Название: | Old Soldiers Never Die |
Автор: | Rorschach's Blot |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/2784825/1/Old-Soldiers-Never-Die |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
— Так кто же этот человек в сером костюме? — поинтересовалась Гермиона, пока они втроём шли к машине её прадеда.
— Интересный парень, — откликнулся Гарри. — Может в мгновение ока превратиться из неприятного бюрократа в твоего лучшего друга. Я сначала вообще подумал, что он колдует.
— Чертовски загадочный тип, — пояснил Смайт. — Работает на одну из жутко секретных контор и, скорее всего, даже себе не может рассказать, чем занимается.
Гермиона явно удивилась.
— А с кем ещё мы встретимся?
— С контактом Министерства магии в обычном мире — женщиной по имени Дафна Блейк, — ответил сержант-майор. — И каким-то высоким армейским чином.
— А можешь научить меня стрелять из такого же пистолета, как у Гарри? — внезапно сменила тему его правнучка.
— Гермиона?! — выпалил потрясённый друг.
— Могу, конечно, — согласился Смайт. — Только лучше начать с чего-нибудь калибром поменьше, чем у Гарриного револьвера. Не уверен, что ты со своими маленькими ладошками совладаешь с его Webley.
— Хорошо, — не стала спорить улыбнувшаяся Гермиона. — А как насчёт Вальтер ППК, как у Джеймса Бонда?
— А как насчёт чего-нибудь британского? — парировал сержант-майор. — Например, пистолета королевской ирландской полиции?
— Это из твоей книги? — мгновенно отреагировала Гермиона. — Гарри пообещал дать почитать свой экземпляр. Честно говоря, не могу дождаться.
— Рассказал тебе про мою книгу, да? — с усмешкой уточнил Смайт.
— Конечно, — вмешался Гарри. — И надеюсь её размножить для наших новых солдат.
— Можно ещё подумать, чем её дополнить, — добавил Смайт. — И сделать из книги пособие для новых офицеров и солдат или что-то в этом роде. Например, добавить разделы как правильно носить и ухаживать за формой... или основы владения клинком.
— Хорошая идея, — согласился Гарри. — Добавь вообще всё, что нужно знать, чтобы служить в моём подразделении. Интересно, а самообновляющейся эту книгу можно сделать?
— Скорее всего, — с усмешкой заметила Гермиона. — А можно мне ещё и такой экземпляр?
— Конечно можно, милая, — согласился сержант-майор.
Тем временем автомобиль подкатил к нужному зданию, и Смайт обернулся, чтобы взглянуть на пассажиров.
— Вы идите, а я найду место, где припарковаться.
— Хорошо, дедушка, — откликнулась Гермиона.
— Тогда идём, — предложил Гарри, покидая машину и придерживая дверь, чтобы помочь подруге.
— Спасибо, — с улыбкой поблагодарила та. — А куда мы идём?
— Следуй за мной. — Зайдя через парадный вход, они мимо любопытствующего секретаря подошли к двери безо всяких табличек. — Только после вас, — провозгласил Гарри, открывая дверь.
— Какой ты у нас джентльмен, — хихикнула Гермиона.
— Согласна, — раздался голос из глубины кабинета. — Хороший выбор, юная мисс.
— Кто вы? — поинтересовалась Гермиона, несколько стесняясь, поскольку её услышал посторонний.
— Дафна Блейк, — представилась хозяйка кабинета. — Официально отвечаю за связь с Министерством магии в маггловском правительстве. А если неофициально — за последние два дня я потратила на эту работу больше времени, чем за всю предыдущую карьеру на этом посту. Слишком уж магическое правительство не любит, чтобы я и мои немагические коллеги хоть что-нибудь узнавали.
— А разве вы не можете просто прогуляться по Косой аллее? — тихо спросила Гермиона.
— До сих пор не видела в этом необходимости, — призналась Дафна. — Дело в том, что у меня есть и другие обязанности, и большую часть времени отнимают как раз они. Поэтому я редко вспоминаю о волшебном мире, так какой смысл куда-то там идти?
— Но... — начала, было, Гермиона, однако так и застыла с открытым ртом, пытаясь найти достойный ответ.
— Думаю, вы весьма скоро обнаружите, что фанатизм, с которым сталкиваетесь в Хогвартсе, — это просто бледная тень на фоне того, что творится за его пределами, — с грустью заметила Дафна. — Например, вся приличная работа достаётся чистокровным, и они ещё заявят, что это справедливо. Но самое интересное — тут они правы, ведь если магглорождённый сможет выжить в обоих мирах, то чистокровный точно не станет покидать единственный знакомый мир, верно? Ты идёшь в другую школу, изучаешь обычный мир, навёрстывая всё, что упустил, пока учился в Хогвартсе, и живёшь себе дальше. А если повезёт, получишь пару писем в год от кого-нибудь из старых друзей, и на этом всё.
— То есть, в волшебном мире никто не остаётся?! — с ужасом выпалила Гермиона.
— Некоторые остаются. Правда, немногие — в основном заключившие брак с чистокровным. Редкий случай, когда студент настолько гениален, что его нанимает серьёзная компания или Гринготтс.
— Это ужасно! — заявила возмущённая Гермиона.
— Это жизнь, — возразила Дафна, пожимая плечами.
— А вы следите за всеми магглорождёнными, покидающими волшебный мир? — тихо поинтересовался Гарри.
— Только за некоторыми. А что?
— Свяжитесь с ними и назначьте встречу. У меня есть идея.
— Что ты задумал? — тут же полюбопытствовала Гермиона.
— Думаю, масса хорошо обученных магов здорово мне пригодится, — ответил Гарри. — И даже если из моей затеи ничего не выйдет, они заслуживают знать, что Волдеморт вернулся. Тогда у них больше шансов остаться в живых.
— Волшебному миру не понравится, если вы начнёте возвращать туда всех бывших магглорождённых студентов, — предупредила Дафна.
— Значит, его нужно либо изменить, либо уничтожить, — отрубил Гарри. — И если они выберут второй вариант, тогда нам придётся просто начать всё сначала и построить что-нибудь новое.
— Гарри! — выпалила удивлённая, но довольная Гермиона.
— Что ж, я вам верю, — после минутных размышлений задумчиво протянула Дафна. — И помогу всем, чем смогу.
— Спасибо, — с улыбкой поблагодарил Гарри.
В этот момент дверь открылась, и на пороге появились уже знакомые генерал Монблан и мужчина в сером костюме.
— Приветствую, майор, — поздоровался последний. — А кто ваша спутница? — поинтересовался он, с неприкрытым интересом разглядывая незнакомую девушку.
— Это моя подруга Гермиона. Правнучка сержант-майора Смайта и одна из тех, кто сможет ответить хотя бы на некоторые ваши вопросы.
— Правда? — с улыбкой уточнил человек в сером. — А можно её у вас ненадолго похитить?
Взглянув на Гермиону, Гарри приподнял бровь.
— Почему бы нам не отойти вон туда в угол и не поговорить? — предложила та. — Не знаю, сумею ли помочь, но сделаю всё возможное.
— Спасибо. Это всё, о чём я прошу.
— Майор, а пока они беседуют, можете уделить мне минутку внимания? — тихо обратился генерал.
— Конечно. Чем могу помочь?
— Я надеялся, что в вашем подразделении найдётся место для одного моего хорошего знакомого, — пояснил генерал. — Хороший человек, десять лет службы в SAS, высокая квалификация и вообще один из лучших солдат, которыми я имел удовольствие командовать.
— И? — подсказал Гарри.
— И в результате несчастного случая лишился обеих ног. Вот я и рассчитывал, что у вас найдётся место клерка или интенданта. Да, маршировать он не может, но по-прежнему считает, что армия — это его жизнь. А пенсия его просто убьёт.
— Уверен — он сможет мне пригодиться, — быстро согласился Гарри. — Даже с его ногами можно что-нибудь сделать, но тут никаких обещаний.
— Спасибо, майор, — с облегчением выдохнул генерал. — Знал, что могу на вас рассчитывать. Если не возражаете, всё-таки спрошу: каким образом вы сможете помочь ему с ногами?
— Магия, — ответил Гарри, пожав плечами. — Понятия не имею, поможет ли, но обязательно выясню. Знаком я с одним человеком на деревянной ноге... и ничего — спокойно ходит. Правда, возможно, она зачарована.
— Деревянная нога?! — потрясённо выпалил генерал. — Но с тех пор, как они появились, протезирование прошло долгий путь. Кстати, как считаете, можно в этом вопросе объединить наши технологии с вашей магией?
— Опять-таки — сложно сказать. Но надеюсь.
— Ещё раз спасибо, майор, — поблагодарил генерал, хлопнув юного офицера по плечу. — За всё, что вы уже сделали.
— Рад был помочь.
А в другом конце кабинета Гермиона беседовала с человеком в сером.
— Мисс Грейнджер, спасибо, что согласились со мной поговорить, — начал последний.
— А вы наверняка тот самый мужчина в сером костюме, о котором говорил Гарри, — с улыбкой предположила девушка.
— Виноват, — признался собеседник с дружелюбной ухмылкой. — Ваш друг Гарри считает, что вы сумеете ответить на довольно много моих вопросов.
— Возможно.
— А готовы искать ответы, которых пока не знаете? Конечно же, я собираюсь за это платить, включая расходы на материалы.
— Расходы на материалы?
— Средства на новые книги, — объяснил собеседник. — И поверьте — пока вы предоставляете чеки, бюджет довольно серьёзный.
— Почему? — глаза Гермионы подозрительно сузились.
— Потому что кое-какие контакты в вашем мире у меня всё-таки есть, — признался человек в сером. — Не такие серьёзные, как хотелось бы, но они есть. И они рассказали немного о вас. Лучшая на курсе, да и вообще один из самых блестящих студентов за последние десятилетия.
— И?
— И я пришёл к выводу, что вы с Гарри занимаетесь примерно тем же самым, чем и я в своём правительстве. То есть — ищете и находите ответы на вопросы. А посколько вопросов о волшебном мире у меня много, есть смысл обращаться только к авторитетному эксперту.
— И что у вас за контакты в волшебном мире? — потребовала Гермиона.
— Не думаю, что...
— Я обязана знать, поскольку должна выбрать, на чём сосредоточиться в первую очередь, — объяснила девушка.
— Ясно... моя двенадцатилетняя племянница только что закончила первый курс Хогвартса, — хмуро признался собеседник. — Поэтому пока мои знания зависят исключительно от того, что я сумел почерпнуть из разговоров с ней.
— Однако вы сформулировали это так, будто уже занимались этим раньше. Следовательно, знаете больше, чем показываете.
— Ваш первый урок, мисс Грейнджер, — провозгласил человек в сером с гордой улыбкой. — Никогда не позволяйте выяснить, сколько на самом деле вы знаете. Позволяйте думать, что знаете больше, или наоборот — меньше... но никогда — сколько на самом деле!
— Можете предоставить список того, что хотели бы выяснить? — с улыбкой поинтересовалась Гермиона.
— Да, и не только. Гарри работает на генерала, а я хочу, чтобы вы работали на меня.
— Что?
— Хороший ответ, — с усмешкой заметил мужчина в сером костюме. — Это вызовет у большинства людей ощущение, будто они обязаны сообщать вам больше, чем намеревались. Так вот, я хочу, чтобы вы стали моим связным с юным майором Поттером. То есть, с одной стороны, передавали мне, как у него идут дела, а с другой — сообщали ему всё, что удалось раскопать мне.
— Хорошо, — согласилась Гермиона, немного подумав.
— Далее нам надо решить, будете ли вы независимы или войдёте в мой... отдел. В настоящее время я склоняюсь к первому варианту. Мне кажется, так будет легче для всех причастных.
— Тогда мне понадобятся полномочия, — потребовала девушка. — Мне ведь придётся заниматься тем, чем обычно людям не позволяют.
— Например, разрешение на пистолет? — человек в сером приподнял бровь. — Никаких проблем. На самом деле, кое-что мне доставят уже сегодня. Что-нибудь ещё?
— Думаю, основные моменты мы обговорили. А детали, вроде той же оплаты, можно обсудить позже.
— Мисс Грейнджер, было очень приятно с вами познакомиться. И я считаю, работать с вами будет ещё приятнее, — с улыбкой признался человек в сером.
— Взаимно, — согласилась Гермиона.
— Похоже, встреча вот-вот начнётся, так что предлагаю занять свои места.
— Тогда идёмте, — предложила Гермиона, вернувшись к столу и устроившись рядом с Гарри.
Как только все расселись, первым слово взял как раз мужчина в сером костюме:
— Итак, майор, чем мы можем вам помочь?
— Я захватил пару пленных и, если вы не против, предварительно договорился, что их будут содержать в надёжном месте.
— В надёжном месте? — переспросил человек в сером.
— За скромную плату на это согласился Гринготтс, — пояснил Гарри. — Я считаю, неплохо бы принять их предложение.
— А можно устроить так, чтобы люди входили в банк и выходили из него незаметно? — спросила Дафна.
— Можно, — присоединилась к беседе Гермиона. — Там как раз разработали новый метод магических путешествий, соединив две двери. Проще говоря, открываете дверь здесь, а выходите уже в банке.
— Наверняка это очень полезное изобретение, — согласился генерал. — Поэтому я поддерживаю вашу рекомендацию заключить договор с этим банком.
— И я тоже, — добавила Дафна.
— Тогда договорились, — резюмировал человек в сером. — Майор, сумеете за этим проследить?
— Конечно. И я тут ещё об одном подумал... сыворотка правды.
— Продолжайте, — предложил мужчина в сером костюме. — И можно поподробнее?
— Несколько капель такого зелья помешают человеку солгать, — пояснил Гарри, пожав плечами. — А заодно можно выяснить такое, о чём люди сами говорить не хотят.
— Сумеете обеспечить запас этой сыворотки?
— На данный момент нет. Но, возможно, наш с мисс Блейк совместный проект поможет решить эту задачу.
— Можем мы рассчитывать на повышение бюджета? — обратился человек в сером к генералу. — А то чем больше я узнаю, тем большего хочу.
— Я посмотрю, что тут можно сделать, — пообещал последний. — Но только пока бюджет не превышает размер вашего дискреционного фонда.
— Договорились, — мгновенно согласился собеседник.
— Тогда ещё одно, — снова взял слово Гарри. — Мне понадобится больше места. База полка пока строится, а размещать людей нужно уже сейчас.
— У нас есть несколько закрытых баз. Возможно, получится вас туда пустить, — обнадёжил генерал. — Их не назвать крупными, но мне кажется, подходящую вы найдёте. Я пришлю список.
— Спасибо, — поблагодарил Гарри.
— Думаю, мы все будем постоянно вам пересылать немало разнообразных списков, — со смехом пообещал человек в сером. — Майор, у вас остались ещё какие-то просьбы?
— У меня некому допрашивать пленных, — признался Гарри. — С новейшими методами допроса мои люди незнакомы, да и хоть какого-то опыта развязывать языки почти ни у кого нет.
Мужчина в сером костюме и генерал переглянулись.
— Почему бы нам обоим не выделить по нескольку человек? — предложил последний.
— Отличная идея! — с восторгом заявил человек в сером. — Лично у меня всё. Кому-то есть, что добавить? — и он оглядел остальных. — Нет? Тогда на сегодня предлагаю закончить.
Все, кроме Дафны, встали и покинули кабинет. За дверью Гарри и Гермиона обнаружили поджидавшего их Смайта.
— Один из тамошних бобби решил со мной потолковать, — пояснил тот. — Видите ли, не понравилось ему, что у меня под мундиром подозрительная выпуклость. А когда я ему сказал, что служу в армии, он не поверил.
— И что ты сделал? — сочувственно поинтересовалась Гермиона.
— Забрал у него пистолет и привёл сюда. А потом вызвал адьютанта генерала и заставил всё разрулить.
— Забрал пистолет? — недоверчиво переспросила Гермиона.
— Бедный пацан даже не знал, как им пользоваться. Я бы к вам присоединился, но слишком увлёкся, объясняя азы владения огнестрельным оружием, и потерял счёт времени. Прошу прощения, сэр.
— Не переживайте, — пренебрежительно бросил Гарри. — Может, это даже и хорошо. Можно вообще устроить местной охране несколько уроков.
— Нет необходимости, сэр. Охрана в здании своё дело знает, а снаружи дежурят полицейские, обычно охраняющие метро. А здесь они впервые в жизни.
— У обычной полиции есть оружие? — потрясённо выдохнула Гермиона.
— Только в этих краях и в качестве временной меры, — подтвердил Смайт. — Объясняют всеми этими террористическими актами.
— Волдеморт? — высказал догадку Гарри.
— Скорее всего.
— Да, генерал попросил за одного человека, — вспомнил Гарри. — Парень лишился обеих ног. Генерал надеялся, что у нас найдётся вакансия клерка или интенданта.
— И что вы ответили, сэр?
— Что, наверно, такой человек мне пригодится. И мы сможем заколдовать ему протезы, чтобы он вернулся в строй.
— Может сработать, — заметил сержант-майор. — И таким образом у нас появится ещё одна возможность набрать немало опытных солдат. Мне передать парням?
— Да, — разрешил Гарри. — Думаю, это хорошая мысль.
* * *
Подойдя к входной двери в полковой клуб, Тонкс постучала.
— Да? — на пороге появился старик в форме, напоминавшей Гаррину. — Чем могу помочь, юная леди?
— А Гарри здесь? — спросила Тонкс с невинной улыбкой.
— Присутствие майора Поттера не могу ни подтвердить, ни опровергнуть, — холодно ответил старик.
— Мне нужно с ним увидеться. Я аврор, а ещё его друг.
— Правда? — несколько скептически поинтересовался охранник. — Хорошо, подождите здесь.
Тонкс согласилась.
Исчезнув на несколько минут, старик вернулся в сопровождении мужчины чуть помоложе с холодными глазами.
— Зачем вы пришли? — не слишком дружелюбно бросил он. — И как вас зовут?
— Я пришла договориться о встрече с Гарри. Мы ведь уже виделись, верно? А вас как зовут?
— Я МакЛейн, а вот вы, похоже, так и не сменили парфюм.
— МакЛейн? — голос Тонкс несколько дрогнул. — Меня прислал человек по имени Аластор Грюм. Он аврор и хочет увидеть Гарри.
— Пусть приходит. Отправляйтесь за ним — у вас есть десять минут, чтобы доставить его сюда, прежде чем я начну нервничать.
— Я скоро вернусь, — выпалила Тонкс и отправилась восвояси. Двое стариков смотрели ей вслед, причём МакЛейн с нежной улыбкой.
— Хорошая девочка, — заметил он после минуты размышлений. — Держалась твёрдо и не спускала глаз с моих рук. По крайней мере, она учится.
— Да ну! — скривился охранник. — До сих пор считаю, что женщинам не место в бою или среди полицейских.
— Времена меняются, — изрёк МакЛейн, пожимая плечами. — Насколько понимаю, это просто означает, что больше от них не скрывают, насколько это может быть опасно. Приготовь чего-нибудь покрепче и пару стаканов, хорошо? Мне — чего-нибудь получше, а для моего гостя отыщи чего-нибудь похуже.
— А для девочки?
— Чего захочет, того и принеси, — разрешил МакЛейн, снова пожимая плечами. — Для меня это неважно.
— Всё приготовлю, — пообещал охранник. — Что-нибудь ещё?
— Можешь заодно освободить маленькую курительную на первом этаже? Моего гостя я приму там.
— Конечно.
— Я подожду здесь, а ты действуй.
Охранник ушёл, а МакЛейн достал из кармана часы и стал наблюдать за минутной стрелкой. Спустя семь минут с четвертью снова раздался стук в дверь.
— То-то мне было интересно, когда ты нарисуешься, — буркнул МакЛейн, открывая дверь.
— После такого тёплого приглашения? — в тон ему ответил Грюм. — Пришёл как только смог.
— Тогда идём, — пригласил МакЛейн, показывая в сторону холла.
— А я? — тихо напомнила о себе Тонкс.
— В гостиную. Там о вас позаботятся.
— Спасибо, — поблагодарила девушка и ушла, провожаемая взглядами двух мужчин.
— Потенциал у неё есть, — внезапно выдал МакЛейн. — Но ей предстоит долгий путь.
— Согласен. Давай приступим к делу.
— Третья дверь справа.
Пройдя по коридору, они зашли в курительную и устроились за столом друг напротив друга. Ожидая, пока гость сделает ход первым, МакЛейн хранил молчание.
— Не видел тебя с тех пор, как умер твой отец, — начал разговор Грюм. Затем отхлебнул виски и едва его не выплюнул. — Классное пойло.
— Специально для тебя фильтровали через дюжину кошек, — с усмешкой просветил МакЛейн. — Вот уж не думал, что старик может хранить такое.
— Он был жёстким парнем, — с ухмылкой заметил Грюм. — Чтобы его прикончить, понадобилось два десятка ублюдков. Да и справились они только потому, что он выпил.
— Старик никогда не мог устоять перед любимым ликёром, — припомнил МакЛейн, пожимая плечами.
— Выжили только трое, — заявил собеседник, а его ухмылка стала ещё шире. — И целых три дня в Мунго почти ничем не могли им помочь... я думал, ты мёртв.
— Рад снова тебя видеть. Как жена?
— Всё ещё жива, — с улыбкой ответил Грюм. — Сына мне подарила.
— А он как? — поинтересовался МакЛейн, по-прежнему глядя собеседнику в глаза.
— В Мунго вместе с моей невесткой, — признался Аластор, закрыв глаза. — Но я выследил тех, кто это сотворил.
— Они сдохли?
— Нет, — Грюм покачал головой. — Посадил их в Азкабан — пусть помучаются.
— Сбежали?
— Да. Мне нужно поговорить с твоим боссом.
— Как их зовут? — потребовал МакЛейн, желая вернуть беседу в прежнее русло.
— Лейстрейнджи, — со вздохом сообщил Грюм. — Трое. А мне нужно поговорить с твоим боссом.
— И ему понравится этот разговор? — несколько насторожённо полюбопытствовал МакЛейн, даже не моргнув глазом.
— Думаю, да. Я собираюсь поделиться с ним информацией из моих личных досье.
— Я передам сержант-майору, — пообещал МакЛейн, заметно успокоившись. — Он всё устроит.
— Спасибо, — с улыбкой поблагодарил Грюм.
— Это самое малое, что я могу сделать для своего любимого кузена. Жаль твоего мальчика.
— Но у меня есть внук. Его воспитала моя жена... только он не знает, что я его дед.
— Слишком опасно, — понимающе кивнул МакЛейн. — Слишком многие желают твоей смерти.
— Пусть живёт под фамилией жены, — и Аластор тяжко вздохнул. — Это нелегко, но так будет лучше.
barbudo63
Скорее всего автор просто хочет показать превосходство презренных магглов во всех видах боя |
barbudo63
Для справки. Берту версии М, перевозили только в разобранном виде на 10 вагонах. Для сборки требовался кран 25т. Сутки рыли котлован, бетонировали, неделю застывал. Итог: 4 снаряда в час. Лупили бетонобоямии фугасами. Была полустационарная версия. А Левиоса вам нахрена? А расширение пространства? А аппарация?2 |
Ну не могут они батарею Геноцидов выкатить, ну или "Буратино", которого одного хватит, вот и извращаются.
1 |
Да берите родную Катюшу,она доступна и для продажи через Азию дешева.
1 |
Miresawa
А отдачу при выстреле? И испортившиеся снаряды? Мне как- то все равно. " ...ходы кривые роет подземный хитрый крот, нормальные герои всегда идут в обход..." Пусть хоть " Поларисом" с Трайдента - Волдеморда идет! |
Godunoff
Буратины тогда не было, Грады были))) Из будущего таскать тока наши попаданцы могут))) |
arviasi
В каком-то фике Волдика просто из снайперки Гарик снял , с километра без выпендрежа. 1 |
barbudo63
Godunoff Подушним немного, но оно с 87 года на вооружении.Буратины тогда не было, Грады были))) Из будущего таскать тока наши попаданцы могут))) |
Значит Волдика порвет объемным взрывом. Аминь.
|
barbudo63
По моему даже больше, чем в одном. И где-то долбанули КАБ ом по дворцу Малфоев, накрыв всю кодлу одним ударом 1 |
Greykotпереводчик
|
|
В каком-то фике Волдика просто из снайперки Гарик снял , с километра без выпендрежа Таких знаю три. Причём автор одного из них активно участвует в дискуссии.3 |
Вилкой их гадов,вилкой в живот..
2 |
1 |
А если вилка большая старинная и ее повернуть намотав кишки и дёрнуть,дырка одна.
1 |
Greykot
Прошу меня простить, запамятовал и извините за эту " дискуссию". Сам фанфик вполне нормальный , с интересным, по крайней мере для меня, сюжетом. Просто "битва с темными силами" , точнее, способ их уничтожения, несколько чрезмерны. Но хозяин - барин. Еще раз извините. |
Greykotпереводчик
|
|
Что чрезмерны - согласен. Видимо, решили размазать врага тонким слоем - чтоб с гарантией.
1 |
Напалмом сжечь останки...а пепел сотрут танки.
4 |
Народ сегодня что за праздник такой уже у третьего фанфика на которых я подписан сегодня вышла новая глава
По больше бы таких дней 4 |
Яматай
Побольше бы дописанных..тогда да. |