Власть, о которой не подозревал никто От serluz_92 | |
Зеленая Сила Юности! От Samus2001 | |
Урок Какаши От Мольфар | |
Гарри Шкипер и операция "Философский камень" От Samus2001 | |
Обычный день в клетке От Asteroid |
9 лет на сайте
4 декабря 2024 |
|
500 подписчиков
18 июля 2024 |
|
8 лет на сайте
4 декабря 2023 |
|
7 лет на сайте
4 декабря 2022 |
|
500 000 просмотров
26 декабря 2021 |
Desmоnd
15 сентября 2020
Коллекции загружаются
#перевод #трудности_перевода
Кто там соскучился по улыбкам Боромира? Вот вам ещё "Boromir Smiled" Stiven King. Grey Matter Оригинал: As we were going out, Bill Pelham called after us: “Watch out, now.” Перевод: ОтсельКогда мы, наконец, все оделись и совсем уж было подошли к входной двери, чтобы выйти наружу, из-за наших спин послышался голос Билла Пелхэма: — Будьте осторожны. https://mitrius.livejournal.com/810210.html "Chernevog" Черри Оригинал: Wings snapped. A white owl stooped and rose, flapping heavily with its burden. The track stopped in a circle of wing-flailed snow, a dark splash of blood Перевод Колесникова: ОтсюдаХлопанье крыльев нарушило тишину. Белая сова на мгновенье припала к земле и тут же взлетела, тяжело маша крыльями, обремененная своей ношей. След оборвался, исчезнув в круге взрыхленного крыльями снега, покрытого темными брызгами крови… https://sabotagecat.livejournal.com/248411.html Ну правда это уже норм перевод, что-то я совсем бездумно его сюда поставил. Лады, пусть так и будет. 3 Показать 6 комментариев |
Desmоnd
15 сентября 2020
Коллекции загружаются
#перевод #трудности_перевода
Когда я был молод, наивен и не знал о существовании заместительных, угорал я очень и очень по "Колесу Времени" Джордана. Вплоть до того, что в голове крутились сюжеты фанфикшена, хоть и о фанфиках я понятия тоже не имел - ну вот настолько захватил меня этот мир. Начал я читать серию через задницу. В RU.FANTASY народ начал обсуждать, что вышли "Огни Небес", и мол какие они крутые. И я, увидев эти книги (2 тома), купил. Честно осилил один том и вынес две вещи: 1. Эта книга нихрена непонятна. Кто все эти люди, что они делают? 2. Эта книга очень крутая! И как-то будучи на столичном книжном рынке (Митинский, кажись? Или Горбушка? Ребзя, напомните, где книженциями в 95-98х торговали в ДС?), я купил "Око Мира", "Возрождённый Дракон" и "Восходящая Тень", т.е. книги 1, 3 и 4. Вторую книгу - "Великая Охота" я прочитал значительно позже, до того её найти не представлялось возможным. Так вот, это преамбула. Перейдём к фабуле. На третьей книге я едва не поломался из-за всратого перевода. Абсолютно не к месту к героям были прилеплены абсолютно неуместные синонимы, Перрина Абайру обозвали "богатырём" (втф?), а Морейн - "королевой" и даже "королевой-целительницей". В средневековом сеттинге европейского типа слово "богатырь" было как маггловская одежда магов, а Морейн не была ни королевой, ни целительницей. Необходимость игнорировать неуместно натыканную переводчиком отсебятину сильно портила удовольствие от чтения. Ну а вот сегодня я нашёл нужные куски перевода (поиск по словам "богатырь" и "королева"), после чего отыскал нужные элементы оригинала. Зацените! А то всё "йаши" да "йаши". Вот вам профи! Головой своей воин чуть–чуть не достигал потолка. А вот у Лойала затылок так и катался по нависающим доскам низкого свода, так что он предпочел как бы уменьшить свой рост, усевшись на кровать Лана и неуклюже согнувшись. Вызывая явное неудовольствие своего хозяина, подергивались заросшие пучками волос уши огир. Рядом с дверью, что вела в личную комнату Морейн, скрестив ноги, сидела на земляном полу Мин, сама же леди Айз Седай, погруженная в размышления, прохаживалась вдоль бревенчатых стен. Темные мысли не могли оставить ее. Три шага вперед — вот и все оружие королевы против мрачных догадок. Она поставила пространство себе на службу, но с каждым шагом изменялось ее лицо, покой покинул целительницу–королеву. The low roof was only a little higher than his head. Loial’s head actually brushed it, even seated as he was on one end of Lan’s bed, with his knees drawn up to make himself small. The Ogier’s tufted ears twitched uneasily. Min sat cross–legged on the dirt floor beside the door that led to Moiraine’s room, while the Aes Sedai paced back and forth in thought. Dark thoughts, they must have been. Three paces each way was all she had, but she made vigorous use of the space, the calm on her face belied by the quickness of her step. Или там... И почудилось богатырю, будто он давно знает сидящего за столом, но туманная догадка проскользнула по краю его памяти. Мужчина был уже в годах, импозантен и одет столь роскошно, как не принято наряжаться постояльцам сельских ночлежек и харчевен: глубокий бархат, отливающий вороновым мраком, и белое кружево — манжеты да воротник. Сидел он выпрямившись, изредка прижимая ладонь к груди, точно собственные движения доставляли ему сердечную боль. Бархатные его очи, вонзившие взгляд в лицо Перрина, обведенные тенью, сверкали, как острия копий, нацелившиеся из мрака теней. Perrin had a feeling that he knew the man, but it was as vague as what he saw out of the corner of his eye. The fellow was in his middle years, handsome and too well dressed for a country inn, in dark, nearly black, velvets with white lace falls at his collar and cuffs. He sat stiffly, sometimes pressing a hand to his chest, as if moving hurt him. His dark eyes were fixed on Perrin’s face; they appeared like glistening points in the shadows. В общем, Джордан - папа, а Бережному большое "фу". А вот теперь меня гложет мысль: "А может все те неуместные детали, вся та вода, которая мне портила удовольствие от чтения не вина Джордана, а опять-таки, заслуги переводчиков?". Перечитать что ли? Свернуть сообщение - Показать полностью
10 Показать 20 комментариев из 24 |
Desmоnd
5 октября 2019
Коллекции загружаются
#трудности_перевода #дезмонд_познаёт_мир
Есть такое слово "безопасность". Которое - "опасность" с префиксом "без". То есть отсутствие опасности - безопасность. В украинском языке есть слово "небезпека". То есть отсутствие безопасности. Безопасность же - безпека. Но опять настораживает префикс "без". Если заглянуть в этимологический словарь, выяснится, что слово происходит от старославянского корня *peča, что значит "забота" (к примеру, слово "печься" - оттуда). То есть в украинском языке происходит двойное отрицание, - небеззаботный. А в русском языке есть двойное отрицание в слове, ха-ха, "небезопасный". Какая тут мораль? Да ипануться, какая тут может быть мораль? My Chemical Victim и остальные филологи, уважуха вам! 28 |
Desmоnd
3 октября 2019
Коллекции загружаются
#трудности_перевода
У подруги сынок делает английский. - Мама, а что такое swots? - Не знаю, глянь в словаре. - Не знаю, куда его дел. - Ну так посмотри в гуль-транслейте. Окей, сынуля берёт мамин телефон и открывает гуглепереводчик. Мама понимает по изменившемуся лицу, что что-то пошло не так. Вот сам текст: Вот, что выдал гуглепереводчик: Показать полностью 4
28 Показать 20 комментариев из 40 |