Название: | The Paragamer Book II |
Автор: | 0100010 |
Ссылка: | https://forums.spacebattles.com/threads/the-paragamer-book-ii-worm-gamer-w-ocs.1054464/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
![]() |
|
Wave
Ну события происходящие с Тейлор вызваны цепочкой событий, которые были вызваны необдуманным нападением на Лунга и помощи в победе над ним. А вот стремление к контролю, уже скорее всего вызвано её осколком, ну или осколок просто специально выбрал таких людей. |
![]() |
|
>> Я далеко не истый католик
истовый? |
![]() |
Waveпереводчик
|
1 |
![]() |
|
Надо же. Век живи, век учись.
https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B8%D1%85%D0%BD%D0%B8%D0%B9 1 |
![]() |
Waveпереводчик
|
Ну что сказать, язык — это живое образование, которое меняется с течением времени.
Тут разве что вспомнить Глом — «Это мой кофе». |
![]() |
|
Есть новости о продолжении?
|
![]() |
Waveпереводчик
|
Нету, но два с половиной месяца — это ещё не самый большой перерыв для этого фанфика.
P.s. Точнее, полтора месяца назад автор писал, что готова треть главы, но он занят. 1 |
![]() |
|
Уже 4 месяца, стоит начинать беспокоиться?
|
![]() |
Waveпереводчик
|
Don’t worry, be happy.
1 |
![]() |
|
SampleText Автор сказал, что уезжает в отпуск, но похоже, он промахнулся и уехал в запой...
1 |
![]() |
|
Автор недавно выложил новую часть..)
|
![]() |
Waveпереводчик
|
Я смогу приступить к переводу только во второй половине недели и то без гарантии.
3 |
![]() |
|
Все хорошо, мы готовы ждать столько, сколько потребуется.
1 |
![]() |
Waveпереводчик
|
Вообще, мы стали забывать, по какому фэндому этот фанфик и какой главный девиз этого фэндома.
|
![]() |
|
Удачи с новой главой, как раз поднатянешься с ругательствами) Кстати, рекомендую фанфик Диктатор, по стилю очень похоже, а пишется даже дольше чем этот.
|
![]() |
Waveпереводчик
|
Что могу сказать. Толкач в оригинале матерится совершенно феерически (это к вопросу о том, что английский типа как бедный на мат — ага, ну да, конечно). И стиль его речи заметно отличается от остальных персонажей. Как смог, я это всё попытался передать.
Ещё один интересный нюанс в том, что до этой главы весь текст в обоих частях строго в «настоящем историческом» времени, а-ля мемуары или что-то ещё такое. А эта глава — смесь настоящего и прошедшего. Почему-то это сильно выбивает и процесс перевода, и чтение. Почему автор написал именно так, можно только догадываться. Следующая глава третья по величине на весь второй том. Постараюсь сделать побыстрей, но как получится. 6 |
![]() |
|
Догадка - это намеренный ход, поскольку от лица Скрип повествование и должно выглядеть менее связным.
|
![]() |
Waveпереводчик
|
У Выверта главное — не сила неприятная, а вообще весь его modus operandi, характер, беспринципность. И ведь ставленник Котла же.
3 |
![]() |
|
Выверт это выверт. Работай на котёл не работай на котёл, быть таким ... даже не знаю как подобрать слово... вывертом! И в итоге не вывернуть. Wave
Жду и не читаю, хочу полную версию второй части. Не представляешь как это тяжело). |
![]() |
Waveпереводчик
|
Полная версия будет неизвестно когда. В ближайшее время выйдет пара глав, завершающих первую арку второго тома. Сколько арок будет всего, неизвестно. Ну и вообще, первый том писался почти четыре года, потом было почти два года перерыва, теперь вот два года писалась первая арка.
4 |
![]() |
|
Не думал, что автор рискнёт связаться с Панацеей, ещё и настолько сильно. Очень понравилась глава. Спасибо за перевод.
1 |
![]() |
|
HauserGrim
Не думал, что автор рискнёт связаться с Панацеей, ещё и настолько сильно. Ну тут ранние события, она ещё не замученная больницами, не сломанная Сплетницей2 |
![]() |
|
Буквально сегодня я не выдержал и прочитал в оригинале главы Эми и Колина. Прочитал через слезы, боль и анальные муки своего B1 английского …иии перевод в тот же день прилетает хД
|
![]() |
Waveпереводчик
|
Бывает. Меня, честно говоря, выход интерлюдии Колина подстегнул. Плюс сегодня ДР у Корлеоне, хоть она и отошла от перевода, но такой уж подарок.
1 |
![]() |
|
Ну тут ранние события, она ещё не замученная больницами, не сломанная Сплетницей Но явно уже на пути к срыву. |
![]() |
|
Какую же картонную Кэрол он написал. Так здорово написать тетку, и такую картонную Кэрол... Вот почему? Это даже больно читать.
|
![]() |
|
Долгожданная первая глава в этом году
|
![]() |
|
Может пока мало написано, но мне Колин тоже показался картонным
|
![]() |
Waveпереводчик
|
Колин в каноне практически робот, только тщеславный.
3 |
![]() |
|
Спасибо за перевод!
Герои таки умеют складывать два и два, это правильно. 3 |
![]() |
Waveпереводчик
|
Al111
Спасибо за перевод! Спасибо читателям и автору оригинала)Герои таки умеют складывать два и два, это правильно. В столкновении одиночки с системой (не той, которая геймерская) одиночка априори проигрывает.2 |
![]() |
|
Спасибо за перевод!
2 |
![]() |
Waveпереводчик
|
В следующей интерлюдии Выверт жрёт wonders с кремом и сахарной пудрой и doughnut holes. Первые — это или какая-то марка пончиков, или просто… В общем, в черновую пока перевёл фразу так:
В другой <реальности> выхожу из дома и еду в пончиковую за углом и покупаю десяток чудесных штучек с сахарной пудрой и кремовой начинкой, плюс пакет кексиков. Doughnut holes — это пончики в форме шариков, но я не нашёл, как их называют по-русски, поэтому пока назвал кексиками. Но если кто-то предложит более удачный вариант, приму. |
![]() |
Waveпереводчик
|
Насчёт дюжины хорошее замечание. А то у них вечно говорят «дюжину» или «несколько дюжин» там, где мы говорим «десяток» или «несколько десятков». Имперцы, фигли.
Чудесные штучки оставлю. Даже если это название, перевод подходит. А вот пышки могут быть любыми, в том числе как эти самые holes. Я просто не сообразил сразу. Мне, правда, кексики больше нравятся) С другой стороны, а так ли уж важно, ест Выверт одно кондитерское изделие или другое? Он же Выверт! 1 |
![]() |
Waveпереводчик
|
А то у них вечно говорят «дюжину» или «несколько дюжин» там, где мы говорим «десяток» или «несколько десятков». Имперцы, фигли. Блин, только что подумал, а не отсюда ли растут проблемы нейросетей с пальцами? Они вечно рисуют по полдюжины пальцев на руке.1 |
![]() |
Waveпереводчик
|
Про нейросети это, естественно, была шутка. Про то, что делить что-то на 3 и 4, совершенно не возражаю, но всё равно для тех, кто привык к десятичной системе счисления, десятки просто естественней, чем дюжины.
https://coub.com/view/12dbv2 3 |
![]() |
Waveпереводчик
|
Поздравляю всех прекрасных читательниц, а также моих коллег по этому переводу.
Эта интерлюдия завершает первую арку тома. Следующую главу автор начнёт писать в конце марта, после отпуска. 4 |
![]() |
|
Ух, интересно!
1 |
![]() |
|
А это нормально то, что он со сломанными ребрами все делает, ему не мешает?
1 |
![]() |
Waveпереводчик
|
Darfon, у него «тело игрока» — состояние излома, в котором понятие физического тела имеет не слишком много смысла. Оно живёт по своим принципам и законам и имеет не «перелом рёбер», а «статусный эффект с таймером». Обрати внимание, травмы ему нанесли в моменты, когда это его состояние излома отключалось (Топорылый, Сибирь), и лечили его тоже с нулификатором Пиявкой.
