↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Cabernet Sauvignon
28 сентября 2021
Aa Aa
#вопрос #читательское #фидбек
Столкнулась тут с неприятной ситуацией при прочтении переводного фика.
Мне оказалось крайне противно поведение ГГ там. Я в подписчиках переводчика и всегда коменчу ее работы по этому канону и этому шипу.
Да и вообще: я привыкла писать коментарии после прочитанных работ.
Но тут - меня разрывает от желания героя оттуда головой об косяк долбануть! И просто поделиться, что я о таком вот, прстите, думаю. Потому что мне прям больно сделала работа.
И вот чтоб я не думала, при сочинении текста комментария - только это мое мнение о поведении героя и тянет написать.
Но умом-то я понимаю, что текст - просто перевод. И переводчик не мог ничего изменить в сюжете.
И я пребываю в раздумьях: вот надо ли писать отрицательное мнение о поступках героев в сюжете переводного текста, (особенно, если хочется высказаться), или просто промолчать и человека не расстраивать?
И да: хотелось бы мнения переводчиков узнать: обидело бы их негативное мнение о сюжете фика, выбранного для перевода? И вообще: нужно ли оно, такое, мнение?Тем паче на то, что не ты сам сочинил?
28 сентября 2021
20 комментариев
Не исключено, что автор нарочно вызвал на неприятные эмоции читателя и "все идет по плану" (с)
Накипело, так напишите. Переводчикам фидбек тоже интересен
rewaQ
Не исключено, что автор нарочно вызвал на неприятные эмоции читателя и "все идет по плану" (с)
Вот да
Обожаю мудаков и жестоких
Главное с мозгами
Хотя идиотов тоже люблю писать
Переводчик не может влиять на содержание и отвечать как автор, но сможет обсудить с вами персонажа с точки зрения читателя :)
Тут был фик переводной с очень неоднозначной концовкой. Народ так и писал - шикарный перевод, все круто, а вот автору за последние главы - фу и бе. Переводчики обсуждали спокойно и высказывали свое мнение. Мне кажется, все упирается в адекватность переводчика. По крайней мере мне (читателю) везло на тех, кто понимал, что если и ругают героев, то это можно просто обсудить, вине обижаться.
YellowWorld
Вот да!
palen
Неоднозначная концовка это как
А то лично мне лучшая в Сиянии разума
Altra Realta да в том и беда, что канонично это не мудак, а милый мальчик. Но конкретно в данном фике, в угоду основной любовной линии(шипером которой - я знаю - является переводчик) герой ведёт себя с друзьями как последняя сволочь.
А любовная линия, ради которой - явно - затевался перевод в порядке. Там все чудесно. И я сама их шиппер.
Но ей-богу! Это первый раз, когда читая жаркую сценку по этому пейрингу я не думала "как горячо", а только "это ж надо таким мудаком быть!" - и о дженовой побочной части((
Если чётко разграничить в отзыве, чтО из претензий относится к переводчику, а что - к автору, адекватный переводчик должен не обидеться, а, наоборот, прочесть фидбек с интересом. А от неадекватов все равно не застраховаться.
У меня в комментариях к одному из моих фанфиков (не перевод, а написанный именно мной) прямо прорвало одного читателя о том, какой козёл один из героев.)) Мне было это читать даже забавно, потому что, наоборот, круто даже, что на такие эмоции читателя прорвало, когда задумка и была показать такого козла))
Если же такой цели изначально нет, а читатель увидел что-то, что захотел сам - это уже другой вопрос.

Про переводные фанфики - думаю, ни один переводчик не обидится на то, что вам не очень понравился сюжетный поворот и поведение героя в работе, которую писал изначально не он.
Altra Realta
Не, там отличный фиу и внезапные последние три главы, которые вообще непонятно зачем написаны и почему так Оо
Ну обсудили, поражали все вместе.
palen
Ага, может я тоже считаю, что герой ведёт себя как сволочь, но выкинуть эту часть не могу и перевожу, скрепя сердце? Или это нужно по сюжету, и дальше будет обоснование
У меня бывало такое, что сам фик классный, а кого-то из героев прибить хотелось, не отказываться же из-за такого))
YellowWorld
Я пару раз видела, что переводчики сами сетовали, что какие-то сюжетные повороты им не заходят. Всяко бывает.
Вот, кстати, я задумался: а вольные переводы-пересказы, в том числе с изменением оригинального сюжета (как Б. Заходер перевёл Винни-Пуха), вообще как-то предусмотрены? Хотя бы с оформлением как фик на фик?
Как переводчик говорю, что меня бы такой коммент не обидел - я перевела то, что написал автор. Мне тоже далеко не все сюжетные ходы нравятся, но я не берусь переводить то, что мне вообще никак не зашло. А обсудить, что герой мудак, но вот тут прям ух как прикольно написано - чего б и нет. Но не все переводчики одинаковы и не все любят общаться, так что... *разводит руками*
Cabernet Sauvignon
Вы ищете пейринг с оос
Какие тогда претензии?
Altra Realta с чего вы взяли, что я ищу пейринг с ООС? O_o
Если только вы само наличие неканоничного пейринга в фике оос не считаете по умолчанию. Да и даже в этом случае: я не писала, что речь о неканоничном пейринге(хотя да: это таки неканон)
И никакого ООС, или даркгерой в шапке не стояло у этого фика. Иначе б да: предупрежден, сам влез, хрен ли возмущаться!
По тегам шапки сквикнувшие меня обстоятельства угадать никак нельзя было.
я не писала, что речь о неканоничном пейринге(хотя да: это таки неканон
Так в чем проблема?
Зачем вам ООС в драмионе? Оно по дефолту ООС!
По тегам шапки сквикнувшие меня обстоятельства угадать никак нельзя
А вот это говно и жалоба вне зависимости от пейрингов
Огромное спасибо всем ответившим)
Порадовало, что переводчик не всегда может быть согласен со всем в фике - и не прочь это обсудить)
Пойду сочинять корректный отзыв
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть