↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Оплачено кровью / Paid In Blood (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Драма, Романтика
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Насилие, Нецензурная лексика, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
После десятилетий пустой жизни и войн, унесших всё, чем он когда-либо дорожил, постаревший Тёмный Лорд Гарри Поттер отправляет свою душу и душу своего самого верного друга в прошлое, чтобы предотвратить многочисленные трагедии. В этот раз он не повторит своих ошибок и точно отомстит своим бывшим и будущим врагам.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Я впервые публикую перевод, по этому буду благодарен за отзывы, конструктивную и не очень критику, как работы, так и перевода.
Согласно моему замыслу перевод обязательно будет закончен, и не позже Белтейна.
Благодарность:
Я только начал работать над фанфиком, но ко мне присоединилась замечательная бета, Sandra White Rock. У неё нет аккаунта здесь и работаем мы на фикбуке, но благодарности от этого меньше не становится.
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    



Произведение добавлено в 16 публичных коллекций и в 37 приватных коллекций
Подписка (Фанфики: 6991   98   Gothessa7)
посмотреть на досуге (Фанфики: 266   57   ЛедиНаоми)
Гарри Поттер (Фанфики: 122   23   Сова_Бухля)
Показать список в расширенном виде



2 комментариев из 72 (показать все)
Фик замечательный, пока прочитано только несколько глав, но перевод...

Простите, а это точно бечено? Или, может быть, отбеченый вариант выложен где-то на другом сайте, а не на фанфиксе?

Я вот вообще ни разу не филолог и не лингвист, а английский знаю разве что со словарем. Но дословные кальки с английского тут практически в каждом втором абзаце, прямо бросаются в глаза. Вот несколько примеров из одной главы, но так практически по всему тексту перевода:

- "...Северуса Снейпа, желтолицего мастера зелий Хогвартса."
У него желтуха или он азиат? Да, sallow по умолчанию переводится как желтоватый, но тут скорее подойдет вариант "нездорово выглядящий"

- "Прежде всего, ему нужно установить мост между собой и домом змей."
Звоните в мостострой! establish a bridge = наладить связь, или установить контакт

- "...видимо, я — сука судьбы."
Вот вообще непонятная фраза, в русском так не говорят. "я - жертва судьбы", "судьба меня не жалует", "судьба играет со мной" - любой из этих вариантов подойдет гораздо лучше

- "За всю свою жизнь он трижды оказывался по ту сторону этого взгляда."
"под прицелом этого взгляда" наверное будет корректнее

- "Гарри занял место спереди и напустил на лицо угрюмое выражение, скрестив руки на столе. Он принял бесстрастное выражение лица и сосредоточился на Снейпе..."
Оригинал: "Harry took a seat in the front and crossed his hands on the table in front of him. He put on a dispassionate expression and focused his gaze on Snape..."
В оригинале нет напускания угрюмого выражения (может было раньше?), и принятие бесстрастного выражения тоже звучит дико. Может, так? "Он с равнодушным лицом глядел на Снейпа..."

- "...время от времени пробираясь по классу и выдавая оскорбления."
Будто сквозь полосу препятствий пробирается, или через джунгли, с боем. "проходя по классу"

- "...он продолжал с волнением смотреть на Гарри из-за завесы чёрных волос."
"глядя сквозь свои черные пряди", "из-за черной пряди волос, скрывающей его лицо", "из-за нависающих над лицом черных прядей", но уж никак не из-за завесы

- "Мельница слухов в Хогвартсе, как обычно, работала с максимальной эффективностью..."
Rumour mill = сарафанное радио
Показать полностью
Dreoilinпереводчик Онлайн
sonoria
Эта работа бечена, возможно тут выложена не последняя версия, но все указанные ваши ошибки точно не были исправлены, потому что это не ошибки беты.

Вы указали на мои собственные промахи, за что я вам благодарен, хоть и не совсем согласен. Не могу назвать это ошибкой локализации, потому что так или иначе даже "наладить мосты" является русской идиомой. Это используется, и в литературе, и в разговорной речи, просто ваш вариант раньше вошел в русскую речь, чем мой. И так буквально везде. Однознаяная ошибка с угрюмым взлядом и бесстрастным выражением лица, это просто не сочитается, но я думаю ошибка в том, что над фиком работано три беты и одна исправила в одну сторону, другая в другую.

Я допустил эти недостаточные русизмы скорее всего из-за профдеформации, недостаточно хорошее владение русским языком и весьма неплохое владение английским, хотя до носителя, мне как до Венеры. Для меня эти фразы звучат приемлимо и не режут глаз, иначе бы я конечно же исправил их. Та же желтовая кожа, которая болезненного вида. Чаще всего Снейпа описывают бледным, хотя с учетом использования термина sallow я бы предположил комплексный гиповитаминоз B12, D и проблемы с уровнем билирубина, то есть нездоровая кожа с проявлениями дерматита и потерей естественного оттенка, что вполне нормально для зельевара живущего в подземелье без света)

Если у вас есть желание помочь, вы можете присоединиться к редакторской команде, либо просто отправлять ошибки в публичную бету на факбуке. Там есть такая фукнция. По первому варианту напишите мне в личку, пожалуйста, буду рад. Если проблемы с поиском сслки на тот сайт, так же в ЛС.
Показать полностью
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть