Название: | Freiheit zwischen Einband und Lesezeichen |
Автор: | Cleopatra |
Ссылка: | https://www.fanfiktion.de/s/53511efa0002d8232588cd22/1/Freiheit-zwischen-Einband-und-Lesezeichen |
Язык: | Немецкий |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Gavry рекомендует!
|
|
NAD рекомендует!
|
|
Каким ты видишь этот мир? Он для тебя красивый?
А судьи кто? Ведь – вот абсурд – их приговор фальшивый. Сидеть в заточении собственных мыслей и так хотеть наружу. Искать тепло; его находить, прятать ладони в стужу. Возможно всё. К чёрту запреты, вздохнуть, наконец, свободно. Одержимость? Чушь! Парацельс и пятый элемент исходный. Страх неизвестности. Боль потери и взрыв звериных эмоций. Слёзы скорби. Больше, чем сумма. Пройди в поисках Аляски. Трещины морщин. Боже мой! Когда же ты снимешь маску? Вина и невинность. Добро и зло. Читать по строчкам скупым. Каким ты видишь этот мир? Ты же вернёшься живым? |
nordwind Онлайн
|
|
Наконец-то жестокая судьба дала героям шанс – их измученные мозги хоть малость отдохнут от заморочек с Волдемортом. Правда, для Снейпа это скорее неожиданный, но приятный бонус, а вот для Гарри – возможность (вынужденная) оценить неведомые доселе прелести интеллектуальных наслаждений. Жалко, правда, что мера такая эксклюзивная: не запрёшь же всех лоботрясов в ненаходимом доме на площади Гриммо. А так иногда хочется!))
Вообще этот фанфик – птица редкая: перевод с немецкого. Спасибо всем, кто над ним потрудился. Самую чуточку напомнил мой любимый «О враг мой». Там тоже Гарри постепенно втягивается во вкус разговоров. Правда, без всяких поползновений в сторону романтики)) 3 |
Кронпереводчик
|
|
nordwind
Спасибо за отзыв. Да, некоторым не повредили бы подобные околонаучные/ почтифилософские беседы с кем-то более умным, опытным, мудрым. В этом фанфике автор решил обоим дать такой шанс, в результате которого выигрывает не только Гарри, но и Северус. |
Cпасибо переводчику за выбор рассказа.
Читаю, думаю. |
Кронпереводчик
|
|
Joox
Это хорошо, когда над историей можно подумать. |
Кронпереводчик
|
|
Цитата сообщения NastasiaP от 22.05.2019 в 15:07 Какой замечательный рассказ, мне очень понравился! А у него есть продолжение? Прекрасно, что рассказ понравился. К сожалению, у него нет продолжения. Для автора история завершена. Если зашел стиль повествования и герои, то можно прочитать еще один рассказ того же автора, перевод есть здесь, у меня, называется история "Начало и конец". Тоже отношения Гарри и Снейпа, тоже своеобразные, характеры героев примерно как в "Обложке...". Попробуйте, может, понравится. 1 |
Кронпереводчик
|
|
Цитата сообщения NastasiaP от 31.05.2019 в 22:57 Крон Сейчас прочитаю Начало и конец. Просто понимаете, в этом рассказе есть глубина. Редко можно встретить завуалированные чувства, отображенные так четко, "прилично" и в каком-то плане даже нежно! У вас отлично удалось передать это в переводе! Да, я понимаю, что открытый конец - это такая вещь... Хочется знать наверняка, как сложатся отношения дальше (помню, как сама "страдала" после прочтения). И немецкие читатели пытались сподвигнуть автора на продолжение, но... Для автора оригинала история закончилась, она сказала в ней все, что хотела, остальное, по словам автора - на усмотрение фантазии читателей. Я рада, что вам понравился перевод. А в "Начало и конец" тоже есть глубина, на мой взгляд, и завуалированные отношения, но на другой манер. Буду рада, если потом поделитесь впечатлениями. 1 |
Уважаемый переводчик, ваша работа досталась мне на Отзывфесте, и я, к сожалению, затянула с отзывом. Завтра напишу подробнее, а пока отмечу, что мне очень нравится этот текст))
1 |
Итак, #отзывфест.
Показать полностью
Поскольку это перевод, нет смысла расспрашивать вас о неувязках самого текста; скажем, для чего понадобилось создавать такое АУ и переселять героев на Гриммо, когда самое ценное к тексте - взаимодействие Снейпа и Гарри - могло происходить и в Хогвартсе. Сама тема вынужденного нахождения непохожих людей в запертом пространстве - это интересно и даёт автору огромный простор для творчества; здесь, с одной стороны - хорошо показано раздражение и некоторое отчаяние запертых, а с другой - всё же, кажется, недокрутили. Но это всё, конечно, не к переводчику. За выбор текста отдельное спасибо - даже при всём, что отмечено в шапке, читать было интересно, и все эти аушности сглаживаются. Что касается самого перевода - не раз встречались шероховатости, но в тексте такого объёма без них, наверное, не обойтись. Единственное отмечу - глава "Страх", "Ему же самому идея о каникулах где-нибудь заграницей казалась абсолютно нереальной." Эта злосчастная "заграница"... многие делают эту ошибку - конкретно здесь пишется раздельно: "за чертой", "за рекой", "за границей". Вот правило: http://new.gramota.ru/spravka/trudnosti?layout=item&id=36_190 Спасибо за возможность читать эти разговоры Северуса и Гарри - они были приятными и познавательными)) 1 |
Кронпереводчик
|
|
Iguanidae
Спасибо за конструктивную критику. Что касается техники перевода, то да, мне есть куда расти) В тексте есть немало несостыковок, провисших мест или недокруток - но в целом автор большой молодец, я считаю. На неувязки закрываешь глаза, потому что история в целом интересная получилась (ну, это как по мне). Если бы история произошла в Хогвартсе - это была бы совсем другая история. Там у Гарри со Снейпом не было бы вынужденной необходимости проводить время друг с другом, потому что замок большой. И у них не было бы причин для сближения. Рада, что в целом история понравилась. Спасибо за отзыв. 1 |
На самом деле глубокий текст, правильно здесь в отзывах отметили.
Показать полностью
При кажущейся простоте описаний, незатейливости, я бы сказала, история обладает удивительным магнетизмом. С первой встречи на чердаке, с первого разговора, уже невозможно оторваться от истории. На Гриммо полно затворников, но почему-то все остальные уходят на второй план, хотя автор вроде и старается про них не забывать. Они маячат слабой тенью на заднем фоне: на первом же месте эти странные разговоры и рассуждения о материях, которые никто не рискнул бы назвать поверхностными. Феноменология (есть ли такая на самом деле наука?) Какой интересный взгляд на вещи. Не далее чем вчера я сама размышляла о вещах подобных. О том, что одинаковые вещи не одинаковы в восприятии благодаря субъективизму двум сторон. Глава про метеорологию и погоду вызвала... мурашки. Фанфик написан в 2008 году. Но это, блин, точно ситуация последних месяцев! Запертые вынужденно люди в узком пространстве, понимание того, что многие ценности не ценились, терялись за зашоренностью сознания. Жанр у работы необычный. Это и не джен в чистом виде, но и не отношения пока ещё. Что-то такое... серое, посередине - по теории цвета. Отмечу ещё раз, что автору прекрасно удалось задвинуть остальных персонажей на второй план. Как ему это удалось? Но это работе идёт только в плюс. Может, потому то мы на всё смотрим глазами Гарри? Эта его одержимость, которая одержимостью вовсе не является, а всего лишь поиски тепла? Автор поступил с героями также, как и госпожа Ро. Он взял и убил Гермиону, потому что война и жертвы неизбежны. И сцена принятия потери получилась очень сильной. Вообще, надо было отзыв писать по каждой отдельной главе, каждой прочитанной книге. Теперь вышло сумбурно. Классная работа! Низкий поклон переводчику. Потому что ни разу не вспомнила, что это перевод, и потому что это здорово, когда русскоговорящему читателю удаётся познакомиться с такими жемчужинами. С меня, безусловно, рекомендация. Зацепило. Благодарю. 3 |
Кронпереводчик
|
|
NAD
Во-первых, огромное спасибо за такую потрясающую рекомендацию! Во-вторых, я очень рада такому развернутому отзыву. Вот правда ведь, мурашки бегают от такой похожести ситуаций? Вынужденная изоляция, невозможность выйти наружу, почувствовать ветер в волосах, тепло солнца на коже. Гарри повезло, у него нашелся человек, который не дал сойти с ума, не дал упасть в пропасть, дал тепло и человеческое участие. Может, Гарри остался самим собой именно благодаря этому человеку и этим беседам. Автор просто гениально пишет. Это вторая вещь у него, которой мне захотелось поделиться, переведя на русский. И жаль, что фанфиков у автора всего два. (А феноменология существует на самом деле). 2 |
Кронпереводчик
|
|
NAD
Рекомендация замечательная, правда. И особенно ценна именно эмоциями. И за похвалу качества перевода большое спасибо, я постаралась вложить в нее всю свою любовь к истории. А еще у нее замечательная бета, которая с такой же теплотой относится к Снейпу и Гарри, как и я. 1 |
И Гарри... Люди, какой здесь все-таки классный Гарри, такой мальчишка, такой настоящий. В общем, читайте. Мне понравилось!