↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Возлюби ближнего своего (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, Общий
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС
 
Проверено на грамотность
Переехав вместе с Дурслями в новый дом, Гарри с ужасом обнаруживает, что напротив живет его ненавистный мастер зельеварения! Дурсли с одной стороны и Снейп с другой - сможет ли Гарри целым и невредимым добраться до Норы?
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Автор заранее предупреждает, что Северус Снейп и Петуния Дурсль НЕ знакомы. Чисто поэтому ООС вношу в список уже я, переводчик.
Дурсли гады, Снейп - не очень. Дамблдор, как всегда, себе на уме.
Стиль перевода ближе к улыбающемуся Боромиру, чем к подстрочнику http://pikabu.ru/story/a_ved_on_prosto_ulyibnulsya_3648992
Благодарность:
Alexannah за чудесный фанфик. Одно удовольствие было читать.
Автор признался, что и без того получает достаточно спама, но если душа просит выразить благодарность, то это можно сделать в блоге этого самого автора по адресу alexharlequin.net
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    



Произведение добавлено в 78 публичных коллекций и в 282 приватных коллекции
Длинные и интересные (Фанфики: 635   1 513   Lisaveja)
Показать список в расширенном виде




Показано 3 из 3

Прекрасный фанфик, прекрасный перевод. И почему до сих пор нет ни одной рекомендации, я не понимаю, так что просто буду первой.
Ау по отношению к канону, севвитус и злые Дурсли - все это уже много раз было. Это правда, но, пожалуй что, это одна из лучших историй подобного рода. Что особенно здорово - адекватные персонажи второго плана: Дамблдор, Сириус, соседи Дурслей. Кроме того, много мелких деталек, которые добавляют фику изюминку, особую прелесть.
Отношения севвитуса здесь... милые наиболее точное слово. Тёплые, уютные. Всегда приятно и радостно, когда два человека, узнавая друг друга, становятся лучше, морально исцеляются. При этом в них нет приторности, слишком много флаффа. В общем, всего в нужных пропорциях.
И ещё одно, не последнее по значимости. Это перевод, и переводчик проделал замечательную работу, чтобы историю было приятно читать. Но также очень круто, что в конце каждой главы есть пояснения от переводчика, всякие "вкусняшки" о тексте - интересные выражения, спорные моменты в переводе, пояснения реалий жизни в Британии, описание разной традиционной выпечки, которой в процессе главы кого-то угощают. Это увлекательно.
Итог: это отличная работа, которую я периодически перечитываю ради порции радости и хорошего настроения, так что с чистой совестью рекомендую.
Показать полностью
Отличное чувство стиля повествования, удачные переходы и приятные сноски.
Можно долго наслаждаться как текстом, являющимся результатом работы переводчика, так и восторгаться приоткрытой для читателя сложности и заковыристости самого процесса перевода.
Доброго времени суток. Я очень редко пишу комментарии к фанфикам, но тут я не удержалась. Очень атмосферный и спокойный фанфик. Буду перечитывать много раз. Отдельное спасибо переводчику за объяснения перевода, было очень интересно прочитать и ознакомиться с некоторыми особенностями языка. Советую всем прочитать этот фанфик. Спасибо автору и переводчику.


51 комментариев из 65
Снейп носит Гарри на руках? Профессор сильно изменился за лето!
Цитата сообщения Dafne от 26.06.2016 в 00:49
Снейп носит Гарри на руках? Профессор сильно изменился за лето!

авторский произвол))))
Надеюсь, это в слэш не выродиться???
Дорогой переводчик, ваши комментарии крутые! Продолжайте в том же духе) спасибо за такую высококлассную работу.
Переводчик, фанфик крут. Реально интересно читать, вникать, но есть то, что сильно мешает и сбивает нахрен всю атмосферу. Это ваши ебучие комментарии в конце каждой главы. Мб, перенести их куда-нибудь в отдельное место? К примеру, после какого-то количества глав (или даже в самом конце) выпустить приложение и уже в него запихнуть все тонкости перевода? А то блин. Вроде и фанфик крутой, и комментарии клевые и интересные, но каждый раз эта ебота сбивает весь настрой. Когда я прихожу читать фанфик, я прихожу читать фанфик. Когда ищу че-нить интересненького на тему тонкостей перевода, я читаю именно про тонкости перевода. Нах мне как читателю читать микс из первого и второго? В результате ни то, ни другое.
Спасибо за перевод))
И не обращайте внимания на недовольных - всем не угодишь. Я наоборот люблю читать ремарки переводчиков, поэтому за них вам отдельное спасибо ))
Прекрасный фик, очень хорошая работа переводчика. Желаю и дальше держать поднятую высоко планку. И приятно удивляет скорость перевода!

Небольшая ложка дёгтя: согласна с Маняштерном, исключая мат. Я вот совершенно не знаю английского, ну не моё это, и мне читать о тонкостях некоторых английских слов, поясняя их английскими же словами, непонятно, и кажется не к месту. Вы ведь уже перевели и выложили главу, так зачем нам знать, как именно вы это сделали, и почему перевели так, а не иначе.
Понимаю, что любителям может быть интересна "авторская кухня" ( в данном случае - переводческая), но тогда действительно можно в шапке добавить ещё строчку "комментарии переводчика", наподобие строчки "арты", и всё выкладывать туда, и не придётся замусоривать прекрасный фик, и ОЧЕНЬ хорошо переведённый, ненужными многим тонкостями перевода.
Последняя глава довольно неплохая :) В принципе, я говорю про саму историю, но и перевод, вроде, тоже. Обычно я, когда перевод с английского идет незавершенный, то перехожу читать оригинал. Но тут... что-то зацепило, и я решил читать переводы :)
Переводчик, ты няшка. Только добрался до продолжения, ваще прям взбудоражило, хотя, казалось бы, не с чего. Цепляет как-то.

А няшка ты потому, что прислушался и вынес комментарии в отдельную главу. Теперь воспринимать весь фанфик и каждую его главу гораздо приятнее, ничто не сбивает настрой, и даже проды хочется раза в три сильнее. В последнее время коммы пишу редко, но тут прям захотелось написать, какой ты молодец. Пасиба!
Специально глянула на страничку автора и зауважала! Всего на пару лет старше моего сына, но вряд ли он так хорошо изложит особенности перевода! Хотя живем в сша и языки знаем и любим.
Нет, вот нахрен так делать: всякие фиговые комменты выносить отдельной главой?! Вот вдохновения на продолжение не хватает что-либо?
Vira1986
Внимательно смотрите, обновления глав публикуются регулярно (после названия новой главы рыжий значок "new"), это раз.
Второе, лично мне очень нравятся комментарии переводчика, они интересные, оформлены не без юмора и лично для меня очень познавательны.
В третих, будьте любезны выражать свои негативные эмоции менее экспресивно.
Vira1986
Ващет, ты мог промотать по главам и глянуть, че нового добавилось, если не успел заметить пометку "new" у свежей, но _предпоследней_ в списке главы.
А мне нравились комменты в каждой главе, читала их с огромным интересом, плюс профит доя собственного уровня английского.
Теперь, когда они отдельно, я их не читаю и вряд ли когда-нибудь прочту.
Отсюда ergo: лучше бы переводчик делал так, как нравится ему, потому что всем читателям он не угодит, а люди вроде меня интеллигентно промолчат и будут сожалеть об утраченных комментах молча, чтобы не растроить переводчика, который хотел как лучше.

Мне одной кажется, что из фанфика слеш из всех щелей торчит? Сначала нравился текст, но где-то с середины аж передергивать стало от отвращения((( Не знаю, дочитаю ли, но переводчику в любом случае - мое уважение за труд и мастерскую работу)))
vorobei_arinaпереводчик
Господа читатели! Я вам всем очень благодарна - и за конструктивную критику, и за поиск очепяток, и просто за приятные слова. Честное слово, я рада, что самые большие претензии к переводу - это наличие/отсутствие комментариев, а не какой другой ужас.
Комментарии эти мной писались как заготовка оправдания на случай, если у кого возникнут претензии (так как предыдущий опыт был скорее читательский, чем переводческий, я опасалась низко летящих тапков). Ну, и блюда английской кухни заслуживали того, чтобы узнать о них сразу же, без обращения к Гуглу.
Они - комментарии эти - лично мне нравятся и местами даже необходимы. Фанфики я читаю после скачивания, с электронной книги, и потом уже готовые сноски мне очень помогут.
Раз мнения читательской аудитории разделились, вставлю в начало ссылку на безкомментарный вариант. Или пришлю по личному запросу, обращайтесь.
Засим остаюсь,
ваш переводчик vorobei_arina
vorobei_arina, я считаю, что кто не хочет читать, пусть не читает примечания! а мне вот лично было интересно, хотя казалось бы) спасибо за перевод этой прелести и пополнение копилки законченных переводных севитусов (это нынче редкость))
tenar
примечания к главам сбивают атмосферу фика, ты не можешь их не заметить и не проглядеть хотя бы наискось-размыто-неясно эти строки. а вот в отдельной главе они более чем уместны - туда как раз желающие и могут зайти, чтобы зачесть все, что их интересует. если вы пойдете в магазин за колбасой, вам будет удобнее, если вы сами эту колбасу с полки возьмете и скажете кассирше: "ням-ням!", а не будете отбиваться в каждом магазине от колбасы, которую, возможно, и не имели цели купить. это логика.

есть примечания к главе, которые называются сносками. такие сноски поясняют важные смысловые вещи, приводят определения некоторых редких слов или напоминают давно забытые мелкие факты канона, которые сюжетно важны. а есть приложения, которые к фанфику, по сути, отношения не имеют, но могут быть интересны. и потому сноски под главами, а примечания - отдельной главой где-нибуть в начале/в конце или во "вбоквеле".
Маняштерн, ну, дело в куса. в конце концов, примечания эти вписаны не в текст фанфика, а в конце глав, и могут быть с легкостью пропущены. никогда не видела в этом ничего плохого и, честно говоря, в первый раз столкнулась со столь негативной реакцией.
tenar
Про невозможность пропустить уже отписал.
Благодарю переводчика за грандиозный труд. Уже поставила в папочку с любимыми севвитусами. Возьмётесь ли вы теперь за новый перевод по севвитусу--северитусу? Просто есть хороший севвитус "Жребий брошен" (нашла на Хоге) о том, как у Гарри после гибели Сириуса в Министерстве выявили лейкемию. У Северуса мозги постепенно встали на место, и он взял мальчика к себе, чтоб лечить, варить зелья, помогать при химиотерапии... Гарька ещё дичится, но принимает помощь "ужаса подземелий".
Фик очень трогательный и серьёзный, но вот переводчик... Перевёл до 9 главы и забросил, на мольбы, а потом и крики не отвечает. Может, подхватите? Переводческая ээтика ведь это позволяет?
Большое спасибо за Ваш труд. Я восхищаюсь Ваши владением как русским, так и английским языками. И работу Вы выбрали интересную.
С нетерпением буду ждать другие Ваши работы.
Комментарии переводчика понравились больше, чем сам фик.
Мне чет здесь мерещится снарри...
Снарри почитываю, но здесь его нет и в помине, чистый типичный севвитус. А я много ОЧЕНЬ много снарри читала, знаю тему. Поверьте, хороший ментор-фик.
ракушка-в-море
Да я прочитала уже. Все эти поглаживания, да поцелуши от взрослого мужика немножко смутили. )))
Мадам Жукпук

Фу, противная, теперь и мне тут снарри чудится! :D
Бешеный Воробей, да еще и с несовершеннолетним! *ужоснах* =D
Автор умилил, такой наивный. Потому и кажется некоторым снарри в этой работе. Спасибо переводчику.
Прекрасная работа, больше всего радует отсутствие как откровенного флаффа так и откровенного ангста.
Чудесный фанфик и прекрасный перевод, захватил как сам текст, так и примечания о идиомах - это было познавательно)
Прекрасный, изумительный, потрясающий фик. Переводчик молодец.
*ушла с дебильной улыбкой на лице*
Отлично, читается на одном дыхании. И не скажешь, что перевод, так что переводчик определенно большой молодец. А комментарии об идиомах и языковых тонкостях - настоящая вишенка на торте)
Уаа, я что-то рано перестал интересоваться севвитусами... Они вон какие есть, классные.
Хотя меня и выворачивало от такого добренького Снейпа, но так то понравилось. А Гарри... Такой Гарри. Милый и... Блин, я так и не понял, сколько ему лет, ну да ладно.
Ух(*´▽`)ノノ
Потрясно)))
Спасибо Автору и Переводчику.
я, как и комментатор выше, не люблю такого сюсипусечного снейпа, да и фики без ангста в целом не жалую, но вот тут чёт прям захотелось!
не жалею, чудесная история. хоть и порою действительно мерещится снарри (спасибо Зое и моей любви читать комменты раньше фика)))
спасибо.
Приятная, упрощенная по всем параметрам, наивная история с некоторыми перегибами... Больше всего мне понравились комментарии переводчика)))
Очаровательной. Все мило и легко читается, ну кроме самого начала, оно немного ангстовое. Снейп здесь конечно не канонный, но очень приятный персонаж. Достойное произведение для приятного времяпрепровождения.
"Ноги у Гарри после двухчасовой поездки немного шатались"
Эта фраза (в самом начале) звучит как-то немного слишком странно.
vorobei_arinaпереводчик
Навия
Oops, действительно, неудачно вышло. Исправляю на более адекватное "немного дрожали". Спасибо за замечание.
Спасибо за возможность ознакомится с переводом.
Вывод после прочтения - значит, не только в русскоязычном фандоме встречаются такие розовослюнные снейпы))
nordwind Онлайн
Человек, начитавшийся слэшных фиков, дёргается, завидев словосочетание «он хотел бóльшего», - и прядает ушами, как боевой конь, читая следующий пассаж:
«Я обнимаю Гарри Поттера, — с ужасом подумал Северус. — Да поможет мне Мерлин! Я люблю его».
Но… свет еще не видывал более безгрешных объятий)). Обычно авторы севвитусов не могут удержаться и не вставить пару намеков, что события-де могли бы и иначе развернуться: окружающие начинают толсто намекать, что интерес профессора «нездоровый», - а то и прямо кидаются «спасать» жертву преступных домогательств. Но тут автор даже такими испытанными ходами пренебрёг.
Короче, если вам угодно флаффного севвитуса – вам сюда. Если вы умиляетесь при виде Гарри, тоскующего без родительской любви; если хотите видеть Северуса, напоказ брюзжащего, но доброго внутри; если любите наблюдать милые семейные сценки: герои суетятся на кухне, лакомятся мороженым в кафе, сражаются в шахматы, проявляют заботу о больном… - вам сюда. И, натурально, под ногами вертится Дамблдор, умиленно поблескивая голубыми глазками, а время от времени и Дурсли совершают свои злодейские вылазки.
В общем, фик вполне традиционный, без особых претензий, но уж во всяком случае вдохновленный лучшими чувствами.
Попутное замечание в стиле «не могу не». Чтобы выручить Гарри, Снейп платит ему 200 фунтов в день за работу «на подхвате». Это 16 500 рублей по текущему курсу! Нет, мы все знаем, что уровень жизни гордых британцев не в пример нашему, но… сдается мне, что с Гарри по этому случаю охотно поменялись бы местами не только снейпоманы, но даже иные снейпохейтеры… не общества ради, конечно, - но чего ж вы хотите: денежка-то, она никогда не лишняя… Кто тут не хочет 16 с половиной тыщ в день за домашнюю работу – поднимите руки!
Это по содержанию фика. Что же до формы, то можно предположить, что переводчику в жизни немало приходится выносить по причине своего перфекционизма. Все реалии «английской жизни» (прежде всего кухни XD), любая игра слов, любые фишки «местного колорита» любовно прокомментированы, размышления над выбором наиболее точного слова изложены… Вот не мешало бы некоторым профессионалам, которые за переводы знаменитых, между прочим, книг огребают неплохие деньги, отнестись к своей работе хотя бы вполовину с тем же трепетом и добросовестностью, какие тут vorobei_arina приложила к незатейливому фанфику! *под свежим впечатлением от одного «профессионального» перевода*
Что ж тут скажешь. Раз есть еще люди, которые уважают работу ради нее самой, а не ради бабок, значит, не всё еще потеряно!
Показать полностью
Мне, к счастью, во время прочтения, ничего слэшного не мерещилось. Нормально все. Ни Снейп/Гарри, ни намеков на педофилию. Вообще нет никаких перегибов. Эмм... Это незамутненно мило. А столько интересных британских особенностей! Особенно кулинария. Ммм... Снейп конечно сильно ООСный, но исключительно в положительном смысле. Как я понимаю действие происходит в начале лета между 3м и 4м курсом. Да, как же хотелось бы прочитать логическое продолжение данного АУ. Но, увы... Так что, спасибо вам огромное за столь интересный перевод!
Замечательная флаффная история. Снейп сдался быстро, да и вообще он мягче, чем в каноне (вернее, отстаивает куда лучше), но это не портит картинку. Кусочек милоты))
Просто класс у тебя талант продолжай в том же духе
Окей, из-за этого фанфика я легла в 4 утра. Или ночи? Но это было прекрасно
Это было очень мило! Как же я люблю такие истории! Спасибо вам за перевод, а автору за сам фф.

Этот фанфик официально спонсор моего прекрасного настроения:3
Замечательный фанфик! Даёт надежду на хорошое в жизни. Перевод был не менее познавателен.
облака в небе (немного их было) звучит как то странно.
Очень понравилось,так по по домашнему мило.
Сам фанфик и перевод сильно зашли))
Пояснения от переводчика были интересные и познавательные.
В общем прям очень-очень.
Работа совершенно чудесная
Виват переводчику и примечаниям
Очень крутой фанфик . И спасибо переводчику за примечания ( очень много чего узнала ) ☺️ . В большинстве фанфиках когда Гарри должен уехать в гору он остаётся с Северусом .
Не понятно откуда столько хвалебных коментариев? Да, перевод хорош, читается легко. Но сам фанфик отвратный. Начиная от самой ситуации с переездом, что маловероятно. Во первых Гарри мог бы помочь своим родственникам с деньгами, хотя бы на то время, что живёт с ними. И даже не потому, что он богат, а тётка его худо бедно, но содержала всё это время, но и потому, что условия проживания Гарри резко ухудшились. Во вторых- чтобы Дамблдор пропустил отезд избранного из защищённого любовью дома...И Снейп тут прям мерзкий. Какая то истеричная баба. Так прям и представляю, как он сидит под дверью и ждёт, когда Гарри прийдет портить ему жизнь и что он ему за это сделает... Дальше уж читать не буду
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть