Коллекции загружаются
#реконструкция
Интересный вопрос, был ли Гарри Поттер крещён в христианском смысле, священником? Не спешите вспоминать Сириуса Блека: я тут глянул в словаре, и оказывается, что слово godfather вполне может означать "One who is arranged to be the legal guardian of a child in case the parents die before adulthood or the age of majority", то есть, по-русски говоря, "назначенный опекуном"! =) Совершенно безотносительно таинства крещения. Собственно, в каноне (ГП и УА, гл. 10): А он ещё говорит: «Я крёстный Гарри, отдайте его мне, я, мол, о нём позабочусь…» -- именно в этом смысле, нет? И далее, гл. 20: – А скажи, ты знаешь, что я твой крёстный отец? – Знаю. – Хм-м… Твои родители назначили меня твоим опекуном, – с некоторой неловкостью продолжал Блэк, – если с ними что случится… Так было ли, в церковном смысле, "крещение"? (Вопрос возник при обсуждении фф Спасая души. Бессмертные.) 19 ноября 2014
|
Матемаг Онлайн
|
|
*подписался*
|
"Не обязательно ВЕРИТЬ в религиозные догмы, чтобы почитать мыслителей, сформулировавших или развивших те или иные философские концепции." +1
|
uncleroot
Когда родился их сын Гарри, Джеймс и Лили назвали Сириуса крестным отцом, тем самым назначая его опекуном Гарри в случае их смерти. Так я же и говорю! =) Godparent, по словарю, 1) восприемник при крещении; 2) крёстный отец, крёстная мать; 3) тот, кто назначен опекуном на случай смерти родителей. Вот в этом последнем значении Сириуса и называют "крёстным", причём англоязычным читателям вполне понятно, что речь вовсе не идёт о крещении! =) |
а в русскоязычной традиции это вызвало тонны недопонимания
|
Niki insanis
|
|
Да, информация достаточно противоречивая. Но спасибо всем за нее. Будет пища для размышления над дальнейшими действиями в фанфике.
|
Nikulya
Тут не видно никаких противоречий. Если Сириуса назвали крёстным отцом Джеймс и Лили, а он сам говорит в "ГП и УА", что он был ими назначен опекуном, это полностью исключает церковное толкование, с учётом данных словаря. Плюс, это объясняет странное выражение на поттервики: Фадж проговорился, что Блек по прежнему остаётся "крёстным" Гарри -- остаётся назначенным опекуном, ясное дело. |
Update: теория протрестирована на тщательно прописанном англ. фанфике (есть затравка перевода: Принц тёмного королевства), там у Гарри двое крёстных: Блек и Люпин, что в церковные ворота, естественно, никаким боком не пролезает =)
Справедливости ради, теоретически, церковных может быть ТРОЕ, но тогда либо Ж+М+М, дибо М+Ж+Ж, а если двое то М+Ж, безвариантов. |
После долгой дискуссии я выкопала следующие абзацы из интернета.
Показать полностью
Guardianship Some parents assume that when they name a person as a godparent, that person receives custody of the child if something happens to the parents. However, this is not the case. If you want your child's godparents to also be your child's legal guardian if something happens to you, you must state this in your will. Without naming the godparents as guardians in your will, they will need to fight for rights to your child, just as any other family member would. http://www.ehow.com/info_8568301_something-can-godparent-rights-child.html Т.е. тут официальный ответ, что если чел является крестным отцом, не факт, что он опекун. http://www.catholicdoors.com/faq/qu131.htm или вот. Тут католик задает вопрос - если я являюсь крестным, правда, что мне придется заботиться о ребенке в случае смерти его родителей? Т.е. слово godfather не самоочевидно по значению, как опекун. Возможно, тут было бы более уместно перевести его как "желаемый опекун". Нет, изначально смысл "крестного отца" по хр. традициям состоял в том, чтобы заботиться о ребенке и в случае необходимости принять его в свою семью. Но сейчас этот факт не самоочевиден из "звания крестного отца". Что касается Фаджа, то конкретно фразы "still was his godfather" нет. Там есть Then they named him godfather to Harry. Harry has no idea, of course. Фраза "named him godfather" переводится в данном случае "назначили" не в смысле "обозвали" или "дали прозвище", а скорее "выбрали, чтобы он стал". Т.е. смысл "назвать" в данном случае как обозначить. У Литвиновой перевод, как Потом родился Гарри, и Блэк стал его крёстным отцом. Далее, когда Сириус говорит с Гарри в хижине, то а) он говорит I’m your godfather (крестный отец), а затем уточняет - your parents appointed me your guardian. Т.е. если бы слово godfather имело бы равноправное значение "опекун", то подобное уточнение было бы бессмысленным - масло масляное. Еще хочу обратить внимание народа, что это для нас, жителей постсоветского пространства, а СССР был страной атеистической, видна связанная с христианством и неочевидная ситуация с "крестным отцом", Рождеством и Хеллоуином. Для человека, родившегося в христианской стране, наличие крестного, посещение церкви по воскресеньям (как Дурсли) и отмечание Рождества есть всего лишь традиция. Как это без нее? Без нее никак, люди, вы чего? При этом именно религиозного смысла Роулинг в это не вкладывает. Учитывая, что она даже даты не выверила в родословных и дни недели, то Рождество и "крестных" можно записать туда же, в ляпы. |
это возвращает нас к бродящей по фанфикам идее о засекреченном завещании Поттеров...
|
Согласно словарю, у слова godfather есть разные значения: есть godfather-крёстный и есть godfather-опекун. Я не отрицаю наличие завещания Поттеров - оно кажется логичным в этом случае - случае, когда крестный не становится опекуном автоматически. В противном случае в завещании не было бы смысла. Слова "крестный" и "опекун" не есть синонимы в нерелигиозном ключе. Кстати, обратите внимание, "name somebody a godparent" даже в смысле "крёстного" вовсе не подразумевает каких-либо церковных таинств. Не совсем. http://www.babycenter.com/400_were-not-religious-is-there-an-alternative-to-godparents_500763_0.bc https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080212103654AAMQQay Там задают вопросы: "Есть ли альтернативный способ заполучить крестных, если мы неверующие?" и "Что делать, чтобы сделать кого-то крестным?" Большинство сходится во мнениях, что просто назвать человека крестным можно, но, как правило, крестным становятся связанно с какой-либо религией. Предлагается нерелигиозный эквивалент крестин - glistening, нерелигиозный синоним godparents - guideparent. Кстати, нашла в Википедии, http://en.wikipedia.org/wiki/Godparent#Non-religious_context , что "крестные" есть и в нехристианских традициях. Собственно "крестный" - это христианизированный эквивалент термина "отец в боге". Бог при этом не обязательно христианский. Фразу "still was his godfather" я бы воспринимала не в смысле, что "крестничество можно отменить", а образно, типа "куда деваться, это есть, и от этого никуда не деться" :)))) "- Не лезь в мою жизнь! - говорит дочь. - Но я все еще твоя мать! - отвечает мать" (пример) --------------------- Еще вагоном мои размышления. Я допускаю мысль, что Сириус "отец в боге" (godfather) Гарри в нехристианских традициях, но больше склоняюсь к мысли, что все-таки было церковное крещение, ибо если бы Роулинг относилась к религиозной составляющей не как к "милым душе и сердцу ничего не значащим традициям", то не было бы Рождества, св. Валентина, термина "godfather" и подобной хрени. Для нее это всего лишь формальность. |