![]() Всем доброе утро! Решила основательно погрузиться во вселенную „Властелина колец“. Подскажите, пожалуйста, какое печатное издание выбрать: от какого переводчика читать будет удобнее и интереснее?
сегодня в 08:52
|
![]() |
|
Мне Никулинский (или никитинский), на н точно, понравился. Про фильмы правильно сказали. А вот Хоббита я бы вначале прочитала. Если что, это сказка
|
![]() |
|
EnGhost
спс за призыв, канеш) ТС, я по классике больше - либо либо Григорьева/Грушецкий, либо уж пресловутый Кистямур в любом случае, они оба плюс минус норм, просто берите свежее издание 1 |
![]() |
|
Veronika Smirnova
Оба кина - лютый оос и ау я тебе как очень, очень старый толкинист скажу, что трилогия ЛотРа - оч приличная и относительно бережная по отношению к оригиналуболее того, по матчасти она прекрасна |
![]() |
Veronika Smirnova Онлайн
|
Просто Ханя
Да там все супер. Но в отрыве от книги, как самостоятельное произведение. |
![]() |
ReznoVV Онлайн
|
Единственный совет, который устроит всех любителей ВК - читайте в оригинале.
|
![]() |
EnGhost Онлайн
|
ReznoVV
Тоже - нет) |
![]() |
EnGhost Онлайн
|
Просто Ханя
Не надо было?) 1 |
![]() |
|
Veronika Smirnova
нет, именно как экранизация а ты ждала дословного переведения на киноязык, да еще и с авторскими сносками и вставками из Алой Книги западных приколов?) еще Бомбадила помяни для комплекта)) 1 |
![]() |
Veronika Smirnova Онлайн
|
Просто Ханя
О, кстати. Бомбадил, упоминаю тебя! |
![]() |
|
ReznoVV
для этого надо, сорян, иметь хороший IELTS а еще лучше - быть профессиональным лингвистом, чтоб уж наверняка |
![]() |
EnGhost Онлайн
|
Просто Ханя
Имхо, если уж замахиваться на оригинал, то главная проблема не в языке, а в полном отсутствии пониманий реалий Англии того времени, чтобы видеть отсылки и параллели которые проводил Толкиен. А без этого смысл чтения оригинала, чтобы убедиться, что английский язык менее выразителен, чем русский? |