...— Это я тебя хочу спросить: что здесь у вас, к чертовой матери, происходит? — в очередной раз спросила рассерженная Эйприл. — Откуда этот разгром и кто этот парень, что чуть меня не прикончил? Это вы постарались?
— Нет, мам, не мы, — в очередной раз, со страдальческим выражением лица, ответил Сарудзи. И сердито покосился на виновника происшествия, что опасливо прятался у него за спиной. Ну вот надо было так его подставить!
За прошедшую минуту, чтобы хоть как-то успокоить мать, Сарудзи принес ей стул и послал Татсу за водой. Тот не нашел в чужой кухне чайник и налил из-под крана. Но это журналистку, кажется, совсем не интересовало. Она отставила стакан в сторону и переводила изучающий взгляд с сына на чужого мальчишку, который так же настороженно косился на нее.
— Мы только пришли, ну и увидели все это, — Сарудзи, не оглядываясь, обвел широким жестом беспорядок за плечом. — Думали, воры залезли. Ну, Татсу и испугался, когда услышал шум...
— И вовсе не я! — тут же набычился тот. — Это ты мне велел следить за дверью.
— Так, стоп, — Эйприл сжала виски руками. — По порядку, не все сразу. Значит, воры?
Собственно, это журналистку не слишком удивило: квартирные кражи были в Манхэттене делом не редким, и даже сама она стала однажды ее жертвой. Правда, когда в дело вмешались черепашки, количество злоумышленников заметно поубавилось. "И вот стоило им только уехать, — с досадой подумала Эйприл, — сразу все вверх дном. Включая мою квартиру!"
— Да, мам, — кивнул Сарудзи. — Извини, мы думали, они все еще здесь.
— Если и были бы, вы бы давно их спугнули своим грохотом, — Эйприл поднялась и прошла вглубь квартиры. Мальчишки опасливо последовали за ней чуть поодаль.
* * *
— Странно как-то залезли, — чем больше смотрела Эйприл по сторонам, тем больше что-то ее настораживало. Проснулась репортерская внимательность и недоверчивость, и недавнюю усталость как рукой сняло. — Дверь закрыта как положено, окна целы, вроде ничего не пропало...
Женщина проверила местоположение кошелька, затем, что-то заподозрив, прошла на кухню. И чуть погодя вышла оттуда мрачнее тучи.
— Кажется, я знаю, что это за воры, — со значением произнесла журналистка. — Как и то, что им будет, когда они вернутся домой.
Сарудзи непонимающе уставился на нее.
— А они обязательно возвращаются, — кивнула Эйприл. — Если не каждый, то через вечер точно.
— Папа?! — Сарудзи выглядел ошарашенным. — Разве такое может быть? Тут словно ураган пронесся.
— Ты еще не знаешь, каким торнадо бывает твой папочка, — тут Эйприл неожиданно вспомнила про гостя. — Как, ты говоришь, тебя зовут?
— Татсу, — немного удивленно повторил тот. Он уже представился ранее, когда Сарудзи объяснял матери, откуда взялся воинственный незнакомец, но, видимо, та пропустила мимо ушей, больше обеспокоенная учиненным безобразием.
— Он потерялся, мам, — заступился за него Сарудзи. — Он с родителями только сегодня приехали из... — он вопросительно оглянулся на приятеля.
— Токио.
— Да, из Токио, и он совсем не знает...
— Погоди, — Эйприл нахмурилась и потерла лоб, опускаясь на этот раз на диван, попутно смахнув с него груду тряпья, вываленного из платяного шкафа. — А как зовут твоего отца?
— Ороку Кацуо. Он полицейский, — не без гордости добавил Татсу.
— Так вот оно что... — Эйприл приподнялась, сообразив, где раньше слышала это имя. Ее случайные попутчики, что искали сына...
— Ороку? — не менее удивленно переспросил Сарудзи. Уселся на стул и жестом указал на соседний Татсу. — Как и папа? Так мы родственники?
— Однофамильцы скорее, — отозвалась Эйприл, но голос ее звучал не слишком уверенно. Задумчиво скользнула взглядом по открытой дверце, словно ища чего-то...
— Да нет же, шутишь ведь, — не поверил сын. — А папа не говорил, что у него есть братья.
— Мой тоже, — добавил Татсу.
Повисла неловкая пауза.
— Давно не виделись, наверно, — предположила Эйприл, желая спасти ситуацию. — Вот и не знали, кто жив, кто нет.
— И оба живы и здоровы. Вот здорово, правда? — воскликнул радостно Сарудзи, стремительно поднимаясь на ноги.
Татсу молча кивнул.
— ...и теперь могут увидеться. И тоже порадуются.
— Да уж... — пробормотала Эйприл вполголоса. Впрочем, сын и его новоявленный родственник, имени которого она так и не запомнила, так шумно обсуждали новость, что не услышали этого.
* * *
Еще немного посидев и дав отдых усталым ногам, Эйприл тяжело поднялась, направляясь на кухню. С неудовольствием отметила это, потирая усталую спину. Все-таки сколько-то, да сказывается нынешнее положение, раньше до самого вечера могла бегать по заданиям. А тут еще и работы неожиданной прибыло...
Заметив, что мальчишки направились в комнату Сарудзи, Эйприл попросила их прежде составить на стенку упавшие с нее предметы помельче. Что покрупнее — получит, вместе с набором "комплиментов", виновник происшествия, когда наконец соблаговолит явиться. И пусть только попробует опоздать...
— Смотри, ничего не трогай, даже пальцем, — краем уха услышала журналистка голос сына и улыбнулась.
— А не слишком ли ты с ним, а, Сару? — окликнула она мальчика. Тот замер на пороге, оглядываясь.
— В самый раз, мам, — отозвался тот. — Ты вот папу ругала... а не знаешь еще, каким торнадо бывает Татсу.
Сарудзи улыбнулся, через плечо все же опасливо косясь на дверь.
— Да уж догадываюсь...