![]() Подскажите русский аналог выражения "бог среди муравьев".
Говорят о ком-то значительном, но он значителен только на определенном фоне. Хэлп) #переводческое #хелп 31 октября 2014
|
![]() |
|
he was a god among ants
|
![]() |
|
Не слабо, сейчас и контекст будет.
Я не думала, что подобрать аналог будет затруднительно. |
![]() |
flamarina Онлайн
|
Шишка на ровном месте
или да, "Первый парень на деревне" НО! по смыслу может быть, что он действительно превосходит остальных настолько, что они по сравнению с ними - муравьи. Тогда будет "на голову выше" или что-то такое |
![]() |
|
"пуп земли" еще, наверно
|
![]() |
|
Почему бы и нет. Выражение яркое и понятно о чем речь.
А описание Заккери очень напомнило Питера Виггина из "Игры Эндера"... |
![]() |
|
Ну так зря людей дергала)
|
![]() |
|
...вспомнилось только "среди говна вы все поэты"
но что-то такое точно было:/ |
![]() |
|
Дрой
а если учесть, что полностью звучит как "Первый парень на деревне, а деревня в два двора", то вполне подходит, думаю |
![]() |
|
Есть еще такое: Молодец среди овец)))
|
![]() |
|
asm, вот точно было. У меня прямо на краю сознания что-то мелькает, но вспомнить никак не могу.
Bat_out_of_hell, вариант хороший, самый близкий, но в английские реалии ложиться плохо( |
![]() |
|
это да, еще и не особенно подходит одиннадцатилетнему мальчику)
|
![]() |
|
Среди слепых одноглазый король.
|
![]() |
Матемаг Онлайн
|
...пришёл переводчик и всех разогнал:)
|
![]() |
|
Почему разогнал?
Дал прекрасный вариант) Cheery Cherry, о, спасибо огромнейшее за труд) |
![]() |
|
Пожалуйста.
Я там не читала, может, он по тексту не "не слишком плохо к нам относился", а даже и "неплохо относился". Но по ближайшим абзацам скорее показалось первое. |
![]() |
|
Есть еще "Всяк кулик на своем болоте(кочке) велик"
|