↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Внимательные глаза (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Хэлен Главы 1 - 26
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Ангст, Общий
Размер:
Макси | 670 836 знаков
Статус:
В процессе | Оригинал: В процессе | Переведено: ~98%
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
Лето перед третьим курсом принесло новые трудности для Гарри и Снейпа, особенно когда профессор осознал, что он не единственный, кто присматривает за Мальчиком-Который-Выжил.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 7: Поиск

Гарри откинулся на спинку библиотечного стула, — передние ножки оторвались от пола, — и огляделся. Его окружали бесконечные ряды книг, замерших на полках в идеальном порядке. Было настолько тихо, что, казалось, воздух вибрировал от дыхания.

Гарри снова сел прямо, — ножки стула опустились на пол, — и ухватился ладонями за неприятно скрипнувшую столешницу. Затылок покалывало, будто кто-то глядел ему в спину, наблюдая за каждым движением... словно в любую секунду из ниоткуда могла появиться мадам Пинс и шикнуть на Гарри лиловато-красными морщинистыми губами. Конечно, это не могла быть мадам Пинс, — та уехала в отпуск, как и остальные.

Но впервые за все время в Хогвартсе Гарри предпочел бы, чтобы мадам Пинс присутствовала среди этой армии книг, чопорных и трезвых, как гвардейцы королевы. Он почти услышал увещевающий шепот Гермионы: "Гарри, читай уже, ради бога! В конце концов, ты в библиотеке".

Гарри внутренне улыбнулся. Он соскучился по своим друзьям.

Больше не обращая внимания на книги, Гарри прижал кончики пальцев к глянцевой поверхности стола и, опустив подбородок на его край, изучал причудливый узор своих отпечатков.

Когда он был помладше, лет восьми-девяти, он представлял себя детективом, рыскающим по дому в поисках улик против преступников — в его случае против тети Петунии и дяди Вернона, — совсем как инспектор Морс по телевизору. Он не должен был смотреть этот сериал, хотя, когда тетя Петуния болтала с соседями на улице, они с Дадли иногда включали взрослые программы. Гарри наслаждался интересными историями, по крайней мере, до тех пор, пока кузену не становилось скучно, и тот не высовывался в окно, громко ноя, что ему хочется перекусить.

Однажды тетя Петуния поймала Гарри, когда тот с помощью горстки муки выискивал отпечатки пальцев на кофейном столике. От всего сердца дав Гарри по рукам, тетушка заставила его тщательно отполировать столик, используя вонючее лимонное масло, от которого у Гарри пекло в носу.

Гарри еще пару мгновений смотрел на отпечатки пальцев, потом стер их краем рубашки, продолжая размышлять. Игра в детектива — действительно глупая игра. Для малышей.

Спасение философского камня не было игрой — по крайней мере, в конце — оно удалось в основном благодаря счастливому стечению обстоятельств, и, конечно, огромной помощи Гермионы. Да и обнаружить Тайную комнату было совсем не весело. Гарри, естественно, хотел помочь, но если бы тогда с ним не было Снейпа...

Шумно выдохнув, он встал и неторопливо направился к ближайшему окну. Скука заставляла его размышлять о вещах, о которых думать совершенно не хотелось. Он не слишком весело хмыкнул, — царившая у Дурслей скука была основной причиной, по которой он вообще изобрел игру в детектива... Гарри оперся локтями на холодный мраморный подоконник и оглядел окрестности.

С места, где он стоял, была видна только верхушка хижины Хагрида и часть Запретного леса. Гарри поднялся на цыпочки и, почти улегшись на подоконник, прищурился на солнце, выглянувшее из-за проплывавшего облака.

Он приложил ладонь ко лбу, прикрывая глаза от слепящего света, в надежде разглядеть среди тыквенной грядки всклокоченную макушку Хагрида, но вместо этого почти сразу заметил движение на опушке леса. Там было какое-то животное.

Серовато-белое облако теперь заслонило солнце, его тень медленно двигалась по траве.

Животное пробежало несколько шагов, но затем остановилось, словно услышав внезапный шум, и присело на задние лапы.

Гарри свернул ладони трубками и приставил к глазам, словно бинокль, стараясь получше разглядеть маленькую черную фигурку.

Волк?

Животное слегка склонилось набок и почесало лапой за ухом.

От дыхания Гарри стекло запотело. Нет, не волк... это собака. Причем очень худая.

Позади кто-то кашлянул, вырывая Гарри из мыслей. От удивления он дернул плечами и обернулся, моргая.

— Великолепный вид, полагаю, лучший в замке.

Гарри неловко одернул подол рубашки и отступил от окна, чувствуя, как колотится сердце.

— Здравствуйте, профессор.

Профессор Дамблдор приветственно кивнул, мягко улыбаясь.

— Доброе утро, Гарри. — Вытащив руки из глубоких карманов изумрудной мантии и заложив их за спину, он непринужденно шагнул вперед. — Неужели в такую рань Хагрид уже ухаживает за тыквами?

— Не знаю, — ответил Гарри, наблюдая, как Дамблдор наклонил голову, выглядывая в окно. — Я не смог его увидеть.

— Еще рановато ожидать пирожных с тыквенным кремом, но мне не терпится услышать от Хагрида, как там развиваются тыквы на грядке.

Дамблдор искоса подмигнул Гарри.

Гарри просто улыбнулся, главным образом потому, что не смог придумать, что сказать.

— Похоже, тебе хорошо спалось?

Гарри кивнул.

— Да, сэр.

— Должен отметить, ты выглядишь отдохнувшим.

Дамблдор снова улыбнулся, отчего вокруг глаз собрались морщинки.

Гарри слегка опустил взгляд, чувствуя, как щеки закололо от прилившей к ним крови. Дамблдор не произнес ни слова, могущего вызвать смущение, но все же Гарри ощущал, что между ними повисла некоторая недоговоренность.

— Мы можем присесть на минутку?

Гарри пожал плечами и почесал совсем не чешущийся подбородок.

— Конечно.

От ближайшего библиотечного стола отодвинулись два стула. Директор направился к ним и остановился. Гарри прошел следом за Дамблдором и по его приглашающему жесту сел. Директор опустился на стоявший напротив Гарри стул и сложил руки на столе.

В этот момент осознание волной захлестнуло Гарри. Его шея и уши густо покраснели, и он посмотрел вниз, не имея сил взглянуть в нежно-голубые глаза Дамблдора.

Да, он определенно мог бы и сразу догадаться.

— Полагаю, профессор Снейп сообщил тебе о моем визите в Суррей.

Гарри сосредоточенно наматывал край футболки на указательный палец, будто сворачивал свиток. Он кивнул, все еще не поднимая глаз.

Ненадолго между ними повисло молчание. Гарри больше не хотелось думать о Дурслях, особенно о Мардж. Но он знал, что должен спросить о них, так как был почти уверен, что дядя Вернон видел, как Гарри воспользовался порт-ключом. Незаданные вопросы, словно тяжелые валуны, ворочались у него в желудке, не желая подниматься на поверхность. Однако Гарри понимал, что не сможет избежать разговора, и полное игнорирование этой неприятной темы ни к чему не приведет.

— Спасибо, что забрали мои вещи, — пробормотал он, взглянув на директора поверх очков. Гарри выдавил из себя короткую слабую улыбку, а затем снова уставился на закрученный в ткань палец. — Дурсли не особо любят магию...

"Преуменьшение века".

Гарри сглотнул, все еще продолжая нервничать. Он не знал, что заставило его произнести эту фразу... словно он должен был извиниться за сложившуюся ситуацию.

— Профессор Снейп сказал мне, что ты поселился в общежитии Слизерина, — нарушил тишину Дамблдор.

Подняв взгляд, Гарри изучающе посмотрел в лицо директора — оно было морщинистым и сдержанным, как всегда. В нем не было осуждения.

Оттолкнувшись ладонями от сиденья, Гарри выпрямил спину, — он был благодарен Дамблдору за такую реакцию. Казалось, директор прочел его мысли.

— Оно очень похоже на гриффиндорское... за исключением цвета.

Дамблдор тепло посмотрел на Гарри, в уголках его глаз собрались морщинки, словно у дедушки, с улыбкой слушающего рассказы любимого внука. Но затем лицо директора посерьезнело.

— Похоже, здесь ты вполне счастлив.

Это заявление застало Гарри врасплох — оно не слишком сочеталось с исчезнувшей в бороде улыбкой. Он снова покраснел и пожал плечами.

— Лучше я буду здесь, чем где-либо еще...

Внезапно глаза директора затуманились. Он на секунду сжал губы, но затем знакомая улыбка медленно вернулась на его лицо.

— И я рад, что ты здесь, — сказал Дамблдор, приподнимая брови. — Профессор Снейп рассказал о проделанной вами этой весной совместной работе — производит впечатление.

Гарри слегка нахмурился от внезапной смены темы и поправил очки кончиком пальца.

— В кладовке? — спросил он, задумавшись, действительно ли Дамблдор имел в виду переклеивание этикеток и реорганизацию флаконов с зельями, — по просьбе Снейпа Гарри периодически занимался этим в течение зимних месяцев.

— Нет, — мягко сказал директор, немного сдвинув на столе сцепленные в замок руки. — Я имею в виду твои занятия защитой от Темных искусств.

— А... это.

— Да, — кивнул Дамблдор. — Ты написал на редкость интересное эссе о различиях между инстинктивной и стратегической защитой... работа на уровне С.О.В.

Теперь у Гарри закололо лоб, и он неловко почесал его, бормоча слова благодарности.

— Но я пишу не так хорошо, как Гермиона.

Дамблдор сочувственно улыбнулся.

— Мисс Грейнджер хороша в одних областях, а ты... в других.

На самом деле это было неправдой — Гермиона была на высоте во всем. Но Гарри не хотелось доказывать Дамблдору, что тот ошибается.

— Как я понимаю, вы с профессором Снейпом ладите?

Гарри взглянул на директора снизу вверх.

— Со Снейпом?

— Да, с профессором Снейпом.

— Да, — согласился Гарри, пожимая плечом. — Все нормально. Я имею в виду... — теперь Гарри ощутил зуд в затылке, — он учит меня защите, а я помогаю ему с разными вещами.

— А-а-а, — прокомментировал Дамблдор. — Похоже, вы достигли взаимопонимания.

Гарри ответил не сразу, — он не слишком задумывался об этом.

— Да, наверное... в некоторых вещах.

Глаза Дамблдора блеснули.

— Значит, ты хочешь продолжать учиться защите у профессора Снейпа?

Гарри постарался не показать насколько удрученным и растерянным себя почувствовал.

— Почему вы спрашиваете? Он что-нибудь говорил об этом?

"Может, новый профессор защиты не хочет, чтобы у меня было два учителя?.. Может, именно поэтому он не нравится Снейпу?"

— О нет, — непринужденно ответил Дамблдор, приподняв уголки губ. — Он ничего не говорил. Прости мое любопытство — это возрастное.

Гарри плотно сжал губы, подавляя улыбку.

Несколько мгновений директор продолжал изучать лицо Гарри, будто собирался спросить что-то еще. Но затем просто произнес:

— Очень хорошо. Не буду больше отвлекать тебя от чтения.

— Э…

— Ах да, — заметил Дамблдор, вставая и оглядывая пустую комнату. — Недостаток такой обширной библиотеки... слишком большой выбор. — Он подмигнул Гарри. — Предложить тебе книгу?

Гарри кивнул. Дамблдор легко проскользил к ближайшему шкафу и призвал толстую книгу в ярко-красной обложке. Та с мягким стуком опустилась на стол Гарри.

— "Живая история" всегда была моей любимой книгой, — произнес он, возвращаясь к столу. — Жаль, что урокам профессора Биннса не удается произвести такого же воздействия, — он лукаво покосился на Гарри. — Если не ошибаюсь, ты сможешь найти интересную информацию о колдовстве в средние века на странице сорок три — вероятно, это подойдет для твоего эссе по истории, верно?

— Да, сэр, я еще не написал его.

Гарри позабавил довольно вежливый укол Дамблдора в адрес профессора истории магии. Он прикусил губу, скрывая улыбку, и пролистал книгу до нужной страницы.

Там была иллюстрация, выполненная немного расплывшимися чернилами, изображавшая пожилую ведьму в старомодном одеянии. Иллюстрация немедленно ожила. Поднявшись на несколько сантиметров над страницей, она обратилась к Гарри жутковатым голосом и начала излагать содержание главы, почти как маггловская аудиокнига.

Когда иллюстрация закончила вступительную речь, Гарри взглянул на Дамблдора.

— Спасибо, профессор, это очень мне поможет...

На несколько мгновений лицо Дамблдора вновь приобрело задумчивое выражение. Наконец он кивнул и улыбнулся Гарри.

— Был очень рад помочь тебе, дитя.


* * *


Зажав книгу под мышкой, Гарри промчался по коридору первого этажа и начал быстро спускаться по лестнице. Он перепрыгнул через несколько последних ступенек и тяжело приземлился на подошвы потертых кроссовок. Толчок болью отдался в ногах.

Часы пробили десять всего пару секунд назад. Или прошло уже несколько минут?

Пробежав по коридору подземелья, Гарри завернул за угол и замедлил шаг, пытаясь отдышаться. Его грудь вздымалась, ноги гудели от напряжения. От горячего воздуха горло пересохло, и Гарри многое бы отдал за глоток воды. Наконец добравшись до комнат Снейпа, он обеими ладонями толкнул дверь и, распахнув ее, остановился на пороге.

Пусто.

Как он и ожидал…

Гарри смахнул пот со лба и направился к своему столу, проводя пальцами сквозь челку. Теперь его волосы торчали не только на макушке, но и надо лбом, но Гарри это абсолютно не волновало. Взяв перо, он обмакнул его в ожидавшую рядом чернильницу, которую, должно быть, оставил Снейп. Еще секунду Гарри смотрел, колеблясь, на раскрытую страницу, но затем прикоснулся пером к клеточке с его именем. На этот раз чернила замерцали мягким красным светом.

Десять ноль восемь утра.

Уставившись на цифры, Гарри медленно уронил руку вниз, продолжая сжимать перо между пальцами.

Он опоздал.

За пять минут Гарри смог пробежать шесть лестничных пролетов и такое количество коридоров, что не хватило бы пальцев рук, чтобы их сосчитать. И все эти усилия не привели ни к чему, кроме встречи с уродской канцелярской книгой и ее вопиющей точностью.

Наконец дыхание Гарри немного замедлилось, хотя каждый вдох по-прежнему обжигал легкие и заставлял его горящие щеки пульсировать.

Прошел только первый час разрешенной Снейпом свободы, а Гарри уже умудрился опоздать на восемь минут.

Швырнув "Живую историю" на стул, Гарри глубоко вздохнул и плюхнулся на диван, опустив руки на подушки.

Этот график был абсолютной чепухой.

Несколько мгновений Гарри размышлял, нужно ли придумать оправдание опозданию, или же стоит просто записаться в ежедневнике и бежать в следующее место, надеясь, что Снейп не станет проверять его вечером.

Черта с два не станет!

Гарри продолжал сидеть, задумчиво рисуя узоры на ковре носком кроссовка. Неожиданно он заметил измятый экземпляр "Ежедневного пророка", лежащий на кофейном столике.

Но внимание Гарри привлекла не сама газета — в прошлом году он еженедельно читал "Ежедневный пророк". Скорее, его заинтересовала черно-белая фотография, напечатанная под заголовком. Был виден лишь клочок изображения, — свернутая газета скрывала большую его часть.

С дивана Гарри мог разглядеть только круглые бегающие, почти безумные глаза и лоб, окруженный вьющимися темными волосами...

Гарри поднялся и подошел к столу, желая рассмотреть изображение поближе. Он поднял газету и, развернув ее, вгляделся в бледное, худое лицо человека на фотографии. Его глаза притягивали Гарри, словно магниты.

Броский заголовок, занимавший верхнюю часть первой страницы, привлек взгляд Гарри: "Сириус Блэк бежал из Азкабана".

Блэк не был похож на сумасшедшего серийного убийцу, как некоторые из тех, кого Гарри видел по телевизору; взгляд Блэка казался потерянным — почти испуганным. Но с другой стороны, не все преступники выглядят одинаково, и Гарри понимал это.

Заинтересовавшись, он прочел первый абзац статьи, но затем остановился и бросил взгляд на дверь. Гарри подумал, что стоит провести следующий час в квартире Снейпа и почитать о парне, сбежавшем из волшебной тюрьмы. А позже он сможет все объяснить Снейпу.

Возможно.

Он снова взглянул на статью, потом на раскрытый ежедневник с расписанием. Гарри знал, что произойдет, если он поступит подобным образом.

Со Снейпом никакие объяснения не могли бы оправдать опоздание — даже в обычный день.

Сложив газету в несколько раз, Гарри сунул толстый сверток в задний карман, чтобы почитать потом.


* * *


Хрустнув костяшками пальцев, Гарри постучал в дверь класса Снейпа.

Послышался скрип табурета о каменный пол, а затем:

— Войдите.

Тихо прикрыв за собой дверь, Гарри встал напротив Снейпа. Тот сидел на табурете за одним из лабораторных столов, ссутулившись над кипящим котлом, волосы сосульками свисали на лицо. Снейп провел рукой сквозь клубящийся пар, а затем посмотрел на Гарри.

Тот несколько секунд глядел на профессора, продолжая молчать.

Снейп обеспокоенно приподнял брови.

— Что случилось?

— О-о-о... — Гарри потряс головой, словно стряхивая паутину, и перенес вес на другую ногу. — Э-э-э…

Тонкие брови профессора поднялись еще выше.

— Что вы варите? — спросил Гарри, забираясь на табурет. Он вытянул шею и попытался заглянуть в котел.

— Отодвинься. — Снейп предупреждающе поднял руку и, одновременно, потянулся через стол за крошечным флакончиком маслянистого красного зелья. — Пар довольно едкий... и очень горячий.

— Не может быть, — заметил Гарри. — Ваше лицо только что было прямо над зельем...

Проигнорировав его слова, Снейп осторожно капнул три капли жидкости в котел.

В воздух взметнулось грибовидное облако голубого пара.

— Вы никогда не рассказываете мне, чем занимаетесь, — произнес Гарри, дождавшись, когда бурление в котле уменьшится, и тот снова станет медленно кипеть.

— А ты, — возразил Снейп, опуская длинную мешалку в котел, — так и не ответил на мой вопрос.

Он взглянул на Гарри, помешивая зелье.

— Я хотел спросить вас кое о чем…

— М-м-м.

— Ну... не спросить, а скорее...

Снейп прервал Гарри, одной рукой подвинув к нему через стол какой-то предмет.

Гарри уставился на появившийся перед ним раскрытый ежедневник с расписанием, идентичный тому, что по-прежнему лежал на столе в квартире Снейпа. Время в нем отпечаталось так же четко. — Вы знали, что я опоздал?

Снейп снова отвернулся к котлу. Склонив голову, он хмуро смотрел на мензурку, заполненную на треть желтоватой жидкостью, и что-то мысленно рассчитывал.

— Профессор…

— Я слышал тебя, Поттер.

Гарри зацепился ногами за перекладины стула и прикусил нижнюю губу. Переплетя пальцы сложенных на коленях рук, он наблюдал, как Снейп подносит стеклянную мензурку поближе к свету свечи.

— Тогда почему вы не кричите?

Снейп на секунду замер, прикрыв веки, и медленно выдохнул.

— Ты вообще представляешь, сколько секунд требуется для того, чтобы растворенный корень валерианы застыл при нагревании, если не соблюдать предельную бдительность?

— На самом деле, нет, — честно ответил Гарри. — А должен?

Сидя на табурете, он немного наклонился вперед и стал вертеть посеребренную мешалку, сохнущую на куске хлопковой ткани.

— Ничего другого я и не ожидал, мистер Поттер, — пробормотал Снейп, осторожно выливая жидкость в кипящий котел; несколько вьющихся на концах прядей волос упали на левый глаз Снейпа. Поправив котел над огнем, тот небрежно откинул с лица выбившиеся волосы, на секунду задержав на них руку, и взглянул на Гарри.

Его глаза тут же вспыхнули.

Влажная ткань была мгновенно выдернута из-под рук Гарри, а мешалка, звякнув о стол, оказалась на раскрытой обложке потрепанной книги по зельям.

Гарри заложил обе руки за спину и замер, удивленно распахнув глаза. Медленно моргая, он глядел на Снейпа сквозь сползшие с переносицы очки.

Тот хмуро спросил:

— Что я говорил об обращении с немытой посудой? Возможно, она загрязнена опасными веществами!

Зелье недовольно булькнуло, но Снейп проигнорировал это.

Гарри облизнул губы сухим языком.

— Извините.

Продолжая свирепо смотреть на Гарри, Снейп произнес значительно тише:

— Я не просто так положил мешалку на тряпку, Поттер.

— Я знаю, — сказал Гарри, желая, чтобы щеки перестали гореть. — Я забыл. Простите.

Снейп снова вздохнул, словно восстанавливая самообладание.

— В следующий раз не забывай, — мягко сказал он. — Покажи мне руки.

— С ними все в порядке...

— Покажи ладони, — тихо, но твердо приказал Снейп.

Склонив голову в молчаливом протесте, Гарри вытащил руки из-за спины и протянул Снейпу для осмотра. Взгляд Гарри остановился на сине-оранжевом пламени, лизавшем стенки котла.

Гарри сморщил нос.

— Пахнет жженым пластиком.

Резко выпрямившись, Снейп заглянул в котел и едва слышно выругался.

Гарри сунул руки под себя, не зная, чувствовать ли себя виноватым или смеяться…

Снейп запорол зелье? Это было уже слишком.

— Вы ведь не испортили его, правда?

Чтобы лучше видеть, Гарри оторвался от стула и склонился вперед, опираясь на предплечья.

Единственным ответом Снейпа был энергичный взмах волос.

Гарри снова устроился на стуле и изобразил на лице раскаяние.

— Если хотите, я могу сходить в кладовую и принести нужные ингредиенты.

— Нет, мистер Поттер, — сказал Снейп со вздохом, — это невозможно.

Он взмахнул палочкой в сторону котла, удаляя мутное содержимое.

Гарри завернул уголок страницы лежавшей перед ним книги, делая вид, что ничего удивительного не произошло, и именно это он и ожидал услышать.

— Я только подумал...

— В кладовке просто нет необходимого; это был мой последний флакон с растворенным корнем валерианы, — сказал Снейп. Его голос потерял свою резкость, поэтому Гарри решился поднять взгляд. — Сегодня днем мне придется сходить в теплицы.

— Можно мне пойти с вами?

— Нет. — Снейп с шумом отодвинул котел в сторону и вытер стол. — Тебе надо заниматься…

— Мне нечего делать, — настойчиво произнес Гарри, внезапно ощутив, что настроение испортилось. Снейп пристально посмотрел на него, и Гарри отвел взгляд. — В библиотеке скучно.

— Полагаю, двадцать минут назад, когда ты должен был отметить возвращение, тебе не было скучно...

Гарри хрустнул костяшками пальцев.

— Ты где-то бродил, Поттер?

Вскинув голову, Гарри наморщил лоб.

— Нет, я все время был в библиотеке, как и обещал.

— М-м-м?

— Зачем мне где-то слоняться?

— Поттер.

Снейп смотрел с каменным выражением, и Гарри отвел взгляд. Он знал, что риторический вопрос прозвучал немного чересчур, особенно учитывая опоздание.

— Я разговаривал с профессором Дамблдором, — прежде чем Снейп успел вставить слово, Гарри снова попытался все объяснить, на этот раз более вежливо. — Он дал мне книгу для эссе по истории.

— И что же это за книга? — рассеянно спросил Снейп, снова переключаясь на закупорку флаконов и удаление остатков веществ со стола.

— "Живая история", — ответил Гарри. Он поднял крошечную пробку, откатившуюся к книге по зельям. — Вот, вы пропустили.

Не глядя на Гарри, Снейп взял пробку и пробормотал слова благодарности.

— Я прочел кое-что еще...

Было более чем очевидно, что Снейпу стало очень скучно. И что он скоро отмахнется от Гарри, как обычно поступал, когда разговор заходил о чем-то не особо интересном. Но Гарри все равно решил попробовать.

— Ага, — продолжил он, внимательно наблюдая за Снейпом. — Вы знаете, где находится Азкабан?

Взгляд Снейпа стал настороженным.

— Да, — ровно ответил он.

— Это в Шотландии?

Снейп медленно моргнул.

— Нет. На острове.

— Где?

Темные брови нависли над прищуренными глазами, как грозовые тучи.

— Почему ты спрашиваешь?

Гарри сунул указательный палец в задний карман джинсов, чтобы достать оттуда свернутую газету, но остановился. Снейп, возможно, еще не дочитал ее. Вероятно, ему не понравится, если он узнает, что Гарри стащил газету из кабинета…

Однако профессор никогда не возражал против того, чтобы Гарри просматривал ее там.

— Сириус Блэк сбежал из Азкабана, правда? — слегка прищурившись, спросил Гарри, изображая неведение.

— Да, — протянул Снейп, подозрительно глядя на Гарри. — Ты взял мою газету?

— Э-э-э…

— Дай мне ее, — сказал Снейп, щелкнув пальцами.

— Я еще не дочитал до конца...

— Ты сложил ее и сунул в карман, как поступал с каждой воскресной газетой, начиная с Нового года.

— Рон иногда выбрасывает свою, прежде чем я успеваю прочесть, — объяснил Гарри, протягивая руку назад и вытаскивая газету из кармана. — Я ее не порвал...

— Ты ее помял.

— Не слишком сильно...

— Ты должен был спросить, Поттер.

— В следующий раз спрошу…

Снейп бросил на Гарри еще один раздраженный взгляд, а затем расправил газету и встряхнул ее первую страницу.

— Он не слишком похож на сумасшедшего, — сказал Гарри. — Только немного грязный... и худой.

— Он осужден за убийства, Поттер…

Снейп зашелестел газетой, но, несмотря на шум, Гарри услышал, как тот сглотнул.

— Кого он убил?

Снейп раздраженно посмотрел на Гарри, газета в его руках обвисла, словно увядшая маргаритка. Наконец он протянул Гарри статью и проворчал:

— Быстро читай и уходи. За это время ты мог бы уже закончить эссе...

— Вряд ли, — тихо фыркнул Гарри. Он взял газету и начал читать с места, на котором остановился. В статье рассказывалось о Сириусе Блэке, — тот в одиночку убил двенадцать магглов одним проклятием и сбежал из Азкабана после двенадцати лет заключения.

— На Северном море... — пробормотал Гарри, короткое пояснение в статье ответило на его предыдущий вопрос. Он оторвался от чтения. — Как вы думаете, он проплыл весь этот путь?

Снейп удивленно посмотрел на него, а затем закатил глаза.

— Что?

— Заканчивай читать, мне надо работать…

— Как можно убить двенадцать человек одним проклятием? — задумчиво произнес Гарри, глядя на Снейпа, — тот переносил на свой стол стопки пергаментов со стоящего в нескольких футах небольшого столика, шумно роняя их на столешницу. Не получив ответа, Гарри снова спросил: — Как вы думаете, он доберется до Англии или Шотландии?

Снейп резко обернулся.

— Ты уже закончил?

— Да…

— Тогда марш отсюда.

— Если я найду Хагрида, можно мне пойти в теплицы?..

— Нет!

Гарри дернулся от резкого ответа. Они со Снейпом долго смотрели друг на друга. А затем Гарри тихо соскользнул со стула.

— Подожди, Поттер. — Снейп провел рукой по лицу. — Сядь.

Гарри встал, прижимая ладонь к стулу, и не отводя взгляда от мешалки, которая по-прежнему лежала на обложке книги Снейпа.

— Я пойду...

— Нет, ты сядешь, — тихо сказал Снейп, кивнув в сторону стула.

Вздохнув, Гарри подчинился.

— Побег Сириуса Блэка из Азкабана — это не игрушки, Гарри, — очень серьезно начал Снейп.

— Я никогда такого не говорил...

— Ты говорил о нем, словно обсуждал погоду, — продолжил профессор. — Именно этого я и боялся…

— И как же я должен был о нем говорить? — потребовал ответа Гарри, стараясь казаться спокойным и сдержанным. Лицо Снейпа осталось твердым и неподвижным, поэтому Гарри продолжил: — Я имею в виду... не то чтобы кто-то сказал, что это должно меня заботить; магглы-убийцы все время сбегают из тюрьмы, и их больше никто никогда не видит...

— Довольно.

У Гарри возникло ощущение, что из его груди выкачали весь воздух. Он снова начал сосредоточенно смотреть на мешалку.

— Послушай меня внимательно, Поттер, — сказал Снейп. — Ты, как и весь волшебный мир, должен действовать осторожно и всегда оставаться начеку, пока профессор Дамблдор не скажет нам обратное.

Гарри изучающе посмотрел на профессора поверх очков.

— Именно поэтому я следую расписанию?

— Ты хотел сказать: именно поэтому ты будешь продолжать следовать расписанию? — поправил Снейп, приподняв бровь.

— Но почему вы сразу не рассказали мне обо всем?

— Потому что факт побега был публично подтвержден едва ли сутки назад... даже директор не был уверен... — Снейп отвел взгляд, говоря это.

— Значит, нам придется все лето отсиживаться здесь, в замке? — Гарри недоверчиво посмотрел на Снейпа.

— Я этого не говорил, Поттер. — В голосе Снейпа прозвучала усталость. — Я сказал, что ты должен быть настороже.

— Территория ведь охраняется, верно?

Снейп просто смотрел на него.

Гарри пожевал губу, а затем почти умоляюще взглянул на Снейпа.

— Клянусь, я подожду, пока Хагрид заберет меня из замка и проводит в теплицы. Обещаю.

— Мистер Поттер…

— Я даже надену... — Гарри уставился на свою грудь. — Э-э-э…

— Профессор Макгонагалл вернула его сегодня утром; он лежит в ящике стола в моем кабинете.

— Ну да, — подал голос Гарри, будто знал все с самого начала. — Прямо сейчас пойду и надену его.

— Минутку.

Гарри замер на стуле в ожидании.

— Да?

Снейп быстро обогнул лабораторный стол. Двумя пальцами приподняв подбородок Гарри, он пристально посмотрел ему в глаза и произнес:

— Ты должен дождаться, пока я свяжусь с Хагридом, и он подтвердит согласие.

— Обязательно...

— Кроме того, — продолжил Снейп, — никуда, кроме теплицы, ты не будешь заходить. И вернешься к обеду.

— А как насчет туалета?

— Я серьезно, Поттер.

— Да, сэр, я знаю…

Еще мгновение Снейп продолжал смотреть в глаза Гарри, потом, наконец, отпустил его подбородок.

— И во второй половине дня ты будешь работать над эссе.

— Конечно, — пожал Гарри плечами. Сейчас, когда он узнал, что сможет провести некоторое время с Хагридом, он чувствовал себя непобедимым.

— Ты найдешь медальон в нижнем ящике моего стола, — но больше ничего не открывай, — проинструктировал Снейп. — Я иду следом за тобой.

Гарри улыбнулся. Соскользнув со стула, он направился к двери и распахнул ее плечом.

— Там снаружи собака... вы знаете?

— М-м-м…

Глава опубликована: 04.03.2021
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 63 (показать все)
michalmil
Думаю да. В данном случае, это лучшее, Что-то может сделать
Спасибо за перевод!
michalmilпереводчик
cactus_kun

Как-то прочитала одну из первых глав Изумрудых глаз, а сразу за ней главу из этой части. Просто удивительно, насколько Снейп изменился, хотя и сейчас ему, конечно, далеко до идеала))
michalmil
cactus_kun

Как-то прочитала одну из первых глав Изумрудых глаз, а сразу за ней главу из этой части. Просто удивительно, насколько Снейп изменился, хотя и сейчас ему, конечно, далеко до идеала))
Повспоминала так, поняла, что да. А Снейп-то наш изменился) Старается)
michalmilпереводчик
cactus_kun

Гарри в общем тоже
Как у автора всего напряжённо.
Я могу читать только с перерывами.
Спасибо за перевод.
Жаль Гарри, который остался без объяснений.
И восхищаюсь Гарри, который смог удержать свой первый порыв сбежать
michalmilпереводчик
cactus_kun
Как у автора всего напряжённо.
Я могу читать только с перерывами.
Спасибо за перевод.
Жаль Гарри, который остался без объяснений.
И восхищаюсь Гарри, который смог удержать свой первый порыв сбежать

Да, Гарри молодец, пытается держаться. Хотя ему можно только посочувствовать. Пережить подобное потрясение и остаться одному практически без информации совсем не легко.
Спасибо за комментарий))
michalmil
Ещё раз спасибо, что переводите.
Согласна про посочувствовать. Вообще Гарри просто умничка сейчас.
Но тут на самом деле и Снейп молодец, потому что не добейся он определеннного прогресса в отношениях, Гарри бы не остановился, беспокоясь о Снейпе.
michalmilпереводчик
cactus_kun
michalmil
Ещё раз спасибо, что переводите.
Согласна про посочувствовать. Вообще Гарри просто умничка сейчас.
Но тут на самом деле и Снейп молодец, потому что не добейся он определеннного прогресса в отношениях, Гарри бы не остановился, беспокоясь о Снейпе.

Да, если сравнивать с началом истории, отношения Гарри и Снейпа стали гораздо более близкими и доверительными.)
michalmil
Все-таки стиль автора тяжеловато читается. Очень много отрывистого стиля и деталей в физических проявлениях чувств и эмоций.
А Гарри сомневается, и это здорово! Мальчик-то живой
Спасибо за перевод!

michalmil
cactus_kun

Да, если сравнивать с началом истории, отношения Гарри и Снейпа стали гораздо более близкими и доверительными.)
Да, прогресс виден, хотя никто из них не изменяет себе. Это тоже здорово)
michalmilпереводчик
cactus_kun
michalmil
Все-таки стиль автора тяжеловато читается. Очень много отрывистого стиля и деталей в физических проявлениях чувств и эмоций.
А Гарри сомневается, и это здорово! Мальчик-то живой
Спасибо за перевод!

michalmil
Да, прогресс виден, хотя никто из них не изменяет себе. Это тоже здорово)

Да, деталей много. И Гарри, и Снейп достаточно сдержаны в проявлении эмоций, как-то они должны выплескиваться))

Люблю Гарри из этой истории, мне тоже он кажется живым и каким-то знакомым)

Спасибо, что читаете))
Persefona Blacr Онлайн
Будет ли продолжение перевода к этой истории? Хорошая история, надеюсь что перевод оживет)) Спасибо большое за перевод)))
michalmilпереводчик
Persefona Blacr

Оригинал пока не закончен. Правда, летом автор появился после многолетнего молчания, но потом снова затих. Жду, когда закончит работу. Там по смыслу вроде немного осталось)
Persefona Blacr Онлайн
Подождем тогда))
Где продолжение, автор? Плииииз))))
michalmilпереводчик
Commandor
Следующая глава перевода будет довольно скоро. Но она последняя из написанного автором на данный момент.
Спасибо ♥️ прочитала взахлёб все части. Прекрасный текст и прекрасный перевод!
michalmilпереводчик
Ellesapelle
Спасибо за теплый отзыв, рада, что понравилось))
Спасибо огромное за перевод!
Так приятно вернуться к этой истории снова!
Надеюсь автор порадует нас продолжением и окончанием.
Эта история того достойна.
michalmilпереводчик
cactus_kun
Спасибо за отзыв))
Я тоже очень надеюсь, что автор соберется с силами и закончит историю)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх