↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Скарамар
16 июля в 00:42
Aa Aa
#блогожительство #переводческое #йашки

Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого:
Lucianna_Todd
Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах!
Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))
Сам анализ, если кому интересно:
тут и
тут
16 июля в 00:42
20 комментариев из 1747 (показать все)
Скарамар
Lucianna_Todd
Вы читали яндекс-пересказ, это не равно читать в оригинале, это даже хуже официальных русских переводов, которые вас так триггерят. Яндекс никогда не передаст никаких рифм, его этому не научили. Попробуйте прогнать для проверки любое стихотворение на любом иностранном языке, не обязательно на английском - никаких рифм не будет. Хотя в оригинале рифма есть, что бы вы тут ни говорили.
да нет в оригинале никаких рифм....Сделали из бедного пса, которому радикальную операцию на мозге с объединением сознания и подсознания, галлюцинациями, умеющими порой предвидеть будущее, как в "Обитателях холмов", какого-то поэта рифмоплета!
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Читала, читала. В Яндекс-переводе.
да и пес с ним.
Нашла я Вконтакте целых ДВА русских дубляжа мультфильма Мартина Розена 1982 года "The Plague Dogs" ("Чумные псы") по мотивам одноименного романа Ричарда Адамса

Я этот мультфильм тоже буду подробно обозревать и разбирать в контексте моей статьи по произведению Адамса. Также я нашла еще и оригинал мультфильма с русскими субтитрами, что позволит мне раскритиковать в пух и прах наш русский дубляж. Да, он мне тоже не понравился. Как и переводы книги. Есть, оказывается, даже версия дубляжа с оригинальным названием "Чумные псы", а есть - и привычные всем "Отчаянные псы" тоже! Я постараюсь все подробно обозревать и раскритиковать. Главное - не давать волю этим чертовым эмоциям при просмотре, какие возникали у меня в первый раз, когда я еще не знала оригинала романа Ричарда Адамса.
Lucianna_Todd
Скарамар
да нет в оригинале никаких рифм...
Ну как же нет, вы же сами цитату приводили из оригинала:
"There happened a dog come into our shed. (Taboo, taboo)

He hadn't a name and he's sure to be dead. (Taboo, taboo, taboo)

He wagged his tail and nothing he knew

Of the wonderful things that the whitecoats do. (Taboo, tabye, ta-bollocky-ay, we're all for up the chimney.)

"I heard the head of the whitecoats say, (Taboo, taboo)

'We're getting another one in today.' (Taboo, taboo, taboo)

The tobacco man needn't waste his grub,

We'll sling him into the pickling tub.'(Taboo, tabye, ta-bollocky-ay, we're all for up the chimney.)

"So they laid him out on a nice glass bench. (Taboo, taboo)

His entrails made a horrible stench. (Taboo, taboo, taboo)

And this next bit will make you roar—

His shit fell out all over the floor. (Taboo, tabye, ta-bollocky-ay, we're all for up the chimney.)

"O who's going to stick him together again? (Taboo, taboo)

His ear's in a bottle, his eye's in the drain, (Taboo, taboo, taboo)

His cock's gone down to the lecture hall,

And I rather think he's missing a ball. (Taboo, tabye, ta-bollocky-ay, we're all for up the chimney.)

"When I've gone up in smoke don't grieve for me, (Taboo, taboo)

For a little pink cloud I'm going to be. (Taboo, taboo, taboo)

I'll lift my leg as I'm drifting by And pee right into a whitecoat's eye. (Taboo, tabye, ta-bollocky-ay, we're all for up the chimney.)

"It you want to know who made up this song— (Taboo, taboo)

'Twas a rollicking dog who didn't live long. (Taboo, taboo, taboo)

His name was Kiff, he was black and white,

He was burned to cinders--serve him right.

(Taboo, tabye, ta-bollocky-ay, we're all for up the chimney.)"
Показать полностью
Lucianna_Todd
Нашла я Вконтакте целых ДВА русских дубляжа мультфильма Мартина Розена 1982 года "The Plague Dogs" ("Чумные псы") по мотивам одноименного романа Ричарда Адамса

Я этот мультфильм тоже буду подробно обозревать и разбирать в контексте моей статьи по произведению Адамса. Также я нашла еще и оригинал мультфильма с русскими субтитрами, что позволит мне раскритиковать в пух и прах наш русский дубляж. Да, он мне тоже не понравился. Как и переводы книги. Есть, оказывается, даже версия дубляжа с оригинальным названием "Чумные псы", а есть - и привычные всем "Отчаянные псы" тоже! Я постараюсь все подробно обозревать и раскритиковать. Главное - не давать волю этим чертовым эмоциям при просмотре, какие возникали у меня в первый раз, когда я еще не знала оригинала романа Ричарда Адамса.
Боже, нет слов...
Lucianna_Todd
когда я еще не знала оригинала романа Ричарда Адамса.
Вы его и сейчас не знаете, не стройте иллюзий.
Lucianna_Todd
Простите, а вы в курсе, как делается дубляж? Пожалуйста, перед тем как делать обзор, хотя бы немного разберитесь в теме. Перевод фильмов очень сильно отличается от перевода книг, а вы, судя по вашим комментариям, не разбираетесь ни в том, ни в другом - следовательно можете посчитать ошибками те моменты, которые ими не являются.
Скарамар
Lucianna_Todd
Ну как же нет, вы же сами цитату приводили из оригинала:
Это другая песня, песня-протест Киффа, а не Сниттера
Taiellin
Lucianna_Todd
Простите, а вы в курсе, как делается дубляж? Пожалуйста, перед тем как делать обзор, хотя бы немного разберитесь в теме. Перевод фильмов очень сильно отличается от перевода книг, а вы, судя по вашим комментариям, не разбираетесь ни в том, ни в другом - следовательно можете посчитать ошибками те моменты, которые ими не являются.
Да у нас этот дубляж НА ОТВЯЖИСЬ вечно делается! И с переводом книги тоже напортачили
Lucianna_Todd
Скарамар
Это другая песня, песня-протест Киффа, а не Сниттера
Мне лень копаться в тексте, приведите, плиз, цитату из оригинала со словами Сниттера - посмотрим.
Скарамар
Lucianna_Todd
Вы его и сейчас не знаете, не стройте иллюзий.
Знаю. Можно подумать, ВЫ его знаете лучше меня.
Скарамар
Lucianna_Todd
Мне лень копаться в тексте, приведите, плиз, цитату из оригина со словами Сниттера - посмотрим.
Я писала даже не про этистихи-песни в стихах, а про другое говорила!
* задумчиво

Есть полет шмеля, а у нас полет очумевшего голубя-шахматиста
Lucianna_Todd
Неправда. У нас, как правило, дубляж очень хорош. Вы не ответили на мой вопрос: вам известны основные правила, по которым делается дубляж?
Lucianna_Todd
Скарамар
Знаю. Можно подумать, ВЫ его знаете лучше меня.
Вы удивитесь, но да, я думаю, лучше вас, а если чего-то не знаю - стараюсь узнать, а не упорствую в своем невежестве.
Скарамар
Здравствуйте.
Увы, такой девушке бесполезно что-то говорить. Она очень и очень упряма.
Александра 24
Скарамар
Здравствуйте.
Увы, такой девушке бесполезно что-то говорить. Она очень и очень упряма.
И глупая, увы.
Увы, такой девушке бесполезно что-то говорить. Она очень и очень упряма.
Скорее нездорово зацикленная. И уже понятно, что дело не в переводе. Она так бьётся за правильное написания имени псов и сама же делает ошибки. Пост висит с 16 июля, в комментах кричит, что пса зовут РОУФ, а свою ошибку даже не исправила.
У неё какие-то свои надуманные представления о сюжете книги и концовке. Всё должно быть непременно мрачным. Какая-то зацикленность на насилии и страданиях, при этом позитивные моменты считаются ненастоящими, неправильными и неуместными.
Если посмотреть её профиль, то можно найти статьи о жертвах маньяков. Достаточно почитать её пост "Говорим так же о жертвах и маньяках...", чтобы понять какие там беды с башкой. И вот это отношение она распространяет на всё, за что берётся.
Кровавая Анна
Поправьте, пожалуйста, ссылку на картинку.
Кровавая Анна
Да уж. Жаль, что в чате нет специалистов, которые занимаются такими, как эта Люциана.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть