↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Клыки и кости (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
General
Жанр:
Фэнтези
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Яга всегда была голодна.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Конкурс:



Произведение добавлено в 2 публичных коллекции и в 3 приватных коллекции
Мифология (Фанфики: 12   0   Домовёнок Каа)
Показать список в расширенном виде




Показано 3 из 5 | Показать все

Вот что мы знаем о Бабе Яге? Что костлявая, живёт где-то на краю Света и Тьмы, у неё есть избушка на курьих ножках и что она людей ест. Ну, положим, не всех, а только плохих. Мало знаем в итоге-то. Этот чудесный рассказ приоткрывает нам другую сторону повествования.
Внимание! Викторина!

1. Как называется рудиментарный орган, склонный к воспалениям?
2. Как называется распространённый среди ведьм недуг?
3. От чего на Бабу Ягу нападает чихание?

Ответили? Поздравляем вас, держите ведьмин огонёк!
Интересный перевод -- замечательный шанс познакомиться с западным взглядом на родных нам персонажей. И, знаете, что-то в нем есть. Персонажи неоднозначные, колоритные становятся по-настоящему родными, им сопереживаешь, улыбаешься над авторскими шутками. И сама по себе история захватывает внимание и ведет за собой, как знаменитый Клубок из наших сказок.
Показано 3 из 5 | Показать все


17 комментариев из 47 (показать все)
Вау, перевод? Честно, пока комментарии не стала читать - не поняла. Есть к чему придраться в тексте, но коль перевод - то и не буду. И правда интересно, кто написал оригинал. НА западе сказка про Василису и ведьмин огонь известна благодаря бестселлеру "Бегущая с волками", там очень подробно эта сказка разбирается.
Интересный выбор, интересный взгляд на Бабу Ягу, отличный перевод. Спасибо, понравилось)
Cergartпереводчик
palen
Благодарю за отзыв! возьму книгу на заметку.
Анонимный переводчик
palen
Благодарю за отзыв! возьму книгу на заметку.
https://ozon.ru/t/2lLAb0E
Sofie Alavnir Онлайн
Забавная вышла зарисовочка. Люблю попытки придумать предыстории известным злодеям, сама подобным то и дело промышляю.

У Бабы Яги в принципе любопытный фольклор. Говорят, что она служит посредницей между миром живых и мёртвых, а её дом стоит на распутье между одним и другим. Потому-то одна её нога живая, а вторая костяная. А ещё есть любопытная (пусть и скорей всего надуманная и бредовая) версия, будто бы очень и очень давно у славян практиковалась клановая система, и во главе тех кланов обычно стояла мудрая, старая женщина, знающая все заговоры и умеющая общаться с духами. Якобы Баба Яга может быть духовной наследницей таких глав клана. Всегда казалось, что с этим материалом можно что-то любопытное придумать.

Автор решил пойти от собственных представлений о том, как Баба Яга могла прийти к своей нынешней жизни, и его версия мне тоже приглянулась. Главным достоинством назову то, что фанфик ощущается законченным не оборванным, не создаёт ощущение, что должно быть что-то ещё, что по меркам коротких зарисовок — ценная редкость. Фраза: "…Злой отчим девочки был очень вкусным. Яге понравились его крики." в особенности позабавила.

Благодарю за славную работу, уважаемый автор и желаю успехов на конкурсе!
Показать полностью
Cergartпереводчик
Sofie Alavnir
У Бабы Яги в принципе любопытный фольклор.


Трактовок образа Бабы Яги немало: она и лесная богиня, и посредник между живыми и мёртвыми. Даже в сказках она всегда разная. Может строить козни, а может помочь герою советом и одарить волшебным артефактом. Поэтому читать/писать про нее всегда интересно)

Спасибо за отзыв!
Sofie Alavnir Онлайн
Анонимный переводчик

Я оказывается забыла, что это перевод, и оценивала вне зависимости от этого, что не совсем правильно, но зато говорит о высоком качестве проделанной работы. А с какого языка хоть перевод? Неужто английский креатив?
Cergartпереводчик
Я оказывается забыла, что это перевод, и оценивала вне зависимости от этого, что не совсем правильно, но зато говорит о высоком качестве проделанной работы.

Спасибо. Каждому переводчику приятно такое услышать.

Неужто английский креатив?

Он самый)
Sofie Alavnir Онлайн
Анонимный переводчик

Эх, а я уже губу раскатала, понадеялась, что кому-то хватило смелости взяться переводить креатив наших украинских, белорусских и много каких ещё других славянских братьев. С другой стороны, на западное представление о нашем, русском, тоже всегда интересно бывает посмотреть.
#печеньки_темной_стороны
Такая поистине страшная сказочка. В прекрасном переводе.

Баба Яга здесь не то чтобы злая: рациональная она, вот. И справедливая. По большому счёту. Не любит, когда обижают маленьких и слабых. Или мне показалось?
И дом у неё - весь в Ягушку. В бабушку, то есть. Такой же вредный и вечно голодный. И кот такой же.
И чему, собственно, удивляться? Когда кормят хорошо, всякая живая душа радуется! А не живая/не мёртвая чем хуже?
Мне понравилась сказочка. Такую даже детям можно почитать, дети любят страшные сказки: от них можно спрятаться в домик из одеяла, и там-то уж точно не достанет ни один злодей.
Спасибо переводчику, страшно красиво!
Cergartпереводчик
Агнета Блоссом
Пусть Яга родилась ведьмой, но дела совершает, можно сказать, хорошие. Не без пользы для себя, разумеется, но и этого достаточно)

Благодарю за отзыв!
Переводчик, спасибо. Это был очень любопытный опыт. Текст читается гладко, спотыкача нет, это прекрасно. Теперь что касается сюжета... Казалось бы, Яга. Сколько всего о ней было сказано и еще будет, а вот... Даже не заглядывать в шапку если (а в моем случае заглядывание было сделано специально после чтения, потому что интересно сравнить впечатление до и после знания шапковой информации после догадки о том, что тут о сказочных персонажах сюжет), то она и весь текст целиком показались несколько... Иностранными. По духу, не по букве. Почему? Как сказать... Здесь нет формульных присказок, а мысли о совести, которая орган, и об аллергии на добро, вот совпадение, есть. И так далее. Это... Это как если бы кто-то смотрел со стороны на некоторое явление, которое для него экзотическое, не чувствуя его и не понимая, а потом рассказывал о нём кому-то, для кого экзотика та родная, а вовсе не экзотическая. Что на выходе? Клюква? Отборнейшая. Один из тех жанров иностранного творчества, если так можно выразиться, которые мне интересны. Еще раз спасибо.
С первых строк эта работа заставила меня напрячься. Очень уж не на пользу ей идет первая строка про подменышей, которые совершенно не характерны для восточно-славянской традиции. Потом в тексте встретился дом с собственным сознанием, очень похожий на замок Хаула, а дальше баба Яга, у которой оказывается аллергия на добро. И картинка сложилась: да это же старый-добрый постмодерн, и я расслабилась. Потом когда я ещё и вернулась к шапке (постфактум, как обычно), я обнаружила, что это ещё и перевод, и этот факт окончательно развеял сомнения о культурном контексте. А всё-таки необычно, что текст на английском и про бабу Ягу. Это ещё умудрится надо, такой текст найти. Одним этим переводчик уже молодец.
А потом… тут же у нас даже не злодей, а антигерой выходит - герой, борющийся со злом злодейскими же методами. И это прямо в контексте бабы Яги неимоверно свежо, хотя это в принципе не однозначная героиня и всегда такой была. В общем, мне текст понравился очень удачными находками, сопоставлением злодейства и доброты, и что немаловажно немного сюрреалистичностью повествования, как будто ты смотришь на происходящее в самом деле не человеческими глазами, а глазами кого-то совершенно иного, жителя неизвестного нам мира.
Показать полностью
Cergartпереводчик
Fan-ny
Текст был выбран как раз из-за любопытного "взгляда со стороны", так сказать. Спасибо за отзыв!

FieryQueen
А потом… тут же у нас даже не злодей, а антигерой выходит - герой, борющийся со злом злодейскими же методами. И это прямо в контексте бабы Яги неимоверно свежо, хотя это в принципе не однозначная героиня и всегда такой была. В общем, мне текст понравился очень удачными находками, сопоставлением злодейства и доброты, и что немаловажно немного сюрреалистичностью повествования, как будто ты смотришь на происходящее в самом деле не человеческими глазами, а глазами кого-то совершенно иного, жителя неизвестного нам мира

Вы подсветили именно те моменты, которыми работа переводчика зацепила. А вообще Баба Яга такой интересный персонаж трикстер, что про можно много всего написать. Благодарю за отзыв!
Анонимный переводчик
Текст был выбран как раз из-за любопытного "взгляда со стороны", так сказать. Спасибо за отзыв!
Пожалуйста. :) Вам определенно удалось, и это прерасно. Перевод удачный, интонация есть, образы есть. За границей ту сказку из сборника Афанасьева кто только и как только ни упоминал, да... Это как... Примерно как собор Василия Блаженного, но в фольклоре, а не в архитектуре с учётом символического значения. Они видят в нём своё, а не то, что мы, и сильно (при этом абсолютно искренне) могут удивиться, узнав о таком расхождении в сфере точек зрения.
Отличная сказка, мне понравилась.
За это угощу песней музыкальной группы Baba Yaga
https://yandex.ru/video/touch/preview/10947989910389714660
Cergartпереводчик
Jinger Beer
Спасибо за ссылку, фолк переводчик любит)
Sofie Alavnir Онлайн
Cergart

У вас получился отличный перевод. Спасибо вам за него!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть