↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Кровавые страницы» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

10 комментариев
Эх, в Салоне совсем тихо. Это несправделиво, я считаю, исправляю ситуацию, как могу.

Сразу начну с переводческих косяков (я не эксперт, так что слишком серьезно не воспринимайте). Попадаются странные (для меня) фразы. Приведу только несколько примеров:
Возможно, именно это объясняло его сбитый прицел.
Звучит совсем не по-русски - смысл от этого сложнее уловить.

Ловит плохих парней для федералов, понимаете?
"плохих парней" - ну это ж не наше, не русское. Калька же.

То, как Джейн произнёс эту фамилию, заставило Уэльд удивлённо приподнять бровь.
Опять не по-нашему, у нас обычно не заставляют. Не знаю, что там было в оригинале, да и, как перевести лучше, надо думать, но может быть, как-то так: "Джейн так произнес эту фамилию, что Уэльд удивленно приподняла бровь". Хотя мне такой вариант тоже не особо наравится. Надо курить над ним.

Еще мне кажется, что предложения между собой не до конца связаны, то есть где-то надо было поставить "но", "а", "потому что" и т.д. Какие-нибудь связывающие слова или отсылки к пердыдущим предложеням.

Хотя хочу отметить, что каких-то переводческих ужасов я не вижу. Вполне годно, хоть и местами странно или не совсем связанно.

Выбор текста: канон не знаю, но тем не менее история вполне понятна. Хотя есть вероятность, что для знакомых с каноном рассказ содержит больше смыслов.
Показать полностью
Gavry
Текст сначала показался скучноватым, но вотэтоповорот в конце многое исправил, и вся история заиграла новыми красками. Спасибо, что поделились ею с нами.
Перевод — качественный, и видно, что вы бережно обошлись с текстом. Местами можно бы еще погаммить, потому по по-русски читается с некоторым напряжением, но, на мой взгляд, не критично и читать не мешает. Переводчик молодец!
angryberryпереводчик
О, фидбэк! Ура! Я уж думала, что никто не дойдёт.

Цитата сообщения Ithil от 24.06.2018 в 09:02
Эх, в Салоне совсем тихо. Это несправделиво, я считаю, исправляю ситуацию, как могу.

Сразу начну с переводческих косяков (я не эксперт, так что слишком серьезно не воспринимайте). Попадаются странные (для меня) фразы. Приведу только несколько примеров:
Звучит совсем не по-русски - смысл от этого сложнее уловить.

"плохих парней" - ну это ж не наше, не русское. Калька же.

Опять не по-нашему, у нас обычно не заставляют. Не знаю, что там было в оригинале, да и, как перевести лучше, надо думать, но может быть, как-то так: "Джейн так произнес эту фамилию, что Уэльд удивленно приподняла бровь". Хотя мне такой вариант тоже не особо наравится. Надо курить над ним.

Еще мне кажется, что предложения между собой не до конца связаны, то есть где-то надо было поставить "но", "а", "потому что" и т.д. Какие-нибудь связывающие слова или отсылки к пердыдущим предложеням.

Хотя хочу отметить, что каких-то переводческих ужасов я не вижу. Вполне годно, хоть и местами странно или не совсем связанно.

Выбор текста: канон не знаю, но тем не менее история вполне понятна. Хотя есть вероятность, что для знакомых с каноном рассказ содержит больше смыслов.

Спасибо за подробный разбор косяков. Именно за этим я и шла. Единственное, с чем я не совсем согласна, - это про плохих парней. Мне кажется, у нас уже устоялось это выражение, за что нужно поблагодарить всякие американские боевички. Калька, да, но, как мне казалось, оправданная и устоявшаяся. Во всём остальном - абсолютно справедливые замечания. Спасибо!

Цитата сообщения Gavry от 24.06.2018 в 11:46
Текст сначала показался скучноватым, но вотэтоповорот в конце многое исправил, и вся история заиграла новыми красками. Спасибо, что поделились ею с нами.
Перевод — качественный, и видно, что вы бережно обошлись с текстом. Местами можно бы еще погаммить, потому по по-русски читается с некоторым напряжением, но, на мой взгляд, не критично и читать не мешает. Переводчик молодец!

Благодарю! Да, вы правы. На самом деле именно из-за вотэтоповорота в конце я и выбрала этот фанфик, хотя начало мне не кажется скучным, но я просто очень и очень курю этот фандом, так что... В любом случае спасибо за оценку моей работы. ^^
Показать полностью
На первом же фике конкурса я прочувствовала, что судить о переводе действительно не так просто, как об авторском фике... Если коротко - перевод мне понравился, согласна с мнением предыдущих ораторов, а фик не зашел. Все-таки озвучу один вопрос непосредственно к тексту - почему "печальное лицо"? Емнип, смайлик был с улыбкой.
Спасибо за выбор фандома, даешь больше фиков по Менталисту!
Начало мне было совсем никак. Но упорно заставляла себя читать и читать, потому что люблю Менталиста и Саймона Бейкера. А вот концовка... Да, ради нее стоило потерпеть.
Спасибо за перевод!
Сериал смотрела с удовольствием, правда, считаю, что под конец его слили, но первые сезоны были хороши, и Патрик - очень обаятельный герой.
В тексте уставала от постоянных уточнений, ненужных подробностей, очень уж они утяжеляли сюжет!
Но в общем, это цельная, вканонная работа. Понравилось, что сам миник сделан кинематографично, как серия: диалоги, вотэтоповороты, интригующая концовка.
Аккуратный перевод, меня ничего нигде не зацепило:)

Спасибо переводчику!
а мне не забыть подписаться на фандом, а то я все никак не...
Ксения Шелкова
Ого, какой финал. Начало такое ровное, что никак не ожидаешь такого.
История вроде и понятная, но здесь вот хочется знать канон, чтобы лучше понять, что там с главным героем,а то он остался для меня загадкой. Но интересно, конечно, и продолжения хочется).
Откровенно говоря, я не до конца вкурила финальный финт сюжета. Почему медсестра помогала доктору Уэйльд, если на самом деле она — засланец КД? Призываю переводчика, пусть растолкует. А так — работа хороша, перевод тоже.
Обожаю эти истории праманьяка, спасибо, что принесли на конкурс!
Ой(((
Вот это было неприятно
Я была уверена что это такой постхог в каноне менталиста, а там вот что(
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть