Название: | Old Soldiers Never Die |
Автор: | Rorschach's Blot |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/2784825/1/Old-Soldiers-Never-Die |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Всех с наступившим Новым годом!
Крепкого здоровья, мира и процветания!
— Рука болит? — обеспокоенно поинтересовалась Сьюзен. — Как вообще себя чувствуешь?
— Полный порядок, — заверил её Невилл. — Только ощущения странные — привыкнуть надо.
— Держу пари. А можно взглянуть?
— Хорошо, — пусть и не сразу согласился Невилл. — Только зачем?
— Просто захотелось, — солгала Сьюзен. — А чем ты увлекаешься?
— Мне всегда нравилась Гербология. А тебе?
— Ну...
Наблюдавший за внуком Грюм ухмыльнулся. Он им всерьёз гордился. Сначала этот мальчик проявил себя в битве как настоящий мужчина, а теперь пытался охмурить племянницу мадам Боунс.
— Молодчина парень, — пробормотал Аластор себе под нос. — Осталось только выяснить, каким образом ты пытался испортить ему свидание, верно? — обратился он к связанному Пожирателю смерти. Тот от страха завыл.
* * *
— Но мы не можем позволить Поттеру и дальше так продолжать, — едва ли не захныкал Фадж. — Если он станет слишком популярен, после войны сможет угрожать моим позициям.
— Министр, я бы не стал переживать по этому поводу, — возразил собеседник маслянистым тоном. — Мальчик пока не проявлял никакого стремления к власти. Скорее всего, он до конца жизни так и будет играться с этими солдатиками. Конечно, если совсем к магглам не уйдёт.
— А как же те бедняки? — последнее слово министр буквально выплюнул. — С тех пор, как он разгромил Лютный, эти проклятые твари только и делают, что дифирамбы ему поют.
— Неудивительно, учитывая, что он приказал своим целителям осмотреть там всех детей. А некоторым ещё и новое жильё нашёл.
— И что нам с этим делать?
— Ничего, — и собеседник пожал плечами. — В общей схеме эти низшие не играют важной роли. Пока вы поддерживаете чистокровных, вам ничего не угрожает.
— И всё равно мне это не нравится.
— Вам известно, что публике нравится больше похождений героя?
— Что? — вскинулся Фадж.
— Смотреть, как он падает с пьедестала. Наблюдать, как его золото превращается в медяки, — с улыбкой просветили его. — А если станет чересчур беспокоить, вытащим на свет все его секреты и уничтожим. А пока... почему бы вам не написать нескольким... достойным людям в Министерстве? Выразите опасение, что при атаке Лютного переулка Поттер действовал чересчур жестоко. И рассылайте похожие письма всякий раз, когда Поттер снова сотворит что-нибудь подобное.
— Зачем? — практически потребовал Фадж. — Какая от этого польза?
— Вы уже забыли, как рухнула карьера Крауча? — со вздохом напомнил собеседник. У него частенько возникало искушение проклясть этого дурака Империо и покончить с этим. В любом случае время сэкономит.
— О, — кажется, Фадж наконец-то сообразил. — Понимаю.
— Вот и хорошо. А пока держитесь от мальчишки подальше и ничего не предпринимайте. О деталях я позабочусь.
* * *
— Майор, неплохо бы вам освободить несколько ближайших часов, — предложил Смайт. — Ради сюрприза.
— Какого? — попытался выяснить нахмурившийся Гарри.
— Не хочу его испортить. Но на всякий случай приготовьтесь... да, ещё неплохо бы взять с собой мою прекрасную правнучку и устроить ей экскурсию по городку. Там уже много чего сделали, и, возможно, у вас появится желание дать разрешение, чтобы люди начали туда переезжать.
— Мисс Блейк там будет?
— Кажется, Дафна что-то такое говорила.
— Дафна?
— Может, я и стар, но пока не умер, — со смехом уточнил Смайт. — И мне всегда нравились девушки немного помоложе.
— Сержант-майор, они все моложе тебя, — справедливо указал Гарри. — Буду, как только прихвачу с собой Гермиону.
— Благодарю вас, сэр.
Отложив бумаги, Гарри немедленно отправился на поиски подруги. И спустя несколько минут обнаружил ей полулежавшей на скамейке под одним из окон с книгой в руке.
— Вставай, ленивая ведьмочка, — подколол он её. — Нам есть, чем заняться и куда сходить.
— Правда? — оторвавшись от книги, девушка улыбнулась. — Значит, сюрприз уже готов?
— А ты откуда знаешь? — с подозрением поинтересовался Гарри.
— Это же моя работа, — заявила Гермиона, изобразив высокомерную ухмылку. — И нет, я не скажу, в чём дело.
— А ещё твоя работа — держать меня в курсе, — возразил Гарри с похожей ухмылкой.
— Что тебе нужно знать — ты и так знаешь.
— Ладно, идём.
— Дай мне минутку, — попросила Гермиона. — Главу хочу дочитать.
— Хорошо. — Убрав её ноги со скамейки, Гарри сел. Несколько минут спустя подруга аккуратно вложила закладку и закрыла книгу. — Ну что, готов?
— Да, идём. — Он подал Гермионе руку, и уже вскоре они через дверь-портал зашли в городок.
— Сержант-майор Блай, старшина Гук, — поприветствовал Гарри встречающих. — Вы хотели меня видеть?
— Да, сэр, — откликнулся Блай. — Хочу показать, что уже удалось сделать. Гук?
— Я тоже, сэр. Хочу, чтобы вы взглянули на электростанцию, которую мы построили.
— Что ж, тогда пойдём посмотрим, — согласился Гарри.
— Сюда, сэр, — показал Блай. — Как видите, дома в основном сложены из камня, поэтому пятьдесят лет запустения выдержали на удивление хорошо.
— И что же вам пришлось сделать, чтобы в них снова можно было жить? — поинтересовалась Гермиона.
— Пришлось буквально выпотрошить несколько домов, — со вздохом признался Блай. — Конечно, мы сохранили, что смогли, но...
— Продолжайте.
— А так в основном модернизировали водопровод и электричество. Теперь осталось только озеленение, ну и люди мисс Блейк поставят чары и магическую защиту.
— И какие же чары? — мягко пожелал уточнить Гарри.
— В основном расширяющие пространство. Поэтому ещё одна важная задача — чтобы электричество не конфликтовало с магией. Мы полагаем, что закончим за неделю, но, если одобрите, переселять сюда людей можно уже сейчас. Кстати, несколько рабочих пожелали перевезти сюда свои семьи.
— Конечно, — немедленно разрешил Гарри. — А места хватит?
— И это ещё одно, о чём я хотел с вами поговорить, сэр, — откликнулся Блай. — Мои парни слонялись без дела, вот я и подумал, что можно построить ещё несколько зданий. Камня у нас много...
— Действуйте, — перебил его Гарри. — Что-нибудь ещё?
— У меня, сэр, — немедленно вмешался Гук. — Видите вон ту плотину?
— Да.
— Раньше там был мельничный пруд, но мы решили с его помощью частично решить вопрос с электричеством. У нас есть генератор, который мы подключили к водяному колесу.
— А энергии хватит? — вмешалась нахмурившаяся Гермиона.
— В одиночку нет. Но ещё у нас есть парогенератор. Правда, большая часть энергии поступает благодаря заклинанию, которое применил один из новичков.
— И как оно работает? — буквально потребовала Гермиона.
— Не совсем понимаю, — признался покрасневший Гук. — Знаю только, что чары заставляют турбину вращаться. Но если хотите, могу их попросить прислать вам техническую документацию.
— Спасибо, неплохо бы.
— Всё обычное для меня понятно, — быстро пояснил Гук. — А вот магия мне пока не по силам.
— Вы замечательно справились, — похвалил его Гарри. — На самом деле, вы оба сотворили настоящее чудо.
— Благодарю вас, сэр, — хором откликнулись унтер-офицеры.
— Блай, кроме строительства новых домов для вас будет ещё одно задание.
— Сэр?
— За подробностями обратитесь к Смайту.
— Есть, сэр!
— Вот и хорошо.
— Рад снова вас видеть, сэр, — поприветствовал командира внезапно появившийся Смайт.
— Помяни дьявола — и он тут как тут, — с улыбкой заметила Гермиона.
— Чем могу вам помочь, сержант-майор? — поинтересовался Гарри подчёркнуто невинным тоном.
— Возможно, вам стоит вернуться к казармам. Там кое-что требует вашего внимания.
— Что ж, не будем никого задерживать, — согласился Гарри. — Идёмте.
Вскоре вся компания во главе со Смайтом вышла к плацу. И когда Гарри увидел, кто его ждёт, застыл как истукан.
— Господи... где вы их всех нашли?!
— Лично мне удалось раздобыть тридцать гурков, — ответил сержант-майор. — Ещё пятьдесят человек привёл МакЛейн — это вон те в юбках.
— А остальные?
— Генерал постарался, сэр, — с усмешкой просветил Смайт. — По роте канадцев и ANZAС.
— И они готовы воевать?
— Может, спросить у их командиров, сэр? — предложил Смайт.
— Логично, — согласился Гарри, слегка вздрогнув, и немедленно направился к командиру ближайшего подразделения. — Представьтесь, капитан.
— Капитан Шон Финн, командир альфа два пять, первый отряд специальной службы*.
— И сколько вас?
— Сто человек, которых я готов отдать под вашу команду, майор, — с улыбкой заявил молодой канадец. — Примерно половина из них — американцы.
— А американцев зачем привезли? — тут же отреагировал Гарри.
— Когда дело касается войн, американцев и канадцев многое связывает, — начал объяснять капитан. — Например, многие американцы воевали в канадских частях, когда Канада раньше США вступила в Первую мировую войну. То же самое случилось во время Второй мировой войны. А многие канадцы вступили в армию США во время войны во Вьетнаме. Мы как брат и сестра: нельзя драться с одним из нас — только с обоими разом.
— Хорошо. Когда будете готовы сразиться с врагом?
— Немедленно, сэр!
— Отлично! Я... погодите-ка, — Гарри внезапно нахмурился, — я только что видел среди ваших людей гоблина.
— Уверен, что нет, сэр, — быстро возразил капитан. — Это нарушило бы сразу несколько договоров, поэтому могу заверить, что в моём подразделении никаких гоблинов нет.
Вместо ответа Гарри просто подошёл к нужному солдату.
— Имя?
— Рядовой Кровоступ, сэр! — отрапортовал гоблин.
— Откуда вы?
— Из Канады, сэр. И уверяю вас, что я не гоблин.
— Я-я-ясно, — протянул Гарри и взглянул на солдат, стоявших справа и слева. — Итак, хотите сказать, что вы типичный канадец?
— Да, сэр, — подтвердил гоблин.
— Капитан, вы не замечаете ничего странного?
— Совсем ничего странного, сэр.
— Что ж, для меня этого достаточно. Готовьтесь, парни.
— Есть, сэр!
— Пойдём посмотрим на остальных новичков, — обратился Гарри к Смайту. — Да, через несколько часов жду тебя у себя.
— Есть, сэр.
— Приятно познакомиться, капитан...
— Брюс Харт, армия Австралии.
— Сколько вас?
— Два взвода австралийцев и взвод киви*, — с улыбкой доложил капитан. — Одно ваше слово, и кому угодно надерём задницу.
— Отлично, — с ухмылкой откликнулся Гарри. — Рад, что вы с нами.
— Сэр, здесь ещё три отряда, — вмешался Смайт. — Поэтому если захотим провести совещание ещё до темноты, надо поторопиться.
— Верно, — согласился Гарри. — Прошу прощения, капитан.
— Майор Поттер, — начал Смайт, стоило им подойти к следующей группе, — разрешите представить моего хорошего друга Панеру. Лучший в своём роде, и любезно согласился примкнуть к нам вместе со своими друзьями.
— Рад быть с вами, майор, — с усмешкой обронил Панеру. — Приятно снова надеть форму.
— Добро пожаловать в наши ряды, — поприветствовал его Гарри. — Если Смайт считает вас лучшим, мне этого достаточно. Рад, что вы с нами.
— Благодарю вас, сэр.
— Если интересно, у меня для вас будет особое задание, — продолжал Гарри. — Обсудим позже.
— Есть, сэр.
— Знаешь, Смайт, — тут Гарри широко улыбнулся, — такое ощущение, что Рождество уже наступило.
— Я так и предполагал, сэр.
— Сержант-майор Дэвидсон! — отрапортовал солдат во главе строя шотландцев, стоило Гарри подойти поближе. — Готов служить, как только отдадите приказ, сэр.
— Отлично. Рад, что вы с нами, сержант-майор.
— Я тоже, сэр.
— Кто ещё? — обратился Гарри к Смайту, когда они направились к следующему отряду.
— Горстка американцев, сэр.
— Американцев? — потрясённо переспросил Гарри.
— Военный наблюдатель и пара пилотов, — пояснил сержант-майор, пожав плечами.
— Тогда пойдём взглянем на них.
— Майор Вуд, — представился тот и протянул руку. — Рад познакомиться, майор Поттер.
— Чем могу вам помочь, майор Вуд?
— Официально я здесь исключительно в качестве наблюдателя. Извините, майор, но политики продолжают твердить, что это внутренняя проблема Британии. Поэтому эти бесхребётные ублюдки не дают нам делать нашу работу, — с усмешкой пояснил американец. — А неофициально со мной несколько парней... так уж получилось, что мы с ними отдыхали в этих краях, — усмешка превратилась в ухмылку. — У каждого из них один или два виски.
— Виски? — переспросил Гарри. — Два?
— В армии США это такой дополнительный модификатор для умеющих колдовать, — пояснил майор Вуд. — В зависимости от силы может быть от одного до трёх виски. Полагаю, один виски вы назовёте сквибом.
— Интересно, — пробормотал Гарри.
— Почему бы нам не постажироваться у вас год или около того? Посмотрите, на что мы способны, а потом решите, где мы пригодимся, когда покончите с этим делом.
— Здравая мысль, — согласился Гарри.
— Извините, что перебиваю, — внезапно вмешался стоявший неподалёку солдат. — Просто я не хочу, чтобы майор Поттер ушёл, не услышав, что я могу ему предложить.
— Прости, Эдди, — повинился майор Вуд. — Майор Поттер, позвольте вам представить майора Эдди Рикенбакера, Американские Добровольцы.
— Рад познакомиться, майор.
— Я тоже, майор.
— И что вы можете мне предложить, майор?
— Непосредственную поддержку с воздуха, майор, — ответил Рикенбакер. — Одно ваше слово, и нужный участок земли превратится в кладбище... Неофициально, конечно. А официально я могу только продемонстрировать, на что способны наши самолёты.
— Какие самолёты?
— Мало кто хотел летать на старых самолётах, но нам сказали, что мы обязаны чтить свою историю.
— И?
— И хотя вышло бы неплохо, но ужасно непрактично. С одной стороны, ни у кого из нас нет лицензии на пилотирование Р-40*. С другой же... вы хоть представляете, как сложно набрать нужное количество самолётов?
— Очень?
— Чёртовы ВВС Техаса не захотели делиться. Эти ублюдки вообще хотели приехать сами, оставив нас в стороне.
— Ого!
— Вот мы и привезли весь имеющийся инвентарь, — со злобной ухмылкой закончил майор Рикенбакер.
ANZAC — объединённый армейский корпус Австралии и Новой Зеландии
AVG — Американская Группа Добровольцев
1-й отряд специального назначения (англ. 1st Special Service Force) — элитное совместное
американо-канадское подразделение коммандос во время Второй мировой войны
Киви — новозеландцы
Р-40 — американский истребитель времён Второй мировой войны
barbudo63
Скорее всего автор просто хочет показать превосходство презренных магглов во всех видах боя |
barbudo63
Для справки. Берту версии М, перевозили только в разобранном виде на 10 вагонах. Для сборки требовался кран 25т. Сутки рыли котлован, бетонировали, неделю застывал. Итог: 4 снаряда в час. Лупили бетонобоямии фугасами. Была полустационарная версия. А Левиоса вам нахрена? А расширение пространства? А аппарация?2 |
Ну не могут они батарею Геноцидов выкатить, ну или "Буратино", которого одного хватит, вот и извращаются.
1 |
Да берите родную Катюшу,она доступна и для продажи через Азию дешева.
1 |
Miresawa
А отдачу при выстреле? И испортившиеся снаряды? Мне как- то все равно. " ...ходы кривые роет подземный хитрый крот, нормальные герои всегда идут в обход..." Пусть хоть " Поларисом" с Трайдента - Волдеморда идет! |
Godunoff
Буратины тогда не было, Грады были))) Из будущего таскать тока наши попаданцы могут))) |
arviasi
В каком-то фике Волдика просто из снайперки Гарик снял , с километра без выпендрежа. 1 |
barbudo63
Godunoff Подушним немного, но оно с 87 года на вооружении.Буратины тогда не было, Грады были))) Из будущего таскать тока наши попаданцы могут))) |
Значит Волдика порвет объемным взрывом. Аминь.
|
barbudo63
По моему даже больше, чем в одном. И где-то долбанули КАБ ом по дворцу Малфоев, накрыв всю кодлу одним ударом 1 |
Greykotпереводчик
|
|
В каком-то фике Волдика просто из снайперки Гарик снял , с километра без выпендрежа Таких знаю три. Причём автор одного из них активно участвует в дискуссии.3 |
Вилкой их гадов,вилкой в живот..
2 |
1 |
А если вилка большая старинная и ее повернуть намотав кишки и дёрнуть,дырка одна.
1 |
Greykot
Прошу меня простить, запамятовал и извините за эту " дискуссию". Сам фанфик вполне нормальный , с интересным, по крайней мере для меня, сюжетом. Просто "битва с темными силами" , точнее, способ их уничтожения, несколько чрезмерны. Но хозяин - барин. Еще раз извините. |
Greykotпереводчик
|
|
Что чрезмерны - согласен. Видимо, решили размазать врага тонким слоем - чтоб с гарантией.
1 |
Напалмом сжечь останки...а пепел сотрут танки.
4 |
Народ сегодня что за праздник такой уже у третьего фанфика на которых я подписан сегодня вышла новая глава
По больше бы таких дней 4 |
Яматай
Побольше бы дописанных..тогда да. |