоббер-червей, подпитывающихся от магии, и представлял собой разве что историческую ценность и напоминание о временах, что уже не вернутся.

Джемма непроизвольно стиснула руку Иоли и поняла, что подруга тоже боится. За разговорами в доме Флинта и даже в гостинице великаны казались полумифическими персонажами историй о магах и героях древности — и только сейчас девушки стали осознавать их реальную опасность. Даже горный тролль, пробравшийся в Хогвартс несколько лет назад и наделавший немало переполоха, теперь казался безобидным пряничным человечком. Пий утверждал, что гург Ганг вовсе не так безобразен, а по меркам великанов даже и красив, но Джемму мало волновала внешность существа, в любой момент способного убить ее, наплевав на всякую магию.

И этой несокрушимой мощи, в которой даже Темный Лорд видел силу, достойную того, чтобы с ней считаться, они хотят противопоставить обещания вчерашних студентов и деревянную палку?

Несмотря на то, что министр Багнолд с радостью передала каменный круг магглам и объявила его запретной зоной для проведения даже самых простых ритуалов, отдельная его часть все же была защищена заклинаниями невидимости. Соседство крупного племени великанов нельзя было игнорировать — уж они-то ни о чем с магглами не договаривались, и не имея возможности пробраться к камням, запросто могли направиться гневно крушить близлежащие поселения. Предыдущие министры не раз пытались их выселить, но великаны всякий раз возвращались к дольменам, к камню, из которого, если верить легендам, некогда вышло их племя.

Один из замшелых валунов лениво пошевелился, и Джемма поняла, что перед ними возвышается гург великанов собственной персоной. Пий поднял фонарь, что нес в руке, чуть выше, и пламя осветило колоссальных размеров фигуру, вид имевшую самый комичный. Ни одна жутковатая картинка из учебника по защите от темных искусств и вполовину не передавала абсурдности и нелепости существа, явившегося на встречу с ними.

Кожа великана была неприятного землистого цвета, но шею он зачем-то вымазал насыщенной синей краской, очевидно, надеясь таким образом придать себе сходство с индийским богом. Из коротких кудрявых волос он тщетно попытался соорудить пучок, а на лбу изобразил неаккуратно, но заметный даже издалека третий глаз. Глаз невольно притягивал внимание и сбивал с толку, так что Джемма порадовалась, что роль лидера их группы взял на себя Джоэл. Не хватало еще, чтобы ее замешательство бросалось в глаза. Великаны, как дикие звери, отлично чувствовали страх.

— Приветствую тебя, великий гург, — повторил Джоэл рекомендованную Пием фразу и тут же принялся играть нешаблонно: — Отличные бусы.

Ожерелье, которым украсил себя Ганг, состояло из обглоданных костей, выкрашенных все в тот же синий цвет, и Джемма искренне понадеялась, что принадлежали они не человеку. Иоли сильнее сжала ее ладонь, внешне ничем не выказывая волнения. Джемма вспомнила, что из-за статута в радиусе нескольких километров установлен антиаппарационный купол, и попросил вселенную о том, чтобы к концу переговоров из ее черепа не сделали браслет или наперсток.

Однако, похоже, комплимент пришелся Гангу по душе.

— Страус, — принялся перечислять тот, указывая на кости разных размеров. — Большой страус. Баран. Морхольт. Еще баран.

— Морхольт? — тихо прошептала Иоли. — Какое-то местное животное?

— Другой великан, — тоскливо отозвался Пий. — Сделайте вид, что вы в восхищении.

Джемма понадеялась, что за улыбкой ей удалось замаскировать гримасу отвращения.

— Я слышал о великом гурге, — дружелюбно продолжил Джоэл. — Я знал, что великий гург — могучий воин. Теперь вижу, что он еще и прекрасный охотник!

— Нет охоты, — понурился великан и безнадежно обвел пространство вокруг широкой ладонью. — Добыча есть. Охоты нет. Магглы. Статут.

Да, надо признать, словарный запас Ганга превосходил стандарты, которые можно было бы ожидать от его соплеменников. Нечего сказать, им попался образованный переговорщик.

— Посланцы Каркуса приходили, — продолжал жаловаться великан. — Не пустили их. Передал мне корзину камня. Забрали. Хороший был камень. Хорошая, крепкая стена могла получиться. Крошим известняк. Недостаточно.

— Гург Каркус — предводитель восьми племен великанов стран Восточной Европы, — поспешно подсказал Пий. — Установлено, что эти племена мигрировали на восток после вторжения в Англию Вильгельма Завоевателя, так как не смогли ужиться с пришедшими с континента волшебниками, захватившими часть земель в Уилтшире. Следовательно, они дальние родственники племени гурга Ганга.

— Много слов! — взревел Ганг, бросая на Пия неприязненный взгляд. — Болтун. Совсем как гоблин. Каркус — брат Ганга. Ганг — брат Каркуса. Ясно?

— Конечно, ясно, — Джоэл уже догадался о неспособности гурга воспринимать на слух длинные предложения и предельно упрощал свою речь. — А что за стена? Зачем камень от Каркуса?

— Защита, — пояснил Ганг и неодобрительно кивнул в сторону дольмена.

Глаза Джеммы начинали привыкать к полумраку ночи, и она, к своему ужасу, обнаружила, что некоторые каменные столбы в действительности были великанами, молчаливо замершими вокруг них и внимающими голосу своего вождя. Забавно, она представляла себе неотесанных шумных головорезов наподобие троллей, а увидела будто бы живое воплощение горной породы.

— От кого? — севшим голосом поинтересовался Джоэл и получил не вселяющий спокойствия ответ.

— От тех, кто приходит с той стороны.

Джемма почувствовала, что пришло ее время выйти на сцену.

— Мы тоже не хотим встретиться с ними, — выступила она вперед. — Я живу в Хогсмиде. Рядом с нами огромный замок, построенный на месте разрушенного каменного круга. Я разговаривала со старожилами. Они носят обереги, защищают свое жилище, но этого мало. Министр не хочет, чтобы великаны обменивались камнем. Отдавайте его нам.

— Вам, — Ганг хрипло рассмеялся, как смеется завывающий ветер в горах. — Что с того великанам? Какая выгода?

Определенно, этот великан порядочно успел пообщаться с гоблинами и научиться у них главному — торговаться.

— Часть камня получит гург Ганг, — пояснила Джемма. — Часть останется в Хогсмиде. Министр не хочет, чтобы великаны и гоблины добывали камень. Позвольте нам сделать это за вас. У нас есть машины. Чары вокруг дольмена не будут потревожены, и фэйри не придут. Великаны будут жить на своих землях. Иметь много еды и одежды. Большое богатство.

— Богатство? — заинтересованно повторил Ганг. — Почему министр поверит девчонке из Хогсмида?

— Потому что я осмелилась прийти сюда, — Джемма посмотрела ему в глаза. — В моем роду нет великанов. Их нет и в семьях Джоэла, Иоли, Маркуса и Пия. Мы не одни из вас, но мы не боимся договариваться с вами, как с равными.

— Хогвартс — опасное место, — насупился Ганг. — Волшебникам веры нет. Два великана придут. Будут присматривать. Нарушите договор — пожалеете.

— Я всегда держу слово, — вскинула голову Джемма и, услышав очередную подсказку Пия, быстро добавила: — Залог! Мы принесли залог!

Глаза гурга алчно вспыхнули.

— Залог — это хорошо. Богатый залог? Вкусный залог?

— Полезный залог, — улыбнулась Джемма и развернула посох Асклепия, который они накануне заново покрасили и покрыли сверкающим лаком. — Волшебный. Брось его в огонь — не сгорит. Брось в воду — не утонет. Пока он у гурга, племена из-под холмов не придут. Великий гург будет править вечно.

И тогда со всех сторон послышались напоминающие нарастающий гул отклики великанов.

— Вечно!

— Вечно!

— Да здравстует великий гург!

Ганг рассматривал посох с восторгом ребенка, раньше срока обнаружившего рождественские подарки. Джемма невольно улыбнулась: похоже, великаны были настроены вовсе не так враждебно, как она себе представляла. Впрочем, не исключено, что последователи гурга Каркуса были отнюдь не так миролюбивы.

— Один великан придет от Ганга, — сурово изрек великан, держа посох наподобие царского скипетра. — Один от Каркуса. Сюда не придет. Очень зол. Ненавидит колдунов. Ненавидит гоблинов. Сразу в Хогсмид.

— Волшебники, захватившие исконные земли великанов и основавшие здесь свои родовые поместья, не пользуются популярностью среди потомков прежних хозяев этих мест, — снова влез со своим комментарием Тикнесс. — Например, Арманд Малфой, Брейден Фоули, Марвин Шаффик, Фелан Яксли и некоторые другие рода, что на сегодняшний день уже пресеклись. Зато к старым семьям великаны исключительно расположены. Они уважительно относятся к решению жителей западного квартала сознательно ограничить применением магии.

— Глупые колдуны, — согласно рявкнул Ганг, все еще нехорошо посматривая на Пия. — Колдуют у круга. Убивают у круга. Тревожат холмы. Тревожат горы. Будят пророчества. Путают время. Два великана придут. Договор должен быть исполнен.

— Да будет так, — коротко подтвердил Джоэл и, судя по потеплевшему взгляду гурга, сделал все правильно.

Простой договоренностью дело не ограничилось: разжившийся диковинным посохом Ганг желал похвастаться подарком перед всем племенем, и молодых людей ожидало непродолжительное путешествие до самой колонии. И хотя поселение в точностью повторяло скупое описание из учебника и не представляло собой ни исторической, ни эстетической ценности, истинным ее сокровищем являлась сама атмосфера, будто бы переносившая друзей во времена Нормандского завоевания.

Джемма и сама не поняла, как случилось, что она принялась отплясывать какой-то дикий танец с ребятней великанов, которые уже сейчас были выше ее ростом. Иоли о чем-то мирно беседовала с великаньими женщинами, Марк и тут не упустил возможности поговорить о квиддиче, Джоэл угощался напитком, точный состав которого Джемма узнать бы ни за что не пожелала, а Пий чувствовал себя очень осведомленным и очень несчастным.

С трудом избавившись от не оставляющих ее малышей, Джемма практически упала на грубо сколоченную подставку для ног, которую Тикнесс использовал в качестве скамьи.

— Ты что такой хмурый? — поинтересовалась она. — Все же шикарно прошло.

— Дядя Дугольд меня убьет, — убитым тоном изрек Пий. — Великаны в Хогсмиде! Да Бэгшота после такого на руках внесут в Хогвартс и усадят в директорское кресло.

— Это еще почему? — навострила уши Джемма. Заветной мечтой Джоэла было однажды занять кресло лорда-мэра Хогсмида, и следующие выборы были не за горами, так что она живо интересовалась всем, что могло ему в этом способствовать или помешать.

— Ну а как же иначе? — горестно вздохнул Пий. — Великаны тяжелы на подъем и ленивы. Коль скоро перекочевали на новое место, не скоро уйдут, и не в договоре дело. На Беллерофонтской пустоши они не селились уже много столетий. Потому ее и называют пустошью, что там нет ничего, ни пригодного камня, ни других природных богатств. А великаны, если верить древним рукописям, благословлены магией. Где они обоснуются, там земля начинает приносить богатый урожай, и я говорю не о пшенице, а о металлах, а то и чем-то более ценном. Бэгшот дал добро на эту сделку, значит, хоть сам он их и не приглашал, все лавры достанутся ему. А что хорошо для Бэгшота — плохо для Дамблдора.

— Ты думаешь, Дамблдор хочет вернуться на директорский пост? — спросила Джемма. — Как же тогда быть с Амбридж?

— Дядя Дугольд так говорит, — понизив голос, сказал Пий. — Он заместитель Дамблдора в Визенгамоте, полагаю, у него есть основания утверждать что-то с уверенностью. Из всех своих общественных постов Дамблдор всегда держался именно за Хогвартс. Не знаю, как это он согласился передать бразды правления Амбридж. Они с Фаджем, конечно, друзья, но к министру опасно поворачиваться спиной, а Амбридж ему всецело предана. Успехам Бэгшота он, конечно, не порадуется.

— Допустим, Бэгшоту удастся обустроить великанов, договориться с кентаврами, — задумалась Джемма. — Дементоров он уже от замка отвадил, и пусть Амбридж не приписывает себе эту заслугу, без вмешательства Энид Лонгботтом бы все равно ничего не вышло. Но для того, чтобы выгнать Амбридж из Хогвартса, нужно быть, по меньшей мере, вторым Мерлином. Хотя, не берусь утверждать, что даже первый с этим справится. Раньше я ждала ее ошибок, но уже начинаю терять уверенность...

— На самом деле, все просто, — с готовностью поведал Пий. — На Амбридж сейчас свалится огромная ответственность. Турнир трех волшебников, да еще и после такого перерыва, Хогвартс — принимающая школа, Дамблдор, будучи главой Международной конфедерации магов, по протоколу не может вмешиваться… Да достаточно случиться одному промаху, что существенным образом отразится на организации турнира — и Амбридж просто съедят. Не такая уж она авторитетная фигура, чтобы не съели. Я бы и за Дамблдора на ее месте не поручился.

— Ты намекаешь, что такой расклад желателен? — внимательно посмотрела на него Джемма. — Или что он реально возможен? В школе станет опасно?

— Многие могут пожелать избавиться от Амбридж, — пожал плечами Пий. — Я не знаю, Джемма. Я прогнозирую.

— Но в таком случае, у меня другой вопрос, — Джемма поднялась со скамьи и потянулась. — Если Амбридж выйдет из игры, Дамблдор не сможет вернуться, а Бэгшот займет место директора — кто, в таком случае, станет новым лордом-мэром Хогсмида? Я бы пожелала удачи Джоэлу Бэрку, но он еще слишком молод, не выйдет… А нынешние кандидаты… не в обиду никому будет сказано…

— В этом и вопрос, — ответил Пий. — Бэгшот был кандидатом, устраивающим всех, но все же лояльным министерству. Если на следующих выборах победит кто-то от старых семей, времена могут наступить самые интересные. Но знаешь, что? Нам с тобой это даже на руку.

— Каким же образом? — хмыкнула Джемма. — И с каких пор существуют какие-то мифические “мы”?

Тикнесс проигнорировал ее сарказм.

— Помнишь, когда мы познакомились, я рассказывал тебе о своем друге, которому вы с мистером Макнейром помогли вытянуть из беды фирму, поставляющую Мунго желчь саламандр?

— Ну, допустим, — кивнула Джемма, которая, конечно же, ничего об этом случае не помнила — да и не до того ей было спустя четверть часа после слушания по ее делу.

— Вряд ли вы знакомы, да и имя его роли не играет, он наемный работник, — пояснил Пий. — А знаешь, как зовут ту, кому на самом деле принадлежит эту фирма? Аманита Фоули.

— Аманита Фоули? — лицо Джеммы просветлело. — Сестра Эдвина, Бранна и Шайлих Фоули?

— Она самая, — радостно кивнул Пий. — Фоули покинули Британию, министерство мешает им делать свое дело, приходится искать обходные пути. Но если в Хогсмиде появится правильный лорд-мэр, значит, однажды и Фаджа сменит кто-то более разумный. Министерство может выбрать новый курс, и тогда Фоули вернутся. Ты хочешь, чтобы они сказали спасибо тебе или кому-то из своих прежних бесполезных сторонников, вроде Кэрроу?

О, ради возможности отплатить Алкионе Кэрроу за прошлогоднее унижение Джемма была готова объединиться с самим дьяволом, если бы тот существовал где-то, кроме маггловских сказок!

— Знаешь, Пий, я очень рада, что ты смог выбраться с нами сюда, — улыбнулась она. — Все складывается просто восхитительно. Пойдем-ка танцевать!


* * *


Если бы в школьные годы кто-то сказал Барти Краучу, что в будущем он будет жить в одном доме с самой Каролиной Фоули, он бы не строил лишних иллюзий, а лишь посетовал на несчастливую судьбу лучшего студента факультета лучших студентов, обреченного страдать от глупых шуток и насмешек.

Конечно же, над ним попросту издеваются, разве может быть иначе? Такая, как Каро, даже в сторону его не посмотрит, к тому же, она на несколько лет старше и гораздо умнее и талантливее. Наверняка родители давно договорились о ее браке. Молва приписывала Каро романы то с Малфоем, то с Уилкисом, то с Розье — в итоге, замуж она вышла за Макнейра, что тоже вполне вписывалось в картину ее идеального мира.

Барти Крауча действительно никто не воспринимал всерьез. Во всяком случае, до тех пор, пока его талантами не заинтересовался Темный Лорд. Да и тогда способности Барти пригодились разве что не отдающей отчета в своих действиях Беллатрикс, и это стоило ему карьеры, семьи и двенадцати лет свободной жизни.

По иронии судьбы, следовало пройти по этому темному и извилистому пути до конца, чтобы теперь наблюдать за тем, как Каро Макнейр сидит на кровати и, со всех сторон обложившись ворохом старых, поеденных молью тряпок, шьет набитую соломой и ватой куклу.

— А этот уродец для кого? — поинтересовался он, припоминая прошлые творения Каро. Куклы с живыми человеческими лицами, богатой мимикой и полными скрытого отчаяния взглядами, подвешенные на веревочках к припотолочной балке, навевали ассоциации со странствующим театром марионеток, вот только Барти не был уверен, что планируемое представление подходит для того, чтобы показывать его детям. Хотя и выигрыш, в случае успеха, ожидается гораздо выше того, на который мог бы рассчитывать бродячий кукольник с его предсказуемыми фокусами и избитыми сюжетами.

— Запасная, — Каро перекинула длинные волосы на одну сторону и с усердием продолжила работу. — Отдам Грейнджер, пусть держит при себе, мало ли, зачем пригодится. Этих малышей нужно обязательно шить вручную. А добавлять кровь может и посредник. Главное, резать правильным кинжалом, об этом я позаботилась.

Барти усмехнулся.

— А если воткнуть в одну из них кинжал, человек тоже чувствует боль?

— Если знаешь, как это делать, — отозвалась Каро. — Можешь и не пытаться, у тебя все равно ничего не выйдет. Госпожа Расальхаг обучила меня этой магии. Это древние чары родом с черного континента. Розье много кочевали по пустыне, бывало, путешествовали и южнее, в джунгли, в саванну. Страшные места с точки зрения магии, ведь те страны так и не ратифицировали статут...

— А убить так тоже можно? — снова спросил Барти. — Если, к примеру, мы решим избавиться от Петтигрю...

— Пусть сначала добудет карту, — качнула головой Каро. — Позже решим. Лучше иметь несколько подконтрольных людей в деревне и в замке. Состояние Грейнджер мне не нравится. Она нужна, но такими темпами быстро сделается бесполезной... Этим следует заняться.

— Что ты имеешь в виду? — полюбопытствовал Барти. — Ты несколько месяцев охотилась за этой девицей, чтобы в самый неподходящий момент она нас подвела?

— Я не могла предвидеть, что нападение василиска повлияет на нее именно таким образом, — огрызнулась Каро. — Я проверила Кристалл, у меня есть знакомые в Бразилии, так вот — никакой потери магии, незначительный побочный эффект в виде головных болей. Больше всего злит, что я уже слышала аналогичную историю. Жена мастера Раканати, зеркальщика, училась в Хогвартсе в то же время, что и Темный Лорд. Тогда змей периодически покидал комнату, одна девица погибла, вторая уцелела, но за считанные годы превратилась в сквиба. У Расальхаг было для нее решение. Зная ее моральные устои, наверняка отменно мерзкое. Они с Раканати в юности были дружны, Расальхаг предложила, мастер отказался, ибо уже тогда их дорожки начали расходиться, но он знает, конечно, знает, что нужно делать. Вот я и хочу выяснить. Пока что девчонка крутит хроноворот. Вот уж поистине знаки судьбы.

— С трудом представляю тебя помогающей грязнокровке, — рассмеялся Барти. — Фоули, конечно, известны своей благотворительностью, но это уже чересчур.

— Пока девчонка — удобный сосуд для моей магии, в наших интересах содержать его в порядке, — несколько удивленно ответила Каро. — Если тебе нужно убрать грязь без применения магии, ты возьмешь метлу, которую по окончанию работы бросишь обратно в чулан. Ты бы предпочел работать новой метлой или старой, противной, разваливающейся на части? Гермиона Грейнджер, конечно, уже не станет феей Морганой, но о ее здоровье я позабочусь. Нужно только разговорить Раканати и вытянуть из него секрет Расальхаг. Надеюсь, потом не придется никого приносить в жертву ифритам, или чем там она обожала заниматься в своем Марокко…

— Как ты собираешься это сделать, если не хочешь, чтобы тебя видели в Хогсмиде? — спросил Барти. — Я слышал, Раканати теперь водит дружбу с Дамблдором. Помогает ему по мелочам. Слишком опасно и тебе, и мне.

— А мы с тобой и не пойдем, — весело отозвалась Каро. — Грейнджер — пострадавшая, вот пусть о себе и беспокоится. Сама пойдет, сама с ним поговорит. Эта дурочка мечтала стать своей в западном квартале? Ее мечта сбудется. До сих пор она не знала даже, как подобраться к Дагворт-Грейнджер. Попыталась было — но ты же знаешь Гекату. Против своих принципов она пошла лишь однажды, ради нашего общего знакомого, но для предполагаемой родни покойного супруга стараться не станет. Да и что-то мне подсказывает, колдомедицина в таких случаях бессильна. Что же, я выросла в этих краях и знаю этих людей, как свои пять пальцев. Моих способностей да хватит, чтобы исправить вред от глупостей, что Грейнджер успела натворить за эти три года.

— А ее родители? — продолжал расспросы Барти. — Они тебе зачем? Магглы свою роль сыграли.

— Ненужные игрушки я складываю в сундук, а не выбрасываю на свалку, — не согласилась Каро. — Эти несчастные почти ничего не знают о жизни Грейнджер, а теперь и вовсе отучатся задавать вопросы. Я бы могла отправить их на другой конец света, да хоть в Австралию, и заставить забыть о самом факте того, что у них когда-либо была дочь, но пока не вижу необходимости идти на крайние меры. У каждой вещи и каждого человека свой срок, свое время… Кстати, ни за что не поверишь, кого я встретила в Стоунхендже. Девушку Уолли.

— Фарли была там? — не ожидал Барти. — Думаешь, простое совпадение?

— Совпадение, но до чего забавное! — Каро расхохоталась. — Уолли, этот мерзавец, очевидно, даже мои колдографии ей не показал. Она меня не узнала. Мы перекинулись парой фраз. На Фарли я и проверила свою Гермиону. Чары работают безукоризненно. Девчонка сильна, но противостоять моей магии не может. Говорит, что нужно мне, как аудиокассета. Полный контроль над ее волей и, заметь, никакого Империуса. Твоему отцу учиться и учиться, школа Розье еще ни разу не давала повода сожалеть о своей причастности. Я даже начинаю задаваться вопросом, носила ли привязанность Повелителя к Расальхаг естественный характер.

— И как это было? — подался вперед Барти. — Разговор с Фарли? Она умна, не смотри на внешность. Было очень сложно украсть у нее палочку, в какой-то момент мне даже показалось, что она заметила мое присутствие. Если бы она не была так больна в ту ночь, я бы до сих пор оставался марионеткой моего папаши.

— Фарли адекватна, у Уолли губа не дура, — похвалила Каро. — Даже не представляю, за какие-такие заслуги небеса решили подарить ему второй шанс. И уж тем более, почему она так за него уцепилась. Ждать из Азкабана, пытаться освободить… Прямо драматическая история настоящей любви. Если я когда-нибудь решу с ним развестись, готова передать его ей с чистой совестью. А вот в роли Грейнджер при разговоре с ней я чувствовала себя, как на экзамене. Похоже, этим двоим есть, что вспомнить. А я то уже стала забывать, как это утомительно — быть школьницей.


* * *


Джемма возвращалась в гостиницу под утро, на трясущихся ногах, с трудом приходя в себя после потрепавших нервы переговоров и головокружительной вечеринки. Друзья уже успели подняться в свои комнаты, а простившийся с ними Пий — заказать такси и отправиться в ближайший город, откуда он сможет аппарировать в Лондон, а вот она задержалась на свежем воздухе, наслаждаясь тишиной. Оценить всю прелесть спокойного весеннего утра в полной мере она могла лишь в сравнении с теми какофонией и нагромождением звуков, что великаны называли традиционной музыкой своего народа. Лично Джемме казалось, что она стала свидетельницей горного обвала и едва смогла уцелеть под обломками.

Когда она заметила выходящую из отеля Гермиону Грейнджер — сначала не поверила своим глазам. После такой ночи что только не привидится, даже изрядно досаждавшая Джемме гриффиндорка, на которую не переставала жаловаться Табита.

— Фарли! — но нет, девочка была вполне реальной и настоящей, да и встрече их, похоже, искренне обрадовалась. — Вот уж не ожидала встретить тебя здесь. Что ты тут делаешь?

— Это ты мне скажи, путешественница, — Джемма постаралась скрыть усталость и изобразила относительно дружелюбие. Афишировать удачные переговоры раньше прибытия послов великанов в Хогсмид она не планировала, тем более перед такой ненадежной хранительницей секретов, как Грейнджер. — Да еще в такой час, без друзей и родителей.

— Готовлюсь к экзамену по истории магии, — и глазом не моргнула Гермиона, и Джемме тут же стало очевидно, что она врет. — Веришь или нет, но я еще ни разу не бывала в Стоунхендже. От Биннса не услышишь ничего полезного, а Амбридж уже обещала быть в составе комиссии...

— К экзамену ли? — укоризненно покачала головой Джемма. — Ты играешь в опасные игры. Таким, как ты, нечего делать у дольменов. Флюмы от этого не полюбят тебя больше, а у Дагворт-Грейнджер достаточно внуков, ей подмененные дети не нужны.

— Ничего подобного, — вспыхнула Гермиона. — Идея приехать сюда вообще принадлежала маме! Я и не рассчитывала, что вернусь на каникулах в Лондон, что Амбридж меня отпустит…

— Амбридж только и рада разделить тебя с Поттером, — парировала Джемма. — Но дело не в ней. Мне твоя порода знакома. Йоль у леди Иделисы, книги о ши, которые ты получаешь в подарок и вряд ли от родителей, сова по кличке Салазар… Я знаю, что ты задумала. Виктория, должно быть, рассказала тебе о хождении за круг, и ты, как всегда, решила, что тебе закон не писан. Как тогда, с драконом. Или с оборотным зельем.

— Я тебе допросы не устраиваю, — нехорошо сверкнули глаза Гермионы. — Хотя тоже могла бы задаться вопросом, где ты пропадала всю ночь и чем занимаешься после Азкабана.

— Никакой благодарности, — с показным разочарованием развела руками Джемма. — Как бы тебе не пришлось на собственном опыте узнать, чем можно заниматься после Азкабана. Хотя чему я удивляюсь, ты с первого дня не желала слушать и делать, что тебе говорят.

Грейнджер как-то странно рассмеялась, будто обнаружив в словах Джеммы тайный, одной ей понятный смысл.

— Как знать, возможно, именно сейчас я, наконец, смогу этому научиться.

— Так это же тебя вчера возили к доктору в Солсбери? — вспомнился вдруг Джемме разговор со вчерашней постоялицей отеля. — Гостиница маленькая, не думаю, что сейчас здесь так уж много семей с девочками твоего возраста. И что же с тобой случилось, лечили от излишнего упрямства?

— Порезалась, — Гермиона с готовностью продемонстрировала ей странного вида царапину, тянущуюся через все запястье. — Уже почти прошло, я даже пластырь сняла. Это мама подняла панику, что в ранку может попасть инфекция, она у меня доктор, сама представляешь.

— Порезалась, значит, — мрачно кивнула Джемма. — И, конечно, рядом с каменным кругом. Нет, Грейнджер, ты абсолютно безнадежна. Видимо, когда раздавали инстинкт самосохранения, ты стояла в очереди за желанием быть всегда и во всем лучше всех.

— Конечно, Фарли, — в тон ей отозвалась Гермиона. — Мне даже припоминается, что мы стояли там вместе.

Джемма расхохоталась. Забавно было наблюдать за тем, как вчерашние перепуганные первокурсники взрослели, осваивались в волшебном мире и даже предпринимали первые попытки показывать острые зубки.

— Скажу Виктории, чтобы глаз с тебя не спускала, — пригрозила она, прежде чем вернуться в гостиницу. — А Гекату, мой тебе последний совет, оставь в покое. Она тебе не по зубам и с тобой, что бы там ни было, возиться не станет, хоть выучи наизусть все трактаты по алхимии, что только знает человечество. Таковы Принцы.

— Принцы? — и снова в глазах Гермионы промелькнуло нечто странное, неуловимо напомнившее Джемме о той заплаканной девочке, которую она когда-то пыталась утешить в своей манере. — Точно, Виктория ведь говорила мне о том, что эту фамилию Геката носила до замужества! Значит, она может знать, кто такой Принц-полукровка!

— Принц-полукровка? — Джемма недоуменно заломила бровь. — Кроме Эйлин Принц никто из этой семьи не прославился смешанными браками. А почему ты этим интересуешься?

— Я должна выяснить, кто такой Принц-полукровка, — упрямо взглянула на нее Гермиона. — Это нужно не мне, это нужно Гарри. Я должна доказать ему, что этот человек опасен. Скажи, возможно, ты в курсе, у этой Эйлин Принц были дети?

Теперь уже Джемма не могла сдержать широкой улыбки. Наблюдать за Грейнджер, блуждающей в двух шагах от разгадки, было более чем весело.

— Гарри его очень неплохо знает, — ответила она. — Хотя уверена, предпочел бы не знать вовсе. Это ведь наш декан.

— Наш… кто? — Гермиона опешила, а потом ее лицо озарило понимание. — Ты хочешь сказать, что Снейп, на самом деле…

— Снейп — фамилия его отца, маггла, — Джемма пожала плечами. — Мне Уолден рассказал еще сто лет назад. Я и подумать не могла, что это для вас важно. Снейп так называл себя в школе, об этом практически никто и не знал. С Уолденом они как-то разговорились... А вы где такое раскопали?

— Неважно, — Гермиона всем своим видом выражала нетерпение. — Неважно. Я больше не могу с тобой говорить, Фарли. Я должна… должна вернуться в Хогвартс. Как можно скорее. Немедленно.

— Про родителей не забудь! — бросила Джемма вслед убегающей девочке, хотя едва ли была услышана. — Как же, немедленно...


* * *


Диск полной луны смотрелся на бархатном небосклоне, как начищенная пуговица на парадной мантии, и в свете ее даже погруженная в зловещую тишину, нарушаемую лишь мерным жужжанием жука, комната не казалась логовом опасного хищника, хотя, вне всяких сомнений, являлась таковой. Хозяин не ночевал здесь уже несколько суток — предпасхальную неделю он уже не в первый раз проводил в Визжащей Хижине. Прежде Питер с радостью составлял ему компанию и даже ощущал свою сопричастность чему-то очень важному, напоминающему настоящую дружбу — но реальность довольно быстро расставила все по своим местам. Отныне и навсегда они с Ремусом находились по разные стороны баррикад.

Впрочем, судьбе Питера, при всей ее показной суровости, не чуждо было понятие искупления. Питер не мог сказать, в какой конкретно момент поступил правильно, но вот уже несколько дней ему несказанно и неоправданно везло. Если дело и дальше так пойдет, очень скоро он сможет распрощаться и со своими тюремщиками, и с невыполненными обязательствами, и с неоплаченными долгами, и с успевшим порядком надоесть переломом.

Сначала ему повезло с тем, что Каро, какой бы грандиозной волшебницей та себя не позиционировала, не владела легиллименцией. Обладай она дополнительными познаниями в ментальных науках из арсенала госпожи Расальхаг, и Питера бы уже ничто не спасло, а так ему удалось скормить Каро историю о Гарри Поттере, и та поверила — потому что желала верить. Потому что ему неожиданно помог своим фанатизмом Крауч, который хоть и мог при большом желании читать мысли, все же не справился бы с ментальным блоком, поставленным самим Темным Лордом.

Этот же ментальный блок защитил Питера от чар проклятых марионеток. Он, конечно, не мог с уверенностью сказать, что соломенный двойник не в состоянии ему навредить, но вот бороться с несмолкающим голосом в голове удавалось вполне успешно. Питер не мог заставить Каро замолчать, зато он был в своем праве ее не слушать.

Наконец, ему повезло, что именно сегодня, в полнолуние, Люпин был не в состоянии помешать ему завладеть картой. Питер твердо вознамерился выкрасть ее из кабинета бывшего приятеля и доставить Тому Сандерсу, как и было уговорено, если только она не досталась каким-то образом Долорес Амбридж. С другой стороны, зная Ремуса, Питер нутром чуял, что его миссия окажется успешной. Лунатик слишком сентиментален, чтобы расстаться с последней памятью о Мародерах, да еще и там, где это может навредить сыну Джеймса. Питер подобными моральными дилеммами не мучился: Поттер-младший без колебаний отдал бы его дементорам, а вот настоящий Повелитель, напротив, всеми силами не желал раскрытия тайны нерадивого слуги. А это значит, Питер вернется к нему во что бы то ни стало.

Обыск комнат Люпина несколько затянулся, но фортуна улыбнулась Питера в очередной раз. Знакомый пергамент действительно хранился среди личных бумаг профессора — не посвященный в тайну едва ли обратил на него внимание. И когда Питер уже готов был возблагодарить небеса и благополучно покинуть замок, он почувствовал, как к спине его приставили волшебную палочку. А затем раздался женский голос — и, к счастью или к сожалению, принадлежал он не Каро Макнейр.

— Я думала, что нашла не только карту, но и сенсацию, а оказалось, их тут воз и маленькая тележка. Вот ты и попался, голубчик. С твоей помощью я получу не только премию по журналистике, но и орден Мерлина.

Питер не мог себе представить, причем тут журналистика, но в следующее мгновение невидимый портал уже затянул его в полет в бесконечность.

Глава опубликована: 29.11.2017

Амрита

Изначально я планировала перейти к событиям "Кубка огня" после главы "Слуга Темного Лорда", но персонажи категорически воспротивились и потребовали для себя несколько переходных глав. С радостью сообщаю, что основные хвосты, наконец, закрыты, герои закончили третий курс, ушли на летние каникулы и находятся на пороге грандиозных изменений.

Пользуясь случаем, поздравляю всех читателей с наступающим Новым Годом, желаю всевозможных успехов, приятных сюрпризов и, конечно, волшебства! Благодарю, что остаетесь со мной, и до встречи в 2018 году, пусть он будет лучшим!

* Амрита — в индуистской мифологии напиток богов, делающий их бессмертными.

 

Рассказы Марволо о доме и семье его биологического отца не отличаются ни увлекательностью, ни разнообразием; я до сих пор удивлена, что он позволяет себе подобную откровенность именно со мной, принимая во внимание мимолетность и непродолжительность нашего знакомства. Кроется ли секрет в том, что мои рассказы о весьма попустительском отношении отца к контактам с магглами-кочевниками, — пустыня есть пустыня, и желающий выжить в ней вынужден подчиняться особым законам, — не могут не впечатлить того, кто прежде даже не имел возможности получать новости из большого мира иначе, как от сомнительной надежности источников вроде переписывающихся с такими же неосведомленными родителями снобов из его ближайшего окружения, или, может быть, в том, что именно от сестры он несколькими неделями раньше узнает столько подробностей о Гонтах, к которым он самонадеянно возводил свою родословную, считая парселтанг достаточным обоснованием подобных притязаний, — неизвестно, да мне и недосуг размышлять о его мотивах. В эту зловещую пятницу случается мое первое неполное преобразование, и когда Цигнус Блэк находит меня, измученную и раненую, на полу, в малопосещаемой части замка, я окончательно удостоверяюсь в том, что этот интриган за мной следит.

— То, что с тобой происходит, случается чрезвычайно редко, ты в курсе? — деловито осведомляется он, осторожно приподнимая мою травмированную руку. — И почему-то мне кажется, ты не захочешь обращаться с этим к школьному колдомедику. Можно, конечно, списать все на эксперименты в анимагии, но…

— Нет, — решительно пресекаю я его попытки помочь. — Мы и без того не на самом лучшем счету в этой стране, а метаморфомаги в Британии еще и подлежат официальной регистрации, особенно сейчас, в военное время. За мной начнут следить, и когда это снова случится…

— Снова? — глаза Блэка подозрительно сощуриваются. — Хочешь сказать, ты это не контролируешь? И в следующий раз можешь не успеть сбежать в какой-нибудь заброшенный класс или подвал?

— Как, кстати, ты меня нашел? — здоровой рукой я достаю из сумки заблаговременно приготовленные бинты и неловко пытаюсь наложить повязку. Счастье, что эта неприятность произошла не с той рукой, которой я привыкла держать палочку и перо, иначе обязательного визита в больничное крыло мне не миновать. — Я была внимательна и могу поклясться, что меня никто не преследовал.

— Ты скажешь, что я сумасшедший, — Блэк все еще выглядит встревоженным, но наглости в его ухмылке от того не убавляется. — Я знаю о родовом даре Розье, и когда я видел тебя в теплицах, мне показалось подозрительным… Ну ты помнишь.

Еще бы я могла выбросить тот ужасный случай из памяти. Отвратительные порезы, появившиеся на моей ноге, невозможно быть ни объяснить, ни излечить простым заклинанием; я до сих пор считаю себя бесконечно обязанной Родерику, раздобывшему для меня в мастерской отца настой бадьяна, и хотя на раны пришлось извести невообразимое количество этого снадобья, я все же смогла уберечь свой секрет и от сестры, и от известной своим любопытством Олару. Один лишь Блэк и тут умудрился отличиться, от скуки играя в доморощенного детектива.

— Это фамильное заклинание, меня научил дядя, — продолжает он болтать, тем временем, незаметно перехватывая у меня бинты и помогая справиться с перевязкой. — Сначала ты рисуешь интересующее тебя здание, потом зачаровываешь — и вуаля! В твоих руках готовый план местности с указанием всех интересующих тебя гостей.

— Мы с сестрой очень обязаны твоему отцу, благодаря влиянию которого смогли покинуть Францию и найти убежище в Хогвартсе, — силы медленно, но неуклонно оставляют меня, и вести беседы с Блэком становится все сложнее. — Но лучше бы он не учил тебя этим чарам. Оставь меня в покое, Цигнус, помочь тут совершенно нечем. Однажды эти превращения меня уничтожат. Сестра обучалась этому едва ли не с колыбели, зелья пила, медитировала. В шестнадцать лет поздно пытаться стать метаморфомагом. Ты можешь только либо изуродовать себя, либо убить, и если бы мне был предоставлен выбор, я бы остановилась на втором варианте.

— Не говори глупости! — зло обрывает меня Блэк. — Согласен, ты по уши влипла, но это не повод опускать руки! Освоить метаморфомагию в твоем возрасте сложно, но ведь не невозможно же! Просто никому еще не удавалось сделать это раньше.

— Вынуждена тебя огорчить, Цигнус, — мягко улыбаюсь я. — Это и есть определение слова “невозможно”.

— Упрямая, как и все Розье, — фыркает Блэк, словно до меня он встречал уже десятки представителей нашего доблестного семейства. — Подумай хоть бы о сестре, если совсем отчаялась. Ты думаешь, я не знаю, как больно терять братьев? Мой родной дядя оказался сквибом. Семья от него отказалась, он живет среди магглов. Когда я смотрю на гобелен с генеалогическим древом, вижу на месте его лица черное обугленное пятно. Я знаю, что отец тайно видится с ним и очень страдает, что вынужден скрывать это даже от моей матери. Представь, что будет с твоей сестрой-близнецом, если ты так малодушно сдашься, даже не попытавшись исправить ситуацию!

— Как ты предлагаешь это исправить, Цигнус? — внутри меня ломаются какие-то преграды, и я все же даю волю жгучим слезам. — Родиться заново? Выменять у Смерти свой дар на вечную жизнь? Раздобыть эликсир бессмертия? Повернуть время вспять?

— Ты обязательно придумаешь, что делать, — уверенно заявляет Блэк. — Если потребуется — и время повернем. У нас дома огромная библиотека с самыми разными книгами, я обещаю, что постараюсь найти описания случаев, похожих на твой. А пока что тебе нужен целитель. Если не в Хогвартсе, то хотя бы в квартале.

— Я никого не знаю в квартале, кроме семьи Раканати, — хотя в перспективность намерений Блэка я верю слабо, чувство элементарной благодарности еще никто не отменял, и мне тепло от этой неожиданной заботы. — Родерик хорош в трансфигурации, однажды он станет зеркальных дел мастером вместо своего отца.

— Могу себе представить, что наколдует этот мальчишка, — возмущенно шипит Блэк, будто бы сам намного старше Родерика или его братьев. — Нет, у меня есть идея получше! Мой отец ведет дела с молодым зельеваром из квартала, Гектором Дагворт-Грейнджером. Его молодая жена гениальна! Сейры из похоронного агентства даже шутили, что если целитель Геката будет продолжать в том же духе, у них не останется работы, потому что люди в деревне перестанут умирать. Она точно придумает, как помочь тебе. Ведь если дар нельзя развивать, его можно попытаться блокировать.

— До следующего визита в Хогсмид еще больше недели, в эту субботу мы готовимся к контрольной по зельеварению, — качаю я головой. — Да и сестра заподозрит неладное, если я оставлю их ради того, чтобы посетить целителя. Ни за что не успокоится, пока я не позволю ей меня сопровождать.

— Не нужно ждать следующей субботы, — решительно отверг это предложение Блэк. — Я уже говорил, что это заклинание моего отца очень и очень полезное? Я знаю, как выбраться из замка, и учителя ничегошеньки не заметят! Замок сотню раз перестраивался, и здесь предостаточно тайных ходов. Один из них ведет прямо в Хогсмид, в подвал лавки сладостей Цицерона Харкисса.

— Чтобы Харкисс сдал нас аврорам за незаконное проникновение в магазин? — устало уточняю я. — А мы бы потом доказывали, что не собирались его ограбить?

— Неужели ты думаешь, что я не делал этого раньше? — изображает притворную обиду Блэк. — У меня там связи. Сам Харкисс считает ниже своего достоинства стоять за прилавком, а его нового помощника я хорошо знаю еще с посиделок у Слагхорна. Этот лис в прошлом году притащил его на рождественскую встречу вместе с младшим братом. Они с таким видом глазели по сторонам, будто сами не верили, что оказались в ненавистном им Хогвартсе. Мне повезло, что Блэки все еще пользуются уважением среди старых семей и даже сами как будто бы к ним принадлежат. Его зовут Амброзиус Флюм, этого парнишку. А брата… не помню, кажется, Луг.

Мы договариваемся с Блэком встретиться после занятий и совершить эту рискованную и абсолютно катастрофическую для меня в случае провала вылазку после заката, а до тех пор мне приходится прятать больную руку под иллюзией, впервые настолько явно и осознанно лгать второй половине моей души и посмеиваться над привычными колкостями, которыми Олару обменивается с Абраксасом Малфоем. И хотя добрая половина змеиного факультета, если не всей школы, завидует мне, когда я в очередной раз останавливаюсь с их старостой в коридоре, чтобы побеседовать о Гонтах, Риддлах и таинственном особняке в Литтл-Хэнглтоне, который я уже невольно представляю себе так, словно сама там побывала, я лишь отделываюсь вежливыми ответами и, в конце концов, советую Марволо воспользоваться ближайшими выходными для того, чтобы лично познакомиться с потерянными и вновь нашедшимися родственниками. В конце концов, если родня по линии волшебников и известна на весь свет своим на редкость склочным и несговорчивым нравом, едва ли разговор с магглами может преподнести какие-либо неприятные сюрпризы. Да и что мешает Марволо стереть им память, в случае необходимости?


* * *


Приземление оказалось исключительно болезненным: не удержав равновесия, Питер растянулся на темно-бордовом мраморном полу с золотыми прожилками, с силой ударившись подбородком о камень. Его похитительница, похоже, была способна предвидеть ход мыслей анимага и решила отрезать все пути к отступлению, послав следом парализующее заклятие. Все, что теперь оставалось незадачливому пленнику: пытаться по крайне скудному углу обзора, открывающемуся его взгляду, определить свое местонахождение, а затем и предсказать дальнейшую судьбу. Пока что с уверенностью можно было заявить лишь одно: дом этот не имел никакого отношения ни к аврорату, ни к министерству, слишком уж дорого, даже вычурно был он обставлен.

— А это что еще за увалень? — недовольный голос принадлежал молодой девушке, нетерпеливо цокавшей каблуком за его спиной. — Его не заказывали.

— Он проник в кабинет Люпина в тех же целях, что и я, — ответила та, кому Питер был обязан своим незавидным положением. — Что еще было с ним делать?

— Мистер Сандерс просил доставить ему карту мародеров, — даже не видя девицу, можно было почувствовать, какую гримасу она скорчила, — а не самих мародеров. Вы могли стереть ему память и выпроводить вон. Мне в доме посторонние не нужны, если мама узнает…

— Да вы посмотрите на него повнимательнее, Вивиан, — возмутилась ее собеседница. — До меня доходили слухи, будто бы в определенных кругах были бы счастливы побеседовать по душам с этим типом. Радовались бы, что я не доставила его прямо в руки доблестному аврору Скримджеру.

Девица неопределенно хмыкнула, однако послушно обошла Питера и опустилась на пол прямо перед ним, небрежно приподнимая его голову. При взгляде на новую тюремщицу его будто электрический разряд прошил: лицо ее скрывала так хорошо знакомая пожирательская маска, а сверкавшие из-за нее глаза выражали отнюдь не самые теплые чувства.

Если бы не предыдущее заклятие, голова Питера мотнулась бы в сторону от пощечины: сейчас же он мог лишь беспомощно рухнуть на пол, не в силах избежать унижения. Вивиан смотрела на него разъяренной львицей: кому бы она ни приходилась родственницей, в своей печальной судьбе тот наверняка винил именно Петтигрю.

— Рита, я перед вами в неоплатном долгу, — голос ее дрожал от с трудом сдерживаемого гнева. — Мерлин с ней, с картой, я и не мечтала однажды добраться до этого негодяя! Как же случилось, что он до сих пор не в аду?..

— Что это за маскарад ты тут устроила, Селвин? — от кары очередной Немезиды Питера спас тот единственный маг, общества которого он искал в настоящий момент. Повелитель всегда умел появляться в самый непредсказуемый и самый нужный момент. Вивиан — как выяснилось, дочь безумного Варда, — поспешно поднялась на ноги, но тон не сбавила.

— Посмотри, с каким уловом вернулась мисс Скитер, — с мрачной радостью провозгласила она. — Ты хоть знаешь, кто это такой?

— Конечно, я знаю Питера, — Том Сандерс подошел к Вивиан и успокаивающе сжал ее руку. — Лично отправил его в Хогвартс с поручением. Я и представить не мог, что их пути с Ритой пересекутся именно таким образом.

Питер был одновременно раздосадован и счастлив, что так нелепо попался в руки пронырливой журналистке: безусловно, он предпочел бы ни с кем не делить честь доставить Темному Лорду заинтересовавшую того карту, но если такова была цена возможности вырваться из плена Каро, игра стоила свеч. Теперь ничто не мешало Питеру предоставить полный отчет Повелителю, попутно упомянув предательство неверных сторонников, с такой легкостью готовых переметнуться к Гарри Поттеру. Оставалось только избавиться от ненужных свидетельниц их разговора.

— Воображаю, какой разразится скандал! — с предвкушением защебетала Скитер. — Оборотень преподает в Хогвартсе с попустительства представителя министра, а до этого он обучался вместе с другими детьми, и Дамблдору, конечно же, была известна его истинная природа! Если мне только удастся проникнуть в Визжащую Хижину до конца полнолуния и сделать снимки, тиражи “Пророка” взлетят до небес! А уж что говорить о мистере Петтигрю, столько лет считавшимся покойным… Инсценировка смерти, несовершенные незарегистрированные анимаги...

— Позвольте вас остановить, Рита, — Сандерс прервал ее таким знакомым властным жестом. — Я бы хотел сразу обозначить границы. Меня не интересует судьба профессора Люпина. Полагаю, он взвесил все риски, принимая предложение Дамблдора. Но вот о Питере Петтигрю вы не напишете ни строчки. Вы ведь, если на то дело пошло, и сама незарегистрированный анимаг.

— Мистер Сандерс, — Рита хищно прищурилась. — Я честно выполнила свою часть сделки, доставив вам артефакт, который вы желали получить. В обмен на это вы гарантировали мне как сенсационный материал для публикации, так и сохранность моей тайны. Отчего же теперь вы идете на попятную?

— Оттого, что не хочу стирать вам память, Рита, — ни капли не смутившись, парировал Повелитель, очевидно, вполне справедливо не пожелавший раскрывать свое инкогнито. — Это сотрудничество обещает нам большие перспективы, а для этого мне важно, чтобы вы сохранили ясность ума и свою неповторимую способность подмечать резонансные детали. Возвращаясь к условиям нашей сделки, вы также пообещали, что ваши дальнейшие статьи будут согласованы со мной или моими представителями, и вы не напишете ни слова в ущерб моим интересам.

— А вы пообещали, что не станете злоупотреблять этим обещанием! — нагло отстаивала свои права Скитер, от чего у Питера, признаться, пробежал по спине неприятный холодок. — Ваш отец защищает Сириуса Блэка перед маггловским судом, а вы лишаете его главного свидетеля, и мне чрезвычайно любопытно, чего именно вы добиваетесь.

— Вы правы, Питер Петтигрю чрезвычайно ценен в контексте дела Блэка, — Темный Лорд снисходительно улыбнулся. — Именно поэтому я опасаюсь, что его преждевременное появление на сцене принесет больше вреда, чем пользы. Вам бы хотелось потом объясняться с Карактакусом Бэрком, Рита? Ваше вмешательство может нешуточно его разозлить.

Хотя Рита безукоризненно умела держать лицо, на этот аргумент возразить ей было решительно нечего. Дурная слава, которой окружил себя мистер Бэрк, простиралась далеко за пределы Лютного переулка, и ссориться с ним осмелился бы только самоубийца.

— Полагаю, для начала нам хватит информации о Люпине, — сухо бросила Скитер, отступая к двери. — Но я бы хотела получить эксклюзивное право освещать процесс над Блэком, когда это дело станет достоянием гласности.

— Я и не думал обращаться к кому-то другому, Рита, — вкрадчиво произнес Повелитель, что особенно зловеще звучало в исполнении подростка. — Вы не оставили мне сомнений касательно своего профессионализма. Если вы мне понадобитесь, я свяжусь с вами обычным способом.

— И найдете меня в Хогсмиде, — ухмыльнулась Скитер. — Чувствую, что в ближайшие месяцы я стану там частой гостьей. Вы ведь планируете следить за ходом Турнира трех волшебников, мистер Сандерс?

Селвин едва дождалась, когда Скитер их оставит, и тут же повернулась к Питеру с хищной ухмылкой. Отчего-то без маски это производило даже более жуткое впечатление.

— Благодарю тебя, ты сделал мне отличный подарок, — прошептала она. — Если важно, чтобы этот мерзавец дожил до слушаний по делу Блэка, я поклянусь, что его жизни ничто не угрожает. Вопрос только в том, какой будет эта жизнь…

— Петтигрю мне нужен не для того, чтобы оказывать тебе любезности, — раздраженно остановил ее Сандерс. — Ты всегда производила впечатление умной и рассудительной девушки, Вивиан. Не превращайся в Меррисот, тебе не идет.

— Из-за козней Петтигрю мой отец отдал годы жизни на то, чтобы служить кормом для дементоров! — похоже, спокойствие окончательно изменило Селвин. — Что бы ты о себе ни думал, ты не можешь вообразить и сотой доли этих страданий! Теперь ты предлагаешь смотреть ему в глаза и мило улыбаться? Делать вид, что не этот предатель стал причиной того, что наши жизни покатились в тартарары?!

— Тебе, как и Рите, необходимо напоминать детали нашего соглашения? — устало осведомился Сандерс. — Ты, конечно, можешь сейчас удовлетворить свою жажду мести, но почему ты решила, что это поможет мне освободить твоего отца? Допустим, Петтигрю умрет. Вард Селвин так и продолжит быть, как ты выразилась, “кормом”. Ничего не изменится.

— Значит, он и есть тот анимаг, что не оправдал твоих надежд, — Вивиан брезгливо оглядела будто воды в рот набравшего Питера. — Моральные устои Скитер не внушают оптимизма, но я бы советовала и дальше работать с ней. Друзья в прессе нам еще понадобятся, но вот что делать с этой грудой мусора? Я не могу оставить его в доме.

— Я бы хотел поговорить с ним. Наедине, — Сандерс равнодушно смотрел в окно, по старой, сложившейся еще до возрождения привычке крутя между пальцами волшебную палочку, что так не вязалось с обликом школьника. — Позже он получит новое задание. Я бы никогда не злоупотребил твоим гостеприимством, Вивиан. Ты можешь полагаться на мое слово.

— Я полагаюсь на твои убеждения, — поджала губы Селвин. — Слова нынче недорого стоят. Позови меня, если что понадобится.

Момента, когда Вивиан, наконец, покинет спальню, Питер ждал с бешено колотящимся сердцем. Впрочем, Том Сандерс не торопился переключать свое внимание на нерадивого слугу, всецело сосредоточившись на изучении чар карты. Признаться, Питер испытал странную ностальгию, спустя столько лет прикоснувшись к их с друзьями творению. Кто бы мог подумать тогда, что шуточный артефакт ожидает столь необычная судьба?

— Там есть кодовая фраза, — набравшись смелости, робко пискнул он. — Торжественно клянусь, что замышляю шалость и только шалость.

Сандерс бросил на него скептический взгляд, явно говорящий о том, что планы Темного Лорда не столь безобидны и охватывают отнюдь не только банальные школьные проделки. Внутренний голос настойчиво твердил, что сейчас Питер ступает на скользкую дорожку, с которой точно не будет возврата, и бесповоротно упускает шанс на исправление ошибок прошлого, но, с другой стороны, было бы чрезвычайно глупо бросать вызов человеку, способному поставить себе на службу таких людей, как Скитер, считаясь при этом пусть очень одаренным, но все же магглорожденным магом, не получившим даже базового образования.

— Ты заставил меня долго ждать, Питер, — холодно произнес Сандерс. — Я уж было решил тебя заменить. Рита Скитер обладает неоспоримым преимуществом: ее тайна пока не известна никому, кроме меня, твоя же станет достоянием общественности, как только Аврора Синистра даст показания в пользу Блэка.

— Мой Лорд, у меня есть смягчающие обстоятельства, — голос Питера почти не дрожал, за этот год он так часто оказывался на волоске от гибели, что с удивлением обнаружил: даже к этому состоянию человек способен привыкнуть. — Я был пленен. Когда Скитер похитила меня, она, сама того не ведая, оказала мне услугу.

— Пленен? — Сандерс насмешливо изогнул бровь. — Кто же мог пленить волшебника, некогда удостоившегося присягнуть мне на верность? Или ты в состоянии защитить себя лишь в обличии крысы?

— Я могу осмелиться предложить моему Лорду ознакомиться с моими воспоминаниями? — заискивающе заглянул ему в глаза Питер. — Рассказ займет слишком много времени, и я бы не хотел упустить ни одной важной детали. Я не терял времени даром, Повелитель, и ни одной секунды не переставал печься о вашем благе.

— Не льсти себе, Питер, беспокоиться ты способен только о сохранности своей шкуры, — брезгливо поморщился Сандерс, но все же вскинул на него пронзительный взгляд невозможных черных глаз. — И я все еще могу передумать и вверить твою судьбу Вивиан и ее семье. Надеюсь, на что-то ты все же сгодишься…

Воспоминания о месяцах, проведенных в плену у Крауча, закружились перед глазами Питера, как вспышки праздничных фейерверков из “Зонко”, что они покупали во время субботних визитов в волшебную деревню. Снова и снова Каро вскидывала руку с кинжалом, рассекая кожу на его запястье, а тишину, нарушаемую лишь мерным гудением пламени в камине, взрывал холодный и безумный смех Барти, снова и снова тело пронизывала боль от принудительных превращений, а горло обжигал сухое безвкусное зерно, что насыпали ему в клетку вместо привычной пищи.

Питер не сразу осознал, что боль в сломанном ребре неожиданно прекратилась, равно как и поток сменяющих друг друга картинок из прошлого. Темный Лорд выглядел задумчивым, даже встревоженным.

— Я благодарю, благодарю вас за чудесное исцеление, — поспешно залепетал Питер, падая на колени, но Сандерс едва ли заметил эту попытку выразить свое почтение.

— Самоуверенная женщина, — проговорил он так, что непонятно было, идет ли речь об осуждении или о комплименте. — Так легко готова за меня умереть… так легко готова меня предать…

— Я не смог понять, что за провокацию на чемпионате мира по квиддичу они с Барти готовят, — с готовностью заметил Питер. — С тех пор они не возвращались к этой теме и не обсуждали при мне своих планов насчет Малфоя. Повелитель однажды спрашивал меня о судьбе Джонатана Уилкиса, — вспомнил он их прошлую встречу в лесу. — Теперь я точно знаю, этот человек не погиб от руки Грюма!

— Своевременное замечание, — хмыкнул Сандерс. — Если Эван Розье не был убит тогда, следовало догадаться, что и Джонатан Уилкис о себе заявит. Вот только подумать не мог, что он решит сделать это именно через Грейнджеров. После такого я действительно начну верить в судьбу, даже рок.

— Каро Макнейр опасна, — напомнил Питер. — А Фоули, которые стоят за ней, еще опаснее. Но даже на них можно найти управу. Я еще в школьные годы слышал об этом охотничьем домике леди Шайлих. На нем особые чары ненаходимости, попасть туда может только тот, кто однажды уже был приглашен туда хозяевами. Я был там, мой Лорд, я знаю дорогу. Если вы подбросите эту информацию Скитер… или аврорам…

— Нет, — резко остановил его Сандер. — Каро слишком близко подобралась к Филлис и слишком много разведала о ее семье. Огласка не просто нежелательна, она опасна. К тому же, они знают о тебе, а я не заинтересован в твоем внеплановом возвращении из царства Аида, Питер. Не теперь.

— Но Уолден Макнейр в Азкабане за преступление, совершенное Краучем, — напомнил ему Питер. — Не то что бы я радел за благополучие Макнейра, но если уж выбирать, вреда от него гораздо меньше, чем от его сумасшедшей жены.

— Каро не сумасшедшая, нет, — покачал головой Темный Лорд. — О такой стороннице можно только мечтать. И все же мне не нравится то, что она сделала с Грейнджер. Я не вполне понимаю смысл ее действий, и меня это раздражает. За Каро следует понаблюдать. Впрочем, не лишним будет это обсудить, а заодно решить, как еще ты можешь быть нам полезен.

И далее, к вящему ужасу Питера, Сандерс открыл дверь кабинета и, наполовину высунувшись в коридор, позвал:

— Селвин? Ты мне нужна. Вызови сюда Долохова и присоединяйтесь к нам.

Никогда еще Питер не был так опасно близок к тому, чтобы позорно потерять сознание.


* * *


Гермиона чувствовала себя совершенно восхитительно. Хорошее настроение не оставляло ее с самой поездки в Стоунхендж в компании родителей и их новой подруги. Даже привычная тревога за собственное будущее в волшебном мире словно притупилась, освобождая место новому, несколько непривычному чувству — надежде.

Разговор с Гарри об истинной личности Принца-Полукровки она отложила на обратную поездку до Лондона, в сумке же дожидалось своего часа приглашение от Виктории Флюм провести в их доме последний выходной третьего курса. И хотя предыдущее посещение западного квартала оставило в душе девочки противоречивые впечатления, она не могла отказаться от возможности повторить эту вылазку, учитывая опыт совершенных в прошлый раз ошибок.

Утро субботы, впрочем, принесло ей неожиданное разочарование, затмившее даже хорошие новости о высоких баллах, набранных ею на экзамене по истории магии. Профессор Синистра встретила их в холле, встревоженная и раздраженная, и посоветовала расходиться по гостиным. Прогулка в Хогвартс отменялась.

— Сомневаюсь, что школа должна возлагать на себя ответственность за ваши развлечения, — сердито бросила Синистра. — Вы и без великанов умудрялись весь год ввязываться в неприятности. Да, и старших курсов это тоже касается.

— Даже совершеннолетних? — уточнила Иоли Дэвис. — Профессор, я через месяц выхожу замуж и переезжаю в Хогсмид. Вы не можете запретить мне пойти к себе домой.

— После официального окончания учебного года и получения диплома, вы, мисс Дэвис, можете отправляться, куда вашей душе угодно, — отрезала Синистра. — Договаривайтесь об этом со своим будущим супругом, а я умываю руки.

— Простите, я бы предпочел сосредоточиться на главном, — вмешался Седрик Диггори с Хаффлпаффа, запомнившийся Гермионе, главным образом, за счет того, что ее соседки по спальне считали его тайной страстью Табиты Меррисот, над чем неустанно подшучивали. — Вы сказали, великаны?

— Великаны, мистер Диггори, вы не ослышались, — подтвердила Синистра. — Сегодня утром лорд-мэр Хогсмида официально позволил им поселиться в пещерах в пределах Беллерофонтской пустоши. И сейчас я говорю не как ваш преподаватель, а как старожил деревни: среди всех опасных тварей, населяющих эти края, великаны стоят особняком. Если вы думаете, что это все равно что тролль, только чуть крупнее, пересмотрите свою позицию. Великаны наделены интеллектом и даром особой магии, сопротивляться которой вы не умеете.

— А что это за магия, профессор Синистра? — поинтересовался кто-то из задних рядов, и та предсказуемо вызверилась.

— Я не ваш профессор по защите от темных искусств, чтобы тратить свой выходной день на ликвидацию промахов Люпина. Вызовите его на откровенный разговор на итоговом занятии. Я лишь имею честь сообщить, что великанов двое, один из них, Сурт, прибыл издалека, представляя крупный и влиятельный восточноевропейский клан, а вторая, Амрита, урожденная Грид, — посланница гурга Ганга. Согласно распоряжению лорда-мэра Бэгшота, в западном квартале, возле каменного круга, разрешено провести традиционную церемонию приветствия, на которой вы, по здравым соображениям, присутствовать не будете, так как без личного приглашения кого-то из местных жителей я вас туда не пущу.

— Но я не нуждаюсь в приглашении! — возмутился Джоэл Бэрк, и его поддержал гул согласных голосов. — Я сам участвовал в переговорах с великанами! Если бы не я, их бы вообще там не было!

— Однако, официально вы все еще наш студент и староста, — ухмыльнулась Синистра. — Выражая благодарность посредникам, лорд-мэр назвал лишь имена госпожи Фарли и господина Тикнесса, коль скоро их помощники еще не удосужились получить аттестат зрелости. Покажете мне приглашение от одного из них — добро пожаловать в Хогсмид. Я выхожу из замка ровно в полдень. Я-то уж точно такого зрелища не пропущу.

Гермиона почувствовала, как ее губы сами собой складываются в светлую улыбку. Приглашение Виктории, которое она, повинуясь какому-то шестому чувству, сохранила, из приятного напоминания о полезном знакомстве превратилось в пропуск в мир, двери которого обычно были заперты на тысячу замков. И, конечно же, ей доставило особенное удовольствие сообщить об этом Синистре.

— Иделиса Флюм приглашает вас на чашку чая? — Синистра несколько раз перечитала письмо, будто не в силах поверить в его подлинность. — И когда же вы успели стать закадычными подругами с одной из самых влиятельных ведьм западного квартала?

— Вы ведь уже провожали меня однажды к Флюмам, — невинно улыбнулась Гермиона. — И какая удача, что эта чашка чая совпала по времени с приходом великанов!

Синистра неодобрительно покачала головой и, сложив письмо пополам, вернула его девочке.

— Не обольщайтесь насчет Иделисы, мисс Грейнджер. Все, что она делает, она может себе позволить от избытка популярности. Луг и Амброзиус владеют “Сладким королевством”, им выгодно декларировать свою открытость современным веяниям.

Хотя Гермиона уже привыкла слышать подобные заявления, на мгновение горло будто сдавила невидимая рука.

— Я буду готова к полудню, профессор, — сдержанно отозвалась она. — Не уходите без меня.

По дороге в факультетскую гостиную выяснилось, что запрет Синистры имеет крайне мало значения не только в ее глазах. Гарри тоже был твердо намерен посетить Хогсмид, каких бы трудностей не стоила ему эта авантюра.

— Не могу поверить, что ты решишься на такое после того, что случилось у вас с Малфоем, — не удержалась Гермиона от колкого замечания. — Мы чудом избежали огласки. Если бы не Тонксы, Амбридж не успокоилась бы, пока не добилась бы твоего отчисления. До сих пор удивляюсь, что Малфой молчит.

— Малфой молчит из-за Филлис, — немного удивленно отозвался Гарри. — Не сомневаюсь, что он обо всем донес Снейпу, а тот как узнал, что она замешана, скомандовал ему не болтать лишнего. Зато сполна отыгрался на мне на экзамене. А впереди еще четыре года таких.

— И все-таки мне было бы спокойнее, если бы ты остался в замке, — призналась Гермиона. — Но уж если тебя все равно не отговорить, возможно, ты замолвишь за меня словечко перед Гекатой Дагворт-Грейнджер? Вы ведь встретитесь на приветствии великанов, у тебя есть повод заговорить с ней…

— Я бы и рад помочь, наше дело с Невиллом совсем застопорилось, — огорченно подтвердил Гарри. — Но не уверен, что я смогу быть на приветствии. Я ведь не просто так погулять собираюсь. Меня там будут ждать.

— Тонксы? — уточнила Гермиона. — Мне казалось, Андромеда Тонкс должна любить такие спектакли.

— Андромеду ты, скорее всего, там встретишь, — кивнул Гарри. — Со мной пойдет только Нимфадора. Мы хотим навестить василиска, прежде чем разъедемся на каникулы. Точнее, уеду только я. Тонксы все еще остаются в Хогсмиде, пока Сириус официально в розыске. Да и у Теда здесь хорошо идет практика, они ладят с Гекатой…

— Навестить василиска? — автоматически повторила Гермиона. — Да, это важно. Увлекательное зрелище, должно быть.

— Я бы взял тебя с собой, если бы не… — Гарри виновато развел руками. — Не думаю, что после всего пережитого тебе бы захотелось с ним встретиться вновь. Да и когда еще тебе выдастся возможность посмотреть на великанов… Кстати, знаешь, кто там точно будет? Хагрид! Его ведь это напрямую касается.

— Хагрид? — Гермиона непонимающе нахмурилась. — Почему напрямую? Как бы он ни любил темных тварей, ты ведь слышал слова Синистры. Великаны — не забавные зверьки, они могут быть агрессивны и очень опасны.

— Странно, что ты и не догадалась, — усмехнулся Гарри. — Хагрид — полувеликан. Хоть о таком и не принято говорить открыто.

— Полувеликан? — Гермиона даже остановилась от удивления. — Как такое возможно?

— Его отец был человеком, волшебником, — понизив голос, рассказал Гарри. — А мать — великанша, как раз из клана того самого Сурта, что обосновался в Хогсмиде. Как такое возможно, я не хочу даже и думать.

— Но откуда тебе стало об этом известно? — Гермиона пристально посмотрела на друга. — Не из книги Принца-Полукровки, это точно. А кроме этой книги у тебя лишь один подозрительный источник информации. Ты снова беседовал с этой женщиной, так?

Гарри несколько минут шел молча, так, что тишина начинала становиться тягостной.

— Кажется, мы решили отложить этот разговор на будущее, — холодно заметил он, наконец. — Не уверен, что я к нему готов.

— Ты никогда и не будешь готов, — сердито бросила Гермиона. — Гарри, если эта женщина желает тебе только добра, почему она ото всех скрывается? Почему о ней так отзывается Дамблдор? Откуда ей известны такие подробности из жизни Хагрида?

— Об этих подробностях несложно и догадаться самому, — отмахнулся от нее Гарри. — Что тебя не устраивает, Гермиона? Я ведь не спрашиваю тебя, зачем ты ездила в Стоунхендж на Пасху или о чем собираешься беседовать с Иделисой Флюм! Между прочим, не оглядываясь на ее репутацию.

— А что не так с Иделисой Флюм? — тут же вскинулась Гермиона. — Твоя… наставница что-то рассказывала о ней? Они хорошо знакомы?

— Гермиона, ты неисправима, — внезапно рассмеялся Гарри. — Не думаешь же ты, что я бы спокойно отпустил тебя в дом неизвестно к кому. Сама Иделиса мирно живет себе, воспитывает дочерей и помогает мужу и его брату зачаровывать сладости. Но вот семья, к которой она принадлежала до замужества, и по сей день занимается в Хогсмиде захоронением мертвецов. И вот о них за пределами западного квартала ходит очень дурная слава. Говорят, что обычаи и ритуалы, к которым они прибегают, отвратительны.

— Кельтская магия, — понимающе протянула Гермиона. — Я читала об их обрядах еще до Хогвартса, когда и знать не знала, что я волшебница. Ну и что в этом такого? Иделиса ведь не занимается этим у себя на заднем дворе.

Некстати вдруг вспомнилась бабушка Виктории, так и не пожелавшая встретиться с гостьей из большого мира. Или это была мать мистера Флюма? “Сладкое королевство” не было унаследованным от родителей семейным делом, кто знает, чем предки Луга занимались до этого…

— Со мной все будет в порядке, Гарри, — поспешила она свернуть неприятную тему. — Но и ты тоже не забывай об осторожности.

— За это не волнуйся, — Гарри криво усмехнулся и, оглядевшись по сторонам, направился в сторону известного ему тайного хода в Хогсмид. — Всегда помнить об осторожности и избегать опасностей — мой конек. Иначе до четвертого курса я бы не дотянул.

Гермиона, прислонившись к стене, провожала друга взглядом.

— Гарри, — вдруг позвала она. — А девичью фамилию леди Иделисы ты случайно не знаешь?

Гарри обернулся и ненадолго задумался, старательно вспоминая.

— Кажется, Сейр. Еще одна старая семья из Ирландии. Они в большинстве своем перебрались в Америку, но некоторые обосновались здесь. Иоли Дэвис должна знать, они какие-то дальние родственники. А еще они родственники Гонтов, хотя отношения у них испокон веков отвратительные, особенно после того, как Гормлайт Гонт убила одного из Сейров и его жену.

— А Гонты — это кто? — заинтересовалась Гермиона, но ответ ее огорошил.

— Наследники Слизерина. Мне ведь полагается интересоваться этой темой, не так ли?

Гермиона вздрогнула от полной горечи улыбки Гарри, в то время, как в глубине ее души поднимались странные, яркие, но отчего-то ощущавшиеся чуждыми, неправильными чувства: толика удивления, узнавания и радость, торжествующая холодная радость, которой она не могла сопротивляться, и от которой не умела абстрагироваться.

Небо в Хогсмиде было так причудливо затянуто рваными облаками, что выглядело серо-бирюзовым. Солнце не показывалось, и Гермиона порадовалась, что заведенные в западном квартале порядки вынудили её надеть в этот день школьную мантию — она всяко была бы предпочтительнее привычных джинсов и легкого кардигана. Виктория же, по договоренности встречавшая ее на городской площади, нарядилась в столь ослепительно белое платье из кружева тонкой работы, что была похожа на невесту.

Впрочем, такие невесты сегодня встречались в Хогсмиде на каждом шагу.

— В прошлый раз ты гостила у нас на Йоль, но сегодняшнее событие важнее любого праздника, — тут же принялась радостно рассказывать Виктория. — Сегодня все жители деревни придут к каменному кругу, даже те, кто обычно считает эти ритуалы пережитками старины. В последний раз, когда великаны селились в этих краях, Беллерофонтская пустошь еще не была пустошью, и все эти холмы кишели ши, а они друг друга крепко недолюбливают. Ши воровали их детенышей, а великаны разрушали их курганы и грабили их сокровищницы.

После прочтения книги, подаренной Томом Гермиона еще больше уверилась в том, что все рассказы о ши — не более, чем красивая легенда, достояние старины, значительно приукрашенное за прошедшие годы, но спорить с Викторией не стала. В конце концов, право каждого — верить в то, что представляется ему истиной, пусть даже и звучащей столь нелепо.

— Мама с девочками уже там, за пределами круга, — Виктория взволнованно сцепила руки. — Ты ведь впервые в жизни туда отправишься, правда? Ни за что не отпускай моей руки, потеряешься в тумане. Я свяжу нас чарами проводника. Ваши учителя правильно сделали, что не позволили студентам пойти сегодня в деревню, большая часть хогвартских ребят представления не имеет, как правильно вести себя среди дольменов.

— Я совсем недавно побывала в Стоунхендже, — похвасталась Гермиона. — Правда, мне рассказали, что с тех пор, как эти земли были переданы маггловскому правительству, там почти не творится настоящего волшебства.

— Да, Джемма Фарли упоминала, что встретила тебя там, — беззаботно отозвалась Виктория. — Посоветовала даже Морису вразумить меня не поощрять в тебе склонности к ритуальной магии. Да ты не спеши злиться, она так шутит! — поспешно добавила она, заметив изменившееся выражение лица Гермионы. — Ты ее сегодня даже не увидишь: за пределами круга каждый скрыт от взоров другого, и только великаны предстанут перед всеми одновременно, и мы сможем задать им свои вопросы.

— А целитель Геката? — не удержалась Гермиона от вопроса. — Она тоже будет там?

— Конечно, — показалось ли ей, что Виктория виновато отводит взгляд. — Только, Гермиона, с Гекатой не все так просто. Она по-прежнему заинтересована помочь Лонгботтомам, она им искренне сочувствует, но не хотела бы, чтобы вы имели к этому отношение.

— Что это значит? — быстро уточнила Гермиона. — Невилл — их сын, он имеет право участвовать.

— Невилл, в первую очередь, ребенок, — Виктория чувствовала себя явно неловко, но голос ее звучал твердо. — Зачем нарушать закон и наживать врагов, если за дело может взяться кто-то другой? К тому же, Геката возражает не против Невилла, а против Гарри Поттера и, особенно, Гермиона, тебя.

— Меня? — Гермиона была готова расплакаться от такой несправедливости. — Но мы ведь даже ни разу не говорили, встретились только однажды, и то случайно, в суматохе. Когда она успела меня возненавидеть?

— Ненависть? — Виктория покачала головой. — Ты все неправильно понимаешь, Гермиона. Я думаю даже, ты Гекате понравилась. Это ее способ проявить заботу. Ты потерянный потомок Дагворт-Грейнджеров, ты не можешь под покровом ночи вламываться в Мунго и попадать в скандальные истории. И Гарри не может, он представляет старинный, уважаемый род, он единственный наследник.

— Геката даже не пожелала меня увидеть, выслушать, — обиженно отозвалась Гермиона. — Она не имеет права указывать мне, как себя вести.

— Ты все еще считаешь, что ведьмы западного квартала похожи на тех, с кем ты привыкла иметь дело, — улыбнулась Виктория. — Геката ведь очень старая, она была старой, сколько я себя помню, вырастила множество внуков, хоть у них с Гектором и не родилось своих детей. Многие спрашивали, как случилось, что она сотрудничала с Тем, кого нельзя называть. Весь секрет в том, что один из ее внуков, таких же потерянных, как и ты, встал под его знамена. Геката узнала об этом случайно — Гектор обнаружил на руке юноши метку во время работы в лаборатории и хотел тут же его выгнать. Геката не позволила, но с тех пор никогда не отказывала в помощи, если за ней обращались люди Лорда. Что бы мы себе не думали, во что бы не верили, но потомок Принцев не должен пострадать, говорила она. Думаю, в глубине души она надеялась, что однажды он переступит порог ее дома и попросит о помощи, но этот юноша был слишком горд и не желал быть обязанным тем, кто изгнал его мать. Ученичество у Гектора он принял, Геката обставила это предложение умно и через Слагхорна, а вот родственных отношений между ними так и не сложилось. Геката, конечно, говорила всем, что сама так решила, но мне в это верится с трудом.

— Ты сейчас о профессоре Снейпе, правда? — внимательно посмотрела на нее Гермиона. — Благодаря разговору с Джеммой я поняла…

— И лучше бы тебе ни с кем не делиться этими выводами, — посоветовала Виктория. — Геката ничего не делает просто так. Она предоставляет тебе шанс доказать, что ты достойна. Не упусти его и не демонстрируй неблагодарность. Гарри Поттер без свиты не останется, но войти в нее в качестве соратника или в качестве домового эльфа — выбор за тобой. А сейчас постарайся успокоиться и вытри слезы. Мы почти пришли, а в круг нельзя входить в расстроенных чувствах.

Гермиона уже узнала спиралевидную улицу, по которой они двигались в самое сердце западного квартала. То и дело она ловила на себе осуждающие взгляды: ее черная ученическая мантия слишком выделялась на фоне всего этого белоснежного великолепия. Виктория тоже почувствовала себя неуютно.

— Я не догадалась перекрасить твою мантию, когда мы были на площади, или захватить для тебя что-то запасное, — посетовала она. — А делать это здесь — слишком вызывающе, да и не колдуют почем зря так близко от круга... Черную одежду здесь используют лишь мастера для самой грязной работы. Зеркальщики, кузнецы, те, кто занимается забоем определенных видов скота, организует утилизацию мусора… Не переживай, великаны различают только три цвета: белый, серый и синий, и им нет дела до того, во что ты одета.

— Зато вот этой дамочке явно есть, — Гермиона вернула неприязненный взгляд незнакомке на другой стороне улицы. — И вон той, с петухом в руках. Куда она его потащила?

— Маги и великаны обмениваются дарами, это древняя традиция при приветствии новых жителей, — пояснила Виктория. — Ты не местная, приносить ничего не должна, а за нашу семью подарки отдаст отец. Эта соседка — вдова, из Шаффиков. Розмерта из “Трех метел” — ее сноха.

— А как великаны уживутся с местными? — поинтересовалась Гермиона. — Чем они будут питаться? Жители так и продолжат обеспечивать их продовольствием? Или они планируют охотиться? Я думала, охота в лесу запрещена. Почему они вообще решили снова поселиться здесь?

— А Джемма тебе разве не рассказала, что они делали в Стоунхендже? — удивилась Виктория. — Переговоры с великанами — ее личный проект.

— Синистра что-то такое говорила, — нахмурилась Гермиона. — Значит, все так серьезно?

— Если дело пойдет на лад, очень скоро Хогсмиду вообще не понадобятся гоблины для производства оберегов, амулетов и артефактов, — довольно улыбнулась Виктория. — Я в этом не слишком разбираюсь, мне Морис объяснил. С гоблинами здесь отношения сложные. Вся эта история восстаний, союзов против министерства, многочисленных ссор... Я не вмешиваюсь, но мне радостно, что Джемма преуспевает. Она это заслужила. И Джоэл теперь будет в квартале на хорошем счету не из-за имени дедушки. А значит, однажды он сможет стать лордом-мэром, и будет всем счастье. А за великанов не волнуйся, эти кланы цивилизованнее прочих, человечину не едят, разумных волшебных тварей — тоже. Клан Ганга, говорят, вообще отказался от мяса, хоть и не в полном составе... Они ведь последователи индийских магов, а там столько ограничений в плане пищи…

— Мисс Флюм! — Гермиона вздрогнула, заслышав знакомый голос, а Виктория воодушевленно поприветствовала Гекату Дагворт-Грейнджер. Целительница неторопливо приблизилась к ним, ведя себя так, словно Гермионы здесь и вовсе нет.

— Церемония приветствия — ответственное дело, мисс Флюм, — сухо заявила она. — Нехорошо выйдет, если Амброзиус и Луг опозорятся из-за легкомыслия дочерей их семьи.

С этими словами она вручила удивленной Виктории белый тяжелый платок, который принесла с собой, и гордо удалилась, больше не бросив ни взгляда в их сторону.

— Что это сейчас было? — Гермиона в недоумении взирала на платок, а Виктория так и просияла.

— А ты еще говоришь, что она о тебе не беспокоится, — пропела она. — Возьми, это для тебя. Набрось на плечи, и смотреть на нас станут гораздо меньше.

— Но она отдала платок тебе, а не мне, она со мной даже не заговорила, — попыталась было протестовать Гермиона, но сдалась под тяжелым взглядом подруги. — Хорошо, я надену, но после церемонии ты ей его вернешь. Надеюсь, она его не сожжет потом.

Белый платок придал происходящему ауру мрачной торжественности, и все же, когда после очередного поворота перед ними вырос дольмен, Гермиона вздрогнула от неожиданности.

— Не забудь, ни в коем случае не отпускай мою руку, — напомнила ей Виктория, и ее слова вдруг вновь всколыхнули в душе странное чувство узнавания.

“Ни в коем случае не отпускай мою руку”, — голос Каро, подруги родителей, обволакивает и завораживает, утягивая за собой на дно омута; ему не хочется возражать, ему невозможно сопротивляться — иногда Гермионе даже кажется, что ее внутренний голос звучит с точно такими же интонациями.

“Ни в коем случае не отпускай мою руку”, — эту высокую женщину с совершенно неземными зелеными глазами она не видела уже много лет, хотя с того момента она, кажется, нисколько не постарела. Действующей главе рода не полагается возражать, “со старшими не спорят, им подчиняются”, сурово заявит она в случае малейшего признака непослушания, да и откуда бы взялось у Гермионы желание рисковать своей безмятежной жизнью? После того, как на небосклоне зажигаются первые тринадцать звезд, возле каменных кругов играть запрещено, даже малышам известно об этом.

“Ни в коем случае не отпускай мою руку”, — а вот этого молодого мужчину с выразительными черными глазами она прежде не встречала, хотя что-то в его облике кажется ей неуловимо знакомым. Вихрь новых и новых аппараций уносит ее все дальше от исходного местоположения, и она уже сама перестает ориентироваться среди появляющихся перед ее глазами и тут же исчезающих лесов, берегов рек и пустошей, и не остается ничего, кроме опьяняющего чувства непрекращающейся гонки, конечная цель которой неизвестна даже самим беглецам.

Шрам от плохо зажившего пореза на запястье ныл так же, как в день, когда Гермиона неосторожно поранилась. Почему она не может вспомнить, как это случилось?

— Гермиона, ты меня слышишь? — голос Виктории действует отрезвляюще, Гермиона даже встряхивает головой, стараясь отогнать от себя отвлекающие мысли. Неужели проклятие василиска никогда не оставит ее в покое? Вот уже почти год ее не тревожили чужие воспоминания, да еще и о событиях, происходивших за пределами Хогвартса, как вдруг теперь, после прогулки по Стоунхенджу, стена спасительного забвения, которую она выстраивала так долго и кропотливо, пошла трещинами, сквозь который пробивались обжигающие искры чужих, украденных, позаимствованных жизней.

И как с этим она должна была бороться, да еще и теперь, когда Геката Дагворт-Грейнджер не желает иметь с ней ничего общего?

— Мы идем? — Гермиона с опаской взглянула на простой каменный круг, который, казалось, не вместил бы и несколько десятков людей. — Где же великаны?

— Прямо перед тобой, — и Виктория уверенно переступила черту, увлекая ее за собой.

По другую сторону разделительной черты дольмен выглядел совершенно иначе. Это измерение удивительным образом совпадало с рассказами Гарри о мире, что он посетил, побывав внутри зеркала Еиналеж. В голове Гермионы снова закружились непрошенные, спутанные мысли. Она уже знала, что замок был возведен на месте большого, наполненного невиданной силой каменного круга, магией которого питался не только василиск, но и все волшебники Хогсмида, даже если они и не относились к старым семьям. Могло ли зеркало служить не просто артефактом-хранилищем философского камня, но и порталом в те миры, верить в которые Гермиона себе запретила? А если так, не может ли разговор об этом стать той ниточкой, что позволит ей побеседовать с мастером Раканати и его женой Самантой в обход Дагворт-Грейнджер и всех тех, кто посмеет возводить преграды на ее пути? Глаза Гермионы загорелись восторгом понимания, и вдруг она замерла на месте.

Прямо перед ней сидели два великана.

Профессор Синистра была права, говоря, что эти создания ничуть не похожи на горных троллей — габариты были тем единственным, что объединяло эти два вида. Тролли были отвратительны и непроходимо глупы, великаны же производили столь величественное впечатление, что в их присутствии не оставалось ничего другого, кроме как трепетать.

Невольно Гермиона прониклась уважением к Джемме Фарли. Беседовать с такими созданиями, приглашать их к сотрудничеству, возлагать на свои плечи ответственность перед всем Хогсмидом — на такое не пошел бы и куда более взрослый и опытный маг.

— Приветствуем вас, посланники великого гурга, — голос Виктории заметно дрожал, и Гермиона чувствовала, как холодны ее пальцы. — Благодарим вас за честь, оказанную жителям пустоши.

Более крупный великан, облаченный в ярко-оранжевые теплые одежды, весьма подходящие северянину, хмуро кивнул. Похоже, многочисленные восхваления его порядком утомили.

— Сурт, — лаконично представился он, ткнув себе в грудь крючковатым пальцем. Ногти его были выкрашены в угольно-черный цвет. Гермионе подумалось, что именно так и должен был выглядеть мифологический Сурт, владыка Муспельхейма, легендарный тезка их гостя.

Второй великан представлял собой еще более любопытное зрелище, и Гермиона не сразу догадалась, что перед ней находится существо женского пола. Непохоже, чтобы она когда-либо расчесывала свои седые от пепла волосы или подстригала отвратительные, свернувшиеся от непомерной длины ногти. Кожа ее была беспорядочно покрыта неровным слоем темно-синей краски, отчего еще больше выделялись ее неестественно светлые серые глаза, посредством которых на мир смотрело нечто древнее и несоизмеримо более мудрое.

— Амрита, — голос ее оказался высоким и моложавым. Великанша медленно, словно это стоило ей огромных усилий, подняла руку, указывая на девушек: — Кто вы?

— Виктория Камрин из рода Флюм, — Гермиона всегда удивлялась выбору имени для дочери леди Иделисы, а теперь все вставало на свои места: старые семьи и тут не изменили традициям.

— Гермиона Джин из рода Грейнджер, — с некоторой опаской назвалась она и, поймав недовольный взгляд Виктории, поспешно исправилась: — Дагворт-Грейнджер.

— Мира и процветания вашим землям, — проскрежетал Сурт, едва ли запомнив их имена. — Защиты и долгих лет вашим семьям. Силы вашей магии.

— В свой первый день в Хогсмиде новые жители становятся хозяевами круга, — быстро пояснила Виктория для Гермионы. — Они благословляют каждого, кто к ним обратится. Считается, что в этот момент они наделены пророческим даром.

— Скоро выйдешь замуж, — в подтверждение этих слов провозгласила Амрита. — Берегись воды.

— Воды? — Виктория непонимающе нахмурилась. — Я могу утонуть? Пострадать от наводнения? Мне снова подсунут отравленный напиток?

— Много слов, — Амрита осклабилась. — Много ненужных мыслей. Вода в озере. Русалки в озере. Нехорошо. Опасность для отца. Берегись.

Глаза Виктории понимающе сверкнули, будто сейчас Амрита дала ей очень важную подсказку. Великанша выдержала значительную паузу, после чего повернулась к Гермионе и замолчала.

Похоже, тишина длилась дольше положенного, так как даже Сурт не выдержал ожидания и обратился к своей спутнице на незнакомом грубом языке.

— Путаница, — наконец, сердито выдохнула Амрита. — Чепуха.

— Чепуха? — удивленно повторила Гермиона. — И это все, что вы видите в моем будущем?

— Не вижу будущего, — еще больше разозлилась Амрита. — Много дорог. Ни одной дороги. Змей. Кровь. Песок. Чаша. Чаша с кровью и песком. Отражение.

— Отражение в зеркале? — с надеждой спросила Гермиона. Еще одна ниточка тянулась к Раканати.

— Отражение души, — протянула Амрита и вдруг отпрянула от нее. — Отражение в чаше с кровью! Уходи.

— Уходи, — эхом отозвался Сурт. — Морриган.

— Разве вы не должны ее благословить? — испуганно уточнила Виктория. — Нехорошо выходить из круга без благословений, считается, что тогда ши могут последовать за человеком и похитить его душу!

— Нельзя украсть у вора, — Амрита насупилась, будто бы ей только что нанесли тяжкое оскорбление. — Поди прочь. Духи вас не тронут. Никто не явится из-под холмов. Вы их только не тревожьте.

Виктория принялась пятиться, таща за собой Гермиону, а та не могла отвести глаз от Амриты. Великанша застыла в центре круга, подобно каменному изваянию, а голоса в голове становились все громче и настойчивее. Все внутри нее ликовало и пело, и предсказанная чаша в воображении отчего-то нарисовалась так ясно и отчетливо, будто Гермиона уже видела ее в реальности, хранила с такой бережностью, словно перед ней величайшее сокровище, и в ее золотых гранях отражалось багровое закатное небо, в глубинах которого черной дымкой сгущается тьма.

“Ни в коем случае не отпускай мою руку”, — повторяет черноглазый мужчина, и только сейчас Гермиона ловит себя на воспоминании о том, что золотую чашу в тот момент она сжимала во второй руке.


* * *


По сравнению с прошлым годом возвращение домой после третьего курса можно было назвать спокойным и даже банальным. В межфакультетском соревновании предсказуемо победил Рэйвенло, хоть Зак и жаловался большую часть праздничного ужина на несправедливое начисление дополнительных баллов Филлис, Падме и Мораг. Кубок по квиддичу после упорной борьбы достался слизеринцам, и платить за это приходилось именно Джастину: если подруга его умела абстрагироваться от нежелательного шума, слушая, но не слыша, то именно ему приходилось как-то реагировать на словесные эскапады гордого собой Малфоя.

— Ну и что я, по-твоему, должен ему ответить? — пожаловался Джастин Тому, когда мама, наконец, завезла их с Джереми в гости к Сандерсам, сама отправившись на внеплановое заседание Попечительского Совета школы. — Что он победил только потому что Поттер сошел с дистанции? Интересно, кстати, что это на него нашло? Он ведь блестяще летает.

— Не нужно ссориться с Малфоем, — ехидно посоветовал ему Том. — Важно поддерживать добрососедские отношения. Пригласи его в гости, пусть навестит бабушку Морену.

Не далее, как вчера Джастин имел удовольствие насладиться компанией своей экстравагантной соседки, невозмутимо почитывавшей “Ежедневный пророк” на ступеньках собственного дома. Джастина она показательно игнорировала — а может быть, и вправду была увлечена обличительной статьей Риты Скитер. История о том, как Дамблдор, вопреки всем существующим законам, взял на работу самого настоящего оборотня, пусть и принимавшего блокирующее агрессию зелье, стала катализатором настоящего скандала: родители протестовали, директор беспомощно оправдывалась, а Дамблдор загадочно молчал, и Джастин не знал, стоило ли это разоблачение хоть сколько-нибудь весомых проблем Верховному Чародею Визенгамота.

— Ну уж нет, — запротестовал он, вспоминая пренебрежительный взгляд Морены Малфой. — Мне пока что жизнь дорога. А Драко мне всяко терпеть на финальном матче чемпионата мира. Мама твердо намерена пойти. Уверен, что не хочешь рассказать родителям всю правду?

— Тогда придется говорить о Каро, а следом потянутся истории Петтигрю, Грейнджер, а то и еще кого, — мрачно отмахнулся Том. — Мне это пока что совсем ни к чему. Хочу понять, что задумала Каро. А для этого проще всего позволить ей сделать это.

— Не боишься, что она могла задумать нечто ужасное? — тревожно спросил Джастин. — После всего, что она уже натворила, я бы реально беспокоился за Люциуса. Неприятный он тип, конечно, но лично нам ничего плохого не сделал.

— Убивать его она не собирается, а вот подставить? Интересно, каким же образом, — продолжал размышлять Том. — Да еще и при участии Крауча. Было бы здорово, если бы тот сам при этом попался. И игру бы нам не испортил, и Макнейр бы вышел на свободу. Вот от него мы пока точно не видели никакого вреда.

— Но Крауч же тогда разболтает и про Каро, и про крысу, — нахмурился Джастин. — Или, думаешь, Каро его не выпустит, не подстраховавшись на такой случай?

— Конечно, я был бы очень разочарован, если бы она этого не сделала, — качнул головой Том. — Сейчас меня интересует Поттер. Почему им всем так важно доказать его связь с Волдемортом? Я никак не могу забыть о разговоре мамы с Энид Лонгботтом. Еще по дневнику у меня сложилось впечатление, что раньше она никогда и ни во что не вмешивалась.

— Даже не заметила, что ее сестра едва жива из-за своего дара, — согласился Джастин. — Интересно, как Расальхаг удалось взять его под контроль? Ведь мы слышали, что превращалась она виртуозно, да и на тех фотографиях вид у нее совсем не болезненный.

— Все начиналось очень медленно, — пожал плечами Том. — Сначала боли, усталость. Она все списывала на обычное недомогание, потом на проклятие. А дальше уже стало поздно.

Джастину вдруг стало трудно дышать. Вспомнились участившиеся в последнее время жалобы Филлис, которая все никак не могла прийти в себя после инцидента в Хогсмиде. До сих пор Джастин винил во всем Малфоя, так некстати спровоцировавшего этот глупый конфликт, но что если это совпадение лишь отвлекает их от главного? И поделиться своими сомнениями с Томом он не может, иначе Филлис больше никогда не расскажет ему ничего важного.

— Кстати, если на чемпионате что-то пойдет не так, — вернулся Том к изначальной теме их разговора, — ты всегда можешь использовать магию подвески. Я не стал делать из нее полноценный портал, но с ее помощью ты, один или в компании, всегда можешь переместиться ко мне, где бы я ни находился. На наше счастье, матч состоится летом, так что статут о секретности мы, скорее всего, не нарушим.

— Спасибо, — искренне поблагодарил Джастин, все еще думая о Филлис. Убедить Констанс будет нелегко, но он все-таки должен встретиться с ней до окончания каникул. Если его подозрения оправданы, время сейчас работает не в их пользу.

— Джереми, ты что-то хотел? — Том перевел быстрый взгляд на дверь, и Джастин понял, что время серьезных разговоров закончилось. Брат уже достиг того возраста, когда любопытство и понимание приходят в некий баланс, а желание обо все докладывать родителям и получать легкую похвалу делает эти два качества устрашающим оружием.

— Покажи снова замок с движущимися картинками, — попросил Джереми. Для него карта Мародеров стала отличным путеводителем по Хогвартсу, который он так жаждал увидеть. Том только снисходительно улыбнулся, активируя артефакт.

— Мама разрешила пригласить в гости Долохова на пару-тройку дней, — начал рассказывать он. — А потом придется слетать в Кордову. Бабушка сейчас там, а в июле наведаются и наши соседи. Странно лететь туда на самолете, когда аппарация заняла бы всего несколько минут, но на этот счет мама была непреклонна...

Джастин слушал Тома вполуха, неверяще всматриваясь в карту Мародеров. Разумеется, наблюдая за тайной жизнью обитателей Хогвартса, он был готов ко всяким сюрпризам, но этот превзошел все его ожидания.

Джереми сразу же обнаружил мать, ткнув пальцем в точку на карте. Артефакт будто распознавал не только официальные имена, но и особенности личности всех, кто на нем появлялся, потому выказал Констанс всевозможное уважение, отобразив довольно длинный список ее имен и титулов, но вот компания, что собралась вокруг нее, вызывала недоумение.

Джастин не удивился, увидев Люциуса Малфоя — не теряя надежды найти управу на Пернеллу Фламель, тот не пропускал ни одного заседания Попечительского совета. Довольно странно, что на этот раз к нему присоединилась Фарли: скандал с Люпином, конечно, допускал возможность присутствия на встрече старост школы, но ведь Джемма не являлась ею уже больше года. Но все это представлялось незначимым на фоне третьего имени, которого не могло там быть ни при каких обстоятельствах.

Ведь мама не стала бы скрывать от него факт личного знакомства с Друэллой Расальхаг Блэк?

Госпожа Расальхаг чувствовала себя в обществе директора, профессоров и родителей вполне привольно. Во всяком случае, она не пыталась ни убегать, ни сражаться: все точки на карте были неподвижны. Джастин скользнул взглядом чуть в сторону и замер: Энид Расальгети Лонгботтом тоже была в Хогвартсе — вероятно, спешила на собрание. Что-то будет, когда она увидит в зале для встреч родную сестру? Джастин невероятно жалел, что не может лично полюбоваться этим зрелищем раньше, чем мама поделится воспоминаниями. Глаза Джереми, довольно наслушавшегося их разговоров, горели предвкушением.

Братья переглянулись и, не сговариваясь, подняли глаза на Тома. Друг продолжал рассуждать о своих планах на Скитер и не заметил их волнения. Ни Джастин, ни Джереми не проронили не слова, вновь возвращаясь к наблюдению за картой.

Точка с именем Энид Расальгети вдруг мигнула и исчезла с карты, словно ее там никогда и не было. Джастин настороженно замер. Мог ли артефакт начать допускать ошибки от старости или неправильного хранения? Или магия начинала работать по иным законам, если речь шла о сестрах Розье?

Джереми незаметно пихнул его в бок локтем и указал в совершенно другую часть замка. Теперь Энид Лонгботтом была там и едва ли куда-то спешила.

— В Хогвартсе нельзя аппарировать, правда? — Джастин и сам понимал неуместность своего вопроса, но найти другого разумного объяснения происходящему не мог. Том покачал головой.

— Насколько я знаю, только если ты директор или получил специальное разрешение. В противном случае, справишься с этим, только если ты великий маг и можешь обойти барьер, но вот сделать это и остаться живым, здоровым и незамеченным никому не по силам.

Джастин не так хорошо знал Энид Лонгботтом, но до сих пор не задумывался о ней, как о великой волшебнице. Ее сестра — та, безусловно, вписала свое имя в историю, пусть министерство и стремилось изо всех сил аннулировать этот факт, а вот тетка Невилла звезд с неба не хватала и будто бы довольствовалась своей жизнью затворницы. С другой стороны, могли ли две сестры вырасти такими разными?

Джастин твердо вознамерился подробно расспросить мать, когда ты вернется с заседания, но вот посвящать Тома в свои преждевременные выводы пока не спешил. Джереми, судя по всему, придерживался такого же мнения.

— Что тебе мама рассказала? — поинтересовался он, постучавшись в комнату Джастина, прежде чем отправиться в постель. — Леди Блэк ведь не было там? Иначе тут бы уже собрались и папа, и тетя Андреа, и дядя Даррен, и все бы спорили до поздней ночи.

Надо отдать брату должное: он действительно был умен не по годам.

— Я спросил, с кем она сидит на собраниях, — признался Джастин. — У них там свой порядок, каждому полагается особенное место. Мама сказала, что ее соседями были Люциус Малфой с женой, Мелоди Смит, мама Зака, и леди Энид.

— Значит, эта… Расальхаг нам приснилась? — усомнился Джереми. — Я не верю. Когда я видел те картинки, мама тоже сказала, что они мне приснились, но это ведь не так. Взрослые всегда так отвечают, когда не хотят ничего объяснять.

— Том уже рассказал тебе, что именно ты видел, — кивнул Джастин. — И я не сомневаюсь, что Расальхаг была сегодня в школе. Но, с другой стороны, Джемму Фарли ведь карта показала, а мама говорит, что никого из студентов, даже бывших, Фламель не приглашала.

— Кстати, а что будет с Фламель? — спросила Джереми. — Она так и останется директором?

— Пока останется, — посетовал Джастин. — Ведь решение о назначении оборотня принимал Дамблдор. Вся ответственность ложится на него. И теперь они долго будут мусолить этот скандал в Визенгамоте. А Фламель изобразит из себя бедную обманутую Амбридж. Как мне иногда жаль, что мы не можем вывести ее на чистую воду!

— Ты так и не сказал Тому про Расальхаг, — проницательно посмотрел на него Джереми. — А вдруг это важно?

— Ты тоже не сказал, — попытался защититься Джастин. — Хотя мог.

— Но ведь это не я его лучший друг, а ты, — парировал младший брат.

Похоже, брат оказался гораздо хитрее, чем представлялось ранее. Ответить на это было решительно нечего.


* * *


Джемма представить себе не могла, какой самодисциплиной должна была обладать Эвита Селвин, чтобы раз за разом соглашаться принимать оборотное зелье с волосом Нарциссы и в таком виде путешествовать, общаться с людьми — или взаимодействовать с дементорами. На заседании Попечительского Совета она места себе не находила, — не потому что беспокоилась о надежности снадобья, Малфои никогда не воспользовались бы некачественным зельем, — а потому что пребывание в чужом облике причиняло ей явственный физический дискомфорт.

Эту маску хотелось сорвать вместе с кожей и отбросить в сторону — а вместо этого приходилось улыбаться Энид Лонгботтом и поддерживать светскую беседу о сущих мелочах. Право, Джемма предпочла бы и дальше общаться с великанами. Амрита, несмотря на ее пока что чисто теоретический интерес к практикующим ритуальный каннибализм индийским культам, была по-своему очаровательна. Энид Лонгботтом, скорее, походила на одну из мрачных богинь, которым поклонялись очарованные востоком великаны.

Статья Риты Скитер произвела эффект разорвавшейся бомбы, явно затмив недавнее скандальное интервью леди Финч-Флетчли. Констанс, кстати, чувствовала себя в своей стихии и неподдельно радовалась неприятностям Амбридж, отчаянно стремившейся сохранить за собой директорское кресло. Отчего чиновница, не спасовавшая даже перед Люциусом, так сдержанно реагировала на замечания обыкновенной магглы, Джемма понять не могла, да это ее и не слишком интересовало, как и все заседание, в целом. Гораздо более важным был следующий пункт назначения: место, куда она некогда пообещала себе никогда не возвращаться.

Проблема состояла в том, что желание увидеть Уолдена хотя бы на несколько минут, перевешивало самые страшные воспоминания о днях и ночах, проведенных в камере Азкабана.

— Что теперь будет с Люпином, тетя? — тихо поинтересовалась она у скучающей Энид. — Его увольняют?

— Да, оборотню придется оставить преподавание, — после небольшой паузы отозвалась та. — Амбридж уже и замену подыскала, а теперь просто-напросто ставит нас перед фактом. Нашим детям в будущем году придется нелегко под надзором Грюма, а Табите ведь еще к выпускным экзаменам готовиться.

— Уже предвижу жалобы Драко, — Джемме даже не пришлось притворяться, исполняя роль Нарциссы: за Малфоя, как бы парадоксально это ни звучало, она тревожилась совершенно искренне. — Грюм, конечно же, во всем будет потворствовать гриффиндорцам.

— Уверяю тебя, жизнь Невилла от этого проще не станет, — Энид хмуро глядела в окно, крутя крупное кольцо на неестественно искривленном, как после неправильно сросшегося перелома, пальце. — Августа упорствует в своем желании разглядеть в нем второго Фрэнка, а мы с Элджи лишь надеемся, что со временем он сумеет найти себя. Я не собираюсь опекать этого мальчика до конца жизни, очень скоро ему придется научиться обходиться без поддержки старших…

— Как, вы не хотите принимать участия в жизни Невилла после достижения им совершеннолетия? — удивилась Джемма. — Но ведь он никогда не сможет найти общий язык с Августой.

— Через пару-тройку лет, максимум — через пять я планирую покинуть Британию, Цисси, — туманно отозвалась Энид. — Со временем каждый возвращается к своим корням, милая девочка.

— Как, вы уезжаете? — Джемма широко раскрыла глаза, на миг забывая о необходимости соответствовать выбранного образу. — В смысле, уезжаете в Марокко?

— Тебя так сильно волнует мое будущее, дорогая? — от странного взгляда Энид, Джемме сделалось не по себе. — В жизни каждого урожденного Розье первостепенную роль всегда будет играть семья, даже если на время он позволяет себе увлечься иллюзиями. Ты пока еще не в силах этого понять, но все течет, все меняется…

— Леди Лонгботтом, вы позволите вас отвлечь? — позвала ее Мелоди Смит. — Мы с леди Финч-Флетчли пытаемся убедить директора Амбридж в важности представления всех кандидатов в преподаватели на утверждение Попечительскому Совету. Или в создании расширенного родительского комитета, в компетенции которого будут находиться такие вопросы. Вы ведь согласны, что это важно?

— Не переигрывай, — Люциус потянул Джемму за рукав в тот самый момент, когда та была готова ввязаться в спор вместе с Энид. — Ты здесь не в качестве старосты школы, а Нарцисса такими вещами никогда не интересовалась.

— Из Грюма выйдет отвратительный учитель, — сердито ответила Джемма. — А Энид возвращается в Марокко. Ты что-нибудь слышал об этом?

— Никогда, — Люциус выглядел озадаченным. — И что же, Альтаир Розье на такое согласен? Не собирается, как обещал, подвергать ее публичному проклятию?

— Я бы могла узнать больше, если бы ты не дергал меня каждые пять минут, — состроила гримасу Джемма. — Но ты прав, здесь важно не показаться назойливой. Зато теперь наш визит в Азкабан не будет выглядеть странно. Нарцисса хочет наладить отношения с семьей: поговорила с тетей, навестила сестру в заключении. Я даже могу использовать те же выражения, которыми говорит Энид. “Все течет, все меняется, каждый возвращается к корням”.

— Это было любимое выражение ее сестры, — неприязненно поморщился Люциус. — Ни на минуту не удается забыть об этом проклятом родстве. Но тебе отлично удается играть свою роль. Постарайся помнить на встрече с Уолденом, что ты Нарцисса Малфой. Мне бы не хотелось, чтобы этот визит послужил причиной неблаговидных слухов.

— Не волнуйся, я не собираюсь бросаться ему на шею, — закатила глаза Джемма. — И обещаю вытерпеть еще один разговор с Беллатрикс. Надеюсь, твои артефакты мне помогут, не хотелось бы, чтобы она раскрыла меня в первую же минуту и попыталась задушить.

Джемме совсем не понравилось, как во время заседания выглядела Амбридж. Хоть директор и пыталась держать лицо, делая вид, что ситуация находится под ее полным контролем, ассоциации у Джеммы возникали самые печальные. Например, ей отчего-то вспомнилась Алкиона Кэрроу времен истории с Тайной комнатой, загнанная в угол и способная на любую глупость.

Несмотря на то, что жизнь в последнее время посылала Джемме исключительно благоприятные знамения, она никак не могла восстановить утраченное спокойствие — возможно, поэтому и попросила Люциуса устроить для нее свидание в Азкабане. Великаны благополучно обосновались в Хогсмиде, ни с кем не скандалили, не причиняли разрушений, Сурт даже сдружился с хогвартским лесничим, попутно поведав ему о подрастающем младшем братце, втором сыне великанши Фридвульфы, приходившейся Хагриду родной матерью. С другой стороны, едва избавившись от Грейнджер после церемонии приветствия, Виктория Флюм поспешила разыскать Джемму у Бэрков, чтобы поведать ей о странных предсказаниях, что получила гриффиндорка.

По дороге в Азкабан Джемма рассказала об этом Люциусу, заработав лишь пренебрежительный кивок.

— Не стоит буквально воспринимать все, что говорят великаны. В этом они сродни кентаврам, язык их аллегорий становится ясен лишь после исполнения пророчеств.

— Я не верю в пророчества, но отец Виктории давно жалуется на нездоровую активность русалок. И ведь все сходится, — припомнила Джемма времена своей работы в министерстве. — Подводное задание турнира вносит сумятицу в жизни их колонии. Совсем недавно русалки чуть было не разрушили плотину на Черном озере. Кто пострадает от этого? В первую очередь, зельевары. А ведь Флюмам регулярно нужны свежие ингредиенты для производства угощений для “Сладкого королевства” и зелий для местных аптек.

— Джемма, пророчество довольно условное и могло бы подойти любому жителю Хогсмида, — скептически усмехнулся Люциус. — Виктория — впечатлительная и не слишком умная девушка, тебе не стоит брать с нее пример. Думаю, Амрите просто не понравилась Грейнджер, и она решила ее напугать. Не мне тебе рассказывать о том, какими мстительными и непредсказуемыми бывают великаны.

— И все-таки, странный ассоциативный ряд, — что-то упорно не давало Джемме покоя. — Песок. Отражения. Чаша. Кровь. Меня это пророчество не касается, и все-таки мне не по себе.

— Ну а что тебе предсказала Амрита? — вежливости ради поинтересовался Люциус.

— О, она явно работает в альянсе с Трелони, — вздохнула Джемма. — Предсказала кинжал у горла. Почти теми же словами, что я уже слышала год назад. Сказала, что мой враг совсем близко. Не то что бы это стало для меня открытием.

— Джемма, я не умею говорить на такие темы, — Люциус взглянул на нее встревоженно, — но советую выбросить из головы этот бред. Сейчас я даже рад, что Драко так и не удалось надавить на Синистру и попасть на это мероприятие.

— Ты прав, не в нашем положении задумываться о будущем, — отозвалась Джемма. — А у Драко оно и без того блестящее. Он превосходно показал себя в квиддиче. Убеди его на следующий год выйти из команды. Уходить нужно красиво и в правильный момент.

— Лучше ты с ним поговори, — ловко ушел от ответственности Люциус. — Может быть, авторитет мой в его глазах все еще и незыблем, но твоему дару убеждения мне еще учиться и учиться. С тех пор, как Драко приехал домой, он держится тише воды, ниже травы. И постоянно пишет кому-то письма. Искренне надеюсь, что не Паркинсон, меня выводит из себя эта назойливая девица.

Джемма помимо воли улыбнулась.

— На этот счёт можешь не тревожиться. Уверена, что это не Паркинсон. Драко не настолько глуп, чтобы повестись на банальную лесть.

— Тебе бы пообщаться с Эвитой, — закатил глаза Люциус. — Вот уж кто не упускает случая подчеркнуть, что за бесполезное создание я вырастил в своем доме, передав ему с кровью все свои худшие качества. А ведь после встречи с Уолденом мне еще предстоит отдать сыновний долг Морене. Матушка изволит ждать меня вечером на чашку… дай-ка подумать, при хорошем раскладе это будет вода из-под крана.

— А я еще обижаюсь на Глорию, — рассмеялась Джемма. — Она, во всяком случае, на каждый мой визит домой готовит, как на свадьбу.

Разговоры помогали отвлечься и не смотреть по сторонам, иначе ее сердце бы сжалось от невыразимой боли. Вновь проделывать путь до Азкабана на моторной лодке, вдыхать тошнотворный запах соли и бензина, чувствовать, как перекатывается гравий под ногами, а на подол мантии налипает грязно-серый песок, осознавать, что любимый человек обречен вновь и вновь переживать кошмар своих худших воспоминаний… Что вернее может повергнуть в бездну отчаяния?

Нельзя сказать, чтобы жизнь Уолдена до встречи с ней была наполнена печальными событиями или тягостными разочарованиями. Их семейная жизнь с Каро Фоули строилась скорее на взаимной выгоде, нежели на любви, ее не то бегство, не то смерть он пережил бы сдержанно, если бы не невозможность достаточно общаться с детьми. В последний раз Уолден видел их до переезда Фоули в Норвегию, а с тех пор получал лишь редкие колдографии. Несколько раз Джемма наблюдала их разговоры посредством каминной связи, тогда же и была представлена им, как девушка и будущая жена. Дети держались с ней доброжелательно и любезно — для другой реакции они были слишком хорошо воспитаны.

И все же, даже самый счастливый человек на свете не смог бы долго сохранять позитивный настрой в этих холодных бесцветных стенах. Джемма была здесь всего несколько минут, но ей уже хотелось забиться в угол и обхватить себя руками, будто защищаясь от атакующих ее невидимых призраков.

Даже Люциус заметно побледнел, хотя сопровождавший их аврор заблаговременно отдал дементорам команду держаться от группы визитеров подальше. Впрочем, взгляд этого аврора Джемме совсем не понравился: можно было смело биться о заклад, тот считает, что семейству Малфой в полном составе на этом островке самое место.

До камеры Уолдена они шли в ледяном молчании, взявшись за руки, — не столько для усыпления бдительности аврора, сколько потому что в противном случае Джемма боялась не справиться сама с собой и малодушно потерять сознание. Азкабан разговаривал с ней, как со старой знакомой, и от липкой, настойчивой магии замка хотелось отряхнуться, как собаке от капель воды.

Уолден похудел, это первое, что бросилось Джемме в глаза, когда она переступила порог его камеры. И, как бы парадоксально это ни звучало, выглядел отдохнувшим, словно избавившись от груза ежедневных обязанностей, он в кои-то веки выкроил в своем плотном графике отпуск неопределенной продолжительности. Сейчас ей было очень сложно исполнить обещание и не попытаться даже прикоснуться к нему, но над выражением своего лица Джемма была не властна, и Уолден, конечно же, ее узнал. Не мог не узнать. Слишком странно было бы заметить такой взгляд у всегда сдержанной Нарциссы.

Люциус, невзирая на собственные предупреждения о соблюдении осторожности, вдруг шагнул к Уолдену и крепко обнял его, хотя они никогда прежде и не слыли лучшими друзьями. Джемма испытала прилив благодарности — теперь и ее приветствие не выглядело скандально, благо аврор, который был хорош уже тем, что не участвовал в ее аресте, не потащился следом за ними в камеру.

— Ты как? — тихо поинтересовался Уолден, будто ничего и не изменилось, и не было всех этих печальных месяцев в разлуке. — Знал бы, что ты придешь, навел бы порядок в своих апартаментах.

— Ты еще мои не видел, — таким же шепотом отозвалась Джемма. — Лучшие во всем замке и с видом на камеру Лестрейндж.

— Могу представить, та клетушка, которую я занимал, прежде чем переехать сюда, немногим уступала твоему рассказу, — хотя Уолден пытался придерживаться своей привычной шутовской манеры, Джемма видела, что ее рассказ его разозлил. — Или они мне даже благодарны за то, что избавил их от Крауча?

— Никогда не говори так даже в шутку, — тут же вмешался Люциус. — Я позаботился о том, чтобы нашему разговору не мешали, с точки зрения прослушки эта камера сейчас безопаснее моего собственного дома, но даже в дружеской компании не стоит говорить то, что при других обстоятельствах способно тебе навредить.

— К тебе никто не приходил? — спросила Джемма. — Допросы так и продолжаются?

— С завидным постоянством, — Уолден скривился. — Применять сыворотку они не могут, и в кои-то веки я рад, что до моих детей им не добраться. Так что руки у них связаны, только и могут, что досаждать мне бесконечными вопросами о Каро. Якобы это с ней мы разработали план мести.

— Мы вытащим тебя отсюда, — с уверенностью заявила Джемма. — Любой ценой, можешь мне поверить.

— Эта девушка знает, о чем говорит, — усмехнулся Люциус. — Совсем недавно она убедила великанов предоставить волшебникам еще один шанс и вместе с внуком Карактакуса Бэрка и племянником Дугольда Тикнесса собирается поставлять в Хогсмид камень и металл. Два представителя от великанов несколько дней назад благословляли в каменном круге. И это я еще молчу о ее вкладе в расследование по делу Блэка.

— Великаны? — Уолден насмешливо изогнул бровь. — Что же, теперь ты видишь, что я знал, что делал, предлагая Джемме должность в министерстве. Даже мое отстранение от дел она сумела обратить нам на пользу. Теперь важно грамотно разыграть карту турнира.

— Не знаю, почему, но приближение турнира меня пугает, — призналась Джемма. — Раз уж мы собрались здесь, чтобы поговорить открыто, есть кое-что, о чем я не успела рассказать тебе. Помнишь, куда я отправилась, когда мы виделись в последний раз?

— Заказывать новую палочку, — тут же кивнул Уолден. — А через несколько часов меня арестовали.

— Уолден, я была у Олливандера. Заказала копию своей потерянной палочки и отправилась погулять по Косому переулку. Вернулась в лавку через несколько часов, как мы и договорились. Олливандер был не один, он беседовал с Амбридж, я лично видела, как она потом выходила из лавки. Люциус, не перебивай меня сейчас, позволь закончить. Они называли друг друга по именам, но Олливандер обращался к ней не Долорес, и темой их разговора был Гарри Поттер.

— Поттер? — Уолден нахмурился. — А Олливандер тут причем? Они с Поттером общаются?

— Я понятия не имею, с кем общается Поттер, я знаю о нем слишком мало… и слишком много. Амбридж считает, что в него, — Джемма сжала руку Уолдена, ища поддержку, — что в него вселился дух Темного Лорда. И что Сириус Блэк сбежал из тюрьмы, чтобы помочь ему возвыситься. В конце этого года Амбридж или та женщина, которую я приняла за нее, планировала убить Поттера. Вот единственная причина, по которой я приняла предложение Карактакуса и взялась помогать в деле Блэка. И ты, Люциус, обо всем знаешь, не притворяйся сейчас, что шокирован.

— Я шокирован тем, что ты молчала о таких важных обстоятельствах! — прошипел Люциус. — Прошло почти полгода, а я только сейчас узнаю, что Амбридж замышляет убийство? Я не знал, как избавиться от этой женщины, а ты скрывала это от меня?

— Я не знала, могу ли тебе доверять! — в отчаянии всплеснула руками Джемма. — У Уолдена было немало друзей до ареста, и где они теперь? Глория рассказывала мне, сколько человек вызвалось свидетельствовать против нас! Тикнесс был твердо намерен меня утопить, я выбралась только благодаря вмешательству Дамблдора! Я даже своим родителям не рассказала, только Меррисот послала письмо, зная ее манеру задирать гриффиндорцев.

— Поттер не Темный Лорд, они все ошибаются, — ответил Люциус. — Впрочем, не стоит мешать им заблуждаться и дальше. У Амбридж сейчас есть проблемы куда более насущные, чем устранение Поттера. Не знаю пока, кто стоит за этими газетными разоблачениями Скитер, но он оказал Поттеру большую услугу. Амбридж целиком сосредоточена на том, чтобы сохранить свою репутацию и отмежеваться от решений Дамблдора.

— Ты сказала, что Олливандер обращался к ней не по имени, — Уолден, как обычно, зрил в корень. — Как?

— Я не уверена, что все расслышала правильно, хотя он повторил это имя несколько раз, — задумалась Джемма. — Мне показалось, что Нэлли.

Люциус выглядел так, будто находился на грани сердечного приступа. Джемма подумала, что стоило подготовить его к этому разговору заранее — до философской отстраненности Уолдена ему было бесконечно далеко.

— Когда мы закончим здесь, аппарируем ко мне, и ты покажешь мне весь тот день в деталях, с момента, как вы пришли к Краучу до твоего задержания. Весь день, ничего не упуская. Ты ведь пользовалась раньше думосбросом?

— Приходилось, — осторожно заметила Джемма. — Ты думаешь, что знаешь эту Нэлли? Но зачем ей разговаривать с Олливандером в облике Амбридж? А сама Амбридж в этот момент была в Хогвартсе и ничего не подозревала об этом?

— При хорошем раскладе, — Люциуса уже мало интересовала беседа с Уолденом, сейчас он был готов переместиться к своему думосбросу прямо из камеры. — Если это та, о ком я думаю, от нее можно ожидать и не такого…

— И что же это за Нэлли такая загадочная? — Уолден незаметно привлек к себе Джемму, обнимая ее за плечи. — И что ей дело до Темного Лорда?

— Я должен все проверить, — Люциус покачал головой, не желая разглашать эту тайну даже здесь. — Этого не может быть… Даже Дамблдор не пошел бы на такое… Или все же пошел бы? Нет…

— Ты с такой уверенностью сказал, что они ошибаются, будто бы Темный Лорд лично тебе сообщил о том, где находится, — заметила Джемма. — А вот Олливандер тоже не поверил, что это Гарри.

— Потому что это не Гарри, — отмахнулся Люциус. — Ты пришла сюда увидеть Уолдена или разыскивать Темного Лорда? Если второе, нам стоит как можно скорее навестить мою свояченицу.

— У твоего друга отвратительный характер, как только Нарцисса это выносит, — пожаловалась Джемма и повернулась к Уолдену. — Гург Ганг очень сожалеет, что ты сейчас здесь. Предлагал освободить тебя силами великанов. Было огромным соблазном согласиться.

— Если за дело возьмутся великаны, на свободе окажусь не только я, но и весь тот сброд, что таких усилий стоило изолировать от нормальных людей, — скривился Уолден. — Идиоты из аврората считают, что у меня были основания ненавидеть Крауча. Если я на кого и злюсь, так это на Грюма. Ему следовало убивать Каро более убедительно и с вещественными доказательствами.

— Вещественные доказательства не всегда работают, — подметил Люциус. — Вспомни Эвана Розье. Джемма, мы должны идти, действия зелья хватит еще на час, а у нас впереди Белла.

Джемма кивнула. Сохранять спокойствие сейчас, перед лицом встречи с женщиной, пообещавшей ее убить, было непросто, но еще сложнее оказалось прощаться с Уолденом.

— Ну, мы ненадолго расстаемся, — нарочито весело заявил тот. — Раз уж ты даже Амбридж разоблачила, я могу не тревожиться за свое будущее.

— Все будет хорошо, — твердо ответила Джемма. — С нашим делом все получится, ты выйдешь на свободу, твои дочери вернутся в Хогсмид, все будет еще лучше, чем раньше. Мне страшно, но я чувствую, что так всегда бывает перед большими переменами. Что-то назревает.

— Нарцисса, время, — Люциус настойчиво увлек ее к двери, и их пальцы с Уолденом расцепились.

По дороге к камере Беллатрикс ей хотелось плакать. На всякий случай, она проверила исправность амулета, который должен был защитить ее от легиллименции. Преувеличивать способности Беллы, ослабленной долгим заключением и влиянием дементоров не стоило, но и перестраховаться на всякий случай не помешает. Ведь в прошлый раз Белла показала себя весьма сильным и опасным противником.

— Убирайся вон, — в камере Беллатрикс, как и в прошлый раз, не было и намека на покой от чаячьих воплей. — Не смей даже порога переступать. Иначе я убью тебя голыми руками.

— Белла, — Люциус расплылся в издевательской улыбке. — Совсем не изменилась. Все те же бессмысленные угрозы, за которыми ничего не стоит.

— Не думай, что сможешь вечно прятаться за юбку моей сестры! — взвизгнула Белла и так стремительно бросилась в их сторону, что Джемма едва успела ее удержать. — Как хватило тебе наглости разговаривать со мной? После всего, что ты сделал с моей матерью, с нашей семьей, с делом нашей жизни, земля должна была разверзнуться у тебя под ногами!

Люциус поспешно выскользнул в коридор, а к Беллатрикс метнулся аврор.

— Заключенная Лестрейндж, если вы немедленно не успокоитесь, вам будет отказано в праве на дальнейшие визиты! Леди Малфой, я прошу вас покинуть камеру.

Джемма мысленно возблагодарила небеса за это дивное везение и Люциуса за его уловку по выведению Беллы из состояния равновесия, и уже была готова закончить этот неприятный визит, как та вдруг ухватила ее за рукав.

— Я прошу прощения за свою несдержанность, — резко изменившимся голосом пропела она. — У меня сложные отношения с семьей, но упустить возможность поговорить по душам с младшей сестричкой? Спустя столько лет? Да вы шутите!

— До первого предупреждения, — погрозил ей аврор. Джемма безразлично взглянула на Беллатрикс.

— Я лишь хотела убедиться, что тебя содержат в приемлемых условиях, — холодно сказала она. — Если я могу чем-то помочь, чтобы облегчить твое положение… в пределах разумного, конечно...

— О, тебе не стоит обременять себя, наслаждайся счастливыми деньками со своим дорогим мужем, Цисси, — истерично рассмеялась Беллатрикс. — Последними счастливыми деньками, ведь счастье так быстротечно и мимолетно.

— Одна только ненависть, как обычно, — понимающе кивнула Джемма. — Тебе некого винить в своем положении, Белла. Надеюсь… надеюсь однажды увидеть тебя в лучшем состоянии и при лучших обстоятельствах. Мне пора.

— О, ты увидишь, не сомневайся, — самодовольно бросила Беллатрикс, нагло глядя ей в глаза. — Мама об этом позаботится. Она мне обещала.


* * *


Убедившись, что Морена увлечена поиском целой и чистой чашки, Люциус незаметно набросил очищающее заклинание на кресло, которое ему предлагалось занять. За то время, что он не видел мать, та умудрилась завести лохматую надоедливую собачонку, охотно оставлявшую свою шерсть как на мебели, так и непосредственно на одежде гостей. Констанс Финч-Флетчли уже успела ему пожаловаться, что собака ее соседки совершенно несносна и поднимает лай на всю улицу по поводу и без, но к Люциусу та прониклась необъяснимой любовью, без которой он вполне мог бы обойтись.

— Грация, место, — недовольно и безуспешно скомандовала Морена. — А ты что застыл? Присаживайся, раз уж пришел.

— Ты назвала собаку именем моей тетушки, кузины моего отца, — почти спокойно заметил Люциус. — Предпочту думать, что это совпадение.

— Предпочти, предпочти, — издевательски покивала Морена. — Корми свои иллюзии и дальше. Знаешь, я еще не приготовила ужин.

— Поэтому я и захватил с собой немного еды, — Люциус уже поставил на стол несколько контейнеров с любимыми блюдами матери. — Не волнуйся, Нарцисса к этому не прикасалась.

— Я и не волнуюсь, — Морена покачала головой и левитировала на стол пару тарелок. — Тебе нет никакого интереса меня травить, наследства ты все равно не получишь. То немногое, что мне удалось скопить, и дом я уже завещала благотворительному обществу.

Препираться с матерью Люциус мог бесконечно, но он слишком хотел как можно скорее закончить этот долгий и изнурительный день.

— Ты хотела меня видеть, Морена. Я весь внимание. Должно быть, это что-то серьезное, мне нечасто выпадает счастье удостоиться приглашения от тебя.

— Я уезжаю, — без долгих предисловий ответила Морена. — Во Францию. До конца лета. Зная тебя, ты в самый неподходящий момент можешь вспомнить, что у тебя еще есть мать, развернуть грандиозные поиски и спутать мне все планы.

— Если ты о том случае, когда ты на несколько месяцев пропала, а потом выяснилось, что ты все это время путешествовала по Южной Америке, я был в своем праве проявлять беспокойство, — возмутился Люциус. — Не беспокойся, если французский аврорат тебя и задержит, то уж точно не по моей наводке.

— Это радует, — Морена поджала губы. — Мой обратный портключ зарезервирован на 22 августа. Немедленно по возвращению я хочу встретиться с тобой. Изволь быть здесь в девять вечера, нас ждет серьезный разговор.

— И о чем же? — посерьезнел Люциус. Сегодня мать вела себя даже более странно, чем обычно.

— Это зависит от результатов моей поездки, — не спешила та удовлетворить его любопытство. — Летом из парижского музея истории магии пропал важный экспонат. Важный настолько, что для его исследования привлекали ученых из ассоциации артефакторов. В то время на Морган ле Фей как раз состоялся очередной их съезд. Артефакт до сих пор не найден, но французские специалисты сочли уместным обратиться к иностранным коллегам для совместной работы над результатами его исследования. Полагают, что это поможет аврорату продвинуться в поисках.

— И ты — одна из этих иностранных коллег? — с уважением склонил голову Люциус. — Не перестаю тобой восхищаться, Морена. Неужели тебе, наконец-то, наскучило сидеть здесь взаперти и изводить соседей?

— Я люблю свой дом и счастлива делить его только с Грацией, — запротестовала Морена. — Это ты виноват в том, что мне придется его оставить. Мне стало известно, что артефакт, о котором пойдет речь, некогда находился во владении Марволо. А это с твоей легкой руки все, что касается Марволо, немедленно начинает влиять на жизнь всей нашей семьи и тех, кому не повезло оказаться поблизости.

— Артефакт Темного Лорда? — Люциус помрачнел. — Только этого сейчас не хватало. В Хогвартсе творится неизвестно что, безумная Белла угрожает мне своей безумной мамашей, Селвин требует от меня совершить государственный переворот, теперь еще и это… А что за артефакт, рассказать можешь?

— Я знаю только, что речь идет о чаше, — ответила Морена. — Информация строго засекречена. Мне придется принести клятву о неразглашении. Но я найду способ передать тебе все возможные подсказки или, по меньшей мере, постараюсь убедиться, что нам эти исследования не навредят.

— Вот только одна проблема, — вспомнил Люциус. — В день твоего возвращения я должен быть на финале чемпионата мира по квиддичу. Мне, сама понимаешь, это малоинтересно, но мы приглашены Фаджем, и я обещал Нарциссе и Драко.

— Появишься на трибунах, проведешь там некоторое время, а потом встретишь меня у входа в дом, — бескомпромиссно распорядилась Морена. — Кому там ты можешь понадобиться после окончания игры? Или Нарцисса с Драко не в состоянии вернуться домой без твоей помощи? Ты совершенно не уважаешь мать. Мало того, что ты меня не навещаешь, ты еще и отказываешь мне в единственной просьбе, после того, как я для тебя же стараюсь!

— Прости, Морена, но ты сама запретила мне приходить сюда без разрешения, — развел руками Люциус. — Хорошо. Пусть будет по-твоему. Я встречу тебя.

— Вот и славно, — расцвела в улыбке Морена. — Кстати, у меня есть баночка прекрасного апельсинового варенья к чаю. Ты ведь не откажешься? И еще кое-что. Пока меня не будет, кто-то должен присматривать за Грацией. Я не смогу взять ее с собой в Париж. Я уже собрала все необходимое, до конца лета она поживет в Малфой-мэноре. Надеюсь, хотя бы собаку тебе можно доверить?

Люциусу еще предстояли бессонная ночь, работа с воспоминаниями Джеммы, попытки установить истину и понять, как действовать дальше, но сейчас ему казалось, что ни один, даже самый зловещий артефакт Темного Лорда не в силах причинить ему больше неудобств, чем желание Морены быть полезной.

Глава опубликована: 28.12.2017

Ума палата дороже злата

Обжигающе-яркое июньское солнце ласково скользило лучами по рыжим волосам матери, перекрашивая вьющиеся пряди в самые невообразимые оттенки. В такие моменты Филлис казалось, что это именно Шерил, а вовсе не она, должна была появиться на свет в семье урожденных волшебников, какими их зачастую представляли магглы в своем фольклоре. Разумеется, сама Шерил в ответ на такую идею возмущенно бы запротестовала — свою семью она не променяла бы ни что другое, да и мнения о волшебном мире с каждым годом придерживалась все более невысокого.

— Возмутительно, что за целый год никто не обратил внимания на твое недомогание, — выговаривала она, заводя машину, пока непривычно тихая Филлис устраивалась на соседнем сидении. — И ты так и не нашла времени посетить школьную медсестру! Не пойми меня превратно, Джин Грейнджер — прекрасный специалист, ее все хвалят, но ведь проблема твоя явно неестественного характера. И в Хогсмид ты тоже не хочешь, а ведь могла бы попросить Северуса или хотя бы своих подружек...

— Профессора Снейпа мы сюда впутывать не будем, — тут же отрезала Филлис. — В самом деле, мам, ну зачем нам привлекать еще больше внимания? Я только один раз повела себя неосторожно, и уже не знаю, куда деться от писем дорогого кузена. Либо Драко дома смертельно скучно, либо Малфои что-то задумали…

Филлис кривила душой, подозревая Малфоев. Поведение Драко и формат его писем явственно демонстрировали, что Люциус о намерениях сына налаживать родственные связи с потерянными родственниками представления не имеет. Да и, признаться, сейчас это волновало ее в самую последнюю очередь. Драко даже оказывал ей услугу, своими неуклюжими попытками подружиться отвлекая от главной проблемы, которая грозила доставить немало неприятностей в будущем: внезапного безумия, охватившего весь организм Филлис разом.

Если бы Филлис не знала, что ее отец был метаморфомагом, она бы решила, что ее прокляли. Увы, познания ее простирались достаточно далеко, чтобы понять: дела обстоят гораздо хуже.

Книги, находившиеся в свободном доступе в Хогвартсе и Хогсмиде, единогласно утверждали: нет ничего хуже запоздало пробудившегося дара, благо встречается он крайне редко и едва ли угрожает большей части магического населения Британии. Зато на родине Падмы этот недуг процветал, чем и объяснялось изобилие звериноголовых божеств в местном маггловском пантеоне. За какие грехи Филлис угодила в мизерный процент невезучих страдальцев, она не знала, но однажды утром проснулась от нестерпимой боли в челюсти и обнаружила сразу четыре новых зуба, выросших вкривь и вкось.

Шерил не знала, на что обрекает дочь, настаивая на осмотре колдомедиков. Филлис всерьез полагала, что если уж она переступит порог Мунго, так просто ее оттуда не выпустят — и вот уж тогда припомнят и неподходящее родство, и подозрительных знакомых, и загадочные события, сопровождавшие ее с тех пор, как она узнала о магии. Договориться с матерью удалось на том, что зубы удалят проверенным, пусть и болезненным способом — в кабинете стоматолога. Профессионализм Джин Грейнджер не оставлял сомнений в том, что справится она с этим заданием прекрасно, к тому же, нисколько не удивится тому, что все четыре зуба мудрости выросли за одну ночь, списав это за выброс магии, наподобие тех, что случаются у малышей.

Не то что бы Филлис хотела проходить эту неприятную процедуру, но иного пути не было.

Ночью накануне операции ей не спалось. Комната в новой квартире, куда поднакопившая денег Шерил перебралась в этом году, казалась слишком маленькой, из воздуха будто разом выкачали весь кислород, а волнение с каждой минутой все усиливалось, хоть Филлис и старалась не думать о плохом. Обычно в таких ситуациях она предпочитала разбудить маму и поделиться своими переживаниями с ней, но сейчас, как никогда, хотелось остаться одной.

Боль настигла Филлис так стремительно, что она едва сдержала жалобный стон. Тело будто больше не принадлежало ей, а жило собственной жизнью, за которой оставалось лишь бессильно наблюдать со стороны. Согнувшись в знакомой судороге, она почувствовала, что поддается панике, и сама на себя рассердилась. Почему в схожей ситуации она смогла помочь Драко, но пасует перед трудностями, если они касаются ее самой?

Сконцентрироваться оказалось чрезвычайно сложно. Дыхание и сердцебиение решительно не хотели нормализовываться, на висках выступил пот, казалось, что болит все тело, от макушки до пяток. Коснувшись век холодными подушечками пальцев, Филлис принялась выстраивать ментальную защиту, отгораживаясь от боли, прячась от нее в отстраненное спокойствие, будто в кокон. Не с первой попытки, но ей удалось взять себя в руки и начать мыслить рационально. И тогда она поняла, что бушующая внутри нее сила не успокоится, пока не найдет выхода — и только от Филлис зависит, насколько разрушительным он окажется.

Филлис зажмурилась и все-таки вскрикнула, схватившись за щеки руками.

Когда испуганная внезапным пробуждением Шерил постучалась в ее комнату, чтобы выяснить, все ли в порядке, на Филлис лица не было от усталости.

— Мне приснился кошмар, мама, — слабо улыбнулась она, трясущимися руками наливая в стакан воду из графина. — Я почитаю молитвы и лягу. Не волнуйся за меня.

Возвращаясь мысленно к ночным событиям, Филлис могла только качать головой, с нежностью вспоминая о беспокойстве мамы. И ведь оно только усилилось, когда и без осмотра доктора Грейнджер стало ясно, что доставившие им столько хлопот зубы исчезли без следа, будто бы и в самом деле были всего лишь кошмарным сном.

— Ты сегодня витаешь в облаках, — с нарочитой беззаботностью заметила Шерил, отвлекая дочь от довольно безрадостных размышлений. — Страшно? Не переживай, сделаем рентген или что там еще необходимо для подстраховки? Хочу быть уверена, что эта проблема не вернется. Во всяком случае, на отказе от операции мы уже неплохо сэкономили. Если Джин известна хотя бы малая толика приключений Гермионы, твои безобидные жалобы не произведут на нее никакого впечатления.

— Скорее, наоборот, это Гермиону ждет неприятное лето, — помимо воли рассмеялась Филлис. — Миссис Грейнджер замучает ее вопросами. Ей бы познакомиться с целителем Гекатой. Могу себе представить потрясение медика, когда тому становится известно, что все усвоенное им за годы учебы и практики с легкостью опровергается вмешательством магии, и объяснить это рационально не по силам никому.

— Разве что только создательнице твоей диадемы, — подхватила Шерил. — Северус продолжает утверждать, что эта вещица Ровены Рейвенкло — кладезь знания и премудрости.

— Так считает и Том, — подтвердила Филлис. — И наши исследования подтверждают, что он снова оказался прав. Знаешь, мне иногда кажется, что он мог бы достать эти воспоминания из диадемы, если бы захотел. Просто он дает мне возможность добиться этого самой.

— Зная Тома, не удивлюсь, если для себя он уже извлек из диадемы все, что ему нужно, — улыбнулась Шерил, не замечая, как напряглись плечи дочери. — Андреа недавно хвасталась, что уже два триместра он закончил с блестящими результатами.

— Жаль, что я пока не могу освоить аппарацию, — вздохнула Филлис. — Том обещал научить меня использовать подвеску, как портключ, но это требует времени. Придется дождаться, пока он вернется домой на каникулы, а до этого еще почти целый месяц...

— Вот и займешься пока домашним заданием, — невозмутимо заявила Шерил. — Летние каникулы не сводятся к непрерывному общению с Томом. К тому же, у него за этот год наверняка появились и другие приятели. Ты ведь знаешь этого мальчика, Долохова?

— Илья несколько раз бывал в Хогсмиде, — кивнула Филлис, не видя смысла скрывать очевидное. — Как по мне, хитрый и пронырливый тип. Подозрительно быстро сдружился с Томом, как будто только за этим и поехал в Итон, а тот поручил ему такое важное дело, как перевод дневника Расальхаг!

— По-моему, ты просто ревнуешь, — рассмеялась Шерил. — Кстати, Даррену этот Илья понравился, а вот уж кто превосходно разбирается в людях. Илья несколько раз ужинал у Сандерсов дома, он воспитанный, интеллигентный, начитанный, учится хорошо. Правда, о прошлом его семьи хоть роман пиши.

— Папа, конечно, был знаком с его дедом, — Филлис задумчиво наблюдала, как за окном одна улица сменяет другую. — Тем самым, который сейчас в Азкабане отбывает пожизненный срок за то, что был правой рукой Волдеморта.

Мать и дочь резко замолчали, однако мысли их, конечно же, в данный момент звучали в унисон. Хотя Андреа и не передала свой разговор с Энид Лонгботтом во всех подробностях, она все-таки не посчитала уместным скрывать от Шерил шокирующее признание, в истинности которого не усомнилась ни на минуту. И только Филлис могла представить себе, как непросто было матери, успевшей за их прошлые встречи привязаться к Гарри Поттеру, смириться с жестокой реальностью.

Впрочем, в свое время юная Шерил Майерс привлекла внимание будущего супруга именно способностью обо всем иметь собственное суждение.

— Мы успели достаточно узнать о твоих тетушках, — бескомпромиссно заявила она. — Первый непреложный факт — обе они закоренелые лгуньи.

— Но зачем Энид обманывать маму Тома? — удивилась Филлис. — Я бы поняла, если бы она старалась распространить такие слухи о Гарри среди волшебников. Не все ли ей равно, как к нему будут относиться едва знакомые магглы?

— У Андреа много знакомых, способных испортить жизнь Гарри, — предположила Шерил. — Будем надеяться, что это было послание для Констанс, а не для нас.

— Для нас? — Филлис удивленно взглянула на мать. — Да мы еще более беспомощны, чем Андреа!

Шерил вздохнула, и теперь в ее голосе зазвучал отчетливый оттенок горечи.

— Не стоит себя недооценивать, милая. Хотим мы того или нет, многие в школе знают или догадываются о том, кто ты такая, и твое мнение имеет значение. У Гарри ведь и без того немного друзей, верно?

— Он общается с однокурсниками, я не могу назвать его одиночкой, — задумалась Филлис. — Невилл, Рон Уизли, Гермиона Грейнджер — его обычная компания. В Хогсмиде я пару раз видела его с Нимфадорой Тонкс, дочерью Андромеды. И еще младшая Кэрроу, одна из близняшек. Мне кажется, она ему нравится. Он ведет себя с ней не так, как с остальными.

— Невилла можешь смело вычеркивать. Если Энид запретит, он близко к Гарри не подойдет, во всяком случае, пока его кузина в школе, — отозвалась Шерил. — Да и семья Рона, если эти слухи распространятся, вряд ли станет мириться с их дружбой. Гермиона — своеобразная девочка, я не могу понять, что у нее на уме. Нимфадору я не знаю, но Блэки есть Блэки.

— Кэрроу только обрадуется, — хмыкнула Филлис. — Джемма когда-то рассказывала, ее отец живет в Лютном переулке, значит, останется доволен, что его дочка водит дружбу с самым опасным темным магом столетия. Вот только что Энид от этого выигрывает? Допустим, останется Гарри один. А дальше-то что?

— И тут нам следует вспомнить о втором непреложном факте, — вздохнула Шерил. — Если Розье что и делают, то только во имя интересов семьи. Северус рассказывал, вас ожидает непростой год. Турнир трех волшебников, великаны в Хогсмиде, еще и эти выборы так некстати. Кто знает, что за игру задумала Энид.

— Выборы состоятся в конце года, — отмахнулась Филлис. — До тех пор еще много воды утечет. К тому же, леди Лонгботтом не занимается политикой.

— Скорее, хорошо притворяется, — покачала головой Шерил. — Энид когда-то прочили большое будущее, об этом еще ее муж проговорился в присутствии Конни. Не верю, что женщина с такими амбициями легко отказалась от них из-за сестры. В нынешнем министерстве есть люди с куда более запятнанной репутацией.

— Все равно не вижу логики, — Филлис выглядела озадаченной. — Невилл любит рассказывать о семье, когда Табита не слышит, и никогда, ни единым своим поступком леди Лонгботтом не дала понять, что интересуется чем-то, кроме внуков.

— Но при этом она часто бывает в Хогсмиде, правда? — напомнила ей Шерил. — Даже в тот день, когда на Гарри и Сириуса чуть было не напали дементоры. И она проголосовала за отстранение Дамблдора. Я бы не доверяла этой женщине, милая. Она может играть в шахматы с Дамблдором, гулять под ручку с Энди, покровительствовать Бог знает кому, но мы не узнаем, что творится у нее в душе.

— Учту и буду держаться от тетушки Энид подальше, — состроила гримасу Филлис. — И все-таки я думаю, что она заблуждается насчет Гарри. Ну какой из него лорд Волдеморт? На уроках он далеко не лучший, заметных интересов, кроме квиддича, у него нет, изменить мир он не мечтает, с чистокровными почти не знается, положением героя не пользуется. Самый обыкновенный мальчик.

— Как раз самым обыкновенным людям зачастую удается то, чего от них никто не ждет, — заметила Шерил. — Это только в сказках по героям и злодеям сразу видна их истинная сущность. В жизни все намного сложнее. Но о том, что делать с Гарри, мы еще поговорим дома. Вот и клиника Джин Грейнджер. Ничего не бойся и постарайся не сильно ее шокировать.


* * *


Еще с юных лет Каро Макнейр страдала от бессонницы.

Первое время ни одна из ночей в Хогвартсе не обходилась без приема лекарственного зелья, которое тетушка варила для нее собственноручно. Привыкнуть к слизеринским подземельям, как и, в целом, к атмосфере старинного замка, удалось не сразу. На выходные в дом Шайлих Фоули Каро возвращалась усталая, с темными кругами под глазами, и была готова все двадцать четыре часа провести в постели, не реагируя ни на что вокруг.

Позже, когда она уже достаточно научилась разбираться в травах и ингредиентах, отец научил ее варить чудодейственное снадобье, позволяющее утихомирить беспокойное сознание. Слагхорн позволял ей использовать лабораторию в неурочные часы — их трио вообще удостоилось его особенного покровительства. А потом в ее жизнь необузданным вихрем ворвалась Расальхаг, а вместе с ней — восточные секреты здоровья и долголетия, передаваемые магрибскими колдунами из поколения в поколение.

Усовершенствованное зелье было достаточно сложным в изготовлении, но благодаря ему Каро пережила и безумные годы на службе у Лорда, и долгий период изгнания, когда ночевать зачастую приходилось во второсортных гостиницах, на съемных квартирах, а то и вовсе в заброшенных домах. Джонатан сердился, что своими алхимическими экспериментами она подвергает их опасности быть обнаруженными, но вскоре вынужден был согласиться, что от отдохнувшей и способной мыслить здраво соратницы пользы куда больше. Вернувшись в Англию, Каро не собиралась отказываться от сложившейся за эти годы привычки — оборотное зелье Барти настаивалось, дожидаясь своего часа, а на рабочем столе воцарились совсем другие ингредиенты, которых в Беллерофонтском лесу имелось в избытке.

Этой ночью она допоздна засиделась в лаборатории, нарезая стебли дурмана для очередной порции зелья. Мрак за окнами казался беспросветным, Крауч сразу же после ужина поднялся в библиотеку, содержимое которой он уже начал перечитывать по второму кругу, — тишина в доме царила образцовая, когда внимание Каро вдруг привлек странный, непривычный звук сыплющегося песка.

Она резко вскинула голову, моментально идентифицируя причину шума и сама не веря увиденному. Одна из ее марионеток, подвешенных прямо над очагом, на этот раз приказала долго жить: швы на ее правой ноге разошлись, и содержимое куклы мерно высыпалось на каминную полку.

Каро в бешенстве отшвырнула нож. Зачарованную куклу не так просто было повредить, и теперь она жаждала узнать, кто из ее подопечных так некстати проявил самостоятельность, попытавшись сбросить с себя заклятие подвластия. Неужели беглый Петтигрю не лгал и добрался таки до Повелителя, затуманив ему разум своей ложью?

Подойдя ближе, Каро недоуменно нахмурилась. Неподчинения она могла ожидать от кого угодно — но только не от Джин Грейнджер, этой наглой, бестолковой магглы, что и нужна то ей была исключительно ради того, чтобы усыпить бдительность ее дочери.

Но как такое возможно?

Проверив остальных кукол, Каро осторожно отвязала ниточки марионетки от притолоки и положила ее на стол, как раненого зверька. Восстановить поломку было не так сложно: целостность чар осталась прежней, — но сам факт того, что кто-то попытался распутать этот клубок в подсознании магглы, приводил ее в недоумение. Каро наперечет знала всех мастеров легиллименции в этой стране. Ни один из них не стал бы возиться с Грейнджер.

— Делаешь новую игрушку?

Крауч появился неожиданно, но отчего-то его присутствие несколько успокоило Каро. Воображение уже успело нарисовать грозного противника, напавшего на ее след, и в такие минуты приятно было сознавать, что ты не одна. Да и беседуя о проблеме, проще найти решение.

— Исправляю недочеты в старой, — продемонстрировала она ему заплатку на ноге куклы. — Представляешь, кто-то пытался разрушить заклинание на Джин Грейнджер. Интересно, зачем.

— Не девчонка, — тут же с уверенностью заявил Крауч. — У девчонки никаких способностей к защите даже собственного сознания.

— Девчонке на такое и сил не хватит, — презрительно фыркнула Каро. — Этим чарам меня обучила сама Расальхаг. Я бы заподозрила кого-нибудь из их семьи, родовая магия всегда дает преимущество, но что им за дело до Грейнджеров?

— В последнее время твои дела идут неважно, — ехидно заметил Крауч. — Сначала Петтигрю сбежал, хотя я настаивал на том, что нельзя отпускать его одного, теперь это. У нас не так много времени на то, чтобы твой план начал приносить плоды. И я все еще готов проникнуть в замок под личиной Грюма и избавиться от мальчишки.

— Пока даже и думать забудь, — сердито отрезала Каро. — Твоя неудача нас погубит. Хогвартс сейчас под наблюдением всего света, а именно этого и добивался Дамблдор. Только в этот раз старик сам себя перехитрил. Он хотел отвлечь внимание от выборов в Хогсмиде и развязал нам руки. Всю черную работу возьмет на себя девица Грейнджер, а если она и попадется, что ж, плакать никто не будет.

— Неспроста тебя так интересуют эти выборы, — Крауч выглядел заинтересованным. — Вот только поддерживать Гвендолин — дело бесперспективное. Не понимаю, для чего ей вообще понадобилось выдвигать свою кандидатуру в самый последний момент. В лучшем случае победит Боббин, в худшем — Гуссокл, оба лояльны министерству и вряд ли продолжат политику Бэгшота.

— Если маги западного квартала проголосуют, Гвендолин Шаффик победит, — возразила Каро. — Бэгшота они ведь избрали.

— Вот только Гвендолин, при всем уважении к ней, не Бэгшот, — отрезал Крауч. — Но ты, похоже, знаешь об этом деле гораздо больше, чем я.

— Не забывай, я выросла в доме моей тети, — улыбнулась Каро. — Уже тогда Бэгшот поговаривал о том, что хотел бы передать полномочия ей, если однажды решит оставить свой пост. Со временем влияние леди Шайлих все росло. На ее стороне были Сейры, Флюмы, Принцы, Дагворт-Грейнджеры, Раканати, Шаффики… Семью Фоули уважают в Лютном, в Годриковой Лощине, во всех крупных поселениях магов. Неудивительно, что министерство это всегда страшно раздражало. Фадж бы никогда не дал зеленый свет глупому проекту Уизли, если бы не рассчитывал таким способом изгнать Фоули из страны. Его игра удалась. Леди Шайлих не может вернуться, точнее, не может вернуться мирным путем, но если она назовет Гвендолин Шаффик выразительницей своих взглядов, это будет успех.

— Ведьма западного квартала никогда не возглавит Хогсмид, — убежденно заявил Крауч. — Остальные жители ее не примут. Уже представляю, как бедняжку Гвендолин начнут обвинять в том, что она хочет превратить их современный поселок в новый Авалон. К Бэгшоту привыкли, да и он достойно сносил все нападки, но леди Шаффик — почтенная вдова, такого обращения не потерпит.

— До выборов еще почти целый год, — ухмыльнулась Каро. — Многое может произойти. Если местные жители разочаруются в возможности министерства и Дамблдора защитить их от магглов, возможно, и Авалон покажется им не такой уж дурной альтернативой. Не спеши предаваться унынию, Барти. Петтигрю тоже найдется. Пусть сейчас он надежно спрятался и невидим для моей магии, однажды он допустит ошибку, потому что нельзя убегать вечно. Уж я-то точно знаю. А план мой уже начал приносить плоды, причем такие, каких я и не ждала.

— О чем ты? — нахмурился Крауч. — Тебе удалось узнать что-то важное через Грейнджер?

— Грейнджер участвовала в церемонии приветствия великанов, — пояснила Каро. — Амрита, посланница Ганга, предсказала ей кое-что, перекликающееся с моими воспоминаниями. Поскольку наши с девчонкой сознания сейчас связаны, можно считать, что Амрита предсказала это и мне. В любом случае, если девчонка заполучит чашу, в наших руках будет такой козырь, что благодарность Повелителя превзойдет самые смелые ожидания.

— Что еще за чаша? — свел брови Крауч. — Что за новые секреты, Каро?

Каро сосредоточенно помешала зелье, уже принявшее правильный темно-бордовый цвет, и добавила заготовленные стебли.

— Когда мы с ребятами бежали, у нас было задание, ты в курсе, — призналась она. — Темный Лорд поручил нам охрану и защиту важного артефакта, чаши, некогда принадлежавшей самой Хельге Хаффлпафф. Никто не знает, в чем заключалась ценность чаши, как ты понимаешь, мы старались тогда не задавать лишних вопросов. Беллатрикс и Андромеда ссорились за право владеть этой чашей, Расальхаг очень ратовала за то, чтобы артефакт достался ее средней дочери. И все-таки Повелитель выбрал нас, меня и Джонатана. То нападение, после которого нам пришлось покинуть страну… Эван оказался с нами по чистой случайности. Люди Грюма пришли за чашей, именно за ней, это я знаю точно. Мне удалось вывезти чашу и хранить ее некоторое время. А потом в результате довольно нелепой истории я ее потеряла.

Крауч неверяще воззрился на нее.

— Ты меня удивляешь, Каро. Уж кто-кто, но ты не могла потерять вещь, принадлежавшую Лорду… Так вот почему ты боишься на глаза ему показаться…

— Я не хочу лишиться жизни из-за собственной небрежности! — самообладание на миг изменило Каро. — Пока чаша снова не окажется в моих руках, я могу лишь издалека помогать Повелителю, направлять его, посылать ему подсказки. Тем более, чаша не совсем утеряна. Я годы потратила на ее поиски, наконец, напала на след. Каким-то образом ее заполучил музей истории магии в Париже. Я немедленно отправилась туда, надеясь смешаться с толпой артефакторов, прибывших на ежегодный конгресс, но меня опередили! Когда я добралась до Морган ле Фэй, первое, о чем мне рассказали местные сплетники — это об ограблении музея! С тех пор я пристально слежу за ходом расследования, но ничего, ни малейшей зацепки! Теперь ты понимаешь, как я обрадовалась, когда великанша заговорила с Грейнджер о чаше?

— Молись, Каро, чтобы это предсказание оказалось истинным пророчеством, а не обычным шарлатанством, — мрачно изрек Крауч. — Я из-за твоих ошибок на дно идти не собираюсь, я не для этого прошел через ад ради Повелителя.

— И снова напоминаю, ничем, кроме своих страданий, ты похвастаться не можешь, — огрызнулась Каро. — А вот если мы вернем чашу, награда наша будет невообразима. Пока же наша задача — делать то, что возможно. Например, повернуть ход выборов в Хогсмиде и помочь будущей леди-мэру Гвендолин Шаффик всеми возможными способами.


* * *


Филлис с трудом дождалась, когда Шерил отправится на работу и оставит ее дома одну.

Посещение доктора Грейнджер обернулось совсем не тем, что она ожидала, а потому оставило ее совершенно обессиленной. В самом деле, когда она начинала изучать ментальные науки, профессор Снейп не предупреждал ее о том, что отныне она будет вынуждена не только обращать внимания на малейшие несоответствия в поведении окружающих, но еще и оказывать им бескорыстную помощь, пусть и не всегда так успешно, как хотелось бы.

Поначалу Джин Грейнджер производила обычное впечатление простоватой и говорливой особы. Если мама и волновалась, что их история о внезапном выбросе магии, от которых так часто страдают неподготовленные родители магглорожденных волшебников, покажется недостаточно правдоподобной, то напрасно: Джин любезно их выслушала, горячо поддержала необходимость полного обследования, и Филлис все же пришлось выдержать несколько неприятных минут в стоматологическом кресле.

Медитации, предназначенные для очистки сознания, насколько важной при изучении ментальных наук, уже в который раз доказывали свою прикладную эффективность даже в отрыве от магии. Этому Филлис научилась, как ни забавно, от Падмы Патил: индийская культура уделяла искусству погружения в медитацию немало внимания, и использовалось это не только в ритуалах. Прикрыв глаза, Филлис привычным образом отстранилась от всего происходящего, и лишь где-то вдалеке раздавались рассуждения Джин Грейнджер об опасностях для здоровья, которые влечет за собой неумелое обращение с магией.

Филлис даже не сразу сообразила, что именно ей мешает. Обычно окружающее пространство, в котором ее концентрация медленно и плавно рассеивалась, всеми силами удерживало ее в этом состоянии приятной расслабленности. Профессор Снейп неоднократно предупреждал, что для некоторых волшебников именно своевременный и гармоничный выход из медитации представляет собой наибольшую сложность.

В этот же раз все шло как-то неправильно, иначе. Как бы странно это ни звучало, Филлис чувствовала недружественную ей и чрезвычайно сильную магию. И, конечно, она не была бы собой, если бы просто ее проигнорировала.

Когда она работала с сознанием Драко, это не причинило ей никаких неудобств, кроме последующей усталости, как показало будущее, связанной с даром метаморфа. Магия, которой ей довелось коснуться теперь, выглядела совсем иначе: она была явно больной, тянущей энергию извне. Отстраненно отмечая, что никого, кроме мамы и Джин Грейнджер в этой комнате нет, и проблема, скорее всего, кроется именно в докторе, Филлис попыталась разобраться в этой головоломке.

В памяти отчего-то возникали странные ассоциации. Удушливо горячий, пропитанный резкими запахами цветения и подгнившей травы воздух. Надрывный крик ночной птицы. Приближающийся вой гиен. На мгновение перед глазами промелькнула детская тряпичная кукла, похожая на ту, что отец однажды выиграл для нее в парке развлечений, который они посетили во время очередного путешествия на континент, а затем будто из тумана выступила улыбающаяся женщина. Тут же ее будто отбросило назад, и она резко дернулась, приходя в себя. И обнаружила, что осмотр давно закончился.

Джин Грейнджер без сознания лежала на полу, а рядом хлопотала мама, пытаясь помочь ей подняться. Филлис испуганно бросилась к ним. Руки доктора были холодны, как лед.

— Что ты с ней сделала? — испуганно пробормотала Шерил. — Когда ты была маленькая, ты тоже пыталась сопротивляться во время осмотра, но до такого дело еще не доходило.

— Я не знаю, с ней что-то не так, — таким же шепотом отозвалась Филлис. — Она как будто заколдована, загипнотизирована, ее надо профессору Снейпу показать, я еще никогда дела не имела с такими вещами!

— Сейчас надо позвать на помощь, — решительно распорядилась Шерил. — Скорее беги в коридор и найди медсестру. Решено, к маггловским докторам больше не обращаемся.

Домой они добирались в довольно мрачном настроении. Филлис не хотелось думать, что своим бесцеремонным вмешательством она могла повредить что-то в и без того травмированном сознании Джин, и еще меньше она понимала, что делать с полученной информацией.

— Теперь с Гермионы станется обвинить меня, что я напала на ее мать, — сердито заявила она. — Ты сказала мистеру Грейнджеру, чтобы он показал ее колдомедику?

— Попыталась, но он категорически воспротивился, — немного удивленно поведала Шерил. — До чего странные люди! Заявил мне, что с ней такое уже случалось, что это переутомление, что они скоро поедут в отпуск.

— Мне не понравилось то, что я увидела в ее воспоминаниях, — проговорила Филлис. — Эта женщина… кто она? Может, спросить у Тома?

— Откуда Тому ее знать? — странно посмотрела на нее Шерил. — Почему ты так уверена, что она вообще волшебница? Мало ли у Грейнджеров знакомых и пациентов?

— Кто-то ведь должен был заколдовать ее, — возразила Филлис. — Все эти воспоминания… как будто они принадлежали не ей. Профессор Снейп учил меня различать подделки. Я пока не очень хороша в этом, но в голове у доктора Грейнджер царит полный сумбур. Очень странно, что ее муж отказался от помощи. Или они стали жертвой какого-то злого колдуна, или… — она помолчала, будто не желая озвучивать мысль, пришедшую ей в голову: — Или это сама Гермиона постаралась.

— Что ты такое говоришь? — испуганно взглянула на нее Шерил. — Неужели она могла отважиться заколдовать собственных родителей?

— Она могла, — убежденно кивнула Филлис. — Ты разве забыла, что она сделала мне в прошлом году? Конечно, не со злым умыслом. Просто если у Гермионы есть цель, она пойдет к ней кратчайшим путем, не беспокоясь о том, кто может пострадать. А еще она лжет. Лжет своим родителям, лжет Гарри. Не понимаю, как она вообще смогла стать его лучшей подругой.

— А если допустить на минуту, что Энид Лонгботтом сказала правду? — Шерил выглядела порядком напуганной. — Если Гарри действительно… Если он как-то связан с Волдемортом? Гермиона знает его лучше всех остальных, она не могла не заметить ничего странного… Филлис, с этими детьми ты должна быть осторожнее. Я не хочу, чтобы ты ходила с ними в Хогсмид.

— Если от Грейнджер я ничему не удивлюсь, то поверить, будто Гарри желает мне зла, не могу, — Филлис улыбнулась. — Ты забыла, кого Тони видел в Тайной комнате? Если Волдеморт где-то и существует, то он совершенно самостоятельная личность. Не может же он одновременно вселиться в Гарри?

— Ты еще очень многого не знаешь о черной магии, — отрезала Шерил. — А Волдеморт обманывал и не таких, как ты. Если Гарри одержим, возможно, он и не отдает себе отчета в том, что делает. Я не хочу, чтобы ты пострадала. Я этого не перенесу. И твой отец… Ты подумала о нем?

— Если бы папа был жив, — голос Филлис на мгновение дрогнул. — Если бы он говорил нам правду и знал о том, что происходит, думаю, он бы не волновался, — она вдруг усмехнулась. — Разве Волдеморт может причинить зло внучке Расальхаг Блэк?

— Возможно, — Шерил припарковала машину около дома и притянула дочь к себе. — Но не думай, что это будет вечно служить тебе безусловной защитой. Мы не так уж много знаем о том, какие отношения связывали Расальхаг и Волдеморта. Еще меньше мы знаем о том, как она умерла. Побереги себя ради нас с папой. Или я пожалуюсь на тебя Тому.

Филлис искусственно рассмеялась. В последнее время она решительно отказывалась понимать, что происходит с Томом, и почему их детская дружба вдруг стала приносить столько непостижимой боли.

Мама отправилась в благотворительный центр, а Филлис ожидал еще один день дома, спокойный, умиротворяющий, начисто стирающий все дурные воспоминания о школе, друзьях и врагах. В новом доме ей не хватало кошки, каждое лето заново привыкающей получать на их крыше порцию молока. Кто же теперь будет ее кормить?

В ящике комода были аккуратно сложены уже написанные летние эссе по всем предметам, кроме трансфигурации; на столе ждал своего часа незаконченный ответ на письмо Драко. А еще ей предстояло позвонить Джастину и рассказать о посещении клиники. В последнее время он проявлял нешуточное беспокойство о ее здоровье, будто бы догадывался, что простой усталостью такие проблемы уже не объяснить.

Филлис понимала, что ее приступы не пройдут, а будут лишь становиться сильнее. Чем дальше арабский профессор Тома продвигался в переводе дневника Расальхаг, тем меньше надежды оставалось на чудесное исцеление. Тетушка, во всяком случае, могла рассчитывать на поддержку семьи, Блэка, волшебников, в резервах которых находились методы, большинству друзей Филлис неизвестные. Она даже правду о своем происхождении напрямую заявить не могла — да и кто бы стал ее слушать? Эван Розье был мертв, семья его рассеяна по всему свету, и никому не было дела до маленькой девочки, рожденной от магглы.

Филлис размышляла о своем положении в полном отчаянии. Обычно она не позволяла себе пасть духом, но в этот момент ощущала себя самым невезучей волшебницей на всем белом свете. Даже диадема Рейвенкло, которую она машинально крутила в руках, не принесла ей никакой пользы. Целый год экспериментов и изнурительных занятий и тренировок, бессчетное число прочитанных книг, свитков, разваливающихся от старости манускриптов, оказались совершенно бесплодными. Рано или поздно придется расстаться с артефактом, расписавшись в своем поражении, или же просить помощи у Тома, что, в сущности, означало одно и то же.

Нет, Филлис не могла признать свою беспомощность, она должна была справиться со своим даром, она обязана была оправдать возложенные на нее надежды и разгадать загадку диадемы — не для того, чтобы сделать ее достоянием гласности и прославиться, а для себя, для осознания того, что ее ум способен совладать с брошенным ему вызовом. Адресовав отражению в зеркале решительную улыбку, она в который уже раз опустила диадему на пышные черные кудри.

И тут впервые произошло неслыханное: комната перед ее глазами вдруг исчезла. Филлис подумала бы, что спит, но вот только ее медальон, внезапно раскалившийся, будто побывавший в пламени, обжигал шею, оставаясь единственной связью с реальностью.

— Ровена? — худощавая рыжеволосая женщина, обращавшаяся к ней, чем-то напоминает маму, но Шерил ни за что не вышла бы из дома в столь странном наряде, похожем на индийское сари, сшитое из множества разноцветных кусочков материи, украшенных растительным орнаментом. — А я тебя везде ищу. Мне нужна твоя помощь в теплицах. "Спасибо" Салазару, я до сих пор никак не могу наверстать упущенное за те дни, что я провела в оцепенении по милости его василиска. Ровена… ты меня слышишь?

Язык Филлис не повинуется ей. Она бы и рада сказать, что она вовсе никакая не Ровена, но вместо этого бросается навстречу к подруге — а эта женщина была ее подругой, самой близкой, практически сестрой, — и крепко обнимает ее.

— У меня получилось, Хельга, получилось! Это так просто, как будто я была рождена для полета! Ты только посмотри!

И мир снова переворачивается перед глазами Филлис. Невозможно описать ощущения от пребывания в теле птицы — мир воспринимается, как в замедленной съемке, кажется, она может видеть все одновременно: и застывшую в восхищении Хельгу Хаффлпафф, и развевающиеся на ветру занавески, и великолепный вид, открывающийся из окон ее башни. Ворона облетает плавный круг по залу, а затем вновь обращается женщиной.

— Ровена, это невероятно! — Хельга разве что не прыгает и не хлопает в ладоши от восторга. — Третья анимагическая форма! Я уже видела тебя в обликах орла и совы, но это? Я не устаю восхищаться твоими талантами!

— Теперь я могу быть спокойна, — Филлис не в силах сдерживать свое ликование. — Мой дар метаморфа проснулся слишком поздно — если я и могла преуспеть, то ценой множества ошибок и бесконечных страданий. Но раз метаморфы не могут быть анимагами, то и наоборот, анимаги не могут быть метаморфами. Я научилась превращаться в орла, затем в сову, магическая сила нашла новый вектор приложения, и мое здоровье было спасено, но теперь, когда я в силах обратиться еще и вороном, я обрела спокойствие и подлинную мудрость. И хотя на гербах моего факультета останется орел, именно ворона я буду считать своим подлинным символом.

— Говорили, что богиня войны Морриган, Великая Королева, могла превращаться в ворону, — улыбается Хельга. — Кто же теперь узнает наверняка? Те времена давно миновали, но ты прекрасна, Ровена, и я горжусь нашей дружбой.

— Вы моя единственная семья, Хельга, это намного больше, чем дружба, — Ровена отходит к окну и неотрывно смотрит на игру солнечных лучей на глади Черного Озера. — И все-таки ничто не заменит ребенка. Я слишком поздно нашла решение своей проблемы. Займись я анимагией хоть немного раньше, и у меня был бы шанс выносить малыша, но теперь бессмысленно мечтать о невозможном. Я приняла решение взять на воспитание девочку и передать ей все свои секреты. В конце концов, даже у Салазара есть Саломея, уже третий ребенок в семье, а сыновья Годрика вовсю громят замок. Да и твои дети…

— Отличная мысль, Ровена, — лицо Хельги так и лучится от радости. — Сейчас, когда все опасности и тревоги позади, и даже я оправилась от этой ужасной истории с василиском и могу тебе помочь, самое время начать новый этап в своей жизни. Скажи, ты уже знаешь, что за девочку удочеришь?

— В деревне неподалеку родилась малышка с магическим даром, увы, потерявшая родителей, — кивает Ровена. — Они погибли в результате нападения разбойников, а девочка спаслась. Родственники ее очень бедны и не смогут позаботиться о ней. Я назову ее Елена.

— В таком возрасте ты уже знаешь, что она волшебница? — изумляется Хельга. — Но выбросы в младенчестве могут обернуться катастрофой для ее магии.

— Это не имеет значения, я все равно буду ее любить, — упрямо заявляет Ровена. — Представляешь, ей удалось вдохнуть новую жизнь в лесное дерево, это и отпугнуло разбойников, да и ее родню повергло в полный ужас. Благо, они не догадались, что именно девочка и сотворила это чудо.

— Дерево? Волшебное? — Хельга оживляется, будто только что получила нежданный подарок. — А вот это уже по моей части. Скажу Салазару, чтобы прогулялся со мной в лес. Он сейчас чувствует себя виноватым из-за василиска, все, что угодно, сделает, чтобы меня задобрить.

Ровена уже не слушает Хаффлпафф. После всего пережитого хочется одного: снова и снова превращаться, чтобы воскресить в памяти это ни с чем не сравнимое чувство полета. Зал привычно качается, погружаясь в темноту, а затем Филлис вдруг распахивает глаза в своей комнате, тяжело дыша и стараясь унять разыгравшееся сердцебиение.

Это было удивительно. Это было невероятно. Ей хотелось рассмеяться от облегчения. Похоже, диадема действительно была на редкость разумным артефактом и умела делиться знаниями в случае острой и искренней нужды. Это бесценная информация для их исследования, равно как и сведения о том, что у Ровены Рейвенкло не было родных детей, но сейчас даже это не имело особенного значения. Она нашла лекарство, нашла способ вернуться к нормальной, полноценной жизни без страхов и тревожных предчувствий — и все, что для этого требовалось, это лишь стать анимагом.

Благо, в их распоряжении уже имелся как минимум один удачный пример того, что преуспеть в этом искусстве при должном усердии можно и в весьма юном возрасте.

Филлис дрожащими руками набрала номер и сама не узнала свой голос, когда заговорила.

— Джастин? Ты сейчас дома один? С родителями? Джастин, когда ты можешь ко мне приехать? У меня важные новости. Прекрасные, прекрасные новости!


* * *


На встречу с Филлис Джастин ехал в полном смятении чувств. Немало усилий для того приложила мама, крайне подозрительно отнесшаяся к его внезапному желанию навестить Саксов посреди летних каникул.

— Разве вы в школе недостаточно общаетесь? — недовольно выговаривала она. — Что за срочность? Ты не обязан бежать туда по первому зову. Слава Богу, они хотя бы переехали из того жуткого квартала, вот уж куда я бы тебя ни за что не отпустила даже с охраной.

К счастью для себя, Джастин уже знал, как ее успокоить.

— Мам, Филлис нам с Джереми как родная сестра, — с невинным видом заявил он. — Мы так давно не виделись, я соскучился. Да и интересно, какие у нее новости. Они очень подружились с Драко Малфоем, ты знаешь?

— С Драко Малфоем? — вот теперь тревогу на лице Констанс сменила заинтересованность, и выглядело это крайне забавно. — С сыном Люциуса? Это замечательно. Я уверена, что он очень достойный молодой человек. Не то что его бабка, — пробормотала она уже тише.

Морена Малфой по-прежнему подчеркнуто игнорировала соседей, и Констанс это страшно злило. Впрочем, Джастин не встречал пожилую леди на улице уже очень давно и подозревал, что она куда-то уехала.

Новая квартира Филлис была в несколько раз меньше дома Джастина, но Шерил удалось создать там удивительный уют, да и до "Дырявого Котла" отсюда было рукой подать. Филлис могла хоть каждый день гулять в Косом переулке и колдовать. Тут было, чему позавидовать.

— Я получила вчера письмо от Мораг, — тут же рассказала она. — У них Дэвисы гостили в полном составе. Трейси рассказала, что видела Бриенну Урхарт, помнишь, она раньше училась у нас на Рейвенкло? Представляешь, Роберт Хиллиард, наш бывший староста, женился и уехал в Бельгию. Работает на Международную Конфедерацию Магов. А Пенелопа Кристалл так и осталась в Бразилии. Они с Бриенной переписываются. А Габриэль Труман, брат вашей Доркас, теперь работает на Тикнесса, а у него общие дела с Джоэлом Бэрком, и Доркас просто вне себя от злости. А у Драко собака. Он счастлив до небес, а его родители готовы сбежать из дома. Она пугает павлинов… А еще у меня диадема заработала, и я переписываю эссе для проекта. Нужно Падму и Мораг собрать, но Падма в последний раз писала мне из Варанаси... А профессор Снейп пока не приходил.

Как обычно бывало после долгой разлуки с Филлис, от изобилия имен и фактов у Джастина буквально зарябило в глазах.

— Подожди, подожди, обо все по порядку. Диадема заработала? Что это значит? Как она могла ни с того, ни с сего заработать?

— Я извлекла из нее нужные мне воспоминания, — радостно изрекла Филлис. — Стихийная магия, или же я просто правильно сформулировала запрос, как в интернете. До сих пор я не знала, что конкретно ищу, точнее, знала, но искала неправильно. С тех пор я долго думала и поняла, что диадема чем-то похожа на Выручай-комнату, о которой рассказывают легенды в гостиной Рейвенкло. Это комната, появляющаяся в момент нужды и содержащая в себе все то, что на данный момент необходимо ее гостю. Ровена могла повторить похожий принцип и в диадеме.

— Филлис, но это же открытие века! — обрадовался Джастин. — Так мы праздновать должны, а не сидеть тут, повесив нос! А что именно тебе удалось увидеть? Настоящую Ровену Рейвенкло?

— Ровену со стороны я не видела, я как будто была ею, — объяснила Филлис. — Видела я Хельгу Хаффлпафф, но значительно моложе, чем на портретах. Знаешь, они говорили о детях. Никогда не задумывалась всерьез о том, что дети Основателей тоже учились в Хогвартсе. Все это кажется таким легендарным.

— Кажется, это ваша бывшая староста заверяла первокурсников, что Мерлин учился на Слизерине? — прыснул со смеху Джастин. — А ведь мы все верили тогда.

— Джемма неисправима, — закатила глаза Филлис. — Теперь она утверждает в министерстве магии, что Мерлин был другом великанов. А там ей ничего сделать не могут, она больше не их сотрудница, а важный посредник в переговорах… Ну да я не о Джемме говорить тебя позвала. В разговоре Хельги и Ровены прозвучали две важные вещи. Хотела узнать, что ты об этом думаешь.

— Что я могу понимать в разговорах таких волшебниц! — махнул рукой Джастин. — Ну давай, посмотрим.

— Морриган, — Филлис пристально взглянула на друга. — Они снова называли имя этой богини. Той самой, что выпадает мне при каждом раскладе Таро. Это плохой знак, Джастин. Я не хочу, чтобы мои предсказания сбывались. Твоя подруга Ханна что-то знает о ней, верно?

— Я уже рассказывал тебе когда-то давно, — удивленно отозвался Джастин. — Это богиня ирландских кельтов, богиня войны. Ханна и эта ее подруга с вашего факультета, Луна, говорят, что она неузнанной ходит среди людей и ждет своего часа. Но как ты можешь верить в эти глупости? Луна ненормальная, я однажды видел, как она бродит по внутреннему двору замка босиком, и это в январе! По каменному полу, ты же знаешь те открытые галереи?

— Это не наше дело, и это не главное, — нетерпеливо отмахнулась Филлис. — Трейси рассказала Мораг по секрету, что у нее дома в последнее время тоже очень интересуются всем, что связано с этой Морриган. Иоли, пока не переехала, все книги в библиотеке матери перерыла, а результаты они потом обсуждали с Джеммой. А если Трейси заходила в комнату — резко меняли тему разговора.

— А что за вторая вещь? — Джастин недостаточно разбирался в кельтских богинях, чтобы не ударить в грязь лицом в ходе беседы, но пока что рассказ Филлис не слишком вязался с ее чересчур радостным видом. — О чем говорили Основательницы?

— Подсказали мне лекарство от моей болезни, — еще больше просияла Филлис. — И теперь, чтобы не повторять судьбу тетушки, мне нужно стать анимагом и как можно скорее. Поэтому я и хотела попросить Тома, чтобы он устроил мне встречу с Сириусом Блэком. А чтобы это не выглядело подозрительно и мне не пришлось тревожить Тома рассказами о метаморфомагии, ты будешь учиться со мной.

— Я буду… что? — от неожиданности Джастин чуть не подавился. — Но я не хочу! Филлис, да я ничего не смыслю в трансфигурации! Я чудом не завалил экзамен!

— Допустим, ты преувеличиваешь, — возразила Филлис. — И потом, что значит — не хочешь? Не хочешь стать самым молодым зарегистрированным анимагом в Британии и порадовать леди Финч-Флетчли? Анимагами все хотят быть, не придумывай. Получишь плюс миллиард к карме и вечное расположение Макгонагалл, а заодно докажешь, что магглорожденные волшебники ничуть не уступают чистокровным. Назови хоть один недостаток моей идеи. Энтони вот с радостью согласился учиться. Правда, он не знает, зачем это мне, и не должен узнать.

— Гольдштейн тоже в деле? — оживился Джастин. — Ну, если не я один угроблю лето на тренировки, то я, конечно, за… Но только, Филлис… ты уверена, что нам стоит учиться именно у Блэка?

— А у кого? — спросила Филлис. — Рите Скитер я не доверяю. А Блэку все равно нечем заняться у себя в особняке, да и родителям Тома он многим обязан. И нам с мамой, кстати, тоже, ведь это мы его нашли и кормили. Да он только рад будет помочь, он хороший человек!

— Тому это не понравится, — осторожно заметил Джастин, но Филлис неожиданно рассердилась.

— Для того, чтобы учиться анимагии, разрешения Тома не требуется, — отрезала она. — А моя мама эту мысль очень поддержала. Я не стала скрывать от нее правду. Она была в ужасе, что я не рассказала всего сразу, но теперь хотя бы понимает, почему я боялась обращаться к целителям. И она тоже убеждена, что я должна как можно скорее начать упражняться. В прошлый раз с зубами обошлось, а что, если завтра я вдруг проснусь другим человеком и не смогу этого исправить?

Джастин хотел было возразить, но Филлис внезапно изменилась в лице, схватилась за живот, а затем, согнувшись пополам, и вовсе неловко сползла на пол, слепо шаря рукой по ковру. Нащупав целлофановый пакет, она, не глядя, отшвырнула в сторону его содержимое и, тяжело дыша, расстелила прямо перед собой.

— Филлис, ты что? — Джастин испуганно вскочил на ноги, не зная, кого звать на помощь. — Тебе плохо? Маме твоей позвонить? Может, воды?

— Молчи, не приставай ко мне, — сдавленным голосом отмахнулась подруга. — Сейчас пройдет. Никому не говори.

Она еще несколько минут сидела возле кресла, бессмысленно глядя прямо перед собой, и тяжело дышала. Джастин замер чуть поодаль, не в силах сбросить странное оцепенение. Затем дыхание Филлис как будто выровнялась, а она прикрыла глаза и облокотилась спиной о стол. Со стороны могло показаться, будто она медитирует.

Когда Филлис, наконец, обратила на него свое внимание, Джастин уже находился на грани паники. Он и сам не знал, почему послушался ее и тут же не отправил сообщение Тому. Болезнь, о которой до сих пор они рассуждали, как о теоретическом недомогании, в реальности выглядела совершенно неприглядно. Джастин не был уверен, что теперь сможет спокойно слушать рассуждения матери о том, как повезло волшебницам, которые могут изменить цвет волос одной силой воли, не проводя долгие часы в салоне красоты.

— Да не пугайся ты так, — хрипло пробормотала Филлис. — Сегодня обошлось. В прошлый раз меня часа два тошнило. Но что это за боль, не приведи Господь никому узнать. Как будто видишь звезды перед глазами, а в голове кипящий лед... Забудь, глупости болтаю.

— Что это было? — прошептал Джастин. — Это любые превращения так проходят?

— В нашем возрасте да, — невесело подтвердила Филлис. — Почему, думаешь, некоторых так выворачивает наизнанку после оборотки? Магия магией, а законы анатомии никто не отменял. У малышей есть способность как-то бессознательно это блокировать. Вот говорю сейчас и чувствую себя старой каргой из какого-нибудь Лютного переулка. Их там много таких, с перекошенными лицами и изуродованными руками. Все неудачные преобразования, а сколько среди них случаев, похожих на мой, никто и не считал.

— У Луны мама от этого умерла, — вспомнил Джастин давний рассказ Ханны и тут же прикусил язык: — Но Луна не в курсе, что именно она пыталась с собой сделать. Наверно, там что-то другое. Это случилось в отделе Тайн, а они свои секреты за пределы ведомства не выносят.

— Уже неважно, я должна учиться, — пристально посмотрела на него Филлис. — Раньше, чем кто-то заподозрит, что со мной творится. Знаешь, Расальхаг тогда повезло, что все это не в гринделвальдовской Европе началось, и что именно Цигнус ее нашел.

— Но я-то не Цигнус! — всплеснул руками Джастин. — У меня в распоряжении нет предков-колдунов и огромной библиотеки с трактатами по черной магии. Ты должна довериться кому-то из взрослых.

— А кому я могу верить, Джастин? — отозвалась Филлис. — Семье папы я не нужна, иначе бы они давно уже объявились, а не присылали бесполезные подарки совиной почтой. К тому же, если сама Расальхаг не посвятила их в свой секрет, как я могу рассчитывать на помощь? Знаешь, у нас до войны была родня в Европе. Сейчас их всех уже нет в живых. Одна из бабушкиных кузин в концлагере попала к доктору Менгеле. Ты наверняка слышал о нем. Я не хочу даже представлять, что с ней там делали, но знаю точно, что я ничьим медицинским экспериментом становиться не собираюсь. Ни в отделе Тайн, как мама Луны, ни у Гекаты Дагворт-Грейнджер, ни где бы то ни было еще.

— Но почему ты не расскажешь Тому? — все еще не понимал Джастин. — Я знаю, за этот год ваша дружба немного разладилась... у него появились новые знакомые, этот Долохов, Вивиан... потом дурацкая история с совой и Грейнджер — но он все еще твой друг. И согласись, о магии он знает гораздо больше нас, сколько бы лет мы не проучились в Хогвартсе.

— В этом и причина, — Филлис пожала плечами и улыбнулась. — Я люблю Тома, он один из самых близких моих друзей, но для него я тоже стану всего лишь медицинским экспериментом. Мне никто не поможет, кроме Всевышнего, Джастин. И он мне уже помог, позволив раздобыть воспоминания Ровены. Я пока еще не научилась их правильно интерпретировать, я не знаю, почему для выздоровления мне нужно спуститься на уровень животного, но если это сработает, я уже пообещала себе, что навсегда оставлю попытки установить связь с Розье.

Джастину показалось, что он ослышался. Филлис, которая так мечтала восстановить семейное древо, соприкоснуться с тайной жизнью отца, занять место в волшебном мире, просто не могла так рассуждать.

— Ты это серьезно? — тихо поинтересовался он. — Как же твой папа?

— Моим папой был Энтони Сакс, — Филлис, наконец, собралась с силами и поднялась с пола. Бледность ее выглядела буквально вампирической. — Эвана Розье я никогда не знала. Я вообще сожалею, что втянула вас в эту историю. Если бы не я, Том учился бы себе спокойно в Итоне и никогда не связался с этими людьми. Я только сейчас начала понимать, о чем так сожалела мама. Сближаться и дальше с Розье означает потерять тот мир, в котором я выросла и готовилась прожить всю жизнь. Мои бабушка с дедушкой, дяди с тетями, кузены и кузины... наши семейные ужины, праздники, планы на будущее... Мне надоело постоянно лгать и ждать опасности со всех сторон. Сейчас я хочу только вылечиться, закончить свое исследование и больше никогда не слышать о Расальхаг и обо всем, что с ней связано.

Филлис осторожно собрала разбросанные журналы и сложила их в так и не пригодившийся пакет. Хотя Джастин, в отличие от нее, и не пережил приступ, чувствовал он именно то, что подруга так красочно описала — звезды перед глазами и кипящий лед в голове.

— Тебе больно? — неуклюже поинтересовался он, не зная, что еще можно спросить.

— Если не сильно смеяться, сойдет, — ухмыльнулась Филлис. — Я тебя еще ничем не угостила. Пойдем на кухню.

После всего увиденного, у Джастина не оставалось доводов для новых возражений.

— Только позволь мне сначала самому поговорить с Томом, — попросил он. — Он близко к сердцу принимает все, что связано с тобой. Пусть думает, что это мне пришла в голову идея про Блэка. Слушай, а ведь если у нас что-то получится, нам в школе не пригодятся никакие мантии-невидимки, — вдруг осознал он главное преимущество нового навыка. — И никакие разрешения на посещения Хогсмида, и никакие тайные ходы! Превратился себе в кошку или голубя — и хоть каждый день на прогулки ходи!

— Сначала научись, — усмехнулась Филлис. — И не слишком расстраивайся, если станешь носорогом или пингвином.

Откладывать дело в долгий ящик было не в привычках Филлис, поэтому на следующий же день Джастин попросил Тома навестить его для разговора — воспользовавшись удобным случаем, когда мама повезла Джереми к парикмахеру, отец отправился на деловую встречу, а Амихан — делать покупки к воскресному семейному обеду.

К счастью, Том явился один, не захватив с собой вездесущего Долохова.

— Анимагия? — друг удивленно изогнул бровь. — Но зачем тебе это? Лавры Петтигрю не дают покоя?

— Допустим, — такое пренебрежение Джастина разозлило. — Что, разве только Филлис может заниматься чем-то по-настоящему важным? Я тоже хочу быть нормальным волшебником.

— Да как будто я против, — хмыкнул Том. — Чем больше анимагов — тем лучше, никогда не знаешь, где нам это пригодится. Но учиться у Блэка — уволь. Незачем ему крутиться вокруг Филлис. Лучше бы он думал о ней, когда делал Поттера своим единственным наследником.

— Ты все еще злишься на него, я понимаю, — кивнул Джастин. — Но Филлис категорически против Риты, даже слышать ее имени не хочет. А Петтигрю… ну сам посуди, что она скажет, если узнает, что все это время ты знал, где он находится, и даже сейчас помогаешь ему скрываться вместо того, чтобы сдать аврорам. Да еще и утаил все это от нее…

— Филлис об этом знать ни к чему, — поспешно отрезал Том. — Но Блэк — это не решение. Я найду для вас учителя. Вивиан… да, когда мы искали анимага, она говорила, что у нее кто-то есть.

— Правда? — удивился Джастин. — Но ты ничего не рассказывал об этом анимаге.

— Мне было важно заполучить именно Скитер, — уклончиво ответил Том. — Но сейчас пришла пора задействовать связи Селвин. Завтра у вас будет учитель, скажи Филлис и Гольдштейну, чтобы были готовы.

На следующее утро Джастин проснулся ни свет ни заря. Хотя занятие наметили только на полдень, от волнения ему почти не удалось глаз сомкнуть этой ночью. Уже за полночь его навестил Том и отдал зачарованную подвеску. Именно она должна была послужить портключом в квартиру мистера Хэмиша Даркера, загадочного приятеля Вивиан Селвин, умеющего обращаться в бурундука.

Когда изнывающий от нетерпения Джастин оказался, наконец, дома у Даркера, Филлис и Энтони уже мило беседовали с хозяином за чашкой чая. Квартира была обставлена скромно и явно не принадлежала Даркеру, по сведениям Тома, выходцу из темной семьи, представители которой некогда обучались на Слизерине, но позже покинули страну, обосновавшись где-то в Европе. Не было здесь ни семейных колдографий, ни типичной атрибутики чистокровных, без которой не обходилось ни одно родовое гнездо — зато наличествовала полная подписка на все волшебные газеты, из чего следовало, что Даркер живо следит за политикой.

Ничего примечательного чисто внешне он из себя не представлял: невысокий смуглый человечек с высоким, испещренным глубокими морщинами лбом и маленькими орехового цвета глазами, довольно упитанный и напоминавший свою анимагическую форму. Голос, в противовес внешности, у него был звучный и глубокий, с богатыми интонациями. Джастин предположил, что в прошлом Даркер был учителем или же многодетным отцом — такому подходу к студентам могли бы позавидовать и некоторые педагоги Хогвартса.

Филлис слушала учителя так внимательно, будто вознамерилась не покидать его дома раньше, чем ей удастся первое перевоплощение. Джастин же чувствовал себя полным идиотом, и только потерянный вид Энтони, которому на уроках приходилось ненамного легче, как-то поддерживал остатки его уверенности.

— Бабушка составила список животных, в которых мне разрешено превращаться, — с несчастным видом поведал Гольдштейн во время перерыва. — Если я ее опозорю и стану, допустим, поросенком, домой мне лучше не возвращаться.

— Свинья — не слишком распространенный вариант среди анимагов, мистер Гольдштейн, — мягко возразил Даркер. — Не забывайте, что анимагическая форма сродни животному-покровителю, как и Патронус, она призвана отражать характер и образ мышления волшебника. Со своей стороны заверяю, с поросенком вас ничто не роднит. Я бы на вашем месте настраивался на птицу.

— Я тоже хочу птицу, — решительно кивнула Филлис. — Нас с Тони положение обязывает, мы с Рейвенкло. А вот ты, Джастин, можешь стать барсуком, барсуки такие милые!

— Я не хочу быть барсуком, — возмутился Джастин. — Где я потом смогу появиться в таком виде? Анимагами становятся не для красоты!

— Ценное наблюдение, — иронично подметил Даркер. — Кстати, я рассуждал похожим образом, когда принялся осваивать азы анимагии. Мы начинали учиться вместе с друзьями, точь-в-точь, как вы сейчас, и я первым из нашей компании добился успеха. Правда, они потом говорили, все дело в том, что животное у меня такое… неприметное.

— Это из зависти, — убежденно заявила Филлис. — Вам надо было и дальше учиться, освоили бы еще одну анимагическую форму. Это трудно, но не невозможно, я точно знаю. И это в моих планах.

— Вы мечтательница, мисс Сакс, — тепло улыбнулся ей Даркер. — Из вас выйдет великая волшебница. Да не оскорбит вас мое замечание, но вы очень напоминаете свою тетю — в ее лучших качествах.

— Вы знали мою тетю? — Филлис побледнела, но не растерялась. — Откуда?

— Я встречал обеих ваших теть, — подтвердил Даркер. — И помилуйте, кто же не знал леди Блэк двадцать лет назад? Эта женщина появлялась в газетах, блистала на приемах, писала статьи, выступала на международных конференциях, ни одно важное событие не проходило без ее участия. Я вижу в вас ту же жажду познания, ту же энергию и любовь к творчеству.

— Такого мне еще не говорили, — Филлис выглядела польщенной. — Жаль, что сегодня этих газет днем с огнем не отыскать.

— Я буду рад ответить на ваши вопросы, если это в моих силах, мисс Сакс, — отозвался Даркер. — А теперь, не вернуться ли нам к занятиям? Мистер Финч-Флетчли, сразу видно, что вы пренебрегаете отработкой техники защиты сознания, в отличие от мисс Сакс и мистера Гольдштейна, а ведь это лучшая помощь для начинающего анимага…

Джастин прикрыл глаза и застонал. Сейчас намеченная цель казалась далекой, как никогда, а Даркер точно вознамерился довести его до полного отчаяния. И только искреннее желание помочь Филлис избежать печальной судьбы ее тети, раскрывающейся с каждым днем все в новых подробностях, укрепляло его решимость и дальше следовать выбранному пути, невзирая на временные трудности.


* * *


В последнее время Питер Петтигрю всерьез задумался о том, что он должен ежеутренне возносить молитвы той высшей силе, что согласилась, наконец, предоставить в его распоряжение знающего свое дело ангела-хранителя.

Он жил в отдельной и довольно недурной квартире в самом сердце Лондона, зачарованное золотое солнце Повелителя надежно скрывало его от происков Каро, несколько раз он даже выбирался в свой родной район, чтобы взглянуть на родителей. У сестры его уже родилось несколько детей, все родичи выглядели счастливыми и нашедшими свое место в жизни.

Вспоминал ли кто-то из них о Питере, приносил ли цветы на его могилу? Проверить этого он не мог и предпочитал избегать угнетающих мыслей.

Новое задание Темного Лорда не заставило себя долго ждать — за сытую и беззаботную жизнь полагалось платить, — но характер этого поручения поначалу застал Питера врасплох. Сандерс нагрянул без предупреждения и без долгих предисловий заявил: Питер должен обучить нескольких его друзей искусству анимагии. Если у него и были возражения, высказывать их представлялось крайне неразумным.

— И не забудь, — сказал Повелитель напоследок, — они студенты Хогвартса и знакомы с твоими бывшими друзьями. Никто не должен догадаться, что Хэмиш Даркер и Питер Петтигрю — одно лицо. От твоей актерской игры многое зависит. Впрочем, если ты смог притворяться крысой столько лет, таланта тебе не занимать.

— Но как я смогу изображать этого Хэмиша? — удивился Петтигрю. — Вы хотите, чтобы я принимал оборотное зелье?

— Слишком шикарно для тебя, не находишь? — беззлобно усмехнулся Темный Лорд. — Обойдемся простой иллюзией. У золотой метки, которую ты получил от меня, много скрытых преимуществ. Твои ученики увидят то, что я сочту нужным им показать. На твоем месте им будет представляться человек из воспоминаний Вивиан, на месте крысы — бурундук, его анимагическая форма. Но вот за своей речью тебе придется следить самому. И сохрани тебя Мерлин, если Филлис Розье не достигнет под твоим руководством результата, к которому стремится.

— Вы хотите, чтобы я обучал племянницу госпожи Расальхаг? — ахнул Питер. — Мой Лорд, но вы ведь не забыли, что девочка оказалась в вашем окружении из-за происков Каро?

— В таком случае, я ей чем-то да обязан, — парировал Сандерс. — Мои дела с Каро касаются только меня. Или, возможно, ты бы предпочел более опасное задание, Питер?

Питер поспешил заверить Повелителя, что будет более чем счастлив выполнить любое его поручение даже с риском расстаться с жизнью, но поначалу отнесся к идее преподавания довольно скептически. В школьные годы он и представить себя не мог в роли учителя, а потом война внесла полную сумятицу в их планы на будущее и вопрос выбора профессии отступил на второй план. Выпускник Хогвартса Питер Петтигрю не мог строить хоть сколько-нибудь устойчивых прогнозов даже на завтрашний день, не говоря уже обо всей жизни. Что там говорить, все они ждали наступления лучших времен.

Зато Хэмишу Даркеру можно было только позавидовать, шла ли речь о его славном прошлом, светлом будущем или безмятежном настоящем. Благополучно получив диплом Дурмстранга, он вернулся в Британию, женился, обзавелся наследниками и жил себе припеваючи, получая неплохой доход сразу от нескольких принадлежащих ему ферм. Затем сыновья женились, и в родовом гнезде остался жить только старший, а Хэмиш с его почтенной супругой перебрались в Лондон.

В настоящий момент миссис Даркер гостила у родственников в Лихтенштейне, писала супругу пространные письма о безобразном поведении населяющих окрестные горы троллей, но домой не торопилась. Даркер мог без угрызений совести наслаждаться одиночеством — и все в этой легенде было чистой правдой, за исключением того, что холостяцкая жизнь этого уважаемого мага никогда не привлекала, поэтому он отправился на конгресс фермеров-волшебников в Штатах, где и планировал задержаться до возвращения жены.

Вивиан Селвин, которой была поручена миссия посвятить Питера в детали частной жизни семейства Даркер, даже не трудилась скрывать глубокую неприязнь, что она питала к своему вынужденному сообщнику.

— Для мистера Даркера было бы глубоким оскорблением узнать, что его образ собирается использовать такое ничтожество, как ты, — без обиняков заявила она. — Надеюсь, ты окажешься хорошим учителем и не опозоришь его доброе имя.

Питер хорошо сознавал всю степень возлагаемой на него ответственности. В данный момент он бы охотно предпочел действительно превратиться в старика Хэмиша и остаток жизни провести в мире и спокойствии, не размышляя ни над чем серьезнее урожая редьки в нынешнем году.

Хотя Филлис Розье и ее друзей он нередко видел в Хогвартсе, смотреть на них глазами человека оказалось куда занимательнее. Филлис был красива, чем-то напоминая Андромеду Блэк в ее возрасте, и куда более отдаленным сходством навевала воспоминания о госпоже, которые Питер старательно гнал прочь. Любопытно, знает ли девочка о своем втором имени — Альхиба, — по старой традиции Розье взятом с карты звездного неба? Маловероятно, если Эван так тщательно скрывал от семьи все, что могло хотя бы косвенно указать на его прошлую жизнь.

Настоящий Хэмиш Даркер несколько раз встречался с Лонгботтомами-старшими, а Друэлла Блэк заказывала у него продукты в те годы, когда еще уделяла время ведению домашнего хозяйства. Питер специально уточнил этот момент у Вивиан, чтобы знать, до какой степени откровенным он может быть в разговорах с девочкой. Хотя Повелитель никаких инструкций на этот счет не оставлял, Питеру подумалось, что госпоже Расальхаг его инициатива была бы приятна.

Довольно быстро Питер понял, что уроки с Филлис, Джастином и Энтони доставляют ему искреннее удовольствие. Видя результаты своих усилий, он вдруг будто бы переместился во времени в тот период, когда еще мог позволить себе мечтать. Каким-то непостижимым образом ему снова удалось поверить в возможность порядочной жизни.

Постоянная ложь от имени мистера Даркера отзывалась горечью на языке, и вскоре вымышленные описания Лихтенштейна от имени чужой супруги уступили место личным воспоминаниям самого Питера. С особенной радостью он описывал детям Египет и Румынию — единственные страны, где ему удалось побывать в компании семьи Уизли в роли домашнего питомца. Оказалось, что отец близкой подруги Филлис — профессор-египтолог, и она тут же засыпала его вопросами, чтобы было о чем поговорить с этой своей Мораг Макдугалл.

Школьная жизнь его подопечных предстала перед ним в новом свете — Питер не изображал заинтересованность, задавая все новые вопросы. А еще, к собственной досаде, он привязывался к этим детям, или к иллюзии благополучия и состоятельности в целом, и все реже хотелось задумываться над тем, что, по завершению его миссии, рано или поздно от образа Хэмиша Даркера придется навсегда отказаться.


* * *


Глория ждала ее в магазине мадам Малкин, с удовольствием общаясь с владелицей и примеряя новые мантии. Впервые за долгое время Джемма перешагнула порог этого заведения с чувством глубокого внутреннего удовлетворения: в данный момент она могла позволить себе заплатить за любую из выставленных на витрине вещей, хотя потом ей было бы совершенно негде в них показаться. Хогсмидская мода отличалась от лондонской — с точки зрения Джеммы, в лучшую сторону. Судя по одобрительному взгляду, которым окинула ее Глория, мать была с ней солидарна.

— Новое дело тебе на пользу, — говорила та уже позже, в кафе. — Следишь за собой, одеваешься, учишься новому... но и не забываешь о старом. Я напрасно на тебя сердилась. Думала, после увольнения из министерства ты не скоро в себя придешь, а ты расправила крылышки и полетела.

— Когда я после травмы впервые села на метлу, ты тоже была недовольна, — улыбнулась Джемма. — Говорила, что я угроблю свою здоровье, что Флинт без царя в голове, а авторитет родителей для меня ничто. А я, в результате, еще и тренировать смогла, к тому же, Малфоя, а это настоящий педагогический вызов.

— Авторитет родителей для тебя и вправду ничто, но я не обижаюсь, — вернула ей Глория ответную улыбку. — Да и Флинт, действительно, без царя в голове, но ты смогла наставить его на путь истинный. Несколько лет он потерял впустую, потому что не мог сдать экзамены, а оказалось, сила его совсем в другом.

— В Хогсмиде это только приветствуется, — напомнила Джемма. — Не тратить магию почем зря и не полагаться на свой дар там, где не помешало бы использовать мозги.

— И все-таки Маркус для тебя — просто друг, — с сожалением отметила Глория. — И Тикнесс-младший тоже, хотя это и к лучшему. До сих пор, когда встречаю его дядюшку, этого мерзавца, так и хочется разукрасить ему физиономию без всякой магии. Уж на что у твоего отца много недоброжелателей, среди них нет ни одного столь же омерзительного.

— С Пием мы просто сотрудничаем, не надо придумывать, — поморщилась Джемма. — Мы ведь уже договорились, мам. Мое решение не изменится. Я буду добиваться освобождения Уолдена.

— А когда это чудо свершится, если свершится, все будет по-прежнему? — свела брови Глория. — Ты собираешься жить с ним без брака? В Хогсмиде?

— Я уже жила с ним без брака в Хогсмиде, помнишь? — фыркнула Джемма. — Если наше дело с артефактами и дальше так пойдет, там никто не посмеет косо посмотреть в мою сторону.

— А ты сама? — Глория накрыла ее руку своей. — Неужели тебе нравится мысль остаток жизни провести в статусе любовницы? Признаю, я не мечтала о таком зяте, как Макнейр, но нельзя отринуть все правила, заведенные обществом. Я продолжу настаивать на своем, Джемма. Если расставаться вы не собираетесь, необходимо найти Каро и оформить развод.

— Найти Каро? — Джемма даже рассмеялась. — С этим не справился наш аврорат, не справился Крауч, не справился сам Уолден, а он ей не посторонний. Что можем сделать мы? Она исчезла. Ни следа не оставила.

— Видишь вон там, у входа, эту девочку? — Глория указала на дверь, и Джемма заметила вошедшую в кафе Филлис Сакс с однокурсницами. — Ты сама рассказывала мне ее историю. Если Эван Розье, в конечном итоге, нашелся, живой и невредимый, да еще и преуспевающий, по его следам нужно искать и Каро Фоули. Такая дружба не могла распасться. У этой девочки, Сакс, ведь есть мать, очень подозрительная личность.

— Шерил Сакс — стопроцентная маггла, — возразила Джемма. — Эван не знакомил ее со своими старыми друзьями, иначе конец его конспирации.

— Это Филлис так говорит, она может многого не знать, — покачала головой Глория. — Как часто сейчас она видит свою мать? Как может утверждать, что в курсе, чем та живет? Нет, Джемма, ты можешь действовать по-своему, а я — по-своему. Мы обсуждали это с папой. Если понадобится задействовать все связи, чтобы выйти на Каро, мы готовы. Здесь, в Англии, или в Норвегии. Ты говорила, что Тикнесс-младший ведет дела с Аманитой? Используй ее. Фоули всегда были крепким кланом, к тому же, у Эдвина на попечении ее дети.

— Друг Пия, не он сам, — задумчиво поправила Джемма. — Я не могу, мам. Фадж спит и видит связать убийство Крауча с деятельностью Каро, а Уолдена объявить исполнителем. Если я начну интересоваться Фоули, это станет еще одним подтверждением того, что он на верном пути.

— Значит, тебе поможет отец, — отрезала Глория. — Он работает не в Британии, много путешествует и не потерпит за собой хвост. Видят звезды, я слишком долго молчала, Джемма. Возможно, помирись я с твоим... другом раньше, и поиски были бы не в пример успешнее. Но никогда не поздно учиться на ошибках. У меня только одна дочь, и я хочу видеть ее счастливой.

Джемме нечего было на это ответить — она просто крепко обняла мать, досадуя на себя за непрошенные слезы. В последнее время слишком многие вдруг решили проявить себя с неожиданной, приятной стороны. Даже Люциус, совершенно замучивший ее бесконечными путешествиями в воспоминания о том роковом вечере. Джемма не понимала, что его беспокоит, но раньше времени не надоедала расспросами.

— Джемма? Простите, что помешала, — Филлис приветливо улыбнулась и протянула ей руку для приветствия. — Миссис Фарли, должно быть? Очень рада видеть вас вместе.

— А уж я-то как рада, — благосклонно кивнула ей Глория. — Филлис Сакс, Мораг Макдугалл и Падма Патил, восходящие звезды Рейвенкло. Не училась в Хогвартсе, но понимаю, насколько это почетно.

— О, мы вас скоро удивим, — защебетала Мораг. — Какие потрясающие наблюдения мы провели этим летом! Впервые я так жду, когда оно уже закончится! Профессор Флитвик свалится с кафедры!

Они дружно расхохотались.

— Мораг, ты всегда была доброй девочкой, и я искренне не понимаю, как тебя миновала участь оказаться на моем факультете, — с притворным сожалением поцокала языком Джемма. — Вы здесь одни?

— Мы у Филлис, они квартиру снимают неподалеку, — пояснила Мораг. — А потом она пойдет на свои уроки, а мы с Падмой по магазинам.

— Уроки? В самый разгар лета? — усмехнулась Глория. — Шляпа не ошиблась, моя милая, вы истинная ученица золотоволосой леди. Что изучаете, если не секрет?

— Анимагию, — гордо улыбнулась Филлис. — Намеренно ни от кого не скрываю, потому что собираюсь зарегистрироваться. Мой учитель говорит, в течение года это может случиться с любой момент. Теорию и искусство медитаций мы уже освоили. Теперь дело только в практике, а мне, как менталисту, это одно удовольствие.

— В течение года? — Джемма с Глорией переглянулись. — Смелое заявление. Должно быть, тебе очень повезло с учителем. Неужели Макгонагалл лично взялась?

— Нет, я о ней, честно говоря, даже и не подумала, — ответила Филлис. — Мне друзья этого мастера нашли. Его зовут Хэмиш Даркер, и он очень талантливый учитель.

— Хэмиш? — оживилась Глория. — Как же, знаю-знаю. Мой муж с ним знаком. Как раз недавно встретил его в Америке, он там по делам регулярно бывает.

— В Америке? — удивилась Филлис. — Мистер Даркер не говорил, что уезжал. В любом случае, он уже вернулся и сегодня ждет меня.

— А я, должно быть, неправильно поняла мужа, у меня сложилось впечатление, что в ближайшее время Хэмиш домой не собирался, — пожала плечами Глория. — В любом случае, передавайте ему привет от Фарли.

Когда девочки уже распрощались и ушли, Глория все еще выглядела задумчивой.

— Забавно, как люди меняются, — сказала она Джемме. — Хэмиш Даркер даже со своими детьми вечно жил, как кошка с собакой. Совершенно не имеет к ним подхода, а вот жена его -настоящий ангел. Кстати, она сейчас в Лихтенштейне, и говорят, тролли там совершенно распустились. Вы с Уолденом не думали заняться этим, когда он выйдет из Азкабана?

Джемма благодарно сжала руку матери. Если уж Глория Фарли смирилась с неизбежностью и вывесила белый флаг, у их противников, кем бы те ни были, не оставалось ни малейшего шанса.


* * *


— Когда вы поняли, что превратитесь именно в бурундука, мистер Даркер? — спросила однажды Филлис. — Вы это прям сразу приняли? Или вам хотелось изменить форму на что-то более впечатляющее?

Питеру нравились вопросы этой девочки. Если друзья ее, мальчишки, своим отношением к обучению напоминали ему Джеймса и Сириуса, не упускавших возможности обратить любое ответственное дело в шутку, для Филлис все выглядело куда серьезнее. Девочка действительно интересовалась анимагией, задерживалась после занятий, забрасывала его бесконечными уточнениями в попытках докопаться до самой сути. Питер пытался убедить ее, что срочности в таком экстренном освоении всех навыков будущего анимага нет никакой, и более опытные волшебники посвящают тренировкам годы своей жизни, но Филлис и слушать ничего не хотела, считая себя исключением из всех правил. Совершенно справедливо считая, следует отметить. Госпожа Расальхаг точно так же двигалась к своей цели, не обременяя себя размышлениями о возможных преградах.

Какие эмоции по поводу своего превращения испытывал Хэмиш Даркер, Питер не знал, но предполагал, что между бурундуком и крысой нет настолько принципиальных различий, чтобы вызвать у него затруднения с ответом.

— Друзья надо смеялись, — с неудовольствием признал он. — В нашей школе... да, в Дурмстранге, разрешено было держать кошек, так они вечно подшучивали, что если я буду чересчур много гулять по ночам, рискую стать чьим-нибудь ужином.

Если быть более точным, Питеру нравилась девушка с Хаффлпаффа, и неприметная анимагическая форма идеально подходила для того, чтобы незаметно выскользнуть из гриффиндорской гостиной в неурочный час. Сириус знал о симпатиях Питера и изгалялся на тему того, что профессор Макгонагалл, взбреди той в голову патрулировать замок в облике кошки, будет счастлива обнаружить нарушителя крысиного комендантского часа, а если не она — так вездесущая миссис Норрис. Они с Джеймсом еще ударились в пространные рассуждения на тему того, можно ли будет расценивать подобный случай, как пример каннибализма, и не хватит ли Макгонагалл удар, если во время нападения ее жертва вдруг превратится в перепуганного студента. Стоит ли говорить, что Питеру пришлось отказаться от идеи ночных свиданий?

— С другой стороны, любое животное уязвимо, — рассудил он. — Сильный и прекрасный зверь вне естественной среды обитания вызывает закономерные подозрения. За ними охотятся ради меха, мяса, их отлавливают для зоопарков или ликвидируют в случае повышенной опасности. У других животных, заметных, но более слабых, немало врагов в мире дикой природы. На оленя может напасть волк, а в волшебном лесу — и твари поопаснее волков. А еще в Хогсмиде есть дети, — поежился он, вспомнив еще один неприятный случай. — Бесконтрольно колдующие дети, учащиеся на своих ошибках. Или не учащиеся. Или не считающие свои действия ошибочными. Да и не только в Хогсмиде, но в любом другом волшебном городе, Европа в этом плане не исключение.

— Представь близнецов Уизли, — вмешался Энтони Гольдштейн. — Как будто ты не помнишь, как они испытывали свои изобретения на крысе Рона.

— Которая потом оказалась человеком, — мрачно кивнула Филлис. — И каким бы скверным человеком он ни был, это все равно отвратительно. Но свою судьбу он выбрал сам, никто не запирал его в клетку насильно и не вынуждал быть крысой.

Да, с такими учениками Питеру иногда очень сложно было сохранять спокойствие.

Отдельную головную боль представляли собой отчеты Повелителю.

— Анимагия — тонкая наука, спешка здесь неуместна, — пытался он втолковать ожидавшему немедленных результатов Сандерсу. — Я ведь даже не легиллимент, не могу вмешиваться в работу подсознания. Если где напортачить, можно и, простите меня, идиотом на всю жизнь сделаться. Вы же меня первый тогда и убьете.

— Непременно убью, Питер, непременно, можешь не сомневаться, — медовым голосом отозвался Сандерс. — Я просмотрел твои записки и книгу, по которой ты учился. Даже обезьяна сможет превратиться при наличии таких подробных инструкций.

— Отчего же вы тогда сами не возьметесь обучать мисс Розье, мой Лорд? — не сдержался Питер от умаления его заслуг. — Как бы я ни старался, до ваших талантов мне далеко. Ни за что не поверю, будто вы до сих пор не анимаг.

— Тебя это волновать не должно, — отрезал Сандерс. — А если ты возьмешься рассуждать об этом в присутствии Филлис, жизнь у Каро покажется тебе раем. Мисс Розье должна знать только то, что я позволяю тебе ей сообщать. Это касается и ваших разговоров о ее тетушке. Мне не по душе твои случайные оговорки. Свое мнение о Расальхаг Блэк потрудись держать при себе.

— Как прикажете, мой Лорд, — сквозь зубы повиновался Питер. В прошлом он поторопился с выводами, после возрождения характер Повелителя лишь испортился, и только отсутствие лучших вариантов и непреодолимая привлекательность жизни Хэмиша Даркера еще удерживала Питера рядом с ним. Что до мисс Розье, ее привязанность к этому вздорному и жестокому юноше, выстроившем их отношения на принципе постоянной лжи, и вовсе оставалась для него загадкой. Впрочем, не менее удивительно выглядела когда-то и дружба Повелителя с госпожой.

— Мистер Даркер, а ваши сыновья — анимаги? — снова поинтересовалась Филлис, сидя с чашкой ромашкового чая в глубоком кресле напротив. Ее друзья уже разошлись по домам, не выдержав ее дополнительных вопросов. Гольдштейн отчего-то посочувствовал Снейпу — поскольку далекий от мира научных изысканий Хэмиш не должен был знать этого имени, Питер так и не смог разузнать подробнее, в чем не повезло его школьному недругу. Лично он от преподавания получал лишь положительные эмоции.

— Мои сыновья? — Питер невесело хмыкнул, представив себе мизерную вероятность того, что его дети вообще когда-либо появятся на свет. — Этот талант не передается по наследству, Филлис. Для большинства волшебников анимагия означает долгие и упорные тренировки, иногда занимающие от пяти до десяти лет. Мало кому достает терпения и прилежания, да и магической силы, что там греха таить. Если бы магия с каждым новым поколением накапливалась и возрастала, чистокровные волшебники правили бы миром. Так говорила твоя тетушка, это не мои слова.

— Леди Расальхаг? — Филлис довольно холодно кивнула. — Да, я наслышана о ее своеобразных взглядах на теорию чистоты крови. Но свой талант метаморфа она, тем не менее, передала потомкам, ее внучка может превращаться.

— Метаморфомагия в корне отличается от анимагии, — горячо возразил Питер, в свое время наслушавшийся рассуждений госпожи о природе этого редкого дара. В последние годы войны Расальхаг отчаянно скучала, а он был благодарным слушателем. — Анимагия — результат свободного выбора человека, а метаморфом рождаешься и уже ничего не можешь с этим поделать.

— Неправда, — вдруг отозвалась Филлис. — Есть способ отказаться от этой магии, если она разрушает организм мага. Я изучаю воспоминания Рейвенкло, заключенные в ее диадеме, она стала анимагом, только потому что не могла позволить себе умереть от неудачного превращения, или, еще того хуже, остаться с этим жить.

— Но Ровена Рейвенкло не была метаморфом, — начал было Питер и осекся: — Или была?

— Осенью мы все равно опубликуем это исследование, нет никакого смысла скрывать от вас, — спокойно ответила Филлис. — Ровена страдала из-за поздно пробудившегося дара. И несколько анимагических птичьих форм, которые ей приписывают легенды, — не вымысел.

Сказать, что Питер выглядел потрясенным этим признанием, означало не отразить и сотой доли переполнявших его чувств. От волнения он совершенно забыл, перед кем находится.

— Но если это правда... — начал заикаться он, — если есть лекарство... значит, госпоже не следовало... значит, ей бы не пришлось... Мерлин, это же могло бы изменить всю историю войны, все историю Темного Лорда, Пожирателей... Да что там, самого Темного Лорда могло бы не быть... и ее сестра, ее бедная сестра... Уму непостижимо... И диадема все это время была в их руках... Какая ужасная ирония судьбы... Что вы говорите....

— Мистер Даркер? — он вздрогнул, когда резкий голос Филлис вырвал его из клубка спутанных размышлений. — Вы отдаете себе отчет в том, что только что сказали? Лично я не поняла ни слова. Что значит, изменить историю?

— То и значит, — с убитым видом признался Питер. — Госпожа Расальхаг так далеко зашла на пути изучения черной магии, потому что искала способ вернуть потерянное здоровье свое сестре, вашей второй тетушке. Ради этого она была готова перевернуть весь мир, ведь она очень, очень любила леди Энид...

— Мистер Даркер, понятия не имею, где вы разузнали такие подробности, но вы ошибаетесь, — потрясенно остановила его Филлис. — С леди Энид Лонгботтом все хорошо, она ничем не больна. Она здорова, я сама недавно видела ее в Косом переулке, с Невиллом и Табитой. Если уж на то пошло, это леди Расальхаг нуждалась в помощи, но если исходить из того, что впоследствии она превращалась без всяких проблем для себя, черная магия или что-то другое подсказали ей решение.

— Это ты ошибаешься, Филлис, — изумился Питер. — Мерлин, я думал, тебе обо всем известно... Ведь Повелитель знает... знал... Леди Расальхаг родилась сильным метаморфом. У нее никогда не было проблем с трансформациями. Это леди Энид практически умирала. Госпожа сама говорила, что пошла за Темным Лордом, потому что верила, что он сможет подсказать ей надежное, не временное решение проблемы для ее сестры, когда вся семья отказалась прийти им на помощь.

— Мистер Даркер, — Филлис торопливо отставила кружку с так и не тронутым чаем в сторону и взволнованно вскочила, — но если ваши слова — правда, это значит, что все это время мы следовали ложному маршруту! Господи... ведь они никогда не называли друг друга по именам... только "сестра", "отражение моей души", "моя жизнь", "моя вторая половина"... А мы-то и не догадывались, что записи в дневнике принадлежат Энид! Мама была права... Какие же они обе лгуньи!

— Филлис, теперь я ничего не понимаю, — осторожнно прервал ее Питер. — Какой дневник?

Но девочка уже была в коридоре, на ходу застегивая сумку с конспектами.

— Забудьте, мистер Даркер! Никому ни слова об этом! Никому, даже Тому, слышите? При нашей следующей встрече я вам все объясню! Мы с вами, наконец, поговорим по душам, а сейчас я должна идти!

Питер остался один в пустой гостиной и с какой-то отстраненной обреченностью отметил, что на этом уроке наговорил уже не на один смертный приговор себе.


* * *


— Ты сегодня поздно, — недовольно отметила Шерил, накладывая ей ужин. — Филлис, тебе уже вот-вот четырнадцать. Нехорошо задерживаться допоздна в доме постороннего мужчины. Это нескромно. Обо всем важном можно поговорить и на уроке, при мальчиках.

— Мистер Даркер знает и Расальхаг, и Энид, — бесцветно произнесла Филлис. — Мы сегодня говорили про метаморфов. Не волнуйся, про себя я не рассказала. Только про Ровену. И тогда он выдал мне, что записи в дневнике делала Энид, а не Расальхаг, как мы все это время считали.

— Дневник, который у Тома? — ахнула Шерил. — Но как же так? Откуда Даркер о нем знает?

— Даркер не знает, — встряхнула головой Филлис. — Конечно, не знает. Но он ясно дал мне понять, что это у Энид были проблемы, как у меня. Может, у них с Расальхаг был один дневник на двоих?

— Тому скажешь? — Шерил испытующе посмотрела на нее. — Вижу, не собиралась. А Джастину?

— Хорошо бы предупредить его, все-таки он сосед Морены Малфой, которая в этом дневнике поминается через слово, — глаза Филлис вдруг загорелись. — Точно, я придумала, что делать с Драко! Он может познакомить меня со своей бабушкой!

— Подожди, из того, что я слышала от Конни, от бабушки в Морене Малфой только почетный статус, — возразила Шерил. — И Драко она недолюбливает, считает избалованным маменькиным сынком, в чем, кстати, абсолютно права. Не совершай необдуманных действий, о которых потом пожалеешь. Зря ты разоткровенничалась с Даркером. Ты же видишь, он тоже всем врет. Из его рассказа следует, что он был очень близок сестрам Розье. С обычным поставщиком овощей не станешь обсуждать семейные тайны.

— Энид меня поразила, — призналась Филлис. — Теперь мне нужно заново перечитать ее заметки. Все предстает в новом свете. Выходит, это она дружила с молодым Волдемортом и с Цигнусом Блэком. А ведет себя так, словно она тут не причем. Помнишь, что Джастин рассказывал? Если заговорить при ней о прошлом, тут же меняет тему и мужу своему затыкает рот.

— Теперь ты видишь, что я оказалась права, — кивнула Шерил. — Энид вовсе не так проста, как хочет казаться. И ее наговоры на Гарри нужно много раз проверить. Гарри стал причиной фактической смерти человека, который, как выясняется, был ей другом. У нее есть все основания желать мальчику зла. А лучший способ застать его врасплох — добиться того, чтобы от него все отвернулись.

— Но зачем ей вредить ребенку? — не понимала Филлис. — Ты же не думаешь, что она хочет его... убить?

— Я ничего не могу исключать, — серьезно ответила Шерил. — По мнению твоего отца, этим женщинам не стоит верить, даже если они скажут, что земля круглая и вращается вокруг солнца. Волдеморт же отправился убивать младенца, рука не дрогнула.

Пообещав матери не торопиться и не делать глупостей, Филлис вернулась в свою комнату в полном расстройстве чувств. Ожидаемой летней передышки на этот раз не получилось — складывалось впечатление, будто она и не оставляла Хогвартс, раз магия творится вокруг нее на каждом шагу.

Диадема Рейвенко лежала на столе, сияя каждым отточенным камушком; Филлис бездумно взяла ее в руки и почти без сил упала на кровать. С момента разоблачения Петтигрю ее жизнь превратилась в бешеную гонку, финиш который был безнадежно потерян в тумане или в песках времени.

Том мало рассказывал о расследовании отца, но Филлис знала, что поиски Петтигрю не продвигаются. По сведениям Табиты, полученным через Трейси Дэвис, Аврора Синистра регулярно прочесывала Беллерофонтский лес, надеясь отыскать хотя бы следы беглеца, но успехов пока не достигла. Сириус оставался в родительском доме и страдал от бездействия, доводя до бешенства адвокатов, а хитроумный крысеныш где-то наслаждался жизнью и радовался тому, как ловко всех обвел вокруг пальца. Сейчас Филлис все, что угодно, отдала бы, чтобы узнать, где его искать.

Диадему на голову она надела, скорее, непроизвольно, повинуясь какому-то иррациональному инстинкту. Медальон на шее снова горел, и это уже не вызывало никакого удивления, — он всегда так реагировал на артефакт, зачарованный схожим образом. Комната, как и в прошлый раз, растворилась в небытие, сменяясь хогвартскими стенами, соскучиться по которым у Филлис не было ни малейшей возможности.

— Саломея! — Ровена кричит скорее для вида, нежели всерьез надеясь получить отклик. Эта несносная девица совершенно вышла из-под контроля после того, как Салазар отправился в путешествие; не думает ни о себе, ни о престиже семьи. — Саломея, ты меня слышишь? Если ты нарочно меня дразнишь, я сделаю так, что до замужества ты не сможешь покинуть замок!

— Мама? — Елена появляется незаметно, будто привидение, и Ровена вздрагивает, чувствуя себя неловко в обществе дочери. — Я видела Саломею возле каменных кругов. Думаю, она опять занимается своими ритуалами. Оставь ее.

— Я обещала Салазару, что позабочусь о ней, — упрямится Ровена. — Не в моих правилах нарушать данное слово. Я должна найти Саломею и вернуть домой, эти ритуалы небезопасны. Я сожалею, что взялась ее обучать. Каждому по способностям. Саломея совершенно не годится для взаимодействия с такими тонкими и капризными мирами...

— Ну так приставь к ней домовика! — вдруг вспыхивает от злости Елена. — Они боятся каменных кругов, как пламени ада! Только потом не обижайся, когда Саломея в очередной раз скажет, что после свадьбы с мистером Гонтом ноги ее не будет там, где можно встретить тебя!

— Эльфы? — благоразумно решив проигнорировать большую часть тирады дочери, повторяет Ровена. — Это очень недурная мысль. Эльф устроен так, что не может нарушить приказ хозяина. Если я дам такое распоряжение, он доставит сюда Саломею, где бы она ни находилась...

Филлис отбросила от себя диадему, как будто та была сделана из пылающей лавы. Гипотеза ее подтвердилась: из артефакта действительно можно было извлекать воспоминания, соответствующие предмету тревог его нынешнего владельца, и сейчас она была поражена простотой решения проблемы Петтигрю, о которой не задумывались десятки занимающихся этим делом волшебников. А ведь у нее в распоряжении тоже был домовик, о котором, признаться, она почти позабыла за этот безумный год.

— Добби! — непослушным голосом позвала она. — Добби, ты мне нужен.

— Мисс Розье! — домовик огорошил ее внезапным появлением, и только его огромные глаза вдохновленно сияли в темноте. — Госпожа вспомнила о Добби! Добби всегда знал, что однажды госпожа его позовет! Он так и сказал гадкому темному магу! Без госпожи Добби не будет отвечать на его вопросы, не будет слушаться его приказов, пусть даже Добби потом придется себя наказать!

— Мы уже говорили о самовольных наказаниях, помнишь? — постаралась Филлис сказать как можно мягче, хотя внутри все так и клокотало. — Черный маг? Ты ведь так называешь Тома... Когда ты разговаривал с ним? После той нашей встречи?

— Гадкий черный маг много раз призывал Добби, — мстительно наябедничал эльф. — Добби приходил, потому что госпожа приказала, отвечал на вопросы, но госпожа не приказывала отвечать на вопросы правильно. Гадкий маг любопытен, но он ничего не выяснил у Добби и был так зол...

— Интересно, почему он мне ничего не сказал об этом? — нахмурилась Филлис. — Как странно... Но я позвала тебя сейчас не о Томе говорить. Скажи, если я покажу тебе колдографию человека, ты сможешь перенести меня к нему? Туда, где он прячется?

— Добби сделает все, чтобы порадовать госпожу, — закивал домовик. — Добби живет для того, чтобы служить наследнице благородного дома Розье!

— Тогда подожди, — она спрыгнула с кровати, разыскивая в ящике стола фото многолетней давности. Конечно, с тех пор Петтигрю изменился, но все же его легко можно было узнать в этом крысообразном человечке, неловко ссутулившимся рядом с яркими и счастливыми приятелями. Во всяком случае, Добби достаточно было мельком взглянуть на карточку, чтобы брезгливо сморщиться.

— Добби совсем недавно видел этого мага! — заявил он. — Зачем госпоже его разыскивать? Разве он от нее убегает? Госпожа видит его, когда пожелает!

— Нет, мой милый Добби, ты все-таки не в себе, — вздохнула Филлис. — Ты путаешь меня с моей теткой, а кого ты путаешь с Петтигрю? Если бы я его увидела — конечно же, узнала бы.

— Госпожа не узнает, пока носит браслет дома Розье! — погрозил ей пальцем Добби. — Хозяюшка Бетельгейзе прислала наследнице дома такую изящную, такую красивую вещь, а госпожа по неведению позволила превратить ее в гадкий мусор! Его нужно выбросить, сжечь в Адском пламени! Только если госпожа снимет браслет, она увидит вещи такими, какие они есть!

— Этот браслет? — Филлис в недоумении коснулась руками звенящих подвесок. — Ну хорошо... Ты поклянешься мне благополучием дома Розье, что если я доверюсь тебе, со мной не случится ничего дурного, и я не попаду в беду?

— Добби клянется отдать жизнь за мисс Розье, — торжественно произнес домовик. — Добби клянется, что никто не осмелится причинить вред Альхибе Розье.

— Альхиба Розье, — девочка только покачала головой. — Ведьма Альхиба Розье. И где только моя голова была раньше? Видимо, правду говорят про эту диадему. Так или иначе, но она все-таки приводит своего владельца к мудрости.

И она протянула руку Добби, готовая аппарировать в неизвестность.


* * *


Хлопок аппарации не предвещал ничего хорошего. Питер знал, по какому принципу работает золотая метка, и понимал, что иным способом в квартиру может проникнуть только Повелитель, а его внеплановые визиты редко подразумевали приятные новости. Однако, когда из прихожей послышались знакомые голоса, ему захотелось раствориться в воздухе, позорно сбежать, предоставив Сандерсу право самому объясняться со своей неугомонной подругой.

Розье все же явилась поговорить по душам.

— Зачем ты принес меня сюда, Добби? — изумленно спросила она. — Ты что, хочешь сказать, что Петтигрю теперь прячется у мистера Даркера? Да его наглость не знает границ!

— Какой-такой Даркер? — явно издевательски протянул отлично известный Питеру домашний эльф. — Добби не знает никакого Даркера. Госпожа просила доставить ее к Петтигрю, Добби доставил. Просил защищать ее от Петтигрю — Добби защитит. А искать Даркера Добби никто не поручал.

— Но эта квартира принадлежит Хэмишу Даркеру, ты сейчас сам увидишь, — рассмеялась Филлис. — Мистер Даркер? Вы меня простите за вторжение... — и этими словами она открыла дверь гостиной, так и застыв на пороге.

— Не ждал тебя сегодня, Филлис, — Питер старался держаться максимально естественно. — Ты поговорить или поучиться?

— Что вы здесь делаете? — похоже, обе перспективы Филлис не вдохновляли. — Куда пропал мистер Даркер?

— Добби предупреждал хозяюшку, — тут же вмешался паскудный эльф. — Добби говорил, что без своих золотых солнц она сможет увидеть вещи такими, какие они есть. Гадкий темный маг больше не сможет морочить ей голову.

— Это все время были вы? — Филлис неверяще прижала ладонь ко рту. — Вы изображали из себя нашего учителя? Куда же вы дели настоящего мистера Даркера?... что за вопрос! — она нервно рассмеялась. — Конечно, он в Америке, Глория Фарли ведь меня предупреждала. А я еще, как идиотка, хвасталась своими уроками на весь Косой переулок!

— Филлис, успокойся, — Питер беспомощно взмахнул руками, боясь еще больше напугать девочку. — Главное, успокойся. Я тебе все объясню...

— Том знал, кто вы такой, правда? — Филлис требовательным жестом остановила его попытки оправдаться. — С самого начала? Скажите мне только это!

— Филлис, я не мог отказаться, как ты не понимаешь! — воскликнул Питер. — Ему не отказывают! Его приказам не сопротивляются! Я был счастлив, что могу служить ему, не становясь убийцей, не проливая кровь, занимаясь, как выяснилось, любимым делом! Я действительно помочь тебе хотел!

— А помочь Сириусу вы не хотели? — глаза Филлис потемнели. — А Гарри, который из-за вас лишен семьи? Я не знаю, что за глупости наболтал вам Том, но если вы так переживали за меня, почему же не рассказали, что представляет из себя золотое солнце?

— Потому что носитель метки не может выдать того, кто ее поставил! — не сдержавшись, выкрикнул Питер. — По-твоему, я никогда не задумывался о том, чтобы пойти на попятную? Сейчас или тогда, двенадцать лет назад? По доброй воле или заблуждению ты принял метку, рассказать о ней уже никому не сможешь, даже не захочешь! Иди, девочка, раз ты так сильна, попытайся! Если бы не твой эльф, ты бы так и приходила в этот дом, очарованная иллюзиями!

— Ну уж нет, — прошептала Филлис. — Больше никаких иллюзий. Он мне обещал... Обещал, что никогда не сделает этого со мной против моей воли, втайне... Это даже хуже того, как поступил мой отец! Я никому так не доверяла, как им! А Джастин? Он тоже все знал?

— Твоих друзей упрекнуть не в чем, они, как и ты, оказались обмануты, — горестно вздохнул Питер. — Пойми, Филлис, после того, как я не смог сохранить тайну Темного Лорда, я больше не жилец! Куда бы я ни бежал, он найдет меня и убьет. А ты от него убежать никогда не сможешь, если он сам не отпустит.

— Вижу, вы всерьез приняли эту игру Тома, — покачала головой Филлис. — Но расплаты вам не избежать. Если вы действительно изменились и хотите искупить свою вину, вы должны признаться в своих преступлениях и помочь вернуть Сириусу Блэку доброе имя. Если не скажете вы сами, скажу я, — она резко развернулась, выходя из квартиры, и уже из-за двери, с трудом сдерживая слезы, бросила: — Один день вам на это даю, слышите?

Добби без тени сожаления смерил Петтигрю неприязненным взглядом и испарился, а он, сам не понимая, что собирается говорить в свое оправдание, бросился следом за Филлис. За окном уже стемнело, девочке не следовало возвращаться домой в одиночестве.

Увы, эльф, похоже, и тут постарался. Сколько Питер ни плутал по окрестным улицам, сколько ни спрашивал прохожих, никто не видел расстроенной девочки-подростка, спешащей куда глаза глядят. А может, и видели, но не хотели отвечать сомнительного вида мужчине, который никак не смог бы сойти за ее отца.

Дверь в квартиру так и оставалась открытой, когда Питер, наконец, вернулся. Свет в гостиной по-прежнему горел, и она не пустовала. Расплата, которой грозила ему Филлис, пришла даже раньше, словно ее проклятия имели особую силу, и в этот момент Питер окончательно поверил в неумолимую судьбу — пожалуй, единственное божество, которому поклонялась госпожа Расальхаг.

— Давно не виделись, Петтигрю, — широко и абсолютно безумно улыбнулся ему Барти Крауч.

Только сейчас Питер осознал, что золотую подвеску, отправившись на поиски Филлис, он неосторожно оставил на столе.


* * *


Летние каникулы в Итоне были непродолжительными, но Том радовался официальному разрешению ночевать дома и никому не докладывать о своих отлучках из колледжа. Первый вечер в Лондоне он планировал провести с семьей, за вкусным ужином и непринужденными разговорами, поэтому ему совсем не понравилось, когда отец нехотя ответил на телефонный звонок и тут же стремглав вылетел из-за стола, направляясь в свой кабинет.

— Что это, интересно, случилось? — нахмурилась мама. — На домашний ему обычно только Гартнер звонит, в любое время дня и ночи. Никакого у человека понятия о такте.

— Похоже, дело срочное, — задумчиво посмотрел ему вслед Том. — Обычно папа говорит с Гартнером здесь, а потом еще и высмеивает его ляпы. До сих пор вспоминаю, как он Флетчера в участке задержал. Да, им там в Лютном переулке и не снилась наша полиция!

— На этот раз ничего смешного, — сурово оборвал его вернувшийся Даррен. — Ужин отменяется, все планы отменяются, мне придется срочно уехать.

— Что он тебе сказал? — Андреа обеспокоилась уже всерьез. — Том только что вернулся домой. Неужели Скотланд-Ярд не может подождать?

— Это дело может весь мир перевернуть, если подождать, — парировал Даррен. — Гартнера только что вызвали засвидетельствовать труп. Очень подозрительная смерть, мгновенная и без следов насилия или медицинских показаний. И попробуй угадать, чья? Питера Петтигрю!

— Петтигрю обнаружен? — побледнел Том, вскакивая на ноги. — Мертвым?

— Снимал какую-то квартирку в городе, накануне бродил по улицам, почти не прятался, — хмыкнул Даррен. — Вот уж нам повезло так повезло. Гартнер сообщил Мэдди, как договаривались, она уже у него, только меня ждут. Это настоящий прорыв в нашем деле, хоть я и надеялся однажды лично допросить этого подонка. Так или иначе, видно не судьба. Теперь уже Дамблдор не отвертится. Вкупе с показаниями Кармелисов, засвидетельствованными маггловской полицией, и тайной, которую теперь может раскрыть Аврора Синистра, у нас на руках все необходимые доказательства для оправдания Блэка. Мэдди передает дело в Визенгамот. Мы победили, мы все-таки их победили!

Том смотрел на отца во все глаза, не представляя, как сохранять при этом невозмутимый вид. Совершенно идиотское разоблачение, которому Петтигрю сам себя подверг, не просто путало мастерски расставленные фигуры, — оно ломало саму игровую доску.

Отныне события развивались не просто без участия Тома, а вопреки его воле. И осознание этого не рождало в его душе ничего, кроме ледяной, всепоглощающей ярости.

Глава опубликована: 14.01.2018

Свадьба Иоли Дэвис

Филлис молча готовила завтрак, хотя уже которое утро ей не хотелось ни есть, ни разговаривать. Движения были доведены до автоматизма: первым слоем мелко нарезать фрукты, залить их обезжиренным йогуртом, сверху добавить изюм и мюсли. Мама снова скажет, что она практически голодает, Филлис, как и прежде, ответит, что до полудня у нее нет аппетита, и она все компенсирует за обедом. Именно в этот раз ей, похоже, придется сдержать слово: Снейп обещал задержаться на ланч, и у нее были большие планы на разговор с ним.

Шерил, обычно использовавшая воскресенье для львиной доли своих хлопот по хозяйству, непривычно тихо сидела за столом и наблюдала за дочерью с тщательно скрываемой смесью сочувствия и любопытства.

— Яблоки ни в чем не виноваты, — подала она голос, стоило мыслям Филлис окончательно покинуть реальность и увести ее далеко от этой кухни и этого города. — Если, конечно, ты не хочешь приготовить пюре, а заодно отрезать себе пару пальцев.

Неудачная шутка о пальцах снова напомнила о Петтигрю, и Филлис напряженно замерла с занесенным над разделочной доской ножом. Какая жалость, что она не могла сейчас вернуться в постель и проспать до самого начала учебного года. В Хогвартсе хотя бы оставалась возможность с головой уйти в учебу, и никто не нашел бы это странным, особенно теперь, когда диадема предоставляла ей такие неограниченные возможности для роста.

— Мне понравилось, как ты вчера рассказывала дедушке о своем проекте, — мама предприняла еще одну попытку завязать разговор. — Сказать так много, не раскрыв ничего лишнего, — настоящее искусство.

— Иными словами, ты высоко оцениваешь мое умение врать, — грустно констатировала Филлис. — Мне было тяжело в эту субботу.

— Надо привыкать, — решительно пресекла ее сомнения Шерил. — Момент для безболезненного разрыва всех связей упущен. Может, ты и веришь, что готова оставить волшебный мир, поступить в обычную религиозную школу для девочек, но не думай, что на практике все будет выглядеть, как в твоих фантазиях. Ты уже слишком давно живешь совсем другой жизнью, милая. Ты из другого теста. Когда ты сама это примешь — примут и окружающие. Дедушка вот был очень доволен тобой. И идея его просто прекрасна.

— Идея написать книгу об Основателях? — Филлис усмехнулась. — Если бы дедушка только понимал, что эти люди были не учеными, а колдунами, а информацию о них мне подсказывает не переведенная старая книга, а подарок Волдеморта!

— Филлис, если убрать из истории волшебный компонент, получится твой рассказ в чистом виде, — воскликнула Шерил. — Если ты не сообщаешь всей семье то, что они, в любом случае, не в состоянии понять, это не означает, что теперь ты должна себя ненавидеть и обесценивать свои достижения. Если я не ошибаюсь, когда-то ты мечтала стать профессором, а теперь сдаешься из-за того, что кто-то из твоих друзей оказался непорядочным? Да ты знаешь, сколько еще таких томов ты встретишь? К тому же, по-твоему, в мире магглов их меньше?

— Я не знаю, — Филлис, наконец, отшвырнула в сторону нож и с потерянными видом уселась за стол. — Я не знаю, как теперь с ним разговаривать. Он был здесь на следующий день. Сказал мне, что мистер Даркер уехал в Америку. Я чуть было не ответила, что Фарли мне уже сообщили.

— У меня с самого начала было какое-то странное чувство насчет этого мальчика, — Шерил крепко обняла дочь. — Но все это неважно теперь. Меня все же успокаивает, что он делал это ради твоего блага. Точно так же всегда поступает твой отец.

Филлис подняла на нее заплаканные глаза.

— Почему ты продолжаешь говорить о папе, как будто он еще жив? Это звучит так страшно.

— Потому что это правда, — Шерил осторожно промокнула ее слезы бумажной салфеткой. — Папа всегда будет жить в нашей памяти, наших сердцах. Как и все близкие, которых мы потеряли.

— Это другое, я же все понимаю, — возразила Филлис. — Прошло уже несколько лет, но ты ни с кем не встречаешься, даже не смотришь на других мужчин.

— Все ясно, — Шерил скривила губы в ухмылке. — Неужели ты хочешь, чтобы в нашем доме появился посторонний мужчина? Бабушку наслушалась, признавайся!

— Не только, — продолжала упорствовать Филлис. — С тобой многие пытаются говорить и знакомиться, на улице, и по соседству, и когда мы бываем в гостях, но ты ведешь себя так, будто папа все еще с нами, просто в командировку улетел. А ведь ты многим нравишься. Даже профессор… — она осеклась и покраснела.

Шерил насмешливо покачала головой.

— Я тебе кое-что расскажу, пусть даже сейчас это покажется тебе странным. Однажды твой папа сказал, что он всегда будет возвращаться ко мне, что бы ни случилось. До сих пор не было ни одного случая, чтобы он не сдержал свое слово. Представляешь, в каких жутких, опасных местах ему иногда приходилось бывать, когда он готовил свои материалы для публикации? Да, я знаю, что полное безумие на что-то надеяться. Я видела его мертвым. Я была на его похоронах. Но потом напоминаю себе, что однажды ему уже удалось обмануть смерть, обмануть всех вокруг и спастись. Его даже не пытались разыскивать, а он оставил далеко позади всех врагов, и мы прожили прекрасные двенадцать лет вместе. В какой-то степени ты права, Филлис. Я до сих пор считаю себя замужней женщиной. Так что шансов нет ни у профессора, и уж тем более, ни у одного из потенциальных кавалеров по версии твоей бабушки.

Филлис выглядела потрясенной.

— А если папа… если вдруг однажды выяснится, что папа действительно жив, и он вернется к тебе? Если вы снова увидитесь… ты его сможешь простить за все сделанное?

Шерил удивленно пожала плечами.

— Ты и твой папа — это вся моя жизнь. Как я могу на него злиться? Я понимаю его мотивы. Я вижу, на что способны люди, от которых он бежал. И знаю, что если он и вправду был вынужден сделать то, что сделал, то вдали от нас он страдает не меньше, чем мы без него.

— Вдали? — Филлис вдруг усмехнулась. — Папа — метаморфомаг, забыла? Теоретически кто угодно вокруг может оказаться им, — она помолчала. — Там мы скроем нашу тайну, где никто и никогда не догадается искать к ней разгадки, как говорила Расальхаг Блэк. Вот так и развивается паранойя.

Шерил ласково отвела непослушный локон с ее лица.

— А что теперь будет с твоими занятиями? Петтигрю, конечно, был негодяем, но на его уроки ты не жаловалась. Ты у него многому научилась.

— Я продолжу заниматься одна до первой полутрансформации, — уверенно заявила Филлис. — Потом процесс уже нельзя будет бросить на полпути, так что пойду к Макгонагалл и скажу, что хочу пройти полную подготовку и зарегистрироваться. Она признанный мастер, не вправе будет мне отказать.

— А до тех пор справишься? — с притворной строгостью взглянула на нее Шерил. — Можно не ожидать новых сюрпризов, вроде второго ряда зубов?

— Приступов нет уже почти месяц, — нехотя признала Филлис. — Хоть я и боюсь сглазить. До сих пор не понимаю, что мешало Петтигрю жить как достойному человеку? Ведь он неглупый, в общении может быть даже приятным, если не знать про него всей правды.

— Неглупый, но слабый и безвольный, — неприязненно отозвалась Шерил. — Бог ему судья. Давай лучше подумаем, как вести себя с Томом. Ты не можешь теперь вечно от него бегать. Вам придется объясниться, только я бы и сама, в своем возрасте, побоялась бы это сделать…

— Значит, ты меня понимаешь, — поежилась Филлис. — Мне в его компании не по себе. И оставлять его без присмотра страшно. Ко мне он хотя бы иногда прислушивается. Правда, гораздо меньше, чем я себе навоображала. Но я не могу позволить ему и дальше морочить мне голову. Мне нельзя носить этот браслет. Браслет Бетельгейзе Розье, представляешь? Интересно, что они хотели сказать этим подарком? И почему больше не объявлялись с тех пор?

— Что не объявлялись — это, пожалуй, и к лучшему, ты пока что не готова предстать перед ними, — заметила Шерил. — А колдовство Тома… Добби не может его развеять?

— Не может, он так расстроился из-за этого, — пожалела домовика Филлис. — Но я о другом подумала. О словах Петтигрю при нашем последнем разговоре… Ох, как же мне жутко от того, что я, возможно, последняя, с кем он беседовал в своей жизни, не считая убийцы… Так вот, Петтигрю сравнивал эти чары с чарами черной метки. Той, которую Волдеморт ставил своим последователям. Я вот думаю, неужели Том мог увлечься этой магией и взять ее за основу?

— Ты хочешь сказать, что эти метки работают одинаково? — тут же уловила ход ее мыслей мама. — Но мы вряд ли можем расспросить одного из Пожирателей смерти, они ведь все в Азкабане.

— Нет, ну ты что, — запротестовала Филлис. — Тогда большие сроки получили только те, кто попался с поличным на убийствах, или был замешан в терактах, или каких-то других совсем непростительных вещах. Остальные заявили, что служили Волдеморту, потому что были околдованы, и их адвокаты добились полного оправдания. Вот, например, мистер Макнейр, друг Джеммы Фарли, как раз из таких.

— Но он вернулся в Азкабан за новое убийство, — напомнила ей Шерил. — Да-да, знаю, Джемма утверждает, что его подставили, но, тем не менее, с ним так просто не пообщаешься.

— Но ведь остаются и другие, — Филлис хитро прищурилась. — Папа Драко, Люциус, хотя бы. Или есть еще один вариант. Который, кстати, так удобно придет к нам сегодня обедать.

— Северус? — брови Шерил изумленно поползли вверх. — Да ты шутишь.

— Вовсе нет, — торжествующе заявила Филлис. — Декан Слизерина когда-то был на стороне Волдеморта, всем известный факт, они его прошлым даже гордятся. А значит, он отлично знает, как работает черная метка, и именно это мне предстоит у него выяснить.

Еще никогда Филлис не ждала визита профессора Снейпа с таким нетерпением, хоть и понимала, что крайне неразумно будет набрасываться на него с порога и требовать отчета по ошибкам, совершенным в прошлом, — да и реакцию предугадать довольно трудно. Порой Филлис казалось, что с ней Снейп держится мягче, нежели с большинством своих студентов, но иллюзия, как правило, длилась недолго и разбивалась вдребезги об очередное язвительное замечание.

Мама к ее намерениям относилась с привычным сдержанным спокойствием и советовала не идти на поводу у эмоций и позволить разговору развиваться естественным путем. В конце концов, уверяла она, если Филлис суждено получить помощь через профессора, Всевышний устроит это наилучшим образом.

Памятуя о наставлениях Шерил, Филлис не подала виду, будто бы известие о Петтигрю имеет для нее чуть большее значение, нежели для любого другого члена магического сообщества Британии. Снейп же, напротив, выглядел так, словно весь мир для него перевернулся. Об острой неприязни, разделяющей его с Блэком, Филлис давно уже знала, но оказалось, что и для Петтигрю нашлось место в этом уголке безумия. Снейп будто бы искренне сожалел, что не он оказался неизвестным убийцей, отправившим Питера на тот свет.

Что до диадемы, эксперимент Филлис произвел на Снейпа глубокое впечатление. Разумеется, он немедленно попытался повторить его и извлечь из артефакта новую порцию воспоминаний, но вот тут его и подстерегал неприятный сюрприз. Своенравная диадема хранила гробовое молчание, не торопясь раскрывать первому встречному свои тайны. Филлис не решалась комментировать провал, всерьез опасаясь, что и к этому мог приложить руку Том. С некоторых пор она не знала, как далеко простираются пределы его могущества.

Кроме того, не следовало сбрасывать со счетов настоящего Волдеморта, чье имя и титул Том так неосторожно узурпировал. Филлис не хотелось даже и думать о том, чем могла для них обернуться поимка Петтигрю аврорами. Несмотря на поступок Тома, зла ему она не желала, а еще меньше хотела, чтобы палочка, которую отец хранил до последнего дня своей жизни, была конфискована или преломлена. В конце концов, Волдеморт из Тайной комнаты тоже мог поколдовать над диадемой, прежде чем вручил ее Энтони. Снова все ниточки вели к Расальхаг Блэк — и к ней.

— Позвольте мне еще раз попробовать, — осторожно попросила она, забирая у раздосадованного Снейпа диадему. — В прошлый раз ничего особенного не потребовалось, только сосредоточиться…

И, прикрыв глаза, она как можно яснее представила свою нынешнюю первоочередную цель — найти ключ к загадке черной метке, найти способ вытянуть эту информацию из Снейпа, не подставив Тома и не навредив себе. И диадема с готовностью откликнулась, будто только и ждала, что достойную собеседницу.

Ровена внимательно разглядывает сгустившиеся внутри хрустального сосуда клубы изумрудного дыма. Напоминает извлеченные и запечатанные воспоминания, но разве возможно такое в эпоху, когда техника хранения мыслей еще не разработана и не доведена до ума, а на всем континенте едва ли сыщется бы хоть один исправный думосбор? Работа с сознанием — прерогатива Ровены, Салазар прежде никогда не интересовался ее изысканиями, но субстанция внутри реторты явно живая, и не так уж приятно сознавать, что этот хитрец и на сей раз умудрился ее обойти.

— Как ты это сделал? — изумляется Ровена, тщетно пытаясь распознать незнакомые чары. — Придание формы направленной мысли? Результат приема зелья?

— Кажется, кто-то здесь разочарован и уязвлен, — а вот голос Слизерина совсем не похож на вальяжные интонации будущих воспитанников его факультета, говорит он быстро и ехидно, заметно грассируя. — Ровена Рейвенкло готова загрызть ради триумфа науки любого соперника.

Он коротко смеется и совершает пас волшебной палочкой прямо над сосудом. Зеленый дым вырывается на поверхность, но не рассеивается, а обретает весьма художественную форму. Ровена зачарованно любуется тем, как краски сгущаются, и из воздуха выступает зловеще ухмыляющийся череп, а из черного провала его рта выползает смертоносная кобра.

— Что это? — тихо спрашивает Ровена. — Обновленный герб твоего факультета?

— Нет, — Салазар морщится, словно ему претит подобная мысль. — Это уже следующая ступень, для моих избранных учеников. После женитьбы Эстебана мы с Себастьяном отправляемся на восток. Те, кто присоединятся к нам, возможно, однажды удостоятся назвать этот знак своим символом.

— Не уверена, что это удачный выбор, если, разумеется, ты рассчитываешь вернуться в Британию, — замечает Ровена. — Воин, завладевший черепом противника, обретает его жизненную силу, волшебник получает способность использовать чужую магию... Людей может напугать подобная амбициозность. Не слишком ли далеко ты заходишь, Салазар?

— Ты мыслишь предвзято, и мне удивительно это наблюдать, Ровена, — с усмешкой поправляет ее Слизерин. — Я бы предложил и тебе сопровождать нас в путешествии, если бы был уверен, что ты выдержишь все тяготы долгого пути. В далеких краях по другую сторону песков и джунглей иное видение мира — и иная магия.

— Я ведь твои записки из прошлого странствия читала, — тихо подтверждает Ровена. — И страшилась кровавых обычаев заморских жителей и их безумных божеств, увитых змеями и носящих гирлянды из черепов на шее.

— Кельты охотились за головами ради демонстрации силы и власти, — рассудил Салазар. — Я никогда не искал лишних обременительных обязанностей, налагаемых высоким статусом. Мне куда ближе устремления божеств, так напугавших тебя. Освобождение. Обновление. Отшельничество.

— Твой старший сын чувствует себя преданным, — Ровена, наконец, отставляет опустевший сосуд в сторону, и переходит к главной цели их разговора. — Эстебан только начинает узнавать свои силы, а ты отдаешь такое явное предпочтение Себастьяну. Да и Саломея еще совсем юна. Сначала они потеряли мать, а теперь и отец оставляет их.

— Они не потеряли мать, — довольно резко обрывает ее Салазар. — Леди Этайн всем нам указала путь, избрав дорогу странствий, уединения и медитации. Если Себастьян — единственный из детей принимает этот выбор, мои благословения будут с ним, — он недолго молчит. — Саломея выйдет замуж. Хельга позаботится об этом.

— Но однажды ей может понадобиться ее отец, а не Хельга и не я, — всплескивает руками Ровена. — Вот только он будет так далеко, что не услышит даже ее крика, не то что шепота.

— Если мои дети позовут, я приду, — Салазар отрешенно смотрит в окно. — Если пожелают задать мне вопрос, я отвечу. Я не исчезаю навсегда, Ровена. Этот замок знает, где меня искать. Знает, как со мной поговорить в случае нужды. И ты знаешь.

— Знаю, — Ровена встряхивает головой, чтобы отогнать непрошенные слезы, и внезапно порывисто обнимает друга. — Конечно, знаю. Тогда говори со мной, Слизерин, величайший из хогвартской четверки. Говори, пока я еще могу слышать твои ответы.

Когда Филлис возвращается в реальность, ей все еще кажется, что глаза так и щиплет от внезапно нахлынувшего острого чувства потери кого-то очень дорогого и важного. Снейп наблюдает за ней со всем вниманием — Филлис не удивлена как тому, что он уже попытался применить к ней легиллименцию, так и тому, что он в этом не преуспел.

— Что вы видели? — и все-таки он встревожен, не то волновался за нее, не то впечатлен самой возможностью наблюдать столь древний артефакт в действии. — Видели Основателей?

— Рейвенкло и Слизерина, — тихо отзывается Филлис. — А он был совсем небольшого роста. И не старый. Не похож на статую в Тайной комнате, как ее описывал Тони…

— Вы видели Слизерина? — глаза Снейпа вспыхивают живым интересом. — При каких обстоятельствах?

Филлис огромных усилий стоило сдержать торжествующую улыбку. Диадема поистине творила чудеса — если дело так дальше пойдет, она окончательно разучится использовать собственные ум и хитрость, всецело полагаясь на подсказки из далекого прошлого.

— Он только что придумал свой знаменитый символ, череп со змеей, и показывал его Ровене, — сообщила она. — Тот, что впоследствии станет черной меткой. Это будет Падме интересно. Я и не знала, что он позаимствовал эту мысль у индусов.

— Слизерин несколько раз путешествовал на восток, — подтвердил услышанное ею ранее Снейп. — Там он проникся кастовой системой общественного устройства, пытался адаптировать нечто подобное к британскому волшебному сообществу, взяв за основу теорию чистой крови, не преуспел, что стало причиной конфликта с другими Основателями.

— Он не показался мне таким уж фанатиком, — покачала головой Филлис. — Я не большой знаток Индии, но Падма рассказывала мне про эти гирлянды из черепов. И Джемма тоже… она видела такую у великанши в Хогсмиде. Да, у Амриты.

— Сомневаюсь, что великанша может служить авторитетом в этом вопросе, — скривился Снейп. — Во всяком случае, пообещайте, что не будете пытаться расспрашивать ее самостоятельно.

— Не буду, — покладисто согласилась Филлис. — И все-таки любопытно, что такой просветленный и мирный символ стал известен благодаря Пожирателям Смерти. Как он мог быть связан с их убеждениями?

— Темный Лорд искал способ обрести бессмертие, — сухо проронил Снейп. — Чем старше он становился, тем более навязчивой становилась эта идея. Его змею звали Нагайна — и снова отсылка к индийской культуре. Вероятно, в свое время он, как и вы, достиг определенных успехов в использовании этой диадемы.

— Но как работала эта метка? — не сдавалась Филлис. — И можно ли было сопротивляться ее зову? Из того, что я успела понять о Салазаре Слизерине, насилия над личностью тот не терпел.

— Темный Лорд вряд ли упустил бы возможность усовершенствовать чары, изобретенные его предком, — пояснил Снейп. — Напротив, в этом он видел доказательство своего тонкого ума. Сопротивление метке причиняло боль. Даже попытки говорить о ней, называть имя Темного Лорда в присутствии посторонних сопровождались чувством некоторого дискомфорта.

Филлис машинально отметила, что с ней Снейп без всяких проблем поддерживает этот щепетильный разговор, и спокойнее от осознания этого не стало.

— Легиллименция служила спасением, — признался Снейп. — К счастью, защите сознания в старых семьях обучали с юных лет.

— Но ведь Темный Лорд тоже был легиллиментом, вы сами рассказывали, — возразила Филлис, незаметно перенявшая привычку профессора обращаться к Волдеморту именно таким образом. — Что было делать тому, чьи силы и подготовка заметно уступали?

— Что было делать? Не совершать поступков, которые могли бы вызвать неудовольствие Темного Лорда, — усмехнулся Снейп. — Не игнорировать его приказы, не болтать лишнего. Впрочем, с меткой это и не было возможным. Ну а те, кто в равной степени не мог позволить себе как достойного обучения, так и излишней откровенности, предпочитали воспользоваться услугами своей покровительницы. Госпожа Расальхаг легиллиментом была посредственным, но вот в окклюменции преуспела и ставить защитные блоки на сознание, как свое, так и чужое, умела превосходно.

— Значит, Друэлла Блэк, — Филлис понимающе кивнула. Разумеется, без тетушки и здесь не обошлось. — И Темный Лорд спускал ей такое с рук?

— Я не посвящен в тонкости взаимоотношений Темного Лорда и леди Блэк, — чуть более резко, чем следовало, отозвался профессор. — Знаю только, что у нее были свои люди в Ближнем Круге. Те, кому она особенно доверяла и защищала всеми доступными ей способами.

— Правда? — заинтересованно подалась вперед Филлис. — И кто же это был?

— Я знал лишь некоторых, — передернул плечами Снейп, будто стараясь освободиться от неприятных воспоминаний. — И до сих пор не в курсе, ни по какому принципу она выбирала их, ни в каких целях использовала. Донна Кортасар. Джонатан Уилкис. Каролина Макнейр. Регулус Блэк. Сидмон Пиритс. Питер Петтигрю.

— Петтигрю? — Филлис весьма правдоподобно изобразила удивление, хотя из признаний Питера можно было прийти к логичному умозаключению: статус его в корне отличался от положения простого Пожирателя. — Неужели?

— Петтигрю появился в окружении Темного Лорда с легкой руки госпожи Расальхаг, — нехотя признался Снейп. — Я узнал обо всем слишком поздно, Альбус рассказал мне после того, как дементоры в Хогвартсе вышли из-под контроля. До тех пор, как и все остальные, был уверен в том, что это Блэк предал Поттеров.

Филлис нахмурилась. Что-то в признаниях Снейпа расходилось с логикой, неумолимо противоречило здравому смыслу, но так искусно маскировалось в изобилии фактов, что ухватить этого призрака за рукав не удавалось даже после долгой погони.

— Расальхаг ведь очень любила Дорею Поттер, — задумчиво произнесла она и быстро добавила, заметив вскинувшегося Снейпа: — Вы сами говорили об этом когда-то моей маме. Тогда зачем ей приводить к Волдеморту предателя, будь то Петтигрю или кто-то другой? Да она первая должна была защищать внука подруги детства.

Снейп порывисто поднялся на ноги. Филлис чувствовала, что разговор причиняет ему неподдельную боль, но представлялось чудовищной ошибкой отложить его именно сейчас.

— Если речь шла об интересах Темного Лорда, госпожа Расальхаг была готова оставить дружбу позади, — глухо отозвался профессор. — Дорея была уже мертва. Если бы Темный Лорд пал, Расальхаг бы потеряла все — как, в конечном итоге, и произошло.

— Но что за опасность, если уж на то пошло, представлял годовалый ребенок? — не выдержала Филлис. — Почему Волдеморт вообще открыл на него охоту? И разве Расальхаг не могла убедить его в том, насколько это глупо?

Снейп отвечал, отвернувшись к окну, и она не могла видеть его глаз. И еще раньше, чем ответ прозвучал, она уже знала, что он лжет или, по меньшей мере, недоговаривает.

— Коль скоро между вами и некоторыми моими студентами сложились доверительные отношения, вы, верно, успели узнать достаточно о том, что из себя представляла Расальхаг Блэк. И если вы действительно так умны, как я смею надеяться, Филлис, вы не льстите себе иллюзией, что смогли хоть что-то понять в ее истинных мотивах. Вопрос не в том, почему она потворствовала тому, чтобы Темный Лорд уничтожил именно Поттера. Важно, скорее, для чего ей было нужно, чтобы это сделал именно Темный Лорд.

Тишину, что повисла в комнате после этих слов, казалось, можно разбить вдребезги одним крошечным камешком, неловко сорвавшимся с вершины недосказанности. Снейп заговорил первым, и голос его звучал абсолютно больным. Филлис вдруг подумалось, что не только на нее смерть Петтигрю произвела совершенно уничтожающее впечатление.

— Я рассказываю вам об этом лишь по одной причине, мисс Сакс, — из заботы о вашей безопасности. Однажды вы спрашивали меня, почему я так заинтересовался вашим ментальным блоком. Вы умная девушка, умеете сопоставить факты. Вы, конечно, уже догадались, что он мне напомнил.

— Вы же не подозреваете меня в том, что я тайно общаюсь с Расальхаг Блэк, правда? — нервно рассмеялась Филлис. — Какой бы способной студенткой меня не считали, даже я еще не освоила некромантию. И не планирую!

— Подозреваю, — Снейп не поддержал ее шутливый тон и смотрел крайне мрачно. — Но не вас. Вашего друга.

Филлис почувствовала, как земля разверзлась у нее под ногами. Ей вдруг стало очень холодно, словно она провалилась в глубокий и сырой колодец. Профессор не мог знать о Томе, не мог догадываться о тайной игре, которую они вели, ее тайны были надежно спрятаны в самой глубине сознания, до них было не добраться, — но сейчас ей было по-настоящему страшно. Страшно от осознания того, что Снейп ведь может оказаться и прав. Если Том с такой легкостью и правдоподобностью мог изображать из себя Волдеморта, вдруг и за интересом к истории семьи Розье скрывалось не простое желание помочь ей восстановить связи с семьей, но и вполне расчетливые намерения узнать секреты их редкой и могущественной магии, а то и заручиться прямой поддержкой? Вдруг до сих пор лишь она одна считала их отношения искренней и преданной дружбой? Сколько еще сюрпризов преподнесет ей Том за это лето?

— Гарри Поттера, — уточнил Снейп.

И после этого вновь стало возможно дышать.


* * *


За прошедший год жизнь заносила Джемму в самые разные, порой совершенно непредсказуемые уголки страны, но вот частой гостьей в Лютном переулке она, к вящему облегчению Глории, так и не стала. Возможно, напрасно, — несмотря на дурную славу этой улицы здесь порой можно было познакомиться с крайне занимательными и небесполезными в их деле персонажами. Тем не менее, изначально так повелось, что бизнес с ними вел чувствующий себя в этой среде привольно Джоэл, а затем развлекал друзей уморительными рассказами. В чем ему было не отказать, так это в способности представлять даже самые безнадежные ситуации в форме забавных анекдотов.

Так или иначе, теперь Джоэл женился и местом проведения церемонии выбрал именно Лютный переулок — не иначе, как в качестве благодарного реверанса в сторону старика Карактакуса. Свадьба, согласно пожеланиям семьи Бэрков, по меркам волшебного мира считалась скромной: всего по пятьдесят гостей с каждой стороны, не считая многочисленных обитателей квартала, появлявшихся лишь на пару минут, дабы засвидетельствовать свое почтение главе семейства и молодым. Никакого сравнения с прошлогодним праздненством Уоррингтонов.

Джемма отвела с лица раздражающую в полумраке длинную темно-рыжую челку и огляделась. Свадебный зал с множеством парящих в воздухе свечей был полон почти одинаковых фигур в ослепительно белом. Иоли в своем разноцветном платье, которое они выбирали вместе с таким усердием, станет здесь глотком свежего воздуха.

— Явилась не запылилась, — Меррисот вынырнула откуда-то из теней с крайне недовольной физиономией. — Ну и как тебе? Дедуля Бэрк в своем репертуаре, скажи? Мне показалось, я видела среди гостей парочку мумий.

— Вечеринка для тех, кому за сто, — рассмеялась Джемма. — Потерпи. Это всего лишь дань традициям. Иоли и Джоэл ведь устраивают вечер для друзей в Хогсмиде. Еще погуляем, как в старые добрые времена.

— Люциус Малфой сыночка притащил, — завистливо скривилась Табита. — Посмотреть, прямо таки отец года. А мы Лонгботтома дома оставили, тетя Энид сказала, что так не опозорится.

— Драко здесь? — оживилась Джемма. — Тогда представляю, что будет единственной темой для разговоров на Слизерине в сентябре.

— И до конца осени, — подхватила Табита. — Хотя ты несправедлива. Через несколько дней квиддич. Готова поспорить, туда Малфой точно притащится и будет козырять этим, пока всем не надоест до смерти. Не могу поверить, что ты не идешь с нами.

— И не начинай, мне хватает Марка с его агитацией, — запротестовала Джемма. — Скучная игра, скучные сборные. Я вообще болела за итальянцев. Да и на уме у меня сейчас другое. Петтигрю.

— Все с ума посходили с этим уголовником, — надулась Табита. — Тетя, представь себе, плакала. Не думала, что она так переживает за Блэка. А вот Уизли головная боль на ближайшее будущее обеспечена. Дядя Элджи сказал, даже если они теперь и докажут, что не знали о том, кто на самом деле был их фамилиаром столько лет, Артура это не спасет. Либо он сообщник, либо идиот, не умеющий вычислить анимага.

— Меня другое волнует, — покачала головой Джемма. — Я уже обсуждала это с мистером Бэрком, но так и не понял, что он на сей счет думает. Не могу отделаться от ощущения, что эти смерти связаны, Петтигрю и Крауча. И еще отравление старшего сына Ноттов, когда пострадала Виктория. Как будто кто-то сводит старые счеты и ждал этой возможности очень давно.

— Да ладно тебе, Джемма, — Табита недоуменно взглянула на нее. — Не могу себе представить того, кто умудрился бы одновременно враждовать со всей компанией.

— А почему нет? — возразила Джемма. — Сам посуди, Петтигрю столько лет прятался, внезапно осмелел и зажил своей жизнью, и его тут же приложили Авадой? Как будто убийца все эти годы просидел в засаде, выжидая удобного случая, — она понизила голос, хотя гости вокруг не проявляли к ним никакого интереса. — Я только надеюсь, что мистер Бэрк не откажется от дела после оправдания Блэка. Каким бы негодяем ни был Петтигрю, его убийство тоже нужно расследовать.

— При помощи маггловского детектива? — Табита скривилась, как после глотка лимонного сока. — В таком случае ты увидишь своего Макнейра не раньше, чем выйдешь на пенсию, а в Азкабане, я слышала, столько не живут.

— А вот я бы на твоем месте не привередничала, — свела брови Джемма. — Отзывы о мистере Сандерсе впечатляют. Он знает о магии, и у него есть мозги — редкое сочетание в наши дни.

— Совершенно правильно, — Эвита Селвин появилась неожиданно и, конечно, успела услышать все, что не предназначалось для ее ушей. — Я рада, что ты пришла, Джемма. Люциус непременно хотел, чтобы мы поговорили.

— Леди Селвин, — Джемма вежливо улыбнулась, гадая, с чего это жена заключенного Пожирателя так осмелела, что появилась на празднике Бэрков, пренебрегая всякой конспирацией. — Если вы хотите поговорить со мной, нам не нужен посредник, мы ведь столько лет дружим с Вивиан и Элейной.

— Да, но об этой встрече им знать ни к чему, — возразила Эвита. — Табита, ты не возражаешь пока что заняться своими делами? С Джеммой вы пообщаетесь за ужином.

— Как мило, — Табита буквально прожгла Селвин ненавидящим взглядом, но шагнула в сторону. — Наслаждайся праздником, Фарли, обратно можешь не торопиться.

Эвита взглянула ей вслед с притворным сожалением.

— Какая проблемная девочка, — покачала она головой. — Такой нелегкий характер... Невозможно поверить, что она выросла в семье госпожи Расальхаг, та всегда была такой обходительной, таким дипломатом. Она, видно, пошла в Меррисотов…

— Достаточно узнать Табиту получше, чтобы убедиться в том, что ваши выводы поспешны, — чуть более резко, чем следовало, отозвалась Джемма. — Но ведь вы не об этом поговорить хотели, верно?

— И в мыслях не имела обидеть твою подругу, — не моргнув глазом, солгала Эвита. — Моя проблема в том, что я вырастила трех прекрасных дочерей, ни с одной из них не знала ни единого черного дня, так что недостатки чужих детей меня либо изумляют, либо расстраивают. Вот Вивиан и в голову бы не пришлось усомниться в компетентности детектива Сандерса.

Джемма многое могла бы сказать о любителях подслушивать чужие разговоры, но сдержанно промолчала, все еще не понимая, к чему клонит Эвита.

— Люциус показывал мне твои воспоминания, — заявила, тем временем, та, и, прежде чем Джемма успела разразиться гневной тирадой, добавила: — Уолден Макнейр не убивал Крауча, это настолько очевидно, что не требует доказательств. Но я всегда была внимательна к деталям. Люциуса они тоже зацепили, вот почему он решил посоветоваться. Визенгамот может заинтересоваться тем, что в доме тогда был кто-то четвертый. Кто-то невидимый для невооруженных глаз.

— Невидимка? — Джемме вдруг стало нехорошо: как сейчас она вспомнила весь вечер преследовавшее ее ощущение призрачного недоброго взгляда. — Тогда, выходит, преступник проник в дом заранее, прятался там от Крауча и ждал возможности похитить чужую палочку, чтобы совершить убийство при ее помощи? Но почему он не озаботился этим заранее? И почему Крауч его не вычислил? Ведь у него дома даже есть эльф…

— Одно из двух, либо Империус, а его на твоей палочке не числилось, — предположила Эвита, — либо Крауч знал об этом госте и по каким-то причинам не желал его разоблачения.

— Но это не имеет смысла, — нахмурилась Джемма. — Если Крауч не хотел, чтобы мы увидели его гостя, существуют гораздо более простые способы не допустить нашей встречи. Хотя бы попросить его перейти в другую комнату. Или не приглашать нас с Уолденом в этот день.

— Твои вопросы резонны, но вдвоем мы никогда не узнаем всей правды, — отозвалась Эвита. — Вот почему нам нужен детектив Сандерс. Мэдди не стала бы хвалить бездарность. Только благодаря ему они смогли добыть показания, изобличающие Петтигрю.

— Больше всего меня интересует это ваше “нам”, — не торопилась соглашаться Джемма. — У вас-то что за интерес в этом деле?

— Ну, во-первых, мой муж уже много лет томится в Азкабане, и я отлично знаю, каково это, — ответила Эвита. — Пусть Уолден никогда не был моим близким другом, у меня нет причин желать ему провести остаток дней за решеткой. А во-вторых, мне тоже необходима помощь детектива Сандерса. По ряду причин я не могу обратиться к нему лично, он не станет мне помогать. Зато я могу убедить Карактакуса в том, что ему выгоднее не останавливаться на достигнутом, если ты согласишься передать Сандерсу мою просьбу, как свою.

— Зависит от того, что это за просьба, — холодно отозвалась Джемма. Поведение Эвиты совершенно не внушало ей доверия. — Я ведь и сама могу поговорить с мистером Бэрком, если потребуется. Я вообще-то у него работаю.

— Вот только собственного влияния у тебя пока что недостаточно, — невозмутимо парировала Эвита. — Твои успехи обусловлены сочетанием везения и полезных идиотов, готовых тебя продвигать. Карактакусу нет дела до того, кто убил Петтигрю. Он ему даже удобнее мертвым. Сам Блэк ему был нужен, только чтобы сдвинуть лавину. Но у меня припасено несколько аргументов на сей счет. Не волнуйся, тебе не придется делать ничего противозаконного.

— Так чего вы хотите? — устало осведомилась Джемма. — И почему не можете спросить у Сандерса напрямую?

— Сандерс мне не доверяет, — с заметным сожалением объяснила Эвита. — У меня с его женой и сыном случилось некоторое недопонимание… в прошлом. Но об этом в другой раз. Итак, до меня дошли интересные слухи, якобы до того, как Петтигрю убили, Даррен с Мэдди рассматривали другие пути оправдания Блэка, и знаешь, до чего они договорились? Выяснить, что случилось с Регулусом, жив он или мертв, почему он так внезапно исчез и не пошел ли тогда по тому же пути, что и Эван Розье.

— Регулус Блэк? — Джемма немногое слышала об этом юноше, отчего-то в рассказах Уолдена он фигурировал нечасто. Тем не менее, об отношениях, связывавших его с Эвитой, она знала и отчасти даже сочувствовала. — Это справедливо. Но найти его не помогла даже магия. Как же может справиться маггл, даже самый талантливый?

— А давай у него и спросим, — Эвита вдруг довольно улыбнулась и перевела хитрый взгляд в сторону входа.

Джемма медленно повернулась. В зал, на самую закрытую свадьбу года, вместе с непривычно элегантной Мэдди Дэвис входил тот самый получивший неожиданную известность в их мире детектив Даррен Сандерс.


* * *


Если бы не насущная необходимость в продолжении расследования, Том бы на пушечный выстрел не подпустил отца к свадебному приему Бэрков. Невеста не пользовалась его доверием еще с тех пор, как предательски помогла обездвижить Нагайну и транспортировала ее в Беллерофонтский лес. Жених был внуком того самого Бэрка, что иногда являлся ему в сновидениях и воспоминаниях, где производил впечатление скользкого и омерзительного в своей жадности темного мага. Ничего благоприятного заключенный сегодня брачный союз миру не сулил.

Тем не менее, проигнорировать убийство Петтигрю Том не мог при всем желании. При всех своих отрицательных качествах, Питер был его человеком, он служил ему, как умел, к тому же, располагал информацией, представлявшей существенную угрозу, окажись она в распоряжении недоброжелателей. Наконец, отец ничего не знал о судьбе золотой подвески из браслета Розье, следовательно она могла попасть в чьи угодно руки. Том питал определенные подозрения насчет Мэдди или авроров, но куда вероятнее было остерегаться убийцы.

Том почти не сомневался, что за этим так или иначе стоит Каро. О магии ее марионеток он представления не имел, следовательно, и распутать эти чары мог не до конца, да и ассоциации они рождали довольно нехорошие. “Экваториальная Африка, далекие острова, где люди почти не живут, — звучал в ушах вкрадчивый голос Расальхаг, — а те, кто остаются, уже не слишком похожи на людей”. Если эта ведьма достоверно знала о возможности расколоть душу, но находила ее не ужасной, а всего лишь скучной, затуманить чужой разум и превратить жертву в свою послушную игрушку ей и вовсе ничего не стоило. Даже обитатели большого мира верили в зловещую магию вуду, и хотя Тому не хватало знаний, чтобы отделить в их сказаниях правду от вымысла, его одолевали мрачные предчувствия.

Так поспешно оставив их с Андреа в самый разгар семейного ужина, отец появился дома далеко за полночь. От него сильно пахло табачным дымом, но, несмотря на усталость, выглядел он весьма воодушевленным.

— Петтигрю обстоятельно подготовился к возвращению, — сообщил он терпеливо дожидавшемуся его Тому. — Снял квартиру в маггловском районе под вымышленным именем, раздобыл очень правдоподобные фальшивые документы. В холодильнике еда, в шкафу приличная одежда. Он даже гостей принимал, мы допросили соседку.

— Вот как? — бесстрастно отозвался Том. — Должно быть, у него были сообщники среди магглов. Волшебники обычно не приспособлены к жизни в маггловской части города.

— Вот и Мэддисон убеждена, что искать надо среди таких, как мы, — подтвердил Даррен. — Соседка утверждает, что у Петтигрю даже подруга была. Молодая девушка. Она ее не видела, но слышала, как буквально накануне убийства они ссорились.

— Петтигрю что, совсем растерял осторожность? — не выдержал Том. — Какая еще подруга?

— Вероятно, Петтигрю считал, что никто не хватится его спустя столько лет, — пожал плечами Даррен. — Я буду обсуждать это с мистером Бэрком. Если он пожелает, возможно, мне придется разыскивать эту девушку. Не нравится мне их подозрительная ссора...

— Бэрк пригласил тебя? — Том еще больше помрачнел. — Ты не можешь пойти туда один. Это гораздо опаснее чаепития с Дамблдором.

— Опасность уже стала неотъемлемой частью нашей жизни, поздно бить тревогу, — отмахнулся Даррен. — Мы встретимся на свадьбе. Мистер Бэрк женит внука, Мэдди — мать невесты. Вечером она проводит меня в Лютный переулок.

— Лютный переулок? — брови Тома изумленно поползли вверх. — Не самое подходящее место для свадьбы.

— Мэдди уверяет, что лучшая часть этого района скрыта от посторонних глаз, — усмехнулся Даррен. — Будто бы только снаружи дома выглядят так неприглядно, а за обшарпанными стенами скрываются чуть ли не дворцы махараджей. Вот и выпадет шанс проверить.

— Скорее, те, кто соберется там, будут проверять тебя, — возразил Том. — Им нельзя доверять. Я должен присутствовать при вашем разговоре с Бэрком. Незаметно для Бэрка.

— Обмануть этого старого лиса будет не так просто, — усмехнулся Даррен. — Такого человека во врагах мы просто не потянем. Если только… — понимающе заключил он, — нет какого-то волшебного способа быть в двух местах одновременно.

— Есть особый вид ментальной магии, — кивнул Том. — Но для этого мне необходимы твое согласие и твое доверие. Я смогу увидеть свадьбу твоими глазами, оставаясь при этом в своей комнате. Я достаточно силен, чтобы Бэрк ни о чем не догадался.

— Не будь слишком самоуверен, — сурово остановил его отец. — Твоя мама рассказала, что ты сделал во время интервью с Ритой Скитер. Может быть, ты и могущественный маг, Том, но ты, при этом, все еще ребенок. Для того, чтобы тягаться с Бэрком, недостаточно уметь колдовать. Мэдди говорила о нем, что наиболее впечатляющие свои дела он провернул и вовсе без магии.

Спорить Том не стал — в предупреждениях отца крылось свое рациональное зерно. Свадьба Бэрков не могла сравниться ни с одной вылазкой в Хогсмид, но в случае успеха открывала перед Томом те двери, которые были бы заперты на тысячу замков для подростка-маггла. Он с трудом смог дождаться вечера.

Погружение в чужое сознание всегда ощущалось по-разному. То ли причиной было кровное родство, то ли готовность Даррена сотрудничать, но в его голове Том чувствовал себя вполне органично, тратя гораздо меньше сил, чем в тот раз, когда он пытался преодолеть сопротивление Констанс и заставить ее принять верное решение в разговоре с Люциусом Малфоем. Это играло им на руку — неизвестно, насколько затянется свадьба.

Мэддисон Дэвис выглядела необычно для себя. Том привык видеть эту экстравагантную особу в невообразимых пестрых нарядах, но сегодня она отдала предпочтение белому цвету, сама напоминая невесту.

Должно быть, недоумение Даррена отразилось на его лице чересчур явно.

— Вы удивлены выбором платья? — ухмыльнулась Мэдди. — Думаете, я собираюсь затмить собственную дочь? Нет, мой дорогой Даррен, отбросьте стереотипы, белый — это цвет старых семей и тех, кто греется в лучах их славы. Иоланта в толпе не потеряется, ей мы заказали такую разноцветную красоту, чистое волшебство!

— Не сомневаюсь в вашем безупречном вкусе, Мэдди, — с легким сарказмом отозвался отец. — Надеюсь, мой маггловский костюм не оскорбит ничьих чувств на этой свадьбе?

— Полно, Даррен, после нашего с вами достижения нам разрешено игнорировать некоторые правила, — беспечно рассмеялась Мэдди. — Если некоторые маги могут позволить себе щеголять в крысиной шкуре, что дурного в обычном деловом костюме? Помните Филиппа Яксли? Уж на что старая семья, но он никогда не позволяет себе одеваться в духе маггловского дворянства восемнадцатого века.

— Полагаюсь на ваше мнение, Мэдди, — отец улыбнулся. — А теперь не пора ли нам отправляться в путь? Вы не можете опоздать на свадьбу старшей дочери.

Аппарация далась Тому очень нелегко: хоть отец и делал это далеко не в первый раз, он все еще был испуган и дезориентирован, а в таком состоянии представлялось крайне сложным удерживать ментальную связь. Том порадовался, что надежно запер двери своей комнаты и расположился в постели: с непривычки можно и сознание потерять, а это было бы уж совсем некстати.

Зал торжеств, арендованный Бэрками, располагался в настолько скверном и грязном уголке Лютного переулка, что Даррен даже закашлялся с непривычки. Он с трудом мог сказать, идут ли они по улице, мощеной камнем, или по голой земле — до нее еще предстояло добраться, преодолев живой слой мусора. Черепки битой глиняной посуды, обрывки бумаги и пергамента, загнивающие овощи и ингредиенты зелий, а также масса хлама, определить происхождение которого не представлялось возможным, вместе создавали почти что живую субстанцию, дышащую и с каждым годом все больше разрастающуюся. Нечто подобное он наблюдал в телешоу о путешествиях в самые экологически неблагополучные уголки планеты.

— Конни Финч-Флэтчли повезло, что она не приглашена на эту свадьбу, — хрипло рассмеялся Даррен. — Ее чувство прекрасного такого бы не выдержало.

— Вы мыслите стереотипами, Даррен, — покачала головой Мэдди. — Постарайтесь выйти за пределы сознания. Не все то, чем кажется.

— Здесь трудно увидеть что-то, кроме мусора, — поджал губы Даррен. — Теперь я не удивлен, почему в этом месте процветает преступность. Да тут можно посреди улицы зарезать человека, его даже не заметит никто на этой свалке, перешагнут и пойдут дальше.

— Тогда попробуем иначе, — задумчиво посмотрела на него Мэдди. — Даррен Сандерс, я, Мэддисон Дэвис, приглашаю вас на свадьбу моей дочери Иоланты.

Том так и не понял, что изменило это высказывание — улица в его глазах так и осталась отвратительно бедной и грязной, но вот отец, определенно, был приятно удивлен. Он даже присвистнул, оглядываясь по сторонам с таким видом, словно тут только что поколдовала фея-крестная.

— Так это была иллюзия? — спросил он у Мэдди. — Или иллюзия — то, что передо мной сейчас? Вы так чужаков отпугиваете или запутываете врагов?

— Каждый понимает, как ему угодно, — подмигнула ему Мэдди. — А сейчас давайте войдем внутрь, и старайтесь держаться ближе ко мне. Все гости — местная элита, вам никто не причинит вреда, но с ними лучше держать ухо востро. Хотя кого я учу…

Гостей в зале было гораздо меньше, чем мог ожидать Даррен. Даже до него доходили отголоски рассказов о роскошной прошлогодней парижской свадьбе какого-то выпускника Хогвартса, хотя он и не мог сейчас вспомнить, кем этот парень приходился кому-то из друзей его сына. Мэдди оказалась убежденной противницей этой показной роскоши: в полутемном помещении между самыми обыкновенными изящно сервированными столиками перемещались облаченные в белое маги, и все это напоминало скорее вечеринку привидений, нежели настоящую свадьбу.

— Бэрк выйдет не скоро, у него посетители и просители. Пока что угощайтесь, чувствуйте себя, как дома, — гостеприимно предложила Мэдди. — Позвольте, я представлю вас некоторым гостям. Сама буду вынуждена вас оставить, сами понимаете, дочь.

Том тщетно вглядывался в незнакомые лица глазами отца — чужие воспоминания не спешили упрощать его работу и подсказывать ему, с кем предстоит иметь дело. То ли с момента создания Волдемортом и Расальхаг их артефактов прошло так много лет, что старые знакомые изменились до неузнаваемости, то ли этих надменных хогсмидских ведьм, помнящих, казалось, самого Мерлина, те никогда не встречали. Пока Даррен Сандерс вежливо раскланивался с поджарой, похожей на стервятника дамой, волосы которой были густо опутаны самой настоящей паутиной, Том старался держаться тише воды, ниже травы. Ведьма смотрела так, будто насквозь их видела.

— Даррен, познакомьтесь с Гвендолин Шаффик, кандидатом на пост леди-мэра на будущих выборах, — изрекла Мэдди. — Леди Шаффик — одна из старейших и самых примечательных жительниц западного квартала Хогсмида.

— Весьма рад знакомству, — почтительно отозвался отец. Спутницы Гвендолин встречного энтузиазма не проявили, и все же Мэдди назвала и их имена.

— Геката Дагворт-Грейнджер, главный целитель госпиталя Хогсмида. Иделиса Флюм, супруга зельевара Луга Флюма. Мюриэль Прюэтт из Годриковой Лощины. Льялл Маккуойд… дорогая, я так счастлива, что вы приняли наше приглашение! Даррен, Льялл — глава оргкомитета чемпионата по зельеварению, который каждые семь лет проводится в память о ее далекой родственнице, зельеваре Квинтии Маккуойд. Очередной чемпионат ведь ждет нас в будущем году, Льялл?

— Подготовка идет полным ходом, — важно кивнула прячущая лицо под плотной вуалью Льялл. — Надеюсь, на этот раз не придется краснеть за Хогвартс. В прошлый раз победу увели японцы.

— Чему лично я была очень рада, — сварливо заметила Гвендолин. — Хогвартс в нынешнем виде уже давно не приносит никакой пользы. Если Тристан в ближайшее время не возьмется за дело, школа не выпустит ни одной стоящей ведьмы.

— Гвен, ты несправедлива, — примирительно проговорила Иделиса. — Виктория иногда приводит гостей, так среди них я замечаю очень толковых ребят.

— Защищай их, защищай, — закатила глаза Гвендолин. — Среди вас я единственная, кто не опозорил семью, отдав детей в Хогвартс. Всех выучила сама, в квартале.

— С какой это стати ты меня упрекаешь в этой мерзости? — возмутилась Геката. — Гектор бы от одного предположения в могиле перевернулся!

— Уж прости, безупречность Принцев давно поставлена под сомнение, — отрезала Гвендолин. — Как насчет твоей племянницы? Сначала вы отдаете детей в Хогвартс, а потом жалуетесь, что те связались с магглами.

— Между прочим, я с самого начала была против того, чтобы посылать туда Молли и мальчиков, — рявкнула Мюриэль. — Это Игнатиус, старый осел, наслушался разговоров у Блэков и убедил Адриана, а тот никогда не имел своего мнения! Все его бестолковая жена...

Оказавшийся в эпицентре перебранки старых ведьм Даррен чувствовал себя крайне неуютно, а Том и подавно. В Иделисе Флюм он уже узнал покровительницу Гермионы и, признаться, не совсем понимал, почему девочка задалась заведомо неосуществимой целью сделаться своей среди столь непримиримых и консервативных особ. Он все еще не забыл свое желание обзавестись пропуском в западный квартал, но сейчас особенно отчетливо понимал, что сделать это будет возможно, лишь прибегая к той же тактике, что доказала свою эффективность с Петтигрю. Пользоваться чужими знаниями, чужой памятью, чужим именем. Научиться вести двойную жизнь, более того — сделать этот вымышленный образ своей второй натурой. И то, никакого успеха само по себе оно не гарантировало.

— У вас все в порядке? — рукава осторожно коснулась чья-то рука.

Даррен повернулся. Возле него стояла незаметно приблизившаяся молодая девушка с копной рыжих вьющихся волос и пронзительными черными глазами. Том, конечно, узнал ее, так как не раз видел в воспоминаниях Филлис, а уж рассказов о ней от Вивиан слышал и вовсе бессчетное число.

— Не уверен, — пробормотал отец. Гвендолин и Мюриэль самозабвенно спорили, и он уже начал просчитывать пути к стратегическому отступлению. Девушка проследила за его взглядом и улыбнулась.

— Я искала вас, мистер Сандерс. Мне нужно с вами поговорить. Я подруга невесты, меня зовут Джемма Фарли.

— Джемма Фарли? — Даррен на мгновение задумался. — Мэдди рассказывала о вас. Вы тоже работаете на мистера Бэрка.

— Некоторым образом, — Джемма сдержанно кивнула. — Правда, в последнее время я, в основном, работаю на себя. И мне нужна ваша помощь… как детектива.

— Новых предложений по работе и так скоро я здесь услышать точно не ожидал, — усмехнулся Даррен. — Но если спасете меня от этих гарпий, готов помочь всем, чем смогу.

— Без проблем, — Джемма подхватила его под руку и послала милую улыбку все еще спорящим ведьмам. — Леди, я похищаю у вас кавалера. Как, миссис Маккуойд, и вы здесь? Не поверите, как я сожалею, что уже закончила школу. Непременно бы выдвинула свою кандидатуру на чемпионат по зельям.

— Джемма, — Льялл враждебно косилась на насупившуюся Мюриэль, но к Фарли обратилась приветливо, — милая моя, будьте другом, рекомендуйте мне хоть одного заслуживающего внимания студента. Я говорила с этим молодым человеком, внуком Гекаты, но он обо всех своих подопечных исключительно низкого мнения.

— Седьмой курс в будущем году и вправду не впечатляет, — признала Джемма. — Миссис Маккуойд, поговорите с Табитой Меррисот. Об однокурсниках она знает абсолютно все, не говоря уже о том, что и сама может заинтересоваться. Правда, в этом году у вас есть серьезная конкуренция.

— Турнир трех волшебников, — помрачнела Льялл. — И ведь сколько я ругалась по этому поводу с Фаджем! Мало того, что студенты не могут одновременно подать заявки на оба соревнования, так еще и атмосфера в Хогвартсе весь год будет совершенно не располагать к учебе. И что тогда делать нашему участнику?

— Привлеките Табиту, — повторила Джемма. — Мне будет спокойнее, если от турнира трех волшебников она будет держаться подальше. Я участвовала в подготовке к этому безобразию, я знаю, о чем говорю.

Ведьмы снова загалдели, а Джемма, пользуясь суматохой, потянула Даррена за собой. Том сделал для себя заметку, что эта девушка определенно ему нравится.

— Присядем здесь, пока еще есть возможность поговорить спокойно, — Джемма уверенно заняла один из столиков. — Вы впервые в Лютном переулке? Как чувствуете себя здесь?

— Как во время рейда по трущобам, — искренне признался Даррен. — Только при этом я безоружен и не говорю на местном языке, а прямо на моей спине кто-то повесил очень заметную мишень.

Джемма расхохоталась.

— Будьте уверены, об этом думает каждый второй, хоть и не признается. Гвендолин с подругами считанные разы за всю свою жизнь выбирались из Хогсмида. Люциус появляется здесь только инкогнито и всегда аппарирует прямо на место встречи. Вот мы с подругами пару раз гуляли по Лютному, но эстетического удовольствия в этом мало, прямо скажу.

— Мэдди постаралась это исправить, — признал Даррен и с любопытством покрутил в руках опоясанную металлическим кольцом шелковую салфетку. — И снова везде гадюки.

— Это не гадюка, — исправила его Джемма. — Это уроборос. Змей, кусающий свой хвост.

— Как же, слышал, — кивнул Даррен. — Еще одна красивая легенда о вечности.

— Уроборос не легенда, — возразила Джемма. — Они действительно существуют в нашем мире. Вот только увидеть их может не каждый. Написано, что уроборос показывается только тем, кто вышел за пределы времени.

Отчего-то Тому стало не по себе от этих слов, будто он уже слышал их раньше. Похожее леденящее чувство оцепенения охватывало его каждый раз при возвращении очередной порции заимствованных воспоминаний. Отец как будто почувствовал его волнение и нахмурился.

— Что это значит, вышел за пределы времени?

— Ну, я же не алхимик, чтобы разбираться в таких вещах, — хмыкнула Джемма. — Если бы каждый мог достичь этой ступени, мы бы гораздо больше знали о мире вокруг нас. Все, что остается нам сейчас — продолжать учиться. И искать.

— И что же вы хотите найти? — проницательно посмотрел на нее Даррен. — Или кого?

— Справедливость, конечно же, — пожала плечами Джемма. — По возможности, без неприятностей.

— Я слышал об аресте мистера Макнейра, — продолжил Даррен. — Вы хотите освободить его?

— Мои желания тут не причем, Уолден не убивал Крауча и не должен оставаться в Азкабане, — Джемма нетерпеливо мотнула головой. — Но меня интересует еще один человек, судьба которого представляется мне чем-то таинственным. Регулус Блэк. Я слышала, вы хотели найти его.

— Регулус Блэк — все еще официальный наследник леди Вальбурги Блэк, — подтвердил Даррен. — У меня накопились некоторые любопытные материалы, связанные с ним. Но потом из ниоткуда возник труп Петтигрю, и я был вынужден оставить дело Регулуса.

— Интересно, правда? — Джемма подняла на него взгляд, не выражающий ничего, кроме отстраненного любопытства, но Том был готов поклясться, что за ним читалось хорошо замаскированное торжество, словно она только что добилась поставленной цели. — Стоило вам нащупать ниточку, способную привести вас к наследнику Блэков, как главное доказательство по делу Сириуса преподнесли вам на блюдечке с голубой каемочкой. Возможно, это совпадение…

— А возможно, убийца Петтигрю не был заинтересован в том, что Регулуса разыскивали, иначе непременно избавился бы от трупа, — заключил Даррен. — Скажите, Джемма, вы не думали о карьере в Скотланд-Ярде?

— Я думала после школы в квиддич играть, — вздохнула Джемма. — Так что вам удалось выяснить?


* * *


Некогда роскошный особняк по-прежнему возвышался над всей деревней, но теперь производил впечатление заброшенности, увядающей красоты и быстротечности творения, а потому рождал грусть. Заколоченные окна, осыпающаяся черепица, отвоевавший максимум жизненного пространства плющ недвусмысленно заявляли случайному гостю: здесь его не ждут. Здесь не ждут никого уже много лет, даже хозяина.

Одинокий путник ненадолго остановился у подножия холма, будто собираясь с мыслями. Ему потребовалось всего несколько мгновений, чтобы аппарировать в Литтл-Хэнглтон, и вместе с тем, дорога сюда заняла долгие годы. Сколько вопросов пришлось задать, сколько бессонных ночей провести за размышлениями, порождающими еще больше неясностей. Порой попытки докопаться до истины напоминали блуждание в тумане. Впрочем, вот он, туман, поднимается с низин, от кладбища, и бирюзовым саваном окутывает дома и деревья.

Безнадежность. Хотя невозможно было прочитать мысли путника, именно это чувство отчетливо читалось сейчас в его глазах. Безнадежность — и, в то же время, все еще тлеющее в глубине души любопытство.

Садовник все эти годы жил здесь, на территории поместья, и продолжал получать жалование от нынешнего владельца, который вполне благоразумно предпочитал держаться от Литтл-Хэнглтона подальше. Беседа обещала быть непростой: разговорившись в баре с местными жителями, странник узнал, что тот и по молодости был известен, как личность мрачная и неприветливая, с неуживчивым, скверным характером, и годы не прибавили ему ни общительности, ни радушия. И все же нельзя было покинуть деревню, не познакомившись с Фрэнком Брайсом, возможно, единственным свидетелем того, что случилось злополучным летом сорок второго.

Придумывать предлог для визита в дом Фрэнка не пришлось: садовник сам вышел ему навстречу, видимо, заслышав подозрительный шум. Вышел — и тут же настороженно замер, окидывая оценивающим взглядом незваного гостя. От кого он уже слышал такую фразу: если магия тебя однажды отметила, оно работает, как магнит? Фрэнк узнал — просто не мог не узнать. Возможно, юный Том Риддл был одет в похожую мантию, когда пришел в этот дом убивать своих родителей.

— Что вам нужно? — в голосе старика звучала неподдельная ненависть. — Кто вы?

— Меня зовут Альбус Дамблдор, — доброжелательно представился путник. — И я пришел поговорить с вами, мистер Брайс. Надеюсь, вы сможете помочь мне в одном важном деле.

— Помочь в важном деле? — насмешливо повторил садовник. — И с какой же стати мне вам помогать? Я вас знать не знаю, отправляйтесь-ка вы, мистер Дамблдор, своей дорогой. Хозяев дома нет.

Дамблдора холодная отповедь совершенно не смутила.

— Возможно, вы хотите восстановить справедливость, мистер Брайс, — мягко предположил он. — Когда-то вас обвинили в убийстве трех человек. Убийстве, которое, я знаю, вы не совершали.

По лицу Фрэнка пробежала тень.

— Я так и знал, — пробормотал он. — Знал, что эта история не закончена… Зачем вы пришли, закончить начатое? Вот только какой смысл…

— Вы неверно поняли меня, мистер Брайс, — покачал головой Дамблдор. — Я так же, как и вы, непричастен к убийству семьи Риддл. Однако мне известно, кто стоит за этим делом. Все, чего я хочу — так это помешать ему совершать новые преступления.

— Знаете? — Фрэнк нахмурился, но подошел чуть ближе. — Что вы знаете? Что вы можете знать, мистер Дамблдор? Полиция даже не уверена в том, что это действительно было убийство.

— Но в день смерти Риддлов вы видели здесь молодого человека, незнакомца, явно не местного, — подсказал ему Дамблдор. — Высокого брюнета, на вид лет пятнадцати-шестнадцати, в черной одежде, кроем напоминающей мой плащ.

— Сейчас он уже далеко не молодой человек, — горько усмехнулся Фрэнк. — Я ведь понял, кем он был, мистер Дамблдор. Я видел у прежних хозяев старые снимки. Этот незнакомый мальчишка — копия мистера Риддла в его возрасте. А тот, должно быть, и не знал, что у него растет сын… Хотя о таком сыне лучше и вправду никогда не узнать.

— Он вырос и совершил еще много ужасных поступков с тех пор, мистер Брайс, — с сожалением констатировал Дамблдор. — Я был директором школы, в которой он обучался. Стало быть, отчасти и я несу ответственность за то, каким человеком он стал. И мой долг — предотвратить ужасное будущее, которое может наступить из-за его поступков.

— Ну а я-то чем вам могу помочь? — развел руками Фрэнк. — Я этого мальца, и лоб в лоб столкнувшись бы, не узнал. Уж не знаю, как он убил Риддлов, но дело свое он знал, а я всего лишь одинокий старик.

— Я подозреваю, что сын мистера Риддла может снова заинтересоваться этим домом, — произнес Дамблдор. — Преступник всегда возвращается на место преступления, к тому же, никто не догадается искать его здесь, да и есть у него один интерес именно в этих краях... Я прошу вас всего лишь внимательно следить за домом, мистер Брайс, и немедленно известить меня, если вы заметите что-то странное.

— Он может вернуться? — хотя Фрэнка никто не назвал бы трусом, на какой-то момент и он поддался иррациональному страху. — Но что я… как я… Я ведь не смогу его…

— О нет, он ни в коем случае не должен вас заметить и заподозрить, — заверил его Дамблдор. — Тогда даже я не смогу поручиться за вашу безопасность. Наблюдайте издалека и ни в коем случае не выходите из образа рассеянного пожилого человека, преданного своему делу.

Фрэнк нерешительно замялся.

— Ну хорошо, — нехотя согласился он. — Будь по-вашему, я буду извещать вас обо всем, что происходит в доме. Хотите, чтобы я позвонил вам? Я должен записать ваш номер, погодите, я возьму листок бумаги…

— Постойте, мистер Брайс, — ответил Дамблдор. — У нас нет времени на звонки. У нас почти ни на что нет времени… Я хочу, чтобы вы известили меня другим способом, потому что должен буду прибыть в Литтл-Хэнглтон незамедлительно.

— Другим способом? — повторил Фрэнк и рассмеялся: — Послушайте, милый человек, да что же вы от меня хотите?

— Скажите, мистер Брайс, — с вкрадчивой улыбкой проговорил Дамблдор, — вы верите в существование магии?

В двухстах милях от дома Риддлов Гарри Поттер резко распахнул глаза и бессмысленно уставился в потолок.

Гарри долго лежал на спине, и память по сотому кругу подбрасывала ему те или иные сцены из этого странного и чересчур реалистичного сна. Никогда прежде его не беспокоили кошмары с участием Дамблдора. Ведь, хотя ничего по-настоящему страшного в Литтл-Хэнглтоне на этот раз и не произошло, атмосфера этого места была настолько угнетающей, что Гарри смог почувствовать ее так отчетливо, будто бы действительно побывал там.

Забавно, что до сих пор он толком не задумывался, чем сейчас занимается Дамблдор. Оставив пост директора Хогвартса больше года назад, тот, если верить публикациям в “Ежедневном Пророке”, с головой ушел в политику и не принимал участия в жизни бывших студентов. Совсем недавно Гарри читал статью некоей Риты Скитер, в которой та с удовольствием критиковала деятельность Дамблдора в рамках его поста в Международной Конфедерации Магов. Теперь же выяснилось, что помимо профессиональных обязанностей, он еще и находил время на собственные расследования и искал Тома Риддла. Искал Волдеморта.

Расальхаг непременно должна была узнать об этом. Если Волдеморт действительно был жив, Гарри первый предоставил бы Дамблдору почетное право окончательно отправить его на тот свет, но сделать это следовало, не навредив той, чье имя напрямую связывалось с деятельностью Пожирателей Смерти. Вот только передать ей весточку Гарри никак не мог: хоть Расальхаг и пообещала навещать его летом, он не видел ее с тех пор, как в последний раз был в Хогсмиде.

Хотя Андромеда и не могла позволить себе откровенности в письмах, из отдельных намеков складывалось впечатление, что она ничего не знает о матери. Расальхаг и прежде случалось исчезать на неопределенный срок: последствия проведенного ею ритуала не позволяли ей контролировать собственную магию. Долгое время Гарри надеялся на визит Тонкс — ей ведь ничего не стоило бы изменить внешность и появиться в Литтл-Уингинге в чужом облике. Однако дни проходили, а Нимфадора так и не появлялась.

Зато обнадеживающие новости поступали от Сириуса. Петтигрю неожиданно обнаружили убитым в Лондоне, где он и не думал скрываться от преследователей. Теперь его дело рассматривали опытные адвокаты, и шансы на официальное оправдание и восстановление во всех правах были крайне высоки. Гарри не хотел радоваться раньше времени и питать беспочвенные надежды, но втайне надеялся, что следующее лето сможет провести уже не в доме тети Петуньи.

Пока же он безнадежно застрял на Тисовой улице, как Расальхаг в зазеркальном мире. Дурсли подчеркнуто его игнорировали, Дадли проигрывал в неравном бою со здоровым образом жизни, а Гарри уже мутило от сладкого, которым его щедро снабжали друзья. Лично он дорого заплатил бы сейчас хотя бы за один приличный стейк, но вместо этого приходилось который вечер съедать кусочек торта с кремом и предаваться мечтаниям о будущих ужинах в Хогвартсе.

На самом деле, его огорчало, что за все лето он так и не успел сделать ничего полезного. Их с Невиллом план помощи Фрэнку и Алисе Лонгботтомам буксовал — друг и сам безвылазно сидел в поместье под надзором леди Энид и несносной Табиты. Сириус пообещал отвести Гарри на могилу его бабушки и дедушки — но пока что все еще находился вне закона и не мог явиться за крестником в Литтл-Уингинг. Гарри даже с Филлис не мог увидеться: все лето она усиленно училась чему-то важному, а в непродолжительных и редких телефонных разговорах ловко уходила от подробностей.

Все изменилось наутро после странного сна. Спустившись к завтраку, Гарри и предположить не мог, что Уизли напишут его дяде и тете письмо и пригласят его на финал чемпионата мира по квиддичу. Конечно, о предстоящей игре он знал не понаслышке: туда, по сведениям равнодушной к спорту Филлис, собиралась семья Финч-Флетчли в полном составе, — но посетить игру самому представлялось достойной компенсацией за испорченные каникулы. Тем более, Уизли приглашали его задержаться в их доме до конца каникул.

Остаток дня Гарри провел за отправкой радостных писем Рону, Невиллу и Гермионе. Забрать его должны были на следующий же день, а до тех пор необходимо было собрать вещи и убедиться, что Дурсли не намерены устроить скандал. Вечер опустился на городок незаметно, и Гарри готов уже был без сил рухнуть в постель, когда услышал самый неожиданный и долгожданный голос.

— Вижу, ты совершенно счастлив?

Расальхаг, в неизменном черном, с материнской нежностью смотрела на него из зеркала, опустившись в отражение пустующего кресла. Сон Гарри как рукой сняло. Он так стремительно бросился к шкафу, что споткнулся по пути.

— Где же вы пропадали столько времени? — он не хотел начинать разговор с упреков, но сердитые слова сами сорвались с его губ. Расальхаг виновато улыбнулась.

— Даже секунда кажется вечностью, когда ждешь встречи со старыми друзьями. До тебя было не так-то просто добраться. Мне повезло, что магглы, у которых ты живешь, заменили зеркало в этом шкафу, и зачаровать его от моих визитов еще никто не успел.

— Это Дадли, — уточнил Гарри, и не подозревавший, что однажды будет испытывать по отношению к кузену чувство благодарности. — Дадли разбил его еще в начале лета. Он сейчас все время такой, из-за диеты.

— Диета этому юноше не повредит, — степенно кивнула Расальхаг. — Как же ты тут живешь? Вижу, уже собираешь вещи?

— Уизли приедут за мной завтра, мы собираемся смотреть квиддич, — похвастался Гарри и тут же помрачнел: — Это значит, мы не увидимся с вами до Хогсмида? Рон предложил, чтобы я остался у них до конца лета.

— И отказываться ни в коем случае не следует, Уизли хоть и не образец волшебной семьи, все же предпочтительнее магглов, — поспешила заверить его Расальхаг. — Их младшую девочку ты не видел с самого происшествия в Тайной комнате.

— Джинни! — признаться, Гарри только сейчас вспомнил о сестре Рона и почувствовал себя очень неуютно. — Ну… во всяком случае, потом я смогу рассказать о ней Флоре Кэрроу. Они вроде как дружили… еще до всего.

— Это у Флоры, кажется, есть сестра-близнец? — голос Расальхаг заметно потеплел. — И у Рона тоже есть старшие братья-близнецы, так же как когда-то — у его матери. Это трогает. Связь между близнецами ничто не заменит.

— Думаю, я встречу вашу сестру на квиддиче, — усмехнулся Гарри. — Точнее, очень на это надеюсь. Невилл писал, что собирается на игру с кузиной, а одних их на такое сборище вряд ли отпустят. Я ведь так и не успел толком поблагодарить леди Энид за помощь у озера. Благодаря ей я научился вызывать Патронуса, а Гермиона смогла сохранить свой хроноворот. Если бы нас поймали на его использовании ради спасения гиппогрифа, плакали бы ее дополнительные курсы.

— Занятная девушка — твоя подруга, — мимоходом заметила Расальхаг. — Я всегда считала хроновороты самым изящным и самым опасным разделом магии. Любопытно, что именно она ими заинтересовалась. Очень умно с ее стороны.

— Гермиона умная, это факт, — подтвердил Гарри. — Порой даже слишком. Я сожалею, что она узнала о вас вот так. Если бы вы познакомились при других обстоятельствах, она бы больше вам доверяла. До сих пор не могу простить ей, что она рассказала обо всем Дамблдору.

— Не суди ее за это слишком строго, — неожиданно посоветовала Расальхаг. — Такое случается. Маленькие девочки иногда очень неуместно болтают о подслушанных секретах взрослых, и осуждать следует, скорее, взрослых за неосторожность. Если девочки глупы, это приводит к неловкостям, если умны — к неприятностям. Уж мне ли не знать.

— Честно говоря, мне сложно поверить, что вы вообще когда-нибудь были маленькой, — усмехнулся Гарри. — И уж тем более, маленькой ябедой. К тому же, вы рассказывали, что выросли в пустыне, а откуда там взяться секретам?

Расальхаг легко рассмеялась.

— Ты недооцениваешь пустыню, мой мальчик, а таких легкомысленных путников она пожирает первыми. Секретов там больше, чем песчинок… правда, и ответы на вопросы лежат на поверхности, нужно лишь научиться отличать их от миражей. Всегда, когда я испытывала смятение и тревогу, я возвращалась в родные края. Но мое детство не было ограничено бедуинской палаткой и караваном. У Розье есть родные и друзья на всех континентах, но месяцы, славящиеся нестерпимой жарой, мы особенно любили пережидать в доме тетушки Винды, в Италии. Тебе известно, где находится Флоренция?

Гарри неуверенно кивнул. Название, определенно, звучало знакомо, казалось даже, что он слышал его в Хогвартсе. Расальхаг тут же подтвердила его подозрения.

— Человек, давший фамилию твоему однокурснику, Блейзу Забини, родом как раз из этого города. Я не называю его отцом мальчика, так как слишком хорошо знаю, чего можно ожидать от Донны. Дом Розье находился в четверти часа езды от Флоренции, на живописном холме, и хозяйка его была личностью выдающейся. В ее доме до войны с герром Гринделвальдом собиралась очень разноплановая публика. Собственно, и сам герр Гринделвальд там тоже бывал. До определенного момента у них имелись общие идеалы. Тетушка Винда занималась политикой и свято ненавидела госпожу Гризельду Марчбэнкс, Верховную Чародейку Визенгамота тех времен. В итоге ей все же удалось вынудить ту подать в отставку… Как ты понимаешь, в таком доме всякий ребенок просто неизбежно становился хранителем отнюдь не соответствующих его возрасту тайн, которыми свято желал поделиться с миром.

— Чью же тайну вы смогли разузнать? — не выдержал Гарри. — И кому ее рассказали?

— Тайну человека, чье влияние до сих пор с каждым днем лишь увеличивается, — серьезно произнесла Расальхаг. — От которого я с первых дней нашего знакомства предостерегала тебя держаться подальше. Тайну Альбуса Дамблдора.

Гарри настороженно замер. Их отношения с бывшим директором нельзя было назвать приятельскими, и едва ли тот был о нем хорошего мнения, но, представить его в роли заговорщика и интригана в доме Винды Розье он все же никак не мог.

— Правда, заговорила я не сразу, — задумчиво продолжила Расальхаг. — Я молчала, когда Шармбатон эвакуировали, и мы с сестрой и подругами прибыли в Хогвартс, под покровительство Дамблдора. Мне казалось неправильным кусать руку, которая тебя кормит. Потом Гринделвальд пал, мы вернулись в Марокко, затем продолжили обучение во Франции, и, наконец, собрались в доме тетушки Винды, как в старые-добрые времена. Тогда-то Марволо и нашел меня снова. Это случилось во Флоренции.

— Волдеморт нашел вас? — хотя Гарри уже следовало привыкнуть к тому, что это имя всегда будет звучать в рассказах его наставницы, каждый раз ему делалось не по себе. — И как к нему отнеслась ваша семья?

— Тогда он еще не был Волдемортом, — повела плечом Расальхаг. — И не высказывался на предмет политики. Тетушка Винда так старалась отмежеваться от прошлого сотрудничества с герром Гринделвальдом, что не потерпела бы таких бесед под крышей своего дома. Незадолго до того, как покинуть Хогвартс, мы с Цигнусом Блэком договорились пожениться после окончания школы. Марволо прибыл во Флоренцию, представившись моей семье другом Цигнуса. Цель его путешествия была ясна и похвальна: он интересовался историческими реликвиями, желал восстановить маршрут странствий Салазара Слизерина и его сына Себастьяна, покинувших Хогвартс после знаменитого конфликта Основателей. Марволо сам был потомком дочери Слизерина, Саломеи, и отпрыском происходящего от самих Певереллов рода Гонтов, и его очень живо интересовало, не было ли детей, законных или бастардов, у Себастьяна, нет ли еще одной ветви Слизеринов, имеющих больше прав на его титул и наследие. Ветвь Эстебана, первенца Салазара, к сожалению, на сегодняшний день уже прервалась.

— И что же? — с любопытством спросил Гарри. — Удалось ему что-то найти? Судя по всему, нет, раз даже в прошлом году он продолжал называть себя наследником Слизерина.

— Все верно, наследником, — Расальхаг загадочно покачала головой. — Однако он никогда не называл себя лордом Слизерином. Марволо не хватило времени, чтобы установить истину наверняка. Со временем он увлекся совсем другими экспериментами и потерял интерес к делам прошлого. Следы Салазара и Себастьяна теряются где-то в Азии. Известно, что они много лет прожили в Испании, затем, посетив Италию, отправились дальше на восток. Не удивлюсь, если и сегодня где-то на земле еще остались носители этой древней крови. На этот вопрос уже не ответить даже гоблинам.

— Вы что-то говорили о тайне Дамблдора, — напомнил ей Гарри, которому вдруг отъезд к Уизли стал казаться досадным, обременяющим недоразумением. И почему именно сегодня? Судьба рода Слизерин и истории Расальхаг интересовали его куда больше матча по квиддичу. Совсем скоро Гарри предстоит решать, вернется ли он в команду на следующий год — куда лучше Сириуса на этот вопрос могла ответить сама леди Блэк, но времени у них оставалось так мало…

— Говорила, — Расальхаг вздохнула. — Я поделилась ей лишь с двумя доверенными лицами — своим племянником и своим медальоном. Теперь мой племянник мертв, а медальон утерян.

— Ваш племянник — Эван Розье? — вспомнился Гарри разговор с Невиллом. — Тот, которого Грюм убил?

— Да, Эван, — Расальхаг странно усмехнулась. — Но все это уже не имеет значения. Я смогу вспомнить, что так надеялась скрыть, лишь взяв медальон в руки. Дамблдор может спать спокойно до поры до времени.

— Но почему вы сами лишили себя этих воспоминаний? — не понимал Гарри. — В чем был смысл сохранять их отдельно от себя? Даже представить жутко.

— И это снова возвращает нас к разговору о Марволо, — пояснила Расальхаг. — Он, как, кстати, и сам Дамблдор, был искусным легиллиментом. Узнать, о чем ты в данный момент думаешь, было бы для него парой пустяков, но на этом он не ограничивался. В какой-то момент я почувствовала, что не могу его контролировать. Мне было важно сохранить где-то свои воспоминания, чтобы быть уверенной, что не тасует их, как карты в колоде, не путает, не перенаправляет мое внимание на второстепенные детали, чтобы скрыть нечто важное. Что я вижу действительно то, что происходит у меня перед глазами. Энид, моя сестра, вела для этого дневник. Однажды он все же попал в руки Марволо, правда, разобраться в ее шифре смог бы, разве что, только наш отец. Марволо едва ли что-то оттуда понял, но дневник не вернул. Я предпочла не рисковать и использовала медальон, украшение со своими инициалами, доставшееся мне от матери. Мне всегда казалось, что это дает моим мыслям дополнительную защиту. Нет ничего сильнее родовой магии.

— Кстати, об этом, — поняв, что сейчас выяснить тайну Дамблдора не удастся, Гарри решил поговорить о вещах более важных. — Я боюсь, рассмотрение дела Сириуса может затянуться до самого сентября, и неизвестно еще, когда мне позволят с ним встретиться. Я хотел спросить про бабушку с дедушкой. И еще про наследие Блэков. Ваша дочь пыталась объяснить мне, но я так и не понял, что имеет значение на практике. Когда я атаковал Малфоя, мне стало плохо. А мы с ним постоянно ссоримся. Я хочу знать, в чем ограничивает меня договор.

— Ни в чем существенном для юноши твоего возраста, — поспешила успокоить его Расальхаг. — Целью договора было примирить две враждующие семьи, не допустить магических дуэлей, способных помешать одной из сторон продолжить род. Пара синяков моему внуку никак не навредят, а вот непроверенные чары из сомнительных книг ох как могут. У Принцев всегда было крайне злое чувство юмора. То же самое касается и внука моей сестры, Невилла Лонгботтома. Я знаю, что вы приятели, так продолжайте приятельствовать и не ссорьтесь. Тебе придется быть внимательнее по отношению к своим друзьям. Скажем, если кто-то из них причинит серьезный ущерб Драко, прикрываясь твоими интересами, договор может сработать непредсказуемо. Я бы предупредила тебя в отношении еще некоторых семей, но у тебя нет никакого шанса встретить их, все давно покинули Британию или вовсе находятся в мире ином. Я догадываюсь, что тебя беспокоит. Тебе не нужно уходить из квиддича, и надеюсь, ты еще покажешь моему внуку, что таланты Поттеров передаются с кровью даже через несколько поколений.

— И за это я должен быть благодарен бабушке с дедом, — понурился Гарри. — А я даже о месте их захоронения так и не узнал. Не расспрашивать же мне Сириуса в письмах, которые могут попасть в руки к Амбридж!

— Я могу сказать тебе, но без помощи Сириуса туда все равно не попасть, — с сожалением признала Расальхаг. — Ты его наследник, но он все еще хозяин дома Блэков, который скрыт под Фиделиусом. Пока Сириус лично не сделает тебя хранителем тайны, нам не узнать его координат. Дорея, Чарльз и мой дорогой Цигнус похоронены прямо там, в фамильном склепе Блэков.

— Рядом с домом Сириуса есть склеп? — округлил глаза Гарри. — Не хотелось бы мне поселиться в таком местечке. Как в фильме ужасов.

— Не рядом с домом, — поправила его Расальхаг. — Под ним. Жилые этажи особняка Блэков гораздо моложе подземной части этого дома. Следующим летом ты обязательно должен обосноваться там, Гарри. Нам предстоит много работы.


* * *


Джемма сидела на ступеньках своего хогсмидского дома, прислонившись спиной к перилам, и ела черешню. Особняк Бэрков из ее положения было не разглядеть, его скрывали густые кроны деревьев. Молодожены прибыли несколько часов назад, удостоились бурной встречи со стороны жителей деревни, и теперь Джемма с нетерпением ожидала традиционного приглашения на грандиозный ужин, заняться приготовлениями к которому Иоли должна была через неделю после свадьбы.

— Повезло же тебе, — с нескрываемой завистью произнесла появившаяся на пороге Табита, сегодня ночевавшая у нее. — И Иоли теперь твоя соседка, и Кассиус недалеко... И еще полным-полно нормальных людей. А я сижу все лето в поместье, как принцесса в башне. И стервятников там хоть отбавляй, и Лонгботтом вечно трясется, как перепуганный кролик. Хорошо хоть игра скоро, а то ну прямо ложись и помирай с тоски.

— Охотно поменялась бы с тобой местами, — меланхолично заметила Джемма. — У меня этим летом нет ничего, кроме работы. Дома полное запустение, мама рыщет по Европе в поисках Каро Макнейр, а я перемещаюсь от Карактакуса к Мэдди, а от нее к Даррену, а от него к Пию, а от Пия к великанам — и обратно к Карактакусу. В Хогвартсе турнир, в Таинственном саду турнир, в Хогсмиде выборы. Кстати, ты решилась насчет Маккуойд?

— Да куда мне тягаться с зельеварами, — лишь махнула рукой Табита. — Ладно бы речь шла об астрономии. Я посоветовала Маккуойд Седрика Диггори с Хаффлпаффа пригласить. И не надо вот этих вот понимающих взглядов, он действительно соображает в зельях. Даже Снейп это признает. А мне хватает и хлопот по части работы старосты. Турнир зельеваров хотя бы полезен и открывает все двери в будущее, а Турнир трех волшебников кому, кроме Дамблдора, сдался? Теперь ведь придется гонять от жеребьевки малышню, которой не терпится погеройствовать.

— Интересно, кто будет наших представлять, — потянулась Джемма, взмахом палочки уничтожая косточки съеденных ягод. — Насчет Шармбатона я почти не сомневаюсь, Вивиан тут всех переубивает, если кто перейдет ей дорожку.

— На ребят из Дурмстранга поглядим, интересно, — подхватила Табита. — Драконов посмотрим, если информация твоего Тикнесса подтвердится.

— Спасибо, я уже в школе насмотрелась на контрабандных драконов, — рассмеялась Джемма. — Организаторам турнира придется постараться, чтобы представить на соревнованиях то, с чем в Хогвартсе дела еще не имели.

— С нашим новым преподавателем защиты эта задача почти невыполнима, — Табита сжала виски руками и застонала: — Джемма, почему мне так скучно?! Если тетя Энид сказала тогда правду и действительно сбегает отсюда в Марокко, я уеду с ней. Ну вот что мне здесь ловить? Писать диссертацию у Синистры, по праздникам любоваться на Кассиуса с его гусыней, толстеть и сходить с ума? Выдам тебя замуж — и уеду.

— Не уедешь, — отозвалась Джемма. — Во-первых, не бросишь Лонгботтома. Он же без тебя пропадет. Во-вторых, ты мне нужна. Что я буду без тебя делать, если Темный Лорд объявится?

— Я не верю, что это Поттер, — насупилась Табита. — Синистра пугала меня всякими небылицами на его счет, но из него Темный Лорд, как из меня балерина. Если бы я открывала Тайную комнату, я бы все сделала по-другому.

— Хорошо, что у тебя нет такой возможности, — поежилась Джемма. — Люциус тоже не верит, что это Поттер. Но его версия не выдерживает никакой критики, и я останусь при своем мнении, пока не получу убедительных доказательств обратного.

— Конечно, ты же у нас адвокат, — Табита грузно опустилась рядом. — Готова защищать всех и каждого чисто из спортивного интереса. Что там на часах? Не пора еще?

— Можно выдвигаться потихоньку, — бросив мимолетный взгляд на циферблат, подтвердила Джемма. — Люблю гулять тут ночью. Такая тишина…

— Ненормальная женщина, — закатила глаза Табита. — Надеюсь, ты хотя бы пока не начала чуть что ходить к дольмену? Если начала, то считай, ты уже потеряна для общества. И тогда я уж точно уеду, и будешь тут дружить с леди Шаффик и ее стаей.

— Пока что моя лучшая подруга в деревне — Амрита, — Джемма подхватила ее под руку и зашагала в сторону калитки. Корзины со свежесрезанными цветами, которыми щедро поделилась равнодушная к свадебной атрибутике Иоли, уже ждали своего часа. — Представляю, в какой восторг она придет от нашего подношения.

— Самое главное — не засмеяться в неподходящий момент, — фыркнула Табита. — Что они будут делать с таким количеством цветов?

— Индийские боги Амриты любят определенные ритуалы, — совершенно серьезно сообщила Джемма. — И знаешь, я бы лично пожала руку тому хитрецу, который сумел даже великанам головы заморочить. А теперь — поменьше болтовни, побольше дела. Желтая корзинка твоя.

— Эксплуатация, — проворчала Табита, но послушно поставила корзину на голову в духе африканских женщин. — Надеюсь, идти придется недалеко. Мне еще собирать ингредиенты для Синистры, а с ними лучше закончить до рассвета.

— Амрита нас не задержит, она очень хорошо воспитана для великанши, — ответила Джемма. — А где искать ингредиенты для Синистры, я знаю. Нам даже не придется далеко забираться в лес, это растение я видела на опушке, за озером.

— И ведь я зарекалась ходить в Беллерофонтский лес, — пробормотала Табита. — До сих пор, как вспомню ту нашу отработку, так вздрогну. Маньяки, единороги, кровь… Мальчишка этот перепуганный.

— Тут перепугаешься, — подтвердила Джемма. Они уже вышли за пределы западного квартала и сейчас шагали по освещенной редкими, подвешенными прямо к ветвям деревьев фонарями аллее. — И заметь, тогда в лесу еще великанов не было. Представь, в этом году еще каких-нибудь остолопов запустят поучить уму-разуму?...

С первых же дней пребывания великанов в Беллерофонтском лесу Джемма была убеждена, что только ради очень большого и значимого благословения следует терпеть все те неудобства, которыми сопровождалось их обустройство на новом месте. Сурт и Амрита отличались друг от друга, как огонь и вода, и ожидания их зачастую являли собой полную противоположность друг другу. За короткий срок они успели внести в жизнь леса абсолютную сумятицу, и оставалось только удивляться, как это до сих пор не взбунтовались кентавры, акромантулы или еще кто из многочисленных народов пустоши.

Сурт, успевший, по слухам, пожить где-то в районе крайнего Севера, привык к суровым холодам и снегам, поэтому прятался от солнечных лучей в тени никем не исследованных мрачных и сырых пещер. Амрита же облюбовала явно неестественной природы лысый холм в глуби леса, где беспрерывно что-то жгла. По ее особому запросу лорд-мэр Хогсмида распорядился установить над холмом особый купол чар, поглощающий дым, зато пепел в изобилии перепадал великанше, и оставалось только гадать, что она делает с ним в таком количестве.

— Пий и Марк встречались с великим гургом, первую партию металла мы получим уже к концу будущего месяца, — оптимистично сообщила Джемма. — Джоэл не хочет выпадать из игры, даже медовый месяц отменил, бедняга.

— Ну, если бы он бросил дела и умчал с Иоли куда-нибудь на острова, она бы точно решила, что ей подменили жениха, — прыснула со смеху Табита, но тут же осеклась, стоило эху подхватить отголоски ее смеха. — Вот сколько лет проучилась рядом с этим лесом, а все равно каждый раз как иду тут, так мурашки по коже.

— Многие сказали бы, что страшнее нас тут ничего не водится, — назидательно проговорила Джемма. — Теоретически, — она вдруг остановилась и задумчиво склонила голову набок. — Меррисот, я еще под воздействием шампанского со свадьбы Бэрков, или это реально дом?

— Дом в такой глуши? — издевательски протянула было Табита, но вдруг нахмурилась. — Послушай, правда дом! Но его же только что здесь не было! Что ты смеешься, клянусь, что не было, я на свадьбе ничего не пила, кроме сока!

— Ясно, — Джемма качнулась на мысках, что-то прикидывая в уме. — А теперь быстро двигаем отсюда.

— Как, мы даже не осмотрим этот дом? — возмутилась Табита. — А вдруг там что-то интересное?

— Меррисот, безопасные дома не возникают из ниоткуда посреди леса, — терпеливо разъяснила Джемма, увлекая ее в сторону. — Если тебе так скучно дома у тети, в следующий раз приведи ее с собой и хоть всю ночь исследуйте эту хижину. Или запустите вперед Лонгботтома, он там тут же что-нибудь взорвет, и проблема будет исчерпана. А сейчас нас Амрита ждет.

— Ты стала скучная, Джемма, — Табита поправила корзину и поплелась следом за подругой. — Раньше мы бы небо и землю перевернули, выясняя, что тут произошло.

— Великаны для тебя — недостаточно интересное приключение? — поддела ее Джемма. — В следующий раз возьму тебя с собой в Азкабан.

Амрита обосновалась не так далеко от подозрительного дома, так что Джемме недолго пришлось выносить недовольное ворчание Табиты. Когда, проклиная вес злополучных корзин, который нельзя было уменьшить при помощи магии, они, наконец, взошли на вершину холма, великанша восседала прямо на голой земле в позе медитирующего йога. Впрочем, ее еще нужно было рассмотреть за многочисленными слоями долгополой ярко-красной одежды...

Возле сооруженного из глины жилища Амриты в лучших традициях людоедского поселения полыхал костер. Блики пламени причудливо играли на вымазанной синей краской коже великанши, оранжевыми змеями скользили по искривленным, чудом уцелевшим в этом огненном царстве деревьям, а воздух, казалось, слегка дрожал от приглушенного гудения и треска дров.

Здесь все было усыпано пеплом, словно холм располагался вблизи действующего вулкана. Амрита не поскупилась, украсив им на свой вкус даже волосы. Джемма могла только посочувствовать подобному пониманию прекрасного, но и у него нашлись свои ценители. Амрита была не одна — они принимала гостя и чувствовала себя, судя по всему, восхитительно.

— Доброй ночи, Амрита, — громко поздоровалась Джемма, отвлекая хозяйку от светской беседы. — Рада видеть и вас, мистер Хагрид.

— Да какой я вам мистер, скажете тоже, мисс Фарли, — тут же смутился лесничий и вскочил на ноги. — Вот только я вам прямо скажу, небезопасно по лесу одним в такой час бродить. Другой раз заходите ко мне, я вас сюда живо доведу, ни одна опасная тварь не сунется.

Предусмотрительно успев незаметно пнуть уже готовую нахамить Меррисот, Джемма благодарно улыбнулась. У Хагрида вполне мог иметься на нее зуб за охоту, которую Уолден некогда открыл на его гиппогрифа, так что еще больше портить отношения не следовало.

— Очень удачная мысль, Хагрид. Тогда и вы зовите меня Джеммой. Амрита, мы не хотели мешать вашему разговору. Мы только принесли обещанные цветы для вашей… молитвы.

— Пуджи, — сварливо поправила ее великанша. — Мое подношение называется пуджей. В лесу нехорошо. Опасно. Можешь приходить после восхода солнца. Я не буду спать.

— Это огромное одолжение для меня, Амрита, я это очень ценю, — Джемма склонила голову. — Может быть, вы нуждаетесь еще в чем-то? Пища, напитки, ткани… домашняя утварь?

— Принесешь еще цветов к новой луне, — подумав, изрекла Амрита. — Красных. Много красных цветов. Чтобы пахли, — она вытащила из корзины одну из белых лилий и придирчиво обнюхала ее, убеждаясь, что ее требования соблюдены. — Богам не предлагают цветы без запаха.

— Я все помню, Амрита, — подтвердила Джемма. — Цветы будут в самом лучшем виде. Пий просил узнать, будете ли вы лично инспектировать камень, когда его доставят в деревню.

— Буду говорить с камнем, — важно кивнула Амрита. — Каменная крошка уйдет в землю. Приведет больше камня с собой. Не придется привозить издалека, — она с некоторой ностальгией бросила взгляд на горизонт. Башни Хогвартса величественно возвышались над макушками деревьев. — Из хорошего камня сложен замок. Разобрать на части. Сложить новые круги. Хорошая, надежная защита.

— Ну уж я вам скажу, Амрита, — возмутился Хагрид. — Только вам могла прийти в голову идея разрушить Хогвартс. Замок простоял тысячу лет и защищал эти земли лучше всяких кругов.

— Совсем глупый великан, — с сожалением констатировала Амрита. — Это не замок защищает землю, это земля защищает замок. Столько камня пропадает. Столько магии пропадает, — она пристально посмотрела на Джемму. — Не иди обратно одна. Рубеус доведет.

Джемма попрощалась с великаншей и потянула за собой притихшую Табиту. Возвращаться в Хогсмид в компании лесничего не слишком хотелось, но, с другой стороны, кто из местных обитателей знал Беллерофонтский лес лучше Хагрида? Возможность расспросить его выпадала великолепная, впрочем, разговор он начал сам.

— Я иногда навещаю нашу гостью, — словно оправдываясь, пояснил он Джемме. — Поди пойми, как она тут управляется одна? Прийти издалека, да с пустыми руками... Ни подушки, ни одежды теплой, ни чайника… одни только непонятные глиняные фигуры да черепа эти, сохрани Мерлин!

— Вижу, вы нашли общий язык, — ввернула таки Табита. — Со вторым великаном вы так же сдружились, или ходите исключительно к даме? — она ловко увернулась от уже потянувшейся к ней Джеммы.

— Так этот Сурт еще мою маму знал, — и не подумал оскорбиться Хагрид. — А брат мой единокровный так у них и живет, в племени. Я думал было его забрать, вот только Сурт говорит, плохо ему будет здесь. Он и говорить по-нашему едва умеет. Да и куда я его поселю? В хижине моей мы не уместимся, ведь Грохх еще будет расти. А профессор Амбридж мне прямо сказала, великану на территории школы не место.

— Построите ему домик в лесу, — невинно предположила Табита. — Как раз по соседству с тем, что мы с Джеммой видели по дороге сюда. Заложим новое поселение за спиной у Бэгшота для всех, лишенных дома... Ай! — она вскрикнула, когда Джемма все-таки исхитрилась ущипнуть ее за руку.

— Не обращайте внимания на ее глупости, Хагрид, — извинилась Джемма. — Я как раз хотела спросить вас про дом. До сих пор была убеждена, что в лесу строить запрещено.

— Так и есть, — нахмурился великан. — Я много лет хожу этими тропами, ничего такого не встречал. Где именно вы его видели?

— Мне казалось, мы уже должны были снова пройти мимо, — задумалась Джемма. — Так и есть, я помню это заросшее мхом упавшее дерево — и напротив него другое, с лишайником. Дом легко можно было разглядеть с тропы. Вот только сейчас… здесь ничего нет.

— Настоящий мираж в пустыне, — разочарованно выдохнула Табита. — Говорила же тебе, нужно было сразу его осмотреть, а ты заладила, как попугай, о безопасности!

Каро Макнейр молча наблюдала за спором девушек и Хагрида и цедила свой горячий шоколад, прислонившись лбом к холодному стеклу. Еще одна бессонная ночь — во многом, по милости этих беспокойных, чрезмерно деловых девиц. Кто бы мог подумать, что из-за Фарли ей спустя столько лет придется обновлять чары на доме?

— Как это вообще возможно? — недовольно поинтересовался Крауч. — Такими темпами к нам и авроры нагрянут, а ты до последнего не заподозришь.

— Я не учла, что Уолден знал о нашем убежище, — бесцветно отозвалась Каро. — Более того, что он, будучи моим мужем, все еще имеет права на мое имущество. Тетя Шайлих оставила домик бесхозным, я тут поселилась… а Уолден, вероятно, когда-то официально пригласил эту девицу в наш дом, возможно даже, предложил ей чувствовать себя хозяйкой всего, что ему принадлежит. Он всегда любил выдать нечто подобное... Непредсказуемая, старая магия… Фарли получила некоторый иммунитет против моих отвлекающих чар. Ненадолго. Больше она этот охотничий домик никогда не найдет.

— Вторая девчонка назойливая и любопытная, — не согласился Барти. — Может рассказать своей бабке, а та живо поймет, в чем дело. Ты разве не знаешь леди Энид? А этот увалень о каждом своем чихе докладывает Дамблдору. Готов поспорить, и к великанше он ходит не просто так, а с заданием. Каро, у меня дурные предчувствия. Когда ты начнешь действовать?

Каро утомленно прикрыла глаза. Лекарство начинало оказывать свое воздействие: ее веки тяжелели, хотелось опустить голову на подушку и больше никогда не слышать голос Крауча.

— Я уже начала. Послезавтра нас ждет игра, Барти. Первая партия большой и важной игры.


* * *


Филлис проводила взглядом удаляющегося Снейпа — на этот раз он не стал аппарировать из подъезда, предпочтя прогуляться до “Дырявого котла” пешком, — и вернулась к письменному столу, освещенному одной единственной тусклой лампой. В соседней комнате работал телевизор — мама смотрела свой любимый фильм, время от времени переключая на новостной канал. Ровена нетерпеливо грызла прутья клетки: в Лондоне ей не хватало свободы, пространства и общества других сов. Что там говорить, Филлис и сама ловила себя на мысли о том, что грустит, видя за окном городской пейзаж, а не согревающие сердце виды Беллерофонтской пустоши.

Диадема лежала в стороне, но отправляться в новое путешествие в прошлое Основателей после разговора со Снейпом не хотелось. Вместо этого Филлис расстегнула тонкую золотую цепочку на шее и положила перед собой медальон. С каждым годом руны и символы на металлическом ободке становились все понятнее, и уже не требовалось использовать волшебную палочку, чтобы крышечка с щелчком отошла в сторону. При странном, искаженном свете ночника старое маггловское фото будто бы оживало, и Филлис даже могла представить, что родители, такие же счастливые вместе, как и прежде, снова улыбаются ей.

Одно из главных преимуществ ментальной магии заключалось в практической невозможности ее отслеживать. Кроме того, уходя, Снейп оставил Шерил подписанное министром магии разрешение на использование чар определенного класса в пределах квартиры в рамках учебного проекта. Действия Филлис ничуть не противоречили заявленной ими ранее цели.

Первое из воспоминаний — их разговор со Снейпом о черной метке — тонкой серебрянной нитью упало на блестящую поверхность медальона и впиталось в него, как будто капля воды в губку. Том бы сказал, что после трех безумных лет в Хогвартсе у нее развилась мания преследования. "Среди тех, кто теоретически мог бы покуситься на ее память, нет ни одного, кто осмелился бы это сделать", — реакция вполне в его духе.

Разговор Ровены и Хельги об анимагических формах. Встреча с Фарли в кафе Косого переулка. Долгая дискуссия с Мораг и Падмой о том, как ментальная магия действует на анимагов, и возможно ли защититься от атаки легиллимента через неполное преобразование. Ее последний приступ до начала занятий. Ссора с Петтигрю. Последние слова, брошенные ею Петтигрю незадолго до его смерти. Разговор с Петтигрю о леди Расальхаг и странные, явно нуждающиеся в уточнении слова Снейпа о том, что встреча Темного Лорда и Гарри была предначертана, и именно ее семья сыграла в этом событии роковую роль. Филлис и сама не подозревала, что ее тайны от Тома успели размножиться, как грибы после дождя. Теперь она начинала понимать отца. С некоторыми секретами и вправду следовало вовремя расстаться, ведь невозможно выведать тайну, которой нет.

Во всяком случае, теперь она всегда может взять в руки свой медальон и вспомнить, кто она такая.

Глава опубликована: 05.02.2018

Морсмордре

Том знал наверняка: Джемма Фарли, сама того не подозревая, преподнесла отцу грандиозный подарок. Даррен Сандерс имел возможность на собственном примере убедиться, как затягивает, какими непреодолимыми узами приковывает волшебный мир во всем очаровании своей непредсказуемости. Хотя стороннему наблюдателю рассуждения Фарли могли показаться стремлением выдать желаемое за действительное и перетасовать факты самым безумным образом, лишь бы добиться освобождения любовника из Азкабана, в представлении отца они все же укладывались в довольно стройную и не лишенную смысла систему. И все же главным аргументом, способствовавшим согласию детектива Сандерса на ведение очередного заведомо проигрышного дела, стал никто иной, как Регулус Блэк собственной персоной, что внесло значительное оживление в угнетающую своим однообразием жизнь дома на площади Гримо.

— Если окажется, что это правда… если Рег не погиб тогда… черт, я даже не знаю, что сделаю, — в частности, Сириус, которому сейчас полагалось сосредоточиться на восстановлении собственного доброго имени, места себе не находил от волнения. — Вальбурга же с ума сойдет от радости… может, и снизойдет до разговоров с нами, хотя это вряд ли. Даррен, но откуда вам знать, что он жив?

— Я могу только предполагать, Сириус, — терпеливо разъяснял ему отец. — Подумайте, если за столько лет ваш брат не счел нужным восстановить контакты с семьей, возможно, публичность ему не просто не нужна, но и вредна или даже опасна. Необходимо действовать осторожно.

— Даррен, вы обещали поделиться некоторыми подробностями своего расследования, — Фарли восторги Блэка утомляли, но она старалась держать лицо. — Если бы Петтигрю не нашелся, у вас было бы, что предъявить адвокатам?

— До суда бы дело дошло не скоро, но я обратил внимание на некоторые несоответствия, — подтвердил отец. — За наводку я должен поблагодарить своего сына Тома, обнаружившего газетные заметки, которые Регулус собирал накануне исчезновения. Коллаж все эти годы хранился в его комнате. Жаль, что мы не может поговорить с вашей матерью, Сириус, ведь если леди Вальбурга прожила здесь одна столько лет, она не могла не пересматривать вещи и записи сына, не заходить в его комнату…

— Матушка теперь все время молчит, — развел руками Сириус. — Уж не знаю, что за чары навела на нее Энид Лонгботтом, но мне следовало обратиться к ней за помощью раньше. Дома тишина и благодать, никаких тебе оскорблений, никакого хамства и упреков...

— И никаких показаний, способных пролить свет на судьбу вашего брата, — укоризненно заметил Даррен. — Интерес Регулуса к жизни лорда Волдеморта, учитывая род его занятий и взгляды семьи, неудивителен. Но вот что странно: числа, которыми датируются эти публикации. Самые ранние из них относятся к тем годам, когда Регулус был еще совсем ребенком, едва ли способным держать в руках ножницы.

— И что с того? — пожал плечами до сих пор молча прислушивающийся к их дискуссии Джоэл Бэрк. — Работу в архивах еще никто не запрещал. К тому же, начать собирать эту обширную коллекцию могла сама Вальбурга, она та еще фанатка…

— Допустим, — кивнул Даррен. — Как тогда вы объясните то, что самые поздние из статей были напечатаны в “Ежедневном Пророке” значительно позже того, как Регулус пропал? Не думаю, что леди Блэк, потерявшая сразу двух сыновей, была расположена и дальше восхищаться личностью Волдеморта. К тому же, домовик был четко проинструктирован — никого к вещам Регулуса не подпускать.

Джоэл и Джемма озадаченно переглянулись. Пусть на скандальное разоблачение новость и не тянула, найти удовлетворительное объяснение парадоксу они тоже не могли. Сказать по правде, Том и сам немало удивился, когда отец предложил ему сравнить даты на газетных вырезках, — и это была лишь верхушка айсберга.

— О чем были эти статьи? — Сириус тут же перешел к сути дела. — Регулус собирал все подряд, или там прослеживается система?

— Интереснее другое, — возразил ему Джоэл. — Зачем вообще понадобилась эта коллекция? У Темного Лорда тогда редакции всех ключевых газет были в кармане. О нем не писали ничего скандального или сенсационного, только то, что ему выгодно. За исключением “Ежедневного пророка” — там трудились камикадзе, писавшие то, что было выгодно покойному Краучу.

— Хорошие вопросы, — подтвердил Даррен. — От вас обоих. Если говорить о содержании статей, то судите сами. Регулуса очень интересовал период, когда Волдеморт имел все шансы стать вполне легитимным государственным деятелем. Друэлла Блэк, ваша, Сириус, тетушка, в ту пору занимала должность советника министра по вопросам внешней политики. А потом, насколько я знаю со слов своих товарищей, между ними и Миллисент Багнолд случился некий конфликт, который впоследствии и перерос в полномасштабное противостояние.

— Что-то такое я припоминаю, — нахмурился Сириус. — Когда мы пришли в аврорат, Багнолд уже прочно сидела в своем кресле, а Пожиратели Смерти были по ту сторону баррикад. Но даже Грюм нам рассказывал, было так не всегда. Раньше они называли себя Вальпургиевыми Рыцарями, у них был представитель в Визенгамоте и, страшно представить, в правящем совете Хогсмида. Западный квартал его бойкотировал, тетушке Друэлле старые семьи поставили прямое условие — или Рыцари сменят лидера, или время будет к ним беспощадно.

Том напрягся, как гончая, почуявшая след: ему определенно нравился этот Регулус, если из его, возможно, посмертных записок можно извлечь так много полезной информации. Отец, кажется, тоже испытал прилив энтузиазма, потому как быстро принялся делать заметки на память в своем ежедневнике.

— Жизненные вехи Друэллы Блэк Регулус постарался отразить довольно полно, — продолжил он. — А еще много внимания уделил Беллатрикс Лестрейндж, ее дочери. В частности, репортаж об аресте Лестрейнджей — одна из тех запоздалых заметок, которых в коллаже, если рассуждать логически, быть не должно.

— Может быть, он заколдован на самообновление? — предположила Джемма. — И новые статьи появляются там сами собой?

— Уверен, о той же Беллатрикс с момента ее ареста писали не раз, — покачал головой Даррен. — Но составитель коллажа на удивление избирателен. В любом случае, эти заметки — всего лишь копии. Фотографии на них не двигаются. Коллаж был проверен, я лично попросил Мэддисон. Он изготовлен абсолютно без использования магии.

— Тогда это непохоже на Рега, — хмыкнул Сириус. — Мы с Джеем часто шутили, что мой брат не способен выжить в большом мире, потому что ничего не умеет делать без волшебной палочки. Но вот его одержимостью Беллой я удивлен. Насколько я знаю, они друг друга на дух не переносили, еще с детства.

— У них могли быть общие задания, — Джоэл, нахмурившись, будто пытался подсчитать что-то в уме. — Общие проекты… А с кем вообще был близок ваш брат? У него были друзья, хотя бы среди других… рыцарей?

— Он предпочитал держаться особняком, даже на Слизерине приятелей не завел, — Сириус и сам знал о брате куда меньше, чем хотелось бы. — Послушайте, если бы у кого-то из вас был такой младший брат, как Рег, вы бы и сами предпочли держаться от него подальше. Дело даже не в том, что он вечно соревновался со мной за внимание Вальбурги, а для этого доносил, ябедничал, врал, не краснея, и был настоящей занозой в заднице. Просто он был странным. Даже по меркам Блэков.

— Что вы имеете в виду под странностью? — заинтересовался Даррен. — Не считая увлечения идеями Волдеморта, конечно.

— Когда мы еще учились, он вечно ошивался в западном квартале, — нехотя признался Сириус. — Обожал рассказы о ши, подмененных детях, ритуалах в каменных кругах и всю вот эту потустороннюю муть. Волдеморта называл великим ученым и вечно сокрушался, что тот полез в политику, вместо того, чтобы наводить ужас в амплуа страшного темного мага, — последние слова он произнес с нарочито жутким видом и поморщился, как от зубной боли. — Уж на что матушка уважала традиции, от этих его идей даже ей становилось не по себе. Она вообще боялась, что Блэки повторят судьбу Гонтов, поэтому и брак дяди Цигнуса с Расальхаг Розье встал ей поперек горла.

Нет, разговор принимал положительно любопытный оборот. Том посетовал, что недооценивал Сириуса: пусть тот и предпочитал казаться скучающим безответственным бездельником, равнодушным к судьбе рода, на деле он являлся настоящей кладезью информации.

— Я заметил, что ваша покойная матушка недолюбливала невестку, — признал Даррен. — Но как это связано с Гонтами?

— В этой семейке, Розье, не про нас будет сказано, всегда было полно сумасшедших, — понизив голос, признался Сириус. — Поговаривали, что это плата за увлечение некоторыми направлениями магии. Ранее этот путь прошли Певереллы, но о них мы можем знать лишь из древних хроник, род давно прервался. А вот из более современных семей их судьбу повторили Гонты. Волдеморт, если верить Регу, был последним из них. Матушка очень боялась такого повального безумия.

— Я ничего не знаю о Гонтах, — вопросительно взглянула на Сириуса Джемма. — Но нужна очень большая смелость, чтобы открыто называть Темного Лорда и его семью сумасшедшими. Род, обреченный на вымирание, не включили бы в список священных двадцати восьми.

— Неудивительно, никто не хотел с ними связываться, — рассмеялся Сириус. — Морфин Гонт умел запугивать народ, матушка рассказывала однажды о связанных с ними скандалах, но я не слишком внимательно слушал. А вот об исчезновении Мелюзины Гонт даже спустя много лет в газетах писали.

Хотя Том и находился за много километров от дома Блэков, по его спине пробежал такой ощутимый холодок, будто он собственной кожей мог ощущать призрачное дыхание этого загадочного дома. Конечно, он уже слышал имя Мелюзины — в воспоминаниях Тони Сакса. Расальхаг встречалась с ним и еще одним молодым человеком… Уилкисом, и они обсуждали ритуал, в котором упомянутая дама приняла участие. Но разве из разговора не выходило, что она умерла?

— … однажды она как будто испарилась, — явно довольный возможностью оказаться полезным, вещал Сириус. — Прислуга, эльфы, все были озадачены. Мелюзина жила одна, ни с кем не зналась, от брата и племянника держалась подальше, вообще ненавидела всю эту грязь, они ведь под конец жизни совсем разорились. Регулуса чрезвычайно интриговала эта история. Странно, что в его заметках нет ни слова о Гонтах. Их дом до сих пор где-то стоит без хозяина. Пока смерть Мелюзины не доказана, с ним ничего нельзя сделать, она ведь единственная наследница своего отца.

— Сириус, и вы до сих пор молчали? — Даррен всплеснул руками. — Конечно, Регулус сохранил заметку об аресте Морфина Гонта. Он был заключен в Азкабан по обвинению в убийстве семьи магглов, его соседей. Кажется, там упоминался город… я должен проверить.

— Отлично! — заметно обрадовался Сириус. — Вот и первые успехи не заставили себя долго ждать! Через этих магглов, через старые судебные дела можно выйти и на дом Гонтов.

— Я думаю, это важно, — подтвердил Даррен. — Я уже говорил, что среди материалов, собранных вашим братом, не должно быть ничего лишнего. Возможно, узнав больше о Гонтах, мы сможем не только напасть на след Регулуса, но помочь и в интересующем вас деле, Джемма.

— Правда? — девушка удивленно изогнула бровь. — Но каким образом? Уолден никогда не говорил со мной о личной жизни Темного Лорда и в Азкабан попал не за службу Ему, это все дело прошлое.

— И все-таки мы очень мало знаем об этом человеке, — покачал головой Даррен. — Да, нам известен его послужной список или, по крайней мере, его часть, но мы до сих пор имеем крайне смутное представление о его целях и планах.

— Захватить власть и править, — усмехнулся Джоэл. — О чем тут думать? Избавиться от магглорожденных в министерстве магии и Визенгамоте, привести туда своих людей.

— Однако он никогда не пытался стать министром магии, не претендовал на представительские должности, если не считать того непродолжительного периода сотрудничества с Багнолд, — возразил Даррен. — Его не принимали всерьез Розье, разве что Расальхаг и ее сестра, с ним не желали знаться старые семьи. Наконец, я категорически отказываюсь находить какой-то смысл в убийстве семьи Гарри Поттера, а ведь именно эта цель привела в его окружение Питера Петтигрю.

— И вы считаете, если мы увидим дом родителей Лорда, картина прояснится? — скептически взглянул на него Джоэл. — Что же, мне не сложно прогуляться в еще один безвестный городок на краю света. Что такое? Уверен, я смогу помочь вам оценить ситуацию, а затем донести информацию до моего деда в лучшем виде.

— Джоэл, это будет утомительно и, возможно, очень скучно, — попытался отговорить его Даррен. — Я все равно не смогу взять с собой Сириуса, ему запрещено покидать дом до принятия решения по его делу. Моя задача — исследовать место инкогнито, без использования магии.

— Совсем недавно мы путешествовали в Стоунхендж, где от магии тоже пришлось отказаться, — не моргнув глазом, парировал Джоэл. — Не беспокойтесь, Даррен, вашу конспирацию я не нарушу. Но поверьте моему опыту, дома волшебников редко таят в себе что-то благоприятное для магглов. Вы, может быть, и превосходный детектив, но вам понадобится рядом кто-то умеющий колдовать.

Том отчетливо чувствовал явное нежелание отца обзаводиться попутчиком, да и сам не питал излишнего доверия к Бэрку, который по степени хитрости и изворотливости с годами обещал превзойти даже самого старика Карактакуса, но слишком яростные возражения не могли не показаться подозрительными. Еще хорошо, что в их компанию не напросилась Фарли. Если отбросить предубеждения, Джоэл в будущем мог оказаться неплохим союзником, да и, в конце концов, ему страшно хотелось расспросить его о великанах.

Даррен успокоенно выдохнул, чувствуя, как острое недовольство внутри него послушно стихает, уступая место азарту и предвкушению — как всегда в начале интересного и многообещающего расследования.

— Ну хорошо, Джоэл, будь по-вашему, — смирился он. — Тогда не будем откладывать это дело в долгий ящик. Если вы не идете на финальную игру чемпионата по квиддичу, почему бы нам не запланировать поездку на завтра?

— Вообще-то, я собирался, это Джемма у нас не идет, — лукаво покосился на подругу Джоэл. — Впрочем, это всего лишь небольшая любезность по отношению к моей жене, она большая поклонница квиддича, но древние тайны любит еще больше. Наши планы не так уж и сложно изменить. Я вам и так скажу, что кубок достанется Ирландии.


* * *


По Джинни было не сказать, что ее обучение в Хогвартсе обернулось подлинной драмой, которую она мужественно выдержала в столь юном возрасте. Пребывание дома определенно пошло ей на пользу: существовал разительный контраст между смущавшейся и неуверенной в себе девочкой, примерившей Распределительную Шляпу два года назад, и загорелой копией юной Молли Прюэтт со старых колдографий, радостно приветствовавшей Гермиону.

На душе было скверно от необходимости оставить на попечение отца все еще неважно чувствующую себя после обморока Джин. Гермиона так и не смогла разобраться в том, что именно произошло с матерью во время визита Сакс, но была твердо намерена вытрясти из этой девицы всю правду при первой же встрече. В глубине души она надеялась, что возможности этой не придется ждать до сентября, и Сакс объявится завтра на матче.

Эти летние каникулы разительным образом отличались от предыдущих с их путешествиями и новыми знакомствами. День за днем проводя в четырех стенах, Гермиона много размышляла и была вынуждена констатировать: за год она ни на йоту не продвинулась в достижении своей цели. Проклятие продолжает довлеть над ней, Геката Дагворт-Грейнджер и знать ее не хочет, а Виктория очень скоро целиком и полностью сосредоточится на устройстве семейного гнезда с Ноттом и позабудет о своей подопечной. Благодаря Энид Лонгботтом Гермионе удалось сохранить хроноворот, но как долго еще она сможет рассчитывать на его эффект? Макгонагалл имеет право забрать его в любой момент.

Решение, гениальное в своей простоте и невообразимо сложное в исполнении, пришло в голову Гермионы именно в Норе, словно волшебная обстановка вокруг помогала ей мыслить отличным от привычного образом. Она ведь может изготовить хроноворот своими руками! Собственный артефакт, о котором не будут знать ни учителя, ни друзья, станет ее гарантией на будущее, до тех пор, пока василиск не умрет естественной смертью, или ей не удастся найти более эффективное лекарство от своей болезни.

Чем дольше Гермиона размышляла об открывающихся перед ней перспективах, тем больше нарастал ее внутренний разлад, на преодоление которого уходило немало сил. Для того, чтобы освоить столь непростой вид магии, как артефакторика, требовались годы учебы и тренировок под руководством опытных мастеров. Даже если талант Гермионы позволит сократить этот срок вдвое, ожидание предстояло приличное.

Осложнялась ситуация тем, что в ее распоряжении не было необходимой литературы. Маловероятно, что хранители хогвартской библиотеки предусмотрели удобное и доступное руководство для магглорожденных студентов четвертого курса на такой случай. И вот тут Гермиону ждало исключительно обнадеживающее известие: Питер Петтигрю был найден мертвым, и Сириус получил свой шанс на оправдание.

— Здорово, правда? — глаза Джинни так и горели от радости, когда она говорила о Гарри. — Теперь мистер Блэк сможет исполнять свои обязанности крестного. Гарри переедет в новый дом, я слышала от тети Мюриэль, что он выглядит сказочно даже по нашим меркам. И там есть огромная библиотека, ты оценишь!

— Библиотека? — заинтересованно подалась вперед Гермиона. — Библиотека Блэков обязана быть выдающейся…

— Собрание самых редких трактатов по темной магии, — сделала страшные глаза Джинни. — Конечно, нас до них не допустят, да нам и незачем иметь дело с этой гадостью. Уж я то это точно знаю, я была околдована.

Гермиону воспоминания Джинни о событиях прошлого волновали мало: она уже успела наслушаться о них во всех подробностях. Джинни так детально описывала свое состояние, словно еще не пережила это потрясение до конца, но для слушателя оно звучало так же скучно, как пересказ чужих сновидений. Все, в чем Джинни постфактум видела тревожные знаки, на поверку выглядело обыденно и банально. Через что бы ни пришлось пройти этой девочке, оно явно уступало силе связи с сознанием василиска. Для Гермионы этот опыт был сопряжен с повседневностью, а после поездки в Стоунхендж это состояние лишь усилилось, будто чары вступили в резонанс с древней магией каменных кругов.

Гермиона знала наверняка лишь одно: за слушаниями по делу Сириуса она будет следить с утроенным вниманием. Библиотека в доме Блэков представлялась ей так отчетливо, словно ей уже довелось побывать в этом месте. Казалось даже, что она знает, на какой полке искать нужную ей книгу о хроноворотах.

— … должны появиться с минуты на минуту, но их все нет… Гермиона, ты меня слушаешь?

Гермиона вздрогнула, поняв, что снова задумалась о своем и пропустила мимо ушей добрую половину речи Джинни. Непонимающе захлопав глазами, она перевела растерянный взгляд на кухонную дверь, из-за которой раздавались лишь тихие голоса Чарли и Билла, старших братьев Рона. Сам он вместе с отцом и близнецами отбыл за Гарри уже больше сорока минут назад, но не спешил возвращаться. Это и вправду выглядело странно: невозможно же представить, чтобы Уизли остались на ужин и вели с семейкой Дурсли светские беседы.

Словно в подтверждение ее мыслей, тишина вдруг взорвалась восторженным мальчишеским смехом. Джинни тут же вскочила на ноги и замерла, не зная, уместно ли будет и ей поспешить на кухню, а вот Гермиона тут же отправилась разведать ситуацию. И немедленно оказалась в эпицентре безобразия: оказалось, что Фред и Джордж уже успели испытать одно из своих волшебных изобретений на кузене Гарри.

— Дождетесь, я все расскажу вашей маме! — бушевал мистер Уизли, которому пришлось задержаться в доме Дурсли, чтобы привести язык Дадли в норму и починить разрушенный из-за их вторжения камин. Разумеется, именно этот момент и выбрала Молли, чтобы присоединиться к их компании.

Более удачного повода утащить оттуда Гарри и представить себе было нельзя.

— Не можешь без приключений, — немного нервно рассмеялась она, внимательно рассматривая Гарри. Почему-то казалось, будто их разлука длилась не пару месяцев, а несколько лет. То ли в друге что-то неуловимо изменилось, то ли в ней самой.

— Я не виноват, — развел Гарри руками. — Я вообще до вчерашнего дня никуда не собирался. Все случилось так быстро, что я и понять ничего не успел.

— А мне хотелось вырваться из дома и развеяться, — призналась Гермиона. — Такое скучное выдалось лето! Обычно родители старались куда-нибудь вместе поехать, если не за границу, то хотя бы попутешествовать по стране, но на этот раз вели себя так, будто не замечают меня. Сначала мама неважно себя чувствовала, а потом они с головой ушли в работу. И после этого упрекают меня, что я присылаю недостаточно писем!

— Дурсли тоже держались отстраненно, — ответил Гарри. — Но тут одна причина — Сириус. Стоило только намекнуть дяде Вернону на то, что мой крестный, сбежавший из тюрьмы, может быть чем-то недоволен, как он принимал любые мои условия.

— И все-таки с твоим кузеном вышел перебор, — неодобрительно покачала головой Гермиона. — Держу пари, близнецы давно уже задумали испробовать на ком-то свои изобретения, и это никуда не годится!

— Они собираются продавать все это в Хогвартсе, представь! — восторженно вмешался выбравшийся, наконец, с кухни Рон. — Когда мама все это обнаружила, была вне себя! Она сказала, что запрещает им этим заниматься, сожгла все заказы...

— Был грандиозный скандал, — подтвердила Джинни. — Мама рассчитывала, что после Хогвартса Фред и Джордж будут работать в министерстве магии, как папа, или на лорда-мэра Хогсмида, как Перси, а они заявили, что мечтают открыть что-то вроде “Зонко”, только в Косом переулке.

— Перси работает в правящем совете Хогсмида? — переспросил Гарри. — Никогда бы не подумал. Разве он не хотел в министерство?

— Будто его кто-то спрашивал, — усмехнулся Рон. — Папа думал пристроить его в отдел к Пию Тикнессу, племяннику заместителя Дамблдора в Визенгамоте. Представляю, как бы он тогда заважничал!

— И у него были бы все основания, Рон, это и вправду очень важный отдел, — возразила Джинни. — Правда, уверена, что Тикнесс свалил бы на Перси всю самую скучную и нудную бумажную работу, а сам занимался бы своими великанами.

— Этого мы уже не узнаем, — развел руками Рон. — После того, как выяснилось, что Петтигрю столько лет прятался в нашем доме, дела у папы пошли неважно. Мы должны радоваться, что он свою-то должность сохранил. Думаю, Людо Бэгмену удалось раздобыть для нас билеты в министерскую ложу, только потому что ты тоже там будешь, иначе Фадж бы и слушать ничего не захотел. А тебя все-таки считают героем...

— Подлец Бэрк так и вцепился в наш промах, — вздохнула Джинни. — И уж кто бы говорил о соблюдении закона! Вот скажите, вам бы пришло в голову подозревать собственную крысу?

Гермиона с трудом сдержала чуть было не сорвавшуюся с языка колкость: она бы и Джинни ни в чем злокозненном не заподозрила, а та взяла и открыла Тайную комнату, да еще и выпустила василиска, пусть и под действием неизвестного проклятия. Самым сложным испытанием здесь, в Норе, было не позволять себе вспоминать о том, что именно этой девушке она, в сущности, обязана своим незавидным положением, и в то время, как Гермиона ищет пути к спасению, Джинни, хоть и отлученная от Хогвартса, спокойно себе живет и колдует под надзором матери.

Неутихающая суета в доме Уизли категорически не позволяла поговорить с Гарри о Сириусе, а когда вся семья переместилась в сад и сосредоточилась на ужине, это и вовсе стало неуместным. Разговоры за столом вращались преимущественно вокруг предстоящего матча, и только Перси то и дело вспоминал о своей работе и восхищался новым начальником. Гермиона еще не успела закончить первое блюдо, а ей уже казалось, что она знает о Тристане Бэгшоте больше, чем о любом из своих родственников.

— Я обещал мистеру Бэгшоту сдать черновики до матча, — рассказывал Перси отцу. — Мистер Бэгшот не ожидал так быстро, но я люблю быть в первых рядах. А еще тот доклад, который должен быть готов во вторник... Мистер Бэгшот встречается с кандидатами на пост лорда-мэра, важно произвести на них хорошее впечатление, ведь пока неясно, кто из них победит.

— На твоем месте я бы просил все известные и неизвестные силы о победе леди Шаффик, — усмехнулся Чарли. — Ведь благодаря ей ты и оказался в команде Бэгшота.

— Наша тетя Мюриэль дружит с леди Шаффик, — шепнул Гермионе Рон. — Ну, ты слышала о ней, Гвендолин Шаффик из западного квартала.

Гермиона приподняла бровь. Такого поворота событий она предсказать не могла…

— Я думала, в западном квартале вас… как бы это сказать… недолюбливают, — осторожно начала она. — Я имею в виду тот закон, из-за которого были вынуждены уехать Фоули.

— Фоули здесь сейчас нет, а тетушка Мюриэль тут как тут, — рассмеялся Рон. — Леди Шаффик ее старая подруга, хотя я видел их вместе только пару раз, и они всегда ругались. Когда оказалось, что в министерстве Перси не ждут, тетушка Мюриэль сначала долго издевалась над папой, а потом сказала, что сама позаботится о племяннике, мол, должен же хотя бы из одного Уизли выйти толк. А потом мы получили сову от одного из людей самого Бэгшота. Только смотри не заговори об этом при Перси, он страшно злится, если ему намекают, что он всем обязан тете. И что Бэгшот взял его только в пику Фаджу.

Рассказ Рона заставил Гермиону иначе взглянуть на его брата. До сих пор Перси представлялся ей невыносимым занудой, общаться с которым дольше необходимого было истинным мучением, но теперь именно этот малопривлекательный тип в одночасье добился больше, чем она за целый год ужинов в доме Флюмов. Вот что значило — родиться в правильной семье, пусть их репутация в волшебном мире и оставляла желать лучшего.

— … нам поручена организация еще одного важного мероприятия сразу после Чемпионата мира, — рассуждал, тем временем, Перси, явно надеясь на внимание и расспросы. — Ты же знаешь позицию мистера Бэгшота, папа, в Хогсмиде нет доверия министерству в таких вопросах.

Рон и близнецы дружно захихикали, а вот Гермиона, вопреки обыкновению, решила поддержать этот щекотливый разговор.

— Что за мероприятие, Перси? — спросила она. — В Хогсмиде намечается что-то интересное, а нам не сообщили?

— Это пока что совершенно секретная информация, — надулся Перси. — Могу сказать одно: вам предстоит очень интересный год.

— А какой год у нас был скучным? — философски пожал плечами Гарри. — Гермиона, ты бы могла написать Виктории, она точно в курсе дела.

Перси явно забеспокоился, что кто-то может составить ему конкуренцию в роли главного источника новостей, поскольку быстро пошел на попятную.

— Флюм, конечно, в курсе дела, ведь ее мама фактически представляет всех ведьм западного квартала, а они поначалу очень возражали против этого проекта, — ответил он. — А еще она дружит с Фарли, которая этим проектом и занималась, пока сидела в министерстве. Но я, так уж и быть, расскажу вам по большому секрету. В этом году в Хогвартсе состоится турнир трех волшебников. Дамблдор будет одним из судей.

Гермиона и Гарри быстро переглянулись. Оба они ничего не слышали о таких турнирах, а вот некоторые из Уизли, судя по выражению их лиц, были крайне впечатлены объявлением.

— Да ты шутишь! — воскликнул Фред с восторженным блеском в глазах. — Потрясающе! Я хочу в этом участвовать!

— Лучше бы ты думал о том, как сдать экзамены с достойными результатами, а не о том, как ввязаться в очередную авантюру! — тут же взвилась Молли. — В этом я солидарна с хогсмидскими ведьмами, турнир опасен и никакой пользы не принесет!

— Не говоря уже о том, что ты все равно не сможешь предложить свою кандидатуру, Фред, — пожал плечами мистер Уизли. — В этом году вводится возрастное ограничение для студентов. Для безопасности.

— Но это же несправедливо! — тут же возмутился Джордж. — Семнадцать нам исполняется в апреле! Это не основание лишать нас шанса!

За столом поднялся предсказуемый спор, а Гермиона, убедившись, что на них никто не обращает внимание, наконец, повернулась к Гарри.

— А ты бы хотел стать чемпионом? — мягко улыбнулась она. — Если бы не ограничение, если бы существовала возможность участвовать?

— Раньше я бы точно сказал, что да, — отозвался Гарри. — А теперь не знаю. Должно быть, это захватывающе. Справиться с такими заданиями, которые по плечу только выпускникам… С другой стороны, мне и без турнира в школе забот хватает. Думаешь, за лето Амбридж смягчилась?

— Теперь она не сможет задирать тебя просто так, ты больше не один, — возразила Гермиона. — Скоро Сириуса оправдают, и вы станете настоящей семьей. Ты с того дня получал от него известия?

— Летом мы переписывались, — подтвердил Гарри. — Сириус намерен забрать меня от дяди с тетей, и Андромеда на его стороне. Тонксам теперь не обязательно оставаться в Хогсмиде, перед ними еще и извиниться должны за несправедливые подозрения. Но Сириус писал, они больше не хотят уезжать. У мистера Тонкса сейчас хорошая работа, целитель Геката к нему очень добра…

— Она добра ко всем, кроме меня, — вздохнула Гермиона. — Летом я хотела написать ей и вернуть платок, но побоялась. Лучше попробую осенью лично, правильно?

— Мне кажется, она только старается казаться такой строгой. — рассудил Гарри. — Не забывай, мы должны попытаться помочь Невиллу. И новый учебный год для этого подходит, как нельзя лучше. Все отвлекутся на турнир, а мы сможем делать все, что захотим.

Гермиона очень бы хотела поверить в слова друга, но что-то внутри не позволяло ей успокоиться. Порой она мечтала почувствовать себя на месте совершенно обыкновенной студентки-волшебницы, живущей жизнью нормального подростка, но интуиция подсказывала, что подруга Гарри Поттера, с каждым днем все сильнее сближавшегося с Блэками, просто не может рассчитывать даже на призрачное подобие спокойствия.


* * *


Дорога до Лидса занимала больше трех часов, еще приблизительно сорок минут им предстояло петлять в окрестностях, разыскивая местечко под названием Литтл Хэнглтон. Отец категорически отказался от предложения аппарировать прямо на место, так что Тому пришлось подняться рано утром и занять место на заднем сидении автомобиля. Бэрка они договорились забрать прямо в городе, и личного знакомства он, признаться, ждал с нетерпением.

— Не забывай, иногда скромность — высшая из добродетелей, — осадил его Даррен, прежде чем отправиться в путь. — Бэрк и Фарли и так знают о тебе больше, чем мы планировали.

— Забавно, что Фарли не попросила тебя разыскать Каро Макнейр, — с усмешкой отозвался Том. — Вместо этого беспокоится о Регулусе — почему?

— Возможно, потому что поиски Каро — дело безнадежное? — предположил Даррен. — За столько лет эта женщина могла сменить бесчисленное множество имен и адресов, изменить внешность, полностью переписать историю своей жизни. Если она вообще жива.

Том задумчиво кивнул. Итак, главный ключ к сердцу Джеммы Фарли был у него в руках, и оставалось лишь грамотно разыграть эту карту. Он уже допустил ошибку с Петтигрю, и Блэки вышли из этой партии победителями. Теперь Гарри Поттер заполучил все, что по праву принадлежало Филлис, а та и не думала расстраиваться по этому поводу. В последнее время он вообще решительно отказывался понимать подругу, а та вела себя так, словно они были друг другу посторонними.

Бэрк, надо отдать ему должное, действительно оделся, как настоящий маггл, причем принадлежавший к кругам, довольно попустительски относящимся к соблюдению закона. Вопреки договоренности, он притащил с собой молодую супругу. Иоли Бэрк выглядела жизнерадостной и готовой к приключениям — а посещение дома Гонтов просто не могло остаться в памяти банальной и ничем не примечательной поездкой на север. Том чувствовал такое необъяснимое волнение, что с трудом мог сохранять невозмутимый вид.

— Вы пунктуальны, молодые люди, — доброжелательно улыбнулся отец. — Я рад вас видеть. Познакомьтесь с моим сыном Томасом, он составит нам компанию.

Бэрк взглянул на него заинтересованно и растянул губы в вежливой полуулыбке.

— Конечно, знаменитый Том Сандерс. Я слышал о тебе от друзей. Маглорожденный волшебник, отказавшийся от учебы в Хогвартсе. До сих пор не знаю, как следует расценивать этот жест, но он впечатляет.

— Я тоже слышал о тебе, — осторожно отозвался Том. — О твоих переговорах с великанами, о том, что ты был самым популярным старостой в Хогвартсе за последние годы… о магазине твоего дедушки в Лютном переулке, наконец.

— Пустое, я всю жизнь только и делаю, что плыву по течению, — отмахнулся Джоэл. — А вот ты в таком юном возрасте сделал выбор, который не всякому взрослому по плечу. Думаю, из тебя староста вышел бы гораздо более убедительный, чем из меня.

Пока что их знакомство напоминало Тому танец оценивающих друг друга королевских кобр. Он буквально кожей чувствовал, как напряжен отец, поэтому решил перевести разговор в более безопасное русло.

— Я благодарен тебе за то, что ты и твои подруги сделали для Филлис, — искренне сказал он, обращаясь к Иоли. — Она всегда говорит, что без вас не было бы никакого проекта. Их бы просто никто не стал слушать.

— И снова преувеличиваешь. Девочки — редкие умницы, и даже Снейп не может отрицать очевидное, — тряхнула головой Иоли. — Вот уж кто любимчиков без оснований не заводит. Филлис учится все лето, мы с Джеммой и Табитой в ее годы больше интересовались магазинами, вечеринками… да даже тем же квиддичем!

— Филлис рассказывала тебе о своей учебе? — отчего-то Том насторожился. — Мне казалось, вам не так много задают на летние каникулы.

— Да, но на четвертом курсе заняться анимагией, — Иоли уважительно прицокнула языком. — С ней учатся еще и Джастин с нашего факультета, и сын английских родственников Порпентины Скамандер. Теперь мне даже самой неловко, что я об этом и не думала. Может, когда немного схлынут дела, и мне написать Хэмишу Даркеру? Я не знала, что он преподает.

— Хэмиш Даркер? — медленно повторил Том. Кажется, теперь разрозненные элементы мозаики в его голове начинали складываться воедино и обретать смысл. — Филлис тебе и об этом говорила?

— Джемма встретилась с ней в Косом переулке накануне одного из уроков, — поведала ему Иоли. — Глория, ее мама, еще удивилась, что Даркер не в Штатах… Словом, ты можешь гордиться своей подругой, Том. Я редко такое говорю, особенно о детях, воспитанных вдали от нашего мира, но она настоящий талант. Если бы все магглорожденные маги были такими, как Филлис Сакс, не было бы причин для магических войн и социальных потрясений.

Хотя Иоли безупречно держала лицо, в словах ее Тому почудилось тщательно завуалированное издевательство, словно девушка давала ему понять, что знает об истинном происхождении Филлис. Супруг ее, тем временем, был увлечен разговором с Дарреном.

— Я попытался расспросить деда, но мало чего добился, — Бэрк мрачно созерцал, как городской пейзаж за окном автомобиля сменяется видами пригорода. — Мелюзину, по его словам, страшно тяготило нищенское положение, в котором оказались Гонты, а еще больше — их моральная и магическая деградация. Марволо Гонт и его дети даже между собой порой общались на парселтанге, змеином языке. Они видели в этом проявление крови Слизеринов, но, между нами, смотрелось все довольно жалко.

Том снова поймал на себе изучающий взгляд Иоли Бэрк и раздраженно выдохнул. Удивительно, чем эта особа сумела расположить к себе его лучших друзей — лично у него складывалось впечатление, что она держит не один камень за пазухой. Тут же вспомнилось, что Иоли знает о Нагайне, после чего настроение и вовсе стало хуже некуда.

— Мелюзина была одинока, верно? — осведомился Даррен. — Она никогда не состояла в браке?

— Официально род на ней прервался, — подтвердил Джоэл. — И это странно. Дедушка ее описывает, как эдакую старую деву с чрезвычайно скверным, склочным характером, при этом помешанную на необходимости продолжить род любой ценой. С братом они отношений не поддерживали как раз по этой причине. Марволо бросил на произвол судьбы беременную дочь. Позже эта девица приходила в магазин дедушки, заложила фамильную драгоценность практически за бесценок. Поскольку у Морфина, сына Марволо, не было детей, именно она, скорее всего, и приходится матерью Темному Лорду. В глазах Мелюзины поступок Марволо был настоящим преступлением, в отличие от него, она пыталась разыскать Меропу Гонт, но так и не преуспела.

Позже, возвращаясь к этому разговору в своих воспоминаниях, Том так и не сумел подобрать правильных слов, чтобы описать впечатление, которое произвело на него имя матери Волдеморта. Он был абсолютно уверен, что никогда прежде его не слышал, не встречал ни в прочитанных им книгах о волшебстве, ни в дневнике Расальхаг, ни в воспоминаниях, как тех, что любезно сохранил для него Тони Сакс, так и в тех заимствованных историях из жизни, что необъяснимым образом появлялись в его воображении при контакте с вещами, принадлежавшими когда-то Волдеморту. Нет, Том не знал Меропу Гонт, но отныне его одержимое желание во что бы то ни стало получить информацию о ней могло бы оставить далеко позади любые притязания Мелюзины.

— Интересно, что такого натворила Меропа, раз ее отец не принял во внимание даже беременность? — задумалась Иоли, поудобнее устраиваясь на сидении в позе лотоса. — Угасающий род, единственная дочь… Такими возможностями не разбрасываются. Разве что у Марволо совсем крыша поехала на старости лет.

— Скорее всего, залетела от маггла, — беспечно предположил Джоэл. — За такое по голове не погладят.

— Ну не до такой же степени, — с сомнением протянула Иоли. — Гонты не могли не понимать, что при их образе жизни нормального жениха девице не найдут. Мы же изучали вчера карту. Там на мили вокруг не осталось ни одного волшебника. И росли эти дети без матери…

— Вспомни Снейпа, — возразил Джоэл. — Принцы от него тоже отказались.

— Настолько, что Геката предпочла отправиться в Азкабан, но не отступилась от тех сторонников Лорда, которым помогла за годы войны? — не сдавалась Иоли. — Эйлин Принц сама выбрала жизнь с магглами, никто ее не выгонял. Могла бы и остаться, растить сына в Хогсмиде.

— Меропа ушла из дома, когда ее отец и брат сидели в Азкабане, — зевнул Джоэл. — Не знаю, за что. Тогда Мелюзина что-то не поспешила взять ее под свое крылышко. Потом Марволо вышел, нашел дома прощальную записку, и вот тут-то в этой ведьме проснулись родственные чувства. Подозрительно, не находишь? Сдается мне, дед знает больше, чем говорит.

— Простите, что вмешиваюсь, — остановил его Даррен, — но возможно, дело не в том, что Меропа связалась с магглом, а в том, кем был этот маггл?

Джоэл только развел руками. Том нисколько не удивился, что этот вопрос даже не приходил Бэркам в голову. Кто из старых семей вообще принимает во внимание каких-то там магглов?

— Да кем он мог быть, — неуверенно произнесла Иоли. — Наверняка из местных бездельников. Разве водятся приличные люди в таких городках?

— Вы упускаете нечто важное, Иоланта, — победно улыбнулся отец. — Регулус Блэк не случайно оставил нам эту подсказку. Во второй раз Морфин Гонт попал в Азкабан по обвинению в убийстве семьи Риддл, проживавшей где-то по соседству. Я успел навести справки об этом старом деле, в Лидсе нас ждет мой человек, которому удалось найти что-то о Риддлах.

Том автоматически понизил температуру кондиционера — внезапно в этом автомобиле ему стало нечем дышать. Больше всего хотелось сейчас без предупреждения аппарировать куда глаза глядят, подальше от бьющих точно в цель гипотез отца, назойливой болтовни Бэрков и чужого прошлого, удивительным образом оставлявшего его настолько неравнодушным и беззащитным. Играть роль Лорда Волдеморта перед ничтожеством вроде Петтигрю было легко и даже забавно. Перспектива напрямую соприкоснуться с этой страшной действительностью, которую даже в учебниках остерегались запечатлеть в оригинальном виде, воодушевляла гораздо меньше.

…хотя добрая половина змеиного факультета, если не всей школы, завидует мне, когда я в очередной раз останавливаюсь с их старостой в коридоре, чтобы побеседовать о Гонтах, Риддлах и таинственном особняке в Литтл Хэнглтоне, который я уже невольно представляю себе так, словно сама там побывала, я лишь отделываюсь вежливыми ответами и, в конце концов, советую Марволо воспользоваться ближайшими выходными для того, чтобы лично познакомиться с потерянными и вновь нашедшимися родственниками,” — рассказывает Расальхаг в своем дневнике, и ее голос звучит в ушах Тома так реалистично, будто они расстались только вчера. Он даже может будто воочию увидеть один из этих разговоров, представить каменные стены Хогвартса с двигающимися портретами, услышать оживленный гул голосов спешащих на занятия студентов, — и вообразить ее, так похожую на свою еще не родившуюся племянницу.

— Я не могу вернуться туда, — признается он позже, когда кошмар остается позади или, как посмотреть, только начинается. — Не сейчас. Полиция, наверняка, расследует убийство этих магглов, если меня кто-то узнает…

— Никто не принимает в расчет свидетельство магглов, а Морфин прославился свои прогрессирующим безумием, — Расальхаг будто выходит из сновидения и беседует с ним здесь и сейчас, и Том даже может ощутить прикосновение ее руки. — Может быть, и ему осталось совсем недолго. Том, твой выбор был единственно возможным. В твоем нынешнем состоянии виновато только кольцо. Если верить легендам, с ним не мог совладать даже Певерелл.

Том дернулся от внезапного осознания. Почему же он раньше не придавал значения тому, что перстень Певереллов, создателей Даров Смерти, по иронии судьбы оказался во владении Гонтов? Похоже, душевная болезнь, поражающая представителей этих семейств, имела вполне рациональное объяснение. Больше всего на свете ему хотелось сейчас выложить свои догадки отцу, но присутствие Бэрков напоминала о необходимости соблюдать осторожность.

— Джоэл, вы говорили что-то о фамильных драгоценностях, которые достались вашему деду, — прервал он беседу своих попутчиков, нисколько не беспокоясь об уместности вопроса. — Что это было?

— Медальон, — разочаровал его Бэрк. — Обычный такой, разве что старый. Дедушка даже был удивлен, что Дамблдор вспомнил о нем спустя столько лет.

Теперь настал черед Даррену удивляться: после памятного визита в Годрикову Лощину он внимательно следил за всем, что связано с личностью и интересами Верховного Чародея Визенгамота.

— Дамблдор? — переспросил он. — Альбус Дамблдор тоже интересуется Гонтами?

— Дамблдор интересуется Темным Лордом, оно и немудрено, — усмехнулся Бэрк. — Год назад он был готов заплатить любую цену за воспоминания моего деда о той его единственной встрече с Меропой. Наша Джемма как раз угодила в Азкабан, вот дедушка и поставил одним из условий ее полное и безоговорочное оправдание. Она еще шутила потом, что в долгу перед Темным Лордом.

Том зажмурился, стараясь привести мысли в порядок. С каждой минутой он был все ближе к Литтл Хэнглтону — а значит, и к ответам на свои многочисленные вопросы, следовало лишь запастись терпением.

“Найди ему другое применение и ни в коем случае не носи на руке”, — предупреждала Расальхаг, говоря о перстне. Том все еще не знал, может ли он позволить себе безоговорочно верить снам, но внутри крепла убежденность, что если кольцо уцелело, искать его следовало непременно в доме Гонтов, и в этом и заключалось зашифрованное послание Регулуса Блэка, — во всяком случае, одна из составных его частей.

Главная проблема заключалась лишь в том, кто еще, кроме Тома, был способен прочитать об этом между строк.


* * *


Гермиона слушала рассказ мистера Уизли об опасностях, с которыми сопряжена аппарация неподготовленного к этому волшебника, и невольно думала о Томе. За лето он, казалось, полностью позабыл о ней, лишь сдержанно поблагодарив за уход за Салазаром, и хотя не было никаких шансов встретить приятеля на квиддичном матче, Гермиона упорно держалась за свою слабую надежду. И по прошествии времени в ее голове не укладывалось, каким образом волшебник-самоучка смог освоить раздел магии, который даже сотрудник министерства не считает доступным всем и каждому, и могла ли она развить в себе схожие способности, если бы ее родители точно так же, как и Сандерсы, отказались от предложения профессора Макгонагалл.

Гарри выглядел невыспавшимся и рассеянным, поэтому Гермиона заботливо подлила кофе в его чашку.

— Тебе не помешает взбодриться, — улыбнулась она. — Мне тоже показалось, что утро наступило раньше, чем я успела коснуться головой подушки.

— Спасибо, — искренне поблагодарил Гарри, делая большой глоток горьковатого напитка. — Я и у тети привык вставать в такую рань, Дурсли никогда не позволяли мне допоздна валяться в постели. Просто сегодня… это всегда так на новом месте… еще и кошмары...

— Кошмары? — насторожилась Гермиона. — И часто с тобой такое?

— В последнее время случалось пару раз, — уклончиво ответил Гарри. — На самом деле, эти сны и кошмарами не назовешь, но мне от них не по себе. А главное, потом болит и ноет мой шрам.

— И ты говоришь мне об этом между делом, за завтраком? — возмутилась Гермиона. — Гарри, это может быть очень серьезно. Если бы профессор Дамблдор все еще был директором Хогвартса, я бы посоветовала тебе поговорить с ним, но от Амбридж, конечно, больше вреда, чем пользы…

— Не думаю, что это хорошая идея, — остановил ее Гарри, — учитывая, что снится мне как раз-таки Дамблдор.

— Если бы мне снился Дамблдор, я бы тоже подскакивал на кровати в холодном поту, — попытался разрядить атмосферу Рон. — Даже летом тебе нет от них покоя.

— Тогда напиши хотя бы Сириусу, — Гермионе было неловко использовать неприятности друга в личных целях, но уж больно удачный предоставлялся повод. — До отъезда в школу еще есть время, а в особняке Блэков отличная библиотека. Мы бы могли вместе поискать что-то о шрамах после проклятий. С такими вещами не шутят, а вдруг это предупреждение?

— Тогда мне должен был сниться Волдеморт, — мрачно усмехнулся Гарри. — Это ведь он меня наградил этим шрамом, а вовсе не Дамблдор.

— Иногда сны — это просто сны, — философски изрек Рон и потянулся за порцией добавки. — А может быть, ты просто наслушался Перси о возвращении Дамблдора в школу на турнир.

— Сны начались гораздо раньше, — покачал головой Гарри. — Я видел дом… заброшенный особняк на холме. Вокруг него сад и домик смотрителя… а внизу деревушка и кладбище. Фасад дома почти весь зарос плющом, окна заколочены, а смотритель стар и ходит, опираясь на палку…

— Под это описание десятки домов подойдут, — задумалась Гермиона. — Хотя вряд ли Дамблдор отправился туда, чтобы обзавестись недвижимостью или навестить старую тетушку…

— Да все это чепуха, — махнул рукой Рон. — Думаешь, следить через сны за другим человеком, тем более, за таким сильным волшебником, как Дамблдор, очень просто? Во всем мире таких мастеров раз-два и обчелся.

— Думаю, Рон прав, — через силу улыбнулся Гарри. — Если бы мне хотели показать что-то важное, мне бы скорее всего приснилось какое-нибудь заседание Визенгамота, или встреча Дамблдора с кем-то вроде того же Фламеля.

Гермиону отговорки друга не убедили, уж она-то точно знала, что ни одно заклятие не проходит бесследно, как бы заголовки магических газет не надрывались, крича о чуде Мальчика-который-выжил. Взяв с Гарри обещание во что бы то ни стало посетить библиотеку Блэков, она поглубже закуталась в мантию и вышла следом за Уизли в прохладное утро.

Прогулка до портключа, оставленного для них на вершине соседнего холма, оказалась неожиданно приятной. Тревоги были на время позабыты, они весело переговаривались с друзьями, смеялись над шутками близнецов, а по дороге встретили нового старосту Хаффлпаффа, Седрика Диггори, с отцом, сослуживцем мистера Уизли. За поисками портключа, оказавшегося, в итоге, старым изношенным башмаком, они даже успели перекинуться с Седриком парой слов, хотя в школе прежде и не замечали друг друга.

— Лавгуды там уже неделю, — сообщил Седрик, то и дело поглядывая на часы. — А где Лавгуд — там будут и Абботы, а значит, и Труманы, и еще немало наших с Хаффлпаффа… А вы не в курсе, кто стал старостой вместо Перси?

Рон только пожал плечами — брат ничего не говорил ему на этот счет, хотя не преминул пожаловаться, что оставляет школу невесть на кого.

— Джоэл Бэрк точно знает, — решил Седрик. — Но их с Иоли там еще попробуй найди. Они после свадьбы держатся подальше от шумных компаний, хотят побыть вдвоем, без знакомых. Так этот хитрец никому не сказал, где его места!

Впрочем, стоило им прибыть на место назначения, как Гермиона уже знала, к кому Седрик может обратиться за подсказкой. Странно, что они не слышали возмущенный голос Табиты Меррисот еще на Стоттсхэд-Хилл.

— Каким же тупоголовым надо быть, чтобы такое придумать! — выговаривала она явно измученному волшебнику в килте и нелепом пончо. — Джемма, конечно, говорила, что в министерстве каждый второй — клинический идиот, но я не думала, что настолько!

— Милая, успокойся, — Гермиона вздрогнула, узнав Энид Лонгботтом, а на лице Гарри, напротив, сама собой расцвела радостная улыбка. — Бэзил, вы же согласитесь со мной, что решение на редкость неуместное? Отделу стирателей памяти категорически нечем заняться?

— Леди Лонгботтом, не я это решил, не я, — безнадежно отозвался Бэзил. — Вам до первого поля, там расплатитесь за ночевку. Если не будете задирать этого маггла, все и обойдется.

— Уж кто бы говорил, — презрительно бросила Энид и только теперь заметила новоприбывших. — Артур с семейством, доброе утро вам. Невилл, а ты жаловался, что будешь тут скучать. Вот и твои друзья.

— Хвала звездам! — тут же вставила Меррисот. — Значит, мне не придется работать бэбиситтером, и я смогу уделить внимание и своим друзьям тоже.

— Не забывай обо мне, — погрозила ей пальцем Энид и пояснила для остальных: — Мой уважаемый супруг наказал передать его глубочайшее презрение к сему скопищу бездельников и уведомить, что он планирует провести время с куда большей пользой. Полагаю, под этим он подразумевал распитие в компании приятелей тех бутылок скотча, которые днем ранее провез сюда, как думает, незаметно от меня.

Все, даже Невилл, рассмеялись: манеры Элджи Лонгботтома давно уже стали притчей во языцех.

— Нам с вами по пути, Энид, — доброжелательно пригласил ее Артур. — Позволите составить вам компанию?

— У вас хорошие билеты, Артур, — кивнула Энид. — Правда, мы с детьми не в министерской ложе, иначе, боюсь, Корнелиуса удар бы хватил. Можете забрать с собой Невилла, я обещала дождаться приятельницу. Она в таком месте впервые и уверяю вас, Бэзил, когда она увидит, как вы обращаетесь с этими несчастными магглами, вам не поздоровится.

— Да что здесь произошло, Энид? — не выдержал мистер Уизли, и худшие опасения Гермионы подтвердились.

— Эти бестолочи наняли в качестве привратников настоящих магглов, — негодующе сообщила леди Лонгботтом. — Теперь каждую минуту стирают им память. Видимо, считают своей святой миссией множить число идиотов на земле, чтобы не чувствовать себя одиноко. И ладно бы это было просто жестоко, но ведь оно еще и бесполезно. И если я успела хоть немного узнать Констанс Финч-Флетчли, она этого так не оставит.

— Констанс Финч-Флетчли будет здесь? — Гермиона даже не сразу поняла, что это звучит ее голос, такой чужой и слабый. — Она тоже придет на игру?

— Всенепременно придет, — Конни с мужем и сыновьями появились так неожиданно и к месту, что даже Меррисот вздрогнула. — И вам доброе утро, мисс Грейнджер.


* * *


Даррен чуть притормозил, позволяя попутчикам разглядеть здание Университета: вот уже двадцать минут они колесили по Лидсу в поисках ресторана, где у отца была назначена встреча. Том успел понять, что Риддлы оказались не так просты, как можно было бы ожидать от жителей провинциального городка, и возлагал на эту встречу большие надежды. Иоли сидела рядом с карманным зеркальцем в руках, точно таким же, как Вивиан некогда подарила самому Тому, и отчитывалась перед жаждущей подробностей Фарли.

— Нет, мы не увлеклись, не волнуйся, — безмятежно улыбалась она. — Нет, это не уводит нас в сторону от дела. Джемма, не поднимай панику. Мистер Сандерс знает, что делает.

Фарли явно нервничала, и Том догадывался, почему. Судя по всему, Энид Лонгботтом не стеснялась в средствах, донося до общественности степень опасности Гарри Поттера, и новая знакомая отца первая попалась на эту удочку. Неудивительно, что ей не хотелось привлечь внимание предполагаемого Темного Лорда любопытством в адрес его родни.

Даррен, наконец, припарковал машину на небольшой стоянке, и Том выбрался на улицу, с наслаждением разминая плечи. Бэрки продолжали спорить с Фарли в машине, и этот момент идеально подходил для того, чтобы посекретничать с отцом.

— Что скажешь? — кивнул Том в сторону их попутчиков. — Думаешь, им можно доверять?

— Думаю, суть этой поездки — проверка, — предположил Даррен. — Причем не для нас, а для них. Бэрк-старший со временем планирует передать внуку свой… назовем это бизнесом. Думаю, он хочет посмотреть, каков тот в деле.

— Филлис рассказывала, этот парень метит, ни много ни мало, в лорды-мэры Хогсмида, — усмехнулся Том. — Ему бы держаться подальше от всего, что связано с Волдемортом.

— Карактакус Бэрк никогда не заботился о своем добром имени, но сомневаюсь, что во всем мире найдется безумец, готовый его хоть в чем-то обвинить, — покачал головой Даррен. — Ты не знаешь, на что способны такие люди, Том. Мне жаль, что мы уже по уши увязли в их авантюрах.

Иоли вышла из машины, и разговор пришлось свернуть, перейдя на нейтральные темы. Наконец, бросив короткий взгляд на часы, отец двинулся в сторону центральной улицы. Его знакомый ожидал их компанию в местном кафе, и беседа их была настолько скучна и непримечательна, насколько вообще можно себе представить. Мистер Смит — впрочем, неизвестно, было ли то его настоящее имя, — лишь передал Даррену увесистую папку со множеством фотографий, ксерокопий документов и бумаг малопонятного содержания. Разве что Джоэл увлекся ими ни на шутку.

— Ну, что там? — не выдержал, наконец, Том. В присутствии отца он не мог позволить себе перехватить инициативу, и сейчас ощутил на себе все прелести положения ребенка. Даррен, однако, будто почувствовал его обиду и достаточно подробно объяснил:

— С одной стороны, ничего примечательного. Риддлы — не местные уроженцы, они выкупили участок у землевладельца и построили особняк. Какое-то время миссис Риддл проживала там одна, ее супруг путешествовал, занимаясь своими деловыми предприятиями, даже рождение сына не застал в Британии… Любопытно, очень любопытно.

— Похоже, дела его шли не так уж удачно, — Иоли выцепила из вороха бумаг уведомление о накопившихся долгах и присвистнула: — Взгляните, Даррен, они концы с концами сводили только благодаря одной-единственной клиентке мистера Риддла. Видите, тут везде ее подпись.

— Скажите, быть детективом всегда так легко? — Джоэл вдруг рассмеялся. — Или они просто не думали, что кому-то придет в голову копаться в этом грязном белье? Не может ведь быть двух мнений о том, кому принадлежат эти инициалы?

— М.М.Г.? — Даррен криво улыбнулся. — Не знаю второго имени госпожи Гонт, но полагаю, это была именно она. Во всяком случае, глупо подозревать Марволо, если он, как вы утверждаете, вконец разорился и жил в лачуге.

— Но зачем Мелюзине платить по долгам Риддлов и обеспечивать им роскошную жизнь? — изумился Том. — Это ведь началось задолго до того, как их сын познакомился с Меропой. Судя по датам, даже до того, как она родилась!

— Справедливый вопрос, — согласился Даррен. — Но думаю, что из этих документов правды мы уже не узнаем. Настало время оценить ситуацию на месте и осмотреть не только дом Гонтов, но и дом Риддлов.

Иоли кивнула и поглубже натянула на голову капюшон, будто боясь, что кто-то может узнать ее в этом чужом городе.

— Думаете, Регулус Блэк в свое время тоже докопался до чего-то подобного? — жалобно спросила она. — Если так, не удивлена, что он внезапно бесследно пропал. Наверняка выяснил какую-нибудь гадость.

— Хорошие дела скрывать не будут, — поддержал ее Джоэл. — Как по мне, Блэк давно уже мертв. Вальбурга просто живет в мире иллюзий. Госпожа Расальхаг не хотела лишать ее последней надежды, вот и отговорилась чем-то неопределенным.

— Надо было еще раз проверить тот коллаж, — сердито бросила Иоли. — Пока что он напоминает мне известную страшилку с проклятой книгой. Все, кто читали ее, последовательно выполняли записанные в ней инструкции, и, в конце концов, умирали. А перед смертью передавали проклятие кому-то новому. У меня всегда шли мурашки по коже от этой истории.

Том раздосадованно покосился на Иоли: и без ее причитаний ему было не по себе. А тут еще и мама прислала встревоженное сообщение, используя золотую подвеску, и ему пришлось целиком и полностью сосредоточиться на незаметном составлении ответа. Вот и нашлось занятие по дороге до Литтл Хэнглтона.

Отчего-то в машине больше не велось оживленных и беззаботных разговоров. Каждому из путешественников было, о чем подумать.


* * *


Палатка семьи Финч-Флетчли выглядела столь вызывающе волшебной, что могла бы послужить немым укором для доброй половины прибывших на игру магов. Гермиона с трудом сдержала смех: если кого и следовало обвинить в нарушении статута о секретности и провокациях по отношению к маггловскому обслуживающему персоналу, так это саму Конни. Интересно, где она вообще отыскала эту многоэтажную палатку с башенками, напоминающую дворец в миниатюре? Не иначе, как работу выполнили на заказ.

Джастин только закатил глаза при виде впечатляющего своими размерами бассейна, зато его младшего брата переполнял неподдельный восторг от всей этой показной роскоши. Похоже, после матча их мать планировала масштабную вечеринку, хотя Гермиона и сомневалась, что ее включили в число приглашенных гостей.

Оказалось, что Энид Лонгботтом со своими подопечными тоже временно останавливаются в этом шедевре магической архитектуры.

— Леди Финч-Флетчли любезно пригласила нас воспользоваться их гостеприимством, — степенно произнесла она. — Разумеется, мы не задержимся допоздна. Я уже не в том возрасте, когда ночевка в лесу может показаться забавным развлечением.

Судя по выражениям лиц Невилла и Табиты, они придерживались прямо противоположного мнения на сей счет, но спорить с Энид не решались.

— Матч может затянуться, — с надеждой заявил Джереми Финч-Флетчли. — Брат рассказывал, что иногда игра может длиться и несколько дней, пока ловец не поймает снитч.

— Надеюсь, я не настолько прогневал небеса, — возвел глаза его отец. — Неспортивно сбежать с матча, не узнав результатов, а в банке мне такого долгого отсутствия без средств связи не простят.

— Если вам потребуется портключ, Уильям, можете воспользоваться нашим, — предложила Энид. — Остается только надеяться, что мне не придется гоняться за Элджерноном по лагерю, как за маленьким ребенком, — ее взгляд потяжелел. — Иногда мой муж совершенно теряет чувство меры.

Предоставив Лонгботтомам и Финч-Флетчли возможность обустроиться в их роскошной палатке, Уизли отправились на поиски закрепленного за ними участка. Располагался он на самой опушке леса, и тут-то Гермиона поняла, что именно от нее ожидают всеобъемлющих знаний о том, как устанавливать палатку. Гарри, хоть и вырос среди магглов, не был избалован поездками на пикники.

Прогулка по палаточному лагерю ослепила Гермиону разнообразием красок, лиц и диким смешением всевозможных культур. Были тут и ирландские болельщики, и болгары, и выходцы из самых отдаленных уголков земного шара. Маленькие дети колдовали так, словно это было самым естественным занятием в их жизни, кто-то готовил пищу на костре, кто-то, как и они, пополнял запасы питьевой воды, темнокожая волшебница в полосатых одеждах раскладывала на земле ракушки, явно для гадания о результатах предстоящей игры. Но особое внимание Гермионы привлекла компания из нескольких смуглых магов в долгополых белых одеждах, несомненно, указывающих на их происхождение из стран Востока.

— Магрибские колдуны, — с некоторой опаской выдохнул Рон, проследив за направлением взгляда подруги. — Они все так одеваются, чтобы не отличить было от их земляков-магглов. Отец однажды встречался по работе с кем-то из их чиновников. Они назначили встречу в маггловском ресторане, битый час наблюдали, как наши министерские мучаются, изображая из себя знатоков жизни большого мира, а в конце встречи мило сообщили, что они вообще-то тоже волшебники, просто не колдуют без надобности.

Гермиона только заворожено кивнула, не сводя глаз с примечательных колдунов. Интересно, знакома ли с ними Энид Лонгботтом? Поддерживает ли она связь хоть с кем-то из своей многочисленной арабской родни, или эта страница ее жизни осталась в далеком прошлом?

Похоже, Гарри тоже занимал этот вопрос, хотя свой интерес он старательно маскировал. Очень скоро им пришлось отвлечься от наблюдения за магрибскими колдунами — на каждом шагу им встречались то одни, то другие знакомые из Хогвартса. Особенно долго они задержались у палаток однокурсников из Хаффлпаффа, где уже обосновались Джастин и ни на минуту не оставляющий его младший брат.

— У мамы там уже гости собрались, мы решили побыстрее смыться, — с улыбкой сообщил Джастин. — А леди Лонгботтом не успела приехать, как тут же сцепилась с Малфоем, разве что не прокляла.

— То еще зрелище! — расхохотался Захария Смит. — Ни минуты не сожалею, что попал на этот концерт. Такой жести даже на матче не увидишь, а ведь в прошлый раз в Хогвартсе они нормально общались. Мне мама говорила.

— Энид не любит мать Малфоя, даром что она ей родная племянница, — заметил Эрни Макмиллан. — На месте Малфоя я бы сбежал оттуда куда подальше, они теперь пока не разойдутся по домам, так и будут либо сплетничать, либо отношения выяснять. Скука!

— Мы так и не поговорили с леди Энид, — шепнул Гермионе расстроенный Гарри. — Думаешь, получится перехватить ее после игры?

— В этой суматохе? — Гермиона многозначительно оглядела галдящий лагерь. — И не думай. Хотя она правильно поступает, что не остается на ночь. Если бы речь шла о футбольных фанатах, я бы тоже не осталась. Надеюсь, волшебники умеют с достоинством принимать проигрыш.

— Спорт — везде спорт, будь то маги или магглы, — выдал неутешительный прогноз Джастин. -

Вот Джереми тут нравится. А Филлис правильно сделала, что не поехала, хотя я обещал тут все для нее фотографировать. И, конечно, я купил для нее омнинокль.

Гарри заинтересовался омниноклями, а вот Гермиона разочарованно вздохнула. Разумеется, Сакс и тут не могла не выделиться, проявив полное равнодушие к мероприятию, на котором собрался едва ли не весь волшебный мир.

За знакомствами и разговорами день пролетел незаметно. Постепенно новые лица слились для Гермионы воедино, и задержали в памяти разве что два персонажа: Людо Бэгмен, которому Уизли были обязаны такими удачными билетами в лучшую ложу, и Тристан Бэгшот, новый босс Перси.

Бэгшот появился в лагере без предупреждения, бережно поддерживая под руку древнюю, как сама магия, старушку, по виду которой невозможно было предположить, что она интересуется квиддичем. Большинство присутствующих, похоже, уже были с ней знакомы, так что представил ее мистер Уизли, главным образом, для Гарри и Гермионы. И вот тут у девочки буквально перехватило дыхание: оказалось, что стояла перед ними та самая легендарная Батильда Бэгшот, написавшая учебник по истории магии, перечитанный ею уже не по одному кругу.

— Присаживайтесь, леди Бэгшот, располагайтесь поудобнее, — засуетился Перси, стараясь подчеркнуть свою услужливость. — Могу я предложить вам чаю?

— Благодарю, Персиваль, — а вот голос Батильды, вопреки ее внешности, был звучным и твердым, будто она была готова прямо сейчас армией командовать или комментировать матч. — Чай может подождать, а мои рабочие материалы нет. Вы доставили все, что я просила?

— Все наработки в этой папке, — Перси тут же протянул ей заблаговременно заготовленные документы. — На этот раз без сюрпризов, я несколько раз проверил.

Батильда недоверчиво взвесила папку в руке и набросила на нее незнакомые Гермионе чары. Рон тихо прыснул за ее спиной.

— В прошлый раз близнецы заколдовали бумаги, над которыми работал Перси. Буквы там начали расплываться, разбегаться, словом, вести себя, как ненормальные. Они-то думали, что это все сплошная бюрократия, а оказалось, документы важные, черновики авторства самой леди Бэгшот. Лорд-мэр был в ярости, а уж что нам устроила потом тетушка Мюриэль, лучше и не вспоминать.

— Спасибо Джемме Фарли, — с видом оскорбленного достоинства отметил Перси. — Она подтвердила мои заверения в том, что все это проделки близнецов. Сказала, что на посту старосты лично ликвидировала последствия множества их дебильных шуток. После этого я получил пригодный для работы кабинет и перестал хранить важные бумаги дома.

— Ну, ратушу безопасным местом не назовешь, если вы внимательно учили мой предмет, молодой человек, — Батильда еще и превосходно слышала. — И все-таки, смею верить, ваши братья больше не пожелают испытывать на мне свои товары. Хотя я бы с удовольствием заказала у них бутылочку этих отменных чернил. Посмотрела бы я на лица своих приятельниц, когда они получат написанные ими письма!

У Перси совершенно неаристократично полезли на лоб глаза, а остальные Уизли дружно расхохотались. Тристан Бэгшот лишь усмехался в бороду и тихо беседовал с мистером Уизли о некоем Али Башире. Прислушивавшаяся к разговору Гермиона лишь успела заключить, что министерство настроено во что бы то ни стало перекрыть ему все возможные пути в Британию, а вот правящий совет Хогсмида, напротив, настроен к египетскому торговцу весьма благосклонно.

Внезапная вспышка в памяти стала для Гермионы полной неожиданностью, будто эта информация пришла к ней, как вдохновение извне. Вероятно, она когда-то читала об Али Башире в хогвартских книгах или “Ежедневном Пророке”, а потом позабыла: иначе откуда ей знать, что когда-то египтянин появился в Лондоне благодаря протекции самих Розье и сделал внушительное состояние на торговле коврами-самолетами? Ей даже показалось, что она помнит его в лицо: молодцеватый, черноглазый Али Башир будто сошел с иллюстраций к сказке об Али Бабе и сорока разбойниках, и только кривой сабли ему не хватало для полноты образа.

Гермиона сжала руками виски, стараясь унять необъяснимое беспокойство. Все это волнение перед игрой: ведь никогда прежде ей не приходилось быть свидетельницей чего-то настолько масштабного. Казалось, невысказанное напряжение буквально повисло в воздухе, и чувствовали его все присутствовавшие. Гермиона постаралась принять как можно более невозмутимый вид и поспешила за друзьями на спортивное поле.


* * *


Литтл Хэнглтон мало чем отличался от разбросанных по всей стране провинциальных городков, куда больше смахивающих на деревушки. Складывалось впечатление, будто здесь ничего и не изменилось за последнюю сотню лет, и перед глазами Тома сейчас разворачивается та же картина, что наблюдал и Марволо Гонт, и многие поколения живших тут прежде его предков. Только теперь он понял, почему отец так настаивал на конспирации: любопытство местных жителей, имевших не так много поводов для развлечений, было поистине неистребимо.

— Может быть, нам лучше разделиться? — в конце концов, предложила Иоли. — Мне кажется, мы смотримся немного подозрительно для туристов. Кто приедет гулять в такое место просто так, да еще и целой толпой?

— Мы пойдем с Джоэлом, вы, Иоланта, с моим сыном Томом, — неожиданно легко согласился отец. — Осмотрим каждый дом по очереди, затем поменяемся. С чего предлагаете начать?

Изумление Тома быстро сменилось пониманием. Предложение Иоли, и в самом деле, не было решено здравого смысла. Он всегда мог связаться с отцом, где бы тот ни находился, а чересчур наблюдательного Джоэла Даррен предпочитал держать при себе. Новоиспеченная миссис Бэрк, с другой стороны, не должна была помешать исследовать местность и не стала бы надоедать с лишними вопросами.

— Подбросим монетку? — лукаво ухмыльнулся Том. — Тот, кому выпадет орел, отправляется в дом Гонтов, решка — к Риддлам. Уже темнеет, что нам на руку. В такой час люди дома сидят.

Судьбе было угодно направить Тома и Иоли в заброшенный особняк Риддлов. Его спутница с некоторой тоской покосилась на безжизненный дом на холме, кратчайшая дорога к которому лежала через деревенское кладбище, и пожелала удачи ехидно ухмыляющемуся мужу.

Путешественники разошлись в разные стороны. На душе у всех отчего-то было паршиво.

Похоже, горожане не прилагали чрезмерных усилий по уходу за кладбищем, слишком уж сильно оно заросло кустарником и крапивой. За огромным тисом чернел силуэт небольшой церквушки, и бродить тут в сумерках было чрезвычайно неприятно.

Иоли отважно шагала вперед, спрятав руки в карманах, но лицо ее выдавало явный дискомфорт. Она то и дело оглядывалась, будто чувствуя на себе пристальный взгляд зловещего невидимки.

— Том, а кем ты хочешь стать, когда вырастешь? — вдруг спросила она. — Уже есть какие-то планы на будущее?

— А ты, Иоли? — в тон ей ответил Том, желая выиграть время для размышлений над подходящим ответом. — Будешь мужу помогать? Или устроишься в Скотланд-Ярд на полставки?

— Обещаю над этим подумать, — Иоли вовсе не обиделась, а, напротив, разулыбалась. — Хотя Джоэлу моя помощь не так уж и нужна, он и сам отлично справляется. А вот мама… и Джемма… В западном квартале полно работы для уважающей себя ведьмы. Все-таки я точно знаю, к какому миру принадлежу, в отличие от тебя.

— Я не связываю свою жизнь с волшебным миром, Иоли, — Том устало повторил то, что произносил уже не меньше сотни раз. — У вас мне будет слишком тесно. Слишком много правил.

— Ну, ты уже виртуозно научился обходить правила, — повела плечом Иоли. — Мы недолго знакомы, Том, но я беспрерывно задаюсь вопросом, как тебя министерские еще не засекли или тот же Дамблдор? Чтобы Визенгамот закрывал глаза на такие нарушения, солнце должно взойти на западе и реки потечь вспять.

— Понятия не имею, о чем ты, — хмыкнул Том. — Я ни разу не получал министерских уведомлений о злоупотреблении магией. Да и немудрено, подростковые выбросы у меня уже давно прекратились.

— Не сомневаюсь, что ты все делаешь сознательно, — начала была Иоли, но вдруг изменилась в лице и остановилась: — Звезды, какое чудовищное надгробие.

Том повернулся и тут же понял, о какой могиле говорит Иоли. Огромная мраморная статуя крылатой смерти с косой приковывала к себе внимание, выделяясь среди ряда скромных, явно принадлежавших довольно бедным людям, каменных плит. Назвать скульптуру великолепной не поворачивался язык: эпитет, выбранный его спутницей, отражал ситуацию куда вернее. Казалось, что перед ними возвышается падший ангел, явившийся из самой преисподней. Интересно, о чем думал священник, когда позволил установить этого монстра напротив своей церкви?

— Мне сегодня ночью кошмары сниться будут, — искренне призналась Иоли. — Или я заикаться начну. Ну и воображение у магглов, а еще темных магов ругают…

— Без пяти минут всадник Апокалипсиса, только коня не хватает, — подхватил Том. — Пойдем, взглянем поближе.

— Я как-то писала эссе по маггловедению, пришлось посмотреть фильм ужасов, — заговорила Иоли, предпочитая держаться от памятника на расстоянии. — Меррисот потом заявила, что только имбецил потащится рассматривать что-то убийственно опасное поближе. И что же — теперь я поступаю точно так же, как те несчастные магглы, которых в финале благополучно перерезали!

— Это всего лишь статуя, Иоли, — рассудил Том. — Она тебе ничего не сделает, это же не Хогвартс.

— О, так ты слышал про каменных стражей? — оживилась Иоли. — А еще говоришь, что наш мир тебя не интересует.

— В данный момент меня интересует только эта могила, — Том посветил фонариком и чуть было не рассмеялся в голос. — Угадай, чья она?

— Я должна знать об этом? — удивилась Иоли и тут же нахмурилась. — Постой, неужели Гонтов?

— Это было бы слишком предсказуемо, — отмахнулся Том. — Это могила Тома Риддла.

Иоли недоверчиво прищурилась, беззвучно читая выбитые на мраморной плите слова, и потрясенно ахнула.

— Невероятно, правда? — прошептала она. — Я даже не знаю, что на это сказать. А зачем?

— Действительно, зачем? — задумчиво протянул Том. — Посмотри по сторонам. На всем кладбище только один памятник такой. Я бы не удивился, если бы нечто подобное появилось в том же Хогсмиде или в Годриковой Лощине, но здесь? На могиле маггла?

Над их головами, где-то в кроне тиса, пряталась ночная птица и оглашала долину довольно противным стрекотом. На темном бархате неба проступали первые звезды, и атмосфера казалась настолько фантасмагорической, что Том не удивился бы, если бы ангел шагнул к ним прямо с постамента, чтобы рассказать свою историю.

— Риддла же убили вместе с родителями, верно? — уточнила Иоли. — Кто тогда это установил? На какие деньги?

— Ты подозреваешь Мелюзину Гонт? — догадался Том. — Не исключено, но тогда мы снова возвращаемся к твоему вопросу: зачем?

— Давай уйдем отсюда, — жалобно попросила Иоли. — Быстро осмотрим дом и присоединимся к твоему отцу и Джоэлу. Нет, в следующий раз я пас. Джемма любит всякий трэш, ее и Азкабаном не испугаешь, вот пусть сама и бродит по кладбищам и разгадывает ребусы покойников!

Том счел предложение Иоли вполне разумным: не было никакого смысла и дальше рассматривать могилу, в которой, не считая не слишком распространенного среди магглов фантастического стиля, не было ничего волшебного. Любопытно было узнать ответ на вопрос, приходил ли сюда когда-нибудь сам Волдеморт, что чувствовал он, стоя у надгробия убитого им отца, возвращалось ли к нему когда-либо то ощущение раскаяния и сожаления, которым он когда-то поделился с Расальхаг, или все это больше не имело для него никакого значения?

Том встряхнул головой, стараясь развеять неприятное тяжелое чувство, и подхватил Иоли под руку, увлекая ее обратно к тропе. Девушка послушно пошла за ним, все еще оглядываясь на жутковатую статую.

Кладбище не спешило заканчиваться. По всему выходило, что мертвых в этих краях куда больше, чем живых; деревушка погрузилась в полный мрак, и лишь в отдельных домиках слабый электрический свет пробивался сквозь плотные занавески.

— А где жила сама Мелюзина? — вдруг спросил Том. — С Гонтами понятно, скоро узнаем, что нашел в их доме отец. Риддлы уже преподнесли нам один сюрприз, сейчас увидим, осталось ли еще что-то в особняке. А что Мелюзина?

— Без понятия, Том, — развела руками Иоли. — Все, что нам удалось вытянуть из свекра, Джоэл уже рассказал. Я спрашивала, как бы между делом, Табиту, но она тоже не знает.

— Табиту? — Тому вспомнилась хамоватая девица из магазина подержанных вещей, которую ему однажды довелось поучить хорошим манерам, и он невольно задался вопросом, что могло объединять трех таких непохожих друг на друга ведьм, как Иоли, Фарли и Меррисот. — А она-то здесь причем?

— Не лично она, конечно, — уточнила Иоли. — Леди Лонгботтом. Ты ведь знаешь, кто был ее сестрой? Не сомневаюсь, ей о Гонтах известно все, могла бы написать книгу.

Том мысленно подосадовал на дневник, перевод которого занимал так много времени, но не приносил никакой практической пользы: если уж упомянутая сестра ни строчки не написала о Гонтах, как будто никогда и не слышала о такой семье, что было ожидать от равнодушной к ее делам Энид? Да и с чего им надеяться, что она вдруг решит нарушить свой многолетний обет молчания, чтобы удовлетворить любопытство Табиты! Том вообще поражался, что Энид еще согласна терпеть это чудовище в своем доме.

Единственным его источником информации оставались воспоминания Тони Сакса, хранящиеся в доме Вивиан. Тогда Расальхаг обсуждала судьбу леди Гонт с Эваном Розье и Уилкисом, попутно стерев последнему все воспоминания об этой встрече. Речь шла о каком-то ритуале — вот только Том упорно не мог ни понять, ни вспомнить, о каком именно. Как никогда, хотелось обсудить эту ситуацию с Филлис — а заодно раз и навсегда прояснить, что происходит с ней этим летом.

Том уже приступил было к планированию их будущего разговора, попутно прислушиваясь к рассуждениям Иоли, желающей чем угодно заполнить давящую тишину нехорошего места, как произошло непредвиденное. Словно из ниоткуда раздался громкий хлопок перемещения в пространстве, и не рассчитавший скорости своего движения Том лоб в лоб столкнулся с кем-то приблизительно его роста.

Иоли тихо вскрикнула и вскинула волшебную палочку. Том и сам не заметил, как его палочка так же машинально оказалась в руке, будто являясь ее органическим продолжением. И только потом он узнал голос, принадлежавший, как бы невероятно это ни звучало, Гермионе Грейнджер.

— Рональд, ты сейчас же объяснишь мне, что тут происходит! Как ты это сделал?

Рыжеволосого мальчишку, судя по всему, и доставившего сюда растерянную Гермиону, Том никогда не видел, но отчего-то сразу догадался, что перед ним успевший снискать определенную славу приятель Гарри Поттера, Рон Уизли.


* * *


Если бы Джастин мог знать заранее, что празднование победы Ирландии обернется кошмаром с участием Пожирателей смерти, перепуганных магглов, взбешенных болельщиков и авроров, он бы прислушался к голосу здравого смысла в лице Тома или Саксов и ни за что не согласился пойти на игру, да еще и тащить сюда младшего брата. Сейчас ему оставалось только держать Джереми за руку и надеяться, что из этой передряги они выберутся живыми и невредимыми, пусть и благодарить за это им придется несносную Меррисот.

А ведь еще несколько часов назад ничто не предвещало беды. Ложа, в которой мама забронировала места, лишь немногим уступала министерской, компанию им составляли Лонгботтомы и Уоррингтоны, молодая семья из Хогсмида, глава которой год назад выпустился со Слизерина и, кажется, сам раньше играл в квиддич. Жена его откровенно скучала и вырядилась скорее для приема, нежели для матча, но ей с первого взгляда удалось расположить к себе Констанс, в результате чего две светские львицы всецело сосредоточились друг на друге.

Леди Энид уже конфисковала у крайне недовольного Элджи зачарованную фляжку с крепкими напитками на любой вкус и снисходительно слушала их с Уильямом разговор, понятный разве что профессиональным финансистам. Меррисот выглядела и вела себя непонятно, словно в присутствии Уоррингтона чувствовала себя неловко, но все же не могла удержаться от причиняющих ей такое беспокойство разговоров с ним. Джастину оставалось лишь объяснять брату происходящее на стадионе и говорить с Невиллом, который вообще не до конца понимал, что забыл на этой игре.

— Бабушка Августа была бы рада, если бы я принял участие в турнире трех волшебников, — смущенно пробормотал он. — Она все лето говорила о том, что я должен поддерживать честь семьи...

— Лонгботтом, когда тебя в первом же туре слопает дракон, честь семьи, конечно, только выиграет, — язвительно заметила Табита, — но героического в такой смерти мало. Лучше отправляйся-ка ты на турнир зельеваров. А что, — нарочито удивленно пояснила она хохочущему Уоррингтону, — и пару-тройку неизвестных науке ядов изобретет, и в живых, скорее всего, останется, уж в безоарах там недостатка нет.

Джастин предполагал, что Невилл еще больше растеряется и огорчится из-за насмешек кузины, но тут приятель его удивил, подхватив ее шутку:

— И Снейпа точно удар хватит, когда в западном квартале заговорят о том, на что способны ученики внука целителя Гекаты! Такого он мне точно не простит!

— Не простит? — Табита рассмеялась еще громче: — Лонгботтом, да он тебе за все оставшиеся курсы поставит автомат по зельям, лишь бы ты никому не рассказывал, что учишься у него!

— Джастин, Джереми, можно вас на минуту? — позвала их Констанс, вознамерившаяся пробраться в соседнюю ложу и заявить о себе. — Я бы хотела поздороваться с Люциусом, а заодно представить вас министру. Джереми, вытащи руки из карманов и постарайся произвести хорошее впечатление. Джастин, не забудь упомянуть, что дружишь с этой девочкой, Сакс, я слышала, министр к ней благоволит в свете ее проекта…

— И не только министр, — с легкой улыбкой отметила наблюдавшая за ними Энид. — Ее изыскания по истории привлекли внимание самой Батильды Бэгшот. Любопытно, что из этого получится...

— Мать лорда-мэра Хогсмида? — по лицу Констанс было видно, как лихорадочно закрутились мысли в ее голове. — Это же прекрасно! Так радостно видеть, что приносишь пользу обществу! До того, как я присоединилась к Попечительскому совету Хогвартса, ничего подобного ведь не было, правда? Никому из магглорожденных учеников не удавалось достичь таких высот.

Джастин и Джереми уныло переглянулись. Записать достижения рейвенкловок на свой счет даже для мамы было чересчур вызывающе. Чего доброго, с нее станется рассуждать об этом перед самим Фаджем.

Впрочем, разговор с министром сенсацией не стал. Фадж суетился и злился, пытаясь договориться с болгарами, мистера Малфоя и вовсе раздражали все присутствующие, включая собственное семейство, поскольку он то и дело поглядывал на часы. Разумеется, это не укрылось от внимания Конни.

— Ничего особенного, леди Финч-Флетчли, — Малфой через силу улыбнулся. — И снова приношу свои извинения, что не смогу присоединиться к вам за ужином. Матушка не так часто изъявляет желание видеть меня в своем доме, но игнорировать эти приглашения… — он сделал многозначительное лицо, и Джастин, уже успевший понять, что представляет из себя их уважаемая соседка, отлично понимал его в этот момент.

Сама игра по масштабам превосходила собой все, виденное Джастином ранее, — куда там было до нее школьным межфакультетским чемпионатам! Над трибунами разносились громогласные комментарии Людо Бэгмена, а в непосредственной близости от них, будто бы этого было недостаточно, надрывались Меррисот и Уоррингтон, весьма эмоционально воспринимавшие все творившееся на поле. Хотя Джастин никогда не был большим фанатом квиддича, этот энтузиазм захватывал — он и сам не заметил, как подключился ко всеобщему воодушевлению, и даже Невилл забыл о своем обычном смущении и с раскрасневшимися щеками спорил о чем-то со своей кузиной, ловко уворачиваясь от подзатыльников, которыми та в свойственной ей манере сопровождала каждый свой аргумент.

Решив сделать передышку, Джастин понаблюдал за другими своими соседями. Кое-что из увиденного привлекло его внимание: леди Энид не сводила нечитаемого взгляда с министерской ложи, и невозможно было сказать наверняка, кто ее так заинтересовал: не то Нарцисса Малфой, с которой они до сих пор и словом не перемолвились, не то Гарри Поттер с его друзьями, не то министр и его спутники.

Блистательное окончание игры стало для Джастина приятной неожиданностью: затянутый матч не принес бы удовольствия ни игрокам, ни зрителям. Надо сказать, такого исхода он предсказать никак не мог — а потому порадовался, что не стал делать ставки. Вот Меррисот, как оказалось, задолжала Уоррингтону кругленькую сумму, которую тот теперь наотрез отказывался принимать.

На лице мамы была написана столь неподдельная радость от того, что они могут перейти к неофициальной части мероприятия, что Джастин с трудом сдержал ухмылку. Теперь дело за малым: убедиться, что взрослые целиком и полностью сосредоточены друг на друге, и сбежать в палатку к Макмилланам. Сегодня вечером там собирался почти весь их курс, и Джастин уже предвкушал рассказы Эрни, невероятные и мистические гипотезы Ханны, извечный сарказм Зака, по которому он успел соскучиться за лето. Даже Невилл предпочел их компании других гриффиндорцев, чем снова заставил Джастина задуматься о том, всегда ли справедливым и объективным был выбор Распределительной шляпы. По всему выходило, что приятель чувствовал бы себя куда более комфортно и уверенно именно на Хаффлпаффе.

Меррисот нагрянула в самый разгар праздника, и немедленно стало ясно: она не в настроении, а значит, намерена испортить его всем, до кого только сможет дотянуться. Джастин с трудом удержался от ехидного вопроса, не связано ли ее состояние с Кассиусом Уоррингтоном и его женой, но вовремя сдержался — не хватало только заработать проклятие, хотя с Табиты станется врезать ему и голыми руками.

— Ты только на часы посмотри! Тетя уже отправилась домой и велела держать тебя в поле зрения, — цыкнула она на запротестовавшего было Невилла. — Посидишь немного с нами, у Марка портключ сработает через два с половиной часа, а от него переместимся камином. Джастин… и мини-Джастин, а вас Конни просила привести, так что собирайтесь.

— Я Джереми! — пискнул брат, возмущенный фамильярностью Меррисот, но та обратила на него не больше внимания, чем на назойливую муху. Джастин вспомнил, что и сам на первом курсе не пользовался расположением их новой старосты, а потому только вздохнул и ободряюще сжал плечо брата.

Они не проделали и половины пути до элитных палаток, когда Меррисот вдруг замедлила шаг и настороженно огляделась вокруг. Лагерь не спал, но раздающийся откуда-то издалека и все нарастающий шум мало походил на ликование болельщиков. Что-то происходило, и Меррисот это совсем не понравилось.

— А ну-ка не разбегаться! — бросила она через плечо и на всякий случай приготовила волшебную палочку. — Неужели какие-то кретины перепились и передрались? Надо было уходить с тетей, Лонгботтом, это ты все виноват, подумать только, король вечеринок!

Очень скоро им удалось выяснить причину беспорядков, и вот тут Джастин снова, как никогда, захотел оказаться у себя дома, в таком знакомом и безопасном маггловском Лондоне. Даже Меррисот изменилась в лице, когда их вниманию предстала толпа волшебников в масках, издевающихся над семьей управляющего лагерем.

— Так, быстро сматываемся отсюда, — процедила она, хватая мальчишек за руки. — Финч-Флетчли, предупреждаю сразу, если тебя заметят, будет плохо. Всем нам. И мелкого держи, он тоже в группе риска.

— Табита, куда ты нас тащишь, мы должны найти маму! — возмутился Джастин, пытаясь вырваться. — Я никуда не пойду без нее!

— Твоя мама в хорошей компании, первое, что они сделают, это уберутся отсюда подальше, так что не усложняй мне жизнь, хорошо? — устало попросила Табита. — Эти придурки сейчас в таком состоянии, что не будут выяснять разницу между грязнокровками, а я, знаешь ли, не в форме для дуэлей. Вперед, все умные ребята уже свалили отсюда!

И началась сумасшедшая гонка. Вскоре Джастин смог оценить, насколько им повезло: без Меррисот он бы совершенно потерялся в такой суматохе и уж точно не смог бы найти Констанс. На Невилле лица не было: в лесу он несколько раз споткнулся, а один раз и вовсе чуть не растянулся прямо на тропе, зацепив носком ботинка корягу. И, конечно, тут же нашелся тот, кто всегда был готов посмеяться над чужими неприятностями. Впрочем, Табита не собиралась позволять ему глумиться безнаказанно.

— Малфой, ты совсем без мозгов, ошиваешься тут один? — рявкнула она, отстраняя Невилла и нависая над Драко, как разъяренная фурия. — Не время для прогулок по лесу! Где твои родители?

— Меррисот, а ты что, стажируешься в аврорате? — лениво протянул Малфой, глядя на Табиту с откровенной неприязнью. — Может быть, отправишься спасать тех магглов в лагере? Вижу, у тебя уже хорошо получается…

— Прикуси язык, иначе я не поленюсь лишний раз напомнить Джемме, что ты хам и свинья, — отрезала Табита. — И все-таки оставлять тебя тут одного нельзя. Пойдешь с нами.

— С какой это стати! — попытался возмутиться Малфой, но Меррисот уже вцепилась в него мертвой хваткой и скомандовала потрясенным этой сценой спутникам: — А вы за мной, что рты пораскрывали? Эх, нам бы дядю найти! Да кого угодно с портключом до цивилизованного мира!

Тут Джастин вспомнил о золотой подвеске, спрятанной у него в кармане. Вот же он, портключ, о котором так мечтает Меррисот! Только воспользоваться им на глазах у всех нечего было и думать — не хватало только притащить Малфоя к Тому, раскрыв все тайны друга самым неблагонадежным из возможных знакомых. Не говоря уже о том, что именно сегодня Том собирался в Лидс вместе с отцом, и неожиданное появление перед ними толпы разномастных волшебников могло свести на нет всю эффективность расследования. Нет, на этот раз Джастину предстояло справляться своими силами, да еще и брата защищать. Ведь, что бы там ни утверждала мама в разговорах со знакомыми, Джереми уязвим ничуть не меньше тех несчастных магглов, которым не повезло попасть в руки хулиганов в масках.

Табита волокла за собой злого, как мантикора, Малфоя и с упоением бранилась.

— Эти негодяи позорят имя волшебника! Уважающий себя маг не стал бы даже разговаривать с магглами, не то что тратить на них столько ресурса! В западном квартале их бы за такие выходки побили камнями! Или изгнали за грань!

— Табита, но западного квартала еще не было в проекте, когда перестали изгонять за грань, — попытался возразить ей Невилл. — Это же пережитки далекого прошлого!

— Значит, снова нужно начать. Мир станет только лучше. И чище, — отрезала Табита и больно выкрутила Малфою руку: — И начать стоит вот с этого типа. И ведь сколько лет он меня бесил! Ну, в будущем году ты дождешься…

Похоже, Малфой вспомнил, что Табита теперь одна из старост школы, так как заметно побледнел, а потому не заметил, что она снова резко остановилась, и чуть бы не полетел на землю, потеряв равновесие.

— Тихо! — цыкнула на него Табита. — Вы все здесь? Никто не потерялся?

— Все на месте, Табита, — отчитался Невилл. — Что теперь не слава Мерлину?

— Не знаю пока, — она нервно огляделась. — Вы ничего не слышите? Как будто тут кто-то есть?

Ребята испуганно переглянулись. Даже с Малфоя сошла его привычная спесь, и желание ехидничать и насмехаться безвозвратно улетучилось. Встреча с незнакомцем посреди темного леса не входила в его планы.

— Мы почти в том же составе, как на отработке, — вдруг прошептала Табита. — Жаль, Фарли тут нет. Было бы не так стремно. Да что говорить, я бы сейчас даже Кэрроу обрадовалась!

Джастин был согласен с Меррисот, как никогда. Теперь ему и самому казалось, что он слышит шаги невидимки где-то там, за темными деревьями, вот только на кону стояла не судьба раненого единорога, а их собственное благополучие. Хватит ли сил Табиты, если что, справиться с нападением, да еще и защитить трех мало что умеющих волшебников и одного маггла?

— Я за тобой слежу, ты слышишь? — резко произнесла Меррисот, вглядываясь в темноту. — Кто ты? Назови себя!

И ответ последовал, однако, совсем не тот, на который рассчитывала Табита. Тишину разорвал отчаянный выкрик, похожий на неизвестное Джастину заклинание. А уже в следующее мгновение небо над их головами взорвалось ярко-изумрудной вспышкой, изображавшей знак, слишком хорошо известный ему по газетным вырезкам и статьям, которые Филлис изучала, интересуясь историей семьи своего отца.

Знак Салазара Слизерина. Знак Волдеморта.

Разумеется, сбежать они уже не успели. Табита с каким-то истерическим бессилием наблюдала за тем, как вокруг них возникают все новые фигуры с палочками наизготовку. Право, стоило скрыться от безумцев, творящих беспредел в палаточном городке, чтобы самим попасться в руки авроров! Джастин не успел ничего толком разглядеть, как Табита с силой толкнула его, роняя на землю. Секунду спустя над их головами замелькали заклятия.

Меррисот с трудом перевернулась, посмотрев поочередно на Джастина и на бледного, как смерть, Малфоя, а затем со вкусом и отчетливо выругалась.


* * *


В голове Гермионы все смешалось настолько, что она перестала понимать, где заканчивается реальность и начинаются ее галлюцинации, ведь не могло же все, случившееся за этот день, и вправду происходить наяву? Чего стоил один только возвышавшийся перед ней дом, словно материализовавшийся из сновидений Гарри, о которых тот рассказывал ей не далее, как этим утром! А нападение неизвестных волшебников на маггловских работников лагеря, а бешеная суета разбегавшихся в разные стороны болельщиков, в которой они с Гарри потеряли друг друга, а путешествие через темный лес без карты и направления, а внезапное перемещение Рона, захватившее и державшую его за руку Гермиону? Не говоря уже о том, что небеса явно пошли ей на встречу, как по заказу организовав встречу с Томом Сандерсом. Вот только что он забыл на этом жутком кладбище, да еще и в компании Иоли Дэвис?

Кстати, вот уж кто умел не терять присутствия духа в любой ситуации.

— Привет, Гермиона! — мило поздоровалась Иоли. — А я замуж вышла! За Джоэла! Смотри, какое кольцо!

— Поздравляю, — все еще растерянно пробормотала Гермиона, переводя озадаченный взгляд на с трудом сдерживающего смех Тома. — Кто-нибудь мне объяснит, что здесь происходит? Рон, ты что, втайне от матери тренировался аппарировать? Ты хоть понимаешь, как это безответственно? Мы могли потеряться, нас могло расщепить…

— Да не аппарировал я, — запротестовал Рон. — Вот честное слово, не аппарировал! Я только подумал, что хорошо бы оказаться в безопасном месте — и мы тут! Сам не знаю, как так вышло!

— Странные у тебя представления о безопасности, — скептически заметила Гермиона. — Ночь, кладбище… Дом с привидениями. А ты не можешь пожелать, чтобы мы прямо сейчас вернулись в Нору?

— А откуда вы вообще свалились на нашу голову? — на этот раз серьезно поинтересовался Том. — Вы выглядите так, как будто сам черт за вами гонится.

— Конечно, вы еще не знаете, что случилось на чемпионате мира по квиддичу! — всплеснула руками Гермиона. — Прямо сейчас кто-то там мучает этих несчастных магглов! Мистер Уизли… папа Рона сказал нам, чтобы мы убегали, а сам бросился наводить порядок. Я даже не знаю, схватили ли тех волшебников! Это было так страшно!

— Ничего себе, — присвистнула Иоли. — Это мы с Джоэлом тоже могли там оказаться? Звезды, как же там Табита?!

— Меррисот я только до игры видела, — отозвалась Гермиона. — Том, что же нам теперь делать? Все наши там, мы здесь… кстати, а где мы?

Том только вздохнул. Если дело так и дальше пойдет, в дом Риддла они ввалятся не просто шумной компанией, а организованной туристической группой. С другой стороны, Гермиона уже доказала, что умеет, в случае необходимости, держать язык за зубами.

— Литтл Хэнглтон, — сообщил он ей. — К северу от Лидса. Пешком до вашего лагеря вы отсюда точно не дойдете.

— Да не переживай ты так, — поспешила утешить ее Иоли. — Главное, что вы выбрались оттуда. Теперь или вернетесь домой с Сандерсами на машине, или мы с Джоэлом вас аппарируем, вот только закончим с нашими делами. Где вы живете?

— Оттери-Сэнт-Кэчпоул, — отозвался все еще ошарашенный Рон. — Знаешь, где это?

— Это где Диггори? — уточнила Иоли и улыбнулась: — Да, без проблем. Вы хотя бы не пострадали? У меня с собой успокоительное зелье…

— С зельями потом, — решительно остановил ее Том. — Меня больше интересует, по какому это счастливому совпадению из всех возможных мест в Британии вы оказались именно сейчас и именно здесь?

Он с подозрением уставился на Рона. Мальчишка юлил и явно что-то недоговаривал, Том чувствовал это и без всякой магии, а потому не счел зазорным хотя бы вскользь просмотреть его воспоминания.

Ответ, как выяснилось, лежал на поверхности — здесь Том сам себя перехитрил. Оказалось, Уизли со злополучного инцидента в Визжащей хижине носил при себе одно из зачарованных солнц Филлис, которое та, по всей видимости, давным-давно обронила в подземном коридоре, и чары безукоризненно сработали в нужный момент. Неудивительно, что признаться в этом открыто Рон не мог чисто физически, — да и не было никакого смысла расспрашивать его и дальше. Том только задался риторическим вопросом, каким же чувством юмора обладала судьба, если сделала лучшего друга Гарри Поттера носителем его золотой метки?

— Я слышала, что такое бывает, — Иоли своевременно подсказала им удобную версию. — Что-то вроде младенческого выброса магии, только в более зрелом возрасте. Ты уверен, что твоя волшебная палочка тебе подходит? — придирчиво взглянула она на Рона. — Говорят, если совместимость не полная, оно как-то там влияет…

— Вообще-то палочка мне от брата досталась, — смутился Рон и густо покраснел. Гермиона же предпочла перейти к куда более насущным проблемам.

— Ну ладно мы. Считай, повезло. А вы-то что тут делаете? Том, я и не знала, что вы с Иоли друзья.

— Вообще-то мы тут с моим отцом, — признался Том. — Он ведет расследование, а Иоли и ее муж нам помогают. Придется и вам присоединиться. Пока мы не осмотрим дом, уехать не получится. А потом мы должны найти моего отца и Джоэла, они в этой же деревушке, вон за тем холмом.

— А что вы ищете? — Гермиона охотно последовала за ними в направлении особняка, но не прекращала задавать вопросы. — Это расследование твоего отца как-то связано с делом Сириуса Блэка?

— Отчасти, — кивнул Том. — Теперь мы ищем его брата. По просьбе самого Сириуса.

— Брата? — Гермиона удивленно взглянула на Тома. — Здесь?

— Я уже ничему не удивлюсь, — мрачно отозвалась Иоли. — Вы идите вперед, а я должна связаться с Джеммой. Лучше предупредить ее про Табиту, возможно, им понадобится там помощь.

— Гарри тоже там, совсем один! — спохватилась Гермиона, не замечая, как плечи Иоли на долю секунды напряглись. — Как же это ужасно, чувствовать свое бессилие и не иметь возможности помочь!

— Лучшая твоя помощь — в том, что ты сама не попала в руки этих людей, — заявил Том и поморщился. Вот уже несколько минут что-то его тревожило, только определить источник этого ощутимого почти на физическом уровне волнения ему не удавалось. — Иоли, только быстро. И не приведи Мерлин, кто-то из магглов заметит тебя тут с переговорным зеркальцем!

— Скажу, что это мобильный телефон, по которому можно видеть собеседника, — состроила гримасу Иоли. — А что, нам на маггловедении рассказывали, что однажды прогресс дойдет и до такого!

Том только закатил глаза и направился к дому. Рон и Гермиона потянулись следом за ним.

— Ты мне ничего не хочешь рассказать? — прошептал Рон, поворачиваясь к подруге. — Что это за хмырь?

— Он мой сосед, — ответила Гермиона и только сейчас поняла, что так и не представила ребят друг другу должным образом. — Точнее, бывший сосед. В общем… Рон, это Том Сандерс, мы с детства знакомы, и его тоже приглашали в Хогвартс, только он не поехал. Том, это Рон Уизли, мой однокурсник и лучший друг. Я у него в гостях до конца лета, и на матч мы тоже пошли все вместе, вот только потерялись в суматохе.

— Очень удачно, что друг друга вы все же не потеряли, — усмехнулся Том, а вот Рон уставился на него, как на восьмое чудо света.

— Не поехал в Хогвартс? Это как? Ты что же, не хочешь быть волшебником?

— А по-твоему, все хотят быть волшебниками? — иронично осведомился Том. — Распространенное заблуждение. Не далее, как четверть часа назад меня в том же самом уверяла Иоланта.

— Ну… я не знаю… — Рон растерялся. — Мой папа, конечно, в восторге от жизни магглов, но меня его рассказы не слишком-то воодушевляют. Гарри, наш друг, рос с магглами, и они ужасные. Они его били и морили голодом…

— К счастью, моей маме такое бы и в голову не пришло, — поморщился Том. — Просто я решил, что мне не нужен Хогвартс, чтобы быть волшебником. Такое тоже возможно. Я учусь в хорошем колледже, буду поступать в университет, получу престижное образование. Мои друзья вот выбрали поехать к вам, ты их, конечно, знаешь. Джастин Финч-Флетчли и Филлис Сакс.

— Так вот ты кто! — наконец, и в голове Рона сложился паззл. — Выходит, мы бы могли стать однокурсниками, реши ты тогда по-другому! Ну что же… несмотря ни на что, мы все-таки познакомились. Пусть и место такое странное, — помолчав, он с легкой ноткой зависти протянул: — Это круто, что ты помогаешь отцу. Мой почти никогда не берет меня на работу, а если и берет, что интересного целый день сидеть в его отделе в министерстве? То ли дело ты… расследования, таинственные дома…

— Ангелы с косами, — кивнула незаметно подошедшая к ним Иоли. — Джемма в шоке от всего. Обещала связаться с леди Энид и с Люциусом. Как ваши дела, нашли что интересное?

За разговорами ребята успели незаметно обойти большую часть дома. Увы, похоже тут кто-то успел основательно похозяйничать за прошедшие годы. Либо Риддлы и вправду вели абсолютно стандартную и добропорядочную жизнь, либо отлично умели заметать следы. Даже самый придирчивый взгляд не выхватил бы ни единой крошечной детали, указывающей на их связь с волшебным миром или загадочные обстоятельства трагической гибели. Если бы Том лично не знал, что произошло тут много лет назад, он бы счел подозрения отца игрой чересчур богатого воображения.

— Там внизу какой-то дед меня чуть было не поймал, — пожаловалась Иоли. — Ходил вокруг дома, высматривал что-то, ругался… До чего любопытные соседи, я-то думала, только в Хогсмиде такое…

— Лучше нам обойти дом с другой стороны, — решил Том. — Ни к чему привлекать ненужное внимание. А потом найдем моего отца. Нам нужно многое обсудить.


* * *


Люциус прибыл к дому Морены точно в назначенный срок и пребывал в самом отвратительном настроении. Казалось, каждый в этот вечер считал своим святым долгом внести свой вклад в дело усложнения его жизни до максимально возможного уровня, а ему оставалось лишь гадать, как скоро резервы его терпения будут полностью истощены.

Сначала Нарцисса отказалась возвращать Морене собаку. Простите, Грацию, — открыто назвать собакой это отвратительное, постоянно лающее и распространяющее грязь и беспорядок существо означало нанести оскорбление всему роду человеческому, проявить чудовищное равнодушие к жене и сыну и лишний раз подтвердить все опасения на его счет до сих пор не упокоившейся госпожи Расальхаг. Нарцисса прямо заявила, что много времени проводит дома одна, а потому привязалась к этому монстру и не сможет с ним расстаться. Объяснения с Мореной оставались на совести Люциуса, который, конечно, мог изъять Грацию и препроводить ее домой без объяснения причин, но это бы стоило ему мира в семье, который и так существенно пошатнулся за последние месяцы.

Ради ужина с Мореной Люциусу пришлось оставить исключительно приятную компанию старых друзей, собравшихся отпраздновать отрадные результаты неожиданным образом завершившейся игры. Даже пожаловаться им на прощание он не мог: иначе не ушел бы без запаса ехидных шуточек не понаслышке знакомого с его достопочтенной матушкой Эйвери, или напутственных слов старика Элджи, который был дружен с Мореной еще в школьные годы, а потому считал, что может позволить себе быть абсолютно бесцеремонным.

Наконец, вечер преподнес ему еще один неприятный сюрприз: забирая заказанную для Морены еду, прямо в ресторане он столкнулся с Эмили Скотт, и сделать вид, что они незнакомы, не представлялось возможным. Меньше всего Люциус желал ссориться с ней из-за наследства Сириуса Блэка, на которое, сказать по правде, у Скоттов изначально не было никаких реальных прав, но Эмили была настроена крайне воинственно и не планировала отпускать, прежде чем не вытрясла бы из него всю душу.

— Ты научился не опаздывать, — Морена выглянула из-за мраморной колонны — Люциус всегда восхищался ее умением перемещаться в пространстве абсолютно бесшумно. — Школа старого лорда Малфоя. Узнаю и уважаю.

— Морена, после таких слов я должен задать тебе кодовый вопрос, чтобы убедиться, что это действительно ты, — усмехнулся Люциус. — Если тебе еще и ужин понравится, самое время бить тревогу. Кстати, можешь проклясть меня сразу, но Грацию я не привел. Не подумай, она жива, просто Цисси…

— Подожди пока со своей Цисси, — вопреки обыкновению, Морена не издевалась и не ехидничала, а была как будто бы даже напугана. — Люци, тебе уезжать отсюда надо. У тебя есть такая возможность? И сопляка вашего увози, переведи хотя бы в Ильверморни или в Салем. Словом, подальше от Европы.

Люциус недоуменно уставился на мать. Вот только этого ему сейчас не хватало — приступа паники у непробиваемой леди Морены, которую он считал вполне способной разорвать на части оборотня в ночь полнолуния.

— А что за срочность? — поинтересовался он. — Ты что там во Франции такого натворила, что теперь всей семье придется ударяться в бега?

— Не до шуток сейчас, — Морена плотно захлопнула входную дверь и погрозила ему пальцем. — Сначала принесешь мне клятву о неразглашении. Потом расскажу.

Начала разговора Люциусу уже положительно не нравилось. Всевозможных клятв и обетов он всеми силами избегал: насмотрелся на не слишком вдохновляющие примеры некоторых приятелей, да и отец учил его уклоняться от прямых обещаний везде, где есть хотя бы мизерная возможность маневра. Вот только он отлично помнил, почему Морена вообще согласилась отправиться в Париж, и причина тому была слишком серьезная, чтобы из-за принципов пренебрегать информацией. Скрепя сердце, он повторил за матерью слова клятвы.

— Ну вот и славно, — Морена успокоенно вздохнула и жестом пригласила его присаживаться. — Теперь сама магия остановит тебя от неуместной болтовни.

— Перейдем к делу, — нетерпеливо прервал ее Люциус. — Что им известно о чаше? Она действительно принадлежала Темному Лорду?

— Навскидку ей не меньше семисот лет, антиквары бы ее с руками оторвали, — сообщила Морена. — Есть предположение, что она принадлежала кому-то из Основателей Хогвартса, возможно, Хаффлпафф, и являлась частью праздничного сервиза. Магические свойства у нее, что вполне типично для Хельги, кулинарного рода. Превращать воду в вино и другие благородные напитки, точно пока сказать не могу. Ничего сенсационного для наших дней, но тысячу лет назад такие вещицы впечатляли.

— И что в ней тогда особенного? — пожал плечами Люциус. — Почему артефакторы всего мира устроили из-за нее такой переполох?

— Когда чашу исследовали, на ней обнаружили дополнительные чары, — пояснила Морена. — Малораспространенные и почти не изученные. По всему выходило, что чаша способна влиять на своего владельца, искажать его характер, провоцировать навязчивые идеи. Напитки, изготовленные с ее помощью, невозможно было употреблять в пищу. Но прежде, чем удалось разгадать этот феномен, чаша исчезла. И хотя от французских авроров обычно помощь невелика, им удалось напасть на след похитителя. И расследование привело их в британский Гринготтс.

— Тогда вряд ли они ее обратно получат, — усмехнулся Люциус. — Гоблины известны своей бескомпромиссностью, и разрешение на вскрытие сейфа получить будет непросто.

— Ты не понимаешь всей серьезности дела, — рассердилась Морена. — Чаша помещена в хранилище Беллатрикс. И если только она не имеет возможности тайно покидать Азкабан, в чем я лично сомневаюсь, это дурной знак. Вот почему я не хочу, чтобы ты и твоя семья оставались в Британии. За стенами мэнора не отсидишься вечно, а я не для того спаслась от гринделвальдовского террора, чтобы теперь ты так бездарно загубил будущее рода. Один раз это тебе уже почти удалось.

— Кроме Беллы, к ее сейфу имели доступ только двое, — удивился Люциус. — Рудольфус и Рабастан. Но и они тоже в Азкабане… Я знаю уровень безопасности этих хранилищ, я сам когда-то присутствовал при переговорах Беллы с гоблинами. Невозможно обойти эту систему.

— Был еще один человек, которого Белла включила в список, — напомнила ему Морена. — Ее мать. И как бы дико это ни звучало, моя дорогая подруга имеет возможность совершать какие-то действия в материальном мире, что делает тебя очень уязвимым.

— Ты хочешь сказать, что Расальхаг отправилась во Францию и выкрала чашу из музея? — не поверил Люциус. — Но что такого в этом артефакте, чтобы рисковать ради него?

— Не думаю, что Расальхаг обчистила музей собственноручно, не доводи до крайности, — попросила Морена. — Украсть мог кто угодно, не в этом суть. Важно, что поместить чашу в хранилище Беллы Расальхаг могла только своими руками, а значит, она свободно передвигается по Косому переулку, общается с гоблинами и, возможно, следит за всеми нами. Сейчас уже неважно, что там с этой чашей, ее не достать. Даже гениальному взломщику не по силам ограбить Гринготтс.

Люциус устало спрятал лицо в ладонях. Предупреждение Морены было весьма своевременным: после намеков Беллатрикс он уже давно хотел выяснить, чем занимается Расальхаг в те моменты, когда не наставляет юного Поттера на путь истинный, и артефакты Темного Лорда, которые она возвращала в Лондон, не внушали ему оптимизма. Одному Мерлину известно, что теперь она намерена делать с этой чашей.

В том, что это не универсальный производитель ядов, а нечто большее, Люциус нисколько не сомневался. И бегство из страны не было выходом: если леди Блэк пожелает, она его и за океаном достанет.


* * *


Если бы Даррен Сандерс имел возможность вернуться в дом Верховного Чародея Визенгамота, он, со свойственной ему наблюдательностью профессионального детектива, тут же отметил бы, что за прошедшие полгода здесь не прибавилось тепла и уюта. Казалось, что владелец использует это место, лишь как арендованный для деловых встреч кабинет старинного особняка в историческом центре города, и единственный смысл этого дорогого удовольствия — во впечатлении, которое такой офис может произвести на выгодных инвесторов.

Детектив Сандерс, впрочем, о Дамблдоре сейчас и не вспоминал: мысли его занимали совсем другие люди и события. Преемница Альбуса на посту директора Хогвартса появилась в Годриковой Лощине, опережая газеты, сов и патронусы, и не преминула пересказать события бурной ночи с такой доскональностью, словно сама была их свидетельницей. Что же, Альбус знал, что при продолжительности жизни мадам Фламель история приобретает до банальности предсказуемую цикличность, и нечто подобное супруга его наставника лицезрела десятки раз задолго до его рождения.

— Альбус, ты знаешь, что я человек старой закалки и не люблю эти ваши дипломатические реверансы, — без экивоков заявила Пернелла. — Мальчика не спасти. Признай очевидное: Гарри Поттер не пережил тот роковой Хэллоуин. Пусть ангельская внешность не вводит тебя в заблуждение: перед нами Волдеморт, какой бы облик он ни избрал на этот раз. Мы столкнулись все с тем же злом.

— Твои предположения не могут являться основанием для бессмысленных убийств, Нэлли, — Дамблдор покачал головой и печально взглянул на треугольную шахматную доску, установленную на кофейном столике. На этот раз фигур на ней не было, а в самом центре лежало увесистое старинное кольцо с непрозрачным угольно-черным камнем, похожим на провал в бесконечность, втягивающий в себя все окружающее пространство. Специалист по заклятиям с ходу заявил бы, что к этому украшению лучше и не приближаться и уж точно не пытаться примерить.

— Ошибка может стать роковой, — помолчав, добавил Дамблдор и отошел к камину. Несмотря на жаркую летнюю ночь, в нем полыхало пламя. — После всего, что нам удалось выяснить, разумнее не атаковать, но договориться. До сих пор мы проявляли слишком мало участия в судьбе Гарри, пуская события на самотек. Ты и сама предпочла стать его врагом, но не учителем.

— Волдеморт первым объявил войну всему прогрессивному человечеству, — фыркнула Пернелла. — На данном отрезке пройденного им пути уже поздно менять взгляды. Цели его не изменились, а хитрость лишь возросла. Его былые сторонники вскидывают голову, наглеют, возвращаются из изгнания, а мне ты предлагаешь молча наблюдать за грядущим разрушением? Мне казалось, судьба этого юноши уже решена, Альбус, отчего же теперь ты идешь на попятную?

— До сих пор мы располагали слишком скудной информацией о хоркркусах, Нэлли, — напомнил Альбус. — Мы могли лишь догадываться о происхождении остаточной магии в диадеме, доставшейся мисс Сакс, и у нас не было этого кольца. Смею предполагать, эти два артефакта — не предел возможностей мистера Риддла. Пока мы не соберем их все, открытая конфронтация бессмысленна.

Пернелла неопределенно повела плечом. Когда она, наконец, заговорила, голос ее звучал столь сухо и отстраненно, словно им и вправду вещала сама история.

— Когда ты поделился со мной своими догадками, я перевернула всю доступную мне литературу о хоркруксах. Николя даже посмеивался над моей одержимостью. А потом в Хогсмид пришли великаны. Как и множество других волшебников и ведьм, я отправилась их приветствовать — под своим настоящим именем. Вместо благословения Амрита поведала мне историю, известную даже среди магглов… сказание о Джаландхаре. Забавно, что самые темные тайны магии порой можно найти в открытом доступе среди простецов, а те и понятия не имеют, хранителями каких страшных и опасных секретов являются… Так вот, магглы записали историю первого известного хоркркуса, заключенного в живом человеке, и превратили ее в сказку. Сюжеты прекрасных сказок обычно продиктованы самыми черными страхами, разве это не забавно, Альбус?

— Первый живой хоркрукс? — Дамблдор выглядел впечатленным. — Кому он принадлежал, Нэлли?

— Если верить легендам — богу Шиве, — улыбнулась Пернелла. — Кем бы, на самом деле, ни был тот, кто называл себя этим именем. Рассказывают, что Шива разгневался на царя богов Индру за его высокомерие и выражение непочтения, и гнев его был так силен и разрушителен, что темным облаком исторгся из уст бога и принял телесный образ. Шива предрек, что он войдет в воды небесной Ганги и воплотится в ее сыне, который родится от слияния великой реки с океаном. На роду ему будет написано покарать Индру за дерзость, и Гнев Шивы поступил по слову своего господина. Рожденного от предсказанного союза ребенка назвали Джаландхаром, и когда он повзрослел, он был венчан на царство наставником демонов, Шукрачарьей, который стал при нем советником и верховным жрецом. Когда силы Джаландхара достигли пика, он развязал кровопролитную войну с богами, и все миры претерпели от того великое разрушение.

Дамблдор слушал Пернеллу чрезвычайно внимательно: похоже, ему и вправду не приходилось слышать раньше эту легенду. Женщина все говорила и говорила, периодически забывая о собеседнике и переходя на понятную только посвященным терминологию. Перед Альбусом будто наяву возникали удивительные образы: великолепный город, ставший столицей нового царя, эпизоды из эпохи его ученичества, когда под руководством хитроумного асура он осваивал сложнейшее заклинание, возвращающее к жизни мертвых, прекрасная женщина, которую Джаландхар взял в жены, могучее воинство, готовое умирать, воскресать и убивать по одному его слову… Наконец, Пернелла остановилась, видимо, сочтя, что перечислила все возможные блага, о которых только можно было мечтать и которые были дарованы воплотившейся частице души Шивы.

— И что стало с этим хоркруксом, Нэлли? — нетерпеливо поинтересовался Дамблдор. — Как он был уничтожен? И по силам ли кому такое?

— Джаландхар никогда бы не покорился, — отозвалась Пернелла. — Шива позволил ему совершить самоубийство, отдавая должное его гордости и отваге, потом лично отсек ему голову. Этой победой он обязан счастливой случайности, Альбус. Амрита сказала, что все дело было в женщине, супруге Шивы, Парвати. Еще одна изумительная история. Знаешь, ведь она не была рождена богиней. Ей пришлось полностью изменить себя, пройти через несколько человеческих жизней, чтобы стать достойной… но речь сейчас не о ней. Уничтожить живой хоркрукс, сохранив жизнь носителю, невозможно, Альбус. Это может сделать только его создатель.

— По твоим словам выходит, будто мы заранее должны признать поражение, — нахмурился Дамблдор. — Но я всегда буду до последнего бороться за каждого из моих учеников, и если есть хотя бы призрачный шанс на спасение Гарри, я готов рискнуть.

— В твои годы я тоже была до отвратительности сентиментальной, — вздохнула Пернелла. — С возрастом это пройдет. Десятки, может быть, сотни магов в опасности только из-за твоего эгоистического стремления успокоить собственную совесть. Если бы мальчик осознавал свою трагедию и тяготел к свету, я бы могла понять, но под руководством Расальхаг он уверенно движется к пропасти и нас тянет за собой. Не представляю, как этой женщине удается поддерживать с ним связь, несмотря на все наши ухищрения, но как много времени ты готов потратить на выжидание?

— До совершеннолетия Гарри мы примем решение, Нэлли, — впервые Дамблдор так откровенно о чем-то ее просил. — Подари мне хотя бы эти несколько лет.

— Со мной можно договориться, Альбус, но как договориться с судьбой? — Пернелла насмешливо прищурилась. — Ребенок пророчества тоже в Хогвартсе. Однажды ему придется взглянуть правде в глаза, как бы Энид Лонгботтом ни ограждала его от неприглядной действительности.

— Я знаю Невилла Лонгботтома, Нэлли, — категорично возразил Дамблдор. — Мальчик не способен на убийство. Августа упрекает его в малодушии, мне же видится в нем исключительное благородство.

— Еще скажи, что он унаследовал его от бабушек, — Пернелла скривилась. — Посмотри, это Фоукс там за окном?

Дамблдор так стремительно бросился к птице, грациозно опустившейся на резной подоконник, что заработал еще один изумленный взгляд собеседницы.

— Даже боюсь представить, с кем ты ведешь переписку, раз с таким нетерпением ожидаешь ответа. Альбус… ты же не хочешь сказать, что все еще отправляешь письма… ему?

Дамблдор раздосадованно покосился на Пернеллу и принялся с нарочито независимым видом просматривать послание. С каждой новой строчкой лицо его становилось все более мрачным, пока, наконец, он не протянул мадам Фламель измятый лист пергамента. Почерк на нем был таким небрежным, словно отправитель уже давно не держал в руках перо и чернила.

— Мне написал один старый маггл из деревушки, где когда-то жили Риддлы. Он работал у них садовником и любезно согласился со мной сотрудничать. Я рассказал ему, как позвать Фоукса, если случится что-то из ряда вон выходящее.

— И что же случилось? — Пернелла скептически изогнула бровь, углубляясь в чтение письма. — Неужели Волдеморт лично проводил в этой глуши темные ритуалы и призывал сторонников? Постой… этот Фрэнк Брайс пишет… он пишет, что видел трех подростков… двух юношей и девушку… Один из них — темноволосый, среднего роста… другой — рыжий, а у девушки пышные вьющиеся волосы… Какое знакомое описание... И у тебя еще остаются сомнения, Альбус?

— Взгляни на приписку в конце, — Дамблдор выглядел совершенно уничтоженным. — Вот и ответ на вопрос, как ей удается обходить наши ограничения и надзор.

— Вместе с ними была молодая женщина, лица которой Брайс не разглядел, — медленно проговорила Пернелла, откладывая письмо на шахматную доску, рядом с перстнем. — Она прогуливалась возле особняка Риддлов и разговаривала с зеркалом.

Глава опубликована: 22.02.2018

Кубок Огня

Гарри и сам не успел понять, когда, поддавшись панике перепуганной толпы, выпустил руку Гермионы. Людской поток увлек его в противоположную сторону, прежде чем он успел сообразить, от кого они убегают. Сама идея акции возмездия Пожирателей смерти в палаточном городке болельщиков, по более позднему размышлению, казалась ему странной и мало соответствующей рассказам Расальхаг об этих людях. Сложно представить, что кто-то вроде Люциуса Малфоя или даже отца близняшек Кэрроу рискнет своим положением ради бессмысленного, по сути, издевательства над магглами. Наиболее же отчаянные соратники Волдеморта были заперты в Азкабане — да и случись им каким-то чудом выбраться оттуда, преодолев чары легендарного Экриздиса, они бы скорее атаковали одну из иностранных делегаций, стремясь продемонстрировать бессилие министерства.

Волшебников в масках логические выкладки Гарри волновали мало — свою миссию они толковали крайне однозначно и явно получали удовольствие от происходящего. Рассмотреть их толком времени не оставалось: тут уследить бы за дорогой и не растянуться у всех под ногами. Грузный рыжеволосый колдун в нелепом для летней погоды вязаном свитере с рождественскими оленями, чем-то похожий на дядю Вернона, то и дело утирал с лица пот и подталкивал Гарри в спину, будто бы он был виноват в том, что они двигаются недостаточно быстро. Заплаканная девчонка лет пяти вцепилась в его локоть и звала маму. Темнокожая ведьма что-то выкрикивала на незнакомом языке, скорее похожем на клекот хищной птицы. В этой безумной гонке можно было запросто сойти с ума без всяких заклятий.

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем они оказались в пропахшем бензином ангаре, где несколько волшебников в мантиях с эмблемами аврората спешно распределяли оставшиеся в их распоряжении портключи. Гарри с трудом дотянулся до непонятного железного приспособления, напоминающего деталь от мясорубки — компанию в этом путешествии ему составило еще двенадцать человек. На этот раз он действительно отправлялся в неизвестность: хотя аврор и назвал итоговую точку их маршрута, для Гарри оно значило не больше, чем любое случайное место на карте Англии.

Портключ выбросил их на темный пустырь в черте незнакомого города. Как и в прошлый раз, не удалось удержать равновесия: Гарри свалился прямо на груду мусора, поранив руку об острый камень. К тому времени, как он поднялся на ноги и привел в порядок одежду, половина его попутчиков уже успела спешно аппарировать, будто злодеи в масках могли настигнуть их даже здесь.

Толстяк в свитере с оленями задержался, подозрительно глядя на Гарри:

— Что-то непохоже, чтобы ты был в порядке. Ты как отсюда планируешь добираться домой? Где твои родители? Что за времена настали, человек уже не может спокойно пойти себе поддержать любимую команду… На глазах у всех! Нет у них ни стыда, ни совести!..

Справедливо рассудив, что не стоит называть свое имя первому встречному, Гарри на минуту задумался. Дурсли как вариант отпадали сразу же: после выходки близнецов Гарри не представлял, как на глаза им показаться. Самостоятельно вернуться в Нору он не мог: проведя так мало времени в гостях у Уизли, он даже не удосужился узнать их точный адрес. Следующей в голову пришла Шерил Сакс, но и тут Гарри подстерегал подвох: в их недавнем телефонном разговоре Филлис упоминала переезд, а ему приходилось бывать лишь в их старой квартире. Андреа Сандерс, родственница тетушки Мардж, что была так добра к нему прошлым летом, записала свой телефон на обрывке пергамента, забытом в доме дяди. Оставался только один адрес, сообщать который толстяку было, конечно, опрометчиво, но перспектива блуждать одному в потемках выглядела еще хуже.

— Мне нужно в Лондон, — помявшись, признался он. — Моя семья там. Площадь Гримо, если вы слышали…

— Отсюда до Лондона не меньше получаса езды, — скривился толстяк. — А аппарировать я с тобой не возьмусь, я не местный, эти края знаю скверно. Вызови себе “Ночного рыцаря” — и дело с концом! У тебя деньги есть?

— Ночного… рыцаря? — растерянно повторил Гарри, не вполне понимая, о чем идет речь. Толстяк недоверчиво рассмеялся.

— Ну, автобус! Ты что, с Луны свалился, что ли, если никогда не слышал о таком? С виду ты не похож на одного из тех маменькиных сынков, которых отпускают из дома только под надзором домашнего эльфа! Эх, ну и навязался же ты на мою голову! Мне домой надо позарез, если жена узнала о том, что творится, с ума сейчас сходит! Вот что, парень, мне возиться с тобой некогда! Возьми, — отвязав от пояса увесистый кошель, волшебник отсчитал несколько монет. — Здесь пятнадцать сиклей… нет, возьми еще пять. До Лондона точно хватит, а на остаток кофе себе закажи. Что за ночка… всем нам не помешает взбодриться. Ты, значит, пей свой кофе, а меня дома ждет что покрепче...

— Постойте, но как же я верну вам деньги? — растерялся Гарри. — Где мне вас найти?

— Чтобы я да на чужой беде наживался? — рассердился толстяк, с каждой минутой все меньше напоминая Гарри дядю. — Мой отец был магглом, хоть я его и не знал никогда. Стало быть, и я мог там вверх тормашками болтаться, если бы карта по-другому легла! Вот что парень, бери деньги и не глупи. Как автобус вызвать, знаешь? Вижу, не знаешь. Ну, тогда смотри и учись!

Гарри оставалось только завороженно наблюдать за тем, как перед ними, будто из ниоткуда, возник роскошный ярко-фиолетовый многоярусный автобус и сделал залихватский разворот, словно водитель нисколько не беспокоился о сохранности пассажиров. Двери распахнулись, и перед ними предстал кондуктор: несуразного вида юноша, тут же принявшийся о чем-то болтать с невольным спасителем Гарри. Судя по выражению лица волшебника, он знал этого типа довольно неплохо и не слишком обрадовался встрече.

— Иди уже, не волнуй родителей! — он снова подтолкнул Гарри в спину, а затем без лишних слов аппарировал. Гарри с сожалением подумал, что так и не узнал имени этого человека, и лишь понадеялся, что судьба еще предоставит ему шанс отплатить благодарностью за помощь.

— Площадь Гримо, — буркнул он, протягивая кондуктору деньги. Тот явно горел желанием вытрясти из нового пассажира все подробности о беспорядках, но Гарри не был расположен к беседам. Последовав совету толстяка, он попросил себе чашку кофе покрепче и устроился где-то в хвосте автобуса. А затем “Ночной рыцарь” двинулся с места, наводя на мысли о том, что бегство от Пожирателей смерти было, по сути, вполне приятной, спокойной прогулкой при свете звезд.

К тому моменту, как они добрались до дома Сириуса, Гарри уже был не рад, чтобы вообще покинул такой спокойный и надежный Литтл-Уингинг. Никакие впечатления от квиддича не стоили принесенных жертв: он мог бы сейчас спокойно общаться с Расальхаг и готовиться к школе, не испытывая ни малейших неудобств. К тому же, место, в котором его высадили, совсем не казалось ему волшебным. Обычная серая площадь, затянутая туманом, в Лондоне полно похожих мест.

И все же, стоило ему приблизиться к зачарованному дому, адрес которого он вызубрил наизусть, прежде чем уничтожить принесенный совой обрывок пергамента, как воздух вокруг буквально заискрился магией. Старинный особняк будто соткался из воздуха, все это время с затаенной надеждой ожидая хозяина, и Гарри показалось, что он уже бывал здесь, поднимался и не раз по этим отполированным временем ступеням, стучал в резную дверь из черного дерева, даже наблюдал неподдельное изумление в глазах крестного — или он просто так часто воображал себе эту встречу, что она отпечаталась в его сознании, как уже свершившийся факт.

— Поверить не могу, Гарри? — Сириус даже встряхнул головой, отгоняя морок. — Ты как здесь оказался? Ты что, приехал один?

— Это целая история, — усмехнулся Гарри. — Мне помогли. Вообще-то я только что с чемпионата.

— Вот как, — Сириус посторонился, пропуская его в дом. — Я слышал, Ирландия взяла кубок? У меня тут волшебное радио…

— При том, что снитч поймал Крам, — кивнул Гарри. — Но вообще-то там потом были Пожиратели смерти. Об этом, наверно, пока не сказали по радио…

Следующую четверть часа занял подробный пересказ событий после игры. Глаза Сириуса так и горели от с трудом сдерживаемого негодования: похоже, он готов был прямо сейчас броситься в бой, ухватившись за первую подвернувшуюся возможность. Впрочем, присутствие крестника его все же немного отрезвляло.

— Здорово, что ты здесь, — он сгреб его в крепкие объятия. — Даже не знаю, что бы я сделал, если бы услышал обо всем в новостях или потом, от Энди. Точно бы не простил себе, что сижу тут, сложив руки. Даррен запретил мне выходить до официального оправдания, а я чувствую себя в этом доме, как тигр в клетке. Хорошо, хоть Мэдди иногда заходит… Я бы пригласил Аврору, но ей пока нельзя, она свидетель. Ты же знаешь Аврору? Преподает у вас астрономию. Отличная девчонка, мой давний друг!

Гарри едва заметно вздрогнул. Он бы мог подобрать множество емких определений профессору Синистре, но отличной девчонки среди них точно не значилось. Не хватало только, чтобы Сириус еще и Снейпу выразил свою симпатию!

— Как думаешь, кто это был? — спросил Гарри. — Там, в масках? Их же поймают?

— Зависит от того, сколько они выпили, — отозвался Сириус. — Что ты так на меня смотришь? На трезвую голову они до такого не додумались бы. А кто… ты уже успел понять, в нашем мире всегда хватало сумасшедших.

— Когда мы только прибыли в лагерь, встретили леди Лонгботтом, — вспомнилось вдруг Гарри. — Ей эта идея с магглами-смотрителями совсем не понравилась. И Меррисот сердилась, сказала, что министерство обходится с ними жестоко.

— Вот поэтому, кого бы они там ни схватили, он отделается разве что штрафом и предупреждением, — мрачно предсказал Сириус. — Хотя, пожалуй, Мэдди способна сделать из этого историю. Незаконная коррекция памяти, угроза статуту, нарушение прав человека… Она из Америки, там эту тему обожают.

— А кто такая Мэдди? — поинтересовался Гарри. — Тоже твоя подруга?

— Пока что всего лишь мой адвокат, — ухмыльнулся Сириус. — Уже во второй раз вытаскивает меня из ада. А дальше, поживем — увидим, как знать! Тебе надо с ней познакомиться, вы друг другу понравитесь. Ее дочка с тобой на одном курсе. Слизеринка.

— Это кто еще? — нахмурился Гарри. — Только не говори, что Паркинсон!

— Какого же ты обо мне мнения, если считаешь, что я могу увлечься женой Паркинсона? — оскорбился Сириус. — Девочку зовут Трейси Дэвис.

— Теперь я понял, — кивнул Гарри. — Ее старшая сестра встречалась со старостой школы.

— И не просто встречалась, — уточнил Сириус. — Они поженились совсем недавно. Джоэл навещал меня не далее, как сегодня утром. Как жаль, что вы разминулись. Джемма Фарли здесь тоже была. Если знаешь Иоли, слышал, конечно, и о ней.

— Да ты тут времени даром не теряешь, — восхитился Гарри. — Я на свободе, и при этом у меня бывает гораздо меньше гостей. Если бы Уизли не забрали меня, так бы и просидел один все лето.

— Это все временно, поверь мне, — подмигнул ему Сириус. — Дай только уладить дела с оправданием. Следующее лето пройдет совсем по-другому, вечеринка только начинается.

— Жаль, что я не могу остаться здесь до отъезда в Хогвартс, — посетовал Гарри. — Нравится мне эта идея или нет, но я должен вернуться в Нору, прежде чем меня примутся разыскивать. Надеюсь, Рон и Гермиона уже дома, в безопасности. Вот только… Сириус, прежде, чем уйти… раз уж я оказался здесь, в особняке Блэков… У меня тут одно дело. Очень важное.

— Дело в доме моей матушки? — Сириус усмехнулся. — Что же, ты теперь мой законный наследник. Этот особняк по праву принадлежит тебе, ты волен распоряжаться тут всем по своему усмотрению.

— Я далек от мысли о том, чтобы чем-то распоряжаться, — послал ему Гарри ответную улыбку. — Но мне предстоит выполнить свой долг. Я знаю, что мои бабушка и дедушка похоронены в фамильном склепе Блэков. Понятия не имею, почему вышло именно так, но я бы хотел посетить этот склеп. Возложить хризантемы на надгробие. Слышал, бабушка их очень любила. Ты проводишь меня?

Сириус ответил не сразу — по лицу его пробежала заметная тень.

— Тебе рассказали о склепе? — глухо отозвался он. — Где она нашла тебя? И как Дамблдор ей позволил?

— Она? — Гарри постарался, чтобы его голос звучал как можно более невинно. — Кто она?

— Ну, передо мной ты можешь не притворяться, — Сириус прошел к шкафу с напитками и плеснул себе еще виски. — Тетку Друэллу я любил. Сейчас понимаю, главным образом, в пику матушке, та ее на дух не переносила, но мы ладили. Она всегда покрывала мои выходки, иначе бы меня выгнали из дома гораздо раньше. Знаю, она была еще та змея, но по твоему деду и леди Дорее искренне горевала. Матушка бы никогда не позволила похоронить их в нашем склепе, так что Друэлла провернула все тайно… ну а мы с твоим отцом помогли. Ей вообще нравилась идея Мародеров, а для нас это было очередным приключением, еще и с благородными целями. Ведь леди Дорея завещала похоронить ее именно здесь.

— Мой отец помогал леди Блэк? — хотя присутствие Джеймса Поттера на похоронах его родителей было более, чем логичным, отчего-то услышанное произвело на Гарри впечатление. Расальхаг никогда не упоминала об этом… впрочем, когда она говорила, что, кроме нее, лишь Сириусу известно о местонахождении могилы, она ведь имела в виду лишь тех, кто пока принадлежит миру живых.

— Ну а почему нет? — пожал плечами Сириус. — С Друэллой всегда можно было договориться. Вот ее сестрица — точно не подарок. Злобная, высокомерная, с вечно недовольной физиономией, ведьма в худшем смысле этого слова. Даже странно, что она заступилась за этих магглов. Не иначе, как играла на публику.

— Ты несправедлив к леди Лонгботтом, — возразил Гарри. — Ведь она помогла нам тогда, у озера. Если бы нас схватили дементоры, твоим адвокатам уже не с чем было бы работать, и прости-прощай, свобода.

— Не торопись называть это свободой, — отрезал Сириус. — С тех пор Энид так и не появилась здесь, а знаешь, почему? Выжидает, как кобра перед прыжком. Недаром они так дружны с Дамблдором, есть у них общая черта — собирать должников, где только возможно, оказывать услуги, как будто бы ничего не прося взамен. Черта-с-два. В самый неподходящий момент возьмут и напомнят о себе, а ты живи с этим, как знаешь. Ну ничего, дайте мне только выйти из этого дома, и первым делом я рассчитаюсь с Энид. В распоряжении Блэков много всякого бесполезного хлама, есть тут и имущество Розье, перешедшее в нашу собственность после замужества тетки Друэллы. Пусть забирает свои драгоценные реликвии и держится от нас подальше. И ты запомни это, Гарри. Не доверяй Энид Лонгботтом.

— Да я с ней толком и не говорил никогда, — примирительно развел руками Гарри. — А леди Блэк, ее сестра… она ведь умерла, Сириус. Что бы я ни видел, с кем бы ни разговаривал, я знаю, что это не реальный человек.

— Ты так думаешь? — Сириус залпом опустошил свой бокал и решительно поднялся на ноги: — Идем, не стоит откладывать дело в долгий ящик. А по пути в склеп я хочу показать тебе кое-что интересное. Гобелен с фамильным древом Блэков, начиная от основателя рода. У многих старых семей есть такой же, и он зачарован. В частности, он показывает рождение и смерть. За всю историю рода эта магия давала сбой лишь трижды. Первый раз — в случае моего младшего брата, Регулуса, который таинственным образом исчез незадолго до падения Того-Кого-нельзя-называть. Две других осечки — это сестры Розье, Друэлла и Энид.

Гарри почувствовал, как у него холодеют руки.

— Гобелен показал, что они умерли? — не узнавая собственного голоса, спросил он. Сириус покачал головой.

— Если бы все было так просто, моя мать не потратила бы так много сил и средств на поиски Регулуса. Да и я бы сейчас не старался. Хорошо бы расспросить Энид, вот только чутье подсказывает мне, что ни в чем она не признается, да и нехорошо тревожить призраков прошлого. Нет, согласно гобелену, они не умерли. Но и не живы. Как будто… я даже не знаю, как назвать это, Гарри, — он помолчал. — Как будто они находятся за пределами времени.


* * *


Полоску неба над лесом уже тронули первые лучи рассветного солнца. Хотелось принять душ, почистить зубы и завалиться спать на сутки. Нога ниже колена нещадно болела.

Табита знала, что эта ночь оставит на ее теле не один синяк, что, впрочем, меркло на фоне пережитого страха, в котором она не призналась бы даже допрашивающим ее аврорам. Впрочем, отголоски этого чувства терялись на фоне глухого раздражения, с каждой минутой все нарастающего, и причин тому имелось великое множество.

Взять хотя бы факт, что вместо того, чтобы ловить хулиганов в масках, весь цвет аврората сосредоточился на том, чтобы доставить как можно больше проблем их компании. Если вопросы к себе и даже к Малфою удивляли Табиту в меньшей степени — как-никак, не с их бэкграундом жаловаться на предвзятость, в чем, скажите на милость, эти бездельники рассчитывали уличить Лонгботтома, который палочку-то удержать не в силах? Или, еще того лучшего, сыночка Финч-Флетчли — вот кто даже чихнуть побоится без разрешения своей сумасшедшей мамаши! Странно, кстати, что она еще не заявилась сюда вопить об ущемлении прав магглорожденных — чтобы Конни да пропустила такой информационный повод? Скорее реки потекут вспять.

Еще больше Табиту бесил проходимец, использовавший символику Темного Лорда для того, чтобы помочь своим дружкам беспрепятственно покинуть лагерь. Не нужно было родиться семи пядей во лбу, чтобы сообразить, для чего была проделана эта отвратительная в своей вульгарности акция. Вероятно, кто-то из дорвавшихся до безнаказанной свободы скучающих идиотов напился чуть меньше остальных, и его мозг сумел выдать некое подобие эффективного плана бегства. Вот только Лорд бы таких демаршей точно не оценил: особенно если Джемма права, и вселился он действительно в мальчишку Поттера.

До чего же это все-таки унизительно — планировать свое будущее с оглядкой на ребенка, до сих пор шарахающегося от всего волшебного! Табита подозревала, в сентябре Поттера ждет немало откровений. Интересно, он вообще в курсе о существовании других школ магии, кроме Хогвартса?

Сказать по правде, Табита рассчитывала разыскать его в толпе и вытащить из этой переделки. Хотя — и в этот момент в ее душу закрадывалось весьма нехорошее подозрение, — быть может, Поттер и запустил метку, чтобы проверить, так ли хороши его псевдосторонники на деле, или, напротив, они бегут в панике, едва речь зайдет о чем-то более серьезном, чем унижение никому не нужных грязнокровок? И если эти недоумки проверку благополучно завалили — не задумается ли теперь Лорд о необходимой чистке в их стройных рядах, и не пришла ли пора ей, Табите, занять освободившееся место?

Возможно, не следовало размышлять обо всех этих глупостях пред светлым взором Дамблдора. Интересно, с какой это стати он сюда заявился? Или, по горячим следам, собрать Визенгамот в полном составе решили прямо здесь? Табита в глубине души считала, что все эти старики давным-давно приросли к своим креслам в здании суда, и появление на свежем воздухе может просто-напросто отправить их в нокаут без всяких оглушающих заклятий.

— И как давно вы здесь, мисс Тонкс? Где вы были, когда произошло нападение? — настойчиво расспрашивал Верховный Чародей бывшую однокурсницу Джеммы с невообразимыми разноцветными волосами, и Табита с трудом удерживалась от желания поинтересоваться, не мешают ли они этой милой беседе. В самом деле, похоже, что темная метка волнует здесь только ее одну!

— Они что, так и продолжат нас игнорировать? — возмущенно прошипел Малфой, озвучивая ее мысли. — Если мой отец узнает, что нас держат в этой дыре, вместо того, чтобы отпустить…

— Если хочешь, чтобы им действительно прилетело за превышение полномочий, бери пример с моего кузена, — в тон ему ответила Табита. — То есть, закрой рот и изображай из себя идиота. Если не мистер Малфой, так моя тетушка явятся сюда очень скоро, и мне бы не хотелось, чтобы нас обвинили в том, что мы скандалим и мешаем следствию.

— Но ты же сама чуть не ударила одного из тех авроров, что нас задерживали, — искренне удивился Малфой. — А моей так называемой кузине заявила, что она грязная дешевая…

— Малфой, ты хочешь, чтобы Слизерин открыл год в минусе? — холодно оборвала его Табита. — В самом деле, где там пропадает твой отец? Еще не хватало одалживаться у Дамблдора.

— А по-моему, это хороший знак, что он пришел, — подал голос Невилл. — Ведь он близкий друг тети Энид. Шахматы по воскресеньям и все такое…

— Все такое, — передразнила его Табита. — Гринделвальд, говорят, тоже был его близким другом — и где он теперь? Нет уж, да сохранят нас звезды от такой дружбы.

При других обстоятельствах она бы надавала кузену по ушам, чтобы не болтал лишнего, но сейчас ее внимание привлек Финч-Флетчли. Мальчишка, хоть и был порядком напуган, не ныл и не требовал оповестить его мать, что логично было бы ожидать от грязнокровки. Выглядел он исключительно сосредоточенным и крутил в руках что-то блестящее и малоприметное, похожее не то на монету, не то на… подвеску?

Висок неожиданно пронзила вспышка тупой боли, и Табита поморщилась, массируя голову. Усталость обрушилась на нее внезапно, и захотелось как можно скорее оказаться дома, упасть на кровать и сбросить с себя противоречивые впечатления от этого безумного дня.

Именно этот момент дядя Элджи выбрал для своего появления — и, как водится, тут же заполнил собой все свободное пространство.

— Альбус, что за дела! — гаркнул он, грузно опускаясь на край видавшего виды деревянного стола, который от такой бесцеремонности лишь жалобно заскрипел. — Тратить время на допросы четырех молокососов недостойно главы Визенгамота! Или ты в аврорате теперь замещаешь Грюма, покуда он шпионит на тебя в школе?

Лицо Малфоя так и вытянулось от изумления, а Табита невольно захихикала, даже позабыв обидеться на выбранный тон. За что она особенно обожала дядю Элджи — так это за виртуозность, с которой тот готов был снова и снова ставить в неловкое положение самых уважаемых персон волшебного мира.

— Элджернон, ты как раз вовремя, — Дамблдор, похоже, тоже не чувствовал себя оскорбленным, а выпад касательно Грюма и вовсе проигнорировал. — Как видишь, старые привычки неискоренимы: не могу остаться в стороне, когда дело касается моих бывших студентов. Кстати, позволь мне выразить свое восхищение. Теперь я вижу, что профессор Амбридж не ошиблась, назначив мисс Меррисот старостой школы. Хогвартс снова в надежных руках.

— Не морочь мне голову, Альбус, — дядя Элджи широко зевнул — похоже, новость о нападении вытащила его прямо из постели после сытного ужина. — Приходи к нам завтра ближе к вечеру и выражай свое восхищение, сколько душе угодно, а сейчас позволь откланяться. Моя супруга, сам знаешь, становится совершенно несносной, когда нервничает.

Дамблдор понимающе закивал.

— Конечно, конечно. С моей стороны никаких возражений. Кингсли?

— Мисс Меррисот и ее спутники могут идти, — подтвердил темнокожий аврор и тут же добавил: — Все, кроме мистера Малфоя.

— Вы ополоумели? — с обманчивой мягкостью поинтересовалась Табита. — Я кому только что два часа кряду рассказывала, что он все это время был с нами? Вам нечего ему предъявить.

— Табита! Где твои манеры? — укоризненно прошипел дядя Элджи. — И все-таки, аврор Шеклболт, моя внучка права. В аврорате знают достаточно о заклятии, необходимом для появления знака Вальпургиевых рыцарей. Даже если эти недоучки соберутся всем своим факультетом, чары им не по силам ввиду отсутствия ключевого условия…

— Мы не обвиняем мистера Малфоя в запуске метки, — развел руками Шеклболт. — И все же, прежде чем он вернется домой, я бы хотел побеседовать с его семьей.

— Моя жена — урожденная Розье, — сердито напомнил дядя Элджи. — Родная тетка Нарциссы Малфой. Какая еще семья вам требуется?

Шеклболт с достоинством выдержал его взгляд.

— Хотя бы его отец, — припечатал он, и только теперь Табита начала понимать, к чему был разыгран весь этот спектакль. — Но и с леди Малфой я бы тоже с удовольствием побеседовал. В конце концов, ребенок прибыл сюда вместе с ними, верно?

— Мы с мамой потеряли друг друга, когда… когда все началось, — быстро вставил Малфой. — Думаю, она поняла, что разыскивать меня в этой суматохе бессмысленно, и вернулась домой.

— Вот как? — ядовито подхватил Шеклболт. — Типичное поведение для любой матери в схожей ситуации.

— Матери Финч-Флетчли вы то же самое заявите? — нагло уточнил Малфой. — И вообще, вы проводите задержание не по форме.

— Похоже, все студенты Слизерина заучивают стандартный набор фраз на случай форсмажорных ситуаций, — Шеклболт быстро переглянулся с Дамблдором. — Вас, мистер Малфой, пока никто не задерживает, и все же… Леди Малфой, как вы утверждаете, вы потеряли. А что же ваш отец? Где в это время был Люциус Малфой?

— Отец покинул лагерь сразу после игры, — сухо отозвался Малфой. — У него была встреча.

— Встреча? — задумчиво повторил Шеклболт. — И вы, конечно, не знаете, с кем.

— Конечно, не знаю, — Малфой дерзко вскинул голову. — И, конечно, если бы даже и знал, уж точно не сказал бы этого вам.

Табите захотелось прикрыть лицо рукой и застонать. Сколько Джемма над ним не билась, так и не научила держать язык за зубами. Хотя, она и сама не могла гарантировать, что будь она на месте Малфоя, в Шеклболта уже не полетел бы графин с водой или что потяжелее…

— Вижу, нам придется задержаться на неопределенный срок, — подытожил дядя Элджи. — Во всяком случае, мне. Не в моих правилах пренебрегать безопасностью семьи, вы ведь и сами знаете, Альбус. Я только провожу Табиту и мальчиков, Энид уже заждалась.

Ободряюще кивнув Малфою, который хоть и старался держать лицо, все же был порядком напуган, Табита поспешила к выходу из палатки следом за дядей Элджи. В воздухе пахло свежескошенной травой и озоном — чувствовалось, что ночью здесь разразилась буря.

— Я разберусь, Табита, а вам на это смотреть незачем, — дядя Элджи выглядел уставшим, но был настроен решительно. — Похоже, у них давно зуб на Люциуса. Ты бабушке пока не говори, ей не понравится, что я заступаюсь за семейку Цисси, но я всегда с предубеждением относился к их бессмысленным дрязгам. Все будет хорошо, ты не волнуйся.

— Я не волнуюсь, — Табита с подозрением взглянула на молчаливых Невилла и Джастина, словно взвешивая, стоит ли озвучивать свои наблюдения при них: — А что здесь делает Дамблдор? Это ведь ему даже не по рангу, такие дела расследовать, а он вон как резво прибежал. И ни одного журналиста. Скитер, наверно, бесится.

— Есть над чем подумать, — дядя Элджи усмехнулся. — Видела, как он ловко ушел от ответа? Альбус — старый, ушлый лис, но Люциусу он никогда откровенно не вредил. Даже после того, как Люциус устроил его отставку.

— Мне кажется, он тут не из-за Малфоев, — покачала головой Табита. — Он на нас вообще едва смотрел, все доставал вопросами дочку Энди Блэк, авроршу. Где была, да что делала, а что во время игры, а что до, а что после… С каких это пор он ей так не доверяет?

— Нимфадора? — дядя Элджи заинтересованно хмыкнул. — И что она ему ответила?

— Да ничего особенного, — пожала плечами Табита. — Сказала, что была тут все время, смотрела игру. Потом засиделась с бывшими однокурсниками и друзьями по школе авроров. Когда все началось, сочла своим долгом вмешаться, а Шеклболт не стал ее прогонять, мол хорошая практика на будущее. Это вообще, законно — участвовать в таких операциях, пока ты еще студентка?

— О законности действий Шеклболта мы поговорим в другой раз, — усмехнулся дядя Элджи. — Знаю, знаю, что ты еще с ареста Джеммы его недолюбливаешь. Возвращайтесь домой, там ты с ней свяжешься и сможешь в подробностях все обсудить. Это ведь ей мы обязаны тем, что я разыскал вас так рано. Уж не знаю, откуда она добывает информацию. Кстати, Джастин, вам будет приятно узнать, что ваша мама уже ждет вас в нашем доме. Поспешите, она места себе не находит от волнения. Нев, Августа, к сожалению, тоже там. Держись.

— Без старой ведьмы никак не обойтись, — сквозь зубы прошипела Табита, принимая из рук дяди портключ. Джемма на ее месте, конечно, осталась бы, чтобы досмотреть представление до конца, но она не желала принимать на себя ответственность за еще одного избалованного мальчишку. Больше всего она мечтала о кофе — а еще о своей теплой и уютной постели.

Как бы Табита ни любила квиддич, она всерьез сомневалась, что в ближайшее время снова захочет посетить очередной матч — да и какое-либо другое соревнование. Увы, в Хогвартсе ее мнением поинтересоваться в который уже раз забыли.


* * *


— Ничего не забыл с собой в дорогу? Документы все на месте?

— Трижды уже проверили, Джемма. Ты хуже моего отца, честное слово.

— Если бы я была хуже твоего отца, я бы сейчас произносила речь о том, что ты безответственный и бесполезный тип, единственная цель жизни которого — развлекаться, а не беспокоилась о твоем благополучии.

— Ты о пользе дела беспокоишься, а не о моем благополучии. Миссия пройдет успешно, не волнуйся ты так. Не съедят же меня там.

— Не была бы так уверена…

Этот их разговор повторялся уже не по одному кругу: Джемма иронизировала, Маркус отшучивался. Нет, в некоторой степени его предложение было даже разумным. Великаны по всему миру, даже подотчетные одному и тому же гургу, жили разрозненно, порой расстояние между состоящими в родстве семьями составляло несколько дней пути. Они разорились бы на портключах и лицензиях на аппарацию, да еще и за рубежом, а привлекать связи и средства мистера Бэрка хотелось в последнюю очередь. И тогда Марк предложил гениальное в своей простоте решение — метлу.

Джемма, конечно, подозревала, что истинные мотивы ее друга продиктованы не столько трезвым расчетом, сколько желанием посмотреть мир. Марк и в школьные годы не славился любовью к наукам, зато в воздухе чувствовал себя, как птица. Путешествовать на метле, особенно такой хорошей, как досталась Флинту, было одно удовольствие, а отправить сову с подробным отчетом можно было из любой точки земного шара. Иоли даже предложила одолжить ему свое переговорное зеркальце, но вот тут Джемма категорически воспротивилась — с Марка сталось бы потерять его при первом же перелете.

— Когда ты вернешься, мы уже запустим несколько первых машин, — сосредоточенно говорила она. — Уизли пытался открывать рот, но Фадж сейчас на него зол. Амрита и Сурт настроены благожелательно, в Хогсмиде им нравится. Не вижу смысла тянуть. Джоэл разговаривал с Раканати, с Шаффиками… еще несколько ремесленников из Хогсмида, они заинтересованы в наших поставках. У Пия на этой неделе встреча в Гринготтсе. Все развивается просто блестяще.

— Тогда, может, полетели вместе? — без особой надежды на положительный ответ спросил Марк. — Отвлечешься, забудешь ненадолго об интригах Карактакуса и об Азкабане?

— Уехать, когда тут такие дела творятся? — рассмеялась Джемма. — Я до сих пор от разговора с Иоли никак не отойду. Сейчас тебя провожу — и прямиком в Малфой-мэнор. Любопытно, что Люциусу об этом известно.

— Думаешь, он непричастен? — с легкой ноткой сомнения осведомился Марк. — Мой отец рассказывал, он по молодости мог перебрать и натворить дел.

— И любой из нас может, — пожала плечами Джемма. — Но я не думаю. Нарцисса бы его прибила, а она там была. И Драко тоже. Нет, на их глазах он безобразничать не станет. Да и напиваться до такой степени тоже. Послушай, нацепить плащ с маской — дело нехитрое. Любой может.

— Но ты лучше других знакома со своеобразной логикой нашего аврората, — улыбнулся Марк. — Ладно, надеюсь, для всех обойдется. А ты жди от меня первый отчет.

— Постарайся не сильно отклоняться от намеченного маршрута, — кивнула Джемма. — И не уходи в загул, мы все на тебя рассчитываем.

Выпроводив Марка, она недолго посидела на ступеньках при входе, подставляя лицо ласковому августовскому солнцу. Что и говорить, времена им предстояли чрезвычайно интересные, — такого никто из вчерашних выпускников не мог и предположить даже полгода назад.

Время для визита, конечно, было ранним, но Джемма не сомневалась, что в особняке Малфоев этой ночью едва ли спали крепким сном. Следующим пунктом назначения значились Лонгботтомы, но вот туда как раз можно было не торопиться — недостаточно хорошо отдохнувшая Табита представляла собой бомбу замедленного действия. Пусть уж лучше ее домашние примут основной удар на себя.

С Люциусом они столкнулись у ворот — тот только возвращался домой и выглядел крайне раздраженным. При нем был и Драко, невыспавшийся и напуганный, почти тут же перехваченный бледной, как смерть, Нарциссой.

Как вскоре выяснилось, Флинт как будто в воду глядел, предрекая ее приятелю неприятности: авроры учинили Малфою весьма досаждающий допрос, подозревая его в участии в ночных беспорядках.

— А в чем проблема сказать, где ты был? — Джемма не стала торопиться входить в дом и уселась на одну из резных скамеек в парке, рассеянно наблюдая за важно вышагивающим по газону белоснежным павлином. — Или… это была встреча из разряда тех, о которых открыто не говорят?

— И почему вы все готовы думать обо мне самое худшее? — огрызнулся Люциус. — Я был у матери.

— В любовницу как-то проще верится, — хмыкнула Джемма. — Но допустим. Так пусть мать подтвердит.

— Она не может, — мрачно бросил Люциус. — Обет о неразглашении.

— Образцовая семья, — иронично протянула Джемма. — А я еще на своих жалуюсь! У вас всегда так сурово?

— Дело даже не в Морене! — продолжал возмущаться Люциус. — Сразу после матча, как раз по дороге к ней, я встретил в городе эту безродную мерзавку, которая приходится седьмой водой киселе Блэкам, да еще и по линии сквиба! Я попытался сослаться на нее, и знаешь, что она заявила аврорам? Что я лгу, и в тот вечер она меня в глаза не видела!

— Неловко получилось, — посочувствовала Джемма. — И за что она тебе мстит?

— За то, что Сириус Блэк вот-вот будет оправдан, и наследство леди Вальбурги бесповоротно уплывет в его руки, — мстительно произнес Люциус. — И знаешь, впервые я настолько этому рад. А эта неблагодарная змея еще свое получит. Подумать только, как дорого она мне в свое время обошлась! А ведь Селвин предупреждала меня!

— А за что ты ей платил? — удивилась Джемма. — Откуда она вообще взялась в Лондоне? Блэки, сквибы… я эту историю даже не слышала никогда.

— От Уолдена ты и не могла ее слышать, он с этой особой не знаком, да и с Регулусом едва общался, — отозвался Люциус. — Мне от нее была нужна информация. О том молодом человеке, о котором говорил с тобой когда-то.

— Юноша, которого ты считаешь Темным Лордом, — Джемма размеренно кивнула. — До сих пор не решила, как к этому относиться. Слишком много обстоятельств говорит в пользу Поттера.

— Не то что бы я считал своего сына абсолютно беспристрастным источником, — вздохнул Люциус, — но в его рассказах Поттер предстает посредственностью. Все, на что мы можем опираться в его отношении, это подозрения Дамблдора и мадам Фламель.

— Мы не знаем, точно ли это мадам Фламель, — поправила его Джемма. — Я могла ошибиться. Что-то не так понять.

— Вовсе нет, именно теперь ситуация с Амбридж, наконец, обрела смысл в моих глазах, — запротестовал Люциус. — До сих пор я ломал голову над причинами, по которым она решила бросить мне вызов. Согласись, со стороны настоящей Долорес это выглядело бы более чем странно.

— Тоже верно, — Джемма сцепила пальцы рук в замок. — Но если сама Пернелла Фламель до такой степени интересуется Поттером, что отказалась от своего уединения и лично возглавила Хогвартс, шансы, что она ошибается, ничтожно малы. Ты возьмешь на себя смелость поставить свои предположения против ее жизненного опыта?

— Ты знаешь Поттера лучше меня, — заметил Люциус. — Два года ты наблюдала за ним в школе. Согласись, не было ничего, наводящего на мысль о том, что от ночи на Самайн ему досталось что-то, кроме шрама. Сандерс же ведет себя именно так, как вел Повелитель в его возрасте, с поправкой на то, что знания его уже сейчас многократно превосходят уровень среднестатистического волшебника, тем более, необученного.

— Это не доказывает ничего, кроме того, что твой Сандерс — хитроумный и изворотливый малолетний мерзавец, — устало возразила Джемма. — Почему ты убедил себя, что твое благополучие входит в сферу его интересов? Только потому что он пообещал что-то неопределенное Вивиан? Лично я не скажу Сандерсу спасибо, если такой злобный ублюдок, как Вард Селвин, выйдет из Азкабана, где ему самое место. Вот только помяни мое слово, мальчишка и не думает исполнять свои обещания. Что касается Поттера… он не так глуп. Он собирает вокруг себя примечательных людей. И знает гораздо больше, чем показывает.

— Под примечательными людьми ты, похоже, подразумеваешь ту грязнокровку с Гриффиндора, Грейнджер? — Люциус язвительно хмыкнул. — Да, Драко рассказывал о том, как она заучивает наизусть учебники, веря, что таким путем постигает истинную магию.

Джемма утомленно прикрыла глаза. В самом деле, спорить с Люциусом всегда было делом неблагодарным, особенно сейчас, когда они с Драко звучали, как ровесники.

— Гермиона — исключительно целеустремленная и талантливая ведьма, хотя, как человек, она мне и не слишком симпатична. Люциус, она расположила к себе Иделису Флюм. Поначалу я не разделяла иллюзий о ее будущем в нашем мире, но чем дольше я за ней наблюдаю, тем крепче уверяюсь в том, что эта девочка нас еще очень удивит. Но если с ее происхождением ты смириться категорически не можешь, приведу еще один пример. Филлис Сакс.

— Филлис, да, — Люциус кивнул. — Близкая подруга Тома Сандерса, и не говори мне, что это случайность.

— Точно так же не случайность и то, что в Хогвартсе она нередко проводит время в обществе Гарри, — напомнила Джемма. — Как и Флора Кэрроу, сестра которой попала в плен к чудовищу Тайной комнаты и очень странно спаслась оттуда при помощи Локонса. Только не говори, что поверил в бредовую историю из его книги. Уолден бы посмеялся, если бы ему довелось это прочитать.

— Допустим, ты права, — Люциус лениво наблюдал за ней из-под полуприкрытых век. — Темный Лорд действительно выбрал тело Поттера своим пристанищем, произошел некий симбиоз их душ, возможно, полное слияние. По всему выходит, что воспоминаниями Поттер располагает исключительно своими, за четырнадцать лет жизни этого тела. Его воспитывали магглы, последние несколько лет он находится в Хогвартсе под надзором Дамблдора. Лично я не могу представить себе обстоятельства, при которых этот юноша, достигнув определенного возраста, сможет стать символом организации. Ордена Феникса — возможно, но не Вальпургиевых Рыцарей. И от него ты ждешь, что он поможет тебе вытащить Уолдена из Азкабана? Если так, ты гораздо наивнее Эвиты и ее девиц с их навязчивой идеей добиться амнистии для Варда.

Возразить на этот аргумент Джемме было решительно нечего. Она и сама не знала, почему незнакомый подросток, ни в чем не перешедший ей дорогу, вызывает у нее такое острое неприятие. И все-таки интуиция, раньше никогда ее не подводившая, подсказывала, что Люциус еще не раз пожалеет о своем выборе. При всех недостатках Поттера, он производил впечатление человека, к которому можно найти подход, если проявить немного внимания, сопереживания и такта. Иоли рассказала ей достаточно, чтобы сомневаться, что точно такие же отношения они смогут построить с Сандерсом. Том действительно куда больше походил на Волдеморта в последние годы его активной деятельности — и склонность к компромиссам не значилась среди его сильных сторон.

— Я разговаривала с Бэрком по поводу подозрений Эвиты, — предпочла она сменить тему. — Он говорит, что нужно допросить портреты и домовиков. В качестве свидетельских показаний их слова, конечно, не примут, но мы сможет понять, куда двигаться дальше.

— Как это сделать? — Люциус поморщился — подозрения авроров, попортивших ему немало крови этим утром, были весьма некстати и существенно связывали ему руки. — Дом опечатан, Крауч был последним в роду. Сейчас за мной наблюдают, я не могу предпринимать ничего… провоцирующего сомнения в моей лояльности.

— Через Блэков, возможно? — предположила Джемма. — Мы обсуждали такой вариант. Покойная мать Крауча, леди Чарис, была из Блэков. А кто глава рода Блэк на сегодняшний день? Сириус.

— Сириус согласится сотрудничать с Карактакусом? — Люциус с сомнением изогнул бровь. — Бэрк раньше не принадлежал к кругу его знакомых.

— Люди меняются, — Джемма, наконец, улыбнулась. — Мы уже успели познакомиться с Сириусом, занимаясь поисками его пропавшего брата — и возможным это стало только благодаря мистеру Бэрку. У Сириуса в этом деле есть личная заинтересованность, Люциус, а говоря словами того же Бэрка, что может быть лучшей мотивацией к успеху?

К Лонгботтомам Джемма отправилась в смешанных чувствах. Сбивчивый рассказ Драко о ночных событиях картины нисколько не прояснял, Иоли так и не давала о себе знать, не отвечая на вызовы по переговорному зеркальцу, а дискуссия с Люциусом могла длиться вечно, но так и не привести их к единому выводу касательно истинной личности Темного Лорда. Джемма даже не знала, разумно ли пытаться разворошить это змеиное гнездо, — ведь былые времена, как ни старайся, не вернуть. Вальпургиевы Рыцари просто не могли остаться прежними — но понимал ли это Волдеморт? И нуждался ли в таких слугах, если цели его нисколько не изменились?

Только одно Джемма знала наверняка: если она хочет сама разобраться в происходящем, не позволяя своему окружению себя запутать, она просто обязана присмотреться получше к этому загадочному Тому Сандерсу. И отчего-то она была уверена, что такая возможность выпадет ей в самое ближайшее время. Приближался новый учебный год, а вместе с ним — Турнир Зельеваров и Турнир Трех Волшебников, а также выборы нового мэра Хогсмида. Если этот молодой человек хотя бы вполовину соответствовал слухам о нем, он просто не мог остаться в стороне от надвигающегося безумия.


* * *


Том аппарировал к их двери рано утром, за пару часов до назначенного времени отъезда — сам он возвращаться в Итон, судя по расслабленной неторопливости, вовсе не спешил, а вот пожелать ей удачи в новом учебном году почитал своим священным долгом. Хотя остатки лета Филлис посвятила тому, чтобы сохранять спокойствие при виде друга, сердце невольно забилось учащенно, а руки похолодели. Недавние события на чемпионате мира по квиддичу не прибавляли уверенности: если бы она не знала точно, что в это время Том и Даррен вместе исследовали Литтл-Хэнглтон, подозрения бы сейчас ее мучили самые нехорошие.

Шерил бросила в ее сторону выразительный взгляд, прежде чем покинуть комнату, оставив на столе блюдо с домашним печеньем. Том сдержанно поблагодарил и чинно уселся напротив. Напряжение можно было буквально ощутить кожей, и Филлис уже приготовилась к долгой неловкой паузе, одной из тех, что неизбежно сопровождают подобные вымученные разговоры. Но тут Том снова застал ее врасплох, сбив с толку своей непредсказуемостью.

— Помнишь зеркальщика Раканати из Хогвартса, который когда-то тебя так напугал? Представляешь, я тут в дневнике вычитал, что он чуть было не женился на бабке Малфоя.

Воспоминания пронеслись перед Филлис в мгновение ока: их первый с Мораг и Падмой разговор о диадеме Рэйвенкло, предупреждения Фарли, темные коридоры ночного Хогвартса, сказка о тролле и его заколдованном зеркале, осколки которого обращают сердца в лед, семья, такая родная и любимая семья в полном сборе, и отражение Черной Дамы — ее первая и единственная встреча с Расальхаг. Любопытно, каким тетка помнила зеркальных дел мастера? Ведь на момент их знакомства он был еще совсем молод…

— Леди Блэк пишет, что ее сестра решила навестить Гектора Дагворт-Грейнджера, зельевара из Хогсмида. Я так понимаю, он был мужем целительницы, которая тебя осматривала. Они, если помнишь, знакомы еще с Италии, Винда Розье брала сестер на его свадьбу. Родерик Раканати — его сосед. Морена Олару тогда мечтала зацепиться в западном квартале… да хоть где-нибудь, лишь бы не возвращаться домой, где ее могли убить уцелевшие приспешники Гринделвальда. Любопытно, кстати, где ее семья перешла Гринделвальду дорожку, все же они были чистокровными, а истребили всех подчистую… Словом, Морена там принялась плакаться на судьбу, а Раканати в ответ пожаловался, что не наделен выдающимися внешними данными, а если займется ремеслом в полную силу, очень скоро превратится в полную развалину, так что перспективы на личную жизнь у него не ахти какие. Морене он предложил помолвку — а в будущем, если оба они не найдут лучшие партии, фиктивный брак.

— Отвратительно, — Филлис поморщилась, представив изуродованного тяжелой работой и обладающего крайне несговорчивым нравом зеркальщика. — Но если бы это случилось, мы бы не узнали Драко Малфоя. И жизнь в Хогвартсе могла бы показаться сказкой.

— Морена была так напугана картиной возможного будущего, что приняла первое же приглашение на свидание, последовавшее за этой встречей, — ухмыльнулся Том. — Не посмотрела даже на то, что исходило оно от Абраксаса Малфоя, которого до этого она на дух не переносила.

— А Раканати все-таки жалко, — посочувствовала Филлис. — Но он потом женился, я слышала. Сыновья у него, во всяком случае, есть.

— До этого я еще не успел дойти, — развел руками Том. — Леди Энид собиралась предложить ему знакомую девицу, в обмен на то, что Раканати уговорит ее на участие в каком-то заинтересовавшем ее ритуале. Странная история, не находишь? Где Энид и где ритуалы…

Филлис закусила губу, но все же решилась на признание: в конце концов, вреда оно не причинит, если не разглашать личность ее информатора.

— Том, я тут на досуге еще раз все обдумала. Мне кажется, мы неверно прочитанное толкуем. Перед нами дневник Энид, а вовсе не Расальхаг. Расальхаг — та самая сестра, о которой она все время рассказывает. Тогда все несоответствия сходятся.

Том на несколько мгновений замер, а затем раздосадованно хлопнул себя по коленке, будто злясь, что такая простая мысль сама собой не пришла в его голову.

— А ведь это многое объясняет! И с точки зрения характеров, и… Знаешь, я достаточно слышал об этом парне, Невилле, и от тебя, и от Джастина, и никак не мог понять его бабку. Леди Энид все предрекали большое будущее, но на основании чего, если она безвылазно сидит в своем поместье и выбирается оттуда разве что к Дамблдору на партию в шахматы. А теперь посмотри… она тоже была дружна с Волдемортом… и даже предлагала ему встретиться с родителями… отправиться в Литтл-Хэнглтон…

— Как там было, расскажи? — попросила Филлис. — Ты даже не позвонил после той ночи.

— Всем временно не до расследования, — поморщился Том. — После скандала в министерстве магии, вызванного этим нападением, события немного вышли из-под контроля. Представляешь, нашлись остолопы, обвинившие в организации этих беспорядков Блэка. Мол, бывший соратник Темного Лорда, сбежавший из Азкабана, живет себе неизвестно где, занимается неизвестно чем, а мы еще ищем виноватых? Скитер об этом целую статью накатала.

Филлис очень надеялась, что выражение лица ее не выдает, хотя от последнего заявления ей на минуту сделалось нехорошо.

— Ты же утверждал, что контролируешь Скитер, — осторожно заметила она. — И она свободно пишет такие вещи о подзащитном твоего отца?

— Наша договоренность со Скитер имеет свои границы, — уклончиво отозвался Том. — Она не согласовывает со мной каждую свою статью, ты же понимаешь. В итоге, отец теперь чуть ли не ночует на работе. Единственными свидетелями того, что Блэк был дома в ту ночь, оказались его спятивший эльф и Поттер. Показания эльфа немногого стоят, а вот Поттером заинтересовался сам Дамблдор. Джастин говорит, он вообще очень живо следит за ходом дела, вмешивается, куда не просят.

— Он глава Визенгамота, — пожала плечами Филлис. — В этом и состоят его обязанности.

— Не путай, он не должен брать на себя функции авроров, — возразил Том. — Словом, пока все отвлеклись на Блэка, а заодно на Малфоя, которого, если верить слухам, тоже кто-то будто бы видел среди нападавших, я могу немного подумать. Занятное местечко этот Литтл-Хэнглтон. Можем вместе туда наведаться в какой-нибудь выходной, если захочешь.

— И что там такого интересного? — Филлис изогнула бровь. — Я бы с подозрением относилась к любым уликам, что сохранились спустя столько лет. Как бы это все не оказалось ловушкой.

— Так и есть, — просто ответил Том. — Я даже в курсе, кто расставляет эти ловушки. Дамблдор следит за домом, представляешь? И был там совсем недавно.

А вот это уже звучало положительно интересно. Филлис могла сколько угодно злиться на Тома, но не пожелала бы ему такого противника, как бывший директор Хогвартса.

— Откуда тебе об этом известно? — ахнула она. — Кто-то из местных проговорился?

— От местных мы прятались, — Том ухмыльнулся. — Я знаю об этом от Грейнджер. Я встретил ее в этом Богом забытом месте. Вот тебе и первая улика.

Филлис даже встряхнула головой, стараясь уложить в сознании эту абсолютно нелепую новость. От Джастина она точно знала о том, что Гермиона была на матче со своими друзьями, она даже видела колдографию, сделанную на аппарат Констанс, где гриффиндорское трио мирно расположилось себе в министерской ложе по соседству с Фаджем.

— Расскажи по порядку, — просто попросила она. — Мне и без того будет, о чем подумать в Хогвартс-экспрессе, не запутывай меня еще больше.

— Тогда слушай, — самодовольно начал Том, явно получавший удовольствие от того, что ему удалось ее заинтриговать. — Мы приехали туда с папой, Джоэлом и Иоли. Папа и Джоэл пошли смотреть дом Гонтов, а мы — дом Риддлов и кладбище. На кладбище мы нашли могилу Тома Риддла-старшего, судя по всему, отца Волдеморта, маггла. Интересная такая могила, с роскошным инфернальным памятником. Потом пошли исследовать дом, и вот тут-то прямо по пути нам под ноги свалились Грейнджер и ее рыжий дружок, который все время вертится вокруг Поттера.

— Это Рон, — взволнованно кивнула Филлис. — Но как они вас нашли? И что значит, “свалились под ноги”?

— То и значит, — развеселился Том. — Тебе нужно лучше смотреть за своим браслетом. Лучше, если ты не будешь все время носить его на руке. Храни его там, где никто не найдет. Подвески крепятся ненадежно и теряются, твой Рон подобрал одну такую и смог активировать портключ. Он и сам не понял, как это сделал. А Грейнджер просто уцепилась за него, вот и ее утянуло прямо ко мне.

— Нарочно не придумаешь! — поразилась Филлис, внутри буквально ликуя. Все лето она думала о том, как избавиться от браслета, не осложняя отношений с Томом и не давая понять, что ей известно больше, чем она показывает, и вот он сам подсказал ей идеальное решение этой проблемы. Рон, сам того не ведая, оказал ей колоссальную услугу.

— Вот-вот, — Том списал ее воодушевление на следствие удивления. — Сама понимаешь, я не мог бросить отца и заниматься этими двумя. Пришлось взять их с собой, как ни крути, голова у Грейнджер работает отлично. И она действительно оказалась очень полезной. Знаешь, что она мне рассказала? Поттер видит кошмары, и последний был именно о доме Риддлов.

— Почему ты так уверен? — Филлис нахмурилась. — Этот дом чем-то уникален?

— Обычный заброшенный дом, включи любой мультфильм о привидениях — и найдешь нечто подобное, — отмахнулся Том. — Но потом Грейнджер проболталась, что Поттер видел в этом доме Дамблдора — и еще одного человека, старика-маггла. На это можно было бы не обратить внимание, если бы Иоли не пожаловалась мне, что за нами, стараясь показаться незаметным, наблюдает кто-то из соседей. Я решил познакомиться с ним поближе. Скажи честно, ты бы не поступила так же на моем месте?

— Не знаю, — Филлис действительно не могла сейчас подобрать других слов. — Я бы вряд ли оказалась в такой ситуации. Ты прочел его воспоминания, правда?

— У меня не оставалось выбора, — Том развел руками. — Мои родители уже однажды встречались с Дамблдором — и чудом не погибли после этого разговора. Если бы садовник, этот Фрэнк Брайс, сообщил Дамблдору о нас, отец снова оказался бы под ударом.

— Ты хочешь сказать, что садовник следил за домом по просьбе Дамблдора? — поразилась Филлис. — Но откуда Дамблдор знал, что вы туда явитесь?

— Брайс ничего не знал о нас, — покачал головой Том. — Он ждал Волдеморта. Дамблдор считает, что Волдеморт непременно должен вернуться в Литтл-Хэнглтон. Это навело меня на очень любопытную мысль, Филлис. Волдеморта нельзя назвать сентиментальным человеком. Мой отец попытался было развить теорию, будто бы убийца всегда возвращается на место преступления, но я в эту чушь не верю. Волдеморт что-то спрятал там. Что-то важное и, возможно, опасное. И вещь эта сейчас у Дамблдора.

— Это твои догадки, — отрезала Филлис. — У тебя нет доказательств, но даже если бы и были, что тебе за дело до этой вещи? Я думала, ваша цель — найти Регулуса Блэка, а не старый хлам Волдеморта.

— Именно поиски Регулуса привели нас в Литтл-Хэнглтон, — не согласился с ней Том. — Чем больше я узнаю об этом парне, тем больше убеждаюсь в том, что именно такого союзника нам не хватает. Если он оставил нам эту подсказку, она не может не быть важной. К тому же, после дома Риддлов мы прямиком направились в дом Гонтов. Вещь была там. Я не могу это объяснить, Филлис, я это чувствую. Черная магия оставляет следы.

— И ты, конечно, не можешь пройти мимо, — Филлис сердито поджала губы. — Ну а что с тем магглом? Ты стер ему память?

— Конечно, — Том невинно улыбнулся. — А что еще я мог с ним сделать, раз ты спрашиваешь об этом с таким видом? Не убивать же его теперь.

— Очень смешно, — Филлис закатила глаза. — Том, ты должен прямо сейчас пообещать мне одну вещь.

— Что я не буду избавляться от Брайса, равно как и от друзей Поттера, коль скоро им стали известны мои коварные планы? — Том рассмеялся. — Не волнуйся. Я даже не стал забирать у Рона его подвеску, ничем не показал, что мне вообще о ней известно. Но с информацией, которая уходит в общий доступ, теперь следует быть осторожнее. Хотя мы ничего такого скандального не обсуждали…

— Я сейчас не о Роне, — остановила его Филлис. — Меня больше волнует Дамблдор. Почему-то мне кажется, ты не перед чем не остановишься, чтобы заполучить эту загадочную вещь. И хотя вся эта история больше напоминает мне сказочный квест из серии “найди то, не знаю что”, обещай, что не будешь подвергать себя опасности.

— Например, взламывать кабинет Дамблдора в Визенгамоте или его дом в Годриковой Лощине и учинять обыск? — Том ухмыльнулся. — Звучит соблазнительно, но нет, это не мои методы. Да и вряд ли он прячет эту вещь там. На самом деле, у меня только два варианта. Один почти недосягаемый, а вот со вторым ты можешь мне помочь.

— Что? — Филлис показалось, что она ослышалась, но затем на нее снизошло озарение: — О нет, только не это!

— Ты же сама понимаешь, что эта идея не лишена смысла, — резонно заявил Том. — Дамблдор никогда всерьез не уходил из Хогвартса. Фламель там только для отвода глаз, он продолжает контролировать школу и водить министра и лорда-мэра Хогсмида за нос. А мы знаем, что ранее ему уже случалось приносить в Хогвартс подозрительные артефакты, один из них уже упоминался в сегодняшнем разговоре.

— Зеркало Еиналеж, — эхом отозвалась Филлис. — Но как я могу помочь тебе на этот раз, если даже не знаю, что надо искать?

— Не нужно искать, — успокоил ее Том. — Всего лишь чуть более внимательно, чем обычно, присматриваться к происходящему вокруг тебя — и вокруг Поттера. И обо всем подозрительном рассказывать мне. Дамблдор — мастер расставлять сети, а от леди Энид, спасибо моей маме, мы уже знаем о подозрениях, которые они питают в отношении Поттера.

— Ты думаешь, Дамблдор мог принести эту вещь Волдеморта в школу, чтобы вынудить Гарри завладеть ею? — Филлис даже прикрыла глаза от переполнявших ее эмоций. — И тогда уже точно доказать всему волшебному миру, что Гарри и есть возродившийся Волдеморт?

— Я успел неплохо узнать Дамблдора, — отозвался Том. — Комбинация вполне в его духе. Конечно, еще он мог спрятать артефакт в сейфе Гринготтса, там, где он пролежит себе целую вечность, но какое в этом удовольствие? А в Хогвартсе в этом году Турнир трех волшебников, в Хогсмиде выборы, все на ушах стоят, можно спрятать что угодно и в каких угодно целях. Ты, главное, береги себя. Поступай как обычно: наблюдай со стороны и ни во что не вмешивайся.

Филлис и рада была последовать совету Тома, но впервые в жизни годами оправдывавшая себя стратегия показалась ей не такой уж удачной идеей. Она о многом могла бы спросить друга. Как много пришлось забыть Фрэнку Брайсу, и какие воспоминания о той ночи заняли место утраченных? Почему такой осмотрительный Том на этот раз, впервые забыв о конспирации с того злополучного интервью Констанс Финч-Флэтчли, вообще позволил себя заметить? Сама ли Гермиона вдруг решила поделиться с ним секретами Гарри — или и ее сознание оказалось затуманенным? Чем, на самом деле, руководствовался Том, позволив Рону Уизли сохранить золотое солнце? В конце концов, она могла напрямую спросить его о Петтигрю — и тем самым окончательно перевести их непростые отношения в новую фазу.

Вместо этого Филлис улыбнулась и, придвинув к себе тарелку с печеньем, произнесла самым непринужденным тоном:

— Кажется, надежды на первый спокойный год в Хогвартсе еще до его начала полетели книззлу под хвост. Кстати, пока у нас еще есть несколько минут, не хочешь ли послушать о моих успехах в анимагии?

Становиться предметом гордости для родственников, похоже, начинало входить в привычку. Во всяком случае, тетушка Расальхаг бы сейчас, несомненно, ею гордилась.


* * *


Утро перед отъездом началось для Гермионы сумбурно. Сначала мистера Уизли срочно вызвали в министерство по делу их нового преподавателя защиты от темных сил, что априори настораживало. Потом прямо в Нору нагрянула вызывающе яркая блондинка в черном комбинезоне с принтом из оранжевых маков, оказавшаяся ни много, ни мало матерью Иоли Бэрк и успевшим сделать себе имя адвокатом, и задержала их на целых полчаса, задавая Гарри бесполезные, с точки зрения Гермионы, вопросы. Стоило ли удивляться, что все их разговоры в поезде вращались вокруг несправедливых проволочек в деле Сириуса?

— Нет, ну серьезно? — от возмущения Гермиона даже принялась расхаживать из одного угла купе в другой. — Самый опасный сторонник, якобы правая рука Того-Кого-нельзя-называть, сбежал из Азкабана, почти добился полного оправдания только ради того, чтобы дождаться чемпионата мира и устроить это безобразие? И они рассчитывают убедить в этом суд?

— Им не надо убеждать суд, — мрачно отозвался Гарри. — Только нам нервы попортить и время потянуть. И еще Карактакусу Бэрку гадость подстроить, так мне Мэдди объяснила.

— Ты тоже хорош, — сердито покосилась на него Гермиона. — Не нашел лучшего момента навестить крестного. Представляю, как тебя теперь встретит Амбридж. Даже на каникулах умудрился попасть в историю!

В глубине души Гермиона понимала, что ее история значительно уступает приключениям Гарри. Он, во всяком случае, четко представлял, куда именно хочет попасть. Это ее занесло в гости к самому Волдеморту.

В лачуге Гонтов, несмотря на ее абсолютно непрезентабельный вид, чувствовалась такая концентрация магической энергии, что сравнить ее можно было разве что с отголосками воспоминаний о Тайной комнате, доставшимися Гермионе от василиска. Непонятно, заметил ли это Том: в своих попытках разговорить его она каждый раз будто натыкалась на глухую стену.

Традиционный ужин в честь начала нового учебного года не принес особенных сюрпризов: разве что сообщение Дамблдора о скором прибытии делегаций Шармбатона и Дурмстранга оказалось любопытной неожиданностью. Гермиона не собиралась упускать возможность узнать побольше о других школах магии: миссис Дэвис утром обмолвилась, что заканчивала Салемскую академию, а затем изучала право в весьма престижном маггловском университете, и этот пример буквально завораживал.

Она и надеяться не могла, что участники соревнования и их свита разместятся прямо здесь, в Хогвартсе, и оставалось только предполагать, сможет ли старый замок предложить им достаточно условий. Пенелопа однажды рассказала ей, что Джемма Фарли в свою бытность старостой, следуя примеру своих предшественников, потратила немало времени на то, чтобы добиться переноса их факультетской гостиной в ту часть замка, где ранее находились личные покои семьи Слизерина, благоразумно удаленные от лабораторий, но не преуспела в этом. Окажутся ли новоприбывшие удачливее — они скоро узнают.

Новой старостой школы, как и следовало ожидать, стала Меррисот. Гермиона невесело вздохнула, но все же поздравила Невилла: после случившегося на каникулах его отношения с кузиной заметно потеплели. Во всяком случае, если верить его словам.

Громкое прибытие Аластора Грюма вкупе с его внешним видом и манерами произвело довольно зловещее впечатление. Гермиона даже не была уверена, что с нетерпением ждет уроков нового профессора. Близнецы Уизли, напротив, преисполнились восторга: от своего отца они уже успели наслушаться захватывающих историях о похождениях аврора, и им не терпелось увидеть его в действии.

— А мне кажется, ничего, кроме скандалов, из этого назначения не выйдет, — заметила Кэти Белл. — По сторонам смотрите хотя бы иногда. Немногие могут похвастаться, что у них нет родни или знакомых, отправившихся по милости Грюма за решетку. Или на тот свет.

— Было бы кому скандалить, — Алиссия Спиннет презрительно фыркнула. — Грюма бы сюда года два назад, Фарли на место поставить. Или с Кэрроу поцапаться. Сейчас разве что Меррисот примется разоряться.

— Ну не скажи, Лис, две Кэрроу у нас все еще есть, — возразила Кэти. — А у Грюма, я слышала, талант создавать хаос на пустом месте. Если он будет вести себя на уроках как обычно, боюсь, примеру Меррисот захотят последовать многие.

— Начнутся жалобы родителей, заседания Попечительского совета, потом он выкинет какую-нибудь особенно зашкаливающую глупость, и его отстранят, — вздохнула Анджелина. — Итог один: плакали в который раз наши экзамены.

— Никто его не отстранит, — уверенно заявила Алиссия. — Забыли про турнир? Про делегации студентов? Его сюда и пригласили для обеспечения порядка. Я слышала, лорд-мэр Бэгшот своих людей предлагал. Директор отказалась.

— Конечно, отказалась, — рассмеялась Кэти. — А Бэгшот — молодец. Подбивает клинья. Сначала его люди, а потом и он сам — из кресла лорда-мэра в кресло Амбридж.

— Дайте мне закончить школу! — взмолилась Алиссия. — Потом хоть каждый месяц директоров меняйте! Ну что они все за люди!

Взгляд Гермионы упал на стол Рэйвенкло. Разумеется, Сакс была там, окруженная многочисленными друзьями, и в данный момент как раз рассеянно слушала Мораг Макдугалл, эмоционально рассказывающую всем какую-то историю.

Гермиона с удивлением отметила, что за лето ее боевой настрой, похоже, полностью улетучился: она не просто не попыталась разыскать Филлис в поезде, но даже сейчас не испытывала ни малейшего желания перехватить ее после ужина и задать так тревожившие прежде вопросы о странном обмороке мамы. То ли время действительно сглаживало острые углы, то ли родители сумели убедить ее в необоснованности тревоги, то ли обещание Тома при случае взглянуть на Джин и оценить ее состояние дарило приятное чувство уверенности в благополучном исходе. К тому же, Гермиона отчасти сочувствовала Сакс: похоже, их дружба с Томом была не такой уж крепкой и незыблемой, как Филлис себя уверила.

— Гермиона Грейнджер? — старшекурсница в мантии с эмблемой Хаффлпаффа задержалась возле их стола, невесомо вложив в ее руку исписанный незнакомым почерком кусочек пергамента. — Директор Амбридж просила передать.

Быстро переглянувшись с Гарри, Гермиона кивнула, пробегая записку глазами. Амбридж была немногословна, указав лишь время встречи и пароль от своего кабинета, и единственной логично напрашивающейся причиной для того было вручение хроноворота.

— Что старой жабе от тебя понадобилось? — удивился Рон. — В прошлом году тебе вполне хватило наставления Макгонагалл.

— Понятия не имею, — пожала плечами Гермиона. — Надеюсь, обойдется без проблем. В этом году Амбридж есть, чем заняться, помимо того, чтобы строить нам козни.

И все же на встречу с директором она шла с тревожным сердцем. Кто знает, не стоит ли за этим леди Финч-Флетчли: вот кто всегда выкроит в своем насыщенном графике минутку для того, чтобы ей навредить. Гермиона подозревала, что Констанс захочет во всех подробностях выведать у нее, что именно произошло на чемпионате с Гарри, и признаваться в том, что ее мысли в ту ночь были весьма далеки от благополучия друга, не хотелось. Конечно, она всегда могла рассчитывать на поддержку Тома, но принимать его помощь по таким ничтожным поводам казалось не только глупым, но и попросту опасным. Том определенно был непрост, и его предложение обращаться к нему в любое время и по любому поводу ни в коем случае не следовало трактовать буквально. Разве что случится нечто, из ряда вон выходящее.

Каменная горгулья послушно отступила в сторону, открывая перед Гермионой уже знакомый подъем по спиралевидной лестнице. Она невесело хмыкнула: до сих пор посещение кабинета Дамблдора не приносило ей ничего благоприятного. Оставалось лишь надеяться, что этот раз окажется исключением.

Кабинет этот за год отсутствия Дамблдора не так уж сильно изменился. Довольно непривычно было видеть бывшего директора на огромном неподвижном полотне, обрамленном в том же стиле, что и изображения его предшественников на посту. После смерти Дамблдора холст, обработанный специальным раствором, должен был ожить, а пока что он лишь взирал на происходящее с молчаливым укором, будто способность оригинала читать чужие мысли передалась при создании и ему.

Вопреки ожиданиям, Амбридж встречала ее одна. Заняв предложенное ей место, Гермиона, набравшись смелости, посмотрела на директора и в очередной раз поразилась тому, насколько ее взгляд не соответствует внешности. Невозможно объяснить, что именно в нем было не так, но в груди укоренился неприятный холодок дурного предчувствия.

— Рада, что мы смогли встретиться без свидетелей, мисс Грейнджер, — в голосе Амбридж, впрочем, не прозвучало и намека на радость. — И рассчитываю, что вы проявите понимание и мудрость, которые, несомненно, свойственны ведьме, достигшей таких выдающихся успехов на поприще учебы.

— Я вся внимание, — неожиданная похвала застала Гермиону врасплох и, к ее собственному стыду, отчасти польстила. До сих пор она считала, что репутация ее в глазах директора безнадежно испорчена, и никаким отлично сданным экзаменам того не исправить.

— Тогда перейду сразу к делу, — коротко кивнула Амбридж. — Сегодня за ужином я объявила, что в этом году Хогвартс принимает у себя Турнир Трех Волшебников. Это мероприятие подразумевает повышенные меры безопасности для студентов, преподавателей, гостей и, разумеется, чемпионов. В этой связи с сожалением сообщаю вам, что вы больше не сможете пользоваться учебным хроноворотом.

Новость оказалась для Гермионы настолько ошеломительной, что она даже не могла достойно на нее отреагировать. Вместо этого, слова, сорвавшиеся с ее губ, прозвучали настолько странно и несчастно, что по определению должны были принадлежать кому угодно другому.

— Совсем никогда?

— Во всяком случае, не в этом году, — холодно повела плечом Амбридж. — Если на пятом курсе вопрос все еще сохранит свою актуальность, мы с коллегами снова соберемся для принятия решения. Разумеется, мы бы не хотели, чтобы эти изменения отразились на качестве вашего образования, мисс Грейнджер. В порядке исключения я готова позволить вам посещать внеурочные занятия. Завтра вы со своим деканом поработаете над составлением удобного расписания. Учиться, конечно, придется по вечерам, но выбор всегда остается за вами. Никто не может обязать вас изучать больше предписанного нормативами министерства.

— Но как мой хроноворот может навредить безопасности школы? — непонимающе спросила Гермиона. — Я никогда не нарушала правил… делала все так, как велела мне профессор Макгонагалл.

— Мисс Грейнджер, я не терплю неискренности и уловок, — резко перебила ее Амбридж. — Не пытайтесь юлить и хитрить, я хорошо знакома с такими приемами. Возрастной барьер при отборе участников Турнира был придуман не для того, чтобы какой-нибудь умник с вашей помощью или без нее незаконно заключил договор с Кубком и вынудил нас утвердить его участие в соревновании, и что, как не хроноворот поможет ему осуществить эту возмутительную аферу?

— Я бы никогда не позволила использовать хроноворот в дурных целях! — вознегодовала Гермиона. — Да и никому из моих друзей Турнир не интересен! Я бы первая воспротивилась их попыткам нарушить правила!

— Вот и противьтесь, моя дорогая, сколько вашей душе угодно, — отрезала Амбридж. — В Хогвартс с попустительства министерства заявится целая толпа посторонних. Я могу лишь догадываться, что взбредет им в голову, этим детям, впрочем, детьми их уже не назовешь. Мне некогда присматривать еще и за вашим трио. В конце концов, вам не помешает научиться расставлять приоритеты. Невозможно объять необъятное.

— Но я могла бы использовать хроноворот только в присутствии профессора Макгонагалл! — предприняла Гермиона последнюю попытку. — Пусть он и дальше хранится у нее, я буду приходить к ней в кабинет, я ничего не скажу моим друзьям, я…

— Вы немедленно прекратите свою истерику и отправитесь в гостиную Гриффиндора готовиться ко сну, мисс Грейнджер, — комната будто потускнела от холода и необъяснимого презрения, которые источала Амбридж. — Кем вы себя возомнили, королевой? Или Минерва теперь в школе для того, чтобы работать вашей нянькой? Возьмите себя в руки и ступайте. И определитесь уже наконец, каким вы хотите видеть свое будущее. На мой взгляд, до сих пор вам слишком многое сходило с рук. Настало время понять, что каждый выбор влечет за собой последствия, всегда. Это неписаные законы жизни, мисс Грейнджер, не вам их менять. Это все.

Гермиона сама не помнила, как нашла в себе силы последовать совету Амбридж и не расплакаться прямо у нее в кабинете. Это было даже хуже, чем она могла себе представить. Накопленные за прошлый год силы были на исходе, а до пятого курса ее очевидная неспособность колдовать на должном уровне станет заметна не только мадам Помфри. При других обстоятельствах она, возможно, даже согласилась бы с разумностью решения Амбридж, но сейчас оно стало крушением всех ее надежд.

Мысли в голове ее пребывали в полном смешении и разладе. Идти за помощью было решительно не к кому. Похоже, семья Раканати и вправду стала единственной ее надеждой. До ближайшего визита в Хогсмид оставалось продержаться еще полторы недели — и хотя Гермиона редко взывала о помощи к высшим силам, сейчас ей очень хотелось переложить ответственность на кого-нибудь невидимого и всемогущего, а самой погрузиться в зачарованный сон до того момента, как проблемы ее разрешатся сами собой.

Гарри дожидался ее возвращения в гостиной, что приятно удивило бы Гермиону, найди она в себе силы отвлечься от приводящих ее в настоящую панику переживаний. В последнее время ей трудно было общаться с другом, не испытывая некоторое чувство вины — ведь они так и не рассказали ему о встрече с Томом в Литтл-Хэнглтоне. Что поделать — Том был исключительно убедителен, говоря о том, что любая огласка деятельности его отца может серьезно навредить как самому детективу Сандерсу, так и Сириусу Блэку, интересы которого он защищает. Даже Рон, у которого никогда не было секретов от Гарри, проникся важностью этой задачи и как будто позабыл о их незапланированном путешествии. Иоли и Джоэл с готовностью проводили их домой и приняли благодарности за то, что помогли им выбраться из лагеря болельщиков — словом, шалость, определенно, удалась, вот только радости она не принесла. Да и чему тут было радоваться, когда даже аврорат затруднялся сказать, кто, собственно, стоит за беспорядками, а потому строил дурацкие и опасные для Сириуса гипотезы?

— Что там Амбридж? — устало поинтересовался Гарри, и Гермионе снова стало не по себе от его искреннего беспокойства. — Надеюсь, она не взялась терроризировать тебя из-за меня?

— Мне не дадут хроноворот, — Гермиона вздохнула и опустилась в свободное кресло. — Нечего даже и просить. Амбридж злая из-за Турнира. Боится, что мы воспользуемся хроноворотом, чтобы обмануть возрастной барьер.

— Если бы мы даже знали, как это сделать! — раздосадованно фыркнул Гарри. — И как же ты теперь? Придется бросить часть предметов?

— Вот еще, — оскорбленно вскинула голову Гермиона. — Я возьму дополнительные часы, а на следующий год снова попытаюсь получить хроноворот. Если Амбридж рассчитывает усложнить мне жизнь, ничего у нее не выйдет. Есть ведь еще и выходные...

— У тебя совсем не останется свободного времени, — напомнил ей Гарри. — А ты ведь еще хотела изучать книги из библиотеки Сириуса. Я поговорил с ним. Он не возражает. Мне показалось, ему вообще нет дела, даже если мы вынесем хоть половину ее содержимого. Он не очень-то дорожит наследством.

— Теперь наследник ты, — покачала головой Гермиона. — И если ты позволишь мне посетить эту библиотеку, я буду очень тебе признательна. Вот только пока мы дождемся каникул…

— Ждать не придется, — Гарри широко улыбнулся. — Нам нужно только покинуть Хогвартс. Когда я осматривал дом, я узнал об очень любопытной части своего наследства. У меня теперь есть домашний эльф. Такой же, как Добби, только раньше он служил Вальбурге Блэк и ее семье. Он в любой момент может перенести нас в дом Сириуса, только в школе ему лучше не появляться, Амбридж тут же донесут.

— Домашний эльф? — отчего-то эта крошечная деталь переполнила чашу терпения Гермионы. — Надеюсь, он находится не в таком же ужасном состоянии, как Добби? И ты… ты не освободишь его? Ты ведь хотел найти способ вернуть Добби свободу!

Гарри уставился на нее в некотором недоумении.

— Добби плохо у нынешних хозяев, он мечтает о свободе, но Кричер ведь — совсем другое дело. Сириуса он, правда, недолюбливал, обижался на него за ссору с родителями, но сейчас, когда тот делает все возможное, чтобы узнать, что случилось с его братом, Кричер очень радуется. И мы с ним, считай, подружились. Мои бабушка и дедушка… они ведь похоронены там, в склепе Блэков, рядом с братом леди Вальбурги. Я был там… цветы принес. По-моему, Кричера это расположило. Он так и вился вокруг нас, старался услужить.

— И ты не находишь это отвратительным? — Гермиона свела брови. — Да будет тебе известно, что вы пользуетесь рабским трудом! Не говоря уже о том, что это самые настоящие двойные стандарты. Ты позволяешь себе то, за что осуждаешь Малфоя!

— Гермиона, остынь, — Гарри встряхнул головой, поднимаясь на ноги. — В Хогвартсе живет целая община домовиков, свою борьбу за освобождение эльфов можешь начать с них. Если тебе не нужна моя библиотека — тем лучше, мы не будем нагружать Кричера дополнительной работой. Но если ты вдруг передумаешь — мы можем сделать это во время следующей прогулки в Хогсмид.

Гермиона замерла в нерешительности. Предложение Гарри звучало соблазнительно, но она ведь еще толком не представляла, что именно ей придется искать. До разговора с мастером Раканати и его женой все это не имело смысла — а у нее оставалось не так уж много времени на попытки отыскать путь к их сердцам. Действовать предстояло напрямую, не рассчитывая ни на друзей, ни на Викторию, ни на целителя Гекату, а значит, светские визиты в дом Блэков она пока что позволить себе не могла.

— Я подумаю, — извиняющимся тоном произнесла она. — Я бы очень хотела, Гарри, но не в этот раз. Я уже приглашена к Флюмам. Я обещала.

— Ну, будут и другие выходные, если только Амбридж не примется зверствовать, — усмехнулся Гарри. — Если тебе нужно что-то определенное, скажи мне — и я принесу. Честно скажу, я сам без понятия, где искать что-то о шрамах после проклятий.

Пожелав другу спокойной ночи, Гермиона задержалась в гостиной, рассеянно глядя на танцующее в камине пламя. Нет, рассказать Гарри о том, что ей нужно на самом деле, она никак не могла. Для помощи в таком непростом деле ей требовался человек, способный сотворить невозможное.

И она была знакома с таким человеком. В данный момент его сова с удобством обустраивалась в обжитом за прошлый год вольере. И хотя погода за окном мало располагала к тому, чтобы посылать Салазара на незапланированную прогулку до Итона, откладывание дел в долгий ящик становилось для Гермионы непозволительной роскошью.

Если даже Том с его невообразимыми магическими способностями и ошеломляющим количеством связей не сможет устроить ее встречу с мастером Раканати или не найдет другой способ снять проклятие, у Гермионы не останется никакого будущего в волшебном мире. А она никак не могла позволить себе проиграть. Только не из-за такого жалкого и незначительного препятствия, как капризы Амбридж.

Только не сейчас, когда Меррисот использует все свои возможности старосты для того, чтобы представить ее положение в как можно более унизительном свете.

Послание Тому Сандерсу было коротким, но совершенно отчаянным. Аккуратно свернув пергамент, Гермиона направилась в совятню. У нее оставалось еще около четверти часа до отбоя.


* * *


Грейнджер выскочила от Амбридж с настолько потерянным видом, будто столкнулась там, по меньшей мере, с боггартом, и пролетела мимо, не поздоровавшись: Табита даже не успела придраться к ее неуважительному поведению и снять баллы. Интересно, зачем это директору понадобилось приглашать к себе эту невоспитанную грязнокровку, прежде даже, чем встретиться со старостами? Не то что бы Табиту всерьез беспокоили проблемы этой девицы, но она умудрилась подружиться не только с Поттером, но и с ее бестолковым кузеном, а значит, с легкостью могла втянуть того в какую-нибудь сомнительную авантюру, как ей уже удавалось в прошлом. Табита не разделяла убеждений Августы Лонгботтом: героическое будущее Невиллу никоим образом не грозило, а вот публичного позора следовало избегать любой ценой.

— Что это с ней? — удивился Люциан Боул, ее однокурсник, удостоившийся второго значка старосты школы. — Не успел начаться год, у Гриффиндора уже проблемы?

— Даже если нет — так устроим, — Табита ухмыльнулась. — Ладно, сейчас наша задача — благополучно проспать разглагольствования Амбридж и поскорее вернуться к нашим. И даже не думай спорить с ней про квиддич!

— И все-таки я считаю это несправедливым, — не соглашался Боул, поднимаясь за ней по лестнице. — Отменить межфакультетские игры! Следующей осенью у меня уже не будет времени на полеты!

— Марк тоже так говорил, и посмотри на него теперь, — фыркнула Табита. — Колдографии шлет в обнимку с метлой, довольный собой, где-то в Нидерландах. Сейчас уже, наверно, до Центральной Европы долетел. И ведь охота…

— Представляю лицо своего деда, если я скажу ему, что тоже хочу так полетать по миру, — расхохотался Боул и тут же принял серьезный вид. — Ладно, Меррисот, если что, говорить с Амбридж будешь ты.

Табита закатила глаза, но все же первой переступила порог волчьего логова. Забавно, когда-то они с Джеммой строили такие планы, обсуждали невероятные стратегии того, как привести не самую блестящую, если не считать успехов в зельеварении и астрономии, студентку Меррисот на пост старосты школы, а сейчас, когда эта цель была достигнута, интерес Табиты безвозвратно улетучился.

После той ночи, когда прямо у них на глазах был выпущен знак Вальпургиевых рыцарей, она чувствовала лишь бесконечную усталость — и уж никак не готовность в один прекрасный день пополнить их ряды. А еще ее постоянно мучило ощущение тупого и раздражающего беспокойства, будто она упускает из виду или попросту не может вспомнить нечто очень важное.

В воздухе витал аромат сладковатых духов и свежесваренного кофе. На столе Амбридж громоздилось множество книг, часть из которых, как с удивлением успела заметить Табита, были изданы магглами — изображения на них не двигались. “Шива пурана”, прочитала она название одной из них, но лишь пожала плечами. Эти слова ни о чем ей не говорили.

— Добрый вечер, госпожа директор, — усилием воли подавив зевок, поздоровалась она. — Поздравляем вас с началом учебного года!

— Позвольте от всего факультета Слизерин пожелать вам успешного и плодотворного года, — подхватил Люциан. — И пусть его не омрачат никакие проблемы.

— Мистер Боул, мисс Меррисот, благодарю, — Амбридж скупо улыбнулась. — Располагайтесь. Вы, верно, устали с дороги, постараюсь не слишком вас задерживать.

Она прошлась по кабинету и остановилась возле окна, будто что-то высматривая в непроглядной темноте за горами.

— Примите и вы мои поздравления. Впервые за десять лет награду лучших учеников получили студенты одного и того же факультета. Предыдущие директора стремились сохранять баланс, вследствие чего старостами никогда не становились однокурсники. Я постаралась быть максимально объективной, ориентируясь исключительно на ваши достижения в учебе и общественной деятельности. Вы стоите здесь по праву сильных. От вас я ожидаю такой же беспристрастности. Если я увижу, что вы злоупотребляете своим положением исключительно в пользу Слизерина, я пересмотрю свое решение. Надеюсь, это ясно.

Табита и Люциан быстро переглянулись. Вступление прозвучало, как совершенно откровенное предупреждение — никакие внешние обстоятельства не помешают Амбридж следить за каждым их шагом. Любопытно, как бы в схожей ситуации повела себя Джемма. Табита понимала, что ее успех напрямую зависит от того, сможет ли она усвоить тактику поведения хитрой и предусмотрительной подруги. С Амбридж же, в любом случае, следовало дружить: пример Малфоя доказал, что она не самый простой противник.

— Теперь перейдем к основной цели этого разговора, — продолжила директор. — Турнир трех волшебников — ответственное и опасное мероприятие, и я сожалею, что не возглавляла школу в тот момент, когда было вынесено решение о его проведении. Что же, нет смысла плакать над пролитым зельем. В конце октября прибудут делегации Шармбатона и Дурмстранга. В ближайшие дни мы начнем подготовку к их встрече, и мне понадобятся ваша помощь и сотрудничество.

— Мы к вашим услугам, госпожа директор, — заверила ее Табита. — Ответственность за соблюдение дисциплины нашими студентами я беру на себя. Краснеть вам не придется.

— Речь не только о дисциплине и не только о наших студентах, — покачала головой Амбридж. — Сегодня я уже сообщила о возрастном ограничении. Тем не менее, я уверена, что найдутся отчаянные головы, которые пожелают поступить по-своему. Очень важно своевременно вычислить потенциальных нарушителей и помешать им обойти правила.

— Но разве сортировка будет производиться не комиссией судей? — удивилась Табита. — Выяснить возраст претендентов не так сложно.

— Каждый, кто пожелает, может ознакомиться с историей предыдущих Турниров, это вовсе не закрытая информация, — возразила Амбридж. — Сортировку осуществляет артефакт под названием Кубок Огня. Всякое его решение формирует магический договор, разорвать который чрезвычайно трудно. Невозможно, если только не нарушить ход всего Турнира. Чемпионы обязуются пройти все три испытания. Конечно, Кубок доставят в Хогвартс только после прибытия делегаций, и на то, чтобы выставить свою кандидатуру, остаются лишь сутки. В то же время, как у них, так и у нас есть целых два месяца на то, чтобы разузнать о Кубке Огня побольше и выработать стратегию. Я не ожидаю, что этим будут заниматься первокурсники, но студентов с четвертого по шестой курс отношу к группе риска.

— Справедливо, — Люциан кивнул. — А среди иностранцев такие нарушения возможны?

— Директора двух школ уже представили мне списки, — покачала головой Амбридж. — Первый этап отбора участников они произвели на местах, все, кто приедет, совершеннолетние. Мы находимся в более уязвимом положении. Излишне уточнять: вы, будучи старостами, не можете выдвинуть свои кандидатуры. Альбус, с которым я консультировалась ранее, с таким подходом не согласен, но я считаю, что первейшей ответственностью каждого является исполнение долга. Если ваше желание участвовать в Турнире непреодолимо, вы свободны в своем праве сложить с себя полномочия и вернуть мне значок. Со старостами факультетов аналогичные беседы проведут их деканы. Кстати, после Рождества состоятся также испытания Турнира по зельеварению. Леди Маккуойд уже прислала нам приглашение. Если вы связываете будущее с алхимией и хотите попробовать свои силы, мои требования остаются прежними. Или Турнир — или значок.

— Я остаюсь, госпожа директор, — тут же отрезал Боул. — Все эти игры не для меня.

— Я связываю будущее с астрономией, это всем известно, — поддержала его Табита. — Мы проследим за тем, чтобы правила Турнира строго соблюдались. Хогвартс будет представлять достойный участник, я вам обещаю.

— Хорошо, — Амбридж степенно кивнула и вдруг бросила испытывающий взгляд на Табиту. — Мисс Меррисот, я могу попросить вас задержаться еще на несколько минут? Мистер Боул, вы можете быть свободны.

Люциан с явным облегчением выдохнул и покинул кабинет Амбридж. Табита на мгновение зажмурилась: спать хотелось нестерпимо, но уж больно любопытно было узнать, что директору могло понадобиться лично от нее и нужно ли рассказывать об этом Снейпу. Джемма, что бы ни взбрело в голову Дамблдору, всегда координировала свои действия с деканом, но вот только Амбридж была особой куда более мстительной и неприятной, чем Верховный Чародей Визенгамота.

— Я слышала, летом с вами приключилась неприятная история, мисс Меррисот, — Амбридж начала издалека. — Я не большая поклонница спортивных соревнований, обо всем узнала из газет. А потом Альбус рассказал мне, что вас и вашего кузена задержали авроры.

— Хвала звездам, все обошлось, — осторожно отозвалась Табита. — Тем магглам повезло куда меньше.

— И все же вы проявили мужество, — заметила Амбридж. — Быстро сориентировались, не бросили своих младших товарищей, даже готовы были вступить в схватку с превосходящим вас по силам противником. Вижу, я не ошиблась, утвердив ваше назначение. Вот почему я на вас так рассчитываю. И хочу обратиться с деликатной просьбой, о которой не следует знать мистеру Боулу или кому бы то ни было еще. Даже вашим близким подругам или семье.

— О чем вы говорите, госпожа директор? — удивилась Табита. — Что я могу сделать для вас?

— Для школы, моя дорогая, для школы, — поправила ее Амбридж. — Я бы хотела, чтобы вы уделили особое внимание некоторым нашим студентам, а также гостям Хогвартса. Буду с вами откровенна, в первую очередь, я беспокоюсь о юном Лонгботтоме. Здесь интересы Хогвартса напрямую переплетаются с интересами вашей семьи.

От неожиданности данного заявления сон Табиты как рукой сняло.

— Вы хотите сказать, что Невиллу что-то угрожает? — переспросила она. — Да кому он нужен!.. Простите, госпожа директор, я хотела сказать, что уж мой кузен точно не попытается выставить свою кандидатуру в обход правил. Он труслив, как кролик. Не знаю, почему Шляпа вообще отправила его на Гриффиндор. Пожалела, наверно.

— В прошлом родители мистера Лонгботтома подверглись жестокому нападению, — холодно остановила ее Амбридж. — На чемпионате неизвестный злоумышленник выпустил метку, находясь не где-нибудь, а рядом с вами. Летом, будучи на попечении бабушки, вы могли позволить себе беспечность, но сейчас в школу прибудет слишком много посторонних лиц. Игорь Каркаров, директор Дурмстранга, бывший Пожиратель Смерти. Вивиан Кортасар, дочь заключенного в Азкабан Варда Селвина. Конрад Бруунхарт, наследник известного в Европе рода темных магов. Эстель Лафолль из Шармбатона, дочь Регины Лестрейндж, родственницы заключенных в Азкабане братьев Лестрейндж. Мне продолжить список?

— Если список составлен по принципу принадлежности к организации, я должна его возглавить, госпожа директор, — мрачно усмехнулась Табита. — Вы забываете о том, кем были мои родители.

— Ни в коем случае, — Амбридж села прямо напротив нее. — Но смею надеяться, вы мечтаете прожить более яркую и успешную жизнь. Было бы печально, если бы вы, столько лет находясь под влиянием Энид, вдруг решили последовать примеру ее сестры. Дорога мести приведет вас в пустоту, Табита. Вы не вернете своих родителей и не восстановите честь своего рода. Вы окажетесь еще одной глупой маленькой девочкой, решившей поиграть в богиню возмездия. Возможно, вы сейчас думаете, что терять вам нечего. Вы правы. Именно это делает бессмысленной и жалкой любую месть тем, кто сильнее вас.

— Словом, вы предлагаете мне стать ангелом-хранителем Невилла? — Табита закатила глаза. — А разве не этим я занималась до сих пор?

— Придется стараться лучше, — серьезно заявила Амбридж. — И вам, и мне. Я знаю, слизеринцы очень самостоятельны и скрытны, мисс Меррисот, но от вас я жду доверия. Я хочу своевременно узнавать о том, что происходит в школе. Это касается и взаимоотношений с делегациями других школ. Кроме того, у нас есть несколько проблемных студентов, о которых я бы также хотела получать достоверную и полную информацию.

— Если только это в моих силах, — развела руками Табита. — И кто же вас так беспокоит, госпожа директор?

— Все те же, кто и раньше, — Амбридж зловеще улыбнулась. — Гермиона Грейнджер. Рональд Уизли. Джастин Финч-Флетчли. Флора Кэрроу. Драко Малфой. Энтони Гольдштейн. Филлис Сакс. Гарри Поттер.

Табита еле слышно вздохнула. Все же Амбридж не зря занимала свое место подле Фаджа — в чем ей было не отказать, так это в деловой хватке. Моментально выделить среди множества студентов основных зачинщиков всяких беспорядков и сосредоточить внимание на них было очень умно. Целью всего этого, несомненно, являлся Поттер — а за компанию в черный список отправилось все его ближайшее окружение.

— И еще один важный момент, о котором я позабыла упомянуть в присутствие мистера Боула, — вдруг вспомнила Амбридж, словно они и не заключили только что крайне неприятный Табите договор. — Будем называть вещи своими именами, мисс Меррисот, в довесок ко всем нашим проблемам, в этом году в Хогвартсе начинает учиться маггл. Джереми, младший сын леди Финч-Флетчли, не проявивший никаких очевидных мне магических способностей.

— Да, я знаю этого мальчика, — кивнула Табита. — Наблюдала за ним во время нашего небольшого приключения. Он попал на Хаффлпафф, к счастью. На своем факультете я бы такого не перенесла. Там он хотя бы будет поближе к брату.

— Я почти уверена, что еще до конца года этому фарсу будет положен конец, — глаза Амбридж недобро сверкнули. — Тем не менее, по ряду причин я не могу пойти против воли Попечительского совета. Мальчик останется в замке, пока окончательно не докажет свою несостоятельность. Наша с вами задача — чтобы до этого времени он не убился ненароком.

Табита отрешенно кивнула. Если бы она заранее знала, с чем ей предстоит иметь дело, давно бы уже послала Фарли подальше с такими неадекватными идеями. Вот уж кому живется хорошо: она прекрасно проводит время в Хогсмиде, наверняка еще явится на соревнование понаблюдать за ее позором из первых рядов.

— С мелким Финч-Флетчли я справлюсь, госпожа директор, — пообещала Табита. — Я уже четыре года учебы Невилла пережила, а вы говорите...

Глава опубликована: 10.04.2018

Жертва

Обычно отличникам присущ разборчивый, аккуратный почерк с правильными соединениями букв и идеальным наклоном. Каро знала об этом не понаслышке: как ее школьные эссе, так и личную переписку можно было использовать в качестве наглядного образца на уроках каллиграфии. Сейчас она раздосадованно хмурилась, разглядывая нечитаемые каракули, которые выводила на листе пергамента рукой Гермионы Грейнджер. Магия марионеток имела свои ограничения: даже при возможности направлять их действия в необходимое русло, Каро не могла передать им собственные навыки и умения. Не составляло никакой проблемы подсказать Гермионе, что написать, — девочка с такой готовностью ухватилась за идею связаться с Томом, словно подспудно только и желала чего-то подобного, — но вот как написать — тут впору было взяться за голову. Забавнее всего, что школьные работы Грейнджер соответствовали самым строгим стандартам. А вот в их годы профессора запрещали зачарованные перья...

— Ты все никак не откажешься от безумной веры в этого маггла? — Барти наблюдал за ее действиями с нескрываемой насмешкой. — Не понимаю, на что ты рассчитываешь. Что он за ручку приведет девчонку в западный квартал? Повелителю не удалось бы такое в годы расцвета его могущества.

— Хочу кое-что проверить, — отозвалась Каро. — Король Змей не выходит у меня из головы. По сведениям Грейнджер, он признал Гарри Поттера Говорящим, имеющим право ему приказывать. Поттер спас его от неминуемого уничтожения. Ты помнишь, как трогательно Темный Лорд относился к этому монстру? Даже Нагайне доставалось куда меньше его привязанности.

— И в чем тут проверка? — хмыкнул Барти. — Кого выберет Сандерс, девчонку или змею? Да ему наплевать на них. Сдохнут обе — невелика потеря.

— Для эгоцентричного маггла, жаждущего власти, — безусловно, — кивнула Каро. — Но не для Повелителя. Вот почему меня интересует его реакция: не поступки, а сама суть дилеммы, которая, возможно, возникнет. Грейнджер не знает, что потеря магии, пока она связана с марионеткой, ей не грозит. Я, конечно, не рассчитывала вкладывать в нее так много ресурсов, но свою роль девчонка еще не сыграла. Лучше немного поиздержаться, чем потом кусать локти, что мы не может повернуть время вспять.

— Не уверен, что тебе это не по силам, — Крауч хитро сощурился. — Из всех подопечных Расальхаг именно ты следила за каждым ее шагом с утроенным вниманием, ничего не упускала. Глядишь, под твоим руководством Грейнджер действительно сумеет сделать собственный приличный хроноворот.

— Не берусь судить о способностях Грейнджер, но я за такое не возьмусь, — категорично отрезала Каро. — Спасение ее магии — не моя забота. До конца года она дотянет, возможно, даже решит, что василиск о ней и думать забыл. Если бы Амбридж так некстати не влезла со своими тревогами о безопасности турнира, вышло бы даже лучше. Теперь мне придется держать руку на пульсе, пока девчонка бегает по Хогсмиду, как перепуганная курица.

— А потом — хоть трава не расти? — Крауч ухмыльнулся. — Эту грязнокровку ждет неприятный сюрприз следующим летом. Мы к тому моменту уже будем далеко... А у Грейнджер возникнут куда более весомые основания для беспокойства, нежели результаты экзаменов. Вот кому позарез нужно будет повернуть время вспять.

— Не люблю шутки о времени, — на лице Каро не промелькнуло и тени улыбки. — Из всего виденного, хроновороты — единственный вид магии, от которого меня оторопь берет. Поначалу Расальхаг хотела с их помощью продлить жизнь сестры. Не знаю, что тогда происходило с Энид, ходили слухи, будто она очень больна, практически не покидает дом… Тогда Расальхаг и взялась за свои эксперименты…какие-то наработки у нее уже накопились, а вот со свободным временем дело обстояло плохо. Они ужасно рассорились с Багнолд. Не исключено, что та тоже понимала, что за гиблый путь выбирает Расальхаг…

— Что не так с этими хроноворотами? — пожал плечами Крауч. — И почему их непременно нужно изготавливать своими руками? Достать готовый, конечно, — недешевое удовольствие, но со связями Расальхаг и не такое реально. Вон даже Грейнджер удалось.

— Тот хлам, что заполучила Грейнджер, ни на что не годен, — отрезала Каро. — Эта девица — изначально сильная ведьма, вот и обходится пока этими огрызками магии времени. Болезнь Энид, если верить тому, что рассказывали, почти не оставляла шансов. Хроновороты того уровня, что требовались, причем срочно, в нынешней Британии можно найти разве что в Отделе Тайн, но туда попробуй попади. Это потом уже они вышли на Августуса, да и он не сразу дослужился до такого высокого поста…

— А в чем отличие? — Крауч недоуменно нахмурился. — По правде сказать, никогда не задумывался, из чего вообще их делают, и как оно потом работает. Задачка даже не для простого артефактора…

— Расальхаг можно было назвать какой угодно, только не простой, — вздохнула Каро. — Создание по-настоящему мощного хроноворота требует человеческой жертвы.

Она резко замолчала, а Барти, так и не дождавшись продолжения, нервно рассмеялся.

— А то Расальхаг была невинна, как новорожденный младенец! Насколько мне известно, предубеждений против убийств у нее не было никогда.

— Только если речь шла о простых магглах, — Каро на мгновение прикрыла глаза. — Хроноворот не запустить грязной кровью. Жертва должна быть чистокровным волшебником, это напрямую определяет силу хроноворота. А еще был важен элемент согласия. Жертва добровольная... или добровольно отданная, если сама она в силу возраста или состояния разума не в силах выразить свое отношение...

Каро нечасто наблюдала подлинное удивление на лице своего вынужденного союзника, но сейчас ей удалось вызвать в душе Барти самое настоящее потрясение. Она слишком хорошо помнила, что когда-то и сама была вынуждена учиться спокойно жить и спать по ночам с этим новообретенным и совершенно избыточным знанием.

— Кем же были те жертвы, если Расальхаг создавала хроновороты в таком количестве? — прошептал Крауч. — На войне погибали многие, но никто из известных покойников не подошел бы на такую роль… Да и добровольное сотрудничество… Кто бы осмелился? Как она их уговаривала?

— Ты что, забыл, какой она была? — Каро бесцветно хмыкнула. — Расальхаг не уговаривала, никаких коварных планов и ловушек не строила. Она вообще не пыталась что-либо хитростью получить от других. Она так поворачивала события, что те сами стремились получить у нее. Становились все более и более зависимыми, отдавали добровольно. Силы, время, магию… А некоторые, выходит, и саму жизнь. Я знаю об этом лучше многих прочих. Я не просто так сбежала отсюда, Барти. И не думай, что меня не посещали предательские мысли вернуться.

— Ты помнишь, как умерли Поттеры и ее муж, Цигнус Блэк? — побледнел Крауч. — Тогда ведь обстоятельства их смерти установить так и не удалось…

— Я об этом размышляла, но не верю, — резко отозвалась Каро. — Их бы она не убила даже ради сестры. Мне кажется даже, это убийство было специально подстроено, чтобы заставить тех, кто в курсе занятий Расальхаг, подозревать ее в самом страшном. Если уж она так поступила с самыми близкими, какой безумец отважится идти за ней? Даже на месте Повелителя я бы задумалась… Если только он сам их не убил. Именно тогда, после смерти лорда Блэка, я поняла, что дело Рыцарей безнадежно проиграно. Не с действующими лидерами завоевывать мир.

— Но как ни крути, она ведь добилась своего, верно? — на Барти все еще лица не было, но он постарался произнести это максимально оптимистично. — Сегодня Энид жива и здорова, значит, лечение оказалось успешным?

Каро ничего не ответила. Крауч мог бы принять выражение ее лица за загадочную полуулыбку, и только она знала, как ей хотелось устало прикрыть глаза и опустить голову на подушку от того, что у нее чудовищно кружится голова.


* * *


Если бы сказка о Рапунцели переписывалась на новый лад, главную героиню определенно стоило бы назвать Табитой. Во всяком случае, именно этот архетип, по мнению девушки, в последнее время уверенно определял повседневное течение ее жизни: она сидела себе в замке, довольствуюсь иллюзией бесконечной занятости, ждала у моря погоды и чувствовала себя совершенно одиноко. Если бы принц внезапно объявился под ее окнами, можно было бы сбросить вниз что-нибудь тяжелое.

Прошлый год без Джеммы казался в достаточной степени унылым, но тогда с подругой можно было связаться с помощью переговорного зеркальца Иоли, которая всегда была рядом, помогая справиться с чередующимися приступами тоски и ярости. Теперь Иоли жила себе в Хогсмиде, осваиваясь в роли счастливой жены, училась работать с артефактами под руководством какого-то местного мастера, а Табите оставались только экзамены и звезды.

Запретив старостам участвовать в турнирах, Амбридж выпустила джинна из бутылки. Значок, как правило, доставался самым сильным студентам, лучшим из лучших, и именно они оказались, в итоге, перед довольно неприятной дилеммой. Для Табиты выбор был очевиден: в выпускной год она бы не подписалась на такую головную боль, как бесполезные соревнования неясного содержания, а вот, скажем, шестикурсник Седрик Диггори немало времени потратил, советуясь с семьей и друзьями, прежде чем решил отказаться от участия. Зато идеей внезапно загорелся дядюшка Иоли, Роджер Дэвис. Табита только вздохнула, что генов авантюризма ему, похоже, досталось наравне со всей остальной семейкой.

Нет, она и представить себе не могла на летних каникулах, что год начнется так скверно. Как предсказывали многие, с мерзавцем Грюмом она схлестнулась на первом же занятии, за что и была удалена с уроков и удостоилась еще одной малоприятной беседы с Амбридж. Хорошо хоть отработки ее так удачно проходили именно в астрономической башне — и Табита хорошо представляла себе, чего стоило Снейпу убедить директора не идти на принцип и не превращать их противостояние с новым профессором в затяжную войну.

— Ну и зачем вам понадобилось его дразнить? — Аврора Синистра проверяла первые в этом семестре эссе, пока Табита зачаровывала новую линзу для своего переносного телескопа, который ей, наконец-то, разрешили доставить в Хогвартс. — Так нравится соответствовать худшим стереотипам о подрастающем поколении проигравшей стороны?

— Не я это начала, — тут же отрезала Табита. — Грюм для того и пришел в школу, чтобы нас терроризировать. Он меня спровоцировал.

— Табита, он даже не успел приступить к объяснению нового материала, — вздохнула Синистра. — Грюм преподает защиту от темных искусств. Глупо ожидать, что он вдруг решит поведать вам о прекрасных сторонах этого направления магии.

— Если вы на его стороне, так и скажите, — обиделась Табита. — Между прочим, ваш приятель, мистер Блэк, оказался в тюрьме по ложному обвинению именно из-за таких, как Грюм.

— Случай Сириуса особенный, — покачала головой Синистра. — Каждую ситуацию нужно разбирать по отдельности. Я не скрываю своего несогласия с действиями властей во время войны, но ссорами с учителем вы не восстановите справедливость. Согласитесь, даже если Грюм принесет вам свои извинения, родителей они вам не вернут.

— Знаете, куда он может засунуть свои извинения? — вспыхнула Табита. — Перед четвертым курсом, мне сообщили, он на пауках испытывал Непростительные заклятия! Вот и демонстрировал бы их на себе, это было бы справедливо! И наглядно!

— Я уже высказала госпоже директору все, что думаю о подобных шоу на уроках, — неожиданно поддержала ее Синистра. — Грюм склонен забываться. Я даже надеюсь, что этот вопрос будет поставлен ребром на очередном заседании Попечительского совета, но вас, Табита, скандальные выходки не украшают.

Профессор отложила в сторону последнее эссе и потянулась за старинным увесистым томом, при виде названия которого Табита даже присвистнула.

— С каких это пор вы увлекаетесь астрологией, профессор? Разве не вы всегда упрекали Трелони в шарлатанстве? Такая литература скорее ей под стать.

— Сделайте одолжение, когда в следующий раз предстанете перед директором, поделитесь с ней своими соображениями, — проворчала Синистра. — Долорес категорически не желает иметь дело с Сивиллой, в этом я ее хорошо понимаю, но в итоге вся неприятная работа приходится на мою долю.

— Так вам это нужно для директора? — еще больше поразилась Табита. — А ей зачем? То есть, я, конечно, понимаю, что это не моего ума дело, но звучит странно…

— Предполагаю, что для установления контакта с великанами, новыми покровителями Хогсмида, — пояснила Синистра. — Джйотиш — это ведь астрология индуизма, хотя Долорес больше интересует содержательная сторона, нежели предсказание будущего. Она попросила меня собрать для нее информацию о планете Шукра, известной нашей магической школе под названием Венера, и стоящем за ней образе — демоне по имени Шукрачарья.

— Демоне? — Табита нахмурилась. — Не к добру это, когда кто-то интересуется демонами. И что в нем такого примечательного, в этом Шукрачарье?

— А ты расспроси великаншу Амриту, любопытно, что она тебе ответит, — улыбнулась Синистра. — Шукрачарью прославили его ученики. Демоны избрали его своим наставником, духовным учителем. Случалось ему направлять даже воплотившиеся частицы бога Шивы. Долорес расспрашивала меня о них. Одного звали Джаландхаром, другой был наречен именем Андхака. Интересные судьбы… противоречивые и в чем-то противоположные. Первый отличался непреклонными жизненными принципами, мечтал завоевать все миры ради установления своих идеалов, был благороден и бескомпромиссен. Предпочел умереть, но не изменить себе. Второй, напротив, был лишен каких бы то ни было убеждений, лжив и изворотлив, но борьба с Шивой изменила его, он принял его верховную божественную власть и принялся славить. Понятия не имею, почему Долорес интересуется такими странными вещами. С другой стороны, вы же ее видели… эти розовые платья, бантики, котики… Иногда, Табита, лучше не задавать лишних вопросов.

— Интересная книга, — Табита усмехнулась: новые открытия точно не прибавили уважения к директору. — Точно не из нашей библиотеки.

— Не из нашей, — Синистра рассмеялась. — Спасибо Сириусу, это из коллекции его уважаемой матушки. Если бы Сивилла забивала детям голову еще и этим, я бы на нее жалобу подала. Мало того, что после ее уроков мне приходится читать разную чепуху в эссе студентов о звездах и планетах, так ведь тут бы они еще и в разных названиях одних и тех же небесных тел запутались. Всем бы быть такими, как вы, Табита, — улыбнулась она и тут же добавила: — Только не на уроках профессора Грюма!

— Я устала от школы, — пожаловалась Табита, устроившись на каменном парапете. — И дальше будет только хуже. Мои друзья устраивают свою жизнь, а я заперта в этом дрянном замке. И не представляю, что делать с собой дальше. Я не нанималась быть нянькой Лонгботтому и этой маггловской мелюзге. Честное слово, достали!

— Вам учиться надо, Табита, учиться серьезно и уже сейчас планировать, чем вы займетесь после экзаменов, — посоветовала ей Синистра. — Нет никакого смысла изучать астрономию в Британии. Я бы предложила Африку. Вы же слышали о школе Уагаду? Одно из лучших и, между прочим, крупнейших в мире заведений, и астрономии там уделяют особое внимание, как, кстати, и алхимии, и беспалочковой магии. Если желаете, я напишу вашей семье свои рекомендации. Насколько я знаю леди Лонгботтом, строить преграды на вашем пути она ни за что не станет.

— Африка? — в последнее время название этого континента звучало вокруг Табиты все чаще. Она снова поймала себя на мысли о том, что могла бы уехать путешествовать с тетушкой Энид, если та все же соберется покинуть Британию и вернуться к своим корням. Конечно, на первых порах ей будет тяжело оставить друзей, да и кузен, будь он неладен, сам о себе не позаботится. С другой стороны, Невилл уже взрослый. Если в этом году он не натворит ничего катастрофического, вполне можно надеяться, что опеки старухи Августы ему хватит с лихвой — ну а Табита сможет считать свой долг исполненным.

— Вы знаете, профессор, а давайте попробуем! — с энтузиазмом согласилась она. — Звучит, как отличное приключение!


* * *


Джоэл всегда с таким воодушевлением рассказывал о мечте однажды возглавить городской совет Хогсмида, что первый же визит Иоли в ратушу обернулся для нее разочарованием. В ее глазах типичное для какого-нибудь маггловского немецкого городка здание с острым шпилем и черепичной крышей совершенно не походило на место, где могли твориться заслуживающие внимания или восхищения дела. Или ей теперь все казалось банальным после прогулки по кладбищу в Литтл-Хэнглтоне.

Пропуск на практическое занятие она получила от домашнего эльфа своего нового наставника. Производило это двойственное впечатление: не то что бы после стольких лет знакомства с хогсмидскими реалиями Иоли можно было удивить таким способом переписки, но все же несколько странно было наблюдать верность местным традициям со стороны полугоблина. Предки его предков приходили в эти края, чтобы сжечь их и сравнять Хогвартс с землей. Мистер Деверилл, забавный лысеющий человечек с морщинистым лицом и пронзительным голосом, владел сразу шестью домами на уютной улице в современной части деревни, регулярно принимал у себя многочисленных родственников и на жизнь жаловался разве что для вида. Иоли не знала, что за общие дела связывали Деверилла с Карактакусом Бэрком, но квалификацией своего учителя была довольна. Сразу несколько общих знакомых в свое время прошли его школу и сегодня преуспевали.

В ратушу они отправились именно ради знакомства с сохранившимся с незапамятных времен наследием гоблинов. Как и большинство ее сокурсников, Иоли была не слишком внимательна на уроках профессора Биннса, щедро снабжавшего их информацией о гоблинских восстаниях, и сейчас ей приходилось усиленно восстанавливать пробелы в знаниях, попутно выслушивая нелестные отзывы о воспитании юных магов.

— В следующий раз извольте приходить на занятие подготовленной, — сварливо произнес Деверилл, закончив пространное объяснение назначения еще одного железного орудия, на вид точно такого же, как и десятки других экспонатов в этом отведенном для музея зале, пригодных разве что для изощренных пыток. — До полудня нам желательно удалиться. Кандидаты на пост лорда-мэра встречаются с жителями деревни, а старшекурсники Хогвартса придут в деревню на прогулку. Вся эта толпа, конечно, заявится на площадь перед ратушей. Не терплю толпу.

Иоли горячо поддержала мастера: сразу после урока ее ждала встреча с друзьями на одном из полей неподалеку от деревни. Джемма кружила там, как коршун, уже с самого утра, наблюдая за строительством их первой машины для обработки камня. На это определенно стоило взглянуть повнимательнее, но сначала предстояло разыскать Табиту. Иоли улыбнулась, завидев старинный, но неплохо сохранившийся гелиометр, который непременно заинтересовал бы подругу. Похоже, гоблины привозили в Хогсмид отнюдь не только оружие, как бы ни старались их демонизировать пережившие восстание волшебники.

Найти Табиту всегда было проще всего, ориентируясь на источник максимального шума. Когда Иоли и Деверилл спустились в просторный холл, выяснилось, что новоиспеченная староста уже успела сцепиться со своим предшественником на посту. Осуждать ее Иоли не могла — она и сама считала Перси Уизли совершенно невыносимым типом.

— Это что же, новый мальчик на побегушках у Тристана? — насмешливо прищурился Деверилл и покачал головой: — Если звезды пошлют нам несчастье в виде Лаэрта Боббина в качестве нового лорда-мэра, я бы поглядел, как эти двое поладят.

— Оставьте, мистер Деверилл, Боббин не так плох, — покачала головой Иоли. — И семья у него очень приятная. Его дочка, Мелинда, учится у нас на Хаффлпаффе.

— Девица Боббинов меня не волнует, — отрезал полугоблин. — А вот сам Лаэрт — проходимец и наглец! Он арендует у меня здание под одну из своих аптек, Иоланта, я знаю, о чем говорю!

— Но только посмотрите на мистера Гуссокла! — поразилась Иоли, переведя взгляд на входящего в зал преклонных лет старца, опирающегося на старинный посох из черного дерева. — Не хочу проявить неуважение к его возрасту, но он ведь помнит самого Мерлина!

— Думаете, Гуссокл слишком стар, чтобы занять кресло Тристана? — осклабился Деверилл. — Ну и пусть. Всем известно, что в случае его победы парадом будет командовать Ромильда, а с ней я завсегда договориться сумею.

— Кроме Ромильды у мистера Гуссокла еще восемь дочерей, забыли? — уточнила Иоли. — С семьями, с детьми, большая часть из которых живет в Хогсмиде. Из них только Миранда всецело сосредоточена на изучении заклинаний. Я бы не допускала их в ратушу.

— Вот только не повторяйте мне ту же песенку, что я всякий раз слышу от Карактакуса, — рассердился Деверилл. — Что, скажите на милость, я буду делать в Хогсмиде при ставленнице Шайлих? Я живу за счет приезжих волшебников, Иоланта, за счет туристов, а если деревня превратится в гнездо темных магов, запрещающих детям иметь волшебные палочки, сюда не поедет никто, и дело мое понесет серьезные убытки.

— Будете преподавать артефакторику, мистер Деверилл, — примирительно произнесла Иоли. — Вы же прекрасный учитель. У вас отбоя не будет от учеников.

— Одним учительством сыт не будешь, — погрозил пальцем Деверилл. — Ну, идите уже, утихомирьте свою подругу, пока она всю душу не вытрясла из этого Уизли. А завтра поговорим о деле. В этом музее собраны любопытнейшие образцы… их бы пустить в дело, а не держать под стеклом…

Ввязываться в ссору с Уизли не хотелось, но иного способа отвлечь негодующую Табиту Иоли не знала. Как позднее выяснилось, причиной скандала послужило желание Уизли поделиться своим мнением касательно того, как надлежить поддерживать порядок в школе во время такого непростого испытания, как надвигающийся турнир.

— В жизни такого зануды не видела! Это невозможно было дослушать до конца! — сверкала глазами Табита. — Сначала расхваливал себя, потом начал раздавать советы! У старухи Мюриэль на Бэгшота наверняка что-то есть, иначе я не понимаю, как он мог согласиться взять такого помощничка! Я бы отказалась, даже если бы меня грозились за это заавадить!

— Джемма от него тоже выла, помнишь? — помимо воли улыбнулась Иоли. — А вот бедняжка Кристалл даже гуляла с ним целый год.

— А потом сбежала в Бразилию, — мрачно заключила Табита. — Наверно, чтобы он не нашел. И я теперь сомневаюсь, случайностью ли была ее встреча с василиском. Я бы тоже выбрала окаменеть.

— Ну не скажи, — Иоли серьезно покачала головой. — Лежишь ты вся такая оцепеневшая, ни уйти, ни заткнуть уши. А рядом Уизли рта не закрывает ни на минуту. До такого издевательства даже гоблины бы не додумались!

— Кстати, о гоблинах, — Табита была только рада оставить неприятную ей тему. — Как тебе Деверилл? Серьезный дяденька или одуванчик типа Флитвика?

— Пока не пойму, — ответила Иоли. — Явной агрессивности не демонстрирует, голосовать собирается за Гуссокла. Вот правда в заклятиях разбирается так, как мне не научиться за десять лет. А то и за двадцать.

— Не прибедняйся, — махнула рукой Табита. — У тебя полным-полно времени во всем разобраться.

— Я бы с этим поспорила, — задумчиво произнесла Иоли. — Мне вот не дает покоя та статуя с кладбища. Так и тянет вернуться туда и поколдовать над ней подольше. Ну не укладывается в голове, что такой заметный и странный памятник не несёт никакой дополнительной функции.

— Магглы, у которых в семье вдруг родился волшебник, любят все величественное и нелепое, — беспечно рассмеялась Табита. — Вот возьми хотя бы Финч-Флетчли. Ты нянчилась с Джастином, мне достался его младший брат. Так он такие вещи о своей мамаше рассказывает, просто умора. Казалось бы, я ее уже четвертый год знаю, на всякое насмотрелась, а она как что-нибудь выдаст в очередной раз… Кстати, на церемонию отбора чемпионов она обещала заявиться. И даже какую-то подругу притащить.

— Маму Тома Сандерса, — угрюмо взглянула на нее Иоли. — Он мне уже рассказал. Они с Констанс лучшие подруги, помнишь, она как-то приводила ее в Хогсмид?

За разговорами девушки сами не заметили, как добрались до места назначения. Джемма поначалу даже внимания на них не обратила: в данный момент она о чем-то оживленно беседовала с шестикурсником-слизеринцем, заменившим Марка в их команде по квиддичу.

— … разумеется, это вопрос времени, но мы с Джоэлом уже несколько раз обсуждали возможные варианты и каждый раз заходили в тупик, — расстроенно пояснила она внимательно слушавшему ее Грэму Монтегю и приветственно кивнула подошедшим подругам: — Вот и вы, легки на помине. Ты слышишь, Иоли? Свой артефактор нам необходим, как воздух.

— В ближайшие годы я бы не возлагала на меня особенных надежд, — фыркнула Иоли. — А о чем речь?

— О том, что нам надо найти способ быстро перемещаться между разными объектами без затрат на аппарацию и портключи, а также возню с метлами, — ответила Джемма. — Джоэл рассказал мне об исчезательном шкафе в магазине мистера Бэрка.

— Да, я слышала об этих шкафах, — обрадовалась Табита. — Такие пользовались популярностью во времена молодости моей бабушки, когда шла война. Я думала, сегодня их уже не достать.

— Что толку от шкафа, когда он только один, а парный, похоже, сломан и неизвестно где находится? — раздраженно отозвалась Джемма. — Хороший артефактор, возможно, и наладил бы их работу, но мне, сказать по правде, уже надоело во всем одалживаться у Бэрка. И Джоэл тоже не хочет, чтобы он был в курсе.

— Если разобраться с рунами, наладить проход вполне реально, — тут же горячо заявил Монтегю. — Джемма, честное слово, возьмете меня в дело, я вам луну с неба достану, не то что шкаф!

— Когда я своими глазами увижу этот шкаф, обещаю, что возьму тебя хоть первым заместителем, — рассмеялась Джемма. — А пока что хватит фантазировать, поговорим лучше о деле. Вчера я покупала продукты в лавке напротив Сейров, и на выходе меня перехватил Луг Флюм. Пытался убедить нас ничего не продавать аптекам Лаэрта Боббина.

Иоли так и прыснула со смеху. Их напрасно заверяли, что выборы никак не повлияют на обыденное течение жизни в деревне: похоже, те силы, что Бэгшот до сих пор сдерживал авторитетом своей личности, готовы были вот-вот вырваться из-под контроля, круша все на своем пути.

— Если Боббин победит, может потом вам это и припомнить, — задумчиво проговорила Табита. — А леди Шаффик припомнит, если вы откажетесь.

— Такими темпами придется прислушаться к моему наставнику и вправду голосовать за Гуссокла, — закатила глаза Иоли. — Так что ты ему ответила, Джемма?

— Что наше предприятие пока слишком мало для того, чтобы принимать частные заказы, — вздохнула Джемма. — И что нашим первым и приоритетным клиентом является муниципалитет, в целом, и Тристан Бэгшот как его представитель. Флюм остался доволен.

— Ну это до выборов он доволен, — заметила Табита. — А потом что будет? Вот Геката у Боббина принципиально не заказывает, хотя Поук из центрального отделения Мунго ее много раз пытался обязать.

— Чувствую, тут все скоро переругаются, — посетовала Джемма. — Я не так уж давно живу в Хогсмиде, но без Бэгшота это место осиротеет.

Причудливого вида машина отозвалась на ее слова нетерпеливым рычанием. Иоли пока не слишком хорошо разбиралась в принципе работы этого сложного механизма, но в окрестностях Хогсмида он смотрелся довольно авангардно. Несомненно, им придется уделить особое внимание защитным чарам, дабы уберечь от опасности чересчур любопытных местных малышей, ничего подобного ранее не видевших.

Джоэл, до сих пор полностью сосредоточенный на работе, сделал шаг назад, любуясь своим детищем.

— Для Бэгшота надо будет организовать здесь особое представление, — распорядился он. — Пусть из первых рядов посмотрит на то, чего можно достичь при грамотном совмещении средней сложности чар с маггловскими технологиями. И сделать это желательно до официального начала Турнира. Может статься, потом у него на уме будут совсем другие заботы.


* * *


Сандерс ждал ее на том же месте, где они однажды встретились, когда Гермиона возвращалась в замок после посиделок у Флюмов. Тогда лес манил ее своим зловещим очарованием, а вороны на заснеженных деревьях казались вырвавшимися из-за грани синеглазыми бааван ши — рассказы леди Иделисы о ритуалах за каменным кругом все же произвели ожидаемое впечатление. У Тома тоже были темно-синие, почти черные глаза, и порой он казался Гермионе таким же чужаком в большом мире, как и все эти полумифические создания, изображенные на страницах подаренной им книги.

Он наблюдал за ней чуть отстраненно, предоставляя возможность первой завести разговор на волнующую ее тему, и от того напряжение лишь возрастало. Точно так же потерянно Гермиона чувствовала себя и при их первой встрече — да и как ей тогда было реагировать на загадочного мальчика, знакомого с ее жизнью во всех подробностях и при этом отказывающегося назвать даже собственное имя? И хотя сейчас, в преддверии Самайна, все вокруг отливало червонным золотом и искрилось солнечными лучами, ей было холоднее, чем совсем недавно — в ту августовскую ночь на кладбище — и, пожалуй, гораздо страшнее.

— Последняя суббота, когда здесь так спокойно, — неизвестно, обладал ли Том способностью читать мысли без зрительного контакта, но вот держать лицо, не выдавая своих истинных эмоций, он умел виртуозно. — Мои родители будут здесь на Самайн. Уже предвкушаю что-то особенное.

— Нас пока не посвящают в подробности, — вздохнула Гермиона. — Некоторые мои друзья заинтересованы, но не проходят по возрасту. Надо бы поискать что-нибудь в библиотеке об истории этих турниров… А ты не думал приехать посмотреть? Ты ведь у нас еще ни разу не был.

— Да что я там потерял? — Том криво усмехнулся. — Мы с родителями всю Европу объехали. Уж на старые замки я насмотрелся, они мало чем отличаются друг от друга.

— Ты слишком нелюбопытен, — покачала головой Гермиона. — Или снова морочишь мне голову. Хогвартс точно нельзя причислить к обычным старым замкам.

— И все-таки иногда мне кажется, что я бывал там уже сто раз, — махнул рукой Том. — Наверно, наслушался рассказов Джастина и Филлис. Вот на Дурмстранг я бы взглянул с удовольствием. Кто его знает, что скрывается за всей этой таинственностью…

— Говорят, там они открыто изучают черную магию, — с некоторым сомнением произнесла Гермиона. — Только непонятно, что под этим подразумевается. Разве большая часть известных проклятий не запрещена законом?

— Здесь мы рискуем удариться в долгий идеологический спор, возможно ли вообще деление магии на черную и белую, — рассмеялся Том. — И не уверен, что из этого конфликта кто-то выйдет победителем. Древние не забивали себе голову такими вещами. В любом случае, вряд ли в Дурмстранге растят будущих преступников. Вот Гринделвальда, например, когда-то исключили оттуда за нарушение правил, следовательно, закон там — не пустой звук. К тому же, — хитро сощурился он, — значение имеет не столько заклинание, сколько цель его применения. Оглушающие в Британии не запрещены…

— Сколько можно напоминать, — рассердилась Гермиона. — Я уже много раз сказала, что сожалею по поводу твоей подруги. Между прочим, если бы не я одна тогда беспокоилась и пыталась разгадать загадку чудовища Тайной комнаты, не было бы оцепеневших в больничном крыле. Я ведь об этом с тобой поговорить хотела.

— О проклятии взгляда василиска? — невозмутимо уточнил Том и добавил, заметив ошарашенный взгляд Гермионы: — И чему ты удивляешься? По мне, так только совершенно бестолковый волшебник, не видевший в жизни ничего, кроме своего безопасного мирка, может считать, что такие происшествия не влекут за собой последствий.

— Я до последнего надеялась, что настойки из корня мандрагоры достаточно для того, чтобы свести их на нет, — расстроенно отозвалась Гермиона. — Но с тех пор, как я очнулась после проклятия, все в моей жизни идет кувырком. Ты спрашивал, почему я так интересуюсь западным кварталом. Я теряю магию, Том, в этом моя беда. Я надеялась, что они мне помогут…

— Да они себе-то не могут помочь, живут, как полубезумные сектанты, — скривился Том. — Рядом с ними мощнейшее место силы в стране, только руку протяни, а они позволяют страху руководить собой. И ты у них этого нахваталась.

— А что я могу? — жалобно спросила Гермиона. — Василиск продолжает руководить моим сознанием. Знал бы ты, как я устала от провалов в памяти, от внезапно появляющихся странных мыслей и воспоминаний, принадлежащих явно не мне!

— И как хроноворот, которым ты пользовалась в прошлом году, помогал с этим справляться? — уточнил Том. — Я видел, как тогда в лесу ты перемещалась во времени.

— Я не до конца разобралась в принципе его работы, — Гермиона мысленно пообещала себе, что больше ни одно заявление Сандерса не застанет ее врасплох. — Каким-то образом он помогал копить силы, будто бы за счет заимствованной энергии времени. Но теперь Амбридж отказывается возвращать мне хроноворот из-за турнира. Я подумала, может быть, ты можешь как-то повлиять на василиска? Ведь ты владеешь парселтангом…

— Как и твой друг, Гарри Поттер, — напомнил ей Том. — Отчего же ты не обратилась к нему? Или он не захотел тебе помогать?

Гермиона опустила глаза. Сейчас она очень рисковала настроить Тома против себя, но ложь в таком деле могла сослужить ей еще более дурную службу.

— Я не решилась просить Гарри. Дело в том… что, на мой взгляд, единственным решением может оказаться убийство василиска.

Том насмешливо изогнул бровь.

— Вот уж поистине задача для героя. И что же, Поттер, по-твоему, на такое не способен? Альбус Дамблдор будет очень разочарован. Он и его приятели уже давно записали Поттера в новые темные лорды.

— Все это глупости, — тут же отреагировала Гермиона. — Конечно же, он ничего такого не думает! Просто Гарри привязан к василиску, он рисковал, чтобы спасти ему жизнь и найти для него новый дом вне замка, и если ему придется выбирать… для Гарри это окажется очень непростым решением. Да и сил на такое ему может элементарно не хватить.

— А мне, в случае чего, можно поручить убийство, ничего особенного? — еще больше развеселился Том. — В таком случае, вынужден тебя огорчить. Василиск подчиняется только наследнику Слизерину, разве не об этом вам твердили выпустившие его девицы? Наследником василиск признал Поттера. С другими магами, пусть даже они в совершенстве владеют его языком, Король Змей встречаться не желает. Не думай, что я не пытался.

— Но Гарри не может быть наследником Слизерина, — выпалила Гермиона, стараясь не выдавать всколыхнувшихся в ее душе новых подозрений. Признание Сандерса буквально выбило у нее почву из-под ног. — Это все домыслы!

— Последним наследником Слизерина был лорд Волдеморт, — как бы между делом заметил Том. — Он знал об этом, когда выпускал василиска из Тайной комнаты. Но право считаться Темным Лордом он получил только с признанием представителей некоторых старых семей.

— Я знаю эту историю, — немного помедлив, кивнула Гермиона. — Ты говоришь о Розье.

— В частности, — вкрадчиво продолжил Том. — И Энид Лонгботтом, урожденная Розье, убеждена, что слухи касательно Поттера не так уж беспочвенны. Так что если тебе кого и просить о помощи, так только его. Я бессилен что-либо сделать с василиском.

— Но я не могу прийти к Гарри с такими заявлениями! — всплеснула руками Гермиона. — Сначала я надеялась, что Раканати подскажет мне что-то дельное, ведь его жена точно так же пострадала от проклятия отраженного взгляда. Но в западном квартале мне не так уж и рады… Даже фамилия моя мне не помогла.

— Жена Раканати? — что-то в выражении лица Тома неуловимо переменилось, но Гермиона не успела найти объяснение этой странной задумчивости — даже в таком уединенном месте для разговора им ухитрились помешать.

— Гермиона! А ты что здесь делаешь?

Голос Виктории Флюм невозможно было спутать ни с чьим другим. На этот раз она гуляла по деревне не одна — сопровождал ее весьма изысканной наружности молодой человек, и Гермиона сразу догадалась, что наконец-то видит перед собой ее жениха — того самого Мориса Нотта, на которого в прошлом году было совершено покушение, старшего брата ее однокурсника со Слизерина.

Памятуя о том, как выглядели типичные волшебники западного квартала, Гермиона подумала, что из всех сестер Флюм одной только Виктории по-настоящему повезло. Нотт действительно был очень красив, элегантно одет и производил впечатление любимца судьбы. Беглого взгляда, который он бросил на Гермиону и Тома, впрочем, было достаточно, чтобы заключить: он отнюдь не разделяет свободных воззрений невесты на место магглорожденных волшебников в мире магов. Похоже, обучение на Слизерине приносило свои плоды по части формирования предрассудков…

— Добрый день, Виктория, — сдержанно поздоровалась Гермиона, не желая при Нотте рассыпаться в восторгах. — Я гуляю с другом. Хотела зайти к вам позже.

— Мама будет очень рада, — просияла Виктория. — Приходи после двух, она как раз вернется с выступления леди Гвендолин! А вы разве не пойдете посмотреть? Надеюсь, она в пух и прах разделает Боббина. Вы уже решили, кого поддерживаете на выборах?

— Милая, ты ставишь свою подругу и ее спутника в неловкое положение, — вмешался лениво наблюдающий за ними Нотт. — Не уверен, что они с такой доскональностью следят за жизнью Хогсмида, чтобы разбираться в нюансах.

— Не уверен, что жизнь Хогсмида сегодня заслуживает такого пристального внимания, — неожиданно парировал Том, которого пренебрежительный тон Мориса определенно задел. — Единственная жительница деревни, которой по силам было бы заменить лорда Бэгшота, уже несколько лет любуется фьордами и не помышляет о возвращении.

Брови Нотта изумленно поползли вверх, а Виктория радостно оживилась.

— Вот и мой дядя говорит то же самое, а отец считает, что раз уж выбирать не приходится, следует воспользоваться ситуацией и избавиться от Боббина. Представляете, его дочка, Мелинда, пытается добиться пересмотра правил турнира, чтобы подать заявку. Рассчитывает таким образом сделать рекламу Лаэрту. Низко использовать детей в таких целях, вы не находите?

— Вижу, вы часто бываете в Хогсмиде, — Нотт не сводил с Тома пристального взгляда. — Вы здесь вместе с родителями?

— Вы не знакомы с моей семьей, если цель расспросов — выяснить мой статус крови, — язвительно ответил Том. — Я волшебник в первом поколении.

— Мама говорит, волшебников в первом поколении в наши дни не бывает, — возразила Виктория. — Все так называемые маглорожденные — чьи-то потомки. Смешанные браки и незаконнорожденные дети существовали во все времена, и если магия вдруг проявляется спустя много поколений — это лишь свидетельство силы.

— Большая часть волшебников так не считает, — раздраженно бросила Гермиона. — И может быть, так оно и к лучшему. Истину ведь мы все равно не узнаем.

— Даже магглы могут при желании восстановить свою родословную, — не согласилась с ней Виктория. — Было бы желание. В Британии не так уж много волшебных семей, если потрудиться и собрать информацию, можно узнать о себе удивительные вещи.

— Ну, моя мама, например, родом из Кордовы, — тут же возразил Том. — Ваши познания вряд ли простираются на все семьи с континента.

Виктория с сожалением кивнула.

— Испания — вообще сложная страна, — посетовала она. — Средоточие сил инквизиции находилось именно там, еще в средние века волшебники бежали оттуда, если только хотели воспитывать детей в мире и спокойствии. Их потомки сегодня все в Бразилии, в Аргентине, на островах — словом, за океаном. Оставались единицы… те же Кортасары, например. Их старшая дочь сегодня живет в Хогсмиде, замужем за нашим Кассиусом Уоррингтоном. Хотя… история Испании богата самыми невообразимыми случаями… Я даже слышала, следы самого Слизерина теряются именно там.

— Это уже легенды, Викки, — усмехнулся Нотт. — Кто-то говорил, Слизерин путешествовал по Индии, кто-то находит доказательства его пребывания в Китае. А уж сколько фальшивых дневников и воспоминаний пытались публиковать за эти годы, можно сбиться со счета!

— Это верно, Слизерин бывал во всех этих странах, — поддержала его Виктория. — Но я не могу поверить, что он так и не попытался вернуться в Британию. В Хогвартсе оставалась его дочь, он ее очень любил…

— Это он тебе лично сказал, что любил? — рассмеялся Нотт. — Разговор не имеет смысла. Статус магглорожденных, на мой взгляд, должны решать не мы, а специальная комиссия, состоящая из тех, кто разбирается в таких вещах. А мы опоздаем на выступление леди Шаффик, если и дальше будем терять время.

— Ты прав, — улыбнулась Виктория. — Гермиона, но мы обязательно продолжим! Приходи к моей маме… и друга своего приводи! Уверена, ему будет очень интересно послушать!

— Мы постараемся, — неловко пробормотала Гермиона. Теперь ей придется придумывать убедительное объяснение отсутствию Тома — не может же он, и в самом деле, принять приглашение и посетить дом леди Иделисы! Насколько она успела узнать Сандерса — молчать и терпеливо слушать он не станет, а ссора с Флюмами может свести на нет целый год ее усилий.

Виктория и Морис давно удалились, а она не замечала, что все еще смотрим им вслед и нервно крутит в руках вязаный кошелек, купленный еще летом в какой-то сувенирной лавке в Лондоне.

— Знаешь, с Раканати можно попробовать, — неожиданно заявил Том. Вот кого недружелюбный прием Нотта совершенно не смутил — напротив, он чувствовал себя здесь, как рыба в воде.

— Попробовать что? — удивленно повернулась к нему Гермиона. — Ты его вообще видел? Страшный, сердитый тип, я бы к нему даже подойти побоялась.

— Попробовать поговорить, — отмахнулся от ее предостережений Том. — Не убьет же он нас, в конце концов. В худшем случае, выгонит. Но отчего-то мне кажется, все проще, чем ты успела напридумывать. Любую информацию можно получить, если задавать правильные вопросы.

— И кто же тебе это сказал? — скептически фыркнула Гермиона. Том широко улыбнулся.

— Одна знакомая змея.


* * *


В последнее время Андреа приходилось беспокоиться о муже гораздо сильнее, чем во время уже ставших привычными расследований, где его противниками становились аферисты, мошенники, а иногда даже убийцы. Несмотря на очевидную опасность этих людей, они все-таки тоже состояли из плоти и крови, а значит, их логику было возможно постичь умом, а следовательно — предвидеть их дальнейшие шаги. Точно так же, как и все остальные, эти преступники допускали просчеты и совершали ошибки.

Чем дольше Даррен занимался поисками Регулуса Блэка, тем отчетливее Андреа казалось, что они гоняются за призраком.

К путешествию мужа и сына в заброшенный дом, некогда принадлежавший родителям убийцы Гарри, она с самого начала отнеслась неодобрительно — на ее взгляд, это направление поисков вело в полный тупик. Если Регулус в свое время был настолько неосторожен, что начал проявлять неумеренное любопытство и копаться в прошлом Лорда Волдеморта, вывод напрашивается очевидный: темный маг просто убил его за неповиновение, как и десятки других своих жертв. Единственной зацепкой были странные слова Расальхаг Блэк, сказанные той ныне хранящей гробовое молчание Вальбурге, но, как справедливо и неоднократно замечала Шерил, им не стоило полагаться на мнение закоренелой лгуньи.

В ответ на любые доводы жены Даррен только разводил руками.

— Энди, ты прекрасно знаешь, почему я вообще во все это ввязался. Результаты расследования интересуют не только Карактакуса Бэрка и его друзей. Я не могу по своей воле выйти из дела, и поверь, вовсе не из страха перед волшебниками. Магглы способны доставить нам и нашему сыну куда больше неприятностей.

— С тех пор, как Том сказал, что Дамблдор тоже следит за домом Риддлом, я не могу перестать об этом тревожиться, — призналась Андреа. — Ты сам видел, на что способны эти люди. Я не Конни, чтобы получать удовольствие, играя с ними в игры, в которых каждую минуту правила могут поменяться на противоположные.

— Вот почему разумнее всего тебе держаться в стороне, — заметил Даррен. — Однако ты собираешься на отбор чемпионов этого их турнира. И зачем? Чтобы играть там роль свиты Конни?

— Я делаю это ради Гарри, — немного помедлив, призналась Андреа. — Веришь или нет, я чувствую себя обязанной убедиться в том, что с ним все в порядке. Особенно после обвинений леди Лонгботтом. Хочу посмотреть на него и убедиться, что он не Лорд Волдеморт.

— И как ты собираешься это сделать? — хмыкнул Даррен. — Сколько лет ты смотрела на Тони Сакса — и что же, могла себе представить, что он не тот, за кого себя выдает?

— Не скажи, все мы знали, что Тони был редкостным лицемером, — покачала головой Андреа. — Конечно, я не предполагала, что он способен создать себе абсолютно новую личность, но и невинной овечкой его никогда не считала. Пойми, я разговаривала с Гарри, когда забирала его от Вернона. Он добрый, отзывчивый мальчик. Я не верю, что все это притворство. И еще я не верю Энид Лонгботтом. Она скользкая, расчетливая и очень неприятная женщина.

— Сириус тоже ей не верит, — подтвердил Даррен. — Но в доме своем принимает, а еще почему-то скрывает это от Гарри. Вот что я тебе скажу, в змеином клубке из Розье и Блэков все они стоят друг друга. А вот этого мальчика, Регулуса, мне жаль. Похоже, он действительно был талантлив и совершенно не создан для их интриг.

Этот разговор в разных вариациях повторялся между супругами неоднократно, но плодов не приносил. Даррен по-прежнему пропадал то в особняке Блэков, то в поездках по стране по следам Мелюзины Гонт. Первые намеки на успех появились лишь спустя месяц — и придали происходящему еще более невероятный оттенок.

— Ни за что не угадаешь, куда мы скоро собираемся всей семьей, — воодушевленно заявил Даррен, вернувшись однажды к ужину. Андреа лишь вопросительно изогнула бровь — от мужа можно было ждать любых сюрпризов.

— Ну же, не вижу энтузиазма на лице! — рассмеялся тот. — Я тут решил, что мы давно не навещали сеньору Мерседес. Тебе не кажется, что моя теща по нам скучает?

— Мы едем в Кордову? — такой вариант и не приходил Андреа в голову. — Когда? Надолго?

— После Хэллоуина — самое позднее, — посерьезнел Даррен. — И обратных билетов я бы пока не брал. А вот Тому придется на время забыть о том, что он маг, и путешествовать с нами на самолете.

— А что вдруг? — Андреа выключила компьютер: поработать сегодня явно не удастся. — Мама вернулась домой совсем недавно, провела у нас достаточно времени. Не замечала, чтобы вы были неразлучны. Или… — догадалась она, — это как-то связано с расследованием?

— Напрямую, — Даррен уселся напротив. — Ты в курсе, что в последние недели я пытался восстановить обстоятельства жизни и смерти Мелюзины Гонт. Мы с Мэдди знали только, что умерла Мелюзина внезапно, не оставив ни завещания, ни официально признанных наследников. Она была не так уж стара, по меркам волшебников. Жила уединенно, даже скрытно, гостей принимала нечасто… Да вот что любопытно: незадолго до смерти она путешествовала в Испанию, причем маггловским способом, как самая обычная пассажирка. И останавливалась там в Кордове, в доме, принадлежавшем некоему Диего Кортасару.

Андреа так и ахнула: бесы смыкали круг, глядя на них со всех сторон все более зловеще.

— То есть, по соседству с нами? — воскликнула она. — У Эсперансы Кортасар?

— Эсперанса — его вдова, — подтвердил Даррен. — Эвита и Донна — дочери. Правда, тогда они были еще очень, очень молоды. А сеньора Мерседес уже перебралась в Британию и вышла замуж за твоего отца.

— Совпадение поразительное, но разве оно стоит поездки в Испанию? — спросила Андреа. — Если даже кто-то из соседей и вспомнит Мелюзину, в чем я сомневаюсь, ведь столько лет прошло, откуда им знать, чем она занималась в доме Кортасаров?

— Видишь ли, я бы вообще не придал этому путешествию особенного значения, но работа с архивами выявила сразу две любопытные детали, — пояснил Даррен. — Во-первых, этот Кортасар. Личность примечательная. Советник Франсиско Франко по связям с магическим сообществом. То есть, человек, во время войны отвечавший за взаимодействие с Гринделвальдом и, по словам Мэдди, вовсе не чуравшийся его идей и методов.

— Птица высокого полета, — кивнула Андреа. — И подлец, даже исходя из того, каких дочерей он вырастил. А что еще?

— А еще у Мелюзины Гонт были попутчики, — усмехнулся Даррен. — Эта пожилая леди, хоть и имела общие дела с магглами, крайне неохотно посещала их мир и в одиночку не отправилась бы на континент. Похоже, ей было важно сохранить свое путешествие в тайне, поэтому она не стала заказывать портключ или использовать другие проверенные волшебные способы, которые можно отследить. Сопровождали ее два молодых человека. Первого звали Джонатан Уилкис, и это имя, как оказалось, о многом говорит нашем сыну. А второй… — он вздохнул. — Второго звали Эван Розье.

Теперь Андреа чувствовала себя так, будто пол под ее ногами обрушился, и она стремительно и неукротимо летит в саму преисподнюю, а бесы издевательски хохочут ей вслед.

— Что? — неверяще переспросила она. — Тони? Эта сволочь гостила с Мелюзиной Гонт у соседки моей матери, а потом еще заверяла нас, что всю жизнь мечтала посмотреть Кордову, да вот только материальной возможности не было?!

— Энди, будь же справедлива, — рассмеялся Даррен. — Тони Сакс действительно не бывал в Кордове. Он вел куда более скромную жизнь, нежели Эван Розье. Но тут мне вспоминается рассказ нашего Билла. Ты ведь помнишь, о чем говорил ему Тони незадолго до смерти? После этого я просто не могу не проверить Кортасаров, ведь они напрямую связаны с событиями, происходившими в Европе во время войны. Том больше горит желанием проверить самого Тони. Очевидно ведь, что они близко общались с Регулусом. Да и Филлис имеет право знать, чем занимался ее отец.

— Как и в мире магглов — собирал всю грязь, — сокрушенно вздохнула Андреа. — Ну хорошо, завтра я позвоню нашему агенту. Но пока о поездке лучше помалкивать. С минуты на минуту я жду Конни. Она так воодушевлена предстоящим открытием турнира…

— Ужин в компании Констанс? — притворно ужаснулся Даррен. — Пожалуй, я захочу спать очень, очень рано. Мне еще нужно разобрать некоторые документы касательно этого Уилкиса. Может, выйти на него будет не так уж и сложно, родители Джеммы Фарли пытаются разыскать этого человека по своим каналам.

— Родители Джеммы? — удивилась Андреа. — А они к этому делу каким боком?

— На самом деле, их интересует не столько Уилкис, сколько его подельница, некая Каролина Макнейр, — отозвался Даррен. — Друг… возлюбленный… бойфренд Джеммы, не знаю, как его правильнее назвать… тот, что сейчас в Азкабане, формально все еще женат, а мать Джеммы настоятельно требует оформить их брак, как полагается. Это означает, что он должен либо развестись, либо получить документ о признании факта смерти Каролины, а добиться этого от Визенгамота означает фактически сломать систему.

Андреа на мгновение прикрыла глаза.

— Иногда я так рада, что Том не поехал в Хогвартс, — поделилась она своими мыслями. — Если даже на расстоянии мы притягиваем подобные истории, что бы ждало нас, находись он там большую часть года?

— Оставь, Энди, мы с тобой знаем, что в Хогсмиде Том бывает так часто, как ему вздумается, — мрачно взглянул на нее Даррен. — Повлиять на это мы никак не можем. Сейчас наша задача — разобраться, что же все-таки случилось с Мелюзиной Гонт и почему это может быть важно для Шерил и Филлис… Кстати говоря, есть еще кое-что, о чем тебе следует знать. Гартнер в Кордове уже неделю. Я отправил его туда, осмотреться, понаблюдать за домом. Знаешь, иногда человек, не имеющий понятия о существовании магии, может обратить внимание на что-то полезное.

— Неужели ему удалось обнаружить что-то? — усмехнулась Андреа. — Да Гартнер — просто кладезь скрытых талантов. И чем же он нас порадовал?

— Фотографиями, — после драматической паузы Даррен извлек из портфеля конверт с несколькими снимками. — Я бы сам внимания не обратил, это Мэдди разглядела. Сказала, что сами звезды нам помогают. Только посмотри сюда.

Андреа с любопытством скользнула взглядом по разномастной толпе туристов на одной из центральных улиц города и так и ахнула. Не так уж часто приходилось ей бывать в Хогсмиде, чтобы она не запомнила одного из первых своих знакомых в волшебном мире.

— Вот это да… — прошептала она. — Повезло так повезло. Не думала, что снова услышу имя этого человека.

— Имя он как раз мог и изменить, мне еще предстоит это проверить, — отозвался Даррен. — Но в остальном ошибки быть не может. Это именно он, наш старый знакомый, Квиринус Квиррелл.

— Донна ему покровительствовала, — вспомнила Андреа. — Неудивительно, что когда история с камнем вскрылась, он сбежал в Испанию, к Кортасарам. А сеньора Эсперанса не так проста, как старается показаться, совсем не так проста...

Констанс, по старой традиции, появилась с небольшим опозданием, и тут же высыпала на Андреа ворох информации, сплетен и сочащихся самодовольством историй. Откровенно говоря, Энди не до конца понимала, почему директор Амбридж все еще терпит такое неприкрыто наглое вмешательство ее подруги в дела школы. Пока что по рассказам детей у нее складывалось впечатление, что даже родители чистокровных волшебников держались куда скромнее.

— Ну а как успехи Джереми? — попыталась она выяснить главное. — Скажи честно, у него действительно получается колдовать?

— Джереми сильнее в теории магии, — уклончиво отозвалась Конни. — И пока что предпочитает прикладные науки. Кстати, я хотела поговорить на эту тему с Шерил. Ее дочь ведь занимается историей магии? Думаю, Джереми бы это тоже очень подошло…

— Помимо истории магии, Филлис серьезно занимается ментальными науками и чарами, — с улыбкой уточнила Андреа. — И потом, разве не ты хотела любой ценой удержать своих сыновей подальше от семьи Тони Сакса?

— Энди, Тони Сакс давно умер, — отмахнулась Констанс. — Мы должны смотреть в будущее. История магии — достойное направление. Отчасти напоминает то, что я изучала в университете. И для мира магглов тоже очень полезно.

— Только, согласно статуту о секретности, ничего из того, что Джереми выучит в Хогвартсе, опубликовать вы впоследствии не сможете, — напомнила Андреа. — Право, Конни, мне кажется, если бы ты только могла, ты бы сделала Джереми чемпионом Хогвартса на Турнире трех волшебников, и плевать, что он на этот счет думает сам!

— Я же не предлагаю ему рассказывать о существовании волшебников, — фыркнула Конни. — Всемирная история, как таковая, пестрит белыми пятнами. Просто преступление допускать такое, когда среди нас ходят живые легенды — такие, как, например, Фламели.

— Ну, Пернелла Фламель точно не позволит тебе написать ее биографию, — рассмеялась Андреа. — Она и разговаривать-то с тобой не станет. Думаю, после попытки похищения камня они с мужем вообще залегли на дно.

Конни отпила апельсинового сока, а затем с неожиданно серьезным видом отставила бокал в сторону.

— Если хочешь знать мое мнение, Энди, философский камень с самого начала представлял собой фикцию. Уж не знаю, кого и зачем они таким образом хотели одурачить, но я об алхимии читала достаточно. Главная идея там заключалась в том, чтобы алхимик изменился внутренне, преодолел какие-то внутренние барьеры и преграды — и так одержал победу над смертью. Сомневаюсь, что такой умный человек, как Николас Фламель, свел эту грандиозную идею к созданию осколка горной породы, от которого он откалывает куски и растворяет их в утреннем кофе. Камень может быть побочным продуктом его экспериментов, но никак не залогом бессмертия. Так что уничтожать и воссоздавать он его может, сколько душа пожелает, а в чужих руках камень — красивая безделушка. Как только Донна это поняла — перестала гоняться за Пернеллой.

Андреа не сразу нашлась с ответом. Порой Констанс выступала с настолько парадоксально мудрыми заявлениями, что невозможно было поверить, будто та же самая женщина несколько минут назад самозабвенно болтала на тему пластических операций и мероприятий из светской хроники.

Следующий вопрос сорвался с ее губ внезапно — и, возможно, крайне необдуманно, но возможность пожалеть об этом представится Андреа только потом.

— Конни… пусть мое любопытство не покажется тебе странным, но Донна Забини когда-нибудь рассказывала тебе о своем отце?


* * *


— Я на это не соглашусь, — категорично заявила Гермиона. — Это же настоящее ущемление прав личности, посягательство на свободу мысли! Я против того, чтобы кто-то посторонний хозяйничал в моей голове.

— А мне откуда знать, что ты запомнишь слово в слово то, что нужно сказать Раканати, не запаникуешь, не ударишься в истерику и не выдашь меня в первые же минуты? — парировал Том. — Я не собираюсь помогать тебе без выгоды для себя, Грейнджер. Я уже предупреждал, я не твоя фея-крестная.

— А где гарантии, что твои слова произведут на мастера впечатление? — хмыкнула Гермиона. — Звучит довольно сомнительно — апеллировать к давнишнему разговору с женщиной, о которой он и думать забыл.

— Уверяю тебя, об этой женщине так просто не забудешь, — возразил Том. — Мне крайне важно выяснить, совпадают ли мои сведения с воспоминаниями этого зеркальщика.

— Почему важно? — Гермиона придирчиво склонила голову набок. — Подтвердить подлинность записок сестер Розье может только тетя Невилла.

— В подлинности их я не сомневаюсь, — махнул рукой Том. — Вот за правдивость поручиться не могу. Тетя Невилла врет, как дышит. Заодно хотелось бы убедиться в качестве работы переводчика, хоть ему и приходится нелегко.

Гермиона взволнованно расхаживала из стороны в сторону, с трудом сдерживая эмоции. Довольно непросто было не злиться на Тома с его бесконечными секретами. Он так и не признался ей в том, как им с друзьями удалось заполучить дневник, в котором, возможно, таились ответы на все ее вопросы. Сухо заявив, что Расальхаг Блэк некогда беседовала с мастером Раканати о незавидном положении его жены и даже предложила эффективное, на ее взгляд, решение проблемы, он отказался посвящать ее в какие бы то ни было подробности, если только она не позволит ему незримо присутствовать при разговоре с мастером. Заверения Тома в том, что с другими людьми, пусть и с их согласия, он проделывал подобное уже не один раз, успокаивали слабо.

— Но чего мы добьемся, кроме того, что Раканати примется смотреть на меня, как на исчадие ада? — слабо пыталась сопротивляться Гермиона. — А если именно эта история окажется ложью? Он вообще решит, что я сумасшедшая!

— Ну а что ты теряешь? — беззаботно отозвался Том. — Флюм за дело поддержки магглорожденных радеет только на словах, и пока ее кавалер не сильно возражает. Твоя предполагаемая родственница из западного квартала знать тебя не желает, от Поттера ты сама ничего не ждешь. Так для чего ты позвала сюда меня — объяснить, как именно я должен тебе помогать? В таком случае, справляйся сама. Я ради тебя в нору к разъяренному василиску не полезу.

Гермиона недовольно скрестила руки на груди, но промолчала. Ссориться с Томом было чревато последствиями — если он сейчас развернется и уйдет, ей действительно придется полагаться исключительно на себя. А от себя в разговоре с Раканати она не ждала ничего, кроме жалоб и потока слез. Однажды эта тактика сработала с Дирком Крессвеллом, но тот случай следовало считать скорее исключением из правил.

— Ты ведь ничего не сделаешь с моей памятью? — на всякий случай строго уточнил она. Сандерс только закатил глаза.

— Давно бы уже сделал, если бы захотел, — ответил он таким тоном, что Гермионе стало еще больше не по себе. — Только ты совсем не с той стороны ждешь опасность. Иди уже себе, Грейнджер, я не собираюсь возиться с тобой до вечера. Тебя еще ждет обед с Флюмами, а меня — с моими друзьями.

— А как же… когда ты начнешь колдовать? — растерянно пробормотала Гермиона. — Разве для того, чтобы установить ментальную связь, не нужно какое-то заклятие? Или ритуал?

— Все гораздо проще, чем тебе кажется, — Том рассмеялся. — Иди. Заметь, твоей свободной воле все еще ничего не угрожает.

Порядком растерянная Гермиона, несколько раз оглянувшись, все-таки поспешила в сторону деревни. Том только покачал головой и побрел в противоположную сторону, углубляясь в лес. Не хотелось бы, чтобы случайные прохожие прервали его уединение в самый неподходящий момент.

Опустившись на поваленное бурей дерево, он подставил лицо лучам осеннего солнца и легко улыбнулся, почувствовав, как его руки невесомо касается змеиная морда. Нагайна, всегда безошибочно чувствовавшая его прибытие в Беллерофонтский лес, расположилась рядом, предаваясь неторопливым размышлениям.

— Я встречала женщину с множеством лиц, — шипела она. — Встречала ее отражение. Встречала даже девушку, отказавшуюся от множества лица ради крыльев. Все это едва ли удивляло меня, ибо нет ничего нового под солнцем. Но сегодня Говорящий беседовал с девушкой со множеством душ, и она встревожила меня.

— Ты почти угадала, Нагайна, — усмехнулся Том. — Только души принадлежат не Гермионе. Каро Макнейр ее контролирует… временно контролирует, не подозревая, что я, тем временем, могу управлять ею самой через магию метки.

— Говорящий хочет запутать свою последовательницу? — проскрежетала Нагайна. — Но почему он отталкивает ее, хотя ранее приблизил к себе крысеныша?

— Мотивы крысеныша я хорошо понимал, — Том качнул ногой. — Каро для меня загадка. Гермиона ей для чего-то нужна, и я не хочу раньше времени разрушать эти чары. Люциус сейчас занят собственными проблемами… это хорошо. Каро тоже следует забыть о моем существовании и беспокоиться о Гарри Поттере. Раньше я считал нежелание василиска со мной встречаться большим провалом. Сейчас я вижу, что все к лучшему…

— Говорящий умен, — восхищенно отозвалась Нагайна, — но слишком беспечен. Я чувствовала в этой девушке множество душ — а вот ее собственная настолько слаба и мала, что ее я едва разглядела. Всякая змея способна распознать чужой яд… а яд времени отличен от нашего. Магией двуногих с ним не справиться. Король не сможет помочь, старый мизгирь не сможет… Однажды девушка потеряется в его водовороте, и этот яд потечет по ее жилам вместо крови…

— По мотивам наших с тобой бесед, Нагайна, можно снимать фильмы ужасов, — Том поморщился. — Последи лучше, чтобы меня не беспокоили. Гермиона уже добралась до дома Раканати, сейчас мне нужно присматривать и за ней, и за Каро.

“Догадаться о том, что мастерская по производству зачарованных зеркал, прославившихся на весь мир своей ценностью и дороговизной, скрывается за потемневшими от старости и сырости деревянными дверями, выбить которые из петель можно, слегка навалившись плечом, способен только тот, чье детство и юность прошли здесь, в западном квартале Хогсмида. Дом Юдеирна Раканати построен на внешнем витке спирали улицы Песчаного Грота, прилегающей к скалистой части леса, и буквально вырыт внутри холма, невольно воскрешая в памяти сказки, все еще осторожно передаваемые местными жителями своим детям и внукам. Обитатели этого дома и сами похожи на господ из-под-холмов — темная магия всегда оставляет следы, а долгие годы работы с токсичными зельями и ингредиентами делают их особенно заметными. Глава семейства в это время суток занимается торговыми делами, почти не покидая лавки, а вот Родерик и его братья встречают нас во дворе и производят неизгладимое впечатление на обычно невозмутимую Олару”.

Казалось, что время здесь замерло, будто насекомое, застывшее в осколке янтаря. Сначала Гермиона радовалась, что ей не придется заходить в самую глубь квартала и блуждать там под вопросительными недобрыми взглядами, но оказалось, что этой неприятной особенностью в равной степени обладает и сам лес — мрачный, требовательный и осуждающий. В душе поднялась необъяснимая тревога — и тут же стихла, будто кто-то невидимый успокаивающе сжал ее руку. Гермиона невольно улыбнулась — если именно в этом должна была заключаться поддержка Тома, начиналось все довольно неплохо. Не хотелось чувствовать себя одинокой в таком зловещем месте.

“Сестра, напротив, откровенно наслаждается атмосферой, словно в этом холодном, пропахшем плесенью жилище воплотились столь любимые ею романтические истории, которыми она зачитывалась еще в Шармбатоне. Я едва удивилась бы, выплыви сейчас из стены ужасающего вида привидение в саване, покрытом серебристыми пятнами крови — а мое сердце беседует с Родериком так, словно знает его всю жизнь, и даже пытается устраивать его весьма сомнительное, на мой взгляд, будущее. Олару выглядит так, будто готова ее отравить и, в конце концов, покидает дом под первым же благовидным предлогом. Возможно, как хорошая подруга, и я должна последовать за ней и попытаться объяснить, что не следует воспринимать это предложение руки и сердца всерьез, напротив, разумнее отнестись к Родерику и его прагматичному подходу со всевозможным пониманием, — но вместо этого я буквально не могу двинуться с места, взволнованно ожидая следующих слов сестры.

— Мастер Раканати, — в ее глазах сверкают веселые огоньки, когда она ободряюще кладет руку ему на плечо и разговаривает с ним подчеркнуто уважительно, словно он уже унаследовал отцовское дело и добился в нем определенных успехов: — Допустим, сейчас вам так не кажется, но наша встреча была записана на песке задолго до того, как случилась, и вы еще поблагодарите счастливую звезду, что привела меня сюда”.

— Мастер Раканати, — Гермионе претила мысль начинать разговор с такой нелепой и вычурной фразы, но внутренний голос мягко напоминал, что сейчас она должна довериться чужой воле и позволить словам свободно срываться с ее губ. — Допустим, сейчас вам так не кажется, но наша встреча была записана на песке задолго до того, как случилась, и вы еще поблагодарите счастливую звезду, что привела меня сюда.

К моменту, когда Гермиона успела договорить, щеки ее уже пылали от смущения, а сама она не сомневалась, что имеет все шансы закончить этот день под наблюдением мадам Помфри, поскольку целитель Геката ее осматривать уж точно не возьмется, невзирая ни на какие профессиональные клятвы. Однако Раканати не спешил с гневом выставлять ее на улицу и смотрел на нее с какой-то странной задумчивостью.

— Кто вы такая? — холодно проговорил он, и Гермиона вдруг отчетливо поняла, что зеркальных дел мастер кривит душой. Раканати превосходно знал, кто она такая.

“ Возможно, ваш ангел-хранитель? — мелодично смеется сестра и присаживается на ручку бордового кресла с поеденной молью бархатной обивкой. — Скажите, вы когда-нибудь слышали о семье Крессвелл?”

Голос Раканати звучал холоднее льда — и сейчас он выглядел даже страшнее, чем в ту ночь, когда они ненароком столкнулись с ним в коридорах Хогвартса.

— Слышал ли я о семье Крессвелл? — скривившись, повторил он. — Кто отправил вас сюда? Отвечайте немедленно! Кто вас этому научил?

Спасительных подсказок в голове не возникало, и Гермиона поняла, что настало время взять дело в свои руки.

— Дирк Крессвелл рассказал мне историю Саманты, — выпалила она. — Я долго не могла собраться с духом и найти в себе силы прийти в этот дом. Но сейчас я здесь и умоляю о возможности поговорить с вашей женой.

— Вы выглядите, как бесцеремонная маггла, но говорите словами Друэллы, — негодующе каркнул мастер. — Я уже однажды дал понять, что думаю о ее отвратительном предложении. Если вы собираетесь его повторить, мой ответ неизменен.

— Не собираюсь, — покачала головой Гермиона. — Я хочу, чтобы вы его повторили. Чтобы сами объяснили мне, что в нем такого отвратительного.

“Я хочу, что ты сам объяснил мне, что такого отвратительного в моих словах, — искренне удивляется сестра. — Разве ты не получишь того, что рассчитывал выпросить у Морены? Взгляни на себя отстраненно, Родерик. Положение Олару не настолько отчаянное, а амбиции ее эта крошечная деревушка никогда не вместит. А вот для Саманты ты станешь спасательным кругом”.

— Для Саманты вы должны были стать спасательным кругом, — тихо продолжила она. — Я тоже пытаюсь найти свой. Я заглянула в глаза василиску — и увидела там свою смерть. Во всяком случае, смерть в мире волшебников. Я тоже теряю магию, как теряла Саманта.

Лицо Раканати еще больше исказилось, выдавая растерянность и боль.

— Мне нечем помочь тебе, девочка. Я не умею снимать заклятия.

— Она ведь ответила вам иначе, правда? — Гермиона смотрела на мастера во все глаза. — Она знала, что нужно сделать, и вы это сделали, только поэтому ваша жена еще жива.

— Моя жена жива, потому что в западном квартале никогда не отказывали в помощи тем, кто лишился возможности быть проводником магии, — возразил он. — Ты принадлежишь обществу, где считается допустимым разрушать артефакты, преломлять волшебные палочки, превращать волшебников в живых призраков! Совершать преступления, которые не позволила бы себе ни одна старая семья!

— Но ведь должен быть выход! — Гермиона едва не плакала. — Пусть сложный, пусть практически невозможный, но что-то ведь она вам сказала? Вы ведь женились на Саманте!

— Я женился, сознавая, что моя жена рано или поздно станет сквибом, — погрозил ей пальцем Раканати. — И ты станешь сквибом, чему я искренне рад, девочка. Ты тоже считаешь магию своей слугой, а таким не место в нашем мире.

— Родерик, оставь, — вдруг остановил поток его возмущения тихий голос. — Позволь мне самой поговорить с ней.

Гермиона не сразу заметила невысокую пожилую женщину, незаметно поднявшуюся по лестнице с нижних, вырытых под землей этажей, пока они были поглощены спором. Одета она была так же, как и другие жительницы западного квартала, а голову покрывала остроконечным колпаком с вуалью, наподобие тех, в которых художники любили изображать прекрасных дам Средневековья и волшебниц из сказках о рыцарях и чудовищах.

— Леди Раканати… — прошептала Гермиона, готовая увидеть кого угодно, но только не благообразную, прекрасно выглядящую для своего возраста старушку, по виду которой невозможно было заподозрить наличия даже легкого недомогания. — Простите, я не хотела вот так вторгаться в ваш дом...

— Дирк давно написал мне о тебе, — улыбнулась Саманта. — Его очень впечатлила твоя настойчивость. Он даже сказал, что далеко не все рожденные в волшебном мире дети настолько ценят свой дар. Я все думала, как скоро ты решишься прийти. Брат, муж и сыновья чересчур оберегают меня от нежелательных встреч и визитеров. Надеюсь, они не успели тебя напугать.

— Я продолжаю утверждать, что эту девицу следует выставить отсюда вон, — упрямо заявил Раканати. — Я не намерен потакать ее выходкам и терпеть нахальные расспросы.

— Но ведь эти вопросы адресованы мне, не так ли? — мягко возразила Саманта. — Несправедливо будет, если девочка уйдет отсюда ни с чем, продолжая верить в существование чудодейственного средства, которое можно противопоставить проклятию. Мой муж не обманул тебя, Гермиона. Такого средства нет.

— Но ведь Расальхаг Блэк считала иначе, — умоляюще посмотрела на нее Гермиона. — Она ведь что-то предлагала вам еще до свадьбы с мастером Раканати.

Супруги переглянулись, а затем Саманта с тяжелым вздохом все-таки ответила.

— Предложение Друэллы Блэк оказалось для нас этически неприемлемым, милая. Вижу, ты неплохо осведомлена о том, что это была за женщина. Ее отношение к магии с юных лет можно было охарактеризовать, как достаточно вольное. В тех краях, откуда она родом, иначе относятся и к жизни, и к смерти. Панацея от нашей болезни действительно существует, Друэлла утверждала, что для этого следует провести ритуал с непременной человеческой жертвой. Она, в свою очередь, тоже извлекала выгоду из этого ритуала. В чем это заключалось, нам не сочли необходимым сообщить.

Воцарилась пауза. Гермиона не сразу нашлась, что на это ответить, хотя внутри, возможно, была готова к такому повороту событий. Сообразные случаю слова не приходили ей в голову — вместо этого она безразлично разглядывала скромное убранство дома Раканати, и бесконечно множащиеся отражения в развешанных и расставленных там и тут старинных зеркалах.

— Мы отказались, — продолжила, тем временем, Саманта. — Отказались не столько из неприятия идеи убийства. Использовать ведь можно было и уже умирающего человека, облегчив его страдания. Например, тех, кто пострадал от поцелуя дементора и утратил осознание собственной личности, хоть и сохранил способность быть проводником для магии. Беда состояла в том, что расплатой для меня могла послужить невозможность когда-либо умереть.

— Почему? — бесцветно переспросила Гермиона. — Что это были за чары? Как они назывались?

— В этом мы тебе не помощники, — наотрез отказался отвечать Раканати. — Я сразу дал понять, что не заинтересован в этой мерзости. Друэлла все-таки устроила мое знакомство с Дирком, братом моей жены. Дальше события развивались без ее участия. Что до самой Друэллы — полагаю, желающие предложить ей свою помощь все-таки нашлись. В годы войны много народу исчезало бесследно, никто не знал, что с ними сталось. В конце концов, она и сама исчезла, ибо баланс в мире должен быть соблюден. Никому не удается бесконечно играть с судьбой в кошки-мышки. Мои сыновья — маги, за что я благодарен звездам, моя жена здорова, а что до колдовства, так оно ей здесь и ни к чему. Не стоит тревожить грань и тех, кто заключен за ней.

Саманта все же сделала шаг ей навстречу и притянула к себе в крепком объятии. Гермиона поразилась, насколько приземленной и обыденной выглядит эта женщина вопреки своим необычным нарядам, до какой степени иначе ощущается ее энергия. Нечто подобное она чувствовала, обнимая своих родителей.

Возвращалась от Раканати она совершенно опустошенной. Больше всего на свете сейчас хотелось оказаться в своей комнате, в замке, и спрятаться под одеялом от всего мира. Совершенно невыносимо было бы вместо этого обедать с Флюмами и Ноттом и выслушивать их раздражающую беззаботную болтовню о преимуществах одних кандидатов в лорды-мэры перед другими или помолвках и свадьбах их бесчисленных родственников и друзей. Пожалуй, единственным человеком, с кем она могла обсудить пережитое, был тот, кто подсказал ей ключевую фразу, благодаря которой Раканати не захлопнул дверь перед самым ее носом, что дало Саманте возможность вмешаться в разговор.

Однако, когда Гермиона вернулась на то место, где она прогуливались с Томом, она не обнаружила там никого. Напрасно она прошла по тенистой аллее до самого леса и обратно — ничто не выдавало и следов того, что Сандерс действительно был тут этим утром.

Когда позже Гермиона присоединилась к однокурсникам в пабе мадам Розмерты, она столкнулась в дверях с Филлис Сакс и ее подругами. Девушки воодушевленно обсуждали следующий этап своего проекта и весело смеялись. Джастин Финч-Флетчли беседовал с братом, Энтони Гольдштейн работал над домашним заданием, Табита Меррисот и еще несколько слизеринцев, похоже, что-то бурно праздновали.

Тома среди собравшихся не было.


* * *


Еще во время их первого разговора после возвращения в школу Амбридж попросила Табиту, не стесняясь, делиться с ней всеми подозрениями касательно потенциальных нарушителей дисциплины, способных нанести ущерб имиджу школы в глазах иностранных гостей и испортить все впечатление от организации Турнира. С памятного разговора в Хогсмиде Табита не могла отделаться от нехороших мыслей о том, что одним из таких источников неприятностей имеет все шансы оказаться Грэм Монтегю, энтузиазм которого был слишком велик, чтобы вписаться в скромные границы школьных правил.

Разумеется сдавать своих Табита ни за что бы не стала. Даже с разговором со Снейпом она предпочитала повременить: не обвинять же человека, ссылаясь лишь на свою интуицию. Монтегю не демонстрировал выдающихся успехов в учебе, но все же с переменным успехом сдавал эссе и тесты, почти не пропускал занятий и если на что и жаловался, так только на невозможность играть в квиддич.

Ограничение, и самой Табите совершенно непонятное. В этом несчастном, растянутом на весь год Турнире, который и начнется-то только в конце месяца, всего три состязания. Даже если бы каждое из них происходило на стадионе, остается куча времени на тренировки и игры. Теперь, вместо того, чтобы избавляться от лишней энергии во время матчей, все эти ходячие катастрофы, отобранные в факультетские сборные, бродили по замку, не зная, чем себя занять, и следить за ними приходилось с утроенной бдительностью.

Даже несмотря на это, первый тревожный звоночек Табита пропустила. Что самое забавное, отчасти спасти ситуацию ей помог тот, кто, по первоначальным представлениям, и шагу не мог ступить по школе без ее покровительства. Табита уже несколько раз пресекала нападки на Джереми Финч-Флетчли со стороны других учеников и ждала только, когда прогнозы директора сбудутся, и Констанс действительно заберет сына из школы.

Учитывая прошлый опыт их общения, когда в один прекрасный вечер Табите передали, что некий хаффлпаффский первокурсник ждет ее возле входа в гостиную, она была практически уверена, что речь снова пойдет об испорченном пергаменте, заколдованных взрывающихся чернилах или еще какой-нибудь вредоносной, но, в сущности, безопасной ерунде из списка Филча.

— Финч-Флетчли, я тебе не волшебный джинн из лампы, — раздраженно заявила она, сердито косясь на бледное личико маггловского мальчишки. — Ты не можешь вызывать меня к себе по первому требованию. У тебя есть братец, вот пусть он и будет твоей личной нянькой.

— Джастин бы тоже сказал, что мне нужно пойти к тебе, — ничуть не смутившись, заявил хаффлпаффец. — А лучше всего, к директору, но я ее боюсь.

— Ну, а меня ты, стало быть, не боишься? — огрызнулась Табита. — Зря-зря. Если это очередная глупость, сниму с барсуков баллы, объясняйся потом со своими, как знаешь.

— А я никаких правил не нарушил, — парировал мальчишка. — Я только оказался в неподходящем месте, но все потому, что вели они себя очень странно.

— Кто же вел себя странно? — иронично изогнула бровь Табита. — Это ты у брата научился лезть не в свое дело? Куда еще тебя занесло?

— Я не знаю, как называется это место, — развел руками Джереми. — Когда я вышел из этой комнаты и захотел вернуться, уже не смог ее найти. Помню только, что она была на восьмом этаже, такая незаметная дверь в стене.

— В Хогвартсе полно зачарованных комнат, зачастую опасных, неужели брат не рассказывал тебе, что тут творилось два года назад? — рассердилась Табита. — Зачем ты туда полез?

— Меня Монтегю задержал, — надулся Джереми. — Я вообще шел себе в нашу гостиную. Он ко мне сам придрался. Сказал, что я одет не по форме.

По правде говоря, в этом Грэм был определенно прав. Мелкий Финч-Флетчли в наглости незначительно уступал своей не в меру инициативной мамаше, но если той доставляло удовольствие демонстрировать волшебные наряды в большом мире, поражая всех своей оригинальностью, отпрыск ее пошел от противного: расхаживал по Хогвартсу одетый, как ученик элитной маггловской школы. Табита знала, что Седрик Диггори несколько раз пытался поговорить со своим подопечным, но все без пользы: Джереми невинно смотрел прямо в глаза, мило улыбался, со всем соглашался, а потом снова поступал, как ему вздумается. Мантии, видите ли, казались ему громоздкими, неудобными и чересчур напоминающими любимые платья его матушки.

У Табиты было слишком много дел, чтобы возиться еще и с гардеробом Финч-Флетчли, а вот Монтегю, к ее прискорбию, страдал от избытка свободного времени. В помощь старостам Амбридж организовала инспекционную дружину, в обязанности которой входило поддержание порядка во время Турнира и оказание помощи делегациям других школ. Покуда делегации еще не прибыли, Монтегю входил в роль и усиленно всем мешал. Пока не нарвался на Финч-Флетчли младшего.

— Он хотел оштрафовать Хаффлпафф, — пожаловался Джереми. — Я ответил, что у него на это нет полномочий, потому что он не староста. Он сказал, что я маленький наглец, и если мне нужна староста — я получу старосту. Я подумал, что мы идем поговорить с тобой. Но потом мы встретили Поттера, и Монтегю отвлекся.

— Боюсь даже представить, что он выкинул, — помрачнела Табита. — Дай угадаю, принялся его задирать?

— Нет, наоборот, он старался вести себя незаметно, — запротестовал Джереми. — Знаешь эти мантии-невидимки из Зонко? Он принес такую с прошлой прогулки в Хогсмид. Чары на ней держатся примерно час после вскрытия упаковки. Монтегю сказал, что мне повезло, что Поттер уже давно маячит у него перед глазами, и на этот раз он выяснит, что тот скрывает. Он меня отпустил, надел мантию и исчез. Вернее, не исчез, просто я перестал его видеть, а он пошел за Поттером.

— Все ясно, — коротко кивнула Табита. — И ты, как хороший мальчик, пришел сюда сообщить мне об этом?

— В конце концов, да, — отвел глаза Джереми. — Но сначала я решил пойти за ними и посмотреть, чем кончится дело. Монтегю ведь так и не объяснил, чем ему не угодил Поттер. Я имею в виду, что с того, если он уже не в первый раз ходит в эту комнату на восьмом этаже и разговаривает там с привидением.

Вот теперь дело принимало положительно интересный оборот. Во всяком случае, Табита не могла продолжать этот разговор посреди подземелий, где на них уже и без того косились с подозрением.

— Вот что, прогуляемся и мы до той комнаты, — решила она. — Хотя бы покажешь, в какой части замка было дело. А заодно я всыплю Монтегю, чтобы не забывался. Он пока что даже не староста Слизерина, а продолжит в том же духе — и в учениках надолго не задержится. Или наоборот, пробудет им дольше, чем рассчитывал, вон Марк подтвердит, что это очень даже возможно.

— Монтегю для начала найти надо, — безмятежно поправил ее Джереми. — А то он провалился в шкаф и исчез. Знаешь, как в Нарнии.

— Как где? — Табита непонимающе захлопала глазами. — Какой еще шкаф? Где вы нашли шкаф?

— Не мы, а Поттер, — пояснил Джереми. — Все там же, в комнате на восьмом этаже. Там было много древних вещей, половина из них сломанные, как в лавке старьевщика. Поттер что-то делал с этим шкафом. Чертил какие-то руны, срисовывал их с листочка, который принес с собой. А потом из зеркала этого шкафа вышел призрак. Но это был странный призрак, не похожий на нашего Монаха. Я вообще не слышал, чтобы призраки жили в зеркалах.

— Я знаю лишь одного такого призрака, — побледнела Табита. — Хочешь сказать, Поттер тайно встречался с ней прямо в замке? Это ведь была женщина в черном, верно?

— Да, это была Черная Дама, — со знанием дела подтвердил мальчишка. — Я знаю, кто это. Слышал разговоры Джастина с друзьями, когда они приезжали к нам в гости на каникулах. Она уже много раз бывала в замке. Я просто не знал, что она приходит, чтобы встретиться с Поттером.

— И о чем же Поттер с ней говорил? — протянула Табита и тут же спохватилась: — Погоди, ты хочешь сказать, что Монтегю провалился в шкаф? Она что, на него напала?

— Она тогда уже давно ушла, — покачал головой Джереми. — И потом, как она может на кого-то напасть? Она ведь призрак, забыла? Призраки бестелесные, это нам профессор Грюм на уроках рассказывал. Они состоят только из отпечатка души. А вот если мы имеем дело с инферналами, то они, наоборот, души лишены, и состоят только из неразумного тела, которым можно управлять, как зомби.

— Избавь меня от своей маггловской терминологии! — резко остановила его Табита. — Только лекций Грюма мне не хватало, когда тут такое! Рассказывай живо, что случилось с Монтегю?

— Говорю же тебе, я сам ничего не понял, — обиженно пробормотал Джереми. — Я зашел следом за ними в комнату. Незаметно. Спрятался тут в сторонке и начал наблюдать. Жалко, колдокамеры у меня с собой не было, мама нам ее в школу не отдала. Сначала Поттер договорил с этой Дамой. Они говорили тихо, я не слышал, о чем. Потом она вернулась в зеркало и исчезла. Тогда Монтегю сбросил мантию-невидимку и сказал, что теперь выведет Поттера на чистую воду и добьется его отчисления. Хотел повести его к директору. Они начали ругаться. Ох, как же они ругались. А потом выхватили палочки. Монтегю, как я понял, просто хотел его оглушить, но Поттер начал защищаться, а потом и сам атаковал. В общем, Монтегю свалился в шкаф случайно, заклинание так неудачно срикошетило. И исчез. Наверно, сейчас он находится там же, где живет Черная Дама.

Табита в ужасе прижала ладонь к губам. Вот уж лучше подарочка ей приготовить никак не могли! Монтегю, конечно, был дураком: даже если он ничего не знал о природе Поттера, следовало бы сначала хотя бы выманить того из этой подозрительной комнаты и уже потом тащить к Амбридж. Сейчас о жалобах директору не могло быть и речи — Табита не сошла с ума, чтобы переходить дорожку возможному воплощению Темного Лорда. С другой стороны, каким бы глупцом не проявил себя Монтегю, он все же был слизеринцем. Она просто не имела права позволить ему пасть жертвой сломанного артефакта.

Оставался и еще один немаловажный момент: Монтегю волей-неволей все же сдержал слово, данное Джемме, и отыскал необходимый им Исчезательный шкаф. Если бы Табита верила в существование управляющих их жизнью высших сил, она бы сказала, что их разговор в Хогсмиде подслушал какой-нибудь могущественный трикстер, решивший разыграть на основании всего сказанного недобрую шутку в своем неповторимом стиле.

И все же было грешно упускать такую возможность. Если им удастся каким-то образом вынести этот шкаф из замка и соединить с его близнецом в магазинчике Бэрка, первый шаг на пути к реализации их грандиозных планов будет сделан. Все, что от нее требовалось, это связаться с Иоли и запустить цепочку последующих событий.

— Вот что я тебе скажу, Финч-Флетчли, — задумчиво протянула Табита. — Ты очень хороший мальчик. Вот и продолжай оставаться таким. Ты ничего не скажешь директору Амбридж, миссию по спасению Грэма я беру на себя. А ты возвращайся в свою комнату и отдыхай. Со своей стороны обещаю, что сделаю все возможное, чтобы никто не мешал тебе и дальше спокойно учиться в Хогвартсе.

— Это очень здорово, — с энтузиазмом отозвался Джереми и тут же добавил: — Но этого недостаточно.

Табите на мгновение показалось, что она ослышалась. Подумать только, сейчас, когда дорога каждая минута, она тратит время на пререкания с этим нахальным мальчишкой.

— А когда ты со свистом вылетишь из Хогвартса и с позором поедешь обратно в Лондон, этого будет достаточно? — угрожающе прошипела она. — Даже самых бездарных троллей все же не исключали спустя полтора месяца после поступления.

— Но директор меня все равно не исключит, так же, как и Поттера, — послал ей Джереми самую ангельскую из арсенала своих улыбок. — Прежде, чем прийти говорить с тобой, я был в совятне и написал маме письмо. Если вдруг потом выяснится, что я что-то перепутал или забыл, она уж точно будет знать, что Поттер знается с Черной Дамой, а ты не собираешься ничего предпринимать по этому поводу. Не знаю, кому мама решит рассказать об этом первому. Вряд ли твоей бабушке. Может быть, директору. А может быть, Люциусу Малфою. Он ведь друг нашей семьи. А летом мы еще с министром Фаджем познакомились…

Табита с усилием выдохнула и на пару мгновений прикрыла глаза.

— Ну и чего ты хочешь от меня, маленькое чудовище? — устало спросила она. — Если у магглов все уже с детства такие бессовестные вымогатели, я очень рада, что не живу в вашем мире.

— Я пока не знаю, что я хочу, — честно признался Джереми. — Я ведь в волшебном мире совсем недавно. К тому же, я всего лишь ребенок. Я поговорю с мамой. Она ведь будет здесь в день объявления чемпионов, вот вы и встретитесь. Мама очень умная, она лишнего не попросит.

— Констанс Финч-Флетчли? — Табита скривилась с таким видом, будто случайно сделала глоток уксуса. — Да, уж она точно лишнего не попросит.

Несколько минут они просто молчали. Табита с ужасом задавалась вопросом, как это ее угораздило сделаться должницей самой неприятной из всех известных ей магглов, а Джереми заинтересованно следил за движущимися фигурами на гобелене, украшавшем стену напротив. Похоже, никаких моральных терзаний он не испытывал.

— Ладно, делу время, — встряхнула головой Табита, отгоняя неприятные мысли. — Надо вызволять Грэма. Надеюсь, его там не сожрет какой-нибудь неведомый монстр. Вот только, Финч-Флетчли, ответь мне на один вопрос, — остановила она уже нацелившегося исчезнуть мальчишку. — Допустим, у Монтегю была мантия-невидимка, поэтому Поттер и Черная Дама его не заметили. Но ты-то как умудрился проникнуть в комнату, выведать все, что только возможно, и незаметно слинять, не вызвав подозрений ни у одного из них?

— Все были заняты своими делами, — только развел руками Джереми. — Со мной такое постоянно случается, Табита. Взрослые постоянно погружены в свои мысли. Иногда я чувствую себя невидимкой. Никто не обращает на меня внимания. Наверно, это такая супер-способность.

Глава опубликована: 06.05.2018

Чемпион Хогвартса

Одно из ключевых положений общей теории магии гласило, что заклинания не имеют вкуса и запаха, но у Джеммы всегда было свое мнение на этот счет. Существовало же какое-то рациональное объяснение тому, что во всех заведениях наподобие лавки товаров особого назначения "Борджин и Бэркс" витал вполне определенный запах благовоний, пыли и того особого типа железа, что попадало на язык только вместе с кровью. Невозможно было сказать наверняка, являлись ли его источником старые антикварные вещи, многократно перепроданные, заложенные или оставленные здесь на хранение, или сама магия, поддерживающая их существование и наделяющая силой. В западном квартале Джемма узнала, что даже вышедшие из строя артефакты строго воспрещается уничтожать, дабы не проявить ненароком неуважение к коснувшейся их энергии, об истинном происхождении которой волшебники, в сущности, знали не больше магглов, на которых в обычной жизни смотрели свысока.

Она коснулась резной дверцы близнеца Исчезательного шкафа, отправившего беднягу Монтегю в путешествие по никому не известному маршруту. Несмотря на то, что в зале было душно, если не сказать жарко, дерево на ощупь оказалось холодным и колючим, словно стекло, расписанное в зимнюю ночь морозными узорами.

— Не думал, что из этого барахла еще выйдет толк, — протянул за ее спиной Стефан Борджин. — Когда я лет пятнадцать назад получил этот шкаф от Люциуса Малфоя, был уверен, что он неисправен.

— С Люциусом я сама поговорю, — машинально кивнула Джемма. — Если шкаф принадлежал его семье, возможно, остались родственники, умеющие им пользоваться. В этом коридоре только две двери. Либо Грэм объявится здесь, либо в Хогвартсе.

— Да, но что ждет его по дороге к нам? — поежилась Иоли. — Не думаю, что Табита преувеличивала. Она говорила о призраке, вполне определенном призраке. К тому же, если шкаф сломан, неизвестно, как неполадки могут повлиять на того, кто находится внутри.

— Хочешь сказать, что вернется уже не совсем Монтегю? — усмехнулся Джоэл. — Оставь, ничего ему не сделается. Он же не отправился за грань. Будет ему наука, в другой раз подумает, с кем связываться.

Джемма предупреждающе покосилась в сторону Борджина. Обсуждать при нем предполагаемую сущность Поттера было чревато неприятными последствиями — этот пронырливый тип славился исключительной хитростью и непомерной болтливостью. Впрочем, возможно, все дело было в том, что это Карактакус Бэрк обладал талантом задавать правильные и своевременные вопросы.

— Мисс Меррисот будет непросто объяснить директору, почему один из ее подопечных вот так взял и исчез, — тем временем, рассуждал Борджин. — Но еще сложнее придется директору, когда родители Монтегю зададут ей вопрос, как это она не уследила за их сыном. Школа — неподходящее место для хранения Исчезательного шкафа, кто бы ни был его владельцем.

— Чтобы предъявить что-то Амбридж, шкаф для начала надо найти, — раздраженно напомнила Джемма. — А Табита клянется, что изучила каждый дюйм той части замка, на которую указал Финч-Флетчли — и ничего. На всем этаже ничего, кроме хранилища продуктов.

— Меррисот на диете перед выпускным, вот инстинкты и ведут ее к еде, — расхохотался Джоэл, заработав укоризненный взгляд жены. — Может, на самом деле, Монтегю свалился в холодильник?

— Очень смешно, — состроила гримасу Джемма. — А теперь, мистер Умник, если у тебя нет идей получше, давай попробуем что-то положить в шкаф с этой стороны и проверим обратную связь.

Иоли уже сидела за столом, наскоро набрасывая записку для Монтегю на листе пергамента. Завершив свое послание небрежно нарисованным цветком, она свернула его и с некоторой опаской опустила в шкаф. Друзья переглянулись, а потом Джемма резко захлопнула дверцу.

— Если перемещение удастся, на следующий предмет можно навесить маячок, — задумчиво проговорил Джоэл. — Через него отследить близнеца, а возможно и Грэма.

— Идея хорошая, но уверяю вас, шкаф неисправен, — затянул Борджин. — До вашего прихода он несколько лет стоял запертый, посмотрите сами, весь зарос пылью и паутиной!

— Но внутри ни пыли, ни паутины нет, — парировал Джоэл. — Откуда вам знать, дядя Стефан, что какой-нибудь сообразительный малый не прослушивает исподтишка, что тут творится? Коридор между лавкой и Хогвартсом хорош, когда о нем знаем только мы, но не в том случае, когда о нем знает еще и Верховный Чародей Визенгамота.

— Что толку гадать, давайте лучше посмотрим, что стало с пергаментом, — Джемма приоткрыла дверцу и ахнула. От письма не осталось ничего, кроме горстки пепла, сиротливо лежащей на полу.

— Какой ужас, — Иоли зажала рот ладонью. — Вы что же, думаете, что и Грэм тоже… вот так? Нет, в это невозможно поверить!

Даже Борджин, которого обычно сложно было застигнуть врасплох, выглядел подавленным. На шкаф он теперь смотрел, как на бомбу замедленного действия, подлежащую немедленному обезвреживанию и уничтожению.

— Этот артефакт необходимо изолировать, — отрезал он. — Я поговорю с Карактакусом. Нужно срочно защитить его чарами и переместить в особое хранилище.

Джоэл протестующе вскинул руку.

— Не спешите, дядя Стефан. Мы с Иоли хотели бы забрать этот шкаф себе. Все равно он не выставлен на продажу, следовательно, вам не нужен. Дедушка не будет возражать, переговоры с ним я беру на себя.

— Вам так не терпится умереть страшной и мучительной смертью? — сумрачно взглянул на него Борджин. — Что вы будете делать с этой вредоносной рухлядью?

— Для начала, покажем наставнику Иоли, — ответил Джоэл. — Мастер Деверилл — настоящий профессионал. Потомок гоблинов должен разбираться в таких вещах. Я почти уверен, что его народ приложил руку к созданию шкафа. Ну а если его знаний окажется недостаточно — возможно, кто-то в квартале согласится нам помочь.

— Никогда, — с уверенностью отрезал Борджин. — С куда большей вероятностью вы нарветесь на полубезумную друидессу, которая нашлет все проклятия на головы тех, кто уничтожил дерево ради создания этого шкафа.

— Так тому и быть, но шкаф еще может принести пользу, — подытожила Джемма. — Нельзя допустить, чтобы трагедия, случившаяся с Грэмом, оказалась напрасной. Звезды, кто-то ведь еще должен сообщить его родным…

Борджин хотел было что-то ответить, но вдруг поперхнулся своими словами, потрясенно уставившись куда-то за спину девушки. Джемма нетерпеливо обернулась — да так и застыла на месте, будто ей явилось привидение, да и спутники ее выглядели не лучше.

— Я смотрю, вы меня уже похоронили раньше времени! — чуть более бледный, чем обычно, но все еще живой и настоящий Грэм Монтегю переступил порог лавки и с любопытством огляделся по сторонам. — Вот знать бы мне раньше, что можно так удачно и незаметно свалить из школы!

Тишина в магазине воцарилась оглушительная, и только Иоли счастливо заулыбалась, радуясь благоприятному исходу дела.

— Вот видите, а вы тут навели страху! — от избытка чувств она крепко обняла Монтегю. — Подтверждаю, он не призрак и не инфернал. Хотя свинья редкостная. Ты когда вылез из шкафа, не мог Табите сову послать?

— Возмутительно, если бы я была старостой, я бы тебя убила! — опомнилась и тут же разозлилась Джемма. — Пока ты прохлаждаешься в Лондоне, мы тут чуть ли не некрологи сочиняем! Ты без пяти минут выпускник, шестнадцатилетний осел, а ввязываешься в какие-то сомнительные дуэли с Поттером?

— Фарли, Фарли, остынь, — запротестовал Монтегю. — Ты мне не мамочка мораль читать! Лучше бы спросила, что на самом деле со мной случилось. Между прочем, я выбрался даже не из этого шкафа. Но пришел сюда, потому что слышал там ваши голоса.

Джоэл оживился.

— Погоди, ты хочешь сказать, что есть еще один шкаф? Не в школе и не в лавке? Но где тогда?

— Не поверите, кто меня освободил, — ухмыльнулся Монтегю. — Бабка Меррисот, эта вся из себя леди Лонгботтом, которую мы всегда боялись! Третий шкаф стоит в доме ее племянницы, которая вышла замуж за грязнокровку.

— Андромеда Тонкс? — Джемма нехорошо прищурилась — к этой женщине, первой любви Уолдена, она относилась без особенной симпатии, особенно с тех пор, как та поселилась в Хогсмиде, всячески напоминая им о своем существовании. — Я думала, они продали лондонский дом.

— С чего бы? — усмехнулся Монтегю. — Леди Лонгботтом, как я понял, там часто бывает. У нее даже были гости, когда я свалился им, как снег на голову. Какой-то рыжий пузатый хмырь по имени Джонатан. Вы не знаете такого?

— Я не так детально посвящена в жизнь родных Табиты, — поморщилась Джемма. — И тебе, Грэм, не советую совать нос, куда не просят. Что говорила Энид? Она знает о том, где находятся два других шкафа?

— Знает, — подтвердил Грэм. — Они ведь принадлежали ее племянницам, а когда Беллатрикс Лестрейндж арестовали, Энид сама отдала этот шкаф Дамблдору и попросила спрятать в безопасном месте. Ну… тут она не очень угадала, Хогвартс в последние годы безопасным местом не назовешь. Кажется, она тоже считала, что тот шкаф неисправен. Удивилась, когда узнала, что это не так.

— Шкаф Беллы, — Джемма снова вспомнила искаженное в порыве ярости лицо и раскосые черные глаза старшей из сестер Блэк, а также стальную хватку ее ледяных рук и поежилась. — А перед нами, стало быть, шкаф Нарциссы… И Энид ничего не знает — или только делает вид…

— На вашем месте я бы не связывался с Элджи Лонгботтомом, — назидательно произнес Борджин. — Если он узнает, что вы досаждаете его супруге, мало никому не покажется. Репутация леди Лонгботтом безупречна, она никогда не позволяла запятнать свое имя участием в заговорах. Тем более, если шкаф был сокрыт в замке с ведома Дамблдора.

— Конечно, конечно, мистер Борджин, — закивала Джемма. — Да это и не имеет значения. Главное, что благодаря Грэму мы теперь можем стать счастливыми владельцами даже не одного, а целых трех шкафов. Незаменимый артефакт для нашего дела. В выигрыше остаются все, даже вы.

Распрощавшись с довольным Борджином, они вышли на улицу. Только Монтегю посетовал на прощание, что шкаф Нарциссы Малфой еще нуждается в ремонте, и он не может, как ни в чем не бывало, пробраться обратно в Хогвартс, минуя объяснения с Амбридж и неизбежные отработки.

— Скажешь, что тебе портключ из дома прислали, — посоветовала ему Джемма. — Если директор заметит, что перемещений зафиксировано не было, скажи, что активировал его за хижиной лесника, у самой кромки леса. Есть там один удобный участок, мы его имели в виду на крайний случай. Жаль сдавать Амбридж секреты слизеринцев, но шкаф сейчас важнее. В отсутствие Дамблдора она может попытаться распорядиться им самым дурацким образом.

— Ты помнишь, Фарли, что обещала мне, если я найду вам шкафы? — нагло напомнил ей Монтегю. — Что сделаешь меня своим заместителем! А я знаю, что ты всегда держишь свое слово!

— Экзамены для начала сдай, заместитель, — рассмеялась Джемма. — А после поговорим. Считай, что уже внес свой вклад… и сделай мне одолжение, оставь Поттера в покое. Если вдруг он с тобой заговорит о случившемся, изобрази потерю памяти, веди себя, как полный идиот, ты это умеешь.

И только когда Монтегю оставил их, зашагав прочь в поисках камина с летучим порохом для возвращения в Хогсмид, она, убедившись, что поблизости нет любопытных зевак, способных подслушать разговор, не предназначенный для чужих ушей, повернулась к Джоэлу с тем характерным блеском в глазах, что загорался всегда, чуть только ей в голову приходила отличная идея.

— Шкаф у Андромеды надо выкупить, — начал было Джоэл и осекся: — Но ты, кажется, хотела поговорить не об этом.

— Твой дедушка давно сетует на невозможность всерьез заняться освобождением Беллатрикс из-за состояния Фрэнка и Алисы Лонгботтомов, — напомнила Джемма. — А ты однажды сказал, что Черная Дама и только она способна убедить Гекату Дагворт-Грейнджер заняться их лечением.

— Допустим, у дедушки есть свои способы донести до Черной Дамы определенные пожелания, — кивнул Джоэл. — Да и принципиальным согласием Гекаты мы уже давным-давно заручились, вот только что с того? Без разрешения Августы Лонгботтом в Мунго не проникнуть, а Гекату она туда не подпустит на пушечный выстрел.

— Ты не мог бы соображать чуть-чуть быстрее? — нетерпеливо закатила глаза Джемма. — Холодно стоять тут и ждать, пока твои мозги заработают. Андромеда замужем за Теодором Тонксом, одним из целителей Мунго, который, кстати, в отличных отношениях с Гекатой, и прямо в его доме стоит исправный Исчезательный шкаф, связанный с Хогвартсом и с лавкой твоего деда.

— А поскольку Тонкс работает в Мунго, в его доме, как и в домах всех целителей, круглосуточно открыт камин прямо в клинику, — просиял Джоэл. — А это значит, Теодор может провести Гекату прямо к Лонгботтомам!

— Это если мы захотим ставить Тонксов в известность, — покачала головой Джемма. — Леди Лонгботтом — темная лошадка, неизвестно еще, чью сторону она примет. Жаль, что Монтегю не сообразил спрятаться и выждать время, а вместо этого выложил ей все, как на духу, но не думаю, что она попытается забрать шкаф, пока Амбридж в школе.

— Ты предлагаешь пробраться в дом Тонксов и сделать все самим? — восхитился Джоэл. — Но для этого нам надо… нам надо…

— Нам надо всего лишь провести Гекату Дагворт-Грейнджер в Хогвартс, — спокойно подтвердила Джемма. — И если это многократно удавалось Сириусу Блэку, делом которого мы сейчас занимаемся, я не вижу абсолютно никаких препятствий на нашем пути.

Несколькими часами позже, сидя в уютном ресторане с видом на оживленную площадь в самом сердце Косого переулка, Джемма уже с трудом могла поверить, что им выдалось такое оживленное и насыщенное событиями утро. Она аккуратно подцепила вилкой кусочек гриба с расплавленным сыром и с удовольствием отправила его в рот. Люциус к своей порции пиццы едва притронулся: настроение его, судя по всему, оставляло желать лучшего. Оно и неудивительно — после злополучного квиддичного матча министерство изрядно мешало ему в ведении дел и вставляло палки в колеса. Впрочем, это не мешало ему консультировать Джемму по тем узкоспециализированным темам, с которыми она не хотела обращаться к Бэрку и, увы, не могла — к Уолдену.

— Сурт уже несколько дней инспектирует образцы добытого камня, — поделилась она последними новостями. — Многое бракует, удачные экземпляры будем сортировать дальше: лучшее — артефакторам, остальное — зельеварам.

— Пий достал необходимые разрешения в министерства? — уточнил Люциус и, дождавшись утвердительного кивка, продолжил: — А кто у вас занимается коммерческими вопросами?

— Временно я, толкового человека на эту роль мы еще не нашли, — вздохнула Джемма. — Викки Флюм заинтересована, и опыт работы в лавке дяди у нее есть, но между нами, ума ей недостает.

— Не нужно допускать к делам Ноттов, — тут же возразил Люциус. — Не подумай, это не месть с моей стороны, но доверять ему после известных событий, после всех его показаний… Не думаю, что сыновья смогут работать, абстрагировавшись от отца. С меньшим удовольствием из старых знакомых я бы имел дело разве что с Каркаровым.

— Каркаров скоро тоже заявится в Хогсмид, — покачала головой Джемма. — Надеюсь, не пожелает ничего у нас покупать. Если будет досаждать, отправлю его просить разрешения у Сурта.

— Что это за великан? — осведомился Люциус. — О синелицей йогини я уже наслышан, а вот спутник ее держится скромно и незаметно.

— А в Беллерофонтском лесу ты в последний раз давно бывал? — саркастично уточнила Джемма. — Хорошо, что Бэгшот ограничил территорию, на которой они с Амритой могут жечь свои костры, но мы ведь дышим одним и тем же воздухом!

— Закономерно ожидать чего-то подобного от тезки владыки Муспельхейма, — усмехнулся Люциус. — Как ты только не боишься ходить к нему одна?

— Пользы от Сурта гораздо больше, чем от Амриты, да и запросы у него поскромнее, — призналась Джемма. — Если не считать его странных баек, он вполне адекватный великан. Между нами говоря, я по горло сыта великанами и их пророчествами.

— И что тебе нагадали на этот раз? — лениво уточнил Люциус. — Не освобождение Уолдена, иначе ты бы пела и сияла.

— Да вот буквально вчера Сурт ни с того, ни с сего начал рассказывать мне о том, как скандинавский бог Один принес себя в жертву самому себе и висел на дереве Иггдрасиль ради обретения великого знания, — развела руками Джемма. — Да еще и пожертвовал правый глаз ради того, чтобы испить из источника мудрости. Сурт всегда так: выдаст нечто подобное и молчит, понимай, как знаешь!

— Правый глаз, — с каким-то странным выражением протянул Люциус. — А глаза, как известно, зеркало души… Знаешь, я с тобой, пожалуй, соглашусь. Я тоже сыт по горло пророчествами, — помолчав недолго, он добавил: — Джемма, ты простишь меня, если я прерву наш обед? Вспомнилось одно не терпящее отлагательств дело.

— Похоже, ситуация и впрямь важное, раз ты бросаешь даму посреди встречи, не дождавшись даже, когда подадут кофе, — усмехнулась Джемма. — Ну, конечно, иди. Не буду тебя задерживать.

Позже она и сама не могла объяснить, зачем вышла из ресторана практически сразу же после Люциуса, и почему именно в этот день удача покровительствовала ей настолько, что она практически сразу смогла высмотреть его в толпе. Прогулки по Косому переулку не входили в излюбленные привычки Малфоя, а потому Джемма заинтересовалась, что могло сподвигнуть его перемещаться по городу пешком.

Еще более любопытной ситуация показалась ей, когда Люциус вышел в маггловскую часть города. Набросив на голову капюшон укороченной мантии, которая вполне могла сойти за классическое пальто, Джемма запрыгнула в первое же подъехавшее такси и, чувствуя себя героиней детектива, дала водителю указание следовать за машиной ее приятеля.

Добираться до места назначения пришлось недолго. Заняв, как она искренне надеялась, максимально выгодную и хорошо замаскированную точку наблюдения, Джемма с легким удивлением наблюдала за тем, как Малфой минут пять ждал на крыльце, прежде чем дверь открыла его мать. С леди Мореной она знакома, конечно, не была, но узнать об этой легендарной особе успела достаточно.

Разумеется, все можно было списать на ее разыгравшееся воображение, но сейчас связь между ее рассказом о пророчестве великана Сурта и внезапным желанием Люциуса увидеть мать, с которой его едва ли связывали теплые чувства, казалась Джемме совершенно очевидной.


* * *


Ознакомительные буклеты, присланные африканской школой магии Уагаду, выглядели такими праздничными и красочными, что Табита почувствовала острое желание немедленно бросить все и заказать портключ в один конец. Меньше всего ей хотелось проводить в Хогвартсе Самайн — в это время в школе традиционно случалась какая-нибудь ерунда, больше всего неприятностей сулившая именно старостам. Правильно все-таки поступали девчонка Сакс и ее приятели, сбегающие на эти несколько дней под родительское крыло.

Табите бежать было некуда — оставалось только бесконечно пересматривать пестрящие живыми картинками брошюры и воображать, что очаровательный жираф на одной из колдографий улыбается лично ей.

О делегациях Шармбатона и Дурмстранга говорили с самого утра, и надо отдать им должное, они не обманули ожиданий, произведя неизгладимое впечатление зрелищностью своего прибытия. Табита не позволяла себе отвлечься на разглядывание иностранных студентов или оценку сложности чар их необычного транспорта. Если что-то в первый же день пойдет не так, можно только предполагать, как далеко зайдет Амбридж в своей мстительности.

Боул, напротив, пребывал в самом благостном настроении и то и дело отпускал комментарии, над которыми в другой обстановке можно было бы и посмеяться. Табита только закатывала глаза: как пить дать, у парней в этом году последние мозги откажут. И кто только мог додуматься допустить до участия в турнире девицу вейловских кровей?

Вивиан Селвин, в официальных списках числившаяся под девичьей фамилией матери, свое отношение к Флер Делакур недвусмысленно высказала задолго до приезда. Вейлу она ненавидела, согласно утвержденной министерством классификации относила ее к категории существ с интеллектом, близким к человеческому, и считала большим позором для академии даже вероятность такого представителя. Сама она была настроена победить любой ценой, порой пугая своим воинственным настроем даже Табиту.

— Еще одна великанша, — уныло пробормотал Люциан, глядя на мадам Максим. — Кстати, она недурно выглядит, если сравнивать с Амритой. А ведь говорят, застала времена самого Гринделвальда.

— Она тогда совсем молоденькая была, — продемонстрировала осведомленность Табита. — Только пришла стажироваться в Шармбатон, как их эвакуировали. Интересно, вспоминает она сейчас об этом?

— Мой дед, светлая ему память, бежал из Австрии во время войны, — неожиданно поделился Люциан. — Меня назвали в его честь. Так он до последнего дня говорил, что те дни хочет забыть, как страшный сон. Не думаю, что эту дамочку мучает ностальгия.

— Интересно, какие у нее отношения с соплеменниками, — Табита постаралась уйти от неприятной темы. — А то у нас тут Сурт холостой. Глядишь, отвлечется на красивую великаншу — перестанет сводить с ума Джемму своими капризами.

— Максим по их меркам — бракованный товар, — рассмеялся Боул. — Чтобы понравиться великану, нужно вымазать лицо золой на манер Амриты и завывать мантры с утра до вечера. Погляди, а ведь это Крам! Виктор Крам, ловец сборной Болгарии!

Табита даже рассердилась.

— О, ну вот это уже совсем бесчеловечно со стороны организаторов, — отрезала она. — Пригласить звезду квиддича в Хогвартс и не позволить сыграть с ним ни одного товарищеского матча. Готовься, Монтегю тебе всю плешь проест, спортивная жизнь школы — в сфере твоего ведения. Вовремя же я сбросила с себя это ярмо!

— Хогсмид же не запретили, — пожал плечам Боул. — Там есть, где полетать. Предложи Бэрку, они с ребятами организуют. Если Фарли согласится, я заранее бронирую лучшие места на трибунах.

— Дело говоришь! — одобрила Табита и оценивающе уставилась на Крама. — Надо ему предложить! Достало уже просиживать субботы в “Трех метлах” и объедаться пирожными.

— Разве ты не завязала с пирожными, Меррисот? — изогнул бровь Боул. — Или мне тогда послышалось?

— Не послышалось, — зыркнула на него Табита. — Я страдаю, так и вы страдайте вместе со мной.

Краем глаза она отметила, что Малфой уже успел затесаться в ближайшее окружение Крама и завести с ним беседу. Селвин уже заметила ее и приветственно помахала рукой. Выглядела она отлично: похудевшая, загорелая, полная жизни, не чета своей похожей на улитку сестрице. Если бы Кассиус женился на Вивиан, Табита бы, возможно, даже не ревновала. Такой сопернице не стыдно было проиграть, да и Кассиус, вероятно, по-настоящему любил бы жену.

— А вот и наш экс-директор заявился, — ухмыльнулся Люциан, отвлекая Табиту от невеселых мыслей. — Что-то он сильно постарел. По колдофото в газетах и не скажешь…

Табита подняла голову и даже присвистнула от удивления. В последний раз она видела Дамблдора во время происшествия на турнире, и за какие-то два месяца старик заметно сдал. Выглядел он так, будто его точит неведомая изнурительная болезнь, влияющая и на настроение, и на аппетит. Ясно было одно — довел его до такого состояния отнюдь не изнурительный труд в Визенгамоте.

— Такими темпами он не просто вернется в Хогвартс, а еще и останется здесь навеки, — прошептала она. — В виде портрета. И я очень надеюсь, что это не случится во время моего дежурства. Что с ним случилось? Надо написать бабушке.

— Под проклятие какое что ли угодил? — предположил Люциан. — В таком виде не турниры судить, а проводить бессрочный отпуск в Мунго.

Табита только покачала головой. Амбридж церемонно приветствовала гостей и объявила начало праздничного пира — что лично для старосты Хогвартса являло собой особо изощренную форму пыток. Аромат изысканных блюд, приготовленных эльфами или заказанных из Хогсмида, мог бы довести ее до бешенства — если бы не заранее припасенное зелье, блокирующее восприимчивость к подобным запахам. Табита сделала небольшой глоток из фляжки и успокоенно выдохнула.

— Ты так никогда не похудеешь, Меррисот, — выпустил парфянскую стрелу Люциан и потянулся. Его необходимость отказываться от ужина в пользу контроля за соблюдением порядка изрядно удручала.

Кубок Огня, как и все старинные артефакты, маскировал недюжинную силу за неказистым видом. Выслушав стандартные предупреждения, Табита на мгновение пожалела, что не выставила свою кандидатуру. Выбрать бы ее, разумеется, никто не выбрал, зато можно было бы без зазрения совести сложить с себя полномочия старосты и весь оставшийся год посвятить подготовке к поступлению в Уагаду и наблюдению за звездами. Она точно не обладала стальными нервами Джеммы, а злоключения Монтегю, шантаж наглеца-маггла и грядущий завтра приезд его невыносимой мамаши и вовсе ее доконали.

Зал с подчеркнутой покорностью выслушал предупреждения Амбридж о запретной линии, призванной помешать особо неуемной мелюзге пуститься во все тяжкие в обход школьных правил. Боул со смешком предложил заключить пари на количество недоумков, которые завтра отправятся в больничное крыло ликвидировать последствия своей дерзости.

Люциан как в воду глядел. К счастью, директор постаралась обуздать свое мрачное чувство юмора, и нарушители отделались только длинными седыми бородами. Отчего-то Табите казалось, что идея эта исходила от Дамблдора. Амбридж предпочитала учить менее эффектными, но куда более болезненными методами, что бы это ни означало.

С утра пораньше Табита отправилась проверить комнату, приготовленную для Финч-Флетчли и ее спутницы. Скорее всего, как и в прошлые свои визиты, магглы не останутся ночевать в замке, но директор настояла на том, что прием незабвенной Констанс должен по степени предусмотрительности превосходить даже тот, которого удостоились иностранные гости. Табите страшно хотелось подложить в постель Финч-Флетчли зачарованного паука или резиновую змею из “Зонко”, но за такое ее директор по голове не погладит.

— Меррисот! — Роджер Дэвис догнал ее на лестнице, перескакивая сразу через несколько ступенек. — Ну, можешь меня поздравить! Я опустил свое имя в кубок! Теперь уже все, официально кандидат в чемпионы!

— Поздравляю, Дэвис, — устало вздохнула Табита. — Теперь официально — главный бездельник Хогвартса. Уже придумал, на что потратишь тысячу галлеонов? Дай угадаю: получишь диплом — и в кругосветку?

— Это если доживу, — сделал страшные глаза Дэвис. — Трэйси вон уже рыдала, что мне придется сражаться с каким-нибудь кокатриксом или противостоять вампирам.

— Вампиров ты заговоришь до смерти, — отрезала Табита. — А со всякими разновидностями ползучих тварей Дэвисы одной крови. Я тебе не Трэйси, жалости от меня не жди.

— Очень надо, — обиделся Дэвис. — Если хочешь знать, когда я стану чемпионом, девушки будут выстраиваться в очередь, чтобы привлечь мое внимание.

— Удачи, Роджер, удачи, — рассмеялась Табита. — Если Кубок выберет тебе в противники Вивиан Кортасар, положение твое незавидное. От ее внимания ты еще наплачешься.

Помимо Дэвиса, записку со своим именем в Кубок Огня опустили Анджелина Джонсон, дочка возможного будущего лорда-мэра Хогсмида Боббина Мелинда и еще несколько ребят с Рэйвенкло и Гриффиндора. Выпускники Слизерина, следуя примеру своей старосты, от этой авантюры держались в стороне, а стремящемуся в бой Монтегю, увы, не хватило каких-то шести дней до семнадцатилетия для совершения очередной глупости, и за это Табита особенно благодарила звезды. Этот парень буквально притягивал неприятности.

С Вивиан, как и было условлено, они встретились в библиотеке. Подруга изучала какой-то пыльный альманах с пожелтевшими от времени страницами, посвященный турниру, и, похоже, уже видела себя в его обновленной версии с заветным призом в руках.

— Жаль, что ты не в игре, — посетовала она. — Только представь, как было бы весело. На первых полосах “Ежедневного пророка” Селвин и Меррисот, а все эти людишки мило улыбаются и делают вид, будто так и было задумано.

— Скажешь тоже, — фыркнула Табита. — Бабушка бы мне голову оторвала. Представь, каково было бы ей, спустя столько лет, снова оказаться в эпицентре скандала?

Вивиан без особенного сожаления повела плечами.

— Дурмстранг тоже подвел. У них все ставки делаются на Крама. А знаешь, кто учится с ним? Внук Антонина Долохова. Зовут тоже Антонин Долохов. Дамблдор бы подавился собственной бородой, если бы ему пришлось выставлять баллы нашему трио. Должно быть, Каркаров представил себе это, когда запретил Антонину ехать.

Табита устало прикрыла глаза. Похоже, она поторопилась с выводами, и главной проблемой этого года станет отнюдь не неугомонный Монтегю.

— Пойдешь со мной магглов встречать? — предложила она. — Я староста школы, со мной тебя выпустят. Только учти, вести себя с ними придется, как с почетными гостями. Одна из них состоит в Попечительском совете и недавно пожертвовала большие деньги на модернизацию больничного крыла.

— Правильно сделала, до меня доходили слухи, как пару лет назад кто-то нападал на грязнокровок, — лениво кивнула Вивиан. — А об этой особе я наслышана от Малфоев. Люциус едва ее терпит… Наверняка все семейство с собой притащит.

— Семейство уже тут как тут, хвала небесам, что не на моем факультете, — поморщилась Табита. — А с ней будет только подруга. Некая Андреа Сандерс.

Вивиан недолго помолчала, машинально продолжая листать альманах.

— Пожалуй, это будет интересно, я пойду с тобой, — решила она. — Когда еще представится возможность взглянуть на персональный ночной кошмар лорда Малфоя. Повеселю потом маму рассказами… а что это такое?

Вивиан все-таки заметила проспекты Уагаду во внешнем кармане сумки Табиты. Хотя афишировать планы и было несколько преждевременно, все же пришлось вкратце ввести подругу в курс дела.

— Но это же круто! — разумеется, идея вызвала у Селвин бурный восторг. — Никогда не приходилось бывать так далеко от дома, но картинки очень вдохновляющие!

— Марк недавно отписался Джемме откуда-то с западного побережья Африки, — сообщила Табита. — Говорит, это другой мир. А еще беспалочковая магия и астрономия. Я буду идиоткой, если откажу себе в возможности это увидеть.

— А мы сможем приезжать к тебе в гости, — подхватила Вивиан. — Завидую людям, которые уже решили, как хотят устроить свою жизнь. Мне, судя по всему, со временем придется взять на себя те дела, которыми сейчас занимается мама, но вот сказать, что они по-настоящему меня интересуют, никак не могу.

— Может, ты найдешь себя, когда будешь участвовать в турнире, — рассмеялась Табита. — Решишь, что твое призвание — охотиться на сфинксов где-нибудь в Сахаре или снимать проклятия с древних гробниц. И куда мне тогда до тебя со своими телескопами?

Продолжая разговор, девушки направились к выходу из библиотеки — Констанс должна была прибыть в Хогсмид не позднее обеда, так что у них оставалось время на небольшую прогулку по окрестностям. Увы, чуть ли не в дверях они столкнулись с Грейнджер — и та тут же уставилась на яркие брошюры в руках Табиты, словно они имели к ней какое-то отношение.

— Что тебе тут надо, Грейнджер? — рявкнула она и быстро запихнула брошюры обратно в сумку. — Школа готовится к торжественной церемонии. Нечего бродить по коридорам. Если мне не изменяет память, у тебя зельеварение вместе с моим кузеном. Вот туда и отправляйся.

— А что, действует запрет на посещение библиотеки? — Грейнджер не только не стушевалась, как ожидала Табита, но обнаглела еще больше, чем раньше. Следовало бы как следует встряхнуть ее и напомнить, что к чему, но тут в дело вмешалась Вивиан. И неудивительно, если учесть, что явилась сюда грязнокровка в весьма примечательной компании.

— Табита, я бы хотела представить тебе Флер Делакур, — проворковала она. — Как видишь, в некоторых вопросах Шармбатон куда прогрессивнее Хогвартса. У вас волшебные существа могут быть разве что учебными материалами, а у нас — даже студентами.

Табита недоуменно уставилась на побледневшую от ярости француженку. Сейчас она отчетливо понимала происхождение ее нестандартной и запоминающейся внешности, и оптимизма это не внушало. Кто бы ни стал чемпионом Хогвартса, если он проиграет полувейле, это забудется не скоро. Впрочем, куда интереснее, когда это с ней успела познакомиться Грейнджер...

— Я слышала фамилию Делакур от бабушки, — протянула она. — Правда, в те годы ее носили еще люди. Вижу, тебе повезло, Грейнджер, твоей новой знакомой, конечно, присуща определенная широта мышления.

Нападать на иностранных гостей открыто Табита никак не могла. Незримый образ Амбридж так и маячил за спиной у этой раздражающей парочки и напоминал о том, какие печальные последствия ждут старосту, если та нарушит протокол и опозорит Хогвартс. Разумнее всего было бы увести отсюда Вивиан подобру-поздорову, но Грейнджер, само собой, полезла на рожон.

— Удивлена, что ты вообще в курсе, что означает это понятие, — отчеканила она, в то время как Делакур что-то затараторила на французском в ответ Селвин. — Я-то думала, такие, как ты, способны мыслить только вбитыми тебе в голову штампами тысячелетней давности.

— Ты разговариваешь со старостой, Грейнджер, — с обманчивой мягкостью напомнила ей Табита. — Следи за своим тоном.

— Непременно, когда староста будет соответствовать занимаемой должности, — глаза Грейнджер так и сверкали от злости. Только подумать, что эта девица когда-то рыдала от любого резкого заявления в ее адрес… Правы были те, кто утверждал, что от вежливого обращения грязнокровки лишь наглеют.

Табита подумала, что после этой невыносимой особы ее ждет еще и Констанс Финч-Флетчли, которая тут же примется диктовать свои правила игры, вытребованные на условиях ее пронырливого сыночка, и настроение окончательно испортилось.

— Осторожнее, Грейнджер, как бы тебе не пришлось пожалеть о сказанном! — выпалила она. — Пока что я закрываю глаза на твое общение с Лонгботтомом, но все потому, что он даже не подозревает, какие проблемы ждут его в самом ближайшем…

— Юная леди, в чем дело? Ваши крики скоро будут слышны у самых ворот.

От неожиданности Табита чуть не выронила сумку. Бабушка и в собственном доме имела обыкновение появляться неожиданно, как черт из табакерки, своевременно пресекая нарушения установленного ею ритма жизни, но в Хогвартсе ее этим вечером точно никто не ждал. Табита наизусть знала списки утвержденных гостей, и имени Энид Лонгботтом там не значилось.

— Леди Лонгботтом, — Селвин сориентировалась первой, адресовав Энид невинную и доброжелательную улыбку. — Какой приятный сюрприз! Мы не общались с помолвки Элейны!

— Не знала, что ты планируешь приехать, Вивиан, — довольно холодно кивнула ей Энид. — Табита, Долорес дала мне знать, что тебя леди Финч-Флетчли в Хогсмиде ждет. Я, пожалуй, присоединюсь. Вивиан, ты с нами?

— Нет уж, я это так не оставлю! — с сильным акцентом вмешалась все еще взбешенная Делакур. — Я не позволю, чтобы меня оскорбляли в этом замке! Кто бы вы ни были, я буду жаловаться!

— Жалуйтесь, — безразлично отозвалась Энид. — Это ваше законное право. Когда я впервые приехала в этот замок, тоже страшно повздорила со старостой. Директор Диппет тогда обязал его принести мне свои извинения. Я же тратить время на разговоры с вами не желаю. Табита, идем.

Энид резко развернулась и, никого не дожидаясь, зашагала по коридору. На Грейнджер, как и следовало ожидать, она даже не взглянула. Табите и Вивиан ничего не оставалось, кроме как поспешить следом.

— Не надо было этого делать, — ледяным тоном произнесла бабушка, и Табите подумалось, что лучше бы она нарвалась на проповедь Амбридж. — Я много раз предупреждала тебя не вступать в диалог с этими людьми.

— Неужели вы можете спокойно смотреть на то, что Шармбатон хочет представлять вейла? — не выдержала Вивиан. — Вы ведь учились в академии, вас это напрямую касается!

— Вспыльчивый нрав не приведет тебя к победе, — усмехнулась Энид. — А если будешь отвлекаться на разную чепуху, дело даже до первого этапа не дойдет. Что с Монтегю?

— Чувствует себя нормально, ведет — как обычно, — призналась Табита. — По совету Джеммы написал отцу. Комнату эту странную так и не отыскал.

— Где комната, я позже тебе покажу, — Энид взглянула на часы. — Она хорошо замаскирована.

— Ты бывала внутри? — восхитилась Табита. — Но откуда ты узнала…

— Вы нелюбопытны, если ничего не слышали о Выручай-комнате, — повела плечом Энид. — По легенде, она была зачарована еще Основателями. Красивая и сложная комбинация заклинаний, построенная на ментальной магии.

— А что это за староста, с которым ты разругалась? — полюбопытствовала Табита. — Ты никогда не рассказывала мне эту историю.

— Неужели, — на лице Энид ни один мускул не дрогнул. — Что же, это был очень популярный и очень самоуверенный юноша со Слизерина, с большим предубеждением относящийся к старым семьям. Он решил, что мы с сестрой ничем не отличается от остальных Розье.

— Но вы быстро доказали ему, что он ошибся, — рассмеялась Вивиан, однако Энид оставалась предельно серьезной.

— Напротив. Оказалось, что он понял меня даже лучше меня самой.

Они оказались в Хогсмиде чуть раньше назначенного часа, но Констанс с подругой уже были там и угощались каким-то местным десертом. Табита ожидала очередного язвительного комментария Селвин, но та держалась неожиданно сдержанно. Леди Финч-Флетчли, заметившая их первой, напоминала готовящуюся к броску кобру.

— Энид, какая неожиданность видеть вас здесь! Если бы я знала, мы могли бы отправиться вместе…

— Иногда жизнь вносит коррективы в наши планы, — отозвалась Энид. — Я не хотела быть здесь, но пришлось. В первую очередь, я бы хотела разобраться с нашими делами.

— Нашими делами? — Констанс попыталась довольно ненатурально изобразить полное непонимание, но именно сейчас Табита особенно явно поняла, почему последует за своей бабушкой не только в Африку, но и в любой отдаленный уголок бесконечной вселенной.

— У вашего ребенка неплохо получается играть в детектива, но я даже шутки о шантаже не терплю, — от голоса Энид на окнах могли бы появиться морозные узоры. — Если ваш Джереми решил повторить то, что слышит и видит дома, он выбрал для этого неподходящую аудиторию. Я не желаю, чтобы ваши игры затрагивали моих внуков, Констанс. В противном случае, ваша карета превратится в тыкву раньше, чем вы успеете осознать, что происходит.

Взгляд леди Финч-Флетчли на мгновение остекленел. Похоже, она с трудом сохраняла самообладание, но все достаточно хорошо считывала ситуацию, чтобы не ввязываться в схватку с заведомо более сильным противником.

— Вероятно, Табита что-то неверно истолковала, Энид, — церемонно проговорила она. — Джереми еще не освоился в школе. Стресс заставляет его говорить глупости.

— Так может быть, стресс его исчезнет, когда он вернется домой? — со значением посмотрела на нее Энид. — Рада, что мы поняли друг друга. Не хотелось бы отправляться на праздник с грузом на душе. Миссис Сандерс, как у вас дела? Как поживает ваш супруг?

— Горит на работе, — темноволосая женщина в строгом черном костюме устало вздохнула. — Делегировал меня набраться впечатлений о Хогвартсе.

— Вот в чем недостатка не будет, — улыбнулась Энид. — Кстати, познакомьтесь с подругой Табиты, будущей выпускницей моей альма-матер.

— Вивиан Кортасар, — девушка как-то растерянно протянула Андреа руку, будто ожидая любой, самой непредсказуемой реакции, и, к удивлению Табиты, миссис Сандерс ответила ей схожей настороженностью.

— Андреа Сандерс. Рада встрече, Вивиан.


* * *


Илья задумчиво крутил в руках дневник Энид, будто надеясь вытрясти из него тайную информацию, которой артефакт пока что делиться категорически не желал. В отличие от друга, Том знал наверняка, что после определенных событий в его жизни, сопряженных с использованием неизведанной до тех пор магии, эмоциональными потрясениями, радостями или разочарованиями, среди записок появляются новые страницы, но привлекать к этому внимание Долохова не стремился. Достаточно было того, что он почти достоверно поведал ему о прогулке в западный квартал и дом мастера Раканати, а также о знакомстве Гермионы с Самантой Крессвелл.

— Любопытно и непонятно, — пожал плечами Илья. — Некоторые всю жизнь бьются над секретом бессмертия, а кому-то он не нужен даже с доплатой. Но что могла пообещать ей леди Блэк? Что дарит вечную жизнь? Эликсир бессмертия?

— Детские сказки этот ваш эликсир, — презрительно процедил Том. — Еще скажи, что сделать его должен заяц, живущий на луне.

— Заяц, не заяц, но других вариантов пока не предложил никто, — заметил Илья. — Что же, если миссис Раканати счастлива быть сквибом, да еще и нашла место, где никто ее этим не попрекает, кто я, чтобы судить.

— Я не думаю, что речь шла о настоящем бессмертии, — глухо отозвался Том. — Расальхаг считала бессмертие скучным.

— А уж она знала толк в веселье, — не удержался от сарказма Долохов. — Что это было тогда?

— Хроновороты, — вскинул на него острый взгляд Том. — Я полагаю, Расальхаг каким-то образом использовала магию хроноворотов для защиты неизвестных артефактов. Один из — диадема, доставшаяся Филлис. Другой, возможно, Дамблдор забрал с руин дома Гонтов.

— И что это за артефакты? — нахмурился Илья. — Каким образом хроноворот может обеспечить их сохранность?

Нет, раскрывать все карты Том не намеревался даже перед Долоховым, пусть холодный ум и трезвый взгляд приятеля и мог оказаться полезным. Собирая заимствованные воспоминания воедино, пополняя их новыми и увязывая информацию в единую логичную систему, Том не мог снова и снова не возвращаться к теме хоркруксов. Он так до сих пор и не понял, каким образом эта магия позволяет сохранить силу и неуязвимость, но внутренний голос буквально вопил о том, что чаша, похищенная из парижского музея, то и дело мелькавшая в глубинных, неосознанных мыслях Гермионы, имеет к хоркруксам самое непосредственное отношение.

— Хроноворот не защищает, — медленно произнес он, вдумываясь в каждое слово. — Мне кажется, он всего лишь искажает течение времени как для артефакта и заключенной в нем силы, так и для того, кто осмелится на них посягнуть.

Дремлющее в груди непонятное чувство встревоженно всколыхнулось, будто подтверждая, что Том вступил на правильный путь. Игнорируя озадаченную физиономию Долохова, он продолжил:

— Только подумай. Ты хочешь украсть… да хотя бы ту же диадему и невольно запускаешь хроноворот. Время начинает идти быстрее, но только для тебя. Проклятие превращает тебя в старика, поглощает отпущенные тебе годы… Твое тело приходит в негодность, твои силы истощаются, и ты не можешь контролировать эту скорость. И наоборот. Проклятие может затормозить течение времени. Бесконечно замедлить процесс жизнедеятельности… а значит, и утечки магии. Артефакт и то, что сокрыто в нем, таким образом, могут храниться практически вечно.

— Значит, если твоя Грейнджер намеренно подставится под такое проклятие или проведет ритуал, она сможет остаться ведьмой? — присвистнул Долохов. — Но почему тогда диадема не превратила никого в нового Фламеля?

На этот вопрос у Тома уже был ответ.

— Потому что Лорд Волдеморт использовал эту диадему для того, чтобы контролировать девочек, выпустивших василиска. Он знал, как Расальхаг накладывала эти чары. Он мог их снять — и был заинтересован в этом.

— А Дамблдор? — Илья зрил в самый корень. — Он может знать, как избавиться от чар? И что произойдет, если артефакт, который он добыл, каким-то образом приведет его к нам?

— Это исключено, — покачал головой Том. — У Дамблдора нет и не может быть никаких доказательств. Что гораздо более вероятно: мой отец продолжает поиски Регулуса Блэка, и вот на этой дорожке они с Дамблдором могут столкнуться еще не раз.

— А как быть с Грейнджер? — прищурился Илья. — Ты расскажешь ей о своих догадках?

— Не сегодня, — Том решительно забрал у друга дневник и убрал его к своим личным вещам. — И не в ближайшем будущем. Гермиона — хорошая девочка, мне ее даже жаль, но учитывая некоторые обстоятельства, лучше нам пока не видеться.

— После того, что Дамблдору наговорил этот садовник, тебе вообще не следует светиться в Хогсмиде, — убежденно заявил Илья. — Тем более теперь, когда у тебя в тех краях свои глаза и уши.

Том не рассказывал Долохову о Каро, но выдуманное им объяснение и так звучало вполне правдоподобно: прежде, чем Дамблдор окончательно уверится в истинности выбранного им ложного следа, не стоит маячить у него перед глазами. Хотя порой Том и склонен был переоценивать свои способности, главного у него было не отнять — он не бросался в омут, очертя голову. Вызов величайшему светлому волшебнику современности был бы абсолютной глупостью, которая отозвалась бы и его родителям, и друзьям большими бедами.

— К счастью, мне и без волшебства хватает занятий в жизни, — усмехнулся он. — В последнее время мы настолько зациклились на магии, что стали забывать и об учебе, и о спорте, и о внеклассной деятельности, и о друзьях здесь, в Итоне. Лично я намерен это исправить.

— Вот как? — Долохов ухмыльнулся. — Объявляем месяц без волшебных палочек? Все достижения — только собственным усердным трудом?

— Легко, — Том послал ему ответную улыбку. — Я считаю, что ужасно запустил математику. Так что в этом ноябре формулы и алгоритмы станут единственными заклинаниями, что я позволю себе произносить.

— Я бы тоже разбрасывался такими обещаниями, если бы, как ты, умел обходиться без заклинаний, — подколол его Долохов. — Не подумай, что я считаю, будто ты жульничаешь. Но как быть с факультативами, которые, вопреки всякой логике, распределились в твою пользу? Или с внезапным желанием профессора Гейл именно с тобой заниматься дополнительно, когда любимчиков у нее отродясь не водилось? Или с теми редкими книгами, ознакомиться с которыми тебе удалось в обход даже тех, для кого это было важнее?

— Я уже говорил тебе, Илья, — мягко пояснил Том. — Волшебство сродни обаянию. Если превратить его в набор отработанной последовательности действий, из него уходит творческий элемент. А следом за ним уходят и сила, и смысл. Вот почему учеба в Хогвартсе никогда не привлекала меня — и вот почему я рассчитываю стать одним из лучших выпускников колледжа.

— И одним из самых популярных, — заметил Долохов. — Я так и не спросил, ты продолжаешь общаться с этой девушкой с каникул, Линн?

Том поморщился, словно пытаясь припомнить, откуда он вообще может знать это имя.

— Не вижу смысла тратить свое время на случайные знакомства, Илья, — небрежно ответил он. — Мы поставили перед собой амбициозную задачу — продержаться без магии месяц. Давай же попытаемся воплотить ее в жизни. И даже Вивиан Селвин не удастся сбить меня с пути, ясно? — погрозил он кулаком заходящемуся перезвоном колокольчиков переговорному зеркальцу на прикроватной тумбочке.

Долохов бросил машинальный взгляд на свою золотую подвеску и изменился в лице.

— Предлагаю начать с завтрашнего утра. А сейчас тебе лучше ответить. Иначе она спалит замок.


* * *


Лето, закончившееся меткой Волдеморта над лагерем квиддичных болельщиков, а также опыт предыдущих лет призывали Гарри не строить иллюзий касательно тихого и спокойного учебного года — рассчитывать на такую роскошь он никак не мог. Если не с ним, то с кем-то из его друзей непременно должны были случаться неприятности, и в этой году пальму первенства, похоже, переняла Гермиона.

Сначала Амбридж — не иначе как желая отомстить им за свой позор в истории с дементорами — отказалась выдать Гермионе хроноворот, что ту, конечно, огорчило безмерно. Новое расписание фактически лишало девушку времени на отдых и досуг, но на отказ от дополнительных предметов Гермиона бы ни за что не пошла. Гарри оставалось принять, как данность, что подругу в общей гостиной он теперь видит лишь поздним вечером и в крайне изможденном виде.

Другим раздражающим фактором стала Табита Меррисот. Гарри не мог представить худшей для Гриффиндора старосты: новые полномочия лишь раззадорили девушку, позволяя ей отныне целенаправленно изводить не только кузена, но и всю школу. Гермиона в ее черном списке занимала одну из лидирующих позиций. С большим удовольствием Табита бы, пожалуй, терроризировала только сестер Кэрроу, но Флоре и Гестии повезло — они были слизеринками. Если бы Табита вздумала сводить старые счеты, не миновать ей гнева Снейпа.

На праздничный пир, посвященный отбору чемпионов турнира, Гермиона пришла с заплаканными глазами и после долгих уговоров согласилась поделиться своими злоключениями.

— Она налетела на меня при леди Лонгботтом и французских студентках! При Флер Делакур, родители которой знакомы с моими! Представляешь, если Изабель Делакур вдруг решит обсудить это с мамой?

— Не придумывай, Гермиона, ты об этой Делакур год не слышала, — запротестовал Рон. — Да и потом, мало ли у кого и где недоброжелатели. Вон посмотри на Флер. Прекрасна, как всегда, и не заморачивается.

— Сказал тот, кто не способен разглядеть ничего дальше ее вейловских чар, — огрызнулась Гермиона. — Мама умеет читать между строк и не хочет для меня судьбы Флер и Габриэль.

— Гермиона, мне, правда, неловко, — пробормотал Невилл. — Но ты же знаешь Табиту. Знаешь, как она ведет себя накануне Самайна и вообще любых праздников. Хорошо, что тетя Энид сейчас здесь. Она ее хоть немного приструнит.

— Да, неожиданно, что она приехала, — протянул Гарри, пытаясь поймать взгляд леди Энид. — Нам обещали только судей, не зрителей. И непохоже, что она судья.

— Ну вот мама Джастина тоже тут как тут, — Гермиона прищурилась, рассматривая ее спутницу. — И Андреа Сандерс. Вот уж действительно неожиданный поворот!

— И очень радостный, — просиял Гарри. — Давно я не видел Андреа! Такое странное и приятное чувство, что в Хогвартсе сейчас кто-то из моей семьи, пусть и настолько далекий родственник. Никогда не думал, что меня ждет такое.

— Ну, во всяком случае, классно, что это не Дурсли, — рассмеялся Рон. — Хотя вот назло им стоило бы стать чемпионом!

— Они бы только порадовались, уверяю тебя, — мрачно заметил Гарри. — Еще бы попросили организаторов подобрать мне задание поопасней. Чтобы гарантированно не принимать меня у себя дома следующим летом.

— Даст Бог, следующим летом ты будешь с Сириусом, а не с этими людьми, — серьезно возразила Гермиона. — И тебе больше никогда не придется проходить эти круги ада.

— А насчет опасного задания — в первом туре будут драконы, — понизив голос, прошептал Невилл. — Мне Табита сказала, уже давно. Джемма Фарли еще работала в министерстве, когда об этом договорились.

— Тогда я заранее не завидую чемпиону, — искренне воскликнул Рон. — Только самоубийца решится на такое. Даже за тысячу галлеонов.

В зале неожиданно воцарилась тишина: Амбридж поднялась с места, чтобы сделать объявление.

— Еще немного терпения, друзья мои, — медово улыбнулась она. — Кубку Огня требуется несколько минут, чтобы принять решение. Совсем скоро вы сможете поздравить своих товарищей с удивительной возможностью продемонстрировать всем свои таланты в чародействе и волшебстве!

Она взмахнула палочкой, погружая Большой зал во тьму. Единственным источником света оставались свечи, зловещими огоньками мерцающие в глазах декоративных тыкв, выращенных Хагридом специально к празднику.

И тут Кубок начал подавать признаки жизни. Синеватые языки пламени вдруг сменили цвет на ослепительно-красный и, взметнувшись ввысь, вдруг выбросили обрывок пергамента, который Амбридж ловко ухватила своими унизанными кольцами пальцами.

— Что же, начнем, — она склонила голову набок. — Поздравляю нашего первого участника турнира! Чемпион Дурмстранга — Виктор Крам!

Зал взорвался аплодисментами. Гарри подумалось, что Кубок каким-то образом умел считывать настроение целевой аудитории — с самого начала было ясно, что популярный ловец привлечет дополнительное внимание к турниру.

Когда Крам скрылся в отдельной комнате, приготовленной для чемпионов, Амбридж уже была готова поздравить участницу от Шармбатона. Ей оказалась знакомая Гермионы, девушка с вейловскими корнями, Флер Делакур. В отличие от однокурсников Крама, французские студентки вовсе не выказали единодушной радости по поводу решения Кубка — некоторые даже плакали. Особенно возмущена была уже запомнившаяся Гарри зеленоглазая девушка, подруга Табиты Меррисот. Невилл вполголоса пояснил, что Вивиан — так ее звали — очень хотела бы быть на месте Флер.

Наконец, настало время для провозглашения третьего участника. Амбридж удовлетворенно кивнула, прежде чем назвать имя рэйвенкловца Роджера Дэвиса.

— Он же брат Иоли? — тихо уточнил Гарри у Невилла.

— Дядя, — возразил тот. — Младший брат ее мамы. У них большая разница в возрасте. Но выросли они вместе, относятся друг к другу действительно, как брат с сестрой.

— Жалко, что не Анджелина, — вздохнула Гермиона. — Но, в принципе, достойный чемпион. Я слышала, он блестящий студент, и в квиддич тоже играет…

Амбридж выступала с долгой и пространной речью о важности взаимовыручки, поддержки и укрепления родственных и дружеских уз во время испытаний турнира, когда Кубок неожиданно дал понять, что еще не закончил преподносить сюрпризы. Языки пламени снова исполнили свой завораживающий танец, итогом которого стал еще один пергамент — и, надо полагать, еще один кандидат.

— Глазам своим не верю, — воззрилась на эту картину Гермиона. — Кубок не мог испортиться! Но это же против правил! Одну школу представляет один чемпион!

— Расскажи это Кубку, — фыркнула Рон. — Думаю, этому чемпиону мало не покажется! Только посмотри на Амбридж! Видишь, какая злая!

Директор, и в самом деле, выглядела так, будто готова была надеть Кубок Огня на голову незапланированному чемпиону. Несколько минут рассматривая листок, словно в надежде, что он растворится в воздухе, она требовательно сунула его чуть ли не под нос Дамблдору. Чародей подчеркнуто спокойно принял пергамент из рук Амбридж и, поправив очки на носу, что-то прошептал себе под нос.

Нетерпение в зале нарастало. Снова загорелся свет, студенты перешептывались, преподаватели все, как один, уставились на Дамблдора. Наконец, чародей вздохнул и тяжело поднялся на ноги.

— Что же, мне не остается ничего, кроме как констатировать очевидный факт, — объявил он. — У нас есть еще один чемпион. Я бы назвал произошедшее серьезным дисциплинарным нарушением и советовал пригласить членов семьи этого молодого человека для разбирательства.

— Наше счастье, Альбус, — ехидно усмехнулась Амбридж, — что нам не придется тратить ни свое, ни чужое время. Они уже здесь.

Дамблдор медленно обошел стол и положил листок на краю преподавательского стола — перед одной из гостий. Зал изумленно выдохнул, а Гермионе захотелось ущипнуть себя — лишь бы поверить, что происходящее — всего лишь сон, дурной и нелепый.

— Четвертый чемпион — твой внук, Энид, — тихо, но серьезно сказал Дамблдор. — И теперь нам предстоит решить, что с этим делать.


* * *


Возвращение в Хогвартс после долгого отсутствия Альбус представлял себе совершенно иначе. Безусловно, старый замок скучал по нему, а от радостно-ностальгического чувства, охватившего его в тот момент, когда он вышел из камина в своем бывшем кабинете и окунулся в согревающую атмосферу сплетения множества древних чар, хотелось зажмуриться и несколько часов бесцельно бродить по коридорам и лестницам, ласково касаясь руками каменной кладки. И все же, сюрприз, подготовленный к его приезду неизвестным злоумышленником, превосходил все возможные ожидания. Несомненно, многие силы были заинтересованы в срыве и дискредитации Турнира трех волшебников, но предусмотреть столь вызывающую попытку добиться цели, используя неподготовленного к опасным соревнованиям мальчика, не мог даже он, повидавший на своем веку множество интриг и подлостей.

Юный Лонгботтом выглядел так, будто вот-вот готов был свалиться в обморок, но Альбус не винил его за малодушие и уж тем более не подозревал в сознательном намерении обмануть Кубок и пробраться в ряды чемпионов обманным путем. И сейчас именно ему предстояло убедить в этом не только угрожающе нависшую над гриффиндорцем Пернеллу, но и директоров других школ, которые такому явному проявлению неравноправия уж точно не обрадовались.

С Энид и мисс Меррисот разговор назревал особый. Пока что очевидно было, что поддержки со стороны домашних Невилл не получит. Табита, во всяком случае, едва не плакала от ярости:

— Ты все это сделал нарочно, чтобы испортить мне жизнь! Кто, скажи на милость, будет воспринимать меня всерьез, если мой собственный кузен способен только создавать проблемы! Теперь ты или погибнешь, или еще больше нас опозоришь, и я не знаю, что предпочтительнее!

— Мисс Меррисот, возьмите себя в руки! — раздраженно прервала ее Макгонагалл. — Ситуация требует самого тщательного расследования. Очевидно, что мистер Лонгботтом не опускал свое имя в Кубок!

— Вынужден согласиться, Минерва, — Снейп скрестил руки на груди, холодно глядя на коллегу. — Нет ни малейших оснований заподозрить в Лонгботтоме тягу к героизму. Впрочем, эта дурная шутка вполне во вкусе ваших воспитанников. Многие из них с первого дня в школе только и делают, что нарушают правила.

— Похоже, они берут пример с руководства школы, Снейп, — с трудом сдерживая ярость, заявил Каркаров. — Мы были уверены, что запретная линия допустит к участию в конкурсе только учеников старших курсов. Иначе мы привезли бы сюда куда больше претендентов.

— Полагаю, это камень в мой огород, Игорь? — ни на шутку разозлилась Пернелла. — Напрасно стараетесь. Любая комиссия подтвердит, что мной были предприняты все возможные меры по предотвращению таких инцидентов!

— Очевидно, кто-то переиграл вас, Долорес, — гадко ухмыльнулся Каркаров. — Радует, что это хотя бы не первокурсник. Кажется, раньше вы занимали высокий пост в министерстве магии. Если так, я начинаю всерьез беспокоиться за безопасность министра!

— Тебе бы следовало беспокоиться об этом семнадцать лет назад, Каркаров, — раздался хриплый голос от двери. — Кажется, тогда состоялось первое покушение на Миллисент Багнолд?

Грюм незаметно вошел в комнату, и теперь стоял, опершись на свой посох, и сверлил глазами залившегося краской Каркарова. Альбус с трудом удержался от того, чтобы прикрыть лицо рукой — не хватает только, чтобы эти двое принялись выяснять отношения у всех на виду.

— Успокойся, Аластор, — предупреждающе произнес он. — Игорь, все несовершеннолетние студенты, пытавшиеся обмануть возрастную черту, попали в больничное крыло с не вызывающими сомнений в их намерениях симптомами.

— Преподаватели тоже не могли предложить кандидатуру кого-либо из студентов, — зло продолжила Пернелла. — Что до старшекурсников, не могу представить, кому и зачем понадобилось бы оказывать медвежью услугу именно мистеру Лонгботтому. Хотя, даже если бы они пожелали это сделать, вынуждена признать, что никто из нынешних студентов не обладает знаниями и способностями такой силы, чтобы нарушить принцип работы древнего и могущественного артефакта. Здесь бы потребовался мастер.

— Как у вас все гладко выходит, Долорес, — на арену, наконец, вышла и Энид. — Но поисками виновных вы займетесь позже. Сейчас мы должны найти быстрый и оптимальный способ для моего внука расторгнуть контракт с Кубком. Так не пострадает ни наше доброе имя, ни эго мистера Каркарова и других оскорбленных.

Каркаров так и взвился, но от споров с Энид благоразумно воздержался. Воцарилось неловкое молчание.

— Мне жаль вас расстраивать, леди Лонгботтом, — взял на себя неприятную роль Людо Бэгмен. — Такого способа нет. Кубок Огня погас, и разожгут его не раньше следующего Турнира. Магический контракт, которым связаны чемпионы, нельзя разрушить. Поймите, это не блажь министерства, эти чары старше всех собравшихся, вместе взятых.

Альбус не удержался от того, чтобы не бросить вопросительный взгляд на Пернеллу, но добился лишь едва заметного отрицательного кивка. Нет, даже мадам Фламель не знала, как заставить Кубок Огня передумать, а значит, Невилл любой ценой должен будет принять участие в Турнире.

— Людо прав, леди Лонгботтом, — проговорил он вслух. — Вашему внуку придется соревноваться. Пусть символически, без задачи победить, но он должен физически появиться на всех испытаниях и приложить необходимый минимум усилий, ожидаемый от чемпионов. Я лично готов поручиться, что гарантирую его безопасность.

— Избавьте меня от своих поручительств, ваша светлость, — Альбус поймал себя на воспоминании о том, что когда-то эти черные глаза уже смотрели на него со схожей ненавистью, и тогда это не сулило миру ничего хорошего. — Когда-то вы говорили о том, что ваши ученики, пусть даже бывшие, — все равно что ваши дети. Если вы позволяете так с ними обращаться, вселенная была мудра, не наделив вас потомством.

Альбус вздрогнул.

— Леди Лонгботтом, не стоит переходить к оскорблениям. Я всем сердцем разделяю вашу тревогу. Но другого выхода нет. Если кому-то из вас известно другое решение — буду рад выслушать.

Как и следовало ожидать, больше никто не произнес ни слова. Собравшиеся лишь сверлили друг друга ненавидящими взглядами, а Табита Меррисот вытирала злые слезы. Людо Бэгмен взялся объяснить чемпионам правила первого тура, после чего каждый воспользовался возможностью поскорее покинуть замок.

— Мой внук возвращается вместе со мной, — не терпящим возражений тоном заявила Энид Лонгботтом. — Я должна посоветоваться с супругом. Клянусь вам, если способ избежать этого унижения существует, мы его непременно найдем.

— Вы бы мнением Лонгботтома поинтересовались, прежде чем объявлять всем священную войну, — ухмыльнулся Грюм. — Может быть, этот мальчишка всех еще удивит!

— Табита, ты нас проводишь до Хогсмида, — Энид демонстративно проигнорировала его заявление. — Позже вернешься в школу. Надеюсь, на обратном пути тебя не атакует монстр или рецидивист. Здесь все, что угодно, может случиться.

Меррисот наскоро привела себя в порядок и, шмыгая носом, выскользнула из комнаты следом за Лонгботтомами. Альбусу подумалось, что ему еще наверняка предстоит объясняться с Элджи и Августой, и вечер предстал перед ним в еще более печальных красках. Похоже, Пернеллу одолевали не менее мрачные мысли.

— После такого необходимо выпить, — решила она. — Вот видишь, к чему приводит твое бездействие, Альбус. Сегодня Лонгботтом, а кто завтра?

Они вышли в темный прохладный холл. Люциан Боул дожидался их здесь, невыспавшийся и уставший.

— Что прикажете делать с магглами, госпожа директор? — поинтересовался он. — Меррисот была занята, я проводил их в отведенные комнаты, но леди Финч-Флетчли непременно желала переговорить с вами перед сном. Ее очень беспокоит сложившаяся ситуация…

— Они еще и ночевать остались, — раздраженно бросила Пернелла. — Передайте леди Финч-Флетчли, что ее эта ситуация не касается. Лонгботтом у нас пока что не маггл. Если вдруг станет магглом, мы непременно прибежим к ней за помощью.

Боул боязливо кивнул и ретировался подобру-поздорову. Убедившись, что их разговору никто не помешает, Альбус неторопливо направился в свой старый кабинет. Пернелла брела следом и сокрушенно качала головой.

— Я не знаю, что и думать, Альбус. Что это — обычное хулиганство, сведение счетов, выпад против меня лично, против тебя, против Энид? Или… это имеет отношение к событиям прошлого? Такое тщательно завуалированное покушение на ребенка Пророчества?

— Если бы Невилла хотели просто убить, не стали бы разрабатывать настолько сложную схему, — возразил Альбус. — Для чего-то им было нужно, чтобы это случилось именно во время Турнира.

— Не просто сложную, но и ненадежную, — нахмурилась Пернелла. — Мы можем стращать чемпионов для поддержания соревновательного духа, но Корнелиус никогда не допустит летальных исходов во время соревнований. Его же тогда сметут, а этот прохвост уже давно ни о чем так не тревожится, как о своем кресле министра.

— Гвендолин Шаффик не преминет воспользоваться случаем, чтобы заявить, что министерство узурпаторов убивает юных магов, наше будущее, — согласился Альбус. — А Тристану Бэгшоту даже не придется убеждать общественность в том, что он лучше тебя справится с руководством Хогвартсом. В сложившейся обстановке ему доверят даже руководство страной.

Пернелла помолчала.

— Знаешь, когда я еще не успела прочитать, что написано на четвертом пергаменте, на долю секунды мне показалось, что я сейчас увижу имя Поттера.

— Я знаю, какого ты мнения о мальчике, — после паузы произнес Дамблдор. — Но если его действиями постоянно или периодически руководит Том, такой ход совершенно не отвечает ни его стилю, ни его планам. Ты же не думаешь, что его нынешние устремления сводятся к победе на школьных соревнованиях? Гарри отказался даже играть в квиддич.

— А если имя Невилла в Кубок опустил именно Поттер? — прищурилась Пернелла. — Если это его попытка избавиться от ребенка Пророчества и остаться вне подозрений? Я говорила, что нужно установить круглосуточное наблюдение за Кубком, Альбус. Я предлагала использовать хотя бы призраков, но все обвинили меня в паранойе!

— Сейчас уже поздно сожалеть о том, чего нельзя изменить, — остановил ее Альбус. — Гарри тому виной или нет, но жизнь Невилла в опасности. Мы должны быть настороже.

— Все началось после того, как ты стал интересоваться Литтл-Хэнглтоном, Альбус, — напомнила Пернелла, пропуская его вперед на витую лестницу, ведущую в кабинет директора. — Я продолжаю настаивать на том, чтобы ты избавился от перстня. Посмотри только на себя! Мой муж в свои шестьсот с лишним выглядит лучше!

— Ты права, — нехотя признал Альбус. — Продолжать хранить у себя хоркрукс неосторожно и опасно. Мои исследования не принесли никаких плодов. Я не могу использовать камень, не активировав проклятие. Даже в нынешнем состоянии хроноворот искажает течение времени вокруг. За пару месяцев Фоукс завершил очередной цикл перерождений, хотя мог подождать с этим еще несколько лет.

— Тогда не будем откладывать, — решила Пернелла. — Прямо сейчас мы воспользуемся камином и доставим кольцо в замок. Недавно я обнаружила отличное место для того, чтобы его спрятать.


* * *


В голове Андреа царил настоящий кавардак из мыслей, вопросов и предположений. Посещение простой магглой такого места, как Хогвартс, по определению нельзя было отнести к разряду банальных событий, но шокированы произошедшим были, судя по всему, и видавшие виды волшебники. Оставалось только благодарить Бога за то, что Том выбрал не иметь с этим хаосом ничего общего. Андреа сейчас совсем не хотелось оказаться на месте Энид Лонгботтом.

С Гарри побеседовать так и не удалось — после объявления результатов жеребьевки студентов из Большого зала как ветром сдуло. Она возлагала большие надежды на завтрак — и искренне хотела перед этим как следует выспаться, но у Конни, как водится, были на эту ночь совсем другие планы, и предоставить подругу самой себе было чревато самыми неприятными последствиями. После интервью со Скитер Андреа уже начала понимать, что от года к году вытаскивать Констанс из спровоцированных ею же самой внештатных ситуаций становится ее вынужденным хобби.

Сказать по правде, Конни рвала и метала. Староста школы, неприятный парень с зализанными назад волосами и белесыми ресницами, гнусно ухмыляясь, передал им довольно невежливый ответ директора, после которого разумнее всего было бы возвратиться домой, не дожидаясь рассвета. Конни отвергла этот вариант, даже не дослушав, а вместо этого принялась одеваться, чтобы отправиться к Фламель без приглашения.

Андреа всегда считала, что подруга играет с огнем. По какой-то причине Фламель пока что позволяла ей этот довольно наивный шантаж, но терпению ее в любой момент мог прийти конец. Конни не то не осознавала этого в полной мере, не то планировала что-то свое, чего Андреа в силу ограниченности ума постичь никак не могла.

— Подумай еще раз! — попыталась она воззвать к разуму Конни. — У Фламель проблемы, серьезные проблемы. Ей сейчас не до тебя. Хочешь, чтобы она нахамила тебе лично?

— Энди, может быть, напомнить тебе, что в этой школе учатся два моих сына? — надменно отозвалась Констанс. — Других у меня нет. Если Фламель оказалась не лучше Дамблдора, придется подыскать ей замену.

— И что, эта замена есть у тебя прямо сейчас? — покачала головой Андреа. — Не дразни Пернеллу. Именно сейчас, посреди ночи, тебе совсем невыгодно с ней ругаться. Может, ее уже вообще вызвали на ковер к министру.

— Я и не собираюсь ругаться, — мило улыбнулась ей Конни. — Я представляю Попечительский совет Хогвартса. Родители обеспокоены. Бедняжка Энид даже не смогла продолжить разговор, эта история ее совершенно обескуражила.

— Бедняжка Энид парой предложений поставила тебя на место и посоветовала держаться подальше от ее внуков, — напомнила Андреа. — Во имя собственного блага, даже не пытайся защищать интересы этой женщины.

— Энди, ложись-ка ты лучше спать! — вспылила Констанс. — Я пригласила тебя сюда не для споров. Если не можешь ничем помочь, хотя бы не сбивай меня с мысли. Я пошла.

С таким решением Андреа согласиться никак не могла.

— Ну уж нет, — отрезала она. — За все глупости, которые ты наворотишь одна, Билл потом спросит с меня. Вместе пойдем. Кто-то должен время от времени возвращать тебя на грешную землю.

Констанс состроила гримасу, но яростно возражать против компании не стала. Женщины вышли в освещенный лишь несколькими факелами пустынный коридор и замерли.

— Ты хотя бы куда идти, представляешь? — раздосадованно спросила Андреа. — Зря мы отпустили старосту. Он бы нас проводил.

— Даже и не думала просить о помощи этого сноба, — возмутилась Констанс. — Ты обратила внимание, как он на нас смотрел? Как будто мы грязь под его ногами.

Андреа могла бы сказать, что слишком часто видит похожий взгляд в исполнении самой Конни, но вместо этого вернулась в комнату, чтобы захватить легкое пальто, благоразумно привезенное из дома. Ночи в Хогвартсе были исключительно холодными.

За время ее отсутствия Констанс успела разбудить и допросить портрет, и понять из его скупых объяснений, в каком направлении им следует двигаться. Если верить этой жившей несколько веков назад леди, от кабинета Фламель их отделяло каких-то десять минут пути и один подъем по центральной лестнице.

Сейчас, в полумраке коридоров и переходов, Андреа наконец-то смогла ощутить детский восторг от сказочной атмосферы замка. Казалось, будто она попала в самую гущу событий одного из фантастических фильмов — хотелось смеяться от восторга и поделиться своими эмоциями с сыном. Золотая подвеска была надежно прикреплена к цепочке на ее шее, прямо рядом с нательным крестиком, но она не спешила посылать сообщение в Итон. Том, конечно, уже давным-давно спит, да и в одно короткое предложение ее рассказ не уместится.

— Печальная история с внуком Энид, — заметила Конни, замедляя шаг, чтобы полюбоваться темно-синими горами и отражением луны в водах Черного озера. — Похоже, мальчику не хватает внимания. Родители в психушке, Энид и Элджи до него дела никакого, а родная бабка только требует и требует.

— А мне кажется, его подставили, — не согласилась Андреа. — Ты видела, с каким растерянным видом он воспринял новость? На нем лица не было со страху, даже слова ни проронил.

— Подставить тоже могли, подростки жестоки, — кивнула Конни. — Ты заметила, как девицы из Шармбатона истерили, что выбрали блондинку? Я смотрела на них и вспоминала свои лучшие годы.

— Надеюсь, Невилл с достоинством выйдет из этой ситуации, — искренне пожелала Андреа. — Уверена, люди отнесутся с пониманием. Не будут ожидать от него свершений за пределами его возможностей.

— Где ты видела понимающих людей, Энди? — насмешливо уточнила Констанс. — В своем воображаемом мире? Если бы дела обстояли так в действительности, ты бы первая лишилась работы.

Подруги принялись подниматься по длинной, кажущейся бесконечной лестнице, когда та, словно по закону подлости, вдруг отправилась в непредсказуемый полет. Андреа с ужасом вцепилась в перила, понимая, что теперь дорога ведет их в направлении, полностью противоположном тому, на которое им указал портрет.

— Шерил рассказывала мне, что такое возможно, — испуганно выдохнула она, когда лестница, наконец, остановилась. — Ее Филлис так однажды чуть не заблудилась. Хорошо, была не одна.

— Ненавижу волшебников, — Констанс с раздражением дернула край мантии, застрявший в щели между ступеньками. — От их изобретений один дискомфорт! Мы что тут должны, до рассвета просидеть, пока эта лестница вернется на место?

— Эта лестница не вернется на место до четверга, — каркнул горбоносый волшебник с еще одного, весьма мрачного и темного портрета. — Уже много столетий она перемещается с одним и тем же временным интервалом. Как можно этого не знать?

— Как можно этого не знать! — передразнила Констанс. — И как нам выбраться отсюда? Я требую, чтобы меня проводили к директрисе!

Портрет глумливо оскалился.

— Дорога сама вас выведет. В замке нельзя заблудиться. Если долго идти, куда-нибудь обязательно попадешь.

— Ну уж спасибо, мистер Чеширский Кот, — Констанс быстро поднялась и шагнула в единственный открывающийся перед ними коридор, ничем не отличающийся от своих близнецов на других этажах.

Похоже, тут не было ничего, кроме пустых классов. Андреа заглянула в один из них. Судя по учебным плакатам на стенах, изучали здесь что-то вроде математики. Из окна уже не разглядеть было озера — его скрывала башня со смотровой площадкой наверху. Зато отсюда открывался роскошный вид на Хогсмид. Луна светила так ярко, что Андреа смогла даже рассмотреть каменный круг, чем-то похожий на те, что она прежде видела лишь в документальных фильмах.

— Том рассказывал мне о западном квартале, — прошептала она. — Вот и их главная гордость.

Констанс с благоговением кивнула.

— Врата в потусторонний мир, — прошептала она. — Мир фоморов и туатов… В университете я столько об этом читала! Кстати, сегодня Самайн. Говорят, в эту ночь туаты вольны покидать другой мир и забирать с собой людей…

— Я тебя убью сейчас, — ласково пообещала Андреа. — Ты с ума сошла, меня пугать? Знать не хочу об этих глупостях!

— Это не глупости, а памятник мировой культуры, — возмутилась Конни. — Ты, Энди, все стремишься свести к рациональному! Мир ши описывается, как прекраснейшее место! Там нет зла, горестей и разочарований, и время течет совсем не так, как мы привыкли. Помню, мы изучали сагу “Плавание Брана, сына Фебала”. Бран и его спутники пожелали покинуть страну туатов и вернуться в Ирландию, но когда они, вопреки предупреждениям, ступили на берег — тут же рассыпались в прах.

— Какая жизнеутверждающая история, — нахмурилась Андреа. — И почему же это произошло?

— Потому что время по ту сторону холмов течет иначе, — пожала плечами Конни, будто речь шла о чем-то самом собой разумеющемся. — Оно не имеет силы в другом мире. Те, кто туда попадает, будто бы находятся за его пределами.

— За пределами времени? — Андреа вздрогнула. Ей уже приходилось слышать это выражение от мужа, и всплывающий в памяти контекст не вызывал ничего, кроме чувства тревоги и желания оказаться подальше, защититься, спрятаться.

— Любопытное изложение древних хроник, — прошелестел за спиной звучный, но все же не совсем естественный голос. — Магглы всегда интересовались волшебным народом. Никогда не понимала, чем всех так влечет бессмертие.

Андреа резко обернулась и зажала рот рукой. Констанс старалась сохранять самообладание, но заметно побледнела. И немудрено — до сих пор ни одной из них не приходилось беседовать с привидением. Усугублял их проблему еще один, весьма существенный нюанс. Не далее, как несколько часов назад они имели возможность лицезреть почти точную копию этого привидения — в ее материальной форме.

— Энид? — неверяще позвала Конни. — Как это вообще возможно?

— В мире, созданном Творцом, нет ничего невозможного, — снисходительно улыбнулась Черная Дама.


* * *


В схожем состоянии Табита видела леди Лонгботтом лишь однажды — и запомнила навсегда, хотя была тогда еще совсем маленькой. В ту ночь в их поместье до самого рассвета горели свечи и было много авроров, а потом дядя Элджи вернулся домой с заплаканным ребенком на руках, и жизнь их навсегда изменилась. Табите пришлось выслушать непонятное объяснение о “праве крови” и стать кузиной противному бездарному мальчишке, с какой-то стати принявшемуся претендовать на всеобщие внимание и любовь.

Мальчишка давно вырос, но жизнь Табиты легче не стала. Турнир трех волшебников, вы только подумайте! Неужели нельзя было позволить ей спокойно готовиться к поступлению в Уагаду?

— Тетя Энид, что же теперь будет? — Невилл, наконец, вспомнил о том, что умеет разговаривать, так и не решившись поднять глаза. Нашкодил, а теперь изображает из себя невинную овечку! А говорит, Шляпа еще сомневалась, отправлять ли его в Гриффиндор! Слабоумным там самое место!

— Будет скандал, — зло ответила Энид. — Я бы направила жалобу, но нет такой организации, которую бы не подмял под себя Альбус. Иногда он забывает, что реальная жизнь отличается от его шахматных партий.

— Но я не хочу соревноваться! — Невилл в отчаянии всплеснул руками. — Не хочу! Там же будут драконы!

— Августа еще скажет, что отец бы тобой гордился, — поджала губы Энид. — Но мы оба прекрасно знаем, чем эта игра закончилась для Фрэнка. Я не хочу навещать тебя в Мунго. Ненавижу больницы и целителей.

— Но отказаться нельзя, — напомнила Табита. — Ты будешь вечно отстающим. Роджер, знаешь ли, превосходный маг. Все Дэвисы сильны в трансфигурации и ЗОТИ.

— Пусть отстающим, главное, живым, — пробормотал Невилл. — Хотел бы я знать, кто устроил мне такую засаду. До сих пор не думал, что у меня в школе есть враги. Ну… то есть, мы не ладим с тем же Малфоем, но даже для него это чересчур…

— Такое даже покойный лорд Малфой не смог бы устроить, не то что его болезные отпрыски, — скривилась Энид. — Кто бы ни стоял за этим, он свое еще получит. А пока что придется притворяться. Мы с Элджи подумаем, что ты, исходя из нынешнего уровня знаний, сможешь противопоставить драконам.

— Вы ему еще и помогать будете? — возмутилась Табита. — Мало того, что он влез в игру против правил, осталось, чтобы он еще и выиграл!

— Выиграет, если потребуется, — ледяным тоном припечатала Энид. — Я верну Невилла в школу, когда сочту нужным. До тех пор пусть нас не беспокоят.

— Но на следующей неделе чемпионы должны участвовать в проверке волшебных палочек, — заикнулась было Табита. — А еще прибудут журналисты… Но да, вы правы, я постараюсь объяснить директору, что это, наверно, лишнее, — быстро добавила она при виде выражения лица бабушки.

Энид и Невилл исчезли, не прощаясь, едва они достигли волшебной деревни. Табита несколько минут молча смотрела на место, где еще мгновение назад стояли ее единственные близкие люди, а потом тяжело вздохнула и направилась в сторону западного квартала. Если уж ей удалось на время отложить свои обязанности и выбраться из замка, грех было не воспользоваться возможностью и не поделиться с друзьями свежими новостями.

В доме Бэрков горел свет — похоже, еще не ложились. Прежде, чем постучать, Табита заглянула в окно и улыбнулась: она выбрала самый подходящий момент для своего визита.

— Я могла бы и догадаться, где ты празднуешь Самайн, — весело приветствовала она Джемму. — Держу пари, вы меня не ждали!

— У вас же там церемония отбора, — понимающе кивнула Иоли. — Ну что, мой дядюшка еще всем покажет? Кубок, конечно, выбрал его, иначе бы ты не пришла.

— Не знаю насчет твоего дядюшки, — нехорошо усмехнулась Табита, — шансы есть, если только его мой кузен за пояс не заткнет. Спешите увидеть, великий и ужасный Невилл Лонгботтом, новая надежда волшебного мира.

Воцарилось недоуменное молчание — один-в-один то, что Табите уже пришлось несколько часов назад наблюдать в Большом Зале. Джоэл помрачнел и нахмурился, Иоли переводила растерянный взгляд с одной подруги на другую. Джемма неожиданно рассмеялась и невозмутимо продолжила ужинать, потянувшись еще за одним куском индейки.

— Бедняга Невилл почувствует, каково это — быть в моей шкуре. Твердолобым формалистам из министерства, конечно, не объяснить, что его подставили. Есть предположения, кто это сделал?

— У тебя до сих пор нет предположений, кто свистнул твою волшебную палочку, — сердито напомнил ей Джоэл. — Чего ты хочешь от ребенка!

— Да, но у них там закрытая школа, а не проходной двор, — возразила Джемма. — И досадить Невилл, в отличие от нас с Уолденом, успел немногим.

— В последнее время там почти проходной двор: иностранцы, вейлы, магглы, — пожаловалась Табита. — А спросят потом с меня. Кстати, Вивиан не прошла. Представляю, в какой она сейчас ярости!

— Я догадывалась, что Селвин не пройдет, слишком уж рано она начала праздновать победу, — рассудила Иоли. — А вот за Роджера мне тревожно. Если в соревновании уже сейчас махнули рукой на правила, дальше этот беспорядок только усугубится.

— Амбридж так прокололась уже в первый день соревнований, — заметил Джоэл, со значением глядя на Джемму. — Теперь она сделает безопасность своим главным приоритетом. Так просто в гости туда не наведаешься...

Табите на мгновение показалась, что какой-то недосказанный фрагмент разговора неумолимо ускользает от ее понимания. Но Джемма никак не отреагировала на слова Джоэла, нетерпеливо поведя плечом, и забеспокоилась о том, что их подруга за весь вечер, должно быть, и не вспомнила об ужине. Ночь на Самайн была особенной — и даже тревога за кузена не должна была омрачать праздник.

Ночевать Табита, естественно, вернулась в Хогвартс, — хоть завтра и воскресенье, объяснений с директором никто не отменял, да и в замке все еще оставались магглы, поручать которых Боулу было опасно. Хотя после внушения, сделанного бабушкой, Констанс Финч-Флетчли и должна была попридержать коней, эффективность единственного короткого урока вызывала серьезные сомнения. В чем Табите и пришлось убедиться, едва она миновала главные ворота.

— Мисс Меррисот! — Филч, похоже, никогда не спал и не собирался и ей предоставлять возможность отдыха. — Откуда это вы в такой час?

— Провожала леди Лонгботтом, — устало прикрыла глаза Табита. — У меня были дела в квартале. Если не ошибаюсь, у вас там тоже родня, мистер Филч?

Завхоз поморщился: похоже, невольно Табита коснулась больной для него темы.

— Я нечасто получаю от них весточки, мисс Меррисот. Им не нравится, что я работаю в Хогвартсе. Они считают, я питаю пустые надежды.

Табита не знала, в чем состояла суть надежд Филча и, честно говоря, совершенно не горела желанием вести с ним задушевные разговоры. Старик же, напротив, пустился в долгие рассуждения о своих прошлых попытках пройти курс скоромагии и наивной вере в то, что долгое пребывание среди волшебников поможет и его возможностям пробудиться.

— В квартале, вы ведь сами знаете, как повелось, — рассуждал Филч. — Ежели ты сквиб, так и знай свое место, не зарься на кусок, который не сможешь проглотить. С одной стороны, никто не станет указывать на тебя пальцем, как в Хогвартсе или в том же Лондоне… с другой стороны, и шансов измениться тебе тоже не выпадет.

Шансы Филча, даже если вручить ему сразу десять волшебных палочек, Табита оценивала, как крайне скромные, потому поспешила сменить тему.

— Все ли спокойно в Хогвартсе, мистер Филч? — осведомилась она. — Надеюсь, студенты разошлись по гостиным и обошлось без глупых празднований? Хотя о чем это я! Гриффиндорцы, наверно, там у себя целые гуляния развернули.

— Как же, как же, — закивал головой завхоз. — Что это вашему кузену, мисс Меррисот, в голову взбрело? Не в обиду вам будет сказано, эдак и меня можно выпустить против чудовищ, а результат один.

— Смею надеяться, мой кузен все же в силах претендовать на больший успех, нежели вы, мистер Филч, — из взгляда Табиты моментально улетучился всякий намек на доброжелательность. — Что же, если новостей у вас для меня больше нет…

— Кровавый барон сообщал мне о магглах, — поспешно выпалил Филч, явно раздосадованный тем, что сболтнул лишнее. — Говорил, что видел, как они бродят по замку, в коридоре возле Астрономической башни. Вот хотел с вами посоветоваться… они ведь не студентки, гостьи, как-то неловко их выдворять… но ведь и замок не безобиден для тех, кто его совсем не знает…

— Гости благодарно принимают то, что готовы дать им хозяева, — процедила Табита, — а не рыщут по запертым комнатам и не укладываются с ногами в хозяйскую постель. Спасибо, что сообщили, мистер Филч. Я сама разыщу их и провожу в комнату.

Пока Табита добралась до названного Филчем места, она успела еще больше разнервничаться. На потрясения сегодняшнего вечера накладывалась чудовищная усталость, а Конни, наверняка, не преминет как-то прокомментировать выбор Кубка Огня. Лонгботтому хорошо — взбаламутил всех и сбежал отсиживаться в поместье, под опекой тети Энид и дяди Элджи, а ей, Табите, расхлебывай теперь эту кашу.

Заслышав голоса, она не сразу окликнула Конни, а подойдя поближе, порадовалась, что не сделала этого, а также что не потащила за собой Филча, как подумала было поступить сначала. Разговор в одном из пустых классов велся крайне занимательный.

— … ваша подруга не так далека от истины, — женский голос был Табите определенно не знаком. — Мир, о котором она говорит, действительно существует. Впрочем, мне так и не довелось встретить в нем туатов. Вероятно, они более избирательны в поиске компании.

— Вы бывали… по ту сторону холмов? — ахнула Конни, и в голосе ее слышался поистине интерес естествоиспытателя. — И все эти законы… о времени, о магии, — они действуют там?

— Если бы мы могли свободно взывать к действующим там законам или хотя бы говорить о них, такие, как я, правили бы миром, — легко рассмеялась ее неизвестная собеседница. — Вы каждый день наблюдаете эти измерения в зеркалах… но чему вы научились из этого?

— Во всяком случае, тому, — подала голос миссис Сандерс, — что всегда считалось дурной приметой стоять между двумя отражениями.

Женщина рассмеялась, будто услышала нечто крайне забавное.

— Вы мне нравитесь, Андреа. Иногда я даже сожалею, что вы не волшебница. Внуку моей безвременно ушедшей подруги, о котором я пообещала позаботиться, нелегко приходится в его родной семье, и ваш приезд сюда я ценю выше, чем вы можете себе представить.

— Вы говорите о Гарри? — миссис Сандерс была удивлена не меньше Табиты: кого, скажите на милость, могла так интересовать судьба Поттера? — Значит, вы действительно заботитесь о нем?...

— … во имя исполнения давнего обещания, да, — подтвердила женщина. — И тем сложнее мне будет справиться с этой миссией, чем больше людей будет осведомлено о моем присутствии в замке.

— Зачем же тогда вы показались нам? — фыркнула Констанс. — Наверняка, чтобы просить о чем-то. Ведь ваши возможности несколько ограничены…

— Конни! — упрекнула ее Андреа и тут же обратилась к загадочной женщине. — Чего же вы хотите? За последние месяцы я слышала о Гарри самые невероятные вещи. Его будущее мне небезразлично. Видите ли… я тоже задолжала некоторым людям, которых уже нет среди нас… в этом мире. Я не знаю, что и думать, меня тревожит…

— Я слышала, что вы ищете Регулуса Блэка, — неожиданно оборвала поток ее признаний незнакомка. — Ваш муж готов ввязаться в очень опасные игры, чтобы его разыскать. Вы напрасно тратите время.

— Что вы хотите этим сказать? — прошептала Андреа. — Я оказалась права, он убит?

— Регулуса Блэка нет ни среди живых, ни среди мертвых, — холодно отчеканила женщина. — Вы не сможете поговорить с ним, вы не справитесь. В вашем распоряжении нет подходящих инструментов.

— То есть, это очень сложно, но не невозможно? — ухватилась за спасительную мысль Андреа. — И вам известно, как можно связаться с ним?

— Адепты древней магии предостерегали против подобного колдовства, — женщина говорила так тихо, что Табите пришлось буквально затаить дыхание, чтобы услышать ее ответ. — Те, кто знали о его тонкостях, почти никогда не осмеливались… а сегодня древние секреты утрачены или похоронены в старинных домах западного квартала… Находились лишь единицы, способные взывать к блуждающим душам…

— Кто, например? — Андреа порывисто шагнула вперед. Луна светила необыкновенно ярко, и Табита могла рассмотреть силуэт миссис Сандерс на каменной стене, но перед ней никого не было!

— Тот, кто называл себя Наследником Слизерина, — отозвалась женщина. — Из поколения в поколение среди его потомков передавался камень, способный сделать грань между мирами такой же тонкой, как сегодня, в Самайн, возле каменного круга. И все же он не знал всей силы камня… Леди Финч-Флетчли поведала вам мудрую историю: покинуть зачарованный край — невелика хитрость, куда сложнее вновь обрести связь с землей и не обратиться в прах.

— Я слышала о Наследнике Слизерина, — сдержанно кивнула Андреа. — И я также знаю, что он мертв.

— Это не так, — женщина снова рассмеялась. — Он бы никогда не смог умереть. Он, так же, как и я, неразрывно связан с миром за гранью.

— Вы хотите сказать, что он бессмертен? — ахнула Андреа. — Но ведь он так и не смог получить философский камень!

Табита в шоке зажала рот рукой. А она еще смеялась над глупыми магглами, способными только на смехотворные потуги казаться значимыми в стенах замка! Но ночь открытий еще не закончилась.

— Философский камень — не единственный путь к бессмертию, — пояснила женщина. — Я знала и другие способы. Знала, но, увы, утратила это знание. Для того, чтобы вновь обрести его, мне понадобилась бы одна вещь из прошлого, которую мне уже не получить назад… Но все это не должно иметь для вас никакого значения. Наследник Слизерина не согласился бы вам помогать. Да и камень больше не у него.

— Не у него? — Андреа широко раскрыла глаза. — У кого же?

— У Альбуса Дамблдора, — последовал ответ. — Этот противник не по вам. Убедите своего мужа прекратить поиски, Андреа, и берегите себя. Однажды я уже не смогу позаботиться о Гарри, и мне хотелось бы, чтобы рядом с ним оставался хотя бы один заслуживающий доверия человек.

— Постойте! — воскликнула Андреа, будто стараясь задержать свою собеседницу, хотя Табита и не слышала удаляющихся шагов. — Но ваша сестра пыталась убедить меня совсем в другом! Она говорила, что Гарри — никто иной, как новое воплощение Темного Лорда!

— Не повторяйте вслух таких опасных мыслей, — голос женщины изменился, доносясь как будто издалека. — Не верьте моей сестре. И никогда не рассказывайте ей об этом разговоре.

С Табиты было довольно. Во вверенной ей школе творилась какая-то чертовщина, а она, староста, пряталась тут, в коридоре, как перепуганная крольчиха. Она порывисто выскочила из-за угла, буквально врываясь в класс. Констанс Финч-Флетчли при виде ее так и шарахнулась в сторону от неожиданности.

— Что это вы здесь делаете? — потребовала она ответа. — Вам не полагается находиться тут ночью! С кем вы разговаривали?

Андреа Сандерс подняла на нее бесцветный, совершенно ничего не выражающий взгляд.

— Ни с кем, Табита. Между собой.

На всякий случай Табита самым придирчивым образом оглядела комнату. Ничто здесь не выдавало присутствия какого бы то ни было третьего собеседника — но даже самый могущественный маг не смог бы аппарировать из Хогвартса без ведома и разрешения Амбридж.

Если же таковой и вправду существовал, Табита отчетливо понимала, что скорее отрежет себе язык, чем позволит где бы то ни было проговориться о подслушанном.

Глава опубликована: 21.05.2018

Герои и драконы

Воскресный завтрак в корне отличался от привычных Гермионе полусонных утренних посиделок, когда она обычно была погружена в чтение очередной книги, а мальчики лениво обсуждали квиддич, злокозненную Амбридж или предстоящую назавтра контрольную по зельям. На этот раз Большой зал гудел, как растревоженный улей, несмотря на отсутствие виновника переполоха, — а возможно, благодаря ему, — и версии со всех сторон раздавались самые невероятные. Терпение Гермионы иссякло, когда до ее ушей донесся обрывок разговор Захарии Смита и Энтони Гольдштейна, вместе выходящих из зала.

— … самая настоящая месть наследника, — со свойственной ему гнусной ухмылочкой вещал Смит. — Лонгботтом же влез в Тайную комнату. Вполне мог зацепить какое-нибудь древнее проклятие...

— И почему Наследник Слизерина не захотел отомстить мне вместо Невилла? — простонал Рон. — Я ведь тоже был там, а тысяча галеонов на дороге не валяется.

Гермиона с трудом подавила желание запустить в Рона чем-нибудь увесистым. Похоже, за ночь первоначальный шок отступил, и приятель успел представить себе одни лишь преимущества положения чемпиона школы. Только таких заявлений им не хватало!

— Не говори глупости! — возмущенно прошипела она. — Я бы даже врагу не пожелала попасть в такую беду, в которую угодил Невилл! Как же он теперь выпутается...

— Ну это с какой стороны посмотреть, — пожал плечами Рон. — У Невилла одна только тетушка стоит двадцати драконов. Она-то уж точно знает, как их победить.

— Хочешь сказать, Рон, если Чарли поделится с тобой некоторыми практическими советами, тебя смело можно выпускать против дракона? — съязвила Гермиона. — Тогда жаль, что ты не обладал этими знаниями, когда вы с Невиллом оказались лицом к лицу с василиском.

Рон надулся и ничего не ответил. Похоже, его воображение рисовало исключительно церемонию награждения и воздаваемые победителю почести.

— Интересно все-таки, как это случилось, — задумался Гарри о главном. — Кому понадобилось, чтобы Невилл стал четвертым чемпионом? И как он все это устроил под носом у Амбридж и других директоров?

— Он или она, — Гермиона все же решилась высказать мучившую ее полночи догадку. — Это могла сделать только Меррисот, больше все равно некому.

Рон взглянул на нее с явным сочувствием.

— Гермиона, мы все согласны с тем, что Меррисот злая, мерзкая и напала на тебя почем зря на глазах у Флер Делакур, но это уже чересчур.

— В самом деле, Гермиона, — поддержал его Гарри. — Меррисот вчера громче всех вопила, что это против правил, и Невилл не должен соревноваться.

Однако Гермиону не так-то просто было переубедить.

— Я слышала, как старосты обсуждали слова профессора Грюма. Он считает, что Невилла, скорее всего выдвинули в качестве единственного кандидата от некоей четвертой школы, заколдовав Кубок заклятием Конфундус. И что вы думаете? Когда я встретила Меррисот в библиотеке, она держала в руках брошюру, на которой было написано: Уагаду.

Гарри и Рон недоумевающе переглянулись.

— Это еще что такое? — спросил Рон. — Что за набор букв?

— Иногда мне кажется, что ты живешь в каком-то параллельном мире, где нет ни книг, ни газет, ни информации, — вздохнула Гермиона. — Уагаду — это крупнейшая магическая школа Африки! Бабаджиде Экинбад — ее выпусник, — заметив еще большее недоумение в глазах друзей, она уточнила: — Бабаджиде Экинбад, главный конкурент Дамблдора в Международной Конфедерации Магов, его колдография совсем недавно была в “Ежедневном пророке”.

— Ах, этот Бабаджиде, — саркастично протянул Рон. — Ну, надо было так сразу и говорить…

Гермиона только махнула рукой, а вот Гарри нахмурился.

— Но как интерес Меррисот к другой школе магии доказывает ее причастность к произошедшему с Невиллом? — резонно возразил он. — Не так-то просто заколдовать Кубок, да еще и чарами, которые задумывались совсем для другого.

— Меррисот — совершеннолетняя, — напомнила ему Гермиона. — То есть, возрастная черта для нее не проблема. А потом, как справедливо заметил Рон, у нее в семье все сплошь могущественные маги. И есть друзья, участвовавшие в организации турнира, могли и секретами поделиться.

— Ну, так я и знал, — торжествующе возопил Рон. — Нет, я даже ждал этого! Ждал, когда же ты уже обвинишь во всем Фарли, и мы сможем спокойно разойтись отдыхать!

— Гермиона, подумай хорошенько, — примирительно проговорил Гарри. — Даже если Фарли могла… технически могла помочь Меррисот подстроить Невиллу такую западню — зачем? Ради чего?

На это у Гермионы уже был готов ответ.

— Дискредитировать Амбридж. Дискредитировать аврорат, представленный в данном случае профессором Грюмом. Показать всем, что, когда им это удобно, они могут и обойти правила. А значит, и решения, выносимые ими, и все эти аресты могут быть оспорены. А еще у Фарли общие дела с Малфоем, помните? Они с директором друг друга на дух не переносят. Я уверена, Фарли и ее окружению очень выгодно, если руководство школы поменяется на мистера Бэгшота.

— Уже и до Бэгшота добралась, — пробурчал Рон, решительно поднимаясь из-за стола. — Так мы договоримся до того, что главным злоумышленником окажется мой брат Перси.

— Ты можешь иронизировать, сколько угодно, — спокойно возразила Гермиона. — Я не обвиняю никого конкретного, но уверена, что следы этого заговора ведут в Хогсмид.

Гарри слушал подругу с отрешенной задумчивостью. В отличие от нее, его мучили сомнения совсем иного рода. Он прекрасно помнил, что на Лонгботтомов уже покушались — в то же самое время, когда были убиты и его родители. По вине Беллатрикс Лестрейндж мама и папа Невилла оказались в Мунго без надежды на возвращение к нормальной жизни, и только одному обитателю замка Гарри мог задать столь тревожащий его вопрос.

— Ты хочешь услышать мою клятву? — черты лица Черной Дамы подернулись насмешкой, будто пепельной дымкой. — Даже если бы я имела возможность опустить имя мальчика в Кубок Огня, я бы не стала этого делать.

— Зачем ваша дочь пришла в дом Лонгботтомов? — требовательно взглянул на нее Гарри. — Я не верю, что она рассчитывала получить от них какую-то информацию. Откуда молодой паре, далеко не первым лицам в аврорате, знать, что произошло с Волдемортом?

— Белла действовала в состоянии аффекта, — отозвалась Расальхаг. — Дала о себе знать застарелая ненависть. К Фрэнку она всегда испытывала особенную неприязнь. Моя сестра Энид состоит в браке с его родным дядей, но формально именно Фрэнк считался главой рода до наступления своей… недееспособности. Белла находила это крайне несправедливым… особенно после гибели Талиты.

— Талиты? — нахмурился Гарри, услышав незнакомое имя. — Кто это?

— Как, Невилл никогда не рассказывал? — вдруг улыбнулась Расальхаг. — Талита Лонгботтом, в замужестве Меррисот. Любимая дочь Энид и Элджи, мать Табиты. Супруги Меррисот погибли в результате попытки их ареста… случилось это примерно за год до твоего рождения, Гарри.

— Они были Пожирателями смерти? — предположил он. — Поэтому?

— Не совсем, — Расальхаг покачала головой. — Иллирий Меррисот, сын многоуважаемой Галатеи Меррисот, под руководством которой, пусть совсем недолго, мне довелось постигать искусство защиты от темных сил, в черной магии, конечно, разбирался виртуозно, но метку не принимал. На службе у Марволо состояла сама Талита. Его интересовала только одна грань ее безусловного таланта: Талита была хороша в том, что касалось расшифровки и постижения прорицаний и предсказаний будущего.

— Только не говорите, что Волдеморту понадобилась гадалка, — невольно рассмеялся Гарри. — Ему бы с профессором Трелони пообщаться денек-другой, он бы сразу убедился в том, какой это абсурд.

— О, я уверена, что Марволо был бы счастлив такой возможности, — Расальхаг оставалась очень серьезной. — Увы, Альбус Дамблдор крайне серьезно относился к обеспечению безопасности этой странной особы… А вот Талита блистала и была, конечно, счастлива оказать нам услугу. Ирония судьбы заключалась в том, что она не могла и представить, что ее собственная дочь останется из-за этого сиротой.

— Значит, вот как погибли родители Табиты, — Гарри помрачнел еще больше. — Глупо, нелепо… Была ли такая уж необходимость их убивать? Среди Пожирателей смерти есть и большие преступники, все они живы и здоровы, некоторые даже процветают.

— Эта история слишком серьезная и запутанная, чтобы рассказывать ее на одной ноге, — уклонилась от прямого ответа Расальхаг. — Талита имела неосторожность по уши увязнуть в одном нехорошем деле, присутствует в этом отчасти и толика моей вины. Ходили и до сих пор ходят слухи, что ее смерть была предрешена, что у авроров было указание живой ее не брать. Все осложняется тем, что этот рейд был одним из первых у начинающего аврора Фрэнка Лонгботтома. Конечно, Талиту и Иллирия убил не он, — поспешно добавила она, заметив потрясение на лице Гарри. — Но отношения Табиты и Невилла от того проще не стали, и никто, участвовавший в рейде по задержанию Меррисотов не дожил до сегодняшнего дня. Состояние Фрэнка плачевно, но иногда я понимаю, почему Августа так боится, что однажды он придет в себя и сможет покинуть клинику. С того момента я бы недорого дала за его жизнь. Талита была удивительным человеком, ее многие любили.

— Кому же она перешла дорогу? — настаивал на своем Гарри. — Вы не понимаете, леди Блэк, это может быть очень важно! Это может иметь прямое отношение к тому, что сейчас произошло с Невиллом!

— Я готова ручаться, что это не изощренная месть Табиты, — заверила его Расальхаг. — Но сейчас важнее понять, как твой друг собирается решать возникшую проблему, а главное — как это касается лично тебя.

— Меня? — Гарри недоуменно захлопал глазами. — Я его друг, естественно, я хочу ему помочь!

— Дело не только и не столько в вашей дружбе, — вздохнула Расальхаг. — Не забывай, ты теперь наследник Блэков. Поскольку Невилл находится под опекой одной из Розье, помощь ему — твой вклад в исполнение условий договора. Если Невилл сумеет победить дракона с твоей подсказки, в будущем это может оказаться важным козырем, который ты сможешь разыграть в интересах рода.

— Но я понятия не имею, как можно победить дракона! — изумился Гарри. — Даже не знаю, что бы сделал, окажись я на месте Невилла. Да и подозреваю, мне бы это так просто с рук не сошло.

— Мы не можем знать, как развивалась бы история, пойди она по другому пути, — ответила Расальхаг. — Но дракон, каким бы грозным противником он ни казался, как и другие животные, подчиняется зову своей природы.

— В последний раз я видел дракона, когда меня чуть было не исключили из школы за контрабанду, — невесело усмехнулся Гарри. — Тогда мне было не до того, чтобы размышлять о его природе. Что вы хотите мне подсказать?

— Драконы — редкие животные, вам не позволят причинить им какой-либо вред или убить, — принялась рассуждать Расальхаг. — Вместе с тем, они находятся под надзором министерства, и дракон, ставший причиной смерти человека, тем более, школьника, понесет за это, как бы нелепо оно ни звучало, ответственность. В зависимости от обстоятельств, его могут даже не оставить в живых, а в этом, по причине уже названной, никто не заинтересован. Следовательно, стратегия должна строиться на намерении обмануть дракона, ввести его в заблуждение.

— Но с какой целью? — все еще не понимал Гарри. — Нам нужно будет пройти мимо дракона? Остаться незамеченными?

— Даже магглы рассказывают сказки о драконах и противостоящих им рыцарях и принцах, — повела плечом Расальхаг. — Вспомни, во всех этих историях драконы традиционно стерегут принцесс или клады. Сомневаюсь, что хоть какая-нибудь уважающая себя принцесса согласится участвовать в этой авантюре Дамблдора, значит, вам придется забрать у дракона какую-то ценность. Сокровище, трофей. Вот на этом вы и должны строить ваш план.

— Но Невилл не рыцарь, — всплеснул руками Гарри. — Как же он сможет отнять у дракона сокровище? Тот его сожжет на месте!

— Значит, в первую очередь, нужно застраховать себя от такого исхода, — заключила Расальхаг. — А в остальном, опираться не на магию, а на смекалку. Именно так действуют герои.


* * *


Родители и Билл Финч-Флетчли допоздна обсуждали предупреждение Расальхаг. Том едва ли не ерзал на стуле от нетерпения — многие свои догадки он не желал озвучивать в присутствии друга семьи, а часть из них и вовсе предпочитал держать при себе, но хотел бы свериться со старыми записями. Удивительно, как одним непродолжительным разговором этот своенравный призрак вновь перевернул все в его жизни вверх ногами, заставив события развиваться в удобном ему ритме и направлении.

Почему она решила показаться его матери? Что за необходимость была делать это именно сейчас? Если до сих пор Том считал, что леди Блэк не придает ни малейшего значения его существованию, теперь его уверенность пошатнулась. Как ему следовало поступить? Поговорить с Нагайной? Посоветовать Вивиан утроить бдительность? Написать Филлис?

Гипотеза Тома о хроноворотах приобретала все более отчетливые очертания. В свете туманных намеков Расальхаг он не сомневался, что Регулус мог добраться до одного из хоркруксов, защищенных магией времени, и ныне пребывать в том же призрачном состоянии, что и сама ведьма. Достаточно было сказать об этом отцу, чтобы тот мог осознать всю бессмысленность взятой на себя миссии. Никто из них не умел освобождать призраков — да Регулус и не просил их о помощи.

Еще более интересны были слова о камне, позволяющем управлять жизнью и смертью: Том хорошо помнил разговор Волдеморта и Расальхаг из воспоминаний Тони Сакса. Речь, судя по всему, шла именно о том злополучном перстне, что маг так самонадеянно спрятал на руинах дома детства своей матери, где реликвия и попала в руки Дамблдора. У Тома эта глупость не вызывала ничего, кроме чувства глубокой досады. Перед владельцем камня открывались такие широкие возможности, а он предпочел сбежать подальше от этого испытания, дав фору своему злейшему врагу? Что это было, если не банальная слабость?

— Леди Блэк не показалась мне счастливой, — задумчиво протянула Андреа, вырывая Тома из плена собственных мыслей. — Скорее, бесконечно уставшей от своих сил, знаний и бессмертия.

— А что это за вещь из прошлого, которая нужна ей, чтобы вернуть воспоминания? — нахмурился Билл. — Уж не те ли флаконы из непрошенного наследства от Сакса?

— Слишком просто для нее, — с ходу отмел этот вариант Даррен. — К тому же, громоздко и неудобно. Флаконы — инициатива Тони, леди Блэк явно имела в виду что-то более ценное.

Том с трудом подавил скептическую ухмылку. Он почти не сомневался, что Расальхаг имела в виду тот именной медальон, что он некогда отвоевал у Табиты Меррисот для Филлис. Это логично объясняло не вполне укладывающийся в голове факт, что эту надменную девицу вообще занесло тогда в лавку старьевщика. Вот вам и пресловутая непричастность леди Энид… Сестры Розье знали, о чем говорили, призывая не верить словам друг друга.

Ночью Том спал скверно. Сквозь вереницу сменяющих друг друга расплывчатых кошмаров то и дело пробивались незнакомые, но запоминающиеся места, предметы и образы. Они с мамой долго куда-то шли — Андреа постоянно сверялась с бумажкой, на которой небрежным почерком нацарапан был неразборчивый адрес. На фоне серого осеннего неба резко выделялся украшенный роскошными золотыми грифонами купол грандиозного каменного здания. Узкая улочка петляла, переходя в шаткие, невесть куда ведущие черные лестницы, с балконов безжизненных домов свешивались цветущие, коварно извивающиеся лианы, придававшие этому месту вид тропических джунглей. С каждой минутой мама все больше нервничала, потому что указанный в записке дом отыскать они, как ни старались, так и не могли. Где-то вдалеке смеялась женщина, и Том вдруг почувствовал, что в этом душном безлюдном городе ему нечем дышать.

Смех становился все громче, и вот и мама куда-то исчезла, а очередная черная лестница оказалась спуском в холодный полупустой зал, где тусклые свечи, как ни тщились, не могли побороть давящую безысходность мрачных каменных стен. Том машинально подался в сторону, подальше от света, не желая быть обнаруженным, и рука его скользнула по полированной деревянной поверхности. Скосив глаза на странный предмет, он так и замер от ужаса: прямо за ним стоял гроб из вишневого дерева, поверхность крышки которого была испещрена незнакомыми символами и рунами.

Смех, наконец, стих, а женщина подошла совсем близко, не придавая, впрочем, никакого значения его присутствию. На руках она держала дремлющую девочку, едва ли старше года от роду, и разговаривала не то с малышкой, не то сама с собой. Расальхаг совсем не отличалась от уже знакомой Тому по чужим воспоминаниям Черной Дамы — похоже, сон перенес его в прошлое незадолго до ее загадочного перехода в мир призраков.

— Ты никогда не понимал моих шуток, — с подчеркнутой обидой произнесла она, глядя прямо на Тома. — Зато помог поверить в невозможное, и если сегодня я решилась рискнуть, то только благодаря тебе. Сестра умоляла дождаться освобождения Гекаты, но, боюсь, в этом случае мы встретимся с тобой раньше, чем я рассчитывала, а я не готова, мой друг, совершенно не готова…

С каким-то сверхъестественным, завораживающим ужасом Том осознал, что Расальхаг беседует вовсе не с ним, а с усопшим, покоящемся в гробу за его спиной. Глаза постепенно привыкали к приглушенному свету, и он смог определить, что находится в жутковатой на вид усыпальнице, где привлекший внимание ведьмы покойник — далеко не единственный. Скользнув прочь от пристального взора леди Блэк, он с удивлением обнаружил, что может с легкостью перемещаться по залу — подобно невесомому темному облаку, не касаясь ногами мраморного пола.

— Нет, я бы не хотела разделить с тобой посмертие, — продолжала рассуждать Расальхаг, укачивая девочку. — Ты бы назвал мой поступок чудовищным, ведь сам никогда не цеплялся за жизнь. Даже в день твоей смерти я не видела страха в твоих глазах. Чарли был другим, он пытался бороться, а ты просто улыбался. Веришь ли, я до последнего боялась, что ты прячешь козырь в рукаве… очередная зачарованная карта, потайной ход, а возможно, это и вовсе не ты… двойник… иллюзия. Блэки не умеют по-настоящему умирать. Они как фениксы. Нам бы следовало вернуть старый герб. И птица снова бы раскинула свои огненные крылья над пропастью…

Слова Расальхаг подтверждали наблюдения Тома: усыпальница действительно принадлежала Блэкам, это имя то и дело повторялось на металлических табличках, там и тут прикрепленным к стенам. Россыпь дат уводила Тома все дальше в глубину веков — невозможно было предположить, когда жил самый первый Блэк, принявший решение покоиться именно здесь. Зато он догадывался, как звали молчаливого слушателя Расальхаг — и от слов ее по коже бежали мурашки.

— Ты уже тогда знал, правда? — с горечью спросила Расальхаг, кругами расхаживая по залу. — Ты знал, что с твоей смертью разразится буря, ты знал, что для того, чтобы твоя родная кровь была отомщена, ты сам должен умереть? Ты знал, что смерть Регулуса не последняя… Ты не мог знать о пророчестве, его тогда еще не существовало — но каким-то образом все предвидел, ты, старый хитрый лис… С первой нашей встречи ты мыслил, опережая меня на ход, а то и на два… ты всегда знал обо мне больше, чем я сама. Видишь, Цигнус, я стараюсь быть справедливой… взамен одного ребенка я отдам тебе другого… дочку Эвана. Ты сам научил меня играть со Смертью… а для Альхибы это будет бесценным подарком. Я не желаю ей своей судьбы, я избавлю ее от страданий. Если бы она могла это оценить, она была бы благодарна.

Том со всей силы метнулся к ведьме, но пролетел сквозь нее, как порыв холодного ветра. В этом сновидении — которое, похоже, было еще одним заимствованным воспоминанием, он не был над собой властен — а потому не мог помешать Расальхаг сделать с Филлис то, что она, судя по всему, собиралась. И все же каким-то непостижимым образом она почувствовала его присутствие — и с нехорошей улыбкой повернулась к каменному алтарю в центре зала, на котором лежала уже так хорошо знакомая Тома чёрная тетрадь — дневник, сегодня подписанный его именем.

— Ты уже начинаешь понимать, отлично, — глумливо протянула она. — И не можешь вырваться из приготовленной для тебя клетки. Для сохранности хоркруксов сестра выбрала о них позабыть… она, конечно, не думала, что мне удастся заполучить ее медальон — и уж тем более, расспросить Регулуса. Можешь быть уверен, я заставлю каждую частичку твоей проклятой души заново пережить эту ярость… осознать, каково это — пасть в результате заговора единственной, кому ты когда-либо доверял. Сестра сентиментальна, и какая же удача, что я на нее совсем не похожа. Ты заплатишь мне за всех, кого я по твоей вине потеряла… за Регулуса, за Талиту… за Эвана, связавшего свою жизнь с магглой… за Чарли с Дореей, которых пришлось убить, чтобы добраться до тебя… за Цигнуса, которому я обязана всем… даже за эту глупую девочку, которая не родилась бы с этим проклятым даром, если бы ты не превратил жизнь моей семьи в хаос. Ты снова и снова будешь узнавать эту историю и проклинать свою глупость и свои ошибки…

Речь Расальхаг становилась все менее понятной, зато действия не оставляли ни малейших сомнений в ее намерениях. Ведьма готовилась к ритуалу, бережно укладывая погруженную в сон девочку на алтарь рядом с дневником и выписывая в воздухе странные узоры волшебной палочкой. Том почувствовал, что его охватывает чужеродный, но такой заразительный ужас: сейчас ему казалось, что если леди Блэк не остановить, с ним произойдет нечто необратимо-фатальное. Он был бессилен что-либо сделать, равно как и проснуться — и спасения ждать было неоткуда.

— Что я слышу? — Расальхаг вдруг остановилась и тихо рассмеялась. — Ты представляешь, Цигнус? У нас гости, да какие!

Показалось ли Тому или то была игра свечей — но черты лица Расальхаг на мгновение исказились, будто поплывшие краски на картине. Он зажмурился — а когда открыл глаза, ведьма уже выглядела привычным образом, собранной и настороженной. И все-таки что-то в ней неуловимо изменилось, что мог заметить только самый внимательный и заинтересованный наблюдатель.

— Ну что же ты медлишь? — позвала она. — Проходи, чувствуй себя как дома. Я же знаю, что ты здесь.

В выступившем из темного коридора ночном визитере Том с удивлением узнал Люциуса Малфоя. Сейчас он совсем не был похож на надменного самолюбивого лорда, знакомством с которым так кичилась Констанс Финч-Флетчли. Малфой выглядел так, будто бросился сюда, едва успев привести себя в порядок — и будто до последнего надеялся застать здесь какую угодно другую картину.

— Значит, Розье не сошел с ума, — потрясенно проговорил он. — Вы действительно похитили ребенка…

— А мой племянник, выходит, побоялся явиться? — Расальхаг торжествующе покачала головой. — Не захотел беспомощно наблюдать… отправил тебя спасать грязнокровку. Как показательно… и как похоже на Эвана…

— Расальхаг, вы не можете так поступать с моей семьей, — прошипел Люциус, осторожно двигаясь в направлении ведьмы под прицелом ее волшебной палочки. — После всех усилий, что я приложил для своего оправдания, сначала эта отвратительная история с Беллатрикс, теперь эта девочка… Мне придется вас остановить.

— Я с упоением наблюдала за тем, как ты лебезил перед Фаджем, — прищурилась Расальхаг. — Совершенно забыв, впрочем, что это он отдал приказ об убийстве Талиты.

Люциус побледнел — очевидно, слова леди Блэк его существенно задели.

— Талиту уже не воскресить, — холодно заметил он. — Мы должны жить дальше, Расальхаг. Я не знаю, что произошло между вами и Темным Лордом, но здесь наши интересы совпадают. Он не должен вернуться.

— Ты думаешь, я пытаюсь его вернуть? — Расальхаг даже рассмеялась. — Ты так и не смог увидеть картину целиком, Люциус… или же Эван не счел необходимым посвятить тебя в детали? Этот ритуал не имеет к возвращению Марволо никакого отношения. Можешь возвращаться к Нарциссе. У вас уже есть один ребенок. Будет жаль, если он лишится отца.

— Расальхаг, я повторяю, я не позволю вам убить эту девочку, — глаза Люциуса расширились. — Грязнокровка или нет, вы не станете опускаться до человеческих жертвоприношений.

— Отчего же? — хмыкнула Расальхаг. — Или это позволено только Марволо? Я знаю, что ты всегда предпочитал закрывать глаза на неудобную тебе правду, Люциус, но в мои планы не входит щадить твою хрупкую душевную организацию. Сейчас мне нужен ребенок, ребенок одной со мной крови. Альхиба — единственный младенец рода Розье, до которого я могу добраться, — хотя бы потому что ребенок пророчества еще сыграет свою роль, когда вырастет.

— Фальшивого пророчества, — поправил ее Люциус. — Вам нравится чувствовать себя вершительницей судеб, не так ли? Мне неприятно думать, что Темный Лорд принимал всерьез эту фальсификацию, но меня вы обмануть не сможете. Я не верю в пророчество.

— Ты так ничего и не понял, Люциус, — Расальхаг покачала головой. — Когда-то я пробовала беседовать на эту тему с Августом Руквудом, так он тоже смотрел на меня, как касатка, выбросившаяся на берег. Ты никогда не спрашивал себя, почему получить пророчество из хранилища могут только те, о ком оно сделано?

— Конфиденциальность? — Люциус презрительно изогнул бровь. — Но вы всегда любили мистификации, наверняка, придумали объяснение получше.

— Потому что для того, чтобы пророчество свершилось, достаточно, чтобы в него верили его герои, — слегка раздосадованно пояснила Расальхаг. — Только их вера важна. Только их участие необходимо. Так и творится магия. Ты, Люциус, и твои убеждения здесь совершенно не причем.

— Девочка тоже не причем, — Люциус сделал еще один осторожный шаг к алтарю. — Вы не оставляете мне выбора, миледи. Мне придется действовать на свой страх и риск.

— Нельзя прервать ритуал посредине, — зашипела на него Расальхаг. — Ты глупец, понятия не имеешь, во что вмешиваешься!

Надо отдать должное Люциусу, вместо того, чтобы продолжать эти бесполезные пререкания, он атаковал ведьму быстрее, чем та успела отреагировать. Вот только ударил луч заклятия не в Расальхаг, а в дневник, окутанный зловещим темно-серым туманом, — и в этот самый момент Том испытал ужасную, ни с чем не сравнимую боль, подобную которой он ранее не мог себе и представить. Ему больше не удавалось контролировать свои перемещения по залу, будто невидимый вихрь подхватил его и увлек в бесконечный, не поддающийся осознанию полет в неизвестность. Расальхаг пропала, казалось, что ее и не было в этом странном доме, и единственное, что Том успел заметить, это Люциуса, бросившегося к заплакавшей девочке. Стены словно навалились на него вместе с тяжелой, подавляющей, удушливой и вечной тьмой — и тогда он, наконец, резко распахнул глаза, вырываясь из этого безумного сна.

Безумного воспоминания, напомнил себе он, все еще не понимая, как такое возможно.

За окном все еще была глубокая ночь. Бросив беглый взгляд на часы, Том понял, что проспал не более пятнадцати минут. В общежитии царила тишина, и поговорить было решительно не с кем — впрочем, Том не доверил бы эту тайну даже родителям. Если кто и имел право узнать о случившемся, так это Филлис — ее обстоятельства гибели леди Блэк касалась напрямую.

— Значит, она сама убила своего мужа, — прошептал он, воскрешая в памяти обрывки видения. — Убила вместе со старшими Поттерами… а теперь рассказывает маме сказки о долге перед Гарри… Если бы Поттер только узнал, как много она ему задолжала ему на самом деле...

Выходит, вот откуда взялся пресловутый долг жизни между Филлис и Малфоями... Том невольно усмехнулся, подумав, что хотя Люциусу и нельзя доверять, за сделанный тем выбор он готов простить все козни вокруг него и его семьи. Удивительно, как причудливо порой переплетаются судьбы людей — и как много он еще не знает о себе и своем прошлом.

Том был бы еще более удивлен, узнав, что в этот самый момент Люциус Малфой проснулся у себя в поместье после кошмарного сна, чувствуя почти забытую боль в метке на левом предплечье.


* * *


После выходных в школу вернулся Невилл, напуганный и расстроенный. Гермиона встретила его вечером в гостиной факультета и не могла не отметить образовавшуюся вокруг друга пустоту — словно никто из однокурсников не хотел приближаться к нему, опасаясь ненароком стать частью происходящих с Невиллом загадочных событий. Сам Невилл, явно ожидавший насмешек или травли, едва ли протестовал против такого поворота событий.

— Ты как? — тут же бросилась она к нему, усаживаясь рядом. — Почему не написал ни строчки? Я переживала.

— Скажешь тоже, написал, — невесело хмыкнул Невилл. — Если бы дядя Элджи застукал меня с пером и чернилами в руках, мне бы не поздоровилось. Наше поместье и так уже который день осаждают журналисты, похожие на свору взбесившихся пикси.

Гермиона сочувственно сжала его руку. Она могла только предполагать, какие неприятности принесет Невиллу его новый статус — и ведь это еще только начало турнира!

— Тете Энид стало плохо из-за всего этого кавардака, — продолжил свой рассказ Невилл. — Ровно на сутки хватило ее терпения, а следующей ночью ей сделалось дурно. Судя по реакции дяди, дело нешуточное, он даже срочно вызывал к нам домой целителя. Похоже, что-то с сердцем…

— Только этого вам не хватало, — поморщилась Гермиона. — Видимо, леди Энид действительно переволновалась за тебя.

— Тетя так молодо выглядит, и я постоянно забываю, что она уже в возрасте, — вздохнул Невилл. — Не по волшебным меркам, конечно, но и жизнь у нее выдалась не из легких. Не представляю, что будет, если она когда-нибудь…

— Не думай об этом, — решительно остановила его Гермиона. — Твоя тетя еще всех нас переживет. Скажи лучше, удалось ли вам найти какой-то выход? Что вы решили насчет турнира?

— Дядя Элджи считает, что я должен символически появиться на испытаниях и быстро отступить, чтобы не пострадать, — заметно смутился Невилл. — Запретил лезть на рожон, сказал, что не хочет получить бифштекс вместо внука, а именно это меня ждет, если я брошу вызов дракону.

— А что думаешь ты? — пристально посмотрела на него Гермиона. Странно, разум ее ни на секунду не усомнился в справедливости аргументов дяди Элджи, а вот внутренний голос, опираясь на интуицию, подсказывал совсем иное. — Ты будешь чувствовать себя комфортно, согласившись с дядей?

— Я и сам не знаю, — Невилл спрятал лицо в ладонях. — Бабушка Августа приходила меня навестить. Заявила Табите, что разочарована. Что если бы на моем месте был отец, он бы никогда не отказался от возможности проявить себя. А Табита ей ответила, что и не ожидала от меня великих свершений, что в любую стоящую историю я могу угодить только в роли жертвы. Ну… здесь она, конечно, перегнула палку. Тете Энид очень не понравилось то, что она сказала, она сразу отправила Табиту к себе в комнату. А бабушка ответила, что нельзя обижаться на правду.

— Но ведь это ужасно! — искренне возмутилась Гермиона и внезапно добавила: — Но если ты последуешь совету дяди, они так и продолжат считать тебя ни на что не годным.

— Знаю, — печально подтвердил Невилл. — Но одно только желание доказать что-то бабушке не сделает из меня повелителя драконов. Мысль опозорить родителей мне невыносима… вот если бы я хотя бы попытался бороться… Дядя с тетей мне в этом не помощники — если они только узнают о моих намерениях, немедленно заберут меня из школы или заставят принести какую-нибудь магическую клятву, что я не натворю глупостей.

— Но мы можем вместе поискать способ победить дракона! — загорелась идеей Гермиона. — В нашем распоряжении еще достаточно времени и целая библиотека! Более того, у нас есть библиотека Блэков! Если Гарри попросит Сириуса помочь, я уверена, что тот не откажет.

На самом деле, на библиотеку Сириуса Гермиона рассчитывала только во вторую очередь. Сначала она хотела написать Тому Сандерсу. Не то что бы она считала его возможности безграничными, но удивительное везение, сопровождавшее ее во время визита к Раканати, которым она была обязана Тому, окрыляло и мотивировало верить в возможность успеха в самых безнадежных ситуациях. Решено, она непременно поговорит с Томом, а также с Флюмами, которые преисполнятся сочувствием, узнав, что приключилось с Невиллом. В конце концов, если они с такой готовностью помогают ей, уж тем более не позволят пропасть потомку древнего и благородного рода.

В совятню они отправились уже следующим утром, и на обратном пути их ждала не самая приятная встреча.

— Лонгботтом! — Малфой в компании других слизеринцев преградил им путь и выглядел еще более самодовольным, чем обычно. — Вот так сюрприз! Уже простился с тетушкой и другими родственниками? На испытание они, конечно, не приедут, чтобы не позориться?

Невилл залился краской, а Гермиона разозлилась.

— Очень остроумно, Малфой, — процедила она. — Конечно, ты бы побоялся пошутить так в присутствии семьи Невилла.

— Ну, я хотя бы не боюсь показаться им на глаза, — нагло парировал Малфой. — Это знакомство с тобой они скрывают, как будто это болезнь.

Гермиона чувствовала, что вот-вот потеряет самообладание и ударит Малфоя, даже не прибегая к магии, как вдруг у нее появился неожиданный защитник.

— В чем дело, Малфой? Слизерин давно не терял из-за тебя баллы? — Табита Меррисот появилась с несвойственными ее комплекции неслышностью и изяществом. — Советую тебе врать убедительнее. Неподходящее знакомство — вещь неприятная, но поправимая, а вот неподходящее родство — это даже не болезнь, а проклятие.

Смешки слизеринцев стихли. Пэнси Паркинсон, громче других хохотавшая на издевательствами в адрес Гермионы, еще больше округлила глаза, изумленная вмешательством Меррисот. Малфой подавился следующим оскорблением — связываться со старостой, да еще и в непосредственной близости от кабинета Снейпа, было чревато самыми неблагоприятными последствиями.

— Похоже, инцидент исчерпан, — удовлетворенно заметила Табита. — Проходите в класс, что застыли? Вам разве не нужно подготовиться к уроку? Лонгботтом, задержись.

Гермиона замялась на месте. После всего услышанного не хотелось оставлять Невилла наедине с Меррисот: та, конечно, примется оттачивать на кузене свой сарказм и с лихвой компенсирует все не сказанное Малфоем.

— Грейнджер, к тебе это тоже относится. Или ты у нас новая чемпионка турнира? — Меррисот верно истолковала ее сомнения и нехорошо сощурилась: — Не беспокойся, я не сварю Лонгботтома в котле. Пока что, — повернувшись к Невиллу, она пояснила: — Тебе предстоит принять участие в фотосессии для “Ежедневного пророка”. Там будет Скитер, поэтому мне велено тебя сопровождать. Только попробуй открыть рот без разрешения и сказать какую-нибудь глупость. Грейнджер, у тебя что, задержка в развитии, и каждую мысль нужно повторять по десять раз? — раздраженно рявкнула она, заметив, что Гермиона все еще прислушивается к их разговору.

Гермиона поспешно юркнула в класс, не поднимая глаз на Снейпа. Малфой о чем-то возмущенно перешептывался с друзьями, но больше не пытался задирать гриффиндорцев.

— Что там случилось? — тихо спросил ее Гарри. — С Невиллом все в порядке?

— Чемпионов фотографируют для газеты, — отозвалась Гермиона. — И, может быть, будут брать интервью. Меррисот его отпросила с урока.

— И вы еще говорите, что быть чемпионом не круто, — завистливо протянул Рон. — Да ради возможности пропустить пару у Снейпа я бы полез в пасть к самому свирепому дракону.

Краем глаза Гермиона заметила, что Снейп уже направляется в их сторону и, незаметно толкнув Рона, была вынуждена признать его циничную правоту. И все же, забавно, что в сегодняшнем споре Меррисот невольно оказалась на ее стороне. Должно быть, той нелегко дался такой выбор.

Впрочем, не стоило обольщаться. Меррисот ни на йоту не изменила своего мнения о Гермионе, просто Малфоев она ненавидела еще больше.

С фотосессии Невилл вернулся еще более смущенным и подавленным. Как выяснилось, Рита Скитер, журналистка “Ежедневного Пророка”, делала все, чтобы подловить его на какой-нибудь оплошности и превратить в главного героя репортажа, и только присутствие Меррисот позволило Невиллу не ударить в грязь лицом.

— Больше всего внимания досталось Виктору Краму, — рассказал Невилл. — Табита не отходила от меня ни на шаг, и когда Скитер поняла, что здесь ей сенсации не светит, тут же переключилась на него и на Флер Делакур. А Табита болтала с Роджером Дэвисом. У нас дома все за него болеют, даже тетя Энид, хоть она и заканчивала Шармбатон.

— Нелегко ей, наверно, приходилось среди всех этих самодовольных девиц, — не сдержалась Гермиона. — До сих пор не могу забыть эту мерзкую Вивиан. Держится так, будто она пуп земли!

Невилл слегка поколебался, прежде чем сообщить ей следующую новость.

— Она же тут ко мне подходила, Вивиан Кортасар. Поговорить хотела. Мы шли вдвоем с Гарри, а она перехватила нас прямо в коридоре. Сказала, что специально искала меня.

— Искала тебя? — поразилась Гермиона. — И что она хотела?

— Ты будешь смеяться, — обескураженно развел руками Невилл. — Предлагала свою помощь в подготовке к турниру.

— Помощь? — Гермиона не поверила своим ушам. — Тебе?

— Мы с Гарри там чуть дара речи не лишились, — улыбнулся Невилл. — Вивиан сказала, что лично заинтересована в моей победе. Мол, будет забавно, если победу над Флер, которую она не выносит, одержит ребенок, да еще и родственник Меррисотов и Розье. Да, прямо так и сказала. Она за словом в карман не полезет.

— Просто возмутительно, — покачала головой Гермиона. — Я надеюсь, ты отказался?

Невилл отвел взгляд.

— Мы ведь решили, что я должен попытаться выиграть. Было бы глупо отказываться от помощников. Из разговора Табиты и Роджера я понял, что ему Фарли во всех подробностях рассказала о драконах, которые будут на испытании, и слабых местах каждого из них. Крама будет натаскивать сам Каркаров, мастер в области темных искусств. Да и о Флер наверняка позаботятся. Она полувейла, в тварях наподобие драконов должна понимать лучше всех нас. А что остается мне? Не обижайся, но вряд ли сражаться с драконом можно научиться в теории, всего лишь прочитав правильную книжку.

Спорить с Невиллом Гермиона не могла — слова его звучали более, чем справедливо. Ей оставалось только молиться, чтобы письмо от Тома пришло как можно скорее — и содержало в себе объективно полезные советы, а не привычные иронию и отговорки. Хоть времени до первого испытания впереди было и достаточно, работало оно все равно против них.


* * *


Письмо от Гермионы Том развернул с интересом: писала девушка нечасто, но всякий раз о чем-то выдающемся. Так и на этот раз ее, казалось бы, невинное замечание прозвучало в резонанс с недавними открытиями Тома и оговорками или намеренно брошенными намеками Расальхаг. Похоже, судьба ему поистине благоволила.

Рассуждения о несправедливостях, обрушившихся на пустую голову Лонгботтома, волновали Тома мало, так что этой части послания он уделил минимум внимания — куда более ценно было другое. Констатировав очередную полосу застоя в поиске решения своей проблемы с магией, Гермиона отметила необъяснимую странность: пусть это шло вразрез с распоряжениями Амбридж, в последнее время ее буквально преследовало ощущение функционирующего в замке хроноворота.

Для Тома это означало только одно: защита Расальхаг на перстне все еще действовала, следовательно, Дамблдор не мог уничтожить его или использовать в своих целях, но и хранить у себя дома и сохранять здоровье и бодрое расположение духа тоже был не в силах. Филлис уже писала ему о том, что директор заметно сдал в последнее время: если это произошло за те несчастные полтора месяца, что он владел хоркруксом, силу заклятия не стоило недооценивать. По всему выходило, что Дамблдор так и не смог отказаться от старой привычки тащить все мало-мальски ценное в Хогвартс — и Гермиона непостижимым образом могла чувствовать присутствие, а возможно, и определить точное местонахождение этой вещи.

И вот тут возникала главная проблема. Грейнджер определенно была не из того же теста, что и Вивиан, которой достаточно было почувствовать свою выгоду, чтобы согласиться выполнить любое неприглядное задание, даже если смысл его она не понимала. И думать было нечего о том, чтобы просить Гермиону без лишних вопросов отыскать хоркрукс и принести его Тому. Для нее магия времени — пропуск в мир, из которого ее в любую минуту могут безвозвратно изгнать, — и от такого преимущества она ни за что не откажется. Нет, действовать здесь следовало с умом.

И это снова возвращало Тома к проблеме Лонгботтома. Мальчишка был дорог Грейнджер, дружбу с ним она ценила не меньше, чем отношения с Поттером и Уизли. И хотя Том не строил иллюзий относительно шансов в короткие сроки обучить его одолевать драконов, сама попытка могла открыть ему дорогу в Хогвартс.

Том развернул Карту Мародеров, безошибочно находя на ней гостиную Гриффиндора. За эти месяцы он успел изучить планировку школы наизусть, словно и сам не раз проходил этими лестницами и коридорами. Лонгботтом как раз покидал башню в компании Грейнджер и Уизли, а вот Поттера с ними не было. Машинально просматривая развороты карты в поисках неизвестно чего, Том вдруг вздрогнул от неожиданности. На шестом этаже школы, в портретной галерее, застыла точка с именем Флора Кэрроу — кажется, Филлис когда-то упоминала эту слизеринку на курс младше, — а рядом с ней стояла Энид Лонгботтом.

Том и сам не понял, почему ему вдруг резко стало не по себе. Следовало предвидеть, что теперь леди Лонгботтом без устали примется атаковать директора и других организаторов турнира, и не раз явится в школу, чтобы удостовериться в том, что ее подопечный жив и здоров. И все-таки, стоило ему задуматься о том, что в этом же самом замке бесплотным призраком витала сестра Энид, а та и понятия не имела о ее прискорбном состоянии, к горлу подступал комок беспричинного страха.

Том терпеть не мог иметь дело с вещами, в которых не разбирался и которые не поддавались критическому анализу и осмыслению. Призраки являли собой воплощение иррациональности, никто не знал, откуда они являлись и почему задерживались на земле именно в такой форме. Бабушка Мерседес когда-то рассказывала ему сказки о проклятых душах, искупающих таким образом свои прижизненные грехи, — но бабушка была католичкой, исправно посещала церковь и готова была довольствоваться картиной жизни, почерпнутой из Библии и других святых книг. Том не сомневался в том, что грехов за Расальхаг Блэк числилось предостаточно, но едва ли в этом она оставила далеко позади темных магов древности, которые мирно покоились себе в своих гробницах. Да и известные ему хогвартские привидения едва ли походили на закоренелых грешников.

Ему снова вспомнился увиденный во сне ритуал. Ситуация требовала пояснений, но он не представлял, к кому обратиться за подсказками. Люциус Малфой, очевидно, и не пытался понять логику действий своей тещи и стремился лишь спасти ребенка, за что Том был ему благодарен. Больше других, несомненно, знал Цигнус Блэк, но обретался он уже давно в тех краях, где с него невозможно было потребовать ответ. Том рассеянно крутил в руках зачарованное зеркальце, когда вдруг вздрогнул от лежащего на поверхности ответа. Если Малфой отправился в дом Блэков по наводке Эвана Розье, следовательно, тот был посвящен в подробности плана Расальхаг и мог спрогнозировать, что та похитит девочку и унесет ее в определенное место.

Жизнь Тони Сакса была полна секретов и недомолвок, но не может быть, чтобы мать Филлис не заметила пропажи ребенка и ничего не знала об этом происшествии. Том вдруг четко осознал, с кем ему уже давно следовало побеседовать по душам. Шерил Сакс все это время была рядом, до сих пор ждала возвращения мужа из мира мертвых и не производила впечатление серьезного игрока в развернувшейся партии — но что, если все это время они обманывались на ее счет?

На следующий день Том с трудом смог дождаться окончания занятий. Илья, если и был удивлен их внеплановой вылазке, воздержался от раздражающих комментариев. Сказать по правде, Том и сам не знал ни как построить разговор, ни чего вообще он хочет добиться от этой улыбчивой и загадочной женщины.

— Том? — Шерил недоуменно изогнула бровь, открыв дверь и увидев за нею приятелей. — И… Илья, правильно? Вот уж не ожидала. Энди не говорила, что вы приехали.

— Мама не знает, что я здесь, — серьезно отозвался Том. — Я хочу поговорить с вами. Это важно. Это касается Филлис.

Улыбка сползла с лица Шерил. Она посторонилась, пропуская их в квартиру.

— Что с ней случилось? — изменившимся голосом проговорила она. — Она… снова нездорова?

— Филлис была нездорова? — удивился Том. — Впервые слышу. Нет, сейчас, насколько мне известно, ее здоровье в полном порядке. О чем вы говорите?

— Ничего серьезного, — покачала головой Шерил, и Том даже без легиллименции видел, что она врет. — Летом нам пришлось несколько раз посетить стоматолога. Так о чем ты хотел поговорить?

Илья, будто что-то почувствовав, успокаивающе сжал плечо Тома. Тот, в свою очередь, был так потрясен подсмотренным в сознании Шерил известием о даре метаморфа, с которым Филлис в одиночку боролась все лето, что не сразу даже нашелся с подходящим вопросом.

— Скажите честно, миссис Сакс, — без обиняков начал он. — Вы знали, что Филлис в детстве хотели убить?

Шерил помрачнела и довольно долго молчала. Том бы мог снова попытаться прочитать ее мысли, но отчего-то не хотел этого делать. Сначала он хотел услышать ее осознанный ответ.

— Мой муж вел опасную жизнь, — уклончиво заявила она, наконец. — Многие хотели избавиться от него, нередко ненависть распространялась и на семью.

— Я говорю о конкретном случае, миссис Сакс, — с нажимом произнес Том. — Не верю, что у вас могли похитить ребенка, а вы вдруг позабыли об этом. Если, конечно, здесь не задействована магия.

— Ты узнал о том, что пыталась сделать тетка Тони, — кивнула Шерил. — Ты очень похож на своего отца, Том. Если решишь идти по стопам Даррена, однажды из тебя получится блестящий детектив.

— Я вас услышал, — усмехнулся Том. — Почему вы никогда не рассказывали ей?

Шерил с горечью рассмеялась.

— А как ты себе это представляешь? Тони был категорически против того, чтобы до поры рассказывать Филлис о магии. Он никогда не планировал посылать ее в Хогвартс, всему хотел обучать сам, втайне. После его смерти мне пришлось срочно пересмотреть эти планы… одна бы я никогда не справилась! От нас отвернулись все близкие, мы выживали за счет помощи моих родителей, но даже с ними не могли быть откровенны. Полагаешь, в этот момент разумно было бы сказать моей дочери: “О, а ты в курсе, твоя родная тетушка хотела принести тебя в жертву невесть каким темным богам, когда тебе и года от роду не было?”

— Вы могли рассказать мне, — твердо произнес Том. — Вы же знаете, что это важно.

— Я знаю, что ты слишком много берешь на себя, мой милый, — покачала головой Шерил. — Леди Блэк была опасна при жизни, не менее опасна она и в посмертии. Не пытайся играть с ней в игры, правила которых знает она одна и меняет их по настроению.

— Зачем ей понадобился тогда ребенок? — не сдавался Том. — Почему именно Филлис?

Шерил пожала плечами.

— Это очевидно. Родная кровь. Я не знаю, что это был за ритуал. Я не волшебница.

— Вы мать, — повторил Том. — Вы должны были всю душу вытрясти из мистера Сакса, но выяснить это.

Шерил обхватила себя руками и медленно прошлась в сторону окна.

— У них были и другие дети, внуки, племянники, — тихо проговорила она. — Найти младенца, в жилах которого течет кровь Розье, не составляло труда, но они выбрали именно мою дочь. Единственное, что у меня есть. Только из-за того, что я родилась магглой… не такой, как они. Знаешь, — она вдруг развернулась и пристально посмотрела на Тома: — Я бы никогда не вышла замуж за Тони, если бы знала, что он не тот, за кого себя выдает.

Том молчал, не зная, как правильно реагировать на такие откровения. Илья смущенно рассматривал носки своих ботинок.

— Когда мы познакомились, я была еще очень молода, — продолжила Шерил. — Только закончила учебу, мечтала преподавать в школе, хотела увидеть мир. За мной даже ухаживал мальчик из нашего района. И вдруг появился Тони, и я обо всем забыла. Он всегда виртуозно умел вписываться в нужную ему среду. Настоящий хамелеон. Он делал вид, что он почти такой же, как мы, вырос в том же мире, просто чуть более талантливый, более яркий, более образованный, чем те, кого я когда-либо встречала. Я влюбилась. О том, кто такой Эван Розье, я узнала уже после рождения Филлис. А когда она не проявила способностей, ради которых был заключен этот брак, мой муж, пожалуй, был крайне разочарован. Вот только уходить мне было уже некуда. Для всех мы оставались образцовой семьей. И я действительно его любила. В противном случае, не знаю, как бы мне удалось такое простить.

— Способности метаморфа, — кивнул Том, решив, что незачем играть друг с другом в загадки. — Ваш муж, как и леди Блэк, верил, что они проявляются только в смешанных браках. А потом он понял, что с Филлис может произойти то же, что с леди Энид… и Расальхаг решила…

— Избавить мою дочь от страданий, через которые прошла ее сестра, — подтвердила Шерил. — А мимоходом извлечь и личную выгоду. Не пропадать же зря такому ценному ингредиенту.

— Миссис Сакс, не надо так, — Том вздрогнул от ярости, прозвучавшей в голосе Шерил. — Вы должны были во всем признаться. Вся эта история с долгом жизни, с Малфоем…

— Была к лучшему, — отрезала Шерил. — Я рада, что так повернулись события, и Филлис смогла помочь этому мальчику, Драко. И я благодарна мистеру Малфою за то, что он сделал. Тони не смог бы противостоять леди Блэк, он ведь тоже Розье. Она действовала, как ни отвратительно это звучит, в своих границах, если опираться на законы, по которым живет их род. По праву крови. На мистера Малфоя эти правила не распространялись, а Нарцисса знала, как проникнуть в гробницу Блэков. После того, что там случилось, Расальхаг Блэк исчезла и надолго оставила нас в покое. Похоже, Всевышний все-таки услышал мои молитвы в ту страшную ночь.

— И что вы думаете делать теперь? — пристально посмотрел на нее Том. — Хотите, чтобы я рассказал Филлис?

Шерил вздохнула.

— Лучше я сделаю это сама, в ее следующий приезд. До сих пор такой необходимости не возникало. Розье не проявляют к нам интереса, а мистер Малфой оказался достаточно тактичным, чтобы никогда не напоминать об этом долге.

— Или приберег такую возможность на крайний случай, — машинально отозвался Том. — Вы не знаете Люциуса.

Шерил едва заметно усмехнулась, с любопытством глядя на Тома.

— Я достаточно слышала о Малфоях от моего мужа, Том. И знаю, что в трудный для нашей семьи момент Тони обратился за помощью именно к ним, а Люциус не побоялся выступить против леди Блэк. В результате, все закончилось так, как должно было закончиться, хвала Небесам.

Том отрешенно кивнул. Люциус не слышал разговора, невольным свидетелем которого стал он, а прибавлять тревог Шерил сообщениями об очередном преступлении Расальхаг он не желал — хватит с нее и этих неприятных воспоминаний. К тому же, он все равно не смог бы объяснить ей, каким образом в его распоряжении попала эта информация и можно ли доверять такому ненадежному источнику, как заимствованная память.

Сейчас ему предстояло задуматься совсем над другим вопросом: почему это видение посетило его в то же самое время, что Гермиона почувствовала присутствие в замке кольца-хоркрукса?


* * *


Гермиона по привычке вздрогнула, когда прямо перед ней возник флегматичный на вид домашний эльф, сжимающий увесистый конверт в тонких лапках. Спустя столько лет в волшебном мире она так и не смогла привыкнуть ни к странному облику этих существ, ни к их попустительскому отношению к дискриминации, которой они подвергались со стороны магов.

— Госпожа Иделиса Флюм приветствует девицу Дагворт-Грейнджер и передает свой ответ на ее письмо, — церемонно проговорил эльф. Флюмы, как и большинство старых семей, избегали совиной почты, предпочитая пользоваться услугами своих слуг. — Следует ли Атти дождаться ответа или послание доставит другой эльф?

— Не могу сказать, когда буду готова, — Гермиона с сомнением взвесила конверт в руке. — Наверно, придется попросить Кричера… Передай своей госпоже, что придет другой эльф. И спасибо тебе!

Атти взглянул на нее с легким оттенком недоумения, но почтительно склонил голову и исчез. В распоряжении Гермионы было не так много времени до следующей лекции, но она все же нетерпеливо надорвала конверт, умирая от любопытства, что за книги прислала ей Иделиса.

Вопреки ожиданиям девушки, вес письму придавали вовсе не книги. Непонятно, с чего Иделиса так расщедрилась, но для Невилла она подготовила целую подборку копий с рукописных материалов, над которыми много лет назад потрудился неизвестный эксперт. На то, чтобы перечитать и осмыслить их все, ушел бы не один час, с поправками на устаревшую манеру речи и изобилующий декоративными элементами почерк, но общий смысл сводился к всеобъемлющим рекомендациям на тему того, как уважающему себя колдуну изгнать дракона, повадившегося терроризировать деревню или целое королевство. Похоже, сотни лет назад такое явление вовсе не было редкостью: автор охотно ссылался на многочисленные примеры и с уверенностью гарантировал успех своим последователям.

— Ну вот, взгляни, — Гермиона продемонстрировала свое приобретение задумчивому Гарри. — Домовик Флюмов принес. Для них решение очевидно, вот только нам оно вряд ли подойдет.

Гарри пролистал несколько страниц и невольно рассмеялся.

— Да уж, Фадж не скажет Невиллу спасибо, если тот изгонит дракона с территории Хогвартса. Хотя должен признать, это довольно гуманно.

— Это безответственно и примитивно, — сердито возразила Гермиона. — Они беспокоятся о драконе, но забывают о людях, которые могут пострадать. И не учитывают защиту, которую наверняка установят вокруг места проведения соревнования.

— Это соревнование — по сути варварское, — покачал головой Гарри. — Не хочу сказать, что драконы безобиднее котиков, но намеренно привезти их сюда и сделать мишенью для заклинаний… Думаю, мой способ подойдет лучше. Дракона нужно обмануть.

— Не знаю, что тебе и сказать, — Гермиона ободряюще сжала руку молча прислушивающегося к их разговору Невилла. — Мое маггловское воспитание играет сейчас со мной злую шутку. Я не знаю, что такое дракон: просто огромный ящер, сродни динозаврам, но по сути то же животное, или древнее разумное существо, которому мы все уступаем в мудрости?

— Истина, как всегда, где-то посередине, — с несвойственной ему серьезностью отозвался Невилл. — Советы леди Иделисы хороши для жителя Хогсмида, но я не справлюсь. Посмотри, все эти ритуалы выполняются на открытом пространстве и без волшебной палочки.

— Эти инструкции писались в другие времена и для других мест, — пояснил Гарри. — Тогда и Хогвартса-то в помине не было. И уж точно жители деревни были не дураками, чтобы дружно собраться и понаблюдать за тем, как изгоняют дракона.

— В те времена мы бы точно не выжили, — вздохнула Гермиона. — Как жаль, что мы не можем посмотреть на одно из таких противостояний своими глазами.

Гарри невесело кивнул — и вдруг его лицо просветлело.

— Как знать, Гермиона, как знать! — радостно воскликнул он. — Мне кажется, я знаю, кто нам поможет. Все зависит только от того, видела ли она драконов своими глазами.

— Она? — Невилл непонимающе нахмурился и тут же сообразил: — Ну конечно! Ровена Рэйвенкло! Ее диадема ведь все еще находится у Филлис — и она может использовать ее, если захочет!

Гермиона закусила губу. Предложение, конечно, звучало заманчиво, но ей совсем не хотелось, чтобы своим успехом Невилл был обязан именно Сакс. С другой стороны, когда еще ей представится возможность взглянуть на диадему в действии? Слухи о древнем артефакте ходили самые невероятные, преподаватели наперебой хвалили Сакс и ее подруг, и даже министр следил за развитием событий с нескрываемым интересом. Рэйвенкловки даже планировали написать книгу о жизни Основателей и сделать это своим выпускным проектом.

Нет, Гермиона могла на дух не переносить Филлис Сакс, но отказаться от возможности получить дополнительные знания было выше ее сил.

— После лекции поговорим с Сакс, — решила она. — Легенды о рыцарях и драконах пришли как раз из тех времен. Не может быть, чтобы Ровена не видела или хотя бы не слышала об одной из них.

Перехватить Филлис в то время, когда ее не сопровождали друзья и однокурсники, оказалось задачей не из легких. Гермиона машинально отметила, что девушка выглядит не менее уставшей, чем она в прошлом году. Может быть, это ей Амбридж позволила использовать хроноворот? Рассказывали, что даже профессор Макгонагалл чему-то дополнительно учит Сакс, хотя предмет их занятий оставался тайной.

Сообщение Невилла о намерении всерьез участвовать в турнире Сакс огорошило. Похоже, ей и в голову не приходило, что он решится пойти на такой риск. Должно быть, тоже наслушалась о драконах от Фарли, та в свою бытность сотрудницей министерства секрета из своих проектов не делала.

— Невилл, у тебя по ЗОТИ не отлично, ты помнишь? — без надежды на успех осведомилась Сакс. — И на уроках профессора Граббли-Дерг ты держишься в стороне от всего, что размером превосходит нюхлера. Ты уверен, что хочешь попробовать свои силы?

— Я обо всем подумал, Филлис, — решительно заявил Невилл. — Я в игре. Я должен им, понимаешь? Родителям, бабушке… да даже дяде с тетей. На словах они советуют мне держаться в стороне, но сами гордились бы, если бы я добился успеха.

— Никому ты ничего не должен, — рассердилась Филлис. — Твои родители защищали тебя, и это естественно. Неужели между близкими могут быть какие-то счеты! Что до твоей бабушки… она бы рассуждала иначе, если бы сама посмотрела на дракона! Кстати, ты тоже можешь это сделать, если найдешь способ выбраться ночью из замка.

— Как это? — Невилл побледнел. — На драконов можно посмотреть заранее?

— Ты все равно не узнаешь, какой из них достанется именно тебе, это решает жеребьевка, но в целом, да, ты все понял правильно, — кивнула Филлис. — Драконов привезут за несколько дней до соревнований, чтобы дать им время освоиться и прийти в себя после транспортировки. Я могу узнать у Джеммы, где именно их будут содержать, но выбор невелик — обратятся к великанам. Великаны издавна умели находить общий язык с драконами. А еще, поселившись в Беллерофонтском лесу, они выжгли целые поляны, используя дерево для своих религиозных ритуалов. Там драконы не смогут устроить пожар, а великаны используют их пламя, не вредя деревьям. Говорят, есть какие-то магические способы его длительного хранения и многократного использования, но в такие подробности я не вникала.

Невилл повернулся к Гарри.

— Мы должны попробовать. Не знаю, когда, не знаю, как, но это наш шанс. Предпочитаю заранее знать, с кем придется иметь дело.

Гермиону же волновало другое.

— А что с воспоминаниями Основателей? — спросила она. — Ты сумеешь выудить из диадемы хоть что-то о драконах?

— Я попытаюсь, — пообещала Сакс. — Попытаюсь сегодня же вечером. Мне теперь уже и самой интересно, действительно ли драконы в первый раз окажутся на территории Хогвартса, как утверждают в министерстве.

— Думаешь, есть смысл в этом врать? — усомнился Гарри. — Дракона так просто не скроешь.

— Девиз Хогвартса: не будите спящего дракона, — напомнила ему Филлис. — Думаешь, это высказывание использовали просто так, для красного словца? Нет, за этим наверняка кроется какая-нибудь захватывающая история. Так что не переживай, Невилл. Эту главу моей будущей книги ты услышишь первым.


* * *


В дрожащих языках пламени невозможно было рассмотреть ничего, кроме безумного буйства всевозможных оттенков огненно-рыжих красок, но Джемма все же послушно вглядывалась в них, стараясь отключить сознание. Амрита уверяла, что игра света и теней в сердце каждого костра позволяет разглядеть будущее, но невозможно было сказать наверняка, что речь шла не о галлюцинациях, навеянных дикой смесью дыма и усиленного магией аромата белоснежных цветов, которые великанша использовала для подношений своему божеству.

Мерное гудение костра убаюкивало, и на какое-то мгновение Джемме показалось, будто она задремала. Едва ли сон ее продлился больше нескольких мгновений, но резкое пробуждение словно прошило все тело разрядом электрического тока.

— Уолден! Я видела Уолдена! — она взволнованно развернулась к посмеивающейся великанше. — Так странно, мы разговаривали с ним у пруда возле дома Табиты... И леди Энид… мы сидели с ней на лестнице и плели йольские венки, но на дворе еще было лето… Амрита, это действительно случится?

— Нет ничего такого, что не могло бы случиться, — спокойно пожала плечами Амрита. — Проси Махадева даровать тебе милость, и все твои мечты исполнятся. Возможно, решение проблемы ближе, чем кажется.

— Насколько жизнь была бы проще, выражайся вы прямо, Амрита, — вздохнула Джемма. — Главного на данный момент — уйдет ли Амбридж из Хогвартса — я так и не узнала. Лорд-мэр Бэгшот обещал передать в наше распоряжение Исчезательный шкаф, когда он возглавит Хогвартс, но у Амбридж бульдожья хватка. Так просто кресло директора она не уступит.

— Пламя само решает, какое послание передать смотрящему, — возразила великанша. — Ты снова встретишь своего избранника. Он освободится от сковывающих его уз. Чего тебе еще надо?

Джемма устало прикрыла глаза и облокотилась на поросший мхом камень за спиной. Она совершенно точно знала, что за время разлуки ее любовь к Уолдену стала лишь крепче, но при этом день ее был настолько плотно занят куда более прозаическими и реальными заботами, что вспомнить о нем она могла лишь поздно вечером, когда возвращалась домой — если дела не вынуждали ее на всю ночь задерживаться возле построенных ими машин.

— Забавно наблюдать, как я своими же руками помогала создавать проблему, которая сегодня мешает мне работать, — пожаловалась она Амрите. — Теперь драконы обретаются в вотчине Сурта и препятствуют нормальной обработке камня. И все ради турнира… Хотя Уолден подтвердит, я никогда не поддерживала эту идею.

— Люди глупые, — повторила великанша свою любимую фразу. — Если дракон разозлится, его уничтожат. Разлучат детенышей с матерью. В этих краях не впервые прольется кровь дракона. Земля станет сильнее, а ненависть крепче.

— Вы с большим уважением относитесь к этим… существам, — не могла не отметить Джемма. — Откуда это пошло? Хагрид, ваш друг, когда-то даже пытался вырастить дракона в своей хижине. Уолден помог конфисковать его и поместить в заповедник.

— Мое племя почитает потомков Ананта-Шеши, отца всех нагов, и подопечных Манасы, покровительницы змей, — подтвердила Амрита. — Племя Сурта еще не просветлено. Оно поклоняется драконам по другим причинам. Что царит в голове у вашего Хагрида, я не знаю. Похоже, он вообще ни во что не верит. Совсем бестолковый великан.

— А что вы имели в виду, когда сказали, что тут уже погибали драконы? — продолжала расспросы Джемма. — Я думала, они никогда не водились в этих краях. Разве что… глубоко в горах… — с сомнением протянула она.

— Горы не нужны дракону, — отрезала Амрита. — Дракону нужна еда. Но если дракон кормится магией, овцы могут чувствовать себя в безопасности. На месте замка когда-то был дольмен. Было убежище. Когда четыре волшебника польстились на магию камня и разгромили его, дракон проснулся. Пожег лес, дома, повадился воровать скот, потом людей. Выжившие сельчане объединились с магами из замка, чтобы изгнать дракона за малый круг.

— Малый круг? Вы говорите о дольмене западного квартала? — сон Джеммы как рукой сняло. — И дракон до сих пор там?

— Кто знает, что скрывается там, — Амрита махнула рукой. — Я была внутри круга. Не видела никаких драконов. Время там течет не так, как здесь. Может, он и издох давно. А может, застыл, как муха в янтаре. Не надо тревожить камни, тогда дракон не вернется. И те, из-под холмов, тоже.

— Не будите спящего дракона, — с пониманием процитировала Джемма девиз Хогвартса. — Теперь я начинаю понимать, почему старые семьи с таким негодованием относятся ко всему, что связано с замком. Им с кровью передался страх перед этими чудовищами. Но вы, Амрита… откуда вы все это знаете?

— Нет такой тайны, которую не мог бы поведать огонь, — как всегда, туманно отозвалась великанша. — Снова ты одна по лесу домой пойдешь. Заночуй здесь, на холме. Утром Рубеус, как всегда, принесет дрова для пуджи. Отведет тебя.

— Ну что вы, Амрита, я ведьма как-никак, — рассмеялась Джемма. — Уж до своего дома без приключений добраться сумею. Дракон меня не съест.

— В этих краях полно существ поопаснее драконов, — нахмурилась Амрита, и Джемма могла поклясться, что та имеет в виду все людское племя. — Но если таков твой выбор, ступай.

Джемма с трудом поднялась на ноги. Попытки приоткрыть завесу над будущим обходились недешево: голова все еще кружилась, а на языке отзывался неприятный привкус железа. Чудовищно хотелось оказаться подальше от этого безжизненного холма и Амриты с ее черепами и забыться глубоким сном.

— Интересно, если бы Роджер мог узнать, как отправить дракона, что ему достанется, по ту сторону дольмена, это помогло бы ему выиграть соревнование? — вдруг задумалась она. — Готова поспорить, это было бы захватывающее зрелище.

— Одному человеческому мальчишке с этим не справиться, — пренебрежительно фыркнула Амрита. — Магов-захватчиков было четверо, и знали они всяко побольше.

— Что же тогда делать Роджеру? — задала Джемма скорее риторический вопрос. — Как решить эту проблему?

— Все проблемы решаются одинаково, — прозвучал предсказуемый ответ великанши. — Просите Махадева о милости.

Джемма возвращалась домой с тяжелым предчувствием. Беспокойство ее по мере приближения испытания все возрастало, так как, хотя Роджер и был предупрежден ею заранее, и не вылезал из библиотеки, готового плана действий у него все еще не было. Этим утром они встречались в Хогсмиде, и она вынуждена была констатировать свою полную беспомощность: казалось бы, ей известны породы всех четырех дракониц, их особенности, уязвимые места — и при этом она понятия не имела, что может им противопоставить один-единственный юноша.

Намерения драконологов уничтожить вырвавшегося из-под контроля зверя совершенно не входили в ее планы. Во-первых, это было бы чудовищно и бесчеловечно, во-вторых, великаны, конечно же, не потерпят такого варварского обращения с животными, которых они возвели практически в божественный ранг. А уж она никак не могла позволить великанам покинуть Хогсмид.

— Нехорошо незамужней девушке гулять одной в такой час, — послышался вдруг знакомый скрипучий голос из-за спины.

Не сдержав порыва, Джемма подалась в сторону, вскидывая поудобнее волшебную палочку. Мистер Скривеншафт не двинулся с места и только, посмеиваясь, разводил руками.

— Выучили же вас на свою голову чуть что, хвататься за эти бесполезные деревяшки, — посетовал он. — Что же это вы, мисс Фарли, соседей своих не признаете?

Джемма с облегчением выдохнула и даже устыдилась этой внезапной вспышки страха. Скривеншафта в Хогсмиде все знали — он продавал отменные перья и другие письменные принадлежности, а по лесу нередко бродил в поисках рабочих материалов.

— Простите, мистер Скривеншафт, — искренне извинилась она. — В последнее время меня пугает этот лес. Творится тут что-то странное.

— Более странное, чем обычно? — Скривеншафт удивленно покачал головой. — Не замечал, не замечал… В конце лета — начале осени авгуреи поют перед дождем. Я уже не первую ночь брожу тут, надеюсь раздобыть их перья.

— Вижу, вы не верите в приметы, мистер Скривеншафт, — улыбнулась Джемма. — Вот только какая вам польза от авгуреевых перьев? Всем известно, что они отталкивают любые чернила.

— Кроме одного пера, того самого пера, что вписывает в знаменитую книгу доступа имена всех младенцев, что наделены волшебной силой, — покачал головой Скривеншафт. — По преданию, оно изготовлено именно из пера авгурея. Моя давняя амбиция… моя мечта — повторить эти чары.

— Тогда вы, без преувеличений, войдете в историю, — заверила его Джемма. — Если, конечно, драконы прежде не превратят это место в одно большое пепелище.

— Вы переживаете за вашего друга, — понимающе кивнул Скривеншафт. — Я слышал в лавке… студенты говорили о том, что сын Мэддисон Дэвис представляет Хогвартс на испытаниях.

— Да, Роджеру предстоит отстаивать честь школы, — отозвалась Джемма. — Сомнительная честь, ничего не скажешь, но лучше победить, чем проиграть.

— И этот ваш Роджер, конечно, уже придумал, как ему быть? — допытывался Скривеншафт со свойственным любому жителю Хогсмида любопытством. — Вам недостает уверенности, мисс Фарли. Я знал Мэдди… давно. Она была добра ко мне, одна из немногих. Нехорошо, если с ее сыном что-то случится.

— Между нами говоря, я понятия не имею, как вести себя с драконами без подстраховки в лице четырех-пяти драконологов, — призналась Джемма. — А Роджер и подавно. Мы думали отвлечь дракона, использовать трансфигурацию…

— Сработает только с молодняком, — тут же отмел эту версию Скривеншафт. — Я водил своих ребятишек на них поглядеть. Негодяи привезли самок. Они не такие глупые, да еще и защищают свое потомство.

— Забрать котят у кошки непросто, а тут целый дракон, — Джемма взялась за голову. — Не завидую Роджеру. Честно, не завидую. И себе не завидую.

— Вы подождите отчаиваться раньше времени, — запротестовал Скривеншафт. — Неужто сын Мэдди окажется ни на что не годным слабаком? Министерство узурпаторов думает подловить вас, но у них ничего не выйдет. Обман всегда был неотъемлемой частью турнира трех волшебников.

— Обман? — Джемма даже рассмеялась. — Кого вы предлагаете обмануть, судей или дракона?

— Обмануть Дамблдора не так сложно, но выиграть Дэвису это вряд ли поможет, — ухмыльнулся Скривеншафт. — А вот дракона… Пусть ваш друг использует свои сильные стороны.

— Сильные стороны Роджера? — Джемма скривилась. — Разве что заигрывать с девушками. Простите, мистер Скривеншафт, я понятия не имею, в чем он настолько силен, чтобы представить это на турнире. Это же не матч по квиддичу… — она вдруг осеклась и подняла на старика изумленный взгляд: — Точно, матч по квиддичу. Роджер шикарно летает! Я знаю точно, мы с Иоли сами его натаскивали! Но на матч нельзя принести метлу.

— Вы сообразительные волшебники, мисс Фарли, — лукаво проговорил Скривеншафт. — Найдете выход. Трансфигурация… или что-то попроще.

— Манящие чары, что может быть проще, — Джемма весело рассмеялась. — Ну, мистер Скривеншафт, выходит, Амрита была права! Решение проблемы ближе, чем нам кажется. Как знать, может, и я не замечаю очевидного?

— Я уверен, мисс Фарли, что так оно и есть, — кивнул Скривеншафт. — А теперь поспешите домой. У вас еще есть время обрадовать своего друга.

Скривеншафт долго смотрел вслед Джемме, пока тропа резко не вильнула в сторону, и девушка не затерялась среди деревьев. Продлись их разговор чуть дольше, Джемма бы непременно заметила, как седая прядь волос на висках мастера перьев начинает темнеть.

— Ты заходишь слишком далеко со своей идиотской сентиментальностью, — Каро будто выступила из воздуха, материализуясь рядом с приходящим в себя после превращения Барти Краучем. Охотничий домик семьи Фоули по-прежнему могли видеть только они, посвященные в тайну хранителей.

— Не лезь в мои дела, Каро, — огрызнулся Барти. — Мои счеты с Дэвисами тебя не касаются.

— Меня касаются все возможные риски, — сердито взглянула на него Каро. — Твоя реакция на оборотное зелье, надежность заклятия памяти на настоящем Скривеншафте, природная сообразительность Фарли... Вот уж не знала, что ты такой заядлый болельщик.

— Победа Лонгботтома во всех испытаниях не является обязательным условием нашей сделки, — напомнил Крауч. — Только в последнем, Каро, не забывай об этом.

— Какие жертвы ради Мэдди Дэвис, подумать только, — иронично пропела Каро. — А она даже не будет знать, кого благодарить за успехи братика.

— Я уже говорил тебе, Мэдди — единственная, не считая моей матери, старалась вырвать меня из лап дементоров, — прошипел Крауч. — Она пыталась убедить отца, что я не заслуживаю того, чтобы медленно умирать в Азкабане. И если бы этот мерзавец не отрезал все пути для моего законного освобождения, моя мать не окончила бы свои дни в этом аду!

— Сплошные “если бы”, — покачала головой Каро. — Что же, не буду тебе мешать выплачивать долги прошлого, Барти. Очень скоро у тебя уже не будет такой возможности.


* * *


Письмо от Тома Гермиона получила за неделю до испытания, и оно не принесло ей ожидаемого спокойствия. Том со свойственными ему рациональностью и прагматизмом смотрел на поставленную задачу прямо, не позволяя себе поддаться чувствам — и от остальных ожидая схожей отстраненности. Вкратце его совет сводился к однозначному, хоть и морально непростому действию: убить дракона.

Невилл предсказуемо побледнел, стоило Гермионе предложить ему решить проблему столь радикально.

— Убить дракона? Гермиона, да ты с ума сошла!

Гермиона и сама была потрясена дерзостью этого предложения — а также порядком смущена его привлекательной простотой. Совет Тома основывался на знании физиологии драконов и свойствах их крови, в свое время подробно описанных Николасом Фламелем и Альбусом Дамблдором в их знаменитой научной работе. Довольно простое в исполнении заклинание вносило незаметное для животного и зрителей изменение в порядок кровообращения, что, вкупе с размерами драконов и врожденной слабостью работы их сердец, сначала замедляло их реакции, а впоследствии вело к смерти, если чудовищу, конечно, не будет оказана своевременная помощь.

— А у тебя есть предложение получше? — она попыталась замаскировать неловкость гневом. — Попроси Гарри обучить тебя парселтангу, возможно, с драконом получится договориться?

— Это было бы то еще зрелище, — фыркнул Гарри. — А еще можно позвать василиска и посмотреть, кто кого. Только, боюсь, после этого меня бы окончательно записали в новые темные лорды столетия, и радовалась бы только Амбридж, потому что в кои-то веки оказалась права.

— Об Амбридж потом, — отмахнулся Невилл. — Гермиона, ты же понимаешь, что я не смогу этого сделать.

— Флоббер-червей на зельях ты убиваешь без зазрения совести, — напомнила ему Гермиона. — Послушай, я сама не в восторге от этой идеи, но тогда выход у тебя один — добровольно выйти из игры, как советуют твои дядя и тетя.

— Это не вариант, — тут же воспротивился Невилл. — Послушай, я не хочу никому вредить. Я хочу доказать, что и я на что-то годен, но только не на роль палача!

— Дракон не почувствует боли, если тебя это успокоит, — мрачно отозвалась Гермиона. — Итак, подведем итог. У нас есть три пути. Дракона можно изгнать по ту сторону каменного круга — и Филлис уже успела посмотреть, как это делали Основатели, и сообщить нам, что для этого потребуется собрать кучу помощников, что против правил. Дракона можно убить, как советует Том, и использовать для этого исследования Дамблдора, что по сути жестоко и неэтично, но зато эффективно. Наконец, дракона можно перехитрить, как предлагает Гарри… и вот тут мы оказываемся в тупике. Потому что за этими красивыми словами ничего не стоит. Ни одной конкретной рекомендации.

— Есть еще Вивиан, — напомнил Рон. — И ее обещание помочь.

— К Вивиан мы не пойдем, — вздохнул Невилл. — Гермиона уже говорила, что это может быть ловушка, чтобы поймать нас на нарушении правил. Вот бы взглянуть на драконов! И почему их привезут только накануне?..

— Потому что иначе Хогсмид взбунтуется, — пояснил Гарри. — Никто не захочет жить по соседству с четырьмя драконами.

— Табита говорила, что из-за четвертого дракона был целый скандал, — посетовал Невилл. — Подготовка к турниру идет ведь уже очень давно, и договор был заключен на троих драконов. И вдруг им приходится в срочном порядке разыскивать где-то четвертого. Это ведь не так просто, учитывая министерскую бюрократию. Короче, Табита меня теперь стращает, что специально для меня выберут какую-нибудь особенно страшную и опасную породу, чтобы было неповадно.

— Последняя, кого нужно слушать перед испытанием, это Меррисот, — сердито заявила Гермиона. — Она ведь нарочно тебя запугивает. Странное чувство юмора.

— Не будем отклоняться от темы, — призвал их сосредоточиться Гарри. — Давайте лучше подумаем, как можно обмануть дракона. Иллюзии?

— Я не умею создавать иллюзии, — пискнул Невилл. — Тем более, на глазах у кучи народа.

— Отвлечь внимание? — предложил Рон. — Не знаю, обрушить там какие-нибудь камни… или поджечь дерево… а самому незаметно пробежать мимо.

— Рон, это вандализм, а не хитрость, — закатила глаза Гермиона. — Невилл не станет так позориться.

— Наколдовать Патронуса? — загорелись глаза у Гарри. — Драконы восприимчивы к магии, а Патронус — довольно сильные светлые чары. Если Невилл справится, это будет красивая победа.

— Гарри, но ты же сам осваивал это заклинание целый год! — всплеснул руками Невилл. — Создать Патронуса, заставить его делать то, что нужно мне, это ведь целая наука!

— Мне приходилось тренировать эти чары, стоя перед дементорами, — раздраженно напомнил Гарри. — И на кону тогда стояла не только моя жизнь. Все это, знаешь ли, немного отвлекает.

— Посуди сам, Невилл, — принялась убеждать его Гермиона. — Даже если ты станешь невидимкой, дракон тебя почует. Если повредишь его глаза… напрасные мучения развлечения ради? Мы не знаем, как скоро дракон сможет восстановиться… и потом, даже ослепленный, он опасен. Усыпить его ты не сможешь, одному человеку на такое сил не хватит. Другими чарами, взрослыми, действенными, никто из нас не владеет. Заклинание Патронуса Гарри хотя бы сможет тебе объяснить и показать. Тебе всего-то понадобится работающее счастливое воспоминание — и у вас есть целая неделя на тренировки. В крайнем случае, — она замялась, — у тебя всегда будет запасное решение. Убить дракона.

Невилл сдавленно кивнул. Гермиона видела, что ее слова друга не слишком убедили, но отчего-то полагала чрезвычайно важным настоять на своем. Невилл не должен был предстать перед судьями марионеткой, безвольной и трусливой. Победа или поражение, но он обязан был вложить в игру хотя бы крупицу своих магических сил. Не для того, чтобы польстить самолюбию леди Августы или щелкнуть по носу Меррисот — ради самоуважения и уверенности в себе. Невилл должен был доказать, что он достоин…

Гермиона вздрогнула, осознав, что она на мгновение выпала из реальности, замечтавшись. Эмоции, которые она испытывала, размышляя о возможном успехе Невилла, были такими яркими и чужеродными, что она сама себя не узнала. Разумеется, она искренне желала другу выйти живым и невредимым из этой переделки, но никогда не стала бы подталкивать его к явной опасности, с которой Невиллу тягаться не по силам. И о чем она думала, убеждая его тренироваться с Гарри и отдав ту часть письма Тома, где тот рассказывает о заклинании? Невилл такой рассеянный — что будет, если письмо попадет в чужие руки? В руки Амбридж?

Гермиона вынуждена была констатировать, что, возможно, своими опрометчивыми решениями выпустила джинна из бутылки.

С Сакс она столкнулась по пути в совятню — пусть предложение Тома и не пришлось им по душе, поблагодарить за помощь и участие все-таки следовало. Филлис, похоже, запаслась подарками для матери — от Парвати Патил Гермиона не раз слышала, что та регулярно переправляет домой всевозможные приятные мелочи, которые пусть и не вызовут подозрение у не слишком внимательного маггла, но все же превосходят по качеству аналоги, которые можно раздобыть в большом мире.

На мгновение совесть уколола Гермиону: она уже целый месяц не писала домой, совершенно позабыв о состоянии мамы этим летом. Что удивительно, родители не только не выказывали недовольства ее безразличием, но и сами как будто совершенно не интересовались тем, что происходит в жизни дочери. На фоне прошлогодних требовательных и разочарованных писем эта тишина была особенно подозрительной.

Пообещав себе посвятить исполнению дочернего долга как минимум час завтрашним же вечером, Гермиона постаралась принять доброжелательный вид. Сакс, при всех ее недостатках, была очень любезна, когда согласилась использовать диадему для помощи Невиллу. Даже сейчас, завидев Гермиону, она тут же принялась расспрашивать о его успехах. Гермионе пришлось вкратце повторить их утренний разговор, умолчав, конечно, об участии в этом деле Тома.

— Убить дракона? — вознегодовала Сакс. — Кем надо быть, чтобы предложить такое?

Гермиона с трудом сдержала ухмылку.

— Жителем сожженной деревни, к примеру, — предположила она. — Но в наших условиях, соглашусь, это перебор.

— Жаль, что сейчас мы ничего не в силах сделать, — вздохнула Филлис. — Если бы разрешено было открыто говорить об использовании драконов в соревновании, мы бы могли подписать петицию и даже передать ее министру. Я уверена, что у этой идеи больше противников, чем сторонников. Но тогда мы подставим и Джемму, и всех остальных, кто был связан обязательством о неразглашении. Наше счастье, что это не магическая клятва.

— Иногда мне кажется, что жители западного квартала отчасти правы, — вынуждена была признать Гермиона. — Все, что исходит от министерства, построено на лжи и несправедливости. Если после испытания вы все же решите составить такую бумагу, я первая поставлю там свою подпись. В большом мире за жестокое обращение с животными устроят такую райскую жизнь, мало не покажется.

— Как знать, возможно, нам удастся повлиять на будущие испытания, — предположила Сакс. — Джемме об их сути ничего не известно, она их подготовкой не занималась, но до нас доходили слухи, что будет как-то задействовано Черное Озеро. Ты представляешь, сколько там редких, даже уникальных животных?

Гермиона замерла на месте. Идея, складывающаяся в ее голове, выглядела потрясающе, и она не собиралась уступать ее Сакс.

— Послушай, одной бумагой от пары-тройки неравнодушных мы ничего не добьемся, — заявила она. — Мы должны создать организацию. Студенческую ассоциацию. Я еще насмотревшись на эльфов, думала о том, как много неравенства и дискриминации в волшебном мире, но домовики, если им верить, довольны своим положением. Сначала я хотела попытаться их переубедить, но только сейчас задумалась о том, как много волшебных животных нуждается в куда более срочной помощи! Ты ведь помнишь ту историю с драконом, что случилась на первом курсе? Его яйцо вообще не должно было попасть в Хогсмид и достаться Хагриду!

— А убийства единорогов в Беллерофонтском лесу, между прочим, охраняемом? — подхватила Сакс. — А этот несчастный василиск, которого хотели ликвидировать? А обитатели леса, покинувшие свою естественную среду обитания из-за нашествия дементоров? Гермиона, ты гений. Мы как можно скорее должны поговорить с деканами и Амбридж.

— Решено, — глаза Гермионы засверкали. — Урок у профессора Макгонагалл у нас будет только в среду, можно попросить ее уделить нам время вечером…

— Я увижу ее раньше, — улыбнулась Сакс. — Сегодня же вечером и поговорим. Приходи к ее кабинету в восемь вечера, профессора Флитвика я тоже попрошу.

Гермиона радостно кивнула, но все же не удержалась от вопроса:

— Филлис, если, конечно, это не секрет. Зачем тебе вдруг понадобились дополнительные занятия по трансфигурации? Ты всегда говорила, что скептически относишься к дисциплинам, на которых нужна волшебная палочка.

— Так и есть, — отозвалась Сакс. — Но для моих уроков палочка не нужна. Я занимаюсь анимагией.

— Анимагией? — Гермиона даже замерла от неожиданности. — Но ведь это считается таким сложным! И совсем не подходит для нашего возраста!

— Сказала девушка, на втором курсе сварившая Оборотное зелье, — усмехнулась Сакс. — Сложно или нет, но я справляюсь. Если дела и дальше пойдут так хорошо, в конце этого года уже смогу зарегистрироваться.

— И как ты справляешься с учебной нагрузкой после этого? — покачала головой Гермиона. — Разве потом не сложно колдовать?

— Можешь мне поверить, Гермиона, — ответила Сакс со странной улыбкой, — я никогда не чувствовала себя лучше. И потом, такие успехи только добавляют уверенности в себе, а значит, и сил. У тебя разве не так?

От этого ничего не значащего вопроса в груди неожиданно противно заныло. Гермиона немного помедлила, прежде чем согласно кивнуть:

— Так. Конечно, так.

Оказывается, и с Сакс можно было общаться, не испытывая таких уж отрицательных эмоций. Гермионе казалось, будто ее чувства отключила невидимая рука, и только это вмешательство извне позволило ей вести эту беседу спокойно и уравновешенно — и даже ощущать некое подобие гордости, продумывая впоследствии план разговора с Макгонагалл и открывающиеся перед ней перспективы.

Только это позволяло не задумываться о том, что для нее уроки анимагии, увы, навсегда перешли в категорию заманчивой, но недосягаемой мечты.


* * *


Согласившись обучать Невилла заклинанию вызова Патронуса, Гарри и не подозревал, на какое неблагодарное занятие добровольно подписался. Впервые в жизни он был готов понять и оправдать Снейпа, редко удерживавшегося от соблазна в очередной раз высмеять перед всеми нерадивого ученика. Невилл искренне хотел разобраться в сути изучаемого предмета и добиться успеха, но колдовал он, будто каждый раз преодолевая невидимую силу, единственным намерением которой было воспрепятствовать достижению хотя бы каких-то видимых результатов.

Нет, Гарри отлично помнил, как и сам чуть ли не год бился над сложным заклинанием, он не вправе был требовать от Невилла совершить невозможное за неделю. Расальхаг к их идее вообще отнеслась довольно скептически, но допускала мысль, что дракона может заинтересовать источник светлой, незнакомой ему магии, и это позволит выиграть время. Беда состояла в том, что энергозатратность заклятия никак не гарантировало успеха — а любые предложение леди Блэк многократно превосходили скромные возможности Невилла.

— Возможно, проблема в твоем счастливом воспоминании, — не выдержал однажды Гарри. — Ты представляешь его недостаточно ярко. Или же оно само по себе не настолько сильное.

— Что я могу поделать, — пожал плечами Невилл. — У меня нет каких-то особенных счастливых моментов. Вот ты что вспоминаешь?

Гарри усмехнулся. После того, как заклинание впервые подчинилось ему тогда, под натиском орды дементоров, для его демонстрации хватало и банальных жизненных мелочей: приятной прогулки, удачно написанного теста, вкусного ужина. А вот в первый раз… тогда ему пришлось за несколько мгновений проделать бесконечно долгий путь от самых черных до самых радостных моментов своей жизни — и только присутствие леди Энид, которую он поначалу принял за сестру, стало тем якорем, что позволил ему сохранить силу воли и защитить себя. Однако — и в этом он был уверен — Невиллу такие мысли уж точно не помогли бы сконцентрироваться и сделать шаг вперед.

— Тот день, когда я получил письмо из Хогвартса, — солгал он. — Когда понял, что уезжаю из Литтл-Уингинга и еще долго не увижу дядю с тетей.

— А я, наоборот, не хотел уезжать, — посетовал Невилл. — Дядя с тетей никогда мне не досаждали, особенно когда убедились, что я все-таки волшебник. А в Хогвартсе все было чужим, незнакомым… Моим деканом оказалась подруга бабушки, а еще повсюду была Табита с ее друзьями. Если бы не Гермиона, поначалу мне было бы совсем одиноко.

— Вот и вспоминай знакомство с Гермионой, — предложил Гарри. — Не может быть, чтобы за четыре года ничто в школе не вызвало твою радость. Может, одна из прогулок в Хогсмид… или успешно сданный экзамен… что-нибудь на Гербологии…

— Василиск, — вдруг уверенно отрезал Невилл и посмотрел ему прямо в глаза. — Та ночь, когда мы с Роном и Энтони пошли спасать Джинни от василиска. Я, конечно, ужасно боялся — но одновременно и радовался, что мне удалось преодолеть этот страх.

Гарри только покачал головой.

— Василиск, значит, — вздохнул он. — Ну попробуй думать о василиске.

Увы, слабый ручеек искрящегося света, спроецированного заклинанием, никак не походил на полноценного Патронуса. Если этим и можно было напугать какого-нибудь ослабленного, находящегося на последнем издыхании дементора, для отвлечения внимания дракона требовалось нечто более зрелищное.

Невилл выглядел совершенно несчастным и измученным. Отбросив палочку в сторону, он уселся прямо на пол и обхватил голову руками. Гарри вытряхнул книги из сумки, пытаясь найти заранее припасенный шоколад — пусть стражей Азкабана поблизости и не было, не стоило отказываться от такого простого способа укрепить силы.

Невилл только поморщился в ответ.

— Я неудачник. И зачем мне учить все эти заклинания, если я не способен правильно применить ни одно из них? — он в отчаянии схватил первую попавшуюся книжку и удивленно приподнял бровь: — Зельеварение за шестой курс? Откуда он у тебя?

— От твоей кузины, — рассмеялся Гарри, вспомнив, что учебник Принца-полукровки достался ему именно с легкой руки Меррисот. — Наверно, настало время вернуть его в библиотеку. Я уже выучил его наизусть.

— Так он у тебя с тех пор, как мы разбирали ее библиотечные долги? — удивился Невилл. — Вот уж не думал, что тебя так интересуют зелья.

— Попробуй почитать сам — оторваться не сможешь, — пообещал Гарри. — Только Гермиона подозревает невесть в чем эту книгу. У нее в голове не укладывается, что в Хогвартсе когда-то учились студенты, знавшие больше нее.

— Собственность Принца-полукровки? — прочитал Невилл. — Кто это — Принц-полукровка?

— Понятия не имею, — честно признался Гарри. — Гермиона считала его крайне подозрительным типом и порывалась отобрать у меня учебник. А потом вдруг успокоилась, даже заявила, что дополнительные знания мне только на пользу. Вот и пойми после этого девушек.

— Тогда оставлю ее себе, — решил Невилл. — С зельеварением у меня в этом году дела еще хуже, чем обычно, никак турнир не идет из головы. Вдруг вычитаю тут что-нибудь полезное, авось Снейп и смилуется на экзамене.

— Я бы не рассчитывал, — мрачно предрек Гарри. — Но книга твоя, распоряжайся ей, как считаешь нужным.

Невилл помолчал, обдумывая какую-то явно непростую для него мысль, а потом произнес:

— Вот что я считаю правильным. Это глупости все, что я затеял. Тетя Энид верно говорит. Лавры героя не для меня. И для всех будет лучше, если я просто появлюсь на испытании, выдержу эти несколько минут позора и продолжу жить, как жил.

— Ты сдаешься? — хотя Гарри и было жаль друга, в глубине души он не мог не согласиться с правильностью его рассуждений. — Не хочешь хотя бы попытаться?

— Не вижу смысла, — махнул рукой Невилл. — Куда мне до Виктора Крама или Роджера Дэвиса? Только стану посмешищем со своими дурацкими попытками призвать Патронуса. Нет, Гарри, каждый должен знать свое место.

— Это слова твоей кузины, — напомнил ему Гарри. — Не твои.

— Неважно, — Невилл, похоже, принял решение. — Я могу обижаться на прямолинейность Табиты, но от того она не становится менее права.

Гарри только пожал плечами. Хоть он и желал всей душой победы Гриффиндору, переубеждать Невилла все же не хотел. Каждый должен верно оценивать пределы своих возможностей, и сейчас его друг сделал пусть непростой, но правильный выбор.

В день испытания уроки закончились в полдень, и друзья, взволнованно переглядываясь, направились к загону с драконами. Что они увидят там — предположить было невозможно — Невилл так и не пошел заблаговременно взглянуть на них ночью. Если Гарри хоть сколько-нибудь понимал его мотивацию — чтобы не дать себе возможности передумать.

— Главное, не обращай ни на кого внимание, — терпеливо напомнила Гермиона, озираясь по сторонам. На Невилла действительно странно косились, кто-то из слизеринцев отпускал язвительные замечания, но тот же Малфой, пройдя мимо, проигнорировал их и как будто даже ускорил шаг.

— Дядя Элджи обещал прийти меня поддержать, — усмехнулся Невилл. — Малфой его побаивается даже больше тетушки, с тех пор, как увидел, что дядя за словом в карман не полезет, будь перед ним хоть Дамблдор, хоть министр.

— Если он кого и боится, то Меррисот, — неприязненно хмыкнула Гермиона. — Дядя Элджи далеко, а вот Снейп и Синистра близко. А твоя кузина умеет с ними договариваться, этого у нее не отнять.

Табита уже заняла свое место на трибуне в компании старых знакомых — Фарли и новоиспеченной миссис Бэрк. С ними же была яркая и шумная блондинка, выглядящая ненамного старше подруг.

— Это Мэдди Дэвис, сестра Роджера, — пояснил Гарри и улыбнулся. — Она занимается делом Сириуса. Что же, если Невилл для себя все уже решил, будет справедливо поддержать Дэвиса. Пусть не гриффиндорец, но он представляет Хогвартс.

— А если не он, то тогда Флер, — рассудила Гермиона. — Будет здорово, если она обставит эту выскочку Кортасар и покажет всем, чего стоит настоящая ведьма.

— Кортасар снова подходила ко мне накануне, — погрустнел Невилл. — Убедилась, что я хотя бы огнеупорными чарами владею. Пыталась выдать технику Флер, но похоже, быстро поняла, что от меня мало толку. Даже если бы я захотел — все равно бы не повторил, речь идет о каких-то вейловских чарах.

— Просто будь собой, Невилл, — решительно пожелал ему Гарри. — И не думай о том, что скажут остальные. Им в твоей ситуации никогда не оказаться.

Невилла перехватила Макгонагалл и увела в палатку к остальным чемпионам, а Гарри, Рон и Гермиона принялись подниматься к свободным местам. Прямо напротив них возвышалась трибуна, за которой расположились судьи. Дамблдор выглядел значительно лучше, чем в день оглашения решения Кубка Огня, с его лица ушла болезненная бледность, и держался он куда жизнерадостнее. Элджи Лонгботтом, хоть и не участвовал в вынесении решения, тоже устроился рядом с ним и прямо сейчас сам же хохотал над шуткой, которую рассказывал мадам Максим.

Трибуны взревели, когда Амбридж поднялась с места. Ее голос, многократно усиленный заклинаниями, разнесся над полем.

— Уверена, все мы долго ждали этого момента! Сегодня наши чемпионы смогут продемонстрировать свои силы, столкнувшись с редким и опасным противником — драконом. Смогут доказать, что за решением Кубка Огня стоит не просто древняя магия, понять логику которой мы не в силах! Доказать, что они действительно сильнейшие из сильнейших! Я горда тем, что Хогвартс в этом году принимает у себя турнир — и я желаю каждому из чемпионов быть достойными тех великих магов, что вышли из этих стен, а также тех магов, что укрепили имя и репутацию представляемых ими школ!

Последние слова Амбридж утонули в аплодисментах, а затем слово взял и сам Верховный Чародей Визенгамота.

— Когда я узнал о том, что в первом испытании чемпионам предстоит встретиться лицом к лицу с драконами, я нашел это чрезвычайно занимательным и символичным. Дракон с древних времен являлся символом Хогвартса. Вы спросите, почему так, — и я отвечу. Дракон был связан со всеми четырьмя стихиями — и с четырьмя факультетами Хогвартса. Он отважен, когда бросается в бой, хитер и изворотлив, когда необходимо затаиться и ждать своего часа, основателен и трудолюбив, когда необходимо сторожить и защищать свои ценности. Дракон олицетворяет мудрость — стремление к увеличению и накоплению знания, которое является единственным подлинным богатством. Правилами турнира давать подсказки чемпионам запрещено, но каждый из нас сталкивается в жизни со своим драконом. Как мы можем его победить? Только выступив с ним на равных, сочетая в себе все обозначенные мной качества, — Дамблдор усмехнулся в бороду и продолжил: — Я желаю победы самому достойному — но призываю не забывать о том, что преодолевший свой страх не может считаться проигравшим.

Гарри невесело кивнул, будто отзываясь на призыв Дамблдора. Вот кому легко было рассуждать — даже в возрасте Невилла он наверняка уже был выдающимся волшебником и просто не мог представить себе, что означает для мага почти не контролировать свои способности.

— Они провели жеребьевку, — Гермиона в ужасе уставилась на огромную драконицу сине-серого цвета, которая должна была достаться первому чемпиону. — Мерлин, это же настоящий монстр! Надеюсь, она не для Невилла.

— Ты же не думаешь, что остальные три выглядят лучше? — фыркнул Рон. — Беру назад все свои слова о том, что круто было бы стать чемпионом. Я бы от такого зверя улепетывал, только бы пятки сверкали.

— Это скандинавская порода, в Британии они не живут, — наклонилась к ним сидящая неподалеку Кэти Белл. — И к людям не очень привычны. Похоже, их все-таки накачали перед испытанием какими-то зельями, иначе бы она могла все тут спалить из паники. Ведь она охраняет детенышей.

Гермиона пообещала, что этот пункт станет отдельным свидетельством жестокого обращения с животными в бумаге, которую они с Сакс, Макдугалл и сестрами Патил уже принялись составлять на имя министра. Гарри же внимательно смотрел на чемпиона, открывающего игру. Дэвис.

Выглядел рейвенкловец вполне уверенным и подготовленным. Стараясь не раздражать драконицу лишними движениями, что-то наколдовал себе под нос и принялся выжидать. На трибунах нарастал гомон, но Дэвис будто не обращал на него внимание. Успел даже подмигнуть кому-то с таким видом, будто уже победил в соревновании.

Первой метлу Дэвиса заметил Рон — и восторженно ахнул.

— Вот это классная идея! — воскликнул он. — И Дэвису подходит, как-никак он капитан сборной Рэйвенкло! Что-то ждет дракона!

Однако если Рон рассчитывал на красивый и зрелищный полет, Дэвис решил перестраховаться и лишить драконицу одного из преимуществ. Наложив на себя и на метлу заклятие невидимости, он растворился в воздухе, и только по поведению чудовища они могли предположить его примерное местонахождение.

Драконица нервничала. Невидимый противник доводил ее до исступления, то приближаясь, то удаляясь и ловко увиливая от ее огненных выдохов. Очень скоро ее терпению пришел конечно, и она взлетела, пытаясь дотянуться до своего преследователя. Сотрудники заповедника, как один, вскинули палочки, не позволяя ей покинуть пределы защитного круга и нанести ущерб целостности трибун.

Дэвис среагировал молниеносно. Гарри и сам не успел понял, когда тот успел снова появиться в воздухе, держа золотое яйцо наподобие снитча. Сделав почетный круг над трибунами, он приземлился прямо напротив судей, сияя от гордости.

Амбридж только удивленно потрясла головой и провозгласила с улыбкой:

— Великолепный результат, мистер Дэвис. Неожиданное решение и… право, я не знаю, что сказать. Мистер Бэгмен справится гораздо лучше меня.

Впрочем, Бэгмену приглашение и не требовалось — он разве что не захлебывался от восторга, комментируя выступление Дэвиса, почти как на матче по квиддичу. Гарри и Гермиона с улыбкой переглянулись. Теперь Краму и Флер придется постараться, чтобы превзойти Хогвартс.

И в свете этого решение Невилла оставаться в стороне выглядело необыкновенно правильным.


* * *


Джемма рассеянно разглядывала сидящих на судейской трибуне арбитров. До выхода следующего чемпиона оставалось еще несколько минут, а Роджер принимал заслуженные поздравления и выглядел великолепно. Да, к идеальной тактике его пришлось подтолкнуть, но дело того стоило. Мистер Скривеншафт определенно заслужил бутылку огневиски.

Мэдди и Иоли так и сияли от гордости и не трудились скрывать своего торжества.

— Виктор Крам, наверно, локти кусает от досады, — подметил Джоэл. — Не знаю, в чем состоит его план, но готов поспорить, что он и не подумал о полетах. Достаточно взглянуть на Каркарова, чтобы понять это.

— Ну, минимум четверть часа на пересмотр тактики в пользу эффектности у него еще остается, — усмехнулась Джемма. — Второй выступает вейла. Даже тут несправедливость. На мой взгляд, ей достался слишком миролюбивый противник.

Валлийский зеленый дракон действительно не снискал себе славы кровожадного монстра и на людей нападал крайне редко, отдавая предпочтение мелкому рогатому скоту. Впрочем, это не делало его пламя менее обжигающим и не притупляло материнских инстинктов. Крайне сложно было объяснить разгневанному ящеру, что одно из яиц в его кладке фальшивое.

— Как по мне, прокол с их стороны, что остальные яйца настоящие, — заметила Мэдди. — В погоне за достоверностью не только Фадж, но и Дамблдор рискуют нажить себе проблемы.

— Змеенышей жалко, — вздохнула Табита. — Случайные чары могут повредить яйца.

Мэдди кивнула и продолжила свою мысль:

— Вы читали статью Скитер о делах в Международной Конфедерации Магов? Экинбад копает под Дамблдора — и поверьте мне, ухватится за любые нарушения в ходе проведения этого турнира. Взять хотя бы этих драконов.

— Думаешь, этого достаточно, чтобы свалить Дамблдора? — усомнилась Иоли. — Мне казалось, после того, как он без скандалов и протестов оставил Хогвартс, позиции его сильны, как никогда.

— Всегда бывает достаточно какой-нибудь мелочи, — пожала плечами Мэдди. — Кройна когда-то убрали из-за русалок, а Боннакорда — из-за троллей. Этим летом Международный Комитет по квиддичу уже прокололся с безобразиями после финального матча и многочисленными нарушениями статута. Экинбад внимательный и очень многим удобный.

— Например, кому? — удивился Джоэл. — И чем?

— Например, Фоули, — хмыкнула Мэдди. — Или Розье. А вообще, расспроси-ка ты лучше деда. Смотрите, она пытается погрузить дракона в транс!

Делакур колдовала красиво. Двигалась она плавно, будто в танце, а слова ее заклинания напоминали французский, но понять их смысл, очевидно, могла только другая вейла. Драконица наблюдала за ней, будто зачарованная, погружаясь в глубокий и спокойный сон. Джемма почувствовала, что даже ее веки потяжелели, и больше всего хотелось сейчас опустить голову на подушку — и проснуться в один из тех безмятежных дней ее жизни, когда Уолден все еще был на свободе, а самой большой ее проблемой оставался контроль за посещаемостью лекций слизеринцами…

Тишину вновь разорвали оглушительные овации, и Джемма резко вздохнула, с трудом удержав равновесие. Растерянно она повернулась к посмеивающимся Мэдди и Джоэлу.

— Не пугайся, ты не одна такая, — быстро заверил ее приятель. — Здесь нужны или амулеты, или редкая концентрация внимания, или природная невосприимчивость к вейловским чарам.

— А еще мы слишком близко сидим, и организаторы, похоже, не принимали в расчет такой поворот событий, — добавила Мэдди. — А эта девочка — с характером. Не побояться прибегнуть к такой магии на глазах у всех… Смело. Девицы из Шармбатона ее со свету сживут. Хотя, может, они уже к такому привыкли.

— Повезло, что Вивиан не с нами сидит, — заметила Иоли. — Мне кажется, я отсюда чувствую, как она злорадствует.

Оказалось, что драконица таки подпалила Делакур мантию, что стоило ей нескольких баллов. Пока что Роджер оставался на первом месте.

Следующим на арену вышел Виктор Крам, и его драконом Джемма невольно залюбовалась. Ради одного этого зрелища стоило дождаться турнира — никогда прежде ей не приходилось видеть вблизи такую опасную, хищную красоту.

— Китайский огненный шар, — заглянула в выданную им на входе афишу Мэдди. — Вот это будет интересно. Думаю, многие из присутствующих дорого бы заплатили за возможность заполучить скорлупу этих яиц. Их используют в зельях, и они очень дорогие.

— Боббин, наверно, плачет горькими слезами, — фыркнула Табита. — Такая возможность помочь семейному делу пропадает.

— Смотрите на Крама, — Джемма зажала рот рукой, когда драконица взревела от боли. — Ужас, прямо в глаза! Что с ней будет теперь?

— Не переживай, последствия убираются зельями, — хоть Мэдди и старалась казаться невозмутимой, все равно побледнела: — Вот это самообладание. Смотрите, он схватил яйцо! Поразительно, он его все-таки схватил!

Иоли прижалась к Джоэлу и намеренно не смотрела на арену. Табита, напротив, глаз не могла отвести от этого зрелища. Драконицу уже успокаивали и оказывали ей помощь. Несколько яиц из кладки были уничтожены.

— Вот только мне не хватало поводов для беспокойства, кроме ваших драконов, — с притворным недовольством воскликнула Мэдди. — Весь день сижу как на иголках, будто мне самой туда выходить. А ведь самое неприятное еще впереди…

— Лонгботтом, — Табита потрясенно смотрела на огромного дракона, занявшего место своего китайского собрата. — Лонгботтом увидит это — и его нужно будет откачивать.

— Венгерская хвосторога, — Джоэл вынул афишу из рук Мэдди и присвистнул. — Меррисот, прости, но твой кузен не просто так попал в Гриффиндор. В здравом уме никто в такое не ввяжется.

— Эй, а как же Роджер? — притворно возмутилась Иоли. — Но честно говоря, Невиллу я совсем не завидую. У них вообще какой-то курс несчастливый. То один, то другой попадает в историю.

— Это из-за Поттера, — мрачно заметила Табита, не сводя глаз с появившегося на арене напряженного и серьезного Невилла. — Я слышала, что говорят об их семье. Они приносят несчастье всем, кто оказывается рядом с ними. Слышала даже… что здесь задействована темная магия.

— Меррисот, ты что? — Джоэл в недоумении на нее воззрился. — Вот уж не ожидал, что ты идейная противница темной магии.

— Вовсе нет, — Табита посмотрела на него с непривычной серьезностью. — Но магия магии рознь. Одно дело — артефакты в лавке мистера Бэрка… или даже то, чем занимались волшебники типа твоего Уолдена, Джемма. Но есть такие вещи, которые не проходят бесследно. Ни для кого.

— Ты только больше ни с кем об этом не говори, хорошо? — Мэдди с пониманием сжала ее руку. — Просто ты переживаешь за Невилла. Мы все переживаем. Но ситуация под контролем. Сейчас он признает, что задание ему не по силам, и вернется к своим друзьям.

Джемма почти не слушала Мэдди. Во все глаза она смотрела на Лонгботтома, решившего, похоже, разрушить большую часть существовавших в отношении нее стереотипов.

— Вовсе нет, — неверяще пробормотала она. — Все выглядит так, будто он решил атаковать.


* * *


Вид на арену с судейских трибун открывался потрясающий, и Конни невольно пришли в голову ассоциации с корридой, непременной составляющей их с Биллом культурной программы во время путешествий по исторической родине Андреа. Не отпускало уже знакомое завораживающее чувство напряжения, граничащего с оцепенением и невозможностью отвести взгляд от происходящего на арене. Различие заключалось лишь в том, что вместо разъяренного быка перед ними предстало само невероятное существо из всех, что Конни только могла вообразить, будто только что сошедшее со страниц зачитанных ею в детстве фантастических книг, а противником его был не видавший виды тореадор, а испуганный мальчик, ровесник ее сына. Более того, из всего, что Констанс доводилось слышать о Невилле Лонгботтоме, ее Джастин справился бы с предстоящим испытанием в разы лучше.

Фламель категорически воспротивилась ее попытке привести сыновей с собой, заняв лучшие места, поэтому Джастин и Джереми проводили время с друзьями, оживленно комментируя ход турнира. Констанс же достался довольно мрачный и необщительный сосед, пусть Шерил Сакс и отзывалась о нем, как о талантливом ученом и образованном собеседнике. Профессор Снейп, пусть и не обронил за все это время ни единого оскорбительного замечания, всем своим видом демонстрировал крайне невысокое мнение о ее, Конни, умственных способностях.

Чемпионам, впрочем, доставалось куда больше критики — и Снейп не был единственным их обличителем. Практически каждое выставление оценок сводилось к жарким спорам, директора противостоящих школ до сих пор держали на Фламель обиду за несправедливую сортировку, и только Дамблдор с нескрываемым удовольствием наблюдал за игрой, посмеивался себе и получал удовольствие от происходящего. Конни несколько опасалась с ним пересекаться, памятуя о собственной неблаговидной роли в его отставке, но старый волшебник, похоже, начисто был лишен злопамятства.

— Ну, настала наша минута славы, — саркастично заметил Элджи Лонгботтом, когда юноша из Болгарии одержал свою победу над золотисто-красным драконом, ожившей и многократно увеличенной в размерах статуей из типичного китайского ресторана. — Долорес, когда это безобразие закончится, я вас засужу, вы в курсе?

— Поговорите об этом с моим адвокатом, Элджи, — медовым голоском отозвалась Фламель. — Не превращайте игру в место сведения счетов. Если вашему внуку будет угрожать опасность, я первая встану на его защиту.

— Пока вы тут только лясы точите, — невозмутимо парировал Элджи. — Летом я уже вытаскивал Невилла из передряги, в которую он попал по недосмотру вашего министерства. Еще неизвестно, чем могло бы дело кончиться. А запустившего метку вы так и не нашли.

— Я больше не являюсь сотрудником министерства, сколько можно, Элджи! — зашипела Фламель и вдруг осеклась, недоуменно глядя на нового чемпиона. — Простите мою прямоту, но ваш внук чересчур дерзко держится для того, чья цель — не привлечь внимание дракона.

Элджи недоумевающе повернулся к арене и совершенно некуртуазно выругался.

— Невилл, паршивец! — прошипел он сквозь зубы. — Что же ты творишь?

— Профессор Снейп, я что-то не понимаю, — взвесив все возможные риски, Конни решилась задать вопрос. — Что происходит? Что-то идет не по плану?

Она приблизила к глазам изящный бинокль, стараясь поймать взгляд Невилла. Мальчик был непривычно бледен и сейчас совсем не походил на вечно смущенного увальня, не решавшегося вставить слово в присутствии суровых родственников. Он очень внимательно смотрел на драконицу и дрожащими губами шептал слово, которое Конни, конечно же, разобрать не могла. Волшебную палочку Невилл нацелил точно в гнездо, которое драконица так рьяно оберегала.

— Лонгботтом решил проявить оригинальность, — презрительно скривил губу Снейп. — Сейчас он уничтожит ценнейший ресурс, расплачиваться за которой предстоит присутствующему здесь его дяде. Гриффиндорское безрассудство в своем классическом проявлении.

— Но он не боится рискнуть, — с уважением заметила Конни. — Вот только тактика странная. Разве так он не разозлит дракона еще сильнее?

— Боюсь, скоро мы это узнаем, — изогнул бровь Снейп. — А зная масштаб бедствий, обычно причиняемых Лонгботтомом, я бы советовал вам, леди Финч-Флетчли, обеспечить себе путь к отступлению. Или хотя бы портключ.

Конни хотела было возразить, что ни за что не пропустит финальную часть этого уникального шоу, как слова Снейпа оправдались в полной мере. Гул возбужденных зрителей, рев драконицы — все в одночасье утратило свое значение. Казалось, будто каждый уголок Беллерофонтской пустоши заполнил отвратительный, оглушительный, пробирающий до глубины души скрежещущий вопль. Конни в ужасе заткнула уши, чувствуя себя так, будто само небо сейчас могло обрушиться на ее голову. Что бы ни сделал Невилл, оно буквально сбивало с ног.

Казалось, что прошла целая вечность, прежде чем шум стих так же неожиданно, как и возник. Конни захлопала глазами, приводя себя в порядок. Оказалось, что от испуга она самым нелепым образом свалилась со скамейки.

Судьи выглядели одинаково потрясенными, и никто не решался нарушить вновь обретенную и такую драгоценную тишину. Глубоко вздохнув, Конни нашла в себе силы взглянуть на арену, мысленно приготовившись к любому, даже самому ужасному зрелищу.

Увиденное превзошло все возможные ожидания. Возле разоренного гнезда, нелепо улыбаясь, стоял Невилл, держащий в руках золотой трофей. Вокруг него уже собрались драконологи и часть преподавательского состава, туда же со всех ног летел потрясенный Бэгмен. Далеко на горизонте, над линией гор, виднелся узнаваемый сказочный силуэт удаляющегося дракона.

— Что это было? — непослушными губами прошептала Конни, глядя на этот раз на Дамблдора. — Он освободил ее? Освободил драконицу? И она бросила яйца без присмотра?

— Удивительное сочетание смекалки и удачи, — первым сориентировался Грюм. — Нам еще предстоит расспросить Невилла, что за заклинание он использовал, но ему удалось сыграть на нашем, организаторов, недочете!

— Видите ли, леди Финч-Флетчли, — процедила Фламель, — золотое яйцо заключает в себе подсказку к следующему туру испытаний. В открытом состоянии яйцо является источником напугавшего вас звука, который чемпионы должны будут расшифровать. Для зрелищности шоу на арену были наложены усиливающий звук чары, и в совокупности это стало невыносимым для дракона. Эти существа обладают крайне острым слухом, позволяющим им охотиться и сторожить свои клады. Юный мистер Лонгботтом, сам того не ведая, задел болевую точку этой хвостороги, так что даже защитный купол не смог ее сдержать, а драконологи были дезориентированы и не оказали своевременной помощи. Серьезный косяк министерства и нарушение статута, — мрачно заключила она. — Ну, благодарю вас, Элджи. Можете собой гордиться.

Мистер Лонгботтом уже совершенно оправился от происходящего и выглядел так, будто все праздники вдруг пришлись на один день.

— Нет, вы видали, — он с силой хлопнул по спине заметно скисшего Каркарова. — Каков мой Невилл! Только что-то он застыл там с блаженным видом! Надеюсь, вид драконицы не превратил его в идиота?

— Мистера Лонгботтома осматривает Поппи, — сообщила вовремя подошедшая Роланда Трюк, преподавательница полетов. — Но, кажется, там все в порядке. Перед тем, как выйти на арену, он сам на себя наложил заклятие временной глухоты, чтобы не отвлекаться на шум и меньше бояться дракона. Говорит, делал так много раз, когда работал с мандрагорами. Помогает сосредоточиться.

— Блестяще, — одобрительно кивнул Дамблдор. — Вижу, вы, как всегда, первая в курсе событий, Роланда. Что скажете о выступлении юного Невилла?

— Мальчик горазд на сюрпризы, — Трюк широко улыбнулась. — Поздравляю вас, Элджи. Сразу видно, кровь свое слово сказала. Но каковы чары! Столько лет я уже не слышала об этом заклинании…

— Что значит, столько лет? — удивился Элджи. — Я не слишком внимательно смотрел, но эту золотую штуковину можно расколошматить и обыкновенной Бомбардой.

— А вот и нет, — теперь к ним присоединился и воодушевленный Бэгмен. — Бомбарда бы повредила все яйца в гнезде, не только золотое. Заклинание, которое использовал мальчик, предназначалось вообще не для яйца, а для снитча. Сработало только потому, что оба предмета золотые и оба можно открыть. Повезло, вот так повезло!

— Снитч? — изумилась Конни. — Вот этот шарик с крылышками?

— Он самый, — рассмеялась Трюк. — Ох, судила я однажды такую игру! Гриффиндор против Слизерина, давно, еще до войны! Оттуда мне эти чары и запомнились. Джеймс Поттер тогда единственный раз упустил снитч, потому что тот развалился прямо у него перед носом! А Слизерин вел по очкам, вот и победил. Вы должны хорошо помнить ту игру, профессор Снейп, вы ведь тогда тоже были студентом.

Конни повернулась было, чтобы взглянуть на реакцию Снейпа, да так и подавилась чуть было не сорвавшимися у нее с языка насмешливыми словами. Лицо Снейпа не выражало ни удивления неожиданным успехом неудачливого студента, ни гордости за Хогвартс, ни элементарного любопытства, естественного для любого зрителя этого необычного поединка. Снейп не спешил ни критиковать тактику Невиллу, ни приписывать его успех вмешательству случая, ни злорадствовать по поводу неприятностей, что, конечно же, доставит освободившийся из-под надзора дракон.

Глаза Снейпа излучали чистую, неприкрытую ненависть.

Глава опубликована: 08.07.2018

Третье воспоминание Тони Сакса

Заголовки утренних газет били все рекорды последних лет. Персонажи первой полосы, как правило, были скучны, предсказуемы и респектабельны, но упрекнуть звезду сегодняшнего выпуска хотя бы в одном из этих недостатков не рискнул бы даже самый придирчивый читатель. В отличие от престарелых магов в старомодных одеждах, венгерская хвосторога прискорбно мало заботилась о своей популярности и с превеликим удовольствием спалила бы все свеженапечатанные экземпляры “Пророка” вместе с журналистами и редакцией. События первого испытания турнира настолько ее разозлили, что с момента освобождения и вплоть до поимки драконица предпочитала со вкусом разрушать и истреблять все, что только попадалось ей на глаза.

— Самое значительное и скандальное нарушение статута с момента окончания военных действий, — с явным удовольствием отметила Каро и потянулась за круассаном. — Снейп прав, у мальчика превосходный деструктивный потенциал. Лонгботтом — действительно ребенок пророчества.

Барти Крауч не спешил присоединяться к восторгам соратницы. Результаты поединка с драконом не внушали ему оптимизма.

— Никаких оснований радоваться, — угрюмо буркнул он. — Мальчишка доказал, что он непредсказуем, а магия его подавлена и нестабильна. Разумнее всего просто убить его и сделать вид, что не было никакого пророчества.

— Лонгботтом обладает силой, о которой не знает даже Повелитель, — глаза Каро сверкнули. — Я не принесу пользы делу, если всего лишь доставлю Темному Лорду голову этого ребенка. Беллатрикс уже пыталась — еще не забыл, куда ее завела эта дорожка? Если мальчик умрет, его сила может оказаться бесполезной.

— А если он будет жить, вполне возможно, не позволит так просто извлечь эту силу, — пробормотал Барти. — Лонгботтом считался слабейшим из участников, а вышел на второе место после Дэвиса. Если бы не сняли баллы за побег дракона, он бы лидировал. Мальчишка находчив, а еще ему сопутствует редкая удача. Откопать явно авторское заклинание, о котором не слышали долгие годы...

— Вообще-то за такие выходки положено штрафовать, как минимум, — заметила Каро, разглядывая колдографию пострадавшего от налета хвостороги городка. — Ньюта Скамандера и Рубеуса Хагрида за нечто подобное выкинули из Хогвартса, а Винду Розье — из Шармбатона. Я все ждала, когда Каркаров сошлется на эти прецеденты, но в присутствии Элджи и Дамблдора он и рта не раскрыл.

— Что это еще за история с Виндой Розье? — удивился Барти. — Разве она не была родственницей госпожи Расальхаг и близким другом Гринделвальда?

— Ну так Гринделвальд и сам начал с отчисления из Дурмстранга, — усмехнулась Каро. — Писали, что Винда освободила опасных животных из живого уголка академии, так как считала недопустимым их использование в качестве учебного материала. Вот почему я так повеселилась, узнав, что теперь и дочь Эвана заинтересовалась защитой волшебных тварей. Розье невольно повторяют судьбы друг друга, история движется по кругу. Уроборос.

— Не пытайся применять эти красивые слова к Лонгботтому, — отозвался Барти. — По-моему, он сам не понял, что натворил. Его успех — случайность. Второе испытание принесет ему большие проблемы.

— Ты неверно выразился, мой дорогой, — улыбнулась Каро. — Второе испытание принесет большие проблемы всему Хогсмиду. Наши односельчане считают везением, что дракон полетел в другую сторону и не заинтересовался деревней, но с драконом не так сложно совладать, особенно если поблизости есть несколько обученных драконологов. Хотела бы я посмотреть, как у них выйдет договориться с русалками.

— Если бы отец был жив, без его деятельного участия не обошлось бы, — хмыкнул Барти. — А теперь придется Дамблдору самому с ними объясняться. Русалкам совсем не понравилось, что их пение Лонгботтом превратил в оружие массового поражения, развенчивая, тем самым, маггловский миф о чарах сирен.

— Забавно, если организаторы будут вынуждены переписывать программу из-за капризов подводного народа, — отметила Каро. — Лорд-мэр столько лет не знал себе горя, а тут на него навалилось все сразу: змеи, акромантулы, дементоры, великаны, драконы, русалки… Неудивительно, что он так рвется на место Амбридж. Его преемнику достанется непростое наследство.

— Преемнице, — поправил ее Крауч и впервые пристально вгляделся в глаза своей собеседнице. — Ты не похожа на триумфатора, в чем же дело? Я полагал, победа Лонгботтома в турнире — то, к чему ты стремишься.

— Я здесь, чтобы исполнить свой долг, — вот теперь голос Каро звучал по-настоящему, опустошенно и устало. — Ритуал предполагает соблюдение условий, если, конечно, я планирую его пережить. Лонгботтом должен победить, потому что герои всегда побеждают, и только в этом случае их сила имеет вес. Покуда Лонгботтом побеждает сам — энергия эта лишь растет.

— А вот твои собственные победы не делают тебя счастливой, — проницательно заметил Барти. — Ты вдруг преисполнилась сентиментальности? Пожалела их? Возможно, тебе станет легче, если ты узнаешь, что и моя рука дрогнула, прежде чем я убил своего отца.

— Здесь прошло мое детство, — отстраненно произнесла Каро. — Здесь я влюблялась, разочаровывалась, взрослела, училась верить в чудеса, училась не верить в чудеса… Судьба любого Фоули всегда неразрывно будет связана с западным кварталом. Мы можем покинуть это место, обосноваться на другом конце земного шара, сделать вид, что мы забыли, но в реальности мы никогда не перестаем слышать зов с той стороны холмов...

— Ты же в это не веришь, — покачал головой Барти. — Вся твоя жизнь была отрицанием самой возможности этого зова. Разве не поэтому ты пошла за Повелителем?

— Я пошла за ним, чтобы переписать судьбу, — Каро закашлялась, будто от долгого разговора у нее пересохло в горле. — Темный Лорд никогда не был бы принят этими людьми, хотя он, провозглашенный ими подмененным ребенком, смеялся над этими суевериями. Барти, вся его дальнейшая судьба стала лишь подтверждением того, что старые легенды куда правдивее той картины мира, что мы пытались создать! Прежняя душа в новом теле, возвращение из-за грани… и все амулеты квартала не могут защитить меня от него...

Приступ кашля повторился, еще сильнее прежнего, и Барти поспешно наполнил стакан водой, протягивая его Каро и чуть придерживая ее за плечи.

— Не представляю, что с тобой сегодня, но ты обязана успокоиться. Пей. Маленькими глотками. Каро, ты же всегда была сильной. Такие истерики тебе не к лицу.

Каро резко вдохнула, и внезапно из ее рта посыпался золотистый песок, будто в одночасье заполнивший ее легкие и мешающий дышать нормально. Барти в ужасе отпрянул, сжимая пальцами запотевший от холодной воды стакан. Точно таким же песком Каро заполняла своих марионеток — и впервые Крауч задался вопросом, так ли безопасна магия, которой некогда обучила его соратницу леди Блэк? Могло ли хоть что-то, исходившее от Расальхаг, не обладать неизвестными побочными эффектами? И знала ли Каро, на что она идет, когда строила свой единственный план на этой пугающей магии?

Каро вдруг успокоилась и с нескрываемым любопытством провела салфеткой по губам, рассматривая крупицы песка. На губах ее зазмеилась нехорошая улыбка, будто только что подтвердилась некая занимательная теория, до сих пор тревожившая ее. Барти неловко замер посреди комнаты, не решаясь подойти ближе.

— Знаешь, смотрится это пугающе, — пробормотал он. — В следующий раз, когда с тобой начнет происходить необъяснимая чертовщина, я могу ответить и Авадой. Что это вообще было?

— А что ты видел? — Каро подняла на него ехидный взгляд. — Самый обыкновенный песок. Я много работаю с песком, отчего же тебя это удивляет?

— Сначала ты теряешь самообладание, говоришь странные вещи, фактически отрекаешься от Повелителя, — задумчиво протянул Барти. — Через минуту начинаешь давиться песком. Это выглядело бы естественнее, если бы происходило с одной из твоих кукол-вуду, — он вздрогнул, вспоминая: — Это ведь уже случалось раньше с марионеткой Грейнджер! Ты говорила, что такое бывает, если связь нарушена, а контроль частично утерян. Каро, что с тобой происходит?

— Я не умираю, если ты об этом, — Каро взмахом палочки уничтожила салфетку и решительно поднялась на ноги. — И мой кукольный театр благополучен, как никогда. А вот ты говоришь немыслимые вещи. Отречься от Повелителя? Подумать только, как такое вообще пришло тебе в голову. Я посвятила моему Лорду всю жизнь.

— Но как же западный квартал? — недоуменно захлопал глазами Барти. Перемена в настроении Каро оказалась такой внезапной, что он даже не успел отследить, что могло ее спровоцировать. — Ты собираешься действовать, как и было условлено? Никаких изменений?

— С чего бы? — нахмурилась Каро. — Хватит тратить время на болтовню, Барти. Как любила повторять моя тетушка Шайлих, если не можешь украсить тишину — лучше помалкивай.

— Похоже, я должен благодарить Мерлина за то, что мной родня почти не интересовалась, — фыркнул Барти. — Под присмотром Шайлих Фоули у меня бы не осталось ни единой самостоятельной мысли — без всяких марионеток.

— Твоя правда, — покачала головой Каро. — Тетушка Шайлих видела людей насквозь. Она всегда была такой, с самого детства.


* * *


"Улица Песчаного Грота напоминает королевскую кобру, кольцами свернувшуюся под лучами закатного солнца: морда ее покоится внутри каменного круга, неподвижные глаза подернуты вечно глубящимся среди дольменов туманом — и из этого же тумана ткутся сменяющие друг друга фантастические сны, которые она смотрит, накапливая силы для решающего броска. Порывы ветра приносят из-за горной гряды стайки обжигающе холодных снежинок, и хотя я никогда не видела северного моря, пахнут они, как мне кажется, именно рожденной в его глубинах смесью соли, йода и подгнивающих водорослей. В деревне холодно, а похожие друг на друга, как близнецы, каменные дома будто бы источают еще больше промозглой сырости. Местные жители предпочитают держаться в тепле, за надежными, не пропускающими ветер стенами — может быть, поэтому Марволо тут же замечает уютно устроившуюся за огромным, поросшим мхом валуном девушку, столь увлеченную чтением книги, будто отвратительная погода не причиняет ей никакого беспокойства.

Общается она, как и прочие юные ведьмы квартала, отстраненно и властно, с чувством ясного понимания собственного превосходства, впитанным ими с молоком матери; не интересуют ее ни истории об академии, ни сказки о пустыне, ни воспоминания о коснувшейся наших жизней войне. Никогда бы не подумала, что в получасе от Хогвартса встречу свою ровесницу, понятия не имеющую о том, кто такой Геллерт Гринделвальд, но дальнейший разговор показывает, что Шайлих — так зовут нашу новую знакомую — меня не разыгрывает, но, в самом деле, нисколько не интересуется перипетиями жизни большого мира. Затем она позволяет заглянуть в ее книгу, и наступает мой черед испытывать неловкость: непонятны мне и странные чертежи, вероятно, имеющие отношение к использованию ритуалистики в искусстве зельеварения, и незнакомый язык, на котором сделаны пространные комментарии к каждому элементу схемы.

Упоминание Розье зажигает в водянисто-серых глазах подобие любопытства: разумеется, не лично к нам, но к особенностям магрибской магии. Шайлих признается, что нечасто встречает гостей с юга, но сама ни за что не оставила бы родные края ради изучения магии в одной из волшебных школ. Марволо в разговоре не участвует, но выглядит уязвленным: в отличие от нас, ему не противопоставить резким заявлениям Шайлих аргументов, апеллирующих к традициям рода, ведь о своей семье он знает сущую малость. Клан Слизеринов, к которым Марволо возводит свое происхождение, почти безнадежно растворился во мраке прошлого, в то время, как Фоули до упадка далеко: они могли бы посоревноваться с Розье в многочисленности и влиянии.

Мировоззрение Шайлих в корне отличается от беспорядочно усвоенных то здесь, то там убеждений публики, обучающейся в Хогвартсе: в первую очередь, непоколебимой последовательностью верований, которые в другом контексте сошли бы за детские сказки, но в ее исполнении превращаются едва ли не в самую стройную теорию, которую мне только доводилось слышать. Впечатление она оставляет гораздо более благоприятное, нежели вечно сомневающийся Родерик, ожидания от будущего у нее самые оптимистичные: Шайлих — старшая дочь, и устои Фоули налагают на нее большую ответственность. Отчасти я даже ощущаю нечто похожее на укол зависти: я бы не отказалась возглавить хотя бы нашу ветвь рода, если бы только другие Розье не восприняли мои притязания, как насмешку над самой сущностью этого статуса.

Марволо возвращается в замок непривычно задумчивым: похоже, юная мисс Фоули запала ему в душу гораздо сильнее, чем можно было бы ожидать. Сестра насмешливо предполагает, что он, конечно же, захочет заполучить одну из Фоули западного квартала в свою свиту, и оказывается не так уж далека от истины: не проходит и пары дней, как Марволо вновь отправляется в Хогсмид — и на сей раз не приглашает ни одну из нас составить ему компанию.

О результатах прогулки мы узнаем от недоумевающего Блэка: Марволо с внезапно возросшей серьезностью возобновляет изучение своей родословной и даже устанавливает контакт с неизвестной нам родственницей по имени леди Мелюзина. Будто позабыв о советах сестры, он вновь начинает носить на пальце внушающий мне ужас черный перстень, а я, не в силах удержаться от терзающего мою душу любопытства, принимаю решение расспросить подробнее моего персонального ангела-хранителя, знающего все о жителях Хогсмида: целителя Гекату Дагворт-Грейнджер, дружбе с которой я в равной степени обязана связям тети Винды и дару убеждения Цигнуса.

Мои подозрения оправдываются: Геката подтверждает, что видела Марволо и Шайлих вместе прогуливающимися по улицам деревни, но высказывает сомнение в том, что эта дружба может принести пусть очень талантливому, но все же полукровке хоть что-то путное.

— Его интерес абсолютно закономерен, — с уверенностью заявляет сестра, будто мысли Марволо для нее — открытая книга. — Наш друг гонится за статусом лидера всех чистокровных магов, а это невозможно без признания старых семей. Боюсь, Шайлих Фоули разобьет его сердце, последует примеру Альбуса Дамблдора, который сначала превозносил таланты Марволо, а потом показал ему, что все это ничего не стоит... Впрочем, простим ему, сейчас мысли господина Дамблдора всецело заняты Геллертом Гринделвальдом.

— Ты считаешь, он влюблен? — я невольно смеюсь над нелепостью подобного предположения. — Марволо? В Шайлих? Если я верно истолковала ее убеждения, ведьма западного квартала никогда не свяжет свою жизнь с потомком Основателей, которые в глазах местных — скорее, Разрушители.

— Есть еще одна линия родства, которой Марволо не интересовался до переписки с леди Мелюзиной, — замечает сестра. — Кольцо, которым владеет Марволо, согласно легенде, могло быть создано только одной семьей магов — Певереллами. Я пока не успела изучить родословной Гонтов, в семью которых вошла Саломея Слизерин, но Марволо, похоже, твердо намерен найти подтверждение удобной ему версии.

— Певереллы пользовались дурной славой, — я потрясенно смотрю на сестру, напоминающую сейчас охотника, напавшего на след ценной дичи. — Если речь идет о том самом кольце… об одном из Даров Смерти, которые так мечтает заполучить Гринделвальд… это могло бы стать поворотным пунктом в войне… изменить ход истории…

— Я никогда не восхищалась Дамблдором, но этот человек — словно шкатулка с двойным дном, — сестра понижает голос, заслышав в коридоре смех Олару. — Силы его чрезвычайно велики, но вместо того, чтобы бросить Гринделвальду вызов и прекратить поток бессмысленных, нескончаемых смертей, он остается в стенах этого старого замка и учит детей… Он давно интересовался Марволо… возможно, о его происхождении Дамблдору известно больше, чем даже леди Мелюзине…

— По-твоему, Дамблдор в Хогвартсе из-за Марволо? — высказываю я поразительную догадку. — И кольцо… он знает о силах кольца и возможностях, открывающихся перед его обладателем?

— Я лишь задаюсь вопросом, когда Марволо станет подвластна эта сила, — улыбается сестра. — И Шайлих Фоули, выросшая в непосредственной близости к грани, отделяющей известный нам, рациональный мир от скопления чистой магии, может стать ключом ко всему. Дамблдор не покидает Хогвартс, потому что это место силы. И Гринделвальд не так умен, как думает, если он не стремится тоже попасть сюда.

Олару вихрем проносится по комнате, восторженно рассказывая о приглашении на рождественскую вечеринку у Слагхорна, хогвартского преподавателя зельеварения и алхимии, куда допускаются обычно лишь самые почетные и уважаемые гости. Абраксас Малфой всерьез претендует на роль ее кавалера, а мне остается лишь делать ставки, кто в эту волшебную ночь станет дамой сердца Марволо — невозможно ведь предположить, что Шайлих согласится прийти с ним в замок, который она искренне считает проклятым. На моей тумбочке тоже лежит приглашение, подписанное изящным почерком Элджернона Лонгботтома. Сестру приглашает Цигнус — разумеется, по моей просьбе, ведь я не могу позволить, чтобы половина моего сердца разлучилась со мной хотя бы ненадолго".

Том с удивлением обнаружил, что путешествия простым, маггловским способом все еще могут приносить ему неподдельную радость — возможно, даже большую, чем ставшие такими привычными аппарации. Бабушку Мерседес он не навещал уже довольно давно, а новые воспоминания не позволяли ему и дальше спокойно коротать дни в колледже, довольствуясь донесениями друзей из Хогвартса и любопытными, но, в сущности, бесполезными дискуссиями с Долоховым. Кроме того, отец настойчиво рвался в бой, нацеленный во что бы то ни стало добыть информацию, способную пролить свет на застопорившееся расследование, и процесс этот ни в коем случае не следовало выпускать из-под контроля. В дороге он продолжал читать дневник леди Энид, не в силах отделаться от навязчивого чувства, будто он не замечает чего-то очень важного.

Знакомство Волдеморта с Шайлих Фоули не стало для него сюрпризом — разумеется, темный волшебник с такими амбициями не мог не попытаться добиться признания в западном квартале. Куда любопытнее выглядело его общение с Мелюзиной Гонт, если верить гипотезам Расальхаг — последней из потомков Певереллов. Похоже, интерес леди Блэк к злополучному перстню не угас с годами, — да и Дамблдор продолжал вести свою, одному ему понятную игру. Все, что было известно о его противостоянии с Гринделвальдом, представлялось Тому одной большой фальсификацией — наподобие пресловутого пророчества, над которым насмехался Люциус и так часто размышляла Каро Макнейр. Леди Энид сама говорила маме о том, что Дамблдор и Гринделвальд не раз встречались в тот период, когда уже официально считались злейшими врагами, — так оставался ли в этом змеином клубке хотя бы один человек, которому, для разнообразия, можно было доверять?

Порой Тому казалось, что во всем мире он может положиться лишь на собственную память. И тут же ум вносил существенную поправку: воспоминания принадлежат лорду Волдеморту, следовательно, именно он — тот самый надёжный человек, чьих подсказок порой так не хватало Тому.

Поиски Джонатана Уилкиса следовало начать, ориентируясь на метку, и наученный опытом Том хорошо представлял себе, как это делается — но, по правде, в первые дни в Кордове ему едва ли удавалось сосредоточиться или хотя бы на несколько минут отделаться от компании старых друзей или собственного семейства. Когда удача, наконец, улыбнулась ему, и родители с бабушкой были приглашены на ужин к кому-то из соседей, он остался дома, отговорившись головной болью. Непохоже, чтобы отец поверил его жалобам, но возражать не стал, ограничившись обещанием Тома не вламываться в дом Кортасаров и не совершать необдуманных поступков. Что же, выполнив желание отца, Том даже не произнес ни слова лжи — план его обрел форму еще до того, как он покинул Итон.

Небольшое кафе, идеально подходящее для встречи с последователями, если таковые обнаружатся, он присмотрел еще утром, сопровождая бабушку в церковь. Располагаясь в непосредственной близости от особняка Селвинов, оно все же позволяло уединиться, не привлекая внимания, чем притягивало романтически настроенные парочки. Был у задумки Тома только один недостаток — идентификация личности носителя метки все еще удавалась ему с трудом и через раз — а сконцентрировавшись, он, к вящей досаде, обнаружил, что в мирном на вид городке — не иначе, как стараниями Эвиты Селвин, — таковых обретается аж трое. Устроить собрание Пожирателей смерти, прикрываясь именем лорда Волдеморта, он никак не мог — выйти из подполья и добровольно навесить на себя мишень, да еще и чужую, мог только полный идиот. Оставалось одно: проверить каждого из них по отдельности и надеяться, что Уилкис все же окажется среди них.

Первым из бывших соратников Волдеморта оказался щеголеватый на вид мужчина, одетый столь вызывающе по-волшебному, будто вокруг была не Кордова, а как минимум авеню Морган ле Фей. Том только хмыкнул, глядя на белые шелковые перчатки, украшенные изящной серебристой вышивкой — отчего-то именно эта деталь показалась до боли знакомой, будто за все эти годы вкусы мага нисколько не изменились. Он определенно не был Уилкисом — но попытавшись применить легиллименцию, чтобы узнать имя Пожирателя, Том столкнулся с первым сюрпризом. Сознание его защищал надежный блок, поразительно напоминавший техники, которыми пользовались Каро Макнейр и несчастный Петтигрю.

Мантия-невидимка Поттера оказала Тому большую услугу — теперь он мог незаметно проследовать за загадочным волшебником, не привлекая его внимания. К счастью, тот перемещался по городу пешком, словно все время мира находилось в его распоряжении. Пунктом назначения оказался дорогой на вид ресторан, отделанный разноцветной плиткой с восточными орнаментами. Волшебник проскользнул внутрь и проследовал за заказанный заранее столик. Том расположился поблизости, искренне надеясь, что не столкнется в самый неподходящий момент с каким-нибудь посетителем или официантом. Пожиратель вовсе не походил на человека, с которым следовало шутить.

Как и предполагал Том, в ресторане маг ждал женщину. Появилась она довольно скоро и выглядела не менее ухоженно, чем ее приятель: элегантное платье насыщенного небесного цвета, модная широкополая шляпа, дизайнерская сумочка в форме неизвестного фантастического существа. Чмокнув мага в щеку, красавица уселась напротив, на расстоянии вытянутой руки от Тома, и тут же оживленно заговорила.

— Сидмон, ты невозможен. Встретиться с тобой сложнее, чем попасть на прием к министру магии. Из-за тебя мне пришлось сделать огромный крюк.

— Благодари за это Эвиту, — самодовольно ухмыльнулся названный Сидмон, а в голове Тома щелкнуло чувство узнавания. — Я взял на себя смелость сделать заказ, чтобы сэкономить твое драгоценное время, моя дорогая.

Сидмон Пиритс периодически мелькал в ранних заимствованных воспоминаниях Тома и оставил о себе впечатление психопата и убийцы наподобие Варда Селвина. Приятельница его метку не носила и казалась любимицей судьбы, свободной и перманентно счастливой. Присмотревшись к ее мыслям повнимательнее, Том вздрогнул: столь отчетливо перед ним предстало лицо женщины, о которой он читал в дневнике Энид во время перелета до Испании.

— В таком случае тебе придется его повторить, — женщина очаровательно улыбнулась. — Мой друг присоединится к нам очень скоро. Мне стоило огромных трудов организовать эту встречу, все-таки племяннику заместителя Верховного Чародея Визенгамота нехорошо светиться в неподходящей компании, пусть даже ты выбрал для встречи этот край света.

— Я выбрал для встречи город, в котором творилась история, — хмыкнул Сидмон. — На краю света теперь поселилась ты, и это крайне неудобно. Иногда я скучаю.

— Я ведь приглашала тебя посмотреть на фьорды и края, где месяцами не восходит солнце, — покачала головой женщина. — Виды у нас фантастические. Не уверена, что захочу вернуться в Британию, даже если это станет возможным… Как ты живешь, Сид? Расскажи мне.

— Не жалуюсь, — Сидмон снова сверкнул белозубой улыбкой. — Только что вернулся из Сенегала. Был там по делу. Очень деликатному делу, — он развел руками в перчатках, словно это значило что-то, понятное лишь ему и его подруге, и та снова расхохоталась.

— Ты неисправим, Сид. Моя жизнь на фоне твоей выглядит беспредельно скучной. Я всего-то подписала договор с тремя основными магическими клиниками Скандинавии и успела побывать на международном симпозиуме по магической нейрохирургии в Торонто… О, вот и Пий. Продолжу рассказ при нем, чтобы не повторять дважды.

Пий был значительно моложе своих визави — и Тому не потребовалось читать его мысли, чтобы понять, с кем он имеет дело. Слишком часто в последнее время его фотография появлялась в магической прессе, слишком тесно он был связан с живо интересовавшей Тома Джеммой Фарли. Любопытно, где он исхитрился завести такие неожиданные знакомства.

Женщина манерно подставила щеку для поцелуя, а Пиритс лишь приветственно кивнул, глядя на юношу с нескрываемым скепсисом. Тикнесс, похоже, тоже не был в восторге от его общества, но старался следовать профессиональной этике.

— Бесконечно рад вас видеть, леди Фоули, — обратился он к радушно встретившей его женщине. — Как вы добрались?

— Пришлось сделать большой крюк, но оно того стоило, Испания прекрасна, а у меня так редко бывает отпуск, — отозвалась Аманита Фоули. — Я путешествую маггловским транспортом, хотя Сид на это гримасничает и выражает ярую нетерпимость. Сеньора Эсперанса предложила мне остановиться в ее доме. Дочери ее в отъезде, так что я временно составляю ей компанию за бокалом сангрии. Но уже завтра вечером уезжаю — меня ждут дела во Франции.

Принесли заказ. Том успел соскучиться и устал уворачиваться от официантов — но не меньше получаса разговор вращался вокруг малопонятных и не настолько интересных колдомедицинских тем. Оказалось, что Аманита Фоули не только практикующий целитель, но еще и поставщик редких ингредиентов клиникам по всему миру, включая лондонский и хогсмидский Мунго. Правда, в силу особых отношений Фоули с законом, действовать в Британии под собственным именем Аманита не могла — и вот тут ей и был необходим Пий Тикнесс, а в последнее время — еще и Фарли.

— Помяни мое слово, Дамблдор досиживает свои последние дни в кресле Верховного Чародея, — с уверенностью произнес Тикнесс, и Том оживился. — Очень скоро дядя займет его место, мы выиграли еще несколько голосов после приключений с драконом, а ведь это только начало турнира. Не сомневаюсь, произойдет еще какая-нибудь нелепая дрянь, не зря же в это втянули внука леди Энид.

— Бедная леди Энид, — сочувственно вздохнула Аманита. — Говорят, здоровье ее снова пошатнулось в связи с беспокойством за ее подопечного. Мы с ней переписываемся, я даже рекомендовала ей великолепного целителя из Копенгагена, но она верна себе — уже долгие годы не обращается ни к кому, кроме Гекаты Дагворт-Грейнджер. Думаю, Геката сколотила за ее счет целое состояние… не считая наследства, что оставил ей муж.

— Ты должна быть благодарна леди Энид, — заметил Пиритс. — В конечном итоге, своим успехом ты обязана именно ей. И до чего же она не похожа на сестру. Думаю, вы не удивитесь, услышав это от такого циника, как я, но от ухода госпожи Расальхаг больше всего выиграла именно леди Энид. Наладила отношения с семьей, помирилась с главой рода… Не заведи она так много врагов милостью своей сестры, могла бы и вправду стать министром магии.

— Официальный пост леди Энид ни к чему, влияния и без того хватает, — подтвердила Аманита. — И даже с Дамблдором они как будто лучшие друзья. Иногда я даже сомневаюсь, поддержит ли она союз Экинбада, Бэгшота и Тикнесса, когда придет срок. Молюсь, чтобы здравый смысл ей не изменил. Лонгботтомы от таких перестановок только выиграют, а Дамблдор должен уйти.

— Волшебники, далекие от политики, любят Дамблдора, — возразил Тикнесс. — Он успел выучить несколько поколений, куча народу чувствует себя ему обязанным. Среди них даже… члены вашей организации.

— Следите за своей речью, молодой человек, — улыбка Аманиты моментально улетучилась. — К организации, в которой имел несчастье состоять Сидмон, я не имею и не желаю иметь никакого отношения. Мне ни к чему портить отношения с Шайлих.

Пиритс небрежно облокотился на ручку кресла и жестом распорядился добавить еще вина.

— Организация приказала долго жить, — с легким оттенком сожаления произнес он. — В Кордове сейчас проездом Марк Гиббон, с семьей. Я столкнулся с ним прямо в гостинице, глазам не поверил. Знаешь, куда они направляются? В Гибралтар. Он не распространялся, зачем, а я не спрашивал. Но если хочешь знать мое мнение, для этого человека война давно закончилась. Ему не интересны ни идеи Лорда, ни наши прежние попытки изменить мир. И так спроси любого, метка для них сегодня — пустая формальность. И это при том, что о Повелителе они, конечно, знают гораздо меньше леди Шайлих, — он почтительно склонил голову. — И все же я бы дорого заплатил за возможность выяснить, отчего она так его невзлюбила.

— Главе рода не задают вопросов, ей подчиняются, — с кислым выражением лица процитировала Аманита. — Думаешь, я никогда не пыталась разговорить Шайлих? Молчит, будто воды в рот набрала. Я ведь еще и на свет появиться не успела, когда они с вашим Лордом познакомились в Хогсмиде. Бранн был тогда совсем младенцем, Эдвин все время проводил у мастера, учился варить свои зелья. Никто это время толком и не помнит, а позже Шайлих даже имя его произносила с отвращением.

— И что же, никто не в курсе, что там между ними произошло? — изогнул бровь Пиритс. — Или свидетелей в живых не оставляли?

— Шутка, свидетельствующая о дурном вкусе, — поджала губы Аманита. — Шайлих дружила с девицами Сейр, Иделиса может что-то знать или ее матушка. Возможно, Гвендолин, Геката, Мюриэль — вся старая гвардия. На меня они до сих пор смотрят, как на девчонку. Ну и, конечно, леди Энид. Правда, она не любит вспоминать о месяцах, проведенных в Хогвартсе. Это напоминает ей о войне.

— Господа, прошу учесть, что до моего обратного портключа всего пара часов, а обсудить нам предстоит очень многое, — напомнил Тикнесс. — Первые зельевары и артефакторы уже начали присылать нам свои заказы, но Джемма не хочет ограничиваться существующими машинами. Мы уже присмотрели несколько выгодных мест для установки нового оборудования и даже заручились поддержкой великанов, но если наша цель — снабжать не только Хогсмид, но и другие магические поселения за пределами Британии, без ходатайства Экинбада не обойтись. При Дамблдоре мы не можем свободно дышать, он очень болезненно воспринимает эту идею амулетов и защитных механизмов, мол они выставляют его любимый Хогвартс в дурном свете.

— Поддержку Экинбада я вам обеспечу, — гарантировал Пиритс, оказывается, имевший связи в Международной Конфедерации магов. — Мне уже случалось оказывать ему пару услуг, речь идет о человеке очень умном и конкретном. Дамблдор у него самого уже в печенках сидит.

— Пий, а что ты скажешь о новой директрисе? — вдруг спросила Аманита. — Что о ней известно, кроме их войны с Люциусом Малфоем? Ты с ней знаком?

Тикнесс на мгновение замялся, и что-то в его ответе насторожило Тома — похоже, юноша был не так уж откровенен со своими компаньонами.

— Случалось пересекаться в министерстве, — ответил он. — Изредка она встречается с Фаджем, но большую часть времени проводит в школе. Джемма уже выпустилась, когда Амбридж сменила Дамблдора. Иоли Бэрк к ней нейтрально относится, нынешние студенты Слизерина тоже вроде не страдают. По сути, она мало чем отличается от своего предшественника, разве что за нарушения дисциплины взыскивает строже. Не знаю, что они с Малфоем не поделили.

Том чуть было не рассмеялся над тем, как разительно отличались мысли Пия Тикнесса от того, что он произносил вслух. Джемма Фарли все же была умницей, раскусить маскарад Пернеллы Фламель удалось бы не каждому опытному магу — удачу Джастина и Филлис в расчет он не брал, их случай вообще следовало считать особенным. Такими темпами, скоро тайна Пернеллы превратится в секрет Полишинеля.

Аппарировал домой Том в смешанных чувствах. Родители вот-вот должны были вернуться, а разыскивать оставшихся Пожирателей в ночной Кордове не имело смысла. Если верить рассказу Пиритса, наблюдение за Гиббоном не могло принести никакой полезной информации — едва ли он обсуждал что-то важное с женой и детьми на семейном отдыхе. А вот третий Пожиратель — и Том искренне надеялся, что это все-таки был Уилкис, — вполне мог подождать и до завтра.

И все-таки главным выводом, что сделал Том этим вечером, было осознание шаткости и непредсказуемости положения Дамблдора и Фламель. События неумолимо выходили из-под контроля, и если дело так дальше пойдет, очень скоро им придется оставить Хогвартс, а вместе с ними в неизвестном направлении исчезнет такой необходимый Тому волшебный перстень.

Выхода не оставалось. Том должен был помочь Гермионе завладеть хроноворотом, о котором она так мечтала, — а затем забрать у нее артефакт, любым способом, пусть даже на кону будет их дружба.


* * *


В последнее время Джастин начал получать неподдельное удовольствие от обучения в Хогвартсе — ту самую обещанную радость познания, когда магия, наконец, перестала казаться явлением с другой планеты, а школьная жизнь била ключом, не затрагивая его напрямую. Бурно начавшийся год оказался самым спокойным с момента поступления в школу. Хогвартс был абсолютно прекрасен — как на рекламных брошюрах, что некогда вручила им профессор Макгонагалл.

Интересы Тома полностью переключились на расследование отца, Филлис снова чувствовала себя хорошо, улыбалась и собирала первые материалы для книги, все остальные помогали Невиллу достойно показать себя в ходе турнира, на котором Финч-Флетчли рады были присутствовать в качестве зрителей. Даже дополнительные занятия по анимагии, которые Филлис вынудила его продолжить, не омрачали искренней радости. Дела отца на работе шли отлично, мама после встречи с призраком Черной Дамы больше не попадала в странные истории, Джереми худо-бедно справлялся со школьной программой, пусть даже простейшие заклинания получались у него через раз, — словом, пожаловаться было не на что.

Катализатором внезапных изменений, как водится в их компании, оказался Захария Смит. Порой Джастин задавался вопросов, что сподвигло его подружиться с этим дерзким мальчишкой с дурным характером — столько разительно Зак отличался от остальных его приятелей.

Началось все с банальной утренней ссоры. Зак, как это нередко с ним случалось, встал не с той ноги и за завтраком принялся задирать Ханну Аббот. По мере того, как Ханна взрослела, предсказания ее становились все более мрачными и непонятными, а рационального до мозга костей Захарию это раздражало. Взрыв должен был произойти — и случился он за неделю до рождественских каникул.

— Только вдумайся в то, какую чепуху ты несешь, — огрызнулся Зак и со звоном отшвырнул вилку. — Как так случилось, что с выпуском Дэвис с Хаффлпаффа улетучились остатки здравого смысла? Она ведь тебе битый час растолковывала, что нет и не может быть никакой Грани, а ши — всего лишь мутанты, которые давно вымерли и в наши дни уже не рождаются. Ты ведь большая девочка, Аббот, пора перестать верить в сказки.

— Как тебе угодно, Зак, я не хочу спорить, — миролюбиво отозвалась Ханна, хотя губы ее обиженно задрожали. — Если ты не будешь тревожить фэйри — они не будут тревожить тебя. Все только к лучшему.

— До чего упрямая, — возвел глаза Захария. — Даже профессор Амбридж сказала, что твои измышления о леди Ровене — всего лишь теории. Никто не может перемещаться между мирами и, тем более, приводить оттуда существ и превращать их в своих двойников. Это фантастика, пригодная разве что для печати в журнале твоей подружки с Рэйвенкло.

— Да остань ты от нее, Зак, надоел, — возмутился Эрни. — У Ханны свой взгляд на мир. Или ты возомнил себя истиной в последней инстанции?

— Да она мне еще благодарна будет, — рассмеялся Захария. — Представь, если кто-то пригласит ее на свидание, а она там примется рассуждать о какой-нибудь Морриган! Скоро парни сами начнут от нее разбегаться в разные стороны!

— Очень вредно быть таким желчным и саркастичным, Зак, — спокойно отреагировала Ханна. — Как бы тебя девушки не стали обходить стороной. Я, к твоему сведению, иду на рождественский бал с одним из чемпионов. А как твои успехи? Уже кого-нибудь пригласил?

Джастин чуть было не рассмеялся в голос при виде озадаченной физиономии Смита. Но уже в следующую минуту он до конца осознал услышанное и сам порядком растерялся. Сказать по правде, он думал пригласить именно Ханну — девочке он симпатизировал с первых дней в Хогвартсе.

— Врешь! — уязвленно заявил Смит. — С каким это еще чемпионом?

— С Невиллом, — прищурилась Ханна. — А вот у кого-то, кажется, большая проблема?

— Мне не составит труда пригласить любую девушку, — с апломбом заявил Зак. — Не думай, что ты тут единственная. Вот, Сьюзан, к примеру. Пойдешь со мной на бал?

— Спохватился, — рассмеялась Сьюзан Боунс. — Меня пригласил Эрни. Не говоря уже о том, что я бы и не подумала принять приглашение, сделанное таким тоном.

— Ты пригласил Боунс? — Зак возмущенно развернулся к довольно улыбающемуся Эрни. — Финч-Флетчли, не говори, что и ты провернул такую подлость за моей спиной!

— Я… кажется, я немного поздно задумался о бале, — пробормотал Джастин. — И всех знакомых мне девушек уже пригласили. Филлис идет с Энтони Гольдштейном, а больше я ни с кем близко и не дружу. Разве что, с Гермионой, но ее наверняка уже пригласили Гарри или Рон…

— Не угадал, — покачала головой Ханна. — Гермиона тоже идет с одним из чемпионов. С Виктором Крамом, представляете! Она сама не ожидала, что он ее пригласит. Видимо, она ему очень понравилась.

— Час от часу не легче, — надулся Зак. — Грейнджер и Крам! И что мне теперь делать? Джастин, с тебя решение.

— Почему это с меня? — удивился Джастин. — Разве не ты хвастался, что найдешь партнершу для танцев в два счета?

— Потому что ты сын леди Финч-Флетчли, — парировал Зак. — И должен был унаследовать хотя бы часть ее пробивных генов. Ты мне поможешь, Джастин. Буду должен.

Легко было пообещать, сложнее — исполнить обещанное. Лишившись наиболее близкого и удобного варианта в лице Ханны, Джастин чувствовал себя потерянным. Перспектива на глазах у всех приглашать одну из малознакомых девиц, вечно окруженных толпой хихикающих подружек, вселяла в него ужас.

— Я была бы рада помочь тебе, но и Падма, и Мораг уже заняты, — огорчилась узнавшая о его проблеме Филлис. — И Парвати, сестра Падмы, тоже. Я удивлена, но она идет с Гарри Поттером. Страшно важничает по этому поводу.

— Похоже, Гарри тоже выбирал девушку в самый последний момент, — вздохнул Джастин. — Никогда не видел, чтобы он с этой Парвати хотя бы разговаривал.

— Я была уверена, что ты идешь с Ханной, — призналась Филлис. — Если бы знала, что ты в таком затруднительном положении, попробовала бы что-нибудь устроить. Подожди пару дней, я узнаю, возможно, остался еще кто-то на Слизерине…

— В крайнем случае, пойду один, — успокоил ее Джастин. — Я же не чемпион, мне не открывать бал. Постою в сторонке, это не позор. Заку вот точно не повредит пойти без партнерши и поразмыслить о том, что значит быть джентльменом.

Решение свалилось на голову Джастина само — и крайне неожиданно. Он опаздывал на трансфигурацию, когда в коридоре его окликнула уже знакомая ему по приключениям на втором курсе слизеринка.

— Помнишь меня? — она придирчиво склонила голову на бок, нагло рассматривая Джастина. — Ты участвовал в экспедиции по спасению моей сестры из Тайной комнаты.

— Помню… Кэрроу, правильно? Гестия?

— Гестия — это сестра, — поправила его слизеринка. — Я Флора. Я решила выразить тебе благодарность и пойду с тобой на бал. Гестия может пойти со Смитом, твоим приятелем. Я знаю, что у вас до сих пор нет пары.

— Ты решила… постой! — Джастин окончательно запутался. — Ты приглашаешь меня на бал?

— У тебя какие-то возражения? — уточнила Флора. — Я на третьем курсе, могу попасть на бал только с одним из старшекурсников, а мне очень нужно там быть. Тетя уже сшила мне красивую мантию, выглядеть я буду достойно, за это не волнуйся. Главное, проведи меня туда — досаждать тебе весь вечер я не собираюсь.

— Но почему ты просишь об этом именно меня? — удивился Джастин. — Почему не одного из ваших? Я думал, у вас не очень приветствуется дружба с такими, как я.

— С такими, как я, дружба тоже не приветствуется, — рассмеялась Флора. — Как ты себе представляешь Кэрроу с кем-нибудь вроде Малфоя и ему подобных? Моя сестрица пользовалась дурной славой, а все сейчас лебезят перед Меррисот, которая ее ненавидела. Вообще-то, я хотела пойти кое-с-кем из ребят с вашего курса, но ему не хватило ума меня пригласить, а я не привыкла навязываться. Вот и предлагаю тебе, Финч-Флетчли, взаимовыгодную сделку. Соглашайся, зачем тебе эта головная боль за несколько дней до бала.

— Ну… как скажешь, — развел руками Джастин, сраженный напором Флоры. — Но за Зака обещать не могу. Ты же знаешь его характер.

— Ничего страшного, — улыбнулась Флора. — Они с Гестией стоят друг друга.

Смит, конечно же, не обошелся без своих фирменных колкостей, но в глубине души все же был благодарен. Джастин и сам чувствовал облегчение, хоть ему и любопытно было узнать, кто это так разочаровал Кэрроу, что она решилась обратить внимание на магглорожденного студента вместо того, чтобы просить о помощи того же Захарию, равного ей по происхождению.

Партнерша Джастина внезапно заинтересовала Тома: в разговоре через зачарованные подвески друг заставил его подробно пересказать их непродолжительный диалог, а напоследок посоветовал держать с ней ухо востро.

— Однажды я видел ее на Карте Мародеров, — признался Том. — И угадай, в чьей компании? Энид Лонгботтом. Их сложно назвать близкими подругами, а Энид с каждым днем кажется мне все более подозрительной.

— Я догадываюсь, с кем Флора хотела пойти на бал, — внезапно заметила Филлис. — Мне кажется, она имела в виду Гарри Поттера. Гарри ей интересен, это очень бросается в глаза, если посмотреть со стороны.

Джастин закусил губу, не зная, стоит ли рассказывать Тому о странностях, которые они с Джереми наблюдали, обнаружив леди Лонгботтом на Карте в день собрания Попечительского совета. Пока Гарри тайно встречался в заколдованной комнате с призраком ее сестры, сама Энид секретничала о чем-то с увлеченной им девочкой. Джастин с трудом мог представить кого-то, способного манипулировать Флорой Кэрроу, но Энид была профессионалом в своем деле.

— Я беспокоюсь о Невилле, — призналась Филлис. — Раз уж я впервые остаюсь в школе на каникулы, стоит поискать что-то о взаимоотношениях с русалками. Ведь это их крик мы слышали, когда раскололось золотое яйцо, значит, испытание, скорее всего, будет подводным.

— Кстати, откуда Лонгботтом вообще узнал об этом заклинании? — весело поинтересовался Том. — Даже я о нем ни разу не слышал.

— Какая самоуверенность, — вздохнула Филлис. — Невиллу помог Гарри, они нашли чей-то старый учебник с множеством подсказок и полезных советов. Эти чары были созданы, чтобы расколоть пополам снитч — а Невилл использовал его на испытании и не прогадал. Иначе, как помощью Свыше, я это назвать не могу.

— Я видел воспоминания твоей мамы, Джастин, — отозвался Том. — Странная песня у этих русалок, не похожая на нормальный язык. Хотя, может, у них под водой это звучит и по-другому…

Филлис пришла в абсолютный восторг.

— Том, я нечасто говорю тебе это, но ты гений! Нужно попытаться прослушать это послание под водой, вдруг мы найдем в нем еще больше полезных подсказок! Правда… погода сейчас неподходящая для купания. Окунаться в озеро холодно…

— Не верю, что в таком большом замке нет ни одной ванной или бассейна, — возразил Джастин. — У Невилла все-таки кузина — староста. В крайнем случае, можно наколдовать небольшой резервуар и заполнить его водой. Мне уже даже интересно!

Такие приятные и задушевные разговоры в последнее время случались у них нечасто. Сейчас Том гостил в Кордове, и расследование, судя по его отчетам, продвигалось семимильными шагами. Увы, Даррен Сандерс об имеющемся прогрессе и представления не имел.

— Вчера я все-таки проверил этого Гиббона, — сообщил Том. — Скучный и заурядный тип. Не знаю, чем он вообще мог быть полезен организации. Я бы такого не выбрал.

— Хвала Небесам, ты там не руководил отделом кадров, — рассмеялась Филлис. — Посмотрим, может быть, следующий кандидат окажется более подходящим. Ты по-прежнему думаешь, что это Уилкис?

— Это может быть кто угодно, хоть сам Волдеморт, — мрачно пошутил Том. — Столько каникул подряд я проводил у бабушки, а вокруг такие дела творились. О Сидмоне Пиритсе ходили отвратительные слухи.

— Я полистала старую подшивку газет, — сообщила Филлис. — Узнала, что он обожал появляться в свете в перчатках, как будто испачканных кровью. Хотя кто знает, возможно, это была и настоящая кровь. Словом, неадекватный и крайне экстравагантный тип, от таких лучше держаться подальше.

Следующая вылазка Тома была намечена на этот вечер, и о результатах он обещал сообщить незамедлительно, а Филлис, тем временем, потащила Джастина на поиски Невилла — так не терпелось ей разведать, о чем все-таки пели русалки. Джастин только с тоской вздохнул: похоже, рано он обрадовался, что жизнь его наконец-то вошла в стабильное и предсказуемое русло. Только не с такими друзьями. А еще мама должна была прислать ему парадную мантию, и, принимая во внимание ее специфические взгляды на моду, Джастину по всем законам жанра следовало начинать беспокоиться.


* * *


Том знал, что играет с огнем, позволяя себе столь откровенные разговоры через зачарованные подвески. Солнце, похищенное у покойного Петтигрю, вполне могло попасть не в те руки, а если принадлежат они талантливому колдуну, способному взломать шифр и подключиться к общей сети, воспользоваться добытой информацией он может самым непредсказуемым образом. И в то же время, это был единственный способ спровоцировать этого колдуна, заставить себя обнаружить. Тома крайне беспокоило, когда значимые для него вещи бесследно исчезали. Это касалось подвески, это же касалось и зачарованного перстня.

Не желая откладывать дело в долгий ящик, Том тут же написал Гермионе, призывая ту бросить все силы на поиски хроноворота. Девушка в ответ предсказуемо рассердилась — если бы дела обстояли так просто, она бы уже давно завладела ключом к спасению своей магии.

— Если ты так виртуозно колдуешь, что можешь с закрытыми глазами найти невесть что в переполненном работающими артефактами замке, сам приходи в Хогвартс и сделай это! — язвительно заявила она в ответном письме. Первым порывом Тома было в гневе испепелить дерзкое послание, но, поразмыслив, он согласился с тем, что никто не справится с заданием лучше него самого. Грейнджер талантлива, но ее необходимо направлять и периодически хвалить, — тогда эта девочка горы свернет. И теперь ему требовалась помощь другой своей подруги.

— Ты хочешь пойти со мной на Святочный бал? — неверяще переспросила Вивиан. — При всем уважении, если я появлюсь там с никому неизвестным малолеткой, надо мной весь Шармбатон смеяться будет. Тебя же если кто там и знает, то как бестолкового маггла, которому мамочка с папочкой запретили изучать магию. Как ты себе вообще это представляешь?

— Я представляю, что у меня в наличие целый флакон Оборотного зелья отменного качества, — заметил Том. — Пришло время использовать этот подарок. Выбери себе какого хочешь кавалера — и пришли мне прядь его волос. С памятью разберемся потом, это не проблема.

— А куда ты прикажешь мне девать его на время бала? — возмущенно фыркнула Вивиан. — Что же, считай, что тебе повезло. Я договорилась с моим парнем, что он приедет в Хогвартс, чтобы вместе танцевать на балу. Придется тебе изображать его, Сандерс, и Мерлин упаси тебя позволить себе лишнее или как-либо меня опозорить.

— Ты сама выбрала эту судьбу, Селвин, никто тебя не заставлял, — назидательно проговорил Том и захлопнул переговорное зеркальце. За окнами сгущались сумерки, пришло время для очередного путешествия в чужое прошлое.

Мама перехватила его буквально на пороге дома — и выглядела крайне обеспокоенной.

— Я знаю, куда ты ходишь, — без долгих предисловий заявила она. — А сейчас объясни, почему я не должна немедленно сообщить об этом отцу. Отговорка, что ты уже достаточно взрослый и свободно владеешь магией, не прокатит. Мы все еще твои родители.

Том тяжело вздохнул: время утекало, мама держалась крайне непримиримо, а соблазн чуть что корректировать ее мысли и стирать память мог привести его к крайне печальному итогу. Оставалось лишь одно очевидное решение.

— Пойдем со мной, и я объясню тебе по дороге, — предложил он. — Ты ведь и сама хочешь это увидеть.

— Ты собираешься выслеживать опасного преступника и зовешь меня присоединиться к этому безумию? — не поверила своим ушам Энди. — И ты веришь, что я соглашусь?

— Ты разговаривала с Расальхаг Блэк и справилась отлично, — широко улыбнулся Том. — Ты пережила встречу с Дамблдором, хоть это была та еще переделка. Про твои сложные взаимоотношения с Эвитой Селвин я вообще молчу. Разве есть что-то на свете, что не по плечу моей матери?

Андреа невольно рассмеялась. Все же в немагическом даре убеждения тоже имелась своя прелесть — сейчас Том действительно чувствовал, что одержал пусть небольшую, но победу.

Убедившись, что чары невидимости на матери работают надежно, Том накинул на себя мантию и, крепко сжав руку Андреа, аппарировал на зов метки. Приземлились они на одной из неприметных улочек, вдали от основных развлекательных мест и туристических маршрутов. Похоже, третий Пожиратель либо проживал здесь постоянно, либо предпочитал уединение.

Андреа нервничала, это Том чувствовал без всякой легиллименции. В таких ситуациях любой маггл чувствовал бы себя беспомощным, а мама, вдобавок ко всему, еще и боялась за него. Беспокойство за нее порядком мешало, но Том постарался абстрагироваться от всего и прислушаться к беспредельной тишине.

Волшебник был где-то поблизости — возможно, в одном из аккуратных домиков по обе стороны улицы, и в этом состояла сложность. Вторжение на территорию чужой частной собственности оправдывало себя только в том случае, если они не будут пойманы, — а Тому вовсе не улыбалось закончить этот день в местном отделении полиции.

— Я могу призвать его и допросить, — он испытывающе взглянул на маму. — Но для этого мне придется предстать перед тобой в необычной роли. Тебя это может шокировать.

— Ты хочешь сказать ему, что ты Волдеморт, — неожиданно спокойно озвучила его план Андреа. — Ты умеешь управлять их метками, понимаешь, по какому принципу они работают, и это достаточно весомый аргумент. Я думаю, все правильно. Этот человек, скорее всего, не рискнет немедленно вредить тебе.

— И ты не будешь сердиться? — недоверчиво нахмурился Том. — Не заведешь разговор об этике?

— Мы уже пришли сюда, — хотя Том не мог видеть мать, он отчетливо представил, как она развела руками. — Размышлять об этике следовало еще несколько лет назад. Сейчас наша цель — обезопасить себя и своих близких от этих людей. Действуй, пока они не обнаружили нас первыми.

Том задумался.

— Мы не станем разговаривать с ним здесь, в этой глуши. Есть у меня на уме одно людное место. Попробуем послать ему координаты — и посмотрим, что он будет делать. Возможно, аппарирует прямо туда. А возможно, сначала выйдет на улицу, и мы сможем проверить, тот ли это, кто нам нужен.

Андреа ободряюще сжала его плечо, а Том повторил отточенную до автоматизма процедуру призыва. Эмоции, всколыхнувшиеся в душе Пожирателя, звучали любопытно: удивления не было, явного страха — тоже. Техники защиты сознания — все те же, присущие ученикам Расальхаг. Как много знала о нем эта женщина, если собирала свой ближний круг именно здесь, на родине его матери?

Ожидания Тома оправдались: Пожиратель не стал аппарировать прямо из дома, очевидно, желая запутать следы, и вышел на улицу. Стандартная маггловская одежда, никакого присущего Пиритсу эпатажа, приятная внешность. Пожалуй, отдаленное сходство с молодым человеком из воспоминаний Тони Сакса все же имелось. Да, перед ними действительно был Уилкис, хоть и изрядно постаревший и изменившийся за прошедшие годы.

Поравнявшись с ними, Уилкис сделал большой глоток из фиала с зельем — и тут же начал меняться. Случайно проходивший мимо маггл был бы крайне потрясен, наблюдая удивительное зрелище. Костюм Уилкиса, как оказалось, был зачарован изменять размер и стиль вместе со своим хозяином, поэтому, когда маг принял облик рыжеволосого тучного мужчины с густыми усами, строгий костюм-тройка трансформировался в куда более подходящие ему джинсы и теплый вязаный свитер с дурацким орнаментом. Теперь Уилкис напоминал типичного клерка в отпуске, совершающего навязанный женой вечерний променад.

— На нашего Вернона похож, — прошептала Андреа. — В жизни бы не приняла его за волшебника.

— В этом суть настоящих волшебников, — усмехнулся Том. — Быть хамелеонами, сливаться с толпой, чтобы не нажить себе врагов. Далеко не каждому подвластно такое искусство. Что же, пойдем встретимся с ним. Думаю, он много лет мечтал увидеть своего Повелителя.

Уилкис действительно ждал его на условленном месте, попивал фруктовый коктейль и улыбался хорошеньким официанткам, что выглядело довольно забавно, учитывая выбранную им комичную внешность. Не поворачивая головы, Том прошел возле его столика, будто случайно, и вздрогнул, когда за спиной послышался спокойный, флегматичный голос.

— Добрый вечер, мой Лорд.

Притворяться и дальше, продолжая игру в кошки-мышки, было бы глупо. Том повернулся и тут же встретился со слегка ироничным, но внимательным взглядом ореховых глаз.

— Вы заметно повзрослели с тех пор, как мы в прошлый раз встречались, — продолжил Уилкис, удивительным образом сочетая в своих интонациях уважение и чуть покровительственное отношение взрослого к ребенку. — С радостью наблюдал за вашими успехами.

Том позволил себе легкую полуулыбку, присаживаясь напротив. Мама была где-то здесь, поблизости, он чувствовал ее присутствие — и задавался вопросом, знает ли об этом Уилкис.

— Не могу сказать того же о тебе, Джонатан, — отозвался он. — До недавнего времени не предполагал, что ты вообще бываешь в Британии.

— Случается, но нечасто, — Уилкис закурил. — Летом выбрался на финальную игру поддержать Ирландию, чуть было не столкнулся лицом к лицу со старыми товарищами… Впечатления остались так себе. Поглядел на Поттера… Каролина слишком много говорила о нем. Даже заставила меня усомниться. Ненадолго.

— И ты сообщаешь мне об этом открыто? — усмехнулся Том. — Не боишься, что такая откровенность может дорого тебе обойтись?

— Вы же умный человек, мой Лорд, — пожал плечами Уилкис. — С умными людьми предпочтительнее говорить честно. Вы восстановили память в значительном объеме. Снова нашли свою змею и свою палочку. Выяснили правду об Эване и наблюдаете за Каро… Могу я спросить, какие у вас планы на нее?

— Каро играет с огнем, — уклончиво ответил Том, не имея возможности прямо заявить собеседнику о том, что он и понятия не имеет о ее истинных, хорошо замаскированных целях. — Вместо того, чтобы явиться к Фоули с повинной, она оказывает мне услуги, о которых я не просил. Вы не можете знать, в чем состоят мои планы, Джонатан. Крайне самоуверенно считать, что ваши представления об идеальном будущем совпадают с моими.

— Мое идеальное будущее вообще не связано с вашей страной, мой Лорд, — неожиданно возразил ему Уилкис. — Каро сама захотела вернуться, она была сама не своя после путешествия в Африку, где повстречала Локонса, смутившего ее своими рассказами. Я только помог ей обзавестись связями. И это неправда, что она не приходила к Фоули. Приходила, ее не приняли. Леди Шайлих выразилась вполне определенно на этот счет.

— В последнее время я все чаще слышу о Шайлих, — хрипло проговорил Том. Он и сам не знал почему от одного звучания этого имени у него будто холодок по позвоночнику пробегал. — Как она живет?

Уилкис бросил на него нечитаемый взгляд — в равной степени он мог означать и любопытство, и сочувствие, и солидарность, и обывательское безразличие. Том автоматически прислушался к его мыслям — и погрузился в удивительную, совершенно неожиданную для него сторону жизни одного из бывших соратников Волдеморта.

— Возможно, прежде мне следует рассказать, как живу я? — улыбнулся тот. — Вы будете удивлены, мой Лорд, узнав, что я, познав все преимущества беззаботной сибаритской жизни, нашел себе работу по душе? Да, я работаю на Международную Конфедерацию Магов.

— Под начальством Дамблдора? — невольно вырвалось у Тома. Уилкис рассмеялся.

— Только формально. Дамблдор не обладает безусловной властью над многочисленными департаментами организации. Я состою в команде Бабаджиде Экинбада, разумеется, под другим именем. Помните, когда-то мы обсуждали судьбу людей, чей магический дар открылся уже в зрелом возрасте, под влиянием эмоциональных потрясений или физиологических изменений? Издавна и в разных странах отношение к таким магам менялось. Были времена, когда их попросту убивали, затем долго игнорировали, позже — подвергали опасным и унизительным ритуалам…

— Взрослый человек, обнаруживший в себе неожиданный магический дар, представляет для себя и для других большую опасность, — Том тут же вспомнил о метаморфизме Филлис. — Особенно если речь идет о маглорожденных или волшебниках, воспитанных магглами!

— Все мы помним о недуге, поразившем леди Энид, — склонил голову Уилкис, демонстрируя поразительную осведомленность. — И о вашем стремлении найти панацею против этой болезни. Мне удалось убедить Экинбада в том, что в этих людях заложен огромный потенциал. Мои подчиненные и я пытаемся им помочь. Обучать их принимать и использовать свой дар. В том случае, если Бабаджиде сменит Дамблдора на посту, на повестке дня будет даже открытие специальной школы. Вы были правы, мой Лорд, среди наших подопечных есть крайне перспективные колдуны. При верном и грамотном обучении уже через десять лет мы можем получить армию лояльных нам воинов. А если интегрировать их в магическую среду… — Уилкис снова улыбнулся. — Как видите, я многому научился у вас, Повелитель.

— Пока что я вижу, что ты лишь использовал некоторые из моих идей, чтобы сместить Дамблдора и поставить на его место своего нового босса, — прищурился Том. — Почему же я не должен убить тебя только за это?

— Потому что вы переродились для того, чтобы исправить свои ошибки, — ничуть не испугался Уилкис. — Магическое сообщество меняется, вы не можете не замечать этого. Правление Британией — слишком мелкая цель для волшебника вашего уровня. Не подумайте, что я продвигаю Экинбада, чтобы передать всю власть ему. Когда ваше физическое тело достигнет соответствующего возраста, милорд, все эти нити сойдутся воедино — в ваших руках. Предоставьте Расальхаг, Фламелям и Дамблдору охотиться за Поттером. Вам следует и дальше печься исключительно о своем будущем.

— И кем ты видишь себя в этом будущем, Джонатан? — склонил голову набок Том. — Значительное место в нем будут занимать мои родители-магглы, мои друзья-магглы и полукровки, на него повлияет мое воспитание и образование, полученные в мире магглов. Я не разделяю идей о превосходстве чистокровных, мне, в сущности, нет до них никакого дела, а фанатиков из западного квартала я глубоко презираю. Я не верю в сказки о мире ши, а моя ближайшая подруга даже к использованию волшебной палочки относится со скепсисом.

— Для себя я хочу только стабильности и спокойствия, мой Лорд, — ответил Уилкис. — Пусть мертвые останутся мертвыми, а живые получат от жизни те блага, что им доступны. Я далек от намерения ставить вам условия, но ваши родители-магглы не помешают мне никоим образом, чего нельзя сказать о Расальхаг Блэк, о тех, кто ныне отбывает заключение в Азкабане, или о дорвавшихся до власти Малфоях.

— Иными словами, ты предлагаешь мне новую армию взамен старой, — понимающе кивнул Том. — А от меня ожидаешь предательства тех, кто некогда принял мою метку.

— Сегодня они всего лишь больные, полубезумные люди, лишившиеся всех качеств, что делали их для вас полезными, — небрежно фыркнул Уилкис. — Разве вы желаете окружить себя психопатами наподобие Крауча-младшего или предателя Блэка? Вы правы, мой Лорд, теория чистой крови заведомо ущербна. Не от того, что она неверна, упаси Мерлин. Просто те, кому она отказывает в преимуществе, всегда будут в большинстве, настроенном против вас. Нет ничего печальнее участи правителя, сражающегося с собственным народом.

— Должен признать, Джонатан, — протянул Том, — ты тоже заметно повзрослел с тех пор, как мы встречались в прошлый раз. Развей мое любопытство, почему именно Кордова?

Уилкис тихо рассмеялся.

— Вы же прекрасно понимаете, мой Лорд, что ваша бурная деятельность не просто заметна всем заинтересованным лицам, но не привлекает внимание незаинтересованных лишь потому, что в сохранность этой тайны ежеминутно вносится большой вклад. О вашем возвращении знают все те члены организации, кому мы отводим место в будущем, которое хотим построить. Нет никаких сомнений, что вас узнала Энид Лонгботтом. И я всерьез подозреваю, что за вами самым внимательным образом следит Альбус Дамблдор. Не мне предостерегать вас от опасности. Я лишь прошу вас помнить, что стоит на кону. Было бы обидно потерять все это из ложной жалости или склонности пускаться в авантюры. Если быть более конкретным, я поддерживаю переписку с Карактакусом Бэрком и, конечно, слежу за ходом расследования вашего отца. Я знал, что вы собираетесь в Испанию, поэтому и отправился навстречу. Нелегкая принесла сюда в это же время Аманиту Фоули, вот и пришлось вместо приличного отеля снять комнатушку у какого-то случайного маггла и не расставаться с бутылочкой Оборотного зелья.

— Я хочу, чтобы Каро приостановила свою бурную деятельность, — заявил Том. — Во всяком случае, Гермиона Грейнджер ни при каких обстоятельствах не должна пострадать. И ее семья тоже.

— Я ведь уже говорил вам, Повелитель, — развел руками Уилкис. — Каро действует на свой страх и риск. Я не знаю, в чем именно заключается ее план, но подозреваю, что она стремится завершить начатое госпожой Расальхаг и избавиться от ребенка Лонгботтомов. Как в этом замешана упомянутая вами особа, сказать сложно. Однако, — вдруг добавил он, — если когда-нибудь вам понадобится приструнить Каро, рекомендую использовать ее главное слабое место. Ее детей.

— Насколько мне известно, дети Каро все эти годы находились под опекой семьи Фоули и сейчас преспокойно живут себе в Норвегии, — изумился Том. — Слишком мелкая и недостойная причина для открытой войны с Шайлих.

— Повелитель, конечно же, имеет в виду детей Каро от Уолдена Макнейра, — осклабился Уилкис. — Вы не знаете всего о прошлом этой женщины. О том, как она жила после того, как мы исполнили ваше поручение и покинули Британию.

— У Каро есть и другие дети? — удивился Том. — И Фоули о них не заботятся?

— Леди Шайлих никогда бы не приняла в род внебрачных детей, тем более, полукровок, тем более, девочек, будь они хоть тысячу раз талантливыми ведьмами, — поморщился Уилкис. — У Каро были близнецы, она родила их, когда мы обосновались в Албании. Уж не знаю, кто был отцом. Каро попыталась скинуть их на Шайлих вдобавок к законным дочерям, но получила от ворот поворот. Вскоре нам пришлось вновь перейти на кочевой образ жизни. Девочки в него не вписывались. Каро отдала их человеку, изрядно задолжавшему Фоули, но при этом имеющему отношение к организации. Конечно, соврала об их статусе крови. Вы помните Амикуса Кэрроу?

Конечно, Том помнил. Помнил и не понимал, как этот изворотливый человек ухитрялся одновременно служить двум господам и, присягнув ему на верность, продолжать вести общий бизнес с Эдвином Фоули, отцом Каро. Однако сейчас его волновало другое. Кажется, он догадывался о каких девочках шла речь…

— Эти близняшки, — тихо спросил он, — они все еще у него? Все еще у Амикуса?

— Сейчас они уже должны учиться в школе, — кивнул Уилкис. — Кэрроу воспитывает их, как родных дочерей. Каро регулярно перечисляет деньги на их содержание. Об этом знали только Эван и я. Теперь знаете вы, мой Лорд. Девочки дороги Каро, в отличие от ее старших дочерей, они не принадлежат роду, а только ей одной. Кроме того, она мучается чувством вины от того, что их бросила. Возможно, она любила их отца, судить о чувствах женщин я не берусь. Так или иначе, если девочкам будет что-то угрожать, Каро пойдет на любые условия.

Том сдержанно кивнул. Сказать по правде, совет Уилкиса казался ему совершенно отвратительным. Как бы ни сложились события, Том не собирался идти путем Волдеморта, которого он так успешно из себя изображал, и воевать с детьми. Бедные девочки уже и так пострадали от одного из хоркруксов, оказавшись втянутыми в историю с Тайной комнатой. Он вдруг вспомнил недавний рассказ о том, что Флора Кэрроу… Флора Фоули увлечена Гарри Поттером и с трудом подавил усмешку. Фатум продолжал сплетать их судьбы в тесный клубок, вот только Поттер не знал и десятой доли всех важных обстоятельств.

С другой стороны, Том не мог с уверенностью сказать того же даже о самом себе.

— Повелитель сомневается во мне, — проницательно заметил Уилкис. — Это верный подход. Вы в своем праве видеть во мне приспособленца и перебежчика, видят звезды, я сделал достаточно, чтобы заслужить такую репутацию. Поэтому примите от меня небольшой сувенир.

Том, будто завороженный, уставился на так хорошо знакомый ему хрустальный фиал, внутри которого клубился серебристый туман.

— Что это? — одними губами произнес он, однако Уилкис превосходно его понял.

— Воспоминание о прошлом. Досталось мне много лет назад, чтобы однажды, если этот наш разговор состоится, я передал его вам в качестве жеста доброй воли.

— Чье это воспоминание? — бросил он тяжелый взгляд на Уилкиса, уже заранее зная ответ.

— Я думаю, вы догадываетесь, — улыбнулся тот. — Воспоминание Тони Сакса.


* * *


Утро накануне Святочного бала началось с дурных предчувствий. Всю ночь Джастина тревожили бессмысленные, беспокойные сны, а проснувшись, он едва не подскочил от неожиданности: в углу спальни ему померещилась крыса, в которую он машинально запустил подушкой. Крыса бесследно исчезла, если вообще была в комнате, зато подушка зацепила графин с водой на прикроватной тумбочке Зака, разбившийся о каменный пол с оглушительным для столь раннего часа звоном. Джастину не удалось избежать крайне неприятной перепалки со Смитом. Похоже, тот тоже нервничал перед выходом в свет с Гестией Кэрроу.

По возвращении с завтрака его ожидал сюрприз: на кровати была аккуратно разложена новая, с иголочки парадная мантия темно-вишневого цвета, а на полу стояла пара дорогих кожаных ботинок.

— Надеюсь, ты не обидишься, что я купила их в Милане у магглов? — оказалось, все то время, что он рассматривал новые покупки, мама с улыбкой стояла у него за спиной. — Я только сейчас стала замечать, что у волшебников нет никакого вкуса, если дело касается выбора обуви. Такие дорогие материалы — и такие нелепые модели. Я бы купила кожу и отнесла ее своему мастеру, чтобы изготовить ботинки на заказ, но Донна сказала, что это будет нарушением статута.

— Донну стоит послушать, — поспешно подтвердил Джастин. — Я так рад, что ты приехала, мам!

— Ну не могла же я пропустить дебютный бал своего старшего сына, — обняла его Конни. — Этим вечером ты должен блистать. Идеальная обувь, идеальная мантия, идеальная прическа. Идеальная девушка, и вот здесь у нас проблема.

— Мам, только не начинай! — взмолился Джастин. — Флора — нормальная девчонка. Адекватнее многих других. Чистокровная слизеринка, если для тебя это важно.

— Для меня важно, чтобы ты не совершал глупостей, которые могут негативно сказаться на твоем имидже, — сердито возразила Конни. — Донна рассказала мне о Кэрроу достаточно. Их репутация абсолютно неприемлема. Папаша держит аптеку в Лютном переулке и едва сводит концы с концами. Ее старшая сестрица — склочная сплетница, которая, к тому же, в дурных отношениях с внучкой Энид Лонгботтом, — недавно вышла замуж за какого-то бедолагу, у которого не было средств и талантов даже Хогвартс закончить. Я не позволю этой Флоре использовать тебя, как способ выбраться из выгребной ямы, в которой прозябает вся семейка.

Джастин перевел ошарашенный взгляд на притихшего Зака, который сейчас явно старался слиться с интерьером, дабы не стать следующей жертвой разбора полетов. Похоже, приезд мамы мог доставить им куда больше неприятностей, чем можно было себе представить.

— Мам, я не могу бросить девушку за несколько часов до бала, — умоляюще произнес он. — Флора рассчитывает на меня, к тому же, всех остальных девушек уже пригласили. Я же не под венец с ней собираюсь, в конце-то концов! Ты бы предпочла, чтобы я вовсе остался без пары?

— Я не подпущу к тебе Кэрроу, даже если они останутся последними девушками на земле! — погрозила ему пальцем Конни. — К счастью, Донна была так любезна, что согласилась мне помочь. Если бы ты раньше написал о своей проблеме, не пришлось бы суетиться в самый последний момент. На балу тебя будет сопровождать Астория Гринграсс.

— Астория Гринграсс? — Джастин нахмурился, пытаясь сообразить, как вообще выглядит эта девочка, которую он прежде даже не замечал в школьных коридорах. — Ты имеешь в виду эту ябеду, младшую сестру Дафны? Ни за что!

— Джастин, не порти себе и мне вечер, — закатила глаза Конни. — Я видела колдографии этой девушки. Донна о ней очень хорошо отзывалась. К тому же, ее отец занимает высокий пост в Гринготтсе, в отделе взаимодействия с маггловскими банками. Ты понимаешь, как это может содействовать карьере твоего отца?

Возразить на аргументы Констанс было решительно нечего — в таком настроении мама могла запросто вообще запретить ему идти на Святочный бал, и тогда Джастину пришлось бы коротать вечер в одиночестве, в то время, как все его друзья веселились бы на празднике. Вот только как сказать Флоре о том, что он не хозяин даже своего собственного слова?

— Я могу поговорить с этой девушкой, Флорой, и все ей объяснить, — будто прочитала его мысли мама. — Ты не делаешь ничего предосудительного, Джастин. Как ты верно заметил, ты не перед свадьбой ее бросаешь. Это всего лишь школьный бал. У вас будет еще много таких.

— Нет, я сам! — возразил Джастин. — Не вздумай ничего ей говорить. Я-то тебя знаю.

— Я только хочу избавить тебя от неприятного опыта, — поджала губы Конни. — Но если тебе угодно разобраться с этим самому, не буду препятствовать. Только не забудь, в пять ты должен быть в своей комнате. Нужно начать приводить себя в порядок заблаговременно. Занимайся пока своими делами, а меня ждет разговор с директором.

Конни покинула спальню, а Джастин и Зак несколько минут просто молча смотрели друг на друга.

— Ничего себе, — присвистнул, наконец, Смит. — Теперь я понимаю, почему у нее Амбридж по струнке ходит. И что ты будешь делать? Кэрроу на тебя сглаз нашлет, как минимум.

— Буду даже рад, — буркнул Джастин. — Веселиться на балу под присмотром мамы — что может быть хуже? Лучше валяться в больничном крыле, там хоть отдохну спокойно. А ты как, не передумал?

— Мои родители как-то попроще смотрят на такие дела, — развел руками Зак. — Мама сейчас занята школьными бюджетами, что-то у них там не сходится после ущерба, нанесенного хвосторогой. Ей без разницы, с кем я буду танцевать на балу. А отец вообще в такие дела не суется. А знаешь, — с опаской добавил он: — твое счастье, что ты в нее не влюблен, в эту Кэрроу. Иначе твоя мамаша бы ее со свету сжила.

Джастин рассеянно кивнул. Проверять, что будет, если ему когда-нибудь понравится неподходящая, с точки зрения Констанс, девушка, он не желал ни за что на свете. Лучше уж самому оказаться лицом к лицу со свирепым драконом.

Кэрроу восприняла новость об изменении планов на удивление спокойно. Правда, ожидавшему подвоха Джастину показалось, что она сильно побледнела, а глаза ее, и без того холодные, будто подернулись искристым льдом, но, возможно, всему виной игра света и теней. Во всяком случае, голос ее звучал ровно и насмешливо, как обычно.

— Никаких проблем, Финч-Флетчли. Веселись со своей принцессой. А Гестия повеселится за меня. Еще увидимся.

— Подожди, — невольно задержал ее Джастин. — Ты точно не обиделась?

— Надеюсь, ты не собираешься извиняться? — Флора пренебрежительно повела плечом. — Мне не пять лет, Финч-Флетчли, я давно привыкла, что как бы хорошо ты не вел себя на протяжении года, йольский кот все равно за тобой явится. Неожиданно только, что он принял облик твоей матушки.

— И для меня неожиданно, — грустно вздохнул Джастин. — Ну… тогда пока.

Флора коротко кивнула и зашагала прочь по коридору. Джастину пора было возвращаться в спальню. Еще никогда на душе у него не было так паршиво.

Выбранная мамой партнерша предсказуемо не вызвала в нем ничего, кроме раздражения. Кэрроу, в отличие от других девчонок, держалась независимо и не болтала глупостей, Гринграсс же представляла собой уменьшенную копию самой Конни с поправкой на лучшее знание реалий магического мира. Джастин уныло поздоровался с Малфоем, пару которому составляла Паркинсон. Судя по тоскливому выражению лица Драко, он бы тоже предпочел провести этот вечер в другой компании, но был крайне ограничен в свободном выборе.

Филлис при виде Астории заметно растерялась, но все же тепло ее поприветствовала и вопросительно взглянула на Джастина. Он едва заметно покосился в сторону стола, где уже гордо восседала Констанс, и подруга все поняла и сочувственно покачала головой.

— Посмотри, какая Гермиона сегодня красивая, — выбрала она заведомо нейтральную тему. — Они с Виктором Крамом здорово смотрятся вместе. А Роджер Дэвис пригласил Флер, вот это сенсация вечера. Два чемпиона, два соперника вместе открывают бал. Очень в духе турнира.

— Международное сотрудничество и все такое, — подтвердил Гольдштейн. — А вы слышали новость? Говорят, Рон Уизли пытался пригласить Делакур, а она его отшила, разумеется.

— Неловкая ситуация, — усмехнулась Филлис. — Но я думаю, многим ребятам в этой школе с трудом удается сопротивляться чарам вейлы. Я слышала, как Вивиан Кортасар злословила на этот счет. Мол, никто не пригласил бы полувейлу, если бы она не злоупотребляла своей магией.

— Зато сама Кортасар пришла с женихом, — вставила свое слово Астория Гринграсс, не по-детски хорошо осведомленная о чужих отношениях. — Я слышала, он специально приехал из Испании, чтобы с ней танцевать.

Стараясь быть вежливым, Джастин послушно повернулся в сторону Вивиан и ее кавалера, и тут его снова охватило утреннее чувство непонятного беспокойства. Испанец небрежно стоял в центре зала, заложив руки за спину в смутно знакомом жесте, и рассматривал украшающие стены холла картины. Вивиан держалась нервно и расточала искусственные улыбки. Джастин слишком хорошо знал эту манеру, с детства наблюдая ее на благотворительных вечерах и светских выходах. Похоже, Кортасар не так уж и рада была приезду заграничного жениха.

Невилл и Ханна появились с небольшим опозданием, когда профессор Макгонагалл уже начала выразительно поглядывать на часы. На счастье Невилла, леди Энид не пришла посмотреть на его дебют — Джастин даже ощутил легкий укол зависти. Зак тоже был здесь, причем увлеченно беседовал о чем-то с Гестией, что только усиливало нестихающее чувство вины. Словом, праздничной атмосферы он категорически не ощущал, однако стоически выдержал первый и, как он надеялся, последний танец с Гринграсс.

Вскоре хогвартские домовики сервировали прекрасный праздничный ужин. Филлис за их столом определенно блистала, а Энтони Гольдштейн составлял ей превосходную пару, и разговоры их не стихали ни на минуту. К сожалению, Джастин не мог похвастаться таким же взаимопониманием с Асторией, да и примкнувшие к ним Гарри и Рон, похоже, были бы только рады как можно скорее избавиться от своих партнерш. Падма Патил буквально источала негодование: если Парвати хотя бы пожинала лавры, открыв бал с национальным героем, ей приходилось с трудом маскировать чувство стыда и досады. Мантия Рона, и в самом деле, оставляла желать лучшего.

От скуки Джастин повернулся и принялся рассматривать парочки за другими столами. Внимание его привлекли сидевшие неподалеку студенты Шармбатона. Вивиан Кортасар неслышно переговаривалась с подругами, а вот ее кавалер, как ни странно, не сводил с их столика потяжелевшего взгляда, направленного, если только Джастин не ошибался, на Филлис.

Разумеется, он был просто обязан предупредить подругу.

— Мне кажется, этот парень тебя узнал, — прошептал Джастин, наклоняясь к Филлис. — Как считаешь, он может иметь отношение к Розье?

— У меня что, на лбу написано, что папа был Розье? — недоверчиво отозвалась девушка. — Не такая уж и кричащая внешность. Я думаю, он смотрит на Гарри. Мы же знаем, кто такая Вивиан на самом деле. Не думаю, что в кругу ее общения есть поклонники Гарри Поттера.

— На Гарри он смотрит с любопытством, — не согласился внимательный Джастин. — А вот ты чем-то вызываешь его недовольство. Смотри, он даже не притронулся к еде.

— Свиная отбивная? — Филлис с сомнением взглянула на тарелку Джастина. — Здесь я с ним солидарна. Меню сегодня определенно не в моем вкусе.

— Подожди, скоро начнутся танцы, — пообещал ей Энтони. — Думаю, это лучшая часть вечера!

— Определенно, — улыбнулась Филлис, а спутник Вивиан — теперь уже Джастин наблюдал за ним целенаправленно и никак не мог ошибиться, — помрачнел еще больше, будто бы мог услышать эти слова.

Увы, танцы лишь накалили и без того не самую благоприятную атмосферу в их компании. Рон Уизли довольно шумно и безобразно поссорился с Гермионой, впав в настоящую ярость от того, что та пришла на бал вместе с Крамом. Парвати оставила Гарри уже после первого танца, а вскоре и Падма присоединилась к ней, причем обе моментально обзавелись новыми приятелями из Шармбатона. Филлис и Энтони, напротив, танцевали один танец за другим и, похоже, неподдельно наслаждались вечером. Джастин поискал глазами Ханну, и настроение испортилось окончательно: Невилл кружил ее по залу с несвойственным ему уверенным видом, и Ханна весело смеялась над его шутками.

— Не хотите прогуляться? — предложил Рон. После перепалки с Гермионой и ухода Падмы ему и думать нечего было о приятном продолжении вечера, и чувствовал он себя среди веселящихся студентов явно неловко. Джастин, будто извиняясь, посмотрел на Асторию, но она была занята тем, что высматривала кого-то в толпе.

— Ты можешь идти, Джастин, — небрежно кивнула она. — Я найду, чем себя развлечь.

В саду атмосфера была куда более спокойной, мама не перехватила их по дороге и не заставила снова танцевать с Асторией, и Джастин с облегчением выдохнул. Непохоже, чтобы Гринграсс обиделась: скорее всего, как и Флора, она просто очень хотела обойти возрастное ограничение и попасть на этот бал, заодно угодив родителям, а он оказался лишь удобным пропускным билетом.

Друзья шли все дальше по мощеным разноцветным камнем дорожкам, в те уголки сада, куда едва доносились отголоски музыки. Гарри выглядел рассеянным, Рон все еще сердился по поводу Крама, и слушать это было совершенно невыносимо. Под первым же удобным предлогом Джастин отстал от них и присел на невысокий каменный парапет возле пышного куста шиповника, покрытого снегом.

— Не вижу, Игорь, никаких причин для беспокойства, — послышался вдруг с другой стороны куста знакомый голос. Джастин раздосадованно вздохнул — и тут ему не было никакого покоя от Снейпа.

— Как ты можешь, Северус, закрывать глаза на происходящее? — встревоженно возразил ему Каркаров, директор Дурмстранга, с которым Джастин до сих пор не пересекался и вообще не придавал его личности никакого значения. — Тучи сгущаются все последние месяцы, и меня, не стану скрывать, это очень тревожит…

— Тогда беги, — посоветовал ему Снейп, и Джастин озадаченно хмыкнул. — Беги, я уж как-нибудь объясню твое бегство. Что до меня, я остаюсь в Хогвартсе.

Голоса удалялись, и вскоре Джастин уже услышал, как Снейп поймал кого-то из студентов и нашел повод снять баллы с их факультетов. Любопытно, что это за общие дела связывают его с Каркаровым, и с какой стати тот вознамерился куда бы то ни было убегать. Пожалуй, стоило рассказать об этом Тому — невозможно знать заранее, какие обстоятельства действительно имеют значение…

— Каркаров не так важен, — от неожиданного замечания за спиной Джастин едва не подпрыгнул на месте. Резко развернувшись, он недоуменно уставился на юношу, сопровождавшего Вивиан. Похоже, тот прогуливался неподалеку уже довольно давно и тоже стал свидетелем странного разговора.

— Я прошу прощения? — осторожно переспросил Джастин. — Не важен для чего?

— Он чувствует зов метки и боится за свою шкуру, только и всего, — пожал плечами испанец. — Настолько верит в свою значимость, что считает, будто у Лорда Волдеморта по возвращении не найдется других занятий, кроме как сводить с ним счеты.

Джастин совершенно ошарашенно вытаращил глаза, все еще не понимая, с чего бы испанцу открыто бросаться такими провокационными заявлениями перед незнакомым мальчишкой. Тот же, наконец, не выдержал и задорно расхохотался.

— Видел бы ты свое лицо, — отсмеявшись, с трудом проговорил он. — Даже если бы я сказал это самому Каркарову, он был бы удивлен меньше. Ну а что ты от него ожидал? Посмотрел бы я на тебя, если бы в самый неподходящий момент ты постоянно чувствовал это.

И тут Джастин вздрогнул. Золотая подвеска-солнце, которую он неизменно носил на запястье, чтобы всегда оставаться на связи с друзьями, вдруг на мгновение обожгла кожу, раскалившись и тут же погаснув. Ощущалось это, как внезапный укус пчелы.

Джастин поднял потрясенный взгляд на испанца:

— Том?


* * *


Сказочный бал Гермионы Грейнджер проходил превосходно, и даже отвратительное поведение Рона Уизли не могло омрачить час ее триумфа. Да, она прекрасно понимала, что приятелем руководят обида и уязвленное самолюбие, но никак не могла позволить относиться к себе, как к запасному варианту. Конечно, приглашение Виктора поначалу удивило и ее саму, но это внезапное внимание было приятно, да и разговор их складывался легко и непринужденно, словно правильные слова сами собой всплывали в ее сознании, вдохновленные чем-то извне.

Гермиона получила удовольствие и от общества других чемпионов, с которыми ей выпало разделить ужин. Роджер Дэвис оказался общительным парнем, очень напоминавшим свою племянницу, ну а с Флер и Невиллом она уже была знакома, посему не испытывала ни неловкости, ни неуверенности. Подруга Невилла, Ханна Аббот, правда, посматривала на нее как-то странно, но держалась вежливо и вообще замечала, казалось, только своего спутника. Даже Невилл в лучах ее внимания будто преобразился и сейчас ничем не напоминал испуганного мальчишку, буквально притягивающего нелепые ситуации.

Вкусная еда, прекрасная музыка, комплименты и улыбки — Гермиона будто попала в параллельную вселенную, где в ее жизни не было места ни проблемам с магией, ни загадкам из чужого прошлого. Дамблдор очень внимательно выслушал их с Сакс идею о создании студенческого общества, защищающего волшебных животных, и даже пообещал свести их с полезными в этом деле людьми, Амбридж была на редкость любезна и вовсю расхваливала ее перед иностранными коллегами, даже Констанс, без которой, само собой, не могло состояться ни одно важное мероприятие, вдруг заговорила с ней совершенно другим тоном — правда, Гермиона подозревала, что на леди Финч-Флетчли магическим образом повлияло присутствие Виктора. Сейчас она понимала, как все эти годы жили Фарли, Иоли, Сакс и им подобные — и эта жизнь парадоксальным образом начинала ей нравиться.

Когда Виктор отлучился за лимонадом, а Рон выставил ее в совершенно дурацком свете перед всеми друзьями, Гермиона выбежала в сад. Ей нужно было провести несколько минут в тишине и уединении, чтобы успокоиться. Как оказалось, найти в этом сумасшедшем доме хоть одно тихое местечко было равносильно попыткам помедитировать в самом сердце карнавала. Там и тут мелькали парочки, в саду Гермиона чуть было не столкнулась с пребывающем в самом дурном расположении духа Снейпом и, наконец, вышла на просторную террасу, наполовину засыпанную пушистым снегом. Сидеть здесь было негде, но свежий воздух и прохлада позволяли привести в порядок мысли.

Однако, и здесь Гермиону не оставляли в покое. Невесть откуда на террасе появился незнакомый старшекурсник и принялся расхаживать вокруг, оставляя следы на безупречном снежном покрове мраморного пола. Делать ему, что ли, нечего?

— Даже здесь не скрыться от магов, — внезапно проговорил он и лукаво посмотрел на Гермиону. — Ну же, повторяй, на сей раз это твои слова!

Гермиона молча смотрела на юношу. С кем же он пришел на бал? Она была так увлечена Виктором, что никого и ничего не замечала. Может быть, он один из его друзей?

— Вы кто? — сдержанно спросила она. — Кажется, мы не знакомы?

— Какие вы все скучные, даже разыгрывать вас нет никакого смысла, — с притворным недовольством бросил парень. — Я пришел проверить хроноворот, так что придется тебе отвлечься от вашей девчоночьей чепухи и заняться делом. Надеюсь, твой ухажер не вызовет меня на дуэль.

Гермиона так и ахнула. Конечно, она и раньше знала, что от Тома Сандерса можно ожидать все, что угодно, однако никак не рассчитывала увидеть его в замке, под самым носом у Дамблдора, Амбридж и представителей министерства.

— Ты с ума сошел? — выпалила она. — Ты хоть представляешь, что будет, если тебя раскроют?

— Пусть попытаются, — нисколько не смутившись, заметил Том. — У них тут Волдеморт год по замку шатался и превращал детишек в разумные статуи — и ничего, никто не спохватился.

— Вот до кого тебе еще расти и расти, — фыркнула Гермиона. — Хотя надеюсь, что ты этого делать не станешь. Я не могу сейчас пойти с тобой. Меня там ждет Виктор.

Том раздраженно закатил глаза.

— Я потратил лучшее Оборотное зелье на этой планете не для того, чтобы ждать, пока ты сбегаешь на свидание. Кстати, как ты пила эту гадость? Вкус мерзкий.

— Да уж, не лимонный щербет, — невольно улыбнулась Гермиона. — Но тогда не будем терять ни минуты. Оно ведь действует ограниченное количество времени.

— За это можешь не беспокоиться, — беспечно махнул рукой Том. — Зельевар, изготовивший его, имеет гораздо больше опыта, чем ты. Но не переживай, в ее возрасте ты тоже научишься.

— Звучит так, будто бы ей уже сто лет, — усмехнулась Гермиона. — И все же, в полночь нам всем придется расходиться по гостиным. Я провожу тебя туда, где чувствовала вибрации хроноворота, но не советую надеяться на удачу. Скорее всего, его уже давно перенесли на новое место. Да и вообще, там даже классов или служебных помещений нет. Одна сплошная стена.

— Посмотрим, — рассеянно бросил Том, направляясь в сторону замка. — Идти нам лучше порознь. Я тут вроде как изображаю жениха Вивиан. Не хотелось бы вызвать ее ревность, если ты понимаешь, о чем я. Мне-то ничего не будет, а вот тебе она может портить жизнь со вкусом и целенаправленно.

— И ничего лучше Кортасар ты не нашел? — скривилась Гермиона. — Что ты вообще сделал с этой мегерой, что она так тебя слушается?

— Природное очарование, — состроил гримасу Том и замедлил шаг. Гермиона покачала головой и зашагала к замку.

Несколько человек окликнули ее, но она сослалась на срочную необходимость поправить макияж в гриффиндорской башне. К счастью, объясняться с Виктором не пришлось: она видела издалека, что тот был занят разговором с Каркаровым и Синистрой. Рона тоже нигде не было видно — вот уж с кого сталось бы устроить очередной скандал.

Гермиона не могла не отметить, что Том следует за ней с такой уверенностью, словно давно и досконально знает этот замок. Конечно, это был не первый день его знакомства с магическим миром, Том бывал и в Хогсмиде, и в Косом переулке, но все же даже иностранные студенты, впервые переступив порог их школы, были приятно поражены ее красотой и великолепием. Тома, казалось, не впечатляло ничего: с таким видом приходят к себе домой, где каждый уголок знаком так хорошо, что перемещаться можно с закрытыми глазами.

Свернув за угол, Гермиона замерла от неожиданности. На широком подоконнике, вдали от шумного праздника, сидели Гарри и Флора Кэрроу и о чем-то оживленно болтали. Точнее, говорил Гарри, а Флора внимательно слушала, время от времени вставляя свои реплики. При виде подруги Гарри осекся и как будто даже смутился.

— Гермиона? — удивленно спросил он. — А ты что тут делаешь? Разве ты не должна быть на празднике?

— Хотела спросить тебя о том же, — Гермиона уже поняла, что появилась некстати, и сейчас нужно было любой ценой избежать встречи Гарри и Тома. — Думала, ты остался там с ним.

— С кем? С Роном? — Гарри поморщился. — Прости, это выше моих сил. Когда мы разошлись, он как раз жаловался Фреду на Крама, а Фред над ним издевался, как мог. А потом я встретил Флору и решил проводить ее до гостиной.

Гермиона тактично умолчала о том, что слизеринская гостиная находится совсем в другой части замка. А также о том, что Гарри и Рону следовало приглашать на бал совсем других близняшек. В конце концов, Флора выглядела вполне счастливой, а в такой фантастический вечер Гермиона совсем не имела права лишать кого бы то ни было его персональной сказки.

Внезапно Гарри тихо охнул и машинально схватился за голову, словно от внезапного приступа головной боли. Гермиона недоуменно нахмурилась — такого с ним не случалось уже очень, очень давно, она даже забыла, когда в последние раз они обсуждали эти необъяснимые ощущения в старом шраме.

— Гарри, ты в порядке? — осторожно осведомилась она. — Может быть, лучше присесть? Хочешь воды?

— Нет, нет, — потирая шрам, отозвался Гарри. — Наверно, это от громкой музыки. Да и время уже позднее. Пожалуй, я пойду дальше… провожать Флору. А ты-то куда собралась? Сбегаешь с бала?

— Не дождетесь, я скоро вернусь и продолжу танцевать, — пообещала Гермиона. — Нужен небольшой перерыв. Кстати, видела твою сестру на празднике, Флора. Кажется, она отлично проводила время с Заком.

— Рада слышать, — Кэрроу немного настороженно ей улыбнулась. — Гестия любит повеселиться. Отец говорит, в этом она пошла в него. А вот я, наоборот, больше похожа на маму.

Когда шаги Гарри и Флоры, наконец, стихли вдали коридора, рядом с Гермионой появился очень недовольный Том. Ну, разумеется, никто не смел задерживать его пустыми разговорами...

— Значит, это одна из Кэрроу? — отчего-то насмешливо осведомился он. — Любопытно было на нее взглянуть. Амикус, конечно, врет, на мать она совсем не похожа.

— Можно подумать, ты знал ее мать, — фыркнула Гермиона и тут же посерьезнела: — Что, правда, знал?

— Лично общаться не доводилось, — туманно ответил Том. — А с ней, стало быть, великий Гарри Поттер... Что же, я давно ждал этой встречи.

— Мне так жаль, что я не могла представить вас друг другу, — посетовала Гермиона. — Гарри был бы очень рад, наконец, познакомиться. Подумай сам, вы даже можете оказаться родственниками! Много еще ты знаешь змееустов?

— Языковой практики мне пока что хватает, — холодно отозвался Том и вдруг настороженно замер. Тело будто пронзило странное и волнующее чувство узнавания, хотя вокруг ничего не изменилось: все те же каменные стены, арки и гобелены, что и на других этажах замка.

И все-таки это место отличалось от других. Том, определенно, нередко бывал здесь раньше… точнее, это все-таки был не он, а Волдеморт. Вещь хранилась где-то поблизости, ее энергетику невозможно было спутать с чем-то другим, она буквально кричала о себе, сбивала с ног своей завораживающей, оглушительной магией.

Гермиона тоже остановилась и перевела на него очень выразительный взгляд. Требовалось ли лучшее подтверждение тому, что их поиски достигли своей цели? Том обладал талантом распознавать хоркруксы, Гермиона слышала хроновороты, и сейчас две истории слились воедино. Дамблдору не хватило воображения ни на что лучшее, кроме как спрятать перстень в Выручай-комнате.

Откуда Тому вообще пришло в голову это название? Он знал о заколдованном хранилище странных вещей, в котором довелось побывать Джереми — Джастин рассказывал о том, в каком неудобном положении оказалась его мать с легкой руки Табиты Меррисот. Он во всех подробностях помнил то видение, в котором однажды Расальхаг обсуждала с Марволо магию кольца в помещении, совсем не похожем на традиционные интерьеры замка. И все же никто из них не давал комнате названия. Все это было чрезвычайно странно, но Том даже помнил, как заставить ее двери распахнуться перед собой.

Гермиона больше не задавала вопросов и только потрясенно прижала ладонь к губам, когда перед ними возник огромный зал, заполненный тысячами всевозможных артефактов и безделушек. Том прошел по нему с легкой ухмылкой: когда-то здесь хранилась диадема, а теперь по недосмотру старика тут же оказался и перстень, будто зная, что однажды Том вернется за ним, чтобы больше не позволить ни одному проходимцу владеть им не по праву. Он шел вдоль высоких пыльных стеллажей, осматривал полку за полкой, но по мере продвижения радость его все меркла. Похоже, он поторопился недооценить Дамблдора. Кольцо казалось таким близким — и все же оно было не совсем здесь.

Том снова зажмурился, сосредотачиваясь, и комната изменилась. Теперь здесь стояла уже другая мебель, хранились другие вещи: на сей раз не беспорядочно разбросанные, а аккуратно разложенные по полкам и коробкам. К восторгу Гермионы, повсюду возвышались стопки пыльных фолиантов, многие из которых, судя по ее возгласам, невозможно было найти в школьной библиотеке. Комната определенно исполняла желания, вот только поиски хоркркуса явно не входили в ее компетенцию — да и едва ли кто-то раньше ставил перед ней такие этически неоднозначные цели.

Спустя несколько попыток, Том осознал бесперспективность своих исканий. Наглый старик смеялся ему в лицо, будто говоря: посмотрим, как ты разрешишь эту шараду. Не в правилах Тома было расписываться в своем поражении, но оставаться здесь дольше он никак не мог, иначе проблемы его обещали стать куда серьезнее.

Направляясь к выходу, он невольно задержался возле старого, покрытого орнаментом и руническими письменами шкафа. Дверца его была приоткрыта, и из глубины поблескивало старое, потемневшее от времени зеркало.

Том и сам не знал, что заставило его задержаться возле этого зеркала. Гермиона тоже остановилась, заглядывая в шкаф из-за его плеча, но лицо ее казалось размытым, да и не интересовало Тома. Воздух вокруг сгустился и будто заключил его в свои объятия, словно в кокон, а время замерло и можно было кожей ощущать искорки электрических разрядов, то и дело вспыхивающие вокруг. Сейчас все здесь казалось таким знакомым и неуловимо родным, как будто давно оставленный дом с заколоченными ставнями и затянутой в пыльные чехлы мебелью радостно приветствовал своего хозяина.

Хотя зеркало искажало отражения из-за многочисленных трещин и темных пятен, невозможно было отделаться от ощущения, что оно тоже наблюдает за Томом и способно испытывать дикую смесь эмоций, разобраться в которых не смог бы и самый талантливый легилимент: радость и грусть, ностальгию и разочарование, вину и гордость... Отчего-то казалось важным не двигаться, даже затаить дыхание, будто любое дуновение воздуха могло разрушить очарование этого странного, мистического момента.

Отражение на миг дрогнуло и сорвалось вниз вместе с непонятно откуда взявшимися слезами, и в глубине зеркала Тому вдруг померещилось нечто неуловимо знакомое и давно потерянное. Сердце будто провалилось в бездонный колодец — и в этот момент Гермиона удивленно прошептала:

— Ты заметил, Том? Зеркало отражает тебя таким, какой ты есть, будто ты и не принимал Оборотное зелье! Лучше отойди, оно может быть так же опасно, как и зеркало Еиналеж!

Том дернулся, будто проснувшись от сна, и удивленно провел пальцами по глазам, глядя на свои слезы, как на нечто противоестественное. Сказать по правде, он и вспомнить не мог, когда плакал в последний раз с тех пор, как вышел из младенческого возраста. Выглядело это до крайности глупо.

— … какие еще ночные горшки? — выхватив из речи все еще вещавшей о чем-то Гермионы последнюю фразу, он уставился на нее в крайнем недоумении. Девушка только покачала головой.

— Ты меня совсем не слушаешь. Я говорила о том, что за праздничным ужином Дамблдор прямо передо мной рассказывал об этом месте. Он говорил, что однажды ему понадобилась ванная комната — и прямо перед ним появилась кладовка с ночными горшками. Почему-то мне кажется, дело было именно здесь...

— Нужная нам вещь спрятана поблизости, в этом нет сомнения, — сквозь зубы прошипел Том. — Они намеренно запутывают следы. Нужен правильный запрос — и знает его только Дамблдор. Возможно, еще Амбридж, хотя в этом я сомневаюсь. Если выразить свою цель неправильно, в нужную версию Выручай-комнаты не попасть.

— Я буду продолжать попытки! — горячо заявила Гермиона. — Теперь, когда мы так близки к цели, нельзя сдаваться! Вот увидишь, у нас все получится! Я так рада, что ты пытаешься мне помочь, даже не побоялся для этого проникнуть в замок! Я просто не имею права тебя подвести.

Том взглянул на нее странно, будто не сразу поняв, о чем вообще она говорит. Затем встряхнул головой, будто отгоняя непрошеные мысли — и снова стал собой, собранным и насмешливым.

— За тобой приятно наблюдать, Грейнджер. Если уж ты ломаешь устоявшиеся каноны — то так, что от них и горстки пепла не остается. Я хочу увидеть, как и этот закон магии ты обратишь в ничто. Как заставишь время течь в обратную сторону.


* * *


После того, как Том сначала сбил его с толку своим внезапным появлением, а потом оставил и умчался в неизвестном направлении, Джастин окончательно потерял интерес к происходящему на празднике. Объясняться с матерью по поводу того, с какой стати он бросил Гринграсс посреди бала, не было никакого желания, поэтому возвращаться в Большой зал он не стал и просто использовал подвеску, чтобы позвать Филлис. Надо отдать ей должное, отреагировала она довольно быстро и не заставила себя долго ждать.

— Тебе что, совсем скучно? — сердито спросила она. — Мы с Энтони разговаривали, ты вмешался довольно некстати. Надеюсь, речь идет о чем-то важном.

— Том был здесь, — без долгих предисловий заявил Джастин. — Помнишь того парня, который пришел с Вивиан, я еще обратил на него твое внимание? Это был он. Наверно, повеселился, наблюдая за нами со стороны.

Филлис даже изменилась в лице.

— Том был здесь? Прямо на празднике? Но как он мог так поступить? Где его хваленая осторожность?!

— Об этом ты поговоришь с ним, когда вы увидитесь, — вздохнул Джастин. — Я попытался было вразумить его, но куда там. Вот увидишь, он доиграется до того, что его поймает Фламель, и тогда всем нам не поздоровится.

— Не дай Бог, — ужаснулась Филлис. — Но почему он не нашел меня? Почему не поговорил со мной? Мы так долго не виделись!

Джастин замялся с ответом. Похоже, подруга искренне не понимала, в чем дело, а вмешиваться в ее сложные и не поддающиеся какой-либо однозначной характеристике отношения с Томом было чревато риском нарваться на серьезные неприятности. И все же лгать ей Джастин не мог.

— Мне кажется, все очевидно, — смущенно пробормотал он. — Том видел, как ты весь вечер танцевала с Энтони. Он ревнует.

— Меня? — изумленно переспросила Филлис и покраснела. — Что за глупости! Том знает Энтони уже не первый год. Мы всегда дружили, даже не так, наши семьи всегда дружили. Я никогда не скрывала этого от Тома. И он никогда не возражал.

— Раньше не возражал, но, видимо, все меняется, — пожал плечами Джастин. — Никогда прежде Том не видел вас двоих в школе. Если мы и встречались в Хогсмиде, говорили то о темных волшебниках, то о магических войнах, то еще о какой-нибудь не очень располагающей к романтике чепухе… Кстати, Том, собственно, что приходил… Он принес нам новое воспоминание. Говорит, оно принадлежало твоему отцу.

— Еще одно папино воспоминание? — Филлис взволнованно взяла в руки хрустальный фиал. — Как оно попало к Тому? Я вообще-то думала, что он на Рождество у бабушки в Испании.

— Оттуда Том его и привез, — рассказал Джастин. — Я так понял, он каким-то образом нашел приятеля твоего отца, мистера Уилкиса. Вот Уилкис и передал ему этот флакон. Том извиняется, что уже просмотрел его содержимое без нас, и считает, что он должен быть у тебя.

Филлис крепко стиснула фиал и долгое время неподвижно смотрела в окно на поблескивающее в свете луны Черное озеро. Невозможно было сказать, что сейчас творилось у нее на душе.

— Ты посмотришь со мной? — тихо спросила она. — Я не уверена… Меня пугают такие вещи. Я не готова увидеть это одна.

— Не вопрос, — улыбнулся Джастин. — Куда лучше, чем слушать все это в пересказе. Вдруг замечу что-нибудь важное. Я понимаю, что тебе нелегко.

— Он не мог просто молча передать мне это и исчезнуть, — вот теперь в голосе Филлис звучала явная обида. — Что плохого в том, что Энтони пригласил меня на бал? Он бы тоже мог, если бы не выбрал другую жизнь, за пределами Хогвартса! Я ни разу не осудила его выбор, его поступки, его новых друзей!

Джастин неловко молчал. Что было говорить, прежние времена, когда их разговоры касались, главным образом, того, какую еще свинью магическому миру успела подложить Расальхаг Блэк, нравились ему гораздо больше.

К счастью, Филлис довольно быстро взяла себя в руки. Для просмотра воспоминаний было выбрано общежитие Хаффлпаффа: там было много уютных уединенных уголков, а однокурсники не задавали лишних вопросов. И все же, Филлис колебалась, прежде чем поддела ногтем хрустальную пробку, и та послушно отошла в сторону.

Воспоминание перенесло их на залитую солнечным светом набережную, где в отдалении, на склоне горы, громоздились разноцветные пряничные домики, жители которых, казалось, не знали ни плохой погоды, ни горестных дней. Море ласково омывало округлые камни, а высокий худощавый мужчина, щеку которого пересекал относительно свежий шрам, развлекал себя тем, что то подходил к воде слишком близко, то отскакивал в сторону, подальше от набегающих волн.

— Что-то Эван задерживается, — сопровождавшая его женщина попросту отдыхала на берегу, заложив руки за голову и подставляя лицо жаркому солнцу. — Не то что бы я возражала ждать его в таком дивном месте, но можно было бы и вина с собой захватить, и чего пообедать.

— На твоем месте я бы не солнечные ванны принимал, а бегал сломя голову в надежде исправить совершенную ошибку, — меланхолично заметил Джонатан Уилкис. — Конечно, дома сейчас такие дела, что лучше держаться оттуда подальше. Но если Повелитель вспомнит о чаше, спросит с нас троих.

— Боишься снова испортить личико? — язвительно рассмеялась женщина и потянулась: — Успокойся, я догадываюсь, кто за всем этим стоит. Эта негодяйка Мелоди дышала нам в спину еще в Британии. Не сомневаюсь, что чашу украла она. И наше преимущество в том, что она ни при каких обстоятельствах ее не уничтожит.

— Мелоди не успела выйти замуж, как принялась восстанавливать семейное достояние, — усмехнулся Уилкис. — Забавно наблюдать за этим, особенно памятуя о тех временах, когда она была старостой Хаффлпаффа и вела себя точно так же. Труманы неисправимы.

— Теперь она Смит и считает себя еще более особенной, — женщина растянула губы в хищной улыбке. — Вот увидишь, Джонатан, я не ошиблась. Я никогда не ошибаюсь. Мелоди знает историю чаши Хаффлпафф, знает, что когда-то она принадлежала бабке ее мужа, леди Хепзибе Смит, и законность приобретения этого артефакта Повелителем вызывает у нее серьезные сомнения.

Филлис, впервые с тех пор, как они перенеслись в воспоминание, отреагировала, подергав Джастина за рукав.

— Хепзиба Смит, ты слышал? Разве родством не с ней всегда хвалился Зак?

— Точно, это те самые Смиты, — подхватил Джастин. — А Мелоди — это его мама! Она же состоит в Попечительском Совете Хогвартса, моя мама с ней общается!

— И она урожденная Труман, — Филлис тихо рассмеялась. — То есть, в родстве с вашими Доркас и Габриэлем! Вот уж поистине земля круглая!

Уилкис, тем временем, продолжал вести ничего не значащие беседы со своей спутницей, когда на набережной вдруг появилось новое действующее лицо. Филлис так и ахнула — этим третьим был ее отец… такой, каким она его никогда не знала, и каким не знал его Джастин, привыкший к забавному, невысокому, похожему на сумасшедшего ученого Тони Саксу.

Эван Розье являл собой полную его противоположность. Впрочем, невозможно было сказать точно, была ли это его подлинная внешность или всего лишь одна из десятков масок. С некоторых пор Джастину казалось, что ни в одном из Розье нет вообще ничего настоящего — лишь нагромождение иллюзий и фантомов, которые каждый толкует по-своему.

— Все чисто, можно аппарировать, — не здороваясь, бросил Эван и прицельно взорвал один из ничем не примечательных камушков под ногами у Уилкиса. — Кстати, Каро, я бы на твоем месте не рассчитывал, что душка Мелоди попридержит для тебя чашу, пока ты не сподобишься обосноваться в уютном и спокойном местечке. Как только поймет, что милорд над ней поколдовал — тут же потащит к ликвидаторам заклятий.

— Если в отдел тайн, то плохо наше дело, а для Повелителя обойдется, — раздосадованно заметила Каро. — Послушай, Эван, не нагнетай. Мы смогли выбраться оттуда, он сам отпустил нас, остальное — частности, ему пока не до этого. А вот твоя манера подслушивать раздражает. Я думала, ты был занят тем, что проверял дом своей тети на предмет безопасности.

— В этом доме давно никто не живет, — отозвался Эван. — Тетя Винда сюда не возвращалась, это точно. Если кто и знает, где сейчас она, то только глава рода, с которым я не общаюсь. Несколько дней перевести здесь дух у нас есть. А потом начнем расставлять ловушки на Мелоди.

Каро — Джастин так понимал, перед ними та самая таинственная Каролина Макнейр, — явно была довольна таким раскладом. И все же она заметила, внимательно глядя на Эвана:

— Ты ведь помнишь, что говорил нам Повелитель об этой чаше. Что она обладает собственной волей. Что она всегда там, где желает находиться. Что он всегда следит за нами, за каждым нашим шагом.

— Повелитель всегда был склонен к некоторым театральным преувеличениям, — не придал значения ее словам Эван. — Это всего лишь старый, видавший виды кубок. Может, старушка Хельга однажды пила из него, а из этого раздули историю. Так что не переживай, Каро, за тобой не может следить подержанная посуда.

Вскоре они, а вместе с ними и притихшие Филлис и Джастин, переместились в совсем другое, непохожее место. Судя по всему, в этом особняке действительно уже давно никто не жил, хотя все здесь и напоминало о былых блеске и роскоши. Джастин знал толк в таких вещах — и как наяву увидел торжественные ужины и балы, что так удобно было проводить в этом теперь заброшенном доме. Но особенное внимание привлек портрет, занимавший всю огромную стену просторного холла. Изображен на нем был человек, которого Джастин уже видел — на страницах учебника по истории магии, посвященных войне.

— Впечатляет, — Уилкис прошелся по холлу и остановился прямо напротив портрета, задумчиво глядя на него: — Почему местные авроры его не конфисковали? Мне всегда казалось, такие портреты не оставляют без присмотра где попало, пусть он до сих пор еще жив.

— Попробуй сними его со стены, — усмехнулся Эван. — Для этого нужно являться Розье по крови, да вдобавок знать соответствующие чары авторства одного из моих далеких прадедушек. Иначе избавиться от портрета можно только вместе с домом, а это прямое нарушение закона о частной собственности. Думаю, они просто не догадываются, что кто-то может пожелать поселиться здесь. Посторонний все равно не войдет. Только тот, в чьих жилах течет наша кровь, и его гости.

— До такого фанатизма даже я не дошла, — Каро уселась на изящный бархатный диванчик насыщенного малинового цвета. — Представляю, что бы Уолден сказал, если бы я повесила портрет Повелителя при входе в дом. Скорее всего, написал бы леди Шайлих, что меня возвращает.

— У тети Винды с Гринделвальдом были совсем другие отношения, Каро, — напомнил ей Эван. — Она была его правой рукой, его доверенным лицом в самых деликатных вопросах. А тебя милорд приблизил, только потому что ты в родстве с упомянутой тобой леди Шайлих, — и вовсе не для того, чтобы сделать ей приятное.

Глаза Каро потемнели от гнева.

— Темный Лорд доверил бы мне свою жизнь!

— Вместо этого он доверил тебе старую чашу. И даже с ее защитой ты не справилась.

Каро предсказуемо вскочила на ноги и принялась на повышенных тонах спорить с Эваном. Уилкис едва ли прислушивался к их разговору — он бродил по комнате, перебирал остатки уцелевших вещей, пролистывал брошенные книги, вертел в руках пыльные безделушки. Одна из них заинтересовала его особо — настолько, что он окликнул друга.

— Взгляни-ка на это! У вас тут золото на каждом шагу валяется, а мы головы ломаем, где бы раздобыть деньги. Где тут искать ближайший ломбард — во Флоренции?

Эван нехотя повернулся и тут же выхватил у Уилкиса найденное украшение. Раздался перезвон многочисленных подвесок, и Филлис вскрикнула — ее отец сейчас держал в руках тот самый золотой браслет с солнцами, что она получила от неизвестного благодетеля.

— Отдай это мне, — резко заявил Эван. — Браслет принадлежит тете Расальхаг. Он был подарен ей Гринделвальдом, еще в детстве, она сама мне рассказывала. Тетя не любит, когда трогают ее вещи.

— Не любит, но оставила его в заброшенном доме? — усомнился Уилкис. — Да это же подарок судьбы, а ты что с ним собираешься делать?

— Вернуть тете, разумеется, — Эван нехорошо улыбнулся, и Джастину отчего-то запала в душу эта не предвещающая ничего доброго ухмылка. — При следующей встрече.

Глава опубликована: 25.07.2018

Лабиринты

Никогда прежде Том не был настолько рад возможности сбежать из дома в колледж, где никому в голову бы не пришло досаждать ему расспросами на тему того, как именно и в чьей компании он провел рождественские каникулы. Тишина и спокойствие были ему необходимы, как воздух, чтобы как следует обдумать сложившуюся ситуацию — однако возвращение из Испании прошло под знаком несмолкающих споров, что еще раз подтверждало: любая инициатива в жизни наказуема.

— Мистер Уилкис ведь не первый из Пожирателей смерти, с кем ты встречался? — допытывалась мама. — И кто еще из них удостоился аудиенции “Темного Лорда”?

— Почему ты не расспросил Уилкиса о Блэке-младшем? — огорченно вздыхал отец. — Такая отличная возможность выяснить, что с ним стало! За одну поездку рассчитаться и с Сириусом Блэком, и с Карактакусом Бэрком и его протеже!

— Как тебе только в голову такое пришло? — возмущалась мама. — Ты что же, не видишь, в чем истинная цель этих людей? Они просто используют тебя! Настоящий змеиный клубок, и этот загадочный мистер Экинбад не внушает мне никакого доверия!

— Так говоришь, ты можешь связаться с ними в любой момент? — с надеждой спрашивал отец. — Может, проверишь, где сейчас Уилкис, — и пошлем кого-нибудь понаблюдать за ним? Того же Гартнера…

— Только трупа Гартнера нам для полноты картины и не хватает! — сердилась мама. — Ты забыл, с какой легкостью они избавляются от тех, кто им мешает? Расследование убийства Петтигрю еще не завершено, а вам уже не живется спокойно?

— Но воспоминания, предоставленные Уилкисом, были настоящими, — не сдавался отец. — Он, как никто другой, был близок к покойному Тони. И я убежден, что у него припасено еще немало козырей в рукаве.

Одна бурная дискуссия переходила в другую, и Том довольно быстро почувствовал, что такая атмосфера способна свести с ума быстрее и надежнее любого проклятия. Однако, если он рассчитывал, что в Итоне его жизнь станет хоть чуточку проще, он глубоко заблуждался.

— Филлис на тебя обиделась, — вскоре после бала рапортовал Джастин. — А еще она несколько раз просмотрела воспоминание отца и считает, что мы могли бы посетить заброшенный дом Розье, чтобы поискать там улики.

— По словам Джеммы, авроры готовы пойти на сделку с Макнейром, если он поможет им выйти на Каролину, его жену, — сухо сообщала Филлис в письме. — Если Каролина останавливалась в том доме, там могли остаться следы их пребывания. Дом откроется только тому, в чьих жилах течет кровь Розье. Значит, и мне.

— Я уже несколько раз пыталась попасть в Выручай-комнату, — жаловалась Гермиона. — Но она работает совсем не так, как я от нее жду. Комната принимала всевозможные формы. Темное банковское хранилище, наподобие тех, что я видела в Гринготтсе, грязная каморка в том полуразрушенном доме, где мы оказались летом, гриффиндорская гостиная… Один раз — вообще сырое, мрачное помещение, где плескалась вода и пахло плесенью. Не понимаю, что все это означает.

Том понимал, и сами собой напрашивающиеся выводы совсем ему не нравились. Неудивительно, что хоркруксы — частицы души одного и того же волшебника, — были между собой связаны. Нарушение целостности этой связи означало бы для Волдеморта неизбежное безумие, а Том был совсем не заинтересован так скоро потерять источник своих выдающихся знаний. Куда хуже было сознавать, что похожие логические конструкции способен выстраивать и Дамблдор, что позволяло магу значительно опережать их в своих поисках.

Конечно, Том заставил Гермиону подробнейшим образом описать ему и хранилище, и пещеру, — но вот только ум упрямо не желал давать ему никаких подсказок. Отчего-то вспоминалась кажущаяся сегодня исключительно глупой выходка с Лиз Скотт и ее кроликом, и это только добавляло раздражения — как и любые другие признаки недисциплинированности собственного ума. Том ненавидел идти на поводу у эмоций.

— Делакур заняла последнее место в предыдущем испытании, — тем временем, злорадствовала Вивиан. — Следующее тоже обернется для нее полным провалом. Обидно за Академию, но в следующий раз директор много раз подумает, прежде чем так позорить сообщество волшебников.

Сказать по правде, Том не видел никакой катастрофы в происхождении чемпионки Шармбатона и втайне полагал, что если бы та же Вивиан не уделяла этому так много внимания, большая часть зрителей и понятия бы не имела о вейловских корнях Делакур. Впрочем, спорить с Селвин по столь несущественным вопросам он не желал. Сейчас ему предстояло принять в отношении ее куда более серьезное решение.

— Что ты скажешь насчет Уилкиса? — зрил в самый корень Илья. — Очевидно же, он ждет от тебя действий. Как минимум, решения, на чьей ты стороне. Нельзя объявить себя Темным Лордом — а потом, как ни в чем ни бывало, удалиться в маггловский колледж готовиться к экзаменам.

— Да, — кивнул Том, бессмысленно глядя в учебник. Илья был прав: глупо пытаться сконцентрироваться на решении школьных задач, когда реальность предлагает делать то же самое на несоизмеримо более высоком уровне.

— Но если ты решишь пойти по пути, предложенному Уилкисом, тебе лучше держаться подальше, от таких, как Селвин с ее навязчивым желанием вытащить из тюрьмы отца, — продолжал проницательный Долохов. — И от таких, как я, кстати говоря, тоже.

— Почему это? — о семье Ильи Том предпочитал до поры до времени не задумываться, и этот разговор только теперь напомнил ему о том, какую роль в организации играл дедушка приятеля. Тоже, к слову, ожидающий возвращения своего Повелителя во мраке Азкабана.

— Известное дело, почему, — развел руками Илья. — Нашу семью такие, как Уилкис, давно списали со счетов. Слишком уж скандальная у нас репутация — и не только в Британии. Может, на Филлис опала и не распространяется, в конце концов, от Розье у нее только внешность. А может, и дружбу с ней со временем придется свести на нет.

— Все это затевалось ради Филлис, забыл? — мрачно напомнил ему Том. — Если бы не ее желание больше узнать об обстоятельствах смерти отца, на что мне сдались Темный Лорд с его прихлебателями? Я хотел использовать магию в большом мире, сделать свою обычную жизнь проще и комфортнее, а не подавлять свой дар и не выслушивать от разных замшелых стариков рассуждения о морали.

— А вот Уилкис, похоже, считает, что ты спишь и видишь захватить власть во всем мире, — с горечью рассмеялся Долохов. — И положению твоему не позавидуешь. Вивиан слишком много знает, чтобы мирно с ней расстаться. С ее матушкой ты уже встречался, но тогда она была не готова, а сейчас за ней стоят Забини, Малфои и черт знает кто еще. А Уилкис тебя прямо предупредил: откажешься с ним сотрудничать, и полетит книззлу под хвост вся твоя хваленая конспирация.

Том рассеянно кивал: на аргументы приятеля возразить было нечего, а роль Волдеморта оказалась куда сложнее, чем представляли себе любители темной эстетики. Некоторые признания Уилкиса, если, конечно, можно было ему верить, буквально выбивали почву из-под ног. Его подозревал Дамблдор, и это знание превращало в заложников всех его друзей из Хогвартса. О нем знала Энид, что ставило под удар и родителей, и Саксов и даже эту бесполезную дуру Конни, которую Том на дух не переносил, но все же смерти ей не желал. О нем знал невесть откуда взявшийся Экинбад, и хотя вражда с Дамблдором характеризовала африканца с самой лучшей стороны, это все-таки не делало его надежным соратником. А ведь еще оставался Люциус с его склочной мамашей, обосновавшейся прямо напротив Финч-Флетчли, мистер Бэрк, с которым Том предпочел бы не иметь ничего общего ни в этом, ни в будущих мирах, и Расальхаг, успешно сочетающая загробную жизнь с общественной. Если жизнь Темного Лорда хотя бы вполовину напоминала то, через что сейчас проходил Том, нечего было удивляться, что под конец его накрыло тотальное безумие.

Все эти новые противоречивые фигуры на доске раздражали еще и тем, что мешали Тому размышлять над действительно важными задачами. Воспоминание Тони Сакса не несло в себе почти никакой важной информации, чего нельзя было сказать о ритуале, явленном Тому в недавнем видении. Дневник из источника полезных сведений превратился в непредсказуемое, своевольное оружие — не догадаешься, какой еще фокус он может выкинуть. Цели Расальхаг при проведении ритуала оставались неясными. Не возвращение Волдеморта, об этом она заявила со всей определенностью и, похоже, не лгала. Собственное бессмертие? Том знал, что к этому она никогда не стремилась. Да и зачем бы ей для этого понадобились дневник родной сестры, по непонятным мотивам превращенный Волдемортом в хоркрукс, и жертва в лице младенца из собственного рода? Конечно, Том не мог назвать себя специалистом по темным ритуалам, но сочетание получалось довольно странное.

Любопытно, что магия связала его с Филлис задолго до их первой встречи. Ведь Том тоже присутствовал в особняке Блэков в ночь ритуала, пусть во сне, пусть благодаря артефактам Волдеморта, пусть в виду бесплотного духа. Спустя годы, именно Филлис стала его первым другом в мире волшебников, Филлис принесла ему волшебную палочку, которую он отныне воспринимал, как продолжение себя, Филлис невольно создала сложную ситуацию, решение которой он теперь безнадежно пытался отыскать. Том был привязан к девушке, как к родной сестре, и разговор с Долоховым привел его к парадоксальному открытию: все его нынешние цели так или иначе были завязаны на ее личности. Невозможно было сказать, к чему стремится Том Сандерс вне контекста существования в его жизни Филлис Розье.

Том тихо рассмеялся. Чего бы ни добивались от него Эван и компания, этот ход с дружбой, которую теперь он разорвать был не в силах, они разыграли мастерски.

Вскоре после бала не заставили себя ждать новые неприятности. Рано утром очень недовольный Долохов бросил на его кровать свежий выпуск “Ежедневного пророка” — со специальным репортажем о святочном бале.

— Если ты хотел избавиться от Селвин с максимально разрушительным эффектом, лучшего повода предоставиться не может, — язвительно прокомментировал он. — Скажи спасибо, что нет фотографий, иначе она продемонстрировала бы тебе воспитание, полученное от папаши, во всей красе.

Том пробежал статью глазами и еле слышно застонал. За всеми навалившимися на него хлопотами он совершенно забыл о Рите Скитер, недооценив ее удивительную способность проникать за закрытые двери и приходить к самым невероятным умозаключениям. С другой стороны, запретив писать о себе и своих близких, он и не подумал включить в их число Гермиону Грейнджер.

Скитер охотилась за сенсациями. Главной сенсацией турнира был Невилл Лонгботтом, но наживать себе врагов в лице его опекунов никто не желал, поэтому журналисты благоразумно помалкивали. Раздосадованная тем, что наиболее желанный трофей уплыл у нее прямо из-под носа, Скитер все силы направила на оставшихся чемпионов — в первую очередь, ловца сборной Болгарии. Разумеется, она никак не могла оставить без внимания его спутницу. Гермионе припомнили все: и дружбу с Поттером, и несостоявшееся отчисление на первом курсе — и даже подозрительное внимание, которое спутник сеньориты Кортасар, внучки знаменитой Эсперансы, уделил ей сразу же после танцев со своей избранницей. Похоже, Том так увлекся поисками хоркруксов, что совершенно забыл о том, что за ними мог следить пробравшийся в замок анимаг. Оставалось только питать бессмысленные надежды на то, что Вивиан не читает газет — или хотя бы что совы не доставляют еженедельную рассылку в столь ранний час.

Перезвон переговорного зеркальца звучал, как издевательский смех мироздания. Долохов с саркастичной ухмылкой пожелал другу удачи и удалился — очевидно, не желал лицезреть Селвин в ярости. Том обессиленно упал на подушки и прикрыл лицо рукой — неприятный разговор хотелось отложить на неопределенный срок, благо, молодой человек Вивиан пока не спешил лично выставить претензии или вызвать его на магическую дуэль за непоправимый ущерб своей репутации.

Спрятав зеркальце под подушку, Том обвел комнату невидящим взглядом. Если уж он не мог получить несколько дополнительных часов сна, больше всего ему бы пригодился крепкий утренний кофе. Предстоящая ему лекция обещала быть довольно занудной, а мир вокруг казался будто выточенным из цельного куска стекла. Это Долохов, едва открыв глаза, становился отвратительно бодрым и поочередно расточал шутки, комплименты и колкости всем, кто оказывался поблизости.

На уроке Том все-таки задремал — мерный голос учителя действовал убаюкивающе, навевая ассоциации с преподавателем истории магии из рассказов Филлис. Комната вокруг приобретала все более расплывчатые очертания, сознание будто затягивало в бездонную воронку невидимой силой, сопротивляться которой Том так и не научился, — а мгновение спустя он будто вновь очутился в недавно полученном воспоминании Эвана Розье, вот только некогда заброшенный дом обрел теперь новую жизнь, и звучащая со всех сторон музыка, смешавшиеся в воздухе ароматы лилий и самых изысканных блюд, что только могла предложить Италия, и оживленно переговаривающиеся друг с другом люди в роскошных мантиях дарили сказочное ощущение вечного праздника.

Том скользнул глазами по толпе и затаил дыхание: Филлис — точнее, девочка, невероятно похожая на одиннадцатилетнюю Филлис во время их первой встречи в Лондоне, — стояла прямо перед ним и доверчиво улыбалась, во все глаза рассматривая кого-то за его спиной. Том не мог определить, Расальхаг то была или Энид: вторая девочка, похожая на сестру, как две капли воды, смущенно пряталась за высокой привлекательной женщиной в элегантном малиновом костюме, идея которого была явно позаимствована у магглов, но переиначена на волшебный лад.

— Я надеюсь, вы простите моей племяннице ее любопытство? — с мягкой улыбкой произнесла ведьма. — С тех пор, как я рассказала ей о наших шахматных партиях, она упрашивала меня позволить ей взглянуть хоть на одну.

— Похвальный интерес, Винда. Шахматы оттачивают ум, позволяют научиться выстраивать стратегии — и не терять присутствия духа, когда в один момент они начинают рушиться. Качества, полезные для всех нас, особенно в грядущие времена.

Развернувшись, Том так и ахнул: перед ними стоял будто сошедший с собственного выдающегося портрета самый опасный темный волшебник столетия. Впрочем, в данный момент Геллерт Гринделвальд не демонстрировал никаких воинственных намерений, отдавая дань вежливости хозяйке дома. Винда и вправду страшно гордилась тем, что он проводит вечер именно в ее доме — а ставшие традицией шахматные партии, которые Энид потом бесстыдно воспроизвела в доме Дамблдора, заставили Тома ехидно ухмыльнуться. Забавно было наблюдать за началом этой долгой истории, стоя у самых истоков.

Взяв более уверенную на вид девочку за руку, Винда направилась прочь из зала. Гринделвальд не торопился следовать за ней: он задумчиво смотрел на вторую близняшку.

— Не перестаю удивляться вашей семье, мисс Розье, — с мягкой улыбкой произнес он. — Никогда еще мне не приходилось встречать двух сестер, внутренне настолько не похожих друг на друга, насколько сильно их внешнее сходство.

Девочка явно смутилась, но не убежала, а лишь с отчаянной смелостью вздернула подбородок.

— Я еще не успела поблагодарить вас за книгу, герр Гринделвальд. Подарок мне очень понравился. Как и моей сестре.

— Браслет на руке вашей сестры трудно не заметить, — кивнул Гринделвальд. — Друэлла натура яркая, шумная, всем своим поведением бросает вызов обществу. Вы же меня приятно удивили, Энид. Ваши интересы нетипичны для девочки вашего возраста.

— Я рано начала читать, — сдержанно отозвалась Энид. — К сожалению, там, где мы живем, не так много книг.

— Ваш отец совершает ошибку, вынуждая вас проводить свое детство в пустыне, — заметил Гринделвальд. — Вы должны учиться, Энид. Серьезно учиться.

— Нас с сестрой приглашают в школу магии, как и всех Розье, — призналась Энид. — Папа об этом и слышать не хочет. Говорит, дома, в Марокко, мы по-настоящему свободны. В пустыне полно странствующих колдунов Магриба, никто не запрещает колдовать и не заставляет прятаться от магглов. В Шармбатоне все совсем не так. К тому же, Друэлла вообще мечтает о Хогвартсе после разговора с вашим другом, мистером Дамблдором.

По лицу Гринделвальда пробежала едва уловимая тень.

— Ваш отец сгущает краски, не желая расставаться со своими очаровательными дочерьми, и в этом я готов его понять, — отозвался он. — И все же я поговорю с ним и с Виндой. Если начнется война, Хогвартс на неопределенное время станет недосягаемым — но во Франции ваша свобода ничем не будет отличаться от привычной жизни в Марокко. Каждый сам возводит тюрьму для себя, помните об этом, Энид.

— Я и не хочу в Хогвартс, — угрюмо проговорила Энид. — И Друэлле не позволю. Она уже выдумала себе там друга. Мне он не нравится. Я все устрою по-моему.

— Упорства вам не занимать, — рассмеялся Гринделвальд. — Но Винда и Друэлла нас уже заждались. Пока мы идем до кабинета, не позволите ли рассказать вам об игре в шахматы?

— Я уже прочитала все о правилах, — с комичной серьезностью возразила Энид. — И успела понять, что их все равно что нет.

— Вы склонны все чересчур упрощать, — покачал головой Гринделвальд. — Игра в шахматы требует сосредоточенности и мудрости. Это игра, в которой игрок думает, что контролирует фигуры. Но в действительности, эти фигуры манипулируют им.

— Как это? — Энид удивленно взглянула на волшебника. — Фигуры — это всего лишь заколдованные кусочки дерева, герр Гринделвальд. У них не может быть своего мнения.

— О, скоро вы узнаете, что это совершенно не так, — Гринделвальд снова странно улыбнулся. — Вы напомнили мне об одном давнем разговоре с Альбусом... Давайте договоримся, Энид: вы попытаетесь выиграть хотя бы у одного из нас, и тогда сами скажете, правда это или нет.

— Хорошо, — Энид уже немного освоилась и не так стеснялась высокопоставленного гостя. — Обещаю, что мы будем играть до тех самых пор.

Том вздрогнул от того, что кто-то сильно толкнул его в бок, и туман развеялся. Вокруг царило оживление: лекция закончилась, и ученики собирали свои вещи, а рядом обнаружился крайне недовольный Долохов.

— Если ты намерен прохлаждаться на каждом занятии, найди себе другого соседа, — пробурчал тот. — Профессор посматривал в нашу сторону все занятие, а я, знаешь ли, не переусердствовал, зубря его предмет.

Том рассеянно кивнул. Уже в который раз он вынужден был признать: Эван Розье ничего не делал просто так, все его планы были построены на тончайшем, пусть и не всегда очевидном расчете. До сих пор заимствованная память Тома вращалась преимущественно вокруг истории Волдеморта и его ближнего круга, но кто сказал, что Тони Сакс, убитый в самый разгар его зловещего расследования, связанного с той, первой магической войной, преследовал цель всего лишь ввести его в общество искателей выгоды вроде Бэгшота или Экинбада? Возможно, только сейчас Том начинал подбираться к главной, наиболее занимательной части этой истории...


* * *


Табита едва не споткнулась о внушительных размеров рыжего книззла, выскочившего ей под ноги прямо из-за угла. Блудный питомец Элейны Уоррингтон явно водил дружбу с легендарными существа из-под холмов, от которых великаны предостерегали Джемму: слишком уж удивительной казалась его способность появляться так неожиданно, будто он и вправду способен странствовать между мирами.

Убедившись, что в переулке она одна, Табита подхватила книззла на руки, сгребая его в крепкие объятия. Настроение в последнее время было препаршивейшим. Даже вечный неудачник Лонгботтом заявился на святочный бал в компании соответствующей самым высоким стандартам дяди Элджи девицы, а она была вынуждена весь вечер провести одна, на пару с Боулом снимая баллы с счастливых парочек. Вишенкой на торте стало ехидное замечание одной из сестер Кэрроу, которая, конечно, не преминула ее унизить, да еще и в присутствии позабывшего что-то в слизеринских подземельях Поттера. Если бы не вовремя подоспевший Снейп, малолетняя нахалка не скоро бы позабыла этот вечер — но баллы предсказуемо потерял только Гриффиндор.

Впрочем, сейчас было не время предаваться обидам и злиться на бесцеремонную девчонку, даром что внешне совсем не похожую на Алкиону. Пока остальные студенты наслаждались остатками каникул, Табиту ждало крайне важное событие: сегодня представители племени русалок милостиво согласились принять участие во встрече с лордом-мэром Хогсмида, директором Хогвартса и представителями министерства в преддверии следующего испытания турнира.

Хотя Табита ничего не смыслила в русалочьем языке и вообще знала об этих существах едва ли больше базового материала школьной программы, она представляла студентов Хогвартса, а также выступала выразителем интересов своего несовершеннолетнего кузена. Двойные стандарты министерства, как они есть: при противостоянии тем же русалкам в испытании возраст Невилла никого не смущает, но права беседовать с ними на равных он, конечно, удостоится только через три года.

Не то что бы Табита так уж хотела тащить с собой на встречу в Хогсмид Лонгботтома. Определенно, нет. Уж лучше принести с собой книззла, и то больше пользы. Рыбины с мерзкими голосами ненавидят кошек. Должно быть, это у них на уровне генетической памяти.

Джемму она нашла в “Трех метлах”. Подруга крутила в руках нетронутый бокал вина и неподвижно смотрела прямо перед собой, погруженная в безрадостные мысли. Табита даже без легиллименции могла сказать, кто являлся виновником ее меланхолии.

— Совсем гадко? — она присела рядом и осторожно высвободила бокал из холодных пальцев Фарли. — Пить в одиночку не выход.

— В следующий раз приглашу Амриту, — фыркнула Джемма. — Правда, у их великаньего пойла такой вид, будто все ингредиенты из лаборатории Снейпа смешали в одном котле.

— Не вышло с посещением? — мрачно констатировала Табита. — Ну не огорчайся ты так. Подожди еще пару месяцев. Малфой сильно накосячил этим летом. И куда его понесло с игры на ночь глядя? Еще и эта грязнокровка подпортила ему алиби…

— К матушке его понесло, — сообщила Джемма. — Зачем — не знаю. Люциус в последнее время что-то темнит. А я даже с Уолденом посоветоваться не могу. Мне необходимо попасть в Азкабан.

Табита вздрогнула.

— Мне не нравится, как это звучит. Ты в Азкабане уже была, пора с этим завязывать. Как продвигается у твоих родителей? Никаких следов Каро?

— Она была в Марокко, — бесцветно отозвалась Джемма. — Встречалась там с Локонсом. После этого ее следы теряются. Предвосхищая твой следующий вопрос, надеяться на Локонса бесполезно. Память его чиста, он ничего не помнит. Родителям повезло найти свидетелей, магглов. Никогда бы не подумала, что любимые Локонсом наряды кислотного цвета и завитые волосы послужат доброму делу. Несколько человек его там запомнили. Поминали его... нехорошими словами.

— Когда это было? — поразилась Табита. — До того, как Локонс начал преподавать?

— После, — Джемма неопределенно качнула головой. — И кто знает, что он выболтал Каро, учитывая события, происходившие в школе в тот год.

— Думаешь, это она подчистила ему память? — опасливо осведомилась Табита. — Или кто-то другой?

— Кто бы это ни был, думаю, логику Каро мы с ним понимаем одинаково, — тут Джемма впервые позволила себе подобие улыбки. — Эту женщину следует искать в Британии. Не удивлюсь, если авроры в кои-то веки угадали правильно: это она стоит за смертью Крауча.

— Но зачем ей подставлять Уолдена? — неожиданно для себя Табита почувствовала неподдельное возмущение. — Джемма, ты понимаешь, что если она вернулась мстить, ты в большой опасности?

Джемма рассмеялась.

— Я бы хотела такого исхода. Чтобы поймать зверя, нужно сначала выманить его из убежища. Но не думаю, что Каро есть до нас дело. Через Локонса до нее дошли слухи о действовавшем в замке Наследнике. Вот ради кого она приехала. Если уж даже мы с тобой узнали тайну Темного Лорда, что мешает другим прийти к аналогичным выводам?

Табита с опаской огляделась по сторонам, но бар жил своей жизнью, и никому не было дела до двух сплетничающих девушек. Даже книззл Уоррингтонов, уютно устроившийся у нее на коленях, не проявлял ни капли интереса, погрузившись в крепкий, глубокий сон.

— Но Он в Хогвартсе, — шепотом произнесла она. — Так считают многие. Даже мы не знаем наверняка. Если Каро попытается его найти, она тоже придет сюда. А мы будем так заняты турниром, что проглядим очевидное. Ох, Джемма, может быть, тебе переехать? Может, снова вернуться к родителям?

— И оставить без присмотра мои машины? — Джемма насмешливо хмыкнула. — Гоблины только и ждут случая вывести нас из игры. Я получаю письма от Маркуса. Он побывал в десятке магических поселений по всему миру, и многие из них горят желанием повторить удавшийся в Хогсмиде эксперимент. Если посеянные нами зерна дадут всход, все это окажется под контролем у нас. Нас, горстки вчерашних семикурсников! Я даже припомнить не могу аналогичных случаев такого ошеломительного успеха! Думаешь, гоблины так легко позволят этому случиться?

— В том-то и дело, — не согласилась Табита. — Каро может устроить любую гадость, но на нее никто и не подумает. Обвинят гоблинов, Бэгшота, Дамблдора, а она будет сидеть себе в сторонке и довольно потирать руки.

— Мне хватает своих проблем, чтобы еще бояться тени Каро, — поджала губы Джемма. — Я поставила в известность мистера Бэрка. Если Каро и прячется где-то поблизости, у нее нет возможности действовать свободно.

Табита покачала головой. Не было никаких оснований сомневаться в компетентности Карактакуса Бэрка, но отчего-то на душе у нее было неспокойно. Подспудная мысль точила сознание, не позволяя дышать полной грудью — но что именно тревожит ее, Табита бы сказать ни за что не смогла.

Взглянув на часы, Джемма решительно поднялась. Встреча была назначена отчего-то не на предполагаемом месте проведения испытания, а на противоположном берегу, — скорее всего, из природной вредности русалок, — и прогулка туда предстояла неблизкая. Девушки преодолели примерно половину пути, беседуя об отвлеченных вещах, таких, как расписание пробных экзаменов в Уагаду, которые Табите предстояло сдать до середины лета, когда их внимание отвлек хлопок аппарации. Джемма бросила машинальный взгляд в сторону шума и удивленно изогнула бровь: к ним присоединился никто иной, как Верховный Чародей Визенгамота.

— Мисс Фарли, — Дамблдор, как всегда, излучал доброжелательность и оптимизм. — Мисс Меррисот. Поистине добрая встреча!

— Ваша светлость Верховный Чародей, — не удержалась Табита от крохотной шпильки, обратившись к Дамблдору на манер леди Энид. — Радостно снова видеть вас в Хогвартсе.

— Да уж, помнится, в мою бытность директором мы с вами встречались значительно реже, — добродушно рассмеялся волшебник. — Разве что для мисс Фарли я всегда готов был сделать исключение.

— Я была примерной старостой, профессор Дамблдор, — недоверчиво отозвалась Джемма. — Проблемы факультета мы предпочитали решать на месте, не обременяя вас излишними хлопотами.

— И вы не слишком изменились с тех пор, не так ли? — многозначительно взглянул на нее Дамблдор. — Стремитесь в одиночку расправиться с любыми сложностями, какими бы опасными они ни были.

Джемма ничего не ответила, но Табите отчего-то стало не по себе от этого разговора. Хотя она была абсолютно уверена, что в “Трех метлах” их разговор не мог услышать никто, кроме рыжего книззла, сейчас ее преследовало неприятное чувство, будто Дамблдор, невидимый, все это время стоял за их спинами и не пропускал ни единого слова.

— Как здоровье господина Макнейра? — светским тоном продолжил беседу маг, будто не замечая, как переменилась в лице Джемма. — Есть ли какие-то подвижки в расследовании?

— У господина Верховного Чародея должно быть больше информации на этот счет, — сухо отозвалась девушка. — Разве не Визенгамот в его лице будет выносить решение по этому вопросу?

В глазах Дамблдора зажглись лукавые искорки.

— Вы переоцениваете мое влияние, мисс Фарли. Если бы решение выносил я, Уолден Макнейр никогда не был бы обвинен в убийстве Барти Крауча. Я абсолютно убежден в его невиновности. К сожалению, частное мнение одного из судей не может быть противопоставлено решению большинства. Таковы законы функционирования Визенгамота.

— Большую часть из которых вы написали сами, — очередная колкость сорвалась с губ Табиты прежде, чем она успела себя остановить, но, к ее удивлению, возражать Дамблдор не стал.

— Своими прямолинейностью и тягой к справедливости вы напоминаете мне Элджи, мисс Меррисот, — мягко произнес он. — Однако, одному человеку не так то просто переломить систему, формировавшуюся веками. Я советую вам очень серьезно отнестись к подготовке к слушанию, мисс Фарли. И помните: до наступления лета, до вынесения дела на повестку дня Визенгамота, вы еще можете обратиться ко мне за помощью.

— К вам? — теперь уже Джемма не трудилась скрывать своей подозрительности. — И какой же у вас в этом интерес, профессор Дамблдор? Или вы всем своим бывшим студентам так помогаете?

— Я давно уже не ваш профессор, — поморщился маг. — Хотя помню вас еще на церемонии распределения, равно как и мистера Макнейра. Один из моих учеников, как вам известно, оказался в Азкабане по ложному обвинению и провел там почти тринадцать лет. Хотя то решение было вынесено не мной, хотя я до последнего не мог поверить, что Сириус Блэк способен на такое предательство, я все же не приложил достаточно усилий к тому, чтобы во всем разобраться. Считайте, что я не хочу повторять ту же ошибку в отношении мистера Макнейра. Полагаю, в последние годы он, наконец-то, зажил той счастливой жизнью, к которой всегда стремился. У него не было мотивов убивать Крауча — и он, конечно же, не поддерживал никаких связей с Каролиной Фоули.

— И это все? — Джемма насмешливо хмыкнула. — Не очень-то убедительно. Я не первокурсница, чтобы принять такую сентиментальную и наивную версию, господин Верховный Чародей.

— Я и забыл, с кем имею дело, — Дамблдор рассмеялся. — Ваши практичность и осторожность не знают себе равных, мисс Фарли. Что же, предложу вам иную версию. Уолден Макнейр очень устраивал меня на своем месте. Это верно, мы нередко расходились во мнениях, в частности, касательно организации нынешнего Турнира, но сегодняшняя встреча с русалками не имела бы ни малейших шансов состояться, продолжай Уолден возглавлять свое ведомство.

— А вот на ставленника Дугольда Тикнесса ваши наставнические беседы воздействия не имеют, — с пониманием кивнула Джемма. — Но при этом вы знаете о том, что я веду дела с Пием, который отчасти влияет на решения своего дяди.

— Вы слишком превратно толкуете мои мотивы, — покачал головой Дамблдор. — Я готов поклясться, что не ожидаю от вас какого-либо содействия, Джемма, и не стремлюсь вас использовать. В конце концов, суд должен быть справедливым. Если мистер Макнейр будет осужден, настоящий преступник продолжит разгуливать на свободе — и это будет уже моя личная ответственность.

— Верно, — Джемма как-то потерянно кивнула и замедлила шаг — они уже приближались к условленному месту. — Как верно и то, что второй тур испытаний не следовало проводить в Озере. Уолден всегда говорил, что нельзя верить русалкам.

— Мы попытаемся говорить на одном с ними языке, — Дамблдор больше не улыбался. — Но сейчас вы понимаете меня правильно, Джемма. Одному Мерлину известно, какие секреты скрывает Черное озеро, и я не хочу допускать туда студентов. Ни за что не хочу.


* * *


Возвращение к привычному режиму занятий далось Табите нелегко — по правде сказать, она уже по горло была сыта обязанностями старосты и начинала тихо ненавидеть и школу, и назойливых студентов, словно договорившихся доставлять ей и Боулу как можно больше проблем. Возросшая ответственность подразумевала серьезные ограничения, и теперь она отлично понимала, отчего профессор Синистра так часто пребывала в дурном настроении с самого утра. Лично ее неприятности порой начинались, не успевала она покинуть спальню, а в последнее время их количество росло в геометрической прогрессии. Люциан же, напротив, относился к происходящему со стоическим спокойствием: казалось, его не тревожили ни неумелые дуэли несносных малолеток, ни иностранные гости с их странностями и непрекращающейся конкуренцией, ни предстоящие экзамены, ни очередное испытание турнира. О последнем он расспрашивал Табиту с приводящим в бешенство обывательским любопытством:

— А в чем конкретно будет состоять суть испытания, вам сообщили? Я имею в виду, чем вообще можно заниматься в озере? Соревноваться в дальности заплыва? Нырять с вышки?

— Боул, что в словах “не имею права разглашать подробности” тебе непонятно? — предсказуемо вызверилась Табита. — Шел бы вместо меня встречаться с русалками, знал бы сейчас гораздо больше.

— Как будто мне мало забот с организацией консультаций для отстающих, — ужаснулся Люциан. — Это твой кузен может не задумываться о будущем, а у нас конец года на носу. И Тритоны. По-настоящему страшные Тритоны, а не та мелюзга, что водится в Черном озере.

— Лонгботтом меня бесит, — Табита все-таки не выдержала и пожаловалась: — Вместо того, чтобы учиться прилично плавать, ошивается вокруг хаффлпаффской гостиной. Нашел время романы крутить! Возомнил себя великим колдуном! Хорошо хоть тетушка Энид пока не в курсе, ее бы удар хватил.

— Да оставь ты мальчишку в покое! — поморщился шагавший рядом Монтегю. — Все видели его на первом испытании. Справился, пусть не выиграл, но и в больничное крыло не загремел. Если находит время гулять с девчонками — значит, знает, что делает. Да и девчонка не так плоха: не грязнокровка, не вейла. Хотя бы у одного чемпиона со вкусом все в порядке.

— Спасибо, утешил, — буркнула Табита, все же признавая правоту приятеля. — Ну что же, надеюсь, он там не переполошит пол-озера, как вышло с драконом. Лорд-мэр Бэгшот пообещал русалкам неприкосновенность подводного мира и безопасность для редких созданий. В ответ они обязуются придержиться разумных ограничений в противостоянии чемпионам и не причинять вреда их жизни и здоровью. В этом испытании решили взять не зрелищностью, а сложностью исполнения. Скоро сами увидите.

— Да что мы там увидим, — разочарованно протянул Монтегю. — Делать мне больше нечего — глядеть с трибун на воду. Я за шесть лет уже вдоволь насмотрелся на это озеро. Хорошо хоть выходной дадут!

Табита рассталась с друзьями на выходе из замка: по воле Амбридж ей предстояло сомнительное удовольствие забирать Невилла с урока по уходу за магическими существами. Гнусной статейкой о Краме беспредел Скитер не ограничился: с особенной радостью она прошлась по способностям Дамблдора по подбору кадров, особенное внимание уделив преподавательскому опыту полувеликана Хагрида, происхождение которого только сейчас резко заинтересовало общественность. Как и следовало ожидать, Хагрид впал в депрессию, запил, а профессор Граббли-Дерг, чувствуя, что ее предмет невольно оказался в фокусе всеобщего внимания, словно с цепи сорвалась, спрашивая со студентов по полной и не делая исключений даже для чемпионов турнира. Табита не без оснований подозревала, что наверстывать пропущенный материал с Лонгботтомом придется снова ей, и мысленно пожелала Амбридж и компании сквозь землю провалиться с их идиотскими бессмысленными сборами и напутствиями.

Четвертый курс изучал единорогов — и Табита своевременно замедлила шаг, не желая пугать великолепного белоснежного зверя, настороженно наблюдавшего за студентами. Память будто перенесла ее на несколько лет назад, в ту незабываемую кровавую ночь, когда ей стала известна тайна Джеммы, а с виду беззаботная жизнь дала первую зловещую трещину. В груди неприятно заныло: на четвертом курсе будущее выглядело таким размытым и далеким, Фарли еще умела искренне смеяться, Уоррингтон и не помышлял о женитьбе, а на берегу Черного озера они собирались разве что ради того, чтобы посплетничать и посмеяться над жалкими потугами Кэрроу испортить им жизнь. Отчего-то Табите казалось, что этот карточный домик мнимого успеха начал осыпаться именно тогда, в Беллерофонтском лесу — и в этот момент единорог, будто почувствовав ее мысли, вдруг двинулся навстречу.

Профессор Граббли-Дерг встревоженно вскинула палочку, но торопилась применять чары, внимательно следя за необычным поведением животного. Табита же видела себя будто со стороны: крошечными шагами она приближалась к единорогу, а губы сами собой складывались в теплую улыбку. Единорог был настолько прекрасен, что она впервые не беспокоилась ни о фигуре, ни о грации, ни о манерах. Все меркло и теряло значение на фоне такой чистой, завораживающей красоты, будто перед ней предстала воплощенная магия.

— Ну, привет, друг, — растерянно пробормотала она, осторожно касаясь бархатистой шеи. — Не обессудь, я не очень хорошо умею разговаривать с единорогами… Ты классный… У тебя небольшой шрам остался от кинжала, ты знаешь? Вот здесь, — она нежно очертила контуры шрама и нахмурилась: — Получилось похоже на молнию…

Единорог приветливо потерся мордой о ее плечо, и Табита уже не мог сдержать радостного смеха. Все тревоги, все дурные предчувствия будто отступили — и ей уже хотелось следовать за этим единорогом и никогда в жизни не помышлять ни о ненависти, ни о мести. На душе было безмятежно и легко — ведь если узоры, выводимые судьбой, сложились так причудливо, если перед ней сейчас стояло то же самое животное, что они с Джеммой спасли несколько лет назад в Беллерофонтском лесу, то и остальные пути непременно приведут их к счастливому финалу.

До замка они с Невиллом шли молча. Табита витала в облаках, мечтательная и загадочная, а Лонгботтом был порядком смущен, увидев кузину с неожиданной стороны. Для непосвященных в события трехлетней давности эта сцена и вправду выглядела странно — и только Финч-Флетчли успел едва заметно подмигнуть Табите, явно догадавшись, с кем им улыбнулась удача повстречаться вновь.

Фарли дара речи лишится, когда узнает. Может, это хоть немного отвлечет ее от страданий по Макнейру.

Как и предполагала Табита, беседа с Амбридж не имела никакой содержательной части. Директор буравила Лонгботтома подозрительным взглядом, будто надеясь прочитать его мысли и заранее выявить намерения устроить очередной саботаж, грозящий влететь министерству в кругленькую сумму. Лонгботтом в ответ глупо таращил глаза и с блаженным видом улыбался. Табите захотелось как следует встряхнуть этого недоумка — похоже, он растерял последние мозги, связавшись с Аббот.

После встречи у Амбридж Табита запланировала посетить профессора Синистру — для подготовки к экзамену по астрономии в Уагаду ей требовалась серьезная дополнительная литература, и она с мстительным удовольствием потащила кузена с собой. Все лучше, чем позволить ему без дела бродить по замку в компании этой странной хаффлпаффки. Не хватало еще, чтобы о его похождениях пронюхала Скитер — за скандальные статьи бабушка сживет со свету их обоих.

Стол Синистры еще больше, чем обычно, был завален книгами, беспорядочно раскрытыми и испещренными пометками и закладками. Выглядело так, будто профессор взялась за очередную научную работу — и только странность выбранной темы позволяло Табите прийти к выводу, что речь идет о чем-то куда более серьезном. Кроме того, она еще помнила их предыдущий разговор.

— Вы продолжаете изучать индийскую астрологию для директора? — Табита бросила взгляд на один из фолиантов. Со стилизованного изображения на нее взирал угрожающего вида краснокожий многорукий бог, восседавший на чернорунном баране. — Это он? Шукрачарья?

— Это Мангала, покровитель планеты Марс, — поправила ее Синистра. — Его также знают под именем Лохитанг. Еще один владыка демонов — и еще одна частица Шивы.

— Этот ваш Шива всюду разбрасывался своими частицами, — рассмеялась Табита. — Интересно, что бы произошло, если бы они все встретились?

Профессор Синистра не оценила ее шутки — напротив, держалась она чрезвычайно серьезно, даже обеспокоенно.

— Не стоит сравнивать Лохитанга с его собратьями, о которых я рассказывала прежде, — покачала она головой. — Лохитанг был сотворен из позитивной энергии Шивы. Разрушение мира и установление хаоса никогда не являлось его подлинной целью, пусть он и стал богом-покровителем войны.

— Лицемерно заявлять такое с его стороны, — возразила Табита. — В Хогвартсе мне только и твердили, что все боги не более чем добившиеся успеха волшебники. Отличное оправдание для убийств — провозгласить себя богом войны. Подойдет любому магу, стремящемуся к власти.

— Не стоит смеяться над тем, что ты не понимаешь, — остановила ее Синистра. — Мир куда более многогранен, чем мы в состоянии постичь. Все эти персонажи жили и действовали тысячелетия назад. Мы не знаем, что скрывается за красивыми метафорами.

Табита покинула астрономическую башню в состоянии крайнего недовольства.

— Амбридж свела с ума даже моего любимого профессора, — посетовала она. — Нет, я буду рада, если на следующей год эту жабу благополучно отправят на покой — любым способом.

— Единорог вел себя так, будто узнал тебя, — резко сменил тему Невилл. — И Финч-Флетчли… я видел, как он смотрел...

— Поздравляю, мистер Ищейка, — язвительно протянула Табита. — Даже слышать не желаю о твоих выводах.

— Я не все рассказал тебе о той ночи, — будто не слыша ее, пробормотал кузен. — И сейчас все сошлось одно к одному. Марс… и единорог… и Морриган.

— Лонгботтом, ты на солнышке перегрелся? — Табита даже остановилась. — Что за бред ты несешь?

— Это не бред, — обиделся Невилл. — Ханна и Луна с первого курса говорят о том, что Морриган бродит по замку. У них обеих есть дар предвидения. Они, правда, не особенно умеют с ним управляться, а так, как учит Трелони — лучше бы не учила совсем. Но я верю в то, что они говорят.

— А теперь объясни, как человек, — рассердилась Табита. — Ты наслушался историй двух ненормальных, возомнивших себя новыми кассандрами?

— Не хочешь — не верь, твое дело, — пожал плечами Невилл. — Но когда мы проходили отработку в Беллерофонтском лесу, вы с Джеммой и Джастином тогда ушли вместе с Клыком, помнишь? А мы с Малфоем и Кэрроу пошли за Хагридом, а потом он оставил нас, и вот тогда пришли кентавры. Я разговаривал с одним из них, и он сказал: “Марс сегодня такой яркий”. Он повторил эту фразу несколько раз, понимаешь? Кентавры ведь тоже предсказывают будущее, гораздо лучше людей. И сейчас, после слов профессора Синистры, мне кажется, что он говорил о войне.

— Говорил. Три года назад, — напомнила ему Табита. — И никакой войны до сих пор нет. Стоит ли запоминать такие глупости и верить им?

— Кентавр сказал, что в лесу для меня слишком опасно, — продолжал свое Невилл. — Именно для меня. И с тех пор мои неприятности не прекращались. Теперь вот еще этот турнир. И будто нарочно профессор Синистра говорит нам о Марсе. Я не верю в такие совпадения.

— Глупости, — Табита нервно огляделась, сама не зная, чего она опасается. — И я тебе запрещаю забивать себе этим голову, слышишь? Иначе я серьезно подумаю, стоит ли позволять тебе видеться с Аббот! Ты тут под моим надзором, не забывай! Я дяде Элджи пообещала, а я своими словами не разбрасываюсь.

Табита говорила, лишь чтобы заполнить тишину, но посеянная встречей с единорогом безмятежность улетучивалась без следа, уступая место жгучему беспокойству. Она уже слышала имя Морриган — из предсказания Амриты для Гермионы Грейнджер. Во всяком случае, так эту историю передала им с Фарли Виктория Флюм, которая хоть и не отличалась выдающимися способностями к анализу, память все же имела превосходную.

Была в этой истории и еще одна, менее очевидная сторона. Если кентавр беседовал с Невиллом на глазах у Алкионы Кэрроу, эта змея, разумеется, запомнила все услышанное в мельчайших подробностях и, несомненно, донесла отцу. Сразу же после этого Флора Кэрроу, слизеринка до мозга костей, вдруг сблизилась с Джинни Уизли, сестрой лучшего друга Поттера, потенциального Темного Лорда. Фарли была права: вполне возможно, не только они догадались о том, какая тьма скрывается под маской национального героя и не слишком выдающегося ученика. Если Амикус Кэрроу таким замысловатым путем стремился отвоевать себе место под солнцем, значит ли это, что Фоули сделали ставку именно на Поттера, а не на мальчишку-грязнокровку, которого упоминала Джемма? Голова от противоречивых выводов шла кругом — этими мыслями просто необходимо было поделиться с надежным человеком.

Табита подумала, что уже непозволительно долго не посылала писем бабушке.


* * *


Невилл смущенно разглядывал носки ботинок, прижимая к груди увесистый том с описанием магических растений, что можно встретить в подводном мире, и Филлис не могла не преисполниться уважением к упорству однокурсника. Гриффиндорец оставался гриффиндорцем даже в сложнейшей ситуации и не сдавался, стараясь найти решение своей проблемы. Заключив из подсказки, зашифрованной в яйце, что суть задания будет состоять в поиске некоей пропажи, затерянной под водой, Невилл рассудил, что задача первостепенной важности — научиться дышать, находясь на дне озера, и Филлис с Гермионой, воспитанные на маггловской фантастической литературе, не сговариваясь, пошутили, что ради того дела ему остается только отрастить жабры. Оказалось, что возможность сделать это относительно безопасным для здоровья способом и вправду существует.

— Жабросли? — Филлис с отвращением посмотрела на довольно непривлекательный сгусток подгнивающих водорослей, даже на рисунке выглядевший отталкивающе. — И тебе предстоит это добыть? И съесть? А что будет потом с твоими легкими?

— Я думал, ты обрадуешься, — обиделся Невилл. — Ты же сама изучаешь анимагию. Это гораздо более серьезное превращение.

— Я занимаюсь анимагией с лета, посвящаю этому все свободное время, — обиделась Филлис. — И я ни за что бы не взялась за это без крайней необходимости! А у тебя на все про все несколько дней. Дотянул!

— А в чем необходимость? — удивился Невилл и тут же сообразил: — Ты, наверно, не можешь об этом рассказывать, да? Это как-то связано с диадемой?

— Связано, — Филлис вздохнула и постаралась уйти от скользкой темы: — Но где ты рассчитываешь раздобыть водоросли? Обратишься за помощью к родственникам?

— Об этом я и не мечтаю, — помрачнел Невилл. — Как будто ты их не знаешь! Меня только-только за переполох с драконом перестали ругать. Тетя Энид даже и думать мне запретила о том, чтобы заходить в озеро зимой! Пишет, что я доведу ее до нового сердечного приступа. Придется искать другой способ…

— Но времени на подготовку почти не осталось! — всплеснула руками Филлис. — Даже здесь, в книге, написано, что это редкие, теплолюбивые морские водоросли с юга! Можно попытаться заказать их совиной почтой, но выйдет недешево. Опять-таки, Амбридж наверняка проверку устроит, не успеем…

— Да и не прокатит, — вздохнул Невилл. — Дядя Элджи высылает деньги только Табите, а она против решения семьи в жизни не пойдет. Она и так следит за мной из-за Ханны… и еще из-за того учебника. Уж не знаю, что на нее нашло, но она вытрясла из меня всю правду о заклинании, которое я использовал, и велела отдать книгу. Еще и заставила пообещать, что я никому не расскажу, что учебник хранился у нее так долго, особенно Снейпу. Как будто без этого обещания я бы принялся с ним откровенничать! — он тихо рассмеялся.

Филлис сосредоточенно кивала, слушая друга, и вдруг ее лицо просветлело.

— Вот же решение, прямо перед нами на ладони. Мы попросим профессора Снейпа поделиться водорослями из его личного хранилища. Вдруг повезет, и у него есть небольшой запас?

— Просить помощи у Снейпа? — Невилл выглядел так, будто эта идея приводила его в еще больший ужас, чем непосредственно испытание. — Даже и думать забудь! Если бы только существовал способ незаметно пробраться в его хранилище…

— И украсть то, что можно получить на полных правах? — возмутилась Филлис. — Думаешь, Снейп не догадается, кто это сделал? Вряд ли это улучшит ваши и без того плохие отношения. Ты же не станешь просить его нарушать правила испытания. Ты самостоятельно нашел способ дышать под водой, потому что разбираешься в гербологии. Ты просишь школу предоставить вспомогательные инструменты, и это твое право. Ты не можешь получить их другим способом. Но если ты настолько боишься Снейпа, попробуй действовать через профессора Спраут. Даже лучше, если она будет тебя сопровождать. При ней Снейп не станет демонстрировать предвзятость.

Невилл немного успокоился. Разговор с его персональным ночным кошмаром в присутствии декана Хаффлпаффа уже не казался таким зловещим и пугающим событием. Сказать по правде, он даже приободрился — теперь, когда опасность утонуть ему не грозила, испытание страшило гораздо меньше, чем встреча с драконом. Они с Гермионой провели немало времени, читая о фауне подводного царства в бестиариях и атласах животного мира Беллерофонтской пустоши, и даже гигантский кальмар, несмотря на свою дурную репутацию и необычный облик, представлялся вполне миролюбивым и безобидным созданием. Настоящие неприятности могли доставить разве что зловредные кельпи, но вероятность повстречаться с ними была не так уж и велика.

— Кельпи не причинят вреда, если только ты по глупости не залезешь им на спину, — назидательно говорила Гермиона. — Это известная особенность определенной категории демонов — им требуется приглашение человека, чтобы тот стал для них уязвим.

— Как ши, — невесть к чему вспомнились Невиллу старые сказки. — Не появятся, если не позвать.

— Как василиск, — эхом отозвалась Гермиона, погруженная в свои неприятные воспоминания.

Несмотря на то, что в этот раз Невилл чувствовал себя полностью подготовленным, в ночь накануне испытания он ни на минуту не сомкнул глаз, а наутро, уже выходя из спальни, чувствовал себя будто внутри огромного аквариума. Жабросли хранились в коробочке в кармане брюк, и мутило уже от одной перспективы проглотить этот гадкий комок слизи. Стоит ли говорить, что даже завтрак не вызвал ни капли аппетита, и Невилл покинул Большой зал раньше, чем друзья начали бы волновать его ободряющими фразочками или нервирующими шутками.

Перед предстоящей проверкой на прочность очень хотелось увидеть Ханну и услышать ее пожелание удачи, но за завтраком девушки не было. Невилл надеялся, что сможет разыскать ее на трибунах, прежде чем окажется под водой.

— Невилл! — Гарри и одна из близняшек Кэрроу нагнали его на полпути к озеру. — Ты как, держишься? Настрой боевой?

Невиллу казалось, что нарастающая паника написана у него на лице, и любой ответ прозвучит комично и неуместно, но постарался изобразить энтузиазм. Тем не менее, Гарри выглядел обеспокоенным.

— Послушай, а Гермиону ты не видел? Я не могу найти ее с самого утра. И в Большом зале она тоже не появлялась. Понимаю, что все дело в ссоре с Роном, но игнорировать друг друга не выход…

— Уизли с присущей ему деликатностью заявил, что Грейнджер помогает своему парню в подготовке к испытанию, — язвительно уточнила Кэрроу. — Смешной. В распоряжении Крама все познания Каркарова, его семьи и две библиотеки, Хогвартса и Дурмстранга. Что она может для него сделать, подарить акваланг?

Гарри и Невилл невольно рассмеялись — отчего-то в исполнении Кэрроу такой сарказм звучал забавно. И все же нельзя было отрицать очевидного — Гермиону и в самом деле никто не видел со вчерашнего вечера.

Трибуны постепенно заполнялись зрителями, а Невилл мрачно сидел на берегу, не отводя взгляда от обманчиво спокойной глади темных вод. Жаль, что организаторы турнира не догадались установить огромные экраны, на которых можно было бы наблюдать происходящее на дне вблизи. С другой стороны, так никто не сможет лицезреть его позор, если он все-таки не справится с заданием. Да и русалки вряд ли согласились бы на такое вмешательство людей в привычное течение жизни в их мире — Табита как-то обмолвилась, что предводительница водяного народа, селки Муркус, установила множество ограничений, за нарушение которых была готовы спросить с волшебников по всей строгости. Невиллу оставалось только догадываться, какими проблемами чревата война с русалками, населяющими ближайший источник пресной воды в округе.

Он снова посмотрел на трибуны. Ни Ханна, ни Гермиона так и не появились, зато Табита гордо восседала на одном из самых лучших мест и беседовала с Кассиусом Уоррингтоном — Невилл и не подозревал, что тот собирался прийти посмотреть на его выступление. Нельзя было отрицать — присутствие этого парня влияло на кузину благотворно. Поймав взгляд Невилла, Табита как-то растерянно улыбнулась и помахала ему рукой. Были с ней и Джоэл Бэрк, и подруги, даже Вивиан Кортасар присоединилась к компании. И сейчас ему предстояло не ударить в грязь лицом перед всеми этими людьми. И перед дядей Элджи — как и в прошлый раз, он сидел рядом с Дамблдором, но на этот раз не сыпал привычными шуточками, а не сводил заинтересованно-настороженного взгляда с племянника.

Похоже, впервые от Невилла ожидали чего-то большего, нежели очередной провал. Это необычное чувство воодушевляло.

Амбридж объявила начало соревнования, произнеся вступительную речь, напоминавшую ее слова перед испытанием с драконами. Дамблдор держался более загадочно, сравнив подводный мир и его загадки с непознанными тайнами, что скрывает человеческая душа. Невилл не очень хорошо понимал, как следует трактовать метафоры Верховного Чародея, да и достаточно с него было подсказок. Однако следующие слова Бэгмена буквально оглушили его своей неожиданностью: выяснилось, что исчезновение Ханны имеет простое и возмутительное объяснение, именно она — та цель, которую ему предстоит достичь на дне Черного озера.

Похоже, Невилл оказался единственным, кто не знал о главной особенности испытания. Другие чемпионы тоже получили своих заложников: Роджеру Дэвису предстояло спасти свою племянницу со Слизерина, Трэйси, специально для Флер Делакур приехала ее младшая сестра Габриэль, Виктору Краму же предсказуемо досталась Гермиона. На поиски пленников чемпионам выделялся всего час, и Невилл порадовался, что они успели отработать и закрепить Согревающие чары, без которых купание в озере могло бы обернуться для него воспалением легких.

На вкус жабросли оказались еще более мерзкими, нежели на вид, а превращение по ощущениям напоминало рассказ Гермионы о вкусе Оборотного зелья. Впрочем, боль прекратилась довольно быстро, а жабрам Невилла позавидовала бы любая морская живность. И только оказавшись под водой, он осознал первый недостаток своего плана: хотя проблем с дыханием он никоим образом не испытывал, под водой нужно было еще и видеть, а его глаза, не защищенные ни чарами, ни очками, вряд ли были готовы функционировать в новых условиях с прежней эффективностью. Оставалось только радоваться, что Хогвартс не расположен на морском побережье.

Неловко перебирая руками и ногами, Невилл попытался плыть и с удивлением обнаружил, что отросшие перепонки между пальцами и ласты значительно облегчают его задачу. Пусть медленно, но он все же продвигался вперед, успешно сопротивляясь подводным течениям и уклоняясь то от стаек рыб, то от скоплений неведомых змеящихся водорослей, за безопасность которых он не готов был поручиться. Прямо под ним по илистому дну неспешно ползли два фиолетовых осьминога с толстыми щупальцами на присосках. Один из осьминогов забрался на едва мерцающий камень с острыми краями, другой поспешил найти укрытие у его подножия, зарываясь в серебристый песок.

Засмотревшись на осьминогов, Невилл едва не пропустил появление первого недружественно настроенного обитателя подводного царства, который, воспользовавшись ситуацией, чуть было не стащил у него волшебную палочку. Вовремя отпрянув от неожиданного прикосновения, Невилл развернулся и чуть не заорал: прямо перед ним стоял болезненного вида черноволосый коренастый старик с испещренным глубокими морщинами лицом. Казалось, старик полностью игнорировал тот факт, что находятся они на дне озера: вся его одежда была абсолютно сухой, за исключением левой полы одежды.

Атаковать старик не спешил, равно как и вступать в разговор, и от того становилось еще более жутко и противно. Вместо этого он только скалил зубы и приглашающе указывал куда-то в сторону. К своему удивлению, Невилл обнаружил всего в нескольких метрах от них миниатюрную, но бесперебойно функционирующую мельницу, похожую на те, что магглы так любят изображать на классических иллюстрациях к народным сказкам. У входа были небрежно свалены заполненные чем-то мешки — присмотревшись, Невилл увидел возле одного из них россыпь жемчужин.

— Не верь ему, старик — обманщик, — мягко посоветовал прямо на ухо девичий голос, и Невилл снова подпрыгнул от неожиданности. К счастью, это была не русалка и не какой-то другой неведомый дух, а всего лишь старая знакомая — Плакса Миртл. Невилл попытался заговорить с привидением, выяснить, как именно она сюда попала, но только пузырьки воздуха вырвались из его рта.

Миртл оказалась проницательной и сама ответила на так и не прозвучавший вопрос.

— Это не простой водяной, и он не местный. На севере их называют вумуртами, а в наших краях они не водятся. Муркус пустила в озеро подводных монстров из разных земель, чтобы всем чемпионам было одинаково сложно. Мальчик из северной школы расправился с таким же, а вот ты попался. Посмотри, сколько времени ты потерял!

Невилл взглянул на одолженные у Гарри водонепроницаемые часы и чуть не схватился за голову: треть отведенного ему времени уже прошла, а он едва оторвался от берега, разглядывая зачарованный жемчуг.

— Вумурт показывает спектакль, — со знающим видом добавила Миртл. — На призраков их чары не действуют. Взгляни, что бы ты ни видел, здесь нет ничего, кроме ила и камней. А среди них наверняка спрятана ловушка.

Послушно повернувшись, Невилл убедился в том, что девушка права. Старый вумурт заморочил ему голову, вынудив так долго любоваться миражами, а сейчас он вынужден плыть изо всех сил, чтобы компенсировать потерянное время.

— Тебе в ту сторону, — Миртл послала ему еще одну милую улыбку. — Я не могла не помочь. Ты был вежлив со мной, когда пришел посмотреть на Тайную комнату. Ты можешь прийти еще. Я буду рада.

Невиллу оставалось только благодарно кивнуть в ответ на самое странное приглашение на свидание в его жизни. Признаться, расставаться с Миртл именно сейчас не хотелось — ему бы не помешал надежный провожатый на дне озера. Едва ли остальные местные жители гостеприимнее вумурта.

Плыть и вправду пришлось долго — с непривычки Невилл устал, в глазах резало и двоилось, отчего приходилось постоянно жмуриться и сбиваться с курса. Внезапно правая нога запуталась в чем-то шелковисто-вязком, наподобие паутины, и чем больше Невилл старался высвободиться, тем сильнее эти нити опутывали его щиколотку. Исхитрившись извернуться, он пережил еще одно незабываемо ужасное мгновение: паутина оказалась ничем иным, как густыми черными волосами юной девушки, которая была бы прекрасна, если бы не огромные острые клыки и не растущий прямо изо лба тонкий рог, на конце которого, как у глубоководной рыбы, светился раскачивающийся зеленоватый огонек.

Впоследствии Невилл и сам не мог понять, что побудило его снова обратиться за помощью к опыту неизвестного Принца-Полукровки. Это заклинание, предназначенное для врагов, он припас еще к столкновению с драконом, но вместо того, чтобы атаковать, хвосторога улетела, и оказывать ей сопротивление не потребовалось. Невилл не знал, к какой разновидности русалок относится напавшее на него чудовище, и русалка ли это вообще, но времени оставалось все меньше, и Ханна нуждалась в его защите, поэтому он никак не мог позволить себе быть съеденным. Вскинув волшебную палочку, он отчаянно выкрикнул: “Сектумсемпра!” — хотя голос его никак не мог быть услышан под водой.

Казалось, что палочка никак не отреагировала на его попытки творить магию: не было ни вспышек света, ни привычной вибрации проходящей сквозь артефакт энергии, но хватка на ноге моментально ослабла, и Невилл стремительно вырвался, отплывая на безопасное расстояние. Вопреки его ожиданиям, русалка не стала его преследовать, и тогда он обернулся — о чем впоследствии не раз пожалел.

Чары Принца работали безукоризненно, вот только выглядело это ожившим кошмаром. Девушка и думать забыла об охоте: она обессиленно опустилась на дно, вцепившись руками в какую-то корягу, а вода вокруг нее медленно окрашивалась в кроваво-красный. Невиллу удалось серьезно ее ранить.

Он заметался на месте, не зная, что делать дальше. Даже раненый, монстр все еще был опасен: кто знает, что за фокусы она может выкинуть напоследок, инстинктивно или из мести. Да и заживляющими чарами Невилл не владел — тут пригодился бы профессиональный колдомедик. Конечно, он мог подняться на поверхность и послать сигнал тревоги — но кто знает, как его задержка повлияет на судьбу Ханны? Невилла переполнял ужас от мысли о том, что она сейчас находится в заточении невесть где, в озере, кишащем ужасными создании вроде только что обезвреженной им ундины.

Приняв решение, Невилл продолжил плыть в указанном Миртл направлении. Благо, не такой уж он сильный колдун, чтобы убить сильную взрослую русалку заклинанием, которое он запомнил-то по чистой случайности. Вскоре он убедился в правильности сделанного выбора: не прошло и пяти минут, как он услышал уже знакомые ему напевы водного народа.

Словно из ниоткуда по обе стороны от него проявлялись очертания магической деревни, напомнившей ему улицу Песчаного Грота, если бы та однажды была затоплена водой. Причудливые дома подводных жителей, подобно днищам кораблей, обросли водорослями и ракушками; вместо кошки на крыше одного из них дремала мурена; отдавая дань чувству прекрасного, русалки разбивали коралловые сады, окрашенные во все цвета радуги, которую многие из них не видели никогда в своей жизни. Хозяева этих домов пристально следили за чемпионом, но, несмотря на принесенное ими оружие, не проявляли агрессии. Невилл полагал, они так миролюбивы лишь до тех пор, пока не узнали о судьбе своей сестры, оставшейся истекать кровью неподалеку от деревни.

Нет, именно сейчас он не может позволить себе мучиться от чувства вины. О спасении русалки он подумает, когда выберется на берег. В данный момент важна только Ханна.

Его пропажа обнаружилась на центральной площади подводной деревни. Тритоны и русалки с любопытством рассматривали Невилла и, похоже, обсуждали его необычный для человека облик. Ханна спала: о ее безопасности позаботились, и воды озера никоим образом не могли навредить ей. Невилл едва не рассмеялся от облегчения.

Перерезать веревку удалось при помощи чар, которые они изучали на первом курсе, и несколько мгновений спустя Невилл уже крепко прижимал к себе заколдованную девушку. Водяной народ одобрительно загалдел — теперь им оставалось только подняться на поверхность и вернуться точно к трибунам. Невиллу повезло первым отыскать колонию русалок — остальные пленники все еще мирно спали на своих местах, и никто не спешил их освобождать. Невилл также не стал проявлять инициативу: непохоже, чтобы кому-то здесь могли причинить вред.

Именно эта мгновение судьба выбрала для того, чтобы показать Невиллу, как он заблуждается. Резкий удар трезубца в одно мгновение пригвоздил к земле полу его мантии, которую он второпях не сообразил оставить на берегу. Невилл испуганно подался в сторону, но трезубец держал его слишком крепко.

— Я всегда знала, что нельзя доверять волшебникам, — неприятно-скрипучим голосом изрекла одна из русалок, еще более свирепая на вид, нежели ее собратья. — Ты рассчитывал улизнуть от нас, убийца? Не думаю.

И хотя русалка так и не представилась, Невилл тут же понял, что имеет честь разговаривать со знаменитой селки Муркус, доставившей так много хлопот его кузине. И беседа эта не сулила ему ровным счетом ничего хорошего.


* * *


Гарри с удовольствием ел заказанный из Хогсмида сладкий попкорн, поддакивал непринужденной болтовне Флоры Кэрроу и чувствовал себя совершенно счастливым. Все складывалось превосходно: похоже, Амбридж окончательно сдалась и оставила его в покое, что позволяло ему прекрасно проводить время в окружении друзей и наслаждаться видом на озеро. Верно, для зрителей испытание не представляло ровным счетом никакого интереса с точки зрения красоты шоу — но куда ценнее была возможность отдохнуть на природе и пообщаться с близкими, не беспокоясь ни об уроках, ни о странных событиях в стенах школы, ни о загадочных привидениях с одним им понятными целями. Гарри словно получил в подарок еще один день рождественских каникул — и это не могло не радовать. Флора, похоже, тоже искренне наслаждалась их разговором и не следила за ходом времени.

Тем не менее, Бэгмен радостно объявил, что чемпионы вот-вот должны выбраться из озера, после чего будут подведены итоги. Рон с предвкушением потер руки.

— Готов поспорить, Невилл их всех сделает! После того, как он расправился с драконом, озеро для него — пару пустяков!

— А ты, видно, спал, когда вы изучали бестиарий, Уизли? — скривилась Флора. — Думаешь, вода безопаснее огня? Лонгботтом в последнее время расхаживал со слишком уж самоуверенным видом. В озерах может водиться такая дрянь, которая тебя сожрет и не поморщится.

— Не думаю, что этому позволят случиться, — миролюбиво заметил Гарри, предвосхищая спор между друзьями. — Но лично мне станет спокойнее, только когда Гермиона окажется на берегу. Уже представляю, как она будет жаловаться, что целый час проспала и ничего не запомнила.

— Радовалась бы, — поежилась Флора. — Битый час разглядывать уродливые рыбьи физиономии — то еще счастье.

В этот самый момент Гарри почувствовал, как невидимая рука тянет его за мантию — кто-то явно старался прервать их неторопливую беседу и привлечь к себе внимание.

— Гарри Поттер, сэр! — голос Добби невозможно было перепутать ни с чьим другим. — Гарри Поттер должен спешить! Времени осталось мало! Они станут искать наследника Розье и никогда не найдут, а сам он не выберется, а змея сказала Добби обратиться к Гарри Поттеру, потому что он знает, как пройти в лабиринты…

— Добби, Добби, погоди, — Гарри завертел головой, пытаясь определить местонахождение невидимого домовика. — Я ничего не понимаю! Какой наследник? Какие лабиринты? Куда я должен идти?

— Гарри Поттер должен спешить! — в отчаянии повторил Добби. — Гарри Поттер единственный в замке знает, как открыть Тайную комнату.

В этот момент Гарри порадовался, что они с Роном и Флорой выбрали места наверху, подальше от остальных студентов. Не хватало только, чтобы этот их разговор подслушали и донесли Амбридж, пусть той сейчас и не до старых расследований. Да и о сплетнях, наводнивших школу на их втором курсе, о его статусе крови и скандальном родстве со Слизерином, лишь в последнее время начали забывать.

Флора первая сообразила, о чем идет речь, и заинтригованно присвистнула.

— Зачем нам Тайная комната, бестолковый эльф? — надменно поинтересовалась она. — Отчитайся, как полагается. Как ты позволяешь себе разговаривать с волшебниками? Или мне подумать о наказании для тебя?

Гарри хотел было возмутиться и одернуть Флору, но ее высокомерный тон подействовал на Добби неожиданно отрезвляюще. Домовик больше не скрывался, он торжественно замер перед друзьями, оправляя гораздо более чистую, чем обычно, наволочку.

— Наследник Розье, чемпион, заблудился в лабиринтах под замком, — уже более спокойно пояснил он. — В Хогвартсе все трубы, все колодцы ведут в Черное озеро. Наследник Розье и его подруга убегали — и оказались в лабиринтах. Никто не может открыть путь к этим лабиринтам, кроме потомков Слизерина, даже домашние эльфы не могут. Но потомкам Слизерина не следует там появляться, — Добби боязливо прижал уши. — Для потомков Слизерина Хогвартс закрыт.

— Почему ты рассказываешь об этом нам? — мрачно осведомился Гарри. — Разве на меня общие правила не действуют?

— Гарри Поттер может пройти в лабиринты, — убежденно заявил Добби. — Гарри Поттер и его друзья вместе с ним. Гарри Поттер знает, где находится дверь. Так сказала она, змея Нагайна.

Вот теперь уже Гарри не мог сдерживаться и вскочил на ноги.

— Ты разговаривал с Нагайной? — воскликнул он. — Значит, ты понимаешь змеиный язык?

— Добби не понимает, — эльф потряс головой. — Добби не умеет разговаривать со змеями, Добби боится их. Но Нагайна — волшебная змея. Если она захочет — Добби поймет. Нагайна не желает, чтобы наследник Розье погиб в лабиринтах, а ее он к себе не подпустит и не послушает. Гарри Поттер должен пойти. Нагайна сказала, что будет ждать его у входа.

Гарри тяжело вздохнул. Похоже, рано он радовался возможности предаваться ничегонеделанию на солнышке. Предстоит не только вытащить Невилла из загадочного гиблого места, о котором он прежде никогда не слышал, но и разобраться, что, собственно, случилось на дне озера. Отчего-то ему казалось, что побег дракона на этом фоне — незначительное недоразумение.

Он решительно взглянул на друзей.

— Надо идти. Послушайте, я не предлагаю вам сопровождать меня, это может быть опасно…

— Ты шутишь, друг? — оскорбился Рон. — Чтобы я отпустил тебя одного? Чтобы бросил Невилла на произвол судьбы? Ну уж нет, вместе — так до конца. Давненько я не бывал в Тайной комнате!

— Ну а что вы на меня смотрите? — сурово свела брови Флора. — Если нас поймают учителя, скажу, что Темный Лорд решил завершить начатое два года назад. В прошлый раз этой байке поверили.

Легко было принять решение — и куда сложнее воплотить его в жизнь. Гарри казалось, что сотни глаз уставились на них с Роном и Флорой, когда они спускались к выходу с трибун. В самом деле, не каждый решится покинуть соревнование за пять минут до оглашения имени победителя. Флору окликнул кто-то из однокурсниц, она нетерпеливо мотнула головой, давая понять, что сейчас ей не до пустых разговоров. Гарри поймал вопросительный взгляд Меррисот и, признаться, на миг поддался непозволительной слабости, искренне пожелав попросить ее о помощи. В таком деле не помешала бы староста на их стороне. С другой стороны, памятуя о сложных отношениях Невилла с кузиной, Гарри не мог гарантировать, что вмешательство Табиты не выйдет всем им боком.

— Этот домовик работает в Хогвартсе? — поинтересовалась Флора, пока они спешили обратно в замок. — Когда это вы успели так подружиться?

— Он не отсюда, — возразил Гарри и всерьез задумался. Добби так стремительно ошарашил их новостями и исчез, что он не успел расспросить эльфа о том, при каких обстоятельствах его вообще занесло в замок посреди испытания. Мистера Малфоя на трибунах не было — значило ли это, что Добби вызвал к себе Драко? Или за всем этим стояла Расальхаг, в свое время обещавшая Гарри присматривать за неуравновешенным эльфом? Означало ли это, что они могут встретить ее в лабиринтах — ведь там, куда нет хода ни одной живой душе, с легкостью может находиться привидение… Все же ему следовало прислушаться к интуиции и отказаться от спутников еще там, у озера... Если Рон уже успел привыкнуть к их приключениям, имел ли он право втягивать в это Флору?

Флора, впрочем, смотрела на происходящее, как на забавное приключение, и с любопытством вертела головой по сторонам — раньше ей не случалось забредать в эту часть замка.

— Здесь легко можно заблудиться, — заметил Рон, проводя рукой по каменной кладке. — Смотри-ка, стены влажные. И жутко воняет сыростью.

— Ты слышал, что Добби сказал, — пожал плечами Гарри. — Замок соединен с озером, а на нижних этажах это чувствуется сильнее всего. Я знаю эту дорогу. Третий коридор направо от лестницы в подземелья, а потом все время прямо, мимо бочек у гостиной хаффлпаффцев, до тупика. Потом вниз по маленькой лестнице. Здесь и нужно ориентироваться на запах. Тайная комната затоплена, и мы пока не знаем, в каком состоянии находятся эти лабиринты.

— Может, и нам не помешало бы запастись жаброслями, прежде чем соваться сюда? — уточнил Рон. — Кэрроу, надеюсь, ты умеешь плавать и не будешь бесполезным балластом?

— Главное, что я умею быстро бегать, — сумрачно покосилась на него Флора. — На случай, если у Слизерина там припасена еще парочка монстров, скормим им тебя.

Гарри только покачал головой. Сейчас постоянные перепалки Рона и Флоры уже не казались такими забавными: он не мог и представить, какие сюрпризы преподнесет им ближайшее будущее, и напряжение все нарастало. В каждой тени ему мерещилась притаившаяся опасность, поэтому шипение Нагайны показалось ему таким родным и успокаивающим, словно он повстречал самого близкого своего друга.

— Говорящий пришел, — удовлетворенно констатировала змея. — Очень хорошо. Говорящий склонился перед волей Короля, и он будет благословлен.

— Короля? — удивленно повторил Гарри. — Так значит, это василиск хотел, чтобы я спас Невилла?

— У двуногих короткая память, — укоризненно покачала головой Нагайна. — В ночь, когда исполнилось предначертанное, и воды очистили секретные покои волшебника, почитаемого Его Величеством, Король пригласил Говорящего присоединиться к его охоте.

— Верно, — растерянно протянул Гарри, вспоминая пронзительный неподвижный взгляд василиска и ритуал, проведенный у затерянного лесного колодца. — Но я все еще не понимаю… Он ведь покинул замок и обещал не вредить тем, кто живет в нем!

— Говорящему дано много больше, чем он в состоянии постичь, — вдруг рассердилась Нагайна. — Не в правилах Короля отказываться от дичи, что сама спешит сдаться на его милость. Детеныш нарушил правила… нарушил договор… Королева водяного народа охотилась за ним, но не преуспела. Сейчас детеныш во владениях моего Короля, оскверняет лабиринты, запечатанные великим магом. Я выпросила жизнь глупца у моего Короля, и Его Величество благосклонно уступает добычу тому, кто однажды предложил называть его другом. Говорящему не нужен детеныш? — вопросительно заглянула она в глаза Гарри.

— Конечно, нужен! — от туманных объяснений змеи тому сделалось совсем жутко. — Не будем же терять время, Нагайна, Невиллу необходима наша помощь! Как здорово, что ты просила за него перед василиском!

— В двуногом течет кровь женщины с тысячью лиц, — отозвалась Нагайна, словно констатируя очевидный факт. — Госпожа не пожелала бы его смерти, а моему Королю не делает чести преследование перепуганного кролика. На королевской охоте и добыча должна быть королевской.

Несмотря на бесконечное восхищение василиском и искреннюю симпатию к его подданным, Гарри все же не мог постичь змеиного образа мышления, а потому, вместо споров с Нагайной, поспешил открыть заколдованную дверь и во второй раз в своей жизни переступил порог Тайной комнаты. В прошлый раз они любовались этим умирающим великолепием с Тонкс, которой хватило выдержки сосредоточиться на их цели, не отвлекаясь на древние артефакты и старинную мебель. Увы, в первые мгновения его друзья были так впечатлены, что, казалось, забыли о том, зачем вообще оказались здесь. Оно и неудивительно — для них его разговор с Нагайной был всего лишь набором шипящих звуков.

— Вот это да! — восхитился Рон, любуясь мозаичным полом. — Вот это гораздо больше похоже на старину Салазара! А я то все гадал, что за удовольствие он находил в том, чтобы кататься вверх-вниз по водопроводу.

— Нагайна, как отсюда попасть в лабиринты, о которых ты говорила? — спросил Гарри. — Если мои чары еще в силе, мы не сможем даже приблизиться к самой комнате.

— Пусть Говорящий и его спутники следуют за мной, — важно кивнула змея и поползла прямо к шелковой драпировке, скрывающей одну из стен. Вышивка изображала непонятную сцену, напоминающую нечто среднее между балом и жертвоприношением, и Гарри не рискнул расспрашивать змею о том, что именно тут происходит.

По знаку змеи он потянул за одну из кистей, и их взору предстала еще одна дверь. Каменных стражей тут не было, и замок поддался простой Алохоморе. В торжественном молчании друзья вышли в холодный коридор, освещенный тусклыми кристаллами, едва льющими свой блеклый свет на землистый пол. Нагайна устремилась вперед, и Гарри последовал за ней.

— Похоже, Невилл попал в ту еще переделку, — пробормотал он, нащупывая в темноте холодную руку Флоры. — Если тот, кто подстроил его участие в турнире, хотел его убить, у него почти получилось.

— Только попробуй найди его теперь, этого прохвоста, — фыркнула Флора. — Наверняка он уже далеко, наслаждается себе жизнью.

— Двуногие слепы, — откликнулась вдруг Нагайна. — Король говорил, Говорящий не слушал. Если Говорящий не умеет считать свои тени, как он разглядит чужие? Как он увидит врага в друге?

— Снова ты о тенях! — встрепенулся Гарри. — Я не понимаю, что вы пытаетесь мне сказать! Неужели ты знаешь, кто опустил имя Невилла в Кубок? Ты можешь назвать мне его имя?

— Я уже говорила, змеям не нужны имена, — загадочно отозвалась Нагайна. — Да и будь все иначе, я бы не справилась. Одной душе полагается одно имя, а у нее их тысячи, как песчинок в пустыне. Если бы я начала перечислять тебе все, не одна луна сменила бы другую, прежде чем мы ушли бы отсюда.

— Не время и не место разгадывать твои загадки! — рассердился Гарри. — Если ты не можешь сказать мне прямо, укажи хотя бы приметы! Это может быть важно, у Невилла впереди еще одно испытание, и на нем он может отделаться не так легко!

— Я уже указала, — Гарри показалось, что Нагайна даже закатила глаза от его беспросветной глупости. — Я предложила Говорящему обратить внимание на тени, считать их усердно и внимательно. Я не могу подарить Говорящему свои глаза, если он не желает видеть то, что происходит прямо перед ним.

— Гарри, у нас все хорошо? — подал голос Рон. — Что-то мне все это не нравится.

— Нагайна видела того, кто бросил имя Невилла в Кубок Огня, — перевел Гарри. — Но она не может сказать мне, кто это, змеи не способны произносить имена, как это делаем мы. Она намекает, но я понял только, что у этого злодея что-то не так с тенью. Хотя, может быть, это просто такое иносказание. Попробуй пойми этих рептилий.

— Может, это сделал вампир? — оживился Рон. — Я слышал, они не отбрасывают тени.

— Или призрак, — справедливо заметила Флора, воскрешая в душе Гарри былые подозрения. — У них плоти вообще нет, так откуда взяться теням? С другой стороны, призрак бы не смог удержать в руках обрывок пергамента, он бы просто пролетел сквозь него.

Гарри хотел было возразить, что призрак призраку рознь, что наиболее коварные и изобретательные из них могли действовать чужими руками, что отныне Невиллу следует вести себя с утроенной осторожностью, но чуть было не упал, когда на него вдруг с визгом набросилась жутко перепуганная Ханна Аббот.

— Глазам своим не верю! Вы пришли! Вы за нами все-таки пришли!

Порядком потрепанный, мокрый и уставший Невилл сидел неподалеку, привалившись к стене. Вид и настроение его оставляли желать лучшего, и на Гарри он уставился с самым несчастным выражением.

— Я убил ее. Убил русалку.

Не зная, что можно ответить на такое признание, Гарри повернулся к Нагайне, будто в поисках незримой поддержки или такого уместного сейчас ехидного, но возвращающего уверенность и здравомыслие комментария, но не увидел ничего, кроме пыльных камней. Выполнив свою миссию, змея бесследно исчезла.

Королевская охота была завершена, но Гарри не чувствовал себя победителем.


* * *


Русалка не умерла, хоть и потеряла немало крови — это первое, что друзья узнали, вернув бледных и испуганных Невилла и Ханну на трибуны. К тому моменту, как они появились у озера, на их поиски были готовы отправить целую спасательную экспедицию: хоть Гарри и без Нагайны запомнил дорогу до выхода из подземных лабиринтов, они потратили немало времени на разработку хотя бы отдаленно приближенной к истине и правдоподобной версии чудесного спасения Невилла из озера. Впрочем, публика не встретила их ни восторженными криками, ни овациями — после быстрого осмотра у мадам Помфри их тут же отправили в кабинет директора.

— Технически говоря, это и не русалка была, — профессор Макгонагалл, забыв об этикете, обняла Невилла и поправила теплый плед на его плечах. — Разновидность вилы, привезенная из Болгарии, хищное и очень неприятное, мстительное магическое существо.

— Хорошо, что Северус знаком с этим заклинанием из арсенала боевых магов и умеет исцелять причиненные им повреждения, — покачала головой Амбридж. — Вот уж не ожидала от вас, мистер Лонгботтом. Вы даже представить себе не можете, глупый мальчишка, какими последствиями грозит эта идиотская выходка! Месть вилы, если она все же исцелится полностью, — лишь малая их часть.

— Я могу понять естественный инстинкт мистера Лонгботтома защитить себя, — неожиданно вступился за него Снейп. — Все мы понимали возможные риски, давая согласие на использование опасных магических существ в испытании.

— Так давайте дадим сразу разрешение применять Непростительные! — возмутилась Амбридж. — Я предлагала установить наблюдение за происходящим в озере, но Бэгшот предпочел прогнуться под требования селки Муркус.

— Селки Муркус заслуживает уважения, Долорес, — многозначительно произнес Дамблдор. — Колония подводного народа — королевство, которым она успешно правила долгие годы. Подданные этого королевства не гибли от рук волшебников со времен последнего восстания гоблинов, когда русалки их поддержали и затопили большую часть Хогсмида. Я, если помните, с самого начала был против подобной формы испытания для чемпионов.

— В таком случае, следовало эффективнее использовать возможности, открытые перед Верховным Чародеем Визенгамота, — ледяным тоном отрезала Амбридж. — Беда, случившаяся в Хогсмиде, и на вашей совести тоже, Альбус!

— Беда? — едва пискнул Невилл, справедливо догадываясь, что они еще не знают о полном масштабе своих неприятностей. Амбридж состроила мерзкую гримасу, что сделало ее еще больше похожей на жабу.

— Я совсем забыла поделиться с вами выдающимися результатами вашего вредительства, Лонгботтом! Пока вы с мисс Аббот бродили невесть где, размеренная жизнь Хогсмида вашими же стараниями превратилась в полный хаос! И прежде чем вы узнаете, за что будете исключены из школы, я, как директор, требую отчета! Где вы, черт побери, пропадали?! И почему рядом с вами именно в этот момент снова крутился Поттер?!

— Вы не можете упрекать меня в том, что я оказал помощь сокурснику, — с оскорбленным видом возмутился Гарри. — Мы с Роном провожали Флору Кэрроу в гостиную Слизерина, когда встретили Невилла и Ханну. Мы и сами были удивлены, что они успели выбраться из озера и так быстро оказались в замке.

— А почему вам вдруг потребовалось провожать мисс Кэрроу, когда испытание еще не закончилось? — сощурилась Амбридж. — Вся школа послушно сидела на трибунах, и только у вас с Уизли вечные секреты, дела, о которых никто и понятия не имеет…

— Госпожа директор, вы несправедливы, — спокойно возразила Флора, которая, похоже, вообще ничего и никого не боялась. — Не обо всех личных делах можно и нужно говорить открыто. Мы с Гарри хотели прогуляться, побыть вдвоем... Я не виновата, что у Уизли чувство такта, как у тролля, и он увязался за нами третьим лишним. А потом еще и эти двое! Поверьте, я злилась не меньше вас.

Рон выглядел так, будто готов был убить дерзкую слизеринку на месте, но сейчас его гнев только играл им на руку, добавляя их версии достоверности. Ноздри Амбридж так и затрепетали от ярости, но распекать их формально было не за что — более того, теперь вся школа знала о том, что Гарри Поттер встречается с Флорой Кэрроу. Флора, как представительница змеиного факультета, даже в этой ситуации не упускала своей выгоды.

— О, вы даже не можете себе представить, как я зла, — прошептала Амбридж и снова повернулась к Невиллу: — Ну, молодой человек, теперь ваша очередь. Что. Произошло. В озере?! И не вздумайте мне врать, я не позволю вешать себе лапшу на уши! На этот раз вас не спасут ни дядя, ни тетя, ни кузина!

— Я не отрицаю своей вины, но я защищался, — развел руками Невилл. — Выкрикнул первое, что пришло мне в голову. Я не помню, где вычитал это заклинание, не знал, как точно оно работает. Вила поймала меня своими волосами, она выглядела ужасно, и я попытался спастись любой ценой. Потом я поплыл в деревню русалок выручать Ханну. Мы уже хотели возвращаться на берег, когда селки Муркус атаковала меня своим трезубцем. Я еще больше испугался, что разозленные русалки попытаются расправиться со мной, и использовал заклинание, окрашивающее воду в черный цвет, как чернила каракатицы. Мы разучивали его, когда готовились к испытанию. На площади началась суматоха, а я попытался сбежать и увести Ханну. В этой черной воде я и сам ничего толком не мог разглядеть, нас увлекло течением, потом мы оказались в какой-то подводной пещере, вероятно, заколдованной. Мне показалось, что у нее есть выход с обратной стороны, а дальше водоворот затянул нас в трубу и выбросил на берег. Так я оказался внутри водопровода в замке. Или канализации, не знаю, этим трубам сотни лет, и их давно никто не использует. Там я дождался, пока Ханна придет в себя, и мы битых два часа бродили по подземельям, пока не нашли выход и не оказались в Хогвартсе. А дальше уже Гарри, Рон и Флора нас нашли. Вот и весь рассказ. Все, чего я хотел, это вернуться к озеру и сообщить об убитой русалке. Я очень рад, что ей успели оказать помощь.

— История мистера Лонгботтома совпадает с рассказом селки Муркус, — прокомментировал Дамблдор. — Пусть она и преподнесла ее в куда более мрачных красках и гораздо более экспрессивно.

— Селки Муркус не может знать, что происходило с Лонгботтомом после того, как он сбежал от нее, — прошипела Амбридж. — Правда, и Лонгботтом пока не знает, что он пропустил. Вы, верно, задаетесь вопросом, где сейчас ваш дядюшка, почему не выгораживает ваше вопиющее хулиганство, не приводит аргументы, оправдывающие применение школьником черной магии? Так вот, Элджернон Лонгботтом сейчас объясняется с аврорами и пытается найти решение конфликту, который вы спровоцировали. Селки Муркус сочла нападение на вилу нарушением договоренности, заключенной между водяным народом, министерством магии, Хогвартсом и муниципалитетом Хогсмида. Магическая защита замка не позволила русалкам распространить свою месть на эти земли, но берега, примыкающие к деревне, они затопили с большим удовольствием. Хогсмид превратился в Венецию, по улицам бегут потоки воды, поля и теплицы местных зельеваров пострадали, многие ценные ингредиенты погибли, нанесен огромный ущерб! Я слышала о том, что Луг Флюм буквально рвет на своей голове волосы от отчаяния! Еще больше досталось аптекам кандидата в мэры, мистера Боббина! Вода не смогла проникнуть только в западный квартал, защищенный, как и Хогвартс, магией дольменов. И если вы думаете, Лонгботтом, что месть русалок на этом ограничится, у меня для вас плохие новости! Если сейчас жители Хогсмида и действующий лорд-мэр не сумеют с ними договориться, водяной народ продолжит сеять безобразия в деревне и, чего доброго, и в школе тоже. Черное озеро было нашим бесперебойным источником воды — теперь к нему и приближаться опасно! Благо, Верховный Чародей владеет русалочьим языком и сумел договориться о том, чтобы ундины освободили заложников!

Амбридж, наконец, остановилась, переводя дух после долгой тирады. Невилл выглядел совершенно подавленным — определенно, сейчас дела обстояли гораздо хуже, чем после побега драконицы.

— Вынужден напомнить, что вы не можете исключить мистера Лонгботтома, по крайней мере, до окончания турнира, — прокашлявшись, заметил Бэгмен. — Кубок Огня связывает чемпионов нерушимым контрактом.

— До окончания турнира Лонгботтом все здесь разгромит! — взвизгнула Амбридж, теряя контроль. — Посмотрите, что он успел натворить! Стать участником против правил и испортить наши отношения с другими директорами! Нарушить статут о секретности и натравить дракона на мирных магглов! Разрушить веками выстраиваемые отношения с русалками! Чуть было не убить разумное существо на территории школы! Внести хаос в выборы лорда-мэра Хогсмида! Да, не смотрите на меня так, если Гвендолин Шаффик найдет, что предложить селки Муркус, ее в ратушу на руках внесут! И что она начнет делать в первую очередь? Конечно, вмешиваться в дела Хогвартса!

— Долорес, вы слишком забегаете вперед, — Дамблдор успокаивающе сжал ее плечо. — Остыньте. В сложившейся ситуации виноваты все мы, и мистер Лонгботтом — в меньшей степени. Позвольте напомнить, что он вообще не хотел и не должен был участвовать в Турнире трех волшебников.

— Вы неподражаемы в своем вечном стремлении предоставлять всем, кому ни попадя, второй и даже третий шансы, — процедила Амбридж и решительно встала из-за стола. — Так или иначе, итоги игры должны быть подведены. Мы можем долго спорить об этичности выбранных вами средств достижения цели, мистер Лонгботтом, но вы первым освободили своего пленника и, пусть нестандартным образом, но живым и невредимым покинули озеро. С технической точки зрения с испытанием вы справились. По итогам голосования судей вы, тем не менее, занимаете третье место. Мисс Делакур не смогла даже добраться до своей сестры, так что вы обошли ее по баллам. Готовьтесь теперь к третьему испытанию, а мы все будем готовиться его пережить. Сейчас прошу извинить меня, господа, я должна побеседовать с директорами школ-конкурентов, а затем отправиться в Хогсмид. Альбус, вы присоединитесь ко мне? Людо?

Судьи и учителя расходились, а Гарри и Невилл с одинаково потрясенным видом смотрели друг на друга. Да уж, вовсе не таким представлялось им окончание игры всего несколько дней назад. Остальные тоже подавленно молчали.

— Вот это денек, — нарушила тишину Флора. — Кто за то, чтобы пробраться в Больничное крыло и прибить хвостатую стерву? Из-за нее весь сыр-бор.

— Тогда Амбридж нас самих прикончит, — пробормотал Невилл. — И будет права. И почему я не попытался просто оглушить эту вилу? Понадеялся, что заклинания Принца-Полукровки спасут меня, как в прошлый раз…

— Все-таки права была Гермиона, когда предостерегала против этой книги, — подтвердил Гарри. — Я ведь тоже запомнил это заклинание, от врагов. Мог и метнуть по незнанию в того же Малфоя, представляю, что бы тогда было... Снейп бы меня точно пустил на ингредиенты.

— Странно, на меня он почти не орал, — грустно сказал Невилл. — Хотя может еще не успел. На уроках отыграется. А Табита добавит. И с дядей мне объясняться… Нет, лучше бы сожрала меня эта русалка, не пришлось бы сейчас проходить через все это...

— Нелегка участь чемпиона, — Флора, как всегда, не унывала. — Да не парься ты, Лонгботтом! Что распустил нюни? Аббот твоя в порядке? В полном! Полурыба не сдохла? Не сдохла! Как ни крути, ты все-таки выиграл. Третье место не позор, это у судей слабые желудки, если они не могут оценить по-настоящему мощное заклинание. А директриса — ханжа и лицемерка. Отец рассказывал мне, как Амбридж отзывалась в свое время о кентаврах и тех же русалках. Она их ставила даже ниже простых животных. А теперь подумайте только, защитница униженных и оскорбленных! Смотреть противно!

Невилл слабо улыбнулся. Позиция Флоры пусть и была спорной с точки зрения этики, но все же имела некоторый смысл. Возможно даже, дядя Элджи будет сердиться на него только на людях, а наедине похвалит и, наконец, оценит его способности к колдовству. Несколько лет назад Невилл и помыслить не мог о том, чтобы сотворить нечто подобное, вполне в духе семьи, о родстве с которой у них принято было не распространяться без лишней необходимости. Да и Табита больше разозлится на то, что спасением своим ее кузен обязан одной из Кэрроу. Амбридж, конечно, теперь глаз с него не спустит, но тот же Гарри так живет годами — и ничего страшного.

В конечном счете, второе испытание он тоже благополучно прошел. Оставалась сущая малость до окончания квеста, и о ночном кошмаре под названием Турнир трех волшебников можно будет забыть раз и навсегда.


* * *


Каро нетерпеливо барабанила пальцами по деревянной ручке кресла, ожидая от Барти подробного рассказа — он же не спешил удовлетворять ее любопытство и вместо этого проследовал на кухню, чтобы приготовить для себя холодный имбирный напиток. Несмотря на то, что за окнами буйствовала зима, после Оборотного зелья ему неизменно хотелось выпить чего-то обжигающе-ледяного, словно отвратительное снадобье понемногу выжигало ему все внутренности. Порой Барти всерьез задавался вопросом, будет ли он в состоянии наслаждаться обещанным ему прекрасным и безмятежным будущим, даже если посчастливится дожить до наступления такового.

— Они в панике? — Каро все-таки пришла за ним и остановилась возле двери. — Ненавидят Хогвартс еще больше, чем прежде? Умоляют ведьм-старейшин о помощи? Расскажи, я хочу знать все до мелочей.

— Правда? — Барти отпил небольшой глоток настойки и с блаженством прикрыл глаза: — Начинаю сомневаться, можно ли тебе доверять, Каро. Ты стала на редкость непоследовательной.

— Отчего это? — оскорбилась Каро. — Я продолжаю выполнять наш план пункт за пунктом. Лонгботтом стал чемпионом. Достойно показал себя уже в двух испытаниях. В качестве бонуса в Хогсмиде воцарился хаос. О чем еще можно мечтать, Барти? Остался только сам ритуал — и мы оба обретем долгожданную свободу, о которой так долго мечтали.

— Пока что твоя игра приводит к довольно странным результатам, — не согласился с ней Барти. — Ты отдаешь карты в руки Гвендолин Шаффик. Если она станет новым мэром, западный квартал возвысится, как никогда при Бэгшоте. До сих пор я полагал, что в отношении этих магов ты придерживаешься политики Темного Лорда.

— Ты хочешь сказать, что я предаю Повелителя? — Каро рассмеялась. — Ты не умеешь мыслить стратегически, Барти. С Хогсмидом я еще не закончила. Я еще даже не начинала. Можешь не сомневаться в одном: Повелитель будет исключительно мной доволен.

— Ты не хочешь меня слышать, Каро, — раздраженно хлопнул рукой по столу Барти. — Твое мнение меняется чаще, чем наша погода! Скажу откровенно, иногда я сомневаюсь, что ты полностью контролируешь свой рассудок. Что его не контролирует вместо тебя кто-нибудь другой.

— Кто, например? — Каро насмешливо улыбнулась. — Ты можешь проверить меня на все известные тебе заклятия и зелья подвластия, Крауч. Контролировать меня никто не может и никогда не сможет.

— Не скажи так Повелителю, — усмехнулся Барти. — Ты слишком уверена на Его счет, и напрасно. Знаешь, что мне удалось выяснить в Хогсмиде? Во время соревнования с Невиллом Лонгботтомом что-то пошло не так, он не то потерялся, не то заблудился… словом, Поттер вытащил его, где бы тот ни находился. Поттер его спас, а ты помнишь, что Петтигрю говорил о Поттере? Если крысеныш был прав, и это действительно возродившийся Темный Лорд, выходит, что он не желает смерти ребенка пророчества.

— Лонгботтома никто и не собирается убивать, — пожала плечами Каро. — Во всяком случае, целенаправленно. Но было бы обидно не использовать такую силу. Мальчишка ранил нашу вилу, ты обратил внимание? В отличие от ротозеев из аврората, я знаю это заклинание. Досадно, что Снейпа посвятить в свои дела мы не можем, он почти исцелил ее раны. Если бы озерная тварь сдохла, эффект был бы куда более яркий. С другой стороны, я не рассчитывала на то, что Лонгботтом применит такое темное заклинание. Все к лучшему, ты сам это видишь. Удача на нашей стороне. Магия на нашей стороне.

— Магия и удача на стороне Поттера, — насмешливо поправил ее Барти. — Суди сама. Дамблдор и его прихлебатели видят в нем реинкарнацию милорда, но одним красивым жестом он отводит от себя все подозрения. Забавно, что дочка Амикуса была в этот момент вместе с ним. Похоже, уже сейчас она куда умнее своего неудачника-папаши.

— Дочь Амикуса? — Каро на мгновение застыла и тут же безразлично отвернулась к окну. — Какая именно? У него их не счесть...

— А я их различаю, по-твоему? — презрительно скривился Барти. — Одна из близнецов. Темный Лорд в любые времена не изменяет традициям.


* * *


"В первый вечер Хогвартс не производит на нас должного впечатления: до замка мы добираемся усталыми, подозрительными, беспрестанно ожидающими предательского удара в спину, даже легендарный здравый смысл сестры в какой-то момент приказывает долго жить, и она предусмотрительно перекладывает волшебную палочку в рукав, откуда та перекочевывает только под ее подушку. Отдельные горячие ванны полагаются только старостам, но для нас делают исключение, подрядив эльфов привести в порядок огромное помещение с прекрасным бассейном, витражными окнами, расписанными водяными и русалками, и искрящимися пузырьками ароматной пены. До спален отсюда рукой подать — директор выделяет в наше распоряжение до сих пор пустующие комнаты северной башни; в этой части замка полно заброшенных классов и аудиторий, и неизвестно, кому они предназначались Основателями; "пятый факультет", шутят девочки, и мы с сестрой благодарны лишь, что никому не хватило цинизма включить нас в соревнование между домами.

Олару осваивается быстрее всех, с присущей ей обескураживающей наглостью; не проходит и недели, как она обзаводится приятельницей из местных, слизеринкой с впечатляющей родословной и самомнением на четверых. Зовут ее Дорея Адара Блэк, из семьи, известной нам, в первую очередь, явно позаимствованной у кого-то из Розье традицией нарекать детей в честь самых ярких звезд на небосклоне. У Дореи в Хогвартсе полно родственников: младшая сестра, бесчисленное множество кузенов и кузин, все они чем-то неуловимо похожи друг на друга и меня порядком забавляют. Сказать по правде, мы с сестрой сходимся во мнении лишь относительно старшего племянника Дореи, будущего главы рода. Цигнус привлекает всеобщее внимание всюду, где только появляется, так сложилось, что явно или тайно им увлечен чуть ли не весь наш выпуск. Олару так и вовсе строит откровенно матримониальные планы: наличие чистокровного и влиятельного жениха разом решает все ее проблемы, позволяя остаться в Англии, не вызывая ненужного любопытства и не испытывая серьезных лишений. К счастью, Блэк не производит впечатление человека, имеющего склонность к благотворительности, — наша совместная вылазка в Хогсмид не в счет, полагаю, как личность увлекающаяся, он всего лишь заинтересован в разгадке природы до сих пор недоступного Блэкам дара метаморфизма.

Вполне вероятно, что Олару рассчитывает на всестороннюю помощь и содействие со стороны сестры — сквозь призму ее эгоизма у окружающих по определению не просматривается каких бы то ни было личных интересов, кроме благополучия самой Морены. Впрочем, тут сестра остается верна себе: куда сильнее знакомств с молодыми людьми, среди которых фигурируют такие примечательные и известные даже на континенте женихи, как сын лорда Малфоя, один из мальчишек Крауча или Элджернон Лонгботтом, ее интересует второй год витающая по школе легенда о некоей Тайной комнате. Рассказывают, будто комната была создана и тут же проклята и запечатана самим Салазаром Слизерином, наиболее неоднозначным из Основателей Хогвартса, а скрыты в ее глубинах невиданные сокровища и трактаты по черной магии, охраняемые свирепым чудовищем. Если отбросить свойственный скучающим школьникам пафос, история сводится к защищенному мощным комплексом чар хранилищу ценностей, и, разумеется, подобные слухи не могли не заинтересовать отца. Слизерин много путешествовал, в том числе, и по Ближнему Востоку, и, говорят, вывез оттуда немало древностей, за которые сегодня продали бы душу дьяволу ученые и государственные деятели мирового уровня. Пользуясь случаем, отец попросил нас разведать, что к чему, и пока сестра разгуливала по подземельям в поисках предполагаемого входа в комнату, я обратилась к знакомым и проверенным способам получения информации — через заинтересованных лиц.

Собственно, именно так мы сближаемся с Томом Риддлом, незадолго до нашего приезда получившим значок старосты факультета Слизерин. Представлены мы друг другу были, конечно же, в один из первых дней в школе, а от сестры, очарованной историями Дамблдора, я была наслышана об этом загадочном мальчике еще до прибытия в Британию, но прошло не менее месяца, прежде чем я сочла, что мы можем быть друг другу полезны. И сказать спасибо за это я должна именно Дорее Блэк.

— Попытки романтизировать истину не вызывают у меня ничего, кроме жалости, — компромиссов эта юная леди не признает. — Я даже догадываюсь, откуда проистекают разговоры о Тайной комнате. К тем несчастным случаям они не имеют никакого отношения.

— Сестра разговаривала с однокурсницей той девушки, Саманты Крессвелл, кажется, — осторожно напоминаю я. — Ни одно известное проклятие не приводит к параличу в такой форме.

— Я прекрасно представляю себе уровень однокурсниц Крессвелл, — закатывает глаза Дорея. — Да у них само слово "проклятие" способно вызвать паралич — в любой форме. Если бы ни Риддл, никто бы и не вспомнил о наследнике и связанной с ним атрибутике, это простое стечение обстоятельств.

— Риддл? — я припоминаю этого юношу, довольно высоко организованного для обычного магглорожденного. В чем-то он даже заслуживает уважения: непросто выбиться в старосты, летние каникулы проводя в сиротском приюте. Используемые им приемы мне неплохо знакомы. Во все времена, а в военные годы в особенности, находились амбициозные одиночки, полагающие, что природный талант может заменить семейные узы, а окружающие слишком глупы, чтобы вдаваться в подробности и замечать несоответствия в слишком гладких историях о побочных ветвях в родословной или давно потерянных либо жестоко убитых герром Гринделвальдом близких. Вычислить ложь можно посредством парочки хитроумных вопросов, но на такую мелочь, как Риддл, я и не думаю тратить время. Во всяком случае, до следующего замечания Дореи.

— Он змееуст, как тебе это? — как бы невзначай упоминает она. — Редчайший дар для Англии.

Я тут же вспоминаю о Нагайне, нашей домашней любимице. Вот жалость, что мы здесь не с обычным светским визитом, мне всегда было любопытно разобраться, что все-таки она шипит в ответ на нашу повседневную болтовню. Да и проверка для мнимого наследника вышла бы превосходная.

— А главное, удобный, — саркастично замечаю я. — Единственному змееусту в радиусе ближайших тысячи миль весьма просто убедить окружающих в своей неповторимой гениальности. Не будь столь наивной, Дорея, грязнокровка сыграл на ваших слабостях. Там, в большом мире, простейшие фокусы по дрессировке животных давно не новость.

На лице Дореи не дрогнул даже мускул, вот только смотрит она на меня с выводящей из себя снисходительностью.

— Охотно верю. Сомневаюсь только в том, что магглы научились заклинать также и каменных змей. Вышитых шелком змей. Изображенных на волшебных холстах змей. Я умею распознавать мошенников, милая, и ручаюсь, что Риддл заслуживает определенного внимания. Хотела бы я, чтобы и мои потомки обладали таким даром.

— Твою мечту легко осуществить, — смеюсь я. — Ведь это особенность передается по наследству.

— Небеса с тобой, милая, — в притворном ужасе ахает Дорея. — В таком случае матушка не доберется до меня лишь потому, что раньше меня прикончит Вальбурга. К Риддлу все еще присматриваются. Проверяют на прочность. Но если он подтвердит родство с Гонтами, ситуация может в корне перемениться.

— Гонты, — я тут же припоминаю указания, полученные от отца в одном из писем. — Последние прямые потомки Слизерина. Вот, значит, что ты задумала...

— И, по легенде, одни из потомков Певереллов, — понизив голос, добавляет Дорея. — И не нужно сейчас вот этих невинных взглядов, Розье, слухи, что ходили на континенте еще до войны, долетали и до наших краев. Мой брат Поллукс и, возможно, даже отец, подозревают, что герр Гринделвальд так интересуется Англией именно потому, что сюда уходят следы даров смерти... Возьми на себя труд задуматься хоть на минуту! Я уже говорила, что не склонна буквально воспринимать детские сказки и персонифицировать смерть. Что если дары так и остались у сыновей и дочерей Певереллов, передаваясь из поколения в поколение?

— Ты полагаешь, в Тайной комнате может быть спрятан один из даров смерти? — с наигранным сомнению уточняю я. Маловероятно, что отец стал бы тревожить нас ради такой банальности. С детства я считала эту историю барда Биддля в высшей степени примитивной, если не в точности скопированной с популярного у большинства европейских народов маггловского сюжета. Право, что за радость в обладании артефактами, в любой момент грозящими обернуться против своего временного хозяина? Магглы, воспитанные в лучших традициях религиозного общества, предположительно хотели предостеречь против заигрывания с судьбой, но я, как дитя пустыни, лучше других знала, что будущее начертано на песке и ежесекундно меняется от легчайшего дуновения ветра.

— Я думаю, что если наследника Слизерина, на самом деле, нет, — загадочно произносит Дорея, — его определенно стоит придумать. Пока одна эпоха не закончится, другая не начнется, об этом всегда говорит Поллукс. Нам всем придется искать свое место под солнцем. Даже тебе, Розье, если ты рассчитываешь здесь задержаться.

— Я? В Лондоне? — подобная мысль в тот момент кажется весьма забавной. — Оставь, я совершенно не вижу себя в Лондоне. Чем я смогу здесь заниматься, искать сокровища? Я буду рада продолжить наше знакомство, Дорея, и когда ты навестишь меня дома, ты убедишься, что в Англии меня не ждет ничего примечательного. Скучная, однообразная жизнь волшебницы из традиционной семьи.

— У звезд особое чувство юмора, — туманно произносит Дорея. — Поговорим с тобой об этом, Розье, когда настанет время отправляться в обратный путь. Хогвартс просто так не отпускает...

Разумеется, отвечаю я сдержанной улыбкой — причины откровенности Блэк остаются для меня загадкой, а значит, не следует исключать возможной угрозы. Я всерьез рассматриваю возможность посоветоваться с сестрой, но той удаётся удивить меня раньше, чем я успеваю плавно подвести разговор к целесообразности проверить полезность Риддла. В глазах ее горит так хорошо знакомый мне лукавый огонек, и я инстинктивно понимаю, что и она не теряла времени понапрасну.

— Мы с Мореной кое-что обнаружили, пока осматривали замок, — вкрадчиво замечает она. — Кое-что, крайне похожее на вход в Тайную комнату.

— Вот так просто? — недоверчиво переспрашиваю я. — Вы, едва приехав в Хогвартс, разгадываете тайну, не дававшую покоя поколениям историков и археологов? Только не говори, что можно между делом набрести на самое охраняемое помещение во всем замке и не привлечь ничьего внимания!

Сестра улыбается одними краешками губ, с затаенным торжеством.

— Во-первых, я никогда бы не преуспела без наставлений отца. В отличие от собравшихся здесь детишек я за версту распознаю магию наподобие той, к которой прибегал Салазар Слизерин. Во— вторых, я приблизительно представляла, что именно ищу. И наконец, у нас был превосходный провожатый.

— Кто же он? — удивляюсь я, втайне опасаясь, что сейчас прозвучит имя Риддла, которого сестра упорно называет вторым именем — Марволо, — и у меня снова не останется иного выбора, кроме как жить и действовать в системе заданных семьей координат.

— Цигнус Блэк, — невозмутимо сообщает она, сообщает с таким знакомым и не оставляющим никаких сомнений в ее дальнейших намерениях взглядом, что в этот самый момент я принимаю решение прислушаться к Дорее и повнимательнее присмотреться к этому самопровозглашенному змееусту, однокурсники которого столь детально посвящены в тайны замка, слишком неправдоподобные для того, чтобы иметь отношение к реальности.

Обсуждая планы на следующую прогулки в Хогсмид, я соглашаюсь присоединиться к сестре и ее слизеринским друзьям под вполне рациональным предлогом. Слишком уж давно мне хотелось взглянуть на Улицу Песчаного Грота.”

Том отрешенно перелистывал старые дневниковые записи леди Энид — читать их вновь, на этот раз отдавая себе отчет в том, кому принадлежат запечатленные на бумаге мысли, было довольно любопытно, а в сочетании с недавними видениями и вовсе позволяло увидеть сестер Розье с новой, весьма занимательной стороны. Могла ли Энид представить, что однажды ее родная сестра отправит на тот свет и язвительную, но очень сообразительную и яркую Дорею, и по несчастливой случайности оказавшегося рядом с ней Поттера, и даже собственного мужа? Догадывалась ли она тогда, что слова Дореи окажутся пророческими, и она действительно, как и Олару, как и Расальхаг, не сможет навсегда покинуть Британию? И если знала хотя бы отдельные фрагменты своего будущего — попыталась бы хоть что-нибудь изменить? Да и под силу ли это человеку?

Том не мог перестать размышлять о связи, существовавшей между ним и Филлис, а с некоторых пор к этому примешивались еще и новые сомнения, гораздо более темные и страшные. Он уже давно всерьез предполагал, что призрачное состояние Черной Дамы, которым та была обязана вмешательству Люциуса, должно быть завязано на один из предметов, использованных в ходе неудавшегося ритуала. Осмотрев медальон Расальхаг, Том не обнаружил никаких следов черной магии, иначе он и не подумал бы доверить его хранение подруге. Дневник находился в его распоряжении и также был изучен вдоль и поперек. Он уже давно не таил в себе ничего, кроме воспоминаний.

Оставался только ребенок. Если догадки Тома имеют смысл, и жизненные силы Черной Дамы действительно завязаны на благополучии Филлис, это делает его подругу удобной и легкой мишенью для всех недоброжелателей Расальхаг, достаточно разбирающихся в магии, чтобы сопоставить факты и прийти к правильным выводам. Это делало опасными и ее пребывание в замке, и повседневную жизнь дома и вообще любую деятельность вдали от Тома и его контроля. Одной подвески могло оказаться недостаточно, чтобы вовремя оказаться рядом и отвратить беду, — а любые попытки хоть как-то ее обезопасить Филлис с некоторых пор воспринимала в штыки.

От осознания этого Тому всей душой хотелось лично вернуть леди Блэк человеческую форму, чтобы затем убить ее своими собственными руками.

Глава опубликована: 21.08.2018

Плавучий театр

С синей черепичной крыши дома Фарли открывался великолепный и буквально лишающий дара речи вид на пережившую стихийное бедствие волшебную деревню. Подводный народ недаром славился своими коварством и злокозненностью, а суеверные магглы, веками стремившиеся умилостивить его представителей заговорами и подношениями, были вовсе не дураки, какими их выгодно было представлять некоторым недальновидным колдунам. Восстанием магических существ кандидаты-популисты обожали пугать избирателей перед очередными выборами, и сейчас Табите представилась великолепная возможность своими глазами увидеть один из его возможных сценариев. Обстановка идеально подходила для импровизированного пикника на крыше, благо, сейчас значительная часть Беллерофонтской пустоши все равно была совершенно непригодна для какой-либо созидательной деятельности.

— Напоминает мне сказку про муми-троллей, — меланхолично заметила Иоли и снова наполнила опустевший бокал. — Во время наводнения их дома и улицы были затоплены, и тогда они поплыли на поиски приключений в заброшенном театре. Между делом решили дать представление.

— Ты сейчас всю мою чертову жизнь описала, — мрачно процедила Джемма и одним глотком допила свое шампанское. — Джоэл — молодец, заставил меня подписать договор до конца года. Представляю, как сейчас взлетела арендная плата в западном квартале.

— Или сцену из “Властелина колец”, когда энты захватили Изенгард, — совершенно игнорируя скучные, на ее взгляд, житейские подробности, продолжала Иоли. — Девушки, вот эта бутылка здесь совершенно не в тему. Мы должны курить лонгботтомский табак!

— Я уже говорила, что тебя ненавижу? — ласково поинтересовалась Табита. — Если ты не перестанешь сводить нас с ума цитатами из маггловских книжек, я столкну тебя с крыши, ты упадешь и сломаешь себе шею. А если бы мы сидели где-нибудь на центральной улице, ты бы и вовсе утонула.

— Пока что никто не утонул, — возразила Джемма. — Несмотря на то, что почти никто в Хогсмиде не умеет плавать.

— Так уж и никто? — Иоли ухмыльнулась. — Некоторые мандрагоры из теплиц мистера Боббина научились. Не думаю, что он сварит много зелий к весне. С другой стороны, изменение ландшафта создало много новых рабочих мест. Мистер Боббин сможет катать туристов на гондолах, мэром ему все равно не стать, а направить куда-то энергию необходимо.

— Общение с полугоблином на тебе определенно сказывается, — довольно заметила Джемма. — Уже и говорить разучилась без ехидства. Нет, кому я действительно сочувствую, это Виктории. И не потому что ее отец понес убытки, Флюмы переживали кризисы и серьезней, а потому что исполнилось предсказание Амриты.

Иоли и Табита многозначительно переглянулись.

— А ведь правда, — Иоли качнула туфелькой на мыске и недовольно нахмурилась, когда та сорвалась вниз, на землю. — Викки и Морис летом женятся. Наконец-то. А мистер Флюм сам едва не погиб, когда начался этот потоп, он как раз был в своих теплицах... Все, как предупреждала великанша.

— Флюм аппарировал к себе домой, иначе оттуда было не выбраться, — сообщила Джемма. — Я до сих пор считала, что он принципиально не аппарирует. Напугал пожилую леди Сейр до полусмерти.

— Напугать леди Сейр — дорогого стоит, — сделала страшные глаза Иоли. — Джемма, ты намеренно делаешь вид, будто не понимаешь, к чему я клоню? Если Амрита верно разглядела будущее Викки, ты тоже в большой опасности.

— Вот поэтому я все чаще предпочитаю общество Люциуса, — Джемма отвернулась. — Он хотя бы не верит в подобную чушь и вообще в прорицания как таковые.

— Убеждения мистера Малфоя играют совершенно ничтожную роль, когда речь идет о фактах, — не сдавалась Иоли. — Согласна, Трелони — шарлатанка и алкоголичка, Амрита в развитии недалеко ушла от питекантропа, но они, не сговариваясь, предсказали тебе одно и то же. Великанша благословляла больше полугода назад, тогда никто не мог предвидеть, что Невилл станет чемпионом и, тем более, поссорится с водяным народом.

— Я давно говорю, что Джемма о себе совершенно не заботится, — горячо поддержала подругу Табита. — Возвращается домой заполночь, в одиночку бродит по лесу, ссорится с гоблинами, ведет себя так, будто Каро Макнейр — ангел милосердия и вернулась в Британию, только чтобы благословить их с Уолденом на долгие годы в любви и согласии! Фарли, если тебя убьют, ему не к кому будет возвращаться.

— И я не хочу быть той, кому придется объяснять Уолдену, куда в это время смотрели мы, — добавила Иоли. — Мы с Джоэлом считаем, ты должна переехать к нам, хотя бы на время. У нас несколько свободных комнат, ты нас совершенно не стеснишь…

— В последнее время все кругом несказанно милы, — похоже, эти наблюдения Джемму совсем не радовали. — Вы, родители, мистер Бэрк, даже сам Дамблдор… Каждый спешит предложить мне свою помощь, будто во мне есть что-то особенное. Всего пару лет назад меня были готовы закидать камнями за связь с Уолденом, а теперь посмотрите, он без пяти минут ваш лучший друг.

— Ты бы не ехидничала, а всерьез подумала о том, чтобы извлечь из Дамблдора хоть какую-то пользу, — посоветовала Табита. — Мы можем не любить его, но он могущественный маг, даже бабушка его уважает. И влияние его нельзя недооценивать. Почему-то мне кажется, он не станет предлагать свое покровительство дважды.

— Его покровительство сводится к банальному желанию выведать, что именно нам известно о Темном Лорде, — сверкнула глазами Джемма. — Если бы он действительно хотел помочь Уолдену и успокоить свою совесть, он не нуждался бы в моем дозволении, а действовал. Дамблдор — та еще темная лошадка. Приготовься, Табита, он и тебя не оставит в покое. Если тебе угодно так считать, это плата за привилегии поста старосты, за возможность считаться самым перспективным и талантливым. От этого даже на край света не убежишь. Пенелопа пыталась — но старик навещает ее даже в Бразилии, якобы желая подробнее изучить последствия проклятия василиска.

— А вот о кузене Честере никто и не вспоминает, — покачала головой Иоли. — Разве что приглашения на вечера встреч выпускников присылают регулярно, но он их игнорирует. Но вы бы хоть Сакс предупредили. Вы ведь ее в преемницы готовите, а к ней и без того немало нежелательного внимания. Или Грейнджер. Ее хоть никто и не продвигал, она сама, куда хотите, пролезет. Лучшая ученица, с социально активной позицией и модным сегодня происхождением. Идеальный кандидат.

— О Сакс у меня голова не болит, — Джемма прикончила еще один бокал и потянулась за свернутым в розочку кусочком холодной рыбы. — Розье с этой должностью блестяще и до нее справлялись. Помните Феликса, моего предшественника? Филлис не приходило в голову поинтересоваться, а это ведь младший кузен ее предполагаемого отца. Маркус встречался с ним совсем недавно. Он сейчас далеко и прекрасно устроился в жизни. Нет, с Филлис совершенно точно все будет хорошо. Да и моя судьба — банальности, глупости. Если считать дар Амриты абсолютным, я встречусь с Уолденом на свободе, прежде чем умру. А вот Грейнджер меня беспокоит. Это девочка — сплошная загадка.

— Ничего интересного в ней не вижу, — поджала губы Табита. — Самоуверенная, наглая, была такой с первого дня в замке. О происхождении и говорить не стоит. Зазубренные наизусть учебники и эго размером с Астрономическую башню, вот что такое ваша Грейнджер.

— Ты преувеличиваешь, — не согласилась с ней Иоли. — На все эти качества можно взглянуть и с другой стороны. Гермиона умеет ставить перед собой цели и добиваться их, она одна из лучших учениц школы, наверняка будущая староста, и полезные связи заводит так, что всем нам поучиться. Флюмы бы не стали приглашать в дом кого попало, и целитель Геката ей неявно покровительствует. Принцы всегда были себе на уме. Как знать, может, они и правда родственники…

— Все это нелогично, странно, но старожилы квартала и вправду не против визитов Грейнджер, — подтвердила Джемма. — А такое нечасто случается, если речь идет о ведьме маггловских кровей. Все мы знаем, те, кому в квартале не рады, туда не возвращаются. И это снова возвращает нас к предсказанию о Морриган.

Табита поежилась. Под лучами зимнего солнца совершенно не хотелось обсуждать мрачных богинь из глубокой древности — куда приятнее было бы любоваться золотистыми бликами на неспокойных водах. Уже несколько волшебников попыталось решить проблему наводнения кардинально, заморозив улицы, но вода была не менее упряма, нежели ее хвостатые обитательницы, и не только не превращалась в лед, но и не поддавалась какому-либо иному магическому воздействию. И правда, впору передвигаться от дома к дому на лодке.

— Мне спокойнее думать, что Лонгботтом фантазирует, — нехотя отозвалась она. — Если все ниточки ведут к Грейнджер, придется думать, что делать с этой их неуместной дружбой, а у меня голова сейчас совсем другим занята…

— Ниточки ведут к Темному Лорду, — возразила Джемма. — Если он действительно вернулся и осознает себя, война неизбежна. Но какую роль во всем этом может сыграть Грейнджер? Не спорю, они с Поттером друзья, здесь, в стенах школы, но Темный Лорд, каким он представляется мне по чужим рассказам, предпочел бы сделать ставку на более опытных и влиятельных персонажей. Что до нашего второго варианта… судя по всему, они едва знакомы, встречались всего несколько раз.

— Хорошо, что Лонгботтому хватило ума не болтать о том, что было в лесу, — заметила Табита. — Амбридж интересуется странными вещами, не хватало только, чтобы она принялась подозревать нас невесть в чем.

— Я догадываюсь, к чему ведет Амбридж, — неожиданно призналась Иоли. — Вернее, как… Где-то мне уже встречались упоминания о частицах души и связанном с ними темном колдовстве, но дальше теории меня оно не увлекло. Мистер Бэрк, конечно, знает больше, но следует ли нам в это соваться?

— Я думала, это маггловские сказки, — удивилась Табита. — Бог Шива не единственный, кто воплощался на земле, если верить тому, что нам рассказывали на маггловедении. Все эти религии повторяют одна другую. Вы же не верите всерьез, что кто-то из волшебников мог взять и скопировать сам себя?

— Не скопировать, — Иоли и Джемма мрачно переглянулись. — Сохранить. Оставить для себя возможность возродиться. Каким-то образом ведь Темный Лорд смог вернуться из-за грани.

— И Амбридж решила разгадать его тайну? — теперь Табита была по-настоящему поражена. — Может, она еще и вызов ему бросит? Продолжит дело Дамблдора по всем фронтам?

— Смешного в этом мало, — Джемма крутила в руках опустевший бокал, не решаясь высказать тревожившую ее догадку. — Сколько частиц Шивы получило отдельное воплощение, ты говоришь?

— Синистра упоминала по именам три, — нахмурилась Табита, припоминая. — Но вроде как было и больше. И всех их направлял по жизни один и тот же демон.

Подруги притихли, каждая погрузившись в невеселые мысли. Выводы из их разговора напрашивались довольно плачевные, и придать им законченную форму, выразив словами, сейчас было равносильно тому, чтобы сделать первый шаг в пропасть.

— Я поговорю с Джоэлом, — пообещала, наконец, Иоли. — А ты, Джемма, хотя бы с Люциусом, если уж Уолден пока недоступен.

— Я жду ответа от тети Энид, — сказала Табита. — Я написала ей о разговоре Лонгботтома с кентаврами, и о том, чем занимается Амбридж, тоже. Обсуждать Темного Лорда я с ней, конечно, не стану, но в нашем положении любая информация не лишняя. Не натворить бы глупостей.

— Присматривай за Лонгботтомом, а заодно и за Грейнджер, — посоветовала ей Джемма. — Мы с Иоли теперь не может свободно перемещаться по Хогвартсу. Ты — наши глаза и уши, Табита. Не позволяй эмоциям взять над собой верх.

Табите ничего не оставалось, кроме как согласиться. Джемма редко обращалась к ней с серьезными просьбами, и эти исключительные случаи, как правило, обладали особенной важностью. Она просто не вправе была подвести подругу.


* * *


Филлис нравилось бывать в кабинете профессора Макгонагалл — парадоксальным образом он напоминал ей о доме дедушки и бабушки, где вот уже несколько лет ей доводилось гостить лишь во время праздников и летних каникул. Здесь не было диковинных артефактов и говорящих портретов, как в загадочной обители директора, зловещих ингредиентов для зелий, зачастую малоаппетитного вида, как в подземельях Снейпа, или нарочитых простоты и минимализма, как в комнатах ее собственного декана. Похоже, скрытая кошачья натура профессора Макгонагалл накладывала отпечаток на окружающий ее интерьер: здесь царили уют и тепло, столь нехарактерные для старого шотландского замка, в очаге всегда ласково полыхал огонь, возле камина стояло уютное кресло-качалка, на котором лежал аккуратно свернутый клетчатый плед.

А еще здесь было много книг — пусть даже совсем не того содержания, что вечерами с таким удовольствием изучал ее дед. Совместные занятия на протяжении вот уже года сблизили Филлис с профессором, предмет которого до последнего времени она считала своим самым нелюбимым уроком из школьной программы — и теперь она надеялась, что однажды профессор Макгонагалл с гордостью сможет поставить на полку и написанную лично ею книгу об Основателях Хогвартса. И тогда в предисловии Филлис поблагодарит ее за то, что она помогла ей повторить выдающееся достижение леди Ровены — превращаться в птицу.

Впрочем, пока что ее успехи, поначалу весьма стремительные, замерли в одной точке. Со стороны это смотрелось довольно устрашающе.

— Интересно, — профессор Макгонагалл внимательно рассматривала сидящую на столе и крайне недовольную происходящим птицу с головой девушки. — Очень необычно. Анимагическое превращение редко проходит по этой схеме. Откровенно говоря, мисс Сакс, вы первая, о ком мне известно такое. Не увидела бы своими глазами — решила бы, что вы хвастаетесь.

— Не понимаю, чем тут хвастаться, — горестно выдохнула Филлис. — Я ведь провалила задание. Сколько я ни стараюсь, дальше этого обращение не идет.

В глубине души она понимала, что процесс выходит из-под контроля исключительно по вине ее метаморфизма, но последнее, чего желала, — это делиться с Макгонагалл такими личными подробностями. Пусть даже это значительно усложняло процесс ее обучения.

— Частичная анимагия чрезвычайно сложна, — покачала головой профессор. — Обычно такого эффекта достигают при помощи заклинаний трансфигурации — вы видели, как этот навык блестяще продемонстрировал мистер Крам во время недавнего испытания. Даже анимагам со стажем, вроде меня, для развития этой способности потребовался не один год. Вы же непринужденно исполняете сложнейшие чары, но не можете довести процесс до конца, сделав то, что у волшебницы ваших способностей должно получаться инстинктивно. Я связываю это только с одним…

Внутри Филлис похолодела — неужели догадается? Совсем недавно Макгонагалл обучала Нимфадору Тонкс, дар которой ни для кого не был секретом, — так ли уж трудно провести параллели? Однако, ответ профессора ее удивил.

— Это же очевидно, мисс Сакс, — Макгонагалл немного печально улыбнулась. — Магия начинается здесь, в вашей голове. Для того, чтобы сотворить любое заклинание, мы подключаем наше воображение, мыслительную способность. Огромную роль здесь играет вера. И вот ее вам как раз-таки не хватает, вот почему тело ваше становится птичьим, а голова остается человеческой.

— Не хватает веры? — Филлис немного нервно рассмеялась. — Я бы так не сказала.

— Я неправильно выразилась, — Макгонагалл обошла вокруг стола, рассматривая удивительный облик своей ученицы. — Верой, как таковой, вы, безусловно, наделены, в силу происхождения и воспитания, но, возможно, именно она является причиной того, что вы органически не приемлете магию. Я сама дочка пастора, мой отец был религиозен, так что я понимаю дилемму, перед которой вы постоянно стоите. Возможность стать кем-то другим для вас недопустима, она не заложена у вас в подсознании. Вы слишком человек, чтобы даже на короткое время стать птицей. И вы никогда не забываете о том, кто вы такая.

— Что же мне делать? — Филлис развела крыльями, будто руками. — Я не могу заставить себя мыслить по-другому. Я не чувствую, в какой момент совершаю ошибку.

— Только продолжать упорные тренировки, мисс Сакс, не существует более эффективного метода в трансфигурации, — отозвалась профессор. — Делать упражнения, которые я вам рекомендовала, регулярно практиковать превращения. Вот только… не рекомендую вам появляться в таком виде в людных местах в дневное время суток. Вам лучше покидать замок ночью, когда ученики уже спят, и делать это под моим контролем. В противном случае, случайно обнаруживший вас дежурный преподаватель может отреагировать… непредсказуемо.

— Могу себе представить, — Филлис невесело рассмеялась и превратилась, наконец, обратно в девушку. — Должно быть, таких существ и на свете нет.

— В Британии они так точно не водятся, — подтвердила Макгонагалл. — Но ваш опыт не уникален, Филлис. Если обратиться к книгам о магических существах, можно встретить описание гарпий, птиц с человеческими головами. Наиболее крупная община в древние времена проживала на Строфадских островах в Эгейском море, сегодня они частично истреблены, частично рассеяны по свету. Очень редкое существо, полумифическое, — птица Сирин, живет далеко на востоке. У нее тоже женская голова, — она помедлила, прежде, чем продолжить: — Я не должна вам этого сообщать, но надеюсь, что информация раньше срока не выйдет за пределы класса. В третьем испытании турнира снова будут участвовать волшебные существа, на сей раз наземные. Одно из них называется сфинксом. Разумное, владеющее человеческим языком создание с телом льва и головой человека. О них известно даже магглам, пусть те и считают их сказкой. Так вот, о происхождении сфинксов долго спорили историки, но сейчас я начинаю сомневаться, не являются ли они, некоторым образом, продуктом так называемой частичной анимагии.

Филлис побледнела.

— Вы считаете, эта способность может передаваться по наследству? И мои дети могут родиться такими… с птичьими крыльями?

— На этот счет я бы беспокоиться не стала, — Макгонагалл рассмеялась. — Вы ведь не собираетесь растить их среди птиц. Сфинксы много лет существовали замкнуто, в рамках своего прайда. Думаю, когда-то они могли свободно превращаться в полноценных людей, но сознательно забыли и утратили эту свою способность. В то же время, я имею все основания полагать, что вашим детям анимагия тоже будет даваться очень легко. Конечно, это зависит и от того, кого вы выберете своим мужем.

Филлис серьезно кивнула. О таком отдаленном будущем она сейчас предпочитала не задумываться: куда важнее было понять, удовлетворится ли ее организм таким неполным превращением, если в конечном итоге она не достигнет окончательного успеха. И нужно ли ей, в таком случае, регистрироваться в министерстве магии. Там едва ли придут в восторг, узнав о первой гарпии Британии. И отчего у нее ничего не выходило по-человечески?

— Вы предъявляете к себе очень высокие требования, Филлис, — поспешила успокоить ее Макгонагалл. — За такой короткий срок не становятся анимагами. Не спешите отчаиваться и продолжайте работать над собой. Посмотрите на ваших друзей. Ни мистер Гольдштейн, ни мистер Финч-Флетчли не продвинулись и вполовину так далеко, как вы.

— У меня гораздо более сильная мотивация, — усмехнулась Филлис. — Что же, во всяком случае, я научилась летать без метлы. А ведь профессор Трюк еще на первом занятии заверила нас, что это совершенно невозможно.

Профессор Макгонагалл поджала губы.

— Для большинства ваших товарищей это и вправду невозможно. Полеты без метлы — редкая способность, она сродни инстинктивной, стихийной магии. Если вам случалось наблюдать за детьми, что всю свою жизнь провели в местах наподобие западного квартала Хогсмида, вы, возможно, видели такие квазиполеты в их исполнении. Я же за всю свою жизнь встречала только одного человека, способного делать такое сознательно, не под воздействием чрезвычайных обстоятельств или душевных потрясений... Впрочем, ваш случай — совсем другое дело, ведь по сути вы трансфигурируете руки в крылья, изменяете массу тела — и подчиняетесь законам природы. В вашем полете, мисс Сакс, нет ничего волшебного — возможно, осознание этого пойдет вам на пользу.

— Не исключено, — Филлис заинтересованно посмотрела на Макгонагалл. — А если не секрет, кто был тот волшебник, что умел летать? И как он смог этому научиться?

Макгонагалл еще больше помрачнела — очевидно было, что тема разговора ей исключительно неприятна, что заставляло Филлис еще больше ценить ее беспрецедентную откровенность.

— Этот маг всегда выделялся среди своего окружения, — с горечью произнесла профессор. — На фоне других его деяний талант к полетам не казался таким уж странным. Жаль только, он не сумел направить всю эту силу на благое дело. Вы о нем, конечно, наслышаны, мисс Сакс. Я говорю о Том, Кого Нельзя Называть.

Хотя ответ не звучал так уж неожиданно или неправдоподобно, Филлис сдавленно ахнула.

— Вот как, — тихо проговорила она. — Значит, вы знали его? Я имею в виду, встречались в бою?

— Более того, мисс Сакс, — произнесла Макгонагалл. — Я с ним училась. Том Риддл — так его тогда звали, — был моим однокурсником, хотя, конечно, Шляпа распределила его на Слизерин. Мы оба были старостами своих факультетов, так что неизбежно тесно общались.

— И что же, уже в те годы он был таким… пугающим? — поинтересовалась Филлис. — Вы могли предположить, что он станет Темным Лордом?

— Я могла только сказать, что он никогда не станет посредственностью, — вздохнула Макгонагалл. — Риддлу пророчили блистательную карьеру после школы. Он был ярким лидером и очень сильным волшебником. Мы постоянно соперничали в учебе, но того, что я добивалась огромным трудом, он достигал будто невзначай. Словно все эти таланты достались ему бонусом, в качестве эдакого подарка. И он никогда не разменивался по пустякам. Я, например, в свое время страстно увлекалась квиддичем, летала за свой факультет, пока не свалилась с метлы и не получила несовместимую со спортом травму, но Риддл всегда был сконцентрирован только на магии, чистой магии, такой, какую сегодня сложно назвать допустимой, магии времен Основателей и даже более ранних веков. Волшебники тогда творили куда более могущественные чары, но и расплата за них была высока. Думаю, Риддл до последних своих дней этого не сознавал.

— Печально слышать, что вы не смогли продолжить играть в квиддич, — посочувствовала Филлис, в глубине души желавшая, чтобы Макгонагалл не прекращала делиться такими ценными для нее воспоминаниями. — Теперь я понимаю, почему вы так болеете за сборную Гриффиндора.

— Я все-таки декан, мне положено, — Макгонагалл улыбнулась. — Если бы я продолжила летать, возможно, не стала бы профессором. Вот что я сказала Джемме Фарли, когда с ней произошел похожий несчастный случай. Эта девушка подавала большие надежды в спорте, но, к счастью, не отчаялась и вовремя смогла найти себя в чем-то другом. Гибкость и мобильность в жизни очень важны, мисс Сакс. Риддлу, хотя многие считали его гением, этого крайне недоставало. Он не умел видеть альтернативных путей, кроме своего, разрушительного. Поэтому я была рада, что Альбус не позволил ему стать профессором Защиты от темных искусств.

— Темный Лорд хотел стать профессором? — изумилась Филлис, от неожиданности даже позабыв, что не стоит называть его подобным образом перед посторонними. — Воображаю, как бы тогда выглядели занятия…

— Риддл не был лишен педагогического таланта, — Макгонагалл обхватила себя руками, словно ей вдруг стало очень холодно. — Своих приближенных и друзей, если, конечно, к ним применимо такое слово, он посвящал в секреты магии, недоступные обычным волшебникам. Отказ Альбуса он воспринял очень остро — результаты вы имеете возможность наблюдать по сей день. Должность проклята, никто не задерживается на ней дольше года.

— Профессор Грюм, видимо, очень отважный, раз согласился на такое, — хмыкнула Филлис, по понятным причинам разделявшая отношение слизеринцев к отставному аврору. — И все-таки, не думаю, что Тому, Кого Нельзя Называть, было бы интересно провести всю жизнь в этом замке. Очень скоро ему бы это наскучило и он пустился бы в очередную авантюру.

— Боюсь, что далеко за этой авантюрой идти бы ему не пришлось, — призналась Макгонагалл. — Риддла живо интересовали дольмены, сохранившиеся в предместье Хогвартса и некогда расположенные на его территории. Вот что я имела в виду, говоря о древней, запрещенной магии. Отношение Риддла к ней неоднократно менялось. Все началось с появления в Хогвартсе эвакуированных из Шармбатона студентов. Риддл обзавелся новыми друзьями из семей, пользовавшихся недоброй репутацией. Они вместе бывали в западном квартале, дискутировали, спорили о политике, природе магии, забытых ритуалах. Поначалу Риддл загорелся этой идеей, взахлеб зачитывался древними манускриптами, даже со мной пререкался на эту тему: я не готова была поверить в существование ши, а он мне цитировал смесь волшебных и маггловских источников и едва ли не клялся в возможности побывать по ту сторону грани. Когда в западном квартале его по каким-то причинам высмеяли и не приняли, эти опыты приобрели несколько иную направленность: доказать им, совершить невозможное, то, что никто доселе не осмеливался сделать. Когда я разговаривала с ним в последний раз… когда он был еще Томом Риддлом, а не тем чудовищем, что развязало в стране войну, он обмолвился, что для того, чтобы призвать на свою службу силы за гранью, чтобы очутиться там, не утратив своего дара, следует перестать быть человеком. Что же, буквально или фигурально, но ему это удалось.

В комнате воцарилась тишина. Макгонагалл замолчала, явно подавленная недобрыми воспоминаниями, а Филлис лихорадочно соображала, что бы еще спросить у профессора, чтобы не показаться неуместно любопытной. Том, конечно, должен будет увидеть воспоминание об этом разговоре целиком — за исключением той части, из которой можно узнать о ее неудачном превращении. Тему анимагии она с другом обсуждать категорически отказывалась — слишком тесно она переплеталась с гибелью Петтигрю.

— Вам пора отдыхать, мисс Сакс, — Макгонагалл посмотрела на часы и неодобрительно прицокнула языком. — Я напишу записку, с которой вы сможете беспрепятственно вернуться в гостиную. И да… полагаю, достигнутые вами успехи заслуживают дополнительных баллов для Рейвенкло. Уверяю вас, я в вашем возрасте и не помышляла о подобном.

Поблагодарив Макгонагалл, Филлис собрала вещи и вышла в коридор. Джастин, устроившийся с книгами неподалеку, лениво поднял голову.

— Спасибо, что дождался, — улыбнулась Филлис. — Я сказала, что задержусь у профессора совсем ненадолго, а засиделась допоздна. Энтони уже ушел?

— Ему пришлось, — состроил гримасу Джастин. — Ты же знаешь, с отработками у Синистры не шутят.

— Иногда мне кажется, мы слишком много на себя взвалили, — пожаловалась Филлис. — Посмотри на наших одногодок. Учатся себе спокойно, ходят в Хогсмид, наслаждаются турниром... Хотя после недавнего испытания это стало немного сложно…

— Что тебе сказала Макгонагалл? — испытующе взглянул на нее Джастин. — Почему-то мне кажется, твои слова относятся не только к учебе.

Что же, от проницательного приятеля ничего не скроется. Впрочем, Филлис сейчас необходимо было поговорить с кем-нибудь по душам.

— Мы с ней говорили о Волдеморте, — призналась она. Джастин закашлялся.

— А больше вам поговорить совсем не о чем? — удивился он. — С чего вдруг?

— Она первая начала, — быстро проговорила Филлис. — Я же не сошла с ума, чтобы вдруг интересоваться такими вещами открыто. Макгонагалл помнит его еще по Хогвартсу. И знаешь, ее воспоминания совпадают с тем, что написано в дневнике леди Энид. О Хогсмиде и обо всем остальном. Как же я жду, когда Том расшифрует следующие его страницы. Мне жутко интересно, почему их дружба с Шайлих Фоули вдруг разладилась. Мне это кажется очень важным.

— Известное дело, почему, — фыркнул Джастин. — Фоули — сами себе господа. Такие точно не будут ползать ни перед кем на коленях и целовать край мантии. Никакие лорды, тем более, темные, им не нужны. Наверняка они посмеялись над ним, а он обозлился. Убивать их, конечно, не стал, они же не безответные магглы.

— Почему-то я думаю, что все здесь гораздо сложнее, — не согласилась Филлис. — Фоули далеко не единственные, кто его не поддержал, но все остальные задевали его гораздо меньше. И еще эти дольмены… ты помнишь, что сказал призрак Расальхаг? Что Наследник Слизерина, Темный Лорд, связан с этим миром за гранью, так же, как и она… Значит, ему все-таки удалось это сделать…

— Не рассказывай об этом Тому, — вдруг очень серьезно попросил ее Джастин. — Я знаю, это первое, что пришло тебе в голову, но послушай мой добрый совет, держи язык за зубами.

— Но почему? — удивилась Филлис. — Дневник все равно в его руках. Так или иначе он узнает.

— Неизвестно, что записала об этом Энид и записала ли вообще, — жестко возразил Джастин. — Ты знаешь Тома и его интерес к жизни Волдеморта. Если эта тема, ши и все такое прочее, и его захватит с головой, ты даже представить себе не можешь, как далеко он способен зайти.

— О нет, я представляю, — прошептала Филлис, понимая, что Джастин абсолютно прав. — Представляю лучше, чем кто-либо другой.

— Не нужно подавать ему такие идеи, — подвел итог Джастин. — Том считает истории о ши глупостью, вымыслом, смеется над Грейнджер, которая нахваталась этих идей о мирах за гранью и под холмами в западном квартале. Для всех будет лучше, если он продолжит так думать и жить в реальном мире, настоящем мире, в котором мы родились и выросли. Иначе, боюсь, Филлис, история может снова повториться. И тогда мы потеряем нашего друга и не сможем винить в этом никого, кроме самих себя.


* * *


Вот уже несколько месяцев Альбус Дамблдор бывал в Хогвартсе так часто, словно и не случилось в прошлом никакой унизительной отставки и вынужденной необходимости заниматься по-настоящему важными проблемами под прикрытием, словно он государственный преступник номер один, а не один из немногих магов мира, способных предотвратить надвигающийся переворот. Многие упрекнули бы Верховного Чародея Визенгамота в пристрастии к цветистым выражениям, а Рита Скитер и вовсе повторила бы избранные из омерзительных эпитетов, которыми она наградила его в недавней статье, явно продвигающей Бабаджиде на пост нового главы Международной Конфедерации Магов, но лично Дамблдор не склонен был считать, что он излишне драматизирует и раздувает проблему из ничего. Буря действительно приближалась, пусть сейчас они и не знали наверняка, откуда ждать первого удара. Впрочем, здесь Альбус мог говорить лишь за самого себя: Пернелла чувствовала себя уверенно, как никогда, и порой ему казалось, что ее истинные черты ее лица неумолимо пробиваются сквозь маску чужого обличия, и помешать этому не способно даже самое качественное Оборотное зелье.

— Имя Лонгботтома в Кубок опустил кто-то из студентов Хогвартса, — бескомпромиссно отрезала она и покрутила на пальце одно из многочисленных сверкающих колец. — Скорее всего, он находится под заклятием подвластия. Мы должны добиться разрешения проверить всех тех, кто вызывает у меня сомнение.

— Ты превратила мой кабинет в пристанище сумасшедшей кошатницы, — скучающе заметил Альбус, обводя помещение выразительным взглядом. — Не нужно переигрывать, Нелли, Долорес по-своему экстравагантна, но никогда бы не стала выставлять себя на посмешище. Все эти тарелочки…

— Тарелочки — это все, что тебя сейчас волнует? — Пернелла возмущенно подалась вперед. — Николас был прав на твой счет. Ты безответственный авантюрист.

— Ты забыла добавить “гениальный”, цитировать мастера Фламеля следует полностью, — хотя Альбус улыбался, глаза его вовсе не смеялись. — Это был мой ответ на твое предложение, Нелли. Не нужно переигрывать.

Пернелла недовольно выдохнула, но не стала спорить. От третьего испытания турнира их отделяло всего несколько недель, и больше всего ей хотелось избавиться от вынужденного бремени и переключиться на устранение причиненного этим событием ущерба и возвращение школе ее доброго имени.

— Ты прав, марионетка едва ли отдает себе отчет в том, кто ее хозяин, — скрепя сердце, признала она. — Нам остается лишь прибегнуть к собственному интеллекту. Нетрудно вспомнить, кто уже пытался однажды избавиться от Лонгботтома.

— Я размышлял о следе Пожирателей Смерти в этой истории, — подтвердил Альбус. — Только действуют они, полагаю, без указки своего господина. Я принес тебе некоторые воспоминания из прошлого, предлагаю взглянуть. Ты ведь не присутствовала на процессах.

Ознакомление с событиями не столь отдаленного прошлого заняло у Пернеллы немало времени. Содержимое каждого из принесенных Альбусом фиалов она изучила несколько раз и покинула Омут Памяти весьма встревоженной.

— Мое мнение тебе известно, Альбус, — Пернелла все еще внимательно вглядывалась в клубящиеся внутри каменной чаши завихрения серебристого тумана. — Такие, как Беллатрикс Лестрейндж не меняются и после десятка лет в Азкабане, злоба и безумие ее с тех пор лишь возросли, да и терять ей уже нечего. Руки Беллатрикс связаны, но на свободе ее сестра. Сестра и племянница, метаморф. Я не забыла о той девушке с зеркалом у дома Фрэнка Брайса. Я точно знаю, что эта мерзавка как минимум однажды проникла в школу, осмелившись изображать меня.

— Ты не всегда так щепетильна, когда речь идет о заимствовании чужой внешности, Нелли, — Дамблдор добродушно усмехнулся. — Юная Нимфадора преследовала вполне благородные цели. Ты уже могла убедиться, что это не Гарри натравливал василиска на нечистокровных студентов. Ты имела возможность наблюдать за тем, как он в очередной раз использовал свои способности, чтобы помочь Невиллу, а не стать причиной его гибели. Не нужно подозревать Андромеду во всех грехах только из-за того, что она дочь Друэллы.

— Для чего тогда ты принес сюда воспоминания именно об этих процессах? — пожала плечами Пернелла. — Игорь непричастен к происходящему, он возмущен и отчасти напуган. О благонадежности Снейпа ты поручился собственнолично. Сын Крауча мертв, как и сам Крауч. Розье был официально убит уже на момент слушания и окончательно отправился в мир иной накануне поступления в Хогвартс его дочери. Берта Джоркинс… прости, не понимаю, причем тут она.

Альбус помрачнел и коснулся содержимого сосуда волшебной палочкой. Отражение Берты, до сих пор неясной тенью угадывающееся среди тумана, тут же выросло и обрело четкие очертания, будто перед ними замер еще один призрак. Смотрела она куда-то вдаль, не замечая стоявших перед ней волшебников.

— Он наложил на меня заклятие, профессор Дамблдор, — обиженно произнесла Берта. — А я ведь только дразнила его, сэр, сказала, что видела, как он в четверг целовался с Флоренс за оранжереей.

— Но зачем, Берта? — печально спросил Дамблдор, хотя тень прошлого никогда не смогла бы его услышать. — Зачем тебе понадобилось следить за ним?

Взмахом палочки он собрал воспоминания обратно во флаконы, бережно спрятав их во внутренний карман мантии, и только потом повернулся к терпеливо выжидающей Фламель.

— Берта Джоркинс, как и другие участники этой истории, была моей ученицей. Она принадлежит к тому же выпуску, что и Уолден Макнейр, ныне арестованный якобы за убийство Барти. Видишь ли, я категорически не согласен с тем, как нынче обстоят дела у мистера Макнейра. И хотя мне бы не хотелось взваливать на себя работу следствия, я обратил особое внимание на состояние здоровья Берты. Видишь ли, некоторое время она была очень приближена к Краучу… Пробелы в ее памяти показались мне подозрительными.

— Полагаешь, убийца Крауча, прежде, чем подобраться к нему, поработал с Бертой? — Пернелла нахмурилась. — Для чего? Чтобы убить его накануне турнира? Ты думаешь, смерть Крауча и выдвижение Лонгботтома как-то связаны?

— Я думаю, преступник мог закономерно опасаться, что именно Крауч, руководивший борьбой с Пожирателями смерти в те годы, мог наилучшим образом понять его логику и воспрепятствовать реализации пока что неизвестного нам плана, — подтвердил Альбус. — Я думаю, что Берта была нужна, в частности, для того, чтобы подвести Барти к проведению турнира по определенному сценарию — а когда решение было принято, ему оставалось только уйти.

— И что мешало Макнейру привести в исполнение этот план? — изогнула бровь Пернелла. — Если твои предположения верны, мы не знаем и о половине его преступлений.

— Это не Уолден, Нелли, и ради Мерлина, не пытайся убедить в этом Корнелиуса, — взмолился Альбус. — Я не случайно выбрал именно этот наш разговор с Бертой, хотя на своем посту нередко выслушивал ее жалобы.

— Даже так? — Пернелла усмехнулась. — Ну и кто же тот герой-любовник, что целовался с Флоренс за оранжереей? Неужели снова Макнейр?

Альбус бросил на нее осуждающий взгляд.

— Гораздо более интересная личность. Джонатан Уилкис. Эта компания с первых дней находилась под моим наблюдением… Уилкис, Эван Розье, Каро Фоули, одна из немногих Фоули, принявших решение обучаться в Хогвартсе. Северус Снейп также был их другом. Любопытно, что таких разные молодые люди оказались друг другу интересны и со временем стали друзьями настолько близкими, что разорвали ради этой дружбы прошлые свои связи… А еще любопытнее здесь упомянутая Флоренс. Тебе будет интересно узнать, что ее полное имя — Флоренс Белла Майерс, родственница Шерил Майерс, в замужестве Сакс.

— Шерил Сакс? — Пернелла шокированно подалась вперед. — Вдова Розье?

— Именно, — подтвердил Дамблдор. — Филлис Сакс — не первая ведьма в семье по линии своей матери. Я не изучал детально родословную Майерсов, чтобы узнать, откуда все это пошло, но полукровкой в буквальном смысле этого слова она не является. Многие полагающие себя чистокровными маги ничем не отличаются от нее. К тому же, Нелли, — вдруг ухмыльнулся он, — откуда, по-твоему, Эван Розье, выросший в семье, столь щепетильно относящейся к статусу крови, вообще узнал о существовании Шерил Майерс? Не думаешь ведь ты, что он решил жениться на первой встречной маггле?

— Поразительно, — Пернелла прикрыла рот ладонью. — И что сейчас с этой Флоренс? Она поддерживает связь с кем-то из волшебного мира? А Шерил знает?

— Не думаю, что Шерил знает, Майерсы предпочитают хорошо скрывать скелеты в своем шкафу, — отозвался Дамблдор. — Флоренс давно замужем, воспитывает троих детей. После того, как Уилкис был объявлен мертвым, она оставила волшебный мир и вернулась к своей прежней жизни. Ее нынешний муж очень хочет казаться простым магглом. Вообрази же мое удивление, когда я обнаружил его в воспоминаниях некоторых гостей чемпионата мира по квиддичу. Мои невольные осведомители потеряли его в суматохе, но я все же сумел выяснить, что покинул лагерь болельщиков он тем же портключом, что и Гарри Поттер.

— Альбус, ты меня убиваешь, — настала очередь Пернеллы демонстрировать неподдельное потрясение. — Как ты сумел раскопать все это в одиночку?

— Я много путешествую, — Дамблдор вздохнул. — К тому же, мне немало помогает Аластор. Суть в том, что Уилкис, если это действительно он, и кто-то из его подельников, скорее всего, Каро, допросили Берту во время ее путешествия по Европе, и хотя ее память основательно повреждена, у меня есть все основания полагать, что именно они связаны с событиями турнира.

— Не торопись с преждевременными выводами, — повелительно вскинула руку Фламель. — Вспомни, кому служила эта троица, перед кем держала отчет. Ты так часто общаешься с Энид Лонгботтом, что не замечаешь лицемерия и двуличия этой женщины. Кто, как не она, может быть заинтересован в том, чтобы избавиться от подопечного таким образом? Разве это не идеальная месть за смерть ее дочери?

— Принимая опеку над Невиллом, Энид и Элджи поклялись, что никогда не совершат того, что может причинить мальчику вред, — отмел ее версию Альбус. — Если бы Энид покушалась на его жизнь, мы бы об этом узнали.

— Энид, как и ее сестра, обожает действовать чужими руками, — пристально посмотрела на него Пернелла. — Дело твое, Альбус. Теперь я понимаю, почему ты покровительствуешь этому неуправляемому полувеликану, твоему леснику. Ты в глубине души и сам такой же. Полагаешь, что можно приручить чудовище, достучаться до его сердца, минуя инстинкты, превратить в комнатного зверька.

— Ты пристрастна, Нэлли, — Альбус резко поднялся на ноги. — У мистера Уилкиса, и вправду, есть высокопоставленные покровители, но только это не Энид Лонгботтом. Я убежден, что она не имеет никакого отношения к неприятностям, обрушившимся на ее подопечного. Более того, Энид искренне переживает о том, что он оказался втянут в интриги, которые ему не по зубам.

— Я бы не спешила с выводами, — Пернелла покачала головой. — Зубки у этого мальчика куда острее, чем многим проще думать. Если Энид не желает уничтожить ребенка пророчества… откуда нам знать, что она не пытается руководить им? Возможно, участие Лонгботтома в турнире для того и было спланировано, возможно, он предназначен ею для исполнения некоей миссии…

— Предпочитаю удалиться, пока твоя паранойя не завела нас в тупик, Нэлли, — вздохнул Альбус. — Ты слишком долго живешь на свете и сейчас пытаешься приписать все виденные тобою комбинации и коварные планы одному невинному ребенку.

— Невинные дети не кидаются на автомате известными нам чарами, — Фламель не выглядела убежденной. — Ты говорил, что я могу рассчитывать на лояльность твоих людей. Я попросила Северуса присмотреть за мальчиком, — помолчав, она добавила: — А я, тем временем, присмотрю за самим Северусом.

Альбус покинул кабинет Пернеллы в смешанных чувствах. Ссориться с ключевой своей союзницей представлялось неразумным: обстановка и без того накалялась, а Николас, благо что большую часть своего времени был погружен в научные труды, все же мог доставить немало неприятностей, заимей он на него крупную обиду. Разубедить же Пернеллу можно было только одним способом — предоставив ей убедительные доказательства. С этими мрачными мыслями он аппарировал к воротам имения Лонгботтомов.

Когда Альбус впервые побывал в доме новоиспеченной леди Лонгботтом, будучи одним из почетных гостей на ее свадьбе с юным Элджерноном, он, помнится, был изрядно удивлен и заинтригован: особняк в равной степени отличался и от бескрайних просторов пустыни, где прошло детство Энид, и от блистательного в своей роскоши дома красавицы Винды, известной своим показным стремлением к роскоши. Невозможно было представить, как скромная и серьезная Энид, полная противоположность своей вечно искавшей неприятности сестры, сможет ужиться с новой семьей, в такой непривычной и чуждой стране.

Вопреки ожиданиям Альбуса, именно в Британии, вдали от своей скандальной родни, Энид расцвела. Элджи показал себя покладистым супругом, прислушивался к советам жены, пусть и отчетливо продиктованным письмами Розье-старшего, и дела его очень скоро пошли в горы. Преуспевала и сама Энид — Альбус не удивился бы по прошествии лет увидеть ее занимающей один из ключевых постов в министерстве магии. Семейная жизнь леди Лонгботтом складывалась так же прекрасно, как и социальная, и если бы ни периодические неурядицы со здоровьем, в силу которых она, порой, сутками не поднималась с постели и не покидала комнаты, ее судьбу можно было бы назвать мечтой любой девушки. Все было бы прекрасно, если бы не ее сестра…

Застать Энид врасплох Альбусу не удалось: в уютной гостиной, где они так часто коротали время за игрой в шахматы, уже расположилось несколько гостей, среди которых он узнал кандидата в мэры Хогсмида Гвендолин Шаффик и еще нескольких влиятельных ведьм западного квартала. Пожилые леди вели оживленную беседу за бокалом вина, и появление Дамблдора восприняли с большим энтузиазмом.

— Какой прекрасный сюрприз, — Энид широко улыбнулась, жестом приглашая его присоединиться к их компании. — Его светлость Верховный Чародей собственной персоной!

— Как это замечательно, что вы не забываете о старых друзьях, несмотря на занятость, Альбус, — подхватила ее тон Шаффик, не способная, впрочем, никого обмануть своей полуусмешкой. — Вот и Льялл тоже составила нам компанию, хотя с головой ушла в проведение чемпионата по зельеварению.

— Альбус, дорогой мой! — Льялл Маккуойд с достоинством кивнула. — Как же вам повезло, что вы освободились от директорства именно в этом году! Эти бесконечные соревнования и турниры — сущая мука! Вы все мне свидетели, занимаюсь этим безобразием в последний раз!

— Льялл, я знаю тебя с тех пор, как ты взялась за это дело, — погрозила ей пальцем Шаффик. — Ты говоришь так во время каждого чемпионата. А потом готова горло перегрызть тому, кто смеет надеяться перехватить у тебя инициативу.

— Альбус, вы же согласитесь судействовать у нас на финальном испытании? — осведомилась Льялл. — Из всех приглашенных только вы и ваш наставник месье Фламель не дали окончательного ответа!

Альбус закусил губу — к такому разговору он не подготовился, да и встреча с Маккуойд была до крайности несвоевременной. Финальное испытание турнира зельеваров, на котором Хогвартс представлял студент Когтеврана Мёрк со скандальным прошлым, но, судя по его поведению, довольно оптимистичным будущим, приходилось на следующий день после официального закрытия турнира трех волшебников. Учитывая напряженную обстановку вокруг турнира и конкретно его самого младшего участника, Альбус всерьез опасался принимать на себя какие-либо обязательства. Его помощь могла понадобиться совсем в другом месте.

Похоже, Энид отлично понимала его душевные метания.

— Вы не обязаны исполнять роль телохранителя моего внука, ваша светлость, — мягко напомнила ему она. — Я готова ручаться, что с темной магией Невилл познакомился не дома, но лично прослежу за тем, чтобы в дальнейшем ему и в голову не приходило практиковать ее у всех на виду.

— Понимаю тебя, Энид, — Иделиса Флюм с сожалением прицокнула языком. — Но не вини себя в случившемся. Мальчик просто оказался не готов к свалившейся на него ответственности.

— Не оправдывай его, Иделиса, — Шаффик поджала губы. — Конечно, виноваты Энид и Элджи. Если бы мальчик воспитывался в квартале и был знаком с миром магии не понаслышке, его бы не испугала русалка!

— Посмотрела бы я на тебя, столкнись ты с этой русалкой! — рассердилась Иделиса. — Мой муж чудом от них спасся! Только посмотри, что они сделали с водой в деревне! Улицы невозможно высушить, вода не замерзает, не превращается в лед, не впитывается в землю!

— Только лишь потому что никто не станет хлопотать перед министерством узурпаторов за разрешение провести обряд, — резко констатировала Шаффик. — Бэгшот четко стоит на своем — и поступает совершенно правильно. Это не он нарушил договоренность. Русалки справедливо восприняли случившееся, как объявление войны. Любая магия имеет свою цену, и Энид об этом известно больше, чем кому-либо другому.

— Не говоря уже о том, что случившееся дает огромный бонус всем зельеварам! — не удержалась от замечания Маккуойд. — Лета уже давно объявлена охраняемым ресурсом, а тут ее воды сами вышли на поверхность! Алхимики и целители со всей Британии устремятся в Хогсмид, чтобы пополнить свои запасы, к тому же, совершенно бесплатно! Тебе грех жаловаться, Иделиса, Луг может крупно нажиться на этом деле! Вы ведь летом выдаете замуж дочь?

— Твоя правда. Утром я видела, как Геката отправилась на окраину деревни с огромной бочкой на колесах, — сообщила Иделиса. — Поэтому она и не смогла принять твое приглашение, Энид. Геката говорит, что если собирать воды вблизи от источника, они будут наделены особой силой.

— Редкий, ценный ингредиент! — подтвердила Маккуойд. — Особенно в колдомедицине. Воды Леты исцеляют память и помогают при лечении психических расстройств, причиненных неумеренным использованием магии. А вы что скажете, Альбус?

— Скажу, что хотя, как глава судебной системы магической Британии, я и должен категорически возражать против расходования такого ценного ресурса попусту, как ученый, я с трудом могу удержаться от того, чтобы не последовать примеру леди Дагворт-Грейнджер, — вынужден был признать Дамблдор. — Вот когда мне впору пожалеть о том, что я лишился директорского поста. Хогвартс, как и клиника имени святого Мунго, — одно из немногих учреждений, получивших официальное разрешение запастись водой для благих целей. Насколько мне известно, штатный зельевар Хогвартса планировал свою экспедицию в деревню на этот день.

— Тогда не завидую я этому мальчишке, если он столкнется там с Гекатой, — фыркнула Шаффик. — Бедствие от русалок покажется вам всем детским лепетом. Благо, в моей семье никогда не случилось бы ничего подобного, ведь всех своих детей я воспитала в квартале, не позволяя им увлекаться глупостями…

Перехватив тоскующий взгляд Альбуса, Энид сделала ему незаметный жест и выскользнула из комнаты. Выждав положенное время, Дамблдор вышел следом за ней, предоставив ведьмам возможность и дальше обсуждать русалок, подземные источники, использованные ими для наводнения Хогсмида, и полезность всего произошедшего с точки зрения алхимии.

Энид ждала его на просторной веранде, откуда открывался великолепный вид на парк и искусственный пруд. Вода здесь тоже не замерзала даже зимой, хотя кувшинки в данный момент не цвели, и только тусклое солнце отражалось в неподвижной глади черных вод.

— В молодости я хотела завести тут кого-то из подводного народца, — неожиданно призналась она. — Матушка говорила, у каждого дома, даже временного, должен быть свой покровитель. Согласись, домашние эльфы на такую роль не тянут. Элджи меня отговорил. Он всегда знает лучше, и упаси тебя Мерлин передать ему наш разговор.

— И в мыслях не было, — Альбус добродушно развел руками. — Элджи полезно продолжать считать, что он и шагу не способен сделать без твоего компетентного руководства.

— Он так никогда не считал, — рассмеялась Энид. — Скорее благородно позволял обманываться мне. Так зачем ты пришел? Есть новости?

— Вила вызывает у меня серьезное беспокойство, — сообщил Альбус о главной цели своего визита. — Под давлением селки Муркус мы передали ее своим, но после того, как Северус исцелил ее раны, у нас была возможность задать ей некоторые вопросы. Я лично разговаривал с ней, как один из немного представителей власти, владеющих русалочьим языком.

— Русалка позволила себя допросить? — Энид изогнула бровь. — Растете, ваша светлость.

— Не уверен, что могу назвать это допросом, — Альбус оставался серьезен. — Вила была очень напугана и, похоже, искренне хотела поделиться с нами информацией. Но кое-что ей помешало.

— Кое-что? — Энид нахмурилась. — Надеюсь, не магический обет?

— Ты мне скажи, — пожал плечами Альбус. — Стоило виле начать говорить, как из ее рта посыпался песок. Можешь себе представить, какое это мучение для русалки. Да и зрелище малоприятное.

Энид помрачнела.

— Песок изо рта? — медленно повторила она. — Напоминает магрибскую магию. Разновидность чар подвластья, которые проклятый до последнего момента не осознает. Довольно грубая и примитивная работа. При правильном применении побочных эффектов возникать не должно.

— Согласишься ее осмотреть? — признаться, Альбус очень ждал ее ответа. — Ты единственный специалист по магрибской магии, обращение к которому не вызовет международного скандала.

— Готова в любой момент, но этого не требуется, другие варианты все равно не приходят мне на ум, — вздохнула Энид. — Значит, ты утверждаешь, что кто-то намеренно натравил вилу на моего подопечного? Думаешь, они пытаются навредить мне? Или Элджернону? Кто-то из врагов отца, решивший действовать чужими руками? Уже много лет, с тех пор, как мы с сестрой разорвали отношения с родителями, нас не осмеливались беспокоить из Марокко...

— Почему ты исключаешь вариант, согласно которому навредить пытаются Невиллу? — внимательно посмотрел на нее Альбус. — Вполне может быть, еще остались те, кто верит в то, что именно он — ребенок пророчества.

— Абсолютно исключено, — категорично отмела эту версию Энид. — Я хорошо помню слова Талиты и склонна полагаться на ее дар. Ребенок пророчества — Гарри Поттер.

— Некоторые считают его самим возродившимся Волдемортом, — вскользь отметил Альбус. — У нас возникает противоречие.

Энид вдруг хитро улыбнулась и в этот момент отчетливо напомнила Альбусу свою сестру — тот же непонятный огонек во взгляде, та же неподдельная радость от осознания абсолютной, неконтролируемой свободы, — будто призрак Расальхаг вдруг облекся в плоть и предстал перед ним, чтобы дать, наконец, ответы на накопившиеся вопросы.

— Никакого противоречия, ваша светлость, — подчеркнуто церемонно произнесла она. — Некоторые считают, что Гарри Поттер — реинкарнация Марволо, некоторые — что он ребенок пророчества, рожденный, чтобы его убить. Но отчего вы не допускаете мысль о том, что он может быть и тем, и другим?


* * *


Неделя не задалась с самого начала. Порой Джастину казалось, что наилучшим решением будет навсегда распрощаться с амбициями вписать свое имя золотыми буквами в историю алхимии уже после пятого курса, когда значительная часть потока отсеивалась, чтобы больше никогда не возвращаться в кабинет Снейпа. Впрочем, он тут же напомнил себе, что жизнь его от этого проще не сделается, ведь на общество Синистры он был обречен до самого выпускного. Ненавистная астрономия предательским образом интегрировалась буквально во все существующие дисциплины, от трансфигурации до прорицаний, а зловредная преподавательница все равно находила способ отправить студентов на дополнительные занятия все к тому же Снейпу для изучения якобы необходимых прикладных зелий. Выглядело все так, будто между преподавателями был заключен договор о негласном сотрудничестве по изведению студентов.

В этот понедельник, однако, Снейп издевался над ними без всякого посредничества, и особенно доставалось Лонгботтому. После произошедшего на испытаниях турнира бедолага Невилл потеснил даже Гарри Поттера в списке персон, на которых зельевар с большим удовольствием испытал бы какой-нибудь особенно мучительный яд: доставалось ему с лихвой и безо всякой на то причины. Джастин, конечно, понимал, что незадачливый чемпион наворотил дел: мама с удовольствием пересказывала ему долетавшие до нее сплетни о хаосе, воцарившемся в Хогсмиде. Непонятно было только, почему это так бесило лично Снейпа.

Зато Гермиона, похоже, знала намного больше остальных, — что и не преминула продемонстрировать на ближайшем занятии, довольно непочтительно возразив Снейпу, когда тот в очередной раз принялся высмеивать Невилла. Джастин подобную смелость не оценив — сегодня они с Грейнджер вместе работали над зельем, которое тут же стало объектом прицельного внимания слизеринского декана. И расплата за ошибки — пусть и не столь существенные, учитывая сложность зелья, — не заставила себя долго ждать.

— Что на тебя нашло? — зашипел он, едва они оказались в коридоре. — Сводите себе со Снейпом счеты на здоровье, но я-то за что должен страдать!

— Ты еще одно доказательство того, что он до неприличия предвзято настроен, — кипятилась Гермиона. — Прежде, чем терроризировать Невилла, пусть посмотрит на свои подвиги в школьные годы!

— Гермиона, да о чем ты говоришь? — не выдержал Джастин. — Я, конечно, мало что знаю о прошлом Снейпа, но какое оно имеет отношение к тому, что случилось сегодня на уроке?

Гермиона с сомнением взглянула на него, словно взвешивая что-то в уме, но потом все же неохотно ответила:

— Заклинания, которые Невилл использовал на турнирах, он позаимствовал из учебника по зельям, которым поделился с ним Гарри. Долгая история, как именно у Гарри оказался этот учебник, но в прошлом он принадлежал Снейпу — и тот делал там заметки. Это не просто редкие чары — они авторские.

Джастин присвистнул — за эти годы они успели достаточно много узнать о природе заклинаний, чтобы понять все вытекающие из этого факта проблемы.

— Тогда неудивительно, что Снейп готов Невилла со свету сжить, — пробормотал он. — Если этот учебник попадет в руки кого-то из организаторов турнира или даже самой директрисы, Снейп легко не отделается. Такими вещами не разбрасываются…

— Прямых доказательств у меня нет, — нехотя признала Гермиона. — Книга старая, подписана не настоящим именем, а прозвищем. Принц-полукровка, так он называл себя в нашем возрасте. Принц — девичья фамилия его матери. А отец тоже был магглом, как и наши родители.

— Но если ты обо всем знала, почему позволила этой книге оказаться в руках у Невилла? — удивился Джастин. — Почему не передала ее хотя бы Макгонагалл?

Гермиона ответила не сразу, но заметно смутилась, будто и сама задавалась все это время аналогичным вопросом.

— Я и сама не знаю. Много раз собиралась поговорить еще с Гарри, чтобы он избавился от этого проклятого учебника, но каждый раз мне что-то мешало. Я ведь узнала очень давно, еще в Стоунхендже… Про фамилию мне рассказала Фарли, а дальше я сообразила сама… Сколько же времени прошло, — она резко закашлялась, будто что-то попало ей в горло.

Джастин остановился, помогая подруге присесть на ближайший подоконник. Гермиона отдышалась и передернулась, словно от отвращения.

— Отвратительное чувство после этих уроков, будто мне пришлось на себе пробовать то, что мы варили. И надо же было Снейпу так испортить наш единственный выходной! Теперь, вместо того, чтобы гулять по Хогсмиду, мы будем собирать там ингредиенты.

— Вода из реки Лета никогда не помешает, хотя бы какой-то бонус, — улыбнулся Джастин. — Так что ты говорила о Стоунхендже?

— Я? — искренне удивилась Гермиона. — Ничего важного, я была там сто лет назад. Обычная поездка с родителями, попыталась приобщить их к магии.

— Да, но там ты разговаривала с Фарли о Принцах, — терпеливо напомнил ей Джастин. — А что сейчас с этой книгой? Где она?

— Вероятно, вернулась к хозяину, — беспечно передернула плечами Гермиона. — Меррисот всю душу из Невилла вытрясла, но заставила ее отдать. Жаль только, прочитанного уже не забыть.

— Если только Снейп не для Невилла готовит зелье забывчивости, для которого ему понадобилась та зачарованная вода, — усмехнулся Джастин. — Или же Амбридж планирует ночью разбрызгать его над Хогвартсом, чтобы мы забыли последние несколько лет, как страшный сон.

— А что, не такой уж плохой выход, — вдруг посерьезнела Гермиона. — Проснуться себе дома, понятия не имея о том, что ты ведьма, учиться в школе, готовиться к экзаменам, жить нормальной жизнью...

— Выход не для тебя, — махнул рукой Джастин. — Ты органически неспособна расстаться с уже полученными знаниями. Будешь чувствовать от них фантомную боль. Этим ты здорово напоминаешь Тома.

В следующий раз они с Грейнджер смогли нормально поговорить только в субботу утром у школьных ворот, где отбывающие наказание у Снейпа ожидали своей участи. Кроме них троих, неделя не задалась еще у парочки старшекурсников-рэйвенкловцев и Ли Джордана. Они с завистью провожали взглядами беззаботных товарищей, для которых этот день был всего лишь очередным выходным, не омраченным ни дополнительной работой, ни неприятной компанией.

Снейп появился с небольшим опозданием, беспощадно разрушив забрезжившую было надежду на то, что их планы изменились. Впрочем, Джастин не так уж и жаловался. Том заинтересовался водой из Леты и попросил собрать для него пару флаконов — и припрятать их по дороге в Хогсмид, справедливо полагая, что Снейп из мелочной мстительности проверит, чтобы никто из учеников не захватил с собой неучтенный запас ценного ингредиента. Правда, Джастин не очень представлял, для чего вода может пригодиться Тому — он все же надеялся, что друг не организовал в Итоне подпольную лабораторию по производству зелий, хотя и не удивился бы такой новости.

— Сомневаюсь, что хоть кто-то из вас в состоянии оценить свою удачливость, — со ставшей уже неотъемлемой частью его образа брезгливостью заявил Снейп. — Даже многие из старожилов Хогсмида за всю свою жизнь ни разу не удостоились возможности лицезреть воды Леты, а вы вместо наказания приобретете бесценный опыт по работе с подземными источниками и сможете вблизи рассмотреть и изучить последствия стихийной магии русалок.

— Тогда нам следует поблагодарить Невилла за такой шанс, — вдруг язвительно заметила Гермиона. — Иначе всем присутствующим пришлось бы повторить судьбу тех самых невезучих старожилов Хогсмида. Наверно, этот ингредиент так дорого стоит…

Снейп буквально позеленел от ярости, испепеляя Гермиону взглядом, полным ненависти.

— Никогда не задумывались о карьере адвоката, мисс Грейнджер? — процедил он. — Может быть, однажды он понадобится вам самой — когда в очередной раз встанет вопрос о вашем исключении из Хогсмида. Продолжите в том же духе — и это счастливое событие не за горами. И еще. Не думайте, что наше нахождение в Хогсмиде каким-то образом помешает мне лишить ваш факультет еще десятка баллов.

Невилл потянул Гермиону за рукав, вынуждая ее отстать от остальной группы, и сердито на нее зашипел:

— Перестань, Гермиона, что ты делаешь? Я не собираюсь ругаться со Снейпом, и ты не должна делать это из-за меня. Ведешь себя с ним так, будто вы старые приятели, и тебе разрешено над ним подшучивать.

— В самом деле, Гермиона, держи рот на замке, — посоветовал Джастин. — Не уверен, что этот человек вообще имеет чувство юмора. Если уж он в нашем возрасте придумывал такие заклинания, с возрастом он вряд ли стал добрее.

Хогсмид и в самом деле представлял собой поразительное зрелище. Снейп вел их обходной тропой в сторону западного квартала, куда можно было попасть и минуя деревню, но даже отсюда было хорошо видно запруженные улицы, над которыми витал неприятный запах застоявшейся мутной воды.

— Отвратительно, — пробормотала Гермиона, проводив взглядом плывущую по одному из переулков разноцветную обертку из магазина волшебных товаров. — Ладно, водяные и русалки, но уж люди-то могли бы позаботиться о том, чтобы не разбрасывать мусор!

— Ты бы нашла общий язык с леди Гвендолин, — поежился Невилл. — Они с бабушкой однажды здорово поспорили из-за того, следует ли пускать в Хогсмид школьников и туристов. Если она станет мэром, западный квартал для нас точно будет под запретом.

— Туда и так в здравом уме никто не сунется, — хмыкнул Джастин и осекся: — Если у него нет там друзей, как у тебя, Гермиона. Не самое безопасное место.

— Глупости, ничего не случится, если соблюдать правила, — Гермиона махнула рукой. — И не проводить запрещенные ритуалы за каменным кругом.

— Ваше чувство юмора внушает мне опасения, — казалось, еще минуту назад Снейп держался от них на почтительном расстоянии, как вдруг его вкрадчивый голос прозвучал прямо за спиной. — Предупреждаю вас, мисс Грейнджер, только посмейте приблизиться к кругу...

— Я и не говорила, что мне интересна магия дольменов, — поджала губы Гермиона. — И все-таки странно, что школа была построена на месте такого же круга, в основании ее заложены те же самые камни, но нам позволено тут колдовать, как вздумается.

— В этом кроется фундаментальное заблуждение, от которого вы не можете избавиться с первого дня в замке, мисс Грейнджер! — казалось, Снейп даже позеленел от досады. — Вам не позволено колдовать, как вздумается! Это вы с вашими друзьями возомнили, что школьные правила придуманы исключительно для того, чтобы осложнить вам жизнь!

— В Хогвартсе запрещена темная магия, — заметил один из наказанных рэйвенкловцев довольно мрачного вида. — Как раз поэтому запрещена. Подожди, вы еще будете зубрить эту тему на шестом курсе.

— Вопрос, что считать темной магией? — не удержался от замечания Джастин. — Чего этот замок только не пережил: василиска, дементоров, темных волшебников… А осада гоблинами в прошлом? А Тайная комната, проклятые хранилища и книги Запретной секции? Да тут учился Сами-Знаете-Кто, и что-то мне подсказывает, что одними светлыми заклинаниями он не ограничивался уже тогда…

— Вы, я вижу, большой знаток жизни Темного Лорда, Финч-Флетчли, — сверкнул глазами Снейп. — Правда в том, что Хогвартс возведен на так называемом месте силы. Концентрация магической энергии здесь настолько велика, что сама обстановка делает выполнение заклинаний более легким. Волшебник минимально задействует внутренние ресурсы — ему помогает мир вокруг. Со временем такие места силы формируются во всех локациях, где проживает большое количество магов, вот почему издавна они предпочитали селиться группами, а не рассеиваться среди магглов. Это сложившаяся данность, но она имеет как несомненные плюсы, так и существенный минус. Понимаете, какой?

Мирно беседующий со студентами Снейп сам по себе вызывал опасения, поэтому и Джастин, и Невилл, и даже старшекурсники предпочитали не лезть вперед со своими теориями. Гермиона переглянулась с Ли Джорданом — похоже, их двоих одновременно посетила одна и та же догадка.

— Вдали от магических поселений сложнее колдовать? — предположил Ли. — Поддержки извне нет, приходится использовать собственные ресурсы.

— Хорошо, если они есть, — изогнул бровь Снейп. — Хорошо, если этот навык не атрофировался за ненадобностью, как случилось с большинством жителей западного квартала. Почему, по-вашему, в семьях, истощивших свой магический потенциал близкородственными браками, со временем неизбежно начинают рождаться сквибы?

— Потому что такие браки ведут к генетическим отклонениям, — начала было Гермиона, но Снейп насмешливо скривился.

— Достижения маггловской науки здесь не помогут, мисс Грейнджер. То же самое бедствие довольно распространено и в семьях, полностью отдалившихся от традиционного образа жизни и практикующих смешанные браки.

— В первом случае, навык колдовать вдали от источника утрачивается, — задумался Ли. — А во втором… во-втором, волшебник должен быть очень сильным, чтобы рассчитывать только на собственные силы и передать эту способность по наследству.

— Поздравляю, мистер Джордан, вы не столь безнадежны, каким хотите казаться, — ядовито подметил Снейп. — Возвращаясь к поставленному вопросу о темной магии. Замок, разумеется, защищен сложными многовековыми чарами, ограждающими его не только от внешней, но и, в первую очередь, от внутренней опасности. Легенды гласят, что дольмены — всего лишь развалины гораздо более сложных конструкций, которых поглотила либо изуродована их собственная магия. Основатели позаботились о том, чтобы с Хогвартсом такого не произошло, но они же предупредили о том, как важно соблюдать баланс.

Гермиона нахмурилась. В книге, подаренной ею Томом, рассказывались истории, скорее похожие на древние сказки о народе из-под холмов, дворцами и бальными залами которых некогда полнились эти земли. При мысли о том, что на фоне одиноко возвышающихся над пустошью дольменов западного квартала некогда возвышался замок, похожий на Хогвартс, становилось жутковато — лучше было и не пытаться представлять, что за существа некогда населяли его и куда они ушли теперь.

— Названные мистером Финч-Флетчли гоблины, а также кентавры, великаны и прочие исконные народы Беллерофонтского леса не вступают в диссонанс с магией этого места, — продолжал, тем временем, Снейп. — Происхождение дементоров нам неизвестно, а потому их присутствие могло породить серьезные проблемы. Вот почему, согласно решению министерства, они не ступали на территорию замка, а лишь патрулировали его границы. Тайная комната была создана одним из Основателей, который позаботился о ее наилучшей сохранности. Василиск — опасное создание, но все же порождение чистой магии. Затопившие комнату воды — из волшебных подземных источников. Вот с проклятыми хранилищами все не так очевидно: вполне возможно, Основатели не имеют отношения к их появлению, следовательно, их создатель должен был быть либо гением, досконально разбирающимся в системе защиты замка, либо сумасшедшим, что гораздо более вероятно.

— А как же быть с Непростительными заклинаниями, которые нам демонстрировал профессор Грюм? — вырвалось у Невилла. — Из-за них у нас не может случиться какого-нибудь вселенского катаклизма?

— В вашем исполнении к катаклизму может привести простая Алохомора, — недовольно покосился на него Снейп. — Вы путаете темную магию с запрещенной. Применение Непростительных заклинаний нарушает действующий на территории Британии закон, а вот безграмотное, необдуманное применение темной магии нарушает…

— … равновесие, — закончил за него знакомый и всякий раз порождающий в Гермионе чувство паники и неуверенности голос. — Наконец-то вы решили рассказать своим студентам нечто полезное, Северус.

Геката Дагворт-Грейнджер определенно передала своему внуку способность передвигаться неслышно и заставать собеседника врасплох. Довольно забавно было наблюдать минутное замешательство на лице Снейпа, который обычно оттачивал это умение на до смерти боящихся его учениках, вроде Невилла. Что же, Гермиона на собственном опыте убедилась, что целитель Геката не относится к числу самых покладистых родственниц.

— Госпожа целитель, — Снейп быстро обрел утраченное равновесие, с показным равнодушием обращаясь к Гекате: — Весьма любезно с вашей стороны дополнить мою лекцию, в особенности, зная о ваших убеждениях.

— Жаль только, я опоздала со своим замечанием лет эдак на 15-20, — не осталась в долгу Геката. — Вы здесь очень кстати, Северус, мне нужен ассистент. Коль скоро вы так вовремя оказались у озера, повезете бочку.

Гермиона даже прикрыла рот рукой, стараясь не выдать эмоций, которые ей Снейп никогда не простит. На лице зельевара отразилась чрезвычайно богатая гамма чувств, от недоумения до глубокого возмущения.

— Прошу прощения? — ледяным тоном переспросил он, но Геката ничуть не смутилась.

— А вот с извинениями опоздали уже вы, — отрезала она. — Работа с источниками вроде Леты требует большой осторожности, мне некогда отвлекаться на заботу об оборудовании. Разгрузите пока телегу. Юноша с красным шарфом, помогите профессору. Вы, двое, в синем, решите, кто возьмет ведра, кто останется с ослом. Мистер Лонгботтом, вы пойдете со мной и, ради всего святого, постарайтесь хотя бы на этот раз никого не разозлить и ненароком не проклясть.

Джастин и Гермиона нерешительно замерли. Раздавая распоряжения, случайно или намеренно, Геката полностью проигнорировала их присутствие. И если Джастин, наслушавшись не самых радужных отзывах о ведьмах западного квартала, считал оптимальной стратегией слиться с окружающей средой и дождаться возвращения Снейпа в тихом и безопасном месте, Гермиона явно не согласна была терпеть такое проявление неравенства.

— А нам что делать? — требовательно заявила она. — Мы ведь тоже наказаны!

— Разве это моя забота, юная леди? — пожала плечами Геката. — Если угодно, возвращайтесь в свою школу. Или посмотрите в телеге, возможно, для вас найдется еще одно пустое ведро.

Ведром вероломно завладел Джастин, все еще надеявшийся на фоне семейной перебранки Принцев разжиться волшебной водой. Гермионе ничего не оставалось, кроме как отправиться следом за их странной компанией с пустыми руками. В ботинках уже противно хлюпало: похоже, подземные источники были настолько особенным явлением, что на них не действовали ни законы физики, ни водоотталкивающие чары.

— Профессорам следовало поговорить с вами о равновесии намного раньше, мой юный друг, — тем временем, назидательно говорила Геката Невиллу. — Вы уже не маленький мальчик, чтобы наобум кидаться неизвестными чарами.

— Я надеялся, что все обойдется, — понурился Невилл. — Не хотелось оказаться чьим-то ужином. Не знал вот только, что это темная магия.

— В вашей школе не изучают темную магию, так откуда бы вам это знать? — Геката бросила пронзительный взгляд на бледного от ярости Снейпа. — Любое заклинание, любой яд, любой ритуал, требующие индивидуального контрзаклятия, по определению являются темными, за исключением тех случаев, когда они являются продуктом стихийного магического выброса.

— Как все авторские чары, — подтвердил Невилл. — Профессор Макгонагалл мне уже объяснила. Как же зла она была…

— Неудивительно, — Геката вдруг улыбнулась своим мыслям. — Это нам, целителям и алхимикам, вы, мистер Лонгботтом, оказали невольную услугу. Но в будущем старайтесь действовать разумнее. Не тревожьте силы, которыми не умеете управлять.

— Но все ведь можно исправить? — занервничал Невилл. — Тетя Энид не отвечает на мои письма, а с бабушкой Августой я даже заговаривать на эту тему боюсь…

— Того, что случилось, изначально лучше избегать всеми силами, — отозвалась Геката. — Но неразрешимой я бы эту проблему не назвала. У вас впереди третье испытание, юноша. Задумайтесь лучше о том, как пройти его с достоинством.

— Из ваших рассуждений следует, что темная магия опасна только в местах силы, — Гермиона перевела взгляд с Гекаты на Снейпа. — Получается, вдали от таких мест все как будто бы и нормально? Например, в мире магглов? А как же быть с этическими принципами?

— Этика — не волшебное изобретение, — тут же отрезала Геката. — Не говоря уже о том, что из поколения в поколение эти принципы менялись.

— Вы поднимаете вопрос, которым задавались маги во всех эпохах, — заметил Снейп. — С формальной точки зрения вы даже правы. Темная магия в любом случае нарушает равновесие, но там, где маг колдует, черпая силы извне, и дисбаланс образуется вовне. В мире магглов нет независимого источника магии. Маг обращается к собственным силам — и иногда к силам тех, кто добровольно позволяет ему питаться своей энергией. В таких случаях, как принято говорить, темная магия оставляет следы, со временем разрушая и мага, и этот новообразовавшийся источник.

— Вы, надеюсь, изучаете историю магии? — добавила Геката. — Обозначенная вами проблема стала первопричиной и основой войны Геллерта Гринделвальда. О ней достаточно написано и исследователями, и очевидцами, и даже его бывшими сторонниками.

— Сторонниками? — настал черед удивляться Джастину. — Разве не все они погибли или были арестованы после победы светлых сил?

— Победа светлых сил — отвратительный и не имеющий отношения к действительности штамп, молодой человек, — Геката фыркнула и остановилась возле неприметного на вид холма. — Многие поддержавшие герра Гринделвальда волшебники и волшебницы после его падения смогли добиться полного или частичного оправдания или покинули Европу и превосходно себя чувствуют. Винда Розье опубликовала воспоминания, материалы из которых преподаются в школе авроров, как одно из подробнейших современных исследований в области прикладной трансфигурации в боевой магии. А теперь хватит разговоров. Воды Леты желательно собирать до наступления сумерек, пока на них не оказывает воздействие Луна. Что, я и это должна объяснять вам на пальцах? Засучите рукава и принимайтесь за работу. Северус, вы захватили из телеги лопату?


* * *


— Воспоминания Винды Розье! — Том нетерпеливо прошелся по комнате, стараясь унять необъяснимое волнение, поселившееся в груди от этих слов. — Джастин — просто молодец! В Хогсмид стоило отправиться ради одной этой информации, даже воды Леты не имеют такой ценности!

— Ты бы успокоился для начала, — посоветовал ему отец, сосредоточенно просматривая свои записи. — Такими темпами мы заберемся в неведомые дебри вместо того, чтобы искать Регулуса Блэка. Начинали с семьи Волдеморта — теперь вот и до Гринделвальда добрались.

— Винда — родственница Филлис, и мы видели ее дом в воспоминаниях, которые получили от Уилкиса, — напомнил Том. — Эван Розье там жил, и с тех пор особняк, по всей видимости, никто не навещал. Винда так точно не возвращалась в страну, кто знает, где она теперь…

— Все это я прекрасно помню, — подтвердил Даррен. — Но не забывай о том, что когда Эван попытался разобраться в этом змеином клубке и полез в дела Гринделвальда, его и убили. Не знаю, что за птица этот волшебник, но мне представляется, что даже в заключении он коварен, хитер и опасен.

— Я уже думал об этом, — кивнул Том. — О нем отзываются, как о человеке редкого ума и непомерных амбиций. Почему-то мне кажется, он не стал бы строить тюрьму, из которой не мог бы выбраться сам, если на то возникнет необходимость. Правда, это может быть затруднительно, пока жив Дамблдор...

— Я не могу позволить вам с Филлис так рисковать, — Даррен устало потер лицо. — И в то же время знаю, что с моего разрешения или без вы все равно полезете в этот чертов дом — и хорошо если не в сам Нурменгард. Будет лучше, если с вами будет хотя бы один взрослый — и представитель закона.

— Я знал, что могу на тебя рассчитывать, — обрадовался Том. — Все-таки мне до твоих аналитических способностей еще очень далеко.

— С такой практикой ты быстро меня перегонишь, — рассмеялся Даррен. — Итак, что мы имеем? Воспоминания Уилкиса, как участника событий. Твое видение. Отдельные рассказы леди Энид, которые могут быть как истиной, так и выдумкой. Некая ценная для Волдеморта чаша, которую Эван и его подельники получили на хранение…

— Джастину удалось разговорить Зака Смита, этого любителя похвастаться, — сообщил Том. — Его мать, Мелоди, действительно рассказывала ему о семейной реликвии, якобы похищенной у них Пожирателями Смерти. Якобы она хранилась у некоей Хепзибы Смит, которую потом отравил ее собственный домовик.

— Значит, еще одно подтверждение того, что воспоминание Уилкис не исказил и не подделал, — кивнул Даррен. — Семейная реликвия, вот как… Зачем только она понадобилась Волдеморту…

— Я так понимаю, тот интересовался артефактами Основателей, — уклончиво ответил Том. — Смиты — потомки Хаффлпафф, следовательно, чаша, скорее всего, подлинная.

Даррен рассеянно кивнул.

— Очень хорошо… Наконец, твоя мама поговорила с Конни Финч-Флетчли о семье Донны Забини. Конни — и сама та еще лгунья, к тому же, лгунья опытная и осторожная, поэтому сведений добыть удалось немного. И все же, у нас есть основания полагать, что отец Донны, Диего Кортасар, бывший советник Франко, не просто был знаком с Гринделвальдом, но и связан с ним самым тесным образом. Вот почему Донна и Эвита попали в поле зрения Расальхаг Розье и до сих пор играют в ее интересах.

Том нахмурился. Когда размышления доходили до этой стадии, он всякий раз сталкивался с неразрешимым противоречием. Он точно мог сказать, что Расальхаг не была сторонницей эпатажного мага. Да и слишком молода она была в те годы, когда Гринделвальд имел хоть какую-то силу в волшебном мире. Безусловно, как и другие бежавшие с континента девушки, сестры Розье крайне отрицательно относились к привнесенным его маггловскими соратниками идеям и концепциям, что и нашло выражение в созданном ими клубе по интересам. Что до взглядов самого Гринделвальда, Том не мог найти в заимствованной памяти решительно ни одного упоминания о таковых.

— Интересно было бы почитать, что пишет Винда, — задумчиво проговорил он. — Вот только никто из моих друзей не обучался в школе авроров, а простым смертным эти книги так просто не достать.

— Не сложновато ли? — усомнился Даррен. — Я хоть и не большой специалист в колдовстве, подозреваю, что такие вещи выходят за пределы кругозора школьника, будь ты хоть десять раз гений.

— Значит, нам нужна консультация профессионального аврора, — решил Том. — Точнее… полупрофессионального. Такого, который, с одной стороны, имеет доступ к необходимой информации и может предоставить его нам, а с другой — не станет вмешиваться в наши дела и задавать идиотские вопросы. И у меня на уме есть кое-кто. Здесь нам снова понадобится помощь Сириуса.

— Попытаться стоит, — одобрительно кивнул Даррен. — Хоть и немало лет прошло, Сириус, конечно, помнит многое из изученного в школе авроров. Правда, он не похож на усердного студента и вряд ли уделял так много внимания теории…

— На самого Сириуса надежды не так много, — отмахнулся Том. — Нужен тот, кто учится на аврора сейчас, и такой человек у нас есть. Племянница Сириуса, дочка Андромеды Блэк… да как же ее зовут? Нимфадора Тонкс!

Даррен широко улыбнулся. Похоже, такой вариант не приходил ему в голову.

— Сириусу вполне по силам убедить мисс Тонкс, — подтвердил он. — Особенно если он сможет доказать ей, что эта информация нужна нам для поисков Регулуса. Он ее родная кровь, вряд ли Нимфадора повернется к нему спиной. В конце концов, это Андромеда первая попыталась освободить Сириуса и доказать его невиновность.

— Вот только делала она это для Поттера, — необъяснимым образом настроение Тома моментально испортилось. — Для того, чтобы вытащить его из дома этого родственника тетушки Мардж и передать ему то, что по праву должно было достаться Филлис.

— С точки зрения закона твое утверждение более, чем спорно, — развеселился отец. — Даже на пресловутый дом Винды Розье у Филлис больше прав, и, возможно, так оно даже лучше для всех. Лето уже не за горами, если на каникулах вы с Филлис и вправду хотите побывать в Италии, лучше уже сейчас начать готовиться к этой поездке. Я поговорю с Сириусом, а Филлис пусть соберет все, что только сможет найти в библиотеке Хогвартса. Насколько я понимаю, вашу встречу сейчас организовать затруднительно?

— Прогулки в Хогсмид отменили из-за наводнения, отработка Джастина не в счет, — понурился Том. — Конечно, я бы мог снова попытаться проникнуть в школу под видом жениха Селвин, но она все еще злится на меня за ту статью Скитер.

— Ничего бы этого не было, если бы ты не сорвался ни с того, ни с сего на этот рождественский бал, — укорил его отец. — Кстати, я так и не понял, зачем ты это сделал. Филлис, как сообщила Конни, появилась там совсем с другим кавалером.

— До бала мне нет никакого дела, — резче, чем следовало, ответил Том. — В замке спрятано нечто интересное. Интересное и имеющее отношение к Волдеморту. Я могу чувствовать присутствие этой вещи.

— Вот как? — отец нахмурился. — И каким же образом?

— У каждого артефакта есть определенная аура, — аккуратно отозвался Том, памятуя о том, что лучшая ложь всегда основана на правде. — Эта вещь была долгое время спрятана в старом доме Гонтов. Гермиона Грейнджер тоже это заметила. Помнишь, что сказал Джастину Снейп? Магия всегда оставляет следы.

— Темная магия, — напомнил ему отец. — И только не говори, что ты собираешься притащить эту вещь в дом.

— Сюда? — Том усмехнулся. — Нет, здесь ей точно не место. А словам Снейпа я ни на одну секунду не верю. Любая магия оставляет следы. А светлой магии не существует.


* * *


Хотя большая часть студентов Хогвартса и была лишена возможности приятно провести выходные в волшебной деревне, временно ставшей хоть и чрезвычайно интересной, но малодоступной для праздных прогулок, в ближайшую субботу некоторым из них предстояло посетить Хогсмид вопреки всем возможным неудобствам. Выпадала эта привилегия тем немногочисленным юным колдунам и ведьмам, кто проживал в Хогсмиде на постоянной основе и достиг совершеннолетия, а следовательно, имел право высказать свое мнение при выборе следующего лорда-мэра. Для тех же жителей деревни, которым еще не исполнилось семнадцать лет, также было припасено любопытное зрелище — официальная церемония сложения полномочий мэром Бэгшотом, которую за невозможностью свободно добраться до ратуши, решено было проводить, как в былые времена, на огромном пустыре неподалеку от дольменов.

Выступление Бэгшота обещало стать самым обсуждаемым событием этого месяца. Дату выборов переносили уже дважды: сначала из-за необходимости ликвидации ущерба, причиненного драконом, потом — из-за мстительности русалок, и хотя все наперебой твердили, что мальчишка Лонгботтом — и сам жертва чьей-то дурной шутки, был втянут в турнир по воле неизвестного недоброжелателя, Люциус явно чувствовал влияние злого рока, сопровождавшего всех, кто хоть в чем-то ухитрился перейти дорожку тем, в чьих жилах текла кровь Розье. Люциус знал, что пророчество — фикция, но непостижимым образом Расальхаг все же удалось заставить его работать. Лонгботтом действительно обладал силой, неведомой Темному Лорду — тот уж точно не сумел бы создать хаос парой простых заклинаний, с которыми справился бы не самый успевающий школьник.

Портключ перенес Люциуса прямо к дверям дома Джеммы Фарли: Бэркам все же удалось убедить ее хотя бы закрыть камин от посторонних и обезопасить свой дом от визита незваных гостей. Заранее припасенный фиал с Оборотным зельем предупреждающе звякнул в кармане. Откровенно говоря, Малфой и сам не мог объяснить себе, почему он участвует в этой авантюре, словно ему снова семнадцать лет, и Уолдену удалось втянуть его в реализацию очередной своей сомнительной идеи. Похоже, общение с Джеммой ни одному из них на пользу не шло.

— Ты опоздал, — Фарли выскочила из-за двери с такой скоростью, будто уже изрядно успела подождать его в коридоре, то и дело сверяясь с часами. — Бэгшот начинает говорить через сорок пять минут, если мы опоздаем, весь план летит книззлу под хвост.

— Это же Бэгшот, — усмехнулся Люциус. — Он никогда не начинает вовремя. На одни только рукопожатия по дороге на сцену уйдет в два раза больше времени, чем на саму речь.

— Только не с новым помощником, — состроила гримасу Джемма. — Это какая-то новая версия Уизли, совсем не тот разгильдяй Артур, которого ты знаешь. Иногда мне кажется, Перси им подбросили ши.

— Тогда, может, хорошенько подумаешь? — предпринял Люциус еще одну безуспешную попытку отыграть события назад. — Что за удовольствием то и дело кататься на лодке до Азкабана? Вы с Уолденом даже поговорить толком не сможете.

— Разрешения на обычную встречу нам не получить, — пожала плечами Джемма. — Сколько раз ты уже пытался? Скажи спасибо, что на эту инициативу тебе не сказали нет.

— Уолден пока что не осужден, расследование убийства Крауча не завершено, Визенгамот не вынес приговор, — констатировал Люциус. — Намеренно или нет, Дамблдор затягивает это дело. Может, надеется на то, что Каро — если это, конечно, она — по глупости выдаст себя. А пока нет приговора, а дом Уолдена все еще находится в Хогсмиде, он может выбирать лорда-мэра. Хотя с чего бы ему голосовать что за этих двух болванов, с которыми он никогда не ладил, что за тетку женщины, которая его бросила и, возможно, отправила за решетку…

— Для нас это возможность увидеться, — рассердилась Джемма. — И шанс доказать всем, что мы не сдались. Пока нет приговора, Уолден не имеет права вести себя, как узник Азкабана. И даже если приговор будет вынесен, тоже не имеет. Сириус Блэк же не сдался, хоть и потерял впустую столько лет!

— Завидую вашему энтузиазму, мисс Фарли, — насмешливо протянул Люциус. — Что же, настало вам время снова превращаться в мою супругу. Нарцисса уже даже не удивляется, что ее видят в самых неожиданных и даже скандальных местах.

— Тогда у нее личные счеты с Каро, — отдышавшись, Джемма подняла на него взгляд таких знакомых, но все же неуловимо чужих серых глаз. — Что же, не будем терять ни минуты.

Казалось, что зловещий замок в далеком северном море даже обрадовался ее возвращению. Хотя внешне здесь ничего не изменилось, Джемма на инстинктивном уровне ощущала, как со всех сторон к ней потянулись невидимые серые нити, похожие на лохмотья паутины или зловещую неосязаемую вуаль пугающего призрака. Люциус казался даже бледнее, чем обычно: это место явно не прибавляло ему хорошего настроения.

— Не забывай об осторожности, — напомнил он ей, пока они спускались к камере Уолдена. — И о приличиях.

— Какое недоверие к любимой жене, — фыркнула Джемма, нервно заправляя прядь за ухо. Нарцисса укладывала волосы в безупречную элегантную прическу, так не похожую на пышную копну ее собственных черных волос, и в новом облике она всякий раз ощущала себя скованно, словно надев мантию, пришедшуюся ей не по размеру.

О напутствиях Люциуса она, конечно же, немедленно забыла, стоило ей увидеть Уолдена. Встретить его после такого огромного перерыва было странно — в глазах предательски защипало, горло будто сдавила невидимая костистая рука, да и воздух вокруг словно превратился в смесь из расплавленного металла. Позволить себе расплакаться на глазах у всех Джемма никак не могла — положение обязывало соответствовать выбранному образу. Кажется, на фоне раздавались безликие раздражающие голоса: сопровождавший их аврор выносил требуемые предупреждения, Люциус говорил какие-то глупости на тему формальной цели их визита, — а Уолден просто смотрел ей в глаза, безошибочно определив, что видит перед собой вовсе не леди Малфой, и все остальное не имело решительно никакого значения. В Азкабане редко удавалось следить за ходом времени — но в данный момент оно просто перестало существовать, как категория, и на целом острове не было никого, кроме их двоих.

— … и тогда подводный народ решил несколько расширить границы своих владений, — Люциус проводил довольным взглядом вышедшего в коридор аврора и, наконец, сменил тон. — Дело сделано, теперь он будет считать, что мы тут обсуждаем последние хогсмидские сплетни. Цисси, ты помнишь, о чем мы с тобой говорили? — остановил он ледяным взглядом подавшуюся было вперед Джемму.

— Держу в памяти каждое ваше драгоценное слово, муж мой, — сверкнула она глазами и тут же осведомилась светским тоном: — Уолден, дорогой наш друг, что скажете о кандидатах?

Макнейр не выдержал и рассмеялся — настолько точно она скопировала интонации Нарциссы.

— Думаю, мне следовало бы сохранить лучшие отношения с бывшей тещей, коль скоро ее лучшая подруга, скорее всего, станет нашим новым мэром. Шайлих заменила Каро мать, я привык думать о ней именно так.

— Думаешь, Шайлих станет вмешиваться? — нахмурился Люциус. — Морена говорит, ей неплохо живется в Норвегии.

— В гостях хорошо, а дома лучше, — пожал плечами Уолден. — Шайлих любит квартал. Нигде в мире она не будет чувствовать себя увереннее. А значит — постарается подготовить себе почву для возвращения, а заодно раскачать лодку под Фаджем. Отчасти из мести, отчасти от скуки.

— Только в том случае, если леди Шаффик преуспеет, — заметил Люциус. — Ей досталось непростое наследство. Уверен, Бэгшота до последней минуты уговаривали остаться. Кстати, я привез тебе переговорное зеркало — разумеется, проверенное аврорами. По закону ты имеешь право прослушать официальное выступление уходящего мэра перед жителями Хогсмида.

— Большая радость, — хмыкнул Уолден. — Шаффик преуспеет, если ей немного помочь. В западном квартале ее любят и знают, а жители других кварталов поверили в ее способность справиться с силами, с которыми они обращаться не умеют. Шаффик тоже не умеет, но я могу подсказать человека из нашего… бывшего нашего департамента, который поможет уладить конфликт с русалками, если напомнить ему об одном давнившем долге.

— Что за человек? — заинтересовалась Джемма. — И что за долг?

— Так сложилось, он мне жизнью обязан, — усмехнулся Уолден. — Долгая история, имеющая отношение к той части моей биографии, о которой я предпочел бы забыть и не хотел бы излишне распространяться в этих стенах. Ты его встречала. Это… — склонившись к Джемме, он произнес ей на ухо действительно знакомое имя, не упустив возможность попутно ее приобнять.

Джемма сделала глубокий вдох — у нее резко закружилась голова, и меньше всего сейчас хотелось вести пустые разговоры о каких-то министерских крысах.

— Припоминаю, — сделав над собой усилие, улыбнулась она. — Как он связан с русалками?

— Происхождение подкачало, — ухмыльнулся Уолден. — Это было очень давно, парень, да и даже его родители не виноваты. Я предпочел закрыть глаза на факты, что попали мне в руки. Ему это помогло продвинуться. Я его даже Руквуду рекомендовал, они делали что-то вместе. Чем он занимается сейчас — точно не знаю, но ходили слухи, что он очень лоялен Экинбаду.

— Об Экинбаде говорят даже чаще, чем о министре, — заметил Люциус. — Их альянс с Бэгшотом и Шаффик может изменить жизнь всей страны. Да что там говорить — всего мира.

— Я не верю в независимость этого альянса, — отозвался Уолден. — Имя Шаффик вообще можно свободно заменить на Фоули. Вот только все это картинка для отвода глаз. Сдается мне, все они — марионетки неизвестного кукловода, предпочитающего держаться в тени.

— Кого, например? — удивилась Джемма. — Ни один из ныне живущих волшебников не приходит на ум.

— А я и не говорил, что он обязательно должен быть публичной фигурой, — возразил Уолден. — Но верить в искренность этой троицы — увольте. Между прочим, покойный Розье тоже так говорил, а вот его слова, хоть он и был отъявленным плутом, следует принимать всерьез. Возвращаясь к леди Гвендолин, если вы сведете ее с названным мной человеком, можете рассчитывать на ее благодарность. Чего-чего, а умения помнить и ценить сделанное ей добро у нее не отнять.

— Я бы не рассчитывал на добрую память людей этого круга, — напомнил Люциус. — Вы оба забываете об одном важном персонаже. Мадам Фламель в Хогвартсе. А значит, на месте Бэгшота или того, кто направляет его шаги, я бы не рассчитывал на легкую победу.

— Не совсем верно, Люци, — снова не согласился Уолден. — Для простого обывателя в Хогвартсе — Долорес Амбридж. Фламель не выступает под собственным именем, это ее защищает, но это же и ограничивает. Не думаю, что общественность высоко оценит ее актерскую игру с Обороткой. Она и без того персонаж не слишком популярный.

— Удивлена, что Люциус это еще не использовал, — повернулась к Малфою Джемма. — Мне казалось, ты сильнее остальных ее ненавидишь.

— Циничная бессмертная тварь, использовавшая мои деньги и связи, чтобы добиться желаемого, а потом указавшая мне на мое истинное место в самой отвратительно-хамской форме? — процедил Люциус. — Да я поверить не могу, что снова наступил на те же грабли!

— А у меня такими темпами скоро начнется паранойя, — Джемма устало прикрыла глаза. — Дамблдор же был учеником и коллегой Фламеля. А Батильда Бэгшот — тоже их давняя приятельница. Что, если вся эта игра рассчитана не на то, чтобы свалить Дамблдора, а напротив, сделать его сильнее?

Она пристально посмотрела на Люциуса, и тому впервые сделалось неуютно под взглядом Фарли. Клятва, данная матери, буквально обжигала горло: он не мог говорить о похищенной чаше, не мог даже упоминать имени Расальхаг и делиться своими гипотезами о ее нынешнем состоянии, хотя интуиция кричала о том, что здесь не обошлось без деятельного участия этой неугомонной ведьмы.

Это Дамблдору удавалось всякий раз выходить сухим из воды, делая ставку на детей и подростков, на первый взгляд, не способных составить конкуренцию опытным волшебникам. Малфой понимал, что не обладает талантами верховного чародея, а возродившийся Темный Лорд и вправду выглядит совершенно не заинтересованным в их интригах юношей, лишь волей случая наделенным величайшей магической силой.

— Тогда мне не остается ничего иного, кроме как принять этот вызов, — сухо проговорил он.

Нет, Люциус не собирался признавать поражение и покидать страну, где прошла вся его жизнь, как бы ни настаивала на своем Морена.


* * *


Авроре Синистре нечасто приходилось садиться на метлу. Даже если работа с телескопами предусматривала осмотр Астрономической башни с внешней стороны, она предпочитала обращаться за помощью к коллегам и использовать заклятие левитации. Сказать по правде, она даже припомнить не могла свой последний полет — не в школьные ли годы он случился?

Увы, на сегодняшний день это был один из немногих способов благополучно добраться до Хогсмида, не оказавшись в неловком положении. Выборы нового мэра — дело нешуточное, а Аврора, всю свою жизнь прожившая на одной и той же улице в Хогсмиде, относилась к благополучию родной деревни крайне ответственно. Да и дети ее ждали этого дня едва ли не больше, чем недавнего благословения великанов — нечасто все местные жители, включая загадочных обитателей западного квартала, собирались вместе ради общего дела. Правда, интриги на этот раз не получилось. В победе леди Гвендолин Шаффик уже мало кто сомневался: русалки спутали ее противникам все карты.

Из-за метеоритных дождей, которыми ознаменовалась прошедшая неделя, Аврора вынуждена была несколько ночей провести в замке и ужасно соскучилась по мужу и детям. Не желая являться на долгожданную встречу с пустыми руками, она осторожно выровняла метлу и приземлилась в аккурат на скользкое мраморное крылечко книжной лавки, с трудом удерживая равновесие.

— Всякий раз изумляюсь, на что приходится идти ведьме, чтобы оставаться ведьмой, — пробормотала Аврора, отряхивая юбку и устраивая позаимствованный в школе Чистомет на специальной подставке для метел. И тут выяснилось, что она в магазине не одна.

— Все потому, что ведьмы забыли о том, как должна себя вести настоящая ведьма, — отозвался язвительный голос.

Аврора невольно улыбнулась. Целителя Гекату она искренне любила — казалось, эта своенравная пожилая леди старше самого Хогсмида, во всяком случае, она жила здесь столько, сколько помнила себя и сама Синистра, и ее мать.

— Прекрасно выглядите, Геката, — приветливо обратилась она к старой знакомой. — Не ожидала встретить вас здесь.

— Работы в последнее время прибавилось, — то ли пожаловалась, то ли похвасталась Геката. — Новые ингредиенты — новые зелья. Приходится время от времени заглядывать в книги, следить за тем, что пишут эти новоявленные зельевары. Надеюсь, удастся сотворить из этого что-то полезное.

— Да, Поппи мне рассказывала, — ответила Аврора. — Уж не знаю, что собрался варить Северус, но она составила план на партию свежих успокоительных зелий, которые так пригодятся студентам после экзаменов. Да и я лично разговаривала с девочками, которым кошмары снятся после нашествия этого ужасного дракона.

— Воды реки Леты излечивают кошмары и пострашнее, — кивнула Геката. — Ну а ты что тут делаешь? Уже успела поддержать нашу новую леди-мэр?

— Хочу сначала купить подарки девочкам, — пояснила Синистра. — И посмотреть кое-что для директора. Библиотека Хогвартса не знает себе равных, но вы правы, необходимо следить и за новинками. Где-то здесь я видела стеллаж, посвященный истории магии Востока…

— Директор интересуется Востоком? — удивилась Геката. — Это что же теперь будет с вашей школой?

— Как знать, возможно, вы тоже об этом слышали, вы ведь, конечно же, изучали астрономию куда серьезнее моих студентов, — предположила Аврора. — Я ищу информацию о частицах Шивы. Индийского бога Шивы, слышали о таком?

Лицо Гекаты будто застыло каменной маской. Хотя она и продолжала улыбаться, в глазах ее от прежней спокойной доброжелательности не осталось и следа.

— Это известная и неизвестная история, — медленно проговорила она. — Изначально светлое заклинание подразумевало, что частицы Шивы выполняют важную миссию в мире, который он пытался построить, а затем возвращаются к нему. Шива был амбициозен. Он ставил перед собой такое количество задач, с которым бы не справился ни один, даже самый могущественный волшебник. А еще он не доверял никому, кроме самого себя.

— Значит, легенды не лгут, такая магия действительно существует? — заинтересовалась Аврора. — Да уж, об этом нам не рассказывали на уроках…

— А нам не рассказывали дома, — сурово остановила ее Геката. — Я узнала об этом направлении магии от своей старой подруги, а ей передали это знание колдуны из дальних стран. Сегодня оно известно всем, кто всерьез практикует темную магию. Эти частицы получили название хоркруксов, и некоторые маги применяют их, чтобы использовать в качестве якоря, позволяющего им жить вечно.

— Хоркруксы… — от услышанного Авроре стало не по себе, и зловещее слово она произнесла шепотом: — Не думала, что меня еще можно чем-то удивить…

— Шива, если бы он мог увидеть, во что превратилось его наследие, пришел бы в ярость, — покачала головой Геката. — Многие люди, демоны и магические народы просили у него в дар бессмертие. Он ни разу не исполнил эту просьбу. Он вообще не считал вечную жизнь благом. Не знаю, кто первым додумался расщепить душу без перспективы ее дальнейшего воссоединения, но он создал великое зло...

— Это необратимо? — спросила Синистра, всерьез сомневаясь, что она перескажет этот разговор Амбридж. — Или душу все же можно восстановить?

— Только ценой огромной боли и раскаяния, если верить древним хроникам, — сообщила Геката. — Немногие могут это выдержать и остаться в живых. Впрочем, если такому осколку удастся заполучить в единоличное владение целостную, неповрежденную душу кого-то из собственной семьи и слиться с ней, он может иметь дело с прежними хоркркусами без угрозы гибели, более того — пойти много дальше обычного бессмертия. Маловероятный, практически нереальный расклад событий… гипотетический. Волшебники сами свели эту магию на низший уровень, ее уже не отмыть от грязи.

— Вряд ли в популярной литературе напишут о таком, — Аврора поставила на полку путеводитель по магическому Непалу и махнула рукой. — Ладно, обойдусь книгами для девочек и пойду голосовать за Гвендолин. Вы тут все, наверно, радуетесь?

— Соперника у Гвен все равно не было, — усмехнулась Геката. — Только не в этот день и не в этой реальности. Посмотрим теперь, что за веселая жизнь у нас начнется.

— Думаете, Боббин бы не потянул? — поинтересовалась Синистра. — Даже если бы не случилось наводнения?

— Я не люблю рассуждать о вероятностях, — ответила Геката. — Я знаю только одного сильного волшебника, способного предложить нечто совершенно иное чем Гвен, Шайлих и их окружение, иное, но при этом имеющее смысл и будущее. Ему, конечно, удалось бы наладить ситуацию в Хогсмиде, пусть это был бы и совершенно другой Хогсмид, чем мы привыкли. Вот только он бы ни за что на свете не согласился участвовать в этих выборах.

— Правда? — приподняла бровь Синистра. — И кто же этот волшебник?

— Ваш бывший начальник, — развела руками целитель. — Альбус Дамблдор, конечно же.

Глава опубликована: 04.10.2018

Кинжал

Хогсмидская ратуша все еще хранила следы присутствия бывшего хозяина. В свое время Тристан Бэгшот наложил чары расширения пространства на холл, не иначе, как под влиянием матушки, позаботился о том, чтобы на стенах появились портреты оставивших заметный след в истории деревни колдунов и ведьм, немало сил направил на преображение местного музея, а главное — открыл двери здания городского совета для многочисленных туристов со всех краев земли. Гвендолин Шаффик обосновалась здесь совсем недавно и времени в кабинете леди-мэра проводила немного, предпочитая принимать посетителей в гостиной собственного дома на окраине западного квартала, но первой же отличительной чертой ее правления стала воцарившаяся в ратуше оглушительная тишина. Случайные зеваки более не допускались внутрь, и даже Альбусу пришлось потратить несколько минут на то, чтобы убедить охраняющего вход долговязого детину телосложения Хагрида, что леди Шаффик действительно его ждет.

Стук его каблуков и шорох подола мантии казались неправдоподобно громкими. Ратуша будто погрузилась в зачарованный сон, и лишь внимательный наблюдатель мог заметить, какая кропотливая здесь ведется работа. Из-за двери музея раздавались знакомые голоса, и Альбус невольно замедлил шаг, прислушиваясь к спору.

— … я требую личной встречи с Гвендолин, иначе, клянусь Мерлиновой бородой, ей придется разговаривать лично с мистером Бэрком! — дверь с грохотом распахнулась, и из-за нее появился взъерошенный и крайне недовольный волшебник, имени которого Альбус не помнил, потому что все без исключения называли его просто мистер Деверилл. — А Бэрку происходящее совсем не понравится, помяните мое слово!

Ассистентка Шаффик, на голову которой пал гнев Деверилла, виновато взглянула на Альбуса и поспешила ретироваться, убедившись, что зал с экспонатами надежно заперт. Старик одернул сюртук, перевел дух и гневно воззрился на Альбуса.

— И с этой женщиной вы водите дружбу?! Я говорил, я предупреждал, что если кресло лорда-мэра достанется не Гуссоклу, мы все еще хлебнем горя! Так оно и вышло!

— Что у вас приключилось, мистер Деверилл? — скрывая веселье, поинтересовался Дамблдор. — Чем вам успела насолить леди Шаффик? Обычно вам не свойственно сыпать угрозами.

— Много вы обо мне знаете! — огрызнулся Деверилл, но все же соизволил ответить: — Гвен не видит разницы между городским советом и своей кухней! Не успела объявиться, уже начала устанавливать свои порядки! Столько лет я приходил в музей со своими учениками, читал лекции по артефакторике, и Тристан мне и слова не сказал, а теперь, видите, “без особого разрешения мэра музей закрыт для посетителей на неопределенный срок”!

— В самом деле? — нововведения Шаффик стали для Альбуса неожиданностью. — И она объясняет почему?

— Она ничего не объясняет, я уже вторую неделю не могу с ней поговорить по душам! — раздосадованно бросил Деверилл. — Раньше я с ней чуть ли не каждую пятницу сталкивался в лавке зеленщика, так теперь она туда не ходит, посылает невестку, а мозгов у этой Розмерты…

— Розмерта Шаффик — исключительно приятная особа, — поспешил встать на ее защиту Альбус. — Я всегда скорбел о том, что случилось с ее возлюбленным, печальная судьба — остаться одной в столь юном возрасте.

— Вышла бы замуж еще раз, завела нормальную семью, если бы не связалась с Гвендолин и ее полусумасшедшими подругами, — отрезал Деверилл. — Она ведь покойному Шаффику ничего не обещала, до свадебных клятв он не дожил, а все остальное Розмерта на себя взвалила по доброй воле.

— Вы несправедливы, мистер Деверилл, — покачал головой Альбус. — Гвендолин поступила благородно, предложив Розмерте фамилию и опеку рода, ведь у бедной девочки никого, кроме них, не оставалось. Вы рассержены и судите предвзято.

— Посмотрю я на вас, мистер Дамблдор, когда Гвендолин и вам кислород перекроет, — скривился Деверилл. — Все эти ведьмы только в лицо вам улыбаются, а отвернешься — и вот тут-то вскидывает голову дремлющая в них ламия!

Дамблдору оставалось только улыбаться и разводить руками. Полувеликан у входа выпустил мистера Деверилла, довольно равнодушно восприняв его неутихающую брань, а комнаты и коридоры вновь заполнила неумолимая тишина.

— Представляете, Альбус, через что мне приходится проходить, — а вот появилась и сама леди-мэр. По лестнице она спускалась, тяжело опираясь на вытесанный из цельного куска черного дерева посох. — Когда в Хогсмиде бесчинствовали русалки, мне были готовы руки целовать, а теперь я стала им чуть ли не врагом.

— Что это за история с музеем, Гвендолин? — нахмурился Альбус. — Тристан не находил ничего предосудительного в визитах туристов.

— Тристан больше не имеет здесь власти, — резонно возразила Гвендолин и со значением посмотрела на Дамблдора: — Я нечасто покидала свой дом в квартале, во время предвыборной кампании музей этот увидела впервые, иначе возмутилась бы уже давно. Я подписала указ о созыве комиссии для изучения представленных здесь артефактов. Часть из них была неправомерно конфискована у старых семей, часть представляет собой откровенную опасность для магического равновесия. А значит, и для туристов, и для ваших подопечных в замке, — она помолчала и лукаво добавила: — Разве не так же вы поступили, сменив Армандо Диппета на посту директора Хогвартса? Замок испокон веков использовался для хранения опасных артефактов, и вдруг, по слухам, в одночасье они куда-то исчезли… Вы даже приглашали Патрисию Рейкпик, всемирно известного ликвидатора заклинаний, для помощи в этом деле и, помнится, тогда не вспоминали о Тристане, категорически возражавшем против визитов этой дамы в Беллерофонтский лес... И Родерик Раканати заработал немало галеонов, приводя в надлежащий вид тревожившие вас зеркала.

— Я бы хотел знать о выводах, к которым придет комиссия, — возразить Альбусу было нечего, поэтому он предпочел сменить тему: — Если артефакты действительно представляют угрозу, нужно найти подходящее место для их хранения.

— Этого не потребуется, — остановила его Шаффик. — Нарушенное равновесие причиняет ущерб, где бы не находился запрещенный объект, вы ведь знаете. Если такие артефакты будут выявлены, мы их уничтожим, сколько бы ни возмущался по этому поводу мистер Деверилл. Я даже готова сказать это в лицо Карактакусу. Я не вмешиваюсь в жизнь Лютного переулка, не претендую на дрянь, которую его семья хранит в своей лавке, он же пусть оставит мне Хогсмид.

— Похоже, мы все заблуждались на ваш счет, Гвендолин, — Альбус невольно улыбнулся. — Правы вы или нет, рассудит время, но верите ли, я даже рад, что у Хогсмида сейчас такой мэр, как вы. Я, собственно, за этим и пришел — лично поздравить вас с заслуженной победой.

— Это приятно, — Гвендолин хмыкнула. — Вы достойный маг, Альбус, хоть я и во многом не согласна с той поддержкой, которую вы выказываете министерству узурпаторов. Как видите, в отличие от вашей ставленницы Амбридж, я не боюсь публично критиковать Корнелиуса Фаджа. Министр мне не друг, а вот вы заслуживаете уважения. Я благодарна вам за то, как вы сегодня вступились за Розмерту. Я приняла эту девушку, как родную дочь, и мне печально слышать, что такое ничтожество, как Деверилл, насмехается над принесенной ею жертвой.

— Мое сердце до сих болит, когда я вспоминаю о том, через что вам пришлось пройти, Гвендолин, — Альбус склонил голову в знак солидарности. — Волдеморт разрушил многие семьи, но история Розмерты, потерявшей жениха за день до долгожданной свадьбы, глубоко запала мне в душу.

— Мы благодарны, — глухо повторила Шаффик. — Вы и ваш брат всегда были добры к нам. Я ведь помню вас еще студентами, Альбус. И о вашей потере помню. Я беседовала с портретом вашей сестры. Из Арианы получилась бы замечательная волшебница.

Альбус поморщился, как от тупой боли в застарелой ране. Казалось бы, сколько лет уже прошло, но сейчас, когда они с Гвендолин вышли на залитую весенним солнцем террасу под самой крышей ратуши, время будто остановилось, а затем и вовсе потекло вспять, навевая мысли о том, о чем вспоминать не следовало.

— Эоган тоже добился бы многого, если бы не месть Марволо, — продолжила Гвендолин. — Чем дольше я живу на свете с этой ношей, тем яснее сознаю, что нам всем следовало прислушаться к Шайлих, когда она предупреждала об опасности, исходившей от этого мальчишки. Шайлих считала, что он отмечен роком, а мы — что он всего лишь смешон. А вот теперь прошли годы — и не осталось никого, кто мог бы посмеяться. Смеяться в одиночестве невесело, Альбус, это слишком напоминает безумие.

— До печальных событий в Хогвартсе позапрошлого года я никогда не думал всерьез о том, чтобы обращаться за помощью к Шайлих Фоули, — Альбус внимательно посмотрел на собеседницу. — А сейчас мне важно знать, почему она так ненавидела Тома Риддла. Вы можете мне помочь, леди Шаффик? Или вы предпочтете дружбу Розье и сохраните свой секрет?

— Расальхаг мертва, а Энид ненавидит Марволо не меньше меня, уж можете поверить, — усмехнулась Гвендолин. — Однако я ничем не могу помочь вам, Альбус. Мы все тогда были слишком молоды, и когда Шайлих столкнулась с трудной ситуацией, она пришла к старейшинам деревни, ведьмам ковена тех времен. Они приняли решение изгнать Риддла из квартала и устраниться, а Шайлих связали обетом. Со старшими не спорят, им подчиняются, — беспомощно развела она руками. — Теперь я — одна из ведьм ковена, но из тех старожилов среди нас осталась, разве что, леди Сейр, матушка Иделисы. Можете попытаться разговорить ее, вот только предупреждаю, эта женщина помнит войну с Геллертом Гринделвальдом так отчетливо, будто все случилось вчера. Вы у нее не на хорошем счету.

— Чем же я провинился? — изумился Альбус. — Тем, что положил конец преступлениям Геллерта?

— Однажды я задала прежнему ковену этот вопрос, — охотно ответила Гвендолин. — Леди Сейр осуждает ваше решение сохранить Гринделвальду жизнь. Поймите правильно, Альбус, нам здесь очень мало известно о той дуэли. Вы так долго бездействовали, не желали выступить против Гринделвальда напрямую… Батильда могла рассказать немало скандальных подробностей о вашей студенческой дружбе, а Расальхаг и Энид — о ваших последующих встречах в домах Винды и Диего Кортасара в довоенной Европе… Гриндевальд представлял угрозу равновесию, а вы разделяли его идеи…

— Мы с Геллертом во многом заблуждались, — подтвердил Дамблдор. — Осознание истины оказалось слишком горьким. Когда Геллерт обрел способность оценивать события здраво, он был потрясен количеством жертв в развязанной им войне, как среди магглов, так и среди волшебников. В Нурменгард он отправился добровольно, испытав искреннее раскаяние и желая искупить свою вину.

— Искупить вину, устранившись от содеянного? — прищурила густо подведенные глаза Шаффик. — Никому из нас нет дела до чужого раскаяния, Альбус. Раскаяние Волдеморта не вернет мне сына. Раскаяние Гринделвальда не вернет родителей Морене Малфой, не воскресит тех, кто осмелился пойти против его диктата. Ковен запретил вести разговоры об этом человеке, наши матери не рассказывали о нем своим детям, и зло явилось нам под другим именем. Так и ваше имя, боюсь, уже не обелить и не избавиться от тени этой недопустимой дружбы. И все же… позвольте полюбопытствовать: он сильно изменился за эти годы? Нынешний Гринделвальд — всего лишь тень прошлого или хищник, заключенный в клетку?

— Я не знаю, Гвендолин, — Альбус чувствовал себя совершенно опустошенным этим разговором. — Со времен той дуэли я больше никогда его не видел.

— Вы не навещали его в заключении? — на мгновение из-под непроницаемой маски Гвендолин промелькнуло неподдельное удивление. — Некогда лучшего друга, человека, которого вы сами когда-то называли “половиной своей сердца”?

— В Нурменгард невозможно проникнуть, — сухо отозвался Альбус. — Замок зачарован таким образом, чтобы заключенный больше никогда не мог контактировать с внешним миром. Его создал таким не я, это было решением Геллерта. И все же, я должен приложить все усилия, чтобы прожить долгую жизнь и ни за что не умереть раньше Батильды Бэгшот с ее непомерной болтливостью. “Половина моего сердца”, подумать только!

Сочтя свою миссию по отношению к новоизбранному мэру выполненной, Дамблдор покинул ратушу, решив прогуляться по возвращающейся к нормальной жизни деревне. Несмотря на спорные решения Гвендолин, приезжих здесь пока что не поубавилось, да и интересовались они скорее волшебными магазинчиками и удивительно красивой природой, нежели отжившими свой век древностями, на которые могли позариться разве что гоблины.

Ноги сами вели его в направлении прилегающего к деревне поля, на котором расположился небольшой, но исключительно значимый завод Фарли и Бэрков. В последнее время об этой компании не говорил только ленивый, даже известный скептик и ворчун Дугольд недавно соблаговолил признаться, что исключительно рад дружбе племянника с Джеммой, так что Альбус предпочитал присматривать за ними краем глаза.

Джоэл Бэрк оказался на месте, встретив неожиданного визитера с закономерной осторожностью. Компанию ему составлял другой недавний выпускник — Маркус Флинт, о котором Альбус уже довольно давно ничего не слышал. Из разговора выяснилось, что Флинт только что вернулся из длительного путешествия по всему свету, в ходе которого он знакомился с жизнью и укладом других магических поселений, зачастую совсем не похожих на Хогсмид, а также собирал полезный для их предприятия опыт по работе с магическими металлами и камнями.

— Если великанов никто не взбесит, и они останутся на Пустоши, лет через пятнадцать тут потекут золотые реки, — с энтузиазмом пообещал Флинт. — Мир меняется, господин директор… то есть, профессор… то есть, уже не профессор… Короче, скоро школа магии тут будет совсем некстати. Или это будет уже не тот Хогвартс, который мы знаем, скорее, что-то вроде Уагаду. Но определенно, что-то очень сильно изменится.

— Революционные речи, Марк, — с усмешкой остановил его Джоэл. — Вряд ли разумно бросаться словами в присутствии самого Верховного Чародея Визенгамота.

— Узнаю внука Карактакуса, — глаза Альбуса лукаво сверкнули. — И все, мой юный друг, не пора ли выходить из подполья. Идеи мистера Флинта свежи и интересны, и признаюсь, с вами мне беседовать куда интереснее, чем с доброй половиной моих коллег в Визенгамоте. Молодое поколение должно высказывать дерзкие и оригинальные предложения, желать изменить мир. Пока что все ваши действия были исключительно похвальны.

— Ваша похвала дорогого стоит, — Джоэл не выглядел убежденным. — Что же, провести вам экскурсию по заводу, мистер Дамблдор? Я пытался приводить сюда деда, но его больше интересует прибыль, чем механика.

— Мое внимание привлек вот этот песок, — Альбус указал на возвышающуюся неподалеку золотисто-белую гору. — Любопытный состав, поверьте мне, как алхимику. Как вы думаете его использовать?

— Для начала, хорошенько изучить, — ответил Джоэл. — Разобрать на элементы, совмещая чары и технологии магглов. Марк выяснил много всего полезного за эти месяцы, не исключено, что в составе есть что-то, делающее этот песок волшебным, пусть пока мы и не знаем всех его свойств.

— Песок не так прост, как кажется, — Дамблдор наклонился, зачерпнул горсть песка и пропустил его сквозь пальцы. — Знаете, и по сей день по пустыням всего мира бродят караваны кочевников, единственная цель которых — поиск вот такого волшебного песка. Его добавляли в зелья, использовали в часовых механизмах, стекольном и зеркальном деле, даже при создании хроноворотов.

— Про зеркала — это точно подмечено, — кивнул Джоэл. — К нам уже приходил мастер Раканати. Если песок действительно окажется таким, как надо, он сможет покупать его у нас, а не заказывать всякую дешевку с побережья. Все же африканский товар ему не по карману.

— На вашем месте я бы берег этот песок, как зеницу ока, мистер Бэрк, — серьезно посоветовал ему Альбус. — Не хотелось бы, чтобы такой ценный ингредиент попал в недобрые руки.

— Да мы уже научены горьким опытом, — Джоэл понурился. — Поначалу что-то медлили с защитой, непонятно, на что рассчитывали. Песок тут же начали подворовывать. Похоже, решили, что раз он добыт на Пустоши, это всеобщее достояние. Сейчас то им уже так просто не разжиться.

— А для меня сделаете исключение? — спросил Альбус. — Давно я не работал как следует, в лаборатории. Результатами исследования обещаю поделиться.

Джоэл Бэрк, конечно, не пылал энтузиазмом касательно сотрудничества с Дамблдором, и тот понимал, что сейчас бессовестно злоупотребляет своим статусом. И все же он не мог удержаться от соблазна немедленно проверить этот песок — точнее, сопоставить его с тем, что он собрал во время разговора с заколдованной вилой и предусмотрительно сохранил.

Альбуса постоянно преследовало мучительное ощущение того, что он упускает из внимания нечто чрезвычайно важное. Энид была готова поклясться своей магией в том, что ее сестра безвозвратно покинула мир живых, но если бы даже могла вернуться, наложила бы эти магрибские чары идеально, без побочных эффектов. Но даже это теряло всякое значение, стоило Альбусу задуматься о том, кому он действительно может доверять.

В конце концов, он достаточно пожил на этом свете, чтобы понимать: вила, скорее всего, не единственная марионетка зловещего кукловода.


* * *


Невилл всерьез подозревал, что если дело так и дальше пойдет, по окончании турнира трех волшебников его боггарт, не вызывающий ничего, кроме насмешек, у однокурсников, ненависти — у Снейпа и жгучего стыда — у Табиты, непременно изменит форму на зловещего вида лабиринт. Мало ему было заброшенных катакомбов под Хогвартсом — их близнец вырос прямо напротив школы, под открытом небом, на поле для квиддича, и спустя несколько минут ему предстояло зайти туда сразу после чуть более удачливых конкурентов и столкнуться с неведомыми опасностями ради призрачной надежды на победу. Можно ли было представить себе ситуацию еще более нелепую?

Третье испытание турнира превратилось в поистине захватывающее зрелище — организаторы учли прошлые ошибки, и наблюдать за происходящим внутри можно было в режиме реального времени. Подернутые призрачной дымкой дорожки лабиринта сами собой выступали прямо из воздуха, отражая то, что каждый из чемпионов видит перед собой в данный момент. Обеспечивающие, наравне с заинтересованностью зрителей, еще и безопасность участников артефакты были выданы им заранее и, в случае необходимости, позволяли всем, кто сочтет испытание непосильно сложным, досрочно выйти из игры.

Уверенности в себе осознание того, что любой твой позор будет выставлен на всеобщее обозрение конечно, не прибавляло. Трибуны полнились народом — разве что новая леди-мэр приглашение директора демонстративно отклонила. Тристан Бэгшот, напротив, занимал почетное место по левую руку от Фаджа и, похоже, наслаждался новообретенной свободой. Белоснежную шляпу модели, которую лорды и леди-мэры Хогвартса носили на протяжении столетий существования системы самоуправления в деревне, он сменил на более традиционный темно-фиолетовый колпак, и теперь его очень легко было представить в кресле Амбридж и даже на одном из портретов, украшавших директорский кабинет.

— Перси, у тебя есть совесть? — нетерпеливо выпалил Рон, с трудом пробившись к покинувшему ратушу следом за своим начальником брату. — Мама жаловалась, говорит, ты уже больше недели не появлялся дома! Если решил переехать, так и скажи, не заставляй ее воображать себе невесть что!

— Ты что, ничего не понимаешь? — тут же взвился и без того раздраженный Перси. — Что же мне, поручения мистера Бэгшота игнорировать? Ты хотя бы представляешь себе, сколько у нас сейчас работы?

— Да какие у него могут быть теперь поручения? — беспечно махнул рукой Рон. — Разве что черновики новой книги его матушки переписывать! Старик вышел на пенсию, пусть радуется жизни, пока леди Шаффик тут всем заправляет. Хогсмид теперь превратится в отличное место для стариков. Тетушка Мюриэль вот тоже на седьмом небе от счастья...

— Говори тише, — одернул его Невилл, виновато улыбнувшись покрасневшему от возмущения Перси. — Дядя Элджи и тетя Энид здесь. Если они услышат такие слова, даже не знаю, от кого тебе достанется сильнее.

— Можно подумать, я их боюсь, — оскорбленно вздернул подбородок Рон, но громкими заявлениями больше не бросался. — Ты вообще как сам? Страшно?

— После Черного озера ничего не страшно, — постарался казаться невозмутимым Невилл. — Знаешь, после того, как мы с Ханной блуждали в этих коридорах под замком, Филлис научила меня полезному заклинанию — как ориентироваться на местности. Направление частей света и все такое. Трофей спрятан в центре лабиринта, значит, мне придется все время двигаться в северо-западном направлении.

— В сторону хогсмидского дольмена, — вдруг заметила до сих пор хранившая молчание Гермиона. — К западному кварталу.

— Ну, до квартала отсюда — минимум полчаса приличной прогулки, — возразил Перси. — Надеюсь, вам не придется блуждать по лабиринту так долго. Для меня каждая минута на вес золота! Мистер Бэгшот буквально заставил меня прийти посмотреть на финальное испытание. Он не желает признавать, что только кропотливая работа, которую я веду изо дня в день, позволяет нам держаться на плаву. Леди-мэр Шаффик была очень впечатлена, когда я представил ее ассистентам полный и подробный отчет о состоянии дел в Хогсмиде. Мне даже предлагали остаться, но я предпочел уйти вместе с мистером Бэгшотом…

— Только малолетки могут без смеха слушать твою болтовню, Уизли, — бесцеремонно перебила его проходившая мимо Табита. — Леди Гвендолин знает о Хогсмиде столько, сколько ты не выучишь за всю свою бесполезную жизнь, так что не пытайся казаться важной персоной. Если тебя и приглашали остаться, то чтобы давать поручения, за которые не возьмется ни один уважающий себя волшебник. Вести дела с министерством, например.

Невилл безнадежно прикрыл глаза и отошел в сторону. По опыту предыдущих ссор кузины с Перси Уизли он знал, что эта перепалка рискует затянуться надолго, а пережидать ураган лучше в надежном укрытии, чтобы не оказаться случайной его жертвой. И все же, Табита, несмотря на ее злой язык, била точно в цель: Шаффик была бы не Шаффик, если бы при первом же удобном случае не избавилась от Уизли, известных своей тесной дружбой с Дамблдором. Невилл, правда, сомневался в том, что ради продвижения по службе Перси не пожертвовал бы своими убеждениями, но леди Гвендолин, выросшая в западном квартале, вряд ли принимала в расчет вариант бунта против взглядов семьи.

— Быстро год пролетел, — заметила Гермиона, снова оказавшись поблизости. — Как будто в полусне. Вот уже и июнь. Экзамены не за горами.

— Только не для меня, — пожал плечами Невилл. — Хотя бы от этой головной боли я освобожден. После всего случившегося я бы точно завалил зелья. Снейп бы меня живым не выпустил. Он даже Гарри оставил в покое, полностью переключился на меня.

— С тех пор, как Гарри встречается с Флорой, он подтянул зелья, — с некоторым удивлением проговорил Гермиона, словно не веря в то, что какая-то третьекурсница могла повлиять на ее друга в плане учебы эффективнее, чем она сама. — И вообще взялся за ум, перестал провоцировать профессора Снейпа. А ты не бойся. Лето все расставит по местам.

— До лета еще надо дожить, — буркнул Невилл. — Филлис предупреждала меня о сфинксе в лабиринте. Вряд ли он там прячется один, наверняка снова привезли целый зоопарк. Меня как будто готовят в магозоологи. А мне как-то больше по душе гербология…

— Эти растения не выглядят дружелюбно, — Гермиона с опаской посмотрела на зеленые стены лабиринта. — Но я верю, что ты справишься, Невилл. Ты намного сильнее, чем думаешь, тебе просто нужно поверить в себя. Мы все — Ханна, Гарри, Рон, я — будем ждать твоего возвращения. Я жду не дождусь возможности поздравить тебя!

— Вряд ли я выиграю, Гермиона, — Невилл даже рассмеялся. — До сих пор мне везло. Выезжал на заклинаниях Снейпа. Теперь у меня руки связаны — да и в любом случае, подходящие идеи закончились.

— Главное — не победа, — покачала головой Гермиона. — Главное — воля к победе. А этого тебе, я убеждена, не занимать.

Напутственные слова подруги все еще звучали в ушах Невилла, когда за его спиной сомкнулась высокая живая изгородь. Лабиринт поглотил своих жертв, и теперь оставалось только идти вперед и ни на секунду не сдаваться. В конце концов, Гермиона права: Невилл представляет Хогвартс, представляет Гриффиндор — и не имеет права бросить тень на репутацию своего факультета.

Невилл уже начинал понимать логику составителей заданий: помимо собственно магических задач перед ними ставились еще и психологические либо нравственные. В лабиринте чемпионам предстояло столкнуться с главным препятствием — страхом перед лицом неизвестности. И хотя пока ни одно из неведомых чудовищ не спешило его атаковать, напряжение все возрастало, и даже небо будто бы становилось все темнее и сумрачнее, а над головой нависали невесть откуда взявшиеся здесь зимние облака.

Сгущающийся вокруг холод никак не мог иметь естественное происхождение. Невилл двигался вперед маленькими шагами, держа наготове палочку, и на очередном повороте чуть было не поскользнулся на мокрой глине.

— Ты ведь всегда знал, что однажды я найду тебя, — донесся из неоткуда мелодичный женский голос.

Вила выступила прямо из зеленой кипарисовой стены и выглядела еще ужаснее, чем на дне озера, напоминая оживший ночной кошмар. Черные волосы, подхваченные неощутимым ветром, змеились в воздухе и тянулись к Невиллу уродливыми щупальцами, платье превратилось в лохмотья, сквозь которые сочилась кровь из многочисленных порезов. Чудовищная девушка улыбалась, и хотя Невилл испытывал непередаваемый ужас, он не мог отвести глаз от этой завораживающей улыбки.

— Ты не должна выглядеть так, — прошептал Невилл, не двигаясь с места. — Профессор Снейп вылечил твои раны. Ты не можешь быть здесь...

— Я всегда буду там, где будешь ты, — пообещала вила, мстительно сверкнув глазами. — Я никогда не оставлю тебя в покое. Я заберу тебя с собой в озеро, и ты уже не выберешься оттуда.

— В озеро, — зачарованно повторил за ней Невилл, и это будто отрезвило его. — Конечно, в озеро! Ты не можешь говорить со мной, как человек! Вне озера язык русалок звучит так, что способен повергнуть в ужас дракона! Значит, ты не вила! Ты боггарт!

— Слова не помогут тебе, глупый ты ребенок, — существо, кем бы оно ни было, хрипло рассмеялось. — Ты думаешь, что идешь к победе, но ты лишь приближаешь свою смерть.

— Мне нельзя тебя слушать, — Невилл изо всех сил пытался сосредоточиться на позитивных мыслях. — К счастью, профессор Люпин научил меня избавляться от таких, как ты. Ридикулус!

К удивлению Невилла, заклинание сработало с первого раза, хотя ему не приходилось тренировать его с прошлого года. Ему не пришлось представлять себе ничего особенного: всего лишь вообразить всю семью в сборе, на берегу озера с кувшинками тети Энид. Все восхищены его успехами в турнире, который давно остался позади, родители здоровы и поздравляют его с победой, Табита язвит, как обычно, под полным гордости взглядом дяди Элджи... Он даже невольно улыбнулся, такой реалистичной показалась ему эта картина.

Изгнав боггарта, Невилл чуть было не потерял бдительность, обессиленно прислонившись к зеленой стене. Из глубины живой изгороди тут же показались вцепившиеся в него щупальца, подозрительно напоминавшие версию Дьявольских силков. К счастью, этот противник не представлял для него угрозы: невозможно было забыть циничный совет всегда ненавидевшей гербологию Меррисот — если не можешь справиться с растением, жги его.

Спустя несколько тупиков, вынуждающих менять направление и то приближаться к цели, то удаляться от нее, Невилл столкнулся с отвратительной на вид старухой со спутанными волосами и зеленоватым, как у карги, лицом. Не замечая ничего вокруг, старуха надрывно рыдала, и ее дрожащий голос звучал, как клекот степной птицы.

Невилл никогда бы не подумал, что однажды ему придется поблагодарить Златопуста Локонса и его бездарные книги, но именно знакомство с ними позволило ему безошибочно опознать в мерзком существе банши, неприятный, но при соблюдении определенных условий безвредный призрак. Банши не могла атаковать и даже заметить человека, пока тот хранил молчание, поэтому Невилл, затаив дыхание, на цыпочках обошел старуху — и тут же угодил новую ловушку, из-за которой с его уст чуть было не сорвался отчаянный вопль. Земля в одночасье ушла из-под ног, а сам он оказался подвешенным в воздухе в плену неизвестного золотистого тумана.

Перед глазами все плыло, а тело охватило беспомощно оцепенение. Невилл не мог полноценно колдовать — невербальной магией он не владел, а любое произнесенное заклинание привлечет внимание банши, бороться с которой методами, предложенными Локонсом, было уже бесполезно. Всегда оставался вариант активировать полученный от Амбридж артефакт, но сдаться, пройдя так далеко, было бы особенно обидно. Невиллу вдруг подумалось, что все зрители видели, как выглядит его жутковатый боггарт, и искренне порадовался, что хотя бы на этот раз он не обернулся Снейпом или, чего доброго, разгневанной Табитой.

Решившись, Невилл осторожно оторвал ногу от зеленого пола, пытаясь сделать первый шаг, — и мир снова перевернулся. Пелена тумана осталось позади, а он оказался на очередной развилке, причем два пути из возможных вели в нужном ему направлении. Невилл выбрал более западное и пошел вперед наугад, готовый встретиться с любым противником.

Позже он и сам не мог объяснить, почему инстинктивно решил отскочить в сторону. Долю секунды спустя на то место, где он стоял до сих пор, приземлилась увесистая дубинка, изготовленная из узловатого сука старого дерева. Следом за дубинкой появился и ее хозяин — уродливый карлик крайне злобного вида, впрочем, недурно одетый. На голове его красовался колпак буровато-красного цвета, и это ясно указывало Невиллу на то, с кем его довелось встретиться.

Карлик свирепо ощерился, поняв, что жертва ему попалась упрямая и несговорчивая. Заклинание против этого вредителя Невилл помнил по прошлогоднему экзамену, но прежде, чем изгнать красного колпака, он с большим удовольствием поджег дубинку, чтобы карлик больше никогда не мог использовать ее для убийств.

“А ведь на этих землях неоднократно проливалась кровь”, — вдруг подумалось Невиллу. Кровь жертв и неудачливых охотников, жриц древней магии и завоевателей... Удивительно, что красные колпаки до сих не наводнили окрестности по примеру садовых гномов. Сейчас ему вдруг нестерпимо захотелось оказаться дома, подальше ото всех этих монстров, привидений и злокозненных недоброжелателей.

И неожиданно какая-то высшая сила будто подслушала желание Невилла. Небо вдруг расцветили необычайно красивые фейерверки, а вдалеке заиграла веселая музыка праздничного оркестра. Артефакт на его руке засветился лиловым цветом — а следом за этим сработал портключ. Успевшая порядком надоесть зеленая изгородь снова сменилась видом на замок и переполненные трибуны. Ничего толком не сделав, Невилл переместился к выходу из лабиринта.

Чуть поодаль он увидел Роджера Дэвиса, с торжествующим видом вскинувшего вверх руку вместе с кубком чемпиона. Вот, значит, как решила судьба. Что же, Невиллу совершенно не хотелось с ней спорить. Дэвис, как никто другой, заслуживал победы, которая, в конечном итоге, все равно досталась Хогвартсу. Так было даже лучше. Теперь никто не сможет упрекнуть его в том, что он стал чемпионом в обход правил и получил награду, которая ему не предназначалась.

А в следующую минуту ураган все же захватил и Невилла. На него обрушилось море объятий, рукопожатий и поздравлений. Как-никак, он продержался в лабиринте до последнего. Как сообщила ему довольная Табита, они с Роджером до определенного момента шли на равных, вот только Невилл в итоге выбрал более длинный путь к кубку. Роджер разгадал загадку охраняющего кратчайший маршрут сфинкса и завладел трофеем, что и стало сигналом к окончанию соревнования.

— Поздравляю, мистер Лонгботтом, — перед ним оказалась улыбающаяся директор Амбридж. — Вы меня приятно поразили. Несмотря на юный возраст, вы прошли испытания достойно. Я даже начинаю верить, что времена изменились, и нынешние дети — совсем не те, какими были мы.

— Вне всяких сомнений, Долорес, со времен вашей учебы много воды утекло, — медовым голосом проворковала леди Финч-Флетчли, которая, конечно, не могла пропустить такое событие, как финал турнира. — Мои поздравления, Невилл, ты был на высоте!

— Вот это мой внук! — дядя Элджи с энтузиазмом хлопнул его по плечу. — Теперь мне не стыдно посмотреть в глаза Мэдди! Второе место, и видите, Долорес, Хогвартс он, вопреки вашим предостережениям, не развалил!

Судьи, гости, студенты смеялись, шутили, говорили наперебой... Со всех сторон раздавались щелчки колдокамер, Роджер не уставал принимать поздравления и отвечать на вопросы репортеров, Невилл же чувствовал, что у него щеки сводит от не сходящей с лица улыбки. Он сделал это! Невзирая на сплетни, насмешки, собственные сомнения, он справился! Теперь оставалось только найти Ханну и остальных друзей — и воплотить в реальность хотя бы часть тех мечтаний, что помогли ему одолеть боггарта.

— Вот ты где! — Гермиона была сама не своя, бросившись его обнимать. — Ну ты и заставил меня поволноваться, особенно на испытании с туманом! Я так боялась, что ты сдашься!

— Благодаря тебе, не сдался, — рассмеялся Невилл. — Но вот сейчас готов позорно сбежать ото всей этой шумихи!

— Так я же здесь за этим! — подмигнула ему Гермиона. — Сейчас все заняты чемпионом. Роджер — большой молодец, правда? Профессор Макгонагалл сказала мне, что мы можем начинать праздновать в гриффиндорской гостиной. Когда ты понадобишься, тебя позовут. Идем, Ханна с ребятами уже там!

— Прямо сейчас? — удивился Невилл. — Разве нас еще не должны снимать для завтрашнего номера “Пророка”?

— Сначала они будут интервьюировать Роджера, — махнула рукой Гермиона. — Ну же, Невилл, если мы не поспешим, ты отсюда до поздней ночи не выберешься!

— Буду должен тебе, — с признательностью произнес Невилл. — Идем. Теперь каждый должен получить то, что он заслуживает!


* * *


Табита проводила недовольным взглядом Лонгботтома, сбежавшего с торжественного закрытия турнира в компании гриффиндорской выскочки. Нет, что бы ни говорили Джемма и Иоли, эта девица дурно влияла на Невилла! С существованием Аббот Табита уже успела примириться, при должном контроле из хаффлпаффки могла бы вырасти вполне благовоспитанная ведьма — все лучше, чем невыносимая Грейнджер. Докричаться до Невилла при таком шуме было нереально, а чтобы пробиться к нему, предстояло разогнать целую толпу и передать контроль за происходящим Боулу, который был больше увлечен флиртом с француженками, чем поддержанием порядка. Что же, сбежать кузен не мог никуда, кроме башни Гриффиндора, следовательно, ей очень скоро придется идти туда, чтобы водворить мальчишку на то место, где ему сейчас полагается находиться.

— Где Невилл? — еще минуту назад Энид, казалось, соревновалась с министром в том, кто из них пошлет другому испепеляющий взгляд большей силы, и вот она незаметно появилась рядом с ней, отчего-то усталая и встревоженная. — Хотела попрощаться с ним, прежде чем вернусь домой.

— Все в порядке? — насторожилась Табита. — А как же официальное закрытие церемонии и пир?

— Останется Элджи, — Энид слабо улыбнулась. — Присмотри за ним, чтобы не налегал на спиртное. Я неважно себя чувствую. В любом случае, уже время принимать мои зелья.

— Я говорила, что ты до сих пор не пришла в себя после того приступа, — возмутилась Табита. — Да еще и понервничала, наверняка, из-за Лонгботтома. Одни неприятности от этого мальчишки!

— Так где он? — Энид поискала подопечного глазами в толпе. — Праздновать, что ли, сбежал? Это нехорошо. Невиллу сейчас нужно быть осторожнее.

— Почему это? — удивилась Табита. — Все опасные испытания остались позади. Снейп его недавно даже в Хогсмид таскал — и местные не закидали его камнями.

— Потому что мы до сих пор не разобрались, кто и зачем подстроил участие Невилла в Турнире, — раздраженно прошипела Энид. — У меня есть серьезные основания полагать, что за этим стоят недоброжелатели моего отца. И они все еще могут воспользоваться нашими неосведомленностью и беспечностью.

Табита удивленно захлопала глазами. Бабушка редко позволяла себе говорить с ней откровенно, а на тему разбросанных по всему земному шару родственников и вовсе было наложено строжайшее табу. И все же эта версия определенно имела смысл…

— Так мне привести его? — спросила Табита. — Ты подождешь здесь?

— Нет, отправлюсь домой, как и планировала, — возразила Энид. — Найди Невилла, и пусть будет на виду, так спокойнее. Когда приведешь, попроси Элджернона меня известить. Сразу после пира вместе возвращайтесь в имение.

Нет, что-то в выражении лица бабушки Табите не нравилось. Леди Лонгботтом редко позволяла эмоциям взять над собой верх, но сейчас она была сама на себя не похожа.

— Ты меня не обманешь, — она ухватила уже готовую уйти Энид за рукав мантии. — Что-то происходит, я же вижу. Это снова сердце? Может, воспользоваться услугами колдомедика?

— Сердце тут не причем, — Энид нетерпеливо махнула рукой. — Но раз уж ты решила тратить мое время, девочка, пораскинь мозгами. Ты староста Хогвартса — и не заметила ничего странного в этом испытании?

От неожиданности Табита замолчала. В вопросе таился подвох — странным в происходящем было решительно все, но едва ли такой ответ устроил бы Энид.

— Посмотри на судейский состав, — дала ей последнюю подсказку бабушка. — Амбридж. Максим. Каркаров. Фадж. Бэгмен. Тикнесс.

Табита поочередно взглянула на каждого из названных волшебников — и вдруг ее осенила догадка.

— Дамблдора нет, — проговорила она. — Дугольд Тикнесс — ведь его заместитель в Визенгамоте. Но почему прибыл именно он?

— Дугольд не имеет никакого значения, — махнула рукой Энид. — Отсутствующего судью нужно было кем-то заменить, и пригласили следующего по иерархии. Альбус мог отказаться от судейства на завтрашнем чемпионате по зельеварению, но никакая сила не могла бы помешать ему прибыть в Хогвартс именно в этот день… Если только с ним ничего не произошло.

— Так ты будешь искать Дамблдора? — широко раскрыла глаза Табита. — Но что ты сделаешь, если он попал в переделку?

— Узнаю, когда перестану вести с тобой пустые разговоры, — рассердилась Энид. — Просто найди Невилла. А я позабочусь об остальном.

С самого злополучного лета Табите не приходилось бегать так быстро: слова бабушки посеяли в ее душе необъяснимую тревогу. Не было времени предупреждать друзей: Иоли и Джоэл не видели никого, кроме друг друга, Вивиан зубоскалила над занявшей последнее место Делакур, Боул едва успел разнять чуть было не завязавшуюся в суматохе драку. Фарли же, в своих лучших традициях, попросту не явилась на испытание, чем немало расстроила Пия, державшегося возле своего дядюшки. Можно побиться о заклад, снова пропадает возле своих машин и работает, как проклятая, стараясь компенсировать ущерб, нанесенный наводнением.

Стук ее каблуков в переходах замка раздавался так громко, словно кто-то специально усилил эхо при помощи магии. Табита чуть было не подвернула ногу и приглушенно выругалась. И кто придумал все эти бесконечные повороты и исчезающие в самый неподходящий момент ступеньки?

— Мисс Меррисот! Вот уж действительно добрая встреча!

Табита не успела затормозить, врезавшись в Дамблдора на полной скорости. Забавно признавать такое, но появление старого волшебника отчего-то частично вернуло ей уверенность. Как и большинство слизеринцев, Табита могла многое сказать против Дамблдора, но где-то в подсознании крепло убеждение: пока он в школе, с Хогвартсом и его студентами не может случиться ничего плохого, как бы ни беспокоилась бабушка.

— Господин верховный чародей, — Табита перевела дыхание и попыталась принять приветливый вид: — А мы уже начали волноваться. Вы не приехали на испытание…

— Ошибаетесь, мисс Меррисот, — сейчас Дамблдор был серьезен, как никогда. — Просто для меня испытание началось гораздо раньше и не в стенах этого замка. Окажите мне услугу, Табита, найдите директора Амбридж и попросите ее срочно подняться в свой кабинет. Я буду ждать ее там.

— Но, мистер Дамблдор, — Табита неловко замялась, — мне крайне неудобно говорить это, но я обещала тете Энид… Мой кузен сейчас празднует с однокурсниками, а должен быть с остальными чемпионами, есть обязательная часть, регламент, и тетя беспокоится…

— Беспокойство Энид оправдано, но вам нечего искать в гостиной Гриффиндора, Табита, — отозвался Дамблдор. — Я только что побывал там. Мистера Лонгботтома там нет.

— Нет? — возмутилась Табита. — Что он о себе думает, этот мальчишка? Что я буду разыскивать его по всему замку?

— Это тоже было бы бесполезно, — покачал головой Дамблдор. — Мистера Лонгботтома нет нигде. Некоторое время назад он покинул территорию Хогвартса и исчез. Если вы хотите увидеть своего кузена целым и невредимым, Табита, найдите мне Долорес. И прошу, постарайтесь не поднимать панику раньше времени.


* * *


Невзирая на все ухищрения, система наблюдения за машинами категорически отказывалась работать, как полагается. Как начинала подозревать Джемма — исключительно из природной вредности. Магия и электричество совмещались плохо, а идиотские ограничения существующих законов никак не помогали разрешить это противоречие.

— Но мы же все делаем правильно! — Маркус Флинт в немой ярости ударил кулаком по деревянному перекрытию. — Все в точности так, как я видел у тех волшебников в Японии. Все по схеме, по плану!

— Забыл, где мы находимся? — закатила глаза Джемма. — Когда это на Пустоши вообще можно было планировать что-то дельное?

— Нужно звать специалистов, — уныло пробормотал Марк. — Сколько времени потеряем. И разрешение тому японскому колдуну на работу в Британии, вся эта бюрократия, возня…

— Сначала убедимся, что задействовали все свои силы, — непримиримо возразила Джемма. — Я пропустила финал турнира не для того, чтобы уйти домой несолоно хлебавши. Придется звать великанов.

— Как великаны заставят камеры заработать? — усомнился Марк. — Стукнут по ним дубинкой?

— Стукнут дубинкой по тебе, — оскалилась Джемма. — Год путешествовал по миру, а познаний о природе магии, как у первокурсника. Сурт тебе популярно объяснит, чем он может помочь. Мне просто нужно их присутствие, в этом их основная сила.

— Снова к Амрите пойдешь? — Марк вздохнул. — Может, я сам сбегаю? Нехорошо это, одной по лесу ходить.

— Да вы спелись с Джоэлом, — Джемма, конечно, отказалась. — Амрита не любит посторонних, а меня всегда встречает приветливо. Сколько цветов для ее подношений богам я отнесла в лес, и не счесть! Ты лучше продолжай попытки, посмотри, что еще можно тут сделать. Возможно, мы пропустили какой-то важный нюанс.

— Ты там осторожнее, — Марк вдруг схватил ее за руку, внимательно вглядываясь в глаза. — Возьми вот это, — повинуясь какому-то необъяснимому инстинкту, он вдруг отстегнул от пояса кинжал с черной деревянной рукояткой, украшенной серебристым барельефом. — Пусть будет при тебе.

— Что это? — Джемма даже рассмеялась. — Сам Маркус Флинт, презирающий магглов и все, что с ними связано, предлагает мне примитивное, лишенное всякого волшебства оружие?

— В этом лесу водится всякая дрянь, — Марк поежился. — Мне так будет спокойнее. Веришь или нет, но, посмотрев на мир, начинаешь как-то… по-другому все оценивать. Не знаю, хорошо это или плохо. Но однажды в Африке эта вещь спасла мою жизнь. Хочу, чтобы она была у тебя.

— Паникер, — Джемма послала ему воздушный поцелуй и зашагала в сторону Беллерофонтского леса. Умеют же некоторые заставить забивать себе голову всяким вздором! Маркус вернулся из путешествия совсем другим человеком, и она все чаще ловила себя на мысли о том, что этот повидавший мир и уверенный в себе парень нравится ей гораздо больше прежней версии капитана факультетской сборной, не интересующегося ничем, кроме квиддича.

Не то что бы эти мысли были так уж кстати, учитывая ее твердое намерение любой ценой освободить Уолдена и вернуться к своей прежней жизни. Маркус своим примером напоминал ей о том, что мир вокруг и все его составляющие постоянно меняются. Это немного нервировало.

Неподалеку вдруг послышался звучный хлопок, как от сработавшего портключа, за которым последовали голоса. Джемме совсем не улыбалась мысль встречаться сейчас с соседями — отвлекаться на пустые разговоры, когда не удавалось наладить важную для работы их машин систему, совершенно не хотелось, поэтому, недолго думая, она наложила на себя заклинание невидимости. Магия такого рода, конечно, в западном квартале не приветствовалась, но и пожаловаться на Джемму мэру Шаффик тоже было некому.

Неторопливо шагая по петляющей тропе, Джемма все же смогла догнать едва продвигающуюся вперед парочку. Девушка придерживала под локоть явно дезориентированного юношу, и Джемма с большим удивлением узнала в них Гермиону Грейнджер и Невилла Лонгботтома. Всем студентам полагалось сейчас находиться в замке, не говоря уже о Невилле, которого связывали обязательства, как и остальных чемпионов. Впрочем, уж больно странный вид был сегодня у этого парня — непохоже, чтобы он отдавал себе полный отчет в происходящем. Или все это — часть испытания?

— Дай мне руку, — Грейнджер аккуратно сняла с запястья Невилла черный кожаный ремешок и, отбросив его в сторону, послала следом испепеляющее заклятие. — Вот так. Проследить за тобой через артефакты чемпионов они не смогут. Теперь иди за мной. Осталось совсем немного.

Джемма уже хотела было сбросить с себя чары и окликнуть девушку, как откуда-то из пустоты вдруг выступил еще один, незнакомый ей, участник событий. Молодой мужчина с растрепанными волосами и пронзительными черными глазами оценивающе взглянул на гриффиндорцев и хрипло рассмеялся.

— Что я могу сказать — школьная мантия тебе по-прежнему к лицу. Что ты сделала с мальчишкой?

— Он пока что наслаждается собственными иллюзиями, — отозвалась Грейнджер совершенно несвойственным ей тоном и повелительно вскинула голову: — Даже жаль прерывать этот сон. Насколько я успела понять, реальная его жизнь куда прозаичнее.

— Опасно болтать на тропе, — напомнил ей мужчина. — Кто здесь только не шляется, то лесничий, то великаны, то кентавры... Ты должна пригласить мальчишку войти, иначе он никогда не сможет попасть в этот дом.

— А как же ты притащил сюда Петтигрю? — удивилась Грейнджер и тут же понимающе кивнула: — Ну конечно. Паясничал, как обычно.

— Что я могу поделать — мне везет, — осклабился мужчина, а Джемма прикрыла рот рукой, сдерживая рвущийся с губ возглас изумления. — Фортуна меня любит.

— Сказала бы я тебе, — утомленно прикрыла глаза Грейнджер и торжественно произнесла: — Невилл Лонгботтом, я, Каролина Макнейр, урожденная Фоули, приглашаю тебя в дом моей семьи на правах хозяйки и хранительницы очага.

На первый взгляд, вокруг ничего не изменилось. Но Каро с все еще погруженным в сон Невиллом и ее спутник вдруг шагнули вперед и исчезли из виду. Ни следа не осталось, как будто аппарировали.

Первой реакцией Джеммы было срочно возвращаться в Хогсмид и предупредить всех, кого только можно, о случившемся. Она уже почти что сорвалась с места, когда что-то внутри вдруг скомандовало ей остановиться. В следующий раз она может уже не найти это убежище. Каро и ее приспешник обнаружат любые опознавательные знаки и уничтожат их, перенесясь с беднягой Невиллом в такое место, где их след уже никогда не будет обнаружен! Кто вообще знает, что они задумали! Если уж Каро удалось принять облик Грейнджер и заморочить голову всем, включая Дамблдора и Пернеллу Фламель, она способна на все, что угодно. Нет, временем Джемма не располагала — и увы, при себе у нее не было переговорного зеркальца, близнец которого хранился у Иоли, так что не оставалось никакого приемлемого способа передать сообщение в Хогвартс. Рассчитывать она могла только на свои силы.

Рука автоматически нащупала в кармане нож, подаренный Марком. Вот от чьей компании Джемма бы сейчас не отказалась: путешествуя по свету, ее приятель пережил самые невероятные приключения, в последний момент ловко уходя от опасности — впору было написать об этом книгу! Девушка торжествующе улыбнулась — в голову ей пришла отличная идея. Если по какому-то фантастическому стечению обстоятельств ее начнут искать, ничто не мешает ей оставить для друзей знак немагического происхождения. В конце концов, она в лесу, и здесь полно удобных деревьев. Вот только что полезного она может выцарапать на стволе одного из них?

Как же ей сейчас не хватало Уолдена! Если ее догадки верны, и Каро устроила себе в лесу тайное убежище, он наверняка мог бы найти способ разрушить скрывающие дом чары. Ведь их брак с Каро так и не был расторгнут, официально она все еще оставалась его женой.

— Ты моя жена, — голос Уолдена прозвучал в ушах так отчетливо, словно он прямо сейчас находился перед ней. Будто не было этого страшного года разлуки, одиночества и постоянного страха, будто они по-прежнему разговаривали полушепотом в полумраке гостиной его дома. Джемма ощущала на себе его руки, чувствовала запах его парфюма, а сквозь приоткрытое окно доносился приглушенный стрекот сверчков и кузнечиков.

— Будущая жена, возможно, — не удержалась она от совершенно лишнего тогда комментария. — Когда-нибудь, в один прекрасный день…

— Ты моя жена, — повторил Уолден, глядя ей прямо в глаза. — Единственная жена, которую я принимаю и признаю. В этом мире и любых других мирах. Ты меня слышишь?

— Единственная, — завороженно повторила Джемма и вздрогнула, возвращаясь в реальность. Уолден говорил ей это год назад, когда их жизнь казалась похожей на рай. Уолден повторил эти слова во время их последнего свидания в Азкабане, когда Малфой тактично вышел в коридор и завел беседу с аврором, предоставив им возможность провести несколько драгоценных минут наедине. Тогда Джемма с горечью подумала, что все это только слова, которые уже давно перестали быть достаточным утешением, но что, если она заблуждалась?

Если слова имеют силу, если магия формулировок может разрушить чары, не означает ли это, что ее возможности куда шире того, о чем она до сих пор догадывалась? Верно, брак Каро и Уолдена до сих пор не расторгнут, но не мог ли Уолден передать ей своими обещаниями какие-то дополнительные силы — вроде того приглашения, что только что произнесла эта безумная ведьма в адрес Невилла?

Да ведь это уже было раньше! При других обстоятельствах Джемма бы в голос рассмеялась от сделанного открытия! Она ведь уже видела убежище Каро — в компании Табиты, на этом самом месте! Она еще помешала подруге тревожить покой заброшенного домика — а могла бы напасть на след гораздо раньше! Значит, ей оставалось одно: проверить истинность данного ей обещания. Если Уолден не лгал, если его чувства не изменились — она может увидеть убежище и пригласить в него того, кого сочтет нужным.

Джемма подняла глаза на лесную чащу, и губы ее сами собой сложились в довольную улыбку. Там, где еще несколько минут назад ей виделась лишь заваленная буреломом опушка, появился заброшенный на вид охотничий домик.

Джемма нежно провела ладонью по стволу ближайшего дерева и приготовила кинжал в надежде на то, что этот ясень не окажется каким-нибудь замаскированным магическим существом, что поднимет вой из-за прикосновения лезвия.

Фраза приглашения получилась достаточно длинной, но Джемма постаралась вывести ее разборчиво. Опрометчиво было полагать, что именно этот человек окажется здесь в ближайшие часы, но непонятно откуда взявшееся чувство радостной эйфории затмевало голос рассудка и призывало верить в удачу.

Спрятав кинжал в карман мантии, Джемма принялась осторожно пробираться к домику, вздрагивая от хруста каждой сухой ветки под ногами, от ворчливого шороха мелких камешков. Приблизившись к окну, она приподнялась на цыпочках, пытаясь разглядеть, что происходит внутри.

Напрасные старания. Комната, представшая перед ее глазами, пустовала. Похоже, когда-то она использовалась в качестве лаборатории. На столе Джемма заметила несколько заранее приготовленных, свежесваренных зелий и емкости с нарезанными, тщательно отсортированными ингредиентами. Что же, Каро времени даром не теряла. Интересно, кто этот волшебник, что ей помогает, и что за договоренность связала их вместе?

Джемма двинулась в обход дома, тщательно следя, не подстерегает ли ее ловушка. Приглашение приглашением, но эти защищенные магией старые дома зачастую имели непростой характер и приберегали для гостей массу неожиданностей, забавных с точки зрения их извращенной логики вышедших из-под контроля артефактов. Не хотелось бы стать жертвой одной из таких милых шуток.

Взгляд на следующую комнату принес гораздо больше информации. Грейнджер и Невилл были здесь — оба неподвижно сидели в бархатных креслах и говорили наперебой. Напротив них стояла женщина, внешний вид которой показался Джемме смутно знакомым. И хотя она никогда не видела колдографий Каро Макнейр — даже их с Уолденом свадебные фото намеренно отказалась смотреть, — сейчас она знала точно: именно эту ведьму они искали все эти годы, когда она пряталась под самым их носом.

Следующий пункт плана Джеммы был прост: проникнуть в дом и, пользуясь своей невидимостью, попытаться нейтрализовать Каро и ее дружка. Сложно, но не так уж неисполнимо, учитывая ее подготовку. Каро не ожидает нападения, она не верит, что в дом можно попасть без ее разрешения. Эффект неожиданности сыграет в пользу Джеммы…

Она не успела додумать эту мысль, когда невидимая сила вдруг ухватила ее за ноги и поволокла прочь от домика. Джемма не сдержала крика, и следом за этим палочка вылетела из ее рук.

— Ревелио, — соратник Каро, небрежно привалившись к стене дома, развеял чары Джеммы и смерил ее скучающим взглядом: — Вот уж не думал, что это будешь именно ты.

Джемма с трудом приподнялась на локте. При падении она сильно ударилась подбородком о камень, и во рту теперь чувствовался отвратительный металлический привкус крови из рассеченной губы.

— Кто вы такой? — она зажмурилась и все же поднялась на ноги, гордо глядя волшебнику в глаза. — Зачем вы похитили этих детей?

— А у тебя командный голос не хуже, чем у Каро, — тот только хмыкнул. — Будет даже весело свести вас вместе и посмотреть на эту кошачью драку. Вам уже давно пора выяснить отношения.

— Повторяю, — сощурила глаза Джемма. — Кто вы такой? Откуда вы меня знаете?

— Какая у вас короткая память, мисс Фарли, — волшебник будто издевался. — А мы ведь с вами так мило прогуливались однажды в лесу… Жаль, ответный подарок ваш я так и не получил, хотя если бы не я, не видать вашему приятелю кубка, как собственных ушей.

Джемма недоуменно нахмурилась — и тут ее лицо прояснилось.

— Так это вы помогли Роджеру победить в испытании с драконом! Но… зачем? Какое отношение вы имеете к событиям на турнире? Послушайте, мы можем все мирно уладить! Скажите мне, чего вы добиваетесь, и я попробую вам помочь.

— Лучше бы тебе сейчас беспокоиться о том, как помочь себе, — ухмыльнулся волшебник. — Акцио оружие! Или ты думаешь, я идиот?

Кинжал Маркуса плавно лег в его руку, а в следующее мгновение маг оказался за спиной Джеммы, приставив лезвие к ее горлу так резко, что она ахнула от неожиданности.

— Мое имя — Барти Крауч, — выдохнул он ей на ухо. — Как думаешь, сколько времени мне понадобится на то, чтобы убить тебя?

Джемме следовало бы смертельно испугаться, но в голове сейчас крутилась только одна дурацкая мысль: как же могло такое случиться, что шарлатанка Трелони разглядела ее будущее куда лучше ее самой?

— Барти, прекрати этот цирк, — послышался со стороны дома раздосадованный голос. — Опусти нож, это тебе не антимаггловский рейд, и Повелитель, что-то мне подсказывает, такого не оценит.

Крауч с заметным недовольством спрятал кинжал, хотя хватка на запястьях Джеммы не ослабла. Он силой заставил ее повернуться — и тут Джемма вспомнила, где она уже видела Каро раньше.

В тот злополучный день, когда встретила Грейнджер в Стоунхендже.


* * *


Сидеть в своем старом кресле два года спустя было странно — вид с этого места казался одновременно родным и абсолютно чужим. Не хватало Фоукса — феникс прекрасно устроился в родительском доме в Годриковой Лощине, который пришлось обживать заново, но Альбус точно знал, что тот тоже скучает по Хогвартсу. Без ряда забракованных или переставленных Пернеллой артефактов комната казалась непомерно большой и пустынной. Изобилие розового цвета, столь любимого Долорес, забавляло: Пернелле от природы не свойственно было чувство меры, и привычки личности, которую она копировала, тоже оказались возведены в превосходную степень.

Альбус не знал, доведется ли ему когда-либо вернуться сюда в качестве директора, но сегодняшний разговор с подругой, соратницей, наставницей вынуждал его вновь принять эти обязанности в обход всех установленных правил.

— А я все думала, куда это ты запропастился, — Пернелла порывисто вошла в кабинет, захлопнув за собой дверь. — И где же поздравления? Хогвартс победил! Первое место заслуженно досталось Роджеру Дэвису. Ты, конечно, выступишь с речью на пиру?... Думаю, Дугольд не обидится.

— Нелли, где мальчик? — устало прервал ее Альбус. — Сегодня мне не до светских бесед, поэтому просто ответь.

— Какой мальчик? — очень натурально удивилась Пернелла. — Лонгботтом? Он занял третье место, обошел Шармбатон. Энид, должно быть, совсем не в восторге.

— То есть, ты не знаешь о том, что он пропал? — разочарованно осведомился Альбус. — Ты раскланиваешься с министром, раздаешь интервью и не заметила пропажу студента?

— Как это пропал? — улыбка на лице Пернеллы померкла. — Как тебе стало об этом известно? Альбус, что все это значит?

— Это значит, что я, пользуясь властью Верховного Чародея Визенгамота, подготовил указ о твоем отстранении, — холодно отрезал Дамблдор. — И тебе решать, будет ли это решение вынесено в отношении Долорес Амбридж или в отношении Пернеллы Фламель.

Пернелла ответила не сразу, задумчиво глядя на бывшего ученика.

— Значит, ты решил представить наш договор на суд общественности? — уточнила она. — Альбус, ты ведь не можешь не понимать, что увяз по уши не меньше меня. Если я пойду ко дну, на кого возложат ответственность?

— Ответственностью ты меня не напугаешь, — Альбус отлевитировал к ней уже подписанный им указ. — Прочти, а потом как следует подумай и ответь на мой вопрос: где мальчик?

Пернелла, удерживая пергамент кончиками пальцев, будто ядовитую змею, водрузила на нос очки и с нарочитой внимательностью принялась изучать написанное.

— Значит, ты даже признаешь сговор, — весело констатировала она. — Готов обнародовать свое участие в подмене директора, зная, что Экинбаду только это и надо, чтобы сожрать тебя с потрохами. Какой глупый и бессмысленный поступок, Альбус. Я бы простила это импульсивному семнадцатилетнему гриффиндорцу, который когда-то написал моему мужу с просьбой об ученичестве в обход всяких правил, но тебе, человеку, умудренному опытом…

— Иногда мне кажется, что тот семнадцатилетний гриффиндорец был куда мудрее седовласого волшебника, которого ты видишь перед собой сегодня, — заметил Альбус. Пернелла рассмеялась.

— Особенно когда речь шла о твоем безнадежном увлечении племянником Батильды, — парировала она. — Ну а если я откажусь сотрудничать, что дальше? Магическая дуэль? Бросишь и мне вызов?

— Если потребуется, — твердо стоял на своем Альбус. — Я уже говорил, Нелли. Если на кону благополучие и безопасность моих студентов, я готов пойти на то, что ты и представить себе не можешь. Но отчего-то мне кажется, что ты выше всего этого. В противном случае, я бы пришел к выводу, что ты недостойна пути, который прошла ранее.

— А я вот ни минуты не сомневаюсь в том, что теперь и ты готов пройти его до конца, — вдруг тепло улыбнулась Пернелла. — Ты бы мог создать философский камень, Альбус, и при этом остаться собой.

Дамблдор не поддался на ее лесть — слишком противоречивой и шокирующей была информация, которая все никак не укладывалась в его голове.

— Ты мне лгала, Нелли, — грустно заметил он. — Сколько раз мы беседовали в этом самом кабинете, ты смотрела мне в глаза и лгала.

— Каждый из нас должен был сыграть свою роль до конца, Альбус, — развела руками Пернелла. — Ты бы все испортил. У нас слишком разные представления о том, как далеко можно зайти ради достижения цели. Считай, я щадила твою репутацию и представления о чести.

— Ты наложила проклятие на Гермиону Грейнджер, чтобы сделать Невилла участником турнира, — вздохнул Альбус. — Ради этого ты использовала магрибскую магию, которую всегда порицала и презирала. Вот только зачем? И когда пешками в твоих играх стали дети?

— Лонгботом жив, цел и невредим, так что не нужно устраивать бурю в стакане воды, — поспешила сообщить Пернелла. — За кого ты меня принимаешь? Я бы никогда не допустила его гибели. Ты спешишь меня демонизировать, не разобравшись. Это верно, я применила известное тебе заклинание, но лишь однажды — научившись ему у той, кто и стоит за событиями в Хогвартсе.

Альбус вопросительно смотрел на Пернеллу, а та, аккуратно свернув указ, вложила его в старую книгу, поставила ее на одну из полок и села, наконец, напротив.

— Это Каролина Макнейр, Альбус, — с кривой улыбкой сообщила она. — Каролина Макнейр вернулась в Британию, чтобы исполнить тщательно продуманный и дьявольски коварный план, и действительно начала претворять его в действие. Она заколдовала родителей мисс Грейнджер, а следом за тем — и ее саму. Возможно, были у нее и другие марионетки, я обращала внимание только на главных. Несколько месяцев тому назад ко мне, как к Долорес, обратились супруги Фарли, ее давние друзья. Они поделились со мной результатами заказанного ими частного расследования. Целью их была, как ты догадываешься, Каролина, и теперь они не знали, идти ли им с этим в аврорат или прямо к министру. Вынуждена признать, мне пришлось изменить память мистера и миссис Фарли и воспользоваться их информацией в своих целях.

— Вот как, — Альбус понимающе кивнул. — Я уж испугался. Значит, ты прокляла Каро уже после?

— Я не могла ее допросить, зная, кто может стоять за ней, — вскинула голову Пернелла. — Я лишь воспользовалась ее же оружием, чтобы обзавестись собственной марионеткой. Одной, зато какой. Надо признать, она постоянно сопротивлялась мне и моей воле.

— Ты заставила ее заколдовать вилу.

— Я должна была проверить Лонгботтома и Поттера, — отвергла Пернелла его обвинения. — Я следила за Каро, не позволяя ей делать глупости. Мне стоило колоссальных усилий усыпить ее бдительность, заставить не обращать внимание на сыплющийся изо рта песок и другие побочные эффекты неверно наложенного заклятия! Если бы Поттер подтвердил мои подозрения, мы могли бы одним ударом покончить и с Волдемортом, и с его союзниками!

— И что ты выяснила? — нетерпеливо спросил Альбус. — Какова цель Каро?

— Цель все та же, — поджала губы Пернелла. — Исполнить печально известное пророчество. Они не собираются убивать мальчика. Им нужно нечто принципиально иное.

— Что именно? — пристально посмотрел на нее Альбус. — И, позволь спросить, кто это “они”? У Каро есть сообщники?

— Только один, и это причина, по которой мне пришлось вывести из игры Фарли, — ответила Пернелла. — Крауч-младший.

Альбус не сразу нашелся с ответом. Хронология событий выстраивалась в его голове постепенно, складываясь в сложный и многозначный паззл, и оставалось лишь изумляться собственной слепоте. Впрочем, для того, чтобы предвидеть все эти нестандартные ходы множества участников игры, требовались смекалка и концентрация внимания куда выше, чем при игре в знаменитые шахматы Энид Лонгботтом.

Резко поднявшись с кресла, он размашистым шагом направился к двери — медлить нельзя было ни минуты, — впрочем, мгновение спустя он убедился, что перейти к решительным действиям будет не так-то просто. Дверная ручка не поддавалась, а кабинет, в котором, казалось, ему был знакома каждая пылинка, не отзывался, явно давая понять, что больше не подчиняется приказам бывшего директора.

— Сядь, Альбус, — устало попросила Пернелла. — Я понимаю, твоей деятельной натуре претит мысль вести со мной долгие задушевные беседы, пока ты своими глазами не увидишь Лонгботтома, но пока что я не могу тебя выпустить.

— Ты все же вынуждаешь меня идти на крайние меры, Нелли, — разгневанно повернулся к ней Альбус. — Тебе не удержать меня здесь.

— Ты не выйдешь из этой комнаты, пока не успокоишься, — решительно отозвалась Пернелла. — Предвосхищая возможные попытки сопротивляться, тебе не удастся воспользоваться камином или одним из потайных ходов. Ты можешь, конечно, прибегнуть к помощи своего феникса, — допустила она и тут же усмехнулась, — но куда ты пойдешь, не располагая информацией?

Альбус перевел дыхание. В самом деле, без содействия Пернеллы поиски через аврорат займут немало времени безо всякой гарантии успеха.

— Выходит, Барти все же удалось вытащить своего сына, — протянул он. — Ты превосходная актриса, Нелли. Вместе со мной просматривала воспоминания о процессах, делала вид, будто веришь в виновность Уолдена Макнейра. Теперь мне очевидно, что этот мальчик из мести убил своего отца.

— Барти Крауч сам виноват в своей участи, — отмахнулась Пернелла. — Он считал, что контролирует взбесившегося зверя, а зверь выжидал удобного момента, чтобы напасть. Крауча убил даже не его сын, а исключительно собственная самонадеянность. Его отпрыск оказался хитрее. Ему повезло найти убежище Каролины, там они и встретились, после чего решили объединить усилия. Я этого не видела, лишь слегка прикоснулась к воспоминаниям Каролины. В какой-то момент им даже удалось захватить в плен Петтигрю. Можешь скомандовать Аластору приостановить расследование: крысеныша убил Крауч. Когда мы возьмем всю их компанию, эти воспоминания позволят закрыть сразу несколько числящихся за авроратом дел.

— Это хорошая новость, — одобрительно кивнул Дамблдор. — То-то Люциус Малфой обрадуется. Ему уже, должно быть, до смерти надоело сопровождать мисс Фарли на свидания в Азкабан.

— Серьезно? — Пернелла взглянула на него, как умела она одна, заставляя Альбуса чувствовать себя круглым идиотом. — И ты, конечно, был в курсе и развлекался, как мог? А потом еще осуждаешь меня. Как ты вообще узнал, что я причастна к этому делу, позволь спросить?

— Тебя выдал песок, Нелли, — Альбус не видел смысла скрывать очевидное. — Если бы ты воспользовалась собственными ингредиентами, возможно, еще долго водила бы меня за нос, но ты позаимствовала песок, добытый Бэрком.

— Я рассудила, что взращенный на местной магии, он окажется эффективнее, — поджала губы Пернелла. — Но ошиблась, магрибские маги ни с кем не желали делиться своими секретами.

— Так или иначе, я вспомнил, как Родерик делился со мной нюансами своей работы, — заключил Дамблдор. — Говорящие зеркала и хроновороты обладают остаточной памятью — так почему ей не может обладать и сам песок? Пришлось немало времени посвятить постижению основ зеркального дела и работе за котлом, но следы вели к тебе, Нелли. Я даже почти готов признать, что ты проделала прекрасную работу, если бы не одно но. Похищение Невилла. Я не сомневаюсь, что ты контролируешь ситуацию, но не совсем понимаю, когда ты планируешь остановить этот спектакль и позволить аврорам сделать свое дело? Почему мы еще не штурмуем убежище Каро? Каждая минута дорога, мальчик все еще в опасности.

— Вот поэтому я не хотела посвящать тебя в детали, Альбус, — с досадой проговорила Пернелла. — Знала, что ты начнешь вмешиваться, куда не просят, лезть со своими советами, со своим неуместным человеколюбием и феерическим занудством. Каро еще не выполнила свою миссию до конца. Как только это произойдет, я лично позабочусь о том, чтобы она больше никому не причинила вреда.

— Что ты имеешь в виду? — нахмурился Дамблдор. — Нелли, ты прекрасно понимаешь, что я не позволю…

— Ты ничего не можешь сделать, мой дорогой друг, — глаза Пернеллы опасно сверкнули. — Однажды я уже пошла у тебя на поводу, в результате чего Геллерт погубил больше народу, чем погибло во всех предшествующих магических войнах, вместе взятых. Однако, позволю себе заметить, я все равно ничего не в силах изменить. Магия марионеток такова, что разрушить ее может только смерть. Смерть того, кто был околдован, или смерть того, кто накладывал чары. Я, так уж рассудила сама судьба, бессмертна. Я в любом случае уничтожу Каролину Макнейр, но сделаю это в правильный момент.

— Что это за момент, которого ты так ждешь? — не выдержал Альбус. — В чем смысл плана Каро? Ни один из них не может жить, пока жив другой, так предрекла Сивилла! В ком бы ни была заключена частица души Тома, в Гарри или втором мальчике, Каро не может заставить их убить Невилла! Так каким образом она рассчитывает исполнить пророчество?

— Она и не будет пытаться, — отозвалась Пернелла. — Я долго изучала мысли Каролины. Ее трактовка пророчества весьма своеобразна, но не лишена смысла и творческого подхода. Их интересует сила, которой наделен ребенок пророчества и о которой не знает Волдеморт. Каролина полагает, что если обнаружить и обособить эту силу, а затем извлечь ее из ребенка, он перестанет представлять угрозу. Пророчество не исполнится, потому что будет изменен один из ключевых его постулатов, оно просто утратит всякий смысл.

— Извлечь силу, — кажется, Дамблдор начал что-то понимать. — Вот для чего им понадобился турнир… Сделать из Невилла героя, которым он не является… Не убить его, а наоборот, заставить раскрыть свои таланты, задействовать скрытые ресурсы… Иными словами, использовать, а потом выбросить за ненадобностью, не задумываясь о том, как потеря этой силы отразится на самом Невилле, — глаза Дамблдора потемнели. — Вы, глупцы, сами не понимаете, что хотите сотворить!

— Как это трогательно, Альбус, — Пернелла неприятно скривилась. — Уж не привязался ли ты, в конце концов, к мальчику? Когда-то ты был рад доверить его Лонгботтомам и до поры до времени забыть о его существовании.

— Энид — мой друг, — Альбус сцепил руки в замок, неподвижно глядя перед собой. — Ты ведь хотела, чтобы я ее подозревал в намерении избавиться от Невилла. А сама, тем временем, вела собственную игру.

— Ты тоже не был со мной честен, не нужно сейчас изображать оскорбленное достоинство, — фыркнула Пернелла. — Ты позволял призраку Расальхаг появляться в замке. Ты не препятствовал его общению с Поттером. Ты годами закрывал глаза на проделки мальчишки Сандерса и скрывал их от меня. Иногда я сомневаюсь, Альбус, так ли ты заинтересован в уничтожении Волдеморта… — Пернелла хотела было продолжить свою тираду, как вдруг резко изменилась в лице и бросилась в сторону книжных полок.

Альбус с каким-то отстраненным безразличием наблюдал за тем, как она поспешно вынимает из шкафа увесистый на вид научный том, в действительности оказавшийся замаскированной под книгу шкатулкой, и извлекает из него тряпичную куклу с человеческим лицом. Чудовищным на вид, искаженным лицом женщины, некогда считавшейся одной из первых красавиц в своем кругу.

— Не может быть! — Пернелла так разозлилась, что изо всех сил отбросила куклу в сторону. Во все стороны полетел почерневший песок с отчетливым запахом подгнивших фруктов. — Как она это сделала?! Глазам своим не верю!

— Что-то пошло не по плану, Нелли? — светским тоном осведомился Альбус. — Может быть, теперь прекратишь этот фарс и выпустишь меня отсюда?

— Альбус, я клянусь тебе, что по всем законам магии это невозможно! — прошептала Пернелла. — Эта негодяйка смогла каким-то непостижимым образом избавиться от моих чар! Марионетка больше не действует… но Каролина все еще жива… как? Как такое может быть? Но самое главное… убежище! Я его больше не вижу!


* * *


Джемма потянулась, разминая затекшие плечи. Спина мучительно болела — очевидно, заклятие Крауча и последующее падение потревожили застарелую травму. И надо же было этому случиться так некстати: не успел Флинт вернуться, как договорился с Крамом о товарищеском матче в Хогсмиде перед отъездом студентов Дурмстранга на родину, и она дала опрометчивое согласие летать. С такими болями ей не то что на метлу не сесть — выбраться бы из этой переделки живой и здоровой. И вывести детей, — как ни крути, она чувствовала за них ответственность, ведь разоблачи она Каро раньше, ничего этого бы не произошло. И надо же было оказаться такой бестолочью — мило беседовать с одной из самых разыскиваемых военных преступниц и не заметить ничего подозрительного! Или, годом ранее, позволить этому психопату Барти украсть ее волшебную палочку и подставить их под Азкабан!

Чуть повернув голову, она заметила несчастный взгляд Грейнджер. Вот для кого осознание правды оказалось настоящим ударом! Признаться, Джемма пропустила многое из их разговора и не до конца понимала, каким образом Гермионе удалось опустить пергамент с именем Невилла в кубок, минуя защитный барьер, установленный самой Фламель, но и без того было ясно: на этот раз девчонка попала в по-настоящему серьезные неприятности, из которых ей уже не выпутаться без необратимых последствий.

Невилл безуспешно пытался освободиться от сковывающих его запястья невидимых уз и злился от своей беспомощности. Табита напрасно упрекала кузена в неуклюжести и медлительности: теперь Джемма могла взглянуть на него непредвзято и заметить, что за этот год он действительно повзрослел. Интересно, в школе уже заметили его исчезновение? Или слишком увлеклись празднованием и пафосными речами? А вот Каро, похоже, ничем не напугать, если она похитила Лонгботтома прямо под носом у леди Энид. Или ее планы срабатывали именно за счет этой наглости?

— Хочешь пить? — словно подслушав ее мысли, Каро появилась в комнате со стаканом воды. — Да нет здесь ничего, ни яда, ни Веритасерума.

— Значит, от свидетелей будете избавляться позже? — Джемма смерила Каро неприязненным взглядом. — В кои-то веки в министерстве подозревали тебя и не ошиблись.

— Ты об убийстве Крауча? — усмехнулась Каро. — К этому я не имею отношения. Это личные счеты Барти. Мне жаль, что вы с Уолденом пострадали. Я не планировала вторгаться в вашу жизнь.

— Даже так? — Джемма недоуменно воззрилась на нее. — Я думала, ты меня ненавидишь.

— За что? — Каро пожала плечами. — Уолден с тобой выглядел счастливым. Мне было приятно знать, что он устроил свою жизнь после всего, через что нам пришлось пройти.

— Почему ты не развелась с ним? — Джемма все еще держалась враждебно. — Ты ведь могла бы снова выйти замуж.

— Мой образ жизни не располагает к длительным отношениям, — покачала головой Каро. — А развод сделал бы меня уязвимой. Моя семья, Фоули, не приняли бы меня. Тетя Шайлих — ты, конечно, слышала о ней, — пообещала публично от меня отречься, если я приду просить ее о покровительстве. Я бы осталась одна, без защиты рода, без фамилии. Уолден мне по-своему дорог, но я не настолько глупа, чтобы отказаться от бонусов, которые сулит брак с ним. Даже сейчас, когда мы оба вне закона.

— Ясно, — Джемма сухо кивнула и перешла к главному: — А что тебе нужно от Лонгботтома? Зачем понадобился турнир?

— Со временем ты обо всем узнаешь, — Каро таинственно сверкнула глазами. — Для ритуала почти все готово. Собственно, я и пришла сюда только за тем, чтобы забрать мальчишку. Чем быстрее мы покончим с обязательной частью, тем скорее я смогу, наконец, избавиться от вас.

— Вы собираетесь нас убить? — вмешалась бледная, как смерть, Гермиона. — Я только теперь поняла, что это вы были голосом в моей голове... Я слышала вас все это время… Весь год… Я думала, что всему виной проклятие василиска, а это вы медленно сводили меня с ума!

— Глупая неблагодарная грязнокровка, — равнодушно парировала Каро. — Тебе бы следовало поблагодарить меня за то, что с моей помощью ты продержалась в Хогвартсе целый год без ущерба для своей подыхающей магической силы. О, вижу, ты начинаешь соображать. Конечно, это моей магией ты пользовалась, иначе давным-давно бы уже загнулась без хроноворота. Надеюсь, ты простишь, что я не стану сдавать за тебя школьные экзамены? Хотя, возможно, это и не понадобится, если тебя исключат. Как-никак, это ты сделала Невилла Лонгботтома участником турнира.

— Вы заставили меня! — Гермиона подняла на нее заплаканные глаза. — Вы за это еще заплатите!

— О какой магии ты говоришь? — вмешалась заинтересованная Джемма. — Неужели Империус? И никто не заметил?

— Слишком ненадежно, — отмахнулась Каро. — Я использовала древнюю магрибскую магию, основам которой обучалась у самой госпожи Расальхаг. Заметить неладное мог только сильнейший менталист. Такой, например, как Темный Лорд. Впрочем, даже он, покопавшись в сознании у этой девицы, ничего не предпринял, а значит, не настолько уж она и дорога ему.

Сердце Джеммы будто пропустило удар.

— Ты действуешь по указанию Темного Лорда? — осторожно спросила она. — Не верю. Скорее всего, ты просто сошла с ума.

— Я действую в интересах Темного Лорда, — поправила ее Каро и снова повернулась к Грейнджер: — Весь год ты и твои родители были моими послушными игрушками. Тебя не удивляет, что в последние месяцы они совсем не беспокоили тебя вопросами? Не присылали письма, не звали навестить их на каникулах? Да и ты совсем бросила писать домой, хотя раньше тебя бы грызло чувство вины. За это тоже можешь сказать мне спасибо. Впрочем... ты и сама была только рада избавиться от них, чтобы не выплачивать никакие долги прошлого, иначе задуманное не удалось бы мне так легко.

— Сакс же пыталась предупредить меня! — распахнула глаза Гермиона. — Сакс изучает менталистику, а маме стало плохо после встречи с ней! Она пыталась помочь маме избавиться от чар, а я еще обвиняла ее!

— Она повредила мою куклу, — Каро обиженно поджала губы. — У Розье талант к этой магии в крови. А еще меня явно заметила великанша, магия дольменов, в кругу которых она благословляла, усилила ее невосприимчивость к моей ментальной защите. Вот только ей не хватило интеллекта, чтобы разобраться, с какой силой она столкнулась. Тогда она предпочла тебя прогнать.

Джемме захотелось самой себе отвесить подзатыльник. И ведь говорили же они с Викторией о том, что все эти зловещие предсказания неспроста! А она тратила время на мелочи, вместо того, чтобы проанализировать многочисленные знаки, что посылало ей провидение!

— Что же, за все в жизни нужно платить, — развела руками Каро. — К счастью, мое присутствие чувствовал и Кубок, вот почему возрастной барьер пропустил тебя и позволил исполнить свою миссию. В целом, я осталась тобой довольна. Ты не доставляла мне проблем, сама того не ведая, оказала большую услугу Повелителю, а также поддерживала Лонгботтома, не позволяя ему отклониться от пути героя. Впрочем, за все это я тебе с лихвой отплатила. А теперь, прошу меня извинить, мы с юным Невиллом вас оставим. У нас еще много незаконченных дел.

— Я никуда с тобой не пойду, слышишь? — воспротивился было Невилл, но Каро без лишних возражений взмахнула палочкой, и глаза мальчика остекленели, а протесты стихли.

— Ведите себя хорошо, — мило улыбнулась она потрясенным пленницам. — Я не питаю к вам личной вражды и не против, если после моего исчезновения вы вернетесь к своей нормальной жизни, но если попытаетесь бежать сейчас и сорвать ритуал, я не стану сердиться на Барти, когда он вас убьет. К тому же, тебя, — с коварной улыбкой посмотрела она на Гермиону, — я могу убить в любой момент, где бы ты ни находилась. Даже если убежать удастся только Фарли.

Джемма проводила Каро и Невилла взглядом, полным злой беспомощности. Похоже, если прозвучавшие обещания будут исполнены, ей все же придется в третий раз заказывать у Олливандера волшебную палочку — и снова по вине Крауча! Она решительно поднялась на ноги и выглянула в окно. Поблизости этого психа не наблюдалось — не иначе, как помогал Каро с ритуалом, — но не приходилось сомневаться, что любая попытка выбраться из комнаты принесет им только неприятности. В доказательство этого Джемма попыталась открыть окно — и тут же отдернула руку, почувствовав боль, словно от ожога.

— У тебя ничего не выйдет, — бесцветно прокомментировала Грейнджер. — Эта женщина чертовски хитра. Она притворялась другом моей семьи, обманывала маму, а теперь оказалось, что все это время мама была околдована, и папа тоже…

— Не время лить слезы, Грейнджер, — качнула головой Джемма. — На ее удочку попадались и не такие, как ты. Вопрос в другом: осознаешь ли ты себя сейчас? Как работает эта магия? Со мной говоришь ты — или твоими устами по-прежнему вещает Каро?

— Я не знаю, — лицо Гермионы потемнело. — Вот уже несколько лет я слышу так много чужих голосов в своей голове, что совершенно разучилась разделять их и находить среди них собственный. Каро... Миртл Лисс… Саманта… молодая Саманта, не сегодняшняя… Саломея Слизерин… Хельга Хаффлпафф… Елена... Я слышу их снова и снова, и это никогда не заканчивается…

Поначалу растерявшаяся от столь неожиданной речи Джемма вдруг осеклась, сдержав рвущийся с языка нетерпеливый комментарий, и плавно опустилась на пол рядом с Гермионой, накрывая ее трясущиеся руки своими.

— Значит, проклятие василиска связывает тебя с его прошлыми жертвами? — догадалась она. — Но ведь такие проблемы решает окклюменция. Снейп бы тебе не отказал…

— Снейп не должен об этом знать! — резко перебила ее Гермиона и продолжила: — Дело не только в голосах. Или ты не слышала, о чем говорила Каро? Моя магия… она покидает меня. Через несколько лет моих сил не хватит на самые элементарные чары! Я думала, все прошло… Каро заставила меня думать, что все прошло. А на самом деле, я просто… просто питалась ее магией, как самый настоящий паразит! Как те магглы из запрещенных брошюр, что крадут магию у чистокровных!

— Не говори так о себе, — рассердилась Джемма. — Это Каро оказалась ни на что не способна, поэтому использовала тебя! На твоем месте мог оказаться любой из студентов, к тебе просто было легче всего подобраться. И ведь все это случилось буквально на моих глазах, но тогда, в Стоунхендже я была так занята великанами, что не замечала ничего дальше своего носа! Думала, что смогу добиться влияния, завести связи в Визенгамоте и как-то повлиять на суд, а настоящая преступница сидела прямо перед мной и едва ли не смеялась мне в лицо!

— Что она имела в виду, говоря, что Темный Лорд поработал над моим сознанием? — вскинула на нее заплаканные глаза Гермиона. — Я никогда не встречала его, этого просто не может быть! Если только… они не стерли мне память…

— Ты прекрасно знаешь, кто это, — Джемму, признаться, это заявление тоже заинтриговало, ведь из него следовало, что Каро, как и многие другие, убеждена в том, что Лорд возродился в теле Гарри Поттера. — Помнишь, однажды мы уже говорили с тобой о том, кто, на самом деле, стоял за открытием Тайной комнаты? Тогда я в очередной раз посоветовала тебе не искать неприятностей на свою голову. Теперь ты видишь, куда заводит упрямство?

— Кто это? — Гермиона затаила дыхание. — Перестань говорить загадками, ты меня пугаешь!

— И тебе следует бояться, — Джемма стальной хваткой сжала ее руку. — Иначе ты бы давно присмотрелась повнимательнее к своему лучшему другу. Возможно, сегодня это нас спасет. Во всяком случае, тебя, а там, уж надеюсь, ты замолвишь за меня словечко, не напрасно же я полезла спасать вас с Лонгботтомом из этого змеиного логова.

— Ты не должна обвинять в этом Гарри! — повысила голос Грейнджер. — Он не может быть Тем-кого-нельзя-называть! Он последний, кто мог бы оказаться им! Во всем виновата эта женщина-призрак, — выпалив это, она испуганно прижала руку к губам, но Джемма лишь невесело рассмеялась.

— Если ты имеешь в виду Расальхаг Блэк, мне давно известно, что Поттер встречается с ее неупокоившимся духом. В Хогвартсе невозможно долго хранить секреты, запомни это. Правда, ты и здесь умудрилась выделиться, сколько времени уже прошло с нападения василиска… Почему ты не попросишь Поттера помочь тебе?

— Связь может быть разорвана только в результате смерти василиска, — призналась Гермиона. — Я уверена. Я была с ним единым целым, знаю о магии то, что знает он, древнее, мудрое существо. Гарри привязан к этому змею, он чувствует свою ответственность, ведь вся магия Хогвартса проходит через него. Я не могу поставить Гарри перед таким выбором.

Джемма не сразу нашлась с ответом. Грейнджер раскрывалась перед ней с новой, неожиданной стороны. Пожалуй, стоило присмотреться к ней раньше — при должном старании, из нее вполне могло получиться что-нибудь стоящее. Впрочем, коль скоро речь идет о лучшей подруге потенциального наследника Волдеморта, да еще и готовой ради него на такие жертвы, вовремя найденная панацея от ее болезни может оказаться для Джеммы пропуском в лучшую жизнь — для нее и для Уолдена.

— Когда мы выберемся отсюда, обещаю, я найду способ тебе помочь, — проникновенно произнесла она. — У меня и моих родителей есть знакомые и доступ к таким книгам и знаниям, которые тебе и не снились. Мы обязательно что-то придумаем.

— А мы выберемся отсюда? — резонно усомнилась Гермиона. — Пока что наши жизни всецело в руках двух безумцев и убийц, а обнаружить этот дом невозможно. Каро все предусмотрела.

— Не все, — Джемма растянула губы в не предвещающей ничего хорошего улыбке. — Не думала, что когда-нибудь скажу такое, Грейнджер, но у нас есть одно неоспоримое преимущество. Вы с Невиллом гриффиндорцы.

— И что с того? — Гермиона слабо улыбнулась. — Думаешь, это дает нам возможность, как в одной из старых хогвартских легенд, вытащить волшебный меч из шляпы?

— Думаю, не стоит недооценивать значение дружбы для гриффиндорцев, — веско заметила Джемма. — Это в Слизерине Лонгботтому дали бы возможность побыть после испытания наедине со своими мыслями и прийти в себя. Ваши друзья очень скоро начнут вас искать и тревожиться. Нам остается только надеяться, что среди них окажется кто-то с рэйвенкловской сообразительностью.


* * *


Рон Уизли уже почти смирился с тем, что волей случая оказавшаяся в его распоряжении подвеска с браслета Филлис Сакс временами выкидывает необъяснимые фокусы. Сказать по правде, это странное украшение его порой даже пугало, да так, что хотелось выбросить его в дальний угол спальни и выбежать прочь — чтобы спустя несколько минут вернуться и ползать на коленях по пыльному полу, разыскивая золотое солнце под кроватью Дина. Картина это выглядела, вероятно, довольно жалко, учитывая тот факт, что говорить о подвеске открыто Рон по-прежнему не мог, словно сила неизвестного заклинания надежно удерживала его язык за зубами. Исключение составляла разве что сама Филлис — и когда она в свойственной ей мягкой манере предлагала избавить Рона от его наваждения, тот раз за разом отвечал решительным отказом.

— Подумай сама, это такой удобный способ быстро связаться с человеком, — резонно заявлял Рон. — А вдруг тебе что-то понадобится, и я случайно окажусь рядом? Или в беду попадем мы с Гарри?

— Тогда мне только и придется, что бегать вас спасать, — обычно отзывалась Филлис. — Вы двое вечно ввязываетесь в истории. Еще и Гермиону за собой тянете.

— Между прочим, в этом году мы ничего такого не сделали, — обиженно возражал Рон. — Уступили пальму первенства Невиллу, это он теперь главный хулиган во всей школе и ее окрестностях. Во всяком случае, по мнению Амбридж и Снейпа.

Поспорить с этим утверждением Филлис не могла — гриффиндорское трио, и в самом деле, демонстрировало образцовое поведение, а Гарри в последнее время они и вовсе не видели, кроме как в компании возмутительно самодовольной Флоры Кэрроу. Похоже, их друг предпочел приключениям спокойную студенческую жизнь и научился, наконец, смотреть на опасности и авантюры глазами отстраненного наблюдателя, и Филлис все чаще боролась с соблазном расспросить его, как именно он достиг таких поразительных результатов, и есть у нее шанс повторить этот успех.

В день последнего испытания, впрочем, все их усилия в этом направлении пошли прахом, и маленьким камешком, сдвинувшим лавину с места, оказался все тот же Рон. Ничто не предвещало бури; Филлис мирно беседовала с Джастином и Джереми, обсуждая наиболее интересных обитателей лабиринта — кто бы мог подумать, сколько неприятностей бедняжке Флер смогли доставить обыкновенные нюхлеры, падкие на украшения! — как вдруг рядом с ней появился Уизли с лицом темнее тучи.

— Что с тобой, Рон, почему вы не празднуете с Невиллом? — удивленно спросила она, но, заметив отчаянный взгляд приятеля, не смогла удержаться от того, чтобы не коснуться самых поверхностных его мыслей. — Ты можешь говорить при Джастине, у него такое солнце тоже есть.

— Вот как, — почему-то Рона это известие совсем не порадовало. — Тогда вы сможете мне объяснить, что значит это странное сообщение?

— Сообщение? — Филлис удивленно изогнула бровь. — Но я ничего не получала, о каком сообщении ты говоришь?

— Я тоже не получал, — развел руками Финч-Флетчли. — У Тома сегодня важный тест, он просил его не беспокоить, да и турнир этот никогда его особенно не волновал.

— Тогда что он хочет от меня? — недоуменно воззрился на них Рон. — Еще и цифры какие-то прислал, и что я должен с ними делать?

— Я могу взглянуть? — теперь Филлис по-настоящему заинтересовалась происходящим. — Странно… Это не просто цифры, это координаты. Координаты в Хогсмиде. Точнее говоря, это даже не совсем Хогсмид, а Беллерофонтский лес…

— А ты откуда знаешь? — поразился Джастин. — Для меня это просто набор случайных чисел.

— Нужно было не спать на арифмантике, — бросила на него колкий взгляд Филлис. — Без этих знаний ты будешь чувствовать себя дурак дураком на шестом курсе, когда мы начнем учиться аппарировать.

— По этим координатам можно аппарировать? — с любопытством уставился на подвеску Джастин. — Даже если бы я умел, не рискнул бы. Кто знает, на что можно нарваться, если вот так, без предупреждения, появиться посреди леса.

— Ты бы все равно не смог, в Хогвартсе нельзя аппарировать, — напомнила ему Филлис. — А у тебя нет доступа, как у директора. Но Рону это и не потребуется. Зная эти координаты, он может настроить поисковые чары и дойти туда пешком. Мы что-то похожее отрабатывали с Невиллом для лабиринта, только на более общие координаты по сторонам света.

— Пойти туда пешком? — перспектива Рона совсем не прельщала. — Зачем мне это сдалось! Вдруг это какая-то ловушка?

— Я бы тоже не пошла, — одобрила Филлис. — Но выяснить происхождение этого сообщения необходимо. Я думаю, оно попало к тебе по ошибке. Скорее всего, оно предназначалось Тому, но кто мог его отправить…

— Рон! — взбудораженный Гарри появился неожиданно, в компании непривычно серьезной Кэрроу, ее сестры-близнеца, которой Филлис еще со времен истории с Тайной комнатой совершенно не доверяла, и до крайности раздраженного Захарии Смита. — У нас проблемы. Невилл пропал.

— Как это пропал? — глаза Рона округлились. — Я же сам видел, как он вышел из лабиринта, и все его поздравляли.

— Верно, — нетерпеливо кивнул Гарри. — А потом он пропал. Дамблдор считает, что его похитили.

— Подожди, подожди, — Филлис обменялась пораженными взглядами с Джастином. — Ты уверен в том, что говоришь? Ты это услышал от самого Дамблдора?

— Мы это слышали, — недовольно протянул Захария, в планы которого определенно не входило расследование преступления. — Точнее, я так до конца и не понял, что именно мы услышали. Меррисот была очень взбудоражена, а самого Дамблдора мы не видели.

— Табита рассказывала об этом Лонгботтомам, — пояснила Гестия. — Мы случайно оказались неподалеку и подслушали их разговор. Дамблдор считает, что Невилла тайно вывели с территории школы и похитили. А вместе с ним — Гермиону Грейнджер с Гриффиндора.

— Гермиону? — Гарри подскочил, как ужаленный. — Ты не говорила, что с ним была Гермиона!

— Из головы вылетело, — Гестия состроила неприятную гримасу. — Ты бы держался подальше от этой девицы, Поттер, уж больно она невезучая. Мне, конечно, все равно, если с тобой что случится, убить тебя, как показывает практика, не так-то просто, но я беспокоюсь за сестру.

— Замолчи, Гестия! — раздосадованно остановила ее Флора, а в голове у Рона вдруг сложился паззл. Несомненно, Невилла для того и втянули в участие в турнире трех волшебников, чтобы подстроить это похищение, а Гермиона, скорее всего, оказалась случайной свидетельницей, которую нельзя было оставлять на свободе. Но кто сказал, что она так легко сдастся, кому бы ни пришлось противостоять в этой ловушке?

— А что, если это сама Гермиона подает нам знак? — посмотрел он на Филлис. Отчего-то ему стало необычайно легко говорить, хотя вокруг сейчас стояло так много посторонних, не посвященных в тайну золотых солнц. — Вот почему именно я получил эти координаты! Гермиона зовет нас на помощь!

— У Гермионы нет подвески, — уверенно заявила Филлис и тут же осеклась. — Я так думаю, что нет, — поправилась она. — Том не мог подарить ей… или мог? Он доверяет ей... но почему тогда он ничего не сказал мне?

— У Тома всегда были свои тайны, — сжал ее руку Джастин. — Но сейчас это неважно. Невилл и Гермиона в беде. Нужно что-то делать.

— Я вообще без понятия, о чем вы говорите, — пожал плечами Захария, — но если вы что-то знаете, лучше всего рассказать Дамблдору. Пусть вызовет авроров и поручит это дело специально обученным людям. Вон, для старины Грюма работа найдется... Финч-Флетчли, не будь идиотом, только не говори мне, что вы сами туда полезете!

— Не скажу, — голос Джастина звучал встревоженно, но уверенно. — Но мы не можем пойти к Дамблдору. И ты, Зак, этого тоже не сделаешь, слышишь?

— Больно мне надо тащить тебя из болота, в которое ты лезешь по доброй воле, — с напускным равнодушием заметил Смит. — Но откуда ты знаешь, что именно надо делать? Что, если из-за вас пострадают люди?

— В самом деле, Филлис, — вмешался Гарри. — Вы говорите загадками, а время идет. Что вы знаете?

— Мы предполагаем, что Невилл и Гермиона сейчас в Беллерофонтском лесу и нашли способ подать нам знак, — уклончиво ответила Филлис. — Мы не можем позволить Дамблдору узнать. Это поставит под угрозу очень близкого мне человека и, возможно, меня саму. Да и вообще, нас всех.

— Филлис права, Гарри, — подтвердил Джастин. — Никакого Дамблдора и никакой Энид Лонгботтом! Невиллу это не поможет, а только навредит.

— Леди Энид — его опекун, — с сомнением протянул Гарри. — И она уже не раз помогала нам.

— Помогала тебе, — со значением произнесла Филлис. — Но не Невиллу, только не ему. Если ты дашь мне обещание сохранить наш секрет, я передам тебе координаты, по которым, как мы считаем, можно найти ваших друзей.

— Что значит, передашь? — взвился Рон. — Ты должна пойти с нами, Филлис! Никто из нас не разбирается в этих чарах, и мы даже не можем позвать с собой кого-то из взрослых!

— Ты шантажист, Уизли, — устало заметила Филлис, не собираясь, впрочем, спорить. — Ну хорошо. Мы с Джастином пойдем с вами двумя, чтобы было, в случае чего, кому позвать на помощь. Беспокоить Тома не будем… пока не будем, но если что-то пойдет не так…

— Прекрасно, — хлопнула в ладоши Флора. — Только я тоже отправляюсь с вами. Не смотри на меня так, Гарри, кажется, я уже доказала, что со мной можно иметь дело. Я была с вами… сам знаешь, где!

— И сейчас готова разболтать об этом всему свету, — буркнул Рон. — Кэрроу, молись, чтобы из-за тебя нас не схватили!

— Ты сумасшедшая, вот что! — Гестия Кэрроу сейчас напоминала разъяренную змею. — Когда отец узнает, он больше ни за что не отпустит тебя в Хогвартс!

— Ты, в самом деле, собираешься начать выдавать тайны друг друга отцу? — Флора сощурилась. — Я-то думала, ты отличаешься от Алкионы...

— Не сравнивай меня с ней, я о тебе беспокоюсь! — повысила голос Гестия. — Вот что, Поттер. Если с моей сестрой что-то случится, я обещаю, ты пожалеешь о том, что Темному Лорду когда-то не удалось тебя убить.

— Вы останетесь в замке? — Гарри посмотрела на Захарию Смита, и тот решительно кивнул головой. — Отлично. Держите ухо востро, и если через пару часов мы не появимся, идите прямо к Дамблдору. Только не к Амбридж, иначе она нас же в этом похищении и обвинит.

— Соучастником меня делаешь, Поттер, — Смит поджал губы. — Не выйдет. Я вас не видел и понятия не имею, где вас искать. Финч-Флетчли, было приятно иметь с тобой дело. Надеюсь, на твое освободившееся место в спальне нам не подселят какого-нибудь раздражающего соседа.

— Не надейся, Зак, — Джастин рассмеялся. — Ты мне еще с прошлого семестра десять галеонов должен. Пока не вернешь, я умирать не собираюсь.

— Так, с этим разобрались, — подытожил Гарри и посмотрел прямо на Филлис. — Что нам делать теперь?

— Выйдем по тропинке, ведущей к лесу, мимо хижины Хагрида, — предложила она. — Есть там способ выбраться незаметно. А по дороге расскажите-ка мне еще раз, что именно говорила Меррисот. Возможно, это позволит нам хоть как-то подготовиться.

Филлис знала наверняка, что еще пожалеет о своем опрометчивом решении. А потому сообщение Тому с кратким описанием их планов и предстоящего маршрута отправилось адресату гораздо раньше, чем она пообещала друзьям, пусть говорить им о таком бонусе она пока что не собиралась.


* * *


Невилл пришел в себя, лежа на холодной земле, и над головой его раскинулось безоблачное небо, наполовину скрытое верхушками лысых, будто обуглившихся деревьев. В воздухе отчетливо пахло гарью — и приторно-сладкими женскими духами. Владелица их обнаружилась поблизости: повернув голову, Невилл увидел, как она, засучив рукава, своими руками вычерчивает что-то на выжженной земле.

— Великаны были здесь вчера, — довольно сообщила Каро, выводя очередной элемент неведомого узора. — Проводили ритуалы, поклонялись своим богам. Говорят, земля, благословенная великанами, особенно хороша для ритуалов. Почти как внутри каменного круга, но нам нельзя пересекать черту.

— Ты уверена, что эта обезьяна с вымазанным глиной лицом не вернется? — Крауч не спешил расслабляться, явно понимая, что захват пленников вовсе не означает успех всей миссии. — Или что какой-нибудь другой обитатель здешних мест нам не помешает?

— Тропы кентавров лежат дальше, к югу, — поспешила успокоить его Каро. — А сюда еще долго никто не сунется. Всему виной остаточная магия, некоторые волшебные расы и животные особенно восприимчивы к чарам друг друга.

— Что вы делаете? — Невиллу надоело и дальше изображать бессознательную жертву, и он попытался приподняться. К его удивлению, это легко ему удалось — он не был связан даже обычной веревкой, не говоря уже о магии. — Вы объясните, наконец, что здесь происходит?

— Наш герой проснулся, — осклабился Крауч, с отвращением глядя на Невилла. — Ничего особенного, мы всего лишь хотим закончить то, что не удалось Белле. В который раз.

— Барти! — укоризненно оборвала его Каро и ободряюще кивнула Невиллу: — Я уже ответила на все вопросы там, в доме. Ты необходим для ритуала. Когда все закончится, сможешь уйти. Меня не интересует убийство детей, я сама мать.

Крауч издевательски расхохотался, но Невилл не был готов довольствоваться такими туманными обещаниями.

— Что за ритуал? — впился он взглядом в Каро. — Вы не можете меня игнорировать!

— Я могу продержать тебя в бессознательном состоянии, пока не получу то, что мне нужно, — парировала Каро. — Но мне любопытно понаблюдать за тобой, дитя пророчества. Ты все равно не сможешь выйти за пределы этой лесной поляны. Но пока что я вижу лишь до смерти перепуганного мальчишку.

— Что значит “дитя пророчества”? — Невилл недоуменно нахмурился. — Да вы просто сумасшедшая!

— А тебе даже не рассказали? — Каро на минуту отвлеклась от своей кропотливой работы и усмехнулась: — Скажешь потом спасибо своим опекунам, раз уж столько лет им удавалось оберегать тебя от всех этих выживших из ума болтунов из Ордена Феникса. О тебе было сделано пророчество, Лонгботтом. О тебе и о Темном Лорде. Это пророчество несколько раз пытались аннулировать, вот почему Беллатрикс Лестрейндж хотела убить тебя еще в младенчестве.

— Мои родители… — Невилл широко раскрыл глаза, потрясенный открывшейся ему правдой. — Их пытали… из-за меня?

— Твои родители давно должны были сдохнуть за то, что случилось с Талитой, — прошипел побледневший от ярости Крауч. — С ними у нас свои счеты!

— Фрэнк и Алиса Лонгботтом были аврорами, мой дорогой, — Каро закончила, наконец, со своими чертежами и перешла к изящному, на высоких золоченых ножках, котлу, в котором кипела неизвестная жидкость рубинового цвета. — Поинтересуйся на досуге жизнью своих родителей, вместо того, чтобы тонуть в жалости к себе, и ты узнаешь немало любопытных фактов. Но ты прав, если бы не ты, возможно, от них бы избавились позже. Или при других обстоятельствах. И Талита уж точно была бы жива.

— Талита… это мама Табиты? — Невилл встряхнул головой, переваривая услышанное. — Но она никогда не говорила...

— “Грядет тот, у кого хватит могущества победить Темного Лорда, — четко поставленным голосом продекламировала Каро, — рождённый теми, кто трижды бросал ему вызов, рождённый на исходе седьмого месяца, и Тёмный Лорд отметит его как равного себе, но не будет знать всей его силы.” Так было предсказано, Лонгботтом. Напомни, когда у тебя день рождения?

— Но Темный Лорд не отмечал меня! — запротестовал Невилл. — И нет у меня никакой особенной силы! Тетя Энид вообще долго думала, что я сквиб!

— Небольшой совет на будущее: никогда не верь Энид, — флегматично заметила Каро. — Уж кто-кто, а она прекрасно знала, что никакой ты не сквиб. Она всего лишь хотела заставить тебя проявить ту самую неизвестную никому силу, помещая тебя в условия, где твоей жизни грозила бы опасность. Никому не по душе жить рядом с отсроченным проклятием, не представляя, где ударит молния, знаешь ли. Что до решения Темного Лорда… у Талиты Меррисот был дар, и она истолковала пророчество вполне однозначно. Только два ребенка отвечали его условиям, но Гарри Поттер не смог ни уничтожить Повелителя, ни лишить его могущества.

— Тогда почему вы просто не убьете меня? — поник Невилл. — Моя смерть легко решит все проблемы. Пророчество утратит силу.

— С пророчествами не шутят, — серьезно возразила Каро и осторожно перелила жидкость из котла в изящной формы медный кувшин. — Сейчас с нами нет Талиты, и я не могу позволить себе идти наперекор судьбе. Мы могли бы, конечно, потратить время и силы на поиск подходящей пророчицы, но разумнее просто оставить все переменные на своих местах, слегка сместив акценты. Есть герой, есть неизвестная сила, но кто сказал, что они непременно должны сосуществовать в одном теле? А теперь будь хорошим мальчиком и выпей это.

— Ни за что! — Невилл с ужасом отстранился от протянутого ему стакана. — Я не стану пить вашу отраву!

— И почему я не удивлена? — с притворным огорчением вздохнула Каро и покачала головой, наблюдая, как Невилл пытается выбраться за пределы поляны, каждый раз ударяясь о невидимую и довольно болезненную стену. — Ты не оставляешь мне другого выбора, хотя тетя Шайлих меня бы не похвалила. Впрочем, с технической точки зрения я не использую темную магию вблизи дольмена, а значит, какой с меня спрос? — она немного помолчала, а потом едва слышно выдохнула, вскинув палочку: — Империо!

Глава опубликована: 26.10.2018

Завещание Каро Макнейр

Время работало против Альбуса. Минуты утекали сквозь пальцы, а они пока что ни на йоту не продвинулись в установлении местонахождения Невилла. Отследить аппарацию или портключи в окрестностях замка, учитывая количество собравшихся на финальном испытании волшебников, было проблематично, а Беллерофонтский лес, в котором, судя по воспоминаниям Пернеллы, скрывались злоумышленники, был слишком велик и необъятен, чтобы затевать полномасштабную экспедицию — да и в любом случае, остаться незамеченными им бы не удалось. Однако первым же условием Лонгботтомов-старших оказалась полная конспирация.

— Пока мы знаем, по чьему приказу действует Каролина, нельзя допустить огласки, — бескомпромиссно отрезал Элджернон. — Боюсь, как бы нам не пришлось иметь дела с заклятыми врагами Альтаира Розье. Меня предупреждали о такой вероятности магрибские маги, которых я встретил на чемпионате по квиддичу. Жаль, не прислушался тогда к их словам.

Пернелла больше не пыталась удерживать Альбуса в Хогвартсе, а лишь совершала необычные пасы волшебной палочкой над останками несчастной марионетки и, сосредоточенно хмурясь, тщетно повторяла не подчиняющиеся ее магии волшебные формулы. Кресло директора с присущей ему бесцеремонностью занял чрезвычайно злой Элджи, Грюм склонился над омутом памяти, знакомясь с упущенными им событиями пролетевшего года, Энид же стояла перед полыхающим камином, вполголоса общаясь с невидимой собеседницей, и каждым жестом своим невыносимо напоминала о тех временах, когда они с Альбусом находились по разные стороны баррикад.

— Повторяю еще раз, после своих похождений Каролина больше не принадлежит роду, сестра выразилась вполне однозначно, — интонации Аманиты Фоули невозможно было спутать ни с чьими другими. — Не нужно беспокоить Эдвина, Энид, он уже много лет не общается с дочерью. Шайлих передала этой мерзавке хогсмидский дом в единоличную собственность, вот и все, что она могла для нее сделать.

— Думаешь, Каро сейчас скрывается там? — Энид поправила черную шаль на плечах и беспомощно оглянулась на мужа. — А вместе с ней — Барти Крауч?

— Я же не ясновидящая, — уклонилась от ответа Аманита. — Энид, я сознаю, что многим тебе обязана. Ты мне как старшая сестра. Но я ничем не могу помочь твоему подопечному. Чары дома настроены только на хозяев. Почему вы не обратитесь к ее мужу?

— Потому что он в Азкабане, — Энид бросила злой взгляд на Дамблдора. — Альбус, вы можете устроить мне немедленную встречу с Уолденом?

— Не поставив в известность Корнелиуса? — развел руками Альбус. — Это противоречит вашему же требованию держать все в секрете.

— Какой смысл занимать столько общественных постов, если на поверку возможности равны нулю? — Энид на мгновение прикрыла глаза, стараясь успокоиться. — Спасибо, Аманита. Ты очень помогла.

— Извести меня, когда все закончится, — Фоули постаралась придать своему тону хотя бы видимость сочувствия. — Каро мне не чужая, любопытно, чем обернется для нее эта история.

Зеленое пламя в камине, переливчато ворча, улеглось на потемневшие поленья ленивой кошкой, а Грюм, наконец, поднял голову от перламутровых хитросплетений чужой памяти и вышел на середину комнаты.

— Не нужно было Аманите знать, — осуждающе посмотрел он на Альбуса. — Если негодяйке удастся сбежать из страны, Фоули могут предоставить ей убежище. И шантажировать леди Лонгботтом ее же собственным подопечным.

— А что, на аврорат уже надежды никакой? — ядовито отозвался Элджи. — Помнится, при попытке задержания моей внучки вы были не в пример проворнее!

— Так может, допросить вашу внучку еще раз, если она знает так много? — не остался в долгу Грюм. — Кроме нее ведь никто не видел, как Лонгботтом и Грейнджер покидали школу!

Альбус тяжело вздохнул. Сколько он помнил себя, Элджи и Аластор были напрочь лишены способности мирно сосуществовать в одном пространстве и пускались в непримиримые споры при всякой удобной возможности, с первого дня, как одиннадцатилетними мальчишками не поделили что-то по пути в Хогвартс. Со временем оба перестали вкладывать в эту вражду что-либо личное: Элджернон в принципе не доверял аврорату, как государственной структуре, а Аластор с подозрением поглядывал на представителей старых семей, и даже трагический пример Фрэнка Лонгботтома не смог его переубедить. Однако, сейчас положение дел к сведению старых счетов не располагало.

Пернелла взмахом палочки испепелила растерзанную куклу и хлопнула в ладоши для привлечения внимания. Собравшиеся в комнате по-прежнему считали ее Долорес Амбридж — Альбус не решался ее выдать, полагая, что правда только лишь обострит и без того непростую ситуацию.

— Нашли время! — презрительно бросила она, предупредительно взглянув на Грюма. — Аманита Фоули сообщила то, что нам требовалось знать. В убежище Каро не пробиться без помощи изнутри. Энид, сколько времени вам потребуется на то, чтобы изготовить новую куклу?

Предложение прибегнуть к запрещенной магии явно застало леди Лонгботтом врасплох: она растерянно моргнула и выдержала паузу, прежде, чем ответить.

— Куклу нужно сшить, в идеале — своими руками, работы от силы на час, но это не главное. Необходима кровь того, кого вы желаете контролировать. Вы располагаете образцом крови Каролины Макнейр?

— К сожалению, нет, — Альбус явно видел, как зла на себя Пернелла за то, что не перестраховалась, сохранив дополнительный фиал с кровью. — Я думала о Крауче. Аврорат хранит образцы крови заключенных Азкабана, и вы можете получить к ним доступ, Аластор.

— Вы меня удивляете, Долорес, — отставной аврор даже рассмеялся. — Этот закон ведь отменили больше века назад. Покойный Крауч пытался было его вернуть, но потом случилось несчастье с Лонгботтомами, и его карьера рухнула.

— Да что вы, — Пернелла окончательно расстроилась. — А как насчет магии поиска кровных родственников? Помнится, в вашей семье владели подобными навыками…

— Вы имеете в виду мою сестру? — Энид нехорошо прищурилась. — Сожалею, но я всегда уступала ей в талантах. К тому же, точного ответа такие чары все равно не дают.

— Так что же нам делать, обыскивать Хогсмид? — Пернелла нетерпеливо притопнула ногой. — Если дом скрыт чем-то вроде Фиделиуса, мы можем никогда его не обнаружить. Остается только пойти к великанам, возможно, они заметили что-нибудь подозрительное.

— Я в любом случае отправлюсь на место событий, — решил Грюм. — Тонкс я уже предупредил, возможно, от нее будет польза в этом деле. Она на голову впереди остальных моих учеников, да и Хогсмид знает лучше большинства авроров.

— Нашли, кого о помощи просить! — зло бросила Пернелла, игнорируя направленные на нее непонимающие взгляды. — Аластор, буду очень благодарна, если в будущем вы все-таки начнете координировать со мной свои действия. Вы пока ещё сотрудник Хогвартса!

— С этой минуты уже нет, — парировал Грюм. — При всем уважении к вам, Долорес, ваша предыдущая работа едва ли выходила за рамки внутренних дел министерства. Вы понятия не имеете, как действовать при захвате заложников.

— Долорес, — с нажимом произнес Альбус, предотвращая назревающую ссору. — Предоставьте Аластору свободу действовать так, как он считает целесообразным, учитывая серьезность проблемы. Я готов лично поручиться за благонадежность мисс Тонкс.

— Не могу не согласиться с его светлостью, — хотя Энид говорила негромко, от ее интонаций даже видавшему виды Альбусу становилось не по себе. — Не могу представить, при каких обстоятельствах дочь моей племянницы может пожелать навредить Невиллу. Будьте осторожнее с обвинениями, Долорес, многие из присутствующих знают, что вы слишком пристрастны для представительницы власти.

— Так-то, — каркнул Грюм, с удовлетворением отметив, как Пернелла подавилась очередным язвительным замечанием. — Мимо Тонкс в Хогсмиде мышь не прошмыгнет. Если там произойдет что-то подозрительное, она непременно окажется рядом.

— В той, в чьих жилах течет кровь Розье, я не сомневаюсь, — медленно проговорила Энид, зачерпнув из стоящего на каминной полке горшка еще одну горсть летучего пороха. — Мы с Элджи возвращаемся домой, Альбус, и очень надеемся в скором времени получить хорошие новости.


* * *


— И это вся твоя команда? — Тонкс окинула скептическим взглядом ожидающих ее решения чуть поодаль спутников Гарри и покачала головой: — И ты все еще отказываешься объяснить, почему нельзя просто сообщить в аврорат?

Разумеется, они не могли не попасться. Гарри был даже удивлен тем, что им удалось продвинуться так далеко, прежде чем Тонкс выскочила навстречу, как чертик из табакерки. Никто не задал им не единого вопроса, когда они спустились с трибун и вышли за границы антиаппарационного купола. Ни одна живая душа не встретилась по дороге в деревню на обычно многолюдной обходной тропе — Филлис, Флора и Джастин единогласно отвергли идею идти напрямик через лес, памятуя об обитающих там опасных существах. Даже любопытный хогсмидский привратник только холодно кивнул им, погруженный в чтение газеты, — компания подростков едва ли стоила его внимания. Все шло слишком гладко, чтобы продлиться долго.

— Сейчас у меня нет времени советоваться с леди Блэк, но почему-то мне кажется, аврорам бы она не доверилась, — усмехнулся Гарри. — Другое дело ты. Я и подумать не мог о такой удаче, когда мы с ребятами вышли в путь.

— Меня сюда Грюм послал, — Тонкс даже рассмеялась. — Ну и чутье у старика! Он меня, конечно, прибьет за то, что я вас не задержала и не отправила обратно, но так уж и быть, давайте посмотрим, что это за координаты. Раз уж мы благополучно пережили василиска, справимся и здесь.

— Супер, — просиял Гарри и окликнул друзей: — Ребята, идите сюда! Вы же помните Тонкс? Тонкс, Рона ты знаешь, а это Филлис Сакс, Джастин Финч-Флетчли и Флора Кэрроу.

— Межфакультетская сборная, значит — состроила гримасу Тонкс, обратив внимание на эмблемы на мантии каждого из собравшихся. — Глаз радуется при созерцании такого единства. Вижу, дело Дамблдора живет.

— Вот что у нас есть, — Филлис протянула Тонкс аккуратно переписанные на бумажку координаты. — Мы предполагаем, что прислать их могла Гермиона. Это не совсем обычное средство связи.

— Вот что, друзья, или вы говорите мне всю правду, или не рассчитывайте на помощь, — Тонкс пробежала листок глазами и нахмурилась. — Что значит “не совсем обычное”? Я бы охотнее поверила, что это ловушка, расставленная похитителями Гермионы и Невилла.

— Случайный человек не может этим воспользоваться, — Филлис занервничала, но потом, будто приняв решение, продемонстрировала Тонкс золотой браслет со связкой звенящих декоративных солнц со змеящимися солнцами, отчего-то напомнившими Гарри головы Медузы Горгоны. — Это артефакт для общения в кругу друзей. Что-то не так? — осеклась она, заметив странное выражение на лице Тонкс.

— Не так? — Тонкс, словно зачарованная, коснулась браслета, прислушиваясь к перезвону подвесок. — Все замечательно, милая, очень красивое украшение. Откуда оно у тебя?

— Подарок, — Филлис отвела взгляд и спрятала браслет в сумку. — От друзей.

— В таком случае, у нас есть общие друзья, — подмигнула ей Тонкс. — Уж солнце над пропастью с герба Розье я всегда узнаю, у мамы сохранилось множество вещей, на которых изображен этот символ.

— Сейчас это неважно, — остановил ее Гарри, хотя сам был чрезвычайно заинтригован. — Теперь ты понимаешь, Тонкс, почему мы не можем показать этот браслет аврорам или тому же Дамблдору? Фамилия Розье сама по себе вызывает подозрения, уж тебе ли не знать.

— Никаких вопросов, — девушка развела руками. — Более того, теперь я даже настаиваю на том, чтобы мы поспешили на место событий. Аппарировать туда, конечно, будет неразумно, но, к счастью, это недалеко, и пешком дойдем. И все-таки, поверить не могу, что вы самостоятельно зачаровали эти подвески! Протеевы чары чрезвычайно сложны...

Тонкс возглавила их группу так легко и естественно, словно уже десятки раз бывала на рейдах в Беллерофонтском лесу и чувствовала себя там, как рыба в воде. Стараясь не производить лишнего шума и не привлекать к себе внимания лесных обитателей, они двигались все дальше по тропе, и Гарри в глубине души сожалел, что не может позвать Нагайну. Змея сопровождала их во всех прошлых приключениях, и ее присутствие дарило чувство необъяснимого спокойствия, словно поблизости находился мудрый и рассудительный взрослый, под пронзительным взглядом которого все становилось на свои места.

— Мы могли бы попросить о помощи василиска, — прошептал он, поравнявшись с Тонкс. — Король змей точно знает обо всем, что происходит в лесу.

— С василиском пока повременим, — качнула головой Тонкс. — Слишком высок риск случайных жертв, Невилл и Гермиона ведь не предупреждены, а надежного способа связаться с ними у вас нет. К тому же, Каро может аппарировать, и поминай как звали.

— Каро? — переспросил Гарри. — Что еще за Каро?

— Невилла похитила Каро Макнейр, Пожирательница смерти, бывшая ученица бабушки, — пояснила Тонкс. — Так сказал Грюм, а что за всем этим стоит, мне неведомо. Я только знаю, что эта женщина долго пользовалась бабушкиным покровительством, а затем предала ее и сбежала за границу. Видимо, ничего хорошего из нее так и не вышло.

— Но зачем ей Невилл? — не понимал Гарри. — Думаешь… это может быть из-за леди Энид? Ей что-то нужно от Розье?

— Очень вероятно, — Тонкс еще раз сверилась с координатами. — Мы почти уже на месте. Это великанья тропа, видите? Когда-то место было заброшенным, но великанша Амрита обосновалась в километре отсюда, на горе, и наоставляла всюду своих следов. Думаю, если в Хогвартсе предпримут спасательную операцию, начнут действовать через нее. Вот только потеряют время, Амрита несговорчива и капризна, не доверяет волшебникам. Если что и видела, как есть — не расскажет, а только напустит тумана…

— Но здесь ничего нет, — Филлис просканировала местность на предмет присутствия людей. — Никого нет, кроме нас шестерых.

— Потому что Каро не дура, убежище ее скрыто чарами, — хмыкнула Тонкс. — Нам ничего не остается, кроме как обыскивать тропу. Если кто-то из пленников смог отправить эти координаты, возможно, он оставил для нас и другие знаки.

— Как что, например? — разочарованно протянул Рон. — Здесь любая мелочь сойдет за знак! Сломанная ветка, камень на дороге, следы каблуков…

— Придется искать, — решила Тонкс. — Только держаться нужно всем вместе и потише. Чары невидимости были бы не лишними, но боюсь, если мы разбредемся, спасать придется уже вас, а не Невилла. Каро здесь не единственная опасность.

Поиски, вопреки ожиданиям Гарри, оказались занятием довольно монотонным и занудным. Лес выглядел совершенно обыденно, этим существенно отличаясь от той его части, где располагалось логово акромантулов. Там среди сизых голых сосен клубился холодный липкий туман, а на черной земле не разглядеть было ничего, кроме осыпавшейся хвои, хитросплетения узловатых корней и отпечатков пугающих лап. Сейчас же они оказались в настоящей чаще, зарослях невысоких, но раскидистых лиственных деревьев и кустарников, а тропа едва угадывалась сквозь мох и бурелом. Казалось, они провели здесь уже целую вечность, а Гарри на глаза не попадалось ничего, за исключением скопления диковинных грибов самых необыкновенных цветов, которые явно не стоило пробовать на вкус, и огромного черного цветка, по форме напоминающего кувшин и источавшего отвратительный запах гнилого мяса.

Надежду им совершенно неожиданно подарил Джастин, несмотря на то, что большую часть их экспедиции он только опасливо озирался по сторонам и рассуждал о своей неприспособленности к жизни где-либо за пределами большого города.

— А как насчет надписи на дереве? — вслух задумался он, присматриваясь к едва различимым буквам на старом тисе. — Сойдет за улику?

— Надпись на дереве? — Флора выразительно огляделась по сторонам. — И кто же тут этим балуется, неужели кентавры?

— Подписи он не оставил, — язвительно отозвался Джастин. — Но смотрите, здесь целое послание, вырезанное ножом.

— Послание? — Тонкс подошла ближе, зажигая огонек на волшебной палочке. — И в самом деле… Как интересно. Я бы назвала это приглашением.

— Приглашение? — Флора прищурилась, стараясь разглядеть витиеватые буквы. — Приглашение для кого?

— А вот это самое интересное, — отозвалась Тонкс. — Приглашение для леди Энид Расальгети Лонгботтом.


* * *


Туман в сознании Невилла медленно рассеивался. Он лежал на холодном пыльном полу, а очертания комнаты неумолимо тонули в сгущающихся сумерках. События прошедшего дня смешались в голове, не позволяя увидеть различий между сном и реальностью. Зачарованный лабиринт, банши, Каро Макнейр, зелье с ярко выраженным полынным вкусом, ледяное до боли в зубах, хотя и было только что снято с огня, — а потом обрушившаяся на него тишина, под натиском которой не оставалось места ни для чего, даже для умирающей пустоты.

— Где я? — тихо пробормотал он, не надеясь на ответ, но, к своей радости, все же услышал голос Джеммы Фарли.

— Все там же, где тебе еще быть, — с видимым облегчением сообщила она. — Из этих гостей так просто не отпускают. Крауч принес тебя несколько минут назад, сказал, что ты скоро придешь в себя. Или нет.

— А это все еще я? — Невилл, морщась от боли, сел, разминая руки. — Что они сделали со мной?

— А что ты помнишь? — поинтересовалась Гермиона. — Каро хотела получить твою силу. Забрала тебя приблизительно на час. Вернула в бессознательном состоянии.

— Сила, о которой не знает Темный Лорд, — повторил Невилл строчку из пророчества. — Но как можно завладеть чужой силой?

— Никто не знает всех секретов магии, — мрачно констатировала Джемма. — Пророчества — вообще вещь туманная и неопределенная, я никогда в них не верила. Что там говорить, я никогда даже не слышала о таком ритуале. Одному Мерлину известно, где они его откопали. Сомневаюсь, что после такого нас отпустят, не стерев предварительно память.

— Они все еще здесь, — Гермиона подошла к двери и прислушалась: — Я чувствую их шаги. Хотя без заглушающих чар не обошлось. Как ты себя чувствуешь? — она пристально посмотрела на Невилла. — Есть какие-то изменения? Чего-то недостает? Голоса в голове, непривычные ощущения, боли?

— Не изображай из себя колдомедика, — одернула ее Джемма. — Можно подумать, ты знаешь, как помочь. Помогла бы себе для начала.

— Ты думаешь, я не пыталась? — Гермиона широко раскрыла глаза, будто враз забыв о присутствии Невилла. — Вот уже несколько лет я глаз с него не спускаю, но он ни разу не дал понять, что за твоими подозрениями стоит нечто большее, чем обычная паранойя. Вы всегда мечтали о том, что Тот-Кого-Нельзя-Называть вернется, и на вас обрушится вселенское счастье, но так не бывает! Мир меняется!

— И это прекрасно, — не осталась в долгу Джемма. — Вот только не думай, что меняют его такие, как ты. Вот он мог бы… но, очевидно, у него совсем другие планы. Ты должна была рассказать ему о василиске. Не нужно делать выбор за него.

— Как я могла! — Гермиона в отчаянии всплеснула руками. — На какой-то отрезок времени я все равно что была этим василиском! Как думаешь, сколько их еще осталось? На протяжении веков их убивали волшебники и магглы. Некоторые в процессе погибали, об этом складывали баллады и легенды, но василисков с каждым веком становилось все меньше. Король змей, возможно, последний представитель своего вида в Британии! Рассказать о нем Гарри означает собственнолично обречь его на смерть! Не говоря уже о том, какой потерей это обернется для Хогвартса!

— Послушайте, я никак не возьму в толк, о чем вы говорите, — удивленно проговорил Невилл. — Василиск? Разве он не погиб? Я думал, Тайная комната затоплена… И причем тут Гарри? Вы же не верите в те нелепые слухи, которые распускает про него Амбридж…

— С добрым утром, Лонгботтом, — Джемма окончательно рассердилась. — Живешь бок-о-бок с Меррисот и ничему у нее не научился, а ведь сам рассказал нам о предупреждении кентавра и видел книжки с изображениями индийских богов!

— Но это сказки! — нервно рассмеялся Невилл. — Старые сказки, противоречие на противоречии!

— Любая сказка основана на реальных событиях, — невесело покачала головой Джемма, — устраивает нас это или нет. Сегодня заблуждение Каро спасло нам жизнь. Мы все еще дышим только благодаря сказкам, которые ты считаешь нелепыми.

— Не радуйся раньше времени, — Гермиона выглядела совсем не так оптимистично. — Не забывай, наши сознания были связаны. Каро пообещала не убивать нас своими руками, если мы не попытаемся бежать, но она не так глупа, чтобы оставить аврорам улики.

— Ритуал, — Джемма побледнела, враз осознав все еще грозящую им опасность. — Невилл, постарайся вспомнить, как это было? Где? Куда они тебя забрали?

— Я помню, что со всех сторон нас окружал лес, — растерянно отозвался Невилл. — Большая поляна, наполовина выжженная и вытоптанная великанами. Мне пришлось выпить зелье, а дальше все, как в тумане… Нет, не могу сказать точно. Я как будто слышал ее голос со стороны, но не понимал, что значат эти слова… У зелья был привкус горечи, мы готовили что-то похожее на уроках Снейпа, только оно не было таким холодным...

— Ну конечно, Каро же профессионал своего дела, — Джемма присела напротив Невилла, внимательно вглядываясь ему в глаза. — Не трудись напрасно, Лонгботтом, ничего ты не вспомнишь. Вероятно, это какая-то модификация одурманивающей настойки, чтобы позже ты не мог навести авроров на след. Ритуал древний, на то, чтобы разобраться в нем, даже у опытных магов уйдет не один месяц, а заклятие забвения при наличии хорошего менталиста можно и обойти. Теперь им придется постараться. Если, конечно, мы доживем до этого.

— Почему нет? — нахмурился Невилл. — Что ты видела в голове у Каро, Гермиона?

— Как это отвратительно звучит, — девушка нахмурилась. — Я не знаю, что они задумали, Невилл. Они исполнят обещание, не станут убивать нас, но уничтожат это место. Та поляна, где проходил ритуал, хранит следы остаточной магии. Избавиться от нее поможет только огонь. Волшебный огонь.

— Адское пламя? — широко раскрыв глаза, прошептала Джемма. — Нет, даже она не настолько безумна! Нам не хватит сил, чтобы его контролировать! Запертые в доме, без палочек, мы обречены!

Гермиона, не выдержав напряжения, вскочила на ноги и принялась расхаживать по комнате в тщетных попытках найти выход. Увы, дверь не поддавалась, оконные рамы и стекло оказались будто выточенными из камня, и любые попытки сломать их были заранее обречены на провал. Похоже, этой комнатой уже много лет никто не пользовался, и представляла собой она всего лишь хранилище старых, бесполезных вещей. Гермиона в отчаянии сдернула покрывало с груды залежавшегося старья и замерла перед потемневшим зеркалом в мраморной оправе.

— Джемма, — изменившимся голосом прошептала она. — Подойди сюда и посмотри.

— Только не говори, что нашла там случайно завалявшийся портключ до Хогвартса, — язвительно произнесла Джемма. — Дом завязан на родовой магии, мы тут бессильны.

— Нет, правда, Джемма, — Гермиона в ужасе отшатнулась, прижав ладонь к губам. — Эта женщина… я же ее знаю! Я видела ее портреты… и она приближается!

— Какая еще женщина? — Джемма нахмурилась, в то время, как Невилл уже метнулся к зеркалу и так и ахнул.

— Не может этого быть, — воскликнул он. — Откуда бабушка взялась в зеркале Каро Макнейр?

Джемма, снова поморщившись от боли, поднялась, чтобы лицезреть удивительную картину. Несмотря на то, что зеркало чудовищно искажало изображение и пропорции, слова Невилла можно было принять за правду: вместо троих перепуганных молодых людей отражалась только одна зловещая фигура в элегантной одежде старомодного покроя начала века. При большом желании ее действительно можно было принять за леди Лонгботтом, но Джемма успела вдоволь наслушаться легенд, в которых эта женщина фигурировала под другим именем.

— Это не твоя бабушка, — опередила ее Гермиона. — Это Расальхаг Блэк. Что она делает здесь?

— Это призрак, Невилл, — как можно мягче сообщила Джемма. — В Хогвартсе ее давно знают под именем Черной Дамы. Известно, что она появляется и исчезает, когда захочет, на картинах и в зеркалах. Гермиона, помнишь, когда-то ночью мы повстречались с зеркальных дел мастером Родериком Раканати? Полагаю, он был в Хогвартсе по ее душу.

— Говорят, у привидений нет души, — весело отозвалась Расальхаг, достигнув, наконец, края мраморной рамы и непринужденно перешагнув через него. — Впрочем, как и у всего ведьминского рода. Я благодарю вас за предоставленный коридор, мисс Фарли, без вашей помощи я бы никогда не смогла добраться сюда.

На мгновение оцепеневший Невилл отскочил от зеркала, словно ошпаренный. На внезапно материализовавшегося призрака он смотрел с нескрываемой паникой.

— Джемма, она вылезла из зеркала! — запинаясь, проговорил он. — Ты это видела? Вылезла из зеркала!

— Она уже не в первый раз это делает, успокойся, Невилл, — бледная, как смерть, Гермиона все же старалась держать себя в руках. — Вы ведь знаете нашего друга, Гарри, правда? — обратилась она к Расальхаг. — Вы сможете передать ему сообщение? Рассказать, что нас похитили и держат здесь против воли?

— Полагаю, вы захотите поговорить с ним сами, без посредников, — Расальхаг любезно улыбнулась. — Гарри и его друзья сейчас с моей внучкой Нимфадорой. Вам придется дождаться, когда они вернутся в Хогвартс. Ради вас они были готовы развернуть настоящую спасательную операцию, вот только Каро им не по зубам. Недаром я сама ее обучала.

— Я ничего не понимаю, — встряхнула головой Джемма. — Какое отношение к этой истории имеет Тонкс?

— Будет приятнее объяснить это вам по дороге в замок, — улыбнулась Расальхаг. — Следуйте за мной, и вы получите ответы на все вопросы.

— Куда следовать? — изумился Невилл. — В зеркало?

— Я уникальное магическое явление, мой дорогой, — рассмеялась ведьма. — В некотором роде, я проводник. Проводник между мирами. Со мной это зеркало становится мостом между домиком Фоули и одним из исчезательных шкафов Розье, по недосмотру или хитроумной уловке Альбуса Дамблдора оказавшимся в Выручай-комнате Хогвартса.

— Вы приведете нас в Хогвартс? — усомнилась Гермиона. — Откуда нам знать, что это не очередная ловушка? Я видела воспоминания Каро. Всем своим самым жестоким, самым подлым трюкам она научилась от вас. Откуда нам знать, что вы все еще не контролируете ее?

— На бедняжке Каро сейчас столько заклятий, не думаю, что она переживет эту ночь, — как будто бы с сожалением отозвалась Расальхаг. — Вы можете не верить мне, мисс Грейнджер. Оставайтесь здесь и примите возможные риски. Тонкс известит авроров о местонахождении убежища, как только я выведу детей.

— Но как вам удалось найти нас? — не сдавалась Джемма. — Неужели послание на дереве все-таки обнаружили? Я оставляла его для вашей сестры...

— Разве от меня может скрыться то, что известно половине моей души? — странно усмехнулась Расальхаг. — Так мы продолжим болтать или отправимся в путь?

— Леди Блэк права, — неожиданно серьезно кивнул Невилл. — Если то, что я знал о себе до сегодняшнего дня, — хотя бы отчасти правда, вы не можете причинить мне зло. По праву крови.

— Ты мне не кровный родственник, мальчик, — покачала головой Расальхаг. — Но моей сестре сейчас меньше всего нужны твои похороны. Так ты пойдешь со мной?

— Более того, — решительно кивнул Невилл. — Я пойду первым.

Джемма не могла похвастаться схожей смелостью. В зеркало она шагнула, пропустив всех вперед себя, и на мгновение задохнулась, будто кинувшись в ледяную воду. Мир по ту сторону казался эфемерным и туманным, а коридор, по которому они двигались, — бесконечным. Леди Расальхаг говорила, а голос ее заполнял все окружающее их пространство, проникая в самую душу. Неудивительно, что Темный Лорд в нынешнем воплощении вновь попал под влияние этой женщины — Черная Дама определенно умела произвести впечатление.

Расальхаг рассказывала, как Меррисот обнаружила отсутствие четвертого чемпиона и забила тревогу, как в дело вмешался Дамблдор, как Энид разыскивала Каро через отказавшихся от нее родственников, как небольшая компания друзей сумела узнать точное местонахождение убежища и непременно попыталась бы пробраться внутрь, если бы не бдительность Нимфадоры Тонкс. Лично Джемма всегда считала эту девицу на редкость отчаянной — о ее приключениях в годы студенчества до сих пор ходили легенды, — но на этот раз она проявила редкостную рассудительность, поставив в известность мать, которая тут же связалась с Лонгботтомами.

— Значит, ваша сестра знает о том, что вы… существуете? — кое-что в сознании Джеммы решительно не укладывалось в описанную леди Блэк стройную картину. — Вы общаетесь с леди Энид?

— Андромеда знает, как найти меня в случае необходимости, — уклончиво отозвалась Черная Дама. — С момента своей смерти я ни разу не встречалась с сестрой лицом к лицу. Полагаю, это небезопасно, учитывая нашу связь близнецов и до пор порой удивляющие меня последствия ритуала.

— Я никогда не задумывалась о том, как именно вы погибли, — все еще внимательно вглядывалась в нее Джемма. — Что это был за ритуал? Тела вашего так и не нашли, а призраки обычно привязаны к месту гибели или постоянного проживания, и в вашем случае это никак не Хогвартс.

— Ты умна и наблюдательна, — Расальхаг тонко улыбнулась. — Мы с тобой еще побеседуем, когда все закончится. Сейчас важнее другое — проследить за тем, чтобы добыча Каро не попала в дурные руки.

— Но ведь авроры с этим справятся, правда? — встревоженно обернулась на нее Гермиона. — Я не знаю, что за силу могли украсть у Невилла и как можно ее использовать, но от картин, что представляла себе Каро, мне становится страшно.

— Невилл — магически одаренный ребенок, — констатировала Расальхаг. — Довольно долго он не мог научиться справляться с этой силой. Турнир и опасные испытания позволили ему, наконец, свыкнуться со своей магией и направить ее в верное русло. Каро не может лишить Невилла способности пропускать через себя эту энергию — на такое никто не способен. Однако древние блюстители чистоты крови правы — отчасти магию можно украсть, поскольку долгое ее подавление имеет свою цену. В мире много опасных созданий, паразитических сущностей, питающихся ею.

— Как тогда быть с нами? — удивленно переспросила Гермиона. — С магглорожденными? Я никогда не колдовала до поступления в Хогвартс, а если это случалось стихийно… понимаете сами, мы жили среди магглов, я всей душой надеялась, что научусь это контролировать.

— Ты не знала о том, что ты волшебница, до получения письма из Хогвартса, — покачала головой Расальхаг. — Как и многие магглорожденные или воспитанные магглами дети, ты до сих пор не научилась воспринимать свой дар, как истинную магию. Этим ты всегда будешь отличаться от детей западного квартала, для которых магия естественна, все равно что зрение или слух. Невилл — совсем другое дело, правда? Невилл рос в доме моей сестры, он знал, что случилось с Талитой, видел, до какого состояния магия довела его родителей. С такой семейной историей не каждый захочет стать могущественным магом. И все же он вынужден был колдовать. Каро гениально воспользовалась сложившейся ситуацией. Ты должен быть ей благодарен, мальчик, она избавила тебя от опасного паразита. Окажись ты чуть слабее, а моя сестра — деспотичнее, и не уверена, что ты вообще дожил бы до поступления в Хогвартс.

— Вы знаете этот ритуал? — осторожно спросила Джемма. — Вы видели все это раньше?

— Я видела в своей жизни такое, что вам и во сне не приснится, мисс Фарли, — вкрадчиво проговорила Расальхаг. — Скажу только, что в моей семье крайне интересовались научными исследованиями Геллерта Гринделвальда, а его эта тема занимала с юных лет. Если вы когда-нибудь захотите узнать больше, вы все трое поостережетесь рассказывать обо мне Альбусу Дамблдору.

— Но нас же будут расспрашивать о том, как мы выбрались! — возмутилась Гермиона. — И что прикажете нам отвечать?

— Вы девушка изобретательная, если дело заходит о лжи, сообразите, — хмыкнула Черная Дама. — Впрочем, откровенность не в ваших интересах. Вы же не захотите, чтобы подробности вашего проклятия вышли за пределы домика Фоули. Невилл не сможет разбить сердце леди Энид, она так много для него сделала... Что касается мисс Фарли, вот кого сложно заподозрить в излишней приверженности его светлости верховному чародею.

— Если Дамблдор способствует освобождению Уолдена, не вижу смысла выгораживать вас перед ним, — Джемма прищурилась. — Я благодарна вам за наше спасение, леди Блэк, но не хочу становиться новой подозреваемой и возвращаться обратно в Азкабан.

— Значит, в этом все дело? — Расальхаг рассмеялась. — В Уолдене Макнейре? Вы крайне непритязательны, мисс Фарли, вы могли бы просить у меня гораздо больше. А что, если я скажу вам, что ключ к освобождению Макнейра в моих руках, и вы получите его скорее, чем можете себе представить?

— Если так, я готова дать вам отсрочку, — Джемма твердо кивнула. — И только потом идти к Дамблдору.

— Тогда не забудьте заглянуть в гости и поблагодарить меня, — Расальхаг загадочно сверкнула глазами. — Ну что же, вот мы и на месте. Выручай-комната, последнее и самое прекрасное творение леди Ровены.

Переступить порог оказалось неожиданно трудно, словно сердце сжала мертвой хваткой невидимая когтистая лапа. Потусторонний мир затягивал, и сбросить с себя его оковы было сложнее, чем пробудиться от кошмарного сна исключительно усилием воли.

Когда Джемма обернулась, она увидела за собой лишь обычное зеркало, в котором отражалась черная стенка старого пыльного, давно пустующего шкафа. Словно зачарованная, она коснулась его кончиками пальцев, но почувствовала лишь твердую холодную поверхность. Невилл обескураженно озирался по сторонам, Гермиона неожиданно расплакалась. Леди Блэк бесследно исчезла, словно их разговор и данное обещание были не более, чем мастерски наколдованной иллюзией.


* * *


Убедившись, что мантия-невидимка надежно скрывает его от посторонних глаз, Том сосредоточился и аппарировал по указанным Филлис координатам. В лесу было неправдоподобно тихо. Пахло мокрой листвой и паутиной, а лучи летнего солнца, с трудом, но все же пробивающиеся сквозь густую крону деревьев, щекотали нос. Такой разительный контраст со знакомой, предсказуемой, ни капли не волшебной школой, где всего полчаса назад он сосредоточенно работал над тестом!

Поттера и его компанию он заприметил чуть поодаль; столпившись вокруг сучковатого вяза, они оживленно спорили с дочкой Андромеды, которую легко было узнать по невообразимого цвета черно-бирюзовым волосам. Филлис тоже была с ними; к облегчению Тома в неприятности не ввязывалась и на передовую не рвалась, а значит, у него в запасе еще оставалось время. Сконцентрировавшись на метке — той самой, черной, существование которой он неизменно чувствовал, хоть и пытался игнорировать, — он впервые за все эти месяцы обратился к Каро. И отклик не заставил себя ждать: почти сразу же, словно его появления давно ждали, перед ним обрел очертания небольшой деревянный дом, на вид заброшенный и покинутый. Судя по тому, что ни Тонкс, ни ее команда ни на минуту не прервали своего разговора, приглашение было адресовано исключительно ему.

На всякий случай приготовившись отражать атаку, Том осторожно поднялся по скрипучим деревянным ступенькам. Внутри охотничий домик производил удручающее впечатление: будто хозяева оставили его в спешке, торопливо собирая самые необходимые вещи и уничтожая любые улики, способные навести преследователей на их след. Похоже, он застал Каро перед самым бегством, — и очень надеялся, что не опоздал.

Она сидела спиной к двери в видавшем виды бархатном кресле — напротив старинного зеркала, помнящего еще предыдущие поколения хогсмидских мастеров, — и хотя не могла не слышать его шагов, даже не повернулась, чтобы должным образом приветствовать.

— Я догадывалась, что вы появитесь в самый последний момент, Повелитель, — мягко проговорила она. — Вы всегда исполняете обещания. Однажды вы пообещали, что если я предам вас, ваше лицо станет последним, что я увижу перед своей смертью.

— Здравствуй, Каролина, — тихо отозвался Том, не находя в заимствованной памяти никаких следов подобной беседы. — Не понимаю, о чем ты. Я здесь не для того, чтобы забрать у тебя жизнь.

— Вам и не придется, — Каро с усилием повернулась. — Я знаю, что вы пока не помните. Я должна была бы помочь вам вспомнить, но потеряла способность сделать это, за что и поплатилась. Условия клятвы были вполне определенными, мне достаточно было один раз ответить на зов метки, прекратить блокировать ее, чтобы проклятие вступило в силу. Я долго откладывала нашу встречу, и иногда это было больно, очень больно... Но теперь все сложилось как нельзя лучше. Я все равно умираю.

— Тебя убивает данная мне клятва? — Тому сделалось не по себе. — Разве я не в силах освободить тебя от нее?

— Пока что нет, — Каро только слабо махнула рукой. — Вы можете слышать метку, можете ее использовать, но пока что далеки от познания всех ее возможностей. Время придет, жаль, я этого уже не увижу. Я очень неосторожно позволила использовать против себя свое же оружие... Моя госпожа ничего не в силах сделать... да и я уже бесконечно устала от такой жизни. Сейчас в моей крови становится все больше песка... скоро он заполнит легкие... Я смогла сбросить чужой контроль, но эта магия все равно меня убивает.

— Зачем все это, Каро? — Том присел напротив, накрывая ее руки своими. — Я никогда не просил тебя жертвовать собой. Мне даже не нужны дети, которых ты похитила. Где они, кстати?

— Дети уже давно в Хогвартсе, — Каро рассмеялась. — За пять минут до вашего прихода я отпустила гоблина, убедившись, что мое завещание оформлено, как надо. Теперь этот дом принадлежит вам. Я не хочу, чтобы после моей смерти его оскверняли своим присутствием авроры. Посмотрите в окно.

Нахмурившись, Том все же выглянул — и тут же в ужасе отшатнулся. Поляна напротив домика полыхала бешеным огнем, уничтожающим все на своем пути.

— Это Адское пламя, заключенное в шар, — пояснила Каро, словно беспокоиться было совершенно не о чем. — Чары не позволят ему вырваться наружу, и этот дом будет гореть вечно. Если, разумеется, после моей смерти вы не решите распорядиться им иначе. Только не забывайте, магия возле каменного круга опасна, особенно по вечерам. Не вздумайте снимать купол.

— Каролина, ты с ума сошла! — всплеснул руками Том. — Я запрещаю тебе делать это, слышишь! Немедленно прекрати, ты же всех нас убьешь!

— У нас с вами есть... — Каро бросила беглый взгляд на часы, — еще минут десять. Потом я бы очень советовала вам покинуть это место. Зрелище предстоит не из приятных. Повелитель, неужели вы лишите меня права на достойную смерть? Мне все равно не позволят покоиться на семейном кладбище. Это решение всем нам далось нелегко, но Фоули пришлось отказаться от любых связывающих нас уз.

— Каро, объясни же, наконец! — Тому стоило чудовищных усилий сохранять внешнее спокойствие, так как он все еще надеялся успеть ее переубедить, а это едва ли удалось бы ему в образе потерявшего голову от ужаса мальчишки. — Что все это значит? Чего ты пыталась добиться? И где Крауч, черт бы его побрал?

— Барти покинул Британию сразу после ритуала, — Каро устало прикрыла глаза. — Или вы думаете, мы бы остались здесь дожидаться авроров? Дети болтливы, я уверена, что все эта территория находится под наблюдением, так что будьте осторожны, когда станете возвращаться домой. Что касается моей миссии, мне удалось исполнить ее полностью. Гвендолин Шаффик возглавила Хогсмид, что полностью отвечает интересам старых семей. Юный Лонгботтом избавлен от питавшейся его магией твари. Министерство никогда не дало бы согласие на законное проведение этого запрещенного ритуала, а клятвы, принесенные Лонгботтомами при принятии опеки, не позволяли им действовать в обход закона. Теперь мальчишка свободен, а Дамблдор получил предназначенный для его глаз спектакль о пророчестве, и надолго оставит в покое и вас, и Гарри Поттера.

— Пророчество — фальшивка, — возразил Том. — Я видел, как погибла Расальхаг. Я знаю, что она все это придумала, чтобы бросить мне вызов. Вот только причин пока не понимаю, недостаточно информации.

— Вы во всем разберетесь, Повелитель, — покачала головой Каро. — Ваши воспоминания сами найдут к вам дорогу. Но пророчество не фальшивка, в этом вы ошибаетесь. Верно то, что поначалу оно было придумано человеком, но даже пустые слова, брошенные на ветер, имеют силу, а если за дело после берется истинная пророчица... Вы мало знаете о Талите Меррисот, мой Лорд, но ее смерть не была случайностью. Благодаря ее усилиям, эти слова теперь высечены на камне и однажды непременно исполнятся.

— Даже теперь? — хмыкнул Том, с беспокойством оглядываясь на подбирающееся к дому пламя. — Когда вы лишили Невилла той самой легендарной силы?

— Какие глупости, — Каро расхохоталась и тут же закашлялась, оставляя на кружевном платке следы крови и песка. — Не вам же верить в ту чепуху, что я болтала для отвода глаз Дамблдора или того же Барти! Невилл Лонгботтом никогда не был ребенком пророчества. То, что я сделала по отношению к нему, — всего лишь акт милосердия и дань уважения просьбам моей госпожи. Пророчество не фальшивка, но его изначально понимают неправильно. Эван это знал... и это стоило ему жизни. Поэтому я унесу тайну с собой в могилу — а вам придется не заглядывать в будущее, а дождаться возможности его прожить.

— Зачем тогда ты вытащила сюда Уизли и его друзей? — все еще не понимал Том. — Зачем посылала координаты?

— Подвеска не у меня, — Каро хитро прищурилась. — Но Филлис Сакс нужна была мне здесь. Без нее ничего бы не получилось.

— Потому что иначе я бы не пришел? — пристально посмотрел на нее Том. — Вы использовали ее, чтобы добраться до меня?

— Вы бы все равно пришли рано или поздно, Повелитель, — возразила Каро. — Я ведь уже сказала, вы всегда исполняете свои обещания. Если вы видели ритуал моей госпожи, знаете, что ее призрак связан с дочерью Эвана. Привидения не так свободны в перемещениях, как хотелось бы. Госпоже приходится использовать зеркала... портреты... исчезательные шкафы, чтобы оказаться в местах, отдаленных от ритуального зала Блэков, в котором она погибла. Но через эту девочку перед ней открываются дополнительные двери, а в этот раз ей предстояло вести за собой сразу троих. Филлис это ничего не будет стоить.

— И все же вы всегда следили за ней, — нахмурился Том. — Наше знакомство и дружба были подстроены ее отцом и тобой.

— Когда вы были младенцем, я держала вас на руках, — Каро странно посмотрела на него, и Тому снова стало не по себе, как будто он пропускал что-то очень важное. — Я наблюдала за тем, как вы взрослели. Это очень странное чувство... видеть ваше второе рождение и возвышение... закладывать надежду на лучшее будущее для всех, кроме самой себя. Пророчество должно быть исполнено, и оно напрямую связано с вами, поэтому я обязана была всегда держать вас в поле зрения.

— Но почему меня? — непонимающе встряхнул головой Том. — Почему не Поттера, почему не любого другого ребенка?

— Вы подходили, — отозвалась Каро. — Вы слишком мало о себе пока знаете, но из тысяч детей только вы могли принять эту ношу и достойно пронести ее по жизни. Пусть пришлось постараться, чтобы в нужный момент вы и ваша мать оказались в нужном месте, в конечном итоге, именно Темный Лорд сделал выбор, остановившись на вас...

— Каролина, я все меньше понимаю тебя, а время поджимает, — Тому очень хотелось разобраться, но в доме уже начинало отчетливо пахнуть дымом. — По твоей воле или против нее, но я не позволю тебе умереть одной, в горящем доме, в страхе и ужасе. Ты можете считать себя предательницей, но я никогда с этим не соглашусь. Ты имеешь право покинуть этот мир спокойно, в окружении семьи.

— Поверьте, мой Лорд, даже в нынешнем воплощении вам не по силам собрать здесь Фоули, — рассмеялась Каро. — Я увидела вас, я убедилась, что мои усилия не пропали даром. Я счастлива.

— А как насчет твоей дочери? — пристально посмотрел на нее Том. — Не хочешь увидеть, какой она стала?

— Мои дети в Норвегии, — Каро нахмурилась. — Вы бы просто не смогли... не успели...

— Твоя дочь Флора, — уточнил Том. — Та самая, что считает себя дочерью Амикуса Кэрроу.

Каро все-таки не выдержала и расплакалась. Похоже, она ожидала совсем другого течения разговора, и мягкие интонации Тома подействовали на нее сильнее, чем зловещее шипение Волдеморта, свойственное ему в годы накануне падения.

— Конечно, вы знаете… — ее лицо на мгновение озарила диковатая улыбка. — Вы знаете, что у меня есть дочь-полукровка, даже две дочери, и я все еще жива. Похоже, вы действительно сильно изменились, Повелитель.

— Для Флоры и Гестии будет лучше продолжать верить в известную им легенду об их рождении, — задумчиво проговорил Том. — Но ты имеешь полное право увидеть, какой стала хотя бы одна из них. Позволь помочь тебе, Каролина. Позволь вывести тебя отсюда.

— Вас увидят, — воспротивилась Каро. — Вы не можете раскрывать себя раньше, чем будете к этому готовы. А мою память используют, как оружие против вас.

— У меня есть мантия-невидимка, — улыбнулся Том. — А ты не сможешь рассказать о том, о чем не вспомнишь.

— Даже Обливиэйт не является необратимой магией для опытного менталиста, — не согласилась Каро. Том молча протянул ей фиал с прозрачной жидкостью, который, повинуясь непонятной интуиции, вместе с другими своими запасами положил в карман перед тем, как покинуть комнату в общежитие школы.

— Но только не вода из реки Леты. Ну же, Каро. Можешь считать это моей личной просьбой.

Каро дрожащими руками приняла фиал и пронзительно посмотрела на Тома.

— Выпью перед тем, как появиться у всех на глазах, и буду надеяться, что они не начнут кидаться Авадами без предупреждения, — усмехнулась она. — Благодарю вас, Повелитель. А теперь, если позволите, мне понадобится ваша помощь, чтобы спуститься по лестнице. Похоже, песка во мне становится все больше, а сил и личности все меньше.

— Не говори так никогда, — остановил ее Том. — Каролина, я хотел спросить насчет Уолдена...

— Крауча убил Барти, воспоминания об этом мой поверенный передаст Джемме Фарли, — быстро ответила Каро, тяжело опираясь о его руку. — Уверена, эта юная леди быстро сообразит, как ими распорядиться. Я бы на вашем месте к ней присмотрелась, она далеко пойдет. Моему мужу, который вот-вот станет бывшим, крупно повезло...

Уже на пороге Том все-таки не выдержал, чтобы не спросить снова.

— Каро, неужели действительно нет никакого способа обратить вспять то проклятие, что тебя убивает? Ты умираешь, потому что это неизбежно, или...

— Вы ничего не сможете с этим поделать, мой Лорд, — вздохнула Каро. — Жизнь и смерть, как бы вам ни хотелось верить в обратное, все еще не в вашей власти. Я слишком устала убегать. Устала прятаться. Согласна, мы бесконечно давно не беседовали по душам, и я еще очень многое могла бы рассказать о вашем прошлом, но... разве это интересно?

Том уже давно не испытывал таких болезненных, непонятных эмоций, как во время прощания с Каро, и ему категорически не удавалось найти подходящих ситуации слов. Мантия-невидимка заключила его в невесомые объятья, и словно в оцепенении он наблюдал за тем, как Каро залпом осушает пузырек с водой из Леты, и страдание на ее лице сменяется удивлением.

Он видел, как она переступает порог уже успевшего загореться дома и делает несколько неуверенных шагов по лесной тропе, прежде чем упасть навзничь. Как бестолковые дети, не извлекшие никаких уроков из прошлых неприятностей, опрометью кидаются к ней, и Флора Кэрроу все же оказывается той, чье лицо Каро видит, прежде чем все краски мира гаснут перед ее глазами. Как пурпурные языки Адского пламени обволакивают старый дом, не в силах вырваться за пределы защитного круга, и сами собой набегают слезы от необыкновенно яркого огненного шара, не отбрасывающего никакого света на безмятежно дремлющий Беллерофонтcкий лес.

Филлис стояла чуть поодаль, прислонившись к дереву, и, казалось, сама не понимала, что делает здесь, в этом странном, таком неподходящем ей месте. Том не удержался от того, чтобы проходя мимо, не коснуться ее рукава. Филлис сжала его руку так крепко, будто с ее плечей только что упала огромная ноша, и едва заметно улыбнулась. Тому еще предстояло рассказать ей о страшных вещах, что он сумел понять из рассказа Каро, которую весь мир так и продолжит считать опасной преступницей. А еще больше ему предстояло размышлять и разбираться в случившемся и в одиночку складывать головоломку, в которой по-прежнему не хватало половину пазлов.

Все это выглядело чудовищно, но почему-то именно сегодня Том не испытывал обычно тяготившего его чувства отвращения от необходимости называться Темным Лордом. И хотя ему не удалось ничего изменить в жизни Каро, казалось, что их последний разговор был одним из самых важных событий в его жизни.


* * *


Еще никогда собственная спальня в гриффиндорской башне не казалась Гермионе таким комфортным и безопасным местом. Обычно она появлялась здесь лишь поздно вечером, чтобы, наскоро раздевшись, забыться тревожным сном — мало удовольствия который вечер выслушивать однообразные диалоги Парвати и Лаванды. Но сейчас однокурсницы благоразумно держались от нее подальше: не то в кои-то веки вспомнили о чувстве такте, не то попросту боялись. Стараниями сплетниц Кэрроу слухи о произошедшем в Беллерофонтском лесу распространились самые невероятные, и Гермионе в них отводилась далеко не однозначная роль.

Перо скользило по пергаменту, выводя ничего не значащие, лишенные всякого смысла предложения. Что Гермиона могла написать родителям спустя год тишины? Стыдно признаться, но сейчас ей бы пригодилась изобретательность Каро, которая всегда могла подобрать нужные слова и повернуть любые, самые невероятные события в свою пользу. Гермиона так и не смогла понять, что стало причиной ее смерти. Сказать по правде, она даже верила, что в конечном итоге эта негодяйка все же избежит правосудия и снова исчезнет, чтобы наслаждаться жизнью где-нибудь на краю света и смеяться над теми, кого она в который раз оставила в дураках.

Дом, в котором их держали, найти так и не удалось. Авроры вдоль и поперек изучили тот отрезок леса и серьезно повздорили с великанами, но никаких следов посторонней магии не обнаружили. Впрочем, Беллерофонтский лес представлял собой столь сложное природное явление, что потянув за одну ниточку, можно было пробудить силы, которые разумнее всего было бы оставить в покое.

— К тебе можно? — Гарри осторожно заглянул в комнату, предварительно постучав. — Уф, к вам сюда непросто пробраться! Мне разрешила Макгонагалл, иначе лестница отказывалась меня пропускать.

Гермиона только кивнула. Меньше всех остальных ей сейчас хотелось видеть Гарри. Всякий раз он невольно напоминал ей о василиске и безрадостных перспективах, что открывались перед ней со смертью Каро. Отныне ей снова придется рассчитывать только на себя и свои ограниченные силы. А от осознания того, что он готов был снова рискнуть собой ради ее спасения, горечь эта лишь усиливалась.

— Невилла осмотрела мадам Помфри, — сообщил Гарри, присаживаясь в кресло возле ее кровати. — И еще целитель Геката, по настоянию леди Энид. С ним все хорошо. Непонятно, что пытались сделать с ним Пожиратели Смерти, но похоже, ничего у них не вышло.

— Я рада, — бесцветно отозвалась Гермиона, обнимая подушку. О пророчестве она никому не рассказывала, предоставив Невиллу право самому решить, в какие из открывшихся тайн посвящать окружающих. Она бы на его месте вообще помалкивала — в Отделе тайн водятся акулы поопаснее Каро.

Гарри замялся, прежде, чем продолжить.

— Послушай, я что хотел сказать… Тебя никто не винит. Ни Невилл, ни Дамблдор, ни Амбридж, ни Лонгботтомы. Ты была заколдована. С этим даже Меррисот согласилась, хоть и не без скандала. Если кто и виноват, так это мы, что не замечали всего, что с тобой происходит. С такими чарами не справился бы и взрослый, опытный волшебник.

— Ты мог противостоять Империусу, — тихо прошептала Гермиона. — Я оказалась слабее.

— Это был не Империус, — запротестовал Гарри. — Профессор Макгонагалл говорит, Каро Макнейр использовала чары гораздо более сложные, их даже Дамблдор смог распознать только после консультации с леди Энид.

— Какое это теперь имеет значение? — махнула рукой Гермиона. — Меня имеют полное право исключить. Из-за меня Невилл мог погибнуть. Я нарушила правила самым возмутительным образом, это даже не обычный проступок, а преступление. А у министерства и так на меня зуб. Я уж не говорю о мистере Макнейре...

— Ну уж нет! — сердито заявил Гарри. — О Макнейре забудь, ему еще предстоит доказать, что он сам не был ее пособником! А если Амбридж посмеет тебя исключить из-за случившегося, я в Хогвартсе тоже не останусь. Пусть только попробует!

Гермиона удивленно взглянула на друга.

— И ты меня защищаешь? После всего, что было?

— А что было? — Гарри попытался притвориться, что не понимает намеков, но тут же нахмурился: — Гермиона, все это уже давно в прошлом. Да, это правда, я злился на тебя за то, что ты рассказала Дамблдору о леди Блэк, что шпионила за мной и, как всегда, считала, что знаешь лучше. Но с тех пор ты не раз доказала, что ты настоящий друг, и сейчас тебе необходима помощь, а значит, я… все мы будем рядом.

— Верно сказано, мистер Поттер, — Макгонагалл появилась неслышно, и Гермиона поспешно вскочила с кровати, приводя себя в порядок. — Мисс Грейнджер, мне жаль прерывать ваше уединение, но вас хочет видеть директор.

— Я же говорила, — Гермиона невесело усмехнулась. — Сейчас Амбридж объявит, что не желает терпеть меня в стенах Хогвартса. А леди Финч-Флетчли будет даже рада устроить прощальную вечеринку, особенно если я на нее не приду.

— На вашем месте, я бы не торопилась с выводами, — Макгонагалл позволила себе легкую полуулыбку, которая говорила о том, что профессор чем-то чрезвычайно довольна. — Мистер Поттер, кстати, вас это приглашение тоже касается. Кстати, вы все еще задолжали нам объяснение, почему, вместо того, чтобы предоставить дело профессионалам, вы подвергли своих друзей опасности и очертя голову понеслись в Запретный, между прочим, лес...

Переглянувшись, Гарри и Гермиона последовали за профессором. Ощущения нависшей над головой угрозы пока что не было, но они слишком хорошо знали Амбридж, чтобы расслабляться раньше времени.

Вопреки их ожиданиям, в кабинете директора собралось куда больше народа, чем обычно, и в центре внимания присутствующих были вовсе не провинившиеся студенты, а чрезвычайно важного вида гоблин с увесистым чемоданом, до отказа набитым бумагами. Гермиона тут же узнала нашитую на его одежду эмблему Гринготтса — точно так же были одеты гоблины во французском отделении банка на авеню Морган ле Фей, где ей уже доводилось бывать.

— Гермиона, Гарри, вот и все в сборе, — обрадовался Дамблдор, который, похоже, снова командовал парадом, восседая в своем прежнем кресле. — Поппи заверила меня, что вы оба чувствуете себя превосходно и с блеском выдержали непростое испытание, выпавшее на вашу долю. Долорес, в таком случае, не начнем ли мы?

Амбридж сухо кивнула. Гермиона с удивлением отметила, что выглядит та непривычно официально для самой себя — розовые бантики и оборочки исчезли без следа, уступив место строгой черной мантии, расшитой звездами по моде прошлого века. На мгновение директор снова напомнила о чем-то смутно знакомом, увиденном когда-то давно, но стоило той заговорить, как мысли Гермионы тут же унеслись в совсем другом направлении.

— Не будем откладывать, Альбус. Я собрала вас здесь для небольшого объявления. В конце недели за торжественным ужином я официально сообщу о том, что попросила министра магии принять мою отставку. Новый директор Хогвартса будет назначен до начала следующего учебного года, эти кадровые перестановки никак не отразятся на оставшихся экзаменах и дальнейшем процессе обучения. Соответственно, на должность преподавателя истории магии также будет приглашен другой профессор.

Гермиона широко раскрыла глаза, а стоящая за ее спиной Меррисот потрясенно ахнула. Что же, в одном они были солидарны: обе считали, что Амбридж из Хогвартса не по силам изгнать даже самому могущественному волшебнику, но у мироздания были на этот счет другие планы.

— Я приношу свои извинения всем, кого затронули проблемы с обеспечением безопасности на турнире, — холодно продолжала перечислять Амбридж. — Признаю, что в случившемся во многом повинна я. Мне следовало внимательнее и бескомпромисснее исполнять обязанности директора и вовремя обратиться за помощью. Я благодарна мистеру Дамблдору, а также лорду и леди Лонгботтом, благодаря вмешательству которых удалось избежать ненужных жертв. Я также выражаю свою признательность мистеру Лонгботтому, мисс Грейнджер, мистеру Поттеру, мистеру Уизли, мистеру Финч-Флетчли, мисс Кэрроу и мисс Сакс. За проявленную храбрость ваши факультеты получат соответствующее вознаграждение. Поздравляю, — она помолчала. — К сожалению, я не могу поощрить Слизерин за особенный вклад мисс Фарли, которой удалось обнаружить тайный ход и вывести заложников из плена, поскольку она уже не является студенткой… но для вас у меня есть отдельные хорошие новости. Думаю, теперь стоит предоставить слово представителю банка Гринготтс.

Гоблин откашлялся и церемонно поправил чудовищной расцветки галстук, выглядя при этом невероятно комично. Гермиона еще не пришла в себя от неожиданной отставки Амбридж и еще более нелепого в свете недавних событий начисления баллов Гриффиндору, когда тот начал свою совершенно не укладывающуюся ни в какие рамки речь.

— Приветствую уважаемых господ и вас, верховный чародей Визенгамота. Полагаю, вы здесь для того, чтобы засвидетельствовать оглашение завещания?

— Совершенно верно, — кивнул Дамблдор и пояснил: — Мистер Рагнок до недавнего времени был личным поверенным Каролины Макнейр и явился сюда, чтобы довести до сведения заинтересованных лиц ее посмертную волю.

Гермиона пораженно оглянулась на Джемму. Та широко раскрыла глаза и, казалось, даже не дышала. Несложно было догадаться о чем она думает — об обещании, что дала ей на прощание Расальхаг Блэк.

— Итак, перейдем к делу без лишних предисловий, — отчего-то гоблин сердито сверкнул глазами на Амбридж, будто до прихода Гермионы и Гарри у них уже состоялась не самая приятная словесная дуэль. — Леди Макнейр связалась со мной незадолго до своей смерти и попросила передать некоторым из присутствующих принадлежавшие ей вещи. Разумеется, все они прошли полагающиеся проверки и были признаны безопасными для наследников. Я бы попросил остаться мисс Джемму Фарли, мисс Гермиону Грейнджер и мисс Филлис Сакс.

Гермиона не единственная испытала глубокое изумление. Конечно, и ей сложно было предвидеть, что Каро, без зазрения совести использовавшая ее целый год для своих темных делишек, может в последний момент пожелать сделать что-то хорошее, но Сакс уж точно не считала себя частью этой истории и выглядела сейчас крайне озадаченной.

Когда все посторонние, наконец, покинули кабинет, оставив их троих в компании Дамблдора, Амбридж и гоблина, тот осторожно извлек из чемодана несколько пузырьков: два из них светились уже знакомым переливчато-жемчужным свечением, а содержимое третьего казалось в полусумрачном освещении почти что черным.

— Мисс Джемма Фарли, — гоблин бросил подозрительный взгляд на побледневшую девушку, — получает воспоминания Каролины Макнейр, переданные добровольно и засвидетельствованные мной, как полномочным представителем банка Гринготтс. Вы можете распорядиться ими по своему усмотрению, но миссис Макнейр настоятельно советовала предоставить их Визенгамоту в качестве доказательства невиновности мистера Уолдена Макнейра в убийстве Бартемиуса Крауча.

Джемма метнулась к столу так быстро, как только могла, и буквально выхватила флакончик из рук Рагнока, тут же требовательно повернувшись к Дамблдору.

— Мистер Дамблдор, я не знакома с установленным порядком, но вы здесь официально представляете правосудие.

— Можете быть спокойны, Джемма, — Дамблдор снисходительно улыбнулся. — Как только дела с оставшимися наследниками будут завершены, мы ознакомимся с этой важной уликой. Полагаю, дело мистера Макнейра будет пересмотрено в срочном порядке, а сам он освобожден. Впрочем, он до сих пор не был официально осужден, так что речь идет о сущих формальностях…

Джемма успокоенно кивнула и отошла в сторону, пряча фиал с воспоминаниями в ладонях. Рагнок, тем временем, продолжил:

— Мисс Филлис Сакс также получает воспоминания Каролины Макнейр, переданные добровольно и засвидетельствованные мной, как полномочным представителем банка Гринготтс. Миссис Макнейр не оставила пожеланий касательно дальнейшей судьбы этих воспоминаний и полагаю, что они носят личный характер.

— Благодарю, — Филлис тихо кивнула и осторожно приняла хрупкий фиал у гоблина, пряча его в сумку. Гермиона представить себе не могла, что связывало Сакс с Каро, но с некоторых пор вмешиваться в чужие дела совершенно не хотелось.

Дамблдор заговорщически покосился на Джемму и Филлис.

— Что же, юные леди, я думаю, вам не терпится более подробно ознакомиться с вашим наследством. Мисс Фарли, вы можете воспользоваться камином директора и дождаться меня в моем кабинете в Визенгамоте. Насколько я успел узнать вас, вы захотите лично убедиться в том, что улики в безопасности и закреплены в материалах дела.

— Вы правы, мистер Дамблдор, — Джемма улыбнулась и последовала к камину. — Скоро увидимся.

Дамблдор повернулся к Филлис.

— Что касается вас, мисс Сакс, если вам понадобится омут памяти для ознакомления с воспоминаниями, вы всегда можете обратиться к профессору Снейпу.

— Я же изучаю менталистику, мистер Дамблдор, — Филлис вернула ему ответную улыбку. — Я знаю, что с этим делать.

Гермиона посмотрела на Дамблдора с благодарностью. Очевидно, для нее Каро припасла что-то особенное, если верховный чародей так старается избавить ее от лишних свидетелей.

— Итак, мисс Грейнджер, — Рагнок покосился на нее неодобрительно. — С вами пришлось сложнее всего, однако, законов мы не нарушаем, если верить господину Дамблдору. Вы получаете образец крови Каролины Макнейр, отданной добровольно, что было засвидетельствовано мной, как представителем банка Гринготтс. Леди Макнейр дала официальное разрешение на использование этой крови в любых зельях и ритуалах, а также для изготовления любых артефактов, целью которых не является причинение вреда семьям Фоули, Макнейр и Кэрроу, и любым их представителям, ныне живущим и тем, кому еще только предстоит родиться.

Гермиона недоуменно воззрилась на Рагнока, но первоначальный шок тут же сменился радостным удивлением и потрясением. Воспоминания Каро все еще были живы и в ее памяти, а книг по артефакторике в последнее время она перечитала больше, чем достаточно, и случившееся дарило ей отчаянную надежду. Для изготовления хроноворота требовалась кровь добровольно принесенной жертвы… и выходит, если Каро пожертвовала ее по своему желанию, образец может быть использован для создания полноценного хроноворота без необходимого для этой магии жертвоприношения. Гермиона была бесконечно далека от уровня профессионального артефактора, она даже вообразить не могла, что из этого получится, но у Каро, похоже, имелись свои тайные соображения на этот счет, в которых еще только предстояло разобраться.

— Мисс Грейнджер, — разумеется, Дамблдор не мог отпустить ее без своего напутственного слова. — Вы ведь понимаете, что факт получения вами подобного наследства является довольно спорным, учитывая ваши непростые отношения с покойной.

— Да, мистер Дамблдор, — Гермиона опустила глаза, втайне молясь, чтобы Дамблдору не взбрело в голову конфисковать у нее фиал с кровью, на что, к слову, он имел полное право.

— Каро Макнейр была моей ученицей, — задумчиво проговорил он. — Очень популярная и талантливая девушка, не желавшая идти по стопам своей семьи и ограничивать жизнь стенами западного квартала или Лютного переулка. Это стремление к независимости когда-то привело ее к Волдеморту.

Гермиона настороженно молчала. Подспудно чувствуя, что Дамблдор ожидает от нее до сих пор не прозвучавших подробностей о случившемся в убежище Каро, она не могла произнести ни слова. Короткий разговор с Гарри до оглашения завещания удерживал ее надежнее всякого магического обета — даже если чудовищные подозрения Джеммы имеют под собой какие-то основания, она не могла позволить себе предать друга во второй раз.

— По этой же причине Каро нашла покровительницу в лице Друэллы Блэк, — заметил Дамблдор. — Друэлла тоже с юности не желала мириться с предписанной ей ролью, в этом они были похожи. Вы уже испытали на себе силу чар, которым Друэлла обучила Каро, Гермиона, и я просто обязан спросить, как вы себя чувствуете.

— Мадам Помфри меня осмотрела, — сдержанно отозвалась Гермиона. — Никаких последствий, кроме магического и нервного истощения, но ведь это обратимо и восполнимо.

— В самом деле? — Дамблдор изогнул бровь. — Хорошо, если так. Я проявляю большой интерес к древним проклятиям, Гермиона, а вы за эти годы пережили целых два.

— Василиск все-таки действовал грубее, чем Каро, — рассмеялась Гермиона. — Он меня ужасно напугал, а вот этот год запомнился мне как вполне приятный.

— Вы делили мысли с леди Макнейр, — напомнил Дамблдор. — Как полагаете, для чего она могла оставить вам свою кровь?

Этого вопроса Гермиона ждала и боялась, но ответ, неуклюжий и сомнительный, но все же уверенный уже был готов.

— Она знала, что я уже давно и безуспешно пытаюсь подружиться с целителем Гекатой, — предположила она. — Геката — колдомедик и зельевар, к тоже же, она близка к семье Фоули. Возможно, эта кровь, как ингредиент, могла бы помочь мне завоевать ее расположение. Леди Макнейр была не в себе, мне сложно постичь ход ее мыслей. В любом случае, я не собираюсь использовать эту кровь.

— Вот как? — живо заинтересовался Дамблдор. — Как же вы поступите, мисс Грейнджер?

— Спрячу ее в своей ячейке в Гринготтсе, — смело заявила Гермиона. — Там, где никто не сможет до нее добраться. Так будут исполнены все условия Каро, и мы сможем спать спокойно. Не переживайте, я и не собиралась практиковать некромантию.

Ей показалось, что Дамблдор выглядит успокоенным ее ответом. В любом случае, обсуждать с ним свои истинные планы она не могла — следовало радоваться, что она так легко отделалась.

— Значит, теперь Уолден Макнейр будет освобожден? — спросила она, скорее, для поддержания беседы. — Если не он убил мистера Крауча, Джемма теперь сможет жить спокойно?

— Мисс Фарли? — Дамблдор как-то невесело усмехнулся. — О нет, Гермиона, я бы не был так уверен. Освобождение Уолдена Макнейра необходимо для восстановления справедливости, торжества закона, а также для поимки настоящего преступника, который все еще разгуливает где-то на свободе, но о спокойствии речи быть не может.

— Вы не доверяете Фарли? — прежняя Гермиона ликовала бы, услышав подобное заверение из уст Дамблдора, но сейчас она интересовалась его мнением чисто машинально, практически равнодушно, из стремления уйти от неудобной ей темы разговора. Как-то незаметно Фарли, равно как и Сакс, перестала вызывать в ней какие-либо эмоции.

— Это не вопрос доверия, — пожал плечами Дамблдор и направился в сторону камина. — Вы имели возможность наблюдать за тем, что стало с Каролиной Фоули. В некоторой степени Джемма очень напоминает мне ее. А теперь я должен идти, пока она не довела моего заместителя до отчаяния. Берегите себя, Гермиона.

— Благодарю, мистер Дамблдор, — тихо прошептала Гермиона, глядя на полыхнувшие языки пламени в опустевшем камине. — Надеюсь, вы не станете новым директором.

Дамблдор недвусмысленно дал понять, что следит за ней. Гермиона была с этим категорически не согласна.

А сейчас ей нужно было закончить письмо родителям.


* * *


Утром Табита прислала сову с восторженным и невероятно позитивным письмом о зачислении ее на следующий семестр в академию Уагаду, куда она и собиралась отправиться в конце лета. Судя по всему, в самое ближайшее время их ожидала череда празднеств, среди которых значилось и самое важное для Джеммы — освобождение Уолдена. В действительности, до долгожданного события оставалось всего лишь несколько часов, использовать которые она рассчитывала максимально продуктивно.

Пий выглядел как-то мрачно, а вот его собеседник, напротив, посылал направо и налево лукавые усмешки, хотя Джемма втайне считала его страшным тугодумом. Барнаби, племянник Сесила Ли, родители которого занимали соседнюю камеру с отцом Элейны и Вивиан, учился всего лишь на несколько курсов старше Джеммы и выдающимся интеллектом так точно не отличался. По настоянию Люциуса, Джемме все же приходилось вести дела с самим Сесилом, и порой это возвращало ее к воспоминаниям о школьных годах.

— Мисс Фарли, — Ли подобострастно вскочил, отодвигая ей стул. Как успела заметить Джемма, ей уже заказали ее любимый сорт мороженого, а значит, Сесил пребывал в отличном настроении, и дела его, как и предсказывал Уолден, шли в гору. — Или я уже должен называть вас миссис Макнейр? Всюду только и разговоров, что об оправдании нашего друга. Должен сказать, эта история наделала даже больше шума, чем оправдание самого Сириуса Блэка!

— После того, как на поверхность выплыло, что сделал Крауч со своим сыном, любые его решения будут вызывать самое скептическое отношение, — улыбнулась Джемма. — Не знаю, какие силы благодарить за такое удачное разрешение проблемы с Каролиной, но мистер Бэрк доволен. Теперь пересмотр приговоров, вынесенных Краучем, не за горами.

— Вижу, вы настроены решительно, — улыбнулся Сесил. — Со своей стороны, готов быть вам полезен, как смогу, Джемма. Уолден захочет вновь занять свой пост, я полагаю?

— Я думаю, общество немало задолжало Уолдену, — покачала головой Джемма, игнорируя недовольный взгляд Пия. — Да и всем нам. Прежняя должность для него слишком мала. В любом случае, решение принимать ему. Как бы то ни было, вы много получите за свою лояльность, мистер Ли. Я думаю, леди Гвендолин тоже очень признательна вам.

— Мы смогли добиться огромных успехов на фоне дела с затоплением Хогсмида, — подтвердил Сесил. — Леди-мэр Шаффик не слишком благосклонна к министерству, но думаю, мне удалось наладить с ней контакт. Беллерофонтский лес и Хогсмид населены огромным количеством волшебных существ и волшебных рас… я так понимаю, в ваших планах объединить их в рамках одного департамента?

— Понятие “волшебное существо” до сих пор было сформулировано крайне туманно и расплывчато, — подтвердила Джемма. — Я думаю, настало время его расширить. Но одного дела с русалками для таких шагов недостаточно. У меня есть информация, которая может вознести вас на небывалую высоту. Этого вам никогда не добиться, занимаясь одними только ундинами и оборотнями.

Пий взглянул на нее встревоженно, и Джемма с трудом подавила торжествующую улыбку. Разумеется, ее все еще сдерживало данное обещание — и если бы не гениальный план Люциуса и не подсказки родителей, она бы до сих пор не знала, что делать дальше. К счастью, Уолден, как и она, обладал талантом находить правильных друзей.

— Вы уже успели заметить, что Хогвартс в нынешнем виде не устраивает никого из старых семей, но также и не имеет альтернативы, — осторожно начала она. — Леди Гвендолин, конечно, просветила вас на тему магического равновесия и опасностей, которые влечет за собой его нарушение.

— Было что-то такое, — Сесил занервничал, явно ступая на незнакомую и некомфортную почву хитросплетений теории магии, лекции на тему которых он благополучно проспал. — Но воевать против Хогвартса бессмысленно. Школа стоит тысячу лет, ее осаждали, закрывали, меняли директоров, и ничего не изменилось. Говорят, возвращение Дамблдора на пост директора — практически свершившийся факт. Осталось только дождаться, когда официально объявят.

— Пусть себе объявляют, — Джемма принялась за свое мороженое. — Я не хочу вмешиваться, но вы поклялись представлять мои интересы, мистер Ли. Я хочу, чтобы вы поговорили с леди Гвендолин и добились ее благословения на проведение очень важной операции, результатом которой почти наверняка станет утрата Хогвартсом его магического статуса и проистекающего из нее могущества. В таком случае, мистер Дамблдор может сколько угодно защищать старые камни, окруженные множеством суеверий. Старые семьи смогут создать новую, отвечающую их интересам и их политике школу магии — и Тристан Бэгшот ее возглавит.

Она с огромным удовольствием наблюдала за богатой гаммой эмоций на лице Ли — недаром они с Люциусом так долго обсуждали и прорабатывали этот план. Комичное зрелище стоило затраченных усилий.

— Джемма, после переговоров с великанами я далек от того, чтобы называть тебя фантазеркой, но это должно быть что-то очень весомое, — пробормотал Пий. — И я теряюсь в догадках, что может обладать такой силой.

— Ну как же, — нарочито удивилась Джемма. — Наследство Салазара Слизерина, конечно. Скажите, Пий, мистер Ли, вы ведь слышали легенды о Тайной комнате и заключенном в ней ужасе?

— Тайная комната затоплена, чудовище, если оно и существовало, уничтожено, — настороженно отозвался Сесил. — Аврорат удовлетворился показаниями мистера Локхарта и пострадавшей девочки, кажется, речь тогда шла о неосторожном колдовстве, кто-то из студентов даже был исключен...

— Чудовище не было уничтожено, — отрезала Джемма. — Из достоверных источников мне известно, что оно покинуло Тайную комнату, прежде чем путь в нее был отрезан, и ныне преспокойно обитает себе в Беллерофонтском лесу, собирая вокруг себя змей и отпугивая кентавров и акромантулов. Это василиск, мистер Ли. Василиск — чудовище Тайной комнаты, василиск напрямую связан с магией Хогвартса, магией студентов и преподавателей, магией тех, кого коснулся его отраженный взгляд, и если вы и ваши люди уничтожите василиска, прекрасное будущее, о котором я говорила, станет реальностью.

Сесил молчал несколько минут, бессмысленно рассматривая чашу с растаявшим мороженым. Пий закурил, также не находясь с подходящим ответом. Джемма их очень хорошо понимала — когда вчера Люциус озвучил ей этот вариант развития событий, она и сама на какое-то время утратила дар речи.

— Джемма, я даже и не знаю, что вам сказать, — выдавил из себя, наконец, Ли. — Если все сложится… если эти сведения подтвердятся… Шумиха, конечно, поднимется знатная. Я не очень разбираюсь в том, кто и чьей магией питается, но этот скандал ударит по Дамблдору так, что мало не покажется… ведь он тогда был директором. И Амбридж… наблюдатель от министерства, правая рука Корнелиуса Фаджа… — он вдруг рассмеялся: — Вижу, вы по-настоящему злы и на министра, и на верховного чародея, раз придумали для них такую месть.

— Азкабан определенно не самое приятное место из всех, что мне довелось посетить, — подтвердила Джемма. — Такое не забывается. Но я действую не из желания возмездия, а из милосердия.

— Милосердия? — недоверчиво переспросил Сесил. — И что это значит?

— Хочу сдержать данное слово и помочь подруге, — с милой улыбкой пояснила Джемма. — Кстати говоря, магглорожденной.


* * *


Филлис с любопытством осмотрелась по сторонам. От официального возвращения домой Тома еще отделяло несколько недель лета и экзамены, но ничто не мешало ей навестить его в школе, благо, что ему в Хогвартсе бывать уже приходилось. Впрочем, отреагировала она на Итон довольно сдержанно: реалиями жизни магглов Филлис, в отличие от той же Вивиан, было не удивить.

— Рон не очень хотел отдавать мне подвеску, — заметила она, протягивая Тому золотое солнце, где еще светились слабые координаты дома, в который он бы хотел никогда в своей жизни не возвращаться. — Пришлось пообещать ему новую такую же. Ты не возражаешь?

— Уизли мне не мешает, — рассеянно отозвался Том, внимательно исследуя золотую метку. Никаких внешних изменений — и никакой возможности отследить отправителя, будто тот заранее предвидел возможность поисков и наложил на них табу. — По-настоящему меня интересует Грейнджер. Она знает больше, чем говорит.

— Воспользуешься легиллименцией? — Филлис заметно напряглась, но Том только неприязненно поморщился.

— Сама расскажет. У нее сейчас не так много друзей, с которыми безопасно откровенничать. К тому же, неизвестно, как именно повлияла на нее Каро. Она действительно уважала Волдеморта и дорожила его доверием.

— Отвратительная женщина, — помрачнела Филлис. — Плела интриги, до последнего непонятно, кому служила, спланировала свою смерть, еще и сделала тебя соучастником своего же убийства.

— А что ей оставалось, — рассеянно отозвался Том. — Эта вселенная оказалась для Каро слишком мала. А вот я вряд ли смогу когда-нибудь забыть ее смерть.

— Ты не виноват, — Филлис сжала его руку, и Тома снова накрыло пугающее чувство дежавю. — Том, твой выбор был единственно возможным. В смерти Каро виновато проклятие человека, который давно умер. Вы не идентичны. Каро могла блокировать метку, могла не отвечать на вызов, как поступала годами, она сама выбрала уйти именно таким образом.

— Каро подтвердила, что пока я не располагаю его памятью и знаниями в полном объеме, — Том благодарно улыбнулся. — Судя по всему, для этого мне понадобятся… остальные вещи, принадлежавшие Волдеморту. Такие, как диадема или дневник.

— Но мы не знаем, где их искать, — прошептала Филлис и вздрогнула. Сейчас ей казалось, что медальон Расальхаг жжет ей грудь, как раскаленный уголь. — Ты уверен, что тебе необходима эта память? Может, позволить призракам прошлого исчезнуть вместе с Каро?

— Она говорила о том, что пророчество обрело силу, — решительно воспротивился ее предложению Том. — Расальхаг все еще где-то здесь, и я почти уверен, что это она свела нас всех вместе в охотничьем домике Фоули. Не знаю, почему она не хочет поговорить со мной напрямую, но без этих воспоминаний мы беззащитны.

— Но пророчество касается Темного Лорда, — напомнила Филлис. — Ты же не собираешься им становиться? Подозреваю, что просто назваться Волдемортом недостаточно, для этого статуса необходимо нечто большее…

— Каро считала, что пророчество понимают неправильно, — не согласился Том. — Может быть, в скрытых от меня воспоминаниях Волдеморта кроется ключ. Он знал Расальхаг лучше, чем кто бы то ни было. Он мог знать, что стояло за ее выдумкой, какие цели она преследовала, для чего ей понадобилось от него избавиться…

— Крауч до сих пор на свободе, — произнесла Филлис после долгого молчания. — Энтони рассказывал, что тогда, в подземельях Хогвартса, он видел призрак Волдеморта. Если есть и другие вещи, похожие на диадему, вдруг он может каким-то образом снова его вызвать?

— Поэтому нам и нужно найти их первыми, — поддержал ее Том. — Для меня и дневник, и диадема были всего лишь хранилищем воспоминаний и знаний. Каро и сама намекнула, что только я мог бы с ними справиться, сейчас уже неважно, почему. Кстати, я догадываюсь, где искать Крауча. Отцу об этом лучше пока не знать, иначе плакало наше летнее путешествие в Италию.

— Я тоже первым делом подумала о доме Винды Розье, — подтвердила Филлис. — Он мог там и не задержаться, но погостил наверняка. У тебя есть новости насчет ее книг?

— Сириус сейчас счастлив до небес, празднуя решение суда, — хмыкнул Том. — Как только с ним можно будет вести нормальный разговор, папа закинет удочки насчет Тонкс. А может, мы и сами что-нибудь раньше раскопаем. Мне кажется, этот дом полон загадок… — помолчав, он все же спросил: — Если это, конечно, не секрет… что было в тех воспоминаниях? Мне было как-то неудобно поднимать эту тему раньше…

— Спасибо, — Филлис признательно кивнула. — Там сценки из детства. Никакой политики, никаких интриг. Просто возможность посмотреть со стороны на то, каким был отец в школьные годы. Забавно, некоторые из этих историй я слышала от него в переложении на маггловский лад. Якобы случаи из университетской жизни.

— Ты говоришь о нем с теплотой, — заметил Том. — Не такой, как ты себе представляла?

— Я представляла страшного и ужасного Эвана Розье, эдакий собирательный образ злых колдунов, о которых рассказывали на истории магии, — ответила Филлис. — Человека, который мог бы понравиться леди Вальбурге. А он оказался… моим папой. Таким, каким был Тони Сакс, те же идеи, та же мимика… У него были друзья… настоящие друзья. Он даже дружил с профессором Снейпом, представляешь? И Каро там совсем другая… веселая, постоянно смеется, подстраивает разные каверзы Принглу, завхозу, который был до Филча… Папа уже тогда хотел быть журналистом, ему нравилось писать. Странно смотреть на них, таких молодых, и понимать, что он от всего этого добровольно отказался, чтобы быть со мной и мамой. И чтобы присматривать за тобой… Они всегда держали тебя в поле зрения, но почему? Если всю историю с пророчеством Расальхаг затеяла для того, чтобы Волдеморт родился заново, почему это было так важно?

Том пожал плечами. Если уж даже Филлис в разговорах путалась и временами забывала о грани между ним и его альтернативной личностью, что ему оставалось для того, чтобы сохранять хотя бы видимость хрупкого равновесия?

— Я ее боюсь, — вдруг призналась Филлис. — Расальхаг. В тот день она хотела, чтобы я оказалась в Беллерофонтском лесу — и я ведь пришла. Пришла, хотя при других обстоятельствах осталась бы в замке, пришла, сама не зная, что исполняю ее волю. Ей так легко манипулировать нами…

— Только не мной, — жестко отрезал Том. — Я никогда не позволю ей навредить тебе. Даже если это будет последним, что я сделаю.

Филлис только вздохнула и опустила взгляд на подвеску — чтобы тут же напрячься и побледнеть:

— О Господи… Том, ты это видел?

Том посмотрел на солнце и замер от неожиданности: пока они беседовали, координаты домика Фоули исчезли, и вместо них появилось новое сообщение. Том пробежал его глазами и стиснул кулаки от ярости.

— Как ей это удается! Такое впечатление, что она подслушивает!

— Или просто очень хорошо тебя знает, — покачала головой Филлис. — Точнее, хорошо знала Волдеморта.

По окружности подвески бежало только одно выписанное мелкими изящными буковками повторяющееся предложение.

— “Тот, кто достаточно могущественен, чтобы победить Темного Лорда, родится на исходе седьмого месяца”, — медленно прочитал Том и со злостью отбросил золотое солнце в угол комнаты. — Ну вот оно, снова! Я не Темный Лорд! И не намерен подозревать в заговоре всякого, чей день рождения приходится на конец июля!

— Не так, — вдруг поправила его подавленная Филлис. — Седьмого месяца. Почему она говорит о седьмом месяце, почему нельзя сказать просто июль?

— Не знаю, — Том нахмурился. — А это имеет значение? Может быть, это какой-то особенный прорицательский язык? Для пущей таинственности?

— В мире существуют разные календари, — напомнила Филлис. — Если Расальхаг придумала это пророчество сама, нельзя забывать, что она пришла из тех краев, где множество народов живут вместе. Она могла нарочно использовать выражение, заимствованное из чужой культуры, как Энид в своем дневнике для конспирации писала на разных языках и диалектах.

— Седьмой месяц, — снова повторил Том, и звучание этих слов отнюдь не вселяло в него оптимизм. — У вас ведь тоже есть такое выражение, седьмой месяц. И ваш календарь отличается от общепринятого.

— И у арабов тоже есть свой календарь, с плавающими датами, — Филлис осторожно подняла зачарованную подвеску и прикрепила ее обратно к браслету. — И еще один, отдельный, у берберов. А наш седьмой месяц приходится где-то на сентябрь-октябрь, в зависимости от года.

— Мой день рождения в конце октября, — на автомате выдал Том и осекся. Все сказанное и услышанное вдруг захотелось как можно скорее забыть.

Каро была счастливицей, заполучив напоследок свой глоток из реки Леты.


* * *


Черный пруд, некогда так впечатливший Констанс Финч-Флетчли, ничуть не изменился, разве что вместо мерцающих звездочек болотных лилий его бархатную гладь теперь расцветили ярко-желтые и оранжевые листья, осыпающиеся с деревьев парка. Времена года в имении Лонгботтомов сменяли друг друга произвольно, в зависимости от чар, наложенных на тот или иной сектор парка; так, над прудом осень в этом году была ранней, и красота погружающейся в зачарованный сон природы произвела впечатление даже на Уолдена. Джемма невесомо улыбнулась, чувствуя, как он обнимает ее за плечи.

— У леди Энид всегда был безупречный вкус, — проговорил он. — Старина Элджи вечно с ней воевал за свое право устраивать тут хаос. Ее будет не хватать, он же переловит на радостях всю рыбу.

Джемма сдержанно кивнула. Говорить о грустном в этом волшебном уголке сказки казалось чудовищно неправильным.

— В следующий раз напомню Иоли принести колдокамеру. Может, и Табита присоединится. В Хогсмиде мы каждый год фотографировались с осенними листьями. Настало время возобновить эту традицию, мы ведь как-никак будущий новый ковен.

— Вряд ли твоя подруга будет возвращаться сюда каждое лето, — задумчиво протянул Уолден. — Исходя из того, что я слышал об Уагаду, это место затягивает. Да и без Энид Табите Британия неинтересна, она всегда была привязана к бабушке. Интересно, куда именно она отправится?

— В пустыню, — на мгновение голос изменил Джемме, и она хрипло закашлялась. — Энид давно подумывала разыскать своих родственников в Марокко, восстановить с ними отношения. Лучше поздно, чем никогда, верно? Не думаю, что они вернутся. Табита ее не бросит.

— Привязанности относительны, — Уолден усмехнулся. — Табита по своей натуре — девица завистливая. Не уверен, что она долго просидит в Африке, учитывая намечающиеся события. Она непременно захочет принять участие, даже если Энид эта мышиная возня давным-давно надоела. В конце концов, она на четверть Розье, а это говорит о многом.

— Пусть сначала учиться начнет, — покачала головой Джемма. — Посмотри на Иоли, ее вот уже год не видно и не слышно, не поднимает головы от книг, а чуть что — советуется то с мистером Бэрком, то с мистером Девериллом. Это у меня жизнь немного отклонилась от принятого шаблона.

— Твоя жизнь вообще не укладывается ни в один из существующих шаблонов, — подтвердил Уолден, касаясь губами ее виска. — С другой стороны, я последний, кто стал бы на это жаловаться.

Пообещав, что ее разговор с леди Энид продлится не более получаса, Джемма уверенно зашагала в сторону особняка. Уолден предпочитал ждать ее в парке — она уже заметила, что после Азкабана тот не упускал возможности побыть на свежем воздухе.

Хозяйка дома встречала ее прямо у входа: несмотря на привычные темные одеяния, она сидела на ступеньках, как шестнадцатилетняя девчонка, и плела венок из кленовых листьев.

— Не могу отказаться от последней возможности позаботиться об украшении дома к Йолю, — пояснила она, заметив странный взгляд гостьи. — Хотя покину его еще до Самайна. Венки останутся Элджернону и под чарами превосходно сохранятся до самой зимы.

— И если что, хозяйка дома за ними присмотрит, правда? — скучающим тоном уточнила Джемма. — Пусть даже и из зеркал. Леди Лонгботтом дел на самотек не пускает. Не правда ли, госпожа Расальхаг?

Расальхаг Блэк, если и смутилась на миг из-за своего неожиданного разоблачения, отреагировала на него сообразно своему стилю: ехидно рассмеялась.

— Пора Невиллу научиться самому заботиться о семье, не надеясь на опекунов, — отрезала она. — Иначе чего ради я столько лет терпела ужасные манеры Элджи и занудство Августы? Как давно ты знаешь?

— Знаю? — Джемма закатила глаза. — Наверняка узнала только сейчас. А поняла все еще там, в доме Фоули. Я ведь оставляла приглашение для Энид Лонгботтом, вот она и пришла. Странно, что все остальные будто ослепли.

— Там мы спрячем нашу тайну, где никто не догадается ее искать, — отозвалась Расальхаг. — О том, что у моей сестры Энид открылся поздний дар метаморфомагии, знали только Цигнус и я. Бедняжка страшно страдала из-за этого, переход в призрачное состояние стал для нее избавлением. В качестве последнего подарка она успела перед смертью принять мой облик. На серьезную трансформацию ее сил бы не хватило, так что сходство сыграло нам на руку.

— И вы заняли ее место в доме Лонгботтомов, — понимающе кивнула Джемма. — Из-за мальчика, конечно. Вы считали, что это Невилл — ребенок пророчества.

— Вовсе нет, — Расальхаг лукаво покачала головой. — Даже поддайся я такому заблуждению вначале, я все же вырастила Невилла, знала, чего от него ожидать.

— Значит, все-таки Гарри? — Джемма широко раскрыла глаза. — Вы заставили всех считать его новым воплощением Темного Лорда, а в действительности он тот, от чьей руки Лорд, в конечном итоге, должен пасть?

— И снова ты фантазируешь, — Расальхаг, определенно, наслаждалась ситуацией. — Поразительно, с какой изобретательностью люди находят подтверждение всему, во что им хочется верить. Гарри никогда не был ребенком пророчества. Хотя бы потому что и самого пророчества не было.

— Как это? — в душе Джеммы зарождалось нехорошее подозрение, крепнущее с каждой минутой. — Неужели это вы все придумали? Но как вам удалось обмануть самого Темного Лорда? И зачем это понадобилось?

— Я видела, что Марволо делает со своей душой, — Расальхаг смотрела прямо перед собой невидящим взглядом. — В погоне за вечной жизнью он все глубже погружался в пучину безумия. Я не имела власти остановить этот процесс. А еще я знала некоторые тайны, связанные с его рождением, его родителями… и эти тайны, о которых говорить открыто я не вправе, никогда не позволили бы ему привлечь на свою сторону истинно верные традициями старые семьи. Когда-то я помогла Марволо стать Лордом Волдемортом. Я и должна была положить этому конец — с тем, чтобы во второй раз он не совершил прежних ошибок. Марволо упивался своей безнаказанностью — я хотела, чтобы он каждую минуту чувствовал, чего неверный шаг может стоит ему и его близким. Чтобы он знал о том, что есть силы, ему неподвластные. Что всегда может прийти тот, кто окажется сильнее… Сказать по правде, все это придумала и реализовала Энид. Я, скорее, приняла навязанные мне правила игры — и убедилась, что моя дорогая сестра, как всегда, оказалась права.

— Вы были в Годриковой Лощине, когда все случилось, верно? — мозаика складывалась в голове Джеммы с пугающей скоростью. — Петтигрю служил вам, наверняка посвятил и в тайну Фиделиуса. А потом вы разрушили дом…

— Чтобы сбить авроров со следа, — подтвердила Расальхаг. — Я не могла так просто похитить палочку, проверить ребенка, установить наблюдение за магглой, попутно замаскировав ее присутствие в доме. И у меня почти не оставалось времени.

— Значит, Беллатрикс вы тоже обманули, — Джемма прикрыла глаза, словно ее сознание не в силах было вместить такой грандиозной лжи. — И Андромеду, и Нарциссу… А тот сорванный ритуал, о котором до сих пор ничего не известно наверняка, проводила леди Энид!

— Магия хроноворотов была самой надежной защитой для хоркруксов, — призналась Расальхаг. — Не делай такое лицо, Табита о ваших умозаключениях писала мне часто и подробно. Так вот, возвращаясь к хроноворотам... для мага, вмешавшегося в этот процесс, они могла стать и проклятием, и благословением. Расальгети старела, боли от неудачных превращений превратили ее жизнь в кошмар. Если бы чары от активации хоркрукса подействовали на нее должным образом, эти мучения можно было бы остановить. Разве не для этого, в самом начале, и были созданы хроновороты? Разве не перед этим соблазном теперь стоит Гермиона Грейнджер, о будущем которой ты так тревожишься?

— Грейнджер никого не убивала, — гневно возразила Джемма. — Каро все равно умирала, она добровольно пожертвовала свою кровь, вы же хотели убить свою собственную племянницу!

— А ты думаешь, Филлис Альхиба поблагодарила бы Люциуса за то, что он не позволил этому свершиться? — Расальхаг недобро хмыкнула. — Я бы никому не пожелала пройти через испытания моей сестры. У меня были все основания подозревать, что нечто подобное ждет и дочь Эвана.

— Но вы ошиблись, — Джемма с трудом заставила себя успокоиться. — Филлис не метаморфомаг. А ваша сестра… что с ней стало?

— Расальгети счастлива, как бы парадоксально это ни звучало, — усмехнулась Расальхаг. — В том призрачном мире, где она обретается, ныне собрались почти все, кого она когда-либо любила. Я вырастила ее детей, проложила дорогу в жизнь внукам. Я знаю, что Табиту ждет блестящее будущее. Мой отец будет рад принять нас. Для него семья всегда стояла на первом месте.

— Значит, вы всерьез и навсегда покидаете Британию? — Джемма и сама не знала, от чего эта мысль ее расстраивает. — Но вы ведь ничего толком не объяснили! А как же Темный Лорд? Вы так и не откроетесь ему?

— Том Сандерс — умный и талантливый юноша, для чего ему прислушиваться к наставлениям старухи? — Расальхаг тихо рассмеялась. — Я, конечно, хотела бы видеть с ним свою кровь, но не думаю, что Филлис Сакс надолго задержится рядом. Очевидно, ты — лучшее, на что я могу рассчитывать.

— Я? — Джемма неверяще взглянула на собеседницу. — Не хотите же вы сказать, что готовили меня на свое место? Потому что в такое стечение обстоятельств я точно не поверю.

Расальхаг ничего не ответила и только продолжила сосредоточенно плести последний йольский венок.

— Расальхаг, не молчите, — Джемма чувствовала, что начинает нервничать. — Вы не можете просто оставить меня здесь одну с этим знанием! А Дамблдор? Он ведь считал вас своим другом! Он тоже все это время знал?

— Я столько раз рассказывала ему свою историю в шахматных партиях, — леди Блэк улыбнулась. — А вот открыто, словами, мы никогда об этом не говорили. Я бы не уважала Альбуса так сильно, если бы он не догадывался. И еще меньше уважала бы, если бы выдал меня аврорам. С другой стороны, может быть, это и станет однажды причиной его падения. Сейчас меня все это не волнует. Есть дела куда более важные и враги куда более опасные, чем ты можешь себе вообразить. Марволо больше не моя забота, я сделала все, что от меня зависело. Энид по какой-то причине продолжает опекать Гарри Поттера, и здесь я вмешиваться не вправе.

— И вы хотите сказать, что не знаете, почему? — Джемма прищурилась. — Целитель Геката заметила, что с ним что-то не так. А потом поговорила с вами и вдруг забыла о таком знаменитом пациенте.

— Ты меня в чем-то обвиняешь? — Расальхаг веселилась и отвечать явно не собиралась. — Ты знаешь Гарри лучше и ближе, чем я. Если с ним что-то не так, то что бы это могло быть?

— Вы когда-нибудь вернетесь? — задала Джемма главный волнующий ее вопрос. — Мы еще встретимся?

— Смею надеяться, ты все же достаточно воспитанна, чтобы пригласить меня на свою свадьбу, — усмехнулась Расальхаг. — Я не собираюсь полностью пропадать из жизни Невилла, я ведь все-таки дала клятву перед полным составом Визенгамота. Кстати говоря, Геката известила меня, что зелье для Фрэнка и Алисы готово, и хотя Августа согласия на лечение никогда не даст, закономерно опасаясь мести за Талиту, ты можешь это устроить.

— Исчезательный шкаф, — Джемма понимающе кивнула. — Сейчас в Хогвартсе нет официального директора, а очень скоро, может быть, не будет и самого Хогвартса.

— Андромеде, моей дочери, известна вся та история, что сегодня открылась тебе, — пожала плечами Расальхаг. — Вам не нужно пробираться в Хогвартс и тратить время на глупости, приберегите тот Исчезательный шкаф для более важных дел. Встреться с Энди и договорись о помощи с ее мужем, Тео. Думаю, вы сумеете пронести зелье в Мунго втайне от Августы.

Уолден сидел на перилах моста и неторопливо бросал камешки в воду. Глупые летучие рыбы пытались ловить их на лету, надеясь на угощение, а огромная зеленая ящерица флегматично возлежала на таком же зеленом камне и наблюдала за происходящим сквозь полуприкрытые глаза.

— Как леди Энид? — спросил Уолден, с любопытством глядя на Джемму.

Она улыбнулась.

— Лучше, чем когда-либо в своей жизни.

Глава опубликована: 20.11.2018

Сокровища дома Блэков

Люциус наскоро пробежал глазами заголовки на передовице и отложил утреннюю газету в сторону. Если новости и стали для него некоторой неожиданностью, как для большинства британских магов, в них все же присутствовала определенная внутренняя логика. Вопреки ожиданиям, после отставки лже-Амбридж Дамблдор не вернулся на прежнюю должность, поставив на нее верного ему человека — Минерву Макгонагалл, что выглядело вполне пристойно с точки зрения иерархии. Зато преподавателем истории магии — и "Пророк" посвятил этому событию едва ли не большую по объему статью с перечислением многочисленных достоинств и свершений новоиспеченного профессора — стала знаменитая Батильда Бэгшот. Репортеры не сочли нужным акцентировать внимание на том факте, что леди Бэгшот является не только признанным и талантливым ученым, но еще и матерью бывшего лорда-мэра Хогсмида и — что менее известно общественности, — тетушкой Геллерта Гринделвальда и близким другом семьи Дамблдоров. Похоже, Фадж всеми силами пытался балансировать между тянущими его в разные стороны Дамблдором и Тристаном Бэгшотом, которому было отказано в назначении, но дана возможность сохранить лицо. В самом деле, не станет же он ради должности конкурировать с собственной матерью?

Эвита, к большому облегчению Люциуса, на этот раз очень быстро расправилась со своими делами в Британии, нанесла ежегодный визит вежливости Варду и уже собирала чемоданы в Испанию — чтобы вместе со всеми дочерьми погостить у матери в Кордове. По сведениям Эсперансы Кортасар, этим летом в городе собиралась весьма примечательная компания.

— Мама знает наверняка, — щебетала Эвита, укладывая на дно сундука только сегодня доставленные из магического Лондона книги. — Сеньора Мерседес — ее соседка и давняя приятельница, так она уже всем соседям похвасталась, что кроме дочки с мужем и отпрыском у нее будут гостить их друзья, вдова известного журналиста с девочкой, ровесницей Повелителя. Кто еще это может быть, если не Саксы? Вели Драко проверить, ты ведь говорил, он с ней в переписке?

— И она, конечно, подробно изложит ему планы Темного Лорда, а то и пригласит присоединиться, — Люциус раздосадованно скривился. — Иногда мне кажется, Морена не зря считает меня никудышным отцом. Даже поддерживать полезные знакомства я его так и не научил.

— Скажем, Морена и сама не мать года, — хотя обычно Эвита и сама была преисполнена сарказма на счет Драко, она попыталась его ободрить: — В конце концов, у нас есть Вивиан. Свои... приятельские отношения с Повелителем она по непонятным причинам держит от меня в секрете, но в этом году они познакомились с Филлис на турнире трех волшебников, и это отличный предлог для того, чтобы бывать в доме Мерседес. Или пригласить их всех к себе, минуя неудобные объяснения. В начале нашего нового знакомства с Повелителем я допустила ошибку. Моя дочь поможет мне ее исправить.

Люциус все еще не выглядел убежденным.

— Не следует вести себя чересчур навязчиво, Эвита, — осторожно заметил он. — Повелитель близко к сердцу принимает любой интерес к мисс Сакс, а Вивиан сейчас нужнее на другом фронте. За этот год она сдружилась с дочерью Талиты — важно, чтобы они продолжили общаться и сейчас, когда эта девица отправилась в Африку вместе с леди Энид. Чем больше у нас источников информации, тем лучше. Я бы не стал полагаться на одну только Фарли.

— Даже так? — Эвита удивленно изогнула бровь. — Еще недавно ты превозносил таланты этой девушки до небес, равно как и Уолден.

— А я сейчас не о талантах, — Люциус нехорошо прищурился. — Успех слишком вскружил Фарли голову. Похоже, она возомнила, что может щелчком пальцев низвергнуть министерство и перевернуть жизнь всей магической Британии. Не стану скрывать, я не поблагодарю ее, если по ее милости в этот дом вернется Белла, но куда более вероятным мне видится, что такими темпами Джемма может очень скоро занять ее место.

— Место возле Темного Лорда? — уточнила Эвита. — Или место в Азкабане?

— Для нас одинаково плохи оба варианта, — хмыкнул Люциус. — В окружении Фаджа на отъезд Энид посматривают с подозрением. Сейчас их лучше не злить. Впрочем, есть еще надежда, что Джемма немного отвлечется на свадьбу, или чем там полагается интересоваться девицам в ее возрасте...

— Только если речь не о наших детях, — Эвита не сдержала улыбки. — Они взрослеют слишком рано и слишком быстро, а у нас не остается иного выбора, кроме как смириться с тем, что они теперь полноправные участники игры, начатой задолго до нашего рождения… — она вздохнула. — Но довольно лирики. Я получила известие. Сидмон Пиритс принял очередной заказ, в Киншасе.

Люциус кивнул. Предупреждение Эвиты не стало для него неожиданностью: напротив, теперь происходящее только начинало обретать некоторый смысл, подлинное значение которого ему еще предстояло разгадать, с помощью Морены или без нее.

— Сидмон всегда предпочитал путешествовать, как маггл, — задумчиво проговорил он. — Только на этот раз, как мне представляется, нет никакого заказа. И он вполне может сделать пару остановок в пути… где-нибудь в Марокко или в районе Великих Африканских озер, неподалеку от академии Уагаду, разумеется, по чистой случайности.

— Меня всегда интересовало, как ему удается до сих пор продавать свои навыки ассасина, — покачала головой Эвита. — Тем более, в Африке, где местным жителям нечасто требуется посредник для того, чтобы кого-то убить.

— Вопрос статуса, — пожал плечами Люциус. — Белый, европеец, с приличным послужным списком и арсеналом заклятий, которым не обучают в африканских школах. Какой-нибудь племенной вождь или даже король может посчитать, что такой наемник добавляет ему престижа. А Сидмон просто развлекается.

— Во что-то подобное мог превратиться и Вард, не окажись он в тюрьме, — печально проговорила Эвита, но Люциус только нервно рассмеялся.

— Не строй иллюзий, милая, твой муж стал таким задолго до ареста. Важнее тут другое: мы были правы, госпожа Расальхаг не бездействует, и Энид, скорее всего, посвящена в ее планы. Сначала Каро, теперь Сидмон. Она собирает людей. Где сейчас твоя сестра?

— Не с ней, — уверенно заявила Эвита. — Совершенно точно не с ней. У Донны все по расписанию: в это время года она отправляется на свидание со своим прошлым.

— Он до сих пор жив? — недоверчиво нахмурился Люциус. — Похоже, нам всем есть, чему поучиться у этого героя.

— Не нужно сарказма, у Донны к нему искренние чувства, — покачала головой Эвита. — В отличие от всех последующих браков, этот совершился по настоящей любви, и только в нем был рожден ребенок.

— Думаю, я хотел бы с ним познакомиться, — весело заметил Люциус. — Единственный мужчина, которому удалось развестись с Донной Забини и не отправиться на тот свет. Да ему нужно написать биографию, станет популярнее Локонса!

— Прекрати, пожалуйста, — Эвита устало потерла виски кончиками пальцев. — У тебя нет оснований ни в чем обвинять мою сестру. Жизнь Донны складывалась непросто, но на то были свои причины.

— Могу даже назвать имя основной причины ее неприятностей, — мрачно констатировал Люциус. — Ну да к чему озвучивать очевидное. Своего она все же добилась. Крауч хоть и порядком всем надоел, но смерть Каро спровоцировала интерес к засекреченной информации Отдела тайн. Если помнишь, в прошлый раз этот же вопрос занимал мысли Повелителя.

— Пророчество, — подтвердила Эвита. — Фальшивое пророчество, если говорить точнее.

— Так я считал, когда все в одночасье рухнуло, — кивнул Люциус. — Однако это злосчастное пророчество пережило даже своих героев и не утратило силы. Не знаю, что успела сотворить с ним Талита Меррисот, прежде чем была убита, но с некоторых пор это не просто слова. И невыразимцы теперь не скоро успокоятся, тем более, что причины смерти Каро до сих пор остаются загадкой. Как и вся история с турниром. Каким образом она проникла в замок? Почему не убила Лонгботтома?

— Нельзя понять мотивацию безумной женщины, — развела руками Эвита. — Элджи сделает все, чтобы замять это дело. Он никогда не позволит третировать его жену, тем более, поди сыщи теперь Энид в пустыне или в джунглях.

— И все-таки, совпадений слишком много, причем совпадений нехороших, — заметил Люциус. — Не каждый день аврорат обнаруживает трупы, в которых вместо крови песок. И так некстати на месте преступления оказывается Поттер.

— Фламель бы не спустила это дело на тормозах, если бы осталась на посту директора, — внимательно посмотрела на него Эвита. — До сих пор не понимаю, как она согласилась уйти. И не говори мне, что дело в Энид, в прошлом году в школе бесчинствовали дементоры, и студенты чуть было не пострадали, однако к ее протестам никто не прислушался.

— В прошлом году Фламель поддержало большинство в Попечительском совете, — напомнил ей Люциус. — А вот на этот раз она чем-то досадила не только нам, но и Констанс Финч-Флетчли, и даже Мелоди Смит.

— Сын Финч-Флетчли был с Поттером, когда погибла Каро, — Эвита нахмурилась. — А вот мотивы Смит для меня загадка. Никогда не доверяла этой женщине. Впрочем, теперь важнее не почему ушла Фламель, а какие гадости приготовила для нас Бэгшот. Я могла бы поручиться за Тристана, но его матушка знает гораздо больше, чем говорит.

— Поживем — увидим, — Люциусу не терпелось выпроводить Эвиту — в этот день его ожидал еще малоприятный разговор с матерью. — Возвращайся в Испанию и не забывай о нашей главной цели. Мне надоела эта игра в кошки-мышки. Я должен встретиться и поговорить с Повелителем — но на этот раз мне нужно, чтобы он сам пришел ко мне и попросил о помощи и сотрудничестве. По доброй воле.

— Это непросто будет устроить, — усмехнулась Эвита. — Одно могу сказать точно, Люци. Как бы ты не ненавидел госпожу Расальхаг, ты медленно, но верно перенимаешь ее методы.

— Исчезни отсюда как можно быстрее, — Люциус покачал головой и вышел из комнаты.


* * *


Представляя свое первое в жизни путешествие на другой континент, Табита воображала красочные, захватывающие картины, полные приключений и ярких впечатлений. Успев достаточно прочитать об Африке, она ожидала немедленной встречи с необычной и временами опасной природой, редкими волшебными животными, хищными песками, оазисами, пустынными призраками и колдунами, не скрывающими своей природы перед магглами. Реальность оказалась куда прозаичнее.

Хотя перемещение при помощи международной каминной сети и заняло гораздо больше времени, чем до Косого переулка, по сути Табиты пришлось совершить лишь минимум привычных, будничных действий, перейдя из одного камина в другой. И вот вместо раздосадованного дядюшки и обещавшей писать каждую неделю Иоли перед ее глазами появилась смутно знакомая девушка, которую при иных обстоятельствах сложно было бы отличить от магглы арабского происхождения. Волосы ее скрывал ярко-синий платок, расшитый звездами, одежда напоминала старые наряды бабушки, оставшиеся со времен ее молодости.

— Бадия! — Энид, выпустив руку внучки, тут же принялась обнимать хозяйку дома. — Как ты выросла, поверить не могу! Помню тебя совсем еще маленькой девочкой.

— У меня уже четыре младшие сестры, Расальгети, — второе имя бабушки непривычно резануло слух, и Табита угрюмо уставилась на новую знакомую. Называть так Энид позволял себе разве что дядя Элджи в те моменты, когда их беседы принимали опасный ностальгический поворот, и Табите совершенно не нравился тон этой невесть откуда взявшейся Бадии. Оставалось только надеяться, что они не родственницы.

— Рашид не теряет времени даром, — Энид рассмеялась и вспомнила, наконец, о том, что прибыла сюда не одна. — А вот и моя дорогая внучка. Табита, возможно, ты помнишь Бадию? Пусть недолго, но вы успели поучиться вместе в Хогвартсе.

Вот теперь паззл сложился. Действительно, Табите приходилось видеть Бадию среди старшекурсниц, и уже тогда она отличалась от остальных тем, что покрывала волосы, подчеркивая свою религиозность. Джемма, конечно, знает о ней гораздо больше — но Джемма теперь далеко…

— Бадия — художница, — продолжала рассказывать Энид. — Она еще покажет тебе свои работы. А с ее дядюшкой, многоуважаемым Али Баширом, я знакома с самого детства. Бадия, Табита с осени начинает учиться в Уагаду. Она специализируется в области астрономии.

— Табита, должно быть, очень талантлива, — с лица Бадии так и не сходила приклеенная улыбка. — Помнится мне, профессор Синистра была очень строгой. Мне она всегда говорила, что для того, чтобы стать хорошим звездочетом, мне не хватает точности и сосредоточенности. Тот, кто постоянно витает среди звезд, не может их изучать.

— Тебе это позволительно, Бадия, ты у нас творческая личность, — рассмеялась Энид. — Табита унаследовала много талантов от своей матери. Моя дочь очень гордилась бы ею, если бы дожила до этого дня.

— Ваша дочь тоже была астрономом? — спросила Бадия. Энид тяжело вздохнула.

— Она была прорицателем. Так где сейчас мой дорогой Али, почему он меня не встречает?

— Отец предоставил мне эту почетную обязанность, — Бадия с пониманием отнеслась к ее желанию сменить тему. — Расальгети, позвольте показать вам ваши комнаты. Вечером нас ждет большой праздничный ужин, там и поговорите с дядей. Однако… вас только двое, а отец просил подготовить три комнаты. Ваш спутник прибудет позже?

— Он ни за что не пропустит прием в свою честь, — сверкнула глазами Энид. — Прошу, занимайся своими делами, Бадия. Он в любом случае застанет вас врасплох, такова уж его натура.

— Отец предупредил меня, что его гость несколько экстравагантен, — кивнула Бадия. — Что же, надеюсь, Табите понравится в Фесе. Наш дом в вашем полном распоряжении.

— Мы недолго будем пользоваться вашим гостеприимством, — уточнила Энид. — Это не развлекательная поездка, Табите нужно освоиться на новом месте и подготовиться к учебному году, а мне предстоят поиски родных.

— С одним из них, возможно, вы увидитесь уже сегодня, — ответила Бадия. — Я послала весточку Феликсу. Если только он сейчас не в Перу, обязательно захочет с вами встретиться. Тебе будет интересно с ним познакомиться, Табита, он занимается драконами…

— Феликс — молодец, — Энид переступила порог комнаты, к которой привела их Бадия, и с почти что детским восторгом улыбнулась: — Звезды, в этом доме ничего не изменилось за несколько десятков лет, это просто восхитительно!

— Табита расположится напротив, — сообщила Бадия. — А вашему гостю приготовлена комната в мужской половине дома. Расальгети, если вы голодны, только распорядитесь. Здесь есть фрукты, а эльфы приготовят и подадут все, что вы пожелаете.

— Предпочитаю дождаться ужина, — весело возразила Энид. — Если мне не изменяет память, в доме Рашида меня всегда угощали умопомрачительными вещами.

— Бабушка превосходно готовит, — подтвердила Бадия. — Точнее… эльфы под ее руководством. Кстати, картины на стенах все мои. Позже я вам еще покажу. А пока что отдыхайте.

Табита с трудом смогла дождаться, когда их радушная хозяйка удалится, и тут же набросилась на Энид с расспросами.

— Ты ничего мне не рассказала! — не удержалась она от упреков. — Я думала, мы всего лишь навестим твою семью. Ты забыла уточнить, что их еще предстоит искать неизвестно где!

— Почему же неизвестно? — удивленно пожала плечами бабушка и взмахом палочки начала распаковывать чемодан. — Ты только что узнала, что Феликс, кузен покойного Эвана, работает с перуанскими змеезубами в окрестностях Лимы.

— Да ведь я совсем недавно о нем слышала, — удивленно проговорила Табита. — Маркус Флинт встречался с ним во время своего путешествия! Выходит, дело было в Южной Америке…

— Феликс не теряет связи с семьей, в отличие от таких блудных дочерей, как я, — добавила Энид. — Каждое лето он навещает Розье по всему миру. Есть вероятность, что он все еще в Марокко и, конечно, сможет нас направить. Я бы хотела, чтобы ты познакомилась со своими прадедом и прабабушкой, прежде чем вернешься к учебе.

— Значит, это Феликс — тот гость, о котором говорила Бадия? — спросила Табита. — Или ожидается кто-то еще?

— Разумеется, — кивнула Энид. — Здешний мир отличается от того, к которому ты привыкла, моя дорогая. Я хоть и выросла здесь, много лет прожила в Британии и вряд ли могу считаться надежным компаньоном. Нам понадобится хороший телохранитель и, к счастью, он никогда не отказывается от подработки.

— Кто это? — нахмурилась Табита. — Я его знаю? Кто-то из твоих старых приятелей?

— Можно и так выразиться, — загадочно отозвалась Энид. — Его зовут Сидмон Пиритс, и он любезно согласился показать нам Африку по пути в Леопольдвиль.

— Леопольдвиль? — растерянно переспросила Табита. — Погоди, я никогда не слышала ни о каком Сидмоне Пиритсе. Он не англичанин?

— Кажется, магглы сейчас называют этот город иначе, — Энид сделала вид, что не услышала второго вопроса. — Старое название актуально только для магического квартала... Постарайся быть вежливой с Сидмоном, хоть это порой и нелегко. Когда-то нас объединяло общее дело, но сегодня он — приближенное лицо человека, который будет одним из твоих профессоров в Уагаду и, возможно, следующим главой МКМ.

— Мистера Экинбада? — широко раскрыла глаза Табита. — Значит, ты не случайно попросила его сопровождать нас? Но я думала, ты дружишь с Дамблдором…

— Конечно, моя милая, о чем разговор, — удивилась Энид. — Альбус — превосходный партнер в игре в шахматы. Вот твоему деду на это никогда не хватает терпения... Кстати, возможно, мы встретимся с ним в Леопольдвиле.

— С дедушкой? — кажется, поток сюрпризов на сегодня не иссякал. — Он тоже приедет? Но я думала, ты решила порвать все связи с домом и некоторое время провести в одиночестве…

Энид рассмеялась и протянула Табите блюдо с фруктами.

— Никогда не делись эмоциями и планами с теми, кто тебя не любит, девочка моя. Дома у нас предостаточно недоброжелателей, как показала история с Невиллом. Напротив, я покинула Британию, потому что оставаться в бездействии более невозможно, но там у меня связаны руки.

— Ты тоже хочешь, чтобы Дамблдор ушел, а его место занял Экинбад? — осмелилась прямо спросить Табита, не рассчитывая на ответ, однако Энид и тут ее удивила.

— Ни за что! Или, правильнее будет сказать, не сейчас. Альбус тем безопаснее, чем он заметнее. А меня сейчас интересует та опасность, которую глазами не увидишь. Помнишь, что моя сестра всегда говорила о том, как правильно скрывать тайны?

— Оставлять их на самом видном месте, — пожала плечами Табита. — Но что это за тайна, которую ты хочешь разгадать?

— Если бы было так просто ответить, это бы уже не было тайной, — хотя Энид улыбалась, глаза ее оставались серьезными. — Тебе не стоит в это вмешиваться, моя дорогая. После знакомства с семьей ты отправишься в Уагаду и все силы направишь на учебу.

— Ты думаешь, что можешь рассказать мне о некоем таинственном заговоре, а потом посадить за книжки и исчезнуть? — возмутилась Табита. — Тем более, сейчас, когда в этом болоте по уши увязла моя лучшая подруга?

— Ты не поможешь Джемме, по незнанию найдя неприятности на свою голову, — сердито ответила Энид. — Тебе предоставлена возможность. Перед тобой новый мир, с огромным количеством дорог и шансов. Изучай его, а потом уже кидайся завоевывать. Позже ты поймешь, что Уагаду — именно то место, где сейчас тебе следует находиться.

Табита не была так уверена. В Британии учеба казалась ей желанным, логичным и закономерным продолжением ее жизни, но сейчас перспектива расстаться с родными вдруг полоснула ее по сердцу острым ножом. Казалось, что за то время, что она проведет вдали от семьи и друзей, мир неумолимо рухнет.

— Приведи себя в порядок, переоденься к ужину, — посоветовала ей Энид. — Бадия еще вернется, чтобы познакомить тебя со своим творчеством, постарайся относиться к этому терпимо. Она интересная девочка, и у нее много полезных знакомств. Да, а потом я представлю тебя Али Баширу. Предупреждаю заранее, он будет долго и изощренно ругать британское министерство. Один из бизнесов Башира связан с коврами-самолетами, и как раз накануне турнира приняли закон, фактически не позволяющий ему вести у нас дела. С тех пор он сделался убежденным адептом идеологии западного квартала.

— Очень интересно, — кивнула Табита. От изобилия имен и сведений у нее начинала кружиться голова. Однако, если она рассчитывала отдохнуть, у вселенной на этот счет имелись совсем другие планы. В коридоре послышался шум, а мгновение спустя в комнату без стука влетела жутко перепуганная Бадия.

— Расальгети, там… Вы должны это увидеть! Ваш гость, он…

— Спокойствие, — Энид тихо рассмеялась, ничуть не удивленная смятением девушки. — Я же тебя предупреждала. Он непременно застанет тебя врасплох. Что же, пойдем и окажем ему гостеприимство, которое он заслуживает.


* * *


— Это очередная ловушка! — в который раз за вечер решительно заявила Андреа. — Неужели у вас такая короткая память? Забыли, что произошло, когда я в прошлый раз переступила порог этого дома! Ноги моей больше там не будет!

— А мне даже и неудобно, — вторила ей Шерил. — Я этих людей знать не знаю, и с Филлис они никогда не были близки. Я не хочу, чтобы нас использовали, как повод навредить вам. Или чтобы сводили с нами свои старые счеты с Тони.

У Тома не было ни единого шанса принять участие в разворачивающемся споре. Мама давно звала Шерил и Филлис погостить в доме бабушки в Кордове, после долгих уговоров приглашение было принято. Даррен обещал использовать эту возможность для визита в дом Винды Розье, но совершенно неожиданно в первый же вечер Эсперанса Кортасар сообщила, что ждет всю их шумную компанию на семейный ужин, ссылаясь на то, что и она сейчас принимает у себя старшую дочь и внучек, которые будут несказанно рады их обществу. Самым нелепым в этом приглашении было то, что адресовано оно было Филлис, да еще и от имени Вивиан. Что же, в их случае конспирация приняла самую нелепую форму.

Гарантировать всем свою защиту Том не мог. Какими бы скрытыми силами и зловещей в определенных кругах репутацией он не обладал, самонадеянно было бы принимать на себя ответственность за одну малолетнюю волшебницу и трех магглов, отправляясь с ними в логово зверя. Кортасары могли одержать верх над ними за счет только лишь своего количества, к тому же, неизвестно, будут ли они одни. С другой стороны, отказаться от возможности выслушать изрядно провинившуюся перед ним Эвиту было бы обидно. Да и отец, едва услышав ее имя, принялся рваться на передовую.

— Вы забываете о том, что я все еще веду расследование исчезновения Регулуса Блэка, — заявил он. — Энди, мы до сих пор не разгадали ни тайну той коллекции газетных заметок, что он оставил, ни странные слова призрака леди Блэк о его местонахождении, а эта женщина, если верить Джемме Фарли, была его… близким другом. Она может знать о нем то, на что тот же Сириус и внимания не обращал.

— Вот только незадача, она ненавидит магглов, — язвительно подметила Андреа. — А муж ее уже много лет за решеткой, потому что в свободное время предпочитает их и вовсе убивать. И если он когда-нибудь покинет тюрьму, из которой, помнится, уже сбегали заключенные, он вряд ли скажет спасибо детективу, помогающему его жене в поисках пропавшего любовника! Уж простите, все здесь достаточно взрослые, чтобы называть вещи своими именами!

— С другой стороны, мы благополучно пережили даже не одну встречу с Донной, — заметила вдруг Шерил. — Если бы они хотели от нас избавиться, возможностей для того было предостаточно. Мы не скрываемся, не способны защититься от колдовства, Филлис всегда в Хогвартсе, а Том — в своем колледже. Мы бы даже понять, что происходит, не успели бы.

— Тому фактически объявили ультиматум, — не согласилась Андреа. — И вместо того, что бить тревогу, я сижу здесь и слушаю ваши безответственные рассуждения! Он даже с Биллом посоветоваться мне запретил!

— Мам, не обижайся, но я не верю ни дяде Биллу, ни Конни, — отрезал Том. — С ними даже сам Джастин не откровенничает, не говоря уже о его младшем брате. Если Билл начнет доносить о наших делах людям, что стоят за ним, последствия могут нам сильно не понравиться.

— Тоже верно, — Андреа недовольно поджала губы — возразить ей было нечего. — Но сейчас ты предлагаешь нам пойти на большой риск. Случись что, мы даже позвать на помощь не сможем.

— У вас будут подвески, — напомнил Том. — Они перенесут вас в безопасное место при малейших признаках угрозы. К тому же, — он хитро улыбнулся, — мы всегда можем решить вопрос голосованием.

— … в котором победишь ты, потому что уже успел склонить отца на свою сторону, — фыркнула Андреа. — Да, мне знаком этот блеск в глазах. Он всегда предшествует самым большим глупостям, на которые я соглашаюсь в своей жизни.

Том обменялся понимающими взглядами с Филлис. Бессмысленно было бы отрицать очевидное — мама уже согласилась, фактически одобрив вылазку в старый дом Винды Розье. Лично Том предпочел бы побывать в ее нынешней резиденции, но увы, ни в его заимствованной памяти, ни в дневнике Энид, ни в других доступных ему источниках информации не было скрыто ни малейшего намека на судьбу этой ведьмы после падения Гринделвальда. Даже Регулус практически не уделял внимания жизни скандально известной тетушке: в найденном в его комнате коллаже была всего одна ее фотография, сделанная еще в довоенные времена. В очаровательных кучерявых малышках, что она держала на руках, невозможно было узнать будущих Расальхаг и Энид.

— Констанс тебе позавидует, — рассмеялась вдруг Шерил. — Она столько лет дружна с Донной, но до сих пор не вхожа в дом и не представлена семье.

Андреа помимо воли улыбнулась.

— Конни дружит с альтернативной личностью Донны, прошу это учитывать. В любом случае, сейчас ей не до светских визитов. Она так огорчена сменой руководства Хогвартса, что почти нигде не появляется. Билл даже повез ее в Японию, немного развеяться. Мальчики остались в Лондоне.

— Конни-то что до нового директора, — удивилась Шерил. — С Макгонагалл она знакома не первый год. Та уже привыкла ко всяким ее фокусам.

— Ну, на ее предшественницу она еще могла повлиять, — пожал плечами Даррен. — У них была договоренность по поводу Джереми, а вот сейчас его положение ненадежное. Он в Хогвартсе уже год, но не тянет на многообещающего мага. А Конни не готова признать, что переоценила его.

— Конни ни за что не признается, но страшно нам завидует, — заметила Андреа. — Из-за Тома.

— Из-за меня? — Том чуть было не рассмеялся, представив, что сказала бы Конни, если бы знала хотя бы толику правды о его жизни. — Но почему?

— Как будто ты сам не понимаешь, — вздохнула мама. — По мнению Конни, ты безо всяких усилий получил то, ради чего Джереми приходится тяжко трудиться, и пренебрегаешь этим.

— Мам, поверь, — ухмыльнулся Том. — Джереми не трудится. Джереми льстит, договаривается и врет. Если ему отказывается помогать Джастин, он находит другую рабочую лошадку. И в этом он весь в свою матушку.

Андреа на минуту утомленно прикрыла глаза. Том вдруг поймал себя на мысли о том, что за прошедшие несколько лет у матери прибавилось седых волос. Обычно он не слишком утруждал себя беспокойством за родителей в то время, что находился в Итоне, благо, в любой момент он мог оказаться дома и принять на себя груз за непосильные для них проблемы, однако сейчас он вдруг остро почувствовал себя… как будто бы не на своем месте. И Андреа, и Даррен были готовы на все ради его благополучия и безопасности, но никто из них не подписывался получить последнего на континенте Темного Лорда в качестве единственного сына. Справедливо ли было раз за разом подвергать их опасности, не имея никакой конкретной цели? Том хорошо понимал, чего стремился достичь Волдеморт, а вот о своих мечтах и амбициях представление имел пока самое смутное. И меньше всего хотел позволить себя запутать чужим чаяниям и ожиданиям.

Впрочем, родители снова сделали выбор, не принимая во внимание его мнение.

— Вы не можете пойти к Кортасарам без нас, — констатировала Андреа. — И тогда с Эвиты станется самой сюда заявиться, и, боюсь, это зрелище не для моей мамы. Пусть она продолжает считать сеньору Эсперансу благообразной старушкой из дома с самым красивым балконом в этом квартале.

— Мы с тобой, — поддержал ее Даррен. — А на месте разберемся, нам не впервой.

Шерил ничего не сказала. Тому даже не нужно было читать ее мысли, чтобы знать наверняка: она считала это решение, как и всю их поездку, одной грандиозной ошибкой, и согласилась на эту авантюру, только чтобы не разрушить отношения с Филлис.

Самое печальное, что, скорее всего, Шерил была абсолютно права.


* * *


Прошлые визиты в дом Кортасаров оставили в душе Тома тягостное, мрачное впечатление. За красочным, украшенным цветочными горшками фасадом, предназначенным для отвода глаз магглов, скрывалась липкая, обволакивающая удушливым туманом, холодная атмосфера настоящей черной магии. Именно так, в представлении Тома, должен был выглядеть особняк настоящей ведьмы — и Эвита, вне всяких сомнений, отвечала этому определению.

“Выкинешь еще один фокус — пожалеешь”, — Том надеялся, что посмотрел ей в глаза достаточно выразительно, чтобы донести эту очевидную, пусть и не прозвучавшую мысль. Если Эвита надеялась на примирение и, тем более, милость, ее ждало горькое разочарование.

Как и ранее Волдеморт, Том не забывал нанесенных ему оскорблений, а уж предательств и подавно. Забавно, что он не чувствовал ничего подобного к покойной Каро — напротив, ее смерть до сих пор отзывалась в нем сожалением и какой-то ностальгической печалью. А вот несносную Эвиту на ее месте он представлял охотно и лишь надеялся, что в один прекрасный день эта неприязнь не вырвется из-под контроля.

Вивиан незаметно повела головой в сторону, намекая на то, что хотела бы сказать ему пару слов наедине. Тому не пришло в голову ничего умнее, кроме как попросить показать ему ванную комнату, игнорируя сердитый взгляд матери. Андреа совсем не улыбалась мысль поддерживать с Эвитой светскую беседу. И это Том еще не учитывал ее старшую дочь — надменного вида блондинку, в облике которой, кажется, не было ничего настоящего.

— Элейна не так ужасна, если к ней привыкнуть, — заметила Вивиан, стоило им выйти из комнаты. — Вообще-то она с нами уже два года, как не живет. У ее мужа дом в Хогвартсе. Сейчас он в отъезде по делам семьи, вот Элейна и вернулась.

— Зачем мы здесь? — не желая тратить время на отвлеченные разговоры, требовательно поинтересовался Том. — Не твоя же это идея.

— Хочу оторвать тебе голову за ту подставу, что ты устроил мне на Рождество, — обманчиво ласковым голосом отозвалась Вивиан. — Но вообще-то придумала это мама. Хочет поговорить с тобой. Не знает, как подступиться.

— Не стоило начинать с угроз моей матери, — холодно заметил Том. — У меня нет времени на Эвиту. Я собираюсь посетить Италию. Хочешь с нами?

— Италия? — Вивиан действительно была удивлена. — И что за этим стоит? Ты вот так просто приглашаешь меня в Италию?

— Мои родители — не маги, если ты заметила, — просто ответил Том. — Случись что, с волшебными палочками только я и Филлис. Ты уже доказала, Селвин, что тебе можно доверять. Я помню, как ты помогла мне с Петтигрю.

— Не напоминай, — Вивиан поморщилась. — Крысеныш в моем доме! Крауч сделал прекрасную работу, убив его. Восхищаюсь этим парнем.

— Отличные разговоры для без пяти минут невесты, — изогнул бровь Том. — Похоже, твой друг был не так уж неправ, найдя другую компанию на рождественском балу.

— Отравлю, — с ангельской улыбкой пообещала Вивиан. — Что же, лето — самое время для приключений. А что нам нужно в Италии?

— Дом Винды Розье, — прямо сказал Том, и Вивиан даже закашлялась от неожиданности.

— А ты не думал, что скажет на этот счет сама Винда Розье? — спросила она. — Почему-то мне кажется, в гости она тебя не приглашала, а проникновение со взломом — преступление даже у магглов.

— Винда Розье не появляется на публике, — возразил Том. — Ее особняк в Италии еще много лет назад стоял заброшенным. Я видел воспоминания Джонатана Уилкиса, Вивиан. В доме не было ни души, даже ни один вор на него не польстился, а золотой браслет Филлис валялся на диване.

— Ну, кто-то же должен был потом отправить его Филлис совиной почтой, верно? — справедливо заметила Селвин. — Это значит, гости там все-таки бывают. И ты предлагаешь мне быть твоим телохранителем, Сандерс, но я не нанималась тебе прислуживать.

— Ты боишься? — Том прищурился, испытующе глядя на девушку. — Твой отец не задал бы столько раздражающих вопросов.

— Так может, вытащишь его из Азкабана? — парировала Вивиан. — Думаю, он с большим удовольствием снова станет частью этой безумной истории. Смерть Каро и бегство Крауча, конечно, заставят весь мир иначе взглянуть на приговоры, вынесенные после войны, вот только поможет это не тем, кто является признанными убийцами. Я не боюсь называть вещи своими именами, Том. Законного пути тут нет.

— Мне нужен дом Винды, — глухо отозвался Том. — Мне нужно, чтобы мой отец довел свое расследование до конца. Я получил предупреждение, Вивиан. Предупреждение о пророчестве, которое, возможно, сделано обо мне.

— Или о том, за кого ты себя выдаешь, — за что Том любил Вивиан, она никогда не воспринимала всерьез его претензии на роль Темного Лорда. — Все еще уверен, что не хочешь обсудить это с мамой? Мне мало известно о пророчестве, и все-таки краем уха я слышала, что некоторые из приближенных к Лорду людей уже пытались заполучить его.

Их разговор прервали самым бесцеремонным образом: малышка Гвен, мучительно краснея, позвала их присоединиться к компании за столом. Том мрачно кивнул, возвращаясь в гостиную. Посвящать Эвиту в свои дела не хотелось — хотя имелись все шансы, что родители уже сделали это за него. Даррен даже не повернул головы, когда сын вошел в комнату — он был всецело поглощен спором с хозяйкой дома.

— А вот и юный мистер Сандерс, — мягко проговорила Эвита, настороженно глядя на Тома. — Могу ли я предложить вам что-нибудь?

— Мой сын в курсе дела, — махнул рукой Даррен и возбужденно заговорил: — Скажи, тебе уже приходилось слышать имя Талиты Меррисот?

— Дочка Энид Лонгботтом, — Том коротко кивнул, — убитая по неофициальному приказу министра Фаджа. Пророчица. Да, я слышал об этой женщине.

В глазах Эвиты заискрились льдинки.

— Талита была нашим другом, — сдержанно добавила она. — Моим и Регулуса. Знаете, во все времена мир магии был полон шарлатанов, особенно если речь шла о предсказании будущего. По-настоящему преуспевали, конечно же, те, кто нелегально пользовался хроноворотами… это одна из причин, почему их запретили производить и продавать свободно. Но у Талиты действительно был дар. И исчезновение Регулуса — исчезновение, но не смерть, — она предсказала давным-давно. Вот почему я не теряю надежды его найти. Не вижу смысла и дальше скрывать: Джемма Фарли обратилась к вам по моей просьбе.

Том бросил быстрый взгляд на иронично усмехнувшуюся Вивиан.

— Талита Меррисот сделала известное предсказание о судьбе Волдеморта. Как известно, оно до сих пор не расшифровано и, возможно, никогда не исполнится. Я бы не стал питать ложные надежды, полагаясь только на слова пророчицы.

— Значит, вы рационалист до мозга костей, хотя, учитывая ваш дар, должны бы больше других верить в чудеса, — улыбнулась Эвита. — Пророчество о Темном Лорде было сделано вовсе не Талитой. Впервые произнесла его Сибилла Трелони, преподаватель прорицаний в школе Хогвартс, и полная его версия хранится в отделе тайн министерства магии. Авроры конфисковали шар, в котором оно заключалось, из дома Меррисотов, и никому не известно, что именно Талита сделала с ним. Сознательно измененное пророчество может быть куда опаснее произнесенных в трансе случайных слов. Но судьбу Регулуса она предсказала вполне определенно, и я верю ей больше, чем любому другому на этой земле.

Том нахмурился. До сих пор он не разделял всеобщего пиетета касательно покойной Талиты, а уж к избранной ею стезе и вовсе относился со всевозможным скепсисом. Мало ли на свете гадалок, даже карги из Лютного переулка, с которыми некогда пыталась вести дела леди Финч-Флетчли, не стесняются называть себя истинными провидицами, впитавшими дар с молоком матери. Упомянутая Эвитой профессор Трелони удостоилась крайне негативных рекомендаций от Грейнджер, со скандалом бросившей ее курс. По слухам, каждый год она выбирала нового студента, которому неустанно предсказывала смерть. Нет, во всю эту чепуху с предсказаниями будущего Том поверить не мог, но его вдруг крайне заинтересовало, какой такой неизвестной магией могла владеть любимая дочка Энид Лонгботтом, что это пугало даже министерство?

Меррисоты… к сожалению, он практически ничего о них не помнил. Когда дневник Энид только попал ему в руки, воспоминания о Галатее Меррисот казались такими яркими, чуть ли не физически осязаемыми, как будто только вчера она назвала его своим самым талантливым студентом. Сейчас этот разговор будто подернулся дымкой, оставив лишь едва уловимый отголосок с привкусом ностальгии и горечи, как если бы шла речь о событиях далекого детства.

В те годы профессор Меррисот была очень стара… Том знал, что у нее был сын, единственный, поздний, долгожданный ребенок. Оказалось, что и он впоследствии встал под знамена Волдеморта. Возможно, тогда и познакомился с Талитой, старшей дочерью Элджернона и Энид, судьбы которых таким причудливым образом сплела война. Каро говорила, что для полного возвращения памяти ему не хватает еще нескольких хоркруксов — но как знать, не уведет ли отставка Амбридж его еще дальше от цели? Вдруг Дамблдор сочтет, что школа теперь — недостаточно безопасное место для артефакта?

— … вы ведь согласны со мной? — оказывается, все это время Эвита продолжала говорить, не сводя с него пытливого взгляда. — Фадж все еще у власти и принял все возможные предосторожности по обеспечению безопасности отдела. Из заслуживающих доверия людей среди нынешних министерских работников мне приходит на ум только один.

— Прошу прощения, кажется, я перестал следовать за вашей мыслью, — осторожно отозвался Том. — О каком отделе идет речь?

— Отделе тайн, конечно, — Эвита удивленно округлила глаза. — Пророчество, которое вы совсем недавно упомянули, было конфисковано вместе с другими предсказаниями Талиты Меррисот и хранится в зале пророчеств. И попасть туда может лишь тот, кто уже бывал там. Человек, имеющий доступ к информации под грифом секретности.

— И кто же этот человек? — Том насмешливо изогнул бровь. — Если Фадж так трясется о сохранности пророчеств, вряд ли он держит в штате неблагонадежных лиц, которые охотно поделятся с нами ключиком.

— В данном случае, у министра не осталось выбора, — Эвита просияла, будто ей, наконец, удалось подобраться к волнующей ее теме. — Уолден Макнейр был несправедливо осужден, потерял должность вследствие клеветы и чуть было не провел остаток жизни в тюрьме, об ужасах которой слагают легенды. Приговорить человека к заключению в Азкабане — фактически, обречь его на смерть, а уж если он невиновен… Если Фадж не загладит свою вину, у него останется очень мало шансов сохранить должность и поддержку чистокровных семейств.

— Значит, Макнейр восстановлен в должности? — оживился Даррен. — И его положение открывает ему двери в Отдел тайн?

— Не совсем, — покачала головой Эвита. — Но когда-то среди приближенных Темного Лорда был человек, занимавший влиятельную должность среди невыразимцев. Сейчас он, конечно, в Азкабане… еще одна жертва произвола Бартемиуса Крауча. Так или иначе, Августус занимался поисками пророчества и способа его ликвидации, и Уолден был среди тех, кто помогал ему в этом деле.

— И вы, конечно, сейчас предложите организовать мою встречу с мистером Макнейром? — фыркнул Том. — Или признаетесь, что совершенно случайно пригласили его на чашку кофе?

— Мистер Сандерс, я не склонна проявлять неуместную инициативу, — возразила Эвита. — До сих пор я не знала, что вы, оказывается, желаете побеседовать с Уолденом. Я лишь хотела сообщить вашему отцу о такой важной детали, как пророчество Талиты. Пророчество о Регулусе. Как знать, вдруг это поможет в расследовании. Что до вашей встречи с Уолденом, я бы не смогла помочь, даже если бы желала. Мне путь в Британию закрыт, я со своей фамилией — навсегда в черном списке министерства. Но если вам нужно контактное лицо…

Том усмехнулся, догадываясь, чье имя услышит дальше.

Некоторые люди с годами совершенно не менялись.


* * *


Табите казалось, что она оказалась героиней восточной сказки в стиле “Тысячи и одной ночи”. Дом семьи Али будто сошел со страниц старинной книги, богатой красочными иллюстрациями, а Бадия, любимая дочь своего отца, единственная из сестер получившая образование в Хогвартсе, твердой рукой правила этим оазисом в сердце пустыни. Воздух был пропитан резкими и кружащими голову ароматами масла и специй, во внутреннем дворике приветливо журчал выложенный разноцветной плиткой фонтан, кухня встречала блеском начищенных котлов с тяжелыми крышками, а причудливые узоры и орнаменты, вырезанные прямо в камне, казались сделанными из настоящего кружева.

Сидмон Пиритс не провел во всем этом великолепии и пяти минут, как уже успел кого-то убить. Благо, на этот раз жертвой оказался самый обыкновенный баран, жаркое из которого Табите и предложили на ужин в качестве одного из основных блюд.

Энид только посмеивалась. В то время, как Бадия готовилась торжественно принять отцовского гостя, тот пробрался в дом через кухню, завел приятелей как среди эльфов, так и среди служанок, благородно взял на себя мужскую работу и расправился с их будущим ужином, не снимая белоснежных перчаток. И хотя Табита мало знала о прошлом этого загадочного человека, отчего-то ей казалось, что подобные эскапады ему не впервой.

Отец Бадии, степенный и неторопливый смуглый мужчина с окладистой бородой, являл собой полную противоположность брату одной из своих жен, с которым бабушка была особенно дружна. Али Башир много ел и еще больше говорил, эмоционально сверкал глазами и размахивал руками и, как и предупреждала Энид, был чрезвычайно зол на Фаджа.

— Корнелиус сам копает себе яму, — уверенно заявил он и с такой яростью полоснул ножом по куску мяса, будто представлял себе на его месте шею министра. — Его давно пора сместить. Люди из бывшего кабинета Багнолд не могут оставаться у власти, это поколение войны, их дело — прошлое. Без обид, Расальгети.

— Я у Милисенты на службе не состояла, — возразила Энид. — Не начинай этот старый спор, Али, твое мнение мне известно.

— Все одно, — презрительно бросил Башир. — Покойный Крауч, Робардс, Шеклболт, Уизли... В нынешнем министерстве кто не отставной аврор — тот экс-Пожиратель. Лучше иметь дело с последним бандитом, чем с бывшим военным! И эти люди пытаются меня убедить, будто разбираются в торговле!

— Али, ты прекрасно понимаешь, что Уизли — марионетка, — поджала губы Энид. — Он и шагу не сделает без позволения Альбуса. Проблема с твоими коврами исключительно в том, что британской магической традиции они абсолютно чужды. Вводить их в эксплуатацию — еще больше усложнять правила, налагаемые Статутом, а старые семьи…

— Старые семьи меня бы поддержали! — упрямо перебил ее Башир. — Хогсмидский ковен можно упрекнуть во многом, но только не в глупости.

— Боюсь, ты слишком давно не был в Хогсмиде, мой друг, — Энид усмехнулась. — Новая леди-мэр проповедует принципы возвращения к истокам и разумного ограничения магии. Со своими коврами ты там придешься не ко двору.

Табита с трудом подавила зевок. С одной стороны, ее надежды оправдались: ужин в доме Рашида Али, и в самом деле, очень отличался от их семейных трапез, во время которых бабушка, как правило, хранила ледяное молчание или перекидывалась шаблонными светскими любезностями с леди Августой. С другой стороны, споры о политике интересовали ее мало. Куда с большим удовольствием она бы послушала, о чем мистер Пиритс секретничает с Феликсом Розье, но они, как назло, сидели слишком далеко, и голоса их терялись среди десятков других. Ее же соседкой по столу оказалась все та же Бадия, но сейчас она не говорила о картинах, а жадно ловила каждое слово Энид. Это, конечно, не осталось незамеченным.

— Бадия скучает по Хогвартсу, — с улыбкой заметил ее отец. — Пусть и сейчас каждый год до нас доходят интересные известия, годы ее обучения по справедливости можно назвать особенными.

— Бадия дружит с Нимфадорой, — пояснила для Табиты Энид. — Я хорошо помню, как эти девочки собирались дома у Энди. Огромная, шумная компания... А теперь их разбросало по всему миру.

— В последнее время Тонкс пишет все реже, — пожаловалась Бадия. — Но я рада, что она освоилась в Хогсмиде.

— Такая бездумная трата большого потенциала, — тут же недовольно заметил Башир. — Эта девочка могла бы стать превосходным ликвидатором заклятий — и какой путь она выбрала? Все тот же аврорат, будь он неладен!

Энид только рассмеялась, и Табита начала подозревать, что бабушка над своими собеседниками завуалированно издевается. Уж Тонкс точно не ассоциировалась у нее с классическим аврором, да и вообще они слишком часто секретничали с Энид, чтобы заподозрить девушку в излишней лояльности министерству. Даже Джемма порой больше вписывалась в систему.

Когда подали десерт, беседа перешла в более свободное русло. Табита, наконец, смогла выбраться из-за стола, где все было будто специально организовано для того, чтобы мучить ее и служить изощренным соблазном, и переместилась в просторную гостиную, на практике объединявшую сразу несколько комнат, где каждый мог найти для себя уединенный уголок. Именно там, с вазочкой безвкусных орешком в руках, ее и застал Феликс.

— Табита, — широко улыбнулся он, напомнив сразу нескольких общих родственников с колдографий. — Вот мы, наконец, и встретились! Когда Бадия написала, что вы с тетушкой приезжаете, я ушам своим не поверил. В последний раз я видел ее еще до школы!

— Я нечасто слышала о тебе, — призналась Табита. — Но знаю, что ты подружился с Марком. Теперь понимаю, как ты находишь общий язык с драконами.

— Да брось, я Марка помню еще малышом, — рассмеялся Феликс. — Рад, что он нашел дело себе по душе. Мне-то с моим прошлым ничего в Британии не светило, но сейчас ветер переменился…

— А твои родители… что с ними стало? — Табита почувствовала себя неловко, касаясь личной темы. — Погибли?

— Отец в Азкабане, — помрачнел Феликс. — Ему сидеть еще около семи лет, но так как приговор не пожизненный, сейчас у нас появилась надежда на досрочное. Мама очень надеется, что нам позволят перевезти его в Перу.

— Это хорошо, — кивнула Табита. — Перемена климата пойдет ему на пользу. Да и там его никто не знает...

— То, что нужно, — подтвердил Феликс. — У нас в Лиме дом, устроенная жизнь... Ты тоже правильно поступила, что решила уехать. Вижу, ты хорошая, умная девушка. Тебе незачем проникаться ценностями Розье.

— И я слышу это от тебя? — Табита не поверила своим ушам. — Джемма всегда говорила, что научилась у тебя, что значит быть настоящим слизеринцем.

— Не вижу в этом противоречий, — развел руками Феликс. — Настоящий слизеринец думает о будущем, а не цепляется за прошлое. Все наше поколение выросло без родителей. По-твоему, теперь мы должны посвятить жизнь мести? Разумеется, ты любишь бабушку, но этой женщине нельзя доверять.

— Почему ты так говоришь? — возмутилась Табита. — Ты ведь ее совсем не знаешь!

— Ты не понимаешь! — резко оборвал ее Феликс. — Я с детства мечтал работать с драконами. Изучал все, что только можно, развивал в себе терпение, концентрацию, наблюдательность. Я узнаю дракона, если увижу его — и поверь мне, драконы встречаются не только среди волшебных тварей.

— Что ты хочешь этим сказать? — Табита оскорбленно вздернула подбородок. — Моя семья не сделала тебе ничего плохого!

— Но и ничего хорошего! — Феликс гневно сверкнул глазами. — Все те годы, что я учился, я проводил летние каникулы у приятелей и дальних родственников, но меня ни разу не приняли в доме Лонгботтомов. Леди Энид слишком беспокоилась о том, чтобы сохранить свое доброе имя, связываясь с сыном осужденного Пожирателя. Но знаешь что? Я ей даже благодарен. Еще до ареста отца мне доводилось встречать леди Расальхаг. Я рад, что у нее ничего не вышло, пусть это даже стоило мне нормального детства.

— Я тоже рада, что не имела несчастья терпеть твою унылую физиономию в своем доме, — фыркнула Табита. — Как по мне, ты просто неблагодарная свинья. Бабушка была первая среди тех, кто ходатайствовал о зачислении в Хогвартс таких, как ты, и Дамблдор поддержал ее инициативу. Фадж бы с тобой церемониться не стал, и плакали тогда твои драконы!

— У леди Расальхаг не было ни плана, ни целей, — с горечью бросил Феликс. — Она разрушала чужие жизни из скуки! А леди Энид всегда, во всем была на ее стороне. Думаю, они никого не любили по-настоящему, разве что друг друга. Не случайно дед даже слышать о ней не хочет! Но если твое будущее тебе ни капли не дорого, поступай, как знаешь. Я сделал все, что мог.

— Запомни только одно, Феликс Розье, — сощурила глаза Табита. — Если ты посмеешь сказать ей хоть слово, пожалеешь, что на свет родился. Это я тебе обещаю.

— Своими угрозами ты меня не напугаешь, — рассмеялся Феликс. — Я ведь уже говорил тебе, Табита. Я отлично представляю, как вести себя с драконами.

Вечер был безнадежно испорчен. Феликс довольно быстро откланялся, сочтя свою миссию выполненной. Остальные гости и не думали расходиться: прямо сейчас разодетая в пышные, расшитые драгоценными камнями и шелком одежды танцовщица исполняла выразительный танец, а вокруг нее кружили стаи бабочек и зачарованных огней. При других обстоятельствах Табита бы с радостью полюбовалась на редкое зрелище, но сейчас ей больше всего хотелось остаться одной. В таком настроении самым благоразумным было бы пойти спать — иначе ей попросту не удастся долго скрывать от окружающих свои эмоции.

С трудом избавившись от компании тут же подоспевшей Бадии, Табита отправилась на женскую половину дома. Желудок недовольно заурчал: за ужином она не проглотила почти не кусочка, героически следуя своей диете, а сейчас стресс сделал ее голод практически нестерпимым. В голове мелькали предательские мысли, следуя примеру Пиритса, пробраться на кухню, но Табита слишком хорошо представляла, как возненавидит себя, если позволит инстинктам возобладать. Она почти добралась до своей комнаты, как вдруг услышала бабушкин голос — еще более властный и твердый, чем обычно.

— … больше, чем обычные подозрения. Мне нужен этот медальон, Сидмон.

— Если он действительно у Темного Лорда, я вам не завидую.

— В его руках артефакт бесполезен. Информацию могу извлечь только я.

Пиритс рассмеялся. Смех его звучал сухо и неприятно, словно запись на поврежденном маггловском диске.

— Вы недооцениваете Повелителя.

— Зато я хорошо знаю себя и сестру. В мире не так много вещей, со знанием которых мы не могли бы жить, Сидмон. Если мы осознанно решили поступить так со своей памятью, эти сведения представляют собой колоссальную опасность. Для каждого из нас.

— Тогда, может, оставить эту взрывоопасную субстанцию в покое, Энид? — предложил Пиритс. — Вы ведь умная женщина. Зачем ставить под сомнения собственные решения? Вы знали, что делаете. К чему теперь сомнения?

— К тому, что в прошлый раз мы потеряли все в результате этого решения, — возразила Энид. — Потеряли лидера, потеряли людей, потеряли организацию. Я всегда верила, что движение Вальпургиевых рыцарей возродится, не сейчас — так через двадцать лет. Но я хочу знать, что за сила нам противостоит. Экинбад — марионетка, и твои рассказы это лишь подтверждают. Я не хочу повторить его судьбу.

— А если вы доберетесь до истины и окажется, что она настолько ужасна, что неведение было благом? — резонно заметил Пиритс. — Что тогда?

— Тогда… — Энид тихо рассмеялась. — Сидмон, своим земным существованием я не дорожу — и никогда не делала из этого секрета. Тогда, боюсь, Темному Лорду придется снова самому все решать. И я надеюсь, на этот раз он окажется сильнее.

— Сильнее? — теперь уже пришел черед смеяться Пиритсу. — Да вы, должно быть, шутите. Пятнадцать лет назад это был могущественный темный маг, по слухам, нашедший способ победить саму смерть, а сейчас — необученный мальчишка без царя в голове! Я говорил с ним, Энид, и не увидел ни следа былых амбиций и убеждений! Его не прельстили мои предложения, а угроз он, похоже, даже до конца не понял.

— Я говорю серьезно, Сидмон, — покачала головой Энид. — А после ваших слов, признаюсь, в моей душе прибавилось надежды. Да, как это ни парадоксально, я, наконец, научилась жить надеждой. И все-таки окончательное решение я приму лишь после разговора с отцом.

— Если он захочет говорить с вами, — напомнил ей Пиритс. — Я знаю старину Альтаира. Такие с годами только крепче и упрямее.

— Со мной, возможно, и не захочет, — в голосе Энид слышалась улыбка. — Но не сможет отказаться от возможности встретиться с Табитой. Он очень любил ее мать.

Табита вовремя сообразила, что разговор клонится к завершению, и она в любой момент может быть обнаружена за подслушиванием. Стараясь двигаться как можно незаметнее, она мышью скользнула в свою комнату. Пожалуй, для одного дня достаточно было впечатлений.

Сейчас она еще больше ждала продолжения их путешествия. Пусть Феликс и оказался самодовольным, несносным выскочкой, свою роль он выполнил. Благодаря ему они знали, что старшие Розье сейчас расположились в Мали и стоят сразу за несколькими локальными конфликтами между местными магглами. Несомненно, в такой рискованной прогулке им пригодится человек вроде Пиритса. Отчего-то Табите снова вспомнилась сцена, как он разделывал барана на кухне, вот только в воображении кровь на белых шелковых перчатках слишком легко заменялась на человеческую.


* * *


Конечно, Том здесь уже бывал — пусть и впервые видел эти живописные итальянские пейзажи нынешними глазами. А еще чаще ему приходилось наблюдать это место в чужих воспоминаниях: Расальхаг любила тетушку Винду, неизменно яркую, инициативную и праздничную, и вспоминала о ней с большой теплотой. Непрекращающаяся вечеринка в особняке Винды была настолько непохожа на их привычную аскетичную жизнь в пустыне, что завораживала ее с раннего детства. Расальхаг часто повторяла, что ее судьба решилась в стенах этого дома: здесь она встретила людей, определивших ее течение на десятилетия вперед. Том самоуверенно относил себя к их числу: пусть они с Расальхаг познакомились много позже, все же именно здесь Дамблдор рассказал ей о его существовании.

Том одернул себя, заметив, что его мысли снова приобретают нежелательный оборот. В последнее время, увлекаясь заимствованными воспоминаниями, он все чаще начинал всерьез идентифицировать себя с Волдемортом — а такой исход он был готов допустить в последнюю очередь. Несомненно, этот маг был умен и талантлив, но свою независимость Том не желал уступать никому, тем более, неупокоившемуся призраку.

— С тобой все хорошо? — поравнялась с ним Филлис. — Мамы там настаивают на том, чтобы сначала пообедать, мол, так мы будем выглядеть настоящими туристами. Твой отец не очень доволен, считает, что нам лучше не светиться на людях.

— Был здесь один неплохой ресторанчик в тихом месте, — отозвался Том. — Расальхаг он нравился.

— Я бы не полагалась на ее рекомендации, — сделала страшные глаза Филлис. — У Расальхаг очень своеобразные представления о прекрасном.

— Там тихо и безлюдно, — не согласился Том. — Отец прав, нам ни к чему бездумно шататься по городу. Поговорю с мамой.

Андреа сочла его доводы разумными, тем более, ресторан — в этом Том не сомневался ни секунды, — точно не был предназначен для волшебного сообщества. В этом городке маги вообще не селились, во всяком случае, после того, как Винда его покинула. Идеальное место для того, чтобы спрятаться.

— Здесь даже дышится иначе, — Вивиан жмурилась на солнце, как довольная кошка. — Вероятно, потому что я не чувствую запаха духов Элейны.

— Ты ее совсем не любишь, — рассмеялась Филлис. — Я думала, она только со мной такая, потому что считает магглорожденной.

— Элейна даже с мужем такая, — состроила гримасу Вивиан. — Неудивительно, что он сбежал от нее за тридевять земель, да еще и кота прихватил. Кассиус — хороший парень, даже не знаю, за что ему обуза такая.

— Интересно, как мы сможем войти в дом? — Филлис снова задумалась о цели их вылазки. — Наверняка ведь на нем стоит защита, и мне предстоит доказывать родство. И что придется делать — капнуть на замок кровью?

— Откуда такие дикие идеи? — Том поморщился. — Только полный идиот будет ставить защиту на кровь. Пошлый средневековый метод. Винда бы так не поступила.

— Как будто ты знал ее лично, — скривилась Вивиан. — Ее приключения во время войны… очень неоднозначные. И неэкологичные. Хотя вокруг Гринделвальда кто только не ошивался. Не знаю, как ему удавалось их всех гипнотизировать.

— Очарование темных лордов, — рассмеялся Том, а Вивиан только лишь больше помрачнела.

— Скорее, самомнение. Лично я не вижу в тебе ничего очаровательного.

— Ты просто не можешь согласиться с истиной, Селвин, — фыркнул он. — Но в глубине души ты знаешь… О, а мы пришли. Вот этот ресторан. Совсем не изменился с тех пор.

— Что само по себе внушает подозрения, — заметила Филлис. — Весь мир изменился, а это место нет. Ты уверен, что все еще хочешь зайти?

— Подождите, — Вивиан неверяще смотрела на вывеску. — Ты никогда не говорил, как называется этот город…

— Я и сам не знаю, — пожал плечами Том. — Мне же не нужно искать его на карте для того, чтобы аппарировать.

— Я с самого начала знала, что ты безответственный! — рассерженно зашипела Вивиан. — Правду говорят, что удача любит идиотов, иначе бы тебя давно уже поймали с поличным!

— Да что не так то? — разозлился Том. — Ты знаешь это место?

— Я знаю хозяина этого места, — закатила глаза Вивиан. — И не испытываю ни малейшего удовольствия от возможной встречи с ним. Мерзкий тип. И все доложит тетушке, если не стереть ему память. А он вряд ли позволит.

Внутри у Тома все похолодело.

— Наши родители уже внутри. У нас большие проблемы?

— Нет, если будем действовать быстро. Забини у нас — большой любитель магглов, но на глаза ему лучше не попадаться. Отправь отцу сообщение, пусть закажут пиццу и убираются оттуда подобру-поздорову.

— Забини? — озадаченно переспросил Том. — Он имеет какое-то отношение к Донне Забини?

— Самое непосредственное, — с видом оскорбленного достоинства сообщила Вивиан. — Он ее бывший муж. Они в разводе.

— Мама Блейза? — настал черед удивляться Филлис. — Я думала, она семикратно вдова.

— Больше слушай Блейза, — процедила Вивиан. — Его папаша живет здесь, держит ресторан, чувствует себя превосходно. И хотя они с Донной развелись, не уверена, что между ними все кончено. Она охотится за состояниями по-своему… а о нем я не могу сказать ни одного доброго слова, редкостный жулик и проходимец. Блейз его знать не желает.

— Тогда в наших интересах никогда с ним не встретиться, — заметила Филлис. — Секретность прежде всего.

— Поздновато спохватились, — Том недовольно прочитал ответ отца. — Здесь Донна. Селвин, если я узнаю, что ты имеешь к этому отношение…

— Ты меня, меня обвиняешь? — вскинулась Вивиан. — Это ты никогда не думаешь о последствиях! Рождественский бал это доказал! Если бы ты поставил меня в известность в Кордове, я бы никогда не согласилась сюда отправиться!

— Если бы ты предупредила меня о том, что в Италии можно нарваться на бывших мужей твоей тетки, я бы лучше планировал! — сердито заявил Том. — Я сказал, что мы едем в дом Винды!

— И откуда, по-твоему, я должна знать, где находится дом Винды? — еще больше возмутилась Вивиан. — Между прочим, я сразу сказала, что эта идея никуда не годится!

Филлис закатила глаза, не вмешиваясь в разгорающийся спор. Том уже открыл рот для язвительного ответа, как дверь ресторана вдруг открылась, и оттуда показалось лицо человека, с которым, как и следовало из нелестных рекомендаций Селвин, Том не хотел бы повстречаться в темном переулке ночью. Мистер Забини больше походил на грабителя, нежели на повара.

— Друзья, друзья, остыньте, — примирительно вскинул он руки. — Охотно верю, что у каждого из вас есть основания сердиться, но гнев не лучший советчик. Вам предстоит опасная прогулка, и к ней нужно хорошо подготовиться!

— Откуда вам знать, что нам предстоит, — воинственно выступила вперед Вивиан. — Как вы вообще посмели заговорить со мной? Забыли, как в прошлый раз бабушка выставила вас из дома?

— Забыть сеньору Эсперансу невозможно, слишком уж у нее тяжелая рука, — поежился мистер Забини. — Но вы слишком громко обсуждаете свои планы. А я, так уж вышло, мог бы помочь.

— И каким же образом? — нахмурился Том. Забини не был самой приятной личностью, но почему-то не вызывал у него ощущения опасности. Во всяком случае, того сорта опасности, который исходил от тех же Пиритса или Каро, да и многих других его новых знакомых.

— Я хорошо знаю эти края, — осклабился Забини. — И особняк, который вы ищете, также знаю неплохо. Могу подсказать, как лучше к нему подступиться.

— Мы не ищем провожатых, — ответил Том. — К тому же, особняк закрыт. На нем особая защита.

— Семейные узы, — закивал мистер Забини. — Древняя магия, сильная, но нет такого ритуала, в котором нельзя было бы обнаружить слабых мест.

— Объяснитесь, — Том пристально взглянул в глаза Забини, пытаясь поймать его на лжи. — Вы утверждаете, что являетесь таким могущественным колдуном, что способны разрушить магию крови?

— Есть одна категория людей, о которых всегда забывают, — вкрадчиво проговорил Забини. — Или забывали в те времена, когда этот особняк еще жил полной жизнью. Им открыты все двери и многие секреты… и некоторые из них переходят по наследству.

Перед глазами Тома замелькали мысли и образы. Забини действительно не лгал. Решение оказалось простым и элегантным — буквально лежащим на поверхности.

— Ваша мать была служанкой Винды Розье, — произнес он. — Она служила в особняке в те годы, когда он являлся ставкой Гринделвальда.

— Помилуйте, госпожа Розье никогда не позволила бы превратить свой дом в чью-то ставку, — рассмеялся Забини. — Она была последовательницей Гринделвальда, но честь семьи ставила превыше всего. Нет, этот дом некоторое время служил убежищем для тех, кому посчастливилось пережить эту страшную войну. И вот тогда — да, моя матушка действительно служила Винде.


* * *


Поначалу лето Гермионы по праву можно было назвать невообразимо скучным. Она чувствовала себя так, будто увлекательный фильм с захватывающим и драматичным сюжетом оборвали в самый разгар событий, поставив на паузу, а ее с первого зрительского ряда отправили прочь из зала терпеливо дожидаться продолжения, попутно забыв уведомить, когда вообще ожидать изменения ситуации. И ей действительно только и оставалось, что ждать и учиться. Учиться вновь мыслить самостоятельно. Учиться существовать. Учиться быть чем-то большим, нежели тень Каролины Макнейр.

Разумеется, злокозненная ведьма не оставила ее без своеобразного наследства. Родители не задавали вопросов о школе — вообще. Некоторое время Гермиона считала это следствием магического вмешательства и даже подумывала обратиться к Сакс, переступив через свою гордость, и попросить ее о помощи — но потом нашла письма. Письма домой, написанные ее рукой в прошлом году. Оставалось только восхищаться тем, как скрупулезно и ответственно Каро подходила к исполнению выбранной роли. Гермиона Грейнджер в этой версии реальности была образцовой, любящей и чрезвычайно внимательной дочерью. Родителям оставалось только бесконечно доверять ей — и гордиться.

Каждый раз, когда Гермиона смотрела в глаза Джин, она мучилась чувством вины. От него невозможно было спрятаться в своей комнате или отвлечься за разговорами с еще оставшимися у нее немногочисленными подружками из большого мира. Впрочем, кого она обманывала? С этими девочками они встречались от силы пару-тройку раз в год — даже самая крепкая дружба не выдержала бы такого испытания. Не говоря уже о том, что все они считали Гермиону странной за одну только ее манеру до сих пор, в эру компьютеров, писать письма от руки.

К слову о письмах: Гермиона теперь постоянно получала весточки от волшебников. Многие не были посвящены во всю подоплеку истории с Каро и считали ее невинной жертвой обстоятельств. Один раз прилетала сова от Фарли — та подтверждала свое намерение помочь ей избавиться от проклятия и вернуться к нормальной жизни. Джастин Финч-Флетчли, коротавший время без улетевших в Японию родителей, пригласил ее на прогулку с его младшим братом. Так Гермиона смогла пообщаться с Джереми, ухитрявшимся при минимальных магических способностях учиться в Хогвартсе.

Прошлая Гермиона непременно осудила бы Джереми за нечестность, нынешняя же, словно губка, впитывала его рассуждения и маленькие хитрости. Очень вероятно, что скоро и ей придется действовать аналогично: обманывать, хитрить, полагаться на знание теории в ущерб практике, экономить и накапливать силы, обращаться за помощью к одноклассникам. Вот только Джереми изначально не метил в великие маги и, в отличие от своей матери, похоже, совсем не боялся отчисления из Хогвартса. Школа, по его собственному выражению, была необходима ему для лучшего понимания волшебного мира, но играть он предпочитал на собственном поле.

Данного Дамблдору обещания Гермиона не исполнила. Пузырек с завещанной ей кровью был спрятан в ее комнате, и девушка тщетно пыталась расшифровать послание Каро. Ведьма знала предел ее возможностей, читала ее сознание, как открытую книгу. Невозможно представить, чтобы она всерьез ожидала от Гермионы, что та в свои пятнадцать сможет создать хроноворот без предварительного долгого обучения на артефактора. Что же тогда означал этот жест щедрости? Намек? Загадку? Насмешку?

В середине лета Гарри позвал ее в гости, и это стало, пожалуй, самой радостной новостью за месяц. Письма от друга Гермиона ждала с особенным нетерпением: Гарри проводил первые каникулы в доме оправданного крестного. Сириус Блэк был личностью, окруженной ореолом романтической загадочности, и Гермионе, конечно, страшно хотелось пообщаться с ним — да и вообще, взглянуть на дом, принадлежавший настоящей темной семье своими глазами. Слишком уж интересно было сравнить особняк Блэков с домами западного квартала, да и легендарная библиотека уже не первый год притягивала Гермиону, как магнит.

По первому впечатлению, Блэки в полной мере оправдывали свою фамилию. Несмотря на то, что Гермиона прибыла в разгар грандиозной уборки, дом выглядел темным и мрачным, словно в насмешку на ослепительно-белым жилищем Флюмов. Одного взгляда худощавой женщины на портрете при входе было достаточно, чтобы в полной мере почувствовать: далеко не все рады ее появлению здесь.

— Моя мать, — несколько раздосадованно заметил Сириус. — Раньше приходилось закрывать портрет, чтобы она не оскорбляла моих гостей. Мама много лет провела в пустом доме, в обществе одного лишь Кричера. Посторонние ее раздражают.

— Сейчас она держится очень тихо, — удивилась Гермиона. — Но мне очень жаль, если мой визит доставляет неудобства…

— Не говори глупости, — возмутился Гарри. — Мы очень тебе рады. А леди Вальбурга теперь все время молчит, на портрет наложены чары тишины, и их не снять.

— Как такое может быть? — усомнилась Гермиона. — Не такие уж и сложные эти чары, их еще на младших курсах проходят.

— Энид постаралась, — пояснил Сириус. — А ей известны такие заклинания, которыми нам не овладеть за всю жизнь. Матушка и ее попыталась достать, да не на ту напала. Ну а я только благодарен ей за тишину.

Гермиона была вынуждена согласиться с Сириусом — уж если она втайне испытывала признательность Каро за то, что та избавила ее от нежелательных расспросов, очевидно было, что соседство сварливого портрета приносит куда больше дискомфорта. К тому же, неизвестно, можно ли считать картину полноценной копией личности, заслуживающей аналогичного отношения, или всего лишь артефактом, настроенным на определенный алгоритм действий.

Очень скоро Гермиона поняла, что молчаливое осуждение портрета с лихвой компенсировал домашний эльф Блэков, Сириуса показательно игнорировавший, к Гарри относившийся с ледяным безразличием, а ее с первого взгляда возненавидевший.

— Это из-за Андромеды, — смущенно пояснил Гарри. — Кричер очень любит ее сестер. А вот саму ее на дух не переносит, и Тонкс тоже. А имя госпожи Расальхаг даже слышать не может без того, чтобы начать скандалить. Думаю, это из-за метаморфизма.

Гермиона могла назвать с десяток куда более весомых причин ненавидеть Расальхаг, но не хотела нарушать установившееся между ней и Гарри хрупкое перемирие, поэтому с пониманием кивнула.

— Кузины, по сути, воспитывались в этом доме, — добавил Сириус. — Расальхаг всегда была слишком занята, а Вальбурге доставалась самая неприглядная сторона ее материнства, одна Белла чего стоит.

— Кричер до сих пор ее фотографии хранит, — шепнул Гарри. — Мы стараемся относиться к этому снисходительно. Его комнатушку, если можно это так назвать, мы оставили напоследок, иначе он может объявить нам открытую войну и отказаться сотрудничать вовсе.

— И все-таки нам придется навести порядок и там, — прицокнул языком Сириус. — Мэдди говорит, за эти год там могло накопиться немало опасного хлама. Домовики иначе чувствуют магию, иногда то, что безопасно для них, может нас даже убить.

— Мэдди иногда приходит помогать, — с оптимизмом добавил Гарри. — Кстати, мне она нравится. Прекрасно к тебе относится. И она не замужем.

— Вынуждаешь меня напомнить, что у нее еще есть младшая дочка твоего возраста, — лукаво прищурился Сириус. — А среди чистокровных когда-то практиковались ранние помолвки.

Гермиона невольно заулыбалась. Таким Гарри она не видела уже очень давно: с Сириусом они подружились так быстро, будто ее друг и вправду провел в этом странном доме все детство, не омраченное ни одним неприятным переживанием. Ради такого стоило смириться и со склочным эльфом, шипящим ей вслед оскорбления, и с пережитыми неприятностями, в конечном итоге создавшими цепочку событий, вследствие которых Блэк был оправдан.

— Между прочим, я еще Шерил прогулку задолжал, — как бы между делом вспомнил Сириус, и настроение Гермионы стремительно поползло вниз. — Давным-давно мы условились, что первым делом после моего освобождения сходим куда-нибудь вместе. Ты ведь дружишь с ее дочкой?

— Филлис здесь понравится, — оживился вдруг Гарри. — Сейчас они в Европе, а вот когда вернутся, непременно нужно их позвать. У нас остался один неоконченный разговор… еще с того дня… — он не продолжил, но Гермиона догадалась, что друг имеет в виду их безумную вылазку в Беллерофонтский лес.

— Интересно, что бы сказала матушка, если бы увидела ее в этом доме, — загадочно обронил Сириус и сменил тему, прежде чем Гермиона успела задать вопрос. — Ну а теперь пора показать нашей гостье ее комнату, сколько можно держать ее в коридоре! А мы еще даже не завтракали.

Старинная лестница приглушенно ворчала в такт шагам новых обитателей дома. Обитые искусно расшитым шелком стены выглядели, будто в королевском дворце, но на отдельных их участках Гермиона заметила бросающиеся в глаза повреждения.

— Здесь придется повесить картины, исправить не получается даже при помощи магии, — пожаловался Сириус. — Если уж матушка что-то делала, то на совесть. Раньше здесь были головы.

— Головы? — Гермиона недоуменно нахмурилась.

— Головы домашних эльфов, — быстро пояснил Гарри. — Это у них такой способ захоронения. Считается большой честью. Знаком расположения хозяина.

— От них я избавился первым делом, хоть Кричер и протестовал, — скривился Сириус. — Бесполезная, отвратительная рухлядь. Одну пришлось перевесить к охотничьим трофеям, иначе бы этого эльфа и вовсе удар хватил. Какой-то там старейшина племени, источник силы, как он потом сообщил Гарри. Это все в отцовском кабинете, я туда не захожу.

— Совсем странные вещи мы откладываем для Андромеды, — весело добавил Гарри. — Они с Тонкс любят разные странные штуки. А Тео не возражает, лишь бы эти вещицы вели себя смирно и не атаковали его пациентов. Он тебе такие случаи расскажет, скоро увидишь! Мы договорились, что они поужинают с нами в какой-нибудь вечер!

— А завтра нас ждет Аврора! — Сириус хлопнул ладонью по лбу. — Совсем из головы вылетело, мы с ней давно договорились, еще до приезда Гермионы. Гермиона, ты же не против прогуляться в Хогсмид?

— У Гермионы там друзья, соседи профессора Синистры, — тут же отозвался Гарри. — Я знаю, ты с ней не очень ладишь, но вне школы она совсем другая. Хотя все так же говорит об астрономии.

— Аврора — прекрасный специалист, — довольно заметил Сириус. — А сейчас у нее особый повод для гордости, одна из ее учениц поступила в Уагаду. Отбор туда очень строгий, особенно для магов из Европы. Белых магов.

— Я знаю про Меррисот, — пробормотала Гермиона. — Помню, как она злилась, что Невилл стал чемпионом, и это мешает ей готовиться к поступлению. Что он может погибнуть, ее совсем не волновало.

— Да плевать на Меррисот, — Гарри только отмахнулся от этих разговоров. — Вот, Гермиона, самая лучшая из всех пригодных для жизни комнат. И самая проверенная, никаких сюрпризов!

— Матушка ее держала для наших друзей, если те оставались на ночь, — усмехнулся Сириус. — А мы с Регом располагались по соседству, здесь я, а здесь он. А теперь в комнату Регулуса переехал Гарри, почему-то это змеиное гнездо ему очень нравится.

— Красно-золотых знамен мне и в Хогвартсе хватает, — в тон ему ответил Гарри. — А здесь спокойно. Думаю, мы бы нашли общий язык с твоим братом. Интересы у нас так точно совпадают.

— Замечательная комната, — Гермиона благодарно улыбнулась. — Приятно чувствовать себя в числе ваших друзей.

— Здесь кто только не ночевал, — Сириус ухмыльнулся. — Даже отец Гарри, когда еще был вхож в этот дом. До того, как матушка меня выгнала. Точнее, я бы в любом случае сам ушел.

Гермиона покачала головой. Не верилось, что она как будто соприкасается с чужой, не предназначенной для ее глаз и ушей историей.

— Рона отпускают к нам в конце недели, — улыбнулся Гарри. — Вот видишь, вернулось время, когда в этом доме снова рады друзьям. Я уверен, что даже леди Вальбурга в глубине души радуется. Хотя, конечно, ни за что в жизни этого не продемонстрирует.

Всю степень радости Вальбурги Блэк Гермиона ощутила на себе, стоило ей снова спуститься в гостиную, случайно задев ногой громоздкую и неуклюжую подставку для зонтиков в форме лапы тролля. Беснующийся портрет, не издающий ни единого звука, выглядел жутковато — впрочем, внимательный наблюдатель с легкостью мог бы читать по губам, отдав должное блестящей артикуляции хозяйки этого дома.

— Не обращай внимания, — снова сказал Гарри. — Это ее нормальное состояние. Она ненавидит, если в доме что-то пытаются изменить, а за Сириусом только смотри, он и рад избавиться от всего что считает барахлом. Хотя в этом барахле попадаются ценные вещи.

— Как он? — тихо спросила Гермиона. — Думаешь, он уже адаптировался к нормальной жизни?

— Думаю, он всегда был немного без царя в голове, — улыбнулся Гарри. — А сейчас просто хочет наслаждаться и не думать о будущем. Совсем недавно он вообще считал, что у него нет будущего. Я рад, что Мэдди за ним присматривает краем глаза.

— А кто будет присматривать за тобой? — Гермиона вернула ему ответную улыбку. — Дурсли не самые приятные личности, но у них было хотя бы безопасно. Этот дом не так уж безобиден. Кто знает, какие секреты он скрывает.

— Пойдем, — глаза Гарри сверкнули. — Один из секретов я хочу тебе показать.

На этот раз лестница вела на несколько этажей вниз, в глубокое подземелье. Гермиона и представить себе не могла, что Блэки соорудили в своем особняке такие грандиозные подвалы. Оставалось только предполагать, для чего они могли их использовать.

Ответ не заставил себя ждать и произвел ошеломительное впечатление. Похоже, этот дом был страшным собственником и не отпускал своих обитателей даже после смерти — и речь шла не только о домашних эльфах.

— Это… это домашнее кладбище? — Гермиона невольно вздрогнула. — Настоящее?

— Усыпальница, — Гарри тихо кивнул. — Моя бабушка была из Блэков. Леди Блэк распорядилась похоронить здесь ее и деда. Они были близкими друзьями.

Гермиона, словно под воздействием неведомых, парализующих волю чар, коснулась пальцами таблички, извещающей, что здесь покоится небезызвестный лорд Цигнус Блэк, о котором она была так наслышана. При одном только беглом взгляде на возвышающийся в центре зала алтарь становилось не по себе. Кто может представить себе, какие ритуалы здесь проводились…

— Когда я оказываюсь здесь, я будто ощущаю память всех предшествующих поколений, — прошептал Гарри. — Это какая-то особенная магия. Будешь смеяться, но мне даже иногда кажется, что я здесь уже бывал.

— Мне холодно, — невпопад отозвалась Гермиона. У нее действительно зуб на зуб не попадал — не то от сырости подземелий, не то от потустороннего ужаса, которым были буквально пропитаны эти старые стены.

— Да, да, конечно, — спохватился Гарри. — Сириус скажет, что я балбес. Пригласил в гости девушку и потащил ее смотреть гробницы. Хотя Флоре бы, держу пари, понравилось.

— А она тут еще не была? — Гермиона с облегчением выдохнула, когда они вышли из ритуального зала. Гарри огорченно покачал головой.

— Мистер Кэрроу и слышать об этом не хочет. После того, как Флора отправилась с нами вызволять вас и лицом к лицу столкнулась с Каро Макнейр, он пообещал запереть ее до конца лета. Сказал, что я ходячая неприятность.

— В этом с ним едва ли поспоришь, — фыркнула Гермиона. — Надеюсь, остаток лета мы проведем спокойно, и здесь меня не подстерегают монстры или скрывающиеся от закона убийцы. А пока что… я бы хотела одолжить твою сову.

Некоторые вещи должны были оставаться неизменными. Каро Макнейр заложила традицию регулярных и подобных писем матери, отдавая дань своему воспитанию в духе чистокровных семей, и именно в этом Гермиона намеревалась подражать ей в полную силу своих способностей.

Правда, от рассказа об усыпальнице рода Блэков можно и отказаться.


* * *


По словам Сандерсов, готовил Забини и вправду выше всяких похвал. Может быть, именно поэтому Донна так и не смогла убить его. Этот хитрец с апломбом профессионального дрессировщика не приближался к хищнику, не приготовив для него сочного куска мяса.

Филлис, даже если бы могла попробовать предложенный им обед, от волнения все равно не проглотила бы и кусочка. Знакомство с той стороной жизни, от которой прежде она предпочитала держаться на разумном расстоянии, само по себе заставляло ее нервничать, а уж никем не запланированное участие Донны по-настоящему злило. Она мало что знала о Винде Розье и не испытывала никаких родственных чувств к этой чужой, знакомой только по воспоминаниям женщине, но совсем не хотела, чтобы Донна Забини расхаживала по ее дому с тем же каверзно-любопытным видом, как во время ее визитов в особняк Финч-Флетчли.

— Не переживай, — Тому даже не требовалась легиллименция, чтобы прочитать ее мысли. — Расальхаг уже доказала, что ей не нужны шпионы для того, чтобы знать о нас все. Донне нет никакого резона тратить время на заброшенный дом.

— Не понимаю, зачем это Забини, — тихо отозвалась Филлис. — Надеюсь, он не рассчитывает как-то нажиться на нашем деле?

— Хочет произвести на меня впечатление, — хмыкнул Том. — Неприятный и скользкий тип, но мы избавимся от него сразу же, как только он проведет нас к дому. Если я правильно понимаю, без провожатого туда не подобраться.

Филлис вздрогнула.

— Как это избавимся?

— Убедим вернуться домой, к жене или кем там она ему приходится, — Том внимательно посмотрел на нее и рассмеялся: — Думаю, Донна доказала свое исключительное право отправить этого человека на тот свет.

— Я вовсе не это имела в виду, — Филлис смутилась. — Прости, я, наверно, слишком нервничаю. А что, если там нас ждут авроры?

— Предъявить им нам нечего, — Том пожал плечами. — В дом им не попасть, а гулять поблизости не запрещено. За Забини, конечно, присматривают, но Донна должна была доходчиво объяснить ему, с кем он имеет дело. Не в его интересах нас подставлять.

— Тебе легко рассуждать, — Филлис закусила губы. — У моей мамы поменьше опыта выживания в таких ситуациях, чем у твоей. Я обещала ей, что прогулка будет безопасной.

— Тогда сохраняй спокойствие, — посоветовал ей Том. — Страх только отвлекает тебя от цели. Твою маму я беру на себя. Считай это моей личной ответственностью.

Филлис не могла рассказать Тому о главной причине ее беспокойства, не дающей ей покоя с самого утра. Невозможно сказать, было ли это связано с близостью дома Розье или повышенной активностью леди Блэк, но медальон, что она, не снимая, носила на шее уже не первый год, вел себя необычно. Периодически такое случалось: цепочка вдруг впивалась в шею, помутневший металл раскалялся, будто его кто-то подержал над пламенем свечи, и тяжелел, но до сих Филлис так и не удалось проследить причинно-следственных связей. Предложить эту загадку Тому она никак не могла — только не с тех пор, как она начала использовать медальон для хранения собственных секретов.

По дороге к дому Розье ей удалось немного поговорить с мамой — Том как раз был занят не в меру разговорчивым Забини. Шерил тоже нервничала, хоть и не подавала виду: Филлис слишком хорошо знала мать, чтобы определять ее настроение по неуловимым жестам и интонациям.

— Когда-то мы мечтали приехать сюда с твоим отцом, — натянуто улыбнулась она. — Не конкретно сюда, конечно. Во Флоренцию. И теперь я понимаю, почему Тони так часто об этом говорил.

Шерил принципиально называла покойного мужа его вымышленным маггловским именем, даже просмотрев воспоминания о его прошлой жизни. Много вечеров они провели, обсуждая нежданный подарок Каро Макнейр, хотя обе так и не решили для себя, как относиться к увиденному. Однажды Филлис спросила, согласилась бы мать выйти замуж за настоящего Эвана Розье — волшебника восточных кровей с темным прошлым и безумными родственниками, — если бы встретила его в истинном обличии.

— К чему предполагать подобное? — рассмеялась тогда Шерил. — Неужели такой человек обратил бы на меня внимание? Вряд ли наши дороги вообще бы пересеклись.

— Ну а все-таки, чисто гипотетически? — не сдавалась Филлис. — Папа в молодости был красивый.

— Красивый, — не стала спорить Шерил. — Но вряд ли из этого бы что-то вышло. Мне нравилась моя жизнь до свадьбы, милая. Я люблю свою семью, свой дом, своих родителей. Мне никогда не было тесно в этом мире и не хотелось искать счастье в чужом.

— А вот папе, похоже, хотелось, — вздохнула Филлис. — А в результате получилась я. И до сих пор не знаю, где мой настоящий дом.

— Тебе пока еще рано отвечать себе на этот вопрос, — Шерил мягко улыбнулась и обняла ее за плечи: — Все устроится. Все станет на свои места.

Сейчас Филлис послушно следовала за петляющим с одной улочки на другую мистером Забини, давно отчаявшись найти логику в его перемещениях, чувствовала, как вокруг нее сгущается магия, ощущавшаяся одновременно знакомо и неприятно-липко, и не знала, что ответить вдруг предавшейся ностальгии матери.

Она была рада, что отец никогда не привозил их сюда.

Она прекрасно понимала, что этот мир бы никогда не отпустил Эвана Розье, под какими бы именами и личинами он не прятался от правды.

— Эта поездка, в любом случае, того стоила, — Шерил встряхнула головой и постаралась придать себе бодрый вид: — Тони всегда мечтал, чтобы ты посмотрела мир. А мы совсем недавно не могли мечтать даже о поездке в соседний город, не то что в Италию.

— А для них это было обычным делом, — Филлис вспомнились воспоминания Каро. — Для миссис Макнейр, для Расальхаг, для Винды. Я читала некоторые очерки о войне. У Винды был такой прекрасный особняк, но если ей нравился чужой дом, она могла просто убить всех его жителей и забрать его себе. И делала так много раз.

— Война всех сводила с ума, — лицо Шерил потемнело. — Я понимаю твои чувства. Руками таких людей, как Винда, когда-то творилась самая страшная часть истории нашего народа.

— Я бы никогда не выбрала таких родственников, как Розье, — тихо проговорила Филлис. — Профессор Биннс рассказывал, что Гринделвальд противопоставлял волшебный мир магглам и их преступлениям, профессор Амбридж возражала, что Гринделвальд лишь использовал эту риторику, а сам мало чем отличался от нацистов. Этой осенью в Хогвартсе начнет преподавать профессор Бэгшот — наверно, расскажет какую-нибудь третью версию. Том утверждает, что Расальхаг всегда ненавидела Гринделвальда. А Винда повесила его огромный портрет при входе в дом. Я не знаю, кому верить. И еще я не удивлюсь, если этот дом меня не примет. Я слишком хочу перестать быть Розье, чтобы на мне сработала магия кровных уз.

— Ты никогда не была Розье, — Шерил сжала его руку. — Ты ведь знаешь, как это работает. Не имеет значения твоя кровь, только то, во что ты веришь. А магия — слишком примитивное орудие, чтобы это учитывать. Мир управляется чем-то несоизмеримо большим.

Филлис улыбнулась. Сейчас она была очень рада, что мама рядом — Шерил всегда умела подобрать правильные слова.

— Ну а если ничего не выйдет, тоже не беда, — мама подмигнула ей. — Тогда отправимся во Флоренцию и поищем подходящий ресторан. Я точно знаю, там есть. И, признаться, умираю с голоду...

— Ты только посмотри! — Филлис даже замедлила шаг от удивления, когда за очередным поворотом, вместо предсказуемых разноцветных домиков перед ними вдруг появилось просторное холмистое поле, будто и не было поблизости никакого города. На вершине одного из холмов и возвышался дом, который с недавних пор если только во сне Филлис не являлся.

— Кажется, мы на месте, — протянул за спиной Даррен и присвистнул. — А они умеют работать с измерениями, эти маги! Волшебство почище Лютного переулка!

— Вот так живешь себе, живешь, — подхватила Андреа, — и не знаешь, что у тебя по соседству творится. Кажется, эта Винда очень мечтала жить подальше от цивилизации.

— Но не слишком далеко, миссис Сандерс, не слишком, — услужливо разулыбался Забини. — Особняк куда ближе, чем вам кажется. Вот только до него еще надо дойти. Розье не любили непрошенных гостей, поэтому, чтобы оказаться внутри, вам должен открыть хозяин.

— А что же ваша матушка? — нахмурился Даррен. — Вся эта защита не распространяется на ее сына?

— Только до определенных пределов, — с сожалением развел руками Забини. — Я могу помочь вам подойти к воротам. Но отпереть их можно только изнутри.

— Мне придется войти внутрь, — понимающе кивнула Филлис. — Одной пробраться в запертый дом и открыть.

Сосредоточенное лицо Тома осветило озарение.

— Ну конечно! Ты можешь использовать анимагию! Ты ведь говорила, что превращение тебе удается!

— Почти удается, — Филлис с содроганием вспомнила гарпию, в первый раз лишившую дара речи даже видавшую виды профессора Макгонагалл. — Я не уверена, что готова превращаться на глазах у всех, да еще и здесь. А вдруг что-то пойдет не так?

— Что может пойти не так? — Том недоуменно пожал плечами. — У тебя были лучшие учителя. У тебя есть необходимая концентрация, ты менталист, и послушай, это единственный способ безопасно проникнуть в дом. Если мы начнем взламывать защиту, здесь такое начнется. Кажется, мы договорились, что не хотим знакомиться с итальянским авроратом.

— Договорились, — Филлис закусила губу и нерешительно покосилась на мать: — Но я не хочу, чтобы мое превращение видели. Я пока не готова. Никто из вас. Проводите меня до дома и ждите знака.

— Милая, ты уверена, что справишься? — обеспокоенно спросила Шерил. — Не с превращением, тут я в тебе не сомневаюсь. С тем, что ждет тебя в доме.

— Не волнуйся, мам, — Филлис усмехнулась. — Мой зверь себя в обиду не даст. Да с ним и связываться никто не захочет.

— Это хищник? — заинтересованно взглянул на нее Том. — Ты никогда не рассказывала…

— Хищная птица, — коротко бросила Филлис. — Так что, мы идем?

Наблюдать за действиями Забини было, как минимум, интересно. Он никогда не двигался к дому по прямой, время от времени без предупреждения поворачивал назад, менял направление или резко замирал, принюхиваясь к воздуху.

— А вот что интересно, мистер Забини, — весело поинтересовался Том, — Вы послевоенные годы вряд ли застали, вы ведь примерно ровесник моих родителей, даже моложе. В те времена, когда ваша матушка служила леди Розье, вы в лучшем случае лежали в колыбели. Откуда же вам так хорошо известна дорога к дому, в который вы даже попасть не можете?

— Дом меня мало интересует, — осклабился Забини. — А вот то, что вокруг дома, — другое дело. Видите ли, мистер Сандерс, я заядлый охотник и ценитель хорошей еды, редкой еды, деликатесов. И не я один, среди волшебников таких гурманов немало наберется. Вот только охота на волшебных существ в большинстве цивилизованных стран, в частности, в Италии, запрещена, они находятся под особой защитой министерства.

— Везде? — уточнил Даррен.

— Везде, — подтвердил Забини. — Кроме угодий Винды Розье. Видите ли, дом заброшен, но все еще находится в собственности Винды. Когда-то она завезла сюда редких тварей, для развлечения, для экзотики. С тех пор, как Винда уехала, они размножились. Магическая защита, в принципе, не позволяет им вырваться за границы барьера и бесчинствовать в городе, но некоторые твари умеют приспосабливаться… во втором, в третьем поколении… и обходить защиту. Были случаи нападения на магглов… министерство старается не разглашать и разорить этот островок неспокойствия тоже не может, законы есть законы. Словом, у меня с ними негласное сотрудничество.

Филлис нахмурилась. Негласное сотрудничество Забини с министерством магии давало ему все возможности преспокойно их предать, но никаких намеков на такое намерение в мыслях его не читалось. Разумеется, этого и нельзя было бы распознать, имей Филлис дело с талантливым менталистом, но причислить к этой категории Забини никак не получалось, слишком уж суетливая и эмоциональная личность. Даже любопытно, что такого Донна в нем нашла, раз уж даже выбрала его отцом своего единственного ребенка.

Тем временем, Даррен, как всегда, зрил в корень.

— Насколько опасные звери тут водятся? А если один из них нападет на Филлис? Откуда нам знать, что эти существа благосклонны к анимагам?

— Не волнуйтесь, — пожалуй, излишне беспечно махнул рукой Забини. — Они все, по большей части, не питаются людьми. Не привычны. Другое дело — лошади. Винда любила верховую езду, кони у нее были — загляденье...

— Не продолжайте, — Андреа с отвращением скривилась. — Я уже поняла, что заброшенные дома волшебников превращаются в скопление всяких кошмаров.

Филлис только пожала плечами. Уж она-то прекрасно знала, что ее анимагическая форма идеально соответствует духу этого места.

Их провожатый, будто не замечая неприязни, продолжал с упоением делиться подробностями своей регулярной охоты, куда больше смахивающей на браконьерство, пока вдруг не замер резко, будто натолкнувшись на невидимый барьер.

— Дальше вам придется справляться самим, — развел он руками. — Матушка бы и тут прошла, но матушки уже много лет, как не в живых.

— Я готова, — Филлис чуть крепче, чем обычно, сжала руку Шерил и шагнула вперед. Чары — отчего-то сейчас она могла их чувствовать буквально кожей, — расступились перед ней, как густой туман, принимая в свои объятия. — Мне кажется… я не уверена, но думаю, я смогу открыть для вас ворота. Дом будто подсказывает мне, как это сделать.

— Филлис! — Том окликнул ее, и она непроизвольно оглянулась, на мгновение зачарованная пристальным, цепким взглядом черных глаз. — Удачи там! Постарайся обойтись без неприятностей.

— Ну что ты, — Филлис попыталась изобразить непринужденную улыбку. — Можно сказать, я чувствую себя, как дома.

С этими словами она отвернулась и начала свой путь в неизвестность.


* * *


Пожалуй, впервые Гермиона чувствовала себя настолько скованно в гостях — даже дом Флюмов, где поначалу страшно было задать лишний вопрос, чтобы не попасть впросак и не нарушить негласных и неизвестных ей в силу воспитания правил, не производил такого зловещего впечатления, как особняк Блэков. Гарри держался так, будто провел тут все свое детство, Сириус заново знакомился с прошлым семьи, и за неимением лучших наследников, дом давал ему шанс найти свое место под этой крышей. Гермиона же была тут чужой — но к этому дискомфорту примешивалось еще одно странное и необъяснимое чувство, которое никак не удавалось облечь в подходящие слова.

Казалось, что в ее пребывании здесь имеется смысл. Будто судьба привела ее к Блэкам не случайно.

Будто Каро наблюдает за Гермионой сейчас из очередного, приготовленного для нее на небесах убежища, и ехидно посмеивается над тем, как еще один ее план обретает все более четкие очертания.

Невозможность предугадать этот план, остановить его развитие или хотя бы направить, сводила с ума. Гермиона ненавидела чувствовать свое бессилие, а в последние годы мироздание играло с ней, будто с попавшей в водоворот щепкой.

Невыносимо было сидеть на месте и наслаждаться моментом, как советовала ей Фарли. Той легко было рассуждать — Фарли, как кошка, неизменно падала на лапы, даже Азкабан не лишил ее неистребимого оптимизма и способности шагать к своей цели по головам.

Словом, исследовав свою гостевую комнату вдоль и поперек, Гермиона решила направить энергию на что-то более глобальное и вышла в коридор. Раз уж она оказалась здесь, непременно следует взглянуть на библиотеку, по возможности не напугав хозяев специфическим характером интересующих ее книг.

Возле двери в бывшую комнату Регулуса она остановилась и невольно улыбнулась. Гарри не спешил избавляться от предупреждающих знаков и надписей, оставленных прежним хозяином, и они как нельзя лучше отвечали характеру ее друга. Свое личное пространство Гарри тщательно оберегал. Что до комнаты Сириуса, двери в нее, похоже, никогда не закрывались, а от избытка красок и плакатов в глазах рябило. Неудивительно, что после серых каменных стен тюрьмы Сириусу хотелось снова ощутить вкус настоящей жизни.

Гермиона спустилась по лестнице. Беспокойство ее все усиливалось, и она чуть не споткнулась, наконец, осознав, что напоминает ей это ощущение. Точно так же она тревожилась в Хогвартсе, в непосредственной близости от спрятанного Амбридж хроноворота.

Вот оно! Не иначе, как в доме Блэков хранился действующий хроноворот, заветная цель Гермионы вот уже целый год. Когда-то Том сказал, что она способна заставить время течь в обратную сторону. Не иначе, как тот разговор на рождественском балу подслушал какой-то демон — и с удовольствием предоставил ей возможность проявить себя.

Хроноворот не был решением. Он был лишь временной отсрочкой, возможностью ненадолго притормозить необратимо надвигающуюся катастрофу. Это Том умел нарушать законы магии, сообщества волшебников, и ускользать от ответственности, оставаясь непойманным. Том бы непременно сообразил, что делать с ее нынешним открытием. Каким-то образом он умел вычислять местонахождение таких артефактов, а что оставалось ей? Принимать деятельное участие в уборке, обыскивая дом? Надеяться на ниспосланную с небес удачу?

Она шла на зов, как будто подчиняясь неслышной для обычных людей мелодии дудочки Гамельнского крысолова, и с каждым шагом он становился все сильнее. Краем сознания Гермиона понимала, что нечто пытается воздействовать на ее волю, но до поры позволяла ему это, лишь с любопытством наблюдая, как далеко заведет ее этот гипноз.

— Гермиона, что ты делаешь? — голос Гарри будто вырвал ее из оцепенения, и она вздрогнула, отгоняя наваждение. Оказалось, что она стоит среди нагромождения уродливых черных мешков, сброшенных в темном коридоре.

— Осматриваю дом, — на этот раз ей даже не пришлось лгать. — Ищу библиотеку, как ты мог догадаться. Вместо нее нашла вот это.

— Он все-таки делает это за моей спиной, — Гарри укоризненно покачал головой и открыл один из мешков. — Поверить не могу, что он все-таки решился это выбросить!

— Что это такое? — Гермиона удивленно взглянула на гору ценностей, спрятанных подальше от посторонних глаз. — Откуда все эти безделушки?

— Сириус думает, что если он избавится от старых вещей своей матери, ему станет легче жить в этом доме, — Гарри, похоже, вовсе не разделял его убежденности. — Посмотри, чего тут только нет! Старые украшения, кубки, шкатулки, ордена… Орден Мерлина первой степени, принадлежавший покойному лорду Блэку! Ну уж нет, — Гарри решительно извлек награду из мешка, откладывая в сторону. — И старые колдографии дочерей леди Блэк тоже не отправятся в мусор, их судьбу пусть решает Андромеда. И когда он только успевает…

Гермиона с улыбкой наблюдала, как Гарри разоряет тайник Сириуса, и вдруг похолодела. Среди горы хлама на пол вдруг упал тяжелый на вид медальон, старинной и довольно грубой работы. Она тихо выдохнула и присела, касаясь металла трясущимися пальцами.

— Гарри, а что это такое? — тихо спросила она. — Откуда тут взялась эта вещь?

— Это? — Гарри отвлекся от своей борьбы с кусачей табакеркой и рассеянно взглянул на медальон: — Понятия не имею, кто его тут оставил. Сириус этот медальон не узнает, и мы не смогли его открыть. Должно быть, какие-то авторские чары.

Гермиона подняла медальон с пола, пропуская цепочку между пальцев. Украшение действительно весило больше, чем она могла себе представить — и каким-то непостижимым образом оно все же было хроноворотом или же хранило в себе другие, очень похожие чары времени. Нет, без Тома тут было не разобраться, никакие книги не подсказали бы Гермионе правильный способ его использовать… Сейчас она остро почувствовала, как ей не хватает поддержки Каро — или совета профессионального ликвидатора заклятий.

— Грязнокровка касается вещи хозяина Регулуса! — оказалось, что Кричер все же присматривает за вещами, к которым Сириус отнесся с таким пренебрежением, — У грязнокровки нет никаких прав в этом доме!

— Кричер, я разрешил Гермионе, — сориентировался Гарри, принимая огонь на себя. — Мы хотим сохранить ценности, накопленные леди Блэк, но для этого мы должны знать, что они не опасны!

— Гарри Поттера эта история не касается, — отрезал Кричер. — Гарри Поттер должен вернуть вещи хозяина Регулуса на место и не позволять грязнокровкам осквернять их.

— Кричер, я уже говорил тебе о том, что не желаю слышать это слово в своем доме, — в голосе Гарри послышались металлические нотки. — В первую очередь, это касается Гермионы. Она моя гостья и моя подруга. А я наследник Блэков, если тебе нужны напоминания.

— Наследник Блэков должен соблюдать правила, — прокаркал Кричер, но сменил тон на более миролюбивый. — Кричер не может позволить пропасть этой вещи. Кричер пообещал.

— Да что в нем такого особенного, в этом медальоне? — пожал плечами Гарри и забрал у бессильной что-либо возразить Гермионы украшение, взвешивая его в руке. Она могла бы возмутиться столь бесцеремонному обращению с драгоценным хроноворотом, но в этот момент смотрела на Кричера — и поразилась произошедшим с ним переменам.

Домовика, до сих пор едва скрывавшего свое отвращение к недостойным дома Блэков наследникам и их гостям сомнительного происхождения, явно околдовали. Его и без того большие глаза стали и вовсе огромными, выделяясь на сморщенном лице, он будто уменьшился в росте, подобострастно склоняясь перед новым хозяином, и залебезил, словно неизвестная сила заставляла его говорить:

— Пусть господин не держит зла на никчемного Кричера. Кричер слишком глуп, он не мог узнать господина. Кричер непременно должен себя наказать!

— Ни в коем случае! — тут же среагировал Гарри. — Лучше расскажи, что не так с этим медальоном. Я же вижу, ты выделяешь его среди остальных вещей Блэков.

— Кричер исполняет приказ господина, — монотонно повторил эльф, бесцветно глядя перед собой. — Кричер не смог исполнить последний приказ хозяина, но хозяин велел ему слушаться господина и всегда исполнять его волю. Кричер не знает, что ему делать, — глаза домовика наполнились слезами, и у Гермионы отчего-то сжалось сердце. Близость хроноворота и тяжелая атмосфера дома сделали свое дело — сейчас любая мелочь могла вывести ее из состояния равновесия.

— Не понимаю, что ты хочешь сказать, — Гарри нахмурился. — Но если этот медальон так важен, мы его сохраним. Теперь ты чувствуешь себя спокойнее, Кричер?

— Кричер повинуется приказам господина, — тусклым голосом отозвался эльф. — Кричер удостоился великой чести служить господину и исполнить свой долг перед великим домом Блэков. Кричер счастлив, что через господина дом Блэков возродится в своем прежнем величии…

Гарри устало закатил глаза и повернулся к Гермионе.

— Видишь, с чем мне приходится иметь дело? С одной стороны, Сириус, который иногда ведет себя, как ребенок, с другой стороны домовик, который недалеко от него ушел. Что же, пусть это пока побудет в моей комнате.

— А если оно опасно? — резонно заявила Гермиона, взвешивавшая свои шансы завладеть хроноворотом под пристальным наблюдением Кричера. — Если на нем какое-то отсроченное проклятие или что похуже? Есть вещи, умеющие подчинять владельца своей воле…

— Тогда Кричер не позволил бы мне и близко к нему подойти, — уверенно отмел этот вариант Гарри. — Домовики связаны с хозяевами определенными обязательствами, а этот слишком дорожит своим кодексом чести.

— Господину не может причинить вред его собственное имущество, — Кричер, казалось, удивился постановке вопроса. — Господин рожден, чтобы выполнить высокую миссию… привести чистокровных волшебников к величию…

— Это мы обсудим позже, — ловко уклонился от нежелательного разговора Гарри. — Займись этими вещами, Кричер. На места пока не возвращай, но убери подальше, до тех пор, пока у Сириуса не пропадет желание громить дом. Да, и проводи Гермиону в библиотеку. Принеси ей все, что она попросит и запомни, — Гарри выразительно погрозил ему пальцем, — не выражаться! Я за тобой слежу.

— Недостойный Кричер внимает каждому слову господина, — высокопарно произнес эльф. — Беда, в особняке Блэков остался лишь старый Кричер. Этому дому нужны новые эльфы, чтобы оказать достойный прием гостям господина.

— Мне ничего особенного не нужно, — испуганно возразила Гермиона, с отчаянием наблюдая за тем, как Гарри уносит с собой медальон. — Только несколько книг и тишина.

— Гостья господина не так проста, как кажется, — впервые Кричер взглянул на нее с каким-то нехорошим, исследовательским интересом. — Кричер стар. Его глаза не всегда могут разглядеть истинный облик за маской. Кричер не узнал господина, но Кричер исполнит волю покойной хозяюшки и выкажет полагающееся уважение его соратникам и верным слугам.

— Ты говоришь загадками, Кричер, — Гермиона вздохнула. — Не думаю, что твоя покойная хозяйка от меня в восторге.

— Хозяюшка Вальбурга всегда умела разглядеть подлинное благородство, — насупился Кричер. — Она приказала Кричеру, и хозяин Регулус приказал Кричеру. Кричеру бывает трудно, но таков приказ хозяев.

— Что за приказ хозяев? — Гермиона внимательно посмотрела на домовика, и неожиданно тот ответил, с поразительной прямотой и непосредственностью.

— Служить Темному Лорду.


* * *


Когда-то Винда Розье обожала пикники на природе — о тех ярких моментах беззаботной довоенной жизни свидетельствовали и детские воспоминания Расальхаг, и официальные печатные издания, освещавшие жизнь магической аристократии. Годы спустя неподалеку от особняка Розье состоялся еще один пикник — и это была самая странная прогулка в жизни Тома.

— Похоже, сегодня зверье не хочет к нам приближаться, — с явным сожалением изрек Забини. — Нас тут слишком много. Ваше присутствие их пугает. Я надеялся, что запах еды их привлечет...

— Вы тут что же, охотиться вздумали? — тут же возмутилась Вивиан. — Избавьте меня от этого отвратительного зрелища!

— Ну уж не вам строить из себя неженку, — огрызнулся Забини. — Охота, в данном случае, — мой промысел. Я ведь ни слова пока не сказал о том, что вы собираетесь ограбить чужой дом!

— Не ограбить, а осмотреть, — вмешался Даррен. — Нам нет никакого дела до вашего промысла, мистер Забини, но я не позволю вам рисковать нашими жизнями!

Том тяжело вздохнул. Вот уже полчаса, как Филлис отсутствовала, а он пытался сосредоточиться на ее сознании, не отвлекаясь на посторонние раздражители. Выходило с трудом: открыто признаться в присутствии Шерил, что он применяет к ее дочери легиллименцию, он не мог, да и проходимца Забини с его непредсказуемыми выходками нельзя было выпускать из фокуса внимания.

Филлис, казалось, даже и не заметила ментального воздействия, но действовать грубо и допускать ошибки было недопустимо. Пока что опасность ей явно не угрожала, дом не демонстрировал признаков враждебности и сдержанно ожидал от нее первого хода. Однако гораздо больше дома Тома интересовала загадка анимагии подруги — слишком много секретов для банального превращения, слишком большая таинственность, окутывавшая эту историю с первых дней, когда еще был жив Петтигрю.

Том достаточно хорошо знал Филлис, чтобы подозревать ее в неискренности. Ни один человек, выросший среди магглов, не упустил бы возможности похвастаться перед друзьями своими новообретенными способностями. Филлис не собиралась использовать анимагию во зло, твердо намерена была зарегистрироваться и внести свое имя в реестр министерства — значит, секрет заключался в чем-то другом. И Том был настроен во что бы то ни стало это выяснить.

Филлис осторожно обошла дом по периметру. Дверь предсказуемо не поддалась даже одной из Розье — девушка напрасно подергала золотую ручку. Ключ, если он и существовал, хранился там, внутри. И, похоже, единственным способом попасть туда, не причиняя ущерба было оставленное открытым окошко чердака.

Филлис уже, казалось, приготовилась к превращению, тщательно сосредотачиваясь, как вдруг что-то ее отвлекло. Она вздрогнула, невольно схватившись за грудь, лицо ее исказилось от неожиданной боли, и Том уже готов был, забыв обо всех магических барьерах, рвануться вперед, как его остановило чувство, которое невозможно было спутать ни с чем другим.

Он уже переживал подобное раньше, когда в руки ему попал дневник, когда он впервые примерил зачарованную диадему, когда стоял перед входом в Выручай-комнату, видел свои странные сны... Магия, носителем и хозяином которой он по воле судьбы оказался, откликалась на слабый, но моментально узнаваемый зов. Сомнений быть не могло — в этот самый момент неизвестный волшебник как-то ухитрился потревожить один из оставшихся хоркруксов.

Дерзкий незнакомец держал в руках частицу его души. Частицу его прошлого, его воспоминаний.

Раньше, когда сестры Кэрроу и Джинни Уизли, заполучили диадему, Том не чувствовал ничего особенного, но сейчас будто неведомые когти вонзились в его сердце, и вся его сущность оказывала этому яростное сопротивление, лишь усиливавшееся от осознания того, что он ничего не может поделать.

Это чувство пропало так же резко, как и появилось. Филлис глубоко вдохнула и вытянула за цепочку медальон Расальхаг Блэк. Безделушка выглядела так же, как и прежде, но Тому вдруг стало предельно ясно, в чем состояла ценность этой вещи. Несомненно, медальон был как-то связан с хоркркусами, мог чувствовать их присутствие и их активность — и это его свойство следовало непременно использовать, чтобы вернуть украденный Дамблдором артефакт.

Филлис прикрыла глаза, восстанавливая необходимую для превращения умиротворенность, и спустя мгновение ее облик и видение мира изменились до неузнаваемости. И тогда Тома выбросило из ее сознания с такой силой, что он не удержал равновесия и плюхнулся на холодную траву, еще мокрую от недавно прошедшего дождя.

Глава опубликована: 03.03.2019

Смертные боги

Крылья неприятно ломило с непривычки. До сих пор перелеты Филлис ограничивались небольшими расстояниями от книжного шкафа до письменного стола и от подоконника до двери под бдительным присмотром Макгонагалл. Новообретенный навык следовало регулярно тренировать — нельзя во всем рассчитывать на милости природы, — но до сих пор на это катастрофически не хватало времени, и расписание будущего учебного года не обещало быть менее загруженным. Впрочем, судьбу все эти тонкости интересовали слабо, и оттачивать умения приходилось в полевых условиях, с трудом отрываясь от такой надежной земли и устремляясь в неизвестность.

Филлис старалась производить как можно меньше шума — не хватало только, чтобы мама и Сандерсы увидели ее в столь непривлекательном виде, или Забини принял ее за одного из диковинных питомцев Винды, на которых привык охотиться. Было бы неплохо сделать небольшой круг над особняком, осмотреться и оценить обстановку, но туман, гнездящийся на здешних лугах, на подступах к дому, словно в издевку, рассеивался. Все, что оставалось незадачливой гарпии — игнорируя гравитацию, из последних сил дотянуть до заветного окошка и уцепиться когтями за одну из подточенных короедами деревянных балок, надеясь, что та не рассыпется под ней в труху.

В доме предсказуемо пахло пылью — Филлис тут же закашлялась. С большим трудом идентифицировался менее доминантный, но достаточно неожиданный запах натопленной печи — хотя для того, чтобы он достиг чердака, камины должны были гореть днем и ночью. Вернув себе человеческий облик, Филлис накинула на плечи позаимствованную у Тома мантию-невидимку. Пусть родственные узы никто не отменял, Винда все же не из тех радушных хозяек, к кому можно запросто заявиться без приглашения и рассчитывать на теплый прием.

Поначалу обстановка казалась даже безопасной. Дом не заготовил сюрпризов в виде зловеще скрипящих ступенек или кусачих дверных ручек, а его обитатели или стражи, если таковые имелись, не подавали признаков жизни. Ощущения от этой вылазки сложно было описать словами. Филлис чувствовала себя так, будто по волшебству оказалась героиней воспоминаний об отце: все эти комнаты, виды из окна, предметы обстановки она уже видела однажды сквозь призму чужих впечатлений, а сейчас имела возможность совместить размытую картинку с реальными событиями и переживаниями.

Филлис предпочла следовать проверенным отцом маршрутом. Вправо и влево от лестницы расходились темные, роскошно обставленные коридоры с комнатами, порога которых никто не переступал уже десятки лет, но ее эта таинственность не увлекала. В первую очередь, следовало впустить в дом ее спутников — а уже потом начинать его осмотр, с той самой роскошной комнаты, где Гринделвальд когда-то собирал своих сподвижников и делился с ними планами по переустройству мира.

Портрет темного мага выглядел неправдоподобно живым, хотя оставался неподвижным. На несколько мгновений Филлис замерла под гипнотизирующим взглядом дьявольских разноцветных глаз, не в силах двинуться с места. Интересно, что бы он сказал, узнав, что один из артефактов, поиску которых он посвятил столько лет, по доброй воле принесли в дом его ближайшей соратницы?

К слову, хозяйка дома ни на минуту не забывала об этикете, приветствуя гостей, как полагается, в этом же просторном холле. Портрет Винды висел на противоположной стене, симметрично портрету Гринделвальда, такой же торжественный, роскошный и статичный, поразительно неправильный для этого безжизненного дома. Его подлинное место было где-нибудь в картинной галерее, где он мог бы вызывать восторги туристов и становиться предметом обсуждения искусствоведов и критиков.

— Что же, во всяком случае, когда они оба умрут, им будет, о чем пообщаться, — рассеянно пробормотала Филлис себе под нос и с визгом отскочила в сторону, когда, не меняя выражения лица, Винда внезапно решила ей ответить.

— Отвратительная манера начинать знакомство с разговоров о смерти, — губы портрета едва шевелились, но голос, определенно, исходил именно от изображения. — Даже профессиональная этика некромантов предписывает воздерживаться от такой прямолинейности. Мне казалось, я уже говорила тебе об этом, Расальхаг.

Филлис глубоко вздохнула, стараясь взять себя в руки и успокоиться. Даже легендарный портрет леди Вальбурги, о скверном характере которого она слышала так много, сейчас казался ей предпочтительнее: крики и оскорбления не оказывали и половины такого эффекта, как стеклянные глаза Винды Розье.

— Простите, я не хотела вас оскорбить, — все еще дрожащим голосом извинилась она. — Я не могла подумать что вы… как бы это тактичнее сформулировать… уже… уже покинули этот мир. Но вы ошибаетесь, я не Расальхаг.

— Покинула этот мир? — Винда не скрывала возмущения. — Нет, теперь я вижу, что ты совершенно не обучена ведению светской беседы. Я всегда говорила, что общение с полукровками и позабывшими о своем наследии магами не доведет тебя до добра, Расальхаг. Как ты посмела прийти в мой дом, чтобы пожелать мне смерти?

— Боже упаси, — Филлис еще больше побледнела. — Вы меня совсем запутали. На самом деле, я очень рада, что вы живы и здоровы. Вот только я не…

— Жива и здорова? — теперь голос Винды звучал с откровенной насмешкой. — Если бы я была жива и здорова, как бы, скажи, я смогла оживить свой портрет?

— Я не знаю, — Филлис пожала плечами и с опаской покосилась на Гринделвальда. — А он тоже… как и вы?

— Как видишь, — Винда хмыкнула, ничем не проясняя ситуации. — Волшебные портреты почти не отличаются друг от друга, если живописец следует классической школе. К счастью, в те годы в наш мир еще не пришла мода на модернизм, упаси Мерлин. Так ты явилась, чтобы поговорить об искусстве?

— Нет, — Филлис совершенно растерялась. — Нет, меня зовут Филлис, Филлис Сакс, хотя на самом деле, моим отцом был Эван Розье, и я хотела взглянуть на дом, а связаться с вами у меня не было никакой возможности…

— Мне нет дела до того, как ты себя теперь называешь, метаморф, — скучающе оборвала ее Винда. — Дом закрыт. Твое желание исполнилось, ты на него взглянула. Теперь исчезни и не утомляй меня болтовней.

— Исчезни?… Подождите-ка! — Филлис так и ахнула. — Я же и так невидима. Почему мантия-невидимка на вас не действует? Вы ведь обычный портрет!

— Так же, как и ты — обычная девушка, метаморф, — парировала Винда. — Мы обе только проиграем, если начнем интересоваться тайнами друг друга.

— Сдается мне, вы о моих тайнах знаете гораздо больше меня самой, — покачала головой Филлис. — И вы ошибаетесь, я не метаморф. Больше не метаморф. Я отказалась от этого дара.

— Можно подумать, от тебя в этом вопросе что-то зависит, — Винда скривилась. — Дар не делает тебя особенной и не предлагает тебе выбора. Так же как волшебная палочка, брошенная на дно сундука, остается обычной деревяшкой до тех пор, пока не попадает в руки мага.

— Но я стала анимагом, — глаза Филлис неверяще расширились. — Я повторила эксперимент Ровены Рэйвенкло!

— Думаешь меня удивить? — усмехнулась Винда. — До тех пор, пока ты не источник силы, а лишь ее проводник, в своих попытках что-то исправить ты всего-навсего бегаешь по двору, как курица, которой только что отрубили голову.

— Зачем вы меня пугаете? — Филлис помрачнела. — Я пришла сюда, чтобы лучше понять свою семью, но теперь думаю, что самым правильным решением было все эти годы держаться от вас подальше.

— Да, твои маггловские опекуны, кем бы они ни были, поступили на удивление рационально, — неожиданно согласилась с ней Винда. — Волшебник должен обладать большим мужеством и склонностью к самоотречению, если он решается растить метаморфа в своем доме. Если бы небеса послали мне такого ребенка, я бы без промедления от него избавилась.

Филлис вдруг стало трудно дышать, словно в сердце вонзилась тупая игла, от которой теперь расходится волнообразная ноющая боль. Винда по-прежнему сохраняла бесстрастный вид, но в полумраке зала казалось, что на ее губах играет нехорошая, злорадная улыбка.

— Почему так? — тихо спросила Филлис, не рассчитывая на откровенный ответ. Тени от нетающих свечей исполняли на зеленовато-сером потолке замысловатый танец.

— Дар беспощаден к тем, кто объединен общей магией, — обыденным тоном сообщила Винда. — Отец и сын, брат и сестра, муж и жена… Разве древние легенды ничему тебя не научили? От темных сил невозможно защищаться, что бы там не проповедовали Альбус Дамблдор и глупцы, что приходили до него. С темными силами можно лишь договориться, но у всего есть своя цена.

— Если так, почему же вы заботились о Расальхаг и Энид? — вскинула подбородок Филлис. — Почему они гостили в вашем доме, почему вы не отослали их родителям?

— Именно по этой причине, — хмыкнула Винда. — Невмешательство Альтаира было необходимо для успешного хода войны. И у этой помощи тоже была своя цена. К тому же, дар этого метаморфа мне все равно бы не повредил, ведь он был разделен на двоих.

— Как это — разделен? — перед глазами Филлис, как наяву, предстало призрачное отражение, когда-то увиденное в зеркале Еиналеж, и она вздрогнула. — Это потому что они были близнецами?

— Ты задаешь много вопросов, девочка, — протянула Винда. — Но позволь и мне спросить кое-что: почему я обязана отвечать тебе? Если я верно понимаю, ты связана с Розье лишь номинально. Твоих родственников-магглов дар не убьет, они совершенно не восприимчивы к чарам такого рода. Если ты выйдешь замуж за маггла, проклятие, вполне вероятно, не коснется даже твоих детей. Ему попросту нечем будет кормиться.

— Я хочу знать правду о себе и своем отце, — не уступала Филлис. — Розье не растили меня, это верно, но они же не оставляли меня в покое. Они прислали мне это! — девушка продемонстрировала браслет. — А еще раньше я нашла это, — на ладонь лег медальон, сейчас словно потускневший и совсем не волшебный.

— Правда — самый убийственный яд, — вздохнула Винда, — самый острый кинжал. Я помню эти украшения. Ты носишь их на себе, но не знаешь их истинной цены. Как же ты их заполучила?

— Браслет — подарок на день рождения, — призналась Филлис. — Домовик Добби сказал, что его могла отправить только Бетельгейзе Розье, его старая хозяйка. А медальон со мной с первого года в Хогвартсе. Он приглянулся мне в магазинчике в Косой Аллее, и тогда Том принес мне его.

— Том? — иронично переспросила Винда. — Коль скоро в деле замешан молодой человек, многое начинает проясняться. Если он маг, ему следовало бы бояться твоего проклятия.

— Он маглорожденный, но дело не в этом, — Филлис покраснела. — Я не собираюсь выходить за него замуж, я даже не влюблена в него.

— Семейные драгоценности Розье все с секретом, — отозвалась Винда. — Будь этот юноша так прост, медальон бы не дался ему в руки. Эти безделушки виртуозно умеют уплывать из рук неподходящих хозяев.

По лицу Филлис пробежала тень.

— Вы можете сами у него спросить, — ответила она. — Том здесь, у ворот вашего особняка, и я как раз хотела просить разрешения пригласить его войти.

— Вижу, вас многое связывает, коль скоро ты осмелилась привести в этот дом мальчишку, которого называешь маглорожденным, — прошелестела Винда. — Так, говоришь, не влюблена?

— Не влюблена, — твердо ответила Филлис. — Не влюблена, но искренне предана.

Винда снова рассмеялась, но на сей раз ее смех звучал иначе, словно девушка вдруг чем-то расположила ее к себе.

— Искренне предана, значит? — нотки веселья так и продолжали звучать в голосе ведьмы. — Что же, это многое объясняет. Когда-то я точно так же отзывалась о самом важном человеке в моей жизни… Что же, если хочешь правду, метаморф, вот она: возвращайся в мир магглов и не пытайся подражать Расальхаг. Даже от нее дар потребовал серьезных жертв и глубокой боли, а такую, как ты, это чудовище проглотит, не поморщившись.

— Но ведь леди Энид смогла излечиться! — привела Филлис свой последний аргумент. — Я знаю, что она сделала! Я читала ее дневник!

— Ты ничего не знаешь, — сурово пресекла ее возражения Винда. — Невозможно излечиться от смерти. За Энид выбор был сделан теми, кто много сильнее, но твоя душа принадлежит тебе и только тебе.

— Я не понимаю вас! — всплеснула руками Филлис. — Какой выбор? Чья смерть?

— Бетельгейзе Розье стоило огромного труда выносить магически одаренных близнецов, — холодно и резко отозвалась Винда. — Одна из девочек не перенесла бы родов. Она должна была погибнуть в младенчестве, ее жизнь поддерживали только чары, но Бетельгейзе не желала сдаваться. Эта женщина всегда была упрямой, — ее губы чуть дрогнули. — В тех краях, где поселился Альтаир, практиковали разные запрещенные в Европе ритуалы. Не знаю, что именно он сделал с девочками, но дар сильной сестры должен был поддерживать жизнь в слабой.

— Невозможно, — ахнула Филлис. — Выходит, она просто питалась чужой магией, как… как обыкновенный паразит? А без нее тут же умерла бы?

— Ты неверно оцениваешь ситуацию, — возразила Винда. — Это взаимовыгодный симбиоз. Энид теряла способность абсорбировать магию, а вместе с ней — жизненные силы, а у Расальхаг всего этого было в избытке, настолько, что рано или поздно непременно разрушило бы ее саму и тех, кто ей дорог. Чересчур для одной, но вполне достаточно для двоих.

— Так вот почему призрак Энид не может обрести покой, — догадалась Филлис. — Выходит, чтобы отпустить ее, необходимо разрушить установившиеся во время этого ритуала связи?

— На твоем месте, я бы не искала пути упокоения Энид, а беспокоилась о себе, — резонно заметила Винда. — В случае Расальхаг силу дара удалось свести на нет естественным путем, но кто согласится разделить его с тобой? Любой волшебник, так или иначе сблизившийся с тобой, оказывается в зоне риска. Существует много способов установления магической связи… зелья превращения, чары, легилименция...

Филлис на несколько мгновений прикрыла глаза. От переизбытка информации кружилась голова.

— Я не хочу, чтобы Том и остальные об этом узнали, — глубоко вздохнув, произнесла она. — Я должна поговорить об этом с мамой. С кем-то, кто может взглянуть на картину со стороны. Я должна подумать.

— Мне нет никакого смысла разглашать твои тайны, метаморф, — после небольшой паузы ответила Винда. — Сегодня дом в твоем распоряжении, но беседовать с твоими друзьями я не желаю. Считай это платой за откровенность.

— Но мы хотели спросить вас о многом, — поспешно воскликнула Филлис. — О Мелюзине Гонт, о Регулусе Блэке, о хоркруксах!..

— Избавь меня от этой омерзительной темы, — Винда скривилась. — За чванством Гонтов касательно величия их дома всегда скрывалась на редкость гадкая изнанка. Альбус напрасно прятал мальчишку. Что же, как я слышала, в итоге он все же встретил свою судьбу…

— Какого мальчишку? — Филлис широко раскрыла глаза. — Вы же не имеете в виду Лорда Волдеморта? Но я считала, они с Дамблдором были врагами…

— Альбус всегда отличался неуместной сентиментальностью, если речь заходила о его учениках, — качнула головой Винда. — Даже если эти ученики оказывались настолько глупы, что не способны были оценить его великодушия.

Филлис чуть было не выпалила, что Дамблдор уже завладел, как минимум, одним хоркруксом с явным намерением его уничтожить, когда в ее голове будто что-то прояснилось. Она вдруг осознала, что беспечно беседовала с портретом Винды, толком не разобравшись, что он из себя представляет, и готова была выдать ему тайны, ставившие под угрозу не только ее жизнь. Такое несвойственное ей поведение можно было объяснить только одним — и тогда совершенно очевидной становилась удивительная способность Винды видеть сквозь мантию-невидимку.

— Вы ведь не видите меня на самом деле, правда? — ради эксперимента, мысленно произнесла она. — Это легиллименция. Вы менталист… или были менталистом при жизни… Профессор Снейп рассказывал мне о таких волшебных картинах, о Проклятых Хранилищах, о проклятии, захватившем Хогвартс несколько лет назад… Рассказывал, а я совсем забыла!

— Проклятые Хранилища? — донесся до нее неслышный ответ Винды. — Так за этой сказкой все же скрывается нечто большее, нежели за обычными школьными байками? Любопытно.

— Среди моих друзей есть девушка, Вивиан, — прищурилась Филлис. — Она не училась в Хогвартсе, но ее близкие подруги еще застали эту историю. Джемма Фарли, Иоли Дэвис, Нимфадора Тонкс…

— Какая прелесть, — вкрадчиво отозвалась Винда. — Нет ничего лучше хорошей истории. Можешь привести сюда свою подругу.

Мысленно передернувшись от необходимости распространять на Селвин такое органически чуждое той понятие, как дружба, Филлис бросила на Винду пронзительный взгляд и поспешно вышла на крыльцо, взволнованно глядя на открывающиеся ворота. Все произошедшее до сих пор не укладывалось в голове, и радовало только то, что хотя бы для мамы, в жилах которой не текло волшебной крови, она не представляет угрозы.

Том выглядел странно и подавленно. Казалось, что он совершенно потерял интерес к их путешествию и тяготится необходимостью пребывания здесь.

— Я видела портрет Винды Розье, — сочла необходимым предупредить она. — Будь осторожен, он владеет легилименцией и может покопаться у тебя в голове, прежде чем сообразишь, что к чему.

— Не удивлен, здесь на каждом шагу ловушки для простаков, — сквозь зубы прошипел Том и огляделся: — Где она?

— Прямо перед тобой, — начала было Филлис и так и застыла на месте.

Портрет Гринделвальда по-прежнему занимал почетное место при входе в особняк, но вот противоположную ему стену на сей раз не украшало ничего, кроме причудливых колонн с резьбой, напоминавшей мраморной кружево. Изображение Винды бесследно пропало, и Филлис уже не могла с уверенностью заявить, что вообще видела ее когда-то, а не стала жертвой искусно наведенного морока.

Вот только предостережения зловещего портрета упорно отказывались стираться из ее памяти.


* * *


День Иоли не задался с самого начала, когда безобидная на вид безделушка в лавке мистера Бэрка продемонстрировала наличие острых, как тонкие бритвы, зубов и впилась в ее палец, прокусив его едва ли не до кости. Когда Борджин соизволил, наконец, освободить ее от вредоносного артефакта, выяснилось, что магическому лечению эти раны не поддаются, и придется ждать заживления естественным путем, что автоматически делало ее нежелательным гостем в магазине, который был ей так необходим для работы над исследованием.

— Учеба подождет, тебя же никто не ограничивает во времени, — выказал редкостное отсутствие эмпатии Джоэл, в последнее время всецело поглощенный общественной жизнью. Атмосфера в Хогсмиде с каждым днем все больше походила на затишье перед бурей, и, признаться, Иоли начинала скучать по тем временам, когда их главной проблемой было беспокойство о том, чтобы Невилл не провалился в очередном испытании турнира трех волшебников.

— Джоэл все говорит правильно, — к разочарованию Иоли, Мэдди приняла сторону зятя. — Половина артефактов Бэрков зачарована на кровь, а ты теперь часть их семьи. Это может быть очень опасно.

— На лечение этого злосчастного укуса уйдет не меньше месяца! — возмутилась Иоли. — Чем прикажешь мне заниматься все это время? Деверилл меня проклянет!

Мэдди устало закатила глаза, но тут же ее лицо озарилось просветлением:

— Знаешь, а ты ведь можешь нам очень помочь. Сириус недавно устроил грандиозную уборку в особняке Блэков. Все откровенно опасные находки он уже отсортировал, чтобы передать их на безопасное хранение у гоблинов, как Блэки поступали веками, а вот с горой унаследованных от Вальбурги вещиц не знает, что и делать. Ты бы могла взглянуть на них. Ручаюсь, там не осталось ничего убийственного.

— Достойная тема для научной работы, — мрачно хмыкнула Иоли. — Вальбурга Блэк и море бесполезного хлама.

— Решать тебе, — строго свела брови Мэдди. — Если захочешь — вся библиотека на Гримо в твоем распоряжении. Не захочешь — никогда не помешает просто отдохнуть дома.

Иоли представила себе эту картину и содрогнулась.

— Раз уж вы не оставляете мне выбора, придется помочь Сириусу, — вздохнула она. — Судя по вашей дружбе, мы и так не ровен час, как породнимся.

— Не торопи события, — мать подмигнула ей и направилась в сторону камина. — Сейчас узнаем, когда им удобно тебя принять.

Хотя Иоли никогда не считала, что отличается чрезмерной наблюдательностью, вид Сириуса показался ей довольно подозрительным. Не нужно было быть превосходным психологом, чтобы догадаться: не успев получить заслуженное оправдание, он тут же ввязался в очередную переделку, а разгребать неизбежные неприятности, судя по всему, снова придется маме и ее помощнику-магглу. Впрочем, признаваться в чем-либо незаконном Блэк не спешил, а лишь заявил, что вечер они с Гарри собираются провести в доме его кузины Андромеды, где, возможно, и заночуют, а наследством Вальбурги она может распорядиться по своему усмотрению и даже целиком и полностью конфисковать его в пользу лавки Бэрков.

Иоли не без труда воздержалась от расспросов. Об Андромеде она была достаточно наслышана от Джеммы. Хотя, если верить слухам, юношеская любовь Уолдена Макнейра не оставляла ни малейших сомнений относительно успешности своего скандального замужества, расслабляться рядом с ней ни в коем случае не следовало. Андромеда умело создавала впечатление отошедшей от жизни волшебного мира скучающей домохозяйки, но при этом всецело соответствовала зловещей репутации своей семьи. В конце концов, это ее визит в Азкабан сдвинул с места, казалось бы, безнадежно застывший механизм системы правосудия, и если многие осужденные Краучем, и в самом деле, получат оправдание, это будет ее заслуга.

Джемма, конечно, к любым возможным успехам Андромеды относилась крайне ревностно. Иоли слишком давно наблюдала за подругой, чтобы предположить: она непременно постарается превзойти ее достижения, чего бы это ни стоило. Уолден, разумеется, был на свободе, чего все так долго ждали, но для Джеммы, после всего, через что ей пришлось пройти, эти отношения давно перестали быть целью.

Так или иначе, стоит рассказать ей о дружбе, связывающей Гарри Поттера с Тонксами. Иоли уже не знала, как относиться к этому мальчику: поступающие свидетельства и мнения были крайне противоречивы. Если подругам и было известно больше, они не подавали виду, а Джоэл после долгого и так и оставшегося за кадром разговора с дедом просто порекомендовал ей не вмешиваться в это крайне темное дело и сосредоточиться на своей жизни.

Собственно, этим Иоли и предполагала заняться, вот только дом Блэков не мог не напоминать ей ежеминутно о Поттере.

— Я вообще-то думал все это отправить в утиль, — Сириус рассеянно взлохматил волосы на затылке. — У матушки несколько комнат было отведено под разное старье, не зайти. Но Гарри заупрямился, так что пусть сам теперь разбирается. Нам бы для начала установить, в чем предназначение всего этого.

— На товары из Зонко не похоже, значит, кусающаяся чернильница вряд ли зачарована просто кусать, — предположила Иоли. — И вы верно говорите, что под защитными чарами скрывается что-то более полезное. Что же, разберемся.

С Гарри они едва переговорили. Достаточно было беглого взгляда на лицо мальчика, чтобы понять: мысли его витают очень далеко. Странно, что простой ужин у Андромеды настолько его взволновал. Может быть, ему нравится Нимфадора? Иоли несколько раз видела их, вместе гуляющими по Хогсмиду. С другой стороны, в школе от Поттера не отходила младшая Кэрроу, хоть уж этот выбор Иоли понять и одобрить никак не могла.

Языки зеленого пламени на мгновение взвились ввысь и тут же улеглись с приглушенным ворчанием. Иоли осталась одна в опустевшей комнате мрачного дома, слишком поглощенного своим многолетним одиночеством и так и не свыкшегося с обрушившимися на него переменами.

По словам Сириуса, домашний эльф в любой момент доставил бы ей и ужин, и чашку чая, и блюдо свежих фруктов, вот только есть совсем не хотелось. С каким бы пренебрежением Блэк ни говорил о наследстве, доставшемся ему от матери, одна мысль о работе с этими древностями зажигала в душе Иоли радостное предвкушение. У Деверилла не останется никаких причин жаловаться: уж его-то в подобный дом не пригласят, как бы он ни важничал. А значит, у Иоли остаются все шансы заполучить те самые эксклюзивные материалы, упоминания которых он требовал в ее исследовательской работе.

Если бы Иоли все же вняла приглашению Сириуса и поужинала, она бы непременно встретилась с Гермионой Грейнджер, которая, сославшись на головную боль, осталась таки в особняке и не пошла к Тонксам. Блэк предупредил ее о том, что Гермиона отправилась спать рано и не знает о присутствии в доме посторонних, поэтому просил ее не пугать. Иоли справедливо рассудила, что им даже и видеться необязательно, а работа не ждет.

Именно поэтому, спустившись в гостиную всего через несколько минут после того, как Иоли закрыла за собой дверь в комнату с артефактами, Гермиона не обнаружила ничего, кроме остывших углей на дне камина. А по прошествии некоторого времени эти угли загорелись вновь, и вспыхнуло пламя, впустившее в дом еще одного гостя.

— По тебе часы можно сверять, — Гермиона хмыкнула, отступая в сторону. — Ты один?

— С трудом удалось убедить отца остаться дома, — Том насмешливо изогнул бровь. — Сама понимаешь, Сириус все еще его клиент. Если меня тут обнаружат, получится некрасиво.

— Тогда в твоих интересах побыстрее договориться с Кричером, — Гермиона вздохнула. — Только не оскорбляй его. Мне каждый раз плохо становится, когда я вижу, как обращается с ним Сириус. Если только в глаза смерти не желает.

— Я умею убеждать, — уклончиво отозвался Том. — К тому же, я не посягаю на наследие Блэков и мне больше нет дела до этого дома. Меня интересует только медальон.

— Ты обещаешь, что вернешь его? — пристально посмотрела на него Гермиона. — Пойми, мне необходима эта вещь. Моя магия все слабеет. Мне снятся странные сны. Снова эта чаша из видений Каро, теперь еще и медальон. Если в ближайшее время я не найду источник силы, никакие ритуалы с кровью Каро не помогут.

— Выброси эти глупости из головы, — в голосе Тома прорезалось очевидно раздражение. — Надо было отобрать у тебя эту кровь. Прекрати строить из себя темную ведьму и не ввязывайся в то, о чем понятия не имеешь. Каро была сумасшедшей, хотела и из тебя вылепить нечто по своему образу и подобию.

— Об этом поговорим потом, — Гермиона разве что не зашипела в ответ. — Медальон все еще в комнате Гарри. Я так боялась, что он захочет хранить его при себе или показать Тонксам, но он, похоже, не чувствует заключенной в нем силы.

— Приятно лишний раз удостовериться в том, что Поттер не так уж умен, — удовлетворенно заметил Том. — Ладно, не будем терять времени. Есть в этом доме место, где нам гарантированно не помешают?

— Библиотека, — вздохнула Гермиона. — Туда никто, кроме меня, и не заходит.

Иоли осторожно приоткрыла дверь, прислушиваясь к удаляющимся шагам. Сейчас бы она дорого заплатила за возможность незримой тенью последовать за Грейнджер и ее неожиданным гостем, но в таком случае она попадала бы в зону риска никогда впоследствии и не вспомнить об этой встрече.

Осторожно она вытянула из кармана зеркальце.


* * *


Как всегда перед важным делом, Джемма чувствовала легкое, отзывающееся в солнечном сплетении и кончиках пальцев волнение, переплетенное с нетерпением. Уолден, Джоэл и Сесил Ли единогласно твердили, что она совершает ошибку, бросая вызов Августе Лонгботтом в тот самый момент, когда другой их проект, гораздо более важный, призванный совершить переворот в британском магическом сообществе, обретал форму и готовился расправить крылья. При других обстоятельствах Джемма бы непременно к ним прислушалась — осторожность и рациональность никогда не были ей чужды, — но встреча с Расальхаг Блэк будто бы изменила в ней что-то очень важное.

Джемма вдруг ясно осознала, что все, что ранее представлялось ей естественными границами возможного и допустимого, в реальности не имеет никакой власти. Расальхаг, которой прочили поцелуй дементора, стала одной из самых уважаемых волшебниц Британии. Трудно было лишь поверить, что все вокруг будто ослепли и потеряли способность мыслить. Если вдуматься, каждый жест, каждый поступок, каждый взгляд леди Лонгботтом недвусмысленно говорили о том, кто она такая.

И именно с ее благословения Джемма считала важным вернуть Фрэнку и Алисе Лонгботтомам разум и воспоминания. В частности, потому что это позволило бы пролить свет на обстоятельства гибели Талиты Меррисот, а значит хоть немного облегчило бы груз вины, которой, несомненно, тяготился призрак несчастной леди Энид. Да и Табита имеет право узнать, кто стоит за убийством ее матери.

Интуиция подсказывала Джемме, что она поступает правильно — а значит, любые другие мнения теряли всякое значение. Прислушиваться к интуиции она научилась еще с тех времен, как впервые столкнулась с дементорами.

— Если тебя арестуют, парой ночей в Азкабане не отделаешься, — мрачно предупредил ее Уолден.

— Значит, настанет твой черед пить оборотное зелье с волосом Нарциссы Малфой, — состроила гримасу Джемма. — Лучше подумай о том, что нас ждет в случае успеха.

— Нас ждет прибавление в лагере союзников Дамблдора, — прищурился Уолден. — И я бы не рассчитывал, что они внезапно сменят сторону в знак благодарности. Хоть я и не колдомедик, в последний раз эти люди ясно видели реальность в двадцатилетнем возрасте. И тогда они были готовы умереть, но не позволить чистокровным установить в обществе свои порядки.

— Я верю в леди Августу, — усмехнулась Джемма. — После того, как она чуть не потеряла сына, она лишний шаг ему не позволит сделать без разрешения. А Алиса наверняка начнет компенсировать Невиллу свою материнскую любовь. И вот тогда мы сможем спокойно заняться нашим проектом.

— Хогсмидский ковен ликует ото всякой новой подробности этого дела, — Уолден поморщился, словно все эти разговоры были ему неприятны. — Кого я обманываю, сейчас мне плевать и на ковен, и на Дамблдора, и на всех тварей Беллерофонтского леса. Если с тобой что-то случится, Тонксу лучше бежать из страны.

— Послушай, мы отправляемся в Мунго, а не штурмовать Министерство, — покачала головой Джемма. — С нами Геката, Сириус, Тонкс и Гарри Поттер. Что вообще может пойти не так?

Уолден выдержал выразительную паузу.

— Прости, я не понял, что это не риторический вопрос, — ехидно подметил он. — Вот только в отличие от всех названных, именно тебе есть, что терять в случае провала.

— Тогда не будем рассчитывать только на то, что на небесах меня сильно любят, — Джемма усмехнулась и продемонстрировала ему флакон с переливающейся жидкостью. — Узнаешь?

— Феликс Фелицис, — Уолден недоуменно изогнул бровь. — Сама сварила?

— Когда бы я успела, — фыркнула Джемма. — Это все Иоли, точнее, мистер Бэрк. В Хогвартсе это зелье несколько раз помогало нам в не самых простых ситуациях, а после происшествия с твоей покойной женой я предпочитаю иметь при себе небольшой запас.

— И когда ты принимала его в прошлый раз? — нахмурился Уолден, но тут их разговор прервали самым бесцеремонным образом: Сириус никогда не отличался особенным тактом даже в отношении тех, кого считал союзниками.

— Джемма, ты готова? А я тут сбежал от Энди. Кажется, теперь она возомнила себя моей мамочкой и вознамерилась сделать из меня человека. В ее понимании этого слова, конечно.

— Сочувствую, — Джемма развеселилась. — Ее дочка уже выросла, теперь можно приняться и за непутевого кузена.

— Дочка, я бы сказал, состарилась, — рассмеялся Сириус. — Хочешь, взгляни сама, она там готовится. Должен сказать, мне не по себе от этого зрелища.

Джемма была только рада ускользнуть от несвоевременных объяснений с Уолденом, который нехорошо посматривал на ее зелье. Предупреждения Сириуса оказались кстати: если смотреть на лицо, Тонкс не отличить было от Августы Лонгботтом. Фигуру Нимфадора, по своему обыкновению, не трансформировала, используя стандартные методы маскировки, в противном случае расход магических сил был бы чрезвычайно велик.

— Привет, Фарли, — наблюдать на обычно непроницаемо строгом лице Августы ребячливую улыбку было странно. — Ты же бываешь дома у Меррисот, так? Во что там обычно наряжается леди Лонгботтом?

— В самые экстравагантные наряды, — посоветовала Джемма. — Расспроси любого маггла о том, как он представляет себе ведьму, и выбирай самые нелепые варианты.

— Остроконечные шляпы у ведьмы — дурной тон, — назидательно проговорила Андромеда, укладывая поседевшие волосы дочери в старомодную прическу. — Даже в литературе магглов.

Джемма вежливо улыбнулась. В маггловской культуре разбиралась Иоли, которая, конечно, вспомнила бы подходящую случаю цитату. И в этот момент Иоли, словно подслушав ее мысли, решила напомнить о себе: спрятанное в кармане переговорное зеркальце задрожало.

Найти в этом доме тихий уголок для разговора сегодня представлялось невыполнимой задачей, и Джемма вышла в сад. Отчего-то на этот раз Иоли говорила полушепотом, так, что ей пришлось приблизить зеркальце к уху.

— Ничего не понимаю, — удивленно отозвалась она. — Что ты забыла дома у Блэка? Ты в курсе, что он сейчас здесь, и мы собираемся в Мунго с Гекатой?

— Это хорошо, — Иоли одобрительно кивнула. — Задержитесь там подольше. Тогда, возможно, мне удастся понять, чем они здесь занимаются.

— Ты уверена, что это был Сандерс? — понизила голос Джемма. — Не какой-то похожий на него парень, которого Грейнджер пригласила на свидание?

— По-твоему, я Сандерса не узнаю? — возмутилась Иоли. — Это был он. И они говорили о каком-то медальоне, принадлежащем Поттеру.

— А домовик куда смотрит? — удивилась Джемма. — Разве им по протоколу не полагается в таких случаях поднимать тревогу?

— Домовик у них странный, — призналась Иоли. — И если верить Грейнджер, Сандерс с ним на короткой ноге. Во всяком случае, он даже не сомневался, что сумеет договориться.

— Он всегда был слишком самоуверенным, — вздохнула Джемма. — Особенно если он действительно тот, за кого себя выдает. Ладно, сейчас я должна идти, а ты держи меня в курсе. Все-таки удачно ты там оказалась!

— Вечно мне достается самый трэш, — пожаловалась Иоли. — Сначала кладбище и заброшенный дом, теперь чертов особняк с темными лордами и спятившими эльфами.

— А мне предстоит вечер в компании бывшей моего жениха, — парировала Джемма. — Хвала звездам, что она не собирается с нами в Мунго. И если там, куда мы отправляемся, нас заметят, меня, скорее всего, арестуют. Снова. Так что не жалуйся.

— И почему это только Меррисот всегда везет? — вздохнула Иоли. — Готова поспорить, она там прекрасно проводит время в Африке!


* * *


Знакомый рывок портключа перенес Табиту из ярко освещенной, наполненной богатыми ароматами и звуками мелодичной музыки гостиной дома Али в заброшенный сумрачный край. Невозможно было представить, чем руководствовалась Энид, выбирая столь поздний час для путешествия в Мали, где ей не приходилось бывать даже в глубоком детстве, но неблагоразумно было сейчас надоедать ей бесконечными вопросами. Табита только порадовалась, что вняла советам Бадии и сменила привычные ей по прошлой жизни наряды по последней хогсмидской моде на одежду, удобную в пеших прогулках на неопределенно далекие расстояния. Если верить расчетам Пиритса, из исходной точки им предстояло пройти несколько километров до желаемой цели — того участка саванны, где, со слов Феликса, временно расположились Альтаир Розье с супругой. И если гостям этих земель и вправду покровительствовали некие особые силы, сейчас следовало с утроенным усердием просить их о милости. Табита вовсе не была уверена, что родственники встретят их, как семья Али, с распростертыми объятиями.

Оглядевшись, она поежилась от неприятного чувства дежавю: несмотря на несопоставимую разницу в пейзажах, она будто вновь чувствовала себя в самом сердце Беллерофонтского леса. Под ногами шелестела сухая трава, одинокие деревца казались почти черными на фоне бирюзово-желтого закатного неба, и то тут, то там поблескивали направленные на Табиту зловеще светящиеся глаза. Пиритс, очевидно, заметил ее смятение, потому что тут же пояснил с интонациями старожила:

— О, ничего особенного, это всего лишь пауки. Для нас они не слишком опасны.

— Ты не забываешь принимать универсальное противоядие, Табита? — строго напомнила ей Энид. — “Безопасные” пауки здесь у себя дома, в отличие от нас. Дикая природа не обязана быть к тебе дружелюбна.

Табита пробурчала что-то невнятное, все еще впечатленная замечанием о пауках. Свет Люмоса выхватил неторопливо катящего куда-то свой шар скарабея. Отчего-то вспомнилось, как они работали с этим ингредиентом на уроках Снейпа, и внутри неприятно царапнуло странное чувство. Хогвартс и все, с ним ассоциирующееся, вдруг показались такими далекими, словно привиделись в ускользающем сне.

Очень скоро она поняла, что напрасно представляла себе это место пустынным и безжизненным — со всех сторон доносились разнообразные звуки, принадлежавшие истинным хозяевам саванны, против которых предостерегла ее Энид. В сгустившейся темноте Табита почти не могла их разглядеть, и внезапно почувствовала себя такой уязвимой, что захотелось во что бы то ни стало сбежать отсюда подальше, вернувшись в казавшиеся такими надежными стены дома Али, пусть даже взамен ей придется терпеть болтовню его дочерей и наглость некоторых гостей.

— Почему мы не могли сразу переместиться в дом прадедушки? — жалобно поинтересовалась она. — Мне совсем не нравится, что здесь я слишком для многих привлекательный ужин.

— А что, в Британии теперь принято вторгаться в чужой дом без приглашения? — хмыкнула Энид. — Впрочем, памятуя о привычках отца, я бы не ожидала увидеть дом. На прошлогоднем чемпионате по квиддичу нам попадались куда более роскошные палатки. А ты не жалуйся, пешие прогулки полезны.

— Но не ночью же? — не сдавалась Табита. — Почему бы нам еще не задержаться в Марокко? После ужина, приготовленного эльфами Али, у меня глаза закрываются.

— Мы с отцом расстались не на самой приятной ноте, — не слушая ее, рассеянно проговорила Энид. — Не могу представить, как он нас встретит. Мог бы и близко не подпустить к своему лагерю, явись мы днем. Но прогнать путешественников поздней ночью, не предложив им гостеприимства… нет, это не в его правилах.

— А что мешает ему выгнать нас позже, утром? — пожала плечами Табита. — Если прадедушка так злопамятен, что злится на тебя за те давние дела, одна ночь погоды не сделает.

— Все зависит от того, как построить разговор, — Энид улыбнулась. — Ветер может перемениться за одну ночь, милая. Если же нет — эта страна никогда не была нашей конечной целью.

Табита зло закусила губу, поняв, что может виться вокруг Энид лисой, сколько душе ее угодно, но не получит нормальных ответов на свои вопросы, пока бабушке самой не взбредет в голову пооткровенничать. Все ее хитрости Энид знала наизусть и уделяла им внимания не больше, чем надоедливой мошкаре.

К слову, о мошкаре: Табита уже приготовилась взмахнуть волшебной палочкой, чтобы обезопасить себя от желающих полакомиться ее кровью, как ее остановило предостерегающее шипение.

— Не забывай, что в доме отца не принято бросаться заклинаниями направо и налево, — напомнила ей Энид. — Особенно в тех случаях, когда любой дееспособный человек способен обойтись без магии. Отец живет среди магглов и считает, что колдовство является ценностью только до тех пор, пока не становится повседневностью.

— Гвендолин Шаффик тоже так считает, — Табита недовольно нахмурилась. — Вот уж не думала, что уеду за тридевять земель только ради того, чтобы снова оказаться в западном квартале.

— Таковы правила, — пожала плечами Энид. — Прими их или возвращайся домой. Никогда не поздно повторить судьбу Алкионы Кэрроу, если на большее ты не способна.

— Вы говорите о Кэрроу? — до сих пор скучающе бредущий неподалеку Пиритс оживился. — Не слышал о нем с тех пор, как Фоули уехали. Мы тогда делали ставки, что он и полугода на плаву не продержится.

— Живет себе потихоньку, что с ним станется, — Энид немного брезгливо поморщилась. — Когда с Невиллом случилась неприятность, одна из младших дочерей Кэрроу, уж не знаю, из каких соображений, устремилась в дебри леса его спасать. Алкиона приезжала за ней в школу, вела себя в лучших традициях Алекто, отвратительно.

— Она и в школе такая была, — охотно добавила Табита. — Неприятности Джеммы начались с того, как Алкиона закатила скандал перед всем факультетом!

— Насколько я помню, вы в долгу не оставались, — усмехнулась Энид. — Сколько раз меня приглашали к директору, чтобы побеседовать о ваших безобразных драках! А за Джемму не слишком тревожься. Я хорошо знаю эту манеру извлекать прибыль из конфликтов и кризисов. Через несколько часов ты увидишь, как это выглядит в исполнении профессионала.

— Альтаир Розье не единственный, кто на этом поднялся, — ухмыльнулся Пиритс. — Взять, к примеру, того же Экинбада. Без пяти минут глава МКМ, почетный профессор в Уагаду, со всех сторон уважаемая личность. Кто бы его знал, останься он местечковым колдуном где-то на востоке Нигерии?

— Табита должна высоко ценить выпавшую ей возможность, — подтвердила Энид. — Большая удача — учиться у такого выдающегося и полезного человека.

— Мне казалось, он тебе не нравится, — брякнула Табита и тут же прикусила язык: такой убийственный взгляд послала ей бабушка.

— Не нравится мне, — сдержанно откликнулась Энид, — только твоя беспечность. Кажется, мы говорили о том, что твоя цель — произвести в этой новой школе самое благоприятное впечатление? Если ты там отыщешь новую Кэрроу и ударишься в бессмысленную вражду вместо учебы, лучше уж и правда последуй ее примеру и выходи замуж.

Табита пристыженно замолчала, а Энид зашагала еще быстрее, явно стараясь скрыть раздражение. Пиритс благоразумно не встревал, поэтому долгое время вокруг не было слышно ничего, кроме шороха саванны.

Наручные часы Табиты хранились в одним звездам известно где оставшемся багаже, поэтому она не знала, как долго они блуждали по темноте. Энид и Пиритс о чем-то неслышно переговаривались, не вовлекая ее в беседу, а она думала только о том, как бы не наступить на что-то живое и недружелюбное. Может быть, поэтому она не первой заметила блуждающие вдалеке огоньки.

— Сигнальные чары, — Энид вдруг тепло улыбнулась и приобняла внучку. — Как мне это знакомо… В детстве отец устанавливал их возле лагеря, чтобы мы не потерялись.

— Каково это — возвращаться домой спустя столько лет, госпожа? — лукаво поинтересовался Пиритс. Энид вздохнула.

— Все равно что оказаться за пределами времени.

Огни все приближались. Каменистый песок под ногами Табиты приобретал зловеще-красный оттенок, и со всех сторон их окружали танцующие тени, принимавшие самые причудливые формы. Небольшое животное, похожее на лису, пулей проскочило мимо ноги девушки, задев ее пушистым хвостом.

Забавно, что хотя по словам бабушки, Альтаир Блэк не приветствовал злоупотребление магией, здесь ее незримое присутствие, казалось, пропитало сам воздух, которым они дышали. И хотя невозможно было представить себе ничего более обыденного, чем несколько наскоро установленных палаток, крытых коричневым брезентом, выглядели они гораздо волшебнее изысканных шатров, прошлым летом обошедшихся цвету магического сообщества в круглую сумму.

— Вам не кажется, что в такой час они все спят? — задумчиво поинтересовался Пиритс. — И не очень обрадуются, если мы поднимем их с постели посреди ночи?

— Отец обожает ночь, — покачала головой Энид. — Конечно же, он не спит. И уже знает, кто пожаловал.

— Значит, вот как они живут? — Табита с любопытством огляделась, хотя увидеть пока что могла немногое. — Путешествуют по пустыне, спят под открытым небом, пасут скот? Ведут себя, как настоящие магглы?

— Слуги отца, несомненно, так и поступают, — Энид небрежно кивнула. — Для того, чтобы поддерживать видимость. Более знатные — наш род и несколько родственных, в древние времена промышляли набегами, ходили в походы, грабили караваны. С тех пор немало воды утекло. Сегодня… полагаю, они занимаются тем же, но по-другому. Эти земли никогда не знали спокойствия.

Они остановились на пороге одной из палаток. Энид остановилась, с хитрой улыбкой повернувшись к Табите.

— Зайди внутрь шатра, пожелай хозяевам доброй ночи и попроси благословить.

— Я? — Табита совсем не ожидала такого поворота событий. — Почему ты сама не попросишь? Он ведь твой отец! Меня они даже не знают!

— И тем лучше для нас, — пожала плечами Энид. — Отец, конечно, путает даже имена многочисленных внуков, а правнуков так и вообще не считает, но ты особый случай. Иди и постарайся представить меня достойно.

Табита судорожно сглотнула. Если уж сама Энид Лонгботтом робела перед разговором с суровым главой рода, на что оставалось рассчитывать ей? В доброе расположение прадедушки ей верилось с трудом. Отчего-то вспомнился портрет Вальбурги Блэк, в свое время очень расстраивавший бабушки неуместными и откровенно злобными замечаниями. Столкнуться лицом к лицу со вздорной картиной было неприятно, но предстать перед строгим судом оригинала — гораздо хуже.

Полог палатки мягко мазнул ее по лицу, шершавый на вид, но бархатистый и благоухающий на ощупь. Нет, Альтаир Розье явно лишь хотел казаться аскетом. Обстановка палатки выглядела минималистично, но дорого. Едва ли большинство кочевников пользовалось теми же благами, что и их предводитель. Впрочем, если речь заходила о ее родственниках, Табита уже ничему не удивлялась.

— Ступай тише, — низкий мужской голос, по которому ни за что нельзя было бы определить ни возраст, ни происхождение говорящего, заставил ее вздрогнуть от неожиданности. — Бетельгейзе должна отдохнуть.

Табита резко развернулась. Прямо перед ней стоял невысокий седовласый старик с коротко подстриженной бородой и лукаво усмехался. Вот только нельзя было позволить улыбке обмануть себя — глаза его смотрели холодно и напоминали две льдинки. Странно было встретить в этих краях волшебника с такими неестественно светлыми глазами. Похоже, и бабушка, и ее покойная сестра пошли в мать.

— Бетельгейзе весь день работала и утомилась, — коротко пояснил Альтаир, кивком приглашая Табиту присесть. — Рад наконец увидеть тебя, Табита Меррисот.

— Благословите, дедушка, — Табита вспомнила, наконец, наставления Энид и склонилась, чтобы поцеловать его руку. — Я проделала долгий путь, чтобы встретиться с вами.

— Благословляю, — Альтаир рассеянно кивнул. — Значит, Табита… Испокон веков Розье называли детей именами звезд и светил, но твоя мать поступила иначе.

— Папа так решил, — Табита опустила глаза. — Несколько поколений женщин в семье Меррисот носили это имя.

— Похвальная покорность, — и снова она не могла понять, говорит ли Альтаир всерьез или смеется над ней. — Ну, раз уж ты пришла, позови сюда мою дочь и разделите со мной позднюю трапезу.

— Вы знаете, что бабушка здесь? — удивилась Табита. — Она боялась, что вы не захотите говорить с ней после всех этих лет.

— Вранье, это нахалка ничего не боится, — фыркнул Альтаир. — И даже не гнушается подслушивать, как будто я ослеп и оглох. Или тебе, в отличие от Табиты, уже не нужно мое благословение? — обратился он в сторону, не отводя взгляда от девушки.

— Скорее, оно нужно тебе, папа, — Энид неслышно переступила порог шатра, держа в руке невесть откуда взявшуюся свечу, бросающую зловещие отблески на ее лицо. — Благословляющий да будет благословен.


* * *


Кричер недобро скалился на Тома, но в споры с ним не вступал, проявляя ту же несвойственную ему покладистость, как и в те моменты, когда приказы ему отдавал Гарри. Когда Гермиона сообщила другу о медальоне и наложенных на него чарах, ей казалось, что добыть этот артефакт будет сложнее, чем пройти полосу препятствий на пути к философскому камню. Том, похоже, даже не принимал во внимание все эти условности, а с эльфом вел себя так, будто они старые знакомые, на отношения которых наложили свой отпечаток и время, и привязанность, и предательство.

— Почему он так беспрекословно подчиняется тебе? — не удержалась она от вопроса. — Гарри Сириус сделал своим наследником, но ты другое дело. Как бы мы ни оправдывали свои действия, по сути это воровство. Медальон — часть наследия Блэков.

— Эта вещь принадлежит мне, — холодно бросил Том. — Блэки завладели ею обманным путем и не осознают ее истинной ценности. Если бы я и крал, то у такого же вора, но я собираюсь лишь одолжить медальон.

— И снова ты меня обманываешь, — констатировала Гермиона. — Если бы все было так просто, почему не попросить эту вещь у Гарри? Я уверена, он бы не отказался помочь. Это мне придется изворачиваться и хитрить, с учетом, что Кричеру все известно.

— Кричер ничего не скажет Поттеру, — ухмыльнулся Том. — Он спит и видит, как бы избавиться от этого подарочка от прежних хозяев, правда, Кричер?

Взгляд эльфа выражал вселенскую тоску. Гермиона не могла прочитать его мысли, но и без того догадывалась, какие мучения испытывает привыкшее повиноваться существо, когда два отданных ему приказа вступают в явное противоречие. Имей она дело с Гарри, непременно высказала бы все, что думает о пережитках рабовладельческого строя, который тот негласно поддерживает, не предоставляя эльфу свободу, однако сама мысль адресовать подобные упреки Тому ее отчего-то пугала.

— Хозяева нехорошо поступают с Кричером, — эльф всхлипнул и тут же принялся самозабвенно выкручивать себе пальцы, — Кричер не знает, как ему поступить. Кричер должен исполнять приказы Темного Лорда. Кричер должен уничтожить проклятую вещь. Кричер не должен позволять грязнокровкам осквернять своим присутствием благородный дом Блэков. Кричер обязан выказывать уважение последователям идей хозяюшки. Кричер — старый, негодный эльф…

— Скажи, Кричер, разве ты справедлив к себе? — вкрадчиво обратился к нему Том. — Разве проблема в самом медальоне, а не в наложенном на него проклятии? Неужели кто-то из Блэков мог желать уничтожения реликвии, принадлежавшей когда-то самому Салазару Слизерину?

Кричер даже отвлекся от самоистязания, чтобы испуганно замахать руками в ответ на столь кощунственное предположение. Том удовлетворенно кивнул.

— Значит, наши цели совпадают. Моя задача состоит в том, чтобы избавить этот артефакт от чар, ему чужеродных. Что будет с ним после этого — твоя забота, как хранителя наследия Слизерина.

Кричер неверяще уставился на Тома, будто тот внезапно заговорил на другом языке.

— Господин желает доверить никчемному Кричеру миссию хранителя? — хрипло уточнил он. — Господин поможет Кричеру выполнить последнюю просьбу хозяина Регулуса, а после подарит его жизни новый смысл?

— Полагаю, ты заслужил своей верностью эту привилегию, — Том усмехнулся. — На некоторое время я оставлю этот медальон своей подруге, — он указал на Гермиону. — Твоя задача — следить за тем, чтобы с ними все было в порядке. Если что случится, отвечать будешь передо мной.

— Кричер сделает все, что желает господин, — к полному недоумению Гермионы, эльф раболепно склонился перед ними. — Поистине, господин — друг всех эльфов.

— И еще кое-что, — Том чуть свел брови. — Я не желаю слышать, как ты называешь Гермиону грязнокровкой. В ее жилах течет кровь Дагворт-Грейнджеров. Твои слова, как минимум, несправедливы и оскорбляют семью, которой ты служишь. Кроме того, не переношу это слово.

— Кричер будет внимателен, — тут же отозвался домовик. — Кричер в точности выполнит приказ господина.

— Отлично, — Том кивнул. — А теперь оставь нас. Если ты понадобишься, я дам тебе знать.

Все еще бормоча под нос слова благодарности, эльф растворился в воздухе. Только теперь Гермиона почувствовала, что может выдохнуть и расслабиться.

— Поразительно, как ты умеешь обращаться с этими существами, — прошептала она. — Ты его будто загипнотизировал.

— С этим домовиком можно найти общий язык, — пожал плечами Том. — Вот его собрат, который, как я слышал, уже встречался на пути твоему другу Поттеру, куда более несговорчив. К тому же, мне нужно было узнать, как медальон попал к Вальбурге.

— Думаешь, он расскажет тебе? — недоверчиво спросила Гермиона и нахмурилась: — Над чем ты смеешься?

— Над тобой, — Том с трудом сдерживал улыбку. — Кричер уже рассказал все, что я хотел знать. А очень скоро я смогу выяснить и остальное. Возможно, уже сегодня. И мой отец сможет похвастаться еще одним раскрытым делом.

— Ничего не понимаю, — Гермиона развела руками. — Я же присутствовала при вашем разговоре. Кричер ничего тебе не говорил.

— Последним приказом, что Регулус Блэк отдал своему домовику перед тем, как исчезнуть, было уничтожить этот медальон, — Том неторопливо рассуждал вслух, будто разговаривая сам с собой. — Значит, по какой-то причине он не справился с этим сам. Принимая во внимание воспитание, что он получил в доме своей матери, дело было не в недостатке магических навыков. И если сопоставить факты и его поиски… похоже, он знал. Неожиданное решение… и довольно забавное.

— Продолжаешь говорить загадками, — Гермиона осторожно взяла в руки медальон, рассматривая вырезанные на нем магические символы. — Такая простая на вид вещь, а ведь коллекционеры бы ее с руками оторвали.

— В ней чувствуется древность, — Том решительно забрал у нее украшение, и Гермиона с удивлением обнаружила, что подавляет в себе желание воспрепятствовать этому и ни за что не расставаться с медальоном. — Завтра Кричер вернет его тебе. Приготовься к тому, что с этих пор он будет по пятам за тобой ходить. Такие, как он, слишком буквально следуют приказам.

Гермиона подавленно кивнула и спустилась с Томом вниз, чтобы проводить его до камина. Теперь он снова выглядел загадочным и до странности отрешенным, словно принадлежащим другому, далекому от нее миру. Медальон он, не скрываясь, надел на шею. Гермионе хотелось спросить, могут ли они его открыть — слишком уж было любопытно узнать, спрятано ли внутри что-то ценное для прежних владельцев: фотография, прядь волос, фамильное проклятие, невесть что еще, — но она снова промолчала. Предполагать, что Том допустит ее к своим тайнам ближе установленных границ, означало совсем его не знать.

— Так в чем все-таки правда? — не надеясь на ответ, проговорила она: — Этот медальон принадлежит, на самом деле, Слизеринам, Блэкам или тебе?

Том беззаботно улыбнулся.

— Почему все три версии не могут быть правдой? Блэк украл этот медальон, а волшебные артефакты зачастую признают тех, кто владеет ими по праву силы. Слизерин его создал — а это право создателя. Что касается меня… назовем это “по праву крови”.

— Но ты не в родстве со Слизерином, — возразила было Гермиона и осеклась: — С другой стороны, ты говоришь на парселтанге… и твоя мама родом из Испании, а путешествия Слизерина и его сына…

— А ты не в родстве с Дагворт-Грейнджерами, — невозмутимо парировал Том. — Ты придумала эту версию, чтобы расположить к себе Гекату и других ведьм западного квартала. В Британии полно магглов, твоих однофамильцев, а якобы волшебное имя твои родители позаимствовали из таких же маггловских книг. Но разве это, в конечном счете, имеет значение?

Гермиона хотела было привычно возразить, но губы ее сами собой сложились в понимающую улыбку.

— Ты прав, — отозвалась она. — Совершенно никакого.


* * *


Хотя угощение в палатке Альтаира Блэка им было предложено аскетично простое, атмосфера вокруг царила еще более торжественная, нежели в роскошном особняке семьи Али в Марокко. Хозяин присоединился к гостям не сразу, сменив прежде одежду на свободное белое одеяние и покрыв голову простой черной чалмой, и тут же принялся расспрашивать Энид об их общих друзьях, словно расстались они только вчера.

— Значит, Башир больше не ведет дел с британским министерством? — понимающе кивал он головой. — Что же, я давно предупреждал его... Я рассчитывал встретить его на свадьбе внучки моей кузины из Гибралтара. Между прочим, тебя там тоже ждали. Я видел среди приглашенных семью Гиббон, из твоих старых приятелей. Марк сказал, ты нигде не появляешься...

— У меня был сложный год, папа, — Энид потянулась за тарелкой с поджаренными специально для них лепешками. — Невилл, подопечный Элджернона, участвовал в турнире трех волшебников, и я должна была убедиться, что его не сжег дракон.

— Из мальчишки Лонгботтомов все-таки вышел толк? — оживился Альтаир. — Это ты хорошо придумала с турниром. Испытания рождают магов, а праздность — фокусников.

— Но бабушка тут не причем, Невилла подставили, — автоматически возразила Табита и почувствовала себя глупо. Энид предупреждала ее не лезть вперед со своим мнением, а Альтаир выглядел так, что знает о событиях прошедшего года куда больше всех их, вместе взятых.

— В таком случае, Невиллу оказали услугу, он должен быть благодарен, — Альтаир сделал вид, что не заметил ее промаха. — Его родители все также в Мунго?

— Ненадолго, — снова удивила ее бабушка. — Во всяком случае, Алиса. Августа мне мешает, раздражает Элджернона. Пусть лучше займется делами семейными.

— Элджернон приедет? — Альтаир спокойно курил кальян, всматриваясь в окружающий их сумрак, против которого был бессильно любое пламя. — В раби аль авваль меня здесь не будет. Я и еще несколько старейшин местных племен отправимся в путешествие, на восток, чтобы успеть к празднику. Бетельгейзе останется.

— Думаешь, мама захочет поехать с нами в Леопольдвиль? — усомнилась Энид. — Мы провожаем Табиту в школу, а потом возвращаемся в Европу. Остановимся в доме тети Винды, он все равно стоит заброшенный.

— С мамой договариваться будешь сама, она на тебя сильно обижена, — Альтаир выпустил облако дыма и помолчал: — Говори уже прямо, что тебе не сидится дома? За столько лет ты и не вспомнила об отце.

— Я каждый день возношу молитвы о твоем здоровье, долголетии и процветании, — шутливо запротестовала Энид, но тут же посерьезнела. — Мне стало известно кое-что важное. Это касается Эвана.

— Ты узнала, при каких обстоятельствах он погиб? — Альтаир обратил на нее заинтересованный взгляд. — Даже мне не удалось выяснить. Я знаю, что ему много лет дышали в затылок, но он всякий раз уходил от опасности.

— Я догадываюсь, в каком направлении искать, — Энид вздохнула. — Память подводит меня, папа. Я даже не могу объяснить, почему пришла за ответами только сегодня.

Альтаир коротко усмехнулся, явно удовлетворенный признанием дочери.

— Мне лестно, что в трудный момент ты вспомнила обо мне. Лестно — и тревожно. Тревожно, потому что я не могу предоставить тебе эти ответы. И потому что, весьма вероятно, очень скоро ты найдешь их сама — и тогда уже не пожелаешь видеть меня по причинам вполне объективным.

— Я могу не помнить подробностей, но всегда узнаю твою магию, — Энид пристально посмотрела на отца. — Ты не проклинал меня при нашей последней встрече. Ты только попытался внушить мне, что ненавидишь меня за то, что я поддержала Марволо. Ты решил вычеркнуть меня из своей жизни.

Табита недоуменно нахмурилась. Бабушка никогда не заговаривала о своем прошлом, но всему миру было известно, что это ее сестра-близнец прославилась близкой дружбой с Темным Лордом. Леди Энид хранила нейтралитет и никому прежде не раскрывала своих взглядов и истинных мыслей. Впрочем, так ли уж много она знала о своей семье? Феликс мог сгущать краски, но Розье никогда не были просты, и мотивы их не отличались прозрачностью.

— Мои дети остаются моими детьми, — Альтаир с сожалением развел руками. — Причиняя боль вам, я причиняю ее себе. Печально, что ты могла усомниться.

— Не могла, — Энид покачала головой. — Слишком люблю тебя и слишком уважаю, поэтому не могла. Если ты совершил такое по отношению ко мне, то только чтобы уберечь меня от беды. Мне что-то угрожало.

— Только ты сама, — туманно отозвался Альтаир. — И очень хорошо понимала это. Я счел твою просьбу разумной и согласился ее исполнить, пусть и потерял из-за этого своих дочерей.

— Ты уничтожил воспоминания? — понимающе вздохнула Энид. — Расскажешь мне, что в них было?

— Нет, — неожиданно жестко ответил Альтаир. — Я не для того удалился в пустыню, чтобы снова начать вмешиваться в эти игры.

— Папа, от этого могут зависеть наши жизни, — никогда прежде Табита не слышала в голосе бабушки просительных ноток. — От этого может зависеть будущее всего магического мира. Я бы никогда не отказалась от своих воспоминаний, если бы речь не шла о чем-то чрезвычайно опасном.

— Так и позволь им сгинуть, — сверкнул глазами Альтаир. — Вы все повторяете ту же ошибку, что и народ из-под холмов из древних легенд. Помнишь истории, которых ты наслушалась в Хогсмиде? Они точно так же злоупотребляли магией — и были поглощены ею, так же, как и твоя сестра. Застывшие между жизнью и смертью, не призраки и не люди, их уже не спасти. Я всегда был с тобой искренен и с самого начала предостерегал против этого мальчишки.

— Марволо уже не тот, что был много лет назад, — горячо возразила Энид. — В своем прошлом теле он не мог возглавить и объединить магов, Мелюзина прокляла его, Шайлих прокляла его, но теперь все изменилось. Теперь условие ковена соблюдено! Я могла бы помочь ему добиться невиданных высот, но не сейчас, когда вынуждена противостоять невидимому противнику. Я хочу знать то же, что знал Эван.

— Тогда я могу лишь пожелать тебе удачи, — Альтаир сделал еще одну затяжку, выпуская сразу несколько колец дыма. — Однажды ты уже узнала то, чего тебе знать не следовало. Впутала Эвана, вынудила его бросить все и скрываться в мире магглов. Осознав, что ты натворила, ты сама пожелала избавиться от бремени этих знаний. Я был согласен с тобой, потому уступил. Эван пообещал мне, что никогда не воспользуется этой информацией, но тщеславие его погубило. Он стал известным журналистом, возжаждал еще больше признания со стороны магглов, возомнил себя вершителем судеб, пока, наконец, не пожелал опубликовать книгу и поставить под угрозу не только статут, но и саму идею нашей спокойной, независимой жизни. Я не знаю, кто убил его, не знаю, с чьих губ сорвалось убивающее заклятие, но зато прекрасно помню, что убило его. И не позволю этому же проклятию уничтожить мою дочь и все, что ей дорого. Однако, если ты пожелаешь вновь пройти этот путь и установить истину самостоятельно, я не стану тебе мешать.

— Ты же знаешь, что я не остановлюсь, — отозвалась Энид. — Времена изменились, мы изменились. Если я пошла к Эвану, значит, я хотела как-то распорядиться этой информацией. Значит, у меня был план!

— И весьма скверный, надо полагать, — фыркнул Альтаир. — Я умываю руки. Тебе дано много, дочка, но ты хочешь своими руками это разрушить ради призрачных идеалов. Ты хочешь вернуться в прошлое, которое уже давно было развеяно по ветру. И я ничего не могу сделать. Можно привести верблюда к источнику чистой воды, но нельзя заставить его пить.

— Ответь хотя бы на один вопрос, — попросила его Энид. — Теперь я знаю, почему не приходила до сих пор. Но я не понимаю, почему пришла именно сейчас. Разве так было запланировано?

— Нет, — лицо Альтаира потемнело. — И это еще одна причина, по которой моей душе так неспокойно. Ты напрасно обвиняешь меня в том, что я уничтожил твои воспоминания. Нет, они имели такой глубокий эмоциональный отпечаток, что это было бы рискованно. Я бережно сохранил их в принадлежавшем тебе артефакте. Но в результате ритуала он был утерян…

— Медальон, — догадалась Энид, и Табиту снова резко царапнуло неприятное тягостное чувство, будто и ее память уже не была прежней. — С тех пор я много раз пыталась отследить его местонахождение, и он всякий раз ускользал от моих людей. Однажды я думала, он почти уже в наших руках, отправила за ним Табиту, в результате она вернулась с подчищенной памятью, а торговка призналась Донне Забини в том, что отдала его молодому человеку, по описанию очень напоминающему Марволо. Я увидела в этом руку судьбы…

— А я вижу лишь твою безответственность, — скривился Альтаир. — Посылать за опасным артефактом школьницу! Тот, в чьи руки попал медальон, обладает большой силой. У него есть все возможности воспользоваться им по назначению и извлечь хранящуюся там информацию. И тогда даже я не берусь предсказать возможные последствия.

— Если Марволо вспомнит о том, кем ему приходилась я, он вряд ли захочет убить меня немедленно, — рассмеялась Энид. — Во всяком случае, так легко я за пророчество не рассчитаюсь… Если же он хотя бы постарается понять, что я действовала в его интересах и хотела избавить его от позора, который навлекли на него Гонты, он простит меня. А если и не простит, я ни о чем не жалею.

— Я жалею лишь о том, что ты по-прежнему думаешь только о себе, — рассердился Альтаир. — Происхождение этого бастарда и амурные похождения его негодяя-деда не секрет ни для кого из старых семей, стараниями ковена. Много чести десять лет охотиться за Эваном из-за такой ерунды! Информация, которую мы так старались скрыть, гораздо опаснее, и она в любой момент может быть обнаружена!

— Тогда я должна найти способ забрать медальон у Марволо, — решительно заявила Энид. — Я должна восстановить свою память. Неведение для меня опаснее любого проклятия.

— Я не думаю, что медальон у Марволо, — ответил Альтаир. — Хоть я и не видел этого мальчишку, точнее, его новое тело, он все же не обладает нужными талантами, чтобы сломать поставленные мной защитные чары. Я заколдовал этот медальон для тебя, дочка. Только для тебя. Ты понимаешь, что это значит?

— Что тут нужен сильный менталист? — предположила Энид. Альтаир покачал головой.

— Что тут нужен метаморф. Твой мальчик — метаморф?

Энид ненадолго задумалась.

— Нет, не метаморф. Я бы знала. У него нет ни единого шанса такое скрыть. Во всем нашем окружении только Нимфадора — метаморф.

— Похоже, не только, — иронично изогнул бровь Альтаир. — Но это сужает круг поиска. Проверь всех метаморфов на этой планете — наверняка, у одного из них и найдется твой медальон.

Табита чувствовала себя на редкость неуютно. Разговор с Альтаиром превзошел ее ожидания: вместо надменного колдуна, имя которого в ее доме и произносить боялись, перед ней оказался довольно добродушный, искренне тревожащийся за своих близких глава рода, чем-то напомнивший ей набожных старцев на улицах Феса. В то же время, слишком многое в этом разговоре казалось ей странным, и сейчас, она почувствовала, был подходящий момент напомнить о своем присутствии.

— Я, конечно, прошу меня извинить, но я запуталась, — робко произнесла она. — Я так понимаю, вы говорите о Темном Лорде. Мы с моими подругами тоже встречали его… их… сказать по правде, мы до сих пор так и не знаем точно, кто из них настоящий. Но вот чего я не могу понять, так это что за позор вы имеете в виду, каждый раз упоминая его имя?

Альтаир сумрачно взглянул на Энид.

— Уволь меня от объяснений на этот счет. Если бы ты не познакомила Риддла с Шайлих Фоули, ничего бы не случилось.

— Папа, я прошу тебя, — Энид предостерегающе вскинула руку. — Вины Марволо в этом нет. Ничьей вины нет.

— Неужели? — язвительно поддел ее Альтаир. — А мне сдается, здесь есть вина всех, кто помешался на этом мальчишке, от Альбуса и Пернеллы до Мелюзины и таких дурочек, как вы!

— Я видела перед собой волшебника, превосходящего талантами всех, кого мне доводилось встречать, — Энид вспыхнула. — Я не знала, чем закончится война, кто одержит победу, вернусь ли я домой и каким будет дом, в который я вернусь! Я не хотела, как вы, провести остаток дней, скитаясь по пустыне! Марволо был необходим, нам нужна была альтернатива!

— Так вы будете ссориться или мне рассказывать? — возмутилась Табита, почувствовав, что о ней снова забыли. И тут кто-то невесомо коснулся ее плеча.

— Они будут ссориться, хотя потом назовут это дискуссией, — пожилая женщина в черных, расшитых золотом одеждах приветливо ей улыбнулась. — И так каждый раз. А расскажу тебе я. Я твоя прабабушка, Бетельгейзе Розье, и я давно хотела с тобой познакомиться, Табита.


* * *


Гарри с трудом мог представить себе, что центральная клиника магической Британии, востребованная волшебниками из разных уголков страны и известная во всем мире, после полуночи напоминает заброшенный сумасшедший дом прошлого века из маггловских фильмов ужасов. В кабинете, куда они переместились следом за целителем Теодором, даже не горел свет, а когда они вышли в немногим менее мрачный коридор, освещенный лишь тусклыми свечами внутри парящих в воздухе хрустальных шаров, ему стало не по себе. Джемма Фарли, шагавшая рядом с ним, похоже, тоже чувствовала себя нехорошо, то и дело, оглядываясь по сторонам и с подозрением косясь на изображающую Августу Лонгботтом Нимфадору.

Что и говорить, их план не выдерживал никакой критики. Тогда, в полумраке Астрономической башни, им с легкостью удалось обмануть профессора Синистру, но здесь, случись им попасться аврорам, простыми объяснениями уже не отделаешься. И сложно сказать, кто из собравшихся рискует сильнее: Тонксы давно под пристальным вниманием министерства, Джемма хоть и смогла доказать свою невиновность в убийстве Крауча, все равно пользовалась дурной репутацией, а сам он… Гарри усмехнулся. Пернелла Фламель порадовалась бы, попадись он сейчас с поличным. Это даст ей основания утверждать, что все ее крайние меры были приняты не напрасно.

С праздничного пира он ни слова не слышал о Фламель. Конечно, он ни на минуту не был готов поверить в то, что ведьма сдалась и отступила. Более того, даже в лица давно знакомых людей он теперь всматривался с подозрением, боясь пропустить несоответствия. С Фламель станется еще раз использовать оборотное зелье, а то и что-нибудь посерьезнее, лишь бы держать его под наблюдением. Сириус заверял, что нет никаких причин для беспокойства, и Гарри мог только позавидовать его оптимизму.

К слову, за Сириусом требовалось присматривать отдельно. Вышагивал он впереди всех, вполне бодро и с любопытством разглядывал портреты и плакаты на стенах. Тонксы едва поспевали за ним, и целителю Теодору приходилось прилагать недюжинные усилия, чтобы хотя бы создавать видимость того, что лидер их небольшой группы все-таки он.

— После того, как мы встретимся с Гекатой, нам придется разделиться, — тихо произнес он, поравнявшись с Гарри. — Вы с Сириусом отправитесь навестить его родственника. Не забывайте, что за нами тут повсюду следят. Я имею в виду портреты. Некоторые из них имеют раму и в Хогвартсе, и в Визенгамоте.

— Значит, Дамблдор в любом случае узнает, — Гарри помрачнел. — К чему тогда эта конспирация?

— Ваш с Сириусом визит в Мунго закономерен и нет никаких причин связывать его с нами, — покачал головой Теодор. — Ты все поймешь, когда увидишь пациента. Что касается нас с дочкой и мисс Фарли... Разумеется, Дамблдор узнает. Вот только он меньше других заинтересован раздувать скандал. Он с самого начала настаивал на более серьезном лечении Фрэнка.

Гарри скептически усмехнулся. В благие намерения Дамблдора он не верил по умолчанию. Это, скорее, Гермионе было свойственно оправдывать бывшего директора, хотя в последнее время она делала это больше по инерции, нежели из искренних убеждений.

Признаться, он был удивлен, что Гермиона не захотела составить им компанию. Обычно одно упоминание имени ее предполагаемой родственницы вызывало в ней азарт. Однако на этот раз она сослалась на дурное самочувствие и осталась в особняке. Гарри только надеялся, что они уже встретились с Иоли Дэвис и неплохо проводят время, разбирая старинные артефакты Блэков.

— Геката опаздывает, — Сириус взглянул на часы. — Надеюсь, она не изменила своего решения.

— Она бы предупредила, — возразил Теодор. — Утром я проверял записи в книге. Запланированный визит Гекаты Дагворт-Грейнджер и сопровождающего целителя для ревизии отдела волшебных вирусов все еще в силе.

— Ревизия может и затянуться, — заметила Джемма. — А нам каждая минута дорога. Что если здесь появится настоящая Августа?

— Настоящую Августу ждет малоприятный вечер воспоминаний, — ухмыльнулась Нимфадора. — Я хорошо знаю маму. Если она и не добьется изменений в жизни Невилла, нервы его бабке попортит основательно.

— Андромеда гарантированно займет ее на весь вечер, — подтвердил Теодор. — А если Августа ее и выпроводит раньше времени, остаток ночи она потратит на то, чтобы в красках расписать ее наглость приятельницам.

— По сути, она права, — Сириус пожал плечами. — Год у парня выдался паршивый, а Энид и остальные его бросили. Провести лето с Августой — это ведь еще хуже, чем с портретом моей матушки. Да даже от дементоров можно сбежать, а вот от Августы не убежишь.

— Вряд ли это ужаснее, чем лето с моей теткой, — заметил Гарри. — Без волшебной палочки и средств связи с окружающим миром... Как я рад, что больше мне не придется туда возвращаться.

— После ваших историй мне неудобно жаловаться на то, что я провожу лето на работе, — хмыкнул Теодор. — А теперь постарайтесь делиться опытом потише, я слышу голоса коллег.

При виде коллег-целителей Гарри захотелось поглубже надвинуть капюшон на лицо и слиться с ближайшей стеной: хотя от узнаваемой модели очков и шрама на время прогулки удалось избавиться, это не снимало остальных вопросов: что привело Августу Лонгботтом в компании Сириуса Блэка и Джеммы Фарли в клинику, да еще в столь поздний час. Сейчас им оставалось лишь полагаться на талантливую актерскую игру Тонкс и ее отца.

— Целитель Теодор, — круглолицая ведьма с кошачьим прищуром хищно осмотрела их компанию, задержав осуждающий взгляд на потертых джинсах Сириуса, явно бросающих вызов местным приверженцам традиционной одежды, — Вы не предупреждали, что у Лонгботтомов сегодня гости, да еще такие. Мое почтение, Августа.

— Мэл, — Тонкс так покровительственно кивнула, что Гарри чуть было не прыснул со смеху. — Давно не слышала о вас. Все еще ассистируете?

— Я получила лицензию целителя четыре года назад, Августа, — с негодованием напомнила ей названная Мэл. — Могли бы уже запомнить!

Не демонстрируя и тени раскаяния, Тонкс обратилась к сопровождающему Мэл немолодому целителю, судя по нашивкам на мантии, занимающему куда более уважаемую в клинике должность.

— Моя золовка ходатайствовала о повторном обследовании Фрэнка и Алисы, целитель Бернард. Я уже сообщила Теодору, что даю свое согласие, хоть и не верю в успех. Полагаю, мне простительно. В моем возрасте перестаешь верить в чудеса, да и сын мой уже много лет не демонстрировал никакого прогресса…

Бернард заметно заволновался.

— Августа, вы же понимаете, что никто не возьмет на себя ответственность…

— Дагворт-Грейнджер. Золовка рекомендовала ее, и я не могу найти кандидатуры лучше. Энид уже много лет наблюдается у целителя Гекаты.

Бернард с сомнением посмотрел на Тонкс, но та состроила одну из самых убедительных гримас, по сравнению с которой меркла даже мимика боггарта Невилла.

— Вам повезло, что целитель Геката еще не вернулась в Хогсмид, — нехотя сообщил он. — Обычно она крайне неохотно посещает обязательные мероприятия в лондонском отделении.

— Склочный характер у этой семейки, — доверительным тоном поведал Сириус, и они с Тонкс многозначительно переглянулись. Теодор выразительно прокашлялся, напоминая дочери не выходить из роли, и приветливо поздоровался с высокой седовласой ведьмой, внезапно появившейся на одном из портретов.

— Перед тобой, Гарри, Дайлис Дервент, одна из легендарных директоров Хогвартса, — прошептала Джемма. — И одна из немногих женщин на этом посту.

— Сегодня Хогвартс снова возглавляет женщина, — услышал ее слова целитель Бернард и неприятно хмыкнул: — И муниципалитет Хогсмида — тоже. Похоже, мы возвращаемся к матриархату и временам, когда ковен правил бал.

— А вы что-то имеете против? — Джемма, которую эти слова явно задели за живое, прищурилась. Похоже, Бернард был явно не прочь поспорить на эту тему, когда положение спасло появление Гекаты. Здесь, в интерьере клиники, она выглядела весьма своеобразно — даже форменную мантию, в отличие от остального персонала Мунго, она принципиально не носила. По левую руку от нее стоял уже знакомый Гарри ассистент, который столь небрежно обошелся с ним после отрикошетившего заклинания, что он неосторожно применил во время дуэли с Малфоем.

— Целитель Геката, как вовремя, — с облегчением выдохнул Теодор. — Целитель Цестиус, и вам доброй ночи. Давненько вас не слышно…

— Цестиус с головой ушел в учебу, — рассмеялся Бернард, хлопнув мрачного ассистента по плечу. — Под покровительством Гекаты не забалуешь!

— Приходится принимать меры, чтобы не множить число таких ротозеев, как вы, целитель Бернард, — без тени смущения отрезала Геката. — Госпожа Лонгботтом, пришли навестить сына?

— В надежде, что вы составите мне компанию, целитель Геката, — подчеркнуто церемонно обратилась к ней Тонкс. — Скоро исполнится пятнадцать лет с той трагедии. Если ситуация безнадежна, я не вижу смысла продолжать держать тут Фрэнка. Ничуть не худший уход он может получить и дома, к тому же, вдали от всех этих людей.

— Во имя звезд, Августа, вы ведь сами настаивали на общей палате, — всплеснула руками Мэл. — Утверждали, что так им будет проще социализироваться. Это ваш деверь предлагал их изолировать…

— Решения касательно моего сына принимает не мой деверь, спасибо за ваше замечание, Мэл, — ледяным тоном парировала Тонкс. — Может быть, не будем задерживать Гекату? Сириус, а вас тоже, кажется, ждут…

— В самом деле, — быстро отозвался Сириус, подхватывая Гарри под руку. — С вашего позволения, мы вас оставим. Целитель Геката, рад был с вами повидаться.

Геката медленно повернулась в их сторону, и их с Гарри взгляды встретились.

В висках тут же мучительно заныло. Гарри помнил прошлый осмотр и нетрадиционные методы, к которым прибегала целительница для постановки диагноза, напрочь игнорируя существование волшебных палочек. Однако сейчас она уже не выглядела такой уверенной в себе и сконцентрированной, как тогда, — напротив, лицо ее, и без того неприветливое, сделалось мрачнее тучи, а на Гарри она уставилась с таким видом, будто перед ней возникло нечто необъяснимое и в ее медицинской практике встречающееся впервые.

— Мистер Поттер, — полувопросительно и едва ли не по слогам проговорила она. — Вы… позвольте, но почему вы не пришли ко мне на повторный осмотр? Ведь я дала понять, что это важно. Неслыханная безответственность!

— Но… вы ведь изменили свое решение потом, — растерялся Гарри. — Целитель Теодор сам передал это Сириусу, правда ведь?

— А в чем дело? — быстро вмешался Бернард. — Мистер Поттер болен?

Спустя невообразимо долгую минуту Геката моргнула и резко отвернулась.

— Речь шла об обыкновенной дуэли между двумя недоучками, — холодно бросила она Бернарду. — Ничего серьезного, не произойди это в Хогсмиде. Вы ведь знаете, целитель Бернард, как я отношусь к колдовству возле дольмена.

Едва услышав о дольмене, Бернард тут же потерял интерес к этой истории и даже рассмеялся.

— Ну, знаете, вы со своими взглядами, Геката, добились бы больших высот лет эдак пятьсот назад. А первобытные люди, возможно даже, вообще считали бы вас богиней! Увы, мы, сторонники современной колдомедицины, вам и в подметки не годимся!

— Богиней, говорите? — вспылила Тонкс, тут же позабыв о своей конспирации и необходимости следовать образу степенной и благородной Августы. — Как говорила моя бабушка, люди есть ничто иное, как смертные боги. Впрочем к вам, целитель Бернард, это могло и не относиться…

— Ну а кто тогда боги, леди Лонгботтом? — с вызовом поинтересовался Бернард. Их спор прервал целитель Теодор.

— Бессмертные люди. И говорил это Лукиан в сочинении о Гераклите. Очевидно, ваша бабушка была очень образованной женщиной, Августа.

Тонкс опомнилась и торопливо распахнула веер, стараясь скрыть смущение.

— Вы правы, целитель Теодор. Если уж мы с целителем Бернардом принялись дискутировать о маггловской литературе, это верный знак того, что пора расходиться.

Бернард неприязненно поджал губы:

— Не смею вас больше беспокоить. А вы, Августа, дайте мне знать, что решите насчет судьбы вашего сына и невестки. Мы, знаете ли, тоже не заинтересованы в бесконечном содержании безнадежных пациентов. Возможно, в хогсмидском отделении о них позаботятся лучше, а то и магия дольменов поможет… — с этими словами он удалился, а Мэл торопливо последовала за ним. Оба выглядели чрезвычайно обиженными.

— Когда закончите со своими делами, Сириус, приходите в отдел недугов от заклятий, — объявила Тонкс. — Мы ведь не скоро управимся, целитель Геката?

— Ночка предстоит долгая, — Геката задумчиво кивнула. — Все это странно, вы не находите, целитель Цестиус? Целитель Теодор, конечно, не мог ошибиться и превратно истолковать мои слова, но я почти уверена, что ничего не говорила ему касательно мистера Поттера… Ладно, этим займемся позже. Прошу вас, следуйте за мной.

Гарри замер на месте, не зная, относится ли приглашение и к нему тоже. Впрочем, Сириус тут же потянул его в противоположную сторону.

— Послушай, мы об этом не договаривались, — удивленно сказал Гарри, с трудом поспевая за ним. — Зачем мы здесь, если Геката превосходно справится и без нас?

— А ты ей ассистировать собрался? — от напускной веселости Сириуса не осталось и следа, теперь он выглядел на редкость собранным и сосредоточенным. — Это я так решил. После разговора с Дамблдором.

— Что? — не поверил своим ушам Гарри. — Ты общался с Дамблдором и ничего не сказал мне?

— Я должен был подумать, — Сириус не смотрел ему в глаза. — Сразу после моего оправдания Дамблдор пожелал встретиться. Когда-то мы сражались по одну сторону баррикад, хотя боец из меня вышел неважный… Мне было интересно, как он объяснит свое бездействие после моего ареста. Однако Дамблдор хотел поговорить о тебе.

— Обо мне? — Гарри невесело усмехнулся. — Дай-ка я угадаю. Держу пари, он был против того, чтобы ты забрал меня от тети Петуньи. Я знаю, как он относится к Блэкам.

— Мне не показалось, что Дамблдор желает тебе зла, — покачал головой Сириус. — И в то же время он тебя подозревает. Ты знаешь, в чем.

Гарри знал. После всего, что произошло с ним за последние пять лет, было странно только то, что Дамблдор ограничивается подозрениями, а не обвиняет его напрямую, как это делала Фламель.

— Дамблдор полагает, что ты можешь быть одержим. И в его словах есть рациональное зерно. Никто не знает, что произошло в доме Джеймса в ночь падения Темного Лорда. По сути, мы даже не знаем, какое заклятие он применил к тебе. Твои родители погибли от Убивающего проклятия, но оно не оставляет внешних следов, — Сириус посмотрел на шрам Гарри.

— Если я одержим, я должен считать себя Волдемортом, — пожал плечами Гарри. — Но ты-то знаешь, что это ерунда.

— Дамблдор предлагал выяснить это наверняка, — продолжил Сириус. — В его распоряжении есть артефакты, позволяющие выявить влияние посторонних сущностей. Я, как твой опекун, несу ответственность за твою безопасность, Гарри. И я отказался.

Уже готовый к худшему повороту событий, Гарри неверяще посмотрел на крестного.

— Отказался? Правда? Сказал "нет" самому Дамблдору?

— Не в его силах меня заставить, — Сириус рассмеялся. — Но и пропустить это предупреждение мимо ушей я не могу. Поэтому я хотел, чтобы ты снова встретился с Гекатой. Ты знаешь, эта девушка, Джемма Фарли, часто бывала в моем доме с тех пор, как я начал искать Регулуса. Как я понял, они дружат с Драко Малфоем, моим, как ни прискорбно, племянником.

— Фарли покровительствовала Малфою, когда была старостой, — подтвердил Гарри. — Даже в квиддиче натаскивала его играть против меня.

— Джемма рассказала мне о дуэли, — заметил Сириус. — И о некоторых странностях в поведении Гекаты вскоре после того, как ты оказался в ее клинике. Мне показалось это подозрительным, вот почему я хотел, чтобы вы снова встретились. Как видишь, я не ошибся в рассчетах.

— Значит, ты тоже веришь в то, что я одержим? — с ужасом посмотрел на него Гарри. — И что будет, если Геката это подтвердит?

— Одержимость исключается, — отмахнулся Сириус. — Но если Темный Лорд все же оставил тебе некое наследство, для тебя же лучше узнать об этом своевременно — и раньше Дамблдора, не так ли? Не будем спешить. Пока что нас ждут в другом месте. Да мы, собственно, уже и пришли.

Гарри огляделся. За время разговора они спустились вниз на несколько этажей и сейчас стояли перед входом в одну из тех отдельных палат, которые упоминала Тонкс. Образовательный постер на стене гласил, что они находятся в отделении ранений, полученных от живых существ, и наглядно демонстрировал, что случается с теми, кто выбирает разного рода экзотических питомцев в обход закона. Вот бы показать это Хагриду...

— Я не знал, что у тебя родственник болен, — пробормотал Гарри. — Я вообще не знал, что у тебя в Лондоне остались родственники. На него напал какой-то зверь?

— Самый опасный, — глухо отозвался Сириус. — Тот, что называется человеком. Точнее, назывался когда-то.

— Что это значит? — нахмурился Гарри. — Я видел его на семейном древе?

— На месте его имени ты видел черное пятно, — объяснил Сириус. — Моя матушка не потерпела бы сквибов в роду. Поэтому и не расстроилась, когда он чуть было не стал жертвой инферналов.

От слов Сириуса шел мороз по коже. Гарри уже приходилось слышать об инферналах и даже видеть жутковатые изображение воскрешенных мертвецов на страницах учебника по защите от темных сил для старших курсов, но впервые опасная тварь появилась в настоящей, непридуманной истории, затрагивающей его близких.

— Тот, кого нельзя называть, использовал инферналов во время войны, — продолжал Сириус свой рассказ. — Как видишь, он не брезговал некромантией, пусть и ограничивался наиболее примитивной ее формой. Трудно сказать, почему он был так жесток именно к Мариусу… его брата, Поллукса, он высоко ценил. Впрочем, зная моих родственников, не удивлюсь, если все делалось с их благословения.

— А кто был этим инферналом? — с дрожью в голосе поинтересовался Гарри. — И как Мариусу удалось спастись?

— Они использовали его сына, рожденного от магглы, — Сириус поморщился, рассказ причинял ему боль. — И это одна из редких историй, когда авроры появились действительно вовремя. Все случилось в совершенно маггловском городе, а потому привлекло внимание. Мариус не умер, но раны, нанесенные инферналом неизлечимы. Он уже очень стар и много лет не покидает больницы.

— И его никто не навещает? — в ужасе спросил Гарри. — Никто, кроме тебя?

— Только Андромеда, — с грустью признал Сириус. — Я и узнал-то недавно. Вальбурга вообще распускала слухи, будто Мариус мертв, а может, и сама в это верила. А его маггловские родственники… случалось мне с ними встречаться, на редкость неприятная семейка. Их фамилия Скотт, мамаша и дочка. Вообрази, им еще хватало наглости претендовать на наш фамильный особняк! Андромеда была готова спустить их с лестницы даже без применения магии.

Внутренне приготовившись к непростой встрече, Гарри последовал за Сириусом в палату. Геката оказалась права: их ожидала очень долгая ночь, и невозможно было предсказать, чем она закончится.


* * *


Даррен допоздна засиделся над документами. Пусть дело Регулуса Блэка и зависло на мертвой точке, другие, куда более прозаичные преступления, которыми он занимался параллельно, явно не собирались расследовать сами себя. Андреа давно отправилась спать, Том вернулся от подруги из Хогвартса, не пробыв в ее доме и получаса, и тут же заперся в комнате — наверно, слушал музыку или возился с компьютером. Идеальная обстановка для того, чтобы поработать…

Впрочем, его сын имел на этот счет совершенно другое мнение.

— Папа, ты сможешь помочь мне найти одну пещеру? — Том появился так неслышно, что Даррен вздрогнул от неожиданности. — Это для дела Блэка.

— Пещеру? — непонимающе переспросил Даррен. — Я не большой знаток пещер. Что о ней известно? Название? Местоположение? Ближайший город?

На каждый вопрос Том отрицательно качал головой.

— Понимаешь, я могу туда аппарировать, — пояснил он. — Но именно это делать ни в коем случае нельзя. Иначе у нас будет Дамблдор на хвосте. Он следит за этим местом, поэтому мы должны добраться туда маггловским способом и непременно инкогнито.

— Важное уточнение, — хмыкнул Даррен. — А как она выглядит? Боюсь, нам и остатка лета не хватит на то, чтобы облазить все пещеры этой страны.

— Она находится на берегу моря, — уточнил Том. — Попасть туда очень сложно. Практически невозможно без помощи магии.

— А колдовать там нельзя, — услужливо напомнил Даррен. — Поплывем?

— Поплывем, — улыбнулся Том. — Если это как-то поможет, еще до Второй мировой войны туда возили на экскурсию сирот из одного лондонского приюта.

— Ценная информация, — иронично протянул Даррен. — Сегодня эти сироты уже старики. Что же, попробуем разобраться. Вот только не пойму, как это поможет с делом Блэка? Признаться, я уже отчаялся найти его в живых.

— Не в живых, — покачал головой Том. — Между жизнью и смертью. За пределами времени. Вот почему действовали чары на том коллаже, что мы нашли в особняке. Я пока не уверен… смогу сказать что-то определенное, когда попаду в пещеру. И это будет опасно. Опаснее всего, что мы делали раньше.

— Тогда маму лучше не брать, — рассудил Даррен. — И Саксов тоже. Но один ты туда не отправишься, даже и не думай.

— Я и не собирался, — усмехнулся Том. — Иначе стал бы я просить тебя о помощи! Но вот только без Филлис нам не обойтись. Понадобится ее домовик. И мне еще лишь предстоит уговорить ее дать согласие на эту вылазку.

— Домовик пусть идет, она останется дома, — у Даррена голова шла кругом от новых подробностей. — А что нас там ждет? Невиданные чудовища?

— Что-то вроде того, — уклончиво отозвался Том со странным блеском в глазах. — Но дело того стоит. Куда важнее, что мы, наконец, рассчитаемся с Блэками за все. Я давно ждал этой возможности.

— Запиши мне название приюта, я дам Гарднеру задание проверить, — кивнул Даррен. — А откуда ты узнал об этой пещере, из дневника?

— Из дневника, — подтвердил Том. — Открылись новые страницы. Хорошо, что мы можем начать действовать, не дожидаясь перевода.

Даррен не торопился с ответом, внимательно глядя на сына. Визуально в Томе ничего не изменилось, но внезапно Даррен заметил, что за это лето он очень повзрослел. Проявлялось это, скорее, в выражении глаз, манере говорить, необъяснимой спокойной и даже холодной уверенности, которая наполняла теперь каждый его жест. Том больше не был ребенком — они общались на равных и, признаться, Даррен был бы рад такому напарнику и еще больше благодарен за то, что сын доверяет ему и посвящает в свою жизнь. Страшно подумать, каким человеком он бы стал, если бы выбрал нести эту ношу в одиночестве.

— Почему эти сироты так важны? — осторожно поинтересовался он. — Среди них были волшебники?

— Только один, — Том легко улыбнулся. — Волдеморт.

Даррен кивнул. Вполне логичная история в контексте того, что они узнали о Риддле-старшем и Меропе, предполагаемой матери Темного Лорда. В самом деле, где еще мог вырасти ребенок, от которого отказалась семья, если не в сиротском приюте?

— Странно, — заметил он. — Мелюзина Гонт была далеко не бедной женщиной, причем одинокой. Она помогала Риддлам, потратила столько денег на то, чтобы их достойно похоронить, и в то же время, ничего не сделала для того, чтобы воспитать единственного сына родной племянницы. Неужели ненависть к ее выбору была настолько сильна?

— Когда Волдеморт вырос, он задал ей тот же вопрос, — с холодной усмешкой отозвался Том. — Должно быть, Мелюзина тогда почувствовала себя очень неловко.

— Дай угадаю, — вздохнул Даррен. — Он ее убил. Вот и весь секрет ее исчезновения.

— Не совсем, — Том медленно отошел к окну. — Он предложил ей участвовать в ритуале. Мелюзина к тому времени уже почти свихнулась, как и все Гонты, от воспоминаний и одиночества, так что ухватилась за возможность сделать хоть что-то для сына своей обожаемой Меропы. Но в результате она, конечно, умерла, так что отчасти ты прав.

— Выходит, сестры Розье знали и об этом, — понимающе кивнул Даррен. — А что связывало ее с Риддлами? Если Гонты прокляли Меропу, почему не попытались отомстить тому, кто ее соблазнил?

— Гонты были безумцами, это верно, — пожал плечами Том. — А вот идиотами только отчасти. Свою жизнь они прожили максимально бездарно, но инстинкта самосохранения им хватило на то, чтобы не подставиться под родовое проклятие. Пожалуй, только ради этой истории мне следует дождаться полного перевода записок Энид.

Он помолчал. Полоску неба над горизонтом уже тронул рассвет. Какая странная бессонная ночь сегодня выдалась...

— У старого Марволо Гонта было двое законных детей от его единственной жены — Морфин и Меропа, — пристально посмотрел на отца Том. — А вот бастарды от случайных связей с маггловскими женщинами его не интересовали. Подозреваю, он вообще за людей их не считал. И уж точно не мог себе представить, что один из них вырастет и поселится прямо по соседству.

Даррену потребовалось несколько минут для того, чтобы сопоставить разрозненные детали, — и тут же потрясенно уставиться на сына, не находя подходящих слов. Определенно, такие подробности ни один претендент на пост государственного лидера, будь то мир волшебников или магглов, не пожелал бы упомянуть в своей официальной биографии.

— Вот почему Волдеморт никогда не смог бы объединить под своим руководством всех волшебников Британии, — с нехорошим весельем в голосе подвел итог Том. — Вот почему его отвергли старые семьи, вот что стало причиной его размолвки с Шайлих Фоули. И наконец… — заключил он: — Вот почему Расальхаг Блэк решила его убить.

Глава опубликована: 29.07.2019

Р.А.Б.

Совсем молодая еще женщина с прозрачными, как горный ручей, глазами едва касалась поверхности хрустального шара, но от каждого движения туман внутри менял очертания, вырисовывая клубами темно-серого дыма абстрактные узоры. И хотя прежде Том не видел ничего подобного, он мог с полной уверенностью сказать, что эта незнакомая ведьма — пророчица, и то, что она пытается сотворить, любая официальная наука признала бы смехотворным шарлатанством. А еще он знал, что может ей верить, что именно так выглядит настоящая магия, не сухие и безжизненные заклинания на страницах библиотечных книг, а не подчиняющиеся никаким законам чары, выражающие волю самого мироздания.

Так говорила Талита, а Талита никогда не лгала.

Да, ее звали Талита. Непохожая ни на мать, ни на отца, выбравшая свой путь и придерживающаяся его с удивительным для такого хрупкого создания упорством. Тому она нравилась, насколько мог бы слуга нравиться господину. Откровенно говоря, он и сам не мог сказать, зачем ей понадобилось поддерживать Пожирателей смерти, было ли это данью моде, выражением уважения к убеждениям семьи, или пророчица действительно видела нечто важное и непостижимое для самого Лорда Судеб.

Маленькая девочка, ее дочь, смотрела на него с любопытством и одной рукой цеплялась за мантию матери, а в другой держала не слишком аппетитный на вид жирный пончик. Том ясно видел, что уже сейчас она куда полнее, чем полагается быть детям в ее возрасте, точь-в-точь Эбби из приюта, и никогда не будет такой красивой и изящной, как Талита. Девчонка куда больше походила на семью отца. Профессор Галатея Меррисот была такой же полной и приземистой.

Профессор Меррисот. Том был опечален, когда она умерла. Пожалуй, к ней единственной из всех учителей Том питал некое подобие привязанности — не показной и необходимой для поддержания выбранного образа целеустремленного и талантливого старосты, а искренней и теплой, как мог бы чувствовать по отношению к родственнице или старой знакомой.

— Что ты скажешь об этом? — не выдержал он затянувшейся паузы. — От этого можно избавиться?

Талита ответила не сразу.

— Слишком неопределенное для истинного пророчества. Из таких можно творить будущее по своему желанию. А можно развеять по ветру и позабыть навсегда.

— Ты знаешь, как это уничтожить? — по обыкновению, Том перешел сразу к делу. — Иначе мне придется уничтожить ребенка.

— Вы не можете быть уверены в том, что речь идет о вас, — проницательно заметила Талита. — Вы не единственный называете себя Темным Лордом.

— Уверенности Дамблдора достаточно для того, чтобы создать проблему, — Том нахмурился. — Если такой ребенок появится, из него сделают символ оппозиции. Рано или поздно мне все равно придется его убить, и неизвестно, какие последствия это за собой повлечет.

— Вы же знаете, я ничего не понимаю в политике, — Талита слабо улыбнулась. — Однако ваша вера в условия пророчества передает ему энергию, которую сложно контролировать. Жаль, мы не можем ознакомиться с ним целиком.

— Северусу удалось подслушать только начало, — с сожалением признал Том. — Полную версию знает Дамблдор, но его, по понятным причинам, не расспросишь.

— Пророчествами такого уровня занимается Отдел Тайн, — отозвалась Талита. — Я почти уверена, если Дамблдор счел его важным, воспоминания о пророчестве хранятся в Министерстве магии. Точно такой же хрустальный шар, только наделенный несоизмеримо большей силой. И взять его может только тот, кого касается предсказание.

— Тебе нужен оригинал, — кивнул Том. — Воспоминаний Снейпа недостаточно, ты ничего не можешь поделать.

— Не совсем так, — возразила Талита. — Я могу изменить детали пророчества. Могу исключить условие вашей смерти, ослабить разрушительную силу этой магии. Могу попытаться уничтожить то, что смогла услышать. Знаете, как в сказках: не отменить проклятье, но смягчить удар, — она помолчала. — Но не забывайте, всегда остается неизвестная вторая часть. Кто знает, какую еще часть будущего показали Трелони. Мы можем спасти положение, а можем все испортить. Опасно идти против судьбы.

Том нахмурился. Он не мог позволить какому-то жалкому министерству, власть которого признают даже не все волшебники Британии, встать между ним и целью. Талита, конечно, неплохо разбиралась в искусстве прорицаний, нет никаких оснований сомневаться в ее профессионализме, но с судьбой у лорда Волдеморта были свои счеты.

— У нас есть люди в Отделе Тайн, — медленно проговорил он. — Я поручу Руквуду лично заняться этим делом. Я должен получить пророчество.

Том отстраненно рассматривал белый потолок спальни, хотя эти слова все еще раскатистым эхом отдавались в голове, порождая раздражающее чувство тревоги — такое знакомое, в прошлом ставшее практически неотделимой частью его натуры. В тугой комок сплелись самые противоречивые эмоции. Страх от осознания прошлого. Желание незамедлительно отправить на тот свет и шарлатанку Трелони, и воспользовавшегося ее уязвимостью Дамблдора, и погрязшую в интригах Расальхаг. Благодарность той же Расальхаг, решившейся на столь неоднозначный шаг ради того, чтобы вытащить его из, казалось бы, неразрешимой ситуации. Обида на семью… нет, при нынешних обстоятельствах он никак не мог бы назвать Меропу и Тома Риддла родителями, их связь не подтвердила бы ни кровь, ни магия, но все же это из-за их бессмысленной, бесполезной жизни он оказался в таком идиотском положении.

От целей прежнего Волдеморта, от его личности ничего уже не осталось, Расальхаг удалось добиться невозможного — он все-таки родился заново, и теперь будет опираться на свои ум и силу, а вовсе не происхождение, — но все же при мыслях о случившемся он не мог не испытывать грусти.

В дверь постучали, и Андреа осторожно заглянула в комнату, чтобы удостовериться, что он не спит.

— Ты просил разбудить, помнишь? Илья уже здесь. Я предложила ему позавтракать с нами.

— Скажи, пусть зайдет, — Том резко сел на кровати, морщась от боли в затекших мышцах. — Есть разговор.

Мама испытующе посмотрела на него и покачала головой, но от комментариев воздержалась. В последнее время Тому было совершенно не до длинных объяснений — эту привилегию он оставлял Даррену, умеющему подобрать нужные слова. Надо отдать должное Андреа — она понимала причину этого охлаждения и позволяла Тому самому разобраться со своими чувствами.

Все это, конечно, было полным идиотизмом, но до сих пор ни один хоркрукс не приводил Тома в столь расшатанное состояние. Было ли дело в особой жестокости заключенных в нем воспоминаний или в истории с Шайлих, воскрешать которую в памяти оказалось делом неблагодарным, но даже сегодняшняя вылазка, в ходе которой Том рассчитывал окончательно разобраться с Регулусом Блэком и собственными долгами перед этим семейством, не вызывала ничего, кроме холодной отстраненности. Ни азарта, ни адреналина, всего лишь еще одна задача, которую нужно выполнить для закрытия счета, увлекающая его не более банального эссе по истории.

Долохов понимающе присвистнул, едва заметив его выражение лица. Друг знал его достаточно хорошо, чтобы понять — дела обстоят неважно. Проблема состояла в том, что он совсем, на свое счастье, не знал лорда Волдеморта.

— Только не говори, что ей удалось тебя шокировать, — он неодобрительно посмотрел на оставленный на столе дневник, раскрытый на случайной странице. — Что еще можно было сделать такого, что ты сидишь тут сам не свой?

— Размышляю о том, какое у нее специфическое чувство юмора, — Том только усмехнулся, тут же подумав о некоторых вспомнившихся ему инцидентах между Расальхаг и Долоховым-старшим. — В свое время Волдеморт разругался с Багнолд и пустил коту под хвост все планы ради того, чтобы получить пророчество. А она все это время знала, потому что сама вложила этот бред в голову Трелони. Была рядом, улыбалась, изображала из себя ангела…

— Том, будь справедливым, — возмутился Долохов. — Не то что бы я был так близок с леди Блэк, но она никогда даже и не думала изображать из себя ангела.

— Тогда из нее еще можно было вытрясти правду, — медленно рассуждал вслух Том. — Да что там, всего несколько месяцев назад она еще была здесь, ее можно было встретить в городе, в Хогсмиде, в особняке Лонгботтомов... А сейчас она в чертовой Африке, и будь я проклят, если представляю, где ее там искать!

— А зачем тебе правда? — задал резонный вопрос Долохов. — Пророчество, фальшивое или нет, было сделано о Нем. Не о тебе.

— Затем, что он оказался прав, — мрачно отозвался Том. — Пока остаются те, кто готов признать меня его новым воплощением, все эти угрозы касаются меня напрямую. И даже если я откажусь принимать их всерьез, не откажутся другие.

— Но что ты будешь с этим делать? — пожал плечами Долохов. — Не убивать же Поттера, в самом деле. Забавно, что жизнь постоянно сталкивает вас с ним.

— До Поттера мне нет дела, — не слишком убедительно огрызнулся Том. — Меня гораздо больше беспокоит Дамблдор. И сегодня нам предстоит приложить все усилия, чтобы не столкнуться с ним лицом к лицу. Иначе пророчество может начать исполняться куда раньше, чем мы думаем.

— Твой отец уже готов, — Илья кивнул в сторону гостиной. — Сказал, что мы отправляемся сразу после завтрака. Ты бы хоть что-то объяснил! Что это за место? И почему ты так уверен, что Регулус Блэк скрывается именно там?

— Я знаю точно, — Том ухмыльнулся. — Если хоть что-то из этих воспоминаний — правда, если я правильно понимаю, как устроена голова у Блэков — он может быть сейчас только там, куда мы едем. И будем ждать нас там столько, сколько потребуется.

— Да хватит уже ходить вокруг да около, — не выдержал Долохов. — Где это — там?

— За пределами времени, — выразительно посмотрел на него Том и вышел из комнаты.


* * *


Альбус наскоро просмотрел послание Минервы и отложил его в сторону. Некогда он любил беседовать с портретом Дайлис Дервент — из всех бывших директоров она охотнее прочих шла на диалог и сотрудничество, — и ее рассказ о недавних событиях в Мунго был поистине любопытным, но сейчас было не так уж и важно, каким образом Гекате и ее спутникам удалось обвести Августу вокруг пальца. Значение имело только здоровье Фрэнка и Алисы, его дорогих учеников, — и Альбус не мог припомнить, какая новость в последние годы вызывала в его душе подобную радость.

Гвендолин Шаффик, будто не замечая его воодушевления, угощала почтовую сову печеньем и что-то ласково приговаривала себе под нос. Ответа на вопрос, ставший причиной очередного визита Дамблдора в ратушу, он пока так и не получил, а беседа их, по обыкновению, выглядела, как поединок двух хищников. Позиции леди-мэр были сильны, как никогда: убедившись, что Шаффик не привнесет в жизнь Хогсмида революционных изменений, жители прониклись к ней уважением, которое она лишь подпитывала, демонстрируя независимость и от министерства, и от руководства школы.

Альбус тяжело вздохнул. Минерву ожидали непростые времена. Он спал бы спокойно, оставайся контроль над Хогвартсом в руках Пернеллы, умеющей противостоять любому давлению, но после совершенных ею ошибок, вверять Фламель детей было бы настоящим преступлением. И все же он не мог не тревожиться о том, как Макгонагалл справится со столь проблемным наследием.

— Помнится, ты говорил, что пойдешь на все ради благополучия и безопасности своих учеников, — от Гвендолин не укрылось его смятение. — Отчего же теперь ты в затруднении?

— Ты предлагаешь неравноценный обмен, — осуждающе заметил Альбус. — Продолжение лечения в Хогсмиде, возле дольменов, необходимо, так сказала целитель Геката. И с каких это пор тебя волнует осуждение Корнелиуса? Разве не ты при всяком удобном случае называешь его узурпатором?

— Он и есть узурпатор, — пожала плечами Шаффик. — Он и вся возглавляемая им структура. Однако Августа Лонгботтом была в ярости из-за этой инициативы Андромеды. Согласия на использование оборотного зелья она не давала.

— Оборотного зелья и не было, — Альбус усмехнулся. — Юная Нимфадора Тонкс использовала свой дар и обычную маскировку. Дерзко и изящно. Только не пытайся убедить меня, Гвендолин, что ты боишься Августу.

Шаффик, наконец, отпустила сову и тяжело развернувшись, вернулась в свое кресло.

— Я, скорее, заинтригована, — усмехнулась она. — И признаю гений Гекаты. Алисе очень повезло, последствия той страшной ночи были ужасными, и я не думала, что это излечимо.

— Алисе не стать прежней, но сейчас она уже не так беспомощна и зависима, как все эти годы, — подтвердил Альбус. — Геката утверждает, что состояние Фрэнка тоже обратимо. Сегодня он встретил своего сына и смог поговорить с ним. Он, кто прежде не реагировал даже на появления матери!

— Я не сестра милосердия, Альбус, — Гвендолин поджала губы. — Тебе хорошо известно, как я отношусь к таким шуткам с судьбой. Геката может нарушать правила в Мунго, но я никогда не дам согласие на колдовство возле каменного круга. А дело непременно этим закончится, можешь мне поверить. Она не умеет вовремя останавливаться. Как, к слову, и ты.

— Однако за определенную цену ты готова поступиться своими принципами, — Альбус покачал головой. — Не понимаю, зачем тебе знать об этом пророчестве, Гвен. Оно уже исполнилось. Темный Лорд пал четырнадцать лет назад.

— Ложь, — резко возразила Шаффик. — Пал, но не был побежден. Его сторонники становятся все заметнее. И на фоне всего этого Элджи и Энид бегут из страны.

— Лонгботтомы всего лишь сопровождают внучку, — попытался вразумить ее Альбус. — Девочка отправляется в незнакомую страну, вполне естественно их желание поддержать ее на этом пути…

— Согласна, у нас так мало знаний обо всех этих заграничных школах, — неожиданно согласилась Гвендолин. — Я даже дала согласие на публикацию репортажа в местной газете. После того, как в прошлом году тут побывали студенты Дурмстранга и Шармбатона, интерес к этой теме очевиден. И об Уагаду тоже напишут.

Альбус тихо рассмеялся. Конечно, разве можно было рассчитывать, что леди-мэр оставит эту тему без внимания?

— И кого же ты послала следить за Энид, Гвен? — мягко поинтересовался он. — Кто станет твоими глазами и ушами на этот раз?

Впрочем, смутить Гвендолин так просто ему не удалось.

— Старшая дочка Флюмов, как ты знаешь, не очень комфортно чувствует себя, постоянно проживая в Хогсмиде, — невозмутимо ответила она. — Виктория, она скоро выходит замуж за наследника Ноттов. Мне показалось, она и сама заинтересована в этом журналистском расследовании. А кого еще я могла попросить, Риту Скитер?

— Скитер не нужно просить, если дело пахнет скандалом, она и сама там окажется, — вздохнул Альбус. — И какие же новости шлет тебе юная Виктория из Африки?

— Пора бы уже обзаводиться своими шпионами, Альбус, — иронично изогнула бровь Гвендолин. — Или ты после войны разучился? Лонгботтомы сейчас в Леопольдвиле. Элджи нарушает все возможные правила приличия, пьянствует с туземцами, а девица Меррисот всюду таскается с рыжей кошкой, которую, по словам Виктории, ранее видели в Хогсмиде.

От неожиданных подробностей Альбус на мгновение растерялся.

— Кошка имеет значение? — на всякий случай уточнил он. — Это анимаг?

— Обычный домашний кот, — ответила Гвендолин. — С примесью крови книззлов, по мнению Флюм. Но у него, как ты сам понимаешь, есть хозяева. И когда жители вверенной мне деревни посещают такие места, как Леопольдвиль, это не может не настораживать меня.

— А на этот раз есть повод тревожиться? — подхватил эту игру Альбус. — Возможно, и мне стоит встревожиться, как, пока еще, Верховному Чародею Визенгамота?

— А ты о своих тревогах поговори с Энид, когда она вернется и в очередной раз явится играть в шахматы, — прищурилась Гвендолин. — Я вижу все меньше смысла сотрудничать с тобой, Альбус. Ты поддерживаешь министерство узурпаторов. Ты сделал Хогвартс социальным институтом, враждебным Хогсмиду и всем нашим идеям. Ты не хочешь сообщить мне содержание пророчества, хотя я недвусмысленно дала тебе понять, что мальчик опасен. И я даже начинаю думать, мой дорогой друг, что ты пытаешься от меня что-то скрыть, — она посмотрела ему прямо в глаза. — Намеренно.

— Зато ты поддерживаешь безумные идеи юной мисс Фарли, — парировал Альбус. — И готова уничтожить многовековое магическое наследие, принадлежащее, к слову, не только лишь тебе одной, исключительно ради того, чтобы насолить мне. А теперь еще и Батильду впутала.

— Так оспорь это назначение, — Гвендолин поджала губы. — Попробуй объяснить всему магическому миру, почему автор признанных книг по истории магии не компетентна преподавать эту дисциплину. А я, не без помощи Батильды, вспомню о том, о чем эти книги умалчивают. И мы так и будем ходить по кругу из секретов, интриг и недосказанности.

— С твоим предшественником было куда проще, Гвен, — с усмешкой пожаловался Альбус. — Тристану, конечно, были свойственны замашки диктатора, но тогда он был единственным человеком, чьей лояльностью мне следовало заручиться. Боюсь, я уже слишком стар, чтобы вступать в войну со всем ковеном.

— Я не ищу войны, Альбус, — Гвендолин ответила ему грустной улыбкой. — Во всяком случае, войны с Визенгамотом. Совет чародеев сменил много названий, но с Хогсмидским ковеном он всегда существовал в мире и гармонии. Наш общий враг — министерство узурпаторов.

— Это не помешало одной из ваших сестер стать во его главе, — пристально посмотрел ей в глаза Альбус. — Нам не нужны новые перевороты, Гвен. Миллисент Багнолд могла бы стать одним из выдающихся министров магии, если бы приняла неотвратимое будущее, а не пыталась бросить ему вызов.

— Миллисент действительно могла бы добиться успеха, — подтвердила Гвендолин, — если бы ты не чинил ей препятствий, Альбус. Ковен бы обрел истинную силу еще тогда, пятнадцать лет назад. Разве не ты сделал пророчество недоступным даже для министра магии? Разве не твоими руками была развязана ее глупая война с Отделом тайн? Разве не ты способствовал изгнанию Фоули и других старых семей? Я уже молчу о том, что Риддл бы никогда не смог подняться так высоко, если бы ты и послушные тебе чародеи не закрывали глаза на его проделки.

Альбус тяжело вздохнул. Их разговоры с Гвендолин походили друг на друга, как близнецы, и всякий раз лишь больше запутывали и без того сложный конфликт. Леди-мэр держалась неизменно вежливо, но твердо, не атакуя, но и не уступая ни одной из занятых позиций. Забавно, но раньше Альбус и не предполагал в ней такой самостоятельности, не без оснований считая ее безмолвной тенью Шайлих Фоули.

— Двери моего дома всегда открыты для тебя, Альбус, — напомнила она ему на прощание. — На тот случай, если ты вдруг передумаешь.

— Я тоже всегда буду рад встретиться с тобой, Гвен, — ответил он ей в тон. — И предпочел бы, чтобы это произошло в кабинете директора Хогсмида, а не в зале заседаний Визенгамота.

— Только звездам известно, где это произойдет, — невозмутимо отозвалась Гвен. — Ты можешь считать, что угрожаешь мне, Альбус, но любое проклятие может обернуться благословением. Если бы ты лучше помнил наставления своих родителей, ты бы тоже это знал.

Лицо Альбуса потемнело. Пусть и он не вполне следовал собственным представлениям об этике, Гвен и вовсе коснулась запретной темы.

И все же, покидая Хогсмид на этот раз, Верховный Чародей Визенгамота не мог отделаться от ощущения, что эту дуэль без применения магии он, в отличие от той, что прославила его на весь мир, безнадежно проиграл. И увы, не в последний раз.


* * *


Леопольдвиль оглушил Табиту подобно взрыву сотни разноцветных хлопушек с зачарованными призами, сладостями и конфетти. Ощущение было таким, будто она оказалась внутри огромной лавки Зонко размером с целый город. Впрочем, городом это дикое место назвать не поворачивался язык: только магия могла объединять это скопление разномастных построек всех возможных эпох и стилей в единое целое и позволять им выглядеть органично среди джунглей, по непроходимости оставлявших Беллерофонтский лес далеко позади.

Обитатели магической части Киншасы всецело отвечали атмосфере своей столицы. Никогда прежде, ни в одной части света Табите не случалось видеть на улицах такое количество волшебных животных и рас. Чопорный Хогсмид, особенно его западная часть, ко всему сверхъестественному относился с разумной опаской: место оборотней и кентавров в лесу, а не по соседству с необученными волшебниками, толком не научившимися ни защищать себя, ни рассчитывать последствия своего колдовства. Авеню Морган ле Фей задавала собственную моду, основанную на принципе равенства: и люди, и другие существа там казались яркими, красивыми и неотличимыми друг от друга. Однажды бабушка полдня проговорила с исключительно любезной леди, прежде чем Табита узнала, что та принадлежит к племени вампиров. Что до Лютного переулка, там никто толком и не жил, скорее аппарировали по необходимости и тут же сливались с тенями, истинными хозяевами этого квартала.

В Леопольдвиле же будто происходил непрерывный, не стихающий ни днем, ни ночью карнавал. На улицах промышляли нюхлеры — если бы не предупреждение Энид, Табита бы непременно не досчиталась украшений или кошелька, — среди торговых рядов на рынке важно расхаживали отвратительного вида старые ведьмы в ослепительно ярких разноцветных одеждах, тут же можно было встретить вампиров в костюмах, словно сошедших со страниц викторианских романов, не то оборотней, не то анимагов с лицами, разрисованными под тотемных животных, и попросту диких зверей, разнообразию видов которых позавидовал бы любой магический зоопарк.

Спустя несколько дней существования в этом хаосе Табита всецело приняла и одобрила склонность прадедушки Альтаира к уединению и затворничеству в пустыне, а его шатер где-то в Мали стал казаться эталоном недоступной теперь роскоши.

— В академии тоже так будет? — осторожно поинтересовалась она у Энид. — У меня голова скоро взорвется. Вчера под окнами моей комнаты уже за полночь играли на барабанах. Я даже спускалась проверить, но никого не нашла. Встретила бы — прокляла.

— Местные верят, что если идти на звук этих барабанов, можно встретиться со своими предками, — непрошенно вмешался в разговор Пиритс. — Покойными.

— Если бродить по ночам одной — непременно встретишься, — сердито подтвердила Энид. — Ты с ума что ли сошла? Чтобы нос из гостиницы не высовывала без сопровождения! Сидмона мы взяли с собой не для красоты.

Табита мрачно кивнула. Пиритс с самого прибытия в Леопольдвиль был чрезвычайно занят, пропадая где-то то в компании дяди Элджи, то в одиночку. Вот только после визита к Альтаиру не удавалось безоговорочно полагаться даже на самых надежных телохранителей.

— Я уже не уверена, что мне следует ехать в Уагаду, — бесцветным голосом произнесла она. — Мне не нравится Африка. Здесь жарко, шумно и мерзко. И я боюсь. За тебя, за Джемму. За себя. Что будет, если тебя вдруг убьют, как дядю Эвана?

Энид уставилась на нее с искренним недоумением. Пиритс, не дожидаясь намеков, незаметно выскользнул из комнаты, предоставляя им разобраться со своими проблемами без свидетелей.

— Надеюсь, ты понимаешь, что не стоит судить об академии, где ты до сих пор не бывала, по всему, что видишь на здешних улицах, — после долгого молчания ответила бабушка. — Марокко не похоже на Мали, эта, с позволения сказать, страна вообще стоит особняком.

— Дело не в стране, — покачала головой Табита. — Я считаю, нам следует держаться вместе. После всего, что произошло с Невиллом… после того, что рассказала мне прабабушка...

— Невилл цел и невредим, попортит еще немало крови и нам, и Августе, — возразила Энид. — А мама… держу пари, это попросила тебя за мной приглядеть.

Табита отвела глаза. Бетельгейзе очень тревожилась о дочери и неопределенности, которая может наступить в результате ее расследования. А еще, сказать по правде, Табите и самой отчаянно хотелось быть частью происходящего. Самолично пережить все эти приключения, найти разгадки к вопросам, тянущимся из прошлого, почувствовать себя полезным помощником, а не глупой девчонкой, от которой хотят избавиться, заперев ее в школе магии. В такие моменты она не могла удержаться от зависти к Джемме и Иоли. Их разделяла всего лишь пара лет, но именно из-за этого Табита всюду безнадежно опаздывала.

— Ты приложила столько усилий ради поступления, — напомнила ей Энид. — Отказаться от всего легко, возвращаться — гораздо сложнее.

— И вы поддержите меня, если я захочу остаться с вами? — недоверчиво переспросила Табита. — Не будете ни к чему принуждать?

— Это твоя жизнь, девочка, — Энид удивленно пожала плечами. — Уагаду позволила бы сделать ее более надежной и интересной, но кто я такая, чтобы мешать, если у тебя есть планы получше?

— От дяди Элджи мне достанется, — с опаской произнесла Табита. — Он мне всегда маму в пример ставил.

— Очень неудачный пример, если хочешь знать мое мнение, — фыркнула Энид. — У Талиты был дар, и этому дару она подчинила всю свою жизнь. Возможно, единственным ее сознательным решением была служба Темному Лорду.

— После всего, что я узнала о нем, для меня это дико, — поморщилась Табита. — Он даже не был чистокровным. Это противоречит всему, во что мы верим. Почему твоя сестра, несмотря на это, продолжала его поддерживать? Она не знала?

— Расальхаг? — Энид странно усмехнулась. — Расальхаг знала. Мы были иначе воспитаны, Табита. Мы пришли из другого общества. Именно это позволяет моему отцу отлично чувствовать себя, проживая по соседству с магглами. Или возьми, например Морену Малфой. Разговоры о чистой крови — явление относительно новое, во многом заимствованное у магглов. В прежние времена нас волновало сохранение и увеличение нашей силы и ее разумное использование — а этого чистая кровь гарантировать, увы, не может.

— А что может? — спросила Табита. — Воспитание?

— В том числе, — кивнула Энид. — Но не только. Темный Лорд мог и хотел создать общество, в котором наш потенциал был бы реализован в полной мере. Это было непростое время. Волшебники никогда не были склонны к единству, а тут нашелся талантливый амбициозный одиночка, умудрившийся не дать запудрить себе мозги ни Дамблдору, ни этим негодяям из министерства. За ним не стояло влиятельной семьи со своими интересами, его не связывали ограничения старых семей... Он был как глоток свежего воздуха.

— Но он был сыном полукровки, — скривившись, напомнила Табита. — Причем, воспитанного магглами. Да еще и собственного дяди, вдобавок ко всему. Это слишком даже для Гонтов.

— Поэтому он совершил невозможное, — Энид улыбнулась. — Родился заново. И если мои расчеты верны, его новый отец является очень дальним потомком Певереллов, что позволяет кругу замкнуться и оставляет в силе многие ритуалы, проведенным им в прошлом воплощении, на крови.

— Мне это кажется глупым, — не согласилась Табита. — Поттер, конечно, подозрительный и всюду лезет, куда не просят. Но не получается из него Темного Лорда. Не верю, что можно так убедительно годами строить из себя идиота. А тот, второй, — вообще сын магглов. Он даже в Хогвартс не поехал, до такой степени ему нет дела до нашего мира.

— В таком случае, от кого ты собираешься меня защищать, раз даже учебу решила бросить? — иронично уточнила Энид. — Думаешь, эти мальчишки мне не по зубам?

— Думаю, что вы правы, и мы не знаем, кто наш настоящий враг, — серьезно ответила Табита. — А значит, он может быть совсем рядом, а мы и понятия не имеем.

— Самый мой опасный враг каждое утро смотрит на меня из зеркала, — рассмеялась Энид. — Пойдем-ка, прогуляемся. Мне уже неловко держать Сидмона в коридоре.

Табита выходила из дома с тяжелым сердцем. Что бы там ни говорила бабушка, решение отказаться от Уагаду далось ей непросто. Подготовка к вступительным экзаменам поглотила последний ее год в Хогвартсе, и было невозможно жаль потраченных сил. Но что оставалось делать, если сердце ее разрывалось на части, и невозможно было решить, что важнее?

От жарких объятий города хотелось спрятаться где угодно, пусть даже в ближайшем болоте. Улицы здесь были переполнены пешеходами, лошадьми, коврами-самолетами, невообразимого вида машинами, заимствованными у магглов и с тех пор многократно перестроенными и зачарованными. Табита с недоумением проводила взглядам груду не один раз перекроенного железа, испускающего клубы удушливого дыма, еще более невыносимого в такую жару. Управляющий этим монстром волшебник послал ей радостную белозубую улыбку, а его приятель что-то выкрикнул им вслед. А мгновение спустя Табита чуть бы не споткнулась и не растянулась на грязной дороге у всех на виду.

— Что за… — хотела она было выругаться, но так и ахнула от изумления. — Глазам своим не верю! Косолапсус, это правда ты?

Рыжего книззла невозможно было перепутать с его собратьями, тем более, он тоже узнал Табиту и охотно демонстрировал радость от встречи с ней. Табита осторожно взяла его на руки, желая уберечь от толпу, и огляделась в поисках его хозяина. Впрочем, он уже был здесь, приветливо разговаривая с Энид.

Судьба определенно решила сыграть с Табитой злую шутку. Кассиус Уоррингтон чисто физически не мог быть здесь, это было невозможно, и все же сердце на мгновение будто провалилось в колодец — а затем забилось с бешеной скоростью.

Конечно, все дело было только в немилосердно палящем солнце.

— Меррисот, — он широко улыбнулся, будто они всего полчаса назад перебрасывались записками на лекции по истории магии. — А ты все хорошеешь. Как это тебя сюда занесло?

— Кассиус! — Табита очень старалась, чтобы ее голос звучал нейтрально, но все же выражал радость, но не слишком сильную, что, судя по ироничной ухмылке Энид, удавалось не так уж успешно. — Ты же должен быть в Хогсмиде! Вот значит, она какая, взрослая жизнь? — вспомнив их давний разговор перед свадьбой, она было огляделась, но тут же прикусила язык. Совершенно необязательно показывать ему, что в ее памяти живо все до последнего слова.

Но Кассиус неожиданно тепло отозвался:

— Совсем не так, как представлялось еще пару лет назад. А вот насчет твоего кузена я не ошибся. Ему очень повезло выбраться невредимым из такой передряги. Я ведь так и не видел вас со второго испытания.

— Потом все как-то завертелось, — Табита вздохнула. — Русалки, лабиринт, Макнейр, экзамены… Я рада, что мы это пережили. Но лучше расскажи о себе! Как вы-то сюда попали? Представить себе не могу Элейну в Леопольдвиле!

— А я без Элейны, — неожиданно жестко отрезал Кассиус. — И в Леопольдвиле вообще проездом, по дороге к тем землям, где мне предстоит работать.

— У мистера Уорингтона, отца Кассиуса, есть владения в окрестностях Уагаду, — мягко заметила Энид. — Я думала, тебе известно.

— Отец поручил мне заняться делами на месте, — подтвердил Кассиус. — Марк во время своего путешествия бывал там. Вернувшись, рассказал несколько неприятных историй. Короче, мы решили, что кто-то должен постоянно находиться здесь… Так что с твоим поступлением? Ты тоже едешь в Уагаду?

Табита замялась. Кассиус делал бесконечно сложным и без того измучивший ее выбор. И хотя она прекрасно понимала, что он женат, что между ними не может быть ничего общего, что это встреча — простое совпадение, а вовсе не знак судьбы, предательские мысли о том, что Энид тысячу раз права и вообще до сих пор прекрасно справлялась с самыми непростыми проблемами без помощи вчерашней школьницы, не давали ей покоя.

— Табиту зачислили, — решила за нее Энид. — Но сначала мы решили совершить небольшое путешествие по Африке. Прекрасно, что мы пересеклись именно в Леопольдвиле. У меня есть для тебя кое-что от отца. Заходи вечером в отель, Элджи вернется со встречи, вот и поговорим о деле.

Табита изумленно уставилась на бабушку. Она что, заранее все знала?!

— В Уагаду в этом году собирается отличная компания, — радостно заявил Кассиус. — Ты, тот японец из Махотокоро, что увел из-под носа Диггори первое место на чемпионате по зельям, он будет учиться по обмену… и Флюм. Виктория Флюм, из Хогсмида, ты ведь с ней знакома?

— Виктория тоже здесь? — поразилась Табита. — Джемма мне ничего об этом не говорила…

— Виктория не студентка, — уточнил Кассиус. — Она, как и я, тут по работе. Приехала делать серию репортажей. Не знаю, где она потом собирается их публиковать, но точно не в “Пророке”.

— И напрасно, — усмехнулась Энид. — Виктория могла бы произвести сенсацию, если бы писала о жителях западного квартала. Немногие маги знают о них то, что известно ей, для них бы это была занимательная экзотика. И полезный опыт.

— Виктория на такое не пойдет, — убежденно отрезал Кассиус. — Она всегда говорит, что, как для журналистки, для нее настоящий кошмар — ограничиться миром, в котором она выросла, да еще и вынести его на потеху публике.

— Луг хорошо воспитал дочь, — кивнула Энид, будто и не ожидая другого ответа. — Так мы ждем тебя вечером, Кассиус. Тогда и поговорите побольше. А сейчас, Табита, чем мы планировали заниматься сегодня?

И Табита послушно ответила:

— Вероятно, посмотреть что-нибудь для академии?


* * *


Том с сомнением оглядел свою команду партнеров по приключениям. Отец, единственный, кого он посвятил во все подробности предстоящей экспедиции, тщательно скрывает мрачность за показным оптимизмом. Похоже, восстановление справедливости в свете вновь открывшихся подробностей больше не вызывает в нем былого энтузиазма. Долохов сейчас особенно похож на деда, каким тот запомнился Волдеморту: сквозь маску презрения ко всему сущему проступают азарт и любопытство, а также тяга к адреналину, неизменно толкавшая того на самые безумные выходки. Джастин — старый друг, которому Том мог доверить многое, если не все, и с которым они в последнее время проводили непозволительно мало времени вместе, — способный и отважный, но начинающий слишком полагаться на магию. Не совершает ли Том ошибку, вовлекая его в такое опасное предприятие? Да, и спятивший домовик, который своими воплями, конечно, перебудит половину мертвецов, покоящихся в озере, без всякой магии.

Превосходно. И все же на этот раз у него нет никакой возможности справиться одному.

Они с Филлис потратили немало времени на то, чтобы убедить эльфа помогать им. Конечно, несопоставимо лучше с этой миссией справился бы сам Кричер, благо, опыт у него уже имелся, но Том не хотел ставить себя в зависимость от существа, которому могут отдавать приказы такие ненадежные люди, как Сириус Блэк, не говоря уже о Поттере. Проблема с Добби крылась в другом — он совершенно не умел слушать, при этом настойчиво желал угодить и боялся Тома до ужаса.

К сожалению, других знакомых, у которых можно на вечер одолжить домашнего эльфа, у Тома не было. Нет, конечно, чисто теоретически он мог бы обратиться к любому носителю темной метки и призвать того к исполнению клятвы, но это означало бы фактическое объявление о возвращении Волдеморта и сводило на нет все их усилия по конспирации.

— Добби не понимает, — плаксиво произнес эльф. — Почему гадкий темный маг не хочет, чтобы Добби перенес всех в эту пещеру?

— Гадкий темный маг? — Джастин переглянулся с Долоховым и насмешливо изогнул бровь. — Послушай, я бы не пошел с этим нытиком в разведку.

— Можешь привести своего, — буркнул Том. — Добби, я ведь уже сказал, никакой магии. Мы не для того проехали столько километров, чтобы ты сейчас нас всех подставил. Колдовать буду я один. Если потребуется. А переносить нас будешь обратно в Лондон. Прямиком в особняк Блэков.

— Ты бы хоть рассказал остальным, к чему готовиться, — не выдержал отец. — Поиски Блэка обещают быть гораздо опаснее той прогулки по кладбищу. Ты там никогда не бывал, откуда такая самоуверенность?

— Оттуда же, откуда и магия, — парировал Том. — Просто поверь, что там, куда мы отправляемся, эти двое будут полезнее целого взвода обученных волшебников.

— Сдается мне, там прячется что-то настолько ужасное, что ты намеренно не говоришь нам, — проницательно заметил Джастин. — Но если рассудить, что может напугать нас после Хогвартса? Что мы еще не видели? Чертей с котлами?

— Чертей там нет, — быстро уточнил Том. — Это точно.

— Значит, апокалипсис, — рассмеялся Долохов. — И зомби, как в компьютерных играх.

Том оставался предельно спокойным, не поддержав шутку, и ирония на лице Долохова медленно сменилась осознанием.

— Вот оно что, значит, — медленно протянул он. — Дома рассказывали, что во время войны Темный Лорд использовал их, но мне всегда это казалось страшилкой для детей.

— Что казалось? — озадаченно переспросил Джастин. — Что, серьезно? Там будут инферналы?

— А ты, я вижу, владеешь терминологией, — недовольно заметил Даррен. — Что же это за жизнь такая, если вы уже со школьной скамьи разбираетесь в этих чудовищах!

— Это все Джереми, — смущенно признался Джастин. — Его очень вдохновляли лекции Грюма.

— Что же, тогда нет нужды ходить вокруг да около, — коротко кивнул Том. — Прошу меня простить за то, что не объяснился с вами раньше. В пещере действительно прячутся инферналы. И у меня есть серьезные основания предполагать, что Регулус Блэк — один из них.

Ненадолго повисла тишина, нарушаемая лишь еле слышным хныканьем перепуганного домовика.

— То есть, он труп? — наконец, со свойственной ему прямотой поинтересовался Долохов. — Ходячий мертвец, управлять котором может только тот, кто его проклял? А за каким… простите, мистер Сандерс, с какой целью мы полезем вызволять его из этой пещеры? Пусть покоится с миром, как говорится.

— В самом деле, Том, — поддержал его Джастин. — Нам что, больше всех надо? Мистеру Сандерсу поручили найти его, а не привести к заказчикам за ручку. Вот пусть и даст координаты этой пещеры хоть Сириусу, хоть самой Эвите Кортазар. Представь, если мы придем туда, а он оживет!

— Непременно оживет, Джастин, непременно, — подтвердил Том. — А кроме него там будут и другие. А для того, чтобы управлять ими, необходим артефакт, который до недавней поры Дамблдор прятал в Хогвартсе. Не знаю, что с ним стало после того, как школу покинула Фламель.

Отец не произносил ни слова. Убедить его было сложнее всего, если не прибегать к техникам воздействия на сознание. Забавно, но в последнее время Тому все реже хотелось использовать легиллименцию в отношении близких. В преддверие столкновения с бездушными, утратившими все человеческие качества инферналами было особенно важно сознавать, что отец здесь вследствие свободного выбора, а не в качестве марионетки в чужих руках. С другой стороны, в разговоре с друзьями Том не мог позволить себе определенной откровенности — особенно вследствие того, какую роль он определил им в готовящейся партии.

— Армия мертвых, — как Долохов ни храбрился, по лицу его все же разлилась бледность. — Неуправляемых мертвых. Среди которых еще надо найти нужного, поймать его без применения магии и доставить по назначению. Сандерс, ты сошел с ума! Как ты себе это представляешь? Это тебе даже не гигантская змея, это тупая, не чувствующая боли, не способная сдохнуть машина для убийств!

— Сириус рассказывал отцу историю его дяди, — произнес Том. — Нет эффективного лечения для укусов инферналов. Именно поэтому вы двое не пойдете в пещеру и останетесь на берегу. Добби вернется за вами, когда Блэк будет обезврежен.

— Как это не пойдем? — возмутился Джастин. — А для чего тогда ты нас притащил в эту дыру?

— Потому что мне нужна ваша помощь, — честно признался Том. — Но не физическая сила, а магия. Инферналы стерегут тайник. Колдовать в этом тайнике и не быть обнаруженным могу только я, я один. Так уж вышло, что моя магия очень похожа на магию создателя этого места. Но если ситуация выйдет из-под контроля, я могу не справиться.

— Инферналов можно сдерживать при помощи огня, — пояснил Даррен. — Том владеет этим заклинанием. Ему проще будет защитить одного меня, чем беспокоиться сразу о троих. А одного его я туда не отпущу, это не обсуждается.

— Дело в подвесках, правда? — снова проявил сообразительность Долохов. — Мы можем передать тебе часть своих сил на время? Так это работает?

— Только если вы рядом, — подтвердил Том. — На расстоянии не получится. Он это умел. Я нет.

— Ты знаешь, что я бы пошел с тобой до конца, если бы ты попросил, — голос Ильи звучал вполне искренне. — Даже зная, что придется драться с зомби.

— И я тоже, — поддержал его Джастин. — Зато теперь я понимаю, почему ты не взял с собой девчонок. Ни Филлис, ни Вивиан, ни даже Грейнджер.

Том кивнул. Время поджимало — пусть пещера и находила на безлюдном побережье, с неприятной миссией хотелось разделаться как можно скорее. Он перевел грозный взгляд на съежившегося домовика:

— Какие указания господин желает дать Добби? — боязливо поинтересовался тот, глядя на Тома так, будто тот собрался сварить его живьем. — Добби пообещал госпоже Розье-Сакс выполнять все приказы гадкого черного мага!

— Еще раз назовешь меня гадким черным магом, и следующим указанием будет отрезать себе язык, — с милой улыбкой пообещал ему Том. — А теперь послушай меня внимательно и постарайся задействовать свои куриные мозги. Что бы ни происходило, твоя задача — держаться рядом и не вмешиваться до тех пор, пока я не скажу. В противном случае, служба Люциусу покажется тебе раем.

Когда они вышли из скромной сельской гостиницы, в которой провели ночь, отец уже явно начал нервничать, то и дело посматривая на часы. Но то ли предупреждение подействовало на Добби самым благотворным образом, то ли дело было в выданной ему Томом детской одежде, маскирующей огромные уши и несуразные пропорции, но эльф волшебным образом перестал жаловаться и причитать, действуя на и без того напряженные нервы.

— Как тебе удалось заставить его избавиться от той омерзительной сорочки? — недоуменно спросил Джастин, когда они уселись в машину. — До сих пор не понимаю, почему Малфои позволяют ему так ходить.

— Еще и принарядился, — Долохов с уважением посмотрел на Тома. — Я бы заподозрил Империус, если бы не знал, что на домовиков проклятия действуют по-своему, а ты установил строгий запрет на любое колдовство, как заправский инквизитор.

— Если бы он получил эти вещи от Малфоя, мог бы считать себя свободным эльфом, — Том усмехнулся. — Но сдается мне, этот Добби из тех, кому излишняя свобода только вредит. В данный момент он воспринимает одежду как наказание, но не может отказать мне из-за Филлис.

— Грейнджер на тебя нет, — Джастин рассмеялся, явно вспомнив что-то забавное. — Она бы прочитала тебе лекцию об издевательствах над бесправными рабами. Они как-то сцепились по этому поводу с Заком.

— Только Грейнджер здесь не хватало, — неожиданно резко отозвался Том. — Если она узнает, что я приготовил для Добби, мой имидж “друга всех эльфов”, как окрестил меня Кричер, может померкнуть.

— Ну, раз уж ты заделался в некроманты, осталось только принести его в жертву во славу темных сил, — фыркнул Долохов. — А что, домовиков часто использовали в ритуалах… Откуда, вы думаете, появились полуэльфы?

— Предпочитаю не знать, — закатил глаза Том. — Как я уже сказал, в пещере находится тайник. Посреди озера, на островке, к которому можно добраться только на лодке, на дне чаши, наполненной ядом, спрятана нужная мне вещь. Я не могу оставить ее здесь и ждать, когда Дамблдор отыщет способ завладеть ею первым. Как видите, ранее это уже удалось сделать Регулусу Блэку, за что он и поплатился жизнью.

— И инферналы стерегут эту чашу? — присвистнул Долохов. — Тайник параноика.

— Откуда ты знаешь, как выглядит пещера? — отчего-то шепотом спросил Джастин. — Из дневника, да? Из Его воспоминаний?

— Я увидел эту пещеру гораздо раньше, хотя не узнал, — признался Том. — Грейнджер мне показала. Помните эту историю с комнатой в замке, меняющей свою обстановку? Однажды Грейнджер неверно сформулировала запрос и оказалась в этой пещере. К счастью, магия замка не перенесла туда еще и инферналов… а может, и создала иллюзию, просто Грейнджер повезло их не потревожить.

— Так что там с Добби? — вернулся к их изначальной теме Джастин. — Что с ним будет?

— Выживет, скорее всего, — Том поморщился, эта вынужденная мера была ему крайне неприятна. — Кричер же выжил. Блэк брал его с собой, когда попытался ограбить тайник. Эта чаша с ядом… его нельзя вылить, нельзя испарить или уничтожить другим способом. Его можно только выпить. И только выпив его, можно получить вещь, спрятанную на дне.

— Но ты не можешь пить яд, — возмутился Джастин и осекся, заметив потяжелевший взгляд Ильи. — Хотя тебе и не придется. Ты хочешь, чтобы это сделал Добби...

— Когда Волдеморт создал этот тайник, ему нужно было испытать зелье, — отстраненно поведал Том. — Он использовал Кричера. Яд вызывает жажду, которую можно утолить только водой из озера. А это запускает механизм пробуждения инферналов.

— Тебе все равно придется их пробудить, если мы хотим вернуть Регулуса домой, — отец затормозил и, присмотревшись, добавил: — Вот это место, если верить описаниям и расследованию Гартнера.

Они вышли из машины. Несмотря на лето, побережье это казалось по-декабрьски мрачным и промозглым, будто облака никогда не расступались над здешним морем, чтобы позволить ему понежиться в солнечных лучах. Том спрятал руки в карманы, желая скрыть нервозность и нетерпение. Он определенно узнавал эти скалы, и собственные чувства его совсем не радовали.

— Да здесь непростой спуск! — Джастин, сглотнув, посмотрел вниз, приблизившись к краю скалы. В воздухе отчетливо пахло солью и водорослями. — Как вы собираетесь добираться до пещеры? Неужели вплавь?

Том рассеянно вглядывался в утонувший в тумане горизонт. Когда-то ему не понадобилась даже волшебная палочка, чтобы преодолеть этот маршрут, что по силам лишь опытным скалолазам — казалось, невидимая сила поддерживала его на своих крыльях, не давая сорваться. Если вдуматься, никогда после он не ощущал таких потрясающих легкости и всесилия. Что же, правы были те, кто предостерегал против цены, что волшебник вынужден будет заплатить за создание хоркруксов.

— Вы двое оставайтесь здесь, — решил Даррен. — Помните, с незнакомцами в разговоры не вступать, сигнальные и другие чары не применять. Если через два часа мы не дадим о себе знать, спокойно возвращайтесь в гостиницу и звоните Энди. Вести себя тихо и незаметно, словно вы на секретном задании!

— Что мы должны будем делать? — Джастин внимательно посмотрел на Тома. — Подвеска у меня при себе, как обычно. Я что-то почувствую? Это будет больно?

— Нет, — тут же ответил Том, искренне надеясь, что принцип действия Золотой метки все же отличается от Темной. — Конечно, нет. Если нас там ждет ожесточенная схватка, может потом отозваться магическим истощением. А может, мы и сориентируемся быстро и вообще тратиться не придется.

— Ты мой должник, Сандерс, — Долохов с видом странствующего йога уселся на плоский камень и закрыл глаза. — Но на какие жертвы не пойдешь ради шанса упокоить настоящего зомби!

До самого обрыва Даррен и Том шли молча. Том прекрасно понимал, насколько, по сути, сырой и непроработанный их план, представления не имел, как отличить Регулуса от десятков похожих на него инферналов в полумраке зловещей пещеры, лишь приблизительно представлял себе, как его изловить и даже не пытался думать о том, как решить его дальнейшую судьбу. О чем в этот момент размышлял отец, предположить было невозможно. Том был лишь благодарен, что тот вообще решился сопровождать его.

— Нам придется придумать этому достойное объяснение, — словно почувствовав его тревогу, отозвался Даррен. — Похоже, Эвита действительно любила Регулуса и все еще надеется на чудо. Привести ей зомби будет жестоко.

— Эвита — жена Пожирателя Смерти, — напомнил ему Том. — Не удивлюсь, если половина мертвецов там, в пещере, обязаны своим положением Варду Селвину. Не ей учить нас милосердию, — уцепившись рукой за выступ в скале, он перескочил с камня на камень. — Ты молодец, что проверил календарь приливов. Окажись мы здесь в недобрый час, и мне пришлось бы разорить запасы Филлис и захватить с собой жабросли, а для тебя — акваланг.

— И все же мы уже не можем делать вид, что море вокруг не имеет к нам отношения, — вздохнул Даррен. — Настало время нырять. Твой фонарь при тебе?

Том вытащил из кармана кепку с креплением для походного фонарика и зажег свет. Пока что им превосходно удавалось обходиться без волшебной палочки.

Даррен коротко пожелал ему удачи и прыгнул в воду первым.


* * *


Всей душой, всеми мыслями Филлис сейчас находилась очень далеко от Хогсмида. Как дорого бы она заплатила за возможность хотя бы одним глазком подсмотреть происходящее в пещере, о которой рассказывал Том! Разумеется, потом она могла уговорить его поделиться воспоминаниями, с пристрастием допросить Добби, лично увидеть Регулуса Блэка, которого Том с непоколебимой уверенностью рассчитывал обнаружить рядом со своим тайником. Но разве можно было сравнить это послевкусие незабываемой истории с возможностью стать ее частью?

Увы, у судьбы на счет Филлис имелись другие планы. Мама и слышать не хотела о том, чтобы она подвергала себя риску, Том — тем более, а потому, скорее всего, специально, он решил отправиться в путь именно в тот день, когда Флитвик и Снейп назначили ей встречу в “Трех метлах”. Там, в неформальной обстановке, профессора хотели обсудить с ней, Мораг и Падмой будущее их учебного проекта. В конце пятого курса их ожидала официальная и очень серьезная экзаменация, и Филлис втайне надеялась, что проект сделает их жизнь хоть немного, но проще. К большинству волшебных дисциплин она по-прежнему относилась с большим предубеждением, и возвращаться к учебе в обычном режиме после нескольких лет свободного плавания совершенно не было желания.

— Представляете, я староста! — гордо объявила Падма, не успели они встретиться. — В конце лета получим значки, я и Энтони. Мои родители узнавали!

Филлис мысленно послала благодарность Макгонагалл. Исполнительная и организованная Падма, несомненно, станет идеальной старостой. О Тони и говорить нечего — этот пост был словно специально учрежден для него одного.

— Отличный выбор! — искренне обрадовалась она за подругу. — Поздравляю! А кто у остальных?

— О, на других факультетах дела куда хуже, — протянула Падма. — Ханна Аббот и Эрни Макмиллан на Хаффлпаффе. Зак умрет от злости, он спал и видел себя с этим значком. Леди Финч-Флетчли, как пить дать, попытается устроить Макгонагалл разнос, почему обошли ее сына. А у Ханны сейчас один Лонгботтом на уме. Что-то будет теперь, когда его дядя с тетей покинули Англию и оставили его на попечение бабки?.. На Слизерине Паркинсон и Малфой, вы себе представляете? И если с Драко еще все понятно, на что вообще годится Паркинсон? Сумку за ним носить?

Мораг только закатила глаза: с Пэнси она в последнее время скорее приятельствовала, а потому от явного злословия в ее адрес воздерживалась.

— Зато на Гриффиндоре Уизли и Грейнджер, — продолжала Падма. — И если с Грейнджер все понятно, как по мне, однажды она и в старосты школы пролезет, с Уизли я вообще не поняла юмора.

— А из кого им выбирать-то было? — пожала плечами Мораг. — Невилл у нас в прошлом году феерил, до сих пор забыть не можем. Думаю, внимания и адреналина ему на всю жизнь хватит. К тому же, сейчас он занят делами семейными. Вы уже слышали про его родителей? Финниган без царя в голове, Томас — ни рыба ни мясо, из них не выйдет нормального старосты, который мог бы справиться с их факультетом.

— Остается Гарри Поттер, — напомнила ей Филлис. — Как вам такой расклад?

— Вокруг Поттера сплошь тайны и скандалы, — покачала головой Мораг. — Причем который год подряд. А никто уже не хочет тайн и скандалов, все хотят спокойно учиться, дружить, ходить на свидания, сдать без проблем экзамены...

— Да что там, мне кажется, профессор Снейп так прямо и заявил директору: или я, или он, — рассмеялась Падма. — А Синистра его поддержала.

— Ну, поклонниками Уизли их тоже не назовешь, — хмыкнула Мораг. — Если только из двух зол выбирать меньшее… С другой стороны, это уже четвертый Уизли, который становится старостой. И если верить историям старшекурсников, нам достался не лучший вариант.

— Да ну, — Падма состроила гримасу. — Неужели зануда Перси или близнецы с их идиотскими розыгрышами лучше? Но вообще-то я удивлена. Не Гриффиндором, нет. Удивлена тобой, Филлис. Честно скажу, все мы ожидали, что значок старосты получишь ты.

— Это правда, — Мораг внимательно посмотрела на подругу. — Ты любимица учителей и заслуженно. На твоем счету клуб магглорожденных. Наш проект. С тобой индивидуально занимаются и Снейп, и Макгонагалл. Ты лично знакома с министром магии и не благодаря заслугам родителей. Наконец, тебя открыто продвигали Джемма Фарли и ее компания.

— Да и с Энтони, как всем известно, вы великолепно работаете в команде и не только, — хитро заметила Падма. — Думаю, он будет разочарован. Мне даже неловко.

Филлис предвидела этот вопрос, и он ее смущал. Узнав об успехах Падмы, она с облегчением выдохнула и послала мысленную благодарность Макгонагалл, решившую избавить ее от дополнительной обузы. Год обещал быть нелегким, особенно если допустить, что мрачные прогнозы Винды Розье имели под собой серьезные основания.

— Мои родители — магглы, забыли? — попыталась она воззвать к самому шаткому своему аргументу. — И я далеко не такая сильная ведьма, как Грейнджер, чтобы на это закрыли глаза.

— Ну уж если Драко Малфоя это по каким-то причинам не волнует, — иронично протянула Мораг. — И Панси, которая ни за что не спустила бы на тормозах дружбу с магглорожденными, дипломатично молчит. Некоторые умеют очень выразительно молчать.

— Возможно, именно этого и хотела избежать Макгонагалл, — пожала плечами Филлис. — Излишнего внимания к моей персоне. В то время, как преимуществ в том, чтобы быть старостой, не так уж и много, одна сплошная ответственность и куча недовольных. Вспомните, сколько неприятностей было у Джеммы.

Мораг хотела было возразить, но в этот момент, на счастье Филлис, в пабе появились профессора — еще более мрачный, чем обычно, Снейп и слегка растерянный Флитвик, что-то возбужденно выговаривающий спутнику.

— А, юные леди уже здесь, отлично, — заметив девушек, он одернул сюртук и попытался изобразить приветливую улыбку: — Простите наше опоздание. В недобрый час по дороге сюда мы встретили целителя Гекату Дагворт-Грейнджер, и наш спор касательно состояния четы Лонгботтомов несколько затянулся…

Филлис невольно поежилась. Близкого знакомства с Гекатой ей свести не удалось, но прошлые встречи навсегда закрепили в памяти образ женщины властной, резкой и нетерпимой — особенно к собственному внуку.

— Все хорошо, профессор, — ответила за всех Падма. — У нас было время получше подготовиться.

— Это прекрасно, — рассеянно кивнул Снейп. — Прекрасно, потому что вам действительно нужно хорошо подготовиться — к напряженному и долгому семестру. Вам придется уделять гораздо больше внимания базовым дисциплинам. Изучение диадемы исчерпало себя с точки зрения менталистики. Не думаю, что вы сможете найти ей какое-то принципиально новое применение, так что проект придется отложить до вашего выпуска.

— Или ограничиться историческими изысканиями, — добавил Флитвик. — Разумеется, об этом вам придется договариваться лично с новым профессором истории магии, Батильдой Бэгшот. Сами понимаете, подготовка к СОВ — дело серьезное.

— Воспоминаний Основателей Хогвартса недостаточно в качестве альтернативы? — расстроенно спросила Филлис. — Мне казалось, это уникальное историческое наследие.

— В том-то и дело, мисс Сакс, историческое, — подчеркнул Снейп. — Однако вы поступили в Хогвартс для того, чтобы изучать магию. Открытия, что вы сделали до сих пор, касаются сухих фактов: взаимоотношений, событий, и это очень важно, но никак не охватывает знания, что вы получили в стенах этой школы. Нельзя из года в года демонстрировать навык извлечения воспоминаний из диадемы, изменяя только их содержание.

— Кроме того, важна связь воспоминаний с реальностью, — добавил Флитвик. — Магия не стоит на месте. Заклинания, ритуалы используются или забываются. Если бы только вы могли при помощи диадемы показать что-то особенное… Заклинание авторства кого-то из Основателей, применимое сегодня. Рецепт редкого зелья из лаборатории Слизерина. Секрет Распределяющей Шляпы… Да что угодно, но обогащающее магические науки, как таковые. Вы понимаете, о чем я говорю?

— Кажется, да, — Мораг быстрее других собралась и деловито кивнула: — Значит, если мы найдем это ваше “что угодно”, мы сможем продолжить работу над проектом, как и раньше?

— У вас немного времени на это, — заметил Снейп. — Расписания, в том числе индивидуальных занятий, будут утверждены в следующем месяце, таково пожелание директора. Однако, если до тех пор вы предложите нам что-то приемлемое, я не имею возражений.

— Я тем более, — оптимистично кивнул Флитвик. — Однако помните, пятый курс предполагает высокий уровень сложности. Мы не можем топтаться на месте, необходимо двигаться вперед.

Падма едва дождалась, когда они останутся одни, чтобы раздраженно хлопнуть рукой по столу.

— И они не могли сказать нам об этом раньше? Дотянули до последнего!

— Мы должны что-то придумать, — Мораг выглядела встревоженной. — Вам не кажется, что они хотят просто выманить у нас диадему? Я не хочу готовиться к СОВ на общих основаниях!

— Я тоже не хочу, — Филлис вздохнула. — Придется теперь штудировать воспоминания Рэйвенкло день и ночь. Самое неприятное, что они правы. Леди Ровена стремилась сохранить свою личную историю, а вот знания либо держала при себе, либо запрятала так глубоко, что и не разобрать…

— Придется разобрать, — решила Падма. — Главное, понять, с какой стороны к ним подступиться.

Девушки вышли из “Трех метел”, неторопливо прогуливаясь по деревне. Летом, в отсутствие многочисленных студентов, это место казалось таким спокойным и неизменным, словно только что сошло со страниц средневековых гравюр. Филлис с удивлением обнаружила, что чувствует себя здесь в большей безопасности, нежели в Лондоне, несмотря на соседство великанов, морского народа, оборотней и других не самых дружественно настроенных существ. И это еще если не принимать во внимание местных легенды и зловещих бааван ши и призраков, которых периодически упоминал Том. И все же, несмотря на это, отныне и Хогсмид заключал в себе частичку ее так и не обретенного настоящего дома.

Филлис так увлеклась сделанным открытием, что не заметила, как из-за угла выскочил суетливый долговязый мужчина с густыми усами и врезался прямо в нее. На голове у мужчины был сиреневый шлем в тон мантии, делавший его нескладную фигуру еще длиннее и несуразнее. Филлис успела заметить нашивки, выдающие в нем министерского работника.

— Простите, мисс, — коротко бросил он и нетерпеливо оглянулся. — Сметвик, Боуд, поспешите. Вряд ли ради нас троих наколдуют солнечный день, я уже вижу, что небо затягивается тучами.

— Идем, Филлис, — позвала ее Падма. — Прогуляемся в сторону леса. Папа как раз просил собрать для него некоторые свежие ингредиенты…

— Не стоит сейчас ходить в лес, девушки, — неожиданно отреагировал на это заявление мужчина. — Место не безопасно. На время рейда мы объявляем его закрытой зоной.

— Вы? — Мораг с подозрением посмотрела на него. — А кто вы, если будет позволено узнать?

— Сесил Ли, — церемонно представился волшебник. — Отдел регулирования магических популяций и контроля над ними, — немного подумав, он чуть более скромно добавил: — Отдел зверей. Секция учета оборотней.

— Вы устраиваете облаву на оборотней? — недоуменно переспросила Падма. — Разве Беллерофонтский лес не считается их естественной средой обитания?

— Только если они не покидают его границ и не приближаются к деревне, — уточнил Ли. — Но сейчас мы не по их душу. Нас ждет добыча куда серьезнее. Так что отправляйтесь по домам, девушки, если не хотите умереть ужасной смертью.

— Вас только трое, — усомнилась Филлис. — Вы уверены, что готовы к смертельно опасному рейду?

— Я всю жизнь ловлю оборотней, мисс, — как будто бы даже обиделся Ли. — Вы считаете, гигантская змея меня остановит? А сейчас простите, я не могу больше терять ни минуты. Чем больше мы узнаем о противнике, тем лучше сможем подготовиться к решающей битве!

Мораг проводила странную компанию скептическим взглядом.

— Он сказал, гигантская змея? Этот чудак станет ее сегодняшним ужином. Я наслышана о секции учета оборотней и том, как их раз за разом обставлял Фенрир Грейбек.

— Спохватились, — Падма рассмеялась. — На змей уже который год жалуются. Нет там ничего гигантского и ничего опасного.

Филлис же так и замерла на месте. Под описание Ли подпадали сразу два немаловажных для нее существа, и если Нагайну еще можно было предупредить держаться настороже, то василиск представлял реальную опасность и для незадачливых участников рейда, и для жителей деревни, которые окажутся под ударом, если его разозлить. С другой стороны, все это накладывалось на разговор с профессорами и уводило ее мысли в интересном направлении.

— А может быть, это и есть то, о чем говорил Флитвик? — протянула она. — Змеи!

— Змеи? — Мораг нахмурилась. — Ты предлагаешь нам оставить историю и заняться зоологией?

— Слизерин не случайно выбрал именно змею эмблемой своего факультета, — воодушевленно заговорила Филлис. — На парселтанг зачарован был вход в Тайную комнату. Издавна ходят слухи о чудодейственных зельях Слизерина на основе змеиного яда. До сих пор мы использовали диадему без всякой цели, но если сейчас мы попытаемся извлечь все, что связано со змеями, волшебными змеями, наши открытия станут очень полезными. И очень актуальными, учитывая, что даже Министерство решило поднять шум на эту тему.

— А это хорошая мысль, — одобрила Падма. — В Индии змей очень почитают. Моя семья нам поможет. Опять-таки, на экзаменах по зельям скидка…

— И менталистика, — напомнила Филлис. — Мы ведь не говорим на парселтанге. Но если возможно ментальное общение с волшебными существами, значит, по логике оно должно распространяться и на волшебных змей!

— Зелья, ментальные науки, история, — начала загибать пальцы Мораг. — И уход за магическими существами тоже, хоть я и не переношу этот предмет. Даже больше направлений, чем мы выбирали раньше... Сакс, ты гениальна! Я все еще считаю, что это ты должна быть старостой. Без обид, Падма.

— Какие там обиды, — Падма рассмеялась. — Можно считать, мы выкрутились. Что теперь будем делать, Филлис?

Филлис улыбнулась. В голове ее наступила потрясающая ясность, как всегда, стоило ей принять важное решение.

— Вы — наслаждаться каникулами и ждать от меня сову. А мне предстоит много работы.

Помимо необходимых разговоров с Томом и Нагайной был у нее еще один план. Из всех знакомых Филлис только один человек имел необходимые зацепки в Министерстве магии и мог ответить на вопрос, что, все-таки, понадобилось Сесилу Ли от василиска.

Кажется, настало время напомнить о себе Джемме Фарли.


* * *


Темный тоннель уходил все дальше, вглубь скалы, и легкие обжигал резкий запах ледяного, пропитавшегося солью камня. Неприветливая пещера неохотно встречала своих гостей, и хотя Тому никогда не приходилось бывать в Азкабане, ему казалось, что именно так пах ветер, носившийся по верхним этажах зловещего замка и оседающий на стенах брызгами черных волн.

Они плыли в полной тишине, изредка обмениваясь короткими фразами. Даррен настоял на том, чтобы возглавить их процессию, и Том позволил ему эту иллюзию контроля: в тоннеле опасности им не угрожали, а заблудиться здесь было невозможно. Всего через несколько минут они смогут нащупать под ногами каменные ступени и выберутся на берег, где им предстоит столкнуться с первым уровнем защиты тайника.

Интересно, что сейчас происходило с друзьями, оставшимися на берегу? Заимствованная магия пока что мирно дремала, обволакивая его, как пушистое одеяло, но окажется ли ее достаточно, если противник окажется слишком силен? Пусть Том и обладал частью знаний лорда Волдеморта, он все же не был им, и оставалось лишь надеяться, что инферналы достаточно глупы, чтобы купиться на этот обман.

Том тщетно пытался подавить брезгливость, случайно задевая руками шершавые стены, на ощупь будто покрытые слизью, и радовался, что они захватили с собой фонари — было бы очень неудобно на плаву пользоваться волшебной палочкой. Вот где снова пригодилась бы Гермиона — однажды Том видел, как она наколдовывает летающие огоньки, всюду следующие за ней, и эта простая по своей сути магия отчего-то произвела на него впечатление своей почти что детской непосредственностью. Думать о таких незатейливых вещах в пещере, явно напоминающей врата преисподней, очень помогало — в первую очередь, отвлекая от страхов, голосов и воспоминаний.

Смыть ненужные воспоминания могут только слезы или кровь”.

Казалось, он видит отражение Расальхаг везде: в мокрых стенах туннеля, в черной ледяной воде, в игре света и теней в самых отдаленных уголках пещеры. Привычный слегка насмешливый взгляд ведьмы на этот раз не вызывал ничего, кроме чистой злости — при всем желании Том не смог бы забыть ее предательство, хотя и категорически не желал примерять случившееся на себя.

“Кровь. Твоя кровь”.

Слова, сказанные лишь мысленно, будто набатом прозвучали в тишине пещеры, нарушаемой лишь всплесками воды. Расальхаг беззвучно рассмеялась, явно не ожидая другой реакции.

До сих пор мне казалось, что из нас двоих это ты боишься смерти. Именно поэтому ты никогда не мог по-настоящему властвовать над ее дарами. Впрочем, тебе известны легенды о Певерелле. В очередной раз потерпев поражение, ты окажешься в достойной компании, Марволо”.

Очередной гребок — но вместо холодной воды рука неожиданно скользнула по мягкому бархату, которым был обит диван в хорошо знакомой Тому комнате. На этот раз она уже не выглядела завораживающе уютной и будто застывшей вне времени пространства. Всюду были расставлены чемоданы и коробки — хозяйка переезжала. На мгновение Том почувствовал некое подобие изумления, но внимание тут же сосредоточилось на его, как выяснилось, главном враге.

— Я не привык проигрывать, — сквозь зубы прошипел он. — Особенно глупой девчонке, возомнившей из себя невесть что!

Расальхаг и вправду выглядела моложе обычного и до неприличия напоминала Филлис, для чего-то нарядившуюся по моде прошлого века. Держалась и говорила она при этом с такой уверенностью, словно эти перевоплощения были для нее в порядке вещей.

— Шайлих может себе это позволить, — легко повела она плечом. — Ты говорил, что для того, чтобы править бал в волшебном мире, нужны деньги или возможности. У Фоули есть и то, и другое.

— И так они решили этим распорядиться? — в порыве эмоций Том вскочил на ноги. — Выдумать обо мне чудовищную ложь и сделать ее достоянием гласности?

— Кем бы ни был твой отец, он уже мертв, — Расальхаг свернула расшитый золотом платок и спрятала его в одну из коробок. — А на старых семьях свет клином не сошелся.

— Вот именно, мертв! — Том яростно сверкнул глазами. — Я убил его! А еще убил эту мерзкую старуху, его мать! И если это кольцо обладает хотя бы половиной приписываемого ему могущества, я переверну небо и землю, но заставлю его работать и верну ее к жизни только ради того, чтобы снова отправить на тот свет!

— Неподходящий мотив для того, чтобы практиковать некромантию, — Расальхаг потянулась за черной остроконечной шляпой, закинутой на шкаф. — Там ясная голова нужна. Иначе не ты будешь управлять духами, а они тобой.

— Ты упускаешь главное, — мягкий, спокойный голос невольно заставлял взглянуть на произошедшее с позитивной стороны, а утратить боевой настрой Том ни в коем случае не хотел. — Я убил его, потому что думал, что он маггл.

— Ну а если бы знал правду, это бы что-то изменило? — она, наконец, повернулась. — Ты бы не стал убивать его? Вообще не стал бы пытаться увидеться с этой семьей? Риддлов нельзя было оставлять в живых.

— Он не знал о том, что его отец был волшебником, — Том стиснул зубы. — Зато его мать все прекрасно знала, хотя полжизни врала об этом. И говорила о своей ненависти к магии мне в лицо.

— А что она должна была сделать, рассказать все мужу? — пожала плечами Расальхаг. — Как бы то ни было, свою судьбу она заслужила. Только, пожалуйста, не трогай кольцо. От него больше вреда, чем пользы.

— Представляю выражение лиц Сейров, если мне действительно удастся взять под контроль эти силы, — мечтательно протянул Том. — Дождаться так прекрасной лунной ночи и выпустить всех мертвецов из их похоронного агентства погулять. С Фоули и всем их проклятым ковеном точно удар случится.

— Ты находишь это смешным, — Расальхаг осуждающе покачала головой. — Ковен сказал свое слово. Нельзя силой заставить их передумать. Решение найдется, но оно должно быть умным и изящным.

— У меня нет времени на эти игры, — сощурился Том. — Я не хочу добиться успеха в возрасте Диппета. Только представь, что будет, если это камень в этом перстне — действительно воскрешательный камень из сказок барда Биддля! Я помню, как внимательно нас слушали все, кто пришел на первое собрание клуба, как только убеждались, что речь идет о тех самых Розье, тех самых Гонтах! Если в моих руках будет такая сила, они пойдут за мной, не задавая вопросов!

— Не знала, что предел твоих амбиций — править зомби, — фыркнула Расальхаг. — И нет, я сейчас не о тех, кого ты предположительно готов вернуть к жизни.

— С этим кольцом мне никогда не придется рисковать своими людьми, — напомнил ей Том. — Инферналы не чувствуют боли и не могут умереть во второй раз.

— Певерелл тоже так считал, когда воскресил невесту, — напомнила ему Расальхаг. — А потом ему и самому стала жизнь не мила. Да и вообще, с чего ты решил, что можешь полагаться на сказку?

— Даже Дамблдор верит в историю о Дарах Смерти, — парировал Том. — Ты сама рассказывала, что видела у него медальон с этим символом. И у Гринделвальда тоже.

— В школе он его не носит, — уточнила Расальхаг. — Но сказки на то и сказки, что полны преувеличений. Мне больше по душе версия о том, что Певереллы сделали гениальные открытия, опережающие свое время. А потому предостерегли современников против их использования.

— Певереллы жили столетия назад, — отмахнулся Том. — Кто сказал, что час не пробил? Может быть, в нашей эпохе такая магия более чем уместна.

— Если кольцо передавалось в твоей семье из поколения в поколение, значит, в жилах Гонтов течет та же кровь, — прошептала вдруг Расальхаг. — Та же кровь и та же сила. А в свете того, что Шайлих узнала о твоем отце, ты гораздо в большей степени Гонт, чем считал до сих пор…

— И что с того? — не понял Том. — Мне проще будет справиться с кольцом, так как это реликвия рода?

— Нет, не в этом дело, — торопливо заговорила Расальхаг. — Тебе не нужно кольцо. Ты можешь повторить то, что сделал Кадмус Певерелл. Ты может создавать инферналов и управлять ими, не используя сомнительные артефакты. Но, с другой стороны, — она снова тихо рассмеялась, — как может повелевать смертью тот, кто боится смерти?

Тома резко выдернуло из странного видения, будто он получил пощечину, а затем вдруг стало невероятно тяжело дышать, и он закашлялся. Под руками снова чувствовался камень, а бедро болело, будто на этот самый камень его со всей силы швырнули.

Пещера вновь проступала перед ним во всех своих очертаниях, а глаза слепило от фонарика в кепке встревоженного отца.

— Ты в своем уме? — он снова резко встряхнул его, а затем крепко обнял. — Тебе что, стало плохо? Ты потерял сознание в воде и едва не утонул! Скажи спасибо Добби, это он тебя вытащил.

Эльф, о присутствии которого Том успел начисто позабывать, неловко замер поблизости. Так значит, это было одно из тех видений, что некогда постоянно тревожили Тома, а иногда пропадали на неопределенный срок… Что же, Расальхаг не выбирала, когда напомнить о себе, и бесполезно было спрашивать о логике проявляющихся воспоминаний. Почему ему привиделось это именно сейчас? Подсознание невольно выталкивало на поверхность все, что связано с инферналами?

— Со мной все хорошо, — хрипло отозвался он. — Мы должны идти дальше. Вы ведь не использовали магию?

— Добби поступил так, как ему было велено, — с готовностью пояснил домовик. — Теперь Добби увидел это место и понимает, о чем говорит господин. Добби знает, что опасно колдовать у каменного круга.

— Каменный круг? — рассеянно переспросил Том, и тут же его взгляд просветлел. — Ну конечно! Вот почему он выбрал эту пещеру! И вот почему инферналы сохранили свои силы спустя столько лет и без магической подпитки!

— Это место — наподобие того, что Энди видела в Хогсмиде? — уточнил отец. — Грань между двумя мирами? Призрак предупреждал ее, что без подходящих инструментов, без некоего камня, что находится в распоряжении Дамблдора, нам ее не преодолеть.

— Однако до сих пор Дамблдор не поспешил им воспользоваться, — заметил Том. — Значит, не все так просто. Он тоже боится того, что хранят эти воды, — он повторил: — Мы должны идти дальше.

Даррен тяжело кивнул и помог ему подняться. Сейчас, когда угроза пополнить ряды местных утопленников временно отступила на второй план, Том вдруг отчетливо осознал опасность, которую несли эти бесконтрольные видения. Он даже начал находить определенный смысл в давнем признании Расальхаг, боявшейся, что и в ней однажды проявится фамильное безумие. Необходимо было как можно быстрее завладеть оставшимися хоркруксами и восстановить память в былом объеме, каких бы ужасных откровений это за собой ни влекло.

К пережитому примешивалась еще и вполне понятная досада. Пусть Том и не признался в этом Филлис, он не мог поручиться за сохранность жизни ее домовика. В конце концов, поймать инфернала было полдела, а вот удерживать его все то время, пока Том не найдет способ его упокоить — задача гораздо сложнее. И меньше всего Тому хотелось проявлять неблагодарность, рискуя тем, кто несколько минут назад спас ему жизнь.

“Шайлих бы это позабавило, — донеслась откуда-то издалека внезапная мысль. — Лорд Волдеморт переписал законы магии и вернулся с того света, чтобы утонуть в озере. А Расальхаг бы, скорее, сказала, что это закон естественного отбора”.

Том раздраженно встряхнул головой. Эти люди не имели к нему никакого отношения. Он не имел права присваивать себе прошлое Волдеморта — теперь он отчетливо видел, куда ведет этот опасный путь.

В пещеру, полную мертвецов, ряды которых вот-вот могут пополнить двое, каждому из которых он обязан жизнью.

— Ты думаешь, оно стоит того? — неожиданно для себя произнес Том, помедлив в самом конце лестницы. — Может быть, правда, бросить все это и вернуться назад?

— А как же та вещь, которую ты ищешь? — удивился отец. — Разве не ты говорил, как важно разобраться в том, что успел натворить Блэк?

— Не настолько, чтобы оказаться ради этого на том свете, — покачал головой Том. — Или рисковать тобой и моими друзьями.

— Мы здесь по собственной воле, — возразил Даррен. — Такая у меня работа — рисковать. Считай, ты делаешь мне одолжение, прикрывая мне спину. Я бы все равно не успокоился, пока не нашел бы Блэка.

— Думаешь, Сириус обрадуется, увидев его таким? — усомнился Том. — Или Эвита? Да даже этот вздорный портрет его матери! Она столько лет надеялась снова встретить его!

— И она имеет на это право, — твердо заявил Даррен. — Ты знаешь, я не слишком религиозный человек. Ну, если сравнивать с твоей бабушкой или Шерил Сакс. И все-таки мне кажется чудовищно неправильным позволить этому месту существовать. Если все так, как ты описываешь, этих людей просто бросили умирать, даже не похоронив должным образом, и каждая минута здесь причиняет огромное страдание их душам. Если мы можем помочь, мы должны это сделать. А Эвита или Сириус пусть уж сами договариваются со своей совестью.

Том молча кивнув, а потом все же слабо улыбнулся.

— Я уже говорил, что ужасно рад, что ты пошел со мной?

— Это я ужасно рад, — отец хлопнул его по плечу. — И хотя еще несколько лет назад я иначе представлял себе путешествия со взрослым сыном, я не жалею ни о чем. Даже о том, что магия вторглась в нашу жизнь и перевернула ее с ног на голову.

Каменная тропа, ведущая их в неизвестность, оборвалась. Она стояли перед гладкой монолитной стеной, явно указывающей на то, что судьба завела их в тупик. Во всяком случае, так показалось бы непосвященному наблюдателю.

— И что нам теперь делать? — нахмурился Даррен. — “Молви, друг, и войди?”

— Похоже, у нас проблемы, — только сейчас Том осознал свой промах. — Надо было Долохова с собой брать. Проход открывает кровь. Кровь волшебника.

— Но ведь ты волшебник, — удивился отец. — Разве этого недостаточно?

— Маглорожденный волшебник, — Том вздохнул. — Волдеморт таких презирал. Можно попробовать снять чары самостоятельно, но кто знает, сколько времени это займет…

— Ну а если попытаться пойти простым путем? — настаивал Даррен. — Что может произойти? Волдеморт ведь здесь от этого не появится!

— Кто знает, — уклонился от прямого ответа Том. — Ну ладно, мы всегда можем сбежать при помощи эльфа...

Кровь впиталась в каменную стену, как в губку, не оставляя и следа, будто камень только и ждал этой жертвы. Добби не сводил с них неодобрительного взгляда, явно осуждая столь неосторожное заигрывание с силами за Гранью, а затем произошло именно то, что уже являлось Тому в видениях и воспоминаниях — стена задрожала и будто растаяла, образовав арку, ведущую во тьму. Пещера и ее обитатели милостиво приглашали в гости.

— Что и требовалось доказать, — просиял отец. — Кровь у всех одинаковая. А этот ваш Волдеморт слишком заигрался в Темного Лорда.

Решив подумать над странным поведением защитных чар позже, Том первым шагнул в арку. Идти пришлось недолго — очень скоро они оказались на берегу огромного, буквально бескрайнего озера, из самого центра которого исходило зеленоватое свечение.

— А вот это уже похоже на пещеру Голлума, — с иронией заметил Том. — Даже странно, что он спрятал здесь медальон, а не кольцо.

— Вот только Голлум явно не один, — Даррен с опаской покосился на неподвижную воду. — Полагаю, здесь уже так просто не поплаваешь. Или стоит дождаться появления руки с мечом?

— Рук — сколько хочешь, — фыркнул Том. — А вот мечи не помешали бы нам самим. Желательно, огненные.

Он медленно пошел вдоль озера, прислушиваясь к своим ощущениям. Нужное место обнаружилось не сразу. Конечно, Том мог облегчить себе задачу, воспользовавшись магией: здесь, где на самом крошечном камушке отражается почерк Волдеморта, даже следящие чары Дамблдора их не вычислят, — но отчего-то медлил. Пройти ловушки хотелось поэтапно, будто он — отчаянный искатель приключений, а не создатель этого тайника. Это было бы правильно.

— А вот и лодка, — прошептал он, будто споткнувшись на ровном месте. И в самом деле, очень скоро он смог нащупать цепь, а затем утлая ладья выступила из ниоткуда и медленно поплыла к берегу.

— А мы поместимся? — усомнился Даррен, глядя на лодку. — Твоя мама бы в такую сесть точно не рискнула. Когда-то давно я катал их с Конни... На меня шипели с каждым ударом волны о корму.

Том улыбнулся. В таком месте обязательно нужно было говорить о маме — они провели в пещере меньше часа, но отчаянное желание сбежать отсюда подальше росло и крепло с каждой секундой.

— Нужно было принести фотоаппарат. А то скажут потом, что у нас тут была развлекательная прогулка!

— Плавание, лодки, квесты, — развеселился Даррен. — Ну что же, придется потесниться.

Все плавание Добби буравил Тома нервирующим пристальным взглядом, и от этого становилось не по себе. Впрочем, это все же было лучше, нежели зрелище, открывающееся внизу, за кормой. Даррен попытался было осмотреться и ужасно побледнел.

— Том, я не хочу тебя пугать, — сдавленным голосом произнес он, — но там, внизу, покойники, и их много.

— Я в курсе, — сглотнул Том. — Постарайся не прикасаться к воде.

— Они плавают, — уточнил Даррен, — и смотрят. Как долго они будут плавать и смотреть?

— Пока не поступит сигнала нападать, — честно ответил Том. — Может, нам повезет, и мы их не спровоцируем...

— Даже в доме хозяев Добби не творилось ничего подобного, — всхлипнул домовик. — Что за проклятое место!

Лодка, наконец, достигла крошечного островка в центре озера. Только когда ноги Тома коснулись земли, он смог дышать полной грудью. Сейчас, видя это место новыми глазами, он в полной мере оценил насмешку судьбы. Лорд Волдеморт пересек это озеро в одиночестве, сопровождаемый лишь ненавидящим его эльфом. Его поддерживал отец, а эльф буквально вытянул из лап смерти, хотя, возможно, и ненадолго. И как теперь он должен был поступить с этим невозможным Добби?

От жидкости в каменной чаше исходил зеленоватый свет, и Том отлично знал, что даже сам создатель не смог бы уничтожить ее, не принеся с собой сложный в изготовлении и малоизвестный даже опытным зельеварам нейтрализатор. И вот сейчас выбор, казавшийся таким простым и очевидным во время размышлений долгими ночами в колледже, лег на его плечи грузом небывалой тяжести.

— Как я уже рассказывал, когда-то Волдеморт пожелал испытать надежность этого тайника, — глухо произнес он. — Тогда он привел с собой домовика Блэков, Кричера, и поручил ему избавить от жидкости самым простым путем — выпив ее.

— Господин хочет, чтобы Добби выпил это? — домовик опасливо покосился на незнакомый состав. — Добби оно не повредит?

— Я не знаю, — жестом остановил его Том. — Я не знаю, что произошло в ту ночь в пещере. Я не знаю, что сделал Блэк, я не знаю, запасся ли он противоядиями, но это зелье вызывает сильную жажду, и утолить ее можно лишь водой из озера. А это, в свою очередь, пробудит инферналов. Волдеморт бросил Кричера умирать здесь. Я не хочу повторять его поступок.

— Но если Кричер не умер, значит и Добби справится, — неуверенно предположил домовик. — Господин очень добр к Добби. Добби больше никогда не будет называть его гадким… называть так, как господин запретил.

— Очень мило с твоей стороны, — закатил глаза Том. — Но зелье тебя ослабит, а ты нам понадобишься, особенно если атакуют инферналы.

— Справедливое замечание, — согласился с ним Даррен. — Значит, я это сделаю. А ваша задача — не позволять мне натворить глупостей.

— Тебя зелье просто убьет, оно не предназначено для магглов, — отрезал Том. — Бессмысленная, бесполезная жертва. Остаюсь я.

— Исключено, — посуровел отец. — Ты ключевая фигура в этой игре. Если что-то случится с тобой, то и мы погибнем.

— Я это переживу, — криво усмехнулся Том. — Полежу пару дней в постели и оправлюсь. Селвин с удовольствием сварит мне какую-нибудь гадость, которая поставит меня на ноги.

— Еще раз повторяю, исключено, — Даррен преградил ему путь к чаше. — Должен найтись другой выход.

— Госпожа Розье-Сакс приказала Добби делать все, что нужно для блага господина, — поддержал его домовик. — Если выпить зелье — единственный способ помочь, Добби выпьет. Господин должен слушать своего отца!

... в свете того, что Шайлих узнала о твоем отце, ты гораздо в большей степени Гонт, чем считал до сих пор”.

Расальхаг смотрела на него из чаши и улыбалась. Свечение, исходившее от зелья, будто сгустилось и поднялось еще выше, и все — своды пещеры, воды озера, спутники Тома, — будто утонуло в нем, не оставив и следа.

— У меня ничего не получится, — пробормотал Том. — Я не Волдеморт. В моих жилах не течет его кровь. И я не представляю собой ничего особенного.

“Я всегда говорила, что не стоит переоценивать важность чистоты крови. Ты не стоял бы здесь, будь это не так. Каменные стражи тебя пропустили. Дольмены приняли твою жертву, и духи ждут приказа. Если ты не веришь в то, что достаточно силен для того, чтобы повелевать ими, ради чего они должны отпускать вас с миром? Ты уже слишком далеко зашел, дорогой мой друг”.

— Со мной они в опасности, — прошептал он в ответ. — Отец, мама, Филлис... Все от меня чего-то ждут, даже ты, а я уже не уверен, что гожусь для такой жизни.

Расальхаг тихо рассмеялась, не поверив ему ни на миг.

“Ты боишься неудачи. Боишься признать, что, возможно, не такой уж всесильный маг, есть и получше. В прошлый раз именно это тебя погубило. Ты перестал замечать реальность, а она ужалила тебя в самый неподходящий момент, выбрав для этого наиболее нелепое орудие. Ты можешь повторить то, что когда-то сделал Певерелл. Ты не случайно выбрал это место. Грань близка, как никогда. Ты уже отдал ей свое дыхание. Отдал свою кровь. Отдал свой страх. Дело за малым. За мыслью”.

— Нельзя колдовать возле каменного круга, — Том ухмыльнулся, вспоминая, как однажды встретил ужасно перепуганную Гермиону где-то в Хогсмиде. — Можно никогда не выйти из круга…

Расальхаг послала ему ответную ухмылку, и ее образ начал таять в возвращающейся со всех сторон тьме.

“Не ты начал эту игру. Иногда, для того, чтобы выйти из круга, необходимо колдовать. Ши не любят наглость, но уважают дерзость. Если, конечно, они вообще существуют, эти ши”.

Том мог бы поспорить, что этих слов от Расальхаг он никогда, ни в одной жизни не слышал, следовательно, это было не совсем видение, а, скорее, игра его воображения. Но вот только разве это имело значение, если ему так хотелось последовать ее совету?

Он поднял невидящий взгляд на заметно нервничающего отца, а затем, повинуясь какому-то непонятному инстинкту, медленно подошел к неподвижной воде черного озера. Разве оставалось сейчас место для сомнений или вопросов? Хогвартс, что когда-то он признал своим настоящим и единственном домом, был построен на месте такого же дольмена, и Основатели лучше других разбирались в том, как пройти по Грани и сохранить свою личность, не позволив духам вечности и бесконечной юности вовлечь себя в их дикий, непрекращающийся танец.

Сейчас он заново вспоминал долгие беседы с Галатеей Меррисот и ее незабываемые теории, к которым так любила обращаться Талита при истолковании пророчеств. Основателей не случайно было четверо, по количеству сезонов, стихий, времен суток и времен года, а имена их и вовсе не имели значения, любой маг мог оказаться на их месте. Гриффиндор, вечный воин и страж границы, воплощал кровь, открывающую любые, даже самые надежно запечатанные двери. Хаффлпафф, олицетворение роста и процветания, делилась дыханием, отделяющим мертвое от живого. Слизерин взывал к самым темным проявлениям человеческой натуры, вытаскивал на свет неприглядные мысли и леденящие страхи, показывая их несостоятельность. А скрепляло их то единственное и неуловимое, что могло предложить лишь такая одаренная волшебница, как леди Ровена, не случайно выбравшая своим гербовым животным ворона, ближе других живых творений стоявшего к потустороннему миру. И сейчас, поэтапно пройдя этот путь, разве мог Том бояться сделать последний шаг — и разве он уже не сделал его однажды?

— Регулус Арктурус Блэк, — одними губами проговорил он, — кажется, у нас есть незаконченное дело.

Озеро оставалось недвижимым. Том прикрыл глаза и, сосредоточившись, попытался почувствовать метку, что, несомненно, все еще оставалась на руке юноши, как бы он сейчас ни выглядел.

— Ну же, Регулус, — с усилием проговорил он. — Наследнику Блэков подобает покоиться в семейном склепе, а не в этой мерзкой луже. Вэл убьет меня, если узнает, во что я тебя втянул.

И снова ответом ему была лишь насмешливая тишина. Должно быть, Том был смешон в своих надеждах договориться с покойником, но он все же предпринял еще одну попытку.

— Я уничтожил хоркрукс, — признался он. — Целых три хоркрукса, если быть точным. И намереваюсь уничтожить остальные, как только смогу до них добраться.

И когда Тому показалось, что никакая магия на свете не позволит ему добиться успеха в этом заведомо проигрышном деле, его запястье вдруг сжала ледяная крепкая рука. Том дернулся, поворачиваясь, и буквально утонул в невидящем взгляде ожившего мертвеца.

С момента их последней встречи Регулус не постарел ни на день, но выглядел абсолютно ужасно. Мертвенно белый, будто опутанный тонким слоем пыльной паутины, с ручейками воды, стекающими по длинным волосам, он мог бы посоперничать с персонажами всех известных Тому фильмов ужасов. А еще Том чувствовал ненависть — искреннюю, оглушительную, всепоглощающую, — и магия Черной метки будто резонировала с его сердцебиением, лишая всякой возможности контролировать излучаемую ею силу.

— Добби, защищай отца! — коротко бросил он в сторону, краем глаза заметив рванувшегося ему на помощь Даррена. — Здравствуй, Регулус. Догадываешься, зачем я здесь?

Конечно, инфернал не мог ничего ответить. Похоже, на этот раз Тому придется ограничиться лишь монологом. Впрочем, не это ли в традициях большинства литературных злодеев, чью роль он решил на себя примерить?

— Кричер признался, что ты оставил для меня тут подарок, — вкрадчиво проговорил он. — Я подумал, что ты будешь рад лично вручить его мне. Я, со своей стороны, мог бы освободить тебя от клятвы, раз уж она стала такой обременительной для нас обоих.

Инфернал еще крепче вцепился в его руку, оскалившись, но отчего-то не нападал. И тогда Том сделал то, что еще несколько минут назад показалось бы ему абсолютно немыслимым, — протянул вторую руку и мягко сжал плечо Регулуса.

— Ты ведь был ненамного старше нынешнего меня, когда все случилось. А я даже не заметил. Не хотел замечать. Подумал, что ты струсил, что Вальбурга тебя спрятала, а сама изображает убитую горем мать. Позже, когда я во всем разобрался, я пошел сюда, чтобы поквитаться с тобой за эту попытку покушения. Вот только сейчас я уже не уверен в своем желании так поступить.

Инфернал медленно опустил голову, будто бы с недоумением глядя на руку Тома. Он был непоправимо, клинически мертв, с этим ничего нельзя было поделать, он не был способен на человеческие эмоции, и все же сейчас на глазах у Тома происходило нечто невероятное.

— Ты не можешь чувствовать боли, — тихо произнес Том. — Ты не можешь умереть во второй раз. Ты не можешь испытывать жажды. Следовательно, если ты выпьешь это зелье, твое состояние не изменится. Я бы мог приказать тебе это сделать, но я больше не чувствую за собой права отдавать тебе приказы. Я действительно хочу освободить тебя от службы себе. Поэтому я прошу. Если твоим выбором будет убить меня, я, конечно, стану защищаться. Или сбегу, что еще вероятнее, и пусть твою участь решает твоя семья. Но если ты хочешь мне что-то сказать — сейчас самое время.

И он почувствовал, как пальцы на его запястье разжимаются. Инфернал отступил к чаше и вопросительно уставился на Тома.

— Подай мне чашку, — попросил он Даррена. — Она же все еще в рюкзаке?

— Кто бы мне объяснил, что тут происходит, — потрясенно прошептал отец, но все же послушно выгрузил чашку из насквозь промокшего рюкзака и протянул ее Тому.

Том осторожно зачерпнул изумрудную жидкость и вручил ее инферналу. Все в этой пещере казалось не совсем настоящим и не до конца соответствующим реальности: не могли же, в самом деле, проступать в этом ужасающем создании человеческие черты, отдаленно напоминающие о прежнем Регулусе, когда-то без тени сомнений приносившем ему самые опрометчивые клятвы.

Регулус принял из его рук зелье, и пальцы их соприкоснулись.

— Да будет твое посмертие спокойным, — прошептал Том.

Всего таких чашек потребовалось двенадцать. Расчет Тома оказался верным: инфернал пил их с размеренной невозмутимостью, будто ему была предложена свежая родниковая вода.

На дне каменной чаши лежала почти точная копия медальона, что был найден в особняке Блэков. Том осторожно подняла его за цепочку и осмотрел со всех сторон. Разве что размером он чуть меньше оригинала, и витиеватые инициалы Салазара на нем отсутствуют. Возможно, будет неплохой идеей, слегка подкорректировав, подбросить эту фальшивку Поттеру, чтобы сохранить артефакт Слизеринов в целости и сохранности, под надежной охраной Кричера, чья лояльность пока что была необходима.

Инфернал выпустил из рук чашку, не заботясь о том, что она разобьется, упав на землю, и потянулся к медальону. Том внимательно наблюдал за Регулусом и почти не удивился, когда на его ладонь легла в несколько раз сложенная записка, что была спрятана внутри украшения.

Темному Лорду, — обращался к Волдеморту некогда преданный слуга. — Я знаю, что умру задолго до того, как ты прочитаешь это, но хочу, чтобы ты знал — это я раскрыл твою тайну. Я похитил настоящий хоркрукс и намереваюсь уничтожить его, как только смогу. Я смотрю в лицо смерти с надеждой, что когда ты встретишь того, кто сравним с тобою по силе, ты уже снова обратишься в простого смертного”.

— Он даже подписался, зная, что я без труда расшифрую его инициалы, — усмехнулся Том, демонстрируя записку Даррену. — Регулус Арктурус Блэк. Р. А. Б., — он снова повернулся к инферналу. — Я рад, что ты все-таки нашел возможность достойно мне ответить. Как видишь, твое желание исполнилось. Хоркрукс уничтожен, а я простой смертный, даже слишком смертный, как показало это путешествие. Вот только заявлениями о смерти я бы, на твоем месте, бросаться не спешил.

— О чем это ты говоришь? — не понял Даррен. — Разве ты не хотел упокоить его, как положено?

— Я все еще не знаю, как это сделать, — с непередаваемой внутренней легкостью отозвался Том. — С этим, как и с судьбой этих ребят в озере, мы разберемся, когда в моих руках окажется камень. А пока что делать нам тут больше нечего. Для тебя, Добби, найдется задание.

— Все, что прикажет господин, — Добби наблюдал за ним глазами, полными восторга. — Добби сделает все, пусть даже для этого придется разбиться в лепешку!

— Вот только без крайностей, — поморщился Том. — Если ты переместишься отсюда в одиночку, следящие чары тебя не заметят: они рассчитаны на людей и на магов. Отправляйся-ка незаметно к Долохову и Джастину, и скажи им, пусть подгонят машину поближе к берегу. Незачем Регулусу разгуливать по округе в таком виде. Когда мы отправимся в Лондон, ему понадобится новая одежда.

— Господин отсылает Добби? — изумился эльф. — Но как же вы вернетесь на берег самостоятельно? Господин все же собирается творить волшебство?

— Господин уже достаточно натворил, — вздохнул Том. — Не беспокойся о нас, Добби. Вернемся обычным путем. Без капли магии.

Возможно, это снова была игра света и тени, но ему показалось, что Расальхаг в озере одобрительно улыбнулась.


* * *


Дома было отвратительно скучно. Не спасали ни компьютерные игры, ни телевизор, ни книги. При всем желании Джереми не смог представить себе более унылого лета, хотя, казалось бы, перед младшим сыном Финч-Флетчли, любимцем родителей, любые двери открыты, и оставалось только пойти и взять все то, что мир был готов услужливо предложить ему. В то же время, один день сменял другой, лето утекало сквозь пальцы, и Джереми не испытывал ничего, кроме разочарования и досады.

Отец и мать уже которую неделю путешествовали по Японии. Если говорить по справедливости, путешествовала одна Констанс, в то время, как Билл был всецело поглощен деловыми встречами и переговорами. Джереми имел очень смутное представление о карьере отца, зная лишь то, что в последнее время она стремительно движется в гору, а сообщения от матери изобиловали малоинтересными ему подробностями о покупках и новых знакомствах. Оставалось только надеяться, что без деятельной помощи Донны Забини Констанс не удастся войти в доверие к местным волшебникам и проникнуть в магический квартал Киото, хоть она и пыталась всячески этого добиться.

Втайне он надеялся, что родители возьмут его в поездку с собой. Потом мама передумала, аргументировав это тем, что им с отцом необходимо работать над их отношениями. Джастин на это только вздохнул, а вот Джереми глубоко задумался. Пусть в их доме никогда не заводили разговоров о разводе, из множества подслушанных разговоров ему удалось выяснить, что в молодости мама была влюблена в другого человека, с которым продолжает поддерживать дружеские отношения. От Джастина он правды не добился, хотя подозревал, что брату известно куда больше, хотя по определенным причинам он предпочитал помалкивать.

Школьные друзья о Джереми и не вспоминали, и это задевало. Впрочем, со многими ли однокурсниками его и вправду связывала дружба? На своем факультете он был чужаком. Простейшие заклинания удавались ему с невообразимым трудом: на экзамене по чарам он едва сумел приподнять в воздухе перо на несколько сантиметров, а во время итогового испытания по зельям его образец вышел откровенно слабым, хотя он действовал в строгом соответствии с инструкцией и не допустил ни единой технической ошибки. Все происходило закономерно: никто из учеников не искал компании неудачника, затесавшегося в их мир исключительно по протекции матери.

В какой-то степени Джереми чувствовал себя обманутым. Вместо обещанной сказки он оказался в почти полной изоляции от настоящей жизни. Даже Джастин, на которого он возлагал такие надежды, в последнее время едва обращал на него внимание, поглощенный очередным безумным проектом Тома, который держался в строгом секрете. Несколько дней назад они отправились в поход куда-то в горы с отцом Тома и его школьным другом, а Джереми и не подумали пригласить с собой. Вот и приходилось ему играть роль надоедливого младшего брата, который так раздражает своей манерой путаться под ногами, что его предпочитают оставить дома, в обществе прислуги и изредка балующих своими визитами дедушки с бабушкой.

Разумеется, были еще и друзья из старой школы, из прежней жизни. Но реальность в точности совпадала с теми историями, что принято было делится в хогвартском клубе магглорожденных: точек соприкосновения с друзьями-магглами с каждым месяцем, проведенным вдали от дома, становилось все меньше.

Мир категорически не желал соответствовать той картине, что рисовала в мечтах Констанс Финч-Флетчли, и хотя обижаться на это было глупо, именно это чувство всецело завладело душой Джереми на летних каникулах. Он бы мог убеждать себя в том, что по возвращению в Хогвартс все изменится, но прекрасно знал, что это неправда. Более того, выдворение послушной желаниям матери Амбридж и назначение на ее пост Макгонагалл сулило ему лишь еще большие сложности. Новая директриса едва ли будет смотреть на его неудачи сквозь пальцы.

Джереми незаметно выскользнул за калитку и отправился вдоль по улице, куда глаза глядят. Пожалуй, только одно умение никогда его не подводило: талант держаться незаметно. С другой стороны, спорный вопрос, было ли это преимуществом, даром, или же до Джереми попросту никому не было дела.

Он бесцельно брел по улице, подозрительно тихой и безлюдной в это время суток. На город опускались сумерки, и становилось прохладно. Джереми прятал руки в карманы спортивной куртки и шагал все быстрее, не задумываясь ни о чем, кроме своего незавидного положения и весьма туманного будущего.

Их дом уже давно затерялся за другими домами и густыми кронами деревьев. Далеко позади остался особняк леди Малфой, внук которой учился в Хогвартсе на одном курсе с Джастином. Джереми горько хмыкнул. Похоже, все интересное, что только было в волшебном мире, заполучил себе его старший брат: ярких друзей, неординарных врагов, приключения, интриги, водоворот событий. Еще поразительнее было нежелание Джастина распространяться об этом в присутствие того же дедушки. Лично Джереми с таким послужным списком стал бы звездой всех их семейных ужинов, но именно его рассказы не заслуживали ни внимания, ни уважения. Кому интересно знать подробности того, как Снейп оттачивает на нем свои навыки сарказма или как презрительно вздергивает подбородок Синистра, считающая его полной бездарностью?

Настроение становилось все хуже, а к и без того паршивым ощущениям примешивался еще и холод. Джереми поежился, кутаясь в тонкую куртку. Странно, в прогнозе обещали приятный летний вечер, а он чувствует себя так, словно октябрь вне очереди вступил в свои права. Похоже, довольно было тонуть в жалости к себе: настала пора возвращаться домой. На ужин обещали запеченную в духовке с овощами морскую рыбу.

Он заметил следовавшее за ним существо далеко не сразу, хотя и ощущал подспудно его присутствие уже довольно долго. Похоже, именно оно стало причиной охватившего его пессимизма. Мальчик даже помнил его название — дементор. Брат рассказывал, что за год до поступления Джереми в Хогвартс целая армия этих призраков охраняла школу от беглого преступника. Правда, в конце концов выяснилось, что и преступник невиновен — никто иной, как отец Тома взялся выстраивать его защиту для волшебного суда, — и дементоры вовсе не такие надежные и беспристрастные стражи, как принято было считать. Вот только что это создание могло делать в самом сердце маггловского Лондона?

— Пожалуйста, скажи, что ты здесь не из-за меня, — пробормотал Джереми себе под нос, понимая, что разжалобить преследователя разговорами вряд ли удастся. — А еще лучше, просто иди своей дорогой. До меня тебе нет никакого дела. До меня никому обычно нет дела, так почему именно ты должен стать исключением?

Дементор двигался поразительно быстро, будто для того, чтобы перемещаться, ему не требовались ноги. Интересно, а если ли они у него вообще? Что скрывает этот полуистлевший балахон? Даже забавно, что за нелепые мысли порой приходят на ум в минуту опасности…

Между тем, ситуация переставала быть забавной. Как бы ни превозносила его таланты мама, Джереми прекрасно знал, что противостоять этим созданиям может только очень мощная магия, которой владеют единицы, и уж ему-то ее освоить точно не грозить. Следовательно, решение оставалось одно — бежать прежде, чем твари успеют окончательно поработить его мысли.

Сейчас он чувствовал себя героем воспоминаний, с которых началась его история в волшебном мире. Со всех сторон мелькали вспышки заклинаний, маги атаковали, уворачивались от брошенных в них проклятий, все смешалось в невообразимый хаос. Казалось, все пропитано атмосферой страха и безнадежности. Аврор с изуродованным лицом, их бывший преподаватель, что-то издевательски выкрикнул молодому человеку с выразительными черными глазами, чем-то неуловимо знакомыми, а мгновение спустя тот упал на землю, точно подкошенный. Откуда-то раздался громкий взрыв, и Джереми почувствовал, как падает, сметенный горячей волной. Или не было вовсе никакого взрыва, а это ноги отказывались слушаться, и вместо того, чтобы бороться за свою жизнь из последних сил, он безвольно опустился на пыльный асфальт, потеряв грань, отделяющие воображаемый мир от подлинного. Существо приблизилось к нему настолько, что кончики пальцев его касались шелкового подола мантии, настолько тонкой, будто она была соткана из паутины.

А затем все кончилось так же неожиданно. Перед глазами Джереми промелькнула яркая вспышка света, очертаниями напоминающая летящую птицу с огромным клювом, а после мир погрузился в беззвучную темноту.

В следующий раз он пришел в себя в незнакомой комнате, которую несколько минут дико разглядывал, прежде чем найти в себе силы подняться с дивана. Голова еще немного кружилась, а все тело ломило, будто он упал с огромной высоты.

— Только не делай резких движений, — послышалось со стороны. — На столе для тебя приготовлена кружка шоколада, выпей его, пока он горячий.

Только сейчас Джереми заметил, что в кресле в углу сидит благообразная старушка и что-то вяжет на спицах. Вот только эту женщину он никогда не замечал среди соседей.

— Вы кто? — испуганно спросил он. — Как я попал сюда?

— Я принесла, — старушка улыбнулась. — Крепко же тебе досталось от того дементора!

— Вы знаете о дементорах? — удивился Джереми. — Значит, вы тоже волшебница?

— Магглы не могут их видеть, — ответила старушка. — И тем более изгонять. Но тебе повезло. На улице в тот вечер не было ни одного маггла. К тому же, всем известно, что поблизости официально проживает ведьма. Так что Статут о секретности мы не нарушили.

— Это хорошо, иначе мне бы влетело от родителей, — облегченно выдохнул Джереми и тут же нахмурился: — Постойте, что значит “в тот вечер”? Уже наступила ночь? Так меня, наверно, ищут!

— Не переживай, — старушка отложила в сторону вязание и с усилием поднялась из кресла: — Никто тебя не хватится до поры. Похоже, дементор появился там по твою душу, и было бы здорово разобраться, чего он хотел.

Джереми стало по-настоящему страшно. Его таинственная спасительница — или похитительница? — не выглядела опасно, однако внешность была обманчива. В конце концов, она одолела дементора, следовательно, не стоило ее недооценивать.

— На это еще будет время, — заявил он, отставив кружку с недопитым шоколадом в сторону. — Я могу позвонить? Где у вас телефон? — и завидев аппарат на комоде возле окна, он решительно направился к нему.

Вот только стоило ему бросить взгляд на улицу, как уже протянутая к телефону рука растерянно замерла в воздухе.

Ведь огромное, похожее на древний замок, здание с фантастически сверкающим стеклянным входом, никак не могло располагаться на их тихой улице. Да и сказать по правде, его вообще не могло быть в Лондоне, также, как и этих разноцветных домиков, и удивительных фонтанов.

— Добро пожаловать на Авеню Морган ле Фей, Джереми Финч-Флетчли, — старая волшебница неслышно оказалась рядом с ним и положила руку ему плечо. Солнечные лучи заиграли в гранях многочисленных самоцветов в ее кольцах. — А теперь давай поговорим.

Глава опубликована: 31.10.2019

Трещина

Печально работать над продолжением любимой истории в условиях карантина, но этот безумный год богат на потрясения. Здоровья вам, друзья. Берегите себя.

 

Джемма Фарли сверила время на элегантных золотых часиках с впечатляющим настенным механизмом, совмещающим в себе функции всевозможных измерительных приборов, от малоизвестных в их мире маггловских, вроде гигрометра, до абсолютно волшебных, которые далеко не всякий колдун воспринял бы всерьез. Старинные часы в дом принес Уолден, утверждая, что в противном случае конфискованный артефакт отправился бы на утилизацию, и он придавал дому, все еще не оправившемуся от их прошлогоднего неожиданного ареста, довольно безумный, но вопреки всему уютный вид. Похоже, искусство сочетать несочетаемое составляло неотъемлемую часть жизни в Хогсмиде и со временем проникало в кровь каждого, кто задерживался здесь надолго.

Синистра должна была появиться с минуты на минуту. Еще со школьной скамьи Джемма усвоила, что профессор астрономии чрезвычайно ценит свое время, а потому никогда не опаздывает. Тем удивительнее было то, что она вообще проявила интерес к этой довольно авантюрной вылазке в Беллерофонтский лес, да еще и в сомнительной компании команды, собранной Сесилом Ли.

С другой стороны, им бы не помешало сопровождение опытной волшебницы. Синистра выросла в Хогсмиде и неплохо знала лес, по крайней мере, ту его часть, что прилегала к деревне. Кроме того, через нее можно было получить новости от Табиты. В последний раз подруга выходила на связь, еще будучи в Марокко, и с тех пор должна была сменить не одну страну на пути к своей цели.

Как и следовало ожидать, стук в дверь раздался, едва минутная стрелка подобралась к отметке “двенадцать”. Синистра стояла на пороге, в привычный мантии с подолом, расшитым крошечными живыми кометами, а рядом с ней невозмутимо парили роскошное самопишущее перо и небольшой свиток пергамента.

— Добрый день, Аврора, — Джемма все еще чувствовала себя неловко, обращаясь к Синистре по имени, но та сама настояла на том, что иерархия между ними более неуместна. — Выглядишь так, словно собираешься брать интервью у обитателей леса… или у наших бравых авроров, хотя насчет них я особых надежд не питаю.

— Точнее сказать, продолжаю начатое, — подтвердила Синистра. — Табита ведь рассказывала об исследовании, что я проводила еще на заре директорства Долорес Амбридж? Она привыкла всем делиться с подругами.

Джемма не видела смысла юлить и отрицать очевидное.

— Частицы бога Шивы и их непростая судьба, — кивнула она. — Возможность вернуться из-за грани… Некоторые думают, что это всего лишь легенда, фантазии мечтающих о бессмертии магглов.

— В основе любой легенды лежат факты, спроси Катберта Биннса, если не веришь, — усмехнулась Синистра. — Так или иначе, я все еще не могу оставить эту тему. Некоторые вещи попросту не идут у меня из головы… и это может быть важно для человека, будущее которого мне не безразлично. Он и так много перенес, отчасти по моей вине… — профессор вздрогнула и осеклась, будто опомнившись. — Словом, я хочу посетить ашрам.

— Ашрам? — хотя Джемма считала, что о Хогсмиде ей известно очень многое, ничего подобного ей до сих пор не встречалось. — С каких это пор у нас тут есть ашрам?

— С тех пор, как ты сама привела сюда великанов, — удивленно пожала плечами Синистра. — Как давно в последний раз ты навещала Амриту?

К своему стыду, Джемма была вынуждена признать, что почти забросила свою эксцентричную приятельницу и уже давно не поставляла ей цветы для поклонения неведомым богам. Похоже, времени та даром не теряла.

— И что же Амрита, завела учеников? — изумленно протянула она. — Из местных?

— Среди представителей человеческой расы ее учение популярностью почему-то не пользуется, — теперь уже Синистра не могла сдержать ироничную улыбку. — Но земля слухами полнится. Я проштудировала всю хогвартскую библиотеку на предмет истории Шивы. Мой бывший студент, из семьи магглов, по моей просьбе навел справки в их книгах. Конечно, самую достоверную информацию можно найти только в Индии, но не знаю пока, стоит ли игра свеч. Ашрам Амриты ближе, и у меня есть шанс заполучить входной билет. А ты и твои спутники мне поможете.

— С большой радостью, Аврора, — искренне призналась Джемма. — Может статься, наши интересы в этом деле совпадают.

Синистра внимательно посмотрела на нее и лишь вздохнула.

— Я всегда подозревала, что родители попытаются втянуть тебя в эти игры. Не ожидала только, что ты начнешь так рано. Еще и твой спутник, непростой человек, очень непростой… Вы, девочки, слишком быстро стали взрослыми, все трое.

— Что слышно от Табиты Меррисот? — пропустив провокацию мимо ушей, Джемма мягко сменила тему: — Она уже в Уагаду?

— По словам моей подруги и коллеги, профессора Джемаймы Обанга, общежитие для студентов открывает свои двери только в конце месяца, — покачала головой Синистра. — У Табиты еще есть время посмотреть те края, насладиться путешествиями... Когда начнется учеба, сомневаюсь, что у нее выдастся свободная минутка. Программа в Уагаду отличается от нашей, хоть я и постаралась подготовить ее по мере сил…

— Табита нигде не пропадет, — уверенно заявила Джемма. — Ну что же, если Сесил и его ребята не заблудились за каменным кругом, они должны ждать нас на опушке со стороны бывшего дома Боббинов. Ты слышала, там собираются построить новый магазин волшебных тканей?..

За беззаботной болтовней обе пытались скрыть гнетущую тревогу. Несмотря на оптимистичный настрой Ли, Джемма прекрасно понимала, что впереди их ждет не прогулка в зоопарк, и если несколько лет назад ей удалось избежать смертоносного взгляда василиска, совершенно не факт, что так будет продолжаться и дальше. И даже растиражированный в художественной литературе эффект отраженного проклятия больше не был для нее успокоением — участь Гермионы Грейнджер многим покажется гораздо страшнее молниеносной смерти. Девчонке, во всяком случае, было куда возвращаться — в мире магглов ее ждали любящие родители и перспективы получить образование и сделать карьеру, пусть даже и никак не связанную с волшебством. У Джеммы, в отличие от нее, не было такого преимущества: мир магии был единственным знакомым ей, и она не могла позволить себе потерять с ним связь или хотя бы даже ослабить эти узы.

— Подумать только, какие звезды падают прямо с небес во двор моего дома, — окно кабинета открылось, и Уолден выглянул на улицу. — Принцесса соизволила, наконец, спуститься из своей башни?

— Макнейр, — Синистра состроила непередаваемую гримасу, явно выражающую все, что она думала о непутевом бывшем однокурснике. — Я уже говорила, что ты живое воплощение принципа “дуракам везет”? О чем только думала Джемма...

— Из года в год говоришь, мой ангел, — Уолден беззлобно расхохотался. — Подождите меня. Говорят, прогулки на природе полезны для здоровья, а я еще толком не насладился этой роскошью после Азкабана.

— Ты с нами? — расцвела в улыбке Джемма. Теперь былые страхи казались ей беспочвенными и преувеличенными. Рядом с Уолденом василиск больше не казался ожившим кошмаром.

— Не могу же я отпустить тебя одну на поиски гигантской змеи, — удивленно пожал плечами Уолден и через несколько минут вышел во двор. — Это все-таки имеет какое-никакое отношение к моей профессии. Я слишком давно и хорошо знаю Сесила Ли, чтобы полагаться на его защиту.

— Вообрази, когда-то Сесил пытался ссылаться на советы Локонса, что тот публиковал в своих книгах, — поджала губы Синистра. — Даже использовал их при охоте на оборотней. И это при том, что должен помнить эту бездарность еще со школьной скамьи.

— Благо, после нескольких встреч с нашим приятелем Грэйбэком он выбросил эту блажь из головы, — широко улыбнулся Уолден. — И все-таки пока без него не обойтись. Министерство непременно должно участвовать в поимке василиска, пусть даже потом на меня ополчится весь ковен.

— У ковена нет прежнего влияния, — Джемма вздохнула. — Да и нас в Хогсмиде ничего не держит. Дела у Джоэла идут хорошо, я больше не должна весь день следить за тем, как идет добыча камня.

— Звучит так, будто бы ты этому не рада, — Синистра покачала головой. — Тебе нужно продолжить учебу, Джемма. Несправедливость, проявленная по отношению к вам, этот ужасный арест, конечно, выбили тебя из колеи, но пора вспомнить о том, что жизнь продолжается. Ты не можешь посвятить ее мести. К тому же, виновные уже получили по заслугам.

— Да неужели? — Джемма скривила губу. — Они даже Крауча упустили, а в случившемся с Каро их заслуги нет. Да я и не желала ей смерти. Чему ты предлагаешь мне учиться, Аврора? В отличие от Табиты или Иоли, у меня никогда не было ни особенных интересов, ни выдающихся талантов. Я хотела работать в Министерстве магии, но познакомившись с этим миром поближе, передумала. Я хотела построить свое дело с друзьями, но теперь в нем задействованы мистер Бэрк, Люциус Малфой, Гвендолин Шаффик, многочисленные знакомые Уолдена, так что не уверена, что мне остается там место.

— Видишь, о чем она думает? — Уолден только вздохнул. — Это тянется уже вторую неделю, с тех пор, как нам удалось заключить крайне выгодную сделку при посредничестве Элджи Лонгботтома. Кажется, с годами этот старик становится все лояльнее, раньше он меня на дух не переносил.

— Мне не нужны одолжения от Лонгботтомов, — произнесла Джемма чуть жестче, чем следовало, и прикусила язык. Даже с Уолденом она не могла поделиться открывшейся ей правдой, а перспектива быть чем-то обязанной Расальхаг ее откровенно пугала. Пусть она знала об этой женщине лишь понаслышке, из рассказов и старых публикаций в “Ежедневном пророке”, она все же успела заметить нехорошую закономерность: жизнь подопечных якобы покойной леди Блэк была чрезвычайно беспокойной и длилась, как правило, недолго.

Поймав удивленный взгляд Синистры, Джемма все же поспешила объясниться.

— Не хочу повторять ту же ошибку, что с Бэрками, — сказала она. — Дедушка Джоэла тоже начинал с пары оказанных нам услуг, а в итоге оказалось, что мы все работаем на него и не имеем никакой свободы выбора.

К счастью, они уже дошли до места назначения, поэтому Синистра не стала продолжать расспросы. Вот только Ли здесь, похоже, уже побывал и отправился на поиски приключений, не дожидаясь сопровождения.

— Окурков набросали, — Синистра негодующе нахмурилась и взмахом палочки привела поляну в порядок. — Не могли же они забыть о нашей договоренности?

— Мы говорим о Сесиле Ли, — с мерзкой ухмылкой напомнил ей Уолден. — С него станется отправиться геройствовать в одиночку.

— До сих пор василиск не атаковал людей, — взволнованно произнесла Джемма. — Вот только этого нам не хватало. Хотя такой инцидент, несомненно, укрепит решимость министра.

— Придется их искать, — недовольно проворчал Уолден. — Заодно проводим Аврору к ее ашраму. Они не могли далеко уйти, наверняка отыщутся где-нибудь поблизости.

Под воздействием великанов лес менялся, и дело было не только в кострах, что они жгли на горе, или деревьях, которые они выкорчевывали, чтобы использовать в качестве дров. Жители Хогсмида отмечали, что лесные тропы, будто ручьи, меняли свои русла и стекались либо к владениям Амриты, либо к убежищу Сурта. Случайный путник, если он, конечно, не забрался в самые дебри, не имел никаких шансов заблудиться или проскользнуть незамеченным теми, кто по праву считал себя хозяевами леса.

— Запомните, при Амрите никаких разговоров об охоте на василиска, — на всякий случай предупредил Уолден. — Она очень почитает змей, ведь в Индии они священны. Нельзя допустить, чтобы она узнала об истинной цели нашей прогулки.

Синистра понимающе кивнула и поудобнее ухватила корзину со свежесрезанным жасмином, приготовленную перед выходом. Как будто цветы могли задобрить великаншу, если Сесил по глупости или случайности выдаст их планы!

Тропинка, ведущая к ашраму, казалась на этот раз особенно долгой и зловещей. Невольно Джемме вспомнилось, при каких обстоятельствах она шагала по ней в последний раз и как чуть было не распрощалась с жизнью, запертая в вечно полыхающем доме. От мрачных мыслей ее отвлек изумленный возглас Синистры.

— Вы только посмотрите на это! Это ведь не может быть…

— Золото, — подтвердил Уолден, наклонившись ближе к столь поразившему Аврору камню. — Настоящие вкрапления золота, судя по всему, появились здесь недавно.

— Великаны приносят благословение земле, которую населяют, — подтвердила с улыбкой Джемма. — Благословение и одновременно проклятие. Все живое здесь заменяют камень и металл. А великаны со временем вынуждены сняться с места и двинуться дальше, в поисках краев, что способны их прокормить.

Синистра восхищенно выдохнула и с неохотой двинулась дальше. Джемма сделала мысленную заметку рассказать об этом месте Джоэлу — золото, несомненно, заинтересует как местных ювелиров и артефакторов, так и гоблинов.

Лес редел, и вскоре тропа резко ушла вверх, поднимаясь в гору. И хотя Джемма бывала здесь уже не раз, отчего-то сейчас она испытывала непривычную робость, готовясь предстать перед великаншей. Впрочем, как вскоре выяснилось, у нее были все основания для неловкости. Первым, что она увидела, приблизившись к ашраму, был сладко спящий Сесил Ли. Чуть поодаль точно также нежились в объятиях Морфея его спутники.

— Вот идиоты, — сквозь зубы пробормотал Уолден, и Джемма была с ним согласна на все сто процентов.

— Ваши друзья, поди? — пробасил кто-то неподалеку, и развернувшись, они лицом к лицу столкнулись с Хагридом. Амрита сидела чуть дальше, на широком и плоском камне, поджав под себя одну ногу, и выглядела, по обыкновению, устрашающе.

— И вы здесь, Рубеус? — Синистра оказалась рядом как нельзя кстати. — Как проводите летние каникулы?

— Работы летом не меньше, чем зимой, сами знаете, Аврора, — лесничий Синистру явно уважал, потому что тут же принял крайне благонравный и восхищенный вид. — Вот обходил лес и обнаружил нарушителей. Доставил их сразу к Амрите, чтобы неповадно было.

— Вот только они уже давно не студенты, Рубеус, — с улыбкой покачала головой Синистра. — Что с ними случилось, почему они спят?

— Не студенты, а не знают, что нельзя пить воду из змеиного ручья, — осуждающе пророкотала Амрита. — Змеи выпускают в воду свой яд. Этих глупцов он, к счастью не убил, но усыпил. Проспятся — отпущу домой.

Джемма с трудом сдержала смех, глядя на Сесила — выглядел он, мягко говоря, не слишком представительно. Похоже, прежде, чем так бездумно напиться из ручья, он пережил немало не самых приятных в своей жизни приключений. Охотник на оборотней где-то потерял свой шлем и разорвал плащ, а заодно исцарапал руки. Оставалось только надеяться, что концентрация яда в воде была слабой и не причинит ему непоправимого ряда. Похоже, прямо отсюда следует доставить его к целителю Гекате.

— Я займусь ими, — мрачно постановил Уолден. — Отлевитирую прямо в деревню. Спасибо, что позаботились о них, Хагрид.

Лесничий сердито покосился на Уолдена и ничего не ответил. Конечно, история с гиппогрифом никогда не изгладится из его памяти.

— Амрита, я привела сюда свою подругу, Аврору, — обратилась Джемма к великанше. — Мы принесли цветы для пуджи.

Амрита поманила их рукой и, вытащив из корзины ветку жасмина, придирчиво ее обнюхала.

— Нараяна любит, когда ему предлагают жасмин, — вынесла она, наконец, одобрительный вердикт. — Во всех своих воплощениях. Я помню твою подругу. Она приходила приветствовать меня в каменном круге.

— Я хорошо запомнила ваше предсказание, — лицо Синистры потемнело. — Вы увидели, что однажды в моих руках окажутся жизнь и смерть, возмездие и искупление, и тогда я снова приду к вам, и вы расскажете мне историю о кольце.

— Я лишь произнесла вслух то, что поведал мне Махадев, — Амрита поправила свое пугающее ожерелье из черепов. — Делать выбор, в итоге, придется одной тебе.

— Скажите, что вы знаете о частицах Шивы? — Синистра, похоже, решила не тратить время на пустые реверансы. — Я не могу сделать выбор, не владея информацией. Я прочитала все доступные и недоступные книги о Шукрачарье и его учениках, я пыталась разобраться в этой магии, но почти каждая из этих историй заканчивалась смертью или переходом в состояние, немногим отличающееся от смерти. Частицы Шивы рождались на земле, как люди или как боги, совершали очень человеческие ошибки, и Шива убивал их своими руками.

— Частицы Шивы ошибались, когда забывали о своем предназначении, — сурово возразила Амрита. — Они рождались не для того, чтобы прожить человеческую жизнь. Они должны были лишь научить этому других людей, тех, кто вверил им свои судьбы.

Джемма смотрела на Амриту, и ей казалось, что сквозь раскосые глаза великанши на нее глядит нечто иное, непостижимо древнее и гораздо более мудрое, нежели любой, даже самый великий волшебник из когда-либо живших под солнцем. Синистра стояла чуть поодаль, и она не могла видеть выражения ее лица, но отчего-то была уверена: похожие чувства та испытывала, когда долгими ночами наблюдала за звездами.

Машинально Джемма потянулась в сторону и с облегчением выдохнула, когда почувствовала, как Уолден сжимает ее руку. Повернувшись к нему, будто в поисках защиты, она с удивлением обнаружила, как тот завороженно глядит куда-то вдаль — ни на нее и ни на вещающую потусторонним голосом Амриту. Попробовав проследить за его взглядом, Джемма вздрогнула: прямо на холме расположилась огромная змея с немигающими глазами, наблюдающая за ними с неподдельным вниманием.

— А как быть с тем, кто вновь прибег к этой забытой магии? — прошептала Синистра. — Если, как некогда Шива, могущественный волшебник поместил свою частицу в ребенка, и это дитя выросло, достигло юности и понятия не имеет о том, что оно такое?

— Скверно, — возмущенно прокаркала Амрита. — Не след смертным людям считать себя богами. Ничего хорошего. Но ничто на земле не вершится вопреки воле богов, — чуть помолчав, она продолжила: — В назначенный час настало время для Рамы умереть.

— Простите? — Синистра, все еще погруженная в свои мысли, непонимающе захлопала глазами. — О чем вы говорите?

— Всегда забываю о том, насколько вы, волшебники, несведущи, — великанша была недовольна тем, что ее прервали. — Нараяна, Хранитель этого мира, в темные времена не раз и не два рождался, как простой смертный, чтобы творить великие чудеса и искоренить зло. Однажды он родился, как царевич Рама, и жизнь его была добродетельной, яркой и легендарной.

— И все же он умер? — с легкой насмешкой уточнил Уолден. — Хотя и был богом?

— Решение Рамы умереть было осознанным, чтобы он мог вернуться в свою вечную обитель, — Амрита как будто не заметила иронии. — Но Хануман, преданный друг Рамы, могущественная обезьяна, в которой также была заключена частицы Шивы, не хотел его смерти. Он был так силен, что не позволял богу смерти войти в город. Тогда Раме пришлось пойти на хитрость. Он обронил кольцо, и оно укатилось в трещину в земле, и попросил Ханумана принести его.

— И он повелся на эту уловку? — не унимался Уолден. — Ребенок бы сообразил, что здесь дело нечисто.

— Хануман спустился в трещину и оказался в подземном царстве, — заунывным тоном продолжала Амрита. — Там он нашел бесчисленное множество одинаковых колец. И обратился к нему Король Змей и сказал: “Всякий раз, когда очередное кольцо падает сюда и обезьяна приходит за ним, мы знаем, что для Рамы настало время покинуть этот мир. Кольца падали сюда многие тысячи лет и продолжат падать. Миры будут умирать и возрождаться, колесо сансары продолжать свое вращение, и в каждом новом мире будут Хануман, Рама и кольцо Рамы”.

Наступила тишина. Где-то неподалеку хрустнула ветка: явно чувствовавший себя неуютно Хагрид переминался с ноги на ноги. Крепко спящий Сметвик повернулся на другой бок и захрапел. Джемма не была уверена, что правильно поняла историю, рассказанную Амритой, но все же ей было жутко — впрочем, ее состояние и на малую толику не приблизилось к ужасу, который, судя по всему, испытывала Синистра. До сих пор ей ни разу не доводилось видеть, как славящаяся своими жесткостью и самоуверенностью профессор может потерять самообладание.

— Значит, ничего нельзя сделать? — воскликнула она. — И я просто орудие, которое должно исполнить свою роль? Даже если это разобьет сердце человеку, который мне дороже брата? Даже несмотря на огромный долг, который мне за всю жизнь ему не выплатить?

— Возможно, именно так Махадев видит ваш справедливый расчет, — пожала плечами Амрита. — Вы не можете знать, что будет лучше, Аврора. Вы лишь должны следовать своей дхарме.

— Моей дхарме? — Синистра горько рассмеялась. — Моя дхарма — учить, наставлять, делиться знаниями, отпускать моих учеников во взрослую жизнь. Если я поделюсь своими догадками, не будет никакой взрослой жизни. Мы не в древней Индии, Амрита, кто позволит ему жить? Как он сам сможет жить, узнав правду?

— Жизнь во лжи не является жизнью в полном смысле этого слова, — бескомпромиссно заявила Амрита. — В любом случае, решать тебе. Все вышло так, как я сказала. В твоих руках жизнь и смерть, возмездие и искупление. Мы уже не раз стояли с тобой на этом месте и повторяли одни и те же слова, хоть и забыли об этом. Решать тебе — так же, как и в предыдущие тысячи раз, пока стоит этот мир.

Синистра молча кивнула и отошла в сторону, едва сдерживая слезы. Джемма рассчитывала наскоро попрощаться и поскорее доставить авроров обратно в Хогсмид, однако Амрите и на этот раз удалось ее удивить.

— Ты меня слышала, Джемма Фарли? — тихо поинтересовалась она вместо привычного благословения. — Всякий раз, когда кольцо падает и обезьяна приходит за ним, мы знаем, что для Рамы настало время умереть. Еще в каменном круге я знала, что сегодня ты придешь навестить меня вместе с подругой. Я рассказала эту историю для тебя.

— И что же она значит? — таким же шепотом отозвалась Джемма. — Если собрать все воедино… все, что нам удалось узнать, через что довелось пройти… выходит, ты говорила о Темном Лорде? Но почему это так расстроило Аврору?

— Никому не нравится роль дурного вестника, — глаза великанши чуть блеснули. — Но слово было сказано, и теперь его уже ничто не удержит.

Джемма обернулась, обведя взглядом непривычно серьезного Уолдена, тихо вздрагивающую от беззвучного плача Синистру, старательно изображавшего незаинтересованность Хагрида, и поняла, что Амрита права, как никогда. Как бы они ни старались, им уже не удастся сделать вид, будто этого разговора не было.


* * *


Эти летние каникулы в особняке Блэков были, пожалуй, самыми странными в жизни Гарри — даже в сравнении со всем тем, что он уже успел повидать в волшебном мире. К дому он уже даже начал привыкать — в самом деле, его ли могли удивить говорящие зеркала, чудаковатые эльфы, смертоносные артефакты и хищные книги, которых в изобилии имелось и в самом Хогвартсе? Куда любопытнее выглядели гости Сириуса, благодаря которым жизнь начинала казаться Гарри куда богаче и многограннее, чем представлялась ему в стенах школы.

Экстравагантная и шумная Мэдди, судя по всему, не сегодня — завтра должна была переехать на Гримо на постоянной основе и занять свое полноправное место в хозяйской спальне и на родовом гобелене. Официального предложения Сириус пока не сделал, но возвращался домой чрезвычайно довольным и вдохновленным. Гарри ей симпатизировал — у Мэдди был приятный брат, интересующийся квиддичем, безвредные дочери и огромное количество связей. Ее рассказы превращали самое банальное чаепитие в увлекательное приключение — так, что даже Гермиона внезапно заявила о своем желании изучать магическое право.

Фрэнк Лонгботтом — отец Невилла, не без их помощи выйдя из многолетнего забытья, навещал их в сопровождении приставленного к нему целителя, говорил медленно, с заметными усилиями, и путался в датах и событиях. И все же в его присутствии Сириус будто молодел лет на пятнадцать и с удовольствием вспоминал об их школьных проделках, словно они случились только вчера. Алиса, жена Фрэнка, куда лучше сознавала, что они уже давно не в Хогвартсе, и больше интереса проявляла к Гарри и Гермионе, желая разузнать что-нибудь новое о сыне и его окружении.

И все же, самым интригующим персонажем, по праву, являлся детектив Сандерс, которому Сириус был обязан своей свободой и восстановленным добрым именем. Гарри то и дело рассказывали о его сыне, что предпочел престижный маггловский колледж обучению чародейству, и, признаться, ему бы хотелось познакомиться с этим загадочным Томом. Гарри не слишком верилось в то, что юноша сжег за собой все мосты — его отец не смог бы преуспеть в своем деле, не помогай ему кто-то из волшебников.

Подозрения его подтвердились однажды утром, когда он проснулся от громкого стука в дверь. На пороге стояла Гермиона и выглядела так, будто на ее глазах свершилось нечто невообразимое.

— Пойдем, ты должен это увидеть, — дрожащим голосом заявила она. — Регулус Блэк вернулся.

— Регулус Блэк? — растерянно переспросил Гарри. — Брат Сириуса? Но он же давно пропал!

— Теперь, наконец, нашелся, — Гермиона мрачно хмыкнула. — И судя по тому, как он выглядит, мистер Сандерс и вправду его с того света приволок.

Держался Блэк-младший немногим лучше, чем Сириус после Азкабана. Впечатление еще больше портили неестественная бледность и пугающий неподвижный взгляд, словно у хладнокровного хищника, подстерегающего свою добычу. Вдобавок ко всему, Регулус с момента появления в доме не произнес ни слова и не продемонстрировал ни тени эмоций от встречи со старшим братом или известия о кончине матушки. Чуть больше интереса он внезапно выказал по отношению к старому Кричеру, которого после возвращения молодого хозяина было не узнать — словно и не было всех этих мелких пакостей и негласной вражды с Сириусом.

Леди Блэк, так и не обретшая дара речи после столкновения с Энид Лонгботтом, шептала что-то сыну одними губами и беззвучно плакала. Регулус держался отрешенно, если не сказать — равнодушно, и ни единым жестом не выдавал своих истинных чувств. Кричер болтал, на взгляд Гарри, полную бессмыслицу, пытаясь как-то успокоить госпожу. Гермиона не выдержала и отвернулась — картина и вправду производила удручающее впечатление.

Подавленный Сириус не стал устраивать в честь воссоединения с братом торжественного пира — лишь кратко сообщил им о том, что отныне Регулус будет находиться в своей комнате, запретил его беспокоить и каким бы то ни было образом вступать с ним в контакт, а также попросил держать язык за зубами. Гарри, конечно, послушно кивнул в ответ на наставления крестного, но в душе лишь ждал возможности остаться в спальне одному — наедине с зеркалом.

Черная Дама с сочувствием во взгляде выслушала пестрившую пробелами историю юного Блэка. Поразительно, но проведя столько лет в скитаниях, Регулус будто не постарел ни на день и казался всего на пару-тройку лет старше самого Гарри — словно роковой день его исчезновения минул лишь вчера.

— Он все время молчит и не выходит из комнаты, — докладывал ей Гарри через несколько дней вынужденного соседства. — Ничего не ест, не пьет. Я спрашивал у эльфа, он не может мне лгать. А объяснить, в чем тут дело, тоже не может — мол, его повелитель запретил. Похоже, стоило Регулусу вернуться, Кричер начал уважать Сириуса...

— Сириус прав, что держит вас на расстоянии, — неожиданно поддержала его леди Блэк. — Этот юноша может быть опасен. Неизвестно, что происходило с ним все эти годы, и как далеко его занесло от дома...

— Вы ведь тоже могли бы на него взглянуть, — с надеждой попросил Гарри. — Не могу поверить, что вы до сих пор этого не сделали.

Отражение Черной Дамы будто подернулось рябью, как всякий раз в те моменты, когда ее эмоции выходили из-под контроля.

— Полагаю, с возвращением Регулуса домой любой мой долг перед Вальбургой, если таковой и существовал, можно считать выплаченным. Безусловно, я рада, что он жив. Этот мальчик рос на моих глазах. И все же, пойми меня правильно, Гарри, он тебе не друг. Сириус сделал тебя своим наследником, но если его единокровный брат пожелает оспорить это решение, боюсь, закон окажется на его стороне.

— Я много раз говорил, что наследство меня не интересует, — удивленно пожал плечами Гарри. — К тому же, если Сириус женится, у него, возможно, появятся свои дети. Я не стремлюсь занять чужое место. И все-таки, с тех пор, как Регулус вернулся, я не чувствую себя в безопасности. А поскольку из всех моих друзей только вы умеете путешествовать в зазеркалье… Я хочу сказать, что в комнате Регулуса было зеркало.

Леди Блэк задумчиво взглянула на него, будто бы рассмотрев нечто необычное в его идее.

— Если нельзя поговорить с человеком, можно попробовать задать вопросы его отражению, — туманно отозвалась она. — По ту сторону зеркал исчезает все наносное.

— Что значит, отражению? — Гарри почувствовал, как по его спине побежали мурашки. — Вы хотите сказать, поговорить с ним самим, через зеркало?

— Я хочу сказать именно то, что ты услышал, — леди Блэк покачала головой. — Помнишь нашу первую встречу?

Конечно, Гарри не мог этого забыть. Тогда он бесстрашно шагнул в зеркало Еиналеж, рассчитывая найти и остановить злодея, охотившегося за философским камнем, а вместо этого обрел друга и наставницу, заменившую ему потерянную семью, — таким своеобразным способом зеркало исполнило загаданное им желание.

— Путешествовать между мирами можно не только через зеркало Еиналеж, — леди Блэк посмотрела ему прямо в глаза. — Обычные зачарованные зеркала вполне для этого подойдут, если только на них не стоит особая защита, как в Хогвартсе, стараниями Дамблдора и Раканати. Если ты захочешь, мы можем навестить Регулуса таким способом.

— И он согласится? — недоверчиво переспросил Гарри. — Пока что он производит впечатление несговорчивого малого.

— Очевидно, Регулус подвергся серьезному проклятию, снять которое, не прибегая к черной магии, не так то просто, иначе Сириус тут же потащил бы его в Мунго, — возразила Расальхаг. — Время и магия в зеркале работают иначе. Если что-то и можно сделать, не прибегая к помощи особых артефактов, то только здесь.

— Хорошо, — Гарри послушно кивнул. — И что для этого нужно?

— Выбрать подходящий момент, — предложила Черная Дама. — Убедиться, что Регулус там один, что ни Сириус, ни один из его приятелей нам не помешают.

— Тогда завтра вечером, — Гарри заговорщически улыбнулся. — Похоже, Сириус, наконец, решился подарить Мэдди кольцо. Говорит, что таким образом отдает долги перед родом. Сначала разыскал Регулуса, теперь настала пора обзавестись наследниками. Но я думаю, ему просто надоело быть одному. Особенно сейчас, когда к жизни вернулись Фрэнк и Алиса. В общем, Мэдди, скорее всего, согласится, а значит, как минимум, до утра Сириуса можно дома не ждать.

— Мэддисон Дэвис — достойная партия, — одобрила Черная Дама. — Миловидна, талантлива, к тому же, породнилась с Карактакусом Бэрком... А что с твоей подругой? Она ведь все еще гостит в особняке, если я не ошибаюсь?

— Не нужно впутывать в это Гермиону, — покачал головой Гарри. — У нее и без того выдался непростой год, пусть хотя бы лето пройдет, как надо. К тому же, объяснять придется слишком многое.

— В таком случае, лучше дождаться поздней ночи, — решила Черная Дама. — Будь готов. Я уверена, разговор с Регулусом нас обоих сильно удивит.

Несомненно, призраки иначе осознавали течение времени, к тому же, никто бы не смог с уверенностью предположить, чем занимается Черная Дама, когда не появляется ни в зеркалах, ни на портретах, зато Гарри ожидание буквально сводило с ума. Он и сам не мог объяснить, почему Регулус, запертый в комнате, скорее всего, не только на ключ, вызывал у него такое острое и отчетливое чувство опасности, словно само его присутствие противоречило законам жизни и магии. Наверняка, Расальхаг тоже замечала нечто подобное, вот только вытянуть из нее информацию прежде, чем она желала ею поделиться, было предприятием, заранее обреченным на провал.

Стараясь держаться непринужденно, Гарри поднялся в комнату Сириуса и уселся на стоявший тут еще со времен его студенчества резной сундук, наблюдая за сборами. Будущий жених готовился к предстоящему свиданию со всей ответственностью, явно допуская возможность отказа, хотя Гарри это казалось смехотворным. И без того было ясно, что Мэдди спит и видит, как бы заполучить заветное кольцо. Добавив к своим родственным связям еще и Блэков, Дэвисы уверенно занимали почетную нишу среди элиты магической Британии, и уже никто не посмел бы косо взглянуть на прошлое Мэдди, где, если верить слухам, имела место даже совместная работа с магглами. Гермиона давным-давно показывала ему статью Риты Скитер об адвокатской конторе “Баум, Дэвис и партнеры”, вот только он так и не удосужился ее прочитать…

Впрочем, Сириус говорил о любви, и свой скептицизм Гарри предпочитал держать при себе. Сейчас в его интересах было как можно скорее выпроводить крестного из дома наслаждаться заслуженным счастьем.

— Если мы с Мэдди поженимся, она переедет сюда с младшей дочкой, — задумчиво протянул Сириус, ожидая реакции Гарри. — Надеюсь, вы поладите.

— Присутствие Трэйси можно пережить, — спокойно пожал плечами Гарри. — Мы никогда не враждовали. Флора с ней неплохо общается. К тому же, дом большой, мы можем почти и не встречаться.

Сириус чуть помрачнел, как будто разговор невольно коснулся неприятной ему темы.

— Значит, вы с этой девушкой, дочерью Кэрроу, все еще дружите? Я слышал, после истории с Каро Амикус не выпускает близняшек из дома без присмотра.

— Переписку же никто не отменял, — удивился Гарри. — Флора — моя девушка. Ты думаешь, я бы исчез из ее жизни на все лето после того, через что нам пришлось пройти?

Сириус, явно ощутив свою беспомощность на дипломатическом поприще, решил отринуть все условности и обозначить свою позицию прямо.

— Гарри, это никуда не годится, — резко заявил он. — Я не строю из себя святого, но из всех семейств Британии — почему именно Кэрроу? Ни за что не поверю, будто в Хогвартсе больше нет ни одной красивой девушки. Посмотри хотя бы на Гермиону…

— Что за глупости, причем тут Гермиона? — не удержался от смеха Гарри. — Гермиона не девушка… то есть, конечно, девушка, но для меня она как сестра, часть семьи. Как если бы мне пришлось встречаться с Джинни, сестрой Рона. Она умная, красивая, но это же совсем не то.

— А дочка бывшего Пожирателя Смерти, конечно же, то, — насупился Сириус. — Да еще и воспитанная злобной теткой, у которой ума меньше, чем у горного тролля.

— Ты ведь сам учил меня не судить о человеке по его семье, — напомнил ему Гарри. — Вы с Флорой найдете общий язык. У нее отношения с семьей примерно такие же, как у тебя были с леди Вальбургой.

Сириус недоверчиво усмехнулся.

— Знаешь, когда я вернулся... еще до того, как матушка замолчала, она пригрозила мне, что однажды мои будущие сыновья отомстят мне за все ее бессонные ночи по моей вине. Тогда мне хотелось любой ценой от нее избавиться, а теперь… будешь смеяться, но я даже расспрашивал родственников, не осталось ли других ее портретов.

— Ты хочешь узнать ее мнение о Регулусе, признайся, — Гарри пристально посмотрел на крестного. — Тебе тоже все это не нравится.

— Регулус не твоя печаль, мы уже об этом говорили, — оборвал его Сириус. — Не хочу показаться параноиком, но на его комнате оповещающие чары. Если кто-то попытается туда пробраться, мое свидание с Мэдди будет испорчено, а мне бы этого очень не хотелось. Никогда в жизни не делал предложения, но надеюсь справиться с первого раза. Ты меня понимаешь?

— Понимаю, — улыбнулся Гарри. — Можешь не волноваться. Обещаю, что ноги моей не будет в комнате твоего брата.


* * *


“Париж — всегда хорошая идея”, любила повторять мама, когда речь заходила о планировании семейного отпуска. В последнее время возможность отдохнуть всем вместе выпадала нечасто. Отец едва ли не ночевал на работе, Констанс все больше времени посвящала своим подругам-ведьмам, в прямом и переносном смысле этого слова, а Джастин порой превращался в ужасного домоседа, утверждающего, будто приключения и новые впечатления до смерти надоели ему в школе, а идеальные каникулы состоят из походов в кинотеатр, компьютерных игр и пиццы или бургеров на ланч.

Джереми нравилась атмосфера путешествий — и сейчас весь Париж лежал перед ним как на ладони. Мерцающая разноцветными огнями ветряная мельница вращала свои жернова прямо напротив окна, не поддерживаемая никакими опорами. Где-то поблизости располагались роскошные дворцы и парки развлечений, волшебный блошиный рынок и музей, посвященный истории магии, свободно разгуливали по улицам вейлы и вампиры, и каждый шаг за дверь мог бы стать началом головокружительной и захватывающей истории. Но рука волшебницы, пугающей до оцепенения, все еще лежала на плече мальчика, напоминая, что положение его немногим отличается от плена.

Вот только предугадать, как Пернелла Фламель, прожившая на свете без малого семь веков, привыкла поступать с пленными, Джереми не мог и не хотел узнать об этом на личном опыте.

— Мою близость к королевской семье принято переоценивать, — мягко произнесла бывшая директриса, словно и не существовало в их жизни никакого Хогвартса, и они всего лишь столкнулись на светском приеме. — Скажу честно, у меня не было близких друзей среди британских монархов со времен Виктории.

Джереми неуверенно кивнул. Напрасно Пернелла так подчеркивала свой возраст. Создать доверительную обстановку не могли ни соблазнительно выглядящая свежая выпечка, ни ароматный пар, поднимающийся от кофейника, ни расставленные там и тут фотографии разодетых по-праздничному младенцев или обнимающихся новобрачных — детей, внуков и правнуков четы Фламелей.

— Твой отец мог бы оказать большую услугу нашему миру, — продолжила она, не дождавшись никакой реакции на упоминание покойной королевы. — Я знаю, что представляют из себя люди, с которым он вынужденно сотрудничает, и понимаю, что вам не оставили выбора. Я считаю, что они обладают важной информацией, и хотела бы ее получить.

— Вы волшебница, а они магглы, — удивился Джереми. — Вы можете все, что захотите.

— Жизнь состоит из правил, — Пернелла усмехнулась. — Некоторые из них нарушать необходимо, другим должно следовать, как непреложным законам. Ты неглупый ребенок, ведь так? Я сама преподавала тебе историю магии. Разве из наших уроков ты не вынес, что за по-настоящему могущественными магглами всегда стояли и будут стоять могущественные волшебники? Я не могу выяснить правду, не развязав войну. Было бы глупо это делать, толком не зная, против кого придется воевать.

— Вы правильно сказали, я всего лишь ребенок, — заметил Джереми, изо всех сил стараясь казаться логичным и рассудительным. — Я даже не настоящий волшебник. Знаете, что обо мне говорят в школе? Что я почти сквиб, который в Хогвартсе лишь по протекции матери. Некоторые слизеринцы вообще прочат мне будущее Филча.

Пернелла снисходительно потрепала его по голове.

— Когда-то Николас обучал искусству зельеварения одного из Принцев, — отозвалась она. — Возможно, ты слышал об этой семье волшебников. Молодому человеку отвратительно давались все остальные магические дисциплины, и он любил повторять, что магия — это не только глупые размахивания волшебной палочкой, и лишь истинный ценитель способен разглядеть красоту и гармонию в дымящемся котле… С нынешним даром ты бы мог стать алхимиком. Не расходовать впустую талант, как делают все, но самому создать себя… сотворить в себе мага, заново отлить и переплавить свою личность. Хогвартс в этой миссии бесполезен. Я могла бы помочь тебе. Взять тебя в ученики.

— И зачем вам это? — скептически протянул Джереми. — Не понимаю, какая вам выгода. Отец не приносит работу домой, не рассказывает о своих делах, тем более мне.

— Я наблюдала за вами в школе, — Фламель, наконец, развернулась и прошлась по комнате. — Твой брат и его друзья — персонажи крайне занимательные. Филлис Сакс, например. Полагаю, совершенно секретных приятелей твоего отца она интересует не меньше. И то, что я хотела бы найти, в свое время сумел очень талантливо раскопать ее покойный папаша…

— Нас с Филлис ничего не связывает, — буркнул Джереми. — Мы на разных курсах, она говорит со мной только в присутствии Джастина.

— Ты бы мог сблизиться с ней, — Пернелла растянула губы в неприятной ухмылке. — Хотя бы через клуб магглорожденных студентов, который она создала. Не вижу причин, по которым он не мог бы продолжить свою работу в будущем учебном году. Минерва всегда приветствовала подобные инициативы. К тому же, с сентября начинает преподавать Бэгшот. Мне любопытно послушать, что она сделает с курсом, в который я вложила так много сил.

— Вы же не похитили меня для того, чтобы принять мой облик и проникнуть в Хогвартс? — с подозрением уставился на нее Джереми. — Должен предупредить, что вас вычислят в два счета. Мои друзья очень быстро догадались, что директор Амбридж не та, за кого себя выдает. А меня они знают гораздо лучше и дольше.

Пернелла скривилась, будто осушив бокал лимонного сока.

— Если бы я хотела использовать тебя в качестве ингредиента для зелья или артефакта, я бы не тратила время на задушевные беседы и объяснение своих мотивов. На этот раз мне не нужна чужая личина, равно как не нужна и марионетка. Использовать одну и ту же уловку дважды глупо, не находишь?

— Значит, если я откажусь на вас шпионить, вы меня просто отпустите? — изумился Джереми. — И не будет стирания памяти, непреложных обетов и клятв во имя магии?

— Твоей матери стоит меньше увлекаться бульварными романами и забивать вам головы подобной чушью, — холодно посоветовала Пернелла. — Меня не интересуют все эти пошлости. Я верю, что каждому воздастся по способностям, и обучаю только за плату. Невозможно стать алхимиком, ничем не пожертвовав.

Джереми помрачнел. Дементор, с которыми они так некстати встретились несколько часов назад, пробудил в нем самые неприятные чувства, и сейчас они шипели в его голове на разные голоса, как растревоженные змеи. Фламель, сама того не ведая, задевала его за живое; к тому же, хорошо представляя себе мстительность Констанс, он не сомневался, та костьми ляжет, но не допустит их альянса, вынужденного или добровольного.

— Да какой из меня алхимик, — уныло буркнул он. — С зельями и то не справляюсь. Снейп считает меня бесполезнее улитки.

Пернелла тихо рассмеялась.

— Ты слишком мелко мыслишь, мой дорогой. Снейп по-своему талантлив, да, но ему далеко до тех, кто прошел нашу с Николасом школу. Этот путь труден, извилист и коварен, но сила, которую он способен подарить, не идет ни в какое сравнение с рыночными фокусами, что сегодня принято называть прогрессивным волшебством.

— Как вы перенесли меня сюда? — неожиданно сменил тему Джереми, не желая давать Пернелле понять, насколько ее предложение ему льстит. — У соседа на той улице стоят камеры наблюдения. Интересно, как камера реагирует на дементора?

— Магглы не могут увидеть дементора, лишь почувствовать его присутствие, — заметила Пернелла. — И это делает их легкой добычей. К счастью, дементоры находятся под контролем министерства магии, и города не являются их естественной средой обитания.

— Как же тогда один из них мог напасть на меня? — с подозрением уставился на нее Джереми. — Или это вы его заставили?

— Я не охочусь на детей, — оскорбилась Пернелла. — Что я могу тебе ответить? В моей долгой жизни нередко случались счастливые совпадения. Ты — одно из них. Я хотела поговорить с тобой до начала учебного года, вот и случай представился.

— Хорош случай! — фыркнул Джереми. — С чего бы тогда дементору, который, если я не ошибаюсь, должен охранять Азкабан, прогуливаться по нашей улице?

— А разве ты единственный волшебник на всю округу? — Фламель прищурилась. — Малфои всегда были непростыми соседями.

— Значит, дементор явился за леди Мореной? — Джереми представил себе картину и поежился: — Ну, случись ему добраться до цели, я бы ему не позавидовал. С леди Мореной шутки плохи.

— У каждого есть свои слабые стороны, — покачала головой Пернелла. — Немногим по силам познать природу страха и сделать себя неуязвимым перед ним. У Морены всегда было много могущественных врагов. Она талантливый артефактор и уже несколько раз подписывалась на проекты с высоким уровнем секретности. Ходят слухи, что недавно в ее руках побывала вещь крайне ценная и не менее опасная. Многие захотят выведать подробности…

— И из-за этого я чуть не погиб и оказался здесь? — вознегодовал Джереми. — Госпожа Фламель, вы как хотите, но я возвращаюсь в Лондон. Камеры, может, и не покажут дементора, зато вполне могли заснять вас. Поднимется скандал, заговорят о похищении, наверняка дойдет до папиных знакомых, к которым вы так хотите подобраться поближе… Словом, не выйдет ничего хорошего.

— Это верно, — Фламель размеренно кивнула. — Но ты же понимаешь, что я хорошо знакома с технологиями магглов, недаром прожила среди них столько лет, и умею не попадаться. Ты не слишком собран, когда речь идет о важных вещах, поэтому упускаешь главное. Для ученика алхимика вредное качество.

Джереми внутренне подобрался. Вопреки словам Пернеллы, он хорошо умел чувствовать изменение обстановки, и сейчас тон волшебницы недвусмысленно намекал на ждущие его неприятности. Вот только отступать было некуда — даже на полке над полыхающим камином не было и следа горшка с летучим порохом.

— Выдохни и не суетись, я слишком стара, чтобы играть с тобой в кошки-мышки, — отследив его взгляд, предупредила Пернелла. — Видишь ли, Альбус Дамблдор не хочет видеть меня в Хогвартсе. Он консервативен и недоверчив, предпочитает сам возиться со своими секретами, не складывать все яйца в одну корзину. Кроме того, он становится на редкость сентиментальным, если речь заходит о его учениках. И коль скоро от Хогвартса я отлучена, я не могу позволить себе оставлять там без присмотра ценные вещи. Так уж вышло, что одной из этих вещей являешься ты.

От неожиданности Джереми чуть не поперхнулся и недоуменно уставился на Фламель. Ее невозмутимому выражению лица мог бы позавидовать профессиональный игрок в покер.

— Ты же не думал, что твоя матушка с ее глупым шантажом могла меня напугать? — продолжала та. — За столько лет бессмертной жизни как мне только ни угрожали... У тебя волосы на голове встанут дыбом, когда ты услышишь лишь малую толику этих историй. Самое забавное, что леди Финч-Флетчли старалась напрасно. Я заинтересовалась тобой после первой встречи и хотела держать в поле зрения, а сейчас предлагаю ученичество совершенно искренне, потому что ты оказался гораздо сильнее, чем я думала.

— Ученичество в обмен на то, чтобы я шпионил? — растерянно проговорил Джереми. — Но я ведь уже сказал, я для этого не гожусь.

— Не годишься, я это вижу, — Пернелла задумчиво кивнула. — Поэтому твоим даром мне будет нечто другое. Нечто ценное, чем ты завладел по ошибке. Точнее, оно завладело тобой без твоего ведома, и ты в целости и сохранности преподнес его мне.

— Что ценное? — от загадок и намеков Фламель начинала болеть голова. — Почему вы согласились принять меня в Хогвартс?

— Альбусу пришлось исколесить всю страну в поисках того, что приплыло ко мне прямо в руки, — глаза Пернеллы заговорщически блеснули. — Ну же, постарайся вспомнить. Когда ты осознал себя волшебником? Когда случился твой первый магический выброс? Довольно поздно даже по меркам магглорожденных, верно?

Джереми прищурился — отчего-то попытка погрузиться в прошлое сейчас давалась ему особенно мучительно, будто преодолевая искусственный барьер, неведомым образом возникший в его подсознании.

— Это воспоминание, которое папа прятал на чердаке, — прошептал он. — Я смог открыть бутылочку, а потом увидел…

— Увидел сражение, — удовлетворенно кивнула Пернелла. — Увидел, как Эван Розье инсценирует собственную смерть, чтобы скрыться от тех, кто шел по его следу. Увидел ценный предмет, который эта троица, Розье, Уилкис и Каро Макнейр унесли с собой по приказу Волдеморта. Ты знаешь, что потом случилось с этой чашей?

Джереми быстро опустил глаза. О судьбе чаши он знал немногим меньше Джастина, отчасти благодаря подслушанным разговорам, и не хотел выдать Фламель чужие секреты. Однако выяснилось, что она осведомлена куда лучше, чем могли бы подумать его друзья. Необходимо предупредить Тома, отстраненно подумал Джереми, но зачарованная подвеска, как назло, осталась в его комнате, такая необходимая и бесполезная.

— Чашу эти ротозеи, конечно, потеряли, — усмехнулась Пернелла. — Точнее, так считала Каро, оттого и гонялась столько лет за призраками. В своих расчетах она не учла важной детали: Розье лгут. Почти постоянно. Эван прекрасно знал, где находится чаша, а своих соратников пустил по ложному следу. Сначала подделка попала к Мелоди Труман, будущей Смит, которая считала, что таким образом возвращает семье мужа утраченное наследие — их род восходит к Хельге Хаффлпафф. Потом оказалась в парижском музее — здесь я ее было отследила, но Энид Лонгботтом меня опередила, и подделка перекочевала в сейф ее племянницы, Беллатрикс Лестрейндж. Морена Малфой знает, что артефакт не подлинный, и мне, признаться, было интересно поговорить с ней по душам… потрясающая метафора, если беседа происходит в присутствии дементора, не так ли? — она сделала паузу и, потянувшись к фарфоровому кофейнику, наполнила свою чашку ароматным напитком: — Ни за что не догадаешься, где Эван спрятал настоящий хоркрукс.

— Настоящий что? — переспросил Джереми. — Послушайте, это воспоминание стоит перед моими глазами, как живое, но я не представляю, что вы от меня хотите.

— Потому что оно и есть живое, глупое ты дитя, — воскликнула Пернелла. — Да и не воспоминание вовсе, а продукт высшей трансфигурации. Розье сумел лишить чашу формы, сохранив материю, и спрятал ее во флакон среди прочих воспоминаний, где никто бы и не подумал ее искать, а заключенная в ней живая, мыслящая частица только и ждала подходящего носителя, чтобы спрятаться и в безопасности добраться туда, где и стремилась находиться — в Хогвартс, место, которое Волдеморт считал своим настоящим домом!

— Частица? — Джереми нахмурился. — Вы пытаетесь сказать, что во мне находится частица Волдеморта?

— Только до сегодняшнего дня, — Фламель снова озарила эта пугающая ухмылка. — Если мои соображения верны, эта частица с радостью сменит несговорчивого и не слишком одаренного носителя на сильного мага… такого, как я. Ну же… — она как будто смотрела не в его глаза, а далеко за них, в самое сердце. — Я знаю, что ты заинтересован… Ты долго ждал подходящего случая… Со мной ты сможешь добиться куда больше, чем с бестолковым мальчишкой… с моими связями… с моими знаниями… объединив силы, мы могли бы повергнуть к своим ногам целый мир… многие миры… Ты желал заполучить философский камень… разве та, что способна его создать, не превосходит самые смелые твои ожидания?

“Вы сумасшедшая”, хотел было выкрикнуть Джереми, но с ужасом понял, что голос ему больше не повинуется. Каждую клеточку внезапно пронзила сильнейшая боль, словно его душу — как бы не претила столь банальная метафора, — пытался разорвать когтями надвое рвущийся изнутри демон. Глаза слепил яркий свет; тело помимо воли изогнулось дугой, а с губ вместе со слабым стоном-полувыдохом сорвалось темно-серое облако, целеустремленно направившееся прямо к Пернелле.

Волшебницу сейчас было не узнать. Не осталось и тени воспоминаний о тщедушной старушке в экстравагантных украшениях — фигура ее была охвачена белым свечением, а взгляд источал столько силы и мужества, будто она в одиночку была готова противостоять целой армии. Джереми чувствовал себя слабым и беззащитным, и это могущество манило к себе будто огонь мотылька.

А затем все будто померкло и стало невероятно обычным. Комната теперь выглядела совсем иначе, обставленная дорогой, но простой мебелью, похожей на ту, что Джереми привык видеть дома. Пламя камина приобрело нормальный свет, куда-то исчез летающий кофейник и сами собой вяжущие спицы, люди на колдографиях больше не двигались и застыли с неподвижными улыбками на лицах. Джереми неверяще повернулся к окну. Там все еще находился Париж — из окон их дома теперь была отчетливо видна Эйфелева башня. Парящая в воздухе мельница растаяла подобно миражу.

Он непонимающе взглянул на Пернеллу. Волшебница направляла в пустоту волшебную палочку, будто удерживая под прицелом нечто невидимое.

— Прости за дискомфорт, — она несколько виновато улыбнулась Джереми. — Пришлось ввести его в заблуждение, уверить, будто меня интересуют дела твоих родителей-магглов, наобещать власти и на что там еще падки Темные Лорды? Том Риддл бы на такое не купился, но от неполноценного огрызка души не пристало ожидать стратегического мышления.

— Что это было? — прошептал он. — Вы что… выманили из меня то, что было во флаконе? И оно теперь живет в вас?

— Боже упаси, чтобы я согласилась носить в себе паразита, — запротестовала Пернелла. — Я заключила его в волшебную сферу, из которой так просто не выбраться, и трансфигурировала обратно в чашу. Нехорошо портить музейные экспонаты. Я, знаешь ли, с уважением отношусь к истории. К сожалению, ты больше не можешь всего этого видеть. Твой внезапно открывшийся магический дар принадлежал этому хоркруксу. Он поддерживал в тебе магию, самый минимум, необходимый для того, чтобы удержаться среди волшебников, нужных ему волшебников. Когда-нибудь он бы непременно тебя убил. Точнее сказать, поглотил твою личность и завладел телом. Я его извлекла. Теперь ты свободен.

— Свободен? — Джереми судорожно сглотнул, пытаясь осознать услышанное. — И больше не волшебник? Мама меня убьет!

В этот момент дверь комнаты открылась, и в комнату вошел престранного вида пожилой мужчина, напомнивший Джереми сумасшедшего доктора из увиденного когда-то по телевизору старого фильма.

— Ну, с мамой мы договориться сумеем как-нибудь, — оптимистично улыбнулся он и принялся с интересом разглядывать тот самый невидимый хоркрукс, существование которого все еще казалось Джереми чем-то невероятным. — Кстати, с новым рождением вас, юноша. Не каждому улыбается удача пережить то, что выпало на вашу долю.

— Спасибо, — выдавил из себя обескураженный Джереми. — А вы, собственно, кто?

— Пернелла плохо вас обучала, если вы меня не узнаете, — смешливо заметил старик. — Или же вы, юноша, небольшой поклонник шоколадных лягушек — их производители напечатали довольно недурственный мой портрет, ограниченным тиражом. Николас Фламель, к вашим услугам.

— Тот самый Николас Фламель? — Джереми округлил глаза и тут же смущенно повернулся к Пернелле. — Ваш муж?

— После всего случившегося я решила, что настала пора и Николасу вмешаться, — пояснила волшебница. — Отвечая на твой предыдущий вопрос: да, ты больше не волшебник.

— Вы никогда и не были волшебником, юноша, — поправил ее Фламель. — Но у вас есть дар, это мне ясно как день.

— И с нашей помощью ты можешь стать кем-то несоизмеримо большим, — подхватила Пернелла. — Мое предложение остается в силе. Ученичество и блестящее будущее.

— Несколько минут назад вы на моих глазах обещали это же Волдеморту, — с сомнением протянул Джереми. — А потом засунули его в эту невидимую сферу. За это я вам благодарен, не хотелось бы в один прекрасный день проснуться одержимым. Но я себя знаю хорошо: никудышный бы из меня вышел алхимик. Во всяком случае, сегодня.

— Что же, времени у нас впереди навалом, — без особого сожаления кивнула Пернелла. — До сих пор немногие говорили мне “нет”. Мы еще встретимся, Джереми Финч-Флетчли. Дай мне знать, если передумаешь.


* * *


Снова бесстрашно шагнуть в зеркало, отрицая все возможные законы физики и магии, было странно — и все же беспредельные пустоши приняли Гарри в свои объятия, как родного. Искрящийся туман окутывал тело, подобно пушистому одеялу, густой воздух невольно погружал в состояние полусна, и к реальности возвращало лишь присутствие Черной Дамы, выступавшей в роли проводника между двумя мирами. Гарри казалось, что если он отпустит ее холодную руку, его неумолимо затянет в царство духов и грез, из которого уже нет возврата.

— Этот мир не предназначен для людей, — мелодичный голос леди Блэк разрезал тишину подобно острому ножу. — Но для тех, кто давно живет лишь наполовину, это единственная возможность оставаться человеком. За пределами зеркала я бы давно превратилась в обезумевшего призрака, утратила бы и внешний облик, и способность мыслить.

Комната за спиной выглядела в точности такой, как Гарри ее оставил: недочитанные книги, слегка измятая постель, разбросанные вещи. Лишь развернутые в противоположную стороны буквы в газетных заголовках указывали на то, как близок и, в то же время, далек мир, в котором он оказался, от привычной жизни.

— Где мы, на самом деле, находимся? — поинтересовался он у леди Блэк. — Это другая страна? Параллельная реальность? В прошлый раз вы так и не успели рассказать мне об этом.

— Я и сама не знаю, — улыбнулась она. — По ту сторону зеркал можно бродить долгие годы, так и не познав сущности этого явления. В этом печальная судьба призрака — мы лишены способности полноценного человека к познанию мира. А ты, в свою очередь, не можешь оставаться здесь слишком долго. Слышал легенду о человеке, на десятилетия потерявшемся в царстве эльфов? Королева фей, Прекрасная Безжалостная Дама?..

— Слышал, — Гарри нахмурился, вспоминая давно забытую историю, приключившуюся с ним пару лет назад. — От карги Аделы в Лютном переулке. Мы гуляли там с Флорой.

— Любопытные у тебя знакомые, — Черная Дама покачала головой. — Что у вас за дела с этой каргой? Малосимпатичный народец.

— Она тогда сделала предсказание, — помрачнел Гарри. — Якобы Волдеморт вновь обретет силу и могущество при помощи слуги, который освободился и сбежал из заточения. Флора тогда подумала, что речь идет о Сириусе — все считали его предателем и убийцей. Чуть позже выяснилась вся эта история с Петтигрю, потом узнали о Крауче и жене Макнейра. Я до сих пор не уверен, кого из них имела в виду Адела.

— Раньше ты не упоминал об этом, — леди Блэк погрузилась в глубокую задумчивость. — Ты слишком легкомысленно относишься к предсказаниям, Гарри.

— Признаюсь, я не воспринял ее всерьез, — вздохнул Гарри. — Но ведь и о Волдеморте ничего не слышно. Никто не знает, что с ним стало, может, его дух тоже затерялся где-то между мирами и ничем нам не угрожает. Надеюсь, мы не встретим его здесь.

— Нам нужно идти, — холодно остановила его Черная Дама. — Неизвестно, как много времени уйдет на разговор с Регулусом.

— Вы ведь говорили, что нельзя отходить далеко от рамы, — напомнил ей Гарри.

Призрак усмехнулся, словно это замечание чем-то забавляло ее.

— Нельзя уходить в неизвестность, это верно, — кивнула она. — Но нет никакой проблемы идти по коридору. Это как шагнуть из одного камина в другой. Следуй за мной и не задавай вопросов. Потусторонние миры не любят рациональности.

Путешествие оказалось разочаровывающе коротким — Гарри показалось, что он не успел сделать и шагу, как отражение в зеркале изменилось. Теперь оно отражало отделанную в слизеринских тонах комнату Регулуса — серо-зеленый полог кровати, плакаты и постеры, многочисленных змеек и эмблемы факультета. Вернувшись домой после долгого отсутствия, молодой человек не пожелал изменить ни единой крошечной детали, и по спине Гарри снова пробежал холодок, когда он разглядел застывшую возле окна одинокую фигуру.

— Что мы теперь будем делать? — тихо спросил он у своей спутницы. — Как убедим его зайти в зеркало? Мне показалось, что он даже Сириуса едва слушался, его домовик буквально за руку водил.

— Мы не станем приглашать сюда домовика, — возразила леди Блэк. — Я попробую с ним поговорить. Как знать, возможно, он меня и вспомнит.

Однако, прежде чем леди Блэк успела осуществить свое намерение, на сцену вышли новые, никем не предусмотренные действующие лица. К великому изумлению Гарри, надежно запертая Сириусом дверь вдруг отворилась, и порог переступил никто иной, как Гермиона. Та самая Гермиона, которая, по его мнению, видела уже седьмой сон в своей комнате и не должна была покидать ее до самого утра.

— Ты уверен, что Сириус ничего не поймет? — тихо спросила она, едва повернув голову. — Ты едва поколдовал над этой дверью!

— Блэк защищался от детей, — самоуверенно заметил кто-то, не попадающий в поле охвата зеркала. — Примитивная магия.

— Себя-то ты ребенком явно не считаешь, — хмыкнула Гермиона. — Почему Регулус нас не замечает?

На этот вопрос и сам Гарри не прочь был бы получить ответ. Он перевел изумленный взгляд на прислушивавшуюся к разговору леди Блэк.

— Они не смогут нас увидеть, — поспешила успокоить его ведьма. — Однажды он уже смотрел мне прямо в глаза, но не разглядел ничего, кроме своего отражения. Это так на него похоже…

— Он? — удивился Гарри. — Стало быть, вы знаете, кто проник в мой дом? И… у меня нет оснований для беспокойства?

— В зависимости от того, зачем он здесь, — пожала плечами Черная Дама. — И нет лучшего способа узнать об этом, чем продолжить наше наблюдение.

Как оказалось, таинственный визитер вызвал некое подобие интереса и у хозяина комнаты. Регулус больше не гипнотизировал взглядом пустую улицу — теперь он стоял совсем близко к зеркалу, не столько глядя на своего гостя, сколько чувствуя его присутствие.

— Выглядишь получше, — одобрительно заметил спутник Гермионы, так и не показываясь Гарри на глаза. — Цвет лица вернулся… наверно. Волосы высохли.

— Что он такое, ты можешь мне объяснить? — потребовала Гермиона. — Он зомби?

— Инфернал, — еле слышно произнесла леди Блэк, до боли сжав руку Гарри.

— Инфернал, — подтвердил незнакомец. — И от того, в какой момент произошло обращение, зависит, смогу ли я сделать его прежним. Если он сначала утонул, а потом был возвращен к жизни магией места, магией камня… единственное решение — его упокоить окончательно. Если же чары, наложенные на пещеру, обратили его до того, как он оказался в озере… Видишь ли, я знаю об инферналах слишком мало, чтобы увидеть разницу. Для этого мне нужен камень, а камень в Хогвартсе.

— Камень был в Хогвартсе весной, — возразила Гермиона. — С тех пор сменился директор, и все перевернулось вверх дном. Если Регулус — инфернал, почему он не нападает? Я многое читала об этих существах. Они агрессивны и опасны.

— Они тупы и не имеют собственной воли, равно как и других чувств, — презрительно фыркнул ее друг. — Как правило, они полностью подчиняются воле мага, ставшего причиной их существования. С Регулусом все наоборот. Он помнит. Он ненавидит. Он способен прощать или, по крайней мере, идти на компромиссы. Все это убеждает меня в верности моей теории. Его можно снова сделать человеком.

— Но если ты не найдешь этот камень, неужели он так и останется здесь взаперти? — возмутилась Гермиона. — А что на этот счет говорит твой отец?

Незнакомец расхохотался, а леди Блэк снова машинально сжала пальцы Гарри, явно находясь в смятении чувств.

— Нашла эксперта! Отец был счастлив, что мы отыскали его среди сотни других утопленников. Говорит, что за всю историю его работы детективом ему впервые пришлось иметь дело с таким количеством трупов.

— Кладбище в Литтл Хэнглтоне, потом пещера с медальоном… — Гермиона только вздохнула. — А если ты снова попробуешь поговорить с ним? Если он услышал тогда, возможно, стены родного дома вернули ему память и желание жить?

— Я не верю во всю эту сентиментальную чушь, — отрезал ее спутник. — Но у меня есть основания предполагать, что Блэк меня все же послушает. Ну… насколько вообще Блэки способны слушать.

— Вы что-нибудь понимаете? — прошептал Гарри. — Это что же выходит, сын того детектива? Мистера Сандерса? Но почему Гермиона привела его сюда?

— Хороший вопрос, — вкрадчиво проговорила леди Блэк. — Эта девушка полна сюрпризов.

Регулус подошел чуть ближе, двигаясь медленно, словно хищник перед прыжком. Непохоже, чтобы странный гость вызывал у него теплые чувства — и все же он будто не мог противиться завораживающему тембру его голоса, похожего на мелодию дудочки Гамельнского крысолова.

— Покажи мне, что с тобой произошло, — вкрадчиво проговорил Сандерс. — Если ты не клинически мертв, твои воспоминания укажут нам верный путь. Ответь мне так же, как ответил в пещере… Эти чары все еще управляют тобой. Постарайся почувствовать их и сбросить. Я не смогу тебе в этом помочь, только ты сам…

Регулус упрямо мотнул головой, то ли борясь с невидимыми оковами, то ли сопротивляясь Сандерсу. Спустя несколько минут уговоров тот, наконец, сдался. Гермиона раздосадованно закусила губу — судя по всему, она настолько верила в способности своего спутника, что не допускала возможности неудачи.

— Каждый раз одно и то же, — раздраженно признался Сандерс. — Словно глухая стена в его сознании, делающая его невосприимчивым к легиллименции.

— Это значит, что он все-таки мертв? — спросила Гермиона. — Может быть, там не стена, а просто пустота? У мертвецов не бывает мыслей.

— Похоже, я сам себя пытаюсь убедить в том, что это не так, — сокрушенно вздохнул Сандерс. — Скажем так, если бы мне удалось вытащить его из этого состояния, мне бы спокойнее спалось по ночам. Хоть это и вовсе не мое дело.

— Ты уже достаточно помог, — Гермиона мягко коснулась его плеча. — Без тебя он бы остался в этом страшном месте, а его семья так и не узнала бы, жив он или мертв.

— Даже если нам удастся отыскать кольцо, боюсь, все бесполезно, — отозвался Сандерс. — Как только я сниму проклятие, он умрет, на этот раз уже без надежды на возвращение. Каким-то образом остаток его жизненных сил связан с чарами на пещере, они помогли сохранить отголоски его сознания и внешнюю молодость.

— Сириус будет ужасно расстроен, — Гермиона прижала ладонь ко рту. — Он был так счастлив вновь обрести брата…

— Плевать я хотел на Сириуса, — отчего-то разозлился Сандерс. — Мне здесь больше делать нечего. Я попробовал все, что мог. Все, на что хватает моих сил и способностей.

Где-то хлопнула закрывающаяся дверь. Гарри еще несколько минут смотрел на печальную Гермиону, вскоре последовавшую за своим другом, и только потом повернулся к леди Блэк.

— Расальхаг, вы слышали это? Похоже, детектив Сандерс знает гораздо больше, чем рассказал моему крестному.

— Детектив Сандерс знает все, что могут знать смертные, — Черная Дама горько усмехнулась. — Но этот юноша себя переоценил. Даже тот, кто проклял Регулуса, не может знать всех секретов жизни за гранью. Позови его.

— Кого, Регулуса? — Гарри растерялся. — Но ведь он ни на что не реагирует!

— Позови его, — с нажимом повторила леди Блэк. — Или ты хочешь, чтобы это сделала я? Сделай так, чтобы он прошел через зеркало.

Гарри растерянно пожал плечами.

— И он меня увидит?

Черная Дама кивнула. Гарри глубоко вдохнул и мимоходом подумал, что такого потустороннего ужаса не испытывал еще никогда в своей жизни, даже столкнувшись с полчищем дементоров, даже спустившись в Тайную комнату ради встречи с василиском, даже разыскивая Невилла в лабиринтах под Хогвартсом. Если хогсмидские старожилы были правы, и безграничные пределы, населенные древними и вечно юными ши существовали, сейчас он был недопустимо близок к этим зловещим местам.

— Регулус, — осторожно позвал он и поразился хриплому звучанию собственного голоса. — Регулус, ты меня слышишь?

От резкого, обжигающего взгляда черных глаз он чуть было не отшатнулся в сторону. На этот раз Блэк не трудился изображать апатию и безразличие — напротив, он, весь подобравшись, в мгновение ока оказался возле тяжелой бронзовой рамы. Некстати вспомнился бедный дядя Мариус, прикованный к больничной койке по вине одного из таких существ. В отличие от Сандерса, Гарри не позволял себе обманываться — даже в мире магглов от возвратившихся с того света не принято было ожидать ничего хорошего.

— Регулус, мы можем поговорить? — покосившись на леди Блэк в поисках молчаливого одобрения, продолжил Гарри. — Пожалуйста, подойди ближе и дай мне руку.

Инфернал не торопился отвечать на его приглашение. И хотя Гарри больше всего хотелось зажмуриться и сбежать куда подальше, он все же набрался смелости и протянул ему руку первым. Сейчас грань между зазеркальем и реальностью ощущалась особенно остро: кисть руки будто опоясал огненный обруч.

Регулус медленно поднял руку, переплетая их пальцы. Гарри осторожно потянул его на себя, и с удивлением почувствовал, как после пересечения невидимой черты ледяные руки Блэка вдруг перестали ощущаться таковыми. Юноша стоял прямо перед ними, оставив за спиной опустевшую спальню, и лицо его выдавало крайнее изумление.

— Тетя? — он широко раскрыл глаза, заметив Черную Даму. — Вы все-таки пришли спасти меня?

— Я же обещала, — туманно отозвалась леди Блэк, очевидно, имея в виду какой-то давний разговор. — Я всегда держу данное слово.

— В отличие от меня, — Регулус понурился, все еще неверяще рассматривая свои руки. — Артефакт уничтожен, но в этом нет моей доблести.

— Не говори так, мой дорогой, — леди Блэк обняла его за плечи, и лицо ее озарила такая непривычная теплая улыбка. — Ты держался молодцом. Дошел почти до конца.

— Я слышал, что сказал Повелитель, — Регулус оставался очень серьезным. — Как только он найдет способ снять чары, я умру. Я уже мертв, если рассуждать логически. Погиб глупо, утонул в озере вместе с десятками волшебников и магглов, сброшенными туда без разбора.

— Ты не сможешь вернуться таким, каким был прежде, — покачала головой Черная Дама. — Но это не говорит о том, что ты должен смириться со своей смертью. В конце концов, я тоже потеряла свое тело и надежду на спокойное посмертие. И все же, благодаря Гарри, ты можешь задержаться.

— Гарри? — Регулус, наконец, повернулся к притихшему юноше, оглядев его с подозрением. — Твое лицо мне знакомо.

— Вы знали моего отца, — догадался тот. — Он был лучшим другом Сириуса.

— Был? — все же Регулус умел ухватить главное. — Где сейчас Джеймс?

— Погиб от руки Марволо, — сообщила леди Блэк. — Много лет назад.

— А сам он? — Регулус не отрывал странного взгляда от Гарри. — Он выглядит иначе.

— Гарри удалось пережить его смертельное проклятие, — леди Блэк встала между ними, отводя от лица Регулуса прядь волос. — Марволо больше нет. Мы добились своего.

— Неужели, — Регулус усмехнулся. — Почему же я здесь?

— Гарри помог тебе пересечь грань, — леди Блэк снова заговорила привычным деловым тоном. — Никто другой не справился бы с этой задачей. Для этого нужно не только иметь особую связь с тобой, но и не бояться смерти.

— Но у нас нет особой связи с Регулусом, — Гарри все же решил вмешаться в разговор, хоть и подозревал, что не понимает очень многого из сказанного. — Как же я смог это сделать? И почему здесь он совсем другой?

— В обычном, материальном мире Регулус может существовать лишь в виде инфернала, — пояснила леди Блэк. — Так не лучше ли ему оставаться здесь, в зеркалах и картинах, среди своих предков и оставивших все земное духов? Мне будет не так одиноко, он сможет, наконец, обнять Вальбургу… и Сириусу не придется иметь дело со всеми этими проблемами. Что до вашей связи… разве не ты теперь наследник Блэков, мой мальчик? Во всяком случае, пока?

— Но ведь Регулус не может просто так исчезнуть? — поразился Гарри. — Что я скажу Сириусу? Что его брат сбежал из дома, несмотря на все чары? Он не успокоится, пока не найдет его!

— О, ему не придется искать, — Черная Дама заговорщически улыбнулась. — Возможно, однажды они даже смогут поговорить. Конечно, все зависит от того, что решит сам Регулус.

— А что тут решать? — Регулус впервые рассмеялся, и пространство вокруг них преобразилось. Теперь вместо клубящегося тумана вокруг них возникла та же обстановка, что и в оставшейся по ту сторону зеркала спальне. — Вы, тетушка, вечно распространяете вокруг себя загадки и уныние. Как бы мне тут не помереть с вами от скуки!

— Чувствую, я еще пожалею о своем решении, — Черная Дама закатила глаза. — Столько лет наслаждаться своим одиночеством, чтобы ты тут все с ног на голову перевернул!

Наблюдая за их пререканиями, Гарри не мог сдержать улыбки. Хотя он все еще не мог представить себе последствий своего поступка, он все же был счастлив, что у Регулуса появилась надежда на нормальную жизнь — во всяком случае, по сравнению с тем, что могли ему предложить друзья и близкие. Принимай решение Сириус, и его брат со временем занял бы соседнюю палату с дядей Мариусом. Располагай Сандерс недостающим ему волшебным камнем, что бы ни имела в виду Гермиона, и жизнь младшего Блэка оборвалась бы окончательно и бесповоротно. И все-таки многочисленные вопросы не давали ему покоя, и теперь у него появился еще один невидимый для других собеседник, от общества которого Гарри не собирался отказываться.

— Регулус, ты можешь рассказать мне, как ты умер? — набравшись смелости, спросил он, прерывая шуточную перепалки леди Блэк и ее племянника.

Тишина, воцарившаяся после этого вопроса, была чрезмерной даже для зазеркалья.


* * *


С медальоном Филлис происходили странные вещи, и даже в свете новых обрушившихся на нее проблем она больше не могла притворяться, что это ее ни капли не заботит.

Разговор с Виндой Розье ее нешуточно напугал. Вот уже не первый день она продолжала исследования диадемы в поисках ответов. Результаты разочаровывали. Леди Ровена не позволяла себе жаловаться на свое состояние и не оставила никаких подсказок к тому, как сохранить жизнь и магию в условиях их общей беды. Падма и Мораг, понятия не имеющие о тревогах подруги, предсказуемо интересовались лишь будущим их общего проекта и с энтузиазмом собирали все свидетельства волшебства, связанного со змеями.

Только колоссальная выдержка позволяла Филлис изображать подобие энтузиазма. Внутренний голос с издевкой подсказывал, что очень скоро ей понадобятся поистине змеиные хитрость, мудрость и изворотливость, чтобы выбраться из медленно затягивающего ее болота.

В то же время медальон снова начал подавать признаки жизни, и Филлис решительно не понимала, как их следует трактовать. Он то становился необыкновенно тяжелым, то горел огнем, будто его только что достали из огненной печи. Когда Филлис решила пересмотреть старые воспоминания, которые она спрятала туда, чтобы защитить сознание от сеансов легиллименции Тома, выяснилось, что они перемешались с обрывками чужого прошлого, предположительно принадлежавшего предыдущей хозяйке. Смысла в этих воспоминаниях не было никакого — перед глазами мелькали странные предметы, не то артефакты, не то простые украшения. О некоторых Филлис уже знала от Тома, парочку даже видела собственными глазами, но в чем состояла их ценность лично для Расальхаг, сказать было невозможно. Исходя из того, что они знали об этой ведьме, нельзя было предугадать, чего та хотела больше: надежно спрятать и защитить эти ценности или, напротив, при первой же возможности уничтожить их.

В ту ночь Филлис засиделась над своим исследованием допоздна, игнорируя нарастающую усталость. Шерил давно отправилась спать, не имея представления о душевных терзаниях девушки, а она терпеливо просматривала одну имеющую значение лишь для Расальхаг сцену за другой. Подслушанные разговоры касались, преимущественно, политики и тонкостей ведения подрывной деятельности против правительства Миллисент Багнолд, и для непосвященного слушателя они звучали достаточно скучно. Филлис уже готова была отчаяться и, махнув рукой на конечную цель, отправиться спать, когда диадема, будто почувствовав ее разочарование, подбросила ей воспоминание, выделяющееся среди прочих. Филлис сделалось не по себе, когда перед ее глазами внезапно возникла уже хорошо знакомая ей лестница в доме Винды, по которой она сама спускалась совсем недавно.

- Ступай тише, — кто-то дернул ее за рукав платья, и, обернувшись, она вздрогнула от неожиданности. Рядом с ней стояла смуглая черноглазая девушка с буйством роскошных кудрей, уложенных в вечернюю прическу. Судя по ее заговорщическому взгляду, находились они сейчас совсем не там, где от них ожидалось.

— Расальхаг, если нас поймает тетя, можно не ждать новых приглашений, — нарочито серьезно протянула девушка. — В этом доме даже у стен есть уши.

— Она пригласила Дамблдора, — Расальхаг упрямо вздернула подбородок. — Уже столько лет он официально не вмешивается в войну, придумывая самые невероятные предлоги, лишь бы не идти против старого друга. Я должна знать, что стоит за этим визитом.

— Но зачем? — девушка, судя по всему, Энид, кажется, была полна сомнений. — Мы с таким трудом смогли вернуться домой, снова увидеть родителей. После того, как отец достиг соглашения с герром Гринделвальдом, маггловские войны больше не имеют к нам отношения.

— Я делаю это не для себя, — Расальхаг покачала головой. — Я делаю это для Марволо. Для его будущего важно знать, что замышляет Дамблдор. Эта война никого не оставит прежним. Герр Гринделвальд неблагонадежен, как бы ни верила в него тетя.

— Оставь Марволо, — Энид поморщилась. — Его сейчас не интересует ничего, кроме собственного разбитого сердца и уязвленного самолюбия. Что в большей мере, утверждать не берусь.

— В том-то и дело, — Расальхаг нетерпеливо закусила губу. — Он должен снова обрести смысл жизни. Разозлиться по-настоящему, загореться какой-то целью. И поможем ему в этом только мы.

— Есть только одна возможная причина, по которой я готова пойти за тобой, — тихо отозвалась Энид. — Если тетя замышляет предательство, месть герра Гринделвальда коснется всего нашего рода, всех Розье, куда бы ни занесла их судьба.

— Тетя его не предаст, — покачала головой Расальхаг. — А вот я ему клятв верности не приносила. Идем.

Девушки тихо пошли по одному из боковых коридоров, пока Расальхаг внезапно не свернула в неприметную комнату, увлекая сестру за собой. При ближайшем рассмотрении это оказалась душная гардеробная, но юную мисс Розье это нисколько не смущало.

— Отсюда отлично слышно, что происходит в кабинете, — пояснила она свои действия. — Рассмотреть, увы, не получится, тетя сразу засечет чужую магию, зато ни одного слова не пройдет мимо нас. Я ведь тебе рассказывала, как почти застукала дядю с… Тихо, я слышу шаги!

Неподалеку хлопнула дверь. Расальхаг не солгала — слышимость здесь и вправду была отличная. Казалось, что скрип половиц под ногами вошедшего в соседнюю комнату раздается прямо здесь, за их спинами, и чья-то невидимая рука вот-вот схватит за шиворот тех, кому не пристало подслушивать чужие разговоры.

— Ты хорошо подумал? — невозможно было не узнать этот голос. Казалось, годы над ним не властны. До сих пор Филлис казалось, что все дело в удивительной способности профессора Дамблдора оставаться молодым, невзирая на преклонные годы, но что, если дело обстояло с точностью до наоборот, и уже тогда — сейчас — он был гораздо старше своих лет и мудрее большинства ровесников?

— Я бы не проделал такой путь, если бы желал посоветоваться, — а вот его собеседник, казалось, представлял собой полную противоположность уравновешенному Дамблдору. — Тем более, с тобой.

— Ты никогда не прислушивался ко мне, — Дамблдор вздохнул. — Возможно, в этом причина того, что ты совершил все эти страшные деяния.

— Возможно, прислушиваясь к тебе, я бы вообще ничего не совершил, — усмехнулся Гринделвальд. — Так бы и остался посредственностью. И все-таки ты здесь. Значит, мое предложение не показалось тебе лишенным смысла.

— Откуда мне знать, что это не уловка? — Дамблдор снова неторопливо прошелся по комнате. — Возможно, ты всего лишь хочешь спровоцировать дуэль, доказав себе неуязвимость Бузинной палочки.

— И зачем мне это? — хмыкнул Гринделвальд, явно кривя душой. В ответе Дамблдора чувствовалась улыбка.

— Потому что на данный момент я — единственный, кто мешает тебе наслаждаться иллюзией всесильности.

— Брось, Альбус, — Гринделвальд хрипло рассмеялся. — Ты знаешь, что я проигрываю войну. Не альянсу волшебников, нет. Самому себе. Магглы оказались гораздо более склонны к саморазрушению, чем я рисовал в самых мрачных прогнозах.

— Тогда ты считал, что сможешь это контролировать, — напомнил ему Дамблдор. — Что вирус ненависти, если выпустить его на волю, останется во власти того, кому хватило глупости открыть дверь и выбросить ключ.

— Теперь это уже не важно, — глухо отозвался Гринделвальд. — Я не собираюсь провести остаток дней в покаянии. Ситуацию еще можно повернуть вспять.

— Позволив магглам довершить начатое? — иронично уточнил Дамблдор. — Допустив еще несколько миллионов смертей?

— Помешав волшебникам ввязаться в чужую войну, — с нажимом поправил его Гринделвальд. — Окончательно разделив миры.

— Но какой ценой? — мрачно уточнил Дамблдор. — Если ты сойдешь со сцены, по-твоему, этот поступок будет оправдан? Пернелла Фламель, супруга моего нового наставника, любит повторять, что невозможно стать алхимиком, ничем не пожертвовав.

— Сойти со сцены не означает выйти из игры, — туманно возразил Гринделвальд. — Но ты прав. Жертва должна быть принесена. Полагаю, ты уже догадываешься, что она будет из себя представлять. Если мы хотим, чтобы все получилось, это единственный выход.

— Наша дружба, — теперь уже невозможно было сказать наверняка, говорит ли Дамблдор с сарказмом или это тщательно, пусть и безуспешно скрываемая боль. — И наша память.

— Наша дружба, — эхом отозвался Гринделвальд. — И наша память.

Филлис вздрогнула, как от удара, и распахнула глаза, жадно глотая воздух. Еще никогда работа с воспоминаниями не была столь изнурительной — каждое мгновение из подсмотренной сцены было будто отвоевано ею у бесконечности. Если она хоть что-то понимала в менталистике, именно этот разговор Расальхаг попыталась спрятать особенно глубоко, возможно, даже от самой себя, и лишь недавний визит в дом Розье позволил Филлис неосознанно обмануть артефакт и вытянуть из него небольшой осколок правды.

Несмотря на чудовищную усталость, она попыталась взглянуть на продолжение, но медальон будто враз утратил все признаки жизни. Сейчас он ничем не отличался от обыкновенного, пусть и старинного украшения, и не желал продолжать разговор с пребывающей в полном замешательстве хозяйкой.

Филлис устало сжала виски, пытаясь разобраться, как ей теперь быть с новой информацией. До сих пор речь шла только о секретах Волдеморта и семьи Розье, но теперь на арену вышел Дамблдор, к которому Том питал застарелую и устойчивую неприязнь. Имело ли это воспоминание значение и стоило ли о нем рассказывать? Ведь в таком случае придется поведать и о природе медальона, признаться, что она в курсе того, как складывалась судьба Петтигрю до его гибели от руки Барти Крауча. Признаться в том, что Том, скорее всего, и так исподволь выудил из ее памяти, несмотря на ее слабые попытки защитить свое личное пространство. А может быть, пойти еще дальше и поведать о разговоре с Виндой и ее соображениях по поводу проклятия.

Филлис замерла, когда в голове мелькнула еще одна, пугающая мысль. Все эти годы она размышляла над тем, в чем заключался страшный секрет, ставший причиной гибели ее отца. До сих пор ей казалось, что это отсроченная месть Волдеморта или кого-то из его прихвостней, но что, если дело, на самом деле, совсем в другом? Не могли ли тайны Дамблдора вести к ответу на тот вопрос, ради которого она вообще согласилась на время отказаться от привычной и любимой ею жизни и начать изучать магию вопреки всем своим убеждениям и принципам?

Филлис решила, что на следующий же день найдет возможность встретиться и поговорить с Томом. Настало время выложить все карты на стол.


* * *


В воздухе неуловимо пахло озоном, как после внезапной освежающей грозы. Сириус знал, что за ночь с неба не упало ни капли — за время их сказочной прогулки с Мэддисон он успел пересчитать все звезды, — и отчего-то вспомнились истории, что в детстве рассказывала матушка: будто бы у каждого заклинания есть свой особый, примечательный запах, по которым его может распознать разве что истинный кудесник из потомков старых семей. Если принять ее рассказы за истину, можно предположить, что здесь, в этом безлюдном в столь ранний час парке неподалеку от дома, разыгралось целое магическое сражение. Впрочем, в том счастливом настроении, что сейчас охватывало Сириуса, в голову лезла всякая ерунда.

— Мне нравятся эти цветы, — Мэдди высмотрела среди зеленой травы мерцающие нежно-сиреневые звездочки, названия которых Сириус, разумеется, не знал. — Они бы хорошо смотрелись в саду, на который выходят окна библиотеки. Сейчас он выглядит совсем заброшенным.

— Вот и объяснишь Кричеру, что делать, — с готовностью переадресовал ее вопрос Сириус. — Ему нужна твердая рука. С тех пор, как матушка замолчала, он совсем забыл о своих обязанностях.

— Ему бы пригодился помощник, — улыбнулась Мэдди. — У домовиков это в крови. Они испытывают потребность в воспитании и обучении младшего поколения.

— Значит, найдем помощника, — покладисто согласился Сириус. Если уж Мэдди, приняв кольцо, вознамерилась перевернуть старый особняк с ног на голову, ему оставалось лишь всячески поддерживать эту инициативу. Достаточно представить гипотетическую реакцию леди Вальбурги, которой только предстоит осознать, что она больше не является единственным непоколебимым авторитетом в этом доме…

— Я так счастлива, знаешь? — в глазах Мэдди блеснули лукавые искорки. — Когда Карактакус попросил меня заняться твоим делом, я и подумать не могла, что оно перевернет всю мою жизнь, и в ней появится новый смысл.

— Это ты мне говоришь? — Сириус притянул ее ближе. — Я был уверен, что мертв. Умер в Азкабане — в первый же год, а может, и в первый день. Когда Энди меня встряхнула, я подумал, что имеет смысл попытаться жить ради мести… Потом — ради долга перед Гарри, у него ведь никого не осталось, кроме меня. А сейчас… сейчас я начинаю понимать, как это прекрасно — родиться заново. Вернуться из-за грани и начать с чистого листа...

Улыбка Мэдди стала еще шире, но потом будто застыла, а сама она с удивлением уставилась куда-то за спину Сириуса. Чувствуя недоброе, он машинально сжал пальцы вокруг рукоятки палочки и редко развернулся, закрывая собой невесту. И чуть было не рассмеялся от облегчения — в нескольких шагах от них стояла невесть откуда взявшаяся Аврора.

— Ну ты даешь, подруга, — хмыкнул он, гадая, отчего в душе не поднимается привычная волна тепла и радости, как всякий раз при встрече с Синистрой. — Как это тебя занесло сюда посреди ночи?

— Я тебя искала, — голос Авроры звучал непривычно натянуто, а сама она избегала смотреть Сириусу в глаза. — Кричер сказал, что ты не ночевал дома. И тогда мне подумалось, что ты мог прийти сюда.

— Когда-то мы сбегали сюда подальше от наставлений леди Вэл, — Сириус усмехнулся. — С Регом, с ребятами, с тобой… Кстати, можешь меня поздравить. Как бы невероятно это ни звучало, я стал женихом. Мэдди? — он снова обнял невесту, несколько озадаченный тем, что Аврору эта новость, казалось, нисколько не трогает.

— Поздравляю, — бесцветно отозвалась Аврора. — Сириус, нам нужно поговорить. Вы нас извините? — она вопросительно взглянула на Мэддисон, но Сириус лишь крепче сжал объятия.

— Я думаю, Мэдди стоит остаться, если, конечно, речь не идет о чем-то… у тебя неприятности дома? Что-то с Оскаром, с детьми?

— Нет, моей семьи это не касается, — Синистра покачала головой. — Речь о Гарри. Ты должен узнать нечто важное.

— Похоже, и вправду очень важное, раз это не могло подождать до утра, — взволнованно отозвался Сириус. — Ну, и что он на этот раз натворил? Надо думать, еще до начала каникул?

— Задолго до начала, — Аврора нервно улыбнулась. — Но в этом нет его вины. Послушайте, я не хочу показаться сумасшедшей, и эту историю не расскажешь нормально, с полагающимися предисловиями, поэтому… просто выслушайте. Я ничего себе не нафантазировала, и я много раз проверила, и занимаюсь исследованием уже не один месяц.

— Аврора, да на вас лица нет, — Мэдди аккуратно увлекла к ближайшей скамейке, усаживаясь рядом. — Я уверена, что бы ни случилось, это можно исправить. Мы с Сириусом всегда рады помочь Гарри.

Сириус уже понимал, что самая прекрасная ночь в его жизни перетекает в утро расплаты, которое он никогда не забудет. Авроре не свойственно было поднимать панику на пустом месте, и сейчас он был готов услышать правду, в чем бы она ни заключалась. Он присел на корточки перед тяжело дышащей подругой, накрывая ее ледяные руки своими.

— Ну же, выкладывай, что там стряслось, — тихо попросил он. — После всех этих лет не осталось того, что бы мы не могли сказать друг другу… Тебе не нужно подбирать слова.

— Хорошо, — Аврора резко подняла на него потемневший взгляд. — Сириус, послушай, Гарри носит в себе хоркрукс Темного Лорда. Очевидно, тот провел над ним какой-то ритуал в ту ночь. Я не знаю, как это случилось, не знаю, осознает ли это сам Гарри, но частица души Лорда находится в нем и может в любую минуту захватить контроль над телом… или разрушить его.

Мэдди тихо вскрикнула, прижав ладонь к губам. Сириус так и продолжал сидеть перед Синистрой, медленно раскачиваясь на носках. В голове не осталось ни единой связной мысли, а предрассветное пение птиц раз за разом пронзало зловещую тишину электрическими разрядами. Теперь он понимал, что заметный одному ему запах в воздухе не был связан с заклятиями. Так пахла беда, явившаяся к нему в облике лучшей подруги.

— Я не могла скрывать это от тебя, — с отчаянием проговорила Синистра. — Гарри — мой ученик, а ты мне почти как брат. Я столько задолжала тебе за эти годы… Прости.

— Бедный мальчик, — потрясенно прошептала Мэдди. — Сириус, я мало что в этом понимаю, но разве живут с такими вещами? Ты сделал его наследником рода… И что же мы теперь будем делать?

Сириус чувствовал, что женщины ждут от него решения, действий, некоего универсального ответа на все прозвучавшие и так и не заданные вопросы. Когда-то он прятался в этом парке, пережидая здесь ссоры, разочарования, необходимость брать на себя ответственность или выполнять обязательства перед семьей и родом. В те годы все это казалось детской игрой, в которой призом было восхищение приятелей, а главной задачей — уйти от возмездия в виде тяжелой руки леди Вальбурги.

Сейчас Сириус понимал, что сегодня, на самом деле, первый день в его жизни, когда ему действительно не хотелось возвращаться домой.

Глава опубликована: 01.04.2020

Безжалостная красавица

Гермиона и сама не могла с точностью сказать, что именно еще разбудило: не то неуловимая тревога, вкравшаяся в ее смутные сновидения, не то вполне осязаемое и реальное чувство опасности на уровне животных инстинктов, от которого волоски на затылке невольно встают дыбом. Потянувшись, будто пытаясь распробовать это смутное томление на вкус, она открыла глаза и едва не вскрикнула от неожиданности, встретившись с нечитаемым взглядом старого домовика, притаившегося возле вечно запертого платяного шкафа.

— Кричер! — укоризненно воскликнула она, призывая на помощь всю свою выдержку. — Ты меня ужасно напугал! Что ты делаешь в моей спальне?

— Кричер сожалеет, что побеспокоил гостью юного хозяина, — недовольно прокаркал эльф, недвусмысленно демонстрируя свое истинное отношение к девушке. — Кричеру придется себя наказать, но он должен был исполнить волю Повелителя.

— Что? — Гермиона села на кровати, кутаясь в одеяло. — Так тебя Том прислал? Что произошло? Мы ведь всего несколько часов назад попрощались.

— Повелитель просит мисс Грейнджер незамедлительно встретиться с ним возле ее дома, — снизошел до скупых пояснений Кричер. — Похоже, у мисс Грейнджер нежданные гости.

Еще никогда, даже в Хогвартсе, Гермионе не приходилось собираться в такой спешке. Она слишком хорошо знала Тома: тот не стал бы беспокоить ее по пустякам, тем более, вовлекая в это дело домовика, который при определенном раскладе все еще мог выдать своим хозяевам море совершенно лишней для них информации. Не хватало еще, чтобы Гарри, после всех испытаний, что выдержала их дружба, заподозрил бы ее в двойной игре. Гермиона не считала свои действия предательством: ради Гарри она пожертвовала многим, — но отчего-то чувствовала, что все больше запутывается между интересами двух близких ей людей.

Кричер перенес ее на тихую улочку в нескольких минутах ходьбы от дома. Том уже ждал ее здесь, раздраженный и усталый.

— Старой карге не спится, а я должен страдать, — непонятно выразился он и пнул ногой камешек. — Кричер ввел тебя в курс дела?

— Конечно, мы очень мило и по-приятельски поболтали, как любим делать всегда, — язвительно отозвалась Гермиона. — Говорит, гости, а мне показалось, что пожар.

— Твоя мама позвонила моей и спросила, как с тобой связаться, не считая совиной почты, — Том тяжело вздохнул. — Ты бы могла потратить несколько минут и объяснить ей, что доставка писем занимает меньше часа и вовсе не подразумевает необходимость птицы совершать полный и длительный перелет.

— Я объясняла, — Гермиона безнадежно махнула рукой. — Мама совсем не разбирается в магии. Извини, что вовлекли в это вас. Так что именно она хотела? Чтобы я срочно вернулась?

— У тебя в гостиной сидит Иделиса Флюм, — пояснил, наконец, Том. — И Джин Грейнджер совершенно не представляет, что с ней делать. Зрелище то еще, как я понял. Эта ведьма заявилась сюда в том же виде, как гуляет по западному кварталу. Сдается мне, это вообще первый раз, как она его покинула за всю свою жизнь.

— Иделиса Флюм приехала в Лондон ради того, чтобы встретиться со мной? — поразилась Гермиона. — Но почему? Разве Виктории не проще было написать?

— А уж это ты сама у нее спроси, — посоветовал Том. — И коль скоро я был вынужден подняться в такую рань, надеюсь, я заслужил возможность присутствовать при разговоре?

— Не знала, что ты мечтаешь познакомиться с Флюмами, — удивилась Гермиона. — Но я, конечно, ничего не имею против. Вот только Гарри… надеюсь, Блэки не начнут меня разыскивать?

— Положись на Кричера, — успокоил ее Том. — Объяснит все так, что у них не возникнет и тени подозрений. А теперь не заставляй свою гостью ждать. Любопытно узнать, что заставило дракона покинуть свое логово.

Уже позвонив в дверь, Гермиона пожалела, что не подготовилась к встрече должным образом и предстанет перед матерью Виктории в обычных джинсах и спортивной куртке с капюшоном. Не то что бы Иделиса не знала о ее параллельной жизни среди магглов — в ходе обедов, на которые приглашали ее Флюмы, не раз поднималась тема прошлого так называемых “подмененных детей”, — зато мама о традициях западного квартала и ее отчаянных попытках претендовать на родство с Дагворт-Грейнджерами понятия не имела и могла успеть наговорить много неуместного. Или — от таких мыслей Гермиона содрогнулась — узнать, что школьные будни дочери отличаются от мирной картины, расписанной в посланиях домой.

Неудивительно, что стоило Джин впустить ее, как Гермиона вцепилась в нее коршуном.

— О чем вы говорили? — прошипела она. — Папа дома? Она его видела? Она сказала, зачем она здесь?

— А что случилось? — Джин непонимающе захлопала глазами. — Не нужно было ее впускать?

— Сама не знаю, — Гермиона расстроенно накрутила на палец прядь волос. — Расскажи мне подробно, как это случилось?

— Гермиона, может быть, сначала поздороваешься? — с нажимом произнес Том. — Нехорошо задерживать леди Иделису. Интересно, как она отыскала твой дом без помощи магии?

— Без помощи магии? — Джин нахмурилась. — Так миссис Флюм не из Хогвартса? Я подумала, что она одна из твоих учительниц. Она назвалась наставницей…

— Мы подруги с ее дочерью, — нехотя призналась Гермиона. — Они часто приглашают меня в гости по выходным. В Хогсмид, там находится их дом. И да, они колдуют немного меньше, чем принято в моей школе. Меньше и по-другому.

— Очень милая женщина, — с неожиданным одобрением произнесла Джин. — Такая обходительная и скромная... Только, мне показалось, что ей здесь все в новинку. Она с таким изумлением смотрела на телевизор…

— В доме Флюмов не пользуются техникой, — усмехнулась Гермиона. — Возможно, сейчас она считает тебя в большей степени волшебницей, чем саму себя. Ладно, пойдемте в гостиную, а то Том скоро испепелит меня взглядом.

Леди Иделиса сидела в кожаном кресле возле окна и листала альбом со старыми фотографиями. При виде этого Гермионе немедленно захотелось аппарировать куда-нибудь на край света — ничего более обыденного и далекого от волшебства Джин просто не могла ей предложить. Невозможно было не отметить, что для встречи леди Флюм выбрала лучшие свои одежды и сейчас напоминала настоятельницу какого-нибудь средневекового монастыря — если рассудить, лучшая маскировка, чтобы затеряться в городе со столь пестрым населением.

— Леди Флюм, — Гермиона изо всех сил попыталась изобразить радушное приветствие. — Какой приятный сюрприз! Не могу поверить, что вижу вас в Лондоне.

— Мама не хотела меня отпускать, — Иделиса отложила альбом в сторону и подошла, чтобы обнять девушку. — Старшее поколение до сих пор не верит, что инквизиция осталась в прошлом, и ведьм больше не сжигают на кострах. Еще и наша Виктория подлила масла в огонь своими письмами из Африки. Она сейчас работает над журналистским расследованием на тему Уагаду.

— Уагаду? — заинтересованно переспросила Джин. — Это такой город?

— Это академия магии, — Иделиса укоризненно прицокнула языком. — Я с осуждением отношусь к таким вещам, но Виктория всегда была особым случаем. Ей уже довелось посетить несколько деревень ведьм, в которые изгоняют за практику магических ритуалов. Как правило, речь идет о женщинах, не нашедших себе места в общине волшебников, сквибах или вовсе магглах. Печальное зрелище.

— Как вы нашли мой дом, леди Флюм? — с любопытством спросила Гермиона. — Вас перенес Атти, ваш домовик?

— Приехала на поезде, — покачала головой Иделиса. — Сейчас я сознательно воздерживаюсь от любого использовании магии, особенно родовой, связывающей домовиков с хозяевами. Виктория после возвращения из Африки выходит замуж за Мориса Нотта, и я готовлюсь к предсвадебным ритуалам. Меня сопровождал мистер Фрост, односельчанин, который в Лондоне по делу.

— Вы приложили так много усилий, — поразилась Гермиона. — Должно быть, речь о чем очень важном?

— Что может быть важнее, чем убедиться, что ты чувствуешь себя хорошо после истории с Каро, — возразила Иделиса. — Это ведь так?

Гермиона почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица, а желудок буквально сжался в предчувствии крупных неприятностей. Дать ответ, который Иделиса найдет удовлетворительным, не выдав при этом себя, представлялось практически невыполнимой задачей. К тому же, в глазах матери уже загорелся такой знакомый огонек любопытства — когда-то, ведомая им, Джин подробно расспрашивала всех, кто мог хоть что-то сообщить ей о волшебном мире, и сердилась на Гермиону, желающую удержать ее в стороне от этой части своей жизни.

— Что это за история? — пристально посмотрела она на Иделису. — И почему она должна была отразиться на самочувствии моей дочери?

Пауза грозила затянуться — и вот тут леди Иделиса по-настоящему удивила Гермиону, сделав то, чего она не ожидала от нее ни при каких обстоятельствах, — она вдруг решила ей подыграть.

— Племянница моей близкой подруги этой весной погибла при пожаре, — с сожалением поведала она. — Их летний домик охватило пламя, сделать ничего уже было нельзя. Дети остались сиротами.

— О, примите мои соболезнования, — смутилась Джин. — Гермиона, ты знала эту женщину?

— Почти так же хорошо, как саму себя, — Гермиона с благодарностью посмотрела на Иделису, но ведьма лишь сердито поджала губы. — Это очень заботливо с вашей стороны проведать меня. Я в порядке. Провожу каникулы у друга, в особняке Блэков.

— Я слышала, Сириус, наконец, образумился и вот-вот заключит помолвку, — Иделиса холодно кивнула. — Радостно слышать, что он, наконец, оправился после тринадцати лет в тюрьме.

Гермиона зажмурилась. Светская беседа с леди Флюм слишком напоминала хождение по минному полю, где почти каждый шаг заключал в себе смертельную опасность. Она могла физически ощущать полный возмущения и шока взгляд матери, буравящий ее спину.

— Мистер Блэк сидел в тюрьме? Но что он натворил?

— О, вы все неправильно поняли, миссис Грейнджер, — поспешно вмешался Том. — Мистер Блэк был клиентом моего отца. Его посадили в тюрьму для волшебников по ложному обвинению. Папа помог разоблачить настоящего преступника, а мистер Блэк вернул себе доброе имя.

— Гермиона ничего мне не рассказывает, — пожаловалась Джин Иделисе. — Представляете, за эти четыре года я еще ни разу не побывала в ее школе. Мы с ее отцом с утра до вечера заняты работой, дочь видим всего пару месяцев в году. Все, что нам остается, — редкие письма.

— В большом мире дети вырастают, чтобы покинуть родительский дом, — пожала плечами Иделиса. — Мы, старые семьи волшебного мира, живем совсем по-другому. Наши сыновья и дочери обучаются на дому, а потом заводят семьи и селятся по соседству.

— Ну, как вы сами рассказали, одну из ваших дочек занесло аж в Африку, — поправила ее Джин. — Вот и я боюсь, что в один прекрасный день Гермиона уедет на другой конец света, а мы даже и не узнаем об этом. Так и продолжим изо дня в день ходить на работу в клинику, покупать продукты, готовить ужин и вспоминать те годы, когда она еще была совсем маленькой…

— Мама, ну перестань, — Гермиона сейчас остро чувствовала себя виноватой и совсем не хотела показывать эту слабость перед Иделисой. — Ты же знаешь, по-другому образование не получить.

— Вы работаете в клинике? — заинтересовалась Иделиса. — Целительство всегда было сильной стороной вашей семьи.

— Это правда, у мужа в роду одни медики, — с готовностью подтвердила Джин. — А вот я первая в семье выбрала эту профессию. С детства хотела быть стоматологом. Ну… зубы лечить, — пояснила она, верно истолковав непонимающий взгляд ведьмы. — Гермиона рассказывала, что у вас такие вещи исправляются одним взмахом волшебной палочки или зельями, но скажу честно, я не верю во все эти плацебо.

— Не верите? — Иделиса рассмеялась, будто решив, что хозяйка дома ее разыгрывает. — Полно, как можно не верить в то, что вы видели собственными глазами?

— Ну, что вы такое говорите, — запротестовала Джин. — Я с уважением отношусь к закону. Гермиона объяснила мне, что колдовство за пределами школы — против правил.

— Чьих правил? — взгляд Иделисы сделался острым и холодным. — Министерства узурпаторов, возомнивших, будто магия принадлежит им единолично, и лишь они вправе ею распоряжаться?

— Ох, миссис Флюм, я ведь ничего не понимаю в вашей политике, — покачала головой Джин. — Энди, мама Тома, объясняла мне когда-то, но сколько уже лет с тех пор прошло. Как бы то ни было, магия в нашем доме неуместна. Мне бы не хотелось объясняться с соседями.

— В этом не могу с вами не согласиться, — поддержала ее Иделиса. — Но если хотите знать мое мнение, Хогвартс еще меньше подходит для ворожбы, нежели ваш дом. Хорошо, что скоро все это останется в прошлом.

— Не так уж и скоро, Гермионе учиться еще три года, — начала было Джин, но Иделиса лишь растянула губы в зловещей улыбке.

— Домашнее обучение вам в помощь. Через три года на месте Хогвартса вы увидите лишь каменные круги, и им будет, наконец, выказано заслуженное уважение.

Том и Гермиона переглянулись. Представители старых семей не раз заговаривали о том, что замок, возведенный вопреки их представлениям о магии, должен быть разрушен. Особенной популярностью такие дискуссии пользовались во время предвыборной кампании леди-мэра Шаффик, которая, впрочем, с момента своего избрания заметно смягчила формулировки и, по слухам, водила дружбу с Дамблдором, что позволяло Визенгамоту сквозь пальцы смотреть на ее эксцентричность. Но что-то в голосе леди Иделисы отличалось от обычных досужих разговоров. О грядущих изменениях в волшебном мире она говорила, как о свершившемся факте.

— Как это? — удивилась Джин. — Вы хотите сказать, что школу закроют? Но что же тогда… Гермиона, ты не говорила мне об этом! — она всплеснула руками, обращая негодования к покрасневшей от досады дочери.

Девушка была в самой настоящей ярости. Сейчас она не желала принимать во внимание никакие благие намерения леди Флюм — парой неуместных фраз та поставила под сомнение благополучную картину, что она рисовала для родителей все эти годы. И подумать только, после этого Иделиса, как ни в чем не бывало, укатит обратно в Хогсмид, оставив Гермиону разбираться с последствиями в одиночестве.

Том предостерегающе посмотрел на нее, словно не позволяя ввязаться в бессмысленный спор, и со всей доброжелательностью попытался разрядить обстановку.

— Поверьте мне, миссис Грейнджер, за тысячу лет существования Хогвартса он переживал и не такие угрозы. Как бы леди Флюм ни желала обратного, такие решения не принимаются единолично.

— Я никогда не видела вас в Хогвартсе, молодой человек, — и все же Гермионе не почудилось, недоброжелательность Иделисы не была игрой ее воображения. — А в нашу деревню вы пробираетесь украдкой, как вор. Бродите отдаленными тропами, водите дружбу разве что со змеями, а иногда и вовсе необъяснимо исчезаете. Откуда же вам знать, что там происходит?

Глаза Тома предостерегающе сощурились. Гермионе нечасто приходилось наблюдать, как приятель выходит из себя: обычно его самоконтролю можно было позавидовать. И все же в их разговоре с леди Иделисой чувствовалось нечто непонятное: предубежденность, которой Гермиона не находила объяснений, недосказанность, словно их не разделяли многие десятки лет и разные миры, давшие им знания и убеждения. Словно то было не первая их встреча, а продолжение давнего спора, бесконечно растянувшегося во времени.

— Сужу по своему богатому жизненному опыту, — ледяным тоном отозвался Том. — Иделиса Сеир всегда была очень наблюдательны в отношении меня.

Гермиона чуть было не ахнула от такой фамильярности, но на лице леди Флюм ни дрогнул ни единый мускул, разве что бледные пальцы чуть сильнее сжались вокруг узловатой клюки, которую ведьма зачем-то притащила с собой, хоть и прекрасно ходила без трости.

— Вас с трудом можно назвать интересным объектом для изучения, молодой человек, — спокойно отозвалась Иделиса. — Вы ведь совсем не меняетесь. Так и бродите, потерянный, в краю холодных холмов, где трава увяла и не слышно пения птиц.

Том чуть было не зашипел от ярости, а Гермиона лишь недоуменно переглянулась с матерью. Выходит, леди Флюм тоже была посвящена в эту странную головоломку, элементы которой девушка старательно собирала из туманных объяснений Черной Дамы, намеков Фарли, загадочного поведения Кричера и необычайных познаний ее друга в магии, выходящей за пределы школьной программы. Сейчас она ловила каждое слово, не в силах отделаться от ощущения, что пропускает самое главное. И почему бы этим двоим не решать свои проблемы в другом месте, подальше от ушей Джин?

— Вы слишком высокого мнения о своей подруге, — неизвестно к чему вдруг заявил Том. — До королевы ши ей бесконечно далеко, так что ваши намеки на la belle dame sans merci неуместны. Впрочем, даже из Хогсмида ее выдворило всего-навсего мое воспоминание!

— Теперь все становится на свои места, — леди Иделиса рассмеялась. — Фоули пришлось бежать из Британии как раз накануне странной истории об открытии Тайной комнаты… Позже говорили о найденных в замке темных артефактах, о нападениях на студентов, окаменевших детях… Теперь аврорат выделяет специальную группу для охоты на василиска, едва ли не питомца самого Салазара Слизерина… И девочки Кэрроу в этом замешаны… Неужели ты использовал Амикуса? И все это было спланировано только ради мести Шайлих?

Том вдруг встряхнул головой, словно отгоняя морок, и взглянул на презрительно рассматривающую его ведьму с таким невинным видом, словно и для него разговор утратил всякий смысл.

— Я понятия не имею, о чем вы, леди Флюм, — пожал он плечами. — Шайлих Фоули не имеет к делу никакого отношения. Зачем мне мстить той, с кем я даже не знаком?

— Я лучше других представляю, что нанесенных тебе оскорблений ты не забываешь, — Иделиса вдруг встала и поправила мантию, явно намереваясь уходить. — Но должна предупредить: ковен переживал и не такое. Мы выстояли против угрозы тогда, справимся и сейчас. Шайлих ушла не так далеко, как ты думаешь. Ей известно о пророчестве, и в ее распоряжении та сила, о которой ты не знаешь. Ты даже Каро не знал.

— Господи, я сейчас с ума сойду, — всплеснула руками совершенно растерянная Джин. — Что же это вы такое говорите, леди Флюм? Выходит, вы уже знакомы с Томом?

— Лучше, чем вы можете себе представить, — раздраженно бросила Иделиса. — И куда лучше, чем мне бы хотелось. Не трудитесь меня провожать, миссис Грейнджер. Если бы я знала, что за знакомства водит ваша дочь, не появилась бы в этом доме.

— Леди Иделиса, позвольте мне объяснить, — попыталась запротестовать Гермиона, но была остановлена повелительным взмахом руки.

— Я должна выразить соболезнования Гекате, — процедила Иделиса. — По случаю поразительной неразборчивости ее семейства. Прежде мы все винили дурную кровь Принцев. Что же, сегодня я получила еще одно доказательство того, что кровь ничего не решает, одно лишь воспитание.

С этими словами леди Иделиса сделала то, чего Гермиона никак не могла от нее ожидать: без всяких прощаний и церемоний попросту растворилась в воздухе без характерного хлопка аппарации. Похоже, старая ведьма и вправду вышла из себя, что переступила через собственные принципы, открыто использовав магию. Или у этого вида магии иная природа, не оскорбляющая убеждения жителей западного квартала? Похоже, теперь Гермионе даже некому будет задать такой вопрос — не к Фарли же обращаться за помощью, пусть они и пережили вместе такое рискованное приключение. К слову об этом, почему Иделиса вдруг заговорила о Каро?

Гермиона глубоко вдохнула и сердито взглянула на заметно побледневшего Тома.

— Ну и подставил ты меня, дорогой друг, — гневно подытожила она. — Что на тебя нашло? Что на нее нашло? Ты знал, что она так поведет себя? Поэтому искал этой встречи?

— Из всего старого ковена Иделиса всегда была наименее уравновешенной, — без тени раскаяния, отрешенно пояснил Том. — Сеиры все немного чокнутые. Мне пришлось разыграть небольшой спектакль, чтобы ее спровоцировать. Заодно и выяснил кое-что для себя.

— Что Иделиса не в своем уме, как и большая часть ее соседей, я и так знала, — язвительно заметила Гермиона. — Что она принимает тебя за покойного Темного Лорда — ясно, как дважды два. Я уже сыта по горло этими глупостями. Что-нибудь еще?

— Ты не умеешь читать между строк, — Том смотрел куда-то сквозь нее. — Шайлих наблюдает за мной. Ей известно содержание пророчества… она могла что-то вытянуть из Талиты, это было бы вполне в ее духе. И если я верно истолковал намеки относительно Каро, обскур, извлеченный из этого недоумка Лонгботтома, тоже мог попасть в ее руки. Крауч мог предать… или ему просто не оставили выбора.

— Но зачем ей обскур? — справедливо изумилась Гермиона. — Фоули ведь обосновались в Норвегии, оборвав все связи с родиной. Ведут там мирный образ жизни, зельями торгуют. Я о них даже статью в “Магическом Еженедельнике” читала!

— Не добравшись до них, этого не выяснить, — кивнул Том. — Но связи еще остаются. Дети Уолдена Макнейра и Каро. Шайлих занимается их воспитанием, но их отец еще жив и теперь свободен. Мне придется воспользоваться советом Эвиты Селвин и встретиться с ним.

— Все это, конечно, прекрасно, — раздался вдруг угрожающий голос Джин. — Но я, видите ли, тоже выяснила “кое-что” любопытное. И теперь вам придется объясниться, убедительно объясниться, молодые люди, иначе кто-то может попрощаться с Хогвартсом навсегда!


* * *


Эвита наскоро пробежала взглядом неровные строчки письма, адресованного сестре, и отложила пергамент в сторону. Сегодня эпистолярный жанр явно не был сильной ее стороной — больше всего хотелось встретиться с Донной лично, отбросить маски и вечную необходимость притворяться даже друг перед другом, поговорить по душам, облегчить груз, отныне камнем лежащий на ее сердце. Обычно в таких сложных ситуациях лучшим советчиком для нее был Вард — стоило только вообразить мужа, представить его циничный насмешливый голос, его виртуозную способность с убийственным равнодушием говорить о наболевшем, как проблемы разом переставали казаться такими уж неразрешимыми. Увы, именно в этой ситуации Вард никак не мог ей помочь — более того, она даже не была уверена, что вышла бы живой из такого разговора, случись ему происходить в реальности. Вард возводил верность в особый культ — и измен не прощал.

И зачем она только затеяла эту авантюру с поисками Регулуса? Конечно же, хотела успокоить совесть, уничтожить последние ростки надежды, поставить точку в этой бессмысленной, обреченной заранее истории. А потом она получила сову от Сириуса, и мир в очередной раз рухнул. Эвита порядком устала раз за разом возводить его из руин.

Регулус появился на портрете своей матери внезапно — и также, как и леди Вальбурга, хранил молчание. Для Эвиты стало особым испытанием спустя годы вернуться в лондонский дом Блэков, и особенно унизительно было плакать на глазах всех этих детей, наблюдавших за ней с откровенной жалостью. Подумать только, мальчишка Поттер, косвенный виновник всех их бед, в котором глупцы пытаются узреть отражение образа Повелителя, его подруга-грязнокровка, за неизвестные заслуги удостоившаяся самого высокого покровительства, будто она может быть на равных с ее, Эвиты, дочерью, глупая и болтливая дочка Мэдди, первой сплетницы в их кругах… И даже понимая это, Эвита не могла сдержать слез, понимая, что ее единственная любовь мертва, и за это, скорее всего, ей тоже придется благодарить именно Повелителя и никого другого.

Звезды небесные, ее лишили даже права нормально с ним попрощаться!

— Если ты будешь столько плакать, испортишь цвет лица, Эви.

Конечно, теперь его голос будет мерещиться ей постоянно. Так уже было после его исчезновения: каждый мужской силуэт казался ей до боли знакомым, она несколько раз порывалась преследовать совершенно посторонних людей, обознавшись на улице, с учащенным сердцебиением вскрывала послания, принесенные незнакомыми совами. Не хватало только галлюцинаций — вот над этим бы Вард посмеялся с особой жестокостью.

— Тетушка немного подпортила холст моей матери, иначе я бы непременно заговорил с тобой, Эви, — галлюцинация оказалась настойчивой. — Но так даже лучше. Ежедневных бесед с Сириусом я точно не перенесу.

Эвита резко развернулась. Голос отчетливо доносился от огромного старого зеркала на стене. С трудом сдерживая дрожь, она приблизилась и зажала рот рукой, чтобы не закричать.

Регулус, ничуть не изменившийся за эти годы, смотрел на нее и по-мальчишески улыбался.

— Теперь пробираться в твою спальню стало еще проще, чем пятнадцать лет назад, — с ухмылкой заметил он. — Мой братец от зависти бы удавился.

— Это правда ты? — жалобно уточнила Эвита. — Или я все-таки сошла с ума?

— Ты сошла с ума, если все, что рассказал Сириус, правда, и все эти годы ты надеялась на мое возвращение, — серьезно отозвался Регулус. — Ты могла бы устроить свою жизнь.

— Каким образом? — Эвита невесело рассмеялась. — Мой муж осужден пожизненно. Я ни на секунду не поверила в инициативу Карактакуса. Таким бедолагам, как Сириус, или мелким сошкам это еще может помочь. Но не в нашем случае. Не нам.

Она снова заплакала и подошла ближе к зеркалу, неверяще касаясь рукой холодной поверхности. Так хотелось поверить, что Регулус, стоящий за ее плечом в отражении, настоящий, и обернувшись, она увидит не пустоту своей комнату, а человека, которого ждала так долго.

— Ты все тот же мальчишка, — она постаралась добавить бодрости в свой голос. — Ты ведь призрак, правда? И это она тебя нашла? Госпожа?

— Я сам не знаю, что я, — Регулус пожал плечами. — Некоторые говорят, что я умер. Тетя считает, что пока мне будет лучше в зеркалах, в ее владениях. Я чувствую себя… наверно, как обычно. Как будто проснулся после долгого сна. Повелитель меня нашел.

— Сам, лично? — Эвита удивленно распахнула глаза. — Не ожидала от него. Что ты тогда натворил, когда исчез?

— Вмешался не в свое дело, — Регулус раздраженно поморщился. — Возомнил себя спасителем мира. У нас с Повелителем оставалось незаконченное дело. Поэтому он меня и разыскал. Знаешь, я сам себе кое-в-чем поклялся. Глядя назад, думаю, что клятва и удерживала меня в живых до сегодняшнего дня. Повелитель сказал, что мы в расчете. А несколько дней назад я выяснил, что это не так, вот только Повелитель пока ничего не знает.

— Неужели, — Эвита нахмурилась, пытаясь представить реакцию Тома Сандерса, и не нашлась с ответом. Этот юноша был непредсказуем — она до сих пор ощущала на себе последствия его проклятия, — и он же, если верить дочери, мог быть хорошим и верным другом, любящим сыном и вполне ординарным на вид мальчишкой. — И ты думаешь сказать ему?

— Тетя считает, что сделать это следует в правильный момент, иначе Повелитель снова наломает дров, — Регулус, спрятав руки в карманы, качнулся на мысках. — Это касается Гарри Поттера.

— Гарри Поттер — всего лишь легенда, сказка для отвлечения внимания, — улыбнулась Эвита. — Пока Дамблдор и его подпевалы верят в Поттера, они не обращают внимания на истинного Темного Лорда.

— Гарри Поттер не так прост, — возразил Регулус. — Ты знаешь, что это он помог мне из инфернала стать разумным отражением, иначе я бы не разговаривал с тобой сегодня? И сделал это, всего лишь протянув мне руку?

— Следуя подсказкам Госпожи, конечно же? — фыркнула Эвита. — Это не делает его особенным. Даже из сквиба под руководством мудрого наставника можно сделать Мерлина.

— То, что сделал Поттер, Госпожа бы сделать не смогла, — покачал головой Регулус. — Знаешь, по ту сторону зеркал многое выглядит иначе. Люди, их поступки… их магия… А потом я осознал еще одно преимущество жизни портрета. Все, не задумываясь, обсуждают рядом с тобой свои секреты. Вчера Сириус и его невеста допоздна засиделись в библиотеке. Они говорили о Поттере. И их наблюдения слишком совпадают с моими.

— Что это значит? — Эвита нахмурилась. — Только не говори, что Темный Лорд — все-таки Поттер, а Сандерс все это время водил нас за нос?

— Темный Лорд — Сандерс, — мрачно проговорил Регулус. — А Поттер — его хоркрукс. Живой хоркрукс, а потому представляет большую ценность для Повелителя.

Эвита замерла на месте. О магии, упомянутой Регулусом, она знала лишь понаслышке, справедливо полагая, что существуют на свете такие чары и ритуалы, которыми лучше никогда не интересоваться, даже чисто теоретически.

— Час от часу не легче, — прошептала она. — И Темный Лорд ни о чем не догадывается?

— Мне сложно судить, — вздохнул Регулус. — Живые хоркруксы ненадежны, но Поттер, кажется, все еще осознает себя и свободно распоряжается своей волей. А Повелитель не торопится от него избавляться, хотя заверил меня в том, что намерен ликвидировать свои хоркруксы.

— Так Поттер еще и не единственный? — Эвита прикрыла глаза в немом ужасе. — Я не знаю, восхищаться ли мне им или падать в обморок. По всем законам магии он уже должен был обезуметь и разрушить самого себя.

— А разве не это мы наблюдали накануне его падения? — усмехнулся Регулус. — Повелитель нашел таки способ обмануть смерть. Когда хоркруксы не сработали, он родился заново, и тетушка, как я успел понять, приложила к этому руку. Обе тетушки.

— Значит, придется присматривать краем глаза и за Поттером, — философски заметила Эвита. — Впрочем, он и так ни на секунду не позволяет о себе забыть… Неужели он стоял рядом с тобой в этом зеркале? — ее тон вдруг изменился — в нем снова появились нотки надежды. — Это означает, что живой человек тоже может оказаться в этом мире, мире зазеркалья?

Лицо Регулуса потемнело. Идея Эвиты определенно не казалась ему удачной.

— Теперь мы принадлежим разным мирам, Эви. Ты должна сосредоточиться на своей жизни.

— Моя жизнь принадлежит Темному Лорду, — Эвита дерзко вскинула подбородок. — Так же, как и твоя. Никакая смерть, никакой апокалипсис этого не изменят. Но если среди всей этой боли остается место для светлых воспоминаний, в моем случае они всегда были связаны только с тобой.

— Знаешь, когда-то я хотел убить Варда, — Регулус снова улыбнулся. — И думал, что ничто и никто не встанут между нами. Но теперь в этой реальности мне места нет. Теперь для меня имеет значение только моя клятва.

— Если ты знал о хоркруксах, видимо, ты поклялся их уничтожить, — проницательно заметила Эвита. — Это так на тебя похоже. Ты хочешь, чтобы Повелитель исчез навсегда?

— Тот Повелитель, смерти которого я так желал, действительно исчез навсегда, — отозвался Регулус. — И если из его нового воплощения может выйти то, о чем мы все мечтали, я бы хотел иметь к этому отношение. И вместо того, чтобы пытаться уничтожить хоркрукс, мой долг — помочь его сохранить. У Поттера слишком много врагов и определенно недостает понимания.

— Значит, теперь ты будешь заботиться о Поттере? — Эвита горько хмыкнула. — А как же я? Ты мне нужен, Рег. Очень нужен.

— Тебе давно уже никто не нужен, Эви, — Регулус отвернулся. — Но я всегда буду рядом, если ты позовешь. Ты и сама об этом знаешь.

Эвита долго сидела в пустой комнате, гипнотизируя взглядом опустевшее зеркало. Воссоединение с возлюбленным все же состоялось, и от осознания этого хотелось рыдать в голос.

От погружения в мрачные мысли ее спас внезапно оживший камин. Не многие знакомые осмеливались беспокоить Эвиту Кортасар именно таким образом, и она тут же подобралась и напряглась, не ожидая более хороших новостей.

— Невыносимо видеть, как блистательная госпожа Селвин предается пороку уныния, — промурлыкал Уолден Макнейр, как только она открыла ему доступ. — Вы должны подавать нам пример стойкости, Эвита. Ваш супруг верит в Вашу силу.

— Макнейр, вы в своем репертуаре, — Эвита против воли фыркнула. — Чем обязана столь приятной встрече?

— Люциус сказал, ты посвящена в наши планы, — Макнейр щурился, как объевшийся сметаны кот. — Ни за что не угадаешь, кто дал о себе знать этим вечером.

— Регулус Блэк? — наугад бросила Эвита, но Макнейр лишь изумленно приподнял бровь.

— Благодарю, мне уже хватило вернувшихся с того света в лице собственной ныне покойной жены. Нет, я имею в виду Темного Лорда. Он пожелал со мной увидеться. Мы с Джеммой, как бы безумно это ни звучало, ждем его на ланч.

— Ланч с Темным Лордом, — Эвиту уже ничто не могло удивить. — Что же, желаю удачи. Постарайтесь его не злить. Его Круциатусы по-прежнему очень болезненны.

— Надеюсь, обойдется без крайних мер, — искренне пожелал Макнейр. — Видишь ли, Эвита, Повелителя с некоторых пор очень интересуют мои дети.


* * *


Сириус Блэк искренне полагал, что ничего хуже Азкабана в его жизни приключиться уже не может, и коль скоро справедливость восторжествовала и его доброе имя восстановлено, он может с чистой совестью броситься наверстывать упущенное и предаться всем возможным порокам. Очень скоро выяснилось, что пороки сами по себе интереса для него не представляют: школьные приятели выросли и завели собственные семьи, обзаводиться новыми, находящими какие-то особые выгоды в дружбе с крестным самого Гарри Поттера было чревато, а развлекаться одному — довольно таки скучно. Возвращаться на работу в аврорат Сириус ни на каких условиях не желал — впрочем, его и не приглашали. Ничего другого делать он не умел.

В этот непростой момент Мэдди внезапно и начала играть в его жизни особенную роль, совершив, казалось бы, невозможное: Сириус, наконец-то, увидел неоспоримые преимущества в том образе жизни, к которому его так неудачно пыталась подготовить леди Вальбурга. И надо же было такому случиться, что именно в этот момент судьба в лице его лучшей подруги решила спутать все карты и поставить его перед необходимостью решения задачи, с которой не факт, что справились бы даже маги уровня Дамблдора. К слову, привлекать к этому делу Дамблдора Сириус тоже не мог. Вряд ли Верховного Чародея Визенгамота обрадовала бы новость о том, что враг всего волшебного мира не повержен и, возможно, готовит триумфальное возвращение при помощи его крестника.

Мэдди считала, что его тревоги преувеличены. Если за столько лет беспокойный дух Темного Лорда никак не заявил о себе, вполне возможно, что осколок души погиб или был поглощен более сильной личностью Гарри. До сих пор в истории не были зафиксированы случаи создания живых хоркруксов, если не принимать во внимание легенды, которые Аврора собирала для Амбридж.

— Мистер Блэк, а вы были знакомы с мамой Табиты?

Своим вопросом Невилл застал его врасплох. Сейчас Сириусу тяжело давались светские беседы: самой приятной дружеской встрече он бы предпочел еще несколько часов работы в библиотеке. Иногда он по-настоящему сердился на мать: стоило ли собирать такую обширную коллекцию колдовских книг, если ни одна из них не в состоянии ответить на его вопрос и спасти его крестника, если не от Темного Лорда, то от многочисленных врагов последнего, которые ни за что не позволят его душе существовать где-либо в любом виде.

И все же Сириус не мог не присутствовать сейчас в поместье Лонгботтомов. Фрэнк, Алиса и еще, пожалуй, Ремус были его единственными друзьями из прошлой жизни. В память о тех, кого уже не было рядом, он был обязан отдавать дань уважения этой дружбе. Сегодня Геката Дагворт-Грейнджер снова осматривала своих самых непростых пациентов, а Сириус терпеливо ожидал результатов в компании их сына, несостоявшегося чемпиона Хогвартса.

— Мы одна семья, — он так и не смог посмотреть мальчику в глаза. — Конечно, был.

— Расскажите про нее? — Невилл не сдавался. — Мне важно знать.

— Ее смерть стала ударом для всех, — Сириус прикрыл глаза, вспоминая. — Даже моя матушка плакала. Талита была доброй, мягкой, отзывчивой. Насчет ее дара я мало что понимал. Считал все это девчоночьими глупостями. Да, ты же знаешь Аврору, мою подругу… профессора Синистру.

Невилл невольно поежился, вызывая у Сириуса улыбку. До сих пор ему трудно поверить, что Аврора с успехом может бросить вызов Нюниусу по части наведения ужаса на студентов.

— Так вот, Аврора всегда была прирожденным ученым. И ее страшно бесило, что ее любимые звезды кто-то может использовать, как инструмент для прорицаний. Сколько раз она заводила разговор о том, что пророчества Талиты касаются слишком отдаленного будущего, потому их и невозможно проверить… Многие так считали.

— А вы? — Невилл пристально посмотрел ему в глаза. — Вы ей верили?

— Мне она никогда ничего не предсказывала, — покривил душой Сириус. Талита действительно не спешила разглашать тайны прошлого, но всегда разговаривал с ним с какой-то затаенной жалостью. В Азкабане Сириус не раз вспоминал этот взгляд — и был почти уверена, что она знала. Каким-то непостижимым образом знала и никак не могла изменить. Он бы ни за что не пожелал идти по жизни с такой ношей.

— Когда меня похитили, они говорили о тете Талите, много говорили. И Барти Крауч, и Каро. Будто бы это мой папа ее убил, — ресницы Невилла чуть задрожали. Сириус тяжело вздохнул. И почему это он должен вести с мальчиком подобные разговоры? Неужели Энид никогда не объясняла ему?

— Фрэнк был аврором, — попытался он смягчить формулировки. — Он был при исполнении. Иллирий и Талита служили Тому-кого-нельзя-называть. Выбора не было. Они сражались. Таков был приказ министра. К тому же, проклятие, поразившее Талиту, выпустил не Фрэнк.

— Но она была его кузиной, — возразил Невилл. — Я бы не смог убить Табиту, кому бы она ни служила. И не смог бы сражаться плечом к плечу с тем, кто попытался бы совершить такое.

Возразить на это Сириусу было нечего. Невилл сильно отличался от всей своей семьи. Точно так же, будучи другом Гарри, он не смог бы навредить ему, даже если бы узнал о нем страшную правду.

Что там говорить, Сириус и сам не смог бы. И сейчас им руководила одна мысль — защитить крестника любой ценой. А время не оставляло пространства для маневра — по словам Авроры, признания великанши Амриты слышали слишком многие, чтобы информация осталась только между ними.

— Я пытался спрашивать папу, вы знаете? — Невилл виновато потупился. — А ему плохо стало. Я думал, дядя Элджи меня не пощадит, так он разозлился. А целитель Геката сказала, что это знак прогресса. Что только то, что способно чувствовать боль, не мертво.

— С этим не поспоришь, — пожал плечами Сириус. — Геката — один из лучших известных мне целителей, и она всегда была очень близка к вашей семье. Честно говоря, я не ожидал, что она согласится помочь Фрэнку. Именно по озвученным тобой причинам. Энид еще была студенткой, когда они подружились.

— Она не любит вспоминать про те времена, — Невилл ссутулился. — Дядя Элджи, бывает, вспомнит, если выпьет, и каждый раз получает за это по шее. А вот про тетю Талиту они никогда не вспоминают. Ни они, ни другие их дети или внуки. Не то что бы я часто с ними виделся…

— Послушай, смерть близкого человека каждый переживает по-своему, — попытался растолковать ему Сириус. — Я сам несколько дней назад во второй раз потерял брата. Энид я, конечно, ангелом не считаю, но думаю, она поступает правильно, отказавшись от мести и сосредоточившись на живых. На Табите, на тебе. Талите она уже ничем не поможет, вам — другое дело.

— Она уехала и оставила меня с бабушкой Августой, — удрученно возразил Невилл. — А еще с родителями, которые ничего обо мне не знают, а я ничего не знаю о них. Я не понимаю, что с ними делать, Сириус. Я думал, все лето после турнира я буду тренироваться с Табитой в чарах и переписываться с Ханной, слушать, как дядя Элджи ругает министра, а тетя Энид принимает в поместье своих странных подруг. А сейчас все они в Африке, а я с утра до вечера чувствую себя виноватым. Это говорит о том, что я ужасный человек?

Сириус подумал, что его посещали похожие мысли после того, как детектив Сандерс доставил в его дом совершенно неадекватного Регулуса, и ободряюще сжал плечо мальчика, внезапно решившего излить именно ему свою душу.

— Это говорит о том, что ты нормальный человек, нормальный подросток. И ты должен продолжать вести нормальную жизнь, общаться с друзьями, встречаться со своей подружкой. И вместе с тем — воспользоваться возможностью получше узнать своих родителей. Не нужно становиться их сиделкой, им нужен сын, а не еще один целитель. И не слушай Августу, она вечно всем недовольна.

— Она боится, — Невилл вздохнул. — Что нам будут мстить за тетю Талиту. Говорит, что для папы безопаснее было бы оставаться в Мунго.

— С равным успехом можно заявить, что мне было бы безопаснее оставаться в Азкабане, — разозлился Сириус. — Говорю же, Августа давно выжила из ума. Твои опекуны — первые, в чьих интересах было бы за что-то Фрэнку мстить, но, как видишь, они этого не сделали. И что бы там ни говорила тебе Каро, поверь моему опыту, трагическая судьба Талиты — последнее, что ее беспокоило. Они даже подругами никогда не были.

— Правда? — Невилл слабо улыбнулся. Сириус немного искусственно рассмеялся.

— Каро любую девушку в радиусе десяти километров воспринимала как потенциальную соперницу. Забудь обо всем, что она тебе наплела. О, а вот и наша дорогая Геката!

— Целитель Геката, попрошу без фамильярностей, мистер Блэк, — ведьма чопорно поджала губы, хотя глаза ее торжествующе блестели. — Невилл, ваши родители меня сегодня очень порадовали. Если дело так дальше пойдет, ваша мама совсем скоро сможет практиковать простейшую магию.

Лицо Невилла озарилось неподдельной радостью. Сириус и сам почувствовал, что у него прибавилось сил: уж если удалось спасти Алису и вытянуть ее из долгих лет мрачного забытья, неужели его крестник не заслужил хотя бы толики подобной удачи?

Геката будто бы разглядела что-то новое в его тяжелом взгляде.

— Здесь последующие указания, которые я попрошу вас передать Августе, — она протянула Невиллу небольшой свиток, перетянутый синей лентой с бронзовой каймой. — Ваш отец хотел вас видеть. Думаю, сейчас уместно не пренебрегать его просьбами. Можете меня не провожать.

— Благодарю, целитель Геката, — Невилл порывисто сжал ее руку и поспешил в комнату родителей. Сириус, как того и желал, остался с ней один на один, вот только слова как будто застряли у него в горле.

— Я догадываюсь, зачем вы здесь, — Геката решила действовать на опережение. — Мой ответ — нет. Я не беру пациентов. Случай Лонгботтомов — исключительный.

— Так вы знали? — глаза Сириуса неверяще расширились. Геката пожала плечами.

— Знала ли я, что ваш дядюшка-сквиб уже долгие годы обживает палату в Мунго? Конечно, я же сотрудник клиники.

Сириус усмехнулся — впервые на его памяти Геката ошиблась.

— А я не о дядюшке Мариусе пришел поговорить. А о своем крестнике. Вы ведь осматривали его после дуэли с Драко Малфоем?

— Я осматривала? — Геката нахмурилась, будто воспоминания давались ей с большим трудом. — Ах да, конечно. Там была еще эта девочка, талантливый менталист.

— Оставим пока девочку, — жестко оборвал ее Сириус. — Я бы хотел, чтобы вы снова его обследовали. Настолько срочно, насколько это возможно. Речь идет о жизни и смерти, целитель Геката.

— Мистер Поттер тяжело болен? — изумилась Геката. — Странно, по итогам прошлого осмотра он показался мне здоровым и жизнерадостным молодым человеком.

— Не показался, — возразил Сириус. — Вот только потом вам стерли память, и хотел бы я знать, кого отблагодарить за это вмешательство.

— Вы бросаетесь опасными утверждениями, мой дорогой, — Геката растерянно потерла виски. — По-вашему, я бы такое допустила?

— Вы не всесильны, целитель Геката, — вздохнул Сириус. — И если увидев моего крестника, вы скажете, что я нафантазировал невесть чего, как сверх-опекающий родитель, обещаю взять свои обвинения обратно и принести вам извинения.

— Да о каких извинениях речь, Сириус, — Геката торопливо надела верхнюю мантию. — Если вы опасаетесь за жизнь крестника, вы должны немедленно доставить его к целителям. Что за блажь дожидаться именно меня?

— Есть вещи, которые можем понять только мы с вами, целитель Геката, — Сириус посмотрел ей прямо в глаза. — Только люди нашего круга. И из них лишь вы связаны тайной целителя.

— Считайте, вы меня заинтриговали, — сдержанно кивнула Геката. — Молодой человек знает о своем предполагаемом недуге?

— Нет и пока что не должен, — ответил Сириус. — Мне и самому ложь не по душе, но нам придется устроить небольшой спектакль.


* * *


Джемма несколько раз обошла гостиную, в которой они планировали принимать Тома Сандерса, чтобы убедиться в том, что все выглядит идеально. В известной степени она сейчас копировала поведение собственной матери — Глория всегда была ответственной за организацию вот таких полуофициальных встреч, на которых, порой, решалось куда больше важных вопросов, нежели в кулуарах министерства магии. И хотя всей ее природе претила роль безмолвной тени Уолдена, в данном случае единственным благоразумным поведением было бы поддерживать светскую беседу по мере необходимости и не демонстрировать излишне свои амбиции.

Уолден потягивал зелье, составом которого Джемма предпочла не интересоваться, и казался настолько невозмутимым, словно в его дом в порядке вещей наведывались темные лорды. О своей роли во время прошлого витка войны он рассказывал скупо, и тогда Волдеморт, хоть и выделял Уолдена из числа своих многочисленных последователей, в особняке его появлялся нечасто, отдавая предпочтение таким влиятельным семьям, как Розье, Малфои и Лестрейнджи.

— Ты нервничаешь, — заметил он, когда Джемма в очередной раз переложила стопку книг с одной полки на другую и поправила вышитую салфетку на комоде. — Тебе придется принять его правила игры. Теперь он предпочитает вести себя, как обычный подросток.

— Мне страшно, когда я задумываюсь о том, что скрывается за маской обычного подростка, — пожала плечами Джемма. — Возможно, мне проще было бы разговаривать с Поттером. Его я помню первокурсником, знаю, чего от него ожидать. А этот юноша для меня загадка.

— Тогда подумай о том, что мне предстоит не только убедить его в нашей лояльности, но еще и защитить моих детей, — нахмурился Уолден. — Не то что бы им что-то грозило под опекой Шайлих. Вот только я подозреваю, именно до нее он на этот раз и хочет добраться.

— А что, если он скажет все отменить? — Джемма все же не выдержала и задала главный мучающий ее вопрос. — Дело с василиском так замечательно складывалось, удалось договориться с министерством, гарантировать невмешательство леди Гвендолин, а после экспедиции Сесила все вдруг пошло наперекосяк! Этот болван даже не в состоянии объяснить, что произошло с ним в лесу! По всему выходит, что они, вместо того, чтобы искать логово монстра, играли в кошки-мышки с огромной змеей! Кстати, я ее видела в ашраме.

— Эта змея принадлежит Повелителю, — Уолден поморщился. — Известная в определенных кругах тварь по имени Нагайна. Повелитель назвал ее в память о какой-то девице, которая вроде бы тоже умела превращаться в змею…

— Значит, он уже в курсе того, о чем рассказала нам Амрита, — кивнула Джемма. — Теперь я еще больше боюсь того, о чем он может нас попросить.

— Уклониться мы не можем, — развел руками Уолден. — Если кем-то придется пожертвовать, я предпочту, чтобы это был Поттер, а не мои дети.

— Думаешь, он захочет убить его? — Джемма на миг замерла. — Нет, это не имеет смысла. Если Поттер, в какой-то степени, его новое воплощение… или якорь… Зачем его уничтожать?

— Ты же сама принесла мне почитать эти истории о частицах Шивы, — невозмутимо возразил Уолден. — Тот недолго колебался, прежде чем уничтожить шиванджей, что перестали выполнять свою роль.

— В чем же роль Поттера? — внимательно посмотрела на него Джемма. — Если допустить, что в прошлый раз Темный Лорд не пытался его убить, а хотел провести ритуал, по каким-то причинам вышедший из-под контроля… Почему именно этот мальчишка важен? Полукровка, сын Джеймса Поттера, который, если верить воспоминаниям очевидцев, никакими редкими талантами не выделялся…

— Надеюсь, ты понимаешь, что мы не можем устроить Повелителю допрос с пристрастием? — Уолден хмыкнул. — Во всяком случае, я не могу. Ты в наших кругах человек новый, в верности ему не клялась, Метку не принимала. Возможно, он оценит твою непосредственность.

— Как это напоминает школу, — Джемма невесело скривилась. — Только там мы Табите отводили роль гласа справедливости. И, кажется, не было такой вещи, которую она бы постеснялась заявить учителю, оставаясь при этом безнаказанной.

— Мисс Меррисот неподражаема, но ее Повелителю лучше пока не представлять, — похоже, Уолдену стало неуютно от одной только мысли о знакомстве Сандерса и Табиты. — Эта юная леди так не похожа на родителей, что возникают кощунственные вопросы о супружеской верности ее матери.

— Странно требовать от Табиты сходства с женщиной, которую, спасибо нашему доблестному аврорату, она практически не знала, — ощетинилась Джемма. — Как бы то ни было, прямолинейности и честности ей не занимать.

— Равно как и тебе, — Уолден мягко улыбнулся. — Наш старый приятель, которому довелось встретиться с Повелителем за бокалом тропического коктейля, — известный наглец, но в ходе той встречи наглость эта лишь сыграла ему на руку. Молодость, Джемма, имеет неоспоримые преимущества. В этом возрасте еще отвратительны лицемеры.

Джемма могла бы поспорить с этим заявлением, вспомнив некоторых бывших коллег из министерства или знакомых по Хогвартсу, но негромкий стук в дверь резко и оглушительно отозвался в ее сердце. Уолден торопливо отставил в сторону бокал с зельем и неестественно выпрямился. Нет, ее даже самой профессиональной актерской игрой не обманешь — встречи с Темным Лордом он боялся не меньше ее. И открывать дверь, судя по всему, придется именно ей на правах хозяйки дома.

— Добрый день, — юноша, стоявший на пороге, совершенно не производил впечатления вернувшегося с того света хтонического зла. — Джемма, верно? Рад, наконец-то, с тобой познакомиться.

Джемма механически кивнула, не сводя возмущенного взгляда со спутницы Лорда. Право, если бы она могла представить, что Сандерс приведет с собой одну из ближайших ее подруг, она куда лучше подготовилась бы к этому разговору. Но как же этой негодяйке удалось подобраться так близко к Волдеморту?

— Знаю, вы хорошо знакомы с Вивиан Селвин, — Сандерс явно наслаждался ее растерянностью. — Я взял на себя смелость предложить ей присоединиться к нашему ланчу, тем более, что она все равно собиралась в Хогсмид, чтобы навестить сестру. Элейна Уоррингтон ведь ваша соседка?

— Добро пожаловать в наш дом, — Джемма с трудом изобразила доброжелательную улыбку. — Простите, как я могу обращаться к вам?

— Том, конечно, — Сандерс удивленно пожал плечами. — Я столько слышал о тебе от Вивиан и от отца, Джемма, что мне кажется, будто мы уже давно знакомы.

— Чудесно, что это, наконец, произошло в реальности, — Джемма спохватилась, осознав, что до сих пор не пригласила гостей войти. — Пожалуйста, располагайтесь. Уолден ждет вас в гостиной.

Да уж, не при таких обстоятельствах она рассчитывала впервые пригласить Вивиан к себе в гости. Цепкий взгляд подруги молниеносно отмечал несовершенства и промахи, и, нет никаких сомнений, уже этим вечером жизнь Джеммы станет предметом детального обсуждения не только в семье Селвин, но и среди всех, кто с ними связан.

— Так когда именно вы планируете свадьбу? — ангельским голоском осведомилась Вивиан, еще раз подтверждая правильность выводов Джеммы.

Том держался настолько дружелюбно, насколько можно ожидать от пятнадцатилетнего подростка, совершенно по-магловски пожал руку Уолдену, отказался от вина, отдавая предпочтение газировке, и всерьез принялся расспрашивать Джемму о том, нравится ли ей тихая и размеренная жизнь в Хогсмиде. Стараясь не выдавать изумления, она с уважением высказалась о леди-мэре, предположила, что последние события прямо ведут к восстановлению влияния ковена, и, не удержавшись, напомнила Лорду о том, что число ее соседей недавно пополнилось четой Снайд, выпущенной из Азкабана вследствие многолетней борьбы их дочери. Том заинтересовался.

— Мерула училась на несколько курсов старше меня, — рассказала Джемма. — Чуть ли не с первого года взяла курс на профессию ликвидатора проклятий. Добилась больших успехов, получила награду за заслуги перед школой, говорят даже, сделала какое-то важное открытие.

— Об освобождении Снайдов многие ходатайствовали, — подтвердил Уолден. — Люциус приложил все усилия, чтобы их вытянуть, Мерула когда-то оказала ему услугу. Бэрк подключился, а в свете дела Блэка это было совсем легко. Скажу прямо, на пожизненное Снайды не заработали.

— Брат Сесила Ли тоже был освобожден совсем недавно, — заметила Джемма. — Он теперь в своем имении, правда, всеми делами там заправляет сын. А Снайды уже неплохо освоились. Мерула навещает их при первой возможности… все остальное время она раскапывает гробницы то в Африке, то в Южной Америке. Часто видится там с Пенелопой, нашей бывшей старостой.

— Гермиона мне говорила об этом, она тоже общается с мисс Кристалл, — неожиданно признался Том. — Я не придал значения. Выходит, это дочка Патрика и Бельвины… Я бы хотел увидеть их.

— Только с Бельвиной… поосторожнее, — не слишком уверенно посоветовал ему Уолден. — Она на зельях… но до сих пор впадает в чрезмерное воодушевление, если кто-то или что-то напоминает ей о старых временах.

Том мрачно кивнул. До сих пор вопрос его истинной личности они дипломатично обходили стороной, но этот танец королевских кобр не мог длиться вечно.

— Джемма, как обстоят дела с василиском? — внезапно и без предисловий поинтересовался Темный Лорд. — Ты ведь стоишь за этой историей, так?

Вот и настал момент истины. Джемма кожей чувствовала встревоженный взгляд Уолдена, но не могла заставить себя повернуться к нему. Сейчас ей предстояло дать самостоятельный ответ, не обманываясь невинным видом мальчика, сидящего перед ней.

— Василиск опасен, даже когда скрывается в дебрях леса, — каким-то чудом голос ее не дрожал. — Он продолжает питаться магией своих выживших жертв. От него пострадала, например, Грейнджер, которую ты упомянул. Леди Гвендолин только рада избавиться от такого опасного соседа, но не хочет, чтобы ее потом обвинили в ликвидации редкого магического существа. Она предпочитает, чтобы грязную работу выполнили люди министерства.

— Министерство тоже не хочет марать руки, поэтому и дало добро бездарности Сесилу, который даже с Фенриром не смог совладать, — презрительно хмыкнул Том. — Моя змея наблюдала за ним в действии, немного погоняла его по лесу… возможно, переусердствовала. Не исключено, что вам придется взять правосудие в свои руки. Разве у тебя, Уолден, не возникало ощущения, что ты засиделся без работы?

Уолден озадаченно моргнул.

— Я хотел бы уточнить, мой Лорд…

— Том, Уолден, — Сандерс повелительно вскинул руку. — Том.

— Прошу прощения, Том, — эти слова явно давались Уолдену непросто. — Я хотел бы уточнить: вы поддерживаете инициативу Джеммы?

— Разумеется, — Том пожал плечами. — Гермиона — мой друг. Я не желаю ей смерти.

— Но василиск, если верить легенде, принадлежал вашему предку, Основателю нашего факультета, — прошептала Джемма. Не такой реакции она ждала от Темного Лорда.

— По задумке Слизерина, василиск должен был стать фамильяром его наследников, — пояснил Том. — Но затем планы его изменились, он покинул замок, покинул королевство, проклял тех потомков, что решат связать свою судьбу с Хогвартсом. Связь была разорвана столетия назад. Я думал о том, чтобы ее восстановить, но Король Змей рассудил иначе и решил, тем самым, свою судьбу.

— Вы предлагаете мне непростую задачу, Том, — Уолден рассмеялся. — Макнейры — потомственные охотники, но мои предки не могут похвастаться тем, что ходили на василиска. Никто из ныне живущих в Британии волшебников не может.

— Я не буду присутствовать при этом по ряду причин, — ответил Том. — Но мою поддержку в нужный момент ты получишь, не сомневайся.

— А что делать с остальными змеями? — растерянно спросила Джемма. — Они не попытаются защитить своего Короля?

— Из того, что я успел понять, они уже достаточно насладились прелестями жизни при абсолютной монархии, — усмехнулся Том. — Змей предоставьте мне. В моем окружении недавно появилось целых три одаренных волшебницы, желающих исследовать их язык и магию. Мне же будет гораздо спокойнее, если в лесу, где Филлис Сакс и ее подруги проводят свои опыты, не будет ползать тысячелетний змей со смертоносным взглядом. Было большой глупостью освободить его.

— А как быть с… — начал было Уолден, но Том, словно прочитав его мысли, прервал его ленивым кивком головы.

— Половину ингредиентов можешь оставить себе, за исключением клыков и яда. Поскольку ты не зельевар и не ассасин, ценности они для тебя не представляют. Соглашение заключим по всем правилам.

Джемма и Уолден быстро переглянулись и синхронно кивнули. Расслабляться было рано — едва ли Темный Лорд удостоил их своим визитом, чтобы поговорить о будущем василиска.

— Однако, прежде чем ты приступишь к выполнению моего поручения, — вкрадчиво начал Том, подтверждая их подозрения, — я бы хотел попросить тебя об одном одолжении.

— Какие могут быть разговоры, Том, — Уолден, уже приступивший к мысленному подсчету грядущей прибыли, был готов обещать Лорду все на свете. — Чем я могу быть полезен?

— Мне нужен один день твоего времени, — улыбнулся Том. — А также времени твоей очаровательной невесты.

— Что нужно сделать? — тихо спросил Уолден, уже зная ответ.

— Поехать в Норвегию, — развел руками Том. — Думаю, общество не будет удивлено желанием Джеммы познакомиться с твоими детьми. Вы ведь теперь как-никак одна семья. Точнее, совсем скоро станете ею.

— Это непросто будет устроить, — нахмурился Уолден. — Дети находятся на попечении Фоули. Я не уверен, что после всего, что натворила Каро, леди Шайлих одобрит мое появление в их жизни. Будь все иначе, мы бы отправились туда, не дожидаясь вашей просьбы.

— Не из железа ведь сердце леди Фоули, не так ли? — криво усмехнулся Том. — Уверен, отец, тоскующий по детям, только что переживший трагическую гибель их матери, сумеет подобрать правильные слова. А когда вам удастся добиться разрешения на этот визит, я был бы рад, если бы в образе Джеммы вас сопровождала моя подруга Вивиан.

Джемма чуть не подавилась соком. До сих пор хранившая молчание Селвин виновато улыбнулась — похоже, она не была в восторге от идеи Тома, но выбора ей не оставили. Что же, во всяком случае, теперь стало ясно, для чего Сандерс вообще ее пригласил.

— Вивиан отдает себе отчет в том, что если леди Фоули раскусит ее актерскую игру, даже я не смогу гарантировать ее безопасность? — спросил Макнейр. Глаза Тома сверкнули.

— Герой, бесстрашно идущий в бой против василиска, не может бояться пожилую ведьму, почтенную мать семейства. Я уверен как в тебе, так и в Вивиан. А чтобы Джемма в твое отсутствие не скучала, заранее скажу, что ее аналитический ум пригодится мне здесь, в Лондоне.

— Неужели? — только и могла сказать Джемма. Где-то на подсознательном уровне билась странная мысль о нелогичности происходящего: как это они, взрослые маги, оказались вдруг в услужении у этого выросшего среди магглов мальчишки? И возможно ли найти в себе силы ответить на его просьбы отказом?

— Я собираюсь навестить Отдел Тайн, — бесхитростно признался Том. — Люциус взялся устроить это без свидетелей. И необходима для этого ты. Кажется, в Отделе Тайн хранится несколько артефактов авторства семьи Фарли?

— В самом деле, но это очень дальние родственники… — начала было Джемма. Том ухмыльнулся.

— Вот и отличный повод познакомиться с историей семьи.

Джемма на мгновение прикрыла глаза. Нет, в самом деле, в его речи даже не звучит вопросительных интонаций.

Может быть, им еще предстоит пожалеть о том, что Темным Лордом оказался не Поттер.

Кстати, о Поттере.

— Том, то, о чем я хочу сказать, совсем скоро станет секретом Полишинеля, — вздохнула она. — Предсказания великанши Амриты расходятся быстрее, чем гороскоп в “Еженедельном пророке”. Это касается Гарри Поттера.

Том устало прикрыл глаза рукой.

— Разумеется, — пробормотал он. — Это всегда касается Гарри Поттера.


* * *


Такси высадило Андреа в нескольких минутах ходьбы от особняка Финч-Флетчли, и она с удовольствием прогулялась по улице, подставляя лицо обжигающим лучам июльского солнца. С погодой этим летом повезло, и больше всего хотелось дождаться отпуска и всей семьей сорваться к маме в Испанию, подальше от неприятностей и пугающих новостей.

После того, как Даррен поведал ей о печальной судьбе Регулуса Блэка, Андреа не уставала благодарить Бога за то, что Том сохраняет здравомыслие и держит дистанцию между собой и всем, что связано с волшебниками и магией. Невозможно было поверить в то, что молодой человек немногим старше ее собственного сына волей судьбы превратился в бездушного монстра, так и не сумевшего выжить в реальном мире и оставшегося в памяти близких лишь молчаливым образом на портрете. Пусть исчезнуть и начать новую жизнь вдали от этих ужасов они не могли, в их силах было выбрать правильную сторону.

Встречи с Констанс также оставляли в ее душе неприятный осадок. Подруга со своей иллюзией причастности к жизни высшего света магического общества напоминала избалованную девочку, не желающую отказываться от глупой и опасной игры ради того, чтобы произвести впечатление на подружек. После их поездки в Италию Андреа еще больше остерегалась Донну Забини, хотя Даррен над ее страхами только посмеивался.

— Энди, дорогая, имей хоть каплю сострадания к несчастной Донне, — шутил он. — Магия — это единственное, что она может противопоставить нашей Конни, иначе та бы ее с потрохами съела.

— Похоже, ты забываешь о том, что мы говорим о женщине, которая, по слухам, прокляла или отравила семерых мужей, — сердито отзывалась Андреа. — Ей достаточно принести старинную на вид бутылку вина и сказать Конни, что оно эльфийское, чтобы та без тени сомнения его выпила.

— Донна же не глупа, — пожимал плечами Даррен. — И не живет в изоляции, вроде тех ведьм из Хогсмида. Ее жизнь напрямую связана с миром магглов. А в мире магглов мертвая Конни может быть куда опаснее живой — и Донна это отлично понимает.

Обычно Андреа лишь качала головой, полагая, что муж, привыкнув постоянно иметь дело с опасностью и даже смертью, начинает их существенно недооценивать. Увы, она и представить себе не могла, что грядущая встреча призвана продемонстрировать ей со всей прямотой, что это именно она не всегда правильно оценивает текущее положение вещей и чрезмерно идеализирует свою далеко не простую подругу.

Отказавшись от чая, Андреа, по своему обыкновению, стала подниматься в детскую, где, по словам горничной, была сейчас Констанс. В доме Билла она давно чувствовала себя, как в своем собственном, — надо отдать должное, и друг ее обладал неограниченным правом приехать к ним в любое время дня и ночи без предупреждения и занять комнату для гостей, случись вдруг такая необходимость. И меньше всего она ожидала стать свидетельницей разговора, не предназначенного для ее ушей.

— … так не разговаривают с леди, — Конни с негодованием отчитывала сына, так что Андреа даже замедлила шаг, раздумывая, не спуститься ли вниз, чтобы не смущать мальчика. — Она не предложила тебе ничего оскорбительного.

— Она предложила мне шпионить за моими друзьями! — неожиданно резко ответил ей Джереми. — Можно подумать, ей сдался маггл в учениках!

— Ты не маггл, не смей себя так называть, — запротестовала Конни. — Тебя должен осмотреть целитель. Это какая-то болезнь.

— То, что вытащила из меня Пернелла Фламель, — точно болезнь, — охотно подтвердил Джереми, а Андреа беззвучно ахнула. — Я такое раньше только в фильмах видел. Об изгнании бесов. Зачем отец принес это домой?

— Это все Саксы, — буквально выплюнула эту фамилию Констанс. — Тони даже с того света не мог не подложить свинью. А Донна-то все знала, ей покоя не давали эти воспоминания. Я думала, там спрятан какой-то компромат, а поди же, частица самого Волдеморта. Интересно, что теперь Фламель намерена с ней делать... Джереми, ты должен написать Пернелле, что передумал.

— Ни за что на свете! — повысил голос мальчик. — Я не вернусь в тот дом. И не вернусь в Хогвартс. Я хочу пойти в нормальную школу, как Том. Он уж точно знает, как отвадить эту ненормальную Фламель.

— Ты ничего не скажешь Тому, ясно? — железным тоном отрезала Конни. — Не смей обсуждать дела семьи с друзьями Джастина. Ты даже Джастину не скажешь, на его молчание я не рассчитываю.

— Я не верю твоим подругам, — Джереми был готов расплакаться. — Я целый год таскал в себе эту гадость, никто даже не заметил. Или дружно сделали вид, что не заметили, как это сделала сама Фламель.

Андреа понимала, что уже успела услышать достаточно, чтобы передать сообщение сыну. Что же, следовало ожидать, что мадам Фламель не выйдет из игры по доброй воле. Такие, как она, привыкшие считать себя нерушимой константой в истории, не отступают и не сдаются. И все же она продолжала слушать, про себя возмущаясь двуличием и наглостью Констанс.

— Джереми, — Конни, чувствуя, что события развиваются не по ее плану, сменила тон на обманчиво-ласковый, — мой дорогой, с каких это пор ты стал вести себя так, будто я тебе враг? Ты знаешь, что я жизнь свою отдать готова, лишь бы ты был счастлив.

— Конечно, мама, — как-то устало отозвался Джереми. — Тогда давай уже согласимся с тем, что Мерлина из меня не получится. Джастин еще может попытаться.

— Сомневаюсь, — Конни хмыкнула. — Ты оказался куда сильнее и упрямее него. Магия — это ведь не только волшебная палочка и внешние атрибуты.

— Профессор Снейп тоже так говорит, — Джереми вздохнул. — Магия — это еще и выбор. А я свой выбор сделал.

— Будем считать, что ты еще немного подумаешь, — сделала вид, что сдалась, Констанс. — А пока что мы с папой подготовим все необходимое для Итона. Один выпавший год — в сущности, не катастрофа.

Затаив дыхание, Андреа поспешила в прямо противоположном направлении от дверей детской. Благоразумнее всего будет дождаться Констанс в ее комнате — ведь горничная видела, как она поднимается по лестнице. Встреча с подругой уже утратила всякий интерес в ее глазах — и что за жалость, что именно сегодня она не взяла с собой золотую подвеску, чтобы немедленно передать сообщение сыну! В этой системе связи существовал только один существенный недостаток: подвески терялись, забывались и оказывались вне досягаемости в самый неподходящий момент. Тому следовало что-то придумать на этот случай.

— И как много ты успела подслушать? — Констанс начала разговор совершенно непредсказуемо, и у Энди тут же появилось тянущее неприятное чувство в области желудка. — Что ты прячешься? Думаешь, я не в курсе, что происходит в моем собственном доме?

— Если между нами нет доверия, Конни, — вздохнула Андреа, — не вижу причины, по которой я должна отвечать на твои вопросы.

— Я мать, — Констанс упрямо вздернула подбородок. — Ты не можешь осуждать меня за желание защитить ребенка.

— Тогда тебе должны быть понятны мои мотивы, — прищурилась Андреа. — Я тоже мать. Том все равно узнает.

— Поступай, как знаешь, — Конни поджала губы. — Только не приходи сюда плакать после того, как навсегда потеряешь сына из-за своей болтливости.

— Я, конечно, понимаю, что мадам Фламель ничем не побрезгует ради исполнения своих планов, — поморщилась Андреа. — На редкость подлая и беспринципная женщина. Но в чем здесь твой интерес, Конни? Ваши отношения с самого начала строились на шантаже, она играла судьбой твоего любимого сына! Из-за того, что случилось в Хогвартсе с ее попустительства, мог погибнуть любой из наших детей! После этого ты ее еще и защищаешь?

— А что ты можешь мне предложить? — внезапно ощетинилась Конни. — Посмотрите только, святая и непогрешимая Андреа Сандерс, живущая в сказочном мире, который создали для нее муж и сын, явилась, чтобы читать мне мораль! Ты хотя бы представляешь себе, под каким колпаком мы находимся с тех пор, как Джастин получил это проклятое письмо из Хогвартса? Да еще и сдружился с твоим сыночком, который сам по себе ходячее проклятие для всех, кто имеет несчастье его знать? Билл, твой якобы лучший друг и названный брат, задыхается, наши жизни нам фактически не принадлежат, я каждый день боюсь получить пулю в лоб за малейшую ошибку, а ты не видишь дальше своего носа!

— Вы сами выбирали, с кем сотрудничать, — разозлилась Андреа. — Даррену приходится не слаще, он рискует жизнью, ведет расследования там, где сдался аврорат, его десятки раз могли убить, а он даже магией не владеет, чтобы защититься! Чем таким рискованным занимался все эти годы Билл? Приезжал на дорогой машине в роскошный кабинет и под запись пересказывал там школьные байки? А ты, тем временем, угощала чаем Донну Забини?

— Ради своих детей я бы угостила чаем самого дьявола! — щеки Констанс раскраснелись. — Выбирали? По-твоему, в нашем положении может быть выбор? Твой сын, моя милая, может разрушить все, над чем мы работали эти годы. И вместо того, чтобы избавиться от Фламель и тех, кто стоит за ней, мы все пустим наши усилия коту под хвост ради амбиций мальчишки, чья душа не сегодня — завтра будет окончательно поглощена личностью Темного Лорда!

— Что за ерунду ты несешь! — возмутилась Андреа, гадая, что могли разболтать Джастин или Донна гораздой на скоропалительные выводы Конни. — Том контролирует свою магию. Темный Лорд, где бы он ни находился, не имеет на него никакого влияния. Я могу за него ручаться!

— Ты можешь ручаться, что пятнадцатилетний мальчик сильнее одного из самых могущественных колдунов столетия? — Констанс усмехнулась. — Да ты и в самом деле веришь в это, милая. Даже после того, как сама видела его в действии в доме Винды Розье.

Андреа вздохнула. Конечно, глупо было думать, что Забини притворятся глухими и слепыми даже за самое лучшее вознаграждение. Том будет в ярости и, конечно, обвинит во всем Эвиту, разболтавшую сестре больше положенного.

— Да что ты об этом знаешь, Конни? — возмущенно возразила она. — Даррен должен был обыскать этот дом, Том всего лишь его подстраховал. Кстати, мы даже не смогли выяснить, жива ли до сих пор госпожа Розье.

— О, я уверена, что Том выяснил все и даже больше, — глаза Конни потемнели от гнева. — В самом деле, Энди, ты настолько наивна? Он в совершенстве владеет ментальными науками. Он убедит вас во всем, чем угодно, и вы ни на секунду не усомнитесь, что сами дошли до таких выводов. Это понимаю даже я, неужели ты думаешь, что не понимает Пернелла Фламель?

Андреа устало вздохнула. Спорить с Констанс, уже загоревшейся какой-либо идеей было бессмысленно, разумнее всего было для вида согласиться с ее требованиями, выяснить, каких безумств следует ожидать от нее в ближайшее время, а дальше действовать по обстоятельствам. И больше никогда, никогда не выходить из дома без подвески.

— Что имел в виду Джереми? — спросила она. — Когда говорил, что Пернелла излечила его от какой-то болезни, связанной с Волдемортом, что это было?

— А вот это, моя дорогая, уже не твоего ума дело, — резко отозвалась Конни. — Что было, того уже нет.

— Как нет и его магии, верно? — Андреа прищурилась. — Ты не можешь бесконечно отрицать очевидное. Джереми — не сквиб. Он обычный человек и в этом ничем не отличается от нас. Ты не можешь сделать его учеником волшебницы.

— Николас Фламель объявился, — вдруг призналась Конни. — Собственнолично предложил Джереми помощь. Как я могу сказать нет? Фламеля не видели и не слышали со времен второй мировой. Он известен тем, что не вмешивается. Говорят, он поклялся в том, что война с Гринделвальдом станет его последним сражением, последней попыткой повлиять на ход истории.

— А теперь ты скажешь, что причина его возвращения снова в Томе? — хмыкнула Андреа. — Что великие мира сего вдруг увидели угрозу в ребенке? Знаешь, сам Волдеморт погорел на том, что принялся преследовать младенца.

— Нет, Том тут не причем, — покачала головой Констанс. — Полагаю, Фламель все еще верен своей клятве, это-то и пугает. Проблема Тома не в том, что как потенциальный Темный Лорд он может захватить мир или развязать новую войну. Знающие люди, с которыми мы беседовали, считают, что все это уже вчерашний день. Но Том, по незнанию или из собственных представлений о справедливости, может спутать правила игры, которые сложились задолго до его рождения. И тогда жизни каждого из нас уже ничего не будут стоить.

Андреа молча слушала подругу, которую до сих пор втайне считала эгоистичной пустышкой, и удивленно думала о том, что истинная Конни, прячущаяся за образом светской львицы, была достаточно безумна для того, чтобы бросить вызов Фламелям без всякой магии. Даррен вечно шутил, будто его первая любовь толстокожее слона и опаснее крокодила, если речь заходит о ее личном комфорте, но только теперь она могла в полной мере осознать истинность его слов. И это ставило Андреа перед очень непростым вопросом: могла ли она принять условия Финч-Флетчли, которые, судя по всему, негласно разделял и сам Билл, ради безопасности Тома, или же ее сын давно перерос эту стадию опеки и своим молчанием она могла только навредить ему и его друзьям? Конечно, Андреа не могла воспринимать всерьез эту легенду о Темном Лорде, все это не имело к Тому никакого отношения, он лишь поддерживал убеждения тех недалеких магов, с которыми сводила его жизнь, — но имела ли она право умалчивать о том, что Фламель каким-то невероятным образом заполучила контроль над частицей этой легенды?

Но что если, вдруг, холодея, подумала Андреа, именно с этой целью Конни, сама пригласившая ее в гости, и завела такой неожиданный разговор с Джереми за пару минут до ее прихода? Вдруг вся эта история — вымысел, рассчитанный на то, чтобы спровоцировать Тома на действия? Что если и не было тут никакого Фламеля, а Конни одурманена или находится под проклятием?

— Нам нужно действовать сообща, Энди, — подруга, словно почувствовав ее сомнения, вдруг накрыла ее руку своей ладонью. — Наши интересы здесь совпадают. Послушай, что мы придумали.


* * *


Уагаду и Хогвартс отличались друг от друга, как небо и земля. Ничего похожего Табита не видела в своей жизни. Турнир Трех Волшебников должен был познакомить их с укладом других магических школ, но по сути Дурмстранг и Шармбатон повторяли привычный ей стиль с поправкой на географию. Уагаду придерживался принципиально иного подхода к изучению магии, и Табита не была уверена, что жизнь ее к такому готовила. Если бы не Кассиус, возможно, она бы уже спешно паковала чемоданы и обивала пороги местного представительства МКМ с просьбой организовать ей срочный портключ до Лондона.

Да, встреча с Кассиусом Уоррингтоном, как, возможно, и ожидала бабушка, в корне меняла дело. В его присутствии Табите хотелось казаться лучше и сильнее. В его присутствии невозможно было сдаться, едва взявшись за дело. Здесь Элейна Селвин — Табита так и не смогла заставить себя называть ее фамилией мужа, — казалась фантомом, отголоском дурного сна, а они с Кассиусом будто возвращались в те годы, когда самой серьезной проблемой были козни завистницы Алкионы Кэрроу и перепалки в слизеринской гостиной.

И когда жизнь успела стать такой непоправимо сложной?

Основное здание Уагаду казалось будто вырезанным из камня и плывущим в воздухе в окружении тумана. Лунные горы, воспетые в старинных легендах, были прекраснее самых сказочных представлений о них. В своем путешествии Табита видела и менее значительные школы магии, по виду мало отличающиеся от обычных африканских деревень, поэтому замок ее буквально заворожил. Казалось, что создать его могли только потусторонние существа, но никак не окружающие ее люди.

— У меня предчувствие грандиозного провала, — мрачно поделилась она с Кассиусом своими ожиданиями. — Местные детишки с тринадцати лет анимаги, меняют погоду по щелчку пальцев, а я уже начинаю забывать, что мы учили на первом курсе. У меня среди них такое чувство, будто лет десять жизни пролетели впустую.

— Мне тут по началу тоже было неуютно, — признался Кассиус. — Все в новинку, волей-неволей повзрослеешь. Не ожидай легкой жизни, не придется разочаровываться. Думаешь, мне легко работается со Снайд? Она старше всего на несколько лет, а по навыкам оставляет меня далеко позади.

— Еще бы, учиться у лучших, потом набираться опыта в команде талантливых археологов, — начала загибать пальцы Табита. — Я один раз поговорила со Снайд, потом мне месяц плакать хотелось. А профессора Экинбада я хоть еще и не видела, но боюсь.

— А его-то почему? — удивился Кассиус. — Экинбад очень приятный человек. Я сам с ним познакомился практически на бегу, но у меня есть приятели среди студентов, и наш финансовый управляющий — выпускник Уагаду. Все они говорят о нем только хорошее.

— Есть у меня дурное предчувствие, вот что, — закусила губу Табита. — Я не готова к сегодняшнему собеседованию. Я никогда в жизни никуда не собеседовалась и разрази меня гром, если я знаю, кем вижу себя через пять лет. А ведь не обойдется без этих их кретинских вопросов. Вот когда помянешь добрым словом Дамблдора, тот хоть и любил трепаться не по делу, но хотя бы от нас обратной связи не требовал.

— Экинбад — нигериец, с северо-востока, — задумавшись, проговорил Кассиус. — У себя в стране он выступает за расширение прав волшебников под маской местных традиционных религий. Среди последователей его убеждений есть и мусульмане, и христиане, которых в тех краях, правда, гораздо меньше. Все это перемешано, и человеку со стороны трудно судить, но ты поговори с ним о политике. Недаром он метит в главы МКМ.

— Я будущий астроном, причем здесь политика, — Табита поморщилась. — Вроде бы он старый приятель моего прадеда, а тетя Энид мне так ничего о нем толком и не рассказала. Вот только там, где прадед разбивает свою палатку, как правило, немедленно начинается война, да и Экинбад ничем не лучше. Дядя Элджи так спланировал маршрут, чтобы держаться подальше от его родины.

— Маггловские газеты на что? — сделал страшные глаза Кассиус. — Брось, я раньше тоже брезговал, но у Снайд научился смотреть на вещи шире. Кстати, ее родители теперь мои соседи. Если, конечно, я когда-нибудь вернусь в Хогсмид.

— А что, этого может не случиться? — удивилась Табита. — Как же твоя жена?

— У Элейны есть моя фамилия, прекрасный дом, положение в обществе, — пожал плечами Кассиус. — Вечно отсутствующий муж вполне укладывается в ее картину мира. Моя обожаемая теща уже тринадцать лет в таком режиме.

— Нашел с кем сравнивать, — фыркнула Табита. — Твой тесть — маньяк-убийца, которого даже Темный Лорд считал отъявленным психопатом. Но разве тебе не нужна жена, домашний очаг, уют, вот это все?

— А кто сказал, что нельзя получить все это здесь? — легкомысленно махнул рукой Кассиус, и Табите сделалось не по себе. Встреченные ими во время путешествия волшебники, ведущие образ жизни, схожий с тем, что избрали для себя Уоррингтоны, отличались крайне свободным взглядом на проблему супружеской верности. Какой бы отталкивающей особой ни была Элейна, находиться рядом со своей первой любовью, явно не считающей себя обремененной обязательствами, было неуютно. Хорошо, что скоро почти все ее время будет занимать академия.

Экинбад пожелал встретиться с ней не в замке, а в студенческой деревне, и Меррисот тут же почувствовала себя идиоткой, явившись туда в традиционной английской черной мантии. Одежда была отдельным поводом для ее мучений. Африканские ткани и яркие принты ей чудовищно не шли, местный крой превращал ее и без того несовершенную фигуру в бесформенную тушу, а привезенный из дома богатый гардероб мог послужить только в комплекте с постоянными охлаждающими чарами и притягивал странные взгляды. После Леопольдвиля Табита беспрерывно боялась, что кто-нибудь непременно захочет ее ограбить.

Экинбад выглядел так, будто кто-то опрокинул на его тогу несколько банок флуоресцентной багровой краски. Позже выяснилось, что сразу после их интервью он собирался на похороны.

— В традициях некоторых народов переход в мир иной считается большим праздником, — пророкотал он дружелюбным басом. — Приглашаются друзья, родные, играет музыка, все танцуют, иногда несколько дней. Мой старый приятель — он гробовщик, — зарабатывает на этом огромные деньги. В Уагаду, разумеется, не занимаются такими вещами, мы академия международного уровня, но некоторые местные школы чародейства и волшебства даже специализируются на этом направлении.

Челюсть Табиты сама собой поползла вниз.

— Я не поняла, — пробормотала она, — на похоронах?

— На магии смерти, — глаза Экинбада сверкнули. — Некромантия, вуду, ритуалы. От призыва душ предков до шуточных заклинаниях для дизайнерских гробов. Посмертные браки… в некоторых племенах это до сих пор практикуется, сам недавно был приглашен на такую свадьбу, но не успел, как раз состоялись важные слушания в Международной Конфедерации магов.

— Весело здесь у вас живется, — поежилась Табита. — И не живется тоже. Я и подумать не могла.

— Вы уже успели составить впечатление об академии? — Экинбад вежливо улыбнулся. — На моей памяти впервые Аврора Синистра рекомендовала кого-то с таким жаром.

— Небо здесь другое, — Табита постаралась быть честной. — Все не похоже на Хогвартс. Оборудование, с которым я никогда не работала, интуитивная магия, которая у меня хромает, мы вроде бы говорим на одном языке, но я не всегда понимаю, чего от меня хотят. И это еще не начался учебный год.

Экинбад рассмеялся — похоже, ответ Табиты пришелся ему по душе.

— Вы напоминаете мне Расальгети вот этим полным отсутствием желания понравиться. Персонал академии считает вас забавной.

Меррисот помрачнела — вот уж к такой репутации она точно не стремилась.

— Я рассказала им один из анекдотов нашего прошлого директора. Знаете, нечто в духе “заходят однажды в бар ведьма, тролль и лепрекон”. Рассказала как пример не самого удачного английского юмора. Так знаете, они, мне кажется, до сих пор смеются.

Отвечая ее худшим ожиданиям, Экинбад и сам разразился хохотом, лишь подтверждая, что глупую шутку ему уже передали и, вероятно, не один раз.

— Я всегда говорил, что среди астрономов острая нехватка ребят с превосходным чувством юмора, — заявил он. — И немудрено, если чаще имеешь дело с телескопами, чем с живыми людьми. Вы это не растеряйте, Табита, в жизни пригодится.

Табита кашлянула, задаваясь вопросом, почему именно таких странных людей судьба приводила на самые высокие должности. Во всяком случае, становилось ясно, что этот волшебник уж точно может потягаться с Дамблдором хоть в склонности к странной одежде, хоть в чудачествах.

— Но довольно светских бесед, перейдем к делу, — Экинбад продолжал улыбаться, но в его черных глазах больше не играли лукавые огоньки. — Расальгети хочет, чтобы вы держались подальше от Англии и научились быть полезной семье. У меня есть некоторые соображения на тему того, как вы можете это сделать.

— В самом деле? — Экинбад смотрел выжидающе, но Табита пока что не понимала его намеков. — Вы хотите меня о чем-то попросить, профессор?

— Мои просьбы к вам, не касающиеся изучения астрономии, могут носить лишь факультативный характер, мисс Меррисот, — Экинбад усмехнулся. — Однако, как ответственный педагог, я проявляю большой интерес к тому, чем наши студенты заняты вне школы. Мне известно, что по дороге сюда вы встречались с Альтаиром Розье.

Табита вспыхнула, чувствуя, как заливающий щеки румянец выдает ее с головой. Такой вариант развития событий они с бабушкой не обсуждали, и сейчас ей предстояло как-то выплывать самой. С другой стороны — разве встретиться с прадедушкой, которого не видела прежде никогда в жизни, — преступление? Может быть, и так, принимая во внимание, чем он занимается в Мали.

— Можете не отвечать, — Экинбад успокаивающе поднял руку, понимая ее замешательство. — Меня не интересует, как мой старый приятель принял блудную дочь после долгих лет разлуки, я знаком с ним достаточно хорошо, чтобы представить себе эту картину. Но в этом-то и состоит моя проблема, мисс Меррисот. Нас с Альтаиром связывает многое, чтобы я понимал: есть вопросы, на которые он никогда не даст мне ответа. Зато этот ответ я могу получить от вас.

— Что это значит? — Табита нахмурилась. — Я ничего не знаю о делах Розье. Я там была всего лишь гостьей.

— Скажу прямо: Альтаир Розье располагает информацией, которая может сделать невозможным дальнейшее пребывание Альбуса Дамблдора на посту главы Международной Конфедерации магов, — пояснил Экинбад. — Доступ к этой информации — залог моей дальнейшей политической карьеры. По своим соображениям делиться этими сведениями Альтаир не желает.

— Так чего же вы от меня хотите? — удивилась Табита. — Спрашивайте хотя бы мою бабушку.

— Альтаир ничего не рассказал Расальгети, и вам это отлично известно, — парировал Экинбад. — Другое дело — вы. Пусть даже не сам Альтаир… но его супруга Бетельгейзе питает к вам определенную слабость. Если вам, к примеру, потребуется помощь в учебе… обращение к ним, как к мудрым наставникам, не будет выглядеть странным. Программа Уагаду может оказаться чрезвычайно сложной для выпускницы Хогвартса.

— Позвольте мне убедиться, что я поняла вас правильно, — Табита глубоко вздохнула. — Вы хотите, чтобы я шпионила за собственными прадедом и прабабкой, и это условие моего обучения в Уагаду?

— Выражения грубые, но отражают суть, — Экинбад кивнул. — Насколько я понимаю, Расальгети и сама не прочь узнать, что скрывает ее отец. У меня нет намерений играть в игры за ее спиной. Все, что вы узнаете, вы вольны сообщить любому члену своей семьи, подругам, молодому человеку… Он ведь тоже живет и работает неподалеку, так? У Уоррингтонов дела в последние годы шли неважно. Я слышал, что у них конфликт с местным чифом...

— Уоррингтон не мой молодой человек, он вообще женат! — взвилась Табита. — Да если прадед Альтаир догадается, что я пытаюсь выведать его секреты, он меня в порошок сотрет!

— Женат или нет, будет обидно, если он потеряет земли, которыми ему поручил управлять его отец, — пристально посмотрел на нее Экинбад. — Решать вам, мисс Меррисот. Мне хорошо знаком скверный характер Альтаира. Совсем скоро нас с ним ждет совместное паломничество в Мать городов. Я дам вам время на это задание. Но если я увижу, что вы не стараетесь, мисс, любоваться звездами вам придется из дома вашей уважаемой бабушки.

Табита вышла из хижины, в которой проходила встреча, совершенно раздавленной. Что-то подсказывало ей, что она при всем желании не смогла бы с большим размахом провалить самое важное собеседование в своей жизни. Посоветоваться ей было решительно не с кем: ни тетя Энид, ни дядя Элджи, ни Кассиус не должны были знать о просьбе Экинбада, на которую она так и не ответила однозначным отказом.

Писать подругам тоже не имело смысла. У Джеммы сейчас собственных проблем выше крыши, а рассказать Иоли автоматически означало предоставить развернутый доклад на стол Карактакуса Бэрка, имевшего фантастический талант усложнять любую проблему до категории нерешаемой. Да и имела ли она право объявиться со своими жалобами после несколько месяцев формальных отписок? Как ни смешно звучит, у Табиты оставался только один человек, с которым она могла позволить себе быть откровенной.

Спустя несколько часов экзотическая птица с оперением таким же пестрым, как и местные платья, уносила в Англию лаконичное послание следующего содержания:

“Дорогой мой кузен, оставшийся за главного,

Надеюсь, ты не спалил дом, не довел до инфаркта леди Августу, не встречаешься с подружками в спальне дяди Элджи и не жалеешь о том, что тетя Белла не довела свое черное дело до конца.

Я попала в ситуацию. Можешь представить, как плохо мое дело, если я обращаюсь за помощью именно к тебе.

Серьезно, Невилл. Надо поговорить. Будь сегодня ночью у камина.”

Глава опубликована: 30.09.2020

Единственный, кого Он боялся

Гермиона была в отчаянии. Никакие уговоры, никакие доводы не помогали. Если бы леди Иделиса могла себе представить, насколько навредит одним непродолжительным визитом, то, скорее всего, предпочла бы умерить свое беспокойство и остаться в Хогсмиде. Впрочем, нельзя было исключать вероятности того, что именно создание такого переполоха и было ее истинной целью.

Из последней беседы Гермионы с матерью, прошедшей на повышенных тонах, явно напрашивался только один вывод — единственным способом вернуться в Хогвартс остается разве что бегство. Джин категорически не желала позволять ей продолжить учебу, запретила даже возвращаться в дом Блэков, где Гермиона было надеялась переждать бурю. С тех пор Гермиона демонстративно не выходила из своей комнаты и сходила с ума от бессильной ярости, если до ее ушей доносились отголоски разговоров родителей. Стоило ли удивляться, что Роберт Грейнджер здесь всецело встал на сторону жены?

— Не понимаю, в чем проблема, — пожал плечами Том, без лишних церемоний оказавшийся в ее комнате в обход всех мыслимых ограничений и правил. — Я же менталист. Твоя мать ничего не почувствует.

— Ты соображаешь, что говоришь? — огрызнулась Гермиона. — Мама уже не почувствовала однажды, с Каро. А потом это обнаружила твоя же подружка Сакс.

— Я не предлагаю стирать ей память или изменять личность, — поспешил заверить ее Том. — Лишь слегка подтолкнуть к правильному решению. Миссис Грейнджер ведь понимает, что для успешного будущего в мире магглов ты потеряла слишком много времени.

— Родители готовы оплатить частных преподавателей, — удрученно призналась Гермиона. — В кратчайшие сроки наверстать упущенное, договориться насчет школы… Психолог, если потребуется. Они не понимают, что в Хогвартсе вся моя жизнь! Ты никак не мог выбрать более удачный момент, чтобы затевать ссору с Иделисой? С этих пор Флюмы никогда и не подумают за меня заступиться!

— Флюмы и до сих пор не слишком-то о тебе беспокоились, — хмыкнул Том. — Это в твоем идеальном мирке Иделиса — благообразная старушка из пряничного домика, которая печет пироги и помогает потерявшимся деткам найти дорогу домой. О том, кто такая настоящая Иделиса Сеир, потомок самых отмороженных на всю голову в Британии некромантов, ты представления не имеешь.

— Благодаря тебе я этого уже и не узнаю, — фыркнула Гермиона. — Знаешь, Гарри предлагает, чтобы твоя мама поговорила с моей. Миссис Сандерс умеет подобрать правильные слова. Она даже с родственниками Гарри ладит, а они ненавидят любое проявление магии.

— Как это прекрасно, что у Поттера уже есть поручения к моей матери, — ядовито отозвался Том. — Чувствую себя частью большой и счастливой семьи.

— Не понимаю, откуда у тебя столько ненависти к Гарри, — укоризненно покачала головой Гермиона. — Вы ведь ни разу даже не разговаривали! Хотя тебе, как змееусту, должно быть интересно…

— Вот что, Гермиона, договоримся раз и навсегда, — резко прервал ее Том. — О том, что мне интересно, а что — нет, я предпочитаю думать своей головой. Что касается мамы, я, конечно, признаю ее дипломатические таланты, но ей будет сложно противопоставить что-либо убедительное аргументам миссис Грейнджер. Позволь тебе напомнить, что она даже меня не отпустила в Хогвартс, то есть, пришла к тем же выводам, что и твоя мать, еще несколько лет назад.

Гермиона в отчаянии сцепила руки.

— Что же мне делать? — поинтересовалась она как-то беспомощно. Том равнодушно пожал плечами.

— Приготовиться к тому, что придется попытать удачи в мире магглов. Благо, магия твоя все равно скоро иссякнет. Видишь ли, я был бы рад помочь тебе, Гермиона, но это крайне затруднительно, если принимать во внимание все твои убеждения и представления о морали. Слишком много условий.

Гермионе было решительно нечего возразить на справедливый упрек друга. Следовало перестать прятать голову в песок и принять очевидный факт — мир волшебников окончательно для нее потерян, и следует выйти из этой ситуации, сохранив лицо и не растеряв то немногое, что еще связывает ее с собственной семьей. И все же в душе ее не переставал теплиться слабый, едва заметный огонек надежды…

Прошло уже больше недели с тех пор, как почтовая сова унесла послание, адресованное Гекате Дагворт-Грейнджер. Гермиона отлично помнила их последний разговор и не питала иллюзий, но все же каждый день бесплодных ожиданий отзывался в ее душе неуловимой болью. Она не имела никаких оснований всерьез рассчитывать на помощь целителя Гекаты, должно быть, в ее глазах она была дерзкой и наглой девчонкой, нацелившейся на то, что никогда ей не принадлежало, но неужели эта ведьма не могла проявить хотя бы каплю сочувствия?

Когда Гермиона окончательно отчаялась и почти решилась принять условия родителей и встретиться с одним из репетиторов для собеседования, в их дверь раздался звонок — довольно рано для воскресенья. Когда девушка, впервые за долгое время присоединившаяся к родителям за завтраком, подняла глаза на вошедшего, ей показалось, что она видит абсолютно нереальный сон.

Порог их гостиной переступил одетый в совершенно обыденный маггловский костюм и укоротивший бороду — должно быть, речь идет об очень правдоподобных чарах отвлечения внимания, — но все же безошибочно узнаваемый Альбус Дамблдор. Джин, впустившая в дом бывшего директора, выглядела до крайности изумленной — в свое время Гермиона с гордостью демонстрировала им фотографии Дамблдора, включая вкладыши от шоколадных лягушек, и рассказывала о его роли в исходе второй мировой войны, так что гость в представлении не нуждался.

— Прошу прощения, профессор Дамблдор, — Роберт присоединился к хлопотам жены, освобождая дополнительное место за столом. — Не понимаю, как Гермиона могла забыть предупредить нас о вашем приезде!

— Боюсь, это я взял на себя смелость явиться без приглашения, — улыбнулся Дамблдор. — Надеюсь, я не нарушил ваших планов на это утро.

— Ну что вы, — запротестовал Роберт. — Большая честь принимать у себя дома национального героя, профессор!

Дамблдор, скептически относившийся к такому обращению, удивленно приподнял брови.

— О, вы можете называть меня просто Альбусом, — весело отозвался он. — В силу обстоятельств мне давно пришлось оставить преподавание, да и директорство мое уже в прошлом. Пришло время передать эстафету моим ученикам. Вы ведь знакомы с Минервой Макгонагалл?

— Мы встречались однажды, — Джин настороженно кивнула. — Профессор Макгонагалл убедила нас позволить Гермионе обучаться в Хогвартсе. Вынуждена сразу предупредить вас, профессор… простите, Альбус, если и вы для этого пришли, мы настроены решительно. После всего, что я узнала, я не могу смириться с выбором Гермионы. Пока она находится на нашем попечении, в Хогвартс она не вернется.

Дамблдор с пониманием кивнул и сделал вид, что увлечен сладостями, предупредительно разложенными мамой на одном из самых красивых блюд из сервиза, который до этого доставался только по праздникам.

— В Хогвартсе нечасты подобные прецеденты, — с сожалением проговорил он. — Под моим руководством лишь Салли-Энн Перкс прервала обучение из-за проблем со здоровьем, случилось это в прошлом году, когда другого выхода, увы, не оставалось. Мой предшественник, профессор Диппет, был куда более решителен, если речь шла о нарушении школьных правил, но я избрал для себя иную политику. История не раз доказывала, что оступившийся человек заслуживает второго шанса. Излишняя суровость может привести к непредсказуемым последствиям.

— Возможно, вы правы, Альбус, — Роберт вздохнул. — А возможно, ответственность за сделанные ошибки — часть взросления. И Гермионе придется с этим смириться. На нас тоже лежит часть вины. Нам следовало лучше познакомиться с миром, частью которого она пожелала стать.

Глаза Дамблдора заговорщически блеснули.

— Вот мы и подобрались к цели моего визита. Пример вашей семьи наглядно показал недостатки нашей образовательной системы в том, что касается информирования родителей магглорожденных студентов. И сейчас, когда будущее Гермионы решено, я бы не хотел оставить в вашей душе горький осадок. Словом, я бы хотел предложить, точнее просить вас совершить со мной небольшое путешествие.

За столом повисла тишина.

— В Хогвартс? — тихо уточнила Джин, явно намереваясь ответить отказом. Дамблдор, однако, отрицательно покачал головой.

— Всего лишь в дом, где я провел свои лучшие годы и куда вернулся встретить старость. В деревушку под названием Годрикова Лощина...

— Годрикова Лощина? — от неожиданности Гермиона забыла обо всех правилах вежливости, перебивая старого мага. — Но разве не там родился Гарри?

— Мистер Поттер мог бы быть моим соседом, сложись все по-другому, — посетовал Дамблдор. — Сейчас на месте дома его родителей музей. Итак, я бы хотел показать вам Годрикову Лощину и рассказать о волшебном мире правду, без прикрас. Это будет достойным завершением красивой истории.

Джин и Роберт неуверенно переглянулись. Гермиона отлично понимала, что происходит в этот момент в душе родителей. Мама всю жизнь мечтала услышать подобное предложение — любое соприкосновение с миром магии было для нее билетом в сказку, и она не могла простить дочери того, что та так упорно держит ее на расстоянии от этой удивительной реальности. Дамблдор, будто ловкий фокусник из шляпы, извлек из ее души эти потаенные желания, в которых она не осмеливалась признаться даже самым близким — и поставил ее перед соблазном, в борьбе с которым устоять было невозможно. Что до отца, отчаянного авантюриста в душе, вынужденного носить маску добропорядочного и респектабельного гражданина, но мечтающего о приключениях и чудесах, разве мог он противопоставить этой почти детской вере в невозможное аргументы, которые сам едва ли воспринимал всерьез?

— Это ведь обычный визит в гости, дань вежливости, не так ли? — жалобно произнесла Джин, убеждая разве что саму себя. — Альбус столько сделал для Гермионы. Без его помощи и поддержки с ней в Хогвартсе могло бы случиться все что угодно.

Вот с этим заявлением Гермиона готова была поспорить — но только не сейчас. Она благодарно посмотрела на Верховного Чародея, а тот лишь лукаво подмигнул ей, отлично зная, что происходит сейчас в душе мистера и миссис Грейнджер.

Дом Дамблдора в Годриковой Лощине вполне соответствовал представлениям Гермионы об этом человеке и отчасти напоминал его бывший кабинет в Хогвартсе. С тех пор, как сюда нанесли визит Андреа и Даррен Саксы и едва не поплатились жизнью за неосмотрительность, многое изменилось: дом, наконец, вспомнил и принял блудного хозяина и начал служить ему верой и правдой, отражая те грани личности, что и делали Дамблдора величайшим из ныне живущих волшебников. Гермионе вдруг вспомнилось, что Дамблдора называли единственным, кого Темный Лорд по-настоящему боялся, — и дом сейчас производил на нее именно такое впечатление, величественное и таинственное.

Джин и Роберт, судя по выражениям их лиц, совершенно потерялись в эмоциях: их восхищали старинная мебель и дорогая посуда, массивные серебряные подсвечники, украшенные ожившими фигурками фантастических зверей, тяжелая люстра с мерцающими кристаллами, расставленные тут и там магические артефакты, напоминавшие древние астролябии и измерительные приборы канувших в небытие народов, впечатлило множество книг, под стать жилищу настоящего ученого. Внимание Гермионы же привлекли магические шахматы, разительно отличающиеся от тех, в которые на досуге играл Рон. На доске в самом разгаре была недоигранная партия, и Гермиона, пусть и не знакомая с правилами игры, вдруг ощутила острое желание коснуться фигур и передвинуть хотя бы одну из них.

От Дамблдора не укрылся ее заинтересованный взгляд.

— Вижу, вы оценили мое небольшое хобби, мисс Грейнджер, — с усмешкой заметил он. — В самом деле, чем может занять себя одинокий старик, когда приходит время отдохнуть и от науки, и от службы обществу? Раньше моей отдушиной была педагогика, но всему свое время, и мое безвозвратно уходит...

— Вы играете в шахматы? — Гермиона подошла чуть ближе, глядя на треугольную доску, расчерченную непонятными символами. — Со своими друзьями?

— Раньше мы играли по переписке, посылали сообщение с совами, — с готовностью поделился Дамблдор. — Такая игра занимала месяцы, а порой и годы. Потом мы нашли способ зачаровать доску, и с тех пор события развиваются стремительно. Моему противнику не обязательно сидеть рядом со мной, чтобы сделать ход. Сказать по правде, сейчас я понятия не имею, где находится Энид Лонгботтом. Возможно, ваш школьный приятель, мистер Лонгботтом, может ответить на этот вопрос.

Гермиона все еще не сводила задумчивого взгляда с облаченного в пурпурные доспехи воинства.

— Вы играете с леди Лонгботтом, — тихо проговорила она. — Но я вижу здесь три армии...

— Боже, Альбус, вы знакомы и с маггловской литературой! — перебил ее все еще осматривающийся по сторонам отец. — Знаете, я в молодости интересовался древнегреческой драматургией и театром!..

— Оно и заметно, — фыркнула Джин. — Я никогда раньше не бывала в доме настоящего волшебника, Альбус. Надеюсь, вы простите наше любопытство, и оно не идет вразрез с принятым у вас этикетом.

— Ну что вы, Джин, я ведь сам вас пригласил, — Дамблдор охотно подхватил беседу, будто не заметив замечания Гермионы. — Не желаете ли взглянуть на другие дома? В Годриковой Лощине сегодня проживает более пятидесяти волшебных семей. Это второе по величине поселение магов после Хогсмида.

Никогда еще в душе Джин не происходило такого мучительного выбора. Гермиона не могла отрицать — матери была свойственна некоторая бесцеремонность, с первой встречи сделавшая ее врагами с Констанс Финч-Флетчли. Дамблдор сам не понимал, какого джинна выпустил из бутылки.

— А это удобно? — едва сдерживая энтузиазм, поинтересовалась Джин. — У вас тут, должно быть, нечасто бывают обычные люди…

— Я буду рад познакомить вас с моим старинным другом, Эльфиасом Дожем, — заверил ее Дамблдор. — Он всегда рад возможности пообщаться с магглами, хотя в силу возраста уже давно не выходит в большой мир. А моя ближайшая соседка — Батильда Бэгшот, — известна тем, что написала учебник по истории магии.

— Мать бывшего лорда-мэра Хогсмида, — подхватила Гермиона. — Мы встречали ее на чемпионате мира по квиддичу. В этом учебном году она лично преподает у нас историю.

— Гермиона, снова ты за старое, — сердито сверкнула глазами Джин. — Мы ведь уже обо всем договорились! Если ты намереваешься продолжать в том же духе, нам лучше вернуться домой.

— Нет, нет, — поспешно остановила ее девушка. — Обещаю молчать, что бы не происходило. Пожалуйста, давайте прогуляемся по деревне. Мне кажется, это важно… Важно для Гарри. Он… он никогда… Знаете, вы можете заставить меня бросить Хогвартс, но я никогда, никогда не соглашусь перестать быть другом Гарри, — твердо произнесла она, на этот раз глядя в глаза Роберту.

Отец несколько минут молчал, а потом, тяжело вздохнув, сдался.

— Вы, кажется, что-то говорили о музее? — повернулся он к Дамблдору под протестующий возглас Джин. — Что же, мне любопытно узнать, что это была за война, о которой мы ничего не слышали.

Дамблдор оказался превосходным рассказчиком. В его историях перед ними будто оживали ожесточенные битвы, невероятные путешествия и сокрушительные предательства. Гермиона невольно перенеслась во времени на пятнадцать лет назад, когда молодожены Поттеры, совсем недавно выпустившиеся из Хогвартса, только поселились в Годриковой Лощине, надеясь найти здесь дом и надежное убежище, и еще не могли себе представить, что за печальная судьба их ждет.

Полуразрушенное здание навевало тоску. Какую бы цель не преследовал Дамблдор этой тактикой, Гермиона знала наверняка: родителей ей уже не уговорить. Увидев воочию свидетельство террора Волдеморта, мама ни за что не позволит ей вернуться в мир, где история может повториться.

Последним пунктом назначения в их экскурсии было местное кладбище. Гермиона считала это правильным. В какой-то степени, в этот день заканчивалась и ее жизнь как волшебницы. Кроме того, она хотела отдать дань памяти родителям Гарри и написать об этом другу. Конечно, он и сам уже неоднократно бывал на их могиле в сопровождении Сириуса, но неумолимая сила будто под воздействием чар вела туда девушку, словно от этого зависела ее судьба.

— Вот здесь они и похоронены, — тихо произнес Дамблдор, остановившись возле надгробия из белого мрамора. — “Последний же враг истребится — смерть”, — прочитал он выбитую на камне эпитафию. — Джеймс и Лили были последними в роду. Организацией похорон попросили заняться Энид Лонгботтом, она была когда-то дружна с Дореей Блэк, матерью Джеймса. Энид выбирала и памятник.

Гермиона вздрогнула. Она определенно знала это выражение, слышала его уже не раз — в воспоминаниях Каро Макнейр.

— Позвольте, но разве это не лозунг Пожирателей Смерти? — ахнула она. — Что он здесь делает?

— Гермиона, стыдно, — укорила ее Джин. — Это же из Библии. Первое послание Коринфянам. “Ибо ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои. Последний же враг истребится — смерть, потому что все покорил под ноги Его…” Что вы так смотрите? — она сердито насупилась, заметив пораженный вид дочери. — С тех пор, как ты уехала, я часто читаю Библию. Единственное, что я могу делать ради тебя — молиться.

Никогда еще Гермиона не чувствовала себя настолько виноватой. Порывисто подавшись вперед, она крепко обняла мать, пообещав себе, что больше никогда не причинит ей боли.

— Они были такими молодыми, — Джин все еще завороженно глядела на могилу и букет свежесрезанных белых лилий, лежавший возле надгробия. — То, что произошло с ними, ужасно. И этот несчастный мальчик… Хорошо, что у него остался хотя бы крестный, который о нем заботится.

— Родители Гарри по праву могут им гордиться, — кивнул Дамблдор. — Для меня было большой честью быть его наставником, пусть и совсем недолго. Прежде, чем я провожу вас, позвольте мне несколько минут провести на могилах матери и сестры. Это совсем рядом.

Надгробия Дамблдоров были черными, и от их вида у Гермионы перехватило дыхание. Это чувство невозможно было описать словами — одновременные холод и жар, будто в ее кровь впрыснули жидкий огонь, который может вознести ее на вершину мира или обрушить в пропасть. То, что она чувствовала когда-то в Хогвартсе или в момент использования хроноворота, было жалкими отговорками — только здесь, сейчас, в этот ничем не примечательный день, она, наконец-то, в полную силу соприкоснулась с собственной магией — и поняла, что готова скорее умереть, чем отказаться от такой жизни.

“Где сокровище ваше — там будет и сердце ваше”. У Дамблдора, определенно, было несравненное чувство юмора. Конечно же, забрав артефакт Тома из Хогвартса, он не мог спрятать его ни в каком другом месте, кроме самого очевидного и одновременно самого невероятного.

— Ваша сестра умерла такой молодой! — ахнула Джин и с сочувствием посмотрела на Дамблдора. — Как вы с этим справились! Такое горе!

— Иногда мне кажется, что все это случилось вчера, — вздохнул Дамблдор. — Ариана была удивительной девушкой. К сожалению, она не могла контролировать собственную магию. В детстве маггловские мальчишки стали свидетелями ее стихийного выброса и напали на нее, сильно напугав. С тех пор Ариана так и не стала прежней. Мой отец решил отомстить и попал в тюрьму… Мама пыталась справляться с ее приступами, но все закончилось очень печально... она попросту не смогла противостоять этой силе. Необученный маг представляет угрозу для себя и для окружающих, а Ариана, к тому же, не совсем понимала, что делает.

— Боже мой, — Джин потрясенно выдохнула. — Неужели такое может случиться в любой семье, где рождается волшебник?

— Каждый случай индивидуален, Джин, — Дамблдор развел руками. — Признаюсь, мне приходилось сталкиваться со случаями, когда родители не желали отпускать ребенка в Хогвартс, по религиозным или каким-либо иным соображениям. По прошествии времени они сами меняли решение. Есть силы, которые мы не в состоянии контролировать, хотя самонадеянно полагаемся на случай. До сих пор только одному юноше удалось меня удивить, и Гермиона с ним хорошо знакома, не так ли? Я говорю о Томе Сандерсе.

Гермионе вдруг стало не по себе. Дамблдор так явно дал понять, что внимательно следит за Томом, и ей захотелось немедленно бежать к другу, чтобы предупредить его об опасности.

— Тому хорошо в мире магглов, — быстро произнесла она. — Хогвартс для него слишком мал. Он хочет учиться и многого добиться в жизни.

— Вы верно заметили, Гермиона, — в голубых глазах Дамблдора ей почудилось насмешливое мерцание. — Хогвартс для него действительно слишком мал.

В особняк Дамблдора они возвращались в задумчивом молчании. Гермиона едва обратила внимание на старинную могилу, где, по легенде, покоился сам Игнотус Певерелл, не заинтересовал ее встретившийся им на улице забавный толстяк, оказавшийся одним из судей Визенгамота. Мама за всю дорогу не проронила ни слова, но крепко сжимала ее руку.

Перед тем, как аппарировать, Гермиона снова бросила взгляд на шахматную доску. Как ей показалось, одна из фигурок черной армии за время их прогулки изменила свое положение.

— Я так признательна Вам, Альбус, — лицо Джин на прощание светилось благодарностью. — Это был удивительный день. Не знаю, рассчитывали ли Вы на это, но история вашей сестры меня потрясла. Я только сейчас поняла, что, заботясь о благе дочери, подвергаю нас всех еще большей опасности. Думаю, я готова дать еще один шанс Гермионе.

— Вот так новость, — только лишь рассмеялся Роберт, зато Гермиона забыла, как дышать, от потрясения.

— Что? — она неверяще посмотрела на Джин и тут же бросилась к ней, чтобы заключить в объятия. — Мама, у меня нет слов! Клянусь, ты не пожалеешь! Как же замечательно!

— Надеюсь, что не пожалею, — покачала головой Джин, целуя ее в лоб. — До первого промаха, Гермиона. До первого промаха! В следующий раз пощады не жди!

Гермиона спустилась вниз, чтобы проводить Дамблдора. Родителям следовало побыть наедине, а ей — собраться с мыслями, а также поблагодарить неожиданного спасителя.

— Вы сами не понимаете, из какого болота вытащили меня, господин Верховный Чародей, — голос Гермионы дрожал от переизбытка переживаний. — Одна я бы никогда не смогла подобрать правильные слова, чтобы переубедить родителей.

— Вы задали мне непростую задачу, мисс Грейнджер, — Дамблдор усмехнулся. — Как я уже говорил, мне часто приходилось убеждать родителей моих магглорожденных студентов дать согласие на их обучение в Хогвартсе, но случаев, чтобы ученика хотели забрать несколько лет спустя, припомнить не могу. Впрочем, ваших приключений с лихвой хватило бы на десяток таких студентов.

— И все же, вы не были обязаны мне помогать, — проговорила Гермиона. — И уж тем более делиться такими личными подробностями, как обстоятельства смерти вашей сестры. Я благодарю вас за то, что вы потратили свое время.

— Время, — Дамблдор задумчиво кивнул в унисон своим мыслям. — Время — самая ценная и самая непредсказуемая магическая субстанция. Только тот, кто сознает его настоящую ценность, способен стать истинным алхимиком... В моих действиях, мисс Грейнджер, нет ничего особенного. Я часто повторяю своим ученикам: в Хогвартсе тот, кто просит помощи, всегда ее получает. Пусть даже я больше не директор... во всяком случае, официально. Меня только удивило, что вы обратились не к своему декану, а к профессору Снейпу. Удивило... и отчасти обрадовало, что вы нашли в себе силы преодолеть былые разногласия.

— К профессору Снейпу? — изумилась Гермиона. — Но здесь, должно быть, какая-то ошибка, я ведь никогда... — она задумчиво осеклась, а Дамблдор сделал вид, что не заметил ее оговорки.

— Северус был очень раздосадован решением ваших родителей, — невозмутимо пояснил он. — Он считает вас исключительно талантливой студенткой. Не в моих правилах разглашать чужие тайны, возможно, однажды он сам сочтет уместным поделиться... но профессор Снейп понимает ваши проблемы куда лучше, чем вы думаете, Гермиона. К тому, как он намекнул, его бездействие в случае вашего ухода из Хогвартса доставило бы ему немало семейных проблем. Представить себе не могу, что именно он имел в виду.

Гермиона пораженно ахнула и почувствовала, что не может сдержать улыбки. Ее письмо все-таки достигло своей цели. Заставить Снейпа помогать той, кого он называл не иначе, как невыносимой гриффиндорской всезнайкой, мог только один человек на всей Земле. В своем неповторимом стиле целитель Геката все же нашла способ помочь той, кто имела дерзость претендовать на роль ее потерянной правнучки. В память вдруг всплыли рассказы о том, на что она в свое время пошла ради Снейпа, которого тоже будто бы отчаянно не желала признавать частью своей семьи. Гермионе еще никогда не встречалась настолько противоречивая особа.

— Я был рад видеть вас, мисс Грейнджер, — Дамблдор лучезарно улыбнулся. — Если когда-нибудь пожелаете составить мне компанию в партии в магические шахматы, двери этого дома всегда открыты для вас.

Голос старого волшебника звучал вполне искренне — тем больнее Гермионе было сознавать, как цинично и бесчестно будет выглядеть то, что они с Томом собираются сделать. Она не могла промолчать о своей находке на кладбище Годриковой Лощины — а предугадать действия Тома удалось бы любому, кто хоть сколько бы нибудь его понимал.

— Я была бы рада, ваша светлость, — через силу она послала ему ответную улыбку. — Вот только я не знаю правил.

— Позвольте с вами не согласиться, — заметил Дамблдор, прежде чем аппарировать. — Вы отлично знаете правила, мисс Грейнджер. И при должной тренировке из вас еще получится отменный игрок.


* * *


Всю свою жизнь Уолден Макнейр прилагал максимум возможных усилий к тому, чтобы как можно реже становиться центральным персонажем той или иной истории. Ему категорически не нравилось, если свет прожекторов был направлен на его скромную персону, — а судьба будто смеялась над ним, снова и снова ставя в дурацкое положение, взять хотя бы его арест, прощальный подарок Каро.

После освобождения он надеялся зажить спокойной и благополучной жизнью в Хогсмиде, но не тут то было. Темный Лорд явился в его дом, будто и не было всех этих лет, и придумал для него задание, равносильное самоубийству. Даже в свои лучшие годы Уолден бы не рискнул шпионить за Шайлих Фоули. Что там говорить, стезя шпиона подошла куда лучше кому угодно другому из их организации. Однако одно он также уяснил наверняка — Темному Лорду не отказывают, в каком бы образе тот ни представал и в какую бы форму ни облекал свою просьбу.

Вивиан Селвин в образе Джеммы выглядела странно. Усомниться в качестве Оборотного зелья оснований не было — Уолден мог поручиться за любого из своих поставщиков, — но некоторые вещи невозможно было подделать. Джемма иначе смотрела. Джемма совсем по-другому смеялась. Джемма обладала собственной личностью, и хотя к ней можно было относиться по-разному, привыкшей выживать Вивиан не по силам было скопировать девушку, выросшую в благополучном мире в любящей ее семье.

Должно быть, Вивиан понимала, что ее актерское мастерство Уолдена, в лучшем случае, забавляет, потому что не упускала случая для колкостей.

— Ну и как Вам это? — к примеру, поинтересовалась она, застав Макнейра в момент задумчивости. — Нравится?

— Поездка на маггловском поезде? — Уолден иронично изогнул бровь, прикидывая, сколько им еще остается до забытой небесами глуши, которую Шайлих выбрала в качестве нового родового гнезда. — Опыт, без которого я бы предпочел обойтись.

— Необходимость делить еще одну любимую женщину с Темным Лордом, — со сладкой улыбкой проговорила Вивиан. — И наблюдать, как этот путь приведет ее к гибели.

Уолден выдержал выразительную паузу, делая небольшой глоток того снадобья, что после освобождения из Азкабана позволяло ему сохранять душевное равновесие, разбавленное снисходительно-ироническим взглядом на мир.

— Позвольте, а вы точно подруги? — с преувеличенной заботливостью спросил он. — Мне важно знать, а то вдруг Вы отравите меня в отместку Джемме. К тому же, мистер Сандерс, — сделал он акцент на маггловском имени Повелителя, — кажется, не планировал ее жестокое убийство, если Вы, конечно, не посвящены лучше меня в Его намерения.

— Намерения значения не имеют, — Вивиан беззаботно махнула рукой. — Джемма уже один раз оказалась в Азкабане, хотя никто лично к ней враждебных намерений не питал. Эта жизнь просто не для нее. Не каждому дано. Ей надо было выйти замуж за кого-то типа Маркуса и жить себе припеваючи. Кстати, я всегда считала, что Вы ей не пара.

— Полагаю, Вы в этом не одиноки, — Уолден закатил глаза. — Я все еще не вырезал вам язык, мисс Селвин, только по той простой причине, что эта поездка невыносимо скучна, и мне любопытно, как далеко Вы готовы зайти. Надеюсь, Вы понимаете, что после того, как мы выполним задание Повелителя, о Ваших визитах в мой дом не может быть и речи.

— А что я такого сказала? — прикинулась изумленной Вивиан. — Нет, все-таки в одном Вы с Джеммой совершенно определенно похожи. Не любите слушать правду.

Уолден снова терпеливо напомнил себе о том, что эта наглая девица — необходимая составляющая плана действий и каким-то непостижимым образом уже успела положительно зарекомендовать себя перед Темным Лордом, поэтому проклинать ее неблагоразумно. За все это время она так и не сочла нужным пояснить, ради чего было подсылать ее к Шайлих, но Темный Лорд никогда и ничего не делал просто так. К тому же, нельзя было не признать: Вивиан озвучивает и тайные опасения самого Уолдена. Не то что бы он ожидал, что Джемма за несколько дней превратится в новую Каро и бросится претворять в жизнь амбиции его покойной супруги, но ее жизнь и без присутствия в ней Сандерса была полна опасностей.

Сандерс был неучтенной фигурой. Уолден предпочитал знать, где сейчас Темный Лорд и каковы его цели, — но с момента освобождения он все чаще задумывался о том, возможно ли наладить функционирование организации без этой фигуры. Стало бы это будущее ближе, если бы Уолден хотя бы намекнул Шайлих о том, как много беспокойств она причиняет Сандерсу? Вероятно, Повелитель это предвидел, потому и пожелал, чтобы его сопровождала именно Вивиан, а не настоящая Джемма. Джемму он оставил себе, в качестве помощницы — или в качестве заложницы.

Электронное табло загорелось, и мужской голос объявил о прибытии в их пункт назначения. От маггловского поселения им предстояла еще одна неблизкая пешая прогулка — Фоули потому и выбрали Норвегию, что могли здесь реализовать свою потребность в уединении. Уолден снова представил себе встречу с матриархом семьи Фоули и неприязненно скривился. Право, он бы с большим энтузиазмом отправился убеждать великанов атаковать Хогвартс.

У Макнейров было две дочери, с момента исчезновения Каро Уолден видел их всего несколько раз. Младшая, Сабрина, безмерно его любила — тогда, в прошлой жизни. Старшая, Риннон, всецело находилась под влиянием Шайлих. Чего ожидать от их встречи спустя много лет, он, признаться, понятия не имел.

— Вы хоть девочкам подарки везете? — прищурившись, посмотрела на него Вивиан. — Что они любят?

Уолден и в те годы, когда они с Каро еще были семьей, не слишком интересовался тем, что любят его дочери. Сабрина, как и все маленькие девочки, любила волшебные сладости и зачарованные фигурки кельпи. Риннон любила сказки бабушки Шайлих о жителях полых холмов, и это не внушало Уолдену оптимизма касательно ее будущего.

Андромеда Тонкс, узнав, о его предстоящей поездке, посоветовала не пытаться купить лояльность девочек дорогими подарками. Уолдену предстояло познакомиться с дочерьми заново, и ценность этого момента заключалась в общем прошлом, воспоминаниях и преемственности поколений, а не безделушках, которым грош цена.

Их с Андромедой так и не получившая развития юношеская любовь переродилась в нечто странное и не поддающееся описанию. Уолден ни на минуту бы не пожелал, чтобы их жизни на каком-то отрезке вдруг потекли по иному руслу, не видел Энди в качестве возможной спутницы жизни, но она всегда оставалась для него человеком, умеющим сделать правильный выбор и отстоять свое решение, каким бы сильным не было противостояние общества и самой судьбы. Если к кому и следовало обращаться за советом, так только к ней.

— Риннон учится в Дурмстранге, — зачем-то поделился он с Вивиан. — И Сабрина там уже целый год. Их бабушка с утра до ночи варит зелья и проклинает добрую половину британских магов. Угадайте сами, что они любят.

— Я в этом возрасте любила украшения, — пожала плечами Вивиан. — Тот факт, что мой папа был личным палачом Темного Лорда, не означает, что в свободное время я убиваю котят и отрабатываю на магглах пыточные заклятия.

— Поверьте мне, — вздохнул Уолден, — Темному Лорду далеко до леди Шайлих. Не случайно он не пожелал встретиться с ней лично, а отправил нас на разведку.

— Думаете, он ее боится? — Вивиан недоверчиво хмыкнула. — Послушайте, я не очень верю во всю эту белиберду с переселением душ, возрождением и прочей чепухой. Я считаю, свое будущее мы должны построить своими руками, а не рассчитывать на милость Повелителя. Но если допустить, что вся эта безумная история действительно случилась, по-Вашему, темный маг, победивший саму смерть, станет опасаться какую-то вздорную старуху?

— Эта вздорная старуха возглавляла ковен, — Уолден брезгливо покосился на Вивиан. — Выбирайте выражения, когда говорите о ней.

Вивиан безмолвно вскинула руки, будто признавая свое поражение в их споре. Уолден с легким злорадством подумал о том, что ее ждет несколько неловких моментов, если Шайлих вздумается воспользоваться легиллименцией. В прошлом в доме Фоули сознательно ограничивали использование магии, следуя традициям западного квартала, но Шайлих на то и возглавляла клан, что могла себе позволить самостоятельно определять границы запретов.

Если бы только Темный Лорд дал им чуть больше времени, Уолден бы непременно постарался собрать информацию о жизни Фоули в Норвегии. Увы, полагаться приходилось только на прошлый опыт и свои ограниченные познания в психологии человека. Впрочем, здесь он сталкивался с теми же сложностями, что не позволяли ему прогнозировать поведение Сандерса. Если Темный Лорд, по собственным заявлениям, уже не являлся человеком в полной мере, аналогичную метафору можно было применить и к Шайлих.

— А вот и владения Фоули, — Вивиан присвистнула, замедляя шаг. — Она, должно быть, издевается. Здесь должны быть отвлекающие чары.

— Ни в коем случае, — Уолден покачал головой. — Шайлих не станет колдовать ради роскоши. Это действительно ее… жилище. Прекрасно же мои дочери проводят летние каникулы…

На самом деле, перед ними стоял скромный охотничий домик, очень похожий на тот, что канул в небытие вместе с Каро. Для того, чтобы построить подобный, не требовалось никаких познаний в магии, всего лишь несколько рабочих-магглов. На небольшой поляне поблизости возвышалось сооружение из вертикальных камней причудливой формы — похоже, единственная странность, выдающая истинное лицо хозяев дома.

— А еще здесь холодно, — Вивиан неприязненно поежилась. — И почему они не поселились в Италии?

— Не забывайте, что Вы моя невеста Джемма, — сквозь зубы прошипел Уолден. — И Вам полагается быть в восторге от предстоящего знакомства с будущими дочерьми. Не выходите из образа!

— То есть, я, привлекательная девушка из чистокровной семьи с прекрасным образованием и перспективным будущим, здесь ради любовника, бывшего заключенного, в два раза старше меня и с выводком детей? — в тон ему отозвалась Вивиан. — О да, я в полном восторге.

Уолден снова искренне пожалел, что не может убить Селвин прямо сейчас, напротив дома Шайлих, самым банальным маггловским способом, и закопать где-нибудь за каменным кругом на радость ши и всем тварям потустороннего мира.

— Кто рискнет первым подойти к двери и постучать? — широко улыбнулась Вивиан. — Вы, папаша? Это ведь, в конце концов, Ваша теща.


* * *


Если бы Джемма Фарли в это время терпеливо ожидала возвращения Уолдена в их хогсмидском доме, она бы места себе не находила от беспокойства, не без оснований полагая, что Вивиан Селвин крайне дурно справляется с необходимостью примерить на себя ее облик. Увы, в данный момент мысли девушки занимали заботы куда более насущные — экспедиция в Отдел Тайн, в которой Темному Лорду вздумалось отвести ей одну из ведущих ролей.

Сказать по правде, она уже тысячу раз пожалела о том, что согласилась на эту авантюру. Особенно после замечания Люциуса о том, что лучше бы ей действовать как можно более осмотрительно, дабы он не оказался в немилости у министра за организацию этой сомнительной прогулки. Согласно официальной версии, она явилась сюда познакомиться с древним наследием своей семьи, с трудом отговорив Глорию последовать ее примеру. При других обстоятельствах Джемма бы первая предложила матери составить ей компанию, но Сандерс, пусть даже скрывающийся под мантией-невидимкой, представлял собой бомбу замедленного действия, и она ни на минуту не могла позволить себе утратить бдительность.

Вот бы когда не помешала успокоительная настойка. Джемма надеялась, что Сандерс не обратит внимания на то, как у нее трясутся руки. Она даже не узнала свой голос, когда пробормотала цель визита в министерство магии аппарату по выдаче пропусков.

Том, напротив, выглядел непривычно воодушевленным. Джемма напомнила себе, что в этом воплощении он оказался в атриуме министерства впервые, а в Хогвартсе и вовсе не бывал, так что наблюдать единовременно такое количество концентрированной магии ему, скорее всего, не приходилось. На улицах Хогсмида можно было почувствовать лишь легкое касание сказки, здесь же она поглощала тебя с головой, словно воды северного моря, а затем выбрасывала на берег непоправимо изменившимся.

— Значит, здесь вы работали? — Том вдруг напомнил ей о временах, которые Джемма предпочитала прятать где-то на задворках памяти. — В этом здании?

— Несколькими этажами ниже, — она усмехнулась. — Уже успела отвыкнуть от всей этой суеты. Встречи, вызовы, журавлики с сообщениями… Драконы. Вы ведь следили за событиями Турнира? О драконах договаривались еще с нашей командой.

— Хотели бы вернуться? — лукаво осведомился Том. — Ваша репутация чиста, Джемма. Вам больше не нужны ни покровительство Бэрка, ни опека бывших школьных приятелей. Все возможности идти вперед, ни на кого не оглядываясь.

— Забавно слышать это именно от вас, — в тон ему ответила Джемма. — Разве не вы создали целую организацию именно из бывших школьных приятелей и хотели разделить с ними власть?

— Возможно, это было ошибкой, — Том пожал плечами. — Человек сильнее, когда над ним не тяготеют чужие ожидания. Вальпургиевы рыцари не имели шансов одержать долгосрочную победу.

— Вы пересмотрели свои взгляды на магглорожденных, — понимающе кивнула Джемма. — Для нас это должно означать новую историю? И нового Темного Лорда?

— Я не скрываю, что вижу свое место на пересечении двух миров, — Том пристально посмотрел на нее и вдруг резко сменил тему: — Как вам удалось сбежать от Каро?

Джемма на мгновение сбилась с ровного шага. Вопрос прозвучал, как гром среди ясного неба, и она была к нему не готова.

— Как я уже говорил, Гермиона — мой близкий друг, — Том хитро улыбнулся. — Я должен был убедиться в том, что плен не повлиял необратимо на ее ментальное здоровье. Кое-что в увиденных воспоминаниях показалось мне… любопытным. Возможно, я лучший легиллимент, чем думает леди Блэк.

— Вы слишком умны для того, чтобы не заметить правду, и слишком великодушны для того, чтобы заставлять меня ее озвучивать, — осторожно подбирая слова, произнесла Джемма. — После освобождения Уолдена я была в имении Лонгботтомов.

Том коротко кивнул, принимая к сведению так и не прозвучавшее признание.

— Ваш рассказ о Гарри Поттере меня заинтересовал, — двери лифта захлопнулись за их спиной, и эти слова будто ножом разрезали тишину. — Как по-вашему, это будет отражено в пророчестве, которое мы собираемся прослушать?

— Вероятно, — Джемма качнула головой. — Том, сейчас у нас есть еще возможность повернуть назад. Я не смею ставить под сомнение вашу личность или магическую силу, но вы уверены в том, что после реинкарнации все еще можете прикоснуться к этому пророчеству? Артефакты Отдела Тайн опасны.

— В противном случае меня бы здесь не было, — глаза Сандерса сверкнули. — Благодарю вас за беспокойство обо мне, Джемма.

— Просто если с вами что-то случится, Уолден меня убьет, — Джемма рассмеялась. — Хотя, возможно, Люциус сделает это даже раньше. Мерлин знает, сколько ему стоило освободить для нас Отдел Тайн именно в эти часы… Пусть вечер, народ расходится по домам, но все же... Простите мою дерзость, что ждет Гарри Поттера после всего, что я вам рассказала?

— Вижу, вы беспокоитесь о нем, Джемма, — с удивлением констатировал Сандерс. — Не знал, что этот мальчишка вам так дорог.

— Я была старостой школы, Том. — Джемма вздохнула. — Даже после того, как я оставила замок, я не перестаю беспокоиться о тех, кто когда-то находился под моей ответственностью. Во всяком случае, Гарри Поттер и его друзья сделали мои последние годы в Хогвартсе очень нескучными.

— Прекрасно понимаю вас, Джемма, — Сандерс покачал головой. — Похоже, и со мной произошло нечто подобное. Я ведь тоже был старостой школы. Что касается Поттера, я никому не намерен уступать то, что принадлежит мне по праву. Даже если речь идет о силе… или, назовите это, если хотите, частицей души. Примитивное, упрощенное маггловское понимание магии самого высшего уровня. Вы понимаете, о чем я говорю?

Джемма не понимала. Она действительно не знала, было ли это предупреждением или угрозой, обещанием смерти Поттера или решением куда более сложным и запутанным. Она не понимала, но все же согласно кивнула.

Лифт открылся. Джемма неслышно выскользнула в коридор, намереваясь указывать дорогу, но Том ее обогнал и уверенно направился в нужную сторону, словно бывал здесь уже не раз. Отчего-то от этого становилось по-настоящему не по себе — никакие слова, никакие демонстрации и заклятия не выглядели настолько убедительно, как эти отточенные движения и подсознательная память, которые невозможно было подделать.

Отдел Тайн был наполнен той удивительной разновидностью тишины, которая имеет едва уловимый, но наполняющий душу гнетущей тревогой звук. Его липкие нотки невидимыми жучками ползли по коже, цеплялись за одежду тонкими лапками, жужжали над ухом, напоминая о том, что в этом месте никогда нельзя остаться в полном одиночестве. Сама магия, само застывшее время, силы, неподвластные ни пониманию, ни управлению сопровождали пронзительными взглядами каждое твое движение, каждую мысль и даже смутные желания, еще не оформившиеся в определенный образ.

Похожее чувство Джемма испытывала в своей первой одиночной камере в Азкабане. Отчего-то казалось, что проведи она сейчас рукой по волосам, — как и тогда снимет с них спутанную прядь черных водорослей, будто царевна из любимой сказки Иоли.

Иоли — вот кто чувствовал бы здесь себя вполне уверенно. Джемма была уверена — Тому следовало пригласить именно ее подругу, в конце концов, разве пожалела бы она для нее Оборотного зелья, коль скоро поделилась им даже с Вивиан? Иоли понимала древние артефакты, училась с ними работать, отлично ладила с Сандерсом и еще записала бы эту прогулку в счет своей летней практики. Джемма же столкнулась здесь со своими едва забытыми кошмарами и мечтала лишь скорее оказаться на свежем воздухе.

Что чувствовал в этот момент Темный Лорд, она определить затруднялась. Сандерс еще не успел растерять свою мальчишескую восторженность, этот взгляд не мог обмануть, только не Джемму, — но при этом он четко сознавал, где и для чего находится, и всем своим видом выказывал этому месту заслуженное уважение.

До зала пророчеств они следовали в полном молчании. Мироздание, кажется, слышало молитвы Джеммы — да и подготовительную работу Люциус проделал безукоризненную, — их никто не побеспокоил. Впрочем, в случае чего Том еще успел бы спрятаться под мантией-невидимкой, которую сейчас аккуратно придерживал на сгибе руки — и впечатление это производило зловещее. Словно он — и в самом деле, наследник одного из братьев в сказках барда Биддля, волшебника, которого сама Смерть назвала другом.

Стеллажи пророчеств с переливающимися хрустальными сферами возникли перед ними, словно из ниоткуда. Джемма никогда не любила уроки прорицаний — особенно с тех пор, как почувствовала у своего горла ледяное лезвие кинжала и поняла, что предсказания Трелони все же сбываются, пусть и самым неожиданным образом. Сколько переплетенных судеб, взлетов и падений заключается в этих крошечных шариках, сколько нерассказанных историй покоится в этом мрачном зале? Сандерс уверенно шагал вперед, пока не остановился возле того единственного варианта будущего, который имел значение для него.

— Итак, — тихо проговорил он, — неужели ради этого все и затевалось?

Джемма подумала, что если Темный Лорд не свяжет ее обетом молчания, она непременно поделится этим воспоминанием со своей лучшей подругой. Табита глубоко ценила любую информацию о матери, которую почти уже не помнила, и она имела право увидеть ту вещь, что стала причиной трагической гибели ее семьи.

— Посмотрите, — Сандерс поймал ее взгляд и указал на пожелтевший от времени ярлычок с инициалами.

— С.П.Т. — А.П.В.Б.Д. — Т.Г.М. Темный Лорд — Избранный? — с трудом прочитала Джемма поблекшую неразборчивую надпись. — С.П.Т. — это, конечно, Трелони, сделавшая пророчество. Далее, это имя ни с кем не перепутать, Дамблдор, его прослушавший. А это… Талита?

— Талита Галатея Меррисот, — кивнул Сандерс. — Бедняжка Талита. Она изменила пророчество, значит, получила статус, равный самой прорицательнице.

— Здесь написано “Избранный”, — Джемма вопросительно изогнула бровь. — Я полагала, пророчество было сделано именно о Гарри Поттере…

— Есть только один способ это выяснить, — Темный Лорд усмехнулся. Он не попросил Джемму отойти, но она и без того понимала, что ее присутствие не только неуместно, но и попросту опасно — для нее самой. Слишком уж много секретов в последнее время ей приходилось хранить.

Лишь издалека, обернувшись через плечо, она увидела, как Темный Лорд снял хрустальную сферу с полки, и она наполнилась легким золотистым свечением. Ничего страшного не произошло. Скоро они отправятся домой, а потом вернется Уолден, и жизнь снова станет беззаботной и прекрасной.

В этот самый момент она отчетливо услышала приближающиеся шаги и шорох подола мантии по каменному полу.


* * *


Его дочери действительно изменились, повзрослели и стали еще больше похожи на Каро. После долгой разлуки Уолдену бы следовало объяснить им, как умерла их мать и почему его в этот момент не было рядом, как случилось, что Фоули увезли их из страны, а в их родном доме теперь живет чужая молодая женщина, приехавшая вместе с ним. Следовало бы — да вот только категорически не хватало слов, и вместо главного он болтал обо всяких пустяках. Девочки слушали вежливо и внимательно, смеялись в положенных местах, — но все это время их будто разделяла невидимая стена. Риннон так и вовсе смотрела на него, как на постороннего, не выпуская из рук написанной на незнакомом Уолдену языке книги.

Он немного беспомощно обернулся на хозяйку. Леди Фоули встретила его с таким невозмутимым спокойствием, будто он только этим утром вышел из дома, чтобы отправиться на работу, как обычно, вернулся к ужину, и не было всех этих лет с их безумными приключениями. В какой-то степени, это настораживало — обычно, чем сильнее Шайлих злилась на человека, тем более подчеркнуто любезно вела себя по отношению к нему. Это означало, что удар она нанесет в последнюю минуту — как только Уолден перестанет ожидать подвоха.

Шайлих верно истолковала его замешательство и взяла разговор в свои руки.

— Сабрина, мне кажется, тебе стоит показать отцу, чему тебя недавно учил дядя Бранн, — в голосе ее слышалась отчетливая хрипотца, с годами лишь усилившаяся. — Риннон, ты поможешь мне накрыть на стол. У нас нечасто бывают гости, это следует достойно отметить.

— А я? — Вивиан, с самого начала не находившая себе места под прицелом глаз своего предполагаемого будущего семейства, растерянно огляделась. — Что делать мне?

Шайлих смерила ее совершенно нечитаемым взглядом.

— А вы погуляйте пока, юная леди. Только не забредайте далеко в лес, у нас тут виверны.

Вивиан побледнела.

— Виверны?

— Эдвин их изучает. Постарайтесь не стать их ужином, это может повлиять на чистоту эксперимента. Прошу меня простить, — с этими словами она вышла из комнаты, а за ней устремилась едва сдерживающая смех Риннон.

— Шайлих пошутила, — поспешно уточнил Уолден, чувствуя, что еще немного, и Вивиан наскучит играть роль покорной невесты. — Скорее всего. Если бы в Норвегии спустя столько лет действительно объявилась виверна, об этом кричали бы все газетные заголовки.

Сабрина громко хмыкнула, демонстрируя презрение к непросвещенности отца.

— Бабушка же сказала, что дедушка Эдвин их изучает, — снисходительно пояснила она. — Понятно же, что это не виверны из этого мира.

Уолден и Вивиан быстро переглянулись. Такие заявления посчитали бы чересчур эксцентричными даже жители западного квартала, за исключением, разве что, Сеиров, но те как раз таки состояли в родстве с Фоули, да и род деятельности выбрали себе весьма необычный.

— Я, пожалуй, не буду далеко отходить от дома, — пробормотала Вивиан и непроизвольно поежилась. — Я там симпатичную беседку заметила. Подышу свежим воздухом.

— Плохая идея, — тут же предупредила ее Сабрина. — Когда на небе зажигаются первые тринадцать звезд, нельзя играть возле каменного круга. Все это знают.

— Это правда, — поддержал ее Уолден. — Я часто слышал эту фразу от твоей матери. Да и от своей, пусть ее душа покоится с миром.

— Просто превосходно, — поджала губы Вивиан. — Тогда ограничусь террасой. Надеюсь, там меня не убьют и не украдут.

Сабрина проводила девушку задумчивым взглядом, так странно выглядящем на лице маленькой девочки. Уолдену подумалось, что они напрасно считали детей из старых семей неприспособленными к жизни и инфантильными. По степени проницательности и чувствительности к магии его младшая дочь могла оставить позади многих обученных волшебников.

— С твоей невестой что-то не так, — заключила она. — Не женись на ней.

— Тебе не понравилась Джемма? — Уолден в очередной раз проклял тот день, когда согласился связаться с невыносимой Селвин. — Я уверен, при вашей следующей встрече она произведет на тебя куда лучшее впечатление.

— Ей не подходит зелье, которое она пьет, — уточнила Сабрина. — У нее лицо плывет куда-то в сторону. Ты разве не видишь?

— Ты можешь различать эффект от зелий? — широко раскрыл глаза Уолден. — Каким образом?

— Меня научил дядя Бранн, — развела руками Сабрина. — Бабушка же попросила меня показать тебе. Она это тоже заметила. Все заметили, просто подумали, вдруг ты не знаешь.

Настолько бесславной шпионской миссией не мог похвастаться ни один из людей Темного Лорда. Уолдену захотелось побиться головой о стену от досады — оставалось только надеяться, что Шайлих не добавит в его еду какой-нибудь малораспространенный яд в ответ на попытку обмана.

— Кстати, где твои дяди? — попытался он сменить тему. — Они тоже живут в этом доме?

— Конечно, нет, все вместе мы бы тут не поместились, — отозвалась Сабрина. — Обычно тут живет только бабушка Шайлих, а у остальных свои дома неподалеку. У дяди Бранна целая лаборатория, а у дедушки Эдвина настоящий каменный круг, огромный, с алтарем, не такой, как наш. Правда, серьезные ритуалы он без бабушки не проводит. А тетя Аманита в последнее время живет в Осло и очень много путешествует. У нее теперь много работы...

— И, конечно, бывает везде, кроме Британии, — вздохнул Уолден. — Мне жаль, что так получилось.

— Мне тоже, — тихо ответила Сабрина. — Скоро лето закончится, и мы с Риннон уедем в школу. У Риннон уже последний год, ты знал?

— Конечно, знал, — солгал Уолден. — Как летит время… Тебе нравится школа?

— Мне нравятся уроки алхимии, — похвасталась Сабрина. — Нравится история магии, но ее интереснее учить с бабушкой… Ты хочешь нас отсюда забрать? Тетя Аманита говорила, что ты можешь, мы ведь не принадлежим роду Фоули по бумагам министерства.

— А ты бы хотела вернуться в Хогсмид? — Уолдену было мучительно стыдно за то, что он надеется услышать отрицательный ответ. Привезти девочек в Британию означало полностью перестроить свой образ жизни, к чему он, признаться, был совсем не готов. Впрочем, Сабрина будто прочитала его мысли, потому что тут же отрицательно покачала головой.

— Нет, то есть… — она смутилась. — Я, конечно, была бы рада приезжать. Позже, когда и бабушка сможет вернуться, чтобы ни у кого не было проблем. В Хогсмиде так красиво, и Беллерофонтский лес… было бы интересно увидеть его не на колдографиях.

— Ты его обязательно увидишь, — Уолден обнял дочь. — Я сделаю все от меня зависящее для этого.

Несмотря на скромный вид дома, Шайлих Фоули определенно не страдала от нехватки продовольствия. При виде ломящегося от угощений стол Уолден всерьез усомнился в том, что в этом доме не пользуются бытовой магией. Или Шайлих регулярно принимала гостей, или славилась недюжинным аппетитом.

— Сабрина, ты снова забыла покормить своих тритонов, — позвала ее Шайлих. — Мы не сядем за стол, пока ты не выполнишь свои обязанности. Риннон, твой отец ведь не в курсе, как замечательно тебе удаются чертежи? Покажи ему вашу комнату.

Риннон бросила на леди Фоули не предвещающий ничего хорошего взгляд. Похоже, завоевать ее расположение будет гораздо сложнее, чем симпатию от природы мягкой и доброжелательной Сабрины.

— Как скажете, бабушка, — с явным раздражением в голосе произнесла она. — Прошу вас, следуйте за мной.

Комната девочек, несмотря на скромную, почти что аскетическую обстановку, парадоксальным образом сочетала в себе интересы каждой и выглядела при этом уютно. Прикроватная тумбочка Сабрины была завалена книгами и справочниками по алхимии, а в наполовину задвинутом под кровать ящике громоздились коробки с засушенными травами и другими ингредиентами, на первый взгляд, безопасными. Кровать и стол Риннон едва можно было разглядеть под небрежно сваленными свитками и листами пергамента с чертежами зданий. Отличало их от обычных то, что объекты двигались, а вокруг них можно было разглядеть разноцветные потоки чар.

— Мы вас не ждали, отец, иначе подготовились бы лучше, — безэмоционально проговорила Риннон, глядя куда-то в сторону. — Дедушка Эдвин сейчас в отъезде, мы договорились, что я пойду ночевать к ним, поэтому здесь такой беспорядок.

— Ты собираешься стать архитектором? — эта новость стала для Уолдена приятным сюрпризом. — Выглядит все очень профессионально.

— Это мелочи, для тренировки, — поморщилась Риннон. — Бабушка говорит, что мы должны получить достойные профессии. Сабрина сможет работать у дедушки Эдвина, а я уже сейчас беру небольшие заказы. Защита на частных домах, создание дополнительных измерений… не очень энергоемких.

— Не думал, что леди Шайлих так изменила свое отношение к колдовству, — честно признался Уолден. — Таких мастериц, как ты, в западном квартале немного.

— Вы преувеличиваете, я очень хорошо понимаю, что пока ничего серьезного делать не умею, — возразила девушка. — А колдовства здесь почти нет, в основном, формулы — ну и зачарованные чернила.

Они оба ненадолго замолчали, пока Риннон, собравшись с духом, не выпалила:

— Это правда, что мою маму убил Волдеморт?


* * *


Хотя Джемма уже много лет не играла в квиддич, скорость реакции так и осталась у нее отточенной на уровне рефлексов. Тенью метнувшись за стеллажи, она неслышно скользнула обратно к Тому — и едва не вскрикнула, столкнувшись с ним на полпути.

Том сбросил с головы капюшон мантии-невидимки и прижал указательный палец к губам. Очевидно, он тоже почувствовал присутствие в зале посторонних.

— Что с пророчеством? — одними губами спросила Джемма. — Вам хватило времени?

"Пророчество больше не представляет собой угрозы, — голос Тома неожиданно прозвучал прямо у нее в голове. — Сейчас надо уходить. Нельзя, чтобы нас здесь обнаружили посреди ночи."

— Из Отдела Тайн невозможно аппарировать или перемещаться при помощи портключей, — прошептала Джемма. — Нам нужно незаметно добраться до Атриума.

— Попробуем незаметно, — кивнул Том и направился в противоположную выходу сторону.

— Что вы делаете? — Джемма поспешила за ним, чувствуя липкие щупальца угрозы, тянущиеся к ним из каждого скопления теней. — Я не знаю, куда ведет эта дверь, но будет лучше, если вы выберете другое время для экскурсии...

— Я хорошо знаю, что делаю, Друэлла, — монотонно отозвался Том, и Джемма даже споткнулась от охватившего ее ужаса. В этот момент ее окончательно оставили мысли о том, что Сандерс мог притворяться Темным Лордом — казалось, что сейчас его полностью подчинил себе неконтролируемый транс, и он окончательно перестал различать прошлое и настоящее, сон и явь.

Все те же инстинкты подсказывали Джемме бежать прочь, спасать себя и свое доброе имя, чтобы не повторить судьбу уже помянутой Друэллы Розье, — но точно так же хорошо она понимала, что если сделает шаг назад, может пропустить нечто фундаментально важное, и возможности вернуться уже не получит. Все, что ей оставалось, — это следовать за Волдемортом и надеяться, что этот путь не ведет в никуда.

Комната, в которой они оказались, напоминала собой амфитеатр, и единственным объектом на сцене, окруженной каменными ступенями, была древняя и абсолютно пугающая арка. Джемма и сама не могла объяснить, что такого страшного кроется в проеме между двумя потемневшими от времени столбами, но даже под прицелом волшебных палочек не согласилась бы пройти там добровольно.

Том уверенно спускался к арке, на ходу избавляясь от мантии-невидимки. Джемма ухватила его за рукав, надеясь удержать от опрометчивых шагов, но ровно перед проемом юноша замер, напряженно вглядываясь в пустоту.

— Что вы делаете? — снова спросила девушка. — Что мы здесь делаем?

Сандерс ее не слышал. Он с некоторой горечью улыбнулся невидимому собеседнику, который будто бы ждал его по ту сторону арки.

— Ну конечно, — тихо проговорил он. — Конечно, кто еще, если не ты...

На долгое время воцарилась тишина. Джемма на всякий случай выхватила палочку и обвела ею темный зал по периметру. Ни единой живой души, кроме них двоих. Живой, в данном случае, было ключевым словом, потому что она никак не могла поручиться за другие формы существования.

— Вот как? — выдержав паузу, рассмеялся Том. — Неожиданно. Значит, легенды не лгут… Впрочем, цена приемлема. Меня это никогда не интересовало.

Невероятно, но арка, похоже, и в самом деле, отвечала Сандерсу. Джемме вдруг показалось, что вход в нее скрывает дымчатая завеса, которая едва колышется от дуновения нездешнего ветра.

— Ты лично просишь за него? — Том насмешливо изогнул бровь. — Играешь на том, что я не могу ответить отказом? Я планировал от него избавиться. Его существование представляет собой угрозу моему будущему.

Арка вздохнула. Джемма же не ощущала ничего, кроме безграничной усталости. Кому только пришло в голову поместить этот жуткий артефакт в здании министерства, где до него, при условиях щедрой взятки, может добраться даже условно маглорожденный школьник или девица, не имеющая специального допуска?

— Любовь — самый непостижимый вид магии, — внезапно выдал Темный Лорд совершенно не вяжущуюся с ним фразу. — Я исполню твою просьбу. Что до моих желаний, они слишком скромны, чтобы обременять ими тебя. Ты знаешь, что привело меня в мир магии. Знаешь, что продолжает в нем удерживать.

Арка, несомненно, знала, вот только сообщить уже не успела. Шум открывающейся двери невозможно было спутать с потусторонними шорохами. Джемма с силой встряхнула Тома за плечо.

— Мой Лорд, вы выбрали крайне неподходящий момент для того, чтобы сойти с ума, — сквозь зубы прошипела она.

Том вскинул на нее дезориентированный, удивленный взгляд, а затем, вместо того, чтобы накрыть их своей волшебной мантией, выпустил ее из рук так, что она скользнула прямиком в арку. Джемма, будто парализованная, наблюдала за тем, как искрящаяся ткань переплелась с эфемерной завесой на арке, а потом растворилась в ней, окутанная слабым полувздохом серебристого сияния.

— Что же вы наделали, — чужим голосом проговорила она.

Впрочем, поступок Сандерса поразил до глубины души не ее одну. Темный Лорд с вызовом смотрел куда-то за ее плечо, и обернувшись, Джемма с трудом сдержала рвущееся с языка проклятие.

Альбус Дамблдор все-таки настиг их у финальной черты.


* * *


Несмотря на богатое угощение, Уолден чувствовал себя так, будто вкушает трапезу на юбилее смерти у призраков древнего родового поместья. Полный несправедливых обвинений разговор с Риннон окончательно его измотал, а ведь он еще не приступил к выполнению той миссии, что возложил на него Темный Лорд. Маскировку Вивиан раскусили с первой минуты, так что ее шпионские игры теряли всякий смысл, в том, что он продолжает служить Повелителю, никто даже и не усомнился, а от взгляда леди Фоули мурашки бежали по коже.

Риннон все еще сторонилась отца, едва ли смирившись с его путаными объяснениями. Хотя за свое решение Каро несла ответственность единолично, его многолетнее отсутствие в жизни девочек сложно было объяснить обиженному подростку. На приглашение в Хогсмид она так ничего и не ответила, хотя обронила мимоходом, что хотела бы посмотреть на настоящий каменный круг на месте Хогвартса. Зато деятельность Джеммы ее заинтересовала — поскольку Вивиан пристыженно молчала, рассказывать все от начала и до конца пришлось Уолдену.

— Настоящий василиск? — восхитилась Риннон. — О, было бы круто его увидеть! Выходит, его магия переплетена с защитными чарами замка! Никогда еще не сталкивалась с такой системой, это очень интересно!

Прагматичная Сабрина смотрела на ситуацию более приземленно.

— Дедушка Эдвин мог бы купить у тебя часть ингредиентов. Части тела василиска бесценны в зельеварении и их очень трудно достать.

— Неужели труднее, чем встретить живую виверну в норвежских лесах? — добродушно усмехнулся Уолден, и Сабрина заулыбалась в ответ.

После ужина девочки засобирались к Эдвину, отказавшись от сопровождения и заверив отца, что уже много раз совершали такие прогулки в одиночку по сумрачному лесу. Уолден долго обеспокоенно смотрел им вслед, пока совсем не стемнело. Шайлих сама нашла его на террасе, откуда он задумчиво наблюдал за причудливыми очертаниями северных созвездий, мерцающих над дольменом и черной окантовкой леса за ним.

— Уолден, отчего же вы не хотите выпить вина? — заботливо предложила она. — Помнится, раньше вы не отказывались от бокала красного за ужином.

— Отвык, — честно признался Уолден. — После Азкабана сначала пришлось сидеть на зельях… собственно, до сих пор это и продолжается.

— Ну, не увлекайтесь этими глупостями, — Шайлих усмехнулась. — Вам пока еще рано тянуться душой к мирам за гранью. Вам детей нужно воспитывать.

— Эту задачу вы выполнили за меня, леди Фоули, — Уолден вздохнул. — Хоть я и не должен был обременять вас этим. И все же, я рад видеть, что девочки, похоже, счастливы. Не ожидал, что вы отпустите их в школу, даже в Дурмстранг. Когда-то вы были категорически против подобных вещей.

— Когда-то мне казалось немыслимым покинуть родной край, — пожала плечами Шайлих. — Разве что ради путешествия за грань, единственного приключения, заслуживающего потраченного на него времени. Но потом настали иные времена, и нас фактически изгнали из страны.

— Невозможно было представить, что все это затянется так надолго, — пожаловался Уолден. — Кто бы мог знать, что так сложится жизнь...

— Я всегда знала, — Шайлих вдруг накрыла его руку своей, и Уолден вздрогнул от того, как она была холодна. — Том Риддл был моей первой любовью, но я выбрала ковен. Каро разочаровала меня, поступив иначе. После этого я сочла своим долгом помочь ее дочерям выбиться в люди. Во всяком случае, рожденным от вас дочерям.

— Что вы имеете в виду? — Уолден нахмурился. — У Каролины был кто-то? У нее остались внебрачные дети?

— В вашей жизни они не сыграют никакой роли, — категорично отрезала Шайлих. — Их будущее устроено. Они не наследуют Фоули и никак не связаны с Макнейрами.

Уолден негодующе покачал головой. Каро неплохо устроилась, с молчаливой поддержки своего семейства. Впрочем, не ему было упрекать в этом Шайлих.

— Девочка твоя напрасно старается что-то на меня найти, — леди Фоули заговорщически улыбнулась. — Маггловские подслушивающие устройства здесь не работают, даже если над ними поколдовали. Но сама по себе попытка недурна.

— Вы стали мягче с годами, Шайлих, — Уолден нервно рассмеялся. — Я здесь уже несколько часов, а мы тратим время на этикет и законы гостеприимства. В былые времена вы бы меня на месте испепелили.

— Вовсе нет, иначе бы ты не дожил до сегодняшнего дня, — погрозила пальцем леди Фоули. — Я отлично тебя изучила, Уолден, прохвост ты эдакий. Думаешь, я не знаю, что ты здесь по приказу своего господина, а эта девица не имеет никакого отношения к уважаемому семейству Фарли? Я была бы ужасно сердита, если бы все это имело значение.

— А вы бы назвали это пустяками? — Уолден устало потер лицо. — Шайлих, верите ли, я устал. Я хочу жить спокойно вместе со своей семьей. Мне неинтересны все эти игры, бесцельная вражда с Дамблдором, попытки перевернуть волшебный мир. Я должен вернуться домой с ответом. Если только вы не решили оставить меня в этом лесу навечно, вы должны передать со мной послание Темному Лорду. Он ведь все равно пожелает с вами встретиться, зачем бы ему это ни понадобилось.

— Для Марволо всегда невыносимо было сознавать, что есть в мире нечто неподвластное его контролю, — уклончиво ответила Шайлих. — Ответ перед ним я буду держать сама, совсем скоро. А ты со своей пассией оставайся до утра. Помнишь Моргауз, старшую дочку Эдвина? Она утром приведет девочек, попрощаетесь. Не обижайся на их отсутствие. Ради блудного отца они не станут прерывать свой эксперимент.

Уолден искренне поблагодарил леди Фоули. Как ни крути, возвращаться в город в такой час, особенно после жутких сказок о вивернах, ему совершенно не хотелось.

Вивиан беспокойно спала, когда Уолден вошел в комнату. Ему достались кровать Риннон и весь устроенный ею беспорядок. Аккуратно перекладывая чертежи на стол, он заметил колдографию: старое семейное фото, сделанное в Хогсмиде еще до падения Темного Лорда. Риннон здесь едва исполнилось два года, Сабрины нет даже в проекте, совсем молодая Каро поправляет выбивающийся из прически локон и раздраженно цыкает на кого-то за кадром. Прислонившийся к дереву молодой человек с вызывающе растрепанной черной шевелюрой делает вид, что внимательно изучает газету, а сам отпускает беззвучные ироничные комментарии в адрес совсем не аристократичного вида дочери дома Фоули. Уолден мог воспроизвести их диалог почти дословно, так как сам присутствовал на этом фото и покатывался со смеху.

Снимок был сделан Джонатаном Уилкисом, соратником и другом семьи, когда-то бесследно исчезнувшим вместе с Каро. Попавшего в кадр Эвана Розье было здесь совершенно не узнать.

Фото казалось настолько нереальным и невероятным — Уолден никак не ожидал обнаружить его в комнате дочери. Значит, вот каким был для нее образ отца… Черно-белая фигура на старом снимке.

Держа колдографию в руках, Уолден вернулся в гостиную, чтобы сказать пару слов Шайлих. К его удивлению, входная дверь была приоткрыта, а самой леди Фоули в доме не наблюдалось. Выглянув в окно, Уолден успел заметить, как закутанная в белое фигура скрывается среди каменных столбов.

Вот, значит, чем она занимается по ночам — забытыми ритуалами... Уолден с трудом представлял, о каких еще милостях может просить древних богов глава столь преуспевающего рода, но посчитал нужным не вмешиваться. Разговор о делах давно минувших дней можно было отложить и до завтра.

Сон Уолдена был тревожным и неровным, почти как в Азкабане, при соседстве дементоров. Ни одного из увиденных кошмаров он не запомнил, хотя наутро они оставили странное гнетущее послевкусие. Несколько раз он просыпался от неприятного ощущения того, что они с Вивиан в комнате не одни. Шайлих так и не возвращалась, а огонь в камине едва тлел, и дом медленно наполнялся полуночным холодом. Даже летние ночи в этих краях не позволяли путнику забыть о том, где он находится.

Моргауз, как и обещала Шайлих, появилась в доме, когда они с Вивиан собрали на стол скудный завтрак. Похоже, все самое лучшее они съели вчера, — холодильник выглядел так, будто его целенаправленно опустошили, от великолепных блюд совсем ничего не осталось, а свежий еще вечером пирог покрылся застарелой плесенью. Уолден широко улыбнулся дочерям, но реакция девочек его озадачила: Риннон широко раскрыла глаза и застыла на месте, Сабрина вздрогнула и схватила тетушку за руку.

— Уолден Макнейр? — ахнула Моргауз. — Вот уж кого не ждала здесь увидеть. Как вы нас нашли?

Уолден недоуменно покосился на Вивиан. Она тоже выглядела порядком изумленной.

— Что значит, как нашли? — спросила она. — Девочки не рассказали вам о нашем приезде?

— Девочки, похоже, сами не в курсе, — медленно проговорила Моргауз. — Они у нас уже неделю как гостят и не сказали ни слова.

— Возможно, потому что мы приехали только вчера вечером, — пожал плечами Уолден. — Вы что-то странное говорите, Моргауз. Надеюсь, леди Фоули поможет пролить свет на это недоразумение.

Моргауз смотрела на него так, будто он только что публично объявил о своем помешательстве.

— Отец, о чем вы говорите? — вмешалась в разговор Риннон. — Нас о вашем приезде никто не известил. Да и в этот дом мы вернулись, можно сказать, случайно. Мы живем у дедушки Эдвина. А леди Фоули сейчас в Японии. Почему вы решили искать нас именно здесь?

— В Японии? — теперь уже Уолден решительно ничего не понимал. — Когда это Шайлих успела отправиться в Японию?

Сабрина сдавленно ахнула, а Уолден вдруг начал подмечать вещи, на которые не обратил внимание вчера. Большая часть мебели в гостиной Шайлих была спрятана в белые чехлы, равно как и украшавшие стены картины. На книжных полках лежал толстый слой пыли, как будто хозяева давным-давно не брали в руки книг. Газета, брошенная на журнальный столик, была датирована еще прошлым декабрем. Дрова, сложенные возле камина, окончательно отсырели, и их уже нельзя было использовать, чтобы разжечь огонь. Уолден растерянно переходил от одной вещи к другой, и каждая мелочь в этом доме буквально кричала ему о том, как много времени провела без хозяев.

— Уолден, в Японии Аманита, — сочувственно произнесла Моргауз. — С января этого года она — новая леди Фоули. Шайлих вот уже полгода как умерла. Мы держим траур. Разве вы не получали писем?

За спиной Уолден услышал звон бьющегося стекла. Похоже, Вивиан от неожиданности выронила чашку.

— Звезды небесные, это с кем же мы вчера ужинали? — воскликнула она.

В голове Уолдена же билась только одна мысль: если его вчерашняя собеседница, будь то невероятно реалистичный призрак Шайлих Фоули или временно занявшее ее место существо из-за грани, обманувшее его старым, как белый свет, фокусом с подмененными детьми, пообещала лично дать ответ Повелителю, что будет с Джеммой, которая в эту самую ночь должна была находиться рядом с ним?


* * *


Джемме уже приходилось несколько раз выдерживать непростые психологические поединки с Дамблдором. Выбор у нее был очень и очень простой: держаться спокойно и уверенно, задействуя всю свою изобретательность и наглость, — или проиграть, утянув за собой остальных. До сих пор Дамблдор относился к ней с искренней симпатией, даже свидетельствовал в ее пользу на суде, — но скорее всего, ее планы в отношении будущего Хогвартса свели на нет весь запас доброжелательности старого волшебника. Едва ли Темный Лорд настроен на открытую конфронтацию — следовательно, сейчас их ожидает очередной раунд танца королевских кобр.

Дамблдор медленно спускался к ним по каменным ступеням, и эхо разносило его шаги зловещим рокотом по всему залу.

— Ваша светлость Верховный Чародей, — расцвела Джемма в самой светской своей улыбке. — Радостно снова видеть вас. У нас тут небольшая экскурсия по Отделу Тайн. Присоединитесь?

“Не переигрывай, — прозвучал в голове голос Тома. — Он видел, что я только что сделал. Неизвестно, что теперь он намерен предпринять на сей счет”.

— Мисс Фарли, — Дамблдор сдержанно кивнул. — Я так и предполагал, что однажды встречу вас здесь.

— Предполагали? — Джемма удивленно приподняла бровь. — Почему же?

— Гидеон Фарли, ваш прадед, — невозмутимо пояснил Дамблдор. — Выдающийся волшебник, исследовавший структуру времени. Без его научных разработок коллекция хроноворотов министерства значительно бы оскудела. Конечно, рано или поздно вы бы пожелали взглянуть на семейное наследие.

“Хроновороты! — раздосадованно воскликнул Том, и Джемме очень захотелось разъяснить ему, как неприлично повышать голос в чужих мыслях. — Если бы мы не отвлеклись на арку, могли бы захватить один для Гермионы”.

— В здании министерства стоит автоматическая защита на вынос артефактов, — забывшись, Джемма ответила на эту безумную идею вслух и тут же прикусила язык, осознав, как мог истолковать ее ответ Дамблдор.

Том тяжело вздохнул, явно будучи невысокого мнения о ее умственных способностях.

— Право, Джемма, я слишком уважаю вас, чтобы допустить мысль о том, будто вы здесь с целью ограбления, — Дамблдор всплеснул руками и, наконец, обратил острый взгляд на Тома. — Вижу, вы привели с собой друга.

Что же, невозможно и дольше оттягивать неизбежное.

— Позвольте представить вас Томаса Сандерса, — обреченно произнесла Джемма. — Я имела удовольствие работать с его отцом.

— Разумеется, я помню это имя, — Дамблдор кивнул. — Магглорожденные волшебники нечасто отклоняют приглашение учиться в Хогвартсе. Еще реже им удается контролировать свою магию без должного обучения. Чаще всего дар засыпает, иногда выходит из-под контроля... Но юный мистер Сандерс, похоже, стал исключением из обоих правил.

— Я привела Тома для того, чтобы официально зарегистрировать его отказ сдавать СОВ по причине непрохождения подготовки, — на ходу изобрела отговорку Джемма, прежде чем Сандерс по обыкновению вмешается и все испортит. — Уолден сказал, в таких исключительных случаях лучше действовать прежде, чем мистер и миссис Сандерс начнут получать весточки от министерства магии.

— Очень предусмотрительно с вашей стороны, Джемма, — отозвался Дамблдор. — Вот только не совсем ясно, почему вы решили провести эту процедуру именно возле Арки смерти...

— Арка смерти? — впервые вмешался в разговор Том, оглядываясь на каменные столпы. — Вот значит, как… — тут же протянул он, погружаясь в глубокую задумчивость.

— Это место силы древнее здания министерства, — ответил Дамблдор. — Древнее даже самого института власти министров магии, если уж на то пошло. Говорят, что во времена волшебника Мерлина подобные разрывы в ткани пространства использовались для того, чтобы установить контакты с жителями Другого мира, обитателями холмов и повелителями туманов.

— Вы говорите о ши? Вы верите в их существование? — Том решил не ходить вокруг да около, и Джемма раздраженно закатила глаза.

— Не лучшая идея звать их, стоя возле — как вы выразились, Ваша светлость? — разрыва в ткани пространства, — прошипела она. Дамблдор лишь усмехнулся.

— Я полагал, что вы узнали о них достаточно, ознакомившись с трудом покойного директора Веридиана, — заметил он. — Не может быть, чтобы такой любознательный юноша подарил книгу мисс Грейнджер, не прочитав прежде ее самостоятельно.

— Вы и об этом осведомлены, — хмыкнул Том. — Книга показалась мне наивной и больше подходящей собирателям фольклора. Хотя некоторые расхождения с маггловским видением любопытны. У нас дома несколько сборников мифов древней Греции и энциклопедии о египетских богах. Веридиан мог бы с ними посоревноваться.

— Директор Веридиан был знаком с туатами не понаслышке, — возразил Дамблдор. — Рекомендую вам еще раз перечитать эту книгу, Том, обращая внимание на то, что сказано между строк. Возможно, ваше внимание привлекут слова о том, как опасно заключать сделки с силами, о которых вы знаете прискорбно мало. И тем более обмениваться с ними дарами.

Джемма почувствовала, как у нее внутри все замерло. Том, безусловно, обладал памятью Темного Лорда, но был ли он достаточно силен, чтобы противостоять Дамблдору в открытом бою? В конце концов, еще во время войны поговаривали, что Альбус Дамблдор — единственный, кого когда-либо боялся Волдеморт, — как некогда он был единственным, кому опасался бросить прямой вызов сам Гриндельвальд, что и делало Хогвартс настолько защищенным местом.

— Насколько мне видится, следствием обмена является отсутствие долга, — ухмыльнулся Том. — Увы, Верховный Чародей, когда-то я увлекался коллекционированием, но давно бросил это дело.

— Вы не можете выплатить долг в счет того, что вам не принадлежит, — глаза Дамблдора предупреждающе сверкнули. — Это называется воровством. Кажется, однажды я уже говорил вам об этом… или говорил кому-то похожему на вас, память в мои годы уже не та… Таковы законы этого мира.

— Возможно, в труде столь уважаемого вами Веридиана сказано о том, что в Другом мире действуют иные законы? — парировал Том. — У древних артефактов на этот счет своя воля. Вы знаете об этом так же хорошо, как и я, если учитывать ваш давний интерес к дарам смерти.

Джемма прижала ладонь к губам и вся похолодела от ужаса. Сандерс сам не понимал, кого дразнил, ведь Дамблдору было достаточно одного отточенного движения, чтобы отбросить их в арку, из которой, что-то подсказывало ей, выйти уже невозможно.

— Значит, природа вашего интереса такова? — прищурился Дамблдор. — Украсть, чтобы потом уничтожить?

Том улыбнулся. Было в этой улыбке что-то снисходительное, словно в этот момент он знал о смерти куда больше своего оппонента, но был связан клятвой молчания, и лишь сожалел о его неосведомленности.

— Вы ведь Верховный Чародей Визенгамота, — произнес он. — Тогда ответьте мне как Верховный Судья, является ли преступлением возвращение вещи ее истинному владельцу?

— Боюсь, что для установления истины вам придется призвать этого владельца в свидетели, — холодно отозвался Дамблдор. — Если только под владельцем вы не подразумеваете саму Смерть.

Том серьезно кивнул.

— Если это потребуется, Ваша светлость. Напомните, когда в последний раз ши представали перед полным составом Визенгамота?

Дамблдор тяжело вздохнул.

— Дерзости вам не занимать, молодой человек. Признаться, больше всего я бы хотел понял, с кем я разговариваю в данный момент: с Томом Сандерсом или с Томом Риддлом.

Том весьма достоверно изобразил самое невинное выражение лица, которое только можно себе представить.

— Никогда не слышал о Томе Риддле, Ваша светлость, — мягко ответил он.

Когда они, наконец, покинули этот холодный, неприветливый зал, Джемма была готова расхохотаться от чувства облегчения. Казалось, что там на ее сердце давил камень, превосходящий по весу самые могучие горы, — необходимость каждую минуту защищать сознание, не теряя готовности вступить в бой с превосходящим по силам противником совершенно ее измучила. Странным было только лишь то, что Дамблдор так легко отпустил их, не попытавшись ни допросить Тома, ни задержать его. Разве что больше всего старику хотелось остаться в том зале одному и попытаться все же извлечь мантию из арки.

В одном из коридоров Том внезапно замедлил шаг и обернулся к Джемме.

— В Атриуме мы разойдемся, каждый в свою сторону. Полагаю, у тебя накопилось много вопросов.

— Вы считаете благоразумным говорить об этом здесь? — Джемма опасливо огляделась. — Что, если наш разговор будет подслушан?

— Здесь, на этом этаже, конфликтует между собой слишком много несовместимых магических потоков, — возразил Том. — Если бы министр серьезно относился к своей безопасности, перенес бы исследования в отдельное здание, подальше от административной части. По иронии судьбы, здесь единственное место во всей магической Британии, где нас действительно невозможно подслушать.

— Хорошо, — Джемма кивнула. — Там, в Отделе Тайн вы назвали меня Друэллой. Понимаю, это не мое дело, но…

— Но сейчас подходящий момент, чтобы избавить тебя от последствий встречи с моей старой подругой, — закончил за нее Том, проводя рукой прямо перед ее глазами. Джемма инстинктивно зажмурилась, а потом непроизвольно подалась вперед, будто с ее лица одним движением сорвали закрывающую его вуаль. Она тихо вскрикнула и глубоко вдохнула, захлебываясь вдруг изменившим свой вкус и текстуру воздухом.

— Не выношу, когда за мной пытаются шпионить, — коротко пояснил Том, пока Джемма растерянно ощупывала свою голову. — У метаморфов, которые в любой момент могут изменить облик, совершенно нет уважения к чужой личности. Я позволил Расальхаг увидеть разговор с Дамблдором — вряд ли он, со своей стороны, сохранит наше знакомство в секрете от своих старых приятелей, — но все, что последует за этим, должно остаться между нами, Джемма.

— Она наложила на меня заклятие? — раздосадованно спросила Джемма. — И я даже ничего не почувствовала?

— Я был бы весьма разочарован в Расальхаг, если бы дело обстояло иначе, — Том усмехнулся. — Как видите, эта прогулка оказалась полезной для нас обоих. Я больше не вижу смысла в изучении пророчества. Располагай мы услугами прорицательницы уровня Талиты, можно было бы вернуть его к жизни и использовать, в данный же момент оно безвозвратно принадлежит к давно свершившемуся прошлому.

— Вы не можете быть в этом уверенным, — не согласилась Джемма. — Если пророчество исполнилось, почему они прямо не написали имя Гарри Поттера? Избранным может быть кто угодно другой. Я работала в министерстве магии, Том. Я знаю местных бюрократов. Они бы не стали использовать такую расплывчатую формулировку без причины.

— Возможно, — Том, казалось, серьезно обдумывал ее слова. — Но до сих пор Лорд Волдеморт всеми силами пытался изменить предначертанное. Своими же действиями он приблизил свой конец. Я хочу посмотреть, что будет, если игнорировать это пророчество.

— Дамблдор наверняка знает, для чего мы приходили на самом деле, — напомнила ему Джемма. — Если исполнению пророчества не захотите содействовать вы, не будет ли достаточно действий этого самого Избранного?

— Сейчас Дамблдор отвлечется на дела более насущные, — Том лукаво улыбнулся. — Всю свою жизнь он искал дары смерти. Мы увели один из них из-под самого его носа, и он понял это, когда уже было поздно что-либо изменить. Теперь Дамблдор захочет заполучить оставшиеся дары — хотя бы ради того, чтобы обезопасить их от нас. Это поможет мне выйти на вещь, которую я давно ищу. Я ничего этого не планировал, но мне подсказала сама арка. Надеюсь, теперь вы не считаете меня явившимся с того света безумцем? — весело поинтересовался он напоследок.

Джемма против воли рассмеялась.

— Все мы здесь безумцы, Том. Нормальные люди, как я начинаю думать, принадлежат миру магглов. Но не сочтите меня излишне любопытной, с кем вы разговаривали возле арки? О какой сделке с потусторонними силами говорил Дамблдор?

По лицу Сандерса пробежала тень. Джемма чувствовала его недовольство, но не могла упустить этот момент откровенности. В конце концов, как еще могла она выбрать правильную сторону в этой игре?

— Я не знаю, как правильно назвать эту силу. Возможно, каждому она является в наиболее подходящем обличии. Я увидел старого друга… Ту, которую не видел много лет, никогда — этими глазами, но узнал в то же мгновение. Я уже догадываюсь, какие вести принесет мне ваш будущий муж, Джемма.

— Уолден в опасности? — Джемма тут же напряглась. — С ним же ничего не случится?

— Я отправил с ним Вивиан Селвин, — Том поморщился. — Что хуже этого может с ним приключиться?

Джемма спустилась в Атриум одна, зная, что Том следует за ней на безопасном расстоянии. До камина, что должен был переместить ее в Хогсмид, оставалось всего несколько шагов, когда путь ей преградило несколько человек в форменных мантиях, которая она предпочла бы не видеть так близко никогда в жизни.

— Мисс Джемма Фарли? — премерзко ухмыльнулся хорошо знакомый ей аврор Долиш. — Как я вижу, вы уже соскучились по своей старой камере в Азкабане? У меня есть приказ задержать вас.

Джемма быстро огляделась, высматривая в Атриуме знакомые лица. Неужели эта история опять начнется с самого начала?

Сандерса здесь, конечно, уже не было.

Глава опубликована: 03.02.2021

Коллекционер душ

Всем терпеливо ожидающим продолжения посвящается…

Рада вернуться к работе над этим фанфиком. С момента нашей прошлой встречи с героями столько всего произошло в моей жизни. Смены работы, переезды… Из самого лучшего и важного — у меня родилась очаровательная дочь.

Надеюсь, вдохновение останется со мной, и мы выйдем на финишную прямую, к развязке главной интриги этой истории.

Для тех, кто любит визуализировать, к «Солнцу над пропастью» теперь есть иллюстрации от нейросети. Большинство моих персонажей и несколько канонных, так, как я их себе представляю.


* * *


Их было четверо. Они шагали по полутемным коридорам Отдела Тайн, где он был совсем недавно, с девушкой, которую потом так некстати арестовала дежурная группа авроров. Вероятно, Тому следовало задержаться, использовать все свои возможности для ее освобождения, прежде чем ее переведут в Азкабан, но сейчас все это не имело значения. Девушка, будущее, его собственные решения были не более четкими и реальными, чем круги, расходящиеся по воде от небрежно брошенного камня. Тем более странно было осознавать, что раз за разом бросала тот камень именно его рука.

— Август, ты уверен, что мы не заблудились? — Морис Нотт, со своим извечным скептицизмом, не ожидал от их похода ничего, кроме неприятностей. — Не хотелось бы попасть в какую-нибудь забытую невыразимцами кладовку для метел, из которой нет выхода.

— Память меня пока что не подводит, — Руквуд отвечал нарочито церемонно, словно недоверие Нотта его бесконечно оскорбляло. — Я здесь работаю, если ты не в курсе.

— Проходишь стажировку, — ехидно поправил его Мальсибер. — С испытательным сроком. Не представляю, как Марволо уговорил тебя провести сюда нас.

— А я не представляю, как можно вот так просто заявиться в Отдел Тайн поздно ночью, — добавил Нотт. — У них тут что, вообще отсутствует система безопасности? С этим даже ребенок бы справился.

— Вероятно, за безопасность отвечают типы с уровнем ответственности Руквуда, — рассмеялся Мальсибер, которого вся эта ситуация, напротив, забавляла. — С другой стороны, репутация невыразимцев — их лучший телохранитель. Здесь любая безделушка может тебя сожрать или испепелить на месте. Не успеешь вспомнить, зачем пожаловал.

— Согласно уставу Отдела тайн, а также циркуляру министерства номер 1312, каждый, о ком сделано пророчество, может свободно ознакомиться с его содержанием, — занудно уточнил Руквуд. — Марволо в своем праве.

— Пророчество сделано о Наследнике Слизерина, — Тома разговоры друзей отвлекали его от размышлений о цели их визита в Министерство, и за это он был им благодарен. — Никто другой попросту не сможет снять его с полки.

После этой авантюрной вылазки они не собирались задерживаться в Лондоне. Марволо давно планировал путешествие, повторяющее эпический вояж, что они почти в том же составе совершили после окончания Хогвартса. Цель вырисовывалась, с какой стороны ни посмотри, масштабная и благородная. Открыв однажды Тайную комнату, он не собирался останавливаться на достигнутом. Для реализации своих амбиций он прежде всего должен был понять свое предназначение, чтобы однажды назвать себя не наследником, но лордом Слизерином, предъявить свои права на наследие Основателей, возродить его для новых поколений.

Годы назад они уже пытались досконально проследить маршрут путешествий Салазара Слизерина и его среднего сына, Себастьяна, покинувших Хогвартс следом за супругой Слизерина, леди Этайн. Только так он мог ответить на ключевой вопрос, который однажды задала ему Расальхаг, — нет ли других наследников, имеющих больше прав на этот титул, нежели потомок Саломеи Гонт.

В этой истории все еще оставалось множество белых пятен. Что же, и он, и его друзья с тех пор стали старше. И гораздо опаснее.

Руквуд составить им компанию не мог — эта должность и открывающаяся перед ним карьера в Отделе Тайн были слишком ценной возможностью, чтобы ее упускать. С Томом отправлялся Мальсибер, видевший в путешествии бесценный шанс вырваться на свободу из оков семейной жизни и обязательств перед родом, Нотт, считавший, что без его присмотра их компания лишь наживет себе неприятностей на голову, и Долохов, собиравшийся присоединиться к ним в Польше.

Присутствие Нотта отчего-то было неприятно. Воспоминания роились в голове, словно растревоженные пчелы. Мысли о прошлом и будущем, некоторые видны четко, а некоторые — словно сквозь густую вуаль, будто в думосбросе. Этот человек откликался в душе горьким привкусом предательства, и это выглядело особенно абсурдно, учитывая тот факт, что именно Морис был с ним с самого начала. Во время учебы в Хогвартсе. Во время эвакуации Шармбатона. Во время несложившегося собеседования, когда Дамблдор ясно дал понять, что в школе Тому больше не рады.

И все же в память врезался презрительный взгляд, которым он наградил их с Гермионой во время случайной встречи в Хогвартсе. И все же он был среди тех, кто свидетельствовал против его, Тома, людей, и предал их в руки Крауча. Барти был прав, что попытался избавиться от его наследника. Клятвопреступник передаст эту склонность и своим потомкам.

Кто такой Барти?

Том встряхнул головой. Накануне он всю ночь не спал, и теперь в голове невесть откуда возникали люди и образы, которых там быть никак не могло.

Зловещие ряды поднимающихся друг над другом пророчеств казались воплощением вечности, готовой в любой момент обрушиться им на головы. Сейчас Том был рад, что ему отказали в возможности преподавать — школа была так ничтожна в сравнении с путями, что сейчас лежали перед ним. Обнаруженное Руквудом новое свидетельство его величия ляжет еще одним камешком в основание мира, что он намеревается построить, и после этого уже ничто не будет ограничивать его лишь одной Британией. Ничто и никто. Салазар первым понял, что этот мир слишком велик для привязанностей, и это было, пожалуй, самым ценным из всего, что Том узнал в Хогвартсе.

— Не могу отделаться от ощущения, что нам просто позволили прийти сюда, — Морис хмуро огляделся. — Чересчур гладко все выходит.

— Готов поспорить, что так оно и есть, — согласился Том с холодной усмешкой. — Отдел Тайн ни перед чем не остановится в своей войне с хогсмидским ковеном.

— То есть, ты допускаешь, что пророчество может заставить тебя изменить планы? Бросить ведьмам вызов? — пристально посмотрел на него Нотт. Том только рассмеялся.

— С ковеном у нас нейтралитет. Не вижу смысла тратить силы на тех, чьи амбиции не простираются дальше западного квартала. Невыразимцам об этом известно.

— Багнолд, — коротко обронил Руквуд, и одного этого имени было достаточно, чтобы опровергнуть любые аргументы Тома. Миллисент Багнолд начала свою политическую карьеру сравнительно недавно, и хогсмидские ведьмы по неразглашаемым причинам считали исключительно удачной идеей передать под ее контроль министерство, власть которого они не признавали.

— Багнолд никогда не пройдет дальше заурядной министерской должности, — отмахнулся Мальсибер. — Ты читал недавнюю статью о реформах, которые она собирается предложить? Стоунхендж, статус Хогвартса, полномочия Визенгамота… Да кто в здравом уме за такое проголосует?

— Я бы не относился с таким пренебрежением к ученице Фламеля, Трэй, — возразил Том. — Не нужно недооценивать Багнолд.

— Багнолд выигрывает только на фоне Дженкинс, — фыркнул Мальсибер. — Вот уж кто совершенно не годится на должность министра магии.

— Юджина — хороший менеджер, — после небольшой паузы ответил Том. — Хороший, если сравнивать с Личем. И точно никогда не будет на нашей стороне. Но мы здесь не затем, чтобы выбирать будущего министра.

— Мы почти на месте, — тут же отозвался Руквуд. — Наше пророчество настолько старое, что они переместили его в секцию неактуальных. Большинство современных пророчеств имеют небольшой временной размах, в пределах одного-двух поколений. Потом они или воплощаются, или умирают. Видите эти темнеющие шары? Отдел держит в штате ликвидатора таких пророчеств. А вот истинность нашего ничем не подтверждена, если верить записям, уже более девятисот лет, но и умирать оно не торопится.

— Не иначе как речь там пойдет о конце света, — закатил глаза Мальсибер. — Марволо, серьезно, ты уверен, что готов его услышать? Будущее не любит, когда с ним играют.

— С чего бы мне передумывать, — искренне удивился Том. — Кто предупрежден — тот вооружен. Если в будущем меня ждут неприятности, лучше узнать о них заранее. Ну а если мировая слава — то к ней тоже следует подготовиться.

— О мелких неприятностях пророчеств не делают, — возразил Руквуд. — Да и о хороших вещах довольно редко. Но поступай как знаешь. Ты должен коснуться сферы. Мы не сможем услышать содержание пророчества, для этого сферу придется уничтожить, и тогда никто больше не сможет притворяться, что нас здесь не было. Если хранилище повреждено, пророчество становится неуправляемым и может реализовать себя самым неожиданным образом.

Том кивнул и, стараясь выглядеть как можно более уверенно, шагнул к одиноко стоящему в стороне стеллажу. Золоченые буквы на черной табличке светились в темноте, и он с изумлением обнаружил там имя — свое имя, сменившее безликий титул наследника.

Том дотронулся кончиками пальцев до холодного и скользкого стекла. Внутри прозрачного шара тут же взметнулись жемчужно-белые нити и заклубился дым, а зловещий голос неизвестного старика зазвучал прямо у него в голове, и женщина, подспудно знакомая ему женщина, отзывалась еще более страшными словами.

А потом наступила тишина, долгая и гнетущая. Том чувствовал на себе любопытные взгляды друзей, но не находил в себе решимости что-то им ответить. Возможно, Мальсибер был прав, и будущее должно дожидаться своего часа, незыблемое и окутанное таинственным туманом? Вот только поворачивать назад давно уже было поздно.

— Полагаю, у нас изменился маршрут, — Том Риддл вскинул голову, и глаза его в свете зловещих факелов, освещавших темный зал, отливали багровым. — Испания подождет. Прежде мы должны встретиться с Розье. Нашим первым пунктом назначения станет Марокко.


* * *


Джемма снова оставила баночки со своими любимыми специями открытыми, и по кухне витал острый запах смешавшихся друг с другом пряностей. Меррисот прислала из Марокко целый ящик приправ, рекомендованных не то ее родственниками, не то друзьями, — Уолден редко вслушивался в содержание бестолковых писем, — и Джемма, которая обычно старалась держаться подальше от кухни, добавляла их то в чай, то в кофе, то в молоко. Уолден этот назойливый восточный аромат не выносил и каждый раз шутливо угрожал, что выбросит специи, когда Джеммы не будет дома. Сейчас ему предоставлялась возможность выполнить свое обещание, Джеммы не было, не было уже тридцать восемь часов, но приближаться к дому, в котором ее не было, не оставалось ни смысла, ни желания.

Иоли Бэрк тактично не обращала внимание на то, что Уолден оккупировал диван и камин в их гостиной. С большим трудом ей все же удалось уговорить Макнейра навести порядок в вещах и бумагах Джеммы. Его дом пока не обыскивали — все-таки на этот раз Джемму обвиняли не в убийстве, да и семьей ее формально являлись только Фарли-старшие, а не Уолден, — но чутье подсказывало Иоли, что расслабляться рано.

— Я уважаю секреты Джеммы, но пока нам не дают с ней увидеться, лучше себя обезопасить, — мягко напомнила она Уолдену. — Ну же, ведь даже мистер Бэрк подтвердил, что я права. И ваш друг Люциус тоже.

В размеренной жизни Джоэла и Иоли Бэрков после неожиданного ареста Джеммы не оставалось ни одной свободной минутки. Подобного демарша от Фаджа, которого до последнего момента было принято считать министром, относительно лояльным консервативно настроенным чистокровным семьям, никто не ожидал. Малфой считал это предупреждением, Карактакус Бэрк — разыгранной как по нотам провокацией, а Уолден предательством — в первую очередь, со стороны Темного Лорда.

— Ты не можешь заявить ему об этом в лицо, — Джоэл задумчиво нахмурился и пожевал веточку аниса, которую рассеянно крутил в руках. — Он не стал бы раскрывать себя в атриуме министерства. И не сразил бы все силы аврората и невыразимцев в одиночку.

— Он вернулся с того света, — процедил Уолден. — Не говори мне, что ему сил не хватит.

— Дело не в силе, — Джоэл сжал его предплечье. — Но он же не идиот. Джемма знала, что рискует. Она слишком легко обзаводится врагами, еще со школьной скамьи, а бесконечно везти не может.

— Я честно выполнил свою часть сделки, — оскалился Уолден. — Потащился к черту на кулички, терпел хамство вульгарной девицы Селвин, провел ночь Мордред знает где и с кем, а что сделал он? Пообещал, что Джемма будет освобождена, ничего не объяснил и исчез? И меня должно успокоить его обещание?

— Уолден, ты не поможешь Джемме, если поссоришься с ним, — весомо заявил Джоэл. — Жаль, Лонгботтомы в отъезде. С ними дело бы живее пошло.

— Дядя Элджи помог бы, — грустно кивнула Иоли. — Если недоброжелатели Джеммы находятся в ближайшем окружении Фаджа или в Визенгамоте, он единственный из нас вхож в эти круги.

— Люциус тоже вхож, — напомнил Уолден. Стоило ли уточнять, что старый друг точно так же, как и Темный Лорд, отговорился обещаниями?

— Мистер Малфой не может просто так поругаться с чародеем Тикнессом или Гризельдой Марчбэнкс, а через пять минут мило улыбаться с ними и пить вместе виски, — заметил Джоэл. — Он им по возрасту в сыновья годится. А дядя Элджи еще как может. Жаль, сова вернулась ни с чем, — он покачал головой. — А что там с Меррисот?

— Не выходит на связь, — Иоли вздохнула. — Уолден, Джоэл прав. Вам действительно нужно взять себя в руки. Хотя бы для того, чтобы появиться в доме Флюмов в пристойном виде. Глория все еще несколько холодна по отношению к вам...

— Надеюсь, все-таки менее холодна, чем моя предыдущая теща, — огрызнулся Уолден, не обращая внимания на укоризненный взгляд Бэрка. — Ладно, я постараюсь. Хотя все еще не понимаю, почему она назначила встречу именно в этом месте...

Уолден должен был пообщаться с Фарли в доме их соседей, Иделисы и Луга Флюмов, и, сказать по правде, он представлял себе знакомство с родителями любимой девушки несколько иначе. Его бы устроили и сдержанные любезности, которыми они обменивались через переписку Джеммы, но судьба распорядилась по-другому, и оставалось только надеяться, что чрезмерный интерес Иделисы никак не связан с его недавним путешествием. Уолден знал, что старшее поколение ведьм западного квартала связывает многолетняя преданная дружба, но даже он бы не решился, глядя в глаза леди Флюм, рассказать ей о пугающем посмертии ее любимой подруги.

Когда в назначенный час он переступил порог гостиной Флюмов, Глория уже ждала его там, сидя на самом краешке вырезанного из цельного куска белого дерева стула, и курила тонкую сигару в черном мундштуке. Иделиса расположилась чуть поодаль, а одна из ее младших дочек, в именах которых Уолден всегда путался, расставляла на столе праздничный сервиз. При виде этой картины он почувствовал глухое раздражение, вспоминая о том, как подают ужин в Азкабане.

— Благодарю, что присоединились к нам, Уолден, — покровительственно кивнула ему Иделиса. — Разговор серьезный и более не терпит отлагательств.

— Рад вас снова видеть, леди Флюм, — Уолден коротко кивнул. — Миссис Фарли, что вам известно? Я пытался увидеться с Джеммой, но допускают только близких родственников…

— В том, что вы не являетесь таковым, можете упрекнуть только самого себя, — неприязненно поморщилась Глория. — Мы с мужем, конечно, были у нашей девочки. Вообразите, что ее разместили все в той же ужасной камере, напротив Лестрейндж.

— В чем ее обвиняют? — нахмурился Уолден. Столь суровые условия содержания еще более явно намекали на то, что Фадж внезапно решил изменить правила игры.

— Вы будете смеяться, но мою дочь объявили заговорщицей, — фыркнула Глория. — Мне не до конца известно, что за деятельность Джемма вела в последние месяцы, но наш дорогой Корнелиус окончательно тронулся умом и, похоже, всерьез намерен воевать с леди-мэром, госпожой Шаффик. Он считает, что вместе с мистером Бэгшотом, ее предшественником на посту, Гвендолин готовит переворот с целью смещения министра. На этой неделе было произведено несколько арестов, а Джемма так некстати засветилась в Отделе тайн, что ее решили изолировать. Надолго ли — неизвестно.

— Но это же дикость какая-то, — Уолден встряхнул головой. — С каких пор Фаджу всюду мерещится заговор?

— Министерство узурпаторов осознает всю шаткость своего положения, — пожала плечами Иделиса. — Популярность Гвендолин растет. Этим летом произошла некрасивая история с возвращением из небытия вашей покойной супруги, Уолден. Ранее тут и там ходили слухи о воскрешении Лорда Волдеморта, кто бы ни претендовал на этот титул. Батильда Бэгшот получила приглашение преподавать в Хогвартсе, с благословения Дамблдора. Гоблины недовольны тем, что с ростом дела мистера Бэрка, в котором Джемма является партнером, спрос на их услуги среди жителей Хогсмида резко упал. Без финансового поощрения им нет никакого интереса мириться со своим второстепенным положением. Наконец, появилась новая глава дома Фоули, гораздо более молодая, прогрессивная и популярная, но, как и Шайлих, верная идеалам старых семей. Когда-то ковен уже предложил кандидатуру своего министра, пусть и не вполне удачную, и единственным, кто смог избавиться от леди Багнолд, стал Волдеморт. Неудивительно, что Корнелиус всполошился.

— Так вы знаете, — выдохнул Уолден. — Знаете, что Шайлих мертва и Аманита заняла ее место.

— Я была глубоко опечалена этой новостью, — Иделиса вздохнула. — Ужасно осознавать, что Шайлих суждено было умереть в изгнании. Я все же надеялась еще хоть раз встретиться с ней.

— Тогда вы мне позавидуете, — Уолден нервно рассмеялся. — Мне это недавно удалось.

Глория уставилась на него как на идиота, а вот леди Флюм так и подобралась, восприняв его слова очень серьезно.

— При каких обстоятельствах это случилось? — строго спросила она.

Уолдену ничего не оставалось, кроме как рассказать им о зловещей ночи в заброшенном доме и встрече с существом, имеющим внешность и манеру поведения Шайлих Фоули.

После его признания в комнате воцарилась гнетущая тишина. Глория так и не нашла в себе сил притронуться к расставленному на столе угощению и лишь мелкими глоточками пила холодную воду. От взгляда Уолдена не укрылось, что бокал в ее руке дрожал.

— Взаимодействие с силами мира за гранью не проходит даром, — изрекла, наконец, Иделиса. — Шайлих проводила слишком много ритуалов, чтобы умереть естественной смертью. Кому как не мне знать об этом.

— Вы хотите сказать, что ее кто-то убил? — внутри Уолдена все похолодело, когда он подумал о том, что в доме этой женщины жили его дочери. — Или правильнее будет сказать, что-то убило?

— Ведьмы ковена не случайно искали способ связать себя с миром живых, — Иделиса грустно улыбнулась. — Служение магии изнурительно и опасно, а еще оно не прощает ошибок. Посмертие может быть очень серьезной расплатой. Это не мои слова, а Винды Розье. Я была еще маленькой девочкой, когда услышала от нее об этом.

— Вы были знакомы с Виндой? — удивленно протянула Глория. — Когда-то в западном квартале еще могли похвастаться тем, что понятия не имеют, кто такой Гринделвальд.

— Гринделвальд нас не интересует и по сей день, — покачала головой Иделиса. — А госпожа Розье входила в ковен, вот почему он так старался заполучить ее в союзники… Однако, оставим мертвых в покое и не будем ворошить их тайны. Дом Фоули возглавила Аманита, она мне очень симпатична, и в мире найдется немало тех, кто со мной согласится. Фаджу будет очень непросто объяснить, почему известной целительнице, а также одному из основных поставщиков ингредиентов для зелий в Мунго запрещен въезд в страну. Позволить же ей приехать он тоже не может — Бэгшот и Гвендолин и без того непозволительно сильны. Гвендолин, к тому же, дружна с Альбусом Дамблдором. Смею предположить, что министерство попытается создать проблемы и ему.

— Но почему расплачиваться за это должна именно моя дочь? — в отчаянии вопросила Глория. — Фадж просто жалок, если хочет этим показать, что боится ее не меньше, чем Беллатрикс.

— Я приложу все усилия к тому, чтобы помочь Джемме, — решительно заявил Уолден. — В свое время она пошла на большие жертвы ради моего освобождения. Я просто обязан сделать для нее не меньше.

Взгляд Глории потяжелел.

— При всем уважении, мистер Макнейр, до сих пор пользы от вас было никакой, а проблем — не оберешься. Лучшее, что вы можете сделать для Джеммы, — это оставить ее, наконец, в покое. У нас с мужем большие связи и влиятельные союзники. К счастью, не вас одного заботит судьба моей дочери, и если Корнелиус не прислушается к словам судьи Тикнесса, который всегда был ему лоялен, не представляю, что за убедительный аргумент сможете привести ему вы, бывший Пожиратель Смерти.

Уолден с трудом сдержал язвительную усмешку. Разумеется, Тикнесс. Из всех сомнительных знакомых Джеммы этот мальчишка Пий со своим мерзавцем дядей вызывал у него, пожалуй, самое сильное раздражение.

— В прошлый раз судья Тикнесс сделал все, чтобы Джемма больше никогда не покидала Азкабан, — напомнил он Глории. — Единственным, кто стал на ее сторону, был Альбус Дамблдор.

— Вот только целью его тогда была вовсе не Джемма, а вы, — парировала Глория. — Принимая во внимание репутацию вас и вашего семейства, я бы советовала вам сидеть в своем домике в Хогсмиде и не показывать оттуда носа. Вашим дочерям очень повезло, что их увезли отсюда в раннем детстве. Я для того и пригласила вас сюда, Уолден, чтобы попросить — пока что всего лишь попросить, как просит любящая мать, — исчезните из жизни моей дочери. После того, как ваш официальный траур по Каро будет окончен — не просите Джемму стать вашей женой.

Уолден глубоко вздохнул. Судьба будто смеялась над ним, устроив эту встречу — как будто необходимости мириться с дерзостью Вивиан Селвин было недостаточно. И все же, как ни велико было желание на месте проклясть Глорию, позволить себе такую роскошь он, увы, не мог.

— Ну а если я скажу, что не могу выполнить вашу просьбу, что тогда? — пристально посмотрел он в глаза Глории. Та лишь покачала головой.

— Тогда мне придется рассматривать вас как личного врага, мистер Макнейр, — отозвалась она. — До сих пор я была вынуждена идти на компромиссы ради Джеммы. Но вот только сейчас Джеммы здесь нет.

Стоит ли говорить, что в дом Бэрков Уолден вернулся в прескверном расположении духа?

Иоли он нашел в саду — та высаживала в землю какое-то устрашающее на вид растение, лишь отмахиваясь от его колющих щупалец, тянущихся во все стороны.

— Как все прошло? — не поворачиваясь, спросила она, как-то угадав приближение Уолдена. — Глория была ужасна, не так ли?

— Ты знала, что она настроена на войну? — хмыкнул Уолден. — Что же молчала?

— Нас с Меррисот она тоже тихо ненавидит, с первого дня нашего знакомства, — пожала плечами Иоли. — Глория считала себя единственным важным человеком в жизни Джеммы, а та сбежала от нее при первой же возможности. Не то что бы я обесценивала сейчас вашу любовь…

— Глория верит, что Тикнесс поможет ей устроить счастливое освобождение дочери, — Уолден нахмурился. — Мне жаль ее разочаровывать, но я бы не сильно полагался на Визенгамот. Там сейчас раскол, и дела Дамблдора отнюдь не так хороши.

— Значит, придется обойтись без них, — Иоли хитро улыбнулась. — Тебе не привыкать, правда?

Уолден почувствовал, как губы его сами собой складываются в ухмылку.

— Вижу, у тебя есть что-то на уме…

— Единственный, кто может помочь Джемме, это сама Джемма, — развела руками Иоли. — Нам остается только дать ход тому, что она подготовила.


* * *


Аромат от свежезаваренного чая разносился по всей террасе, перебивая даже запах нежных, похожих на тусклые звездочки цветков любимого дерева тети Энид с поэтичным названием “король ночи”. Странно сознавать, тетя весь год ждала жаркие месяцы его цветения, даже переносила в сад шахматную доску и часами размышляла над фигурами в тени благоухающих ветвей, а в этом году не дождалась и уехала. Уехала, оставив племянника с людьми, с которыми, как он ни старался, не мог найти ничего общего, кроме того, что Блэки назвали бы пересекающимися ростками на семейном гобелене.

Невилл заботливо отлевитировал матери ее чашку и получил в ответ благодарную улыбку. Алиса до сих пор испытывала трудности с коммуникацией, но молчаливой компанией сына искренне наслаждалась, а он малодушно радовался, что не должен подбирать слова, не отражающие и сотой доли его смешанных чувств. Тем более, что сейчас, когда хотя бы малая толика долга перед матерью была выплачена, мысли его занимали совсем другие, куда более насущные проблемы.

— Очень вкусно, — Алиса сделала небольшой глоток и зажмурилась от удовольствия. — Это тебе Табита прислала?

— Она, — Невилл нехотя кивнул, и при мысли о кузине желудок снова сжался от неприятного предчувствия. — Гостинец из Африки.

— Бедной девочке непросто приходится, — проявила неожиданную проницательность Алиса. — Совсем одна в чужой стране.

— Табита не пропадет, еще и восстановит там рабовладельческий строй и будет всех угнетать, — попытался отшутиться Невилл, но в глазах матери только прибавилось сочувствия, и он не выдержал: — Не надо было ей уезжать.

— Одиночество — это страшно, — прошептала Алиса и попыталась обхватить чашку второй рукой. Пальцы еще не совсем ее слушались, и удалось ей это далеко не с первой попытки, от чего Невилл почувствовал себя совсем паршиво. — Я помню, что это. Годы одиночества. Это оно сводит с ума, не боль.

Невилл кивнул. Целитель Геката категорически запретила раньше времени задавать вопросы о пережитом Алисой Круциатусе и вообще избегать любых провокационных тем, и сейчас он чувствовал, что ступает по слишком уж тонкому льду. Мама верно истолковала его замешательство.

— Не нужно обращаться со мной, как с хрупкой вазой, Нев, — покачала она головой. — Я никогда не обрету себя вновь, если расклеюсь.

— Похоже, что и я тоже, — пробормотал Невилл. — Я не знаю, что мне делать, мам. И боюсь, что ты мне здесь не поможешь. Я мало что могу рассказать, не предав чужое доверие.

— Испытай меня, — Алиса мягко улыбнулась. — Если я не помогу, то выслушаю. Надоела жизнь беспомощной больной. Позволь мне быть твоей мамой хотя бы в этом.

В горле застрял жгучий вязкий комок. Невиллу очень хотелось поддаться слабости, обнять Алису, спрятаться за ней ото всех невзгод, но его тело буквально отказывалось повиноваться, и он замер, неподвижно глядя сквозь нее.

— Знаешь, все детство Табита меня до ужаса пугала. Стихийная магия проявилась у меня поздно. Я был уверена, что окажусь сквибом, и от меня откажутся. Когда я приехал в Хогвартс, Табита ясно дала понять, что я для нее обуза. Что я никчемный неудачник, и если я буду позорить ее перед друзьями, она меня отравит. Не знаю, когда все изменилось, но я понял, что без нее я бы так и оставался все эти годы посредственностью. Что она одна всегда прикрывала мне спину.

— Табита похожа на мать, — прикрыла глаза Алиса. — На Тали. С ней непросто было поладить, но если она считала тебя семьей, готова была отдать последнее. Как жестоко жизнь нас развела. Мне ее так жаль…

— Табите было бы приятно это услышать, — усмехнулся Невилл. — Обычно ее маму описывают, как ее полную противоположность. А она злится, что не дотягивает.

— Мало кто знал настоящую Талиту Меррисот, — ответила Алиса. — Уверена, мало кто знает и ее дочь. Я вижу, каким ты стал. Я благодарна твоей кузине и Лонгботтомам. Не уверена, что Августа справилась бы лучше.

— Я скучаю по ним, — Невилл сцепил руки перед собой. — Бабушка все время давит своим авторитетом. Лонгботтомы тоже требовали, но при них я не чувствовал себя как в тюрьме. А уж после того, как мы спасли вас без ее ведома, она и слышать не хочет ни о каких друзьях или переписке. Я не могу даже взять сову, чтобы ответить Ханне.

— Ханна — твоя девушка? — Алиса светло улыбнулась. — Как это замечательно. Ты совсем взрослый стал. Я бы хотела с ней познакомиться. Пригласи ее в имение.

— Правда? — Невилл недоверчиво посмотреть на маму. — Послушай, бабушка считает, что вам еще рано видеться с кем-то. Даже когда папа бывает у Блэков, это ее раздражает. И целитель Геката не советовала, особенно тебе…

— Не нужно волноваться, — хитро прищурилась Алиса. — Я сильнее, чем кажусь. И могу решать сама. Тебе ведь нужен кто-то передать послание. На Фрэнка рассчитывать нельзя, Августа следит за ним как орлица. А вот Ханну она не заподозрит.

Невилл изумленно взглянул на мать.

— Как ты догадалась?

— Слишком хорошо помню себя в твоем возрасте. Табита чем-то тебя расстроила. Расстроила всерьез. Ей нужно связаться с подругами, но так, чтобы об этом не узнали там, где она находится.

— Вот только тут и начинаются сложности, — нахмурился Невилл. — Табита хотела, чтобы я передал кое-что Джемме Фарли. Но бабушка только вчера утром сказала, что Джемма в тюрьме, и даже если ее освободят, ноги ее не будет в нашем доме. Я мог бы посоветоваться с Иоли Бэрк, все-таки если кто и может беспрепятственно пройти в Азкабан, так это ее мама, но Бэрков бабушка недолюбливает еще больше, чем Фарли.

— Поэтому пригласи свою подружку, — серьезно сказала Алиса. — И не теряй времени даром. После того, что случилось с Тали, меньшее, что мы можем — позаботиться о ее дочери, — она помолчала. — Тали часто говорила, что большие чудеса подразумевают большую цену. В какую бы переделку Табита ни угодила в Африке, я не хочу, чтобы она сделала что-то, за что потом не сможет расплатиться.

— Что она может сделать? — почти беззвучно отозвался Невилл и вздрогнул. Зная противоречивую натуру кузины, он бы не удивился, если бы найденное ею решение выходило за все возможные рамки. В конце концов, не каждый день приходится выбирать между верностью главе рода Розье и шантажом без пяти минут главы МКМ, потомственного колдуна вуду. Вот только имел ли он право втягивать в это Ханну?

— Тали была очень одаренной, — так же тихо ответила Алиса. — Те видения, что ей являлись… Полагаю, ей приходилось иметь дело с сущностями из-под холмов, с их злыми играми. Такие истории рассказывали полушепотом в гриффиндорской спальне. Многие в них не верили.

— А ты? — пристально посмотрел на нее Невилл.

— Я не могу не верить, — вздохнула Алиса. — Мне было раскрыто пророчество. Я не восприняла его всерьез, я даже не удосужилась выяснить точную его формулировку, — и я заплатила. Заплатила четырнадцатью годами своей жизни, твоего детства, нашего общего прошлого. Если ты заглядываешь по ту сторону, свой выкуп лучше приготовить заранее.

— Даже если пророчество, как говорят, фальшивое? — уточнил Невилл. — Или уже исполнилось?

— Тали бы тебе объяснила, — пожала плечами Алиса. — Когда она входила в транс, она видела земли, непохожие на наши. Такие проблески случались и у меня в то время, что я была… — она запнулась, подходящее слово далось ей не сразу: — была безумна. Там не было ничего: ни земли, ни неба, ни севера, ни юга, ни времени, ни пустоты. Был только свет. Он то искрился ослепительно ярко, то едва мерцал вдалеке, пробиваясь сквозь бесконечный свинцовый туман. И они бродили там будто тени… — она зажмурилась, борясь с подступающими слезами. — Твоя бабушка не случайно не хотела нашего пробуждения. Месть, ненависть, страх за наши жизни не причем. Просто из-за Грани никто не возвращается прежним.

— Ты напомнила мне рассказ Гермионы, — поежился Невилл. — Когда мы были на втором курсе, на нее напал василиск. Заклятие оцепенения. Она до конца семестра пролежала в больничном крыле, потом ее разбудили настойкой из мандрагор. Она видела и чувствовала нечто подобное.

— В Британии еще можно столкнуться с живым василиском? — изумилась Алиса. — Хогвартс когда-то считался безопасной школой.

— Точно не при нас, — невольно рассмеялся Невилл. — Когда-нибудь я расскажу тебе эту историю целиком. Да и Табита разное вспоминала... Джемма старше ее на два года, она и не такое еще застала. А тетя Энид безуспешно пыталась убедить нас держаться подальше от неприятностей…

— Василиски тоже лишь наполовину принадлежат этому миру, — покачала головой Алиса. — Убегать от такого — не трусость, а здравомыслие. С ши и их порождениями не встречаются в бою и не делят трапезу. Того, кто нарушил это правило, всегда будет манить жизнь по ту сторону холмов.

— С Гермионой, вроде как, все в порядке, — пожал плечами Невилл. — Хотя, может быть, и не лишним будет, если целитель Геката и ее тоже посмотрит. Если ее методы помогли тебе, помогут и ей.

— Чудесного излечения от таких вещей не бывает, — ответила Алиса. — Постоянный щит окклюмента, постоянный самоконтроль. Первое, о чем меня предупредила целитель Геката, когда я очнулась, — что легче не будет. Ни сейчас, ни через десять лет.

— Я все-таки поговорю с Гермионой, — решил Невилл. — Я знаю, что она переписывалась и с другими жертвами василиска. Если твой совет хоть кому-то поможет, игра уже стоит свеч. Поговори с бабушкой о Ханне. Думаю, ей придется отправить сразу несколько писем.


* * *


Мэддисон Дэвис осторожно сжала руку Сириуса, поднимаясь по каменной лестнице. Казалось, что холод Азкабана насквозь пропитал массивные ступени и теперь, подобно распыленному яду, обволакивает ее ноги, поднимается все выше по позвоночнику, подчиняет себе разум. Сколько лет уже она работала адвокатом, как часто посещала Азкабан, но так и не смогла обзавестись необходимым иммунитетом. Сторонний наблюдатель, разумеется, не заметил бы и тени перемен в состоянии будущей леди Блэк — уж что-что, а держать лицо она умела превосходно. Качество, которое бы непременно оценила ее покойная свекровь — и которым она распорядится со всем умом, уж поверьте.

Удача в деле Фарли пока что сопутствовала Мэдди — вчера ей удалось добиться замены сопровождающего аврора с несносного Долиша на Шеклболта, с которым вполне возможно было сотрудничать. Кингсли не задавал каверзных вопросов, не пытался подловить ее на нарушении закона и, похоже, не питал к бедняжке Джемме какой-либо личной неприязни. Возможно, дело было в прошлом ходатайстве Дамблдора, — ходили слухи, что Шеклболт был его человеком в аврорате. К тому же, с Сириусом их связывало общее прошлое, о котором Мэдди не задавала вопросов.

Куда сложнее ей дался разговор с Глорией Фарли — мать ее клиентки была женщиной напористой, хитроумной и не склонной к компромиссам. Заключение Джеммы она намеревалась использовать и для достижения своей давней цели — избавления от неподобающего романтического интереса дочери, заручившись при этом, — кто бы мог подумать — помощью потусторонних сил.

— Досадно выйдет, если сердце Джеммы снова будет разбито, — холодно произнесла она, словно речь идет о любимой вазе. — Мистер Макнейр потратил слишком много ее бесценного времени. Я была готова на многое закрыть глаза, но после его трапезы с покойной леди Фоули этого человека спокойно можно списать со счетов.

— Вы верите, что он действительно встречался с одним из них? — Мэдди машинально понизила голос, будто боясь, что их разговор подслушивают. — У леди Фоули было своеобразное чувство юмора. Возможно, на дом были наложены какие-то консервирующие чары. Уолден прибыл туда без приглашения, благополучно отключился и его безумная история — не более чем галлюцинация.

— Вы рационалистка, Мэдди, — покачала головой Глория. — Хуже того, вы адвокат. Я сильно удивлюсь, если по прошествии года мистер Макнейр все еще продолжит оставаться раздражающим недоразумением в жизни Джеммы. Поэтому все, о чем я вас прошу — не спешить.

— Не спешить? — переспросила Мэдди, не уверенная в том, что не ослышалась. — Простите, Глория, я понимаю вас верно? Не спешить с освобождением вашей дочери?

— Разумеется, Джемму в кратчайшие сроки нужно перевести в приемлемые условия, — Глория не смотрела ей в глаза, и в душе Мэдди зародились весьма нехорошие подозрения. — В прошлый раз Беллатрикс подкупила охранников, а теперь… честно говоря, я не понимаю этой мелкой мстительности Корнелиуса, разве что гоблины действительно круто его прижали. Но слушание по делу Джеммы состоится в правильный момент, и я прошу вас, как ее адвоката, не форсировать события. На другого адвоката Джемма не согласится, поэтому я ожидаю от вас… сотрудничества.

— Иными словами, расследование будет тянуться до тех пор, пока вы сами не пожелаете видеть Джемму на свободе? — Мэдди нахмурилась. — А это произойдет не раньше, чем Уолден…

— Разумеется, тема ши не должна стать аргументом в суде, — Глория позволила себе улыбнуться. — Амбиции Джеммы несоразмерны ее возможностям. Она должна научиться правильно выбирать союзников и просчитывать все варианты. Если история с Каро ничему ее не научила, мой долг как матери — вмешаться. Надеюсь, мы с вами понимаем друг друга?

Мэдди не понимала. Мэдди решительно не хотела понимать. Она ничего не могла рассказать Сириусу, но также и не собиралась превращаться в марионетку Глории Фарли. Джемма была нужна ей на свободе — особенно после сообщения, что она получила из дома Лонгботтомов. Ситуация, в которой оказалась Табита, откровенно пугала. Мэдди оставалось лишь благодарить небеса за то, что ее дочери, что старшая, что младшая, никогда не доставляли подобных проблем. Единственным недостатком Иоли были ее не в меру деятельные подруги.

Они шли по пустому коридору, и до них доносились сначала глухие, а потом обретающие все большую четкость голоса — Джемма времени даром не теряла и уже успела поспорить с соседкой.

— Мир, в который вы верите — в далеком прошлом, — насмешливо выговаривала она. — Темный Лорд — совсем не то, что вы ожидаете увидеть.

— Ты слишком самоуверенна, деточка, — голос Беллы звучал надтреснуто, и Мэдди успела заметить, как по лицу Сириуса пробежала тень. — В прошлый раз ты так полагалась на помощь милорда, на свою родню — и где все они теперь? Если мне удастся покинуть Азкабан, я сюда больше не вернусь. Не в этой жизни.

Шеклболт многозначительно закашлялся, и Мэдди поспешно выступила вперед, с трудом различая лица замерших возле дверей своих камер женщин в полумраке коридора.

— Не самый удачный выбор темы для разговора, дамы, — Сириус опередил ее, добавив своим словам нарочитого веселья. — Так можно еще на пару-тройку десятков лет наговорить.

— Вижу, и тебя тоже Азкабан не отпускает, дорогой кузен, — осклабилась Беллатрикс. В последний раз Мэдди встречала ее года четыре назад, и с тех пор, как ни странно, Лестрейндж будто бы набралась сил и окрепла. Тогда Мэдди видела перед собой практически сломленную женщину, теперь же ведьма держалась со спокойной уверенностью, словно было что-то, им неизвестное, питающее ее веру — в себя, своего Лорда и свое будущее.

— Не мог долго вынести разлуки с тобой, кузина, соскучился, — вернул ей колкость Сириус, подходя еще ближе к двери. — Мне нужно поговорить с тобой, Беллс. Этот разговор изменит все. Или нет. Зависит от того, как ты будешь себя вести и позволишь ли войти в твою камеру.

— Палочку ты, конечно, уже сдал, — лениво протянула Белла. — Холодное оружие, если таковое имелось, конфисковали, ведь не могут же тебя пустить к страшной и ужасной Беллатрикс Лестрейндж вооруженным. Если я захочу тебя убить, придется запачкать руки. Право, не знаю, стоит ли удовольствие потенциальных трат. Да и подружка твоя расстроится. Кажется, прошлую убила тоже я? Как же ее звали, дай Мерлин памяти…

— Не пытайся вывести меня из себя, Беллс, — Сириус сжал кулаки, но продолжал говорить спокойно: — Мне нужна твоя помощь. Воспоминания, что хранятся в твоей голове. Знаешь, есть ведь разные способы их извлечь. Я предпочитаю жест доброй воли, но если методы твоего Лорда тебе ближе…

— Зачем мне тебе помогать? — Белла прищурилась. — В чьих это интересах?

— В интересах рода Блэк, — дал Сириус единственный ответ, что мог бы стать в глазах Беллы весомым козырем. — Как и все остальное, что я делаю после того, как освободился.

— Я больше не принадлежу роду Блэк, — отрезала Белла. — Мои воспоминания тебе не помогут, у меня нет доступа ни к семейной магии, ни к артефактам. Обратись к Энди, это она выбрала в мужья существо, которое даже фамилию ей дать не способно.

— Мне нужна ты, а не Энди, — возразил Сириус. — Я перерыл всю библиотеку Блэков в поиске информации, которая может помочь моему крестнику и будущему наследнику. То, что я пытаюсь найти, в твоей компетенции, Белла.

Беллатрикс смерила его нечитаемым взглядом, а потом, к удивлению Мэдди, повисла тишина. Шеклболт недоуменно нахмурился, а вот Джемма, о которой она совсем забыла, отвлекшись на Беллу, напротив, понимающе хмыкнула. Наконец, Лестрейндж сухо ответила:

— Заходи, — и отступила в сторону.

Мэдди благодарно кивнула Кингсли и шагнула в камеру напротив, оставляя аврора дежурить в коридоре.

— Пока Сириус беседует с кузиной, я бы хотела провести беседу с моей подзащитной. Джемма, милая, как ты?

— Миссис Дэвис, — девушка неловко замерла на месте, явно стесняясь своего вида после нескольких ночей в этой ужасной камере. — Или вы уже леди Блэк, и я все пропустила?

— Без тебя не может быть праздника, Иоли мне не простит, — рассмеялась Мэдди. — Вот увидишь, скоро мы заберем тебя отсюда, и третьего раза уже не будет. И прошу тебя, Мэдди, просто Мэдди.

— Как Уолден? — Джемма испытующе смотрела ей прямо в глаза, и отчего-то Мэдди почувствовала себя так же некомфортно, как и в компании Беллатрикс. — Он ведь благополучно вернулся из Норвегии? Почему его здесь нет?

— Не по его воле, — Мэдди решила отвечать правду. — Уолден не твой супруг и не родственник. Так просто разрешения на визит ему не дадут.

— Мама постаралась, — вздохнула Джемма. — Знает, как поддержать в трудной ситуации. Он хотя бы в порядке?

— Иоли и Джоэл за ним присматривают, — Мэдди покачала головой. — Джемма, ты сейчас должна беспокоиться не о Уолдене.

Джемма нервно обхватила себя руками. Мэдди машинально отметила, что под глазами ее залегли глубокие синяки.

— Кажется, я переборщила с Феликс Фелицис в последнее время. Уолден был прав, к этому привыкаешь, зелье перестает работать правильно. Я принимала его перед вылазкой в министерство, в итоге меня арестовали. Это такая ирония судьбы или мне стоит воспринимать случившееся как ступеньку к успеху?

— Адвокатская этика не позволяет мне тебя высечь, а следовало бы, — предсказуемо рассердилась Мэдди. — Как тебе это только в голову пришло? С такими зельями не шутят, ты ведь одна из лучших студенток Снейпа, Джемма, мне ли объяснять тебе прописные истины! — она сменила тон и взяла девушку за руку: — Как ты себя чувствуешь?

— Почти не сплю, совсем не хочу есть, — Джемма вздохнула. — Мимикрирую под окружающую среду. Давайте перейдем сразу к сути дела. В чем меня обвиняют? Формально им нечего мне вменить, кроме вторжения в Отдел Тайн. Да и там мы ничего не нарушили. Верховный чародей Дамблдор — свидетель, мы мило побеседовали прямо возле некоей загадочной арки…

— Джемма, тебе еще придется рассказать, зачем вы вообще пошли в Отдел Тайн, — всплеснула руками Мэдди. — За тобой ведь уже давно следят. Удивительно, как ты со своей проницательностью подпустила этого человека так близко. Его дядя — судья Визенгамота — еще в прошлый раз дал понять, что совсем к тебе не расположен.

— Неужели Тикнесс? — Джемма тихо рассмеялась. — Уолден его никогда не любил. Зато мама считает перспективным другом.

— Министру сообщили о ваших контактах с Аманитой Фоули, — подтвердила Мэдди. — Не суди Пия строго, он и сам не знал о том, что дядя внимательно следит за всем, чем он занимается. Сейчас Аманита приняла статус главы рода и твердо намерена доказать свое право вернуться на родину. Фадж не хочет конфликта с ведьмами ковена, ведь ковена, с точки зрения британских законов, как будто бы и нет, но леди-мэр Хогсмида поддержит Аманиту в память о былой дружбе с Шайлих Фоули, и это станет официальным началом конфликта министерства и ведьм. Гоблины злы на вас за великанов и ваше производство артефактов, а в их руках финансы, от которых напрямую зависит будущее кабинета Фаджа. А ты здесь в самом эпицентре событий. Твои родители используют все связи, чтобы замять твое участие, но нам нужно продумать линию защиты. Впереди непростой процесс, Джемма, важно, чтобы ты это понимала и больше не делала и не говорила глупостей.

— А иначе мне придется обживать эту камеру до самого возвращения Темного Лорда, о котором все твердит Беллатрикс? — хмыкнула Джемма. — Или — как это правильно звучит на юридическом языке — придется заключить сделку со следствием?

— Я бы рекомендовала отнестись к происходящему серьезно, — ответила Мэдди. — Многие хотели бы видеть тебя в тюрьме как можно дольше. Но еще больше тех, кому ты очень нужна на свободе. Твои подруги, особенно Табита. Она в беде, одна не справится. И Гарри. Он тоже в беде. Большей, чем ты можешь себе представить. Сириус поэтому встречается с Беллатрикс. Мы вместе ищем способ им помочь.

— Что случилось с Табитой? — глаза Джеммы потемнели. — Она разве не в Африке?

— Она готовится начать учебу, — кивнула Мэдди. — Но обстоятельства изменились. Я не могу говорить об этом здесь. Даже у стен есть уши. Кингсли — порядочный человек, но и он верен долгу. Ты должна выйти отсюда, Джемма. Ты должна помочь мне вытащить тебя. А для этого мне нужен подробный рассказ о том, чем ты занимаешься на самом деле и какие цели преследуешь.

— Это будет не так просто, — заметила Джемма. — Мои слова могут многим навредить, а я даже не знаю, кто или что угрожает Табите.

Мэдди нерешительно замялась, но потом все же ответила, понизив голос:

— Я назову имя Экинбад и пока что не проси меня о большем.

Джемма неторопливо прошлась по камере, погруженная в собственные мысли.

— Ты ведь знаешь, они с Тикнессом и Бэгшотом — одного поля ягоды, — так же тихо проговорила она. — Все трое мечтают завладеть наследием Дамблдора. Тикнесс претендует на Визенгамот, Экинбад на МКМ. Ну а Бэгшотам остается Хогвартс, раз уж над Хогсмидом теперь властвуют ведьмы. Это очень плохо, что мы больше не можем рассчитывать на Пия.

— Вполне возможно, судья Тикнесс не готов довольствоваться одним лишь Визенгамотом, — пожала плечами Мэдди. — В финале он хочет сразиться один на один с Фаджем, а не с опасным и влиятельным волшебником типа своих нынешних соратников. Это очень опасные игры, Джемма. Зря ты в это полезла.

— Ну а что там с Поттером? — Джемма закатила глаза и сменила тему. — Чем вам может помочь Лестрейндж? Она здесь давно свихнулась от дементоров и одиночества.

— Не могу сказать, пока не выйдешь отсюда, — развела руками Мэдди. — Беллатрикс может пролить свет на то, что все-таки произошло в доме Джеймса и Лили пятнадцать лет назад. Сириус и Аврора верят, что это может помочь Гарри.

— Аврора? — Джемма нахмурилась. — Аврора Синистра? Так вот в чем дело… Она рассказала вам о нашей маленькой прогулке к великанше Амрите?

— Вокруг творится что-то уму непостижимое, милая, — вздохнула Мэдди. — Я нужна Сириусу, Гарри сейчас в приоритете, но я не могу сосредоточиться на этом, пока моя помощь необходимо вам с Табитой.

— Если вы добьетесь моего освобождения, Мэдди, можете всецело на меня рассчитывать, — Джемма сжала ее руку. — Если вы хотите узнать больше о том, на что намекала Амрита, вам нужно поговорить с одним человеком. В конце концов, о том, что произошло пятнадцать лет назад, лучше всего расскажет непосредственный участник событий. Вы связаны адвокатской тайной, Мэдди, вам я могу признаться.

— Участник событий? — медленно повторила Мэдди. — Все, кто находился в доме Поттеров в ту ночь, на данный момент либо мертвы, либо уже сообщили нам обо всем, что может помочь делу.

— Вы упускаете из внимания еще кое-кого, — заметила Джемма. — Расальхаг Блэк. Она была там, Мэдди. И она лучше других знает, как бороться с тем, что мы до сих пор дипломатично называли одержимостью.

— Расальхаг? — опешила Мэдди. — Ты имеешь в виду призрак Черной Дамы? Даже если бы мы могли с ней побеседовать, воспоминания привидения — дело ненадежное.

— Я не о Черной Даме, Мэдди. Я о Расальхаг Блэк. Настоящей Расальхаг Блэк, такой же реальной, как мы, из плоти и крови.

Мэдди задумчиво на нее посмотрела.

— Мы все думали, что она погибла. Мы ошибались?

— Я точно знаю, где она сейчас, — сверкнула глазами Джемма. — Во всяком случае, где была до недавнего времени. Вытащите меня отсюда, Мэдди. Сколько бы вам ни платила моя мама, эта информация стоит дороже.

Мэдди покинула камеру Джеммы в смешанных чувствах. После возвращения в Британию ей везло на неординарных клиентов, но именно эта девушка лучше других умела подкинуть неожиданных задач. Информация Джеммы действительно была невероятно дорогой, но Мэдди пока что не могла с уверенностью ответить на вопрос, не станет ли она сама тем, кому придется платить эту непомерную цену.

Судя по виду Сириуса, его разговор с Беллатрикс также не был простым. Мэдди благоразумно воздерживалась от расспросов, пока их сопровождал Кингсли, поэтому только дома смогла поинтересоваться, как Белла себя чувствует.

Сириус горько рассмеялся.

— Она же Лестрейндж. Лестрейнджи сами решают свои проблемы. Так было, есть и будет впредь. Если и вправду существуют родовые дары, то их состоит в способности к выживанию любой ценой. Не всякая ядовитая трава пускает столь глубокие корни.

— А у Блэков тогда что за дары? — улыбнулась в ответ Мэдди и получила вполне предсказуемый ответ.

— Создавать условия, в которых потребуется умение выживать, — Сириус вздохнул. — Я попытался уговорить Беллу освободить Гарри от последствий брачного договора Розье и Блэков. В качестве одного из условий нашей помощи в освобождении.

— И что она? — Мэдди прищурилась. — Неужели отказалась?

— Отказалась, — покачал головой Сириус. — Заявила, что если Гарри и вправду хоркрукс Темного Лорда, она предпочитает обезопасить себя и свою семью, ограничив его физические возможности на них напасть. И если хоркрукс однажды возьмет верх над личностью моего крестника, любое нападение на тех, в чьих жилах течет кровь Розье, магия истолкует как нарушение договора и защитит их.

— И тогда с Гарри произойдет то, что уже случилось во время их дуэли с Драко Малфоем, — кивнула Мэдди. — Белла умна. Не пойми меня превратно, но я бы тоже пошла на все ради детей.

— Вот только это возвращает нас к исходной проблеме, — ответил Сириус. — Без Беллы на свободе нам ни за что не получить доступа к ее хранилищу.

Мэдди подумалось, что Расальхаг Блэк могла бы помочь им в этом вопросе, но здесь магически закрепленная адвокатская тайна работала против них. Как бы она ни желала обратного, она не могла ни рассказать, ни даже намекнуть Сириусу о том, что только что узнала от Джеммы.

— Знаешь, я так и не понял, кто из нас кого допросил, — немного смущенно признался Сириус. — Как будто я пришел просить ее об одолжении… нет, не помочь нам, а позволить нам помочь ей. Только Белле все это не нужно. Она очень уверена в том, что скоро выйдет из Азкабана без нашей помощи.

Мэдди вздрогнула.

— Думаешь, она планирует побег? Спустя столько лет?

— Белле некуда идти, Мэдди, — отозвался Сириус. — Не на что надеяться. Для Люциуса и Нарциссы ее возвращение — как страшный сон, Энди и ее семье она тоже не нужна. Я рассчитывал, что известие о хоркруксе ее заинтересует, что таким образом она захочет помочь своему Лорду. Но если судьба частицы души Волдеморта ее не волнует, это значит…

Он замолчал, глядя прямо перед собой невидящим взглядом. Мэдди робко вздохнула, прежде чем решилась закончить предложение.

— Это значит, что у нее есть связь с оригиналом. И Гарри это не сулит ничего хорошего.


* * *


Вот уже которое утро Барти Крауча начиналось одинаково. Отчасти это напоминало о пусть не спокойной, но все же размеренной жизни в охотничьем домике Каро, где у него, страшно представить, начинали складываться привычки и до отвращения уютная рутина. Вот только тогда рядом была Каро, прекраснейшая из всех женщин, что он встречал, и это придавало жизни иллюзию смысла. Каро дала ему поручение и приказала ждать, а потом посмела умереть, не позволив даже с собой проститься. Барти вспоминал об этом каждое утро, запивая тоску горьким кофе, и старался не обращать внимание на остающийся во рту привкус песка.

Лондонский дом Андромеды Тонкс вот уже год как стоял почти заброшенный. Хотя Блэк давно был оправдан, хозяева все еще обретались в Хогсмиде по настоянию министра Фаджа и наведывались сюда нечасто, будто бы и вправду не замечая отвлекающих чар Барти. Целитель Теодор наскоро менял мантии и перемещался между отделениями Мунго, Андромеда периодически возвращала в семейную библиотеку книги и брала новые взамен, Нимфадора встречалась с друзьями — раздражающей блондинкой с талантами зельевара и еще одним стажером из аврората, анимагом. Каро говорила, Энди известно больше, чем остальным, но пока что Барти видел перед собой заурядную женщину с ничем не примечательной семьей.

Жизнь текла настолько однообразно, будто Барти вновь угодил под непрекращающийся Империус своего покойного отца.

Все должно было измениться и изменилось, как водится, в одночасье.

Энид Лонгботтом просто открыла дверь своим ключом и заговорила с ним — между делом, невзначай, как говорят с преданной собакой или старым домашним эльфом.

— Вы постарели, — кажется, сказал Барти вместо приветствия, а Энид рассмеялась, и он понял, что она, кажется, совершенно не сердится на него за непростой год в жизни мальчишки Лонгботтома.

— Откуда взяться молодости без хорошей борьбы. Вам не кажется, что вы засиделись без дела, Бартемиус?

— В последний раз меня называли Бартемиусом в суде, — оскалился он. — Что вам нужно, Энид?

— Знаешь, я могла бы потребовать у тебя обскура, — разговор ее развлекал, и Барти никак не мог понять, почему она находит его забавным. — Он принадлежит Невиллу, а я все еще его опекун.

— Обскура вы не получите, — холодно отрезал Барти. — Пока я жив, меня связывает клятва.

— Пока, — подчеркнула Энид, со значением глядя ему прямо в глаза. — На твое счастье, моего подопечного и без того слишком много. Обскур мне ни к чему, храни его для Марволо, если угодно. Я охочусь за чем-то другим, а ты показал себя хорошим охотником. Достанешь мне эту вещь — и я дам слово, что наш род больше не будет иметь претензий к роду Краучей.

— Какой род вы имеете в виду, моя леди? — уточнил Барти. — Род Лонгботтомов или род Розье?

Энид снова холодно улыбнулась.

— Покровительство любого из них сослужит тебе хорошую службу. Каролина тебя сдала. У Дамблдора есть подтвержденные воспоминания о том, что ты убил своего отца и Питера Петтигрю. Вкупе с бегством из Азкабана ты не сможешь избежать поцелуя, Барти.

Сейчас леди Лонгботтом особенно походила на сестру. Барти были хорошо знакомы эти покровительственные интонации — приказы, замаскированные под просьбы, обернутые в тонкую упаковку из угроз и сахарной пудры. И все же он многое отдал бы за возможность вырваться, наконец, из этого дома-призрака и соприкоснуться с настоящей жизнью. Пусть даже для этого требовалось прежде заплатить по прошлым счетам.

— Повторю свой вопрос, — хрипло произнес он. — Что вы хотите?

— О, вы с этим точно справитесь, — оживленно откликнулась Энид. — Мне нужен гувернер.

— Вам нужен… кто? — Барти показалось, что он ослышался.

— Гувернер, — терпеливо повторила Энид. — Это человек, который занимается воспитанием…

— Значение этого слова мне известно, — раздраженно перебил ее Барти. — Мне показалось, вашему подопечному не понравились мои методы.

— А Невилл тут не причем, — покачала головой Энид. — Речь идет о младшем сыне члена Попечительского совета Хогвартса, леди Финч-Флетчли. В этом году он не поедет в школу, так как получил предложение об ученичестве в Париже. Я убедила Констанс, что мальчику не помешает наставник по неволшебным наукам, если в будущем он намерен получить маггловское образование.

— Вы предлагаете мне учить маггла? — уставился на нее Барти. — И чему, по-вашему?

— Вы сообразительный молодой человек, уж придумаете что-нибудь, — голос Энид неуловимо изменился. — Наставничество Джереми Финч-Флетчли предложил Николас Фламель, а эта семья не разбрасывается приглашениями в свой дом и, тем более, в свою лабораторию. Мальчишка не демонстрирует никаких талантов в колдовстве. Выясните, зачем он им.

— Называйте вещи своими именами, Энид, вам нужен не гувернер, а шпион, — разозлился Барти. — Следить за Фламелями чревато. Они известны тем, что всегда переживают своих врагов.

— А вы известны тем, что сбежали из тюрьмы, из которой не сбегают, и, обманув десяток сильнейших магов Европы, провели под самым их носом темный ритуал, а потом сбежали в Лондон и пьете себе кофе в доме моей племянницы, — парировала Энид. — У меня есть еще одна просьба.

— Конечно же, — мрачно вздохнул Барти, машинально отмечая, что его согласием никто так и не поинтересовался. — Всегда есть еще одна просьба.

Энид сделала вид, что не услышала его замечания.

— У Пернеллы Фламель есть ценная вещь, которая должна быть у меня. Каролина много лет безуспешно пыталась ее разыскать, а я напала на ее след, лишь потому что Констанс преступно неосторожна. Финч-Флетчли должен добыть ее для меня. Помоги ему в этом.

— Вы поручаете такую важную миссию магглу? — не поверил своим ушам Барти. — Я не узнаю вас, леди Лонгботтом.

— Хочешь вызваться добровольцем? — хитро прищурилась Энид. — На этот раз не выйдет. Джереми единственный, кто сможет завладеть этой вещью, так как однажды уже был с ней связан. Ты, мой друг, в этом деле бесполезен. Так что отправляйся с Финч-Флетчли во Францию, будь его гувернером, телохранителем, да хоть рассказывай ему сказки на ночь, но только не вздумай выдать, что ты волшебник.

— А если Фламель меня узнает? — нахмурился Барти. — Или кто-то из более молодых магов?

— Азкабан меняет людей, — криво улыбнулась Энид. — А еще больше их меняет время. Не льсти себе, что остался прежним. Это страшное место, куда страшнее, чем все его несчастные узники могут себе представить. Эдакий коллекционер душ, где каждый оставляет часть себя, даже если оказывается там случайно, с коротким и единственным визитом, — она помолчала. — Маггловские средства маскировки никто не отменял. Да и дерзость в этом случае — наш помощник. Там мы скроем нашу тайну, где никто не додумается искать к ней разгадки.

Барти кивнул, невольно начиная продумывать детали операции. Энид была неправа, говоря о разрушительном влиянии времени — сейчас ему казалось, что он совершенно не изменился, и ничто не отличает его от того юноши, что когда-то переступил порог резиденции Темного Лорда, убежденный в том, что он здесь для того, чтобы изменить мир к лучшему, готовый к риску и приключениям. Бросить вызов Фламелям — что же, ставки растут.

— Как мы будем держать связь? — спросил он.

— Я сама тебя найду, — Энид усмехнулась. — Всем известно, что я странствую. Нет ничего подозрительного в том, что женщина из рода Розье вдруг решит объявиться на авеню Морган ле Фей. Я еще планирую официально навестить Лондон, ради свадьбы Сириуса и Мэдди. Кто бы мог подумать, что он все же остепенится…

Глаза Барти потемнели. После того, как Блэк добился оправдания, он возненавидел его еще больше, чем прежде. Вот на ком годы, проведенные в Азкабане, как будто бы и вовсе не сказались. Блэк посмел не просто освободиться, но и выйти из ситуации героем. Он не заслуживал посмертной протекции от Каро, а еще больше он не заслуживал Мэддисон.

— Вы ведь были друзьями, верно? — Энид будто бы читала его мысли. — С миссис Дэвис?

— Она представляла меня в суде когда-то, — Барти стиснул зубы. — По просьбе моей мамы. Пыталась помочь мне выйти, добиться пересмотра дела, смягчения приговора. Ей не удалось переубедить отца. Но я благодарен.

— Поэтому вы помогали ее брату на Турнире? — Энид понимающе улыбнулась. — Джемма рассказала мне.

— Он бы и сам справился, — коротко ответил Барти и резко сменил тему: — Энид, почему вы не отомстили за дочь?

Энид даже опешила от неожиданного вопроса.

— Отомстила кому? Показания были противоречивы, личность убийцы Талиты так и не была установлена.

— К Мордреду показания, — Барти мрачнел все больше. — Энид Лонгботтом, котору я знал, никогда бы не позволила Фрэнку и Алисе жить. Она бы своими руками и без магии каждому из них сердце вырвала.

— На что вы жалуетесь, Барти? — прищурилась Энид. — Лонгботтомы живы и находятся в здравом уме. В этом свете ваши с Беллатрикс милые развлечения просто перестают быть составом преступления. Мой дорогой Карактакус, кажется, показывал мне один закон…

— То есть, в ваши намерения входит освобождение Беллы? — вкрадчиво проговорил Барти. — Но разве супруга главы рода Лонгботтомов не должна всем сердцем желать, чтобы Белла провела остаток дней в Азкабане?

Энид, верно угадав ход его мысли, выжидающе улыбнулась. Их молчаливый поединок взглядов длился одну бесконечную минуту, — и Барти так и не решился задать следующий сам собой напрашивающийся вопрос.

— Отправь мне сову после того, как будешь готов покинуть этот дом, — произнесла она. — Андромеда попросила меня его закрыть. Сама я планирую переехать в особняк тетушки Винды. Я тут узнала, что там в последнее время происходят любопытные вещи…

— И госпожа Розье ничего не имеет против? — удивился Барти. — Она ведь еще жива? Я не помню, чтобы когда-либо слышал сообщения о ее смерти.

— У тетушки Винды все хорошо, можешь мне поверить, — отчего-то рассмеялась Расальхаг Блэк. — Они с Шайлих в хорошей компании.


* * *


У сообщения Гермионы о том, что она нашла хоркрукс спрятанным на кладбище Годриковой Лощины, были все шансы стать главной новостью недели, но потом Том поговорил с матерью, и та передала ему содержание беседы с Констанс.

Нет, он не мучился серьезными этическими противоречиями, вызванными необходимостью совершить налет на могилу сестры Дамблдора. Чары позволяли добыть кольцо, не тревожа покой усопших, — даже Альбус не стал бы накладывать на него что-то сложнее простых охранных чар. Защита хоркрукса строилась не на изощренно сложной магии — просто никто не додумался бы искать его на кладбище.

А вот заполучить последний хоркрукс, попавший в руки Пернеллы, было куда сложнее. И что хуже всего, единственной их надеждой проникнуть в парижский дом Фламелей оставался несносный мальчишка Джереми, имевший неприятную привычку шпионить за кем ни попадя и доносить все увиденное и услышанное своей мамаше. Констанс и сама собиралась в Париж и даже наняла какого-то сквиба натаскивать мелкого Финч-Флетчли по математике и языкам. Сам Том его не встречал, а Джастин после единственной встречи записал в полные придурки.

В квартире Филлис сегодня царили непривычные даже для Саксов тишина и спокойствие, и витал умопомрачительный запах апельсинового печенья. Подруга встретила его одна — Шерил, несмотря на поздний час, не было дома.

— Мама у кузины Флоренс, нашей дальней родственницы. — пожаловалась она. — Уже в третий раз за последние две недели. Придумывает отговорки, чтобы не брать меня с собой, по телефону говорит так, чтобы я не слышала… Знаешь, — она помолчала, — мне кажется, они устраивают ей знакомство с кем-то. Ну, чтобы снова выйти замуж.

Том удивленно изогнул бровь. Конечно, Филлис рассказывала ему о принятом в среде ее родственников формате знакомств в целях заключения брака, однако он никогда не задумывался об этом всерьез, как о возможном варианте действий для матери Филлис… или даже для нее самой.

— Я думал, твоя мама не хочет замуж, — осторожно заметил он. — Ты говорила, она до сих пор не может забыть твоего отца.

— Моего отца сложно забыть, но все меняется, — пожала плечами Филлис. — Нет, я даже рада… но хотела бы, чтобы мама больше мне доверяла. Мы как-то отдалились в последнее время. После прогулки в дом Винды Розье она сама не своя. Сидит у себя в комнате и читает, читает. Не расстается с этой книгой ни днем, ни ночью.

Что-то в словах Филлис Тому не понравилось. Он слишком давно и хорошо знал Шерил Сакс — дочь была самым главным сокровищем в ее жизни, и соприкосновение с прошлым Эвана должно было еще больше сблизить их, а не разделить. К тому же, появление в этом доме какого-то подозрительного субъекта по рекомендации семейства Майерс совершенно не отвечало его интересам. Хватит и того, что Блэк вознамерился во что бы то ни стало исполнить свои обязательства перед родом, окончательно лишая Филлис шанса когда-либо завладеть их наследством.

— А что за книга? — поинтересовался он, рассчитывая использовать это как предлог для того, чтобы наведаться в комнату Шерил. — Ты уверена, что за этим ничего не стоит? Скажем, чего-нибудь волшебного?

Филлис испуганно раскрыла глаза.

— Ты думаешь, маму могли проклясть? — ахнула она. — Конечно, после того, что Каро сделала с Грейнджерами, я уже ничему не удивлюсь. Но я имею в виду… она же все время была с нами. И в Италии, и после мы почти не расставались.

— Иногда достаточно постоянного контакта с заколдованным предметом. Вспомни, как диадема влияла на Уизли, — заметил Том. — Лучше проверить.

Филлис серьезно кивнула и на несколько минут вышла, чтобы вернуться с увесистой книгой в руках. Том скользнул взглядом по яркой обложке и усмехнулся: статный мужчина в волшебной мантии склонился над столом с военными картами, похожая на фотомодель волшебница позировала возле телескопа. Похоже на сказку, даже странно, что миссис Сакс могла таким увлечься.

Он пролистал книгу, не находя в ней ровным счетом ничего опасного. Кажется, это была дикая смесь детектива, исторического романа и фантастики — страницы пестрели редкими именами и выдуманными заклинаниями, незнакомыми Тому городами и довольно посредственными иллюстрациями.

— К счастью, я ошибся. Обычная книга, не самого лучшего качества, вышла совсем недавно, — он бегло проглядел рецензию. — Какой-то бред на тему второй мировой войны. Автор — Джошуа Ротт. Никогда не слышал. Лучше послушай, что произошло со мной. Интереснее любой книги.

Филлис молча выслушала его долгий и крайне эмоциональный рассказ, в котором досталось и мадам Фламель, и Гермионе с ее чересчур тревожными родителями, и пронырливому Дамблдору, и так невовремя покинувшей Западный квартал Иделисе Флюм, и Поттеру, и всему семейству Финч-Флетчли, и самому Волдеморту за компанию — и тихо рассмеялась.

— А я-то думала, хотя бы остаток лета пройдет спокойно, подготовимся к пятому курсу. Хотела встретиться с Мораг и Падмой, поговорить о нашем исследовании…

— Никаких исследований, пока по Беллерофонтскому лесу ползает василиск, — отрезал Том. — На это лето уже достаточно приключений. Хватит с нас дома Розье.

— Ты знаешь, — Филлис закусила губу, задумчиво глядя на него, — я ведь тогда не все тебе рассказала.

— О разговоре с Виндой? — невозмутимо уточнил Том. — Не надо сверкать глазами, мне не нужна легилименция, чтобы догадаться. На тебе лица не было, когда ты нас впустила.

— Интересно, как она заколдовала свой портрет, — проговорила Филлис. — И портрет ли это был вообще… У Розье странная магия, не похожая на то, что мы изучаем в Хогвартсе. Я даже начинаю понимать, почему в Западном квартале такое запрещено. Или почему Дамблдор так возражает против возрождения древних ритуалов.

— Знаю только, что в дела Винды лучше не соваться без крайней на то нужны, — ответил Том. — Жизни ведьм, так или иначе связанных с хогсмидским ковеном, обрываются неординарно. Не берусь утверждать даже, умирают ли они вообще, как обычные люди. Посмотри, что стало с Шайлих. Макнейр утверждает, что после той ночи у него прибавилось седых волос… Так о чем ты хотела рассказать?

— Расальхаг и Энид связали себя ритуалом на крови, — поморщилась Филлис. — Одна из них умирала, другую сводила с ума бесконтрольная магия. А после ритуала ни одна не могла уйти, пока оставалась в живых другая. Такая паразитическая и страшная форма бессмертия.

— Неплохой выход в их случае, — кивнул Том, словно одна из его гипотез, наконец, подтвердилась. — И еще одно подтверждение того, что я прав. В Отделе Тайн я предстал перед аркой смерти и общался через нее с непонятной силой. Она приняла облик Шайлих Фоули.

Филлис вздрогнула.

— А потом ты узнал от Макнейра, что на тот момент она уже была давно мертва. Думаешь, у нее здесь тоже остался какой-то якорь? Или это был призрак?

— Думаю, что все эти совпадения не случайны, — нахмурился Том. — Мне известно о том, с какой проблемой ты столкнулась. Не думай, что можешь и дальше меня обманывать. Если бы ты не нашла решение через анимагию, это могло бы стать неплохой альтернативой. Объединить с кем-то жизнь и магию, остаться в волшебном мире, сохранить и приумножить силу и даже победить смерть…

Филлис недолго помолчала, словно раздумывая, стоит ли как-то комментировать это разоблачение, такое будничное и почти что равнодушное, как можно было бы подумать, не знай она Тома настолько хорошо. Был ли он зол на нее? Несомненно, и дальнейшие расспросы лишь усугубили бы ли это. Могла ли она сделать вид, что ничего из ряда вон выходящего не происходит и убийственный дар метаморфомага просыпается у каждой второй волшебницы, ничем не угрожая ее привычному укладу? Пожалуй, да. Разорвать связь с Черной Дамой можно было лишь через полное превращение, и из всех ее знакомых лишь Том мог найти подсказку к тому, как все же добиться желаемого результата, не застряв на полпути.

Том не торопил ее с ответом, продолжая задумчиво листать мамину книгу. Она так и не решилась спросить его про Петтигрю.

— Не говоря о том, что общая концепция совершенно отвратительна, — закатила глаза Филлис, — мы не сможем справиться с этим в одиночку. Нам неизвестны подробности ритуала — а для этого нужна Расальхаг. А ее попробуй найди, если она сама того не желает.

— Придется разыскать, — глаза Тома потемнели. — По словам Джеммы, Гарри Поттер тоже является хоркруксом.

— Что? — ахнула Филлис. — Это точно?

— Никогда не слышал о живых хоркруксах, но если кто-то и создан для того, чтобы опровергать все существующие законы магии, так это Поттер. И теперь, пока он наслаждается не принадлежащими ему силами и талантами, именно я должен искать способ извлечь хоркрукс из живого носителя. А об этом, сама понимаешь, не пишут в базовом пособии по трансфигурации.

— Возможно, ты сможешь что-то вспомнить об этом, добравшись до двух других хоркруксов? — предположила Филлис. — Вот только зачем Волдеморту делать хоркрукс из маленького мальчика? Я думала, он хотел его убить.

— Может, и хотел, — возразил Том. — До Волдеморта никто не создавал такое количество хоркруксов. Его душа была нестабильна, если можно так говорить о нематериальной субстанции. Я непременно планирую вернуть себе оставшиеся его воспоминания, но судьба этого последнего осколка меня беспокоит.

— Из-за ментальной связи с Поттером? — спросила Филлис. Том еще больше помрачнел.

— Из-за того, что я понял относительно недавно. Работая с хоркруксами, я научился извлекать из них нужные мне воспоминания, навыки, и привык думать, что освобождаю то, что являлось частицей личности Темного Лорда. Но что если это не так? Что если частицы лишь воссоединяются с целым?

— А целое в данном случае — Поттер? — догадалась Филлис. — Как единственный живой хоркрукс? Думаешь, в нем может воссоединиться душа Лорда? Душа… а значит, и личность?

— Я опасаюсь, что чем ближе мы к ответам на наши вопросы, тем более серьезная проблема нас там ожидает, — хмыкнул Том. — А я предпочитаю, чтобы Поттер, как бы сильно он меня ни раздражал, оставался собой. Возвращение Волдеморта испортит нам всю игру. Не хотелось бы, чтобы его дорогие соратники вдруг осознали, что все эти годы я водил их за нос.

— Если Лорд вернется, снова вступит в силу пророчество, — заметила Филлис. — Ты поэтому так хотел заполучить его?

— Не люблю иметь дело с тем, чего не понимаю, — кивнул Том. — Только это все пустая трата времени. Посетить Отдел Тайн стоило хотя бы ради того, чтобы рассчитаться с Шайлих или тем, что приняло ее облик, но пророчество больше не имеет значения. Во всяком случае, то пророчество, что было якобы сделано Трелони и изменено Талитой Меррисот.

— А что, есть еще одно? — Филлис чуть не схватилась за голову. — Том, только не говори, что ты решил повторять ошибки Волдеморта и теперь веришь в эти глупости.

— А если бы ты увидела хрустальный шар, подписанный твоим именем, ты бы не захотела заглянуть в него и разобраться? — спросил Том. — Соблазн был слишком велик.

— И что же, риск стоил того? — уточнила Филлис. — Заметь, я не спрашиваю, как ты намерен вызволять бедняжку Джемму, потому что само собой очевидно, что она попала в переделку из-за тебя. И если все затевалось ради измышлений очередной шарлатанки…

— Пророчества открываются лишь тем, о ком они были сделаны, — перебил ее Том. — Чтобы ты могла его услышать, шар придется разбить.

— Так ты еще и вынес его из министерства магии, — Филлис помолчала, обдумывая ответ на незаданный вопрос. — Знаешь, Том, это чудо, что ты еще не попался. Тебя уже должны были миллион раз задержать авроры за злоупотребление магией. Но если пророчество уже здесь… Что же, я готова.

— Правда? — пристально посмотрел на нее Том. — А если там окажется что-то, что мы не в силах изменить? Ты сможешь спокойно жить с этим знанием?

— Большинство вещей в своей жизни мы не можем изменить, — флегматично заявила Филлис. — Только убеждаем себя в обратном. Ну же, давай. Мы уже по уши увязли в этом болоте, обидно самим лишать себя информации.

Том кивнул и бросил шар на пол. Хрупкий хрусталь разлетелся на сотни осколков, а из них, подобно клубам белого дыма, поднялись две переливающиеся жемчугом фигуры. Одна из них принадлежала бородатому старику, другая — молодой женщине, чей облик тут же показался Филлис знакомым.

— Это же Саломея Гонт! — воскликнула она. — Я прекрасно помню это лицо. Я видела ее в воспоминаниях, заключенных в диадеме.

- Во время солнцестояния явит себя новый повелитель змеиного рода, мой прямой потомок, — пророкотал старик, сурово глядя на Саломею. — Единственный, кто будет иметь право принять наследие моего отца. Ему подчинятся земля и горы, вода и звезды, жизнь и смерть. Духи из-под холмов станут его свитой, пламя ада — его мантией. Древние чертоги, что поглотит озеро, очистятся и возродятся в его честь, древние чертоги, что поглотит огонь, очистятся и сгинут во имя его. Твои потомки склонятся перед ним, как перед старшим.

— Не бывать такому, — Саломея гордо вздернула подбородок. — Род мой будет жить вечно и вечно нести свою службу. Мой потомок убьет наследника своими руками. Жертва будет принесена, духи из-под холмов насытятся и более не потревожат нас. Моя кровь продолжить жить в моих далеких правнуках, а проклятая кровь уйдет в землю, и никого не появится после.

После этих слов фигуры словно рассыпались в воздухе на тысячи мерцающих искр, а Том и Филлис застыли на месте, потрясенно глядя друг на друга.

— Весело, — Том помрачнел еще больше, обхватив себя руками. — И какой же умник решил, что это пророчество обо мне? Кто приделал ему этот нелепый ярлычок? И кто был этот старик? Судя по его словам, родственник Саломеи Гонт?

— Предполагаю, что Эстебан, — отозвалась Филлис. — Старший сын Слизерина, он был на него очень зол. И на свою мать тоже, за то, что она их якобы бросила и пустилась странствовать по свету. Или же Себастьян, он покинул Хогвартс вместе со своим отцом. Не знаю, увиделись ли они когда-либо с Саломеей после этого…

— Значит, один из братьев Саломеи… И один из ее недоброжелателей, очевидно, — хмыкнул Том. — Отличный способ проклясть врага — изречь о нем пророчество. На месте Волдеморта я бы только так и развлекался, благо, у него в команде была прорицательница.

— Либо это было двойное пророчество, — заметила Филлис, — либо лишь одна его часть верна. И тогда еще неизвестно, кто и кого проклял. Ты ведь родился не в день солнцестояния, Слизерин не мог иметь в виду тебя.

— А я так рассчитывал на свиту из духов ада, — состроил ей гримасу Том. — Вообще-то они говорили не о рождении, а о том, что он явит себя. Интересно, каким образом. Сожжет город, или устроит геноцид садовых гномов, или разнесет Хогвартс по кирпичику, или выкинет еще нечто подобное?

— Обрати внимание, что это твоя интерпретация, — возразила Филлис. — Слизерин вообще ничего о терроре не говорил, только о принятии наследия, всеобщем признании и неограниченных силах. Чем не похоже на то, что ищешь ты?

— В таком случае, мне надо остерегаться потомков Саломеи? — изогнул бровь Том. — А именно, Волдеморта, который должен меня убить, чтобы успокоить духов?

— Саломея жила тысячу лет назад, — напомнила Филлис. — Ты и сам вполне можешь оказаться ее дальним потомком.

— Значит, это мне предстоит убивать наследника с, как ты выразилась, всеобщим признанием и неограниченными силами? — у Тома окончательно испортилось настроение. — Еще лучше.

— Помнишь, что мадам Фламель рассказывала нам еще на втором курсе, когда притворялась Амбридж? — напомнила ему Филлис. — Слизерин завещал своим потомкам никогда не возвращаться в Хогвартс. Тот, кто нарушит этот запрет, будет проклят, и это не пустые слова. Единственные его прямые потомки — Гонты — больше не существуют как род, Волдеморт был последним. Если где-то и остались необученные прапраправнуки, тебе это ничем не грозит, — она помолчала. — А ты обратил внимание на то, как молода была Саломея в сравнении со своим старшим братом? Похоже, Гонты уже тогда взялись за свое и нашли таки способ обмануть смерть…

Спокойные и логичные рассуждения Филлис, как обычно, успокаивали — именно поэтому Том так любил с ней беседовать, но в этот раз ему едва ли удавалось внимательно следить за ходом ее мыслей. В тот самый момент, как пророчество было разбито, его не оставляло странное ощущение дежавю, и сейчас воспоминания, смутные, мрачные и явно принадлежавшие кому-то другому, настойчиво и безвозвратно вытесняли собой реальность.

Их было четверо, они шагали по полутемным коридорам Отдела Тайн, где он был совсем недавно…

 * * *

Примечание: часть текста нового пророчества взята из книги “Гарри Поттер и Орден Феникса”, глава “За Вуалью”. Оно действительно хранилось в Отделе Тайн и было разбито героями во время битвы с Пожирателями Смерти.

Глава опубликована: 17.08.2023

Приглашение

Даррен Сандерс искренне надеялся, что после оправдания Сириуса Блэка и возвращения из небытия его брата Регулуса его контакты с миром магического правосудия сами собой сойдут на нет. Расследование себя исчерпало — требовать пересмотра старых дел и воевать с Визенгамотом Мэддисон Дэвис могла и без его участия, если, конечно, у нее еще оставались на то силы и время в новом статусе будущей леди Блэк. Что до визитов в Лютный переулок, Даррен зарекся от них на памятной свадьбе Иоли и Джоэла. Еще совсем недавно его внутренний авантюрист негодующе взвыл бы от такого решения, но, кажется, с тех пор он, если можно так выразиться, повзрослел.

Тем более странно было вновь очутиться в самом сердце отвратительно грязной улочки, словно сошедшей со страниц одного из романов о раннем средневековье. Даррен не удивился бы, узнав, что местные крысы еще способны заразить чумой половину Лондона. Шагавшая рядом Мэдди прятала лицо в полумраке глубокого капюшона, справедливо полагая, что появление в подобных местах не прибавляет очков к ее репутации.

— Бросайте вашу работу в Скотланд-ярде, Даррен, и переходите в мою фирму, — насмешливо пригласила она по пути. — Мы так отлично сработались, что поток новых дел не иссякает. У магглов вы один из многих неплохих следователей, у нас же единственный в своем роде. И наши клиенты готовы платить чистым золотом.

— Значит, за этим он приглашает нас? — глаза Даррена сверкнули. — Предложить новое выгодное дело?

— Он впечатлен тем, что вам удалось буквально вернуть к жизни покойника, которого все давно похоронили и оплакали, — пожала плечами Мэдди. — Я думала, Эвита будет в депрессии, но благодаря вам она, наконец-то, смогла оставить прошлое в прошлом, держится молодцом, даже будто помолодела.

— Лучше видеть его живым портретом, чем живым мертвецом, — вздохнул Даррен. — Жаль беднягу, хороший был парень. Мэдди, у меня будет шанс отказаться?

Мэддисон ответила не сразу, осторожно подбирая слова. Даррен с горечью отметил, что если даже члены семьи Карактакуса Бэрка ведут себя так, будто имеют дело с опасным мафиози, ему и думать не стоит о том, чтобы выйти из игры. Похоже, Лютный переулок, как и большинство мест в волшебном мире, обладал собственной душой и мнением, и чем-то он ему приглянулся.

— Вы свободный человек, Даррен, — наконец, произнесла она. — Никто не вправе навязывать вам клиентов. Но на моей памяти вы первый маггл, которого Карактакус приглашает к себе домой. Чем-то вы его впечатлили. Попытайтесь хотя бы его выслушать и обещайте подумать. Он очень не любит прямолинейные отказы.

Даррен повторял себе эти слова и позже, сидя в антикварном кожаном кресле, оказавшимся единственным предметом роскоши в кабинете хозяина дома. Даже рабочий стол Бэрка был сделан из старой двери, водруженной на видавшие и лучшие дни деревянные ящики. И все же этот дом буквально дышал опасностью, подстерегающей на каждом шагу. Даррен умел читать тени, и здесь каждая из них была ему враждебна. Вот Том, подумалось ему некстати, чувствовал бы здесь себя как рыба в воде. Ему еще предстояло обсудить эту встречу с сыном, поэтому он старался подмечать малейшие детали.

— Мисс Фарли — лишь начало, — мрачно изрек Бэрк, со значением глядя ему в глаза. — Меня готовы сделать козлом отпущения следом за ней.

— Джемма может дать показания, которые вам навредят? — уточнил Даррен. — Насколько я успел понять, она располагает лишь информацией, имеющей отношение к вашему легальному бизнесу.

Бэрк неопределенно покачал головой.

— Фадж становится опасен и непредсказуем. Ему не нужен веский повод, чтобы аврорат запустил когти в мои дела. Достаточно какой-нибудь мелочи, а я не уверен, что преданность мисс Фарли можно противопоставить дементорам. Мэдди ходатайствовала о переводе в другую камеру, об этом просили и родители девушки, и Люциус Малфой, но на этот раз их запрос был отклонен.

— Бедная Джемма, — искренне посочувствовал Даррен. — Но я не совсем понимаю, как именно могу помочь вам, мистер Бэрк. Вы хотите, чтобы я выявил уязвимые точки в вашем бизнесе… любом бизнесе? Или чтобы помог в освобождении Джеммы?

— Свои уязвимые точки я знаю и без вас, иначе не сидел бы здесь сегодня, — усмехнулся Бэрк. — А помочь мисс Фарли мы можем лишь одним способом, и здесь ее интересы совпадают с моими. Я хочу, чтобы вы выявили уязвимые точки Фаджа.

— Расследование против самого министра? — такого поворота событий Даррен не ожидал. — Вы переоцениваете мои таланты, мистер Бэрк, для такого дела нужно быть вхожим в те круги, куда мне никогда не попасть. Да и вряд ли мы сможем пойти с этим в суд.

— Речь не о суде, — поморщился Бэрк. — Тут вот какое дело, мистер Сандерс. Я всегда гордился тем, что дожил до своих лет в здравом уме и твердой памяти. Вообразите себе мою досаду, когда в последнем мне давеча пришлось усомниться. Причем именно тогда, когда я начал размышлять о том, что могу противопоставить господину министру.

— Вы не говорили мне об этом, Карактакус, — с лица Мэдди сползла ее привычная вежливая улыбка. — Вы подозреваете Обливиэйт?

— Обливиэйт или другие способы модификации памяти, посложнее, — кивнул Бэрк. — Видите ли, мне даже думается об этом неохотно. Я тут навел справки и заметил любопытную закономерность. Вот вы, Мэддисон, можете мне ответить, что вы знаете о нашем друге Корнелиусе?

Мэдди закусила губу, и чем дольше она думала над ответом, тем большее удивление проявлялась на ее лице.

— Он начинал в Отделе магических происшествий и катастроф, — с усилием проговорила она. — Стал министром после Багнолд. На этом, собственно, все. Я не интересовалась его биографией.

— Занятно, правда? — прищурился Бэрк. — Фадж работает в отделе, занимающимся, среди прочего, профессиональным стиранием памяти. С такой сомнительной позиции прыгает прямиком в министерское кресло. Скажете, в окружении Багнолд не было более достойных кандидатов? Более опытных политиков? Что предшествовало этому назначению? Где Фадж успел проявить себя? И самое главное, почему мы об этом ничего не помним?

От волнения Мэддисон встала и прошлась по комнате, обхватив себя руками.

— Карактакус, это абсурд, — произнесла она, наконец. — Вы всерьез пытаетесь меня убедить в том, что министр магии занял свой пост незаконным путем и стер память всем своим избирателям? И за эти годы никто ничего не заметил?

— Я хочу сказать, что в моей памяти многовато белых пятен, — ответил Бэрк. — Я не могу увидеть целостную картину, Мэдди, а мне это не свойственно. Я хочу независимое расследование, которое восполнит эти пробелы, и так уж вышло, что из всех знакомых мне юристов раз за разом компетентными оказываетесь только вы с мистером Сандерсом.

— Карактакус, я попробую, но не возлагайте на меня беспочвенных надежд, — попросила Мэдди. — Я не верю, что Корнелиус — злодей. Трус да, и примеров коррупции и протекционизма я могу вам накопать, если потребуется. Но обвинения Джеммы в заговоре это не перевесит. Ваши дела в Лютном переулке это не перевесит. Даже если Корнелиуса сместят, придет другой министр и может взяться за вас с двойным усердием.

— За безобидным на вид Корнелиусом может стоять куда более опасная сила, — заметил Бэрк. — Я хочу знать, кто мой противник, Мэдди. Так что скажете, мистер Сандерс? — перевел он взгляд на детектива. — Возьметесь за это дело?

Даррен с достоинством выдержал пристальный взгляд старика. Правильный ответ на такие вопросы уже давно был только один.

— Буду рад снова сотрудничать с вами, мистер Бэрк.

Впрочем, дома верность принятого решения уже не казалась такой очевидной. Андреа сидела на диване напротив, прижав колени к груди, и вид имела самый несчастный.

— Да уж, жизнь проще не становится, — вздохнула она. — Сначала Конни с ее интригами, отъезд Джереми в Париж, теперь вот это. Я предпочитаю прежних преступников, Даррен, тех, что без волшебных палочек и массовых проклятий.

— Факт массового проклятия еще не доказан, — возразил Даррен. — Хотя разрази меня гром, если я знаю, как такое вообще можно доказать моими методами. Как по-твоему, Том?

Том не торопился с ответом, и Даррен машинально отметил, как повзрослел его сын за это лето. Уже давно они обсуждали его работу, как два профессионала, и это в равной степени восхищало и пугало. Сейчас Даррен не мог отделаться от ощущения, что втягивает сына в антиправительственный заговор, и пытаться остановить этот процесс — все равно что становиться на пути несущегося на максимальной скорости локомотива.

— Бэрк прав, что-то здесь не так, — сказал Том. — Министр у всех на виду, община волшебников в Британии не такая уж огромная. У него должны быть… я не знаю, бывшие однокурсники, друзья детства, коллеги по работе. О нем должна была писать Скитер. Я расспросил Скитер — и ей это неинтересно. Неинтересно Скитер, понимаете? Она пишет о Фадже разные глупости, я уж молчу о статьях таких журналистов, как Ксено Лавгуд.

— Эта женщина никогда бы не упустила возможность покопаться в грязном белье, — признала Андреа. — Либо этот ваш Фадж — совершенно бесцветная и скучная личность, либо он очень хорошо заметает следы.

— Нужно начать с его помощницы, — Даррен потер лоб. — С этой, как ее звали, Амбридж. Долорес Амбридж.

— Ее личину использовала Пернелла Фламель, чтобы захватить власть над Хогвартсом, — напомнил Том. — Настоящую Амбридж мы никогда не знали.

— И все же где-то она существует, — ответил Даррен. — Фадж не просто так назначил ее своим заместителем. Как минимум, он должен был доверять ей.

— Филлис говорила, она родственница жены ее профессора, полугоблина, — сообщил Том. — Вот и выясните, что там за жена и поддерживают ли они связь.

— Нужно понять, почему она стала сотрудничать с Фламель и знал ли об этом Фадж, — подхватил Даррен. — Всем известно, где замешана мадам Фламель — жди беды.

Том не слушал — в голове его, как по заказу, зазвучали голоса из недавнего сна, — того, где Том Риддл обсуждал со своими не то друзьями, не то соратниками грядущие перестановки в министерстве магии. Из множества деталей вырывалось одно имя — которое он уже слышал не раз, всегда с уничижительными эпитетами, но никогда не брал на себя труд разобраться в том, что за этим скрывалось.

— Миллисент Багнолд, — тихо проговорил он. — Вам нужно проверить ее.

— Напомни, кто это? — спросил отец. Том снова попытался восстановить в памяти детали сна, а также предыдущих видений и записок Энид.

— Фадж начинал как ее помощник, — припомнил он. — Да, и она тоже была ученицей Фламель. Не знаю, может, ее поэтому и не любят. И еще ее имя было на коллаже Регулуса. Багнолд назначила Расальхаг советником по внешней политике, ей еще прочили Отдел Тайн. Не знаю, что пошло не так и побудило ее отказаться от всего этого, чтобы открыто поддержать Волдеморта.

— Это разумное замечание, — Даррен сделал пометки в своем блокноте. — Узнаем историю Багнолд — поймем, как пришел к власти Фадж. Коллекция статей Регулуса оказалась невероятно полезной.

Том рассеянно кивнул.

— Не менее полезной, чем говорящий портрет Винды Розье, — заявил он со странной улыбкой. — Или самозаполняющийся дневник леди Энид. Подозреваю, между этими вещами куда больше общего, чем мы думаем. Впрочем, с вашим расследованием это уже не связано. Держи меня в курсе, отец. Я, правда, хочу быть полезным.

Даррен вздохнул. Да, снова подумал он, Том действительно взрослеет гораздо быстрее, чем можно было ожидать, и жизнь его далека от стандартных будней пятнадцатилетнего подростка. Когда-то Даррен ожидал, что в этот период будет обсуждать с ним девушек, а вовсе не коварных министров, но где-то на небесах распорядились иначе. Ему лишь оставалось с благодарностью принимать помощь сына и надеяться, что судьба будет к ним благосклонна и однажды все же одарит долгожданными спокойствием и стабильностью.

Но не сегодня, определенно не сегодня.


* * *


Гермиона понимала, что до начала пятого курса оставалось совсем немного времени. Лето стремительно утекало сквозь пальцы, а она бездарно тратила его, перемещаясь между особняком Блэков и собственным домом. За все это время она не выяснила ничего нового ни об артефактах, которые разыскивал Том, ни о способе обойти охранные чары Дамблдора, ни о том, как сохранить неуклонно покидающую ее магию. Означало это одно — настал момент, когда она должна взять дело в свои руки.

К ее удивлению, Том не стал ни осуждать ее, ни отговаривать. Более того, он даже согласился сопроводить ее в Годрикову Лощину в конце этой недели. Разумеется, при одном условии, ведь Сандерс никогда не делал ничего просто так, во имя иллюзорной дружбы.

— Ты должна помочь мне в расследовании, — без обиняков заявил он в ответ на просьбу. — Да, мне нужны твои мозги.

— Вот что мечтает услышать любая девушка от парня, — фыркнула Гермиона. — Почему ты не обратишься к кому-нибудь из взрослых? Или вон к Сакс, раз она с министром на короткой ноге? — не удержалась она от привычной колкости.

— Я уже проверил несколько человек, — уклончиво ответил Том, не вдаваясь в подробности насчет личностей объектов проверки. — Везде одно и то же. Ничего о прошлом Фаджа, самые общие воспоминания о Багнолд. Называют ее ничтожеством как будто на автопилоте, никакого рационального анализа ее поступков.

В ответ на справедливое замечание Гермионы о том, что уж она, маглорожденная юная ведьма, точно ничего не может ничего добавить к этим скудным сведениям, Том возразил, что в деле могут быть замешаны темная магия или менталистика, поэтому задействовать он хочет тех, кого эти чары не затронули, потому что они тогда еще и не родились. Менталист у него уже есть — разумеется, речь шла о Филлис Сакс, а вот людей с развитым логическим мышлением категорически не хватает.

— У волшебников с логикой вообще большие проблемы, — со смехом бросил Том. — А вот ты приходишь к удивительным выводам, когда соберешь информацию.

— И где мне собирать ее на этот раз? — спросила Гермиона. — В библиотеку Хогвартса я попаду только через две недели, а у Блэков все больше о магии, не о политике. Или мне к таким вещам доступ закрыт.

— Придется кое-чем поступиться, — хитро прищурился Том. — Твоя предыдущая встреча с Иделисой Флюм прошла не слишком удачно. Нужно это исправить. Для пользы дела можешь сдать меня с потрохами. Расскажи ей, какое я чудовище, для нее эти слова, как бальзам на сердце.

— Том, ты шутишь? — схватилась за голову Гермиона. — Да Иделиса меня на порог не пустит!

— Добейся того, чтобы пустила, — пожал плечами Том. — Жители западного квартала так часто кричат о министерстве узурпаторов. Не может быть, чтобы они не хранили на них тысячелетний компромат.

— А вот с этим можно поспорить, — тут же оживилась Гермиона. — Вся эта тема с узурпацией власти едва ли существует сотню лет. Во времена войны с Гринделвальдом министром магии был один из Фоули. После Маклайрда и до Спенсер-Муна, — она нахмурилась. — Слушай, ведь Спенсер-Мун тоже начинал в Отделе магических происшествий и катастроф. Точь-в-точь как Фадж.

— Какой богатый на будущих министров отдел, — ухмыльнулся Том. — Похоже, Обливиэйт — любимое заклинание не только у Локхарта. Или же он тоже метил в министры, а мы и не знали.

— Ну с умением врать у него все было в порядке, он бы справился, — в тон ему ответила Гермиона. — А после продажи шкуры василиска еще и полно денег на предвыборную кампанию. Так вот, против министра Фоули никто в западном квартале не возражал. Ковен счел незаконным переход власти к Спенсер-Муну, и их затяжной конфликт с министерством возобновился с новой силой.

— Еще бы, потеряли марионетку в их рядах, — фыркнул Том. — А вот чем им насолила Багнолд? Насколько мне известно, она была одной из них, из ведьм квартала. Как вышло, что сегодня она живет по соседству с Фламель и водит с ней дружбу?

Гермиону раздирали внутренние противоречия. Все в ее душе противилось одной мысли о том, чтобы вернуться в дом Флюмов и попытаться как-то объяснить их странные отношения с Томом, а потом предательски от них отречься. С другой стороны, Том ставил перед ней соблазнительные вопросы — больше всего в жизни Гермиона ненавидела что-либо не понимать, а закулисные интриги слишком уж дразнили ее любопытство. Наконец, ей необходимо было что-то сделать для Тома, чтобы добыть хроноворот. Конечно, она могла бы отправиться в Годрикову Лощину одна, но уже не раз убеждалась в том, что ее одиночные вылазки были куда менее успешными, нежели командная работа.

— Хорошо, я попробую написать Иделисе, — скрепя сердце, согласилась она. — Или даже попасться ей на пути в самом Хогсмиде, когда мы вернемся в школу. Только не суди строго, если она меня проклянет.

— Отлично, — Том выглядел довольным. — Даже по ее проклятию многое будет ясно, во всяком случае, для меня. А ты будь готова в пятницу — отправимся за нашим артефактом. Я предупрежу Джастина.

— Джастин идет с нами? — такого сопровождения Гермиона не ожидала.

— Нам необходимо алиби, верно? — напомнил ей Том. — Джастин никогда в жизни не был в Годриковой Лощине, поэтому мы присоединяемся к группе туристов. Их, конечно же, потащат на кладбище рассказать слезливую историю о подвиге Поттеров, а уж там мы не растеряемся. Если Дамблдор обнаружит пропажу, похитителем может оказаться любой из них, а мы будем под Оборотным зельем.

Гермиона поморщилась, вспоминая свой прошлый опыт использования этого зелья. Сейчас Фарли, которую она тогда ненавидела, была в тюрьме, и на этот раз новость не вызывала ни тайного злорадства, ни просто морального удовлетворения. А ведь если она попадется на этот раз, вполне рискует занять одну из камер по соседству. Вне всяких сомнений, Дамблдор позабудет о своем привычном добродушии, узнав, что она замышляет осквернить могилу его сестры.

И хотя внутренний голос напоминал, что вообще-то господин Верховный Чародей сделал это первым, легче от осознания этого не становилось. Каро Макнейр такие мелкие препятствия на пути к цели бы не остановили. Вот только Гермиона больше ею не была, и это делало ее до отвращения слабой.


* * *


— Это был, конечно, вопрос времени, когда ты явишься с такой просьбой, — раздосадованно бросил Люциус, едва Уолден закончил говорить. — Мой ответ — нет. Даже речи быть не может.

— Ответ Эвите Селвин все эти годы был да, — заметил Уолден. — Вероятно, потому что в противном случае она бы превратила твою жизнь в ад. Или Вард, на твой взгляд, больше заслуживает моральной поддержки, чем Джемма?

— Отношение Эвиты к Варду крайне далеко от того, что можно назвать любовью, — возразил Люциус. — Влюбленным я не доверяю. Кроме того, Эвита изображала мою жену, а не меня. И в те годы было гораздо проще получить согласие Фаджа. В этот раз твоя милая прогулка обойдется мне недешево.

— Обойдется мне, — поправил его Уолден. — Я не прошу тебя заниматься благотворительностью.

— Как с некоторых пор и сам Фадж, — парировал Люциус. — Ему нужны мои связи. Мое посредничество в тех вопросах, которых бы я предпочел не касаться.

— Как знаешь, — Уолден пожал плечами. — Возможно, будет лучше обратиться за помощью к Мэдди.

— Даже и не думай! — глаза Люциуса яростно сверкнули. — Мэдди могут лишить лицензии, если поймают на таком. А тебя поймают, из всех известных мне людей ты последний, кто сможет убедительно изображать женщину под Оборотным.

Их спор длился бесконечно долго и вел в никуда. Уолден прекрасно понимал аргументы друга: положение Люциуса с каждым днем становилось все более шатким. Арест Джеммы никого не обманул своей бессмысленностью: все понимали, что это часть некоего плана, и загадка лишь в том, кто окажется следующим.

— Мэдди что-то знает, — Уолден пристально посмотрел на Люциуса. — Она не может говорить, не может действовать, ее связывает адвокатская тайна. Джемма что-то рассказала ей там, в тюрьме, что-то важное. Пусть расскажет мне. Я смогу сделать больше.

— Не сможешь, если попадешься, — мрачно предрек Люциус. — И тогда Джемме придется рассказывать это важное уже не тебе, а полному составу Визенгамота.

— Мы делали это уже десятки раз, — упрямо вздернул подбородок Уолден. — В крайнем случае, я могу пойти так, как есть, без всякого Оборотного. Я официально оправдан, имею право подать прошение о встрече.

— Только не после того, что сказала тебе Глория Фарли, — вскинулся Люциус. — Тебе ни к чем враждовать сейчас еще и с ней.

— А если обратиться за помощью к Нему? — прищурился Уолден. — Он игнорирует моих сов, не желает даже выслушать мою просьбу, но наверняка поговорит с тобой. Он нам обоим еще должен, знаешь ли.

— И последнее, что я бы тебе рекомендовал — припоминать Ему старые долги, — Люциус махнул рукой. — Я проверю, можно ли еще что-то сделать. Учти, подставишь меня перед аврорами, и я скажу, что ты украл мой волос.

Уолден рассмеялся, представив себе подобную картину. В какой-то степени Люциус был прав — если бы вопрос решался исключительно кражей волоса, он ни перед чем бы не остановился, лишь бы снова увидеть Джемму. В своих разговорах они упускали из вида главное: арест произошел сразу после визита Джеммы и Темного Лорда в Отдел Тайн, и что бы там ни случилось, оно определенно имело значение.

Люциус оказался прав и в другом — времена изменились, и добиться разрешения на визит на этот раз оказалось не так-то просто. Официально он все еще навещал свояченицу — Джемма по-прежнему занимала камеру напротив Беллы, — и был готов к потоку оскорблений со стороны Лестрейндж, пусть и незаслуженных. К чему он не был готов — так это к тому, что на самом острове комендант заявит ему о том, что мисс Фарли уже исчерпала свой лимит разрешенных визитов, и прямо сейчас у нее находится важный посетитель.

Стараясь сохранять самые надменные интонации Люциуса, Уолден напомнил ему о том, что является доверенным лицом самого министра, но коменданта это не убедило. Казалось, он даже получает удовольствие, заставляя лорда Малфоя ожидать, когда он принесет ему очередную бесполезную бумажку на роспись с уведомлением о том, что визит откладывается еще на четыре недели.

Ждать коменданта в самом замке Уолден не захотел — воспоминания о холодных ночах Азкабана и беспросветном ужасе дементоров нахлынули сами собой, и оставаться в образе было все сложнее. Вместо этого он прогуливался вдоль причала, стараясь не удаляться от подозрительно наблюдавшего за ним охранника. Дементоры обычно не приближались к лодкам, на которых прибывали посетители — на дерево, из которого они были изготовлены, накладывали особые чары. Серое небо над замком было все таким же удушливым и свинцовым, а беспрестанно кричащих чаек хотелось прицельно убивать Авадой. На поведение мерзких птиц не влияло даже постоянное соседство стражей Азкабана, и они радостно действовали на нервы узникам.

Собственно, в этот момент он и увидел Пия Тикнесса, и не оставалось никаких сомнений в том, кого тот приходил навестить. Тикнесс торопливо шагал ко второму причалу, где его уже ожидала лодка, и выглядел подавленным. Уолден мысленно пожелал ему утонуть на обратном пути или хотя бы проколоться на какой-то глупости и провести в Азкабане куда больше времени, чем требовал стандартный визит. Настроение стало еще более паршивым, и он с раздражением швырнул в воду подвернувшийся под ноги камень. Во взгляде охранника отразилось явное недоумение, Уолден снова напомнил себе, чей облик позаимствовал, и принял непроницаемый вид.

Благо, после этого комендант не заставил себя долго ждать, доставив ему злополучную бумагу. На берега большой земли Уолден возвращался, погруженный в мрачные мысли. Получив обратно свою волшебную палочку, он уже рассчитывал немного пройтись до ближайшего городка, а после энергичной прогулки аппарировать обратно в Хогсмид, когда некто совершенно неожиданный ухватил его за рукав.

— Вот ты где, — довольно резко заметила пожилая леди с обжигающим взглядом ледяных глаз, так похожих на глаза Люциуса. — До меня дошли слухи, что сегодня можно встретить тебя на причале. Великолепно, поскольку это избавляет меня от необходимости посещать мэнор и раскланиваться с хозяйкой дома.

— Леди Малфой? — забывшись, удивленно протянул Уолден. — Чем я могу быть вам полезен?

Ведьма скептически изогнула бровь.

— Наконец-то к своим годам ты научился обращаться ко мне с должным почтением. Но оставим эти формальности. Достаточно просто сказать “мама”.

Признаться Морене Малфой в том, что он вовсе не Люциус, на глазах у любопытствующих зевак представлялось совершенно недопустимым, и Уолден принялся лихорадочно придумывать предлог, под которым можно скорее увести ее отсюда. Мать Люциуса славилась своими способностями оказываться в эпицентре скандалов, чем-то неуловимо напоминая Уолдену подругу Джеммы, Табиту Меррисот, а виноватым Малфой, вне всяких сомнений, назначит его.

Впрочем, Морена решила проблему за него.

— Есть разговор в продолжение нашей прошлой беседы, — заявила она. — Переместимся в тихое место.

И прежде, чем Уолден успел что-то возразить, его подхватил вихрь аппарации.


* * *


Если бы Уолден Макнейр мог бестелесным духом переместиться в Азкабан всего на час раньше, он бы убедился в том, что его ревность совершенно необоснованна и оторвана от реальности. Пий Тикнесс действительно навещал в заключении Джемму Фарли, но их разговор был бесконечно далек от романтического контекста. Во всяком случае, Джемма еще долго чувствовала себя опустошенной после этой тяжелой и напряженной беседы.

С одной стороны, она не удивилась. В свете информации, полученной от Глории и Мэдди, она подозревала, что те, кто в прошлом использовал Пия, заставят его сыграть свою роль до конца. Каждый жест ее теперь должен был быть отточенным, а слово — выверенным. Если целью ее мучителей было еще на месяц отрезать ее от семьи и друзей, этот ход был продуманным и своевременным. Джемма пока не знала, каких от нее ждут показаний, но в этом беспросветном одиночестве люди порой признавались даже в том, чего не совершали.

С другой стороны, она ожидала большего от Пия. Где-то в глубине души она даже хотела верить, что бывший друг действует под Империусом. Такая слабость стала бы ей легким утешением — мало кто был всерьез способен сопротивляться Непростительным, да и Пий никогда не демонстрировал особенную силу характера. Но нет, ничто в его поведении не указывало на то, что он действует по чужой воле, и от этого становилось больнее всего. Джемма неохотно обзаводилась друзьями и еще больше не любила их терять.

— Я знаю, почему тебя арестовали, — заявил он под ироничный смех внимательно прислушивавшейся к их разговору Беллатрикс. Джемма пожала плечами.

— Я тоже знаю. Ты меня сдал.

— Ты прекрасно понимаешь, что это не так, — раздосадованно поморщился Пий. — Я не влияю на решения дяди. И тем более на министра. Они не посвящают меня в свои планы.

— Тогда не представляю, что за полезную информацию ты можешь мне сообщить, — Джемма с деланным безразличием отвернулась к окну.

Пий тяжело вздохнул. Он был мастером закулисных переговоров — открытость и честность всегда давались ему с определенными душевными усилиями, и Джемма вовсе не собиралась облегчать ему задачу.

— Я кое-что слышал от леди Фоули, — начал Пий издалека. — Новой леди Фоули. Ей стала Аманита. Шайлих мертва. Уже некоторое время.

Джемма нахмурилась. Мэдди в их беседах тщательно обходила стороной тему благополучия Уолдена, явно не желая ее волновать, и сейчас становились понятны причины такой таинственности. Что же, даже от Тикнесса при таких обстоятельствах была польза.

— Как давно? — коротко спросила она. — Убийство?

— Нет, — казалось, Пий был удивлен подобному предположению. — Смерть, естественная для ведьмы из такого рода. Говорят, она ушла за каменный круг. Говорят, она может возвращаться.

— Ты пришел сюда страшилки рассказывать? — Джемма даже рассмеялась. — Дементоры справляются лучше, не утруждайся.

— Говорят, она встречалась с твоим женихом, — Пий пристально посмотрел на нее. — Они ведь друг другу не чужие люди. Аманите это не по душе. Она тревожится о том, чтобы душа ее сестры упокоилась с миром. Шайлих вырастила ее, практически заменила мать.

— Пий, ты несешь чушь, — Джемма начала терять терпение. — Или говори нормально, или иди домой. Шайлих встречалась с Уолденом? Перед своей смертью? Или… после?

— Аманита считает, это нехороший знак, — Пий снова уклонился от прямого ответа. — Те, что живут под холмами, недовольны. Недовольно тобой, твоими поступками. Василиск — их творение, а мы хотели его уничтожить. Если они захотят отомстить тебе, они заберут твоих близких.

— Василиск питается чужой магией, — напомнила Джемма. — Он не виноват, он таким создан, но люди могут пострадать. Я обещала помочь Гермионе Грейнджер, она ведь даже своим лучшим друзьям не может открыться. И разве не Аманита первая поддержала эту идею как способ создать что-то новое на месте Хогвартса?

— Не нужно становиться марионеткой в руках Фоули, Джемма, — возразил Тикнесс. — Аманита выросла возле каменного круга. Она знает правила, она училась у лучших. Ты — нет. Оставь эту затею. Аманита воспользуется тобой, а потом оставит плакать над твоей сломанной жизнью. В этом природа всех Фоули.

— Затруднительно сделать что-то, находясь за решеткой, — усмехнулась Джемма. — Но ты ставишь меня перед непростым выбором.

— С одной стороны — грязнокровка, которая тебе никто, — удивился Пий. — С другой стороны — человек, которого ты, как утверждаешь, любишь. Оба одной ногой по ту сторону времени. Ты можешь спасти только одного. Или не спасать никого, что тоже вариант.

— Значит, за этим тебя послали ко мне? — покачала головой Джемма. — Загадывать загадки, запугивать? Узнаю фирменный стиль твоего дяди.

— Дядя ничего не знает о моем разговоре с Аманитой, — признался Пий. — Он просил меня передать другое. А это считай моим личным добрым советом тебе, Джемма. Ты ведь мой друг. Все, чего я добился за эти годы, я добился только благодаря тебе.

Джемма лишь покачала головой, задаваясь вопросом, как далеко может простираться цинизм этого человека.

— Дай показания против Карактакуса Бэрка, — произнес Пий. — Вот сообщение от дяди. Дай показания и живи своей жизнью. Ты выйдешь из Азкабана. Вас с Макнейром оставят в покое. Это правильный поступок, Джемма. Это мудрый поступок.

— Потому что это навредит Аманите Фоули, на которую ты за что-то явно обижен? — мягко уточнила Джемма. — Или потому что так хотят гоблины, которые купили министра?

Тикнесс поморщился, словно услышал несусветную глупость от человека, о котором был лучшего мнения.

— Потому что сражаться нужно за свое, а не чужое благополучие. Бэрк — плохой человек, Джемма. Бэрк — преступник. Преступник должен сидеть в тюрьме. А ты не преступница. Ты молодая девушка, у которой вся жизнь впереди. Ты хочешь помириться с родителями, выйти замуж и жить долго и счастливо с Уолденом Макнейром — или с кем-то другим, тем же Марком Флинтом, к примеру. До Бэрка все равно доберутся, но ты не должна идти ко дну с его кораблем.

— Если Бэрка арестуют, что будет с Джоэлом? — презрительно посмотрела она на Тикнесса. — Ты действительно такого низкого обо мне мнения, что считаешь, будто я способна разрушить жизнь своей лучшей подруги? Вы предлагаете мне оставить дело, которому я посвятила несколько лет, предать Иоли, нажить смертельного врага в лице мистера Бэрка — и все ради того, чтобы твой дядя записал на свой счет еще одно притянутое за уши дело?

— Решать тебе, Джемма, — развел руками Пий. — Я лишь хочу помочь. Ты не сможешь спасти всех. Подумай над нашим разговором. Если передумаешь — просто сообщи коменданту, чтобы связался со мной. Поверь мне, — он понизил голос до шепота, — ты не хочешь превратиться в то, что каждый день видишь в камере напротив. А именно это тебя ждет, если решишь бросить вызов существующей системе.

Тикнесс давно ушел, а Джемма все еще смотрела ему вслед, не находя в себе сил ни отойти в сторону, ни опуститься на жесткую неудобную кровать.

— Я встречала таких недоумков, — Беллатрикс, похоже, сгорала от желания обсудить услышанное. — Издалека видно, как он хочет сделать карьеру. Одна из причин, по которым министерство стоит разнести по камешку.

— Ты уже попыталась, — Джемма дерзко вскинула голову. — Пошла за Темным Лордом, потащила за собой мужа, и вот мы обе здесь. С разницей в пятнадцать лет.

— Мужчины всегда договорятся, — с видимым отвращением бросила Белла. — Какие бы обещания и гарантии не давали тебе прежде. Даже если сначала как следует друг друга проклянут. А ты останешься дура дурой. Нельзя полагаться ни на кого, даже на семью. Вопрос в том, кого ты считаешь семьей, — она хитро прищурилась. — Фарли… Макнейра… или Бэрков.

— Иоли мне как сестра, — тихо произнесла Джемма. — Так же, как и Табита. Я не могу сознательно причинить им вред.

— Мои сестры приходили навестить меня в тюрьме ровно столько раз, сколько им было от меня что-то нужно, — возразила Белла. — И чем ближе возвращение Повелителя, тем более популярной в кругу своей семьи я становлюсь. Не слушай жалкий лепет этого ничтожества Тикнесса, деточка. Если в жизни что-то и имеет ценность, так только убеждения. Вот ради чего можно все перенести и преодолеть, даже Азкабан.

Джемма задумчиво отошла к окну и опустилась прямо на пол, обхватив голову руками. На сегодня с нее было хватит разговоров и откровений. Во что превратилась ее жизнь, если прямо сейчас с ней делится мудростью самая опасная Пожирательница Смерти?

Печальнее всего было сознавать, что опыт Беллатрикс не подойдет ей хотя бы потому, что у нее не было убеждений. С самого начала для нее имели значение лишь их отношения с Уолденом, и долгое время Джемма не могла представить, чего хочет от жизни в отрыве от них. Вот только теперь она чувствовала ярость от того, что раз за разом у нее пытаются забрать то, чего она добивалась упорным и тяжелым трудом. В прошлый раз она не сильно горевала о должности в министерстве, но сейчас, после переговоров с великанами, всеобщего признания и растущей уверенности в себе было невыносимо разрушить этот успех собственными руками, отдать в качестве выкупа за иллюзию безмятежного будущего.

Иоли ей не простит. Но с другой стороны, разве не она сама жаловалась на чрезмерную погруженность Карактакуса Бэрка в их дела и мечтала избавиться от его патронажа? Может быть, это тот самый долгожданный шанс обрести независимость? Бэрка многие не любили, особенно те, кто были его должниками. На словах ее осудят, в глубине души скажут спасибо.

Жизнь становилась все более сложной, и в конце концов, Джемма просто заснула, свернувшись на полу, как в раннем детстве, когда она уставала от чересчур затянувшейся игры.


* * *


Уолдену никогда прежде не приходилось бывать в гостях у матери Люциуса, и сейчас он совсем не был уверен в том, что хотел бы знать больше об этой стороне жизни друга. Во всяком случае, обретало смысл то странное выражение лица, которое появлялось у него, когда речь заходила о Морене.

Она была невыносима. Она ненавидела Нарциссу и считала Драко примером деградации рода. Она даже не предложила ему угощения. Зато с ходу заявила, что достойно стареть Малфои никогда не умели, и не к лицу ему навещать в Азкабане незамужнюю девицу с дурной репутацией.

Спустя четверть часа такой милой беседы Уолден уже был готов наплевать на конспирацию и аппарировать прямо с крыльца этого захламленного дома куда глаза глядят. Он и сам не знал, по какому наитию поддерживает эту игру — Морена жила своей жизнью, которая никак не пересекалась с интересами организации, и едва ли от нее можно было услышать что-то, полезное для освобождения Джеммы.

— Фламели и Дамблдор знают о том, что Поттер — живой хоркрукс, — бросила она между делом. — Но по каким-то причинам позволяют ему продолжать жить и действовать. Ты должен быть осторожен, Люциус.

Уолден чуть было не подавился безвкусной водой, единственной съедобной вещью на столе, большую часть которого заполняли стопки старых выпусков “Ежедневного пророка”.

— Что? — тупо переспросил он, поднимая на Морену диковатый взгляд. — Это точно?

— Не точно я не говорю, — огрызнулась Морена. — Ты ведь помнишь, что я рассказывала тебе про чашу в прошлую нашу встречу? Этот артефакт не единственный в своем роде.

Уолден тихо выругался, но Морена не спешила его за это осуждать. Напротив, она, явно вопреки своему обычному поведению, взмахнула волшебной палочкой, и из кухни приплыл сомнительной чистоты кофейник, распространяя вокруг, впрочем, изумительный запах свежесваренного кофе.

— Как ты узнала? — спросил он первое, что пришло ему в голову. — И кто еще в курсе?

— Я когда-нибудь рассказывала тебе о моей коллекции патронусов? — отозвалась Морена. — Патронус — один из древнейших видов светлой магии. Эта идея начиналась еще у магглов в виде первобытных тотемных животных или животных-покровителей лунных стоянок, известных еще древним астрономам. Через патронуса можно многое выяснить о его создателе. Что у него на душе. Какую модель поведения он предпочтет в той или иной ситуации. О чем мечтает. Через патронуса я могу ограниченно наблюдать за его создателем, и отследить меня будет крайне сложно. У этого метода есть свои недостатки — связь непродолжительна, легко рвется и установить ее можно лишь в тот момент, когда человек использует заклинание вызова патронуса, — она помолчала, сделав небольшой глоток кофе. — Недавно Пернелла Фламель вызвала патронуса совсем недалеко от моего дома.

Уолден недоуменно нахмурился.

— Здесь, у магглов? Но зачем?

— Сначала я думала, чтобы передать сообщение, — ответила Морена. — В годы войны научились использовать патронусов, чтобы обмениваться информацией. Но потом я проверила улицу. Здесь был дементор. Уж не знаю, по мою ли душу или чью еще. С тех пор я укрепила защиту на доме.

— Ты подала жалобу в министерство? — спросил Уолден и тут же осознал глупость своего вопроса.

— Дементоры подчиняются министерству, — тут же ответила Морена. — Откуда мне знать, что это не они его послали?

— Значит, ты стала следить за Пернеллой? — Уолден покачал головой, представляя себе всю дерзость такого плана. — И она точно не знает об этом?

— Пернелла хоть и прожила на свете уйму бесполезных лет, но она все же не всеведуща, — отрезала Морена. — А Николас мыслит слишком глобально, чтобы обращать внимание на мелочи. Так как заклинание сотворили совсем рядом, мне удалось зацепиться за него надолго. Достаточно, чтобы узнать, что чаша, которую мы разыскиваем всем сообществом артефакторов, вовсе не в сейфе Беллатрикс, она у Пернеллы. А потом я услышала о хоркруксах. Ты знал об этом?

Уолден не видел смысла лгать — он молча кивнул. Морена лишь покачала головой.

— Я всегда любила твоего отца, — неожиданно сказала она. — Пусть он и оказался изрядным подлецом, не чета старому лорду, и решение уйти от него было самым правильным в моей жизни. Я люблю и тебя, Люциус, хотя ты тоже стал большим разочарованием. Но я все-таки повторю, будь осторожен. Не хотелось бы, чтобы твой балбес-сын так и упустил возможность вырасти достойным человеком, а это непременно произойдет, если тебя убьют.

— Меня не убьют, Морена, — Уолден ободряюще улыбнулся. — Ты же знаешь, что о нас говорят. Выкрутимся в любой ситуации.

— Каро тоже так говорила, — неодобрительно поджала губы леди Малфой. — А погляди, что с ней стало. Жаль, так жаль, что вы в свое время не поженились. Это твой отец виноват, я почти договорилась о помолвке, а он все испортил…

Вот уже в третий раз за эту встречу Морене удалось застать Уолдена врасплох, и он, натянув на лицо самую вежливую из своих улыбок, терпеливо выслушал еще одну историю о том, как его жизнь могла бы сложиться совсем иным образом, если бы где-то когда-то другой человек сделал другой выбор.

Ему все же удалось распрощаться с Мореной прежде, чем Оборотное зелье прекратило действовать. Оставалось только радоваться тому, что она настолько плохо знает сына, которого не растила, что не заподозрила подмены.

Уолдену же теперь предстояло решить, что делать с полученной информацией. Морена была ценным союзником и, что-то подсказывало ему, она бы не пошла с добытыми сведениями к Темному Лорду. Возникал вопрос, стоит ли это сделать ему.

Уолден был сильно разочарован в Томе Сандерсе после ареста Джеммы. Люциус говорил, что Темному Лорду не напоминают о прошлых долгах, но и он себя с некоторых пор его должником больше не считал. Оставался только один человек, который мог распорядиться этой информацией с умом и, возможно, использовать ее для их блага. В прошлый раз Мэдди рассказывала, что Сириус Блэк был готов оказать всестороннюю помощь Белле, забыв обо всех ее былых прегрешениях, если та согласится помочь его крестнику. Что же, послужной список Уолдена был значительно короче, чем у Беллы, следовательно, он мог предъявить Блэкам куда больше требований.

Вместо того, чтобы отправиться домой, он остановился у первой же совятни в Косом переулке и набросал короткое письмо, которое привязал к лапке небольшой черной совы с забавными лохматыми перьями.

— Отнеси это Мэддисон Дэвис. Лично в руки. Не возвращайся, пока не получишь ответ.

Мэдди постучала в дверь его дома двумя часами позже.


* * *


Табита обвела скептическим взглядом столик в небольшом и, по правде сказать, единственном студенческом кафе Уагаду и грузно опустилась в единственное пустующее кресло. Живоглот запрыгнул ей на колени, словно так и было задумано.

— Как будто и не уезжала из Хогсмида.

Кассиус Уоррингтон, Виктория Флюм и Морис Нотт согласно кивнули. Более нелепое место для встречи старых знакомых трудно было себе представить. А Табита уж размечталась, что познакомится в африканской школе магии со студентами со всего света. Нет ничего нового под солнцем, даже кошки те же самые.

— Виктория рассказывала о своем журналистском расследовании, — пояснил ей Кассиус. — Написано, кажется, три с половиной строчки, но она уже выглядит на редкость самодовольной.

Виктория рассмеялась.

— Леди-мэр Шаффик лично поручила мне все тут разведать. Сначала я думала, что буду писать о том, насколько печальны дела в Хогвартсе, если даже африканская академия в разы его превосходит. Не знаю, что ты ей сказала, Табита, но вчера она изменила свое решение. Статья выйдет совсем о другом.

Табита недоуменно нахмурилась.

— Не представляю, о чем ты говоришь. Я не видела Гвендолин Шаффик с финала Турнира Трех Волшебников, где она перекинулась с бабушкой парой фраз.

Виктория понимающе улыбнулась.

— Оставь это, Табита, тут все свои плюс чары конфиденциальности. Леди-мэр мне сказала, что если Экинбад начал вмешиваться в дела старых семей, она похоронит его карьеру в МКМ. Ковен, конечно, уже не тот, что был раньше, но ссориться с ними даже Дамблдор избегал. Ругался, бывало, часто. Но не ссорился.

— Да, но причем тут я, — начала было Табита и тут же осеклась: — Неужели Лонгботтом? Это сделал Лонгботтом?

— Какой из Лонгботтомов? — невозмутимо уточнил Нотт. — Их в последнее время развелось слишком много.

— Мой недотепа-кузен, — Табита даже развеселилась, представив себе, что за грандиозную деятельность развернул в ее отсутствие Невилл. — После разговора с Экинбадом я была немного не в себе. Разнервничалась, не знала, что делать, как связаться с бабушкой и надо ли, или лучше с девочками, или ни с кем… Поговорила с Невиллом, пожаловалась. Это что же, он сам отправился к леди Гвен и убедил ее изменить точку зрения? Где он научился так разговаривать, неужели это Турнир все же пошел ему на пользу?

— Не знаю, — пожала плечами Виктория. — Но леди-мэр сильно возмутилась, что кто-то решил совать нос в дела Розье. Говорит, такие люди, как Экинбад, если начинают под кого-то копать, уже не останавливаются. А это значит, мы должны обезопасить себя, наших детей и наши ценности. Подыграй нам.

— Я? — удивилась Табита. — Каким образом?

— Сделай вид, что согласна на предложение Экинбада. Принеси ему какую-нибудь достоверную чепуху на твоего деда. У Розье наверняка есть секреты, которые уже ни для кого и не секреты давным-давно. Расскажи об этом, покажи готовность к сотрудничеству, чтобы остаться в Уагаду. А мы, тем временем, попробуем найти на него что-то шокирующее. Такой человек непременно что-то скрывает.

— Ты сумасшедшая, Флюм, ты знаешь об этом? — закатила глаза Табита. — Тоже мне, новоявленная Рита Скитер. Мой дедушка закопает меня в пустыне, если я это сделаю. А голову прибьет над входом в палатку. А Экинбад потом сделает зомби из того, что останется.

— Расскажи ему то, что можно узнать из других источников, — невинно улыбнулась Виктория. — Например, о том, чем он занимается сейчас в Мали. Это не то, что интересует Экинбада. Но это показывает твою открытость к диалогу. В конце концов, ты всего лишь милая молодая девушка, которая интересуется звездами. Откуда тебе понять, что важно, а что нет.

— В самом деле, откуда, — огрызнулась Табита. — До сих пор я вообще не знала, где носит моего прадеда. А что он там делает, до сих пор не знаю. Живет. С прабабкой. В палатке. А вокруг ходят верблюды и еще какие-то уродливые пауки со светящимися глазами.

— Давай так, я напишу тебе, что сказать Экинбаду, — предложил Нотт. — Расскажи ему так, как поймешь, будет даже лучше, если это прозвучит немного наивно. Он ведь и не ждет, что Альтаир Розье будет доверять свои секреты правнучке, с которой знаком без году неделя. Экинбад годами выжидает подходящий момент, чтобы избавиться от Дамблдора. Может и еще подождать.

— Я думала, мы все этого хотим, — неуверенно заметила Табита. — Серьезно, мы годами рассуждали о том, какой Дамблдор негодяй, и радовались всем его провалам. А теперь вдруг помогаем ему сохранить должность?

— Так желает ковен, — развела руками Виктория. — Кто мы, чтобы спорить. От неугодных фигур в шахматной партии нужно избавляться, но если сломать доску, игры не получится.

— Значит, убрать Дамблдора означает сломать доску? — уточнила Табита. — И ковен в это верит?

— Ковен вел не самую плохую жизнь при Альбусе Дамблдоре в роли директора, — заметила Виктория. — Те из нас, кто хотел оставаться в квартале, оставались. Те, кто как я, искали другой жизни, получили такую возможность. Некоторые даже в Хогвартсе учились, хотя это и не афишировали. Твоя наставница, Аврора Синистра, вообще стала профессором. Так зачем нам заменять его на Экинбада, друга Бэгшота, от которого мы с таким трудом избавились? Чтобы он пришел и принялся пересматривать существующие договоренности?

Кассиус поймал застывший взгляд Табиты и ободряюще ей подмигнул.

— Не обращай внимания, я тоже зависаю, когда она начинает так говорить. Куча имен, половину из которых я забыл в тот самый день, когда получил диплом.

— Ты можешь творить живую историю, Уоррингтон, — возмутилась Виктория. — Влиять на судьбы… ну хотя бы Хогсмида. А может быть и всей Европы, если у нас получится найти что-то ценное. Вместо этого ты сидишь тут с котом и строишь из себя идиота.

— Ну что ты, я уступаю миссию по спасению мира именно тебе. Ты же у нас будущая ведьма ковена.

— Это еще когда будет, — легкомысленно отмахнулась Виктория. — Сначала я хочу пожить для себя. И нет, Табита, я не новоявленная Скитер. Если у нас все получится, я буду гораздо лучше.

Табита хмуро посмотрела на Флюм. Вся эта ситуация ей дико не нравилась, в Хогсмиде они даже не были близкими подругами, но Виктории доверяла Джемма, и других союзников у Табиты сейчас все равно не было.

— Ну хорошо, — повернулась она к Нотту. — Так когда мне поговорить с Экинбадом?


* * *


Гермиона не могла поверить в реальность происходящего до самого последнего момента, но Том сдержал свое слово. Они действительно отправились в Годрикову Лощину, присоединившись к группе туристов. К удивлению Гермионы, почти все они были англичанами, многие из которых бывали в этом туре уже не раз. Уж на что любознательным человеком считала себя она, но что конкретно может заинтересовать стороннего наблюдателя на месте убийства Поттеров, понять никак не могла.

— Они расширили экспозицию музея, — заявила ей довольно невыносимая девица, кажется, задавшись целью выучить наизусть все, что написано в книгах о Гарри. — Добавили целый блок, посвященный делу Сириуса Блэка, его несправедливому заключению, бегству и оправданию.

— И Сириус на такое согласился? — усомнилась Гермиона. — Это как-то не в его духе, что ли. Больше похоже на то, что все сделали за его спиной. Мэдди могла бы их засудить.

— Вот только ты ничего не расскажешь Мэдди, — предсказуемо разозлился Том. — Ей ни к чему знать о том, что мы вообще тут побывали. Скажи спасибо, что я согласился стоять здесь и слушать лекцию о Поттере.

— Сейчас бы пригодилась мантия-невидимка, — заметил Джастин, когда Гермиона отошла чуть подальше. — Почему ты не взял ее с собой?

— Мантии больше нет, — коротко ответил Том, и перед глазами вновь встал жутковатый образ молодой Шайлих. — Я ее отдал.

— Отдал? — опешил Джастин. — Поттеру?

— Причем тут Поттер, — бросил Том. — Девушке из прошлого.

Джастин недолго помолчал, взвешивая услышанное.

— Чьего прошлого?

Том сумрачно посмотрел на него и ничего не ответил.

После музея группа отправилась на кладбище. План Тома состоял в том, чтобы задержаться там после того, как туристы проследуют к следующему пункту назначения — кузнице, в которой, по легенде, Боумен Райт выковал первый в мире золотой снитч, навсегда изменив правила игры в квиддич.

Гермиона нервничала. Исходя из ее опыта, даже хорошо продуманные приключения редко шли по намеченному плану, а у них и вовсе не было никакой координации действий. В самом деле, не могут же они просто заявиться к могиле и начать ее раскапывать посреди дня. Том ничего с ней не обсуждал, и она в очередной раз задалась вопросом, как его друзья могут беспрекословно следовать за ним, полагаясь на то, что он делает. Человеку свойственно совершать ошибки, а Том брал на себя слишком много. Гермиона боялась, что он не только угодит в собственную ловушку, но и их потащит за собой.

Знакомое чувство охватило ее, стоило им снова приблизиться к могилам Дамблдоров. Артефакт, вне всяких сомнений, был здесь, только руку протяни. Гермиона мечтательно прикрыла глаза, представляя, как изменится ее жизнь, если их миссия окажется успешной. Больше никаких сомнений, страхов, чувства неполноценности, необходимости просить о помощи или продумывать отступные пути. Она еще станет самой могущественной ведьмой Хогвартса, получит работу в министерстве магии, сможет изменить общество к лучшему, добиться равной справедливости для…

— Будем копать или левитировать? — деловито поинтересовался Джастин с практичностью истинного хаффлпаффца. — Или камень вообще придется взорвать?

— Мы же не вандалы, — фыркнул Том. — Защита здесь минимальная, на доме Риддлов сигналки стояли куда мощнее. Означает это только одно: Дамблдор не боится воров, ему вообще без разницы, придут ли они.

— Но почему? — удивилась Гермиона. — Это артефакт большой силы, редкость. Разве он не должен беречь его больше, чем философский камень?

— Ты имеешь дело с Дамблдором, забыла? — усмехнулся Том. — Пока ты радуешься, что перехитрила его, он уже спланировал пару-тройку шахматных партий, где ты в роли очередной пешки. Он не просто так притащил сюда тебя и твоих родителей. Точнее, не только затем, чтобы убедить их не забирать тебя из школы. Он знал, что ты придешь ко мне.

— Он хотел, чтобы ты забрал отсюда артефакт? — изумилась Гермиона, но от небрежного ответа Тома у нее будто пропасть разверзлась под ногами.

— Если артефакт здесь когда-то и был, Дамблдор его уже перепрятал. То, что ты чувствуешь — остаточная магия. Хроновороты, особенно эта их разновидность, сильно искажают пространство.

— Когда ты узнал об этом? — голос Гермионы дрожал, хотя она всеми силами старалась скрыть разочарование. — Догадался сразу?

— Точно убедился только сейчас, — ответил Том. — Но зная стиль Дамблдора, подозревал нечто подобное. Он наверняка оставил нам ключ. Записку или загадку, что-то раздражающее в этом духе. И мы почти наверняка догадаемся, где сейчас этот артефакт, вот только достать его оттуда будет непросто.

— Ты неплохо изучил директора, — Джастин, внимательно рассматривавший надгробие, указал на небольшой выступ. — Вот здесь, этот камень вынимается. А внутри то, зачем мы сюда пришли.

Том кивнул и, взмахнув палочкой, осторожно перенес камень в сторону. В образовавшемся углублении лежал еще один белый камень, размером чуть поменьше.

— А вот и ключ, — усмехнулся Том своим мыслям. — Полагаю, мы можем к нему прикоснуться. Верховный чародей все-таки не лорд Волдеморт, проклятия на своих сокровищах не оставляет.

Он наклонился и с усилием поднял камень, несмотря на скромные размеры, оказавшийся весьма тяжелым. И снова в душе Гермионы всколыхнулось тревожное чувство, словно этот камень что-то значил для нее, передавал зашифрованное послание, которое она не умела интерпретировать. Все-таки в Годриковой лощине было холодно даже летом. Ей вдруг захотелось натянуть на себя теплый пушистый свитер.

— Это не просто камень, — постановил Том. — И мы его забираем. Можешь закрыть тайник, Джастин, уверен, что Дамблдору он еще понадобится. А мы возвращаемся, не дожидаясь конца экскурсии. У нас сегодня запланирована еще одна встреча.

— С кем это? — нахмурилась Гермиона, но совсем не удивилась, услышав ответ.

— С Иоли Бэрк.

Иоли появилась вовремя, принесла с собой две огромные сумки, битком набитые какими-то древними измерительными приборами, пояснила, что этот металлолом необходим ей для учебы, и тут же всецело сосредоточилась на изучении найденного ими булыжника.

— Конечно, я знаю эту породу, — с улыбкой заявила она. — Любой житель Хогсмида знает. Правда, привык видеть их размером побольше. Ну же, Гермиона, ты ведь входила в круг, чтобы приветствовать великанов. Неужели не замечаешь сходства?

Гермиона еще более внимательно всмотрелась в камень, и ее осенило.

— Замечаю. Каменные круги сложен из таких вот камней. Тот кромлех, что примыкает к западному кварталу… этот камень оттуда?

— Этот камень — ключ, — повторила Иоли слова Тома. — Он позволяет войти в пределы круга, выполнить там ритуал и благополучно вернуться. Если вы берете камень, по окончании работы должны вернуть его на место. Ритуал — это работа, физическая и внутренняя.

Том слушал ее очень внимательно.

— Если предположить… чисто гипотетически… что некто оставил камень на месте ценной вещи, следует ли из этого, что вещь теперь находится там, откуда родом камень?

— То есть, спрятана по ту сторону круга? — Иоли задумалась. — Да, это очень возможно. Но тогда… конечно же, чисто гипотетически, сделать это должен был человек, имеющий знания и опыт касательно таких вещей. Проще говоря, один из жителей квартала.

— Значит, кто-то помогает Дамблдору, — понял Том. — У него есть союзники среди ведьм ковена. И они сделали это специально, чтобы хор… артефакт не попал в мои руки.

— Это леди-мэр, — вдруг с уверенностью произнесла Гермиона. — Я знаю точно. Во мне еще живы отголоски воспоминаний Каро Макнейр. Гвендолин Шаффик сделала это. Или объяснила Дамблдору, как сделать это самому. А значит, артефакт для нас потерян.

— Мы можем сами пойти туда и забрать артефакт, — удивленно отозвался Том. — С каких это пор ты сдаешься так быстро?

— Ты не можешь сделать это, — быстро вмешалась Иоли. — Взаимодействие с каменными кругами — очень тонкая материя, если ты совершишь ошибку, разозлишь силы, о которых понятия не имеешь.

— Я уже прошел по этому пути дальше, чем ты можешь себе представить, — огрызнулся Том. — Кажется, мы уже договорились: я не верю, что там есть что-то живое и разумное. Максимум — нематериальные вредители типа полтергейстов.

— Не стоит недооценивать полтергейстов, — холодно заметила Иоли. — Я здесь не для того, чтобы обсуждать, кто и во что верит. Есть правила, не мной придуманные. Будешь их нарушать — просто не выйдешь из круга. Хочешь рискнуть, забыв про родителей, поставив под угрозу свою жизнь и будущее, — дело твое. Но без проводника ты там увязнешь. Время под холмами течет иначе. Одного ключа недостаточно, нужен тот, кто способен им воспользоваться.

— А я, значит, не способен? — возмутился Том. Иоли злорадно улыбнулась.

— Представь себе. Магия старых семей работает по принципу преемственности. Проводником может стать только тот, кто уже соприкасался с миром ши. То есть, самостоятельно и осознанно исполнял ритуалы. Или же его пригласили по ту сторону.

— Пригласили? — Джастин поежился. — Эти существа, о которых ты говоришь, могут приглашать?

— Вы знаете, что случилось с Уолденом Макнейром в Норвегии? — Иоли сердито посмотрела в глаза Тому. — Вижу, что ты знаешь. Это считается приглашением. Как бы ты ни назвал ту, кто ему явилась, она не принадлежит этому миру.

— В таком случае, мне не нужен проводник, — Том прищурился. — Я сам ее видел. В тот же день. Менее чем за час до ареста Джеммы.

— Какой ужас, — Иоли прикрыла глаза. — Надо рассказать маме. Все еще хуже, чем мы думали. Том, будь благоразумен. Ты не можешь отправиться туда один. Тебе нужен кто-то, способный тебя уравновешивать. Нужно подумать, кто из западного квартала согласится…

— Никто, — отрезал Том. — Именно поэтому Дамблдор и спрятал артефакт именно там. На самом видном и самом недоступном месте.

Гермиона задумалась. Если ее логика была верна, друзья упускали из внимания очевидное. Похоже, они имеют дело с одним из тех случаев, когда лекарство было послано ей прежде самой болезни.

— Не нужен никто из западного квартала, — просто ответила она. — Хватит меня.

— Тебя? — на лице Иоли отразился настоящий страх. — Только не говори, что тебе хватило безрассудства полезть к дольменам одной.

— Зачем все усложнять, — Гермиона улыбнулась. — Василиск считается порождением ши. Остается только один вопрос — является ли его проклятие приглашением?


* * *


Гарри как никто другой сожалел о печальной судьбе, постигшей Регулуса Блэка. Юноша оказался исключительно умным и приятным в общении молодым человеком, совсем не похожим на избалованного младшего братца из явно предвзятых рассказов Сириуса. При других обстоятельствах, он верил, они могли бы стать хорошими друзьями.

С другой стороны, в силу разницы в возрасте их пути вряд ли бы когда-либо пересеклись. Не случись в их жизни Волдеморта, Регулус бы вырос, верный заветам родителей, женился бы на подходящей девушке в интересах рода, завел детей и рано или поздно занял бы кресло Ориона в Визенгамоте. Гарри пока что смутно представлял себе собственное будущее, но знал, что точно не согласился бы на такую размеренную и запланированную за него другими жизнь.

Впрочем, и его новый приятель нашел способ вырваться за границы предначертанного. Он даже выглядел счастливым, перемещаясь между зеркалами и портретами, как это годами делала Расальхаг. Гарри узнал, что у Регулуса осталась в большом мире возлюбленная, для которой эти годы, в отличие от него, не прошли бесследно. Эвита стала старше на пятнадцать лет, и для нее оказалось большим ударом выяснить, что после столь длительного ожидания им так и не суждено воссоединиться.

— Почему ты не хочешь видеть ее здесь? — спросил его однажды Гарри. — Ты же видишь, что она несчастна. Я бы мог помочь.

Показалось ли ему, что по красивому лицу Регулуса пробежала тень страха?

— У Эвиты три дочери, скоро появится первый внук, — отозвался он. — Я не имею права ожидать, что она откажется от настоящей жизни в угоду иллюзиям.

— Но я же здесь, — удивился Гарри. — Это никак не мешает мне жить настоящей жизнью. Я прихожу, когда захочу, и ухожу, когда мне здесь надоедает.

Регулус ответил не сразу.

— Эвита не такая. Я не уверен, что у нее достаточно сил, чтобы вовремя уйти. Даже тетя не смогла. Эвита останется со мной и превратится в одну из теней, наполняющих этот мир.

— У леди Блэк остались незаконченные дела, — заметил Гарри. — Только поэтому она все еще здесь. Она объясняла мне однажды.

— Верно, — Регулус усмехнулся. — Одно незаконченное дело. И оно ее пока что не отпускает.

Мир зазеркалья оказался куда более увлекательным, чем представлялось Гарри на первом курсе, когда он впервые шагнул в таинственные глубины зеркала Еиналеж и познакомился там с Черной Дамой. Тогда ему казалось, что здесь нет места ничему, кроме серебристого тумана и запаха пыли, но теперь этот мир обрел новые очертания запутанного и завораживающего лабиринта. Узкие коридоры сплетались в удивительном узоре — Гарри и сам пока не знал, куда могут завести его эти тропы, но чувствовал здесь невыразимое умиротворение.

Он был рад, что в Выручай-комнате его все еще ждет исправный Исчезательный шкаф, который сделает возможными не только дальнейшие встречи с Расальхаг и Регулусом, но и регулярные визиты домой, к Сириусу и Мэдди, или в лондонский дом Тонксов. Гарри был счастлив — у него наконец-то появилась настоящая семья. Возможно, именно поэтому мир по ту сторону зеркал не имел над ним власти. Он был для него всего лишь средством общения, а не бегством от реальности.

Регулус многое вспоминал о своем прошлом, и хотя Гарри не мог принять точку зрения того, кто добровольно принял сторону Пожирателей Смерти, он все же искренне сопереживал другу и его поискам истины. Единственной темой, не подлежащей обсуждению, было его возрождение. Регулус утверждал, что ничего не помнит с того момента, как отправился в пещеру за вещью, принадлежавшей Волдеморту, до того дня, как Гарри смог провести его в зазеркалье.

Рассказывал он и о леди Блэк — те вещи, о которых та предпочитала не вспоминать, видимо, не желая погружаться в болезненные воспоминания.

— Это сейчас тетушка взяла моду критиковать любую действующую власть, — с улыбкой заметил Регулус. — Когда-то они были очень дружны с Миллисент Багнолд, предыдущим министром. Отсюда многое видится иначе. Теперь мне жаль, что их пути разошлись.

— Почему так случилось? — Гарри был удивлен признанием Регулуса. — Признаться, я еще ни одного доброго слова не слышал о министре Багнолд. Почему ее так ненавидят?

— Багнолд проиграла войну, — пожал плечами Регулус. — Темный Лорд бы получил все, что хотел, это было лишь вопросом времени. Люди были готовы поддержать даже Вальпургиевых рыцарей, только не Багнолд. Она пришла к власти благодаря деньгам Блэков и поддержке ковена. А потом и тех, и других предала.

— Но что вообще решает ковен? — не понимал Гарри. — Кто туда входит? Как это вообще работает?

— Об этом тебе лучше расспросить тетушку, — уклонился от ответа Регулус. — Никто не расскажет о ковене лучше одной из его ведьм.

Гарри действительно рассчитывал поговорить с леди Блэк — интригующих вопросов меньше не становилось, — но вскоре произошло то, что надолго и всерьез изменило все его планы. И началось все, как водится, с невинной шалости. Гарри и Регулус, беззаботно болтая, бродили по зеркалам и картинам, — Сириус был слишком занят подготовкой к свадьбе и почти не появлялся дома, а Гермиона на несколько дней пропала, ссылаясь на неотложные семейные дела. Они сами не заметили, как дошли до зеркала над камином обычно закрытого кабинета Сириуса — и до чего же Гарри был поражен, обнаружив, что он, вообще-то не пустует. Хозяева были дома — чрезвычайно увлеченные разговором.

Похоже, Сириус только что вернулся — отбросив в сторону плащ, он принялся машинально разбирать сложенные на столе письма, едва ли вчитываясь в имена на конвертах. Мэддисон все еще стояла возле камина, стряхивая золу с подола плаща, — и говорила.

— Это был сложный этический выбор, понимаешь. Я могла рассказать об этом клиенту, использовать эту информацию в суде. Мой информатор действовал из личных интересов, но я бы нашла способ избежать упоминания его имени. Но потом я решила, что расскажу все тебе. Только так мы можем помочь твоему крестнику.

Гарри замер. Не то что бы он нуждался в помощи, но тревога в голосе Мэдди была неподдельной, и это было неожиданно приятно. Тетя Петунья никогда не беспокоилась о нем до такой степени — даже если он болел. Возможно, именно так оно ощущается, когда у тебя есть любящая мать.

— Я не могу прийти с этим к Дамблдору и потребовать помощи, — Сириус развернулся к Мэдди, непривычно мрачный, как в самые первые дни после Азкабана. — Если мы выложим все карты на стол, это только запутает наше положение. Я скажу, что знаю, что Альбус располагает средствами для решения нашей проблемы. А Альбус мне скажет, что мой крестник и наследник — живой хоркрукс Волдеморта, и это проблема для изучения Визенгамотом, а то и вовсе Отделом Тайн.

Гарри с трудом сдержал потрясенный возглас. Он не совсем понимал, что имеет в виду Сириус, но звучало это все равно ужасно.

— Возможно, Альбус поэтому и молчит? — предположила Мэдди. — Хоркрукс ведь никак не проявлял себя все эти годы. Гарри не одержим, я бы поняла, будь оно иначе. Я встречала одержимых, один из них даже был моим клиентом и платил нам огромные деньги.

— Что мы знаем о том, как устроена душа? — с горечью произнес Сириус. — Если Волдеморт как-то научился ее раскалывать, если поместил ее частицу в ребенка…

— Ненамеренно поместил, Сири, ненамеренно, — поправила его Мэдди. — Никто точно не знает, что случилось той ночью. Мы должны вытащить Джемму. Если она точно знает, что госпожа Расальхаг на самом деле не умерла, то поверь, это женщина единственная, кто сможет нам помочь. Под определенные гарантии, разумеется.

— Тетушка Друэлла всегда была со мной добра, — Сириус слабо улыбнулся. — Но как ей удавалось разыгрывать из себя покойницу столько лет? И почему молчала Энид?

— Джемма ничего не скажет, пока мы ее не вызволим. Мы сейчас вместе работаем над ее делом с Дарреном Сандерсом. Точнее сказать не могу, это очень серьезное расследование. Нам понадобятся все твои связи и связи твоих родителей, мой дорогой. Тогда мы сможем найти леди Блэк и тогда все будет хорошо.

— Самое главное, что Гарри можно освободить от хоркрукса, сохранив ему жизнь, — признался Сириус. — Скажу тебе честно, я пережил немало ужасных ночей, думая о том, что возможно, единственным выходом будет…

— К счастью, этот вариант мы можем исключить, — Мэдди улыбнулась. — Ну же, завязывай с этим пессимизмом. Я ведь принесла хорошие новости. Мы на шаг ближе к нашей счастливой семье.

Гарри отшатнулся от холодной поверхности зеркала, разрываясь между желанием ворваться в кабинет и потребовать от Сириуса и Мэдди рассказать ему все с самого начала, и таким же противоположным желанием сбежать куда глаза глядят. Только сейчас он вспомнил, что Регулус все еще стоит рядом.

— Ты знал? — догадался он, едва заметив виноватый вид друга. — Конечно, знал. И леди Блэк все знала. Знала и молчала.

— Гарри, не горячись, — примирительно проговорил Регулус. — Мэдди права. Хоркрукс никак себя не проявлял. Тебе не досталось от Темного Лорда ничего, кроме знания парселтанга. Зачем было обременять тебя этими тревогами?

— Значит, вот почему она была рядом все эти годы, — продолжал Гарри. — И Гермиона была права в отношении ее мотивов. Она всего лишь видела во мне отражение Волдеморта. И Андромеда… Мерлин, она ведь ее любимая дочь. Она разделяет все ее взгляды. Они все думали, что я… — Гарри прикрыл глаза. — Какой кошмар.

— Гарри, ты все неверно понимаешь, — начал было Регулус, но Гарри ничего не хотел больше слушать — и похоже, окружающая реальность была очень восприимчива к изменениям его настроения.

Серебристый вихрь окутал все вокруг, отделяя его от Регулуса. Блэка больше не было рядом, он затерялся в коридоре зеркал вместе со своим родовым особняком. Больше не было ни мрачных интерьеров, ни разговорчивых портретов — Гарри остался один, блуждая в темноте, как никогда остро чувствуя свое одиночество. Намерения Расальхаг все еще не были ясны, но ее предательство причиняло острую боль. Вспомнились ее слова, их долгие разговоры — Гарри ни разу не мог уличить ее в откровенной лжи, скорее, злился на себя за слепоту. Злился — и боялся, того неведомого, что все эти годы дремало в его душе и в любой момент могло вырваться на свободу.

Туман постепенно рассеивался, и из ниоткуда выступали неуклюжие каменные дома, громоздящиеся друг на друге. В воздухе отчетливо пахло северным морем, хотя Гарри там никогда не бывал и знал об этом запахе лишь из описания в книгах и фильмах. Прямо перед ним возвышался заросший мхом валун, а на земле сидела девушка в белом платье и едва накинутом на волосы платке и читала. Она посмотрела на него, и от взгляда почти прозрачных светлых глаз стало трудно дышать. Казалось, что он не знает ее — или, что напротив, знает дольше, чем самого себя.

— Что ты читаешь? — поинтересовался Гарри, хотя спросить хотел совсем другое. Девушка взглянула на него с откровенной насмешкой.

— Использование ритуалистики в искусстве зельеварения. Второй том.

Гарри кивнул и с любопытством осмотрелся вокруг. Мир казался таким реальным и непохожим на привычное зазеркалье, что он испугался, не слишком ли далеко зашел.

— А где я?

Девушка пожала плечами.

— Там, где ты хочешь быть. Где всегда хотел быть.

— Это все не настоящее, верно? — он присел рядом с ней, прислонившись к камню, который оказался совсем не холодным. — Ты еще одна иллюзия зазеркалья. Регулус говорил, тут обитает множество иллюзий.

— Может быть, это ты не настоящий? — усмехнулась девушка. — Я не могу сосчитать твои тени.

— Здесь нет солнца, — возразил Гарри. — Ни у кого нет тени.

— Ты все так же не понимаешь, о чем говоришь, — девушка разочарованно пожала плечами и вернулась к чтению своей книги. — У каждого есть тень. Человек без тени — не человек вовсе.

— Где же тогда твоя? — подколол ее Гарри. — Что-то я ее не вижу.

— Осторожнее, — в голосе девушки послышались металлические нотки. — Ты здесь только пока я этого хочу.

— Кто ты? — Гарри почувствовал, что время шуток закончилось. — Как твое имя?

— Ты знаешь мое имя, мальчик без тени, — девушка захлопнула книгу и медленно поднялась на ноги. — А я знаю твое. Ни к чему ему звучать по эту сторону круга. Ты ведь не хочешь остаться здесь со мной навсегда.

— Не знаю, — подумав, признался Гарри. — Домой мне идти незачем. Я всем приношу одни проблемы.

— Тогда оставайся, — девушка пожала плечами. — Эти дома пустуют уже много, много лет. Выбирай любой и живи.

— Что это за место? — настаивал на своем Гарри и даже не удивился, получив ответ:

— Улица Песчаного Грота.

— Значит, мы в Хогсмиде? Как зеркало смогло перенести меня сюда?

— Все зеркала мира связаны, — девушка смотрела прямо перед собой. — У каждого места на земле есть свое отражение — за каменным кругом.

— И когда ведьмы совершают свои ритуалы — они видят вот это? — Гарри поежился. — Почему здесь нет людей?

— Эти места полны жизни, — девушка рассмеялась. — Только каждый видит ее по-своему. Я здесь, потому что ты меня не отпускаешь. Ты отдал мне мантию, — она провела рукой по плечу, и Гарри с изумлением обнаружил, что на ней надета его давно потерянная мантия-невидимка. — Отдашь и камень?

— У меня нет камня, — озадаченно ответил Гарри. — Что за камень тебе нужен?

— Камень в кольце, — она говорила пугающим полушепотом. — Кольцо за кругом. Я не могу взять, пока ты не отдашь. Сам, своими руками.

— Где оно? — так же тихо спросил Гарри и тут же увидел перстень с впечатляющим черным камнем, не отражающим свет, — он лежал прямо перед ним, на одном из рассыпанных тут повсюду валунов.

Гарри протянул руку, касаясь перстня. Он казался необыкновенно тяжелым, словно хранил в себе тяжесть тысяч столетий. Девушка следила за его движениями, словно змея, очарованная игрой дудочника.

— Я отдам тебе кольцо, если ты назовешь свое имя, — подчиняясь интуиции, потребовал он. — Иначе я заберу его с собой. Если я нахожусь внутри круга, значит, я могу выйти. А ты, скорее всего, нет.

— У меня много имен, — недовольно протянула девушка. — Зачем тебе знать именно это?

— Я не могу его вспомнить, — признался Гарри. — Но чувствую, что это важно.

— Когда-то было важным, — девушка легко рассмеялась. — Больше нет. Больше не осталось ничего важного. Я Шайлих.

Гарри нахмурился, вспоминая. Это имя периодически витало вокруг, возникая то в одном, то в другом разговоре, но ассоциировался с властной и могущественной ведьмой, а не с хрупкой девушкой в белом.

— Прости, — смутился он. — Я почему-то думал, что ты старше.

— Я такая, какой ты меня увидел в первый раз, — отозвалась Шайлих. — Так ты отдашь мне камень?

— Отдам, — Гарри осторожно протянул ей перстень. — А ты покажешь мне, как выбраться отсюда?

Шайлих бережно приняла перстень, словно имея дело с величайшей драгоценностью, и надела его на палец. Камень заискрился, и внезапно его насыщенный черный цвет стек по руке Шайлих, как чернила, и бесследно впитался в землю. Теперь его цвет был таким же, как и окутывающий кромлех туман. Улица Каменного грота исчезла, зато они были повсюду, безмолвно замершие в своем скорбном ожидании огромные каменные истуканы.

— Это же очень легко, — Шайлих улыбнулась, прижимая к себе книгу. — Просто переступи границу круга.

Гарри с благодарностью кивнул ей и зашагал прочь. Он уже успел дойти до крайнего камня причудливой формы, когда Шайлих снова его окликнула.

— Пусть она принесет мне палочку.

Гарри обернулся.

— Кто она?

— Пусть она принесет мне палочку, — повелительно повторила Шайлих. — Если она отдаст мне палочку, я избавлю ее от ее беды.

— Какую палочку, Шайлих? — непонимающе переспросил Гарри, и в этот момент неведомая сила будто вытолкнула его из круга.

Туман окончательно рассеялся. Гарри стоял на самом краю выглядящего таким обыденным кромлеха, на небе поблескивали звезды, а прямо перед ним безмятежно спал Хогсмид.

Впрочем, на беду Гарри, спали тут далеко не все.

— Поттер!

Он резко обернулся и тут же малодушно пожелал сделать шаг назад и вернуться в призрачный Хогсмид, в компанию Шайлих. В самом деле, пережить такое захватывающее и непонятное путешествие, чтобы после столкнуться лицом к лицу с разъяренным Северусом Снейпом?

— Поттер, вы в своем уме? — Снейп выглядел так, будто готов был убить его на месте. — Что вы себе позволяете? Полагаете, если Блэк теперь ваш опекун, эти выходки и дальше будут сходить вам с рук?

— Профессор Снейп, я все могу объяснить, — начал было Гарри, только сейчас обратив внимание на наблюдающую за ним волшебницу в традиционной мантии целителя. — Целитель Геката, и вы здесь. Послушайте, я не виноват. Я просто…

— Поттер, вас не было три недели! — возмущенно зашипел Снейп. — Вас разыскивают силами аврората, маггловской полиции и ритуалами на крови! Ваш идиот-крестный отложил свадьбу, все считают, что вас похитили и убили. Ваши друзья вернулись в Хогвартс и сводят меня с ума жалобами и вопросами. Но разумеется, великому Гарри Поттеру все это безразлично. Великий Гарри Поттер возомнил, что он выше закона и элементарных человеческих отношений. Я положу этому конец.

Он с силой схватил Гарри за предплечье, будто подозревая, что тот в любой момент может совершить побег, и уже совершенно другим тоном обратился к своей спутнице.

— Прошу прощения, что вынужден прервать нашу дискуссию, целитель Геката. Я никак не мог предвидеть, что Поттер, на поиски которого брошены все наши силы, объявится прямо возле вашего дома. Сейчас я должен известить его родных, Минерву, Альбуса и министра, — он бросил не предвещающий ничего хорошего взгляд на Гарри. — Должен предупредить, Поттер. Шутки кончились. На этот раз вы крепко влипли.

Глава опубликована: 22.08.2023

Лестница Экриздиса

В парижском доме Фламелей Альбусу становилось не по себе — слишком много воспоминаний было связано с этим городом. Здесь прошла его юность. Здесь много лет назад бросал вызов всему миру и здравому смыслу Геллерт, здесь сражались и умирали его друзья, отсюда когда-то был эвакуирован Шармбатон, что невольно перевернуло будущее магической Британии. Здесь он учился, познавал азы алхимии и дипломатии, переживал и оставлял в прошлом и пустые иллюзии, и разбитое сердце, и обманутые ожидания. Это место он мог бы назвать домом с куда большей уверенностью, нежели Годрикову Лощину. И именно поэтому ему было трудно дышать, когда он оказывался в полутемной гостиной с бордовыми бархатными шторами и парящими в воздухе черными свечами в хрустальных подсвечниках, а хозяйка дома сидела напротив и сверлила его взглядом, под прицелом которого он снова чувствовал себя мальчишкой.

— Забавный ты, — Пернелла насмешливо покачала головой. — Джереми Финч-Флетчли не был твоим учеником, он даже не был волшебником. С каких это пор он в зоне твоей ответственности?

— Он был учеником Хогвартса, — возразил Альбус. — А я, хоть и сложил формально полномочия директора, никогда не переставал быть их наставником.

— А вот я даже собственных внуков начинаю забывать, представляешь? — пожаловалась Пернелла. — Груз прожитых лет иногда слишком обременителен, но ты знаешь, что мы себе не принадлежим. Джереми старается. Из него нельзя сделать мага, как рассчитывала его мать, но можно сделать вполне пристойного алхимика.

— Ты используешь его, — осуждающе поджал губы Альбус. — Это недостойно звания настоящего учителя.

— Использую? — Пернелла тихо рассмеялась. — После того, как Джереми добровольно расстался с хоркруксом, мне больше нечего от него ожидать. Скорее, это Финч-Флетчли используют меня, чтобы пустить корни в сообществе магов. Я лишь хочу отплатить ему за помощь. Мальчик невольно оказался втянут во взрослые игры, так пусть получит свою порцию звездной пыли.

— Ты хочешь держать под контролем его семью и использовать их связи с влиятельными магглами, — отрезал Дамблдор. — Ты стала слишком заметной в определенных кругах, заметной на грани нарушения Статута, и теперь ищешь способ загребать жар чужими руками. Не держи меня за дурака, Пернелла. Впрочем… — он помолчал, — недавно я и в самом деле повел себя, как последний глупец. И потерял еще один Дар смерти.

Пернелла только вздохнула.

— Тем лучше для тебя, Альбус. Эти артефакты еще никому не принесли счастья. Кольцо тебя убивало, всем будет спокойнее, если оно так и останется за каменным кругом.

— Вот только его там больше нет, — пристально посмотрел на нее Дамблдор. — Во всяком случае, там, где мы с Гвен его оставили.

— Мальчишка все-таки до него добрался? — глаза Пернеллы потемнели. — Это нехорошо. В прошлый раз у него сил и благородства не хватало совершать такие эскапады. Кто научил его магии ковена?

— Я не могу прочесть его мысли, — признался Альбус. — Натыкаюсь на естественный щит, поставленный явно не простым волшебником. А поделиться воспоминаниями он так и не смог, они безнадежно повреждены. Рассказывает, что случайно провалился в зеркало в доме своего крестного, блуждал там в тумане, пока не вышел прямо из хогсмидского кромлеха к дому Гекаты Дагворт-Грейнджер, где по счастливому стечению обстоятельств оказался Северус. Не знаю, можно ли этому верить. Я попросил Гвен проверить, на месте ли перстень. Она его не нашла. У Гарри его тоже нет, я бы почувствовал.

— Случайно провалился в зеркало? — скептически повторила Пернелла. — Эта случайность носит всем нам известное имя. Ты ведь говорил, что вдоль и поперек проверил дом Блэка и в первую очередь — зеркала.

— Это меня и настораживает, — сокрушенно вздохнул Альбус. — Что-то я просмотрел. Что-то важное.

— Почему ты сам не пошел с Гвен? — прищурилась Пернелла. — Только не говори, что побоялся. Столько лет уже прошло. Пора взглянуть правде в лицо, Альбус. Твоя склонность жить иллюзиями однажды тебя погубит.

Дамблдор не ответил. В очередной раз объяснять Пернелле, прожившей сотни лет, повидавшей такое, что ему и не снилось, похоронившей многие поколения своих потомков, что за грань ему хода нет из-за убийства Арианы и страха встретить там ее отражение, было бессмысленно. Фламель бы назвала его жалким и слабым — он и сам считал себя таким, потому и попросил Гвендолин Шаффик спрятать кольцо за гранью. Леди-мэр только порадовалась, что противный самой природе магии артефакт покинул пределы физического мира — Альбус подозревал, что об исчезновении перстня она знает куда больше, чем сообщает ему. Разговаривая с Гвен, не столь важно слушать, о чем она говорит — куда правильнее подмечать, о чем она умалчивает.

— Накануне похищения в Годриковой Лощине были замечены трое туристов, — глухо произнес он. — Они не так уж и скрывались, сказать по правде. Два парня и девушка. Никогда раньше их не встречал, но это и не удивительно, если задействовано Оборотное зелье. Они посетили могилы моей семьи и забрали с собой ключ.

— Два парня и девушка, — Пернелла хмыкнула. — Конечно же, Поттер с друзьями. Блэк отвратительно за ним присматривает, Альбус. Мальчишка шатается, где его душе угодно. Как ты мог позволить ему себя обокрасть?

— Том Риддл, которого я знал, никогда не смог бы воспользоваться ключом, — ответил Дамблдор. — Кроме того, у меня есть все основания полагать, что перстень был украден не Гарри. Гвен объяснила мне правила. Время за каменным кругом течет иначе. Ты ведь слышала маггловские легенды о людях, оказавшихся в стране фей и вернувшихся спустя столетия, хотя для них самих едва ли прошло несколько месяцев? Ключ позволяет защититься от проклятия времени. Порода, из которой сложены дольмены, обладает удивительной силой. Гарри же провел за чертой целых три недели, и это его поразило. Я не верю, что он лжет — он действительно побывал по ту сторону круга, но кольца не находил.

— Отлично, продолжай верить в сказки, что тебе скармливают твои несчастные сиротки, — фыркнула Пернелла. — Твой второй претендент на пост Темного Лорда никогда не смог бы преодолеть черту. Кольцо забрал Поттер, больше некому. Ты уже вручил ему мантию-невидимку, если только шелковой лентой с бантиком не перевязал. Хочешь сделать из него Повелителя смерти? Это его не спасет.

— Теперь ты и меня считаешь соучастником похищения? — Альбус улыбнулся. — Люблю наблюдать, когда ты сталкиваешься с тем, чего не понимаешь, Пернелла. Твои попытки все рационализировать очаровательны.

— В мире осталось не так уж много вещей, которые я бы не понимала, увы, — вздохнула Пернелла. — Я давно просила тебя избавиться от палочки. Ты же продолжаешь быть ее хранителем, использовать, открыто демонстрировать, и однажды ты будешь из-за этого убит. Считай это моим пророчеством. Когда тебе за шестьсот, волей-неволей становишься новой Пифией.

— Так ты беспокоишься обо мне? Не стоит, — с улыбкой отозвался Дамблдор. — Палочка в полной безопасности. Тот, в чьих руках она представляла бы угрозу, больше никогда до нее не доберется.

— Это меня и тревожит, — Пернелла обеспокоенно сцепила руки перед собой, и огоньки свечей заиграли в ее бесчисленных кольцах. — Альбус, мы ведь оба знаем, что он возводил Нурменгард как дерзкий, вызывающий ответ Хогвартсу. Он использовал место силы, в них в Европе нет недостатка. И если каменный круг Хогсмида может связать спрятанный от всего мира дом Блэков с западным кварталом, как знать, какие еще есть выходы у этого бесконечного коридора. Постой, но я ведь об этом уже говорила тебе, не раз говорила. И ты мне тогда ответил… — она вдруг замолчала, прижимая ко рту кружевной платок, как будто почувствовав тошноту.

Альбус спешно поднялся, чтобы подать Пернелле стакан воды. Пожалуй, он бы мог призвать его из другой комнаты, но это был отличный предлог для того, чтобы отвести взгляд.

Пернелла была слишком умна. Он не мог ее обманывать, но мог раз за разом позволять вещам возвращаться на круги своя.

Назад всего на одно вращение хроноворота.

Пернелла пила так жадно, будто побывала в эпицентре песчаного торнадо, и крупицы песка так и продолжали неприятно хрустеть на зубах. В прошлом году она возненавидела песок вместе с любыми другими проявлениями магрибской магии, и сейчас ей вдруг остро захотелось выпроводить Альбуса — ни проделки Волдеморта, ни Дары смерти больше не имели значения. Какая-то мысль неумолимо вертелась на задворках сознания, но упорно отвергалась им, как инородное тело.

Убедившись, что гость надежно и надолго занят беседой с Николасом, она, тяжело ступая, спустилась на первый этаж и попросила эльфа позвать своего воспитанника. Выходные и вечера Джереми Финч-Флетчли проводил с матерью, снимавшей сейчас роскошные апартаменты в самом сердце Морган ле Фэй, и каким-то маггловским учителем, по утрам же, по настоянию Фламелей, помогал своему наставнику в его опытах. Чем в это время занималась Конни, Пернелла предпочитала не задумываться.

Джереми появился немедленно, одетый с иголочки и неизменно вежливый и доброжелательной. Обмануть этим, Пернеллу, конечно, было невозможно — она бы ни с чем не перепутала этот внимательный, цепкий взгляд, от которого не ускользала ни одна деталь. Раздражающее качество мальчишки внезапно стало самой большой его ценностью. Кто бы мог подумать, что однажды она будет ждать помощи от маггла?

— Ты ведь счастлив в нашем доме, не так ли? — приличия ради спросила она. — Алхимия все еще тебе интересна?

— Это необычный взгляд на мир и на науку, — улыбнулся Джереми. — Мама считает, потом я смогу продолжить обучение в одном из университетов. Возможно, как она, в Кембридже.

— Значит, Кембридж, — Пернелла усмехнулась. — Если ты хоть что-то унаследовал от своей мамы, ты далеко пойдешь. Но сейчас я бы хотела дать тебе задание. Будущему алхимику необходимо развивать наблюдательность. Поэтому с этого момента ты будешь следить за мной.

Привычная маска невозмутимости Финч-Флетчли на мгновение пошла трещинами.

— Следить за вами? В каком смысле?

— В самом прямом. Следить за тем, с кем я встречаюсь, о чем говорю, а самое главное — о чем забываю после разговора. Я буквально разрешаю тебе подслушивать под дверью, особенно если я говорю с Альбусом Дамблдором или с моим мужем. И еще с некоторыми людьми, которых ты пока не встречал. Если что-то в моем поведении покажется тебе странным или нелогичным, я хочу, чтобы ты это записывал и доводил до моего сведения.

Джереми нахмурился. Все же он был не так уж глуп для двенадцатилетнего ребенка.

— Вы считаете, что вам стерли память?

— О нет, это было бы слишком грубо и примитивно, — возразила Пернелла. — К тому же, я слишком давно знаю Альбуса, чтобы не распознать, когда он мне врет. О нет, я подозреваю, что имею дело с чем-то куда более запутанным, чем банальный Обливиэйт. Здесь ты мне и пригодишься. И, Джереми, — ее брови угрожающе сошлись на переносице, — тебе придется обуздать природную склонность передавать все наши разговоры своей матушке. Если кто-то за пределами этого дома услышит о моем поручении или добытой тобой информации, ты пожалеешь о том дне, когда узнал о существовании волшебников.

— Не беспокойтесь, мадам Фламель, — Джереми пожал плечами, как будто речь шла о чем-то самом собой разумеющимся. — Я умею хранить чужие секреты. Клянусь, что никто и никогда о них не услышит.

Пернелла рассеянно кивнула. И в этой комнате тоже было пыльно, чересчур пыльно, будто весь город в одночасье накрыла удушливая песчаная буря.

Она резко взмахнула палочкой и захлопнула окно.


* * *


До сих пор Гарри считал — известие о том, что он является единственным и уникальным живым хоркруксом темного волшебника, убившего его родителей, — худшее из всего, что случалось с ним за последние годы. Однако, события, последовавшие сразу за злополучной прогулкой сквозь зеркала, значительно поколебали его уверенность. Снейп твердо вознамерился превратить его жизнь в бесконечное страдание, и в этом у него нашлось немало невольных помощников.

Сначала его бесконечно допрашивали, выясняя, где он был и каким образом оказался у дольменов. Выяснилось, что воспоминания о встрече с загадочной девушкой, называвшей себя Шайлих, защищены мощным окклюментивным щитом, к созданию которого сам Гарри никак не мог быть причастен. Это было ему на руку — Гарри совершенно не горел желанием обсуждать с кем бы то ни было предательство леди Блэк или раскрывать свою роль в нынешнем состоянии наследника рода.

Вдруг подумалось, что его желание помочь Регулусу оставить материальный мир и окончательно стать призраком можно понять превратно — ведь налицо личная заинтересованность Гарри в наследстве Блэков. С другой стороны, противостояли ему опытные и мудрые маги, которых бы крайне возмутила любая попытка скормить им откровенную ложь. Справедливо рассудив, что часть правды лучше, чем ничего, Гарри подробно описал всем желающим зазеркальный мир и призрачный Хогсмид с пустыми, зияющими черными глазницами окон каменными домами, и никому ни словом не обмолвился о его единственной обитательнице.

Ну, точнее, почти никому.

Сначала он всерьез думал о том, чтобы пойти к Гермионе. Она с самого начала предупреждала его, что Расальхаг нельзя доверять, и оказалась права. Гермиона со своим рациональным умом и любовью все исследовать, пока не докопается до сути, могла бы помочь ему пролить свет на эту загадочную встречу, а может быть, и подсказать, как избавиться от хоркрукса. Гарри совершенно не хотелось становиться обузой для Сириуса и его невесты — Мэдди так искренне радовалась тому, что его проблему можно решить магией, что от этого щемило сердце.

С другой стороны, и Гермиона утратила кредит его доверия. Он не мог быть уверен, что его признания в той или иной форме не дойдут до Дамблдора, поэтому и подруге повторил слово-в-слово ту версию, что сообщил и господину Верховному чародею, и его друзьям из министерства и аврората, и собственной семье. Сириус был в ярости и клятвенно пообещал заменить все зеркала в особняке к следующим каникулам — старинные артефакты было жаль, но спокойная жизнь тоже имела свою цену.

Его следующей мыслью было поговорить о случившемся с Флорой, ведь у кого искать поддержки в сложной ситуации, как не у собственной девушки? К тому же, хотя положение Кэрроу и пошатнулось после того, как Фоули фактически оказались вне закона, они все же входили в список Священных двадцати восьми семей и, несомненно, больше других знали о том, что представлял из себя каменный круг. Гестия как-то похвасталась, что одна из их бабушек служила самому Гринделвальду — правда, не смогла точно описать, чем именно та занималась.

Однако, к большому удивлению Гарри Флора после его возвращения вела себя странно. Нет, они по-прежнему проводили много времени вместе, и она держалась мило и непринужденно — настолько мило и непринужденно, что человек, хоть немного знавший ее настоящую, давно бы забил тревогу. Если бы сама эта мысль не звучала абсурдно, Гарри бы мог подумать, что Флора его боится. И с этим тоже нужно было разобраться, как только ему удастся избавиться от хвоста из следователей, наблюдателей и обеспокоенной семьи.

Возможно, поэтому Гарри обратился к той, в лояльности кого мог быть уверен — к Филлис Сакс. Она пусть и не обладала знаниями старых семей, зато имела доступ к диадеме Рэйвенкло — той, что бывала в этих землях еще до того, как на месте большого кромлеха был заложен краеугольный камень школы магии. Гарри не очень хорошо понимал, о чем спросил бы леди Ровену, случись им встретиться, но Филлис хотя бы не обвиняла его во всех смертных грехах и к ситуации его отнеслась скорее с любопытством, чем с сочувствием.

Конечно, о леди Расальхаг и Регулусе он ей не рассказал, как и о хоркруксе, — это тайна была слишком опасна, чтобы пересказывать ее прямо в школе. Зато он во всех подробностях поведал ей о Шайлих. Филлис слушала его, не перебивая, и в глазах ее мерцали непонятные огоньки.

— Вот так и было дело, — невесело закончил он, разведя руками. — Я не очень много знаю об этой леди, только то, что слышал от Флоры. Не очень понимаю, зачем ей бродить за Хогсмидом в таком странном виде.

— Это не Шайлих, не может быть Шайлих, — тут же отмела эту версию Филлис. — Шайлих Фоули умерла в начале этой весны. Теперь ее младшая сестра — глава рода.

— Она не была похожа на привидение, — нахмурился Гарри. — Я это помню точно. Она ведь надела перстень.

— Мы так мало знаем о том, как устроены каменные круги, мы даже о Стоунхендже почти ничего не знаем, — вздохнула Филлис. — Тебе надо поговорить с Амритой, великаншей. Она не всегда понятно выражается, но те миры ей ближе, чем любому из нас. Попроси Хагрида, чтобы отвел тебя в ее ашрам и как можно быстрее.

— Ты думаешь, дело серьезное? — с опаской спросил Гарри. — Это… существо, оно может продолжить меня беспокоить?

— Ты отдал ей то, что она искала, не думаю, что она намеренно будет стремиться к встрече, — уклончиво отозвалась Филлис. — Но в старых семьях поговаривают, что те, кто однажды соприкоснулся с… той стороной, всегда будут слышать ее зов. Мой дедушка учил об этом однажды. Четверо вошли в Небесный сад. Один посмотрел и умер. Другой посмотрел и сошел с ума. Третий посмотрел и отступил от пути своих предков. И только четвертый вошел с миром и вышел с миром. Я не знаю, как это работает у волшебников, но надеюсь, тебе удастся обрести этот мир в своей душе.

Гарри благодарно сжал ее руку.

— Спасибо. Не скажу, что мне стало спокойнее, но теперь я хотя бы уверен, что Шайлих не моя галлюцинация или что-то в этом духе. Вот только что она имела в виду, сказав, что ей нужна палочка? Какая палочка? И кто такая эта таинственная “она”?

— Существо сказало об этом тебе, — задумчиво протянула Филлис. — Значит, кого бы оно не разыскивало, ты эту девочку или женщину хорошо знаешь. Нужно понять, какая у тебя личная связь с этой историей? Ведь ты никогда леди Фоули не встречал, тем более в ее юном возрасте. Почему же оно принял ее облик?

— Даже представить не могу, — огорченно ответил Гарри. — По рассказам Флоры я думал, что она ровесница нашим учителям. Она вообще училась в Хогвартсе?

— Нет, конечно, нет, — махнула рукой Филлис. — Из Фоули последних поколений тут никто не учился, они получают домашнее образование и колдуют очень своеобразно. Шайлих жила в западном квартале, а когда она была в нашем возрасте, в Европе шла вторая мировая. Вот как давно это было.

— Значит, когда Шармбатон эвакуировали, она могла познакомиться с его студентками? — Гарри вдруг все стало ясно. Ши явилось по его душу из-за леди Блэк. Это ее палочкой по каким-то неведомым причинам оно желало разжиться. Гарри не очень представлял, зачем ему волшебная палочка по ту сторону круга, но способность Расальхаг наживать врагов была феноменальной, и удивляться тут было решительно нечему.

Филлис замерла, словно статуя, обдумывая его слова, — напряжение ее было буквально физически осязаемым. Нет, это не было похоже на осторожность Флоры или полную сожалений вину вечно о чем-то не договаривающего Сириуса. Филлис искренне хотела ему помочь, но сейчас напоминала Гарри самого себя еще несколько недель назад. Что же, вполне справедливо, в ее жизни были другие люди и чужие тайны, которые надлежало беречь, и Гарри со своими откровениями вряд ли туда вписывался.

— Могла, — медленно, нараспев, проговорила она. — Конечно же, могла. Интересное, должно быть, вышло знакомство. И они могли многому научиться друг у друга…

Гарри нахмурился. Отчего-то казалось, что Филлис имеет в виду много больше того, что произносит вслух.

— Ну да, — пожал он плечами. — Наверно. Но скажу по правде, мне не показалось, что эта Шайлих так уж жаждет кого-то обучать. Старые семьи известны тем, что хранят секреты.

— Зато студентки Шармбатона всегда славились своей болтливостью, — глаза Филлис яростно сверкнули. — Знаю, мои слова покажутся тебе странными, но я никогда не задумывалась об этой магии зеркал. О том, что они могут быть коридором… куда-то. А ведь мастер Раканати все эти годы буквально маячил у нас под носом, я должна была догадаться…

— Догадаться о чем? — удивился Гарри. — Поверь мне на слово, зазеркальный мир на редкость унылый. Тебе там совершенно не понравится.

— Мне бы и в голову не пришло туда отправиться, — удивленно поежилась Филлис. — Но все эти годы я упускала из внимания одну важную деталь. Кабинет моего отца, в нем ведь был камин.

Гарри выжидающе кивнул. Филлис будто не делилась с ним своими мыслями, а всего лишь рассуждала вслух, а личность слушателя не имела большого значения. Но все же остановить ее он не мог — любопытство оказалось сильнее.

— Камин, как в кабинетах и домашних библиотеках магов, — продолжила Филлис и прижала руку к губам. — А над камином — огромное зеркало. Я всегда считала, что его таинственная смерть — дело рук людей, волшебников. Но что, если все намного сложнее, и здесь замешан кто-то, явившийся с той стороны круга?


* * *


Когда Гарри Поттер, которого в едином порыве паники разыскивало все волшебное сообщество Британии, загадочным образом объявился прямо в Хогвартсе, где ему надлежало находиться с первого дня сентября, Даррен Сандерс вздохнул с облегчением. Теперь он мог не тратить время на бесплодные поиски словно сквозь землю провалившегося мальчишки, а сосредоточиться на расследовании по заказу Карактакуса Бэрка. Да и Мэдди возвращалась в строй, а на лице ее впервые за долгое время появилась улыбка.

— Не думаешь, что он врет? — на всякий случай уточнил он, услышав довольно скупую на детали историю о зеркале-портале. — Подростки в таком возрасте всякое могут выкинуть.

— Том же не выкидывает, — удивленно изогнула бровь Мэдди. — И Гарри не такой.

— С Томом свои трудности, — вздохнул Даррен. Признаться, он рассчитывал на большую помощь сына в поисках Гарри, однако тот неожиданно ударился в учебу, а потом и вовсе расписался в собственной некомпетентности в вопросах розыска пропавших. Отчего-то Даррену показалось, что сын кривит душой, а на деле просто не желает возвращения Поттера. Или знает о его исчезновении больше, чем готов сообщить им.

— Я бы поняла, если бы он сбежал из дома, где его не любят, — добавила Мэдди. — Но даже когда он жил у своих родственников-магглов, он не позволял себе ничего подобного.

— Только однажды, — вмешалась в их разговор Андреа. — После той истории с его тетушкой. Я вовремя его остановила и увезла в безопасное место. А вот не окажись меня на месте, и неизвестно, куда бы он сорвался. Гарри кажется спокойным, но он может вспылить и потерять контроль над эмоциями. Вы уверены, что в тот день его ничего не расстроило?

— Мы опрашивали его друзей, — покачала головой Мэдди. — С Флорой он не ссорился. Рон и Гермиона были удивлены не меньше нашего. У Невилла выдалось насыщенное лето, он много времени проводил с родителями, и с Гарри давно не общался. Его однокурсники с Рэйвенкло и Хаффлпаффа тоже ничего не знали.

— А Филлис? — вспомнила Андреа. — Филлис Сакс? Гарри когда-то говорил, что они подружились…

— Не скажи это при Томе, — фыркнул Даррен. — Он даже сына школьных друзей Шерил едва терпит. Гарри рискует обзавестись врагом, называя себя другом этой девочки. Да и информацию из нее клещами не вытянуть, если она сама того не захочет. Кровь Розье, ничего не попишешь. И все-таки, надо бы ее расспросить. Поговори с Шерил, возможно, ей что-то известно.

— Я не думаю, что Гарри лжет, — задумчиво проговорила Мэдди. — Если он был не в зазеркалье, то где? Мы с Сириусом сверили воспоминания. Он не сменил одежду, его волосы не отросли ни на миллиметр. Все это время он должен был где-то спать или питаться, а ты помнишь, что показало поисковое зелье.

— Что его нет нигде, не жив и не мертв, — тихо отозвалась Андреа, присутствовавшая и при том разговоре. — В точности, как с этим юношей, Регулусом Блэком. Как тогда нам с Конни и говорила Черная Дама… За пределами времени.

Мэдди закусила губу, словно не решаясь поделиться наболевшим. Андреа знала этот взгляд — так иногда выглядели приходившие к ней в центр женщины, становившиеся рабами собственных секретов. Рано или поздно они начинали говорить.

В случае с Мэдди борьба продлилась меньше минуты.

— Что-то назревает, — бесцветно проговорила она. — Что-то тревожное. Словно завеса, которая до сих пор незыблемо отделяла нас от непознанного мира, вдруг начала колыхаться. И ветер этот, Энди, дует с той стороны. Гарри оказался за каменным кругом не случайно, в его рассказе не хватает деталей, и я понимаю, почему он молчит. Как раз в тот день, когда он исчез, я разговаривала с другим человеком, соприкоснувшимся с тем миром и его обитателями.

— С кем? — Даррен помрачнел. Он все еще не мог собрать эту головоломку воедино, но мистификации Мэдди оказались заразительными, и сейчас ему казалось, что все здесь взаимосвязано — повторное исчезновение Блэка-младшего, расследование для Карактакуса, тайны Гарри Поттера, даже молчание Тома, который прежде не упускал ни единого шанса узнать больше о мире волшебства.

— Уолден Макнейр, ты его знаешь, — ответила Мэдди. — Он состоял в организации, а сейчас встречается с Джеммой. Это его она так старалась вытащить из Азкабана. Так вот, в день, когда Джемму арестовали, Уолден встречался с главой рода Фоули, которая, как он думал, опекает его дочерей от первого брака. Он с ней беседовал, они мило вместе поужинали, он остался переночевать в ее доме. А наутро оказалось, что леди Фоули уже полгода как покойница, род возглавила ее сестра, а дом опечатан. У меня были подозрения, что дело в зельях, которыми он злоупотребляет после Азкабана, но потом я поговорила с Аманитой.

— Ты встречалась с Аманитой Фоули? — не поверил своим ушам Даррен. — Могла бы и сообщить. Фоули имеют самое прямое отношение к нашему расследованию. Я изучаю биографию министра Багнолд, и судя по всему, они были очень дружны когда-то.

— Миллисент была одной из ведьм западного квартала, они все так или иначе были знакомы, — пожала плечами Мэдди. — Она проводила ритуалы, ходила за круг и делала все то же, что и остальные ведьмы ковена. Поэтому Юджина Дженкинс и взяла ее в помощницы — чтобы контролировать. Багнолд воспользовалась растущей популярностью Вальпургиевых рыцарей, над которыми у Дженкинс не было власти, и предала ее, фактически отстранив и заняв должность без выборов. А потом решила, что связь с ковеном лишает ее поддержки простых магов и сделала вид, что никакого общего прошлого у них не было, вот и вся история. Это неинтересно, Даррен, и никак не объясняет нынешнего поведения Фаджа. Вместо того, чтобы копаться в прошлом, нужно обратить внимание на настоящее. Аманита подтвердила рассказ Уолдена. И у меня есть основания подозревать, что с Гарри случилось нечто похожее.

Даррен мог бы поспорить с доводами Мэдди, но решил отложить этот разговор до более благоприятной обстановки, когда он будет располагать более подробными данными.

— Учитывая биографию мистера Макнейра, я не удивлена, — заметила Андреа. — Но вот Гарри здесь причем? Он не занимается черной магией. Он и в западном квартале-то едва бывал.

— Дети целый год пропадают в Хогвартсе, домой напишут едва ли по письму в неделю, а некоторые и того реже, — поджал губы Даррен. — Ты вот можешь поручиться, что знаешь от и до, чем занимается в Итоне Том? Ваш Гарри — та еще темная лошадка.

— Есть нехорошее поверье, что тот, кто побывал по ту сторону без соблюдения должных ритуалов, непременно туда вернется и однажды останется там навсегда, — мрачно заключила Мэдди. — Я не хочу пугать Сириуса, у него сейчас хватает забот, но мне совсем не нравится эта странная прогулка.

— Но это же ужасно, — всплеснула руками Андреа. — Сейчас важно обезопасить Гарри и любыми способами вытянуть из него всю правду о том, что случилось. С ним должны поговорить те, кому он доверяет.

— А я боюсь другого, — неожиданно разозлилась Мэдди. — Боюсь, что этот молодой человек кого-нибудь потянет за собой. Моего будущего мужа, например. Он уже вынудил нас отложить свадьбу, а если завтра ему снова взбредет в голову прогуляться за круг? А вдруг то, что там обитает, явится за моими дочерьми или за Роджером? Может быть, грех так говорить, но я даже рада, что Джемма сейчас далеко от моей Иоли.

Даррен покачал головой. Эту девушку ему было очень жаль, но из того, что он успел увидеть и понять о волшебном мире, шансов покинуть Азкабан при нынешнем министре у нее было немного. Что еще больше подстегивало его продолжать их расследование.

— Мэдди, я знаю, ты настроена скептически, но все-таки настаиваю на том, чтобы допросить бывшего министра Багнолд, — настойчиво повторил он. — Это не займет много времени. Багнолд не скрывается. Мы знаем, где она живет. Можешь даже привести этого своего друга, мистера Яксли.

— Посмотрите только, еще недавно ты категорически осуждал его методы, — усмехнулась Мэдди. — При Яксли Багнолд точно ничего не скажет. Со всеми, кто имел отношение к организации, у нее свои счеты. А вот у тебя шанс, может быть, и есть. Маггл на службе у мистера Бэрка ее точно заинтересует.

— Я не на службе у мистера Бэрка, — рассердился Даррен, но Мэдди его уже не слушала.

— Поговорим с ней завтра же, к чему откладывать в долгий ящик. В нынешние времена люди пропадают на недели, провалившись в зеркало. Если у Миллисент есть ответы хоть на малую толику наших вопросов, я бы не поручилась за ее безопасность.


* * *


В последнее время Филлис чувствовала себя все тревожнее, хотя формальных оснований тому не было.

Ее уроки трансфигурации медленно, но верно вели к новым успехам — на одном из занятий ей удалось добиться того, что часть ее волос в облике гарпии превратилась в птичьи перья, и профессор Макгонагалл, которая, невзирая на свою занятость на новом посту, все же находила время на их занятия, утверждала, что полное превращение не за горами.

Мама присылала полные оптимизма письма — она много времени проводила с семьей, замуж, вопреки ожиданиям Филлис, вовсе не собиралась и с нетерпением ждала ее возвращения на ближайшие праздники, благо, в школе больше не было Фламель, чтобы это запретить.

Они с Падмой и Мораг проделали огромную подготовительную работу и планировали вылазку в Беллерофонтский лес — под руководством профессора Кеттлберна, которого Макгонагалл все же уговорила вернуться в школу еще на один год, чтобы подготовить Хагрида к полноценному преподаванию.

Все было хорошо.

Хотя кого она пытается обмануть?

После разговора с Гарри она была сама не своя. Если догадки Тома были верны, и Гарри действительно был способен соединить в себе частицы души Темного Лорда, то его прогулки за грань не сулили ничего хорошего. В отличие от него, Филлис прекрасно понимала, что это был за перстень, которым завладело существо в облике Шайлих, и почему оно вообще показалось ее другу. Несомненно, ши чувствовало в нем Волдеморта и просто воссоздало считанную из его памяти сцену встречи с девушкой, которую он когда-то любил. Выглядело это жутковато.

Еще больше Филлис пугал новый сценарий смерти отца, который она вдруг смогла вообразить со всей четкостью. До сих пор они не задумывались, как убийца мог проникнуть в комнату, а ведь ответ был перед самым их носом. Филлис понятия не имела, каким образом убивают существа из-под холмов, но вполне логично предположить, что за тысячелетия своего существования они научились не оставлять заметных людям следов.

Обо всем это стоило поговорить с Томом, который, к ее большому сожалению, не мог выбраться в Хогсмид в ближайшие выходные, и это означало, что с откровениями придется повременить до ее возвращения в Лондон. Такие тайны Филлис не могла поверить ни письму, ни флакончику с воспоминаниями, ни даже их зачарованным солнцам, и отчего-то ей казалось, что сейчас только она отделяет их мир от конца привычной и уже полюбившейся ей повседневности. Если Волдеморт и вправду вернется, возродится в лице Гарри или кого-то еще, страшно подумать, что он сделает с мальчишкой, узурпировавшим его личность.

Потерять Тома она позволить себе не могла. Причинить вред Гарри, которого, как знать, еще возможно было спасти, — тоже. Оставалось терпеливо ждать — вот уж чего Филлис никогда не умела.

Кажется, именно письмо от матери подсказало ей идею поместить разговор с Гарри в медальон, чтобы сохранить секрет до их встречи с Томом. Она уже делала это с воспоминаниями о Питере Петтигрю. Они тогда так и не поговорили — выяснилось, что за смертью Питера стоит Крауч-младший, а после события завертелись так, что ей стало не до обличительных речей. Иногда ей казалось, что Том и без того знает о том, что ей известна правда, — и благодарен за то, что она не спешит обвинять его во всех смертных грехах.

В конце концов, что она знала о Петтигрю? В их последнюю встречу он показался ей несчастным человеком, очень испуганным и очень уставшим. Его смерть — уже свершившийся факт, как и смерть Поттеров. От судьбы не уйти. Сириус на свободе, его доброе имя восстановлено, так же, как восстановлен и род. Том помог ему найти потерянного брата. Все долги, если они и существовали, были выплачены.

Конечно, она с самого начала должна была заметить, когда что-то пошло не так. Уроки Снейпа и Флитвика, медитации с Макгонагалл, прочитанные труды по менталистике готовили ее именно к такой ситуации — вовремя распознать, что поток уносит ее в неведомом направлении и отступить. Возможно, дело было как раз в воспоминаниях о Петтигрю — вмешавшись в магию медальона, Филлис сделала его неуправляемым, и чужая память, подобно водовороту, затянула ее в неизвестность.

Она открыла глаза и увидела свое отражение.

Отражение сидело непривычно прямо, напряженно комкая шелковый платок, и выглядело порядком старше.

Сестра. Сестра-близнец. Так это принято называть среди тех, чьи жизни, словно параллельные прямые, спокойно и независимо стремятся в бесконечность.

Вторая половина сердца, сущности, магии. То, чем они были друг для друга. Сестра, которая полностью зависела от ее благополучия. Она не могла рисковать — и не могла отступить.

— Я понимаю, о чем вы пытаетесь предупредить меня, отец, — собственный голос не повиновался и казался неправдоподобно чужим. — Но боюсь, это единственный наш шанс. Рассудите сами, что важнее.

— Расальхаг, мы все здесь недовольны, — мягко вмешалась незнакомая женщина в белом с уложенными в аккуратные локоны волосами. — Юджина Дженкинс была не лучшим министром, и мы возлагали большие надежды на Миллисент. Печально, что она решила предать нас. Но ради того, чтобы избавиться от нее, мы не можем поступиться всеми нашими принципами.

— Иделиса права, моя дорогая, — кивнул человек, которого она отчего-то считала отцом. Он и в самом деле походил на отца, было что-то общее в блеске их черных глаз, в пронзительном взгляде, но отец ее никогда не был настолько стар, он ведь умер совсем молодым, она сама видела, — Вальпургиевы рыцари сделали свое дело. Полагаться на них и дальше глупо. Эта организация обречена, как и ее лидер. Его скандальное положение уже давно секрет Полишинеля, министром магии законным путем ему не стать, а на террориста я не поставлю.

— Раньше вас не останавливали такие мелочи, — упрямо вздернула она подбородок, а сестра тихо ахнула, испуганная ее дерзостью. — Миллисент полностью зависима от невыразимцев, а они ненавидят ковен. Пока мы здесь отвлекаемся на мораль, наше будущее под угрозой. Я никогда не говорила, что Марволо должен стать министром, но он единственный, кто может помочь нам избавиться от Багнолд, Дамблдора и других людей Фламелей. Война не закончится, пока мы ее не остановим.

— А ты думаешь, что сможешь его контролировать? — усмехнулся отец. — Как тебе такой вариант — я позволю лорду Волдеморту выполнить свою миссию, после чего он прекратит свое физическое существование? Этот человек оскорбляет чистоту крови Слизеринов, от которых ведет свой род. Ветвь Гонтов должна угаснуть вместе с ним.

— И вы возьмете на себя смелость уничтожить древний род? — пристально посмотрела на него сестра. — Спросите Шайлих, если не хотите слушать меня. Слизерины имеют право на искупление, пусть даже они стояли за основанием Хогвартса.

— Мисс Фоули необъективна, если речь идет об этом молодом человеке, — покачала головой Гвендолин Шаффик, точнее, еще куда более молодая версия. — К тому же, род Слизеринов не угаснет. Мы никогда не теряли из виду их потомков в Европе. У них больше прав на титул главы рода, чем у человека, в чьих жилах течет проклятая кровь. Волдеморт должен исчезнуть.

— Вы прекрасно знаете, что его нельзя убить, — тихо сказала она. — Даже если уничтожить его тело, то, что магглы зовут душой, уцелеет и останется в этом мире, благодаря своим якорям.

— Я и не говорил об убийстве, — Альтаир Розье насмешливо взглянул на дочь. — Расальхаг, мы собрали этот совет не для того, чтобы планировать убийство юноши, который доброй половине присутствующих в правнуки годится. Его якоря придутся даже кстати. Если твой Марволо найдет способ родиться вновь, в теле одного из ныне живущих Слизеринов, он сможет рассчитывать на полную поддержку старых семей и ковена.

— Меня это устраивает, — подала голос пожилая женщина, сидевшая рядом с Иделисой. — Ты должен сам провести необходимые ритуалы, Альтаир.

— Как вам будет угодно, леди Сеир, — почтительно склонил голову отец. — Получить такое поручение от той, кому подвластно искусство некромантии — настоящий комплимент.

— Это комплимент не тебе, старый ты хитрец, — усмехнулась леди Сеир. — А твоей дочери. Ей потребуется немалая сила духа, чтобы осуществить задуманное.

— О да, — поддержала ее Иделиса Флюм, ее дочь. — Этот юноша, насколько я его помню, страшно боится оставить свое физическое тело. Едва ли обещания будущего перерождения смогут его убедить.

— Нам не придется его убеждать, — вдруг произнесла Энид. — Расальхаг не придется. Он сделает все сам, расчистит дорогу для преемника Миллисент, а потом уйдет за грань, вследствие собственных поступков. Я знаю, как мы этого достигнем. А когда в своем новом воплощении он достигнет подходящего возраста, уже никто не сможет связать его с Темным лордом.

— Тебе придется оставить новую должность, Расальхаг, — жестко заявил отец. — Не давай Миллисент повод тебя арестовать. Я знаю, ты мечтала о карьере в министерстве, но с этим нужно повременить.

— Должность — это мелочи, — она нетерпеливо махнула рукой. — Вы уже знаете, в чьем теле хотите его возродить?

— Необходимо дождаться рождения подходящего младенца, — ответил Альтаир Розье. — Преимущества хоркруксов — в том, что они не имеют срока давности. Мы можем использовать их в любой момент, как только пожелаем. Я бы рекомендовал присматривать за интересующей нас семьей. Девушка только недавно вышла замуж, ее муж из известной, высокопоставленной семьи.

— Я поручу это Эвану, пора ему уже активнее участвовать в жизни семьи, — улыбнулась она. — И Морене, у нее повсюду глаза и уши, пусть она и переехала зачем-то в свой ужасный маггловский район. Думаю, все для того, чтобы позлить Абрахаса.

— Держи меня в курсе дела, дорогая, — кивнул отец. — Что до нынешнего воплощения Волдеморта, считай, что у него развязаны руки. До поры до времени я постараюсь обращать на Британию как можно меньше внимания. Как только Багнолд перестанет быть препятствующим фактором, можете внедрять в жизнь утвержденный план.

— А как быть с Сандерсами? — будничным тоном произносит она, хотя внутри все обрывается от этого вопроса. — Если ребенок появится раньше, чем Марволо будет готов уйти?

— Ты ведь ведьма ковена, Расальхаг, — смотрит ей прямо в глаза леди Сеир, а сквозь нее будто глядит бесконечная древняя магия. — Твоя задача — быть причиной того, что события происходят. На месте разберешься, что делать.

Медальон вытолкнул Филлис из своего импровизированного Омута памяти с такой резкостью, что это причиняло боль. Девушка обессиленно опустилась на кровать, напуганная и дезориентированная увиденным.

Кажется, она, наконец, поняла, как работает это хранилище чужой памяти.

И теперь ей необходимо было как можно скорее увидеться с Томом. Что же могло его задержать в Итоне, почему он не может приехать на выходные?

С другой стороны, в контексте того пророчества, что он дал ей прослушать перед возвращением в школу, события и вовсе принимали угрожающий оборот. Теперь спектр возможных интерпретаций сужался до минимального масштаба, а описанные в пророчестве события обретали форму и цель.

Филлис была слишком далека от подобных целей. Ей предстояло каким-то образом сообщить лучшему другу о том, что он — реинкарнация самого опасного Темного Лорда столетия, а другой ее близкий друг — живой осколок его некогда бессмертной души. И она категорически не представляла себе, как сказать такое и остаться прежней.

Как сказать такое и остаться в живых.


* * *


Два глубоких вдоха и медленный выдох.

Все, как когда-то показывала ей великанша Амрита. Забавно, какими важными вдруг оказались незначительные эпизоды из прошлого, как помогали они сохранить ясность сознания в этом бесконечном кошмаре, где она провела уже почти целый месяц.

Суда все еще не было, как не было и обнадеживающих новостей от Мэдди. Джемма знала, что они с Дарреном Сандерсом что-то ищут, но не слишком верила в то, что ей это поможет. Если здесь и была замешана какая-то древняя тайна, она относилась к разряду тех, что уже вросли под кожу всем, кто мог быть как-то сопричастен. Если ничего не выяснилось до сих пор, что может поделать с этим не в меру любопытный маггл?

Опыт расследований Скотланд-Ярда здесь не работал, а вот медитации неизменно помогали. Сложнее всего было следить за дыханием и очищать сознание от ненужных мыслей и навязчивых голосов.

Отец активирует портключ и вид с сорокового этажа роскошного небоскреба сменяется сказочными домиками Косой Аллеи. Маленькая Джемма ловит свое отражение в стеклянной витрине и радостно улыбается — по ту сторону на деревянном постаменте лежит самая прекрасная метла из всех, что она только видела.

Джемме одиннадцать, она обожает квиддич, а в ее чемодане лежит драгоценный конверт с подтверждением зачисления в школу магии. И хотя большую часть своего детства она провела в Чикаго, переезд она воспринимает на удивление легко. Отчего-то ей кажется, что в этой стране ей очень понравится.

Скучает она только по своей подруге детства, Иоланте Дэвис, пока что оставшейся в Штатах. Ее мама, успешный адвокат, также планирует переезд, но только через год-два, когда сова принесет долгожданное письмо и самой Иоли.

Еще один глубокий вдох и смена положений рук. Воздух в Азкабане такой тяжелый и густой, что силы покидают Джемму слишком быстро. Мышцы спины словно наливаются свинцом, и хочется опустить руки и спрятать голову между коленей, но она продолжает фокусироваться на внутренней тишине, которую не могут украсть ни дементоры, ни враги, ни сам проклятый призрак темного мага, превратившего этот остров в земной филиал ада.

— Мне кажется, ты нравишься Марку, — замечает Иоли, готовя себе свой любимый какао с маршмэллоу. — Он с тебя глаз не сводил во время отбора.

— Он метит в капитаны факультетской сборной, и я интересую его исключительно как перспективный игрок, — смеется Джемма. — Представляешь, меня даже Макгонагалл похвалила.

— Мерлин, такими темпами ты у нас сама станешь капитаном, — с нарочитым восторгом округляет глаза Иоли. — И все-таки Флинт очень даже ничего. Конечно, нужно привести его в порядок, но он высокий, чистокровный, из хорошей семьи и будет тобой восхищаться до конца жизни.

— Поэтому ты у нас идешь в Хогсмид с Джоэлом Бэрком? — не остается в долгу Джемма. — Вот где начало большой любви…

— Скажешь тоже, — искренне ужасается Иоли. — Ты знаешь, кто его дедушка? Я на пушечный выстрел бы не приблизилась к Карактакусу Бэрку. С Джоэлом просто интересно разговаривать. Он умный. И амбициозный. Даже странно, что он на Хаффлпаффе.

— Не более странно, чем видеть там тебя, — пожимает плечами Джемма. — А поступи мы обе в Ильверморни, могли бы учиться на одном факультете.

— Могли бы, — Иоли улыбается. — Но в Ильверморни никогда и ничего не случается, а здесь у нас каждый год новое приключение. Разве там было бы так интересно?

Джемма широко разводит пальцы, стараясь не обращать внимания на боль в суставах. Целый месяц без Феликс Фелициса когда-то представлялся ей непреодолимым испытанием, но в стенах крепости это казалось такой мелочью. Теперь наивысшим везением было прожить день без нервного срыва, а соседство Беллатрикс Лестрейндж превращало эту задачу в поистине недостижимую.

Глория больше не приходила и даже через Мэдди не передавала писем. Джемма сама не знала, когда ее отношения с матерью стали вдруг такими сложными. Возможно, началось все еще в Хогвартсе, когда в их с Иоли неразлучном альянсе появилась еще одна девушка. Их пути пересеклись внезапно и неожиданно, и в результате у Джеммы все же появилась подруга на Слизерине, пусть и младше ее на два года.

— Я тебе разобью голову без всякой магии, если ты немедленно не вернешь мне палочку! — невысокая полная девица со слизеринским гербом на чересчур обтягивающей мантии смотрелась на редкость комично. Ее противник — белобрысый мальчишка, имени которого Джемма не помнила, — похоже, искренне наслаждался ее яростью.

— Помнишь, Макгонагалл на первом уроке превратил стол в свинью? — насмешливо протянул он, крутя палочку на вытянутой руке так, что до нее невозможно было дотянуться. — Сдается мне, твоя палочка отлично подойдет для такого заклинания. Что, если попрактиковать его на тебе? Думаю, многие не заметят разницы…

— Десять баллов с Гриффиндора за оскорбительное поведение, — мимо такого безобразия Джемма пройти никак не могла. — Немедленно верни палочку своей однокурснице и извинись.

— Ты не имеешь права снимать с меня баллы, — возмутился гриффиндорец, но тут его взгляд остановился на приколотом к ее мантии значке. Джемма мило улыбнулась.

— Вообще-то меня недавно назначили старостой, так что это не просто право, а обязанность. Но если есть возражения, мы всегда можем подойти к профессору Снейпу и уточнить, верно ли я понимаю правила…

— Ладно, ладно, — буркнул гриффиндорец, возвращая палочку владелице. — Считайте, меня уже здесь нет. Этого больше не повторится, если ты, Меррисот, перестанешь совать нос не в свое дело.

— Условия здесь ставлю я, — мягко напомнила ему Джемма. — Минус еще пять баллов, чтобы ты запомнил наверняка.

— Ты делаешь это, потому что ты тоже слизеринка, — обиженно заметил мальчишка. — Вы всегда выгораживаете своих.

— Это древняя традиция, заведенная на нашем факультете самим Мерлином, — с наслаждением объявила Джемма. — Ты ведь знаешь, что он учился на Слизерине?

Избавившись от настырного гриффиндорца, Джемма, наконец, повернулась к пострадавшей. Та уже оправилась от своего приступа гнева и выглядела сейчас почти торжествующе.

— Итак, Меррисот, — устало подытожила Джемма, — мое персональное наказание. Сколько еще раз мне предстоит вытаскивать тебя из очередной переделки? Это уже третий раз в этом месяце! Если дело так и дальше пойдет, тебя не допустят до празднования Самайна.

Табита Меррисот побледнела, что сделало ее и без того темные глаза практически черными, и выглядело это довольно пугающе.

— Мне нечего праздновать в Самайн. Ненавижу этот день. Ненавижу эту школу. Если меня отчислят, я буду только рада, смогу вернуться домой к бабушке Энид и жить, как раньше.

Джемма нахмурилась. Из всех знакомых ей волшебниц, только одна, носящая имя Энид, могла приходиться родней этому маленькому чудовищу.

— Твоя бабушка — Энид Лонгботтом? — уточнила она. — Мне жаль. Я знаю, что произошло с твоей семьей.

— Ничего ты не знаешь, — раздраженно отмахнулась от нее Табита. — Я и ехать сюда не хотела, но второй вариант бабушки — Шармбатон — звучит еще хуже. Я только представляю себе этих гусынь, и мне уже хочется отравить половину.

Джемма невольно рассмеялась. Две ее подруги — Элейна и Вивиан Селвин — учились в Шармбатоне, и они явно не отвечали стандартам, которые Меррисот предъявляла к своему ближайшему окружению, если, конечно, оно вообще включало в себя кого-то, кроме бабушки.

— Ну ведь должно быть что-то, что тебе нравится в Хогвартсе, — предположила она. — Замок, предметы, учителя, сама магия, в конце концов.

Меррисот всерьез задумалась.

— Звезды. Я часто поднимаюсь на Астрономическую башню, чтобы побыть наедине со своими мыслями. Звезды здесь светят по-другому. Дома у меня есть телескоп, но здесь даже в такой мелочи мне отказано. Эта Синистра — настоящая стерва. Моя вторая бабушка ее учила и, видимо, не была ее любимым преподавателем, вот она теперь и отыгрывается на мне.

— Я уверена, что это не так, — Джемма рассмеялась. — Профессор Синистра со всеми такая, но к ней можно найти подход. Сделаем так — я с ней поговорю, а ты постараешься хоть немного держать себя в руках. Говорить люди будут всегда, но только мы в ответе за нашу жизнь.

Меррисот все еще смотрела на нее с подозрением, но все же медленно кивнула в ответ.

На глубоком выдохе Джемма подняла руки вверх, напряженно замирая. Голова все еще кружилась, но она не прекращала медитацию, пусть непрошенные воспоминания так и вились в голове, сочились из пропитанных ядом стен, холодными волнами бились о подножие башни.

Экриздис построил эту крепость на далеком северном острове и, если верить легендам, заманивал сюда маггловских моряков, которые после уже не возвращались домой. Спустя много лет после смерти волшебника сюда добрались и представители Министерства магии. То, что они увидели, так и не получило огласки, осев многостраничными отчетами в архиве Отдела Тайн, а населявшие остров дементоры стали стражами самой страшной в мире тюрьмы. Джемма знала эту историю наизусть — однажды она попалась ей в билете на экзамене по истории магии. Разве могла она тогда подумать, что сможет на собственном опыте ощутить мрачную тень черных чар Экриздиса?

— Ты начала сходить с ума даже раньше, чем я ожидала, — раздражающий голос Беллатрикс Лестрейндж способен вывести из равновесия даже достигшего просветления йога. — Или ты рассчитываешь таким образом притвориться, что дементоров не существует? Мне жаль тебя разочаровывать.

Два глубоких вдоха и выдох. И еще раз. И снова.

— Ты потратишь годы на преданность неправильным людям, — вкрадчиво говорит Белла. — Соглашалась бы уже на предложение этого идиота, что день за днем сюда таскается. Макнейр не пришел ни разу, что довольно много говорит о его возможностях.

Разводить и сводить пальцы, до тех пор, пока и вовсе не перестаешь их чувствовать. В Азкабане не нужно много времени для того, чтобы превратиться в развалину. Джемма подозревала, что той же Беллатрикс никакие чудодейственные зелья былой молодости не вернут. Сколько времени пройдет, прежде чем она начнет выглядеть так же. В своей последний визит Пий оставил ей небольшое зеркало, но она избегала до него дотрагиваться. Реальность иногда причиняла вполне осязаемую боль.

— Джемма, где ты пропадаешь? — отец был весел, а из сада доносилась музыка. Дом Фарли сегодня был полон гостей — праздновали завершение очередного удачного проекта, в перспективе увеличивающего их счет в Гринготтсе на круглую сумму. — Подойди сюда, хочу представить тебя человеку, без которого наш успех не был бы возможен.

— Ты преувеличиваешь, друг мой, я лишь познакомил тебя с нужными людьми в нужное время, — отозвался таинственный незнакомец, и сердце Джеммы по необъяснимым причинам будто провалилось в бездонный колодец. — Значит, это и есть ваша прекрасная дочь?

— Джемму в этом году назначили старостой, — продолжал расхваливать ее отец. — Она одна из лучших на своем курсе. И превосходно летает, к квиддичу у нее настоящий талант…

— Папа, не надо, — Джемма помрачнела, как всегда, если речь заходила о полетах. После падения с метлы в прошлом году она так и не оправилась — боль была настолько невыносима, что воспоминания о ней не могли сгладить никакие чудеса современной колдомедицины. — В спорт я больше не вернусь.

— Я всегда говорил, что квиддич — жестокая игра, — печально развел руками отец. — У нас в Америке тоже хватает травмоопасных видов волшебного спорта, но эти бладжеры…

— Мне приходилось летать, недолго, — друг отца понимающе усмехнулся. — А потом как-то резко стало не до этого. Началась война.

— Вы воевали? — осторожно спросила Джемма и тут же прикусила язык. Задавать такие вопросы было чревато, никогда не знаешь, какие скелеты в чужом шкафу разворошишь, да и не походил этот человек на аврора.

— Приходилось, — без тени смущения ухмыльнулся он. — Ваш отец все же забыл меня представить. Уолден Макнейр, бывший палач Темного Лорда, а ныне, как выразилась моя бывшая теща, штатный палач Министерства узурпаторов.

— Уолден, прекрати паясничать, — укоризненно проговорил отец. — Джемма ведь может понять все буквально. Дорогая, Уолден возглавляет Комитет по уничтожению опасных созданий, а скоро, судя по всему, займет должность главы всего отдела регулирования магических популяций.

— Ну я так и сказал, — подмигнул ему Макнейр, и Джемма невольно рассмеялась. Кажется, впервые отец привел гостя, с которым будет о чем поговорить.

— Джемма у нас мечтает работать в министерстве магии после окончания Хогвартса, — снова похвастался отец, и отчего-то ей стало неловко. Макнейр насмешливо изогнул бровь, словно услышал сейчас нечто забавное.

— Поверьте мне на слово, мисс Фарли, скучнее работы не придумаешь. Много бюрократии, стариков и рутинной бумажной работы. С этими самыми магическими популяциями будете встречаться только на страницах отчетов. Минули те времена, когда можно было поохотиться на мантикор или виверн.

— Что же вы тогда там забыли? — спросила она с улыбкой. Макнейр будто ждал этого вопроса.

— Я доказываю свою полезность магическому сообществу Британии, — важно проговорил он. — Вообще-то выбор был или эта должность, или Азкабан. В Азкабане я уже бывал и никому не посоветую. В министерстве атмосфера немного поживее. Правда, компания похуже.

— Вы когда-нибудь говорите серьезно? — не выдержала Джемма, и Макнейр, конечно же, дал единственный правильный ответ.

— Жизнь слишком коротка, чтобы воспринимать ее серьезно, вы не находите, мисс Фарли?

— Жизнь слишком коротка, чтобы провести ее за решеткой, деточка, — голос Беллы неумолимо возвращает ее в реальность, и Джемма с глубоким выдохом роняет руки и позволяет себе расслабиться. Голова кружилась так, что ее вело в сторону, и она обессиленно прислонилась к стене.

— Мне тогда было пятнадцать, — рассеянно проговорила она, обращаясь не то к Беллатрикс, не то к пустоте. — Кажется, будто это было в прошлой жизни.

— Что именно? — удивленно переспросила Белла. На ее памяти Джемма впервые решила поддержать разговор, не огрызаясь и не игнорируя ее присутствие.

— Я впервые встретила Уолдена. Мы что-то праздновали, он был гостем моих родителей. Нас с Иоли отпросили из Хогвартса, она уже тогда постоянно пропадала с Бэрком, а я училась быть старостой и зачем-то взяла на себя опеку над Табитой. Хорошее было время…

Повисла непродолжительная тишина, которую нарушали лишь надрывные чаячьи крики.

— Я не помню, как я встретила Руди, — неожиданно отозвалась Беллатрикс. — Нет, правда, я стараюсь и не могу этого вспомнить. Ни день… ни год… ни что на мне было надето. Он как будто был всегда, и всегда был милорд, и всегда, каждую минуту была война. Я не помню ничего… Я не знаю даже, жив ли он до сих пор. Руди. Раньше он был в соседней камере, потом нас развели по разным частям замка. Думают, что могут меня сломать. Когда Повелитель вернется, он отомстит за каждую секунду, что я здесь потеряла.

Джемма сочувствующе помолчала.

— Он жив, — тихо сказала она. — Мне Уолден говорил. Незадолго до моего ареста. Мы вспоминали его старых знакомых. Рудольфус жив и Рабастан тоже. Люциус получает о них информацию, если бы что-то случилось, мы бы узнали.

— Он жив, но что это меняет, — Беллатрикс пристально посмотрела нее совершенно безумным взглядом. — Тебя тоже это ждет со временем. Ты забудешь. Своего любимого. Своих друзей. Свою семью. Ты не будешь помнить, потому что помнить больно. Ты знаешь, что никогда отсюда не выйдешь. Пока жив Фадж, этого не случится. Они или сломают тебя и получат то, ради чего ты здесь оказалась, или обманут тебя и все равно сломают. Однажды, милая девочка, ты станешь мной.

Глубокий вдох и медленный выдох. Можно попробовать дышать быстро и прерывисто, Амрита говорила, что это позволяет сохранять внутреннее спокойствие. Впрочем, великанша никогда не встречалась с Беллатрикс, иначе, возможно, она бы изменила свое мнение.

Зато она встречалась с Каро. Вот кто оказался достаточно умен, чтобы прожить жизнь, ни разу не оказавшись в Азкабане. Джемме до такой изворотливости было далеко, урожденной Фоули она проигрывала по всем фронтам.

Сначала легкий мелодичный перезвон показался ей галлюцинацией. Здесь, в заключении, ей постоянно казалось, что она слышит странные звуки. Возможно, таким образом сам старый замок пытался общаться со своими вынужденными обитателями. Но недоуменный взгляд Беллатрикс говорил сам за себя — безумная ведьма тоже это слышала. Оглядевшись по сторонам, Джемма поняла, что источником звона было то самое зеркало, что за какой-то необходимостью отдал ей Тикнесс.

С трудом поднявшись, она медленно добрела до стола, поднимая дешевый и бесвкусный на вид артефакт. И едва не выронила его из рук, осознав, что смотрит на нее оттуда вовсе не ее отражение.

Черная Дама материализовалась в камере точно перед ней, и Джемма, хоть уже и наблюдала ее эпичное появление прямо из зеркала в охотничьем домике Фоули, все же невольно отшатнулась. Беллатрикс не могла видеть, что происходит за закрытой дверью, но будто подсознательно почувствовала что-то, потому что сползла на пол прямо по мокрой стене и беззвучно заплакала.

— Вы, — тихо констатировала Джемма. — Вот уж кого не ждала увидеть. Сюда я вам коридор не открывала, как вы это сделали?

— Вы неисправимы, мисс Фарли, — Энид Лонгботтом говорила своим обычным тоном, но отчего-то Джемма понимала, что слышит ее сейчас только она. — И очень наблюдательны, как я уже имела возможность убедиться.

— Я исполнила свое обещание, зашла поблагодарить вашу сестру, — Джемма попыталась думать, не произнося ничего вслух, как некогда в общении с Беллатрикс, и Черная Дама благодарно кивнула. Джемма прекрасно понимала ее нежелание появляться перед Беллой, которая бы приняла ее за якобы погибшую мать. Прежде она никогда не задумывалась, как себя чувствовала Расальхаг, зная, что ее дочь в тюрьме, и не навестив ее ни разу, а потом вспомнила о том, как в последнее время ведет себя Глория, и лишь тяжело вздохнула.

— Я знаю, — Энид медленно проплыла к окну, выглядя почти прозрачной на свету. — От нее тебе сейчас помощи немного. Я — другое дело. Грань миров повреждена. Мне становится легче, но одновременно и тяжелее влиять на события. Времени у нас немного. У тебя нет шансов оправдаться по закону. Я предлагаю тебе побег.

Джемма нервно рассмеялась — похоже, она приняла правильное решение, посвятив все утро медитациям, иначе непременно решила бы, что бредит.

— Из Азкабана невозможно бежать.

— Сириусу это удалось, — парировала Энид. — Чем ты хуже?

— Сириус — анимаг, — напомнила ей Джемма. — В собачьем облике он скитался по помойкам и чужим домам, а невиновность свою смог доказать лишь по счастливому стечению обстоятельств. А я даже не смогу выбраться из камеры.

— У Сириуса не было таких помощников, как я, — невозмутимо возразила Энид. — Из Азкабана можно выбраться простым путем, доступным любой ведьме западного квартала. Ты довольно долго жила в Хогсмиде, чему-то должна была научиться. Другой вопрос, решишься ли ты.

— Расскажите мне, — попросила Джемма. — Что я должна сделать и что меня ждет.

— Я могу вывести тебя из камеры, — быстро заговорила Энид. — Дальше тебе придется идти самой. Недалеко. Я имела дело с Отделом Тайн. Я знаю, как устроен этот замок. Все, что тебе нужно, чтобы исчезнуть из поля зрения охраны — добраться до лестницы Экриздиса. Я смогу сопровождать тебя до ее первой ступени.

— Лестница Экриздиса? — Джемма почувствовала, как по ее спине пробежал холодок. — Что это?

— Обычная лестница, предназначенная для того, чтобы добраться до нижних уровней Азкабана, — пояснила ей Черная Дама. — По слухам, Экриздис оставлял там жертв своих неудавшихся экспериментов умирать, сейчас же там пусто. И это единственный способ добраться до каменного круга, над которым он и возвел этот замок.

Джемма в ужасе прикрыла глаза. В прошлый раз она переступала черту, принимая благословения только что прибывших в Хогсмид великанов, и именно тогда Амрита предсказала ей грядущую встречу с Краучем и Каро.

— Ты сможешь переместиться отсюда, куда захочешь, — продолжала Энид. — Я бы рекомендовала тебе отправиться в дом одного из моих племянников. Он живет далеко отсюда, там ты сможешь залечь на дно и понять, как действовать дальше. Возможно, и научишься у него чему полезному.

— А как же Уолден? — Джемма широко раскрыла глаза. — Он ведь будет первым, кого заподозрят в организации этого побега!

— Сможешь передать ему весточку, не волнуйся, — Энид снисходительно улыбнулась. — Я уже говорила тебе, Джемма, ты, вопреки своей принадлежности змеиному факультету, иногда бываешь совершенно не амбициозна. Вот уже второй раз я предлагаю тебе чудесное спасение от твоих невзгод, а все, что тебя волнует — благополучие мистера Макнейра. Кажется, он уже не раз доказал, что умеет выживать без твоей трогательной заботы. Лучше скажи, что ты решила. Через несколько часов начнется обход, и лучше бы нам уносить отсюда ноги. Противостоять дементорам посредством магии зеркал я еще не пробовала, и сейчас неподходящее время проводить опыты.

Думать тут было нечего. Джемма и без того считала, что непозволительно надолго задержалась в этом мрачном месте. Она с сомнением посмотрела на зеркало Тикнесса.

— Почему Пий вам помогает? — спросила она. Энид коварно улыбнулась.

— Скажем так, некоторые волшебники не могут похвастаться силой воли. Особенно если сталкиваются с кем-то, умеющим убеждать.

— И кто же это? — Джемма склонила голову набок, желая и одновременно боясь услышать, что Уолден все-таки замешан в происходящем. Энид, однако, удивленно пожала плечами.

— Думала, это очевидно. Темный Лорд, конечно же.

Джемма потрясенно прижала руку к губам. Признаться, она была уверена, что Том уже и думать о ней забыл, получив то, ради чего ему потребовалась ее компания в Отделе Тайн. Кажется, в этот момент она стала немного лучше понимать Беллатрикс и ее восхищение этим непонятным человеком.

— Что мне нужно сделать? — спросила она. — Мы ведь все еще в камере.

— Ненадолго, — пообещала Черная Дама и провела рукой над зеркалом. Его поверхность задрожала, а потом вдруг, рассыпавшись на тысячи капель, поднялась в воздух и медленно поплыла в направлении Джеммы, обволакивая ее, как мантию. Она не просто находилась внутри зеркала — она будто сама была зеркалом, песчинкой в бесконечной пустыне взаимосвязанных зеркал, и перед ней лежал лабиринт и бездонная лестница, пройти которые ей надлежало в полном одиночестве.

Она попыталась представить Тома, но уверенности ей это не прибавило. И тогда она просто позволила своим беспокойным воспоминаниям стихийным потоком хлынуть в ее голову.

Вот ее первая игра в сборной факультета — ветер треплет волосы, которые она намеренно не стала заплетать в косы, и свистит в ушах, льет как из ведра, и ее соперник чувствует себя откровенно неуютно; она же в своей стихии и во всем мире нет ничего, кроме нее и ветра.

Вот они с Иоли и Табитой пьют шампанское над затопленным Хогсмидом и представления не имеют, что приготовило им будущее.

Вот Глория помогает ей выбрать платье на выпускной; Джемма не находит себе места, желая и одновременно боясь рассказать ей об их отношениях с Уолденом. В конце концов, она так и не сумеет подобрать нужных слов, и тогда по-настоящему чувствует себя взрослой и одинокой.

Вот Маркус Флинт сидит возле ее постели в больничном крыле и, с трудом скрывая волнение, обещает, что она поправится и еще вернется в игру. Джемме больно шевелиться, больше даже дышать, зелья мадам Помфри только начинают действовать, и больше всего ей хочется отключиться и ничего не чувствовать.

Вот Алкиона Кэрроу, ее главный школьный враг, устраивает очередную сцену ревности из-за Флинта и грозится рассказать всем о ее отношениях с Уолденом. Джемма настроена скептически — что эта истеричка может знать? Какими же наивными они тогда были, каким серьезным событием казалась эта глупая вражда.

Вот они с Табитой и сыном Конни Финч-Флетчли отбывают отработку в Беллерофонтском лесу и спасают раненого единорога. Табите в ту ночь становится известна ее тайна, и ноша, которую до сих пор Джемме приходилось нести в одиночестве, становится хоть немного да легче. Пусть даже Табита ее осудила.

Вот Табита сама плачет на ее плече после свадьбы Уоррингтона, и они больше никогда об этом не говорят.

Джемма быстро идет по коридору, и понимает, наконец, природу состояния Энид Лонгботтом. Разумеется, она не призрак, она живое зеркало, если только можно так назвать разумный и осмысленный артефакт, сохранивший в себе отпечаток неупокоенной души. Это состояние захватывает и опьяняет, словно ты постоянно принимаешь Феликс Фелицис. Джемма не уверена, что смогла бы прожить так столько лет.

Когда она добирается до лестницы, силы начинают оставлять ее. Она больше не видит Энид, лишь с сожалением чувствует, как зеркальные капли стекают по ее пальцам и впитываются в каменные стены темницы. Перед ней лежат лишь тяжелые, блестящие от воды ступени, уходящие куда-то во мрак.

Джемме уже не страшно. Она пришла из мрака, она существовала в этом мраке месяц, и уже ничто не может ее напугать, даже то, что скрывается по другую сторону каменного круга Азкабана. Едва ли во всем мире можно найти более ужасающее место — а для нее оно оказывается спасительным кругом.

— Мой траур истекает ровно через год, — как будто между делом произносит Уолден, и Джемма напряженно замирает. — Я, конечно, могу просить пересмотра у Визенгамота, и мне, скорее всего, не откажут, с точки зрения буквы закона, но впечатление это произведет нехорошее. Разумнее будет подождать.

— Подождать чего? — осторожно уточняет Джемма, просто чтобы что-то сказать. Весь разговор кажется ей нереальным; она тысячи раз представляла его себе, каждый раз разным, и все же не таким.

— После траура мои связи с Фоули будут разорваны окончательно, — отвечает Уолден. — Все, что у нас останется общего, — мои дети, которые, как я успел понять, не так уж сильно во мне нуждаются. Словом, я смогу сделать тебе предложение по всем правилам, если, конечно, ты еще не передумала становиться моей женой.

Джемме отчего-то становится смешно, когда она представляет себе реакцию подруг. Иоли загадочно улыбнется, словно ничего другого и не ожидала, Табита же не забудет довести до сведения Уолдена, что он такого счастья никак не достоин. Виктория начнет лихорадочно просчитывать, какое же платье подойдет для такого счастливого события, а Филлис… Филлис вспомнит какое-нибудь причитающееся на такой случай цветистое благословение, и тревога Джеммы рассеется окончательно.

Звезды, с каких это пор она считает Филлис Сакс своей подругой?

— Не передумала, — улыбается она. — Не просто так же я ждала вас все эти годы, мистер Макнейр.

— Что, и никаких условий, ни планирования будущей свадьбы, ни обсуждения списка приглашенных? — удивленно уточняет Уолден, когда понимает, что других слов от нее не дождется.

Джемма качает головой.

— Только одно. Я хочу, чтобы мы остались жить в Хогсмиде.

Она вздрагивает, когда ее нога, занесенная над очередной ступенькой, сталкивается с неровным землистым полом. Лестница закончилась — перед ней возвышались каменные столпы, окутанная липким туманом темно-серая галерея. Почти как там, в западном квартале, но все же иначе — камни здесь повидали немало чужой боли и теперь будто транслировали ее вовне, так, что хотелось зажать руками уши и закричать.

Джемма знала, что ее никто не преследует, но все же переступила черту со всей поспешностью. И пошла вперед, как тогда, в зеркале, ведущем в Исчезательный шкаф. Энид подробно описала ей необходимый маршрут, а о том, что можно встретить, блуждая в иных измерениях, Джемма знала и без нее, достаточно пообщавшись с жителями Улицы Песчаного Грота. Кто знает, какие существа захотят с ней говорить, какие загадки сфинкса ей предстоит разгадывать.

Однако все, что выпало на ее долю — это удушливый и невыразимо унылый туман. Здесь не было ши и вообще ничего живого, а цель, которую она все это время держала в уме, вскоре замаячила прямо перед ней — арка, наподобие той, что они уже видели в Отделе Тайн. Возвращаться было некуда, блуждать за кругом, подобно неприкаянному духу, Джемма хотела меньше всего, поэтому так же уверенно шагнула в арку, как ранее — на первую ступеньку лестницы Экриздиса.

В доме, где она оказалась, темный маг, разумеется, никогда не бывал. Сказать по правде, непохоже, чтобы здесь вообще когда-либо появлялся человек, наделенный волшебным даром, настолько обыденным и нормальным казалось все вокруг. Дорогой экран для просмотра кинофильмов на стене. Белые жалюзи на окнах. Современная кухня и никаких тебе каминов.

Джемма оглянулась на арку. Вместо нее на стене висело самое современное зеркало, которое даже говорить не умело.

А в кресле прямо перед ним сидел человек, ее появлению чрезвычайно обрадовавшийся.

— Мисс Джемма Фарли, — он суетливо подскочил, явно намеренный проявить перед ней все возможное гостеприимство. — А я вот тут вас дожидаюсь. Простите, что не мог встретить раньше. Как добрались?

— Да ничего, — немного растерянно ответила Джемма. — Сыро там у вас. И туман.

— Не без этого, — виновато развел руками хозяин дома. — Английская погода. Никогда ее не любил. Я вырос во Франции… правда, с тех пор жизнь меня помотала по свету. Теперь вот я здесь.

— А где здесь? — с интересом уточнила Джемма. — Где мы находимся?

— Простите, пожалуйста, — замахал руками хозяин. — Я так давно не принимал гостей, что уже и позабыл, как это делается. Я ведь первым делом должен был представиться. Меня зовут Джошуа Ротт, я писатель. А находимся мы в Нью-Йорке, здесь сейчас мой дом.

— Нью-Йорк, — Джемма невольно улыбнулась. Стоило проделать весь этот путь, чтобы в итоге самые запутанные дороги на свете привели ее туда, где вся эта история начиналась, — домой.

Правда, тут же она вспомнила замечание леди Лонгботтом и недоверчиво нахмурилась.

— Постойте, но Энид сказала, что вы ее племянник. А судя по вашему дому… я даже не знаю. Простите, если мой вопрос вас оскорбит, но вы… сквиб?

— Сквибом меня еще не называли, — мистер Ротт рассмеялся. — Хотя кем только притворяться не приходилось. Вы, возможно, обо мне слышали, Джемма, правда, я тогда носил другое имя. Очень давно не принимал этот облик, простите мне некоторые неточности, бывает, что память подводит.

Черты лица мистера Ротта вдруг поплыли, будто после приема Оборотного зелья, и Джемма невольно отшатнулась. Ей вдруг стало совершенно ясно, кто стоит перед ней — в конце концов, она не раз наблюдала трансформации Тонкс. Вот только мистер Ротт делал это куда быстрее, точнее и лучше.

Теперь перед ней стоял молодой человек с такими узнаваемыми фамильными чертами, что она даже рассмеялась.

— Ну конечно, теперь я не сомневаюсь, что вы один из Розье. Вот только какой? Не считая леди Блэк и Тонкс, не припомню у них метаморфомагов.

— Подумайте хорошенько, — мистер Ротт улыбнулся. — Некрологи обо мне вы точно читали. Если, конечно, министерство еще не запретило всю военную хронику. Я так понял по вашему примеру, Фадж сейчас закручивает гайки.

— В Британии вы считаетесь погибшим? — уточнила Джемма и широко раскрыла глаза. — О нет, вы не можете быть тем, кем я думаю.

Эван Розье принял самый невинный вид, на который только был способен.

— Представить себе не могу, о ком вы думаете, Джемма. Как я уже говорил, меня зовут Джошуа Ротт, и я писатель.

Джемма встряхнула головой, отгоняя наваждение. Перед ней действительно стоял все тот же улыбчивый блондин, что встретил ее на выходе из арки. Обратное превращение произошло так быстро, что она уже спрашивала себя, не померещилось ли ей это шокирующее признание.

— Объясните мне, что происходит, — жалобно попросила она. — И почему я здесь? Как это вообще могло произойти, я что, действительно сбежала из Азкабана?

— Вы присаживайтесь, я предлагаю вам пообедать сначала, — заботливо произнес Эван… мистер Ротт… Джемма не знала, как его называть даже в мыслях. — Мерлин знает, когда вы в последний раз нормально ели. Я помогаю вам по просьбе друга. Джонатан Уилкис, о нем, возможно, вы тоже слышали.

— Конечно же, — Джемма нервно усмехнулась. — И еще ближе познакомилась с вашей подругой Каролиной.

— Я читал о том, что случилось с Каро, — Розье помрачнел. — Печальная история, а как много в ней скрыто того, о чем мы никогда не узнаем. Видите ли, Джемма, в Британии у меня осталась дочь. Поэтому я слежу за вашими новостями. И поддерживаю связь со старыми друзьями. В том числе, с Джонатаном. Он-то и передал мне личную просьбу Темного Лорда принять вас здесь и помочь устроиться.

— Я не понимаю, — Джемма не могла даже смотреть на еду, она взволнованно встала из-за стола и прошлась по комнате. — Он что, знает о том, что вы живы? А Филлис? Простите, я просто хорошо с ней знакома. И она совершенно точно убеждена, что ее отец мертв.

— Полагаю, в целях конспирации пока что лучше, чтобы она и продолжала так считать, — покачал головой Розье. — Мой проект уже запущен и близок к завершению. Я не могу сейчас отвлекаться на дела семейные.

— Что за проект? — Джемма вдруг почувствовала злость. — Вы оставили семью ради какого-то проекта?

— Если бы я так не поступил, мы бы с вами сейчас не разговаривали, — вздохнул Розье. — А также вы бы никогда не познакомились с Филлис. Мне пришлось инсценировать свою смерть — не в первый уже раз, надо признать, — а затем бежать, в очередной раз сменив личность. Произошло это из-за тетушки Расальхаг, за что я ей не благодарен, но речь сейчас не об этом. Темный Лорд не знает о том, что я спасся. Джонатан ему не сказал. Он лишь спросил, не могу ли я помочь невесте нашего друга Уолдена, а я всегда рад оказать ему услугу. Честно говоря, я чувствую себя перед ним виноватым — столько лет он не мог устроить свою жизнь, пока мы с Каро бросались из одной авантюры в другую. Да и перед вами тоже… Хорошо, что все наладилось. Я предоставил в распоряжение Джонатана свое зеркало, а он обратился к вашей старой знакомой — Черной Даме. Джонатан знает, как связаться с ней через Андромеду, а она владеет магией зеркал и знает Азкабан изнутри. Вот все ниточки и свились в одну, которая и привела вас сюда.

Джемма только кивнула. Она чувствовала себя бесконечно уставшей. Ей даже казалось, что все дело в нехватке кислорода во время медитации, и происходящее ей только снится, а когда она откроет глаза — вновь увидит уже ставший привычным грязно-серый потолок Азкабана и услышит вопли чаек, а Нью-Йорк, Эван Розье и эта нелепая маггловская квартира развеются, как отголосок фантастического сна.

— Не нужно было обрушивать на вас так много информации, — забеспокоился Розье. — Я настаиваю, чтобы вы поели, Джемма. И зелья, вам нужно серьезно заняться своим здоровьем теперь. Я пригласил свою подругу, колдомедика, она придет примерно через час и пропишет вам необходимое лечение. А потом вы сможете отдохнуть. Потерпите еще немного.

— Поразительно, — Джемма едва ли его слушала. — Неужели Темный Лорд все это организовал ради меня? Если все это время он мог вытащить любого из своих последователей из Азкабана, почему он этого не сделал? Ведь Вивиан так давно умоляет его найти способ освободить ее отца. Да и Беллатрикс возлагает на него такие надежды…

Эван Розье снисходительно улыбнулся.

— Ну вы же взрослый человек, Джемма. Вы видите, что Темный Лорд изменился. Для чего ему рождаться заново, чтобы продолжать идти прежними путями? Вард Селвин ему на свободе не нужен, ровно как и кузина Белла. Чего не скажешь, например, о вас.

— Я не являюсь последовательницей Темного Лорда, — призналась Джемма. — Я помогла ему ради Уолдена, вот и все.

— Когда-нибудь я пойму, в чем секрет этого человека, что все, включая даже меня, хотят что-то сделать ради него, — погрозил пальцем Розье. — Но в том-то весь и фокус. Последователи Темному Лорду не нужны. Ему нужны адекватные люди вокруг, те, кто сможет помочь ему на пути к цели.

— И в чем же его цель? — спросила Джемма. — Министерство магии?

Розье поморщился.

— Мелко плаваете, Джемма. Что такое британское министерство магии, когда перед нами открывается целый мир? Но о планах Темного Лорда вам лучше говорить с ним напрямую. Мне очень неудобно вас напрягать, но у меня тоже накопилось немало вопросов. И вот первый. Расскажите мне о моей дочери.

Глава опубликована: 20.09.2023

Отражения Тир на Ног

Джемма не была создана для того, чтобы выслушивать исповеди. Разумеется, на посту старосты ей приходилось успокаивать напуганных первокурсников или разруливать конфликты между наиболее проблемными подопечными, но разговор в таких случаях обычно был коротким. Вот Иоли — все-таки Шляпа не ошиблась с ее распределением! — обладала талантом подбирать правильные слова и была превосходным слушателем, иначе едва ли прижилась бы в их странной компании, где каждый мог бы запросто написать бестселлер о своих приключениях, а потом бы они посоревновались. Джемму чужие монологи утомляли, но Эвана Розье на правах ее спасителя такие мелочи совершенно не интересовали.

— Знаешь, когда Джонатан сообщил мне о гибели Каро, я был раздавлен, — задумчиво проговорил Эван, и ей захотелось побиться головой о стену. После тысячи предисловий, сейчас ее ждут нежные воспоминания о студенческой дружбе и совместных рейдах в поисках особенно невезучих магглов.

Эван оказался редкостным болтуном, что выглядело даже странно для представителя такого зловещего рода. То ли дело в том, что он, наконец, обрел собеседника, перед которым не было необходимости постоянно держать маску, то ли профессия сначала журналиста, а потом писателя оставила свой неизгладимый след. Он подробно рассказал ей, как смог скрыться от Грюма и его группы авроров, оставив в дураках всех, включая многочисленную родню. После этого похвастался, как повторил тот же фокус десять лет спустя, оставив якобы любимую жену вдовой, а дочку — сиротой. Затем подробно живописал свои приключения в Америке и игру в кошки-мышки с МАКУСА, а потом сотрудничество с ними же. К своей метаморфомагии он явно относился как к личному достижению, похоже, забыв о том, что получил этот дар по праву рождения, а вовсе не в результате тяжелого труда. Теперь вот ударился в ностальгию по прошлому.

— Каро была неповторимой, — продолжил он, рассеянно глядя в окно. — Своих родных сестер я не любил, а вот она занимала особенное место в моем сердце. Не в обиду будет сказано, Уолден не заслуживал такую жену. Их ничего и не связывало, он всегда стремился к спокойной, оседлой жизни, а ей трудно было усидеть на месте. Кроме ее миссии для нее больше ничего не существовало. Я не думал, что она вернется раньше срока и попытается разыскать Лорда. И тем более, что она выберет умереть.

— Вы так говорите, как будто смерть зависела только от ее решения, — хмыкнула Джемма. — Я видела ее воспоминания. Каро уже была одной ногой на том свете. Никакие светила колдомедицины ее не спасли бы.

— Магия куда многограннее, чем тебе до сих пор рассказывали, милая, — усмехнулся Эван. — Разумеется, все зависело только от решения Каро. Я не знаю, что произошло между ней и Темным Лордом, о чем они говорили, раз она предпочла такой бесславный финал. Возможно, она просто устала.

— Насколько мне известно, она не прятала под подушкой эликсир бессмертия, — изогнула бровь Джемма. — И не злоупотребляла магией хоркруксов, как тот же Темный Лорд. Хотите сказать, есть и другие способы?

— Поразительное неверие со стороны той, кто только что соприкоснулся с миром вечной молодости, пройдя буквально по его грани, — парировал Эван. — Мир за гранью не так далек, как кажется, и он меняет тех, кого принимает в свои объятия. Вполне возможно, что легендарные ши по своей природе — сверхлюди прошлого, и сегодня реально повторить их эксперимент. Разве не благодаря такой смелости волшебники древности становились в сознании масс богами? Хождения за грань — явный тому пример. Вечная юность — и вечная магия, жизнь на пике своих возможностей. Ведь именно этим все прошедшие века занимался ковен.

Джемма устало вздохнула. Видит Мерлин, вовсе не ради таких безумных заявлений она бежала из Азкабана. И сейчас ей больше всего хотелось вернуться домой, к Уолдену, и сказать ему, наконец, что когда-то у него был отвратительный вкус в выборе приятелей.

— Вы мечтатель, мистер Розье, — мягко отозвалась она. — Но даже если все это правда, меня такое будущее не привлекает. Я знакома с легендами об Оссиане. Ему в благословенном Тир на Ног хватило трех недель, чтобы соскучиться по товарищам и вернуться. Себе бы я и недели не отвела.

— А ведь ты не врешь, — Розье покачал головой. — В этом вы с Каро похожи… И с моей кузиной Андромедой, кстати тоже. Что возвращает нас к делам более насущным. Тебя, конечно же, будут искать. Фадж непременно пожелает выяснить, как уже второй раз подряд кто-то сбегает из тюрьмы с репутацией самой неприступной крепости после Нурменгарда. И поиски могут привести их сюда.

— Перемещение через лестницу Экриздиса можно отследить? — помрачнела Джемма. — И воспользоваться тем же способом?

— Вряд ли кто-то из аврората на такое способен, — возразил Эван. — Пути мира по ту сторону запутаны и сложны для тех, кто не получил приглашения. А привлекать Отдел Тайн и запускать их в свою вотчину они не хотят, да и времени это займет слишком много, когда все следы уже остынут. Но есть и другие способы. Поисковые зелья, например.

— Вас же они не нашли, — пожала плечами Джемма. — Не думаю, что не пытались.

— Я метаморфомаг, — напомнил ей Эван. — И гораздо более сильный чем те, кто считает внешние изменения пределом своих возможностей. Тетя хорошо меня обучила. Смею верить, что со временем я ее превзошел. Она смогла всего лишь скопировать свою сестру-близнеца, одной с ней крови. Я изменил саму кровь, на генетическом уровне. Ни одно поисковое зелье бы не смогло меня обнаружить или идентифицировать как одного из Розье.

— Ничего себе, — впечатлилась Джемма. — Впечатляющие познания в трансфигурации. Нас в Хогвартсе ничему такому не учили.

— Тебе бы побеседовать с моей тетушкой Виндой, — снова ухмыльнулся Эван, явно довольный собой. — Макгонагалл до отвращения помешана на этике, хотя тетушкины книги — практически Библия на столе любого хоть сколько-нибудь преуспевающего специалиста по превращениям.

— Значит, биологически вы уже не Розье? — заинтересованно спросила Джемма. — И, как бы фантастически это ни звучало, не отец своей дочери?

— Если я пожелаю — смогу это восстановить, — беспечно махнул рукой Эван. — Филлис должна была стать не менее сильным метаморфомагом, чем я, но кровь ее матери все испортила. Я и подумать не мог, что среди Майерсов, самой неволшебной по своему мировоззрению семьи, найдутся маги. Хорошо, что мою дочь хотя бы не коснулось проклятие, как тетю Энид.

— Так что вы предлагаете мне? — прямо спросила Джемма. — Пуститься в бега? Прятаться под Фиделиусом?

— Ты могла бы остаться в Америке и подождать развития событий, — согласился Эван. — Темного Лорда живо волнует твое будущее, и однажды ему понадобятся здесь свои люди. У тебя, я слышал, тут осталась значительная часть семьи. К тому же, здесь многие с большой нетерпимостью относятся к самому факту существования такого места как Азкабан. Согласись, в Британии с твоим послужным списком тебе уже не светит даже работа у Бэрка. Так почему бы наконец не вернуться домой?

— В Британии остались те, кого я люблю, — не согласилась Джемма. — Уолден. Мои родители. Мои подруги. Мой дом.

— Родители были готовы оставить тебя в Азкабане, лишь бы навязать свой образ жизни, — проявил редкостную осведомленность Эван. — Уолдена в Британии ничего не держит, дети его там уже давно не живут. Подруги, одна за другой, разлетаются. Последними уедут Бэрки, но если Фадж продолжит свою игру, старик Карактакус сделает все, чтобы вывезти свою семью. Старый, настоящий Хогсмид доживает последние дни. Его исконная магия уже сузилась до границ западного квартала, а однажды и вовсе утечет за грань. Леди Гвен ничего не сможет сделать, она слишком стара, и уже много лет не рождалось достаточно могущественной и дерзкой ведьмы, чтобы снова собрать и возглавить ковен.

— Как у вас все легко и просто, мистер Розье, — вздохнула Джемма, признавая, однако, что ей нечего противопоставить его разумным аргументам. — Сама не знаю, чего мне больше всего жаль. Наверно, вложенных сил. Надоело раз за разом начинать с нуля. Вам, возможно, трудно это понять, вы ведь без колебаний оставили семью. Все свои семьи.

— Я сделал это ради всех своих семей, — возразил Эван. — Не исчезни я тогда, цену бы пришлось платить именно им. Я говорю даже не о Розье, они как раз умеют справляться с такими ситуациями. Но для моих жены и дочери моя мнимая смерть была только благом.

— Ваша жена осталась вдовой, а дочь сиротой, — покачала головой Джемма. — На девочку достаточно взглянуть, чтобы угадать в ней кровь Розье. Вот только за ней не стоит род, чтобы защитить. Вам это кажется благом?

— Я сражаюсь за справедливость, — жестко ответил Эван. — Все, что я делаю, направлено на то, чтобы мир, в котором предстоит жить Филлис, стал лучше. То, за что я борюсь, важно и для Шерил и для ее семьи, пусть они об этом и не подозревают. И хотя месть за маггловские жизни не является моей целью, я рад, что могу отблагодарить их хотя бы таким образом.

— Я не совсем понимаю, к чему вы клоните, мистер Розье, — холодно отозвалась Джемма. — Полагаю, вы многое недоговариваете. Сдается мне, вы совсем не обычный писатель.

Эван бросил на нее испытующий взгляд, словно принимая решение, а потом снял с полки книгу в пестрящей разными цветами обложке.

— Пока что я написал только один небольшой роман, — признался он. — Я бы хотел, чтобы вы его прочитали, даже если находите этот жанр литературы нелепым или не соответствующим вашим интересам.

Джемма приняла книгу, пролистывая пахнущие типографской краской страницы. Предупреждение Розье было, как нельзя, кстати, так как по доброй воле она бы вряд ли приобрела нечто подобное. Со стороны книга производила впечатление обычного фэнтезийного романа — популярный жанр у магглов и довольно-таки обыденный для той, кто работала в министерстве магии, занимаясь там фантастическими существами и проблемами, которые те способны причинить волшебникам.

— Прочитайте эту книгу, Джемма, — настойчиво повторил Эван. — Не судите о ней по обложке. Прочитайте от начала и до конца, от первой и до последней строчки. А когда вы это сделаете, обещаю помочь вам отправиться туда, куда вы пожелаете. Если к тому времени вы не измените своего решения, конечно же.

Джемма удивленно пожала плечами. Что же, ей в любом случае следовало отдохнуть и набраться сил после Азкабана, а книга помогла бы ей скрасить эти часы наедине с собой. При хорошем темпе чтения уже к вечеру она могла бы закончить этот роман — пусть Розье и выбрал крайне странный способ взыскать с нее долг, рассчитаться она намеревалась как можно скорее.

— Так и договоримся, — кивнула она. — Не такая уж большая цена за возвращение домой. В конце концов, мне нужно еще выразить Темному Лорду мою признательность за помощь.

Эван Розье загадочно улыбнулся.


* * *


Неделей ранее

Шайлих все так же читала, и книга, судя по заглавию, так и осталась прежней. Том уже обратил внимание на то, как часто она перечитывает одни и те же книги, словно рассчитывая найти нечто новое между строчек, написанных на незнакомых языках. Заклинания перевода на них, разумеется, не действовали — Том попытался втайне от девушки провернуть подобный эксперимент и не добился ровным счетом ничего. Книги оказались такими же высокомерными, как и их хозяйка, — и их секрет точно также хотелось разгадать и присвоить.

— Становится холодно, — отстраненно заметил он. Шайлих никак не отреагировала, продолжая сидеть на земле, прислонившись спиной к холодному, поросшему мхом камню.

— Разве не ты говорила, что в сумерки не ходят к каменному кругу? — попытался он подловить ее на нарушении собственных принципов. — Что это чуть ли не опасно для жизни? И что же теперь?

Губы Шайлих чуть скривились в подобие улыбки, но отвечать она и не подумала, а только с подчеркнутым интересом перевернула страницу. Том раздраженно выдохнул — иногда она ужасно напоминала ему Гермиону, вот только он никак не мог вспомнить, кем именно приходится ему эта Гермиона, чье имя постоянно вертится на уме.

— На уроке защиты Меррисот рассказывала нам об этом кромлехе, — похоже, настало время пойти на крайние меры. — Якобы если правильно перейти на ту сторону, можно оказаться в другом мире, одном из отражений Тир на Ног. И тогда ключи от жизни и смерти окажутся в твоем полном распоряжении.

Шайлих все же подняла на него насмешливый взгляд.

— Меррисот не поможет тебе, — произнесла она с каким-то непонятным торжеством. — Теперь твое бессмертие будет вечно в моих руках.

На ее пальце поблескивало кольцо с перламутрово-белым камнем. Странно, раньше Том не замечал в ней особенной любви к украшениям.

— Что ты хочешь этим сказать? — попытался было он спросить, но губы упорно отказывались подчиняться. Вокруг Шайлих сгущался туман, казалось, что вот-вот и она, и возвышающиеся вокруг каменные столбы безвозвратно утонут в нем…

… и в этот самый момент Том буквально подскочил на меня от прикосновения руки и проснулся.

Долохов смотрел на него с мрачным сочувствием.

— Ну и что за видение на этот раз? — светским тоном поинтересовался он. — Ты лежал на кровати с таким видом, будто вот-вот отправишься на тот свет без всяких проводников. Я подумал, если не придешь в себя, вызывать скорую.

— Странный сон, — Том поморщился, разминая затекшую шею. — Еще один странный сон с участием Шайлих Фоули. Самое поганое, я так и не смог понять, идет ли речь о прошлом или о будущем.

— Рассчитываешь встретиться с ней там? — изогнул бровь Илья. — Леди Фоули показалась мне дамой с характером. Сдается мне, только она сама решает, кому показываться.

— Явиться на встречу со мной в Отдел Тайн ей это не помешало, — покачал головой Том. — Вот только на этот раз я приду подготовленным.

— Мне бы твою уверенность, — не впечатлился его обещанием Долохов. — В конце концов, если ты оттуда не вернешься, именно мне придется как-то это объяснять твоим родителям.

— Я вернусь, — отмахнулся Том. — В крайнем случае, могу задержаться. Отец поймет, что нужно ждать. Скажу ему потом, что проверял версию Поттера.

— Любопытная история с ним вышла, — заметил Долохов. — Понять бы, как он это сделал. Если через любые зеркала можно перемещаться наподобие Исчезательного шкафа, это может быть отличным способом сбежать из Итона, не оставляя за собой хвост на случай проверки.

— Мысли шире, — прищурился Том. — Так можно освободить Джемму Фарли из Азкабана.

— Ты собираешься помочь Фарли? — удивился Илья. — Я думал, ты уже и забыл о ней.

Том нахмурился. Признаться, забыть о долге перед девушкой ему очень хотелось, но в то же время, что-то внутри подсказывало, что это будет в корне неправильным решением. Фарли была ценным кадром. К тому же, подспудно Том чувствовал себя ответственным за ее будущее, раз уж снова втянул ее и Макнейра в игру, частью которой они быть не подписывались.

— У меня есть соображения, как это сделать, — произнес он вслух. — Сразу после Хогсмида. С этим визитом мы и так выбиваемся из графика.

— И ты по-прежнему держишь его в тайне от Филлис, — констатировал Долохов. — Из-за Грейнджер. Вы полны загадок, мистер Сандерс.

— Гермиона полезна, — недовольно покосился на него Том. — Из нас двоих она куда более тесно соприкасалась с миром по ту сторону холмов. Она связана с василиском. У нее еще есть остаточные воспоминания Каро. Она очень рационально мыслит, в конце концов. Ее ум мне может пригодиться. Да и магия, пока от нее еще что-то осталось.

— Скажу только, что на роль твоей правой руки эта девчонка никак не годится, — скептически произнес Долохов. — А уж на роль подружки тем более. Если только ты не собираешься оставить ее ши в качестве выкупа или жертвы за артефакт. Что? — пожал он плечами, поймав опешивший взгляд Тома. — Ты не можешь что-то забрать, не отдав взамен нечто равноценное. Все маги об этом с детства знают.

— Я забираю то, что принадлежит мне по праву, — холодно отрезал Том. — Шайлих придется с этим смириться. Я уже отдал ей то, что может сойти за отличный выкуп.

“Теперь твое бессмертие будет вечно в моих руках”, — вкрадчиво шепнула Шайлих, и ее голос поцарапал подсознание, как колючка среди сухой травы.

Хогсмид только сейчас начинал оправляться от череды потрясений, что нанес ему Турнир трех волшебников. Наводнение, устроенное разгневанными русалками, погубило значительную часть урожая редких растений, используемых в зельеварении. Новый урожай ожидался только грядущей зимой, до которой оставалось еще несколько месяцев, и Луг Флюм до неприличия поднял цены в своей лавке. Том предпочел бы и дальше жить без этой информации, но волшебники за соседним столиком в “Трех метлах” чересчур громко говорили, а думали, пожалуй, еще громче. Он пожалел, что назначил Грейнджер встречу именно здесь.

Она появилась точно в назначенное время, и всем своим видом показывала, что с удовольствием пропустила бы вступительную часть и направилась к дольменам немедленно. При всей своей рациональности, Грейнджер была чересчур увлекающейся натурой.

— Какие новости в замке? — Том не торопился и скучающе рассматривал посетителей трактира. Оборотное зелье действовало безупречно, но все же хотелось бы обойтись без нежелательного внимания. Если кто и заметит Грейнджер в компании друга, ни у кого не вызовет вопросов невинная прогулка после прекрасного обеда.

— Все говорят о Гарри, — Гермиона тут же заставила его пожалеть о заданном вопросе. — Гриффиндорцы уже сами не рады, что он вернулся. Профессор Снейп за эту неделю снял с нас столько баллов, что моя работа на уроке становится бессмысленной.

— Он зол на Поттера? — удивленно изогнул бровь Том. — Ему-то что за дело, где его черти носили?

— Я тебе говорила, это вражда старше, чем сам Гарри, — вздохнула Гермиона. — А может быть, профессора, как и всех остальных, тревожит, что Гарри мог увидеть за гранью. Мне он почти ничего не рассказал.

— Ты скоро увидишь все своими глазами, — хмыкнул Том. — И тогда уже Поттеру будет впору тебе завидовать.

— Да причем здесь зависть, — начала было Гермиона, но так же резко замолчала. — Да как ни назови. Он не может рассказать мне о своих секретах, а я должна хранить свои. Так и заканчивается дружба детства.

Том равнодушно пожал плечами. Беседовать с Грейнджер о дружбе не входило в его планы — чего доброго, она и его в друзья запишет, не спрашивая. Том предпочитал не мыслить такими категориями — хотя некоторые люди заняли настолько прочное место в его жизни, что их, пожалуй, можно было назвать этим словом — за неимением более подходящего.

Джастин и Илья, с которыми он бы, не задумываясь, отправился в любое приключение, Филлис, Вивиан, Джемма — об этих людях он тревожился, их искал способы защитить, пусть и не до конца понимал, что за сила им противостоит. Было ли это чувство привязанностью? Том бы скорее назвал это ответственностью.

Особняком, пожалуй, стояла семья. Том по-настоящему любил родителей. Возможно, самым страшной на свете ему казалась участь сироты.

За Грейнджер он тоже нес ответственность, как ни парадоксально. И за Нагайну, пусть даже нахальная змея не удосужилась приползти его поприветствовать, хотя, несомненно, прекрасно знала о его появлении.

Каменный круг возвышался над долиной незыблемым монолитом. Сегодня он выглядел таким маленьким и обыденным, что все жутковатые истории о путешествиях между мирами показались сущей нелепицей.

— А вдруг мы не вернемся? — спросила Гермиона, прежде чем переступить черту. — Или вернемся слишком поздно? Что тогда?

— Будем бродить по замку в том же виде, что и Черная Дама, — фыркнул Том. — Сможешь проходить в Запретную секцию без разрешения, чем не бонус?

Гермиона укоризненно покачала головой, но не стала спорить, что лучше прочего выдавало в ней волнение. Тома же беспокоила только вероятность того, что переход попросту не получится. Магия, построенная на чистой вере, всегда казалась ему подозрительной — это роднило его с Филлис. Менталистика, заимствованные воспоминания к этой категории не относились — для обретения этих навыков ему не пришлось прилагать никаких усилий. А вот для того, чтобы одной силой желания перенести себя в неучтенный карман реальности, следовало хотя бы не чувствовать себя дураком, когда шагаешь за грань.

Как оказалось, пропуск в параллельный мир работал по иному принципу. Ведьмы западного квартала, некогда путешествовавшие туда, как к себе домой, оставили потомкам проторенную дорожку. Том не почувствовал никаких видимых изменений, но воздух вокруг него будто бы истончился и стал неуловимо другим. И туман наполз со всех сторон, то ли скрывая лишнее от их любопытных взглядов, то ли делая их неуязвимыми для невидимых наблюдателей.

— Поразительно, — прошептала все еще сжимающая его руку Гермиона. — Все точь-в-точь как тогда…

— Как во время оцепенения? — уточнил Том, но она тихо рассмеялась, возразив:

— Как в прошлом году. Когда моя магия была зависима от Каро. Как будто я ее больше не теряю.

Том нахмурился. О таком неожиданном эффекте он не задумывался, и ему совсем не нравилось, куда это открытие может завести Грейнджер.

— Только не вздумай колдовать, чтобы это проверить, — отрезал он. — Помни, мы здесь, чтобы найти артефакт. Ты чувствуешь его присутствие?

— Я больше не чувствую оттока магии, разве ты не понимаешь? — глаза Гермионы сияли, казалось, она сейчас рассмеется в голос от переизбытка эмоций. — Магия хроноворотов мне больше не нужна.

— Этот эффект продлится, лишь пока ты за гранью, — напомнил ей Том. — Возьми себя в руки и давай работать. Не думаю, что артефакт спрятали бы так близко от грани. Надо попробовать обыскать этот дом, — он скользнул внимательным взглядом по выступающему из тумана особняку и осекся от неожиданности.

Призрачную версию дома Винды Розье от оригинала отличало только чуть холодное зеленоватое свечение, распространяющееся от него во все стороны. Том хорошо помнил их недавнее приключение, а также воспоминания, доставленные ему Уилкисом, он изучил старый особняк вдоль и поперек, тщетно стараясь найти ответы на свои вопросы. К сожалению, тогда ему и в голову не пришло проверить еще и зеркала — и он был уверен, что отсюда может снова перенестись в Италию, в торжественно обставленный зал с портретом Геллерта Гринделвальда.

— Ты собираешься туда зайти? — Гермиона боязливо коснулась черного металлического забора, обвитого пышно цветущей, но все равно какой-то неживой глицинией. — Том, я бы не советовала. Вдруг этот мир истолкует твой поступок как желание остаться тут навсегда?

— Не переживай, в самом худшем случае вернешься в Хогсмид одна и скажешь моему отцу искать меня в пиццерии Забини, — усмехнулся Том. — Папа поймет. Уверена, что не хочешь составить мне компанию?

— Я лучше осмотрюсь вокруг, — покачала головой Гермиона. — Этот дом не внушает мне доверия.

— Справедливо, — кивнул Том. — Это ты еще его хозяйку не видела, — с этими словами он опустил руки в карманы и уверенно зашагал ко входу. К счастью, здесь не было необходимости запирать двери, а значит, ему не придется искать способы взламывать их изнутри.

Гермиона смотрела ему вслед, пока он не исчез в темном коридоре. Конечно же, здесь не было ни свечей, ни электричества. Ну до чего же безрассудными иногда становились все без исключения ее друзья!

Если бы мир за гранью не был таким безлюдным и заброшенным, она бы всерьез рассмотрела возможность остаться тут навсегда. Ее магия здесь буквально ликовала, словно в одно мгновение исчезли все возможные ограничения, сдерживающие ее свободу. Гермионе не нужно было колдовать, чтобы оценить свои способности, — достаточно было одного движения руки, чтобы материя вокруг изменилась, следуя ее воле. Если именно это чувствовали ведьмы ковена в своих путешествиях между мирами, Гермиона была готова понять и их сознательный отказ от бытовой магии, и их презрение к обычным волшебникам, попусту растрачивавшим это безграничное могущество.

Она обошла особняк по периметру, прислушиваясь к своим ощущениям. Артефакта Тома здесь не было, ничего похожего на остаточные чары на кладбище в Годриковой Лощине эти земли не хранили. И все же ее внимание притягивало что-то непонятное, знакомое и незнакомое одновременно, и она послушно шла на этот зов, лишь стараясь отмечать для себя следы, по которым найдет обратную дорогу.

Теперь, соприкоснувшись с изнанкой мира поближе, Гермиона отдавала должное скрытности Гарри — о таком совершенно не хотелось рассказывать. Отчасти ее ощущения действительно напоминали слияние с василиском — сознанием несоизмеримо более могущественным и сложно организованным, составленным из отпечатков личностей его предыдущих жертв. Полузабытые голоса снова зазвучали в голове, и совсем некстати вспомнилась старая хогсмидская легенда о драконе, изгнанном за грань Основателями. И хотя, если верить книгам, драконы крайне неохотно селились в местах, похожих на это, а также оставляли вполне приметные следы, которых вокруг не наблюдалось, терять бдительность не следовало.

Здесь кто-то регулярно бывал, пусть Гарри и заверял их в обратном.

За особняком, заинтересовавшим Тома, сгрудилась целая вереница других домов, поменьше и поскромнее. Часть из них напоминали любимые старыми семьями приземистые каменные постройки, другие выглядели так, словно перенеслись сюда из других, непохожих на Хогсмид деревень. Гермиона машинально отметила разноцветные узоры, нанесенные прямо перед входом, что тут же напомнили ей о великанах. Амрита, поселившаяся в Беллерофонтском лесу, обозначала таким образом границы своего непритязательного жилища и уверяла, что рисунки защищают его от недружественно настроенных духов.

Гермиона осторожно приблизилась, заглядывая в одно из незастекленных окон. Комната, которую она увидела, по всей видимости, принадлежала детям, девочкам. На одной из кроватей громоздились книги и справочники, от истории алхимии до практических секретов изготовления зелий — здесь Гермиона не смогла сдержать улыбку, узнавая себя в этой жадной заинтересованности. У хозяйки второй кровати интересы кардинально различались — она чертила, рисовала и, похоже, увлекалась архитектурой. Гермиона с трудом смогла прочитать имя “Риннон”, написанное на обрывке пергамента, — фамилия скрывалась под измятым клочком бумаги с какими-то расчетами.

Соседний коттедж, как и дом Риннон, пустовал. Сквозь мутное стекло Гермиона разглядела огромный стеллаж, на котором были расставлены хрустальные шары и другие приспособления для прорицаний. Из второго окна выглядывал вполне современный телескоп, смотрящийся в этой призрачной деревушке более чем странно.

Хозяин следующего дома явно не жаловал гостей, зато был неравнодушен к орхидеям. Всевозможные причудливые цветки в изысканных, вручную расписанных горшках стояли повсюду и придавали огромной веранде вид оранжереи. Непонятно, как цветы выживали без солнечного света и необходимого им тепла, а также, судя по сухой земле в горшках, без полива, но в этом странном мире все было неправильным.

Осмотр еще нескольких домов и построек не привел ни к каким результатам. Искать артефакт здесь можно было вечно — магия по эту сторону ощущалась абсолютно иначе, и Гермиона чувствовала, что совершенно сбилась со следа. И когда она уже была готова повернуть назад в поисках Тома, туман словно расступился, показывая ей еще один каменный круг, словно переход на следующий виток пространства.

Гермиона приблизилась, близоруко щурясь, — глаза слепило от рассеянного света, источник которого определить не представлялось возможным. Эти дольмены отличались от хогсмидских: камень, из которого они были вытесаны, выглядел куда светлее, и по нему, словно молнии, бежали золотистые прожилки. Гермиона уже встречала такую породу в Беллерофонтском лесу — она стала появляться после прибытия великанов, как знак благословения, которое те приносят земле, что они населяют. Здесь, похоже, проживало когда-то целое их племя.

Впрочем, доказать присутствие великанов сейчас было затруднительно, а вот люди тут совершенно точно обитали.

Незнакомая девушка в белом платье лежала на животе на огромном плоском валуне, похожем на древний алтарь, и одной рукой чертила на мокрой земле непонятные символы. Гермионе издалека показалось, что они один за другим впитывались в почву, и тогда девушке приходилось повторять свои действия, но возможно, это был всего лишь обман зрения. Впрочем, было в этих нехитрых движениях что-то настолько жуткое, что интуиция Гермионы буквально взвыла, призывая ее убираться отсюда как можно дальше.

— Привет, — позвала Гермиона. — Ты здесь живешь?

Девушка медленно подняла голову, смерив Гермиону недовольным взглядом. Ее глаза были такими же холодными, как окружавшие их со всех сторон камни.

— Я-то да, — с нажимом проговорила она. — А вот ты откуда явилась?

— Я студентка Хогвартса, — внутреннее чутье подсказывало Гермионе, что называть свое имя в этом странном, нелогичном мире более, чем неразумно. — Ты, может быть, Риннон? — вспомнила она подсмотренное в одном из домов имя.

Девушка всерьез задумалась над ее вопросом, словно он подразумевал наличие множества вариантов.

— Пожалуй, нет, — наконец, решила она. — Я не Риннон. И Риннон пока что не я. Так зачем, говоришь, ты здесь?

Гермиона судорожно сцепила пальцы, стараясь подобрать правильный и безопасный ответ.

— Я должна помочь другу. Мы ищем кое-что, принадлежащее ему.

— Все здесь мое, — девушка перевернулась на спину, и ее волосы шелковой волной разметались по камню. — Старуха Шаффик принесла и спрятала, мальчишка Поттер отдал мне. Все остальное съел туман, — помолчав, она вдруг добавила самым обыденным тоном: — Он и тебя съест.

Гермиона почувствовала, как по ее спине ползут мурашки.

— Возвращайся в свой Хогвартс, — посоветовала ей девушка. — В следующий раз приходи более живой. Сейчас ты ему не нравишься.

— Кому не нравлюсь? — Гермиона попятилась от странной новой знакомой, а та издевательски оскалилась, наслаждаясь ее страхом.

— Туману.

Гермиона еще никогда так быстро не бегала, даже их безумные приключения в Хогвартсе не приводили ее в такой животный ужас, как эта ничем не примечательная девушка. И когда она увидела Тома, с недоумением наблюдающего за ней возле самой грани, она лишь схватила его за руку и увлекла на ту сторону с такой силой, что невидимые двери времени с шумом захлопнулись у них за спиной, а от порыва нездешнего ветра сложно было удержать равновесие.

Они оба упали на землю, и Том поморщился, схватившись руками за голову.

— Ты с ума сошла? — процедил он сквозь глухой кашель. — Кто же так делает? Хочешь сжечь нам мозги и оставить идиотами?

— Я туда больше не вернусь! — взвизгнула Гермиона. — Пока эта сумасшедшая оттуда не уберется, я за грань ни ногой.

— Сумасшедшая? — Том озадаченно нахмурился, а затем его взгляд прояснился. — А, так ты встретила Шайлих?

— Шайлих? — неверяще посмотрела на него Гермиона. — То есть, ты знаешь это создание из фильмов ужасов?

— И очень давно, — Том невольно улыбнулся. — Забавно, что она решила показаться именно тебе. Я ожидал встретить ее в гостях у леди Розье.

— Так тот особняк принадлежит леди Розье? — широко раскрыла глаза Гермиона. — Только не говори, что ты с ней там беседовал.

— Конечно же нет, — заверил ее Том и, помолчав, добавил: — Только с ее портретом.


* * *


Любопытно, но они не провели за гранью и пяти минут, хотя по ощущениям Тома прошло не меньше часа. Принимать во внимание слова Гермионы не имело смысла — она была так захвачена кратковременными изменениями в своей магии, что воспринимала все искаженно. Что предсказуемо, по возвращению в реальность вернулись и ее обычные проблемы, и, похоже, это Шайлих следовало поблагодарить за то, что она не пожелала немедленно переместиться обратно за грань, чтобы там поселиться.

— Она не похожа на привидение, — повторяла Гермиона. — Она материальна.

— Я вообще не уверен, что это она, — пожал плечами Том. — Мало ли, какие существа там обитают. Возможно, им нравится ее облик. Оставь Шайлих в покое. Ты там видела вещи куда более интересные.

— Какие это, например? — удивилась Гермиона. — Пустые дома?

— Не просто пустые дома, — возразил Том. — Дома, принадлежавшие ведьмам ковена. Ты не умеешь правильно анализировать детали. Например, Винда Розье. Приспешница Гринделвальда. Никто не знал, что с ней случилось. Известно, что она практиковала магию старых семей — и вот ее особняк обзавелся своей копией за гранью.

— А остальные? — заинтересовалась Гермиона. — Их ты тоже узнал?

— Не всех, — признался Том. — Но Риннон — это совершенно точно Риннон Макнейр, дочка Каро. Ее отец отправился навестить дочерей, и там повстречал Шайлих, даже отужинал с ней, так что вам будет, о чем поговорить при встрече.

— Я не собираюсь встречаться с Макнейром, — возмутилась Гермиона. — Мне нашей встречи на первом курсе хватило, когда меня чуть не отчислили за контрабанду дракона по его милости.

— Так уж по его? — поддел ее Том. — В любом случае, Риннон — его дочь, а дом тот наверняка скопирован с той лачуги, в которой Шайлих доживала свою жизнь. Еще один дом, если я верно все понял, принадлежал семье Меррисот. Тот, что с пророчествами и телескопом… Ну что за жалость, что я не могу прочитать твои воспоминания из-за грани! Я бы точно его узнал.

— Как ты можешь его узнать, если мать Меррисот убили, когда мы были еще младенцами? — Гермиона попыталась вернуть его в реальность. — Или ее воспоминания ты тоже пытался прочесть?

— Было дело, — усмехнулся Том, вспоминая их первую встречу с Табитой в лавке старьевщика. — Но я и без них почти уверен, что дом ее. Конечно, Талита ходила за грань. С ее способностями не могла не ходить, и Энид наверняка ее обучала. Да и сама практиковала это. Если ты, как говоришь, лучше чувствуешь себя по ту сторону, возможно, и болезнь Энид там отступала. Теперь уже не спросишь…

— А дом с цветами? — спросила Гермиона. — Он чей?

Том нахмурился. Именно этот дом вызывал у него наиболее нехорошие подозрения, потому что в скором времени отцу предстояло направиться туда в реальном времени, и ему бы совсем не хотелось, чтобы, как бедняга Макнейр, он застал там вместо нужного ему человека потустороннее существо с непонятными целями.

— Я знаю в магическом Британии только одну ведьму, известную своим пристрастием к орхидеям. Миллисент Багнолд.

— Миллисент Багнолд? — удивилась Гермиона. — Бывшая министр магии? О ней уже давно ничего не писали в “Ежедневном пророке”. Чем она сейчас занимается?

— Судя по всему, продолжает разводить орхидеи, — мрачно отозвался Том. — Вопрос, где.

— А о чем ты разговаривал с портретом Винды Розье? — вспомнила вдруг Гермиона его оговорку там, возле каменного круга. — Они там все такие странные? Шайлих пугала меня туманом.

— Очень страшно, — закатил глаза Том. — После драконов, василисков, дементоров и Каро Макнейр стоит бояться тумана. Винда все так же говорила загадками. Я спросил ее об артефакте. Она очень уклончиво ответила, что мир за гранью ничего не отдает задаром, тем более, то, что уже стало его частью. И что мне нечем выкупить то, что мне не принадлежит, а значит, я еще вернусь.

— Вот как, — Гермиона серьезно посмотрела ему в глаза. — Том, я не уверена, что тебе стоит это делать.

— Разумеется, не стоит, — Том раздраженно фыркнул. — Меня этот местный Авалон не впечатлил. Для хогсмидских дамочек, возомнивших себя кельтскими жрицами, — самое то, а я не нашел там ни ценной магии, ни какого бы то ни было увлекательного времяпрепровождения. Жаль, перстень мы потеряли. Хотелось бы знать, кто надоумил Дамблдора выбросить его туда.

— Значит, все потеряно? — печально спросила Гермиона. — Аналога этому артефакту больше нет, так что с магией хроноворота мне столкнуться негде?

— Этот артефакт не единственный, — рассеянно отозвался Том и сердито зыркнул в ответ на радостный возглас Гермионы. — Подожди радоваться. Чаша, о которой я говорю, сейчас находится очень далеко отсюда. И совершенно не факт, что мне удастся ее вернуть.

— Надежда, как известно, умирает последней, — философски заметила Гермиона. — Возможно, у меня еще остается шанс спасти свою магию. В конце концов, Каро оставила мне свою кровь. В крайнем случае, я могу попытаться сделать хроноворот сама.

Том довольно скептически оценивал возможности Гермионы в тонком искусстве артефакторики, но не мог не восхититься амбициозностью поставленной задачи.

Довольно странно было гулять по Хогсмиду в чужом облике и без Филлис. Том не смог удержаться от соблазна увидеть друзей хотя бы издалека, но затея не принесла ему ожидаемой радости. И если Джастин довольно скромно и тихо сидел за общим столом со своими однокурсниками с Хаффлпаффа и пил сливочное пиво, то Филлис предпочла компанию Энтони Гольдштейна, о чем-то оживленно ему рассказывала и даже не заметила, что кто-то незнакомый пристально смотрит в ее сторону.

О чем вообще можно было разговаривать с этим мутным типом, который ухитрился втереться в доверие к самому Лорду Волдеморту? Остаточные воспоминания диадемы подбросили Тому тот давний разговор в Тайной Комнате, и он отлично помнил, с какой дерзостью держался рейвенкловец.

Жаль, что Волдеморт не избавился от него тогда, как от лишнего свидетеля. Из Тайной комнаты вообще вышло целыми и невредимыми чересчур много народу.

Том раздраженно пнул подвернувшийся под ноги камешек, и тот приземлился в лужу, подняв брызги.

Они все ему врали.

Врала Гермиона, он видел это по ее глазам, пусть и не мог прочитать в памяти. Шайлих рассказала ей о судьбе перстня куда больше, чем она сочла нужным передать ему, а так выгораживать она могла только Поттера. Том почти не сомневался, что мерзкий мальчишка имел самое непосредственное отношение к утрате кольца.

Врала Филлис, жалуясь на то, как ей тяжело и невыносимо находиться в школе, особенно в свете того, что она узнала о своей семье, как она не находит себе там места на выходных и скучает по дому. Что же, похоже Гольдштейн отлично напоминал ей о доме.

Врала Шайлих, причем не избавилась от этой привычки даже на том свете. Там, в Отделе Тайн она так красиво просила его за Волдеморта, что почти убедила в искренности и чистоте своих побуждений, а потом попросту украла его хоркрукс, и один Мерлин знает, что с ним сделала.

Том снова вспомнил давешний сон, странное кольцо на пальце ведьмы и ее непонятные слова — и резко остановился от осознания непоправимого. Если Шайлих каким-то образом сумела нейтрализовать хоркрукс там, за гранью, вполне возможно, это сделало Волдеморта фактически неуязвимым. Если хотя бы одна часть его души находится там, где ее нельзя освободить и уничтожить, его, в случае воскресения, уже никогда нельзя будет убить.

Вот что означали слова о том, что его бессмертие всегда будет в ее руках. Том снова подумал об их с Филлис гипотезе насчет Поттера, и мир вокруг еще больше потускнел. Если их опасения имели под собой основания, единственным артефактом, отделяющим их от возможного возвращения Лорда, была чаша, которой завладела Пернелла Фламель.

Впервые Тома эта мысль не возмущала, а успокаивала. Если кто и мог посоревноваться с Шайлих в хитрости, так только мадам Фламель. Возможно, в данном случае из нее мог бы выйти отличный сторож артефакта. К сожалению, из-за данной Пернелле клятве Джереми Финч-Флетчли и слова не мог произнести на тему того, что происходит в доме его наставников, но их общение через золотые солнца в формулировку обета не входило.

Иногда Том совершенно не понимал, когда при такой насыщенной жизни он должен был еще и успевать учиться.

У него оставалось еще одно незаконченное дело — Джемма. Ее предстояло научить путешествовать через зеркала. Каким-то образом доставить ей зеркало в Азкабан. Подготовить место, где она может на время укрыться и переждать бурю. В ближайшее время ей решительно нечего делать в Британии.

Похоже, пришло время снова позаимствовать образ Лорда Волдеморта. На ум ему приходил только один человек, достаточно здравомыслящий и по-своему преданный, который мог выполнить это поручение, не подставив его и не натворив непоправимых глупостей из-за непомерного усердия.

Этим человеком был Джонатан Уилкис. И хотя с их последней беседы прошло немало времени, Том был уверен, что его распоряжение будет исполнено в точности.


* * *


Пока ничего не подозревающий Том со всей изобретательностью своего ума искал способ нарушить закон, его отец, напротив, использовал свои ресурсы для того, чтобы восстановить справедливость через поиск истины. Они с Мэддисон проделали колоссальную подготовительную работу и теперь были полностью готовы к тому, чтобы встретиться с Миллисент Багнолд и задать ей заготовленные заранее вопросы.

Пока что не допросить. Мэдди уверяла, что в волшебном мире с ведьмами такого ранга разговор строится на взаимном доверии, а не на тайном намерении упрятать ее в Азкабан вместо невиновной Джеммы.

Багнолд жила уединенно. Хотя формально ее дом примыкал к магическому поселению, от односельчан его отделяла весьма внушительная защита из хитроумного плетения чар.

— Она ведь откроет сама, нам не придется взламывать? — осторожно поинтересовался Даррен у Мэдди, деловито оценивающей состояние защитного поля. — Не хотелось бы самим отправиться в соседние с Джеммой камеры.

— Должна открыть, она подтвердила встречу в письме, — пожала плечами Мэдди. — Это я так проверяю, по привычке. Хочу понимать, с кем нам предстоит иметь дело. За годы затворничества люди иногда меняются до неузнаваемости. Хотя, некоторые вещи остаются неизменными, — она легко улыбнулась. — Орхидеи. Ей их присылали со всего света, маги и магглы.

Даррен с сомнением взглянул на горшок с нежно-лиловым цветком, который держал в руках. Он все еще сожалел, что они не взяли с собой Тома, так как леди Багнолд категорически не доверял, а ее дом считал рассадником ловушек. Сказать по правде, на этот раз он бы даже не возражал против присутствия мистера Яксли, старого приятеля Мэдди и Карактакуса Бэрка, которого те использовали, когда нужно было пригрозить не желающему сотрудничать свидетелю. Однако Мэдди лишь посмеялась над его опасениями.

— Сразу видно, вы не следили за политикой волшебного мира в те годы. Леди Багнолд — последняя, кто мог бы прибегнуть к насилию или злонамеренному колдовству. Она всегда старалась выглядеть либеральнее, чем есть, и очень беспокоилась о своем имидже.

— С тех пор прошло, вы говорите, почти пятнадцать лет? — уточнил Даррен. — И все пятнадцать лет она почти не выходила из дома? Я бы поставил свое жалование на то, что она уже давно попрощалась с реальностью.

— Останетесь без гроша в кармане, Даррен, что же вы делаете, — рассмеялась Мэдди. — Будущей леди Блэк не к лицу пользоваться вашей слабостью. Уверяю вас, от экс-министра Багнолд у вас останется самое приятное впечатление. В наши дни такие политики — редкость.

Даррен сильно сомневался в том, что женщина, которую, на его памяти, проклинали все, с кем ему довелось встречаться, окажется такой уж очаровательной личностью, но дальше медлить было некуда — они и без того непозволительно долго откладывали эту встречу. Он поднял руку и позвонил в старомодный медный колокольчик, напомнивший ему детскую сказку о Винни-Пухе.

Открыли им не сразу, но Мэдди предупреждающим жестом не позволила ему позвонить еще раз. Вместо этого она вскинула руки, показывая, что не прячет волшебную палочку.

— Ну же, леди Багнолд, не верю, что вы меня не узнаете, — мягко проговорила она. — Вы ведь просканировали нас и убедились, что мы безопасны, задолго до того, как позволили приблизиться к дому.

Неожиданно картинка перед глазами Даррена стремительно изменилась. Дом вдруг совершенно преобразился, и входная дверь, перед которой он замер, отделилась от него, просто зависнув в пространстве. Прямо за ней начиналась просторная терраса, и Мэдди, осторожно обойдя дверь, с улыбкой проследовала прямо туда, мимо многочисленных горшков с орхидеями.

— Не верю, что мы все-таки встретились, — защебетала она скрывающейся где-то в тени хозяйке дома. — Леди Багнолд, я ведь снова замуж выхожу.

— За лорда Блэка, я наслышана, — что же, голос Миллисент звучал вполне нормально для затворницы. — Внимательно следила за его злоключениями. Радостно, что все, наконец, наладилось, вот только Вальбурга уже не застала этих дней.

— Блэки так много пережили, — согласно вздохнула Мэдди. — Леди Багнолд, позвольте представить вам моего спутника, мистера Даррена Сандерса.

Даррен подошел ближе и, наконец, смог рассмотреть бывшего министра. Что же, такая женщина совершенно не ассоциировалась у него с разведением орхидей. Багнолд отличалась острым пронзительным взглядом внимательных черных глаз, ее седые волосы были уложены в безукоризненную сложную прическу, а одета она была так, словно в этом доме до сих пор регулярно собирались ведущие политики магической Британии. Даррен задался вопросом, было ли это проявлением дисциплины или же своеобразной формой безумия.

— Очень рад знакомству, леди Багнолд, — приветливо обратился к ней Даррен, и его взгляд остановился на огромной коллекции подков, которые на этой веранде, похоже, были повсюду. Самых разнообразных и причудливых форм и узоров, они были прибиты к стенам и разложены на мебели и вокруг горшков. — У вас очень интересный вкус, — решил он сделать комплимент.

Багнолд удовлетворенно кивнула, явно довольна его реакцией.

— Реализую свою венерианскую натуру, — улыбнулась она. — Привносить красоту и гармонию в свое жилище — это самый примитивный уровень любви к себе, но с него все начинается. К тому же, чистота и порядок радуют Сатурн. Он ненавидит хлам.

Даррен вопросительно взглянул на Мэдди — разговор неожиданно повернул в то русло, где он был абсолютно беспомощен.

— Леди Багнолд всегда интересовалась астрологией, если я верно помню, — пояснила та. — По-прежнему этим занимаетесь?

— И гораздо больше, чем раньше, — степенно кивнула Багнолд. — Звезды стали моим компасом. Мне приходится быть осторожной, Мэддисон. Следить, чтобы дом всегда был защищен. Железом. И амулетами.

— Защищен, леди Багнолд? — Мэдди недоуменно изогнула бровь. — Но кто вам угрожает?

— Их не называют вслух, чтобы не накликать беду, — сурово погрозила пальцем экс-министр. — Мы слишком много и часто заигрываем с силами, которые не по силам контролировать человеку. Вот и вашей дочери следует переехать из Хогсмида, Мэддисон. Поговорите с ней, пока ее еще не держат слишком крепко.

— Вы знаете Иоли? — изумилась Мэдди. — Откуда?

— Звезды рассказывают мне больше, чем вы можете себе представить, моя дорогая, — Багнолд грустно улыбнулась. — Ваш приход сегодня был предопределен свыше. Я знаю все, что было с вами, Мэддисон, и все, что будет. Это и вас касается, мистер Сандерс. Держитесь подальше от каменных кругов, и сыну своему о том же скажите.

Даррен встряхнул головой — слова Багнолд посеяли в его душе необъяснимую тревогу. Багнолд бы явно нашла общий язык с Конни, вот кто обладал талантом притягивать подобных людей, хотя никто из ее шарлатанов не звучал настолько убедительно.

— Леди Багнолд, мы пытаемся восстановить картину прошлого, — попытался он вернуть разговор в рациональную плоскость. — Начиная с того времени, как вы стали министром магии, и заканчивая тем, как передали власть Корнелиусу Фаджу.

— Здесь и вспоминать нечего, — Миллисент помрачнела. — Я была обязана уйти в отставку. Были все признаки того, что Пожиратели Смерти не остановятся на малом, не успокоятся, пока не утопят страну в крови. Я ошибалась, полагая, что с Лордом Волдемортом можно договориться. За все потерянные жизни я несу личную ответственность.

Даррен машинально отметил, что, как и Альбус Дамблдор, Багнолд не боялась произносить настоящее имя Того, кого нельзя называть. Похоже, страх у нее вызывали совсем другие силы.

— Вы ошибаетесь, леди Багнолд, — немного искусственно возразила Мэдди. — Это были безумные времена. Вы ничего не решали единолично. Да и мы здесь не для того, чтобы посыпать голову пеплом. Мы хотим вспомнить все детали. Я их не помню, и большинство моих знакомых тоже. Я даже с трудом припоминаю, как вы отказались от должности.

— Вы и не должны этого помнить, — пожала плечами нисколько не удивленная Багнолд. — Я и сама не помню этого своей осознанной памятью. О том, почему я так поступила, мне рассказали звезды. Мое правление не было простым, Мэддисон, и тем более не было просветленным. Долгий период Раху в моей жизни, много иллюзий и заблуждений, воздушные замки, которые в одночасье рухнули.

— Значит, вы признаете, что тоже страдаете провалами в памяти? — уточнил Даррен. — И с какого момента они начались? Как много вы можете рассказать о своей деятельности на посту министра?

— Вам бы не пришлось тратить время на расспросы, если бы вы тоже научились читать свои судьбы на звездном небе, — вздохнула Багнолд. — Я вижу сильное влияние Сатурна на вашу жизнь, мистер Сандерс. Все началось четыре года назад и будет продолжаться еще три с половиной. Остерегайсь, уроки Сатурна могут быть болезненными.

— Я прошу вас, леди Багнолд, — умоляюще произнесла Мэдди. — Мы все чувствуем растерянность. Министр ведет себя очень странно. Мои близкие люди в опасности, вы ведь сами только что предупредили меня насчет Иоли. Пожалуйста, помогите нам.

Багнолд нахмурилась. С видимым усилием поднявшись, она подняла небольшую лейку и принялась размеренно поливать свои многочисленные орхидеи, сопровождая это тихим рассказом.

— Я никогда не участвовала в настоящих выборах. Знаете, таких наподобие хогсмидской кампании, в которой недавно победила Гвен. Я пришла в политику следом за Юджиной Дженкинс, мы всегда были соперницами. Юджина была очень умна, но не слишком дальновидна. Она неверно оценила мои мотивы и решила, что друзей следует держать близко, а врагов — еще ближе, поэтому предложила мне место в своей команде. Вместо того, чтобы враждовать, — работать вместе. Какое-то время это нам даже удавалось. Я приняла предложение, а затем, на волне растущей популярности Вальпургиевых рыцарей, добилась ее отставки. За это решение единогласно проголосовал весь Визенгамот. Так же единодушно чародеи решили, что пока не разрешится ситуация с Волдемортом, не стоит отвлекаться на подготовку новых выборов. Я стала следующим министром и оставалась на этом посту дольше, чем рассчитывала, и уж точно дольше, чем следовало бы. Вот и вся история.

— История, которую вы помните, — кивнула Мэдди. — А что до той части, которую вы забыли?

— Забыла? — Багнолд криво ухмыльнулась. — Звезды иногда сводят нас с ума, Мэддисон, а мы и сами не замечаем. Сводит с ума Раху, заставляя верить в несуществующее, жить в вымышленной реальности, даже сражаться за нее и умирать. Сводит с ума Луна, она вообще любит играть с нашими страхами и чувствами. А еще сводит с ума Меркурий, и лично для меня это всегда было самой страшной формой безумия. Когда ты вроде бы все видишь и понимаешь, но попросту лишается способности объективно оценивать реальность. Расальхаг хорошо это понимала и тоже всегда этого боялась.

— Расальхаг? — резко переспросил Даррен. — Верно, ведь вы должны были близко общаться с Расальхаг Блэк. Она ведь не англичанка, не жила здесь и не училась, но вы взяли ее работать в министерство.

— Наши отношения с Расальхаг были сложными, — признала Багнолд. — Розье меня поддержали поначалу. Потом наши пути разошлись. Тогда я еще слишком сильно хотела выиграть будущие выборы. Я считала, что если меня будут ассоциировать с ковеном, это вызовет отторжение большинства избирателей. Ковен всегда уважали, считали ведьм хранительницами традиций, но мало кто верил в их способность управлять государством в новом мире. Я перестала поддерживать связь с Хогсмидом. Перестала проводить ритуалы, выходить за грань. Тогда я еще не верила, что жители холмов злопамятны. Даже отдав Стоунхендж под патронаж великанов, я отчасти руководствовалась личными мотивами. Грань нуждалась в таких сторожах. Я была рада узнать, что несколько великанов обосновалось и возле хогсмидского каменного круга. Словом, Расальхаг сочла мои изменившиеся взгляды предательством. Со временем она окончательно встала на сторону Волдеморта, а мне оставалось лишь следовать своему пути одной и остерегаться мести. Мести тех людей и тех идей, от которых я добровольно отреклась. К тому же, у меня были еще и невыразимцы. Они спали и видели, как бы ограничивать доступ ведьм к грани. Ритуалы старых семей для них как кость в горле.

Даррен понимающе кивнул. Пока что он был вынужден заключить, что Багнолд, несмотря на свои странности, ему скорее нравится. Редко кто на его памяти умел с таким достоинством признавать ошибки.

— А Фадж? — спросила Мэдди. — Как случилось, что именно он стал вашим преемником? Ведь он занимал не такую уж высокую должность.

— Альтаир Розье его предложил, — ответила Багнолд. — В последние годы войны с Волдемортом интересы Альтаира уже не были сосредоточены на магической Британии. Что-то его тогда отвлекло. Что-то очень важное, не могу вспомнить, что именно. Я смотрела натальную карту Альтаира, но так и не смогла определить. Какая-то очень прочная связь с прошлым, но чем больше я пыталась в этом разобраться, тем меньше мне хотелось продолжать об этом думать.

Даррен и Мэдди переглянулись. Вмешательство главы рода Розье было существенным фактором, который мог изменить всю игру. До сих пор это имя звучало в их истории нечасто, но, признаться, Даррену было бы интересно узнать больше о человеке, воспитавшем Расальхаг и Энид.

— Вы допускаете мысль о том, что Альтаир Розье мог каким-либо образом повлиять на вашу память? — рискнул спросить Даррен. — Ведь он могущественный колдун, вполне мог застать вас врасплох.

— Абсолютно исключено, — покачала головой Багнолд. — И не потому что я слишком высоко оцениваю себя и свои силы. Нет, дело совсем не в этом. Просто наши пути лично с Альтаиром никогда не пересекались и не пересекутся в этом воплощении. Звезды показали мне это необычайно ясно. Я никогда в своей жизни не встречалась с Альтаиром Розье лично, хотя и была дружна с его дочерьми. И никогда уже его не встречу, разве что в тот день, когда грань все же доберется до меня.


* * *


Коридоры зазеркалья неуловимо отличались от той части мира за гранью, что открывалась путешественниками между мирами из Хогсмида. Тому пришлось некоторое время блуждать по скучному, однообразно серому тоннелю, где не было ничего, кроме холодного тумана. Шайлих не появлялась, хотя для порядка он несколько раз ее окликнул, нисколько не рассчитывая на ответ.

Уилкис, не выразив ни малейшего удивления его странным запросом, прислал очень точные инструкции, как добраться до него, используя перемещения между зеркалами, чем еще раз подтвердил их с Филлис предположения о том, что некоторым Пожирателям смерти эта система была хорошо знакома. Честно говоря, самым удивительным элементом приключения для Тома стал тот факт, что зеркало в его студенческом общежитии, самое обыкновенное, произведенное на маггловской фабрике, тоже являлось частью этого удивительного лабиринта.

Квартира Уилкиса была до неприличия волшебной. Тому уже давно не приходилось бывать в таких домах, и ему пришлось еще раз напомнить себе, в чьем образе он сюда явился, чтобы не глазеть по сторонам. Хозяева дома явно не экономили на интерьере — один только кожаный темно-фиолетовый диван в обрамлении из резных движущихся черных драконов наверняка стоил целое состояние. А ведь здесь еще было целых три огромных люстры из черных кристаллов, восхитительный камин из темного камня с разводами разноцветных прожилок, стол такого размера, что тут можно было провести собрание всей организации Вальпургиевых рыцарей в полном составе, впечатляющих размеров собрание книг и целый шкаф с серебряными подсвечниками и посудой.

На каминной полке Том заметил множество фотографий, и, пожалуй, только сейчас он задумался над тем, что у Уилкиса была семья — жена и несколько детей разных возрастов. Была тут и колдография Каро Макнейр — очевидно, старая, еще школьных времен. Каро там носила слизеринскую форму и таинственно улыбалась. Том быстро отвел глаза — отчего-то возникло ощущение, что фото разумно, и безумная ведьма сейчас очень внимательно за ним наблюдает.

Том скользнул взглядом по кофейному столику возле роскошного дивана и замер от неожиданности — среди свежих выпусков газет и журналов на разных языках, как ни с чем не бывало, лежала та самая безвкусная книжка, что уже в который раз перечитывала Шерил Сакс. Том наклонился чуть ближе, чтобы убедиться, и понял, что не ошибается — это действительно был роман авторства Джошуа Ротта.

— Джошуа Ротт, — тихо произнес Том, пытаясь вспомнить, приходилось ли ему когда-либо слышать это имя. — Зачем Уилкису читать эту книгу?

— Повелитель, — а вот и он сам, уже почувствовал, что в доме появились посторонние. — Прошу простить, что заставил вас ждать. Мы рассчитывали увидеть вас ближе к вечеру, после окончания занятий. Флоренс сейчас навещает семью, она будет так огорчена, что пропустила ваш визит…

— У меня большой перерыв, — зачем-то объяснил Том и разозлился сам на себя, так нелепо звучало это оправдание. — У тебя красивый дом, Джонатан. Если бы я знал об этом раньше, предпочел бы чаще бывать здесь, нежели у Малфоев.

Уилкис явно выглядел польщенным.

— Это все Флоренс, ей доставляет удовольствие мысль создать нечто подобное под самым носом у ничего не подозревающих магглов. Здесь повсюду чары расширения пространства, но у дома есть и обыкновенные комнаты, куда могут заходить соседи. В округе мы считаемся крайне добропорядочной семьей.

Уилкис рассмеялся, довольный тем, как им удается водить за нос жителей большого мира, но тут же посерьезнел, внимательно глядя на Тома.

— Чем я могу быть полезен Повелителю? Из нашего разговора я понял, что у вас для меня есть поручение.

Том задумчиво кивнул. Где бы ни находился дом Уилкиса, Джемма вполне могла бы остановиться здесь на первое время.

— Я хочу освободить из Азкабана мою верную соратницу и… друга, — произнес он. — Она находится там непозволительно долго, и я слишком с этим затянул.

Уилкис изменился в лице, потрясенно глядя на Тома.

— Милорд, только скажите, пожалуйста, что речь идет не о Беллатрикс.

— Разумеется, нет, Джонатан, — раздраженно фыркнул Том. — Беллатрикс в число моих друзей не входит… больше нет. Я имею в виду Джемму Фарли. Ты ведь слышал об аресте?

— Да, неприятная история, — понимающе склонил голову Уилкис. — Никому бы не пожелал оказаться в Азкабане, тем более, юной девушке. Значит, вы планируете побег? Или полноценный рейд в Азкабан?

— Обойдемся без массовых выступлений, — поспешил уточнить Том. — Джемма должна покинуть Азкабан незаметно, остальные за ней не последуют. Я предположил, что магия зеркал, которую я так удачно испробовал на себе, может оказаться полезной в этом деле.

По долгому и задумчивому взгляду Уилкиса трудно было прочитать что-то конкретное, а в его поверхностных мыслях чувствовалась непонятное удивление.

— Раньше, помнится, вы крайне негативно относились к… этой стороне магического искусства, — заметил он, наконец. — Мисс Фарли настолько полезна, что заставила вас передумать?

— Мои соображения, Джонатан, не должны тебя волновать, — холодно отрезал Том. — Я готов лично сопроводить Джемму сюда, если будет организован коридор.

— Это будет затруднительно, — покачал головой Уилкис и взволнованно прошелся по гостиной. — Мы не сможем пронести в камеру достаточно большое зеркало. Если только… — он задумался. — Да, однажды я уже наблюдал эти чары в действии. И если верить легендам об Азкабане, они должны сработать. Но вам, милорд, там появляться никак нельзя. Так же как и Джемме не стоит приходить в этот дом.

— Ты отказываешь в приюте моей протеже? — с любопытством взглянул на него Том. — Полагаю, у тебя есть достаточно весомые причины, чтобы мне возражать.

— Этот дом — все еще территория магической Британии, милорд, — развел руками Уилкис. — И он совсем не приспособлен для того, чтобы сдержать натиск отряда авроров на тот случай, если путь мисс Фарли все же смогут отследить. Однако… есть у меня один приятель за океаном, сочувствующий нашему делу. Под его крышей мисс Фарли будет в безопасности.

— Ненадолго, зная Джемму, — Том усмехнулся. — Когда все будет готово?

— Я должен переговорить с моим другом и подготовить коридор, — задумался Уилкис. — Мисс Фарли все же понадобится зеркало, но если мои догадки верны, хватит и простого дамского зеркальца. Ее ведь навещают в тюрьме, не так ли? Я выясню, кто окажется там в ближайшие дни и обеспечу доставку артефакта.

— Если я верно истолковал недовольство Уолдена, чаще других там бывает племянник нашего совсем не уважаемого судьи Тикнесса, — припомнил Том. — Ты уверен, что он согласится сотрудничать?

— Ну что вы, Повелитель, — развел руками Уилкис. — Еще не бывало такого, чтобы после моего Империуса кто-то продолжал спорить. Впрочем, с этим племянником крайние меры могут и не понадобится, хватит обычного Конфундуса. Ведь он искренне хочет порадовать мисс Фарли.

Том кивнул. Пока что все складывалось как нельзя идеально.

— Дай мне знать, когда дело будет сделано, — распорядился он. — И, прежде чем я тебя оставлю, позволь задать еще один вопрос. Эта книга на твоем столе меня заинтересовала. Джошуа Ротт. Никогда раньше не слышал об этом авторе.

— Забавно, что вы спросили, милорд, — широко улыбнулся Уилкис. — Это ведь и есть тот самый приятель, заботам которого я предложил вверить мисс Фарли. Вот только книга вряд ли окажется вам интересной. Джошуа верит, что из него получится отличный писатель, а мне неудобно его разубеждать. Разумеется, у него есть и более серьезная работа в МАКУСА. Это так, хобби.

— Хобби, значит, — Том кивнул. — Что же, позволь мне об этом судить, Джонатан. Ты ведь не возражаешь, если я позаимствую книгу? Давно хотел почитать что-то, — он пробежал глазами аннотацию и не смог сдержать недоуменной гримасы, — что-то о фейри.

— Все в этом доме к вашим услугам, милорд, — церемонно склонил голову Уилкис. — Мне радостно видеть, что вы возвращаетесь к себе настоящему. Ради приближения этого дня я готов на все.

Если бы Том задержался в доме Уилкиса чуть дольше, он бы стал свидетелем крайне любопытной встречи, которая могла бы дать ответы на многие его вопросы. Увы, после заключения сделки с Уилкисом он считал свою миссию в этом доме выполненной, к тому же, хотел как можно быстрее приступить к изучению книги, что так заинтересовала мать Филлис.

Уилкис, оставшись в одиночестве, некоторое время терпеливо выжидал. Убедившись, что незваные гости в ближайшее время не нагрянут, он выставил сигнальные чары и сделал еще несколько дополнительных пасов волшебной палочкой, оберегая себя от нежелательного внимания. Лишь после этого он подошел к еще одному зеркалу, на которое Том среди прочего великолепия попросту не обратил внимания, и снял с него роскошное покрытие из черного бархата.

— Там мы спрячем нашу тайну, где никто не догадается ее искать, — с холодной усмешкой произнес Уилкис. Еще ни один пароль не являлся настолько точным отражением действительности.

Некоторое время гладь зеркала оставалась недвижимой, пока откуда-то из глубины не выступил силуэт женщины в черном. За ее плечом, к вящему удивлению хозяина дома, возвышался весьма неожиданный сопровождающий, но, в отличие от Черной Дамы, он так и не осмелился переступить порог зазеркалья и материализоваться в реальном мире.

— Миледи, — Уилкис почтительно склонил голову. — Счастлив снова приветствовать вас в своем доме. И… Регулус Блэк. Какими судьбами, старина? Мы тебя, грешным делом, давно похоронили.

— Мы тебя тоже, — ядовито отозвался Блэк ему в тон. — Но вижу, ты жив-здоров и по-прежнему досаждаешь моей тетушке.

— Оставь, Регулус, Джонатан для меня почти как сын, — Черная Дама улыбнулась, но глаза ее не источали ни грамма тепла. — У тебя для меня новости, надо полагать?

— Здесь был Темный Лорд, — кивнул Уилкис. — Просил об услуге. Для мисс Фарли.

Черная Дама тихо рассмеялась.

— И снова эта девушка в беде. Однажды я уже помогла ей выбраться из ловушки Каро. Что случилось на этот раз?

— Азкабан, — мрачно произнес Уилкис. — Уже во второй раз. Я думал отправить ее к Эвану. Ему как раз были нужны подопытные кролики для его литературных изысканий. Книга, что он прислал мне, была экспериментальным образцом. Чары сработали лишь однажды, на мне. Моя жена, мои дочери пытались читать, но обнаружили лишь прескверный пример бульварного романа.

— Остается надеяться, что результат стоит затраченных усилий, — скривила губу Черная Дама. — Эван так и не объяснил, ни о чем эта книга, ни чего он пытается добиться, распространяя ее, а ты связан обетом неразглашения.

— Вынужден напомнить, что повторить попытку шпионить через мисс Фарли вы не сможете, — уколол ее Уилкис. — После того, как Повелитель освободил ее от ваших чар, он позаботился о том, чтобы вы не смогли их обновить.

— Я не намерена снова использовать Фарли, — возразила Черная Дама. — Но я согласна, что в Азкабане ей не место. Эта девушка всегда была добра к моей внучке и к моему протеже. Нам следует обсудить план.

— Как только я организую коридор, я вас извещу, — заверил ее Уилкис. — Вот только вряд ли мисс Фарли сможет что-то сделать для Гарри Поттера после побега. В Британию ей отныне путь заказан.

— Мир большой, а жизнь длинная, Джонатан, — покачала головой его собеседница. — Иногда гораздо длиннее, чем мы ожидаем, как ты видишь на моем примере. Не стоит зарекаться, мы не знаем, куда судьба еще занесет Гарри, прежде чем он исполнит свое предназначение.

Уилкис взглянул на Черную Даму с нескрываемым любопытством.

— Я никогда не осмеливался задать вам вопрос, почему для вас так важен этот мальчик. Я понимаю, что когда-то мы все считали его возродившимся Повелителем. Но с тех пор, как мы узнали, что план вашего отца парадоксальным образом сработал, и милорд возродился в теле Тома Сандерса, прошел уже не один год, а вы все еще продолжаете опекать Поттера.

— Ты лезешь не в свое дело, Джонатан, — огрызнулся на него Блэк, но Черная Дама вскинула руку в успокаивающем жесте.

— Не стоит спорить, друзья мои. Мне не сложно ответить. Верно, Том Сандерс почти до конца прошел предначертанный ему путь к саморазрушению, но судьба Гарри Поттера — сыграть финальный аккорд в этой симфонии. Все мы ждем дня последней для Темного Лорда битвы. Если Гарри Поттер встретится с ним лицом к лицу, Том своими руками уничтожит оставшиеся ему пути к возвращению из иного мира. Тогда он будет по-настоящему уязвим. Тогда он заплатит за все, что случилось с моей дочерью и зятем, с Цигнусом, с Дореей и Чарльзом.

— Мы не знаем, что произошло тогда, миледи, — запротестовал Уилкис. — Темный Лорд никогда не признавал, что это он стоит за смертью Цигнуса Блэка и старших Поттеров. Что до бедняжки Талиты, в ее гибели следует винить министерство и только его.

— Ты ничего не понимаешь, Джонатан, — резко прервала его Черная Дама. — Но тебе и не обязательно. Верно, мои близкие пали не от руки Темного Лорда, и все же он единственный, кто заплатит мне по этому счету. Благодаря Регулусу, я узнала главный секрет Марволо еще много лет назад. Увы, когда я была так близка к тому, чтобы избавиться от него, меня прервали. Теперь мне приходится творить возмездие чужими руками, но так даже лучше. Гарри Поттер также имеет право на свою месть.

Уилкис подавленно кивнул. Как это часто бывало после бесед по душам с леди Лонгботтом, ему хотелось начисто стереть себе память и начать жизнь с чистого листа, где не было места этим отжившим свое клятвам и предрассудкам.

— Ну а теперь расскажи мне, Джонатан, — как ни в чем не бывало продолжила Черная Дама. — Как ты собираешься уговорить Эвана в этом участвовать?


* * *


Неделю спустя

Джемма вышла из комнаты, когда уже стемнело. Прошло всего несколько часов, а мир для нее в очередной раз перевернулся. Да уж, ради того, чтобы взглянуть на ситуацию отстраненно, стоило перенестись на другой конец света.

Автор столь взволновавшей ее книги Джошуа Ротт сосредоточенно набирал на компьютере какой-то текст, периодически сверяясь с информацией из раскрытого перед ним огромного справочника.

— Люди стали пренебрегать печатными книгами, — произнес он, будто не замечая ее состояния. — А ведь именно в старых изданиях иногда можно найти самые любопытные сведения. Те, которые потом переписывают, редактируют и пытаются стереть из истории.

— Мистер Розье, я все прочитала, — на одном дыхании проговорила Джемма.

Эван поднял на нее серьезный взгляд и кивнул.

— Поужинать хотите?

Джемма смерила его мрачным взглядом.

— Вы полагаете, после такого я как ни в чем не бывало сяду ужинать?

— Ну, делу вы не поможете, если заморите себя голодом, — рассудительно возразил Эван. — Вот что, собирайтесь, составите мне компанию. Вы когда в последний раз гуляли по Нью-Йорку?

— Никогда не гуляла, — растерялась Джемма. — Мы жили в Чикаго.

— Прекрасный город, — одобрил Эван. — У меня там подруга живет, Блэр. Можем нагрянуть к ней в гости на следующих выходных.

— Эван, что вы намерены с этим делать? — строго спросила Джемма. — Это не может так продолжаться.

— Вы о Блэр? — Эван попытался продолжить дурачиться, но быстро почувствовал, что она не разделяет его веселый настрой. — Ок, вы же неглупый человек, понимаете, что сейчас не время для громких разоблачений. Вас в лучшем случае сочтут сумасшедшей, в худшем — устранят.

— Тогда зачем вы написали эту книгу? — Джемма раздраженно накрутила локон на палец, как всегда, когда нервничала. — Я ведь у нее читатель не единственный.

— Любой шедевр нуждается в редактуре, — усмехнулся Розье. — Я уже говорил, что собираюсь изменить весь мир, моя дорогая, а такие дела в одночасье не делаются. Если бы я этого не понимал, сдался бы уже после первой попытки… У вас внешность актрисы, Джемма, вам когда-нибудь говорили?

— Вы ведь так и не рассказали мне историю Тони Сакса, — прищурилась Джемма, игнорируя его попытки сменить тему. — Он тоже писал книги? Поэтому его жизнь оборвалась так трагически и внезапно?

— Тони действовал чуть более импульсивно, чем следует, — поморщился Эван. — Его план — донести информацию напрямую до королевской семьи, через старого приятеля, Билла Финч-Флетчли, и его не в меру болтливую жену, оказался ненадежным. В итоге, ничего хорошего из этого не вышло — проект пришлось в спешке сворачивать, фиалы с воспоминаниями разлетелись по свету и достались совершенно не тем людям, а ценная для Темного Лорда вещь оказалась в руках его злейших врагов. Возможно, теперь вы понимаете, почему я не спешу воскресать и возвращаться в круг его последователей?

Джемма кивнула. Похоже, она поспешила обрадоваться, что сбежала из Азкабана. Какие бы интриги ради укрепления своей власти ни плел Фадж, они не шли ни в какое сравнение с играми Розье, от которых ей никак не удавалось держаться подальше.

— И тогда вы решили вплести заклинание в текст? В школе нам рассказывали о зачарованных книгах, которые заставляют себя бесконечно перечитывать. Это модификация подобных чар?

— Вы совсем не верите в мой литературный талант? — наигранно обиделся Эван. — Что же, отчасти вы угадали. Мой план — запустить процесс снизу, сделать его неуправляемым, прежде чем те, кто заинтересован в сохранении секретности, поймут, что к чему. Для начала глаза откроются у единиц, которые даже не свяжут свое внезапное озарение с книгой, но невольно пожелают рекомендовать ее своему другу, соседу, коллеге. Им придется противостоять массам, даже не подозревающим, что они околдованы. Они будут понимать, что они одиноки, но уже не смогут молчать.

Джемма обессиленно прикрыла глаза. Имеет ли она право втягивать в это Уолдена? И сможет ли спокойно жить, если не расскажет ему о том, что только что узнала?

— Вы поставили меня в тупик, — призналась она. — Ведь получается, что эти чары держатся уже десятки лет. Их накладывали еще до моего, даже до вашего рождения. Как вам вообще удалось это выяснить?

— Чары несовершенны без стабильного гаранта, — развел руками Эван. — Для того, чтобы их действие могло распространиться на такое количество людей, их должен поддерживать своей магией поистине могущественный чародей, и кто мог подойти на эту роль лучше Альбуса Дамблдора или четы Фламелей? Однако, в их силе кроется и их слабость. Альбус чрезвычайно любопытен. Загадки мироздания его влекут. Как человек мыслящий, он улавливает несоответствия и начинает искать первопричину. Николас Фламель — алхимик, для него вся жизнь состоит в пути, а не в конечных константах. Пернелле до такого просветления далеко, но она хочет изменить роль женщины в истории и чувствительна к тому, что другие бы проигнорировали. Суть в том, что из-за их неуверенности и исканий заклятие дает сбои, которые замечают другие наблюдательные люди. Я, например. Его светлость Альтаир Розье, глава нашего рода. Госпожа Шайлих Фоули, светлой памяти. Или тетушка Расальхаг, та еще авантюристка.

— Ну конечно же, — горько усмехнулась Джемма. — Она не может не быть в курсе. Значит, знает и Темный Лорд?

Глаза Эвана заговорщически блеснули.

— Тетушка знала, это верно, — кивнул он. — Они с сестрой еще в ранней молодости докопались до истины — в доме наверняка известной вам Винды Розье во время и после войны собирались весьма заметные персоны. После тетушка вняла здравому смыслу и избавилась от этих опасных воспоминаний, но не стерла их окончательно, а спрятала в свой медальон. Была у нее такая сентиментальная привычка, следствие страха безумия, дублировать важные для себя мысли и хранить их отдельно. Спустя годы она снова заподозрила неладное и пошла по тому же пути, заодно впутав Тони Сакса, успешного журналиста с хорошими связями и большими возможностями. Тони это стоило жизни, а леди Расальхаг, взвесив все за и против, снова отказалась от чужих секретов, а потом и вовсе не уберегла свой медальон, и украла его у нее ее же собственная сестра.

— Энид Лонгботтом? — удивленно переспросила Джемма. — Черная Дама?

— Она самая, ваша спасительница, — усмехнулся Эван. — Впрочем, там, где она сейчас пребывает, эта тайна более чем бесполезна, а медальон она тоже утратила. Его местонахождение со времен того ритуала неизвестно. Хорошо бы спросить у Люциуса, что он сделал с вещами покойной, но эту честь я оставляю вам, вы с Люциусом дружны больше, чем я.

Джемма попыталась следить за дыханием, как тогда, в Азкабане. Глубокий вдох и медленный выдох. Ей действительно придется показать эту книгу Люциусу. Он чересчур вмешивается в политику, он должен понимать, кто на самом деле ему противостоит. На чьей стороне был его дед, старый лорд? Драко когда-то хвастался его заслугами, вот только в чем они состояли, Джемма припомнить не могла. Следовало внимательнее слушать этого болтливого мальчишку.

А мистер Бэрк? В последнее время он все чаще поговаривал об отъезде, но в свете новых обстоятельств, нигде не было безопасно. С другой стороны, что такое безопасность в их случае — неведение или, напротив, четкое понимание происходящего? Следует ли ей рассказать Иоли о книге? Между ними почти не было секретов — отношения с Уолденом не в счет, о них Джемма не рассказывала никому, проницательная подруга сама догадалась. Вероятно, как раз для Иоли в жизни ничего и не изменится — она так и продолжит заниматься своим делом и наблюдать за тем, как мир сходит с ума под диктовку Эвана Розье.

И ведь упрекать его было решительно не в чем. Мир имел право знать правду. И пройдет немало времени, прежде, чем он будет готов ее принять.

— Мой рассказ не произведет должного впечатления, верно? — спросила она. — Чары должны быть разрушены, иначе просто скажут, что я все выдумала?

Эван утвердительно прикрыл глаза.

— Без книги вам не обойтись. Я оставлю вам копию, с автографом, — он лукаво подмигнул ей. — Вот увидите, Джемма, имя Джошуа Ротта еще прогремит на весь мир. Как считаете, может быть, мне имеет смысл получить какую-нибудь литературную премию? Или еще лучше того, продать права на экранизацию? Через кинематограф дело пойдет куда быстрее.

— Вы просто хотите создать хаос, — вздохнула Джемма. — Какими бы намерениями ни руководствовался Дамблдор, я могу его понять. Его действия неэтичны, но эффективны. Что вы предлагаете сделать теперь? Разрушить то, что было построено за эти годы?

— Вы совершенно незаслуженно приписываете мне достоинства его светлости Альтаира Розье, — довольно покачал головой Эван. — В вопросе разрушений он недостижимо лучше меня. Мои доводы куда скромнее. Я не соглашусь с вами насчет эффективности. Я справедливо полагаю, что мы, молодое поколение магов, объединившихся вокруг Темного Лорда, можем сделать эту работу куда лучше горстки стариков, которые однажды уже почти довели мир до катастрофы. В конце концов, я за осознанность. Люди имеют право знать, что с ними происходит, и самостоятельно решать, нужна ли им такая жизнь.

— И что вы хотите от меня? — задала Джемма главный тревожащий ее вопрос. — Просто передать информацию дальше? Выступить очередным звеном в распространении этого вируса?

— Вы, Джемма, никогда не будете ничего делать “просто”, — рассмеялся Эван. — За это я вас уважаю. Видите ли, моя роль в вашей истории, можно сказать, эпизодическая. Я лишь исполнил просьбу старого друга и тетушки, которой многим обязан, хотя, между нами говоря, она свихнулась задолго до того, как отправилась за грань. Я не собираюсь возвращаться в игру. Все, что меня волнует, я могу сделать и отсюда. А вот вы свое будущее выбираете сами. Я уже сказал, вы можете остаться. Америка — ваша родина, а устроиться здесь я вам помогу. Вы можете вернуться в Британию, но учтите, что побег из Азкабана в глазах Фаджа равносилен признанию вины. Я не уверен, что вам интересно тратить на эту историю время ради темных делишек Бэрка и жалких побрякушек из его лавки. Кроме того, вы можете предложить свой вариант. Если это будет в моих силах, я постараюсь быть вам полезен.

Джемма задумчиво прошлась по комнате, обхватив себя руками. За окнами мерцало множество огней, и город казался еще одним магическим существом, дремлющим на груде золота на побережье океана.

— Когда я была в тюрьме, я слышала, что у моей подруги Табиты Меррисот неприятности. Теперь, когда я знаю, с кем связаны люди, что за этим стоят, я чувствую, что должна быть рядом. Я хочу навестить Табиту в Уагаду, только я не знаю туда дороги. И не знаю, как предупредить Уолдена, не навлекая на него неприятностей.

Несколько секунд Эван смотрел на нее оценивающе, словно ее решение его действительно удивило. Наконец, он хлопнул в ладоши, выражая свое одобрение.

— Как я и сказал, Джемма, из вас вышла бы великолепная актриса. И такой поворот сюжета мне по душе. Нет, я определенно должен попробовать себя в качестве сценариста… Да, как я уже сказал, я постараюсь вам помочь. По меньшей мере, портключом до Леопольдвиля. Ну и прескверное же местечко, должен вам сообщить! Да, еще я научу вас чарам, отпугивающим москитов.


* * *


Гермиона терпеливо и скрупулезно измельчала пузатых черных жуков, чтобы после добавить их в закипающее зелье. Где-то подспудно она даже понимала, что это сон, что Снейп никогда бы не позволил ей воспользоваться его личной лабораторией, да еще и в такой поздний час, но нечто невидимое мешало ей проснуться и вынуждало играть по всем правилам предназначенную ей кем-то роль. Становилось все темнее, и давно уже следовало зажечь свечи, но ей не хотелось отрываться от своего занятия, прежде чем она не завершит очередной этап работы.

Мерный звук сыплющегося песка отвлек ее внимание, и она настороженно вскинула голову, высматривая в сумерках источник смутного беспокойства. А узнав, в чем дело, истерически вскрикнула, отскакивая в сторону. Жуки посыпались на пол, как блестящие пуговицы.

Шайлих Фоули невозмутимо сидела на одном из рабочих столов Снейпа, с любопытством оглядываясь по сторонам. В руках она вертела куклу, наподобие тех, что использовала Каро. Голова несчастной куклы была наполовину оторвана, и изнутри не переставал вытекать песок.

— Пусть она принесет мне палочку, — проговорила она чужим скрипучим голосом, явно не принадлежавшим этому миру.

Гермиона попыталась что-то ответить, но с ее губ не сорвалось ни звука — слова будто превратились в удушливую липкую субстанцию и прилипли к горлу, буквально лишая ее дара речи.

— Пусть она принесет мне палочку, — настойчиво повторила Шайлих. — Ты скажешь ей?

— Какую палочку? — Гермиона, наконец, справилась с собой и собственным страхом. Шайлих не могла причинить ей вред, она была мертва, давно мертва, а любое, даже самое назойливое привидение ограничено в возможностях влиять на материальный мир. В конце концов, его можно изгнать.

— Бузинную палочку, конечно, — Шайлих недовольно сощурилась. — Мантия у меня есть. Камень есть. Я хочу палочку.

Гермиона определенно когда-то слышала о Бузинной палочке, но сейчас было неподходящее время для того, чтобы предаваться воспоминаниям.

— Кто это она? — спросила девушка. — Пожалуйста, Шайлих, объясни толком. Я не смогу тебе помочь, если ничего не пойму.

— Ты и так ничего не поймешь, до чего бестолковая, — рассердилась Шайлих. — Ты знаешь, кто она. Все знают Морриган.

Гермиона тихо выдохнула, а в голове ее закружилось сразу множество случайно брошенных фраз, которые преследовали ее с самого первого дня в Хогвартса.

“Морриган бродит среди нас, — произносит Ханна Аббот и смотрит на нее своими пронзительными глазами. — Неужели вы все не видите?”

“Мне нужен полный список тех книг, где как-то упоминается Морриган, — в очереди в библиотеке Иоли Дэвис стоит прямо перед Гермионой, и она видит, как та выкладывает перед мадам Пинс подписанное профессором Спраут разрешение. — И из Запретной секции, пожалуйста, тоже”.

“Это ожерелье для Великой Королевы, — загадочно шепчет Луна Лавгуд. — Видишь эти вороньи перья? Ей должно понравиться. Морриган, как и Леди-Основательница нашего факультета, может превращаться в ворону”.

“Уходи отсюда! — сурово смотрит на нее великан Сурт. — Уходи, Морриган”.

“Кто такая Морриган? — с любопытством произносит Том, а за ними внимательно наблюдают синеглазые вороны Беллерофонтского леса. — Это какая-то богиня из местных сказок?”

— Кто такая Морриган? — Гермиона переадресовывает его вопрос Шайлих, не слишком надеясь на понятный ответ.

Но вопреки ее ожиданиям, Шайлих лишь огорченно вздыхает и неожиданно говорит:

— Ну как это кто? Глава хогсмидского ковена, конечно же.

Глава опубликована: 13.11.2023
И это еще не конец...
Отключить рекламу

20 комментариев из 1374 (показать все)
Sorting_Hat
Chameleonic
Честно говоря, идея "мира за гранью" интересна, но пугает тем, что ещё хуже каноничного зла.
Chameleonicавтор
val_nv
Грюм там не один был, а с целой группой авроров. Да и потом проверил от и до все, что мог.
Да и не один Грюм мог задаться целью его разыскать, здесь все-таки и поисковые зелья существуют, но Эван научился от них прятаться. В следующей главе расскажет, кстати, как.

Sorting_Hat
В отличие от каноничного зла, мир за гранью пока никому не вредил. Он просто существует, причем никак не напоминает о себе, пока его не беспокоят. Вот ведьмы западного квартала уже сколько глав твердят колдовать поменьше, а если колдуешь - соблюдать правила, но кто их слушает)
val_nv
Да и Шерил он не нужен в свете всей открывшейся информации
Подождите, как не нужен?
Она его книгу читала.
Chameleonicавтор
Памда
Не нужен в качестве мужа.
Но да, книгу она читала и в шоке от того, что ее обнаружила.
Chameleonic
Памда
Не нужен в качестве мужа.
Но да, книгу она читала и в шоке от того, что ее обнаружила.
Не знаю, она о нём в настоящем времени говорит и как будто ждёт. Может, конечно, ждёт, чтобы сковородкой приласкать. Но, вроде, это не в её характере.
val_nv Онлайн
Памда
Ну, мало ли что у кого не в характере... случаются такие ситуации, в которых просто грех не приласкать... чем потяжелее. И у нее как раз такая))))
Chameleonicавтор
Памда
В настоящем времени говорила сначала. Все-таки она лет 12 с ним прожила и не очень понимала, что теперь делать со своей жизнью. А дальше чем больше узнавала, тем больше облегчения чувствовала от того, что это в прошлом. И тут такая новость. Но об этом будет подробнее в следующих главах.
Sorting_Hat
Chameleonic, ох, бедняжка Шерил...даже не могу представить, кому будет хуже в свете открывшейся информации - Филис или её матери.
Зашел сказать вам спасибо за продолжение, хоть у меня сейчас и нет времени перечитывать с начала, но все равно очень круто что вы снова пишите)
Chameleonicавтор
Sorting_Hat
Посмотрим, узнает ли об этом Филлис. Эван до сих пор не спешил на встречу с семьей.

vendillion
Спасибо, очень приятно это слышать)
Ура, прода! Интриги продолжаются... похоже, у Вас, как и у Роулинг, намечается финальная битва между Томом и Гарри. Интересно будет посмотреть на Гермиону, которая будет против Гарри, наверное... или нет? Жду продолжения, очень круто!
Chameleonicавтор
AlexStukov
Финальное столкновение будет, но в какой форме и между кем и кем, пока спойлер) На данный момент ни Том, ни, тем более, Гарри ни о какой битве и не думают, как бы Черной Даме не хотелось обратного. Ну и Гермиону, опять таки в таймлайне этой главы, сложно представить противостоящей Гарри, она действительно хочет продолжать с ним дружить, как раньше.
Chameleonic
Хотеть-то хочет, а получается оно вон как. Это колесо а-ля Игра Престолов перемалывает и людей посерьёзнее Гермионы. Будем посмотреть :)
Автор , это потрясающе 👍👍👍
Я читала два дня не отрываясь
Совершено случайно наткнулась и не на минуту не пожалела
Надеюсь , продолжение будет ?
Chameleonicавтор
Domracheva Большое спасибо, очень приятно слышать)
Продолжение в процессе. Надеюсь, следующая глава выйдет где-то в районе Нового года.
val_nv Онлайн
Что Энид кукухой потекла была давно понятно, но чтобы на столько...
Хм... все было на самом деле совсем не так, как оно всем помнится? Так выходит?
А ши-то собирает все дары смерти... интересненько.
А почему глава ковена Морриган? И с чего это Гермиона на посылках-то?
Chameleonicавтор
val_nv
Состояние, в котором застряла Энид, здравомыслию не способствует. Она зациклилась на той мысли, которая была с ней в момент фактической смерти.

В целом всем все помнится правильно, полностью переписать реальность для такого количества людей не может даже магия. Не помнят, а большинство даже и не знает, только один важный нюанс.

Морриган здесь как образ, функция, не имя собственное. Почему именно такой образ и почему глава ковена - будет рассказано уже в следующей главе.

Сначала сообщение передали Гарри, потом уже Гермионе. За каменным кругом не так много живых людей гуляет, поэтому уж кто подвернулся.
Наконец-то добралась до книги и прочитала последние главы. По ходу чтения нашлись ответы на одни вопросы, но также появились другие.
То, что с книгой не все в порядке и не просто так она оказалась у Шерил, было легко предположить. Но то, что там окажется замешан Эван Розье, как бы давно почивший, на мой взгляд, угадать было очень сложно. До чего же неприятный персонаж! Непомерное тщеславие, самовосхваление, мания величия - такое впечатление, что он тронулся головой не меньше, чем Расальхаг или Энид.
"Коллекционера душ" - насколько же подходящий эпитет для Азкабана! Джемма, кажется, угодила из одной западни в другую. Хотелось бы, чтобы она при первой же возможности убралась от этого противного типа. Но захочет ли? От представителей семейства Розье можно ожидать... всякого.
Глория Фарли тоже вызывает неприязнь. Не уверена, что правильно использую определение, но дочь для нее как будто нарциссическое расширение, и она, прикрываясь своей материнской любовью, намерена использовать любые обстоятельства и предлоги, чтобы удержать Джемму под контролем. Констанс Финч-Флетчли тоже видится чем-то подобным: готова без лишних сомнений ребенка хоть в пасть к дракону запихнуть, если решит, что ей это принесет какие-либо бонусы. А наличие рядом Барти Крауча-младшего может принести самые неожиданные результаты и затронуть слишком многих.
И как контраст - Алиса Лонгботтом. Но не в том ли причина ее лояльного отношения к сыну, что она очень много лет провела в безумии? Когда на них напали и запытали Лестранжи, Фрэнку и Алисе было 23-26 лет, и в том возрасте они как бы застряли. Невиллу сейчас 15, это уже совсем другой человек, и родители с ним фактически знакомятся заново (как и с окружающим миром в целом). Может, поэтому и не срабатывает распространенный шаблон поведения в стиле: "Я же его растила-кормила-поила, а тут какая-то противная девка Ханна хочет отобрать моего сыночку-корзиночку!"?
У Тома, когда идет повествование от его лица, как будто путается настоящее и прошлое, сон и явь, вымысел и реальность. Не это ли то самое разрушение личности, о котором говорили в одном из воспоминаний Розье? До чего же гадкая семейка! И не только они. Будто вобрали в себя основные штампы Дамбигада, на правах сильных, ради какого-то "большего блага", распоряжаясь судьбами других людей - на тот момент еще совсем маленьких детей. Не удивлюсь, если маскировка Тони Сакса никого не обманула, и за Филлис тоже следили, готовя ее на роль воплощения Морриган.
То, что случилось с Пернеллой - откат из-за использования магии рода, к которому она не принадлежала? Выглядело так, будто в словах Дамблдора присутствовал некий триггер, который не то замыкал временную петлю, не то заставлял Пернеллу вспомнить то, что она не должна была помнить. Можно заподозрить и вмешательство Расальхаг, которая, как известно, путешествует по миру.
Мне Расальхаг видится этакой психопаткой: ее действия рациональны и имеют цель, для достижения которой в парадигме Расальхаг все средства хороши, а сколько жизней будет при этом сломлено, ее ничуть не волнует.
Насчет магии - как раз та магия, что учат в Хогвартсе видится мне безопасной. В отличие от ритуальной магии, что практикуют ведьмы Западного квартала, играя со временем, силами жизни и смерти, потусторонним миром. Видится мне это чем-то близким к сотворению хоркруксов или магии жертвы. Собственно, говорилось о том, как важно соблюдать меру, соблюдать правила, иметь с собой выкуп и ключ, чтобы вернуться обратно в мир живых.
Правильно ли я понимаю, что если бы у Гарри был ключ, то он не задержался бы так надолго в потустороннем мире? А зазеркалье каким-то образом сообщается с миром ши или родственно ему, а потому возможно перейти из одного мира в другой - или перетащить, если с одной стороны имеется неопытный, не знающий правил путешественник, а с другой - некая могущественная сущность, с этим путешественником связанная? А еще, что они с Томом по очереди встретили не просто какую-то ши, принявшую облик молодой Шайлих, а саму Смерть, забиравшую свои дары себе обратно? Ведь и Морриган, от которой требовалось вернуть палочку, это богиня войны и смерти в кельтской мифологии. И туман, которого следует опасаться... не потому ли, что для неопытного и/или нарушившего правила путешественника он может навсегда отрезать дорогу в мир живых?
Настораживают и дементоры, что появились возле дома Морены. Она ведь живет где-то в маггловском городке, так что возникает параллель с каноном, где точно так же перед 5-м курсом ГП в Хоге на улицах Литтл-Уиннинга появились дементоры. Но на кого они охотились в этот раз, если Гарри пропадал в зазеркалье? Или министр изображал таким образом деятельное участие в поисках МКВ? И кто послал Патронуса? Неужели Амбридж?

P.S. В очередной раз снимаю шляпу перед Вашей авторской фантазией, способной придумать столь сложный, многогранный сюжет, где сплетаются воедино мифы и верования разных народов, древние пророчества и политические интриги, интересы старых семей и судьбы простых, на первый взгляд, персонажей-пешек: Гарри, Гермионы, Тома, Филлис, их родственников и друзей.
Желаю побольше свободного времени и вдохновения в грядущем Новом году. И, самое главное, чтобы этого времени хватало на все, что важно для Вас.

P.P.S. А не феникс ли изображен на гербе Розье? Подумалось вдруг, что Эван Розье живет уже третье свое воплощение, воскресая каждый раз, словно феникс из пепла. Расальхаг, также живя под чужой личиной, продолжает плести свои сети, точно большая паучиха. И даже ушедшую в зазеркалье Энид можно назвать "альтернативно живой".
Показать полностью
Замечательное произведение.
Очень проработанный детективный триллер.

Удивляюсь, как автору удаётся плести множество нитей повествования, описывая мир глазами разных персонажей - очень разный мир даже для близких людей.

Здесь нет плохих и хороших, переживаешь за всех, но только одному здесь и сейчас.
У каждого своя жизнь, свои мечты, желания и оправдания, понятные оправдания.
Chameleonicавтор
darksee
Спасибо большое, очень рада, что вам понравилось.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх