↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Старые солдаты никогда не умирают (Old Soldiers Never Die) (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения
Размер:
Макси | 435 957 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие
 
Проверено на грамотность
Неожиданный подарок дяди Вернона дарит Гарри новый способ сразиться с Тёмным лордом.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 14. Ненавижу испекции

Гарри листал книгу стихов, когда раздался стук в дверь.

— Войдите.

Вошли двое.

— Сержант-майор Блай, королевские инженерные войска, — представился первый.

— Главный старшина Гук, — взял с него пример второй. — Не уверен, что именно такой инженер вам нужен, но могу быть полезным.

— И чем же вы занимались? — тут же поинтересовался Гарри.

— Не давал кораблям развалиться, — объяснил Гук. — Могу поддерживать в рабочем состоянии большинство двигателей, а также изготовить и отремонтировать большинство деталей, которые им понадобятся.

— Тогда присаживайтесь оба, — и Гарри махнул рукой.

— Сэр, могу я узнать, зачем нас вызвали? — сразу же взял быка за рога Блай.

— Министерство обороны предоставило в моё распоряжение небольшую базу, которой давно не пользовались. Плюс городок поблизости, который во время войны аннексировало правительство.

— Хотите, чтобы мы сделали их снова пригодными для жизни, сэр? — предположил сержант-майор.

— И подновить, если сможете, — подтвердил его догадку Гарри.

— И насколько всё плохо, сэр?

— Несколько зданий сейчас используют, поэтому там наверняка всё более-менее. С остальными пока не знаю — ещё не успел там побывать. Но собираюсь в самое ближайшее время, — тут Гарри взглянул на часы. — На самом деле — через час. Хотите со мной?

— Да, сэр, — ответил Блай. — А ты, Патрик? — обратился он к коллеге.

— Если можно, я тоже, сэр, — откликнулся тот.

— Вот и отлично. Заканчивайте текущие дела, и через сорок пять минут жду вас здесь.

— Да, сэр, — подтвердил Блай.

— Не пропущу ни за что, сэр, — поддержал его Гук.

— Тогда свободны.

— Не видел необходимости меня представлять? — поинтересовалась Гермиона, когда эти двое ушли.

— Не видел необходимости тебя прерывать — ты так увлечённо читала, — пояснил Гарри.

Девушка ненадолго задумалась.

— Хорошо, принимается. Не возражаешь, если я с вами? Давно не видела Невилла.

— Ничуть.

— Только давай оденусь поприличнее.

— А?

— Понимаешь, если обычно я не наряжаюсь, это ещё не значит, что я не умею этого делать. И не смогу одеться, как подобает, если этого потребует ситуация. Если верить дедушке, для Невилла и остальных это серьёзное дело.

— Хорошо, — согласился Гарри. — Тогда у тебя есть сорок пять минут.

— Скоро вернусь, — пообещала Гермиона.

Наблюдая, как подруга скрывается за дверью, Гарри глубоко вздохнул.

— Серьёзное дело, говоришь? Тогда, наверно, и мне не помешает принарядиться.


* * *


Медленно расхаживая перед строем, Невилл изо всех сил искал хоть какой-то изъян, благодаря которому его подразделение будет плохо выглядеть в глазах своего командира.

— Ну что, сэр? Порядок? — поинтересовался сержант.

— Можем справиться легко и свободно, — и Невилл медленно кивнул. — Пусть они вернутся в казармы, пока не поступит известие, что командир прибыл. Можно даже частично форму снять, если верите, что они быстро приведут себя в порядок. Свободны. — Бросив последний внимательный взгляд на своих людей, он отправился к себе.

— Есть, сэр, — отреагировал сержант, вытягиваясь по стойке "смирно".

— Вольно, — не задумываясь, бросил Невилл. — Назначили наблюдателя, который проследит, когда появится майор?

— Да, сэр.

— Хорошо. Займусь бумагами у себя в кабинете. Как только появится майор, немедленно уведомить меня и обоих инструкторов.

— Есть, сэр.


* * *


Инженеры появились вовремя. Оглядев их, Гарри заговорил:

— Первым делом проводим быстрый смотр учебного батальона... размером с лёгкую роту. Джентльмены, а затем вы осматриваете базу, чтобы получить представление, как добиться, чтобы всё заработало как часы.

— Есть, сэр, — хором откликнулись Блай и Гук.

— Тогда следуйте за мной, — и Гарри повёл их в подвал.

— Мы заключили договор с гоблинами. В том числе они предоставили соединённые между собой двери, через которые можно быстро попасть из одного места в другое.

— Похоже, полезная вещь, сэр, — прокомметировал Гук. — А эти двери должны стоять на одном месте или их можно передвигать?

— Сложно сказать, — признался Гарри. — Ещё и этот вопрос нужно изучить.

— Это может быть важно, сэр, — согласился с коллегой Блай.

— Добавлю в список, — со вздохом пообещал Гарри.

— Можете заняться сами, — подхватил Гук, — или передать этот вопрос одному из нас.

— Учту. Ну что, смотрите, — предложил Гарри, когда они вошли в одну дверь, а вышли из другой внутри старого кирпичного здания.

— Выглядит не так уж и страшно, — заметил Блай. — Если и остальные в подобном состоянии, навести здесь порядок будет несложно.

— Ещё я хочу, чтобы городок снова стал пригоден для жизни, — приказал Гарри. — Со всем современным оборудованием или, на худой конец, его магическим аналогом.

— Сэр, дайте нам людей, кто будет колдовать, и мы всё устроим, — быстро пообещал Блай.

— Свяжитесь с мисс Блейк. Она отвечает за координацию с магами.

— Сэр, пришло время показать себя во всей красе, — предложил Гук. — Я только что заметил одного из тамошних дозорных.

— Дозорных?

— Умный офицер всегда выставит дозорных, которые предупредят, когда приближается начальство, — объяснил старшина. — Так у него есть время убедиться, что всё готово.

— Предлагаешь не спешить?

— Если к тому времени, как вы подойдёте, он не успеет, значит, лишнего времени не заслуживает, — с усмешкой заметил Блай. — Будет для него хороший урок.

— Верно, — согласился Гарри. — Выше головы, джентльмены. Позаботимся, чтобы у них был хороший пример для подражания.

— Да, сэр. — Они втроём вышли на плац ровно в тот момент, когда Невилл скомандовал "смирно".

— Сэр, подразделение построено. Отсутствующих нет, — доложил Невилл, отдавая честь.

— Пусть разомкнут строй, — предложил Гарри, в свою очередь отдавая честь.

— В четыре шеренги, — отдал Невилл предварительную команду, — становись! — Словно хорошо смазанный механизм, первые номера сделали два шага вперёд, вторые — один, третьи остались на месте, а четвёртые сделали шаг назад.

— Нев, отлично выглядят, — шепнул Гарри уголком рта. А далее без лишних слов подошёл к правофланговому в первой шеренге. — Как зовут?

— Джеймс Смит, сэр, — громко отрапортовал солдат.

— Откуда?

— Бирмингем, сэр.

— Жена, дети?

— Нет, сэр.

— Какова скорострельность L2A3?

— Пятьсот пятьдесят выстрелов в минуту. Около сорока в очереди.

— Молодец! — с улыбкой похвалил Гарри. А дальше перебросился несколькими словами с каждым в строю — сначала несколько личных вопросов, а затем какие-то военные нюансы.

— Ну? — шепнул Невилл, пока они возвращались на правый фланг.

— Сержант-майор?

— Очень хорошо, сэр, — ответил Блай. — Особенно учитывая, что все они курсанты.

— Старшина? — и Гарри повернулся к второму сопровождающему.

— Согласен, сэр.

— Хорошо. Невилл, пусть сомкнут ряды.

Вытянувшись по стойке "смирно", тот оглядел подразделение.

— В одну шеренгу... становись! — И даже не пытался подавить выброс адреналина, который испытал, когда подчинённые снова замерли в монолитном строю.

— Парни, я жду от вас многого. И не только потому, что нас ждёт миссия чрезвычайной важности! — выкрикнул Гарри. — Скоро вас ждёт великое дело — восстановление мира и демократии угнетённого народа. И эта миссия больше любой другой должна вам напомнить всю важность избранной нами профессии. — Выдержав паузу, он внимательно оглядел строй. — Стоять по стойке "смирно" всегда тяжело, поэтому буду краток. Именно солдат защищает права и свободы, которые гражданские лица воспринимают как должное и часто просят нас пожертвовать своей жизнью. Но не забывайте, что об этих жертвах никогда не забудут, пусть и немногие избранные. И когда настанет время, сделайте так, чтобы ваша страна вами гордилась!

Пауза, и на Гарри обрушился шквал аплодисментов. Честно говоря, у него с трудом вышло и дальше выглядеть бесстрастным. — Лейтенант, командуйте.

— Рота-а-а, вольно!

— Хорошая работа, Нев, — тихо похвалил Гарри. — Прежде чем вы понадобитесь, у вас есть три дня. Пусть парни вернутся домой к своим семьям.

— Да, сэр.

— И ты тоже, — спокойно добавил Гарри. — Навести свою бабушку — пусть знает, что ты о ней не забыл. Чёрт возьми, если уж на то пошло, проведи время в компании какой-нибудь ведьмочки, которая сможет поразить твою семью.

— Обязательно, — согласился Невилл. — А что за миссия?

— Мы несём им войну, — бросил Гарри. — Не хочу, чтобы они решили, будто на свете есть безопасное место или они сумеют от меня сбежать.

— Точно, — в голосе Невилла прорезался металл. — Прошу прощения, сэр.

— Не переживай. Свободен. Поговорим позже.

— Здания выглядят не так уж и плохо, сэр, — доложил Блай, когда лейтенант ушёл. — Основная часть, во всяком случае.

— Хорошо. А перед болотом нужно вырыть укрепление и как следует заминировать.

— Сэр, можно узнать — зачем?

— Построим идеальную мышеловку. А вокруг всё заминируйте. И обязательно установите ещё несколько гоблинских дверей, не забыв их тоже заминировать.

— Понимаю, сэр, — кивнул Блай.

— Я... — увидев поджидавшего в сторонке МакЛейна, Гарри замолчал. — Что-нибудь ещё, джентльмены?

— Нет, сэр.

— Не сейчас, сэр.

— Тогда извините, — со вздохом попрощался Гарри. — А то МакЛейн выглядит так, будто ему не терпится мне о чём-то рассказать.

— Знаешь, Блай, меня радует, что всего-то надо покопаться в нескольких домах под снос.

— Ты всё правильно понял, Гук.

Отойдя от пары ухмылявшихся подчинённых, Гарри подошёл к МакЛейну.

— У тебя взгляд человека, которого настиг жуткий запор, — заметил он. — Или изо всех сил стараешься на расхохотаться.

— Могу я утверждать, что первое, сэр?

— Ладно, рассказывай.

— Сэр, у мисс Грейнджер для вас сюрприз, — с ухмылкой признался собеседник.

— Что за сюрприз? — потребовал Гарри. — Хороший или который станет источником бесконечного веселья за мой счёт?

— Боюсь, второе, сэр.

— Как я и подозревал. А напомните-ка мне, сержант, что говорит устав о тех, кто смеётся над своим командиром?

— Понимаете, сэр, если солдат смеётся над своим командиром, этого никто не слышит. Или они неправы?

— Ты слишком часто общаешься с Гермионой, — рассмеялся Гарри.

— Наконец- то она простила меня за вашу сломанную руку, — признался спутник, несколько смутившись.

— Ладно, идём.

— Да, сэр. — И Гарри в компании станно молчаливого МакЛейна вернулся к своему кабинету. — Пришли, сэр.

— Можете вернуться к своим обязанностям, сержант, — бросил Гарри, даже не обернувшись. — Уверен — вам есть, чем заняться.

— Сэр, на данный момент у нас всё спокойно, — с усмешкой заверил МакЛейн.

— Это просьба подыскать для вас какое-нибудь занятие? — вкрадчиво поинтересовался Гарри.

— Сэр, в случае чего мы всегда можем наполнять мешки песком или что-нибудь в этом роде, — снова усмехнулся МакЛейн. — Этим нас не напугать. Тогда я откланиваюсь, сэр.

— Хорошо. — Дождавшись, пока коридор опустеет, Гарри сделал несколько успокаивающих вдохов и только тогда открыл дверь. — Я вернулся... Добби?!

— Здравствуйте, майор Гарри Поттер, сэр! — радостно поприветствовал его знакомый домовик.

— А почему ты в форме?

— Добби завербовался, — гордо заявила Гермиона.

— Рядовой Добби, майор Гарри Поттер, сэр! — отрапортовал домовик, вытягиваясь в струнку.

— Ты же вроде говорила, что ненавидишь заставлять домовых эльфов работать, — обвинил Гарри подругу.

— А Добби носит форму и получает жалование, — самодовольно заявила та.

— Добби пришлось согласиться с повышением зарплаты и взять больше выходных, — с грустью признался бедолага. — Но Добби считает, что служить великому майору Гарри Поттеру, сэру, командиру девяносто пятого пехотного полка, этого стоит.

— Рад, что ты с нами, — смирился Гарри. Вряд ли ему выиграть этот спор, так что лучше всего просто плыть по течению.

— Спасибо, майор Гарри Поттер, сэр, — поблагодарил домовик, выглядя так, словно вот-вот расплачется.

— Свободен.

— Есть, майор Гарри Поттер, сэр! — отдав честь, малыш исчез.

— Я тут подумала, что можно нанять всех эльфов...

— Почему бы нам не заняться этим позже? — предложил Гарри, перебив подругу. — А пока хочу собрать несколько репортёров. Пусть засвидетельствуют, что я запланировал.

— Когда они тебе понадобятся? — тут же отреагировала Гермиона.

— Через несколько дней. А пока просто хочу составить список.

Глава опубликована: 06.08.2023
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 282 (показать все)
Значит Волдика порвет объемным взрывом. Аминь.
barbudo63
По моему даже больше, чем в одном. И где-то долбанули КАБ ом по дворцу Малфоев, накрыв всю кодлу одним ударом
Greykotпереводчик
В каком-то фике Волдика просто из снайперки Гарик снял , с километра без выпендрежа
Таких знаю три. Причём автор одного из них активно участвует в дискуссии.
Вилкой их гадов,вилкой в живот..
Princeandre
Два удара -
Восемь дырок!
А если вилка большая старинная и ее повернуть намотав кишки и дёрнуть,дырка одна.
Greykot
Прошу меня простить, запамятовал и извините за эту " дискуссию". Сам фанфик вполне нормальный , с интересным, по крайней мере для меня, сюжетом. Просто "битва с темными силами" , точнее, способ их уничтожения, несколько чрезмерны. Но хозяин - барин. Еще раз извините.
Greykotпереводчик
Что чрезмерны - согласен. Видимо, решили размазать врага тонким слоем - чтоб с гарантией.
Напалмом сжечь останки...а пепел сотрут танки.
Народ сегодня что за праздник такой уже у третьего фанфика на которых я подписан сегодня вышла новая глава
По больше бы таких дней
Яматай
Побольше бы дописанных..тогда да.
barbudo63
В общем-то вполне себе адекватный ответ - ну знаете, как в сороковые. Видимо, здешний Гарри понимает то же, что понимали тогда - что мало пришибить Томного Лорда, надо сломать то, что порождает Томных Лордов.
Темные лорды бессмертны ! У нас есть печеньки..
спасибо что постоянно радуете нас интересными переводами, с нетерпением буду ждать чем еще вкусненьким вы обрадуете нас в будущем, с наступающим вас!
Светлые, к сожалению, тоже...
С Новым Годом, спасибо за подарок к празднику. Будем ждать следующего)))
barbudo63
Кадет поттер если не ошибаюсь
Ну.... пафосно про пафосный пафос. Идея хорошая, но скомкано все. Дети супервоенные забавный абсурд))) Перевод неплох, единственное режет для чтения словосочетания типа: Гаррина пушка и т.д.
Достав револьвер, Гарри отсоединил барабан и положил оружие на стол.
— В своей книге вы написали, что прежде чем кому-то передать оружие, его нужно обязательно разрядить.
— Рад, что вы обратили на это внимание, — сержант-майор одобрительно кивнул. — Это Webley MK-IV, пуля калибра ноль четыреста пятьдесят пять.
Пардон, но у него не барабан "отсоединяется", а рамка переламывается, и ноль в десятичных дробях англичане не говорят.
Это волшебная Британия,сэр..у них и палочки составные и револьверы как церковь самостийные..
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх