![]() #блогожительство #переводческое #йашки
Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого: Lucianna_Todd Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах! Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))Сам анализ, если кому интересно: тут и тут 16 июля в 00:42
14 |
![]() |
|
Скарамар
Lucianna_Todd Когда вы представите свой собственный перевод этого произведения с не искаженным смыслом и всеми нюансами и контекстом, о котором вы столько распинаетесь, я публично сниму перед вами шляпу и извинюсь за то, что посчитала вас совершенно некомпетентным в плане переводов человеком. Сначала я напишу статью на ДТФ про ИСТИННЫЙ смысл Чумных Псов в оригинале Адамса, раскритикую не только переводы русские, но даже и хэппи-энд, и оригинальный открытый финал с солдатами ВВС с синдромом ШТУРМОВИКА, которые псов в море УПЛЫТЬ отпустили, причем один из псов при этом ГИДРОФОБИЕЙ лютой страдал, даже экранизация 1982 года, известная в русском дубляже, как "ОТЧАЯННЫЕ псы", тоже под раздачу пойдет, а потом я поступлю, как Вы советуете. 1 |
![]() |
|
Виктор Некрам
Машина-то дури не скажет, не то что люди! Ну, этот перевод хотя бы более-менее ТОЧНЫЙИнтересно, она действительно так доверяет машинному переводу или просто не понимает, что перевод яндекс-переводчика все равно перевод? |
![]() |
|
Lady Astrel
О да, воинствующая невежда - давненько у нас тут такого не было. Насколько помнится - последней вроде была дама с дипломом о неполном высшем образовании, но как по мне, той служительнице издательского дела до нашего переводческого эксперта далеко))5 |
![]() |
|
Lady Astrel
Да это забанят скоро, новый фейк придёт с новой овчаркой 6 |
![]() |
|
Lady Astrel
Хэлен Во-во! Не, упустить такой переворот в переводческой науке мы не можем. Никак))И пропустить статью века, которая потрясёт все основы?! 3 |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Виктор Некрам Машинный перевод точный? Серьезно? О майн гот *рукалицо*Ну, этот перевод хотя бы более-менее ТОЧНЫЙ 9 |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Скарамар Ничего, я терпеливая, подожду, мимо такого реально нельзя пройти)Сначала я напишу статью на ДТФ про ИСТИННЫЙ смысл Чумных Псов в оригинале Адамса, раскритикую не только переводы русские, но даже и хэппи-энд, и оригинальный открытый финал с солдатами ВВС с синдромом ШТУРМОВИКА, которые псов в море УПЛЫТЬ отпустили, причем один из псов при этом ГИДРОФОБИЕЙ лютой страдал, даже экранизация 1982 года, известная в русском дубляже, как "ОТЧАЯННЫЕ псы", тоже под раздачу пойдет, а потом я поступлю, как Вы советуете. 2 |
![]() |
|
Скарамар
Lucianna_Todd Ничего, я терпеливая, подожду, мимо такого реально нельзя пройти) Не задохнись от своих амбиций! |
![]() |
Lady Astrel Онлайн
|
раскритикую не только переводы русские, но даже и хэппи-энд Чё? Очередная вариация на тему "Профессор был не прав, всё не так было"?8 |
![]() |
|
2 |
![]() |
|
Виктор Некрам
Lucianna_Todd Я на эти статьи могу ТРИ МЕСЯЦА потратить, ночами не спать после работы и в отпуск! Вы меня плохо знаете.Не обосрись статьи писать, главное. |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Скарамар На "ты" мы вроде не переходили, а что касается амбиций - нет у меня их, не приписывайте мне несуществующего, просто я реально переводами занимаюсь и знаю, о чем говорю, в отличие от вас, к сожалению. Поэтому и сказала выше, что извинюсь перед вами, если пойму, что вы в самом деле правы. Пока что вы не привели ни одного мало-мальски стоящего аргумента в поддержку своих взглядов на официальные переводы.Не задохнись от своих амбиций! 10 |
![]() |
|
Неужели никто не позвал Рефа? Это ж очевидная ебанашка, которую стОит забанить.
1 |
![]() |
|
Lucianna_Todd
И да, единственное, в чем я с вами соглашусь, и я писала вам уже об этом под вашим постом - насчёт оригинальных имён. Никаких объяснений, никаких подтекстов и скрытых смыслов - просто действительно считаю, что имена переводиться не должны. 5 |
![]() |
Lady Astrel Онлайн
|
Марк Маркович
Неужели никто не позвал Рефа? Это ж очевидная ебанашка, которую стОит забанить. Не надо!5 |
![]() |
|
Марк Маркович
Неужели никто не позвал Рефа? Это ж очевидная ебанашка, которую стОит забанить. Да вроде у нас за ебанутость не банят.8 |
![]() |
|
Скарамар
Lucianna_Todd Но и название книги Ричарда Адамса ТОЖЕ коверкать нельзя! Если в оригинале - ЧУМНЫЕ ПСЫ, они никак не могут стать ОТЧАЯННЫМИ или БЕЗДОМНЫМИ! А если бы за границей так кто "Войну и мир" перевел, как "Битва и безмятежность"?! Хотя, Лев Толстой под словом "мир" подразумевал НАРОД, а не МИРНОЕ ВРЕМЯ!И да, единственное, в чем я с вами соглашусь, и я писала вам уже об этом под вашим постом - насчёт оригинальных имён. Никаких объяснений, никаких подтекстов и скрытых смыслов - просто действительно считаю, что имена переводиться не должны. |
![]() |
|
Марк Маркович
Неужели никто не позвал Рефа? Это ж очевидная ебанашка, которую стОит забанить. Кто такой этот ваш Реф? |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Марк Маркович Вообще-то это админ этого сайта, проще говоря - его владелец.Кто такой этот ваш Реф? |
![]() |
Сказочница Натазя Онлайн
|
Lucianna_Todd
Вы немного неправы по поводу значения слова "мир" в контексте романа Толстого. Потому что выделяется не одно только приведенное вами значение ("народ") именно в романе. 4 |