↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Скарамар
16 июля в 00:42
Aa Aa
#блогожительство #переводческое #йашки

Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого:
Lucianna_Todd
Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах!
Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))
Сам анализ, если кому интересно:
тут и
тут

upd: возникают периодически вопросы про "новичковость" нашей Люцианы, так вот чтобы их не возникало - она тут далеко не новичок, тусуется на сайте уже почти 10 лет, правда, сидела раньше с другого аккаунта Nadezda_lucifer666
16 июля в 00:42
20 комментариев из 1891 (показать все)
А вот Сниттеру радикальную операцию на мозге с объединением сознания и подсознания, похожую на лоботомию, провели, "вдохновитвшись" ХУДОЖЕСТВЕННЫМ произведением, "Повелителем мух" или "Пинченом Мартином" Голдинга. Стивен Пауэлл даже поясняет, ЧТО именно послужило источником "вдохновения": "Ну, предполагается, что парень в этом фильме мертв - утонул в море; и на том свете, который является чем-то вроде адского лимба, он, в частности, путает субъективное и объективное. Он думает, что все еще жив!".
Действительно, всё приходится делать самой. Цитировать оригинал научилась, молодец.
Теперь ответь на простой вопрос: по приведённому отрывку текста Адамса:
При чём тут "Повелитель мух"?
Samus2001
Ярик

Курильщик, да
Но люсю опять подвел яндекс!
Меня НИЧТО никогда не подводит.
Taiellin
Lucianna_Todd
Вы не знаете основных правил перевода. О чём тут говорить?
Ну давайте писать, к примеру: "Он есть Доктор. Он имеет лабораторию". Зачем мелочиться?
Это вы ни черта не знаете...
Taiellin
Lucianna_Todd
Да, надо адаптировать, иначе это будет не перевод, а нечто непонятное. Ответьте на вопрос!

У вас адаптировать = переписать ВСЮ книгу на новый лад, поменяв имена персонажей и название впридачу!
Lucianna_Todd
За название не всегда переводчики отвечают, знаете ли.
Taiellin
Lucianna_Todd
За название не всегда переводчики отвечают, знаете ли.
А КТО?! Они же переводят "Чумных псов"! Им дают этот заказ, это задание! Так делайте все качественно!
Lucianna_Todd
Знаете, кого вы мне напоминаете со своей категоричностью "есть два мнения: одно - моё, а другое - неправильное"? Пролетарскую женщину в команде Швондера в "Собачьем сердце". Ещё б броневик до кучи и отправить вас в 20-е годы прошлого века - пролетарии вас на руках бы носили с вашей упертостью.
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Курильщик в современном понимании ТОЛЬКО с сигаретами ассоциируется, а не с табаком

* валяется

Не ту траву ты куришь, люся
Samus2001 Онлайн
Скарамар
Lucianna_Todd
Знаете, кого вы мне напоминаете со своей категоричностью "есть два мнения: одно - моё, а другое - неправильное"? Пролетарскую женщину в команде Швондера в "Собачьем сердце". Ещё б броневик до кучи и отправить вас в 20-е годы прошлого века - пролетарии вас на руках бы носили с вашей упертостью.

А мне мелкого ребенка, который топает ножками, орёт, ревет и отказывается слушать то, что ему пытаются объяснить
Хотя, у людей с проблемами с головой оно также бывает
Скарамар
Lucianna_Todd
Знаете, кого вы мне напоминаете со своей категоричностью "есть два мнения: одно - моё, а другое - неправильное"? Пролетарскую женщину в команде Швондера в "Собачьем сердце". Ещё б броневик до кучи и отправить вас в 20-е годы прошлого века - пролетарии вас на руках бы носили с вашей упертостью.

А вам дай переводить ПРАВИЛЬНО "Чумных псов" Ричарда Адамса, так вы ВО ЧТО серьезное и мрачное произведение, пусть и сатирическое, превратите?! В потешку для детей?! Сначала название не устраивает, надо сменить, потом имена персонажей, видите ли, не угодили - русифицируем на Шариков и Бобиков с Барбосами, да еще и географию Англии нахрен пошлем, словно произведение не про реализм, а про ФЭНТЕЗИ в оригинале написано, политику уберем, САТИРУ выхолостим, неудобные моменты причешем, хэппи-энд присобачим... И ЧТО тогда останется?! Разве таким должен быть перевод?!
Samus2001
Скарамар

А мне мелкого ребенка, который топает ножками, орёт, ревет и отказывается слушать то, что ему пытаются объяснить
Хотя, у людей с проблемами с головой оно также бывает

Это вы недальновидные идиоты, а не я... Ничего не хотите видеть и знать.
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Это вы недальновидные идиоты, а не я... Ничего не хотите видеть и знать.

О да, шмертельный детсадовский приём "нет ты!"
Благородный дон поражен в левую пятку
Samus2001
Lucianna_Todd

О да, шмертельный детсадовский приём "нет ты!"
Благородный дон поражен в левую пятку

Ну, это сравнимо с тем, если бы я вам заказала обои поклеить, а вы мне начали бы дом перестраивать по своему вкусу. С русскоязычными переводами "Чумных псов" Ричарда Адамса такая же история.
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001

Ну, это сравнимо с тем, если бы я вам заказала обои поклеить, а вы мне начали бы дом перестраивать по своему вкусу. С русскоязычными переводами "Чумных псов" Ричарда Адамса такая же история.

Только в твоей воспаленной головушке, люся, где вуд мертв, солдаты стреляют мимо и творится прочий анальный карнавал, не имеющий к оригиналу никакого отношения
Samus2001
Lucianna_Todd

Только в твоей воспаленной головушке, люся, где вуд мертв, солдаты стреляют мимо и творится прочий анальный карнавал, не имеющий к оригиналу никакого отношения

В оригинале Адамса тоже есть солдаты с синдромом штурмовика, и Вуд действительно был мертв всю книгу
Lucianna_Todd
Taiellin
А КТО?! Они же переводят "Чумных псов"! Им дают этот заказ, это задание! Так делайте все качественно!

Мало ли кто. Редактор может предложить свой вариант, начальник... я была свидетелем того, как именно начальник пропихнул свой вариант, утверждая, что так ему нравится больше, хотя у переводчика название было точнее. Название могут утвердить уже потом или, наоборот, раньше, прежде чем дадут переводчику текст.
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001

В оригинале Адамса тоже есть солдаты с синдромом штурмовика, и Вуд действительно был мертв всю книгу

Деточка, ты ебобо
Я там цитаты из оригинала приносил, прямо опровергающие твои слова, а ты все твердишь херню, которую тебе голоса и яндекс в голове нашептали
Lucianna_Todd
Samus2001

В оригинале Адамса тоже есть солдаты с синдромом штурмовика, и Вуд действительно был мертв всю книгу
Вот уж чего там нет, так это синдрома штурмовика.

Да и Вуд был мёртв по мнению собаки. Добросовестное заблуждение пса. Хозяина нет, его тело увезли, - значит, он умер.
Samus2001 Онлайн
Taiellin

Попадалась мне как-то статья про фильмы, что название в зарубежном прокате дает производитель, а не те, кто дублирует и адаптирует на месте
Мопед, конечно, не мой, и права я в интернете купил, но вот вспомнилось в тему
Samus2001 Онлайн
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Вот уж чего там нет, так это синдрома штурмовика.

Да и стреляют вовсе не солдаты, как мы уже видели
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть