↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Старые солдаты никогда не умирают (Old Soldiers Never Die) (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения
Размер:
Макси | 422 569 знаков
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~72%
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие
 
Проверено на грамотность
Неожиданный подарок дяди Вернона дарит Гарри новый способ сразиться с Тёмным лордом.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 14. Ненавижу испекции

Гарри листал книгу стихов, когда раздался стук в дверь.

— Войдите.

Вошли двое.

— Сержант-майор Блай, королевские инженерные войска, — представился первый.

— Главный старшина Гук, — взял с него пример второй. — Не уверен, что именно такой инженер вам нужен, но могу быть полезным.

— И чем же вы занимались? — тут же поинтересовался Гарри.

— Не давал кораблям развалиться, — объяснил Гук. — Могу поддерживать в рабочем состоянии большинство двигателей, а также изготовить и отремонтировать большинство деталей, которые им понадобятся.

— Тогда присаживайтесь оба, — и Гарри махнул рукой.

— Сэр, могу я узнать, зачем нас вызвали? — сразу же взял быка за рога Блай.

— Министерство обороны предоставило в моё распоряжение небольшую базу, которой давно не пользовались. Плюс городок поблизости, который во время войны аннексировало правительство.

— Хотите, чтобы мы сделали их снова пригодными для жизни, сэр? — предположил сержант-майор.

— И подновить, если сможете, — подтвердил его догадку Гарри.

— И насколько всё плохо, сэр?

— Несколько зданий сейчас используют, поэтому там наверняка всё более-менее. С остальными пока не знаю — я ещё не успел там побывать. Но собираюсь в самое ближайшее время, — тут Гарри взглянул на часы. — На самом деле — через час. Хотите со мной?

— Да, сэр, — ответил Блай. — А ты, Патрик? — обратился он к коллеге.

— Если можно, я тоже, сэр, — откликнулся тот.

— Вот и отлично. Заканчивайте текущие дела, и через сорок пять минут жду вас здесь.

— Да, сэр, — подтвердил Блай.

— Не пропущу ни за что, сэр, — поддержал его Гук.

— Тогда свободны.

— Не видел необходимости меня представлять? — поинтересовалась Гермиона, когда эти двое ушли.

— Не видел необходимости тебя прерывать — ты так увлечённо читала, — пояснил Гарри.

Девушка ненадолго задумалась.

— Хорошо, принимается. Не возражаешь, если я с вами? Давно не видела Невилла.

— Ничуть.

— Только давай оденусь поприличнее.

— А?

— Понимаешь, если обычно я не наряжаюсь, это ещё не значит, что я не умею этого делать. И не смогу одеться, как подобает, если этого потребует ситуация. Если верить дедушке, для Невилла и остальных это серьёзное дело.

— Хорошо, — согласился Гарри. — Тогда у тебя есть сорок пять минут.

— Скоро вернусь, — пообещала Гермиона.

Наблюдая, как подруга скрывается за дверью, Гарри глубоко вздохнул.

— Серьёзное дело, говоришь? Тогда, наверно, и мне не помешает принарядиться.


* * *


Медленно расхаживая перед строем, Невилл изо всех сил искал хоть какой-то изъян, благодаря которому его подразделение будет плохо выглядеть в глазах своего командира.

— Ну что, сэр? Порядок? — поинтересовался сержант.

— Можем справиться легко и свободно, — и Невилл медленно кивнул. — Пусть они вернутся в казармы, пока не поступит известие, что командир прибыл. Можно даже частично форму снять, если верите, что они быстро приведут себя в порядок. Свободны. — Бросив последний внимательный взгляд на своих людей, он отправился к себе.

— Есть, сэр, — отреагировал сержант, вытягиваясь по стойке "смирно".

— Вольно, — не задумываясь, бросил Невилл. — Назначили наблюдателя, который проследит, когда появится майор?

— Да, сэр.

— Хорошо. Займусь бумагами у себя в кабинете. Как только появится майор, немедленно уведомить меня и обоих инструкторов.

— Есть, сэр.


* * *


Инженеры появились вовремя. Оглядев их, Гарри заговорил:

— Первым делом проводим быстрый смотр учебного батальона... размером с лёгкую роту. Джентльмены, а затем вы осматриваете базу, чтобы получить представление, как добиться, чтобы всё заработало как часы.

— Есть, сэр, — хором откликнулись Блай и Гук.

— Тогда следуйте за мной, — и Гарри повёл их в подвал.

— Мы заключили договор с гоблинами. В том числе они предоставили соединённые между собой двери, через которые можно быстро попасть из одного места в другое.

— Похоже, полезная вещь, сэр, — прокомметировал Гук. — А эти двери должны стоять на одном месте или их можно передвигать?

— Сложно сказать, — признался Гарри. — Ещё и этот вопрос нужно изучить.

— Это может быть важно, сэр, — согласился с коллегой Блай.

— Добавлю в список, — со вздохом пообещал Гарри.

— Можете заняться сами, — подхватил Гук, — или передать этот вопрос одному из нас.

— Учту. Ну что, смотрите, — предложил Гарри, когда они вошли в одну дверь, а вышли из другой внутри старого кирпичного здания.

— Выглядит не так уж и страшно, — заметил Блай. — Если и остальные в подобном состоянии, навести здесь порядок будет несложно.

— Ещё я хочу, чтобы городок снова стал пригоден для жизни, — приказал Гарри. — Со всем современным оборудованием или, на худой конец, его магическим аналогом.

— Сэр, дайте нам людей, кто будет колдовать, и мы всё сделаем, — быстро пообещал Блай.

— Свяжитесь с мисс Блейк. Она отвечает за координацию с магами.

— Сэр, пришло время показать себя во всей красе, — предложил Гук. — Я только что заметил одного из тамошних дозорных.

— Дозорных?

— Умный офицер всегда выставит дозорных, которые предупредят, когда приближается начальство, — объяснил старшина. — Так у него есть время убедиться, что всё готово.

— Предлагаешь не спешить?

— Если к тому времени, как вы подойдёте, он не успеет, значит, лишнего времени не заслуживает, — с усмешкой заметил Блай. — Будет для него хороший урок.

— Верно, — согласился Гарри. — Выше головы, джентльмены. Позаботимся, чтобы у них был хороший пример для подражания.

— Да, сэр. — Они втроём вышли на плац ровно в тот момент, когда Невилл скомандовал "смирно".

— Сэр, подразделение построено. Отсутствующих нет, — доложил Невилл, отдавая честь.

— Пусть разомкнут строй, — предложил Гарри, в свою очередь отдавая честь.

— В четыре шеренги, — отдал Невилл предварительную команду, — становись! — Словно хорошо смазанный механизм, первые номера сделали два шага вперёд, вторые — один, третьи остались на месте, а четвёртые сделали шаг назад.

— Нев, отлично выглядят, — шепнул Гарри уголком рта. А далее без лишних слов подошёл к правофланговому в первой шеренге. — Как зовут?

— Джеймс Смит, сэр, — громко отрапортовал солдат.

— Откуда?

— Бирмингем, сэр.

— Жена, дети?

— Нет, сэр.

— Какова скорострельность L2A3?

— Пятьсот пятьдесят выстрелов в минуту. Около сорока в очереди.

— Молодец! — с улыбкой похвалил Гарри. А дальше перебросился несколькими словами с каждым в строю — сначала несколько личных вопросов, а затем какие-то военные нюансы.

— Ну? — шепнул Невилл, пока они возвращались на правый фланг.

— Сержант-майор?

— Очень хорошо, сэр, — ответил Блай. — Особенно учитывая, что все они курсанты.

— Старшина? — и Гарри повернулся к второму сопровождающему.

— Согласен, сэр.

— Хорошо. Невилл, пусть сомкнут ряды.

Вытянувшись по стойке "смирно", тот оглядел подразделение.

— В одну шеренгу... становись! — И даже не пытался подавить выброс адреналина, который испытал, когда подчинённые снова замерли в монолитном строю.

— Парни, я жду от вас многого. И не только потому, что нас ждёт миссия чрезвычайной важности! — выкрикнул Гарри. — Скоро вас ждёт великое дело — восстановление мира и демократии угнетённого народа. И эта миссия больше любой другой должна вам напомнить всю важность избранной нами профессии. — Выдержав паузу, он внимательно оглядел строй. — Стоять по стойке "смирно" всегда тяжело, поэтому буду краток. Именно солдат защищает права и свободы, которые гражданские лица воспринимают как должное и часто просят нас пожертвовать своей жизнью. Но не забывайте, что об этих жертвах никогда не забудут, пусть и немногие избранные. И когда настанет время, сделайте так, чтобы ваша страна вами гордилась!

Пауза, и на Гарри обрушился шквал аплодисментов. Честно говоря, у него с трудом вышло и дальше выглядеть бесстрастным. — Лейтенант, командуйте.

— Рота-а-а, вольно!

— Хорошая работа, Нев, — тихо похвалил Гарри. — Прежде чем вы понадобитесь, у вас есть три дня. Пусть парни вернутся домой к своим семьям.

— Да, сэр.

— И ты тоже, — спокойно добавил Гарри. — Навести свою бабушку — пусть знает, что ты о ней не забыл. Чёрт возьми, если уж на то пошло, проведи время в компании какой-нибудь ведьмочки, которая сможет поразить твою семью.

— Обязательно, — согласился Невилл. — А что за миссия?

— Мы несём им войну, — бросил Гарри. — Не хочу, чтобы они решили, будто на свете есть безопасное место или они сумеют от меня сбежать.

— Точно, — в голосе Невилла прорезался металл. — Прошу прощения, сэр.

— Не переживай. Свободен. Поговорим позже.

— Здания выглядят не так уж и плохо, сэр, — доложил Блай, когда лейтенант ушёл. — Основная часть, во всяком случае.

— Хорошо. А перед болотом нужно вырыть укрепление и как следует заминировать.

— Сэр, можно узнать — зачем?

— Построим идеальную мышеловку. А вокруг всё заминируйте. И обязательно установите ещё несколько гоблинских дверей, не забыв их тоже заминировать.

— Понимаю, сэр, — кивнул Блай.

— Я... — увидев поджидавшего в сторонке МакЛейна, Гарри замолчал. — Что-нибудь ещё, джентльмены?

— Нет, сэр.

— Не сейчас, сэр.

— Тогда извините, — со вздохом попрощался Гарри. — А то МакЛейн выглядит так, будто ему не терпится мне о чём-то рассказать.

— Знаешь, Блай, меня радует, что всего-то надо покопаться в нескольких домах под снос.

— Ты всё правильно понял, Гук.

Отойдя от пары ухмылявшихся подчинённых, Гарри подошёл к МакЛейну.

— У тебя взгляд человека, которого настиг жуткий запор, — заметил он. — Или изо всех сил стараешься на расхохотаться.

— Могу я утверждать, что первое, сэр?

— Ладно, рассказывай.

— Сэр, у мисс Грейнджер для вас сюрприз, — с ухмылкой признался собеседник.

— Что за сюрприз? — потребовал Гарри. — Хороший или который станет источником бесконечного веселья за мой счёт?

— Боюсь, второе, сэр.

— Как я и подозревал. А напомните-ка мне, сержант, что говорит устав о тех, кто смеётся над своим командиром?

— Понимаете, сэр, если солдат смеётся над своим командиром, этого никто не слышит. Или они неправы?

— Ты слишком часто общаешься с Гермионой, — рассмеялся Гарри.

— Наконец- то она простила меня за вашу сломанную руку, — признался спутник, несколько смутившись.

— Ладно, идём.

— Да, сэр. — И Гарри в компании станно молчаливого МакЛейна вернулся к своему кабинету. — Пришли, сэр.

— Можете вернуться к своим обязанностям, сержант, — бросил Гарри, даже не обернувшись. — Уверен — вам есть, чем заняться.

— Сэр, на данный момент у нас всё спокойно, — с усмешкой заверил МакЛейн.

— Это просьба подыскать для вас какое-нибудь занятие? — вкрадчиво поинтересовался Гарри.

— Сэр, в случае чего мы всегда можем наполнять мешки песком или что-нибудь в этом роде, — снова усмехнулся МакЛейн. — Этим нас не напугать. Тогда я откланиваюсь, сэр.

— Хорошо. — Дождавшись, пока коридор опустеет, Гарри сделал несколько успокаивающих вдохов и только тогда открыл дверь. — Я вернулся... Добби?!

— Здравствуйте, майор Гарри Поттер, сэр! — радостно поприветствовал его знакомый домовик.

— А почему ты в форме?

— Добби завербовался, — гордо заявила Гермиона.

— Рядовой Добби, майор Гарри Поттер, сэр! — отрапортовал домовик, вытягиваясь в струнку.

— Ты же вроде говорила, что ненавидишь заставлять домовых эльфов работать, — обвинил Гарри подругу.

— А Добби носит форму и получает жалование, — самодовольно заявила та.

— Добби пришлось согласиться с повышением зарплаты и взять больше выходных, — с грустью признался бедолага. — Но Добби считает, что служить великому майору Гарри Поттеру, сэру, командиру девяносто пятого пехотного полка, этого стоит.

— Рад, что ты с нами, — смирился Гарри. Вряд ли ему выиграть этот спор, так что лучше всего просто плыть по течению.

— Спасибо, майор Гарри Поттер, сэр, — поблагодарил домовик, выглядя так, словно вот-вот расплачется.

— Свободен.

— Есть, майор Гарри Поттер, сэр! — отдав честь, малыш исчез.

— Я тут подумала, что можно нанять всех эльфов...

— Почему бы нам не заняться этим позже? — предложил Гарри, перебив подругу. — А пока я хочу собрать несколько репортёров. Пусть засвидетельствуют, что я запланировал.

— Когда они тебе понадобятся? — тут же отреагировала Гермиона.

— Через несколько дней. А пока я просто хочу составить список.

Глава опубликована: 06.08.2023
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 273 (показать все)
Для справки. Берту версии М, перевозили только в разобранном виде на 10 вагонах. Для сборки требовался кран 25т. Сутки рыли котлован, бетонировали, неделю застывал. Итог: 4 снаряда в час. Лупили бетонобоямии фугасами. Была полустационарная версия.
barbudo63
Скорее всего автор просто хочет показать превосходство презренных магглов во всех видах боя
barbudo63
Для справки. Берту версии М, перевозили только в разобранном виде на 10 вагонах. Для сборки требовался кран 25т. Сутки рыли котлован, бетонировали, неделю застывал. Итог: 4 снаряда в час. Лупили бетонобоямии фугасами. Была полустационарная версия.
А Левиоса вам нахрена? А расширение пространства? А аппарация?
Ну не могут они батарею Геноцидов выкатить, ну или "Буратино", которого одного хватит, вот и извращаются.
Да берите родную Катюшу,она доступна и для продажи через Азию дешева.
Miresawa
А отдачу при выстреле? И испортившиеся снаряды? Мне как- то все равно. " ...ходы кривые роет подземный хитрый крот, нормальные герои всегда идут в обход..." Пусть хоть " Поларисом" с Трайдента - Волдеморда идет!
Godunoff
Буратины тогда не было, Грады были))) Из будущего таскать тока наши попаданцы могут)))
arviasi
В каком-то фике Волдика просто из снайперки Гарик снял , с километра без выпендрежа.
barbudo63
Godunoff
Буратины тогда не было, Грады были))) Из будущего таскать тока наши попаданцы могут)))
Подушним немного, но оно с 87 года на вооружении.
Значит Волдика порвет объемным взрывом. Аминь.
barbudo63
По моему даже больше, чем в одном. И где-то долбанули КАБ ом по дворцу Малфоев, накрыв всю кодлу одним ударом
Greykotпереводчик
В каком-то фике Волдика просто из снайперки Гарик снял , с километра без выпендрежа
Таких знаю три. Причём автор одного из них активно участвует в дискуссии.
Вилкой их гадов,вилкой в живот..
Princeandre
Два удара -
Восемь дырок!
А если вилка большая старинная и ее повернуть намотав кишки и дёрнуть,дырка одна.
Greykot
Прошу меня простить, запамятовал и извините за эту " дискуссию". Сам фанфик вполне нормальный , с интересным, по крайней мере для меня, сюжетом. Просто "битва с темными силами" , точнее, способ их уничтожения, несколько чрезмерны. Но хозяин - барин. Еще раз извините.
Greykotпереводчик
Что чрезмерны - согласен. Видимо, решили размазать врага тонким слоем - чтоб с гарантией.
Напалмом сжечь останки...а пепел сотрут танки.
Народ сегодня что за праздник такой уже у третьего фанфика на которых я подписан сегодня вышла новая глава
По больше бы таких дней
Яматай
Побольше бы дописанных..тогда да.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх