↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Старые солдаты никогда не умирают (Old Soldiers Never Die) (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения
Размер:
Макси | 435 957 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие
 
Проверено на грамотность
Неожиданный подарок дяди Вернона дарит Гарри новый способ сразиться с Тёмным лордом.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 7. Привет, кузен

— Так кто же этот человек в сером костюме? — поинтересовалась Гермиона, пока они втроём шли к машине её прадеда.

— Интересный парень, — откликнулся Гарри. — Может в мгновение ока превратиться из неприятного бюрократа в твоего лучшего друга. Я сначала вообще подумал, что он колдует.

— Чертовски загадочный тип, — пояснил Смайт. — Работает на одну из жутко секретных контор, и скорее всего, даже себе не может рассказать, чем занимается.

Гермиона явно удивилась.

— А с кем ещё мы встретимся?

— С контактом Министерства магии в обычном мире — женщиной по имени Дафна Блейк, — ответил сержант-майор. — И каким-то высоким армейским чином.

— А можешь научить меня стрелять из такого же пистолета, как у Гарри? — внезапно сменила тему его правнучка.

— Гермиона?! — выпалил потрясённый друг.

— Могу, конечно, — согласился Смайт. — Только лучше начать с чего-нибудь калибром поменьше, чем у Гарриного револьвера. Не уверен, что ты со своими маленькими ладошками совладаешь с его Webley.

— Хорошо, — не стала спорить улыбнувшаяся Гермиона. — А как насчёт Вальтер ППК, как у Джеймса Бонда?

— А как насчёт чего-нибудь британского? — парировал сержант-майор. — Например, пистолета королевской ирландской полиции?

— Это из твоей книги? — мгновенно отреагировала Гермиона. — Гарри пообещал дать почитать свой экземпляр. Честно говоря, не могу дождаться.

— Рассказал тебе про мою книгу, да? — с усмешкой уточнил Смайт.

— Конечно, — вмешался Гарри. — И надеюсь её размножить для наших новых солдат.

— Можно ещё подумать, чем её дополнить, — предложил Смайт. — И сделать из книги пособие для новых офицеров и солдат или что-то в этом роде. Например, добавить разделы как правильно носить и ухаживать за формой... или основы владения клинком.

— Хорошая идея, — согласился Гарри. — Добавь вообще всё, что нужно знать, чтобы служить в моём подразделении. Интересно, а самообновляющейся эту книгу можно сделать?

— Скорее всего, — с усмешкой заметила Гермиона. — А можно мне ещё и такой экземпляр?

— Конечно можно, милая, — согласился сержант-майор.

Тем временем автомобиль подкатил к нужному зданию, и Смайт обернулся, чтобы взглянуть на пассажиров.

— Вы идите, а я найду место, где припарковаться.

— Хорошо, дедушка, — откликнулась Гермиона.

— Тогда идём, — предложил Гарри, покидая машину и придерживая дверь, чтобы помочь подруге.

— Спасибо, — с улыбкой поблагодарила та. — А куда мы идём?

— Следуй за мной. — Зайдя через парадный вход, они мимо любопытствующего секретаря подошли к двери безо всяких табличек. — Только после вас, — провозгласил Гарри, открывая дверь.

— Какой ты у нас джентльмен, — хихикнула Гермиона.

— Согласна, — раздался голос из глубины кабинета. — Хороший выбор, юная мисс.

— Кто вы? — поинтересовалась Гермиона, несколько стесняясь, поскольку её услышал посторонний.

— Дафна Блейк, — представилась хозяйка кабинета. — Официально отвечаю за связь с Министерством магии в маггловском правительстве. А если неофициально — за последние два дня я потратила на эту работу больше времени, чем за всю предыдущую карьеру на этом посту. Слишком уж магическое правительство не любит, чтобы я и мои немагические коллеги хоть что-нибудь узнавали.

— А разве вы не можете просто прогуляться по Косой аллее? — тихо спросила Гермиона.

— До сих пор не видела в этом необходимости, — призналась Дафна. — Дело в том, что у меня есть и другие обязанности, и большую часть времени отнимают как раз они. Поэтому я редко вспоминаю о волшебном мире, так какой смысл куда-то там идти?

— Но... — начала, было, Гермиона, однако так и застыла с открытым ртом, пытаясь найти достойный ответ.

— Думаю, вы весьма скоро обнаружите, что фанатизм, с которым сталкиваетесь в Хогвартсе, — это просто бледная тень на фоне того, что творится за его пределами, — с грустью заметила Дафна. — Например, вся приличная работа достаётся чистокровным, и они ещё заявят, что это справедливо. Но самое интересное — тут они правы, ведь если магглорождённый сможет выжить в обоих мирах, то чистокровный точно не станет покидать единственный знакомый мир, верно? Ты идёшь в другую школу, изучаешь обычный мир, навёрстывая всё, что упустил, пока учился в Хогвартсе, и живёшь себе дальше. А если повезёт, получишь пару писем в год от кого-нибудь из старых друзей, и на этом всё.

— То есть, в волшебном мире никто не остаётся?! — с ужасом выпалила Гермиона.

— Некоторые остаются. Правда, немногие — в основном заключившие брак с чистокровным. Редкий случай, когда студент настолько гениален, что его нанимает серьёзная компания или Гринготтс.

— Это ужасно! — заявила возмущённая Гермиона.

— Это жизнь, — возразила Дафна, пожимая плечами.

— А вы следите за всеми магглорождёнными, покидающими волшебный мир? — тихо поинтересовался Гарри.

— Только за некоторыми. А что?

— Свяжитесь с ними и назначьте встречу. У меня есть идея.

— Что ты задумал? — тут же полюбопытствовала Гермиона.

— Думаю, масса хорошо обученных магов здорово мне пригодится, — ответил Гарри. — И даже если из моей затеи ничего не выйдет, они заслуживают знать, что Волдеморт вернулся. Тогда у них больше шансов остаться в живых.

— Волшебному миру не понравится, если вы начнёте возвращать туда всех бывших магглорождённых студентов, — предупредила Дафна.

— Значит, его нужно либо изменить, либо уничтожить, — отрубил Гарри. — И если они выберут второй вариант, тогда нам придётся просто начать всё сначала и построить что-нибудь новое.

— Гарри! — выпалила удивлённая, но довольная Гермиона.

— Что ж, я вам верю, — после минутных размышлений задумчиво протянула Дафна. — И помогу всем, чем смогу.

— Спасибо, — с улыбкой поблагодарил Гарри.

В этот момент дверь открылась, и на пороге появились уже знакомые генерал Монблан и мужчина в сером костюме.

— Приветствую, майор, — поздоровался последний. — А кто ваша спутница? — поинтересовался он, с неприкрытым интересом разглядывая незнакомую девушку.

— Это моя подруга Гермиона. Правнучка сержант-майора Смайта и одна из тех, кто сможет ответить хотя бы на некоторые ваши вопросы.

— Правда? — с улыбкой уточнил человек в сером. — А можно её у вас ненадолго похитить?

Взглянув на Гермиону, Гарри приподнял бровь.

— Почему бы нам не отойти вон туда в угол и не поговорить? — предложила та. — Не знаю, сумею ли помочь, но сделаю всё возможное.

— Спасибо. Это всё, о чём я прошу.

— Майор, а пока они беседуют, можете уделить мне минутку внимания? — тихо обратился генерал.

— Конечно. Чем могу помочь?

— Я надеялся, что в вашем подразделении найдётся место для одного моего хорошего знакомого, — пояснил генерал. — Хороший человек, десять лет службы в SAS, высокая квалификация и вообще один из лучших солдат, которыми я имел удовольствие командовать.

— И? — подсказал Гарри.

— И в результате несчастного случая лишился обеих ног. Вот я и рассчитывал, что у вас найдётся место клерка или интенданта. Да, маршировать он не может, но по-прежнему считает, что армия — это его жизнь. А пенсия его просто убьёт.

— Уверен — он сможет мне пригодиться, — быстро согласился Гарри. — Даже с его ногами можно что-нибудь сделать, но тут никаких обещаний.

— Спасибо, майор, — с облегчением выдохнул генерал. — Знал, что могу на вас рассчитывать. Если не возражаете, всё-таки спрошу: каким образом вы сможете помочь ему с ногами?

— Магия, — ответил Гарри, пожав плечами. — Понятия не имею, поможет ли, но обязательно выясню. Знаком я с одним человеком на деревянной ноге... и ничего — спокойно ходит. Правда, возможно, она зачарована.

— Деревянная нога?! — потрясённо выпалил генерал. — Но с тех пор, как они появились, протезирование прошло долгий путь. Кстати, как считаете, можно в этом вопросе объединить наши технологии с вашей магией?

— Опять-таки — сложно сказать. Но надеюсь.

— Ещё раз спасибо, майор, — поблагодарил генерал, хлопнув юного офицера по плечу. — За всё, что вы уже сделали.

— Рад был помочь.

А в другом конце кабинета Гермиона беседовала с человеком в сером.

— Мисс Грейнджер, спасибо, что согласились со мной поговорить, — начал последний.

— А вы наверняка тот самый мужчина в сером костюме, о котором говорил Гарри, — с улыбкой предположила девушка.

— Виноват, — признался собеседник с дружелюбной ухмылкой. — Ваш друг Гарри считает, что вы сумеете ответить на довольно много моих вопросов.

— Возможно.

— А готовы искать ответы, которых пока не знаете? Конечно же, я собираюсь за это платить, включая расходы на материалы.

— Расходы на материалы?

— Средства на новые книги, — объяснил собеседник. — И поверьте — пока вы предоставляете чеки, бюджет довольно серьёзный.

— Почему? — глаза Гермионы подозрительно сузились.

— Потому что кое-какие контакты в вашем мире у меня всё-таки есть, — признался человек в сером. — Не такие серьёзные, как хотелось бы, но они есть. И они рассказали немного о вас. Лучшая на курсе, да и вообще один из самых блестящих студентов за последние десятилетия.

— И?

— И я пришёл к выводу, что вы с Гарри занимаетесь примерно тем же самым, чем и я в своём правительстве. То есть — ищете и находите ответы на вопросы. А поскольку вопросов о волшебном мире у меня много, есть смысл обращаться только к авторитетному эксперту.

— И что у вас за контакты в волшебном мире? — потребовала Гермиона.

— Не думаю, что...

— Я обязана знать, поскольку должна выбрать, на чём сосредоточиться в первую очередь, — объяснила девушка.

— Ясно... моя двенадцатилетняя племянница только что закончила первый курс Хогвартса, — хмуро признался собеседник. — Поэтому пока мои знания зависят исключительно от того, что я сумел почерпнуть из разговоров с ней.

— Однако вы сформулировали это так, будто уже занимались этим раньше. Следовательно, знаете больше, чем показываете.

— Ваш первый урок, мисс Грейнджер, — провозгласил человек в сером с гордой улыбкой. — Никогда не позволяйте выяснить, сколько на самом деле вы знаете. Позволяйте думать, что знаете больше, или наоборот — меньше... но никогда — сколько на самом деле!

— Можете предоставить список того, что хотели бы выяснить? — с улыбкой поинтересовалась Гермиона.

— Да, и не только. Гарри работает на генерала, а я хочу, чтобы вы работали на меня.

— Что?

— Хороший ответ, — с усмешкой заметил мужчина в сером костюме. — Это вызовет у большинства людей ощущение, будто они обязаны сообщать вам больше, чем намеревались. Так вот, я хочу, чтобы вы стали моим связным с юным майором Поттером. То есть, с одной стороны, передавали мне, как у него идут дела, а с другой — сообщали ему всё, что удалось раскопать мне.

— Хорошо, — согласилась Гермиона, немного подумав.

— Далее нам надо решить, будете ли вы независимы или войдёте в мой... отдел. В настоящее время я склоняюсь к первому варианту. Мне кажется, так будет легче для всех причастных.

— Тогда мне понадобятся полномочия, — потребовала девушка. — Мне ведь придётся заниматься тем, чем обычно людям не позволяют.

— Например, разрешение на пистолет? — человек в сером приподнял бровь. — Никаких проблем. На самом деле, кое-что мне доставят уже сегодня. Что-нибудь ещё?

— Думаю, основные моменты мы обговорили. А детали, вроде той же оплаты, можно обсудить позже.

— Мисс Грейнджер, было очень приятно с вами познакомиться. И я считаю, работать с вами будет ещё приятнее, — с улыбкой признался человек в сером.

— Взаимно, — согласилась Гермиона.

— Похоже, встреча вот-вот начнётся, так что предлагаю занять свои места.

— Тогда идёмте, — предложила Гермиона, вернувшись к столу и устроившись рядом с Гарри.

Как только все расселись, первым слово взял как раз мужчина в сером костюме:

— Итак, майор, чем мы можем вам помочь?

— Я захватил пару пленных и, если вы не против, предварительно договорился, что их будут содержать в надёжном месте.

— В надёжном месте? — переспросил человек в сером.

— За скромную плату на это согласился Гринготтс, — пояснил Гарри. — Я считаю, неплохо бы принять их предложение.

— А можно устроить так, чтобы люди входили в банк и выходили из него незаметно? — спросила Дафна.

— Можно, — присоединилась к беседе Гермиона. — Там как раз разработали новый метод магических путешествий, соединив две двери. Проще говоря, открываете дверь здесь, а выходите уже в банке.

— Наверняка это очень полезное изобретение, — согласился генерал. — Поэтому я поддерживаю вашу рекомендацию заключить договор с этим банком.

— И я тоже, — добавила Дафна.

— Тогда договорились, — резюмировал человек в сером. — Майор, сумеете за этим проследить?

— Конечно. И я тут ещё об одном подумал... сыворотка правды.

— Продолжайте, — предложил мужчина в сером костюме. — И можно поподробнее?

— Несколько капель такого зелья помешают человеку солгать, — пояснил Гарри, пожав плечами. — А заодно можно выяснить такое, о чём люди сами говорить не хотят.

— Сумеете обеспечить запас этой сыворотки?

— На данный момент нет. Но возможно, наш с мисс Блейк совместный проект поможет решить эту задачу.

— Можем мы рассчитывать на повышение бюджета? — обратился человек в сером к генералу. — А то чем больше я узнаю, тем большего хочу.

— Я посмотрю, что тут можно сделать, — пообещал последний. — Но только пока бюджет не превышает размер вашего дискреционного фонда.

— Договорились, — мгновенно согласился собеседник.

— Тогда ещё одно, — снова взял слово Гарри. — Мне понадобится больше места. База полка пока строится, а размещать людей нужно уже сейчас.

— У нас есть несколько закрытых баз. Возможно, получится вас туда пустить, — обнадёжил генерал. — Их не назвать крупными, но мне кажется, подходящую вы найдёте. Я пришлю список.

— Спасибо, — поблагодарил Гарри.

— Думаю, мы все будем постоянно вам пересылать немало разнообразных списков, — со смехом пообещал человек в сером. — Майор, у вас остались ещё какие-то просьбы?

— У меня некому допрашивать пленных, — признался Гарри. — С новейшими методами допроса мои люди незнакомы, да и хоть какого-то опыта развязывать языки почти ни у кого нет.

Мужчина в сером костюме и генерал переглянулись.

— Почему бы нам обоим не выделить по нескольку человек? — предложил последний.

— Отличная идея! — с восторгом заявил человек в сером. — Лично у меня всё. Кому-то есть, что добавить? — и он оглядел остальных. — Нет? Тогда на сегодня предлагаю закончить.

Все, кроме Дафны, встали и покинули кабинет. За дверью Гарри и Гермиона обнаружили поджидавшего их Смайта.

— Один из тамошних бобби решил со мной потолковать, — пояснил тот. — Видите ли, не понравилось ему, что у меня под мундиром подозрительная выпуклость. А когда я ему сказал, что служу в армии, он не поверил.

— И что ты сделал? — сочувственно поинтересовалась Гермиона.

— Забрал у него пистолет и привёл сюда. А потом вызвал адьютанта генерала и заставил всё разрулить.

— Забрал пистолет? — недоверчиво переспросила Гермиона.

— Бедный пацан даже не знал, как им пользоваться. Я бы к вам присоединился, но слишком увлёкся, объясняя азы владения огнестрельным оружием, и потерял счёт времени. Прошу прощения, сэр.

— Не переживайте, — пренебрежительно бросил Гарри. — Может, это даже и хорошо. Можно вообще устроить местной охране несколько уроков.

— Нет необходимости, сэр. Охрана в здании своё дело знает, а снаружи дежурят полицейские, обычно охраняющие метро. А здесь они впервые в жизни.

— У обычной полиции есть оружие? — потрясённо выдохнула Гермиона.

— Только в этих краях и в качестве временной меры, — подтвердил Смайт. — Объясняют всеми этими террористическими актами.

— Волдеморт? — высказал догадку Гарри.

— Скорее всего.

— Да, генерал попросил за одного человека, — вспомнил Гарри. — Парень лишился обеих ног. Генерал надеялся, что у нас найдётся вакансия клерка или интенданта.

— И что вы ответили, сэр?

— Что, наверно, такой человек мне пригодится. И мы сможем заколдовать ему протезы, чтобы он вернулся в строй.

— Может сработать, — заметил сержант-майор. — И таким образом у нас появится ещё одна возможность набрать немало опытных солдат. Мне передать парням?

— Да, — разрешил Гарри. — Думаю, это хорошая мысль.


* * *


Подойдя к входной двери в полковой клуб, Тонкс постучала.

— Да? — на пороге появился старик в форме, напоминавшей Гаррину. — Чем могу помочь, юная леди?

— А Гарри здесь? — спросила Тонкс с невинной улыбкой.

— Присутствие майора Поттера не могу ни подтвердить, ни опровергнуть, — холодно ответил старик.

— Мне нужно с ним увидеться. Я аврор, а ещё его друг.

— Правда? — несколько скептически поинтересовался охранник. — Хорошо, подождите здесь.

Тонкс согласилась.

Исчезнув на несколько минут, старик вернулся в сопровождении мужчины чуть помоложе с холодными глазами.

— Зачем вы пришли? — не слишком дружелюбно бросил он. — И как вас зовут?

— Я пришла договориться о встрече с Гарри. Мы ведь уже виделись, верно? А вас как зовут?

— Я МакЛейн, а вот вы, похоже, так и не сменили парфюм.

— МакЛейн? — голос Тонкс несколько дрогнул. — Меня прислал человек по имени Аластор Грюм. Он аврор и хочет увидеть Гарри.

— Пусть приходит. Отправляйтесь за ним — у вас есть десять минут, чтобы доставить его сюда, прежде чем я начну нервничать.

— Я скоро вернусь, — выпалила Тонкс и отправилась восвояси. Двое стариков смотрели ей вслед, причём МакЛейн с нежной улыбкой.

— Хорошая девочка, — заметил он после минуты размышлений. — Держалась твёрдо и не спускала глаз с моих рук. По крайней мере, она учится.

— Да ну! — скривился охранник. — До сих пор считаю, что женщинам не место в бою или среди полицейских.

— Времена меняются, — изрёк МакЛейн, пожимая плечами. — Насколько понимаю, это просто означает, что больше от них не скрывают, насколько это может быть опасно. Приготовь чего-нибудь покрепче и пару стаканов, хорошо? Мне — чего-нибудь получше, а для моего гостя отыщи чего-нибудь похуже.

— А для девочки?

— Чего захочет, того и принеси, — разрешил МакЛейн, снова пожимая плечами. — Для меня это неважно.

— Всё приготовлю, — пообещал охранник. — Что-нибудь ещё?

— Можешь заодно освободить маленькую курительную на первом этаже? Моего гостя я приму там.

— Конечно.

— Я подожду здесь, а ты действуй.

Охранник ушёл, а МакЛейн достал из кармана часы и стал наблюдать за минутной стрелкой. Спустя семь минут с четвертью снова раздался стук в дверь.

— То-то мне было интересно, когда ты нарисуешься, — буркнул МакЛейн, открывая дверь.

— После такого тёплого приглашения? — в тон ему ответил Грюм. — Пришёл как только смог.

— Тогда идём, — пригласил МакЛейн, показывая в сторону холла.

— А я? — тихо напомнила о себе Тонкс.

— В гостиную. Там о вас позаботятся.

— Спасибо, — поблагодарила девушка и ушла, провожаемая взглядами двух мужчин.

— Потенциал у неё есть, — внезапно выдал МакЛейн. — Но ей предстоит долгий путь.

— Согласен. Давай приступим к делу.

— Третья дверь справа.

Пройдя по коридору, они зашли в курительную и устроились за столом друг напротив друга. Ожидая, пока гость сделает ход первым, МакЛейн хранил молчание.

— Не видел тебя с тех пор, как умер твой отец, — начал разговор Грюм. Затем отхлебнул виски и едва его не выплюнул. — Классное пойло.

— Специально для тебя фильтровали через дюжину кошек, — с усмешкой просветил МакЛейн. — Вот уж не думал, что старик может хранить такое.

— Он был жёстким парнем, — с ухмылкой заметил Грюм. — Чтобы его прикончить, понадобилось два десятка ублюдков. Да и справились они только потому, что он выпил.

— Старик никогда не мог устоять перед любимым ликёром, — припомнил МакЛейн, пожимая плечами.

— Выжили только трое, — заявил собеседник, а его ухмылка стала ещё шире. — И целых три дня в Мунго почти ничем не могли им помочь... я думал, ты мёртв.

— Рад снова тебя видеть. Как жена?

— Всё ещё жива, — с улыбкой ответил Грюм. — Сына мне подарила.

— А он как? — поинтересовался МакЛейн, по-прежнему глядя собеседнику в глаза.

— В Мунго вместе с моей невесткой, — признался Аластор, закрыв глаза. — Но я выследил тех, кто это сотворил.

— Они сдохли?

— Нет, — Грюм покачал головой. — Посадил их в Азкабан — пусть помучаются.

— Сбежали?

— Да. Мне нужно поговорить с твоим боссом.

— Как их зовут? — потребовал МакЛейн, желая вернуть беседу в прежнее русло.

— Лейстрейнджи, — со вздохом сообщил Грюм. — Трое. А мне нужно поговорить с твоим боссом.

— И ему понравится этот разговор? — несколько насторожённо полюбопытствовал МакЛейн, даже не моргнув глазом.

— Думаю, да. Я собираюсь поделиться с ним информацией из моих личных досье.

— Я передам сержант-майору, — пообещал МакЛейн, заметно успокоившись. — Он всё устроит.

— Спасибо, — с улыбкой поблагодарил Грюм.

— Это самое малое, что я могу сделать для своего любимого кузена. Жаль твоего мальчика.

— Но у меня есть внук. Его воспитала моя жена... только он не знает, что я его дед.

— Слишком опасно, — понимающе кивнул МакЛейн. — Слишком многие желают твоей смерти.

— Пусть живёт под фамилией жены, — и Аластор тяжко вздохнул. — Это нелегко, но так будет лучше.

Глава опубликована: 22.11.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 282 (показать все)
Значит Волдика порвет объемным взрывом. Аминь.
barbudo63
По моему даже больше, чем в одном. И где-то долбанули КАБ ом по дворцу Малфоев, накрыв всю кодлу одним ударом
Greykotпереводчик
В каком-то фике Волдика просто из снайперки Гарик снял , с километра без выпендрежа
Таких знаю три. Причём автор одного из них активно участвует в дискуссии.
Вилкой их гадов,вилкой в живот..
Princeandre
Два удара -
Восемь дырок!
А если вилка большая старинная и ее повернуть намотав кишки и дёрнуть,дырка одна.
Greykot
Прошу меня простить, запамятовал и извините за эту " дискуссию". Сам фанфик вполне нормальный , с интересным, по крайней мере для меня, сюжетом. Просто "битва с темными силами" , точнее, способ их уничтожения, несколько чрезмерны. Но хозяин - барин. Еще раз извините.
Greykotпереводчик
Что чрезмерны - согласен. Видимо, решили размазать врага тонким слоем - чтоб с гарантией.
Напалмом сжечь останки...а пепел сотрут танки.
Народ сегодня что за праздник такой уже у третьего фанфика на которых я подписан сегодня вышла новая глава
По больше бы таких дней
Яматай
Побольше бы дописанных..тогда да.
barbudo63
В общем-то вполне себе адекватный ответ - ну знаете, как в сороковые. Видимо, здешний Гарри понимает то же, что понимали тогда - что мало пришибить Томного Лорда, надо сломать то, что порождает Томных Лордов.
Темные лорды бессмертны ! У нас есть печеньки..
спасибо что постоянно радуете нас интересными переводами, с нетерпением буду ждать чем еще вкусненьким вы обрадуете нас в будущем, с наступающим вас!
Светлые, к сожалению, тоже...
С Новым Годом, спасибо за подарок к празднику. Будем ждать следующего)))
barbudo63
Кадет поттер если не ошибаюсь
Ну.... пафосно про пафосный пафос. Идея хорошая, но скомкано все. Дети супервоенные забавный абсурд))) Перевод неплох, единственное режет для чтения словосочетания типа: Гаррина пушка и т.д.
Достав револьвер, Гарри отсоединил барабан и положил оружие на стол.
— В своей книге вы написали, что прежде чем кому-то передать оружие, его нужно обязательно разрядить.
— Рад, что вы обратили на это внимание, — сержант-майор одобрительно кивнул. — Это Webley MK-IV, пуля калибра ноль четыреста пятьдесят пять.
Пардон, но у него не барабан "отсоединяется", а рамка переламывается, и ноль в десятичных дробях англичане не говорят.
Это волшебная Британия,сэр..у них и палочки составные и револьверы как церковь самостийные..
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх