Название: | Mindful Eyes |
Автор: | JadeSullivan |
Ссылка: | https://m.fanfiction.net/s/5063048/1/Mindful-Eyes |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
— Опусти палочку и отойди от него. Темный Лорд желает, чтобы Поттер оставался живым, пока не придет время. Нельзя насильно взять кровь из безжизненного тела...
— Но он что-то скрывает, Северус! — Сжимавшая палочку рука дернулась в такт обвинению. — Этот маленький ублюдок сидит на каком-то предмете!
Густая гранитная пыль продолжала кружить в воздухе, двигаясь вокруг людей и колонн и растворяясь в темноте подвала. Брошенное Роули проклятие пролетело всего в нескольких дюймах от уха мальчика — Блэка, — взорвав часть потолка. Следующая попытка была блокирована.
Блокирована Северусом.
Блэк сидел, тяжело привалившись к стене и вцепившись обеими руками в ногу, где жгучее проклятие уже успело распалить плоть и превратить ее в массу красных рубцов, словно на кожу одновременно напало несколько шершней.
Очки слетели с его лица и лежали между колен, напоминая собаку, задравшую кверху лапы и ожидавшую, чтобы ей хорошенько почесали живот.
Петтигрю прислонил пустую бутылку — ее стекло было испещрено каплями жемчужного цвета, напоминавшими бусины, к углу деревянного ящика, и опустил в него шипящий тряпичный сверток. Ладонь Петтигрю поползла к торчащей из переднего кармана палочке.
Роули сдвинулся и потер друг о друга пальцы безвольно свисавшей руки.
— Убери его.
— Хорошо.
— Черт подери, убери его! — Крик эхом разнесся по подземелью. — Или это сделаю я...
Новые тени замерцали на каменных стенах — два человека спускались по лестнице.
— Пока ты еще держишь палочку наготове, можешь озаботиться ремонтом моего подвала.
Люциус Малфой посмотрел на выпавший из потолка кусок с зубчатыми краями, напоминавшими следы укуса.
Драко, который остановился на первой ступеньке лестницы, прижав ладони к стенам по обе ее стороны, наконец опустил руки и вошел в комнату, ухмыляясь. Его волосы снова были тщательно зачесаны назад, рубашка аккуратно заправлена. Приподняв голову, он изучал потолок с тем же скучающим выражением, что и его отец.
Северус едва удостоил того взглядом, но их глаза на мгновение встретились. Веки Драко затрепетали, и он немного опустил голову.
— Подвинься, — приказал Северус, поворачиваясь к свернувшейся на полу детской фигуре, напоминавшей кучу измятого белья. Хотя Гарри был уже подростком, тело пока подводило его, и он выглядел ребенком. Но это был не Гарри. Тот не сидел бы, прижав к себе колено, с высокомерным видом бросая вызов боли. Гарри бы не пытался постоянно убирать с лица не падавшие на него волосы. И уж, конечно, не смотрел бы на Северуса с такой пустотой в глазах. Пустотой, напоминавшей замерзшую в озере воду.
Северус вздернул подбородок и прищурился.
— Сию минуту.
— А пошел ты...
Вспыхнул яркий свет, и из горла Сириуса вырвался пронзительный крик. На этот раз он вцепился в свою руку и по-совиному моргнул, удивляясь собственной реакции на жалящее проклятие.
Драко ухмыльнулся.
Роули закончил чинить крошащийся гранит потолка и убрал палочку с глаз долой.
Губы Северуса дернулись. Он сглотнул, ощущая, что язык сух, как древесная кора. Наклонившись, он сжал неповрежденную руку мальчишки и с легкостью приподнял того в воздух, открывая спрятанный предмет, оказавшийся сжатым до размера сикля зеркалом. Северус схватил его и повертел в ладони, наклоняя в разные стороны. Стеклянная поверхность оставалась темной. Он сунул зеркало в карман брюк, прежде чем Роули успел увидеть, что это.
Определенно, Блэк солгал ему прежде. Как Северус и ожидал.
— Ну и что это?
— Ничего. — Северус опустил Блэка на пол. — Игрушка.
— Вовсе не игрушка! — Голос был слабым, сдавленным от боли. Глаза мальчишки слезились.
Северус стиснул зубы и взмахнул палочкой, накладывая заглушающее заклятие. Затем, после некоторого раздумья, добавил прилипляющие чары.
Заметив, что палочка направлена ему в лицо, Блэк вздрогнул. Едва заметно, но Северус успел увидеть это. Он крутил палочку в пальцах, наблюдая, как Блэк поднял с пола очки, надел их на нос, а затем сел на свои руки, скрывая дрожь.
— Сколько еще ждать? — тихо спросил Снейп, продолжая глядеть на спутанную шевелюру.
— Подождем до темноты, — раздался сзади голос Люциуса. — Деревня Литтл-Хэнглтон, расположенная вокруг кладбища, все еще населена, а останки должны быть выкопаны, а не призваны. Лучше проявить осторожность. Возможно, к полуночи все будет готово.
Почти не прерываясь, Люциус добавил:
— Ступай, Драко. Мне уже порядком надоело, что ты тут околачиваешься и на все глазеешь.
Пара светлых бровей, казалось, поднялась к небу. Бледная кожа порозовела.
— Но, отец...
— Я сказал, что ты можешь предупредить меня о приходе профессора Снейпа.
Люциус провел большим пальцем по серебряной голове змеи, украшавшей его трость, и глубоко вдохнул.
— И ты это сделал.
— Но, отец...
Люциус произнес почти нежно:
— Иди.
Драко сжал губы и, с усилием переведя взгляд на обитателя угла, скривился с удрученно-кислым выражением, однако "Поттер" как раз обнаружил, что ноги прилипли к полу, а голосовой аппарат отключен, и прислонился к неровной стене, время от времени мягко постукивая затылком об острый камень.
Зеленые глаза больше не блестели; вместо этого они без выражения смотрели вперед — на беловолосого мальчика, бывшего скорее незнакомцем, чем племянником, и моргали за испачканными стеклами очков.
Драко медленно наморщил лоб. Надутый вид сменился хмурым.
— Драко.
Слегка дернув плечами, тот вздохнул.
— Да, отец, — и размашисто направился к лестнице.
* * *
Запах мокрой травы и раздавленных божьих коровок проник в ноздри Гарри прежде, чем тот заметил травинки, торчавшие между пальцами. Мокрая земля пропитывала влагой ткань джинсов на коленях.
— Ты в порядке, Гарри?
Он попытался ответить, но закашлялся от слюны, попавшей не в то горло.
— Я знаю, — сказала Гермиона, словно ощутив, о чем он думает. — А у меня все еще кружится голова. Думала, это вообще не сработает.
Гарри почувствовал на пояснице тепло ее ладони и снова закашлялся. Оттолкнувшись от травы, он встал.
— Я в порядке.
— Вот, Гарри... твои очки.
— Спасибо.
Гарри моргнул, фокусируя взгляд на деревьях, и засунул грязные влажные руки в карманы.
— Где мы находимся?
Гермиона наклонилась, завязывая шнурок.
— На максимально близком к замку расстоянии, — выпрямившись, она откинула волосы за плечи. — Эта часть Запретного леса лежит за границей территории Хогвартса, поэтому мы смогли сюда аппарировать.
— Запретный лес, — пробормотал Гарри с раскаянием, стараясь не обращать внимания на жар, вспыхнувший в щеках. — И вот мы снова здесь.
Гермиона нахмурилась.
— Что?
— А-а-а, — пожал плечами Гарри, почесывая в затылке. — Ничего. В какую сторону?
Вздохнув, Гермиона вытащила палочку из-за пояса джинсов, положила ее на ладонь и подняла на уровень груди.
— Укажи мне: Хогвартс.
Она нервно надувала щеки, наблюдая за палочкой, — та поворачивалась то в одну, то в другую сторону, но в конце концов указала на ее большой палец.
— Круто! — улыбнулся Гарри.
— Не могу поверить, что делаю это.
— Что делаешь?
— Это, — Гермиона сунула палочку за пояс, будто та ее обидела. — Использование магии несовершеннолетними…
— О-о-о, — Гарри пробежал несколько шагов, догоняя ее. — Честно говоря, я тоже не могу в это поверить. — С минуту они шли молча. — Спасибо, Гермиона.
Она взглянула на него краем глаза, и на ее лице появилась улыбка, открывшая слегка торчащие зубы.
— Должно быть, прямо за этими деревьями.
Гермиона застегнула куртку до самого подбородка.
Под их подошвами хрустела лесная подстилка.
— Смотри. — Гермиона указала вперед. — Вон Гремучая ива. Видишь?
— Да. А там теплицы.
— Да, и... — Гермиона неожиданно остановилась, схватившись за рукав Гарри. Их освещал оранжеватый предвечерний свет.
— Гарри, кто это?
Гарри прищурился, пытаясь разглядеть тощего мужчину, направлявшегося к Гремучей иве. Тот придерживал одной рукой плащ у горла, словно сейчас был октябрь, а не август.
— Это профессор Люпин. Он новый учитель Защиты от Темных искусств. Он очень милый.
— Он выглядит немного нездоровым…
— Да? — Гарри прикрыл рукой глаза от солнца и прищурился еще сильнее. — Он... куда он делся? Я его не вижу.
— Там. За деревом.
Гермиона теребила молнию на куртке, покусывая нижнюю губу и наблюдая, как за стволом мелькнула голова профессора Люпина. А потом еще раз. Будто тот что-то искал.
— Может, он нам поможет. Держу пари, он знает, куда пошел Снейп. — Гарри направился к иве. — Или, по крайней мере, профессор Дамблдор. — Он сложил ладони рупором, готовясь закричать.
— Ой, Гарри, нет!
Гарри опустил руки и обернулся.
— Что? Он действительно хороший, Гермиона.
— Но ведь еще лето. Мы не должны здесь находиться. — Гермиона нервно закусила губу.
— Вообще-то я здесь живу.
— Я знаю, но никто не должен аппарировать без лицензии, даже совершеннолетний...
— Нас никто не видел…
— Со взрослых за это взимают штраф, но нас могут, как минимум, исключить!
— Да ему будет наплевать на то, что мы аппарировали, — легкомысленно возразил Гарри. — Скорее всего, он даже не спросит. Он…
Гарри замолчал.
— Он что?
Гарри попытался пригладить торчащие на затылке волосы, наблюдая, как дрогнули, а затем замерли ветви Гремучей ивы.
— Он исчез.
— Что значит исчез?
У Гарри стало покалывать кожу головы, и он поскреб ее, глядя в сторону.
— Не знаю.
Раздались быстрые шаги по траве.
— Эй, — Гарри последовал за Гермионой. — Подожди.
Ее волосы впечатляюще раскачивались и подпрыгивали на плечах при каждом движении.
Вскоре ребята достигли входа в замок. Глубоко вздохнув, Гермиона наконец взяла себя в руки.
— Какой пароль, Гарри?
— Пароль?
— Да, — отрезала она. — Разве ты его не знаешь? Думала, именно поэтому ты упомянул о том, что здесь живешь.
— Я... ну... — Гарри потер лоб костяшками пальцев. — Я не уверен.
— Что ты имеешь в виду? Разве Снейп не дал тебе пароль? Неужели ты никогда не выходил из замка один?
С каждым вопросом ее голос становился все громче.
— Конечно, выходил. — Гарри почувствовал, как жар медленно возвращается на щеки. — Просто раз в несколько дней Дамблдор меняет пароль для усиления безопасности. А когда я хожу в гости к Хагриду, тот всегда провожает меня обратно в замок... И профессора используют заклинание, чтобы попасть внутрь. Или что-то другое. Может быть.
— Может быть.
Гарри сжал губы.
— Ты имеешь в виду это заклинание? Гермиона снова вытащила палочку. — Ну, господи, Гарри... — она собрала волосы в пучок и откашлялась. — Алохомора.
Прохладный ветерок трепал волосы Гарри.
Не было слышно ни щелчков, ни скрипов. Стояла тишина.
Теперь настала очередь Гермионы покраснеть. Она попробовала еще раз.
— Хм.
Гермиона отступила на шаг, пристально глядя на дверь, словно пытаясь прочесть ее мысли.
— Ладно. Может, и не это.
Гарри опустил голову, стараясь скрыть едва заметную усмешку, пытавшуюся показаться на лице.
— Дамблдор усили...
— Усилил охрану, — закончила она за него. — Да. Ты уже говорил.
Гермиона настолько напрягла плечи, что казалось, будто она так и не вытащила деревянную вешалку из своей куртки.
Она опустилась на верхнюю ступеньку и стала смотреть вдаль. Гарри сел рядом.
— Послушай, — попытался утешить он, — мы можем попробовать другой вход. Или, может, окно.
— Дамблдор очень тщательно накладывает защитные заклинания. Его нельзя назвать легкомысленным…
— Ну, ты всегда можешь аппарировать нас в место, где мы сможем воспользоваться каминной сетью.
— Ни в коем случае. Больше никаких аппараций.
— Почему нет?
— Во второй раз это может обернуться катастрофой, — объяснила Гермиона. — В первый раз я не думала, а просто... делала... Я не собиралась, правда, просто ты казался таким... — Она замолчала, прижав ладони к губам, будто выплеснувшиеся наружу слова могли превратиться в рвоту.
— Кроме того, Гарри, нас не должны заметить. Мы не можем так рисковать. — Рука приглушала ее слова.
— И как ты планировала вернуться?
Гермиона опустила руку.
— Я собиралась воспользоваться каминной сетью. В прошлом году родители подключили к ней нашу квартиру на случай чрезвычайной ситуации.
— Ты не боялась, что нас увидит Филч?
— О, ты смог бы что-нибудь придумать.
— Я не слишком хорошо умею врать.
Гермиона не стала отрицать этого.
Некоторое время они напряженно молчали. Наконец Гарри попробовал снова:
— Если мы аппарируем, скорее всего нас не заметят…
— Нет!
— Ладно, ладно, — поспешно сказал Гарри, желая сохранить остатки храбрости, которые еще оставались в Гермионе. — Я понимаю. Ты права, — костяшками пальцев он снова потер брови, размышляя.
— Может, к Хагриду? — предложила Гермиона.
Гарри пристально всмотрелся в хижину Хагрида.
— Из трубы не идет дым. Не думаю, что он дома. Возможно, он уже уехал в Румынию. Иногда он помогает брату Рона Чарли. Кроме того, если бы Хагрид был здесь, нам пришлось бы рассказать, как мы сюда попали. А он ворчит на меня больше, чем когда-либо прежде по поводу соблюдения ограничений... наверное, Снейп немного заморочил ему голову. Хотя это была хорошая мысль.
Слегка нахмурившись, Гермиона выпрямилась и склонила голову набок. Она уже открыла было рот, чтобы высказать следующее предложение, но тут неожиданно Гарри сообразил.
— Добби!
— Что, прости?
— Добби, — повторил Гарри. — Он приходил ко мне прошлым летом, когда я еще жил с дядей и тетей. Он хотел предупредить меня о Тайной комнате. Помнишь?
— Да, вроде бы, но...
— Он обещал присматривать за мной... помогать, если понадобится, но перестал приходить после того, как появился Снейп, — объяснил Гарри.
Ссутулив плечи, Гермиона сунула под себя руки и задумчиво посмотрела на Гарри.
— Но как он может помочь? Он же домашний эльф, им не позволено ходить куда заблагорассудится, разве нет?
— Но он поступал так прошлым летом.
— Как ты его призовешь? — спросила Гермиона. — Он ведь принадлежит Малфоям.
— Не знаю, — честно ответил Гарри. — Хотя попробовать стоит.
Встав, он стряхнул с джинсов грязь и траву. Почувствовал себя немного глупо и украдкой взглянул на Гермиону. Но та просто смотрела на него, упершись тыльной стороной ладоней в бетонную поверхность, и ожидала его действий.
— Ладно. — Гарри прочистил горло. — Добби? — проговорил он. — Это Гарри Поттер. Ты придешь ко мне?
Почти сразу же раздался хлопок.
Зеленовато-серое пятно пулей пролетело к Гарри и обхватило обеими руками за талию.
— Гарри Поттер в безопасности!
— У-уф! — отпрянув, Гарри схватился за дверь. — Привет, Добби.
Гермиона осторожно поднялась со ступеньки. У нее отвисла челюсть.
— О, Добби так счастлив, сэр, — пропищал эльф, хлопая ушами. — Добби думал, что Гарри Поттер серьезно ранен в подземельях, но он смог сбежать!
— Ранен?
— Понимаете, Добби не должен входить в подземелье, пока его не позовут.
Добби ослабил хватку на Гарри, глядя на того влажными, напоминающими блюдца глазами.
— Тогда как же ты здесь оказался, Добби? — спросила Гермиона. — Как ты услышал голос Гарри?
— Хозяин Добби ужасно накажет Добби, если узнает, что он не подчиняется его приказам, мисс. — Эльф задрожал, заскулил и, врезавшись лбом в каменную стену, рухнул на ступеньки со смачным шлепком.
— Добби, нет! — взвизгнула Гермиона, опоздав на пару секунд. — Пожалуйста, не делай этого! С тобой все в порядке?
Гарри поднял эльфа с земли и держал за руки, пока тот не перестал дрожать.
— Гарри Поттера теперь защищает профессор Снейп, — продолжал Добби, не обращая внимания на шишку размером с гусиное яйцо, растущую у него на лбу. — Но Добби обещал всегда приходить к Гарри Поттеру, когда тому понадобится, сэр, потому что Гарри Поттер — истинный хозяин Добби…
Добби застонал низким голосом и хлопнул ладонями по глазам, затем дернул себя за уши настолько сильно, что, казалось, те могут оторваться.
Гермиона закричала. Гарри опустился на колени и попытался высвободить уши Добби у того из пальцев.
— О, Гарри, останови это!
Гарри взял руки эльфа в свои.
— Добби, прекрати!
Добби повиновался, опустив плечи.
— Послушай, Добби, не нужно попадать из-за меня в неприятности. — Гарри ослабил хватку на руках Добби. — Я очень сожалею. Мне не следовало тебя звать.
— Добби больше не причинит себе вреда, Гарри Поттер. — Эльф поплелся к лестнице и, добравшись до верха, плюхнулся на ступеньку. Гермиона села рядом, положив руку на костлявую спину. Она в отчаянии посмотрела на Гарри.
Гарри присоединился к ним.
— А откуда, по-твоему, я сбежал? Я был с профессором Снейпом?
— Да, сэр.
— В каком подземелье?
— В подземелье хозяина Добби.
— У Малфоя? — подал голос Гарри. Он встретился взглядом с Гермионой поверх головы Добби. — Я... то есть... Сириус... Ну, человек, которого ты принял за меня, все еще находится в подземельях Малфоев? Добби?
— Должно быть, сэр, потому что аппарация в подземельях невозможна, если только не вызвали Добби. А юный хозяин Драко приказал Добби "проваливать" из сада, — лукаво пропищал эльф. — Так что Добби вместо этого пришел побыть с Гарри Поттером.
— Значит, ты можешь аппарировать почти куда угодно?
— Гарри…
Бросив взгляд на Гермиону, Гарри приподнял указательный палец.
— Добби может, сэр.
— А ты можешь взять меня с собой? — продолжил Гарри, его спина стала прямой, словно стрела. — Куда угодно?
Эльф встал, его голос задрожал при ответе:
— Если Гарри Поттер желает, чтобы Добби перенес его, Добби сделает это.
— Гарри, — голос Гермионы прорезал туман, окутавший мозг.
Гарри моргнул.
— Да?
Она приподняла брови, и Гарри понял, о чем она думает.
Но он уже решил.
Облизнув губы, Гарри неловко поерзал по ступеньке и хрустнул костяшками пальцев о колени.
— Ты можешь кое-что для меня сделать, Добби?
— Все, что угодно, сэр.
— Прекрасно.
Гарри ответил на горячую улыбку Добби и поднялся, оттолкнувшись от ступеньки.
— Мне нужно попасть в Хогвартс, в квартиру профессора Снейпа. Моя мантия-невидимка лежит у него в шкафу.
Он повернулся к Гермионе.
— И мы оба сможем воспользоваться каминной сетью. У Снейпа полная банка летучего порошка на каминной полке.
Добби протянул руку и вложил свою ладонь в ладонь Гарри.
Гермиона озабоченно наморщила лоб.
Гарри бросил на нее умоляющий взгляд.
Вздохнув, она встала и взяла Добби за другую руку.
Их второе приземление каким-то образом оказалось менее резким, чем первое, но все же потребовалось несколько раз тряхнуть головой, прежде чем Гарри перестал ощущать, что глаза вращаются внутри головы. Гермиона открыла дверь, чтобы в помещение попало хоть немного света. Гарри часто заморгал в серо-голубом сумраке, но постарался сфокусироваться на одной точке: на вешалке в холле, где по-прежнему висела его осенняя куртка рядом с зимним плащом Снейпа. Несмотря на сияние светильников, проникавшем из коридора, подземелье оставалось темным и зябким. Камин был холодным, полным остатков обгоревших поленьев и пепла. Но чаша на каминной полке оказалась наполнена летучим порошком почти до краев.
Дверь спальни Снейпа, как обычно, была заперта.
Не говоря ни слова, Гермиона взмахнула палочкой, разжигая небольшой огонь в камине.
Гарри вытащил палочку из кармана джинсов.
— На этот раз я попробую заклинание. Гермиона, как ты думаешь... — он замолчал. — В чем дело, Добби?
Глаза эльфа торжественно расширились, отражая крошечные язычки пламени, прыгающие в очаге.
— Добби должен уйти, сэр.
— Подожди!
Треск расколол воздух. Добби исчез.
Гермиона застыла перед разгорающимся огнем и смотрела на Гарри, затаив дыхание. Никто из них не произнес ни слова.
Тяжело сглотнув, Гарри направился к двери спальни.
— Алохомора, — он опустил палочку и попробовал повернуть ручку. — Черт.
Медленно, словно паря в воздухе, Гермиона попятилась к любимому кожаному креслу Снейпа и присела на край, проминая подушку.
— О боже, Гарри, — она обхватила голову. — Что я наделала?..
— Это не твоя вина.
— Нет, я виновата, — возразила Гермиона. — Ты не смог бы аппарировать самостоятельно.
Гарри скривился.
— Наверное, смог бы. Я ведь учился, верно? Может, не так быстро, как ты...
— Конечно, отпирающее заклинание и должно было оказаться бесполезным, — прижав ладони ко лбу, продолжила Гермиона, не обращая на Гарри внимания. — Мы тут говорим о Снейпе...
— Гермиона, прекрати.
Она повернулась и взволнованно посмотрела на него, уронив руки между колен.
— А что, если у Добби будут неприятности с Малфоями?
Гарри опустил голову. Внутри все горело от стыда.
— Я знаю, — пробормотал он. — Я собираюсь найти его.
— Не смеши меня, у тебя нет мантии-невидимки.
Он впился взглядом в запертую дверь спальни.
— Мы не будем выламывать дверь!
Гарри немного отвернул голову, чтобы Гермиона не видела, как он закатывает глаза.
— Разве это можно сделать, не вывихнув плечо?
— Ну, — продолжала давить Гермиона, — без мантии тебе определенно не стоит пользоваться каминной сетью.
Гарри скрестил руки на груди.
— Гарри, посмотри на меня.
Ему сильно не хотелось делать это, но все же он посмотрел.
— Ты никуда не пойдешь, — осторожно произнесла Гермиона, — без мантии-невидимки.
Гарри крепче обхватил себя за локти.
— Ой, да хватит тебе! — Гермиона вскочила на ноги, и кожаное кресло застонало. — Кто-нибудь увидит тебя, Гарри, а это последнее, чего хотел бы профессор Снейп. Он будет так разочарован.
— Он не будет разочарован, если умрет, согласна?
— И каким образом твое присутствие предотвратит это?
Дыхание Гермионы участилось, волосы разлохматились у щек, которые с каждой секундой становились все краснее.
— Он очень опытный и знающий волшебник. Спасать его — не твоя работа. Он отправил тебя к дяде и тете, чтобы обезопасить.
Гарри поднял голову.
— Тогда зачем ты меня сюда привела?
Теперь уже Гермиона обняла себя за локти.
— Если ты считаешь, что я ничем не смогу ему помочь, зачем вообще было сюда идти?
Она приподняла плечо, пальцы снова затеребили молнию куртки.
— Просто... это казалось действительно важным для тебя. Ты выглядел таким расстроенным. Думаю, никогда не видела тебя в таком состоянии.
— Я выглядел расстроенным?
Гермиона слабо кивнула.
— И не так, как ты обычно выглядишь, когда ссоришься со Снейпом или когда попадаешь в неприятности. Действительно очень расстроенным.
— Послушай, — пробормотал Гарри, переступив с ноги на ногу, чтобы ослабить растущий в животе узел, — я знаю, что это не имеет никакого смысла, но я должен убедиться, что с ним все в порядке. У меня больше нет сил ждать. И Сириус не может притворяться мной. Просто... не может, — Гарри покачал головой, сглатывая внезапно сдавивший горло комок. — Мне не следовало втягивать тебя в это.
— Пожалуй, можно сказать, что это я тебя втянула.
Они обменялись едва заметными улыбками.
— Если Министерство обнаружит использование магии на Тисовой улице, я скажу, что Снейп мне позволил, — произнес Гарри. — То есть, он действительно дал мне разрешение.
— Неужели?
— Ну, он сказал, чтобы я использовал магию против дяди, если возникнет необходимость.
Гермиона сморщила нос.
— Это совсем другое. Если ты пойдешь на такое, Снейп очень рассердится, ты ведь понимаешь.
Гарри потер затылок.
— Если мы вообще еще увидимся...
— Как может быть иначе?
Гарри подтолкнул кроссовком край ковра и быстро вдохнул.
— О-о-о! Я знаю! — и бросился к себе в спальню. Распахнув дверь, он подбежал к кровати с балдахином и, вскочив на подушки, добрался до расположенной над изголовьем книжной полки. Вся его коллекция свалилась на матрас, но он вытащил из кучи единственную нужную ему книгу: "Защитные заклинания: том второй".
Гарри бросился обратно через гостиную, подальше от смятых простыней и небольшой горы книг, которая могла бы послужить второй подушкой. Пока добирался до Гермионы, Гарри уже почти пролистал до нужной страницы.
— Вот, — пробормотал он, поднося к носу Гермионы открытую книгу, шелестевшую страницами. — Вот оно. Можешь сотворить это заклинание?
Гермиона провела кончиком пальца по абзацу и напряженно покачала головой.
— Гарри, камуфлирующее заклинание не равно невидимости. Это только маскировка. Если присмотреться, можно обнаружить движение.
— Снейп применял ко мне это заклинание, когда мы были в Ирландии. Никто меня не видел!
— Тебе нужно было двигаться?
— Я... нет. Я сидел, прислонившись к стене. Но...
— Я не профессор Снейп, Гарри.
Гарри резко захлопнул книгу, хотя и не отрывал большого пальца от нужной страницы. Его плечи поникли от разочарования.
— Ну и что?
— А то... — раздраженно произнесла Гермиона. — Он гораздо лучше меня разбирается в заклинаниях. Вероятно, он использовал продвинутую версию...
— Гермиона.
Та откинула волосы назад.
— Что?..
Гарри подождал, пока она перестанет хмуро смотреть на него.
Затем Гермиона закрыла глаза и заставила себя успокоиться.
— Что, Гарри?
Он облизнул губы.
— Пожалуйста, не злись на меня, но я пойду в любом случае, с чарами или без. Я должен.
Убрав волосы с лица, Гермиона посмотрела на него и бесшумно выдохнула. Ее плечи бессильно опустились.
— Я знаю. Давай книгу.
michalmil
Думаю да. В данном случае, это лучшее, Что-то может сделать 1 |
Спасибо за перевод!
2 |
michalmilпереводчик
|
|
cactus_kun
Как-то прочитала одну из первых глав Изумрудых глаз, а сразу за ней главу из этой части. Просто удивительно, насколько Снейп изменился, хотя и сейчас ему, конечно, далеко до идеала)) 1 |
michalmil
cactus_kun Повспоминала так, поняла, что да. А Снейп-то наш изменился) Старается)Как-то прочитала одну из первых глав Изумрудых глаз, а сразу за ней главу из этой части. Просто удивительно, насколько Снейп изменился, хотя и сейчас ему, конечно, далеко до идеала)) 2 |
michalmilпереводчик
|
|
Как у автора всего напряжённо.
Я могу читать только с перерывами. Спасибо за перевод. Жаль Гарри, который остался без объяснений. И восхищаюсь Гарри, который смог удержать свой первый порыв сбежать 1 |
michalmilпереводчик
|
|
cactus_kun
Как у автора всего напряжённо. Я могу читать только с перерывами. Спасибо за перевод. Жаль Гарри, который остался без объяснений. И восхищаюсь Гарри, который смог удержать свой первый порыв сбежать Да, Гарри молодец, пытается держаться. Хотя ему можно только посочувствовать. Пережить подобное потрясение и остаться одному практически без информации совсем не легко. Спасибо за комментарий)) 1 |
michalmil
Ещё раз спасибо, что переводите. Согласна про посочувствовать. Вообще Гарри просто умничка сейчас. Но тут на самом деле и Снейп молодец, потому что не добейся он определеннного прогресса в отношениях, Гарри бы не остановился, беспокоясь о Снейпе. |
michalmilпереводчик
|
|
cactus_kun
michalmil Ещё раз спасибо, что переводите. Согласна про посочувствовать. Вообще Гарри просто умничка сейчас. Но тут на самом деле и Снейп молодец, потому что не добейся он определеннного прогресса в отношениях, Гарри бы не остановился, беспокоясь о Снейпе. Да, если сравнивать с началом истории, отношения Гарри и Снейпа стали гораздо более близкими и доверительными.) |
michalmil
Все-таки стиль автора тяжеловато читается. Очень много отрывистого стиля и деталей в физических проявлениях чувств и эмоций. А Гарри сомневается, и это здорово! Мальчик-то живой Спасибо за перевод! michalmil cactus_kun Да, прогресс виден, хотя никто из них не изменяет себе. Это тоже здорово)Да, если сравнивать с началом истории, отношения Гарри и Снейпа стали гораздо более близкими и доверительными.) |
michalmilпереводчик
|
|
cactus_kun
michalmil Все-таки стиль автора тяжеловато читается. Очень много отрывистого стиля и деталей в физических проявлениях чувств и эмоций. А Гарри сомневается, и это здорово! Мальчик-то живой Спасибо за перевод! michalmil Да, прогресс виден, хотя никто из них не изменяет себе. Это тоже здорово) Да, деталей много. И Гарри, и Снейп достаточно сдержаны в проявлении эмоций, как-то они должны выплескиваться)) Люблю Гарри из этой истории, мне тоже он кажется живым и каким-то знакомым) Спасибо, что читаете)) 2 |
Persefona Blacr Онлайн
|
|
Будет ли продолжение перевода к этой истории? Хорошая история, надеюсь что перевод оживет)) Спасибо большое за перевод)))
|
michalmilпереводчик
|
|
Persefona Blacr
Оригинал пока не закончен. Правда, летом автор появился после многолетнего молчания, но потом снова затих. Жду, когда закончит работу. Там по смыслу вроде немного осталось) 2 |
Persefona Blacr Онлайн
|
|
Подождем тогда))
1 |
Где продолжение, автор? Плииииз))))
|
michalmilпереводчик
|
|
Commandor
Следующая глава перевода будет довольно скоро. Но она последняя из написанного автором на данный момент. |
Спасибо ♥️ прочитала взахлёб все части. Прекрасный текст и прекрасный перевод!
1 |
michalmilпереводчик
|
|
Ellesapelle
Спасибо за теплый отзыв, рада, что понравилось)) 1 |
Спасибо огромное за перевод!
Так приятно вернуться к этой истории снова! Надеюсь автор порадует нас продолжением и окончанием. Эта история того достойна. 1 |
michalmilпереводчик
|
|
cactus_kun
Спасибо за отзыв)) Я тоже очень надеюсь, что автор соберется с силами и закончит историю) 1 |