Название: | Jeeves v reklamním průmyslu |
Автор: | Splinter |
Ссылка: | https://web.archive.org/web/20180128221838/http://www.fantasmagorium.net/povidky/povidky-jeeves_reklamni_prumysl.php |
Язык: | Чешский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
ElenaBu рекомендует!
|
|
Очень стильно, мило, характерно и вканонно, словно смотришь серию. Сюжет захватывающий, стиль роскошен — текст звучит в голове голосом Стивена Фрая (а это о чём-то, да говорит!), перевод замечательный.
30 июня 2018
1 |
хочется жить рекомендует!
|
|
Дух авантюризма весьма присущ английским джентльменам.
А если этот джентльмен ещё и слуга - история просто обречена на успех. Я давно так искренне не смеялась! |
InCome рекомендует!
|
|
Вы смотрели все серии "Дживса и Вустера" и вам мало? А точно ли все? А то тут есть еще одна.
В ролях: Берти Вустер, человек и лоботряс. Его убеждают «прибегнуть к такой малюпусенькой военной хитрости, а он как-то жмется». Приятель Вустера по фамилии Укридж («сочетание слов “Укридж” и “многообещающее дельце” не вписывается в естественную картину мира, понимаете»). Дядюшка Джордж, он же лорд Яксли, которому предстоит неожиданный квест. Юный джентльмен, который берет пример с героя романа. И кот-джентльмен преклонных годов. И конечно, Дживс. — Слушай, — сказал я. — У этого твоего плана столько пяток того парня, как его звали, Дживс? — Вы имеете в виду Ахиллесову пяту, сэр? |
Viola ambiguaпереводчик
|
|
Arianne Martell
блин, я чувствую, что не заслуживаю такой рекомендации, но я щщаслива ^_^ |
Аноним
Заслуживаете, заслуживаете) |
Viola ambiguaпереводчик
|
|
Переводчик расплывается счастливой блестящей лужицей
Kira Sky Умный Кролик спасибо вам 1 |
Какая невероятная прелесть! Второе пришествие Вудхауса, ни дать ни взять! %)) Спасибо! Насчет бакшиша есть сомнения, но все вместе - бесподобно ::)
|
Viola ambiguaпереводчик
|
|
Вам спасибо!
Бакшиш авторский, моя хата с краю )) |
Viola ambiguaпереводчик
|
|
ElenaBu
Спасибо! Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду под "Очень понравился перевод — но очень нн понравилась вычитка, она неровная." То же, что первые комментаторы - что общее впечатление от перевода неплохое, но цепляют шероховатости/неудачные фразы? |
Аноним
Это означает, что подбор слов для перевода хорош, а грамматика/пунктуация периодически страдают, и их нужно просто вычитать. Не более. :) |
Поздравляю с победой! :) И жду-таки деанона, если он предвидится))
|
Viola ambiguaпереводчик
|
|
Hitoris
Спасибо! Вернулась из села с дохлым интернетом и иду деанониться. |
Воооооооооооооооооу, это ещё и с чешского!
Как круто! И передавайте поклон автору) |
Viola ambiguaпереводчик
|
|
Представьте! Достойный продолжатель Чапека и Гашека, я считаю :) К сожалению, админ сайта мне написал, что автор давно не появлялся :(
|
Ух ты! Когда вы редкоязык упомянули, я заподозрил Гаври с её финским. Как здорово! Могут чехи, вот могут ) Ехидничают надо всем миром со времён того же Гашека ))
2 |
Violа
Печаль( И мыла нигде нет? |
Viola ambiguaпереводчик
|
|
Лиса Ересь
нет ( Все его работы опубликованы на одном локальном сайтике, больше никаких контактов. |
Violа
О как, даже чешский! Крутотень :) Что автор не появляется, печалька конечно. Но может, хоть автор и сгинул, как-нибудь со временем попробуете все же и что-то из остального перевести? |
Viola ambiguaпереводчик
|
|
Hitoris
Твердо намерена попробовать, если реал не помешает, парочку уже начала. 3 |
А как это должно быть смешно на чешском-то! %))
1 |
Viola ambiguaпереводчик
|
|
Lasse Maja
увы мне! Как я ржала, когда читала! Конечно, я не смогла передать весь градус упоротости автора, и за его цикл ориджей поэтому не возьмусь, хоть и хочется - не с моим занудством :) 1 |
Violа, могу представить))))) Я и в ваш перевод, можно сказать, влюбилась)))
1 |
Viola ambiguaпереводчик
|
|
*детский визг на лужайке*
У меня есть стихи от jeanrenamy!!! Это своего рода пряжка в петлицу! ))) Позвольте с почетом вынести их в шапку )) 1 |
Viola ambiguaпереводчик
|
|
Фей Т
Спасибо! И вам творческих успехов) В национальном корпусе русского языка 6 страниц произведений, где встречается "добросердечие") в основном, конечно, это тексты 19 века, но Вудхаус от него недалеко ушёл. 1 |
Viola ambigua
Спасибо, буду знать. Нечасто сталкиваюсь текстами 19 века. Видимо в современном мире слово это цепляет своей необычностью звучания. |
Levana Онлайн
|
|
Смеялась в голос на некоторых местах)) Особенно, конечно, в момент получения физической и моральной травмы несчастным котом!
Огромное вам спасибо за такой прекрасный перевод и выбор текста) И автору, конечно, тоже. Надеюсь, он и свое пишет, потому что юмор это определенно его жанр. Причем самый его высокий, на мой взгляд, вид: без пошлости и злости. |
Viola ambiguaпереводчик
|
|
Levana
Спасибо! Приятно, когда комментируют старенькое) Ага, у автора есть цикл ориджей с весьма своеобразным юмором) Я попробовала один перевести, но народ не проникся, даже бета сказала "шо это было")) 1 |
Levana Онлайн
|
|
Viola ambigua
Ага, у автора есть цикл ориджей с весьма своеобразным юмором) Я попробовала один перевести, но народ не проникся, даже бета сказала "шо это было")) А здесь есть? Я загляну тоже, любопытно) |
Viola ambiguaпереводчик
|
|
1 |