И да, у него есть сразу две абилки, каждая из которых режет боль. Особенность от «сопротивления физическому урону» — «Это было не больно (+25% Сопротивления Боли)» (и там же, кстати, особенность «Жёстче внутри (уменьшает тяжесть внутренней раны на один шаг)») и… Блин, не нахожу. Помню, что за что-то там ещё давалось снижение боли вполовину. А, разум игрока! «+2% сопротивления к болевым эффектам за уровень. В настоящее время: 50%». И там же: «Без Боли нет Результата (боль всё ещё здесь, просто вас это не заботит столь сильно. Нужно прокачать прибавки! Не позволяйте боли остановить вас)» 4 |
![]() |
|
Wave
Я вообще не про боль говорил, а про как раз то, что просто со сломанными ребрами сложно что то делать, а так вы на все ответили и довольно подробно, спасибо 1 |
![]() |
Waveпереводчик
|
Боль — это первое, что мешает двигаться при травмах. Я думаю, если бы не всевозможные сопротивления боли, то бо́льшую часть той дичи, которую он творит, он бы творить не смог, даже при условии, что для него это безопасно.
|
![]() |
|
Ура, обновление! Правда, не думал, что это будет POV Скрип.
|
![]() |
Waveпереводчик
|
Следующая глава будет… Тоже чья-то. Не Саймона. Ну и учитывая, какие главы названы главами, а какие интерлюдиями, Панацея тоже войдёт в пул основных персонажей.
2 |
![]() |
|
Думала, ты что-то знаешь о зависимости, раз сидишь на мете? Познакомься с дотой
2 |
![]() |
|
Rukongen
Не с самой дотой, а с турбо и пати ебанутых друзей |
![]() |
|
Мы ведь верно поняли, что Саймон стал приличным сутенером?
Или это просто спектакль для Скрип 1 |
![]() |
|
Uranium235
он сутенер |
![]() |
Waveпереводчик
|
Он не сутенёр, он уровнем повыше - крышует сутенёра.
2 |
![]() |
Waveпереводчик
|
Кстати, на всякий случай напомню: то, что думают себе или тем более говорят какие-то персонажи, совершенно необязательно должно быть правдой. Персонажи могут заблуждаться и врать. В данном случае мы видим точку зрения обычной проститутки, которая старается не лезть в разборки сутенёров и кейпов. А ещё у Саймона есть квест, как его там, про связку прутиков. И так далее.
4 |
![]() |
|
Wave
Че за прутики, не помню такого |
![]() |
|
Darfon
Вот. А я писал, что надо добавлять невыполненные задания на страницу перса в конце! Это вроде про найти 10 друзей, или другое про помочь изгоям. |
![]() |
Waveпереводчик
|
Darfon глава 1.11
Связка прутиков Сформируйте официальную группу угнетённых минимум из 20 заявленных членов. По отдельности вы слабы, вместе вы сильны. Ограничение по времени: 31 декабря 2010. Успех: +2000 XP, ???. Бонусный успех: +100 опыта за участника старше 20 лет, +50 опыта за каждого заявленного участника, который также является вашим другом. Провал: члены группы останутся забитыми. 2 |
![]() |
|
Хороший фанфик по сравнению со многими другими произведениями по данной вселенной за ваш перевод сильно благодарен и тому как быстро он делается
3 |
![]() |
|
А когда следующая глава?
|
![]() |
Waveпереводчик
|
Через неделю-две после того, как выйдет в оригинале.
1 |
![]() |
|
Жду.
|
![]() |
|
А, кстати действительно прода вышла в оригинале, я и не заметил, спасибо!
|
![]() |
вербаверба Онлайн
|
Появилось продолжение. Ждём тут перевод
|
![]() |
Waveпереводчик
|
Черновик готов, ещё чутка вылежится, вычитаем раз-другой и опубликуем.
2 |
![]() |
Waveпереводчик
|
Кто-то может напомнить, как в оригинале перевели grab-bags? Вроде, Сборная Солянка?
|
![]() |
|
Wave
я не помню чтобы упоминалось хоть как то солянка, тут |
![]() |
Waveпереводчик
|
Darfon grab-bags — это участники мультитриггера, которые получают несколько слабых сил.
https://worm.fandom.com/wiki/Grab-Bag_Cape |
![]() |
|
мультитриггера Вроде так и перевели.Надо почитать в главе Флешетты. 2 |
![]() |
Waveпереводчик
|
A Grab-Bag Cape is a colloquialism for capes who have multiple minor abilities in addition to their main power. A more scholastic term is mosaic power expression.[1][ 2] They are created when multiple trigger events happen at the same location under a short period, in what are known as multiple-triggers,[3][4] group triggers, cluster-triggers,[1] and matched powers.[5] |
![]() |
|
Эх
|
![]() |
Waveпереводчик
|
Если что, следующую главу автор тоже обещает небыстро. Настраивайтесь ждать.
1 |
![]() |
вербаверба Онлайн
|
Wave
Если что, следующую главу автор тоже обещает небыстро. Настраивайтесь ждать. ОХ! Настраиваемся. |
![]() |
|
Если не ошибаюсь, стрим по GTA - это тот, из-за которого Убер и Элит попортили репутацию, потому что избивали проституток по-настоящему?
1 |
![]() |
Waveпереводчик
|
Я так понимаю, да. В этом фике автор решил их несколько реабилитировать, но реабилитировать реалистично относительно канона.
1 |
![]() |
|
Спасибо за перевод
1 |
![]() |
|
Wave
Вот что я нашел в Страже: Обзор: Что такое кластеры? Другие названия: Мозаичные проявления силы, Сборная Солянка, Мульти-триггеры Часть 1: Что такое кластеры? 2-6 человек испытывают триггер одновременно или очень близко друг к другу. Каждый получает набор способностей. Человек А получает основную силу человека А и фрагменты сил людей B, C, D, E, F. Человек B получает основную силу человека B и фрагмент сил А, С, D и т.д. 1 |
![]() |
вербаверба Онлайн
|
Круто! Своя сила плюс целый веер чужой силы.Хоть и в урезанном варианте.
|
![]() |
Waveпереводчик
|
Инвентарь — это ещё эпицентр. И общение с членами группы — это тоже эпицентр (и властелин, и умник). И он излом, просто его излом-состояние даёт ему рейтинг бугая, оно перманентно, его можно отключить нуллификатором сил, etc. Вон, Скорость — тоже излом, например. И Сталкер — излом, а он от неё получил прохождение сквозь материю.
Насчёт козыря, Саймон даже в одиночку вполне приличный козырь — улучшает свои силы. Вон он с бугая-нуля тренировками дошёл до бугая, которого из автомата не сразу убьёшь. Но вообще, всё смешалось в доме Оболенских, всё обломалось в доме Смешанских. А так-то да, Саймон умник покруче Сплетницы, а в остальном куча мелких рейтингов, двойки-тройки. 2 |
![]() |
|
Wave
Именно умник он не круче Сплетницы. Не думаю что он до Сплетницы дотягивает. 1 |
![]() |
Waveпереводчик
|
Классификация даётся по уровням угрозы в конкретных вещах. Если кейп всю жизнь занимался рукопашным боем и тягал железо, и триггернул в умника, он будет бугаем-единицей просто потому, что брать его, случись чего, придётся подготовленному и тренированному оперативнику.
А ещё у Саймона НЕСКОЛЬКО осколков, так что объявлять его каким-то одним козырем крайне некорректно. 1 |
![]() |
|
Wave
Козырь — это не только про обнуление/усиление/передачу другим сил, это ещё и значит — "будь готов ко всему", "этот чёрт может выкинуть что угодно". Собственно, изначально она и вводилась как классификация для всех слишком странных сил, не входящих ни в одну категорию. Ты не будешь перечислять "бугай/движок/эпицентр/стрелок/контакт/излом/властелин/умник", а просто скажешь "козырь". |
![]() |
|
SampleText
Ты не будешь перечислять "бугай/движок/эпицентр/стрелок/контакт/излом/властелин/умник", а просто скажешь "козырь". Нет будешь. Возможно сказать "козырь" и проще, но проще - это не лучше. Если уже известны силы, которыми кейп пользовался раньше - их стоит перечислить. |
Первая часть была скорее прелюдией к основному действию, которое начинается именно тут. В этой части - еще больше экшена, юмора, и наконец-таки взаимодействий с каноничными персонажами, чего несколько не хватало в первой книге.