↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Rena_rd
сегодня в 08:52
Aa Aa
Всем доброе утро! Решила основательно погрузиться во вселенную „Властелина колец“. Подскажите, пожалуйста, какое печатное издание выбрать: от какого переводчика читать будет удобнее и интереснее?
сегодня в 08:52
13 комментариев из 32
Кистямур, как бы это помягче, очень стилистически далёк от оригинала. Я бы рекомендовал комментированный перевод ВК от Каменкович и Каррика, и в связке с ними перевод Степанова для "Хоббита". Но рахмановский перевод "Хоббита" - классический.
С "Хоббита" лучше начинать чтение. Но нужно иметь в виду, что стиль в ВК меняется. Потому что "Хоббит" написан в жанре литературной сказки со всеми её условностями, а "Властелин Колец" – это уже классика фэнтези.
EnGhost
спс за призыв, канеш)

ТС, я по классике больше - либо либо Григорьева/Грушецкий, либо уж пресловутый Кистямур
в любом случае, они оба плюс минус норм, просто берите свежее издание
Veronika Smirnova
Оба кина - лютый оос и ау
я тебе как очень, очень старый толкинист скажу, что трилогия ЛотРа - оч приличная и относительно бережная по отношению к оригиналу
более того, по матчасти она прекрасна
Veronika Smirnova Онлайн
Просто Ханя
Да там все супер. Но в отрыве от книги, как самостоятельное произведение.
ReznoVV Онлайн
Единственный совет, который устроит всех любителей ВК - читайте в оригинале.
EnGhost Онлайн
ReznoVV
Тоже - нет)
EnGhost Онлайн
Просто Ханя
Не надо было?)
Veronika Smirnova
нет, именно как экранизация
а ты ждала дословного переведения на киноязык, да еще и с авторскими сносками и вставками из Алой Книги западных приколов?)
еще Бомбадила помяни для комплекта))
Veronika Smirnova Онлайн
Просто Ханя
О, кстати. Бомбадил, упоминаю тебя!
ReznoVV
для этого надо, сорян, иметь хороший IELTS
а еще лучше - быть профессиональным лингвистом, чтоб уж наверняка
EnGhost Онлайн
Просто Ханя
Имхо, если уж замахиваться на оригинал, то главная проблема не в языке, а в полном отсутствии пониманий реалий Англии того времени, чтобы видеть отсылки и параллели которые проводил Толкиен. А без этого смысл чтения оригинала, чтобы убедиться, что английский язык менее выразителен, чем русский?
Начинать лучше с "Хоббита" в переводе Рахмановой. Да, это сказка, но я уже в более-менее осмысленном возрасте читала, в 15 лет, и она мне зашла. Вся первая книга ВК до Совета Элронда - тоже, в общем-то, сказка, поэтому переход к эпическому фэнтези, которое со второго тома начнётся, будет более гармоничный.

А по переводу ВК трудно что-то советовать, тут у всех мнения разные. Кому-то Григорьева/Грушецкий нравится, кому-то Каменкович/Каррик, да и КистяМур вовсе не так плох, как о нем говорят: славянизмы там лишние, но зато язык весьма живой. И хорошо бы, чтобы в книге были карты и Приложения, у КистяМура их нет, увы. У Григорьевой/Грушецкого кажется, есть, но это не точно.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть