↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Старые солдаты никогда не умирают (Old Soldiers Never Die) (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения
Размер:
Макси | 422 569 знаков
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~72%
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие
 
Проверено на грамотность
Неожиданный подарок дяди Вернона дарит Гарри новый способ сразиться с Тёмным лордом.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 13. Марш открытых дверей

— Ещё немного, — подбодрил инструктор. — Видите казармы впереди?

Ноющие мышцы Невилла внезапно почти перестали болеть, кровь больше не стучит в висках, а глаза не режет от пота. Что ж, более чем достаточно, чтобы его хватило на финальный отрезок.

— А теперь куда? — непонимающе поинтересовался Невилл, когда они миновали место, где, по идее, должны остановиться.

— Командир решил, что в конце марш-броска надо добавить ещё пару километров, — пояснил инструктор. — Говорит, надо делать столько, сколько нужно, и ещё немного сверху.

— Гарри, ты... — в этот момент Невилл едва не расплакался. За какие-то несколько секунд сначала он воспарил настолько высоко, как ни разу в жизни, а потом у него всё это отняли.

— Сэр, с вами всё в порядке? — потихоньку поинтересовался инструктор. Он ненавидел, когда юных джентльменов вот так ломает. Но лучше сейчас, чем в горячке боя.

Внезапно Невилл рассмеялся.

— Чертовски замечательно! — А когда немного успокоился, ещё и приказал: — Поднимем темп, сержант, а то у меня на вечер серьёзные планы. Не хочу их менять, потому что ты слишком медлительный.

— Это правильно, сэр, — с усмешкой ответил инструктор.

— И сколько нам осталось? — полюбопытствовал Невилл.

— Два километра, сэр.

— Пусть будет четыре. И скажи парням — если закончим до пяти, я готов к первому раунду.

— Слышали, ребята? — повысил голос сержант. — Двигаемся дальше.


* * *


— Рад, что вы уже вернулись, сэр, — поприветствовал Гарри сержант-майор, встретив его прямо в дверях. — Тут один инцидент произошёл — вам придётся вмешаться.

— Что случилось?

— Четверо молодых хулиганов напали на одного из наших.

— Какие-то травмы? — сразу же отреагировал нахмурившийся Гарри.

— Пара-тройка переломов, — с усмешкой просветил Смайт. — Это просто дети, поэтому наш человек обошёлся с ними не слишком грубо.

— И что от меня требуется?

— Просто заглянуть в ближайший участок и попробовать всё сгладить, — предложил сержант-майор. — Вряд ли возникнет серьёзная проблема.

— Пожалуй, — согласился Гарри. — На кого напали?

— На МакЛейна, сэр, — признался Смайт, немного вздрогнув.

— И он обошёлся какой-то парой переломов?

— Как я уже доложил, сэр, там просто дети.

— Тогда вернусь, как только смогу, — со вздохом пообещал Гарри. — Где МакЛейн?

— Внутри, сэр.

— Если он тебе не нужен, позови его, — с усмешкой попросил Гарри.

— Можно узнать, зачем, сэр?

— Заставлю его извиниться перед этими заблудшими овечками за то, что так грубо с ними обошёлся, — со смехом признался Гарри.

— Сэр, вряд ли ему это понравится, — предположил ухмыльнувшийся Смайт.

— Если подать это правильно, думаю, он оценит юмор. Мне всего-то нужно сказать, что пусть это больше напоминеет насмешку. Мол, не думал он, что они такие хрупкие.

— Пожалуй, вы правы, сэр. Но на всякий случай — позвольте мне ему объяснить.

— Как скажешь, — согласился Гарри. — Гермиона, хочешь со мной?

— Мне нужно кое-что прочитать, — откликнулась та. — Надо наверстать упущенное. Но спасибо за предложение.

— Тогда повеселись, — пожелал Гарри, пожав плечами. И ожидая, пока Смайт и Гермиона позовут МакЛейна, остался снаружи. — Один старик против компашки молодых крутых парней, — пробормотал он себе под нос. — Будь их хотя бы двое, по крайней мере, напомнило бы анекдот.

— Сэр, хотите, чтобы я извинился перед этими молодыми негодяями? — с улыбкой поинтересовался появившийся МакЛейн.

— Хочу, чтобы ты объяснил, что считал их покруче, — поправил его усмехнувшийся Гарри. — Только с раскаянием не переборщи.

— Сэр, я умею обращаться с такими типами.

Спустя несколько минут они вошли в здание полицейского участка.

— Чем могу помочь? — осведомился дежурный констебль. А внимательно взглянув на Гарри, добавил: — Майор.

— Одному из моих людей пришлось вступить в потасовку с компанией заблудших пацанов. И теперь его жутко мучает совесть, что им так здорово досталось. Говорит, хочет им объяснить, что просто не знал, что они такие слабаки, иначе сдержался бы.

— Да неужели? — с ухмылкой отреагировал полицейский. — Тогда почему бы вам двоим не остаться? И почему бы мне не приготовить майору чашку чая, пока вы... извиняетесь? — обратился он к МакЛейну.

— И впрямь, — согласился тот.

— Вот-вот. А чтобы защитить юных джентльменов в камере, позову-ка я несколько коллег понаблюдать.

— Разумно, — кивнул МакЛейн. — Возможно, заодно захотите записать всё на камеру — так, на всякий случай.

— Пожалуй, — согласился полицейский. — Дайте мне минутку на подготовку.

Спустя несколько минут Гарри разжился чашкой чая, а МакЛейн — провожатым, который и отвёл его в небольшую камеру, где сидела изрядно помятая уличная шайка.

— Привет, ребята, — поздоровался МакЛейн. — Хочу перед вами извиниться. Не думал, что вы такие хрупкие.

— Старик, хочешь сказать, мы слабаки? — рыкнул один из сидельцев.

— Точно. И я чертовски удивился, когда узнал, насколько.

— Ах ты...

— Сядь! — приказал главарь. — Как ты стал таким крутым? — поинтересовался он у сержанта.

— Несколько лет в армии, и кто угодно станет крутым. Правда, сомневаюсь, что вас туда возьмут.

— Почему нет?

— Вашу шайку избил одинокий старик, — лукаво пояснил МакЛейн. — Так что не уверен, что вы подойдёте под армейские стандарты. Плюс вопрос судимости.

— А это здесь причём?

— Не думаю, что сейчас с ней берут в армию, — со вздохом просветил сержант. — Но если совсем ничего не выйдет, можете обратиться к французам. Про Иностранный Легион слышали? Произведёте хорошее впечатление, и в их рядах появятся ещё несколько наших парней... даже такие слабаки как вы наверняка лучше их обычных новобранцев.

— Ах ты...

— Мы подумаем, — снова перебил главарь того же "коллегу". — Спасибо, старик.

— Пацаны, держитесь подальше от неприятностей, — бросил через плечо МакЛейн, покидая камеру.

— Ну как? — поинтересовался у него Гарри, как только увидел.

— Всё прошло довольно неплохо, сэр. Хорошие мальчики... во всяком случае, пара из них.

— Тогда давай вернёмся, — предложил Гарри. — Или у тебя какие-то дела есть?

— Нет, сэр.

Покинув полицейский участок, Гарри и МакЛейн были уже на полпути "домой", когда навстречу им попался явно нервничавший рядовой.

— Сэр, вас срочно хочет видеть сержант-майор, — доложил он.

— Тогда идём.

Смайт действительно их поджидал.

— Что теперь? — со стоном протянул Гарри. Ну ни минуты покоя — то одно, то другое...

— Военно-морской флот, сэр, — отрапортовал сержант-майор, слегка поморщившись. — Плюс морская пехота, ну ещё немного артиллеристов и инженеров.

— Я рассчитывал на подробности, — категорично заявил Гарри.

— Понимаете, сэр, сейчас у нас в основном пехота и немного кавалеристов... ну, разве что из SAS несколько парней.

— Продолжай, — предложил Гарри, одобрительно кивнув.

— Эти люди узнали, что здесь происходит, и хотят присоединиться, — пояснил нахмурившийся Смайт. — С морскими пехотинцами я знаком, поэтому подозреваю, просто с ними не будет. Наверняка свою форму менять откажутся. Вот я и не знаю пока, что делать, сэр.

— Вербуй, — приказал Гарри. — Только скажи им... А ещё лучше — отведи меня к ним.

— Да, сэр, — тут же откликнулся сержант-майор. И спустя минуту привёл своего командира в одно из самых просторных помещений клуба, где Гарри обнаружил целую толпу стариков.

— Вольно! — скомандовал Гарри, входя внутрь. — Я так понимаю, вы хотели со мной поговорить.

— Верно, — откликнулся одетый в чёрный мундир старик, насупив брови.

— Представьтесь, — предложил Гарри, оборачиваясь к нему.

— Сержант Майкл О'Дэй, Королевская артиллерия.

— Приняты, — тут же заявил Гарри. — Я имею право вернуть в армию кого угодно. Артиллеристы и инженеры могут записаться немедленно.

— А как насчёт остальных? — выкрикнул ещё один старик.

— Сначала мне придётся обсудить это с начальством, — пояснил нахмурившийся Гарри. — Поэтому на одобрение понадобится какое-то время.

— А кто будет командиром? — тихо поинтересовался ещё один бывший военный. — Прошу прощения, сэр, сержант-майор Харт... морская пехота.

— Я, — категорично заявил Гарри. — Если только не решат назначить кого-то другого.

— Никаких проблем, сэр, — с улыбкой заметил мистер Харт. — За исключением того, что вы, как армейский офицер... пожалуйста, не обижайтесь, сэр, но вы просто не знаете, как нужно использовать морских пехотинцев.

— Так научите, — предложил Гарри, пожав плечами. — Если есть время, я всегда готов учиться.

— Думаю, мы все с этим согласимся, сэр, — с улыбкой заметил Харт. — С удовольствием снова получу королевский шиллинг.*

— Тогда добро пожаловать домой, — с улыбкой провозгласил Гарри. — Отдайте секретарю общий список со специальностями, и мы посмотрим, сумеем ли найти место для всех. Я хочу, чтобы командиры инженеров встретились со мной, — тут он взглянул на часы, — через два часа, то есть в семь. Вопросы? — Гарри огляделся. — Тогда пойду чего-нибудь поем.

— Прекрасная правнучка сержант-майора ждёт вас в вашем кабнете, — комментарий МакЛейна вызвал волну смеха.

— Спасибо, сержант, — поблагодарил Гарри со всем достоинством, на какое способен. — Всегда ценю, когда мои подчинённые предугадывают мои потенциальные потребности.

— Ну, сэр, я тут подумал, что вы захотите...

— Ещё раз спасибо, сержант, — перебил его Гарри. — Уверен, идею мы все уловили. — И, снова с немалым достоинством, покинул зал и поднялся к себе в кабинет.

— Привет, — поздоровалась Гермиона, не отрываясь от книги.

— Привет. Что читаешь?

— "Вот я в грошовом пальтишке, в потёртом котелке, скачу перед юным сержантом — не ружьё, а палка в руке," — прочла девушка. — "Снова в армию" Киплинга. Этот сборник стихов мне подарил дедушка, а ещё сказал, что я должна этому научиться, если собираюсь... ладно, неважно.

— Не возражаешь, если я тоже прочту?

— Он предположил, что ты можешь попросить, поэтому захватил ещё один экземпляр.

— Спасибо, — поблагодарил Гарри. — А теперь отложи книгу, а то не хочу оправдываться перед твоей мамой, что ты пропускаешь приём пищи.

— Что? — подняв голову, Гермиона только теперь обнаружила перед собой заставленный тарелками поднос.

— Ешь, — буквально приказал хозяин кабинета.

— Хорошо, — послушалась девушка, тем не менее подперев книгу и продолжая читать за едой. — Как сходил в полицейский участок?

— Забавно — для меня и копов.

— А что это был за переполох внизу?

— Новобранцы, — просветил Гарри. — Военные моряки и морская пехота позавидовали, что их не пригласили на вечеринку.

— То есть, теперь у тебя ещё больше солдат?

— Неа — у меня теперь есть моряки и морские пехотинцы, — со смехом пояснил Гарри. — И ни один из них не готов сменить род войск. — А увидев растерянный взгляд подруги, добавил: — Вот ты бы захотела сменить факультет?

Гермиона понимающе кивнула.

— Теперь ясно.


* * *


— Покажи-ка ногти, — потребовал Невилл. — Так, порядок. Побрейся только, а то не хочу, чтобы во время смотра кто-то выглядел пугалом. Можете заранее пожалеть бедного ублюдка, который всех нас подведёт.

— Расслабьтесь немного, мистер Лонгботтом, — посоветовал один из инструкторов. — Для такой работы у вас сержанты есть, а ваше дело — строить планы.

— А я и есть сержант-кадет, — с улыбкой возразил Невилл.

— Вы теперь курсант-капитан, — в свою очередь улыбнулся инструктор. — Поздравляю.

— Спасибо, — поблагодарил Невилл.

— Сэр, только между нами, — произнёс пожилой унтер-офицер и шепнул юному командиру на ухо: — Вам тоже не помешает побриться.

— Что? — вскинулся Невилл, а ладонь сама по себе погладила подбородок. — Ой, немного пуха! — восхищённо заметил он. — Бабушка бы точно гордилась.

— Я тут обо всём позабочусь, — тем временем продолжал инструктор, — а вы займитесь собой.

— Спасибо, сержант. Вернусь за пятнадцать минут до смотра — надо же убедиться, что всё в порядке.

— К тому времени парни будут готовы, — пообещал инструктор.

* Королевский шиллинг, иногда называемый шиллингом королевы, когда Сувереном является женщина, — исторический жаргонный термин, обозначающий обязательную выплату одного шиллинга новобранцам Вооруженных сил Соединенного Королевства в 18, 19 и 20 веках, хотя практика восходит к концу Гражданской войны в Англии. "Получить королевский шиллинг" означало согласиться служить матросом или солдатом в Королевском флоте или британской армии.

Глава опубликована: 12.07.2023
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 273 (показать все)
Для справки. Берту версии М, перевозили только в разобранном виде на 10 вагонах. Для сборки требовался кран 25т. Сутки рыли котлован, бетонировали, неделю застывал. Итог: 4 снаряда в час. Лупили бетонобоямии фугасами. Была полустационарная версия.
barbudo63
Скорее всего автор просто хочет показать превосходство презренных магглов во всех видах боя
barbudo63
Для справки. Берту версии М, перевозили только в разобранном виде на 10 вагонах. Для сборки требовался кран 25т. Сутки рыли котлован, бетонировали, неделю застывал. Итог: 4 снаряда в час. Лупили бетонобоямии фугасами. Была полустационарная версия.
А Левиоса вам нахрена? А расширение пространства? А аппарация?
Ну не могут они батарею Геноцидов выкатить, ну или "Буратино", которого одного хватит, вот и извращаются.
Да берите родную Катюшу,она доступна и для продажи через Азию дешева.
Miresawa
А отдачу при выстреле? И испортившиеся снаряды? Мне как- то все равно. " ...ходы кривые роет подземный хитрый крот, нормальные герои всегда идут в обход..." Пусть хоть " Поларисом" с Трайдента - Волдеморда идет!
Godunoff
Буратины тогда не было, Грады были))) Из будущего таскать тока наши попаданцы могут)))
arviasi
В каком-то фике Волдика просто из снайперки Гарик снял , с километра без выпендрежа.
barbudo63
Godunoff
Буратины тогда не было, Грады были))) Из будущего таскать тока наши попаданцы могут)))
Подушним немного, но оно с 87 года на вооружении.
Значит Волдика порвет объемным взрывом. Аминь.
barbudo63
По моему даже больше, чем в одном. И где-то долбанули КАБ ом по дворцу Малфоев, накрыв всю кодлу одним ударом
Greykotпереводчик
В каком-то фике Волдика просто из снайперки Гарик снял , с километра без выпендрежа
Таких знаю три. Причём автор одного из них активно участвует в дискуссии.
Вилкой их гадов,вилкой в живот..
Princeandre
Два удара -
Восемь дырок!
А если вилка большая старинная и ее повернуть намотав кишки и дёрнуть,дырка одна.
Greykot
Прошу меня простить, запамятовал и извините за эту " дискуссию". Сам фанфик вполне нормальный , с интересным, по крайней мере для меня, сюжетом. Просто "битва с темными силами" , точнее, способ их уничтожения, несколько чрезмерны. Но хозяин - барин. Еще раз извините.
Greykotпереводчик
Что чрезмерны - согласен. Видимо, решили размазать врага тонким слоем - чтоб с гарантией.
Напалмом сжечь останки...а пепел сотрут танки.
Народ сегодня что за праздник такой уже у третьего фанфика на которых я подписан сегодня вышла новая глава
По больше бы таких дней
Яматай
Побольше бы дописанных..тогда да.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх