↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Старые солдаты никогда не умирают (Old Soldiers Never Die) (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения
Размер:
Макси | 422 570 знаков
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~72%
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие
 
Проверено на грамотность
Неожиданный подарок дяди Вернона дарит Гарри новый способ сразиться с Тёмным лордом.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 18. ANZAC*, канадцы, AVG*, гурки и шотландцы

Всех с наступившим Новым годом!

Крепкого здоровья, мира и процветания!

— Рука болит? — обеспокоенно поинтересовалась Сьюзен. — Как вообще себя чувствуешь?

— Полный порядок, — заверил её Невилл. — Только ощущения странные — привыкнуть надо.

— Держу пари. А можно взглянуть?

— Хорошо, — пусть и не сразу согласился Невилл. — Только зачем?

— Просто захотелось, — солгала Сьюзен. — А чем ты увлекаешься?

— Мне всегда нравилась Гербология. А тебе?

— Ну...

Наблюдавший за внуком Грюм ухмыльнулся. Он им всерьёз гордился. Сначала этот мальчик проявил себя в битве как настоящий мужчина, а теперь пытался охмурить племянницу мадам Боунс.

— Молодчина парень, — пробормотал Аластор себе под нос. — Осталось только выяснить, каким образом ты пытался испортить ему свидание, верно? — обратился он к связанному Пожирателю смерти. Тот от страха завыл.


* * *


— Но мы не можем позволить Поттеру и дальше так продолжать, — едва ли не захныкал Фадж. — Если он станет слишком популярен, после войны сможет угрожать моим позициям.

— Министр, я бы не стал переживать по этому поводу, — возразил собеседник маслянистым тоном. — Мальчик пока не проявлял никакого стремления к власти. Скорее всего, он до конца жизни так и будет играться с этими солдатиками. Конечно, если совсем к магглам не уйдёт.

— А как же те бедняки? — последнее слово министр буквально выплюнул. — С тех пор, как он разгромил Лютный, эти проклятые твари только и делают, что дифирамбы ему поют.

— Неудивительно, учитывая, что он приказал своим целителям осмотреть там всех детей. А некоторым ещё и новое жильё нашёл.

— И что нам с этим делать?

— Ничего, — и собеседник пожал плечами. — В общей схеме эти низшие не играют важной роли. Пока вы поддерживаете чистокровных, вам ничего не угрожает.

— И всё равно мне это не нравится.

— Вам известно, что публике нравится больше похождений героя?

— Что? — вскинулся Фадж.

— Смотреть, как он падает с пьедестала. Наблюдать, как его золото превращается в медяки, — с улыбкой просветили его. — А если станет чересчур беспокоить, вытащим на свет все его секреты и уничтожим. А пока... почему бы вам не написать нескольким... достойным людям в Министерстве? Выразите опасение, что при атаке Лютного переулка Поттер действовал чересчур жестоко. И рассылайте похожие письма всякий раз, когда Поттер снова сотворит что-нибудь подобное.

— Зачем? — практически потребовал Фадж. — Какая от этого польза?

— Вы уже забыли, как рухнула карьера Крауча? — со вздохом напомнил собеседник. У него частенько возникало искушение проклясть этого дурака Империо и покончить с этим. В любом случае время сэкономит.

— О, — кажется, Фадж наконец-то сообразил. — Понимаю.

— Вот и хорошо. А пока держитесь от мальчишки подальше и ничего не предпринимайте. О деталях я позабочусь.


* * *


— Майор, неплохо бы вам освободить несколько ближайших часов, — предложил Смайт. — Ради сюрприза.

— Какого? — попытался выяснить нахмурившийся Гарри.

— Не хочу его испортить. Но на всякий случай приготовьтесь... да, ещё неплохо бы взять с собой мою прекрасную правнучку и устроить ей экскурсию по городку. Там уже много чего сделали, и, возможно, у вас появится желание дать разрешение, чтобы люди начали туда переезжать.

— Мисс Блейк там будет?

— Кажется, Дафна что-то такое говорила.

— Дафна?

— Может, я и стар, но пока не умер, — со смехом уточнил Смайт. — И мне всегда нравились девушки немного помоложе.

— Сержант-майор, они все моложе тебя, — справедливо указал Гарри. — Буду, как только прихвачу с собой Гермиону.

— Благодарю вас, сэр.

Отложив бумаги, Гарри немедленно отправился на поиски подруги. И спустя несколько минут обнаружил ей полулежавшей на скамейке под одним из окон с книгой в руке.

— Вставай, ленивая ведьмочка, — подколол он её. — Нам есть, чем заняться и куда сходить.

— Правда? — оторвавшись от книги, девушка улыбнулась. — Значит, сюрприз уже готов?

— А ты откуда знаешь? — с подозрением поинтересовался Гарри.

— Это же моя работа, — заявила Гермиона, изобразив высокомерную ухмылку. — И нет, я не скажу, в чём дело.

— А ещё твоя работа — держать меня в курсе, — возразил Гарри с похожей ухмылкой.

— Что тебе нужно знать — ты и так знаешь.

— Ладно, идём.

— Дай мне минутку, — попросила Гермиона. — Главу хочу дочитать.

— Хорошо. — Убрав её ноги со скамейки, Гарри сел. Несколько минут спустя подруга аккуратно вложила закладку и закрыла книгу. — Ну что, готов?

— Да, идём. — Он подал Гермионе руку, и уже вскоре они через дверь-портал зашли в городок.

— Сержант-майор Блай, старшина Гук, — поприветствовал Гарри встречающих. — Вы хотели меня видеть?

— Да, сэр, — откликнулся Блай. — Хочу показать, что уже удалось сделать. Гук?

— Я тоже, сэр. Хочу, чтобы вы взглянули на электростанцию, которую мы построили.

— Что ж, тогда пойдём посмотрим, — согласился Гарри.

— Сюда, сэр, — показал Блай. — Как видите, дома в основном сложены из камня, поэтому пятьдесят лет запустения выдержали на удивление хорошо.

— И что же вам пришлось сделать, чтобы в них снова можно было жить? — поинтересовалась Гермиона.

— Пришлось буквально выпотрошить несколько домов, — со вздохом признался Блай. — Конечно, мы сохранили, что смогли, но...

— Продолжайте.

— А так в основном модернизировали водопровод и электричество. Теперь осталось только озеленение, ну и люди мисс Блейк поставят чары и магическую защиту.

— И какие же чары? — мягко пожелал уточнить Гарри.

— В основном расширяющие пространство. Поэтому ещё одна важная задача — чтобы электричество не конфликтовало с магией. Мы полагаем, что закончим за неделю, но, если одобрите, переселять сюда людей можно уже сейчас. Кстати, несколько рабочих пожелали перевезти сюда свои семьи.

— Конечно, — немедленно разрешил Гарри. — А места хватит?

— И это ещё одно, о чём я хотел с вами поговорить, сэр, — откликнулся Блай. — Мои парни слонялись без дела, вот я и подумал, что можно построить ещё несколько зданий. Камня у нас много...

— Действуйте, — перебил его Гарри. — Что-нибудь ещё?

— У меня, сэр, — немедленно вмешался Гук. — Видите вон ту плотину?

— Да.

— Раньше там был мельничный пруд, но мы решили с его помощью частично решить вопрос с электричеством. У нас есть генератор, который мы подключили к водяному колесу.

— А энергии хватит? — вмешалась нахмурившаяся Гермиона.

— В одиночку нет. Но ещё у нас есть парогенератор. Правда, большая часть энергии поступает благодаря заклинанию, которое применил один из новичков.

— И как оно работает? — буквально потребовала Гермиона.

— Не совсем понимаю, — признался покрасневший Гук. — Знаю только, что чары заставляют турбину вращаться. Но если хотите, могу их попросить прислать вам техническую документацию.

— Спасибо, неплохо бы.

— Всё обычное для меня понятно, — быстро пояснил Гук. — А вот магия мне пока не по силам.

— Вы замечательно справились, — похвалил его Гарри. — На самом деле, вы оба сотворили настоящее чудо.

— Благодарю вас, сэр, — хором откликнулись унтер-офицеры.

— Блай, кроме строительства новых домов для вас будет ещё одно задание.

— Сэр?

— За подробностями обратитесь к Смайту.

— Есть, сэр!

— Вот и хорошо.

— Рад снова вас видеть, сэр, — поприветствовал командира внезапно появившийся Смайт.

— Помяни дьявола — и он тут как тут, — с улыбкой заметила Гермиона.

— Чем могу вам помочь, сержант-майор? — поинтересовался Гарри подчёркнуто невинным тоном.

— Возможно, вам стоит вернуться к казармам. Там кое-что требует вашего внимания.

— Что ж, не будем никого задерживать, — согласился Гарри. — Идёмте.

Вскоре вся компания во главе со Смайтом вышла к плацу. И когда Гарри увидел, кто его ждёт, застыл как истукан.

— Господи... где вы их всех нашли?!

— Лично мне удалось раздобыть тридцать гурков, — ответил сержант-майор. — Ещё пятьдесят человек привёл МакЛейн — это вон те в юбках.

— А остальные?

— Генерал постарался, сэр, — с усмешкой просветил Смайт. — По роте канадцев и ANZAС.

— И они готовы воевать?

— Может, спросить у их командиров, сэр? — предложил Смайт.

— Логично, — согласился Гарри, слегка вздрогнув, и немедленно направился к командиру ближайшего подразделения. — Представьтесь, капитан.

— Капитан Шон Финн, командир альфа два пять, первый отряд специальной службы*.

— И сколько вас?

— Сто человек, которых я готов отдать под вашу команду, майор, — с улыбкой заявил молодой канадец. — Примерно половина из них — американцы.

— А американцев зачем привезли? — тут же отреагировал Гарри.

— Когда дело касается войн, американцев и канадцев многое связывает, — начал объяснять капитан. — Например, многие американцы воевали в канадских частях, когда Канада раньше США вступила в Первую мировую войну. То же самое случилось во время Второй мировой войны. А многие канадцы вступили в армию США во время войны во Вьетнаме. Мы как брат и сестра: нельзя драться с одним из нас — только с обоими разом.

— Хорошо. Когда будете готовы сразиться с врагом?

— Немедленно, сэр!

— Отлично! Я... погодите-ка, — Гарри внезапно нахмурился, — я только что видел среди ваших людей гоблина.

— Уверен, что нет, сэр, — быстро возразил капитан. — Это нарушило бы сразу несколько договоров, поэтому могу заверить, что в моём подразделении никаких гоблинов нет.

Вместо ответа Гарри просто подошёл к нужному солдату.

— Имя?

— Рядовой Кровоступ, сэр! — отрапортовал гоблин.

— Откуда вы?

— Из Канады, сэр. И уверяю вас, что я не гоблин.

— Я-я-ясно, — протянул Гарри и взглянул на солдат, стоявших справа и слева. — Итак, хотите сказать, что вы типичный канадец?

— Да, сэр, — подтвердил гоблин.

— Капитан, вы не замечаете ничего странного?

— Совсем ничего странного, сэр.

— Что ж, для меня этого достаточно. Готовьтесь, парни.

— Есть, сэр!

— Пойдём посмотрим на остальных новичков, — обратился Гарри к Смайту. — Да, через несколько часов жду тебя у себя.

— Есть, сэр.

— Приятно познакомиться, капитан...

— Брюс Харт, армия Австралии.

— Сколько вас?

— Два взвода австралийцев и взвод киви*, — с улыбкой доложил капитан. — Одно ваше слово, и кому угодно надерём задницу.

— Отлично, — с ухмылкой откликнулся Гарри. — Рад, что вы с нами.

— Сэр, здесь ещё три отряда, — вмешался Смайт. — Поэтому если захотим провести совещание ещё до темноты, надо поторопиться.

— Верно, — согласился Гарри. — Прошу прощения, капитан.

— Майор Поттер, — начал Смайт, стоило им подойти к следующей группе, — разрешите представить моего хорошего друга Панеру. Лучший в своём роде, и любезно согласился примкнуть к нам вместе со своими друзьями.

— Рад быть с вами, майор, — с усмешкой обронил Панеру. — Приятно снова надеть форму.

— Добро пожаловать в наши ряды, — поприветствовал его Гарри. — Если Смайт считает вас лучшим, мне этого достаточно. Рад, что вы с нами.

— Благодарю вас, сэр.

— Если интересно, у меня для вас будет особое задание, — продолжал Гарри. — Обсудим позже.

— Есть, сэр.

— Знаешь, Смайт, — тут Гарри широко улыбнулся, — такое ощущение, что Рождество уже наступило.

— Я так и предполагал, сэр.

— Сержант-майор Дэвидсон! — отрапортовал солдат во главе строя шотландцев, стоило Гарри подойти поближе. — Готов служить, как только отдадите приказ, сэр.

— Отлично. Рад, что вы с нами, сержант-майор.

— Я тоже, сэр.

— Кто ещё? — обратился Гарри к Смайту, когда они направились к следующему отряду.

— Горстка американцев, сэр.

— Американцев? — потрясённо переспросил Гарри.

— Военный наблюдатель и пара пилотов, — пояснил сержант-майор, пожав плечами.

— Тогда пойдём взглянем на них.

— Майор Вуд, — представился тот и протянул руку. — Рад познакомиться, майор Поттер.

— Чем могу вам помочь, майор Вуд?

— Официально я здесь исключительно в качестве наблюдателя. Извините, майор, но политики продолжают твердить, что это внутренняя проблема Британии. Поэтому эти бесхребётные ублюдки не дают нам делать нашу работу, — с усмешкой пояснил американец. — А неофициально со мной несколько парней... так уж получилось, что мы с ними отдыхали в этих краях, — усмешка превратилась в ухмылку. — У каждого из них один или два виски.

— Виски? — переспросил Гарри. — Два?

— В армии США это такой дополнительный модификатор для умеющих колдовать, — пояснил майор Вуд. — В зависимости от силы может быть от одного до трёх виски. Полагаю, один виски вы назовёте сквибом.

— Интересно, — пробормотал Гарри.

— Почему бы нам не постажироваться у вас год или около того? Посмотрите, на что мы способны, а потом решите, где мы пригодимся, когда покончите с этим делом.

— Здравая мысль, — согласился Гарри.

— Извините, что перебиваю, — внезапно вмешался стоявший неподалёку солдат. — Просто я не хочу, чтобы майор Поттер ушёл, не услышав, что я могу ему предложить.

— Прости, Эдди, — повинился майор Вуд. — Майор Поттер, позвольте вам представить майора Эдди Рикенбакера, Американские Добровольцы.

— Рад познакомиться, майор.

— Я тоже, майор.

— И что вы можете мне предложить, майор?

— Непосредственную поддержку с воздуха, майор, — ответил Рикенбакер. — Одно ваше слово, и нужный участок земли превратится в кладбище... Неофициально, конечно. А официально я могу только продемонстрировать, на что способны наши самолёты.

— Какие самолёты?

— Мало кто хотел летать на старых самолётах, но нам сказали, что мы обязаны чтить свою историю.

— И?

— И хотя вышло бы неплохо, но ужасно непрактично. С одной стороны, ни у кого из нас нет лицензии на пилотирование Р-40*. С другой же... вы хоть представляете, как сложно набрать нужное количество самолётов?

— Очень?

— Чёртовы ВВС Техаса не захотели делиться. Эти ублюдки вообще хотели приехать сами, оставив нас в стороне.

— Ого!

— Вот мы и привезли весь имеющийся инвентарь, — со злобной ухмылкой закончил майор Рикенбакер.

ANZAC — объединённый армейский корпус Австралии и Новой Зеландии

AVG — Американская Группа Добровольцев

1-й отряд специального назначения (англ. 1st Special Service Force) — элитное совместное

американо-канадское подразделение коммандос во время Второй мировой войны

Киви — новозеландцы

Р-40 — американский истребитель времён Второй мировой войны

Глава опубликована: 01.01.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 273 (показать все)
Для справки. Берту версии М, перевозили только в разобранном виде на 10 вагонах. Для сборки требовался кран 25т. Сутки рыли котлован, бетонировали, неделю застывал. Итог: 4 снаряда в час. Лупили бетонобоямии фугасами. Была полустационарная версия.
barbudo63
Скорее всего автор просто хочет показать превосходство презренных магглов во всех видах боя
barbudo63
Для справки. Берту версии М, перевозили только в разобранном виде на 10 вагонах. Для сборки требовался кран 25т. Сутки рыли котлован, бетонировали, неделю застывал. Итог: 4 снаряда в час. Лупили бетонобоямии фугасами. Была полустационарная версия.
А Левиоса вам нахрена? А расширение пространства? А аппарация?
Ну не могут они батарею Геноцидов выкатить, ну или "Буратино", которого одного хватит, вот и извращаются.
Да берите родную Катюшу,она доступна и для продажи через Азию дешева.
Miresawa
А отдачу при выстреле? И испортившиеся снаряды? Мне как- то все равно. " ...ходы кривые роет подземный хитрый крот, нормальные герои всегда идут в обход..." Пусть хоть " Поларисом" с Трайдента - Волдеморда идет!
Godunoff
Буратины тогда не было, Грады были))) Из будущего таскать тока наши попаданцы могут)))
arviasi
В каком-то фике Волдика просто из снайперки Гарик снял , с километра без выпендрежа.
barbudo63
Godunoff
Буратины тогда не было, Грады были))) Из будущего таскать тока наши попаданцы могут)))
Подушним немного, но оно с 87 года на вооружении.
Значит Волдика порвет объемным взрывом. Аминь.
barbudo63
По моему даже больше, чем в одном. И где-то долбанули КАБ ом по дворцу Малфоев, накрыв всю кодлу одним ударом
Greykotпереводчик
В каком-то фике Волдика просто из снайперки Гарик снял , с километра без выпендрежа
Таких знаю три. Причём автор одного из них активно участвует в дискуссии.
Вилкой их гадов,вилкой в живот..
Princeandre
Два удара -
Восемь дырок!
А если вилка большая старинная и ее повернуть намотав кишки и дёрнуть,дырка одна.
Greykot
Прошу меня простить, запамятовал и извините за эту " дискуссию". Сам фанфик вполне нормальный , с интересным, по крайней мере для меня, сюжетом. Просто "битва с темными силами" , точнее, способ их уничтожения, несколько чрезмерны. Но хозяин - барин. Еще раз извините.
Greykotпереводчик
Что чрезмерны - согласен. Видимо, решили размазать врага тонким слоем - чтоб с гарантией.
Напалмом сжечь останки...а пепел сотрут танки.
Народ сегодня что за праздник такой уже у третьего фанфика на которых я подписан сегодня вышла новая глава
По больше бы таких дней
Яматай
Побольше бы дописанных..тогда да.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх