↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Внимательные глаза (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Хэлен Главы 1 - 26
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Ангст, Общий
Размер:
Макси | 624 Кб
Статус:
В процессе | Оригинал: В процессе | Переведено: ~93%
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
Лето перед третьим курсом принесло новые трудности для Гарри и Снейпа, особенно когда профессор осознал, что он не единственный, кто присматривает за Мальчиком-Который-Выжил.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 25: Проникновение

— Опусти палочку и отойди от него. Темный Лорд желает, чтобы Поттер оставался живым, пока не придет время. Нельзя насильно взять кровь из безжизненного тела...

— Но он что-то скрывает, Северус! — Сжимавшая палочку рука дернулась в такт обвинению. — Этот маленький ублюдок сидит на каком-то предмете!

Густая гранитная пыль продолжала кружить в воздухе, двигаясь вокруг людей и колонн и растворяясь в темноте подвала. Брошенное Роули проклятие пролетело всего в нескольких дюймах от уха мальчика — Блэка, — взорвав часть потолка. Следующая попытка была блокирована.

Блокирована Северусом.

Блэк сидел, тяжело привалившись к стене и вцепившись обеими руками в ногу, где жгучее проклятие уже успело распалить плоть и превратить ее в массу красных рубцов, словно на кожу одновременно напало несколько шершней.

Очки слетели с его лица и лежали между колен, напоминая собаку, задравшую кверху лапы и ожидавшую, чтобы ей хорошенько почесали живот.

Петтигрю прислонил пустую бутылку — ее стекло было испещрено каплями жемчужного цвета, напоминавшими бусины, к углу деревянного ящика, и опустил в него шипящий тряпичный сверток. Ладонь Петтигрю поползла к торчащей из переднего кармана палочке.

Роули сдвинулся и потер друг о друга пальцы безвольно свисавшей руки.

— Убери его.

— Хорошо.

— Черт подери, убери его! — Крик эхом разнесся по подземелью. — Или это сделаю я...

Новые тени замерцали на каменных стенах — два человека спускались по лестнице.

— Пока ты еще держишь палочку наготове, можешь озаботиться ремонтом моего подвала.

Люциус Малфой посмотрел на выпавший из потолка кусок с зубчатыми краями, напоминавшими следы укуса.

Драко, который остановился на первой ступеньке лестницы, прижав ладони к стенам по обе ее стороны, наконец опустил руки и вошел в комнату, ухмыляясь. Его волосы снова были тщательно зачесаны назад, рубашка аккуратно заправлена. Приподняв голову, он изучал потолок с тем же скучающим выражением, что и его отец.

Северус едва удостоил того взглядом, но их глаза на мгновение встретились. Веки Драко затрепетали, и он немного опустил голову.

— Подвинься, — приказал Северус, поворачиваясь к свернувшейся на полу детской фигуре, напоминавшей кучу измятого белья. Хотя Гарри был уже подростком, тело пока подводило его, и он выглядел ребенком. Но это был не Гарри. Тот не сидел бы, прижав к себе колено, с высокомерным видом бросая вызов боли. Гарри бы не пытался постоянно убирать с лица не падавшие на него волосы. И уж, конечно, не смотрел бы на Северуса с такой пустотой в глазах. Пустотой, напоминавшей замерзшую в озере воду.

Северус вздернул подбородок и прищурился.

— Сию минуту.

— А пошел ты...

Вспыхнул яркий свет, и из горла Сириуса вырвался пронзительный крик. На этот раз он вцепился в свою руку и по-совиному моргнул, удивляясь собственной реакции на жалящее проклятие.

Драко ухмыльнулся.

Роули закончил чинить крошащийся гранит потолка и убрал палочку с глаз долой.

Губы Северуса дернулись. Он сглотнул, ощущая, что язык сух, как древесная кора. Наклонившись, он сжал неповрежденную руку мальчишки и с легкостью приподнял того в воздух, открывая спрятанный предмет, оказавшийся сжатым до размера сикля зеркалом. Северус схватил его и повертел в ладони, наклоняя в разные стороны. Стеклянная поверхность оставалась темной. Он сунул зеркало в карман брюк, прежде чем Роули успел увидеть, что это.

Определенно, Блэк солгал ему прежде. Как Северус и ожидал.

— Ну и что это?

— Ничего. — Северус опустил Блэка на пол. — Игрушка.

— Вовсе не игрушка! — Голос был слабым, сдавленным от боли. Глаза мальчишки слезились.

Северус стиснул зубы и взмахнул палочкой, накладывая заглушающее заклятие. Затем, после некоторого раздумья, добавил прилипляющие чары.

Заметив, что палочка направлена ему в лицо, Блэк вздрогнул. Едва заметно, но Северус успел увидеть это. Он крутил палочку в пальцах, наблюдая, как Блэк поднял с пола очки, надел их на нос, а затем сел на свои руки, скрывая дрожь.

— Сколько еще ждать? — тихо спросил Снейп, продолжая глядеть на спутанную шевелюру.

— Подождем до темноты, — раздался сзади голос Люциуса. — Деревня Литтл-Хэнглтон, расположенная вокруг кладбища, все еще населена, а останки должны быть выкопаны, а не призваны. Лучше проявить осторожность. Возможно, к полуночи все будет готово.

Почти не прерываясь, Люциус добавил:

— Ступай, Драко. Мне уже порядком надоело, что ты тут околачиваешься и на все глазеешь.

Пара светлых бровей, казалось, поднялась к небу. Бледная кожа порозовела.

— Но, отец...

— Я сказал, что ты можешь предупредить меня о приходе профессора Снейпа.

Люциус провел большим пальцем по серебряной голове змеи, украшавшей его трость, и глубоко вдохнул.

— И ты это сделал.

— Но, отец...

Люциус произнес почти нежно:

— Иди.

Драко сжал губы и, с усилием переведя взгляд на обитателя угла, скривился с удрученно-кислым выражением, однако "Поттер" как раз обнаружил, что ноги прилипли к полу, а голосовой аппарат отключен, и прислонился к неровной стене, время от времени мягко постукивая затылком об острый камень.

Зеленые глаза больше не блестели; вместо этого они без выражения смотрели вперед — на беловолосого мальчика, бывшего скорее незнакомцем, чем племянником, и моргали за испачканными стеклами очков.

Драко медленно наморщил лоб. Надутый вид сменился хмурым.

— Драко.

Слегка дернув плечами, тот вздохнул.

— Да, отец, — и размашисто направился к лестнице.


* * *


Запах мокрой травы и раздавленных божьих коровок проник в ноздри Гарри прежде, чем тот заметил травинки, торчавшие между пальцами. Мокрая земля пропитывала влагой ткань джинсов на коленях.

— Ты в порядке, Гарри?

Он попытался ответить, но закашлялся от слюны, попавшей не в то горло.

— Я знаю, — сказала Гермиона, словно ощутив, о чем он думает. — А у меня все еще кружится голова. Думала, это вообще не сработает.

Гарри почувствовал на пояснице тепло ее ладони и снова закашлялся. Оттолкнувшись от травы, он встал.

— Я в порядке.

— Вот, Гарри... твои очки.

— Спасибо.

Гарри моргнул, фокусируя взгляд на деревьях, и засунул грязные влажные руки в карманы.

— Где мы находимся?

Гермиона наклонилась, завязывая шнурок.

— На максимально близком к замку расстоянии, — выпрямившись, она откинула волосы за плечи. — Эта часть Запретного леса лежит за границей территории Хогвартса, поэтому мы смогли сюда аппарировать.

— Запретный лес, — пробормотал Гарри с раскаянием, стараясь не обращать внимания на жар, вспыхнувший в щеках. — И вот мы снова здесь.

Гермиона нахмурилась.

— Что?

— А-а-а, — пожал плечами Гарри, почесывая в затылке. — Ничего. В какую сторону?

Вздохнув, Гермиона вытащила палочку из-за пояса джинсов, положила ее на ладонь и подняла на уровень груди.

— Укажи мне: Хогвартс.

Она нервно надувала щеки, наблюдая за палочкой, — та поворачивалась то в одну, то в другую сторону, но в конце концов указала на ее большой палец.

— Круто! — улыбнулся Гарри.

— Не могу поверить, что делаю это.

— Что делаешь?

— Это, — Гермиона сунула палочку за пояс, будто та ее обидела. — Использование магии несовершеннолетними…

— О-о-о, — Гарри пробежал несколько шагов, догоняя ее. — Честно говоря, я тоже не могу в это поверить. — С минуту они шли молча. — Спасибо, Гермиона.

Она взглянула на него краем глаза, и на ее лице появилась улыбка, открывшая слегка торчащие зубы.

— Должно быть, прямо за этими деревьями.

Гермиона застегнула куртку до самого подбородка.

Под их подошвами хрустела лесная подстилка.

— Смотри. — Гермиона указала вперед. — Вон Гремучая ива. Видишь?

— Да. А там теплицы.

— Да, и... — Гермиона неожиданно остановилась, схватившись за рукав Гарри. Их освещал оранжеватый предвечерний свет.

— Гарри, кто это?

Гарри прищурился, пытаясь разглядеть тощего мужчину, направлявшегося к Гремучей иве. Тот придерживал одной рукой плащ у горла, словно сейчас был октябрь, а не август.

— Это профессор Люпин. Он новый учитель Защиты от Темных искусств. Он очень милый.

— Он выглядит немного нездоровым…

— Да? — Гарри прикрыл рукой глаза от солнца и прищурился еще сильнее. — Он... куда он делся? Я его не вижу.

— Там. За деревом.

Гермиона теребила молнию на куртке, покусывая нижнюю губу и наблюдая, как за стволом мелькнула голова профессора Люпина. А потом еще раз. Будто тот что-то искал.

— Может, он нам поможет. Держу пари, он знает, куда пошел Снейп. — Гарри направился к иве. — Или, по крайней мере, профессор Дамблдор. — Он сложил ладони рупором, готовясь закричать.

— Ой, Гарри, нет!

Гарри опустил руки и обернулся.

— Что? Он действительно хороший, Гермиона.

— Но ведь еще лето. Мы не должны здесь находиться. — Гермиона нервно закусила губу.

— Вообще-то я здесь живу.

— Я знаю, но никто не должен аппарировать без лицензии, даже совершеннолетний...

— Нас никто не видел…

— Со взрослых за это взимают штраф, но нас могут, как минимум, исключить!

— Да ему будет наплевать на то, что мы аппарировали, — легкомысленно возразил Гарри. — Скорее всего, он даже не спросит. Он…

Гарри замолчал.

— Он что?

Гарри попытался пригладить торчащие на затылке волосы, наблюдая, как дрогнули, а затем замерли ветви Гремучей ивы.

— Он исчез.

— Что значит исчез?

У Гарри стало покалывать кожу головы, и он поскреб ее, глядя в сторону.

— Не знаю.

Раздались быстрые шаги по траве.

— Эй, — Гарри последовал за Гермионой. — Подожди.

Ее волосы впечатляюще раскачивались и подпрыгивали на плечах при каждом движении.

Вскоре ребята достигли входа в замок. Глубоко вздохнув, Гермиона наконец взяла себя в руки.

— Какой пароль, Гарри?

— Пароль?

— Да, — отрезала она. — Разве ты его не знаешь? Думала, именно поэтому ты упомянул о том, что здесь живешь.

— Я... ну... — Гарри потер лоб костяшками пальцев. — Я не уверен.

— Что ты имеешь в виду? Разве Снейп не дал тебе пароль? Неужели ты никогда не выходил из замка один?

С каждым вопросом ее голос становился все громче.

— Конечно, выходил. — Гарри почувствовал, как жар медленно возвращается на щеки. — Просто раз в несколько дней Дамблдор меняет пароль для усиления безопасности. А когда я хожу в гости к Хагриду, тот всегда провожает меня обратно в замок... И профессора используют заклинание, чтобы попасть внутрь. Или что-то другое. Может быть.

— Может быть.

Гарри сжал губы.

— Ты имеешь в виду это заклинание? Гермиона снова вытащила палочку. — Ну, господи, Гарри... — она собрала волосы в пучок и откашлялась. — Алохомора.

Прохладный ветерок трепал волосы Гарри.

Не было слышно ни щелчков, ни скрипов. Стояла тишина.

Теперь настала очередь Гермионы покраснеть. Она попробовала еще раз.

— Хм.

Гермиона отступила на шаг, пристально глядя на дверь, словно пытаясь прочесть ее мысли.

— Ладно. Может, и не это.

Гарри опустил голову, стараясь скрыть едва заметную усмешку, пытавшуюся показаться на лице.

— Дамблдор усили...

— Усилил охрану, — закончила она за него. — Да. Ты уже говорил.

Гермиона настолько напрягла плечи, что казалось, будто она так и не вытащила деревянную вешалку из своей куртки.

Она опустилась на верхнюю ступеньку и стала смотреть вдаль. Гарри сел рядом.

— Послушай, — попытался утешить он, — мы можем попробовать другой вход. Или, может, окно.

— Дамблдор очень тщательно накладывает защитные заклинания. Его нельзя назвать легкомысленным…

— Ну, ты всегда можешь аппарировать нас в место, где мы сможем воспользоваться каминной сетью.

— Ни в коем случае. Больше никаких аппараций.

— Почему нет?

— Во второй раз это может обернуться катастрофой, — объяснила Гермиона. — В первый раз я не думала, а просто... делала... Я не собиралась, правда, просто ты казался таким... — Она замолчала, прижав ладони к губам, будто выплеснувшиеся наружу слова могли превратиться в рвоту.

— Кроме того, Гарри, нас не должны заметить. Мы не можем так рисковать. — Рука приглушала ее слова.

— И как ты планировала вернуться?

Гермиона опустила руку.

— Я собиралась воспользоваться каминной сетью. В прошлом году родители подключили к ней нашу квартиру на случай чрезвычайной ситуации.

— Ты не боялась, что нас увидит Филч?

— О, ты смог бы что-нибудь придумать.

— Я не слишком хорошо умею врать.

Гермиона не стала отрицать этого.

Некоторое время они напряженно молчали. Наконец Гарри попробовал снова:

— Если мы аппарируем, скорее всего нас не заметят…

— Нет!

— Ладно, ладно, — поспешно сказал Гарри, желая сохранить остатки храбрости, которые еще оставались в Гермионе. — Я понимаю. Ты права, — костяшками пальцев он снова потер брови, размышляя.

— Может, к Хагриду? — предложила Гермиона.

Гарри пристально всмотрелся в хижину Хагрида.

— Из трубы не идет дым. Не думаю, что он дома. Возможно, он уже уехал в Румынию. Иногда он помогает брату Рона Чарли. Кроме того, если бы Хагрид был здесь, нам пришлось бы рассказать, как мы сюда попали. А он ворчит на меня больше, чем когда-либо прежде по поводу соблюдения ограничений... наверное, Снейп немного заморочил ему голову. Хотя это была хорошая мысль.

Слегка нахмурившись, Гермиона выпрямилась и склонила голову набок. Она уже открыла было рот, чтобы высказать следующее предложение, но тут неожиданно Гарри сообразил.

— Добби!

— Что, прости?

— Добби, — повторил Гарри. — Он приходил ко мне прошлым летом, когда я еще жил с дядей и тетей. Он хотел предупредить меня о Тайной комнате. Помнишь?

— Да, вроде бы, но...

— Он обещал присматривать за мной... помогать, если понадобится, но перестал приходить после того, как появился Снейп, — объяснил Гарри.

Ссутулив плечи, Гермиона сунула под себя руки и задумчиво посмотрела на Гарри.

— Но как он может помочь? Он же домашний эльф, им не позволено ходить куда заблагорассудится, разве нет?

— Но он поступал так прошлым летом.

— Как ты его призовешь? — спросила Гермиона. — Он ведь принадлежит Малфоям.

— Не знаю, — честно ответил Гарри. — Хотя попробовать стоит.

Встав, он стряхнул с джинсов грязь и траву. Почувствовал себя немного глупо и украдкой взглянул на Гермиону. Но та просто смотрела на него, упершись тыльной стороной ладоней в бетонную поверхность, и ожидала его действий.

— Ладно. — Гарри прочистил горло. — Добби? — проговорил он. — Это Гарри Поттер. Ты придешь ко мне?

Почти сразу же раздался хлопок.

Зеленовато-серое пятно пулей пролетело к Гарри и обхватило обеими руками за талию.

— Гарри Поттер в безопасности!

— У-уф! — отпрянув, Гарри схватился за дверь. — Привет, Добби.

Гермиона осторожно поднялась со ступеньки. У нее отвисла челюсть.

— О, Добби так счастлив, сэр, — пропищал эльф, хлопая ушами. — Добби думал, что Гарри Поттер серьезно ранен в подземельях, но он смог сбежать!

— Ранен?

— Понимаете, Добби не должен входить в подземелье, пока его не позовут.

Добби ослабил хватку на Гарри, глядя на того влажными, напоминающими блюдца глазами.

— Тогда как же ты здесь оказался, Добби? — спросила Гермиона. — Как ты услышал голос Гарри?

— Хозяин Добби ужасно накажет Добби, если узнает, что он не подчиняется его приказам, мисс. — Эльф задрожал, заскулил и, врезавшись лбом в каменную стену, рухнул на ступеньки со смачным шлепком.

— Добби, нет! — взвизгнула Гермиона, опоздав на пару секунд. — Пожалуйста, не делай этого! С тобой все в порядке?

Гарри поднял эльфа с земли и держал за руки, пока тот не перестал дрожать.

— Гарри Поттера теперь защищает профессор Снейп, — продолжал Добби, не обращая внимания на шишку размером с гусиное яйцо, растущую у него на лбу. — Но Добби обещал всегда приходить к Гарри Поттеру, когда тому понадобится, сэр, потому что Гарри Поттер — истинный хозяин Добби…

Добби застонал низким голосом и хлопнул ладонями по глазам, затем дернул себя за уши настолько сильно, что, казалось, те могут оторваться.

Гермиона закричала. Гарри опустился на колени и попытался высвободить уши Добби у того из пальцев.

— О, Гарри, останови это!

Гарри взял руки эльфа в свои.

— Добби, прекрати!

Добби повиновался, опустив плечи.

— Послушай, Добби, не нужно попадать из-за меня в неприятности. — Гарри ослабил хватку на руках Добби. — Я очень сожалею. Мне не следовало тебя звать.

— Добби больше не причинит себе вреда, Гарри Поттер. — Эльф поплелся к лестнице и, добравшись до верха, плюхнулся на ступеньку. Гермиона села рядом, положив руку на костлявую спину. Она в отчаянии посмотрела на Гарри.

Гарри присоединился к ним.

— А откуда, по-твоему, я сбежал? Я был с профессором Снейпом?

— Да, сэр.

— В каком подземелье?

— В подземелье хозяина Добби.

— У Малфоя? — подал голос Гарри. Он встретился взглядом с Гермионой поверх головы Добби. — Я... то есть... Сириус... Ну, человек, которого ты принял за меня, все еще находится в подземельях Малфоев? Добби?

— Должно быть, сэр, потому что аппарация в подземельях невозможна, если только не вызвали Добби. А юный хозяин Драко приказал Добби "проваливать" из сада, — лукаво пропищал эльф. — Так что Добби вместо этого пришел побыть с Гарри Поттером.

— Значит, ты можешь аппарировать почти куда угодно?

— Гарри…

Бросив взгляд на Гермиону, Гарри приподнял указательный палец.

— Добби может, сэр.

— А ты можешь взять меня с собой? — продолжил Гарри, его спина стала прямой, словно стрела. — Куда угодно?

Эльф встал, его голос задрожал при ответе:

— Если Гарри Поттер желает, чтобы Добби перенес его, Добби сделает это.

— Гарри, — голос Гермионы прорезал туман, окутавший мозг.

Гарри моргнул.

— Да?

Она приподняла брови, и Гарри понял, о чем она думает.

Но он уже решил.

Облизнув губы, Гарри неловко поерзал по ступеньке и хрустнул костяшками пальцев о колени.

— Ты можешь кое-что для меня сделать, Добби?

— Все, что угодно, сэр.

— Прекрасно.

Гарри ответил на горячую улыбку Добби и поднялся, оттолкнувшись от ступеньки.

— Мне нужно попасть в Хогвартс, в квартиру профессора Снейпа. Моя мантия-невидимка лежит у него в шкафу.

Он повернулся к Гермионе.

— И мы оба сможем воспользоваться каминной сетью. У Снейпа полная банка летучего порошка на каминной полке.

Добби протянул руку и вложил свою ладонь в ладонь Гарри.

Гермиона озабоченно наморщила лоб.

Гарри бросил на нее умоляющий взгляд.

Вздохнув, она встала и взяла Добби за другую руку.

Их второе приземление каким-то образом оказалось менее резким, чем первое, но все же потребовалось несколько раз тряхнуть головой, прежде чем Гарри перестал ощущать, что глаза вращаются внутри головы. Гермиона открыла дверь, чтобы в помещение попало хоть немного света. Гарри часто заморгал в серо-голубом сумраке, но постарался сфокусироваться на одной точке: на вешалке в холле, где по-прежнему висела его осенняя куртка рядом с зимним плащом Снейпа. Несмотря на сияние светильников, проникавшем из коридора, подземелье оставалось темным и зябким. Камин был холодным, полным остатков обгоревших поленьев и пепла. Но чаша на каминной полке оказалась наполнена летучим порошком почти до краев.

Дверь спальни Снейпа, как обычно, была заперта.

Не говоря ни слова, Гермиона взмахнула палочкой, разжигая небольшой огонь в камине.

Гарри вытащил палочку из кармана джинсов.

— На этот раз я попробую заклинание. Гермиона, как ты думаешь... — он замолчал. — В чем дело, Добби?

Глаза эльфа торжественно расширились, отражая крошечные язычки пламени, прыгающие в очаге.

— Добби должен уйти, сэр.

— Подожди!

Треск расколол воздух. Добби исчез.

Гермиона застыла перед разгорающимся огнем и смотрела на Гарри, затаив дыхание. Никто из них не произнес ни слова.

Тяжело сглотнув, Гарри направился к двери спальни.

— Алохомора, — он опустил палочку и попробовал повернуть ручку. — Черт.

Медленно, словно паря в воздухе, Гермиона попятилась к любимому кожаному креслу Снейпа и присела на край, проминая подушку.

— О боже, Гарри, — она обхватила голову. — Что я наделала?..

— Это не твоя вина.

— Нет, я виновата, — возразила Гермиона. — Ты не смог бы аппарировать самостоятельно.

Гарри скривился.

— Наверное, смог бы. Я ведь учился, верно? Может, не так быстро, как ты...

— Конечно, отпирающее заклинание и должно было оказаться бесполезным, — прижав ладони ко лбу, продолжила Гермиона, не обращая на Гарри внимания. — Мы тут говорим о Снейпе...

— Гермиона, прекрати.

Она повернулась и взволнованно посмотрела на него, уронив руки между колен.

— А что, если у Добби будут неприятности с Малфоями?

Гарри опустил голову. Внутри все горело от стыда.

— Я знаю, — пробормотал он. — Я собираюсь найти его.

— Не смеши меня, у тебя нет мантии-невидимки.

Он впился взглядом в запертую дверь спальни.

— Мы не будем выламывать дверь!

Гарри немного отвернул голову, чтобы Гермиона не видела, как он закатывает глаза.

— Разве это можно сделать, не вывихнув плечо?

— Ну, — продолжала давить Гермиона, — без мантии тебе определенно не стоит пользоваться каминной сетью.

Гарри скрестил руки на груди.

— Гарри, посмотри на меня.

Ему сильно не хотелось делать это, но все же он посмотрел.

— Ты никуда не пойдешь, — осторожно произнесла Гермиона, — без мантии-невидимки.

Гарри крепче обхватил себя за локти.

— Ой, да хватит тебе! — Гермиона вскочила на ноги, и кожаное кресло застонало. — Кто-нибудь увидит тебя, Гарри, а это последнее, чего хотел бы профессор Снейп. Он будет так разочарован.

— Он не будет разочарован, если умрет, согласна?

— И каким образом твое присутствие предотвратит это?

Дыхание Гермионы участилось, волосы разлохматились у щек, которые с каждой секундой становились все краснее.

— Он очень опытный и знающий волшебник. Спасать его — не твоя работа. Он отправил тебя к дяде и тете, чтобы обезопасить.

Гарри поднял голову.

— Тогда зачем ты меня сюда привела?

Теперь уже Гермиона обняла себя за локти.

— Если ты считаешь, что я ничем не смогу ему помочь, зачем вообще было сюда идти?

Она приподняла плечо, пальцы снова затеребили молнию куртки.

— Просто... это казалось действительно важным для тебя. Ты выглядел таким расстроенным. Думаю, никогда не видела тебя в таком состоянии.

— Я выглядел расстроенным?

Гермиона слабо кивнула.

— И не так, как ты обычно выглядишь, когда ссоришься со Снейпом или когда попадаешь в неприятности. Действительно очень расстроенным.

— Послушай, — пробормотал Гарри, переступив с ноги на ногу, чтобы ослабить растущий в животе узел, — я знаю, что это не имеет никакого смысла, но я должен убедиться, что с ним все в порядке. У меня больше нет сил ждать. И Сириус не может притворяться мной. Просто... не может, — Гарри покачал головой, сглатывая внезапно сдавивший горло комок. — Мне не следовало втягивать тебя в это.

— Пожалуй, можно сказать, что это я тебя втянула.

Они обменялись едва заметными улыбками.

— Если Министерство обнаружит использование магии на Тисовой улице, я скажу, что Снейп мне позволил, — произнес Гарри. — То есть, он действительно дал мне разрешение.

— Неужели?

— Ну, он сказал, чтобы я использовал магию против дяди, если возникнет необходимость.

Гермиона сморщила нос.

— Это совсем другое. Если ты пойдешь на такое, Снейп очень рассердится, ты ведь понимаешь.

Гарри потер затылок.

— Если мы вообще еще увидимся...

— Как может быть иначе?

Гарри подтолкнул кроссовком край ковра и быстро вдохнул.

— О-о-о! Я знаю! — и бросился к себе в спальню. Распахнув дверь, он подбежал к кровати с балдахином и, вскочив на подушки, добрался до расположенной над изголовьем книжной полки. Вся его коллекция свалилась на матрас, но он вытащил из кучи единственную нужную ему книгу: "Защитные заклинания: том второй".

Гарри бросился обратно через гостиную, подальше от смятых простыней и небольшой горы книг, которая могла бы послужить второй подушкой. Пока добирался до Гермионы, Гарри уже почти пролистал до нужной страницы.

— Вот, — пробормотал он, поднося к носу Гермионы открытую книгу, шелестевшую страницами. — Вот оно. Можешь сотворить это заклинание?

Гермиона провела кончиком пальца по абзацу и напряженно покачала головой.

— Гарри, камуфлирующее заклинание не равно невидимости. Это только маскировка. Если присмотреться, можно обнаружить движение.

— Снейп применял ко мне это заклинание, когда мы были в Ирландии. Никто меня не видел!

— Тебе нужно было двигаться?

— Я... нет. Я сидел, прислонившись к стене. Но...

— Я не профессор Снейп, Гарри.

Гарри резко захлопнул книгу, хотя и не отрывал большого пальца от нужной страницы. Его плечи поникли от разочарования.

— Ну и что?

— А то... — раздраженно произнесла Гермиона. — Он гораздо лучше меня разбирается в заклинаниях. Вероятно, он использовал продвинутую версию...

— Гермиона.

Та откинула волосы назад.

— Что?..

Гарри подождал, пока она перестанет хмуро смотреть на него.

Затем Гермиона закрыла глаза и заставила себя успокоиться.

— Что, Гарри?

Он облизнул губы.

— Пожалуйста, не злись на меня, но я пойду в любом случае, с чарами или без. Я должен.

Убрав волосы с лица, Гермиона посмотрела на него и бесшумно выдохнула. Ее плечи бессильно опустились.

— Я знаю. Давай книгу.

Глава опубликована: 15.03.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 57 (показать все)
Спасибо!
michalmilпереводчик
Fires Salamander

И вам спасибо, что читаете))
Лучшее, чем можно заняться в полвторого ночи))) Спасибо)
michalmilпереводчик
Бефанта
Лучшее, чем можно заняться в полвторого ночи))) Спасибо)


Спасибо, что читаете))
Снейп старается.
Но в некоторые моменты хочется ему дать сковородкой)
michalmilпереводчик
cactus_kun
Снейп старается.
Но в некоторые моменты хочется ему дать сковородкой)


Хочется))
Но главное, что старается)
michalmil
Думаю да. В данном случае, это лучшее, Что-то может сделать
Спасибо за перевод!
michalmilпереводчик
cactus_kun

Как-то прочитала одну из первых глав Изумрудых глаз, а сразу за ней главу из этой части. Просто удивительно, насколько Снейп изменился, хотя и сейчас ему, конечно, далеко до идеала))
michalmil
cactus_kun

Как-то прочитала одну из первых глав Изумрудых глаз, а сразу за ней главу из этой части. Просто удивительно, насколько Снейп изменился, хотя и сейчас ему, конечно, далеко до идеала))
Повспоминала так, поняла, что да. А Снейп-то наш изменился) Старается)
michalmilпереводчик
cactus_kun

Гарри в общем тоже
Как у автора всего напряжённо.
Я могу читать только с перерывами.
Спасибо за перевод.
Жаль Гарри, который остался без объяснений.
И восхищаюсь Гарри, который смог удержать свой первый порыв сбежать
michalmilпереводчик
cactus_kun
Как у автора всего напряжённо.
Я могу читать только с перерывами.
Спасибо за перевод.
Жаль Гарри, который остался без объяснений.
И восхищаюсь Гарри, который смог удержать свой первый порыв сбежать

Да, Гарри молодец, пытается держаться. Хотя ему можно только посочувствовать. Пережить подобное потрясение и остаться одному практически без информации совсем не легко.
Спасибо за комментарий))
michalmil
Ещё раз спасибо, что переводите.
Согласна про посочувствовать. Вообще Гарри просто умничка сейчас.
Но тут на самом деле и Снейп молодец, потому что не добейся он определеннного прогресса в отношениях, Гарри бы не остановился, беспокоясь о Снейпе.
michalmilпереводчик
cactus_kun
michalmil
Ещё раз спасибо, что переводите.
Согласна про посочувствовать. Вообще Гарри просто умничка сейчас.
Но тут на самом деле и Снейп молодец, потому что не добейся он определеннного прогресса в отношениях, Гарри бы не остановился, беспокоясь о Снейпе.

Да, если сравнивать с началом истории, отношения Гарри и Снейпа стали гораздо более близкими и доверительными.)
michalmil
Все-таки стиль автора тяжеловато читается. Очень много отрывистого стиля и деталей в физических проявлениях чувств и эмоций.
А Гарри сомневается, и это здорово! Мальчик-то живой
Спасибо за перевод!

michalmil
cactus_kun

Да, если сравнивать с началом истории, отношения Гарри и Снейпа стали гораздо более близкими и доверительными.)
Да, прогресс виден, хотя никто из них не изменяет себе. Это тоже здорово)
michalmilпереводчик
cactus_kun
michalmil
Все-таки стиль автора тяжеловато читается. Очень много отрывистого стиля и деталей в физических проявлениях чувств и эмоций.
А Гарри сомневается, и это здорово! Мальчик-то живой
Спасибо за перевод!

michalmil
Да, прогресс виден, хотя никто из них не изменяет себе. Это тоже здорово)

Да, деталей много. И Гарри, и Снейп достаточно сдержаны в проявлении эмоций, как-то они должны выплескиваться))

Люблю Гарри из этой истории, мне тоже он кажется живым и каким-то знакомым)

Спасибо, что читаете))
Будет ли продолжение перевода к этой истории? Хорошая история, надеюсь что перевод оживет)) Спасибо большое за перевод)))
michalmilпереводчик
Persefona Blacr

Оригинал пока не закончен. Правда, летом автор появился после многолетнего молчания, но потом снова затих. Жду, когда закончит работу. Там по смыслу вроде немного осталось)
Подождем тогда))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх