↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Старые солдаты никогда не умирают (Old Soldiers Never Die) (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения
Размер:
Макси | 422 569 знаков
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~72%
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие
 
Проверено на грамотность
Неожиданный подарок дяди Вернона дарит Гарри новый способ сразиться с Тёмным лордом.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 2. Полк

— Куда? — поинтересовался Стэн, когда Гарри вошёл в автобус.

— “Дырявый котёл", — ответил новый пассажир, вручая несколько монет. — Разбудите, когда доберёмся.

Пройдя почти через весь салон, Гарри попытался устроиться поудобнее. Всё-таки завтрашний день обещает много интересного.

— Приехали, сэр! — крикнул Стэн спустя какое-то время, чтобы разбудить этого странного и несколько пугающего пассажира.

— Спасибо, — поблагодарил Гарри и покинул автобус, даже не обернувшись.

Когда он вошёл в паб, все разговоры моментально прекратились, а посетители дружно уставились на знаменитый шрам.

— Привет, Том, — поздоровался Гарри, не обращая на них внимания. — Как вы?

— Хорошо, — с улыбкой отозвался бармен. — Хотите вашу обычную комнату?

— Да, пожалуйста. И можно чего-нибудь поесть? А то с утра маковой росинки во рту не было.

— Займусь немедленно. Только сначала узнаю, чего вы хотите.

— На ваше усмотрение. Знаю ведь, что вы предложите самое лучшее.

— Конечно, сэр. Ваш ключ, сэр.

Поднявшись по лестнице и войдя в знакомую комнату, Гарри достал кусок пергамента. Он ничуть не сомневался, что министр быстро сдастся и отдаст всё, что ни попроси. Однако чтобы воплотить в жизнь свои пока не до конца продуманные планы, надо знать гораздо больше.

Мистер Смайт,

Недавно я прочёл вашу книгу и теперь надеюсь, что вы порекомендуете другие книги о влиянии магии на огнестрельное оружие.

С уважением,

Гарри Джеймс Поттер.

Гарри внимательно перечитал короткое письмо. Что ж, если повезёт, ему пришлют список книг либо посоветуют, где можно хоть немного подучиться. Вручив письмо Хедвиг, он начал перечитывать одну из глав книги мистера Смайта. Вот есть у него ощущение, что эти знания скоро понадобятся. Следовательно, читать надо внимательней.

Вскоре в дверь постучали.

— Мистер Поттер, — послышался голос Тома, — я принёс ужин.

Поднявшись, Гарри открыл дверь.

— Спасибо. Заходите.

— Я приготовил побольше еды, — пояснил Том, снимая крышку с довольно вместительного блюда. — Надеюсь, вы не возражаете, а то всегда выглядите таким худым...

— Всё в порядке, — Гарри улыбнулся. — Ценю вашу заботу и постараюсь съесть столько, сколько смогу.

— Можно вопрос? — Том нервно улыбнулся. — Тут пришёл один парень и утверждает, что вы собираетесь покинуть волшебный мир.

— Я думаю над этим. После прошлого года... я просто устал от всей этой клеветы и ответственности.

— Вы правда бросите нас на растерзание Сами-Знаете-Кому? — Том по-прежнему изрядно нервничал.

— Я сказал прессе, что больше не буду воевать, если мне не начнут платить. Платит пускай Министерство, и у меня есть несколько условий. Ну, и если всё-таки буду сражаться, то только по-своему.

— Вас интересуют только деньги?

— Нет, — Гарри покачал головой. — Деньги для меня — дело пятое, но я не могу сражаться в одиночку. Деньги для тех, кто встанет рядом со мной. Это ведь справедливо, верно? Авроры и боевые маги не работают за “спасибо”, а обычные люди не должны бродить по улицам в поисках неприятностей.

— Полагаю, это разумно, — Том медленно кивнул.

— Я всего лишь пытался сказать Фаджу, что если ему нужна моя помощь, придётся позволить мне воевать по-своему, — тут Гарри хитро улыбнулся. — Просто он политик, а политики по-другому не понимают.

— То есть, вы не собираетесь от нас уходить? — судя по всему, бармен желал убедиться до конца.

— Только если Фадж меня вынудит. Вы хорошие люди, и если министр не станет вставлять мне палки в колёса, я буду вас защищать.

— Спасибо! — похоже, от облегчения у Тома едва не подкосились ноги. — А теперь извините, мне надо спуститься вниз и сказать кое-кому пару ласковых.

— Тогда пока. Хорошо поговорили.

Том закрыл за собой дверь, и Гарри немедленно приступил к трапезе. Правда, примерно на середине её прервала вернувшаяся Хедвиг.

— Привет девочка, — Гарри снова улыбнулся. — Хорошо слетала?

Вместо ответа сова вытянула лапу с привязанным письмом.

— Уже? — удивился её хозяин, отвязывая письмо и награждая свою любимицу совиным печеньем. — Что ж, посмотрим.

Уважаемый мистер Поттер,

В данный момент я нахожусь в здании полковой ассоциации. Это частный клуб, который располагается в двух кварталах от “Дырявого котла”. Готов встретиться с вами прямо сейчас или в любое время после пяти вечера. Жду либо ответа, либо вас.

С уважением,

Отставной сержант-майор Британской армии Смайт.

Гарри вытаращился на письмо. Даже в самых смелых мечтах он не ждал такого ответа! Тут же накинув куртку и сунув револьвер за пояс, он вышел из комнаты и сбежал по лестнице.

— Аврорам за это платят, и за ними стоит Министерство, — как раз доказывал Том, когда Гарри вошёл в зал.

— Том, я отлучусь ненадолго, — бросил он через плечо. — Важная встреча.

— Брошу на ваш ужин согревающие чары! — крикнул бармен, когда входная дверь уже закрывалась.

— Извините, сэр, — остановил Гарри первого же прохожего, — не подскажете, где находится здание полковой ассоциации?

— Вниз по улице по левую руку. Его легко пропустить, поэтому будьте внимательней.

— Спасибо, — поблагодарил Гарри и побежал в нужную сторону. Однако даже несмотря на предупреждение, едва не пропустил искомый дом. С трудом переводя дыхание, он подошёл к ничем не примечательной двери и взялся за дверной молоток.

— Да? — в ответ на стук дверь слегка приоткрылась, и на гостя уставилась пара подозрительных глаз. — Что вам угодно?

— Меня пригласил сержант-майор Смайт, — объяснил Гарри, стараясь выглядеть бесстрастно.

— Входите, — пригласил пожилой мужчина, распахивая дверь.

— Спасибо, — Гарри наконец-то перевёл дух.

— Идите за мной, — пригласил старик. — Сержант-майор сейчас в курительной комнате.

По толстым красным ковровым дорожкам они прошли несколько коридоров, пересекли богато украшенный панелями из красного дерева зал и, наконец, остановились перед невзрачной дверью с латунной табличкой “Курительная комната”.

— Сержант-майор Смайт, — позвал сопровождающий, открывая дверь, — к вам пришли.

— Пригласи, — раздался из глубины комнаты сочный баритон. — И принеси бутылку Laphroaig.*

— Немедленно, сержант-майор.

— Входите, мистер Поттер, — мистер Смайт сделал приглашающий жест. — И присаживайтесь.

— Спасибо, — поблагодарил Гарри и сел. — Честно говоря, вы меня несколько удивили, когда так быстро ответили.

— А я немного удивлён, что вы вообще пришли, — со смехом признался собеседник. — Итак, почему вы хотите побольше узнать о стрелковом оружии?

— Потому что сегодня я убил четверых Пожирателей смерти, — признался Гарри. — И вряд ли без револьвера моего деда справился бы так легко.

— Хотите больше знать об огнестрельном оружии, чтобы убить больше Пожирателей смерти?

— Хочу больше знать об огнестрельном оружии, чтобы убить их всех, — заявил Гарри, откидываясь на спинку стула. — Я на этой войне с тех пор, как мне исполнился год. И у меня нет никакого желания сражаться дольше, чем я должен.

— Ясно, — кивнул сержант-майор. — И вы собираетесь сражаться самостоятельно?

— Если придётся. Несколько недель назад мне помогли друзья. Думаю, если понадобится, они помогут снова.

— Дети?

— Больше у меня никого нет, — ответил нахмурившийся Гарри. — Большинство взрослых помогать не хотят, а из тех, кто хочет, мало кому можно доверять.

— Но почему? — заметив реакцию собеседника, мистер Смайт поднял руку. — Я не спорю, а просто прошу объяснить.

— Они работают на одного из двоих, — и Гарри показал два пальца. — Альбуса Дамблдора или министра Фаджа. Но Фаджу я не позволю даже у себя в носу поковырять. Просить у него помощи хуже, чем не просить ничего.

— Ваш виски, сэр, — доложил уже знакомый старик, поставив на стол бутылку и пару стаканов.

— Ну а Дамблдор? — тихо поинтересовался сержант-майор.

— Он настолько ослеплён так называемым “общим благом”, что простые маленькие люди его почти не заботят, — пояснил Гарри, позволив себе фыркнуть. — Если, конечно, это не Пожиратели смерти, которых непременно нужно перевоспитать.

— Втянуть в драку кучку неподготовленных школьников — всё равно что попросить их убить, — заметил мистер Смайт, невесело улыбнувшись. — Поверьте моему немалому опыту.

— Но у меня больше никого нет, — признался собеседник, покачав головой. — Я бы с удовольствием, но помогать некому.

— Оглянитесь вокруг, — внезапно предложил сержант-майор, взмахнув рукой. — Как думаете, где вы находитесь?

— В частном клубе. А что?

— Маленькая поправка — в частном клубе для СКВИБОВ. Сквибов, которые ушли из семьи, чтобы служить Империи. Сквибов, которые отдали армии десятилетия.

— Но откуда так много? — поинтересовался Гарри, а на его лице заиграла улыбка.

— Раньше обычай был такой — если рождался сын без магии, чтобы от него избавиться, его отправляли в армию. На самом деле, так давным-давно поступали в обычном мире, а волшебники просто позаимствовали идею.

— И так поступают до сих пор?

— Нет, — старик покачал головой. — Армия и Империя съёжились, а у Пожирателей смерти главный приоритет — уничтожить любого сквиба, которого обнаружат. Ведь у сквибов испорченная кровь, разве вы не знали?

— Пожалуйста, не обижайтесь, но вы и вправду считаете, что кучка стариков на многое способна?

Сержант-майор несколько снисходительно улыбнулся.

— Для нас ваша война с Волдемортом — сущие мелочи. В лучшем случае — небольшое повстанческое движение. Мы умеем сражаться и очень хорошо научились убивать.

— И знаете о волшебном мире, — Гаррина улыбка стала ещё шире. — Я заявил, что не буду сражаться, если мне не заплатят и не выполнят несколько условий. Но неужели ваши люди вот так сразу согласятся воевать вместе со мной?

— Мы готовы сражаться и исполнять приказы.

Гарри удивлённо моргнул.

— Зачем им исполнять мои приказы? Я же просто ребёнок!

— А они давно привыкли, что их офицеры — наполовину обученные дети. Просто предоставьте всё это мне.

— Они и впрямь присоединятся к нам? — Гарри до сих пор не мог поверить. — Когда могут по-прежнему сидеть здесь и наслаждаться заслуженной пенсией?

— Мне почти сто лет, — собеседник холодно улыбнулся. — Я уволился в запас в конце пятидесятых, и мне здорово повезло протянуть так долго. У меня двое внуков и одна правнучка. Кстати, учится в вашей школе. И вот вы приходите ко мне и предлагаете шанс вернуться в армию. Да ещё и готовы подсластить сделку, предлагая стрелять в тех, кто желает навредить моей милой маленькой правнучке. А потом ждёте, что я откажусь? Да за такой шанс я заплатить готов! И каждый из моих парней поступит так же.

— Можете рассказать, как мне хоть немного подучиться? На самом деле, я вам написал в надежде научиться как следует пользоваться своим револьвером.

— Что за револьвер? — старик немного подался вперёд.

— Не знаю, — признался Гарри. — Но если хотите, могу показать.

— Конечно.

— Один момент.

Достав револьвер, Гарри отсоединил барабан и положил оружие на стол.

— В своей книге вы написали, что прежде чем кому-то передать оружие, его нужно обязательно разрядить.

— Рад, что вы обратили на это внимание, — сержант-майор одобрительно кивнул. — Это Webley MK-IV, пуля калибра ноль четыреста пятьдесят пять. Так говорите, это револьвер вашего деда?

— Да. Так мой дядя сказал. Говорит, дедушка воевал, а после войны работал на службу под названием SAS.

Судя по всему, собеседник едва не рассмеялся.

— SAS, значит? А фамилию и звание вы знаете?

— Дядя сказал — майор, — Гарри нервно облизнул губы. — А фамилия Эванс — как у моей мамы.

— Эванс? Кажется, знал я такого офицера. Что ж, такой родственник вам поможет.

— Как? — несколько смутился Гарри.

— Зов крови, — ухмыльнулся мистер Смайт. — Кое-кому из парней точно понравится, если у вас в семье были боевые офицеры. Они же ребята старой закалки, поэтому считают, что юный джентльмен с такими предками — человек особенный.

— Ясно... Но я могу хоть как-то подготовиться? — Нет, Гарри ни в коем случае не собирался подводить этих людей. — Я уверен — министр согласится с моими требованиями и вряд ли станет тянуть время.

— Тогда, — сержант-майор встал, — О’Генри, Джонс, МакЛейн, идите-ка сюда!

— Чего хотел? — вошедший старик со шрамом поперёк переносицы бросил на Гарри любопытный взгляд.

— Что бы вы отдали, чтобы вернуться в армию? — поинтересовался ухмыльнувшийся сержант-майор.

— Левую руку я уже отдал, — ответил один из троих. — Так чего ты хотел?

— Я собираюсь дать вам всем шанс вернуться в армию, — с улыбкой заявил мистер Смайт. — Мы формируем полк, а этот юный джентльмен любезно предложил мне должность полкового сержант-майора.

— Мы в деле, — тут же ответил третий. — Уж точно лучше, чем остаток жизни гнить здесь. Дайте мне снова цель, и обещаю — вы не пожалеете!

— Я позвал именно вас, поскольку все вы вышли в отставку в чине старшего сержанта. А всем известно, что у хорошего сержанта всегда хорошее подразделение. — Смайт снова улыбнулся. — В плане рядового состава мистер Поттер развязал мне руки, и я решил, что вы трое поможете мне начать.

— Привести сюда старую гвардию? — абсолютно серьёзно поинтересовался один из троих.

— Это ещё предстоит решить, — ответил сержант-майор, отхлебнув виски. — Пока мистер Поттер ведёт переговоры с правительством, но я считаю, в самое ближайшее время сумеет рассказать нам больше. Я просто предупреждаю вас заранее, чтобы вы успели подготовиться.

— Спасибо, мистер Поттер, — на глаза у одного из стариков навернулись слёзы. — Вы не пожалеете, что дали нам такой шанс!

— Знаю, — улыбнулся Гарри. — Вы — лучшие сыны Империи, и мне здорово повезло, что выпал шанс вами командовать.

Тем временем Смайт поднял стакан и провозгласил:

— За полк!

— За полк! — подхватили остальные старики, присоединяясь к тосту.

— Так, парни, — продолжал сержант-майор, — свяжитесь со всеми. Я хочу, чтобы к тому моменту, как мистер Поттер даст зелёный свет, мы все были готовы.

— Что скажете, мистер Поттер? — обратился сержант-майор, когда остальные покинули комнату. — Какой у вас план?

— Сейчас? — Гарри тяжко вздохнул. — Честно говоря — не знаю. Всё казалось таким понятным, а теперь покатилось как снежный ком с горы.

— Сэр, план нужен обязательно, — заявил сержант-майор, пристально глядя собеседнику прямо в глаза. — Это ваша работа — составлять планы и вдохновлять парней. А я принимаю от вас приказы и делаю всё возможное, чтобы их исполнить.

— Хорошо. — Теперь Гарри словно смотрел сквозь подчинённого. — Ведь есть военные, которые маршируют на парадах?

— Да, есть, — подтвердил сержант-майор.

— А почему бы нам не стать такими же? Так ведь легче будет обзавестись оружием, верно?

— Нет... но мысль здравая, сэр. Если мы заявим, что хотим стать церемониальным подразделением, это придаст нам легитимность, и нам могут позволить вернуться в армию.

— Хорошо, — кивнул Гарри. — Я тут подумал: если раздобыть красивую форму, можно расставить солдат по ключевым точкам — то есть там, где риск нападения максимальный. Люди в красивой форме станут просто украшением, и на них не будут обращать внимания, верно?

— Вообще-то обратят. Они далеко не сразу превратятся в эдаких невидимок, но я считаю, идея заслуживает внимания. Ещё идеи есть?

— В своей книге вы написали, что хорошо обученный стрелок сумеет поразить цель с восьмисот ярдов. — Внезапно у Гарри пересохло горло. — А можно... можно разместить солдат на крышах? Тогда в случае нападения их никто не заметит, и они смогут спокойно отстреливать Пожирателей.

— То есть, вы хотите вести оборонительную войну?

— Поначалу да, — признался Гарри. — Я считаю, прежде чем мы перейдём в наступление, должно пройти какое-то время.

— Согласен, — кивнул Смайт. — Думаю...

Его прервала приземлившаяся на стол царственного вида сова.

— … вам письмо, — закончил он с улыбкой.

Прочитав послание, Гарри хмыкнул.

— Со мной желает встретиться министр Фадж. Хочет выяснить, что может сделать, чтобы заставить меня не покидать волшебный мир.

— Когда? — с усмешкой поинтересовался собеседник. Судя по всему, с этим мальчиком они сработаются.

— Немедленно, — ответил Гарри, дочитав письмо до конца. — Предлагает поговорить публично в “Дырявом котле”.

— Ответьте, что будете через пятнадцать минут, — посоветовал Смайт. — С вашего разрешения я пойду с вами. Возможно, неплохо бы прихватить с собой кого-нибудь из парней.

— Действуйте, — кивнул Гарри. — Есть идеи, как мне себя вести?

— С вашего позволения, сэр, предлагаю устроить небольшое шоу. Пойдёте вы, я и, например, МакЛейн. Вы просто молчите и делаете вид, что сердитесь, а любые необходимые предложения вносим мы.

— Отличная мысль. Спасибо!

— Да, сэр, — откликнулся сержант-майор и позвал: — МакЛейн, иди-ка сюда!

— Звал?

— У мистера Поттера назначена встреча, мы будем его сопровождать, — и Смайт в который уже раз улыбнулся. — Вряд ли выйдет слишком сложно. Мистер Поттер уже держит этих слизняков за жабры, так что, если повезёт, всё пройдёт спокойно.

— Так зачем мы с тобой вообще идём?

— Я тут обнаружил, что если у меня за спиной стоит пара злобных головорезов, переговоры вести гораздо проще... конечно, при условии, что это мои головорезы, — усмехнулся сержант-майор. — Мистер Поттер утверждает, что нынешний министр — червяк.

— Настоящая тряпка, — кивнул МакЛейн. — Я в деле. Похоже, будет весело.

* Laphroaig — марка известного шотландского односолодового виски.

Глава опубликована: 02.05.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 273 (показать все)
Для справки. Берту версии М, перевозили только в разобранном виде на 10 вагонах. Для сборки требовался кран 25т. Сутки рыли котлован, бетонировали, неделю застывал. Итог: 4 снаряда в час. Лупили бетонобоямии фугасами. Была полустационарная версия.
barbudo63
Скорее всего автор просто хочет показать превосходство презренных магглов во всех видах боя
barbudo63
Для справки. Берту версии М, перевозили только в разобранном виде на 10 вагонах. Для сборки требовался кран 25т. Сутки рыли котлован, бетонировали, неделю застывал. Итог: 4 снаряда в час. Лупили бетонобоямии фугасами. Была полустационарная версия.
А Левиоса вам нахрена? А расширение пространства? А аппарация?
Ну не могут они батарею Геноцидов выкатить, ну или "Буратино", которого одного хватит, вот и извращаются.
Да берите родную Катюшу,она доступна и для продажи через Азию дешева.
Miresawa
А отдачу при выстреле? И испортившиеся снаряды? Мне как- то все равно. " ...ходы кривые роет подземный хитрый крот, нормальные герои всегда идут в обход..." Пусть хоть " Поларисом" с Трайдента - Волдеморда идет!
Godunoff
Буратины тогда не было, Грады были))) Из будущего таскать тока наши попаданцы могут)))
arviasi
В каком-то фике Волдика просто из снайперки Гарик снял , с километра без выпендрежа.
barbudo63
Godunoff
Буратины тогда не было, Грады были))) Из будущего таскать тока наши попаданцы могут)))
Подушним немного, но оно с 87 года на вооружении.
Значит Волдика порвет объемным взрывом. Аминь.
barbudo63
По моему даже больше, чем в одном. И где-то долбанули КАБ ом по дворцу Малфоев, накрыв всю кодлу одним ударом
Greykotпереводчик
В каком-то фике Волдика просто из снайперки Гарик снял , с километра без выпендрежа
Таких знаю три. Причём автор одного из них активно участвует в дискуссии.
Вилкой их гадов,вилкой в живот..
Princeandre
Два удара -
Восемь дырок!
А если вилка большая старинная и ее повернуть намотав кишки и дёрнуть,дырка одна.
Greykot
Прошу меня простить, запамятовал и извините за эту " дискуссию". Сам фанфик вполне нормальный , с интересным, по крайней мере для меня, сюжетом. Просто "битва с темными силами" , точнее, способ их уничтожения, несколько чрезмерны. Но хозяин - барин. Еще раз извините.
Greykotпереводчик
Что чрезмерны - согласен. Видимо, решили размазать врага тонким слоем - чтоб с гарантией.
Напалмом сжечь останки...а пепел сотрут танки.
Народ сегодня что за праздник такой уже у третьего фанфика на которых я подписан сегодня вышла новая глава
По больше бы таких дней
Яматай
Побольше бы дописанных..тогда да.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх