Название: | Eine Sache des Geschmacks |
Автор: | Sheepi |
Ссылка: | https://www.fanfiktion.de/s/55218ad30003be3f3224b061/1/Eine-Sache-des-Geschmacks |
Язык: | Немецкий |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Galaad рекомендует!
|
|
Whirlwind Owl рекомендует!
|
|
Невероятно нежная и очень романтичная история, эти герои заставят переживать и радоваться с ними каждую минуту. Теплая и уютная атмосфера, логичный финал, качество перевода отличное.
Читайте и наслаждайтесь. |
NAD рекомендует!
|
|
Пять важных причин. Дело вкуса
И, безусловно, выбор каждого – От стАрца до юнца безусого – Кто клятву даст однажды. Быть в горе вместе и в радости, Смех, слёзы – напополам, Делать глупости, не творить гадостей, Доверять помыслам и сердцам. Не сравниться с тобой, не дотягивать, Быть хуже. Для всех – не для тебя. От взгляда каждый раз вздрагивать. Любить… Выходи за меня. |
Bukafka
Показать полностью
Ну я не являюсь лютым фанатом гудшипа,хотя среди прочих пейрингов отдаю предпочтение именно ему.Я допускаю и вариант НП для всего Трио)Но гудшип я люблю именно за прописывание канонных персонажей,без искажений,и вообще за любовь к канону) Но если взять гудшип-пара Ромионы для меня куда более верибельна и обоснуйна,чем Гарри/Джинни,потому что мне не хватило обоснуйте их любви именно в книгах)Но я и тут допускаю,что у них все может сложиться хорошо:) По поводу пая-тоже не вижу их в рамках канона,но вот фанфики изначально хотела почитать,просто из интереса-как же их могут совместить?И ведь были среди них интересные,с хорошим языком и сюжетом,но зачем-то там всегда нужно было Рона опустить ниже плинтуса,чтобы обосновать уход Гермионы к Святому Гарри.Почему бы не написать хотя бы,что Рон и Гермиона разошлись,потомут что слишком разные(любимый аргумент пампкинпайцев),зачем нужно обязательно прописывать Рона в негативном ключе?И эта привычка выставлять Гарри и Гермиону святыми и идеальными раздражает уже до скрежета зубов! Но вот окончательно отвратили меня от пая именно адепты,реально,агрессия так и прет из них,причём они пишут,что тот же Рон-хам и быдло,а сами-то,сами!В общем,после любого общения с адептами пая хочется помыться жёсткой мочалкой.Никакие другие пейрингисты у меня не вызывали таких чувств. Вот,недавно я откомментировала один гудшипперский фик,так одно чудо неадекватное выползло и туда,обозвав нас(тех,кто высказывался в защиту Рона) девушками с низкой социальной ответственностью;)Ну как после такого можно этих горе-оппонентов воспринимать?! 1 |
Bukafka
Показать полностью
У меня сложилось впечатление,что сами адепты пая видят худшие черты в себе и проецируют их на Рона)То есть фанонный Рон-это их Я-реальное,а фанонный Гарри-я-идеальное))))Вот отсюда и психологический конфликт пляшет) Лет 5 назад я задумала такое макси,где развела гудшипперские пары и свела их с НП(причём хотелось ещё и границы расширить,так что они там почти все с иностранными волшебниками переженились,только Гарри,кажется,с англичанкой).Но я споткнулась об огромный камень-писать канонных героев очень тяжело.Я примерно вижу линию их развития,но как сделать,чтобы они,с одной стороны,повзрослели и изменились,потому что это нормально,ну не застревают люди на всю жизнь на уровне 18 лет,с другой-не уйти в дебри ООС,а все же сохранить канонные характеры?Вот с этим была беда,оригинальных персонажей продумывать куда проще.Поэтому идея заглохла на Корню)Но если найдётся более талантливый автор-с радостью прочла бы подобное,это по крайней мере нетривиально. Ага,так и назвал-с низкой социальной ответственностью)Ещё я,30-летняя женщина с психологическим образованием,в людях не разбираюсь))) Хотя коменты этого чуда можно вообще растащить на цитаты)Там и Рона сравнили с Подмрателями Смерти,и написали,что у них с Гермионой -мизогинный брак и домомтрой(Рон такой тиран домашний,даааааа,а Гермиона такая овечка,сдачи дать не сможет,даааа) Вот просто интересно-каким местом тут некоторые книги читают,а?Или хотя бы фильмы смотрят!? |
Майя87
Кстати, на счет психологических портретов может быть. Но и фантазия тоже интересная штука)) и вот мы пришли к главному вопросу -кто как читает и воспринимает книги)) 1 |
Майя87
А мне вот сам Гарри уже давно не кажется идеальным, а гудшип я заподозрила сразу)) но в любом случае теперь герои, их поступки и ситуации с ними воспринимаются иначе. 2 |
Майя87
пишу)) |
О-о-о, а вот это безусловный фаворит!
Показать полностью
Наконец-то фанфик, где Рон показан таким вканонным, милым и мудрым! Как же надоели Уизлегады, если честно... Если Дамбигада я ещё принимаю (если без сильного перегиба), то вот Уизлегад для меня... в общем... нехорош. И найти историю, в которой на Рона не выливают ушат дерьма, где его не выставляют чуть ли не мировым злом - это дорого стоит. Сама история незамысловатая. Рон придумывает брачную клятву, поставив вызов самому себе, и одновременно поглощает драже Берти Боттс. Вкус конфет поднимает воспоминания из глубин его памяти. Драже разное, вкусное и невкусное, но ведь и жизнь не состоит из одной сладости или кислоты! Она - бешеная круговерть всевозможных вкусов, горьких, сладких, кислых... Разных. И напоминание о наиболее мощных сценах из этой жизни заставляют Рона придумать, пожалуй, самую трогательную речь, которую я когда либо слышал. В один момент я перестал замечать, что это перевод. Просто забыл об иностранном происхождении фанфика. Ибо переводчик не просто молодец - он, похоже, бог перевода: настолько ярко, красочно, эмоционально и потрясающе перевести историю может только истинный мастер. Читается быстро, взахлёб, и долго не отпускает после. Созданная памятью и любовью клятва вызывает слёзы и врезается в память. Рон молодчина. Мой корявый отзыв и рядом не стоял с красотой этой работы, но я рад рекомендовать "Дело вкуса" снова и снова". Это самый мощный перевод в номинации. 4 |
Кронпереводчик
|
|
Лунный Бродяга
Ну вот, совсем засмущали. На самом деле у вас получился очень замечательный, эмоциональный, искренний и развёрнутый отзыв. Большое вам спасибо за тёплые слова. И за рекомендацию. 2 |
Кронпереводчик
|
|
Galaad
Большое спасибо за обзор. Здорово, что не побоялись прочитать и вам даже понравилось. Если у обоих один-единственный лучший друг, то ссора при выборе свидетеля запрограммирована заранее) но это так, несерьезная ссора, я уверена). И отдельное спасибо за замечательную рекомендацию. 1 |
Galaad
Анонимный переводчик А если бы не Рон выиграл этот спор, Гарри пришлось бы надевать платье подружки невесты? Если да, то я жалею, что Рон выиграл в споре))))) 1 |
Кронпереводчик
|
|
Kcapriz
Было бы забавно. Хотя если взять канон, они же там все равно только в мантиях рассекали, которые, как я поняла, выглядели наподобие ряс или сутан. Так что однозначно: все в "платьях": жених, невеста, свидетель и свидетельница. 3 |
Ох, как написано. Нет слов. Спасибо
2 |
Кронпереводчик
|
|
-Emily-
Спасибо, рада, что понравилось. |
Кронпереводчик
|
|
Муркa
Спасибо за отзыв. 1 |
Lasse Maja Онлайн
|
|
Всевкусные конфеты-драже от Берти Боттса А вы уверены, что эта фамилия склоняется в названии продукции? |
Кронпереводчик
|
|
Lasse Maja
Да, я уверена, что фамилия в русском склоняется. Конфеты называются "Конфеты-драже на любой вкус от Берти Ботта", Берти Ботт - изобретатель этих сладостей. |
Lasse Maja Онлайн
|
|
То-то Хайнц и Нестле удивились бы! Спасибо за науку, а то так бы век жить - не знать что за штука такая "драже Берти Боттс"!
*утирает выступивший было со страху пот салфетками от Джонсона и Джонсона (и Джонсона) |
Кронпереводчик
|
|
Lasse Maja
Ведь хотелось после предыдущего ответа поставить *иронично*, но подумала, что собеседник и так сообразит. Не вышло. Извините. *иронично* А вопросы нужно задавать более точно. Прочитайте еще раз ваш вопрос и мой ответ на него: на задаваемый вопрос отвечено чётко и по существу. *иронично* |
Lasse Maja Онлайн
|
|
Тот самый случай, когда лучше жевать, чем писать камменты (с) от Стиморола)
|
Не люблю Рона... но это потрясающе!!! Спасибо!!!
|
Кронпереводчик
|
|
Юлька шпулька
Спасибо вам) |
Ох, до чего прекрасно.
|
Кронпереводчик
|
|
Furimmer
Спасибо) |
NAD Онлайн
|
|
Это на самом деле как встреча со старым добрым другом. Работа, в которой нет неожиданного пейринга, вотэтоповоротов, гадов, гудов и всего, чем пытается привлечь фикрайтер к своей работе в фандоме, который вдоль и поперёк исследовали буквально по странице.
Показать полностью
Просто канон. Даже сцены-воспоминания взяты, в большинстве, из канона. Ничего нового. И как же это, чёрт побери, чудесно! Тот самый Рон, который есть в книгах. Тот Рон, которого я и сама в своё время старалась писать именно таким. Он настоящий. Я не читала комментарии, их здесь много, подозреваю, что мог зайти диспут про то, каков он, Рон Уизли. Мол, Гарри-то у нас герой, а Рон недоразумение. Тепло отношусь к Гарри, но сердце своё много лет назад отдала именно Рону. За его настоящесть. Финальная сцена, когда Рон произносит речь на свадьбе, как гимн всем поклонникам этой пары. И Гермиона прекрасно понимает, кто рядом с ней. И какой он. Сама идея с конфетами незамысловатая, но, принимая такую форму повествования уже ждёшь, какой вкус будет у следующей конфетки, какие ассоциации она вызовет? И как верно, что любовь это не только сладкая клубника. Не могу не отметить работу переводчика. Я знала, что это перевод, но приходилось себе об этом напоминать, в том плане, что работа звучит чудесно как на языке первоисточника. Нигде ни зазубрины. А теперь я признаюсь. Каюсь, до последнего времени я считала, что переводы и работы авторов не следует ставить в одни номинации в конкурсе. Всё же это совершенно разные вещи. Одно дело - написать самому, придумать сюжет, подогнать под задание конкурса и т.д., другое дело - найти готовую работу и перевести. Дело не в том, кто круче, просто, ну, мне казалось, нельзя сравнивать, это разные весовые категории. И вот теперь, читая которую подряд работу одного переводчика, я понимаю, насколько это круто. Переводчик как проводник. Он вкладывает душу в свою работу, радуется, когда читателю нравится то, чем он решил поделиться, и скромно говорит: я всего лишь переводчик. Снимаю шляпу. От того, КАК это переведено, сколько души вложено, зависит многое. Передо мной талантливый переводчик, после ознакомления с её работами я больше никогда не буду считать, что переводы и авторские тексты с разных планет. Беру все свои слова обратно. Спасибо за это открытие. Работа зацепила. Пойду кину ссылку одному гудшиперу, а сама подумаю над рекомендацией. Благодарю! 4 |
Кронпереводчик
|
|
Спасибо за потрясающий комментарий и добрые слова.
На самом деле, писать что-то свое и переводить - это действительно немного разные вещи. Но только немного. Да, идея не твоя, но ведь надо написать так, чтобы читатели не плевались через каждые три слова, адаптировать так, чтобы выглядело "будто так и написано". Получается не всегда, но над этим можно работать. Поэтому мне очень приятны твои слова. Сложность в этом тексте была еще в том, что не все вкусовые направления ассоциируются в русском с теми же словами, что и в немецком. Например, лимон - кислый - сердитый или перец - острый - сексуальный - такие цепочки в русском не работают, приходилось искать какие-то другие комбинации. Кажется, получилось. Еще раз большое спасибо за теплые слова. И замечательную рекомендацию. 1 |
NAD Онлайн
|
|
Крон
Да, при чтении совершенно не возникло непонимания вкусовых ассоциаций. И, кстати, остро - перец - сексуально вполне адаптированная аналогия. |
Какая милота! Да, счастье у них не приторное! Спасибо за перевод.
1 |
Кронпереводчик
|
|
Цитата сообщения NAD от 28.04.2020 в 21:48 Крон Да, все так. Просто слова в русском разные. А в немецком одинаковые. Перец острый - женщина острая, т.е. сексуальная. Лимон кислый - человек кислый, т.е. сердитый. В русском надо искать другие соответствия.Да, при чтении совершенно не возникло непонимания вкусовых ассоциаций. И, кстати, остро - перец - сексуально вполне адаптированная аналогия. Добавлено 28.04.2020 - 22:16: Цитата сообщения Home Orchid от 28.04.2020 в 21:53 Какая милота! Да, счастье у них не приторное! Спасибо за перевод. Рада, что понравилось) |
Здорово! Очень по-настоящему. Люблю эту парочку. Спасибо большое, почитала с большим удовольствием.
|
Любителям гудшипа однозначно рекомендую - данная работа она очень вдохновит.